
FlexBrew
Advanced 5-in-1
Coffee Maker
Cafetière
5 en 1 FlexBrew
Advanced
Cafetera
5 en 1 FlexBrew
Advanced
Appearance varies with models.
L’apparence varie selon les modèles.
La apariencia varía con los modelos.
READ BEFORE USE
English ................................... 2
Visit hamiltonbeach.com for our
complete line of products and
Use and Care Guides – as well
as delicious recipes, tips, and to
register your product online.
LIRE AVANT UTILISATION
Français ................................ 14
Visitez hamiltonbeach.ca/fr pour
découvrir notre gamme complète
de produits, consulter nos guides
d’utilisation et d’entretien, obtenir
des conseils et de délicieuses
recettes, et enregistrer votre
produit en ligne.
LEA ANTES DE USAR
Español ................................ 26
Visite hamiltonbeach.com para
consultar nuestra línea completa
de productos y las guías de uso y
cuidado, así como deliciosas recetas,
consejos y para registrar su producto
en línea.

2
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
are closely supervised and instructed concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Care must
be taken, as burns can occur from touching hot parts or from
spilled, hot liquid.
5. To protect against electric shock do not place cord, plug, or
coffee maker in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when either the coffee maker or clock is
not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts and before cleaning the appliance.
7. Coffee maker must be operated on a flat surface away from
the edge of counter to prevent accidental tipping.
8. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped
or damaged in any manner. Supply cord replacement and
repairs must be conducted by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Contact Customer Service for information on examination,
repair, or adjustment as set forth in the Limited Warranty.
9. The use of attachments not recommended or sold by the
appliance manufacturer may cause fire, electric shock, or
personal injury.
10. Use only the carafe provided with the appliance.
11. Do not use outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch
hot surfaces, including stove.
13. Do not place coffee maker on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
14. The carafe is designed for use with this coffee maker. It must
never be used on a range top or in a microwave oven.
15. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
16. Do not use a cracked carafe or one with a loose or weakened
handle.
17. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive materials.
18. Be certain carafe lid is securely in place during brew cycle and
when pouring coffee. Do not use force when placing lid on
carafe.
19. To disconnect coffee maker, turn controls to off ( ) and then
remove plug from wall outlet. To unplug, grasp the plug and
pull from the outlet. Never pull from the power cord.
20. Do not use appliance for other than intended use.
21. Scalding may occur if the single-serve lid or swing-out brew
basket holder are opened during the brew cycle.
22. WARNING! Risk of Fire or Electric Shock. Do not remove the
bottom cover. No user-serviceable parts are inside. Repair
should be done by authorized service personnel only.
23. Do not place coffee maker in a cabinet when in use.
24. CAUTION! Cut Hazard: Removable single-serve pod holder
contains a sharp needle. Use caution when handling.
25. Warming plate may remain hot after the coffee maker is turned
off.
26. CAUTION! Cut Hazard: Piercing needle is sharp. Use caution
when cleaning.
27. WARNING! To avoid hot water spraying from the piercing
needle, do not lift the lid during the brew process.
28. Only use pods intended for this appliance. If the pod does not
fit, do not force the pod into the appliance.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and/or injury to persons, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS

3
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING
Electrical Shock Hazard: This appliance is provided
with a polarized plug (one wide blade) to reduce the risk of electric
shock. The plug fits only one way into a polarized outlet. Do not defeat
the safety purpose of the plug by modifying the plug in any way or by
using an adapter. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, have an electrician replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance was selected to reduce
the hazards of becoming tangled in or tripping over a longer cord. If a
longer cord is necessary, an approved extension cord may be used.
The electrical rating of the extension cord must be equal to or greater
than the rating of the appliance. Care must be taken to arrange the
extension cord so that it will not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or accidentally tripped over.
To avoid an electrical circuit overload, do not use another
high-wattage appliance on the same circuit with this appliance.
This symbol alerts you to the potential danger for personal injury if you fail to read and follow these safety precautions.
This symbol reminds you that glass is fragile and can break, which could result in personal injury.
• Do not use a cracked Carafe or a Carafe having a loose or
weakened handle.
• This Carafe is designed to be used only on the Warming Plate of
your Coffee Maker. Do not use on a gas or electric rangetop, or in
a microwave or conventional oven.
• To avoid breakage, handle Carafe with care. Avoid impact. Glass
will break as a result of impact. Use care when filling with water
to avoid hitting faucet.
• Do not place hot Carafe on cool or wet surface. Allow to cool
before washing or adding liquids.
• Do not set empty Carafe on a hot heating surface.
• Do not clean with steel wool pads, abrasive cleansers, or any
other materials that may scratch.
• Do not place hands inside Carafe. When handling, be careful if
wearing any hand jewelry, especially diamond rings. Jewelry can
scratch the glass, which increases possibility of breakage.
• Do not bump, scratch, or boil dry.
• Discard Carafe if it is cracked, scratched, or heated while empty
for an extended period of time.
• To avoid accidents, do not pour in the direction of people.
• If stirring in the Carafe, use only wooden, plastic, or rubber
utensils. Do not use metal utensils.
• Follow the above safety precautions carefully to avoid serious
burn injuries which may result if breakage occurs while Carafe
holds heated liquids.
Carafe Safety Tips

4
Parts and Features
To order parts, visit:
hamiltonbeach.com/parts
Before rst use: Wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and
dry. Brew one cycle with water on each side and discard water.
1 Lid Latch
2 Single-Serve Lid
3
Brown Needle Holder with
Black Seal (removable)
4 Piercing Needle
5 Funnel
6 Control Panel
7
Reservoir with Lid, side location
(removable)
8 Cup Rest (removable)
9 Warming Plate
10
Reservoir with Lid, back
location (removable)
11 Carafe Brew Basket (removable)
12 Swing-Out Brew Basket Holder
13 Carafe
14
Green Single-Serve Pod Holder
(removable)
15
Green Single-Serve Brew
Basket (removable)
2
4
3
1
8
6
15
14
11
10
12
5
13
9
7

5
How to Change
Water Reservoir Location
NOTE: Remove and set aside Reservoir, Carafe, Carafe Brew Basket,
Single-Serve Pod Holder, Single Serve Brew Basket, and Cup Rest.
Ensure Single-Serve Lid is closed.
1. Unplug power cord from outlet. Turn Coffee Maker over.
2. Remove Filler by pulling up.
3. Gently pull up on Reservoir Base to remove it. Do not attempt to
remove attached hose. NOTE: A small amount of water might leak
onto countertop if Coffee Maker has been used.
4. While keeping power cord out of the way, move Reservoir Base to
where Filler used to be.
5. Push Reservoir Base into bottom of Coffee Maker until it snaps into
place.
6. Thread power cord through Power Cord Holder on bottom of
Reservoir Base when moving Water Reservoir to back position.
7. Snap Filler back into Coffee Maker.
8. Rotate Coffee Maker to be upright on countertop.
16
Filler (only visible on underside
of machine)
17 Reservoir Base (repositionable)
18 Power Cord Holder
16
17
18
2
3
4
5
6
7
Upside Down View
Upside Down View Upside Down View
Parts and Features (cont.)

6
Control Panel
Keep Warm
When this icon is lit, coffee in Carafe is automatically
kept warm for 4 hours. To activate “Keep Warm”
again, use the Carafe button to scroll through cup
sizes until only “Keep Warm” icon is lit (no cup sizes)
then touch Power ON/OFF button
Add Water
When this icon is lit, Coffee Maker is out of water.
Add water to Reservoir and touch (Power ON/
OFF) button to resume brewing.
How to Set Time
1. When plugged in, unit will flash -:--.
2. Press (Time) button for 2 seconds and release. Hour will flash.
3. Press and hold (Time) button to scroll through hours. Release when desired
hour is reached. Hours will flash three times and switch to minutes.
4. Press and hold (Time) button to scroll through minutes. Release when
desired minutes are reached. Minutes will flash three times and time will be set.
NOTE: Touch (Time) button to make time display disappear or reappear.
How to Set Auto Brew for Hot Single-Serve, Iced Single-Serve or Carafe
Coffee Maker will brew how Coffee Maker is set up when Auto Brew turns on
automatically. For instance, if Coffee Maker is set to make a 10-cup carafe of coffee
or 8 oz. Hot Single-Serve coffee, that is what it will brew.
NOTE: Time must be set first before programming (see How to Set Time).
1. Press and hold (Auto Brew) button to set auto brew time. Unit will flash
19:99.
2. Press and hold (Auto Brew) button to scroll through hours. Release when
desired hour is reached. Hours will flash three times and switch to minutes.
3. Press and hold (Auto Brew) button to scroll through minutes. Release when
desired minutes are reached. Minutes will flash three times and time will be set.
4. Once Auto Brew time is set, touch (Auto Brew) button until illuminated green
to activate automatic brewing. Auto Brew mode will be turned on and will brew
at selected time.
NOTE: Touch (Auto Brew) button to cancel automatic brewing.
NOTE: A slower, intentional button touch works best.
Display
Hot Single-Serve button: Touch to make a
single cup of hot coffee and cycle through
cup sizes (8–14 oz.). See page 7 for more
information.
Carafe button: Touch to make coffee in Carafe
and cycle through cup sizes (2–12 cups). See
page 9 for more information.
Brew Strength button: Touch to select regular
strength ( ) or bold strength ( ) hot coffee.
Coffee Maker may pause during brewing to
increase coffee flavor.
Iced Single-Serve button: Touch to make a
single cup of iced coffee and cycle through
cup sizes (10–14 oz.). See page 8 for more
information.
Time button: Press and hold to set time (see
below). Touch to turn clock display on or off.
Auto Brew button: Press and hold to set Auto
Brew time (see below). Touch to turn Auto Brew
function on or off.
Power ON/OFF button: Touch to
start or stop making coffee. The
icon ( ) is red when making
coffee or in Keep Warm mode.

7
How to Brew Hot Single-Serve Coffee
w WARNING
Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fully insert cup or travel mug on cup rest.
• Do not lift single-serve lid during the brewing process.
• Use appropriate sized cup or travel mug for your brew size.
• To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line in
Brew Basket.
• If brew cycle is stopped early, the coffee must be drained. Return
cup or travel mug to cup rest. Touch (Power ON/OFF) button.
Failure to drain the cup or travel mug can cause the next cup
brewed to overflow.
w CAUTION
Cut Hazard.
Green single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing needle on
underside of lid is also sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• Use only cold water in Reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
• Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
• If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Touch (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
• If CLOSE LId scrolls on Display, Lid is not closed. Close Lid until it
clicks to lock. Touch (Power ON/OFF) button.
• Do not brew coffee without Pod Holder or Brew Basket in place.
• Do not brew coffee without Brown Needle Holder locked into
place.
1. Lift up Reservoir and remove Lid. Add water to
at least MIN fill line (10 oz.) up to MAX fill line (60
oz.). Replace Lid and place Reservoir onto Coffee
Maker.
2. Plug into outlet.
3. Use Cup Rest for a cup/mug, or remove for a
travel mug.
4. Lift Lid Latch until Single-Serve Lid stays open.
Choose preferred brew style:
For Pods:
• Place Green Single-Serve Pod Holder in
Funnel.
• Place pod into Single-Serve Pod Holder. Do
not remove foil.
• Close Single-Serve Lid until it clicks in place
to pierce pod.
For Ground Coffee:
• Open Green Single-Serve Brew Basket;
place it on countertop.
• Add ground coffee to Brew Basket:
3 tablespoons (15 g) maximum. Do not fill
above MAX fill line.
• Close Brew Basket lid. Place Brew Basket
in Funnel.
• Close Single-Serve Lid until it clicks closed.
• If you have sediment from coffee, add a #1 paper cone coffee filter to
Green Brew Basket.
5. Touch (Hot Single-Serve) button and select 8, 10, 12 or 14 oz. (for best
flavor, use 12 oz. or less for pod brewing).
6. Touch (Brew Strength) button to select Regular or Bold. In Bold, Coffee
Maker will pause to increase coffee flavor.
7. Touch (Power ON/OFF) button to start brewing; button illuminates red
while Coffee Maker is brewing.
8. As machine is brewing, Display will show volume of coffee dispensed.
9. Coffee Maker will shut off automatically when brewing is complete.
10. Remove pod from Green Single-Serve Pod Holder or grounds from Green
Single-Serve Brew Basket, and rinse after every use.

8
How to Brew Single-Serve Iced Coffee
w CAUTION
Cut Hazard.
Green single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing needle on
underside of lid is also sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• Use only cold water in Water Reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
• Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
• If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Touch (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
• If CLOSE LId scrolls on Display, Lid is not closed. Close Lid until it
clicks to lock. Touch (Power ON/OFF) button.
• Do not brew coffee without Pod Holder or Brew Basket in place.
• Do not brew coffee without Brown Needle Holder locked into
place.
w WARNING
Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fully insert cup or travel mug on cup rest.
• Do not lift single-serve lid during the brewing process.
• Use appropriate sized cup or travel mug for your brew size.
• To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line in Brew
Basket.
• If brew cycle is stopped early, the coffee must be drained. Return
cup or travel mug to cup rest. Touch (Power ON/OFF) button.
Failure to drain the cup or travel mug can cause the next cup
brewed to overflow.
1. Lift up Reservoir and remove Lid. Add water to
at least MIN fill line (10 oz.) up to MAX fill line
(60 oz.). Replace Lid and place Reservoir onto
Coffee Maker.
2. Plug into outlet. Touch (Iced Single-Serve)
button and select 10, 12, or 14 oz.
3. Add ice to a tall glass; 5 oz. ice for 10 oz. brew;
6 oz. ice for 12 oz. brew; or 7 oz. ice for 14 oz.
brew. Added ice is part of brewed volume.
4. Lift Lid Latch until Single-Serve Lid stays open.
Choose preferred brew style:
For Pods:
• Place Green Single-Serve Pod Holder in
Funnel.
• Place Pod into Single-Serve Pod Holder. Do
not remove foil.
• Close Single-Serve Lid until it clicks in place
to pierce pod.
For Ground Coffee:
• Open Green Single-Serve Brew Basket;
place it on countertop.
• Add ground coffee to Brew Basket:
3 tablespoons (15 g) maximum. Do not fill above MAX fill line.
• Close Brew Basket lid. Place Brew Basket in Funnel.
• Close Single-Serve Lid until it clicks closed.
• If you have sediment from coffee, add a #1 paper cone coffee filter to
Green Brew Basket.
5. Touch (Power ON/OFF) button to start brewing; button illuminates red
while Coffee Maker is brewing.
6. As the machine is brewing, Display will show the volume of coffee
dispensed and will occasionally pause to ensure robust flavor.
7. Coffee Maker will shut off automatically when brewing is complete.
8. Remove pod from Green Single-Serve Pod Holder or grounds from Green
Single-Serve Brew Basket, and rinse after every use.

9
How to Brew a Carafe
1. Plug into outlet.
2. Lift up Reservoir and remove Lid. Add water to at least MIN fill line
(10 oz.) or to the size you plan to brew but no more than to MAX
fill line (60 oz.). Replace Lid and place
Reservoir onto Coffee Maker.
3. Open Swing-Out Brew Basket Holder.
Place a basket-style filter in Carafe Brew
Basket.
w WARNING
Burn Hazard.
If brew basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee
in brew basket to cool before removing brew basket.
To avoid hot coffee overflowing:
• When using decaffeinated coffee, do not exceed either the coffee
manufacturer’s recommended serving amount or the maximum
12 tablespoons (60 g).
• Use only the carafe supplied with your unit or its exact
replacement.
4. For each cup of coffee, place 1 tablespoon
(5 g) of coffee into filter. Maximum capacity
is 12 tablespoons (60 g.)
5. Close Swing-Out Brew Basket Holder
before brewing, and do not open until
brewing cycle is complete and unit is cool.
6. Place Carafe, with its Lid closed, on
Warming Plate.
7. Touch (Carafe) button and touch to
select 2, 4, 6, 8, 10, or 12 cups.
8. Touch (Brew Strength) button to select
Regular or Bold.
9. Touch (Power ON/OFF) button to start
brewing; button illuminates red while
Coffee Maker is brewing. As machine is
brewing, Display will show the amount of
cups brewed and will occasionally pause to
ensure robust flavor.
10. When brewing is complete, machine automatically switches to
(Keep Warm) for 4 hours. To activate “Keep Warm” again, use the
Carafe button to scroll through cup sizes until only “Keep Warm” icon
is lit (no cup sizes) then touch Power ON/OFF button.
11. Touch (Power ON/OFF) button to turn off; button will illuminate
white when power is off. Coffee Maker will automatically turn off after
4 hours of Keep Warm.
12. Remove filter and grounds from Brew Basket after every use. Brew
Basket and Carafe should be rinsed after every use.
NOTES:
• Use only cold water in Water Reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
• Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
• If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Touch (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.

10
Care and Cleaning
w WARNING
Shock Hazard.
Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
w WARNING
Burn Hazard.
Failure to allow coffee maker to cool down may cause hot water or
coffee to spray from the piercing needle. Use caution when cleaning.
w CAUTION
Cut Hazard.
Removable single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing
needle on underside of lid also is sharp. Use caution when handling.
1. Empty water from Reservoir and Carafe.
2. Fill Reservoir with 12 oz. of white vinegar and 12 oz. of water.
3. Place a large (at least 14 oz.) container in Single-Serve position.
4. Press and hold (Power ON/OFF) button and (Iced Single-Serve)
button at same time for 5 seconds to start cleaning process. Screen
will display “CLr1”and (Power ON/OFF) button will illuminate red.
5. If not enough solution was added, then cycle will pause and (Add
Water) will blink until more water has been added. Restart cycle.
6. Wait 30 minutes for first stage of cleaning cycle to complete. At this
time pump will occasionally dispense vinegar solution to Single-
Serve and Carafe areas.
7. When screen displays “CLr2” and (Add Water), empty remainder
of solution from Reservoir, Carafe and container in Single-Serve
position. Replace emptied Carafe and container to Single-Serve
position.
8. Fill Reservoir with 60 ounces of water.
9. Press and hold (Power ON/OFF) button and (Iced Single-Serve)
button at same time to begin rinsing process. Rinsing will fill 14 oz.
into container on Single-Serve side and partially fill Carafe.
10. When Display returns to normal standby state, Coffee Maker is
ready to use.
General Cleaning
1. Unplug and allow to cool.
2. Hand wash all removable parts in hot, soapy water; rinse
and dry. Or wash in top rack only of dishwasher. DO NOT use
“SANITIZE” setting when washing in dishwasher. “SANITIZE”
cycle temperatures could damage your product.
3. Wipe outside of Coffee Maker with a soft damp cloth.
Clogged Needle
1. Unplug and allow to cool.
2. Remove Brown Needle Holder in
Single-Serve Lid by turning
counterclockwise from locked icon ( ) to
unlocked icon ( ).
3. Bend a small paper clip. Insert tip of
paper clip through hole of Piercing
Needle and up into shaft of Piercing
Needle to ensure grounds have been
removed.
All coffee makers should be cleaned at least once a month (once a
week for areas with hard water). Clean cycle can be performed at any
time. Allow 1 hour to perform the entire process.
Routine Cleaning
Clogged Needle (cont.)
4. Close Lid without the Brown Needle Holder and run a 10 oz.
water-only Single-Serve cycle to flush out any grounds inside
machine.
5. To replace Brown Needle Holder, insert tab between locked icon
( ) and unlocked icon ( ) and turn clockwise to lock.

11
Troubleshooting – Single-Serve Side
Coffee Maker will not brew/coffee not dispensing.
• Bold mode will pause during brewing. The coffee stream will stop to
allow coffee to bloom to produce a rich, full-bodied cup of coffee.
• Piercing Needle may be clogged. Always remove Brown Needle
Holder. Clean Piercing Needle in Lid of Coffee Maker (page 10).
• Mineral deposits have formed. Follow “Routine Cleaning” (page 10).
• Too little water. Need 10 oz. (296 mL) or more.
Coffee not warm enough or tastes bad.
• Low coffee temperature - Perform routine cleaning (page 10).
• Too much water was added or too much/too little ground coffee
was added. Change ratio of water to coffee grounds, or use less
water with coffee pods.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality. Use filtered or bottled water.
• Soft water causes poor coffee extraction, which leads to poor
tasting coffee. Use filtered, spring, or bottled water.
Coffee sediment in cup.
• Try a coarser grind of coffee, or add a #1 paper cone coffee filter
to Single-Serve Brew Basket. Make sure hinged lid is closed on
Single-Serve Brew Basket.
Water on counter under unit.
• Overfilled Water Reservoir. Do not add more than 60 oz. (1.8 L) of
water.
If Coffee Maker makes a high-pitched sound, it’s a signal that one of
the following occurred:
• Lid was opened either during brewing, or after
alert was displayed.
Don’t open Lid during brewing, and keep Lid closed for 1 minute
after
alert.
• Needle clogged. Follow “Clogged Needle” instructions on page 10.
• Single-Serve Brew Basket is loaded with too much fine-grind coffee.
Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (15 g) of
ground coffee is maximum.
Control Panel notifications.
• CLOSE LId: Single-Serve Lid is not closed properly. Push Lid down to
lock into place.
• nEEdLE: Brew Basket is overloaded or Needle may have clogged.
Make sure the Green Brew Basket does not have ground coffee
above the MAX fill line. Next, follow “Clogged Needle” instructions
on page 10 to clear a needle clog. If repeated nEEdLE errors occur,
follow “Routine Cleaning” steps on page 10.
• (Add Water): Not enough water. Add water to Water Reservoir.
Touch (Power ON/OFF) button to clear display and restart brew
cycle.
• CLEAn: Coffee Maker will remind user to clean it when necessary.
Refer to Routine Cleaning on page 10.
Coffee overflows from Green Single-Serve Brew Basket.
• Use Green Single-Serve Brew Basket with lid for ground coffee.
• Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (15 g) is
maximum amount of grounds to brew.
• When using whole bean coffee, a standard automatic drip coffee
grind will yield best results. Be careful not to overgrind, since very
finely ground coffee can cause overflow.
• Black Seal around Needle in Brown Needle Holder is missing.
Carefully place seal around needle and push until in place.
Coffee overflows from travel mug or regular mug.
• Manually stop brew cycle, then empty mug. Touch (Power ON/
OFF) button to start a new brewing cycle.
Single-serve pod bursts.
• There is variability in single-serve pod manufacturing process
which causes some types of single-serve pods to be weaker at
seams so foil seal fails. Try a different brand.
• If you are using softened water or live in an area where your tap
water is naturally soft, this can cause single serve pod issues and
Brew Basket overflows. Use filtered, spring, or bottled water.

12
Longer than normal brew time.
• Bold will pause during the cycle. Coffee stream will stop to allow
coffee to bloom to produce a rich, full-bodied cup of coffee.
• Mineral deposits can build up in pump of your Coffee Maker.
Periodic cleaning of inside of unit is recommended. More frequent
routine cleaning (see page 10) may be necessary, depending on
hardness of your water. NOTE: Do not disassemble unit.
Brew Basket overflows, or coffee brews slowly.
• Excessive amounts of ground coffee. Reduce amount of ground
coffee or select Bold setting for slower brewing.
• Decaffeinated and/or coffee ground too finely can cause overflow.
Use slightly less grounds when brewing decaffeinated, flavored, or
finely ground coffee, or use medium ground coffee.
• Coffee Maker needs cleaning. See “Care and Cleaning” on page 10.
• Do not use soft water. Use filtered, spring, or bottled water.
If using a paper filter:
• Coffee grounds may be between paper filter and Brew Basket.
• Paper filter not open and in proper position.
• Rinse Brew Basket before inserting paper filter so edges will remain
pressed against sides of Basket.
• Poor-quality paper filter.
Coffee leaks onto base.
• Carafe removed from Warming Plate for more than 20 seconds
during brewing cycle.
Control Panel notification.
• (Add Water): Not enough water. Add water to Water Reservoir.
Touch (Power ON/OFF) button to clear display and restart brew
cycle.
Coffee not warm enough or tastes bad.
• Low coffee temperature - Perform routine cleaning (page 10).
• Coffee Maker needs cleaning. See “Care and Cleaning” on page 10.
• Coffee ground too coarsely or too finely. Use medium ground
coffee.
• Coffee-to-water ratio unbalanced. Adjust for personal preference.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality. Use filtered or bottled water.
• Soft water causes poor coffee extraction, which leads to
poor-tasting coffee. Use filtered, spring or bottle water.
Coffee sediment in cup.
• Use a high-quality, basket-style paper filter.
Coffee not brewing or unit will not turn on.
• (Power ON/OFF) button was not touched. Touch (Power
ON/OFF) button.
• When brewing in (Carafe) mode, Carafe not positioned on
Warming Plate.
• Water Reservoir is empty.
• Unit is unplugged.
• Power outage.
• Power surge. Unplug; then plug unit back in.
• Clock requires reset after power outage.
Carafe Side and Single-Serve Side
Coffee leaking from undesired brew side.
• When brewing on carafe side, single-serve side leaks water;
or when brewing on single-serve side, carafe side leaks water.
Leaking issue is caused by minerals from hard water which is
clogging Coffee Maker. Follow “Routine Cleaning” steps on
page 10.
Troubleshooting – Carafe Side

13
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only express warranty for this product and
is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year from date of original
delivery in Canada and in the U.S. During this period, your exclusive remedy is replacement of this product or any component found
to be defective, at our option; however, you are responsible for all costs associated with our returning a product or component under
this warranty to you. If the product or component is unavailable, we will replace with a similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the printed directions, or damage to
the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the original consumer purchaser or
gift recipient. Keep the original sales receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the
product is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other than as specified on the
rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of express or implied warranty. All
liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied warranty, including any statutory warranty or condition
of merchantability or fitness for a particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have
other legal rights that vary depending on where you live. Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or
special, incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make warranty claim, do not return this appliance to the store. Please write Hamilton Beach Brands, Inc., Attn: Consumer Affairs,
261 Yadkin Road, Southern Pines, NC 28387, or visit hamiltonbeach.com/customer-service in the U.S. or hamiltonbeach.ca/customer-
service in Canada. For faster service, include the model, type, and series numbers on your appliance.
Limited Warranty

14
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont étroitement
surveillées et instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par ou près
des enfants. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas fait par des enfants à
moins d’être sous supervision. Surveiller que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter les brûlures causées
par les surfaces chaudes ou les déversements de liquide chaud.
5. Pour éviter les électrocutions, ne pas mettre le cordon d’alimentation, la fiche
ou la cafetière dans l’eau ou un autre liquide.
6. Débrancher de la prise murale lorsque la cafetière n’est pas utilisée et avant
le nettoyage. Laisser refroidir la cafetière avant d’installer ou de retirer des
pièces et avant de la nettoyer.
7. La cafetière doit fonctionner sur une surface plane, loin du rebord de
comptoir pour éviter le basculement accidentel.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un cordon ou
une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas bien ou a
été échappé ou endommagé d’une manière quelconque. Le remplacement
et la réparation du cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant,
son agent de service ou toute personne qualifiée de façon à éviter tout
danger. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle pour obtenir de
l’information concernant l’inspection, la réparation ou le réglage, comme
précisé dans la garantie limitée.
9. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant
de l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique ou blesser
quelqu’un.
10. Utiliser uniquement verseuse fournie avec cet appareil.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
12. Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou du comptoir et éviter tout
contact entre le cordon et les surfaces chaudes, incluant la cuisinière.
13. Ne pas placer la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique ou dans
un four chaud.
14. La verseuse est conçue exclusivement pour cette cafetière. Elle ne doit jamais
être utilisée sur une table de cuisson ou dans un four à micro-ondes.
15. Ne pas placer la verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
16. Ne pas utiliser une verseuse fissurée ou avec une poignée lâche ou usée.
17. Ne pas nettoyer la verseuse avec de la poudre à nettoyer, des tampons
métalliques ou autres matériaux abrasifs.
18. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé durant la préparation du café et
lorsque vous le versez. Ne forcer pas en plaçant le couvercle sur la verseuse.
19. Pour débrancher la cafetière, placer l’interrupteur à la position arrêt ( ), puis
enlever la fiche de la prise de courant. Pour le débrancher, tenir la fiche et la
retirer de la prise. Ne jamais tirer sur le cordon.
20. Ne pas utiliser cet appareil pour un autre usage que celui auquel il est destiné.
21. Des brûlures peuvent survenir si le couvercle de la cafetière à une tasse ou le
support à charnière pour panier-filtre est ouvert pendant le cycle d’infusion.
22. AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie ou de choc électrique. Ne pas enlever
le couvercle inférieur de la cafetière. Aucune pièce à l’intérieur n’est réparable
par l’utilisateur. Les réparations doivent être faites par du personnel d’entretien
autorisé seulement.
23. Ne pas ranger la cafetière dans une armoire lors de l’utilisation.
24. ATTENTION ! Risque de coupures : Le support à dosette amovible est équipé
d’une aiguille très pointue. Manipuler avec soin.
25. La plaque chauffante peut demeurer chaude après que la cafetière est éteinte.
26. ATTENTION ! Risque de coupures : L’aiguille de perçage est coupant.
Nettoyer avec prudence.
27. AVERTISSEMENT ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle d’infusion
pour éviter la distribution d’eau chaude par l’aiguille de perçage.
28. N’utiliser que des dosettes destinées à cet appareil. Si la dosette ne convient
pas à l’appareil, ne pas l’y insérer de force.
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures élémentaires de sécurité pour réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure corporelle, en particulier les mesures suivantes :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS

15
Ce symbole vous indique les dangers possibles de blessures corporelles si vous omettez de lire et de suivre ces précautions de sécurité.
Ce symbole vous rappelle que le verre est fragile et qu’une brisure peut entraîner des blessures corporelles.
• N’utiliser pas une verseuse fêlée ou dont la poignée est desserrée.
• Cette verseuse est conçue pour être utilisée uniquement sur la plaque
chauffante de votre cafetière. Éviter de la faire fonctionner sur le
dessus d’une cuisinière électrique ou à gaz, ou dans un four
à micro-ondes ou conventionnel.
• Pour éviter de la briser, manipuler la verseuse avec soin. Éviter tout
impact car le verre cassera. Lorsque vous la remplir d’eau, agir avec
précaution pour éviter de heurter un robinet.
• Ne placer pas la verseuse chaude sur une surface froide ou humide.
Laisser-la refroidir avant de la nettoyer ou d’y verser un liquide.
• Ne laisser pas une verseuse vide sur une surface chauffante.
• Éviter de nettoyer la verseuse avec des produits qui égratignent
comme les tampons en laine d’acier ou les produits nettoyants
abrasifs.
• N’insérer pas les mains dans la verseuse. Manipuler celle-ci avec soin
si vous porter des bijoux, particulièrement des bagues avec diamants.
Les bijoux peuvent égratigner le verre, ce qui augmente la possibilité
de casse.
• Éviter de heurter, d’égratigner la cafetière ou de laisser l’eau
s’évaporer entièrement.
• Jeter immédiatement la verseuse lorsque celle-ci est craquelée,
égratignée, ou chauffée à vide durant une longue période.
• Afin d’éviter les accidents, ne verser pas le liquide en faisant face aux
gens.
• Pour remuer le liquide dans la verseuse, n’utiliser que des ustensiles
en plastique, en bois ou en caoutchouc. N’utiliser pas d’ustensiles en
métal.
• Veuiller suivre à la lettre ces précautions de sécurité pour éviter toute
brûlure grave qui pourrait être causée par le bris d’une verseuse
remplie de liquide chaud.
Conseils de sécurité pour la verseuse
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique : Cet appareil est
fourni avec une fiche polarisée (une broche large) pour réduire le
risque d’électrocution. Cette fiche n’entre que dans un seul sens dans
une prise polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif sécuritaire de cette
fiche en la modifiant de quelque manière que ce soit ou en utilisant
un adaptateur. Si vous ne pouvez pas insérer complètement la fiche
dans la prise, inversez la fiche. Si elle refuse toujours de s’insérer, faire
remplacer la prise par un électricien.
La longueur du cordon installé sur cet appareil a été sélectionnée afin
de réduire les risques d’enchevêtrement ou de faux pas causés par
un fil trop long. L’utilisation d’une rallonge approuvée est permise si le
cordon est trop court. Les caractéristiques électriques de la rallonge
doivent être équivalentes ou supérieures aux caractéristiques de
l’appareil. Prendre toutes les précautions nécessaires pour installer
la rallonge de manière à ne pas la faire courir sur le comptoir ou sur
une table pour éviter qu’un enfant ne tire sur le cordon ou trébuche
accidentellement.
Pour éviter la surcharge du circuit électrique, ne pas utiliser un autre
appareil à haute puissance sur le même circuit de cet appareil.

16
Pièces et
caractéristiques
Pour commander des pièces, visiter :
hamiltonbeach.ca/parts
Avant la première utilisation : Laver toutes les pièces amovibles dans de l’eau
chaude savonneuse. Rincer et sécher. Faire un cycle d’infusion en ayant ajouter de
l’eau de chaque côté puis jeter l’eau à la fin du cycle.
1 Loquet du couvercle
2
Couvercle de la cafetière à une
tasse
3
Support d’aiguille brun avec
joint noir (amovible)
4 Aiguille de perçage
5 Entonnoir
6 Panneau de commande
7
Réservoir avec couvercle,
emplacement latéral (amovible)
8 Repose-tasse (amovible)
9 Plaque chauffante
10
Réservoir avec couvercle,
emplacement arrière (amovible)
11
Panier-filtre de la cafetière avec
verseuse (amovible)
12
Support à charnière pour
panier-filtre
13 Verseuse
14
Support à dosette vert pour
cafetière à une tasse (amovible)
15
Panier-filtre vert pour cafetière à
une tasse (amovible)
2
4
3
1
8
6
15
14
11
10
12
5
13
9
7

17
Changer l’emplacement
du réservoir d’eau
REMARQUE : Retirer le réservoir, la verseuse et le panier-filtre de la cafetière à verseuse,
ainsi que le support à dosette, le panier-filtre et le repose-tasse de la cafetière individuelle
et les laisser de côté. Veiller à ce que le couvercle de la cafetière individuelle soit fermé.
1. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise. Retourner la cafetière à l’envers.
2. Retirer le dispositif de remplissage en tirant dessus pour le soulever.
3. Soulever délicatement la base du réservoir pour la retirer. Ne pas essayer de retirer
le tuyau raccordé. REMARQUE : Une petite quantité d’eau pourrait s’écouler sur le
comptoir si la cafetière a été utilisée.
4. En plaçant le cordon d’alimentation hors du chemin, déplacer la base du réservoir à
l’endroit où se trouvait le dispositif de remplissage.
5. Placer la base du réservoir sur le fond de la cafetière en poussant jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette en place.
6. Enfiler le cordon d’alimentation dans le porte-fils qui se trouve en dessous de la base
du réservoir d’eau au moment de le remettre en position.
7. Replacer le dispositif de remplissage dans la cafetière en le poussant.
8. Retourner la cafetière pour la placer à l’endroit sur le comptoir.
16
Dispositif de remplissage
(visible uniquement de la face
antérieure de l’appareil)
17
Base du réservoir
(repositionnable)
18
Porte-fils du cordon
d’alimentation
16
17
18
2
3
4
5
6
7
Vue à l’envers
Vue à l’envers Vue à l’envers
Pièces et caractéristiques (suite)

18
Panneau de commande
Garde au
chaud
Lorsque cette icône est illuminée, le café qui se trouve dans la
verseuse est automatiquement gardé au chaud durant 4 heures.
Pour activer la fonction « garde au chaud » à nouveau, utiliser le
bouton de la verseuse pour faire défiler les tailles de tasse jusqu’à
ce que l’icône « Keep Warm » (garde au chaud) (aucune taille de
tasse) s’illumine, puis toucher le bouton d’alimentation MARCHE/
ARRÊT.
Ajouter
de l’eau
Lorsque cette icône est illuminée, il n’y a plus d’eau dans la
cafetière. Ajouter de l’eau dans le réservoir et toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT) pour reprendre l’infusion.
Réglage de l’heure
1. Lorsque l’appareil est branché, «-:-- » clignote.
2. Appuyer sur le bouton (heure) deux secondes et le relâcher. Les heures clignoteront.
3. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder enfoncé pour faire défiler les heures. Le relâcher
une fois l’heure souhaitée atteinte. Les heures clignoteront trois fois avant de passer aux minutes.
4. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder enfoncé pour faire défiler les minutes. Le relâcher
une fois le nombre de minutes souhaité atteint. Les minutes clignoteront trois fois et l’heure
sera réglée.
REMARQUE : Appuyer sur le bouton (heure) pour activer ou désactiver l’affichage de l’heure.
Réglage de l’infusion automatique pour un café chaud individuel, un café glacé individuel
ou une infusion avec la verseuse
La cafetière lancera le type d’infusion réglé lors du lancement automatique de l’infusion
programmée. Par exemple, si la cafetière est réglée pour infuser une verseuse de 10 tasses
ou un café chaud individuel de 237 mL (8 oz), ce type d’infusion sera lancé.
REMARQUE : L’heure doit être réglée avant la programmation d’une infusion (consulter la
section Réglage de l’heure).
1. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le tenir enfoncé pour régler l’heure
d’infusion automatique. « 19:99 » clignotera sur l’appareil.
2. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le garder enfoncé pour faire défiler
les heures. Le relâcher lorsque l’heure souhaitée est atteinte. Les heures clignoteront trois
fois avant de passer aux minutes.
3. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le garder enfoncé pour faire défiler
les minutes. Le relâcher une fois le nombre de minutes souhaité atteint. Les minutes
clignoteront trois fois et l’heure sera réglée.
4. Une fois l’heure d’infusion automatique réglée, toucher le bouton (infusion
automatique) jusqu’à ce qu’il s’illumine en vert pour activer l’infusion automatique. Le
mode d’infusion automatique sera activé et l’infusion sera lancée au moment choisi.
REMARQUE : Toucher le bouton (infusion automatique) pour annuler l’infusion
automatique.
Écran
REMARQUE : Il est préférable de toucher les
boutons lentement et avec intention.
Bouton pour café chaud individuel : Toucher ce
bouton pour préparer une seule tasse de café
chaud et pour parcourir les tailles de tasse (8 à
14 oz [237 à 414 ml]). Consulter la page 19 pour
obtenir plus de détails.
Bouton de la verseuse : Toucher ce bouton
pour préparer du café dans la verseuse et pour
parcourir le nombre de tasses (2 à 12 tasses).
Consulter la page 21 pour obtenir plus de
détails.
Bouton d’intensité d’infusion : Toucher ce
bouton pour choisir entre l’infusion classique
( ) ou corsée ( ) pour un café chaud. La
cafetière peut s’interrompre pendant l’infusion
pour rehausser la saveur du café.
Bouton pour café glacé individuel : Toucher ce
bouton pour préparer une seule tasse de café
glacé et pour parcourir les tailles de tasse (10 à
14 oz [295 à 414 mL]). Consulter la page 20 pour
obtenir plus de détails.
Bouton de l’heure : Appuyer sur ce bouton
et le garder enfoncé pour régler l’heure
(voir ci-dessous). Le toucher pour activer ou
désactiver l’affichage de l’horloge.
Bouton d’infusion automatique : Appuyer sur ce
bouton et le garder enfoncé pour régler l’infusion
automatique (voir ci-dessous). Le toucher pour activer
ou désactiver la fonction d’infusion automatique.
Bouton MARCHE/ARRÊT : toucher ce bouton pour
mettre en marche ou arrêter la cafetière. L’icône
( ) s’illumine en rouge durant l’infusion du café ou
avec le mode de garde au chaud.

19
Infusion d’un café chaud individuel
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse.
• Ne pas soulever le couvercle de la cafetière à une tasse pendant le
processus d’infusion.
• Utiliser le format de tasse ou tasse de voyage approprié pour la quantité de
café à infuser.
• Pour éviter tout débordement, ne pas mettre de café moulu au-delà de la
ligne de remplissage MAX dans le panier-filtre.
• Si le cycle d’infusion s’arrête trop tôt, le café doit être vidé. Remettre la
tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse. Toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT). Ne pas vider la tasse ou la tasse de voyage peut faire en
sorte que la prochaine infusion déborde de la tasse.
w ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette vert pour cafetière à une tasse a une aiguille
pointue. L’aiguille de perçage sous le couvercle est également coupant.
Manipuler avec soin.
REMARQUES :
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
• Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat chaud dans le
panier-filtre.
• Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de s’écouler après que le
voyant s’éteint.
• Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) à nouveau pour arrêter l’infusion en cours
de cycle; le bouton s’illumine en blanc une fois que l’appareil n’est plus en marche.
• Si « CLOSE Lld » (fermer le couvercle) s’affiche à l’écran, le couvercle n’est pas
fermé. Fermer le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Toucher le
bouton (MARCHE/ARRÊT).
• Ne pas infuser de café sans que le support à dosette ou le panier-filtre soit en
place.
• Ne pas infuser de café sans que le support d’aiguille brun ne soit verrouillé en
place.
1. Soulever le réservoir et retirer le couvercle. Ajouter de l’eau au
moins jusqu’à la ligne de remplissage MIN (295 mL [10 oz]) et au
plus jusqu’à la ligne de remplissage MAX (1,8 L [60 oz]). Remettre
le couvercle et replacer le réservoir sur la cafetière.
2. Brancher dans la prise de courant.
3. Utiliser le repose-tasse pour une tasse classique, ou le retirer pour
une tasse de voyage.
4. Soulever le loquet du couvercle jusqu’à ce que le couvercle de
la cafetière à une tasse reste ouvert. Choisir le type d’infusion
souhaité :
Pour les dosettes :
• Placer le support à dosette vert pour cafetière à une tasse
dans l’entonnoir.
• Placer la dosette dans le support à dosette pour cafetière à
une tasse. Ne pas retirer la pellicule métallique.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce
qu’il s’encliquette en place pour perforer la dosette.
Pour le café moulu :
• Ouvrir le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et le
déposer sur le comptoir.
• Ajouter du café moulu dans le panier-filtre : 15 g (3 cuillères
à café) au maximum. Ne pas le remplir au-delà de la ligne de
remplissage MAX.
• Refermer le couvercle du panier-filtre. Déposer le panier-filtre
dans l’entonnoir.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce
qu’il s’encliquette en place pour refermer le loquet.
• Si le café infusé contient des sédiments, ajouter un cornet-filtre en papier no 1 dans le panier-filtre vert.
5. Toucher le bouton (café chaud individuel) et sélectionner une quantité entre 8, 10, 12 et 14 oz (237,
295, 355 ou 414 mL) (pour un goût optimal, choisir une quantité de 12 oz [355 mL] ou moins pour une
infusion avec dosette).
6. Toucher le bouton (intensité d’infusion) pour choisir entre un café classique ou corsé. Avec une
intensité d’infusion corsée, la cafetière s’interrompra pour rehausser la saveur du café.
7. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour lancer l’infusion; le bouton s’illumine en rouge durant
l’infusion.
8. L’écran affiche le volume de café distribué pendant l’infusion.
9. La cafetière s’éteindra automatiquement une fois que l’infusion sera terminée.
10. Retirer la dosette du support à dosette vert ou le café du panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et les
rincer après chaque utilisation.

20
Infusion d’un café glacé individuel
1. Soulever le réservoir et retirer le couvercle. Ajouter de
l’eau au moins jusqu’à la ligne de remplissage MIN 295
mL ( [10 oz]) et au plus jusqu’à la ligne de remplissage
MAX (1,8 L [60 oz]). Remettre le couvercle et replacer le
réservoir sur la cafetière.
2. Brancher dans la prise de courant. Toucher le bouton
(café glacé individuel) et choisir entre 10, 12 et 14 oz (295,
355 ou 414 mL).
3. Ajouter de la glace dans un grand verre (142 g [5 oz]
pour une infusion de 295 mL [10 oz], 170 g [6 oz] pour
une infusion de 355 mL [12 oz] ou 198 g [7 oz] pour une
infusion de 414 mL [14 oz]). La glace ajoutée fait partie du
volume infusé.
4. Soulever le loquet du couvercle jusqu’à ce que le
couvercle de la cafetière à une tasse reste ouvert. Choisir
le type d’infusion souhaité :
Pour les dosettes :
• Placer le support à dosette vert pour cafetière à une
tasse dans l’entonnoir.
• Placer la dosette dans le support à dosette pour
cafetière à une tasse. Ne pas retirer la pellicule
métallique.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à
ce qu’il s’encliquette en place pour perforer la dosette.
Pour le café moulu :
• Ouvrir le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et le déposer sur le comptoir.
• Ajouter du café moulu dans le panier-filtre : 15 g (3 cuillères à café) au maximum. Ne pas
le remplir au-delà de la ligne de remplissage MAX.
• Refermer le couvercle du panier-filtre. Déposer le panier-filtre dans l’entonnoir.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place.
• Si le café infusé contient des sédiments, ajouter un cornet-filtre en papier no 1 dans le
panier-filtre vert.
5. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour lancer l’infusion; le bouton s’illumine en rouge
durant l’infusion. La quantité de café écoulé s’affichera à l’écran durant l’infusion, et la cafetière
s’interrompra occasionnellement pour renforcer la saveur du café.
6. La cafetière s’éteindra automatiquement une fois que l’infusion sera terminée.
7. Retirer la dosette du support à dosette vert ou le café du panier-filtre vert de la cafetière à une
tasse et les rincer après chaque utilisation.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse.
• Ne pas soulever le couvercle de la cafetière à une tasse pendant le
processus d’infusion.
• Utiliser le format de tasse ou tasse de voyage approprié pour la quantité de
café à infuser.
• Pour éviter tout débordement, ne pas mettre de café moulu au-delà de la
ligne de remplissage MAX dans le panier-filtre.
• Si le cycle d’infusion s’arrête trop tôt, le café doit être vidé. Remettre la
tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse. Toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT). Ne pas vider la tasse ou la tasse de voyage peut faire en
sorte que la prochaine infusion déborde de la tasse.
w ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette vert pour cafetière à une tasse a une aiguille
pointue. L’aiguille de perçage sous le couvercle est également coupant.
Manipuler avec soin.
REMARQUES :
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
• Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat chaud dans le
panier-filtre.
• Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de s’écouler après que le
voyant s’éteint.
• Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) à nouveau pour arrêter l’infusion en cours
de cycle; le bouton s’illumine en blanc une fois que l’appareil n’est plus en marche.
• Si « CLOSE Lld » (fermer le couvercle) s’affiche à l’écran, le couvercle n’est pas
fermé. Fermer le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Toucher le
bouton (MARCHE/ARRÊT).
• Ne pas infuser de café sans que le support à dosette ou le panier-filtre soit en place.
• Ne pas infuser de café sans que le support d’aiguille brun ne soit verrouillé en
place.

21
Infusion pour verseuse
REMARQUES :
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser
d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
• Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat
chaud dans le panier-filtre.
• Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de
s’écouler après que le voyant s’éteint.
• Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) à nouveau pour arrêter
l’infusion en cours de cycle; le bouton s’illumine en blanc une
fois que l’appareil n’est plus en marche.
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Soulever le réservoir et retirer le
couvercle. Ajouter de l’eau au moins
jusqu’à la ligne de remplissage MIN
(295 mL [10 oz]) ou jusqu’à la quantité
de café infusé souhaitée, mais pas
au-delà de la ligne de remplissage
MAX (1,8 L [60 oz]). Remettre le
couvercle et replacer le réservoir sur la
cafetière.
3. Ouvrir le support à charnière pour
panier-filtre. Déposer un filtre de
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser refroidir
le café du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Pour du café décaféiné, ne pas dépasser soit le nombre de
portions recommandé par le fabricant du café, soit un maximum
de 60 g (12 cuillères à café).
• N’utiliser que la verseuse fournie avec l’appareil ou son
remplacement exact.
type panier dans le panier-filtre de la
cafetière avec verseuse.
4. Pour la préparation de chaque tasse
de café, ajouter 5 g (1 cuillère à table)
de café moulu par tasse dans le filtre.
La capacité maximale est de 60 g (12
cuillères à café).
5. Refermer le support à charnière pour
panier-filtre avant l’infusion et ne pas
l’ouvrir tant que le cycle d’infusion n’est
pas terminé et que l’appareil a refroidi.
6. Déposer la verseuse avec son
couvercle fermé sur la plaque
chauffante.
7. Toucher le bouton (verseuse) et le
toucher à nouveau pour sélectionner
une quantité entre 2, 4, 6, 8, 10 et 12
tasses.
8. Toucher le bouton (intensité d’infusion) pour choisir entre un
café classique ou corsé.
9. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour lancer l’infusion;
le bouton s’illumine en rouge durant l’infusion. Lors de
l’infusion, la quantité de tasses infusées s’affichera sur l’écran
et l’appareil s’interrompra occasionnellement pour renforcer la
saveur du café.
10. Une fois l’infusion terminée, l’appareil passera
automatiquement au mode (garde au chaud) pour 4 heures.
Pour activer la fonction « garde au chaud » à nouveau, utiliser
le bouton de la verseuse pour faire défiler les tailles de tasse
jusqu’à ce que l’icône « Keep Warm » (garde au chaud) (aucune
taille de tasse) s’illumine, puis toucher le bouton d’alimentation
MARCHE/ARRÊT.
11. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour éteindre l’appareil;
l’icône s’illuminera en blanc une fois que l’appareil n’est plus
en marche. La cafetière s’éteindra automatiquement après 4
heures d’au mode « Keep Warm » (garde au chaud).
12. Retirer le filtre et le café moulu du panier-filtre après chaque
utilisation. Le panier-filtre et la verseuse devraient être rincés
après chaque utilisation.

22
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique.
Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la cafetière dans aucun liquide.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Ne pas laisser refroidir la cafetière représente un risque d’éclaboussures d’eau
ou de café chaud provenant du perforateur. Nettoyer avec prudence.
w ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette amovible est équipé d’une aiguille très pointue. L’aiguille
de perçage sous le couvercle est également coupant. Manipuler avec soin.
1. Vider l’eau du réservoir et de la verseuse.
2. Remplir le réservoir avec 355 mL (12 oz) de vinaigre blanc et 355 mL
(12 oz) d’eau.
3. Déposer un grand contenant (d’une capacité d’au moins 414 mL [14 oz]) sur le
repose-tasse de la cafetière à une tasse.
4. Appuyer sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) et sur le bouton (café glacé
individuel) simultanément et les garder enfoncés 5 secondes pour lancer le
processus de nettoyage. La mention « CLr1 » s’affichera à l’écran et le bouton
(MARCHE/ARRÊT) clignotera en rouge.
5. Si la quantité de solution nettoyante est insuffisante, le cycle s’interrompra et
le bouton (ajouter de l’eau) clignotera jusqu’à ce que de l’eau soit ajoutée.
Relancer le cycle.
6. Attendre 30 minutes que la première étape du cycle de nettoyage soit terminée.
Pendant cette période, la pompe fera occasionnellement circuler la solution à
base de vinaigre du côté de la cafetière à une tasse et de celui de la verseuse.
7. Lorsque la mention « CLr2 » s’affiche à l’écran, vider le reste de la solution qui
se trouve dans le réservoir, la verseuse et le contenant sur le porte-tasse de la
cafetière individuelle. Replacer la verseuse vide et le contenant du côté de la
cafetière individuelle.
8. Remplir le réservoir avec 1,8 L (60 oz) d’eau.
9. Appuyer sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) et sur le bouton (café glacé
individuel) simultanément pour lancer le processus de rinçage. Le rinçage fera
s’écouler 414 mL (14 oz) d’eau dans le contenant du côté de la cafetière à une
tasse et remplira partiellement la verseuse.
10. Lorsque l’écran retourne à sa position de veille normale, la cafetière est prête à
être utilisée.
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Laver à la main toutes les pièces amovibles dans de l’eau chaude
savonneuse. Rincer et sécher ou laver seulement dans le panier
supérieur du lave-vaisselle. Ne pas utiliser le cycle « SANITIZE » lors
du lavage au lave-vaisselle. Les températures du cycle « SANITIZE »
pourraient endommager votre produit.
3. Essuyer l’extérieur de la cafetière avec un linge doux et humide.
Aiguille obstruée
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Retirer le support d’aiguille brun situé dans
le couvercle de la cafetière à une tasse en
tournant en sens antihoraire de l’icône de
verrouillage ( ) à l’icône de déverrouillage ( ).
3. Plier un petit trombone. Insérer la pointe du
trombone dans le trou de l’aiguille de perçage
et vers le haut de l’axe de l’aiguille de perçage
pour assurer le retrait complet des grains.
4. Fermer le couvercle sans le support d’aiguille
brun et lancer le cycle d’infusion d’un café
individuel de 10 oz (295 mL) avec de l’eau
seulement pour éliminer tout le café moulu de
l’intérieur de la cafetière.
Toutes les cafetières doivent être nettoyées au moins une fois par
mois (une fois par semaine pour les zones à eau calcaire). Le cycle de
nettoyage peut être effectué en tout temps. Prévoir une heure pour
effectuer le processus entier.
Nettoyage de routine
Nettoyage général
5. Pour replacer le support d’aiguille brun, insérer l’onglet entre les icônes de
verrouillage ( ) et de déverrouillage ( ) et tourner en sens horaire pour le verrouiller.
Aiguille obstruée (suite)

23
Dépannage – Côté une tasse
La cafetière n’infusera pas/le café ne se verse pas dans la tasse.
• Le mode d’infusion corsée interrompt la cafetière pendant l’infusion.
L’écoulement du café s’arrête pour permettre aux gaz de s’échapper du café
afin de produire un goût riche et corsé.
• L’aiguille de perçage peut être obstrué. Toujours retirer le support d’aiguille
brun. Nettoyer l’aiguille de perçage sous le couvercle de la cafetière comme
illustré à la page 20.
• Accumulation de dépôts minéraux. Suivre les instructions de la section
Nettoyage de routine à la page 22.
• Quantité d’eau insuffisante. Ajouter 296 mL (10 oz) ou plus.
Le café n’est pas assez chaud ou a mauvais goût.
• La température du café est basse. Effectuer un nettoyage périodique (page 22).
• Trop d’eau, ou trop ou pas assez de café moulu a été ajouté. Ajuster le ratio
d’eau par rapport au café moulu ou utiliser moins d’eau avec les dosettes.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. Utilisez de l’eau filtrée ou en bouteille.
• L’eau douce a une faible capacité d’extraction du café, ce qui confère au café
un goût faible. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Présence de sédiment dans la tasse de café.
• Choisir un café moulu plus grossièrement ou ajouter un cornet-filtre en papier
no 1 dans le panier-filtre de la cafetière à une tasse. S’assurer que le couvercle
à charnière du panier-filtre de la cafetière individuelle est fermé.
Présence d’eau sur le comptoir et sous la cafetière.
• Le réservoir contient trop d’eau. Ne pas ajouter plus de 1,8 L (60 oz) d’eau.
Si la cafetière émet un son aigu, l’une des situations suivantes s’est produite :
• Le couvercle a été ouvert pendant l’infusion ou après l’affichage de l’alerte
. Ne pas ouvrir le couvercle pendant l’infusion et garder le couvercle fermé
durant 1 minute après l’alerte .
• L’aiguille est obstruée. Suivre les instructions de la section Aiguille obstruée à
la page 22.
• Le panier-filtre de la cafetière individuelle contient trop de café moulu
finement. Utiliser moins de café moulu. Le maximum est de 15 g (3 cuillères
à table).
Notifications de panneau de commande.
• CLOSE LId (fermer le couvercle) : le couvercle de la cafetière est mal fermé.
Abaisser le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• nEEdLE (aiguille) : le panier-filtre est trop plein ou l’aiguille est peut-être
obstruée. Veiller à ce que le panier-filtre vert ne contienne pas de café moulu
au-delà de la ligne de remplissage MAX. Ensuite, suivre les instructions de la
section Aiguille obstruée à la page 22 pour nettoyer l’aiguille obstruée. Si le
message d’erreur « nEEdLE » s’affiche à répétition, suivre les instructions de la
section Nettoyage de routine à la page 22.
• (ajouter de l’eau) : il n’y a pas assez d’eau. Ajouter de l’eau dans le réservoir
d’eau. Toucher le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour effacer le message
affiché à l’écran et relancer le cycle d’infusion.
• CLEAn (nettoyer) : la cafetière indique qu’elle doit être nettoyée lorsque
nécessaire. Consulter la section Nettoyage de routine à la page 22.
Le café déborde du panier-filtre vert de la cafetière individuelle.
• Utiliser le panier-filtre vert de la cafetière individuelle avec couvercle pour le
café moulu.
• Utiliser moins de café moulu. La quantité maximum de café moulu à infuser
est de 15 g (3 cuillères à table).
• Lorsque vous utiliser du café en grain, un café moulu comme pour une
cafetière à filtre automatique donnera de meilleurs résultats. Attention de ne
pas trop moudre le café. Si le café est moulu trop finement, l’appareil peut
déborder.
• Le joint noir entourant le support d’aiguille brun est absent. Placer
soigneusement le joint autour de l’aiguille de perçage et pousser jusqu’à ce
qu’il soit en place.
Le café déborde de la tasse ou de la tasse de voyage.
• Arrêter manuellement le cycle d’infusion et vider la tasse. Toucher le bouton
(MARCHE/ARRÊT) pour lancer un nouveau cycle d’infusion.
La dosette individuelle a éclaté.
• Le processus de fabrication des dosettes individuelle peut varier, faisant en
sorte que les bordures de certains types de dosettes individuelles sont plus
fragiles et que l’opercule en aluminium se rompt. Essayer une autre marque
de dosettes.
• Si vous utilisez un adoucisseur d’eau ou que vous vivez dans une région où
l’eau du robinet est naturellement douce, cela peut causer des problèmes de
dosettes individuelles et faire déborder le panier-filtre. Utiliser de l’eau filtrée,
de l’eau de source ou de l’eau embouteillée.

24
Durée d’infusion plus longue que la normale.
• L’écoulement du café s’interrompt parfois pour permettre aux gaz de s’échapper du
café afin de produire un goût riche et corsé.
• De nombreux dépôts minéraux peuvent s’accumuler dans la pompe de la cafetière.
Le nettoyage périodique de l’intérieur de l’appareil est recommandé. Un nettoyage
de routine (voir à la page 22) plus fréquent pourrait être nécessaire en fonction de la
dureté de l’eau utilisée. REMARQUE : Ne démonter pas l’appareil.
Le panier à filtre déborde ou le café infuse lentement.
• Quantités excessives de café. Réduire la quantité de café moulu ou choisir l’intensité
Bold (corsée) pour une infusion plus lente.
• Le café décaféiné ou les grains de café moulu trop finement peut occasionner le
débordement. Utiliser un peu moins de café moulu pour l’infusion de café décaféiné,
aromatisé ou à mouture fine ou utiliser une mouture moyenne de café.
• La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et nettoyage » à la
page 22.
• Ne pas utiliser d’eau douce. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Si vous utilisez un filtre en papier :
• De la mouture de café a pénétré entre le filtre en papier et le panier-filtre.
• Le filtre en papier n’est pas ouvert ou est mal positionné.
• Rincer le panier-filtre avant d’y placer le filtre en papier pour que les bords de celui-ci
adhèrent aux parois humides du panier.
• Filtre en papier de mauvaise qualité.
Le café coule dans la base.
• La verseuse a été retirée de la plaque chauffante plus de 20 secondes pendant le
cycle d’infusion.
Une notification apparaît sur le panneau de commande.
• (ajouter de l’eau) : il n’y a pas assez d’eau. Ajouter de l’eau dans le réservoir d’eau.
Appuyer sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) pour effacer le message affiché à l’écran
et relancer le cycle d’infusion.
Le café n’est pas assez chaud ou a mauvais goût.
• La température du café est basse. Effectuer un nettoyage périodique (page 22).
• La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et nettoyage » à la
page 22.
• La mouture du café est trop grossière ou trop fine. Utiliser une mouture moyenne de
café.
• Portions de café et d’eau incorrecte. Ajuster les choix personnels.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. Utiliser de l’eau filtrée ou en bouteille.
• L’eau douce a une faible capacité d’extraction du café, ce qui confère au café un goût
faible. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Il y a un sédiment de café dans la tasse.
• Utiliser un filtre en papier de style panier de qualité supérieure.
La cafetière n’infuse pas de café/l’appareil ne se met pas en marche.
• Le bouton (MARCHE/ARRÊT) n’a pas été touché. Toucher le bouton (MARCHE/
ARRÊT).
• Lors de l’infusion en mode (verseuse), la verseuse n’était pas placée sur la plaque
chauffante.
• Le réservoir d’eau est vide.
• L’appareil est débranché.
• Il y a eu une panne d’électricité.
• Il y a eu une surtension électrique. Débrancher l’appareil et brancher-le à nouveau.
• L’horloge doit être réglée de nouveau après la panne d’électricité.
Côté verseuse et côté une tasse
Du café s’écoule du mauvais côté de la cafetière.
• Lors de l’infusion du côté verseuse, de l’eau s’écoule du côté à une tasse; ou lors de
l’infusion du côté à une tasse, de l’eau s’écoule du côté de la verseuse. Le problème
d’écoulement est causé par des minéraux contenus dans l’eau calcaire qui bloquent
la cafetière. Nettoyer la cafetière. Suivre les instructions de la section Nettoyage de
routine à la page 22.
Dépannage – Côté verseuse

25
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et est
en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période de un (1) an à compter de la date d’achat
d’origine au Canada et aux É.-U. Au cours de cette période, votre recours exclusif se limitera au remplacement de ce produit ou tout
autre composant défectueux, à notre discrétion. Cependant, vous êtes responsables des frais associés au retour du produit ou d’un
composant en vertu de la présente garantie. Si le produit ou le composant est non disponible, nous le remplacerons avec un article
similaire de valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives imprimées, ou des
dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement à
l’acheteur original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est
nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est
utilisé autrement que par une
famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des caractéristiques
nominales précisées sur l’étiquette
(par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés par la
violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris toute
garantie ou condition de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure interdite
par la loi, auquel cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne des droits
légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez. Certaines provinces ne permettent pas les
limitations sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent
peut-être pas à votre cas.
Pour faire une réclamation au titre de la garantie, veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin. Veuillez nous écrire à Hamilton Beach
Brands, Inc., Attn: Consumer Affairs, 261 Yadkin Road, Southern Pines, NC 28387, ou visiter le site hamiltonbeach.com/customer-service
aux États-Unis ou hamiltonbeach.ca/customer-service au Canada. Pour obtenir un service plus rapide, veuillez inclure les numéros de
modèle, de type et de série de votre appareil.
Garantie limitée

26
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de experiencia
o conocimiento, a menos que dichas personas reciban una
supervisión o capacitación para el funcionamiento del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se
use por o cerca de niños. La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. Los
niños deben supervisarse para asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
4. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del
producto.
5. No toque superficies calientes. Use manijas o perillas. Es
importante tener cuidado ya que pueden ocurrir quemaduras al
tocar piezas calientes o como resultado del derrame de líquido
caliente.
6. Para protegerse contra choques eléctricos no sumerja el cordón, el
enchufe o la cafetera en el agua o en otro líquido.
7. Desenchufe del tomacorriente cuando la cafetera o el reloj no
estén en uso y antes de limpiar. Deje que se enfríe antes de
ponerle o quitarle piezas y antes de su limpieza.
8. La cafetera debe ser operada sobre una superficie plana lejos
del borde de la mesera o mostrador para evitar que se vuelque
accidentalmente.
9. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o
después de que el aparato funcione mal o se caiga o dañe de
cualquier manera. El reemplazo del cable de suministro y las
reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante, su agente
de servicio, o personas igualmente calificadas para poder evitar
un peligro. Comuníquese con Servicio al cliente para obtener
información sobre la revisión, la reparación o los ajustes, según lo
establecido en la Garantía limitada.
10. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el
fabricante del electrodoméstico puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones personales.
11. Use solo la jarra provista con este aparato.
12. No lo use en exteriores.
13. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o cubierta, o
toque superficies calientes, incluyendo la estufa.
14. No lo coloque sobre o cerca de una cocina eléctrica o a gas
caliente o dentro de un horno caliente.
15. La jarra está diseñada para uso con esta cafetera. No debe usarse
sobre una estufa o en un horno de microondas.
16. No ponga una jarra caliente sobre una superficie mojada o fría.
17. No use una jarra quebrada o una con manijas flojas o debilitadas.
18. No limpie la jarra con limpiadores, estropajos de acero u otros
materiales abrasivos.
19. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté firme en posición durante
el ciclo de preparación del café y cuando lo esté vertiendo; no
emplee fuerza cuando coloque la tapa en la jarra.
20. Para desconectar la cafetera, coloque los controles en la posición
apagada ( ) y luego retire el enchufe del tomacorriente. Para
desenchufarlo, tome el enchufe y retírelo del tomacorriente. Nunca
tire del cable eléctrico.
21. No use el aparato para otro propósito que no sea para el que fue
hecho.
22. Pueden producirse escaldaduras si se abre la tapa de una porción
individual o el soporte de la cesta de preparación abatible hacia
fuera durante el ciclo de preparación.
23. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No
quite la cubierta inferior de la cafetera. En el interior no hay piezas
que el usuario pueda reparar. Las reparaciones deberán ser
realizadas solamente por personal de servicio autorizado.
24. No coloque la cafetera en un gabinete cuando esté en uso.
25. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de cortaduras: El soporte para cápsulas
para el servicio individual removible tiene una aguja afilada. Tenga
cuidado al manipular.
26. La placa de calentamiento puede permanecer caliente después de
apagar la cafetera.
27. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de cortaduras: La aguja perforadora es
filosa. Tenga cuidado al lavarla.
Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas, incluyendo las siguientes:

27
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
28. ¡ADVERTENCIA! Para que no salga agua caliente de la aguja
perforadora, no levante la tapa durante el proceso de preparación.
29. Utilice únicamente cápsulas diseñadas para este aparato. Si la
cápsula no encaja, no fuerce a la cápsula a entrar en el aparato.
Este símbolo le advierte de un riesgo potencial de lesiones personales si no se leen y siguen estas instrucciones de seguridad.
Este símbolo le recuerda que el vidrio es frágil y que puede romperse resultando en lesiones personales.
• Nunca use una jarra rajada o una cuya agarradera esté floja o débil.
• Esta jarra está diseñada para usarse solo sobre la placa calentadora
de su cafetera. No la use encima de una estufa eléctrica o de gas o en
el interior de un horno de microondas o un horno convencional.
• Para evitar rupturas, maneje la jarra cuidadosamente. Evite los
impactos. El vidrio se romperá como resultado de un impacto. Tenga
cuidado al llenar la jarra con agua para evitar golpearla con el grifo.
• Nunca deposite la jarra caliente sobre una superficie húmeda o fría.
Permita que se enfríe antes de lavarla o de agregarle algún líquido.
• Nunca deposite la jarra vacía encima de una superficie de
calentamiento que esté caliente.
• No la limpie con estropajos de fibra metálica, limpiadores abrasivos o
cualquier otro material que pudiese rayarla.
• No coloque las manos dentro de la jarra. Cuando la esté
manipulando, tenga cuidado si usa joyas en sus manos,
particularmente anillos de diamantes. Las joyas pueden rayar el
vidrio, lo que aumenta la posibilidad de que se rompa.
• No la golpee, raye ni permita que se sobrecaliente en seco.
• Si es que la jarra está rajada, rayada o se mantuvo caliente estando
vacía por un período prolongado de tiempo, deshágase de ella.
• Para evitar accidentes, no vierta líquidos en dirección a las personas.
• Si necesita revolver el contenido de la jarra, use utensilios de madera,
plástico o hule solamente. Nunca use utensilios de metal.
• Siga cuidadosamente las instrucciones mencionadas anteriormente
para evitar quemaduras serias que pudiesen resultar si es que alguna
jarra se rompiese mientras contenga líquidos calientes.
Consejos de seguridad de la jarra
Otra información de seguridad para el cliente
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica: Este aparato es
provisto con un enchufe polarizado (una pata más ancha) para reducir
el riesgo de una descarga eléctrica. El enchufe embona únicamente en
una dirección dentro de un tomacorriente polarizado. No trate de obviar
el propósito de seguridad del enchufe modificándolo de alguna manera
o utilizando un adaptador. Si el enchufe no entra completamente en
la toma, invierta el enchufe. Si aún no entra, haga que un electricista
reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato fue seleccionado para
reducir el peligro de que alguien se enganche o tropiece con un
cable más largo. Si es necesario usar un cable más largo, se podrá usar
un cable de extensión aprobado. La clasificación eléctrica
nominal del cable de extensión debe ser igual o mayor que la
clasificación nominal del aparato. Es importante tener cuidado
de colocar el cable de extensión para que no se pliegue sobre
el mostrador o la mesera en donde niños puedan tirar del mismo
o tropezarse accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga eléctrica del circuito, no use otro aparato de
alto voltaje en el mismo circuito con este aparato.

28
Piezas y
características
Para ordenar piezas, visite:
hamiltonbeach.com/parts
Antes del primer uso: Lave todas las piezas desmontables en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque. Prepare un ciclo con agua en cada lado y descarte el agua.
1 Cierre de tapa
2 Tapa del servicio individual
3
Portaagujas marrón con sello
negro (removible)
4 Aguja perforadora
5 Embudo
6 Panel de control
7
Depósito con tapa, ubicación
lateral (removible)
8 Soporte para tazas (removible)
9 Placa de calentamiento
10
Depósito con tapa, ubicación
posterior (removible)
11
Canasta de infusión para jarra
(removible)
12
Soporte de la canasta de
infusión abatible
13 Jarra
14
Soporte para cápsulas para
el servicio individual verde
(removible)
15
Canasta de infusión para
el servicio individual verde
(removible)
2
4
3
1
8
6
15
14
11
10
12
5
13
9
7

29
Cómo cambiar la posición
del depósito de agua
NOTA: Retire y deje a un lado el depósito, la jarra, la canasta de infusión de la jarra, el
soporte para cápsulas de servicio individual, la canasta de infusión de servicio individual
y el soporte para tazas. Asegúrese de que la tapa de servicio individual está cerrada.
1. Desenchufe el cable eléctrico del tomacorrientes. Apague la cafetera.
2. Retire el llenador levantando la tapa.
3. Levante suavemente la base del depósito para retirarla. No intente retirar la
manguera acoplada. NOTA: Si se ha utilizado la cafetera, es posible que gotee una
pequeña cantidad de líquido sobre el mostrador.
4. Mientras mantiene el cable eléctrico fuera del alcance, mueva la base del depósito al
lugar donde solía estar el llenador.
5. Presione la base del depósito en la parte inferior de la cafetera hasta que encaje en
su lugar.
6. Enrosque el cable eléctrico a través del soporte del cable eléctrico en la parte inferior
de la base del depósito cuando mueva el depósito de agua a la posición posterior.
7. Vuelva a encajar el depósito en la cafetera.
8. Gire la cafetera para colocarla en posición vertical sobre el mostrador.
16
Llenado (sólo visible en la parte
inferior de la máquina)
17
Base del depósito
(reposicionable)
18 Soporte para cable eléctrico
16
17
18
2
3
4
5
6
7
Vista invertida
Vista invertida Vista invertida
Piezas y características

30
Panel de control
Mantener
caliente
Cuando el ícono se ilumine, el café en la jarra se mantendrá
caliente automáticamente durante 4 horas. Para activar “Mantener
caliente” otra vez, use el botón de jarra para desplazarse por
los tamaños de tazas hasta que solo el ícono de “Keep Warm”
(Mantener caliente) esté iluminado (sin tamaños de taza), luego
toque el botón ON/OFF (encendido/apagado).
Agregar
agua
Cuando este icono está encendido, la cafetera no tiene agua. Añada agua
al depósito y toque el botón ENCENDIDO/APAGADO para reanudar la
preparación.
Cómo ajustar la hora
1. Cuando esté enchufado, la unidad parpadeará -:--.
2. Presione el botón (tiempo) durante 2 segundos y suéltelo. La hora parpadeará.
3. Mantenga presionado el botón (tiempo) para desplazarse por las horas.
Suéltelo cuando llegue a la hora deseada; las horas parpadearán tres veces y
cambiarán a minutos.
4. Mantenga presionado el botón (tiempo) para desplazarse por los minutos.
Suéltelo cuando llegue a los minutos deseados; los minutos parpadearán tres
veces y se ajustará la hora.
NOTA: Toque el botón (tiempo) para hacer desaparecer o reaparecer la
visualización de la hora.
Cómo programar la infusión automática de servicio individual para café caliente,
helado o jarra.
La cafetera preparará el café tal y como esté configurada cuando se active
automáticamente la preparación automática. Por ejemplo, si la cafetera está
configurada para preparar una jarra de 10 tazas de café o un café caliente individual
de 8 onzas, eso es lo que preparará.
NOTA: Primero debe ajustarse la hora antes de programar (Cómo programar la
infusión automática de servicio individual para café caliente, helado o jarra.).
1. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para ajustar el tiempo de
preparación automático. La unidad parpadeará 19:99.
2. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para desplazarse por las
horas. Suéltelo cuando llegue a la hora deseada, las horas parpadearán tres veces
y cambiarán a minutos.
3. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para desplazarse por los
minutos. Cuando se alcancen los minutos deseados. Suelte cuando se completen
los minutos deseados. Los minutos parpadearán tres veces y se ajustará la hora.
4. Una vez ajustado el tiempo infusión automática, toque el botón infusión
automática hasta que se ilumine en verde para activar la infusión automática. El
modo de infusión automática se activará y preparará a la hora seleccionada.
NOTA: Toque el botón infusión automática para cancelar la infusión
automática.
NOTA: Un toque de botón más lento e intencionado funciona mejor.
Pantalla
Botón de servicio individual para café caliente:
Toque para preparar una sola taza de café
caliente y cambiar de tamaño de taza (8-14
onzas). Para más información, consulte la
página 31.
Botón de la jarra: Toque para preparar café
en la jarra y cambiar de tamaño de taza (2-12
tazas). Para más información, consulte la
página 33.
Botón de intensidad de la infusión: Toque este
botón para seleccionar la intensidad normal ( )
o fuerte ( ) del café caliente. La cafetera puede
hacer una pausa durante la preparación para
aumentar el sabor del café.
Botón de servicio individual para café helado:
Toque para preparar una sola taza de café
helado y cambiar de tamaño de taza (10-14
onzas). Para más información, consulte la
página 32.
Botón de hora: Mantenga presionado para
ajustar la hora (ver más abajo). Toque para
activar o desactivar la pantalla del reloj.
Botón de infusión automática: Mantenga
presionado para ajustar el tiempo de infusión
automática (ver más abajo). Toque aquí
para activar o desactivar la función infusión
automática.
Botón ENCENDIDO/APAGADO: Toque para iniciar o
detener la preparación de café. El icono está rojo
cuando se prepara café o en modo Mantener caliente.

31
Cómo preparar café caliente para un servicio individual
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de goteo.
• No levante la tapa del servicio individual durante el proceso de preparación.
• Use una taza o un taza de viaje de tamaño apropiado para el volumen de su
preparación.
• Para evitar derrames, mantenga el café molido por debajo de la línea de
llenado MAX de la canasta de infusión.
• Si el ciclo de preparación se detiene antes de terminar, se debe drenar el
café. Vuelva a colocar la taza o taza de viaje en el soporte para la taza. Toque
el botón ENCENDIDO/APAGADO. Si no se vacía la taza o la taza de viaje, la
siguiente taza preparada puede desbordarse.
w PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual verde tiene una aguja afilada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es filosa.
Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de infusión.
• Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que se
apague la luz.
• Toque de nuevo el botón ENCENDIDO/APAGADO para detener la
preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco cuando la cafetera
está apagada.
• Si CLOSE Lld (cerrar la tapa) se desplaza en la pantalla, la tapa no está cerrada.
Baje la tapa hasta que haga clic para bloquear. Toque el botón ENCENDIDO/
APAGADO.
• No prepare café sin el soporte para cápsulas o la canasta de infusión en su
lugar.
• No prepare café sin el portaagujas marrón colocado en su sitio.
1. Levante el depósito de agua y retire la tapa. Añada agua
por lo menos hasta la línea de llenado MIN (10 onzas)
hasta la línea de llenado MAX (60 onzas). Vuelva a
colocar la tapa y el depósito en la cafetera.
2. Enchufe en el tomacorriente.
3. Utilice el soporte para tazas para una taza/vaso, o retírelo
para un tarro de viaje.
4. Levante el seguro de la tapa del servicio individual hasta
que quede abierta. Elija el estilo de preparación de café
preferido:
Para cápsulas:
• Coloque el soporte para cápsulas para el servicio
individual en el embudo.
• Coloque la cápsula en el soporte para cápsulas para
el servicio individual. No retire el papel aluminio.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que
encaje para perforar la cápsula.
Para el café molido:
• Abra la canasta de infusión para el sevicio individual
verde y colóquela sobre la cubierta de cocina.
• Agregue el café molido a la canasta:
• 3 cucharadas (15 g) máximo. No llene por encima
de la línea de llenado MAX.
• Cierre la tapa de la canasta de infusión. Coloque la
canasta en el embudo.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que encaje.
• Si tiene sedimento de café, agregue un filtro de café de cono de papel #1 a la canasta
de infusión verde.
5. Toque (servicio individual de café caliente) y seleccione 8, 10, 12 o 14 onzas (para
obtener el mejor sabor, utilice 12 onzas o menos para la preparación de cápsulas).
6. Toque el botón (Intensidad de la infusión) para seleccionar Regular o Fuerte.
7. En Bold (fuerte), la cafetera hará una pausa para aumentar el sabor del café.
8. Toque el botón ENCENDIDO/APAGADO para iniciar la preparación; el botón se ilumina
en rojo mientras la cafetera está preparando café.
9. Mientras la máquina está preparando, la pantalla mostrará el volumen de café
dispensado.
10. La cafetera se apagará automáticamente cuando se complete la preparación.
11. Retire la cápsula de servicio Individual verde o los residuos de café de la canasta de
servidor individual verde y enjuáguelos después de cada uso.

32
Cómo preparar café helado para un servicio individual
1. Levante el depósito y retire la tapa. Agregue agua
por lo menos hasta la línea de llenado MIN (10 onzas)
hasta la línea de llenado MAX (60 onzas). Vuelva a
colocar la tapa y el depósito en la cafetera.
2. Enchufe en el tomacorriente. Toque (Servicio
individual de café helado) y seleccione 10, 12 o 14
onzas.
3. Agregue hielo a un vaso alto; 5 onzas de hielo para
una infusión de 10 onzas; 6 onzas de hielo para una
infusión de 12 onzas; o 7 onzas de hielo para una
infusión de 14 onzas. El hielo añadido forma parte del
volumen preparado.
4. Levante el seguro de la tapa del servicio individual
hasta que quede abierta. Elija el estilo de infusión
preferido:
Para cápsulas:
• Coloque el soporte para cápsulas para el servicio
individual verde en el embudo.
• Coloque la cápsula en el soporte para el servicio
individual. No retire el papel aluminio.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que
encaje para perforar la cápsula.
Para el café molido:
• Abra la canasta de infusión para el sevicio
individual verde y colóquela sobre la cubierta de
cocina.
• Agregue café molido a la canasta de infusión: 3 cucharadas (15 g) máximo. No llene
por encima de la línea de llenado MAX.
• Cierre la tapa de la canasta de infusión. Coloque la canasta de infusión en el embudo.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que encaje en su sitio.
• Si tiene sedimento de café, agregue un filtro de café de cono de papel #1 a la
canasta de infusión verde.
5. Toque el botón ENCENDIDO/APAGADO para iniciar la preparación; el botón se
ilumina en rojo mientras la cafetera se está preparando.]
6. Mientras la cafetera se está preparando, la pantalla mostrará el volumen de café
dispensado y de vez en cuando hará una pausa para asegurar un sabor intenso.
7. La cafetera se apagará automáticamente cuando se complete la preparación.
8. Retire la cápsula de servicio Individual verde o los residuos de café de la canasta de
servidor individual verde y enjuáguelos después de cada uso.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de goteo.
• No levante la tapa del servicio individual durante el proceso de preparación.
• Use una taza o un taza de viaje de tamaño apropiado para el volumen de su
preparación.
• Para evitar derrames, mantenga el café molido por debajo de la línea de
llenado MAX de la canasta de infusión.
• Si el ciclo de preparación se detiene antes de terminar, se debe drenar el
café. Vuelva a colocar la taza o taza de viaje en el soporte para la taza. Toque
el botón ENCENDIDO/APAGADO. Si no se vacía la taza o la taza de viaje, la
siguiente taza preparada puede desbordarse.
w PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual verde tiene una aguja afilada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es filosa.
Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de infusión.
• Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que se
apague la luz.
• Toque de nuevo el botón ENCENDIDO/APAGADO para detener la
preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco cuando la cafetera
está apagada.
• Si CLOSE Lld (cerrar la tapa) se desplaza en la pantalla, la tapa no está cerrada.
Baje la tapa hasta que haga clic para bloquear. Toque el botón ENCENDIDO/
APAGADO.
• No prepare café sin el soporte para cápsulas o la canasta de infusión en su
lugar.
• No prepare café sin el portaagujas marrón colocado en su sitio.

33
Cómo preparar una jarra
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Levante el depósito y retire la tapa.
Agregue agua por lo menos hasta la
línea de llenado MIN (10 onzas) o hasta el
tamaño que planea preparar, pero no más
de la línea de llenado MAX (60 onzas).
Vuelva a colocar la tapa y el depósito en la
cafetera.
3. Abra el soporte de la canasta de infusión.
Coloque un filtro tipo cesta en la canasta de
infusión para jarra.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un desborde de la canasta de infusión, desenchufe la
cafetera y deje que el café dentro de la canasta se enfríe antes de
quitar la canasta de infusión.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Cuando utilice café descafeinado, no exceda ni la cantidad
recomendada por el fabricante ni el máximo de 12 cucharadas
(60 g).
• Use solo la jarra suministrada con su unidad o un sustituto exacto.
4. Por cada taza de café que se prepare,
coloque una cucharada rasa (15 g) de café
en el filtro. La capacidad máxima es de 12
cucharadas (60 g).
5. Cierre el soporte de la canasta de infusión
abatible antes de preparar la infusión y no
lo abra hasta que el ciclo de preparación se
haya completado y la unidad esté fría.
6. Coloque la jarra, con la tapa cerrada, sobre
la placa de calentamiento.
7. Toque el botón (jarra) y toque para
seleccionar 2, 4, 6, 8, 10 o 12 tazas.
8. Toque el botón (intensidad de la
infusión) para seleccionar Regular o Fuerte.
9. Toque el botón ENCENDIDO/APAGADO
para iniciar la preparación; el botón se
ilumina en rojo mientras la cafetera está
preparando café. Durante la preparación, la pantalla mostrará la
cantidad de tazas preparadas y se pausará ocasionalmente para
garantizar un sabor intenso.
10. Una vez finalizada la infusión, la cafetera pasa automáticamente a
mantener caliente (mantener caliente) durante 4 horas. Para activar
“Mantener caliente” otra vez, use el botón de jarra para desplazarse
por los tamaños de tazas hasta que solo el ícono de “Mantener
caliente” esté iluminado (sin tamaños de taza), luego toque el botón
ON/OFF (encendido/apagado).
11. Toque el botón ENCENDIDO/APAGADO para apagar; el botón se
iluminará en blanco cuando la cafetera esté apagada. La cafetera se
apagará automáticamente al pasar 4 horas en la función “Keep Warm”
(Mantener caliente).
12. Retire el filtro y los residuos de la canasta de infusión después de cada
uso. La canasta de infusión y la jarra deben enjuagarse después de
cada uso.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta
de infusión.
• Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después
de que se apague la luz.
• Toque de nuevo el botón ENCENDIDO/APAGADO para detener
la preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco
cuando la cafetera está apagada.

34
Cuidado y limpieza
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica.
No sumerja el cable, enchufe o cafetera en ningún líquido.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
No permitir que la cafetera se enfríe puede provocar que agua caliente o café
salgan disparados de la aguja perforadora. Tenga cuidado al lavarla.
w PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual tiene una aguja afilada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es filosa.
Tenga cuidado al manipular.
1. Vacíe el agua del depósito y de la jarra.
2. Llene el depósito con 12 onzas de vinagre blanco y 12 onzas de agua.
3. Coloque un recipiente grande (de al menos 14 onzas) en la posición del
servicio individual.
4. Mantenga presionado el botón ENCENDIDO/APAGADO y el botón
(helado un servicio) al mismo tiempo durante 5 segundos para
iniciar el proceso de limpieza. La pantalla mostrará “CLr1” y el botón
ENCENDIDO/APAGADO se iluminará en rojo.
5. Si no se ha agregado suficiente solución, el ciclo se detendrá y
parpadeará (agregar agua) hasta que se haya agregado más agua.
Reinicie el ciclo.
6. Espere 30 minutos para que se complete la primera etapa del ciclo
de limpieza. En este momento, la bomba dispensará ocasionalmente
solución de vinagre a las zonas de la jarra y servicio individual.
7. Cuando la pantalla muestre “CLr2”, vacíe el resto de la solución del
depósito, la jarra y el recipiente en la posición del servicio individual.
Vuelva a colocar la jarra vacía y el recipiente en la posición de Servicio
Individual.
8. Llene el depósito con 60 onzas de agua.
9. Mantenga presionado el botón ENCENDIDO/APAGADO y el botón
(helado un servicio) al mismo tiempo para comenzar el proceso de
enjuague. El enjuague llenará 14 onzas en el recipiente del costado del
servicio individual y llenará parcialmente la jarra.
10. Cuando la pantalla vuelva al estado normal de espera, la cafetera estará
lista para su uso.
Limpieza general
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Lave a mano todas las piezas removibles en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque o lave sólo en el ESTANTE SUPERIOR del lavavajillas.
NO use la configuración “HIGIENIZAR” al lavar en el lavavajillas. Las
temperaturas del ciclo “HIGIENIZAR” podrían dañar su producto.
3. Limpie la parte exterior de la cafetera con un paño húmedo suave.
Aguja obstruida
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Retire el portaagujas marrón en la tapa
del servicio individual girando en sentido
contrario a las agujas del reloj desde el icono
de bloqueo ( ) hasta el icono de
desbloqueo ( ).
3. Doble un ganchito para papel. Introduzca la
punta del ganchito a través del orificio de la
aguja perforadora y hacia arriba dentro del
eje de la aguja perforadora para garantizar
que se haya eliminado todo el resto de café.
4. Cierre la tapa sin el portaagujas marrón y
ejecute un ciclo de una sola medida de 10
onzas de agua para eliminar los residuos del interior de la máquina.
Todas las cafeteras deben limpiarse por lo menos una vez por
mes (una vez por semana en áreas de agua dura). El ciclo de limpieza
puede realizarse en cualquier momento. Deje transcurrir 1 hora para
realizar todo el proceso.
Limpieza de rutina
Aguja obstruida (cont.)
5. Para sustituir el portaagujas marron, inserte la pestaña entre el icono
de bloqueo ( ) y el icono de desbloqueo ( ) y gire en el sentido de las
agujas del reloj para bloquearlo.

35
Resolviendo problemas – Lado de servicio individual
La cafetera no funciona/no sale café.
• El modo cargado hará una pausa durante la preparación. El chorro de café se detendrá
para permitir que el café florezca y produzca una taza de café rica y con cuerpo.
• La aguja perforadora puede estar tapada. Retire siempre el portaagujas marrón. Limpie
la aguja perforadora ubicada en la tapa de la cafetera como se indica en la página 31.
• Se han formado depósitos minerales. Siga los pasos de “Limpieza de rutina” en la
página 34.
• Muy poca agua. Se necesitan 10 onzas (296 mL) o más.
El café no está lo suficientemente caliente o sabe mal.
• Baja temperatura del café - Realice la limpieza de rutina (page 34).
• Se ha agregado demasiada agua o muy poco café molido. Cambie la proporción de
agua a café molido o use menos agua con las cápsulas de café.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
• El agua suave provoca una mala extracción del café, lo que conlleva un mal sabor del
café. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Sedimentos de café en la taza.
• Pruebe con una molienda más gruesa de café o agregue un filtro de café de cono de
papel #1 a la canasta de infusión del servicio individual. Asegúrese de que la tapa con
bisagras esté cerrada en la canasta de infusión del servicio individual.
Hay agua en el mostrador debajo de la unidad.
• Se llenó de más el depósito de agua. No agregue más de onzas (1.8 L) de agua.
Si la cafetera emite un sonido agudo, es señal de que ha ocurrido una de las siguientes
situaciones:
• La tapa se abrió durante la preparación o después de que se mostrara la alerta . No
abra la tapa durante la preparación y manténgala cerrada durante 1 minuto después
de la alerta.
• Aguja obstruida. Siga las instrucciones de “Aguja obstruida” en la página 34.
• La canasta de infusión de servicio individual está cargada con demasiado café
finamente molido. Utilice una cantidad menor de café molido. 3 cucharadas (15 g) de
café molido es el máximo.
Notificaciones del panel de control.
• CLOSE LId (cerrar la tapa): No se ha cerrado bien la tapa de la cafetera. Presione la
tapa hacia abajo para trabarla en su lugar.
• nEEdlE: La canasta de infusión está sobrecargada o la aguja puede estar obstruida.
Asegúrese de que la canasta de infusión verde no tenga café molido por encima de
la línea de llenado MAX. A continuación, siga las instrucciones de la sección “Aguja
obstruida” en la página 10 para eliminar la obstrucción de la aguja. En caso de que
se produzcan errores nEEdLE (aguja) repetidamente, siga los pasos de “Limpieza de
rutina” en la página 34.
• (agregar agua): No hay suficiente agua. Agregue agua al depósito de agua. Toque
el botón ENCENDIDO/APAGADO para borrar la pantalla y reiniciar el ciclo de
infusión.
• CLEAn: La cafetera recordará al usuario que la limpie cuando sea necesario. Consulte
la sección Limpieza de rutina en la página 31.
El café rebasa de la canasta de infusión para el servicio individual verde.
• Utilice la canasta de infusión para el servicio individual verde con tapa para café
molido.
• Utilice una menor cantidad de café molido. 3 cucharadas (15 g) es la cantidad máxima
de café molido que puede utilizarse.
• Cuando utilice café en granos, un molido común para cafeteras automáticas de filtro
dará el mejor resultado. Tenga cuidado de no moler los granos de más, porque un
café muy fino puede provocar desbordes en esta unidad.
• Falta el sello negro alrededor de la aguja en el portaagujas marrón. Con cuidado
coloque el sellado alrededor de la aguja y presione hasta que quede en su lugar.
El café rebasa de la taza de viaje o de la taza normal.
• Detenga manualmente el ciclo de preparación y vacíe la taza. Toque el botón
ENCENDIDO/APAGADO para iniciar un nuevo ciclo de infusión.
Explosiones de cápsulas del servicio individual.
• Hay variaciones en el proceso de fabricación de las cápsulas de servicio individual, lo
que hace que algunos tipos de cápsulas de servicio individual sean más débiles en las
costuras, por lo que falla el sellado del papel aluminio. Pruebe con otra marca.
• Si utiliza agua descalcificada o vive en una zona donde el agua del grifo es
naturalmente blanda, puede causar problemas con las cápsulas servicio individual y
derrames de la canasta de infusión. Utilice agua filtrada, de manantial o embotellada.

36
Tiempo de preparación más largo de lo normal.
• De vez en cuando, el chorro de café hará una pausa para permitir que el café
florezca y produzca una taza de café rica y con cuerpo.
• Depósitos minerales pueden acumularse en la bomba de la cafetera. Se
recomienda una limpieza periódica de la unidad. Dependiendo de la dureza
del agua, puede ser necesaria una limpieza rutinaria más frecuente (consulte
la página 34). NOTA: No desarme la unidad.
Canasta de preparación se desborda o la preparación del café es muy lenta.
• Cantidad de café molido en exceso. Reduzca la cantidad de café molido o
seleccione el ajuste Bold (fuerte) para una preparación más lenta.
• El café descafeinado y/o el café molido muy fino pueden provocar
desbordes en la canasta de preparación. Utilice un poco menos de café
cuando prepare café descafeinado, saborizado o molido fino. O utilice café
molido mediano.
• La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la página 34.
• No use agua suave. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Si utiliza un filtro de papel:
• Hay granos de café entre el filtro de papel y la canasta de preparación.
• El filtro de papel no está abierto ni en la posición apropiada.
• Enjuague la canasta de preparación antes de insertar el filtro de papel para
que los bordes permanezcan presionados contra los lados de la canasta.
• El filtro de papel es de baja calidad.
Hay pérdidas de café en la base.
• Se retiró la jarra de la placa de calentamiento durante más de 20 segundos
durante el ciclo de preparación.
Notificación del panel de control.
• (agregue agua): No hay suficiente agua. Agregue agua al depósito de
agua. Toque el botón ENCENDIDO/APAGADO para borrar la pantalla y
reiniciar el ciclo de infusión.
El café no está lo suficientemente caliente o sabe mal.
• Baja temperatura del café - Realice la limpieza de rutina (page 34).
• La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la página 34.
• El café molido es muy grueso o muy fino. Utilice café molido mediano.
• La cantidad de café-agua no es la correcta. Ajuste según la preferencia
personal.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
• El agua suave provoca una mala extracción del café, lo que conlleva un mal
sabor del café. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Sedimentos de café en la taza.
• Utilice un filtro de papel tipo cesta de alta calidad.
No está en marcha la preparación del café/ la unidad no enciende.
• ENCENDIDO/APAGADO no se ha tocado. Toque el botón ENCENDIDO/
APAGADO.
• Al preparar en el modo (jarra), la jarra no está colocada en la placa de
calentamiento.
• El depósito de agua está vacío.
• La unidad está desenchufada.
• Corte de corriente.
• Subida de voltaje. Desenchufe, luego enchufe la unidad de nuevo.
• El reloj necesita ser reajustado después de un corte de corriente.
Lado de la jarra y lado de servicio individual
Fuga de café por el lado de preparación no deseado.
• Al preparar en el lado de la jarra, el lado para un servicio individual pierde
agua, o al preparar en el lado para un servicio individual, el lado de la jarra
pierde agua. El problema de la fuga es causado por minerales del agua dura
que están obstruyendo la cafetera. Limpie la cafetera. Siga los pasos de
“Limpieza de rutina” en la página 34.
Resolviendo problemas – Lado de la jarra

37
Notas

38
Grupo HB/PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO: MARCA: MODELO:
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en
la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para
productos fuera de garantía. Para mayor información llame al:
Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
COBERTURA
• Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
• Grupo HB/PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación,
todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
• Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
• Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
• Grupo HB/PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe
en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB/PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB/PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de
servicio.

39
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 55 5563 8723
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Col. Centro
Monterrey, N.L., C.P. 64000
Tel: 81 8343 6700
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara
Guadalajara,
Jalisco, C.P. 44660
Tel: 33 3825 3480
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
• Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
• Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
FECHA DE ENTREGA SELLO DEL VENDEDOR QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA_________________________
MES________________________
AÑO________________________
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene
alguna queja derivada de la atención recibida en alguno de nuestros Centros de
Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
800 71 16 100
Email: [email protected]
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS

Modelo: Tipo: Características eléctricas:
49922, 49923, 49924, 49927, 49935 A161 120 V~ 60 Hz 1200 W
Los modelos incluidos en las instrucciones de Uso y cuidado pueden estar seguidos o no de un sujo correspondiente a una o varias
letras y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, barra o guión. Ejemplos de los sujos pueden ser: “Y” y/o “MX” y/o
“MXY” y/o “Z”.
840375603 | Page Size: 8.5" x 5.5" 4/25
