FLEX VCE 22 M MC 2X18.0

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model VCE 22 M MC 2X18.0. Additionally, the document applies to other FLEX models: 531638, 4030293254787

The file format is pdf, 246 pages, you can download this manual here .

background
VACUUM CLEANER
VCE 22 L MC 2x18
VCE 22 M MC 2x18
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . 46
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . . . . . . .
199
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
background
3
background
4
background
5
background
6
background
7
background
8
background
9
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig.
Übersetzung der Originalanleitung
10
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Kurzanleitung
Teile des Geräts:
1. Handgriff
2. Zubehörpositionen
3. Verriegelung
4. Lenkrolle
5. Behälter
6. Ansaugstutzen
7. Schalter
8. Filterreinigungstaste Manuelles Reinigen
9. Verschlusskappe (M)
10. Aufbewahrung von Kabeln/Schläuchen
11. Batteriefach
12. Kippschutz
Illustrierte Kurzanleitung
Die illustrierte Kurzanleitung soll Sie bei Inbetrieb-
nahme, Benutzung und Lagerung des Geräts unter-
stützen. Die Anleitung ist in 3 Abschnitte gegliedert,
die durch die folgenden Symbole gekennzeichnet
sind:
A
Vorbereitung
LESEN SIE BITTE VOR DER BENUTZUNG DIE
BETRIEBSANLEITUNG!
1A - Zubehör auspacken
2A - Filterbeutel einsetzen
3A - Schlauch anschließen und Betrieb
4A - Fixiertes Rohr
5A - Kippschutz
6A - Platzierung des Zubehörs
7A - Batterien
B
Bedienung und Betrieb
1B - Durchflussmenge und Filterwarnung
2B - Filterreinigungssystem Manuelles Reinigen
C
Elektrogeräte anschließen
1C - Austausch Filtersack
2C - Austausch des Filters
1 Sicherheitshinweise
Dieses Dokument enthält die Kurzanleitung sowie
wichtige Sicherheitsinformationen zum Gerät. Sie
müssen diese Bedienungsanleitung sorgfältig le-
sen, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen. Heben Sie diese Anleitung für die spätere
Verwendung auf.
Weitere Informationen
Weitere Informationen zum Gerät finden Sie auf
unserer Internetseite www.flex-tools.com.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den FLEX-
Service in Ihrem Land.
Siehe Rückseite dieses Dokuments.
1.1 Kennzeichnung von Hinweisen
GEFAHR
Eine Gefahr, die zu schweren Schäden und
Verletzungen, sogar tödlichen, führen kann.
WARNUNG!
Eine Gefahr, die zu schweren Verletzungen,
sogar tödlichen, führen kann.
VORSICHT
Eine Gefahr, die zu leichteren Verletzungen
und Schäden führen kann.
1.2 Benutzungsregeln
Das Gerät darf
nur von Personen eingesetzt werden, die in der
korrekten Anwendung unterwiesen und explizit
mit der Bedienung beauftragt wurden
nur unter Aufsicht betrieben werden
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit körperlichen oder geisti-
gen Einschränkungen oder ohne ausreichende
Erfahrungen und Kenntnisse benutzt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Keine unsicheren Arbeitsmethoden einsetzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter.
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
die Batterien in den folgenden Situationen:
Vor Reinigung und Wartung
Vor dem Auswechseln von Teilen
Vor Änderungen am Gerät
Falls sich Schaum entwickelt oder Flüs-
sigkeit austritt
Neben dieser Anleitung und den Bestimmungen zur
Unfallverhütung in Ihrem Land sind auch die Bestim-
mungen zur Sicherheit und verantwortungsvollen
Nutzung zu beachten.
Das Bedienpersonal des Gerätes ist vor der Arbeit
zu informieren ü ber:
die Handhabung des Geräts
vom aufzusaugenden Material ausgehende Ge-
fahren
die sichere Beseitigung des aufgesaugten Ma-
terials
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
11
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.3 Zweck und bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser mobile Staubsauger wurde konstruiert, ent-
wickelt und sorgfältig getestet, damit er effizient und
sicher arbeitet, wenn er korrekt gewartet und gemäß
den folgenden Anweisungen benutzt wird.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die kommerzielle
Nutzung, beispielsweise in Hotels, Schulen, Kran-
kenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros oder im
Verleihgeschäft geeignet.
Dieses Gerät ist auch für den industriellen Einsatz wie in
Fabriken, auf Baustellen und in Werkstätten geeignet.
Unfälle durch missbräuchliche Benutzung können nur
durch die Benutzer des Geräts verhindert werden.
ALLE SICHERHEITSHINWEISE LESEN UND BE-
ACHTEN.
Jegliche andere Verwendung gilt als unsachgemäße
Verwendung. Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung für Schäden aus einer solchen Nutzung.
Das Risiko für solche Nutzung obliegt allein dem
Benutzer. Die zweckmäßige Verwendung beinhaltet
den korrekten Betrieb sowie regelmäßige Wartung
und Reparatur gemäß Anleitung des Herstellers.
Für Maschinen der Staubklasse L
(mit Typenbezeichnung L) gilt Fol-
gendes: Das Gerät ist geeignet
zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren
Stäuben und Flüssigkeiten, gesundheitsgefährdend-
en Stäuben mit OEL1)-Wert > 1mg/m
3
. Staubklasse
L (IEC 60335-2-69).
Die Stäube, die zu dieser Klasse gehören, wiesen
OEL1)-Werte > 1mg/m
3
auf. Bei Maschinen, die für
die Staubklasse L bestimmt sind, wird das Filterma-
terial geprüft. Der maximale Durchlässigkeitsgrad
beträgt 1 % und es bestehen keine besonderen An-
forderungen an die Entsorgung.
Bei Staubabscheidern ist auf eine ausreichende
Luftwechselrate L zu achten, wenn die Abluft in den
Raum zurückgeführt wird. Beachten Sie vor der
Verwendung die nationalen Vorschriften.
Für Maschinen der Staubklasse M (mit der Typen-
bezeichnung M) gilt Folgendes:
Das Gerät ist geeignet zum Aufsaugen von trocke-
nen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren
Flüssigkeiten, Sägespänen und gesundheitsgefährd-
enden Stäuben mit OEL1)-Werten > 0,1 mg/m³.
Staubklasse M (IEC 60335-2-69).
Zu dieser Staubklasse gehören
Stäube mit MAK-Werten
1)
,
> 0,1 mg/m³ sowie Holzstaub. Sauger dieser Staub-
klasse werden als Gesamtgerät geprü ft Der maxi-
male Durchlassgrad beträgt 0,1 %, die Entsorgung
muss staubarm erfolgen.
Der Luftstrom im Sicherheitsdrucksystem muss
genau kontrolliert werden, um eine minimale Luftge-
schwindigkeit von V
min
= 20 m/s im Saugschlauch zu
erreichen.
Beim Einsatz von Entstaubern muss auf eine ausrei-
chende Luftaustauschrate M geachtet werden, wenn
die Abluft des Saugers in den Raum geblasen wird.
Bitte beachten Sie vor Inbetriebnahme die in Ihrem
Land gü ltigen Vorschriften.
1.4 Einbau der Batterie
Diese Geräte verwenden Lithium-Ionen-Batterien.
Lesen Sie immer die Gebrauchsanweisung für Bat-
terien und Ladegeräte. Wenn das Gerät längere Zeit
unbenutzt gelagert werden soll, müssen die Batte-
rien entfernt werden.
Wenn Sie die Batterien nicht benutzen, halten Sie
sie von anderen Metallgegenständen wie Büroklam-
mern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben und
anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen herstellen können.
Erschöpfte oder beschädigte Batterien müssen aus
dem Gerät entfernt und auf sichere Weise gemäß
den örtlichen Vorschriften und Richtlinien entsorgt
werden.
Bevor das Gerät verschrottet wird, muss die Batterie
entfernt werden.
Verwenden Sie nur die folgenden Flex-Batterie-
typen: AP 18.0/5.0 oder AP 18.0/8.0.
Verwenden Sie nur folgendes Typ Flex-Ladegerät:
CA10.8/18.0.
Laden Sie neue Batterien vor dem Einbau immer auf.
Vergewissern Sie sich immer, dass beide Batterien
unbeschädigt sind und dass die Anschlüsse frei von
Schmutz und anderen Fremdkörpern sind.
Es werden immer zwei Batterien benötigt.
Es wird empfohlen, die gleichen Batterietypen zu
verwenden.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass
die Batterien ausreichend geladen sind. Um eine
optimale Laufzeit zu erreichen, müssen Sie sich-
erstellen, dass beide Batterien voll geladen sind
oder annähernd den gleichen Ladezustand haben.
Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs. Prüfen Sie
vor dem Einsetzen der Batterien in das Gerät, ob
die Batterieanschlüsse im Batteriefach unbeschä-
digt sind und ob sie frei von Schmutz und anderen
Fremdkörpern sind.
Setzen Sie die beiden Batterien ein oder tauschen Sie
sie aus. Schließen Sie den Deckel des Batteriefachs.
1.5 Garantie
Für die Garantie gelten unsere allgemeinen Ge-
schäftsbedingungen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
nicht genehmigte Modifizierungen am Gerät, den
Einsatz von falschen Bürsten oder den Einsatz des
Geräts außerhalb des dafür vorgesehenen Verwen-
dungszwecks entstehen.
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig.
Übersetzung der Originalanleitung
12
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Wichtige Warnhinweise
WARNUNG
Um die Gefahr von Feu-
er, Stromschlag oder
Verletzungen zu verrin-
gern, lesen und befol-
gen Sie bitte vor dem
Gebrauch alle Sicher-
heitshinweise und
-kennzeichen. Dieses
Gerät ist so konstruiert,
dass es sicher ist, wenn
es für die angegebenen
Reinigungsfunktionen
verwendet wird. Bei Be-
schädigung von elektri-
schen oder mechani-
schen Teilen muss das
Gerät bzw. das Zubehör
von einer qualifizierten
Servicewerkstatt oder
dem Hersteller repariert
werden, bevor das Ge-
rät wieder benutzt wird,
damit weitere Schäden
am Gerät und Verletzun-
gen der Benutzer ver-
mieden werden.
Der Einsatz des Geräts
im Freien sollte auf ein
Minimum beschränkt
werden.
• Beschädigte Batterien
dürfen nicht verwendet
werden. Schalten Sie das
Gerät aus, bevor Sie die
Batterien herausnehmen.
Haare, lose Kleidungs-
stücke und Körperteile
nicht in die Nähe von
Öffnungen oder beweg-
lichen Teilen des Geräts
bringen. Das Gerät nicht
einsetzen, falls eine der
Öffnungen blockiert ist
und keine Gegenstände
in die Öffnungen stek-
ken. Die Öffnungen frei
halten von Staub, Fusseln,
Haaren und sonstigem
Material, das den Luft-
strom hemmen könnte .
• Nicht in Außenbereichen
bei niedrigen Tempera-
turen verwenden.
• Keine entzündlichen
oder brennbaren Flüs-
sigkeiten wie Benzin
aufsaugen. Nicht in Be-
reichen verwenden, wo
solche Flüssigkeiten vor-
handen sein können.
• Keinesfalls rauchende
oder brennende Gegen-
stände (wie z. B. Ziga-
retten, Zündhölzer, hei-
ße Asche) aufsaugen.
Lassen Sie bei der Rei-
nigung auf Treppen be-
sondere Vorsicht walten.
Nur verwenden, wenn
die Filter eingesetzt sind.
Wenn das Gerät nicht
richtig funktioniert, es
heruntergefallen oder
beschädigt ist, wenn es
im Freien gestanden hat
oder ins Wasser gefal-
len ist, muss es zu einer
Servicewerkstatt oder
einem Händler gebracht
werden.
Das Gerät bei Schau-
mentwicklung oder Aus-
tritt von Flüssigkeit sofort
ausschalten.
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
13
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Das Gerät darf nicht als
Wasserpumpe verwen-
det werden. Das Gerät
ist dafür geeignet, ein
Luft-Wasser-Gemisch
aufzusaugen.
Das Gerät nicht als Tritt
oder Leiter benutzen.
Das Gerät könnte dabei
umkippen und beschä-
digt werden. Verletzungs-
gefahr.
Verwenden Sie keine
beschädigten oder
modifizierten Batterien.
Beschädigte oder modi-
fizierte Batterien kön-
nen sich unberechenbar
verhalten. Dies kann zu
Bränden, Explosionen
oder Verletzungsgefahr
führen. Dieses Gerät ist
nicht dafür bestimmt,
durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit
eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen
oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnder
Erfahrung und man-
gelndem Wissen be-
nutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch
eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person
beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät
zu benutzen ist. Kinder
müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzus-
tellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Schalten Sie das Gerät
aus und nehmen Sie die
Batterien heraus, wenn
Sie das Gerät warten,
reinigen, pflegen oder
reparieren.
Zulässige Batterietem-
peraturen:
Laden: 0 - 40 °C
Benutzung: 0 - 40 °C
Lagerung: 0 - 50 °C
Unter ungünstigen Bed-
ingungen kann Flüs-
sigkeit aus der Batterie
austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt mit
diesen Flüssigkeiten.
Wenn Sie mit Flüssig-
keiten aus der Batterie
in Berührung kommen,
spülen Sie sie mit Was-
ser ab. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austre-
tende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen
führen.
Setzen Sie Batterien
nicht Feuer oder über-
höhten Temperaturen
aus. Die Einwirkung von
Feuer oder von Tem-
peraturen über 130 °C
kann zu einer Explosion
führen.
Ein Kurzschluss der Bat-
teriepole kann zu Ver-
brennungen, Feuer und
schweren Verletzungen
führen.
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig.
Übersetzung der Originalanleitung
14
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Verwenden Sie nur
den/die folgenden
Batterietyp(en):
FLEX AP 18.0/5.0 oder
FLEX AP 18.0/8.0.
• Verschiedene Batteri-
etypen oder neue und
gebrauchte Batterien
dürfen nicht miteinander
kombiniert werden.
Wenn eine Batterie un-
dicht ist, schicken Sie
sie an ein FLEX Service
Center.
Öffnen Sie das Batterie-
paket nicht, verändern
Sie es nicht und ver-
suchen Sie nicht, es zu
reparieren.
Decken Sie das Lade-
gerät nicht ab.
Laden Sie das Gerät
nur mit dem mitgeliefer-
ten Ladegerät oder mit
Originalersatzteilen und
Originalzubehör auf.
Halten Sie das Kabel
des Batterieladegeräts
von heißen Oberflächen
fern.
Verwenden Sie das
Ladegerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umge-
bung.
Halten Sie das Lade-
gerät beim Transport
nicht am Netzkabel.
Vergewissern Sie sich
vor der Verwendung des
Batterieladegeräts, dass
die auf dem Typenschild
angegebenen Werte für
Frequenz und Spannung
mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Schützen Sie das Lade-
gerät vor Feuchtigkeit
und lagern Sie es an ei-
nem trockenen Ort.
Verwenden Sie das
Ladegerät nicht, wenn
es nass ist. Verwenden
Sie das Ladegerät nicht,
wenn das Netzkabel
nass ist.
Laden Sie die Batterien
nur mit folgendem Lade-
gerät: Flex CA 10.8/18.0.
Überprüfen Sie das
Gerät vor jedem Ge-
brauch auf Anzeichen
von Schäden. Befolgen
Sie alle Ladeanwei-
sungen, und laden Sie
die Batterien nicht bei
Temperaturen außerh-
alb des in der Anleitung
angegebenen Tempera-
turbereichs. Unsach-
gemäßes Laden oder
Temperaturen außerhalb
des angegebenen Be-
reichs können die Bat-
terie beschädigen und
zu erhöhter Brandgefahr
führen.
Laden Sie die Batterie
nicht, wenn das Netzka-
bel oder der Stecker be-
schädigt oder nass ist.
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
15
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
2 Gefahrenhinweise
2.1 Elektrische Teile
GEFAHR
Das Oberteil des Geräts
enthält Teile, die unter
Strom stehen.
Kontakt mit Teilen, die un-
ter Strom stehen, kann zu
schweren oder sogar tödli-
chen Verletzungen führen.
Niemals Wasser auf den
oberen Teil des Geräts
sprühen.
2.2 Gefährlicher Staub
WARNUNG
Gefahrstoffe.
Das Aufsaugen von Ge-
fahrstoffen kann zu schwe-
ren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen.
Die folgenden Stoffe dürfen
mit diesem Gerät nicht auf-
genommen werden:
heiße Materialien (bren-
nende Zigaretten, glü-
hende Asche usw.)
• entflammbare, explosive
oder aggressive Flüs-
sigkeiten (z. B. Benzin,
Lösungsmittel, Säuren,
Basen usw.)
• entflammbarer, explosi-
ver Staub (z. B. Magne-
sium- oder Aluminium-
staub usw.)
VORSICHT
Wenn solche Stoffe aufgesaugt werden, kann
dies eine Umweltgefährdung bedeuten.
Sauggut vorschriftsgemäß entsorgen.
2.3 Ersatzteile und Zubehör
VORSICHT
Ersatzteile und Zubehör.
Die Verwendung von nicht originalen Ersatz-
teilen und Zubehör kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigen.
Nur Original-Ersatzteile und Zubehör von FLEX ver-
wenden. Ersatzteile, die für die Arbeitssicherheit des
Bedieners oder die Funktion des Geräts von Bedeu-
tung sind, sind im Folgenden angegeben:
Beschreibung Bestell-Nr.
Filterelement FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Flies-Filtersack FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Entsorgungssack ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Saugschlauch Ø 27 445045
Saugschlauch Ø 32 406708
2.4 Explosionsgefährdete oder entflammbare
Umgebungen
VORSICHT
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Ver-
wendung in explosionsgefährdeten oder ent-
flammbaren Umgebungen oder in solchen
Umgebungen, in denen durch flüchtige Flüs-
sigkeiten oder entflammbare Gase oder
Dämpfe solche Gefahren entstehen können.
3 Bedienung und Betrieb
3.1 Einschalten und Bedienen des Geräts
Sicherstellen, dass der Schalter auf Aus steht (in
Stellung 0). Überprüfen, dass geeignete Filter in das
Gerät eingesetzt wurden. Dann den Saugschlauch
am Saugeinlass anschließen, indem der Schlauch-
anschluss hineingedrückt wird, bis er fest im Einlass
sitzt. Dann die beiden Rohre mit dem Schlauchgriff
verbinden. Die Rohre drehen, mit sicherzustellen,
dass sie fest verbunden sind. Am Rohr eine geeig-
nete Düse anbringen. Wählen Sie die Düse ent-
sprechend dem Material, das aufgesaugt werden
soll. Wenn das Gerät zum Aufsaugen von Staub in
Verbindung mit stauberzeugenden Geräten verwen-
det wird, ist das Ende des Saugschlauchs mit einem
geeigneten Adapter anzuschließen. Überprüfen Sie,
ob zwei Batterien eingesetzt sind. Um eine optimale
Laufzeit zu erreichen, müssen Sie sicherstellen,
dass beide Batterien voll geladen sind oder annäh-
ernd den gleichen Ladestand haben.
VCE 22 L MC 2x18:
Im Uhrzeigersinn auf l drehen, um
das Gerät mit reduzierter Leistung
zu starten.
Auf 0 drehen: Stopp des Geräts.
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig.
Übersetzung der Originalanleitung
16
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Drehen Sie gegen den
Uhrzeigersinn auf ll, um die
Maschine mit voller Leistung zu
starten.
Auf 0 drehen: Stopp des Geräts.
VCE 22 M MC 2x18:
Schlauchdurchmesser 32,
Im Uhrzeigersinn auf l drehen, um
das Gerät zu starten.
Auf 0 drehen: Stopp des Geräts.
Schlauchdurchmesser 21,
Im Uhrzeigersinn drehen, um das
Gerät zu starten.
Auf 0 drehen: Stopp des Geräts.
Die Einstellung für den Saugschlauchdurchmesser
muss gleich oder größer sein als der Saugschlauch-
durchmesser.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Das Gerät verfügt über ein halbautomatisches
System zu Filterreinigung, Manual Clean. Dieses
Filterreinigungssystem muss spätestens dann akti-
viert werden, wenn die Saugleistung nachlässt. Re-
gelmäßige Benutzung der Filterreinigung erhält die
Saugleistung und verlängert die Lebensdauer des
Filters. Anleitung siehe Kurzanleitung.
3.3 Warnsystem für die Geschwindigkeit des
Luftstroms
VORSICHT
Das Gerät VCE 22 M MC 2x18 ist mit einem
System zur Überwachung der
Luftgeschwindigkeit ausgestattet und gibt einen
Warnhinweis, wenn die Luftgeschwindigkeit
unter die kritische Grenze fällt.
Prüfen Sie vor dem Aufnehmen von Staub, für
den Arbeitsplatzgrenzwerte gelten, die
Luftstromüberwachung.
Prüfen Sie, ob der Filter vorhanden und richtig
eingesetzt ist. Schalten Sie das Gerät ein und
halten Sie den Saugschlauch zu, um die
Geschwindigkeit des Luftstroms zu verringern.
Nach einigen Sekunden muss ein akustischer
Warnton ertönen.
Stellen Sie den Durchmesser auf die
tatsächliche Schlauchgröße ein. Wenn der
Warnton ertönt, liegt die Luftgeschwindigkeit
unter 20 m/s.
Prüfen Sie, ob der Behälter oder der Fil-
terbeutel voll ist.
Prüfen Sie, ob der Luftstrom im Saug-
schlauch, im Rohr oder in der Düse re-
duziert ist.
Prüfen Sie den Filter.
3.4 Nasssaugen
VORSICHT
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersy-
stem, das den Luftstrom durch das Gerät
abschaltet, wenn der maximale Flüssigkeits-
stand erreicht ist. Wenn dies der Fall ist, hö-
ren Sie eine deutliche Änderung des Motorge-
räusches. Schalten Sie dann das Gerät aus.
Flüssigkeiten nur dann aufnehmen, wenn der
Schwimmer eingesetzt ist.
Bei Schaumbildung sofort die Arbeit ein-
stellen und den Tank entleeren.
Das Schwimmersystem regelmäßig reini-
gen und auf Schäden überprüfen.
Vor dem Entleeren des Behälters die beiden Ver-
schlusslaschen lösen und den Saugkopf abnehmen,
sowie den Sauganschluss mit dem Stopfen ver-
schließen.
Den Behälter entleeren, indem er nach hinten oder
zur Seite gekippt wird. Die Flüssigkeit in einen Bo-
denabfluss o. ä. schütten.
Den Saugkopf wieder auf den Behälter setzen und
die Verschlusslaschen schließen.
Es wird empfohlen, für das Nasssaugen einen PET-
Filter der Klasse M oder ein Filtersieb zu verwenden.
3.5 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Aufsaugen umweltgefährdender Stoffe.
Wenn solche Stoffe aufgesaugt werden, kann
dies eine Umweltgefährdung bedeuten.
Sauggut vorschriftsgemäß entsorgen.
VORSICHT
*)
Geräte der Staubklasse L/M verfügen über
einen Staubfilter der Staubklasse L/M, der
sich auf der Unterseite des Motoroberteils
unter einer Schutzabdeckung befindet.
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
17
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.6 Entleeren nach dem Trockensaugen
Prüfen Sie regelmäßig die Filter und den Staubbeu-
tel. Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie sie nach
außen ziehen, sodass der Saugkopf gelöst wird.
Nehmen Sie den Saugkopf vom Behälter ab.
Reinigen der Filter: PET M-Klasse: Verwenden
Sie Manuelle Reinigung, schütteln, bürsten oder
waschen Sie den Filter manuell.
Staubbeutel: Kontrollieren, wie weit er gefüllt ist.
Wenn er voll ist, den Beutel auswechseln. Den alten
Beutel entfernen. Der neue Beutel wird eingesetzt,
indem die PP-Manschette mit der Gummimembran
auf den Schlaucheinlass gesetzt wird. Darauf ach-
ten, dass die Gummimembran über die Verdickung
am Einlass geschoben wird.
Nach dem Entleeren: Setzen Sie den Saugkopf
wieder auf den Behälter und sichern Sie ihn mit den
Verriegelungen. Nehmen Sie niemals trockenes Ma-
terial auf, ohne dass eine Filterpatrone und zusät-
zlich ein Staubbeutel in die Maschine eingesetzt
sind. Die Saugleistung des Staubsaugers hängt von
der Größe und Qualität des Filters und des Staub-
beutels ab. Verwenden Sie deshalb nur Originalfilter
und Originalstaubbeutel.
4 Nach Gebrauch des Geräts
4.1 Nach Gebrauch
Nach dem Aufnehmen von gefährlichem Staub den
Einlass mit der Verschlusskappe schließen und die
Außenflächen des Geräts reinigen. Entfernen Sie die
Batterien, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
4.2 Transport
Bevor Sie das Gerät transportieren, nehmen Sie
die Batterien aus dem Gerät und schließen Sie
alle Verriegelungen.
Den Einlass mit der Verschlusskappe verschlie-
ßen.
Das Gerät nicht kippen, wenn sich im Schmutz-
behälter Flüssigkeit befindet.
Keinen Kranhaken zum Anheben des Geräts
verwenden.
4.3 Lagerung
VORSICHT
Das Gerät an einem trockenen, vor Regen
und Frost geschützten Ort aufbewahren. Die-
ses Gerät muss im Gebäudeinneren gelagert
werden. Nassfilter und das Innere des
Schmutzbehälters müssen getrocknet werden,
bevor die Maschine aufbewahrt wird.
Entfernen Sie vor einer Lagerung immer die
Batterien.
4.4 Recycling des Geräts
Das ausgediente Gerät unbrauchbar machen.
1. Entfernen Sie die Batterien.
2. Elektrische Geräte nicht über den Hausmüll ent-
sorgen.
Geräte, die mit dem durchgestrichenen
Mülleimersymbol gekennzeichnet sind,
weisen darauf hin, dass Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte nicht zusammen mit dem ungetrenn-
ten Hausmüll entsorgt werden dürfen. Um negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und
die Umwelt zu vermeiden, müssen die Geräte sepa-
rat an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ge-
sammelt werden.
Benutzer von elektrischen und elektronischen Haus-
haltsgeräten müssen die kommunalen Sammelein-
richtungen nutzen. Bitte beachten Sie, dass han-
delsübliche Elektro- und Elektronikgeräte nicht über
kommunale Sammelstellen entsorgt werden dürfen.
Gerne informieren wir Sie über geeignete Entsor-
gungsmöglichkeiten.
5 Wartung
5.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion
Die regelmäßige Wartung und Inspektion des Geräts
muss von entsprechend qualifiziertem Personal in
Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen
und Vorschriften durchgeführt werden.
Im Falle eines Defekts MUSS die Maschine stillge-
legt und von einem autorisierten Servicetechniker
vollständig überprüft und repariert werden.
Mindestens einmal jährlich muss ein FLEX-Techni-
ker oder eine beauftragte Person eine technische
Inspektion durchführen, bei der auch die Filter, die
Luftdichtheit und die Kontrollmechanismen überprüft
werden.
5.2 Wartung
Entfernen Sie die Batterien aus dem Fach, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
Das Gerät ist für ständigen schweren Betrieb geeig-
net. Abhängig von der Betriebsdauer müssen die
Staubfilter ausgewechselt werden. Den Behälter
sauber halten. Dazu ein trockenes Tuch und ein we-
nig Spraypolitur verwenden.
Während der Wartung und Reinigung des Staub-
saugers darauf achten, dass keine Gefahren für das
Wartungspersonal und andere Personen entstehen.
Im Wartungsbereich
Zwangsbelüftung mit Filter einsetzen
• Schutzkleidung tragen
Den Wartungsbereich reinigen, so dass keine
gefährlichen Stoffe in die Umgebung geraten
können.
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig.
Übersetzung der Originalanleitung
18
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
VORSICHT
Bevor das Gerät aus einem mit schädlichen Stoffen
kontaminierten Bereich entfernt wird:
Das Äußere des Geräts reinigen, sauberwischen
oder das Gerät in eine gut abgedichtete Verpackung
einpacken und die Verbreitung des schädlichen
Staubs vermeiden.
Während der Wartung und bei Reparaturen müssen
alle kontaminierten Teile, die nicht ausreichend ge-
reinigt werden konnten:
In gut abgedichteten Beuteln verpackt werden
Entsprechend den geltenden Vorschriften für
solche Stoffe entsorgt werden
Für Einzelheiten zum Kundendienst wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder FLEX Servicemitarbeiter,
der für Ihr Land zuständig ist. Siehe Rückseite die-
ses Dokuments.
6 Weitere Informationen
6.1 EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeich-
nete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sauger für Nass- und Trockeneinsatz
Typ: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Technische Unterlagen bei:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
1)
MAK=Maximale Arbeitsplatzkonzentration,
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
19
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Technische Daten
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Netzspannung V 36V (2 x18V)
Leistung P
IEC
W 500
Schutzklasse (Feuchtigkeit, Staub) IPX4
Schutzklasse (elektrisch) III
Max. Luftdurchfluss* l/min 3660
Max. Unterdruck Pa 14650 14400
Schalldruckpegel L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Arbeitsgeräuschpegel dB(A) 68
Vibration ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Gewicht mit 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Gewicht mit 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Gewicht ohne Akku kg 7,1 7,2
Laufzeit mit AP18/5 min 17,5
Laufzeit mit AP18/8 min 32
Max. erlaubte Arbeitstemperatur °C 40
Behältervolumen l 20
Staubklasse L M
* an der Turbine gemessen
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
20
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Quick reference guide
Operating elements:
1 Handle
2 Accessory positions
3 Latch
4 Castor
5 Container
6 Intake manifold
7 Switch
8 Filter cleaning button Manual Clean
9 Sealing cap (M)
10 Cord/hose storage
11 Battery compartment
12 Tilt protection
The pictorial quick reference guide
The pictorial quick reference guide is designed for
helping you when starting up, operating and storing
the unit. The guide are subdivided into 3 sections,
which are represented by symbols:
A
Before starting
DO READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE!
1A - Unpack accessories
2A - Filter bag installation
3A - Hose insert & operations
4A - Tube fixed
5A - Tilt protection
6A - Accessories placement
7A - Batteries
B
Control/Operation
1B - Flow rate and filter warning
2B - Manual Clean filter cleaning system
C
Connecting electrical appliances
1C - Filter bag replacement
2C - Filter replacement
1 Safety instructions
This document contains the safety information re-
levant for the appliance along with a quick reference
guide. Before starting up your machine for the first
time, this instruction manual must be read through
carefully. Save the instructions for later use.
Further support
Further information on the appliance can be found
on our web site at www.flex-tools.com.
For further queries, please contact the FLEX service
representative responsible for your country.
See reverse of this document.
1.1 Symbols used to mark instructions
DANGER
Danger that leads directly to serious or irre-
versible injuries, or even death.
WARNING
Danger that can lead to serious injuries or
even death.
CAUTION
Danger that can lead to minor injuries and
damage.
1.2 Instructions for use
The appliance must:
only be used by persons, who have been in-
structed in its correct usage and explicitly com-
missioned with the task of operating it
only be operated under supervision
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge.
Children shall be supervised to make sure that
they do not play with the appliance.
Do not use any unsafe work techniques.
Never use the appliance without a filter.
Switch off the appliance and remove the batter-
ies in the following situations:
Prior to cleaning and servicing
Prior to replacing components
Prior to changing over the appliance
If foam develops or liquid emerges
Besides the operating instructions and the binding
accident prevention regulations valid in the country
of use, observe recognised regulations for safety
and proper use.
Before starting work, the operating staff must be
informed on and trained within:
use of the machine
risks associated with the material to be picked up
safe disposal of the picked up material
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
21
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Battery installation
These machines are using Lithium-ion batteries.
Always read user instructions for batteries and
chargers. If the machine is to be stored unused for a
longer period, the batteries must be removed.
When battery packs are not in use, keep them away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Exhausted or damaged batteries must be removed
from the machine and disposed in a safe manner
according to local rules and guidance.
The battery must be removed from the machine be-
fore the machine is scrapped.
Only use following Flex battery types: AP 18.0/5.0 or
AP 18.0/8.0.
Only use Flex charger type: CA10.8/18.0.
Always charge new batteries before mounting.
Always check that both batteries are undamaged
and that the connectors are free of dirt and other
objects.
2 batteries are always needed.
It is recommended to use similar battery types.
Check that the batteries are sufficient charged be-
fore use. To achieve an optimum runtime, you must
ensure that both batteries are fully charged or have
approximately the same charge level. Open lid to
battery compartment. Before mounting batteries in
the machine, check that the battery connectors in
the battery compartment are undamaged and that
they are free of dirt and other objects.
Mount or exchange the 2 batteries. Close the lid to
the battery compartment.
1.5 Guarantee
Our general conditions of business are applicable
with regard to the guarantee.
Unauthorised modifications to the appliance, the use
of incorrect brushes in addition to using the appli-
ance in a way other than for the intended purpose
exempt the manufacturer from any liability for the
resulting damage.
1.6 Important warnings
WARNING
To reduce the risk of fire,
electric shock, or injury,
please read and follow
all safety instructions
and caution markings
before use. This ma-
chine is designed to be
safe when used for
cleaning functions as
1.3 Purpose and intended use
This mobile dust extractor is designed, developed
and rigorously tested to function efficiently and
safely when properly maintained and used in ac-
cordance with the following instructions.
This machine is intended for commercial use, for ex-
ample in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices and rental businesses.
This machine is also suitable for industrial use, such
as e.g. plants, construction sites and workshops.
Accidents due to misuse can only be prevented by
those using the machine.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUC-
TIONS.
Any other use is considered as improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damage re-
sulting from such use. The risk for such use is borne
solely by the user. Proper use also includes proper
operation, servicing and repairs as specified by the
manufacturer.
For Dust Class L machines (with
typedesignation L) following ap-
plies: The appliance is suitable for
picking up dry, non-flammable dust and liquids, ha-
zardous dusts with OEL1) value > 1mg/m
3
. Dust
Class L (IEC 60335-2-69).
The dusts which belong to this class have OEL1) va-
lues > 1mg/m
3
. For machines intended for the Dust
Class L, the filter material is tested. The maximum
degree of permeability is 1% and there is no special
requirement for disposal.
For dust extractors, ensure adequate air change rate
L, when the exhaust air is returned to the room. Ob-
serve national regulations before use.
For Dust Class M machines (with type designation
M) following applies:
The appliance is suitable for picking up dry, non-
flammable dust, non flammable liquids, sawdust and
hazardous dusts with OEL1) values > 0.1 mg/m³.
Dust Class M (IEC 60335-2-69).
The dusts which belong to this
class are: dusts with OEL values
1)
> 0.1 mg/m³ as well as saw dust. The machine is
tested in its entirety by vacuums for this dust class.
The maximum degree of permeability is 0.1% and
the disposal must be low dust.
The air flow in Safety Vacuum systems has to be
strictly controlled to achieve a minimum air velosity
of Vmin = 20 m/s in the suction hose.
For dust extractors, ensure adquate air change rate
M, when the exhaust air is returned to the room.
Observe national regulations before use.
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
22
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
specified. Should dam-
age occur to electrical or
mechanical parts, the
machine and / or acces-
sory should be repaired
by a competent service
center or the manufac-
turer before use in order
to avoid further damage
to the machine or physi-
cal injury to the user.
Outdoor use of the ap-
pliance shall be limited
to occasional use.
Do not use with dam-
aged batteries. Turn off
machine before unplug-
ging batteries.
Keep hair, loose cloth-
ing, fingers and all parts
of the body away from
ope nings and moving
parts. Do not put any
objects into openings
or use with opening
blocked. Keep openings
free of dust, lint, hair, and
anything else that could re-
du ce the flow of air.
Do not use in outside ar-
eas at low temperature.
Do not use to pick up
flammable or combustible
liquids such as gasoline,
or use in areas where
they may be pre sent.
Do not pick up anything
that is burning or smok-
ing, such as cigarettes,
mat ches or hot ashes.
Use extra care when
cleaning on stairs.
Do not use unless filters
are fitted.
If the machine is not
working properly or has
been dropped, da m-
a ged, left out doors, or
dropped into water, re-
turn it to a service center
or dealer.
If foam or liquid es-
capes from the machine,
switch off immediately.
The machine may not be
used as a water pump.
The machine is intended
for vacuuming air and
water mixtures.
Provide for good ven-
tilation at the working
place.
Do not use the machine
as a ladder or step lad-
der. The machine can tip
over and become dam-
aged. Danger of injury.
Do not use a battery
pack or appliance that
is damaged or modified.
Damaged or modified
batteries may exhibit
unpredictable behaviour
resulting in fire, ex-plo-
sion or risk of injury. This
machine is not intended
for use by persons (in-
cluding children) with re-
duced physical, sensory
or mental capabilities, or
lack of experience and
knowledge, unless they
have been given su-
pervision or instruction
concerning use of the
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
23
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
FLEX AP 18.0/8.0.
Different types of bat-
teries or new and used
batteries are not to be
mixed.
If a battery is leaking re-
turn it to a FLEX Service
Center.
Do not open, modify, or
attempt to repair the bat-
tery pack.
Do not cover the charger.
Do not recharge with
other chargers than that
one provided with the
machine or original re-
placement or accesso-
ries.
Keep the battery charger
cord away from heated
surfaces.
Do not use the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger
by holding the main cord.
Before using the bat-
tery charger, ensure that
frequency and voltage
values, indicated on its
rating plate, match the
electrical mains voltage.
Protect the charger
against moisture and
store it in a dry place.
Do not use the charger if
it is wet. Do not use the
charger if the cord on
the charger is wet.
Only charge batteries
with following charger:
Flex CA 10.8/18.0.
Before every use check
for any sign of damage.
machine by a person re-
sponsible for the safety.
Children should be su-
pervised to ensure that
they do not play with the
machine. Turn off the
machine and remove
the batteries when doing
maintenance, cleaning,
service or repair of the
machine.
Battery temperature
ranges:
Charging: 0 - 40°C
Use: 0 - 40°C
Storage: 0 - 50°C
Under abusive condi-
tions, liquid may be
ejected from the battery;
avoid contact.
If contact with any flu-
ids form the battery ac-
cidentally occurs, flush
with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally
seek medical help. Liq-
uid ejected from the bat-
tery may cause irritation
or burns.
Do not expose a battery
pack or appliance to fire
or excessive tempera-
ture. Exposure to fire
or temperature above
130°C/266°F may cause
explosion.
A short-circuit of the bat-
tery terminals can lead
to burns, fire, and seri-
ous injury.
Only use following bat-
tery type(s):
FLEX AP 18.0/5.0 or
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
24
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Follow all charging in-
structions and do not
charge the battery pack
or appliance outside of
the temperature range
specified in the instruc-
tions. Charging improp-
erly or at temperatures
outside of the specified
range may damage the
battery and increase the
risk of fire.
Do not charge the bat-
tery if the battery charg-
er cord or the plug are
damaged or wet.
2 Risks
2.1 Electrical components
DANGER
The upper section of the ma-
chine contains live compo-
nents.
Contact with live components
leads to serious or even fatal
injuries.
Never spray water on to the
upper section of the machine.
2.2 Hazardous dust
WARNING
Hazardous materials.
Vacuuming up hazardous
materials can lead to seri-
ous or even fatal injuries.
The following materials
must not be picked up by
the machine:
hot materials (burning
cigarettes, hot ash, etc.)
• flammable, explosive,
aggressive liquids (e.g.
petrol, solvents, acids,
alkalis, etc.)
• flammable, explosive
dust (e.g. magnesium or
aluminium dust, etc.)
CAUTION
Materials picked up can present a hazard to
the environment.
Dispose the dirt in accordance with legal
regulations.
2.3 Spare parts and accessories
CAUTION
Spare parts and accessories.
The use of non-genuine spare parts, brushes
and accessories can impair the safety and or
function of the appliance.
Only use original spare parts and accessories from
FLEX. Spare parts that can affect health and safety
of the operator and or function of the appliance, are
specified below:
Description Order No.
Filter element FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fleece filter bag FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Disposal bag ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Suction hose Ø 27 445045
Suction hose Ø 32 406708
2.4 In explosive or inflammable atmosphere
CAUTION
This machine is not suitable for use in explo-
sive or inflammable atmospheres or where
such atmospheres are likely to be produced
by the presence of volatile liquid or inflamma-
ble gas or vapour.
3 Control / Operation
3.1 Starting and operating of the machine
Check that the electrical switch is switched off (in
position 0). Check that suitable filter are installed
in the machine. Then connect the suction hose into
the suction inlet at the machine by pushing the hose
connection forward until it fits firmly in place in the
inlet. Then connect the tubes with the hose handle,
twist the tubes in order to ensure that they are prop-
erly fitted. Attach suitable nozzle to the tube. Choose
nozzle depending on what type of material that is to
be picked-up. If used for dust extraction in connec-
tion with dust producing tool then connect end of
suction hose with appropriate adapter. Ensure that
2 batteries are mounted. For optimal runtime check
that both batteries are fully charged or are having
approx. same charging level.
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
25
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Check if container or filter bag is full.
Check if air flow is reduced in suction
hose, tube/nozzle.
• Check filter.
3.4 Wet pick-up
CAUTION
The machine is equipped with a float system
that shuts off the airflow through the machine
when the maximum liquid level is reached.
You will hear a noticeable change of the
sound from the motor and notice that the
suction power decreases. When this occurs,
switch the machine off. Never pick up liquid
without the float body in place.
If foam appears, stop work immediately
and emty the tank.
Clean the water level limiting device regu-
larly and examine it for signs of damage.
Before emptying the container, loosen the two lok-
king tabs and remove the suction head and close
the suction connection with the plug.
Empty the container by tilting it backwards or to the
side. Pour the liquid into a floor drain or similar.
Place the suction head back on the container and
close the locking tabs.
It is recommended to use a class M PET filter or a
filter screen for wet vacuuming.
3.5 Dry pick-up
CAUTION
Picking up environmentally hazardous
materials.
Materials picked up can present a hazard to
the environment.
Dispose of the dirt in accordance with le-
gal regulations.
CAUTION
*)
Dust Class L/M machines are equipped with
an upstream Dust Class L/M filter fitted on
bottom side of motor top.
3.6 Emptying after dry pick-up
Check the filters and dust bag regularly. Release the
lock by pulling it outwards so that the suction head is
released.
Remove the suction head from the container.
Cleaning of filters: PET M-Class: Use Manual Clean,
manually shake, brush or wash the filter.
VCE 22 L MC 2x18:
Turn clockwise to l to start the ma-
chine at reduced power.
Turn 0: Stop the machine.
Turn counterclockwise to ll to start
the machine at full power.
Turn 0: Stop the machine.
VCE 22 M MC 2x18:
Hose Ø32,
Turn clockwise to I to start the ma-
chine.
Turn 0: Stop the machine.
Hose Ø21,
Turn counterclockwise to start the
machine.
Turn 0: Stop the machine.
The setting for suction hose diameter must be the
same or larger than the suction hose diameter.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
The machine is equipped with a semi automatic filter
cleaning system, Manual Clean. The filter cleaning
system must be actuated latest when the suction
performance is no longer sufficient. Regular use of
the filter cleaning feature maintains suction perfor-
mance and increases the lifetime of the filter. For
instruction see quick reference guide.
3.3 Air velocity warning system
CAUTION
The machine VCE 22 M MC 2x18 is equipped
with a system to monitor air velocity, and warn
if air velocity is below critical limit.
Before picking up dust with occupational
exposure limit values, check the air velocity
monitor.
Check that the filter is present and properly
fitted. Turn on the machine and hold the
suction hose shut to reduce the air velocity.
Acoustic warning sound must occur after
some seconds.
Set the diameter setting to the actual hose
size. When the acoustic sound starts, air
velocity is below 20 m/s.
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
26
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Dustbag: check bag to ensure the fill factor. Replace
dust bag if necessary. Remove the old bag. The new
bag is fitted by passing the PP collar with the rubber
membrane through the vacuum inlet. Make sure that
the rubber membrane is passing past the heighten-
ing at the vacuum inlet.
After emptying: Place the suction head back on the
container and secure it with the latches. Never pick
up dry material without cartridge filter and addition-
ally a dustbag fitted in the machine. The suction ef-
ficiency of the vacuum cleaner depends on the size
and quality of the filter and dust bag. Therefore - use
only Original filter and dust bags.
4 After using the machine
4.1 After use
After collecting hazardous dust, close the inlet with
the sealing cap and clean the outer surfaces of the
appliance. Remove the batteries when the appliance
is not in use.
4.2 Transport
Before transporting the machine, remove batter-
ies from machine, close all the latches.
Close the inlet with the sealing cap.
Do not tilt the machine if there are liquids in the
dirt tank.
Do not use a crane hook to lift the machine.
4.3 Storage
CAUTION
Store the appliance in a dry place, protected
from rain and frost. The machine shall be
stored indoors only. Wet filters and the interior
part of the liquid container shall be dried be-
fore storage.
Before storage always remove the batteries.
4.4 Recycling the machine
Make the old machine unusable.
1. Remove the batteries.
2. Do not discard of electrical appliances with
household waste.
Equipment marked with the crossed-out
wheeled bin symbol indicates that used
electrical and electronic equipment should
not be discarded together with unseparated house-
hold waste. To avoid negative effects on human
health and the environment the equipment must be
collected separately at the designated collection
points.
Users of electrical and electronic household equip-
ment must use the municipal collection schemes.
Please note that commercially used electrical and
electronic equipment, shall not be disposed of via
municipal collection schemes. We will be pleased to
inform you about suitable disposal options.
5 Maintenance
5.1 Regular servicing and inspection
Regular servicing and inspection of your machine
must be carried out by suitably qualified personnel in
accordance with relevant legislation and regulations.
In the event of any defect, the machine MUST be
with-drawn from service, completely checked and
repaired by an authorized service technician.
At least once a year, a FLEX technician or an in-
structed person must perform a technical inspection
including filters, air tightness and control mecha-
nisms.
5.2 Maintenance
Remove the batteries from the socket before per-
forming maintenance.
The machine is designed for continuous heavy work.
Depending on the number of running hours – the
dust filter should be renewed. Keep the machine
clean with a dry cloth, and a small amount of spray
polish.
During maintenance and cleaning, handle the ma-
chine in such a manner that there is no danger for
maintenance staff or other persons.
In the maintenance area
Use filtered compulsory ventilation
Wear protective clothing
Clean the maintenance area so that no harmful
substances get into the surroundings.
CAUTION
Before removing the machine from the area contami-
nated with harmful substances:
Clean the outside of the machine, wipe it clean or
pack the machine in well sealed packaging and
avoid spreading deposited harmful dust.
During maintenance and repair work all contami-
nated parts that could not be cleaned satisfactorily
must be:
Packed in well sealed bags
Disposed of in a manner that complies with valid
regulations for such waste removal.
For details of after sales service contact your
dealer or FLEX service representative responsible
for your country. See reverse of this document.
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
27
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Further information
6.1 EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety and
health requirements of the EU Directives, both in its
basic design and construction as well as in the ver-
sion put into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified without
our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Relevant EU Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Applied harmonized standards:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017, 2021
EN 55014-2:2015, 2021
Authorised Documentation Representative:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
6.2 UKCA Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge
GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the
product(s) described under „Technical specifications“
fulfills all the relevant provisions of The Supply of
Machinery (Safety) Regulations S.I. 2008/1597
and also fulfills all the relevant provisions of the fol-
lowing UK Regulations: Electromagnetic Compat-
ibility Regulations S.I. 2016/1091, The Restriction
of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations S.I.
2012/3032 and are manufactured in accordance with
the following designated Standards:
BS EN 60335-1+A15:2021,
BS EN 60335-2-69:2012,
BS EN 62233:2008,
BS EN 55014-1: 2021
BS EN 55014-2: 2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical Di-
rector - FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power Tools
Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
18.04.2024
background
1)
OEL=Occupational Exposure Limit,
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
28
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.3 Specifications
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Battery voltage V 36V (2 x18V)
Power P
IEC
W 500
Protection grade (moist, dust) IPX4
Protection class (electrical) III
Max. Airflow* l/min 3660
Max. Vacuum Pa 14650 14400
Sound pressure level L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Working sound level dB(A) 68
Vibration ISO 5349 a
h
m/s
2
2.5
Weight with 2x AP18/5 kg 8.5 8.6
Weight with 2x AP18/8 kg 9.3 9.4
Weight without battery kg 7.1 7.2
Run time with AP18/5 min 17.5
Run time with AP18/8 min 32
Max allowed working temperature °C 40
Container volume l 20
Dust class L M
* Measured at turbine
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
29
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Guide de référence rapide
Éléments de fonctionnement :
1. Poignée
2. Positions des accessoires
3. Verrouillage
4. Roue pivotante
5. Réservoir
6. Embout d’aspiration
7. Interrupteur
8. Bouton de nettoyage du filtre Nettoyage manuel
9. Bouchon de fermeture (M)
10. Rangement des câbles/tuyaux
11. Compartiment à batterie
12. Protection contre le basculement
Guide de référence rapide illustré
Le guide de référence rapide illustré est conçu pour
vous aider à mettre en marche, utiliser et entreposer
l’appareil. Le guide est subdivisé en 3 sections re-
présentées par des symboles :
A
Avant la mise en service
VEUILLEZ LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT
TOUTE UTILISATION !
1A - Déballage des accessoires
2A - Installation du sac-filtre
3A - Insertion du flexible et opérations
4A - Tube fixe
5A - Protection contre le basculement
6A - Placement des accessoires
7A - Batteries
B
Commande / fonctionnement
1B - Avertissement du débit et du filtre
2B - Système de nettoyage du filtre Nettoyage
manuel
C
Raccordement des appareils électriques
1C - Remplacement du sac-filtre
2C - Remplacement du filtre
1 Consignes de sécurité
Ce document contient les consignes de sécurité
pertinentes pour l’appareil ainsi qu’un guide de réfé-
rence rapide. Veuillez lire attentivement ce manuel
d’utilisation avant la première utilisation de votre
machine. Conservez les instructions pour consulta-
tion ultérieure.
Assistance supplémentaire
Pour des informations supplémentaires au sujet de
cet appareil, consultez notre site internet à l’adresse
www.flex-tools.com.
Pour toute autre question, contactez le service clien-
tèle FLEX en charge de votre pays.
Voir verso du présent document.
1.1 Symboles utilisés pour le signalement des
instructions
DANGER
Danger qui peut se traduire directement par
des blessures graves ou irréversibles, voire
un décès.
AVERTISSEMENT
Danger qui peut se traduire par des blessures
graves voire un décès.
ATTENTION
Danger qui peut se traduire par des blessures
légères et des dommages.
1.2 Instructions d’utilisation
L’appareil doit :
uniquement être utilisé par des personnes qui ont
été formées correctement à son usage et à qui
l’on a explicitement confié la tâche de l’utiliser ;
uniquement être utilisé sous surveillance.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (enfants inclus) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances.
Les enfants devront être surveillés pour faire en
sorte qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser de techniques de travail à risque.
Ne jamais utiliser la machine sans y avoir placé
un filtre.
Éteignez l’appareil et retirez les piles dans les
situations suivantes :
Avant le nettoyage et la maintenance
Avant de procéder au remplacement de
composants
Avant de déplacer l’appareil
Si de la mousse se forme ou du liquide fuit
En dehors des instructions d’utilisation et des régle-
mentations de prévention des accidents applicables
obligatoirement dans le pays d’utilisation, observer
les règles admises de sécurité et de conformité
d’utilisation.
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
30
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Avant de commencer le travail, le personnel d’exé-
cution doit être informé ou formé en matière de :
utilisation de la machine
risques associés aux substances à ramasser
élimination sûre des substances ramassées
1.3 Objet et utilisation prévue
Cet extracteur de poussière mobile est conçu, déve-
loppé et soumis à des tests stricts pour fonctionner
de manière efficace et sûre lorsqu’il est correcte-
ment entretenu et utilisé conformément aux instruc-
tions ci-après.
Cette machine est conçue pour une utilisation pro-
fessionnelle, par exemple dans les hôtels, écoles,
hôpitaux, usines, magasins, bureaux et sociétés de
location.
Cette machine est également adaptée à un usage
industriel, par exemple dans les usines, les sites de
construction et les ateliers.
Les accidents dus à une mauvaise utilisation ne peuvent
être évités que par ceux qui utilisent la machine.
LISEZ ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ.
Toute autre utilisation est considérée comme non-
conforme. Le fabricant ne pourra pas être tenu pour
responsable des dommages liés à une telle utilisa-
tion. Ce risque est uniquement supporté par l’utili-
sateur. L’utilisation correcte inclut le bon fonction-
nement, la maintenance et les réparations spécifiés
par le fabricant.
Pour les machines de la classe
de poussière L (avec désignation
de type L), les règles suivantes
s‘appliquent : L‘appareil est conçu pour aspirer des
poussières et des liquides secs et ininflammables,
des poussières dangereuses pour la santé avec une
valeur OEL1) > 1 mg/m
3
. Classe de poussière L
(CEI 60335-2-69).
Les poussières appartenant à cette classe prés-
entaient des valeurs OEL1) > 1 mg/m
3
. Pour les
machines destinées à la classe de poussière L, le
matériau du filtre est testé. Le taux de perméabilité
maximal est de 1 % et il n’y a pas d’exigences parti-
culières en matière d’élimination.
Pour les dépoussiéreurs, il faut veiller à ce que le
taux de renouvellement d’air L soit suffisant lorsque
l’air évacué est réintroduit dans le local. Respectez
les réglementations nationales avant toute utilisation.
Pour les machines de la classe de poussière M
(avec désignation de type M), les règles suivantes
s’appliquent :
L’appareil est conçu pour aspirer des poussières
sèches non inflammables, des liquides non inflam-
mables, des sciures et des poussières dangereuses
pour la santé avec des valeurs OEL1) > 0,1 mg/m³.
Aspirateur de type M (CEI 60335-
2-69). Les poussières appartenant
à cette classe sont : poussières
avec des valeurs OEL
1)
>0,1 mg/m³ ainsi que la
sciure de bois. La machine est intégralement testée
avec des aspirateurs pour cette classe de pous-
sière. Le degré de perméabilité maximal est de
0,1 % et la mise au rebut doit être exempte de pous-
sière.
Le flux d’air des systèmes d’aspiration de sécurité
doit être strictement contrôlé pour obtenir un débit
minimum de V
min
= 20 m/s dans le tuyau d’aspiration.
Pour les extracteurs de poussière, veillez à ce que
le changement d’air soit de type M lorsque l’air
d’échappement revient dans la pièce. Respectez les
réglementations nationales avant utilisation.
1.4 Installation de la batterie
Ces appareils utilisent des batteries lithium-ion.
Lisez toujours le mode d’emploi des batteries et des
chargeurs. Si l’appareil doit être stocké pendant
une longue période sans être utilisé, les batteries
doivent être retirées.
Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, tenez-les
éloignées d’autres objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de créer une
connexion entre les pôles.
Les batteries usées ou endommagées doivent être
retirées de l’appareil et mises au rebut de manière
sûre, conformément aux réglementations et direc-
tives locales.
Avant de mettre l’appareil au rebut, la batterie doit
être retirée.
N’utilisez que les types de batteries Flex suivants :
AP 18.0/5.0 ou AP 18.0/8.0.
Utilisez uniquement le chargeur de type Flex suiv-
ant : CA10.8/18.0.
Chargez toujours les nouvelles batteries avant de
les installer.
Assurez-vous toujours que les deux batteries ne
sont pas endommagées et que les connecteurs sont
exempts de saleté et d’autres corps étrangers.
Deux batteries sont toujours nécessaires.
Il est recommandé d’utiliser le même type de batteries.
Assurez-vous que les batteries sont suffisamment
chargées avant de les utiliser. Pour obtenir une au-
tonomie optimale, vous devez vous assurer que les
deux batteries sont complètement chargées ou ont
approximativement le même niveau de charge. Ou-
vrez le couvercle du compartiment à batteries. Avant
d’insérer les batteries dans l’appareil, vérifiez que
les bornes des batteries dans le compartiment ne
sont pas endommagées et qu’elles sont exemptes
de saleté et d’autres corps étrangers.
Insérez ou remplacez les deux batteries. Fermez le
couvercle du compartiment à batteries.
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
31
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.5 Garantie
En ce qui concerne la garantie, nos conditions gé-
nérales de vente sont applicables.
Les modifications non autorisées apportées à l’ap-
pareil, l’utilisation de brosses incorrectes et l’utili-
sation de l’appareil à des fins autres que celles dé-
crites exemptent le fabricant de toute responsabilité
quant au dommage qui en découle.
1.6 Avertissements importants
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques
d’incendie, d’électrocu-
tion ou de blessures,
veuillez lire et respecter
toutes les instructions
de sécurité et les
consignes de prudence
avant d’utiliser la ma-
chine. Cette machine
est conçue pour être uti-
lisée en toute sécurité
dans le cadre des fonc-
tions de nettoyage spé-
cifiées. En cas de dom-
mages sur des parties
électriques ou méca-
niques, la machine et /
ou les accessoires
doivent être réparés par
un service technique
qualifié ou le fabricant
avant utilisation afin
d’éviter d’autres dom-
mages à l’appareil ou
des blessures physiques
à l’utilisateur.
L’utilisation en plein air
de l’appareil doit être
limitée à un usage occa-
sionnel.
Les batteries endom-
magées ne doivent pas
être utilisées. Éteignez
l’appareil avant de retirer
les batteries.
Tenez les cheveux, les
vêtements amples, les
doigts et toutes les par-
ties du corps à distance
des ouvertures et des
parties mobiles. Ne pas
insérer d’objets dans les
ouvertures ou ne pas
utiliser avec les ouver-
tures bloquées. Veillez à
ce que les ouvertures ne
soient jamais obstruées
par de la poussière, de la
peluche, des cheveux ou
quoi que ce soit risquant
de réduire le flux d’air.
N’utilisez pas la machine
en extérieur, à basse
température.
Ne pas se servir de la
machine pour ramas-
ser des liquides inflam-
mables ou combustibles,
comme de l’essence,
et ne pas l’utiliser dans
un environnement dans
lequel de tels liquides
pourraient être présents.
N’aspirez rien qui soit en
train de fumer ou de brû-
ler (par ex. cigarettes,
allumettes ou cendres
chaudes).
• Faire particulièrement
attention pendant le net-
toyage des escaliers.
Ne pas utiliser l’appareil
s’il n’est pas équipé de
filtres.
Si la machine ne fonc-
tionne pas correctement,
a fait l’objet d’une chute,
a été endommagé, lais-
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
32
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
sé en plein air ou immer-
gé, la retourner dans un
centre technique ou un
distributeur.
En cas de production de
mousse ou de sortie de
liquide de la machine,
arrêtez immédiatement
l’aspirateur.
La machine ne peut
pas être utilisée comme
pompe à eau. La ma-
chine a été conçue pour
aspirer de l’air et des
mélanges contenant de
l’eau.
N’utilisez pas la machine
sur une échelle ou un
escabeau. Elle pourrait
basculer et subir des
dommages. Risque de
blessure.
N’utilisez pas de batter-
ies endommagées ou
modifiées. Les batter-
ies endommagées ou
modifiées peuvent se
comporter de manière
imprévisible. Cela peut
entraîner un incendie,
une explosion ou un
risque de blessure. Cet
appareil n’est pas des-
tiné à être utilisé par des
personnes (y compris
des enfants) dont les
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui
manquent d’expérience
et de connaissances,
à moins qu’elles ne
soient surveillées par
une personne respon-
sable de leur sécurité
ou qu’elles n’aient reçu
de celle-ci des instruc-
tions sur la manière
d’utiliser l’appareil. Les
enfants doivent être sur-
veillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Éteign-
ez l’appareil et retirez
les batteries lors de
l’entretien, du nettoy-
age, de la maintenance
ou de la réparation de
l’appareil.
Températures de bat-
terie autorisées :
Charge : 0 - 40 °C
Utilisation : 0 - 40 °C
Stockage : 0 - 50 °C
Dans des conditions dé-
favorables, du liquide
peut s’échapper de la
batterie. Évitez tout con-
tact avec ces liquides.
Si vous entrez en con-
tact avec des liquides
provenant de la batterie,
rincez à l’eau. En cas
de contact du liquide
avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie
peut entraîner des irrita-
tions de la peau ou des
brûlures.
N’exposez pas les bat-
teries au feu ou à des
températures exces-
sives. Une exposition à
des flammes ou à une
température supérieure
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
33
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
à 130 °C peut entraîner
une explosion.
Un court-circuit des
bornes de la batterie
peut entraîner des
brûlures, un incendie et
des blessures graves.
N’utilisez que le(s)
type(s) de batterie(s)
suivant(s) :
FLEX AP 18.0/5.0 ou
FLEX AP 18.0/8.0.
Ne pas combiner diffé-
rents types de batteries
ou des batteries neuves
et usagées.
Si une batterie fuit, en-
voyez-la à un centre de
service FLEX.
N’ouvrez pas le pack de
batteries, ne le modifiez
pas et n’essayez pas de
le réparer.
Ne couvrez pas le
chargeur.
Ne rechargez l’appareil
qu’avec le chargeur
fourni ou avec des pièc-
es de rechange et des
accessoires d’origine.
Éloignez le câble du
chargeur de batterie des
surfaces chaudes.
N’utilisez pas le
chargeur dans un envi-
ronnement présentant
un risque d’explosion.
Ne tenez pas le
chargeur par le câble
d’alimentation lors du
transport.
Avant d’utiliser le
chargeur de batterie,
assurez-vous que les
valeurs de fréquence et
de tension indiquées sur
la plaque signalétique
correspondent à la ten-
sion du secteur.
Protégez le chargeur de
l’humidité et stockez-le
dans un endroit sec.
N’utilisez pas le
chargeur lorsqu’il est
mouillé. N’utilisez pas
le chargeur si le cor-
don d’alimentation est
mouillé.
Ne chargez les batter-
ies qu’avec le chargeur
suivant : Flex CA
10.8/18.0.
Avant chaque utilisation,
vérifiez que l’appareil ne
présente aucun signe
de dommage. Suivez
toutes les instructions
de charge et ne chargez
pas les batteries à des
températures en dehors
de la plage de tempéra-
tures indiquée dans le
manuel. Une recharge
non conforme ou à une
température hors de la
plage spécifiée peut en-
dommager les batteries
et entraîner un risque
d’incendie.
Ne chargez pas la
batterie si le câble
d’alimentation ou la
prise sont endommagés
ou mouillés.
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
34
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
2 Risques
2.1 Composants électriques
DANGER
La section supérieure de la
machine intègre des com-
posants sous tension.
Les composants sous ten-
sion peuvent conduire à
des blessures graves voire
mortelles.
Ne jamais pulvériser de
l’eau sur la section supé-
rieure de la machine.
2.2 Poussière dangereuse
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses.
Passer l’aspirateur sur des
substances dangereuses
peut provoquer des bles-
sures graves, voire mortelles.
Les substances suivantes
ne doivent pas être aspi-
rées par la machine :
déchets chauds (ciga-
rettes allumées, cendres
chaudes, etc.)
• liquides inflammables,
explosifs, agressifs (par
ex. essence, solvants,
acides, alcalis, etc.)
• poussière inflammable,
explosive (par ex. pous-
sière de magnésium ou
d’aluminium, etc.)
ATTENTION
Les matériaux aspirés peuvent présenter un
risque pour l’environnement.
Éliminez les saletés conformément aux
réglementations légales
2.3 Pièces de rechange et accessoires
ATTENTION
Pièces de rechange et accessoires.
L’utilisation de pièces de rechange, de
brosses et d’accessoires non originaux peut
avoir une influence négative sur la sécurité et
/ ou le fonctionnement de l’appareil.
Seuls les accessoires et pièces de rechange FLEX
sont autorisés. Les pièces de rechange susceptibles
de nuire à la santé et à la sécurité de l’opérateur et / ou
au fonctionnement de l’appareil sont les suivantes :
Description
N° de
commande
Élément filtrant FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Sac filtrant en molleton FS-F VC/E 21-26 L
(VE 5)
502235
Sac poubelle ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Flexible d’aspiration Ø 27 445045
Flexible d’aspiration Ø 32 406708
2.4 Dans une atmosphère explosive ou in-
flammable
ATTENTION
Cette machine n’est pas conçue pour être
utilisée dans une atmosphère explosive ou
inflammable ou dans des atmosphères sus-
ceptibles de le devenir suite à la présence de
liquides volatils ou de gaz ou vapeurs inflam-
mables.
3 Commande /
fonctionnement
3.1 Mise en marche et utilisation de la machine
Vérifiez que l’interrupteur électrique est sur la posi-
tion arrêt (position 0). Vérifiez que les filtres adaptés
sont installés sur la machine. Connectez ensuite
le tuyau d’aspiration dans l’entrée d’aspiration de
la machine en poussant sur le flexible pour le fixer
fermement dans l’entrée. Connectez ensuite les
deux tubes avec la poignée du flexible et faites
tourner les tubes afin de vous assurer qu’ils sont
fixés correctement. Placez une buse adaptée sur le
tube. Le choix de la buse se fait en fonction du type
de matériau à aspirer. Il est utilisé pour extraire la
poussière en association avec un outil qui produit de
la poussière puis se connecte au tuyau d’aspiration
avec un adaptateur approprié. Vérifiez que deux
batteries sont installées. Pour obtenir une autonomie
optimale, vous devez vous assurer que les deux bat-
teries sont complètement chargées ou ont approxi-
mativement le même niveau de charge.
VCE 22 L MC 2x18 :
Tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre sur l pour démarrer
l'appareil à puissance réduite.
Tourner sur 0 : Arrêt de l'appareil.
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
35
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre sur ll pour
démarrer la machine à pleine puis-
sance.
Tourner sur 0 : Arrêt de l'appareil.
VCE 22 M MC 2x18 :
Diamètre du tuyau 32,
Tourner sur l dans le sens des ai-
guilles d'une montre pour démarrer
l'appareil.
Tourner sur 0 : Arrêt de l'appareil.
Diamètre du tuyau 21,
Tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour démarrer
l'appareil.
Tourner sur 0 : Arrêt de l'appareil.
Le réglage du diamètre du tuyau d’aspiration
doit être égal ou supérieur au diamètre du tuyau
d’aspiration.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
La machine est dotée d’un système de nettoyage
du filtre semi-automatique appelé Manual Clean.
Le système de nettoyage du filtre doit être activé
au plus tard lorsque la performance d’aspiration se
réduit. Une utilisation régulière de la fonction de
nettoyage du filtre permet d’augmenter la puissance
d’aspiration de l’appareil et la durée de vie du filtre.
Consultez le guide de référence rapide pour plus
d’instructions.
3.3 Système d’alerte pour la vitesse du flux d’air
PRUDENCE
L’appareil VCE 22 M MC 2x18 est équipé d’un
système de contrôle de la vitesse de l’air et
émet un avertissement lorsque la vitesse de
l’air passe en dessous du seuil critique.
Avant de ramasser des poussières auxquelles
s’appliquent des valeurs limites d’exposition
professionnelle, vérifiez le contrôle du flux d’air.
Vérifiez que le filtre est présent et
correctement installé. Allumez l’appareil et
maintenez le tuyau d’aspiration fermé pour
réduire la vitesse du flux d’air. Au bout de
quelques secondes, un signal sonore
d’avertissement doit retentir.
Ajustez le diamètre à la taille réelle du tuyau.
Lorsque le signal sonore d’avertissement
retentit, la vitesse de l’air est inférieure à 20 m/s.
Vérifiez si le réservoir ou le sac filtrant est
plein.
Vérifiez si le flux d’air est réduit dans le
tuyau d’aspiration, le tube ou la buse.
• Vérifiez le filtre.
3.4 Aspiration humide
ATTENTION
La machine est dotée d’un système de flotteur
qui coupe le débit d’air de la machine lorsque
le niveau de liquide max. est atteint. Vous
entendrez un changement au niveau du bruit
émis par le moteur et la puissance d’aspira-
tion se réduira. Lorsque cela se produit, cou-
pez la machine. N’aspirez jamais de liquide
sans avoir installé le flotteur.
Si de la mousse se forme, arrêtez immé-
diatement le travail et videz le réservoir.
Nettoyez le limiteur de niveau d’eau ré-
gulièrement et vérifiez s’il présente des
signes de dommages.
Avant de vider le réservoir, desserrer les deux languet-
tes de verrouillage et retirer la tête d‘aspiration, puis
fermer le raccord d‘aspiration avec le bouchon.
Vider le réservoir en le basculant vers l‘arrière ou sur le
côté. Verser le liquide dans un drain de sol ou similaire.
Replacer la tête d‘aspiration sur le réservoir et fer-
mer les languettes de verrouillage.
Il est recommandé d‘utiliser un filtre PET de classe
M ou un tamis filtrant pour l‘aspiration humide.
3.5 Aspiration sèche
ATTENTION
Aspiration de matériaux dangereux pour
l’environnement.
Les matériaux aspirés peuvent présenter un
risque pour l’environnement.
Éliminer les saletés conformément aux
réglementations légales.
ATTENTION
*)
Les aspirateurs de type L/M sont munis d’un
filtre en amont de type L/M sur le côté du haut
du moteur.
3.6 Vidange du réservoir après aspiration
sèche
Vérifiez régulièrement les filtres et le sac à poussière.
Débloquez le verrouillage en le tirant vers l’extérieur
de manière à libérer la tête d’aspiration.
Retirez la tête d’aspiration du réservoir.
Nettoyage des filtres : PET Classe M : Utilisez le
nettoyage manuel, secouez, brossez ou lavez le
filtre manuellement.
background
1)
OEL=limite d’exposition professionnelle,
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction du mode d’emploi d’origine
36
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Spécifications
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Tension du secteur V 36V (2 x18V)
Puissance P
IEC
W 500
Classe de protection (humidité,
poussière)
IPX4
Classe de protection (électrique) III
Débit d'air max.* l/min 3660
Dépression max. Pa 14650 14400
Niveau de pression acoustique L
PA
(CEI 60335-2-69)
dB(A) 67
Niveau sonore de travail dB(A) 68
Vibration ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Poids avec 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Poids avec 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Poids sans batterie kg 7,1 7,2
Fonctionnement avec AP18/5 min 17,5
Fonctionnement avec AP18/8 min 32
Température de travail max. autorisée °C 40
Volume du réservoir L 20
Catégorie de poussière L M
* mesuré au niveau de la turbine
background
37
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Guida rapida
Elementi per il funzionamento:
1. Impugnatura
2. Posizioni degli accessori
3. Bloccaggio
4. Rullo di rinvio
5. Contenitore
6. Supporto per aspirazione
7. Interruttore
8. Tasto di pulizia filtro per pulizia manuale
9. Tappo di chiusura (M)
10. Conservazione cavi/tubi flessibili
11. Vano batteria
12. Protezione antiribaltamento
Guida rapida illustrata
La guida rapida illustrata è pensata per offrire un
aiuto per l’avvio, il funzionamento e la conservazi-
one dell’unità. La guida è suddivisa in 3 sezioni, che
sono rappresentate da simboli:
A
Prima di cominciare
LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA
DELL’USO!
1A - Disimballaggio degli accessori
2A - Installazione sacchetto filtro
3A - Inserimento tubo flessibile e operazioni
4A - Tubo fissato
5A - Protezione antiribaltamento
6A - Posizionamento degli accessori
7A - Batterie
B
Comandi/Funzionamento
1B - Avvertenze su portata e filtro
2B - Sistema di pulizia filtro, pulizia manuale
C
Collegamento di apparecchi elettrici
1C - Sostituzione sacchetto filtro
2C - Sostituzione del filtro
1 Istruzioni sulla sicurezza
Il presente documento contiene importanti in-
formazioni sulla sicurezza relative all’apparecchio
e una guida rapida. Prima di avviare la macchina
per la prima volta, leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni. Conservare le istruzioni per
eventuale consultazione futura.
Assistenza supplementare
Maggiori informazioni sull’apparecchio sono
disponibili sul nostro sito web all’indirizzo
www.flex-tools.com.
Per ulteriori domande, contattare il rappresentante
dell’assistenza FLEX responsabile per il proprio
paese.
Consultare l’ultima pagina del presente documento.
1.1 Simboli impiegati per contrassegnare le
istruzioni
PERICOLO
Pericolo che comporta direttamente lesioni
gravi o irreversibili, o perfino il decesso.
AVVERTENZA
Pericolo che può comportare lesioni gravi o
perfino il decesso.
ATTENZIONE
Pericolo che può comportare lesioni e danni
di minore entità.
1.2 Istruzioni per l’uso
L’apparecchio deve:
essere utilizzato esclusivamente da persone
che siano state istruite sul suo corretto utilizzo e
che abbiano esplicitamente ricevuto l’incarico di
utilizzarlo
essere utilizzato esclusivamente sotto supervi-
sione
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di
esperienza e conoscenza.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino
con l’apparecchio.
Evitare ogni tecnica di lavoro non sicura.
Non usare mai l’apparecchio senza un filtro.
Spegnere il dispositivo e rimuovere le batterie
nelle seguenti situazioni:
Prima di interventi di pulizia e manuten-
zione
Prima della sostituzione di componenti
Prima di una modifica da apportare
sull’apparecchio
Se si sviluppa schiuma o fuoriesce liquido
Oltre alle istruzioni per l’uso e alle normative per la
prevenzione degli incidenti in vigore nel paese di
utilizzo, è necessario osservare i regolamenti ricon-
osciuti in materia di sicurezza e di corretto utilizzo.
background
38
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Prima di iniziare il lavoro, il personale addetto al
funzionamento deve essere informato e addestrato
in merito a:
utilizzo della macchina
rischi associati al materiale da aspirare
smaltimento sicuro del materiale aspirato
1.3 Scopo e uso previsto
Questo estrattore di polvere mobile è stato proget-
tato, sviluppato e testato rigorosamente per funzi-
onare in maniera efficiente e sicura se mantenuto e
utilizzato secondo le seguenti istruzioni.
Questa macchina è destinata a un utilizzo com-
merciale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali,
fabbriche, negozi, uffici e attività commerciali di no-
leggio.
Questa macchina è adatta anche per un utilizzo in-
dustriale, come ad es. impianti, siti di costruzione e
officine.
Gli incidenti dovuti a un utilizzo scorretto possono
essere prevenuti esclusivamente da coloro che uti-
lizzano l’apparecchio.
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA.
Ogni altro uso è considerato come uso improprio. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti da tale uso. Il rischio associato a tale
uso è esclusivamente a carico dell’utilizzatore. L’uso
corretto include anche il funzionamento, la manuten-
zione e le riparazioni corretti così come specificato
dal produttore.
Per le macchine del tipo di polvere
L (con designazione del tipo L) si
applica quanto segue:
L‘apparecchio è adatto ad aspirare polveri e liquidi e
non infiammabili, polveri pericolose con un valore
OEL1) > 1mg/m
3
. Tipo di polvere L (IEC 60335-2-69).
Le polveri che rientrano in questa tipologia, hanno
valori OEL1) > 1mg/m
3
. Per le macchine destinate al
tipo di polvere L, il materiale del filtro viene testato.
Il grado massimo di permeabilità è dell’1% e non ci
sono requisiti particolari per lo smaltimento.
Nel caso dei separatori di polvere, è necessario ga-
rantire un sufficiente tasso di ricambio d’aria L quan-
do l’aria di scarico viene reimmessa nel locale. Prima
dell’uso, rispettare le normative nazionali.
Per le macchine del tipo di polvere M (con designa-
zione del tipo M) si applica quanto segue:
L’apparecchio è adatto ad aspirare polveri secche e
non infiammabili, liquidi non infiammabili, trucioli e
polveri pericolose per la salute con un valore OEL1)
> 0,1 mg/m³.
Classe di polvere M (IEC 60335-2-
69). Le polveri che appartengono
a questa classe sono: polveri con
valori OEL
1)
> 0,1 mg/m³ e segatura. La macchina è
stata testata nella sua interezza per mezzo di aspi-
ratori classificati in questa classe di polvere. Il grado
di permeabilità massimo è 0,1% e lo smaltimento
deve verificarsi con ridotta emissione di polvere.
La portata d‘aria nei sistemi di aspirazione di sicu-
rezza deve essere controllata rigorosamente, al fine
di ottenere una portata minima di V
min
= 20 m/s nel
tubo flessibile di aspirazione.
Per gli estrattori di polveri, è necessario garantire
un tasso di ricambio dell’aria M adeguato, se l’aria
di scarico viene reimmessa nel locale. Rispettare i
regolamenti nazionali in vigore prima dell’utilizzo.
1.4 Montaggio della batteria
Questi apparecchi utilizzano batterie agli ioni di litio.
Leggere sempre le istruzioni per l’uso delle batterie
e dei caricabatterie. Se il dispositivo deve rimanere
inutilizzato per un periodo di tempo prolungato, le
batterie devono essere rimosse.
Quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontane
da altri oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un collegamento tra i poli.
Le batterie esauste o danneggiate devono essere
rimosse dall’apparecchio e smaltite in modo sicuro
in conformità alle normative e alle linee guida locali.
La batteria esausta deve essere rimossa prima della
rottamazione dell’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente i seguenti tipi di batterie
Flex: AP 18.0/5.0 o AP 18.0/8.0.
Utilizzare solo il seguente tipo di caricabatterie Flex:
CA10.8/18.0.
Caricare sempre le batterie nuove prima
dell’installazione.
Assicurarsi sempre che entrambe le batterie siano
integre e che i collegamenti siano privi di sporcizia e
di altri oggetti estranei.
Sono sempre necessarie due batterie.
Si consiglia di utilizzare lo stesso tipo di batteria.
Prima dell’uso assicurarsi che le batterie siano suf-
ficientemente cariche. Per ottenere un’autonomia
ottimale, è necessario assicurarsi che entrambe le
batterie siano completamente cariche o che abbiano
all’incirca lo stesso livello di carica. Aprire il coper-
chio del vano batterie. Prima di inserire le batterie
nel dispositivo, verificare che i collegamenti delle
batterie nell’apposito vano non siano danneggiati e
che siano privi di sporcizia e di altri oggetti estranei.
Inserire le due batterie o sostituirle. Chiudere il co-
perchio del vano batterie.
1.5 Garanzia
Per quanto concerne la garanzia, si applicano le
nostre condizioni generali di vendita.
Il produttore non potrà essere considerato responsa-
bile in alcun modo per i danni derivanti da modifiche
non autorizzate apportate all’apparecchio, l’utilizzo
di spazzole non idonee e l’utilizzo dell’apparecchio
per uno scopo diverso da quello previsto.
background
39
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Avvertimenti importanti
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di in-
cendi, scosse elettriche o
lesioni, leggere e seguire
tutte le istruzioni di
sicurezza e i simboli di at-
tenzione prima dell’uso.
Questa macchina è pro-
gettata per essere sicura
quando viene utilizzata
per le funzioni di pulizia,
come specificato. In caso
di danni alle parti
elettriche o meccaniche,
la macchina e/o
l’accessorio devono es-
sere riparati presso un
centro di assistenza com-
petente o dal produttore
prima dell’uso, in modo
da evitare ulteriori danni
alla macchina o lesioni fi-
siche all’utilizzatore.
• L’utilizzo dell’apparecchio
in ambienti esterni deve
essere limitato a un uti-
lizzo occasionale.
Non utilizzare mai bat-
terie danneggiate. Speg-
nere il dispositivo prima
di rimuovere le batterie.
Tenere i capelli, i vestiti
non aderenti, le dita e
tutte le parti del corpo
lontano dalle aper ture e
dalle parti in movimen-
to. Non infilare oggetti
nelle aperture e non
usare l’apparecchio con
l’apertura bloccata. Man-
tenere le aperture libere da
polvere, pelucchi, capelli
e tutto ciò che potrebbe ri-
dur re il flusso di aria.
Non utilizzare in aree
esterne a bassa temper-
atura.
È vietato l’impiego per as-
pirare liquidi infiammabili
o combustibili come ben-
zina, o l’uso in zone in cui
possano essere presenti.
Non aspirare niente che
stia bruciando o fuma-
ndo, come sigarette, fi-
am miferi o ceneri incan-
descenti.
• Prestare particolare
attenzione quando si
puliscono le scale.
Non utilizzare se i filtri
non sono montati.
Se l’aspirapolvere non
funziona correttamente
oppure è caduto, è ri-
masto dan neg giato, è
stato lasciato all’aper to o è
caduto nell’acqua, por tarlo
presso un centro di as-
sistenza o un rivenditore.
Se schiuma o liquidi fuori-
escono dall’apparecchio,
spegnerlo immediata-
mente.
La macchina non deve
essere utilizzata come
una pompa dell’acqua.
La macchina è destinata
all’aspirazione di mis-
cele di aria e di acqua.
Non utilizzare la mac-
china come una scala.
La macchina potrebbe
ribaltarsi e danneggiarsi.
Pericolo di lesioni.
background
40
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Le batterie danneggiate
o modificate possono
avere un comportamen-
to imprevedibile: pos-
sono verificarsi incendi,
esplosioni o rischio di
lesioni. Questo appar-
ecchio non è destinato
all’uso da parte di per-
sone (compresi i bam-
bini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o men-
tali, o con mancanza
di esperienza e con-
oscenza, a meno che
non siano controllate da
una persona responsa-
bile della loro sicurezza
o abbiano ricevuto da
questa istruzioni sull’uso
dell’apparecchio. I bam-
bini devono essere sor-
vegliati per assicurarsi
che non giochino con il
dispositivo. Spegnere
l’apparecchio e rimuo-
vere le batterie quando
si esegue la manuten-
zione, la pulizia, la
cura o la riparazione
dell’apparecchio.
Temperature consentite
per le batterie:
Ricarica: 0 - 40 °C
Utilizzo: 0 - 40 °C
Stoccaggio: 0 - 50 °C
In condizioni sfavor-
evoli, dalla batteria può
fuoriuscire del liquido.
Evitare il contatto con
questi liquidi.
Se si entra in contatto
con liquido provenienti
dalla batteria, sciac-
quare la parte interessa-
ta con acqua. Qualora il
liquido dovesse entrare
in contatto con gli oc-
chi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il
liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irri-
tazioni cutanee o ustioni.
Non esporre le batterie
al fuoco o a temperature
eccessive. L’esposizione
a fiamme libere o a tem-
perature superiori ai
130 °C potrebbe provo-
care un’esplosione.
Un cortocircuito dei poli
della batteria può pro-
vocare ustioni, incendi e
gravi lesioni.
• Utilizzare esclusivamente
i seguenti tipi di batteria:
FLEX AP 18.0/5.0 o
FLEX AP 18.0/8.0.
Non è consentito combin-
are tipi di batteria diversi
o batterie nuove e usate.
Se una batteria pre-
senta perdite, inviarla a
un Centro di assistenza
FLEX.
Non aprire la batteria,
non modificarla e non
tentare di ripararla.
Non coprire il caricabat-
teria.
Caricare il dispositivo
solo con il caricabatterie
in dotazione o con ri-
cambi e accessori origi-
nali.
background
41
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Tenere il cavo del cari-
cabatterie lontano da su-
perfici calde.
Non utilizzare il caricabat-
terie in un ambiente po-
tenzialmente esplosivo.
Durante il trasporto non
tenere il caricabatterie
per il cavo di alimentazi-
one.
Prima di utilizzare il cari-
cabatterie, accertarsi che
i valori di frequenza e
tensione indicati sulla tar-
ghetta corrispondano alla
tensione di rete.
Proteggere il caricabat-
terie dall’umidità e con-
servarlo in un luogo as-
ciutto.
Non utilizzare il caricab-
atterie se è bagnato.
Non utilizzare il caricab-
atterie se il cavo di ali-
mentazione è bagnato.
Caricare le batterie solo
con il seguente caricab-
atterie:
Flex CA 10.8/18.0.
Prima di ogni utilizzo
controllare che il disposi-
tivo non presenti segni
di danneggiamento.
Seguire tutte le istruzioni
di carica e non caricare
le batterie a temperature
che non rientrano nel
range specificato nelle
istruzioni. La ricarica
in modo improprio op-
pure a temperature non
previste nell’intervallo
specificato potrebbe
danneggiare la batteria
e aumentare il rischio di
incendio.
Non caricare la batteria
se il cavo di alimentazi-
one o la spina sono dan-
neggiati o bagnati.
2 Rischi
2.1 Componenti elettriche
PERICOLO
La sezione superiore della
macchina contiene compo-
nenti sotto tensione.
Il contatto con i componen-
ti sotto tensione può provo-
care lesioni gravi o perfino
letali.
Non spruzzare mai acqua
sulla sezione superiore
della macchina.
2.2 Polveri pericolose
AVVERTENZA
Materiali pericolosi.
L’aspirazione di materiali
pericolosi può causare le-
sioni gravi o perfino letali.
La macchina non deve es-
sere utilizzata per aspirare
i seguenti materiali:
materiali caldi (sigarette
accese, cenere incan-
descente, ecc.)
liquidi infiammabili, es-
plosivi o aggressivi (ad
es. benzina, solventi,
acidi, alcali, ecc.)
polveri infiammabili o es-
plosive (ad es. polvere
di magnesio o alluminio,
ecc.)
background
42
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ATTENZIONE
I materiali aspirati possono presentare un peri-
colo per l’ambiente.
Smaltire la sporcizia in conformità ai regola-
menti in vigore.
2.3 Pezzi di ricambio e accessori
ATTENZIONE
Pezzi di ricambio e accessori.
L’uso di pezzi di ricambio, spazzole e ac-
cessori non originali può compromettere la
sicurezza o il funzionamento dell’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e acces-
sori originali di FLEX. I pezzi di ricambio che posso-
no influenzare la salute e la sicurezza dell’operatore
e/o il funzionamento dell’apparecchio sono specifi-
cati di seguito:
Descrizione Cod. ordine
Elemento filtrante FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Sacchetto filtro in pile FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Sacchetto per lo smaltimento
ES PP VC/E 21-26 L (VE 5)
385107
Tubo di aspirazione Ø 27 445045
Tubo di aspirazione Ø 32 406708
2.4 In atmosfera esplosiva o infiammabile
ATTENZIONE
Questa macchina non è adatta per essere
utilizzata in atmosfere esplosive o infiamma-
bili, oppure dove potrebbero generarsi tali at-
mosfere a causa della presenza di liquidi vola-
tili o di vapore o gas infiammabili.
3 Comandi / Utilizzo
3.1 Avvio e funzionamento dell’apparecchio
Verificare che l’interruttore elettrico sia disattivato
(in posizione 0). Verificare che dei filtri idonei siano
installati nella macchina. Collegare quindi il tubo
flessibile di aspirazione nell’ingresso di aspirazione
della macchina, spingendo in avanti il tubo fino a
posizionarlo saldamente nell’ingresso. Collegare poi
i tubi con la maniglia del tubo flessibile, ruotando i
tubi al fine di assicurare che siano montati corret-
tamente. Attaccare l’ugello adatto al tubo. L’ugello
deve essere scelto in base al tipo di materiale da
aspirare. Se utilizzato per l’estrazione di polvere in
collegamento con un utensile che produce polvere,
collegare l’estremità del tubo flessibile di aspirazione
con l’apposito adattatore. Non utilizzare mai bat-
terie danneggiate Controllare che siano inserite due
batterie. Per ottenere un’autonomia ottimale, è nec-
essario assicurarsi che entrambe le batterie siano
completamente cariche o che abbiano all’incirca lo
stesso livello di carica.
VCE 22 L MC 2x18:
Ruotare in senso orario su l per
avviare l'apparecchio a potenza
ridotta.
Ruotare su 0: Arresto
dell'apparecchio.
Ruotare in senso antiorario su ll per
avviare l'apparecchio alla massima
potenza.
Ruotare su 0: Arresto
dell'apparecchio.
VCE 22 M MC 2x18:
Diametro del tubo flessibile 32,
ruotare in senso orario su l per av-
viare l'apparecchio.
Ruotare su 0: Arresto
dell'apparecchio.
Diametro del tubo flessibile 21,
ruotare in senso orario per avviare
l'apparecchio.
Ruotare su 0: Arresto
dell'apparecchio.
L’impostazione del diametro del tubo di aspirazione
deve essere uguale o superiore al diametro del tubo
di aspirazione.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
L’apparecchio è dotato di un sistema di pulizia del
filtro semi-automatico Manual Clean. Il sistema di
pulizia del filtro deve essere azionato quando le
prestazioni di aspirazione non sono più sufficienti.
Un utilizzo regolare della funzione di pulizia del filtro
mantiene invariate le prestazioni di aspirazione e
aumenta la durata del filtro. Per le istruzioni, consul-
tare la guida rapida.
3.3 Sistema di allarme per la velocità del
flusso d’aria
ATTENZIONE
L’apparecchio VCE 22 M MC 2x18 è dotato di
un sistema di monitoraggio della velocità
dell’aria ed emette un avviso se la velocità
dell’aria scende al di sotto del limite critico.
Prima di raccogliere polveri, informarsi sui
valori limite per la postazione di lavoro e
controllare il flusso d’aria.
Assicurarsi inoltre che il filtro sia al suo posto
e correttamente inserito. Accendere
background
43
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.6 Svuotamento dopo l’aspirazione a secco
Controllare regolarmente i filtri e il sacchetto della
polvere. Rilasciare il blocco tirandolo verso l’esterno
in modo da liberare la testa di aspirazione.
Rimuovere la testa di aspirazione dal contenitore.
Pulire i filtri: PET classe M: Utilizzare la pulizia
manuale, scuotendo, spazzolando o lavando il filtro
manualmente.
Sacchetto di raccolta polvere: controllare il sac-
chetto per verificare il fattore di riempimento. Sosti-
tuire il sacchetto di raccolta polvere se necessario.
Rimuovere il vecchio sacchetto. Il nuovo sacchetto
si installa facendo passare il collare PP con la mem-
brana di gomma attraverso l’ingresso di aspirazione.
Assicurarsi che la membrana di gomma superi il
rialzo presente sull’ingresso di aspirazione.
Dopo lo svuotamento: Riposizionare la testa di as-
pirazione sul contenitore e fissarla con i fermi. Non
raccogliere mai materiale secco senza che una
cartuccia filtro e un sacchetto raccoglipolvere ag-
giuntivo siano inseriti nella macchina. La potenza di
aspirazione dell’aspiratore dipende dalle dimensioni
e dalla qualità del filtro e del sacchetto della polvere.
Pertanto, utilizzare solo filtri e sacchetti per la pol-
vere originali.
4 Dopo avere utilizzato la
macchina
4.1 Dopo l’uso
Dopo aver raccolto la polvere pericolosa, chiudere
l‘apertura con il tappo di chiusura e pulire le super-
fici esterne dell‘apparecchio. Rimuovere le batterie
quando l‘apparecchio non è in uso.
4.2 Trasporto
Prima di trasportare l’apparecchio, rimuovere le
batterie dall’apparecchio e chiudere tutti i fermi.
Chiudere l‘apertura con l‘apposito tappo.
Non inclinare la macchina se nel serbatoio della
sporcizia sono presenti dei liquidi.
Non usare il gancio di una gru per sollevare la
macchina.
4.3 Immagazzinaggio
ATTENZIONE
Immagazzinare l’apparecchio in un luogo as-
ciutto, protetto dalla pioggia e dal gelo. La
macchina deve essere immagazzinata solo in
ambienti interni. I filtri umidi e la parte interna
del contenitore del liquido devono essere as-
ciugati prima dello stoccaggio.
Prima di riporre l’apparecchio per un periodo
più lungo rimuovere sempre le batterie.
l’apparecchio e tenere chiuso il tubo di
aspirazione per ridurre la velocità del flusso
d’aria. Dopo alcuni secondi, si dovrebbe
sentire un segnale acustico di avvertimento.
Regolare il diametro in base alle dimensioni
effettive del tubo. Quando viene emesso il
segnale acustico, la velocità dell’aria è
inferiore a 20 m/s.
Controllare se il contenitore o il sacchetto
del filtro sono pieni.
Controllare se il flusso d’aria nel tubo
flessibile di aspirazione, nel tubo o
nell’ugello è ridotto.
• Controllare il filtro.
3.4 Aspirazione di liquidi
ATTENZIONE
L’apparecchio è dotato di un sistema galleg-
giante che chiude il flusso di aria attraverso
l’apparecchio una volta raggiunto il livello
massimo del liquido. Si sentirà un notev-
ole cambiamento del suono prodotto dal
motore e si noterà la riduzione del potere
aspirante. Quando ciò si verifica, spegnere
l’apparecchio. Non aspirare mai liquidi senza
il corpo galleggiante in posizione.
Se compare della schiuma, sospendere
immediatamente il lavoro e svuotare il
serbatoio.
Pulire regolarmente il dispositivo limitatore
del livello acqua ed esaminarlo per indi-
viduare la presenza di segni di danneg-
giamento.
Prima di svuotare il contenitore, allentare le due linguette
di bloccaggio, rimuovere la testa di aspirazione e chiude-
re il raccordo di aspirazione con il tappo.
Svuotare il contenitore rovesciandolo all‘indietro o di lato.
Versare il liquido in uno scarico a pavimento o simile.
Rimettere la testa di aspirazione sul contenitore e
chiudere le linguette di chiusura.
Per l‘aspirazione a umido si consiglia di utilizzare un
filtro in PET di classe M o un filtro a griglia.
3.5 Aspirazione di solidi
ATTENZIONE
Aspirazione di materiali pericolosi per l’ambiente.
I materiali aspirati possono presentare un
pericolo per l’ambiente.
Smaltire la sporcizia in conformità ai
regolamenti in vigore.
ATTENZIONE
*)
Le macchine classificate nella Classe di polve-
re L/M sono dotate di un filtro classificato nella
Classe di polvere L/M a monte montato sul lato
inferiore della parte superiore del motore.
background
44
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Durante il lavoro di manutenzione e di riparazione
tutte le parti contaminate che non possono essere
pulite in modo soddisfacente devono essere:
Avvolte in sacchetti ben sigillati
Smaltite in un modo conforme ai regolamenti in
vigore per la rimozione di tali rifiuti.
Per i dettagli sul servizio post-vendita, contattare il
proprio rivenditore o rappresentante dell’assistenza
FLEX responsabile per il proprio paese. Consultare
l’ultima pagina del presente documento.
6 Ulteriori informazioni
6.1 Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di
seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di
costruzione e nella versione da noi introdotta sul mer-
cato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche ap-
portate alla macchina senza il nostro consenso, la pre-
sente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore per impiego a secco e a umido
Modelo: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Direttive CE pertinenti:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Norme armonizzate applicate:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Responsabile della documentazione:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
4.4 Riciclaggio della macchina
Rendere inutilizzabile la vecchia macchina.
1. Rimuovere le batterie.
2. È vietato lo smaltimento di apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici.
L’apparecchio contrassegnato con il sim-
bolo del bidone della spazzatura barrato
segnala che le apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate non devono essere smaltite
insieme ai rifiuti domestici non differenziati. Per evi-
tare effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente, l’attrezzatura deve essere raccolta
separatamente nei punti di raccolta designati.
Gli utilizzatori di apparecchiature elettriche ed
elettroniche per uso domestico devono utilizzare gli
schemi di raccolta comunali. Si noti che le appar-
ecchiature elettriche ed elettroniche usate in com-
mercio non devono essere smaltite tramite sistemi
di raccolta comunali. Saremo lieti fornire tutte le
informazioni sulle opzioni di smaltimento più adatte
alle diverse esigenze.
5 Manutenzione
5.1 Ispezione e manutenzione regolari
La manutenzione e l’ispezione periodica
dell’apparecchio devono essere eseguite da per-
sonale adeguatamente qualificato, in conformità alle
leggi e alle normative vigenti.
In caso di guasto, la macchina DEVE essere spenta,
ispezionata e riparata da un tecnico del servizio as-
sistenza autorizzato.
Almeno una volta all’anno, un tecnico FLEX o una
persona autorizzata deve effettuare un’ispezione
tecnica, durante la quale vengono verificati anche i
filtri, l’ermeticità e i meccanismi di controllo.
5.2 Manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzi-
one rimuovere le batterie dal vano.
La macchina è progettata per un funzionamento
continuo e pesante. In base al numero di ore di fun-
zionamento, il filtro di raccolta polvere deve essere
sostituito. Tenere la macchina pulita con un pannoa-
sciutto e una piccola quantità di lucidante spray.
Durante la manutenzione e la pulizia, maneggiare la
macchina in modo da evitare pericoli per il personale
addetto alla manutenzione o altre persone.
Nell’area di manutenzione
Utilizzare una ventilazione filtrata obbligatoria
Indossare degli indumenti di protezione
Pulire l’area di manutenzione in modo che non
rimangano sostanze dannose nell’ambiente cir-
costante.
ATTENZIONE
Prima di rimuovere la macchina dall’area contamina-
ta con sostanze dannose:
Pulire l’esterno della macchina, pulirla con un panno
o imballarla in un imballaggio ben sigillato ed evitare
la diffusione di polvere nociva depositata.
background
45
1)
OEL= Limite di esposizione occupazionale,
*)
Accessori opzionali / Opzione in base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Specifiche tecniche
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Tensione di rete V 36V (2 x18V)
Potenza P
IEC
W 500
Classe di protezione (umidità, polvere) IPX4
Classe di protezione (elettrica) III
Flusso aria max.* l/min 3660
max. depressione Pa 14650 14400
Livello di pressione acustica L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Livello acustico durante il funziona-
mento
dB(A) 68
Vibrazioni ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Peso con 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Peso con 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Peso senza batteria kg 7,1 7,2
Autonomia con AP18/5 min 17,5
Autonomia con AP18/8 min 32
Temperatura di lavoro massima
consentita
°C 40
Volumi del contenitore
l
20
Classe di polvere L M
* misurazione effettuata sulla turbina
background
46
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Guía rápida de referencia
Elementos funcionales:
1. Empuñadura
2. Posiciones de los accesorios
3. Bloqueo
4. Rueda giratoria
5. Depósito
6. Tubo de aspiración
7. Interruptor
8. Tecla de limpieza de filtros para limpieza
manual
9. Tapa de cierre (M)
10. Almacenamiento de cables/mangueras
11. Compartimiento para batería
12. Protección antivuelco
Guía rápida de referencia gráfica
La guía rápida de referencia gráfica está diseñada
para ayudarle a poner en marcha, operar y almace-
nar la unidad. La guía se divide en 3 secciones, que
están representados por símbolos:
A
Antes de empezar
LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
1A - Desempaquetar los accesorios
2A - Instalación de la bolsa del filtro
3A - Inserción de la manguera y funcionamiento
4A - Tubo fijo
5A - Protección antivuelco
6A - Colocación de accesorios
7A - Baterías
B
Control / Funcionamiento
1B - Caudal y advertencia del filtro
2B - Sistema de limpieza de filtros para limpieza
manual
C
Conectar dispositivos eléctricos
1C - Sustitución de la bolsa del filtro
2C - Sustitución del filtro
1 Instrucciones de
seguridad
Este documento contiene la información de segu-
ridad del aparato junto con una guía de referencia
rápida. Antes de utilizar por primera vez la máquina
debe leer cuidadosamente este manual. Guarde las
instrucciones para poder consultarlas.
Asistencia adicional
Puede encontrar más información sobre el aparato
en nuestro sitio web www.flex-tools.com.
Para cualquier consulta, póngase en contacto con el
representante de servicio de FLEX en su país .
Consulte el reverso de este documento.
1.1 Símbolos que se usan para indicar
instrucciones
PELIGRO
Peligro de que conduce directamente a le-
siones graves o irreversibles , incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Peligro de que conduce directamente a le-
siones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Peligro que puede provocar lesiones y daños.
1.2 Instrucciones de uso
Consideraciones sobre el aparato:
sólo deben usarlo personas que conocen su
uso y tienen la tarea de utilizarlo
siempre debe funcionar bajo supervisión
Esta máquina no está diseñada para su uso por
personas (incluidos niños) con facultades físi-
cas, psíquicas o sensoriales reducidas, o falta
de experiencia y conocimiento.
Debe controlarse que los niños no jueguen con
el aparato.
Evite las técnicas de trabajo inseguras.
No debe utilizarse nunca el aparato sin filtro.
Apague el dispositivo y retire las baterías en las
siguientes situaciones:
Antes de proceder a la limpieza y el man-
tenimiento
Antes de sustituir piezas
Antes de cambiar el aparato
Si se forma espuma o sale líquido
Además de las instrucciones de funcionamiento y
las normas de prevención de accidentes aplicables
en el país de uso, aplique las normas generales
sobre seguridad y uso adecuado.
Antes de empezar a trabajar , el personal técnico
debe tener conocimientos y formación en:
uso de la máquina
riesgos asociados con el material que se va a
recoger
eliminación segura del material recogido
background
47
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.3 Propósito y uso
Este extractor móvil de polvo está diseñado, desar-
rollado y probado rigurosamente para funcionar de
manera eficiente y segura cuando su mantenimiento
es correcto y se utiliza de acuerdo con las sigu-
ientes instrucciones.
Esta máquina es de uso comercial, por ejemplo,
en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas,
oficinas y locales de alquiler.
Esta máquina también es adecuada para uso indus-
trial, como plantas, obras de construcción y talleres.
Los accidentes debidos al mal uso solo pueden evi-
tarlos los usuarios de la máquina.
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Cualquier otra utilización se considerará uso indebi-
do. El fabricante no se responsabiliza de los daños
causados por un uso inadecuado. El riesgo para tal
uso está cubierto exclusivamente por el usuario. El
uso adecuado incluye también una operación cor-
recta y realizar el mantenimiento y las reparaciones
según lo especificado por el fabricante.
Para las máquinas de la cate-
goría de polvo L (con denomina-
ción de tipo L) se aplican las sigui-
entes condiciones: el equipo es idóneo para aspirar
polvo seco y líquido no inflamable, así como polvo
nocivo para la salud con valor OEL1 > 1 mg/m
3
.
Categoría de polvo L (IEC 60335-2-69).
El polvo que pertenece a esta categoría presenta va-
lores OEL1) > 1 mg/m
3
. En las máquinas concebidas
para la categoría de polvo L se revisa el material fil-
trante. El grado máximo de permeabilidad es del 1 %
y no existen requisitos especiales de eliminación.
En el caso de los colectores de polvo, debe garan-
tizarse una velocidad de renovación de aire L sufi-
ciente cuando el aire de salida se reintroduce en la
estancia. Antes del uso, deben seguirse las normas
nacionales.
Para las máquinas de la categoría de polvo M (con
la denominación de tipo M) se aplican las siguientes
condiciones:
el equipo es idóneo para la aspiración de polvo seco
no inflamable, líquido no inflamable, serrín y polvo
nocivo para la salud con valores OEL1 > 0,1 mg/m³.
Polvo de clase M (IEC 60335-2-69).
Los polvos que pertenecen a esta
clase son: polvos con valores OEL
1)
> 0,1 mg/m³ así como serrín. La máquina se pone a
prueba en su totalidad mediante aspiraciones de
esta clase de polvo. El máximo grado de permeabili-
dad es de 0,1% y la eliminación debe ser bajo el
polvo.
El flujo de aire en sistemas de vacío de seguridad
tiene que estar controlado estrictamente para lograr
un caudal mínimo de V
min
= 20 m/s en la manguera
de aspiración.
Para extractores de polvo se debe garantizar una
adecuada tasa M de cambio de aire cuando el aire
de salida se devuelve a la habitación. Tenga en
cuenta las normativas nacionales antes de usar.
1.4 Instalación de la batería
Estos equipos utilizan baterías de iones de litio. Lea
siempre las instrucciones para el uso de las bate-
rías y los cargadores. Si el equipo no va a utilizarse
y va a permanecer almacenado durante un tiempo
prolongado, deben retirarse las baterías.
Si no utiliza las baterías, manténgalas alejadas de
otros objetos metálicos como clips, monedas, lla-
ves, clavos, tornillos u otros pequeños objetos me-
tálicos que puedan establecer una conexión entre
los polos.
Las baterías agotadas o dañadas deben retirarse
del equipo y eliminarse de forma segura de acuerdo
con las normativas y reglamentaciones locales.
Antes de desmantelar el equipo, debe retirarse la
batería.
Utilice solo los siguientes tipos de baterías Flex:
AP 18.0/5.0 o AP 18.0/8.0.
Utilice solo los siguientes tipos de cargadores Flex:
CA10.8/18.0.
Cargue siempre las nuevas baterías antes de inser-
tarlas.
Asegúrese siempre de que las baterías no estén
dañadas y de que los conectores estén libres de
suciedad y otros elementos extraños.
Se necesitarán siempre dos baterías.
Se recomienda utilizar los mismos tipos de batería.
Antes del uso, asegúrese de que las baterías estén
suficientemente cargadas. Para lograr un tiempo
de funcionamiento óptimo debe asegurarse de que
ambas baterías estén completamente cargadas
o presenten prácticamente el mismo estado de
carga. Abra la tapa del compartimento de las bat-
erías. Antes de introducir las baterías en el equipo,
compruebe que los conectores de las baterías del
compartimento no estén dañados y estén libres de
suciedad y otros elementos extraños.
Inserte ambas baterías o sustitúyalas. Cierre la tapa
del compartimento de las baterías.
1.5 Garantía
Nuestras condiciones generales se aplican a la ga-
rantía.
Las modificaciones no autorizadas en el aparato, el
uso incorrecto de los cepillos, además de utilizar el
aparato de forma distinta a su finalidad, eximen al
fabricante de cualquier responsabilidad por los da-
ños causados.
background
48
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Advertencias importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
incendios, descargas
eléctricas o lesiones, lea
y siga todas las instruc-
ciones de seguridad y
las indicaciones de pre-
caución antes de su uso.
Esta máquina está dis-
eñada para ser segura
cuando se usa para lim-
piar según se especifica.
En caso de producirse
daños a las piezas eléc-
tricas o mecánicas, la
máquina y sus acceso-
rios deben ser reparados
por un servicio técnico
cualificado o por el fabri-
cante antes volver a us-
arlos con el fin de evitar
mayores daños a la
máquina o lesiones al
usuario.
El aparato sólo debe us-
arse en exteriores oca-
sionalmente.
No deben usarse bat-
erías dañadas. Apague el
equipo antes de extraer
las baterías.
Mantenga el cabello, la
ropa suelta, los dedos
y todas las partes del
cuerpo lejos de las aber-
turas y piezas móviles.
No coloque ningún ob-
jeto en las aberturas
ni use el aparato con
la apertura bloqueada.
Mantenga las aberturas
libres de polvo, pelusas,
pelos y cualquier objeto
que pueda reducir el
flujo de aire.
No utilizar en zonas ex-
teriores a baja tempera-
tura.
No la use para recoger
líquidos inflamables o
combustibles tales como
gasolina, ni en áreas
donde puedan estar pre-
sentes.
No recoja nada que se
esté quemando o de-
sprenda humo, como
cigarrillos, cerillas o
cenizas calientes.
Tenga especial cuidado al
limpiar escaleras.
No lo utilice a menos
que los filtros estén in-
stalados.
Si la máquina no fun-
ciona correctamente o se
ha caído, dañado, deja-
do en el exterior o caído
al agua, envíelo a un
centro de servicio técnico
o a su distribuidor.
Si hay un escape de
espuma o líquido de la
máquina, apáguela in-
mediatamente
La máquina no puede
utilizarse como una
bomba de agua. La
máquina está diseñada
para aspirar mezclas de
aire y agua.
No utilice la máquina
como una escalera. La
máquina puede volcar
y dañarse. Peligro de
lesión.
No utilice baterías daña-
das o modificadas.
Las baterías dañadas
o modificadas pueden
presentar un compor-
background
49
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
tamiento impredecible,
que puede dar lugar a
incendios, explosiones o
riesgo de lesiones. Este
equipo no está conce-
bido para ser utilizado
por personas (incluidos
niños) con las faculta-
des físicas, sensoriales
o mentales limitadas
o que carezcan de la
experiencia y los cono-
cimientos necesarios, a
menos que, por su se-
guridad, lo hagan bajo
la supervisión de una
persona responsable o
reciban instrucciones de
esta sobre cómo utilizar
el equipo. Se debe su-
pervisar a los niños para
asegurarse de que no
jueguen con el equipo.
Apague el equipo y ex-
traiga las baterías al re-
alizar el mantenimiento,
la limpieza, el cuidado
o las reparaciones en el
equipo.
Temperaturas de la bat-
ería autorizadas:
Carga: 0-40 °C
Uso: 0-40 °C
Almacenamiento: 0-50 °C
En condiciones adver-
sas, es posible que se
produzcan fugas de
líquido en la batería.
Evite el contacto con
ese líquido.
Si entra en contacto
con los líquidos pro-
cedentes de la batería,
enjuáguese con agua.
En caso de contacto con
los ojos, solicite además
asistencia médica. El
líquido de la batería
puede irritar la piel o
producir quemaduras.
No exponga las bat-
erías al fuego o a tem-
peraturas elevadas. La
exposición al fuego o
a temperaturas por en-
cima de 130 °C puede
provocar una explosión.
Un cortocircuito de
los polos de la batería
puede producir quema-
duras, incendios y le-
siones graves.
Utilice solo los siguientes
tipos de baterías:
FLEX AP 18.0/5.0 o
FLEX AP 18.0/8.0.
No deben mezclarse
diferentes tipos de bate-
rías, ni tampoco baterías
nuevas y usadas.
Si una batería presenta
fugas, envíela a un cen-
tro de servicio de FLEX.
No abra la unidad de la
batería, no la modifique
ni intente repararla.
No cubra el cargador.
Cargue el equipo solo
con el cargador sumin-
istrado o con piezas de
recambio y accesorios
originales.
Mantenga el cable del
cargador de las baterías
alejado de superficies
calientes.
No utilice el cargador en
entornos potencialmente
explosivos.
No sujete el cargador
por el cable de conexión
a la red al transportarlo.
background
50
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Antes usar el carga-
dor de las baterías,
asegúrese de que los
valores indicados en la
placa de características
para la frecuencia y la
tensión coincidan con la
tensión de la red.
Proteja el cargador frente
a la humedad y guárdelo
en un lugar seco.
No utilice el cargador si
está húmedo. No utilice
el cargador si el cable
de conexión a la red
está húmedo.
Cargue las baterías
únicamente con el sigu-
iente cargador:
Flex CA 10.8/18.0.
Revise el equipo antes
de cada uso para detec-
tar posibles daños. Siga
todas las instrucciones
de carga y no cargue las
baterías a temperaturas
que se encuentren fuera
del intervalo de temper-
aturas indicado en las
instrucciones. Una carga
incorrecta o a tempera-
turas fuera del intervalo
indicado podría dañar
la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
No cargue la batería si
el cable de conexión a
la red o el enchufe están
dañados o húmedos.
2 Riesgos
2.1 Componentes eléctricos
PELIGRO
La sección superior de la
máquina contiene compo-
nentes activos.
El contacto con compo-
nentes bajo tensión puede
ocasionar lesiones graves o
incluso mortales.
No salpique con agua la par-
te superior de la máquina.
2.2 Polvo peligroso
ADVERTENCIA
Materiales peligrosos.
Aspirar materiales
peligrosos puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
Con esta máquina no de-
ben recogerse los materi-
ales siguientes:
• Materiales calientes
(cigarrillos encendidos,
brasas calientes, etc.)
líquidos inflamables, explo-
sivos o corrosivos (como
petróleo, disolventes, áci-
dos, álcalis, etc.)
Polvo inflamable o ex-
plosivo (por ejemplo
magnesio o polvo de
aluminio, etc.)
PRECAUCIÓN
Los materiales recogidos pueden constituir un
peligro para el medioambiente.
Deseche los residuos según la normativa
background
51
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
2.3 Piezas de repuesto y accesorios
PRECAUCIÓN
Piezas de repuesto y accesorios.
El uso de repuestos, cepillos y accesorios no
originales puede comprometer la seguridad
del aparato.
Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios de
FLEX. Las piezas de repuesto que pueden afectar a
la salud y la seguridad del operador y al funcionami-
ento del aparato, se especifican a continuación:
Descripción Nº de pedido
Elemento filtrante FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Bolsa de filtro de vellón FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Bolsa de desecho ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Manguera de succión Ø 27 445045
Manguera de succión Ø 32 406708
2.4 Atmósferas explosivas o inflamables
PRECAUCIÓN
Esta máquina no es adecuada para usar en
atmósferas explosivas o inflamables, o donde
la atmósfera pueda provenir de líquidos vo-
látiles o gases o vapores inflamables.
3 Control / Funcionamiento
3.1 Puesta en marcha y funcionamiento de la
máquina
Compruebe que el interruptor eléctrico está apagado
(en la posición 0). Compruebe que los filtros adecua-
dos están instalados en la máquina. A continuación,
conecte la manguera de aspiración en la boca de
aspiración tirando del tubo flexible hacia adelante
hasta que encaje firmemente en su lugar en la toma.
A continuación, conecte los dos en el mango, gire
los tubos con el fin de garantizar que estén correcta-
mente ajustados. Coloque una boquilla adecuada
para el tubo. Elija la boquilla en función del tipo
de material que se va a recoger. Si se utiliza para
la extracción de polvo junto con la herramienta de
producción de polvo, conecte el extremo de la man-
guera de aspiración con un adaptador apropiado.
Compruebe que se hayan insertado dos baterías.
Para lograr un tiempo de funcionamiento óptimo
debe asegurarse de que ambas baterías estén com-
pletamente cargadas o presenten prácticamente el
mismo estado de carga.
VCE 22 L MC 2 x 18:
Gire hasta I en el sentido de las
agujas del reloj para iniciar el equi-
po con una potencia reducida.
Gire hasta 0: parada del equipo.
Gire hasta II en el sentido de las
agujas del reloj para iniciar la
máquina a plena potencia.
Gire hasta 0: parada del equipo.
VCE 22 M MC 2 x 18:
Diámetro de manguera 32,
Gire hasta I en el sentido de las
agujas del reloj para iniciar el
equipo.
Gire hasta 0: parada del equipo.
Diámetro de manguera 21,
Gire en el sentido de las agujas del
reloj para iniciar el equipo.
Gire hasta 0: parada del equipo.
El ajuste del diámetro de la manguera de aspiración
debe ser igual o superior al diámetro de la man-
guera de aspiración.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
La máquina está equipada con un sistema de limp-
ieza de filtro semi-automático, Manual Clean. El
sistema de limpieza de filtro debe activarse cuando
el rendimiento de la aspiradora no sea suficiente. El
uso regular de la función de limpieza del filtro man-
tiene la capacidad de succión y aumenta la vida útil
del filtro. Para obtener instrucciones consulte la guía
de referencia rápida.
3.3 Sistema de advertencia para la velocidad
de la corriente de aire
PRECAUCIÓN
El equipo VCE 22 M MC 2 x 18 cuenta con un
sistema de control de la velocidad del aire y
emite una alerta cuando la velocidad del aire
se sitúa por debajo del límite crítico.
Antes de la recogida de polvo, para el que se
aplican unos valores límite en el lugar de
trabajo, compruebe la función de control de la
corriente de aire.
Revise si hay un filtro y si está bien colocado.
Encienda el equipo y mantenga cerrada la
manguera de aspiración para disminuir la
velocidad de la corriente de aire. Al cabo de
unos segundos debe emitirse una señal
acústica de advertencia.
Ajuste el diámetro a las dimensiones reales
de la manguera. Cuando suene la señal de
advertencia, significa que la velocidad del aire
es inferior a 20 m/s.
Compruebe si el depósito o la bolsa fil-
trante están llenos.
Compruebe si se ha reducido la corriente
de aire en la manguera de aspiración, el
tubo o la boquilla.
• Revise el filtro.
background
52
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.4 Recogida en húmedo
PRECAUCIÓN
La máquina está equipada con un sistema
de flotación que corta el flujo de aire a través
de la máquina cuando el nivel del líquido es
máximo. Escuchará un cambio notable del
sonido del motor y observará que la potencia
de succión disminuye. Nunca recoja líquido
sin colocar el flotador.
Si se forma espuma detenga la operación
y vacíe el depósito.
Limpie de forma regular el indicador de
nivel de agua del dispositivo y compruebe
si hay daños.
Antes de vaciar el depósito, afloje ambas pestañas
de cierre y retire el cabezal de aspiración. Asimismo,
cierre la toma de aspiración con el tapón.
Vacíe el depósito inclinándolo hacia atrás o hacia un
lado. Vierta el líquido por una escorrentía o similar.
Vuelva a colocar el cabezal de aspiración en el
depósito y cierre las pestañas de cierre.
Para la aspiración en húmedo se recomienda utilizar
un filtro PET de la categoría M o un tamiz filtrante.
3.5 Recogida en seco
PRECAUCIÓN
Recogida de materiales peligrosos
para el medioambiente.
Los materiales recogidos pueden constituir un
peligro para el medioambiente.
Deseche los residuos según la normativa.
PRECAUCIÓN
*)
Las máquinas para polvo de clase L/M están
equipadas con un filtro para polvo de clase
L/M montado en el lateral inferior de la parte
superior del motor.
3.6 Vaciado después de la recogida en seco
Revise periódicamente los filtros y la bolsa para el
polvo. Afloje el bloqueo tirando de él hacia fuera de
modo que se suelte el cabezal de aspiración.
Retire el cabezal de aspiración del depósito.
Limpieza de los filtros: PET de categoría M: utilice
la limpieza manual, sacuda, cepille o lave el filtro
manualmente.
Bolsa para el polvo: compruebe la bolsa para asegurar
el factor de relleno. Sustituya la bolsa si es necesario.
Extraer la bolsa. La nueva bolsa se inserta pasando
el ribete PP con la membrana de goma a través de
la toma de vacío. Asegúrese de que la membrana de
goma está más allá de la toma de vacío.
Después de vaciar: Vuelva a colocar el cabezal de
aspiración en el depósito y fíjelo con los bloqueos.
Nunca aspire material seco sin haber insertado an-
tes en la máquina un cartucho de filtro, además de
una bolsa para el polvo. La potencia de aspiración
del aspirador depende del tamaño y la calidad del
filtro y la bolsa para el polvo. Por este motivo, utilice
solo filtros y bolsas para el polvo originales.
4 Después de usar la máquina
4.1 Después de usar
Tras la recogida de polvos peligrosos, cierre la ent-
rada con la tapa de cierre y limpie las superficies
exteriores del equipo. Retire las baterías cuando no
se utilice el equipo.
4.2 Transporte
Antes de transportar el equipo, extraiga las bat-
erías y cierre todos los bloqueos.
Cierre la entrada con la tapa de cierre.
No incline la máquina si hay líquido en el
depósito de residuos.
No utilice un gancho de grúa para levantar la
máquina.
4.3 Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Guarde el aparato en un lugar seco y prote-
gido de la lluvia y las heladas. La máquina
debe almacenarse en el interior. Los filtros
húmedos y la parte interior del depósito de
líquido se secarán antes de su almacenami-
ento. Antes del almacenamiento, retire siem-
pre las baterías.
4.4 Reciclar la máquina
Inutilice la máquina.
1. Reitre las baterías.
2. No deseche los aparatos eléctricos con la bas-
ura doméstica.
Los equipos marcados con el símbolo de
un contenedor de basura tachado indican
que los equipos eléctricos y electrónicos
usados no deben desecharse junto con los residuos
domésticos no separados. Para evitar efectos nega-
tivos en la salud humana y el medio ambiente, el
equipo debe recogerse por separado en los puntos
de recogida designados.
Los usuarios de aparatos domésticos eléctricos y
electrónicos deben utilizar los sistemas de recogida
municipal. Tenga en cuenta que los equipos eléctri-
cos y electrónicos de uso comercial no deben elimi-
narse a través de sistemas de recogida municipal.
Estaremos encantados de informarle sobre las op-
ciones de eliminación adecuadas.
background
53
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Información adicional
6.1 Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina des-
ignada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a la
versión puesta a la venta por nosotros, las normas
básicas de seguridad y sobre la salud que figuran
en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto: Aspirador para el empleo en mojado y seco
Modelo: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Directivas comunitarias aplicables:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Persona autorizada para la documentación:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
5 Mantenimiento
5.1 Inspección y mantenimiento regular
El mantenimiento y la inspección periódicos del
equipo debe realizarlos el personal cualificado cor-
respondiente de conformidad con las leyes y normas
pertinentes.
En caso de defecto, DEBERÁ detenerse la máquina
y ser revisada y reparada por un técnico de servicio
autorizado.
Como mínimo una vez al año, un técnico de FLEX o
una persona responsable deberá llevar a cabo una
inspección técnica, en la que se revisen también los
filtros, la estanqueidad y los mecanismos de control.
5.2 Mantenimiento
Retire las baterías del compartimento antes de llevar
a cabo las tareas de mantenimiento.
La máquina está diseñada para funcionar de forma
continua. Dependiendo de las horas de funcio-
namiento, deben recambiarse los filtros de polvo.
Limpie la máquina con un paño seco y una pequeña
cantidad de spray limpiador.
Durante el mantenimiento y la limpieza, maneje la
máquina de manera tal que no haya peligro para el
personal de mantenimiento ni para otras personas.
En el área de mantenimiento
Use ventilación obligatoria filtrada
Use ropa protectora.
Limpie el área de mantenimiento de manera que
no haya fuga de sustancias peligrosas al entorno.
PRECAUCIÓN
Antes de retirar la máquina de la zona contaminada
con sustancias nocivas:
Limpie el exterior de la máquina, pásele un trapo o
empaquétela en un embalaje bien sellado y evite la
propagación del polvo nocivo depositado.
Durante el mantenimiento y la reparación, todas las
partes contaminadas que no pudieron limpiarse de
manera satisfactoria deben ser:
Embalarse en bolsas selladas
Desecharse según la normativa vigente de eli-
minación de residuos.
Para más información sobre el servicio postventa
póngase en contacto con su distribuidor o el repre-
sentante de FLEX en su país. Consulte el reverso
de este documento.
background
54
1)
OEL=Límite de Exposición Ocupacional,
*)
Accesorios opcionales / Opción dependiendo del modelo
Traducción de las instrucciones originales
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Especificaciones
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Tensión de red V 36V (2 x18V)
Potencia P
IEC
W 500
Clase de protección (humedad, polvo) IPX4
Clase de protección (eléctrica) III
Caudal de aire máx.* l/min 3660
Presión negativa máx. Pa 14650 14400
Nivel de presión sonora L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Nivel de ruido de funcionamiento dB(A) 68
Vibración ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Peso con 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Peso con 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Peso sin batería kg 7,1 7,2
Autonomía con AP18/5 min 17,5
Autonomía con AP18/8 min 32
Temperatura de trabajo máxima per-
mitida
°C 40
Volumen del depósito l 20
Categoría de polvo L M
* medido en la turbina
background
55
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Guia de consulta rápida
Elementos operacionais:
1. Punho
2. Posições de acessórios
3. Bloqueio
4. Roda direcionável
5. Depósito
6. Bocal de aspiração
7. Interruptor
8. Tecla de limpeza do filtro, limpeza manual
9. Capa de fecho (M)
10. Acondicionamento de cabos/tubos flexíveis
11. Compartimento das baterias
12. Proteção contra queda
O guia visual de consulta rápida
O guia visual de consulta rápida foi concebido para
o ajudar a arrancar, operar e guardar o aparelho.
O guia divide-se em 3 secções, que são representa-
das por símbolos:
A
Antes de começar
LEIA AS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ANTES
DE UTILIZAR!
1A - Desembalar acessórios
2A - Instalação do saco do filtro
3A - Inserção e operações da mangueira
4A - Tubo fixado
5A - Proteção contra queda
6A - Posicionamento do acessório
7A - Baterias
B
Controlo/Operação
1B - Aviso de rácio de fluxo e filtro
2B - Sistema de limpeza do filtro, limpeza manual
C
Ligar aparelhos eléctricos
1C - Substituição do saco do filtro
2C - Substituição do filtro
1 Instruções de segurança
Este documento contém a informação de segurança
relevante para o aparelho assim como um guia de
consulta rápida. Antes de colocar a sua máquina a
trabalhar pela primeira vez, leia atentamente e na
íntegra este manual de instruções. Guarde as ins-
truções para utilização posterior.
Informações adicionais
Podem ser encontradas informações adicionais so-
bre o aparelho no noss o site em www.flex-tools.com.
Se pretende colocar outras questões, deverá con-
tactar o representante da assistência FLEX respon-
sável pelo seu país.
Consulte o verso deste documento.
1.1 Símbolos utilizados para marcar
instruções
PERIGO
Perigo que origina diretamente lesões graves
ou irreversíveis, ou até mesmo a morte.
AVISO
Perigo que pode originar lesões graves ou
até mesmo a morte.
ATENÇÃO
Perigo que pode originar lesões e danos ligei-
ros.
1.2 Instruções de utilização
O aparelho:
apenas deve ser utilizado por pessoas que te-
nham recebido instruções sobre a sua correcta
utilização e que tenham sido especificamente
encarregadas de operar o mesmo.
apenas deve funcionar sob supervisão.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta
de experiência e conhecimento.
As crianças devem estar sob vigilância para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não utilizar técnicas de trabalho inseguras.
Nunca utilize o aparelho sem um filtro.
Desligue o aparelho e retire as baterias nas
seguintes situações:
Antes de o limpar e efetuar qualquer re-
paração
Antes de substituir componentes
Antes de trocar de aparelho
Se se desenvolver espuma ou aparecer
líquido
Além das instruções de funcionamento e dos regu-
lamentos obrigatórios de prevenção de acidentes,
válidos no país onde a máquina vai ser utilizada,
respeite também os regulamentos reconhecidos de
segurança e de utilização adequada.
background
56
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Antes de começar a trabalhar, o pessoal operacio-
nal tem de ser formado e informado sobre:
utilização da máquina
riscos associados com o material a recolher
eliminação segura do material recolhido
1.3 Finalidade
Este extrator de poeiras móvel foi concebido, de-
senvolvido e testado rigorosamente para funcionar
com eficácia e segurança quando usado e mantido
de forma adequada, em conformidade com as ins-
truções que se seguem.
Esta máquina destina-se a uma utilização comer-
cial, por exemplo em hotéis, escolas, hospitais, fá-
bricas, lojas, escritórios e empresas de aluguer.
Esta máquina é adequada também para uso indus-
trial, como, por ex., fábricas, estaleiros de construção
e oficinas.
Os acidentes devidos a má utilização apenas po-
dem ser evitados por quem usa a máquina.
LEIA E RESPEITE TODAS AS INSTRUÕES DE SE-
GURANÇA.
Qualquer outra utilização é considerada inadequa-
da. O fabricante não se responsabiliza por qualquer
dano resultante dessa utilização. O risco dessa uti-
lização é assumido exclusivamente pelo utilizador.
A utilização adequada também inclui a operação,
assistência e reparações adequadas conforme es-
pecificado pelo fabricante.
Para máquinas da classe de pó L
(com designação de tipo L) é váli-
do o seguinte: o aparelho é ade-
quado para aspirar pós secos, não inflamáveis e
líquidos, pós prejudiciais à saúde com um valor
OEL1) > 1mg/m
3
. Classe de pó L (IEC 60335-2-69).
Os pós pertencentes a esta classe, apresentaram
valores OEL1) > 1mg/m
3
. Nas máquinas que se
destinam à classe de pó L é verificado o material do
filtro. O máximo coeficiente de permeabilidade é de
1 % e não existem quaisquer requerimentos espe-
ciais para a sua eliminação.
Nos coletores de pó é preciso prestar atenção a uma
taxa suficiente de renovação do ar L no caso de re-
torno do ar residual para o compartimento. Antes de
utilizar, respeite as regulamentações nacionais.
Para máquinas da classe de pó M (com a desi-
gnação de tipo M) é válido o seguinte:
o aparelho é adequado para aspirar pós secos, não
inflamáveis, líquidos não inflamáveis, aparas e pós
prejudiciais à saúde com valores OEL1) > 0,1 mg/m³.
Classe de Poeira M (IEC 60335-2-
69). As poeiras que pertencem a
esta classe são: poeiras com valo-
res de LEO
1)
> 0,1 mg/m³, assim como serradura. A
máquina é testada na sua totalidade por aspirado-
res para esta classe de poeiras. O grau máximo de
permeabilidade é 0,1% e a eliminação tem de ser
com poeira reduzida.
O fluxo de ar em sistemas de Vácuo de Segurança
tem de ser rigorosamente controlado para atingir
um rácio de fluxo mínimo de V
min
= 20 m/s na man-
gueira de sucção.
Para extratores de poeiras, garantem uma adequa-
da taxa de permuta de ar M, quando o ar da exaus-
tão é reintroduzido na sala. Observar os regulamen-
tos nacionais antes de utilizar.
1.4 Montagem da bateria
Estes aparelhos utilizam baterias de iões de lítio.
Leia sempre as instruções de utilização das bate-
rias e dos carregadores. Caso o aparelho deva ser
guardado por um longo período de tempo sem ser
utilizado, será necessário retirar as baterias.
Quando não está a utilizar as baterias, mantenha-
as afastadas de outros objetos metálicos, tais como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros
pequenos objetos metálicos que possam estabelec-
er uma ligação entre os pólos.
Baterias esgotadas ou danificadas têm de ser retira-
das do aparelho e eliminadas de forma segura, de
acordo com as regulamentações e diretivas locais.
Antes de enviar o aparelho para a sucata é
necessário retirar a bateria.
Utilize apenas os seguintes tipos de bateria Flex:
AP 18.0/5.0 ou AP 18.0/8.0.
Utilize apenas o seguinte tipo de carregadores Flex:
CA10.8/18.0.
Antes de montar baterias novas, carregue-as sempre.
Certifique-se sempre de que as duas baterias não
se encontram danificadas e que as ligações estão
livres de sujidade e de outros corpos estranhos.
São sempre necessárias duas baterias.
Recomenda-se a utilização de baterias do mesmo tipo.
Antes de utilizar as baterias, certifique-se de que
estas estão suficientemente carregadas. Para atin-
gir um tempo de funcionamento ideal, deve garantir
que as duas baterias estão totalmente carregadas
ou que tem aproximadamente a mesma carga. Abra
a tampa do compartimento das baterias. Antes de
colocar as baterias no aparelho, verifique se as
ligações da bateria no compartimento das baterias
não estão danificadas e se estão livres de sujidade
e de outros corpos estranhos.
Coloque as duas baterias ou substitua-as. Feche a
tampa do compartimento das baterias.
1.5 Garantia
As nossas condições gerais de negócio aplicam-se
no que se refere à garantia.
As modificações não autorizadas no aparelho, a
utilização de escovas incorrectas e a utilização do
aparelho de forma diferente da finalidade a que se
destina, isentam o fabricante de qualquer responsa-
bilidade pelos danos resultantes.
background
57
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Avisos importantes
AVISO
Para reduzir o risco de
incêndio, choque eléctri-
co ou lesão corporal, leia
e respeite todas as ins-
truções de segurança e
avisos de perigo antes
de usar. Esta máquina
está concebida para ser
segura quando usada
nas tarefas de limpeza
especificadas. No caso
de ocorrer alguma ano-
malia em peças elétricas
ou mecânicas, a máqui-
na e/ou acessório deve-
rá ser reparado por um
centro de assistência
competente ou pelo fa-
bricante antes de ser
usado, de modo a evitar
mais danos à máquina
ou lesões corporais ao
utilizador.
A utilização do aparelho
no exterior deve limitar-se
a um uso ocasional.
Baterias danificadas não
podem ser utilizadas.
Desligue o aparelho an-
tes de retirar as baterias.
Mantenha o cabelo, a
roupa larga, os dedos e
todas as partes do cor-
po afastadas de abe r-
turas e peças móveis.
Não coloque objectos
em aberturas nem use
com a abertura bloquea-
da. Mantenha as abertu-
ras sem pó, cotão, pêlos
ou qualquer outro resíduo
que possa re du zir o fluxo
de ar.
Não utilize em zonas ex-
teriores a baixa tempe-
ratura.
Não a utilize para apa-
nhar líquidos inflamáveis
ou combustíveis como
gasolina, nem o utilize
em áreas em que estes
possam estar pre sentes.
Não apanhe nada que
esteja a arder ou a fume-
gar, como cigarros, fós fo-
ros ou cinzas quentes.
Tenha um cuidado redo-
brado quando limpar em
escadas.
Utilize apenas com os
filtros colocados.
Se a máquina não esti-
ver a funcionar bem ou
tiver caído ou estiver da-
nificada, for deixada no
exterior ou for deixada
cair dentro de água, le-
ve-a a um centro de as-
sistência ou comerciante.
Se ocorrer uma fuga de
espuma ou líquido da
máquina, desligue ime-
diatamente.
A máquina não pode ser
usada como bomba de
água. A máquina está
preparada para aspirar
ar e misturas com água.
Não utilize a máquina
como escada ou degrau
de escada. A máquina
pode tombar e ficar dani-
ficada. Perigo de lesões.
background
58
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Não utilize baterias dani-
ficadas ou modificadas.
Baterias danificadas ou
modificadas podem ter
um comportamento im-
previsível. Daí podem
resultar incêndios, ex-
plosões ou risco de feri-
mentos. Este aparelho
não se destina a ser
utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta
de experiência e de
conhecimento, a menos
que sejam supervisio-
nadas por uma pessoa
responsável pela sua
segurança ou que ten-
ham recebido instruções
dessa pessoa sobre
como utilizar o aparelho.
As crianças têm de ser
supervisionadas para
assegurar que não brin-
cam com o aparelho.
Desligue o aparelho e
retire as baterias, caso
efetue a manutenção,
limpeza, conservação ou
reparação do aparelho.
Temperaturas de fun-
cionamento admissíveis:
Carregar: 0 - 40 °C
Utilização: 0 - 40 °C
Armazenamento: 0 - 50 °C
Em condições desfa-
voráveis pode escorrer
líquido da bateria. Evite
o contacto com esses
líquidos.
Se entrar em con-
tacto com líquidos
provenientes da bateria,
lave com água. Se o
líquido entrar em contac-
to com os olhos, procure
auxílio médico adicional.
O líquido que sai da
bateria pode causar irri-
tações ou queimaduras.
Não exponha as bate-
rias a fogo ou tempera-
turas muito elevadas. A
exposição ao fogo ou a
temperaturas superiores
a 130 °C pode causar
uma explosão.
Um curto-circuito entre
os polos da bateria pode
dar origem a queima-
duras, fogo e ferimentos
graves.
Utilize apenas o(s)
seguinte(s) tipo(s) de
bateria:
FLEX AP 18.0/5.0 ou
FLEX AP 18.0/8.0.
Diferentes tipos de bate-
ria ou baterias novas e
usadas não podem ser
combinadas entre si.
Se uma bateria tiver um
vazamento, envie-a para
um centro de serviço FLEX.
Não abra a bateria,
não a altere nem tente
repará-la.
Não cubra o carregador.
Carregue o aparelho
apenas com o carrega-
dor fornecido ou com
peças de substituição e
acessórios originais.
background
59
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Mantenha o cabo do
carregador de baterias
afastado de superfícies
quentes.
Não utilize o carregador
em ambiente com risco
de explosão.
Durante o transporte, não
segure o carregador pelo
cabo de alimentação.
Antes de utilizar o car-
regador de baterias,
certifique-se que os va-
lores indicados na placa
de características para a
frequência e tensão co-
incidem com a tensão da
rede.
Proteja o carregador de
humidades e guarde-o
num local seco.
Não utilize o carregador
se estiver molhado. Não
utilize o carregador se o
cabo de alimentação es-
tiver molhado.
Carregue as baterias
com o seguinte carrega-
dor: Flex CA 10.8/18.0.
Antes de cada uti-
lização, verifique o
aparelho em relação a
sinais de danos. Siga
todas as instruções de
carregamento e não car-
regue as baterias se as
temperaturas estiverem
fora do intervalo de tem-
peratura indicado nas
instruções. Um carrega-
mento inadequado ou
a temperaturas fora do
intervalo especificado
pode danificar a bateria
e aumentar o risco de
incêndio.
Não carregue a bateria
se o cabo de alimen-
tação ou a ficha estiver
danificado ou molhado.
2 Riscos
2.1 Componentes elétricos
PERIGO
A secção superior da má-
quina contém componen-
tes com tensão elétrica
O contacto com compo-
nentes sob tensão elétrica
origina lesões graves ou
mesmo fatais.
Nunca pulverize água so-
bre a secção superior da
máquina.
2.2 Poeiras perigosas
AVISO
Materiais perigosos.
Aspirar materiais perigosos
pode resultar em lesões
graves ou mesmo fatais.
Não devem ser recolhidos
pela máquina os seguintes
materiais:
materiais quentes (ci-
garros acesos, cinzas
quentes, etc.)
líquidos inflamáveis, ex-
plosivos, agressivos (por
exemplo, gasolina, solven-
tes, ácidos, álcalis, etc.)
poeiras inflamáveis e
explosivas (por exem-
plo, poeira de magnésio
ou alumínio, etc.)
background
60
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ATENÇÃO
Os materiais aspirados podem representar um
perigo para o ambiente.
Elimine a sujidade de acordo com os regula-
mentos legais.
2.3 Peças sobresselentes e acessórios
ATENÇÃO
Peças sobresselentes e acessórios
O uso de peças sobresselentes, escovas e
acessórios não originais pode prejudicar a
segurança e/ou funcionamento do aparelho.
Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais da FLEX. As peças sobresselentes que
podem afetar a saúde e segurança do operador e/
ou o funcionamento do aparelho, são especificadas
a seguir:
Descrição Referência N.º
Elemento do filtro FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Saco de filtro de lã FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Saco de lixo ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Mangueira de sucção Ø 27 445045
Mangueira de sucção Ø 32 406708
2.4 Em ambiente explosivo ou inflamável
ATENÇÃO
Esta máquina não deve ser usada em am-
bientes explosivos ou inflamáveis ou quando
esses ambientes puderem ser produzidos
pela presença de líquidos voláteis ou gases
ou vapores inflamáveis.
3 Controlo / Operação
3.1 Arranque e funcionamento da máquina
Verifique se o interruptor eléctrico está desligado (na
posição 0). Verifique se estão instalados na máquina
os filtros adequados. Em seguida, ligue a mangueira
de aspiração na entrada de aspiração existente na
máquina, fazendo pressão na mangueira até esta
encaixar firmemente na referida entrada. Depois,
ligue os tubos com a pega da mangueira, rode os
tubos de forma a certificar-se de que estão devida-
mente encaixados. Encaixe o bocal adequado na
mangueira. Seleccione o bocal dependendo do tipo
de material que se pretende recolher. Se for usado
para extração de poeiras em ligação com ferramenta
de produção de poeiras, deverá ligar-se a extremi-
dade da mangueira de sucção com adaptador apro-
priado. Verifique se estão colocadas duas baterias.
Para atingir um tempo de funcionamento ideal, deve
garantir que as duas baterias estão totalmente car-
regadas ou que tem aproximadamente a mesma
carga.
VCE 22 L MC 2x18:
Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio para a posição l, para iniciar o
aparelho com potência reduzida.
Rodar para 0: Paragem do aparelho.
Rode no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para a posição
ll, para iniciar a máquina com plena
potência.
Rodar para 0: Paragem do aparelho.
VCE 22 M MC 2x18:
Diâmetro do tubo flexível 32,
Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio para a posição l, para iniciar o
aparelho.
Rodar para 0: Paragem do aparelho.
Diâmetro do tubo flexível 21,
Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio para a posição l, para iniciar o
aparelho.
Rodar para 0: Paragem do aparelho.
O ajuste para o diâmetro do tubo flexível de as-
piração deve ser igual ou superior ao diâmetro do
tubo flexível de aspiração.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
A máquina está equipada com um sistema de limpe-
za de filtro semi-automático, Manual Clean. O siste-
ma de limpeza do filtro deve ser acionado em último
lugar, quando o desempenho de sucção já não é
suficiente. O uso regular da função de limpeza do
filtro mantém o desempenho de sucção e prolonga a
vida útil do filtro. Consulte o guia de consulta rápida
para obter instruções.
3.3 Sistema de aviso para a velocidade do
fluxo de ar
CUIDADO
O aparelho VCE 22 M MC 2x18 está
equipado com um sistema que monitoriza a
velocidade do ar e emite um aviso quando a
velocidade do ar desce abaixo do limite
crítico.
Antes de recolher pó a que se aplicam valores
limite de exposição no posto de trabalho
verifique a monitorização do fluxo de ar.
Verifique se o filtro existe e se está colocado
background
61
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
corretamente. Ligue o aparelho e mantenha o
tubo flexível de aspiração tapado de modo a
reduzir a velocidade do fluxo de ar. Após
alguns segundos deverá soar um sinal de
aviso sonoro.
Ajuste o diâmetro para o tamanho efetivo do
tubo flexível. Se soar o sinal de aviso, a
velocidade do ar é inferior a 20 m/s.
Verifique se o depósito ou o saco de filtro
está cheio.
Verifique se o fluxo de ar no tubo flexível de
aspiração, no tubo ou no bocal é reduzido.
• Verifique o filtro.
3.4 Recolha de líquidos
ATENÇÃO
A máquina está equipada com um sistema de
flutuação que corta o fluxo de ar através da
máquina quando o nível máximo do nível de
líquido é atingido. Ouvirá uma notória altera-
ção do som proveniente do motor e observará
que a potência de aspiração diminui. Quando
observar este fenómeno, desligue a máquina.
Nunca apanhe líquidos sem o corpo de flutua-
ção estar no sítio.
Se aparecer espuma, pare imediatamente
de trabalhar e esvazie o depósito.
Limpe regularmente o dispositivo de li-
mitação do nível de água e examine se
existem sinais de danos.
Antes de esvaziar o depósito, solte as duas patilhas
de fecho e retire a cabeça de aspiração, além disso,
tape a ligação de aspiração com o tampão.
Esvaziar o depósito, virando-o para trás ou para o
lado. Deitar o líquido num esgoto, ou semelhante.
Volte a colocar a cabeça de aspiração no depósito e
fechar as patilhas de fecho.
Recomenda-se, para a aspiração de líquidos a utiliza-
ção de um filtro PET da classe M ou um filtro de crivo.
3.5 Recolha de materiais secos
ATENÇÃO
Aspiração de materiais perigosos para
o ambiente.
Os materiais aspirados podem representar
um perigo para o ambiente.
Elimine a sujidade de acordo com os re-
gulamentos legais.
ATENÇÃO
*)
As máquinas da Classe de Poeiras L/M estão
equipadas com um filtro da Classe de Poeiras
L/M a montante, instalado na parte de baixo
do topo do motor.
3.6 Esvaziar após a recolha de materiais secos
Verifique regularmente o filtro e o saco de pó. Solte
o bloqueio, puxando-o para fora, de modo a que a
cabeça de aspiração seja solta.
Retire a cabeça de aspiração para fora do depósito.
Limpe o filtro: PET classe M: Utilize a limpeza manu-
al, sacuda, escove ou lave manualmente o filtro.
Saco do pó: verifique o saco para se certificar do ní-
vel de enchimento. Substitua o saco do pó se for ne-
cessário. Remova o saco antigo. O novo saco pode
ser encaixado fazendo passar a argola de PP com
a membrana de borracha através da entrada do as-
pirador. Assegure-se que a membrana de borracha
passa para além da altura da entrada do aspirador.
Depois de esvaziar: Volte a colocar a cabeça de as-
piração no depósito e fixe-a através dos bloqueios.
Nunca recolha material seco sem que esteja inserido
um cartucho de filtros e, adicionalmente, um saco de
pó na máquina. A força de aspiração do aspirador
depende do tamanho e qualidade do filtro e do saco
de pó. Utilize, por isso, apenas filtros e sacos de pó
originais.
4 Depois de utilizar a máquina
4.1 Após a utilização
Após a recolha de pós perigosos, tapar a entrada
com uma capa de fecho e limpar as superfícies ex-
teriores do aparelho. Retire as baterias quando o
aparelho não está a ser utilizado.
4.2 Transporte
Antes de transportar o aparelho, retire as bate-
rias do aparelho e feche todos os bloqueios.
Tapar a entrada com a capa de fecho.
Não incline a máquina se existirem líquidos no
depósito de sujidade.
Não utilize uma grua para elevar a máquina.
4.3 Guardar
ATENÇÃO
Armazene a máquina num local seco e protegi-
do da chuva e do gelo. A máquina deve ser
guardada apenas no interior. Os filtros molha-
dos e a parte interior do reservatório de líquido
deverão ser secos antes de serem guardados.
Antes de armazenar o aparelho, retire sempre
as baterias.
background
62
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ATENÇÃO
Antes de retirar a máquina da zona contaminada
com substâncias nocivas:
Lave o exterior da máquina, limpe-a ou embale a
máquina numa embalagem bem selada e evite o
espalhamento de poeiras nocivas depositadas.
Durante o trabalho de manutenção e reparação,
todas as partes contaminadas que não possam ser
limpas satisfatoriamente têm de ser:
Guardadas em sacos bem selados
Eliminadas de forma a cumprir os regulamentos
válidos para a eliminação desses resíduos.
Contacte o seu representante de vendas ou o ser-
viço de pós-venda da FLEX responsável pelo seu
país. Consulte o verso deste documento.
6 Informações adicionais
6.1 Declaração de conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir designada cor-
responde às exigências de segurança e de saúde
básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto
concerne à sua concepção e ao tipo de constru-
ção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o
nosso consentimento prévio, a presente declaração
perderá a validade.
Produto: Aspirador para utilização a seco / húmido
Tipo: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Respectivas Directrizes da CE:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Responsável pela documentação:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
4.4 Reciclagem da máquina
Inutilize a máquina antiga.
1. Retire as baterias.
2. Não elimine aparelhos eléctricos juntamente
com os resíduos domésticos.
O equipamento marcado com o símbolo de
contentor de lixo com uma cruz indica que
os equipamentos elétricos e eletrónicos
usados não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticos não separados. Para evitar
efeitos negativos na saúde humana e no ambiente,
o equipamento deve ser recolhido separadamente
nos pontos de recolha designados.
Os utilizadores de equipamentos domésticos elétricos
e eletrónicos devem utilizar os sistemas de recolha
municipais. Tenha em atenção que os equipamentos
elétricos e eletrónicos usados comercialmente não
devem ser eliminados através de sistemas de recolha
municipais. Teremos todo o gosto em informá-lo so-
bre as opções de eliminação adequadas.
5 Manutenção
5.1 Inspeção e assistência regular
A manutenção e inspeção regular do aparelho
deverá ser realizada por pessoal devidamente
qualificado, de acordo com as leis e regulamentos
aplicáveis.
Em caso de defeito, a máquina TEM de ser imobili-
zada e examinada e reparada integralmente por um
técnico de serviço autorizado.
No mínimo, uma vez por ano, é necessária a re-
alização de uma inspeção técnica por um técnico
FLEX ou uma pessoa autorizada, onde são também
verificados os filtros, a estanqueidade ao ar e os
mecanismos de controlo.
5.2 Manutenção
Retire as baterias do compartimento antes de re-
alizar os trabalhos de manutenção. A máquina está
concebida para uma utilização intensiva e perma-
nente. Conforme o número de horas de funciona-
mento, o filtro de poeiras deve ser renovado. Limpe
a máquina com um pano seco e uma pequena
quantidade de pulverizador de polimento.
Durante a manutenção e limpeza, manuseie a
máquina de modo a que não represente qualquer
perigo para o pessoal de manutenção ou outras
pessoas.
Na zona de manutenção
Utilize ventilação obrigatória filtrada
Utilize vestuário de proteção
Limpe a área de manutenção de forma a que
nenhuma substância nociva entre em contacto
com as zonas circundantes.
background
63
1)
LEO = Limite de Exposição Ocupacional,
*)
Acessórios opcionais / Opção conforme o modelo
Tradução das instruções originais
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Especificações
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Tensão da rede V 36V (2 x18V)
Potência P
IEC
W 500
Classe de proteção (humidade, pó) IPX4
Classe de proteção (elétrica) III
Máx. fluxo de ar* l/min 3660
Vácuo máx. Pa 14650 14400
Nível de pressão acústica L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Nível de ruído de trabalho dB(A) 68
Vibração ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Peso com 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Peso com 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Peso sem acumulador kg 7,1 7,2
Tempo de funcionamento com AP18/5
min 17,5
Tempo de funcionamento com AP18/8 min 32
Máx. temperatura de trabalho permitida °C 40
Volume do depósito l 20
Classe de pó L M
* medido na turbina
background
64
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Snelstartgids
Bedieningselementen:
1. Handgreep
2. Accessoireposities
3. Vergrendeling
4. Zwenkwiel
5. Reservoir
6. Aanzuigaansluiting
7. Schakelaar
8. Filterreinigingstoets handmatig reinigen
9. Sluitdop (M)
10. Opberging van kabels/slangen
11. Batterijvak
12. Kantelbeveiliging
De beknopte handleiding met plaatjes
De snelhandleiding met plaatjes helpt u bij het op-
starten, gebruiken en opslaan van het apparaat. De
handleiding is onderverdeeld in 3 secties die door
symbolen aangegeven worden.
A
Voor u begint
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR GEBRUIK!
1A - Accessoires uitpakken
2A - Filterzak installeren
3A - Slanginzetstuk & bediening
4A - Vaste buis
5A - Kantelbeveiliging
6A - Plaatsing van de accessoires
7A - Batterijen
B
Bediening
1B - Debiet- en filterwaarschuwing
2B - Filterreinigingssysteem handmatig reinigen
C
Aansluiting van elektrische apparaten
1C - Filterzak vervangen
2C - Vervanging van het filter
1 Veiligheidsinstructies
Dit document bevat de veiligheidsinformatie die rele-
vant is voor het apparaat, samen met een beknopte
handleiding. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, dient u deze gebruikershandleiding
zorgvuldig door te lezen. Bewaar de handleiding
voor later gebruik.
Verdere ondersteuning
Meer informatie over het apparaat vindt u op onze
website www.flex-tools.com.
Voor verdere vragen kunt u contact opnemen met
de FLEX-vertegenwoordiger voor uw land.
Zie achterzijde van dit document.
1.1 Symbolen om instructies te markeren
GEVAAR
Een acuut gevaar dat ernstig, onherstelbaar
of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg
zal hebben, als het niet wordt vermeden.
WAARSCHUWING
Gevaar dat kan leiden tot ernstig of dodelijk
letsel.
VOORZICHTIG
Gevaar dat kan leiden tot lichte beschadigin-
gen en persoonletsel.
1.2 Gebruiksaanwijzing
Het apparaat moet:
alleen worden gebruikt door personen die geïn-
strueerd zijn over het juiste gebruik ervan en die
expliciet belast zijn met de bediening ervan
alleen onder toezicht worden bediend
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
met een gebrek aan ervaring en kennis.
Leer kinderen dat zij niet met het apparaat mo-
gen spelen.
Gebruik geen werkmethoden die onveilig zijn.
Gebruik het apparaat nooit zonder filter.
Schakel het apparaat uit en verwijder de batteri-
jen in de volgende situaties:
Vóór reiniging en onderhoud
Voordat u onderdelen vervangt
Vóór het vervangen van het apparaat
Als er schuim ontstaat of er vloeistof uit
komt
Naast de gebruiksaanwijzing en de wetten ter
voorkoming van ongevallen die in het desbetreffende
land gelden, moeten de algemeen aanvaarde regels
voor veiligheid en correct gebruik worden nageleefd.
Voordat met de werkzaamheden wordt begonnen,
dient het bedienend personeel geïnformeerd en
opgeleid te worden met het oog op het volgende:
gebruik van het apparaat
risico’s verbonden aan het op te ruimen materiaal
veilig afvoeren van het opgeruimde materiaal
background
65
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.3 Functie en beoogd gebruik
Deze mobiele stofzuiger is ontworpen, ontwikkeld
en grondig getest om efficiënt en veilig te werken bij
correct onderhoud en gebruik volgens de volgende
instructies.
Deze machine is bedoeld voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fab-
rieken, winkels en verhuurbedrijven.
Deze machine is ook geschikt voor industrieel ge-
bruik, zoals bijvoorbeeld in fabrieken, op bouwplaat-
sen en in werkplaatsen.
Ongelukken door verkeerd gebruik kunnen alleen
voorkomen worden door de personen die het appa-
raat gebruiken.
LEES ALLE VOORZORGMAATREGELEN EN
HOUD U HIERAAN
Ieder ander gebruik wordt beschouwd als oneigen-
lijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprake-
lijkheid voor schade als gevolg van een dergelijk
gebruik. De gevolgen van een dergelijk gebruik zijn
volledig voor risico van de gebruiker. Een juist ge-
bruik omvat ook een juiste bediening, onderhoud en
reparaties zoals aangegeven door de fabrikant.
Voor machines van stofklasse L
(met typeaanduiding L) geldt het
volgende: Het apparaat is geschi-
kt voor het opzuigen van droge, niet brandbare stof-
fen en vloeistoffen, stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid met een OEL1) waarde > 1mg/m
3
.
Stofklasse L (IEC 60335-2-69).
De stofsoorten die tot deze klasse behoren hadden
OEL1)-waarden > 1mg/m
3
. Bij machines die voor
stofklasse L bedoeld zijn, wordt het filtermateriaal ge-
controleerd. De maximale doorlaatbaarheid bedraagt
1% en er zijn geen speciale verwijderingseisen.
Bij stofafscheiders moet op een voldoende luchtver-
versingssnelheid L gelet worden wanneer de afvoe-
rlucht in de ruimte wordt teruggeleid. Neem vóór het
gebruik de nationale voorschriften in acht.
Voor machines van stofklasse M (met typeaandui-
ding M) geldt het volgende:
Het apparaat is geschikt voor het opzuigen van dro-
ge, niet brandbare stoffen en vloeistoffen, zaagsel
en stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid
met een OEL1) waarde > 0,1mg/m³.
Stofklasse M (IEC 60335-2-69).
Stof dat in deze klasse valt, is: stof
met OEL-waarden
1)
> 0,1 mg/m
3
en zaagstof. Het apparaat wordt in zijn geheel getest
door middel van stofzuigen voor deze stofklasse.
De maximale doorlaatbaarheid is 0,1% en de afvoer
moet laag stofgehalte zijn.
De luchtstroom in veiligheidsvacuümsystemen moet
strikt worden gecontroleerd om een minimumdebiet
van V
min
= 20 m/s in de zuigslang te bereiken.
Let op de juiste luchtverversingssnelheid M bij sto-
fafzuigers als de uitblaaslucht wordt uitgeblazen in
dezelfde ruimte. Bestudeer voor gebruik de nation-
ale regelgeving.
1.4 Inbouw van de batterij
Deze apparaten werken op lithium-ionbatterijen.
Lees altijd de gebruiksaanwijzing voor batterijen en
opladers. Als het apparaat langere tijd ongebruikt
wordt opgeslagen, moeten de batterijen worden
verwijderd.
Wanneer u de batterijen niet gebruikt, moeten deze
uit de buurt gehouden worden van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spi-
jkers, schroeven of elk ander klein metalen voorw-
erp dat de ene pool met de andere kan verbinden.
Lege of beschadigde batterijen moeten uit het appa-
raat worden verwijderd en veilig worden afgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke voorschrif-
ten en richtlijnen.
Voordat het apparaat wordt gesloopt, moet de bat-
terij worden verwijderd.
Gebruik alleen de volgende Flex-batterijtypen:
AP 18.0/5.0 of AP 18.0/8.0.
Gebruik alleen het volgende type Flex-oplader:
CA10.8/18.0.
Laad nieuwe batterij altijd op vóór de plaatsing.
Zorg er altijd voor dat beide batterijen onbeschadigd
zijn en dat de aansluitingen vrij zijn van vuil en an-
dere vreemde voorwerpen.
Er zijn altijd twee batterijen nodig.
Geadviseerd wordt om dezelfde batterijtypen te ge-
bruiken.
Zorg er vóór het gebruik voor dat de batterijen
voldoende geladen zijn. Om een optimale looptijd te
bereiken, moet u ervoor zorgen dat beide batterijen
volledig zijn opgeladen of ongeveer hetzelfde laad-
niveau hebben. Open het deksel van het batterijvak.
Controleer voordat u de batterijen in het apparaat
plaatst of de batterijaansluitingen in het batterijvak
onbeschadigd zijn en vrij zijn van vuil en andere
vreemde voorwerpen.
Plaats de beide batterijen of vervang ze. Sluit het
deksel van het batterijvak.
1.5 Garantie
Onze algemene voorwaarden zijn van toepassing
met betrekking tot de garantie.
Bij ongeautoriseerde wijzigingen aan de apparatuur,
het gebruik van de verkeerde borstels en het ge-
bruik van de apparatuur op een andere wijze dan
oorspronkelijk bedoeld vervalt de aansprakelijkheid
van de fabrikant voor de ontstane schade.
background
66
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Belangrijke waarschuwingen
WAARSCHUWING
Om het risico op brand,
elektrische schokken of
lichamelijk letsel te be-
perken, dient u vóór alle
veiligheidsaanwijzingen
en waarschuwingen
te lezen en deze op te
volgen. Dit apparaat is
veilig indien gebruikt
voor de reinigingsfunc-
ties die vermeld zijn.
Mocht er schade optre-
den aan elektrische of
mechanische onderdel-
en, dan moet het appa-
raat en/of het accessoire
voor gebruik gerepa-
reerd worden bij een
vakkundig servicestation
of door de fabrikant om
verdere schade aan het
apparaat of verwondin-
gen aan de gebruiker te
voorkomen.
Het apparaat dient
slechts beperkt buiten
gebruikt te worden.
• Beschadigde batteri-
jen mogen niet gebruikt
worden. Schakel het ap-
paraat uit voordat u de
batterijen eruit neemt.
Houd haren, loszit-
tende kleding, vingers
en andere lichaams-
delen weg bij ope ningen
en bewegende delen.
Plaats geen objecten in
openingen en gebruik
het apparaat niet als de
openingen geblokkeerd
zijn. Houd openingen vrij
van stof, pluizen, haar en
alle andere dingen die de
luchtstroming zouden kun-
nen belemmeren.
Niet gebruiken in buiten-
ruimtes bij lage tempera-
turen.
Niet gebruiken voor het
verzamelen van ontv-
lambare of ontbrandbare
vloeistoffen als diesel,
of op plekken waar deze
vloeistoffen aanwezig
kunnen zijn.
Zuig niets op dat brand
of rookt, zoals sigaretten,
luc ifers of hete as.
Wees extra voorzichtig
met het schoonmaken
op trappen.
Alleen gebruiken als fil-
ters geplaatst zijn.
Als het apparaat niet
goed werkt of gevallen
is, d e machine, uitgeval-
len deuren of in het water
gevallen is, moet u het
apparaat naar een ser-
vicecentrum of dealer-
brengen.
• Als schuim of vloe-
istof uit het apparaat
ontsnapt, schakel het
dan onmiddellijk uit.
Het apparaat mag niet
als waterpomp worden
gebruikt. Het apparaat is
bedoeld voor het opzui-
gen van lucht- en water-
mengsels.
Gebruik het apparaat niet
als ladder of trapladder.
Het apparaat kan kantel-
en en beschadigd raken.
Gevaar voor letsel.
Gebruik geen beschad-
igde of gewijzigde bat-
background
67
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
terijen. Beschadigde
of gewijzigde batterijen
kunnen zich onregel-
matig gedragen. Dit kan
tot brand, explosies of
letselgevaar leiden. Dit
apparaat is niet bestemd
voor gebruik door per-
sonen (inclusief kin-
deren) met beperkte
fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten
of die gebrek aan ervar-
ing en/of kennis hebben,
tenzij zij onder toezicht
staan van een persoon
die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of
van hem of haar aanwi-
jzingen hebben gekre-
gen over het gebruik van
het apparaat. Kinderen
moeten onder toezicht
staan om er zeker van
te zijn dat zij niet met
het apparaat spelen.
Schakel het apparaat uit
en verwijder de batteri-
jen wanneer u het appa-
raat onderhoudt, reinigt
of repareert.
Toegestane batterijtem-
peraturen:
Laden: 0 - 40 °C
Gebruik: 0 - 40 °C
Opslag: 0 - 50 °C
Onder ongunstige om-
standigheden kan er
vloeistof uit de batterij
lekken. Vermijd contact
met deze vloeistoffen.
Indien u in contact komt
met vloeistof uit de bat-
terij, spoel deze dan
af met water. Wanneer
de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien
een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en
brandwonden leiden.
Stel batterijen niet bloot
aan vuur of een te hoge
temperatuur. Blootstel-
ling aan vuur of een
temperatuur van meer
dan 130 °C kan een ex-
plosie veroorzaken.
Een kortsluiting van de
batterijpolen kan leiden
tot brandwonden, brand
en ernstig letsel.
Gebruik alleen het/de
volgende batterijtype(n):
FLEX AP 18.0/5.0 of
FLEX AP 18.0/8.0.
• Verschillende batterij-
typen of nieuwe en ge-
bruikte batterijen mogen
niet met elkaar gecom-
bineerd worden.
Als een batterij lekt,
moet u deze opsturen
aan het FLEX Service
Center.
Open het batterijpakket
niet, verander het niet
en probeer het niet te re-
pareren.
Dek de oplader niet af.
Laad het apparaat alleen
op met de meegeleverde
oplader of met originele
reserveonderdelen en
accessoires.
Houd de kabel van de
oplader verwijderd van
hete oppervlakken.
Gebruik de oplader niet
in een explosiegevaarli-
jke omgeving.
background
68
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Houd de oplader bij het
vervoer niet vast aan de
netkabel.
Voordat u de oplader
gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat de frequentie-
en spanningswaarden
aangegeven op het ty-
peplaatje overeenkomen
met de netspanning.
Bescherm de oplader
tegen vocht en bewaar
hem op een droge plaats.
Gebruik de oplader niet
in als deze nat is. Ge-
bruik de oplader niet in
als de netkabel nat is.
Laad de batterijen alleen
met volgende oplader:
ca. 10.8/18.0.
Controleer het appa-
raat vóór elk gebruik op
schadesporen. Neem
alle instructies voor het
opladen in acht en laad
de batterijen niet op bij
temperaturen die buiten
het in de instructies
aangegeven temper-
atuurbereik liggen. Als
de batterij onjuist of bij
temperaturen buiten het
aangegeven temper-
atuurbereik opgeladen
wordt, kan hij bescha-
digd raken en kan het
brandgevaar toenemen.
Laad de batterij niet als
de netkabel of de stek-
ker beschadigd of nat is.
2 Risico’s
2.1 Elektrische onderdelen
GEVAAR
Het bovenste deel van het
apparaat bevat onder span-
ning staande onderdelen.
Contact met spanningvo-
erende onderdelen leidt
tot ernstig of zelfs dodelijk
letsel.
Spuit nooit water op het
bovenste deel van het ap-
paraat.
2.2 Gevaarlijk stof
WAARSCHUWING
Gevaarlijke stoffen.
Het opzuigen van gevaar-
lijke stoffen kan leiden tot
ernstig persoonletsel of de
dood.
De volgende stoffen mo-
gen niet worden opgezo-
gen met het apparaat:
hete materialen (bran-
dende sigaretten, hete
as enz.)
• ontvlambare, explosieve,
agressieve vloeistoffen
(bijv. benzine, oplosmid-
delen, zuren, basen enz.)
• ontvlambaar, explosief
stof (bijv. magnesium of
aluminiumstof enz.)
VOORZICHTIG
Opgezogen materialen kunnen gevaarlijk zijn
voor het milieu.
Ontdoe u van het vuil conform de wettelijke
voorschriften.
background
69
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
2.3 Reseverveonderdelen en accessoires
VOORZICHTIG
Reseverveonderdelen en accessoires.
Het gebruik van niet-originele reserveon-
derdelen, borstels en accessoires kan de
veiligheid en/of werking van het apparaat in
gevaar brengen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en ac-
cessoires van FLEX. Reserveonderdelen die van
invloed kunnen zijn op de gezondheid en veiligheid
van de gebruiker en/of de werking van het apparaat
worden hieronder gespecificeerd:
Omschrijving Bestelnr.
Filterelement FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fleece filterzak FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Afvalzak ES PP VC/E 21-26 L (VE 5)
385107
Aanzuigslang Ø 27 445045
Aanzuigslang Ø 32 406708
2.4 In een explosieve of ontvlambare omgeving
VOORZICHTIG
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in
explosieve of ontvlambare omgevingen of
waar dergelijke atmosferen waarschijnlijk
worden geproduceerd door de aanwezigheid
van vluchtige vloeistof of ontvlambaar gas of
damp.
3 Bediening/Werking
3.1 Starten en bedienen van het apparaat
Controleer of de stroomschakelaar is uitgeschakeld
(stand 0). Controleer of geschikte filters zijn geïnstal-
leerd in het apparaat. Sluit vervolgens de zuigslang
aan op de zuigopening van het apparaat door de
slang naar voren te trekken totdat deze stevig vast
zit in de opening. Sluit daarna de buizen aan met de
slangenhendel, draai de buizen zodat deze stevig
vast zitten. Bevestig een geschikt mondstuk op de
buis. Kies een mondstuk dat geschikt is voor het
type vuil dat u wilt opzuigen. Bij stofafzuiging in ver-
band met stofproducerend gereedschap de afzuig-
slang met behulp van de juiste adapter aansluiten.
Controleer of er twee batterijen zijn geplaatst. Om
een optimale looptijd te bereiken, moet u ervoor zor-
gen dat beide batterijen volledig zijn opgeladen of
ongeveer hetzelfde laadniveau hebben.
VCE 22 L MC 2x18:
Rechtsom naar l draaien om het
apparaat met gereduceerd vermo-
gen te starten.
Naar 0 draaien: Stop van het ap-
paraat.
Draai linksom naar ll om het appa-
raat met vol vermogen te starten.
Naar 0 draaien: Stop van het ap-
paraat.
VCE 22 M MC 2x18:
Slangdiameter 32,
Rechtsom naar l draaien om het
apparaat te starten.
Naar 0 draaien: Stop van het ap-
paraat.
Slangdiameter 21,
Rechtsom draaien om het apparaat
te starten.
Naar 0 draaien: Stop van het ap-
paraat.
De instelling voor de diameter van de zuigslang
moet gelijk zijn aan of groter zijn dan de diameter
van de zuigslang.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Het apparaat is uitgerust met een halfautomatisch
filterreinigingssysteem, Manual Clean. Het filterrein-
igingssysteem moet als laatste in werking worden
gesteld wanneer de zuigcapaciteit niet langer
voldoende is. Regelmatig gebruik van de filterrein-
igingsfunctie zorgt ervoor dat de zuigcapaciteit be-
houden blijft en verlengt de levensduur van het filter.
Zie de beknopte handleiding voor instructies.
3.3 Waarschuwingssysteem voor de snelheid
van de luchtstroom
VOORZICHTIG
Het apparaat VCE 22 M MC 2x18 is voorzien
van een systeem voor de bewaking van de
luchtsnelheid en geeft een waarschuwing
wanneer de luchtsnelheid onder de kritische
grens komt.
Controleer de luchtstroombewaking voordat u
stof opzuigt waarvoor beroepsmatige
blootstellingslimieten gelden.
Controleer of het filter aanwezig en correct
geplaatst is. Schakel het apparaat in en houd
de zuigslang dicht om de snelheid van de
luchtstroom te verminderen. Na enkele
seconden moet er een akoestische
waarschuwing klinken.
Stel de diameter op de werkelijke slanggrootte
in. Als de waarschuwingstoon klinkt, ligt de
luchtsnelheid onder 20 m/s.
Controleer of het reservoir of de filterzak
vol is.
Controleer of de luchtstroom in de zuig-
slang, buis of het mondstuk is verminderd.
• Controleer het filter.
background
70
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.4 Nat opzuigen
VOORZICHTIG
Het apparaat is uitgerust met een vlottersys-
teem dat de luchtstroom door de machine
afsluit als het maximale vloeistofniveau is
bereikt. U hoort een merkbare verandering in
het motorgeluid en u zult merken dat de zuig-
kracht afneemt. Als dit het geval is, schakel
dan het apparaat uit. Zuig nooit vloeistof op
zonder dat de vlotter is geplaatst.
Als er schuim verschijnt, moet u het werk
onmiddellijk stopzetten en de tank legen.
Reinig de waterpeilregeling regelmatig en
controleer of er beschadigingen zijn.
Maak voordat het reservoir wordt geleegd, de beide
vergrendelingslipjes los, verwijder de zuigkop en
sluit de zuigaansluiting met de plug af.
Leeg het reservoir door deze naar achter of zi-
jwaarts te kantelen. Giet de vloeistof in een afvoer-
putje of iets dergelijks.
Plaats de zuigkop weer op het reservoir en sluit de
vergrendelingslipjes.
Voor natzuigen wordt het gebruik van een klasse M
PET-filter of filterzeef aanbevolen.
3.5 Droog opzuigen
VOORZICHTIG
Milieugevaarlijke
materialen opruimen.
Opgezogen materialen kunnen gevaarlijk zijn
voor het milieu.
Ontdoe u van het vuil conform de wetteli-
jke voorschriften.
VOORZICHTIG
*)
Apparaten met stofklasse L/M zijn uitgerust
met een voorgeschakeld stofklasse L/M-filter
aan de onderkant van de bovenkant van de
motor.
3.6 Legen na droog opzuigen
Controleer regelmatig de filters en de stofzak. Maak
de vergrendeling los door deze naar buiten te trek-
ken zodat de zuigkop loskomt.
Neem de zuigkop af van het reservoir.
Reinigen van de filters: PET M-klasse: Gebruik
Handmatig reinigen, schud, borstel of was het filter
handmatig.
Stofzak: controleer de hoeveelheid vuil in de zak.
Vervang de stofzak indien noodzakelijk. Verwijder de
oude zak. U plaatst de nieuwe zak door de PP-kraag
met het rubberen membraan over de stofzuigerin-
gang te schuiven. Zorg dat het rubberen membraan
voorbij de verhoging van de stofzuigeringang komt.
Na het legen: Plaats de zuigkop weer op het reser-
voir en sluit deze af met de vergrendelingen. Zuig
nooit droog materiaal op zonder dat er een filterpa-
troon en een stofzak in de machine zijn geplaatst.
De zuigkracht van de stofzuiger is afhankelijk van
de grootte en kwaliteit van het filter en de stofzak.
Gebruik daarom alleen originele filters en originele
stofzakken.
4 Na gebruik van het
apparaat
4.1 Na gebruik
Sluit nadat gevaarlijk stof is verzameld de inlaat af
met de dop en reinig de buitenvlakken van het appa-
raat. Verwijder de batterijen als het apparaat niet in
gebruik is.
4.2 Transport
Voordat u het apparaat transporteert, verwijdert
u de batterijen uit het apparaat en sluit u alle
vergrendelingen.
Sluit de inlaat met de dop.
Kantel het apparaat niet als er vloeistoffen in de
vuiltank zitten.
Gebruik geen kraanhaak om het apparaat te
hijsen.
4.3 Opslag
VOORZICHTIG
Sla het apparaat op een droge en vorstvrije
plek op. Dit apparaat mag alleen binnenshuis
worden opgeslagen. Natte filters en het bin-
nenste van het vloeistofreservoir moeten
worden gedroogd, voordat ze worden opge-
slagen.
Verwijder vóór de opslag altijd de batterijen.
4.4 Het apparaat recyclen
Maak het oude apparaat onmiddellijk onklaar.
1. Verwijder de batterijen.
2. Zet elektrische apparaten niet bij het huisvuil.
Apparatuur die is gemarkeerd met het sym-
bool van een doorgekruiste afvalbak op
wielen geeft aan dat gebruikte elektrische
en elektronische apparatuur niet samen met onges-
cheiden huishoudelijk afval mag worden afgevoerd.
Om negatieve effecten op de gezondheid van de
mens en het milieu te voorkomen, moet de appa-
ratuur afzonderlijk worden ingezameld bij de
aangewezen inzamelpunten.
Gebruikers van elektrische en elektronische huis-
houdelijke apparatuur moeten gebruikmaken van de
gemeentelijke inzamelingspunten. Houd er rekening
mee dat commercieel gebruikte elektrische en elek-
tronische apparatuur niet via gemeentelijke inzamel-
ingssystemen mag worden afgevoerd. Wij informe-
ren u graag over geschikte afvoermogelijkheden.
background
71
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
5 Onderhoud
5.1 Periodieke inspectie en onderhoud
Periodiek onderhoud en inspectie van het apparaat
moeten worden uitgevoerd door voldoende gekwali-
ficeerd personeel in overeenstemming met de rel-
evante wet- en regelgeving.
In geval van een defect MOET de machine worden
uitgeschakeld en volledig worden geïnspecteerd en
gerepareerd door een erkende servicemonteur.
Minimaal één keer per jaar moet een FLEX-techni-
cus of aangewezen persoon een technische inspec-
tie uitvoeren, inclusief controle van de filters, luchtdi-
chtheid en controlemechanismen.
5.2 Onderhoud
Verwijder de batterijen uit het vak alvorens onder-
houdswerkzaamheden uit te voeren.
Het apparaat is ontwikkeld om voortdurend zware
werkzaamheden uit te voeren. Afhankelijk van het
aantal gebruiksuren moeten de stoffilters vervangen
worden. Maak de container schoon met een droge
doek en een kleine hoeveelheid polijstmiddel.
Tijdens het onderhoud en de reiniging moet het ap-
paraat zo worden bediend, dat er geen gevaar is
voor onderhoudspersoneel of andere personen.
In de onderhoudszone
Gebruik gefilterde dwangventilatie
Draag beschermende kleding
Maak de onderhoudszone schoon zodat er
geen schadelijke stoffen in de omgeving terecht-
komen.
VOORZICHTIG
Voordat u het apparaat uit het gebied verwijdert dat
verontreinigd is met schadelijke stoffen:
Reinig de buitenkant van het apparaat, veeg deze
schoon of verpak het apparaat in een goed afge-
dichte verpakking en voorkom verspreiding van
neergeslagen schadelijk stof.
Tijdens onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moeten alle verontreinigde onderdelen die niet naar
behoren kunnen worden gereinigd:
Verpakt in goed afgesloten zakken
Verwijderd worden op een wijze die voldoet aan
de geldende voorschriften voor dergelijke afval-
verwijdering.
Neem voor meer informatie over de dienst na
verkoop contact op met uw dealer of FLEX-verte-
genwoordiger die verantwoordelijk is voor uw land.
Zie achterzijde van dit document.
6 Overige informatie
6.1 EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons
in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de
betreffende fundamentele veiligheids- en gezond-
heidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldig-
heid wanneer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
Product: Stofzuiger voor nat en droog gebruik
Type: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Gevolmachtigde voor de documentatie:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
72
1)
OEL=grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling,
*)
Optionele uitrusting / Modelafhankelijke uitrusting / Vertaling van de originele handleiding
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Technische gegevens
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Netspanning V 36V (2 x18V)
Vermogen P
IEC
W 500
Beschermingsklasse (vocht, stof) IPX4
Beschermingsklasse (elektrisch) III
Max. luchtstroom* l/min 3660
Max. onderdruk Pa 14650 14400
Geluidsdrukniveau L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Geluidsniveau tijdens het werk dB(A) 68
Trilling ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Gewicht met 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Gewicht met 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Gewicht zonder accu kg 7,1 7,2
Looptijd met AP18/5 min 17,5
Looptijd met AP18/8 min 32
Max. toegestane bedrijfstemperatuur °C 40
Reservoirvolume I 20
Stofklasse L M
* gemeten op de turbine
background
73
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Lynguide
Betjeningsanordninger:
1. Håndtag
2. Tilbehørspositioner
3. Låsning
4. Drejehjul
5. Beholder
6. Indsugningsmanifold
7. Afbryder
8. Knap til filterrensning, manuel rensning
9. Tætningshætte (M)
10. Opbevaring af kabler/slanger
11. Batterirum
12. Væltebeskyttelse
Lynguiden med illustrationer
Denne illustrerede guide har til formål at hjælpe dig
med opstart, betjening og opbevaring af apparatet.
Guiden er opdelt i 3 afsnit, der hver er angivet med
symboler:
A
Før opstart
LÆS BRUGSSANVISNINGEN FØR BRUG!
1A - Pak tilbehøret ud
2A - Montering af filterpose
3A - Montering af slange og betjening
4A - Fast rør
5A - Væltebeskyttelse
6A - Placering af tilbehør
7A - Batterier
B
Kontrol/Betjening
1B - Advarsel for flowrate og filter
2B - System til filterrensning, manuel rensning
C
Tilslutning af elapparater
1C - Udskiftning af filterpose
2C - Udskiftning af filter
1 Sikkerhedsanvisninger
Dette dokument indeholder sikkerhedsoplysninger-
ne, der er relevante for apparatet sammen med en
lynguide. Læs denne betjeningsvejledning grundigt
igennem, før apparatet tages i brug første gang.
Gem betjeningsvejledningen til senere brug.
Yderligere support
Yderligere oplysninger om apparatet kan findes på
vores hjemmeside www.flex-tools.com.
Kontakt din lokale FLEX serviceafdeling, hvis du har
yderligere spørgsmål.
Se bagsiden af dette dokument.
1.1 Symboler anvendt i vejledningen
FARE
Fare, der direkte medfører alvorlig eller uop-
rettelig personskade eller dødsfald.
ADVARSEL
Fare, der kan medføre alvorlig personskade
eller dødsfald.
FORSIGTIG
Fare, der kan medføre mindre personskader
eller materielskader.
1.2 Brugervejledning
Støvsugeren må:
kun benyttes af personer, der er instrueret i kor-
rekt brug af den og udtrykkeligt har fået pålagt
betjeningen af den
må kun betjenes under opsyn
Apparatet er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sansemotoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Undlad at benytte arbejdsmetoder, der ikke er
sikre.
Apparatet må ikke bruges uden filter monteret.
Sluk for enheden, og fjern batterierne i følgende
situationer:
Inden rengøring og service
Inden udskiftning af komponenter
Inden omstilling af enheden
Hvis der udvikles skum, eller der viser sig
væske
Foruden brugervejledningen og de i brugerlandet
gældende juridisk forpligtende bestemmelser til fore-
byggelse af uheld skal også de anerkendte fagtekni-
ske regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og fagligt
korrekt arbejde overholdes.
Før arbejdet påbegyndes, skal operatøren informe-
res og instrueres i følgende
brug af maskinen
risici i forbindelse med det opsamlede materiale
sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale
background
74
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.3 Formål og korrekt anvendelse
Den mobile støvsuger er designet, udviklet og om-
fattende testet til at fungere sikkert og effektivt ved
korrekt anvendelse og vedligeholdelse i overens-
stemmelse med vejledningen.
Denne enhed er beregnet til erhvervsmæssig brug
som f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, butikker, kon-
torer og udlejningsfirmaer.
Denne maskine er også egnet til industriel anvendel-
se, f.eks. på fabrikker, byggepladser og i værksteder.
Ulykker som følge af forkert brug kan kun forhindres
af brugeren.
LÆS OG FØLG ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER.
Enhver anden anvendelse anses for ukorrekt brug.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for ska-
der som følge af en ukorrekt brug. Risikoen for ukor-
rekt brug påhviler udelukkende brugeren. Korrekt
brug omfatter korrekt betjening, vedligeholdelse og
reparation som angivet af producenten.
Luftstrømmen i Safety Vacuum-systemer skal styres
præcist for at sikre en minimum rate på V
min
= 20 m/s
i støvsugerslangen.
For VCE 26 H MC gælder følgende:
Apparatet er beregnet til opsugning af tørt, ik-
ke-brændbart støv, ikke-brændbare væsker, farligt
støv med OEL-værdier
1)
, kræftfremkaldende støv
samt bakterieholdigt støv.
Følgende gælder for maskiner i
støvklasse L (med typebetegnel-
sen L): Apparatet er egnet til støv-
sugning af tørt, ikke-brændbart støv og væsker, far-
ligt støv med en OEL1)-værdi > 1 mg/m
3
. Støv-
klasse L (IEC 60335-2-69).
Støv, der tilhører denne klasse, har OEL1)-værdier
> 1 mg/m
3
. For maskiner, der er beregnet til støv-
klasse L, testes filtermaterialet. Den maksimale per-
meabilitetsgrad er 1 %, og der er ikke særlige krav til
bortskaffelse.
I tilfælde af støvudskillere skal der sikres et til-
strækkeligt luftskifte L, når udsugningsluften føres
tilbage til rummet. Overhold de nationale forskrifter
før brug.
Følgende gælder for maskiner i støvklasse M (med
typebetegnelsen M):
Apparatet er egnet til støvsugning af tørt, ikke-brænd-
bart støv, ikke-brændbare væsker, savspåner og sun-
dhedsfarligt støv med en OEL1)-værdi > 0,1 mg/m³.
Støvklasse M (IEC 60335-2-69).
Støvtyper i denne klasse er: støv
med OEL-værdi
1)
> 0,1 mg/m³
samt savsmuld. Maskinen er testet i sin helhed til
denne støvklasse. Maksimal gennemtrængelighed
er 0,1%, og bortskaffelse skal ske støvfrit.
Ved brug af støvsuger skal der sikres tilstrækkelig
luftudskiftning rate M, hvor udstødningsluften re-
turneres til rummet. Før brug skal det sikres, at de
nationale regler overholdes.
1.4 Installation af batteriet
Disse apparater bruger lithium-ion-batterier. Læs
altid brugsanvisningen til batterier og ladere. Batteri-
erne skal tages ud, hvis apparatet skal opbevares
uden at blive brugt i længere tid.
Når du ikke bruger batterierne, skal du holde dem
væk fra andre metalgenstande som papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgen-
stande, der kan skabe forbindelse mellem polerne.
Udtjente eller beskadigede batterier skal fjernes fra
enheden og bortskaffes sikkert i overensstemmelse
med lokale regler og retningslinjer.
Batteriet skal tages ud, før apparatet kasseres.
Brug kun følgende Flex-batterityper: AP 18.0/5.0
eller AP 18.0/8.0.
Brug kun følgende type Flex-lader: CA10.8/18.0.
Oplad altid nye batterier før installation.
Sørg altid for, at begge batterier er ubeskadi-
gede, og at tilslutningerne er fri for snavs og andre
fremmedlegemer.
Der skal altid bruges to batterier.
Det anbefales at bruge de samme batterityper.
Sørg for, at batterierne er tilstrækkeligt opladet før
brug. For at opnå en optimal driftstid skal du sørge
for, at begge batterier er fuldt opladet eller har
omtrent samme opladningsniveau. Åbn dækslet til
batterirummet. Kontrollér, at batteriforbindelserne i
batterirummet er ubeskadigede og fri for snavs og
andre fremmedlegemer, før du sætter batterierne i
apparatet.
Sæt de to batterier i, eller udskift dem. Luk dækslet
til batterirummet.
1.5 Garanti
Med hensyn til garanti gælder vores generelle salgs-
og leveringsbetingelser.
Uautoriserede ændringer af apparatet, brug af for-
kerte børster tilbehør eller ikke-forskriftsmæssig
brug af apparatet til andre end de tilsigtede formål
fritager producenten for ethvert ansvar for eventuel-
le følgeskader.
1.6 Vigtige advarsler
ADVARSEL
For at nedsætte faren for
brand, elektrisk stød eller
personskade læses og
følges alle sikkerhedsan-
visninger og forsigtig-
hedsregler inden brug af
apparatet. Maskinen er
konstrueret, så den er
sikker ved korrekt anven-
delse til de anviste ren-
gøringsfunktioner. Hvis
der opstår skader på
background
75
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
elektriske eller mekani-
ske dele, skal maskinen
og/eller tilbehøret repa-
reres af et servicecenter
eller producenten inden
brug for at undgå yderli-
gere skader på maski-
nen eller fysiske skader
for brugeren.
Udendørs brug af ma-
skinen bør begrænses til
lejlighedsvis brug.
Beskadigede batterier må
ikke anvendes. Sluk for
apparatet, før du tager
batterierne ud.
Hold hår, løstsidden-
de tøj, fingre og andre
kropsdele på sikker af-
stand af åbnin ger og be-
vægelige dele. Undlad
at stikke genstande ind
i åbninger eller at bruge
apparatet med blokere-
de åbninger. Hold åbnin-
ger fri for støv, fnug, hår og
andet, der kan re du cere
luftstrømmen.
Må ikke anvendes uden-
dørs ved lave tempera-
turer.
Må ikke anvendes til op-
sugning af brandfarlige
eller brændbare væsker
som f.eks. benzin eller
på områder, hvor sådan-
ne væsker fore findes.
Undgå at støvsuge ry-
gende eller brændende
materialer som f.eks.
cigaretter, tænd stikker
eller varm aske.
Vær særlig forsigtig ved
støvsugning på trapper.
Undlad at bruge appara-
tet uden filter.
Hvis maskinen ikke fun-
gerer, som den skal, el-
ler er blevet tabt, be ska-
diget, efterladt uden dørs
eller nedsænket i vand,
skal den af leveres på et
servicecenter eller retur-
neres til forhandleren.
Hvis der løber skum eller
væske ud af apparatet,
skal det straks slukkes.
Maskinen må ikke an-
vendes som vandpum-
pe. Maskinen er be-
regnet til støvsugning
af blandinger af luft og
vand.
Brug ikke apparatet som
stige eller trappestige.
Maskinen kan vælte og
blive beskadiget. Fare
for tilskadekomst.
Brug ikke beskadigede
eller modificerede bat-
terier. Beskadigede eller
modificerede batterier
kan opføre sig uforud-
sigeligt. Det kan føre til
brand, eksplosioner eller
risiko for personskade.
Dette apparat er ikke be-
regnet til at blive betjent
af personer (herunder
børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske el-
ler mentale evner eller
manglende erfaring og
viden, medmindre de
overvåges eller instru-
eres i brugen af appara-
tet af en person, der er
ansvarlig for deres sik-
kerhed. Børn skal være
under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med
værktøjet. Sluk for appa-
background
76
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ratet, og tag batterierne
ud, når du servicerer,
rengør, vedligeholder el-
ler reparerer apparatet.
Tilladte batteritempera-
turer:
Opladning: 0-40 °C
Anvendelse: 0-40 °C
Opbevaring: 0-50 °C
Under ugunstige forhold
kan der løbe væske ud af
batteriet. Undgå kontakt
med væsken.
Hvis du kommer i kon-
takt med væsker fra
batteriet, skal du skylle
med vand. Søg des-
uden læge, hvis væsken
kommer i kontakt med
øjnene. Batterivæske
kan give hudirritation el-
ler forbrændinger.
Batterierne må ikke ud-
sættes for ild eller for
høje temperaturer. Ved
udsættelse for brand el-
ler temperaturer over
130°C er der risiko for
eksplosion.
En kortslutning i bat-
teripolerne kan føre til
forbrændinger, brand og
alvorlige kvæstelser.
Brug kun følgende
batteritype(r):
FLEX AP 18.0/5.0 eller
FLEX AP 18.0/8.0.
• Forskellige batterityper
eller nye og brugte bat-
terier må ikke kombi-
neres.
Hvis et batteri lækker,
skal du sende det til et
FLEX-servicecenter.
Åbn ikke batteripakken,
modificer den ikke, og
forsøg ikke at reparere
den.
Tildæk ikke laderen.
Oplad kun apparatet
med den medfølgende
lader eller med originale
reservedele og originalt
tilbehør.
Hold kablet til batter-
iladeren væk fra varme
overflader.
Brug ikke laderen i po-
tentielt eksplosive at-
mosfærer.
Hold ikke laderen i ne-
tledningen under trans-
port.
Før du bruger batter-
iladeren, skal du sikre dig,
at de værdier for frekvens
og spænding, der er an-
givet på typeskiltet, stem-
mer overens med net-
spændingen.
Beskyt laderen mod
fugt, og opbevar den på
et tørt sted.
Brug ikke laderen, når
den er våd. Brug ikke
laderen, hvis netkablet
er vådt.
Oplad kun batterierne
med følgende lader:
Flex CA 10.8/18.0.
Kontrollér apparatet for
tegn på skader før hver
brug. Følg alle opladn-
ingsanvisninger, og und-
lad at oplade batterierne
uden for det tempera-
turområde, der er angi-
vet i brugsanvisningen.
Forkert opladning eller
temperaturer uden for
background
77
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
det angivne tempera-
turområde kan beska-
dige batteriet og øge
risikoen for brand.
Oplad ikke batteriet, hvis
netkablet eller stikket er
beskadiget eller vådt.
2 Risici
2.1 Elektriske komponenter
FARE
Maskinens øverste del inde-
holder strømførende dele.
Berøring af strømførende
komponenter medfører al-
vorlig tilskadekomst eller
dødsfald.
Maskinens øverste del må
ikke udsættes for vand-
stænk.
2.2 Farligt støv
ADVARSEL
Farlige materialer.
Støvsugning af farlige ma-
terialer kan medføre alvor-
lig tilskadekomst eller ulyk-
ker med dødelig udgang.
Følgende materialer må
ikke opsamles med appa-
ratet:
varme materialer (bræn-
dende cigaretter, varm
aske, osv.)
• brandfarlige, eksplosi-
ve, aggressive væsker
(f.eks. benzin, opløs-
ningsmidler, syrer, alkali-
er osv.)
• brandfarligt, eksplosivt
støv (f.eks. magnesium-
eller aluminiumstøv, osv.)
FORSIGTIG
Opsugede materialer kan være farlige for mil-
jøet.
Bortskaf materialet i henhold til de lovmæs-
sige forskrifter.
2.3 Reservedele og tilbehør
FORSIGTIG
Reservedele og tilbehør.
Anvendelse af uoriginale reservedele, børster
og tilbehør kan nedsætte sikkerheden og ma-
skinens funktion.
Anvend kun originale reservedele og FLEX tilbehør.
Reservedele, der kan have indflydelse på operatø-
rens sundhed og sikkerhed eller maskinens funktion
fremgår herunder:
Beskrivelse Art.nr.
Filterelement FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fleece filterpose FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Bortskaffelsespose ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Sugeslange Ø 27 445045
Sugeslange Ø 32 406708
2.4 I brandfarlige eller eksplosionsfarlige
atmosfærer
FORSIGTIG
Maskinen er ikke egnet til brug i brandfarlige
eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller hvor
en sådan atmosfære kan opstå ved forekomst
af flygtige væsker eller brændbare dampe
eller luftarter.
3 Betjening/drift
3.1 Start og betjening af maskinen
Kontrollér, at startknappen er slukket (i position 0).
Kontrollér, at et passsende filter er monteret i appa-
ratet. Kobl nu støvsugerslangen til apparatet ved at
presse slangen ind i udtaget, indtil den sidder godt
fast. Tilslut slanger med slangehåndtaget, drej slan-
gerne for at sikre, at de er monteret korrekt. Montér
det ønskede mundstykke på røret. Vælg mundstyk-
ke afhængig at materialetypen, der skal opsuges.
Ved anvendelse til støvsugning i forbindelse med
støvproducerende værktøjer, skal enden af støvsu-
gerslangen tilsluttes med korrekt tilslutningsstykke.
Kontrollér, at der er sat to batterier i. For at opnå en
optimal driftstid skal du sørge for, at begge batterier
er fuldt opladet eller har omtrent samme opladning-
sniveau.
VCE 22 L MC 2x18:
Drej med uret til l for at starte appa-
ratet med reduceret effekt.
Drej til 0: Standsning af apparatet.
background
78
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Drej mod uret til ll for at starte ap-
paratet ved fuld effekt.
Drej til 0: Standsning af apparatet.
VCE 22 M MC 2x18:
Slangediameter 32,
Drej med uret til l for at starte ap-
paratet.
Drej til 0: Standsning af apparatet.
Slangediameter 21,
Drej med uret for at starte appara-
tet.
Drej til 0: Standsning af apparatet.
Indstillingen for sugeslangens diameter skal være lig
med eller større end sugeslangens diameter.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Maskinen er forsynet med et halvautomatisk filter-
rengøringssystem, Manual Clean. Filterrengørings-
systemet skal aktiveres senest, når sugeevnen
ikke længere er tilstrækkelig. Regelmæssig brug af
filterrengøringsfunktionen forøger filtrets levetid. Se
vejledning i lynguiden.
3.3 Advarselssystem for luftstrømmens
hastighed
FORSIGTIG
VCE 22 M MC 2x18 er udstyret med et system
til overvågning af lufthastigheden og udsender
en advarsel, hvis lufthastigheden falder under
den kritiske grænse.
Kontrollér overvågningen af luftstrømmen, før
du opsuger støv, der er omfattet af
grænseværdier for erhvervsmæssig
eksponering.
Kontrollér, at filteret er monteret korrekt. Tænd
for apparatet, og hold sugeslangen lukket for
at reducere luftstrømmens hastighed. Efter et
par sekunder skal der lyde en akustisk
advarselstone.
Indstil diameteren til den faktiske
slangestørrelse. Når advarselstonen lyder, er
lufthastigheden under 20 m/s.
Kontrollér, om beholderen eller filterposen
er fuld.
Kontrollér, om luftstrømmen i sugeslan-
gen, røret eller dysen er reduceret.
• Kontrollér filteret.
3.4 Opsugning af væsker
FORSIGTIG
Maskinen er udstyret med et flydersystem, der
lukker for luftgennemstrømningen gennem
maskinen, når den maksimale vandstand i be-
holderen er nået. Der høres en tydelig foran-
dring i motorlyden, og sugestyrken reduceres.
Opsug aldrig væske uden at sikre, at flyderen
er på plads.
Hvis der opstår skum, skal arbejdet øje-
blikkeligt indstilles, og beholderen tøm-
mes.
• Rengør vandbegrænsningsanordningen
regelmæssigt, og undersøg den for tegn
på skader.
Før du tømmer beholderen, skal du løsne de to lå-
setapper, fjerne sugehovedet og lukke sugetilslutnin-
gen med proppen.
Tøm beholderen ved at vippe den bagover eller til
siden. Hæld væsken i et gulvafløb eller lignende.
Sæt sugehovedet tilbage på beholderen, og luk lå-
setapperne.
Det anbefales at bruge et PET-filter i klasse M eller
en filtersi.
3.5 Opsugning af tørre materialer
FORSIGTIG
Opsugning af miljøfarlige materialer.
Opsugede materialer kan være farlige for mil-
jøet.
Bortskaf materialet i henhold til de lov-
mæssige forskrifter.
FORSIGTIG
*)
Maskiner i støvklasse L/M er forsynet med et
foranliggende klasse L/M støvfilter monteret
på undersiden af motorens øverste del.
3.6 Tømning efter tørsugning
Kontrollér filtrene og støvposen regelmæssigt.
Frigør låsen ved at trække den udad, så sugehove-
det løsnes.
Fjern sugehovedet fra beholderen.
Rengøring af filtre: PET M-klasse: Brug manuel
rengøring, ryst, børst eller vask filteret manuelt.
Støvsugerpose: Kontroller, om støvsugerposen er
fyldt. Skift støvsugerposen, hvis den er fuld. Fjern
den gamle støvsugerpose. Den nye pose placeres
ved at skubbe PP-muffen med gummimembranen
ind i støgsugerindtaget. Sørg for, at gummimembra-
nen skubbes ind forbi forhøjelsen på støvsugerind-
taget.
background
79
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Efter tømning: Sæt sugehovedet tilbage på behold-
eren, og fastgør det med låsene. Sørg altid for, at
der er monteret en filterpatron og en ekstra støvpose
i maskinen, før du opsuger tørt materiale. Støvsug-
erens sugeevne afhænger af filterets og støvposens
størrelse og kvalitet. Brug derfor kun originale filtre
og originale støvposer.
4 Efter brug af maskinen
4.1 Efter brug
Når du har opsuget farligt støv, skal du lukke indlø-
bet med tætningshætten og rengøre apparatets ud-
vendige overflader. Tag batterierne ud, når apparatet
ikke er i brug.
4.2 Transport
Før du transporterer apparatet, skal du tage bat-
terierne ud af apparatet og lukke alle låse.
Luk indløbet med tætningshætten.
Vip ikke maskinen, hvis der er snavset vand i
tanken.
Maskinen må ikke løftes med krankrog.
4.3 Opbevaring
FORSIGTIG
Opbevar apparatet på et tørt sted beskyttet
mod regn og frost. Apparatet skal altid opbe-
vares indendørs. Våde filtre og den indvendi-
ge del af væskebeholderen skal tørres før
opbevaring.
Tag altid batterierne ud før opbevaring.
4.4 Genanvendelse af maskinen
Før aflevering til genbrug skal maskinen gøres
ufunktionel.
1. Tag batterierne ud.
2. Elektriske apparater må ikke bortskaffes sam-
men med almindeligt husholdningsaffald.
Udstyr mærket med symbolet med en
skraldespand med et kryds over angiver, at
brugt elektrisk og elektronisk udstyr ikke
må bortskaffes sammen med usorteret hushold-
ningsaffald. For at undgå negative virkninger på
menneskers sundhed og miljøet skal udstyret ind-
samles separat på de udpegede indsamlingssteder.
Brugere af elektrisk og elektronisk husholdningsud-
styr skal benytte de kommunale indsamlingsordnin-
ger. Bemærk, at kommercielt anvendt elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaffes via kommuna-
le indsamlingsordninger. Vi vil med glæde informere
dig om egnede bortskaffelsesmuligheder.
5 Vedligeholdelse
5.1 Regelmæssig vedligeholdelse og eftersyn
Regelmæssig vedligeholdelse og inspektion af appa-
ratet skal udføres af kvalificeret personale i overens-
stemmelse med de relevante love og bestemmelser.
I tilfælde af en defekt SKAL maskinen lukkes ned og
kontrolleres og repareres grundigt af en autoriseret
servicetekniker.
En FLEX-tekniker eller en autoriseret person skal
foretage et teknisk eftersyn mindst én gang om året,
hvor filtre, lufttæthed og kontrolmekanismer også
kontrolleres.
5.2 Vedligeholdelse
Tag batterierne ud af batterirummet, før du udfører
vedligeholdelsesarbejde.
Maskinen er designet til kontinuert, belastende ar-
bejde. Afhængigt af antallet af driftstimer skal støvfil-
tret udskiftes. Hold maskinen ren med en tør klud og
en smule rengøringsmiddel.
Under vedligeholdelse og rengøring skal maskinen
håndteres, så der ikke opstår fare for personalet.
I serviceområdet
• ventileres godt
• bæres beskyttelsesudstyr
Rengør vedligeholdelsesområdet, så ingen ska-
delige stoffer forurener omgivelserne.
FORSIGTIG
Før maskinen tages ud af området forurenet med
farlige stoffer:
Maskinen rengøres udvendigt ved aftørring eller ind-
pakkes i forseglet emballage, så skadeligt støv ikke
spredes.
Ved vedligeholdelse eller reparation skal alle forure-
nede dele, der ikke kan rengøres korrekt:
pakkes i forseglede poser
bortskaffes ifølge gældende regler for farligt af-
fald.
Nærmere oplysninger om eftersalgsservice fås hos
jeres forhandler eller lokale FLEX serviceafdeling.
Se bagsiden af dette dokument.
background
80
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Yderligere oplysninger
6.1 EU-konformitetserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte
maskine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholderde gældende
grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mister
denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Suger til væsker og tørstoffer
Type: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Gældende EF-direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Dokumentationsbefuldmægtiget:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
81
1)
OEL=grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering ,
*)
Ekstra tilbehør / Udstyr afhænger af model.
Oversættelse af den originale instruktionsbog
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Specifikationer
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Netspænding V 36V (2 x18V)
Effekt P
IEC
W 500
Beskyttelsesklasse (fugt, støv) IPX4
Beskyttelsesklasse (elektrisk) III
Maks. luftmængde* l/min 3660
Maks. undertryk Pa 14650 14400
Lydtryksniveau L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Støjniveau under drift dB(A) 68
Vibration ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Vægt med 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Vægt med 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Vægt uden batteri kg 7,1 7,2
Driftstid med AP18/5
min 17,5
Driftstid med AP18/8 min 32
Maks. tilladt driftstemperatur °C 40
Beholdervolumen l 20
Støvklasse L M
* Målt ved turbinen
background
82
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Hurtigguide
Betjeningsorganer:
1. Håndtak
2. Plassering av tilbehør
3. Låsemekanisme
4. Hjul
5. Beholder
6. Sugestuss
7. Bryter
8. Filterrengjøringsknapp manuell rengjøring
9. Deksel (M)
10. Oppbevaring av ledninger/slanger
11. Batterirom
12. Veltebeskyttelse
Illustrert hurtigguide
Den illustrerte hurtigguiden er laget for å hjelpe deg
når du starter opp, bruker og oppbevarer enheten.
Guiden er delt inn i 3 avsnitt som er beskrevet med
symboler:
A
Før oppstart
LES BRUKSANVISNINGEN FØR BRUK!
1A - Utpakking av tilbehør
2A - Montering av filterpose
3A - Innsetting og bruk av slangen
4A - Festet rør
5A - Veltebeskyttelse
6A - Plassering av tilbehøret
7A - Batterier
B
Kontroll/bruk
1B - Strømningshastighet og filtervarsel
2B - Filterrengjøringssystem manuell rengjøring
C
Tilkobling av elektriske apparater
1C - Utskifting av filterpose
2C - Utskifting av filteret
1 Sikkerhetsanvisninger
Dette dokumentet inneholder sikkerhetsinformasjon
som er relevant for apparatet, samt en hurtigguide.
Les denne bruksanvisningen nøye før du starter
maskinen for første gang. Ta vare på bruksanvisnin-
gen til senere bruk.
Ytterligere støtte
Ytterligere informasjon om apparatet finner du på
vår nettside www.flex-tools.com.
For ytterligere spørsmål bes du ta kontakt med ser-
vicerepresentanten for FLEX i ditt land.
Se baksiden av dette dokumentet.
1.1 Symboler som er brukt for å markere
instruksjoner
FARE
Fare som fører til alvorlige eller irreversible
personskader, eller også død.
ADVARSEL
Fare som kan føre til alvorlige personskader
eller død.
FORSIKTIG
Fare som kan føre til mindre personskader og
annen skade.
1.2 Bruksanvisning
Apparatet må:
kun brukes av personer som har fått opplæring
i korrekt bruk og som uttrykkelig har fått i opp-
gave å bruke det
bare brukes under oppsyn
Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer
(deriblant barn) med reduserte fysiske, sanse-
messige eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap.
Barn må være under oppsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Ikke bruk utrygge arbeidsteknikker.
Bruk aldri apparatet uten filter.
Slå av enheten og ta ut batteriene i følgende
situasjoner:
Før rengjøring og service
Før utskifting av komponenter
Før omstilling av maskinen
Hvis det utvikler seg skum eller det kom-
mer ut væske
I tillegg til bruksanvisningen og de obligatoriske
ulykkesforebyggende bestemmelsene som gjelder
i landet der apparatet brukes, må vanlige regler for
sikkerhet og korrekt bruk følges.
Før arbeidet settes i gang må personalet som skal
betjene apparatet, få informasjon om og opplæring i:
bruk av maskinen
risikoer knyttet til materialet som skal samles opp
sikker avfallshåndtering av oppsamlet materiale
1.3 Formål og tilsiktet bruk
background
83
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Denne mobile støvavsugeren er utformet, utviklet
og strengt testet for å fungere effektivt og sikkert
når det vedlikeholdes og brukes i samsvar med føl-
gende anvisninger.
Maskinen er beregnet for profesjonell bruk, for ek-
sempel på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kon-
torer, i butikker og utleievirksomheter.
Maskinen egner seg også for industriell bruk, for ek-
sempel ved fabrikker, på byggeplasser og verksteder.
Ulykker som skyldes feilaktig bruk, kan bare
forhindres av de som bruker maskinen.
LES OG FØLG ALLE SIKKERHETSANVISNINGER.
All annen bruk regnes som feilaktig bruk. Produsent-
en påtar seg ikke ansvar for eventuelle skader som
følge av feilaktig bruk. Risikoen hviler i disse tilfeller
ene og alene på brukeren. Riktig bruk omfatter riktig
betjening, vedlikehold og reparasjoner som angitt av
produsenten.
For maskiner for støvklasse L
(med typebetegnelse L) gjelder
følgende: Maskinen er egnet til
suging av tørt, ikke-brennbart støv og ikke-brennbare
væsker, helsefarlig støv med OEL1)-verdi > 1 mg/m
3
.
Støvklasse L (IEC 60335-2-69).
Støvtypene som hører inn under denne klassen har
OEL1)-verdier > 1 mg/m
3
. For maskiner som er be-
regnet for støvklasse L blir filtermaterialet kontrollert.
Den maksimale gjennomtrengeligheten er 1 %, og
ingen spesielle krav gjelder for kassering.
I forbindelse med støvutskillere er det viktig å passe
på at luftutskiftingsraten L er tilstrekkelig hvis utblås-
ingsluften føres tilbake til rommet. Sett deg inn i
nasjonale forskriftene før bruk.
For maskiner for støvklasse M (med typebetegnel-
sen M) gjelder følgende:
Maskinen er egnet for suging av tørt, ikke-brennbart
støv og ikke-brennbare væsker, sagspon og helse-
farlig støv med OEL1)-verdi > 0,1 mg/m³.
Støvklasse M (IEC 60335-2-69).
Støv som tilhører denne klassen
er: støv med OEL-verdier
1)
> 0,1 mg/m³ og sagmugg. Maskinen er testet i sin
helhet etter støvsugere for denne støvklassen.
Maksimal gjennomtrengelighet er 0,1 % og avfallet
må ha lavt støvinnhold
Luftstrømmen i Safety Vacuum-systemer må være
strengt kontrollert for å kunne oppnå en minimum
strømningshastighet på V
min
= 20 m/s i sugeslangen.
For støvavsugere må adekvat luftfaktor være M når
avtrekksluften returneres til rommet. Les nasjonale
bestemmelser før bruk.
1.4 Montere batteriet
Disse maskinene bruker litium-ion-batterier. Les
alltid bruksanvisningen for batterier og ladere. Hvis
maskinen skal lagres og ikke brukes på lang tid, må
batteriene tas ut.
Hvis du ikke bruker batteriene, må du sørge for at
de ikke er i nærheten av andre metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre
små metallgjenstander som kan opprette forbindelse
mellom polene.
Oppbrukte eller skadde batterier må tas ut av maski-
nen og kastes på en sikker måte i samsvar med
lokale forskrifter og retningslinjer .
Batteriet må tas ut før maskinen kasseres.
Bruk bare følgende Flex-batterityper: AP 18.0/5.0
eller AP 18.0/8.0.
Bruk bare følgende type Flex-lader: CA10.8/18.0.
Lad alltid nye batterier før de settes inn.
Kontroller alltid at begge batteriene er uskadet, og at
det ikke finnes smuss eller andre fremmedlegemer
på tilkoblingene.
Det må alltid brukes to batterier.
Det anbefales å bruke batterier av samme type.
Før bruk må du kontrollere at batteriene er tilstrek-
kelig ladet. For å oppnå optimal brukstid må du
forvisse deg om at begge batteriene er fulladet eller
har tilnærmet likt ladenivå. Åpne dekselet til bat-
terirommet. Før du setter inn batteriene i maskinen
må du kontrollere om batteritilkoblingene i batteri-
rommet er uskadet, og du må kontrollere at det ikke
finnes smuss og andre fremmedlegemer på dem.
Sett inn de to batteriene, eller skift dem ut. Lukk
dekselet til batterirommet.
1.5 Garanti
Våre generelle forretningsvilkår gjelder med hensyn
til garantien.
Uautoriserte modifikasjoner som er utført på dette
apparatet, bruk av feil børster i tillegg til å bruke ap-
paratet på andre måter enn hva det er beregnet for,
fritar produsenten for ethvert erstatningsansvar for
eventuelle skader som måtte oppstå.
1.6 Viktige advarsler
ADVARSEL
For å redusere faren for
brann, elektrisk støt eller
personskade ber vi deg
lese og følge alle sikker-
hetsanvisninger og avs-
nitt merket Forsiktig før
bruk. Maskinen er kon-
struert for å være sikker
når den brukes til
rengjøringsfunksjoner slik
background
84
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
det er angitt. Skulle det
oppstå skade på de elek-
triske eller mekaniske
delene, må maskinen og/
eller tilbehøret repareres
av et kompetent service-
verksted eller produse-
nten før bruk for å unngå
ytterligere skade på
maskinen eller fysisk
skade på brukeren.
Utendørs bruk av appa-
ratet skal i størst mulig
grad begrenses.
Skadede batterier må
ikke brukes om igjen. Slå
av maskinen før du tar ut
batteriene.
Hold hår, løstsittende
klær, fingre og alle
kroppsdeler unna åp-
ningene og bevegelige
deler. Ikke plasser gjen-
stander i åpninger eller
bruk maskinen med åp-
ningene blokkert. Hold
åpnigene fri for støv, lo,
hår og alt annet som kan
re du sere luftstrømmen.
Må ikke brukes utendørs
ved lave temperaturer.
Må ikke brukes til å
samle opp brennbare el-
ler brannfarlige væsker
som bensin, eller brukes
i områder der slikt kan
fin nes.
Ikke samle opp noe som
brenner eller som av-
gir røyk, for eksempel
sigaretter, fyrstikker eller
varm aske.
Vær ekstra forsiktig når
du rengjør trapper.
Må ikke brukes hvis fil-
trene ikke er montert.
Hvis maskinen ikke
fungerer som den
skal eller har falt ned,
blitt skadet, etterlatt
utendørs eller har falt i
vann, må den leveres
inn til et servicesenter
eller forhandleren.
Hvis det kommer skum
eller væske ut av maski-
nen må du slå den av
med en gang.
Maskinen må ikke
brukes som vannpumpe.
Maskinen er konstru-
ert for å ta opp luft- og
vannblandinger.
Ikke bruk maskinen som
stige eller gardintrapp.
Maskinen kan velte og
bli skadet. Fare for per-
sonskade.
Bruk ikke skadde el-
ler modifiserte batterier.
Skadde eller modifiserte
batterier kan ha ubereg-
nelige egenskaper. Det
kan føre til brann, ek-
splosjoner eller fare for
personskader. Denne
maskinen er ikke bereg-
net brukt av personer
(inkludert barn) med
reduserte fysiske, san-
semessige eller mentale
evner eller manglende
erfaring og kunnskap,
hvis ikke bruken skjer
under tilsyn av en per-
son som er ansvarlig for
disse personenes sik-
kerhet eller de har fått
anvisninger fra denne
personen om hvordan
maskinen skal brukes.
Det må sikres at barn
background
85
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ikke får mulighet til å
leke med maskinen. Slå
av maskinen og ta ut
batteriene når du skal
utføre vedlikehold, pleie
eller reparasjoner på
maskinen.
Tillatt batteritemperatur:
Lading: 0–40 °C
Bruk: 0–40 °C
Lagring: 0–50 °C
Under ugunstige betingel-
ser kan væske renne ut
av batteriet. Unngå kon-
takt med disse væskene.
Hvis du kommer i kon-
takt med væsker fra bat-
teriet, må du skulle bort
væskene med vann.
Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg
oppsøke en lege. Bat-
terivæske som spruter ut
kan føre til hudirritasjon-
er eller forbrenninger.
Du må ikke utsette bat-
teriene for ild eller svært
høy temperatur. Ekspo-
nering for ild eller tem-
peratur over 130 °C kan
føre til eksplosjon.
En kortslutning av bat-
teripolene kan føre til
forbrenninger, brann og
alvorlige personskader.
Bruk bare følgende
batteritype(r):
FLEX AP 18.0/5.0 eller
FLEX AP 18.0/8.0.
• Forskjellige batterityper
eller nye og brukte bat-
terier må ikke kombi-
neres med hverandre.
Hvis et batteri er lekk,
sender du det til et
FLEX-servicesenter.
Du må ikke åpne bat-
teripakken, ikke endre
den og ikke forsøke å
reparere den.
Laderen må ikke tildekkes.
Lad maskinen bare
med den medfølgende
laderen eller med origi-
nale reservedeler og
originalt tilbehør.
Hold kabelen til bat-
teriladeren unna varme
overflater.
Bruk ikke laderen i ek-
splosjonsfarlige omgivel-
ser.
Ikke hold i strømkabelen
når du transporterer
laderen.
Før du bruker batter-
iladeren må du kon-
trollere at verdiene som
er angitt for frekvens og
spenning på typeskiltet
stemmer overens med
nettspenningen.
Beskytt laderen mot fuk-
tighet, og lagre den på
et tørt sted.
Bruk ikke laderen hvis
den er våt. Bruk ikke
laderen hvis strømka-
belen er våt.
Lad batteriene bare med
følgende lader:
Flex CA 10.8/18.0.
Før bruk må du alltid
kontrollere maskinen for
tegn til skader. Følg alle
anvisningene for lading,
og lad ikke batteriene
ved temperatur som er
utenfor temperaturom-
rådet som er oppgitt i
veiledningen. Feil frem-
gangsmåte ved lading
background
86
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
eller lading ved tempera-
tur utenfor det angitte
området kan skade bat-
teriet og øke faren for
brann.
Lad ikke batteriet hvis
strømkabelen eller
støpselet er skadd eller
våt(t).
2 Farer
2.1 Elektriske komponenter
FARE
Maskinens øvre del inne-
holder strømførende kom-
ponenter.
Kontakt med strømførende
komponenter fører til alvor-
lige skader eller til og med
livsfarlige skader.
Ikke sprøyt vann på den
øvre delen av maskinen.
2.2 Farlig støv
ADVARSEL
Farlige materialer.
Oppsuging av farlige ma-
terialer kan føre til alvorlige
og til og med livstruende
skader.
Følgende materialer skal
ikke samles opp med
maskinen:
varme materialer (bren-
nende sigaretter, varm
aske, osv.)
• brennbare, eksplosive
eller aggressive væsker
(f.eks. bensin, løsem-
idler, syrer, alkalier osv.)
• brennbart, eksplosivt
støv (f.eks. magnesium-
eller aluminiumstøv osv.)
FORSIKTIG
Materialer som samles opp, kan utgjøre en
fare for miljøet.
Kvitt deg med avfallet i overensstemmelse
med lovforskriftene.
2.3 Reservedeler og tilbehør
FORSIKTIG
Reservedeler og tilbehør.
Bruk av uoriginale reservedeler, børster og
tilbehør kan skade sikkerheten og/eller funks-
jonaliteten i apparatet.
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør fra
FLEX. Reservedeler som kan påvirke operatørens
helse og sikkerhet, og/eller funksjonaliteten til appa-
ratet, er spesifisert nedenfor:
Beskrivelse Bestillingsnr.
Filterelement FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fleece filterpose FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Avfallspose ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Sugeslange Ø 27 445045
Sugeslange Ø 32 406708
2.4 I eksplosiv eller brannfarlig atmosfære
FORSIKTIG
Denne maskinen egner seg ikke for bruk i
eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer eller
der slike atmosfærer kan utvikles når det
finnes flyktige væsker eller ildsfarlige gasser
eller damp.
3 Kontroll/bruk
3.1 Starte og bruke maskinen
Kontroller at bryteren er slått av (i posisjon 0). Kon-
troller av det er montert et egnet filter i maskinen.
Koble deretter sugeslangen til sugeinnløpet på
maskinen ved å trykke slangen forover til den sitter
forsvarlig på plass i innløpet. Koble deretter de to
rørene til slangehåndtaket, vri rørene for å sikre at
de sitter korrekt. Fest et egnet munnstykke på røret.
Velg munnstykke avhengig av hva slags materiale
som skal samles opp. Hvis det er snakk om støvav-
sug i forbindelse med verktøy som produserer støv,
skal enden av sugeslangen kobles til riktig type
adapter. Kontroller om to batterier er satt inn. For
å oppnå optimal brukstid må du forvisse deg om at
begge batteriene er fulladet eller har tilnærmet likt
ladenivå.
VCE 22 L MC 2x18:
Drei med urviseren til l for å starte
maskinen med redusert effekt.
Drei til 0: Stoppe maskinen.
background
87
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Drei mot urviseren til ll for å starte
maskinen med full effekt.
Drei til 0: Stoppe maskinen.
VCE 22 M MC 2x18:
Slangediameter 32,
Drei med urviseren til l for å starte
maskinen.
Drei til 0: Stoppe maskinen.
Slangediameter 21,
Drei med urviseren for å starte
maskinen.
Drei til 0: Stoppe maskinen.
Innstillingen for sugeslangediameteren må være lik
eller større enn sugeslangediameteren.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Maskinen er utstyrt med et halvautomatisk fil-
terrengjøringssystem, Manual Clean. Filter-
rengjøringssystemet må aktiveres senest når sug-
ekraften ikke lenger er tilstrekkelig. Regelmessig
bruk av filterrengjøringsfunksjonen opprettholder
sugekraften og øker filterets levetid. Du finner anvis-
ninger i hurtigguiden.
3.3 Varselsystem for hastighet på
luftstrømmen
FORSIKTIG
Maskinen VCE 22 M MC 2x18 er utstyrt med
et system for overvåking av lufthastigheten og
varsler hvis lufthastigheten synker under den
kritiske grensen.
Kontroller luftstrømovervåkingen før oppsuging
av støv med fastsatte grenseverdier for
eksponering på arbeidsplassen.
Kontroller om filteret er på plass og er riktig
satt inn. Slå på maskinen, og hold
sugeslangen lukket for å redusere hastigheten
på luftstrømmen. Etter noen sekunder må en
varsellyd utløses.
Still inn diameteren på den faktiske
slangestørrelsen. Hvis varsellyden utløses, er
lufthastigheten under 20 m/s.
Kontroller om beholderen eller filterposen
er full.
Kontroller om luftstrømmen er redusert i
sugeslangen, røret eller munnstykket.
• Kontroller filteret.
3.4 Våtoppsamling
FORSIKTIG
Maskinen er utstyrt med et flottørsystem som
stenger av luftstrømmen gjennom maskinen
når maks. væskenivå er nådd. Du vil høre en
tydelig endring i lyden fra motoren og merke
at sugekraften avtar. Slå av maskinen hvis
dette skjer. Samle aldri opp væske uten at
flottøren er på plass.
Hvis det forekommer skum, må du straks
stanse arbeidet og tømme beholderen.
Rengjør enheten som begrenser vann-
standen regelmessig, og undersøk den for
å se etter tegn på skade.
Før tømming av beholderen løsner du de to låsepla-
tene og tar av sugehodet, og stenger sugetilkoblin-
gen med pluggen.
Tøm beholderen ved å vippe den bakover eller side-
lengs. Hell væsken i et gulvsluk eller lignende.
Sett sugehodet på beholderen igjen, og lukk låsepla-
tene.
Det anbefales å bruke et PET-filter av klasse M eller
en filtersil ved våtsuging.
3.5 Tørroppsamling
FORSIKTIG
Oppsamling av miljøfarlige materialer.
Materialer som samles opp, kan utgjøre en
fare for miljøet.
Avhend avfallet i overensstemmelse med
lovbestemmelser.
FORSIKTIG
*)
Maskiner i støvklasse L/M er utstyrt med opp-
strømsfilter i støvklasse L/M, som er montert
på undersiden av den øvre delen av motoren.
3.6 Tømming etter tørroppsamling
Kontroller filteret og støvposen jevnlig. Løsne låse-
mekanismen ved å trekke den utover, slik at sugeho-
det løsner.
Ta sugehodet fra beholderen.
Rengjøre filtrene: PET M-klasse: Bruk manuell
rengjøring, rist, børst eller vask filteret manuelt.
Støvpose: kontroller posen for å sikre fyllingsfaktor-
en. Skift støvpose ved behov. Fjern den gamle pos-
en. Den nye posen monteres ved å føre PP-kragen
med gummimembranen gjennom støvsugerinnløpet.
Pass på at gummimembranen går gjennom opphøy-
ningen ved støvsugerinntaket.
background
88
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Etter tømming: Sett sugehodet på beholderen igjen,
og sikre der med låsemekanismene. Du må aldri
støvsuge tørt materiale uten at en filterpatron og i
tillegg en støvpose er satt inn i maskinen. Støvs-
ugerens sugeeffekt avhenger av størrelsen på og
kvaliteten til filteret og støvposen. Du må derfor bare
bruke originale filtre og støvposer.
4 Etter bruk av maskinen
4.1 Etter bruk
Etter suging av farlig støv må inntaket lukkes med
dekselet og de utvendige overflatene til maskinen
rengjøres. Ta ut batteriene når maskinen ikke er i
bruk.
4.2 Transport
Før du transporterer maskinen må du ta batte-
riene ut av maskinen og stenge alle låsemekan-
ismene.
Steng inntaket med dekselet.
Ikke tipp maskinen hvis det er væske i avfallsbe-
holderen.
Ikke løft maskinen med en krankrok.
4.3 Oppbevaring
FORSIKTIG
Oppbevar maskinen på et tørt sted beskyttet
mot regn og frost. Maskinen skal bare opp-
bevares innendørs. Våte filtre og den innven-
dige delen av væskebeholderen skal tørkes
før oppbevaring. Ta alltid ut batteriene før la-
gring.
4.4 Resirkulering av maskinen
Gjør den gamle maskinen ubrukelig.
1. Ta ut batteriene.
2. Ikke kasser elektriske apparatet i husholdning-
savfallet.
Utstyr merket med søppelkassesymbolet
med kryss over angir at brukt elektrisk og
elektronisk utstyr ikke må kastes i usortert
husholdningsavfall. For å unngå negativ innvirkning
på helse og miljø må utstyret samles inn separat på
de angitte returpunktene.
Brukere av elektrisk og elektronisk husholdningsut-
styr må benytte offentlige innsamlingsordninger. Vær
oppmerksom på at elektrisk og elektronisk utstyr
som har vært brukt i næring, ikke skal avhendes
gjennom kommunale innsamlingsordninger. Vi infor-
merer gjerne om egnede avhendingsalternativer.
5 Vedlikehold
5.1 Regelmessig service og inspeksjon
Regelmessig vedlikehold og inspeksjon av maskinen
må utføres av kvalifisert personell og i overensstem-
melse med gjeldende lover og forskrifter.
Ved en eventuell defekt MÅ maskinen tas ut av bruk
og undersøkes fullstendig og repareres av en autori-
sert servicetekniker.
Minst én gang årlig må en FLEX-tekniker eller en
annen person som har fått tillatelse til dette utføre en
teknisk inspeksjon som også inkluderer kontroll av
filtrene, lufttettheten og kontrollmekanismene.
5.2 Vedlikehold
Ta batteriene ut av batterirommet før du utfører ved-
likeholdsarbeid.
Maskinen er konstruert for kontinuerlig tungt arbeid.
Avhengig av antall driftstimer må støvfilteret skiftes.
Hold maskinen ren med en tørr klut og litt polerings-
middel i sprayform.
Under vedlikehold og rengjøring må maskinen hånd-
teres slik at det ikke utgjør en fare for verken vedli-
keholdspersonale eller andre personer.
I vedlikeholdsområdet:
Bruk filtrert, obligatorisk ventilasjon
• Bruk verneklær
Rengjør vedlikeholdsområdet slik at ingen ska-
delige stoffer slipper ut i omgivelsene.
FORSIKTIG
Før maskinen fjernes fra området som er forurenset
av skadelige stoffer:
Rengjør utsiden av maskinen, tørk av eller pakk
maskinen i en forseglet emballasje og unngå spred-
ning av skadelig støv.
Under vedlikehold og reparasjoner må alle foruren-
sede deler som ikke kan rengjøres tilfredsstillende:
Pakkes i tett lukkede poser
Avhendes på en måte som oppfyller gjeldende
forskrifter for denne typen avfall.
Kontakt forhandleren eller din FLEX-representant når
det gjelder spørsmål vedrørende service og vedlikehold.
Se baksiden av dette dokumentet.
background
89
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Ytterligere informasjon
6.1 EF-konformitetserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor opp-
fyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene
i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både
design, konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt
samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Suger for tørt og vått materiale
Type: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Relevante EU-direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Dokumentasjonsansvarlig:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
90
1)
OEL=Eksponeringsgrenseverdi,
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Spesifikasjoner
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Nettspenning V 36V (2 x18V)
Ytelse P
IEC
W 500
Kapslingsgrad (fuktighet, støv) IPX4
Beskyttelsesklasse (elektrisk) III
Maks. luftgjennomstrømning* l/min 3660
Maks. undertrykk Pa 14650 14400
Lydtrykknivå L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Støynivå på arbeidsplassen dB(A) 68
Vibrasjon ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Vekt med 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Vekt med 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Vekt uten batteri kg 7,1 7,2
Driftstid med AP18/5 min 17,5
Driftstid med AP18/8 min 32
Maks. tillatt arbeidstemperatur °C 40
Beholdervolum l 20
Støvklasse L M
* Målt på turbinen
background
91
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Snabbguide
Manöverelement:
1. Handtag
2. Tillbehörspositioner
3. Låsanordning
4. Svängbart hjul
5. Behållare
6. Insugningsstuts
7. Brytare
8. Filterrengöringsknapp för manuell rengöring
9. Lock (M)
10. Kabel-/slangförvaring
11. Batterifack
12. Tippskydd
Titta närmare på snabbguiden
Snabbguiden är utformad för att underlätta uppstart,
användning och förvaring av maskinen. Guiden är
indelad i 3 underavsnitt som är försedda med sym-
boler:
A
Före uppstart
LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN MASKINEN
ANVÄNDS!
1A - Packa upp tillbehör
2A - Montering av filterpåse
3A - Ansluta slangen och användning
4A - Fixerat rör
5A - Tippskydd
6A - Tillbehörets placering
7A - Batterier
B
Reglage/drift
1B - Flödes- och filtervarning
2B - Filterrengöringssystem för manuell rengöring
C
Anslutning av el-apparater
1C - Förberedelse för el-verktyg
2C - Byte av filter
1 Säkerhetsanvisningar
Detta dokument innehåller säkerhetsföreskrifter
för den aktuella maskinen, tillsammans med en
snabbguide. Läs igenom bruksanvisningen noga
innan du startar maskinen för första gången. Spara
instruktionerna för senare bruk.
Mer information
Du hittar mer information om maskinen på vår
webbsida www.flex-tools.com.
Är det något du undrar över kan du kontakta den
lokala FLEX serviceavdelningen.
Se dokumentets baksida.
1.1 Symboler som används för att markera
instruktioner
FARA
Fara som kan leda till allvarliga eller perma-
nenta personskador eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till allvarliga personskador
eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till smärre person- eller
sakskador.
1.2 Bruksanvisning
Apparaten får:
endast användas av personer som har undervi-
sats i dess användning och som uttryckligen fått
i uppdrag att använda den
endast användas under överinseende
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa
att de inte leker med apparaten.
Undvik arbetstekniker som innebär säker-
hetsrisker.
Använd aldrig maskinen utan filter.
Stäng av enheten och ta ur batterierna i följande
situationer:
Före rengöring och service
Före byte av komponenter
Före byte av omändring av apparaten
Vid det bildas skum eller om vätska
tränger ut
Vid sidan om bruksanvisningen och de tvingande
bestämmelserna beträffande förebyggande av oly-
cksfall som gäller i användarlandet, skall vedertagna
regler för säker och korrekt användning beaktas.
Innan arbetet inleds måste driftspersonalen in-
formeras om och utbildas inom:
användning av maskinen
risker förknippade med materialet som ska
sugas upp
säker bortskaffning av det uppsugna materialet
background
92
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Sätta i batteriet
I de här enheterna används litiumjonbatterier. Läs
alltid bruksanvisningen till batterier och laddare. Om
enheten ska lagras och inte användas under en
längre period måste batterierna tas ut.
När batterierna inte används ska de hållas borta
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra mindre metallföremål som kan
skapa en anslutning mellan polerna.
Uttjänta eller skadade batterier måste tas ut ur en-
heten och avfallshanteras enligt lokala bestämmel-
ser och riktlinjer.
Innan enheten skrotas måste batteriet tas ut.
Använd endast följande Flex-batterityper:
AP 18.0/5.0 eller AP 18.0/8.0.
Använd endast följande typ av Flex-laddare:
CA10.8/18.0.
Ladda alltid de nya batterierna innan du sätter i dem.
Förvissa dig alltid om att båda batterierna är fria från
skador och att anslutningarna är fria från smuts och
andra främmande partiklar.
Det behövs alltid två batterier.
Vi rekommenderar att batterier av samma typ an-
vänds.
Kontrollera att batterierna är tillräckligt laddade in-
nan du använder dem. För att uppnå en optimal
användningstid måste du se till att båda batterierna
är fulladdade eller har ungefär samma laddning-
snivå. Öppna locket till batterifacket. Innan du sätter
i batterierna i enheten ska du kontrollera att batteri-
anslutningarna i batterifacket inte har några skador
och att de är fria från smuts och andra främmande
partiklar.
Sätt i de båda batterierna eller byt ut dem. Stäng
locket till batterifacket.
1.5 Garanti
För garanti gäller våra allmänna affärsvillkor.
Obehöriga förändringar av apparaten, användning
av felaktiga borstar samt användning på annat sätt
än vad som anges i bruksanvisningen fritar tillverka-
ren från allt ansvar rörande uppkomna skador.
1.6 Viktiga varningar
VARNING!
För att minska risken för
eldsvåda, el-stötar eller
skador ska alla instruk-
tioner och varningar lä-
sas och förstås innan
maskinen används.
Denna maskin är kon-
struerad för att vara säk-
er om den används för
rengöring i enlighet med
1.3 Användningsändamål och föreskriven
användning
Denna mobila dammsugare är designad, utvecklad
och rigoröst testad för bästa funktion och säkerhet,
apparaten ska underhållas och användas på rätt
sätt, i enlighet med dessa anvisningar.
Denna maskin är avsedd för kommersiellt bruk, t.ex.
på hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker, kontor
och uthyrningsföretag.
Denna maskin är även lämplig för industriell använd-
ning, som t.ex. på fabriker, byggarbetsplatser och
verkstäder.
Olyckor som orsakas av felaktig användning kan
endast förhindras av den som använder produkten.
LÄS OCH FÖLJA ALLA SÄKERHETSINSTRUK-
TIONER.
Alla annan användning betraktas som felaktig. Till-
verkaren åtar sig inget ansvar för skador som upp-
kommer av felaktig användning. Ansvaret för denna
typ av fel är helt och hållet användarens. Korrekt
användning innebär även korrekt handhavande,
underhåll och reparation i enlighet med tillverkarens
anvisningar.
För maskiner i dammklass L (med
typbeteckning L) gäller följande:
Enheten är avsedd för uppsug-
ning av torrt, icke-brännbart damm och vätskor samt
hälsofarligt damm med ett OEL1)-värde > 1 mg/m
3
.
Dammklass L (IEC 60335-2-69).
Dammsorterna som tillhör den här klassen uppvisar
OEL1)-värden > 1 mg/m
3
. Hos maskiner avsedda för
dammklass L provas filtermaterialet. Den maximala
permeabilitetsgraden är 1 % och det finns inga särs-
kilda krav på avfallshantering.
Om stoftavskiljare används ska du se till att det finns
en tillräckligt hög luftväxlingsfrekvens L när frånl-
uften leds in i utrymmet igen. Ta reda på de nationel-
la bestämmelserna innan du använder produkten.
För maskiner i dammklass M (med typbeteckning M)
gäller följande:
Enheten är avsedd för uppsugning av torrt, icke-bränn-
bart damm, icke-brännbara vätskor, sågspån samt
hälsofarligt damm med ett OEL1)-värde > 0,1 mg/m³.
Dammklass M (IEC 60335-2-69).
Damm i enlighet med denna klass
är: damm med OEL-värde
1)
> 0,1 mg/m³, samt sågspån. För dammsugare i den-
na dammklass testas maskinerna i sin helhet. Maxi-
mal genomsläpplighet är 0,1 % och avfallshantering
får endast orsaka låg dammnivå.
Luftflödet i säkerhetsdammsugningssystem ska
kontrolleras noga så att man som minst uppnår ett
lägsta flöde på V
min
= 20 m/s i sugslangen.
För dammsugare där utloppsluften återförs till rum-
met ska man säkerställa att luftutväxlingsgraden
uppfyller klass M. Före användning ska man säker-
ställa att nationella bestämmelser uppfylls.
background
93
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
anvisningarna. Om elek-
triska eller mekaniska
delar skulle skadas ska
maskin och/eller tillbe-
hör repareras av en be-
hörig servicetekniker el-
ler tillverkarens repre-
sentant, detta för att un-
dvika ytterligare skador
på maskinen eller per-
sonskador.
Maskinen får endast
sporadiskt användas
utomhus.
Skadade batterier får inte
användas. Stäng av en-
heten innan du tar ut bat-
terierna.
Hår, löst sittande kläder,
fingrar och alla andra
kroppsdelar ska hållas
borta från öppningar och
rörliga delar. Stick inte in
föremål i öppningarna,
maskinen får inte an-
vändas om öppningarna
är igensatta. Maskinens
öppnar ska hållas rena
från damm, ludd, hår och
annat som kan hindra luft-
flödet.
Maskinen får inte använ-
das utomhus när det är
kallt.
Maskinen får inte använ-
das för upptagning av
eldfarliga eller brännbara
vätskor, som t.ex. ben-
sin, den får inte heller
användas där dessa vät-
skor kan förekomma.
Använd inte maskinen
för att ta upp brinnande
eller rykande föremål,
som t.ex. cigarretter,
tändstickor eller het
aska.
Var extra uppmärksam
vid rengöring av trappor.
Får ej användas utan
monterade filter.
Om maskinen inte
fungerar på korrekt sätt
eller om den tappats,
skadats , lämnats utom-
hus eller fallit i vatten
ska den omgående läm-
nas in för service.
Stäng genast av maski-
nen om det tränger ut
skum eller vätska från
den.
Maskinen får inte använ-
das som vattenpump.
Maskinen är avsedd för
uppsugning av luft och
vätskeblandningar.
Använd aldrig maskinen
som stege eller arbet-
splattform. Maskinen
kan välta och skadas.
Risk för skador.
Använd inga skadade el-
ler modifierade batterier.
Skadade eller modifi-
erade batterier kan bete
sig oförutsebart. Detta
kan leda till brand, ex-
plosion eller risk för per-
sonskada. Den här en-
heten är inte avsedd att
användas av personer
(inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga el-
ler bristande erfarenhet
och kunskap om de inte
hålls under uppsikt av
en person som ansvarar
för deras säkerhet el-
ler har instruerats i hur
enheten ska användas.
background
94
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Om ett batteri läcker
ska du skicka det till ett
FLEX-servicecenter.
Du får inte öppna bat-
terisatsen och inte heller
modifiera eller försöka
att reparera den.
Laddaren får inte
övertäckas.
Ladda enheten med den
medföljande laddaren el-
ler med originalreservde-
lar och originaltillbehör.
Håll batteriladdarens ka-
bel borta från heta ytor.
Använd inte laddaren i
omgivningar med explo-
sionsrisk.
Håll inte laddaren i nätk-
abeln när du transporter-
ar den.
Innan du använder bat-
teriladdaren ska du kon-
trollera att värdena för
frekvens och spänning
som anges på typskylten
överensstämmer med
nätspänningen.
Skydda laddaren från
fukt och förvara den på
en torr plats.
Använd inte laddaren
om den är våt. Använd
inte laddaren om nätka-
beln är våt.
Batterierna får endast
laddas med följande lad-
dare: Flex CA 10.8/18.0.
Kontrollera alltid om det
finns tecken på skador
innan du använder en-
heten. Följ alla laddn-
ingsanvisningar och
ladda inte batterierna vid
temperaturer utanför det
angivna temperaturom-
Barn måste hållas un-
der uppsikt för att säk-
erställa att de inte leker
med enheten. Stäng av
enheten och ta ut bat-
terierna vid underhåll,
rengöring, skötsel och
reparation av enheten.
Tillåtna batteritempera-
turer:
Laddning: 0–40 °C
Användning: 0–40 °C
Lagring: 0–50 °C
• Under ogynnsamma
förhållanden kan vätska
rinna ut ur batterierna.
Undvik kontakt med den
här vätskan.
Om du kommer i kontakt
med vätska från batteriet
ska du skölja de drab-
bade områdena med
vatten. Uppsök läkare
om vätskan hamnar i
ögonen. Vätska som
kommer ut ur batteriet
kan orsaka hudirritation
eller brännskador.
Utsätt inte batterierna för
eld eller extrema tem-
peraturer. Om verktyget
utsätts för eld eller tem-
peraturer över 130 °C
kan det explodera.
Kortslutning av bat-
teripolerna kan leda till
brännskador, brand och
allvarliga personskador.
Använd endast följande
batterityp(er):
FLEX AP 18.0/5.0 eller
FLEX AP 18.0/8.0.
Olika batterityper eller
nya och använda batter-
ier får inte kombineras
med varandra.
background
95
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
rådet. Felaktig laddning
eller laddning vid tem-
peraturer utanför det
angivna området kan
skada batteriet och öka
brandrisken.
Ladda inte batteriet om
nätkabeln eller kontak-
ten är skadad eller våt.
2 Risker
2.1 El-komponenter
FARA
Maskinens överdel innehåller
strömförande komponenter.
Att röra vid strömförande
komponenter kan leda till
allvarliga personskador el-
ler i värsta fall dödsolyckor.
Spola aldrig av maskinens
överdel med vatten.
2.2 Hälsofarligt damm
VARNING!
Farliga material
Uppsugning av farliga ma-
terial kan orsaka allvarliga
personskador eller i värsta
fall dödsolyckor.
Följande material får inte
sugas upp med maskinen:
hett material (t.ex. brin-
nande cigaretter, het
aska etc.)
• brandfarliga, explosiva,
frätande vätskor (t.ex.
bensin, lösningsmedel,
syror, alkaliska lösnin-
gar, etc.)
• brandfarligt, explosivt
damm (t.ex. magne-
sium- eller aluminium-
damm etc.)
VARNING
Uppsuget material kan utgöra en miljöfara.
Avyttra avfallet i enlighet med gällande
bestämmelser.
2.3 Reservdelar och tillbehör
VARNING
Reservdelar och tillbehör
Apparatens säkerhet och funktion kan försäm-
ras om man använder annat än original-
reservdelar, borstar och tillbehör.
Använd endast reservdelar och tillbehör från FLEX.
Nedan anges reservdelar som kan påverka operatö-
rens hälsa och säkerhet och/eller maskinens funk-
tion:
Beskrivning Artikelnr
Filterelement FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fleece filterpåse FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Avfallspåse ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Sugslang Ø 27 445045
Sugslang Ø 32 406708
2.4 I explosiva eller eldfarliga miljöer
VARNING
Denna maskin är inte avsedd att användas i
explosiva eller eldfarliga miljöer eller där det
är troligt att sådana miljöer kan uppstå, vid t.
ex. flyktiga vätskor eller brandfarlig gas eller
ånga.
3 Manövrering/Drift
3.1 Starta och använda maskinen
Kontrollera att strömbrytaren är i avstängt läge (posi-
tion 0). Kontrollera att avsedda filter har monterats i
maskinen. Anslut sedan sugslangen till suginloppet
på maskinen genom att trycka slangen framåt tills
den sitter ordentligt fast i inloppet. Anslut därefter
rören med slanghandtaget, rotera rören för att kon-
trollera att de sitter ordentligt samman. Montera
lämpligt munstycke på röret. Välj munstycke efter
vilken typ av material som ska sugas upp. Vid an-
vändning för dammupptagning i kombination
med dammproducerande verktyg ska slangänden
anslutas med avsedd adapter. Kontrollera om två
batterier har satts i. För att uppnå en optimal an-
vändningstid måste du se till att båda batterierna är
fulladdade eller har ungefär samma laddningsnivå.
VCE 22 L MC 2x18:
Vrid medurs till l för att starta en-
heten med reducerad effekt.
Vrid till 0: enheten stannar.
background
96
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.4 Uppsugning av vätska
VARNING
Maskinen är utrustad med flödessystem som
stänger av luftflödet genom maskinen när
maximal vätskenivå har uppnåtts. Du kommer
att höra en märkbar förändring av motorlju-
det och märker att sugeffekten sjunker. När
detta inträffar, stäng av maskinen. Koppla bort
maskinen från vägguttaget. Dammsug aldrig
upp vätska utan monterad flödesenhet.
Vid skumbildning ska arbetet omedelbart
avslutas och behållaren tömmas.
Rengör vattennivåregulatorn och kontrol-
lera regelbundet om det finns tecken på
skador
Innan du tömmer behållaren ska du lossa de båda
låsflikarna och ta bort sugkåpan och även försluta
suganslutningen med proppen.
Töm behållaren genom att tippa den bakåt eller åt
sidan. Häll ut vätskan i en golvbrunn eller liknande.
Sätt tillbaka sugkåpan på behållaren och stäng lås-
flikarna.
För våtdammsugning rekommenderar vi att du anvä-
nder ett PET-filter i klass M eller en filtersil.
3.5 Torr-dammsugning
VARNING
Uppsugning av miljöfarliga material.
Uppsuget material kan utgöra en miljöfara.
Avyttra avfallet i enlighet med gällande
bestämmelser.
VARNING
*)
Maskiner i dammklass M/H är utrustade med
ett dammklass M/H-filter placerat uppströms
på undersidan av motorlocket.
3.6 Tömning efter torr-dammsugning
Kontrollera filtren och dammpåsen regelbundet. Lås
upp låsanordningen genom att dra den utåt så att
sugkåpan lossnar.
Ta bort sugkåpan från behållaren.
Rengöra filtren: PET M-klass: Använd manuell
rengöring och skaka ur, borsta eller tvätta filtret ma-
nuellt.
Dammsugarpåse: kontrollera påsen för att se hur
full den är. Byt dammsugarpåse vid behov. Ta ur den
gamla påsen. Den nya påsen monteras genom att
trycka PP-manschetten med gummimembran genom
dammsugarens inlopp. Se till att gummimembranet
passerar förbi dammsugarinloppets förhöjning.
Vrid moturs till ll för att starta maski-
nen med full effekt.
Vrid till 0: enheten stannar.
VCE 22 M MC 2x18:
Slangdiameter 32.
Vrid medurs till l för att starta en-
heten.
Vrid till 0: enheten stannar.
Slangdiameter 21.
Vrid medurs för att starta enheten.
Vrid till 0: enheten stannar.
Inställningen för sugslangens diameter måste vara
lika med eller större än sugslangens diameter.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
Denna maskin är utrustad med halvautomatisk filter-
rengöring, Manual Clean. Systemet för filterrengöring
måste användas när sugkapaciteten inte längre
räcker till. Sugkapaciteten och filtrets livslängd blir
markant bättre om filterrengöringen används regel-
bundet. Anvisningarna finns i ”Snabbguide”.
3.3 Varningssystem för luftflödets hastighet
FARA!
Enheten VCE 22 M MC 2x18 är utrustad med
ett system för övervakning av lufthastigheten
och avger en varning om lufthastigheten
sjunker under en kritisk gräns.
Kontrollera luftflödesövervakningen innan du
suger upp damm för vilka
arbetsplatsgränsvärden tillämpas.
Kontrollera att filtret är på plats och sitter rätt.
Slå på enheten och håll för sugslangen för att
minska luftflödets hastighet. Efter några
sekunder ska en varningston höras.
Ställ in diametern på den faktiska
slangstorleken. När varningstonen ljuder ligger
lufthastigheten under 20 m/s.
Kontrollera om behållaren eller filterpåsen
är full.
Kontrollera om luftflödet i sugslangen, i
röret eller i munstycket är reducerat.
• Kontrollera filtret.
background
97
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Efter tömning: Sätt tillbaka sugkåpan på behållaren
och lås fast den med låsanordningarna. Sug aldrig
upp torrt material utan att en filterpatron och en
dammpåse är isatt i maskinen. Dammsugarens sug-
effekt beror på storleken och kvaliteten på filtret och
dammpåsen. Därför ska du bara använda originalfil-
ter och originaldammpåsar.
4 Efter avslutat arbete
4.1 Efter användning
När du har dammsugit upp farligt damm ska du stän-
ga inloppet med locket och rengöra enheten utvän-
digt. Ta ut batterierna när enheten inte används.
4.2 Transport
Innan du transporterar enheten ska du ta ut bat-
terierna ur enheten och låsa alla låsanordningar.
Stäng inloppet med locket.
Luta inte maskinen om det finns vätska i behållaren.
Använd inte krankrok för att lyfta maskinen.
4.3 Förvaring
VARNING
Förvara dammsugaren på en torr, frostsky-
ddad plats. Denna maskin får endast förvaras
inomhus. Våtfilter och vätskebehållarens in-
vändiga delar ska torkas innan utrustningen
ställs undan för förvaring.
Ta alltid ut batterierna innan du lagrar en-
heten.
4.4 Lämna in maskinen för återvinning
Den uttjänta maskinen ska göras oanvändbar.
1. Ta ut batterierna.
2. Elektriska apparater får aldrig kastas tillsam-
mans med hushållsavfall.
Utrustning märkt med den överkryssade
soptunnan anger att förbrukad elektrisk och
elektronisk utrustning inte får kastas till-
sammans med osorterat hushållsavfall. För att und-
vika negativa hälso- och miljöeffekter måste utrust-
ningen lämnas in separat vid avsedda uppsamling-
splatser.
Användare av elektrisk och elektronisk hushåll-
sutrustning ska använda kommunens insamlings-
system. Observera att kommersiellt använd elektrisk
och elektronisk utrustning inte får avyttras via kom-
munala insamlingssystem. Vi informerar dig gärna
om lämpliga avfallshanteringsalternativ.
5 Underhåll
5.1 Regelbunden service och inspektion
Enheten måste regelbundet underhållas och kon-
trolleras av personal med motsvarande kvalifikation-
er i enlighet med tillämpliga lagar och regler.
Om en defekt upptäcks MÅSTE maskinen tas ur
bruk och kontrolleras och repareras fullständigt av
en auktoriserad servicetekniker.
Minst en gång om året måste en FLEX-tekniker eller
en representant genomföra en teknisk kontroll där
även filtren, lufttätheten och kontrollmekanismerna
kontrolleras.
5.2 Underhåll
Ta ut batterierna ur batterifacket innan du utför un-
derhållsarbeten.
Maskinen är konstruerad för långvarigt, tungt arbete.
Det är antalet drifttimmar som styr när dammfilter
ska ersättas. Håll maskinen ren med en torr trasa
och små mängder sprayrengöring.
Vid underhåll och rengöring ska maskinen hanteras
på sådant sätt att det inte föreligger risk för under-
hållspersonal eller andra personer.
På underhållsplatsen
Använd obligatoriskt filtrerad ventilation
• Använd skyddskläder
Rengör underhållsplatsen så att skadliga ämnen
inte kan komma ut i miljön.
VARNING
Innan maskinen transporteras bort från områden
förorenade med skadliga ämnen:
Rengör maskinens utsida, torka rent eller packa in
maskinen i en väl försluten förpackning och undvik
spridning av skadligt damm.
Förorenade delar som inte kan rengöras på rätt sätt
vid underhåll och reparation ska:
Packas in ordentligt i tätslutande påsar.
Avfallshanteras i enlighet med bestämmelserna
för det aktuella avfallet.
Kontakta återförsäljaren eller den lokala FLEX-rep-
resentanten för information om serviceverkstäder.
Se dokumentets baksida.
background
98
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Mer information
6.1 EU-försäkran om överensstämmels
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade
maskin i ändamål och konstruktion samt i den av
oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens
tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälso-krav.
Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av
oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Dammsugare för våt och torr användning
Typ: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Tillämpliga EU-direktiv:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017, 2021
EN 55014-2:2015, 2021
Dokumentationsbefullmäktigad:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
99
1)
OEL=Yrkeshygieniska gränsvärden,
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Specifikationer
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Nätspänning V 36V (2 x18V)
Effekt P
IEC
W 500
Kapslingsklass (fukt, damm) IPX4
Kapslingsklass (elektrisk) III
Max. luftflöde* l/s 3660
max. undertryck Pa 14650 14400
Ljudtrycksnivå L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Arbetsljudnivå dB(A) 68
Vibration ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Vikt med 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Vikt med 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Vikt utan batteri kg 7,1 7,2
Drifttid med AP18/5 min 17,5
Drifttid med AP18/8 min 32
Max. tillåten arbetstemperatur °C 40
Behållarvolym L 20
Dammklass L M
* uppmätt vid turbinen
background
100
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Pikaopas
Osat:
1. Käsikahva
2. Tarvikepaikat
3. Lukitsin
4. Ohjausrulla
5. Säiliö
6. Imuputki
7. Kytkin
8. Suodattimen puhdistuspainike, puhdistus käsin
9. Päätysuoja (M)
10. Johtojen/letkujen säilytys
11. Akkukotelo
12. Kallistussuoja
Kuvitettu pikaopas
Kuvitetusta pikaoppaasta on apua, kun laite käyn-
nistetään, sitä käytetään ja se asetetaan säily-
tykseen. Ohje on jaettu 3 symboleilla merkittyyn
osaan:
A
Ennen käynnistystä
LUE KÄYTTÖOHJEET ENNEN KÄYTTÄMISTÄ!
1A - Lisävarusteiden purkaminen pakkauksesta
2A - Suodatinpussin asentaminen
3A - Letkun kiinnittäminen ja käyttäminen
4A - Kiinnitetty putki
5A - Kallistussuoja
6A - Tarvikkeen paikka
7A - Akut
B
Ohjaaminen ja käyttäminen
1B - Virtaama ja suodatinvaroitus
2B - Suodatinpuhdistusjärjestelmä, puhdistus käsin
C
Sähkölaitteiden yhdistäminen
1C - Suodatinpussin vaihtaminen
2C - Suodattimen vaihto
1 Turvallisuusohjeet
Tämä asiakirja sisältää tärkeitä tietoja laitteesta ja
pikaohjeen. Lue tämä käyttöohje perusteellisesti
ennen laitteen käynnistämistä ensimmäistä kertaa.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Tuki
Laitteesta on lisätietoja verkkosivuillamme osoit-
teessa www.flex-tools.com.
Saat lisätietoja maassasi toimivasta FLEX-huol-
tokorjaamosta.
Lisätietoja on tämän asiakirjan lopussa.
1.1 Ohjeissa käytetyt symbolit
VAARA
Vakavan tai pysyvän loukkaantumisen tai
hengenvaaran aiheuttava vaara.
VAROITUS
Vakavan loukkaantumisen tai hengenvaaran
aiheuttava vaara.
HUOMAUTUS
Lievän loukkaantumisen tai vaurion aiheutta-
va vaara.
1.2 Käyttöohje
Tätä laitetta
saavat käyttää vain sen käyttökoulutuksen
saaneet ja sen käyttämiseen perehtyneet hen-
kilöt
saa käyttää vain valvotusti.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lasten) käyttöön, joiden aist-
eissa tai fyysisissä tai henkisissä kyvyissä on
puutteita tai joiden kokemus ja tietämys eivät
riitä laitteen käyttöön.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä käytä vaarallisia työskentelymenetelmiä.
Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman suoda-
tinta.
Sammuta laite ja poista paristot seuraavissa
tilanteissa:
ennen puhdistamista ja huoltoa
ennen osien vaihtamista
ennen lisälaitteen vaihtamista
jos muodostuu vaahtoa tai laitteesta vuo-
taa nestettä.
Käyttöohjeiden ja työturvallisuusmääräysten lisäksi
on noudatettava yleisiä turvallisuusmääräyksiä.
Käyttäjille on annettava seuraavat tiedot ja koulutus
ennen käyttämisen aloittamista:
• laitteen käyttäminen
kerättävään materiaaliin liittyvät vaarat
kerätyn materiaalin turvallinen hävittäminen
background
101
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Akun asennus
Näissä laitteissa käytetään litiumioniakkuja. Lue
aina akkujen ja latureiden käyttöohje. Jos laitetta
säilytetään pitkän aikaa käyttämättömänä, akut on
irrotettava.
Kun et käytä akkuja, pidä ne loitolla metalliesineistä
kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, naulois-
ta, ruuveista ja muista pienistä metallisista esineistä,
jotka voisivat muodostaa yhteyden napojen välille.
Loppuun käytetyt tai vaurioituneet akut on irrotettava
laitteesta ja hävitettävä paikallisten määräysten ja
säädösten mukaisesti.
Ennen kuin laite romutetaan, siitä on irrotettava
akku.
Käytä vain seuraavia Flex-akkutyyppejä: AP 18.0/5.0
tai AP 18.0/8.0.
Käytä vain seuraavan mallisia Flex-latureita:
CA10.8/18.0.
Lataa uudet akut aina ennen asennusta.
Varmista aina, että molemmat akut ovat vauriot-
tomia ja että liitännöissä ei ole likaa tai muuta sinne
kuulumatonta.
Akkuja tarvitaan aina kaksi.
Kannattaa käyttää samantyyppisiä akkuja.
Varmista ennen käyttöä, että akkuja on ladattu
tarpeeksi. Varmista ihanteellista käyttöaikaa varten,
että molemmat akut on ladattu täyteen tai että niissä
on suunnilleen sama varaustaso. Avaa akkukotelon
kansi. Tarkasta ennen akkujen asettamista paikoil-
leen, ovatko akkukotelon akkuliitännät vauriottomia
ja ettei niissä ole likaa tai muita vierasesineitä.
Aseta molemmat akut paikoilleen tai vaihda ne.
Sulje akkukotelon kansi.
1.5 Takuu
Takuuseen sovelletaan yleisiä liiketoimintaperiaat-
teitamme.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jos laitteeseen on
tehty luvattomia muutoksia, jos siinä on käytetty
virheellisiä harjoja tai jos sitä on käytetty käyt-
tötarkoituksen vastaisesti.
1.6 Tärkeät varoitukset
VAROITUS
Voit vähentää tulipalon,
sähköiskun ja loukkaan-
tumisen vaaraa lukemal-
la kaikki turvallisuu-
sohjeet ja varoitus-
merkinnät ennen käyt-
tämistä sekä noudatta-
malla niitä. Tämä laite
on turvallinen, kun sitä
käytetään siivoamiseen
ohjeissa kuvatulla tav-
alla. Jos sähköisiä tai
1.3 Käyttötarkoitus
Tämä siirrettävä pölynkeräin on suunniteltu, kehitet-
ty ja testattu huolellisesti, jotta se toimii tehokkaasti
ja turvallisesti, kun se pidetään kunnossa ja sitä
käytetään seuraavia ohjeita noudattaen.
Tämä laite on tarkoitettu ammattikäyttöön esimerkik-
si sairaaloissa, kouluissa, hotelleissa, tehtaissa,
myymälöissä ja toimistoissa sekä vuokrattavaksi.
Tämä laite sopii myös teolliseen käyttöön, kuten tuo-
tantolaitoksissa, rakennustyömailla ja työpajoissa.
Vain laitteen käyttäjät voivat estää väärinkäytön
aiheuttamat onnettomuudet.
LUE KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET JA NOUDATA
NIITÄ.
Muunlainen käyttäminen on kielletty. Valmistaja ei
vastaa virheellisen käyttämisen aiheuttamista va-
hingoista. Käyttäjä on vastuussa virheellisen käyt-
tämisen seurauksista. Lisäksi oikea käyttäminen
edellyttää huoltamista ja korjaamista valmistajan
ohjeita noudattaen.
Pölyluokan L koneita (joissa on
tyyppimerkintä L) koskee seuraa-
va: Laite soveltuu kuivien, pala-
mattomien pölyjen, nesteiden ja sellaisten terveydel-
le vaarallisten pölyjen imurointiin, joiden OEL1)-arvo
on > 1 mg/m
3
. Pölyluokka L (IEC 60335-2-69).
Tähän luokkaan kuuluvien pölyjen OEL1)-arvot
ovat > 1 mg/m
3
. Pölyluokkaa L varten tarkoitetuissa
koneissa suodatinmateriaali tarkastetaan. Maksi-
miläpäisyaste on 1 %, eikä hävittämiselle ole erityi-
siä vaatimuksia.
Pölynerottelussa on huolehdittava riittävästä il-
manvaihtokertoimesta L, kun poistoilma ohjataan
takaisin tilaan. Huomioi ennen käyttöä maakohtaiset
määräykset.
Pölyluokan M koneita (joissa on tyyppimerkintä M)
koskee seuraava:
Laite soveltuu kuivien, palamattomien pölyjen, pa-
lamattomien nesteiden, sahajauhon ja sellaisten
terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin, joiden
OEL1)-arvot ovat > 0,1 mg/m³.
Pölyluokka M (IEC 60335-2-69).
Tähän luokkaan kuuluvat seuraa-
vat pölyt: pölyt joilla on OEL-arvo-
ja
1)
> 0,1 mg/m³ sekä sahanpuru. Laite on testattu
kauttaaltaan tämän pölyluokan imurointia varten.
Läpäisevyys on enintään 0,1 % ja hävityksen on
oltava vähäpölyinen.
Turvaimurijärjestelmien ilmavirtausta on ohjattava
tiukasti, jotta imuletkun virtaama on vähintään
V
min
= 20 m/s.
Pölynkeräimissä on varmistettava riittävä ilman-
vaihtomäärä M, kun poistoilma palautetaan huonee-
seen. Paikalliset säädökset on otettava huomioon
ennen käyttöä.
Laitetta ei saa käyttää ulkona alhaisessa lämpötilassa.
background
102
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
mekaanisia osia vauri-
oituu, laite ja/tai lisä-
varuste on korjautettava
valtuutetussa huoltokor-
jaamossa tai valmista-
jalla ennen sen käyt-
tämistä, jotta laite ei
vaurioidu enempää eikä
käyttäjä loukkaannu.
Laitetta saa käyttää ul-
kona vain satunnaisesti.
Vaurioituneita akkuja ei
saa käyttää. Kytke laite
pois päältä, ennen kuin
irrotat akut.
Pidä sormet, hiukset,
löysät vaatteet ja kai-
kki kehon osat kaukana
aukoista ja liikkuvista
osista. Aukkoihin ei saa
työntää mitään. Laitetta
ei saa käyttää, jos jokin
sen aukoista on tuko-
ssa. Pidä aukot puhtaana
pölystä, nukasta ja kar-
voista ja kaikesta ilman vir-
tausta haittaavasta.
Laitetta ei saa käyttää
ulkona kylmässä.
Älä imuroi syttyviä nest-
eitä, kuten bensiiniä. Älä
käytä imuria tällaisten
nesteiden lähellä.
Laitteella ei saa imuroi-
da mitään savuavaa tai
palavaa, kuten savuk-
keiden natsoja, tulitik-
kuja tai kuumaa tuhkaa.
Ole erityisen varovainen
imuroidessasi portaita.
Älä käytä laitetta, jos
suodattimet eivät ole
paikallaan.
Jos laitteessa on toi-
mintahäiriö, jos se on
pudonnut tai vahingoittu-
nut, jos se on jätetty ulos
tai jos se on pudonnut
veteen, toimita se huol-
toon huoltokorjaamolle
tai jälleenmyyjälle.
Jos laitteesta vuotaa
vaahtoa tai nestettä, kat-
kaise virta heti.
Laitetta ei saa käyttää
vesipumppuna. Laite on
suunniteltu ilman ja ve-
den seosten imurointiin.
Laitteen päällä ei saa
seisoa. Tällöin laite voi
kaatua ja vaurioitua. Ta-
paturman vaara.
Älä käytä akkuja, jotka
ovat vaurioituneita tai
joihin on tehty muutok-
sia. Vaurioituneet akut
tai akut, joihin on tehty
muutoksia, voivat käyt-
täytyä odottamattomasti.
Se voi aiheuttaa tulipalo-
ja, räjähdyksiä tai louk-
kaantumisvaaran. Tätä
laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden
(lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joilla on
fyysisiä, aistinvaraisia
tai psyykkisiä rajoitteita
tai joilla on puutteellinen
kokemus tai puutteel-
liset tiedot, paitsi jos
turvallisuudesta vas-
taava henkilö valvoo ky-
seistä henkilöä tai antaa
hänelle ohjeita laitteen
käyttöön. Lapsia on val-
vottava, jotta he eivät
leiki laitteella. Kytke laite
pois päältä ja irrota akut,
kun huollat, puhdistat,
hoidat tai korjaat laitetta.
background
103
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
turilla tai alkuperäisillä
varaosilla ja alku-
peräisillä tarvikkeilla.
Pidä akkulaturin johto
poissa kuumilta pinnoilta.
Älä käytä laturia räjäh-
dysvaarallisessa
ympäristössä.
Älä kanna laturia
kuljetuksen aikana verk-
kojohdosta.
Varmista ennen ak-
kulaturin käyttöä, että
tyyppikilvessä ilmoitetut
taajuus- ja jännitearvot
täsmäävät verkkojännit-
teen kanssa.
Suojaa laturi kosteudelta
ja säilytä sitä kuivassa
paikassa.
Älä käytä laturia, jos se
on märkä. Älä käytä la-
turia, jos verkkojohto on
märkä.
Lataa akut vain seuraav-
alla laturilla:
Flex CA 10.8/18.0.
Tarkasta ennen jokaista
käyttöä, että laitteessa
ei ole vaurioiden merk-
kejä. Noudata kaikkia
lataamisesta annet-
tuja ohjeita. Älä lataa
akkuja lämpötiloissa,
jotka ylittävät tässä käyt-
töohjeessa annetut rajat.
Virheellinen lataaminen
tai lataaminen annetut
rajat ylittävissä lämpöti-
loissa voi vaurioittaa
akkua ja lisätä tulipalon
vaaraa.
Älä lataa akkua, jos verk-
kojohto tai pistoke on
vaurioitunut tai märkä.
Sallitut akkulämpötilat:
Lataus: 0...40 °C
Käyttö: 0...40 °C
Varastointi: 0...50 °C
• Epäedullisissa olo-
suhteissa akusta voi
vuotaa nestettä. Vältä
näiden nesteiden kos-
kettamista.
Jos olet joutunut kosketuk-
siin akusta vuotavien nest-
eiden kanssa, huuhtele ne
vedellä. Jos nestettä pää-
see silmiin, tarvitaan lisäk-
si lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai pal-
ovammoja.
Älä altista akkuja avo-
tulelle tai korkeille
lämpötiloille. Avotuli tai
yli 130 °C:n lämpötila voi
johtaa räjähdykseen.
Akkunapojen oikosulku
voi aiheuttaa palovam-
moja, tulipalon tai vaka-
via vammoja.
Käytä vain seuraavaa
akkutyyppiä / seuraavia
akkutyyppejä:
FLEX AP 18.0/5.0 tai
FLEX AP 18.0/8.0.
Eri akkutyyppejä tai
uusia ja käytettyjä ak-
kuja ei saa yhdistää kes-
kenään.
Jos akku vuotaa, lähetä
se FLEX-huoltokeskuk-
seen.
Älä avaa akkupakkaus-
ta, älä tee akkuun muu-
toksia äläkä yritä korjata
sitä.
Älä peitä laturia.
Lataa laite ainoastaan
mukana toimitetulla la-
background
104
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
2 Vaarat
2.1 Sähköosat
VAARA
Laitteen yläosa sisältää
jännitteisiä osia.
Niihin koskettaminen
aiheuttaa vakavia vammo-
ja tai hengenvaaran.
Laitteen yläosaan ei saa
koskaan ruiskuttaa vettä.
2.2 Vaarallinen pöly
VAROITUS
Vaaralliset aineet
Vaarallisten aineiden im-
uroiminen voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai hen-
genvaaran.
Koneella ei saa imuroida
seuraavia aineita:
Kuumat aineet, kuten
palavat savukkeet tai
kuuma tuhka
Syttyvät, räjähtävät tai
syövyttävät nesteet,
kuten bensiini, liuottimet,
hapot tai emäkset
Syttyvä tai räjähtävä
pöly, kuten magnesium-
tai alumiinipöly
HUOMAUTUS
Imuroidut aineet voivat saastuttaa ympäristöä.
Hävitä jäte voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
2.3 Varaosat ja lisävarusteet
HUOMAUTUS
Varaosat ja lisävarusteet
Muiden kuin alkuperäisten varaosien, harjojen
ja lisävarusteiden käyttäminen voi heikentää
laitteen turvallisuutta ja/tai toimintaa.
Käytä vain FLEXin varaosia ja lisävarusteita.
Seuraavat varaosat voivat vaikuttaa käyttäjän turval-
lisuuteen ja/tai laitteen toimintaan:
Kuvaus tilausnro
Suodatinelementti FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fleece-suodatinpussi FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
hävityspussi ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Imuletku Ø 27 445045
Imuletku Ø 32 406708
2.4 Räjähdysherkkä tai syttyvä kaasuseos
HUOMAUTUS
Tämä laite ei sovellu käytettäväksi räjähdy-
sherkässä tai syttyvässä ympäristössä tai jos
haihtuvat nesteet tai syttyvät kaasut tai höyryt
aiheuttavat räjähtämisen tai syttymisen
vaaran.
3 Hallinta ja käyttäminen
3.1 Laitteen käynnistäminen ja käyttäminen
Tarkista, että virtakytkin on pois (0) -asennossa.
Tarkista, että laitteeseen on asennettu sopivat suo-
dattimet. Yhdistä imuletku sitten sille tarkoitettuun
liitäntään painamalla se kunnolla paikalleen. Yh-
distä putket letkun kahvaan. Kääntele putkia, jotta
ne asettuvat kunnolla paikoilleen. Yhdistä putkeen
suutin. Valitse suutin imuroitavan materiaalin tyypin
mukaan. Jos konetta käytetään pölyn keräämiseen
pölyä tuottavasta koneesta, liitä imuletkun päähän
asianmukainen sovitin. Tarkasta, ovatko kaksi akkua
paikoillaan. Varmista ihanteellista käyttöaikaa varten,
että molemmat akut on ladattu täyteen tai että niissä
on suunnilleen sama varaustaso.
VCE 22 L MC 2x18:
Kierrä myötäpäivään asentoon l,
kun haluat käynnistää laitteen ra-
joitetulla teholla.
Kierrä asentoon 0: Laitteen pysäytys.
Kierrä vastapäivään asentoon
ll, kun haluat käynnistää laitteen
täydellä teholla.
Kierrä asentoon 0: Laitteen pysäytys.
VCE 22 M MC 2x18:
Letkun halkaisija 32,
Kierrä myötäpäivään asentoon l,
kun haluat käynnistää laitteen.
Kierrä asentoon 0: Laitteen pysäytys.
Letkun halkaisija 21,
Kierrä myötäpäivään, kun haluat
käynnistää laitteen.
Kierrä asentoon 0: Laitteen pysäytys.
background
105
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Avaa ennen säiliön tyhjennystä molemmat lukitsin-
nokat ja irrota imupää, ja sulje sitten imuriliitäntä
imusuojuksella.
Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taakse tai sivulle.
Kaada neste lattiakaivoon tai vastaavaan.
Kiinnitä imupää takaisin säiliöön ja sulje lukitsinnokat.
Märkäimuroinnissa suositellaan käytettäväksi luokan
M PET-suodatinta tai suodattimen sihtiä.
3.5 Kuivaimurointi
HUOMAUTUS
Vaarallisten aineiden
imuroiminen.
Imuroidut aineet voivat saastuttaa ympäristöä.
Hävitä jäte voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
HUOMAUTUS
*)
Pölyluokan L/M laitteissa on suojakannen alla
ennen puhallinta sijaitseva pölyluokan L/M
suodatin.
3.6 Tyhjentäminen kuivaimuroinnin jälkeen
Tarkasta suodattimet ja pölypussi säännöllisesti.
Avaa lukitsin vetämällä sitä ulos, jotta imupää löystyy.
Irrota imupää säiliöstä.
Suodattimien puhdistus: PET M-luokka: Tee puhdis-
tus käsin, ravistele, harjaa tai pese suodatin käsin.
Pölypussi: Tarkista, onko pölypussi täynnä. Vaihda
pölypussi tarvittaessa. Poista vanha pölypussi. Ase-
ta uusi pölypussi paikalleen työntämällä kumikalvolla
varustettu PP-holkki imuliitäntään. Varmista, että ku-
mikalvo menee pölynimurin liitännän korokkeen ohi.
Tyhjentämisen jälkeen: Kiinnitä imupää takaisin säil-
iöön ja kiinnitä se lukitsimilla paikalleen. Älä koskaan
kerää kuivaa materiaalia ilman, että koneeseen on
asetettu suodatinpatruuna ja pölypussi. Imurin im-
uteho riippuu suodattimen ja pölypussin koosta ja
laadusta. Käytä siksi vain alkuperäisiä suodattimia ja
pölypusseja.
4 Laitteen käyttämisen
jälkeen
4.1 Käytön jälkeen
Sen jälkeen, kun olet kerännyt vaarallista pölyä, sul-
je ilmanotto päätysuojalla ja puhdista laitteen ulko-
pinnat. Irrota akut, kun laite ei ole käytössä.
4.2 Kuljettaminen
Irrota laitteesta akut ennen sen kuljetusta ja
sulje kaikki lukitsimet.
Sulje ilmanotto päätysuojalla.
Jos likasäiliössä on nestettä, älä kallista laitetta.
Älä nosta laitetta nosturin koukun avulla.
Imuletkun halkaisijan asetuksen täytyy olla yhtä suuri
tai suurempi kuin imuletkun halkaisija.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
Laitteessa on puoliautomaattinen suodattimen puh-
distusjärjestelmä: Manual Clean. Suodattimen puh-
distusjärjestelmää täytyy käyttää viimeistään silloin,
kun imuteho ei enää riitä. Suodattimen säännöllinen
puhdistus ylläpitää imutehoa ja pidentää sen käyt-
töikää. Ohjeet ovat pikaoppaassa.
3.3 Ilmavirtauksen nopeuden
varoitusjärjestelmä
HUOMIO
Laitteessa VCE 22 M MC 2x18 on ilmavirran
nopeuden valvontajärjestelmä, joka varoittaa,
kun ilmavirran nopeus laskee kriittisen rajan
alapuolelle.
Tarkasta ennen pölyn keräämistä työpaikan
raja-arvojen mukainen ilmavirran valvonta.
Tarkasta, että laitteessa on suodatin ja että se
on kunnolla paikallaan. Kytke laite päälle ja
pienennä ilmavirran nopeutta pitämällä
imuletkua suljettuna. Muutaman sekunnin
kuluttua on kuuluttava varoitusääni.
Aseta halkaisija letkun todellisen koon
mukaan. Kun varoitusääni kuuluu, ilmavirran
nopeus on alle 20 m/s.
Tarkasta, onko säiliö tai suodatinpussi
täynnä.
Tarkasta, onko ilmavirta rajoittunut imu-
letkussa, putkessa tai suuttimessa.
• Tarkasta suodatin.
3.4 Märkäimurointi
HUOMAUTUS
Tässä laitteessa on uimurijärjestelmä, joka
katkaisee ilman virtaamisen laitteen läpi, kun
suurin nesteen taso on saavutettu. Tällöin
moottorin ääni muuttuu ja imuteho heikkenee.
Jos näin käy, sammuta laitteesta virta. Älä
imuroi nestettä, jos uimuri ei ole paikallaan.
Jos muodostuu vaahtoa, lopeta käyttämin-
en heti ja tyhjennä säiliö.
Puhdista vedenrajoituslaite säännöllisesti.
Varmista, ettei siinä ole vaurioitumisen
merkkejä.
background
106
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
HUOMAUTUS
Ennen laitteen poistamista alueelta, jossa on haital-
lisia aineita:
Puhdista laitteen pinta, pyyhi se puhtaaksi tai pak-
kaa laite hyvin suljettuun pakkaukseen ja vältä kerty-
neen haitallisen pölyn levittämistä.
Hoidon ja korjausten aikana saastuneet osat, joita ei
voida puhdistaa tyydyttävästi, pitää
pakata tiiviisiin pusseihin
hävittää ongelmajäteasetusten mukaisesti.
Saat lisätietoja huollosta jälleenmyyjältä tai maassa-
si toimivasta FLEX-huoltokorjaamosta. Lisätietoja on
tämän asiakirjan lopussa.
6 Lisätiedot
6.1 EY-vaatimusten-mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat
suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistus-
tavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus-
ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin
tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pölynimuri märkä- ja kuivakäyttöön
Tyyppi: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Yksiselitteiset EU-direktiivit:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1: 2021
EN 55014-2:2021
Dokumentointivaltuutettu:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
4.3 Säilytys
HUOMAUTUS
Säilytä laitetta kuivassa paikassa suojattuna
sateelta ja jäätymiseltä. Tätä laitetta saa säi-
lyttää vain sisätiloissa. Märkäsuodattimet ja
nestesäiliön sisäosa on kuivattava ennen säi-
lytykseen asettamista.
Irrota akut aina ennen varastointia.
4.4 Laitteen kierrättäminen
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvottomaksi.
1. Irrota akut.
2. Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteenä.
Kun laitteessa on yliviivattu pyörillä var-
ustetun roska-astian symboli, käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää lajittelemattoman kotitalousjätteen mukana. Jotta
voidaan välttää ihmisten terveydelle ja ympäristölle
haitalliset vaikutukset, laitteet on vietävä eril-
liskeräykseen vastaaviin keräyspisteisiin.
Sähköisten ja elektronisten kodinkoneiden käyttäjien
on käytettävä kunnallisia keräyspisteitä. Huomaa,
että kaupallisesti käytettyjä sähkö- ja elektroniikka-
laitteita ei saa hävittää kunnallisten keräyspisteiden
kautta. Annamme mielellämme lisätietoja soveltuvis-
ta jätehuoltovaihtoehdoista.
5 Huolto
5.1 Säännöllinen huolto ja tarkastaminen
Koulutettujen ammattilaisten on suoritettava laitteen
säännöllinen huolto ja tarkastus asiaa koskevien
lakien ja määräysten mukaisesti.
Jos laitteeseen tulee vika, laite TÄYTYY pysäyttää,
ja valtuutetun huoltoteknikon on tarkastettava se
kokonaan ja suoritettava korjaus.
FLEX-teknikon tai valtuutetun henkilön on tehtävä
vähintään kerran vuodessa tekninen tarkastus, jossa
tarkastetaan myös suodattimet, ilmatiiviys ja valvon-
tamekanismit.
5.2 Huolto
Irrota akut kotelosta ennen huoltotöiden tekemistä.
Laite on tarkoitettu jatkuvaan raskaaseen käyttöön.
Pölysuodatin on vaihdettava käyttötuntimäärän mu-
kaan. Puhdista laite kuivalla liinalla ja pienellä mää-
rällä suihkutettavaa puhdistusainetta.
Hoidon ja puhdistamisen aikana laitetta on käsiteltä-
vä siten, että huoltohenkilöstölle tai muille ei aiheudu
vaaraa.
Hoitoalueella:
Käytä suodattimella varustettua ilmanvaihtoa.
• Käytä suojavaatetusta.
Puhdista hoitoalue, jotta ympäristöön ei pääse
haitallisia aineita.
background
107
1)
OEL= työpaikkasäteilytyksen raja.
*)
valinnaisia lisävarusteita / mallikohtainen varuste,
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Tekniset tiedot
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Verkkojännite V 36V (2 x18V)
Teho P
IEC
W 500
Suojausluokka (kosteus, pöly) IPX4
Suojausluokka (sähkö) III
Ilman maksimiläpivirtaus* l/min 3660
maks. alipaine Pa 14650 14400
Äänenpainetaso L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Toimintamelun taso dB(A) 68
Tärinä ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Paino sis. 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Paino sis. 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Paino ilman akkua kg 7,1 7,2
Käyttöaika AP18/5:lla min 17,5
Käyttöaika AP18/8:lla min 32
Suurin sallittu työskentelylämpötila °C 40
Säiliön tilavuus l 20
Pölyluokka L M
* mitattuna turbiinista
background
108
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Οδηγός γρήγορης αναφοράς
Στοιχεία χειρισμού:
1. Χειρολαβή
2. Θέσεις αξεσουάρ
3. Ασφάλιση
4. Τροχός διεύθυνσης
5. Δοχείο
6. Στόμιο αναρρόφησης
7. Διακόπτης
8. Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου Χειροκίνητος
καθαρισμός
9. Καπάκι σφράγισης (M)
10. Φύλαξη καλωδίων/εύκαμπτων σωλήνων
11. Χώρος μπαταριών
12. Προστασία ανατροπής
Εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης αναφοράς
Ο εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης αναφοράς
έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει πληροφορίες
σχετικά με την εκκίνηση, τη λειτουργία και την
αποθήκευση της μονάδας. Ο οδηγός χωρίζεται
σε 3 ενότητες, οι οποίοι παριστάνονται μέσω των
συμβόλων:
A
Πριν από την εκκίνηση
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ!
1A - Αποσυσκευασία εξαρτημάτων
2Α - Τοποθέτηση σάκου φίλτρου
3A - Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα και εργασίες
4A - Σταθερός σωλήνας
5A - Προστασία ανατροπής
6A - Τοποθέτηση των αξεσουάρ
7A - Μπαταρίες
B
Χειρισμός/Λειτουργία
1B - Προειδοποίηση ρυθμού ροής και φίλτρου
2B - Σύστημα καθαρισμού φίλτρου Χειροκίνητος
καθαρισμός
C
Σύνδεση ηλεκτρικών συσκευών
1C - Αντικατάσταση φιλτρόσακου
2C - Αντικατάσταση του φίλτρου
1 Οδηγίες ασφαλείας
Το παρόν έντυπο περιέχει σημαντικές
οδηγίες ασφάλειας για τη συσκευή και έναν
εικονογραφημένο οδηγό γρήγορης αναφοράς.
Προτού θέσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά
σε λειτουργία, πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Φυλάξτε τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
Περαιτέρω υποστήριξη
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τη συσκευή
θα βρείτε στον
ιστότοπό μας, στη διεύθυνση
www.flex-tools.com.
Για περαιτέρω ερωτήσεις, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις FLEX που είναι υπεύθυνος για
τη χώρα σας.
Βλέπε πίσω σελίδα αυτού του εντύπου.
1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για την
επισήμανση των οδηγιών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος που οδηγεί άμεσα σε σοβαρές ή μη
αναστρέψιμες βλάβες ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό και ζημιά.
1.2 Οδηγίες χρήσης
Η συσκευή πρέπει:
να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που
γνωρίζουν τη σωστή της χρήση και στα οποία
έχει ανατεθεί ρητά η εργασία του χειρισμού της
να λειτουργεί μόνο υπό επιτήρηση
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένη φυσική, αισθητήρια ή νοητική
ικανότητα ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μη ασφαλείς τεχνικές
εργασίας.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
φίλτρο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε
τις
μπαταρίες στις ακόλουθες περιπτώσεις:
Πριν από καθάρισμα και συντήρηση
Πριν από την αντικατάσταση εξαρτημάτων
Πριν από τον εξοπλισμό της συσκευής
Σε περίπτωση δημιουργίας αφρών ή
διαρροής υγρών
Εκτός από τις οδηγίες λειτουργίας και τους
δεσμευτικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων
που ισχύουν στη χώρα χρήσης, τηρείτε τους
αποδεκτούς κανονισμούς ασφαλείας και ορθής
χρήσης.
background
109
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Πριν την έναρξη των εργασιών, οι χειριστές πρέπει
να ενημερωθούν και να εκπαιδευθούν στα εξής
θέματα:
χρήση του μηχανήματος
κίνδυνοι που σχετίζονται με το υλικό που
πρόκειται να συλλεχθεί
ασφαλής απόρριψη του υλικού που έχει
συλλεχθεί
1.3 Σκοπός και ενδεδειγμένη χρήση
Αυτός ο φορητός απορροφητήρας σκόνης έχει
σχεδιαστεί, αναπτυχθεί και δοκιμαστεί
υπό αυστηρές
συνθήκες ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά
και με ασφάλεια, εφόσον συντηρείται σωστά και
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες.
Αυτό το μηχάνημα προορίζεται για εμπορική χρήση,
για παράδειγμα σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικίασης.
Αυτό το μηχάνημα είναι επίσης κατάλληλο για
βιομηχανική χρήση, όπως π.χ
. εργοστάσια, εργοτάξια
και συνεργεία.
Τυχόν ατυχήματα που οφείλονται σε κακή χρήση
είναι δυνατόν να αποτραπούν μόνο από εκείνους
που χρησιμοποιούν τη συσκευή.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη.
Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται τη νομική ευθύνη
για οποιαδήποτε ζημιά προκύψει από τέτοια χρήση.
Η ευθύνη
για τους κινδύνους μίας τέτοιας χρήσης
βαρύνει αποκλειστικά τον χρήστη. Η κατάλληλη
χρήση περιλαμβάνει επίσης τον κατάλληλο χειρισμό,
την κατάλληλη συντήρηση και τις κατάλληλες
επισκευές, όπως προσδιορίζονται από τον
κατασκευαστή.
Για μηχανήματα της κατηγορίας
σκόνης L (με ονομασία τύπου L)
ισχύει το εξής: Η συσκευή
ενδείκνυται για την αναρρόφηση στεγνής, όχι
καυστής σκόνης και υγρών, επικίνδυνης για την
υγεία σκόνης με τιμή OEL1) > 1mg/m
3
. Κατηγορία
σκόνης L (IEC 60335-2-69).
Οι σκόνες που ανήκουν σε αυτή την κατηγορία,
έχουν τιμές OEL1) > 1mg/m
3
. Σε μηχανήματα που
προβλέπονται για την κατηγορία σκόνης L, ελέγχεται
το υλικό φίλτρου. Ο μέγιστος βαθμός περατότητας
είναι 1 % και δεν υπάρχουν ιδιαίτερες απαιτήσεις για
την απόρριψη.
Σε διαχωριστές σκόνης πρέπει να προσέχετε για
επαρκή ρυθμό εναλλαγής αέρα L, όταν τα απαέρια
επιστρέφουν στον χώρο. Τηρείτε τις εθνικές
προδιαγραφές πριν από τη χρήση.
Για μηχανήματα της κατηγορίας σκόνης M (με
ονομασία τύπου M) ισχύει το εξής: Η συσκευή
ενδείκνυται για την αναρρόφηση στεγνής, όχι
καυστής σκόνης, όχι καυστών υγρών, πριονιδιών
και επικίνδυνης για την υγεία σκόνης με τιμές OEL1)
> 0,1 mg/m³.
Κατηγορία σκόνης M (IEC 60335-
2-69). Οι σκόνες που ανήκουν σε
αυτή την κατηγορία είναι: σκόνες
με τιμές OEL
1)
> 0,1 mg/m³, καθώς και πριονίδι. Το
μηχάνημα έχει δοκιμαστεί στο σύνολό του με
απορροφητικές σκούπες για τη συγκεκριμένη
κατηγορία σκόνης. Ο μέγιστος βαθμός
διαπερατότητας είναι 0,1% και η απόρριψη πρέπει
να είναι με χαμηλό ποσοστό σκόνης.
Η ροή αέρα σε συστήματα αναρρόφησης ασφαλείας
πρέπει να ελέγχεται αυστηρά ώστε να επιτυγχάνεται
ένας ελάχιστος ρυθμός
ροής V
min
= 20 m/s στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Για απορροφητήρες σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ρυθμός ανανέωσης αέρα Μ, όταν
ο αέρας εξαγωγής επιστρέφει στο δωμάτιο. Τηρείτε
τους εθνικούς κανονισμούς πριν από τη χρήση.
1.4 Τοποθέτηση της μπαταρίας
Σε αυτές τις συσκευές χρησιμοποιούνται μπαταρίες
ιόντων λιθίου. Διαβάζετε πάντα τις οδηγίες χρήσης
για τις μπαταρίες και
τους φορτιστές. Αν η συσκευή
πρέπει να αποθηκευθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιηθεί, πρέπει να
αφαιρεθούν οι μπαταρίες.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες, κρατάτε
τις μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες και άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
θα μπορούσαν να δημιουργήσουν μια σύνδεση
ανάμεσα στους πόλους.
Οι εξαντλημένες ή χαλασμένες μπαταρίες πρέπει να
αφαιρούνται από τη συσκευή και να απορρίπτονται
με ασφάλεια σύμφωνα με τις τοπικές προδιαγραφές
και τις οδηγίες.
Πριν αχρηστευθεί η συσκευή, η μπαταρία πρέπει να
αφαιρεθεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους ακόλουθους τύπους
μπαταριών Flex: AP 18.0/5.0 ή AP 18.0/8.0.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ακόλουθο τύπο φορτιστή
Flex: CA10.8/18.0.
Φορτίζετε
πάντα τις μπαταρίες πριν από την τοποθέτηση.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι και οι δύο μπαταρίες δεν
έχουν ζημιά και ότι οι συνδέσεις δεν έχουν ρύπους
και άλλα ξένα σώματα.
Χρειάζονται πάντα δύο μπαταρίες.
Συνιστάται να χρησιμοποιούνται οι ίδιοι τύποι μπαταρίας.
Βεβαιώνεστε πριν από τη χρήση ότι οι μπαταρίες
έχουν φορτιστεί επαρκώς. Για
να επιτευχθεί
μια βέλτιστη διάρκεια λειτουργίας, πρέπει να
διασφαλίζετε ότι και οι δύο μπαταρίες έχουν
φορτιστεί πλήρως ή έχουν περίπου την ίδια
κατάσταση φόρτισης. Ανοίξτε το καπάκι της θήκης
μπαταρίας. Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση
των μπαταριών στη συσκευή ότι οι συνδέσεις
μπαταρίας στη θήκη μπαταριών δεν έχουν ζημιά και
ρύπους και άλλα ξένα σώματα.
Τοποθετήστε και τις δύο μπαταρίες ή αντικαταστήστε
τις. Κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταρίας.
background
110
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.5 Εγγύηση
Οι γενικές συνθήκες εργασίας μας ισχύουν σε σχέση
με την εγγύηση.
Οι μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις στη
συσκευή, η χρήση ακατάλληλων βουρτσών και η
χρήση της συσκευής για σκοπό διαφορετικό από
εκείνον για τον οποίο προορίζεται απαλλάσσουν τον
κατασκευαστή από οποιαδήποτε νομική ευθύνη για
την επακόλουθη ζημιά.
1.6 Σημαντικές προειδοποιήσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού,
διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις
οδηγίες ασφαλείας και σημάνσεις
προσοχής πριν από τη χρήση. Αυτό το
μηχάνημα έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι
ασφαλές όταν χρησιμοποιείται για
λειτουργίες καθαρισμού όπως
καθορίζεται. Σε περίπτωση ζημιάς σε
ηλεκτρικά ή μηχανικά μέρη, το μηχάνημα
ή/και
τα εξαρτήματα πρέπει πριν από τη
χρήση να επισκευάζονται από αρμόδιο
κέντρο σέρβις ή από τον κατασκευαστή,
προκειμένου να αποφευχθεί περαιτέρω
ζημιά στο μηχάνημα ή τραυματισμός του
χρήστη.
Χρήση της συσκευής σε εξωτερικό χώρο
θα πρέπει να γίνεται μόνο περιστασιακά.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
χαλασμένες μπαταρίες. Απενεργοποιήστε
τη συσκευή,
πριν αφαιρέσετε τις μπαταρίες.
Να κρατάτε μακριά από ανοί γματα και
κινούμενα μέρη τα μαλλιά, τα ρούχα, τα
δάκτυλα και όλα τα μέρη του σώματος.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα
ανοίγματα και μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή όταν το άνοιγμα είναι φραγμένο.
Να διατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς σκόνη,
χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε άλλο
θα
μπορούσε να μει ώ σει τη ροή του αέρα.
Μην το χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς
χώρους σε χαμηλή θερμοκρασία.
Μην το χρησιμοποιείτε για τη συλλογή
εύφλεκτων ή εύκαυστων υγρών, όπως
βενζίνη ή σε χώρους όπου μπορεί να
υπάρχουν τέ τοια υλικά.
Μην το χρησιμοποιείτε για την
αναρρόφηση υλικών που καίγονται
ή
εκλύουν καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρ τα ή
ζεστή στάχτη.
Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε
σκάλες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν
είναι τοποθετημένα τα φίλτρα.
Εάν το μηχάνημα δεν λειτουργεί σωστά
ή έχει πέσει κάτω, έχει υπο στεί ζημιά,
έχει παραμείνει σε εξωτερικό χώρο ή
έχει πέσει σε νερό,
επι στρέψτε το σε ένα
κέντρο σέρβις ή στον αντιπρόσωπο.
Σε περίπτωση που εντοπίσετε διαρροή
αφρού ή υγρών από τη συσκευή,
απενεργοποιείστε την αμέσως.
Το μηχάνημα δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως αντλία νερού. Το
μηχάνημα προορίζεται για αναρρόφηση
μειγμάτων αέρα και νερού.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ως
σκάλα ή σκαλοπάτι. Το μηχάνημα μπορεί
να ανατραπεί και να υποστεί ζημιά.
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες
ή τροποποιημένες μπαταρίες. Οι
χαλασμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
μπορεί να συμπεριφερθούν απρόβλεπτα.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιές,
εκρήξεις ή κίνδυνο τραυματισμού.
Αυτή η συσκευή δεν προβλέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα (και παιδιά) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και
ελλιπείς
γνώσεις, εκτός και επιβλέπονται
από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή έλαβαν από αυτό οδηγίες για
τον τρόπο χρήσης της συσκευής. Τα
παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, για να
διασφαλιστεί ότι δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή για παιχνίδι. Απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αφαιρείτε τις μπαταρίες,
όταν συντηρείτε, καθαρίζετε, φροντίζετε
ή
επισκευάζετε τη συσκευή.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες μπαταριών:
Φόρτιση: 0 - 40 °C
Χρήση: 0 - 40 °C
Αποθήκευση: 0 - 50 °C
Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες μπορεί
να τρέξει υγρό από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά τα υγρά.
Αν έρθετε σε επαφή με τα υγρά από
την μπαταρία, ξεπλύντε τα με νερό. Αν
τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας,
αναζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί
να προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φωτιά ή
υπερβολικά υψηλές θερμοκρασίες. Η
έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των
130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
Ένα βραχυκύκλωμα των πόλων
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε
εγκαύματα, φωτιά και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ακόλουθο/τους
ακόλουθους τύπο/τύπους μπαταριών:
FLEX AP 18.0/5.0 ή FLEX AP 18.0/8.0.
Δεν επιτρέπεται να συνδυάζονται
διαφορετικοί τύποι μπαταριών ή νέες και
μεταχειρισμένες μπαταρίες μεταξύ τους.
Αν μια μπαταρία δεν είναι στεγανή, στείλτε
τη σε ένα FLEX Service Center.
Μην ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας, μην το
τροποποιείτε και μην επιχειρήσετε να το
επισκευάσετε.
Μην καλύπτετε τον φορτιστή.
Φορτίζετε τη συσκευή μόνο με τον
παραδιδόμενο φορτιστή ή με γνήσια
ανταλλακτικά και γνήσια αξεσουάρ.
background
111
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Μην πλησιάζετε το καλώδιο του φορτιστή
μπαταριών σε καυτές επιφάνειες.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης.
Μην κρατάτε τον φορτιστή κατά τη
μεταφορά από το καλώδιο ρεύματος.
Βεβαιώνεστε πριν από τη χρήση του
φορτιστή μπαταριών ότι οι αναφερόμενες
τιμές στην πινακίδα τύπου για τη
συχνότητα και
την τάση συμφωνούν με την
τάση ηλεκτρικού δικτύου.
Προστατεύστε τον φορτιστή από υγρασία
και αποθηκεύστε τον σε ένα στεγνό σημείο.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, όταν είναι
υγρός. Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή,
όταν το καλώδιο ρεύματος είναι υγρό.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τον εξής
φορτιστή: Flex CA 10.8/18.0.
Ελέγχετε τη συσκευή
πριν από κάθε
χρήση για ενδείξεις ζημιάς. Τηρείτε
όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε τις μπαταρίες εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που ορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε
θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου
εύρους μπορεί να καταστρέψουν την
μπαταρία και να αυξήσουν τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε
την μπαταρία, όταν το καλώδιο
ρεύματος ή το φις έχουν ζημιά ή υγρασία.
2 Κίνδυνοι
2.1 Ηλεκτρικά εξαρτήματα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Το επάνω τμήμα του μηχανήματος περιέχει
εξαρτήματα υπό τάση.
Η επαφή με εξαρτήματα που βρίσκονται υπό
ηλεκτρική τάση προκαλεί σοβαρούς ή/και
θανατηφόρους τραυματισμούς.
Μην ψεκάζετε ποτέ με νερό το επάνω τμήμα
του μηχανήματος.
2.2 Επικίνδυνη σκόνη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επικίνδυνα υλικά.
Η αναρρόφηση επικίνδυνων υλικών μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό ή
ακόμα και θανάσιμο
τραυματισμό.
Τα ακόλουθα υλικά δεν πρέπει να συλλέγονται
με το μηχάνημα:
θερμά υλικά (αναμμένα τσιγάρα, ζεστή
στάχτη κ.λπ.)
εύφλεκτα, εκρηκτικά, διαβρωτικά υγρά
(π.χ. πετρέλαιο, διαλύματα, οξύ, αλκάλιο,
κ.λπ.)
εύφλεκτη, εκρηκτική σκόνη (π.χ. σκόνη
μαγνησίου ή αργίλιου κ.λπ.)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα υλικά αναρρόφησης ενδέχεται να
προκαλέσουν κίνδυνο για το περιβάλλον.
Απορρίψτε τις ακαθαρσίες σύμφωνα με
τους νομικούς κανονισμούς.
2.3 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη γνησίων ανταλλακτικών,
βουρτσών και εξαρτημάτων ενδέχεται να
επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια ή τις
λειτουργίες της συσκευής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
και
εξαρτήματα της FLEX. Τα ανταλλακτικά που
μπορούν να επηρεάσουν την υγεία και την ασφάλεια
του χειριστή ή/και τη λειτουργία της συσκευής
καθορίζονται παρακάτω:
Περιγραφή Κωδ. παραγγελίας
Στοιχείο φίλτρου FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Τσάντα φίλτρου fleece FS-F VC/E 21-26 L
(VE 5)
502235
Τσάντα απόρριψης ES PP VC/E 21-26 L
(VE 5)
385107
σωλήνα αναρρόφησης Ø 27 445045
σωλήνα αναρρόφησης Ø 32 406708
2.4 Σε εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε χώρους
με υγρά πτητικά ή εύφλεκτα αέρια.
3 Χειρισμός / Λειτουργία
3.1 Εκκίνηση και λειτουργία του μηχανήματος
Ελέγξτε ότι ο ηλεκτρικός διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος (στη θέση 0). Ελέγξτε εάν
έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα φίλτρα στο μηχάνημα.
Στη συνέχεια, συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στην είσοδο αναρρόφησης του
μηχανήματος, πιέζοντας τον εύκαμπτο σωλήνα
προς τα εμπρός έως ότου εφαρμόσει σταθερά στη
θέση του στην είσοδο. Στη
συνέχεια, συνδέστε τους
σωλήνες με τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα και
περιστρέψτε τους σωλήνες έως ότου βεβαιωθείτε
ότι έχουν εφαρμόσει σωστά. Τοποθετήστε το
κατάλληλο ακροφύσιο στο σωλήνα. Επιλέξτε το
ακροφύσιο που αναλογεί στον τύπο του υλικού
που πρόκειται να συλλεγεί. Αν χρησιμοποιείται για
απορρόφηση σκόνης στη σύνδεση με εργαλείο
παραγωγής
σκόνης, συνδέστε έπειτα το άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης με τον κατάλληλο
προσαρμογέα. Ελέγξτε αν έχουν τοποθετηθεί δύο
μπαταρίες. Για να επιτευχθεί μια βέλτιστη διάρκεια
λειτουργίας, πρέπει να διασφαλίζετε ότι και οι δύο
μπαταρίες έχουν φορτιστεί πλήρως ή έχουν περίπου
την ίδια κατάσταση φόρτισης.
background
112
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
VCE 22 L MC 2x18:
Περιστρέψτε δεξιόστροφα προς
το Ι, για να ξεκινήσει η συσκευή με
μειωμένη ισχύ.
Περιστροφή στο 0: Διακοπή της
συσκευής.
Περιστρέψτε αριστερόστροφα προς
το ll, για να ξεκινήσει το μηχάνημα
με πλήρη ισχύ.
Περιστροφή στο 0: Διακοπή της
συσκευής.
VCE 22 M MC 2x18:
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 32,
Περιστρέψτε δεξιόστροφα προς το
Ι, για να ξεκινήσει η συσκευή.
Περιστροφή στο 0: Διακοπή της
συσκευής.
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 21,
Περιστρέψτε δεξιόστροφα, για να
ξεκινήσει η συσκευή.
Περιστροφή στο 0: Διακοπή της
συσκευής.
Η ρύθμιση για τη διάμετρο εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πρέπει να είναι ίδια ή μεγαλύτερη από
τη διάμετρο εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
Το μηχάνημα διαθέτει με ημιαυτόματο σύστημα
καθαρισμού φίλτρου, το Manual Clean. Το σύστημα
καθαρισμού φίλτρου πρέπει να ενεργοποιείται
τελευταίο, όταν η απόδοση αναρρόφησης δεν είναι
πλέον επαρκής. Η τακτική χρήση της λειτουργίας
καθαρισμού φίλτρου διατηρεί την απόδοση της
αναρρόφησης και αυξάνει τη διάρκεια ζωής του
φίλτρου. Για οδηγίες, ανατρέξτε στον οδηγό
γρήγορης αναφοράς.
3.3 Σύστημα προειδοποίησης για την ταχύτητα
της ροής αέρα
Προσοχή
Η συσκευή VCE 22 M MC 2x18 διαθέτει ένα
σύστημα για την επιτήρηση της ταχύτητας
αέρα και δίνει μια προειδοποιητική υπόδειξη,
όταν η ταχύτητα αέρα πέφτει κάτω από το
κρίσιμο όριο.
Ελέγξτε πριν από τη συλλογή σκόνης, για την
οποία ισχύουν οριακές τιμές θέσης εργασίας,
την επιτήρηση ροής αέρα.
Ελέγξτε αν το φίλτρο υπάρχει και έχει
τοποθετηθεί σωστά. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή και κρατήστε κλειστό τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης, για να μειωθεί η
ταχύτητα της ροής αέρα. Μετά από μερικά
δευτερόλεπτα πρέπει να ακουστεί ένας
ηχητικός τόνος προειδοποίησης.
Ρυθμίστε τη διάμετρο στο πραγματικό μέγεθος
του εύκαμπτου σωλήνα. Αν ακουστεί ο
προειδοποιητικός
ήχος, η ταχύτητα αέρα είναι
κάτω από 20 m/s.
Ελέγξτε αν το δοχείο ή ο σάκος φίλτρου
είναι γεμάτα.
Ελέγξτε αν έχει μειωθεί η ροή αέρα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης, στον
σωλήνα ή στο ακροφύσιο.
Ελέγξτε το φίλτρο.
3.4 Συλλογή υγρού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή διαθέτει ένα φλοτέρ που διακόπτει
τη ροή του
αέρα στη συσκευή όταν επιτευχθεί
το μέγιστο επίπεδο υγρού. Στη συνέχεια, θα
παρατηρήσετε αλλαγή στον ήχο του μοτέρ και
μείωση της ισχύος της αναρρόφησης. Όταν
συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Μην συλλέγετε υγρά με τη συσκευή εάν δεν
είναι τοποθετημένο στη θέση του το φλοτέρ.
Σε περίπτωση που σχηματιστεί αφρός,
σταματήστε άμεσα την εργασία και αδειά-
στε το δοχείο.
Καθαρίζετε το σύστημα περιορισμού της
στάθμης του νερού και ελέγχετέ το τακτικά
για ενδείξεις ζημιάς.
Πριν από την εκκένωση του δοχείου λύστε τις
δύο γλώσσες ασφάλισης και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης, και σφραγίστε τη σύνδεση
αναρρόφησης
με το πώμα.
Εκκενώστε το δοχείο, γέρνοντάς το προς τα πίσω
ή προς το πλάι. Ρίξτε το υγρό σε μια απορροή
δαπέδου ή παρόμοιο.
Τοποθετήστε πάλι την κεφαλή αναρρόφησης στο
δοχείο και κλείστε τις γλώσσες σφράγισης.
Συνιστάται για την υγρή αναρρόφηση να
χρησιμοποιηθεί ένα φίλτρο PET της κατηγορίας Μ ή
μια
σήτα φίλτρου.
3.5 Συλλογή ξηρού υλικού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συλλογή περιβαλλοντικά επικίνδυνων
υλικών.
Τα υλικά αναρρόφησης ενδέχεται να
προκαλέσουν κίνδυνο για το περιβάλλον.
Απορρίψτε τα υλικά σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
background
113
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ΠΡΟΣΟΧΗ
*)
Τα μηχανήματα κατηγορίας σκόνης L/M
διαθέτουν ένα ανάντη φίλτρο σκόνης
κατηγορίας L/M, το οποίο είναι τοποθετημένο
στην κάτω πλευρά του επάνω μέρους του
μοτέρ.
3.6 Άδειασμα μετά τη συλλογή ξηρού υλικού
Ελέγχετε τακτικά τα φίλτρα και τον σάκκο σκόνης.
Λύστε την ασφάλιση, τραβώντας προς τα έξω, έτσι
ώστε να λυθεί η κεφαλή αναρρόφησης.
Αφαιρέστε
την κεφαλή αναρρόφησης από το δοχείο.
Καθαρισμός των φίλτρων: PET κατηγορία M:
Χρησιμοποιήστε χειροκίνητο καθαρισμό, κουνήστε,
βουρτίστε ή πλύνετε χειροκίνητα το φίλτρο.
Σακούλα σκόνης: Ελέγξτε τον συντελεστή πλήρωσης
της σακούλας. Αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραί-
τητο. Αφαιρέστε την παλιά σακούλα. Τοποθετήστε τη
νέα σακούλα περνώντας το κολάρο PP με την ελα-
στική μεμβράνη
μέσα από την είσοδο της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι η ελαστική μεμβράνη περνά ολόκλη-
ρη μέσα στην είσοδο της συσκευής.
Μετά το άδειασμα: Τοποθετήστε πάλι την κεφαλή
αναρρόφησης στο δοχείο και ασφαλίστε τη με
τις ασφαλίσεις. Μη συλλέγετε ποτέ στεγνό υλικό,
χωρίς να έχει τοποθετηθεί ένα φυσίγγιο φίλτρου και
πρόσθετα ένας σάκκος
σκόνης στο μηχάνημα. Η ισχύς
αναρρόφησης του αναρροφητήρα σκόνης εξαρτάται
από το μέγεθος και την ποιότητα του φίλτρου και του
σάκκου σκόνης. Για αυτό χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
φίλτρα και γνήσιους σάκους σκόνης.
4 Μετά τη χρήση του
μηχανήματος
4.1 Μετά τη χρήση
Μετά από τη συλλογή επικίνδυνης σκόνης, κλείστε
την εισαγωγή με το καπάκι σφράγισης και καθαρίστε
τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής. Αφαιρέστε
τις μπαταρίες, όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
4.2 Μεταφορά
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή, πριν
μεταφέρετε τη συσκευή και κλείστε όλες τις
ασφαλίσεις.
Σφραγίστε την εισαγωγή
με το καπάκι
σφράγισης.
Μη γέρνετε το μηχάνημα αν υπάρχουν υγρά
μέσα στο δοχείο συλλογής απορριμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε άγκιστρο ανύψωσης για να
σηκώσετε το μηχάνημα.
4.3 Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο,
όπου δεν θα βρεθεί εκτεθειμένη σε βροχή και
παγετό. Αυτή η συσκευή πρέπει να
φυλάσσεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Τα υγρά φίλτρα και το εσωτερικό μέρος του
δοχείου υγρού θα πρέπει να έχουν στεγνώσει
πριν την αποθήκευση.
Αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες πριν
από μια
αποθήκευση.
4.4 Ανακύκλωση του μηχανήματος
Αχρηστεύστε το παλιό μηχάνημα.
1. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
2. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές με τα
οικιακά απορρίμματα.
Ο εξοπλισμός που φέρει το σύμβολο
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
υποδεικνύει ότι ο χρησιμοποιημένος
ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με μη διαχωρισμένα οικιακά
απορρίμματα. Για την αποφυγή των αρνητικών
επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον, ο εξοπλισμός πρέπει να συλλέγεται
ξεχωριστά στα καθορισμένα σημεία συλλογής.
Οι χρήστες
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού οικιακού
εξοπλισμού πρέπει να χρησιμοποιούν τα
δημοτικά προγράμματα συλλογής. Σημειώνεται
ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός
επαγγελματικής χρήσης δεν πρέπει να απορρίπτεται
μέσω δημοτικών προγραμμάτων συλλογής. Θα
χαρούμε να σας ενημερώσουμε σχετικά με τις
κατάλληλες επιλογές απόρριψης.
5 Συντήρηση
5.1 Τακτική συντήρηση και επιθεώρηση
Η τακτική συντήρηση και η επιθεώρηση της
συσκευής πρέπει να γίνεται από αντίστοιχα
καταρτισμένο προσωπικό σύμφωνα με τους
σχετικούς νόμους και τις προδιαγραφές.
Σε περίπτωση βλάβης, το μηχάνημα ΠΡΕΠΕΙ να
ακινητοποιείται και να ελέγχεται πλήρως και να
επισκευάζεται από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό
του σέρβις.
Τουλάχιστον μία φορά
ανά έτος, ένας τεχνικός
FLEX ή ένα εντεταλμένο άτομο πρέπει να διεξάγει
μια τεχνική επιθεώρηση, στην οποία ελέγχονται και
τα φίλτρα, η αεροστεγανότητα και οι μηχανισμοί
ελέγχου.
background
114
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
5.2 Συντήρηση
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη θήκη, πριν διεξάγετε
εργασίες συντήρησης. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και η τάση που
αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστι-
κών αντιστοιχεί με την τάση δικτύου.
Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για συνεχή βαριά
χρήση. Το φίλτρο σκόνης πρέπει να αντικαθίσταται
ανάλογα με
τον αριθμό των ωρών λειτουργίας. Να
καθαρίζετε το μηχάνημα με ένα στεγνό πανί και μια
μικρή ποσότητα γυαλιστικού σπρέι.
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης και του καθαρι-
σμού, ο χειρισμός του μηχανήματος δεν πρέπει να
εκθέτει σε κίνδυνο το προσωπικό συντήρησης ή
άλλα άτομα.
Στη ζώνη συντήρησης
Χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά σύστημα
αερισμού
με φίλτρο
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό
Καθαρίζετε τον χώρο συντήρησης ώστε να μην
εξαπλωθούν επιβλαβείς ουσίες στη γύρω περιοχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από την απομάκρυνση του μηχανήματος από
την περιοχή που έχει ρυπανθεί με επιβλαβείς ουσίες:
Καθαρίστε το εξωτερικό του μηχανήματος,
σκουπίστε το ή συσκευάστε το μηχάνημα σε
καλά σφραγισμένη συσκευασία και
αποφύγετε
την εξάπλωση της επιβλαβούς σκόνης που έχει
επικαθήσει.
Κατά τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης και
επισκευής, όλα τα ρυπασμένα εξαρτήματα που ήταν
δυνατό να καθαριστούν ικανοποιητικά πρέπει να:
Συσκευαστούν σε καλά σφραγισμένες σακούλες
Απορριφθούν με τρόπο που συμμορφώνεται
με τους ισχύοντες κανονισμούς για την εν λόγω
απομάκρυνση αποβλήτων.
Για
λεπτομέρειες σχετικά με τις υπηρεσίες After
sales, απευθυνθείτε στον τοπικό σας
αντιπρόσωπο πωλήσεων ή στον αντιπρόσωπο
σέρβις της FLEX που είναι υπεύθυνος για τη χώρα
σας. Βλέπε πίσω σελίδα αυτού του εντύπου.
6 Περαιτέρω πληροφορίες
6.1 Δήλωση συμμόρφωσης Ε.Ε
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που
διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτή-σεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών
της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποπ
οιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Αναρροφητήρας για υγρά και ξηρά υλικά
Τύπος: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
115
1)
OEL = Όριο επαγγελματικής έκθεσης,
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα / Επιλογή ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Προδιαγραφές
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Τάση δικτύου V 36V (2 x18V)
Ισχύς P
IEC
W 500
Κατηγορία προστασίας (υγρασία,
σκόνη)
IPX4
Κατηγορία προστασίας (ηλεκτρική) III
Μέγ. ροή αέρα* l/min 3660
Μέγ. υποπίεση Pa 14650 14400
Στάθμη ακουστικής πίεσης L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Στάθμη θορύβου εργασίας dB(A) 68
Κραδασμοί ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Βάρος με 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Βάρος με 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Βάρος χωρίς μπαταρία kg 7,1 7,2
Διάρκεια λειτουργίας με AP18/5 min 17,5
Διάρκεια λειτουργίας με AP18/8 min 32
Μέγ. επιτρεπόμενη θερμοκρασία
εργασίας
°C 40
Όγκος δοχείου l20
Κατηγορία σκόνης LM
* μετρήθηκε στην τουρμπίνα
background
116
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Hızlı başvuru kılavuzu
Kullanım için gereken bileşenler:
1. Tutamak
2. Aksesuar konumları
3. Kilitleme
4. Yönlü makara
5. Hazne
6. Emme ağzı
7. Şalter
8. Filtre temizleme düğmesi Manuel temizleme
9. Vidalı kapak (M)
10. Kabloların/hortumların depolanması
11. Pil bölmesi
12. Devrilme koruması
Resimli hızlı başvuru kılavuzu
Resimli hızlı başvuru kılavuzu, birimi ilk
çalıştırmada, kullanmada ve saklamada size
yardımcı olmak için tasarlanmıştır. Kılavuz, sem-
bollerle temsil edilen 3 bölüme ayrılmıştır:
A
Başlamadan önce
KULLANMADAN ÖNCE ÇALIŞTIRMA TALİMATLARINI
OKUYUN!
1A - Aksesuarların açılması
2A - Filtre torbasının takılması
3A - Hortumun tak
ılması ve çalıştırılması
4A - Sabit boru
5A - Devrilme koruması
6A - Aksesuarların yerleştirilmesi
7A - Aküler
B
Kontrol/Çalıştırma
1B - Akış hızı ve filtre uyarısı
2B - Filtre temizleme sistemi Manuel temizleme
C
Elektrikli cihazları bağlama
1C - Filtre torbasının değiştirilmesi
2C - Filtrenin değiştirilmesi
1 Güvenlik talimatları
Bu belge, bir hızlı başvuru kılavuzuyla birlikte
güvenlikle ilgili bilgiler içermektedir. Makineyi ilk
kez kullanımından önce, bu kullanma kılavuzu
başından sonuna kadar dikkatlice okunmalıdır. Kul-
lanma kılavuzu daha sonra gerekebileceğinden
saklanmalıdır.
Daha fazla destek
Cihazla ilgili daha fazla bilgi www.flex-tools.com
adresindeki web sitesinde bulunabilir.
Diğer sorularınız için lütfen ülkenizden sorumlu
FLEX servis temsilcisi ile görüşün.
Bu belgenin arka tarafına bakın.
1.1 Talimatları belirtmek için kullanılan
simgeler
TEHLİKE
Doğrudan ciddi ya da geri çevrilemez yaralan-
malara, hatta ölümlere neden olan tehlike.
UYARI
Ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme neden
olabilecek tehlike.
DİKKAT:
Küçük yaralanmalara ve hasara neden olabi-
lecek tehlike.
1.2 Kullanma talimatları
Cihaz:
• yalnızca doğru kullanım talimatlarını almış
ve cihazı çalıştırmak için açık biçimde
görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
• yalnızca gözetim altında kullanılmalıdır.
Bu cihaz düşük fiziksel, algısal ya da zihin-
sel yetenlere sahip, veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak için değildir.
• Araçla oynamamalarını sağlamak için çocuklar
denetim altında tutulmalıdırlar.
Güvenli olmayan çalışma tekniklerine uyun.
• Cihazı asla filtresiz kullanmayın.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kapat
ın ve pilleri
çıkarın:
Temizlemeden ve servisten önce
• Parçaları değiştirmeden önce
• Cihazı değiştirmeden önce
• Köpük oluşursa ya da sıvı çıkarsa
Çalıştırma talimatlarının ve kullanılan ülkede geçerli
olan bağlayıcı kaza önleme talimatlarının yanı sıra,
kabul görülen güvenlik ve uygun kullanım düzenle-
melerine uygun hareket edin.
İşe başlamadan önce çalışan personelin şu konu-
larda bilgilendirilmesi ve eğitilmesi gerekmektedir:
• makinenin kullanımı
çekilecek malzemeyle ilgili riskler
çekilecek malzemenin güvenle atılması
background
117
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Akünün takılması
Bu aletler lityum iyon aküler kullanır. Akülerin ve şarj
cihazlarının kullanım talimatlarını mutlaka okuyun.
Alet uzun süre kullanılmadan depolanacaksa, akül-
erin çıkarılması gerekir.
Aküleri kullanmadığınız zamanlarda ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida gibi metal nesnelerden ve
kutuplar arasında bağlantı oluşturabilecek diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Bitmiş veya hasar görmüş aküler aletten çıkarılmalı
ve yerel düzenlemelere ve yönergelere uygun olarak
güvenli bir şekilde imha edilmelidir.
Alet hurdaya çıkarılmadan önce, akünün çıkarılması
gerekir.
Yalnızca aşağıdaki Flex akü türlerini kullanın: AP
18.0/5.0 veya AP 18.0/8.0.
Yalnızca aşağıdaki Flex şarj cihazı türünü kullanın:
CA10.8/18.0.
Yeni aküleri takmadan önce daima şarj edin.
Daima her iki akünün de hasarsız olduğundan ve
bağlantıların kir ve diğer yabancı maddelerden
arınmış olduğundan emin olun.
Her zaman iki akü gereklidir.
Aynı akü türlerinin kullanılması tavsiye edilir.
Kullanmadan önce akülerin yeterince şarj
edildiğinden emin olun. Optimum çalışma süres-
ine ulaşmak için, her iki akünün de tam şarjlı
olduğundan veya yaklaşık olarak aynı şarj durumu-
na sahip olduğundan emin olmalısınız. Akü bölmesi
kapağınıın. Aküleri alete yerleştirmeden önce,
akü bölmesindeki akü bağlantılarının hasarsız olup
olmadığını, kir ve diğer yabancı cisimlerden arınmı
ş
olup olmadığını kontrol edin.
Her iki aküyü takın veya değiştirin. Akü bölmesi
kapağını kapatın.
1.5 Garanti
Garanti ile ilgili olarak genel çalışma koşullarımız
geçerlidir.
Araç üzerinde yapılacak yetkisiz değişiklikler, yanlış
fırçaların yanı sıra aracın hedeflenen amaçtan farklı
biçimde kullanılması, üreticinin, hasara neden olabi-
lecek yükümlülüklerinden muaf olmasını sağlar.
1.6 Önemli uyarılar
UYARI
• Yangın, elektrik
çarpması ya da yaralan-
ma riskini en aza in-
dirmek için lütfen kullan-
madan önce tüm güven-
lik talimatlarını ve dikkat
işaretlerini okuyun ve
bunlara uygun hareket
edin. Bu makine, be-
lirtilen şekilde temizlik
1.3 Kullanım amacı ve alanı
Bu mobil toz emici uygun olarak kullanıldığında et-
kili ve güvenli biçimde çalışması için tasarlanmış,
geliştirilmiş ve sıkı biçimde test edilmiştir.
Makine, oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar,
mağazalar, ofisler ve kiralama işleri gibi ticari yerl-
erde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu makine fabrikalar, inşaat sahaları ve atölyeler gibi
endüstriyel kullanıma da uygundur.
Yanlış kullanımdan kaynaklanan kazalar yalnızca
makineyi kullananlar tarafından önlenebilir.
TÜM GÜVENLİK TALİMATLARINI OKUYUN VE
UYGULAYIN
Tüm diğer uygulamalar uygunsuz kullanım olarak
kabul edilecektir. Üretici, bu tür bir kullanımdan
kaynaklanacak hasarlardan dolayı hiçbir sorumlu-
luk kabul etmemektedir. Bu tür kullanımlarla ilgili
riskler tamamen kullanıcıya aittir. Uygun kullanım
aynı zamanda üretici tarafından belirtilen uygun
çalış
tırmayı, servisi ve onarımları içermektedir.
L toz sınıfına (L tip tanımı) sahip
makineler için şu hususlar geçerli-
dir: Bu alet kuru, yanıcı olmayan
toz ve sıvıların, OEL1) değeri > 1mg/m
3
olan sağlığa
zararlı tozların emilmesi için uygundur. Toz sınıfı L
(IEC 60335-2-69).
Bu sınıfa ait tozların OEL1) değerleri > 1mg/m
3
’tür.
L toz sınıfına yönelik makinelerde filtre malzemesi
kontrol edilir. Maksimum geçirgenlik %1’dir ve özel
bir imha gerekliliği yoktur.
Toz ayırıcılarda, atık hava odaya geri gönderildiğinde
yeterli bir hava değişim oranı L sağlanmalıdır. Kullan-
madan önce ulusal düzenlemelere dikkat edin.
M toz sınıfına (M tip tanımı) sahip makineler için
aşağıdaki hususlar geçerlidir:
Bu alet kuru, yanıcı olmayan tozları, yanıcı olmayan
sıvıları, talaşları ve OEL1) değerleri > 0,1 mg/m³
olan tehlikeli tozları vakumlamak için uygundur.
Toz Sınıfı M (IEC 60335-2-69).
Bu sınıfa ait tozlar: OEL değerleri
1)
> 0,1 mg/m³ olan tozlar ve talaştır.
Makine, bu toz sınıfı için vakum makineleri tarafın-
dan tamamen test edilmiştir. Maksimum geçirgenlik
değeri %0,1‘dir ve boşaltmanın düşük toz düzeyinde
olması gerekmektedir.
Güvenlik Vakumlu sistemlerdeki hava akışının
emme hortumunda en fazla V
min
= 20 m/s olacak
şekilde sıkı biçimde kontrol edilmesi gerekmektedir.
Toz emiciler için egzoz havası tekrar odaya dönüyor-
sa yeterli hava değişim oranı M’nin sağlandığından
emin olun. Kullanmadan önce ulusal yönetmeliklere
bakın.
background
118
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
işlevlerinde
kullanıldığında güvenli
olacak şekilde
tasarlanmıştır. Elektrikli
ya da mekanik parçalar-
da hasar meydana ge-
lirse, makinenin daha fa-
zla zarar görmemesi ya
da kullanıcının fiziksel
olarak yaralanmaması
için makinenin ve/veya
aksesuarın uzman servis
merkezi ya da üretici
tarafından onarılması
gerekmektedir.
Cihaz sadece na-
diren dış mekanlarda
kullanılmalıdır.
• Hasarlı aküler
kullanılmamalıdır. Aküleri
çıkarmadan önce aleti
kapatın.
• Saçları, gevşek giy-
sileri, parmakları ve
vücudun tüm uzuvlarını
ıklık lardan ve hareket-
li parçalardan uzak tu-
tun. Açıklıklara hiçbir
nesne koymayın ya da
ıklıklar tı
kalı halde
ürünü kullanmayın.
ıklıklarda toz, tiftik, saç
ya da hava akışını azal-
tabilecek hiçbir malzeme
olmadığından emin olun.
• Düşük sıcaklıklarda açık
alanlarda kullanmayın.
Benzin gibi tutuşabilir ya
da yanıcı sıvılar çekmek
için ya da bu tür sıvıların
bu lunabileceği alanlarda
kullanmayın.
• Sigara, kib rit ya ta sıcak
kül gibi yanıcı ya da
dumanlı hiçbir malze-
meyi çekmeyin.
• Merdivenlerde temizlik
yaparken çok dikkatli
olun.
• Filtreler takılı değilse
kullanmayın.
• Eğer temizlik makinesi
düzgün çalışmıyor ya
da yere düşürülmüşse,
ha sa rlıysa, açık hav ada
bırakılmışsa ya da suya
şürülmüşse, servis
merkezine ya da bayiye
geri göt ürün.
• Eğer makineden köpük
ya da sıvı çıkarsa
hemen kapatın.
Makine su pompası
olarak kullanılamaz.
Makine, hava ve
su karışımlarını va-
kumla çekmek için
tasarlanmıştır.
Makineyi bir merdiven
ya da basamak olarak
kullanmayın. Makine
devrilebilir ve zarar göre-
bilir. Yaralanma tehlikesi.
• Hasarlı veya modi-
fiye edilmiş aküleri
kullanmayın. Hasarlı
veya modifiye edilmiş
aküler hatalı davrana-
bilir. Bu durum; yangına,
patlamaya veya yaralan-
ma riskine yol aça-
bilir. Bu aletin; gözetim
altında olmadıkları veya
güvenliklerinden so-
rumlu bir kişiden cihazın
nasıl kullanılacağı
na
ilişkin talimat almadıkları
sürece, fiziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri
kısıtlı veya deneyim
veya bilgi eksikliği olan
kişiler (çocuklar dahil)
background
119
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
• Farklı akü tiplerinin
veya yeni ve kullanılmış
akülerin birlikte
kullanılmasına izin ver-
ilmez.
• Aküde sızıntı varsa,
FLEX servis merkezine
gönderin.
Akü paketini açmayın,
değiştirmeyin veya onar-
maya çalışmayın.
Şarj cihazının üzerini
kapatmayın.
• Aleti yalnızca birlikte ver-
ilen şarj cihazıyla veya
orijinal yedek parça ve
aksesuarlarla şarj edin.
• Akü şarj cihazının kablo-
sunu sıcak yüzeylerden
uzak tutun.
Şarj cihazını patlayıcı bir
ortamda kullanmayın.
Şarj cihazını taşırken
şebeke kablosundan
tutmayın.
• Akü şarj cihaz
ını kul-
lanmadan önce, tip
plakasında belirtilen
frekans ve gerilim
değerlerinin ilgili şebeke
gerilimine uygun
olduğundan emin olun.
Şarj cihazını nemden
koruyun ve kuru bir ye-
rde saklayın.
Şarj cihazını ıslakken
kullanmayın. Şebeke
kablosu ıslaksa şarj
cihazını kullanmayın.
• Aküleri yalnızca
aşağıdaki şarj cihazıyla
şarj edin:
Flex CA 10.8/18.0.
tarafından kullanılması
amaçlanmamıştır. Ale-
tle oynamamalarını
sağlamak için çocukların
gözetim altında
tutulması gerekir. Aletin
bakımın
ı, temizliğini,
servis çalışmalarını veya
onarımını yaparken bu
aleti kapatın ve aküleri
çıkarın.
İzin verilen akü
sıcaklıkları:
Şarj: 0 - 40 °C
Kullanım: 0 - 40 °C
Depolama: 0 - 50 °C
Uygun olmayan koşullar
altında aküden sıvı
sızabilir. Bu sıvılarla te-
mastan kaçının.
Aküden gelen sıvıyla
temas ederseniz, te-
mas eden bölgeyi suyla
yıkayın. Sıvının göze
temas etmesi halinde
doktora başvurulmalıdır.
Aküden sızan sıvı
tahrişe veya yanmalara
neden olabilir.
• Aküleri ateşe veya
aşırı sıcaklıklara maruz
bırakmayın. Yangına
veya 130 °C üzeri
sıcaklıklara maruz
bırakılması patlamaya
neden olabilir.
Akü kutuplarının
kısa devre yapması
yanıklara, yangına ve ci-
ddi yaralanmalara neden
olabilir.
• Yalnızca aşağıdaki akü
tip(ler)ini kullanın:
FLEX AP 18.0/5.0 veya
FLEX AP 18.0/8.0.
background
120
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
• Her kullanımdan önce
alette hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Tüm şarj talimatlarına
uyun ve aküleri, talimat-
larda belirtilen sıcaklık
aralığının dışındaki
sıcaklıklarda şarj etmey-
in. Yanlış şarj veya be-
lirtilen aralığın dışındaki
sıcaklıklar aküye zarar
verebilir ve yangın ris-
kinin artmasına neden
olabilir.
Şebeke kablosu veya
fiş hasarlı veya ıslaksa,
aküyü şarj etmeyin.
2 Riskler
2.1 Elektrikli bileşenler
TEHLİKE
Makinenin üst bölümünde
elektrik taşıyan
bulunmaktadır.
Elektrik taşıyan bileşenlerle
temas ciddi, hatta ölümcül
yaralanmalara neden ola-
bilir.
Makinenin üst tarafına asla
su püskürtmeyin.
2.2 Tehlikeli toz
UYARI
Tehlikeli malzemeler.
Tehlikeli malzemelerin
çekilmesi, ciddi, hatta
ölümcül yaralanmalara
neden olabilir.
Aşağıdaki malzemelerin
makine ile çekilmemesi
gerekmektedir:
• sıcak malzemeler
(yanan sigaralar, sıcak
küller vs.)
• yanıcı, patlayıcı, güçlü
sıvılar (ör. benzin, sol-
ventler, asitler, alkali
maddeler, vs.)
• yanıcı, patlayıcı toz
(ör. magnezyum ya da
alüminyum tozu vs.)
DİKKAT:
Çekilen malzemeler çevre açısından tehlikeli
olabilir.
Pislikleri, yasal yönetmeliklere uygun
olarak atın.
2.3 Yedek parçalar ve aksesuarlar
DİKKAT:
Yedek parçalar ve aksesuarlar.
Orijinal olmayan yedek parçaların, fırçaların
ve aksesuarların kullanılması cihazın
güvenliğini ve işlevselliğini azaltabilir.
Yalnızca FLEX tarafından sağlanan orijinal
yedek parçaları ve aksesuarları kullanın. Oper-
atörün sağlığını ve güvenliğinin yanı sıra cihazın
çalışmasını etkileyebilecek yedek parçalar aşağıda
belirtilmiştir:
Tanım Sipariş No.
Filtre elemanı FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Polar filtre torbası FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Elden çıkarma çantası ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Emme hortumu Ø 27 445045
Emme hortumu Ø 32 406708
2.4 Patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda
DİKKAT:
Bu makine, patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda
ya da uçucu bir sıvının ya da yanıcı bir gazın
ya da buharı varlığında böyle bir ortama
dönüşebilecek ortamlarda kullanım için uygun
değildir.
3 Kontrol / Çalıştırma
3.1 Makinenin başlatılması ve çalıştırılması
Elektrik anahtarının kapalı (0 konumu) durumda
olduğunu kontrol edin. Makineye uygun filtrelerin
takıldığını kontrol edin. aha sonra emme hortu-
munu, girişteki yerine sıkıca oturana kadar ileri
doğru iterek emme girişine takın. Daha sonra hor-
tum tutamaklı boruyu bağlayın, düzgün biçimde
birbirine oturduğundan emin olmak için boruları
çevirin. Boruya uygun bir ağız takın. Alınacak
malzeme türüne bağlı olarak kullanılacak ağzı seçin.
background
121
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Filtrenin mevcut olup olmadığını ve doğru
şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Hava
akış hızını azaltmak için aleti açın ve emme
hortumunu kapatın. Birkaç saniye sonra
akustik bir uyarı sesi duyulmalıdır.
Çapı gerçek hortum boyutuna ayarlayın. Uyarı
sesi duyulduğunda, hava hızı 20 m/s’nin
altındadır.
Haznenin veya filtre torbasının dolu olup
olmadığını kontrol edin.
Emme hortumundaki, borudaki
veya nozüldeki hava akışının azalıp
azalmadığını kontrol edin.
• Filtreyi kontrol edin.
3.4 Islak çekme
DİKKAT:
Makinede, maksimum sıv
ı seviyesine
ulaşıldığında hava akışını kapatan bir
şamandıra sistemi bulunmaktadır. Bu du-
rumda motor sesinde fark edilebilir bir değişim
duyabilir ve emme gücünün azaldığını
fark edebilirsiniz. Şamandıra gövdesi takılı
değilken asla sıvı çekmeyin.
• Köpük oluşursa, hemen çalışmayı durdu-
run ve tankı boşaltın.
Su seviyesi sınırlandırma aracını düzenli
olarak temizleyin ve sağlamlığını ince-
leyin.
Hazneyi boşaltmadan önce, iki kilitleme tırnağını
gevşetip emme başlığını çıkarın ve emme
bağlantısını tapa ile kapatın.
Hazneyi geriye veya yana doğru eğerek boşaltın.
Sıvıyı zemin giderine veya benzeri bir yere dökün.
Emme başlığını tekrar hazneye yerleştirin ve kilitle-
me tı
rnaklarını kapatın.
Islak emme için M sınıfı bir PET filtresinin veya filtre
eleğinin kullanılması tavsiye edilir.
3.5 Kuru çekme
DİKKAT:
Çevresel açıdan tehlikeli malzemelerin
çekilmesi.
Çekilen malzemeler çevre açısından tehlikeli
olabilir.
Pislikleri, yasal yönetmeliklere uygun
olarak atın.
DİKKAT
*)
Toz Sınıfı L/M makinelerde motor üst kısmın
alt yan tarafında bir giriş Toz Sınıfı L/M filtresi
bulunmaktadır.
Eğer bir toz üreten araçla bağlantılı olarak toz emişi
için kullanılıyorsa emme hortumunun ucuna uy-
gun bir adaptör takın. Her iki akünün de takılı olup
olmadığını kontrol edin. Optimum çalışma süresine
ulaşmak için, her iki akünün de tam şarjlı olduğundan
veya yaklaşık olarak aynı şarj seviyesine sahip
olduğundan emin olmalısınız.
VCE 22 L MC 2x18:
Aleti azaltılmış güçte başlatmak için
saat yönünde l konumuna çevirin.
0 konumuna çevirme: Alet durur.
Makineyi tam güçte çalıştırmak için
saat yönünün tersine ll konumuna
çevirin.
0 konumuna çevirme: Alet durur.
VCE 22 M MC 2x18:
Hortum çapı 32,
Aleti çalıştırmak için saat yönünde l
konumuna çevirin.
0 konumuna çevirme: Alet durur.
Hortum çapı 21,
Aleti çalıştırmak için saat yönünde
çevirin.
0 konumuna çevirme: Alet durur.
Emme hortumu çapının ayarı, emme hortumu çapına
eşit veya ondan daha büyük olmalıdır.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
Bu makinede bir yarı otomatik filtre temizleme sis-
temi olan Manual Clean bulunmaktadır. Filtre temi-
zleme sistemi, en geç emiş performansı yetersiz
olduğunda çalıştırılmalıdır. Filtre temizlik özelliğinin
düzenli olarak kullanılması emiş performansını korur
ve filtrenin kullanım ömrünü arttırır. Talimatlar için
hızlı başvuru kılavuzuna bakın.
3.3 Hava akışı hızı uyarı sistemi
Dikkat
VCE 22 M MC 2x18 aleti bir hava hızı izleme
sistemi ile donatılmıştır ve hava hızı kritik
sınırın altına düşğünde bir uyar
ı verir.
Çalışma yeri sınır değerlerine tabi olan tozu
çekmeden önce hava akış denetimini kontrol
edin.
background
122
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.6 Kuru çekme işleminden sonra boşaltma
Filtreleri ve toz torbasını düzenli olarak kontrol edin.
Emme başlığını serbest bırakmak için mandalı dışarı
doğru çekerek serbest bırakın.
Emme başlığını hazneden çıkarın.
Filtrelerin temizlenmesi: PET M sınıfı: “Manuel
temizleme”yi kullanın, filtreyi elde sallayın, fırçalayın
veya yıkayın.
Toz torbası: Doluluk durumunu görmek çn torbayı
kontrol edn. Gerekyorsa toz torbasını değştrn.
Esk torbayı çıkartı
n. Yen torba, lastk membranlı
PP blezk, vakum grşnden geçrlerek takılır. Lastk
membranın, vakum grşndek yükselty geçtğnden
emn olun.
Boşalttıktan sonra: Emme başlığını tekrar hazneye
yerleştirin ve mandallarla sabitleyin. Makineye filtre
kartuşu ve toz torbası takılmadan asla kuru malzeme
emmesine izin vermeyin. Toz emme makinesinin
emiş gücü, filtrenin ve toz torbasının boyutuna ve ka-
litesine bağlıdır. Bu nedenle yalnızca orijinal filtreleri
ve orijinal toz torbalarını kullanın.
4 Temizlik makinesini
kullandıktan sonra
4.1 Kullandıktan sonra
Tehlikeli tozları topladıktan sonra, girişi vidalı kapa-
kla kapatın ve aletin dış yüzeylerini temizleyin. Alet
kullanılmadığında aküleri çıkarın.
4.2 Taşıma
• Aleti taşımadan önce, aküleri aletten çıkarın ve
tüm mandalları kapatın.
• Girişi vidalı kapakla kapatın.
• Eğer pislik tankında sıvı varsa makineyi yana
yatırmayın.
• Makineyi kaldırmak için bir vinç kancası
kullanmayın.
4.3 Saklama
DİKKAT:
Cihazı, kuru ve yağmura ve donmaya karşı
korumalı bir yerde saklayın. Bu makine
yalnızca iç mekanlarda saklanmalıdır. Sak-
lamaya almadan önce
ıslak filtreler ve sıvı
kabının iç kısmının kurutulması gerekmekte-
dir.
Depolamadan önce daima aküleri çıkarın.
4.4 Makinenin geri dönüştürülmesi
Eski makineyi kullanılmaz hale getirin.
1. Aküleri çıkarın.
2. Elektrikli cihazları evsel çöplerle birlikte atmayın.
Üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli
çöp kutusu sembolü ile işaretlenmiş ekip-
manlar, kullanılmış elektrikli ve elektronik
ekipmanların ayrılmamış evsel atıklarla birlikte
atılmaması gerektiğini gösterir. İnsan sağlığı ve
çevre üzerindeki olumsuz etkileri önlemek için ekip-
man, belirlenen toplama noktalarına ayrı olarak ber-
taraf edilmelidir.
Elektrikli ve elektronik ev aletlerinin kullanıcıları,
belediyenin toplama programlarını kullanmalıdır.
Ticari olarak kullanılan elektrikli ve elek-
tronik ekipmanların belediyenin atık toplama
programlarıyla bertaraf edilmemesi gerektiğini lütfen
unutmayın. Size uygun bertaraf etme seçenekleri
hakkında bilgi vermekten memnuniyet duyarız.
5 Bakım
5.1 Düzenli servis ve inceleme
Aletin periyodik bakımı ve muayenesi, ilgili yasa ve
yönetmeliklere uygun olarak uygun niteliklere sahip
personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
Arıza durumunda, makine MUTLAKA kapatılmalı ve
yetkili servis teknisyeni tarafından tamamen kontrol
edilip onarılmalıdır.
Yılda en az bir kez, bir FLEX teknisyeni veya görev-
lendirilen kişi; filtrelerin, hava sızdırmazlığının ve
kontrol mekanizmalarının kontrol edilmesi de dahil
olmak üzere teknik bir inceleme gerçekleştirmelidir.
5.2 Bakım
Herhangi bir bakım çalışması yapmadan önce akül-
eri ilgili bölmeden çıkarın.
Makineyi kullanmadan önce bilgi plakasında yer
alan frekansın ve voltajın, şebeke elektriğiyle uy-
umlu olduğundan emin olun.
Makine sürekli ağır çalışmalar için tasarlanmıştır.
Çalışma saatine bağ
lı olarak toz filtresinin
değiştirilmesi gerekmektedir. Makineyi, kuru bir be-
zle ve az miktarda sprey cila ile temiz tutun.
Bakım ve temizlik sırasında makineyi, bakım per-
soneli ya da diğer kişilerde herhangi bir tehlike
yaratmayacak şekilde tutun.
Bakım alanında
Filtrelenen zorunlu havalandırma kullanın
Koruyucu giysiler giyin
• Bakım alanını, etrafa tehlike maddelerin
girmemesi için temizleyin.
DİKKAT:
Makineyi zararlı maddelerle kirlenmiş bir alandan
kaldırmadan önce:
Makinenin dış tarafını temizleyin, silin ya da maki-
neyi sızdırmaz bir ambalajla sarın ve üzerindeki
zararlı tozların yayılmasını önleyin.
background
123
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Bakım ve onarım çalışması sırasında temizlen-
emeyecek tüm kirlenmiş parçalar için aşağıdakilerin
yapılması gerekmektedir:
• Sızdırmaz torbalara konmalıdır
Bu tür atıkların uzaklaştırılması konusundaki
geçerli yönetmeliklere uygun bir şekilde
atılmalıdır.
Satış sonrası servis le ilgili ayrıntılar içinbayinizle
ya da ülkenizden sorumlu FLEX servis temsilcisi ile
görüşün. Bu belgenin arka tarafına bakın.
6 Diğer bilgiler
6.1 AB - Uygunluk beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin kon-
septi ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürü-len
modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden
ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda her-
hangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir.
Ürün: Islak ve kuru kullanım için süpürge
Tip: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
İlgili AB yönetmelikleri:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Dokümantasyon sorumlusu:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
124
1)
OEL=İş yer maruz kalma lmtler,
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / Modele bağlı seçenek
Orjnal talmatların çevrs
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Teknik özellikler
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Şebeke gerilimi V 36V (2 x18V)
Güç P
IEC
W 500
Koruma sınıfı (nem, toz) IPX4
Koruma sınıfı (elektrik) III
Maks. hava akışı* l/min 3660
maks. negatif bası Pa 14650 14400
Ses basıncı seviyesi L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Çalışma gürültüsü seviyesi dB(A) 68
Titreşim ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
2 adet AP18/5 ile ağırlık kg 8,5 8,6
2 adet AP18/8 ile ağırlık kg 9,3 9,4
Aküsüz ağırlık kg 7,1 7,2
AP18/5 ile çalışma süresi min 17,5
AP18/8 ile çalışma süresi min 32
İzin verilen maksimum çalışma sıcaklığı °C 40
Hazne hacmi l 20
Toz sınıfı LM
* Türbinde ölçülmüştür
background
125
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależ-
ności od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Skrócona instrukcja obsługi
Elementy sterujące:
1. Uchwyt
2. Pozycje wyposażenia
3. Blokada
4. Rolka skrętna
5. Zbiornik
6. Króciec zasysający
7. Przełącznik
8. Przycisk oczyszczania filtra – Czyszczenie
ręczne
9. Nasadka zamykająca (M)
10. Schowek na przewody/węże
11. Komora na akumulatory
12. Zabezpieczenie przed przechyleniem
Skrócona instrukcja obrazkowa
Skrócona instrukcja obrazkowa stanowi pomoc
w uruchamianiu, obsłudze i przechowywaniu
urządzenia. Przewodnik jest podzielony na 3 części,
którym odpowiadają następujące symbole:
A
Przed uruchomieniem
PRZED UŻYCIEM NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJĄ OBSŁUGI!
1A - Rozpakowywanie akcesoriów
2A - Zakładanie worka filtrującego
3A - Podłączanie i obsługa węża
4A - Zamocowana rura
5A - Zabezpieczenie przed przechyleniem
6A - Rozmieszczenie elementów wyposażenia
7A - Akumulatory
B
Sterowanie/działanie
1B - Ostrzeżenie dotyczące przepływu i filtrowania
2B - System oczyszczania filtra – Czyszczenie
rę
czne
C
Podłączanie urządzeń elektrycznych
1C - Wymiana worka filtrującego
2C - Wymiana filtra
1. Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Dokument ten zawiera ważne informacje dotyczące
bezpiecznej eksploatacji urządzenia, a także prze-
wodnik szybkiego odniesienia. Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję
należy zachować do wglądu w przyszłości.
Dalsze wsparcie
Więcej informacji na temat tego urządzenia znajduje
się na naszej witrynie www.flex-tools.com.
Dalsze pytania prosimy kierować do krajowego
przedstawiciela serwisu FLEX.
Patrz odwrót tego dokumentu.
1.1. Oznaczenia stosowane w instrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo, które bezpośrednio skut-
kuje poważnymi lub trwałymi obrażeniami ciała,
a w skrajnych przypadkach nawet śmiercią.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo, które może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała, a w skrajnych przy-
padkach nawet do śmierci.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo, które może prowadzić do
drobnych urazów oraz szkód.
1.2. Instrukcja obsługi
Urządzenie:
• musi być użytkowane tylko przez osoby, które
zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie
prawidłowej eksploatacji oraz jednoznacznie
oddelegowane do obsługi urządzenia,
• musi być obsługiwane pod nadzorem,
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych albo bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Dzieci powinny być nadzorowane dla pewności,
że nie bawią się urządzeniem.
• Nie należy stosować niebezpiecznych metod pracy.
• Nie należy używać urządzenia bez filtra.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij baterie w
następujących sytuacjach:
Przed czyszczeniem i serwisowaniem
• Przed wymianą komponentów
• Przed przełączeniem urządzenia
• Jeśli powstaje piana lub wylewa si
ę płyn
Oprócz instrukcji obsługi oraz przepisów
dotyczących zapobiegania wypadkom
obowiązujących w kraju użytkowania należy
przestrzegać przyjętych przepisów dotyczących
bezpieczeństwa i właściwego użytkowania.
background
126
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależno-
ści od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Przed rozpoczęciem pracy personel obsługujący
urządzenie musi zostać poinformowany i przesz-
kolony w następującym zakresie:
• obsługa urządzenia
• ryzyka związane z materiałem, który ma być
zbierany
bezpieczna utylizacja zebranego materiału
1.3. Cel i przeznaczenie
Niniejszy pochłaniacz pyłu jest zaprojektowany,
opracowany i rygorystycznie przetestowany pod
kątem wydajnej i bezpiecznej pracy pod warunkiem
prawidłowej konserwacji i eksploatowania zgodnie z
zawartymi tu instrukcjami.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komer-
cyjnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach,
zakładach przemysłowych, sklepach, biurach czy
wypożyczalniach.
Urządzenie to jest również odpowiednie do zas-
tosowania w przemyśle, czyli np. w zakładach
przemysłowych, na budowach i w warsztatach.
Tylko osoby korzystające z urządzenia mogą zapo-
biec wypadkom wynikającym z nieprawidłowej
obsługi.
PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I
PRZESTRZEGAĆ
ICH.
Wszystkie inne zastosowania są uważane za
nieprawidłowe. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
użytkowania urządzenia w taki sposób. Ryzyko
takiego użytkowania urządzenia ponosi wyłącznie
użytkownik. Właściwa eksploatacja urządzenia obe-
jmuje też prawidłową obsługę, serwisowanie i nap-
rawy zgodnie z instrukcjami producenta.
W przypadku maszyn klasy
pyłowej L (z oznaczeniem typu L)
obowiązują następujące zasady:
Urządzenie jest przeznaczone do zasysania su-
chych, niepalnych pyłów i cieczy, pyłów
stanowiących zagrożenie dla zdrowia o wartości
OEL1) > 1mg/m
3
. Klasa pyłu L (IEC 60335-2-69).
Pyły należące do tej klasy charakteryzowały się
wartościami OEL1) > 1mg/m
3
. W przypadku maszyn
przeznaczonych do pyłów klasy L testowany jest
materiał filtracyjny. Maksymalny stopień przepuszc-
zalności wynosi 1% i nie są określone żadne specja-
lne wymagania dotyczące utylizacji.
W przypadku separatorów pyłu należy zapewnić
wystarczający współczynnik wymiany powietrza L,
jeśli powietrze wylotowe jest kierowane z powrotem
do pomieszczenia. Przed użyciem należy zapoznać
się z obowiązującymi przepisami krajowymi.
W przypadku maszyn klasy pyłowej M (z oznacze-
niem typu M) obowiązują następujące zasady:
Urządzenie jest przeznaczone do zasysania su-
chych, niepalnych pyłów, niepalnych cieczy, wiórów
i pyłów stanowiących zagrożenie dla zdrowia o war-
tościach OEL1) > 0,1 mg/m³.
Pył klasy M (IEC 60335-2-69). Pyły
należące do tej klasy są następu-
jące: pyły o wartościach OEL
1)
> 0,1 mg/m³ oraz trociny. Urządzenie jest w całości
testowane przy użyciu wartości podciśnienia do tej
klasy pyłów. Maksymalny stopień przepuszczalności
wynosi 0,1% a odpady muszą charakteryzować się
niską zawartością pyłów.
Przepływ powietrza w systemach odkurzaczy hi-
gienicznych musi być ściśle kontrolowany w celu
osiągnięcia minimalnego wskaźnika przepływu na
poziomie V
min
= 20 m/s w wężu ssącym.
W przypadku pochłaniaczy pyłu, kiedy powi-
etrze wylotowe wraca do pomieszczenia, należy
zastosować odpowiedni wskaźnik wymiany powi-
etrza M. Przed zastosowaniem sprawdzić krajowe
przepisy i regulacje.
1.4 Montaż akumulatora
Te urządzenia wykorzystują akumulatory litowo-
jonowe. Należy zawsze przeczytać instrukcje
obsługi akumulatorów i ładowarek. Jeśli urządzenie
ma być przechowywane nieużywane przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niego akumulatory.
Jeśli akumulatory nie są używane, należy trzymać
je z dala od innych metalowych przedmiotów, takich
jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe,
śruby i inne małe metalowe przedmioty, które mogą
tworzyć połączenia między biegunami.
Rozładowane lub uszkodzone akumulatory należy
wyjąć z urządzenia i zutylizować w bezpieczny
sposób zgodnie z lokalnymi przepisami i wytycznymi.
Przed zezł
omowaniem urządzenia należy wyjąć z
niego akumulator.
Należy używać wyłącznie następujących typów aku-
mulatorów Flex: AP 18.0/5.0 lub AP 18.0/8.0.
Należy używać wyłącznie następującego typu
ładowarki Flex: CA10.8/18.0.
Przed włożeniem nowych akumulatorów należy je
zawsze naładować.
Należy każdorazowo upewnić się, że oba akumu-
latory są nieuszkodzone, a złącza są wolne od
zanieczyszczeń i innych ciał obcych.
Zawsze potrzebne są dwa akumulatory.
Zaleca się używanie akumulatorów tego samego typu.
Przed użyciem należy upewnić się, że akumulatory
są wystarczająco naładowane. W celu uzyska-
nia optymalnego czasu pracy należy dopilnować,
aby oba akumulatory były w pełni naładowane lub
miały mniej więcej taki sam poziom naładowania.
Otworzyć pokrywę komory na akumulatory. Przed
włożeniem akumulatorów do urządzenia należy
sprawdzić, czy złącza akumulatorów w komorze
na akumulatory są nieuszkodzone i wolne od
zanieczyszczeń i innych ciał obcych.
Włożyć lub wymienić oba akumulatory. Zamknąć
pokrywę komory na akumulatory.
background
127
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależ-
ności od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.5 Gwarancja
Niniejsza gwarancja podlega naszym ogólnym zasa-
dom prowadzenia działalności.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody wynikające z niedozwolonych modyfikacji
urządzenia, korzystania z niewłaściwych szczotek
lub użytkowania urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem.
1.6 Ważne ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE
• Aby ograniczyć ryzyko
wystąpienia pożaru,
urazów lub porażenia
prądem, przed uruchom-
ieniem urządzenia
należy zapoznać się z
wszystkimi instrukcjami
dotyczącymi
bezpieczeństwa oraz
oznaczeniami os-
trzegawczymi i
zastosować się do nich.
Dopóki urządzenie jest
wykorzystywane do
sprzątania zgodnie z
przeznaczeniem, jego
eksploatacja jest bez-
pieczna. W przypadku
uszkodzenia
podzespołów elektryc-
znych lub części
mechanicznych
urządzenia lub jego
akcesoriów, zanim
będzie możliwe ich
ponowne użycie,
urządzenie lub akceso-
ria muszą zostać nap-
rawione przez odpow-
iedni punkt serwisowy
lub producenta. Pozwoli
to uchronić urządzenie
przed dalszymi usz-
kodzeniami, a
użytkownika przed
ewentualnymi
obrażeniami ciała.
• Używanie urządzenia
na zewnątrz należy
ograniczyć do sporadyc-
znych przypadków.
Nie wolno używać usz-
kodzonych akumula-
torów. Przed wyjęciem
akumulatorów należy
wyłączyć urządzenie.
• Nie zbliżać włosów,
luźnych ubrań, palców
ani jakichkolwiek części
ciała do otworów oraz
ruchomych elementów.
Nie wkładać niczego do
otworów urządzenia i nie
używać urządzenia, jeśli
otwory są zablokowane.
Usuwać z otworów kurz,
kłaczki, włosy oraz wszyst-
ko, co mogłoby ograniczać
przepływ powietrza.
• Nie używać na zewnątrz
w niskich temperaturach.
• Nie zbierać palnych
ani zapalnych pł
ynów,
takich jak benzyna, i
nie używać w miejs-
cach, gdzie mogą się
znajdować takie płyny.
• Nie zasysać niczego,
co płonie lub dymi, np.
papierosów, zapałek czy
gorącego popiołu.
• Należy zachować
szczególną ostrożność
podczas odkurzania
schodów.
• Nie używać urządzenia,
jeśli filtry nie są
założone.
• Jeśli urządzenie nie
działa prawidłowo lub
zostało upuszczone,
uszkodzone, zostawione
na zewnątrz lub wrzu-
background
128
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależno-
ści od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
cone do wody, należy
oddać je do punktu ser-
wisowego lub producen-
ta.
• Jeżeli z urządzenia
wydostaje się piana lub
płyn, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie.
Nie wolno używać
urządzenia jako pompy
do wody. Urządzenie
jest przeznaczone do
zasysania powietrza i
mieszanek wodnych.
• Nie używać urządzenia
jako drabiny lub sto-
pnia. Urządzenie może
się przewrócić i ulec
uszkodzeniu. Ryzyko
odniesienia obrażeń.
• Nie używać uszkodzo-
nych lub zmodyfikow-
anych akumulatorów.
Uszkodzone lub zmody-
fikowane akumulatory
mogą działać w nie-
przewidywalny sposób.
W konsekwencji może
dojść do pożaru, ek-
splozji lub obrażeń
ciała. To urządzenie
nie jest przeznac-
zone do użytkowania
przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczo-
nych zdolnościach
fizycznych, sensoryc-
znych lub umysłowych
lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy,
chyba że będą one na-
dzorowane lub zostaną
poinstruowane w
zakresie użytkowania
urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Dzieci
muszą być nadzorow-
ane, aby zapewnić,
że nie bawią się one
urządzeniem. Podczas
konserwacji, czyszcze-
nia, pielęgnacji lub nap-
rawy urządzenia należy
wyłączyć urządzenie i
wyjąć z niego akumula-
tory.
Dopuszczalne tempera-
tury akumulatorów:
Ładowanie: 0 - 40°C
Użytkowanie: 0 - 40°C
Przechowywanie: 0 - 50°C
• W niekorzystnych
warunkach z akumula-
torów może wypływać
ciecz. Należy unikać kon-
taktu z wypływającymi
cieczami.
W przypadku kon-
taktu z cieczami
wydobywającymi się
z akumulatora należy
spł
ukać je wodą. Gdy
ciecz dostanie się do
oczu, należy dodat-
kowo skontaktować
się z lekarzem. Ciecz
wydostająca się z
akumulatora może
doprowadzić do
podrażnienia skóry lub
oparzeń.
• Nie narażać akumula-
torów na działanie og-
nia lub zbyt wysokich
temperatur. Narażenie
na działanie ognia lub tem-
peratury powyżej 130 °C
może spowodować
wybuch.
Zwarcie biegunów
akumulatora może
background
129
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależ-
ności od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
prowadzić do poparzeń,
pożaru i poważnych
obrażeń.
• Należy używać
wyłącznie następujących
typów akumulatorów:
FLEX AP 18.0/5.0 lub
FLEX AP 18.0/8.0.
• Nie wolno łączyć ze
sobążnych typów
akumulatorów ani aku-
mulatorów nowych
i używanych.
• Jeśli akumulator jest
nieszczelny, należy
wysłać go do centrum
serwisowego firmy
FLEX.
• Nie otwierać akumula-
tora, nie modyfikować
go ani nie próbować go
naprawiać.
• Nie przykrywać ładowarki.
• Urządzenie należy
ładować wyłącznie za
pomocą dostarczonej
ładowarki lub oryginal-
nych części zamiennych
i akcesoriów.
• Przewód ładowarki do
akumulatorów należy
trzymać z dala od
gorących powierzchni.
• Nie używać ładowarki w
otoczeniu zagrożonym
wybuchem.
Podczas transportu nie
trzymać ładowarki za
przewód zasilający.
• Przed użyciem ładowarki
do akumulatorów
upewnić się, że wartości
częstotliwości i napięcia
podane na tabliczce zna-
mionowej są zgodne z
napięciem sieciowym.
• Chronić ładowarkę przed
wilgocią i przechowywać
ją w suchym miejscu.
• Nie używać ładowarki,
jeśli jest mokra. Nie
używać ładowarki, jeśli
przewód zasilający jest
mokry.
• Akumulatory należy
ładować wyłącznie za
pomocą wskazanej
poniżej ładowarki: Flex
CA 10.8/18.0.
• Przed każdym użyciem
należy skontrolować
urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Należy
przestrzegać wszystkich
zaleceń dotyczących
ładowania i nie ładować
akumulatorów w temper-
aturach wykraczających
poza zakres podany w
instrukcji. Niewłaściwe
ładowanie akumula-
tora lub
ładowanie
go w temperaturach
wykraczających poza
określony zakres może
spowodować jego usz-
kodzenie i zwiększyć
ryzyko wystąpienia
pożaru.
• Nie ładować akumu-
latora, jeśli przewód
zasilający lub wtyc-
zka są uszkodzone lub
mokre.
background
130
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależno-
ści od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
2 Zagrożenia
2.1 Podzespoły elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Górna część urządzenia
zawiera elementy pod
napięciem.
Dotykanie podzespołów
znajdujących się
pod napięciem grozi
poważnymi, a nawet
śmiertelnymi urazami.
Nie rozpylać wody na
górną część urządzenia.
2.2 Niebezpieczny pył
OSTRZEŻENIE
Materiały niebezpieczne.
Odkurzanie materiałów
niebezpiecznych może
prowadzić do poważnych,
a nawet śmiertelnych
obrażeń.
Zabronione jest zbieranie
materiałów wymienionych
poniżej:
• gorące materiały (tlące
się niedopałki papiero-
sów, gorący popiół itp.),
łatwopalne, wybuchowe
i żrące ciecze (np. ben-
zyna, rozpuszczalniki,
kwasy, alkalia itp.),
łatwopalne, wybuchowe
pyły (np. pyły magnezowe
lub aluminiowe itp.).
OSTROŻNIE
Materiały takie mogą być niebezpieczne dla
środowiska.
• Usunąć zanieczyszczenia zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa.
2.3 Części zamienne i akcesoria
OSTROŻNIE
Części zamienne i akcesoria.
Korzystanie z nieoryginalnych części zamien-
nych, szczotek i akcesoriów może wpłynąć
negatywnie na bezpieczeństwo eksploatacji i
funkcjonowanie urządzenia.
Korzystać wyłącznie z oryginalnych części zami-
ennych i akcesoriów dostarczonych przez FLEX.
Części zamienne, które mogą wpływać na zdrowie
i bezpieczeństwo operatora oraz funkcjonowanie
urządzenia, są określone poniżej:
Opis Nr zamówienia
Wkład filtra FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Worek filtracyjny z polaru FS-F
VC/E 21-26 L (VE 5)
502235
Worek na odpady ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Wąż ssący Ø 27 445045
Wąż ssący Ø 32 406708
2.4 W wybuchowych lub niepalnych
atmosferach
OSTROŻNIE
Urządzenie to nie nadaje się do użytku w
wybuchowych lub palnych atmosferach ani w
miejscach, gdzie takie atmosfery mogą
powstawać na skutek obecności lotnych ciec-
zy lub palnych gazów lub oparów.
3 Obsługa
3.1 Uruchamianie i obsługiwanie urządzenia
Upewnić się, że wyłącznik elektryczny znajduje się w
położeniu wyłączenia (położenie 0). Upewnić się, że
w urządzeniu zainstalowane są odpowiednie filtry.
Następnie podłączyć wąż ssący do wlotu ssącego
urządzenia, pchając wąż do przodu, aż pewnie
osiądzie we wlocie. Połączyć rury z uchwytem węża
i skręcić je w celu prawidłowego zmontowania.
Przymocować do rury odpowiednią dyszę. Dyszę
należy dobrać do zasysanego materiału. Jeżeli sto-
sowany do pochłaniania pyłu w połączeniu
z narzędziem produkującym pył, podłączyć
końcówkę rury do odpowiedniego adaptera.
Skontrolować, czy włożone są dwa akumulatory.
W celu zapewnienia optymalnego czasu pracy
należy dopilnować, aby oba akumulatory były w
pełni naładowane lub miały mniej więcej taki sam
poziom naładowania.
VCE 22 L MC 2x18:
Obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara na l, aby
uruchomić urządzenie ze zmniejszoną
mocą.
Obrócić na 0: zatrzymanie urządzenia.
background
131
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależ-
ności od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Obrócić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara na ll, aby
uruchomić urządzenie z pełną mocą.
Obrócić na 0: zatrzymanie urządzenia.
VCE 22 M MC 2x18:
średnica węża 32.
Obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara na l, aby
uruchomić urządzenie.
Obrócić na 0: zatrzymanie urządzenia.
średnica węża 21,
Obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aby
uruchomić urządzenie.
Obrócić na 0: zatrzymanie urządzenia.
Ustawienie dotyczące średnicy węża ssącego musi
być równe lub większe niż średnica węża ssącego.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Urządzenie jest wyposażone w półautomatyczny
system czyszczenia filtra Manual Clean. System
czyszczenia filtra należy uruchamiać najpóźniej
kiedy wydajność urządzenia jest niewystarczająca.
Regularne korzystanie z funkcji czyszczenia filtra
pomaga zachować wydajność urządzenia i wydłuża
żywotność filtra. Wskazówki są dostępne w skró-
conej instrukcji obsługi.
3.3 System ostrzegania o prędkości przepływu
powietrza
OSTRZEŻENIE
Urządzenie VCE 22 M MC 2x18 jest
wyposażone w system monitorowania
prędkości powietrza i emituje ostrzeżenie, jeśli
prędkość powietrza spadnie poniżej krytycznej
wartości granicznej.
Przed rozpoczęciem zbierania pyłu, dla
którego obowiązują limity narażenia
zawodowego, należy sprawdzić
monitorowanie przepł
ywu powietrza.
Sprawdzić, czy filtr jest dostępny i został
prawidłowo włożony. Włączyć urządzenie i
zatkać wąż ssący, aby zmniejszyć prędkość
przepływu powietrza. Po kilku sekundach
powinien zostać wyemitowany dźwiękowy
sygnał ostrzegawczy.
Ustawić średnicę zgodnie z rzeczywistym
rozmiarem węża. Jeśli rozlegnie się sygnał
background
132
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależno-
ści od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ostrzegawczy, prędkość powietrza spadła
poniżej 20 m/s.
• Sprawdzić, czy zbiornik lub worek filtra-
cyjny są pełne.
• Sprawdzić, czy przepływ powietrza w
wężu ssącym, rurze lub dyszy jest zmnie-
jszony.
• Sprawdzić filtr.
3.4 Zbieranie cieczy
OSTROŻNIE
Urządzenie jest wyposażone w system
pływakowy, który odcina przepływ powietrza
przez urządzenie, jeśli osiągnięty zostanie
maksymalny poziom cieczy. W takim przypad-
ku dźwięk dochodzący z silnika wyraźnie się
zmieni, a moc zasysania zauważalnie spad-
nie. Należy wówczas wyłączyć urządzenie.
Nie zasysać płynów, jeśli pływak nie znajduje
się na miejscu.
W razie pojawienia się piany należy
natychmiast przerwać pracę i opróżnić
zbiornik.
• Czyścić ogranicznik poziomu wody i regu-
larnie sprawdzać jego stan pod kątem
uszkodzeń.
Przed opróżnieniem zbiornika należy zwolnić dwa
zatrzaski blokujące, zdjąć głowicę ssącą i zamknąć
przyłącze ssące korkiem.
Opróżnić zbiornik, przechylając go do tyłu lub na
bok. Wlać ciecz do odpływu podłogowego lub
wykorzystać analogiczne rozwiązanie.
Umieścić głowicę ssącą z powrotem na zbiorniku i
zamknąć zatrzaski blokujące.
Do odkurzania na mokro zaleca się stosowanie filtra
PET klasy M lub filtra siatkowego.
3.5 Zbieranie suchych materiałów
OSTROŻNIE
Zbieranie materiałów niebezpiecznych dla
środowiska.
Materiały takie mogą być niebezpieczne dla
środowiska.
• Usunąć zanieczyszczenia zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa.
UWAGA
*)
Urządzenia do pyłów klas L/M są wyposażone
w filtr przepływowy pyłów klasy L/M, który jest
umieszczony w dolnej części pokrywy silnika.
3.6 Opróżnianie po zasysaniu materiału
suchego
Regularnie sprawdzać filtry i worek na pył. Zwolnić
blokadę, pociągając ją na zewnątrz, aby zwolnić
głowicę ssącą.
Zdjąć głowicę ssącą ze zbiornika.
Czyszczenie filtrów: PET klasy M: Zastosować
Czyszczenie ręczne, wytrząsnąć, wyszczotkować
lub umyć filtr ręcznie.
Worek na kurz: sprawdzić worek pod kątem współ-
czynnika zapełnienia. W razie potrzeby wymienić
worek na kurz. Wyjąć stary worek. W celu założenia
nowego worka należy przełożyć kołnierz polipropy-
lenowy z gumową membraną przez wlot odkurza-
cza. Upewnić si
ę, że gumowa membrana wystaje za
wypust na wlocie odkurzacza.
Po opróżnieniu: Umieścić głowicę ssącą z powrotem
na zbiorniku i zabezpieczyć ją blokadami. Nigdy
nie zbierać suchego materiału bez włożonego do
urządzenia wkładu filtra i dodatkowego worka na
pył. Moc ssania odkurzacza zależy od rozmiaru
i jakości filtra oraz worka na pył. Z tego względu
należy używać wyłącznie oryginalnych filtrów, jak
również oryginalnych worków na pył.
4 Po użyciu urządzenia
4.1 Po użyciu
Po zebraniu niebezpiecznego pyłu należy zamknąć
wlot nasadką zamykającą i wyczyścić zewnętrzne
powierzchnie urządzenia. Gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć z niego akumulatory.
4.2 Transport
Przed transportem urządzenia należy wyjąć z
niego akumulatory i zamknąć wszystkie blokady.
• Zamknąć wlot nasadką zamykającą.
• Nie przechylać urządzenia, jeśli w zbiorniku
zanieczyszczeń znajduje się płyn.
• Nie używać haków dźwigowych do podnoszenia
urządzenia.
4.3 Przechowywanie
OSTROŻNIE
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu
zabezpieczonym przed deszczem i mrozem.
Urządzenie może być przechowywane
wyłącznie w pomieszczeniach. Mokre filtry
oraz wnę
trze zbiornika na płyn należy
osuszyć przed przechowywaniem.
Przed przechowywaniem urządzenia należy
zawsze wyjąć z niego akumulatory.
background
133
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależ-
ności od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
OSTROŻNIE
Przed wyciąganiem urządzenia z obszaru
skażonego niebezpiecznymi substancjami:
Wyczyścić zewnętrzną część urządzenia, wytrzeć
do czysta lub zapakować urządzenie do szczelnego
pojemnika oraz unikać rozprzestrzeniania zgromad-
zonego szkodliwego pyłu.
W przypadku prac konserwacyjnych i naprawczych
wszystkie części, których nie można w zadowalający
sposób doczyścić, należy:
• Zapakować do szczelnych worków
• Poddać utylizacji w sposób zgodny z
obowiązującymi przepisami dotyczącymi usu-
wania takich odpadów.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na te-
mat serwisu posprzedażowego należy skontaktować
się z dystrybutorem lub serwisem FLEX odpowiedzi-
alnym za obsługę w danym kraju. Patrz odwrót tego
dokumentu.
6 Dodatkowe informacje
6.1 Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej
urządzenie odpowiada pod względem koncepcji,
konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do han-
dlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa
i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfi-
kacje urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do cieczy i pyłów
Typ: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Obowiązujące dyrektywy WE:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Pełnomocnik dokumentacji:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
4.4 Recykling urządzenia
Wycofać stare urządzenie z eksploatacji.
1. Wyjąć akumulatory.
2. Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z
odpadami domowymi.
Sprzęt oznaczony symbolem
przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych nie należy wyrzucać razem z nieoddziel-
onymi odpadami domowymi. Aby uniknąć negatyw-
nego wpływu na zdrowie ludzkie i środowisko, sprzęt
należy oddać do odpowiedniego punktu zbiórki od-
padów.
Użytkownicy elektrycznych i elektronicznych
urządzeń gospodarstwa domowego są zobowiązani
korzystać z miejskich programów zbiórki odpadów.
Należy pamiętać, że komercyjnie używany sprzęt
elektryczny i elektroniczny nie może być utylizowany
w ramach miejskich programów zbiórki odpadów.
Chętnie poinformujemy Cię o dostępnych sposobach
utylizacji.
5 Konserwacja
5.1 Regularne serwisowanie i przeglądy
Regularna konserwacja i przeglądy urządzenia
muszą być przeprowadzane przez odpowiednio
wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującymi
przepisami i regulacjami.
W przypadku uszkodzenia urządzenie MUSI zostać
wyłączone i poddane kompleksowej kontroli oraz
naprawie przez autoryzowanego technika serwisu.
Co najmniej raz w roku technik firmy FLEX lub
osoba upoważniona musi przeprowadzić przegląd
techniczny, podczas którego sprawdzane są również
filtry, szczelność powietrzna i mechanizmy kontrolne.
5.2 Konserwacja
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
należy wyjąć akumulatory z komory. Przed użyciem
urządzenia upewnić się, że częstotliwość i napięcie
na tabliczce znamionowej odpowiadają parametrom
sieci zasilającej.
Urządzenie jest przeznaczone do ciągłej i inten-
sywnej eksploatacji. Filtr należy wymieniać w
zależności od przepracowanych godzin. Czyścić
urządzenie suchą ściereczk
ą i niewielką ilością
środka do nadawania połysku w aerozolu.
Podczas konserwacji i czyszczenia z urządzeniem
należy się obchodzić w taki sposób, aby nie
stwarzać zagrożenia dla personelu odpowiedzial-
nego za konserwację ani dla innych osób.
W miejscu prowadzenia konserwacji
• Używać obowiązkowych filtrowanych systemów
wentylacji
• Nosić odzież ochronną
• Oczyścić obszar roboczy w taki sposób, aby
zapobiec przedostawaniu się niebezpiecznych
substancji do otoczenia.
background
134
1)
OEL=dopuszczalne wartości narażenia zawodowego,
*)
Akcesoria/wyposażenie dodatkowe w zależno-
ści od modelu/Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Specyfikacja
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Napięcie sieciowe V 36V (2 x18V)
Moc P
IEC
W 500
Klasa ochrony (wilgoć, pył) IPX4
Klasa ochrony (czynniki elektryczne) III
Maks. przepływ powietrza* l/min 3660
Maks. podciśnienie Pa 14650 14400
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Poziom hałasu podczas pracy dB(A) 68
Wibracje ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Ciężar z 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Ciężar z 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Ciężar bez akumulatora kg 7,1 7,2
Czas pracy z AP18/5 min 17,5
Czas pracy z AP18/8 min 32
Maks. dozwolona temperatura robocza °C 40
Pojemność zbiornika l 20
Klasa przeciwpyłowa L M
* zmierzony na turbinie
background
135
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Gyors használati útmutató
Kezelőelemek:
1. Kézi fogantyú
2. Tartozékpozíciók
3. Reteszelés
4. Vezetőgörgő
5. Tartály
6. Elszívócsonk
7. Kapcsoló
8. Szűrőtisztító gomb Kézi tisztítás
9. Zárósapka (M)
10. Kábelek/tömlők tárolása
11. Akkumulátortartó rekesz
12. Felbillenés elleni védelem
Képes gyors útmutató
A képes gyors útmutató a készülék indításához,
működtetéséhez és raktározásához nyújt segít-
séget. Az útmutató 3 fejezetre van felosztva, ezeket
különböző szimbólumok jelölik:
A
Indítás előtt
HASZNÁLAT ELŐTT MINDENKÉPP OLVASSA EL A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
1A - Tartozékok kicsomagolása
2A - Szűrőzsák beszerelése
3A - Tömlő felhelyezés és üzemeltetés
4A - Rögzített cső
5A - Felbillenés elleni védelem
6A - Tartozék elhelyezése
7A - Akkumulátorok
B
Kezelés/Működtetés
1B - Légáramlás és szűrő figyelmeztetés
2B - Szűrőtisztító rendszer Kézi tisztítás
C
Elektromos készülékek csatlakoztatása
1C - Szűrőzsák cseréje
2C - A szűrő cseréje
1 Biztonsági előírások
Ez a dokumentum a készülékre vonatkozó biz-
tonsági tudnivalókat, illetve egy gyors használati
útmutatót tartalmaz. Mielőtt először bekapcsolja a
készüléket, olvassa el figyelmesen ezt a használati
útmutatót. Tegye az útmutatót olyan helyre, ahol
később is megtalálja.
További támogatás
A készülékről további információ talál a honlapun-
kon: www.flex-tools.com.
További kérdések esetén keresse a FLEX
országosan felelős szervizképviselőjét.
Lásd a dokumentum hátsó oldalán.
1.1 Utasításokat jelölő szimbólumok
VESZÉLY
Súlyos baleseteket, akár halált okozó köz-
vetlen veszélyforrás.
VIGYÁZAT
Olyan veszélyforrás, amely súlyos
baleseteket, vagy akár halált is okozhat.
FIGYELEM
Olyan veszélyforrás, amely kisebb
baleseteket és rongálódásokat okozhat.
1.2 Használati útmutató
A készüléket...
csak olyan személyek használhatják, akik tisz-
tában vannak a helyes használatával, és kife-
jezetten meg lettek bízva a működtetésével
csak felügyelet mellett szabad használni
A készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (beleértve a gyermekeket), akik fizikai,
érzékszervi vagy mentális adottságaiknál fogva,
vagy kellő ismeretek és tapasztalat hiányában
nem képesek a biztonságos használatra.
A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
Tilos a nem biztonságos műveletek végzése.
• Szűrő nélkül tilos használni a készüléket!
Kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az eleme-
ket a következő helyzetekben:
Tisztítás és szervizelés előtt
Részegységek cseréje előtt
A készülék átkapcsolása előtt
Ha habzás látható, vagy folyadék jön ki
A használati útmutató és az adott országban érvé-
nyes vonatkozó balesetvédelmi előírások mellett
be kell tartani a biztonságra és helyes használatra
vonatkozó elfogadott irányelveket is.
A munka elkezdése előtt a kezelő személyzetet
tájékoztatni kell, és betanítani a következőkkel kapc-
solatban:
a készülék használata
a felszívandó anyaghoz társuló kockázatok
a felszívott anyag biztonságos ártalmatlanítása
background
136
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.3 Felhasználási cél és rendeltetés
Ezt a mobil porelszívó berendezést hatékony és
biztonságos működésre terveztük, gyártottuk és
vetettük szigorú vizsgálatok alá, amely képességét
a készülék csak a jelen útmutatóban leírtak betar-
tásával tudja nyújtani.
A készüléket kereskedelmi célokra terveztük,
például szállodák, iskolák, kórházak, gyárak,
üzletek, irodák és gépkölcsönzők számára.
A készülék ipari felhasználásra is alkalmas, így
gyárakban, építési területeken és műhelyekben is.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő balesetek
csak az előírások betartásával előzhetők meg.
OLVASSA EL ÉS TARTSA BE AZ ÖSSZES BIZTON-
SÁGI ELŐÍRÁST.
Minden egyéb használat nem rendeltetésszerű
használatnak minősül. A gyártó nem vállal
felelősséget az ilyen használatból eredő károkért.
Az ilyen használatból eredő kockázatokat
kizárólag a felhasználó viseli. A rendeltetésszerű
használathoz a gyártó által meghatározott helyes
üzemeltetés, szervizelés és javítás is hozzátartozik.
A következők az L porosztályú
(L típusjelzésű) gépekre vonat-
koznak: A készülék alkalmas
száraz, nem gyúlékony porok és folyadékok, egész-
ségre veszélyes porok elszívására, amelyek OEL1)
értéke > 1 mg/m
3
. L porosztály (IEC 60335-2-69).
Az ebbe az osztályba tartozó porok OEL1)-értéke
> 1 mg/m
3
. Az L porosztályba tartozó gépek esetéb-
en a szűrőanyagot tesztelik. Az áteresztőképesség
maximális mértéke 1%, és az ártalmatlanításra vo-
natkozóan nincsenek különleges követelmények.
Porleválasztók esetében biztosítani kell a megfelelő
L légcsererátát, amikor az elszívott levegőt vissza-
vezetik a helyiségbe. Használat során tartsa be a
nemzeti előírásokat.
A következők az M porosztályú (M típusjelzésű)
gépekre vonatkoznak: A készülék alkalmas száraz,
nem éghető porok, nem éghető folyadékok,
fűrészpor és az egészségre veszélyes porok elszív-
ására, amelyek OEL1)-értéke > 0,1 mg/m³.
Porosztály: M (IEC 60335-2-69).
Az ebbe az osztályba tartozó po-
rok a következők: foglalkozási ex-
pozíciós határértékekkel, OEL-értékekkel
1)
>0,1 mg/
m³ szabályozott porok és fűrészpor. A készüléket a
porosztályba sorolt porszívóknak megfelelően telje-
sen bevizsgálták. Az áteresztőképesség felső
határértéke 0,1%, az ártalmatlanítást a porkép-
ződést kerülve kell elvégezni.
A levegőáram a biztonsági porszívó rendszerekben
szigorúan ellenőrizendő, a szívótömlőben
a V
min
= 20 m/s minimális légáramlási sebesség
elérése érdekében.
Porelszívók esetében hatékony, M levegőáramlású
légcserét kell biztosítani, amennyiben az elszívott
levegőt visszavezetik a helyiségbe. Használat
előtt figyelembe kell venni a vonatkozó nemzeti
előírásokat!
1.4 Az akkumulátor beszerelése
Ezekhez a készülékekhez lítium-ion akkumulátorok
megfelelők. Mindig olvassa el az akkumulátorok és
töltőkészülékek használati utasítását. Az akkumulá-
torokat ki kell venni, ha a használaton kívüli készül-
éket hosszabb ideig kell tárolni.
Amikor nem használja az akkumulátorokat, tartsa
őket távol más fémtárgyaktól, például gemkapc-
soktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
és más apró fémtárgyaktól, amelyek kapcsolatot
hozhatnak létre a csatlakozók között.
A lemerült vagy sérült akkumulátorokat ki kell venni a
készülékből, és a helyi előírásoknak és irányelveknek
megfelelően biztonságosan kell ártalmatlanítani.
Az akkumulátort a készülék selejtezése előtt ki kell
venni.
Csak a következő Flex akkumulátortípusokat
használja: AP 18.0/5.0 vagy AP 18.0/8.0.
Csak a következő típusú Flex töltőkészüléket
használja: CA10.8/18.0.
Beszerelés előtt mindig töltse fel az új akkumulá-
torokat.
Mindig győződjön meg arról, hogy mindkét akku-
mulátor sértetlen, és hogy a csatlakozókon nincs-e
szennyeződés és egyéb idegen tárgy.
Mindig két akkumulátorra van szükség.
Javasoljuk, hogy azonos típusú akkumulátorokat
használjon.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az ak-
kumulátorok megfelelően fel vannak töltve. Az
optimális üzemidő eléréséhez gondoskodnia kell
arról, hogy mindkét akkumulátor teljesen feltöltött
állapotban legyen, vagy megközelítőleg azonos
töltöttségi szinten legyen. Nyissa ki az akkumulátor-
tartó fedelét. Mielőtt behelyezné az akkumulátorokat
a készülékbe, ellenőrizze, hogy az akkumulátor-
tartóban lévő akkumulátorcsatlakozók sértetlenek
és mentesek a szennyeződésektől és egyéb idegen
tárgyaktól.
Tegye be mindkét akkumulátort vagy cserélje ki
őket. Zárja be az akkumulátortartó fedelét.
1.5 Garancia
A garancia tekintetében általános üzleti feltételeink
érvényesek.
A gyártó nem felelős a készüléken végrehaj-
tott nem engedélyezett változtatásokból, a nem
megfelelő kefék használatából, valamint a nem
rendeltetésszerű használatból eredő károkért.
background
137
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Fontos figyelmeztetések
VIGYÁZAT
• Tűz, áramütés és
balesetek kockázatának
elkerülésére olvasson el
és tartson be minden bi-
ztonsági előírást és fi-
gyelmeztetést. Ez a
készülék akkor biztonsá-
gos, ha az ismertetett
tisztító funkciókra
használja. Ha
meghibásodik valamely
elektromos vagy mozgó
alkatrésze, a készüléket
és/vagy a tartozékát az
illetékes szervizközpont
vagy a gyártó javítsa
meg következő
használat előtt, így elk-
erülheti a további gép-
károkat, vagy a fel-
használó testi sérüléseit.
A készüléket csak al-
kalmanként szabad kül-
téren használni.
• Sérült akkumulátorokat
nem szabad használni.
Az akkumulátorok el-
távolítása előtt kapcsolja
ki a készüléket.
A hajat, ujjakat és a tes-
trészeket tartsa távol a
nyílásoktól és mozgó
alkatrészektől. Ne hely-
ezzen tárgyakat a nyíl-
ásokba és ne használja
a készüléket eltömődött
nyílásokkal. Gondoskod-
jon róla, hogy a nyílásokba
ne kerüljön por, papír-
forgács, haj, szőrzet vagy
bármi, ami csö kk entheti a
levegő áramlását.
Tilos kültéren, alac-
sony hőmérsékleten al-
kalmazni!
A készüléket tilos
használni gyúlékony
vagy robbanóképes fol-
yadékok, például benzin
felszívására, vagy olyan
helyeken, ahol ilyen any-
agok előfordulhatnak.
Nem szabad égő vagy
füstölő anyagokat
felszívni, így tilos a ciga-
retta, gyufa vagy forró
hamu felszívása!
• Lépcsők tisztításakor
mindig legyen nagyon
körültekintő.
Ne használja a készül-
éket, ha nincsenek a
szűrők beszerelve.
Ha a tisztítógép nem
működik megfelelően,
vagy leejtették, meg ron-
lódott, az időjárásnak
volt kitéve, esetleg vízbe
esett, akkor juttassa a
szervizközpontba vagy a
viszonteladóhoz.
Ha hab vagy folyadék jön
ki a készülékből, akkor
azonnal kapcsolja ki a
készüléket.
A készülék nem használ-
ható vízszivattyúként. A
készüléket csak levegő
és víz keverékének
felszívására tervezték.
Ne használja a készül-
éket létraként vagy
fellépőként. A készülék
felborulhat és me-
grongálódhat. Fennáll a
sérülés veszélye.
background
138
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Ne használjon sérült
vagy módosított ak-
kumulátorokat. A sérült
vagy módosított akku-
mulátorok kiszámíthatat-
lanul viselkedhetnek. Ez
tűzhöz, robbanásokhoz
vagy sérülésveszélyhez
vezethet. Ezt az eszközt
nem használhatják olyan
személyek (beleértve
a gyerekeket is), akik
korlátozott pszichikai,
érzékelési vagy szel-
lemi képességekkel ren-
delkeznek, illetve nincs
kellő tapasztalatuk és/
vagy tudásuk, kivéve, ha
tevékenységüket egy, a
biztonságukért felelős
személy felügyeli, vagy
ha megfelelő utasí-
tásokat kapnak ettől a
személytől arra vonat-
kozóan, hogy miként kell
az eszközt használni.
A gyermekek felügyelet
mellett használhatják,
azonban biztosítani
kell, hogy ne játékként
használják. Kapcsolja ki
a készüléket, és vegye
ki az akkumulátorokat,
amikor a készüléket sz-
ervizeli, tisztítja, karban-
tartja vagy javítja.
Megengedett
akkumulátor-
hőmérséklet:
Töltés: 0 - 40 °C
Használat: 0 - 40 °C
Tárolás: 0 - 50 °C
• Kedvezőtlen körülmé-
nyek között folyadék
szivároghat ki az akku-
mulátorból. Kerülje az
érintkezést ezekkel a
folyadékokkal.
Ha az akkumulátorból
származó folyadék-
kal érintkezik, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a
szembe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumu-
látorból kilépő folyadék
irritációt vagy égést
okozhat.
Ne tegye ki az akkumu-
látorokat tűznek vagy túl
magas hőmérsékletnek.
A tűzzel való érintkezés
vagy a 130 °C-nál ma-
gasabb hőmérséklet
robbanást okozhat.
Az akkumulátor csatla-
kozóinak rövidzárlata
égési sérülésekhez,
tűzhöz és súlyos sérül-
ésekhez vezethet.
Kizárólag a következő
akkumulátortípus(ok)at
használja:
FLEX AP 18.0/5.0 vagy
FLEX AP 18.0/8.0.
• Különböző típusú ak-
kumulátorokat vagy új
és használt akkumu-
látorokat nem szabad
kombinálni.
Ha az akkumulátor
szivárog, küldje el egy
FLEX szervizközpontba.
Ne nyissa ki az akkumu-
látoregységet, ne mó-
dosítsa, és ne próbálja
megjavítani.
Ne takarja le a
töltőkészüléket.
A készüléket csak a
mellékelt töltőkészülékkel
vagy eredeti pótalka-
background
139
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
trészekkel és tartozékok-
kal töltse.
Tartsa távol az
akkumulátortöltő-
készülék kábelét a forró
felületektől.
Ne használja a
töltőkészüléket rob-
banásveszélyes
környezetben.
Szállítás közben ne
fogja a töltőkészüléket a
hálózati kábelnél fogva.
• Az akkumulátortöltő-
készülék használata előtt
győződjön meg arról,
hogy a teljesítménytáblán
megadott frekvencia- és
feszültségértékek meg-
felelnek a hálózati feszült-
ségnek.
Védje a töltőkészüléket
a nedvességtől, és tárol-
ja száraz helyen.
Ne használja a
töltőkészüléket, ha
nedves. Ne használja
a töltőkészüléket, ha a
hálózati kábel nedves.
Csak a következő
töltőkészülékkel töltse
az akkumulátorokat:
Flex CA 10.8/18.0.
Minden használat előtt
ellenőrizze a készül-
éken a sérülések jeleit.
Kövesse az összes
töltési utasítást, és ne
töltse az akkumulá-
torokat az utasításban
megadott hőmérséklet-
tartományon kívüli
hőmérsékleten. A nem
megfelelő töltés vagy a
megadott tartományon
kívüli hőmérséklet
károsíthatja az akku-
mulátort, és fokozott
tűzveszélyhez vezethet.
Ne töltse az akkumulá-
tort, ha a hálózati kábel
vagy a csatlakozódugó
sérült vagy nedves.
2 Veszélyforrások
2.1 Elektromos részegységek
VESZÉLY
A készülék felső részén
feszültség alatti alka-
trészek találhatók.
A feszültség alatti rész-
egységek érintése súlyos
vagy halálos sérülésekhez
vezethet.
Vigyázzon, hogy ne érje
víz a készülék felső részét.
2.2 Veszélyes por
VIGYÁZAT
Veszélyes anyagok.
Veszélyes anyagok fel-
porszívózása súlyos vagy
halálos sérülésekhez
vezethet.
Az alábbi anyagokat tilos a
készülékkel felszívni:
forró anyagok (égő ciga-
retta, forró hamu stb.)
• gyúlékony, robbanás-
veszélyes, agresszív ha-
tású folyadékok (pl. ben-
zin, oldószerek, savak,
lúgok stb.)
• gyúlékony, robbanás-
veszélyes porok (pl. ma-
gnéziumpor, alumínium-
por stb.)
background
140
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
FIGYELEM
A felszívott anyagok a környezetre ártalmasak
lehetnek.
A felszívott szennyeződések a he-
lyi előírásoknak megfelelően ártalmat-
lanítandók.
2.3 Cserealkatrészek és tartozékok
FIGYELEM
Cserealkatrészek és tartozékok.
A nem eredeti pótalkatrészek, kefék és tar-
tozékok használata hátrányosan befolyásol-
hatja a készülék biztonságos használatát és
működését.
Csak eredeti, FLEX cserealkatrészeket és tar-
tozékokat használjon. A kezelő egészségét és biz-
tonságát, továbbá a készülék működését befolyásoló
alkatrészek a következők:
Leírás Rendelési sz.
Szűrőbetét FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Polár szűrőzsák FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Ártalmatlanító zsák ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Szívótömlő Ø 27 445045
Szívótömlő Ø 32 406708
2.4 Robbanásveszélyes vagy gyúlékony
közegben
FIGYELEM
Ez a készülék nem alkalmas robbanásveszé-
lyes vagy gyúlékony közegben való használa-
tra, vagy olyan helyen, ahol ilyen légkör ki-
alakulhat illékony folyadékok vagy robbanás-
veszélyes gázok vagy gőzök következtében.
3 Kezelés és üzemeltetés
3.1 A készülék indítása és működtetése
Ellenőrizze, hogy az elektromos kapcsoló kikapc-
solva legyen (0 állásban). Ellenőrizze, hogy a készül-
ékbe megfelelő szűrők vannak-e beszerelve. Ezután
csatlakoztassa a szívótömlőt a készülék szívó beme-
netére, úgy, hogy a tömlőt előre nyomja, amíg stabi-
lan a helyére nem kerül a bemeneten. Ezután csat-
lakoztassa a csöveket a tömlő fogantyújánál fogva,
és jobbra-balra csavaró mozdulattal győződjön meg
róla, hogy a csövek helyesen vannak-e rögzítve. Cs-
atlakoztasson megfelelő fúvókát a csőhöz. A fúvókát
a felszívni kívánt anyag jellegének megfelelően
válassza ki. Amennyiben egy porképző eszközzel
együtt porelszívásra használja, csatlakoztassa a
szívótömlő végét egy megfelelő adapter segítsé-
gével. Ellenőrizze, hogy két akkumulátor van-e behe-
lyezve. Az optimális üzemidő eléréséhez gondoskod-
nia kell arról, hogy mindkét akkumulátor teljesen
feltöltött állapotban legyen, vagy megközelítőleg
azonos töltöttségi szinten legyen.
VCE 22 L MC 2x18:
A készülék csökkentett
teljesítményű indításához forgassa
az óramutató járásával megegyező
irányba l-re.
0-ra fordítás: A készülék leállítása.
Az óramutató járásával ellentétes
irányban ll-re forgatva indítsa el a
gépet teljes teljesítményen.
0-ra fordítás: A készülék leállítása.
VCE 22 M MC 2x18:
Tömlőátmérő 32,
A készülék indításához forgassa
az óramutató járásával megegyező
irányba l-re
.0-ra fordítás: A készülék leállítása.
Tömlőátmérő 21,
A készülék indításához forgassa
az óramutató járásával megegyező
irányba.
0-ra fordítás: A készülék leállítása.
Az elszívótömlő átmérőjének beállítása legyen egyenlő
vagy nagyobb, mint az elszívótömlő átmérője.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
A készülék félautomata Manual Clean szűrőtisztító
rendszerrel van felszerelve. A szűrőtisztító rendszert
legkésőbb akkor működtesse, ha a szívás teljesít-
ménye már nem elégséges. A szűrőtisztító funkció
rendszeres használata gondoskodik a szívóteljesít-
mény fenntartásáról, és növeli a szűrő élettartamát.
Az idevágó utasításokért lásd a gyors használati
útmutatót!
3.3 A légáramlás sebességére figyelmeztető
rendszer
VIGYÁZAT
A VCE 22 M MC 2x18 készülék
levegősebesség-ellenőrző rendszerrel van
felszerelve, és figyelmeztetést ad ki, ha a
levegő sebessége a kritikus határérték alá
csökken.
Ellenőrizze a légáramlás-ellenőrzést, mielőtt
olyan port szív fel, amelyre munkahelyi
expozíciós határértékek vonatkoznak.
Ellenőrizze, hogy a szűrő megvan-e és
helyesen van-e behelyezve. Kapcsolja be a
background
141
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
készüléket, és tartsa az elszívótömlőt zárva,
hogy csökkentse a légáramlás sebességét.
Néhány másodperc múlva egy figyelmeztető
hangjelzésnek kell megszólalnia.
Állítsa be az átmérőt a tényleges
tömlőméretre. Amikor a figyelmeztető
hangjelzés megszólal, a levegő sebessége
20 m/s alatt van.
• Ellenőrizze, hogy a tartály vagy a
szűrőzsák tele van-e.
• Ellenőrizze, hogy az elszívótömlőben,
csőben vagy fúvókában nem csökken-e a
levegő áramlása.
• Ellenőrizze a szűrőt.
3.4 Nedves szívás
FIGYELEM
A készülék vízszűrő rendszere a legnagyobb
folyadékszint elérése után elzárja a levegő
készüléken keresztüli áramlását. Ilyenkor
a gép hangja is hallhatóan megváltozik, és
érezhető, hogy a szívóteljesítmény is csök-
ken. Ha ez történik, kapcsolja ki a készüléket.
A vízszűrő rendszer beszerelése nélkül nem
szabad folyadékokat felszívni.
Ha habzás látható, azonnal hagyja abba a
munkát, és ürítse ki a tartályt.
A vízszintkorlátozó eszközt rendszeresen
tisztítsa, épségét pedig ellenőrizze.
A tartály kiürítése előtt lazítsa meg a két
reteszelőfület, vegye le a szívófejet, és zárja le az
elszívócsatlakozást a dugóval.
Ürítse ki a tartályt hátrafelé vagy oldalra billentve.
Öntse a folyadékot egy padlólefolyóba vagy egyéb
erre alkalmas helyre.
Helyezze vissza a szívófejet a tartályra, és zárja be
a reteszelőfüleket.
Nedves porszívózáshoz ajánlott M osztályú PET-
szűrőt vagy szűrőszitát használni.
3.5 Száraz szívás
FIGYELEM
Környezetre ártalmas
anyagok felszívása.
A felszívott anyagok a környezetre ártalmasak
lehetnek.
A felszívott szennyeződéseket a helyi
előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
FIGYELEM
*)
Az L/M porosztályú készülékek egy L/M poro-
sztályú upstream (a ventilátor előtt
elhelyezkedő) szűrővel vannak felszerelve a
motorfedél alsó oldalán.
3.6 Ürítés száraz szívás után
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőket és a porzsákot.
Oldja ki a zárat kifelé húzva, hogy a szívófej kioldódjon.
Vegye ki a szívófejet a tartályból.
A szűrők tisztítása: PET M-osztály: Használja a kézi
tisztítást, rázza ki, kefélje le vagy mossa ki kézzel a
szűrőt.
Porzsák: Ellenőrizze a zsák töltöttségét. Szükség
esetén cserélje ki a porzsákot. A régi porzsákot
vegye ki. Az új porzsákot úgy rögzítse, hogy a gumi-
membrános PP karimát vezesse át a szívóbemene-
ten. Ellenőrizze, hogy a gumimembrán áthalad-e a
szívó bemenet magasításán.
Ürítés után: Helyezze vissza a szívófejet a tartályra,
és rögzítse a reteszekkel. Soha ne szívjon fel száraz
anyagot a gépbe helyezett szűrőbetét és kiegészítő
porzsák nélkül. A porszívó szívóereje a szűrő és a
porzsák méretétől és minőségétől függ. Ezért csak
eredeti szűrőket és eredeti porzsákokat használjon.
4 Teendők a készülék
használata után
4.1 Használat után
A veszélyes por összegyűjtése után zárja le a beme-
neteket a zárósapkával, és tisztítsa meg a készülék
külső felületeit. Vegye ki az akkumulátorokat, ha a
készüléket nem használja.
4.2 Szállítás
A készülék szállítása előtt vegye ki az akkumu-
látorokat a készülékből, és zárjon be minden
zárat.
A bemenetet zárja le zárósapkával.
Ne döntse meg a készüléket, ha folyadék van a
szennyfogó tartályban.
A készülék emeléséhez ne használjon
emelőhorgot.
4.3 Tárolás
FIGYELEM
A készüléket száraz, fagytól védett helyen
tárolja. A készülék csak beltérben tárolható.
A nedves szűrőket és a folyadéktartály belső
részeit tárolás előtt meg kell szárítani.
Tárolás előtt mindig vegye ki az akkumulá-
torokat.
background
142
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
4.4 A berendezés újrahasznosítása
A régi tisztítógépet tegye használhatatlanná.
1. Vegye ki az akkumulátorokat.
2. Az elektromos készülékeket tilos háztartási hul-
ladékkal együtt elhelyezni.
Az áthúzott szemétgyűjtő tartály szim-
bólummal jelölt berendezés azt jelzi, hogy
a használt elektromos és elektronikus
berendezést nem szabad a nem szelektíven gyűjtött
háztartási hulladékkal együtt kidobni. Az emberi
egészségre és a környezetre gyakorolt ártalmas
hatások elkerülése érdekében a berendezést szele-
ktíven kell összegyűjteni az arra kijelölt
gyűjtőpontokon.
Az elektromos és elektronikus háztartási készülékek
felhasználóinak a helyi kommunális hulladékgyűjtő
rendszert kell használniuk. Ne feledje, hogy a
kereskedelmi használatú elektromos és elek-
tronikus készülékeket nem szabad a kommunális
hulladékgyűjtő rendszeren keresztül ártalmatlanítani.
Örömmel tájékoztatjuk a megfelelő ártalmatlanítási
lehetőségekről.
5 Karbantartás
5.1 Rendszeres szerviz és ellenőrzés
A készülék rendszeres karbantartását és
ellenőrzését megfelelően képzett személyzet-
nek kell elvégeznie a vonatkozó törvényeknek és
előírásoknak megfelelően.
Meghibásodás esetén a gépet le kell állítani, és
egy erre felhatalmazott szerviztechnikusnak teljes
körűen ellenőriznie és javítania kell.
Egy FLEX-technikusnak vagy meghatalmazott
személynek évente legalább egyszer műszaki
ellenőrzést kell végeznie, amelynek során a
szűrőket, a légtömörséget és az ellenőrző-
mechanizmusokat is ellenőrizni kell.
5.2 Karbantartás
A karbantartási munkálatok elvégzése előtt vegye ki
az akkumulátorokat a tartóból. A készülék haszná-
lata előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán olvasható
feszültség és frekvencia megfelel-e a hálózati fe-
szültség értékeinek.
A készüléket folyamatos nehéz üzemű munkára
terveztük. Az üzemórák számától függően a szeny-
nyfogó szűrőket cserélni vagy üríteni kell. A készülék
száraz ronggyal és kis mennyiségű tisztítóspray
használatával tisztítható.
Karbantartás és tisztítás közben olyan módon kezel-
je a készüléket, hogy ne veszélyeztesse a személy-
zetet vagy más személyeket.
A karbantartás területén
• Használjon szűrővel ellátott kényszerszellőztetést
• Viseljen védőruházatot
Tisztítsa meg a karbantartás területét úgy, hogy
ne kerüljenek ki ártalmas anyagok a környezetbe.
FIGYELEM
Mielőtt a készüléket a veszélyes anyagokkal szeny-
nyezett területről eltávolítaná:
Tisztítsa meg a készülék külső részeit, törölje tisztá-
ra vagy csomagolja szorosan zárt csomagolóanyag-
ba a lerakódott veszélyes porok szétszóródásának
megakadályozása érdekében.
A karbantartási és javítási munkák során minden,
nem megfelelően tisztítható részt:
szorosan zárt csomagolásba kell helyezni
Az ilyen típusú hulladékok ártalmatlanítására
vonatkozó érvényes szabályozásoknak megfele-
lően ártalmatlanítandó!
Értékesítés-támogatási szolgáltatásainkért forduljon
a márkakereskedőjéhez vagy a FLEX országosan
felelős szervizképviselőjéhez. Lásd a dokumentum
hátsó oldalán.
6 További információk
6.1 EG megfelelési nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megn-
evezett gép tervezése és építési módja alapján az
általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK
irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk
nélkül történő módosítása esetén ez a nyilat-kozat
elveszti érvényességet.
Termék: Szívóberendezés nedves és száraz al-
kalmazásra
Típus: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
A dokumentációért felelős személy:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
143
1)
OEL=foglalkozási expozíciós határérték,
*)
Opcionális tartozékok / Opcionális a modelltől függően
Az eredeti használati utasítás fordítása
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Műszaki adatok
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Hálózati feszültség V 36V (2 x18V)
P
IEC
teljesítmény W 500
Védelmi osztály (nedvesség, por) IPX4
Védelmi osztály (elektromos) III
Max. légáramlás* l/min 3660
Max. vákuum Pa 14650 14400
Hangnyomásszint L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Működési zajszint dB(A) 68
Rezgés ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Súly 2x AP18/5 akkumulátorral kg 8,5 8,6
Súly 2x AP18/8 akkumulátorral kg 9,3 9,4
Súly akku nélkül kg 7,1 7,2
Üzemidő AP18/5 akkumulátorral
min 17,5
Üzemidő AP18/8 akkumulátorral min 32
Max. megengedett üzemi hőmérséklet °C 40
Tartálytérfogat L 20
Porosztály L M
* a turbinánál mérve
background
144
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Stručná referenční příručka
Ovládací prvky:
1. Rukojeť
2. Polohy příslušenství
3. Uzávěr
4. Otočné kolečko
5. Nádoba
6. Sací hrdlo
7. Vypínač
8. Tlačítko čištění filtru, manuální čiště
9. Uzavírací krytka (M)
10. Uložení kabelů/hadic
11. Přihrádka pro akumulátory
12. Ochrana proti převržení
Ilustrovaná stručná referenční příručka
Tato ilustrovaná stručná referenční příručka byla
vytvořena jako pomůcka pro spouštění, provoz
a skladování jednotky. Příručka je rozdělena do 3
částí představovaných symboly:
A
Před uvedením do provozu
PŘED POUŽÍVÁNÍM SI PŘEČTĚTE NÁVODK OBSLUZE!
1A – Rozbalení příslušenství
2A – Instalace filtračního sáčku
3A – Zasunutí hadice a obsluha
4A – Upevněná trubka
5A – Ochrana proti převržení
6A – Umístění příslušenství
7AAkumulátory
B
Ovládání a provoz
1B – Varování průtoku vzduchu a filtrace
2B – Systém čištění filtru, manuální čiště
C
Připojení elektrického zařízení
1C – Výměna filtračního sáčku
2C – Výměna filtru
1 Bezpečnostní pokyny
Kromě stručné referenční příručky tento dokument
obsahuje i bezpečnostní informace související se
zařízením. Před prvním spuštěním zařízení si mu-
síte pozorně přečíst tento návod k obsluze. Tyto
pokyny si uschovejte pro pozdější použití.
Další podpora
Více informací o zařízení naleznete na našich we-
bových stránkách na adrese www.flex-tools.com.
V případě dalších dotazů kontaktujte servisního
zástupce společnosti FLEX odpovědného za vaši
zemi.
Viz zadní strana dokumentu.
1.1 Symboly použité k označení pokynů
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí vedoucí přímo k vážným a nevrat-
ným zraněním či dokonce ke smrti.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí, jež může vést k vážným úrazům
či dokonce úmrtí.
UPOZORNĚ
Nebezpečí, jež může vést k drobnějším
úrazům a škodám.
1.2 Návod k obsluze
Je nutné, aby zařízení:
používaly pouze osoby poučené o jeho
správném používání a s výslovným pověřením
k jeho provozu,
bylo provozováno pouze pod dohledem.
• Zařízení není určeno k použití osobami (včetně
dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí.
• Děti musí být pod dohledem, aby si se
zařízením nehrály.
Nepoužívejte žádné nebezpečné pracovní
postupy.
Nikdy nepoužívejte zařízení bez filtru.
V následujících situacích vypněte zařízení a
vyjměte baterie:
• před čištěním a prováděním údržby,
• před výměnou dílů,
• před přenášením zařízení,
• pří úniku pěny nebo tekutiny.
Kromě návodu k obsluze a závazných předpisů
k prevenci nehod platných v zemi použití dodržujte
i ostatní obecně uznávané předpisy pro bezpeč
nost
a správné použití.
Před začátkem práce musí být provozní personál
informován a vyškolen v následujících aspektech:
správné používání zařízení,
rizika související s vysávaným materiálem,
• bezpečná likvidace vysátého materiálu
background
145
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Montáž akumulátoru
Tato zařízení používají lithium-iontové akumulátory.
Přečtete si vždy návod k použití pro akumulátory
a nabíječky. Když budete zařízení delší dobu skla-
dovat bez používání, musíte vyjmout akumulátory.
Když akumulátory nepoužíváte, nedávejte je do blíz-
kosti jiných kovových předmětů, jako kancelářských
svorek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných malých
kovových předmětů, které mohou způsobit spojení
mezi póly.
Vybité nebo poškozené akumulátory se musí ze
zařízení vyjmout a bezpečným způsobem zlikvido-
vat v souladu s místními předpisy a směrnicemi.
Před likvidací zařízení se musí odstranit akumulá-
tory.
Používejte pouze následující typy akumulátorů Flex:
AP 18.0/5.0 nebo AP 18.0/8.0.
Používejte pouze následující typ nabíječky Flex:
CA10.8/18.0.
Nové akumulátory před vložením vždy nabijte.
Vždy se ujistěte, že oba akumulátory nejsou
poškozené a že na kontaktech nejsou nečistoty
a jiné částice.
Vždy jsou nutné dva akumulátory.
Doporučujeme používat stejné typy akumulátorů.
Před použitím se ujistěte, že jsou akumulátory
dostatečně nabité. Pro dosažení optimální doby
chodu musíte zajistit, aby byly oba akumulátory plně
nabité nebo byly přibližně stejně nabité. Otev
řete
kryt přihrádky pro akumulátory. Před nasazením
akumulátorů do zařízení zkontrolujte, zda jsou kon-
takty v přihrádce pro akumulátory nepoškozené
a nejsou na nich nečistoty a jiné částice.
Nasaďte oba akumulátory nebo je vyměňte. Zavřete
kryt přihrádky pro akumulátory.
1.5 Záruka
Záruka se řídí našimi všeobecnými obchodními pod-
mínkami.
Neoprávněné úpravy zařízení, používání ne-
správných kartáčů nebo používání zařízení k ji-
nému než určenému účelu zbavují výrobce jakékoli
odpovědnosti za následné škody.
1.6 Důležitá varování
VAROVÁNÍ
K omezení nebezpečí
vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem či
zranění si před použitím
přečtěte veškeré
bezpečnostní pokyny
i výstražná značení a re-
spektujte jejich obsah.
Zařízení bylo navrženo
k bezpečnému provozu
1.3 Účel a určené použití
Tento mobilní vysavač prachu byl zkonstruován,
vyvinut a podroben přísnému testování účinné
a bezpečné funkčnosti za předpokladu správné
údržby a používání v souladu s následujícími
pokyny.
Zařízení je určeno pro komerční použití, například
v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, prode-
jnách a kancelářích či půjčovnách.
Zařízení je rovněž vhodné pro průmyslové využití,
např. v továrnách, na stavbách či v dílnách.
Nehodám v důsledku nesprávného použití mohou
zamezit pouze osoby, jež zařízení používají.
PŘEČTĚTE SI A DODRŽUJTE VŠECHNY
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
Jakékoli jiné použití je pokládáno za nesprávné.
Výrobce nijak neodpovídá za žádné škody
způsobené takovým použitím. Riziko plynoucí z ta-
kového použití nese pouze uživatel. Správné použití
zahrnuje i řádný provoz, servis a opravy dle specifi-
kací výrobce.
Pro zařízení třídy prachu L (s typo-
vým označením L) platí následu-
jící: Zařízení je vhodné pro vy-
sávání suchého, nehořlavého prachu a nehořlavých
kapalin, zdraví škodlivého prachu s hodnotou OEL1)
> 1 mg/m
3
. Třída prachu L (IEC 60335-2-69).
Prach, který patří do této třídy, má hodnoty OEL1)
> 1 mg/m
3
. U zařízení, která jsou určená pro třídu
prachu L, se kontroluje materiál filtru. Maximální stu-
peň propustnosti činí 1 % a neplatí zvláštní požadav-
ky na likvidaci.
U odlučovačů prachu je třeba dbát na dostatečnou
míru výměny vzduchu L, když se výstupní vzduch
přivádí zpět do místnosti. Před použitím zohledněte
vnitrostátní předpisy.
Pro zařízení třídy prachu M (s typovým oz-
načením M) platí následující:
Zařízení je vhodné pro vysávání suchého, nehořlav-
ého prachu, nehořlavých kapalin, pilin a zdraví
škodlivého prachu s hodnotami OEL1) > 0,1 mg/m³.
Prach třídy M (IEC 60335-2-69).
Prach náležející do této třídy:
prach s hodnotou OEL
1)
> 0,1 mg/m³
a piliny. Zařízení bylo kompletně testováno
k vysávání prachu této třídy. Maximální stupeň pro-
pustnosti je 0,1 % a likvidace odpadu musí být níz-
koprašná.
Průtok vzduchu v bezpečnostních vysávacích
systémech musí být přísně kontrolován k dosažení
minimálního průtoku v sací hadici V
min
= 20 m/s.
Vrací-li se výstupní vzduch z vysavače do místnosti,
zabezpečte odpovídající míru výměny vzduchu M.
Před používáním dodržte národní předpisy.
background
146
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
při práci v souladu se
specifikacemi. Jestliže
dojde k poškození elek-
trických nebo mechan-
ických součástí, musí
být zařízení či
příslušenství před
použitím předány
k opravě kvalifiko-
vanému servisnímu
středisku nebo výrobci,
aby nedošlo k dalšímu
poškození zařízení či
zranění uživatelů.
Venkovní použití zařízení
musí být omezeno na
občasné použití.
• Poškozené akumulátory
se nesmí používat. Před
vyjmutím akumulátorů
vypněte zařízení.
• Nepřibližujte se vlasy,
volným oděvem, prsty
a žádnými částmi těla
k otvo rům a pohyblivým
částem. Do otvorů
nevkládejte žádné
předměty a zařízení se
zablokovanými otvory
nepoužívejte. Udržujte
otvory volné od prachu,
chuchvalců, vlasů či jiných
nečistot, jež by mohly om-
e zo vat průtok vzduchu.
Nepracujte ve venko-
vních prostorech při níz-
ké teplot
ě.
• Nevysávejte hořlavé
či výbušné kapaliny,
například benzin, a ne-
pracujte v oblastech, kde
se mohou vysky tovat.
• Nevysávejte žádné
hořící či doutnající ma-
teriály, například cigare-
ty, zá palky a horký popel.
• Obzvláště opatrní buďte
při práci na schodech.
Nepracujte bez nasa-
zených filtrů.
• Jestliže zařízení ne-
pracuje správně nebo
spadlo, po ško dilo se,
bylo ponecháno ven ku
nebo spadlo do vody,
pře dejte jej servisnímu
středisku nebo prodejci.
Uniká-li ze zařízení pěna
či kapalina, ihned jej
vypněte.
• Zařízení nesmí být
používáno jako vodní
čerpadlo. Zařízení je
určeno k vysávání směsi
vzduchu a vody.
• Zařízení nepoužívejte
jako žebřík či stupínek.
Zařízení se může
převrátit a poškodit.
Hrozí nebezpečí
zranění.
• Nepoužívejte poškozené
nebo upravené aku-
mulátory. Poškozené
nebo upravené akumu-
látory se mohou cho-
vat nevypoč
itatelně. To
může způsobit požár,
výbuch nebo nebezpečí
poranění. Toto zařízení
není určené k používání
osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzický-
mi, smyslovými nebo
duševními schopno-
stmi či nedostatečnými
zkušenostmi
a vědomostmi, ledaže
by na ně dohlížela
osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost nebo
je tato osoba instruova-
background
147
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Když je akumulátor
netěsný, pošlete ho do
servisního střediska
FLEX.
• Neotevírejte akumu-
látor, neupravujte ho
a nepokoušejte se ho
opravit.
• Nabíječku nezakrývejte.
• Zařízení nabíjejte
pouze pomocí dodané
nabíječky nebo pomocí
originálních náhrad-
ních dílů a originálního
příslušenství.
• Chraňte kabel nabíječky
před horkými povrchy.
• Nabíječku nepoužívejte
v prostředí
s nebezpečím výbuchu.
• Při přemisťování nedržte
nabíječku za síťový ka-
bel.
• Před použitím nabíječky
zkontrolujte, zda se hod-
noty kmitočtu a napě
uvedené na typovém
štítku shodují se síťovým
napětím.
• Chraňte nabíječku před
vlhkostí a skladujte ji na
suchém místě.
• Nepoužívejte nabíječku,
když je mokrá.
Nepoužívejte nabíječku,
když je síťový kabel
mokrý.
• Akumulátory nabíjejte
pouze pomocí následu-
jící nabíječky:
Flex CA 10.8/18.0.
• Před každým použitím
zař
ízení zkontrolujte,
zda se na něm nevysky-
tují známky poškození.
Při nabíjení dodržujte
la, jak mají zařízení
používat. Děti musí být
pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si nebu-
dou se zařízením hrát.
Před údržbou, čištěním,
ošetřováním nebo opra-
vou zařízení vypněte
zařízení a vyjměte aku-
mulátory.
Přípustné provozní teploty:
Nabíjení: 0–40 °C
Používání: 0–40 °C
Skladování: 0–50 °C
• Za nepříznivých pod-
mínek může z akumu-
látoru unikat kapalina.
Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou.
Pokud se dotknete ka-
paliny z akumulátoru,
opláchněte ji vodou.
Pokud kapalina vnikne
do očí, vyhledejte také
lékařskou pomoc.
Vystříknutí kapaliny aku-
mulátoru může způsobit
podráždění pokožky
nebo popáleniny.
• Akumulátory chraňte
před ohněm a nevysta-
vujte je vyšším teplotám.
Působení teplot nad
130 °C může způsobit
výbuch.
Zkrat pólů akumulátoru
může způsobit popálení,
požár a těžká poranění.
• Používejte pouze
následující typ(y)
akumulátorů:
FLEX AP 18.0/5.0 nebo
FLEX AP 18.0/8.0.
Nesmí se kombinovat
různé typy akumulátorů
nebo nové a použité
akumulátory.
background
148
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
všechny pokyny a nena-
bíjejte akumulátory
mimo teplotní rozmezí
uvedené v tomto
návodu. Nesprávné
nabíjení nebo nabíjení
při teplotách mimo uve-
dené rozmezí může vést
k poškození akumulátoru
a zvyšuje riziko požáru.
• Nenabíjejte akumulá-
tory, pokud jsou síťový
kabel nebo zástrčka
poškozené či mokré.
2 Rizika
2.1 Elektrické součásti
NEBEZPEČÍ
Horní část zařízení obsa-
huje díly pod napětím.
Kontakt s díly pod napětím
způsobí vážné či dokonce
smrtelné zranění.
Na horní část zařízení nik-
dy nestříkejte vodu.
2.2 Nebezpečný prach
VAROVÁNÍ
Nebezpečné materiály
Vysávání nebezpečných
materiálů může vést
k vážným nebo dokonce
smrtelným úrazům.
Zařízením není dovoleno
vysávat následující ma-
teriály:
žhavé materiály (doutna-
jící cigarety, horký popel
atd.),
• hořlavé, výbušné
a agresivní kapal-
iny (např. benzin,
rozpouštědla, kyseliny,
zásadité chemikálie atd.)
• a hořlavý či výbušný
prach (např. hořčíkový
nebo hliníkový prach
atd.).
UPOZORNĚ
Vysávané materiály představují nebezpečí pro
životní prostředí.
Odpad likvidujte v souladu s právními
předpisy.
2.3 Náhradní díly a příslušenství
UPOZORNĚ
Náhradní díly a příslušenství
Používání neoriginálních náhradních
dílů, kartáčů a příslušenství může zhoršit
bezpečnost a funkci zařízení.
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství od
společnosti FLEX. Náhradní díly, jež mohou mít vliv
na zdraví a bezpečnost obsluhy či funkci zařízení
jsou uvedeny níže:
Popis Obj. č.
Vložka filtru FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fleece filtrační sáček FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Odpadní taška ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Sací hadici Ø 27 445045
Sací hadici Ø 32 406708
2.4 Práce ve výbušné nebo hořlavé atmosféře
UPOZORNĚ
Toto zařízení není vhodné k použití ve
výbušné či hořlavé atmosféře a ani
v prostředí, kde by taková atmosféra mohla
vzniknout v důsledku přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů nebo výparů.
3 Ovládání a provoz
3.1 Spuštění a provoz zařízení
Zkontrolujte, zda je elektrický spínač vypnutý
(v poloze 0). Zkontrolujte, zda jsou v zařízení nain-
stalovány příslušné filtry. Potom připojte sací hadici
k sacímu vstupu zařízení natlačením hadice vpřed,
až pevně zapadne na místo. Dále spojte trubice
s držadlem hadice a trubicemi zatočte, čímž zajistíte
řádné usazení. Na trubici nasaďte vhodnou hubici.
Hubici vyberte podle typu materiálu, který budete
vysávat. Používá-li se zařízení k odsávání prachu ve
spojení s nářadím produkujícím prach, připojte konec
sací hadice příslušným adaptérem. Zkontrolujte, zda
jsou nasazené dva akumulátory. Pro dosažení opti-
mální doby chodu musíte zajistit, aby byly oba aku-
mulátory plně nabité nebo byly přibližně stejně nabité.
background
149
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
VCE 22 L MC 2x18:
Otočte po směru hodinových
ručiček na l pro spuštění zařízení
se sníženým výkonem.
Otočte na 0: zastavení zařízení.
Otočte proti směru hodinových
ručiček na ll pro spuštění zařízení
na plný výkon.
Otočte na 0: zastavení zařízení.
VCE 22 M MC 2x18:
Průměr hadice 32,
Otočte po směru hodinových
ručiček na l pro spuštění zařízení.
Otočte na 0: zastavení zařízení.
Průměr hadice 21,
otočte po směru hodinových
ručiček pro spuštění zařízení.
Otočte na 0: zastavení zařízení.
Nastavení pro průměr sací hadice musí být stejné
nebo větší než průměr sací hadice.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Systém Manual Clean
Zařízení je vybaveno poloautomatickým systémem
čištění filtru Manual Clean. Systém čištění filtru
musí být uveden v činnost nejpozději ve chvíli, kdy
přestane být sací výkon již dostačující. Pravidelné
používání funkce čištění filtru udržuje sací výkon
a prodlužuje životnost filtru. Pokyny naleznete ve
stručné referenční příručce.
3.3 Výstražný systém pro rychlost proudu
vzduchu
POZOR
Zařízení VCE 22 M MC 2x18 je vybavené
systémem pro sledování rychlosti vzduchu
a vydá výstražné upozornění, když rychlost
vzduchu klesne pod kritickou hranici.
Před vysáváním prachu, pro který platí limitní
hodnoty na pracovišti, zkontrolujte sledování
proudu vzduchu.
Zkontrolujte, zda je nainstalovaný filtr a zda je
nasazený správně. Zapněte zařízení
a uzavřete sací hadici, aby se snížila rychlost
proudu vzduchu. Za několik sekund musí
zaznít akustický výstražný tón.
Nastavte průměr na skutečnou velikost
hadice. Když zazní výstražný tón, je rychlost
vzduchu menší než 20 m/s.
Zkontrolujte, zda nádoba nebo filtrač
vak nejsou plné.
Zkontrolujte, zda je omezený proud vzdu-
chu v sací hadici, v trubce nebo v hubici.
• Zkontrolujte filtr.
3.4 Mokré vysávání
UPOZORNĚ
Vysavač je vybaven plovákovým systémem,
jenž při dosažení maximální úrovně kapaliny
uzavře průtok vzduchu. Z motoru uslyšíte zna-
telně odlišný zvuk a všimnete si snížení sací-
ho výkonu. Jestliže taková situace nastane,
vysavač vypněte. Nikdy nevysávejte kapalinu
bez plovákového tělesa na místě.
Pokud se objeví pěna, ihned přerušte prá-
ci a vyprázdněte nádobu.
Čistěte pravidelně zařízení na omezování
hladiny vody a kontrolujte známky
poškození.
Před vyprázdněním nádoby otevřete obě uzavírací
spony a sejměte horní část vysavače a uzavřete
sací přípojku uzávěrem.
Vyprázdněte nádobu tím, že ji vyklopíte dozadu nebo
do strany. Kapalinu vylijte do výpusti v podlaze apod.
Nasaďte horní díl vysavače znovu na nádobu
a uzavřete uzavírací spony.
Pro mokré sání doporučujeme používat PET filtr
třídy M nebo filtrační sítko.
3.5 Suché vysávání
UPOZORNĚ
Vysávání ekologicky nebezpečných materiálů.
Vysávané materiály představují nebezpečí pro
životní prostředí.
Odpad likvidujte v souladu s právními
předpisy.
UPOZORNĚ
*)
Zařízení na prach třídy L/M jsou vybavena
předřadným filtrem na prach třídy L/M osa-
zeným na dolní straně horního krytu motoru.
3.6 Vyprázdnění nádoby po suchém vysávání
Pravidelně kontrolujte filtry a vak na prach. Uvolněte
uzávěr tím, že ho vytáhněte ven, takže se horní díl
vysavače uvolní.
Sejměte horní díl vysavače z nádoby.
Čištění filtrů: PET třída M: Používejte manuální čištění,
filtr ručně vytřepejte, vykartáčujte nebo umyjte.
background
150
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ček na nečistoty: sáček zkontrolujte a zjistěte,
do jaké míry je naplněný. V případě nutnosti sáček
na nečistoty vyměňte. Vyjměte starý sáček. Nový
ček umístíte protažením lepenkové části s pryžo-
vou membránou sacím vstupem. Ujistěte se, zda je
pryžová membrána protažena za vyvýšení sacího
vstupu.
Po vyprázdnění: Nasaďte horní díl vysavače znovu
na nádobu a zjistěte ho uzávěry. Nikdy nevysávejte
suchý materiál, aniž by byly v zařízení nasazené
filtrační vložka a vak na prach. Sací výkon vysavače
závisí na velikosti a kvalitě filtru a vaku na prach.
Proto používejte pouze originální filtry a originální
vaky na prach.
4 Po použití zařízení
4.1 Po použití
Po vysání nebezpečného prachu uzavřete vstup-
ní otvor uzavírací krytkou a očistěte vnější plochy
zařízení. Když zařízení nepoužíváte, vyjměte aku-
mulátory.
4.2 Přeprava
• Před přepravou zařízení z něj vyjměte akumulá-
tory a uzavřete všechny uzávěry.
• Vstup uzavřete uzavírací krytkou.
Jestliže je v nádobě na nečistoty kapalina,
zařízení nenaklánějte.
Ke zvedání zařízení nepoužívejte jeřábový hák.
4.3 Skladování
UPOZORNĚ
Zařízení skladujte na suchém místě
chráněném před deštěm a mrazem. Zařízení
musí být skladováno pouze ve vnitřních pros-
torách. Mokré filtry a vnitřčást nádoby na
kapalinu musí být před uložením vysušeny.
Před uložením vždy vyjměte akumulátory.
4.4 Recyklace zařízení
Staré zařízení znehodnoťte.
1. Vyjměte akumulátory.
2. Elektrická zařízení nelikvidujte společně
s domovním odpadem.
Označení zařízení symbolem přeškrtnuté
popelnice na kolečkách znamená, že
použité elektrické a elektronické zařízení
nemá být likvidováno společně s neseparovaným
domovním odpadem. V rámci zamezení negativním
účinkům na lidské zdraví a životní prostředí musí být
taková zařízení shromážděna odděleně na určených
sběrných místech.
Uživatelé elektrických a elektronických zařízení
pro domácnost jsou povinni využívat obecní sys-
témy sběru odpadu. Vezměte prosím na vědomí,
že komerčně používaná elektrická a elektronická
zařízení se prostřednictvím obecních systémů sběru
odpadu likvidovat nesmí. O vhodných možnostech
likvidace budeme rádi informovat.
5 Údržba
5.1 Pravidelný servis a kontrola
Pravidelnou údržbu a kontrolu zařízení musí
provádět personál s odpovídající kvalifikací v sou-
ladu s příslušnými zákony a předpisy.
V případě závady se zařízení MUSÍ vyřadit z pro-
vozu a nechat kompletně zkontrolovat a opravit au-
torizovaným servisním technikem.
Minimálně jednou ročně musí technik společnosti
FLEX nebo pověřená osoba provést tech-
nickou prohlídku, při které zkontroluje také filtry,
vzduchotěsnost a kontrolní mechanismy.
5.2 Údržba
Před prováděním údržby odstraňte akumulátory
z přihrádky.
Zařízení je navrženo pro nepřetržitý náročný pro-
voz. Prachové filtry je třeba vyměňovat v závislosti
na počtu provozních hodin. Zařízení čistěte suchou
tkaninou s menším množstvím lešticího prostředku
ve spreji.
Během údržby a čištění zacházejte se zařízením
tak, aby nevznikalo žádné nebezpečí pro personál
údržby ani jiné osoby.
V místě údržby
Používejte nucenou filtrovanou ventilaci
Noste ochranný oděv
• Udržujte čistotu v místě
údržby, aby do okolí
nepronikly škodlivé látky.
UPOZORNĚ
Před přemístěním zařízení z oblasti kontaminované
škodlivými látkami:
Vyčistěte vnější části zařízení, otřete je do čista
nebo zařízení zabalte do dobře utěsněného obalu
a zamezte víření škodlivého prachu.
Při údržbě a opravách musí být všechny kontamino-
vané části, jež nelze dostatečně očistit:
Zabaleny do dobře utěsněných sáčků
• Zlikvidovány způsobem, jenž je v souladu s plat-
nými předpisy pro likvidaci takového odpadu.
Podrobnosti o poprodejním servisu vám poskytne
prodejce nebo servisní zástupce společnosti FLEX
odpovědný za vaši zemi. Viz zadní strana dokumentu.
background
151
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Další informace
6.1 Prohlášení o shodě s předpisy ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním
provedením, stejně jako námi do provozu uve-
denými konkrétními provedeními, příslušným zásad-
ním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených
změ-nách, které nebyly námi odsouhlaseny, poz-
bývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysavač pro suché i mokré vysávání
Typ: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Příslušné směrnice ES:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Použité harmonizační normy:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
152
1)
OEL=limitní hodnota expozice,
*)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu k obsluze
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Technické údaje
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
ťové napě V 36V (2 x18V)
Výkon P
IEC
W 500
Krytí (vlhkost, prach) IPX4
Krytí (elektrické) III
Max. proudění vzduchu* l/min 3660
Max. podtlak Pa 14650 14400
Hladina akustického tlaku L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Hladina hluku při práci dB(A) 68
Vibrace ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Hmotnost s 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Hmotnost s 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Hmotnost bez akumulátoru kg 7,1 7,2
Doba chodu s AP18/5 min 17,5
Doba chodu s AP18/8 min 32
Max. povolená pracovní teplota °C 40
Objem nádoby l 20
Třída prachu L M
* Měřeno u turbíny
background
153
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Stručná referenčná príručka
časti zariadenia:
1. Rukoväť
2. Pozície príslušenstva
3. Zaistenie
4. Otočné kolieska
5. Nádoba
6. Nasávacie hrdlo
7. Vypínač
8. Tlačidlo čistenia filtra – ruččistenie
9. Uzatváracie viečko (M)
10. Uloženie káblov/hadíc
11. Priehradka na batérie
12. Ochrana proti prevráteniu
Ilustrovaná stručná referenčná príručka
Táto ilustrovaná stručná referenčná príručka je
navrhnutá tak, aby vám pomohla pri spúšťaní,
prevádzke a skladovaní zariadenia. Táto príručka je
rozdelená do 3 častí, ktoré sú zastúpené symbolmi:
A
Skôr, ako začnete
PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE TIETO
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY!
1A – Vyberanie príslušenstva
2A – Vloženie filtračného vrecka
3A – Pripojenie hadice a prevádzka
4A – Pevná rúrka
5A – Ochrana proti prevráteniu
6A – Umiestnenie príslušenstva
7A – Batérie
B
Ovládanie/Prevádzka
1B – Upozornenie na prietokovú rýchlosť a filter
2B – Systém čistenia filtra – ruččistenie
C
Pripojenie elektrických zariadení
1C – Výmena filtračného vrecka
2C – Výmena filtra
1 Bezpečnostné pokyny
Tento dokument obsahuje bezpečnostné informácie,
ktoré sa týkajú tohto zariadenia spolu so stručnou
referenčnou príručkou. Kým prvý raz použijete svoje
zariadenie, pozorne si prečítajte tento návod na
použitie. Návod starostlivo uschovajte na neskoršie
použitie.
Ďalšia podpora
Ďalšie informácie týkajúce sa tohto vysávača náj-
dete na webovej stránke www.flex-tools.com.
Ak máte ďalšie otázky, obráťte sa na servisného
zástupcu spoločnosti FLEX vo svojej krajine.
Pozri zadnú stranu tohto dokumentu.
1.1 Symboly použité na označenie pokynov
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo, ktoré môže priamo viesť k
vážnym alebo nezvratným poraneniam, alebo
dokonca k smrti.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k vážnym
poraneniam alebo dokonca k smrti.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k menším
zraneniam a škodám.
1.2 Návod na použitie
Toto zariadenie:
• môžu používať len osoby, ktoré boli poučené
o jeho správnom používaní a výslovne poverené
jeho obsluhou;
sa môže ovládať len pod dozorom.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane
detí), ktoré majú znížené fyzické, senzorické
alebo duševné schopnosti, ani osoby bez
príslušných skúseností a znalostí.
Je potrebné dohliadať na deti, aby ste si boli istí,
že sa s týmto zariadením nehrajú.
Nepoužívajte žiadne nebezpečné pracovné
techniky.
• Vysávač nikdy nepoužívajte, keď v ňom nie je
vložený filter.
V nasledujúcich situáciách vypnite zariadenie a
vyberte batérie:
• pred čistením a údržbou;
pred výmenou súčastí;
pred prepojením zariadenia;
ak sa tvorí pena alebo vyteká kvapalina.
Okrem prevádzkových pokynov a záväzných nari-
adení ohľadom prevencie nehôd platných v kra-
jine používania dodržiavajte uznávané predpisy
zaručujúce bezpečné a správne použitie.
background
154
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Na dosiahnutie minimálnej prietokovej rýchlosti
V
min
= 20 m/s v nasávacej hadici musí byť v systé-
moch na bezpečné vysávanie prísne regulovaný
prietok vzduchu.
Pre vysávače prachu zabezpečte pri vyfukovaní od-
padového vzduchu do miestnosti primeranú intenzi-
tu výmeny vzduchu M. Pred použitím sa oboznámte
s vnútroštátnymi predpismi.
1.4 Osadzovanie batérie
Tieto zariadenia používajú lítiovo-iónové baté-
rie. Vždy si prečítajte návod na použitie batérií
a nabíjačiek. Ak sa zariadenie nemá dlhší čas
používať, batérie sa musia vybrať.
Ak batérie nepoužívate, uchovávajte ich mimo dos-
ahu iných kovových predmetov, ako sú kancelárske
spinky, mince, kľúče, klince, skrutky a iné malé ko-
vové predmety, ktoré môžu vytvoriť spojenie medzi
pólmi.
Vybité alebo poškodené batérie sa musia zo zaria-
denia vybrať a bezpečne zlikvidovať v súlade s mi-
estnymi predpismi a usmerneniami.
Skôr ako sa dá zariadenie na likvidáciu, musí sa
vybrať batéria.
Používajte len nasledujúce typy batérií Flex:
AP 18.0/5.0 alebo AP 18.0/8.0.
Používajte iba nasledujúci typ nabíjačky Flex:
CA10.8/18.0.
Nové batérie pred osadením vždy najprv nabite.
Vždy sa uistite, že obe batérie nie sú poškodené a že
na spojoch nie sú nečistoty a iné cudzie predmety.
Vždy sú potrebné dve batérie.
Odporúčame používať rovnaké typy batérií.
Pred použitím sa uistite, že sú batérie dostatočne
nabité. Na dosiahnutie optimálnej doby chodu mu-
síte zabezpečiť, aby boli obe batérie úplne nabité
alebo aby mali približne rovnakú úroveň nabitia.
Otvorte kryt priehradky na batérie. Pred osadením
batérií do zariadenia skontrolujte, či sú prípojky
batérií v priehradke na batérie nepoškodené a bez
nečistôt a iných cudzích predmetov.
Osaďte alebo vymeňte obidve batérie. Zatvorte kryt
priehradky na batérie.
1.5 Záruka
Naše všeobecné obchodné podmienky sú platné
s ohľadom na záruku.
V prípade neoprávnenej úpravy zariadenia, použitia
nesprávnych kief a použitia zariadenia iným
spôsobom, ako je jeho účel použitia, výrobca nen-
esie zodpovednosť za vzniknuté škody.
Operátor musí byť pred začatím práce informovaný
a zaškolený v oblastiach, ako sú:
používanie tohto zariadenia;
• nebezpečenstvá spojené s vysávaným materiá-
lom;
• bezpečná likvidácia vysávaného materiálu
1.3 Účel a zamýšľané použitie
Tento mobilný vysávač je navrhnutý, vyvinutý a
prísne testovaný ohľadne efektívneho a bezpečného
fungovania pri správnej údržbe a používaní v súlade
s nasledujúcimi pokynmi.
Toto zariadenie je určené na komerčné účely, nap-
ríklad do hotelov, škôl, nemocníc, výrobných závo-
dov, obchodov, kancelárií a požičovní.
Toto zariadenie je tiež vhodné na použitie v prie-
mysle, ako sú napríklad výrobné závody, staveniská
a dielne.
Nehodám spôsobeným nesprávnym používaním
môžu zabrániť iba tí, ktorí toto zariadenie používajú.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A DODRŽIAVAJTE ICH.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škody
vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia tohto
zariadenia. Riziko takéhoto použitia nesie v plnej
miere používateľ zariadenia. Správne používanie
taktiež zahŕňa správnu obsluhu, údržbu a správne
vykonávanie opráv v súlade s pokynmi výrobcu.
Pre stroje v triede prachu L (s ty-
povým označením L) sa vzťahuje
nasledovné: Spotrebič je vhodný
na vysávanie suchých, nehorľavých prachov a kva-
palín, nebezpečných prachov s hodnotou OEL1)
> 1 mg/m
3
. Trieda prachu L (IEC 60335-2-69).
Prachy, ktoré patria práve do tejto triedy vykazovali
hodnoty OEL1) > 1 mg/m
3
. Pri strojoch určených
pre triedu prachu L sa kontroluje materiál filtra. Ma-
ximálny stupeň priepustnosti je 1 % a na likvidáciu
nie sú kladené žiadne osobitné požiadavky.
Pri odlučovačoch prachu je dôležité zabezpečiť
dostatočnú výmenu vzduchu pri triede prachu
L, keď sa odpadový vzduch vracia do miestno-
sti. Pred použitím zabezpečte, aby boli dodržané
vnútroštátne predpisy.
Pre stroje v triede prachu M (s typovým označením
M) platí nasledovné:
Zariadenie je vhodné na vysávanie suchého,
nehorľavého prachu, nehorľavých kvapalín, pilín
a zdraviu nebezpečných prachov s hodnotami
OEL1) > 0,1 mg/m³.
Prachová trieda M (IEC 60335-2-69).
Do tejto triedy patria tieto typy pra-
chu: prach s hodnotami OEL
1)
> 0,1 mg/m³ a tiež piliny. Tento vysávač je testovaný
v celom svojom rozsahu pomocou podtlakov pre
túto prachovú triedu. Maximálny stupeň priepustno-
sti je 0,1 % a likvidácia musí byť bezprašná.
background
155
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Dôležité výstrahy
VÝSTRAHA
• Na zníženie
nebezpečenstva
požiaru, úrazu elektrick-
ým prúdom alebo zrane-
nia je potrebné, aby ste
si pred používaním
prečítali všetky
bezpečnostné pokyny a
výstražné značky a
dodržiavali ich. Tento
vysávač je navrhnutý
tak, aby bol bezpeč
pri používaní určených
funkcií vysávania. Ak by
došlo k poškodeniu ele-
ktrických alebo mechan-
ických častí, vysávač
alebo jeho príslušenstvo
musí pred ich
používaním opraviť
príslušné servisné stre-
disko alebo výrobca,
aby sa zabránilo
ďalšiemu poškodeniu
zariadenia alebo fyzick-
ému zraneniu
používateľa.
• Vysávač by sa vonku
mal používať len
obmedzene.
Poškodené batérie sa
nesmú používať. Skôr
ako vyberiete batérie,
zariadenie vypnite.
Dbajte na to, aby sa
vlasy, voľné odevy,
prsty a iné časti tela
nedostali do otvorov
ani do kontaktu s po-
hyblivými časťami.
Do otvorov nevklada-
jte žiadne predmety a
vysávač neprevádzkujte
s uzatvorenými otvormi.
V otvoroch sa nesmie
akumulovať prach, textilné
vlákna, vlasy ani čokoľvek
iné, čo by mohlo znížiť
prúdenie vzduchu.
• Vysávač nepoužívajte
vonku pri nízkej teplote.
• Vysávač nepoužívajte
na vysávanie horľavých
alebo výbušných kva-
palín, ako je napríklad
benzín, alebo na mies-
tach, kde môžu byť prí-
tomné.
• Nevysávajte nič, čo horí
alebo dymí, ako nap-
ríklad cigarety, zápalky
alebo horúci popol.
Pri vysávaní schodov
buďte obzvlášť opatrní.
• Vysávač nepoužívajte,
pokiaľ nie sú vložené fil-
tre.
Ak stroj nefunguje
správne alebo spadol,
je poškodený, bol pone-
chaný vonku alebo
spadol do vody, vráťte ho
do servisného strediska
alebo autorizovanému
predajcovi.
Ak z vysávača uniká
pena alebo kvapalina,
okamžite ho vypnite.
• Tento vysávač sa nesmie
používať ako čerpadlo
na vodu. Tento vysávač
je určený na vysávanie
zmesí vzduchu a vody.
• Tento vysávač
nepoužívajte ako reb-
rík alebo dvojitý rebrík.
Vysávač by sa mohol
prevrátiť a poškodiť.
Nebezpečenstvo úrazu.
background
156
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
lekársku pomoc. Kva-
palina vytekajúca z aku-
mulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
• Batérie nevystavujte
ohňu ani nadmerným
teplotám. Vystavenie
ohňu alebo teplote nad
130 °C môže spôsobiť
výbuch.
Skratovanie pólov baté-
rie môže spôsobiť pop-
áleniny, požiar a ťažké
poranenia.
• Používajte len
nasledujúci(-e) typ(-)y
batérií:
FLEX AP 18.0/5.0 alebo
FLEX AP 18.0/8.0.
Rôzne typy batérií alebo
nové a použité batérie
sa nesmú navzájom
kombinovať.
Ak batéria vytečie,
pošlite ju do servisného
strediska FLEX.
• Batériu neotvárajte,
neupravujte ani sa ju
nepokúšajte opraviť.
• Nabíjačku nezakrývajte.
Zariadenie nabíjajte iba
dodanou nabíjačkou
alebo originálnymi
náhradnými dielmi
a príslušenstvom.
• Kábel nabíjačky baté-
rie držte mimo horúcich
povrchov.
• Nabíjačku nepoužívajte
v prostredí
s nebezpečenstvom
výbuchu.
Pri prenášaní nedržte
nabíjačku za napájací
kábel.
• Nepoužívajte poškodené
alebo upravené ba-
térie. Poškodené
alebo upravené baté-
rie sa môžu správať
nepredvídateľne.
Môže to mať za násle-
dok požiar, výbuch
alebo riziko zranenia.
Toto zariadenie nie je
určené na používanie
osobami (vrátane
detí) so zníženými fy-
zickými, zmyslovými
alebo duševnými
schopnosťami alebo
s nedostatočnými
skúsenosťami
a znalosťami, pokiaľ im
osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť nepo-
skytla dohľad alebo
pokyny týkajúce sa
používania spotrebiča.
Deti musia byť pod
dohľadom, aby sa so
zariadením nehrali.
Zariadenie pri servise,
čistení, údržbe alebo
oprave vypnite a vyberte
z neho batérie.
Prípustné teploty batérie:
Nabíjanie: 0 – 40 °C
Použitie: 0 – 40 °C
Skladovanie: 0 – 50 °C
Za nepriaznivých pod-
mienok môže z baté-
rie uniknúť kvapalina.
Vyhýbajte sa kontaktu
s touto kvapalinou.
Ak sa dostanete do
kontaktu s kvapalinami
z batérie, opláchnite ju
vodou. Ak sa kvapalina
dostane do kontaktu
s očami, vyhľadajte
background
157
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Pred použitím nabíjačky
batérií sa uistite, že hod-
noty frekvencie a napä-
tia uvedené na typo-
vom štítku zodpovedajú
sieťovému napätiu.
• Nabíjačku chráňte pred
vlhkosťou a skladujte ju
na suchom mieste.
• Nabíjačku nepoužívajte,
keď je mokrá. Nabíjačku
nepoužívajte, ak je
napájací kábel mokrý.
Batérie nabíjajte len na-
sledujúcou nabíjačkou:
Flex CA 10.8/18.0.
Pred každým použitím
skontrolujte zariadenie,
či nevykazuje známky
poškodenia. Dodržujte
všetky pokyny na nabí-
janie a nenabíjajte ba-
térie pri teplotách mimo
teplotného rozsahu
uvedeného v pokynoch.
Nesprávne nabíjanie
alebo teploty mimo
špecifikovaného rozsahu
môžu poškodiť batériu
a viesť k zvýšenému
riziku požiaru.
Batériu nenabíjajte, ak
je napájací kábel alebo
zástrčka poškodená ale-
bo mokrá.
2 Nebezpečenstvá
2.1 Elektrické časti
NEBEZPEČENSTVO
V hornej časti vysávača
sa nachádzajú súčasti pod
napätím.
Kontakt so súčasťami pod
napätím má za násle-
dok vážne alebo dokonca
smrteľné úrazy.
Nikdy nestriekajte vodu na
hornú časť vysávača.
2.2 Nebezpečný prach
VÝSTRAHA
Nebezpečné materiály
Pri vysávaní
nebezpečných materiálov
hrozí riziko vážnych alebo
aj smrteľných zranení.
S týmto vysávačom sa
nesmú vysávať tieto ma-
teriály:
horúce materiály (hori-
ace cigarety, horúci pop-
ol a pod.),
• horľavé, výbušné, agre-
sívne tekuté látky (napr.
nafta, riedidlá, kyseliny,
zásady a pod.),
• horľavý, výbušný prach
(napr. horčíkový alebo
hliníkový prach a pod).
UPOZORNENIE
Vysávané materiály môžu predstavovať
nebezpečenstvo pre životné prostredie.
• Nečistoty zlikvidujte v súlade s právnymi
predpismi.
2.3 Náhradné diely a príslušenstvo
UPOZORNENIE
Náhradné diely a príslušenstvo.
Použitie neoriginálnych náhradných dielov,
kief a príslušenstva môže zhoršiť bezpečnosť
a alebo funkčnosť tohto vysávača.
Používajte iba náhradné diely a príslušenstvo od
spoločnosti FLEX. Nižšie sú uvedené náhradné
diely, ktoré môžu mať vplyv na zdravie a bezpečnosť
operátora alebo funkčnosť tohto vysávača:
Popis
Objednávkové
číslo
Prvok filtra FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Flísové filtračné vrecko FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Vrece na likvidáciu ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Sacia hadica Ø 27 445045
Sacia hadica Ø 32 406708
background
158
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Priemer hadice 21,
Otočením v smere pohybu hodi-
nových ručičiek spustíte zariadenie.
Otočením na 0: Zariadenie sa
zastaví.
Nastavenie priemeru sacej hadice musí byť rovnaké
alebo väčšie ako priemer sacej hadice.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Systém Manual Clean (Stlačiť a čistiť)
Vysávač je vybavený poloautomatickým systémom
na čistenie filtra Manual Clean. Systém na čistenie
filtra musí byť aktivovaný najneskôr vtedy, keď
výkon vysávania nie je dostačujúci. Pravidelné
používanie systému na čistenie filtra udržiava sací
výkon a predlžuje životnosť filtra. Pokyny si pozrite v
stručnej referenčnej príručke.
3.3 Výstražný systém pre rýchlosť prúdenia
vzduchu
POZOR
Zariadenie VCE 22 M MC 2x18 je vybavené
systémom monitorovania rýchlosti vzduchu
a varuje, keď rýchlosť vzduchu klesne pod
kritickú hranicu.
Pred zachytávaním prachu, pre ktorý platia
expozičné limity na pracovisku, skontrolujte
monitorovanie prúdenia vzduchu.
Skontrolujte, či je filter k dispozícii a či je
správne nasadený. Zapnite zariadenie
a zapchajte saciu hadicu, aby ste znížili rýchlosť
prúdenia vzduchu. Po niekoľkých sekundách by
mal zaznieť akustický varovný tón.
Nastavte priemer na skutočnú veľkosť hadice.
Keď zaznie varovný tón, rýchlosť vzduchu je
nižšia ako 20 m/s.
• Skontrolujte, či nie je nádoba alebo
filtračné vrecko plné.
• Skontrolujte, či nie je znížené prúdenie
vzduchu v nasávacej hadici, rúrke alebo
dýze.
• Skontrolujte filter.
3.4 Mokré vysávanie
UPOZORNENIE
Toto zariadenie je vybavené plavákovým
systémom, ktorý pri dosiahnutí maximálnej
hladiny kvapaliny uzatvára prúdenie vzduchu
cez zariadenie. Potom budete počuť
zreteľ
zmenu zvuku motora a všimnete si, že sací
výkon klesá. Ak k tom dôjde, zariadenie
vypnite. Kvapalinu nikdy nevysávajte bez
založeného plaváku.
2.4 Vo výbušnej alebo horľavej atmosfére
UPOZORNENIE
Toto zariadenie nie je vhodné na použitie v
horľavých alebo výbušných atmosférach alebo
tam, kde je pravdepodobnosť produkovania
takýchto atmosfér za prítomnosti horľavých
kvapalín alebo horľavých plynov alebo výp-
arov.
3 Ovládanie/Prevádzka
UPOZORNENIE
Poškodenie v dôsledku nevhodného sieťového
napätia.
K poškodeniu zariadenia môže dôjsť v dôsled-
ku jeho zapojenia do nevhodného sieťového
napätia.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
zodpovedať napätiu miestnej elektrickej
siete.
3.1 Spustenie a ovládanie zariadenia
Skontrolujte, či je elektrický vypínač vypnutý (v
polohe 0). Skontrolujte, či sú do vysávača vložené
vhodné filtre. Potom saciu hadicu pripojte do sacieho
otvoru vo vysávači jej zatlačením dopredu, až kým
nezapadne pevne na svoje miesto vo vstupnom
otvore. Potom pripojte rúrky s rukoväťou hadice a
otočte ich tak, aby boli správne upevnené. Na rúrku
pripojte vhodnú dýzu. Dýzu vyberte v závislosti od
typu materiálu, ktorý sa bude vysávať. Ak sa používa
na vysávanie prachu spolu s nástrojom, ktorý vytvára
prach, potom na jeden koniec sacej hadice pripojte
príslušný nástavec. Skontrolujte, či sú osadené dve
batérie. Ak chcete dosiahnuť optimálnu dobu chodu,
musíte zabezpečiť, aby boli obe batérie úplne nabité
alebo mali približne rovnakú úroveň nabitia.
VCE 22 L MC 2x18:
Otočením v smere hodinových
ručičiek na l spustíte zariadenie so
zníženým výkonom.
Otočením na 0: Zariadenie sa zastaví.
Otočením proti smeru pohybu ho-
dinových ručičiek na ll spustíte stroj
na plný výkon.
Otočením na 0: Zariadenie sa zastaví.
VCE 22 M MC 2x18:
Priemer hadice 32,
Otočením v smere hodinových
ručičiek na l spustíte zariadenie.
Otočením na 0: Zariadenie sa zastaví.
background
159
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Ak sa zjaví pena, prácu ihneď prerušte
a nádrž vyprázdnite.
• Pravidelne čistite výškomer vodnej
hladiny a kontrolujte ho na známky
poškodenia.
Pred vyprázdnením nádoby uvoľnite obidva uzamy-
kacie jazýčky a vyberte saciu hlavicu a tiež uzavrite
saciu prípojku zátkou.
Nádobu vyprázdnite tak, že ju nakloníte dozadu
alebo do strany. Kvapalinu vylejte do odtoku v pod-
lahe alebo iného odtoku.
Saciu hlavicu nasaďte naspäť na nádobu a zatvorte
uzamykacie jazýčky.
Pri mokrom vysávaní sa odporúča používať PET
filter triedy M alebo filtračné sito.
3.5 Suché vysávanie
UPOZORNENIE
Vysávanie materiálov nebezpečných pre
životné prostredie.
Vysávané materiály môžu predstavovať
nebezpečenstvo pre životné prostredie.
• Nečistoty zlikvidujte v súlade s právnymi
predpismi.
UPOZORNENIE
*)
Vysávače pre prachové triedy L/M sú vy-
bavené protismerným filtrom pre prachové
triedy L/M, ktorý sa nachádza v spodnej časti
veka motora.
3.6 Vyprázdnenie po skončení suchého
vysávania
Pravidelne kontrolujte filtre a vrecko na prach.
Uvoľnite zaistenie potiahnutím smerom von, čím
uvoľníte saciu hlavicu.
Saciu hlavicu odoberte z nádoby.
Čistenie filtrov: PET triedy M: Použite ruččistenie,
filter vytraste, vykefujte alebo umyte ručne.
Prachové vrecko: skontrolujte, či je vrecko plné. V
prípade potreby vymeňte prachové vrecko. Vymeňte
staré vrecko. Nové vrecko sa zakladá prevlečením
PP prstenca s gumovou membránou cez sací vstup-
ný otvor. Uistite sa, že gumová membrána prechá-
dza okolo výstupku na sacom vstupnom otvore.
Po vyprázdnení: Saciu hlavicu nasaďte späť na ná-
dobu a zabezpečte ju zaisteniami. Suchý materiál
nikdy nezberajte bez toho, aby ste mali v stroji na-
sadenú filtračnú vložku a aj vrecko na prach. Sací
výkon vysávača závisí od veľkosti a kvality filtra
a vrecka na prach. Používajte preto iba originálne
filtre a originálne vrecká na prach.
4 Po skončení používania
vysávača
4.1 Po skončení používania
Po zberaní nebezpečného prachu uzavrite vstup-
ný otvor pomocou uzatváracieho viečka a vyčistite
vonkajšie povrchy zariadenia. Ak zariadenie
nepoužívate, vyberte batérie.
4.2 Preprava
Pred prepravou zariadenia vyberte batérie zo
zariadenia a zatvorte všetky zaistenia.
Vstupný otvor zatvorte pomocou uzatváracieho
viečka.
• Vysávač nenakláňajte, ak je tekutina v zásob-
níku na nečistoty.
Na zdvíhanie vysávača nepoužívajte hák žeriava.
4.3 Skladovanie
UPOZORNENIE
Toto zariadenie skladujte na suchom mieste,
ktoré je chránené pred dažďom a mrazom.
Toto zariadenie sa smie skladovať iba v in-
teriéri. Vlhké filtre a vnútornú časť nádoby na
tekutinu pred uskladnením vysušte.
Pred uskladnením vždy vyberte batérie.
4.4 Recyklácia vysávača
Zabezpečte, aby sa vyradené zariadenie nedalo
znova použiť.
1. Vyberte batérie.
2. Elektrické zariadenia neodhadzujte do komunál-
neho odpadu.
Zariadenie označené symbolom
prečiarknutého koša znamená, že použité
elektrické a elektronické zariadenia sa
nesmú likvidovať spolu s netriedeným domácim od-
padom. Na zabránenie negatívnym účinkom na
zdravie ľudí a životné prostredie sa zariadenie musí
likvidovať oddelene na určených zberných miestach.
Používatelia elektrických a elektronických domácich
zariadení musia používať komunálne systémy zberu.
Upozorňujeme, že komerčne používané elektrické
a elektronické zariadenia sa nesmú likvidovať pros-
tredníctvom komunálnych systémov zberu. Budeme
vás informovať o vhodných možnostiach likvidácie.
background
160
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Ďalšie informácie
6.1 EG – konformné prehlásenie
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zod-
povedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a
takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným
základným požiadavkám na bezpečnost‘ a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto
prehlásenie svoju platnost‘.
Výrobok: Vysávač suchých a tekutých látok
Typ: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
5 Údržba
5.1 Pravidelná údržba a kontrola
Pravidelnú údržbu a kontrolu zariadenia musí
vykonávať zodpovedajúco kvalifikovaný personál
v súlade s príslušnými zákonmi a predpismi.
V prípade poruchy MUSÍ byť stroj odstavený a kom-
pletne skontrolovaný a opravený autorizovaným
servisným technikom.
Technik spoločnosti FLEX alebo oprávnená
osoba musí minimálne raz ročne vykonať tech-
nickú kontrolu, počas ktorej sa skontrolujú aj filtre,
vzduchotesnosť a kontrolné mechanizmy.
5.2 Údržba
Pred vykonávaním údržby vyberte batérie z prieh-
radky. Pred používaním vysávača sa uistite, že
frekvencia a napätie uvedené na výrobnom štítku
zodpovedajú napätiu v sieti.
Tento vysávač je určený na nepretržitú náročnú prá-
cu. Prachové filtre sa musia vymeniť v závislosti od
počtu prevádzkových hodín. Na čistenie vysávača
použite suchú handričku a malé množstvo leštidla v
spreji.
Počas údržby a čistenia manipulujte s vysávačom
tak, aby nedošlo k ohrozeniu personálu vykonávajú-
ceho údržbu alebo iných osôb.
V mieste údržby
Používajte filtrovanú nútenú ventiláciu
Noste ochranné oblečenie
• Vyčistite miesto údržby, aby sa do jeho okolia
nedostali žiadne škodlivé látky.
UPOZORNENIE
Pred vynesením vysávača z priestoru, ktorý je kon-
taminovaný škodlivými látkami:
Vonkajší povrch vysávača očistite, vysávač utrite
alebo ho zabaľte do riadne uzatvoreného obalu a
zabráňte šíreniu usadeného škodlivého prachu.
Pri vykonávaní údržby a opráv je potrebné všetky
kontaminované diely, ktoré nemožno uspokojivo vy-
čistiť:
• zabaliť do riadne uzatvorených vreciek;
• zlikvidovať takým spôsobom, ktorý je v súlade s
platnými predpismi týkajúcimi sa likvidácie také-
hoto odpadu.
Ak potrebujete informácie týkajúce sa popredajných
služieb, obráťte sa na svojho predajcu alebo servis-
ného technika spoloč
nosti FLEX pre vašu krajinu.
Pozri zadnú stranu tohto dokumentu.
background
161
1)
OEL = Limity expozície pri práci,
*)
Voliteľné príslušenstvo/Zvláštne vybavenie závislé od modelu
Preklad pôvodného návodu
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Technické parametre
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Sieťové napätie V 36V (2 x18V)
Výkon P
IEC
W 500
Trieda ochrany (vlhkosť, prach) IPX4
Trieda ochrany (elektrická) III
Max. prietok vzduchu* l/min 3660
max. podtlak Pa 14650 14400
Hladina akustického tlaku L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Hladina pracovného hluku dB(A) 68
Vibrácie ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Hmotnosť s 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Hmotnosť s 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Hmotnosť bez akumulátora kg 7,1 7,2
Doba chodu s AP18/5 min 17,5
Doba chodu s AP18/8 min 32
Max. povolená pracovná teplota °C 40
Objem nádoby l 20
Trieda prachu L M
* merané v turbíne
background
162
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Vodič za brz početak
Radni elementi:
1. Ručka
2. Položaji pribora
3. Blokada
4. Upravljački kotač
5. Spremnik
6. Usisni nastavak
7. Sklopka
8. Tipka za čćenje filtra Ručno čćenje
9. Poklopac (M)
10. Spremište za kabele/crijeva
11. Pretinac za baterije
12. Zaštita od prevrtanja
Slikovni vodič za brz početak
Slikovni vodič za brz početak osmišljen je tako da
vam pomogne pri početku uporabe, rukovanju i
spremanju jedinice. Vodič je podijeljen na 3 odjel-
jaka predstavljena simbolima.
A
Prije pokretanja
PRIJE UPORABE PROČITAJTE UPUTE ZA UPORABU!
1A - Raspakiravanje opreme
2A - Postavljanje vrećice s filtrom
3A - Dodaci za crijevo i uporaba
4A - Fiksirana cijev
5A - Zaštita od prevrtanja
6A - Postavljanje pribora
7A - Baterije
B
Kontrola/uporaba
1B - Upozorenje za protok i filtar
2B - Sustav za čćenje filtra Ručno čćenje
C
Spajanje električnih uređaja
1C - Zamjena vrećice s filtrom
2C - Zamjena filtra
1 Sigurnosne upute
Ovaj dokument sadrži sve sigurnosne informacije
relevantne za uređaj, zajedno s brzim referentnim
vodičem. Prije pokretanja uređaja po prvi put, ovaj
priručnik mora se pažljivo pročitati. Sačuvajte upute
za kasniju uporabu.
Dodatna podrška
Dodatne informacije o uređaju možete pronaći na
našem web-mjestu www.flex-tools.com.
Za dodatne upite obratite se servisnom predstavniku
tvrtke FLEX u vašoj državi.
Pogledajte stražnju stranicu ovog dokumenta.
1.1 Simboli uporabljeni za označavanje uputa
OPASNOST
Opasnost kod koje su neizbježne teške ili
nepopravljive tjelesne ozljede ili čak i smrt.
UPOZORENJE
Opasnost koja može uzrokovati teške tjelesne
ozljede ili čak i smrt.
OPREZ
Opasnost koja može uzrokovati lakše tjelesne
ozljede ili oštećenja.
1.2 Upute za uporabu
Ovaj uređaj:
smiju koristiti samo osobe koje su upućene u
njegovu pravilnu uporabu i kojima je posebno
dodijeljen zadatak rukovanja njime
se smije koristiti samo pod nadzorom
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od
strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim
tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnosti-
ma ili nedostatkom iskustva ili znanja.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osi-
guralo da se ne igraju s uređajem.
Ne koristite nepouzdane tehnike rada.
Nemojte nikada rabiti uređaj bez filtra.
• Isključite uređaj i izvadite baterije u sljedećim
situacijama:
• Prije čćenja i servisiranja
Prije mijenjanja dijelova
Prije zamjene uređaja
Ako se razvije pjena ili počne izlaziti
tekućina
Pored uputa za uporabu i odgovarajućih propisa o
sprječavanju nezgoda koje važe u zemlji u kojoj se
uređaj rabi, pridržavajte se općih propisa o sigurnoj i
pravilnoj uporabi.
Prije početka uporabe osoblje mora biti informirano i
obučeno za slijedeće:
• uporaba stroja
opasnosti povezane s materijalom koji se usisava
sigurno zbrinjavanje usisanog materijala
background
163
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.3 Svrha i namjena
Ovaj prijenosni odstranjivač prašine projektiran je,
razvijen i rigorozno testiran kako bi učinkovito i sig-
urno funkcionirao kada se pravilno održava i koristi
u sladu sa sljedećim uputama.
Ovaj je uređaj namijenjen komercijalnoj uporabi, na
primjer u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama,
trgovinama, uredima i prostorima za najam.
Uređaj je prikladan i za industrijsku uporabu, npr. u
tvornicama, gradilištima i radionicama.
Nesreće uslijed nepropisne uporabe mogu spriječiti
isključivo osobe koje upotrebljavaju uređaj.
PROČITAJTE I PRIDRŽAVAJTE SE SVIH SIG-
URNOSNIH UPUTA.
Bilo kakvo drugo korištenje smatra se kao ne-
pravilno korištenje. Proizvođač nije odgovoran za
bilo kakvo oštećenje nastalo kao rezultat takvog
korištenja. Opasnost od takvog korištenja isključiva
je odgovornost korisnika. Pravilno korištenje također
uključuje pravilan rad, servisiranje i popravke kao
što navodi proizvođač.
Za uređaje klase prašine L (s oz-
nakom tipa L) vrijedi sljedeće:
Uređaj je prikladan za usisavanje
suhih, nezapaljivih prašina i tekućina, po zdravlje
opasnih prašina s vrijednošću OEL1) > 1 mg/m
3
.
Klasa prašine L (IEC 60335-2-69).
Prašine koje pripadaju ovoj klasi imale su vrijednosti
OEL1) > 1mg/m
3
. Za uređaje namijenjene za klasu
prašine L ispituje se materijal filtra. Maksimalna pro-
pusnost je 1 % i nema posebnih zahtjeva za zbrinja-
vanje.
Kod separatora prašine mora se paziti na dovoljan
broj izmjena zraka L ako se u prostoriju vraća odlaz-
ni zrak. Pridržavajte se nacionalnih propisa prije
uporabe.
Za uređaje klase prašine M (s oznakom tipa M) vri-
jedi sljedeće:
Uređaj je prikladan za usisavanje suhih, nezapaljivih
prašina, nezapaljivih tekućina, strugotina i po zdra-
vlje opasnih prašina s vrijednostima OEL1)
> 0,1 mg/m³.
Razred prašine M (IEC 60335-2-69).
Prašine koje spadaju u ovaj razred
su: prašine s vrijednostima OEL
1)
> 0,1 mg/m³ kao i piljevina. Stroj je cjelovito testiran
usisavanjem tih prašina. Maksimalna stopa permea-
bilnosti je 0,1%, a zbrinjavanje mora biti s malim
udjelom prašine.
Protok zraka u sigurnosnim usisavačima mora biti
strogo kontroliran kako bi postizao minimalan protok
od V
min
= 20 m/s u usisnom crijevu.
Za odstranjivače prašine osigurajte primjerenu stopu
promjene zraka M kada se izlazni zrak vraća u pros-
toriju. Prije uporabe pridržavajte se nacionalnih pro-
pisa.
1.4 Stavljanje baterija
Ovi uređaji upotrebljavaju litij-ionske baterije. Uvi-
jek pročitajte upute za uporabu baterija i punjača.
Ako uređaj treba skladištiti jer se dulje vrijeme neće
upotrebljavati, treba izvaditi baterije.
Ako nećete upotrebljavati baterije, držite ih daleko
od drugih metalnih predmeta, npr. uredskih spajali-
ca, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih malih
metalnih predmeta koji mogu uzrokovati obrnuti
polaritet.
Istrošene ili oštećene baterije moraju se izvaditi iz
uređaja i zbrinuti na siguran način u skladu s loka-
lnim propisima i smjernicama.
Prije odlaganja uređaja treba izvaditi bateriju.
Upotrebljavajte samo sljedeće tipove Flex baterija:
AP 18.0/5.0 ili AP 18.0/8.0.
Upotrebljavajte samo sljedeći tip Flex punjača:
CA10.8/18.0.
Uvijek napunite nove baterije prije stavljanja.
Uvijek provjerite da obje baterije nisu oštećene i
da na priključcima nema prljavštine i drugih stranih
tijela.
Uvijek su potrebne dvije baterije.
Preporučuje se uporaba istih tipova baterija.
Prije uporabe provjerite jesu li baterije dovoljno na-
punjene. Da biste postigli optimalno vrijeme rada,
morate osigurati da su obje baterije potpuno napun-
jene ili da imaju približno istu razinu napunjenosti.
Otvorite poklopac pretinca za baterije. Prije stavljan-
ja baterija u uređaj provjerite jesu li priključci baterija
u pretincu za baterije oštećeni i da na njima nema
prljavštine ili drugih stranih tijela.
Umetnite ili zamijenite obje baterije. Zatvorite pok-
lopac pretinca za baterije.
1.5 Jamstvo
Naši opći uvjeti poslovanja primjenjuju se sukladno
jamstvu.
Neovlaštene preinake uređaja, uporaba nepravilnih
četki i uporaba uređaja na bilo koji način, osim načina
za koji je uređaj namijenjen proizvođača oslobađaju
od bilo kave odgovornosti za proizašlu štetu.
1.6 Važna upozorenja
UPOZORENJE
Kako biste umanjili
opasnost od požara,
električnog udara ili
ozljede, prije uporabe
pročitajte i pridržavajte
se svih sigurnosnih upu-
ta i oznaka za oprez.
Ovaj stroj dizajniran je
tako da bude siguran
kada se rabi na funkcije
background
164
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
čćenja na specificiran
način. U slučaju
oštećenja električnih ili
mehaničkih dijelova,
stroj i/ili pribor treba prije
uporabe popraviti os-
posobljeni servisni cen-
tar ili proizvođač kako bi
se izbjegla daljnja
oštećenja uređaja i tjele-
sne ozljede korisnika.
• Uporaba uređaja na
otvorenom mora biti
ograničena na povre-
menu uporabu.
• Oštećene baterije se
ne smiju upotrebljavati.
Isključite uređaj prije
vađenja baterija.
Ne rabite s oštećenim
kabelom ili Kosu, la-
bavu odjeći, prste i sve
dijelove tijela držite po-
dalje od otv ora i pokret-
nih dijelova. Ne stavl-
jajte nikakve predmete u
otvore i ne rabite uređaj
sa začepljenim otvori-
ma. Otvori moraju biti čisti,
bez prašine, prljavštine,
kose i bilo čega što bi mo-
glo smanjiti protok zraka.
Ne rabite na otvorenom
pri niskim temperaturama.
Ne rabite za usisavanje
zapaljivih tekućina, kao
što je benzin i ne rabite
ga u područjima gdje bi
mogle biti prisutne.
Ne usisavajte ništa što
je zapaljeno ili se dimi,
kao što su cigarete,
ši bice ili vrući pepeo.
• Prilikom čćenja ste-
penica budite osobito
oprezni.
Ne rabite ako nisu mon-
tirani filtri.
Ako stroj ne funkcion-
ira pravilno ili je pao,
bio oštećen, ostavljen na
otvorenom
ili je pao u
vodu, vratite ga u servisni
centar ili trgovcu.
Ako pjena ili tekućina is-
cure iz uređaja, odmah
ga isključite.
Stroj se ne smije koris-
titi kao pumpa za vodu.
Stroj je namijenjen usi-
savanju zraka i vodenih
smjesa.
Ne rabite stroj kao
ljestve. Stroj se može
prevrnuti i oštetiti. Opas-
nost od ozljede.
• Ne upotrebljavajte
oštećene ili izmijen-
jene baterije. Oštećene
ili izmijenjene baterije
mogu se nepredvidivo
ponašati. To može
dovesti do požara, ek-
splozije ili opasnosti od
ozljeda. Ovaj uređaj
ne smiju koristiti osobe
(uključujući djecu) s
ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe
bez iskustva i/ili znanja
osim ako ih ne nadzire
osoba odgovorna za nji-
hovu sigurnost ili ako ih
nije uputila u rukovanje
uređajem. Djeca moraju
biti pod nadzorom kako
bi se osiguralo da se
ne igraju s uređajem.
Isključite uređaj i iz-
vadite baterije kada
održavate, čistite ili pop-
background
165
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ravljate uređaj.
Dopuštene temperature
baterija:
Punjenje: 0 – 40 °C
Uporaba: 0 – 40 °C
Skladištenje: 0 – 50 °C
U nepovoljnim uvjeti-
ma možete istjecati
tekućina iz baterije. Izb-
jegavajte kontakt s ovim
tekućinama.
• Ako dođete u dodir s
tekućinama iz baterije,
isperite ih vodom. Ako
tekućina dođe u doticaj s
očima, odmah zatražite
liječničku pomoć.
Tekućina iz akumula-
tora može prouzročiti
nadraženost kože ili
opekotine.
Ne izlažite baterije vatri
ili previsokim temperatu-
rama. Izloženost vatri ili
temperaturi višoj od
130 °C može prouzročiti
eksploziju.
Kratki spoj polova ba-
terije može uzrokovati
opekline, požar i teške
ozljede.
• Upotrebljavajte samo
sljedeći(e) tip(ove) Flex
baterija:
FLEX AP 18.0/5.0 ili
FLEX AP 18.0/8.0.
• Različite tipove baterija
ili nove i rabljene baterije
ne smiju se međusobno
kombinirati.
Ako baterija propušta,
pošaljite je u FLEX
servisni centar.
Ne otvarajte, ne mijen-
jajte baterije niti ih ne
pokušavajte popraviti.
Nemojte prekriti punjač.
• Uređaj punite samo
isporučenim punjačem
ili originalnim rezervnim
dijelovima i priborom.
• Kabel punjača baterija
držite dalje od vrućih
površina.
• Ne upotrebljava-
jte punjač u okolini
ugroženoj eksplozijom.
Tijekom transporta ne
držite punjač za mrežni
kabel.
Prije uporabe punjača
baterija provjerite
podudaraju li se vri-
jednosti frekvencije i
napona navedene na
označnoj pločici s mrežni
naponom.
• Zaštitite punjač od vlage
i čuvajte ga na suhom
mjestu.
• Ne upotrebljavajte
punjač ako je mokar.
Ne upotrebljavajte
punjač ako je mrežni ka-
bel mokar.
Baterije punite samo
sljedećim punjačem:
Flex CA 10.8/18.0.
Prije svake upor-
abe provjerite ima li
na uređaju znakova
oštećenja. Pridržavajte
se svih uputa za pun-
jenje i nemojte puniti
baterije izvan propisanih
vrijednosti temperature
navedenih u uputama.
Nepravilno punjenje
ili punjenje pri tem-
peraturama izvan pro-
pisanog raspona može
prouzročiti oštećenje ba-
background
166
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
terije i povećani rizik od
požara.
Nemojte puniti bateriju
ako je mrežni kabel ili
utikač oštećen ili mokar.
2 Rizici
2.1 Električni sklopovi
OPASNOST
Gornji dio stroja sadrži sk-
lopove pod naponom.
Kontakt sa sklopovima pod
naponom može uzroko-
vati teške, pa čak i smrtne
ozljede.
Nemojte nikada prskati
vodu na gornji dio stroja.
2.2 Opasna prašina
UPOZORENJE
Opasni materijali.
Usisavanje opasnih materi-
jala može uzrokovati teške,
pa čak i smrtne tjelesne
ozljede.
Sljedeći se materijali ne
smiju usisavati:
• vrući materijali (tinjajuće
cigarete, vrući popeo itd.)
• zapaljive, eksplozivne,
agresivne tekućine (npr.
benzin, otapala, kiseline,
lužine itd.)
• zapaljiva, eksplozivna
prašina (npr. prašina mag-
nezija ili aluminija itd.)
OPREZ
Materijali koji se usisavaju mogu bit štetni po
okoliš.
Uklonite prašinu sukladno zakonskoj regula-
tivi.
2.3 Rezervni dijelovi i pribor
OPREZ
Rezervni dijelovi i pribor
Uporaba neoriginalnih rezervnih dijelova,
četki i pribora može ugroziti sigurnost i/ili rad
uređaja.
Koristite samo originalne rezervne dijelove tvrtke
FLEX. Rezervni dijelovi koji mogu utjecati na zdrav-
lje i sigurnost rukovatelja i/ili rad uređaja navedeni
su nastavku:
Opis Br. narudžbe
Element filtra FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Filter vrećica od flisa FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Vreća za odlaganje ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Usisno crijevo Ø 27 445045
Usisno crijevo Ø 32 406708
2.4 U eksplozivnoj ili zapaljivoj atmosferi
OPREZ
Ovaj stroj nije prikladan za uporabu u eksploz-
ivnim ili zapaljivim atmosferama ili gdje bi
takve atmosfere vjerojatno mogle nastati usli-
jed prisutnosti hlapljive tekućine ili zapaljivog
plina ili pare.
3 Kontrola/uporaba
3.1 Pokretanje i uporaba uređaja
Provjerite je li električni prekida isključen (u položaju 0).
Provjerite jesu li na uređaju montirani odgovarajući
filtri. Potom spojite usisno crijevo u usisni ulaz na
uređaju tako da gurnete crijevo prema naprijed
dok se ne učvrsti u ulazu. Potom spojite cijevi s
drškom za crijevo i okrenite ih kako biste provjerili
jesu li pravilno montirane. Pričvrstite odgovarajući
nastavak na cijev. Odaberite nastavak ovisno o vrsti
materijala koji ćete usisavati. Ako se koristi za usisa-
vanje prašine s alatom koji proizvodi prašinu, tada
spojite kraj usisne cijevi u prikladni adapter. Provjer-
ite jesu li umetnute obje baterije.
Da biste postigli optimalno vrijeme rada, morate osi-
gurati da su obje baterije potpuno napunjene ili da
imaju približno istu razinu napunjenosti.
VCE 22 L MC 2x18:
Okrenite u smjeru kazaljke na satu
u položaj l kako biste pokrenuli
uređaj sa smanjenom snagom.
Okretanje u položaj 0: zaustavljanje
uređaja.
background
167
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Okrenite u smjeru suprotnom od ka-
zaljke na satu u položaj lI kako biste
pokrenuli uređaj s punom snagom.
Okretanje u položaj 0: zaustavljanje
uređaja.
VCE 22 M MC 2x18:
Promjer crijeva 32,
Okrenite u smjeru kazaljke na satu u
položaj l kako biste pokrenuli uređaj.
Okretanje u položaj 0: zaustavljanje
uređaja.
Promjer crijeva 21,
Okrenite u smjeru kazaljke na satu
kako biste pokrenuli uređaj.
Okretanje u položaj 0: zaustavljanje
uređaja.
Postavka promjera usisnog crijeva mora biti jednaka
ili veća od promjera usisnog crijeva.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
Stroj opremljen je sustavom za poluautomatsko
čćenje filtra, Manual Clean. Sustav za čćenje
filtra treba aktivirati barem kada snaga usisavanja
više nije dostatna. Redovitom uporabom značajke
čćenja filtra održava se učinkovitost usisavanja i
produljuje radni vijek filtra. Za upute pogledajte vodič
za brz početak.
3.3 Sustav upozorenja na brzinu strujanja
zraka
OPREZ
Uređaj VCE 22 M MC 2x18 ima sustav za
nadzor brzine zraka i izdaje upozorenje kada
brzina zraka padne ispod kritične granice.
Prije usisavanja prašine za koju vrijede
granične vrijednosti na radnom mjestu
provjerite nadzor strujanja zraka.
Provjerite postoji li filtar i je li ispravno
umetnut. Uključite uređaj i držite zatvoreno
usisno crijevo kako biste smanjili brzinu
strujanja zraka. Nakon nekoliko sekundi treba
se oglasiti zvučni ton upozorenja.
Namjestite promjer na stvarnu veličinu crijeva.
Kada se oglasi ton upozorenja, brzina zraka je
ispod 20 m/s.
Provjerite jesu li spremnik ili filtarska
vrećica puni.
Provjerite je li smanjena struja zraka u
usisnom crijevu, cijevi ili sapnici.
• Provjerite filtar.
3.4 Mokro usisavanje
OPREZ
Uređaj je opremljen sustavom plutanja koji
zatvara protok zraka kroz uređaj kada se
dosegne maksimalna razina tekućine. U tom
ćete slučaju začuti primjetnu razliku u zvuku
motora i smanjenu snagu usisavanja. Kada
se to dogodi, isključite uređaj. Nikada ne usi-
savajte tekućine bez plutajućeg elementa na
njegovom mjestu.
Ukoliko se pojavi pjena, prestanite sa ra-
dom i ispraznite spremnik.
• Redovito čistite graničnik razine vode i
provjeravajte ima li na njemu znakova
oštećenja.
Prije pražnjenja spremnika otpustite obje spojnice za
zatvaranje ili skinite usisnu glavu te čepom zatvorite
usisni priključak.
Ispraznite spremnik tako da ga nagnete prema na-
trag ili u stranu. Izlijte tekućinu u podni odvod ili sl.
Ponovno stavite usisnu glavu na spremnik i zatvorite
spojnice za zatvaranje.
Preporučuje se uporaba PET filtra klase M ili filtars-
kog sita za mokro usisavanje.
3.5 Suho usisavanje
OPREZ
Usisavanje ekološki opasnih materijala.
Materijali koji se usisavaju mogu bit štetni po
okoliš.
Uklonite prašinu sukladno zakonskoj
regulativi.
OPREZ
*)
Strojevi razreda prašine L/M opremljeni su
uzlaznim filtrom razreda prašine L/M koji se
nalazi na donjoj strani vrha motora.
3.6 Pražnjenje nakon suhog usisavanja
Redovito provjerite filtre i vrećicu za prašinu. Ot-
pustite blokadu tako da će izvučete prema van da se
usisna glava odvoji.
Skinite usisnu glavu sa spremnika.
Čćenje filtara: PET klasa M: Upotrebljavajte ručno
čćenje, protresite, iščetkajte ili ručno operite filtar.
Vrećica za prašinu: provjerite vrećicu kako zajamčili
faktor punjenja. Po potrebi zamijenite vrećicu za pra-
šinu. Uklonite staru vrećicu za prašinu. Novu vrećicu
montirajte tako da provučete PP obrub s gumenom
membranom kroz ulaz za usisavanje. Provjerite je li
gumena membrana prošla preko uzvišenja na ulazu
za usisavanje.
background
168
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Nakon pražnjenja: Ponovno stavite usisnu glavu na
spremnik i osigurajte blokadama. Nikada nemojte
usisavati suhi materijal, a da patrona filtra i dodatno
vrećica za prašinu nisu umetnute u uređaj. Snaga
usisavanja usisivača ovisi o veličini i kvaliteti filtra i
vrećice za prašinu. Stoga upotrebljavajte samo origi-
nalne filtre i originalne vrećice za prašinu.
4 Nakon uporabe stroja
4.1 Nakon uporabe
Nakon usisavanja opasne prašine zatvorite ulaz po-
klopcem i očistite vanjske površine uređaja. Izvadite
baterije ako se uređaj ne koristi.
4.2 Transport
Prije transporta uređaja izvadite baterije iz
uređaja i zatvorite sve blokade.
Zatvorite ulaz poklopcem.
Ne nagibajte stroj ako se u spremniku za
prljavštinu nalazi tekućina.
Ne rabite kuku za podizanje stroja.
4.3 Spremanje
OPREZ
Uređaj spremite na suho mjesto, zaštićen od
kiše i prašine. Stroj treba čuvati isključivo u
zatvorenim prostorima. Mokre filtre i unutarnji
dio spremnika za tekućinu treba osušiti prije
spremanja.
Uvijek izvadite baterije prije skladištenja.
4.4 Recikliranje stroja
Onemogućite korištenje starog stroja.
1. Izvadite baterije.
2. Nemojte odbacivati električne uređaja s kućnim
otpadom
Oprema označena simbolom prekrižene
kante za smeće označava da iskorištenu
električnu i elektroničku opremu treba
odložiti zajedno s kućnim otpadom koji se raz-
vrstava. Kako bi se izbjegli negativni učinci na zdrav-
lje ljudi i okoliš, opremu treba prikupiti zasebno na
odgovarajućim sabirnim mjestima.
Korisnici kućne električne i elektroničke opreme
moraju koristiti komunalne sustave za prikupljanje
otpada. Imajte na umu da se komercijalna električna
i elektronička oprema ne smije odlagati putem ko-
munalnih sustava za prikupljanje otpada. Sa zado-
voljstvom ćemo vas obavijestiti o odgovarajućim
mogućnostima odlaganja otpada.
5 Održavanje
5.1 Redovito servisiranje i pregled
Redovito održavanje i pregled uređaja mora pro-
voditi odgovarajuće kvalificirano osoblje u skladu s
relevantnim zakonima i propisima.
U slučaju kvara uređaj MORATE isključiti i prepustiti u
potpunosti provjeru i popravak ovlaštenom serviseru.
Najmanje jednom godišnje FLEX tehničar ili
ovlaštena osoba mora izvršiti tehnički pregled,
uključujući provjeru filtara, hermetičnosti i kontrolnih
mehanizama.
5.2 Održavanje
Izvadite baterije iz pretinca prije radova održavanja.
Stroj je namijenjen kontinuiranom teškom radu.
Ovisno o broju radnih sati - potrebno je obnoviti filtar
za prašinu. Čistoću stroja održavajte uz pomoć suhe
krpe i male količine raspršenog sredstva za poliranje.
Tijekom održavanja i čćenja, strojem rukujte tako
da ne bude ugrožena sigurnost osoblja koje vrši odr-
žavanje ili drugih osoba.
U području u kojem se vrši održavanje
Upotrebljavajte aktivno prozračivanje s filtriranjem
Rabite zaštitnu odjeću
• Očistite područje u kojem se vrši održavanje
kako u okolna područja ne bi dospjele štetne
tvari.
OPREZ
Prije uklanjanja stroja iz područja kontaminiranog
štetnim tvarima:
Očistite vanjske dijelove uređaja, obrišite ga ili spre-
mite stroj u dobro zabrtvljeno pakiranje i spriječite
širenje nakupljene štetne prašine.
Tijekom održavanja i popravaka sve kontaminirane
dijelove koje nije bilo moguće zadovoljavajuće očisti-
ti treba:
Zatvoriti u dobro zabrtvljene vrećice
Zbrinuti na način sukladan sa svim valjanim pro-
pisima za zbrinjavanje takvog materijala.
Za pojedinosti o postprodajnom servisu obratite se-
predstavniku ili serviseru tvrtke FLEX u vašoj državi.
Pogledajte stražnju stranicu ovog dokumenta.
background
169
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Dodatne informacije
6.1 Izjava o suglasnosti EU
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i
konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara
osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u
skladu s niže navedenim direktivama Europske Za-
jednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene
stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Usisavač za vlažnu i suhu uporabu
Tip: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
170
1)
OEL=ograničenje profesionalne izloženosti,
*)
Opcijski dodaci/opcija ovisi o modelu
Prijevod izvornih uputa
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Specifikacije
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Mrežni napon V 36V (2 x18V)
Snaga P
IEC
W 500
Klasa zaštite (vlaga, prašina) IPX4
Klasa zaštite (električna) III
Maks. protok zraka* l/min 3660
maks. negativni tlak Pa 14650 14400
Razina zvučnog tlaka L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Razina buke na radu dB(A) 68
Vibracije ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Težina s 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Težina s 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Težina bez akumulatora kg 7,1 7,2
Vrijeme rada s AP18/5 min 17,5
Vrijeme rada s AP18/8 min 32
Maks. dopuštena radna temperatura °C 40
Zapremnina spremnika l 20
Klasa prašine L M
* mjereno na turbini
background
171
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Hitri referenčni priročnik
Krmilni elementi:
1. Ročaj
2. Položaji pribora
3. Blokirni gumb
4. Vrtljivo kolesce
5. Posoda
6. Nastavek za odsesavanje
7. Stikalo
8. Gumb za ročno ččenje filtra
9. Pokrovček (M)
10. Prostor za shranjevanje kablov/cevi
11. Predal za baterije
12. Zaščita pred prevračanjem
Hitri referenčni priročnik s slikami
Hitri referenčni priročnik s slikami je namenjen za
pomoč pri začetku uporabe, upravljanju in shranje-
vanju enote. Priročnik je razdeljen na 3 poglavja, ki
so označena s simboli:
A
Preden začnete
PRED UPORABO PREBERITE NAVODILA ZA
UPORABO!
1A - Odpakiranje dodatkov
2A - Namestitev filtrirne vrečke
3A - Cevni vložek in delovanje
4A - Fiksna cev
5A - Zaščita pred prevračanjem
6A - Prostor za shranjevanje pribora
7A - Baterije
B
Upravljanje/delovanje
1B - Opozorilo o hitrosti pretoka in filtru
2B - Sistem za ročno ččenje filtra
C
Priključitev električnih naprav
1C - Zamenjava filtrirne vrečke
2C - Zamenjava filtra
1 Varnostna navodila
Ta dokument vsebuje varnostne informacije, ki so
pomembne za napravo, skupaj s hitrim referenčnim
priročnikom. Pred prvo uporabo naprave natančno
preberite priročnik z navodili. Navodila shranite za
kasnejšo uporabo.
Nadaljnje informacije
Več informacij o napravi lahko najdete na naši splet-
ni strani www.flex-tools.com.
Za dodatna vprašanja se obrnite na servisnega
predstavnika družbe FLEX, pristojnega za vašo
državo.
Glejte zadnjo stran tega dokumenta.
1.1 Simboli, ki so uporabljeni za označevanje
navodil
NEVARNOST
Nevarnost, ki neposredno povzroča resne ali
neodpravljive poškodbe ali celo smrt.
OPOZORILO
Nevarnost, ki lahko povzroči resne poškodbe
ali celo smrt.
OPOZORILO
Nevarnost, ki lahko povzroči manjše
poškodbe in škodo.
1.2 Navodila za uporabo
Napravo je:
dovoljeno uporabljati le osebam, ki so se sezna-
nile z njeno pravilno uporabo in so bile izrecno
zadolžene za njeno upravljanje,
dovoljeno uporabljati le pod nadzorom,
Ta naprava ni namenjena za uporabo osebam
(vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, zaz-
navnimi ali psihičnimi sposobnostmi in tistimi s
pomanjkanjem izkušenj in znanja.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne bodo
igrali z napravo.
Ne uporabljajte nevarnih delovnih metod.
Naprave nikoli ne uporabljajte brez filtra.
Izklopite napravo in odstranite baterije v nasled-
njih primerih:
• Pred ččenjem in popravili.
Pred zamenjavo sestavnih delov.
Pred zamenjavo naprave.
Če se pojavi pena ali se iz naprave izlije
tekočina.
Poleg navodil za uporabo in obvezujočih predpisov
za preprečevanje nesreč, ki veljajo v državi upor-
abe, upoštevajte tudi priznane predpise za varnost
in pravilno uporabo.
Pred začetkom dela mora biti delovno osebje
obveščeno o in usposobljeno glede:
• uporaba naprave
tveganja, povezana z materialom, ki ga je treba
zbrati
varno odstranjevanje zbranega materiala
background
172
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Namestitev baterije
Te naprave uporabljajo litij-ionske baterije. Vedno
preberite navodila za uporabo baterij in polnilnikov.
Če želite napravo dalj časa hraniti neuporabljeno, je
treba odstraniti baterije.
Kadar baterij ne uporabljate, jih hranite stran od
drugih kovinskih predmetov, kot so sponke za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki in drugi majhni kovinski
predmeti, ki lahko ustvarijo povezavo med priključki.
Izrabljene ali poškodovane baterije je treba odstran-
iti iz naprave in jih varno odstraniti v skladu z loka-
lnimi predpisi in direktivami.
Baterijo je treba odstraniti, preden napravo predate
v razgradnjo.
Uporabljajte samo naslednje vrste baterij Flex:
AP 18.0/5.0 ali AP 18.0/8.0.
Uporabljajte samo naslednjo vrsto polnilnika Flex:
CA10.8/18.0.
Nove baterije pred namestitvijo vedno napolnite.
Vedno se prepričajte, da sta obe bateriji
nepoškodovani in da na priključkih ni umazanije in
drugih tujkov.
Vedno sta potrebni dve bateriji.
Priporočamo uporabo enake vrste baterij.
Pred uporabo se prepričajte, da sta bateriji dovolj
napolnjeni. Za doseganje optimalnega časa delo-
vanja morate zagotoviti, da sta obe bateriji povsem
napolnjeni ali približno enako napolnjeni. Odprite
pokrov predala za baterije. Preden vstavite bateriji v
napravo, preverite, ali so priključki baterije v predalu
za baterije nepoškodovani ter brez umazanije in
drugih tujkov.
Vstavite obe bateriji ali ju zamenjajte. Zaprite pokrov
predala za baterije.
1.5 Garancija
Za garancijo veljajo naši splošni pogoji poslovanja.
Nepooblaščeno prilagajanje naprave, uporaba
napačnih krtač ali uporaba naprave na drug način,
kot je predviden odvezujejo proizvajalca vsakršne
odgovornosti za posledično nastalo škodo.
1.6 Pomembna opozorila
OPOZORILO
Za zmanjšanje tveganja
za požar, električni udar
ali poškodbo, pred upo-
rabo, prosimo, preberite
in upoštevajte vsa var-
nostna navodila in
oznake za previdnost.
Ta naprava je zasno-
vana tako, da je varna
ob uporabi za navedene
funkcije ččenja. V ko-
1.3 Namen in predvidena uporaba
Ta mobilni sesalnik za prah je zasnovan, razvit in
strogo preizkušen za učinkovito in varno delovanje,
če se pravilno vzdržuje in uporablja v skladu z na-
slednjimi navodili.
Naprava je namenjena za komercialno rabo, na
primer v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovi-
nah, pisarnah in najetih poslovnih prostorih.
Ta stroj je primeren tudi za industrijsko uporabo, npr.
v obratih, na gradbiščih in v delavnicah.
Nesreče zaradi napačne uporabe lahko preprečijo le
osebe, ki napravo uporabljajo.
PREBERITE IN UPOŠTEVAJTE VSA VARNOSTNA
NAVODILA!
Ostali načini uporabe veljajo za nepravilno uporabo.
Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti
za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi takšne
uporabe. Odgovornost za nepravilno uporabo nosi
uporabnik sam. Primerna uporaba vključuje tudi
primerno rokovanje/delo, servisiranje in popravila,
kot določa proizvajalec.
Za naprave razreda prahu L (z
oznako tipa L) velja naslednje:
Naprava je primerna za sesanje
suhega, nevnetljivega prahu in tekočin ter prahu, ki je
nevaren za zdravje, z vrednostjo OEL1) > 1 mg/m
3
.
Razred prahu L (IEC 60335-2-69).
Prah, ki sodi v ta razred, ima vrednosti OEL1)
> 1 mg/m
3
. Pri napravah, namenjenim za razred
prahu L, se preverja material filtra. Najvišja stopnja
prepustnosti je 1 %, za odlaganje pa ni posebnih
zahtev.
Pri sistemih za odsesavanje prahu je treba zagoto-
viti zadostno izmenjavo zraka L, če je odpadni zrak
vrnjen v prostor. Pred uporabo upoštevajte nacional-
ne predpise.
Za naprave razreda prahu M (z oznako tipa M) velja
naslednje:
Naprava je primerna za sesanje suhega, nevnetljive-
ga prahu in tekočin ter žagovine in prahu, ki je neva-
ren za zdravje, z vrednostjo OEL1) > 0,1 mg/m³.
Prašni razred M (IEC 60335-2-69).
Prah, ki spada v ta razred ima
vrednost OEL
1)
> 0.1 mg/m³, odob-
rena tudi žagovina. Naprava je v celoti testiranja za
sesanje za ta prašni razred. Najvišja stopnja prepu-
stnosti je 0,1%, odstranjevanje mora potekati ob
nizkem prašenju.
Pretok zraka v varnostnih vakuumskih sistemih je
treba strogo nadzorovati, da se doseže najmanjši
pretok V
min
= 20 m/s v sesalni cevi.
Pri odsesavanju prahu zagotovite zadostno izmenja-
vo zraka razreda M, ko se izpušni zrak vrača v pros-
tor. Pred uporabo upoštevajte vse državne predpise.
background
173
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
likor pride do poškodbe
električnih ali mehanskih
delov, mora pred upo-
rabo napravo in/ali do-
datno opremo popraviti
pristojni servisni center
ali proizvajalec, da se
boste izognili nadaljnjim
poškodbam naprave ali
fizičnim poškodbam up-
orabnika.
Zunanja uporaba nap-
rave naj bo omejena le
na občasno uporabo.
Poškodovanih baterij ni
dovoljeno uporabljati.
Preden odstranite bateriji,
izklopite napravo.
Pazite, da lasje, ohlapna
oblačila, prsti in drugi deli
telesa ne bodo v bližini
od prtin in premičnih
delov. Ne vstavljajte pred-
metov v odprtine in ne
uporabljajte naprave, če
so odprtine zamašene.
Pazite, da se v odprtinah
ne nabere prah, kosmi,
lasje in karkoli drugega,
kar bi lahko ovira lo pretok
zraka.
Ne uporabljajte v zunan-
jih prostorih pri nizkih
temperaturah.
Naprave ne uporabljajte
za sesanje vnetljivih ali
gorljivih tekočin, kakršna
je npr. bencin, in je ne
uporabljajte v območjih,
kjer bi te tekočine lahko
bile priso tne.
Ne sesajte ničesar, kar
se žge ali kadi, npr. cig-
aret, vžiga lic ali vročega
pepela.
• Pri ččenju na sto-
pnicah bodite še pose-
bej previdni.
Naprave ne uporabljajte,
če filtri niso pritrjeni.
Če naprava ne deluje
pravilno ali če je padla,
se po škodo vala, ostala
na pro stem ali padla v
vodo, jo vr nite servisne-
mu centru ali prodajalcu.
Če iz naprave izteka
pena ali tekočina, jo
nemudoma izklopite.
Naprava se ne sme
uporabljati kot vodna
črpalka. Stroj je namen-
jen sesanju mešanic
zraka in vode.
Naprave ne uporabljajte
kot lestev ali stopni-
co. Naprava se lahko
prevrne in poškoduje.
Nevarnost poškodb.
• Ne uporabljajte
poškodovanih ali
spremenjenih baterij.
Poškodovane ali spre-
menjene baterije se
lahko obnašajo nep-
redvidljivo. To lahko
povzroči požar, ek-
splozijo ali nevarnost
poškodb. Ta naprava ni
namenjena za uporabo
s strani oseb (vključno
z otroki) z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi
ali oseb s pomanjkanjem
izkušenj in znanja, razen
če jih oseba, odgovorna
za njihovo varnost, nad-
zoruje ali jih pouči o up-
orabi naprave. Otroke je
treba nadzorovati in jim
background
174
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Polnilnika ne pokrivajte.
Napravo polnite samo s
priloženim polnilnikom
ali z originalnimi na-
domestnimi deli in pribo-
rom.
Kabla polnilnika bat-
erije ne približujte vročim
površinam.
Polnilnika ne upora-
bljajte v potencialno ek-
splozivnih okoljih.
Med prenašanjem pol-
nilnika ne držite za kabel.
Pred uporabo polnilnika
baterij se prepričajte, da
se vrednosti frekvence in
napetosti, navedene na
tipski ploščici, ujemajo z
omrežno napetostjo.
• Polnilnik zaščitite pred
vlago in ga hranite v
suhem prostoru.
Polnilnika ne upora-
bljajte, če je moker. Pol-
nilnika ne uporabljajte,
če je kabel moker.
Baterije polnite samo z
naslednjim polnilnikom:
Flex CA 10.8/18.0.
Pred vsako uporabo pre-
verite, ali so na napravi
vidni znaki poškodb.
Upoštevajte vsa na-
vodila glede polnjenja in
baterij ne polnite pri tem-
peraturah zunaj temper-
aturnega območja, nave-
denega v navodilih. Ne-
pravilno polnjenje ali pol-
njenje pri temperaturah
zunaj navedenega tem-
peraturnega območja
lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost
požara.
preprečiti igro z orodjem.
Pri servisiranju, ččenju,
vzdrževanju ali popravilu
naprave izklopite napra-
vo in odstranite bateriji.
Dovoljene temperature
baterije:
Polnjenje: 0–40 °C
Uporaba: 0–40 °C
Shranjevanje: 0–50 °C
V neugodnih razmerah
lahko iz baterije izteče
tekočina. Preprečite stik
s to tekočino.
Če pridete v stik s
tekočinami iz baterije,
jo sperite z vodo. Če
tekočina zaide v oči,
poleg tega poiščite
zdravniško pomoč.
Iztekajoča akumula-
torska tekočina lahko
povzroči draženje ali
opekline.
Baterij ne izpostavljajte
ognju ali previsokim tem-
peraturam. Izpostavljanje
odprtemu plamenu ali
temperaturam nad 130 °C
lahko povzroči eksplozijo.
Kratek stik na sponkah
baterije lahko povzroči
opekline, požar in hude
telesne poškodbe.
• Uporabljajte samo
naslednjo(-e) vrsto(-e)
baterij: FLEX AP 18.0/5.0
ali FLEX AP 18.0/8.0.
• Različnih vrst baterij ali
novih in rabljenih baterij
ne smete kombinirati.
Če baterija pušča, jo
pošljite v servisni center
FLEX.
Ne odpirajte baterije, je
ne spreminjajte in ne
poskušajte popraviti.
background
175
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Ne polnite baterije, če
sta omrežni kabel ali vtič
poškodovana ali mokra.
2 Tveganja
2.1 Električni sestavni deli
NEVARNOST
Zgornji del stroja vsebuje
komponente pod napeto-
stjo.
Stik s sestavnimi deli, ki
so pod napetostjo, lahko
povzroči resne poškodbe
oziroma celo smrt.
Nikoli ne pršite vode na
zgornji del stroja.
2.2 Nevaren prah
OPOZORILO
Nevarne snovi.
Sesanje nevarnih snovi
lahko privede do resnih ali
celo usodnih poškodb.
S čistilnikom ne smete
posesati naslednjih snovi:
• vročih snovi (prižganih
cigaret, vročega pepela
itd.)
• vnetljivih, eksplozivnih,
korozivnih tekočin
(bencina, topil, kislin,
lužnin itd.)
• vnetljivega, eksplozivne-
ga prahu (npr. magnezi-
jevega ali aluminijevega
prahu itd.)
OPOZORILO
Posesane snovi so lahko nevarne za okolje.
Umazanijo odstranite v skladu z zakons-
kimi predpisi.
2.3 Rezervni deli in dodatki
OPOZORILO
Rezervni deli in dodatki
Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov,
ščetk in dodatkov lahko poslabša varnost in
delovanje aparata.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in do-
datke družbe FLEX. Rezervni deli, ki lahko vplivajo
na zdravje in varnost upravljalca naprave ter na delo-
vanje naprave, so sledeči:
Opis Št. za naročanje
Filtrirni element FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Filter vrečka iz flisa FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Vrečko za odlaganje ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Sesalna cev Ø 27 445045
Sesalna cev Ø 32 406708
2.4 Eksplozivne ali vnetljive okoliščine
OPOZORILO
Ta naprava ni primerna za uporabo v eksploz-
ivnih ali vnetljivih okoliščinah, ali v takšnih
okoliščinah, kjer je obstaja verjetnost takšnih
okoliščin zaradi hlapljivih tekočin ali vnetljivih
plinov ali hlapov.
3 Upravljanje/delovanje
3.1 Zagon in upravljanje naprave
Preverite, ali je električno stikalo izključeno (v
položaju 0). Preverite, ali so v stroj nameščeni us-
trezni filtri. Nato priključite sesalno cev v sesalni
vhod na stroju tako, da potisnete cev naprej, dok-
ler se trdno ne prilega na mesto na vhodu. Nato
povežite obe cevi z ročajem cevi in zavrtite cevi, da
boste zagotovili ustrezno prileganje. Na cev pritrd-
ite ustrezen nastavek. Nastavek izberite glede na
material, ki ga želite posesati. Če se uporablja za
odsesavanje prahu v povezavi z orodjem, ki proiz-
vaja prah, priključite konec sesalne cevi z ustreznim
adapterjem. Preverite, ali sta vstavljeni dve bateriji.
Za doseganje optimalnega časa delovanja morate
zagotoviti, da sta obe bateriji povsem napolnjeni ali
približno enako napolnjeni.
VCE 22 L MC 2x18:
Obrnite v smeri urnega kazalca na
l, da vklopite napravo z zmanjšano
močjo.
Obrnite na 0: izklop naprave.
Obrnite v nasprotni smeri urnega
kazalca na ll, da vklopite napravo
s polno močjo.
Obrnite na 0: izklop naprave.
background
176
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.4 Mokro sesanje
OPOZORILO
Naprava je opremljena s sistemom s plovcem,
ki prekine pretok zraka skozi napravo, ko je
dosežena najvišja raven tekočine. V tem prim-
eru boste slišali opazno razliko v zvoku motor-
ja in opazili, da sesalna moč upada. Ko pride
do tega, izključite napravo. Nikoli ne sesajte
tekočin, če plovec ni nameščen.
Če se pojavi pena, nemudoma prenehajte
z delom in izpraznite rezervoar.
• Redno čistite napravo za omejevanje
ravni vode in jo pregledujte za znake
morebitnih poškodb.
Preden izpraznite posodo, sprostite pritrdilni sponki,
odstranite sesalno glavo in zaprite sesalni priključek
s čepom.
Posodo izpraznite tako, da jo nagnete nazaj ali na
stran. Tekočino izlijte v talno odtočno cev.
Sesalno glavo namestite nazaj na posodo in zaprite
pritrdilni sponki.
Za mokro sesanje je priporočljivo uporabiti filter PET
razreda M ali filtrirno sito.
3.5 Suho sesanje
OPOZORILO
Zbiranje okolju nevarnih snovi.
Posesane snovi so lahko nevarne za okolje.
Umazanijo odstranite v skladu s predpisi.
OPOZORILO
*)
Stroji razreda prahu L/M so opremljeni s fil-
trom razreda prahu L/M, ki je nameščen na
spodnji strani zgornjega dela motorja.
3.6 Praznjenje po suhem sesanju
Redno preverjajte filtre in vrečko za prah. Sprostite
zapah, tako da ga povlečete navzven, s čimer spros-
tite sesalno glavo.
Odstranite sesalno glavo s posode.
Ččenje filtrov: PET razreda M: Filter čistite – stre-
sajte, krtačite ali umivajte – ročno.
Vrečka za prah: preglejte vrečko za faktor napolnje-
nosti. Po potrebi zamenjajte vrečko za prah. Odstra-
nite staro vrečko. Novo vrečko namestite tako, da
zavihek PP z gumijasto membrano uvedete skozi
sesalno odprtino. Prepričajte se, da ste gumijasto
membrano uvedli prek zvišanega dela sesalne odpr-
tine.
VCE 22 M MC 2x18:
Premer cevi 32.
Obrnite v smeri urnega kazalca na
l, da vklopite napravo.
Obrnite na 0: izklop naprave.
Premer cevi 21.
Obrnite v smeri urnega kazalca, da
vklopite napravo.
Obrnite na 0: izklop naprave.
Nastavitev za premer sesalne cevi mora biti enaka
ali večja od premera sesalne cevi.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
Stroj je opremljen s polavtomatskim sistemom za
ččenje filtrov Manual Clean. Sistem za ččenje fil-
tra morate pognati najkasneje takrat, ko učinkovitost
sesanja ni več zadovoljiva. Redna uporaba funkcije
ččenja filtra ohranja funkcijo sesanja in podaljšuje
življenjsko dobo filtra. Navodila glejte v Hitrem
referenčnem priročniku.
3.3 Opozorilni sistem za hitrost pretoka zraka
PREVIDNO
Naprava VCE 22 M MC 2x18 je opremljena s
sistemom za nadzor hitrosti zraka in izda
opozorilo, če hitrost zraka pade pod kritično mejo.
Pred odsesavanjem prahu, za katerega veljajo
mejne vrednosti poklicne izpostavljenosti,
preverite nadzor pretoka zraka.
Preverite, ali je filter prisoten in pravilno
nameščen. Vklopite napravo in držite sesalno
cev zaprto, da zmanjšate hitrost pretoka
zraka. Po nekaj sekundah se mora oglasiti
zvočni opozorilni signal.
Premer nastavite na dejansko velikost cevi. Ko
se oglasi zvočni opozorilni signal, je hitrost
zraka manjša od 20 m/s.
Preverite, ali sta posoda ali filtrirna vrečka
polni.
Preverite, ali je pretok zraka v sesalni cevi,
cevi ali šobi zmanjšan.
• Preverite filter.
background
177
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Po praznjenju: Sesalno glavo namestite nazaj na
posodo in jo pritrdite z zapahi. Nikoli ne sesajte
suhega materiala, če v napravo nista vstavljena fil-
trski vložek in dodatna vrečka za prah. Sesalna moč
sesalnika je odvisna od velikosti in kakovosti filtra ter
vrečke za prah. Zato uporabljajte samo originalne
filtre in originalne vrečke za prah.
4 Po uporabi naprave
4.1 Po uporabi
Po odsesavanju nevarnega prahu zaprite dovodno
odprtino s pokrovčkom in očistite zunanje površine
naprave. Ko naprave ne uporabljate, odstranite ba-
terije.
4.2 Prenašanje
Pred transportom iz naprave odstranite baterije
in zaprite vse zapahe.
• S pokrovčkom zaprite dovodno odprtino.
Ne nagibajte stroja, če so v rezervoarju za
umazanijo tekočine.
Za dvig stroja ne uporabljajte kavlja žerjava.
4.3 Shranjevanje
OPOZORILO
Napravo shranjujte na suhem mestu,
zaščiteno pred zmrzaljo. Napravo lahko
shranjujete le v notranjih prostorih. Pred
shranjevanjem je treba posušiti mokre filtre in
notranji del zbiralnika tekočine.
Preden napravo shranite, vedno odstranite
bateriji.
4.4 Recikliranje stroja
Staro napravo naredite neuporabno.
1. Odstranite bateriji.
2. Električnih naprav ne odvrzite med gospodinjske
odpadke.
Oprema, označena s prečrtanim zabo-
jnikom za smeti, označuje, da rabljene
električne in elektronske opreme ni dovolje-
no zavreči skupaj z ostalimi neločenimi gospodinjs-
kimi odpadki. Za preprečevanje negativnih vplivov
na zdravje ljudi in okolje je treba opremo zbirati
ločeno na za to predvidenih zbirališčih.
Uporabniki električne in elektronske gospodinjske
opreme morajo upoštevati lokalne sheme zbiranja
odpadkov. Opozarjamo, da se električna in elektron-
ska oprema, uporabljena za komercialne namene,
ne sme odstranjevati prek lokalnih shem zbiranja
odpadkov. Z veseljem vas bomo obvestili o ustreznih
možnostih odstranjevanja.
5 Vzdrževanje
5.1 Redno servisiranje in pregled
Redno vzdrževanje in preglede naprave mora oprav-
ljati ustrezno usposobljeno osebje v skladu z us-
treznimi zakoni in predpisi.
V primeru okvare JE TREBA napravo zaustaviti in
ga jo celoti pregledati ter popraviti pri pooblaščenem
serviserju.
Tehnik družbe FLEX ali pooblaščena oseba mora
vsaj enkrat na leto opraviti tehnični pregled, pri ka-
terem preveri tudi filtre, zračno tesnost in nadzorne
mehanizme.
5.2 Vzdrževanje
Pred izvajanjem vzdrževalnih del odstranite bateriji
iz predala. Preden uporabite napravo, se prepričaj-
te, da se frekvenca in napetost, ki sta navedeni na
ploščici za tehnične navedbe, ujemata z napetostjo
v omrežju.
Čistilnik je zasnovan za trajno težko delo. Filter za
prah je treba obnoviti glede na število ur delovanja.
Stroj očistite s suho krpo in majhno količino loščila v
razpršilu.
Med vzdrževanjem in ččenjem s strojem ravnajte
tako, da ni nevarnosti za vzdrževalce ali druge osebe.
Na območju vzdrževanja
Uporabite obvezno filtrirano prezračevanje
• Nosite zaščitna oblačila
• Očistite območje vzdrževanja, da v okolico ne
bodo prišle škodljive snovi.
OPOZORILO
Pred odstranitvijo stroja z območja, onesnaženega s
škodljivimi snovmi:
Očistite zunanjo stran stroja, ga obrišite ali zapaki-
rajte v dobro zaprto embalažo in preprečite širjenje
odloženega škodljivega prahu.
V kolikor med vzdrževanjem in popravili ni možno
ustrezno očistiti onesnaženih delov, morajo biti
onesnaženi deli:
Zapakirani v dobro zatesnjenih vrečkah
Odstranjeni na način, da zadošča veljavnim
predpisom odlaganja tovrstnih odpadnih snovi.
Za podrobnosti o po prodajnih storitvah se obrnite na
vašega prodajalca ali servisnega zastopnika družbe
FLEX, ki je odgovoren za popravila v vaši državi.
Glejte zadnjo stran tega dokumenta.
background
178
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Dodatne informacije
6.1 Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj
zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza te-
meljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-
standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Sesalec za mokro in suho uporabo
Tip: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Zadevne ES-direktive:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Uporabljene državne norme in tehnične specifikacije:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
179
1)
OEL=mejna vrednost izpostavljenosti,
*)
Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Tehnični podatki
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Omrežna napetost V 36V (2 x18V)
Moč P
IEC
W 500
Zaščitni razred (vlaga, prah) IPX4
Zaščitni razred (električni) III
Največji pretok zraka* l/min 3660
Največji podtlak Pa 14650 14400
Raven zvočnega tlaka L
pA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Raven hrupa med uporabo dB(A) 68
Tresljaji ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Teža z 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Teža z 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Teža brez akumulatorske baterije kg 7,1 7,2
Čas delovanja z AP18/5 min 17,5
Čas delovanja z AP18/8 min 32
Največja dovoljena delovna temperatura °C 40
Prostornina posode L 20
Razred prahu L M
* izmerjeno na turbini
background
180
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Ghid rapid de referință
Elemente de comandă:
1. Mâner
2. Poziţii ale accesoriilor
3. Blocator
4. Rolă de direcţie
5. Rezervor
6. Ştuţ de aspirare
7. Comutator
8. Tastă pentru curăţarea manuală a filtrului
9. Capac de închidere (M)
10. Compartiment de depozitare a cablurilor/fur-
tunurilor
11. Compartiment pentru acumualtori
12. Protecţie împotriva răsturnării
Ghidul rapid ilustrat de referinţă
Ghidul rapid ilustrat de referinţă este conceput să
vă ajute, atunci când porniţi, utilizaţi şi depozitaţi
unitatea. Ghidul este împărțit în 3 secțiuni, care sunt
reprezentate de simboluri:
A
Before starting
CITIȚI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE
UTILIZARE!
1A - Dezambalarea accesoriilor
2A - Instalarea sacului filtrului
3A- Introducere furtun și operațiuni
4A - Ţeavă fixă
5A - Protecţie împotriva răsturnării
6A - Compartiment pentru accesorii
7A - Acumulatori
B
Comandă/Funcționare
1B - Avertisment privind debitul și filtrul
2B - Sistem de curăţare manuală a filtrului
C
Conectarea aparatelor electrice
1C - Înlocuirea sacului filtrului
2C - Înlocuirea filtrului
1 Instrucțiuni de siguranță
Acest document cuprinde informații referitoare la uti-
lizarea în condiții de siguranță a aparatului, precum
și un ghid rapid de referință. Înainte de a începe să
utilizați pentru prima oară mașina, trebuie să citiți cu
atenție acest manual de utilizare. Păstrați manualul
pentru utilizarea ulterioară.
Informații suplimentare
Mai multe informații despre aparat pot fi găsite pe
site-ul nostru web la www.flex-toolscom.
Pentru informații suplimentare, luați legătura cu
reprezentantul serviciului de asistență FLEX pentru
țara dumneavoastră.
A se vedea verso.
1.1 Simboluri utilizate pentru marcarea
instrucţiunilor
PERICOL
Pericol care cauzează direct rănirea gravă
sau ireversibilă sau chiar decesul.
AVERTISMENT
Pericol care poate cauza rănirea gravă sau
chiar decesul.
ATENŢIE
Pericol care poate cauza răni şi daune minore.
1.2 Instrucţiuni de utilizare
Aparatul:
trebuie utilizat numai de către persoane care
au fost instruite cu privire la modul de utilizare
a acestuia și care au fost însărcinate să-l
folosească
trebuie utilizat numai sub supraveghere
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat
de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
fizice, senzoriale şi mentale reduse sau care
sunt lipsite de experienţă sau nu posedă
cunoştinţele necesare.
• Supravegheați copiii pentru a vă asigura că
aceștia nu se joacă cu aparatul.
• Nu folosiți tehnici de lucru nesigure.
• Nu utilizați niciodată aparatul fără filtru.
• Opriți dispozitivul și scoateți bateriile în
următoarele situații:
Înainte de curățare și lucrări de service
Înainte de înlocuirea componentelor
Înainte de schimbarea funcției aparatului
• Dacă se formează spumă sau apar scur-
geri de lichid
Pe lângă instrucţiunile de utilizare
şi regulamen-
tele privind prevenirea accidentelor, în vigoare în
ţara în care este utilizat aparatul, respectaţi, de
asemenea, regulamentele stabilite privind utiliza-
rea corespunzătoare şi în condiţii de siguranţă a
aparatului.
background
181
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Înainte de a începe lucrul, personalul care va utiliza
aparatul trebuie informat și instruit cu privire la:
• utilizarea mașinii
riscul asociat cu materialul extras
eliminarea în siguranță a materialului extras
1.3 Scop şi destinaţie de utilizare
Acest extractor de praf mobil este conceput, dez-
voltat și testat riguros pentru a funcționa eficient și
sigur, atunci când este întreținut și utilizat în mod
corect, în conformitate cu instrucțiunile următoare.
Această mașină este destinată uzului comercial, de
exemplu în hoteluri, școli, spitale, fabrici, magazine,
birouri și companii de închirieri.
Această mașină este de asemenea adecvată pentru
uz industrial, de exemplu în fabrici, pe șantiere de
construcție și în ateliere.
Accidentele cauzate de utilizarea
necorespunzătoare pot fi prevenite doar de cei care
utilizează aparatul.
CITIȚI ȘI RESPECTAȚI TOATE INSTRUCȚIUNILE
DE SIGURANȚĂ.
Utilizarea aparatului în orice alt scop este
considerată utilizare necorespunzătoare.
Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru
daunele rezultate în urma unei astfel de utilizări.
Responsabilitatea utiliz
ării necorespunzătoare
a aparatului revine exclusiv utilizatorului. Utiliza-
rea corespunzătoare presupune și acționarea
corespunzătoare, precum și efectuarea operațiunilor
de întreținere și reparații specificate de producător.
Pentru maşinile din clasa de pul-
beri L (cu denumirea de tip L) se
aplică următoarele: Aparatul este
adecvat pentru aspirarea pulberilor uscate, neinfla-
mabile şi lichidelor, pulberilor nocive pentru sănătate
cu valoarea OEL1) > 1 mg/m
3
. Clasa de pulberi L
(IEC 60335-2-69).
Pulberile care aparţin acestei clase au prezentat va-
lori OEL1) > 1 mg/m
3
. La maşinile care sunt destinate
clasei de pulberi L este verificat materialul filtrant.
Gradul maxim de permeabilitate este de 1% şi nu
există cerinţe speciale în ceea ce priveşte eliminarea.
În cazul separatoarelor de praf, asiguraţi-vă că există
o rată suficientă de schimb a aerului L în încăpere
atunci când aerul uzat este recirculat în încăpere.
Respectaţi reglementările naţionale în timpul utilizării.
Pentru maşinile din clasa de pulberi M (cu denumirea
de tip M) se aplică următoarele:
Aparatul este adecvat pentru aspirarea pulberilor
uscate, neinflamabile, lichidelor neinflamabile, aşchii-
lor rezultate în urma tăierii cu ferăstrăul şi pulberilor
nocive pentru sănătate cu valori OEL1) > 0,1 mg/m³.
Clasă de praf M (IEC 60335-2-69).
Prafurile care aparțin acestei clase
sunt: prafuri cu valori OEL
1)
> 0,1 mg/m³, precum și rumegușul. Mașina este
testată în întregime cu aspiratoare pentru această
clasă de praf. Gradul maxim de permeabilitate este
de 0,1%, iar eliminarea trebuie să se facă cu un
nivel mic de praf.
Circulația aerului în sistemele de vacuum trebuie să
fie controlată strict, pentru a atinge un debit minim
de V
min
= 20 m/s în furtunul de aspirare.
Pentru extractoarele de praf, asigurați o rată
adecvată de aerisire M, la revenirea aerului de
eșapament în încăpere. Respectați reglementările
naționale înainte de utilizare.
1.4 Montarea acumulatorilor
Aceste aparate utilizează acumulatori litiu-ion. Citiţi
întotdeauna instrucţiunile de utilizare pentru acumu-
latori şi încărcătoare. Dacă aparatul urmează să fie
depozitat pentru o perioadă de timp mai îndelungată
fără a fi utilizat, acumulatorii trebuie să fie scoşi.
Atunci când nu utilizaţi acumulatorii, ţineţi-i la
distanţă de alte obiecte metalice, de exemplu,
agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi şi alte
obiecte metalice mici, care pot realiza o conexiune
între poli.
Acumulatorii epuizaţi sau deterioraţi trebuie să fie
scoşi din aparat şi eliminaţi într-un mod sigur, con-
form regulamentelor şi prevederilor locale.
Înainte de a dezafecta aparatul, acumulatorii trebuie
să fie scoşi din acesta.
Utilizaţi numai următoarele tipuri de acumulatori
Flex: AP 18.0/5.0 sau AP 18.0/8.0.
Utilizaţi numai următorul tip de încărcător Flex:
CA10.8/18.0.
Încărcaţi întotdeauna acumulatorii noi înainte de a-i
monta.
Asiguraţi-vă întotdeauna că cei doi acumulatori nu
sunt deterioraţi şi că racordurile nu prezintă dep-
uneri de murdărie şi alte corpuri străine.
Sunt necesari întotdeauna doi acumulatori.
Este recomandată utilizarea aceluiaşi tip de acumu-
latori.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că acumulatorii sunt
încărcaţi suficient. Pentru a atinge o durată de viaţă
optimă, trebuie să vă asiguraţi că ambii acumulatori
sunt încărcaţi complet sau că au aproximativ acelaşi
nivel de încărcare. Deschideţi capacul comparti-
mentului pentru acumulatori. Înainte de a introduce
acumulatorii în aparat, verificaţi ca racordurile acu-
mulatorilor din compartimentul pentru acumulatori
să nu fie deteriorate şi să nu prezinte depuneri de
murdărie şi alte corpuri străine.
Introduceţi cei doi acumulatori sau înlocuiţi-i.
Închideţi capacul compartimentului pentru acumula-
tori.
1.5 Garanție
În ceea ce priveşte garanţia, sunt aplicabile
condiţiile noastre generale de vânzare.
Modificările neautorizate aduse aparatului, utilizarea
unor perii necorespunzătoare, precum şi utilizarea
aparatului în alt scop decât cel indicat exonerează
producătorul de orice responsabilitate privind
daunele rezultate.
background
182
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.6 Avertismente importante
AVERTISMENT
Pentru a reduce riscul
de incendiu, electrocu-
tare sau rănire, citiţi şi
respectaţi toate
instrucţiunile de
siguranţă şi marcajele
de atenţionare înainte
de utilizare. Această
mașină este concepută
să fie utilizată în
siguranță pentru funcțiile
de curățare specificate.
Dacă apar daune la
piesele electrice sau
mecanice, mașina și/sau
accesoriul trebuie să fie
reparate la un centru de
service autorizat sau de
producător, înainte de
utilizare, pentru a evita
producerea altor daune
mașinii sau rănirea utili-
zatorului.
Utilizarea aparatului în
exterior va fi limitată la o
utilizare ocazională.
• Nu utilizaţi acumulatori
deterioraţi. Deconectaţi
aparatul înainte de a ex-
trage acumulatorii din
acesta.
Ţineţi părul, hainele
largi, degetele şi toate
părţile corpului la
distanţă de deschideri
şi
piesele în mişcare. Nu
introduceţi niciun obiect
în deschideri şi nu
utilizaţi cu deschiderea
blocată. Deschiderile
trebuie să fie protejate de
praf, scame, păr şi orice
obiect care poate re du ce
debitul de aer.
• Nu utilizați în spații ex-
terioare la temperaturi
scăzute.
• Nu utilizaţi la aspirarea
lichidelor inflamabile sau
combustibile, precum
benzină sau în zone în
care acestea ar putea fi
pre zente.
• Nu aspiraţi obiecte care
ard sau scot fum, pre-
cum ţigarete, chibrituri
sau cenuşă fierbinte.
• Fiţi foarte atenţi când
curăţaţi scări.
• Nu utilizaţi fără filtre
montate.
• Dacă mașina nu
funcționează corect sau
a fost scăpată pe jos,
deteriorată, lăsată afară
sau scăpată în apă,
retrimiteți-o la un centru
de service sau la dis-
tribuitor.
• Dacă din maşină se
scurge spumă sau lichid,
opriţi imediat maşina.
• Mașina nu poate fi
utilizată ca pompă
de apă. Mașina este
destinată pentru aspirar-
ea amestecurilor de aer
și apă.
• Conectați mașina la o
sursă de alimentare
electrică împământată
corect. Priza și cablul
prelungitor trebuie să
aibă un conductor de
protecție în stare de
funcționare.
• Nu utilizaţi acumu-
latori deterioraţi sau
modificaţi. Acumulatorii
deterioraţi sau modificaţi
background
183
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
pot avea un comporta-
ment imprevizibil. Acest
lucru poate provoca
incendii, explozii sau
pericol de rănire. Acest
aparat nu este destinat
utilizării de către per-
soane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale
reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe,
cu excepţia cazului în
care acestea sunt su-
pravegheate de către o
persoană responsabilă
cu siguranţa lor sau au
fost instruite de aceasta
cu privire la utilizarea
aparatului. Copiii nu
trebuie lăsaţi să se joace
cu aparatul. Atunci când
efectuaţi la aparat lucrări
de întreţinere, curăţare,
îngrijire sau reparaţii,
deconectaţi aparatul şi
scoateţi acumulatorii din
acesta.
Temperaturi admise ale
acumulatorilor:
Încărcare: 0 - 40 °C
Utilizare: 0 - 40 °C
Depozitare: 0 - 50 °C
• În condiţii nefavorabile,
din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi
contactul cu acest lichid.
• Dacă intraţi în contact
cu lichidele scurse din
acumulator, clătiţi cu apă
zona afectată a corpu-
lui. În cazul contactului
lichidului cu ochii, este
necesar şi să consultaţi
un medic. Lichidul scurs
din acumulator poate
cauza iritaţii sau arsuri.
• Nu expune
ţi acumulatorii
la foc sau la temperaturi
excesive. Expunerea la
flăcări sau temperaturi
de peste 130 °C poate
cauza o explozie.
Un scurtcircuit produs
la polii acumulatorului
poate provoca arsuri, in-
cendii şi răniri grave.
• Utilizaţi numai
următoarele tipuri de
acumulatori:
FLEX AP 18.0/5.0 sau
FLEX AP 18.0/8.0.
Nu este permisă com-
binarea diferitelor tipuri
de acumulatori sau com-
binarea unor acumula-
torii noi cu acumulatori
uzaţi.
• Dacă un acumulatori
este neetanş, trimiteţi-l
la un centru de service
FLEX.
• Nu deschideţi acumu-
latorul, nu-l modificaţi şi
nu încercaţi să-l reparaţi.
• Nu acoperiţi
încărcătorul.
• Încărcaţi aparatul numai
cu încărcătorul din pa-
chetul de livrare sau cu
piesele de schimb şi ac-
cesoriile originale.
Ţineţi cablul
încărcătorului pentru
acumulatori la distanţă
de suprafeţele fierbinţi.
• Nu utilizaţi încărcătorul
în medii cu potenţial ex-
ploziv.
• Nu transporta
ţi
încărcătorul ţinându-l de
cablul de reţea.
background
184
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Înainte de a utiliza
încărcătorul pentru acu-
mulatori, asiguraţi-vă că
valorile pentru frecvenţă
şi tensiune specificate pe
plăcuţa cu date tehnice
coincid cu tensiunea din
reţea.
• Protejaţi încărcătorul
împotriva umidităţii şi
depozitaţi-l într-un loc
uscat.
• Nu utilizaţi încărcătorul
atunci când este umed.
Nu utilizaţi încărcătorul
atunci când cablul de
reţea este umed.
• Încărcaţi acumulatorii
numai cu următorul
încărcător:
Flex CA 10.8/18.0.
Înainte de fiecare uti-
lizare, verificaţi aparatul
pentru a identifica
eventualele semne de
deteriorare. Urmaţi
toate instrucţiunile priv-
ind încărcarea şi nu
încărcaţi acumulatorii
la temperaturi din afara
intervalului specificat
în manual. Încărcarea
necorespunzătoare sau
la temperaturi din afara
intervalului specificat se
poate solda cu deterio-
rarea acumulatorilor cu
şi cre
şterea pericolului
de incendiu.
• Nu încărcaţi acumulatorii
dacă cablul de reţea sau
ştecherul este deteriorat
sau umed.
2 Riscuri
2.1 Componentele electrice
PERICOL
Secțiunea superioară a
mașinii conține compo-
nente sub tensiune.
Contactul cu componen-
tele sub tensiune conduce
la vătămări corporale grave
sau chiar letale.
Nu pulverizați niciodată
apă pe porțiunea
superioară a mașinii.
2.2 Praf periculos
AVERTISMENT
Materiale periculoase.
Aspirarea de materiale
periculoase poate cauza
rănirea gravă sau chiar de-
cesul.
Următoarele materiale nu
trebuie aspirate cu maşina:
• materiale fierbinți (țigări
aprinse, cenușă fierbinte
etc.)
lichide inflamabile, ex-
plozive, agresive (de
ex., petrol, solvenți, aci-
zi, alcalii, etc.)
• pulbere inflamabilă,
explozivă (de ex., pul-
bere de magneziu sau
de aluminiu etc.)
ATENŢIE
Materialele aspirate pot prezenta un pericol
pentru mediu.
• Eliminați impuritățile în conformitate cu
reglementările legale.
background
185
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
2.3 Piese de schimb şi accesorii
ATENŢIE
Piese de schimb și accesorii.
Utilizarea pieselor de schimb, periilor și ac-
cesoriilor care nu sunt originale poate afecta
siguranța și/sau funcționarea aparatului.
Utilizați doar piese de schimb și accesorii origi-
nale de la FLEX. Piesele de schimb care pot
afecta sănătatea și siguranța operatorului și/sau
funcționarea aparatului sunt specificate mai jos:
Descriere Nr. comandă
Element de filtrare FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Pungă de filtru din lână FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Sac de aruncare ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Furtun de aspirație Ø 27 445045
Furtun de aspirație Ø 32 406708
2.4 În atmosferă explozivă sau inflamabilă
ATENŢIE
Această mașină nu este potrivită pentru utiliza-
rea în atmosfere explozive sau inflamabile sau
unde există probabilitatea producerii unor ast-
fel de atmosfere, ca urmare a prezenței de
lichide volatile sau gaze sau vapori inflamabili.
3 Comandă / funcţionare
3.1 Pornirea și funcționarea mașinii
Comutatorul electric trebuie să fie oprit (în poziția 0).
Verificați dacă filtrele adecvate sunt instalate în
mașină. Apoi, conectați furtunul de aspirare la ori-
ficiul de aspirare de pe mașină, împingând furtunul
înainte până când acesta este fixat bine pe orificiu.
Apoi, conectați tuburile cu mânerul furtunului, răsuciți
tuburile pentru a vă asigura că sunt montate corect.
Atașați un cap de aspirare adecvat la tub. Alegeți
capul de aspirare în funcție de tipul de material
care va fi aspirat. În cazul utilizării pentru aspirarea
prafului generat de o unealtă producătoare de praf,
conectați capătul furtunului de aspirare cu adaptorul
corespunzător. Verificaţi dacă sunt introduşi doi acu-
mulatori. Pentru a atinge o durată de viaţă optimă,
trebuie să vă asiguraţi că ambii acumulatori sunt
încărcaţi complet sau că au aproximativ acelaşi nivel
de încărcare.
VCE 22 L MC 2x18:
Rotiţi în sens orar până în dreptul
poziţiei l, pentru a porni aparatul cu
o putere redusă.
Rotiţi până în dreptul poziţiei 0:
oprirea aparatului.
Rotiţi în sens antiorar până la
poziţia ll, pentru a porni maşina cu
puterea maximă.
Rotiţi până în dreptul poziţiei 0:
oprirea aparatului.
VCE 22 M MC 2x18:
Diametrul furtunului 32,
rotiţi în sens orar până la poziţia l,
pentru a porni aparatul.
Rotiţi până în dreptul poziţiei 0:
oprirea aparatului.
Diametrul furtunului 21,
rotiţi în sens orar, pentru a porni
aparatul.
Rotiţi până în dreptul poziţiei 0:
oprirea aparatului.
Reglajul pentru diametrul furtunului de aspirare
trebuie să fie egal cu sau mai mare decât diametrul
furtunului de aspirare.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Mașina este echipată cu sistem semiautomat de
curățare a filtrului, Manual Clean. Sistemul de
curățare a filtrului trebuie acționat cel târziu atunci
când performanța de aspirare nu mai este suficientă.
Utilizarea periodică a funcției de curățare a filtrului
menține performanța de aspirare și crește durata de
viață a filtrului. Pentru instrucțiuni, consultați ghidul
rapid de referință.
3.3 Sistem de avertizare privind viteza
debitului de aer
ATENŢIE
Aparatul VCE 22 M MC 2x18 este dotat cu un
sistem de monitorizare a vitezei aerului şi
emite o avertizare atunci când viteza aerului
scade sub limita critică.
Înainte de a aspira praful pentru care se aplică
valorile limită de expunere profesională, verificaţi
sistemul de monitorizare a debitului de aer.
Verificaţi dacă filtrul este prezent şi dacă este
introdus corect. Conectaţi aparatul şi menţineţi
furtunul de aspirare închis, pentru a reduce
viteza debitului de aer. După câteva secunde,
trebuie să fie emis un semnal sonor de
avertizare.
Reglaţi diametrul la dimensiunea reală a
furtunului. În momentul în care este emis
semnalul sonor de avertizare, viteza aerului
este sub 20 m/s.
• Verificaţi dacă sau rezervorul sau sacul de
filtrare este plin.
• Verificaţi dacă debitul de aer din furtunul
de aspirare, din ţeavă sau din duză este
redus.
• Verificaţi filtrul.
background
186
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.4 Aspirarea umedă
ATENŢIE
Aparatul este echipat cu un sistem de flo-
tare care opreşte debitul de aer prin aparat,
atunci când este atins nivelul maxim de
lichid. La momentul respectiv veţi remarca
o schimbare a zgomotului motorului şi veţi
observa că puterea de aspirare scade. Atunci
când are loc acest lucru, opriţi aparatul. Nu
aspiraţi niciodată lichid fără supapa de flotare
montată.
• Dacă apare spumă, opriți imediat lucrul și
goliți rezervorul.
• Curăţaţi periodic limitatorul nivelului de
apă şi verificaţi dacă acesta prezintă
semne de deteriorare.
Înainte de golirea rezervorului, desfaceţi cele două
eclise de închidere şi detaşaţi capul de aspirare,
apoi astupaţi cu dopul racordul de aspirare.
Goliţi rezervorul, rabatându-l spre spate sau în la-
teral. Vărsaţi lichidul într-un canal de scurgere din
podea sau într-un sistem de scurgere similar.
Aşezaţi capul de aspirare înapoi pe rezervor şi
închideţi eclisele de închidere.
Pentru aspirarea umedă, este recomandat să utilizaţi
un filtru PET din clasa M sau o sită filtrantă.
3.5 Aspirarea uscată
ATENŢIE
Aspirarea de materiale periculoase pentru
mediu.
Materialele aspirate pot prezenta un pericol
pentru mediu.
• Eliminați impuritățile în conformitate cu
reglementările legale.
ATENȚIE
*)
Mașinile cu clasă de praf L/M sunt dotate cu
un filtru în amonte de clasă de praf L/M pe
partea inferioară a capotei motorului.
3.6 Golirea după aspirarea uscată
Verificaţi cu regularitate filtrele şi sacul de colectare
a prafului. Detaşaţi blocatorul trăgându-l spre exte-
rior, astfel încât capul de aspirare să se desprindă.
Scoateţi capul de aspirare de pe rezervor.
Curăţarea filtrelor: PET clasa M: Utilizaţi modul
de curăţare manuală, scuturaţi, periaţi sau spălaţi
manual filtrul.
Sac de praf: verificați sacul, pentru a observa gradul
de umplere. Înlocuiți sacul de praf, dacă este nece-
sar. Scoateți sacul vechi. Sacul nou este montat prin
introducerea piesei din polipropilenă cu membrană
din cauciuc prin orificiul de intrare al aspiratorului.
Asigurați-vă că membrana din cauciuc trece după
proeminența de la orificiul de intrare a aspiratorului.
După golire: Aşezaţi capul de aspirare înapoi pe
rezervor şi asiguraţi-l cu ajutorul blocatorilor. Nu
aspiraţi niciodată materiale uscate fără a fi introduse
în maşină un cartuş de filtru şi, suplimentar, un sac
de colectare a prafului. Puterea de aspirare a as-
piratorului depinde de dimensiunea şi de calitatea
filtrului şi a sacului de colectare a prafului. De aceea,
utilizaţi numai filtre originale şi saci de colectare a
prafului originali.
4 După utilizarea mașinii
4.1 După utilizare
După aspirarea prafului periculos, închideţi orifi-
ciul de intrare cu capacul de închidere şi curăţaţi
suprafeţele exterioare ale aparatului. Scoateţi acu-
mulatorii din aparat atunci când aparatul nu este
utilizat.
4.2 Transport
Înainte de a transporta aparatul, scoateţi acumu-
latorii din aparat şi închideţi toţi blocatorii.
• Închideţi orificiul de intrare cu capacul de închi-
dere.
• Nu înclinați mașina dacă există lichide în rezer-
vorul de colectare.
• Nu utilizați un cârlig de macara pentru a ridica
mașina.
4.3 Depozitare
ATENŢIE
Depozitați aparatul în locuri uscate, ferite de
ploaie și îngheț. Mașina trebuie depozitată
doar în interior. Filtrele umede și interiorul re-
cipientului pentru lichide trebuie uscate înainte
de depozitare.
Înainte de depozitare, scoateţi întotdeauna
acumulatorii din aparat.
4.4 Reciclarea mașinii
Mașina scoasă din uz trebuie făcută inutilizabilă.
1. Scoateţi acumulatorii.
2. Nu aruncați aparatele electrice împreună cu gu-
noiul menajer.
Echipamentul marcat cu simbolul unei pu-
bele cu roți, tăiată indică faptul că echipa-
mentele electrice și electronice uzate nu
trebuie aruncate împreună cu deșeurile menajere
neseparate. Pentru a evita efectele negative asupra
sănătății umane și mediului, echipamentul trebuie
colectat separat la punctele de colectare desemnate.
background
187
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Pentru detalii privind service-ul postvânzare contac-
tați furnizorul dvs. FLEX sau reprezentanța de servi-
ce responsabilă pentru țara dvs. A se vedea verso.
6 Informații suplimentare
6.1 Declaraţie de conformitate CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai
jos corespunde cerinţelor fundamentale privind
si-guranţa în exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a
modului de construcţie pe care se bazează, în vari-
anta comercializată de noi. În cazul efectuării unei
modificări a aparatului care nu a fost convenită cu
noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru utilizare uscată şi umedă
Typ: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Directive EG respectate:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Norme armonizate utilizate:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utilizatorii de echipamente electrice și electronice de
uz casnic trebuie să utilizeze schemele de colectare
municipale. Vă rugăm să rețineți că echipamentele
electrice și electronice utilizate în comerț nu vor fi
eliminate ca deșeuri prin intermediul schemelor de
colectare municipale. Vă informăm cu plăcere cu
privire la opțiunile de eliminare corespunzătoare.
5 Întreţinere
5.1 Lucrările de service şi inspecţiile periodice
Lucrările periodice de întreţinere şi inspecţie ale
aparatului trebuie să fie efectuate de către person-
alul calificat corespunzător, în conformitate cu legile
şi regulamentele relevante.
În cazul unei defecţiuni, maşina TREBUIE să fie
scoasă din funcţiune şi trebuie să fie verificată com-
plet şi reparată de către un tehnician de service
autorizat.
Cel puţin o dată pe an, un tehnician al companiei
FLEX sau o persoană autorizată trebuie să efec-
tueze o inspecţie tehnică, în cadrul căreia vor fi ver-
ificate şi filtrele, etanşeitatea aerului şi mecanismele
de control.
5.2 Întreținere
Scoateţi acumulatorii din compartimentul acestora
înainte de a efectua lucrări de întreţinere. Înainte de
a utiliza mașina, asigurați-vă că frecvența ș
i tensi-
unea afișate pe plăcuța tehnică sunt conforme cu
tensiunea rețelei de alimentare electrică.
Mașina este concepută pentru folosire în regim in-
tensiv. În funcție de numărul orelor de funcționare,
filtrul de praf trebuie înlocuit. Păstrați curățenia ma-
șinii cu o cârpă uscată și o cantitate mică de spray
pentru lustruire.
În timpul întreținerii și curățării, manipulați mașina
astfel încât să nu reprezinte un pericol pentru perso-
nalul de întreținere sau pentru alte persoane.
În zona unde se efectuează întreținerea
• Folosiți un sistem de ventilare cu filtru
• Purtați îmbrăcăminte de protecție
• Curățați zona de întreținere astfel încât substan-
țe periculoase să nu polueze împrejurimile.
ATENŢIE
Înainte de a scoate mașina din spațiul contaminat cu
substanțe d
ăunătoare:
Curățați exteriorul mașinii, ștergeți-o, sau ambalați
mașina într-un ambalaj bine sigilat și evitați împrăști-
erea depozitelor de praf dăunător.
În timpul lucrărilor de întreținere și reparații, toate
piesele contaminate care nu pot fi curățate satisfă-
cător trebuie să fie:
Ambalate în pungi bine sigilate
Eliminate într-o manieră conformă cu reglemen-
tările valabile pentru eliminarea acestui tip de
deșeuri.
background
188
1)
OEL=Limită de expunere profesională, *
)
Accesorii opționale / Opțiuni în funcție de model
Traducerea instrucţiunilor originale
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Specificaţii
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Tensiunea din reţea V 36V (2 x18V)
Putere P
IEC
W 500
Clasă de siguranţă (umiditate, praf) IPX4
Clasă de siguranţă (electrică) III
Debit maxim de aer* l/min 3660
Subpresiune maximă Pa 14650 14400
Nivelul presiunii acustice L
pA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Nivel de zgomot de funcţionare dB(A) 68
Vibraţii ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Greutate cu 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Greutate cu 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Greutate fără acumulator kg 7,1 7,2
Durată de funcţionare cu AP18/5 min 17,5
Durată de funcţionare cu AP18/8 min 32
Temperatură de funcţionare maximă
admisă
°C 40
Volumul rezervorului l 20
Clasă de pulberi L M
* măsurat la turbină
background
189
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Кратко ръководство
Работни елементи:
1. Ръкохватка
2. Позиции на принадлежностите
3. Заключване
4. Въртящо колело
5. Контейнер
6. Всмукателен колектор
7. Превключвател
8. Бутон за ръчно почистване на филтъра
9. Уплътнителна капачка (M)
10. Съхранение на кабели/маркучи
11. Отделение за батерии
12. Защита от преобръщане
Онагледено кратко ръководство
Онагледеното кратко ръководство е предназначено
да Ви улесни при първоначално въвеждане в
експлоатация, работа и съхраняване на
машината.
Ръководството е разделено на 3 раздела,
представени със символи:
A
Преди стартиране
ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ УКАЗАНИЯТА ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ!
1A - Разопаковане на принадлежностите
2A - Поставяне на филтърната торбичка
3A - Поставяне и работа с маркуча
4A - Фиксирана тръба
5A - Защита от преобръщане
6A - Позициониране на принадлежностите
7A - Батерии
B
Управление/експлоатация
1B - Предупреждение за дебита и филтъра
2B -
Система за ръчно почистване на филтъра
C
Свързване на електрически уреди
1C - Смяна на филтърната торбичка
2C - Смяна на филтъра
1 Инструкции за
безопасност
Настоящият документ съдържа информация за
безопасност, свързана с уреда, както и кратко
ръководство. Преди да стартирате машината
за първи път, трябва да прочетете внимателно
това ръководство с инструкции. Запазете
инструкциите, за да ги използвате и по-нататък.
Допълнителна поддръжка
Допълнителна информация за уреда можете да
намерите в нашия уебсайт www.flex-tools.com.
За допълнителни
въпроси, моля, свържете се
със сервизния представител на FLEX за Вашата
страна.
Вижте обратната страна на този документ.
1.1 Символи, използвани за отбелязване на
инструкциите
ОПАСНОСТ
Опасност, която пряко води до сериозни
или необратими наранявания или дори
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност, която може да доведе до
сериозни наранявания или дори смърт.
ВНИМАНИЕ
Опасност, която може да доведе до леки
наранявания и щети.
1.2 Инструкции за употреба
Уредът трябва:
да се използва само от лица, които са
инструктирани за правилната му употреба и на
които изрично е възложено да работят с него
да се използва само под надзор
Този уред не трябва да се
използва от лица
(включително деца) с физически, сензорни
или умствени увреждания или от лица без
опит и знания.
Децата трябва да се наблюдават, за да се
гарантира, че не си играят с уреда.
Не използвайте опасни техники на работа.
Никога не използвайте уреда без филтър.
Изключете устройството и
извадете
батериите в следните ситуации:
Преди почистване и обслужване
Преди смяна на компоненти
Преди да смените уреда
Ако се образува пяна или при изтичане
на течност
В допълнение към инструкциите за употреба и
обвързващите разпоредби за предотвратяване
на инциденти, валидни в страната на употреба,
спазвайте и възприетите разпоредби за
безопасност
и правилна употреба.
background
190
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Преди започване на работа операторите трябва
да бъде информирани и обучени относно:
употребата на машината
рискове, свързани с материала, който се
събира
безопасно изхвърляне на събрания материал
1.3 Цел и предназначение
Тази преносима прахосмукачка е проектирана,
разработена и стриктно изпитана за ефективна
и безопасна работа, когато се поддържа и
използва правилно
в съответствие със следните
инструкции.
Тази машина е предназначена за професионална
употреба, например в хотели, училища, болници,
фабрики, магазини, офиси и фирми под наем.
Тази машина е подходяща и за промишлена
употреба, например заводи, строителни обекти и
работилници.
Инциденти, дължащи се на неправилна
употреба, могат да се предотвратят само от
лицата
, използващи машината.
ПРОЧЕТЕТЕ И СПАЗВАЙТЕ ВСИЧКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
Всякакъв друг начин на използване се счита
за неправилен. Производителят не носи
отговорност за каквито и да било щети,
произтичащи от подобна употреба. Рискът
от подобна употреба се поема изцяло от
потребителя. Правилната употреба включва
правилна експлоатация, обслужване и ремонти,
както
е посочено от производителя.
За машини от клас на
запрашеност L (с обозначение
тип L) важи следното: Уредът е
предназначен за изсмукване на сухи, негорими
прахове и течности, вредни за здравето прахове
със стойност OEL1) > 1 mg/m
3
. Клас на
запрашеност L (IEC 60335-2-69).
Стойностите OEL1) за прахове към този клас
са > 1 mg/m
3
. Материалът за филтъра се
проверява при машини, предназначени за клас
на запрашеност L. Максималната степен на
пропускливост е 1 % и няма специални изисквания
за изхвърляне.
При наличие на прахоуловители трябва да се
осигури достатъчна скорост на въздухообмен L,
когато отработеният въздух се връща обратно
в помещението. Моля, обърнете внимание на
националните разпоредби преди
употреба.
За машини от клас на запрашеност M (с
обозначение тип M) важи следното:
Уредът е предназначен за изсмукване на сухи,
негорими прахове, негорими течности, стърготини
и вредни за здравето прахове със стойност OEL1)
> 1 mg/m
3
.
Прах от клас M (IEC 60335-2-69).
Към този клас спадат следните
видове прах: прах с OEL
стойности
1)
> 0,1 mg/m
3
, както и дървесен прах.
Машината е изпитана в нейната цялост чрез
вакуумно събиране на този клас прах.
Максималната степен на пропускливост е 0,1%,
а изхвърлянето трябва да бъде с ниско ниво на
отделяне на прах.
Въздушният поток в системите за безопасност
при вакуум трябва да се контролира стриктно, за
да се
постигне минимален дебит от V
min
= 20 m/s
в смукателния маркуч.
За прахосмукачките осигурете подходяща степен
на обмен на въздуха M, когато извежданият
въздух се връща в помещението. Спазвайте
националните разпоредби преди употреба.
1.4 Поставяне на батерията
Тези уреди използват литиево-йонни батерии.
Винаги четете инструкциите за употреба на
батериите и зарядните устройства. Батериите
трябва да се извадят, ако устройството
ще се
съхранява неизползвано за по-дълъг период от
време.
Когато не използвате батериите, ги дръжте далеч
от други метални предмети като кламери, монети,
ключове, пирони, винтове и други малки метални
предмети, които могат да създадат връзка между
полюсите.
Изтощените или повредени батерии трябва да се
извадят от уреда и да
се изхвърлят по безопасен
начин в съответствие с местните разпоредби и
указания.
Батерията трябва да се премахне преди
предаването на уреда за скрап.
Използвайте само следния тип батерии Flex:
AP 18.0/5.0 или AP 18.0/8.0.
Използвайте само следния тип зарядно устройство
Flex: CA10.8/18.0.
Винаги зареждайте новите батерии преди да ги
монтирате.
Винаги се уверявайте, че двете батерии
не са
повредени и че по връзките няма замърсявания и
други чужди тела.
Винаги са необходими две батерии.
Препоръчително е да се използват един и същ тип
батерии.
Уверете се, че батериите са достатъчно заредени,
преди да ги използвате. За да постигнете оптимален
живот на батериите трябва да се уверите, че
и
двете са напълно заредени или имат приблизително
еднакво ниво на заряд. Отворете капака на
отделението за батерии. Преди да поставите
батериите в уреда, проверете дали връзките на
батериите в отделението не са повредени и дали по
тях няма замърсявания и други чужди тела.
Поставете двете батерии или ги сменете.
Затворете
капака на отделението за батерии.
background
191
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.5 Гаранция
Нашите общи търговски условия са приложими
по отношение на гаранцията.
Непозволени изменения на уреда, употреба
на неправилни четки в допълнение към
използването на уреда по начин, различен от
предназначението, освобождават производителя
от отговорност за нанесени щети.
1.6 Важни предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да намалите риска от
пожар, токов удар или
нараняване, моля, преди
употреба прочетете и
спазвайте всички
инструкции за
безопасност и означения
за внимание. Машината
е проектирана да бъде
безопасна, когато се
използва за почистващи
функции, както е
посочено. Ако се
повредят електрически
или механични части,
машината и/или
принадлежностите
трябва да бъдат
ремонтирани от
компетентен сервизен
център или
производителя преди
употреба, за да се
избегне по-нататъшна
повреда на машината
или физическо
нараняване на
потребителя.
Уредът може да се
използва на открито
само в редки случаи.
Повредените батерии
не трябва да се
използват. Изключете
уреда, преди да
извадите
батериите.
Не използвайте с
повреден кабел или
щепсел. За изключване
от контакта хванете
щепсела, а не кабела.
Не боравете с щепсела
или машината с мокри
ръце. Изключете
всички прибори за
управление преди
изваждане на щепсела.
Не дърпайте и не
пренасяйте уреда за
кабела, не използвайте
кабела за дръжка, не
го затискайте
с врати и
не издърпайте кабела
по остри ръбове или
ъгли. Не преминавайте
с машината през
кабела. Дръжте кабела
далеч от горещи
повърхности.
Дръжте косата,
широките дрехи,
пръстите и всички
части на тялото
далеч от отвори те
и движещите се
части. Не поставяйте
предмети в отворите
и не използвайте с
блокирани отвори.
Поддържайте отворите
чисти от прах, мъх, косми
и други предмети, които
биха могли да на ма лят
въздушния поток.
Не използвайте на
открито при ниска
температура.
Не използвайте за
събиране на запалими
или горими течности
като бензин и не
използвайте на места,
background
192
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
където може да се
сре щат.
Не събирайте нищо
горящо или пушещо
като цигари, кибритени
клечк и или гореща
пепел.
Бъдете изключително
внимателни, когато
чистите стълби.
Не използвайте, ако не
са поставени филтри.
Ако машината не
работи правилно или
е била изпускана,
пов реде на, оставена
на от крито, или ако
е била изпусната
във вода, трябва
да я върне те в
сервизен център
или към търговски
представител.
Ако от машината
излиза пяна или
течност, трябва да я
изключите незабавно.
Машината не може да
се използва като водна
помпа. Машината е
предназначена за
вакуумно събиране
на смеси от въздух и
вода.
Не използвайте
машината като
стълба или стъпало.
Машината може
да се преобърне и
повреди. Опасност от
нараняване.
Не използвайте
повредени или
модифицирани
батерии. Повредени
или модифицирани
батерии могат да
имат променливо
поведение. Това може
да причини пожари,
експлозии или риск от
нараняване. Този уред
не е предназначен за
използване от
лица
(включително деца) с
ограничени физически,
сетивни или умствени
способности или с
недостатъчен опит и
познания, освен ако не
са под надзор или не са
получили инструкции за
използването на уреда
от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
Децата трябва да се
наблюдават, за да се
гарантира, че не си
играят
със зарядното
устройство. Изключете
уреда и извадете
батериите, когато
извършвате поддръжка,
почистване или ремонт
на уреда.
Допустими температури
на батерията:
Зареждане: 0 – 40 °C
Употреба: 0 – 40 °C
Съхранение: 0 – 50 °C
При неблагоприятни
условия от батерията
може да изтече
течност. Избягвайте
контакт с тези
течности.
Ако влезете в контакт с
течности от батерията,
се изплакнете с вода.
Ако течността попадне
в очите, допълнително
потърсете медицинска
background
193
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
помощ. Изтеклата
акумулаторна течност
може да причини
дразнене или изгаряне.
Не излагайте батериите
на огън или прекалено
високи температури.
Излагането на огън или
температури над
130 °C може да
причини експлозия.
Късо съединение в
полюсите на батерията
може да причини
изгаряния, пожар и
сериозни наранявания.
Използвайте само
следния тип батерии:
FLEX AP 18.0/5.0 или
FLEX AP 18.0/8.0.
Различните видове
батерии или нови и
употребявани батерии
не трябва да се
комбинират.
Ако батерията не е
уплътнена, я изпратете
в сервизен център на
FLEX.
Не отваряйте
акумулаторния пакет,
не го променяйте и
не се опитвайте да го
ремонтирате.
Не покривайте
зарядното устройство.
Зареждайте уреда
само с предоставеното
зарядно устройство
или с оригинални
резервни части и
принадлежности.
Дръжте кабела на
зарядното устройство
далеч от горещи
повърхности.
Не използвайте
зарядното устройство
в потенциално
експлозивна среда.
Не дръжте зарядното
устройство за
електрическия
кабел по време на
транспортиране.
Преди да използвате
зарядното устройство,
се уверете, че
стойностите
на честотата
и
напрежението,
посочени на типовата
табелка, съответстват
на мрежовото
напрежение.
Предпазвайте
зарядното устройство
от влага и го
съхранявайте на сухо
място.
Не използвайте
зарядното устройство,
когато е мокро. Не
използвайте зарядното
устройство, когато
електрическият кабел
е мокър.
Зареждайте батериите
само със следното
зарядно устройство:
Flex CA 10.8/18.0.
Проверявайте
уреда за следи
от
повреди преди всяка
употреба. Спазвайте
всички инструкции
за зареждане и не
зареждайте батериите
при температури
извън температурния
диапазон, посочен
в инструкциите.
background
194
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Неправилното
зареждане или
температурите извън
посочения диапазон
могат да повредят
батерията и да увеличат
риска от пожар.
Не зареждайте
батерията, ако
електрическият кабел
или щепсел е повреден
или мокър.
2 Рискове
2.1 Електрически компоненти
ОПАСНОСТ
В горната част на
машината има компоненти
под напрежение.
Контактът с компоненти
под напрежение води
до сериозни или дори
фатални наранявания.
Никога не пръскайте
вода по горната част на
машината.
2.2 Опасен прах
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасни материали.
Почистването с
прахосмукачка на опасни
материали може да доведе
до сериозни или дори
фатални наранявания.
С машината не трябва
да се събират следните
материали:
горещи материали
(горящи цигари, гореща
пепел и т.н.);
запалими, избухливи,
агресивни течности
(напр. горива,
разтворители, киселини,
основи и т.н.);
запалим, избухлив прах
(напр. магнезиев или
алуминиев прах и т.н.).
ВНИМАНИЕ
Събраните материали могат да
представляват опасност за околната среда.
Изхвърлете замърсителите в
съответствие със законовите
разпоредби.
2.3 Резервни части и принадлежности
ВНИМАНИЕ
Резервни части и принадлежности.
Използването на неоригинални резервни
части, четки и принадлежности може да
влоши безопасността и функционалността
на уреда.
Използвайте само оригинални резервни части и
принадлежности от FLEX. Частите
, които могат
да повлияят на здравето и безопасността на
оператора и/или функционирането на уреда, са
посочени по-долу:
Описание за поръчка
Филтърен елемент FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Филтърна торбичка от полар FS-F
VC/E 21-26 L (VE 5)
502235
Торба за изхвърляне ES PP VC/E 21-26 L
(VE 5)
385107
Смукателен маркуч Ø 27 445045
Смукателен маркуч Ø 32 406708
2.4 В експлозивна или запалима атмосфера
ВНИМАНИЕ
Тази машина не е подходяща за
използване в експлозивна или запалима
атмосфера или където има вероятност за
образуване на такава атмосфера поради
наличието на летлива течност или запалим
газ или пара.
3 Управление/
експлоатация
3.1 Стартиране и работа с машината
Проверете дали електрическият превключвател
е изключен (в положение 0). Проверете дали
в машината е монтиран подходящ филтър.
След това свържете смукателния маркуч към
смукателния отвор на машината, като вкарате
маркуча навътре, докато прилепне плътно
на мястото си на входа. След това свържете
тръбите с ръкохватката на маркуча
, завъртете
background
195
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
тръбите, за да се уверите, че са поставени
правилно. Прикрепете подходящ накрайник към
тръбата. Изберете накрайника в зависимост
от вида материал, който ще се събира. Ако се
използва за събиране на прах във връзка с
с инструмент, който генерира прах, свържете
края на смукателния маркуч с подходящ адаптер.
Проверете дали са
поставени две батерии. За да
постигнете оптимален живот на батериите трябва
да се уверите, че и двете са напълно заредени
или имат приблизително еднакво ниво на заряд.
VCE 22 L MC 2x18:
Завъртете по посока на
часовниковата стрелка до l, за
да стартирате уреда с намалена
мощност.
Завъртете до 0: Спиране на
уреда.
Завъртете обратно на
часовниковата стрелка до ll, за
да стартирате машината с пълна
мощност.
Завъртете до 0: Спиране на
уреда.
VCE 22 M MC 2x18:
Диаметър на маркуча 32,
Завъртете по посока на
часовниковата стрелка до l, за да
стартирате уреда.
Завъртете до 0: Спиране на
уреда.
Диаметър на маркуча 21,
Завъртете по посока на
часовниковата стрелка, за да
стартирате уреда.
Завъртете до 0: Спиране на
уреда.
Настройката за диаметъра на смукателния
маркуч трябва да е равна на или по-голяма от
диаметъра на смукателния маркуч.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Машината е оборудвана с полуавтоматична сис-
тема за почистване на филтъра, Manual Clean.
Системата за почистване на филтъра трябва да
се задейства възможно най-късно, когато смука-
телната производителност вече не е достатъчна.
Редовното използване на функцията за почиства-
не на филтъра поддържа смукателната произ-
водителност и удължава живота на филтъра. За
инструкции вижте краткото ръководство.
3.3 Предупредителна система за скоростта
на въздушния поток
ВНИМАНИЕ
Уредът VCE 22 M MC 2x18 е оборудван със
система за контрол на скоростта на въздуха и
предупреждава, когато скоростта на въздушния
поток падне под критичната граница.
Проверете контрола на въздушния поток преди
събирането на прах, за който се прилагат
гранични стойности на работното
място.
Проверете дали филтърът е наличен и
правилно поставен. Включете уреда и
задръжте смукателния маркуч затворен, за
да намалите скоростта на въздушния
поток. След няколко секунди трябва да
прозвучи предупредителен звуков сигнал.
Настройте диаметъра на правилния размер
на маркуча. Когато предупредителният
сигнал прозвучи, скоростта на въздуха е
под 20 m/s.
Проверете дали
контейнерът или
филтърната торба са пълни.
Проверете дали въздушният поток
в смукателния маркуч, тръбата или
дюзата е намален.
Проверете филтъра.
3.4 Мокро събиране
ВНИМАНИЕ
Машината е оборудвана с поплавъчна сис-
тема, която изключва въздушния поток през
машината при достигане на максимално
допустимото ниво на течността. Ще чуете
забележима промяна на звука
от електрод-
вигателя и ще установите, че смукателната
мощност намалява. Когато това се случи,
изключете машината. Никога не събирайте
течности, без да е монтирано поплавъчното
тяло.
Ако се появи пяна, незабавно спрете
работа и изпразнете резервоара.
Почиствайте редовно устройството за
ограничаване на нивото на водата и го
проверявайте за признаци на повреда.
background
196
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Преди да изпразните контейнера, разхлабете
двете заключващи планки, свалете смукателната
глава и затворете смукателната връзка със
запушалката.
Изпразнете контейнера, като го наклоните назад
или настрани. Излейте течността в подов сифон
или др.
Поставете смукателната глава обратно върху
контейнера и затворете заключващите планки.
Препоръчва се използването на PET филтър от
клас M или филтърна
цедка за мокро засмукване.
3.5 Сухо събиране
ВНИМАНИЕ
Събиране на опасни за околната среда
материали.
Събраните материали могат да
представляват опасност за околната среда.
Изхвърлете замърсяванията в
съответствие със законовите разпоредби.
ВНИМАНИЕ
*)
Машините за събиране на прах от клас L/M
са оборудвани с възходящ филтър за прах
от клас L/M, монтиран от долната страна на
капака на електродвигателя.
3.6 Изпразване след сухо събиране
Проверявайте редовно филтрите и торбичката за
прах. Разхлабете ключалката, като я издърпате
навън, така че смукателната глава да се освободи.
Извадете смукателната
глава от контейнера.
Почистване на филтрите: PET клас М:
Използвайте ръчно почистване, изтърсете,
изчеткайте или измийте филтъра ръчно.
Торбичка за прах: проверете торбичката, за да
видите до къде е пълна. Ако е необходимо, сме-
нете торбичката за прах. Отстранете старата тор-
бичка. Новата торба се поставя, като се промуши
РР яката с
гумената мембрана през вакуумния
вход. Уверете се, че гумената мембрана минава
през повдигнатия отвор на вакуумния вход.
След изпразване: Поставете смукателната
глава обратно върху контейнера и я закрепете с
ключалките. Никога не събирайте сух материал,
ако в машината не са поставени филтърен патрон
и допълнителна торбичка за прах. Засмукващата
мощност
на прахосмукачката зависи от размера
и качеството на филтъра и торбичката за прах.
Затова използвайте само оригинални филтри и
оригинални торбички за прах.
4 След използване на
машината
4.1 След употреба
След като съберете опасния прах, затворете
входния отвор с уплътнителната капачка и
почистете външните повърхности на уреда.
Извадете батериите, когато уредът не се използва.
4.2 Транспортиране
Преди да транспортирате уреда, извадете
батериите и затворете всички ключалки.
Затворете входния отвор с уплътнителната
капачка.
Не накланяйте машината, ако в резервоара
за отпадъци има течности.
Не използвайте кука на кран за повдигане на
машината.
4.3 Съхранение
ВНИМАНИЕ
Съхранявайте уреда на сухо място,
защитено от дъжд и замръзване. Машината
трябва да се съхранява само на закрито.
Мокрите филтри и вътрешните части на
резервоара за течности трябва да бъдат
подсушени преди съхранение.
Винаги изваждайте
батериите преди
съхранение.
4.4 Рециклиране на машината
Изведете старата машина от употреба.
1. Извадете батериите.
2. Не изхвърляйте електрическите уреди заедно
с битовите отпадъци.
Оборудване, маркирано със задраскан
символ на кош за отпадъци с колела,
показва, че използваното електрическо и
електронно оборудване не трябва да се изхвърля
заедно с неразделени битови отпадъци. За да се
избегне отрицателно въздействие върху
човешкото здраве и околната среда,
оборудването трябва да се събира разделно в
предвидените за целта пунктове
.
Потребителите на електрическо и електронно
оборудване за битови нужди трябва да използват
общинските схеми за събиране на отпадъци.
Моля, обърнете внимание, че електрическото
и електронно оборудване за професионална
употреба не трябва да се изхвърля чрез
общинските схеми за събиране. С радост ще Ви
информираме за подходящите възможности за
изхвърляне на
отпадъци.
background
197
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Допълнителна
информация
6.1 Декларация за съответствие на ЕО
С настоящото декларираме, че цитираната по-
долу машина съответства по концепция и кон-
струкция, както и по начин на производство,
прилаган от нас, на съответните основни изисква-
ния за техническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕО. При промени на машината,
които не са съгласувани с
нас, настоящата
декларация губи валидност.
Продукт: Машини за засмукване за суха и мокра
употреба
Тип: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Намерили приложение хармонизира-ни
стандарти:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017, 2021
EN 55014-2:2015, 2021
Пълномощник по документацията:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
5 Поддръжка
5.1 Редовно техническо обслужване и
проверки
Редовната поддръжка и инспекция на уреда
трябва да се извършват от персонал с подходяща
квалификация и в съответствие със съответните
закони и разпоредби.
В случай на повреда машината ТРЯБВА да бъде
изключена, напълно проверена и ремонтирана от
оторизиран сервизен техник.
Техник на FLEX или упълномощено лице трябва
да извършва техническа инспекция поне веднъж
годишно, по време на която се проверяват
филтрите, херметичността и контролните
механизми.
5.2 Поддръжка
Извадете батериите от отделението, преди да
извършвате дейности по поддръжка. Преди из-
ползване на машината се уверете, че честотата
и напрежението, посочени на табелката с номи-
нални данни, съответстват на напрежението
на
електрическата мрежа.
Машината е проектирана за продължителна ра-
бота с голямо натоварване. В зависимост от броя
на работните часове филтърът за прах трябва да
се смени. Поддържайте машината чиста със суха
кърпа и малко количество спрей за полиране.
По време на почистване и поддръжка процедирай-
те с машината по такъв
начин, че да няма опасност
за персонала по поддръжката или други лица.
В зоната за поддръжка
Използвайте задължителна филтрирана вен-
тилация
Носете предпазно облекло
Почистете зоната за поддръжка, така че
никакви опасни вещества да не попаднат в
околните пространства.
ВНИМАНИЕ
Преди да отстраните машината от зоната, замър-
сена с вредни вещества
:
Почистете машината външно, избършете я или я
опаковайте в добре запечатана опаковка и избягвай-
те разпространението на отложения опасен прах.
По време на поддръжка и ремонт всички замър-
сени части, които не са почистени задоволител-
но, трябва да бъдат:
Опаковани в добре уплътнени торби
Изхвърлени по начин, който съответства на
приложимите разпоредби за изхвърляне на
такива отпадъци.
За подробности относно следпродажбеното об-
служване се свържете с вашия търговец или с
представител на сервиз на FLEX, отговарящ за
вашата страна. Вижте обратната страна на този
документ.
background
198
1)
OEL = Гранични стойности за професионална експозиция,
*)
Допълнителни аксесоари/Функция в
зависимост от модела/Превод на оригиналното ръководство
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Спецификации
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Мрежово напрежение V 36V (2 x18V)
Мощност P
IEC
W 500
Клас на защита (влага, прах) IPX4
Клас на защита (електрически) III
Макс. въздушен поток* l/min 3660
Макс. отрицателно налягане Pa 14650 14400
Праг на налягане на шума L
pA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Ниво на работния шум dB(A) 68
Вибрация ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Тегло с 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Тегло с 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Тегло без акумулаторна батерия kg 7,1 7,2
Време за работа с AP18/5 min 17,5
Време за работа с AP18/8 min 32
Макс. допустима работна
температура
°C 40
Обем на контейнера l20
Клас на запрашеност LM
* Измерено в турбината
background
199
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Краткое руководство
Компоненты устройства:
1. Рукоятка
2. Размещение принадлежностей
3. Фиксатор
4. Направляющий ролик
5. Контейнер
6. Всасывающий штуцер
7. Выключатель
8. Кнопка очистки фильтра «Ручная очистка»
9. Колпачок (M)
10. Место хранения кабелей/шлангов
11. Отсек для батарей
12. Защита от опрокидывания
Краткое иллюстрированное руководство
В данном кратком иллюстрированном
руководстве приведены рекомендации по
запуску, эксплуатации и хранению устройства.
Руководство разделено на 3 раздела, каждому из
которых соответствует определенный символ:
A
Подготовка к работе
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ПРОЧИТАТЬ
РУКОВОДСТВО!
1А Распаковка принадлежностей
2A Установка мешочного фильтра
5А Подключение шланга и эксплуатация
4A закрепленная трубка
5A защита от опрокидывания
6A размещение принадлежностей
7A батареи
B
Контроль и эксплуатация
1В Расход воздуха и предупреждение о
загрязнении фильтра
2B система очистки фильтра «Ручная очистка»
C
Подключение электрических
устройств
1С Адаптация электроинструмента
2C замена фильтра
1 Указания по технике
безопасности
Нижеприведённые инструкции представляют
информацию по безопасности, актуальную в
контексте данного краткого руководства. Перед
первым запуском машины следует внимательно
ознакомиться с содержанием этого руководства.
Руководство должно быть сохранено для
обращения к нему впоследствии.
Техническая поддержка
Дополнительная информация доступна
на нашем официальном сайте по адресу
www.flex-tools.com.
При возникновении вопросов обратитесь в
местное представительство FLEX.
Смотрите
на обратной стороне.
1.1 Используемые символы
ОПАСНО!
Опасность, которая приводит к серьёзным
или неизлечимым травмам, либо к смерти.
ВНИМАНИЕ!
Опасность, которая может привести к
серьёзным травмам или смерти.
ОСТОРОЖНО!
Опасность, которая может привести к
менее серьёзным травмам и
повреждениям.
1.2 Указания по использованию
Устройство должно:
использоваться только обученными лицами,
которым поручена соответствующая работа;
эксплуатироваться под присмотром
Данное оборудование не предназначено для
использования людьми (в том числе, детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными
и умственными способностями, а также не
имеющими необходимых знаний
и опыта.
Дети не должны играть с устройством.
Разрешается применять только безопасные
методы работы.
Запрещено использовать устройство без
фильтра.
Выключите устройство и извлеките батареи
в следующих ситуациях:
перед очисткой и техническим
обслуживанием;
перед заменой компонентов;
перед заменой насадок;
при возникновении пены или утечке
жидкости.
В дополнение
к инструкциям по эксплуатации
и местным правилам техники безопасности,
необходимо соблюдать общепринятые
требования по безопасности и надлежащему
использованию.
background
200
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Перед началом работы персонал должен пройти
инструктаж по следующим темам:
эксплуатация устройства;
риски, связанные с собираемым материалом;
безопасная утилизация собранного материала
1.3 Назначение и область применения
Этот мобильный пылесос спроектирован и
тщательно протестирован. Он обеспечивает
стабильную и безопасную работу при условии
соблюдения следующих инструкций.
Данное устройство предназначено для аренды
и
коммерческого использования в гостиницах,
школах, больницах, магазинах, офисах и других
зданиях.
Оно подходит также для эксплуатации в
промышленном секторе на территории заводов,
строительных площадок, цехов и т.п.
Для исключения несчастных случаев требуется
обеспечить надлежащую эксплуатацию пылесоса
использующим его лицом.
НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И СЛЕДОВАТЬ ИМ.
Любое другое
использование является
использованием не по назначению.
Производитель не несёт ответственности за
ущерб, возникший вследствие нецелевого
использования устройства. Все риски,
вытекающие из такого использования,
ложатся исключительно на пользователя.
Целевое использование подразумевает также
надлежащую эксплуатацию, техническое
обслуживание и ремонт в соответствии с
указаниями производителя.
Для машин класса пыли L
(с маркировкой типа L)
действительно следующее:
устройство предназначено для сбора сухой
негорючей пыли и жидкостей, опасной для
здоровья пыли с ПДК > 1 мг/м
3
. Класс пыли L
(IEC 60335-2-69).
Пыль, относящаяся к данному классу, имеет
ПДК > 1 мг/м
3
. На машинах, предназначенных
для класса пыли L, испытывается материал
фильтра. Максимальный коэффициент
пропускания составляет 1 %, и нет особых
требований к утилизации.
При использовании пылеуловителей должна
быть обеспечена достаточная кратность
воздухообмена L, если отводимый воздух
подается обратно в помещение. Перед
использованием изучите национальные правила.
Для машин класса пыли M (с маркировкой типа
M) действительно следующее:
устройство
предназначено для сбора сухой
негорючей пыли, негорючих жидкостей, опилок и
опасной для здоровья пыли с ПДК > 0,1 мг/м³.
Класс M (IEC 60335-2-69). К
этому классу относится пыль с
ПДВ
1)
> 0,1 мг/м³ и древесные
опилки. Устройства этого класса тестируются в
собранном виде с использованием
соответствующего вакуума. Максимальная
проницаемость – 0,1%, утилизация должна быть
с низким уровнем пыли.
Необходимо постоянно контролировать расход
воздуха в системе обеспечения вакуума
минимальная скорость потока (V
мин
) во
всасывающем шланге составляет 20 м/с.
Если воздух из пылесоса направляется
обратно в помещение, необходимо обеспечить
соответствующую вентиляцию (М). Перед
использованием необходимо обеспечить
соблюдение национальных предписаний.
1.4 Установка батареи
В данных устройствах используются
литийионные батареи. Всегда читайте
инструкции по эксплуатации батарей и зарядных
устройств. Если предполагается длительное
хранение устройства без его
использования,
батареи следует извлечь.
Если батареи не используются, храните их
отдельно от металлических предметов, таких как
канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди,
винты и другие мелкие металлические предметы,
которые могут замкнуть полюса.
Отслужившие или поврежденные батареи
следует извлечь из устройства и утилизировать
безопасным способом в соответствии с
местными нормами и правилами.
Перед
сдачей устройства на лом из него
необходимо извлечь батарею.
Используйте только батареи Flex следующих
типов: AP 18.0/5.0 или AP 18.0/8.0.
Используйте только зарядное устройство Flex
следующего типа: CA10.8/18.0.
Перед установкой новых батарей всегда
заряжайте их.
Всегда проверяйте, чтобы обе батареи не имели
повреждений, а в местах контакта не было грязи
и других посторонних предметов.
Всегда устанавливаются две
батареи.
Рекомендуется использовать батареи одного типа.
Перед использованием убедитесь, что батареи
достаточно заряжены. Для достижения
оптимального времени работы обе батареи
должны быть полностью заряжены или должны
иметь примерно одинаковый уровень заряда.
Откройте крышку отсека для батарей. Перед
установкой батарей в устройство убедитесь,
что места контакта в отсеке для батарей
не повреждены
, на них нет грязи и других
посторонних предметов.
Установите обе батареи или замените их.
Закройте крышку отсека для батарей.
background
201
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.5 Гарантийные обязательства
Гарантийные обязательства основаны на
наших общих правилах ведения коммерческой
деятельности.
При несанкционированном изменении
устройства, использовании непредназначенных
щёток, а также использовании устройства не по
назначению ответственность производителя за
возникшие повреждения исключается.
1.6 Важные предупреждения
ВНИМАНИЕ!
Чтобы уменьшить
опасность возгорания,
поражения
электрическим током и
травм, необходимо
читать указания по
технике безопасности и
предупреждающие
надписи и следовать
им. Это устройство не
представляет опасности
при использовании в
соответствии с
указаниями. В случае
повреждения
электрических или
механических
компонентов, чтобы
избежать травм и
повреждения
оборудования, перед
дальнейшей
эксплуатацией
устройство
и (или) его
принадлежности
должны быть
отремонтированы
компетентными
специалистами
технической службы
или изготовителем.
Допускается только
нерегулярное
использование
устройства вне
помещения.
Поврежденные
батареи использовать
запрещено. Прежде
чем извлечь батареи,
выключите устройство.
Следует избегать
попадания волос,
одежды, пальцев
или других частей
тела в от верстия и
подвижные детали
устройства. Запрещено
помещать какие-либо
объекты в отверстия
или использовать
устройство с
перекрытыми
отверстиями. Следите
за тем, чтобы в
отверстия не попадала
пыль, волосы
или другие
объекты, способные
замедлить воздушный
поток.
Нельзя использовать
устройство вне
помещения при низкой
температуре.
Не используйте данное
устройство для уборки
горючих или легко
воспламеняющихся
жидкостей и топлива.
Не применяйте его в
местах их присутствия.
Не используйте
данное устройство для
уборки горящих или
дымящихся предметов,
включая сигареты,
спички или
горячую
золу.
Требуется особая
осторожность при
очистке лестницы.
background
202
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Нельзя использовать
устройство без
фильтров.
Если устройство не
работает надлежащим
образом, падало
с высоты, было
повреждено ,
находилось на улице
или попало в воду,
следует обратиться в
сервисный центр или к
поставщику.
При вытекании
пены или жидкости
устройство следует
немедленно выключить
и опорожнить бак.
Данное устройство
нельзя использовать
в
качестве
водяного насоса.
Данное устройство
предназначено для
уборки паровоздушных
и водяных смесей.
Нельзя использовать
данное устройство в
качестве лестницы
или стремянки. Оно
может опрокинуться
и выйти из строя.
Травмоопасно.
Не используйте
поврежденные или
модифицированные
батареи.
Поврежденные или
модифицированные
батареи могут вести
себя непредсказуемо.
Это может привести
к возгораниям,
взрывам
или травмам.
Данное устройство
не разрешается
использовать лицам
(включая детей)
с ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
способностями или не
имеющим необходимого
опыта и знаний, за
исключением ситуаций,
когда они находятся
под присмотром лица,
ответственного за их
безопасность, или
получили от данного
лица инструкции
по использованию
устройства. Детям
запрещается играть
с
устройством
необходимо обеспечить
надзор! Прежде
чем приступить
к техническому
обслуживанию, очистке,
работам по уходу или
ремонту, выключите
устройство и извлеките
батареи.
Допустимые температуры
батарей:
Зарядка: 0 … 40 °C
Использование: 0 … 40 °C
Хранение: 0 … 50 °C
При неблагоприятных
условиях из батареи
могут вытекать жидкости.
Избегайте контакта с
этими жидкостями.
В случае контакта с
жидкостями из батареи
смойте их водой
. При
попадании жидкости
в глаза немедленно
обратитесь за помощью
к врачу. Вытекшая
аккумуляторная жидкость
background
203
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
может привести к
раздражению кожи или
к ожогам.
Не подвергайте
батареи воздействию
огня или слишком
высоких температур.
Воздействие огня или
температуры выше
130 °C может привести
к взрыву.
Короткое замыкание
полюсов батарей
может привести к
ожогам, возгоранию и
тяжелым травмам.
Используйте батареи
только следующего
типа (типов):
FLEX AP 18.0/5.0 или
FLEX AP 18.0/8.0.
Ни в коем
случае
нельзя использовать
вместе батареи
разного типа или
новые и бывшие в
употреблении батареи.
В случае
разгерметизации
батареи отправьте ее
в адрес сервисного
центра FLEX.
Не вскрывайте
батарею, не
модифицируйте ее
и не пытайтесь ее
ремонтировать.
Не накрывайте
зарядное устройство.
Выполняйте зарядку
батарей только при
помощи входящего
в комплект
поставки
зарядного устройства
или оригинальных
запасных частей
и оригинальных
принадлежностей.
Держите кабель
зарядного устройства
для батарей вдали от
горячих поверхностей.
Не используйте
зарядное устройство
во взрывоопасной
среде.
Не переносите
зарядное устройство
за сетевой кабель.
Перед применением
зарядного устройства
для батарей убедитесь,
что указанные на
заводской табличке
значения частоты
и
напряжения
совпадают с сетевым
напряжением.
Не допускайте
воздействия влаги на
зарядное устройство
и храните его в сухом
месте.
Не используйте мокрое
зарядное устройство.
Не используйте
зарядное устройство
с мокрым сетевым
кабелем.
Заряжайте батареи
только с помощью
следующего зарядного
устройства: Flex CA
10.8/18.0.
Перед использованием
устройства
проверьте его на
отсутствие признаков
повреждения
.
Соблюдайте
все инструкции
по зарядке и не
background
204
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
заряжайте батареи
при температурах,
выходящих за
пределы указанного в
инструкции диапазона.
Несоблюдение правил
зарядки или зарядка
при температурах,
выходящих за пределы
указанного диапазона,
может привести к
повреждению батареи
и повышенной
опасности возгорания.
Не заряжайте батарею
при поврежденном или
мокром сетевом кабеле
или штекере.
2 Риски
2.1 Электрооборудование
ОПАСНО!
В верхней части
устройства имеются
находящиеся под
напряжением компоненты.
Непосредственный
контакт с компонентами
под напряжением может
стать причиной серьёзных
травм и даже смерти.
Не допускайте попадания
воды на верхнюю часть
устройства.
2.2 Опасная пыль
ВНИМАНИЕ!
Опасные вещества.
Всасывание опасных
веществ может привести
к тяжёлым и даже
смертельным травмам.
Нельзя собирать
следующие вещества:
горячие объекты
(тлеющие сигареты,
горячую золу и т.д.),
горючие,
взрывоопасные и
агрессивные жидкости
(напр., бензин,
растворители, кислоты,
щёлочи и т.п.),
горючую,
взрывоопасную пыль
(напр., магниевую,
алюминиевую пыль и
т.д.).
ОСТОРОЖНО!
Собранные материалы могут представлять
угрозу для окружающей среды.
Утилизировать собранные загрязнения
в соответствии с требованиями
законодательства.
2.3 Запасные части и принадлежности
ОСТОРОЖНО!
Запасные части и принадлежности
Использование неоригинальных запасных
частей, щёток и дополнительных
принадлежностей может негативно
сказаться на безопасности и функциях
оборудования.
Используйте только запасные части и
принадлежности компании FLEX. Ниже
приведены запасные части, способные
повлиять на безопасность оператора и функции
оборудования.
Описание Артикул
Фильтрующий элемент FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Фильтр-мешок из флиса FS-F VC/E 21-26 L
(VE 5)
502235
Мешок для утилизации ES PP VC/E 21-26 L
(VE 5)
385107
Всасывающий шланг Ø 27 445045
Всасывающий шланг Ø 32 406708
2.4 Использование в легко воспламеняемой
и взрывоопасной среде
ОСТОРОЖНО!
Данное устройство не предназначено для
использования в легко воспламеняемой
или взрывоопасной среде или в местах, где
из-за летучих жидкостей, горючего газа или
испарений высок риск возникновения такой
среды.
background
205
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3 Управление и
эксплуатация
3.1 Запуск и эксплуатация
Электрический выключатель должен быть в
положении «0» (выкл.). Проверить наличие
в устройстве соответствующих фильтров.
Подсоединить всасывающий шланг, вставив в
канал, пока он надёжно не зафиксируется на
месте. Затем подсоединить трубки с ручкой.
Повернув, закрепить трубки. Прикрепить к
трубке подходящую насадку. Выбрать насадку
в зависимости от собираемого материала. При
использовании
в сочетании с образующим пыль
оборудованием на всасывающий шланг должен
быть установлен соответствующий адаптер.
Убедитесь в том, что установлены две батареи.
Для достижения оптимального времени работы
обе батареи должны быть полностью заряжены
или должны иметь примерно одинаковый уровень
заряда.
VCE 22 L MC 2x18:
Поверните переключатель по
часовой стрелке в положение
«l» для запуска устройства с
пониженной мощностью.
Поверните переключатель
в положение «0»: остановка
устройства.
Поверните переключатель против
часовой стрелки в положение «ll»
для запуска машины на полной
мощности.
Поверните переключатель
в положение «0»: остановка
устройства.
VCE 22 M MC 2x18:
Диаметр шланга 32,
поверните переключатель по
часовой стрелке в положение «l»
для запуска устройства.
Поверните переключатель
в положение «0»: остановка
устройства.
Диаметр шланга 21,
поверните переключатель по
часовой стрелке для запуска
устройства.
Поверните переключатель
в положение «0»: остановка
устройства.
Настройка диаметра всасывающего шланга
должна соответствовать фактическому диаметру
всасывающего шланга или должна быть выше.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
Устройство оснащено полуавтоматической
системой очистки фильтра, Manual
Clean. Система очистки фильтра должна
использоваться перед тем, как мощность
всасывания становится недостаточной.
Регулярная очистка увеличивает срок службы
фильтра и обеспечивает эффективность
всасывания. Указания см. в кратком руководстве.
3.3 Система предупреждения о скорости
воздушного потока
ОСТОРОЖНО
Устройство VCE 22 M MC 2x18 оборудовано
системой контроля скорости воздушного
потока и предупреждает,
когда скорость
воздушного потока падает ниже критического
предельного значения.
Перед сбором пыли, для которой предписана
ПДК на рабочем месте, проверьте систему
контроля воздушного потока.
Проверьте наличие и правильность
установки фильтра. Включите устройство и
закройте всасывающий шланг, чтобы
уменьшить скорость воздушного потока.
Через несколько секунд должен включиться
звуковой сигнал.
Настройте диаметр на
фактический размер
шланга. Если включается звуковой сигнал,
скорость воздушного потока составляет
ниже 20 м/с.
Проверьте, не заполнен ли контейнер
или фильтр-мешок.
Проверьте, где уменьшилась скорость
воздушного потока: во всасывающем
шланге, в трубке или в насадке.
Проверьте фильтр.
3.4 Влажная уборка
ОСТОРОЖНО!
Устройство оборудовано поплавком,
который перекрывает поток воздуха через
систему при достижении максимального
уровня жидкости. В этом случае
изменяется шум, и заметно уменьшается
сила всасывания. Затем выключите
устройство. Запрещено собирать жидкость,
если поплавок не установлен.
background
206
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
При появлении пены следует
немедленно остановить работу и
опорожнить бак.
Следует регулярно очищать
ограничитель уровня воды и проверять
его на отсутствие повреждений.
Перед опорожнением контейнера откройте оба
затвора и снимите всасывающую головку, а также
закройте заглушкой впускной патрубок.
Опорожните контейнер, наклонив его назад или в
сторону. Вылейте жидкость в слив
в полу и т. п.
Установите всасывающую головку на контейнер и
закройте затворы.
Для сбора пыли с жидкостью рекомендуется
использовать PET-фильтр класса M или сетчатый
фильтр.
3.5 Сбор сухого материала
ОСТОРОЖНО!
Сбор опасных для окружающей среды
материалов.
Собранные материалы могут представлять
угрозу для окружающей среды.
Утилизировать собранные загрязнения
в соответствии с
требованиями
законодательства.
ОСТОРОЖНО!
*)
Устройства класса L/M оснащаются
предшествующим фильтром класса L/M,
который находится в нижней части
отделения двигателя, под защитным
покрытием.
3.6 Очистка после сухой уборки
Регулярно проверяйте фильтры и пылесборный
мешок. Для отсоединения всасывающей головки
ослабьте фиксатор, потянув его наружу.
Снимите всасывающую головку с контейнера.
Очистка фильтров: PET-фильтр класса
M: используйте режим «Ручная очистка»,
вытряхните фильтр,
почистите щеткой или
промойте вручную.
Мешочный фильтр: проверять степень запол-
нения. При необходимости заменить пылевой
мешок. Извлечь старый пылевой мешок. Для уста-
новки нового пылевого мешка необходимо ввести
во вход устройства полипропиленовую манжету с
резиновой мембраной. Резиновая мембрана долж-
на расположиться за возвышением на входе.
После очисткиУстановите всасывающую
головку на контейнер и закрепите фиксаторами.
Никогда не собирайте сухой материал,
не установив в машину фильтровальный
патрон и дополнительно пылесборный
мешок. Всасывающая способность пылесоса
зависит от размера и качества фильтра и
пылесборного мешка. Поэтому используйте
только оригинальный фильтр и оригинальный
пылесборный мешок.
4 После использования
устройства
4.1 После использования
После сбора опасной пыли закройте впускное
отверстие колпачком и очистите наружные
поверхности устройства. Извлеките батареи,
если не планируете использовать устройство.
4.2 Транспортировка
Перед транспортировкой устройства
извлеките из него батареи и закройте все
фиксаторы.
Закройте впускное отверстие колпачком.
Не наклонять устройство, если в баке для
загрязнений имеется жидкость.
Нельзя
поднимать устройство крюком крана.
4.3 Хранение
ОСТОРОЖНО!
Устройство следует хранить в сухом месте,
защищённом от дождя и мороза.
Устройство должно храниться только в
помещении. Перед использованием
требуется осушить влажные фильтры и
внутренние поверхности контейнера для
жидкости.
Перед помещением оборудования на
хранение всегда извлекайте батареи.
4.4 Утилизация машины
Выведенное из эксплуатации устройство
необходимо
привести в нерабочее состояние.
1. Извлеките батареи.
2. Не утилизировать вместе с бытовым мусором.
Пометка с перечеркнутым символом
мусорной корзины на колесиках
означает, что отработанное
электрическое и электронное оборудование
нельзя выбрасывать вместе с неразделенными
бытовыми отходами. Во избежание негативного
воздействия на здоровье человека и
окружающую среду оборудование необходимо
собирать отдельно в предусмотренных для этого
пунктах сбора.
Пользователи электрического и электронного
бытового оборудования должны использовать
муниципальные
схемы сбора. Обратите
background
207
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
При проведении работ по ремонту и
обслуживанию все загрязнённые компоненты,
которые невозможно надлежащим образом
очистить, должны быть:
упакованы в герметичные пакеты,
утилизированы в соответствии с
действующими положениями.
За информацией по послепродажному
обслуживанию следует обращаться к дилеру или
региональному сервисному представителю FLEX.
Смотрите на обратной стороне.
6 Дополнительная
информация
6.1 Сертификат соответствия
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный
прибор по своей концепции и конструкции, а
также в осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает соответствующим
основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное
заявление теряет свою силу.
Продукт: Пылесосы для мокрой и
сухой уборки
Тип: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Основные директивы ЕС:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Примененные гармонизированные нормы:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
уполномоченный по документации:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
внимание на то, что коммерчески используемое
электрическое и электронное оборудование
не подлежит утилизации по муниципальным
схемам сбора отходов. Мы с удовольствием
проинформируем вас о подходящих способах
утилизации.
5 Техническое
обслуживание
5.1 Регулярное техническое обслуживание
и проверка
Регулярное техническое обслуживание и
контроль устройства должны выполняться
персоналом, имеющим необходимую
квалификацию, в соответствии с действующими
законодательными требованиями и правилами.
В случае неисправности устройство следует
выключить и обратиться к авторизованному
сервисному инженеру для полной проверки и
ремонта.
Не реже одного раза в год инженер FLEX или
другой
уполномоченный специалист должен
проводить технический осмотр оборудования
с проверкой фильтров, герметичности и
контрольных механизмов.
5.2 Техническое обслуживание
Перед началом работ по техническому
обслуживанию извлеките батареи из отсека.
Перед эксплуатацией необходимо проверить
соответствие частоты и напряжения электросети
указанным на табличке данным.
Данное устройство предназначено для
продолжительной работы в тяжелых условиях.
Пылевые фильтры
следует менять в зависимости
от времени работы устройства. Для очистки
контейнера используется сухая ткань с
небольшим количеством распыляемого средства
для полирования.
Во время технического обслуживания и очистки
необходимо обращаться с устройством таким
образом, чтобы не возникала опасность для
обслуживающего персонала и других людей.
В области проведения обслуживания
Использовать принудительную вентиляцию с
фильтрацией
Надевать защитную одежду
Очищать область проведения обслуживания
таким образом, чтобы вредные вещества не
попадали в окружающую среду.
ОСТОРОЖНО!
Перед удалением устройства из области,
загрязнённой опасными веществами.
Очистить внешние поверхности устройства,
начисто вытереть или герметично упаковать, избегая
распространения накопившейся вредной пыли.
background
208
1)
ОВРМограничение по воздействию на рабочем месте,
*)
Опция, зависит от модели
Перевод оригинального руководства
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Технические характеристики
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Напряжение сети электропитания В 36V (2 x18V)
Мощность P
IEC
Вт 500
Класс защиты (влага, пыль) IPX4
Класс защиты (электробезопасность) III
Макс. производительность по
воздуху*
л/мин 3660
Макс. разрежение Пa 14650 14400
Уровень звукового давления L
PA
(IEC 60335-2-69)
дБ(A) 67
Уровень шума во время работы дБ(A) 68
Вибрации по ISO 5349 a
h
м/с
2
2,5
Масса с двумя 2x AP18/5 кг 8,5 8,6
Масса с двумя 2x AP18/8 кг 9,3 9,4
Масса (без аккумулятора) кг 7,1 7,2
Продолжительность работы с AP18/5
(на одной зарядке)
мин 17,5
Продолжительность работы с AP18/8
(на одной зарядке)
мин 32
Макс. разрешенная рабочая
температура
°C 40
Объем контейнера л 20
Класс пыли LM
* измерено на турбине
background
209
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Kiirjuhend
Tööelemendid:
1. Käepide
2. Lisavarustuse asukohad
3. Lukustus
4. Juhtrull
5. Anum
6. Külgeimemisotsak
7. Lüliti
8. Filtripuhastamisnupp Käsitsi puhastamine
9. Sulgekübar (M)
10. Kaablite/voolikute hoiukoht
11. Akupesa
12. Ümberminekukaitse
Piltidega kiirjuhend
Piltidega kiirjuhend aitab teil seadet käivitada, kas-
utada ja hoiustada. Juhend on jagatud 3 ossa, mida
tähistavad sümbolid:
A
Enne alustamist
ENNE KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHEND
LÄBI!
1A - Tarvikute lahti pakkimine
2A - Filterkoti paigaldamine
3A - Vooliku sisestamine ja toimingud
4A - Fikseeritud toru
5A - Ümberminekukaitse
6A - Lisavarustuse paiknemine
7A - Akud
B
Juhtimine/kasutamine
1B - Voolukiiruse ja filtri hoiatus
2B - Filtripuhastamissüsteem Käsitsi puhastamine
C
Elektriseadmete ühendamine
1C - Filtrikoti vahetus
2C - Filtri vahetamine
1 Ohutusjuhised
Käesolevast peatükist leiate seadmega seotud
ohutusinfo koos kiirjuhendiga. Enne seadme esma-
kordset käivitamist tuleb põhjalikult tutvuda kasutus-
juhendiga. Hoidke kasutusjuhend alles hilisemaks
kasutamiseks.
Edasine kasutajatugi
Täiendavat infot seadme kohta leiate meie kodul-
eheküljel www.flex-tools.com.
Täiendavate küsimuste korral võtke palun ühendust
oma kohaliku FLEXi teeninduskeskusega.
Kontaktid leiate käesoleva juhendi tagaküljelt.
1.1 Juhiste märkimiseks kasutatavad
sümbolid
OHT
Oht, mis põhjustab otseselt raskeid või pöör-
dumatuid vigastusi või isegi surma.
HOIATUS
Oht, mis võib põhjustada raskeid vigastusi või
isegi surma.
ETTEVAATUST
Oht, mis võib põhjustada väiksemaid vigas-
tusi ja kahjustusi.
1.2 Kasutusjuhend
Seadet:
võivad kasutada ainult isikud, kes on saanud
juhised selle nõuetekohaseks kasutamiseks ja
kellele on selgesõnaliselt tehtud ülesandeks
selle käitamine
võib kasutada ainult järelevalve all
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
või kogemuste ja teadmiste puudumisega isi-
kutele (sh lastele).
Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
Ärge kasutage ohtlikke töövõtteid.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma filtrita.
Lülitage seade välja ja eemaldage patareid järg-
mistel juhtudel:
Enne puhastamist ja hooldamist
Enne komponentide väljavahetamist
Enne seadme vahetamist
Vahu tekkimisel või vedeliku eraldumisel
Lisaks kasutusjuhendile ja kasutusriigis kehtivatele
siduvatele õnnetuste vältimise eeskirjadele järgige
tunnustatud ohutuse ja nõuetekohase kasutamise
eeskirju.
Enne tööga alustamist peavad seadet kasutavatel
töötajatel olema teadmised ja läbitud koolitus järg-
mistes valdkondades:
• masina kasutamine
kogutava materjaliga seotud riskid
kogutud materjali turvaline utiliseerimine
background
210
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Akude paigaldamine
Need seadmed kasutavad liitiumioonakusid. Lugege
alati akude ja laadimisseadmete kasutamisjuhendit.
Kui seade tuleb pikemaks ajaks kasutamatult hoi-
ustada, tuleb akud eemaldada.
Kui te akusid ei kasuta, hoidke nad eemal muud-
est metallesemetest, nagu kirjaklambrid, mündid,
võtmed, naelad, kruvid ja muud väikesed metallese-
med, mis võivad pooluste vahel ühenduse moo-
dustada.
Ammendunud või vigastatud akud tuleb seadmest
eemaldada ja turvaliselt vastavalt kohalikele eeskir-
jadele ja direktiividele jäätmekäitlusse suunata.
Enne seadme vanarauaks lammutamist tuleb aku
eemaldada.
Kasutage ainult järgmisi Flex tüüpi akusid: AP
18.0/5.0 või AP 18.0/8.0.
Kasutage ainult järgmist Flex tüüpi laadimisseadet:
CA10.8/18.0.
Laadige uued akud alati enne nende paigaldamist.
Veenduge alati, et mõlemad akud on vigastamata
ja et ühendused on vabad mustusest ning võõrke-
hadest.
Alati läheb vaja kahte akut.
Soovitatakse kasutada ühesugust tüüpi akusid.
Veenduge enne kasutamist, et akud on piisavalt la-
etud. Optimaalse tööaja saavutamiseks peate taga-
ma, et mõlemad akud on täis laetud või et neil on
ligilähedaselt sama laetusseisund. Avage akupesa
kaas. Kontrollige enne akude seadmesse asetamist,
et akuühendused akupesas on vigastamata ja et
nad on vabad mustusest ning muudest võõrehadest.
Asetage mõlemad akud sisse või vahetage välja.
Sulgege akupesa kaas.
1.5 Garantii
Garantii suhtes kehtivad meie üldised äritingimused.
Seadme omavoliline muutmine, ebaõigete harjade
kasutamine lisaks seadme kasutamisele muul viisil
kui ettenähtud otstarbel vabastab tootja igasugusest
vastutusest sellest tuleneva kahju eest.
1.6 Olulised hoiatused
HOIATUS
Tulekahju, elektrilöögi või
vigastuse ohu vähen-
damiseks lugege ja jär-
gige enne kasutamist
kõiki ohutusjuhiseid ja
hoiatusmärgistusi. Antud
masin on konstrueeritud
selliselt, et see oleks
ohutu, kui seda kasuta-
takse ettenähtud puhas-
tustoimingute läbivi-
1.3 Otstarve ja sihipärane kasutus
See liikuv tolmueemaldaja on projekteeritud, välja
töötatud ja rangelt testitud, et see toimiks tõhusalt
ja ohutult, kui seda hooldatakse nõuetekohaselt ja
kasutatakse vastavalt järgmistele juhistele.
Masin on ette nähtud kommertskasutuseks, näiteks
hotellides, koolides, haiglates, tehastes, poodides,
kontorites ja rendiettevõtetes.
Masin on sobilik ka tööstuslikuks kasutuseks, näiteks
tehastes, ehitusobjektidel ja töökodades.
Väärkasutusest tingitud õnnetusi saavad ära hoida
ainult need, kes masinat kasutavad.
LUGEGE JA JÄRGIGE KÕIKI OHUTUSJUHISEID!
Mistahes muud kasutust peetakse ebaõigeks kasu-
tamiseks. Tootja ei vastuta sellisest kasutusest tule-
nevate kahjude eest. Sellise kasutamise riski kan-
nab ainult kasutaja. Nõuetekohane kasutamine hõl-
mab ka nõuetekohast käitamist, hooldust ja remonti
vastavalt tootja poolt kindlaks määratud korrale.
Tolmuklassiga L (tüübitähisega L)
masinatele kehtib järgmine: Sea-
de sobib kuivade, mittepõlevate
tolmude ja vedelike, tervist ohustavate, OEL1)-väär-
tusega > 1mg/m
3
tolmude endasse imemiseks. Tol-
muklass L (IEC 60335-2-69).
Sellesse klassi kuuluvad tolmud OEL1)-väärtusega
> 1mg/m
3
. Tolmuklassi L jaoks mõeldud masinatel
kontrollitakse filtri materjali. Maksimaalne läbilaskv-
usaste on 1% ja erinõuded jäätmekäitluseks puudu-
vad.
Kui heitõhk ruumi tagasi juhitakse, tuleb jälgida pii-
savat õhuvahetusastet L. Järgige kasutamisel siseri-
iklikke eeskirju.
Tolmuklassiga M (tüübitähisega M) masinatele
kehtib järgmine:
Seade sobib kuivade, mittepõlevate tolmude, mit-
tepõlevate vedelike, saepuru ja tervist ohustavate
OEL1)-väärtusega > 0,1 mg/m³ tolmude endasse
imemiseks.
Tolmuklass M (IEC 60335-2-69).
Sellesse klassi kuuluvad tolmud
on järgmised: tolmud OEL väärtu-
stega
1)
> 0,1 mg/m³ ja saagimistolm. Masinat testi-
takse selle tolmuklassi jaoks täielikult vaakumiga.
Maksimaalne läbilaskvusaste on 0,1% ja utiliseeri-
mine peab olema vähese tolmuga.
Ohutusvaakumsüsteemide õhuvoolu tuleb rangelt
kontrollida, et saavutada imemisvoolikus minimaal-
ne voolukiirus V
min
= 20 m/s.
Tolmueemaldajate puhul veenduge, et õhuvahetuse
kiirus M oleks piisav, kui väljatõmbeõhk tagastatakse
ruumi. Enne kasutamist järgige siseriiklikke eeskirju.
background
211
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
imiseks. Kui elektrilistel
või mehaanilistel tekib
kahjustusi, tuleb masinat
ja/või tarvikut parandada
enne kasutamist päde-
vas teeninduskeskuses
või tootja juures, et välti-
da masina edasist
kahjustamist või kasutaja
füüsilist vigastamist.
• Seadme kasutamine
välitingimustes peab
piirduma üksnes erijuh-
tudega.
Vigastatud akusid ei tohi
kasutada. Lülitage seade
enne akude väljavõtmist
välja.
Hoidke juuksed, avarad
riided, sõrmed ja muud
kehaosad eemal ava ust-
est ja liikuvatest os-
adest. Ärge pange mis-
tahes esemeid seadme
avadesse ega kasutage
seadet, kui selle ava on
blokeeritud. Hoidke avad
puhtad tolmust, ebem-
etest, juustest ja kõigest
muust, mis võiks õhuvoolu
takistada.
Ärge kasutage madala
temperatuuriga välitingi-
mustes.
Ärge kasutage tuleoht-
like ja kergestisüttivate
vedelike kogumiseks
nagu nt bensiin, ega
kohtades, kus selliseid
vedelikke võib lei duda.
Ärge koguge masinaga
põlevaid ega suitsevaid
materjale, nt sigarette,
tik ke või kuuma tuhka.
Olge treppide puhasta-
misel eriti ettevaatlik.
Ärge kasutage seadet
ilma filtriteta.
Kui puhasti ei tööta kor-
ralikult või see on maha
kukkunud, ka t ki, jäänud
õue või kukkunud vette,
saat ke see hooldusesse
teeninduskeskusse või
edasimüüja juurde.
Lülitage seade koheselt
välja, kui see hakkab
välja ajama vahtu või ve-
delikku.
Masinat ei tohi kasutada
veepumbana. Masin
on ettenähtud õhu ja
veesegude imamiseks.
Ärge kasutage masinat
redeli või treppredelina.
Masin võib ümber minna
ja saada kahjustusi. Vi-
gastuste saamise oht.
Ärge kasutage vigastat-
ud või modifitseeritud
akusid. Vigastatud või
modifitseeritud akud või-
vad käituda ettearvama-
tult. See võib põhjustada
tulekahju, plahvatusi
või vigastumisohtu. See
seade ei ole ette nähtud
kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega
isikute (kaasa arvatud
laste) poolt, välja arva-
tud juhul, kui seda te-
hakse nende turvalisuse
eest vastutava isiku
järelevalvel või kui neile
on selgitatud seadme
kasutamist. Tuleb jälgi-
da, et lapsed seadmega
ei mängiks. Kui te sead-
et hooldate, puhastate,
korrastate või remondite,
background
212
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Laadige seadet ainult
kaasasoleva laadimis-
seadmega või originaal-
varusade ja originaal-
lisavarustusega.
• Hoidke akulaadimis-
seadme kaabel eemal
kuumadest pindadest.
Ärge kasutage laadimis-
seadet plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Ärge hoidke laadimis-
seadet transpordil võr-
gukaablist.
Veenduge enne aku-
laadimisseadme kasu-
tamist, et tüübisildil
toodud sageduse ja
pinge väärtused vasta-
vad võrgupingele.
• Kaitske laadimisseadet
niiskuse eest ja hoidke
seda kuivas kohas.
Ärge kasutae laadimis-
seadet, kui see on märg.
Ärge kasutage laadimis-
seadet, kui võrgukaabel
on märg.
Laadige akusid ainult
järgmises laadimis-
seadmes:
Flex CA 10.8/18.0.
Kontrollige enne iga-
kordset kasutamist
seadmel vigastumistun-
nuste puudumist. Jär-
gige kõiki laadimissu-
uniseid ja ärge laadige
akusid väljaspool juhen-
dis märgitud temperatu-
uripiirkonda oleval tem-
peratuuril. Asjatundmatu
laadimine või väljaspool
märgitud temperatuuripi-
irkonda olev temperatu-
võtke akud välja.
Aku lubatud temperatuu-
rid:
laadimine: 0–40 °C
kasutamine: 0–40 °C
hoiustamine: 0–50 °C
• Ebasoodsatel tingimus-
tel võib vedelik akust
välja pääseda. Vältige
kokkupuudet nende ve-
delikega.
Kui te puutute kokku
akudest väljunud vede-
likega, loputage kok-
kupuutekohta veega.
Kui vedelik satub silma,
pöörduge lisaks ka arsti
poole. Akust väljunud
vedelik võib põhjustada
ärritusi või põletusi.
Ärge mõjutage akut tule
või liiga kõrgete tem-
peratuuridega. Tule või
temperatuuri üle 130 °C
mõju võib põhjustada
plahvatuse.
Akupooluste lühistamine
võib põhjustada põletusi,
tuld või raskeid vigastusi.
Kasutage ainult järg-
mist (järgmisi) akutüüpi
(-tüüpe):
FLEX AP 18.0/5.0 või
FLEX AP 18.0/8.0.
Erinevat tüüpi või uusi ja
kasutatud akusid ei tohi
omavahel kombineerida.
Kui aku lekib, saatke
see FLEX teenin-
duskeskusesse.
Ärge avage akupaketti,
ärge muutke seda ja
ärge proovige seda re-
montida.
Ärge katke laadimis-
seadet kinni.
background
213
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ur võib akut vigastada ja
põhjustada kõrgendatud
tulekahjuohtu.
Ärge laadige akut, kui
võrgukaabel või pistik on
vigastatud või märg.
2 Ohud
2.1 Elektrilised osad
OHT
Masina ülemine osa sisald-
ab pingestatud osi.
Kokkupuude pingestatud
osadega võib põhjustada
tõsiseid või isegi surmaga
lõppevaid vigastusi.
Masina ülemisele osale ei
tohi pihustada vett.
2.2 Ohtlik tolm
HOIATUS
Ohtlikud materjalid.
Ohtlike materjalide im-
emine võib põhjustada
tõsiseid või isegi surmaga
lõppevaid vigastusi.
Seadet ei tohi kasutada
järgmiste ainete eemal-
damiseks:
kuumad jäätmed (põle-
vad sigaretid, kuum tuhk
jne)
• süttimisohtlikud, plahva-
tusohtlikud, agressiivsed
vedelikud (nt bensiin,
lahustid, happed, alused
jne)
• süttimisohtlik, plahva-
tusohtlik tolm (nt magn-
eesiumi või alumiiniumi
tolm jne)
ETTEVAATUST
Kogutud materjalid võivad olla ohtlikud kes-
kkonnale.
Utiliseerige kogutud mustus vastavalt
kehtivatele eeskirjadele.
2.3 Varuosad ja tarvikud
ETTEVAATUST
Varuosad ja tarvikud.
Mitteoriginaalsete varuosade, harjade või
tarvikute kasutamine võib mõjutada seadme
ohutust ja/või tööd.
Kasutage ainult FLEXi originaalvaruosi ja -tarvikuid.
Varuosad, mis võivad mõjutada kasutaja tervist ja
ohutust ja/või seadme tööd, on esitatud allpool:
Kirjeldus Tellimuse nr.
Filtrielement FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Fliisist filtrikott FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Utiliseerimiskott ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Imemisvoolik Ø 27 445045
Imemisvoolik Ø 32 406708
2.4 Plahvatusohtlikus või kergestisüttivas
keskkonnas
ETTEVAATUST
Masin ei ole sobilik kasutamiseks plahvatu-
sohtlikes või kergestisüttivates keskkondades
või kohas, kus sellised tingimused võivad
kergesti tekkida ebastabiilsete vedelike, süt-
tivate gaaside või aurude olemasolu tõttu.
3 Juhtimine / kasutamine
3.1 Masina käivitamine ja kasutamine
Veenduge, et elektrilüliti on väljalülitatud asendis
(asendis 0). Kontrollige, kas seadmesse on paigal-
datud sobiv filter. Seejärel ühendage imemisvoo-
lik masina imemississekäiguga, lükates voolikut
ettepoole, kuni see mahub kindlalt sisse. Seejärel
ühendage torud vooliku käepidemega ja keerake
torusid, veendumaks, et need on korralikult paigas.
Kinnitage toru külge sobiv otsik. Otsiku valimisel
arvestage sellega, mis tüüpi materjali te koguma
hakkate. Juhul, kui kasutate seadet tolmu eemal-
damiseks koos tolmu tekitava tööriistaga, siis ühend-
age imivooliku ots asjakohase adapteriga. Kontrol-
lige, et kaks akut on sisse asetatud. Optimaalse
tööaja saavutamiseks peate tagama, et mõlemad
akud on täis laetud või et neil on ligilähedaselt sama
laetusseisund.
VCE 22 L MC 2x18:
Seadme käivitamiseks vähendatud
võimsusega pöörake päripäeva
asendisse l.
Pööramine asendisse 0: seadme
peatamine.
background
214
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.4 Märja materjali kogumine
ETTEVAATUST
Masin on varustatud ujukisüsteemiga, mis
maksimaalse vedelikutasemeni jõudmisel lüli-
tab masinat läbiva õhuvoo välja. Kui see juh-
tub, kuulete mootoriheli märgatavat muutust
ja märkate, et imamisvõimsus langeb. Sellisel
juhul lülitage masin välja. Kui ujukikorpus pole
paigas, ei tohi masinat vedelike kogumiseks
kasutada.
Kui tekib vaht, tuleb seade koheselt välja
lülitada ja paak tühjendada.
Puhastage veetaseme piiramisseadet
regulaarselt ja kontrollige selle võimalikke
kahjustusi.
Enne anuma tühjendamist päästke lahti mõlemad
lukustuslapatsid ja võtke imemispea ära ning sulge-
ge imemisühendus korgiga.
Tühjendage anum, kallutades seda tahapoole või
küljele. Vedelik valage põrandatrappi vms.
Asetage imemispea jälle anumale ja sulgege mõle-
mad lukustuslapatsid.
Märgimemiseks soovitatakse kasutada M klassi
PET-filtrit või filtersõela.
3.5 Kuiva materjali kogumine
ETTEVAATUST
Keskkonnale ohtlike materjalide kogumine.
Kogutud materjalid võivad olla ohtlikud kesk-
konnale.
Utiliseerige kogutud mustus vastavalt ke-
htivatele eeskirjadele.
ETTEVAATUST
*)
Tolmuklassi L/M masinad on varustatud üles-
voolu tolmuklassi L/M filtriga, mis on paigalda-
tud mootorikatte alumisele küljele.
3.6 Tühjendamine pärast kuiva materjali
kogumist
Kontrollige filtrit ja tolmukotti korrapäraselt. Päästke
lukustus lahti, tõmmates seda väljapoole, nii et im-
emispea vabastatakse.
Võtke imemispea anumalt maha.
Filtri puhastamine: M klassi PET: Rakendage käsitsi
puhastamist, raputage, harjake või peske filtrit käsitsi.
Masina käivitamiseks täie võim-
susega pöörake vastupäeva
asendisse ll.
Pööramine asendisse 0: seadme
peatamine.
VCE 22 M MC 2x18:
Vooliku läbimõõt 32,
seadme käivitamseks pöörake
päripäeva asendisse l.
Pööramine asendisse 0: seadme
peatamine.
Vooliku läbimõõt 21,
seadme käivitamiseks pöörake
päripäeva.
Pööramine asendisse 0: seadme
peatamine.
Imemisvooliku läbimõõdu seade peab olema imemis-
vooliku läbimõõduga võrdne või sellest suurem.
ø 21 ø 21
ø 32 ø 32
3.2 Manual Clean
Masinal on poolautomaatne filtri puhastussüsteem.
Manual Clean. Filtri puhastussüsteem tuleb käivitada
hiljemalt siis, kui imamisvõimsus ei ole enam piisav.
Regulaarne filtri puhastamise funktsiooni kasutamine
säilitab imamisvõimsuse ja pikendab filtri eluiga.
Juhiste saamiseks vaadake kiirjuhendit.
3.3 Õhuvoolu kiiruse hoiatussüsteem
ETTEVAATUST
Seade VCE 22 M MC 2x18 on varustatud õhu
kiiruse seiresüsteemiga ja annab hoiatava
teate, kui õhu kiirus langeb alla kriitilise piiri.
Kontrollige enne tolmust, mille kohta kehtivad
töökoha piirväärtused, puhastamist õhuvoolu
seiret.
Kontrollige, et filter on olemas ja õigesti sisse
asetatud. Lülitage seade sisse ja hoidke
õhuvoolu kiiruse vähendamiseks imemisvoolik
suletult. Mõne sekundi järel peab kõlama
akustiline hoiatusheli.
Seadke läbimõõt vooliku tegelikule suurusele.
Kui kõlab hoiatusheli, on õhu kiirus alla 20 m/s.
Kontrollige, et anum või filterkott ei ole
täis.
Kontrollige,et õhuvool imemisvoolikus,
torus või düüsis ei ole vähenenud.
• Kontrollige filtrit.
background
215
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Tolmukott: kontrollige koti täitetegurit. Vajadusel va-
hetage tolmukott välja. Eemaldage vana kott. Uue
koti paigaldamiseks pange kummimembraaniga PP
krae läbi vaakumsisselaskeava. Veenduge, et kum-
mimembraan läheb vaakumsisselaskeava suurene-
vast osast mööda.
Pärast tühjendamist: Asetage imemispea jälle anu-
male ja fikseerige lukustitega. Ärge koristage mitte
kunagi kuiva materjali, kui masinasse ei ole ase-
tatud filterpadrunit ja lisaks tolmukotti. Tolmuimeja
imemisjõudlus oleneb filtri ja tolmukoti suurusest ja
kvaliteedist. Kasutage seepärast ainult originaalfiltrit
ja originaaltolmukotti.
4 Pärast masina kasutamist
4.1 Pärast kasutamist
Ohtliku tolmu koristamise järel sulgege sisselase sul-
gekübaraga ja puhastage seadme välispinnad. Kui
seadet ei kasutata, eemaldage akud.
4.2 Transport
Enne seadme transportimist võtke akud
seadmest välja ja sulgege kõik lukustused.
Sulgege sisselase sulgekübaraga.
Kui mustusemahutis on vedelikku, ei tohi masi-
nat kallutada.
Ärge tõstke masinat kraanakonksu abil.
4.3 Hoiustamine
ETTEVAATUST
Hoidke masinat kuivas kohas, kaitstuna vihma
ja jäätumise eest. Masinat tohib hoida ainult
siseruumides. Märgfiltrid ja vedelikumahuti
siseosa tuleb enne ladustamist kuivatada.
Enne hoiustamist eemaldage alati akud.
4.4 Masina ringlussevõtt
Muutke vana masin kasutamiskõlbmatuks.
1. Eemaldage akud.
2. Ärge utiliseerige elektriseadmeid koos olmejäät-
metega.
Seadmel olev läbikriipsutatud prügikasti
sümbol näitab, et kasutatud elektrilist ja
elektroonilisi seadet ei tohi utiliseerida koos
sorteerimata olmeprügiga. Negatiivsete mõjude välti-
miseks inimeste tervisele ja keskkonnale tuleb sead-
med viia eraldi ettenähtud kogumispunktidesse.
Elektriliste ja elektrooniliste kodumajapidamissead-
mete kasutajad peavad kasutama omavalitsuste
jäätmekogumisskeeme. Palun pange tähele, et äri-
kasutuses olevaid elektri- ja elektroonikaseadmeid
ei tohi utiliseerida olmejäätmete kogumisskeemide
kaudu. Teavitame teid meeleldi sobivate utiliseeri-
misvõimaluste kohta.
5 Hooldus
5.1 Regulaarne hooldus ja kontroll
Seadme korrapärast hooldust ja ülevaatust peab
tegema vastava kvalifikatsiooniga personal kooskõ-
las asjasse puutuvate seaduste ja eeskirjadega.
Defekti korral TULEB masin kasutuselt kõrvaldada ja
lasta autoriseeritud hooldustehnikul täielikult kontrol-
lida ning parandada.
Vähemalt kord aastas peab FLEX tehnik või voli-
tatud isik tegema tehnilise ülevaatuse, mile käigus
kontrollitakse ka filtreid, õhutihedust ja kontrollme-
hhanisme.
5.2 Hooldus
Enne hooldustööde tegemist eemaldage akupesast
akud.
Masin on mõeldud pidevaks raskeks tööks. Sõltuvalt
töötundidest tuleb tolmufiltrit uuendada. Kasutage
masina puhastamiseks kuiva lappi ja väikeses ko-
guses pihustatavat poleerimisvahendit.
Hooldamise ja puhastamise ajal tuleb masinat käsit-
seda viisil, mis ei ohusta ei hoolduspersonali ega
teisi isikuid.
Hoolduspiirkonnas
Kasutage kohustuslikku filtreeritud ventilatsiooni
• Kandke kaitseriietust
Puhastage hoolduspiirkonda nii, et ümbrusesse
ei satuks kahjulikke aineid.
ETTEVAATUST
Enne masina eemaldamist ohtlike ainetega saastu-
nud piirkonnast:
Puhastage masinat väljastpoolt, pühkige see
puhtaks või pakkige masin hästi suletud pakendisse
ja vältige sadestunud kahjuliku tolmu levimist.
Hooldus- ja remonditööde ajaks tuleb kõik saas-
tunud osad, mida ei olnud võimalik piisavalt hästi
puhastada:
pakkida hästi suletud kottidesse
utiliseerida viisil, mis vastab kehtivatele vastava-
te jäätmete utiliseerimise eeskirjadele.
Müügijärgse teeninduse kohta täpsema teabe saa-
miseks pöörduge oma edasimüüja või vastutava
FLEXi hoolduskeskuse poole teie asukohariigis.
Kontaktid leiate käesoleva juhendi tagaküljelt.
background
216
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Lisateave
6.1 EÜ vastavusavaldus
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asja-
kohastele põhilistele ohutus- ja tervisekait-senõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon
kehtivuse.
Toode: Tolmuimeja märg- ja kuivkoristuseks
Tüüp: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
217
1)
OEL = kutsetegevuse ekspositsiooni piir,
*)
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Tehnilised andmed
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Võrgupinge V 36V (2 x18V)
Võimsus P
IEC
W 500
Kaitseklass (niiskus, tolm) IPX4
Kaitseklass (elektriline) III
Max õhu läbivool* l/min 3660
Max alarõhk Pa 14650 14400
Helirõhu tase L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Töömüratase dB(A) 68
Vibratsioon ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Kaal koos kahe AP18/5-ga kg 8,5 8,6
Kaal koos kahe AP18/8-ga kg 9,3 9,4
Kaal ilma akuta kg 7,1 7,2
Tööaeg AP18/5-ga min 17,5
Tööaeg AP18/8-ga min 32
Max lubatud töötemperatuur °C 40
Anuma maht l 20
Tolmuklass L M
* turbiini juures mõõdetud
background
218
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Trumpasis vadovas
Darbiniai elementai:
1. Rankena
2. Priedų parinktys
3. Fiksatorius
4. Kreipiamasis ritinėlis
5. Rezervuaras
6. Įsiurbimo atvamzdis
7. Jungiklis
8. Filtro valymo mygtukas „Rankinis valymas“
9. Gaubtelis (M)
10. Kabelių / žarnų laikymas
11. Elementų skyrius
12. Apsauga nuo virtimo
Iliustruotasis trumpasis vadovas
Iliustruotasis trumpasis vadovas skirtas padėti jums
rengiant įrenginį naudoti, jį naudojant ir laikant. Va-
dovas padalytas į 3 dalis, paženklintas raidėmis:
A
Prieš darbo pradžią
PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE NAUDOJIMO
NURODYMUS!
1A – priedų išpakavimas
2A – filtro maišo įdėjimas
3A – žarnos prijungimas ir eksploatavimas
4A – fiksuotasis vamzdis
5A – apsauga nuo virtimo
6A – priedų patalpinimas
7A – baterijos
B
Valdymas ir naudojimas
1B – srauto sparta ir filtro įspėjimas
2B – filtrų valymo sistema „Rankinis valymas“
C
Elektros prietaisų prijungimas
1C – filtro maišo keitimas
2C – filtro keitimas
1 Saugos instrukcijos
Šiame dokumente pateikiamas ne tik trumpasis va-
dovas, bet ir su įrenginiu susijusi saugos informaci-
ja. Prieš pirmą kartą paleisdami plovimo prietaisą,
atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Išsaugokite
instrukciją vėlesniam naudojimui.
Papildoma pagalba
Daugiau informacijos apie įrenginį galima rasti mūsų
svetainėje www.flex-tools.com.
Jei turi klausimų, kreipkitės į „FLEX“ techninės
priežiūros atstovą, atsakingą už klientų aptarnavimą
jūsų šalyje.
Žr. šio dokumento užpakalinį viršelį.
1.1 Instrukcijų ženklinimo simboliai
PAVOJUS
Pavojus, dėl kurio įvyksta sunkios arba nep-
agydomos traumos ar net žūstama.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus, dėl kurio galimos sunkios traumos ar
net mirtis.
ATSARGIAI
Pavojus, dėl kurio galimos lengvos traumos ir
žala turtui.
1.2 Naudojimo instrukcijos
Įrenginį:
Leidžiama naudoti tik asmenims, kurie buvo
instruktuoti, kaip reikia tinkamai su juo dirbti, ir
kuriems buvo pavesta atlikti konkrečias užduotis
naudojant įrenginį.
Galima naudoti tik tada, kai naudotoją kas nors
prižiūri.
Šio prietaiso negali naudoti asmenys (įskaitant
vaikus) su fizine, sensorine ar protine negale
arba asmenys, neturintys pakankamai patirties
ir žinių.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu
nežaistų.
• Dirbkite saugiai.
• Nenaudokite įrenginio be filtro.
• Išjunkite įrenginį ir išimkite baterijas šiais atve-
jais:
Prieš imdamiesi valymo ir techninės
priežiūros darbų
Prieš keisdami komponentus
Prieš pakeisdami prietaisą
Jei formuojasi putos arba veržiasi skystis
Be naudojimo instrukcijų ir eksploatavimo šalyje
galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos darbe
aktų, laikykitės visuotinai priimtų saugumo ir tinkamo
naudojimo reikalavimų.
Prieš pradedant darbą, operatoriai turi būti infor-
muoti ir apmokyti:
• kaip naudoti įrenginį;
• kokių pavojų kelia medžiagos, kurios bus siur-
biamos;
kaip saugiai pašalinti susiurbtas medžiagas.
background
219
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.4 Baterijos montavimas
Šiems įrenginiams naudojamos ličio jonų baterijos.
Visada perskaitykite baterijų ir įkroviklių naudojimo
instrukciją. Jei įrenginį reikia laikyti ilgesnį laiką
nenaudojamą, turite išimti baterijas.
Jei baterijų nenaudojate, laikykitės atstumo iki kitų
metalinių daiktų, segtukų, monetų, raktų, vinių,
varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų, kurie gali su-
jungti gnybtus.
Išimkite iš įrenginio išeikvotas arba pažeistas bat-
erijas ir utilizuokite jas saugiai, laikydamiesi vietos
taisyklių ir reikalavimų.
Prieš atiduodant įrenginį į metalo laužą, reikia išimti
bateriją.
Naudokite tik toliau nurodytų tipų „Flex“ baterijas:
AP 18.0/5.0 arba AP 18.0/8.0.
Naudokite tik toliau nurodyto tipo „Flex“ įkroviklį:
CA10.8/18.0.
Prieš įmontuodami visada įkraukite naujas baterijas.
Visada įsitikinkite, kad abi baterijos nepažeistos ir
kad jungtys yra švarios ir ant jų n
ėra svetimkūnių.
Visada reikia dviejų baterijų.
Rekomenduojama naudoti to paties tipo baterijas.
Prieš naudodami įsitikinkite, kad baterijos pakanka-
mai įkrautos. Norėdami užtikrinti maksimalią veikimo
trukmę, užtikrinkite, kad abi baterijos būtų iki galo
įkrautos arba turėtų maždaug vienodą įkrovą. Atidar-
ykite baterijų skyriaus dangtelį. Prieš įdėdami bateri-
jas į įrenginį patikrinkite, ar baterijų jungtys baterijų
skyriuje yra nepažeistos ir ar ant jų nėra nešvarumų
bei kitų svetimkūnių.
Įdėkite abi baterijas arba jas pakeiskite. Uždarykite
baterijų skyriaus dangtelį.
1.5 Garantija
Mūsų bendrosios verslo sąlygos taikomos
atsižvelgiant į garantiją.
Jei įrenginys modifikuojamas neturint tam leidimo,
naudojami netinkami šepeč
iai arba naudojimo būdas
neatitinka numatytojo, gamintojas atleidžiamas nuo
bet kokios atsakomybės už dėl to susidariusią žalą.
1.6 Svarbūs įspėjimai
ĮSPĖJIMAS
Kad sumažėtų gaisro,
elektros smūgio arba
traumų pavojus, prieš
naudodami įrenginį per-
skaitykite visas saugos
instrukcijas bei
įspėjamąsias etiketes ir
paisykite jose esančių
nurodymų. Šis įrenginys
sukonstruotas taip, kad
siurbiant nurodytais
1.3 Paskirtis ir numatomasis naudojimas
Šis mobilusis dulkių siurblys yra suprojektuotas,
pagamintas ir gerai išbandytas, kad tinkamai
prižiūrimas ir naudojamas vadovaujantis tolesnėmis
instrukcijomis veiktų efektyviai ir saugiai.
Šis įrenginys skirtas komerciniam naudojimui, pvz.,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, cechuose,
parduotuvėse, biuruose ir nuomos punktuose.
Šis įrenginys taip pat tinka pramoniniam naudojimui,
pvz., gamyklose, statybvietėse ir dirbtuvėse.
Dėl netinkamo naudojimo įvykstantiems nelaim-
ingiems atsitikimams užkirsti kelią gali tik įrenginio
naudotojas.
PERSKAITYKITE VISAS SAUGOS INSTRUKCIJAS
IR JŲ LAIKYKITĖS.
Naudojimas bet kuriuo kitu būdu laikomas netinka-
mu. Gamintojas neprisiima atsakomybės už bet
kokią žalą, kylančią dėl tokio naudojimo. Tokio nau-
dojimo riziką prisiima tik pats naudotojas. Tinkamas
naudojimas reiškia tinkamą valdymą, priežiūrą ir
remontą, kaip nurodyta gamintojo.
L dulkių klasės mašinoms (su tipo
pavadinimu L) galioja: įrenginys
skirtas sausoms, nedegioms
dulkėms ir skysčiams, sveikatai kenksmingoms
dulkėms su OEL1) verte > 1mg/m siurbti
3
. Dulkių
klasė L (IEC 60335-2-69).
Dulkių, kurios priklauso šiai klasei, OEL1) vertės yra
> 1mg/m
3
. Mašinose, kurios skirtos L dulkių klasei,
tikrinama filtravimo medžiaga. Maksimalus pralai-
dumo laipsnis yra 1 % ir utilizavimui nekeliami jokie
specialūs reikalavimai.
Naudojant dulkių separatorius, reikia atkreipti dėm-
esį į tai, kad vykstant ištraukto oro grąžinimui į patal-
pą būtų pakankama oro mainų sparta L. Prieš nau-
dodami atsižvelkite į nacionalinius reikalavimus.
M dulkių klasės mašinoms (su tipo pavadinimu M)
galioja:
įrenginys skirtas sausoms, nedegioms dulkėms,
nedegiems skysčiams, pjuvenoms ir sveikatai kenk-
smingoms dulkėms, kurių OEL1) vertės yra
> 0,1 mg/m³, siurbti.
Dulkių klasė M (IEC 60335-2-69).
Šiai klasei yra priskiriamos dulkės,
kurių PPR vertės
1)
> 0,1 mg/m³,
taip pat pjuvenos. Įrenginys yra visapusiškai pati-
krintas pagal šiai dulkių klasei taikomą vakuumą.
Maksimalus pralaidumo laipsnis yra 0,1 %, o išme-
tant galimas tik mažas dulkių sukėlimas.
Oro srautas „Safety Vacuum“ sistemose turi būti
griežtai kontroliuojamas, kad siurbimo žarnoje būtų
pasiekta minimali V
min
= 20 m/s srauto sparta.
Kai naudojant dulkių siurblius išpučiamas oras yra
grąžinamas į kambarį, užtikrinkite pakankamą oro
pakeitimo spartą M. Prieš naudodami susipažinkite
su nacionalinių reglamentų reikalavimais.
background
220
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
būdais dirbti būtų saugu.
Jei sugestų elektrinės
arba mechaninės dalys,
įrenginį ir (arba) jo
priedą leidžiama naudoti
tik sutaisius gamykloje
arba turinčioje tam teisę
dirbtuvėje, antraip kyla
pavojus dar labiau sug-
adinti įrenginį arba
susižeisti.
Prietaisas lauke turi
būti naudojamas tik
retkarčiais.
• Nenaudokite pažeistų
baterijų. Prieš išimdami
baterijas, išjunkite
įrenginį.
Saugokite, kad plaukai,
palaidi drabužiai, pirštai
ir kitos kūno dalys,
nepakliūtų į įrenginio
an gas ir judančias dalis.
Nekiškite į angas jokių
daiktų ir žiūrėkite, kad
naudojant įrenginį jo an-
gos nebūtų užkimštos.
Pasirūpinkite, kad an-
gose nesikauptų dulkės,
p
ūkai, plaukai ir kitos oro
tekėjimui trukdančios
kliūtys.
Nenaudokite lauke, es-
ant žemai temperatūrai.
• Nesiurbkite leng-
vai užsiliepsnojančių
arba degių skysčių,
pavyzdžiui, benzino, ir
nenaudokite įrenginio
aplinkoje, kurioje gali
būti tokių skysčių.
• Nesiurbkite degančių
arba rūkstančių šiukšlių,
pavyzdžiui, cigarečių,
degtukų arba karštų
pelenų.
Siurbdami laiptus būkite
ypač atsargūs.
• Nenaudokite įrenginio,
jei jame nėra filtrų.
Jei prietaisas veikia
netinkamai arba buvo
numestas, sugadintas,
paliktas lauke ar įmestas
į vandenį, grąžinkite jį
į techninė
s priežiūros
centrą arba pardavėjui.
• Jeigu įrenginio išbėga
putų ar skysčio, nedels-
dami jį išjunkite.
• Draudžiama šį įrenginį
naudoti vietoje vandens
siurblio. Šis įrenginys
skirtas siurbti vandens ir
oro mišinį.
• Nenaudokite įrenginio vi-
etoje kopėčių ar pakylos.
Parvirtęs įrenginys gali
būti apgadintas. Kyla pa-
vojus susižeisti.
• Nenaudokite pažeistų
arba modifikuotų
baterijų. Pažeistos arba
modifikuotos baterijos
gali būti nenuspėjamos.
Dėl to gali kilti gais-
ras, sprogimas arba
pavojus susižaloti. Šis
įrenginys neskirtas nau-
doti asmenims (įskaitant
vaikus), kurių fizinės,
jutiminės ar protinės
galimybės yra ribotos
arba kuriems trūksta
patirties ir žinių, nebent
asmuo, atsakingas už
jų saugą, juos prižiūrėt
ų
arba instruktuotų, kaip
naudotis įrenginiu. Vaikai
turi būti prižiūrimi, kad
būtų užtikrinta, jog jie su
įrenginiu nežais. Kai atli-
background
221
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
• Neatidarinėkite baterijų
paketo, jo nemodifikuok-
ite ir nemėginkite remon-
tuoti.
• Neuždenkite įkroviklio.
Įkraukite įrenginį tik
komplektacijoje esančiu
įkrovikliu ir naudokite
originalias atsargines da-
lis bei originalius priedus.
• Laikykite baterijų
įkroviklio kabelį toliau
nuo karštų paviršių.
• Nenaudokite įkroviklio
potencialiai sprogioje
aplinkoje.
• Nešdami nelaikykite
įkroviklio už tinklo kabelio.
Prieš naudodami baterijų
įkroviklį įsitikinkite, kad
specifikacijų lentelėje
nurodytos dažnio ir
įtampos vertės sutampa
su tinklo įtampa.
• Saugokite įkroviklį nuo
drėgmės ir laikykite jį
sausoje vietoje.
• Nenaudokite įkroviklio,
jei jis yra šlapias.
Nenaudokite įkroviklio,
jei tinklo kabelis yra
šlapias.
Įkraukite baterijas tik to-
liau nurodytu įkrovikliu:
Flex CA 10.8/18.0.
Prieš naudodami kaskart
patikrinkite įrenginį, ar
nėra pažeidim
ų žymių.
Laikykitės visų įkrovimo
nurodymų ir nekraukite
baterijų, viršydami in-
strukcijoje nurodytą
temperatūros diapazoną.
Netinkamai įkraunant
ar esant temperatūrai,
ekate įrenginio techninę
priežiūrą, jį valote,
prižiūrite ar remontuo-
jate, išimkite baterijas.
Leistinos baterijų
temperatūros:
Įkrovimas: 0–40 °C
Naudojimas: 0–40 °C
Laikymas: 0–50 °C
• Nepalankiomis
sąlygomis iš baterijos
gali išbėgti skysčio.
Venkite sąlyčio su šiais
skysčiais.
Jei ant Jūsų pateks
skysčio iš baterijos, nu-
plaukite tą vietą vandeniu.
Jei skysčio patektų į akis,
kreipkitės į gydytoją. Iš
akumuliatoriaus ištekė
jęs
skystis gali sudirginti ar
nudeginti.
Saugokite baterijas nuo
ugnies ir per aukštos
temperatūros. Deginant
ar veikiant didesne nei
130 °C temperatūra gali
įvykti sprogimas.
Dėl trumpojo baterijos
gnybto jungimo, gali-
ma patirti nudegimų ir
sunkių sužalojimų arba
gali kilti gaisras.
Naudokite tik toliau
nurodyto tipo (-ų) bateri-
jas: FLEX AP 18.0/5.0
arba FLEX AP 18.0/8.0.
• Nederinkite tarpusavyje
skirtingų tipų baterijų
arba naujų ir naudotų
baterijų.
Jei baterija nesandari,
išsiųskite ją į FLEX
techninės priežiūros
centrą.
background
222
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
kuri viršija nurodytą
diapazoną, baterija gali
būti sugadinta ir padidėti
gaisro pavojus.
• Neįkraukite baterijos,
jei tinklo kabelis arba
kištukas yra pažeistas ar
šlapias.
2 Rizika
2.1 Elektros įranga
PAVOJUS
Viršutinėje įrenginio da-
lyje yra įtampą turinčių
komponentų.
Prisilietus prie įtampą
turinčių komponentų pat-
iriama sunkių arba net
mirtinų traumų.
Nepurkškite vandens ant
viršutinės įrenginio dalies.
2.2 Pavojingos dulkės
ĮSPĖJIMAS
Pavojingos medžiagos.
Siurbdami pavojingas
medžiagas galite sunkiai ar
net mirtinai susižaloti.
Draudžiama siurbliu
siurbti toliau nurodomas
medžiagas:
įkaitusias medžiagas
(degančias cigaretes,
karštus pelenus ir pan.)
degius, sprogius, agr-
esyviai veikiančius
skysčius (pvz., benziną,
tirpiklius, rūgštis, šarmus
ir pan.)
degias, sprogias dulkes
(pvz., magnio arba aliu-
minio dulkes ir pan.)
ATSARGIAI
Susiurbtos medžiagos gali kelti pavojų ap-
linkai.
Nešvarumus šalinkite laikydamiesi teisinių
nuostatų
2.3 Atsarginės dalys ir priedai
ATSARGIAI
Atsarginės dalys ir priedai.
Naudojant neoriginalias atsargines dalis,
šepečius ir priedus, įrenginys gali tapti nesau-
gus ir (arba) neveikti tinkamai.
Naudokite tik „FLEX“ tiekiamas originalias atsargines
dalis ir priedus. Atsarginės dalys, galinčios turėti
įtakos operatoriaus sveikatai bei saugai ir (arba)
įrenginio veikimui, yra nurodytos toliau:
Aprašymas Užsakymo Nr.
Filtro elementas FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Vilnos filtro maišelis FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Išmetimo maišelis ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Siurbimo žarna Ø 27 445045
Siurbimo žarna Ø 32 406708
2.4 Naudojimas sprogioje arba degioje
atmosferoje
ATSARGIAI
Įrenginys nepritaikytas naudoti sprogioje ir
degioje atmosferoje arba aplinkoje, kurioje
tokia atmosfera gali susidaryti dėl joje esančių
lakiųjų skysčių, degiųjų dujų arba garų.
3 Valdymas ir naudojimas
3.1 Įrenginio paleidimas ir naudojimas
Patikrinkite, ar išjungtas elektros jungiklis (padėtyje 0).
Patikrinkite, ar mašinoje sumontuoti tinkami fil-
trai. Tada įsiurbimo žarną prijunkite prie mašinos
įsiurbimo angos, stumdami žarną į priekį, kol ji tvir-
tai įsitaisys įsiurbimo angoje. Prijunkite vamzdžius
prie žarnos rankenos – sukite vamzdžius, kad jie
tvirtai susijungtų. Ant vamzdžio užmaukite tinkamą
antgalį. Pasirinkite antgalį atsižvelgdami į siurbiamos
medžiagos tipą. Jeigu naudojate dulkėms siurbti
kartu su dulkes keliančiu įrankiu, tuomet prijunkite
siurbimo žarnos galą su atitinkamu adapteriu. Pa-
tikrinkite, ar įdėtos dvi baterijos. Norėdami užtikrinti
maksimalią veikimo trukmę, užtikrinkite, kad abi
baterijos būtų iki galo įkrautos arba turėtų maždaug
vienodą įkrovą.
VCE 22 L MC 2x18:
Norėdami paleisti įrenginį mažesne
galia, pasukite pagal laikrodžio
rodyklę ties l.
Pasukus ties 0: įrenginys sustab-
domas.
background
223
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.4 Skysčių surinkimas
ATSARGIAI
Įrenginyje įtaisyta plūdės sistema, kuri nutrau-
kia oro srautą per įrenginį, kai skystis pasiekia
maksimalų lygį. Tokiu atveju pastebimai pasi-
keičia variklio skleidžiamas garsas ir sumažė-
ja siurbimo galia. Nesiurbkite skysčio, jei nėra
plūdės.
Jei vanduo ima putoti, tuoj pat liaukitės
dirbti ir ištuštinkite talpyklą.
Periodiškai išvalykite vandens lygio ribotu-
vą ir tikrinkite, ar jis nesugedo.
Prieš ištuštindami rezervuarą patikrinkite abi
uždarymo plokšteles, nuimkite siurbimo galvutę ir
uždarykite siurbimo jungtį kamščiu.
Ištuštinkite rezervuarą, jį paversdami atgal arba į
šoną. Išpilkite skystį į grindų nuotaką arba pan.
Vėl uždėkite siurbimo galvutę ant rezervuaro ir
uždarykite uždarymo plokšteles.
Šlapiajam siurbimui rekomenduojama naudoti M
klasės PET filtrą arba tinklinį filtrą.
3.5 Sausų medžiagų siurbimas
ATSARGIAI
Aplinkai pavojingų medžiagų surinkimas
medžiagas.
Susiurbtos medžiagos gali kelti pavojų aplinkai.
• Atsikratykite šiukšlių vadovaudamiesi
teisiniais reglamentais.
DĖMESIO!
*)
L/M dulkių klasės mašinose įrengtas
priešsrovinis L/M klasės dulkių filtras, sumon-
tuotas apatinėje variklio viršaus pusėje.
3.6 Susiurbtų sausų šiukšlių išpylimas
Reguliariai tikrinkite filtrus ir dulkių maišelį. Atfiksuok-
ite fiksatorių, ištraukite jį į išorę, kad būtų atlaisvinta
siurbimo galvutė.
Nuimkite siurbimo galvutę nuo rezervuaro.
Filtrų valymas: PET M klasė: naudokite rankinį
valymą, iškratykite, išvalykite šepečiu arba išplaukite
filtrą rankiniu būdu.
Dulkių maišas: tvarkingame maišelyje telpa daugiau.
Jei reikia, pakeiskite dulkių maišą. Išimkite seną
maišą. Naujas maišas įdedamas perkišant PP žiedą
su gumine membrana per siurbimo jungtį. Įsitikinkite,
kad guminė membrana pralenda pro aukštesnę siur-
bimo jungties vietą.
Norėdami įrenginį paleisti visa ga-
lia, pasukite prieš laikrodžio rodyklę
ties II.
Pasukus ties 0: įrenginys sustab-
domas.
VCE 22 M MC 2x18:
Žarnos skersmuo 32,
norėdami paleisti įrenginį, pasukite
pagal laikrodžio rodyklę ties I.
Pasukus ties 0: įrenginys sustab-
domas.
Žarnos skersmuo 21,
norėdami paleisti įrenginį, pasukite
pagal laikrodžio rodyklę.
Pasukus ties 0: įrenginys sustab-
domas.
Siurbimo žarnos skersmens nustatymas turiu būti
toks pats kaip ir siurbimo žarnos skersmuo arba už jį
didesnis.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Spausti ir valyti
Mašinoje įrengta pusiau automatinė filtro valymo sis-
tema „Spausti ir valyti“. Filtro valymo sistemą reikia
naudoti vėliausiai – tada, kai nebepakanka siurbimo
galios. Reguliariai naudodami filtro valymo funkciją
užtikrinsite tinkamą siurbimą ir pailginsite filtro naudo-
jimo trukmę. Instrukcijas žr. greito paleidimo vadove.
3.3 Įspėjamoji sistema dėl oro srauto greičio
Atsargiai
Įrenginys VCE 22 M MC 2x18 yra su oro
greičio kontrolės sistema ir oro greičiui
sumažėjus iki kritinės ribos duoda įspėjimą.
Prieš surinkdami dulkes, kurioms galioja darbo
vietos ribinės vertės, patikrinkite oro srauto
kontrolės įtaisą.
Patikrinkite, ar yra filtras ir ar jis tinkamai
įstatytas. Įjunkite įrenginį ir užspauskite
siurbimo žarną, kad sumažintumėte oro srauto
greitį. Po kelių sekundžių turi suskambėti
įspėjamasis garso signalas.
Nustatykite skersmenį ties faktiniu žarnos
dydžiu. Suskambėjus
įspėjamajam garso
signalui, oro greitis yra mažesnis nei 20 m/s.
Patikrinkite, ar rezervuaras arba filtro
maišelis nėra pilnas.
Patikrinkite, ar sumažėjo oro srautas siur-
bimo žarnoje, vamzdyje arba tūtoje.
• Patikrinkite filtrą.
background
224
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Išpylus šiukšles: Vėl uždėkite siurbimo galvutę ant
rezervuaro ir užfiksuokite ją fiksatoriais. Niekada
nesurinkite sausos medžiagos, jei neįstatyta fil-
tro kasetė ir papildomai į įrenginį neįdėtas dulkių
maišelis. Dulkių siurblio siurbimo galia priklauso nuo
filtro bei dulkių maišelio dydžio ir kokybės. Todėl
naudokite tik originalų filtrą ir originalų dulkių maišelį.
4 Baigus darbą su įrenginiu
4.1 Baigus darbą
Surinkite pavojingas dulkes, uždarykite įleidimo angą
gaubteliu ir išvalykite išorinius įrenginio paviršius.
Kai įrenginys nenaudojamas, išimkite baterijas.
4.2 Gabenimas
• Prieš transportuodami įrenginį, išimkite iš jo bat-
erijas ir užfiksuokite visus fiksatorius.
• Uždarykite įleidimo angą gaubteliu.
• Nepaverskite įrenginio, jei nešvarumų talpykloje
yra skysčių.
• Nekelkite įrenginio krano kabliu.
4.3 Laikymas
ATSARGIAI
Laikykite įrenginį sausoje vietoje, kurioje ne-
lyja ir nebūna šalčio. Laikykite įrenginį tik pa-
talpose. Drėgnus filtrus ir skysčio bako vidinę
dalį prieš laikymą reikia išdžiovinti.
Jei laikysite ilgesnį laiką, visada išimkite baterijas.
4.4 Įrenginio utilizavimas
Susidėvėjusio įrenginio nebenaudokite.
1. Išimkite baterijas
2. Neišmeskite elektros prietaisų kartu su
buitinėmis atliekomis.
Įranga, pažymėta perbrauktos
šiukšliadėžės su ratukais simboliu, rodo,
kad panaudotos elektros ir elektroninės
įrangos negalima išmesti kartu su neišrūšiuotomis
buitinėmis atliekomis. Siekiant išvengti neigiamo
poveikio žmonių sveikatai ir aplinkai, įranga turi būti
surenkama atskirai tam skirtose surinkimo vietose.
Elektros ir elektroninės buitinės įrangos naudotojai
turi naudotis savivaldybių nustatytomis surinkimo
sistemomis. Atkreipkite dėmesį, kad komerciniais
tikslais panaudota elektros ir elektroninė įranga ne-
gali būti šalinama naudojantis komunalinio surinkimo
sistemomis. Mes mielai informuosime jus apie tinka-
mus šalinimo būdus.
5 Techninė priežiūra
5.1 Periodinė techninė priežiūra ir tikrinimas
Reguliarią įrenginio techninę priežiūrą ir patikrą turi
atlikti atitinkamą kvalifikaciją turintis personalas, lai-
kydamasis galiojančių įstatymų ir reikalavimų.
Atsiradus gedimui, įrenginį REIKIA sustabdyti ir jį
visą pavesti patikrinti bei suremontuoti įgaliotam
techninės priežiūros technikui.
Bent vieną kartą per metus FLEX technikas arba
įgaliotas asmuo turi atlikti techninę patikrą ir jos metu
taip pat patikrinti filtrus, nelaidumą orui ir kontrolės
mechanizmus.
5.2 Techninė priežiūra
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, išimkite
baterijas iš skyriaus. Prieš naudodami įrenginį įsitikin-
kite, kad jo vardinių duomenų plokštelėje nurodytas
dažnis ir įtampa atitinka elektros tinklo parametrus.
Įrenginys pritaikytas sunkiam nepertraukiamam dar-
bui. Dulki
ų filtrą reikia keisti atsižvelgiant į naudojimo
trukmę. Įrenginį valykite sausa šluoste, užpurškę
šiek tiek poliravimo priemonės.
Įrenginio techninės priežiūros ir valymo darbus dirb-
kite taip, kad nekiltų grėsmės techninės priežiūros
personalui ar kitiems žmonėms.
Techninės priežiūros zonoje
• naudokite priverstinę ventiliaciją su filtrais;
• dėvėkite apsauginius drabužius;
• Valykite techninės priežiūros zoną, kad žalingos
medžiagos nepatektų į aplinką.
ATSARGIAI
Prieš pašalindami įrenginį iš zonos, kuri yra užteršta
žalingomis medžiagomis:
Nuvalykite mašinos išorę, nušluostykite ją švariai
arba supakuokite mašiną į gerai sandarią pakuotę ir
venkite paskleisti nusėdusias kenksmingas dulkes.
Atliekant techninės priežiūros ir remonto darbus,
visas užterštas dalis, kurių nepavyksta tinkamai nu-
valyti, būtina:
• supakuoti į sandarius maišus;
išmesti vadovaujantis galiojančiais reglamentais,
kurie nustato tokių atliekų šalinimo tvarką.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie
popardaviminį aptarnavimą, susisiekite su
„FLEX“ prekybos arba aptarnavimo atstovu, at-
sakingu už jūsų šalį. Žr. šio dokumento užpakalinį
viršelį.
background
225
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Papildoma informacija
6.1 EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas
modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo
ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklar-
acija nebegalioja.
Gaminys: Sauso ir drėgno valymo siurblys
Tipas: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
226
1)
PPR=profesinio poveikio riba,
*)
Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Vertimas iš anglų kalbos
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Techniniai duomenys
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Tinklo įtampa V 36V (2 x18V)
Galia P
IEC
W 500
Apsaugos klasė (drėgmės, dulkių) IPX4
Apsaugos klasė (elektros) III
Maks. oro pralaida* l/min 3660
Maks. neigiamasis slėgis Pa 14650 14400
Triukšmo slėgio lygis L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Darbinis triukšmo lygis dB(A) 68
Vibracija ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Svoris su 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Svoris su 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Svoris be akumuliatoriaus kg 7,1 7,2
Veikimo trukmė su AP18/5
min 17,5
Veikimo trukmė su AP18/8 min 32
Maks. leistina darbinė temperatūra °C 40
Rezervuaro tūris L 20
Dulkių klasė LM
* išmatuotas turbinoje
background
227
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Ātrās uzziņas rokasgrāmata
Vadības elementi:
1. Rokturis
2. Piederumu pozīcijas
3. Bloķētājs
4. Vadības veltņi
5. Tvertne
6. Gaisa ievads
7. Slēdzis
8. Filtra tīrīšanas taustiņš manuālai tīrīšanai
9. Noslēgvāciņš (M)
10. Vieta kabeļu/šļūteņu glabāšanai
11. Bateriju nodalījums
12. Aizsardzība pret apgāšanos
Ātrās uzziņas pamācība attēlos
Ātrās uzziņas pamācība attēlos ir izstrādāta, lai
palīdzētu jums iekārtas iedarbināšanā, ekspluatācijā
un uzglab
āšanā. Rokasgrāmata ir sadalīta 3
nodaļās, kas apzīmētas ar simboliem:
A
Pirms darba sākšanas
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET NORĀDĪJUMUS PAR
EKSPLUATĀCIJU!
1A - Izsaiņojiet piederumus
2A - Filtra maisiņa uzstādīšana
3A - Šļūtenes ievietošana un darbības
4A - Fiksētā caurule
5A - Aizsardzība pret apgāšanos
6A - Piederumu novietojums
7A - Baterijas
B
Darbības vadīšana/lietošana
1B - Caurplūduma ātrums un filtra brīdinājums
2B - Filtra tīrīšanas sistēma manuālai tīrīšanai
C
Elektroierīču pievienošana
1C - Putekļu maisiņa nomai
ņa
2C - Filtra maiņa
1 Norādījumi par drošību
Šis dokuments kopā ar ātrās uzziņas rokasgrāmatu
ietver informāciju, kas nepieciešama ierīces drošai
izmantošanai. Pirms iekārtas pirmās ieslēgšanas
rūpīgi iepazīstieties ar šo norādījumu rokasgrāmatu.
Saglabājiet norādījumus turpmākai uzziņai.
Turpmāks atbalsts
Plašāka informācija par ierīci ir atrodama mūsu
tīmekļa vietnē www.flex-tools.com.
Plašāku jautājumu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar
jūsu valstī atbildīgo FLEX servisa pārstāvi.
Skatiet šī dokumenta otru pusi.
1.1 Norādījumu apzīmēšanā
izmantotie
simboli
BĪSTAMI!
Apdraudējums, kas var izraisīt smagas vai
neatgriezeniskas fiziskas traumas vai pat
nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Apdraudējums, kas var izraisīt smagas fizis-
kas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU!
Apdraudējums, kas var radīt mazākas fiziskas
traumas un materiālus zaudējumus.
1.2 Lietošanas norādījumi
Iekārtu drīkst:
izmantot tikai personas, kuras ir apmācītas tās
pareizā lietošanā, un īpaši nozīmētas personas,
kuras pārzina tās darbību,
• drīkst ekspluatēt tikai uzraudzībā
• Šīs iekārtas izmantošana nav paredzēta
personām (tajā skaitā bērniem) ar pavājinātām
fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai
bez pieredzes un zināšanām.
• Bērni jāuzrauga, lai nodrošinā
tu, ka viņi ar ierīci
nespēlējas.
Neizmantojiet nedrošas darba metodes.
Nekad nelietojiet ierīci bez filtra.
• Izslēdziet ierīci un izņemiet baterijas tālāk
norādītajās situācijās:
• Pirms tīrīšanas un apkopes veikšanas
• Pirms sastāvdaļu nomaiņas
• Pirms ierīces nomaiņas pret citu
• Ja izdalās putas vai šķidrums
Ievērojiet ne tikai ierīces izmantošanas valstī spēkā
esošās lietošanas instrukcijas un ar tām saistītos
nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus, bet arī
vispāratzītos drošības un pareizas lietošanas notei-
kumus.
Pirms darba sākšanas apkalpojošais personāls ir
jāinformē un j
āapmāca:
• iekārtas lietojums
• ar uzsūcamo materiālu saistītie riski
• uzsūktā materiāla droša likvidēšana
background
228
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
1.3 Nolūks un paredzētais lietojums
Šis mobilais putekļu sūcējventilators ir projektēts,
izstrādāts un rūpīgi pārbaudīts, lai darbotos efektīvi
un droši, ja tiek pareizi uzturēts un izmantots
saskaņā ar turpmāk minētajām instrukcijām.
Šī iekārta ir paredzēta komerclietojumam, piemēram,
viesnīcās, skolās, slimnīcās, rūpnīcās, veikalos, biro-
jos un nomātās uzņēmējdarbības telpās.
Iekārta ir piemērota arī rūpnieciskam lietojumam,
piem., ražotnēs, būvlaukumos un darbnīcās.
Negad
ījumus, kas radušies nepareizas lietošanas
dēļ, var novērst vienīgi iekārtas lietotāji.
IZLASIET UN IEVĒROJIET VISAS DROŠĪBAS IN-
STRUKCIJAS.
Jebkāds cits lietojums ir uzskatāms par neatbilstošu
lietojumu. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par
zaudējumiem, kas radušies šāda lietojuma dēļ. Šāda
lietojuma risku uzņemas tikai un vienīgi pats lietotājs.
Atbilstošs lietojums ietver pareizu ekspluatāciju, ap-
kopi un remontu, kā norādījis ražotājs.
Putekļu klases L mašīnām (ar tipa
apzīmējumu L): Ierīce ir
piemērota sausu, nedegošu
putekļu un šķidrumu sasūkšanai, veselībai bīstamu
putekļu sasūkšanai ar OEL1) vērtību > 1 mg/m
3
.
Putekļu klase L (IEC 60335-2-69).
Putekļi, kas pieder šai klasei, uzrāda OEL1) vērtību
> 1 mg/m
3
. Putekļu klases L mašīnām tiek pārbaudīts
filtra materiāls. Maksimālā caurlaidība ir 1 %, un ne-
pastāv īpašas utilizācijas prasības.
Izmantojot putekļu separatorus, ja izplūdes gaiss tiek
atgriezts telpā, ir jānodrošina pietiekams gaisa ap-
maiņas ātrums L. Pirms lietošanas nodrošiniet valsts
noteikumu ievērošanu.
Putekļu klases M mašīnām (ar tipa apzīmējumu M):
Ierīce ir piemērota sausu, nedegošu putekļu, nede-
gošu šķidrumu, zāģskaidu un veselībai bīstamu pu-
tekļu sasūkšanai ar OEL1) vērtību > 0,1 mg/m³.
Putekļu klase M (IEC 60335-2-69).
Putekļi ar OEL vērtībām
1)
>0,1 mg/m³,
kā arī zāģu skaidas. Iekārta ir
testēta visā pilnībā ar šai putekļu klasei paredzētu
vakuumu. Maksimālā caurlaidības pakāpe ir 0,1%,
un atkritumos drīkst būt niecīgs putekļu saturs.
Gaisa caurplūdums aizsargvakuuma sistēmās ir
stingri jāregulē, lai sūkšanas šļūtenē panāktu mini-
mālo caurplūduma ātrumu V = 20 m/s.
Ja izplūdes gaiss tiek atkal izvadīts telpā, putekļu
sūcējventilatoriem jānodrošina atbilstošs gaisa
apmaiņas ātrums M. Pirms lietošanas jāiepazīstas ar
valstī spēkā esošajiem noteikumiem un tie jā
ievēro.
1.4 Baterijas ievietošana
Šajās ierīcēs tiek izmantotas litija jonu baterijas.
Vienmēr izlasiet bateriju un lādētāju lietošanas
pamācības. Ilgāku laiku uzglabājot ierīci bez
lietošanas, baterijas ir jāizņem.
Neizmantojot baterijas, turiet tās atstatus no
citiem metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm
un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu
izveidot savienojumu starp poliem.
Izlietotas un bojātas baterijas jāizņem no ierīces un
droši jāutilizē saskaņā ar vietējiem noteikumiem un
vadlīnijām.
Pirms ierīces nodošanas pārstrādei jāizņem baterija.
Izmantojiet tikai šā
du tipu Flex baterijas: AP 18.0/5.0
vai AP 18.0/8.0.
Izmantojiet tikai šāda tipa Flex lādētāju: CA10.8/18.0.
Jaunas baterijas pirms ievietošanas vienmēr uzlādējiet.
Vienmēr pārbaudiet, vai abas baterijas ir nebojātas
un vai to pieslēgumi ir brīvi no netīrumiem un citiem
svešķermeņiem.
Vienmēr jāizmanto divas baterijas.
Ieteicams izmantot vienāda tipa baterijas.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai baterijas ir pi-
etiekami uzlādētas. Lai nodrošinātu optimālu
darbības ilgumu, abām baterijām jābūt pilnībā vai
aptuveni vienādā mērā uzlādētām. Atveriet bateriju
nodalījuma vāciņu. Pirms bateriju ievietošanas
ierīcē pārbaudiet, vai bateriju pieslē
gumi bateriju
nodalījumā nav bojāti un ir brīvi no netīrumiem un
citiem svešķermeņiem.
Ievietojiet vai nomainiet abas baterijas. Aizveriet
bateriju nodalījuma vāciņu.
1.5 Garantija
Mūsu vispārīgie uzņēmējdarbības nosacījumi tiek
piemēroti attiecībā uz garantiju.
Neatļauta ierīces pārveidošana, neatbilstošu
suku lietošana, kā arī ierīces izmantošana lietoju-
mam, kam tā nav paredzēta, atbrīvo ražotāju no
jebkādas atbildības par izrietošajiem bojājumiem/
zaudējumiem.
1.6 Svarīgi brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS
• Lai mazinātu
ugunsgrēka, elektriskā
trieciena vai fiziskas
traumas risku, pirms
lietošanas, lūdzu, izlasi-
et un izpildiet visus
norādījumus par drošību
un brīdinājuma
marķējumus. Šī iekārta
ir konstruēta kā droša
ierīce, ja to lieto
background
229
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
tīrīšanas funkcijām, kā
norādīts. Elektriskās vai
mehāniskās daļas
bojājuma gadījumā pi-
rms turpmākas
lietošanas iekārta un/vai
piederums jānodod re-
montam kompetentā
servisa centrā vai
ražotājam, lai nepieļautu
iekārtas turpmāku
bojāšanu vai fiziskas
traumu gūšanu
lietotājam.
• Jāierobežo ierīces
izmantošana ārpus
telpām, to darot tikai re-
tos gadījumos.
• Bojātas baterijas
nedrīkst izmantot. Pi-
rms bateriju izņemšanas
izslēdziet ierīci.
Turiet matus, vaļīgu
apģērbu, pirkstus un
visas ķerme
ņa daļas
atstatu no atverēm
un darbīgām daļām.
Neievietojiet nekādus
priekšmetus atverēs
un nelietojiet iekārtu,
ja kāda tās atvere ir
aizsprostota. Uzturiet at-
veres tīras no putekļiem,
plūksnām, matiem un
jebkā cita, kas varētu
samazināt gaisa
plūsmu.
• Nelietojiet ārpus telpām
zemā temperatūrā.
• Nelietojiet uzliesmojošu
vai degošu šķidrumu,
piemēram, benzīna
uzsūkšanai, vai neiz-
mantojiet vietās, kur
iespējama tā klātbūtne.
• Neuzsūciet neko,
kas deg vai dūmo,
piemēram, cigaretes,
sērkociņus vai karstus
pelnus.
• Ievērojiet īpašu
piesardzību, veicot
tīrīšanu uz kāpnēm.
• Nelietojiet bez
uzstādītiem filtriem.
• Ja iekārta nedarbojas
pareizi vai ir nomesta
zemē, bojāta, atstāta
ārpus telpām vai iekri-
tusi ūdenī, nododiet to
apkalpošanas centrā vai
izplatītājam.
Ja no iekārtas sūcas
putas vai šķidrums,
nekavējoties to
izslēdziet.
• Iekārtu nedrīkst izmantot
kā ūdens sūkni. Iekārta
ir paredzēta gaisa
un ūdens maisījumu
uzsūkšanai.
• Neizmantojiet iekārtu kā
kāpnes vai pakāpienu.
Iekārta var apgāzties
un tikt sabojāta. Traumu
gūšanas risks.
• baterijas. Bojātu
un modificētu ba-
teriju reakcija ir
neprognozējama. Tās
var izraisīt aizdegšanos,
sprādzienus vai trau-
mas. Šo ierīci nav
paredzēts lietot
personām (tostarp
bērniem) ar ierobežotām
fiziskajām, maņu vai
garīgajām spējām
vai bez pieredzes un
zināšanām, ja vien per-
background
230
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
sona, kas ir atbildīga
par viņu drošību,
nenodrošina uzraudzību
vai norādījumus par
ierīces lietošanu.
Bērni ir jāpieskata, lai
nodrošinātu, ka viņi
nerotaļājas ar ierīci. Pi-
rms ierīces apkopšanas,
tīrīšanas, kopšanas vai
remonta izslēdziet ierīci
un izņemiet baterijas.
Pieļaujamā bateriju
temperatūra:
Uzlāde: 0 - 40 °C
Lietošana: 0 - 40 °C
Uzglabāšana: 0 - 50 °C
• Nelabvēlīgos apstākļos
no baterijas var izplūst
šķidrums. Nepieskarie-
ties šim šķidrumam.
• Nonākot saskarē ar ba-
terijas šķidrumu, noska-
lojiet to ar ūdeni. Ja
šķidrums iekļūst acīs,
tad papildus v
ērsieties
pie ārsta. Izplūdušais
akumulatora šķidrums
var izraisīt kairinājumus
vai apdegumus.
• Nepakļaujiet baterijas
uguns vai paaugstinātas
temperatūras iedarbībai.
Uguns iedarbība vai
temperatūra virs 130 °C
var izraisīt eksploziju.
Baterijas polu
saslēgšana īsslēgumā
var izraisīt apdegumus,
aizdegšanos un nopiet-
nas traumas.
Izmantojiet tikai šāda(-u)
tipa(-u) baterijas:
FLEX AP 18.0/5.0 vai
FLEX AP 18.0/8.0.
• Nedrīkst vienlaikus iz-
mantot atšķirīgu tipu
baterijas vai jaunas un
lietotas baterijas.
Ja baterijai ir radusies
noplūde, nosūtiet to uz
FLEX servisa centru.
• Neatveriet baterijas
bloku, neveiciet tajā
izmaiņas un nemēģiniet
to patstāvīgi remontēt.
• Nepārklājiet lādētāju.
• Lādējiet ier
īci tikai ar
komplektā iekļauto
lādētāju vai oriģinālajām
rezerves daļām un
piederumiem.
Turiet bateriju lādētāja
vadu atstatus no
karstām virsmām.
• Nelietojiet lādētāju
sprādzienbīstamā vidē.
• Nepārvietojiet lādētāju,
turot to aiz barošanas
vada.
Pirms bateriju lādētāja
pārbaudiet, vai uz datu
plāksnītes norādītā
frekvence un spriegums
atbilst jūsu tīkla para-
metriem.
• Sargājiet lādētāju no
mitruma un glabājiet to
sausā vietā.
• Nelietojiet slapju
lādētāju. Nelieto-
jiet lādētāju ar slapju
barošanas vadu.
• Lādējiet baterijas tikai ar
šo lādētāju:
Flex CA 10.8/18.0.
Pirms katras lietošanas
reizes pārbaudiet, vai
ierīcei nav bojājumu.
Izpildiet visus uzlādes
background
231
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
norādījumus un
nelādējiet baterijas
temperatūrā, kas ir ārpus
instrukcijā norādītā
temperatūras diapazona.
Nepareiza uzlāde vai
uzlādēšana temperatūrā
ārpus norādītā diapa-
zona var sabojāt bateriju
un palielināt ugunsgrēka
risku.
Nelādējiet bateriju, ja
barošanas vads vai
kontaktdakša ir bojāta
vai slapja.
2 Riski
2.1 Elektriskie komponenti
BĪSTAMI!
Iekārtas augšdaļā atrodas
elektriskie komponenti,
kuros ir spriegums.
Saskare ar komponentiem,
kuros ir spriegums, izraisa
smagas vai pat nāvējošas
traumas.
Nekad nešļakstiet ūdeni uz
iekārtas augšdaļas.
2.2 Bīstami putekļi
BRĪDINĀJUMS
Bīstami materiāli
Bīstamu materiālu
uzsūkšana var izraisīt
smagas fiziskas traumas
vai pat nāvi.
Ar šo iekārtu nedrīkst uz-
kopt šādus materiālus:
karstus
materiā
lus
(degošas cigaretes,
karstus pelnus u. tml.);
uzliesmojoši,
sprādzienbīstami,
agresīvi šķidrumi (piem.,
benzīns, šķīdinātāji,
skābes, sārmi u. tml.)
uzliesmojošus,
sprādzienbīstamus
putekļus (piem., magnija
vai alumīnija putekļi u.
tml.).
UZMANĪBU!
Uzsūktie materiāli var radīt draudus videi.
Likvidējiet netīrumus atbilstoši likumā
paredzētajiem noteikumiem.
2.3 Rezerves
daļas un piederumi
UZMANĪBU!
Rezerves daļas un piederumi.
Neoriģinālo rezerves daļu, suku un piederumu
izmantošana var ietekmēt ierīces drošību un/
vai darbību.
Izmantojiet tikai oriģinālās FLEX rezerves daļas un
piederumus. Rezerves daļas, kas var ietekmēt op-
eratora veselību un drošību un/vai iekārtas darbību,
ir uzskaitītas turpinājumā:
Apraksts Pasūtījuma Nr.
Filtra elements FE VC/E 21-26 - PET LM 385085
Flīsa filtra maisiņš FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) 502235
Utilizācijas maisiņš ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) 385107
Sūkšanas šļūtene Ø 27 445045
Sūkšanas šļūtene Ø 32 406708
2.4 Sprādzienbīstamā vai ugunsnedrošā vidē
UZMANĪBU!
Šī iekārta nav piemērota lietojumam
sprādzienbīstamā vai ugunsnedrošā vidē vai
vietās, kur šādu vidi var radīt gaistoša
šķidruma, viegli uzliesmojošas gāzes vai tvai-
ka klātbūtne.
3 Darbības vadīšana/
lietošana
3.1 Iekārtas iedarbināšana un darbs ar to
Pārbaudiet, vai elektriskais slēdzis ir izslēgts
(pozīcijā 0). Pārbaudiet, vai iekārtā ir uzstādīts
atbilstošs filtrs. Pēc tam pievienojiet sūkšanas
šļūteni sūkšanas ieplūdei iekārtā, bīdot šļūteni uz
priekšu, līdz tā ieplūdes vietā nofiksējas. Pēc tam
savienojiet caurules ar šļūtenes rokturi; pagroziet
caurules, lai pārliecinātos, vai tās uzstādītas pareizi.
Piestipriniet caurulei atbilstošu sprauslu. Izvēlieties
sprauslu atkarībā no uzsūcamā materiāla veida.
Lietojot putekļu nosūkšanā kopā ar putekļus radošu
instrumentu, sūkšanas šļūtenes galu pievienojiet ar
atbilstošu adapteri.
background
232
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Neizmantojiet bojātas vai modificētas Pārbaudiet, vai
ir ievietotas divas baterijas. Lai nodrošinātu optimālu
darbības ilgumu, abām baterijām jābūt pilnībā vai
aptuveni vienādā mērā uzlādētām.
VCE 22 L MC 2x18:
Pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā
uz l, lai iedarbinātu ierīci ar
samazinātu jaudu.
Pagrieziet uz 0: ierīces apturēšana.
Pagrieziet pretēji pulksteņrādītāja
virzienam uz II, lai iedarbinātu ierīci
ar pilnu jaudu.
Pagrieziet uz 0: ierīces apturēšana.
VCE 22 M MC 2x18:
Šļūtenes diametrs 32,
Pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā
uz l, lai iedarbinātu ierīci ar
samazinātu jaudu.
Pagrieziet uz 0: ierīces apturēšana.
Šļūtenes diametrs 21,
Pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā,
lai iedarbinātu ierīci.
Pagrieziet uz 0: ierīces apturēšana.
Sūkšanas šļūtenes diametra iestatījumam ir jābūt
vienādam vai lielākam par sūkšanas šļūtenes dia-
metru.
Ø 21 Ø 21
Ø 32 Ø 32
3.2 Manual Clean
“PC” iekārta ir aprīkota ar pusautomātisku filtru
tīrīšanas sistēmu Manual Clean. Filtru tīrīšanas
sistēma jāaktivizē, vēlākais, tad, kad sūkšanas
veiktspēja vairs nav pietiekama. Regulārs fil-
tru tīrīšanas funkcijas lietojums uztur sūkšanas
veiktspēju un paildzina filtru kalpošanas laiku.
Norādījumus skatiet ātrās uzziņas rokasgrāmatā.
3.3 Gaisa plūsmas ātruma brīdinājuma sistēma
UZMANĪBU
Ierīce VCE 22 M MC 2x18 ir aprīkota ar gaisa
ātruma uzraudzības sistēmu un sniedz
brīdinājumu, gaisa ātrumam nokrītoties zem
kritiskās robežas.
Pirms putekļu, uz kuriem attiecas
arodekspozīcijas robežvērtības, savākšanas
pārbaudiet gaisa plūsmas uzraudzības sistēmu.
Pārbaudiet, vai ir pareizi uzstādīts filtrs.
Ieslēdziet ierīci un turiet sūkšanas šļūteni
aizspiestu, lai samazinātu gaisa plūsmas
ātrumu. Pēc dažām sekundēm ir jāatskan
brīdinājuma signālam.
Iestatiet diametru atbilstoši faktiskajam
šļūtenes izmēram. Kad atskan brīdinājuma
signāls, gaisa ātrums ir zem 20 m/s.
Pārbaudiet, vai tvertne vai filtra maisiņš ir
pilns.
Pārbaudiet, vai gaisa plūsma ir
samazināta sūkšanas šļūtenē, caurulē vai
uzgalī.
Pārbaudiet filtru.
3.4 Mitrā uzsūkšana
UZMANĪBU!
Iekārtai ir pludiņa sistēma, kas noslēdz gaisa
plūsmu cauri iekārtai, kolīdz ir sasniegts
maksimālais šķidruma līmenis. Jūs dzirdēsit
ievērojamas izmaiņas motora skaņā un
pamanīsit, ka sūkšanas jauda samazinās. Kad
tā notiek, izslēdziet iekārtu. Nekad neuzsūciet
šķidrumu, ja pludiņa korpuss nav savā vietā.
Ja parādās putas, nekavējoties pārtrauciet
darbu un iztukšojiet tvertni.
Regulāri tīriet ūdens līmeņa ierobežojošo
ierīci un pārbaudiet, vai nav bojājuma
pazīmju.
Pirms tvertnes iztukšošanas atbrīvojiet abus fiksa-
torus un noņemiet sūkšanas konstrukciju, kā arī
noslēdziet sūkšanas pieslēgumu ar aizbāzni.
Iztukšojiet tvertni, sagāžot to uz aizmuguri vai sāniem.
Izlejiet šķidrumu grīdas notekā vai līdzīgā vietā.
Uzstādiet sūkšanas konstrukciju atpakaļ uz tvertnes
un aizveriet fiksatorus.
Veicot slapjo sūkšanu, ir ieteicams izmantot M kla-
ses PET filtru vai filtra sietu.
3.5 Sausā uzsūkšana
UZMANĪBU!
Videi bīstamu materiālu uzsūkšana.
Uzsūktie materiāli var radīt draudus videi.
Likvidējiet netīrumus atbilstoši likumā
paredzētajiem noteikumiem.
UZMANĪBU
*)
L/M putekļu klases iekārtas ir aprīkotas ar
ieejošu L/M putekļu klases filtru, kas uzstādīts
pamatnes daļā motora augšā.
background
233
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
3.6 Iztukšošana pēc sausās uzsūkšanas
Regulāri pārbaudiet filtru un putekļu maisiņu.
Atbrīvojiet bloķētāju, velkot to uz āru, līdz sūkšanas
konstrukcija vairs nav nofiksēta.
Noņemiet sūkšanas konstrukciju no tvertnes.
Filtra tīrīšana: PET M klase: Tīriet filtru manuāli, to
izkratot, iztīrot ar birsti vai izmazgājot.
Putekļu maisiņš: pārbaudiet maisiņu, lai redzētu tā
piepildījumu. Nepieciešamības gadījumā putekļu
maisiņš jānomaina. Izņemiet veco maisiņu. Jau-
no maisiņu uzstāda, izvadot PP apmali ar gumijas
membrānu caur vakuuma ieplūdi. Pārliecinieties, vai
gumijas membrāna sniedzas aiz paaugstinājuma
vakuuma ieplūdē.
Pēc iztukšošanas: Uzlieciet sūkšanas konstrukciju
atpakaļ uz tvertnes un nostipriniet to ar fiksatoriem.
Nekad nesūciet sausu materiālu, ja mašīnā nav
ievietota filtra kasetne un putekļu maisiņš. Putekļu
sūcēja sūkšanas jauda ir atkarīga no filtra un putekļu
maisiņa izmēra un kvalitātes. Tāpēc izmantojiet tikai
oriģinālo filtru un putekļu maisiņu.
4 Pēc iekārtas lietošanas
4.1 Pēc lietošanas
Pēc bīstamu putekļu sūkšanas aizveriet ieplūdes
vietu ar noslēgvāciņu un notīriet ierīces ārējās virs-
mas. Izņemiet baterijas, kamēr nelietojat ierīci.
4.2 Transportēšana
• Pirms ierīces transportēšanas izņemiet no tās
baterijas un aizveriet visus fiksatorus.
• Aizveriet ieplūdes vietu ar noslēgvāciņu.
• Ja netīrumu tvertnē ir šķidrums, nesašķiebiet iekārtu.
• Nelietojiet celtņa āķi iekārtas celšanā.
4.3 Uzglabāšana
UZMANĪBU!
Uzglabājiet ierīci sausā vietā, aizsargātu pret
sala iedarbību. Iek
ārtu drīkst uzglabāt tikai
iekštelpās. Mitrie filtri un šķidruma tvertnes
iekšējā daļa pirms uzglabāšanas tiks izžāvēta.
Pirms ilgākas uzglabāšanas vienmēr izņemiet
baterijas.
4.4 Iekārtas otrreizēja pārstrādāšana
Novērsiet nolietotās iekārtas lietošanas iespēju.
1. Izņemiet baterijas.
2. Neizmetiet elektroierīces kopā ar sadzīves atkri-
tumiem.
Ja iekārtas, kas marķētas ar pārsvītrotas
atkritumu tvertnes simbolu, tas norāda, ka
lietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas
nedrīkst izmest kopā ar neatdalītiem sadzīves atkritu-
miem. Lai izvairītos no negatīvas ietekmes uz cilvēku
veselību un vidi, iekārta jānogādā atsevišķi no citiem
atkritumiem norādītajās atkritumu savākšanas vietās.
Elektrisko un elektronisko sadzīves iekārtu lietotājiem
jāizmanto pašvaldības atkritumu savākšanas vie-
tas. Lūdzu, ņemiet vērā, ka komerciāli lietotas
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst nogādāt
pašvaldības atkritumu savākšanas vietās. Mēs
labprāt informēsim jūs par piemērotām utilizācijas
iespējām.
5 Apkope
5.1 Regulāra apkalpošana un apskate
Ierīces regulārā apkope un pārbaude ir jāveic
atbilstoši kvalificētam personālam un atbilstīgi
attiecināmajiem tiesību aktiem un noteikumiem.
Defekta gadījumā mašīna OBLIGĀTI jāizņem no
ekspluatācijas un jānodod pilnvarotam servisa
speciālistam pilnīgai pārbaudei un remontam.
Vismaz reizi gadā FLEX speciālistam vai pilnvarotai
personai jāveic tehniskā pārbaude, kuras ietvaros
tiek pārbaudīti arī filtri, hermētiskums un kontroles
mehānismi.
5.2. Apkope
Pirms apkopes darbu veikšanas izņemiet baterijas no
to nodalījuma. Pirms iekārtas lietošanas pārliecinieties,
vai tehnisko datu plāksnītē norādītā frekvence un spri-
egums atbilst elektrotī
kla spriegumam.
Iekārta ir paredzēta nepārtrauktam intensīvam dar-
bam. Atkarībā no darba stundu skaita putekļu filtrs ir
jāatjauno. Tīriet iekārtu ar sausu drāniņu un nelielu
daudzumu izsmidzināma pulēšanas līdzekļa.
Apkopes un tīrīšanas laikā rīkojieties ar iekārtu tā, lai
nepakļautu riskam apkalpojošo personālu vai citus
cilvēkus.
Apkopes zonā
• Lietojiet filtrētu obligāto ventilāciju
• Valkājiet aizsargapģērbu
• Tīriet apkopes zonu tā, lai apkārtnē neiekļūtu
kaitīgas vielas.
UZMANĪBU!
Pirms iekārtas izvešanas no zonas, kas piesārņota
ar kaitīgām viel
ām:
Notīriet iekārtas ārpusi, noslaukiet to tīru vai ie-
pakojiet iekārtu labi noslēdzamā iepakojumā un
nepieļaujiet uzsūkto kaitīgo putekļu izplatīšanos.
Apkopes un remontdarbu laikā visas piesārņotās
detaļas, ko nav iespējams apmierinoši notīrīt:
• Jāiesaiņo labi noslēdzamos maisos
• jālikvidē veidā, kas atbilst spēkā esošajiem
noteikumiem attiecībā uz šāda veida atkritumu
likvidēšanu.
Lai saņemtu plašāku informāciju par pēcpārdošanas
apkalpošanu, sazinieties ar savu
izplatītāju vai jūsu valstī atbildīgo FLEX servisa
p
ārstāvi. Skatiet šī dokumenta otru pusi.
background
234
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6 Papildinformācija
6.1 EK atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta,
pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas
veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā at-
bilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot
ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums
zaudē savu spēku.
Produkts: Sūcējs sausu un mitru vielu iesūkšanai
Tips: VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona:
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-7171
1 Steinheim/Murr
18.04.2024
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
235
1)
OEL=arodiedarbības robežvērtība,
*)
Izvēles piederumi / opcija atkarīga no modeļa
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
6.2 Specifikācijas
VCE 22 L MC
2x18
VCE 22 M MC
2x18
Tīkla spriegums V 36V (2 x18V)
Jauda P
IEC
W 500
Aizsardzības klase (mitrums, putekļi) IPX4
Aizsardzības klase (elektriskā) III
Maks. gaisa caurplūde* l/min 3660
Maks. retinājums Pa 14650 14400
Skaņas spiediena līmenis L
PA
(IEC 60335-2-69)
dB(A) 67
Darba trokšņa lī
menis dB(A)
68
Vibrācija ISO 5349 a
h
m/s
2
2,5
Svars ar 2x AP18/5 kg 8,5 8,6
Svars ar 2x AP18/8 kg 9,3 9,4
Svars bez akumulatora kg 7,1 7,2
Darbības ilgums ar AP18/5 min 17,5
Darbības ilgums ar AP18/8 min 32
Maks. atļautā darba temperatūra °C 40
Tvertnes tilpums l 20
Putekļu klase L M
* mērīts pie turbīnas
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
236
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا 2.6
VCE 22 M MC
2x18
VCE 22 L MC
2x18
(ﻂﻠﻓ 18 x 2) ﻂﻠﻓ 36 ﻂﻠﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ
500 طاو
IEC
P ةرﺪﻘﻟا
IPX4 (رﺎﺒﻐﻟا ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا) ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ
III (
ﺎﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ) ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ
3660 ﺔﻘﻴﻗد/ل *ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
14400 14650
أ
پ ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
67 (أ)ﻞﺒﻴﺴﻳد
L
PA
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ یﻮﺘﺴﻣ
(IEC 60335-2-69)
68 (أ)ﻞﺒﻴﺴﻳد ﻞﻤﻌﻟا ﺞﻴﺠﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
2,5
2
ث/م ISO 5349 a
h
زاﺰﺘﻫﻻا
8,6 8,5
ماﺮﻏﻮﻠﻴﻛ
5/AP18 2 ﻊﻣ نزﻮﻟا
9,4 9,3
ماﺮﻏﻮﻠﻴﻛ
8/AP18 2 ﻊﻣ نزﻮﻟا
7,2 7,1
ماﺮﻏﻮﻠﻴﻛ
ﺔﻳرﺎﻄﺑ نود نزﻮﻟا
17,5 ﺔﻘﻴﻗد 5/AP18 ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو
32 ﺔﻘﻴﻗد 8/AP18 ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو
40 م°
ﻞﻤﻌﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا
20 ﺮﺘﻟ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻌﺳ
ML رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ
ﻦﻴﺑرﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ﻢﺘﻳ *
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
237
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا 6
ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﺎﻴﺑ 1.6
ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻬﺣﺮﺷ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا نﺄﺑ ﺮﻘﻧ ،دﺪﺼﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﺐﺴﺣ ﺔﺤﺼﻟاو ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻖﺑﺎﻄﺗ
ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺗ ﻰﻠﻋ
ءﺎﻨﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﻲﻓ .قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﻪﺣﺮﻄﺑ ﺎﻨﻤﻗ يﺬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا ﻚﻟﺬﻛو ﺎﻫزاﺮﻃو
،ﺎﻨﻌﻣ ﻖﻴﺴﻨﺗ نود ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﺔﻟﺎﺣ
.
رﺎﺳ ﺮﻴﻏ نﻼﻋﻹا اﺬﻫ نﻮﻜﻴﺴﻓ
ﺔﻓﺎﺠﻟاو ﺔﺒﻃﺮﻟا داﻮﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﺴﻨﻜﻣ :ﺞﺘﻨﻤﻟا
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18 :زاﺮﻄﻟا
:ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
2011/65/EU ، 2014/30/EU ، 2006/42/EC
:ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﺴﻨ
ﻤﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
EN 60335-1:A15:2021
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
:یﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟا تاﺪﻨﺘﺴﻤﻟا
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
2024.04.18
FLEX Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15, D-71711 Steinheim/Murr
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا 5
مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺺﺤﻔﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا 1.5
ﺔﻟﺎﻤﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻠﻟ يروﺪﻟا ﺺﺤﻔﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺢﺋاﻮﻠﻟاو ﻦﻴﻧاﻮﻘﻠﻟ
ﻘﻓو ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﻫﺆﻤﻟا
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﺼﺤﻓو ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺪﻤﺘﻌ
ﺔﻣﺪﺧ ﻲﻨﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﺣﻼﺻإو
ﻦﻋ ﻲﻨﻓ ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ
ﻳﻮﻨﺳ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
لﻼﺧ
ﻀﻳأ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ , ،ﻒﻠﻜ
ﺺﺨﺷ وأ FLEX ﻲﻴﻨﻓ ﺪﺣأ ﻖﻳﺮﻃ
.ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا تﺎﻴﻟآو ءاﻮﻬﻟا ﺐﻳﺮﺴﺗ ﺪﺿ مﺎﻜﺣﻹاو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺺﺤﻓ ﻚﻟذ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا 2.5
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﺖﻴﺒﻤﻟا ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ
ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ .ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا قﺎﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا ﺐﺠﻳ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ ﺐﺴﺣ رﺎﺒﻐﻟا
ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟاو ﺔﻓﺎﺟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ مﺪﺨﺘﺳا .ناﺰﺨﻟا
.ﻊﻴﻤﻠﺗ ياﺮﺒﺳ
ضﺮﻌﺗ مﺪﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﻧﺎﻴﺻ ءﺎﻨﺛأ ﻰﻋاﺮ
.ﺮﻄﺨﻠﻟ ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻊﻣ ﺔﻳﺮﺴﻗ ﺔﻳﻮﻬﺗ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺲﺑﻼﻣ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ةﺮﻄﺧ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻊﻘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻴﺤﻤﻟا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ
سﺮﺘﺣا
:ةرﺎﺿ داﻮﻤﺑ ثﻮﻠﻣ قﺎﻄﻧ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا دﺎﻌﺑإ ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣا ،زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺪﺿ ﺔﻤﻜﺤ
ﻒﻴﻠﻐﺗ ةﻮﺒﻋ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﻟ
.رﺎﻀﻟا رﺎﺒﻐﻟا رﺎﺸﺘﻧا ﺐﻨﺠﺗو ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا
ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺐﺠﻳ
:
فﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻦﺴﺘﻳ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا ﺔﺛﻮﻠﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا
ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ ﺔﻤﻜﺤ
سﺎﻴﻛأ ﻲﻓ ﺎﻬﺘﺌﺒﻌﺗ
ﻞﺜﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻳرﺎﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
ﺎﻘﺒﻃ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
داﻮﻤﻟا هﺬﻫ
لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮ
،ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
ﺮﻈﻧا .كﺪﻠﺑ ﻦﻋ لوﺆﺴﻤﻟا FLEX ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺜﻤﻣ وأ عزﻮﻤﻟﺎﺑ
.ﺪﻨﺘﺴﻤﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
238
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟا 4.3
سﺮﺘﺣا
فﺎﻘﻳﺈﺑ مﻮﻘﻳ يﺬﻟاو ،ﺔﻣاﻮﻋ مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺘﺸﻳ
ﻰﻟإ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ لﻮﺻو ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﺒﻋ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
يأ ﻰﻟإ ﻊﻤﺘﺳﺎﻓ ،ﻚﻟﺬﻛ ﻊﺿﻮﻟا نﺎﻛ اذإ .ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﺊﻔﻃأ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ .كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﺿﻮﺿ ﻲﻓ ﺢﺿاو ﺮﻴﻴﻐﺗ
.ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﻻإ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ .زﺎﻬﺠﻟا
ﻢﻗو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻒﻗوأ ،يوﺎﻏر نﻮﻜﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ
ﻢﻗو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺔﻣاﻮﻌﻟا مﺎﻈﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.راﺮﺿأ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺺﺤﻔﻟﺎﺑ
ﻂﻔﺸﻟا سأر ﻊﻠﺧاو ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻧﺎﺴﻟ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ،ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻞﺒﻗ
.ةداﺪﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﻖﻠﻏأو
ﻢﻗ .ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻟإ وأ ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ﻪﺒﻠﻗ لﻼﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ ﻲﺿرأ فﺮﺼﻣ ﻲﻓ ﻞﺋﺎﺴﻟا ﺐﻜﺴﺑ
.ﻞﻔﻘﻟا ﺔﻨﺴﻟأ ﻖﻠﻏأو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ناﺰﺨﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا سأر ﻊﺿ
ضﺮﻐﻟ ﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺎﻔﺼﻣ وأ M ﺔﺌﻔﻟا ﻦﻣ PET ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
.ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟا
ﺺﻣ ﺔﻓﺎﺠﻟا داﻮﻤﻟا 5.3
سﺮﺘﺣا
.
ﺎﻴﺌﻴﺑ ةﺮﻄﺨﻟا داﻮﻤﻟا صﺎﺼﺘﻣا
ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ داﻮﻤﻟا هﺬﻫ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻢﺗ اذإ
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ
اﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ
ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﻐﻳﺮﻔﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
.ﺢﺋاﻮﻠﻟ
ﻘﻓو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
(*
سﺮﺘﺣا
ﻦﻣ رﺎﺒﻏ ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻠﻋ M/L رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ ﻦﻣ ةﺰﻬﺟﻷا ﻞﻤﺘﺸﺗ
ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﻳ يﺬﻟاو ،M/L رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ
.ﺔﻳﺎﻤﺣ ءﺎﻄﻏ ﻞﻔﺳأ كﺮﺤﻤﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا
ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺪﻌﺑ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا 6.3
ﻞﻔﻘﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ .رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻦﻣ
ﻼﻛ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺺﺤﻓا
.ﻂﻔﺸﻟا سأر ﻚﻓ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﻪﺑﺬﺟ لﻼﺧ ﻦﻣ
.ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا سأر ﻊﻠﺧا
ﻢﻗ وأ ،يوﺪﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺪﺨﺘﺳا :PET M ﺔﺌﻔﻟا :ﺮﺗﻼﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.
ﻳوﺪﻳ ﻪﻠﺴﻏ وأ ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺰﻬﺑ
ﺲﻴﻜﻟا ءﻼﺘﻣا ﺪﻨﻋو .ﺲﻴﻜﻟا ءﻼﺘﻣا راﺪﻘﻣ ﺺﺤﻓا :رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ
ﺲﻴﻜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ .ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺲﻴﻜﻟا ﻊﻠﺧا .ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا ،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ءﺎﺸﻐﻟا ﻊﻣ ﻦﻴﻠﻴﺑوﺮﺑ ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺔﺒﻠﺠﻟا ﻊﺿو لﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﺠﻟا
ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا ءﺎﺸﻐﻟا لﺎﺧدإ ﻰﻋاﺮ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا
.ﻞﺧﺪﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﻮﺘﻨﻟا ﺮﺒﻋ
ةﺮﻣ ناﺰﺨﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا سأر ﻊﺿ :ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ
ةدﺎﻣ ﻂﻔﺸﺑ ا
ﺪﺑأ ﻢﻘﺗ .لﺎﻔﻗﻷا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو ىﺮﺧأ
ﻲﻓ ﻲﻓﺎﺿإ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺒﻏ ﺲﻴﻛو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لﺎﺧدإ نود ﺔﻓﺎﺟ
ﻢﺠﺤﺑ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ ﻂﺒﺗﺮﺗ .ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا
ﺮﺗﻼﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا ،ﻚﻟﺬﻟ .رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛو ﺮﺘﻠﻔﻟا ةدﻮﺟو
.ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﺒﻐﻟا سﺎﻴﻛأو ﺔﻴﻠﺻﻷا
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻌﺑ 4
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ 1.4
ءﺎﻄﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﺧﺪﻤﻟا ﻖﻠﻏأ ،ﺮﻄﺨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺷ ﺪﻌﺑ
ﻊﻠﺧا .زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ةداﺪﺴﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻞﻘﻨﻟا 2.4
ﻊﻴﻤﺟ ﻖﻠﻏأو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ
.لﺎﻔﻗﻷا
.ةداﺪﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﺧﺪﻤﻟا ﻖﻠﻏأ
ناﺰﺧ ﻲﻓ ﻞﺋﺎﺳ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻘﺑ ﻢﻘﺗ
.تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر ضﺮﻐﻟ عﺎﻓﺮﻤﻟا فﺎﻄﺧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا 3.4
سﺮﺘﺣا
ﻊﺘﻤﺘﻳ ،فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﺠﻳ .ﻊﻴﻘﺼﻟاو رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟﺎﺑ
ناﺰﺧو ﺐﻃﺮﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻔﺠﺗ ﺐﺠﻳ .ﻰﻨﺒﻤﻟا ﻞﺧاد
.ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺨﺑ
ﻤﺋاد ﻢﻗ ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ
4.4
.ﻚﻠﻬﺘﺴ
ﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻬﻜﺘﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧا .1
تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﺗ .2
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
تﻼﻤﻬﻤﻟا ﺔﻠﺳ ﺰﻣﺮﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﺮﻴﺸﺗ
ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﻪﻧأ ﻰﻟإ بﻮﻄﺸﻤﻟا
ﺮﻴﻏ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻤﺿ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا
ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ةﺰﻬﺟﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺐﺠﻳو .ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟا
ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺒﻠﺴﻟا رﺎﺛﻵا يدﺎﻔﺘﻟ ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋو داﺮﻓﻷا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻲﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮ
ﻳو .ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻖﻓاﺮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﻪﻧأ
ﺎﻧﺪﻌﺴﻳو .ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﺰﻛاﺮﻣ ﺮﺒﻋ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا
.تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تارﺎﻴﺨﻟا صﻮﺼﺨﺑ ﻚﻣﻼﻋإ
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
239
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟ ﺔﻤﻬﻤﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ .FLEX
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ةرﻮﻛﺬﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ وأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ
ﻒﺻﻮﻟاﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
FE VC/E 21-26 - PET LM ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ385085
FS-F VC/E 21-26 L (VE 5) فﻮﺼﻟا ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ502235
ES PP VC/E 21-26 L (VE 5) ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺲﻴﻛ385107
27 ﺮﻄﻘﺑ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ445045
32 ﺮﻄﻘﺑ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ406708
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا وأ رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﻄﻨﻤﻟا تﺎﺌﻴﺒﻟا 4.2
لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ
سﺮﺘﺣا
تﺎﺌﻴﺒﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
وأ ،لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا وأ رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﻄﻨﻤﻟا
ﻦﻣ رﺎﻄﺧﻷا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺄﺸﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﺌﻴﺒﻟا
وأ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا لﻼﺧ
.ةﺮﺨﺑﻷا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا 3
ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ 1.3
.(0 ﻊﺿو ﻰﻠﻋ) «فﺎﻘﻳﻹا» ﻊﺿو ﻰﻠﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻢﻗ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ .زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﻞﺧﺪﻤﺑ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ
ﻂﺑرا .مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﺧﺪﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﺧاﺪﻠﻟ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻰﻠﻋ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻦﻴﺗرﻮﺳﺎﻤﻟا ردأ .مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺾﺒﻘﻤﺑ ﻦﻴﺗرﻮﺳﺎﻤﻟا
ﺮﺘﺧا .ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا
ﺒﺛ .مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ
ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺎﻬﻄﻔﺷ رﺮﻘﻤﻟا ةدﺎﻤﻟا ﺐﺴﺣ ﺔﻫﻮﻔﻟا
،رﺎﺒﻐﻟا ﺎﻬﻨﻣ ﺪﻋﺎﺼﺘﻳ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻊﻣ طﺎﺒﺗرﻻﺎﺑ ﻂﻔﺸﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا
ﺪﻛﺄﺗ .ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺊﻳﺎﻬﻤﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ فﺮﻃ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻴﻌﺘﻳ ،ﻞﺜﻣأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺖﻗو ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ .ﻦﻴﺘﻳرﺎﻄﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ
ﺎﻤﻬﻧأ وأ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻦﻴﺘﻧﻮﺤﺸﻣ ﻦﻴﺘﻳرﺎﻄﺒﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.
ﺒﻳﺮﻘﺗ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺲﻔﻨﺑ نﺎﻌﺘﻤﺘﺗ
:VCE 22 L MC 2x18
ﻰﻟإ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ردأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻨﺴﺘﻳ ﻲﻜﻟ ،l ﻊﺿﻮﻟا
.ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةرﺪﻘﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ :0 ﻰﻟإ ردأ
ﻰﻟإ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ردأ
ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻨﺴﺘﻳ ﻲﻜﻟ ،ll ﻊﺿﻮﻟا
.ﺔﻠﻣﺎﻛ ةرﺪﻘﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ :0 ﻰﻟإ ردأ
:VCE 22 M MC 2x18
،32 مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ
ﻰﻟإ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ردأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻨﺴﺘﻳ ﻲﻜﻟ ،l ﻊﺿﻮﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ :0 ﻰﻟإ ردأ
،21 مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ
ﻲﻜﻟ ،ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ردأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻨﺴﺘﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ :0 ﻰﻟإ ردأ
ﻦﻣ ﺮﺒﻛأ وأ
ﻳوﺎﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻄﻗ ﻂﺒﺿ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻄﻗ
21 ﺮﻄﻗ21 ﺮﻄﻗ
32 ﺮﻄﻗ32 ﺮﻄﻗ
Manual Clean يوﺪﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا 2.3
،ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻪﺒﺷ مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺘﺸﻳ
مﺎﻈﻧ ﻞﻴﻌﻔﺗ ﺐﺠﻳويوﺪﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا» Manual Clean ﻰﻤﺴ
ةرﺪﻗ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ اﺬﻫ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
نأ ﻪﻧﺄﺷ ﻦﻣ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺎﻈﻧ ماﺪﺨﺘﺳا .ﻂﻔﺸﻟا
.ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺮﻤﻌﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻄ
ﻳو ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﻳ
.ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺮﻈﻧا ،تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻋﺮﺳ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا مﺎﻈﻧ 3.3
سﺮﺘﺣا
ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ مﺎﻈﻨﺑ
VCE 22 M MC 2x18 زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳوﺰﺗ ﻢﺗ
ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ا
دﺎﺷرإ رﺪﺼﻳو ءاﻮﻬﻟا ﺔﻋﺮﺳ
.جﺮﺤﻟا ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ءاﻮﻬﻟا ﺔﻋﺮﺳ
ﺔﻳﺪﺤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻖﺒﻄﻨﻳ يﺬﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺷ ﻞﺒﻗ
.ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﻟ
ﻢﻗ .ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﺮﺘﻠﻔﻟا دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻘﻠﻐ
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
نأ ﺐﺠﻳ ،
ناﻮﺛ ةﺪﻋ روﺮﻣ ﺪﻌﺑ .ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻋﺮﺳ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ
.ﻲﺗﻮﺻ ﺮﻳﺬﺤﺗ رﺪﺼﻳ
ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﻲﻘﻴﻘﺤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻢﺠﺣ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻘﻟا ﻂﺒﺿا
ﻞﻗأ ءاﻮﻬﻟا ﺔﻋﺮﺳ نﻮﻜﺗ ،ﻲﺗﻮﺼﻟا ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا رﺪﺼﻳ
.ﺔﻴﻧﺎﺛ/م 20 ﻦﻣ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ وأ ناﺰﺨﻟا ءﻼﺘﻣا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺗ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﻫﻮﻔﻟا وأ ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﻲﻓ وأ ﻂﻔﺸﻟا
.
ﻀﻔﺨﻨﻣ
. ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺺﺤﻓا
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
240
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ﻢﻘﺗ ﻻو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺢﺘﻔﺗ
.ﺎﻬﺣﻼﺻإ لوﺎﺤﺗ ﻻو ﺎﻬﻠﻳﺪﻌﺘﺑ
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﺤﺷا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ وأ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
.ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ زﺎﻬﺟ ﻞﺑﺎﻜﺑ ﻆﻔﺘﺣا
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻦﻋ ا
ﺪﻴﻌﺑ
ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻣ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻚﺴﻤﺗ
.ﻪﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻو
،
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ﺪﻬﺠﻟاو ددﺮﺘﻟا ﻢﻴﻗ نأ ﺪﻛﺄﺗ
ﻖﻓاﻮﺘﺗ ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺤﺿﻮﻤﻟا
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﺪﻬﺟ ﻊﻣ
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻦﻣ
.فﺎﺟ
نﺎﻛ اذإ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ
اذإ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ .
ﻼﻠﺒ
.
ﻼﻠﺒ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﺑﺎﻛ نﺎﻛ
ﻻإ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻘﺗ
:ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.18.0/Flex CA 10.8
زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ
.راﺮﺿأ ﺔﻳﻷ تﺎﻣﻼﻋ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ
ﻻو ،ﻦﺤﺸﻟا تادﺎﺷرإ ﻊﻴﻤﺟ ﻊﺒﺗا
تﺎﺟرد ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻘﺗ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد قﺎﻄﻧ جرﺎﺧ ةراﺮﺣ
ﺮﻴﻏ ﻦﺤﺸﻟا .ﻞﻴﻟﺪﻟا ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا
جرﺎﺧ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﻲﻓ وأ ﻢﻴﻠﺴﻟا
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺢﺿﻮﻤﻟا قﺎﻄﻨﻟا
ﻦﻣ ﺪﻳﺰﺗو رﺮﻀﻠﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻌﺗ
.ﻖﻳﺮﺣ بﻮﺸﻧ ﺮﻄﺧ
نﺎﻛ اذإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻘﺗ
ﺲﺑﺎﻘﻟا وأ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﺑﺎﻛ
.ﻦﻴﻠﻠﺒ
وأ ﻦﻴﻔﻟﺎﺗ
رﺎﻄﺧﻷا تادﺎﺷرإ 2
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟﻷا 1.2
ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﻞﻤﺘﺸﻳ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺗ ﺎﻬﺑ يﺮﺴﻳ ءاﺰﺟأ
رﺎﻴﺗ ﺎﻬﻴﻓ يﺮﺴﻳ ءاﺰﺟأ ﺔﺴﻣﻼﻣ
عﻮﻗو ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
.ﺔﺘﻴﻤﻣ وأ ةﺮﻴﻄﺧ تﺎﺑﺎﺻإ
يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻣ شﺮﺑ ا
ﺪﺑأ ﻢﻘﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ
ﺮﻴﻄﺨﻟا رﺎﺒﻐﻟا 2.2
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ةﺮﻄﺧ داﻮﻣ
يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ةﺮﻄﺨﻟا داﻮﻤﻟا ﻂﻔﺷ
.ﺔﺘﻴﻤﻣ وأ ةﺮﻴﻄﺧ تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗو ﻰﻟإ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا داﻮﻤﻟا صﺎﺼﺘﻣﻻ
ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا) ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا تﺎﻣﺎﺨﻟا
(ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺞﻫﻮﺘﻤﻟا دﺎﻣﺮﻟا ،ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا
وأ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻞﺜﻣ) ﺔﻳوﺎﻜﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا وأ رﺎﺠﻔﻧﻻا
تﺎﻳﻮﻠﻘﻟا ،ضﺎﻤﺣﻷا ،تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ،ﻦﻳﺰﺒﻟا
(ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو
رﺎﺠﻔﻧﻻا وأ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ر
ﺎﺒﻐﻟا
رﺎﺒﻏ وأ مﻮﻴﺴﻴﻨﻐﻤﻟا رﺎﺒﻏ ﻞﺜﻣ)
(ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو مﻮﻴﻨﻣﻮﻟﻷا
سﺮﺘﺣا
ضﺮﻌﺗ اﺬﻫ ﻲﻨﻌﻳ ﺪﻘﻓ ،داﻮﻤﻟا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ ﻂﻔﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺮﻄﺨﻠﻟ ﺔﺌﻴﺒﻟا
ﺎﻘﺒﻃ ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻔﻠﺨﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ 3.2
سﺮﺘﺣا
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺮﺛﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﻠﺻأ ﺮﻴﻏ تﺎﻘﺤﻠﻣو رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ
ﺎﺒﻠﺳ
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
241
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ﻰﻟإ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ
ﺔﻬﺠﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻠﻫﺆﻣ ﺔﻴﻨﻓ ﺔﺷرو
ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﻪﺣﻼﺻﻹ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا
راﺮﺿأ ﺔﻳأ ثوﺪﺤﻟ
ﻴﻓﻼﺗ ،ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ضﺮﻌﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ىﺮﺧأ
.تﺎﺑﺎﺻﻺﻟ
ﻒﻗوأ .ﺔﻔﻟﺎﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا جاﺮﺧإ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا
ﺲﺑﻼﻤﻟاو ﺮﻌﺸﻟا دﺎﻌﺑإ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻣ ﻢﺴﺠﻟا ءاﺰﺟأو ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟا
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ﻪﺋاﺰﺟأ وأ ز
ﺎﻬﺠﻟا
ىﺪﺣإ ﺖﻧﺎﻛ اذإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻊﻀﺗ ﻻو ،ةدوﺪﺴﻣ ﻪﺗﺎﺤﺘﻓ
ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .تﺎﺤﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ
ﺮﺑﻮﻟاو ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ تﺎﺤﺘﻔﻟا
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ىﺮﺧﻷا داﻮﻤﻟاو ﺮﻌﺸﻟاو
. ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ قﻮﻌﺗ
تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ةراﺮﺤﻟا ﺟرد ضﺎﻔﺨﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا
ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻞﺜﻣ قاﺮ
ﺘﺣﻻا وأ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻞﺋاﻮ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ .ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ ﺎﻬﺑ ﺪﺟاﻮﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
داﻮ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ال
ﻞﺜﻣ) ةﺮﺨﺑأ ﺎﻬﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ
.(ﻦﺧﺎﺴﻟا دﺎﻣﺮﻟا ،ﺖﻳﺮﺒﻜﻟا داﻮﻋأ ،ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا
ﺪﻨﻋ ﺪﻳﺪﺸﻟا رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ
.ج
رﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﺐﻛﺮﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟاو ﻻإ ز
ﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﻢﻟ اذإ
ﻪﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ رﺮﻀﻠﻟ ضﹼﺮﻌﺗ وأ ﻂﻘﺳ وأ
ﻪﻃﻮﻘﺳ ﺪﻌﺑ وأ ، ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ةﺮﺘﻔﻟ
ىﺪﺣإ ﻰﻟإ ﻪﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﺐﺠﻴﻓ ،ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ
.عزﻮﻤﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻣﺪﺨﻟا شرو
جوﺮﺧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ
.ﻪﻨﻣ ﻞﺋاﻮ وأ ىوﺎﻏر
ﺔﺨﻀﻤﻛ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
ﻂﻴﻠﺧ ﻂﻔﺸﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ءﺎﻣ
.ءاﻮﻬﻟاو ءﺎﻤﻟا
وأ دﻮﻌﺻ ﺔﺟرﺪﻛ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺐﻠﻘﻨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ .ﻢﻠﺴﻛ
.ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ .رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻳو زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻟﺪﻌ
وأ ﺔﻔﻟﺎﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺪﻗ ﺔﻟﺪﻌ
ﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
يدﺆﻳ ﺪﻗو .ﻊﻗﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ
ثوﺪﺣ وأ ﻖﻳﺮﺣ بﻮﺸﻧ ﻰﻟإ ﻚﻟذ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ .ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ وأ تارﺎﺠﻔﻧا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
يوذ (لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) صﺎﺨﺷﻷا
وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا
ﻢﻬﺼﻘﻨﺗ ﻦﻳﺬﻟا وأ ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا
ﺖﻤﺗ اذإ ﻻإ ،ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا
لوﺆﺴﻣ ﺺﺨﺷ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻢﻬﺘﺒﻗاﺮﻣ
ﻪﻨﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ اﻮﻘﻠﺗ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ
ﺐﺠﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ لﻮﺣ
ﻢﻬﻣﺎﻴﻗ مﺪﻌﻟ
ﻧﺎﻤﺿ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ
جﺮﺧأو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ
ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ ﻚﻣﺎﻴﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
وأ ﻪﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻪﺣﻼﺻإ
:ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةراﺮﺣ تﺎﺟرد
م° 40 - 0 :ﻦﺤﺸﻟا
م° 40 - 0 :ماﺪﺨﺘﺳﻻا
م° 50 - 0 :ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺪﻗ ،ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا ﺮﻴﻏ فوﺮﻈﻟا ﻞﻇ ﻲﻓ
ﺐﻨﺠﺗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺘﻳ
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا هﺬﻫ ﺔﺴﻣﻼﻣ
ﻦﻣ ﺔﺑﺮﺴﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﺖﺴﻣﻻ اذإ
ﻲﻓ .ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﻔﻄﺸﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
،ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ ﻞﺋﺎﺴﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ
ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﻴﺒﻄﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺐﻠﻃا
ﻦﻣ بﺮﺴﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا .ﻚﻟﺬﻟ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.قوﺮﺣ وأ تﺎﺠﻴﻬﺗ
تﺎ
ﺟرد وأ رﺎﻨﻠﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻌﺗ
ضﺮﻌﺘﻟا .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا ةراﺮﺤﻟا وأ رﺎﻨﻠﻟ
.رﺎﺠﻔﻧا ثوﺪ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ م°
130
بﺎﻄﻗﺄﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ ثوﺪﺣ
بﻮﺸﻧو قوﺮﺣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإو ﻖﻳﺮﺣ
(عاﻮﻧأ)/عﻮﻧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
FLEX AP :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
.8.0/FLEX AP 18.0 وأ 5.0/18.0
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عاﻮﻧأ ﺞﻣد زﻮﺠﻳ
ةﺪﻳﺪﺠﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا وأ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا
.ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻊﻣ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟاو
ﺔﻤﻜﺤ
ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺑ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺪﺣأ ﻰﻟإ ﺎﻬﻟﺎﺳرﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ
.FLEX ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
242
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ضﺮﻐﻟا 3.1
ﺎﻫرﺎﺒﺘﺧاو ﺎﻫﺮﻳﻮﻄﺗو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا هﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﻢﺘﻳ نأ طﺮﺸﺑ ،نﺎﻣأو ﺔﻴﻟﺎﻌﻔﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
ﻘﻓو مﺪﺨﺘﺴﺗو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
ﻲﻓ ،يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻂﻘﻓ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ نأ ﺎﻤﻛ
وأ ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو تﻼﺤﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو
ﻼﺜﻣ قدﺎﻨﻔﻟا
.ﺮﻴﺟﺄﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ﻲﻓ
ﻊﻧﺎﺼﻤﻟا ﻲﻓ ،ﻲﻋﺎﻨﺼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﻀﻳأ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا شرﻮﻟاو ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻗاﻮﻣو
ﻼﺜﻣ
ﻞﺒ
ﻦﻣ ﻻإ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﻮﺳ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻊﻨﻣ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻣﺪﺨﺘﺴﻣ
.ﺎﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻاو نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ ﻊﻴﻤﺟ ةءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ
ﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻌﻳ ﺮﺧآ عﻮﻧ يأ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳا يأ
ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا راﺮﺿﻷا ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ عﻮﻨﻟا اﺬﻫ ﺮﻃﺎﺨﻣو .ﻞﻴﺒﻘﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳا يأ
ضﺮﻐﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا .ﻪﺴﻔﻧ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻖﺗﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﻊﻘﺗ
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإو ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻨﻌﻳ
.ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟ
ﻘﻓو حﻼﺻﻹا
L رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ ﻦﻣ تﺎﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
:ﻲﺗﻵا يﺮﺴﻳ (L زاﺮﻄﻟا ﻰﻤﺴﻣ تاذ)
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺸﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ةرﺎﻀﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷاو لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﺋاﻮﺴﻟاو ﺔﺑﺮﺗﻷاو
L رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ .
3
م/ﻢﺠﻣOEL1)-> 1 ﺔﻤﻴﻘﻟا تاذ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ
.(69-2-IEC 60335)
OEL1)- > ﻢﻴﻘﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﺔﺌﻔﻟا هﺬﻫ ﻰﻟإ ﻲﻤﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا
ﻢﺘﻳ ،L رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻔﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا تﺎﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ .
3
م/ﻢﺠﻣ1
يأ ﺪﺟﻮﺗ ﻻو % 1 ﻎﻠﺒﺗ ذﺎﻔﻧ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ .ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻣﺎﺧ ﺺﺤﻓ
.ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟﻹ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
،L
فﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ لﺪﻌﻣ ﺮﻓﻮﺗ ﻰﻋاﺮ
،رﺎﺒﻏ ﻞﺻاﻮﻓ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻰﻋاﺮ
،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ .ﺔﻓﺮﻐﻟا ﻰﻟإ مدﺎﻌﻟا ءاﻮﻫ عﺎﺟرإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا
(M زاﺮﻄﻟا ﻰﻤﺴﻣ تاذ) M رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ ﻦﻣ تﺎﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
:
ﺗﻵا يﺮﺴﻳ
ﺮﻴﻏ ﻞﺋاﻮﺴﻟاو ﺔﺑﺮﺗﻷاو ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺸﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺠﻟا
تاذ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷاو ﺐﺸﺨﻟا ةرﺎﺸﻧو لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
م/ﻢﺠﻣ OEL1)- > 0,1 ﻢﻴﻘﻟا
ﻞﺧﺪﻳ .(IEC 60335-2-69) M رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ
ﻰﺼﻗأ ﺔﻤﻴﻗ تاذ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺔﺌﻔﻟا هﺬﻫ ﻦﻤﺿ
³م/ﻢﺠﻣ 0,1 < ،
(1
ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺘﻠﻟ ﺪﺣ
هﺬﻫ ﻂﻔﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا رﺎﺒﺘﺧا ﻢﺘﻳ .ﺐﺸﺨﻟا ةرﺎﺸﻧ ﻚﻟﺬﻛو
،% 0,1 ذﺎﻔﻧ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻎﻠﺒﺗ .ﻞﻣﺎﻛ زﺎﻬﺠﻛ رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﺌﻔﻟا
رﺎﺒﻏ يأ ﺎﻬﺑ نﻮﻜﻳ نأ نود ةﺰﻬﺟﻷا هﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳو
لﻮﺻﻮﻠﻟ ،ﺔﻗﺪﺑ نﺎﻣﻷا ﻂﻐﺿ مﺎﻈﻧ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ث/م 20 = V
min
ﻎﻠﺒﺗ ﻲﺘﻟاو ءاﻮﻬﻠﻟ ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻧدأ ﻰﻟإ
.ﻂﻔﺸﻟا
نﻮﻜﻳ نأ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ،رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺷ ةﺰﻬﺟأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
فﺮﺻ ءاﻮﻫ نﺎﻛ اذإ ،M ءاﻮﻬﻟا ﺪﻳﺪﺠﺘﻟ فﺎﻛ لﺪﻌﻣ كﺎﻨﻫ
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟﺎﺑ مﺰﺘﻟا
ءﺎﺟر .ﺔﻓﺮﻐﻟا ﻲﻓ ﻪﻐﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ كﺪﻠﺑ ﻲﻓ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ 4.1
ﻤﺋاد صﺮﺣا .مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ةﺰﻬﺟﻷا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ماﺪﺨﺘﺳا نود زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻦﺤﺸﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧ ﺐﺠﻳ ،ﺎ
ﻴﺒﺴﻧ
ﻦﻋ ا
ﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
تﻼﻤﻌﻟاو قاروﻷا ﻚﺒﺷ ﺲﻴﺑﺎﺑد ﻞﺜﻣ ىﺮﺧﻷا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ءﺎﻴﺷﻷا
ءﺎﻴﺷﻷا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏو ﻲﻏاﺮﺒﻟاو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟاو ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟاو ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا
.بﺎﻄﻗﻷا ﻦﻴﺑ
ﻻﺎﺼﺗا ﺊﺸﻨﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻟ
او زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا وأ ةﺪﻔﻨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو ﺢﺋاﻮﻠﻟ
ﻘﻓو ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻬﻜﺗ ﻞﺒﻗ
وأ 5.0/AP 18.0 :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا Flex تﺎﻳرﺎﻄﺑ عاﻮﻧأ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
.8.0/AP 18.0
.18.0/Flex: CA10.8 ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ عﻮ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
.ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا نأو ﻦﻴﺘﻔﻟﺎﺗ ﺮﻴﻏ ﻦﻴﺘﻳرﺎﻄﺒﻟا نأ
ﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺗ
.ىﺮﺧﻷا ﺔﺒﻳﺮﻐﻟا مﺎﺴﺟﻷاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ﻦﻴﺘﻳرﺎﻄﺑ دﻮﺟو
ﻤﺋاد مﺰﻠﻳ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عاﻮﻧأ ﺲﻔﻧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
.
فﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نأ ﺪﻛﺄﺗ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ ،ﻞﺜﻣأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺖﻗ
و ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ىﻮﺘﺴﻣ ﺲﻔﻨﺑ نﺎﻌﺘﻤﺘﺗ ﺎﻤﻬﻧأ وأ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻦﻴﺘﻧﻮﺤﺸﻣ ﻦﻴﺘﻳرﺎﻄﺒﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﻞﺒﻗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﻣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا .
ﺒﻳﺮﻘﺗ ﻦﺤﺸﻟا
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا تﻼﻴﺻﻮﺗ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣو ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﻣ
.ىﺮﺧﻷا ﺔﺒﻳﺮﻐﻟا مﺎﺴﺟﻷاو
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﻣ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ .ﺎﻤﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﻦﻴﺘﻳ
رﺎﻄﺒﻟا ﻞﺧدأ
نﺎﻤﻀﻟا 5.1
.ﺎﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻌﻟا مﺎﻜﺣﻷاو طوﺮﺸﻟا نﺎﻤﻀﻟا ﻰﻠﻋ يﺮﺴﺗ
ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا راﺮﺿﻷا ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ تﻼﻳﺪﻌﺗ ءاﺮﺟإ ﻦﻋ
ضاﺮﻏﻷا ﺮﻴﻏ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا وأ ﺔﺌﻃﺎﺧ تﺎﺷﺮﻓ
.ﺎﻬﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا
ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ تادﺎﺷرإ 6.1
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ثوﺪﺣ وأ ﻖﻳﺮﺣ عﻻﺪﻧا ﺮﻄﺧ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ
،تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗو وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ
تادﺎﺷرإ ﻊﻴﻤﺟ عﺎﺒﺗاو ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﺒﻗ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻈﺣﻼﻣو
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻤ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻨﻣآ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ
ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻒﺋﺎﻇو ﻲﻓ
ءاﺰﺟﻷا رﺮﻀﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻪﻟ
ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
243
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ﺰﺟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
:زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ
1 .ﺾﺒﻘﻤﻟا
2 .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﺿاﻮﻣ
3 .ﻞﻔﻘﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ
4 .ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ
5 .ناﺰﺨﻟا
6 .ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
7 .حﺎﺘﻔﻤﻟا
8 .يوﺪﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ رز
9 .(M) ﻞﻔﻘﻟا ءﺎﻄﻏ
10 .ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا/تﻼﺑﺎﻜﻟا ﻆﻔﺣ
11 .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﻣ
12 .بﻼﻘﻧﻻا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﻠﻴﺳو
A
ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا
!ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧإ - 1A
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ماﺪﺨﺘﺳا - 2A
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ - 3A
ﺔﺘﺒﺜ
ةرﻮﺳﺎﻣ - 4A
بﻼﻘﻧﻻا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﻠﻴﺳو - 5A
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﺿو - 6A
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا - 7A
B
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺮﻳﺬﺤﺗو ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ - 1B
Manual Clean ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺎﻈﻧ - 2B
C
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ لدﺎﺒﺗ - 1C
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ - 2C
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ 1
تادﺎﺷرإو ةﺰﺟﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬﻫ يﻮﺘﺤﻳ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺨﺗ ﺔﻣﺎﻫ نﺎﻣأ
اﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا .ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ،ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ اﺬﻫ
.ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﻻ ﻞﻴﻟﺪﻟا
ىﺮﺧأ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﺪﺠﺗ
.www.flex-tools.com ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا
FLEX ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻴﻓ ،ﺔﻠﺌﺳأ ﺔﻳأ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
.كﺪﻠﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا
.ﺪﻨﺘﺴﻤﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا
تادﺎﺷرﻺﻟ ةﺰﻴﻤﻤﻟا تﺎﻣﻼﻌﻟا 1.1
ﺮﻄﺧ
ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإو ﺔﻤﻴﺴﺟ راﺮﺿأ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻄﺧ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﺘﺣ وأ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻄﺧ
سﺮﺘﺣا
.ﺔﻔﻴﻔﻃ راﺮﺿأو تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻄﺧ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻋاﻮﻗ 2.1
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
ﺢﻴﺤﺼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻳﺮﺻ ﻒﻴﻠﻜﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟو
ﺔﺒﻗاﺮﻣو فاﺮﺷإ ﺖﺤﺗ ﻻإ
ﺎﻤﺑ) صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
وأ ﻲﻠﻘﻋ وأ يﺪﺴﺟ رﻮﺼﻗ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا (لﺎﻔﻃﻷا ﻢﻬﻴﻓ
.ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳارﺪﻟاو تاﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺖﺴﻴﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ ﻢﻬﻣﺎﻴﻗ م
ﺪﻌﻟ
ﺎﻤﺿ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻨﻣآ ﺮﻴﻏ ﻞﻤﻋ قﺮﻃ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺮﺘﻠﻓ نوﺪﺑ ا
ﺪﺑأ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻒﻗاﻮﻤﻟا ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازإو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ءاﺰﺟﻷا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﺋاﻮﺳ جوﺮﺧ وأ يوﺎﻏر نﻮﻜﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا تﺎﻌﻳﺮﺸﺗو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ
ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻌﻳﺮﺸﺗ ﺪﺟﻮﺗ كﺪﻠﺑ ﻲﻓ
.ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ لوﺆﺴﻤﻟا
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻓ ﻒﻳﺮﻌﺗ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺎﻬﻄﻔﺷ داﺮﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا رﺎﻄﺧﻷا
ﺔﻃﻮﻔﺸﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻨﻣﻵا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
244
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
ﺰﺟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
:زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ
1 .ﺾﺒﻘﻤﻟا
2 .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﺿاﻮﻣ
3 .ﻞﻔﻘﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ
4 .ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ
5 .ناﺰﺨﻟا
6 .ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
7 .حﺎﺘﻔﻤﻟا
8 .يوﺪﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ رز
9 .(M) ﻞﻔﻘﻟا ءﺎﻄﻏ
10 .ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا/تﻼﺑﺎﻜﻟا ﻆﻔﺣ
11 .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﻣ
12 .بﻼﻘﻧﻻا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﻠﻴﺳو
A
ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا
!ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧإ - 1A
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ماﺪﺨﺘﺳا - 2A
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ - 3A
ﺔﺘﺒﺜ
ةرﻮﺳﺎﻣ - 4A
بﻼﻘﻧﻻا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﻠﻴﺳو - 5A
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﺿو - 6A
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا - 7A
B
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺮﻳﺬﺤﺗو ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ - 1B
Manual Clean ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺎﻈﻧ - 2B
C
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ لدﺎﺒﺗ - 1C
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ - 2C
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ 1
تادﺎﺷرإو ةﺰﺟﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬﻫ يﻮﺘﺤﻳ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺨﺗ ﺔﻣﺎﻫ نﺎﻣأ
اﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا .ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ،ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ اﺬﻫ
.ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﻻ ﻞﻴﻟﺪﻟا
ىﺮﺧأ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﺪﺠﺗ
.www.flex-tools.com ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا
FLEX ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻴﻓ ،ﺔﻠﺌﺳأ ﺔﻳأ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
.كﺪﻠﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا
.ﺪﻨﺘﺴﻤﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا
تادﺎﺷرﻺﻟ ةﺰﻴﻤﻤﻟا تﺎﻣﻼﻌﻟا 1.1
ﺮﻄﺧ
ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإو ﺔﻤﻴﺴﺟ راﺮﺿأ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻄﺧ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﺘﺣ وأ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻄﺧ
سﺮﺘﺣا
.ﺔﻔﻴﻔﻃ راﺮﺿأو تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻄﺧ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻋاﻮﻗ 2.1
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
ﺢﻴﺤﺼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻳﺮﺻ ﻒﻴﻠﻜﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟو
ﺔﺒﻗاﺮﻣو فاﺮﺷإ ﺖﺤﺗ ﻻإ
ﺎﻤﺑ) صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
وأ ﻲﻠﻘﻋ وأ يﺪﺴﺟ رﻮﺼﻗ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا (لﺎﻔﻃﻷا ﻢﻬﻴﻓ
.ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳارﺪﻟاو تاﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺖﺴﻴﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ ﻢﻬﻣﺎﻴﻗ م
ﺪﻌﻟ
ﻧﺎﻤﺿ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻨﻣآ ﺮﻴﻏ ﻞﻤﻋ قﺮﻃ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺮﺘﻠﻓ نوﺪﺑ ا
ﺪﺑأ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻒﻗاﻮﻤﻟا ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازإو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ءاﺰﺟﻷا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﺋاﻮﺳ جوﺮﺧ وأ يوﺎﻏر نﻮﻜﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا تﺎﻌﻳﺮﺸﺗو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ
ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻌﻳﺮﺸﺗ ﺪﺟﻮﺗ كﺪﻠﺑ ﻲﻓ
.ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ لوﺆﺴﻤﻟا
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻓ ﻒﻳﺮﻌﺗ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺎﻬﻄﻔﺷ داﺮﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا رﺎﻄﺧﻷا
ﺔﻃﻮﻔﺸﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻨﻣﻵا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
background
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ .ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ تارﺎﻴﺨﻟا / ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
(*
،ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻤﺑ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﺼﻗأ=MAK
(1
245
VCE 22 L MC 2x18/VCE 22 M MC 2x18
background
532877 / 07–2024 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX VCE 22 M MC 2X18.0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX FHE 1-16 18.0-EC C
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 2-26 18.0-EC
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 2-26 18.0-EC C
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 18.0-EC
2026-05-30 4 docs