Hamilton Beach 49928 FlexBrew Advanced 6-in-1 Coffee Maker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction
49928 photo

Use and Care Guide

This is the main product document for model 49928.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
FlexBrew
Advanced 6-in-1
Coffee Maker
Cafetière
6 en 1 FlexBrew
Advanced
Cafetera
6 en 1 FlexBrew
Advanced
Appearance varies with models.
L’apparence varie selon les modèles.
La apariencia varía con los modelos.
READ BEFORE USE
English ................................... 2
For questions: 1-800-851-8900
Visit hamiltonbeach.com for our
complete line of products and
Use and Care Guides – as well
as delicious recipes, tips, and to
register your product online.
LIRE AVANT UTILISATION
Français ................................ 16
Pour des questions :1-800-851-8900
Visitez hamiltonbeach.ca/fr pour
découvrir notre gamme complète
de produits, consulter nos guides
d’utilisation et d’entretien, obtenir
des conseils et de délicieuses
recettes, et enregistrer votre
produit en ligne.
LEA ANTES DE USAR
Español ................................ 30
Para preguntas: 1-800-851-8900
Visite hamiltonbeach.com para
consultar nuestra línea completa
de productos y las guías de uso y
cuidado, así como deliciosas recetas,
consejos y para registrar su producto
en línea.
background
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they are closely
supervised and instructed concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or
near children. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Care must be
taken, as burns can occur from touching hot parts or from spilled,
hot liquid.
5. To protect against fire, electric shock and personal injury, do not
immerse cord, plug, or coffee maker in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when either the coffee maker or clock is not in
use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking
off parts and before cleaning the appliance.
7. Coffee maker must be operated on a flat surface away from the
edge of counter to prevent accidental tipping.
8. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped or
damaged in any manner. Supply cord replacement and repairs
must be conducted by the manufacturer, its service agent, or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Contact
Customer Service for information on examination, repair, or
adjustment as set forth in the Limited Warranty.
9. The use of attachments not recommended or sold by the
appliance manufacturer may cause fire, electric shock, or personal
injury.
10. Use only the carafe provided with the appliance.
11. Do not use outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot
surfaces, including stove.
13. Do not place coffee maker on or near a hot gas or electric burner
or in a heated oven.
14. The carafe is designed for use with this coffee maker. It must never
be used on a range top or in a microwave oven.
15. Do not set hot carafe on a wet or cold surface.
16. Do not use a cracked carafe or one with a loose or weakened
handle.
17. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive materials.
18. Be certain carafe lid is securely in place during brew cycle and
when pouring coffee. Do not use force when placing lid on carafe.
19. To disconnect coffee maker, turn controls to off ( ) and then
remove plug from wall outlet. To unplug, grasp the plug and pull
from the outlet. Never pull from the power cord.
20. Do not use appliance for other than intended use.
21. Scalding may occur if the single-serve lid or swing-out brew
basket holder are opened during the brew cycle.
22. WARNING: Risk of Fire or Electric Shock. Do not remove the
bottom cover. No user-serviceable parts are inside. Repair should
be done by authorized service personnel only.
23. Do not place coffee maker in a cabinet when in use.
24. CAUTION! Cut Hazard: Removable single-serve pod holder
contains a sharp needle. Use caution when handling.
25. Warming plate may remain hot after the coffee maker is turned off.
26. CAUTION! Cut Hazard: Piercing needle is sharp. Use caution
when cleaning.
27. WARNING! To avoid hot water spraying from the piercing needle,
do not lift the lid during the brew process.
28. Only use pods intended for this appliance. If the pod does not fit,
do not force the pod into the appliance.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and/or injury to persons, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
3
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
WARNING
Electrical Shock Hazard: This appliance is provided
with a polarized plug (one wide blade) to reduce the risk of electric
shock. The plug fits only one way into a polarized outlet. Do not defeat
the safety purpose of the plug by modifying the plug in any way or by
using an adapter. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, have an electrician replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance was selected to reduce
the hazards of becoming tangled in or tripping over a longer cord. If a
longer cord is necessary, an approved extension cord may be used.
The electrical rating of the extension cord must be equal to or greater
than the rating of the appliance. Care must be taken to arrange the
extension cord so that it will not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or accidentally tripped over.
To avoid an electrical circuit overload, do not use another
high-wattage appliance on the same circuit with this appliance.
This symbol alerts you to the potential danger for personal injury if you fail to read and follow these safety precautions.
This symbol reminds you that glass is fragile and can break, which could result in personal injury.
Do not use a cracked Carafe or a Carafe having a loose or
weakened handle.
This Carafe is designed to be used only on the Warming Plate of
your Coffee Maker. Do not use on a gas or electric rangetop, or in
a microwave or conventional oven.
To avoid breakage, handle Carafe with care. Avoid impact. Glass
will break as a result of impact. Use care when filling with water
to avoid hitting faucet.
Do not place hot Carafe on cool or wet surface. Allow to cool
before washing or adding liquids.
Do not set empty Carafe on a hot heating surface.
Do not clean with steel wool pads, abrasive cleansers, or any
other materials that may scratch.
Do not place hands inside Carafe. When handling, be careful if
wearing any hand jewelry, especially diamond rings. Jewelry can
scratch the glass, which increases possibility of breakage.
Do not bump, scratch, or boil dry.
Discard Carafe if it is cracked, scratched, or heated while empty
for an extended period of time.
To avoid accidents, do not pour in the direction of people.
If stirring in the Carafe, use only wooden, plastic, or rubber
utensils. Do not use metal utensils.
Follow the above safety precautions carefully to avoid serious
burn injuries which may result if breakage occurs while Carafe
holds heated liquids.
Carafe Safety Tips
background
4
Parts and Features
To order parts, visit:
hamiltonbeach.com/parts
Before rst use: Wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and
dry. Brew one cycle with water on each side and discard water.
1 Lid Latch
2 Single-Serve Lid
3
Brown Needle Holder with
Black Seal (removable)
4 Piercing Needle
5 Funnel
6 Control Panel
7
Water Reservoir with Lid, side
location (removable)
8 Cup Rest (removable)
9 Warming Plate
10
Water Reservoir with Lid, back
location (removable)
11 Carafe Brew Basket (removable)
12 Swing-Out Brew Basket Holder
13 Carafe
14
Green Single-Serve Pod Holder
(removable)
15
Green Single-Serve Brew
Basket (removable)
2
4
3
1
8
6
15
14
11
10
12
5
13
9
7
background
5
How to Change
Water Reservoir Location
NOTE: Remove and set aside Reservoir, Carafe, Carafe Brew Basket,
Single-Serve Pod Holder, Single Serve Brew Basket, and Cup Rest.
Ensure Single-Serve Lid is closed.
1. Unplug power cord from outlet. Turn Coffee Maker over.
2. Remove Filler by pulling up.
3. Gently pull up on Reservoir Base to remove it. Do not attempt to
remove attached hose. NOTE: A small amount of water might leak
onto countertop if Coffee Maker has been used.
4. While keeping power cord out of the way, move Reservoir Base to
where Filler used to be.
5. Push Reservoir Base into bottom of Coffee Maker until it snaps into
place.
6. Thread power cord through Power Cord Holder on bottom of
Reservoir Base when moving Water Reservoir to back position.
7. Snap Filler back into Coffee Maker.
8. Rotate Coffee Maker to be upright on countertop.
16
Filler (only visible on underside
of machine)
17 Reservoir Base (repositionable)
18 Power Cord Holder
2
3
4
5
6
7
Upside Down View Upside Down View
Parts and Features (cont.)
Upside Down View
16
17
18
background
6
Control Panel
Keep Warm
When this icon is lit, coffee in Carafe is automatically
kept warm for 4 hours. To activate “Keep Warm
again for hot carafe coffee, use Carafe button to scroll
through cup sizes until only “Keep Warm” icon is lit
(no cup sizes), then touch (Power ON/OFF) button.
Add Water
When this icon ashes, Coffee Maker is out of water.
Add water to Reservoir and touch (Power ON/
OFF) button to resume brewing.
How to Set Time
1. When plugged in, unit will flash -:--.
2. Press (Time) button for 2 seconds and release. Hour will flash.
3. Press and hold (Time) button to scroll through hours. Release when desired
hour is reached. Hours will flash three times and switch to minutes.
4. Press and hold (Time) button to scroll through minutes. Release when
desired minutes are reached. Minutes will flash three times and time will be set.
NOTE: Touch (Time) button to make time display disappear or reappear.
How to Set Auto Brew for Hot Single-Serve, Iced Coffee, or hot or iced in Carafe
Coffee Maker will brew how Coffee Maker is set up when Auto Brew turns on
automatically. For instance, if Coffee Maker is set to make a 10-cup carafe or 8 oz.
single serving of coffee, that is what it will brew.
NOTE: Time must be set first before programming (see How to Set Time).
1. Press and hold (Auto Brew) button to set auto brew time. Unit will flash
19:99.
2. Press and hold (Auto Brew) button to scroll through hours. Release when
desired hour is reached. Hours will flash three times and switch to minutes.
3. Press and hold (Auto Brew) button to scroll through minutes. Release when
desired minutes are reached. Minutes will flash three times and time will be set.
4. Once Auto Brew time is set, touch (Auto Brew) button until illuminated green
to activate automatic brewing. Auto Brew mode will be turned on and will brew
at selected time.
NOTE: Touch (Auto Brew) button to cancel automatic brewing.
NOTE: A slower, intentional button touch works best.
Display
Single-Serve button: Touch (Single-Serve) to
make coffee in single cup and cycle through
serving sizes (8-14 oz.)
Carafe button: Touch (Carafe) button to
make carafe coffee and cycle through serving
sizes (4-12 cups).
Time button: Press and hold to set time (see
below). Touch to turn clock display on or off.
Iced Coffee button: Touch (Iced Coffee)
button for coffee over ice. Be sure to have ice in
cup or carafe before brewing. See pages 8 and
10 for more information.
Brew Strength button: Touch (Brew
Strength) button to make hot coffee and use
same button to select Regular or Bold. In Bold
mode, Coffee Maker will pause to increase
coffee flavor.
Auto Brew button: Press and hold to set Auto
Brew time (see below). Touch to turn Auto Brew
function on or off.
Power ON/OFF button: Touch to
start or stop making coffee. The
icon ( ) is red when making
coffee or in Keep Warm mode.
background
7
How to Brew Hot Single-Serve Coffee
WARNING
Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
Fully insert cup or travel mug on cup rest.
Do not lift single-serve lid during the brewing process.
Use appropriate sized cup or travel mug for your brew size.
To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line in
Brew Basket.
If brew cycle is stopped early, the coffee must be drained. Return
cup or travel mug to cup rest. Touch (Power ON/OFF) button.
Failure to drain the cup or travel mug can cause the next cup
brewed to overflow.
CAUTION
Cut Hazard.
Green single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing needle on
underside of lid is also sharp. Use caution when handling.
NOTES:
Use only cold water in Water Reservoir. Do not use hot water.
Do not reheat coffee in machine.
Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
red light has gone off.
• Touch (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
If CLOSE LId scrolls on Display, Lid is not closed. Close Lid until it
clicks to lock. Touch (Power ON/OFF) button.
Do not brew coffee without Pod Holder or Brew Basket in place.
Do not brew coffee without Brown Needle Holder locked into
place.
1. Plug into outlet. Lift up Reservoir and remove
Lid. Add water to at least MIN fill line (10 oz.) up
to MAX fill line (60 oz.). Replace Lid and place
Reservoir onto Coffee Maker.
2. Use Cup Rest for a cup/mug, or remove for a
travel mug.
3. Lift Lid Latch until Single-Serve Lid stays open.
Choose preferred brew style:
For Pods:
Place Green Single-Serve Pod Holder in
Funnel.
Place pod into Single-Serve Pod Holder. Do
not remove foil.
Close Single-Serve Lid until it clicks in place
to pierce pod.
For Ground Coffee:
Open Green Single-Serve Brew Basket;
place it on countertop.
Add ground coffee to Brew Basket:
3 tablespoons (15 g) maximum. Do not fill
above MAX fill line.
Close Brew Basket lid. Place Brew Basket
in Funnel.
Close Single-Serve Lid until it clicks closed.
If you have sediment from coffee, add a #1
paper cone coffee filter to Green Brew Basket.
4. Touch (Single-Serve) button and select 8, 10, 12 or 14 oz. (for best flavor,
use 12 oz. or less for pod brewing).
5. Touch (Hot/Brew Strength) button to select hot coffee and use the same
button to select Regular or Bold. In Bold mode, Coffee Maker will pause to
increase coffee flavor.
6. Touch (Power ON/OFF) button to start brewing; button illuminates red
while Coffee Maker is brewing.
7. As machine is brewing, Display will show volume of coffee dispensed.
8. Coffee Maker will shut off automatically when brewing is complete.
9. Remove pod from Green Single-Serve Pod Holder or grounds from Green
Single-Serve Brew Basket, and rinse after every use.
background
8
How to Brew Iced Single-Serve Coffee
CAUTION
Cut Hazard.
Green single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing needle on
underside of lid is also sharp. Use caution when handling.
NOTES:
Use only cold water in Water Reservoir. Do not use hot water.
Do not reheat coffee in machine.
Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Touch (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
If CLOSE LId scrolls on Display, Lid is not closed. Close Lid until it
clicks to lock. Touch (Power ON/OFF) button.
Do not brew coffee without Pod Holder or Brew Basket in place.
Do not brew coffee without Brown Needle Holder locked into
place.
WARNING
Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
Fully insert cup or travel mug on cup rest.
Do not lift single-serve lid during the brewing process.
Use appropriate sized cup or travel mug for your brew size.
To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line in Brew
Basket.
If brew cycle is stopped early, the coffee must be drained. Return
cup or travel mug to cup rest. Touch (Power ON/OFF) button.
Failure to drain the cup or travel mug can cause the next cup
brewed to overflow.
1. Plug into outlet. Lift up Reservoir and remove Lid. Add
water to at least MIN fill line (10 oz.) up to MAX fill line
(60 oz.). Replace Lid and place Reservoir onto Coffee
Maker.
2. Add ice to a heatproof tumbler/travel mug; 4 oz. ice
for 8 oz. brew; 5 oz. ice for 10 oz. brew; 6 oz. ice for 12
oz. brew; or 7 oz. ice for 14 oz. brew. Added ice is part
of brewed volume.
3. Lift Lid Latch until Single-Serve Lid stays open. Choose
preferred brew style:
For Pods:
Place Green Single-Serve Pod Holder in Funnel.
Place Pod into Single-Serve Pod Holder. Do not
remove foil.
Close Single-Serve Lid until it clicks in place to
pierce pod.
For Ground Coffee:
Open Green Single-Serve Brew Basket; place it on
countertop.
Add ground coffee to Brew Basket:
3 tablespoons (15 g) maximum. Do not fill above
MAX fill line.
Close Brew Basket lid. Place Brew Basket in Funnel.
Close Single-Serve Lid until it clicks closed.
If you have sediment from coffee, add a #1 paper cone coffee filter to Green Brew
Basket.
4. Touch (Single-Serve) button and select 8, 10, 12 or 14 oz. (for best flavor, use 12 oz.
or less for pod brewing).
5. Touch (Iced Coffee) button for coffee over ice. Be sure to have ice in your cup before
brewing (See Step #3) Coffee Maker will pause to increase coffee flavor and reduce
temperature.
6. Touch (Power ON/OFF) button to start brewing; button illuminates red while Coffee
Maker is brewing.
7. Coffee Maker will shut off automatically when brewing is complete.
8. Remove pod from Green Single-Serve Pod Holder or grounds from Green Single-Serve
Brew Basket, and rinse after every use.
background
9
How to Brew Hot Coffee in Carafe
1. Plug into outlet.
2. Lift up Reservoir and remove Lid. Add water to at least MIN fill line
(10 oz.) or to the size you plan to brew but no more than to MAX
fill line (60 oz.). Replace Lid and place
Reservoir onto Coffee Maker.
3. Open Swing-Out Brew Basket Holder.
Place a basket-style filter in Carafe Brew
Basket.
WARNING
Burn Hazard.
If brew basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee
in brew basket to cool before removing brew basket.
To avoid hot coffee overflowing:
When using decaffeinated coffee, do not exceed either the coffee
manufacturer’s recommended serving amount or the maximum
12 tablespoons (60 g).
Use only the carafe supplied with your unit or its exact
replacement.
4. For each cup of coffee, place 1 tablespoon
(5 g) of coffee into filter. Maximum capacity
is 12 tablespoons (60 g.)
5. Close Swing-Out Brew Basket Holder
before brewing, and do not open until
brewing cycle is complete and unit is cool.
6. Place Carafe, with its Lid closed, on
Warming Plate.
7. Touch (Carafe) button and touch to
select 4, 6, 8, 10, or 12 cups.
8. Touch (Hot/Brew Strength) button to
select hot coffee and use same button to
select Regular or Bold.
9. Touch (Power ON/OFF) button to start
brewing; button illuminates red while
Coffee Maker is brewing. As machine is
brewing, Display will show the number of
cups brewed and will occasionally pause to ensure robust flavor.
10. When brewing is complete, machine automatically switches to
(Keep Warm) for 4 hours.
11. Touch (Power ON/OFF) button to turn off; button will illuminate
white when power is off. Coffee Maker will automatically turn off after
4 hours of Keep Warm.
12. Remove filter and grounds from Brew Basket after every use. Brew
Basket and Carafe should be rinsed after every use.
Pause and Serve: To serve coffee during brewing cycle, remove Carafe
and pour a cup. By removing Carafe, flow of coffee from bottom of Brew
Basket will stop.
CAUTION
Burn Hazard. The carafe must be replaced within 20
seconds of being removed to prevent overflow.
NOTE: Bold mode will require additional time to complete a brewing
cycle. Coffee Maker remembers last brew option selected. If unplugged,
Coffee Maker defaults to Regular.
NOTES:
Use only cold water in Water Reservoir. Do not use hot water.
Do not reheat coffee in machine.
Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Touch (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
background
10
How to Brew Iced Coffee in Carafe
1. Plug into outlet.
2. Lift up Reservoir and remove Lid. Add
water to at least MIN fill line (10 oz.) or to
the size you plan to brew but no more
than to MAX fill line (60 oz.). Replace Lid
and place Reservoir onto Coffee Maker.
3. Open Swing-Out Brew Basket Holder.
Place a basket-style filter in Carafe Brew
Basket.
4. Add coffee to filter to desired brew
strength, at least 6 tablespoons (30 g) and
up to 12 tablespoons (60 g) of coffee.
WARNING
Burn Hazard.
If brew basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee
in brew basket to cool before removing brew basket.
To avoid hot coffee overflowing:
When using decaffeinated coffee, do not exceed either the coffee
manufacturer’s recommended serving amount or the maximum
12 tablespoons (60 g).
Use only the carafe supplied with your unit or its exact
replacement.
5. Close Swing-Out Brew Basket Holder
before brewing, and do not open until
brewing cycle is complete and unit is cool.
6. Add ice to Carafe: for 4 cups brewed
iced coffee add ice to top of band around
Carafe; for 6 cups add ice to 4 cup line; for
8 cups add ice to 6 cup line; for 10 cups
add ice to 8 cup line; for 12 cups add ice to
10 cup line.
7. Place Carafe, with its Lid closed, on
Warming Plate.
8. Touch (Carafe) button and touch to
select 4, 6, 8, 10, or 12 cups.
9. Touch (Iced Coffee) button for coffee over
ice. Be sure to have ice in Carafe before
brewing (See Step #6).
10. Touch (Power ON/OFF) button to start
brewing; button illuminates red while Coffee Maker is brewing. As
machine is brewing, it will occasionally pause to increase coffee flavor
and reduce temperature.
11. Coffee Maker features Automatic Shutoff. When brew cycle is
complete, Coffee Maker shuts off. (Power ON/OFF) button will
illuminate white when power is off.
12. Remove filter and grounds from Brew Basket after every use. Brew
Basket and Carafe should be rinsed after every use.
Pause and Serve: To serve coffee during brewing cycle, remove Carafe
and pour a cup. By removing Carafe, flow of coffee from bottom of Brew
Basket will stop.
CAUTION
Burn Hazard. The carafe must be replaced within 20
seconds of being removed to prevent overflow.
NOTE: Iced Coffee mode will require additional time to complete a
brewing cycle. Coffee Maker remembers last brew option selected,
including the brew strength setting (Regular or Bold) and brew volume
setting.
NOTES:
Use only cold water in Water Reservoir. Do not use hot water.
Do not reheat coffee in machine.
Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Touch (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
background
11
Care and Cleaning
WARNING
Electrical Shock Hazard.
Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
WARNING
Burn Hazard.
Failure to allow coffee maker to cool down may cause hot water or
coffee to spray from the piercing needle. Use caution when cleaning.
CAUTION
Cut Hazard.
Removable single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing
needle on underside of lid also is sharp. Use caution when handling.
1. Empty water from Reservoir and Carafe.
2. Fill Reservoir with 12 oz. of white vinegar and 12 oz. of water.
3. Place a large (at least 14 oz.) container in Single-Serve position.
4. Press and hold (Power ON/OFF) button and
(
Iced Coffee) button at
same time for 5 seconds to start cleaning process. Screen will display
“CLr1”and (Power ON/OFF) button will illuminate red.
5. If not enough solution was added, then cycle will pause and (Add Water)
will blink until more water has been added. Restart cycle.
6. Wait 30 minutes for first stage of cleaning cycle to complete. At this time
pump will occasionally dispense vinegar solution to Single-Serve and
Carafe areas.
7. When screen displays “CLr2” and (Add Water), empty remainder of
solution from Reservoir, Carafe and container in Single-Serve position.
Replace emptied Carafe and container to Single-Serve position.
8. Fill Reservoir with 60 ounces of water.
9. Press and hold (Power ON/OFF) button and
(Iced Coffee) button at
same time to begin rinsing process. Rinsing will fill 14 oz. into container on
Single-Serve side and partially fill Carafe.
10. When Display returns to normal standby state, Coffee Maker is ready to use.
General Cleaning
1. Unplug and allow to cool.
2. Hand wash all removable parts in hot, soapy water; rinse and dry. Or
wash in top rack only of dishwasher. DO NOT use “SANITIZE” setting
when washing in dishwasher. “SANITIZE” cycle temperatures could
damage your product.
3. Wipe outside of Coffee Maker with a soft damp cloth.
Clogged Needle
1. Unplug and allow to cool.
2. Remove Brown Needle Holder in Single-
Serve Lid by turning counterclockwise from
locked icon ( ) to unlocked icon ( ).
3. Bend a small paper clip. Insert tip of paper
clip through hole of Piercing Needle and
up into shaft of Piercing Needle to ensure
grounds have been removed.
4. Close Lid without the Brown Needle Holder
and run a 10 oz. water-only Single-Serve
cycle to ush out any grounds inside
machine.
5. To replace Brown Needle Holder, insert tab
between locked icon ( ) and unlocked icon
( ) and turn clockwise to lock.
All coffee makers should be cleaned at least once a month (once a week for
areas with hard water). Clean cycle can be performed at any time. Allow 1
hour to perform the entire process.
Routine Cleaning
background
12
TroubleshootingSingle-Serve Side
Coffee Maker will not brew/coffee not dispensing.
Bold mode will pause during brewing. The coffee stream will stop to
allow coffee to bloom to produce a rich, full-bodied cup of coffee.
Piercing Needle may be clogged. Always remove Brown Needle Holder.
Clean Piercing Needle in Lid of Coffee Maker as shown on page 11.
Mineral deposits have formed. Follow “Routine Cleaning” on page 11.
Too little water. Need 10 oz. (296 mL) or more.
Coffee not warm enough or tastes bad.
Low coffee temperature. Follow “Routine Cleaning” on page 11.
Too much water was added or too much/too little ground coffee
was added. Change ratio of water to coffee grounds, or use less
water with coffee pods.
Poor coffee quality and freshness.
Poor water quality. Use filtered or bottled water.
Soft water causes poor coffee extraction, which leads to poor
tasting coffee. Use filtered, spring, or bottled water.
Coffee sediment in cup.
Try a coarser grind of coffee, or add a #1 paper cone coffee filter
to Single-Serve Brew Basket. Make sure hinged lid is closed on
Single-Serve Brew Basket.
Water on counter under unit.
Overfilled Water Reservoir. Do not add more than 60 oz. (1.8 L) of
water.
If Coffee Maker makes a high-pitched sound, it’s a signal that one of
the following occurred:
Lid was opened either during brewing, or after
alert was displayed.
Don’t open Lid during brewing, and keep Lid closed for 1 minute
after
alert.
Needle clogged. Follow “Clogged Needle” instructions on page 11.
Single-Serve Brew Basket is loaded with too much fine-grind coffee.
Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (15 g) of
ground coffee is maximum.
Control Panel notifications.
CLOSE LId: Single-Serve Lid is not closed properly. Push Lid down to
lock into place.
nEEdLE: Brew Basket is overloaded or Needle may have clogged.
Make sure the Green Brew Basket does not have ground coffee
above the MAX fill line. Next, follow “Clogged Needle” instructions
on page 11 to clear a needle clog. If repeated nEEdLE errors occur,
follow “Routine Cleaning” steps on page 11.
(Add Water): Not enough water. Add water to Water Reservoir.
Touch (Power ON/OFF) button to clear display and restart brew
cycle.
CLEAn: Coffee Maker will remind user to clean it when necessary.
Refer to “Routine Cleaning” on page 11.
Coffee overflows from Green Single-Serve Brew Basket.
Use Green Single-Serve Brew Basket with lid for ground coffee.
Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (15 g) is
maximum amount of grounds to brew.
When using whole bean coffee, a standard automatic drip coffee
grind will yield best results. Be careful not to overgrind, since very
finely ground coffee can cause overflow.
Black Seal around Needle in Brown Needle Holder is missing.
Carefully place seal around needle and push until in place.
Coffee overflows from travel mug or regular mug.
Manually stop brew cycle, then empty mug. Touch (Power ON/
OFF) button to start a new brewing cycle.
Single-serve pod bursts.
There is variability in single-serve pod manufacturing process
which causes some types of single-serve pods to be weaker at
seams so foil seal fails. Try a different brand.
If you are using softened water or live in an area where your tap
water is naturally soft, this can cause single serve pod issues and
Brew Basket overflows. Use filtered, spring, or bottled water.
background
13
Longer than normal brew time.
Bold will pause during the cycle. Coffee stream will stop to allow
coffee to bloom to produce a rich, full-bodied cup of coffee.
Mineral deposits can build up in pump of your Coffee Maker.
Periodic cleaning of inside of unit is recommended. More frequent
routine cleaning (see page 11) may be necessary, depending on
hardness of your water. NOTE: Do not disassemble unit.
Brew Basket overflows, or coffee brews slowly.
Excessive amounts of ground coffee. Reduce amount of ground
coffee or select Bold setting for slower brewing.
Decaffeinated and/or coffee ground too finely can cause overflow.
Use slightly less grounds when brewing decaffeinated, flavored, or
finely ground coffee, or use medium ground coffee.
Coffee Maker needs cleaning. See “Care and Cleaning” on page 11.
Do not use soft water. Use filtered, spring, or bottled water.
If using a paper filter:
Coffee grounds may be between paper filter and Brew Basket.
Paper filter not open and in proper position.
Rinse Brew Basket before inserting paper filter so edges will remain
pressed against sides of Basket.
Poor-quality paper filter.
Coffee leaks onto Warming Plate.
Carafe removed from Warming Plate for more than 20 seconds
during brewing cycle.
Control Panel notification.
(Add Water): Not enough water. Add water to Water Reservoir.
Touch (Power ON/OFF) button to clear display and restart brew
cycle.
Coffee not warm enough or tastes bad.
Low coffee temperature. Follow “Routine Cleaning” on page 11.
Coffee Maker needs cleaning. See “Care and Cleaning” on page 11.
Coffee ground too coarsely or too finely. Use medium ground
coffee.
Coffee-to-water ratio unbalanced. Adjust for personal preference.
Poor coffee quality and freshness.
Poor water quality. Use filtered or bottled water.
Soft water causes poor coffee extraction, which leads to
poor-tasting coffee. Use filtered, spring or bottle water.
Coffee sediment in cup.
Use a high-quality, basket-style paper filter.
Coffee not brewing or unit will not turn on.
(Power ON/OFF) button was not touched. Touch (Power
ON/OFF) button.
When brewing in (Carafe) mode, Carafe not positioned on
Warming Plate.
Water Reservoir is empty.
Unit is unplugged.
Power outage.
Power surge. Unplug; then plug unit back in.
Clock requires reset after power outage.
Carafe Side and Single-Serve Side
Coffee leaking from undesired brew side.
When brewing on carafe side, single-serve side leaks water;
or when brewing on single-serve side, carafe side leaks water.
Leaking issue is caused by minerals from hard water which is
clogging Coffee Maker. Follow “Routine Cleaning” steps on
page 11.
TroubleshootingCarafe Side
background
14
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only express warranty for this product and
is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year from the date of original
delivery in the U.S. and Canada. During this period, your exclusive remedy is replacement of this product or any component found to
be defective, at our option; however, you are responsible for all costs associated with our returning a product or component under
this warranty to you. If the product or component is unavailable, we will replace with a similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the printed directions, or damage to
the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the original consumer purchaser or
gift recipient. Keep the original sales receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the
product is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other than as specified on the
rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of express or implied warranty. All
liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied warranty, including any statutory warranty or condition
of merchantability or fitness for a particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have
other legal rights that vary depending on where you live. Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or
special, incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make a warranty claim, do not return this appliance to the store. Please call 1.800.851.8900 in the U.S. or 1.800.267.2826 in Canada
or write Hamilton Beach Brands, Inc., Attn: Consumer Affairs, 261 Yadkin Road, Southern Pines, NC 28387, or visit hamiltonbeach.
com/customer-service in the U.S. or hamiltonbeach.ca/customer-service in Canada. For faster service, include the model, type, and
series numbers on your appliance.
Limited Warranty
Hamilton Beach in no way guarantees the availability of replacement parts, repair services and information necessary to repair our
products. For information on what parts and repair services may currently be available, please contact us using the methods provided
in this manual.
background
15
Notes
background
16
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles
sont étroitement surveillées et instruites sur l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par ou près
des enfants. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas fait par des enfants à
moins d’être sous supervision. Surveiller que les enfants ne jouent pas
avec l’appareil.
4. Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons. Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter les
brûlures causées par les surfaces chaudes ou les déversements de
liquide chaud.
5. Pour éviter le risque d’incendie, de choc électrique, et les blessures, ne
pas immerger le cordon, la fiche, ou la cafetière dans l’eau ou tout autre
liquide.
6. Débrancher de la prise murale lorsque la cafetière n’est pas utilisée et
avant le nettoyage. Laisser refroidir la cafetière avant d’installer ou de
retirer des pièces et avant de la nettoyer.
7. La cafetière doit fonctionner sur une surface plane, loin du rebord de
comptoir pour éviter le basculement accidentel.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un cordon
ou une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas
bien ou a été échappé ou endommagé d’une manière quelconque. Le
remplacement et la réparation du cordon d’alimentation doivent être
faits par le fabricant, son agent de service ou toute personne qualifiée
de façon à éviter tout danger. Veuillez communiquer avec le service
à la clientèle pour obtenir de l’information concernant l’inspection, la
réparation ou le réglage, comme précisé dans la garantie limitée.
9. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant
de l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique ou blesser
quelqu’un.
10. Utiliser uniquement la verseuse fournie avec cet appareil.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
12. Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou du comptoir et éviter tout
contact entre le cordon et les surfaces chaudes, incluant la cuisinière.
13. Ne pas placer la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique
ou dans un four chaud.
14. La verseuse est conçue exclusivement pour cette cafetière. Elle ne doit
jamais être utilisée sur une table de cuisson ou dans un four à micro-
ondes.
15. Ne pas placer la verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
16. Ne pas utiliser une verseuse fissurée ou avec une poignée lâche ou
usée.
17. Ne pas nettoyer la verseuse avec de la poudre à nettoyer, des tampons
métalliques ou autres matériaux abrasifs.
18. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé durant la préparation du
café et lorsque vous le versez. Ne forcer pas en plaçant le couvercle sur
la verseuse.
19. Pour débrancher la cafetière, placer l’interrupteur à la position arrêt ( ),
puis enlever la fiche de la prise de courant. Pour le débrancher, tenir la
fiche et la retirer de la prise. Ne jamais tirer sur le cordon.
20. Ne pas utiliser cet appareil pour un autre usage que celui auquel il est
destiné.
21. Des brûlures peuvent survenir si le couvercle de la cafetière à une tasse
ou le support à charnière pour panier-filtre est ouvert pendant le cycle
d’infusion.
22. AVERTISSEMENT : Risque d’incendie ou de choc électrique. Ne pas
enlever le couvercle inférieur de la cafetière. Aucune pièce à l’intérieur
n’est réparable par l’utilisateur. Les réparations doivent être faites par du
personnel d’entretien autorisé seulement.
23. Ne pas ranger la cafetière dans une armoire lors de l’utilisation.
24. ATTENTION ! Risque de coupures : Le support à dosette amovible est
équipé d’une aiguille très pointue. Manipuler avec soin.
25. La plaque chauffante peut demeurer chaude après que la cafetière est
éteinte.
26. ATTENTION ! Risque de coupures : L’aiguille de perçage est coupant.
Nettoyer avec prudence.
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures élémentaires de sécurité pour réduire le risque
d’incendie, de choc électrique, et/ou de blessure corporelle, en particulier les mesures suivantes :
background
17
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique : Cet appareil est
fourni avec une fiche polarisée (une broche large) pour réduire le risque
d’électrocution. Cette fiche n’entre que dans un seul sens dans une prise
polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif sécuritaire de cette fiche en la
modifiant de quelque manière que ce soit ou en utilisant un adaptateur.
Si vous ne pouvez pas insérer complètement la fiche dans la prise,
inversez la fiche. Si elle refuse toujours de s’insérer, faire remplacer la
prise par un électricien.
La longueur du cordon installé sur cet appareil a été sélectionnée an de
réduire les risques d’enchevêtrement ou de faux pas causés par un l
trop long. L’utilisation d’une rallonge approuvée est permise si le cordon
est trop court. Les caractéristiques électriques de la rallonge doivent être
équivalentes ou supérieures aux caractéristiques de l’appareil. Prendre
toutes les précautions nécessaires pour installer la rallonge de manière
à ne pas la faire courir sur le comptoir ou sur une table pour éviter qu’un
enfant ne tire sur le cordon ou trébuche accidentellement.
Pour éviter la surcharge du circuit électrique, ne pas utiliser un autre
appareil à haute puissance sur le même circuit de cet appareil.
27. AVERTISSEMENT ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle
d’infusion pour éviter la distribution d’eau chaude par l’aiguille de
perçage.
28. N’utiliser que des dosettes destinées à cet appareil. Si la dosette ne
convient pas à l’appareil, ne pas l’y insérer de force.
Ce symbole vous indique les dangers possibles de blessures corporelles si vous omettez de lire et de suivre ces précautions de sécurité.
Ce symbole vous rappelle que le verre est fragile et qu’une brisure peut entraîner des blessures corporelles.
N’utiliser pas une verseuse fêlée ou dont la poignée est desserrée.
Cette verseuse est conçue pour être utilisée uniquement sur la plaque
chauffante de votre cafetière. Éviter de la faire fonctionner sur le dessus
d’une cuisinière électrique ou à gaz, ou dans un four à micro-ondes ou
conventionnel.
Pour éviter de la briser, manipuler la verseuse avec soin. Éviter tout
impact car le verre cassera. Lorsque vous la remplir d’eau, agir avec
précaution pour éviter de heurter un robinet.
Ne placer pas la verseuse chaude sur une surface froide ou humide.
Laisser-la refroidir avant de la nettoyer ou d’y verser un liquide.
Ne laisser pas une verseuse vide sur une surface chauffante.
Éviter de nettoyer la verseuse avec des produits qui égratignent comme
les tampons en laine d’acier ou les produits nettoyants abrasifs.
N’insérer pas les mains dans la verseuse. Manipuler celle-ci avec soin
si vous porter des bijoux, particulièrement des bagues avec diamants.
Les bijoux peuvent égratigner le verre, ce qui augmente la possibilité de
casse.
Éviter de heurter, d’égratigner la cafetière ou de laisser l’eau s’évaporer
entièrement.
Jeter immédiatement la verseuse lorsque celle-ci est craquelée,
égratignée, ou chauffée à vide durant une longue période.
Afin d’éviter les accidents, ne verser pas le liquide en faisant face aux
gens.
Pour remuer le liquide dans la verseuse, n’utiliser que des ustensiles en
plastique, en bois ou en caoutchouc. N’utiliser pas d’ustensiles en métal.
Veuiller suivre à la lettre ces précautions de sécurité pour éviter toute
brûlure grave qui pourrait être causée par le bris d’une verseuse remplie
de liquide chaud.
Conseils de sécurité pour la verseuse
background
18
Pièces et
caractéristiques
Avant la première utilisation : Laver toutes les pièces amovibles dans de l’eau
chaude savonneuse. Rincer et sécher. Faire un cycle d’infusion en ayant ajouter de
l’eau de chaque côté puis jeter l’eau à la n du cycle.
1 Loquet du couvercle
2
Couvercle de la cafetière à une
tasse
3
Support d’aiguille brun avec
joint noir (amovible)
4 Aiguille de perçage
5 Entonnoir
6 Panneau de commande
7
Réservoir d’eau avec couvercle,
emplacement latéral (amovible)
8 Repose-tasse (amovible)
9 Plaque chauffante
10
Réservoir d’eau avec couvercle,
emplacement arrière (amovible)
11
Panier-filtre de la verseuse
(amovible)
12
Support à charnière pour
panier-filtre
13 Verseuse
14
Support à dosette vert pour
cafetière à une tasse (amovible)
15
Panier-filtre vert pour cafetière à
une tasse (amovible)
Pour commander des pièces, visiter :
hamiltonbeach.ca/parts
2
4
3
1
8
6
15
14
11
10
12
5
13
9
7
background
19
2
3
4
5
7
16
17
18
Changer l’emplacement
du réservoir d’eau
REMARQUE : Retirer le réservoir, la verseuse et le panier-filtre de la verseuse, le
support à dosette, le panier-filtre pour cafetière a une tasse et le repose-tasse et
les laisser de côté. Veiller à ce que le couvercle de la cafetière à une tasse soit
fermé.
1. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise. Retourner la cafetière à
l’envers.
2. Retirer le dispositif de remplissage en tirant dessus pour le soulever.
3. Soulever délicatement la base du réservoir pour la retirer. Ne pas essayer de
retirer le tuyau raccordé. REMARQUE : Une petite quantité d’eau pourrait
s’écouler sur le comptoir si la cafetière a été utilisée.
4. En plaçant le cordon d’alimentation hors du chemin, déplacer la base du
réservoir à l’endroit où se trouvait le dispositif de remplissage.
5. Placer la base du réservoir sur le fond de la cafetière en poussant jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette en place.
6. Enfiler le cordon d’alimentation dans le porte-fils qui se trouve en dessous
de la base du réservoir d’eau au moment de le remettre en position.
7. Replacer le dispositif de remplissage dans la cafetière en le poussant.
8. Retourner la cafetière pour la placer à l’endroit sur le comptoir.
Pièces et caractéristiques (suite)
16
Dispositif de remplissage
(visible uniquement de la face
antérieure de l’appareil)
17
Base du réservoir
(repositionnable)
18
Porte-fils du cordon
d’alimentation
Vue à l’envers
Vue à l’envers Vue à l’envers
6
background
20
Panneau de commande
Garde au
chaud
Lorsque cette icône est illuminée, le café qui se trouve dans la
verseuse est automatiquement gardé au chaud durant 4 heures.
Pour activer la fonction « garde au chaud » à nouveau pour une
verseuse de café chaud, utiliser le bouton de la verseuse pour
faire déler les tailles de tasse jusqu’à ce que l’icône « Keep
Warm » (garde au chaud) (aucune taille de tasse) s’illumine, puis
toucher le bouton d’alimentation MARCHE/ARRÊT.
Ajouter de
l’eau
Lorsque cette icône est illuminée, il n’y a plus d’eau dans
la cafetière. Ajouter de l’eau dans le réservoir et toucher le
bouton (MARCHE/ARRÊT) pour reprendre l’infusion.
Réglage de l’heure
1. Lorsque l’appareil est branché, «-:-- » clignote.
2. Appuyer sur le bouton (heure) deux secondes et le relâcher. Les heures clignoteront.
3. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder enfoncé pour faire défiler les heures. Le
relâcher une fois l’heure souhaitée atteinte. Les heures clignoteront trois fois avant de
passer aux minutes.
4. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder enfoncé pour faire défiler les minutes. Le
relâcher une fois le nombre de minutes souhaité atteint. Les minutes clignoteront trois
fois et l’heure sera réglée. REMARQUE : Appuyer sur le bouton (heure) pour activer
ou désactiver l’affichage de l’heure.
Réglage de l’infusion automatique pour un café chaud individuel, un café glacé ou une
infusion chaude ou glacée avec la verseuse
La cafetière lancera le type d’infusion réglé lors du lancement automatique de l’infusion
programmée. Par exemple, si la cafetière est réglée pour une verseuse de 10 tasses ou un
café individuel de 8 oz (237 mL), ce type d’infusion sera lancé.
REMARQUE : L’heure doit être réglée avant la programmation d’une infusion (consulter la
section Réglage de l’heure).
1. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le tenir enfoncé pour régler l’heure
d’infusion automatique. « 19:99 » clignotera sur l’appareil.
2. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le garder enfoncé pour faire défiler
les heures. Le relâcher lorsque l’heure souhaitée est atteinte. Les heures clignoteront trois
fois avant de passer aux minutes.
3. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le garder enfoncé pour faire défiler
les minutes. Le relâcher une fois le nombre de minutes souhaité atteint. Les minutes
clignoteront trois fois et l’heure sera réglée.
4. Une fois l’heure d’infusion automatique réglée, toucher le bouton (infusion
automatique) jusqu’à ce qu’il s’illumine en vert pour activer l’infusion automatique. Le
mode d’infusion automatique sera activé et l’infusion sera lancée au moment choisi.
REMARQUE : Toucher le bouton (infusion automatique) pour annuler l’infusion
automatique.
REMARQUE : Il est préférable de toucher les
boutons lentement et avec intention.
Écran
Bouton café chaud individue : toucher le bouton
(café individuel) pour préparer une seule tasse de
café et parcourir les portions (entre 8 et 14 oz [236 à
414 mL]).
Bouton de la verseuse : toucher le bouton
(verseuse) pour préparer du café dans
la verseuse et parcourir les portions (4 à 12
tasses).
Bouton de l’heure : Appuyer sur ce bouton
et le garder enfoncé pour régler l’heure
(voir ci-dessous). Le toucher pour activer ou
désactiver l’affichage de l’horloge.
Bouton pour café glacé : Toucher le bouton
(café glacé) pour un café servi sur glace.
S’assurer de déposer des glaçons dans la tasse
ou la verseuse avant l’infusion. Consulter les
pages 22 et 24 pour obtenir plus d’informations.
Café chaud/intensité d’infusion : Toucher le
bouton (intensité d’infusion) pour préparer
un café chaud et utiliser le même bouton pour
choisir l’intensité d’infusion. Avec l’intensité
d’infusion corsée, la cafetière s’interrompra pour
rehausser la saveur du café.
Bouton d’infusion automatique : Appuyer sur ce
bouton et le garder enfoncé pour régler l’infusion
automatique (voir ci-dessous). Le toucher pour
activer ou désactiver la fonction d’infusion
automatique.
Bouton MARCHE/ARRÊT : toucher ce bouton
pour mettre en marche ou arrêter la cafetière.
L’icône ( ) s’illumine en rouge durant l’infusion du
café ou en mode Keep Warm (garde au chaud).
background
21
Infusion d’un café chaud individuel
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse.
Ne pas soulever le couvercle de la cafetière à une tasse pendant le
processus d’infusion.
Utiliser le format de tasse ou tasse de voyage approprié pour la quantité de
café à infuser.
Pour éviter tout débordement, ne pas mettre de café moulu au-delà de la
ligne de remplissage MAX dans le panier-filtre.
Si le cycle d’infusion s’arrête trop tôt, le café doit être vidé. Remettre la
tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse. Toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT). Ne pas vider la tasse ou la tasse de voyage peut faire en
sorte que la prochaine infusion déborde de la tasse.
ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette vert pour cafetière à une tasse a une aiguille
pointue. L’aiguille de perçage sous le couvercle est également coupant.
Manipuler avec soin.
REMARQUES :
Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir d’eau. Ne pas utiliser d’eau chaude.
Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat chaud dans le
panier-filtre.
Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de s’écouler après que le
voyant rouge s’éteint.
Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) à nouveau pour arrêter l’infusion en cours
de cycle; le bouton s’illumine en blanc une fois que l’appareil n’est plus en marche.
Si « CLOSE Lld » (fermer le couvercle) s’affiche à l’écran, le couvercle n’est pas
fermé. Fermer le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Toucher le
bouton (MARCHE/ARRÊT).
Ne pas infuser de café sans que le support à dosette ou le panier-filtre soit en
place.
Ne pas infuser de café sans que le support d’aiguille brun ne soit verrouillé en
place.
1. Brancher dans la prise de courant. Soulever le réservoir et
retirer le couvercle. Ajouter de l’eau au moins jusqu’à la ligne de
remplissage MIN (295 mL [10 oz]) et au plus jusqu’à la ligne de
remplissage MAX (1,8 L [60 oz]). Remettre le couvercle et replacer
le réservoir sur la cafetière.
2. Utiliser le repose-tasse pour une tasse classique, ou le retirer pour
une tasse de voyage.
3. Soulever le loquet du couvercle jusqu’à ce que le couvercle de
la cafetière à une tasse reste ouvert. Choisir le type d’infusion
souhaité :
Pour les dosettes :
Placer le support à dosette vert pour cafetière à une tasse
dans l’entonnoir.
Placer la dosette dans le support à dosette pour cafetière à
une tasse. Ne pas retirer la pellicule métallique.
Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce
qu’il s’encliquette en place pour perforer la dosette.
Pour le café moulu :
Ouvrir le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et le
déposer sur le comptoir.
Ajouter du café moulu dans le panier-filtre : 15 g (3 cuillères
à café) au maximum. Ne pas le remplir au-delà de la ligne de
remplissage MAX.
Refermer le couvercle du panier-filtre. Déposer le panier-filtre
dans l’entonnoir.
Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce
qu’il s’encliquette en place pour refermer le loquet.
Si le café infusé contient des sédiments, ajouter un cornet-filtre en papier no 1 dans le panier-filtre vert.
4. Toucher le bouton (café chaud individuel) et sélectionner une quantité entre 8, 10, 12 et 14 oz (237,
295, 355 ou 414 mL) (pour un goût optimal, choisir une quantité de 12 oz [355 mL] ou moins pour une
infusion avec dosette).
5. Toucher le bouton (café chaud/intensité d’infusion) pour choisir un café chaud, et utiliser le même
bouton pour choisir l’intensité d’infusion, classique ou corsée. Avec l’intensité d’infusion corsée, la cafetière
s’interrompra pour rehausser la saveur du café.
6. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour lancer l’infusion; le bouton s’illumine en rouge durant
l’infusion.
7. L’écran affiche le volume de café distribué pendant l’infusion.
8. La cafetière s’éteindra automatiquement une fois que l’infusion sera terminée.
9. Retirer la dosette du support à dosette vert ou le café du panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et les
rincer après chaque utilisation.
background
22
Infusion d’un café glacé individuel
1. Brancher dans la prise de courant. Soulever le réservoir
et retirer le couvercle. Ajouter de l’eau au moins jusqu’à la
ligne de remplissage MIN (295 mL [10 oz]) et au plus jusqu’à
la ligne de remplissage MAX (1,8 L [60 oz]). Remettre le
couvercle et replacer le réservoir sur la cafetière.
2. Ajouter de la glace dans un gobelet ou une tasse de
voyage résistant à la chaleur (4 oz [113 g] de glaçons
pour une infusion de 8 oz [237 mL], 5 oz [142 g] pour une
infusion de 10 oz [295 mL], 6 oz [170 g] pour une infusion
de 12 oz [355 mL] ou 7 oz [198 g] pour une infusion de 14
oz [414 mL]). La glace ajoutée fait partie du volume infusé.
3. Soulever le loquet du couvercle jusqu’à ce que le
couvercle de la cafetière à une tasse reste ouvert. Choisir
le type d’infusion souhaité :
Pour les dosettes :
Placer le support à dosette vert pour cafetière à une
tasse dans l’entonnoir.
Placer la dosette dans le support à dosette pour
cafetière à une tasse. Ne pas retirer la pellicule
métallique.
Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à
ce qu’il s’encliquette en place pour perforer la dosette.
Pour le café moulu :
Ouvrir le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et
le déposer sur le comptoir.
Ajouter du café moulu dans le panier-filtre : 15 g
(3 cuillères à café) au maximum. Ne pas le remplir
au-delà de la ligne de remplissage MAX.
Refermer le couvercle du panier-filtre. Déposer le panier-filtre dans l’entonnoir.
Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place.
Si le café infusé contient des sédiments, ajouter un cornet-filtre en papier no 1 dans le
panier-filtre vert.
4. Toucher le bouton (café individuel) et sélectionner une quantité entre 8, 10, 12 et 14 oz
(237, 295, 355 ou 414 mL) (pour un goût optimal, choisir une quantité de 12 oz [355 mL] ou
moins pour une infusion avec dosette).
5. Toucher le bouton (café glacé) pour un café servi sur glace. S’assurer de déposer des
glaçons dans la tasse avant l’infusion (voir l’étape 3). La cafetière s’interrompra pour rehausser
la saveur du café et réduire la température.
6. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour lancer l’infusion; le bouton s’illumine en rouge
durant l’infusion.
7. La cafetière s’éteindra automatiquement une fois que l’infusion sera terminée.
8. Retirer la dosette du support à dosette vert ou le café du panier-filtre vert de la cafetière à une
tasse et les rincer après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse.
Ne pas soulever le couvercle de la cafetière à une tasse pendant le
processus d’infusion.
Utiliser le format de tasse ou tasse de voyage approprié pour la quantité de
café à infuser.
Pour éviter tout débordement, ne pas mettre de café moulu au-delà de la
ligne de remplissage MAX dans le panier-filtre.
Si le cycle d’infusion s’arrête trop tôt, le café doit être vidé. Remettre la
tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse. Toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT). Ne pas vider la tasse ou la tasse de voyage peut faire en
sorte que la prochaine infusion déborde de la tasse.
ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette vert pour cafetière à une tasse a une aiguille
pointue. L’aiguille de perçage sous le couvercle est également coupant.
Manipuler avec soin.
REMARQUES :
Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir d’eau. Ne pas utiliser d’eau chaude.
Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat chaud dans le
panier-filtre.
Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de s’écouler après que le
voyant s’éteint.
Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) à nouveau pour arrêter l’infusion en cours
de cycle; le bouton s’illumine en blanc une fois que l’appareil n’est plus en marche.
Si « CLOSE Lld » (fermer le couvercle) s’affiche à l’écran, le couvercle n’est pas
fermé. Fermer le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Toucher le
bouton (MARCHE/ARRÊT).
Ne pas infuser de café sans que le support à dosette ou le panier-filtre soit en place.
Ne pas infuser de café sans que le support d’aiguille brun ne soit verrouillé en
place.
background
23
REMARQUES :
Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir d’eau. Ne pas
utiliser d’eau chaude.
Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat
chaud dans le panier-filtre.
Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de
s’écouler après que le voyant s’éteint.
Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) à nouveau pour arrêter
l’infusion en cours de cycle; le bouton s’illumine en blanc une
fois que l’appareil n’est plus en marche.
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Soulever le réservoir et retirer le
couvercle. Ajouter de l’eau au moins
jusqu’à la ligne de remplissage MIN
(295 mL [10 oz]) ou jusqu’à la quantité
de café infusé souhaitée, mais pas
au-delà de la ligne de remplissage MAX
(1,8 L [60 oz]). Remettre le couvercle et
replacer le réservoir sur la cafetière.
3. Ouvrir le support à charnière pour
panier-filtre. Déposer un filtre de
type panier dans le panier-filtre de la
cafetière avec verseuse.
4. Pour la préparation de chaque tasse de
café, ajouter 5 g (1 cuillère à table) de café moulu par tasse dans le
filtre. La capacité maximale est de 60 g (12 cuillères à café).
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser refroidir
le café du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
Pour éviter le débordement de café chaud :
Pour du café décaféiné, ne pas dépasser soit le nombre de
portions recommandé par le fabricant du café, soit un maximum
de 60 g (12 cuillères à café).
N’utiliser que la verseuse fournie avec l’appareil ou son
remplacement exact.
5. Refermer le support à charnière pour
panier-filtre avant l’infusion et ne pas
l’ouvrir tant que le cycle d’infusion n’est
pas terminé et que l’appareil a refroidi.
6. Déposer la verseuse avec son couvercle
fermé sur la plaque chauffante.
7. Toucher le bouton (verseuse) et le
toucher à nouveau pour sélectionner une
quantité entre 4, 6, 8, 10 et 12 tasses.
8. Toucher le bouton (café chaud/intensité
d’infusion) pour choisir un café chaud,
et utiliser le même bouton pour choisir
l’intensité d’infusion classique ou corsée.
9. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT)
pour lancer l’infusion; le bouton s’illumine
en rouge durant l’infusion. Lors de
l’infusion, la quantité de tasses infusées
s’affichera sur l’écran et l’appareil
s’interrompra occasionnellement pour
renforcer la saveur du café.
10. Une fois l’infusion terminée, l’appareil passera automatiquement au
mode (garde au chaud) pour quatre heures.
11. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour éteindre l’appareil; le
bouton s’illuminera en blanc une fois que l’appareil n’est plus en
marche. La cafetière s’éteindra automatiquement après 4 heures de
garde au chaud.
12. Retirer le filtre et le café moulu du panier-filtre après chaque
utilisation. Le panier-filtre et la verseuse devraient être rincés après
chaque utilisation.
Mise en pause pour servir : Pour servir du café pendant le cycle d’infusion,
retirer la verseuse et verser le café dans une tasse. En retirant la verseuse,
le café arrête de s’écouler du dessous du panier-filtre.
ATTENTION
Risque de brûlures. La verseuse doit être remise en place
dans les 20 secondes suivant son retrait pour éviter un débordement.
REMARQUE : Le cycle complet d’infusion d’un café corsé prend plus de
temps. La cafetière garde en mémoire la dernière option sélectionnée. Si
elle est débranchée, la cafetière passe à l’intensité classique par défaut.
Infusion de café chaud dans la verseuse
background
24
Infusion de café glacé dans la verseuse
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Soulever le réservoir et retirer le couvercle.
Ajouter de l’eau au moins jusqu’à la ligne
de remplissage MIN (295 mL [10 oz]) ou
jusqu’à la quantité de café infusé souhaitée,
mais pas au-delà de la ligne de remplissage
MAX (1,8 L [60 oz]). Remettre le couvercle
et replacer le réservoir sur la cafetière.
3. Ouvrir le support à charnière pour panier-
filtre. Déposer un filtre de type panier dans
le panier-filtre de la cafetière avec verseuse.
4. Ajouter du café, soit au moins 6 c. à table
(30 g) et au plus 12 c. à table (60 g), dans le
filtre selon l’intensité d’infusion souhaitée.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser refroidir
le café du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
Pour éviter le débordement de café chaud :
Pour du café décaféiné, ne pas dépasser soit le nombre de
portions recommandé par le fabricant du café, soit un maximum
de 60 g (12 cuillères à café).
N’utiliser que la verseuse fournie avec l’appareil ou son
remplacement exact.
5. Refermer le support à charnière pour panier-
filtre avant l’infusion et ne pas l’ouvrir tant
que le cycle d’infusion n’est pas terminé et
que l’appareil a refroidi.
6. Ajouter des glaçons dans la verseuse :
ajouter des glaçons jusqu’à la bande
entourant la verseuse pour préparer 4 tasses
de café, jusqu’à la ligne de 4 tasses pour en
préparer 6 tasses, jusqu’à la ligne de 6 tasses
pour en préparer 8, jusqu’à la ligne de 8
tasses pour en préparer 10, et jusqu’à la ligne
de 12 tasses pour en préparer 10 tasses.
7. Déposer la verseuse avec son couvercle
fermé sur la plaque chauffante.
8. Toucher le bouton (verseuse) et le toucher
à nouveau pour sélectionner une quantité
entre 4, 6, 8, 10 et 12 tasses.
9. Toucher le bouton (café glacé) pour un café
servi sur glace. S’assurer de déposer de la
glace dans la verseuse avant l’infusion (voir l’étape 6).
10. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour lancer l’infusion; le
bouton s’illumine en rouge durant l’infusion. La cafetière s’interrompra
occasionnellement pendant l’infusion pour rehausser la saveur du café et
réduire la température.
11. La cafetière est dotée d’une fonction d’arrêt automatique. Lorsque le
cycle d’infusion est terminé, la cafetière s’éteint. Le bouton (MARCHE/
ARRÊT) s’illumine en blanc lorsque l’appareil est éteint.
12. Retirer le filtre et le café moulu du panier-filtre après chaque utilisation. Le
panier-filtre et la verseuse devraient être rincés après chaque utilisation.
Mise en pause pour servir : Pour servir du café pendant le cycle d’infusion,
retirer la verseuse et verser le café dans une tasse. En retirant la verseuse, le
café arrête de s’écouler du dessous du panier-filtre.
ATTENTION
Risque de brûlures. La verseuse doit être remise en place
dans les 20 secondes suivant son retrait pour éviter un débordement.
REMARQUE : Le cycle complet d’infusion d’un café glacé prend plus de
temps. La cafetière garde en mémoire la dernière option sélectionnée,
y compris les réglages de l’intensité (classique ou corsée) et du volume
d’infusion.
REMARQUES :
Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir d’eau. Ne pas
utiliser d’eau chaude.
Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat
chaud dans le panier-filtre.
Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de
s’écouler après que le voyant s’éteint.
Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) à nouveau pour arrêter
l’infusion en cours de cycle; le bouton s’illumine en blanc une
fois que l’appareil n’est plus en marche.
background
25
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique.
Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la cafetière dans aucun liquide.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Ne pas laisser refroidir la cafetière représente un risque d’éclaboussures d’eau
ou de café chaud provenant du perforateur. Nettoyer avec prudence.
ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette amovible est équipé d’une aiguille très pointue. L’aiguille
de perçage sous le couvercle est également coupant. Manipuler avec soin.
1. Vider l’eau du réservoir et de la verseuse.
2. Remplir le réservoir avec 355 mL (12 oz) de vinaigre blanc et 355 mL
(12 oz) d’eau.
3. Déposer un grand contenant (d’une capacité d’au moins 414 mL [14 oz]) sur le repose-
tasse de la cafetière à une tasse.
4. Appuyer sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) et sur le bouton
(café glacé)
simultanément et les garder enfoncés 5 secondes pour lancer le processus de nettoyage.
La mention « CLr1 » s’affichera à l’écran et le bouton
(MARCHE/ARRÊT) clignotera en rouge.
5. Si la quantité de solution nettoyante est insuffisante, le cycle s’interrompra et le bouton
(ajouter de l’eau) clignotera jusqu’à ce que de l’eau soit ajoutée. Relancer le cycle.
6. Attendre 30 minutes que la première étape du cycle de nettoyage soit terminée. Pendant
cette période, la pompe fera occasionnellement circuler la solution à base de vinaigre du
côté de la cafetière à une tasse et de celui de la verseuse.
7. Lorsque la mention « CLr2 » s’affiche à l’écran, vider le reste de la solution qui se trouve
dans le réservoir, la verseuse et le contenant sur le porte-tasse de la cafetière individuelle.
Replacer la verseuse vide et le contenant du côté de la cafetière individuelle.
8. Remplir le réservoir avec 1,8 L (60 oz) d’eau.
9. Appuyer sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) et sur le bouton (café glacé) simultanément
pour lancer le processus de rinçage. Le rinçage fera s’écouler 414 mL (14 oz) d’eau dans le
contenant du côté de la cafetière à une tasse et remplira partiellement la verseuse.
10. Lorsque l’écran retourne à sa position de veille normale, la cafetière est prête à être utilisée.
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Laver à la main toutes les pièces amovibles dans de l’eau chaude savonneuse. Rincer
et sécher ou laver seulement dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Ne pas utiliser
le cycle « SANITIZE » lors du lavage au lave-vaisselle. Les températures du cycle
« SANITIZE » pourraient endommager votre produit.
3. Essuyer l’extérieur de la cafetière avec un linge doux et humide.
Aiguille obstruée
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Retirer le support d’aiguille brun situé dans
le couvercle de la cafetière à une tasse en
tournant en sens antihoraire de l’icône de
verrouillage ( ) à l’icône de déverrouillage ( ).
3. Plier un petit trombone. Insérer la pointe du
trombone dans le trou de l’aiguille de perçage
et vers le haut de l’axe de l’aiguille de perçage
pour assurer le retrait complet des grains.
4. Fermer le couvercle sans le support d’aiguille
brun et lancer le cycle d’infusion d’un café
individuel de 10 oz (295 mL) avec de l’eau
seulement pour éliminer tout le café moulu de
l’intérieur de la cafetière.
5. Pour replacer le support d’aiguille brun, insérer l’onglet entre les icônes de
verrouillage ( ) et de déverrouillage ( ) et tourner en sens horaire pour le verrouiller.
Toutes les cafetières doivent être nettoyées au moins une fois par mois (une
fois par semaine pour les zones à eau calcaire). Le cycle de nettoyage peut être
effectué en tout temps. Prévoir une heure pour effectuer le processus entier.
Nettoyage de routine
Nettoyage général
background
26
Dépannage – Côté une tasse
La cafetière n’infusera pas/le café ne se verse pas dans la tasse.
Le mode d’infusion corsée interrompt la cafetière pendant l’infusion.
L’écoulement du café s’arrête pour permettre aux gaz de s’échapper du café
afin de produire un goût riche et corsé.
L’aiguille de perçage peut être obstrué. Toujours retirer le support d’aiguille
brun. Nettoyer l’aiguille de perçage sous le couvercle de la cafetière comme
illustré à la page 25.
Accumulation de dépôts minéraux. Suivre les instructions de la section
Nettoyage de routine à la page 25.
Quantité d’eau insuffisante. Ajouter 296 mL (10 oz) ou plus.
Le café n’est pas assez chaud ou a mauvais goût.
La température du café est basse. Effectuer un nettoyage de routine comme
décrit à la page 25.
Trop d’eau, ou trop ou pas assez de café moulu a été ajouté. Ajuster le ratio
d’eau par rapport au café moulu ou utiliser moins d’eau avec les dosettes.
La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
L’eau est de piètre qualité. Utilisez de l’eau filtrée ou en bouteille.
L’eau douce a une faible capacité d’extraction du café, ce qui confère au café
un goût faible. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Présence de sédiment dans la tasse de café.
Choisir un café moulu plus grossièrement ou ajouter un cornet-filtre en papier
no 1 dans le panier-filtre de la cafetière à une tasse. S’assurer que le couvercle
à charnière du panier-filtre de la cafetière individuelle est fermé.
Présence d’eau sur le comptoir et sous la cafetière.
Le réservoir contient trop d’eau. Ne pas ajouter plus de 1,8 L (60 oz) d’eau.
Si la cafetière émet un son aigu, l’une des situations suivantes s’est produite :
Le couvercle a été ouvert pendant l’infusion ou après l’affichage de l’alerte
. Ne pas ouvrir le couvercle pendant l’infusion et garder le couvercle fermé
durant 1 minute après l’alerte .
L’aiguille est obstruée. Suivre les instructions de la section Aiguille obstruée à
la page 25.
Le panier-filtre de la cafetière individuelle contient trop de café moulu
finement. Utiliser moins de café moulu. Le maximum est de 15 g (3 cuillères
à table).
Notifications de panneau de commande.
CLOSE LId (fermer le couvercle) : le couvercle de la cafetière est mal fermé.
Abaisser le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
nEEdLE (aiguille) : le panier-filtre est trop plein ou l’aiguille est peut-être
obstruée. Veiller à ce que le panier-filtre vert ne contienne pas de café moulu
au-delà de la ligne de remplissage MAX. Ensuite, suivre les instructions de la
section Aiguille obstruée à la page 25 pour nettoyer l’aiguille obstruée. Si le
message d’erreur « nEEdLE » s’affiche à répétition, suivre les instructions de la
section Nettoyage de routine à la page 25.
(ajouter de l’eau) : il n’y a pas assez d’eau. Ajouter de l’eau dans le réservoir
d’eau. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour effacer le message
affiché à l’écran et relancer le cycle d’infusion.
CLEAn (nettoyer) : la cafetière indique qu’elle doit être nettoyée lorsque
nécessaire. Consulter la section Nettoyage de routine à la page 25.
Le café déborde du panier-filtre vert de la cafetière individuelle.
Utiliser le panier-filtre vert de la cafetière individuelle avec couvercle pour le
café moulu.
Utiliser moins de café moulu. La quantité maximum de café moulu à infuser
est de 15 g (3 cuillères à table).
Lorsque vous utiliser du café en grain, un café moulu comme pour une
cafetière à filtre automatique donnera de meilleurs résultats. Attention de ne
pas trop moudre le café. Si le café est moulu trop finement, l’appareil peut
déborder.
Le joint noir entourant le support d’aiguille brun est absent. Placer
soigneusement le joint autour de l’aiguille de perçage et pousser jusqu’à ce
qu’il soit en place.
Le café déborde de la tasse ou de la tasse de voyage.
Arrêter manuellement le cycle d’infusion et vider la tasse. Toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT) pour lancer un nouveau cycle d’infusion.
La dosette individuelle a éclaté.
Le processus de fabrication des dosettes individuelle peut varier, faisant en
sorte que les bordures de certains types de dosettes individuelles sont plus
fragiles et que l’opercule en aluminium se rompt. Essayer une autre marque
de dosettes.
Si vous utilisez un adoucisseur d’eau ou que vous vivez dans une région où
l’eau du robinet est naturellement douce, cela peut causer des problèmes de
dosettes individuelles et faire déborder le panier-filtre. Utiliser de l’eau filtrée,
de l’eau de source ou de l’eau embouteillée.
background
27
Durée d’infusion plus longue que la normale.
L’écoulement du café s’interrompt parfois pour permettre aux gaz de
s’échapper du café afin de produire un goût riche et corsé.
De nombreux dépôts minéraux peuvent s’accumuler dans la pompe
de la cafetière. Le nettoyage périodique de l’intérieur de l’appareil est
recommandé. Un nettoyage de routine (voir la page 25) plus fréquent pourrait
être nécessaire en fonction de la dureté de l’eau utilisée. REMARQUE : Ne
démonter pas l’appareil.
Le panier à filtre déborde ou le café infuse lentement.
Quantités excessives de café. Réduire la quantité de café moulu ou choisir
l’intensité Bold (corsée) pour une infusion plus lente.
Le café décaféiné ou les grains de café moulu trop finement peut occasionner
le débordement. Utiliser un peu moins de café moulu pour l’infusion de café
décaféiné, aromatisé ou à mouture fine ou utiliser une mouture moyenne de
café.
La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et nettoyage »
à la page 25.
Ne pas utiliser d’eau douce. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Si vous utilisez un filtre en papier :
De la mouture de café a pénétré entre le filtre en papier et le panier-filtre.
Le filtre en papier n’est pas ouvert ou est mal positionné.
Rincer le panier-filtre avant d’y placer le filtre en papier pour que les bords de
celui-ci adhèrent aux parois humides du panier.
Filtre en papier de mauvaise qualité.
Le café fuit de la plaque chauffante.
La verseuse a été retirée de la plaque chauffante plus de 20 secondes pendant
le cycle d’infusion.
Une notification apparaît sur le panneau de commande.
(ajouter de l’eau) : il n’y a pas assez d’eau. Ajouter de l’eau dans le réservoir
d’eau. Appuyer sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour effacer le message
affiché à l’écran et relancer le cycle d’infusion.
Le café n’est pas assez chaud ou a mauvais goût.
La température du café est trop basse: effectuer un nettoyage de routine
comme décrit à la page 25.
La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et nettoyage »
à la page 25.
La mouture du café est trop grossière ou trop fine. Utiliser une mouture
moyenne de café.
Portions de café et d’eau incorrecte. Ajuster les choix personnels.
La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
L’eau est de piètre qualité. Utiliser de l’eau filtrée ou en bouteille.
L’eau douce a une faible capacité d’extraction du café, ce qui confère au café
un goût faible. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Il y a un sédiment de café dans la tasse.
Utiliser un filtre en papier de style panier de qualité supérieure.
La cafetière n’infuse pas de café/l’appareil ne se met pas en marche.
Le bouton (MARCHE/ARRÊT) n’a pas été touché. Toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT).
Lors de l’infusion en mode (verseuse), la verseuse n’était pas placée sur la
plaque chauffante.
Le réservoir d’eau est vide.
L’appareil est débranché.
Il y a eu une panne d’électricité.
Il y a eu une surtension électrique. Débrancher l’appareil et brancher-le à
nouveau.
L’horloge doit être réglée de nouveau après la panne d’électricité.
Côté verseuse et côté une tasse
Du café s’écoule du mauvais côté de la cafetière.
Lors de l’infusion du côté verseuse, de l’eau s’écoule du côté à une tasse; ou
lors de l’infusion du côté à une tasse, de l’eau s’écoule du côté de la verseuse.
Le problème d’écoulement est causé par des minéraux contenus dans l’eau
calcaire qui bloquent la cafetière. Nettoyer la cafetière. Suivre les instructions
de la section « Nettoyage de routine » à la page 25.
Dépannage – Côté verseuse
background
28
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et est
en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période de un (1) an à compter de la date originale
de livraison aux É.-U et au Canada. Au cours de cette période, votre recours exclusif se limitera au remplacement de ce produit ou tout
autre composant défectueux, à notre discrétion. Cependant, vous êtes responsables des frais associés au retour du produit ou d’un
composant en vertu de la présente garantie. Si le produit ou le composant est non disponible, nous le remplacerons avec un article
similaire de valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives imprimées, ou
des dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement
à l’acheteur original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est
nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est utilisé autrement que par une
famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des caractéristiques nominales précisées sur l’étiquette (par
ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés par la
violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris toute
garantie ou condition de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure interdite par
la loi, auquel cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne des droits légaux
précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez. Certaines provinces ne permettent pas les limitations
sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être
pas à votre cas.
Pour faire une réclamation au titre de la garantie, veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin. Veuillez appeler au
1 800 851-8900 aux É.-U. ou au 1 800 267-2826 au Canada, ou écrire à Hamilton Beach Brands, Inc. Attn: Consumer Affairs, 261 Yadkin
Road, Southern Pines, NC 28387, ou visiter le site hamiltonbeach.com/customer-service aux États-Unis ou hamiltonbeach.ca/customer-
service au Canada. Pour obtenir un service plus rapide, veuillez inclure les numéros de modèle, de type et de série de votre appareil.
Garantie limitée
Hamilton Beach ne garantit en aucun cas la disponibilité des pièces de remplacement, des services de réparation, ni des
renseignements nécessaires pour réparer ses produits. Pour obtenir de l’information sur les pièces et les services de réparation
possiblement offerts à l’heure actuelle, veuillez communiquer avec nous à l’aide des moyens fournis dans le présent manuel.
background
29
Remarques
background
30
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes
o estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos
que dichas personas reciban una supervisión o capacitación para
el funcionamiento del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se use por
o cerca de niños. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben
ser realizados por niños sin supervisión. Los niños deben supervisarse
para asegurar que ellos no empleen los aparatos como juguete.
4. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del
producto.
5. No toque superficies calientes. Use manijas o perillas. Es importante
tener cuidado ya que pueden ocurrir quemaduras al tocar piezas
calientes o como resultado del derrame de líquido caliente.
6. Para protegerse contra incendio, descarga eléctrica, y lesiones
personales, no sumerja el cable, enchufe, o la cafetera en agua ou otro
líquido.
7. Desenchufe del tomacorriente cuando la cafetera o el reloj no estén en
uso y antes de limpiar. Deje que se enfríe antes de ponerle o quitarle
piezas y antes de su limpieza.
8. La cafetera debe ser operada sobre una superficie plana lejos del borde
de la mesera o mostrador para evitar que se vuelque accidentalmente.
9. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o después de
que el aparato funcione mal o se caiga o dañe de cualquier manera.
El reemplazo del cable de suministro y las reparaciones deben
ser efectuadas por el fabricante, su agente de servicio, o personas
igualmente calificadas para poder evitar un peligro. Comuníquese
con Servicio al cliente para obtener información sobre la revisión, la
reparación o los ajustes, según lo establecido en la Garantía limitada.
10. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante
del electrodoméstico puede provocar incendios, descargas eléctricas o
lesiones personales.
11. Use solo la jarra provista con este aparato.
12. No lo use en exteriores.
13. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o cubierta, o toque
superficies calientes, incluyendo la estufa.
14. No lo coloque sobre o cerca de una cocina eléctrica o a gas caliente o
dentro de un horno caliente.
15. La jarra está diseñada para uso con esta cafetera. No debe usarse sobre
una estufa o en un horno de microondas.
16. No ponga una jarra caliente sobre una superficie mojada o fría.
17. No use una jarra quebrada o una con manijas flojas o debilitadas.
18. No limpie la jarra con limpiadores, estropajos de acero u otros
materiales abrasivos.
19. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté firme en posición durante el
ciclo de preparación del café y cuando lo esté vertiendo; no emplee
fuerza cuando coloque la tapa en la jarra.
20. Para desconectar la cafetera, coloque los controles en la posición
apagada ( ) y luego retire el enchufe del tomacorriente. Para
desenchufarlo, tome el enchufe y retírelo del tomacorriente. Nunca tire
del cable eléctrico.
21. No use el aparato para otro propósito que no sea para el que fue
hecho.
22. Pueden producirse escaldaduras si se abre la tapa de una porción
individual o el soporte de la canasta de infusión abatible hacia fuera
durante el ciclo de preparación.
23. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite
la cubierta inferior de la cafetera. En el interior no hay piezas que
el usuario pueda reparar. Las reparaciones deberán ser realizadas
solamente por personal de servicio autorizado.
24. No coloque la cafetera en un gabinete cuando esté en uso.
25. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de cortaduras: El soporte para cápsulas para el
servicio individual removible tiene una aguja afilada. Tenga cuidado al
manipular.
26. La placa de calentamiento puede permanecer caliente después de
apagar la cafetera.
27. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de cortaduras: La aguja perforadora es filosa.
Tenga cuidado al lavarla.
Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas, incluyendo las siguientes:
background
31
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
28. ¡ADVERTENCIA! Para que no salga agua caliente de la aguja
perforadora, no levante la tapa durante el proceso de preparación.
29. Utilice únicamente cápsulas diseñadas para este aparato. Si la cápsula
no encaja, no fuerce a la cápsula a entrar en el aparato.
Otra información de seguridad para el cliente
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica: Este aparato es provisto
con un enchufe polarizado (una pata más ancha) para reducir el riesgo de una
descarga eléctrica. El enchufe embona únicamente en una dirección dentro
de un tomacorriente polarizado. No trate de obviar el propósito de seguridad
del enchufe modificándolo de alguna manera o utilizando un adaptador. Si el
enchufe no entra completamente en la toma, invierta el enchufe. Si aún no
entra, haga que un electricista reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato fue seleccionado para reducir
el riesgo de que alguien se enganche o tropiece con un cable más largo. Si
es necesario usar un cable más largo, se podrá usar un cable de extensión
aprobado. La clasificación eléctrica nominal del cable de extensión debe ser
igual o mayor que la clasificación nominal del aparato. Es importante tener
cuidado de colocar el cable de extensión para que no se pliegue sobre el
mostrador o la mesera en donde niños puedan tirar del mismo o tropezarse
accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga eléctrica del circuito, no use otro aparato de alto
voltaje en el mismo circuito con este aparato.
Este símbolo le advierte de un riesgo potencial de lesiones personales si no se leen y siguen estas instrucciones de seguridad.
Este símbolo le recuerda que el vidrio es frágil y que puede romperse resultando en lesiones personales.
Nunca use una jarra rajada o una cuya agarradera esté floja o débil.
Esta jarra está diseñada para usarse solo sobre la placa calentadora
de su cafetera. No la use encima de una estufa eléctrica o de gas o en
el interior de un horno de microondas o un horno convencional.
Para evitar rupturas, maneje la jarra cuidadosamente. Evite los
impactos. El vidrio se romperá como resultado de un impacto. Tenga
cuidado al llenar la jarra con agua para evitar golpearla con el grifo.
Nunca deposite la jarra caliente sobre una superficie húmeda o fría.
Permita que se enfríe antes de lavarla o de agregarle algún líquido.
Nunca deposite la jarra vacía encima de una superficie de
calentamiento que esté caliente.
No la limpie con estropajos de fibra metálica, limpiadores abrasivos o
cualquier otro material que pudiese rayarla.
No coloque las manos dentro de la jarra. Cuando la esté
manipulando, tenga cuidado si usa joyas en sus manos,
particularmente anillos de diamantes. Las joyas pueden rayar el
vidrio, lo que aumenta la posibilidad de que se rompa.
No la golpee, raye ni permita que se sobrecaliente en seco.
Si es que la jarra está rajada, rayada o se mantuvo caliente estando
vacía por un período prolongado de tiempo, deshágase de ella.
Para evitar accidentes, no vierta líquidos en dirección a las personas.
Si necesita revolver el contenido de la jarra, use utensilios de madera,
plástico o hule solamente. Nunca use utensilios de metal.
Siga cuidadosamente las instrucciones mencionadas anteriormente
para evitar quemaduras serias que pudiesen resultar si es que alguna
jarra se rompiese mientras contenga líquidos calientes.
Consejos de seguridad de la jarra
background
32
Piezas y
características
Para ordenar piezas, visite:
hamiltonbeach.com/parts
Antes del primer uso: Lave todas las piezas desmontables en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque. Prepare un ciclo con agua en cada lado y descarte el agua.
1 Cierre de tapa
2 Tapa del servicio individual
3
Portaagujas marrón con sello
negro (removible)
4 Aguja perforadora
5 Embudo
6 Panel de control
7
Depósito de agua con tapa,
ubicación lateral (removible)
8 Soporte para tazas (removible)
9 Placa de calentamiento
10
Depósito de agua con tapa,
ubicación posterior (removible)
11
Canasta de infusión para jarra
(removible)
12
Soporte de la canasta de
infusión abatible
13 Jarra
14
Soporte para cápsulas para
el servicio individual verde
(removible)
15
Canasta de infusión para el servicio
individual verde (removible)
2
4
3
1
8
6
15
14
11
10
12
5
13
9
7
background
33
2
3
4
5
7
16
17
18
NOTA: Retire y deje a un lado el depósito, la jarra, la canasta de infusión para
jarra, el soporte para cápsulas para el servicio individual, la canasta de infusión
de servicio individual y el soporte para tazas. Asegúrese de que la tapa de
servicio individual está cerrada.
1. Desenchufe el cable eléctrico del tomacorrientes. Apague la cafetera.
2. Retire el llenador levantando la tapa.
3. Levante suavemente la base del depósito para retirarla. No intente retirar
la manguera acoplada. NOTA: Si se ha utilizado la cafetera, es posible que
gotee una pequeña cantidad de líquido sobre el mostrador.
4. Mientras mantiene el cable eléctrico fuera del alcance, mueva la base del
depósito al lugar donde solía estar el llenador.
5. Presione la base del depósito en la parte inferior de la cafetera hasta que
encaje en su lugar.
6. Enrosque el cable eléctrico a través del soporte para cable eléctrico en la
parte inferior de la base del depósito cuando mueva el depósito de agua a la
posición posterior.
7. Vuelva a encajar el llenador en la cafetera.
8. Gire la cafetera para colocarla en posición vertical sobre el mostrador.
Piezas y características (cont.)
16
Llenador (sólo visible en la
parte inferior de la máquina)
17
Base del depósito
(reposicionable)
18 Soporte para cable eléctrico
Vista invertida
Cómo cambiar la posición
del depósito de agua
Vista invertida Vista invertida
6
background
34
Panel de control
Mantener
caliente
Cuando el ícono se ilumine, el café en la jarra se
mantendrá caliente automáticamente durante 4 horas.
Para activar “Mantener caliente” otra vez para café
caliente en jarra, use el botón Jarra para desplazarse por
los distintos tamaños de tazas hasta que solo el ícono
de “Mantener caliente” esté iluminado (sin tamaños de
taza), luego toque el botón (ENCENDIDO/APAGADO).
Agregar agua
Cuando este icono está encendido, la cafetera no tiene
agua. Añada agua al depósito y toque el botón
(ENCENDIDO/APAGADO) para reanudar la preparación.
Cómo ajustar la hora
1. Cuando esté enchufado, la unidad parpadeará -:--.
2. Presione el botón (tiempo) durante 2 segundos y suéltelo. La hora parpadeará.
3. Mantenga presionado el botón (tiempo) para desplazarse por las horas.
Suéltelo cuando llegue a la hora deseada; las horas parpadearán tres veces y
cambiarán a minutos.
4. Mantenga presionado el botón (tiempo) para desplazarse por los minutos.
Suéltelo cuando llegue a los minutos deseados; los minutos parpadearán tres
veces y se ajustará la hora. NOTA: Toque el botón (tiempo) para hacer
desaparecer o reaparecer la visualización de la hora.
Cómo programar la preparación automática para café caliente de porción
individual, café helado, o café caliente o helado en jarra
La cafetera preparará el café tal y como esté configurada cuando se active
automáticamente la preparación automática.
Por ejemplo, si la cafetera está
configurada para preparar una jarra de 10 tazas o una porción individual de 8
onzas, eso será lo que preparará.
NOTA: Primero debe ajustarse la hora antes de programar (Vea “Cómo ajustar la
hora”).
1. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para ajustar el tiempo de
preparación automático. La unidad parpadeará 19:99.
2. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para desplazarse por las
horas. Suéltelo cuando llegue a la hora deseada, las horas parpadearán tres veces
y cambiarán a minutos.
3. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para desplazarse por los
minutos. Cuando se alcancen los minutos deseados. Suelte cuando se completen
los minutos deseados. Los minutos parpadearán tres veces y se ajustará la hora.
4. Una vez ajustado el tiempo de infusión automática, toque el botón (infusión
automática) hasta que se ilumine en verde para activar la infusión automática. El
modo de infusión automática se activará y preparará a la hora seleccionada.
NOTA: Toque el botón (infusión automática) para cancelar la infusión
automática.
NOTA: Un toque de botón más lento e intencionado funciona mejor.
Pantalla
Botón de servicio individual para café caliente:
Toque (porción individual) para preparar café
en una sola taza y para desplazarse por los
distintos tamaños de porción (8-14 onzas).
Botón de la jarra: Toque el botón (jarra) para
preparar café en jarra y para desplazarse por los
distintos tamaños de porción (4–12 tazas).
Botón de hora: Mantenga presionado para
ajustar la hora (ver más abajo). Toque para
activar o desactivar la pantalla del reloj.
Botón de café helado: Toque el botón (café
helado) para preparar café con hielo. Asegúrese
de tener hielo en la taza o jarra antes de
preparar. Consulte las páginas 36 y 38 para
obtener más información.
Botón de hora: Toque el botón (intensidad
de preparación) para preparar café caliente y
use el mismo botón para seleccionar Regular
o Fuerte. En modo Fuerte, la cafetera hará una
pausa para intensificar el sabor del café.
Botón de infusión automática: Mantenga
presionado para ajustar el tiempo de infusión
automática (ver más abajo). Toque aquí para
activar o desactivar la función infusión automática.
Botón ENCENDIDO/APAGADO: Toque para
iniciar o detener la preparación de café. El icono
está rojo cuando se prepara café
o en modo
Mantener caliente.
background
35
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de goteo.
No levante la tapa del servicio individual durante el proceso de preparación.
Use una taza o un taza de viaje de tamaño apropiado para el volumen de su
preparación.
Para evitar derrames, mantenga el café molido por debajo de la línea de
llenado MAX de la canasta de infusión.
Si el ciclo de preparación se detiene antes de terminar, se debe drenar el
café. Vuelva a colocar la taza o taza de viaje en el soporte para la taza. Toque
el botón (ENCENDIDO/APAGADO). Si no se vacía la taza o la taza de viaje,
la siguiente taza preparada puede desbordarse.
PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual verde tiene una aguja alada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es losa.
Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
Sólo utilice agua fría en el depósito de agua. No utilice agua caliente.
No recaliente café en la máquina.
No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de infusión.
Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que la luz
roja se haya apagado.
Toque de nuevo el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para detener la
preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco cuando la cafetera
está apagada.
Si CLOSE Lld (cerrar la tapa) se desplaza en la pantalla, la tapa no está
cerrada. Baje la tapa hasta que haga clic para bloquear. Toque el botón
(ENCENDIDO/APAGADO).
No prepare café sin el soporte para cápsulas o la canasta de infusión en su
lugar.
No prepare café sin el portaagujas marrón colocado en su sitio.
1. Enchufe en el tomacorriente. Levante el depósito de
agua y retire la tapa. Añada agua por lo menos hasta la
línea de llenado MIN (10 onzas) hasta la línea de llenado
MAX (60 onzas). Vuelva a colocar la tapa y el depósito
en la cafetera.
2. Utilice el soporte para tazas para una taza/vaso, o retírelo
para un tarro de viaje.
3. Levante la cierra de la tapa del servicio individual hasta
que quede abierta. Elija el estilo de preparación de café
preferido:
Para cápsulas:
Coloque el soporte para cápsulas para el servicio
individual verde en el embudo.
Coloque la cápsula en el soporte para cápsulas para
el servicio individual. No retire el papel aluminio.
Cierre la tapa del servicio individual hasta que
encaje para perforar la cápsula.
Para el café molido:
Abra la canasta de infusión para el sevicio individual
verde y colóquela sobre la cubierta de cocina.
Agregue el café molido a la canasta: 3 cucharadas
(15 g) máximo. No llene por encima de la línea de
llenado MAX.
Cierre la tapa de la canasta de infusión. Coloque la
canasta en el embudo.
Cierre la tapa del servicio individual hasta que
encaje.
Si tiene sedimento de café, agregue un filtro de café de cono de papel #1 a la canasta
de infusión verde.
4. Toque el botón (porción individual) y seleccione 8, 10, 12 o 14 onzas (para mejor
sabor, use 12 onzas o menos al preparar con cápsula).
5. Toque el botón (caliente/Intensidad de preparación) para seleccionar café caliente y
use el mismo botón para seleccionar Regular o Fuerte. En modo Fuerte, la cafetera hará
una pausa para intensificar el sabor del café.
6. Toque el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para iniciar la preparación; el botón se
ilumina en rojo mientras la cafetera está preparando café.
7. Mientras la máquina está preparando, la pantalla mostrará el volumen de café dispensado.
8. La cafetera se apagará automáticamente cuando se complete la preparación.
9. Retire la cápsula o los residuos de café de la canasta de infusión para el servicio individual
verde y enjuáguelos después de cada uso.
Cómo preparar café caliente para el servicio individual
background
36
1. Enchufe en el tomacorriente. Levante el depósito
y retire la tapa. Agregue agua por lo menos hasta
la línea de llenado MIN (10 onzas) hasta la línea de
llenado MAX (60 onzas). Vuelva a colocar la tapa y el
depósito en la cafetera.
2. Añada hielo a un vaso térmico o taza de viaje resistente al
calor: 4 onzas de hielo para una preparación de 8 onzas;
5 onzas de hielo para una preparación de 10 onzas; 6
onzas de hielo para una preparación de 12 onzas; 7
onzas de hielo para una preparación de 14 onzas. El hielo
añadido forma parte del volumen de preparación.
3. Levante la cierra de la tapa del servicio individual hasta
que quede abierta. Elija el estilo de infusión preferido:
Para cápsulas:
Coloque el soporte para cápsulas para el servicio
individual verde en el embudo.
Coloque la cápsula en el soporte para el servicio
individual. No retire el papel aluminio.
Cierre la tapa del servicio individual hasta que
encaje para perforar la cápsula.
Para el café molido:
Abra la canasta de infusión para el sevicio
individual verde y colóquela sobre la cubierta de
cocina.
Agregue café molido a la canasta de infusión: 3
cucharadas (15 g) máximo. No llene por encima de
la línea de llenado MAX.
Cierre la tapa de la canasta de infusión. Coloque la canasta de infusión en el embudo.
Cierre la tapa del servicio individual hasta que encaje en su sitio.
Si tiene sedimento de café, agregue un filtro de café de cono de papel #1 a la
canasta de infusión verde.
4. Toque el botón (porción individual) y seleccione 8, 10, 12 o 14 onzas (para mejor
sabor, use 12 onzas o menos al preparar con cápsula).
5. Toque el botón (café helado) para preparar café con hielo. Asegúrese de tener hielo
en su taza antes de comenzar la preparación (vea el paso 3). La cafetera hará una pausa
para intensificar el sabor del café y reducir la temperatura.
6. Toque el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para iniciar la preparación; el botón se
ilumina en rojo mientras la cafetera se está preparando.
7. La cafetera se apagará automáticamente cuando se complete la preparación.
8. Retire la cápsula o los residuos de café de la canasta de infusión para el servicio
individual verde y enjuáguelos después de cada uso.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de goteo.
No levante la tapa del servicio individual durante el proceso de preparación.
Use una taza o un taza de viaje de tamaño apropiado para el volumen de su
preparación.
Para evitar derrames, mantenga el café molido por debajo de la línea de
llenado MAX de la canasta de infusión.
Si el ciclo de preparación se detiene antes de terminar, se debe drenar el
café. Vuelva a colocar la taza o taza de viaje en el soporte para la taza. Toque
el botón (ENCENDIDO/APAGADO). Si no se vacía la taza o la taza de viaje,
la siguiente taza preparada puede desbordarse.
PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual verde tiene una aguja alada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es losa.
Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
Sólo utilice agua fría en el depósito de agua. No utilice agua caliente.
No recaliente café en la máquina.
No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de infusión.
Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que se
apague la luz.
Toque de nuevo el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para detener la
preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco cuando la cafetera
está apagada.
Si CLOSE Lld (cerrar la tapa) se desplaza en la pantalla, la tapa no está
cerrada. Baje la tapa hasta que haga clic para bloquear. Toque el botón
(ENCENDIDO/APAGADO).
No prepare café sin el soporte para cápsulas o la canasta de infusión en su
lugar.
No prepare café sin el portaagujas marrón colocado en su sitio.
Cómo preparar café helado para el servicio individual
background
37
Cómo preparar café caliente en jarra
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Levante el depósito y retire la tapa. Agregue
agua por lo menos hasta la línea de llenado
MIN (10 onzas) o hasta el tamaño que
planea preparar, pero no más de la línea de
llenado MAX (60 onzas). Vuelva a colocar
la tapa
y el depósito en la cafetera.
3. Abra el soporte de la canasta de infusión
abatible. Coloque un filtro tipo canasta en la
canasta de infusión de la jarra.
4. Por cada taza de café que se prepare,
coloque una cucharada rasa (5 g) de café en el filtro. La capacidad máxima
es de 12 cucharadas (60 g).
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un desborde de la canasta de infusión, desenchufe la
cafetera y deje que el café dentro de la canasta se enfríe antes de
quitar la canasta de infusión.
Para evitar el desborde de café caliente:
Cuando utilice café descafeinado, no exceda ni la cantidad
recomendada por el fabricante ni el máximo de 12 cucharadas
(60 g).
Use solo la jarra suministrada con su unidad o un sustituto exacto.
5. Cierre el soporte de la canasta de infusión
abatible antes de preparar la infusión y no lo
abra hasta que el ciclo de preparación se haya
completado y la unidad esté fría.
6. Coloque la jarra, con la tapa cerrada, sobre la
placa calentadora.
7. Toque el botón (jarra) y toque para
seleccionar 4, 6, 8, 10 o 12 tazas.
8. Toque el botón (caliente/intensidad de
preparación) para seleccionar café caliente y
use el mismo botón para seleccionar Regular
o Fuerte.
9. Toque el botón (ENCENDIDO/APAGADO)
para iniciar la preparación; el botón se ilumina
en rojo mientras la cafetera está preparando
café. Durante la preparación, la pantalla
mostrará la cantidad de tazas preparadas y se
pausará ocasionalmente para garantizar un
sabor intenso.
10. Cuando la preparación se complete, el equipo cambiará automáticamente a
la función (mantener caliente) durante 4 horas.
11. Toque el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para apagar; el botón
se iluminará en blanco cuando se apague. La cafetera se apagará
automáticamente al pasar 4 horas en la función Mantener caliente.
12. Retire el filtro y los residuos de la canasta de infusión después de cada uso.
La canasta de infusión y la jarra deben enjuagarse después de cada uso.
Pausa y servir: Para servir café durante el ciclo de preparación, retire la jarra
y sirva una taza. Al retirar la jarra, el flujo de café del fondo de la canasta de
infusión se detendrá.
PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras. La jarra debe colocarse
nuevamente en su lugar dentro de los 20 segundos tras haber sido retirada
para evitar desbordamientos.
NOTA: El modo fuerte requerirá tiempo adicional para completar un ciclo de
preparación. La cafetera recuerda la última opción de preparación seleccionada.
Si se desenchufa, la cafetera volverá al modo Regular.
NOTAS:
Sólo utilice agua fría en el depósito de agua. No utilice agua caliente.
No recaliente café en la máquina.
No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de
infusión.
Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de
que se apague la luz.
Toque de nuevo el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para detener la
preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco cuando
la cafetera está apagada.
background
38
Cómo preparar café helado en jarra
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Levante el depósito y retire la tapa. Agregue
agua por lo menos hasta la línea de llenado
MIN (10 onzas) o hasta el tamaño que
planea preparar, pero no más de la línea de
llenado MAX (60 onzas). Vuelva a colocar la
tapa y el depósito en la cafetera.
3. Abra el soporte de la canasta de infusión
abatible. Coloque un filtro tipo canasta en la
canasta de infusión de la jarra.
4. Añada café al filtro según la intensidad
deseada, al menos 6 cucharadas (30 g) y
hasta 12 cucharadas (60 g) de café.
5. Cierre el soporte de la canasta de infusión abatible antes de preparar la
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un desborde de la canasta de infusión, desenchufe la
cafetera y deje que el café dentro de la canasta se enfríe antes de
quitar la canasta de infusión.
Para evitar el desborde de café caliente:
Cuando utilice café descafeinado, no exceda ni la cantidad
recomendada por el fabricante ni el máximo de 12 cucharadas
(60 g).
Use solo la jarra suministrada con su unidad o un sustituto exacto.
infusión y no lo abra hasta que el ciclo de
preparación se haya completado y la unidad
esté fría.
6. Añada hielo a la jarra: Para 4 tazas de café
helado preparado, añada hielo hasta la banda
superior que rodea la jarra; para 6 tazas, añada
hielo hasta la línea de 4 tazas; para 8 tazas,
añada hielo hasta la línea de 6 tazas; para 10
tazas, añada hielo hasta la línea de 8 tazas; para
12 tazas, añada hielo hasta la línea de 10 tazas.
7. Coloque la jarra, con la tapa cerrada, sobre la
placa calentadora.
8. Toque el botón (jarra) y toque para
seleccionar 4, 6, 8, 10 o 12 tazas.
9. Toque el botón (café helado) para
preparar café con hielo. Asegúrese de
tener hielo en la jarra antes de comenzar la
preparación (vea el paso 6).
10. Toque el botón (ENCENDIDO/APAGADO)
para iniciar la preparación; el botón se ilumina en rojo mientras la cafetera
está preparando café. Mientras la máquina prepara el café, ocasionalmente
hará pausas para intensificar el sabor y reducir la temperatura.
11. Cafetera con apagado automático. Cuando se completa el ciclo de
preparación, la cafetera se apaga. El botón (ENCENDIDO/APAGADO) se
iluminará en blanco cuando la cafetera esté apagada.
12. Retire el filtro y los residuos de la canasta de infusión después de cada uso.
La canasta de infusión y la jarra deben enjuagarse después de cada uso.
Pausa y servir: Para servir café durante el ciclo de preparación, retire la jarra
y sirva una taza. Al retirar la jarra, el flujo de café del fondo de la canasta de
infusión se detendrá.
PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras. La jarra debe colocarse
nuevamente en su lugar dentro de los 20 segundos tras haber sido retirada
para evitar desbordamientos.
NOTA: El modo Café helado requerirá tiempo adicional para completar un ciclo
de preparación. La cafetera recuerda la última opción seleccionada, incluyendo
la configuración de intensidad (Regular o Fuerte) y el volumen de preparación.
NOTAS:
Sólo utilice agua fría en el depósito de agua. No utilice agua caliente.
No recaliente café en la máquina.
No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de
infusión.
Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de
que se apague la luz.
Toque de nuevo el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para detener la
preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco cuando
la cafetera está apagada.
background
39
Cuidado y limpieza
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica.
No sumerja el cable, enchufe o cafetera en ningún líquido.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
No permitir que la cafetera se enfríe puede provocar que agua caliente o café
salgan disparados de la aguja perforadora. Tenga cuidado al lavarla.
PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual tiene una aguja afilada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es filosa.
Tenga cuidado al manipular.
1. Vacíe el agua del depósito y de la jarra.
2. Llene el depósito con 12 onzas de vinagre blanco y 12 onzas de agua.
3. Coloque un recipiente grande (de al menos 14 onzas) en la posición del servicio
individual.
4. Mantenga presionado el botón (ENCENDIDO/APAGADO) y el botón (café helado)
al mismo tiempo durante 5 segundos para iniciar el proceso de limpieza. La pantalla
mostrará “CLr1” y el botón (ENCENDIDO/APAGADO) se iluminará en rojo.
5. Si no se ha agregado suficiente solución, el ciclo se detendrá y parpadeará (agregar
agua) hasta que se haya agregado más agua. Reinicie el ciclo.
6. Espere 30 minutos para que se complete la primera etapa del ciclo de limpieza. En este
momento, la bomba dispensará ocasionalmente solución de vinagre a las zonas de la
jarra y servicio individual.
7. Cuando la pantalla muestre “CLr2”, vacíe el resto de la solución del depósito, la jarra
y el recipiente en la posición del servicio individual. Vuelva a colocar la jarra vacía y el
recipiente en la posición de Servicio Individual.
8. Llene el depósito con 60 onzas de agua.
9. Mantenga presionado el botón (ENCENDIDO/APAGADO) y el botón (café helado) al
mismo tiempo para comenzar el proceso de enjuague. El enjuague llenará 14 onzas en el
recipiente del costado del servicio individual y llenará parcialmente la jarra.
10. Cuando la pantalla vuelva al estado normal de espera, la cafetera estará lista para su uso.
Limpieza general
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Lave a mano todas las piezas removibles en agua caliente jabonosa. Enjuague y
seque o lave sólo en el estante superior del lavavajillas. NO use la conguración
“HIGIENIZAR” al lavar en el lavavajillas. Las temperaturas del ciclo “HIGIENIZAR”
podrían dañar su producto.
3. Limpie la parte exterior de la cafetera con un paño húmedo suave.
Aguja obstruida
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Retire el portaagujas marrón en la tapa
del servicio individual girando en sentido
contrario a las agujas del reloj desde el icono
de bloqueo ( ) hasta el icono de desbloqueo
( ).
3. Doble un ganchito para papel. Introduzca la
punta del ganchito a través del oricio de la
aguja perforadora y hacia arriba dentro del
eje de la aguja perforadora para garantizar
que se haya eliminado todo el resto de café.
4. Cierre la tapa sin el portaagujas marrón y
ejecute un ciclo de una sola medida de 10
Todas las cafeteras deben limpiarse por lo menos una vez por mes (una vez por semana en áreas
de agua dura). El ciclo de limpieza puede realizarse en cualquier momento. Deje transcurrir 1
hora para realizar todo el proceso.
Limpieza de rutina
Aguja obstruida (cont.)
onzas de agua para eliminar los residuos del interior de la máquina.
5. Para sustituir el portaagujas marron, inserte la pestaña entre el icono de
bloqueo ( ) y el icono de desbloqueo ( ) y gire en el sentido de las agujas
del reloj para bloquearlo.
background
40
Resolviendo problemas – Lado de servicio individual
La cafetera no funciona/no sale café.
El modo Fuerte hará una pausa durante la preparación. El chorro de café se detendrá
para permitir que el café florezca y produzca una taza de café rica y con cuerpo.
La aguja perforadora puede estar tapada. Retire siempre el portaagujas marrón. Limpie
la aguja perforadora ubicada en la tapa de la cafetera como se indica en la página 39.
Se han formado depósitos minerales. Siga los pasos de “Limpieza de rutina” en la
página 39.
Muy poca agua. Se necesitan 10 onzas (296 mL) o más.
El café no está lo suficientemente caliente o sabe mal.
Baja temperatura del café: Realice la “Limpieza de rutina” en la página 39.
Se ha agregado demasiada agua o muy poco café molido. Cambie la proporción de
agua a café molido o use menos agua con las cápsulas de café.
El café es de baja calidad y frescura.
El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
El agua suave provoca una mala extracción del café, lo que conlleva un mal sabor del
café. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Sedimentos de café en la taza.
Pruebe con una molienda más gruesa de café o agregue un filtro de café de cono de
papel #1 a la canasta de infusión del servicio individual. Asegúrese de que la tapa con
bisagras esté cerrada en la canasta de infusión del servicio individual.
Hay agua en el mostrador debajo de la unidad.
Se llenó de más el depósito de agua. No agregue más de 60 onzas (1.8 L) de agua.
Si la cafetera emite un sonido agudo, es señal de que ha ocurrido una de las siguientes
situaciones:
La tapa se abrió durante la preparación o después de que se mostrara la alerta .
No abra la tapa durante la preparación y manténgala cerrada durante 1 minuto
después de la alerta.
Aguja obstruida. Siga las instrucciones de “Aguja obstruida” en la página 39.
La canasta de infusión de servicio individual está cargada con demasiado café
finamente molido. Utilice una cantidad menor de café molido. 3 cucharadas (15 g)
de café molido es el máximo.
Notificaciones del panel de control.
CLOSE LId (cerrar la tapa): No se ha cerrado bien la tapa de la cafetera. Presione la
tapa hacia abajo para trabarla en su lugar.
nEEdlE: La canasta de infusión está sobrecargada o la aguja puede estar obstruida.
Asegúrese de que la canasta de infusión verde no tenga café molido por encima de
la línea de llenado MAX. A continuación, siga las instrucciones de la sección “Aguja
obstruida” en la página 39 para eliminar la obstrucción de la aguja. En caso de que
se produzcan errores nEEdLE (aguja) repetidamente, siga los pasos de “Limpieza de
rutina” en la página 39.
(agregar agua): No hay suficiente agua. Agregue agua al depósito de agua. Toque
el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para borrar la pantalla y reiniciar el ciclo de
infusión.
CLEAn: La cafetera recordará al usuario que la limpie cuando sea necesario. Consulte
la sección Limpieza de rutina en la página 39.
El café rebasa de la canasta de infusión para el servicio individual verde.
Utilice la canasta de infusión para el servicio individual verde con tapa para café
molido.
Utilice una menor cantidad de café molido. 3 cucharadas (15 g) es la cantidad máxima
de café molido que puede utilizarse.
Cuando utilice café en granos, un molido común para cafeteras automáticas de filtro
dará el mejor resultado. Tenga cuidado de no moler los granos de más, porque un
café muy fino puede provocar desbordes en esta unidad.
Falta el sello negro alrededor de la aguja en el portaagujas marrón. Con cuidado
coloque el sellado alrededor de la aguja y presione hasta que quede en su lugar.
El café rebasa de la taza de viaje o de la taza normal.
Detenga manualmente el ciclo de preparación y vacíe la taza. Toque el botón
(ENCENDIDO/APAGADO) para iniciar un nuevo ciclo de infusión.
Explosiones de cápsulas del servicio individual.
Hay variaciones en el proceso de fabricación de las cápsulas de servicio individual, lo
que hace que algunos tipos de cápsulas de servicio individual sean más débiles en las
costuras, por lo que falla el sellado del papel aluminio. Pruebe con otra marca.
Si utiliza agua descalcificada o vive en una zona donde el agua del grifo es
naturalmente blanda, puede causar problemas con las cápsulas servicio individual y
derrames de la canasta de infusión. Utilice agua filtrada, de manantial o embotellada.
background
41
Tiempo de preparación más largo de lo normal.
El modo Fuerte hará una pausa durante la preparación. El chorro de café se
detendrá para permitir que el café florezca y produzca una taza de café rica
y con cuerpo.
Depósitos minerales pueden acumularse en la bomba de la cafetera. Se
recomienda una limpieza periódica de la unidad. Dependiendo de la dureza
del agua, puede ser necesaria una limpieza rutinaria más frecuente (consulte
la página 39). NOTA: No desarme la unidad.
Canasta de preparación se desborda o la preparación del café es muy lenta.
Cantidad de café molido en exceso. Reduzca la cantidad de café molido o
seleccione el ajuste Fuerte para una preparación más lenta.
El café descafeinado y/o el café molido muy fino pueden provocar
desbordes en la canasta de preparación. Utilice un poco menos de café
cuando prepare café descafeinado, saborizado o molido fino. O utilice café
molido mediano.
La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la página 39.
No use agua suave. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Si utiliza un filtro de papel:
Hay granos de café entre el filtro de papel y la canasta de preparación.
El filtro de papel no está abierto ni en la posición apropiada.
Enjuague la canasta de preparación antes de insertar el filtro de papel para
que los bordes permanezcan presionados contra los lados de la canasta.
El filtro de papel es de baja calidad.
Fugas de café sobre la placa calentadora.
Se retiró la jarra de la placa calentadora durante más de 20 segundos
durante el ciclo de preparación.
Notificación del panel de control.
(agregue agua): No hay suficiente agua. Agregue agua al depósito de
agua. Toque el botón (ENCENDIDO/APAGADO) para borrar la pantalla y
reiniciar el ciclo de infusión.
El café no está lo suficientemente caliente o sabe mal.
Baja temperatura del café: Realice la “Limpieza de rutina” en la página 39.
La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la página 39.
El café molido es muy grueso o muy fino. Utilice café molido mediano.
La cantidad de café-agua no es la correcta. Ajuste según la preferencia
personal.
El café es de baja calidad y frescura.
El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
El agua suave provoca una mala extracción del café, lo que conlleva un mal
sabor del café. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Sedimentos de café en la taza.
Utilice un filtro de papel tipo cesta de alta calidad.
No está en marcha la preparación del café/ la unidad no enciende.
(ENCENDIDO/APAGADO) no se ha tocado. Toque el botón
(ENCENDIDO/APAGADO).
Al preparar en modo (jarra), la jarra no está colocada sobre la placa
calentadora.
El depósito de agua está vacío.
La unidad está desenchufada.
Corte de corriente.
Subida de voltaje. Desenchufe, luego enchufe la unidad de nuevo.
El reloj necesita ser reajustado después de un corte de corriente.
Lado de la jarra y lado de servicio individual
Fuga de café por el lado de preparación no deseado.
Al preparar en el lado de la jarra, el lado para un servicio individual pierde
agua, o al preparar en el lado para un servicio individual, el lado de la jarra
pierde agua. El problema de la fuga es causado por minerales del agua dura
que están obstruyendo la cafetera. Limpie la cafetera. Siga los pasos de
“Limpieza de rutina” en la página 39.
Resolviendo problemas – Lado de la jarra
background
42
Grupo HB/PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO: MARCA: MODELO:
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en
la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para
productos fuera de garantía. Para mayor información llame al:
Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
COBERTURA
Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación,
todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, ltros, etc.
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe
en mal estado, etc.
Hamilton Beach no garantiza en ningún caso la disponibilidad de repuestos, servicios de reparación ni la información necesaria
para reparar nuestros productos. Para obtener información sobre las piezas y servicios de reparación que puedan estar disponibles
actualmente, comuníquese con nosotros a través de los medios indicados en este manual.
background
43
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 55 5563 8723
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Col. Centro
Monterrey, N.L., C.P. 64000
Tel: 81 8343 6700
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara
Guadalajara,
Jalisco, C.P. 44660
Tel: 33 3825 3480
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
FECHA DE ENTREGA SELLO DEL VENDEDOR QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA_________________________
MES________________________
AÑO________________________
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene
alguna queja derivada de la atención recibida en alguno de nuestros Centros de
Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
800 71 16 100
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB/PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB/PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de
servicio.
background
Modelo: Tipo: Características eléctricas:
49928 A161 120 V~ 60 Hz 1200 W
Los modelos incluidos en las instrucciones de Uso y cuidado pueden estar seguidos o no de un sujo correspondiente a una o varias
letras y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, barra o guión. Ejemplos de los sujos pueden ser: “Y” y/o “MX” y/o
“MXY” y/o “Z”.
840383502 | Page Size: 8.5" x 5.5" 12/25

Specifications

Indexed Terms: Coffee Maker, 6 In 1

Hamilton Beach 49928 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products