Bosch MUMS8ZS22 Serie 8 Küchenmaschine mit Waage

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification
MUMS8ZS22 photo

User manuals

This is the main product document for model MUMS8ZS22.

The file format is pdf, 288 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new appliance
now at MyBosch and
enjoy benefits free of
charge:
bosch-home.com/
welcome
Serie I 8
MUMS8ZS22
[de]
Gebrauchsanleitung Universal-Küchenmaschine 18
[en]
Information for Use Universal kitchen machine 34
[fr]
Manuel d'utilisation Robots pâtissiers 49
[it]
Manuale utente Macchina da cucina universale 65
[nl]
Gebruikershandleiding Keukenmachine 81
[da]
Betjeningsvejledning Køkkenmaskine 97
[no]
Bruksanvisning Kjøkkenmaskin 112
[sv]
Bruksanvisning Köksmaskin 127
[fi]
Käyttöohje Yleiskone 141
[es]
Manual de usuario Robot de cocina universal 156
[pt]
Manual do utilizador Robô de cozinha 173
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη Kouζιvoμηχανή 189
[tr]
Kullanım kılavuzu Mutfak robotu 206
[pl]
Instrukcja obsługi Robot kuchenny typu planetarnego 222
[uk]
Керівництво з експлуатації Універсальна кухонна машина 239
[ru]
Руководство пользователя Универсальная кухонная машина 256
[ar]
مدختسملا ليلد خبطملا ةنیکام 274
background
https://ium-pim.bsh-digital.com/8001357049
[de]
Weitere Informationen und Erklärungen finden Sie online. Scannen Sie den QR-Code auf der Titelseite.
[en]
You can find additional information and explanations online. Scan the QR code on the title page.
[fr]
Vous pouvez trouver d'autres informations et explications en ligne. Scannez le code QR sur la page de titre.
[it]
Puoi trovare ulteriori info e spiegazioni online. Scansiona il codice QR sul frontespizio.
[nl]
U kunt online aanvullende informatie en uitleg vinden. Scan de QR-code op de titelpagina.
[da]
Der findes yderligere oplysninger og forklaringer online. Skan QR-koden på forsiden.
[no]
Du kan finne mer informasjon og forklaringer på Internett. Skann QR-koden på tittelsiden.
[sv]
Det finns mer information och förklaringar online. Scanna QR-koden på omslaget.
[fi]
Löydät lisätietoja ja selityksiä verkosta. Skannaa QR-koodn sivun otsikosta.
[es]
Se puede encontrar información y explicaciones adicionales online. Escanear el código QR en la página de título.
[pt]
Pode encontrar informações e explicações adicionais online. Leia o código QR que figura na página de título.
[el]
Μπορείτε να βρείτε επιπλέον πληροφορίες και εξηγήσεις στο διαδίκτυο (online). Σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
[tr]
Ek bilgi ve açıklamaları çevrimiçi olarak bulabilirsiniz. Başlık sayfasındaki QR kodunu tarayın.
[pl]
Dodatkowe informacje i objaśnienia są dostępne online. Zeskanuj kod QR na stronie tytułowej.
[uk]
Додаткову інформацію і пояснення можна знайти онлайн. Зіскануйте QR-код на титульній сторінці.
[ru]
Дополнительную информацию и объяснения можно найти в сети Интернет. Сканируйте QR-код на титульной странице.
[ar]
كنكمي عطا ىلع تامولعم تاحيضوتو ةيفاضإ ربع تنرتنا .حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا اًيئوض يف ةحفصلا ىلوا.
2
background
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15161718
1
background
1
2
3
4
5
6
7
2
A B C D E F
3
10 mm
4 5
6 7
background
8 9
10 11
12 13
14 15
background
16
17
18 19
20 21
22 23
background
24
25
background
26
background
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
27
28 29
30 31
background
32 33
34 35
36 37
38 39
background
40 41
42
43
background
44
background
1 2 3
4
45
46 47
48 49
50 51
background
52 53
54
55
56 57
background
58
background
1 2
59
60 61
62 63
64 65
background
66 67
68
69
background
de Inhaltsverzeichnis
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Universal-Küchenmaschine⁠ ⁠......................⁠ ⁠18
Durchlaufschnitzler⁠ ⁠ ....................................⁠ ⁠29
ToGo-Trinkflasche mit Messerhalter⁠ ⁠ .......⁠ ⁠31
Universalzerkleinerer⁠ ⁠.................................⁠ ⁠32
Universal-Küchenmaschine
Sicherheit  Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Beachten Sie die zusätzlichen Anleitungen bei Verwendung des
mitgelieferten oder optionalen Zubehörs.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln.
¡ für zusätzliche Anwendungen, die in den Anleitungen von mitge-
liefertem oder optionalem Zubehör beschrieben sind.
¡ unter Aufsicht.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Auf-
sicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen,
wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern und im Fehlerfall stets
vom Netz getrennt werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Netzanschlussleitung fernhalten.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
18
background
Sicherheit de
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschluss-
leitung ziehen.
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Den Kundendienst rufen.
Seite27
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wär-
mequellen in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten
in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verän-
dern.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Die Werkzeuge und das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
und ausgestecktem Gerät aufsetzen und abnehmen.
Vor dem Werkzeugwechsel oder der Reinigung das Gerät aus-
schalten und vom Netz trennen.
Die Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel und aufgesetzten
Antriebsschutzdeckeln betreiben.
19
background
de Sachschäden vermeiden
Nie bei der Verarbeitung den Schwenkarm öffnen.
Das Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Das Zubehör nur im komplett zusammengebauten Zustand ver-
wenden.
Das Zubehör nur in der dafür vorhergesehenen Arbeitsposition
verwenden.
Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder
nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
Beim Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse oder
die Schüssel fassen.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Nie verschiedene Antriebe gleichzeitig
verwenden.
Die Farbkennzeichnung an Zubehör und
Antrieb beachten.
Das Gerät nie länger als notwendig be-
treiben.
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Nie Originalteile und -zubehör für andere
Geräte verwenden.
Die maximalen Verarbeitungsmengen
nicht überschreiten.
Vor der Verwendung die Schüssel auf
Fremdkörper prüfen und diese entfer-
nen.
Das Gerät nicht auf bewegliche oder vi-
brierende Oberflächen stellen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf Transportschäden und die Vollständig-
keit der Lieferung.
Abb.
1
Bedienfeld
Große Rührschüssel, 6,0Liter
Deckel mit integriertem Einfüllschacht
Schutzdeckel für Antrieb 2
Schutzdeckel für Antrieb 3
Leuchtring
Drehschalter
Schwenkarm
Entriegelungstaste für Schwenkarm
Antrieb 2, gelb
Antrieb 3, rot
Hauptantrieb, schwarz
Aussparungen für Schüssel
20
background
Kennenlernen de
Kabelaufbewahrung
Kleine Rührschüssel, 5,3Liter
1
Profi Knethaken
Profi Schlagbesen
Profi Flexi-Rührbesen
Drehschalter
Symbol Beschreibung
Verarbeitung stoppen.
Je nach Anwendung:
Lebensmittel mit niedrigster
Geschwindigkeit unterheben.
Automatikprogramm starten.
Niedrige Geschwindigkeit
Höchste Geschwindigkeit
Momentschaltung: höchste Ge-
schwindigkeit, solange der
Drehschalter in dieser Position
gehalten wird
Tipp: Sie können die Geschwindigkeit wäh-
rend der Verarbeitung jederzeit ändern
oder die Verarbeitung unterbrechen.
Leuchtring
Der Leuchtring am Drehschalter informiert
Sie über den Betriebszustand Ihres Geräts.
Anzeige Status
Der Leuchtring
leuchtet und die
Verarbeitung läuft.
Das Gerät funktio-
niert einwandfrei.
Der Leuchtring
blinkt und die Verar-
beitung kann nicht
gestartet oder fort-
gesetzt werden.
Ein Sicherheitssys-
tem ist aktiviert.
Ein Gerätefehler
liegt vor.
Tipp: Weitere Informationen finden Sie hier:
"Sicherheitssysteme", Seite23
"Störungen beheben", Seite27
Bedienfeld
Abb.
2
Waage
Timer
Zurück-Taste
Display
Ein/Aus-Taste
OK-Taste
Navigationsring
Funktionstasten
Symbol Funktion
Waage verwenden oder Waage
auf 0 stellen (Tara).
Timer verwenden.
Im Menü zurücknavigieren.
Das Display einschalten oder
ausschalten.
Eine Auswahl oder Eingabe be-
stätigen.
Hinweis: Die Tasten mit den Fingern und
ohne Küchenhandschuhe bedienen. Sie
können die Tasten nicht mit Gegenständen
bedienen, z.B. Kochlöffel.
Navigationsring
Der Navigationsring ist eine runde, berüh-
rungsempfindliche Fläche auf dem Bedien-
feld.
Um in den Menüs zu navigieren oder Werte
einzustellen, den Finger in den vertieften
Ring legen und langsam der Form folgend
bewegen.
Bewegung im Uhrzeigersinn:
In Menüs nach unten blättern.
Werte erhöhen.
Bewegung gegen den Uhrzeigersinn:
In Menüs nach oben blättern.
Werte verringern.
Display
Das Display zeigt Auswahlmöglichkeiten,
Einstellungen und Werte sowie Meldungen
zum Betriebszustand an.
Hinweis: Wenn in einer bestimmten Zeit
keine Bedienung erfolgt, schaltet sich das
Display automatisch aus. Um das Display
wieder zu aktivieren, die Ein/Aus-Taste
drücken, den Drehschalter drehen oder
den Schwenkarm bewegen.
1
Je nach Modell
21
background
de Kennenlernen
Schwenkarm und Antriebe
Wenn die Entriegelungstaste gedrückt wird,
lässt sich der Schwenkarm in die ge-
wünschte Position bewegen.
Abb.
3
Vorbereitung:
Schüssel einsetzen oder entnehmen
Deckel befestigen oder entfernen
Werkzeug einsetzen oder entneh-
men
Größere Mengen in die Schüssel fül-
len
Hauptantrieb:
Lebensmittel mit den Werkzeugen ver-
arbeiten
Wiegefläche:
Waage verwenden
Antrieb2:
Zubehör verwenden, z.B. Durchlauf-
schnitzler
Antrieb 3:
Zubehör verwenden, z.B. To-Go-Mixbe-
cher
Hauptantrieb mit Universal-Adapter:
Zubehör verwenden, z.B. Fleischwolf
Hauptantrieb:
Eisbereiter verwenden
Hinweis: Der Schwenkarm ist mit der Funk-
tion EasyArm Lift ausgestattet. Diese Funkti-
on unterstützt die Bewegung des Schwen-
karms nach oben.
Werkzeuge
Werk-
zeuge
Verwendung
Profi Knethaken
Teig kneten, z.B. Hefeteig,
Brotteig, Pizzateig, Nudelteig,
Gebäckteig.
Unterheben von Lebensmit-
teln in den Teig, z.B. Saaten.
Profi Flexi-Rührbesen
Teig rühren, z.B. Kuchenteig,
Obstkuchen.
Unterheben von Lebensmit-
teln in den Teig, z.B. Rosi-
nen, Schokoladenstückchen.
Werk-
zeuge
Verwendung
Profi Schlagbesen
Eischnee und Sahne (min-
destens 30% Fettgehalt)
schlagen.
Leichte Teige mischen, z.B.
Biskuitteige.
Feineinstellung des Profi Schlagbe-
sens
Korrigieren Sie mit der Feineinstellung den
Abstand zwischen der Schüssel und dem
Profi Schlagbesen.
Hinweis: Der Profi Schlagbesen ist ab
Werk so eingestellt, dass die Lebensmittel
optimal miteinander vermischt werden.
Werkzeugeinstellung korrigieren
Nie ein Werkzeug betreiben, das die
Schüssel berührt.
Voraussetzungen
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
Der Schwenkarm ist geöffnet.
Der Profi Schlagbesen ist eingesetzt.
Die Schüssel ist eingesetzt.
1.
Den Schlagbesen mit einer Hand am un-
teren Teil festhalten und die Kontermut-
ter mit dem Gabelschlüssel im Uhrzei-
gersinn lösen.
Abb.
4
2.
Um die Einstellung zu verändern, das
Werkzeug in die gewünschte Richtung
drehen.
Abb.
5
Optimale Einstel-
lung
Abstand zur Schüs-
sel ca.2,5mm
im Uhrzeigersinn
drehen
Werkzeug anheben
gegen den Uhrzei-
gersinn drehen
Werkzeug absen-
ken
3.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm nach unten drücken, bis er
einrastet.
4.
Die Einstellung überprüfen.
5.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
6.
Den Schlagbesen mit einer Hand am un-
teren Teil festhalten und die Kontermut-
ter mit einem Gabelschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn festdrehen.
22
background
Vor dem ersten Gebrauch de
Rührschüsseln
Je nach Modell sind im Lieferumfang 2 un-
terschiedliche Rührschüsseln enthalten.
Um die Schüsseln platzsparend aufzube-
wahren, die kleine Schüssel in die große
Schüssel stapeln.
Die große Schüssel immer mit angebrach-
tem Deckel verwenden. Für die kleine
Schüssel ist der Deckel nicht geeignet.
Einstellungen
Einstellung Beschreibung
Sprache Displaysprache einstel-
len.
Zubehör Den Zugriff auf Automa-
tikprogramme für Zube-
hör aktivieren oder deak-
tivieren. Wenn ein Zube-
hör deaktiviert wurde, er-
scheint es nicht im Haupt-
menü.
Ton Lautstärke der Signaltöne
und Tastentöne einstel-
len.
Einheit Einheiten der Waage ein-
stellen.
Helligkeit Displayhelligkeit einstel-
len.
Ruhemodus Dauer einstellen, nach
der das Display gedimmt
wird.
Standby Zeit Dauer einstellen, nach
der das Gerät in den Be-
reitschaftszustand schal-
tet.
Werkseinstel-
lung
Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen.
Geräte Informa-
tion
Informationen zur Geräte-
Software.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Die Einschaltsicherung verhindert, dass Ihr
Gerät ungewollt eingeschaltet wird.
Das Gerät lässt sich nur einschalten und
bedienen, wenn der Schwenkarm in waag-
rechter Position eingerastet ist und eine der
folgenden Voraussetzungen erfüllt ist.
Die Schüssel oder der Eisbereiter ist ein-
gesetzt.
Der Universal-Adapter ist am Hauptan-
trieb angebracht.
Wenn der Schwenkarm während der Verar-
beitung geöffnet wird, schaltet sich das Ge-
rät automatisch aus.
Wiedereinschaltsicherung
Die Wiedereinschaltsicherung verhindert,
dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die
Verarbeitung selbstständig startet.
Das Gerät ist nach einem Stromausfall wie-
der eingeschaltet. Die Verarbeitung kann
erst wieder gestartet werden, nachdem der
Drehschalter auf gestellt wurde.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
Schwenkarmsicherung
Die Schwenkarmsicherung verhindert, dass
der Schwenkarm geöffnet werden kann,
wenn ein Zubehör auf dem hinteren Antrieb
befestigt ist.
Signalton
Wenn eine Störung vorliegt oder ein Sicher-
heitssystem das Gerät ausschaltet, ertönt
ein Signalton.
Mögliche Störungen sind z.B. ein nicht kor-
rekt eingerasteter Schwenkarm oder ein
überhitztes Gerät.
Vor dem ersten GebrauchVor dem ersten Gebrauch
Gerät aufstellen
1.
Das Gerät auf eine stabile, ebene, sau-
bere und glatte Arbeitsfläche stellen.
2.
Das Netzkabel auf die benötigte Länge
einstellen.
Um die Kabellänge zu verkürzen, das
Kabel in das Kabelstaufach schieben.
Um die Kabellänge wieder zu verlän-
gern, das Kabel aus dem Kabelstau-
fach ziehen.
3.
Den Netzstecker einstecken.
Erste Inbetriebnahme vornehmen
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach
dem Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
erscheint die Auswahl der Sprache und der
Anzeigeeinheiten. Danach folgt ein kurzes
Tutorial.
23
background
de Bedienung
Die Anweisungen im Display beachten
und mit Hilfe des Navigationsrings durch
das Tutorial gehen.
BedienungBedienung
Gerät vorbereiten
1.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
Abb.
6
2.
Die Schüssel in das Grundgerät setzen.
Abb.
7
Die Aussparungen am Grundgerät be-
achten.
3.
Die Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sie einrastet.
Abb.
8
4.
Den Deckel auf den Hauptantrieb ste-
cken, bis er einrastet.
Abb.
9
Der Einfüllschacht muss nach vorne zei-
gen.
5.
Das Werkzeug in den Hauptantrieb
drücken, bis es einrastet.
Abb.
10
Die Schutzkappe muss den Hauptan-
trieb vollständig abdecken.
6.
Die Lebensmittel in die Schüssel füllen.
Abb.
11
7.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm nach unten drücken, bis er
einrastet.
Abb.
12
Lebensmittel mit den Werkzeugen
verarbeiten
1.
Den Drehschalter auf die gewünschte
Geschwindigkeit stellen.
Abb.
13
2.
Um die Lebensmittel kurzzeitig mit
höchster Geschwindigkeit zu verarbei-
ten, den Drehschalter auf stellen und
für die gewünschte Verarbeitungsdauer
festhalten.
Abb.
14
3.
Wenn gewünscht, weitere Lebensmittel
während der Verarbeitung durch den
Einfüllschacht einfüllen.
Abb.
15
Um größere Mengen nachzufüllen, das
Gerät ausschalten, den Schwenkarm öff-
nen und die Lebensmittel in die Schüssel
füllen.
4.
Die Lebensmittel verarbeiten, bis das ge-
wünschte Ergebnis erreicht ist.
5.
Den Drehschalter auf stellen.
Abb.
16
Den Stillstand des Geräts abwarten.
Verarbeitung abschließen
1.
Den Netzstecker ziehen.
Abb.
17
2.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
Abb.
18
3.
Die beiden Auswurftasten zusam-
mendrücken und das Werkzeug vollstän-
dig aus dem Antrieb ziehen.
Abb.
19
4.
Den Deckel vom Hauptantrieb abziehen.
Abb.
20
5.
Die Schüssel im Uhrzeigersinn drehen
und entnehmen.
Abb.
21
Zubehörantriebe verwenden
Hinweise
Entfernen Sie den Schutzdeckel, um Zu-
behör am Antrieb 2 oder 3 zu verwen-
den.
Verschließen Sie nicht genutzte Antriebe
immer mit den Schutzdeckeln.
Beachten Sie die Gebrauchsanleitung
des Zubehörs.
Abb.
22
-
23
TimerTimer
Sie können mit dem Timer Lebensmittel für
eine voreingestellte Zeit verarbeiten. Sie
können den Timer auch starten, ohne Le-
bensmittel zu verarbeiten, z.B. um Ruhezei-
ten von Teigen oder Kochzeiten zu überwa-
chen.
Timer verwenden
1.
Um den Timer zu starten, drücken.
2.
Mit dem Navigationsring die Minuten ein-
stellen und mit bestätigen.
3.
Mit dem Navigationsring die Sekunden
einstellen und mit bestätigen.
4.
Um Lebensmittel mit dem Timer zu verar-
beiten, "Timer mit Motorstopp" wählen
24
background
Waage de
und den Drehschalter auf die gewünsch-
te Geschwindigkeit stellen.
Das Display zeigt die eingestellte Ge-
schwindigkeit und die verbleibende Ver-
arbeitungsdauer.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, stoppt das
Gerät die Verarbeitung.
5.
Den Drehschalter auf stellen.
6.
Um den Timer zu verwenden, ohne Le-
bensmittel zu verarbeiten, "Küchenwe-
cker" wählen und drücken.
Das Display zeigt die verbleibende Dau-
er.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
Signalton und das Display zeigt "Fertig".
WaageWaage
Ihr Gerät ist mit einer integrierten Waage
ausgestattet.
Das Grundgerät hat 4 Gewichtssensoren in
den Standfüßen.
Folgende Faktoren können das Messergeb-
nis verfälschen:
Standfüße sitzen nicht korrekt auf der Ar-
beitsfläche.
Vibrationen der Arbeitsfläche
Gegenstände unter dem Grundgerät
Zu geringes Gewicht
Verschieben des Grundgeräts
Berühren des Grundgeräts
Lebensmittel wiegen
1.
Um die Waage zu starten, drücken.
Die Waage kalibriert sich.
Das Display zeigt "0" und die voreinge-
stellte Einheit.
2.
Wenn gewünscht, den Navigationsring
berühren, eine andere Anzeigeeinheit
wählen und mit bestätigen.
Die Waage kalibriert sich erneut.
3.
Die Lebensmittel in die eingesetzte
Schüssel oder ein aufgesetztes Zubehör
füllen.
Das Display zeigt die eingefüllte Menge
in der gewählten Anzeigeeinheit an.
4.
Um die Waage wieder auf "0" zu stellen
und weitere Lebensmittel getrennt zu
wiegen, drücken und die Kalibrierung
abwarten.
Tipp: Wenn der Schwenkarm in waagrech-
ter Position eingerastet ist, können Behälter
oder Verpackungen auf die Wiegefläche
gestellt und gewogen werden.
AutomatikprogrammeAutomatikprogramme
Die Automatikprogrammen unterstützen Sie
bei der Verarbeitung der Lebensmittel mit
den Werkzeugen und der Verwendung von
Zubehör.
Sensoren überwachen die Verarbeitung der
Lebensmittel und beenden die Verarbeitung
automatisch nach Erreichen der vorpro-
grammierten Konsistenz.
Um optimale Ergebnisse zu erreichen, die
folgenden Hinweise beachten:
Der Schlagbesen muss korrekt einge-
stellt sein, um die Lebensmittel optimal
zu vermengen und damit die Automatik-
programme korrekt funktionieren.
"Werkzeugeinstellung korrigieren",
Seite22
Vor der ersten Verwendung eines der
Automatikprogramme das neue Gerät
mindestens 10Minuten ohne Automatik-
programm verwenden.
Keine weiteren Lebensmittel einfüllen,
nachdem ein Automatikprogramm gest-
artet wurde.
Bereits verarbeitete Lebensmittel nicht
erneut mit einem Automatikprogramm
verarbeiten. Wenn das Verarbeitungser-
gebnis des Automatikprogramms nicht
Ihren Wünschen entspricht, die Lebens-
mittel bis zum gewünschten Ergebnis
manuell weiterverarbeiten. Die Ge-
schwindigkeitsempfehlungen beachten.
"Anwendungsbeispiele", Seite26
Das Alter, die Temperatur und die In-
haltsstoffe der verwendeten Lebensmittel
haben Einfluss auf die benötigte Zeit und
das Ergebnis.
Nur frische Eier verarbeiten. Das Auto-
matikprogramm ist nicht für Alternativen
geeignet, z.B. Aquafaba oder Proteinpul-
ver.
Eischnee gelingt nur, wenn das Werk-
zeug und die Schüssel sauber, fettfrei
und ohne Rückstände von Geschirrspül-
mittel sind.
Nur Sahne verarbeiten, die auf ca. 6°C
gekühlt wurde und einen Fettgehalt von
30-36% hat.
Zuvor eingefrorene Sahne kann nicht
aufgeschlagen werden.
Für optimale Ergebnisse nach der Aus-
wahl des Programms "Sahne" die ver-
25
background
de Reinigungsübersicht
wendete Sahne-Art einstellen: "Frische
Sahne", "Pflanzliche Sahne" oder "Lakto-
sefreie Sahne".
Keine warme Schüssel zum Aufschlagen
von Sahne verwenden, z.B. direkt aus
dem Geschirrspüler.
Zucker, Aromen und andere Zusätze für
Sahne oder Eischnee erst nach Beendi-
gung des Automatikprogramms untermi-
schen.
Die vorgeschlagenen Zutaten und Men-
gen beachten.
Die Automatikprogramme für Teige funk-
tionieren nicht mit zu trockenen Teigen.
Die Teigrezepte benötigen einen ausrei-
chenden Anteil an flüssigen oder feuch-
ten Zutaten.
Das Programm "Hefeteige und Sauertei-
ge" unterbricht das Kneten für ca.15Mi-
nuten, damit der Teig gehen kann. Da-
nach startet automatisch ein weiterer
Knetvorgang. Den Teig erst nach Pro-
grammende entnehmen.
Für die Programme "Rührteige" und
"Mürbeteige" Butter oder Margarine in
2cm großen Würfeln bei Raumtempera-
tur verwenden. Kalte oder gefrorene But-
ter oder Margarine liefern nicht die ge-
wünschten Ergebnisse. Mürbeteige vor
dem Backen im Kühlschrank ruhen las-
sen.
Das Programm "Rührteige" ist nicht ge-
eignet für sehr flüssige Teige, z.B.
Pfannkuchenteig.
Das Programm "Eisbereiter" ist nur für
die Rezepte Vanille-Eis und Schokola-
den-Eis geeignet, wie in der Zubehöran-
leitung des Eisbereiters MUZ9EB1 be-
schrieben.
Automatikprogramme verwenden
1.
Im Hauptmenü mit dem Navigationsring
"Intelligente Sensorik Programme" oder
ein aktiviertes Zubehör wählen und mit
bestätigen.
2.
Mit dem Navigationsring das gewünsch-
te Automatikprogramm wählen, mit
bestätigen und den Anweisungen im Dis-
play folgen.
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Das Bedienfeld und das Display nur mit
einem feuchten Mikrofasertuch reinigen.
Tipp: An den Kunststoffteilen können Ver-
färbungen entstehen, z. B. bei der Verarbei-
tung von Karotten. Entfernen Sie die Verfär-
bungen mit einem weichen Tuch und eini-
gen Tropfen Speiseöl.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
24
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Hinweise
Damit sich die Zutaten von Hefeteigen
oder Sauerteigen mit hohem Wasserge-
halt am besten vermischen, die Flüssig-
keit zuerst in die Schüssel füllen.
Wenn Sie das zum Rezept passende Au-
tomatikprogramm wählen, stellt das Ge-
rät die richtige Geschwindigkeit ein und
überwacht die Verarbeitungsdauer.
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
25
Abb.
26
Beispielrezept
Schwerer Fruchtkuchen
Zutaten
3Eier
135g Zucker
135g Margarine
255g Mehl
10g Backpulver
150g Korinthen
150g gemischte Trockenfrüchte
Hinweis: Maximal 2-fache Menge gleichzei-
tig verarbeiten.
Zubereitung
Rührbesen einsetzen.
26
background
Zubehör de
Alle Zutaten außer den Trockenfrüchten
einfüllen.
30Sekunden auf Stufe verarbeiten.
Dann 3-5Minuten auf Stufe7 verarbei-
ten.
Auf Stufe stellen.
Innerhalb von 30-60Sekunden die Tro-
ckenfrüchte dazugeben.
Um die Zutaten automatisch zu verarbeiten,
das Programm "Rührteige" wählen.
Wenn das Automatikprogramm genutzt
wird, die Trockenfrüchte erst nach Ab-
schluss des Programms hinzufügen und
auf Stufe unterheben.
ZubehörZubehör
Zubehör können Sie beim Kundendienst,
im Fachhandel oder im Internet kaufen. Ver-
wenden Sie nur Originalzubehör, da dieses
genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist.
Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie
beim Kauf immer die genaue Bezeichnung
(E-Nr.) Ihres Geräts an.
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist,
erfahren Sie in unserem Katalog, im Online-
Shop oder beim Kundendienst.
www.bosch-home.com
Altgerät entsorgenAltgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE) gekenn-
zeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
KundendienstKundendienst
Sie erhalten funktionsrelevante und lagerfä-
hige Original-Ersatzteile bis zu 10Jahre
nach dem Inverkehrbringen Ihres Geräts
bei unserem Kundendienst.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst.
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie über den QR-Code
auf dem beiliegenden Dokument zu den
Servicekontakten und Garantiebedingun-
gen, bei unserem Kundendienst, Ihrem
Händler oder auf unserer Website.
Die Informationen gemäß Verordnung (EU)
2023/826 finden Sie online unter
www.bosch-home.com
auf der Produktseite
und der Serviceseite Ihres Geräts bei den
Gebrauchsanleitungen und zusätzlichen
Dokumenten.
Störungen behebenStörungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät funktioniert nicht. Gerät hat keinen Strom.
Prüfen Sie, ob Ihr Gerät mit Strom versorgt ist.
Gerät startet die Verar-
beitung nicht.
Drehschalter ist falsch eingestellt.
Stellen Sie den Drehschalter vor der Verarbeitung auf .
Gerät startet die Verar-
beitung nicht oder schal-
tet während der Verarbei-
tung ab.
Verarbeitungsmenge ist zu hoch oder Verarbeitungsdauer war
zu lang.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
Reduzieren Sie die Menge an Zutaten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsicherung
zu deaktivieren.
Gerät oder Zubehör ist blockiert.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
Entfernen Sie die Blockade.
27
background
de Störungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät startet die Verar-
beitung nicht oder schal-
tet während der Verarbei-
tung ab.
Ein Sicherheitssystem ist aktiviert.
Beheben Sie die Ursache, die zum Stoppen des Geräts ge-
führt hat.
"Sicherheitssysteme", Seite23
Entriegelungstaste lässt
sich nicht drücken.
Auf dem roten Antrieb 3 ist ein Zubehör angebracht.
Nehmen Sie das Zubehör vom Antrieb 3 ab.
Der Profi Schlagbesen
berührt die Schüssel
oder die Lebensmittel
werden nicht richtig ver-
mischt.
Der Abstand zur Schüssel ist nicht korrekt eingestellt.
Korrigieren Sie die Feineinstellung des Profi Schlagbesens.
"Feineinstellung des Profi Schlagbesens", Seite22
Ein Fehlercode erscheint
im Display, z.B. "E9025".
Die Elektronik hat einen Fehler erkannt.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und ziehen Sie den
Netzstecker.
2.
Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
3.
Wenn die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den Kunden-
dienst.
"Kundendienst", Seite27
"Schüssel einsetzen" er-
scheint im Display.
Schüssel ist nicht eingesetzt oder nicht korrekt eingerastet.
Setzen Sie die Schüssel ein und drehen Sie die Schüssel
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
"Armposition prüfen" er-
scheint im Display.
Schwenkarm ist nicht korrekt eingerastet oder hat sich gelöst.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
2.
Bewegen Sie den Schwenkarm, bis er korrekt einrastet.
"Motor automatisch ge-
stoppt" erscheint im Dis-
play.
Unterschiedliche Ursachen sind möglich.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
2.
Wenn die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den Kunden-
dienst.
"Kundendienst", Seite27
"Tara wiederholen" er-
scheint im Display.
Kalibrierung der Waage ist fehlgeschlagen.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, saubere und vibrati-
onsfreie Arbeitsfläche.
2.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände unter dem
Gerät befinden.
3.
Drücken Sie , um die Kalibrierung erneut zu starten und
berühren Sie das Gerät während der Kalibrierung nicht.
"Max. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
Gewicht liegt oberhalb des Messbereichs der Waage.
1.
Beachten Sie bei Verwendung der Waage das Maximalge-
wicht von 5000g oder 11,00lb.
2.
Reduzieren Sie das zu wiegende Gesamtgewicht.
"Min. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
Gewicht liegt unterhalb des Messbereichs der Waage.
1.
Beachten Sie bei Verwendung der Waage das Mindestge-
wicht von 5g oder 0,01lb.
2.
Erhöhen Sie das zu wiegende Gesamtgewicht.
Gerät ist nicht korrekt aufgestellt.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, saubere und vibrati-
onsfreie Arbeitsfläche.
28
background
Sicherheit de
Störung Ursache und Störungsbehebung
"Min. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
2.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände unter dem
Gerät befinden.
Durchlaufschnitzler
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Schneiden, Raspeln und Reiben von Lebensmitteln.
Die Zerkleinerungsscheiben nur am Kunststoff in der Mitte anfas-
sen.
Nie die scharfen Messer und Kanten mit bloßen Händen berüh-
ren.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Lebensmittel nachzuschieben.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten, z.B. Knochen,
Knorpel oder Kerne.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
Keinen großen Druck mit dem Stopfer
ausüben.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
27
Gehäuse
Scheibenträger
Deckel mit integriertem Einfüllschacht
Stopfer und Messbecher
Schneidwendescheibe dick/dünn
Raspelwendescheibe grob/fein
Reibscheibe fein
Reibscheibe grob
1
Asia-Gemüsescheibe
1
Pommes-Frites-Scheibe
1
SuperCut Wendescheibe
1
Symbole
Symbol Beschreibung
Anweisungen in der Gebrauchs-
anleitung beachten.
Nicht in den Einfüllschacht fas-
sen.
Deckel aufsetzen
Positionsmarkierung Gehäuse
Zerkleinerungsscheiben
Bezeich-
nung
Verwendung
Schneid-
wende-
scheibe
dick/dünn
Lebensmittel in dicke oder
dünne Scheiben schneiden,
z.B. Obst und Gemüse.
Kennzeichnung:
1 = dicke Scheiben
3 = dünne Scheiben
1
Je nach Modell
29
background
de Bedienung
Bezeich-
nung
Verwendung
Hinweis: Nicht geeignet zur
Verarbeitung von Hartkäse,
Brot, Brötchen oder Schokola-
de.
Tipp: Schneiden Sie gekochte
Kartoffeln erst nach dem Aus-
kühlen.
Raspelwen-
descheibe
grob/fein
Lebensmittel in grobe oder
feine Stücke raspeln, z.B.
Obst, Gemüse oder Käse, wie
Gouda oder Edamer.
Kennzeichnung:
2 = grobe Seite
4 = feine Seite
Hinweis: Nicht geeignet zur
Verarbeitung von Nüssen
oder Hartkäse, z.B. Parme-
san.
Tipp: Raspeln Sie Weichkäse
mit der groben Seite.
Reibschei-
be fein
Lebensmittel mittelfein ras-
peln, z.B. rohe Kartoffeln oder
Hartkäse, wie Parmesan.
Hinweis: Nicht geeignet zur
Verarbeitung von Weichkäse
und Schnittkäse.
Reibschei-
be grob
Lebensmittel grob raspeln,
z.B. rohe Kartoffeln für Knö-
del, Klöße oder Reibekuchen.
Asia-Gemü-
sescheibe
Lebensmittel in feine Streifen
schneiden, z.B. Obst und Ge-
müse.
Pommes-
Frites-
Scheibe
Rohe Kartoffeln für Pommes
frites schneiden.
SuperCut
Wende-
scheibe
Lebensmittel in dicke oder
dünne Scheiben schneiden,
z.B. Obst und Gemüse.
Bezeich-
nung
Verwendung
Tipp: Besonders geeignet für
sehr weiche und sehr fasrige
Lebensmittel, z.B. überreife
Tomaten oder Staudenselle-
rie.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
"Störungen beheben", Seite31
BedienungBedienung
Durchlaufschnitzler vorbereiten
Abb.
28
-
35
Lebensmittel mit dem Durchlauf-
schnitzler verarbeiten
Hinweis: Das Zubehör lässt sich nur mit
korrekt eingesetzter Schüssel verwenden.
Tipps
Um optimale Ergebnisse zu erhalten,
verarbeiten Sie dünnes Schnittgut bund-
weise.
Sie können die Schüssel entnehmen und
entleeren, ohne das Zubehör abzuneh-
men.
Abb.
36
-
39
Verarbeitung abschließen
Abb.
40
-
42
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
43
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
44
30
background
Störungen beheben de
Störungen behebenStörungen beheben
Verarbeitete Lebensmittel fallen nicht
in die Schüssel.
Auslassöffnung oder Gehäuse ist verstopft.
1.
Beenden Sie die Verarbeitung und ste-
cken den Netzstecker aus.
2.
Nehmen Sie das Zubehör ab.
3.
Nehmen Sie das Zubehör auseinander
und entfernen Sie die Verstopfung.
Zerkleinerungsscheibe dreht sich
nicht, obwohl das Grundgerät läuft.
Deckel ist nicht korrekt aufgesetzt und ein-
gerastet.
Prüfen Sie, ob der Deckel korrekt mon-
tiert wurde.
Zubehör wurde überlastet und Achse des
Scheibenträgers ist an der Sollbruchstelle
gebrochen. Ersatzteile mit Sollbruchstelle
sind nicht Bestandteil unserer Garantiever-
pflichtungen.
Ein neuer Scheibenträger ist unter der
Bestellnummer 10000314 beim Kun-
dendienst erhältlich.
ToGo-Trinkflasche mit Messerhalter
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Mixen von Obst und Gemüse, um Smoothies zuzubereiten.
Nie die Klingen mit bloßen Händen berühren.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern, beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen.
Beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in den Standmixer vor-
sichtig sein, da heißer Dampf austreten kann.
Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln vorsichtig sein.
Keine heißen Lebensmittel über50°C im To-Go-Mixbecher ver-
arbeiten.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Keine Fremdgegenstände im To-Go-Mix-
becher mit Messereinsatz lagern.
Nie den To-Go-Mixbecher mit Messerein-
satz in der Mikrowelle oder im Backofen
verwenden.
Den Messereinsatz nie mit den Klingen
nach unten ablegen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
45
To-Go-Messereinsatz
To-Go-Mixbecher
Dichtung
Deckel mit verschließbarer Trinköff-
nung
Symbole
Symbol Beschreibung
Positionsmarkierungen
BedienungBedienung
Lebensmittel mit dem To-Go-Mixbe-
cher verarbeiten
Abb.
46
-
54
31
background
de Reinigungsübersicht
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
55
Reinigung vorbereiten
Die zusammengebauten Teile vor der Reini-
gung trennen.
Abb.
56
-
57
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
58
Hinweis
Einschränkungen für die Verarbeitung:
Keinen Pfannkuchenteig und keine Ma-
yonnaise herstellen.
Keine Lebensmittel wie Mandeln, Zwie-
beln, Petersilie und Fleisch zerkleinern.
Feste Lebensmittel mit ausreichend Flüs-
sigkeit mischen.
Die Lebensmittel in folgender Reihenfol-
ge einfüllen: Flüssigkeiten, Trockenpro-
dukte, frisches Obst und Gemüse, Blatt-
gemüse, gefrorenes Obst und Gemüse,
Eis.
Die Lebensmittel vor dem Mixen in ca.
1cm große Würfel schneiden.
Für optimale Ergebnisse mindestens
200g Lebensmittel verarbeiten.
Störungen behebenStörungen beheben
Zusammengebauter To-Go-Mixbe-
cher lässt sich nicht auf das Grund-
gerät aufsetzen.
To-Go-Messereinsatz ist nicht korrekt ver-
schraubt und der Sicherheitsverschluss ver-
hindert das Aufsetzen.
Drehen Sie den To-Go-Messereinsatz im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag fest.
Abb.
48
Die Markierungen und müssen auf-
einander ausgerichtet sein.
Deckel auf To-Go-Mixbecher ist un-
dicht.
Dichtung im Deckel fehlt.
Setzen Sie die Dichtung ein.
Universalzerkleinerer
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen,
z.B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trockenanis oder
Safran.
¡ zum Schneiden von Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch,
Obst, Gemüse.
Nie die Klingen mit bloßen Händen berühren.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern, beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Nie den Behälter des Zerkleinerers in
der Mikrowelle oder im Backofen ver-
wenden.
Den Messereinsatz nie mit den Klingen
nach unten ablegen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
59
32
background
Bedienung de
Messereinsatz mit Zerkleinerer- und
Mahlmesser
Behälter für Universalzerkleinerer
Symbole
Symbol Beschreibung
Positionsmarkierungen
BedienungBedienung
Lebensmittel mit dem Universalzer-
kleinerer verarbeiten
Abb.
60
-
67
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
68
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
69
Hinweis
Einschränkungen für die Verarbeitung:
Nie Flüssigkeiten oder sehr flüssige Le-
bensmittel im Universalzerkleinerer ver-
arbeiten.
Keine sehr trockenen oder festen Le-
bensmittel mahlen, die größer als Kaffee-
bohnen sind. Ungeeignete Lebensmittel
sind z.B. Muskatnuss und trockener Ing-
wer.
Maximal 50g an festen Lebensmitteln
bei maximaler Geschwindigkeit für maxi-
mal 1s oder 1-5Impulse zerkleinern,
sofern in der Rezepttabelle nichts ande-
res angegeben ist.
Keinen Zucker, Kaffeebohnen oder Wei-
zen mahlen.
Keine Eiswürfel zerkleinern.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeig-
net, um Nussmus herzustellen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeig-
net zum feinen Zerkleinern von Fleisch,
z.B. für Bolognese.
Störungen behebenStörungen beheben
Zusammengebauter Universalzerklei-
nerer lässt sich nicht auf das Grund-
gerät aufsetzen.
Messereinsatz ist nicht korrekt verschraubt
und der Sicherheitsverschluss verhindert
das Aufsetzen.
Drehen Sie den Messereinsatz im Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag fest.
Abb.
62
Die Markierungen und müssen auf-
einander ausgerichtet sein.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 33
background
en Table of contents
Table of contentsTable of contents
Universal kitchen machine⁠ ⁠ .......................⁠ ⁠34
Continuous shredder⁠ ⁠.................................⁠ ⁠44
ToGo Bottle with blade holder⁠ ⁠ .................⁠ ⁠46
Chopper⁠ ⁠.......................................................⁠ ⁠47
Universal kitchen machine
Safety  Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Please note the additional instructions when using supplied or
optionally available accessories.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
Only use this appliance:
¡ with genuine parts and accessories.
¡ for mixing, kneading and beating food.
¡ for additional applications described in the instructions for ac-
cessories that are optional or come with the appliance.
¡ under supervision.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disas-
sembly or cleaning, when approaching rotating parts and in the
event of an error.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cord.
Never operate a damaged appliance.
34
background
Safety en
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer service.
Page42
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
Never let the power cord come into contact with hot appliance
parts or heat sources.
Never let the power cord come into contact with sharp points or
edges.
Never kink, crush or modify the power cord.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only attach and remove tools and accessories once the drive
has stopped and you have unplugged the appliance.
Before changing tools or cleaning the appliance, switch off and
disconnect it from the mains.
Only use the tools when the bowl is inserted and the drive covers
are in place.
Never open the swivel arm during processing.
Never assemble the accessories on the main unit.
Only attach and remove accessories once the drive has stopped
and the appliance has been unplugged.
Only use the accessories once fully assembled.
The accessories should only be used in the intended operating
position.
35
background
en Avoiding material damage
Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly
must be replaced with genuine spare parts.
Do not reach into the bowl or housing when lowering the swivel
arm.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never use different drives at the same
time.
Observe the colour coding marked on
the accessories and drive.
Never operate the appliance longer than
necessary.
Do not operate the appliance at no-load.
Never use genuine parts and accessor-
ies for other appliances.
Do not exceed maximum processing
quantities.
Before use, check the bowl for foreign
objects and remove.
Do not place the appliance on moving or
vibrating surfaces.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
After unpacking all parts, check for any
damage in transit and completeness of the
delivery.
Fig.
1
Control panel
Large mixing bowl, 6.0l
Lid with integrated filling shaft
Protective cover for drive 2
Protective cover for drive 3
Illuminated ring
Rotary switch
Swivel arm
Release button for swivel arm
Drive 2, yellow
Drive 3, red
Main drive, black
Recesses for bowl
Cord storage
Small mixing bowl, 5.3l
1
Professional kneading hook
Professional beating whisk
Professional flexible stirrer
Rotary switch
Symbol Description
Stop processing.
Depending on the application:
Fold in food at the lowest
speed.
Start automatic programme.
Low speed
Maximum speed
Non-locking switch: highest
speed as long as the rotary
switch is held in this position
Tip: You can change the speed at any time
during processing or interrupt processing.
1
Depending on the model
36
background
Familiarising yourself with your appliance en
Illuminated ring
The illuminated ring on the rotary switch in-
forms you about the operating status of
your appliance.
Display Status
The illuminated ring
lights up and pro-
cessing is under-
way.
The appliance is
functioning perfectly.
The illuminated ring
flashes and pro-
cessing cannot start
or continue.
A safety system
has been activ-
ated.
There is a fault
with the appliance.
Tip: You can find further information here:
"Safety systems", Page38
"Troubleshooting", Page43
Control panel
Fig.
2
Scales
Timer
Back button
Display
On/off button
OK button
Navigation ring
Function buttons
Symbol Function
Use scales or set scales to 0
(tare).
Use timer.
Navigate back in the menu.
Switch the display on or off.
Confirm a selection or entry.
Note: Press the buttons with your fingers
without wearing rubber/oven gloves. Do not
operate buttons with objects, e.g. a wooden
spoon.
Navigation ring
The navigation ring is a round, touch-sensit-
ive surface on the control panel.
To navigate in the menus or adjust values,
place your finger in the recessed ring and
move it slowly, following the shape.
Move clockwise:
Scroll down in menus.
Increase values.
Move anticlockwise:
Scroll up in menus.
Reduce values.
Display
The display shows selection options, set-
tings and values, as well as messages
about the operation status.
Note: The display will switch off automatic-
ally if the appliance is not operated for a
given period of time. To reactivate the dis-
play, press the on/off button, turn the rotary
switch or move the swivel arm.
Swivel arm and drives
If the release button is pressed, the swivel
arm can be moved to the required position.
Fig.
3
Preparation:
Insert or remove bowl
Attach or remove lid
Insert or remove tool
Add greater quantities to the bowl
Main drive:
Processing food with the tools
Weighing area:
Using the scales
Drive2:
Use accessories, e.g. Continuous feed
shredder.
Drive 3:
Use accessories, e.g. To-Go blender
jug.
Main drive with universal adapter:
Use accessories, e.g. Meat mincer.
Main drive:
Using Ice cream maker
Note: The swivel arm features the EasyArm
Lift function. This function supports up-
wards movement of the swivel arm.
37
background
en Familiarising yourself with your appliance
Tools
Tools Use
Professional kneading hook
Knead dough, e.g. yeast
dough, bread dough, pizza
dough, pasta dough, pastry
dough.
Fold food into the dough, e.g.
seeds.
Professional flexible stirrer
Mix dough, e.g. cake mixture,
fruit flan.
Fold food into the dough, e.g.
raisins, chocolate chips.
Professional beating whisk
Beat whipped egg whites and
cream (at least 30% fat).
Mix light dough, e.g. sponge
mixture.
Fine adjustment of the professional
whisk
Use the fine adjustment system to correct
the distance between the bowl and the pro-
fessional beating whisk.
Note: The professional beating whisk has
been factory-set so that the food is mixed
together perfectly.
Correcting tool adjustment
Never operate a tool that touches the
bowl.
Requirements
The mains plug is not inserted.
The swivel arm is open.
The professional beating whisk is inser-
ted.
The bowl has been inserted.
1.
Hold the beating whisk at the bottom
with one hand and release the lock nut
clockwise using a spanner wrench.
Fig.
4
2.
To change the setting, turn the tool in the
desired direction.
Fig.
5
Optimum setting Distance to the
bowl ap-
prox.2.5mm
Turn clockwise Lift tool
Turn anticlockwise Lower tool
3.
Press the release button and push the
swivel arm down until it engages.
4.
Check the setting.
5.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
6.
Hold the beating whisk at the bottom
with one hand and tighten the lock nut
anticlockwise using a spanner wrench.
Mixing bowls
2 different mixing bowls are included in the
scope of supply depending on the model.
To save space when storing the bowls,
place the small bowl in the large one.
Always use the large bowl with the lid fitted.
The lid is not suitable for the small bowl.
Settings
Setting Description
Language Select the display lan-
guage.
Accessory Activate or deactivate ac-
cess to automatic pro-
grammes for accessory.
If an accessory has been
deactivated, it will not ap-
pear in the main menu.
Sound Set the volume of the
audible signals and but-
ton tones.
Unit Set the units for the
scales.
Brightness Select the brightness of
the display.
Idle mode Set the time after which
the display is dimmed.
Standby time Set the time after which
the appliance switches to
standby mode.
Factory setting Reset appliance to the
factory settings.
Appliance in-
formation
Information about the ap-
pliance software.
Safety systems
Start lock-out
Start lock-out prevents your appliance from
being switched on accidentally.
38
background
Before using for the first time en
The appliance can only be switched on and
operated if the swivel arm is engaged in the
horizontal position and one of the following
conditions is satisfied.
The bowl or the ice cream maker has
been inserted.
The universal adapter has been attached
to the main drive.
If the swivel arm is opened during pro-
cessing, the appliance switches off auto-
matically.
Restart lock-out
Restart lock-out prevents your appliance
from automatically restarting processing
after a power failure.
The appliance is switched on again after a
power failure. Processing cannot start
again until the rotary switch has been set to
.
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
Swivel arm protection device
The swivel arm protection device prevents
the swivel arm from being opened if an ac-
cessory is attached to the rear drive.
Signal tone
In case of a malfunction or if a safety sys-
tem switches off the appliance, a signal
tone is output.
Possible malfunctions included the pivot
arm not being correctly engaged or the ap-
pliance overheating.
Before using for the first timeBefore using for the first time
Setting up appliance
1.
Place the appliance on a stable, level,
clean and flat work surface.
2.
Adjust the power cable to the required
length.
To shorten the cord, push it into the
cord storage compartment.
To lengthen the cord again, pull it out
of the cord storage compartment.
3.
Insert mains plug.
Performing initial start-up
When switching on the appliance for the
first time or after resetting to the factory set-
tings, the language and display units selec-
ted will appear. This is followed by a brief
tutorial.
Follow the instructions on the display
and go through the tutorial with the help
of the navigation ring.
OperationOperation
Preparing the appliance
1.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
Fig.
6
2.
Place the bowl in the main unit.
Fig.
7
Use the recesses on the main unit.
3.
Turn the bowl anticlockwise until it en-
gages.
Fig.
8
4.
Fit the lid onto the main drive until it en-
gages.
Fig.
9
The filling shaft must face towards the
front.
5.
Press the tool into the main drive until it
engages.
Fig.
10
The protective cap must cover the
main drive completely.
6.
Add the food to the bowl.
Fig.
11
7.
Press the release button and push the
swivel arm down until it engages.
Fig.
12
Processing food with the tools
1.
Set the rotary switch to the required
speed.
Fig.
13
2.
To process the food at maximum speed
for a short time, set the rotary switch to
and hold for the desired processing
time.
Fig.
14
3.
If desired, add further food during pro-
cessing using the filling shaft.
Fig.
15
To add greater quantities, switch off the
appliance, open the swivel arm and
transfer the food to the bowl.
39
background
en Timer
4.
Process the food until you achieve the
required result.
5.
Set the rotary switch to .
Fig.
16
Wait until the appliance stops.
Finishing processing
1.
Unplug the mains plug.
Fig.
17
2.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
Fig.
18
3.
Press the two ejector buttons together
and pull the tool completely out of the
drive.
Fig.
19
4.
Take the cover off the main drive.
Fig.
20
5.
Turn the bowl clockwise and remove.
Fig.
21
Using accessory drives
Notes
Remove the cover to use accessories on
drive 2 or 3.
Always close unused drives with the pro-
tective covers.
Please follow the instructions for the ac-
cessory.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
You can process food with the timer for a
preset time. You can also start the timer
without processing food, e.g. to monitor
resting times for dough or cooking times.
Using the timer
1.
To start the timer, press .
2.
Use the navigation ring to set the
minutes and confirm with .
3.
Use the navigation ring to set the
seconds and confirm with .
4.
To process food with the timer, select
"Timer with setting" and set the rotary
switch to the required speed.
The display shows the speed selected
and the remaining processing time.
Once this time has elapsed, the appli-
ance stops processing.
5.
Set the rotary switch to .
6.
To use the timer without processing
food, select "Egg timer" and press .
The display shows the remaining time.
Once this time has elapsed, a signal
tone sounds and the display shows "Fin-
ished".
ScalesScales
Your appliance is equipped with built-in
scales.
The main unit has 4 weight sensors in its
feet.
The following factors can falsify the measur-
ing result:
Feet not standing on the work surface
properly
Work surface vibrating
Objects underneath the main unit
Weight too low
Main unit slipped
Main unit touched
Weighing food
1.
To start the scales, press .
The scales will be calibrated.
The display shows "0" and the preset
unit.
2.
If desired, touch the navigation ring, se-
lect a different display unit and confirm
with .
The scales will be calibrated again.
3.
Add the food to the bowl you inserted or
a fitted accessory.
The display shows the quantity that was
filled in the display unit selected.
4.
To set the scales back to "0" and weigh
further food separately, press and wait
for calibration.
Tip: When the swivel arm is engaged in a
horizontal position, containers or pack-
agings can be placed on the weighing area
and weighed.
Automatic programmesAutomatic programmes
The automatic programmes help you to
process food with the tools and to use ac-
cessories.
Sensors monitor the processing of the food
and end it automatically once the prepro-
grammed consistency is reached.
40
background
Overview of cleaning en
For optimal results please note the follow-
ing:
The beating whisk must be correctly ad-
justed to ensure optimal mixing of the
food and proper functioning of the auto-
matic programmes.
"Correcting tool adjustment", Page38
Before using one of the automatic pro-
grammes for the first time, operate your
new appliance for at least 10minutes
without an automatic programme.
Do not add any more food once an auto-
matic programme has started.
If food has already been processed, do
not process it again with an automatic
programme. If the processing result pro-
duced by the automatic programme
does not meet your wishes, continue
processing the food manually until you
get the desired result. Observe the re-
commended speeds.
"Application examples", Page42
The age, temperature and constituents
of the food used will affect the time re-
quired and the result.
Only use fresh eggs. The automatic pro-
gramme is not suitable for alternatives,
e.g. aquafaba or protein powders.
It is only possible to make beaten egg
white if the tool and bowl are clean and
free of grease or residues from dish-
washer detergent.
Only process cream that has been
cooled to approx. 6°C and has a fat
content of 30-36%.
Cream that was previously frozen cannot
be whipped.
For optimal results after selecting the
programme "Whipped cream", set the
type of cream you are using: "Fresh
cream", "Plant based cream" or "Lactose
free cream".
Do not use bowls that are warm when
whipping cream, e.g. directly out of the
dishwasher.
Do not add sugar, flavourings or other
additives for cream or beaten egg white
until the automatic programme has
ended.
Take note of the ingredients and quantit-
ies suggested.
The automatic programmes for dough
will not function if it is too dry. Dough re-
cipes need a sufficient quantity of liquid
or moist ingredients.
The programme "Yeast dough and sour-
dough" interrupts kneading for ap-
prox.15minutes so the dough can
prove. Another kneading process then
starts automatically. Do not take the
dough out until the end of the pro-
gramme.
For the programmes "Cake mixture" and
"Shortcrust pastry", use butter or margar-
ine in 2-cm cubes at room temperature.
Cold or frozen butter or margarine will
not deliver the desired results. Leave
shortcrust pastry to rest in the refriger-
ator before baking.
The programme "Cake mixture" is not
suitable for very liquid consistencies, e.g.
pancake batter.
The programme "Ice-cream maker" is
only suitable for the recipes Vanilla Ice
Cream and Chocolate Ice Cream, as de-
scribed in the accessory instructions for
the ice cream maker MUZ9EB1.
Using automatic programmes
1.
In the main menu, use the navigation
ring to select "Intelligent Sensing Pro-
grammes" or an activated accessory and
confirm with .
2.
Use the navigation ring to select the re-
quired automatic programme, confirm
with and follow the instructions on the
display.
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Only clean the control panel and the dis-
play using a damp microfibre cloth.
Tip: When processing food such as carrots,
plastic parts may become discoloured. Re-
move discolouration with a soft cloth and a
few drops of cooking oil.
41
background
en Application examples
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
24
Application examplesApplication examples
Notes
To ensure that the ingredients of yeast
dough or sourdough with a high water
content mix best, pour the liquid into the
bowl first.
If you select the appropriate automatic
programme for the recipe, the appliance
will set the right speed and monitor the
processing time.
Observe the information and values in the
table.
Fig.
25
Fig.
26
Sample recipe
Heavy fruit cake
Ingredients
3eggs
135g sugar
135g margarine
255g flour
10g baking powder
150g currants
150g mixed dried fruit
Note: Process max. 2 times the quantity at
the same time.
Preparation
Insert stirring whisk.
Add all ingredients except the dried fruit.
Process for 30seconds at setting .
Then process for 3-5minutes at set-
ting7.
Select setting .
Add the dried fruit within the next
30-60seconds.
To process the ingredients automatically,
select the "Cake mixture" programme.
If you are using the automatic programme,
don't add the dried fruit until the pro-
gramme has finished and fold in at setting
.
AccessoriesAccessories
You can buy accessories from the after-
sales service, from specialist retailers or on-
line. Only use genuine accessories as
these have been specifically designed for
your appliance.
Accessories vary from one appliance to an-
other. When purchasing accessories, al-
ways quote the exact product number (E
no.) of your appliance.
You can find out which accessories are
available for your appliance in our cata-
logue, in the online shop or from our after-
sales service.
www.bosch-home.com
Disposing of old applianceDisposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
Customer ServiceCustomer Service
You can obtain function-relevant and stor-
able genuine spare parts from our Cus-
tomer Service for up to 10years from the
date on which your appliance was placed
on the market.
For more information, please contact our
Customer Service team.
Detailed information about the warranty
period and the warranty conditions in your
country is available via the QR code on the
enclosed document on service contacts
and warranty conditions, from our customer
service or on our website.
You can find the information required as
per Regulation (EU) 2023/826 online at
www.bosch-home.com
on the product and
service pages for your appliance, in the
area of user manuals and additional docu-
ments.
42
background
Troubleshooting en
TroubleshootingTroubleshooting
Fault Cause and troubleshooting
The appliance is not
working.
Appliance has no power supply.
Check whether your appliance is supplied with power.
Appliance does not start
processing.
Rotary switch is set incorrectly.
Set the rotary switch to before processing.
Appliance does not start
processing or switches
off during processing.
Processing quantity is too big or processing time was too
long.
Set the rotary switch to .
Reduce the quantity of ingredients.
Allow the appliance to cool down to deactivate the overload
protection device.
Appliance or accessory is blocked.
Set the rotary switch to .
Remove the blockage.
A safety system has been activated.
Eliminate the problem that caused the appliance to stop.
"Safety systems", Page38
Release button cannot
be pressed.
An accessory is fitted to red drive 3.
Remove the accessory from drive 3.
The professional beating
whisk is touching the
bowl or the food is not
mixed properly.
The distance to the bowl is not set correctly.
Correct the fine adjustment of the professional beating
whisk.
"Fine adjustment of the professional whisk", Page38
An error code appears
on the display, e.g.
"E9025".
The electronics have detected a fault.
1.
Set the rotary switch to and pull out the mains plug.
2.
Re-insert the mains plug in the socket.
3.
If the fault persists, call Customer Service.
"Customer Service", Page42
"Insert bowl" appears on
the display.
Bowl is not inserted or not engaged correctly.
Insert the bowl and turn it anticlockwise as far as possible.
"Check arm position" ap-
pears on the display.
Swivel arm is not engaged properly or has become detached.
1.
Set the rotary switch to .
2.
Move the swivel arm until it engages correctly.
"Motor stopped automat-
ically" appears on the
display.
Different causes are possible.
1.
Set the rotary switch to .
2.
If the fault persists, call Customer Service.
"Customer Service", Page42
"Reset scale" appears on
the display.
Calibration of scales has failed.
1.
Set up the appliance on a flat, clean work surface free of vi-
brations.
2.
Check there are no objects under the appliance.
3.
Press to start calibration again, taking care not to touch
the appliance during calibration.
"Max. weight reached"
appears on the display.
Weight above measuring range of scales.
1.
When using the scales, observe the maximum weight of
5000g or 11.00lb.
2.
Reduce the total weight to be weighed.
43
background
en Safety
Fault Cause and troubleshooting
"Min. weight reached" ap-
pears on the display.
Weight below measuring range of scales.
1.
When using the scales, observe the minimum weight of 5g
or 0.01lb.
2.
Increase the total weight to be weighed.
Appliance is not set up correctly.
1.
Set up the appliance on a flat, clean work surface free of vi-
brations.
2.
Check there are no objects under the appliance.
Continuous shredder
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for cutting up, shredding and grating food.
Only take hold of the cutting discs by the plastic in the middle.
Never touch the sharp blades and edges with bare hands.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down food.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Do not process food that contains hard
components, e.g. bones, gristle or
stones.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Do not apply great force with the pusher.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
27
Housing
Disc holder
Lid with integrated filling shaft
Pusher and measuring cup
Reversible cutting disc, thick/thin
Reversible shredding disc, coarse/fine
Fine grating disc
Coarse grating disc
1
Asia vegetables disc
1
French fries disc
1
SuperCut reversible disc
1
Symbols
Symbol Description
Follow the instructions in the op-
erating instructions.
Do not reach into the filling
shaft.
Attach the lid
Position marking housing
Cutting discs
Designa-
tion
Use
Reversible
cutting
disc, thick/
thin
Cutting food into thick or thin
slices, e.g. fruit and veget-
ables.
1
Depending on the model
44
background
Operation en
Designa-
tion
Use
Marking:
1 = thick slices
3 = thin slices
Note: Not suitable for pro-
cessing hard cheese, bread,
rolls or chocolate.
Tip: Only cut up cooked pota-
toes once they have cooled
down.
Reversible
shredding
disc,
coarse/fine
Shredding food coarsely or
finely, e.g. fruit, vegetables or
cheese as Gouda or Edam.
Marking:
2 = coarse side
4 = fine side
Note: Not suitable for pro-
cessing nuts or hard cheese,
e.g. Parmesan.
Tip: Shred soft cheese with
the coarse side only.
Fine grat-
ing disc
Shredding food medium-fine,
e.g. raw potatoes or hard
cheese such as Parmesan.
Note: Not suitable for pro-
cessing soft cheese and
cheese slices.
Coarse
grating
disc
Grating food coarsely, e.g.
raw potatoes for dumplings or
potato pancakes.
Asia veget-
ables disc
For cutting food into thin
strips, e.g. fruit and veget-
ables.
French
fries disc
Slicing raw potatoes for
French fries.
SuperCut
reversible
disc
Cutting food into thick or thin
slices, e.g. fruit and veget-
ables.
Tip: Particularly suitable for
very soft and very fibrous
food, e.g. overripe tomatoes
or celery.
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
"Troubleshooting", Page45
OperationOperation
Prepare continuous feed shredder
Fig.
28
-
35
Processing food with the continuous
feed shredder
Note: The accessory can only be used if
the bowl is fitted properly.
Tips
For optimum results, process thin in-
gredients in bunches.
You can remove and empty the bowl
without taking off the accessory.
Fig.
36
-
39
Finishing processing
Fig.
40
-
42
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
43
Application examplesApplication examples
Observe the information and values in the
table.
Fig.
44
TroubleshootingTroubleshooting
Processed food does not fall into the
bowl.
Outlet opening or housing is blocked.
1.
Finish processing and unplug from the
mains.
2.
Remove the accessory.
3.
Take the accessory apart and remove
the blockage.
Cutting disc does not rotate although
the main unit is running.
Lid is not fitted and engaged properly.
Check whether the lid is fitted properly.
45
background
en Safety
Accessory has been overloaded and the
disc holder shaft has broken at the prede-
termined breaking point. Spare parts with a
predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations.
A new disc holder is available from cus-
tomer service under order number
10000314.
ToGo Bottle with blade holder
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for blending fruit and vegetables to make smoothies.
Never touch the edges of the blades with bare hands.
Care should be taken when handling sharp blades, emptying the
container and during cleaning.
Be careful if hot liquid is poured into the blender as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
Be careful when processing hot food.
Do not process food that is hotter than50°C in the To-Go
blender jug.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Do not use the To-Go blender jug with
blade insert to store objects which do
not belong to it.
Never use the To-Go blender jug with
blade insert in a microwave or oven.
Never set the blade insert down with the
blade facing downwards.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
45
To-Go blade insert
To-Go blender jug
Seal
Lid with closable mouthpiece
Symbols
Symbol Description
Position markings
OperationOperation
Processing food using the To-Go
blender jug
Fig.
46
-
54
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
55
Preparing for cleaning
Separate the assembled parts before clean-
ing.
Fig.
56
-
57
Application examplesApplication examples
Observe the information and values in the
table.
Fig.
58
Note
Restrictions on processing:
Do not make pancake batter or mayon-
naise.
Do not chop food such as almonds,
onions, parsley and meat.
46
background
Troubleshooting en
Use sufficient liquid when mixing solid
food.
Add the food in the following order: li-
quids, dry products, fresh fruit and veget-
ables, leaf vegetables, frozen fruit and
vegetables, ice.
Before mixing, cut the food into cubes
approx. 1cm in size.
For best results, process at least 200g
of food.
TroubleshootingTroubleshooting
The assembled To-Go blender jug
cannot be placed on the main unit.
To-Go blade insert is not screwed on cor-
rectly and the safety catch prevents it from
being put on.
Turn the To-Go blade insert clockwise as
far as possible.
Fig.
48
The and markings must match up.
Lid on To-Go blender jug is leaking.
Seal is missing from the lid.
Insert the seal.
Chopper
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for grinding and chopping fairly small quantities of spices, e.g.
pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise or saffron.
¡ for cutting hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables.
Never touch the edges of the blades with bare hands.
Care should be taken when handling sharp blades, emptying the
container and during cleaning.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never use the chopper container in the
microwave or oven.
Never set the blade insert down with the
blade facing downwards.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
59
Blade insert with chopping and grind-
ing blade
Container for chopper
Symbols
Symbol Description
Position markings
OperationOperation
Processing food with the chopper
Fig.
60
-
67
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
68
Application examplesApplication examples
Observe the information and values in the
table.
Fig.
69
Note
Restrictions on processing:
Never process liquids or very liquid food
in the chopper.
47
background
en Troubleshooting
Do not grind very dry or solid food larger
than coffee beans. Unsuitable food in-
cludes e.g. nutmeg and dry ginger.
Chop a maximum of 50g of solid food at
maximum speed for a maximum of 1s or
1-5pulses unless otherwise indicated in
the recipe table.
Do not grind sugar, coffee beans or
wheat.
Do not chop ice cubes.
The chopper is not suitable for making
nut puree.
The chopper is not suitable for fine chop-
ping meat, e.g. for Bolognese.
TroubleshootingTroubleshooting
The assembled chopper cannot be
placed on the main unit.
Blade insert is not screwed on correctly and
the safety catch prevents it from being put
on.
Turn the blade insert clockwise as far as
possible.
Fig.
62
The and markings must match up.
Printed on 100% recycled paper
48 Printed on 100% recycled paper
background
Table des matières fr
Table des matièresTable des matières
Robots pâtissiers⁠ ⁠ .................................... ⁠ ⁠49
Accessoire râpe/éminceur⁠ ⁠.................... ⁠ ⁠60
Gourde ToGo avec porte-lame⁠ ⁠..............⁠ ⁠62
Hachoir⁠ ⁠......................................................⁠ ⁠64
Robots pâtissiers
Sécurité  Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Respectez les notices supplémentaires lors de l'utilisation des
accessoires optionnels ou fournis.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ pour remuer, pétrir et battre les aliments.
¡ pour les utilisations décrites dans les instructions des acces-
soires fournis ou disponibles en option.
¡ sous surveillance.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer, lorsque vous êtes à proxi-
mité de pièces rotatives et en cas de panne.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
49
background
fr Sécurité
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débran-
cher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cor-
don d'alimentation secteur.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente.
Page58
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
pointes acérées ou arêtes tranchantes.
Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimenta-
tion.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
50
background
Prévenir les dégâts matériels fr
Mettre en place et retirer les ustensiles et les accessoires uni-
quement après immobilisation de l’entraînement et débranche-
ment de l’appareil.
Avant le changement d’ustensile ou le nettoyage, mettre l’appa-
reil hors tension et le débrancher du secteur.
Utiliser les accessoires uniquement lorsque le bol est en place et
muni de son couvercle.
Ne jamais ouvrir le bras pivotant lors de la préparation.
Ne jamais assembler l’accessoire sur l’appareil de base.
Mettre en place et retirer l’accessoire uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Toujours assembler complètement l’accessoire avant de l’utili-
ser.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail pré-
vue à cet effet.
Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou
qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Ne pas mettre les doigts dans le boîtier ou le bol lors de l’abais-
sement du bras pivotant.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais utiliser simultanément des en-
traînements différents.
Respecter le code couleur caractérisant
les accessoires et les entraînements.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
plus longtemps que nécessaire.
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais utiliser les pièces et acces-
soires d’origine appartenant à d’autres
appareils.
Ne pas dépasser les quantités maxi-
males indiquées.
Avant d’utiliser le bol, vérifier qu’il ne
contient aucun corps étranger, et les reti-
rer le cas échéant.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces
mobiles ou vibrantes.
Élimination de l'emballageÉlimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
51
background
fr Description de l'appareil
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Après avoir déballé le produit, inspectez
toutes les pièces pour détecter d’éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assu-
rer de l'intégralité de la livraison.
Fig.
1
Bandeau de commande
Gros bol mélangeur, 6litres
Couvercle avec ouverture pour ajout
Couvercle de protection de l’entraîne-
ment 2
Couvercle de protection de l’entraîne-
ment 3
Anneau lumineux
Interrupteur rotatif
Bras pivotant
Touche de déverrouillage du bras pivo-
tant
Entraînement 2, jaune
Entraînement 3, rouge
Entraînement principal, noir
Évidements pour le bol
Rangement du cordon
Petit bol mélangeur, 5,3 litres
1
Crochet pétrisseur professionnel
Fouet batteur pro
Fouet mixeur «Pro Flexi»
Interrupteur rotatif
Symbole Description
Arrêter le traitement.
En fonction de l’application:
Incorporer les aliments à la
vitesse la plus faible.
Démarrer le programme au-
tomatique.
Vitesse réduite
Vitesse la plus haute
Fonctionnement momentané:
vitesse maximale tant que l'inter-
Symbole Description
rupteur rotatif est dans cette po-
sition
Conseil : Il est possible de modifier, à tout
moment, la vitesse pendant le traitement ou
d’interrompre le traitement.
Anneau lumineux
L’anneau lumineux de l’interrupteur rotatif
donne des informations sur l’état de fonc-
tionnement de votre appareil.
Affichage État
L’anneau lumineux
est allumé et le trai-
tement est en cours.
L’appareil fonctionne
correctement.
L’anneau lumineux
clignote. Le traite-
ment ne peut pas
être démarré ou
poursuivi.
Le système de sé-
curité s’est dé-
clenché.
L’appareil pré-
sente un défaut.
Conseil : Vous trouverez de plus amples in-
formations à ce sujet ici:
"Systèmes de sécurité", Page54
"Dépannage", Page59
Bandeau de commande
Fig.
2
Balance
Minuterie
Touche Retour
Écran
Touche «on/off»
Touche OK
Anneau de navigation
Touches de fonction
Symbole Fonction
Utiliser la balance ou régler la
balance à 0 (tare).
Utiliser la minuterie.
Reculer dans le menu.
Allumer ou éteindre l’écran.
1
Selon le modèle
52
background
Description de l'appareil fr
Symbole Fonction
Confirmer une sélection ou une
entrée.
Remarque : Actionner les touches avec les
doigts, sans gants de cuisine. Il n’est pas
possible d’actionner les touches à l’aide
d’objets, p. ex. d’une cuillère en bois.
Anneau de navigation
L’anneau de navigation est une surface
ronde et tactile sur le bandeau de com-
mande.
Pour naviguer dans les menus ou régler
des valeurs, placer le doigt dans l’anneau
concave et le déplacer lentement en sui-
vant la forme.
Mouvement dans le sens horaire:
Feuilleter vers le bas dans les menus.
Augmenter les valeurs.
Mouvement dans le sens antihoraire:
Feuilleter vers le haut dans les menus.
Réduire les valeurs.
Affichage
L’écran permet d’afficher des possibilités
de sélection, des réglages et des valeurs
ainsi que des messages indiquant l’état de
fonctionnement de l’appareil.
Remarque : L’écran s’éteint automatique-
ment si aucune manipulation n’a lieu pen-
dant un certain temps. Pour réactiver
l’écran, appuyer sur la touche «on/off»,
tourner l’interrupteur rotatif ou déplacer le
bras pivotant.
Bras pivotant et entraînements
Pour déplacer le bras pivotant dans la posi-
tion souhaitée, enfoncer la la touche de dé-
verrouillage.
Fig.
3
Préparatifs:
Mettre le bol en place ou le retirer
Fixer ou retirer le couvercle
Mettre en place l’ustensile ou le reti-
rer
Verser de plus grandes quantités
dans le bol
Entraînement principal:
Traiter les ingrédients avec les usten-
siles
Surface de pesée:
Utiliser la balance
Entraînement2 :
Utiliser un accessoire, p.ex. Râpeur
Entraînement 3:
Utiliser un accessoire, p.ex. Bol mixeur
à emporter
Entraînement principal avec adapta-
teur universel:
Utiliser un accessoire, p.ex. Hachoir à
viande
Entraînement principal:
Utiliser Sorbetière
Remarque : Le bras pivotant est doté de la
fonction EasyArm Lift. Cette fonction sup-
porte le mouvement du bras pivotant vers
le haut.
Outils
Outils Utilisation
Crochet pétrisseur profession-
nel
Pétrir une pâte, par exemple
la pâte levée, la pâte à pain,
la pâte à pizza, la pâte à
nouilles, de la pâte à pâtisse-
rie.
Incorporer des aliments dans
la pâte, par ex. des graines.
Fouet mixeur «Pro Flexi»
Mélanger une pâte, p. ex. à
gâteau, gâteau aux fruits.
Incorporer des aliments dans
la pâte, par exemple des rai-
sins secs, des pépites de
chocolat.
Fouet batteur pro
Battre les blancs d’œuf en
neige et la crème (au moins
30% de matière grasse).
Mélanger les pâtes légères,
p.ex. les pâtes génoises.
Réglage précis du fouet batteur pro-
fessionnel
Corrigez l’interstice entre le bol mélangeur
et le fouet batteur pro.
Remarque : D’usine, le fouet batteur pro
est réglé de manière à mélanger les ali-
ments de manière optimale.
53
background
fr Description de l'appareil
Corriger le réglage des ustensiles
Ne jamais utiliser un ustensile ayant
contact avec le bol.
Conditions
La fiche secteur n'est pas branchée.
Le bras pivotant est ouvert.
Le fouet batteur pro est inséré.
Le bol mélangeur a été mis en place.
1.
Tenir la partie inférieure du fouet batteur
d'une main et desserrer le contre-écrou
avec la clé à fourche en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.
4
2.
Pour modifier le réglage, tourner l'outil
dans la direction souhaitée.
Fig.
5
Réglage optimal Distance du bol
env.2,5mm
Tourner dans le
sens des aiguilles
d’une montre
Lever l'outil
Tourner dans le
sens inverse des
aiguilles d’une
montre
Abaisser l'outil
3.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et abaisser le bras pivotant progressive-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4.
Vérifier le réglage.
5.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
6.
Tenir la partie inférieure du fouet batteur
d'une main et serrer le contre-écrou avec
une clé à fourche en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Bol mélangeur
Selon le modèle, l’appareil est livré d’ori-
gine avec 2bols mélangeurs différents.
Pour ranger les bols de façon pratique, em-
piler le petit bol dans le grand bol.
Toujours utiliser le grand bol avec le cou-
vercle attaché. Le couvercle ne convient
pas au petit bol.
Réglages
Réglage Description
Langue Régler la langue de
l’écran.
Réglage Description
Accessoires Activer ou désactiver l’ac-
cès aux programmes au-
tomatiques pour les ac-
cessoires. Si un acces-
soire a été désactivé, il
n’apparaît pas dans le
menu principal.
Son Régler le volume des si-
gnaux sonores et la tona-
lité des touches.
Unité Régler les unités de la
balance.
Luminosité Régler la luminosité de
l'écran.
Mode veille Régler la durée après la-
quelle l‘écran est assom-
bri.
Temps de veille Régler la durée après la-
quelle l‘appareil se met
en mode veille.
Réglages
d'usine
Restaurer les réglages
usine de l'appareil.
Informations
sur l’appareil
Informations sur le logi-
ciel de l'appareil.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
La sécurité anti-enclenchement empêche
que votre appareil se mette en marche de
façon intempestive.
L’appareil ne peut être allumé et utilisé que
si le bras pivotant est en position horizon-
tale et l’une des conditions suivantes est
remplie.
Le bol ou la sorbetière est placé.
L’adaptateur universel est posé sur l’en-
traînement principal.
Si le bras pivotant est ouvert pendant le trai-
tement, l’appareil s’éteint automatiquement.
Sécurité anti-réenclenchement
La sécurité anti-réenclenchement empêche
que votre appareil ne reprenne le traitement
de manière automatique après une cou-
pure de courant.
L’appareil est remis en marche après une
panne de courant. Le traitement peut être
redémarré uniquement après que l’interrup-
teur rotatif a été amené en position .
54
background
Avant la première utilisation fr
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
Sécurité du bras pivotant
La sécurité du bras pivotant empêche que
le bras pivotant puisse être ouvert, lors-
qu’un accessoire est fixé sur l’entraînement
arrière.
Signal sonore
Un signal sonore retentit en cas de dys-
fonctionnement ou lorsqu'un système de
sécurité arrête l'appareil.
Un bras pivotant mal enclenché ou la sur-
chauffe de l'appareil sont des dysfonction-
nements possibles.
Avant la première utilisationAvant la première utilisation
Installer l’appareil
1.
Placer l’appareil sur un plan de travail
stable, plan, propre et lisse.
2.
Dérouler le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
Pour réduire la longueur du cordon,
repousser le cordon dans le comparti-
ment range cordon.
Pour réduire la longueur du cordon, le
repousser dans le compartiment de
rangement du cordon.
3.
Brancher la fiche dans la prise de cou-
rant.
Première mise en service
La sélection de la langue et des unités d’af-
fichage apparaît à la première mise en ser-
vice ou après la réinitialisation des réglages
d’usine. Elle est suivie d’un bref tutoriel.
Suivre les instructions affichées et navi-
guer dans le tutoriel à l’aide de l’anneau
de navigation.
UtilisationUtilisation
Préparer l'appareil
1.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Fig.
6
2.
Placer le bol mélangeur sur l’appareil de
base.
Fig.
7
Respecter ce faisant les évidements de
l’appareil de base.
3.
Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jus-
qu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
8
4.
Presser le capuchon sur l’entraînement
principal jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
9
L’orifice d’ajout doit être orienté vers
l’avant.
5.
Insérer l’ustensile dans l’entraînement
principal jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
10
Le capuchon de protection doit recou-
vrir entièrement l’entraînement principal.
6.
Verser les aliments dans le bol mélan-
geur.
Fig.
11
7.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et abaisser le bras pivotant progressive-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
12
Traiter les ingrédients avec les usten-
siles
1.
Tourner l’interrupteur rotatif sur la vitesse
souhaitée.
Fig.
13
2.
Pour traiter brièvement les aliments à
haute vitesse, placer l’interrupteur rotatif
sur et le maintenir en position pendant
la durée désirée.
Fig.
14
3.
Il est possible d’ajouter des aliments
supplémentaires par l’orifice d’ajout pen-
dant le traitement.
Fig.
15
Pour rajouter des quantités importantes,
arrêter l’appareil, ouvrir le bras pivotant
et verser les aliments dans le bol.
4.
Traiter les aliments jusqu’à l’obtention du
résultat souhaité.
5.
Amener l’interrupteur rotatif sur .
Fig.
16
Attendre que l’appareil sesoit immobili-
sé.
55
background
fr Minuterie
Terminer le traitement
1.
Débrancher la fiche secteur.
Fig.
17
2.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Fig.
18
3.
Presser les deux touches d’éjection et
retirer l’accessoire entièrement de l’en-
traînement.
Fig.
19
4.
Retirer le capuchon de l’entraînement
principal.
Fig.
20
5.
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre et le retirer.
Fig.
21
Utiliser les entraînements pour ac-
cessoires
Remarques
Retirez le couvercle de protection pour
utiliser l'accessoire sur l'entraînement 2
ou 3.
Fermer toujours les entraînements inutili-
sés avec des couvercles de protection.
Respectez la notice d’utilisation de l'ac-
cessoire.
Fig.
22
-
23
MinuterieMinuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie pour traiter
les aliments pendant une durée prédéfinie.
Vous pouvez également lancer la minuterie
sans traiter d’aliments, par exemple pour
surveiller le temps de repos des pâtes ou le
temps de cuisson.
Utiliser la minuterie
1.
Appuyer sur pour utiliser la minuterie.
2.
Régler les minutes à l’aide de l’anneau
de navigation et confirmer avec .
3.
Régler les secondes à l’aide de l’anneau
de navigation et confirmer avec .
4.
Pour traiter les aliments avec la minute-
rie, sélectionner "Minuteur" et régler le
commutateur rotatif sur la vitesse souhai-
tée.
L'écran indique la vitesse réglée et la du-
rée de traitement restante.
Lorsque la durée est écoulée, l’appareil
arrête le traitement.
5.
Amener l'interrupteur rotatif sur .
6.
Pour utiliser la minuterie sans traiter d’ali-
ments, sélectionner "Minuteur (sans
marche)" et appuyer sur .
L’écran indique la durée restante.
Lorsque le temps est écoulé, un signal
sonore retentit et l’afficheur indique "Ter-
miné".
BalanceBalance
Votre appareil est équipé d’une balance in-
tégrée.
L’appareil de base dispose de 4sondes de
poids placées dans les pieds.
Les facteurs suivants peuvent fausser le ré-
sultat de la mesure:
Les pieds ne reposent pas correctement
sur le plan de travail.
Le plan de travail est sujet à des vibra-
tions
Des objets se trouvent sous l’appareil de
base
Poids trop faible
L’appareil de base a été déplacé
L'appareil de base a été touché
Peser les aliments
1.
Pour démarrer la balance, appuyer sur
.
La balance se calibre.
L'écran indique «0» et l'unité préréglée.
2.
Si souhaité, toucher l’anneau de naviga-
tion, sélectionner une autre unité d’affi-
chage et confirmez avec .
La balance se calibre de nouveau.
3.
Verser les aliments dans le bol ou un ac-
cessoire mis en place.
L’écran indique la quantité pesée dans
l’unité sélectionnée.
4.
Pour remettre la balance à «0» et peser
séparément d’autres aliments, appuyer
sur et attendre le calibrage.
Conseil : Lorsque le bras pivotant est en-
clenché en position horizontale, il est pos-
sible de placer des récipients ou des em-
ballages sur la surface de pesée et de les
peser.
Programmes automatiquesProgrammes automatiques
Les programmes automatiques vous aident
à traiter les aliments avec les outils et à utili-
ser les accessoires.
56
background
Guide de nettoyage fr
Les sondes surveillent le traitement des ali-
ments et arrêtent le traitement de manière
automatique dès que la consistance pré-
programmée est obtenue.
Pour obtenir des résultats optimaux, obser-
ver les conseils suivants:
Le fouet batteur doit être installé correc-
tement pour mixer de manière optimale
les aliments et pour le bon fonctionne-
ment des programmes automatiques.
"Corriger le réglage des ustensiles",
Page54
Avant la première utilisation d’un pro-
gramme automatique, faire fonctionner
l’appareil neuf à vide pendant au moins
10minutes sans programme automa-
tique.
Ne plus ajouter d’aliments une fois qu’un
programme automatique a été démarré.
Ne pas traiter une seconde fois avec un
programme automatique des aliments
déjà traités. Si le résultat obtenu avec le
programme automatique ne correspond
pas à votre attente, continuez de traiter
les aliments manuellement jusqu’à l’ob-
tention du résultat voulu. Suivre les re-
commandations concernant la vitesse.
"Exemples d’utilisations", Page58
La fraîcheur, la température et le contenu
des aliments utilisés influent sur le temps
nécessaire et le résultat.
N’utiliser que des œufs frais. Le pro-
gramme automatique n'est pas pas pré-
vu pour des succédanés comme p.ex.
l'aquafaba ou la poudre de protéines.
Pour réussir les blancs en neige, l'outil et
le bol doivent être propres, non gras et
exempts de résidus de détergent.
Utiliser uniquement de la crème refroidie
à env. 6°C et d'une teneur en matière
grasse de 30 à 36%.
De la crème auparavant congelée ne
peut pas être battue.
Pour obtenir un résultat optimal, régler le
type de crème utilisé après avoir sélec-
tionné le programme "Crème": "Crème
fraîche", "Crème végétale" ou "Crème
sans lactose".
Ne pas utiliser le bol chaud, p.ex. sor-
tant directement du lave-vaisselle, pour
battre la crème.
Incorporer le sucre, les arômes et autres
additifs pour la crème ou les blancs en
neige seulement après la fin du pro-
gramme automatique.
Tenir compter des ingrédients et quanti-
tés proposés.
Les programmes automatiques pour
pâtes ne fonctionnent pas avec des
pâtes trop sèches. Les recettes de pâtes
nécessitent une quantité suffisante d'in-
grédients liquides ou humides.
Le programme "Pâte levée et au levain"
interrompt le pétrissage pendant
env.15minutes pour que la pâte puisse
lever. Un nouveau pétrissage redémarre
ensuite. Ne retirer la pâte qu'à la fin du
programme.
Pour les programmes "Pâte à gâteau" et
"Pâte brisée", chauffer le beurre ou la
margarine à la température ambiante et
les utiliser en cubes de 2cm. Le beurre
et la margarine froids ou congelés ne
donnent pas les résultats escomptés.
Laisser les pâtes brisées reposer au ré-
frigérateur avant la cuisson.
Le programme "Pâte à gâteau" ne
convient pas pour les pâtes très liquides,
p.ex. la pâte à crêpes.
Le programme "Sorbetière" convient uni-
quement aux recettes de glace à la va-
nille et de glace au chocolat, comme dé-
crit dans le mode d’emploi des acces-
soires de la sorbetière MUZ9EB1.
Utiliser les programmes automa-
tiques
1.
Dans le menu principal, sélectionner
"Programmes automatiques intelligents"
ou un accessoire activé avec l’anneau
de navigation et confirmer avec .
2.
Sélectionner le programme automatique
souhaité à l’aide de l’anneau de naviga-
tion, confirmer avec et suivre les ins-
tructions à l’écran.
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
57
background
fr Exemples d’utilisations
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
Nettoyer le panneau de commande et
l’écran uniquement avec un chiffon en
microfibres humide.
Conseil : Des décolorations peuvent appa-
raître sur les pièces en plastique, p.ex. lors
du traitement des carottes. Enlevez les dé-
colorations avec un chiffon doux et
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
24
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Remarques
Pour que les ingrédients des levains et
des pâtes levées à forte teneur en eau
se mélangent au mieux, verser d'abord
le liquide dans le bol.
Lorsque vous sélectionnez le pro-
gramme automatique correspondant à la
recette, l’appareil règle la bonne vitesse
et surveille la durée de traitement.
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
25
Fig.
26
Exemple de recette
Gâteau aux fruits secs
Ingrédients
3œufs
135g de sucre
135g de margarine
255g de farine
10g de levure chimique
150g de raisins secs
150g de mélange de fruits secs
Remarque : Travailler simultanément au
maximum 2fois la quantité.
Préparation
Mettre en place le fouet mélangeur.
Verser tous les ingrédients à l'exception
des fruits secs.
Travailler pendant 30secondes au
niveau .
Travailler ensuite pendant 3-5minutes
au niveau7.
Régler sur le niveau .
En l'espace de 30-60secondes, ajouter
les fruits secs.
Pour traiter les ingrédients automatique-
ment, sélectionner le programme "Pâte à
gâteau".
En cas d'utilisation du programme automa-
tique, n'incorporer les fruits secs qu'après
la fin du programme et sur le niveau .
AccessoiresAccessoires
Vous pouvez acheter les accessoires au-
près du service après-vente, dans le com-
merce spécialisé ou sur notre site internet.
Utilisez uniquement les accessoires d'ori-
gine, car ils sont parfaitement adaptés à
votre appareil.
Les accessoires sont spécifiques à l'appa-
reil. Lors de l'achat, indiquez toujours la dé-
signation exacte de votre appareil (E-Nr.).
Pour connaître les accessoires disponibles
pour votre appareil, consultez notre cata-
logue, notre boutique en ligne ou le service
après-vente.
www.bosch-home.com
Mettre au rebut un appareil usagéMettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste electri-
cal and electronic equipment -
WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une récu-
pération des appareils usagés
applicables dans les pays de
la CE.
Service après-venteService après-vente
Vous pouvez obtenir auprès de notre ser-
vice client des pièces détachées d'origine
fonctionnelles et pouvant être stockées jus-
qu'à 10ans après la mise sur le marché de
votre appareil.
58
background
Dépannage fr
Veuillez contacter notre service client pour
obtenir de plus amples informations à ce
sujet.
Pour plus d'informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
scannez le QR code figurant sur le docu-
ment joint afin d'obtenir les coordonnées
du service après-vente ainsi que les condi-
tions de garantie, adressez-vous à notre
service après-vente, votre revendeur ou
consultez notre site web.
Vous trouverez les informations relatives au
règlement(EU) 2023/826 en ligne sous
www.bosch-home.com
sur la page produit
et la page de service de votre appareil
dans les notices d'utilisation et les docu-
ments complémentaires.
DépannageDépannage
Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifiez si l’appareil est bel et bien branché.
L’appareil ne démarre
pas le traitement.
Interrupteur rotatif est mal réglé.
Avant le traitement, positionner l’interrupteur rotatif en
position .
L’appareil ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le traitement des ali-
ments.
La quantité à traiter est trop importante ou la durée de traite-
ment est trop longue.
Amenez l’interrupteur sur .
Réduisez la quantité d’ingrédients.
Laissez l’appareil refroidir pour désactiver la protection anti-
surcharge.
L’appareil ou l’accessoire est bloqué.
Amenez l’interrupteur sur .
Supprimez le blocage.
Le système de sécurité s’est déclenché.
Supprimez la cause qui a entraîné l’arrêt de l’appareil.
"Systèmes de sécurité", Page54
Il est impossible d’ap-
puyer sur la touche de
déverrouillage.
Un accessoire est monté sur l’entraînement rouge 3.
Retirez l’accessoire de l’entraînement 3.
Le fouet batteur profes-
sionnel touche le bol ou
les aliments ne sont pas
bien mélangés.
La distance avec le bol n'est pas réglée correctement.
Rectifiez le réglage fin du fouet batteur professionnel.
"Réglage précis du fouet batteur professionnel", Page53
Un code d’erreur appa-
raît sur l’écran, p.ex.
«E9025».
L’électronique a détecté un défaut.
1.
Placez l'interrupteur rotatif sur et débranchez la fiche sec-
teur.
2.
Rebranchez la fiche secteur.
3.
Si le dysfonctionnement persiste, appelez le Service après-
vente.
"Service après-vente", Page58
"Insérer bol" est affiché. Le bol n’est pas en place ou pas enclenché correctement.
Mettez le bol en place et tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
"Vérifier position du bras"
est affiché.
Le bras pivotant n’est pas correctement enclenché ou s’est
détaché.
1.
Amenez l’interrupteur sur .
59
background
fr Sécurité
Défaut Cause et dépannage
"Vérifier position du bras"
est affiché.
2.
Déplacez le bras pivotant jusqu'à ce qu'il soit bien enclen-
ché.
"Moteur arrêté automati-
quement" est affiché.
Différentes causes sont possibles.
1.
Amenez l’interrupteur sur .
2.
Si le dysfonctionnement persiste, appelez le Service après-
vente.
"Service après-vente", Page58
"Relancer la tare" est affi-
ché.
Le calibrage de la balance a échoué.
1.
Placez l’appareil sur une surface plane, propre et exempte
de vibrations.
2.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sous l'appareil.
3.
Appuyez sur pour relancer le calibrage et ne touchez pas
l'appareil durant le calibrage.
"Poids max. atteint" est
affiché.
Le poids est supérieur à la plage de mesure de la balance.
1.
Lors de l’utilisation de la balance, observez le poids maxi-
mal de 5000g ou de 11,00lb.
2.
Réduisez le poids total à peser.
"Poids min. atteint" est af-
fiché.
Le poids est inférieur à la plage de mesure de la balance.
1.
Lors de l’utilisation de la balance, observez le poids mini-
mal de 5g ou de 0,01lb.
2.
Augmentez le poids total à peser.
L’appareil n’est pas installé correctement.
1.
Placez l’appareil sur une surface plane, propre et exempte
de vibrations.
2.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sous l'appareil.
Accessoire râpe/éminceur
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour trancher, râper et émincer des produits alimentaires.
Ne saisir les disques à réduire que par l’élément de plastique au
milieu.
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées avec les mains
nues.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des aliments.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais utiliser d’aliments contenant
des parties dures, p.ex. des os, carti-
lages ou noyaux.
Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
60
background
Description de l'appareil fr
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon poussoir.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
27
Boîtier
Porte-disque
Couvercle avec ouverture pour ajout
Pilon poussoir et gobelet gradué
Disque réversible à émincer épais/fin
Disque réversible à râper grossier/fin
Disque à râper fin
Disque à râper grossier
1
Disque pour julienne de légumes
1
Disqueàpommes frites
1
Disque réversible SuperCut
1
Symboles
Symbole Description
Respecter les instructions figu-
rant dans la notice d’utilisation.
Ne pas introduire les doigts
dans l’ouverture d’ajout.
Mettre le couvercleenplace
Repère de positionnement sur
le boîtier
Disques à réduire
Désigna-
tion
Utilisation
Disque ré-
versible à
émincer
épais/fin
Pour émincer les aliments en
tranches fines et épaisses,
p.ex. fruits et légumes.
Marquage:
1 = tranches épaisses
3 = tranches fines
Remarque : Ne convient pas
pour couper le fromage à
pâte dure, le pain, les petits-
pains et le chocolat.
Désigna-
tion
Utilisation
Conseil : Ne couper les
pommes de terre cuites
qu’une fois qu’elles ont refroi-
di.
Disque ré-
versible à
râper gros-
sier/fin
Pour râper les aliments en pe-
tits et gros morceaux, p.ex.
les fruits, les légumes ou le
fromage.
Marquage:
2 = côté grossier
4 = côté fin
Remarque : Ne convient pas
pour traiter les noix ni les fro-
mages à pâte dure, p.ex. le
parmesan.
Conseil : Ne râper le fromage
à pâte molle qu’avec le côté
de râpage grossier.
Disque à
râper fin
Pour râper les aliments mi-fin,
p.ex. des pommes de terre
crues ou du fromage à pâte
dure (p.ex. parmesan).
Remarque : Ne convient pas
pour traiter le fromage à pâte
molle et le fromage en
tranches.
Disque à
râper gros-
sier
Pour râper grossièrement des
aliments comme des pommes
de terre crues (p.ex. pour
faire des quenelles de
pomme de terre ou des rösti).
Disque
pour ju-
lienne de
légumes
Émincer les aliments en fines
lanières, p. ex. fruits et lé-
gumes.
Disqueàp
ommes
frites
Pour découper des frites dans
les pommes de terre crues.
1
Selon le modèle
61
background
fr Utilisation
Désigna-
tion
Utilisation
Disque ré-
versible Su-
perCut
Pour émincer les aliments en
tranches fines et épaisses,
p.ex. fruits et légumes.
Conseil : Convient particuliè-
rement à des aliments très
mous et très fibreux (p.ex. to-
mates très mûres ou céleri).
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
"Dépannage", Page62
UtilisationUtilisation
Préparer l’accessoire râpe/éminceur
Fig.
28
-
35
Traiter les aliments avec l’accessoire
râpeur/ éminceur
Remarque : L’accessoire peut être utilisé
uniquement lorsque le bol correspondant
est mis en place.
Conseils
Pour obtenir des résultats optimaux, tra-
vaillez les aliments fins par bouquets.
Vous pouvez retirer et vider le bol sans
enlever l’accessoire.
Fig.
36
-
39
Terminer le traitement
Fig.
40
-
42
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
43
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
44
DépannageDépannage
Les produits alimentaires ne tombent
pas dans le bol.
L’orifice de sortie ou le boîtier est obstrué.
1.
Terminez le traitement et brancher la
fiche secteur.
2.
Retirez l’accessoire.
3.
Démonter l’accessoire et éliminer le
bourrage.
Le disque à réduire ne tourne pas
alors que l’appareil de base est en
marche.
Le couvercle n’est pas correctement placé
et enclenché.
Vérifiez si le couvercle est correctement
monté.
L’accessoire a subi une surcharge et l’axe
du porte-disque est cassé au niveau de la
zone de rupture programmée. Les pièces
de rechange à zone de rupture program-
mée ne sont pas couvertes par nos enga-
gements de garantie.
Un nouveau porte-disque est disponible
auprès du service après-vente sous la
référence10000314.
Gourde ToGo avec porte-lame
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour mixer les fruits et légumes et préparer des smoothies.
Ne jamais toucher le tranchant des lames à mains nues.
62
background
Prévenir les dégâts matériels fr
Prudence lors du maniement de lames tranchantes, du vidage
du bol ainsi que du nettoyage.
Prudence au moment de verser des liquides très chauds dans le
blender car de la vapeur brûlante peut s'en échapper.
Faire preuve de prudence lors de la transformation d’aliments
chauds.
Ne pas traiter d'aliments chauds à plus de50°C dans la gourde.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne pas conserver d’objets dans le bol
mixeur à emporter quand la lame est
montée.
Ne jamais utiliser le bol mixeur à empor-
ter avec sa lame dans un four micro-
ondes ou traditionnel.
Ne jamais poser le porte-lame avec les
lames orientées vers le bas.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
45
Porte-lame à emporter
Bol mixeur à emporter
Joint
Couvercle avec clapet de consomma-
tion
Symboles
Symbole Description
Repères de positionnement
UtilisationUtilisation
Transformer les aliments avec le bol
mixeur à emporter
Fig.
46
-
54
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
55
Préparer le nettoyage
Séparer les parties assemblées avant le
nettoyage.
Fig.
56
-
57
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
58
Remarque
Restrictions d'utilisation:
Ne pas préparer de la pâte à crêpes et
de mayonnaise.
Ne pas broyer d'aliments tels que les
amandes, les oignons, le persil et la
viande.
Mélanger les aliments durs avec suffi-
samment de liquide.
Verser les aliments dans l'ordre suivant:
liquides, produits secs, fruits et légumes
frais, légumes à feuilles, fruits et lé-
gumes congelés, glace.
Avant de les mixer, couper les aliments
en cubes d’env. 1cm.
Pour un résultat optimal, traitez au mini-
mum 200g d'aliments.
DépannageDépannage
Le bol mixeur à emporter assemblé
ne peut pas être installé sur l'appareil
de base.
L'insert de lame pour gourde n'est pas cor-
rectement vissé et le verrouillage de sécuri-
té empêche sa mise en place.
Tourner l'insert de lame pour gourde
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée.
Fig.
48
Les repères et doivent être alignés.
Le couvercle du bol mixeur à empor-
ter n'est pas étanche.
Il manque le joint dans le couvercle.
Posez le joint.
63
background
fr Sécurité
Hachoir
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour moudre et broyer de petites quantités d‘épices, p. ex.
poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec ou safran.
¡ pour couper le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes aro-
matiques, l’ail, les fruits, les légumes.
Ne jamais toucher le tranchant des lames à mains nues.
Prudence lors du maniement de lames tranchantes, du vidage
du bol ainsi que du nettoyage.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais mettre le hachoir au micro-
ondes ou au four.
Ne jamais poser le porte-lame avec les
lames orientées vers le bas.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
59
Porte-lame avec lame de broyage et
de mouture
Récipient avec broyeur universel
Symboles
Symbole Description
Repères de positionnement
UtilisationUtilisation
Traiter les aliments avec le broyeur
universel
Fig.
60
-
67
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
68
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
69
Remarque
Restrictions d'utilisation:
Ne jamais traiter de liquides ou d‘ali-
ments très liquides dans le mini-hachoir.
Ne broyez pas les aliments très secs ou
solides dont la taille est supérieure à
celle des grains de café. La noix de mus-
cade et le gingembre sec sont par
exemple des aliments inadaptés.
Hacher au maximum 50g d’aliments so-
lides à la vitesse maximum pendant une
1s ou 1-5impulsions maximum, sauf
indication contraire dans le tableau de
recettes.
Ne pas moudre de sucre, de grains de
café ou de blé.
Ne hachez pas de glaçons.
Le broyeur universel ne convient pas à la
préparation de pâte à tartiner à base de
noix.
Le briyeur universel ne convient pas
pour hacher finement de la viande, p.ex.
pour une sauce bolognaise.
DépannageDépannage
Le broyeur universel assemblé ne
peut pas être installé sur l’appareil de
base.
Le porte-lame n’est pas correctement vissé
et le verrouillage de sécurité empêche sa
mise en place.
Tournez le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Fig.
62
Les repères et doivent être alignés.
Imprimé sur du papier 100% recyclé
64 Imprimé sur du papier 100% recyclé
background
Indice it
IndiceIndice
Macchina da cucina universale⁠ ⁠............ ⁠ ⁠65
Sminuzzatore⁠ ⁠ ........................................... ⁠ ⁠76
Borraccia ToGo con portalame⁠ ⁠.............⁠ ⁠78
Tritatutto⁠ ⁠ ....................................................⁠ ⁠79
Macchina da cucina universale
Sicurezza  Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Osservare le istruzioni aggiuntive durante l'utilizzo degli accesso-
ri forniti in dotazione oppure opzionali.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ per miscelare, impastare e montare alimenti.
¡ per ulteriori applicazioni descritte nelle istruzioni di accessori for-
niti in dotazione oppure opzionali.
¡ sotto sorveglianza;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
L'apparecchio deve essere sempre scollegato dalla corrente elet-
trica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montag-
gio, dello smontaggio o della pulizia, quando ci si avvicina alle par-
ti rotanti e in caso di guasti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Non azionare mai un apparecchio danneggiato.
65
background
it Sicurezza
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per stac-
care l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina
del cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Pagina74
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere gli utensili e gli accessori solo ad ingra-
naggio fermo ed apparecchio scollegato.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete prima di sostitui-
re gli utensili o della pulizia.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita e i
coperchi di sicurezza applicati.
Non aprire mai il braccio oscillante durante la lavorazione.
66
background
Prevenzione di danni materiali it
Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Applicare e rimuovere l'accessorio solo ad ingranaggio fermo ed
apparecchio scollegato.
Utilizzare l'accessorio soltanto in stato di completo assemblag-
gio.
Utilizzare l'accessorio soltanto nell'apposita posizione di lavoro.
Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o
che non possono essere alloggiati correttamente nella propria
sede con ricambi originali.
Durante l'abbassamento del braccio oscillante, non afferrare la
ciotola o il corpo.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non utilizzare diversi funzionamenti con-
temporaneamente.
Osservare le marcature colorate presenti
sugli accessori e sull'ingranaggio.
Non mettere mai in funzione l'apparec-
chio per un tempo superiore a quello ne-
cessario.
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non utilizzare mai le parti e gli accessori
originali con altri apparecchi.
Non superare le quantità massime di la-
vorazione.
Prima di utilizzare la ciotola, individuare
e rimuovere eventuali corpi estranei.
Non disporre l’apparecchio sopra super-
fici mobili o vibranti.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i
componenti siano presenti e che non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Fig.
1
Pannello di comando
Ciotola grande, 6,0litri
Coperchio con bocca di carico integra-
ta
Coperchio per ingranaggio 2
Coperchio per ingranaggio 3
Anello luminoso
Manopola
Braccio oscillante
Pulsante di sblocco per braccio oscil-
lante
Ingranaggio 2, giallo
Ingranaggio 3, rosso
Ingranaggio principale, nero
67
background
it Conoscere l'apparecchio
Incavi per la ciotola
Portacavo
Ciotola piccola, 5,3litri
1
Ganci impastatori Profi
Frusta per montare professionale
Frusta «Profi Flexi»
Manopola
Simbolo Descrizione
Arrestare la lavorazione.
In base all'utilizzo:
Incorporare gli alimenti alla
velocità minima.
Avviare il programma auto-
matico.
Bassa velocità
Velocità massima
Funzionamento «pulse»: massi-
ma velocità finché la manopola
è tenuta in questa posizione
Consiglio: È possibile modificare la veloci-
tà in qualsiasi momento durante la lavora-
zione o interrompere la lavorazione stessa.
Anello luminoso
L'anello luminoso sulla manopola fornisce
informazioni sullo stato operativo dell'appa-
recchio.
Indicatore Stato
L’anello luminoso si
accende e la lavora-
zione è in corso.
L'apparecchio funzio-
na senza anomalie.
L’anello luminoso
lampeggia e la lavo-
razione non può es-
sere avviata o pro-
seguita.
Un sistema di si-
curezza è attivato.
L'apparecchio pre-
senta un guasto.
Consiglio: Ulteriori informazioni sono di-
sponibili qui:
"Sistemi di sicurezza", Pagina70
"Sistemazione guasti", Pagina74
Pannello di comando
Fig.
2
Bilancia
Timer
Tasto Indietro
Display
Tasto on/off
Tasto OK
Anello di navigazione
Tasti funzione
Simbolo Funzione
Utilizzare la bilancia o portare la
bilancia su 0 (tara).
Utilizzare il timer.
Navigare indietro nel menu.
Accendere o spegnere il di-
splay.
Confermare una selezione o un
inserimento.
Nota: Azionare i tasti con le dita e senza
guanti da cucina. Non azionare i tasti con
oggetti, ad es. mestoli.
Anello di navigazione
L'anello di navigazione è una superficie sul
pannello di comando tonda, sensibile al
contatto.
Per navigare nei menu o impostare valori,
posizionare il dito sull'anello ribassato e
muoverlo lentamente seguendo la forma.
Movimento in senso orario:
Sfogliare i menu verso il basso.
Aumentare i valori.
Movimento in senso antiorario:
Sfogliare i menu verso l'alto.
Diminuire i valori.
Display
Sul display vengono visualizzate le possibi-
lità di selezione, le impostazioni e i valori e i
messaggi relativi allo stato di funzionamen-
to.
Nota: L'apparecchio si spegne automatica-
mente se resta inattivo per un determinato
periodo di tempo. Per riattivare il display,
premere il tasto on/off, ruotare la manopola
o muovere il braccio oscillante.
1
A seconda del modello
68
background
Conoscere l'apparecchio it
Braccio oscillante e ingranaggi
Premendo il pulsante di sblocco è possibile
spostare il braccio oscillante nella posizio-
ne desiderata.
Fig.
3
Preparazione:
Inserire la ciotola o rimuoverla
Fissare il coperchio o rimuoverlo
Inserire l'utensile o rimuoverlo
Versare quantità maggiori nella cio-
tola
Ingranaggio principale:
Lavorazione degli alimenti con gli uten-
sili
Superficie di pesatura:
Utilizzare la bilancia
Ingranaggio2:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Sminuz-
zatore continuo
Ingranaggio 3:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Bicchiere
frullatore To-Go
Ingranaggio principale con adattatore
universale:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Tritacar-
ne
Ingranaggio principale:
Utilizzo di Produttore di ghiaccio
Nota: Il braccio oscillante è dotato della
funzione EasyArm Lift. Tale funzione sup-
porta il movimento del braccio oscillante
verso l'alto.
Utensili
Utensili Utilizzo
Ganci impastatori Profi
Impastare, ades. pasta lievi-
tata, pasta per il pane, impa-
sto per la pizza, pasta, impa-
sti per dolci.
Incorporare alimenti nell'im-
pasto, ades. semi.
Frusta «Profi Flexi»
Miscelare impasti, ades. im-
pasto per torte, torta alla frut-
ta.
Incorporare alimenti nell'im-
pasto, ades. uvetta, cioccola-
to in pezzi.
Utensili Utilizzo
Frusta per montare professiona-
le
Montare gli albumi e la panna
(almeno il 30% di grassi).
Miscelare impasti molli,
ades. paste biscotto.
Regolazione fine della frusta per
montare professionale
Correggere la distanza tra la ciotola e la fru-
sta per montare professionale con la rego-
lazione di precisione.
Nota: La frusta per montare Profi è regolata
di fabbrica per mescolare al meglio gli ali-
menti.
Correzione della regolazione degli utensi-
li
Non azionare mai un utensile che tocca
la ciotola.
Requisiti
La spina di alimentazione non è inserita.
Il braccio oscillante è aperto.
La frusta per montare professionale è in-
serita.
La ciotola è inserita.
1.
Tenendo ferma la frusta per montare con
una mano dalla parte inferiore, svitare il
controdado in senso orario con una
chiave a forchetta.
Fig.
4
2.
Per cambiare l'impostazione ruotare
l'utensile nella direzione desiderata.
Fig.
5
Regolazione otti-
male
Distanza dalla cioto-
la circa2,5mm
ruotare in senso
orario
Sollevare l'utensile
ruotare in senso
antiorario
Abbassare l'utensile
3.
Premere il pulsante di sblocco e preme-
re il braccio oscillante verso il basso fino
all'arresto.
4.
Controllare la regolazione.
5.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
6.
Tenendo ferma la frusta per montare con
una mano dalla parte inferiore, avvitare il
controdado in senso antiorario con una
chiave a forchetta.
69
background
it Prima del primo utilizzo
Ciotole
A seconda del modello, la fornitura com-
prende 2 ciotole diverse.
Per conservare le ciotole riducendo l'in-
gombro, inserire la ciotola piccola in quella
grande.
Usare la ciotola grande sempre con il co-
perchio applicato. Il coperchio non è adatto
per la ciotola piccola.
Impostazioni
Impostazione Descrizione
Lingua Impostare la lingua del di-
splay.
Accessori Attivare o disattivare l'ac-
cesso ai programmi auto-
matici per gli accessori.
Se un accessorio è stato
disattivato, non compare
nel menu principale.
Suono Impostare il volume dei
segnali acustici e dei toni
dei tasti.
Unità di misura Impostare le unità della
bilancia.
Luminosità Impostare la luminosità
del display.
Modalità riposo Impostare la durata dopo
la quale il display viene
attenuato.
Tempo di
standby
Impostare la durata dopo
la quale l'apparecchio
passa al modo stand-by.
Impostazioni di
fabbrica
Ripristinare le impostazio-
ni di fabbrica dell'appa-
recchio.
Informazioni ap-
parecchio
Informazioni sul software
dell'apparecchio.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Il blocco di accensione previene che l'appa-
recchio venga acceso inavvertitamente.
L'apparecchio può essere acceso e aziona-
to solo se il braccio oscillante è inserito in
posizione orizzontale e uno dei requisiti se-
guenti è soddisfatto.
La ciotola o la gelatiera sono inserite.
L'adattatore universale è applicato all'in-
granaggio principale.
Se il braccio oscillante viene aperto durante
la lavorazione, l'apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
Blocco di riaccensione
Il blocco di riaccensione previene che l'ap-
parecchio avvii autonomamente la lavora-
zione dopo un'interruzione dell'alimentazio-
ne.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio viene reinserito. La
lavorazione può essere riavviata solo dopo
aver impostato la manopola su .
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
Sicurezza del braccio oscillante
La sicurezza del braccio oscillante previene
che quest'ultimo possa essere aperto se un
accessorio è fissato all'ingranaggio poste-
riore.
Segnale acustico
Se è presente un guasto o se un sistema di
sicurezza disattiva l'apparecchio, viene
emesso un segnale acustico.
Possibili guasti sono, ad esempio, un brac-
cio oscillante non correttamente inserito o
un surriscaldamento dell'apparecchio.
Prima del primo utilizzoPrima del primo utilizzo
Installazione dell'apparecchio
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di
lavoro stabile, piano, pulito e liscio.
2.
Regolare il cavo di alimentazione alla
lunghezza necessaria.
Per accorciare la lunghezza del cavo,
inserirlo nell'apposito vano.
Per aumentare nuovamente la lun-
ghezza del cavo, estrarre il cavo dal
vano portacavo.
3.
Inserire la spina di alimentazione.
Procedura per la prima messa in fun-
zione
Alla prima messa in funzione o dopo aver
ripristinato le impostazioni di fabbrica è vi-
sualizzata la selezione della lingua e delle
unità di visualizzazione. Segue un breve tu-
torial.
70
background
Utilizzo it
Attenersi alle istruzioni sul display e se-
guire il tutorial con l'aiuto dell'anello di
navigazione.
UtilizzoUtilizzo
Preparazione dell'apparecchio
1.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
Fig.
6
2.
Inserire la ciotola nell'apparecchio base.
Fig.
7
Prestare attenzione agli incavi sull'appa-
recchio base.
3.
Ruotare la ciotola in senso antiorario fino
allo scatto.
Fig.
8
4.
Inserire il coperchio sull'ingranaggio
principale finché non si innesta in posi-
zione.
Fig.
9
La bocchetta di riempimento deve esse-
re rivolta in avanti.
5.
Premere l'utensile sull'ingranaggio princi-
pale finché non si innesta in posizione.
Fig.
10
Il cappuccio di protezione deve copri-
re completamente l'ingranaggio principa-
le.
6.
Versare gli alimenti nella ciotola.
Fig.
11
7.
Premere il pulsante di sblocco e preme-
re il braccio oscillante verso il basso fino
all'arresto.
Fig.
12
Lavorazione degli alimenti con gli
utensili
1.
Riportare la manopola alla velocità desi-
derata.
Fig.
13
2.
Per lavorare brevemente gli alimenti alla
massima velocità, ruotare la manopola
su e tenerla ferma per la durata della
lavorazione desiderata.
Fig.
14
3.
Se si desidera, durante la lavorazione
aggiungere altri alimenti attraverso il
pozzetto di riempimento.
Fig.
15
Per aggiungere quantità maggiori spe-
gnere l'apparecchio, aprire il braccio
oscillante e versare gli alimenti nella cio-
tola.
4.
Lavorare gli alimenti fino a ottenere il ri-
sultato desiderato.
5.
Portare la manopola su .
Fig.
16
Attendere che l'apparecchio sia fermo.
Fine della lavorazione
1.
Staccare la spina di alimentazione.
Fig.
17
2.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
Fig.
18
3.
Premere entrambi i tasti di espulsione ed
estrarre completamente l'utensile dall'in-
granaggio.
Fig.
19
4.
Togliere il coperchio dall'ingranaggio
principale.
Fig.
20
5.
Ruotare la ciotola in senso orario e ri-
muoverla.
Fig.
21
Utilizzo degli ingranaggi accessori
Note
Rimuovere il coperchio di sicurezza per
utilizzare l'accessorio sull'ingranaggio 2
o 3.
Chiudere sempre gli ingranaggi non uti-
lizzati con i coperchi di protezione.
Osservare le istruzioni per l'uso dell'ac-
cessorio.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
Con il timer è possibile lavorare alimenti per
un tempo preimpostato. È possibile avviare
il timer anche senza lavorare alimenti,
ades. per controllare i tempi di riposo degli
impasti o i tempi di cottura.
Utilizzo del timer
1.
Per avviare il timer premere .
2.
Con l'anello di navigazione impostare i
minuti e confermare con .
3.
Con l'anello di navigazione impostare i
secondi e confermare con .
71
background
it Bilancia
4.
Per lavorare alimenti con il timer selezio-
nare "Timer a velocità fissa" e posiziona-
re la manopola sulla velocità desiderata.
Il display mostra la velocità impostata e
la durata di lavorazione restante.
Allo scadere del tempo, l'apparecchio in-
terrompe la lavorazione.
5.
Portare la manopola su .
6.
Per usare il timer senza lavorare alimenti
selezionare "Contaminuti" e premere .
Il display indica la durata mancante.
Quando il tempo sarà scaduto, verrà
emesso un segnale acustico e il display
indicherà "Pronto".
BilanciaBilancia
L'apparecchio è dotato di una bilancia inte-
grata.
L'apparecchio base ha 4 sensori di peso
nei piedini di appoggio.
I seguenti fattori possono alterare il risultato
di misurazione:
I piedini di appoggio non poggiano cor-
rettamente sul piano di lavoro.
Vibrazioni del piano di lavoro
Oggetti sotto l'apparecchio base
Peso troppo basso
Spostamento dell'apparecchio base
Contatto dell'apparecchio base
Pesare gli alimenti
1.
Per avviare la bilancia, premere .
La bilancia si tara.
Il display indica "0" e l'unità preimposta-
ta.
2.
Se si desidera, toccare l'anello di naviga-
zione, selezionare un'altra unità di visua-
lizzazione e confermare con .
La bilancia si tara di nuovo.
3.
Versare gli alimenti nella ciotola inserita
o in una ciotola agganciata.
Il display mostra la quantità inserita
nell'unità di visualizzazione selezionata.
4.
Per riportare la bilancia su "0" e pesare
ulteriori alimenti separatamente, preme-
re e attendere la calibrazione.
Consiglio: Quando il braccio oscillante è
fissato in posizione orizzontale è possibile
poggiare contenitori o confezioni sulla su-
perficie di pesatura e pesarli.
Programmi automaticiProgrammi automatici
I programmi automatici sono di supporto
durante la lavorazione degli alimenti con gli
utensili e l'utilizzo degli accessori.
I sensori controllano la lavorazione degli ali-
menti e, una volta raggiunta la consistenza
prevista, terminano automaticamente la la-
vorazione.
Attenersi alle seguenti avvertenze per otte-
nere risultati ottimali:
La frusta per montare deve essere rego-
lata correttamente per mescolare gli ali-
menti in modo ottimale e far funzionare
correttamente i programmi automatici.
"Correzione della regolazione degli
utensili", Pagina69
Prima di utilizzare i programmi automati-
ci per la prima volta azionare l'apparec-
chio nuovo per almeno 10minuti senza
programma automatico.
Non versare altri alimenti dopo aver av-
viato un programma automatico.
Non lavorare nuovamente gli alimenti già
lavorati con un programma automatico.
Se il risultato della lavorazione del pro-
gramma automatico non corrisponde a
quanto desiderato, continuare a lavorare
gli alimenti fino a ottenere il risultato de-
siderato. Rispettare le velocità racco-
mandate.
"Esempi d’impiego", Pagina73
La freschezza, la temperatura e le so-
stanze degli alimenti utilizzati influenzano
il tempo necessario e il risultato.
Lavorare solo uova fresche. Il program-
ma automatico non è adatto per gli ali-
menti alternativi, ades. aquafaba o pro-
teine in polvere.
Gli albumi si montano a neve solo se
l'utensile e la ciotola sono puliti, privi di
grasso e di residui di detersivo.
Lavorare solo panna raffreddata a ca.
6°C e con un contenuto di grasso del
30-36%.
La panna che è stata congelata non può
essere montata.
Per risultati ottimali, dopo la scelta del
programma "Panna montata" impostare
il tipo di panna utilizzato: "Panna fresca",
"Panna vegetale" oppure "Panna senza
lattosio".
72
background
Panoramica per la pulizia it
Non usare ciotole calde per sbattere la
panna, ades. alla temperatura del frigori-
fero.
Incorporare zucchero, aromi e altri addi-
tivi per panna o albumi montati a neve
solo dopo il termine del programma au-
tomatico.
Rispettare gli ingredienti e le quantità in-
dicate.
I programmi automatici per gli impasti
non funzionano con gli impasti secchi.
Le ricette di impasti necessitano di una
parte sufficiente di ingredienti liquidi o
umidi.
Il programma "Impasti lievitati e lievito
madre" interrompe la lavorazione dell'im-
pasto per ca.15minuti per permetterne
la lievitazione. Dopodiché inizia automati-
camente un'ulteriore fase di impasto.
Prelevare l'impasto solo al termine del
programma.
Per i programmi "Impasti per torte" e "Pa-
sta frolla" usare burro o margarina a tem-
peratura ambiente tagliati a cubetti di
2cm. Il burro o la margarina freddi o sur-
gelati non consentono di ottenere i risul-
tati desiderati. Lasciar riposare la pasta
frolla in frigorifero prima di cuocerla.
Il programma "Impasti per torte" non è
adatto per impasti molto liquidi, ades.
per pancake.
Il programma "Gelatiera" è adatto solo
per le ricette gelato alla vaniglia e gelato
al cioccolato, come descritto nelle istru-
zioni degli accessori della gelatiera
MUZ9EB1.
Utilizzo dei programmi automatici
1.
Nel menu principale con l'anello di navi-
gazione selezionare "Programmi con
sensori intelligenti" o un accessorio atti-
vato e confermare con .
2.
Con l'anello di navigazione selezionare il
programma automatico desiderato, con-
fermare con e seguire le istruzioni sul
display.
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Pulire il pannello dei comandi e il display
solo con un panno in microfibra umido.
Consiglio: Durante la lavorazione, per es.
di carote, sulle parti di plastica si possono
formare macchie colorate. Rimuovere le
macchie con un panno morbido e alcune
gocce di olio da cucina.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
24
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Note
Per mescolare al meglio gli ingredienti di
impasti con lievito o con lievito madre
con un elevato contenuto di acqua, ver-
sare prima il liquido nella ciotola.
Se si seleziona il programma automatico
adatto per la ricetta, l'apparecchio impo-
sta la velocità corretta e monitora la du-
rata della lavorazione.
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
25
Fig.
26
Esempio di ricetta
Torta alla frutta secca
Ingredienti
3uova
135g di zucchero
135g di margarina
255g di farina
10g di lievito in polvere
150g di uva passa
150g di frutta secca mista
Nota: Lavorare contemporaneamente max
2 volte la quantità.
Preparazione
Inserire la frusta.
Versare tutti gli ingredienti tranne la frutta
secca.
Lavorare 30secondi alla velocità .
Quindi lavorare 3-5minuti alla velocità7.
Portare alla velocità .
Entro 30-60secondi aggiungere la frutta
secca.
73
background
it Accessori
Per lavorare automaticamente gli ingredien-
ti, selezionare il programma "Impasti per
torte".
Se si usa il programma automatico, aggiun-
gere la frutta secca solo al termine del pro-
gramma e incorporarla alla velocità .
AccessoriAccessori
Gli accessori si possono acquistare presso
il servizio clienti, i rivenditori specializzati o
su Internet. Utilizzare solo gli accessori ori-
ginali, i quali sono stati progettati apposita-
mente per l'apparecchio.
Gli accessori sono specifici dell'apparec-
chio. Al momento dell'acquisto indicare
sempre il codice prodotto preciso (E-Nr.)
dell'apparecchio.
Per conoscere gli accessori disponibili per
il proprio apparecchio consultare il catalo-
go, il punto vendita online o il servizio clien-
ti.
www.bosch-home.com
Rottamazione di un apparecchio dismessoRottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi elet-
trici ed elettronici (waste elec-
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il rici-
claggio degli apparecchi di-
smessi valide su tutto il territo-
rio dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clientiServizio di assistenza clienti
Presso il nostro servizio di assistenza clienti
è possibile reperire ricambi originali funzio-
nalmente rilevanti e disponibili a magazzino
fino a 10anni dalla messa in circolazione
dell'apparecchio.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al nostro
servizio di assistenza clienti.
Informazioni dettagliate sulla durata e sulle
condizioni di garanzia in ciascun Paese so-
no reperibili tramite il codice QR sul docu-
mento allegato relativo ai contatti di assi-
stenza e alle condizioni di garanzia, presso
il nostro servizio di assistenza clienti, il vo-
stro rivenditore o sul nostro sito web.
Le informazioni conformi alla normativa
(EU) 2023/826 sono disponibili online alla
voce
www.bosch-home.com
nella pagina
del prodotto e nella pagina di assistenza
dell'apparecchio nelle istruzioni per l'uso e
nei documenti aggiuntivi.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non fun-
ziona.
All'apparecchio non arriva elettricità.
Controllare che l'apparecchio riceva corrente elettrica.
L'apparecchio non avvia
la lavorazione.
Manopola non impostata correttamente.
Prima della lavorazione portare la manopola su .
L'apparecchio non avvia
la lavorazione o si spe-
gne durante la lavorazio-
ne.
Quantità di lavorazione eccessiva o durata di lavorazione ec-
cessiva.
Portare la manopola su .
Ridurre la quantità di ingredienti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per disattivare la sicu-
rezza di sovraccarico.
L'apparecchio o l'accessorio è bloccato.
Portare la manopola su .
Rimuovere il blocco.
74
background
Sistemazione guasti it
Guasto Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non avvia
la lavorazione o si spe-
gne durante la lavorazio-
ne.
Un sistema di sicurezza è attivato.
Correggere la causa che ha comportato l'arresto dell'appa-
recchio.
"Sistemi di sicurezza", Pagina70
Non è possibile premere
il tasto di sblocco.
Sull'ingranaggio rosso 3 è applicato un accessorio.
Togliere gli accessori dall'ingranaggio 3.
La frusta per montare
Profi tocca la ciotola o gli
alimenti non vengono mi-
scelati correttamente.
La distanza dalla ciotola non è impostata correttamente.
Correggere la regolazione fine della frusta per montare pro-
fessionale.
"Regolazione fine della frusta per montare professionale",
Pagina69
Appare un codice di erro-
re sul display, ad°es.
"E9025".
Il sistema elettronico ha riconosciuto un errore.
1.
Posizionare la manopola su e staccare la spina di ali-
mentazione.
2.
Reinserire la spina di alimentazione.
3.
Se l'anomalia continua a manifestarsi, contattare il servizio
di assistenza clienti.
"Servizio di assistenza clienti", Pagina74
Sul display compare "In-
serire ciotola".
La ciotola non è inserita o non è fissata correttamente.
Inserire la ciotola e ruotarla in senso antiorario fino all'arre-
sto.
Sul display compare
"Controllare posizione
braccio".
Il braccio oscillante non è inserito correttamente o si è sgan-
ciato.
1.
Portare la manopola su .
2.
Muovere il braccio oscillante finché non è inserito corretta-
mente.
Sul display compare
"Blocco automatico del
motore".
Sono possibili diverse cause scatenanti.
1.
Portare la manopola su .
2.
Se l'anomalia continua a manifestarsi, contattare il servizio
di assistenza clienti.
"Servizio di assistenza clienti", Pagina74
Sul display compare
"Riavviare tara".
La calibrazione della bilancia è fallita.
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di lavoro piano, pulito
e privo di vibrazioni.
2.
Assicurarsi che non vi siano oggetti sotto l'apparecchio.
3.
Premere per riavviare la calibrazione e non toccare l'ap-
parecchio durante la calibrazione.
Sul display compare "Pe-
so max. raggiunto".
Il peso è al di sopra dell'intervallo di misurazione della bilan-
cia.
1.
Durante l'utilizzo della bilancia rispettare il peso massimo di
5000g o 11,00lb.
2.
Ridurre il peso totale da pesare.
Sul display compare "Pe-
so min. raggiunto".
Il peso è al di sotto dell'intervallo di misurazione della bilancia.
1.
Durante l'utilizzo della bilancia rispettare il peso minimo di
5g o 0,01lb.
2.
Aumentare il peso totale da pesare.
75
background
it Sicurezza
Guasto Causa e ricerca guasti
Sul display compare "Pe-
so min. raggiunto".
L'apparecchio non è posizionato correttamente.
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di lavoro piano, pulito
e privo di vibrazioni.
2.
Assicurarsi che non vi siano oggetti sotto l'apparecchio.
Sminuzzatore
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ per tagliare, tagliare a julienne e grattugiare alimenti.
Afferrare i dischi sminuzzatori soltanto dalla parte di plastica al
centro.
Non toccare mai le lame e i bordi taglienti a mani nude.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli alimenti utilizzare solo il pestello.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non lavorare alimenti contenenti parti
dure, ad es. ossi, cartilagine o noccioli.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Non esercitare una forte pressione con il
pestello.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
27
Corpo dell'apparecchio
Portadisco
Coperchio con bocca di carico integra-
ta
Pestello e misurino
Disco taglierina spesso/fine
Disco grattugia fine/grossa
Disco a fori fini per grattugiare
Disco a fori grossi per grattugiare
1
Disco per verdure asiatiche
1
Disco per patatine fritte
1
Disco SuperCut
1
Simboli
Simbolo Descrizione
Seguire le indicazioni del libretto
d’istruzioni.
Non introdurre le mani nel poz-
zetto di riempimento.
Applicazione del coperchio
Marcatura di posizione del cor-
po
Dischi sminuzzatori
Denomina-
zione
Utilizzo
Disco ta-
glierina
spesso/fi-
ne
Tagliare gli alimenti a fette
spesse o sottili, ad es. frutta e
verdura.
Identificazione:
1 = fette spesse
3 = fette sottili
1
A seconda del modello
76
background
Utilizzo it
Denomina-
zione
Utilizzo
Nota: Non idoneo per la lavo-
razione di formaggio duro, pa-
ne, panini o cioccolato.
Consiglio: Tagliare le patate
bollite solo a freddo.
Disco grat-
tugia fine/
grossa
Tagliare a julienne gli alimenti
in fette spesse o sottili, ad es.
frutta, verdura o formaggio,
come Gouda o Edamer.
Identificazione:
2 = lato grosso
4 = lato fine
Nota: Non idoneo per la lavo-
razione di noci o formaggio
duro, ad es. Parmigiano.
Consiglio: Grattugiare il for-
maggio tenero con il lato
grosso.
Disco a fori
fini per
grattugiare
Grattugiare gli alimenti medio-
finemente, ad es. patate cru-
de o formaggio duro, come
Parmigiano.
Nota: Non idoneo per la lavo-
razione di formaggio tenero e
formaggio da taglio.
Disco a fori
grossi per
grattugiare
Grattugiare gli alimenti gros-
solanamente, ad es. patate
crude per canederli, polpette
o frittelle di patate.
Disco per
verdure
asiatiche
Tagliare gli alimenti in strisce
sottili, ad es. frutta e verdura.
Disco per
patatine frit-
te
Tagliare patate crude per fare
patatine fritte.
Disco Su-
perCut
Tagliare gli alimenti a fette
spesse o sottili, ad es. frutta e
verdura.
Denomina-
zione
Utilizzo
Consiglio: Particolarmente
adatto per gli alimenti molto
morbidi (ad es. pomodori
troppo maturi) e molto fibrosi
(ad es. sedano da costa).
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
"Sistemazione guasti", Pagina77
UtilizzoUtilizzo
Preparazione dello sminuzzatore con-
tinuo
Fig.
28
-
35
Lavorazione degli alimenti con lo smi-
nuzzatore continuo
Nota: L'accessorio può essere azionato sol-
tanto con la ciotola correttamente inserita.
Consigli
Per ottenere risultati ottimali, lavorare gli
alimenti sottili legati in mazzetto.
È possibile togliere e svuotare la ciotola
senza rimuovere l'accessorio.
Fig.
36
-
39
Fine della lavorazione
Fig.
40
-
42
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
43
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
44
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Gli alimenti lavorati non cadono nella
ciotola.
Apertura di uscita o corpo ostruito.
1.
Terminare la lavorazione e scollegare la
spina di alimentazione.
77
background
it Sicurezza
2.
Togliere gli accessori.
3.
Rimuovere gli accessori ed eliminare
l'ostruzione.
Il disco sminuzzatore non ruota seb-
bene l'apparecchio base sia in funzio-
ne.
Coperchio non inserito né agganciato cor-
rettamente.
Verificare che il coperchio sia stato cor-
rettamente montato.
Gli accessori sono stati sovraccaricati e
l'asse del portadisco si è spezzato nel pun-
to di rottura prestabilito. Iricambi con punto
di rottura prestabilito non rientrano nei no-
stri impegni di garanzia.
È possibile ordinare un portadisco nuo-
vo presso il servizio assistenza clienti
con il codice d'ordine 10000314.
Borraccia ToGo con portalame
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ per frullare frutta e verdura per preparare smoothie.
Non toccare mai le lame a mani nude.
Prestare attenzione durante l'afferramento di lame appuntite, lo
svuotamento del contenitore e la pulizia.
Prestare attenzione nel versare liquidi molto caldi nel frullatore, in
quanto può fuoriuscire vapore bollente.
Prestare attenzione durante la lavorazione di alimenti caldi.
Non lavorare alimenti caldi con una temperatura superiore a 50
°C nel bicchiere frullatore To-Go.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non conservare alcun oggetto esterno
nel bicchiere frullatore To-Go con l'inser-
to lama.
Non mettere mai il bicchiere frullatore
To-Go con l'inserto lama nel microonde
o in forno.
Non disporre mai il gruppo lame con le
lame rivolte verso il basso.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
45
Gruppo lame To-Go
Bicchiere frullatore To-Go
Guarnizione
Coperchio con apertura per bere chiu-
dibile
Simboli
Simbolo Descrizione
Tacche di posizionamento
UtilizzoUtilizzo
Lavorazione degli alimenti con il bic-
chiere frullatore To-Go
Fig.
46
-
54
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
55
Preparazione per la pulizia
Prima della pulizia separare i componenti
assemblati.
Fig.
56
-
57
78
background
Esempi d’impiego it
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
58
Nota
Limitazioni per la lavorazione:
Non preparare impasto per crespelle e
maionese.
Non sminuzzare alimenti quali mandorle,
cipolle, prezzemolo e carne.
Mescolare gli alimenti solidi utilizzando
una quantità sufficiente di liquido.
Versare gli alimenti nell'ordine seguente:
liquidi, prodotti secchi, frutta e verdura
fresca, verdura a foglia, frutta e verdura
surgelata, ghiaccio.
Prima di frullare gli alimenti tagliarli a cu-
betti di ca. 1cm.
Per risultati ottimali, preparare almeno
200 g di alimenti.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Il bicchiere frullatore To-Go assem-
blato non può essere applicato
sull'apparecchio base.
Il gruppo lame To-Go non è avvitato corret-
tamente e la chiusura di sicurezza impedi-
sce l'applicazione.
Ruotare il gruppo lame To-Go in senso
orario fino all'arresto.
Fig.
48
Le marcature e devono essere alli-
neate.
Il coperchio sul bicchiere frullatore
To-Go non è ermetico.
Non c'è la guarnizione del coperchio.
Inserire la guarnizione.
Tritatutto
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie, ades. pe-
pe, cumino, ginepro, cannella, anice secco o zafferano.
¡ per tagliare formaggi duri, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura.
Non toccare mai le lame a mani nude.
Prestare attenzione durante l'afferramento di lame appuntite, lo
svuotamento del contenitore e la pulizia.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Mai usare il contenitore del tritatutto nel
forno a microonde o nel forno.
Non disporre mai il gruppo lame con le
lame rivolte verso il basso.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
59
Gruppo lama con lama di triturazione e
macinazione
Contenitore per il mini tritatutto
Simboli
Simbolo Descrizione
Tacche di posizionamento
UtilizzoUtilizzo
Lavorazione degli alimenti con il mini
tritatutto
Fig.
60
-
67
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
79
background
it Esempi d’impiego
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
68
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
69
Nota
Limitazioni per la lavorazione:
Mai lavorare liquidi o alimenti molto liqui-
di nel mini tritatatutto.
Non macinare alimenti molto secchi o
solidi che sono più grandi di un chicco di
caffè. Gli alimenti non adatti includono,
per esempio, la noce moscata e lo zen-
zero essiccato.
Tritare max. 50g di alimenti solidi alla
massima velocità per massimo 1s o 1-
5impulsi, se non diversamente indicato
nella tabella delle ricette.
Non macinare zucchero, chicchi di caffè
o farine.
Non tritare cubetti di ghiaccio.
Il mini tritatutto non è idoneo per prepa-
rare crema spalmabile alle noci.
Il mini tritatutto non è adatto a sminuzza-
re finemente la carne, adesempio per il
ragù.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Il mini tritatutto assemblato non può
essere applicato sull'apparecchio ba-
se.
Il gruppo lame non è avvitato correttamente
e la chiusura di sicurezza impedisce l'appli-
cazione.
Ruotare il gruppo lame in senso orario fi-
no all'arresto.
Fig.
62
Le marcature e devono essere alli-
neate.
Stampato su carta riciclata al 100%
80 Stampato su carta riciclata al 100%
background
Inhoudsopgave nl
InhoudsopgaveInhoudsopgave
Keukenmachine⁠ ⁠ ...................................... ⁠ ⁠81
Doorloopsnijder⁠ ⁠....................................... ⁠ ⁠92
ToGo-fles met meshouder⁠ ⁠ .....................⁠ ⁠94
Universele hakker⁠ ⁠....................................⁠ ⁠95
Keukenmachine
Veiligheid  Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Neem de extra gebruiksaanwijzingen van meegeleverd of optio-
neel toebehoren in acht als u dit gebruikt.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor het roeren, kneden en kloppen van levensmiddelen.
¡ voor extra toepassingen die in de gebruiksaanwijzingen van
meegeleverde of optionele accessoires zijn beschreven.
¡ onder toezicht.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat moet na elk gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voorafgaand aan montage, demontage of reiniging, als u in de
buurt van roterende delen komt en bij storingen altijd worden los-
gehaald van het stroomnet.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
81
background
nl Veiligheid
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
Neem contact op met de klantenservice.
Pagina90
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmte-
bronnen in contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact
brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
De hulpstukken en toebehoren alleen bij stilstand van de aandrij-
ving en uit het stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en
verwijderen.
Voor het verwisselen van hulpstukken of het reinigen het appa-
raat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen.
De hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst en de
aandrijvingsbeschermdeksels erop zijn gezet.
82
background
Materiële schade voorkomen nl
De draaiarm nooit tijdens de verwerking openen.
Het toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisap-
paraat is aangebracht.
Het toebehoren alleen bij stilstand van de aandrijving en uit het
stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en verwijderen.
Het toebehoren alleen in compleet gemonteerde toestand ge-
bruiken.
Het toebehoren alleen in de daarvoor bestemde werkstand ge-
bruiken.
Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen
vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen
vervangen.
Tijdens het omlaagbewegen van de draaiarm niet in de behui-
zing of de kom grijpen.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Gebruik nooit verschillende aandrijvin-
gen tegelijkertijd.
De kleurmarkering op het toebehoren en
de aandrijving in acht nemen.
Het apparaat nooit langer dan noodzake-
lijk laten werken.
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
Originele onderdelen en toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Overschrijd de maximale verwerkings-
hoeveelheden niet.
Voorafgaand aan het gebruik de schaal
op vreemde voorwerpen controleren en
eventueel aanwezige vreemde voorwer-
pen verwijderen.
Het apparaat niet neerzetten op beweeg-
bare of trillende oppervlakken.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Controleer na het uitpakken alle onderde-
len op transportschade en de volledigheid
van de levering.
Fig.
1
Bedieningspaneel
Grote mengkom, 6,0liter
Deksel met geïntegreerde vulschacht
Beschermdeksel voor aandrijving 2
Beschermdeksel voor aandrijving 3
Lichtring
Draaischakelaar
Draaiarm
Ontgrendelknop voor zwenkarm
Aandrijving 2, geel
Aandrijving 3, rood
Hoofdaandrijving, zwart
Uitsparingen voor de kom
83
background
nl Uw apparaat leren kennen
Kabelvak
Kleine mengkom, 5,3liter
1
Professionele kneedhaak
Professionele garde
Roergarde 'Profi Flexi'
Draaischakelaar
Symbool Beschrijving
Verwerking stoppen.
Afhankelijk van de toepassing:
Levensmiddelen op de laag-
ste snelheid mengen.
Automatisch programma
starten.
Lage snelheid
hoogste snelheid
Momentschakeling: hoogste
snelheid, zolang de draaischa-
kelaar in deze positie wordt ge-
houden
Tip: U kunt de snelheid tijdens de verwer-
king op elk moment wijzigen of de verwer-
king onderbreken.
Lichtring
De lichtring van de draaischakelaar infor-
meert u over de bedrijfstoestand van uw ap-
paraat.
Indicatie Status
De lichtring brandt
en de verwerking is
bezig.
Het apparaat werkt
goed.
De lichtring knippert
en de verwerking
kan niet worden ge-
start of voortgezet.
Er is een veilig-
heidssysteem is
geactiveerd.
Er is een fout in
het apparaat aan-
wezig.
Tip: Meer informatie vindt u hier:
"Veiligheidssystemen", Pagina86
"Storingen verhelpen", Pagina90
Bedieningspaneel
Fig.
2
Weegschaal
Timer
Terug-knop
Display
Aan/uit-knop
OK-knop
Navigatiering
Functietoetsen
Symbool Functie
Weegschaal gebruiken of weeg-
schaal op 0 zetten (tarra).
Timer gebruiken.
In het menu terugnavigeren.
Het display inschakelen of uit-
schakelen.
Een keuze of invoer bevestigen.
Opmerking: De toetsen met de vingers en
zonder keukenhandschoenen bedienen. U
kunt de toetsen niet bedienen met voorwer-
pen zoals pollepels.
Navigatiering
De navigatiering is een rond, aanraakge-
voelig oppervlak op het bedieningspaneel.
Om in de menu's te navigeren of waarden
in te stellen legt u uw vinger in de verzon-
ken ring en beweegt u deze langzaam
langs de vorm.
Beweging naar rechts:
In menu's naar beneden bladeren.
Waarden verhogen.
Beweging naar links:
In menu's naar boven bladeren.
Waarden verlagen.
Display
Op het display worden keuzemogelijkhe-
den, instellingen, waarden en meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Opmerking: Als er binnen een bepaalde
tijd geen bediening plaatsvindt, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Om
het display weer te activeren kunt u de aan/
uit-knop indrukken, de draaischakelaar
draaien of de draaiarm bewegen.
1
Afhankelijk van het model
84
background
Uw apparaat leren kennen nl
Draaiarm en aandrijvingen
Wanneer de ontgrendelknop wordt inge-
drukt, kan de draaiarm in de gewenste
stand worden gezet.
Fig.
3
Voorbereiding:
Kom plaatsen of verwijderen
Deksel bevestigen of verwijderen
Hulpstuk aanbrengen of verwijderen
Grotere hoeveelheden in de kom
doen
Hoofdaandrijving:
Levensmiddelen met de hulpstukken
verwerken
Weegvlak:
Weegschaal gebruiken
Aandrijving2:
Toebehoren gebruiken, bijv. Continue
rasp- en snijapparaat
Aandrijving 3:
Toebehoren gebruiken, bijv. To-Go-
mengbeker
Hoofdaandrijving met universele
adapter:
Toebehoren gebruiken, bijv. Vleeswolf
Hoofdaandrijving:
IJsbereider gebruiken
Opmerking: De draaiarm beschikt over de
functie EasyArm Lift. Deze functie helpt bij
de beweging van de draaiarm naar boven.
Gereedschappen
Gereed-
schap-
pen
Gebruik
Professionele kneedhaak
Deeg kneden, bijv. gistdeeg,
brooddeeg, pizzadeeg,
pastadeeg, gebakdeeg.
Door het deeg roeren van le-
vensmiddelen, bijv. zaden.
Roergarde 'Profi Flexi'
Deeg roeren, bijv. taartdeeg,
fruittaart.
Door het deeg roeren van le-
vensmiddelen, bijv. rozijnen,
stukjes chocolade.
Gereed-
schap-
pen
Gebruik
Professionele garde
Eiwit en room (minstens 30 %
vetgehalte) kloppen.
Lichte deegsoorten mengen,
bijv. biscuitdeeg.
Fijnafstelling van professionele gar-
de
Corrigeer met de fijnafstelling de afstand
tussen de kom en professionele garde.
Opmerking: De professionele klopgarde is
in de fabriek zo ingesteld dat de levensmid-
delen optimaal met elkaar worden ver-
mengd.
Afstelling van hulpstuk corrigeren
Nooit een hulpstuk gebruiken dat de
kom aanraakt.
Vereisten
De stekker is niet op het stopcontact
aangesloten.
De draaiarm is geopend.
De professionele garde is aangebracht.
De kom is aangebracht.
1.
De garde met één hand aan het onder-
stuk vasthouden en de contramoer met
een steeksleutel met de klok mee los-
draaien.
Fig.
4
2.
Om de instelling te veranderen, het hulp-
stuk in de gewenste richting draaien.
Fig.
5
Optimale instelling Afstand tot de scho-
tel ca.2,5mm
rechtsom draaien Hulpstuk optillen
linksom draaien Hulpstuk laten zak-
ken
3.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot deze vast-
klikt.
4.
De instelling controleren.
5.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
6.
De garde met één hand aan het onder-
stuk vasthouden en de contramoer met
85
background
nl Voor het eerste gebruik
een steeksleutel tegen de klok in vast-
draaien.
Mengkommen
Afhankelijk van het model zijn 2 verschillen-
de mengkommen meegeleverd.
Om bij het opbergen van de kommen ruim-
te te besparen kunt u de kleine kom in de
grote kom stapelen.
De grote kom altijd met erop aangebracht
deksel gebruiken. Voor de kleine kom is
het deksel niet geschikt.
Instellingen
Instelling Beschrijving
Taal Taal van display instellen.
Accessoire De toegang tot automati-
sche programma's voor
accessoires activeren of
deactiveren. Wanneer
een accessoire is gede-
activeerd, verschijnt het
niet in het hoofdmenu.
Toon Volume van de geluids-
signalen en toetssignalen
instellen.
Eenheid Eenheden van de weeg-
schaal instellen.
Helderheid Helderheid van display in-
stellen.
Ruststand Tijdsduur instellen waar-
na het display wordt ge-
dimd.
Standbytijd Tijdsduur instellen waar-
na het apparaat over-
schakelt naar de stand-
bystand.
Fabrieksinstel-
ling
Toestel resetten naar de
fabrieksinstellingen.
Apparaat infor-
matie
Informatie over de toestel-
software.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
De inschakelbeveiliging voorkomt dat uw
apparaat ongewild wordt ingeschakeld.
Het apparaat kan alleen worden ingescha-
keld en bediend wanneer de draaiarm in
horizontale stand is vastgeklikt en wanneer
aan één van de volgende voorwaarden is
voldaan.
De kom of de ijsbereider is geplaatst.
De universele adapter is aangebracht op
de hoofdaandrijving.
Als de draaiarm tijdens de verwerking
wordt geopend, wordt het apparaat auto-
matisch uitgeschakeld.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
De beveiliging tegen opnieuw inschakelen
voorkomt dat het apparaat de verwerking
na een stroomuitval automatisch start.
Het apparaat wordt na een stroomuitval
weer ingeschakeld. De verwerking kan pas
weer worden gestart nadat de draaischake-
laar op is gezet.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
Draaiarmbeveiliging
De draaiarmbeveiliging voorkomt dat de
draaiarm kan worden geopend wanneer er
hulpstuk op de achterste aandrijving is aan-
gebracht.
Geluidssignaal
Bij een storing is of als een veiligheidssys-
teem het apparaat uitschakelt, klinkt er een
geluidssignaal.
Mogelijke storingen zijn bijv. een niet cor-
rect vastgeklikte draaiarm of een oververhit
apparaat.
Voor het eerste gebruikVoor het eerste gebruik
Apparaat installeren
1.
Het apparaat op een stabiel, horizontaal,
schoon en glad werkvlak neerzetten.
2.
Het netsnoer op de benodigde lengte in-
stellen.
Het snoer in het snoeropbergvak
schuiven om de snoerlengte te ver-
korten.
Om het snoer weer te verlengen, het
snoer uit het snoeropbergvak trekken.
3.
De stekker in het stopcontact steken.
Eerste ingebruikneming uitvoeren
Bij de eerste inbedrijfstelling of na het reset-
ten naar de fabrieksinstellingen verschijnt
de selectie van de taal en van de weergave-
eenheden. Daarna volgt een korte tutorial.
86
background
Bediening nl
Neem de instructies op het display in
acht en doorloop met behulp van de na-
vigatiering de tutorial.
BedieningBediening
Toestel voorbereiden
1.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
Fig.
6
2.
De kom op het basisapparaat plaatsen.
Fig.
7
Op de uitsparingen op het basisappa-
raat letten.
3.
De kom tegen de klok in draaien tot de-
ze vastklikt.
Fig.
8
4.
Het deksel op de hoofdaandrijving aan-
brengen tot het vastklikt.
Fig.
9
De vulopening moet naar voren wijzen.
5.
Het hulpstuk in de hoofdaandrijving
drukken tot het vastklikt.
Fig.
10
De beschermkap moet de hoofdaan-
drijving volledig afdekken.
6.
De levensmiddelen in de kom doen.
Fig.
11
7.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot deze vast-
klikt.
Fig.
12
Levensmiddelen met de hulpstukken
verwerken
1.
De draaischakelaar weer op de gewens-
te snelheid zetten.
Fig.
13
2.
Om de levensmiddelen kortstondig op
de hoogste snelheid te verwerken zet u
de draaischakelaar op en houdt u de-
ze tijdens de gewenste verwerkingsduur
vast.
Fig.
14
3.
Indien gewenst kunt u er via de vulope-
ning tijdens de verwerking meer levens-
middelen in doen.
Fig.
15
Om grotere hoeveelheden bij te vullen
schakelt u het apparaat uit, opent u de
draaiarm en doet u de levensmiddelen in
de kom.
4.
De levensmiddelen net zo lang verwer-
ken tot het gewenste resultaat is bereikt.
5.
De draaischakelaar op zetten.
Fig.
16
Wachten tot het apparaat stilstaat.
Verwerking afsluiten
1.
De stekker uit het stopcontact halen.
Fig.
17
2.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
Fig.
18
3.
De beide uitwerptoetsen samendrukken
en het hulpstuk volledig uit de aandrij-
ving trekken.
Fig.
19
4.
Het deksel van de hoofdaandrijving trek-
ken.
Fig.
20
5.
De kom met de klok mee draaien en ver-
wijderen.
Fig.
21
Aandrijvingen toebehoren gebruiken
Opmerkingen
Verwijder het veiligheidsdeksel om toe-
behoren op de aandrijving 2 of 3 te ge-
bruiken.
Sluit niet gebruikte aandrijvingen altijd
met de beschermdeksels.
Neem de gebruiksaanwijzing van het
toebehoren in acht.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
U kunt met de timer levensmiddelen gedu-
rende een vooraf ingestelde tijd verwerken.
U kunt de timer ook starten zonder levens-
middelen te verwerken, bijv. om rusttijden
van deeg of baktijden te bewaken.
Timer gebruiken
1.
Druk op om de timer te starten.
2.
Stel met de navigatiering de minuten in
en bevestig met .
3.
Stel met de navigatiering de seconden in
en bevestig met .
4.
Om de levensmiddelen met de timer te
verwerken kiest u "Timer met stand" en
87
background
nl Weegschaal
zet u de draaischakelaar op de gewens-
te snelheid.
Op het display worden de ingestelde
snelheid en de resterende verwerkings-
duur weergegeven.
Als de tijd is verstreken, stopt het appa-
raat de verwerking.
5.
Zet de draaischakelaar op .
6.
Om de timer te gebruiken zonder levens-
middelen te verwerken kiest u "Eierwek-
ker" en drukt u op .
Het display geeft de resterende duur
aan.
Wanneer de tijd is verstreken, klinkt er
een geluidssignaal en wordt op het dis-
play "Klaar" weergegeven.
WeegschaalWeegschaal
Uw toestel is met een geïntegreerde weeg-
schaal uitgerust.
Het basisapparaat heeft 4gewichtssenso-
ren in de standvoeten.
De volgende factoren kunnen het meetre-
sultaat vervalsen:
Standvoeten staan niet goed op het
werkblad.
Trillingen van het werkblad
Voorwerpen onder het basistoestel
Te laag gewicht
Verschuiving van het basistoestel
Aanraking van het basistoestel
Levensmiddelen wegen
1.
Druk op om de weegschaal te starten.
De weegschaal wordt gekalibreerd.
Het display toont "0" en de vooringestel-
de eenheid.
2.
Indien gewenst kunt u de navigatiering
aanraken, een andere weergave-eenheid
kiezen en met bevestigen.
De weegschaal wordt opnieuw gekali-
breerd.
3.
Doe de levensmiddelen in de geplaatste
kom of een erop gezet accessoire.
Het display geeft de erin gedane hoe-
veelheid weer in de gekozen weergave-
eenheid.
4.
Om de weegschaal weer op "0" te zetten
en andere levensmiddelen afzonderlijk te
wegen drukt u op en wacht u tot de ka-
libratie is uitgevoerd.
Tip: Als de draaiarm in horizontale positie is
vastgeklikt, kunnen houder of verpakkingen
op het weegvlak worden geplaatst en ge-
wogen.
Automatische programma'sAutomatische programma's
De automatische programma's ondersteu-
nen u bij de verwerking van de levensmid-
delen met de hulpstukken en het gebruik
van toebehoren.
Sensoren bewaken de verwerking van de
levensmiddelen en beëindigen de verwer-
king automatisch wanneer de voorgepro-
grammeerde consistentie is bereikt.
Houd u voor optimale resultaten aan de vol-
gende aanwijzingen:
De klopgarde moet correct zijn ingesteld
om de levensmiddelen optimaal te men-
gen en om de automatische program-
ma's correct te laten werken.
"Afstelling van hulpstuk corrigeren",
Pagina85
Gebruik het nieuwe apparaat minstens
10minuten zonder automatisch pro-
gramma voordat een van de automa-
tisch programma's voor het eerst wordt
gebruikt.
Geen verdere levensmiddelen meer toe-
voegen nadat er een auto programma is
gestart.
Al verwerkte levensmiddelen niet op-
nieuw met een automatisch programma
verwerken. Als het verwerkingsresultaat
van het automatische programma niet
aan uw wensen voldoet, verwerk de le-
vensmiddelen dan verder handmatig tot
het gewenste resultaat is bereikt. Neem
de snelheidsadviezen in acht.
"Toepassingsvoorbeelden",
Pagina89
De versheid, temperatuur en bestandde-
len van de gebruikte levensmiddelen zijn
van invloed op de benodigde tijd en het
resultaat.
Alleen verse eieren verwerken. Het auto-
matische programma is niet voor alterna-
tieven geschikt, bijv. Aquafaba of proteï-
nepoeder.
Eiwit lukt alleen als het hulpstuk en de
kom schoon, vetvrij en zonder resten van
afwasmiddel zijn.
Alleen room verwerken die tot ca. 6 °C
is afgekoeld en een vetgehalte van
30-36% heeft.
88
background
Reinigingsoverzicht nl
Voordien bevroren room kan niet geklopt
worden.
Voor optimale resultaten stelt u na het
kiezen van het programma "Slagroom"
het gebruikte type room in: "Verse
room", "Plantaardige room" of "Lactose-
vrije room".
Geen warme kom gebruiken voor het op-
kloppen van room, bijv. direct uit de vaat-
wasser.
Suiker, aroma's en andere additieven
voor room of geklopt eiwit pas na beëin-
diging van het auto programma door de
massa mengen.
De voorgestelde ingrediënten en hoe-
veelheden in acht nemen.
De automatische programma's voor
deeg functioneren niet met te droog
deeg. De deegrecepten hebben een vol-
doende groot aandeel aan vloeibare of
vochtige ingrediënten nodig.
Het programma "Gistdeeg en zuurde-
sem" onderbreekt het kneden geduren-
de ca. 15 minuten zodat het deeg kan rij-
zen. Daarna start automatisch een bijko-
mende kneedbewerking. Het deeg pas
na afloop van het programma verwijde-
ren.
Gebruik voor de programma's "Beslag"
en "Korstdeeg" boter of margarine in
2cm grote blokjes op kamertempera-
tuur. Koude of bevroren boter of margari-
ne leveren niet de gewenste resultaten.
Zanddeeg vóór het bakken in de koel-
kast laten rusten.
Het programma "Beslag" is niet geschikt
voor erg vloeibaar deeg, bijv. pannen-
koekendeeg.
Het programma "Ijsmaker" is alleen ge-
schikt voor de recepten vanille-ijs en
chocolade-ijs, zoals is beschreven in de
handleiding van het accessoire ijsberei-
der MUZ9EB1.
Automatische programma's gebrui-
ken
1.
Kies in het hoofdmenu met de navigatie-
ring "Intelligente sensorgestuurde pro-
gramma's" of een geactiveerd accessoi-
re en bevestig met .
2.
Kies met de navigatiering het gewenste
automatische programma, bevestig met
en volg de instructies op het display.
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Het bedieningspaneel en het display al-
leen reinigen met een vochtig microve-
zeldoekje.
Tip: Aan de kunststof onderdelen kunnen
verkleuringen optreden, bijvoorbeeld bij de
verwerking van wortel. Verwijder de verkleu-
ringen met een zachte doek en een paar
druppels spijsolie.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
24
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
Opmerkingen
Om de ingrediënten van gistdeeg of
zuurdeeg met hoog watergehalte het
best te mengen, de vloeistof eerst in de
kom doen.
Als u het automatische programma kiest
dat bij het recept past, stelt het apparaat
de juiste snelheid in en bewaakt het ap-
paraat de verwerkingsduur.
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
25
Fig.
26
Voorbeeldrecept
Zware vruchtencake
Ingrediënten
3eieren
135g suiker
135g margarine
255g bloem
10g bakpoeder
150g krenten
150g gemengde gedroogde vruchten
Opmerking: Maximaal 2keer deze hoe-
veelheid tegelijk verwerken.
Bereiding
Roergarde plaatsen.
89
background
nl Accessoires
Alle ingrediënten behalve de gedroogde
vruchten erin doen.
30seconden op stand verwerken.
Vervolgens 3-5minuten op stand7 ver-
werken.
Op stand zetten.
Binnen 30-60seconden de gedroogde
vruchten erbij doen.
Kies het programma "Beslag" om de ingre-
diënten automatisch te verwerken.
Als het automatische programma wordt ge-
bruikt, de gedroogde vruchten pas na af-
loop van het programma toevoegen en op
stand eronder roeren.
AccessoiresAccessoires
Accessoires kunt u kopen bij de service-
dienst, in de vakhandel of op internet. Ge-
bruik alleen originele accessoires, omdat
deze precies op uw apparaat zijn afge-
stemd.
Voor de verschillende apparaten zijn speci-
fieke accessoires beschikbaar. Geef bij de
aankoop altijd de precieze aanduiding (E-
Nr.) van uw apparaat op.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor
uw apparaat, kunt u in onze catalogus, in
de online-shop of bij de servicedienst te we-
ten komen.
www.bosch-home.com
Afvoeren van uw oude apparaatAfvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Eu-
ropese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elek-
trische en elektronische appa-
ratuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking
van oude apparaten.
ServicedienstServicedienst
U kunt bij onze klantenservice functierele-
vante en op voorraad liggende originele re-
serveonderdelen verkrijgen tot 10jaar na
het op de markt brengen van uw apparaat.
Voor meer informatie kunt u met onze klan-
tenservice contact opnemen.
Gedetailleerde informatie over de garantie-
duur en de garantievoorwaarden in uw land
ontvangt u via de QR-code op het meegele-
verde document over de servicecontacten
en garantievoorwaarden, bij onze klanten-
service, uw dealer of op onze website.
De informatie conform verordening (EU)
2023/826 vindt u online op
www.bosch-
home.com
op de productpagina en de
servicepagina van uw apparaat bij de ge-
bruiksaanwijzingen en aanvullende docu-
menten.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat werkt niet. Het apparaat heeft geen stroom.
Controleer of het apparaat van stroom wordt voorzien.
Apparaat start de verwer-
king niet.
Draaischakelaar is onjuist ingesteld.
Zet de draaischakelaar voor de verwerking op .
Apparaat start de verwer-
king niet of gaat tijdens
de verwerking uit.
Verwerkingshoeveelheid is te groot of verwerkingsduur was te
lang.
Zet de draaischakelaar op .
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
90
background
Storingen verhelpen nl
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat start de verwer-
king niet of gaat tijdens
de verwerking uit.
Apparaat of toebehoren is geblokkeerd.
Zet de draaischakelaar op .
Verwijder de blokkering.
Er is een veiligheidssysteem is geactiveerd.
Neem de oorzaak weg die ertoe heeft geleid dat het appa-
raat is gestopt.
"Veiligheidssystemen", Pagina86
Ontgrendelknop kan niet
worden ingedrukt.
Op de rode aandrijving 3 is een toebehoren aangebracht.
Verwijder het toebehoren van de aandrijving 3.
De professionele klop-
garde raakt de kom niet
of de levensmiddelen
worden niet goed ge-
mengd.
De afstand tot de kom is niet correct ingesteld.
Corrigeer de fijnafstelling van de professionele klopgarde.
"Fijnafstelling van professionele garde", Pagina85
Er verschijnt een foutco-
de op het display, bijv.
"E9025".
De elektronica heeft een fout geconstateerd.
1.
Zet de draaischakelaar op en trek de stekker uit het stop-
contact.
2.
Steek de stekker weer in het stopcontact.
3.
Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
"Servicedienst", Pagina90
"Kom plaatsen" verschijnt
op het display.
Kom is niet geplaatst of niet correct vastgeklikt.
Plaats de kom niet en draai de kom tot aan de aanslag
linksom.
"Armpositie controleren"
verschijnt op het display.
Draaiarm is niet correct vastgeklikt of is losgeraakt.
1.
Zet de draaischakelaar op .
2.
Beweeg de draaiarm tot deze correct vastklikt.
"Motor automatisch ge-
stopt" verschijnt op het
display.
Verschillende oorzaken zijn mogelijk.
1.
Zet de draaischakelaar op .
2.
Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
"Servicedienst", Pagina90
"Opnieuw tarreren" ver-
schijnt op het display.
Kalibratie van de weegschaal is mislukt.
1.
Plaats het toestel op een effen, schoon en trillingsvrij werk-
vlak.
2.
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen onder het toestel
bevinden.
3.
Druk op om de kalibratie opnieuw te starten en raak het
toestel tijdens de kalibratie niet aan.
"Max. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Gewicht ligt boven het meetbereik van de weegschaal.
1.
Neem bij het gebruik van de weegschaal het maximumge-
wicht van 5000g of 11,00lb in acht.
2.
Verlaag het te wegen totale gewicht.
"Min. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Gewicht ligt onder het meetbereik van de weegschaal.
1.
Neem bij het gebruik van de weegschaal het minimumge-
wicht van 5g of 0,01lb in acht.
2.
Verhoog het te wegen totale gewicht.
91
background
nl Veiligheid
Storing Oorzaak en probleemoplossing
"Min. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Toestel is niet correct opgesteld.
1.
Plaats het toestel op een effen, schoon en trillingsvrij werk-
vlak.
2.
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen onder het toestel
bevinden.
Doorloopsnijder
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ om te snijden, raspen en malen van levensmiddelen.
De fijnmaakschijven alleen aan de kunststof in het midden vast-
nemen.
Nooit de scherpe messen en randen met blote handen aanra-
ken.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiken om levensmiddelen toe te voegen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten, bijv. been-
deren, kraakbeen of pitten.
Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Geen grote druk met de stopper uitoefe-
nen.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
27
Behuizing
Schijfhouder
Deksel met geïntegreerde vulschacht
Stopper en maatbeker
Snijschijf dik/dun
Raspschijf grof/fijn
Maalschijf fijn
Maalschijf grof
1
Schijf voor Aziatische groenten
1
Patates-fritesschijf
1
Snijschijf 'SuperCut'
1
Symbolen
Symbool Beschrijving
Neem de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing in acht.
Niet in de vulschacht grijpen.
Deksel plaatsen
Positiemarkering behuizing
Fijnmaakschijven
Aandui-
ding
Gebruik
Snijschijf
dik/dun
Levensmiddelen in dikke of
dunne plakken snijden, bij-
voorbeeld groente en fruit.
1
Afhankelijk van het model
92
background
Bediening nl
Aandui-
ding
Gebruik
Aanduiding:
1 = dikke plakjes
3 = dunne plakjes
Opmerking: Niet geschikt
voor de verwerking van harde
kaas, brood, broodjes of cho-
colade.
Tip: Snij gekookte aardappe-
len pas nadat ze zijn afge-
koeld.
Raspschijf
grof/fijn
Levensmiddelen in grove of
fijne stukjes raspen, bijv.
groente, fruit of kaas, zoals
Goudse of Edammer kaas.
Aanduiding:
2 = grove zijde
4 = fijne zijde
Opmerking: Niet geschikt
voor de verwerking van noten
of harde kaas, bijvoorbeeld
Parmezaanse kaas.
Tip: Rasp zachte kaas met de
grove zijde.
Maalschijf
fijn
Levensmiddelen middelfijn
raspen, bijvoorbeeld onge-
kookte aardappelen of harde
kaas, zoals Parmezaanse
kaas.
Opmerking: Niet geschikt
voor de verwerking van zach-
te kaas en snijdbare kaas.
Maalschijf
grof
Levensmiddelen grof raspen,
bijvoorbeeld ongekookte
aardappels voor knoedels,
aardappelkoekjes of rösti.
Schijf voor
Aziatische
groenten
Levensmiddelen in fijne reep-
jes snijden, bijv. fruit en groen-
te.
Patates-fri-
tesschijf
Ongekookte aardappels voor
het snijden van patates-frites.
Aandui-
ding
Gebruik
Snijschijf
'SuperCut'
Levensmiddelen in dikke of
dunne plakken snijden, bij-
voorbeeld groente en fruit.
Tip: Bijzonder geschikt voor
zeer zachte levensmiddelen
en zeer vezelrijke levensmid-
delen, bijv. overrijpe tomaten
en bleekselderij.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
"Storingen verhelpen", Pagina94
BedieningBediening
Doorloopsnijder voorbereiden
Fig.
28
-
35
Levensmiddelen verwerken met de
doorloopsnijder
Opmerking: Het accessoire kan alleen met
correct geplaatste kom worden gebruikt.
Tips
Om optimale resultaten te verkrijgen ver-
werkt u dun snijgoed in bundels.
U kunt de kom verwijderen en leegma-
ken zonder het accessoire eraf te halen.
Fig.
36
-
39
Verwerking beëindigen
Fig.
40
-
42
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
43
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
44
93
background
nl Storingen verhelpen
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Verwerkte levensmiddelen vallen niet
in de kom.
Uitlaat-opening of behuizing is verstopt.
1.
Stop de verwerking en trek de stekker uit
het stopcontact.
2.
Haal het accessoire eraf.
3.
Haal het accessoire uit elkaar en verwij-
der de verstopping.
Fijnmaakschijf draait niet, hoewel het
basisapparaat werkt.
Deksel is niet correct geplaatst en vastge-
klikt.
Controleer of het deksel correct is ge-
monteerd.
Het accessoire is overbelast geraakt en de
as van de schijfhouder is op het breekpunt
gebroken. Vervangingsonderdelen met in-
gebouwde breekpunten vallen niet onder
onze garantieverplichtingen.
Een nieuwe schijfhouder is onder bestel-
nummer 10000314 verkrijgbaar bij de
servicedienst.
ToGo-fles met meshouder
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ voor het mixen van fruit en groente om smoothies te bereiden.
Nooit de lemmeten met blote handen aanraken.
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, het
leegmaken van het reservoir en het reinigen.
Wees voorzichtig als u hete vloeistoffen in de de mixer giet, om-
dat er hete stoom uit kan komen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete levensmiddelen.
Geen hete levensmiddelen heter dan50°C in de To-Go-meng-
beker verwerken.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Geen vreemde voorwerpen in de To-Go-
mixkom met mesinzetstuk bewaren.
Nooit de To-Go-mixkom met mesinzet-
stuk in de magnetron of in de oven ge-
bruiken.
Het mesinzetstuk nooit met de bladen
naar onderen neerleggen.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
45
To-Go-mesinzetstuk
To-Go-mengbeker
Afdichting
Deksel met afsluitbare drinkopening
Symbolen
Symbool Beschrijving
Positiemarkeringen
BedieningBediening
Levensmiddelen met To-Go-mengbe-
ker verwerken
Fig.
46
-
54
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
94
background
Toepassingsvoorbeelden nl
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
55
Reiniging voorbereiden
De gemonteerde delen vóór de reiniging
losmaken.
Fig.
56
-
57
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
58
Opmerking
Beperkingen voor de verwerking:
Geen pannenkoekenbeslag of mayonai-
se maken.
Geen levensmiddelen zoals amandelen,
uien, peterselie of vlees fijnmaken.
Vaste levensmiddelen met voldoende
vloeistof mengen.
Doe de levensmiddelen er in de volgen-
de volgorde in: vloeistoffen, droge pro-
ducten, vers fruit en verse groente, blad-
groente, bevroren fruit en groente, ijs.
De levensmiddelen vóór het mixen in ca.
1cm grote blokjes snijden.
Voor optimale resultaten minstens 200g
aan levensmiddelen verwerken.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
De in elkaar gezette to-go-mengbeker
kan niet op het basisapparaat worden
geplaatst.
Het to-go-mesinzetstuk is niet correct vast-
gedraaid en de veiligheidssluiting voorkomt
dat de beker kan worden geplaatst.
Draai het to-go-mesinzetstuk rechtsom
tot aan de aanslag vast.
Fig.
48
De markeringen en moeten ten op-
zichte van elkaar zijn uitgelijnd.
Het deksel op de to-go-mengbeker
lekt.
Afdichting in het deksel ontbreekt.
Plaats de afdichting.
Universele hakker
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden kruiden,
bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs of saf-
fraan.
¡ voor het snijden van harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit,
groente.
Nooit de lemmeten met blote handen aanraken.
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, het
leegmaken van het reservoir en het reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Nooit het reservoir van de fijnmaker in de
magnetron of bakoven gebruiken.
Het mesinzetstuk nooit met de bladen
naar onderen neerleggen.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
59
Mesinzetstuk met fijnsnij- en maalmes
Houder voor universele fijnsnijder
Symbolen
Symbool Beschrijving
Positiemarkeringen
95
background
nl Bediening
BedieningBediening
Levensmiddelen met de universele
fijnsnijder verwerken
Fig.
60
-
67
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
68
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
69
Opmerking
Beperkingen voor de verwerking:
Verwerk nooit vloeistoffen of vloeibare le-
vensmiddelen in de universele fijnsnij-
der.
Maal geen zeer droge of vaste levens-
middelen die groter zijn dan koffiebonen.
Ongeschikte levensmiddelen zijn bijv.
muskaatnoot en droge gember.
Maximaal 50 g aan vaste levensmidde-
len bij maximale snelheid gedurende
maximaal 1 s of 1-5 impulsen fjnmaken,
voor zover in de recepttabel niet anders
is vermeld.
Geen suiker, koffiebonen of tarwe malen.
Geen ijsblokjes fijn maken.
De universele fijnsnijder is niet geschikt
om notenpasta te maken.
De universele fijnsnijder is niet geschikt
voor het fijnsnijden van vlees, bijv. voor
bolognese.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
De in elkaar gezette universele fijn-
snijder kan niet op het basisapparaat
worden geplaatst.
Mesinzetstuk is niet correct vastgedraaid
en de veiligheidssluiting voorkomt dat de
beker kan worden geplaatst.
Draai het mesinzetstuk rechtsom tot aan
de aanslag vast.
Fig.
62
De markeringen en moeten ten op-
zichte van elkaar zijn uitgelijnd.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
96 Gedrukt op 100% kringlooppapier
background
Indholdsfortegnelse da
IndholdsfortegnelseIndholdsfortegnelse
Køkkenmaskine⁠ ⁠....................................... ⁠ ⁠97
Foodprocessor⁠ ⁠......................................⁠ ⁠107
ToGo-flaske med knivholder⁠ ⁠................⁠ ⁠109
Minihakker⁠ ⁠ ..............................................⁠ ⁠110
Køkkenmaskine
Sikkerhed  Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Overhold de andre vejledninger, når der anvendes medfølgende
eller valgfrit tilbehør.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
¡ Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
Anvend kun apparatet:
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ til røring, æltning og piskning af fødevarer.
¡ til andre anvendelser, der er beskrevet i vejledningerne til med-
følgende eller valgfrit tilbehør.
¡ under opsyn
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ Op til en højde på maksimalt 2000m over havets overflade.
Strømforsyningen til apparatet skal altid afbrydes efter hver brug,
når det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles eller rengø-
res, når du nærmer dig roterende dele samt i tilfælde af fejl.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn.
Apparatet må ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig på
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
97
background
da Sikkerhed
Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets
forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens
netstik, og træk det ud.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget, så
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice.
Side105
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på type-
skiltet.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, må udføre reparatio-
ner på apparatet.
Der må kun anvendes originale reservedele til reparation af ap-
paratet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend kun apparatet i lukkede rum.
Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre appara-
tet.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med var-
mekilder eller varme apparatdele.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med skarpe
spidser eller kanter.
Nettilslutningsledningen må aldrig knækkes, klemmes eller æn-
dres.
Stil aldrig apparatet på eller i nærheden af varme overflader.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
Redskaberne og tilbehøret må kun sættes på og tages af, når
drevet står stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Sluk for apparatet, og afbryd det fra strømnettet, før redskabs-
skift eller rengøring.
Redskaberne må kun benyttes, når skålen er sat i, og drevbe-
skyttelseslågene er sat på.
Åbn aldrig svingarmen under forarbejdningen.
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
98
background
Forhindring af materielle skader da
Tilbehøret må kun sættes på og tages af, når drevet står stille, og
apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet.
Tilbehøret må kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition.
Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke
sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
Stik ikke fingre og hænder ind i huset eller ned i skålen, når svin-
garmen sænkes ned.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Følg anvisningerne om rengøring.
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Brug aldrig de forskellige drev samtidigt.
Vær opmærksom på farvemarkeringen
på tilbehøret og drevet.
Brug aldrig apparatet i længere tid end
nødvendigt.
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Anvend aldrig originale dele eller origi-
nalt tilbehør til andre apparater.
Overskrid ikke de maksimale forarbejd-
ningsmængder.
Kontrollér skålen for fremmedlegemer,
og fjern dem, inden brug.
Stil ikke apparatet på bevægelige eller
vibrerende overflader.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Kontrollér alle dele for transportskader efter
udpakningen, og om leveringen indeholder
alle dele.
Fig.
1
Betjeningsfelt
Stor røreskål, 6,0liter
Låg med integreret påfyldningsskakt
Beskyttelseslåg til drev 2
Beskyttelseslåg til drev 3
Lysring
Drejekontakt
Svingarm
Oplåsningsknap til svingarm
Drev 2, gult
Drev 3, rødt
Hoveddrev, sort
Udsparinger til skål
Kabelopbevaring
Lille røreskål, 5,3liter
1
Æltekrog "Profi"
Piskeris "Profi"
Røreris "Profi Flexi"
Drejekontakt
Symbol Beskrivelse
Stop forarbejdningen.
Afhængigt af anvendelsen:
Iblanding af fødevarer med
laveste hastighed.
Start automatikprogrammet.
1
Afhængigt af model
99
background
da Lær apparatet at kende
Symbol Beskrivelse
Lav hastighed
Højeste hastighed
Momentstilling: maks. hastig-
hed, så længe drejekontakten
holdes i denne position
Tip: Du kan når som helst ændre hastighe-
den under forarbejdningen eller afbryde
forarbejdningen.
Lysring
Lysringen på drejekontakten informerer om
apparatets driftstilstand.
Visning Status
Lysringen lyser, og
forarbejdningen er i
gang.
Apparatet fungerer
fejlfrit.
Lysringen blinker,
og forarbejdningen
kan ikke startes el-
ler fortsættes.
Et sikkerhedssy-
stem er aktiveret.
Der er en apparat-
fejl.
Tip: Der findes yderligere oplysninger her:
"Sikkerhedssystemer", Side102
"Afhjælpning af fejl", Side106
Betjeningsfelt
Fig.
2
Vægt
Timer
Tilbagetast
Display
Tænd-/sluk-tast
OK-tast
Navigationsring
Funktionsknapper
Symbol Funktion
Anvendelse af vægt eller indstil-
ling af vægt til 0 (tara).
Anvendelse af timeren.
Navigering tilbage i menuen.
Tænding eller slukning af dis-
playet.
Bekræftelse af et valg eller en
indtastning.
Bemærk: Betjen tasterne med fingrene og
uden køkkenhandsker. Tasterne kan ikke
betjenes med genstande, f.eks. grydeskeer.
Navigationsring
Navigationsringen er en rund berøringsføl-
som flade på betjeningsfeltet.
Sæt fingeren i den udsparede ring og be-
væg den langsomt ved at følge formen for
at navigere i menuerne eller indstille værdi-
er.
Bevægelse i retning med uret:
Bladring nedad i menuer.
Forøgelse af værdier.
Bevægelse i retning mod uret:
Bladring opad i menuer.
Reducering af værdier.
Display
Displayet viser valgmuligheder, indstillinger
og værdier samt meldinger angående drift-
stilstanden.
Bemærk: Hvis der ikke finder betjening
sted inden for et bestemt tidsrum, slukker
displayet automatisk. Tryk på tænd-/sluk-ta-
sten, drej drejekontakten, eller bevæg svin-
garmen for at aktivere displayet igen.
Svingarm og drev
Når der trykkes på oplåsningsknappen, kan
svingarmen bevæges i den ønskede posi-
tion.
Fig.
3
Forberedelse:
Isætning eller udtagning af skålen
Fastgørelse eller fjernelse af låget
Isætning eller udtagning af redska-
bet
Fyldning af større mængder i skålen
Hoveddrev:
Forarbejdning af fødevarer med red-
skaberne
Vejeflade:
Anvendelse af vægt
Drev2:
Anvendelse af tilbehør, f.eks. Foodpro-
cessor
Drev 3:
Anvendelse af tilbehør, f.eks. To-Go-
blenderbæger
Hoveddrev med universaladapter:
100
background
Lær apparatet at kende da
Anvendelse af tilbehør, f.eks. Kødhak-
ker
Hoveddrev:
Anvendelse af Ismaskine
Bemærk: Svingarmen er udstyret med funk-
tionen EasyArm Lift. Denne funktion gør det
nemmere at bevæge svingarmen opad.
Værktøj
Værktøj Anvendelse
Æltekrog "Profi"
Ælt dej, f.eks. gærdej, brød-
dej, pizzadej, pastadej,
småkagedej.
Iblanding af fødevarer i dejen,
f.eks. frø.
Røreris "Profi Flexi"
Rør dej, f.eks. kagedej, frugt-
kage.
Iblanding af fødevarer i dejen,
f.eks. rosiner, chokoladestyk-
ker.
Piskeris "Profi"
Pisk æggehvider og fløde
(mindst 30% fedtindhold) til
piskede æggehvider.
Bland lette deje, f.eks. lag-
kagedeje.
Finindstilling af piskeris "Profi"
Korrigér afstanden mellem skålen og piske-
riset "Profi" med finindstillingen.
Bemærk: Piskeriset "Profi" er fra fabrikken
indstillet sådan, at fødevarerne blandes
optimalt med hinanden.
Korrigering af redskabsindstilling
Brug aldrig et redskab, der berører skå-
len.
Krav
Netstikket er ikke sat i stikkontakten.
Svingarmen er åbnet.
Piskeriset "Profi" er sat i.
Skålen er sat i.
1.
Hold fast i piskeriset med en hånd på
den nederste del, og løsn kontramøtrik-
ken med gaffelnøglen i retning med uret.
Fig.
4
2.
Drej redskabet i den ønskede retning for
at ændre indstillingen.
Fig.
5
Optimal indstilling Afstand til skålen
ca.2,5mm
Drejning i retning
med uret
Hævning af red-
skab
Drejning i retning
mod uret
Sænkning af red-
skab
3.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk svin-
garmen nedad, indtil den falder i hak.
4.
Kontrollér indstillingen.
5.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
6.
Hold fast i piskeriset med en hånd på
den nederste del, og spænd kontra-
møtrikken fast med en gaffelnøgle i ret-
ning mod uret.
Røreskåle
Der er inkluderet 2 forskellige røreskåle i le-
veringsomfanget afhængigt af modellen.
Stabl den lille skål i den store skål for at op-
bevare skålene på en pladsbesparende
måde.
Brug altid den store skål med anbragt låg.
Låget er ikke egnet til den lille skål.
Indstillinger
Indstilling Beskrivelse
Sprog Indstilling af dis-
playsproget.
Tilbehør Aktivering eller deaktive-
ring af adgang til automa-
tikprogrammer for tilbe-
hør. Hvis et tilbehør er de-
aktiveret, vises det ikke i
hovedmenuen.
Lyd Indstilling af lydsignaler-
nes og tastelydenes
lydstyrke.
Enhed Indstilling af vægtens en-
heder.
Lysstyrke Indstilling af displaylys-
styrken.
Dvaletilstand Indstilling af varighed,
hvorefter displayet dæm-
pes.
Standbytid Indstilling af varighed,
hvorefter apparatet skifter
til standbytilstand.
Fabriksindstil-
ling
Nulstilling af apparatet til
fabriksindstillinger.
101
background
da Inden den første ibrugtagning
Indstilling Beskrivelse
Apparatinforma-
tion
Informationer om appa-
ratsoftwaren.
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Indkoblingssikringen forhindrer, at appara-
tet tændes utilsigtet.
Apparatet kan kun tændes og betjenes,
hvis svingarmen er i hak i vandret position,
og en af følgende forudsætninger er op-
fyldt.
Skålen eller ismaskinen er sat i.
Universaladapteren er anbragt på hoved-
drevet.
Hvis svingarmen åbnes under forarbejdnin-
gen, slukker apparatet automatisk.
Genindkoblingssikring
Genindkoblingssikringen forhindrer, at ap-
paratet af sig selv starter forarbejdningen
efter en strømafbrydelse.
Apparatet er tændt igen efter en strømafbry-
delse. Forarbejdningen kan først startes
igen, efter drejekontakten er stillet på .
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
Svingarmssikring
Svingarmssikringen forhindrer, at svingar-
men kan åbnes, når der fastgjort et tilbehør
på det bageste drev.
Lydsignal
Hvis der er opstået en fejl, eller et sik-
kerhedssystem afbryder apparatet, høres et
lydsignal.
Mulige fejl er f.eks. en svingarm, der ikke er
gået rigtigt i indgreb, eller et overophedet
apparat.
Inden den første ibrugtagningInden den første ibrugtagning
Opstilling af apparatet
1.
Stil apparatet på en stabil, lige, ren og
glat arbejdsflade.
2.
Indstil netkablet til den nødvendige læng-
de.
Skub kablet ind i kabelrummet for at
forkorte kabellængden.
Træk kablet ud af kabelrummet for at
forlænge kabellængden igen.
3.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Udførelse af første ibrugtagning
Valget af sprog og visningsenheder vises
ved den første ibrugtagning eller efter
nulstilling til fabriksindstillinger. Derefter føl-
ger en kort tutorial.
Følg anvisningerne i displayet, og gå
gennem tutorialen ved hjælp af naviga-
tionsringen.
BetjeningBetjening
Forberedelse af apparat
1.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
Fig.
6
2.
Sæt skålen i på motorenheden.
Fig.
7
Vær i den forbindelse opmærksom på
udsparingerne på motorenheden.
3.
Drej skålen i retning mod uret, indtil den
falder i hak.
Fig.
8
4.
Sæt låget på hoveddrevet, og sørg for, at
det falder i hak.
Fig.
9
Påfyldningsskakten skal pege fremad.
5.
Tryk redskabet ind i hoveddrevet, indtil
det falder i hak.
Fig.
10
Beskyttelseskappen skal dække
hoveddrevet helt.
6.
Fyld fødevarerne i skålen.
Fig.
11
7.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk svin-
garmen nedad, indtil den falder i hak.
Fig.
12
Forarbejdning af fødevarer med red-
skaberne
1.
Stil drejekontakten på den ønskede ha-
stighed.
Fig.
13
2.
Stil drejekontakten på og hold den fast
i den ønskede forarbejdningstid for at
forarbejde fødevarerne kortvarigt med
højeste hastighed.
Fig.
14
102
background
Timer da
3.
Fyld flere fødevarer i gennem påfyld-
ningsskakten under forarbejdningen,
hvis det ønskes.
Fig.
15
Hvis der skal efterfyldes større mæng-
der, så sluk apparatet, åbn svingarmen,
og fyld fødevarerne i skålen.
4.
Forarbejd fødevarerne, indtil det ønske-
de resultat er opnået.
5.
Stil drejekontakten på .
Fig.
16
Vent, indtil apparatet står stille.
Afslutning af forarbejdning
1.
Træk netstikket ud.
Fig.
17
2.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
Fig.
18
3.
Tryk de to udkastningsknapper sammen,
og træk redskabet helt ud af drevet.
Fig.
19
4.
Træk låget af hoveddrevet.
Fig.
20
5.
Drej skålen i retning med uret, og tag
den ud.
Fig.
21
Anvendelse af tilbehørsdrev
Bemærkninger
Fjern beskyttelseslåget for at anvende til-
behør på drev 2 eller 3.
Luk altid ubenyttede drev til med beskyt-
telseslågene.
Læs og følg brugsanvisningen til tilbehø-
ret.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
Med timeren kan der forarbejdes fødevarer
i en forudindstillet tid. Timeren kan også
startes, uden der forarbejdes fødevarer,
f.eks. for at overvåge hviletider for deje eller
tilberedningstider.
Anvendelse af timeren
1.
Tryk på for at starte timeren.
2.
Indstil minutterne med navigationsrin-
gen, og bekræft med .
3.
Indstil sekunderne med navigationsrin-
gen, og bekræft med .
4.
Vælg "Timer med trin" og stil drejekon-
takten på den ønskede hastighed for at
forarbejde fødevarer med timeren.
Displayet viser den indstillede hastighed
og den resterende forarbejdningsvarig-
hed.
Når tiden er udløbet, stopper apparatet
forarbejdningen.
5.
Sæt drejeknappen på .
6.
Vælg "Æggeur" og tryk på for at
anvende timeren uden at forarbejde
fødevarer.
Displayet viser den resterende varighed.
Når tiden er udløbet, lyder der et lydsig-
nal, og displayet viser "Færdig".
VægtVægt
Apparatet er udstyret med en integreret
vægt.
Motorenheden har 4 vægtsensorer i ståfød-
derne.
Følgende faktorer kan forfalske måleresul-
tatet:
Ståfødderne sidder ikke korrekt på ar-
bejdsfladen.
Vibrationer på arbejdsfladen.
Genstande under motorenheden.
For lav vægt
Forskubning af motorenheden.
Berøring af motorenheden.
Vejning af fødevarer
1.
Tryk på for at starte vægten.
Vægten kalibreres.
Displayet viser "0" og den forudindstille-
de enhed.
2.
Hvis det ønskes, så berør navigationsrin-
gen, vælg en anden visningsenhed, og
bekræft med .
Vægten kalibreres igen.
3.
Fyld fødevarerne i den isatte skål eller et
påsat tilbehør.
Displayet viser den ifyldte mængde i den
valgte visningsenhed.
4.
Tryk på og afvent kalibreringen for at
"0"-stille vægten igen og veje flere føde-
varer separat.
Tip: Der kan sættes og vejes beholdere el-
ler emballager på vejefladen , når svingar-
men er faldet i hak i vandret position.
103
background
da Automatikprogrammer
AutomatikprogrammerAutomatikprogrammer
Automatikprogrammerne hjælper i forbin-
delse med forarbejdningen af fødevarerne
med redskaberne og anvendelsen af tilbe-
hør.
Sensorer overvåger forarbejdningen af
fødevarerne og afslutter forarbejdningen
automatisk, når den forprogrammerede
konsistens er opnået.
Vær opmærksom på følgende henvisninger
for at opnå optimale resultater:
Piskeriset skal være indstillet korrekt for
at blande fødevarerne optimalt, og for at
automatikprogrammerne fungerer kor-
rekt.
"Korrigering af redskabsindstilling",
Side101
Inden den første anvendelse af et af au-
tomatikprogrammerne, skal det nye ap-
parat anvendes i mindst 10minutter
uden automatikprogram.
Hæld ikke flere fødevarer i, når et auto-
matikprogram er startet.
Forarbejd ikke fødevarer igen med et au-
tomatikprogram, hvis de allerede er
forarbejdet. Hvis automatikprogrammets
forarbejdningsresultat ikke lever op til
det ønskede resultat, så fortsæt forar-
bejdningen af fødevarerne manuelt indtil
det ønskede resultat. Overhold hastig-
hedsanbefalingerne.
"Eksempler på brug", Side105
De anvendte fødevarers friskhed, tempe-
ratur og indholdsstoffer påvirker den
nødvendige tid og resultatet.
Forarbejd kun friske æg. Automa-
tikprogrammet er ikke egnet til alternati-
ver, f.eks. aquafaba eller proteinpulver.
Piskede æggehvider lykkes kun, hvis
redskabet og skålen er rene, fedtfri og
uden rester af opvaskemiddel.
Forarbejd kun fløde, der er kølet ned til
ca 6°C og har et fedtindhold på
30-36%.
Fløde, som tidligere har været frosset
ned, kan ikke piskes.
Indstil den anvendte flødetype efter valg
af programmet "Fløde" for at opnå opti-
male resultater: "Kremfløte", "Vegetabi-
lisk kremfløte" eller "Laktosefri krem-
fløte".
Brug ikke en varm skål til at piske fløde,
f.eks. direkte fra opvaskemaskinen.
Tilsæt først sukker, aromaer og andre til-
sætningsstoffer til fløde eller piskede
æggehvider, når automatikprogrammet
er afsluttet.
Vær opmærksom på de foreslåede in-
gredienser og mængder.
Automatikprogrammerne til deje funge-
rer ikke med for tørre deje. Dejopskrifter
kræver en tilstrækkelig andel af flydende
eller fugtige ingredienser.
Programmet "Gærdeje og surdeje" afbry-
der æltningen i ca.15minutter, for at dej-
en kan hæve. Derefter startes endnu en
æltning automatisk. Tag først dejen ud
efter programslut.
Til programmerne "Røredeiger" og "Mør-
deiger" skal smørret eller margarinen
anvendes i 2cm store tern ved stuetem-
peratur. Kold eller frossen smør eller
margarine giver ikke de ønskede resulta-
ter. Lad mørdeje hvile i køleskabet inden
bagning.
Programmet "Røredeiger" er ikke egnet
til meget flydende deje, f.eks. pande-
kagedej.
Programmet "Ismaskine" er kun egnet til
opskrifterne på vaniljeis og chokoladeis
som beskrevet i tilbehørsvejledningen til
ismaskinen MUZ9EB1.
Anvendelse af automatikprogrammer
1.
Vælg "Intelligente sensorikprogrammer"
eller et aktiveret tilbehør i hovedmenuen
med navigationsringen, og bekræft med
.
2.
Vælg det ønskede automatikprogram
med navigationsringen, bekræft med ,
og følg anvisningerne i displayet.
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Rengør kun betjeningsfeltet og displayet
med en fugtig mikrofiberklud.
104
background
Eksempler på brug da
Tip: Der kan opstå misfarvninger på plastik-
delene, f.eks. når der forarbejdes gulerød-
der. Fjern misfarvningerne med en blød
klud og nogle dråber madolie.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
24
Eksempler brugEksempler på brug
Bemærkninger
Fyld væsken først i skålen, så ingredien-
serne til gærdeje og surdeje med højt
vandindhold blandes bedst muligt.
Når der vælges det passende automa-
tikprogram til opskriften, indstiller appa-
ratet den korrekte hastighed og overvå-
ger forarbejdningsvarigheden.
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Opskrifteksempel
Rig frugtkage
Ingredienser
3æg
135g sukker
135g margarine
255g mel
10g bagepulver
150g korender
150g blandede tørrede frugter
Bemærk: Forarbejd maksimalt en 2 gange
så stor mængde på en gang.
Tilberedning
Sæt røreriset i.
Fyld alle ingredienserne i, bortset fra de
tørrede frugter.
Forarbejd i 30sekunder på trin .
Forarbejd derefter i 3-5minutter på trin7.
Indstil på trin .
Tilsæt de tørrede frugter inden for
30-60sekunder.
Vælg programmet "Røredeiger" for at forar-
bejde ingredienserne automatisk.
Når automatikprogrammet anvendes, så til-
sæt først de tørrede frugter efter afslutning
af programmet, og bland dem i på trin .
TilbehørTilbehør
Der kan købes ekstra tilbehør hos kunde-
service, hos forhandleren eller på Internet-
tet. Anvend kun originalt tilbehør, fordi det
er fuldstændig tilpasset til det aktuelle ap-
parat.
Tilbehør er specifikt for det enkelte apparat.
Angiv altid den nøjagtige betegnelse (E-Nr.)
for apparatet ved køb af ekstra tilbehør.
Det tilgængelige tilbehør til det aktuelle ap-
parat kan ses i vores katalog, i onlineshop-
pen eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Bortskaffelse af udtjent apparatBortskaffelse af udtjent appa-
rat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, så kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at få yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammer-
ne for indlevering og recycling
af kasserede apparater gæl-
dende for hele EU.
KundeserviceKundeservice
Funktionsrelevante og originale reservede-
le, der kan oplagres, kan fås hos vores kun-
deservice i en periode på op til 10år fra ap-
paratets markedsføring.
Kontakt vores kundeservice for yderligere
oplysninger.
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land via QR-koden på det medføl-
gende dokument om servicekontakter hos
vores kundeservice, forhandleren eller på
vores website.
Oplysningerne om forordning (EU)
2023/826 findes online under
www.bosch-
home.com
på produktsiden og servicesi-
den for apparatet under brugsanvisninger
og andre dokumenter.
105
background
da Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Apparatet virker ikke. Apparatet får ikke strøm.
Kontrollér, om der er strømforsyning til apparatet.
Apparatet starter ikke
forarbejdningen.
Drejekontakten er indstillet forkert.
Stil drejekontakten på før forarbejdningen.
Apparatet starter ikke
forarbejdningen eller
slukker under forarbejd-
ningen.
Forarbejdningsmængden er for høj, eller forarbejdningsvarig-
heden var for lang.
Stil drejekontakten på .
Reducér mængden af ingredienser.
Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen.
Apparatet eller tilbehøret er blokeret.
Stil drejekontakten på .
Fjern blokeringen.
Et sikkerhedssystem er aktiveret.
Afhjælp årsagen, som har ført til, at apparatet er stoppet.
"Sikkerhedssystemer", Side102
Oplåsningsknappen kan
ikke trykkes ind.
Der er anbragt et tilbehør på det røde drev 3.
Tag tilbehøret af drev 3.
Piskeriset "Profi" berører
skålen, eller fødevarerne
blandes ikke ordentligt.
Afstanden til skålen er ikke indstillet korrekt.
Korrigér finindstillingen af piskeriset "Profi".
"Finindstilling af piskeris "Profi"", Side101
En fejlkode vises i dis-
playet, f.eks. "E9025".
Elektronikken har registreret en fejl.
1.
Stil drejekontakten på , og træk netstikket ud.
2.
Sæt netstikket i igen.
3.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
"Kundeservice", Side105
"Isæt skål" vises i display-
et.
Skålen er ikke sat i eller er ikke faldet korrekt i hak.
Sæt skålen i, og drej skålen i retning mod uret indtil stop.
"Kontrollér armstilling" vi-
ses i displayet.
Svingarmen er ikke faldet korrekt i hak eller har løsnet sig.
1.
Stil drejekontakten på .
2.
Bevæg svingarmen, indtil den falder korrekt i hak.
"Motor stoppet automa-
tisk" vises i displayet.
Forskellige årsager er mulige.
1.
Stil drejekontakten på .
2.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
"Kundeservice", Side105
"Genstart tara" vises i dis-
playet.
Kalibrering af vægten er mislykket.
1.
Stil apparatet på en lige, ren og vibrationsfri arbejdsflade.
2.
Sørg for, at der ikke befinder sig genstande under appara-
tet.
3.
Tryk på for at genstarte kalibreringen, og berør ikke ap-
paratet under kalibreringen.
"Maks. vægt nået" vises i
displayet.
Vægten ligger over vægtens måleområde.
1.
Vær opmærksom på maksimalvægten på 5000g eller
11,00lb i forbindelse med anvendelse af vægten.
2.
Reducér totalvægten, der skal vejes.
106
background
Sikkerhed da
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
"Min. vægt nået" vises i
displayet.
Vægten ligger under vægtens måleområde.
1.
Vær opmærksom på mindstevægten på 5g eller 0,01lb i
forbindelse med anvendelse af vægten.
2.
Forøg totalvægten, der skal vejes.
Apparatet er ikke opstillet korrekt.
1.
Stil apparatet på en lige, ren og vibrationsfri arbejdsflade.
2.
Sørg for, at der ikke befinder sig genstande under appara-
tet.
Foodprocessor
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ Til at skære, raspe og rive fødevarer.
Tag kun fat i midten på finhakningsskivernes kunststof.
Berør aldrig de skarpe knive og kanter med de bare fingre.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe fødevarer i.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Forarbejd ingen madvarer, som indehol-
der hårde bestanddele, f.eks.knogler el-
ler kerner.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Udøv ikke noget stort tryk på stopperen.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
27
Hus
Skiveholder
Låg med integreret påfyldningsskakt
Stopper og målebæger
Vendbar skæreskive tynd/tyk
Vendbar raspeskive grov/fin
Riveskive fin
Riveskive grov
1
Asia-grøntskive
1
Pomfritskive
1
"SuperCut"-vendeskive
1
Symboler
Symbol Beskrivelse
Følg instrukserne i brugsan-
visningen.
Stik ikke fingrene ind i påfyld-
ningsskakten.
Sæt låget på
Positionsmarkering for hus
Finhakningsskiver
Beteg-
nelse
Anvendelse
Vendbar
skæreskive
tynd/tyk
Skæring af fødevarer i tykke
eller tynde skiver, f.eks. frugt
og grøntsager.
1
Afhængigt af model
107
background
da Betjening
Beteg-
nelse
Anvendelse
Mærkning:
1 = tykke skiver
3 = tynde skiver
Bemærk: Ikke egnet til at
forarbejde hård ost, brød,
rundstykker eller chokolade.
Tip: Skær først kogte kartof-
ler, når de er kølet af.
Vendbar ra-
speskive
grov/fin
Raspning af fødevarer i grove
eller fine stykker, f.eks. frugt,
grøntsager eller ost såsom
gouda eller edamer.
Mærkning:
2 = grov side
4 = fin side
Bemærk: Ikke egnet til at
forarbejde nødder eller hård
ost, f.eks. parmesan.
Tip: Rasp blød ost med den
grove side.
Riveskive
fin
Middelfin raspning af fødeva-
rer, f.eks. rå kartofler eller
hård ost såsom parmesan.
Bemærk: Ikke egnet til at
forarbejde blød ost og skæ-
reost.
Riveskive
grov
Grov raspning af fødevarer,
f.eks. rå kartofler til knödel,
kartoffelboller eller søster-
kage.
Asia-grønt-
skive
Skæring af fødevarer i fine
strimler, f.eks. frugt og grønt-
sager.
Pomfritski-
ve
Skæring af kartofler til pomfrit-
ter.
"SuperCut"-
vendeskive
Skæring af fødevarer i tykke
eller tynde skiver, f.eks. frugt
og grøntsager.
Tip: Især egnet til meget
bløde og meget fiberholdige
fødevarer, f.eks. overmodne
tomater eller bladselleri.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
"Afhjælpning af fejl", Side108
BetjeningBetjening
Forberedelse af hurtigsnitter
Fig.
28
-
35
Forarbejdning af fødevarer med hur-
tigsnitteren
Bemærk: Tilbehør kan kun anvendes med
korrekt isat skål.
Tips
Forarbejd tynde fødevarer i bundter for
at opnå optimale resultater.
Skålen kan tages ud og tømmes uden at
tage tilbehøret af.
Fig.
36
-
39
Afslutning af forarbejdning
Fig.
40
-
42
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
43
Eksempler brugEksempler på brug
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
44
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Forarbejdede fødevarer falder ikke
ned i skålen.
Udgangsåbningen eller huset er stoppet til.
1.
Afslut forarbejdningen, og træk netstik-
ket ud.
2.
Tag tilbehøret af.
3.
Skil tilbehøret ad, og fjern tilstopningen.
Finhakningsskiven drejer ikke, selv-
om motorenheden kører.
Låget er ikke sat korrekt på og faldet i hak.
Kontrollér, om låget er monteret korrekt.
Tilbehør blev overbelastet, og skivehol-
derens aksel er brækket på det faste brud-
108
background
Sikkerhed da
sted. Reservedele med fast brudsted er ik-
ke bestanddel af vores garantiforpligtelser.
En ny skiveholder kan købes hos kunde-
service under bestillingsnummeret
10000314.
ToGo-flaske med knivholder
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ til blanding af frugt og grønt for at tilberede smoothies.
Berør aldrig knivklingerne med de bare fingre.
Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, beholderen
tømmes og under rengøringen.
Vær forsigtig, når der fyldes varme væsker i blenderen, da der
kan komme varm damp ud.
Vær forsigtig ved forarbejdning af varme fødevarer.
Der må ikke forarbejdes madvarer, som er varmere end50°C, i
To-Go-blenderglasset.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Der må ikke opbevares fremmede gen-
stande i To-Go-blenderbægeret med kni-
vindsats.
To-Go-blenderbægeret med knivindsats
må aldrig komme i mikrobølgeovnen el-
ler ovnen.
Knivindsatsen må aldrig lægges med
klingerne vendende nedad.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
45
To-Go-knivindsats
To-Go-blenderbæger
Tætning
Låg med lukbar drikkeåbning
Symboler
Symbol Beskrivelse
Positionsmarkeringer
BetjeningBetjening
Forarbejdning af fødevarer med To-
Go-blenderbægeret
Fig.
46
-
54
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
55
Forberedelse af rengøring
Skil de samlede dele ad inden rengøring.
Fig.
56
-
57
Eksempler brugEksempler på brug
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
58
Bemærk
Begrænsninger for forarbejdningen:
Lav ikke pandekagedej og mayonnaise.
Hak ikke fødevarer såsom mandler, løg,
persille eller kød.
Blend faste madvarer med tilstrækkelig
meget væske.
Ifyld fødevarerne i følgende rækkefølge:
Væsker, tørre produkter, frisk frugt og
109
background
da Afhjælpning af fejl
grønt, bladgrønt, frossen frugt og grønt,
is.
Skær fødevarerne i ca. 1cm store tern,
før de blendes.
Forarbejd mindst 200g fødevarer for at
få optimale resultater.
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Det samlede To-Go-blenderbæger
kan ikke sættes på motorenheden.
To-Go-knivindsatsen er ikke korrekt skruet
på, og sikkerhedslåsen forhindrer, at den
sættes på.
Drej To-Go-knivindsatsen med uret indtil
stop.
Fig.
48
Markering og skal være rettet mod
hinanden.
Låget på To-Go-blenderbægeret er
utæt.
Tætningen ved låget mangler.
Sæt tætningen på.
Minihakker
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ til maling og finhakning af små mængder krydderier, f.eks. pe-
ber, spidskommen, enebær, kanel, tør anis eller safran.
¡ til skæring af hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt og grønt
Berør aldrig knivklingerne med de bare fingre.
Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, beholderen
tømmes og under rengøringen.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Anvend aldrig hakkerens beholder i mi-
krobølgeovnen eller i ovnen.
Knivindsatsen må aldrig lægges med
klingerne vendende nedad.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
59
Knivindsats med hakkerkniv og malek-
niv
Beholder til minihakker
Symboler
Symbol Beskrivelse
Positionsmarkeringer
BetjeningBetjening
Forarbejdning af fødevarer med mini-
hakkeren
Fig.
60
-
67
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
68
Eksempler brugEksempler på brug
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
69
110
background
Afhjælpning af fejl da
Bemærk
Begrænsninger for forarbejdningen:
Forarbejd aldrig væsker eller meget fly-
dende fødevarer i minihakkeren.
Der må ikke males tørre eller meget hår-
de madvarer, der er større end kaffebøn-
ner. Uegnede madvarer er f.eks. muskat-
nødder og tørret ingefær.
Hak maksimalt 50g faste madvarer ved
maksimal hastighed i maksimalt 1s eller
1-5impulser, såfremt der ikke er angi-
vet andet i opskriftstabellen.
Mal ikke sukker, kaffebønner eller hvede.
Hak ikke isterninger.
Minihakkeren er ikke egnet til at fremstil-
le nøddecreme.
Minihakkeren er ikke egnet til finhakning
af kød, f.eks. til bolognese.
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Den samlede minihakker kan ikke
sættes på motorenheden.
Knivindsatsen er ikke skruet korrekt fast, og
sikkerhedslåsen forhindrer, at den sættes
på.
Drej knivindsatsen fast med uret indtil
stop.
Fig.
62
Markering og skal være rettet mod
hinanden.
Trykt 100 % genbrugspapir
Trykt på 100 % genbrugspapir 111
background
no Innholdsfortegnelse
InnholdsfortegnelseInnholdsfortegnelse
Kjøkkenmaskin⁠ ⁠........................................ ⁠ ⁠112
Foodprosessor⁠ ⁠ ........................................ ⁠ ⁠122
ToGo-flaske med bladholder⁠ ⁠..................⁠ ⁠124
Universalmikser⁠ ⁠........................................⁠ ⁠125
Kjøkkenmaskin
Sikkerhet  Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Følg de andre veiledningene når du bruker tilbehør som fulgte
med eller ekstrautstyr.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
¡ Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.
Apparatet må kun brukes:
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til røring, elting og pisking av matvarer.
¡ til andre anvendelser som er beskrevet i veiledningene for in-
kludert tilbehør eller ekstrautstyr.
¡ under tilsyn.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ opp til høyde på maks 2000m over havet.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjø-
res, når du kommer i nærheten av roterende deler, og ved feil.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn.
Apparatet må ikke brukes av barn. Barn må holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
112
background
Sikkerhet no
Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra
strømnettet. Dra alltid i pluggen på strømledningen.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, må du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Ta kontakt med kundeservice.
Side120
Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet.
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner på maskinen.
Det må kun brukes originale reservedeler til reparasjon av
maskinen.
Dersom det oppstår skader på apparatets strømkabel, må den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre appara-
tet.
La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler el-
ler varmekilder.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller
kanter.
Du må aldri få knekk på, klemme sammen eller endre strøm-
kabelen.
Apparatet må aldri plasseres på eller i nærheten av varme over-
flater.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra
roterende deler.
Verktøy og tilbehør må kun settes på og tas av når drevet og det
frakoblede apparatet står stille.
Slå apparatet av og koble det fra nettet før du bytter verktøy eller
rengjør.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle og beskyttelsedek-
sel satt på drevet.
Vingarmen må aldri åpnes under bearbeidningen.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet.
Tilbehøret må kun settes på og tas av når drevet og det frakoble-
de apparatet står stille.
Tilbehøret må kun brukes i komplett montert tilstand.
113
background
no Unngå materielle skader
Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter
korrekt, med original-reservedeler.
Grip ikke inn i huset eller bollen når svingarmen senkes ned.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke bruk forskjellige motorer samtidig.
Ta hensyn til fargekodingen på tilbehør
og drev.
Du må aldri bruke apparatet lenger enn
nødvendig.
Apparatet må aldri brukes ubelastet.
Originaldelene og -tilbehøret må aldri
brukes for andre apparater.
Ikke gå over maksimal bearbeidings-
mengde.
Før du bruker bollen, må du se etter og
fjerne eventuelle fremmedlegemer i den.
Apparatet må ikke plasseres på beve-
gelige eller vibrerende overflater.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Etter fjerning av emballasjen må du
kontrollere alle delene med henblikk på
transportskader og forvisse deg om at in-
gen deler mangler.
Fig.
1
Betjeningsfelt
Stor rørebolle, 6,0liter
Lokk med integrert påfyllingssjakt
Beskyttelsesdeksel for drev2
Beskyttelsesdeksel for drev3
Lysring
Dreiebryter
Svingarm
Utløsningstast for svingarm
Drev2, gult
Drev3, rødt
Hoveddrev, svart
Utsparinger for bolle
Kabeloppbevaring
Liten rørebolle, 5,3liter
1
Profi-eltekrok
Profi visp
Visp “Profi Flexi”
Dreiebryter
Symbol Beskrivelse
Stopp bearbeidningen.
Avhengig av bruk:
Rør inn matvarene med la-
veste hastighet.
Start det automatiske
programmet.
Laveste hastighet
Høyeste hastighet
Momentkobling: høyeste
hastighet så lenge dreiebryteren
holdes i denne posisjonen
Tips: Du kan til enhver tid endre hastighet
under bearbeidningen, eller du kan avbryte
bearbeidningen.
1
Avhengig av modell
114
background
Bli kjent med no
Lysring
Lysringen på dreiebryteren informerer deg
om apparatets driftsstatus.
Visning Status
Lysringen lyser og
bearbeidningen
utføres.
Apparatet fungerer
som det skal.
Lysringen blinker,
og det er ikke mulig
å starte eller fortset-
te bearbeidningen.
Et sikkerhetssys-
tem er aktivert.
Det foreligger en
feil på apparatet.
Tips: Her finner du mer informasjon:
"Sikkerhetssystemer", Side116
"Utbedring av feil", Side120
Betjeningsfelt
Fig.
2
Vekt
Tidsur
Tilbake-tast
Display
På/av-tast
OK-tast
Navigasjonsring
Funksjonstaster
Symbol Funksjon
Bruk vekten eller sett vekten på
0 (tara).
Bruk tidsuret.
Naviger tilbake i menyen.
Slå displayet på eller av.
Bekreft et valg eller en inn-
stilling.
Merk: Betjen tastene med fingrene og uten
å bruke kjøkkenhansker. Du kan ikke betje-
ne tastene med gjenstander, f.eks. sleiv.
Navigasjonsring
Navigasjonsringen er en rund, berørings-
sensitiv knapp på betjeningspanelet.
Legg fingeren i den nedsenkede ringen for
å navigere i menyene eller stille inn verdier,
og beveg den sakte ved å følge formen.
Bevegelse med urviseren:
Bla nedover i menyene.
Øk verdiene.
Bevegelse mot urviseren:
Bla oppover i menyene.
Reduser verdiene.
Display
Displayet viser valgmuligheter, innstillinger
og verdier, samt meldinger om driftsstatus.
Merk: Displayet slås automatisk av etter en
viss tid uten betjening. For å aktivere dis-
playet igjen, må du trykke på på/av-tasten,
dreie på dreiebryteren eller bevege sving-
armen.
Svingarm og drev
Når utløsertasten trykkes, kan svingarmen
beveges til ønsket posisjon.
Fig.
3
Forberedelse:
Sette inn eller ta ut bollen
Feste eller ta av lokket
Sette inn eller ta ut verktøy
Fylle større mengder på bollen
Hoveddrev:
Bearbeiding av mat med verktøyet
Veieflate:
Bruke vekten
Drev2:
Bruke tilbehør, f.eks. Foodprosessor
Drev 3:
Bruke tilbehør, f.eks. To-go-miksebeger
Hoveddrev med universal-adapter:
Bruke tilbehør, f.eks. Kjøttkvern
Hoveddrev:
Bruk avIsbereder
Merk: Svingarmen er utstyrt medEasyArm
Lift-funksjon. Denne funksjonen støtter
svingarmens bevegelse oppover.
Verktøy
Verktøy Bruk
Profi-eltekrok
Kna deig, f.eks. gjærdeig,
brøddeig, pizzadeig, pastad-
eig, småkakedeig.
Skjære matvarer inn i deigen,
f.eks. frø.
115
background
no Bli kjent med
Verktøy Bruk
Visp “Profi Flexi”
Røre deig, f.eks. kakedeig,
fruktkake.
Skjære matvarer inn i deigen,
f.eks. rosiner og sjokolade-
biter.
Profi visp
Piske eggehvite og kremfløte
(minst 30% fett).
Blande lette deiger, f.eks. bis-
kuitdeig.
Fininnstilling av Profi-visp
Juster avstanden mellom bolle og Profi-visp
med fininnstillingen.
Merk: Ved levering fra fabrikken er Profi-
vispen innstilt slik at matvarene blandes op-
timalt med hverandre.
Justere verktøyinnstillingen
Ikke bruk et verktøy som kommer i berø-
ring med bollen.
Forutsetninger
Nettstøpslet er ikke satt i.
Svingarmen er åpen.
Profi-vispen er satt inn.
Bollen er satt inn.
1.
Hold den nederste delen av vispen fast
med en hånd og løsne kontramutteren
med urviseren med fastnøkkelen.
Fig.
4
2.
Drei verktøyet i ønsket retning for å end-
re innstillingen.
Fig.
5
Optimal innstilling Avstand til bollen
ca.2,5mm
dreies med urvise-
ren
Heve verktøyet
dreies mot urvise-
ren
Senke verktøyet
3.
Trykk på utløserknappen og press sving-
armen ned til den går i inngrep.
4.
Kontroller innstillingen.
5.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
6.
Hold nederste del av vispen fast med en
hånd og skru kontramutteren fast mot
urviseren med en fastnøkkel.
Røreboller
Det er inkludert 2ulike røreboller i leverin-
gen, avhengig av modell.
For å oppbevare bollene plassparende,
stables den lille bollen i den store bollen.
Den store bollen skal alltid brukes med på-
satt lokk. Lokket er ikke egnet for den lille
bollen.
Innstillinger
Innstilling Beskrivelse
Språk Still inn displayspråk.
Tilbehør Aktiver eller deaktiver til-
gangen til automatikk-
programmet. Hvis et til-
behør er deaktivert, vises
det ikke i hovedmenyen.
Lydsignal Still inn lydstyrke på
signaltonene og
tastelydene.
Enhet Still inn vektens enheter.
Lysstyrke Still inn lysstyrken på dis-
playet.
Hvilemodus Still inn den tiden som
skal gå, før displayet dim-
mes.
Standby-tid Still inn den tiden som
skal gå, før apparatet slår
seg over på standby-
modus.
Fabrikk-
innstilling
Tilbakestill apparatet til
fabrikkinnstillingene.
Informasjon om
apparat
Informasjon om appara-
tets programvare.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Innkoblingssikringen hindrer at apparatet
slås på utilsiktet.
Det er bare mulig å slå på og betjene ap-
paratet når svingarmen er i lås i vannrett
posisjon og én av følgende forutsetninger
er oppfylt.
Bollen eller iskremmaskinen er satt inn.
Universal-adapteren er montert på
hoveddrevet.
Dersom svingarmen åpnes under be-
arbeidingen, kobles apparatet automatisk
ut.
116
background
Før første gangs bruk no
Sikring mot gjeninnkobling
Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at ap-
paratet starter bearbeidningen automatisk
etter et strømbrudd.
Slå apparatet på igjen etter strømbrudd. Be-
arbeidningen kan ikke startes igjen før drie-
bryteren er satt på .
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
Svingarmsikring
Svingarmsikringen hindrer at svingarmen
kan åpnes når et tilbehør er festet på det
bakre drevet.
Signaltone
Hvis det foreligger en feil eller et sikkerhets-
system slår av apparatet, hører du en var-
sellyd.
Mulige feil kan f.eks. være en svingarm som
ikke er låst riktig, eller et overopphetet ap-
parat.
Før første gangs brukFør første gangs bruk
Oppstilling av apparatet
1.
Plasser apparatet på en stabil, flat, ren
og glatt arbeidsflate.
2.
Juster strømkabelen til nødvendig
lengde.
Skyv kabelen inn i rommet for oppvik-
ling av kabelen for å forkorte
kabellengden.
Trekk kabelen ut av rommet for opp-
vikling av kabelen for å forlenge
kabellengden igjen.
3.
Sett i støpselet.
Ta apparatet i bruk for første gang
Under første oppstart, eller etter tilbake-
stilling til fabrikkinnstillingene, vises valg av
språk og visningsenhetene. Deretter følger
en kort video med veiledning.
Følg anvisningene på displayet, og gå
gjennom videoen med veiledningen ved
hjelp av navigasjonsringen.
BetjeningBetjening
Forberede apparatet
1.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
Fig.
6
2.
Sett bollen inn i basisapparatet.
Fig.
7
Vær oppmerksom på utsparingene i ba-
sisapparatet.
3.
Drei bollen mot urviseren til den går i inn-
grep.
Fig.
8
4.
Sett lokket på hoveddrevet til det går i
inngrep.
Fig.
9
Påfyllingssjakten må vende fram.
5.
Press verktøyet inn i hoveddrevet til det
går i inngrep.
Fig.
10
Beskyttelsesdekslet må dekke hoved-
drevet fullstendig.
6.
Fyll matvarene på bollen.
Fig.
11
7.
Trykk på utløserknappen og press sving-
armen ned til den går i inngrep.
Fig.
12
Bearbeiding av mat med verktøyet
1.
Sett dreiebryteren på ønsket hastighet.
Fig.
13
2.
For å bearbeide matvarene kort med
maksimal hastighet må du sette dreie-
bryteren på og holde den der så lenge
du ønsker.
Fig.
14
3.
Fyll flere matvarer på gjennom påfyllings-
sjakten under bearbeidingen, om du
ønsker det.
Fig.
15
For å etterfylle større mengder, må du
slå apparatet av, åpne svingarmen og
fylle matvarene på bollen.
4.
Bearbeid matvarene til ønsket resultat er
oppnådd.
5.
Sett dreiebryteren på .
Fig.
16
Vent til apparatet står stille.
Avslutte bearbeidingen
1.
Trekk ut støpselet.
Fig.
17
2.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
Fig.
18
3.
Press sammen de to utløserknappene,
og trekk verktøyet helt ut av drevet.
Fig.
19
117
background
no Tidsur
4.
Trekk lokket av hoveddrevet.
Fig.
20
5.
Drei bollen med urviseren og ta den ut.
Fig.
21
Bruke drev for tilbehør
Merknader
Ta beskyttelseslokket av for å bruke til-
behør på drev2eller3.
Drev som ikke er i bruk, må alltid lukkes
med beskyttelsesdeksel.
Følg bruksanvisningen for tilbehøret.
Fig.
22
-
23
TidsurTidsur
Med tidsuret kan du bearbeide matvarene i
en forhåndsinnstilt tid. Du kan også starte
tidsuret uten å bearbeide matvarer, f.eks.
for å overvåke hviletider for deig eller koke-
tider.
Bruk av tidsur
1.
Trykk på for å starte tidsuret.
2.
Still inn minuttene med navigasjonsrin-
gen, og bekreft med .
3.
Still inn sekundene med navigasjonsrin-
gen, og bekreft med .
4.
Velg"Timer med trinn", og sett dreie-
bryteren på ønsket hastighet for å be-
arbeide matvarer med tidsuret.
Displayet viser innstilt hastighet og gjen-
værende bearbeidingstid.
Når tiden er utløpt, stopper apparatet be-
arbeidingen.
5.
Sett dreiebryteren på .
6.
Velg"Eggeur", og trykk på for å bruke
tidsuret uten å bearbeide matvarer.
Displayet viser resterende varighet.
Når tiden er utløpt, lyder det en signal-
tone, og displayet viser"Ferdig".
VektVekt
Apparatet er utstyrt med en integrert vekt.
Basisapparatet har 4vektsensorer i føttene.
Følgende faktorer kan forfalske måle-
resultatet:
Føttene sitter ikke korrekt på arbeidsfla-
ten.
Vibrasjoner på arbeidsflaten
Gjenstander under grunnapparatet
For lav vekt
Forskyvning av grunnapparatet
Berøring av grunnapparatet
Veie matvarer
1.
Trykk på for å starte vekten.
Vekten kalibrerer seg.
Displayet viser "0" og forhåndsinnstilt
enhet.
2.
Om du ønsker det, kan du berøre na-
vigasjonsringen, velge en annen vis-
ningsenhet og bekrefte med .
Vekten kalibrerer seg på nytt.
3.
Fyll matvarene på den innsatte bollen el-
ler et påsatt tilbehør.
Displayet viser påfylt mengde i valgt vis-
ningsenhet.
4.
Trykk på og vent til kalibreringen er
ferdig for å sette vekten på "0" igjen og
veie flere matvarer separat.
Tips: Når svingarmen er gått i inngrep i
vannrett posisjon, kan beholdere eller
pakninger settes på veieflaten og veies.
Automatiske programmerAutomatiske programmer
De automatiske programmene hjelper deg
under bearbeiding av matvarer med
verktøyet og bruk av tilbehør.
Sensorer overvåker bearbeidingen av mat-
varene og avslutter bearbeidingen
automatisk når forprogrammert konsistens
er oppnådd.
Vær oppmerksom på følgende merknader
for å oppnå optimale resultater:
Vispen må være korrekt innstilt for å
blande matvarene optimalt, og for at de
automatikkprogrammene skal virke kor-
rekt.
"Justere verktøyinnstillingen",
Side116
Før første bruk av et automatikkprogram
må det nye apparatet brukes i minst
10minutter uten automatikkprogram.
Ikke fyll på ytterligere matvarer etter at et
automatisk program er startet.
Ikke bearbeid en gang til matvarer som
allerede er bearbeidet med et
automatikkprogram. Hvis resultatet av
bearbeidingen med automatikkprogram-
met ikke oppfyller dine ønsker, kan du
bearbeide matvarene manuelt etterpå,
helt til du får ønsket resultat. Følg
anbefalingene om hastighet.
"Eksempler på bruk", Side119
118
background
Oversikt over rengjøring no
Alderen, temperaturen og innholds-
stoffene i de matvarene som brukes, har
innflytelse på nødvendig tid og resultat.
Bearbeid kun ferske egg. Det automatis-
ke programmet er ikke egnet for
alternativer, f.eks. aquafaba eller protein-
pulver.
Pisket eggehvite lykkes kun dersom
verktøyet og bollen er rene, fri for fett og
uten rester av oppvaskmiddel.
Bearbeid bare kremfløte som er kjølt ned
til ca.6°C og har et fettinnhold på
30-36%.
Det er ikke mulig å piske tidligere frosset
kremfløte.
For optimale resultater etter å ha valgt
programmet"Pisket krem"må benyttet
type kremfløte stilles inn: "Fersk kremflø-
te", "Vegetabilsk kremfløte"eller"Lakto-
sefri kremfløte".
Ikke bruk varm bolle til å piske krem i,
f.eks. en bolle som kommer rett ut av
oppvaskmaskinen.
Vent med å tilføre sukker, aromastoffer
og andre tilsetningsstoffer til kremfløte
eller stivpisket eggehvite til etter at det
automatiske programmet er avsluttet.
Overhold anbefalte ingredienser og
mengder.
De automatisk programmene for deiger
virker ikke med for tørre deiger. Deig-
oppskriftene trenger tilstrekkelig andel
flytende eller fuktige ingredienser.
Programmet"Gjærdeiger og surdei-
ger"avbryter eltingen i ca.15minutter,
slik at deigen får anledning til å heve
seg. Deretter startes automatisk en ny
elteprosess. Vent med å ta deigen ut til
etter programslutt.
For programmene"Røredei-
ger"og"Mørdeiger"skal det brukes smør
eller margarin i 2cm store terninger ved
romtemperatur. Kald eller dypfryst smør
eller margarin gir ikke ønskede resulta-
ter. Mørdeiger skal hvile i kjøleskapet før
baking.
Programmet"Røredeiger"er ikke egnet
for svært flytende deiger, f.eks.
pannekakerøre.
Programmet"Iskremmaskin"er bare eg-
net for oppskriftene Vaniljeis og Sjoko-
ladeis, slik dette er beskrevet i tilbehørs-
anvisningen for is-
kremmaskinenMUZ9EB1.
Bruke automatiske programmer
1.
Velg"Intelligente sensorikkprogram-
mer"eller et aktivert tilbehør med naviga-
sjonsringen i hovedmenyen, og bekreft
med .
2.
Velg ønsket automatikkprogram med na-
vigasjonsringen, og bekreft med .
Følg så anvisningene på displayet.
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Betjeningsfeltet og displayet skal kun
rengjøres med en fuktig mikrofiberklut.
Tips: Det kan oppstå misfarging av plast-
delene, f.eks. når det bearbeides gulrøtter.
Fjern misfarging med en myk klut og noen
dråper matolje.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
24
Eksempler brukEksempler på bruk
Merknader
For at ingrediensene i gjærdeig eller sur-
deig med høyt vanninnhold skal blandes
best mulig, må væsken has i bollen først.
Når du velger automatikkprogram som
passer til oppskriften, stiller apparatet
inn korrekt hastighet og overvåker be-
arbeidingstiden.
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Eksempel på oppskrift
Tung fruktkake
Ingredienser
3egg
135gsukker
135gmargarin
255gmel
10gbakepulver
119
background
no Tilbehør
150gkorinter
150gblandet tørr frukt
Merk: Bearbeid maks.2-dobbelt mengde
samtidig.
Tilberedning
Sett inn rørepinnen.
Fyll på alle ingrediensene, bortsett fra
tørr frukt.
30sekunderbearbeides på trinn .
Bearbeid deretter3-5minutterpå trinn7.
Still inn på trinn .
Tilsett tørr frukt innen30-60sekunder.
Velg program"Røredeiger"for å bearbeide
ingrediensene automatisk.
Når det automatiske programmet brukes,
må tørket frukt ikke tilsettes før etter at
programmet er slutt, og den må da skjæres
inn på trinn .
TilbehørTilbehør
Tilbehør kan kjøpes hos kundeservice, hos
forhandleren eller på Internett. Bruk bare
originalt tilbehør, ettersom dette er nøyaktig
tilpasset apparatet.
Tilbehør er apparatspesifikt. Oppgi alltid
den nøyaktige betegnelsen (E-Nr.) på ap-
paratet når du kjøper tilbehør.
Du kan få mer informasjon om hvilket til-
behør som finnes for apparatet ditt, i katalo-
gen vår, i nettbutikken eller hos
kundeservice.
www.bosch-home.com
Avfallsbehandling av gammelt apparatAvfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet på en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i
henhold til det europeiske
direktivet 2012/19/EU om av-
hending av elektrisk- og
elektronisk utstyr (waste elect-
rical and electronic equipment
– WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
KundeserviceKundeservice
Hos vår kundeservice kan du få funksjons-
relevante og lageregnede originale reserve-
deler i inntil 10år etter at apparatet ditt kom
på markedet.
Ta kontakt med kundeservice for nærmere
informasjon.
Du finner detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land ved å skanne QR-
koden i det vedlagte dokumentet om
servicekontakter og garanti, hos
kundeservice, forhandler eller på nettsiden
vår.
Du finner informasjonen i henhold til for-
skrift (EU) 2023/826 på nettet under
www.bosch-home.com
på produktsiden og
servicesiden til apparatet ditt, i bruksanvis-
ningen og tilleggsdokumenter.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet virker ikke. Apparatet tilføres ikke strøm.
Kontroller om apparatet forsynes med strøm.
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen.
Dreiebryteren er feil innstilt.
Sett dreiebryteren på før bearbeidningen.
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen, eller slås
av under bearbeidnin-
gen.
Bearbeidningsmengden er for stor, eller arbeidstiden var for
lang.
Sett dreiebryteren på .
Reduser mengden av ingredienser.
La apparatet avkjøles for å deaktivere overlastvernet.
120
background
Utbedring av feil no
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen, eller slås
av under bearbeidnin-
gen.
Apparatet eller tilbehøret er blokkert.
Sett dreiebryteren på .
Fjern blokkeringen.
Et sikkerhetssystem er aktivert.
Utbedre årsaken til at apparatet har stoppet.
"Sikkerhetssystemer", Side116
Ikke mulig å trykke inn
utløserknappen.
Det er montert tilbehør på det røde drevet3.
Ta tilbehøret av drevet3.
Profi-vispen berører ikke
bollen, eller matvarene
blandes ikke riktig
sammen.
Avstanden til bollen er ikke korrekt innstilt.
Juster fininnstillingen av Profi-vispen.
"Fininnstilling av Profi-visp", Side116
Det vises en feilkode på
displayet, f.eks."E9025".
Elektronikken har registrert en feil.
1.
Sett dreiebryteren på og trekk ut støpselet.
2.
Koble støpselet til stikkontakten igjen.
3.
Hvis feilen vedvarer, må du ta kontakt med kundeservice.
"Kundeservice", Side120
"Sett inn bollen"vises i
displayet.
Bollen er ikke satt inn, eller den er ikke gått korrekt i inngrep.
Sett inn bollen og drei bollen til stopp mot urviseren.
"Kontroller armposisjo-
nen"vises i displayet.
Svingarmen er ikke korrekt i inngrep eller har løsnet.
1.
Sett dreiebryteren på .
2.
Beveg svingarmen til den går korrekt i inngrep.
"Motor stoppet
automatisk"vises i dis-
playet.
Ulike årsaker er mulige.
1.
Sett dreiebryteren på .
2.
Hvis feilen vedvarer, må du ta kontakt med kundeservice.
"Kundeservice", Side120
"Start tara på nytt"vises i
displayet.
Kalibrering av vekten feilet.
1.
Still opp apparatet på en flat, ren og vibrasjonsfri arbeids-
flate.
2.
Kontroller at det ikke finnes gjenstander under apparatet.
3.
Trykk på for å starte kalibreringen på nytt, og ikke berør
apparatet under kalibreringen.
"Maks. vekt nådd"vises i
displayet.
Vekten ligger over vektens måleområde.
1.
Under bruken av vekten må du overholde maksimal vekt
på5000geller11,00lb.
2.
Reduser totalvekten som skal veies.
"Min. vekt nådd"vises i
displayet.
Vekten ligger under vektens måleområde.
1.
Under bruken av vekten må du overholde minimal vekt
på5geller0,01lb.
2.
Øk totalvekten som skal veies.
Apparatet er ikke stilt opp korrekt.
1.
Still opp apparatet på en flat, ren og vibrasjonsfri arbeids-
flate.
2.
Kontroller at det ikke finnes gjenstander under apparatet.
121
background
no Sikkerhet
Foodprosessor
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til kutting, rasping og riving av matvarer.
Grip kun tak i kutteskivene på plasten i midten.
Du må aldri berøre skarpe kniver og kanter med bare hender.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn matvarene.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter, f.eks. knokler, brusk
eller steiner.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke på uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Ikke utøv stort press med støteren.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
27
Hus
Skiveholder
Lokk med integrert påfyllingssjakt
Støter og målebeger
Skjærevendeskive, tykk/tynn
Raspevendeskive, grov/fin
Riveskive, fin
Riveskive, grov
1
Asia-grønnsaksskive
1
Pommes frites skive
1
SuperCut-vendeskive
1
Symboler
Symbol Beskrivelse
Følg instruksjonene i bruks-
anvisningen.
Symbol Beskrivelse
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Sett på lokket
Posisjonsmerke hus
Kutteskiver
Betegnel-
se
Bruk
Skjæreven
deskive,
tykk/tynn
Skjær matvarene i tykke eller
tynne skiver, f.eks. frukt og
grønnsaker.
Merking:
1 = tykke skiver
3 = tynne skiver
Merk: Ikke egnet til bearbeid-
ning av hard ost, brød, rund-
stykker eller sjokolade.
Tips: Vent med å skjære
kokte poteter til de er blitt kal-
de.
Ras-
pevende-
skive, grov/
fin
Rasp matvarene i grove eller
fine stykker, f.eks. frukt,
grønnsaker eller ost, som
gouda eller edamer.
Merking:
2 = grov side
4 = fin side
Merk: Ikke egnet til bearbeid-
ning av nøtter eller hard ost,
f.eks. parmesanost.
1
Avhengig av modell
122
background
Betjening no
Betegnel-
se
Bruk
Tips: Rasp myk ost med den
grove siden.
Riveskive,
fin
Rasp matvarene middels fint,
f.eks. rå poteter eller har ost
som parmesanost.
Merk: Ikke egnet til bearbeid-
ning av myk ost og ost i ski-
ver.
Riveskive,
grov
Rasp matvarene grovt, f.eks.
rå poteter til komler, potet-
baller eller potetkaker.
Asia-grønn-
saksskive
Kutte matvarer i fine strimler,
f.eks. frukt og grønnsaker.
Pommes
frites skive
Skjær opp rå poteter for pom-
mes frites.
SuperCut-
vendeskive
Skjær matvarene i tykke eller
tynne skiver, f.eks. frukt og
grønnsaker.
Tips: Spesielt egnet for svært
myke og svært fiberholdige
matvarer, f.eks. overmodne
tomater eller stangselleri.
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
"Utbedring av feil", Side123
BetjeningBetjening
Klargjøre foodprosessoren
Fig.
28
-
35
Bearbeide matvarer med gjennom-
løpskutteren
Merk: Tilbehøret kan kun brukes når bollen
er satt korrekt inn.
Tips
Bearbeid tynt materiale buntet sammen
for å få optimale resultater.
Du kan ta ut og tømme bollen, uten å ta
av tilbehøret.
Fig.
36
-
39
Avslutte bearbeidingen
Fig.
40
-
42
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
43
Eksempler brukEksempler på bruk
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
44
Utbedring av feilUtbedring av feil
Bearbeidede matvarer faller ikke ned
i bollen.
Utløpsåpning eller hus er tilstoppet.
1.
Avslutt bearbeidingen og trekk ut støpse-
let.
2.
Ta av tilbehøret.
3.
Ta tilbehøret fra hverandre og fjern til-
stoppingen.
Kutteskiven roterer ikke, selv om ba-
sisapparatet er i gang.
Lokket er ikke satt korrekt på og i inngrep.
Kontroller om lokket er montert korrekt.
Tilbehøret ble overbelastet og skivehol-
derens aksel er brukket av i bruddstedet.
Reservedeler med fastlagt bruddsted er
ikke inkludert i våre garantiforpliktelser.
En ny skiveholder fåes hos kundeservice
under bestillingsnummer10000314.
123
background
no Sikkerhet
ToGo-flaske med bladholder
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til miksing av frukt og grønnsaker for å tilberede smoothier.
Du må aldri berøre knivbladene med bare hender.
Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer behol-
deren og ved rengjøring.
Vær forsiktig når du fyller varme væsker på blenderen, da det
kan slippes ut damp.
Vær forsiktig når du arbeider med varme matvarer.
Varme matvarer på over50°C må ikke tilberedes i to-go-
miksebegeret.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke oppbevar uvedkommende gjen-
stander i To-Go-miksebegeret med kniv-
innsatsen.
To-Go-miksebegeret med knivinnsatsen
må aldri brukes i mikrobølgeovn eller
stekeovn.
Legg aldri knivinnsatsen med bladene
nedover.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
45
To-go-knivinnsats
To-go-miksebeger
Pakning
Lokk med lukkbar drikkeåpning
Symboler
Symbol Beskrivelse
Posisjonsmarkeringer
BetjeningBetjening
Tilberede matvarer med to-go-
miksebegeret
Fig.
46
-
54
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
55
Klargjøre for rengjøring
Ta fra hverandre monterte deler før rengjø-
ring.
Fig.
56
-
57
Eksempler brukEksempler på bruk
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
58
Merk
Begrensninger for tilberedning:
Ikke produser pannekakerøre eller majo-
nes.
Matvarer som mandler, løk, persille og
kjøtt må ikke moses.
Faste matvarer må mikses med tilstrek-
kelig væske.
Fyll matvarene på i følgende rekkefølge:
Væsker, tørre produkter, fersk frukt og
grønnsaker, blad-grønnsaker, frossen
frukt og grønnsaker, iskrem.
Kutt matvarene i ca. 1cm store terninger
før miksingen.
Tilsett minst 200g matvarer for best mu-
lig resultat.
124
background
Utbedring av feil no
Utbedring av feilUtbedring av feil
Det er ikke mulig å sette et montert
to-go-miksebeger på grunnapparatet.
To-go-knivinnsatsen er ikke skrudd fast
riktig, og sikkerhetslåsen gjør at den ikke
kan settes på.
Vri to-go-knivinnsatsen med klokka til
den sitter fast.
Fig.
48
Merkene og må være innrettet på
hverandre.
Lokket på to-go-miksebegeret er ikke
tett.
Tetningen i lokket mangler.
Sett inn tetningen.
Universalmikser
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til maling og kutting av små mengder av krydder, f.eks. pepper,
spisskummen, enebær, kanel, tørr anis eller safran.
¡ for kutting og hakking av hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt og
grønnsaker.
Du må aldri berøre knivbladene med bare hender.
Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer behol-
deren og ved rengjøring.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Bruk aldri kutterens beholder i
mikrobølgeovn eller stekeovn.
Legg aldri knivinnsatsen med bladene
nedover.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
59
Knivinnsats med kutte og malekniv
Beholder for universalkutter
Symboler
Symbol Beskrivelse
Posisjonsmarkeringer
BetjeningBetjening
Bearbeide matvarer med
universalkutteren
Fig.
60
-
67
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
68
Eksempler brukEksempler på bruk
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
69
Merk
Begrensninger for tilberedning:
Du må aldri bearbeide væsker elelr
svært flytende matvarer med
universalkutteren.
Ikke kvern svært tørre eller faste varer
som er større enn kaffebønner. Uegnede
matvarer er f.eks. muskatnøtt og tørket
ingefær.
Kutt opp maksimalt50gav faste råvarer
ved maksimal hastighet i
maksimalt1ssekund eller1-5impulser,
med mindre noe annet er oppgitt i opp-
skriften.
Ikke mal sukker, kaffebønner eller hvete.
125
background
no Utbedring av feil
Ikke knus isbiter.
Universalkutteren er ikke egnet til til-
beredning av nøttepålegg.
Universalkutteren er ikke egnet for finkut-
ting av kjøtt, f.eks. til bolognese.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Det er ikke mulig å sette en montert
universalkutter på grunnapparatet.
Knivinnsatsen er ikke skrudd korrekt på, og
sikkerhetslåsen gjør at den ikke kan settes
på.
Vri knivinnsatsen med urviseren til den
sitter fast.
Fig.
62
Merkene og må være innrettet på
hverandre.
Trykt 100% resirkulert papir
126 Trykt på 100% resirkulert papir
background
Innehållsförteckning sv
InnehållsförteckningInnehållsförteckning
Köksmaskin⁠ ⁠ ...........................................⁠ ⁠127
Rivjärn⁠ ⁠ .....................................................⁠ ⁠136
ToGo-flaska med knivhållare⁠ ⁠...............⁠ ⁠138
Minihackare⁠ ⁠............................................⁠ ⁠139
Köksmaskin
Säkerhet  Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Följ de extra anvisningarna när du använder tillbehör som med-
följer eller som är tillval.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
¡ Anslut inte enheten om den har transportskador.
Använd bara enheten för:
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ för att röra om, knåda och vispa matvaror.
¡ för ytterligare tillämpningar som beskrivs i bruksanvisningarna
för medföljande eller tillvalda tillbehör.
¡ under tillsyn.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur nätkontakten efter användning, när du inte har enheten
under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring, när du
närmar dig roterande delar och vid fel.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Slå inte på skadad enhet.
Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
127
background
sv Säkerhet
Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i
kontakten, inte sladden.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Ring service.
Sid.135
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna på typskyl-
ten.
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra ap-
paraten.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller
värmekällor.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kan-
ter.
Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
Ställ aldrig enheten på eller i närheten av heta ytor.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Sätt in och ta bort verktyg och tillbehör bara när apparaten står
stilla och nätstickkontakten är uttagen.
Stäng av apparaten och ta ut nätstickkontakten före verktygsbyte
eller rengöring.
Använd endast verktygen med insatt skål och påsatt skyddslock
till drivningen.
Öppna aldrig svängarmen under bearbetningen.
Montera aldrig tillbehör på motordelen.
Sätt in och ta ut tillbehör bara när drivningen står stilla och nät-
stickkontakten är uttagen.
Använd tillbehören enbart i komplett hopsatt tillstånd.
Använd tillbehören enbart i det för ändamålet avsedda arbetslä-
get.
128
background
Undvika sakskador sv
Byt delar som är spruckna eller skadade på annat sätt, eller som
inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
Håll inte i höljet eller i skålen när du sänker svängarmen.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Använd inte olika drivningar samtidigt.
Följ färgmärkningen på tillbehör och driv-
ning.
Kör aldrig apparaten längre tid än nöd-
vändigt.
Kör aldrig apparaten på tomgång.
Använd aldrig originaldelar och original-
tillbehör som är avsedda för andra appa-
rater.
Överskrid inte de maximala bearbet-
ningsmängderna.
Kontrollera före användningen om det
finns främmande föremål i skålarna och
ta i så fall bort föremålen.
Ställ inte apparaten på rörliga eller vibre-
rande ytor.
Lär kännaLär känna
Översikt
Kontrollera efter uppackningen att inga de-
lar är transportskadade och att leveransen
är komplett.
Fig.
1
Kontrollfält
Stor blandarskål, 6,0liter
Lock med inbyggt matarrör
Skyddslock för drivning 2
Skyddslock för drivning 3
Lampring
Strömvred
Svängarm
Frigöringsknapp för svängarm
Drivning 2, gul
Drivning 3, röd
Huvuddrivning, svart
Urtag för skål
Kabelfack
Liten blandarskål, 5,3liter
1
Proffsdegkrok
Ballongvisp Profi
Grovvisp ”Profi Flexi”
Strömvred
Symbol Beskrivning
Stopp av bearbetningen.
Allt efter användningssätt:
Vänd ner livsmedel med lägs-
ta hastighet.
Starta det automatiska pro-
grammet.
Låg hastighet
Högsta hastighet
Pulsning: maxvarvtal när du hål-
ler vredet i läget
Tips!: Du kan när som helst under bearbet-
ningen ändra hastigheten eller avbryta be-
arbetningen.
Ljusring
Lampringen på vridreglaget informerar dig
om apparatens drifttillstånd.
1
Beroende på modell
129
background
sv Lär känna
Visning Status
Lampringen är tänd
och bearbetningen
pågår.
Apparaten fungerar
felfritt.
Lampringen blinkar
och det går inte att
starta eller fortsätta
bearbetningen.
Ett säkerhetssys-
tem har aktiverats.
Det finns ett fel
hos apparaten.
Tips!: Mer information finns här:
"Säkerhetssystem", Sid.131
"Avhjälpning av fel", Sid.135
Kontrollfält
Fig.
2
Våg
Timer
Tillbaka-knapp
Display
On/Off-knapp
OK-knapp
Navigationsring
Funktionsknappar
Symbol Funktion
Använda vågen eller nollställa
vågen (tarering).
Använd tiduret.
Gå tillbaka i menyn.
Slå på eller stäng av displayen.
Bekräfta ett val eller inmatning.
Notering: Manövrera knapparna med fing-
rarna och utan kökshandskar. Det går inte
att manövrera knapparna med föremål, t.ex.
slevar.
Navigationsring
Navigationsringen är en rund, berörings-
känsliga yta på kontrollfältet.
Lägg fingret i den fördjupade ringen och för
långsamt fingret längs ringens form för att
navigera i menyer eller ställa in värden.
Flytta medurs:
Bläddra nedåt i menyn.
Öka värden.
Flytta moturs:
Bläddra uppåt i menyn.
Minska värden.
Display
Displayen visar urvalsmöjligheter, inställ-
ningar och värden samt meddelanden om
drifttillståndet.
Notering: Om inga manövrar har gjorts un-
der en viss tid stängs displayen av automa-
tiskt. Tryck på On/Off-knappen, vrid vridreg-
laget eller flytta svängarmen för att aktivera
displayen på nytt.
Svängarm och drivningar
Om du trycker på frigöringsknappen kan du
föra svängarmen till önskat läge.
Fig.
3
Förberedelser:
Sätt i eller ta ur bunken
Sätta fast eller ta bort locket
Sätt i eller ta ur redskapet
Fylla på stora mängder i skålen
Huvuddrivning:
Bearbetning av matvaror med verkty-
gen
Vägningsyta:
Använda vågen
Drivning2:
Använd tillbehör, t.ex. Grönsaksskärare
Drivning 3:
Använd tillbehör, t.ex. To-Go-mixerbä-
gare
Huvuddrivning med universaladap-
ter:
Använd tillbehör, t.ex. Köttkvarn
Huvuddrivning:
Användning avIsmaskin
Notering: Svängarmen är försedd med
funktionen EasyArm Lift. Funktionen stöder
svängarmens uppåtrörelse.
Verktyg
Verktyg Användning
Proffsdegkrok
Knåda degar, t.ex. jäsdeg,
bröddeg, pizzadeg, pasta-
deg, kakdeg.
Vända ner livsmedel i degen,
t.ex. frön.
130
background
Lär känna sv
Verktyg Användning
Grovvisp ”Profi Flexi”
Röra om smeten, t.ex. kak-
smet, fruktkakor.
Vända ner livsmedel i degen,
t.ex. russin, chokladspån.
Ballongvisp Profi
Vispa äggvita och grädde
(minst 30% fetthalt).
Blanda lätta degar, t.ex. små-
kakdegar.
Fininställning av Profi-ballongvispen
Korrigera med fininställningen avståndet
mellan skålen och ballongvisp Profi.
Notering: Proffsballongvispen är inställd
från fabrik så att livsmedlen blandas opti-
malt.
Korrigering av verktygsinställning
Använd aldrig ett verktyg som vidrör skå-
len.
Krav
Nätstickkontakten är inte insatt.
Svängarmen är öppen.
Ballongvispen Profi är insatt.
Skålen är insatt.
1.
Håll fast ballongvispen i underdelen med
ena handen och lossa kontramuttern
medurs med skiftnyckeln.
Fig.
4
2.
Ändra inställningen genom att vrida verk-
tyget i önskad riktning.
Fig.
5
Optima inställning Avstånd till bunken
ca2,5mm
vrid medurs Lyft upp verktyget
vrid moturs Sänk ned verktyget
3.
Tryck på frigöringsknappen och tryck
ned svängarmen tills den snäpper fast.
4.
Kontrollera inställningen.
5.
Tryck på frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
6.
Håll fast ballongvispen i underdelen med
ena handen och dra åt kontramuttern
moturs med skiftnyckeln.
Blandarskålar
Beroende på modell medföljer 2 olika blan-
darskålar.
Förvara den lilla skålen i den stora för att
spara plats.
Använd alltid den stora skålen tillsammans
med locket. Locket passar inte den lilla skå-
len.
Inställningar
Inställning Beskrivning
Språk Ställ in displayspråket.
Tillbehör Aktivera eller inaktivera
åtkomst till programauto-
matiken för tillbehören.
Om ett tillbehör har inakti-
verats, visas det inte i hu-
vudmenyn.
Ljud Ställ in signaltonens och
knappljudens volym.
Enhet Ställ in vågens enheter.
Ljusstyrka Ställ in displayljusstyrkan.
Viloläge Ställ in tiden efter vilken
displayen ska dimmas.
Standbytid Ställ in tiden efter vilken
enheten ska kopplas om
till standbyläge.
Fabriksinställ-
ning
Återställ apparaten till fa-
briksinställningarna.
Enhetsinforma-
tion
Information om appara-
tens programvara.
Säkerhetssystem
Startspärr
Startspärren förhindrar att apparaten star-
tas oavsiktligt.
Enheten kan endast slås på och användas
när svängarmen har hakat in i vågrätt posi-
tion och en av följande förutsättningar är
uppfyllda.
Skålen eller glassberedaren är insatt.
Universaladaptern är fäst vid huvuddriv-
ningen.
Om svängarmen öppnas under bearbet-
ningen, stängs enheten av automatiskt.
Återstartspärr
Återstartspärren förhindrar att apparaten
startar bearbetningen automatiskt efter ett
strömbortfall.
Apparaten är åter inkopplad efter ett ström-
bortfall. Bearbetningen kan inte startas om
förrän vridreglaget har ställts i läge .
131
background
sv Före första användningen
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
Svängarmsäkring
Svängarmsäkringen förhindrar att svängar-
men öppnas när ett tillbehör är fastsatt på
den bakre drivningen.
Ljudsignal
Om det uppstår ett fel eller ett säkerhets-
system stänger av enheten hörs en ljudsig-
nal.
Möjliga störningar inkluderar: Till exempel
en svängarm som inte är ordentligt inkopp-
lad eller en överhettad enhet.
Före första användningenFöre första användningen
Uppställning av apparaten
1.
Ställ apparaten på en stabil, vågrät, ren
och slät arbetsyta.
2.
Ställ in nätkabeln till den längd som be-
hövs.
Om du vill förkorta kabellängden skju-
ter du in kabeln i kabelfacket.
Om du vill förlänga kabellängden igen
drar du ut kabeln ur kabelfacket.
3.
Sätt in nätstickkontakten.
Genomför första idrifttagning
Vid den första idrifttagningen eller efter åter-
ställning till fabriksinställningar visas urvalet
av språk och indikeringsenheter. Därefter
följer en kort guide.
Observera instruktionerna på displayen
och gå igenom guiden med hjälp av na-
vigationsringen.
AnvändningAnvändning
Förbered apparaten
1.
Tryck på frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
6
2.
Sätt in skålen i motordelen.
Fig.
7
Observera urtagen i motordelen.
3.
Vrid skålen moturs till den snäpper fast.
Fig.
8
4.
Sätt på locket på huvuddrivningen tills
det snäpper fast.
Fig.
9
Matarröret måste vara vänt framåt.
5.
Tryck in verktyget i huvuddrivningen tills
det snäpper fast.
Fig.
10
Skyddshuven måste täcka huvuddriv-
ningen helt.
6.
Fyll på livsmedel i skålen.
Fig.
11
7.
Tryck på frigöringsknappen och tryck
ned svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
12
Bearbetning av matvaror med verkty-
gen
1.
Ställ in vridreglaget på önskad hastighet.
Fig.
13
2.
Ställ vridreglaget på och håll fast det i
det läget för att bearbeta livsmedel kort-
varigt med högsta hastighet.
Fig.
14
3.
Fyll vid behov på ytterligare livsmedel un-
der bearbetningen via påfyllningsröret.
Fig.
15
Om stora mängder ska fyllas på ska
svängarmen öppnas och livsmedlen fyl-
las på i skålen.
4.
Bearbeta livsmedlen tills önskat resultat
nås.
5.
Ställ vridreglaget i läge .
Fig.
16
Vänta tills apparaten står stilla.
Slutför bearbetningen
1.
Ta ut stickkontakten.
Fig.
17
2.
Tryck på frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
18
3.
Tryck ihop de båda utkastarknapparna
och ta ut verktyget helt ur drivningen.
Fig.
19
4.
Dra av locket från huvuddrivningen.
Fig.
20
5.
Vrid skålen medurs och ta ut den.
Fig.
21
Användning av tillbehörsdrivningar
Noteringar
Ta av skyddslocket om du vill använda
tillbehör på drivning 2 eller 3.
Håll alltid drivningar som inte används
stängda med skyddslocken.
Följ bruksanvisningen för tillbehören.
Fig.
22
-
23
132
background
Timer sv
TimerTimer
Med hjälp av timern kan livsmedel bearbe-
tas under en förinställd tid. Timern kan även
startas utan att livsmedel bearbetas, t.ex.
för att kontrollera vilotiderna för degar eller
tillagningstider.
Använda timern
1.
Tryck på för att starta timern.
2.
Ställ in minuterna med navigationsringen
och bekräfta med .
3.
Ställ in sekunderna med navigationsring-
en och bekräfta med .
4.
Välj "Timer med steg" och ställ in vridreg-
laget på önskad hastighet för att bearbe-
ta livsmedel med timern.
Displayen visar den inställda hastigheten
och den pterstpende bearbetningstiden.
När tiden har gått ut, stoppar enheten
bearbetningen.
5.
Vrid vredet till .
6.
Välj "Äggklocka" och tryck på för att
använda timern utan att bearbeta livsme-
del.
Displayen visar återstående tid.
När tiden har löpt ut hörs en ljudsignal
och displayen visar "Klar".
VågVåg
Din apparat är utrustad med en inbyggd
våg.
Motordelen har 4 viktsensorer i stativfötter-
na.
Följande faktorer kan förvanska mätresulta-
tet:
Stativfötterna ligger inte an korrekt mot
arbetsytan.
Vibrationer hos arbetsytan
Föremål under motordelen
För låg vikt
Förskjutning av motordelen
Beröring av motordelen
Väga livsmedel
1.
Tryck på för att starta vågen.
Vågen kalibreras.
Displayen visar "0" ich den förinställda
enheten.
2.
Tryck på navigationsringen och välj vid
behov en annan indikeringsenhet. Be-
kräfta med .
Vågen kalibreras om.
3.
Fyll på livsmedel i den insatta skålen el-
ler ett monterat tillbehör.
Displayen visar påfylld mängd i den val-
da indikeringsenheten.
4.
Tryck på och vänta på kalibreringen
för att nollställa vågen på nytt och väga
ytterligare livsmedel separat.
Tips!: När svängarmen har snäppt fast i
vågrätt läge kan du ställa behållare eller för-
packningar på vägningsytan ich väga
dem.
Automatiska programAutomatiska program
De automatiska programmen hjälper dig att
bearbeta matvarorna med verktygen och att
använda tillbehören.
Sensorer övervakar bearbetningen av livs-
medlen och avslutar bearbetningen auto-
matiskt när den förprogrammerade konsi-
stensen har uppnåtts.
Följ de här anvisningarna så får du optimala
resultat:
Ballongvispen måste vara korrekt in-
ställd för att blanda livsmedlen optimalt
och för att programautomatiken ska fun-
gera korrekt.
"Korrigering av verktygsinställning",
Sid.131
Använd en ny enhet minst 10minuter ut-
an programautomatik innan programau-
tomatiken används första gången.
Fyll inte på fler matvaror efter att ett auto-
matiskt program har startats.
Bearbeta inte redan bearbetade livsme-
del på nytt med programautomatiken.
Om programautomatikens bearbetnings-
resultat inte motsvarar dina önskemål
kan du fortsätta bearbeta livsmedlen ma-
nuellt tills önskat resultat uppnås. Följ
hastighetsrekommendationerna.
"Användningsexempel", Sid.134
De använda livsmedlens ålder, tempera-
tur och beståndsdelar påverkar tidsåt-
gången och resultatet.
Bearbeta enbart färska ägg. Det automa-
tiska programmet är inte lämpligt för al-
ternativ, t.ex. aquafaba eller proteinpul-
ver.
Vispad äggvita lyckas bara om verktyget
och skålen är rena, fettfria och utan res-
ter av diskmedel.
133
background
sv Rengöringsöversikt
Bearbeta endast grädde som har kylts till
cirka 6°C och har 30-36% fetthalt.
Grädde som har varit fryst går inte att
vispa upp.
Ställ in använd gräddtyp för optimalt re-
sultat efter att programmet "Grädde" har
valts: "Färsk grädde", "Vegetarisk gräd-
de" eller "Laktosfri grädde".
Använd inga varma skålar för att vispa
grädde, t.ex. direkt från diskmaskinen.
Blanda inte i socker, smakämnen och
andra tillsatser i grädde eller äggvite-
skum förrän det automatiska program-
met har avslutats.
Beakta de föreslagna ingredienserna
och mängderna.
De automatiska programmen för degar
fungerar inte om degen är alltför torr. De-
grecepten kräver en tillräckligt stor andel
av flytande eller fuktiga ingredienser.
Programmet "Vete- och surdegar" avbry-
ter knådningen under cirka15minuter
så att degen kan jäsa. Sedan startar en
ny knådning automatiskt. Ta inte ut de-
gen förrän programmet har slutförts.
Använd smör eller margarin i 2cm stora
tärningar vid rumstemperatur för pro-
grammen "Sockerkaksdegar" och "Mör-
degar". Kallt eller fryst smör eller marga-
rin ger inte önskade resultat. Låt mörde-
gar vila i kylskåpet innan de bakas ut.
Programmet "Sockerkaksdegar" är inte
lämpligt för mycket flytande smetar, t.ex.
pannkaksmet.
Programmet "Ismaskin" är endast lämp-
ligt för recepten för vaniljglass och cho-
kladglass enligt beskrivningen i tillsbe-
hörsanvisningarna för glassberedaren
MUZ9EB1.
Användning av automatiska program
1.
Välj ett aktiverat tillbehör med naviga-
tionsringen "Smart Sensorprogram" och
bekräfta med .
2.
Välj önskad programautomatik med na-
vigationsringen, bekräfta med och följ
instruktionerna på displayen.
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
Rengör kontrollfält och displayen enbart
med en fuktig mikrofiberduk.
Tips!: Missfärgningar kan uppkomma på
plastdelarna, t.ex. vid bearbetning av moröt-
ter. Ta bort missfärgningarna med en mjuk
trasa och några droppar matolja.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
24
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Noteringar
För att bäst blanda ingredienserna för
jästdegar eller surdegar med hög vatten-
halt, häll vätskan i skålen först.
Om du väljer programautomatiken som
passar till receptet ställer enheten in rätt
hastighet och övervakar bearbetningsti-
den.
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Receptexempel
Tjock fruktkaka
Ingredienser
3ägg
135g socker
135g margarin
255g mjöl
10g bakpulver
150g korinter
150g blandad torkad frukt
Notering: Bearbeta högst 2 gånger mäng-
den samtidigt.
Tillagning
Sätt in grovvispen.
Tillsätt alla ingredienser utom den torka-
de frukten.
Bearbeta i 30sekunder på steg .
Bearbeta sedan under 3-5minuter på
steg7.
Ställ in steg .
Tillsätt den torkade frukten inom
30-60sekunder.
Välj programmet "Sockerkaksdegar" för att
bearbeta ingredienserna automatiskt.
134
background
Tillbehör sv
Om du använder det automatiska program-
met ska du inte tillsätta den torkade frukten
förrän programmet har slutförts. och då
blanda med den på steg .
TillbehörTillbehör
Du kan köpa tillbehör hos kundtjänsten, i
fackhandeln eller via Internet. Använd bara
originaltillbehör. De är exakt anpassade till
apparaten.
Tillbehören är apparatspecifika. Ange alltid
din apparats exakta beteckning (E-Nr.) vid
köpet.
De tillbehör som finns till din apparat visas i
vår katalog, i online-shopen och hos kund-
tjänsten.
www.bosch-home.com
Omhändertagande av begagnade apparaterOmhändertagande av begag-
nade apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du få hos återförsäljare och kom-
mun.
Denna enhet är märkt i enlig-
het med der europeiska direk-
tivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste
electrical and electronic e-
quipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av ut-
tjänta enheter.
KundtjänstKundtjänst
Det går att beställa funktionsrelevanta och
lagerförda originalreservdelar från service
upp till 10år efter lanseringen av enheten.
För mer information, kontakta service.
Utförligare information om garantitid och
-villkor i ditt land hittar du med QR-koden
på medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor, hos service,
återförsäljare eller på vår webbsajt.
Information enligt förordning (EU)
2023/826 hittar du online under
www.bosch-home.com
på enhetens pro-
dukt- och servicesida bland bruksanvis-
ningar och övrig dokumentation.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
Apparaten fungerar inte. Apparaten får ingen ström.
Kontrollera om din enhet får ström.
Apparaten startar inte be-
arbetningen.
Vridreglaget är fel inställt.
Ställ före bearbetningen vridreglaget i läge .
Apparaten startar inte be-
arbetningen eller stängs
av under bearbetningen.
För stor bearbetningsmängd eller för lång bearbetningstid.
Ställ vridreglaget i läge .
Minska mängden ingredienser.
Låt apparaten svalna så att överlastsäkringen avaktiveras.
Apparaten eller tillbehören är blockerade.
Ställ vridreglaget i läge .
Ta bort blockeringen.
Ett säkerhetssystem har aktiverats.
Åtgärda orsaken till att enheten har stoppats.
"Säkerhetssystem", Sid.131
Det går inte att trycka in
frigöringsknappen.
Det finns ett tillbehör på den röda drivningen 3.
Ta av tillbehöret från drivningen 3.
Proffsballongvispen går
emot skålen eller ingredi-
enserna blandas inte kor-
rekt.
Avståndet till skålen ör inte rätt inställt.
Korrigera Profi-ballongvispens fininställning.
"Fininställning av Profi-ballongvispen", Sid.131
135
background
sv Säkerhet
Fel Orsak och felsökning
En felkod visas på dis-
playen, t.ex. "E9025".
Elektronikfel.
1.
Ställ vredet i läge ich ta ut nätstickkontakten.
2.
Sätt in stickkontakten igen.
3.
Om felet kvarstår måste du kontakta kundtjänsten .
"Kundtjänst", Sid.135
"Sätt in skålen" visas på
displayen.
Skålen har inte satts in eller inte satts in rätt.
Sätt in skålen och vrid den moturs till stopp.
"Kontrollera armpositio-
nen" visas på displayen.
Svängarmen har inte snäppt fast korrekt eller har lossnat.
1.
Ställ vridreglaget i läge .
2.
För svängarmen tills den snäpper fast rätt.
"Motorn stoppas automa-
tiskt" visas på displayen.
Olika orsakar är möjliga.
1.
Ställ vridreglaget i läge .
2.
Om felet kvarstår måste du kontakta kundtjänsten .
"Kundtjänst", Sid.135
"Starta om tareringen" vi-
sas på displayen.
Kalibreringen av vågen misslyckades.
1.
Ställ apparaten på en olan, ren och vibrationsfri arbeityta.
2.
Se noga till att inga föremål finns under apparaten.
3.
Tryck på för att starta om kalibreringen och vidrör inte ap-
paraten medan kalibreringen pågår.
"Max. vikt uppnådd" vi-
sas på displayen.
Vikten är över vågens mätområde.
1.
När du använder vågen måste du tänka på att maximivikten
är 5000g eller 11,00lb.
2.
Reducera den sammanlagda vikt som ska vägas.
"Min. vikt uppnådd" visas
på displayen.
Vikten är under vågens mätområde.
1.
När du använder vågen måste du tänka på att att minimivik-
ten är 5g eller 0,01lb.
2.
Öka den sammanlagade vikt som ska vägas.
Apparaten har inte ställts upp rätt.
1.
Ställ apparaten på en olan, ren och vibrationsfri arbeityta.
2.
Se noga till att inga föremål finns under apparaten.
Rivjärn
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ för att skära, strimla och riva matvaror.
Fatta sönderdelningsskivorna enbart i plasten i mitten.
Vidrör aldrig de vassa knivarna och kanterna med bara händer.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
Använd endast påmataren för att trycka in livsmedel.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Bearbeta inte matvaror med hårda be-
ståndsdelar, t.ex. ben, brosk eller kärnor.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
136
background
Lär känna sv
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
Tryck inte hårt på påmataren.
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
27
Hölje
Skivhållare
Lock med inbyggt matarrör
Påmatare och mätbägare
Skärvändskiva tjock/tunn
Strimlingsvändskiva grov/fin
Rivskiva fin
Rivskiva grov
1
Asia-grönsaksskiva
1
Pommes frites-skiva
1
SuperCut vändskiva
1
Symboler
Symbol Beskrivning
Följ instruktionerna i bruksanvis-
ningen.
Stoppa inte ned handen i påfyll-
ningsröret.
Sätt på locket
Lägesmarkering hölje
Finfördelningsskivor
Beteck-
ning
Användning
Skärvänd-
skiva tjock/
tunn
Skärning av matvaror i tjocka
eller tunna skivor, t.ex. frukt
och grönsaker.
Märkning:
1 = tjocka skivor
3 = tunna skivor
Notering: Lämpar sig inte för
bearbetning av hårdost, bröd,
småfranska eller choklad.
Tips!: Skär inte kokt potatis
förrän den har svalnat.
Beteck-
ning
Användning
Strimlings-
vändskiva
grov/fin
Strimling av matvaror i grova
eller fina bitar, t.ex. frukt, grön-
saker eller ost som Gouda el-
ler Edamer.
Märkning:
2 = grov sida
4 = fin sida
Notering: Lämpar sig inte för
bearbetning av nötter eller
hårdost, t.ex. parmesan.
Tips!: Strimla mjukost med
den grova sidan.
Rivskiva fin Medelfin strimling av matva-
ror, t.ex. rå potatis eller hård-
ost som parmesan.
Notering: Lämpar sig inte för
bearbetning av mjukost och
skivad ost.
Rivskiva
grov
Grovstrimling av matvaror,
t.ex. rå potatis till kroppkakor,
klimp eller rårakor.
Asia-grön-
saksskiva
Skärning av matvaror i fina
strimlor, t.ex. frukt och grönsa-
ker.
Pommes
frites-skiva
Skärning av rå potatis till pom-
mes frites.
SuperCut
vändskiva
Skärning av matvaror i tjocka
eller tunna skivor, t.ex. frukt
och grönsaker.
Tips!: Lämpar sig speciellt för
mycket mjuka och fiberrika
matvaror, t.ex. övermogna to-
mater eller bladselleri.
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
"Avhjälpning av fel", Sid.138
1
Beroende på modell
137
background
sv Användning
AnvändningAnvändning
Förbereda rivjärnet
Fig.
28
-
35
Bearbetning av matvaror med grön-
saksskäraren
Notering: Tillbehöret kan endast användas
med korrekt insatt skål.
Tips!
För att få optimala resultat bör du bear-
beta tunna varor som ska skäras bunt-
vis.
Skålen kan tas ut och tömmas utan att
tillbehöret behöver tas av.
Fig.
36
-
39
Slutför bearbetningen
Fig.
40
-
42
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
43
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
44
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Bearbetade matvaror faller inte ned i
skålen.
Höljets utloppsöppning är igensatt.
1.
Avsluta bearbetningen och ta ut nätstick-
kontakten.
2.
Ta av tillbehören.
3.
Ta isär tillbehören och ta bort igensätt-
ningen.
Finfördelningsskivan roterar inte
fastän motordelen är igång.
Locket har inte satts på och snäppt fast kor-
rekt.
Kontrollera att locket har monterats kor-
rekt.
Tillbehöret har överbelastats och skivhålla-
rens axel har brutits av vid brottanvisning-
en. Reservdelar med överbelastningsskydd
ingår inte i våra garantiåtaganden.
En ny skivhållare med beställningsnum-
ret 10000314 kan beställas från kund-
tjänsten.
ToGo-flaska med knivhållare
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ för att mixa frukt och grönsaker till smoothies.
Vidrör aldrig klingorna med bara händer.
Var försiktig när du hanterar vassa knivar, när du tömmer kärlet
och vid rengöring.
Var försiktig när du fyller på varma vätskor i stavmixern eftersom
het ånga kan strömma ut.
Var försiktig vid bearbetning av varma matvaror.
Bearbeta inga heta livsmedel över50°C i To-Go-mixerbägaren.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Förvara inte främmande föremål i TO
GO-mixerbägaren med knivinsats.
Använd aldrig TO GO-mixerbägaren med
knivinsats i mikrovågsugnen eller vanliga
ugnen.
Lägg aldrig ned knivinsatsen med bla-
den nedåt.
138
background
Lär känna sv
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
45
To-Go-knivinsats
To-Go-mixerbägare
Tätning
Lock med stängbar dricköppning
Symboler
Symbol Beskrivning
Positionsmarkeringar
AnvändningAnvändning
Mixa livsmedel med To-Go-mixbäga-
ren
Fig.
46
-
54
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
55
Förbereda rengöringen
Ta isär de hopmonterade delarna före ren-
göringen.
Fig.
56
-
57
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
58
Notering
Begränsad bearbetning:
Tillaga ingen pannkakssmet och ingen
majonnäs.
Finfördela aldrig livsmedel som mandlar,
lök, persilja och kött.
Blanda fasta livsmedel med rätt mängd
vätska.
Tillsätt livsmedel i den här ordningsfölj-
den: vätska, torrprodukter, färsk frukt
och färska grönsaker, bladgrönsaker,
fryst frukt och grönsaker, is.
Skär livsmedlen före mixning i cirka 1cm
stora tärningar.
Bearbeta minst 200g livsmedel för ett
optimalt resultat.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Det går inte att sätta på den hopmon-
terade To-Go-mixerbägaren på mo-
tordelen.
To-Go-knivinsatsen är inte korrekt fastskru-
vad och säkerhetsspärren förhindrar att
den sätts på.
Vrid To-Go-knivinsatsen medurs till
stopp.
Fig.
48
Markeringarna och måste linjera
med varandra.
Locket på To-Go-mixerbägaren är in-
te tätt.
Locktätningen saknas.
Sätt i tätningen.
Minihackare
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ mala och hacka små mängder kryddor, t.ex. peppar, spiskum-
min, enbär, kanel, torkad anis, saffran.
¡ att skära hårdost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt, grönsaker.
Vidrör aldrig klingorna med bara händer.
Var försiktig när du hanterar vassa knivar, när du tömmer kärlet
och vid rengöring.
139
background
sv Undvika sakskador
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Använd aldrig multihackarens behållare i
mikro eller ugn.
Lägg aldrig ned knivinsatsen med bla-
den nedåt.
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
59
Knivinsats med finfördelarkniv och mal-
kniv
Behållare för minihackare
Symboler
Symbol Beskrivning
Positionsmarkeringar
AnvändningAnvändning
Hacka livsmedel med minihackaren
Fig.
60
-
67
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
68
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
69
Notering
Begränsad bearbetning:
Bearbeta aldrig vätskor eller mycket rin-
niga livsmedel med minihackaren.
Mal inte väldigt torra eller hårda livsme-
del som är större än kaffebönor. Olämpli-
ga livsmedel är t.ex. muskotnöt och tor-
kad ingefära.
Finfördela max. 50g fasta livsmedel på
max. hastighet i max. 1s eller 1-5impul-
ser om inte recepttabellen anger något
annat.
Mal inte socker, kaffebönor eller vete.
Krossa inte isbitar.
Du kan inte använda minihackaren för att
göra nötkräm.
Minihackaren är inte avsedd för finfördel-
ning av kött, t.ex. för köttfärssås.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Det går inte att sätta på den hopmon-
terade minihackaren på motordelen.
Knivinsatsen är inte korrekt fastskruvad och
säkerhetsspärren förhindrar att den sätts
på.
Vrid knivinsatsen medurs tills det tar
stopp.
Fig.
62
Markeringarna och måste linjera
med varandra.
Tryckt 100 % returpapper
140 Tryckt på 100 % returpapper
background
Sisällysluettelo fi
SisällysluetteloSisällysluettelo
Yleiskone⁠ ⁠................................................⁠ ⁠141
Vihannesleikkuri⁠ ⁠ ....................................⁠ ⁠151
ToGo-pullo, jossa teränpidin⁠ ⁠................⁠ ⁠153
Minileikkuri⁠ ⁠..............................................⁠ ⁠154
Yleiskone
Turvallisuus  Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Jos käytät toimitukseen sisältyviä tai valinnaisia lisävarusteita,
noudata lisäksi niiden ohjeita.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
¡ Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Käytä laitetta vain:
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen ja taikinan
vaivaamiseen.
¡ muihin käyttötarkoituksiin, jotka on kuvattu toimitukseen
sisältyvässä käyttöohjeessa tai lisävarusteiden ohjeissa.
¡ valvonnan alaisena.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
kun sitä ei voi valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta, pyöriviä osia lähestyttäessä sekä häiriötilanteissa.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
141
background
fi Turvallisuus
Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään
tapauksessa käyttää.
Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta.
Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Soita huoltopalveluun.
Sivu 149
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai
lämmönlähteisiin.
Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai
reunoihin.
Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä välineitä ja varusteita vain, kun käyttöliitäntä on
pysähtynyt ja laite irrotettu pistorasiasta.
Ennen välineiden vaihtoa ja puhdistusta kytke laite pois
toiminnasta ja vedä pistoke pistorasiasta.
Käytä välineitä vain, kun kulho ja käyttöliitäntöjen suojakannet
ovat paikoillaan.
Älä koskaan avaa kääntyvää vartta laitteen käydessä.
Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon.
Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja
laite irrotettu pistorasiasta.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.
142
background
Esinevahinkojen välttäminen fi
Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole
kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin
varaosiin.
Älä koske runkoon tai kulhoon, kun lasket kääntyvän varren alas.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käytä erilaisia käyttölaitteita
samanaikaisesti.
Ota huomioon varusteen ja
käyttöliitännän värimerkinnät.
Laitetta ei saa käyttää pitempään kuin on
tarpeen.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä koskaan käytä alkuperäisiä osia ja
varusteita muiden laitteiden kanssa.
Älä ylitä enimmäiskäsittelymääriä.
Tarkista ennen käyttöä, ettei astiassa ole
vierasesineitä, ja poista mahdolliset
vierasesineet.
Älä sijoita laitetta liikkuville tai täriseville
pinnoille.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kun olet poistanut kaikki osat
pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole
kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat
mukana.
Kuva
1
Ohjauspaneeli
Iso sekoituskulho, 6,0litraa
Kansi, jossa on integroitu syöttösuppilo
Käyttöliitännän suojakansi 2
Käyttöliitännän suojakansi 3
Valorengas
Kierrettävä valitsin
Kääntyvä varsi
Kääntyvän varren avaamispainike
Käyttöliitäntä 2, keltainen
Käyttöliitäntä 3, punainen
Pääkäyttöakseli, musta
Kolot kulhoa varten
Johdon säilytystila
Pieni sekoituskulho 5,3litraa
1
Profi-taikinakoukku
»Profi«-pallovispilä
Vispilä »Profi Flexi«
Kierrettävä valitsin
Symboli Kuvaus
Käsittelyn lopettaminen.
Käyttötilanteen mukaan:
Elintarvikkeiden
sekoittaminen joukkoon
pienimmällä nopeudella.
Automaattisen ohjelman
käynnistäminen.
Alhainen nopeus
maksimi nopeus
Hetkellinen kytkentä: suurin
nopeus niin kauan kuin
kierrettävää valitsinta pidetään
tässä asennossa
Ohje: Voit muuttaa nopeutta milloin tahansa
käsittelyn aikana tai keskeyttää toiminnan.
1
Mallista riippuen
143
background
fi Tutustuminen
Valorengas
Kierrettävän valitsimen valorengas ilmaisee
laitteen käyttötilan.
Näyttö Tila
Valorenkaan valo
palaa ja käsittely on
käynnissä.
Laite toimii
moitteettomasti.
Valorenkaan valo
vilkkuu, käsittelyä ei
voi käynnistää tai
jatkaa.
Turvajärjestelmä
on aktivoitunut.
Laitteessa on vika.
Ohje: Lisätietoja löydät täältä:
"Turvajärjestelmät", Sivu 146
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
150
Ohjauspaneeli
Kuva
2
Vaaka
Ajastin
Paluupainike
Näyttö
Virtakytkin
OK-painike
Navigointirengas
Toimintopainikkeet
Symboli Toiminto
Vaa'an käyttö tai vaa'an
asettaminen lukemaan 0 (taara).
Ajastimen käyttö.
Siirtyminen valikossa
taaksepäin.
Näytön kytkeminen päälle tai
pois päältä.
Valinnan tai syötön
vahvistaminen.
Huomautus: Käytä painikkeita sormilla
ilman keittiökäsineitä. Painikkeita ei voi
käyttää esineillä kuten esim. kauhalla.
Navigointirengas
Navigointirengas on pyöreä,
kosketusherkkä alue ohjauspaneelissa.
Kun haluat navigoida valikoissa tai säätää
arvoja, aseta sormi syvennettyyn
renkaaseen ja siirrä sormea hitaasti muotoa
mukaillen.
Liike myötäpäivään:
Selaaminen valikoissa alaspäin.
Arvojen korottaminen.
Liike vastapäivään:
Selaaminen valikoissa ylöspäin.
Arvojen pienentäminen.
Näyttö
Näytössä näytetään valintamahdollisuudet,
asetukset, tiedot ja arvot sekä käyttötilaan
liittyvät ilmoitukset.
Huomautus: Näyttö kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, kun se on ollut
tietyn aikaa käyttämättä. Näyttö voidaan
aktivoida jälleen painamalla virtapainiketta,
kääntämällä valitsinta tai siirtämällä
kääntyvää vartta.
Kääntyvä varsi ja käyttö
Kun avaamispainiketta painetaan, kääntyvä
varsi voidaan siirtää haluttuun asentoon.
Kuva
3
Valmistelut:
Kiinnitä tai poista kulho
Kiinnitä tai irrota kansi
Kiinnitä tai poista väline
Suurien määrien täyttäminen
kulhoon
Pääkäyttöakseli:
Elintarvikkeiden käsittely varusteilla
Punnitustaso:
Vaa'an käyttö
Käyttöliitäntä2:
Käytä varusteita, esim.
Vihannesleikkuri
Käyttöliitäntä 3:
Käytä varusteita, esim. To-Go-
sekoituspullo
Pääkäyttöliitäntä yleisadapterilla:
Käytä varusteita, esim. Lihamylly
Pääkäyttöakseli:
Jäätelökone -toiminnon käyttö
Huomautus: Kääntyvässä varressa on
EasyArm Lift-toiminto. Se tukee kääntyvän
varren liikettä ylös.
144
background
Tutustuminen fi
Työkalut
Työkalut Käyttö
Profi-taikinakoukku
Vaivaa esim. hiivataikinan,
leipätaikinan, pizzataikinan,
nuudelitaikinan,
pikkuleipätaikinan.
Elintarvikkeiden, kuten esim.
siemenien sekoittaminen
taikinaan.
Vispilä »Profi Flexi«
Sekoittaa taikinat, esim.
kakkutaikina,
hedelmäkakkutaikina.
Elintarvikkeiden, kuten esim.
rusinoiden, suklaarouheen
sekoittaminen taikinaan.
»Profi«-pallovispilä
Vatkaa kerma- ja
valkuaisvaahdon
(rasvapitoisuus vähintään
30%).
Sekoittaa kevyet taikinat,
esim. sokerikakkutaikinan.
»Profi«-pallovispilän hienosäätö
Korjaa kulhon ja »Profi«-pallovispilän välistä
etäisyyttä hienosäädön avulla.
Huomautus: Profi-pallovispilä on säädetty
tehtaalla siten, että elintarvikkeet sekoittuvat
parhaalla mahdollisella tavalla.
Välineiden säädön korjaaminen
Älä käytä välinettä, joka koskee kulhoon.
Vaatimukset
Pistoketta ei ole liitetty pistorasiaan.
Kääntyvä varsi on auki.
»Profi«-pallovispilä on kiinnitetty
paikoilleen.
Kulho on paikallaan.
1.
Pidä yhdellä kädellä kiinni pallovispilän
alaosasta ja avaa vastamutteri
kiertämällä sitä kiintoavaimella
myötäpäivään.
Kuva
4
2.
Asetuksen muuttamiseksi kierrä väline
haluamaasi asentoon.
Kuva
5
Optimaalinen
säätö
Etäisyys kulhoon
n.2,5mm
kierrää
myötäpäivään
Nosta välinettä
kierrä
vastapäivään
Laske välinettä
3.
Paina avaamispainiketta ja paina
kääntyvää vartta alas, kunnes se lukittuu.
4.
Tarkista säätö.
5.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
6.
Pidä yhdellä kädellä kiinni pallovispilän
alaosasta ja kiristä vastamutteri
kiertämällä sitä kiintoavaimella
vastapäivään.
Sekoituskulhot
Toimitukseen sisältyy mallista riippuen
kaksi erilaista sekoituskulhoa.
Voit säästää säilytystilaa asettamalla pienen
kulhon ison kulhon sisään.
Käytä isoa kulhoa aina kiinnitetyn kannen
kanssa. Kansi ei sovellu pienelle kulholle.
Asetukset
Asetus Kuvaus
Kieli Näyttökielen valinta.
Lisävarusteet Varusteiden
automaattiohjelmien
käytön aktivointi tai
aktivoinnin poistaminen.
Kun varusteen aktivointi
on poistettu, varustetta ei
näytetä päävalikossa.
Ääni Säädä äänimerkkien ja
kosketusvalitsinten
äänenvoimakkuus.
Yksikkö Vaa'an näyttöyksiköiden
asettaminen.
Kirkkaus Näytön kirkkauden
säätäminen.
Lepotila Ajan asettaminen, jonka
jälkeen näyttö
himmennetään.
Valmiusaika Ajan asettaminen, jonka
jälkeen laite kytkeytyy
valmiustilaan.
Tehdasasetus Laitteen palautus
tehdasasetuksiin.
Laitteen tiedot Tietoja laiteohjelmistosta.
145
background
fi Ennen ensimmäistä käyttöä
Turvajärjestelmät
Turvalukko
Turvalukko estää laitteen tahattoman
päällekytkemisen.
Laitteen voi käynnistää ja sitä voi käyttää
vain, kun kääntyvä varsi on lukittu
vaakauoraan asentoon ja yksi seuraavista
edellytyksistä täyttyy.
Kulho tai jäätelökone on asetettu
paikoilleen.
Yleisadapteri on kiinnitetty
pääkäyttöliitäntään.
Jos kääntyvä varsi avataan käsittelyn
aikana, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen
käynnistymisen itsestään virran katkettua.
Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon
jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen
vasta, kun kierrettävä valitsin on viety
asentoon .
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
Kääntyvän varren lukitus
Kääntyvän varren lukitus estää varren
avaamisen, kun takana olevaan
käyttöliitäntään on kiinnitetty varuste.
Äänimerkki
Jos laitteessa on toimintahäiriö tai
turvajärjestelmä sammuttaa laitteen, kuuluu
äänimerkki.
Mahdollisia häiriöitä ovat esim. kääntövarsi,
joka ei ole kunnolla kiinni, tai
ylikuumentunut laite.
Ennen ensimmäistä käyttöäEnnen ensimmäistä käyttöä
Laitteen asennus
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja
puhtaalle työtasolle.
2.
Säädä verkkojohto tarvittavaan
pituuteen.
Voit lyhentää johtoa työntämällä sitä
säilytyslokeroon.
Jos haluat jatkaa johdon pituutta
uudelleen, vedä johtoa ulos
säilytyslokerosta.
3.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Ensimmäisen käyttöönoton
toimenpiteet
Kielen ja näyttöyksiköiden valinta ilmestyy
näyttöön ensimmäisen käynnistyksen
aikana tai tehdasasetusten palauttamisen
jälkeen. Sen jälkeen tulee lyhyt opastus.
Noudata näyttöön ilmestyviä ohjeita ja
käy opastus läpi navigointirenkaan
avulla.
KäyttöKäyttö
Laitteen alkuvalmistelut
1.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
Kuva
6
2.
Aseta kulho peruslaitteeseen.
Kuva
7
Huomioi peruslaitteessa olevat kolot.
3.
Käännä kulhoa vastapäivään, kunnes se
lukittuu.
Kuva
8
4.
Paina kansi pääkäyttöakselin päälle niin,
että se lukittuu.
Kuva
9
Täyttösuppilon tulee osoittaa eteenpäin.
5.
Paina väline pääkäyttöakseliin niin, että
se lukittuu.
Kuva
10
Suojuksen täytyy peittää koko
pääkäyttöakseli.
6.
Mittaa elintarvikkeet kulhoon.
Kuva
11
7.
Paina avaamispainiketta ja paina
kääntyvää vartta alas, kunnes se lukittuu.
Kuva
12
Elintarvikkeiden käsittely varusteilla
1.
Käännä kierrettävä valitsin haluttuun
nopeuteen.
Kuva
13
2.
Jos haluat käsitellä elintarvikkeita hetken
aikaa suurimmalla nopeudella, aseta
kierrettävä valitsin asentoon  ja pidä
sitä tässä asennossa halutun
käsittelyajan ajan.
Kuva
14
146
background
Ajastin fi
3.
Lisää halutessasi elintarvikkeita
käsittelyn aikana kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
Kuva
15
Kun haluat lisätä suurempia määriä,
kytke laite pois päältä, avaa kääntyvä
varsi ja lisää elintarvikkeet kulhoon.
4.
Käsittele elintarvikkeita, kunnes
lopputulos on haluamasi.
5.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Kuva
16
Odota, kunnes laite pysähtyy.
Käsittelyn lopetus
1.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Kuva
17
2.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
Kuva
18
3.
Paina vapautuspainikkeita yhteen ja
vedä työväline kokonaan ulos
käyttöliitännästä.
Kuva
19
4.
Vedä kansi irti pääkäyttöakselilta.
Kuva
20
5.
Poista kulho myötäpäivään kääntäen.
Kuva
21
Varusteiden käyttöliitännän käyttö
Huomautukset
Irrota suojakansi, jotta voit käyttää
varusteita käyttöliitännässä 2 tai 3.
Suojaa käyttämättömät käyttöliitännät
aina suojakansilla.
Noudata myös erillisen varusteiden
käyttöohjeen ohjeita.
Kuva
22
-
23
AjastinAjastin
Ajastimen avulla voit käsitellä aineksia
asetetun ajan verran. Voit käynnistää
ajastimen myös ilman, että käsittelet
aineksia esim. valvoaksesi taikinoiden
kohoamisaikoja tai keittoaikoja.
Ajastimen käyttö
1.
Käynnistä ajastin painamalla .
2.
Säädä minuutit navigointirenkaalla ja
vahvista painamalla .
3.
Säädä sekunnit navigointirenkaalla ja
vahvista painamalla .
4.
Kun haluat käsitellä aineksia ajastimen
kanssa, valitse "Ajastin teholla" ja aseta
kiertovalitsin halutun nopeuden kohdalle.
Näyttö esittää asetetun nopeuden ja
jäljellä olevan käsittelyajan.
Kun aika on kulunut umpeen, laite
lopettaa käsittelyn.
5.
Käännä kiertovalitsin asentoon .
6.
Kun haluat käyttää ajastinta ilman
elintarvikkeiden käsittelyä, valitse
"Keittiöajastin" ja paina .
Näyttö esittää jäljellä olevan keston.
Kun aika on kulunut loppuun, kuuluu
äänimerkki ja näytössä näkyy "Valmis" .
VaakaVaaka
Laitteessa on integroitu vaaka.
Peruslaitteen tukijaloissa on 4 painoanturia.
Seuraavat tekijät voivat väärentää
mittaustuloksen:
Tukijalat eivät ole kunnolla kiinni
työtasossa.
Työtason tärinä
Peruslaitteen alla olevat esineet
Liian pieni paino
Peruslaitteen siirtyminen
Peruslaitteeseen koskeminen
Elintarvikkeiden punnitseminen
1.
Käynnistä vaaka painamalla .
Vaaka kalibroituu.
Näytössä näkyy "0" ja esiasetettu
yksikkö.
2.
Kosketa tarvittaessa navigointirengasta,
valitse toinen näyttöyksikkö ja vahvista
se painamalla .
Vaaka kalibroituu uudelleen.
3.
Täytä elintarvikkeet paikoilleen
asetettuun kulhoon tai varusteeseen.
Näyttö ilmoittaa täytetyn määrän
valitussa näyttöyksikössä.
4.
Kun haluat asettaa vaa'an takaisin
lukemaan ”0” ja punnita muut
elintarvikkeet erikseen, paina ja odota
kalibrointia.
Ohje: Kun kääntyvä varsi on lukittu vaaka-
asentoon, säiliöt tai pakkaukset voidaan
asettaa punnitustasolle ja punnita.
AutomaattiohjelmatAutomaattiohjelmat
Automaattiohjelmat tukevat elintarvikkeiden
käsittelyä välineillä ja lisävarusteiden
käytössä.
147
background
fi Puhdistusohjeet
Sensorit valvovat elintarvikkeiden käsittelyä
ja lopettavat käsittelyn automaattisesti, kun
ohjelmoitu koostumus on saavutettu.
Huomioi seuraavat seikat, jotta lopputulos
on paras mahdollinen:
Pallovispilä täytyy säätää oikein, jotta
elintarvikkeet sekoittuvat optimaalisesti
ja automaattiohjelmat toimivat oikein.
"Välineiden säädön korjaaminen", Sivu
145
Ennen kuin käytät automaattiohjelmaa
ensimmäisen kerran, käytä uutta laitetta
ilman automaattiohjelmaa vähintään
10minuuttia.
Älä lisää elintarvikkeita sen jälkeen, kun
automaattinen ohjelma on käynnistetty.
Kertaalleen käsiteltyjä elintarvikkeita ei
saa käsitellä uudestaan
automaattiohjelmalla. Jos
automaattiohjelman käsittelytulos ei ole
haluamasi, jatka elintarvikkeiden
käsittelyä manuaalisesti, kunnes saat
halutun tuloksen. Noudata nopeudesta
annettuja suosituksia.
"Käyttöesimerkkejä", Sivu 149
Elintarvikkeiden tuoreus, lämpötila ja
niiden sisältämät ainesosat vaikuttavat
tarvittavaan aikaan ja lopputulokseen.
Käytä vain tuoreita kananmunia.
Automaattiohjelma ei sovellu
vaihtoehtoihin kuten esim. viskoosi vesi
tai proteiinijauhe.
Valkuaisvaadot onnistuvat vain, jos
välinen ja kulho ovat puhtaita,
rasvattomia eikä niissä ei ole
astianpesuainejäämiä.
Käytä vain kermaa, joka on jäähdytetty
lämpötilaan n. 6°C ja jonka
rasvapitoisuus on 30 - 36%.
Aiemmin pakastettua kermaa ei voi
vatkata.
Pääset parhaaseen tulokseen ohjelman
"Kerma" valinnan jälkeen asettamalla
käytettävän kerman tyypin:
"Tuorekerma", "Kasviskerma" tai
"Laktoositon kerma".
Älä käytä lämmintä kulhoa kerman
vatkaamiseen, esim. suoraan
astianpesukoneesta.
Lisää kerma- tai valkuaisvaahtoon
sokeria, aromeja ja muita aineita vasta,
kun automaattinen ohjelma on päättynyt.
Huomioi ehdotetut ainesosat ja määrät
Automaattiset taikinaohjelmat eivät toimi
liian kuivan taikinan kanssa. Taikinan
reseptissä vaaditaan riittävä määrä
nestemäisiä tai kosteita aineksia.
Ohjelma "Hiivataikinat ja hapantaikinat"
keskeyttää vaivaamisen noin 15
minuutiksi, jotta taikina kohoaa.
Seuraava vaivausprosessi alkaa sitten
automaattisesti. Älä poista taikinaa
ennen ohjelman päättymistä.
Käytä ohjelmia "Kakkutaikinat" ja
"Murotaikinat" varten huoneenlämpöistä
voita 2cm:n kokoisina kuutioina. Kylmä
tai pakastettu voi tai margariini ei anna
toivottuja tuloksia. Anna murotaikinan
seisoa jääkaapissa ennen paistamista.
Ohjelma "Kakkutaikinat" ei sovellu
erittäin nestemäiselle taikinalle, esim.
pannukakkutaikinalle.
Ohjelma "Jäätelökone" soveltuu vain
vaniljajäätelön ja suklaajäätelön
resepteille jäätelökoneen MUZ9EB1
käyttöohjeessa esitetyllä tavalla.
Automaattiohjelmien käyttö
1.
Valitse päävalikossa navigointirenkaalla
"Älykkäät anturiohjelmat" tai aktivoitu
varuste ja vahvista painamalla .
2.
Valitse navigointirenkaalla haluttu
automaattiohjelma, vahvista painamalla
ja seuraa näyttöön ilmestyviä ohjeita.
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Puhdista ohjauspaneeli ja näyttö vain
kostealla mikrokuituliinalla.
Ohje: Muoviosiin voi tulla värjääntymiä, jos
käsittelet esimerkiksi porkkanoita. Poista
värjääntymät pehmeällä liinalla ja tipalla
ruokaöljyä.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
24
148
background
Käyttöesimerkkejä fi
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Huomautukset
Runsaasti vettä sisältävien
hiivataikinoiden tai hapantaikinoiden
ainekset sekoittuvat parhaiten, kun
kaadat kulhoon ensin nesteen.
Kun valitset reseptiin sopivan
automaattiohjelman, laite asettaa oikean
nopeuden ja valvoo käsittelyaikaa.
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
25
Kuva
26
Reseptiesimerkki
Mehevä hedelmäkakku
Ainekset
3kananmunaa
135g sokeria
135g margariinia
255g jauhoja
10g leivinjauhetta
150g korintteja
150g kuivattuja sekahedelmiä
Huomautus: Käsittele kerrallaan enintään
2-kertainen määrä.
Valmistus
Käytä vispilää.
Lisää kulhoon kaikki muut ainekset paitsi
kuivatut hedelmät.
Käsittele 30sekuntia teholla .
Käsittele sitten 3-5minuuttia
nopeudella7.
Valitse teho .
Lisää kuivatut hedelmät 30-60sekuntia
kuluessa.
Kun haluat käsitellä ainesosat
automaattisesti, valitse ohjelma
"Kakkutaikinat".
Jos käytät automaattiohjelmaa, lisää
kuivatut hedelmät vasta ohjelman päätyttyä
ja taita sisään nopeustasolla .
VarusteetVarusteet
Varusteita voit ostaa huoltopalvelusta, alan
liikkeistä tai Internetin kautta. Käytä vain
alkuperäisiä varusteita, koska ne sopivat
tarkasti laitteeseen.
Varusteet ovat laitekohtaisia. Ilmoita
ostaessasi aina laitteesi tarkka mallinumero
(E-Nr.).
Tiedot laitteeseesi sopivista varusteista
löydät esitteestämme, verkkokaupasta tai
huoltopalvelusta.
www.bosch-home.com
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminenKäytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
HuoltopalveluHuoltopalvelu
Toiminnan kannalta oleellisia ja
varastointikelpoisia osia on saatavilla
vähintään 10vuoden ajan laitteen
markkinoille saattamisen jälkeen
huoltopalvelumme kautta.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä
huoltopalveluun.
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat QR-koodista, joka on
mukana olevassa huoltoyhteystietoja ja
takuuehtoja koskevassa dokumentissa,
huoltopalvelustamme, kauppiaaltasi tai
verkkosivultamme.
Asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset tiedot
löytyvät verkosta osoitteesta
www.bosch-
home.com
laitteesi tuotesivulta ja
huoltosivulta käyttöohjeen ja
lisädokumenttien kohdasta.
149
background
fi Toimintahäiriöiden korjaaminen
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Laite ei toimi. Laite ei saa virtaa.
Tarkista, onko laite kytketty virtalähteeseen.
Laite ei aloita käsittelyä. Kierrettävä valitsin on asetettu väärin.
Käännä kierrettävä valitsin ennen käsittelyn aloittamista
asentoon .
Laite ei aloita käsittelyä
tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön
aikana.
Käsiteltävä määrä on liian suuri tai käsittelyaika liian pitkä.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Pienennä ainesten määrää.
Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Laite tai varuste on jumiutunut.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Avaa jumiutunut kohta.
Turvajärjestelmä on aktivoitunut.
Korjaa syy, joka aiheutti laitteen pysähtymisen.
"Turvajärjestelmät", Sivu 146
Avaamispainiketta ei voi
painaa.
Punaiseen käyttöliitäntään 3 on kiinnitetty varuste.
Poista varuste käyttöliitännästä 3.
Profi-pallovispilä ei
kosketa kulhoa tai
elintarvikkeet eivät
sekoitu kunnolla.
Etäisyyttä kulhoon ei ole oikein asetettu.
Korjaa Profi-pallovispilän hienosäätö.
"»Profi«-pallovispilän hienosäätö", Sivu 145
Näyttöön ilmestyy
vikakoodi, esim.
”E9025”.
Elektroniikka on tunnistanut jonkin vian.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja irrota
verkkopistoke.
2.
Liitä verkkopistoke takaisin pistorasiaan.
3.
Jos häiriö ei poistu, soita huoltopalveluun.
"Huoltopalvelu", Sivu 149
"Aseta kulho paikalleen"
ilmestyy näyttöön.
Kulho ei ole paikallaan tai väärin lukittu.
Aseta kulho päälle ja käännä kulhoa vastapäivään
vasteeseen asti.
"Tarkista varren asento"
ilmestyy näyttöön.
Kääntyvä varsi ei ole lukittunut kunnolla tai se on löystynyt.
1.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
2.
Liikuta kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu oikein.
"Moottori pysähtynyt
automaattisesti" ilmestyy
näyttöön.
Mahdollisia syitä on useita.
1.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
2.
Jos häiriö ei poistu, soita huoltopalveluun.
"Huoltopalvelu", Sivu 149
"Käynnistä taara
uudelleen" ilmestyy
näyttöön.
Vaa'an kalibrointi epäonnistui.
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle, puhtaalle ja tärinättömälle
työtasolle.
2.
Varmista, että laitteen alla ei ole esineitä.
3.
Aloita kalibrointi uudelleen painamalla äläkä kosketa
laitetta kalibroinnin aikana.
150
background
Turvallisuus fi
Vika Syy ja vianhaku
"Maks. paino saavutettu"
ilmestyy näyttöön.
Paino on vaa'an mittausaluetta suurempi.
1.
Noudata vaa'an käytössä maksimiarvoja 5000g tai
11,00lb.
2.
Vähennä punnittavaa kokonaispainoa.
"Min. paino saavutettu"
ilmestyy näyttöön.
Paino on vaa'an mittausaluetta pienempi.
1.
Noudata vaa'an käytössä minimiarvoja 5g tai 0,01lb.
2.
Suurenna punnittavaa kokonaispainoa.
Laitetta ei ole sijoitettu oikein.
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle, puhtaalle ja tärinättömälle
työtasolle.
2.
Varmista, että laitteen alla ei ole esineitä.
Vihannesleikkuri
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
Tartu hienonnusteriin vain keskellä olevasta muoviosasta.
Älä milloinkaan koske teräviin teriin ja reunoihin paljain käsin.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät elintarvikkeita, käytä aina vain syöttöpaininta.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käsittele elintarvikkeita, jotka
sisältävät kovia aineksia, esim. luita,
rustoja tai siemeniä.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
27
Runko
Teränpidin
Kansi, jossa on integroitu syöttösuppilo
Syöttöpainin ja mitta-astia
Käännettävä viipalointiterä paksu/ohut
Käännettävä raastinterä karkea/hieno
Raasteterä, hieno
Raasteterä, karkea
1
Wokkivihannesterä
1
Ranskanperunaterä
1
Käännettävä viipalointiterä
»SuperCut«
1
Symbolit
Symboli Kuvaus
Noudata käyttöohjeita.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Laita kansi paikalleen
Kohdistusmerkki rungossa
1
Mallista riippuen
151
background
fi Käyttö
Hienonnusterät
Nimi Käyttö
Käännettäv
ä
viipalointite
rä paksu/
ohut
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
hedelmät ja vihannekset
ohuiksi tai paksuiksi
viipaleiksi.
Merkintä:
1 = paksut viipaleet
3 = ohuet viipaleet
Huomautus: Ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden
tai suklaan viipalointiin.
Ohje: Viipaloi keitetyt perunat
vasta, kun ne ovat jäähtyneet.
Käännettäv
ä
raastinterä
karkea/
hieno
Elintarvikkeiden, esim.
hedelmien, vihannesten tai
juuston kuten goudan tai
edam-juuston karkea tai hieno
raastaminen.
Merkintä:
2 = karkea puoli
4 = hieno puoli
Huomautus: Ei sovellu
pähkinöiden tai kovan
juuston, esim. parmesaanin
viipalointiin.
Ohje: Raasta pehmeää
juustoa terän karkealla
puolella.
Raasteterä,
hieno
Elintarvikkeiden, esim.
raakojen perunoiden tai kovan
juuston kuten parmesaanin
keskikarkea raastaminen.
Huomautus: Ei sovellu
pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden käsittelyyn.
Raasteterä,
karkea
Elintarvikkeiden, esim.
raakojen perunoiden karkea
raastaminen knöödeleihin tai
perunaohukaisiin.
Wokkivihan
nesterä
Viipaloi elintarvikkeet, esim.
hedelmät ja vihannekset,
ohuiksi suikaleiksi.
Ranskanpe
runaterä
Viipaloi raa’at perunat
ranskanperunoiden
valmistamista varten.
Nimi Käyttö
Käännettäv
ä
viipalointite
»SuperCut«
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
hedelmät ja vihannekset
ohuiksi tai paksuiksi
viipaleiksi.
Ohje: Soveltuu erityisesti
erittäin pehmeille ja hyvin
kuitupitoisille elintarvikkeille,
esim. ylikypsille tomaateille tai
varsisellerille.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
153
KäyttöKäyttö
Vihannesleikkurin valmistelu
Kuva
28
-
35
Elintarvikkeiden käsittely
vihannesleikkurilla
Huomautus: Varustetta voi käyttää vain,
kun kulho on asetettu oikein paikoilleen.
Ohjeet
Parhaan mahdollisimman lopputuloksen
saavuttamiseksi käsittele ohuet ainekset
nipuittain.
Voit ottaa pois ja tyhjentää kulhon
käsittelyn aikana irrottamatta varustetta.
Kuva
36
-
39
Käsittelyn lopetus
Kuva
40
-
42
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
43
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
44
152
background
Toimintahäiriöiden korjaaminen fi
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden
korjaaminen
Käsitellyt elintarvikkeet eivät putoa
kulhoon.
Poistoaukko tai runko on tukossa.
1.
Lopeta käsittely ja vedä pistoke irti
pistorasiasta.
2.
Poista varuste.
3.
Pura varuste osiin ja poista tukos.
Hienonnusterä ei pyöri, vaikka
peruslaite on käynnissä.
Kansi ei ole oikein paikoillaan ja
lukkiutunut.
Tarkista, onko kansi kiinnitetty oikein.
Varuste on ylikuormittunut ja teränpitimen
akseli on murtunut murtumiskohdasta.
Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät
kuulu takuun piiriin.
Uuden teränpitimen voit tilata
huoltopalvelusta tilausnumerolla
10000314.
ToGo-pullo, jossa teränpidin
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ hedelmien, marjojen ja vihannesten tehosekoittamiseen
smoothien valmistusta varten.
Älä milloinkaan koske teriin paljain käsin.
Muista olla varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä,
tyhjennät kulhoa ja puhdistat laitetta.
Ole varovainen, kun lisäät kuumia nesteitä tehosekoittimeen, sillä
laitteesta saattaa tulla kuumaa höyryä.
Ole varovainen, kun käsittelet kuumia elintarvikkeita.
Älä käsittele kuumia elintarvikkeita, yli 50°C, To-Go-
sekoituspullossa.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä säilytä terällä varustetussa 2Go-
sekoituspullossa vieraita esineitä.
Älä koskaan käytä terällä varustettua
2Go-sekoituspulloa mikroaaltouunissa
tai leivinuunissa.
Älä laske teräosaa pöydälle niin, että
terät ovat alaspäin.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
45
To-Go-teräosa
To-Go-sekoituspullo
Tiiviste
Suljettavalla juoma-aukolla varustettu
kansi
Symbolit
Symboli Kuvaus
Kohdistusmerkinnät
KäyttöKäyttö
Elintarvikkeiden käsittely To-Go-
sekoituspullolla
Kuva
46
-
54
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
153
background
fi Käyttöesimerkkejä
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
55
Puhdistuksen valmistelu
Irrota kootut osat toisistaan ennen
puhdistusta.
Kuva
56
-
57
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
58
Huomautus
Käytön rajoitukset:
Älä käytä laitetta lettutaikinan ja
majoneesin valmistamiseen.
Älä hienonna esimerkiksi manteleita,
sipuleita, persiljaa tai lihaa.
Sekoita kiinteät elintarvikkeet riittävään
nestemäärään.
Lisää elintarvikkeet seuraavassa
järjestyksessä: nesteet, kuivatuotteet,
tuoreet hedelmät ja vihannekset,
lehtivihannekset, pakastetut hedelmät ja
vihannekset, jää.
Paloittele elintarvikkeet noin 1cm:n
kokoisiksi kuutioiksi ennen kuin sekoitat
ne.
Paras lopputulos saadaan käsittelemällä
vähintään 200g elintarvikkeita.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden
korjaaminen
Koottua To-Go-sekoituspulloa ei voi
kiinnittää peruslaitteeseen.
To-Go-teräosaa ei ole kiinnitetty oikein ja
turvalukitus estää kiinnittämisen.
Käännä To-Go-teräosaa myötäpäivään
vasteeseen asti.
Kuva
48
Merkintöjen ja on oltava
kohdakkain.
To-Go-sekoituspullon kansi vuotaa.
Kannesta puuttuu tiiviste.
Aseta tiiviste paikalleen.
Minileikkuri
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ pienten maustemäärien, esim. pippurin, kuminan,
katajanmarjojen, kanelin, aniksen tai sahramin jauhamiseen ja
hienontamiseen.
¡ kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien ja
marjojen sekä kasvisten pilkkomiseen.
Älä milloinkaan koske teriin paljain käsin.
Muista olla varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä,
tyhjennät kulhoa ja puhdistat laitetta.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käytä minileikkurin kulhoa
mikroaaltouunissa tai leivinuunissa.
Älä laske teräosaa pöydälle niin, että
terät ovat alaspäin.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
59
Teräosa, jossa leikkuri- ja jauhinterä
Minileikkurin kulho
Symbolit
Symboli Kuvaus
Kohdistusmerkinnät
154
background
Käyttö fi
KäyttöKäyttö
Elintarvikkeiden käsittely
minileikkurilla
Kuva
60
-
67
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
68
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
69
Huomautus
Käytön rajoitukset:
Älä koskaan käsittele nesteitä tai hyvin
nestemäisiä elintarvikkeita minileikkurilla.
Älä jauha hyvin kuivia tai kiinteitä
elintarvikkeita, jotka ovat kahvinpapuja
kookkaampia. Tarkoitukseen
sopimattomia elintarvikkeita ovat
esimerkiksi muskottipähkinät ja kuiva
inkivääri.
Leikkaa enintään 50g kiinteitä
elintarvikkeita maksiminopeudella
enintään 1s tai 1-5impulssin verran,
mikäli reseptitaulukossa ei ole muuta
ilmoitettu.
Älä jauha sokeria, kahvipapuja tai
vehnää.
Älä hienonna jääpaloja.
Minileikkuri ei sovellu pähkinäsoseen
valmistamiseen.
Minileikkuri ei sovellu lihan
hienontamiseen esim.
bolognesekastiketta varten.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden
korjaaminen
Koottua minileikkuria ei voi kiinnittää
peruslaitteeseen.
Teräosaa ei ole kiinnitetty oikein ja
turvalukitus estää kiinnittämisen.
Kierrä teräosa myötäpäivään kiinni
vasteeseen asti.
Kuva
62
Merkintöjen ja on oltava
kohdakkain.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Painettu 100 % kierrätyspaperille 155
background
es Índice
ÍndiceÍndice
Robot de cocina universal⁠ ⁠..................... ⁠ ⁠156
Cortador rallador⁠ ⁠..................................... ⁠ ⁠167
Botella para llevar con portacuchillas
extraíble⁠ ⁠ .....................................................⁠ ⁠169
Trituradora universal⁠ ⁠................................⁠ ⁠171
Robot de cocina universal
Seguridad  Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Tener en cuenta las instrucciones de uso adicionales al utilizar
los accesorios suministrados u opcionales.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
¡ No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños du-
rante el transporte.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ con piezas y accesorios originales.
¡ para mezclar, amasar y batir alimentos.
¡ para usos adicionales que se encuentran descritos en las ins-
trucciones de uso de los accesorios opcionales suministrados.
¡ bajo la supervisión de una persona.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ hasta una altura de 2000msobre el nivel del mar.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica des-
pués de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje o limpieza, cuando vaya a acercarse a las
piezas giratorias y en caso de avería.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experien-
cia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no debe-
rán ser efectuados por niños.
156
background
Seguridad es
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños
alejados del aparato y del cable de conexión.
No poner nunca en funcionamiento un aparato dañado.
No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrieta-
da o rota.
No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para de-
senchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de conexión
de red de la toma de corriente.
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desco-
nectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Llamar al servicio de atención al cliente.
Página166
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la repara-
ción del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión pa-
ra limpiar el aparato.
Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contac-
to con piezas calientes del aparato o fuentes de calor.
Evite siempre que el cable de conexión de red entre en contacto
con esquinas o bordes afilados.
No doble, aplaste ni modifique nunca el cable de conexión de
red.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
157
background
es Evitar daños materiales
Montar y desmontar las herramientas y los accesorios solo
cuando el accionamiento se haya detenido completamente y se
haya extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Antes de cambiar las herramientas o de limpiar el aparato, apa-
gar el aparato y desconectarlo de la red.
Utilizar las herramientas solo si el recipiente de mezcla está
montado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas.
Nunca abrir el brazo giratorio mientras se están procesando ali-
mentos.
No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.
Montar y desmontar el accesorio solo cuando el accionamiento
se haya detenido completamente y se haya extraído el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
Utilizar el accesorio solo completamente ensamblado.
Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo previs-
ta para ello.
Piezas que presenten grietas u otros daños, o bien que no
asienten correctamente, deben cambiarse por piezas de repues-
to originales.
No tocar la carcasa o el recipiente de mezcla al bajar el brazo
giratorio.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No utilizar nunca accionamientos dife-
rentes al mismo tiempo.
Tener en cuenta los colores identificati-
vos de los accesorios y del acciona-
miento.
No usar nunca el aparato más tiempo de
lo necesario.
No poner nunca en marcha el aparato
en vacío.
No utilizar nunca piezas y accesorios ori-
ginales en otros aparatos.
No exceda las cantidades máximas de
batido.
Antes del uso, compruebe si hay cuer-
pos extraños en la bandeja y, en caso
afirmativo, elimínelos.
No colocar el aparato sobre superficies
móviles o vibratorias.
158
background
Familiarizándose con el aparato es
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Al desembalar el aparato, comprobar que
estén todas las piezas y que no presenten
daños ocasionados durante el transporte.
Fig.
1
Panel de mando
Recipiente de mezcla grande, 6,0litros
Tapa con boca de llenado integrada
Tapa protectora del accionamiento 2
Tapa protectora del accionamiento 3
Anillo luminoso
Mando giratorio
Brazo giratorio
Tecla de desbloqueo del brazo girato-
rio
Accionamiento 2, amarillo
Accionamiento 3, rojo
Accionamiento principal, negro
Entalladuras para el recipiente de mez-
cla
Recogida del cable
Recipiente de mezcla pequeño,
5,3litros
1
Garfio amasador profesional
Varilla batidora profesional
Varilla mezcladora profesional Flexi
Mando giratorio
Símbolo Descripción
Detener el procesamiento.
Según la utilización:
Mezclar la comida con la ve-
locidad mínima.
Iniciar el programa automáti-
co.
Baja velocidad
Máxima velocidad
Modo rápido: funcionamiento a
máxima velocidad mientras el
Símbolo Descripción
mando giratorio se mantiene en
esta posición
Consejo: La velocidad se puede modificar
en cualquier momento durante el procesa-
miento o se puede interrumpir el procesa-
miento.
Anillo luminoso
El anillo luminoso en el mando giratorio in-
forma sobre el estado de funcionamiento
del aparato.
Indicador Estado
El anillo luminoso
se ilumina y el pro-
cesamiento empie-
za.
El aparato funciona
sin problemas.
El anillo luminoso
parpadea y no es
posible iniciar o pro-
seguir el procesa-
miento.
Se ha activado un
sistema de seguri-
dad.
El aparato presen-
ta una avería.
Consejo: Para más información, consultar
aquí:
"Sistemas de seguridad", Página161
"Solucionar pequeñas averías",
Página166
Panel de mando
Fig.
2
Balanza
Temporizador
Tecla Atrás
Pantalla
Tecla de conexión/desconexión
Tecla de confirmación
Anillo de navegación
Teclas de funciones
Símbolo Función
Usar la balanza o ajustarla a la
posición 0 (tara).
Utilizar el temporizador.
Vuelva a desplazarse por el me-
nú.
1
En función del modelo
159
background
es Familiarizándose con el aparato
Símbolo Función
Encender o apagar el indicador.
Confirmar la selección o los da-
tos introducidos.
Nota: Operar las teclas con los dedos y sin
guantes de cocina. No operar las teclas
con ningún objeto, p.ej., con una cuchara
de cocina.
Anillo de navegación
El anillo de navegación es una superficie
circular táctil situada en el panel de mando.
Para desplazarse por los menús o ajustar
valores, ponga el dedo sobre el anillo circu-
lar y deslícelo lentamente siguiendo su con-
torno.
Movimiento en el sentido de las agujas del
reloj:
Desplazarse hacia abajo por los menús.
Aumentar los valores.
Movimiento en sentido contrario a las agu-
jas del reloj:
Desplazarse hacia arriba por los menús.
Disminuir los valores.
Indicador
El indicador muestra las distintas opciones
disponibles, ajustes, valores y mensajes so-
bre el estado de funcionamiento.
Nota: Si no se ha operado el aparato du-
rante un tiempo determinado, el indicador
se apaga automáticamente. Para activar el
indicador otra vez, pulse la tecla de cone-
xión/desconexión, gire el mando giratorio o
mueva el brazo giratorio.
Brazo giratorio y accionamientos
Si se presiona la tecla de desbloqueo, el
brazo giratorio se puede mover en la direc-
ción deseada.
Fig.
3
Preparación:
Introduzca o retire el recipiente de
mezcla
Fije o retire la tapa
Introduzca o retire la herramienta
Eche cantidades grandes en el reci-
piente de mezcla
Accionamiento principal:
Procesar alimentos con los accesorios
superficie de pesado:
Emplear la balanza
Accionamiento2:
Utilizar accesorio, p.ej., Cortador-ralla-
dor
Accionamiento 3:
Utilizar accesorio, p.ej., Vaso de la ba-
tidora To Go
Accionamiento principal con adapta-
dor universal:
Utilizar accesorio, p.ej., Picadora de
carne
Accionamiento principal:
Utilizar Fabricador de hielo
Nota: El brazo giratorio está equipado con
la función EasyArm Lift. Esta función ayuda
a que el brazo giratorio se pueda mover ha-
cia arriba.
Accesorios
Acceso-
rios
Utilización
Garfio amasador profesional
Moldear la masa, p.ej., masa
de levadura, de pan, de piz-
za, de pasta y de repostería.
Mezclar comida con la masa,
p.ej., semillas.
Varilla mezcladora profesional
Flexi
Remover la masa, p.ej., ma-
sa de pastel, pasteles de fru-
tas.
Mezclar comida, p.ej., pasas,
trocitos de chocolate, con la
masa.
Varilla batidora profesional
Montar la clara de huevo a
punto de nieve y la nata (al
menos con 30% de materia
grasa).
Mezclar las masas ligeras,
pej., masas de bizcocho.
Ajuste preciso de la varilla batidora
profesional
Corregir con el ajuste de precisión la dis-
tancia entre el recipiente de mezcla y la va-
rilla batidora profesional.
160
background
Familiarizándose con el aparato es
Nota: La doble varilla profesional está ajus-
tada de fábrica de forma que la comida se
pueda mezclar perfectamente.
Corregir los ajustes de las herramientas
No poner nunca en funcionamiento el
aparato si una herramienta roza con el
recipiente de mezcla.
Requisitos
No se ha conectado el enchufe a la to-
ma de corriente.
Se ha abierto el brazo giratorio.
Se ha montado en su sitio la barilla bati-
dora profesional.
Se ha montado el recipiente de mezcla.
1.
Mantener agarrada con una mano en la
parte inferior la doble varilla y soltar la
contratuerca con una llave de boca en
sentido horario.
Fig.
4
2.
Para modificar este ajuste, girar la herra-
mienta en la dirección deseada.
Fig.
5
Ajuste óptimo Distancia aproxima-
da al recipiente de
mezcla 2,5mm
girar en el sentido
de marcha de las
agujas del reloj
Elevar el accesorio
girar en sentido
contrario a las
agujas del reloj
Bajar el accesorio
3.
Pulsar la tecla de desbloqueo y presio-
nar hacia abajo el brazo giratorio hasta
que encaje.
4.
Comprobar el ajuste.
5.
Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
brazo giratorio hasta que encaje.
6.
Mantener agarrada con una mano en la
parte inferior la doble varilla y soltar la
contratuerca con una llave de boca en
sentido antihorario.
Recipientes de mezcla
En función del modelo, el paquete incluye 2
recipientes de mezcla distintos.
Para ahorrar espacio al guardarlos, colo-
que el recipiente pequeño dentro del gran-
de.
El recipiente grande debe utilizarse siem-
pre con la tapa puesta. La tapa no es ade-
cuada para el recipiente pequeño.
Ajustes
Ajustes Descripción
Idioma Ajustar el idioma de la
pantalla.
Accesorios Activar o desactivar el ac-
ceso a los programas au-
tomáticos para acceso-
rios. Cuando un acceso-
rio está desactivado, no
se muestra en el menú
principal.
Sonido Regular los tonos de avi-
so y de las teclas táctiles.
Unidad Ajustar las unidades de la
balanza.
Brillo Ajustar el brillo de la pan-
talla.
Modo de repo-
so
Ajustar el tiempo tras el
cual se reduce el brillo
del indicador.
Tiempo en es-
pera
Ajustar el tiempo tras el
cual el aparato pasa al
modo preparado.
Configuración
de fábrica
Restablecer el aparato a
los ajustes de fábrica.
Información del
aparato
Información acerca del
software del aparato.
Sistemas de seguridad
Dispositivo de seguridad de conexión
El seguro de conexión evita que su aparato
se conecte involuntariamente.
El aparato solo se puede encender y mane-
jar si el brazo giratorio esta bloqueado en
posición horizontal y se cumple una de las
condiciones siguientes.
El recipiente de mezcla o el fabricador
de cubitos de hielo está colocado.
El adaptador universal está montado en
el accionamiento principal.
Si se abre el brazo giratorio durante la pre-
paración, el aparato se apaga automática-
mente.
Protección contra puesta en marcha for-
tuita
La protección contra puesta en marcha for-
tuita evita que el aparato inicie el procesa-
miento autónomamente después de una
apagón.
161
background
es Antes de usar el aparato por primera vez
Después de un apagón el aparato se co-
necta otra vez. El procesamiento se puede
volver a iniciar una vez que el mando gira-
torio se coloque en posición .
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
Seguro del brazo giratorio
El seguro del brazo giratorio evita que este
se pueda abrir cuando un accesorio se en-
cuentre montado en el accionamiento tra-
sero.
Tono de aviso
Si existe alguna anomalía de funcionamien-
to o un sistema de seguridad apaga el apa-
rato, se emitirá un tono de aviso.
Posibles anomalías son, por ejemplo, que
el brazo giratorio no esté enclavado correc-
tamente o que el aparato se haya sobreca-
lentado.
Antes de usar el aparato por primera vezAntes de usar el aparato por
primera vez
Colocar el aparato
1.
Colocar el aparato sobre una superficie
de trabajo estable, plana, limpia y lisa.
2.
Ajustar el cable de alimentación a la lon-
gitud necesaria.
Para reducir la longitud del cable de
conexión, introducir el cable en el
compartimento para el cable.
Para volver a alargar la longitud del
cable, extraer el cable del comparti-
mento para el cable.
3.
Introducir el enchufe en la toma de co-
rriente.
Realizar la primera puesta en marcha
Tras la primera puesta en marcha o tras
restablecer los ajustes de fábrica, se mues-
tra la selección de idioma y de las unida-
des de visualización. A continuación, apa-
rece un breve tutorial.
Siga las instrucciones que aparecen en
el indicador y use el anillo de navega-
ción para avanzar por el tutorial.
ManejoManejo
Preparar el aparato
1.
Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
brazo giratorio hasta que encaje.
Fig.
6
2.
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz.
Fig.
7
Tener en cuenta las muescas de la base
motriz.
3.
Girar el recipiente de mezcla en sentido
antihorario hasta que encaje.
Fig.
8
4.
Colocar la tapa sobre el accionamiento
principal hasta que encaje.
Fig.
9
La boca de llenado debe apuntar hacia
adelante.
5.
Presionar la herramienta en el acciona-
miento principal hasta que encaje.
Fig.
10
La tapa protectora debe cubrir por
completo el accionamiento principal.
6.
Introducir la comida en el recipiente de
mezcla.
Fig.
11
7.
Pulsar la tecla de desbloqueo y presio-
nar hacia abajo el brazo giratorio hasta
que encaje.
Fig.
12
Procesar alimentos con los acceso-
rios
1.
Ajustar el mando giratorio a la velocidad
deseada.
Fig.
13
2.
Para procesar la comida brevemente a
la máxima velocidad, coloque el mando
giratorio en y manténgalo en esa posi-
ción el tiempo que desee que dure ese
tipo de procesamiento.
Fig.
14
3.
Si se quiere, se pueden continuar intro-
duciendo comida por la boca de llenado
durante la preparación.
Fig.
15
Para añadir grandes cantidades, apagar
el aparato, abrir el brazo giratorio y agre-
gar la comida en el recipiente de mez-
cla.
162
background
Temporizador es
4.
Procesar la comida hasta alcanzar el re-
sultado deseado.
5.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
Fig.
16
Aguardar a que el aparato se detenga
completamente.
Finalizar la preparación
1.
Desenchufar el cable de conexión de la
toma de corriente.
Fig.
17
2.
Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
brazo giratorio hasta que encaje.
Fig.
18
3.
Presionar las dos teclas de desbloqueo
para extraer completamente la herra-
mienta del accionamiento.
Fig.
19
4.
Retirar la tapa del accionamiento princi-
pal.
Fig.
20
5.
Girar el recipiente de mezcla en sentido
horario y retirarlo.
Fig.
21
Utilizar accionamientos de acceso-
rios
Notas
Retirar la tapa protectora para utilizar ac-
cesorios en el accionamiento 2 o 3.
Cubrir siempre los accionamientos no
utilizados con las tapas.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
de los accesorios.
Fig.
22
-
23
TemporizadorTemporizador
Puede procesar comida durante el tiempo
predefinido utilizando el temporizador. Pue-
de usar el temporizador sin necesidad de
procesar comida, por ejemplo, para contro-
lar los tiempos de reposo de las masas o
los tiempos de cocción.
Utilizar el temporizador
1.
Para iniciar el temporizador, pulse .
2.
Ajuste los minutos con el anillo de nave-
gación y confirme con .
3.
Ajuste los segundos con el anillo de na-
vegación y confirme con .
4.
Para procesar comida con el temporiza-
dor, seleccione "Temporizador con ajus-
te de nivel" y ajuste el mando giratorio a
la velocidad deseada.
La pantalla muestra la velocidad ajusta-
da y el tiempo de preparación restante.
Cuando finaliza el tiempo, el aparato de-
tiene la preparación.
5.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
6.
Para usar el temporizador sin procesar
comida, seleccione "Reloj para cocinar
huevos" y pulse .
El indicador muestra el tiempo restante.
Cuando finaliza el tiempo ajustado, se
activa una señal acústica y en la pantalla
aparece "Listo" .
BalanzaBalanza
El aparato cuenta con una balanza integra-
da.
La base motriz tiene 4 sensores de peso en
los pies de apoyo.
Los siguientes factores pueden distorsionar
el resultado de medición:
Los pies de apoyo no están asentados
completamente sobre la superficie de
trabajo.
Vibraciones en la superficie de trabajo
Objetos bajo la base motriz
Peso insuficiente
Desplazamientos de la base motriz
Al tocar la base motriz
Pesar comida
1.
Para encender la balanza, pulse .
La balanza se calibra.
En la pantalla aparece "0" y la unidad
preajustada.
2.
Si lo desea, toque el anillo de navega-
ción, seleccione otra unidad de visuali-
zación y confirme con .
La balanza se calibra de nuevo.
3.
Introduzca la comida en el recipiente de
mezcla colocado en el aparato o en un
accesorio situado sobre él.
El indicador muestra la cantidad que se
ha introducido en la unidad elegida.
4.
Para volver a poner la balanza a "0" y pe-
sar otros alimentos por separado, pulse
y espere a que acabe la calibración.
Consejo: Si el brazo giratorio está encaja-
do en posición horizontal, se pueden colo-
car recipientes o envases sobre la superfi-
cie de la balanza para pesarlos.
163
background
es Programas automáticos
Programas automáticosProgramas automáticos
Los programas automáticos ayudan al
usuario a procesar los alimentos con las
herramientas y a utilizar accesorios.
Los sensores supervisan el procesamiento
de la comida y lo finalizan de manera auto-
mática cuando se alcanza la consistencia
preprogramada.
Tener en cuenta las siguientes indicaciones
para obtener resultados óptimos:
La doble varilla debe estar bien ajustada
para que la comida se mezcle bien y los
programas automáticos funcionen co-
rrectamente.
"Corregir los ajustes de las herramien-
tas", Página161
Antes de utilizar uno de los programas
automáticos por primera vez, usar el
aparato nuevo al menos 10minutos sin
un programa automático.
No agregar más alimentos después de
que se haya iniciado un programa auto-
mático.
No volver a procesar con un programa
automático comida que ya haya sido
procesada. Si con el programa automáti-
co no se obtiene una consistencia satis-
factoria, los alimentos se pueden conti-
nuar procesando de forma manual hasta
conseguir el resultado deseado. Prestar
atención a las velocidades recomenda-
das.
"Ejemplos prácticos", Página165
La antigüedad, la temperatura y las sus-
tancias de los alimentos utilizados influ-
yen en el tiempo necesario y en el resul-
tado.
Solo procesar huevos frescos. El progra-
ma automático no es adecuado para
procesar ingredientes como aquafaba o
proteína en polvo.
Solo es posible batir claras a punto de
nieve si el accesorio y el recipiente de
mezcla están limpios, no están grasien-
tos ni tienen restos de lavavajillas.
Procesar únicamente nata que haya es-
tado refrigerada a aprox. 6°C y conten-
ga un 30-36% de grasa.
La nata que haya estado congelada pre-
viamente no se puede montar.
Para obtener unos resultados óptimos,
después de seleccionar el programa
"Nata montada", ajustar el tipo de nata
utilizado: "Nata fresca", "Nata vegetal" o
"Nata sin lactosa".
No utilizar un recipiente caliente para
montar la nata, por ejemplo, que se haya
sacado directamente del lavavajillas.
Introducir azúcar, aromas y otros aditi-
vos para la nata o la clara de huevo a
punto de nieve una vez haya finalizado el
programa automático.
Tener en cuenta los ingredientes y las
cantidades que se recomiendan.
Los programas automáticos para masas
no sirven para preparar masas demasia-
do secas. Las recetas para elaborar ma-
sas requieren una cantidad suficiente de
ingredientes líquidos o húmedos.
El programa "Masas de levadura y ma-
sas madre" detiene el amasado durante
unos15minutos, para que la masa pue-
da levar. A continuación, vuelve a iniciar
otra operación de amasado de forma au-
tomática. No retirar la masa hasta que fi-
nalice el programa.
Para los programas "Masas bizcochos" y
"Masas quebradas", usar mantequilla o
margarina en dados de 2cm a tempera-
tura ambiente. La mantequilla o margari-
na fría o congelada no ofrece los resulta-
dos deseados. Las masas quebradas se
deben dejar reposar en el frigorífico an-
tes del horneado.
El programa "Masas bizcochos" no es
adecuado para preparar masas muy lí-
quidas, como la masa de crepe.
El programa "Heladera" solo debe usar-
se con las recetas de helado de vainilla
y de chocolate, según se explica en las
instrucciones del accesorio fabricador
de cubitos de hielo MUZ9EB1.
Emplear programas automáticos
1.
En el menú principal, seleccione "Pro-
gramas de sensores inteligentes" o un
accesorio activado con el anillo de nave-
gación y confirme con .
2.
Seleccione el programa automático de-
seado con el anillo de navegación, con-
firme con y siga las instrucciones
que aparecen en el indicador.
164
background
Vista general de la limpieza es
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de limpie-
za abrasivos.
Limpiar el panel de mando y la pantalla
con un paño de microfibra húmedo.
Consejo: Las piezas de plástico pueden
adquirir un color rojizo, p.ej., al procesar
zanahorias. Eliminar las decoloraciones
con unas gotas de aceite comestible y un
paño suave.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
24
Ejemplos prácticosEjemplos prácticos
Notas
Para que los ingredientes de las masas
con levadura o las masas fermentadas
con alto contenido de agua se mezclen
bien, echar primero el líquido en el reci-
piente.
Si se selecciona el programa automático
adecuado para la receta, el aparato ajus-
ta la velocidad y controla el tiempo de
preparación.
Tener en cuenta las indicaciones y los valo-
res de la tabla.
Fig.
25
Fig.
26
Receta de ejemplo
Pudin de frutas deshidratadas
Ingredientes
3huevos
Azúcar, 135g
135g de margarina
255g de harina
10g de levadura en polvo
150g de pasas de Corinto
150g de mezcla de frutas deshidrata-
das
Nota: Se puede procesar como máximo 2
veces la cantidad indicada al mismo tiem-
po.
Preparación
Montar la varilla mezcladora.
Agregar todos los ingredientes excepto
las frutas deshidratadas.
Batir 30segundos en la posición .
A continuación, batir 3-5minutos en la
posición7.
Ajustar el nivel .
Añadir las frutas deshidratadas una vez
transcurridos 30-60segundos.
Para procesar los ingredientes de forma
automática, seleccionar el programa "Ma-
sas bizcochos".
Si se utiliza el programa automático, añadir
las frutas deshidratadas cuando finalice el
programa y mezclar en la posición .
AccesoriosAccesorios
Puede adquirir los accesorios a través del
Servicio de Asistencia Técnica, comercios
especializados o Internet. Utilice solo acce-
sorios originales, ya que están adaptados a
la perfección a su aparato.
Los accesorios son específicos de cada
aparato. Al comprarlos, indique siempre la
denominación exacta (E-Nr.) de su aparato.
La información relativa a los accesorios pa-
ra su aparato está disponible en nuestro
catálogo, a través del Servicio de Asisten-
cia Técnica o en la tienda en línea.
www.bosch-home.com
Eliminación del aparato usadoEliminación del aparato usado
Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electró-
nicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en todo
el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutiliza-
ción de los residuos de los
165
background
es Servicio de Asistencia Técnica
aparatos eléctricos y electró-
nicos.
Servicio de Asistencia TécnicaServicio de Asistencia Técnica
Nuestro servicio al cliente proporciona pie-
zas de repuesto originales, funcionales y
disponibles en stock hasta 10años des-
pués de la comercialización del aparato.
Para más información, contactar con nues-
tro servicio al cliente.
Para obtener información detallada sobre
el periodo de garantía y las condiciones de
garantía en su país, utilizar el código QR
del documento adjunto sobre contactos de
servicio y condiciones de garantía, contac-
tar con nuestro servicio al cliente, con su
distribuidor o visitar nuestra página web.
La información conforme a los reglamentos
(EU) 2023/826 se puede encontrar online
en
www.bosch-home.com
en las secciones
referentes al producto y servicio al cliente,
en el área de manuales y documentos.
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
Avería Causa y resolución de problemas
El aparato no funciona. El aparato no tiene corriente eléctrica.
Compruebe si el aparato recibe corriente.
El aparato no inicia el
procesamiento de los ali-
mentos.
El mando giratorio está mal ajustado.
Antes de procesar, colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
El aparato no inicia el
procesamiento o se des-
conecta mientras proce-
sa.
La cantidad de alimentos para la el procesamiento es excesi-
va o el tiempo de procesamiento muy largo.
Colocar el mando giratorio en la posición .
Reducir la cantidad de ingredientes.
Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro
contra sobrecarga.
El aparato o un accesorio está bloqueado.
Colocar el mando giratorio en la posición .
Retirar el elemento de bloqueo.
Se ha activado un sistema de seguridad.
Solucionar la causa que ha provocado que el aparato se
haya detenido.
"Sistemas de seguridad", Página161
No se puede pulsar la te-
cla de desbloqueo.
Hay un accesorio montado en el accionamiento rojo 3.
Retirar el accesorio del accionamiento 3.
La doble varilla profesio-
nal no toca el recipiente
de mezcla o la comida
no se mezcla bien.
La distancia con el recipiente no está ajustada correctamente.
Corregir el ajuste preciso de la doble varilla profesional.
"Ajuste preciso de la varilla batidora profesional",
Página160
Aparece un código de
error en el indicador,
p.ej. "E9025".
El sistema electrónico ha detectado un fallo.
1.
Colocar el mando giratorio en la posición y desenchufar
el cable de la toma de corriente.
2.
Volver a enchufar el cable de conexión del aparato.
3.
Si el fallo persiste, avisar al Servicio de Atención al Cliente.
"Servicio de Asistencia Técnica", Página166
"Colocar el bol" aparece
en la pantalla.
El recipiente de mezcla no está insertado o no se ha encajado
correctamente.
Colocar el recipiente de mezcla y girarlo en sentido antiho-
rario hasta que encaje.
166
background
Seguridad es
Avería Causa y resolución de problemas
"Comprobar la posición
del brazo" aparece en la
pantalla.
El brazo giratorio no ha encajado correctamente o se ha solta-
do.
1.
Colocar el mando giratorio en la posición .
2.
Desplace el brazo giratorio hasta que quede bien encaja-
do.
"El motor se ha detenido
automáticamente" apare-
ce en la pantalla.
Hay diferentes causas posibles.
1.
Colocar el mando giratorio en la posición .
2.
Si el fallo persiste, avisar al Servicio de Atención al Cliente.
"Servicio de Asistencia Técnica", Página166
"Reiniciar la tara" apare-
ce en la pantalla.
La calibración de la balanza no se ha llevado a cabo correcta-
mente.
1.
Colocar el aparato sobre una superficie de trabajo plana,
limpia y sin vibraciones.
2.
Asegurarse de que no haya ningún objeto debajo del apa-
rato.
3.
Pulse para reiniciar la calibración y no tocar el aparato
durante este proceso.
"Peso máx. alcanzado"
aparece en la pantalla.
El peso supera el rango de medición de la balanza.
1.
Al utilizar la balanza, no rebasar el peso máximo de 5000g
o 11,00lb.
2.
Reducir el peso total que se va a pesar.
"Peso mín. alcanzado"
aparece en la pantalla.
El peso está por debajo del rango de medición de la balanza.
1.
Al utilizar la balanza, respetar el peso mínimo de 5g o
0,01lb.
2.
Aumentar el peso total que se va a pesar.
El aparato no está bien colocado.
1.
Colocar el aparato sobre una superficie de trabajo plana,
limpia y sin vibraciones.
2.
Asegurarse de que no haya ningún objeto debajo del apa-
rato.
Cortador rallador
Seguridad  Seguridad
Utilizar el accesorio solo:
¡ para cortar, rallar en grueso y fino alimentos.
¡Sujetar los discos picadores solo por el plástico en el medio!
No tocar nunca las cuchillas ni los bordes con las manos.
No introducir las manos en la boca de llenado.
Usar solo el empujador para introducir posteriormente los ali-
mentos.
167
background
es Evitar daños materiales
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No procesar alimentos que contengan
elementos duros, p.ej., huesos, cartílago
o huesos de fruta.
No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
Antes de utilizar el aparato, comprobar
que no haya objetos extraños en la boca
de llenado ni en la carcasa.
No ejercer demasiada presión con el
empujador.
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Fig.
27
Carcasa
Soporte portadiscos
Tapa con boca de llenado integrada
Empujador y vaso medidor
Disco cortador reversible con dos gro-
sores (fino y grueso)
Disco rallador reversible con dos gro-
sores (fino y grueso)
Disco rallador fino
Disco rallador grueso
1
Disco para cortar verduras orientales
1
Disco para cortar patatas crudas
1
Disco reversible «Supercut»
1
Sensores de selección
Símbolo Descripción
¡Observar estrictamente las ins-
trucciones de uso!
No introducir las manos en la
boca de llenado.
Colocar la tapa.
La posición de la marca
Discos picadores
Denomina-
ción
Utilización
Disco cor-
tador rever-
sible con
dos groso-
res (fino y
grueso)
Cortar los alimentos en roda-
jas gruesas o finas, p.ej., fru-
tas y verduras.
Identificación:
1 = rodajas gruesas
3 = rodajas finas
Nota: No es adecuado para
procesar queso curado, pan,
panecillos ni chocolate.
Consejo: Cortar las patatas
cocidas solo una vez que se
hayan enfriado.
Disco ralla-
dor reversi-
ble con
dos groso-
res (fino y
grueso)
Rallar alimentos en trozos
gruesos o finos, p.ej., frutas,
verduras o quesos, como
gouda o edam.
Identificación:
2 = parte gruesa
4 = parte fina
Nota: No es adecuado para
procesar nueces o queso cu-
rado, p.ej., queso parmesa-
no.
Consejo: Rallar el queso
blando solo con la cara grue-
sa del disco.
Disco ralla-
dor fino
Rallar en grosor mediano los
alimentos, p.ej., patatas cru-
das o queso curado, como
queso parmesano.
Nota: No adecuado para pro-
cesar queso blandos o queso
en lonchas.
Disco ralla-
dor grueso
Rallar de manera gruesa los
alimentos, p.ej. patatas cru-
das para dumplings o bolas
de patata.
Disco para
cortar ver-
duras
orientales
Cortar los alimentos en tiras
finas, p.ej., frutas y verduras.
1
En función del modelo
168
background
Manejo es
Denomina-
ción
Utilización
Disco para
cortar pata-
tas crudas
Para cortar patatas crudas y
preparar patatas fritas.
Disco re-
versible
«Supercut»
Cortar los alimentos en roda-
jas gruesas o finas, p.ej., fru-
tas y verduras.
Consejo: Especialmente ade-
cuado para cortar alimentos
muy blandos y muy fibrosos,
p.ej. tomates demasiado ma-
duros o apio.
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
"Solucionar pequeñas averías",
Página169
ManejoManejo
Preparar el cortador-rallador
Fig.
28
-
35
Procesar los alimentos con el corta-
dor-rallador
Nota: El accesorio solo puede utilizarse
con el recipiente de mezcla correctamente
insertado.
Consejos
Para obtener resultados óptimos, proce-
sar los alimentos finos en manojos.
Se puede retirar y vaciar el recipiente de
mezcla sin tener que desmontar el acce-
sorio.
Fig.
36
-
39
Finalizar la preparación
Fig.
40
-
42
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
43
Ejemplos prácticosEjemplos prácticos
Tener en cuenta las indicaciones y los valo-
res de la tabla.
Fig.
44
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
Los alimentos procesados no caen el
recipiente de mezcla.
La abertura de descarga o la carcasa está
obstruida.
1.
Finalizar el procesamiento y desenchu-
far.
2.
Retirar el accesorio.
3.
Desmontar el accesorio y retirar la obs-
trucción.
El disco picador no gira a pesar de
que la base motriz está en marcha.
La tapa no está montada correctamente y
no encaja.
Comprobar si se ha montado la tapa co-
rrectamente.
El accesorio está sobrecargado y el eje del
soporte portadiscos se ha partido en el
punto de ruptura prescrito. Los repuestos
con punto de rotura prescrito no entran
dentro de nuestras obligaciones de garan-
tía.
Un nuevo soporte portadiscos se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Téc-
nica con el n.°de pedido 10000314.
Botella para llevar con portacuchillas extraíble
Seguridad  Seguridad
Utilizar el accesorio solo:
¡ para preparar smoothies de fruta y verdura.
169
background
es Evitar daños materiales
No tocar nunca las hojas de las cuchillas con las manos.
Prestar atención al manipular las cuchillas cortantes, así como al
vaciar y limpiar el recipiente.
Tener cuidado al introducir líquidos calientes en la batidora, ya
que podría salir vapor caliente.
Tener precaución al elaborar alimentos calientes.
No procesar alimentos calientes por encima de 50° C en el va-
so de la batidora To Go.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No guardar objetos extraños en el vaso
de la batidora To-Go con cuchillas.
No utilizar nunca el vaso de la batidora
To-Go con cuchillas en el microondas ni
en el horno.
No depositar nunca la cuchilla con las
hojas hacia abajo.
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Fig.
45
Cuchilla ToGo
Vaso de la batidora To Go
Junta
Tapa con abertura para beber con cie-
rre
Símbolos
Símbolo Descripción
Marcas de posición
ManejoManejo
Procesar los alimentos con la batido-
ra de vaso ToGo
Fig.
46
-
54
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
55
Preparativos para la limpieza
Desmontar las piezas montadas antes de
la limpieza.
Fig.
56
-
57
Ejemplos prácticosEjemplos prácticos
Tener en cuenta las indicaciones y los valo-
res de la tabla.
Fig.
58
Nota
Limitaciones de cara a la elaboración:
No elaborar masa para crepes ni mayo-
nesas.
No picar alimentos como almendras, ce-
bollas, perejil y carne.
Mezclar los alimentos sólidos con sufi-
ciente líquido.
Echar los alimentos en el siguiente or-
den: líquidos, productos secos, frutas y
verduras frescas, verdura de hoja, frutas
y verduras congeladas, hielo.
Antes de mezclar los ingredientes, cor-
tarlos en dados de aprox. 1cm.
Para obtener resultados óptimos, proce-
sar al menos 200g de alimentos.
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
El vaso de la batidora To Go montado
no puede colocarse sobre la base
motriz.
El vaso de la batidora To Go no está co-
rrectamente enroscado y el cierre de segu-
ridad impide su colocación.
Girar la cuchilla To Go en sentido horario
hasta el tope.
Fig.
48
Las marcas y deben estar alinea-
das una sobre otra.
170
background
Seguridad es
La tapa del vaso de la batidora To Go
presenta fugas.
Falta la junta de la tapa.
Colocar la junta.
Trituradora universal
Seguridad  Seguridad
Utilizar el accesorio solo:
¡ para moler o triturar pequeñas cantidades de especias como pi-
mienta, comino, enebro, canela, anís o azafrán.
¡ para cortar queso curado, cebollas, hierbas aromáticas, ajo, fru-
ta y verdura.
No tocar nunca las hojas de las cuchillas con las manos.
Prestar atención al manipular las cuchillas cortantes, así como al
vaciar y limpiar el recipiente.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No utilizar nunca el recipiente de la pica-
dora en el microondas o en el horno.
No depositar nunca la cuchilla con las
hojas hacia abajo.
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Fig.
59
Accesorio de cuchilla para picar y mo-
ler
Recipiente para el accesorio picador
universal
Símbolos
Símbolo Descripción
Marcas de posición
ManejoManejo
Procesar alimentos con el accesorio
picador universal
Fig.
60
-
67
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
68
Ejemplos prácticosEjemplos prácticos
Tener en cuenta las indicaciones y los valo-
res de la tabla.
Fig.
69
Nota
Limitaciones de cara a la elaboración:
No procesar líquidos ni alimentos muy lí-
quidos en el accesorio picador univer-
sal.
No moler alimentos muy secos o sólidos
con un tamaño superior al de los granos
de café. Algunos alimentos no apropia-
dos son, por ejemplo, la nuez moscada
y el jengibre seco.
Trocear como máximo 50g de alimen-
tos sólidos a la velocidad máxima duran-
te 1s o 1-5impulsos, salvo que se indi-
que lo contrario en la tabla de recetas.
No moler azúcar, granos de café ni trigo.
No picar cubitos de hielo.
El accesorio picador universal no es
adecuado para preparar crema de ave-
llanas.
El accesorio picador universal no es
adecuado para picar finamente carne,
por ejemplo, boloñesa.
171
background
es Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
El accesorio picador universal mon-
tado no puede colocarse sobre la ba-
se motriz.
La cuchilla no está bien enroscada y el cie-
rre de seguridad no deja montarla.
Gire la cuchilla en sentido horario hasta
el tope.
Fig.
62
Las marcas y deben estar alinea-
das una sobre otra.
Impreso sobre papel reciclado 100%
172 Impreso sobre papel reciclado 100%
background
Índice pt
ÍndiceÍndice
Robô de cozinha⁠ ⁠...................................⁠ ⁠173
Cortador⁠ ⁠..................................................⁠ ⁠184
Garrafa ToGo com porta-lâmina⁠ ⁠ .........⁠ ⁠186
Picador universal⁠ ⁠...................................⁠ ⁠187
Robô de cozinha
Segurança  Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Respeite os manuais adicionais para a utilização do acessório
fornecido ou opcional.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
¡ Se detetar danos de transporte, não ligue o aparelho.
Utilize o aparelho apenas:
¡ com peças e acessórios originais.
¡ para mexer, amassar e bater alimentos.
¡ para utilizações adicionais descritas nos manuais dos acessóri-
os fornecidos ou opcionais.
¡ sob supervisão.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, se
peças em rotação se aproximarem e em caso de anomalia.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruí-
das sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realiza-
das por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crian-
ças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Nunca opere um aparelho danificado.
Nunca operar um aparelho com a superfície fissurada ou que-
brada.
173
background
pt Segurança
Para desligar o aparelho da fonte de alimentação nunca puxar
pelo cabo elétrico. Remover o cabo elétrico sempre pela ficha.
Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo
ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
Contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Página182
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos qualificados.
Para a reparação do aparelho só podem ser utilizadas peças so-
bresselentes originais.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
Nunca exponha o aparelho a calor intenso e humidade.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor ou de alta pressão pa-
ra limpar o aparelho.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com componentes do aparelho quentes ou com fontes de
calor.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com pontas afiadas ou arestas vivas.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico seja dobrado,
esmagado ou modificado.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
Coloque e retire as ferramentas e os acessórios apenas com o
acionamento imobilizado e o aparelho desligado da tomada.
Antes de trocar a ferramenta ou de proceder à limpeza, desligue
o aparelho e desconecte-o da rede elétrica.
Utilizar as ferramentas apenas com a tigela e as tampas de pro-
teção do acionamento colocadas.
Nunca abra o braço móvel durante o processamento.
Nunca montar o acessório no aparelho base.
174
background
Evitar danos materiais pt
Coloque e retire o acessório apenas com o acionamento imobili-
zado e o aparelho desligado da tomada.
Utilizar o acessório apenas em estado totalmente montado.
Só utilizar o acessório na posição de trabalho prevista para o
efeito.
Peças que apresentem fissuras ou outros danos, ou que não es-
tejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por pe-
ças sobressalentes originais.
Não toque na caixa ou na tigela ao baixar o braço móvel.
Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com o material de emba-
lagem.
Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Nunca utilizar diferentes acionamentos
em simultâneo.
Tenha em atenção as marcações de cor
existentes nos acessórios e no aciona-
mento.
Nunca utilize o aparelho durante mais
tempo do que o necessário.
Nunca utilize o aparelho em vazio.
Nunca utilize as peças e os acessórios
originais para outros aparelhos.
Não exceder as quantidades máximas
de processamento.
Antes de utilizar a tigela, verificar a even-
tual presença de corpos estranhos e re-
movê-los.
Não coloque o aparelho sobre ou na
proximidade de superfícies móveis ou vi-
bratórias.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Depois de desembalar o aparelho, há que
verificar todas as peças quanto a danos de
transporte e se o material fornecido está
completo.
Fig.
1
Painel de comandos
Tigela grande, 6,0litros
Tampa com canal de enchimento inte-
grado
Tampa de proteção para o acionamen-
to 2
Tampa de proteção para o acionamen-
to 3
Anel luminoso
Seletor rotativo
Braço móvel
Botão de desbloqueio para braço mó-
vel
Acionamento 2, amarelo
Acionamento 3, vermelho
Acionamento principal, preto
Ranhuras para a tigela
Arrumação do cabo
175
background
pt Familiarização
Tigela pequena, 5,3litros
1
Varas profissional para massas pesa-
das
Vara profissional para claras em caste-
lo
Vara para massas leves «Profi Flexi»
Seletor rotativo
Símbolo Descrição
Parar o processamento.
Em função da aplicação:
Envolver os alimentos com a
velocidade mais baixa.
Iniciar o programa automáti-
co.
Velocidade baixa
Velocidade mais elevada
Ligação momentânea: velocida-
de máxima enquanto o seletor
rotativo permanecer nesta posi-
ção
Dica: Pode alterar a velocidade a qualquer
momento durante o processamento ou in-
terromper o processamento.
Anel luminoso
O anel luminoso no seletor rotativo informa-
o sobre o estado operacional do seu apa-
relho.
Indicação Estado
O anel luminoso es-
tá aceso e o proces-
samento em curso.
O aparelho está a
funcionar correta-
mente.
O anel luminoso pis-
ca e o processa-
mento não pode ser
iniciado ou retoma-
do.
Está ativado um
sistema de segu-
rança.
Existe uma falha
no aparelho.
Dica: Para mais informações, visite:
"Sistemas de segurança", Página178
"Eliminar falhas", Página183
Painel de comandos
Fig.
2
Balança
Temporizador
Tecla para retroceder
Visor
Tecla de ligar/desligar
Tecla OK
Anel de navegação
Teclas de função
Símbolo Função
Utilizar a balança ou colocar a
balança em 0 (tara).
Utilizar o temporizador.
Navegar para o menu anterior.
Ligar ou desligar o visor.
Confirmar a seleção ou a entra-
da.
Nota: Tocar nos botões com os dedos e
sem luvas de cozinha. Não pode utilizar os
botões com objetos, p.ex. com uma colher
de cozinha.
Anel de navegação
O anel de navegação é uma superfície re-
donda e sensível ao toque no painel de co-
mandos.
Para navegar nos menus ou ajustar valo-
res, coloque o dedo no anel côncavo e
desloque-o lentamente seguindo a forma.
Movimento no sentido dos ponteiros do re-
lógio:
Folhear para baixo nos menus.
Aumentar os valores.
Movimento no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio:
Folhear para cima nos menus.
Reduzir os valores.
Visor
O visor exibe opções de seleção, defini-
ções e valores e mensagens relativas ao
estado operacional.
Nota: Se não ocorrer qualquer operação
durante um determinado período, o visor
desliga-se automaticamente. Para ativar o
visor novamente, premir a tecla de ligar/
1
Conforme o modelo
176
background
Familiarização pt
desligar, rodar o seletor rotativo ou mover o
braço móvel.
Braço móvel e acionamentos
Se o botão de desbloqueio for premido, é
possível deslocar o braço móvel para a po-
sição pretendida.
Fig.
3
Preparação:
Colocar ou retirar a tigela
Fixar ou remover a tampa
Colocar ou retirar a ferramenta
Colocar quantidades maiores na ti-
gela
Acionamento principal:
Processar alimentos com as ferramen-
tas
Superfície de pesagem:
Utilizar a balança
Acionamento2:
Utilizar acessórios, p.ex. Dispositivo
para cortar e ralar
Acionamento 3:
Utilizar acessórios, p.ex. Copo mistu-
rador de transporte
Acionamento principal com adapta-
dor universal:
Utilizar acessórios, p.ex. Picador de
carne
Acionamento principal:
Utilize Máquina de fazer gelo
Nota: O braço móvel está equipado com a
função EasyArm Lift. Esta função apoia o
movimento do braço móvel para cima.
Ferramentas
Ferra-
mentas
Utilização
Varas profissional para massas
pesadas
Amassar, p.ex. massa lêve-
da, massa de pão, massa pa-
ra pizza, massa alimentícia,
massa para bolos.
Envolver alimentos na mas-
sa, p.ex. sementes.
Ferra-
mentas
Utilização
Vara para massas leves «Profi
Flexi»
Mexer massa, p.ex. massa
para bolos, bolo de frutas.
Envolver os alimentos na
massa, p.ex. passas, peda-
ços de chocolate.
Vara profissional para claras em
castelo
Bater claras em castelo e na-
tas (no mínimo 30% de teor
de gordura).
Misturar massas leves, p.ex.
massas para biscoitos.
Ajuste preciso da vara profissional
para claras em castelo
Corrija a distância entre a tigela e a vara
profissional para claras em castelo com a
regulação de precisão.
Nota: A vara profissional para bater claras
em castelo está regulada de fábrica de mo-
do a que os alimentos sejam misturados de
forma ideal uns com os outros.
Corrigir a regulação da ferramenta
Nunca utilize uma ferramenta que toque
na tigela.
Requisitos
A ficha de rede não está inserida na to-
mada.
O braço móvel está aberto.
A vara profissional para claras em caste-
lo está colocada.
A tigela está colocada.
1.
Segure a vara para claras em castelo
com uma mão na parte de baixo e solte
a contraporca com a chave de bocas no
sentido dos ponteiros do relógio.
Fig.
4
2.
Para alterar a regulação, rodar a ferra-
menta no sentido desejado.
Fig.
5
Regulação ideal Distância à tigela
aprox.2,5mm
177
background
pt Familiarização
rodar no sentido
dos ponteiros do
relógio
Levantar a ferra-
menta
rodar no sentido
contrário ao dos
ponteiros do reló-
gio
Baixar a ferramenta
3.
Prima o botão de desbloqueio e pressio-
ne o braço móvel para baixo até enga-
tar.
4.
Verifique a regulação.
5.
Prima o botão de desbloqueio e levante
o braço móvel até engatar.
6.
Segure a vara para claras em castelo
com uma mão na parte de baixo e aper-
te a contraporca com uma chave de bo-
cas no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio.
Tigelas
Dependendo o modelo, o fornecimento in-
clui 2 tigelas diferentes.
Para guardar as tigelas sem ocupar muito
espaço, empilhar a tigela pequena na tigela
grande.
Utilizar a tigela grande sempre com a tam-
pa colocada. A tampa não é adequada pa-
ra a tigela pequena.
Definições
Regulação Descrição
Idioma Definir o idioma do visor.
Acessórios Ativar ou desativar o
acesso a programas au-
tomáticos para acessóri-
os. Se um acessório tiver
sido desativado, não apa-
recerá no menu principal.
Som Regular o volume dos si-
nas sonoros e os tons
das teclas.
Unidade Definir as unidades da
balança.
Brilho Regular a luminosidade
do visor.
Modo repouso Definir o tempo de dura-
ção após o qual o visor
começa a desvanecer.
Tempo standby Definir o tempo de dura-
ção após o qual o apare-
Regulação Descrição
lho comuta para o estado
de vigília.
Definição de fá-
brica
Repor o aparelho para as
definição de fábrica.
Informação do
aparelho
Informações sobre o
software do aparelho.
Sistemas de segurança
Proteção de ligação
A proteção de ligação impede que o seu
aparelho se ligue acidentalmente.
Só é possível ligar e utilizar o aparelho se o
braço móvel estiver engatado em posição
horizontal e se for cumprida uma das se-
guintes condições.
A tigela ou o preparador de gelados es-
tá colocada(o).
O adaptador universal está colocado no
acionamento principal.
Se o braço móvel for aberto durante o pro-
cessamento, o aparelho desliga-se automa-
ticamente.
Proteção contra ligação indevida
A proteção contra ligação indevida impede
que o seu aparelho inicie autonomamente
o processamento após uma falha de ener-
gia.
O aparelho está ligado novamente após
uma falha de energia. O processamento só
pode ser reiniciado depois de o seletor ro-
tativo ser colocado em .
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
Proteção do braço móvel
A proteção do braço móvel impede que o
braço móvel possa ser aberto se estiver fi-
xado um acessório no acionamento trasei-
ro.
Sinal sonoro
Se existir uma avaria ou se um sistema de
segurança desligar o aparelho, ouve-se um
sinal sonoro.
São possíveis avarias, por exemplo, um
braço móvel incorretamente encaixado ou
um aparelho excessivamente quente.
178
background
Antes da primeira utilização pt
Antes da primeira utilizaçãoAntes da primeira utilização
Instalar o aparelho
1.
Coloque o aparelho sobre uma bancada
estável, plana, limpa e lisa.
2.
Ajustar o cabo elétrico para o compri-
mento pretendido.
Para encurtar o comprimento do ca-
bo, insira o cabo no respetivo com-
partimento para o cabo.
Para prolongar novamente o compri-
mento do cabo, puxe o cabo para fo-
ra do respetivo compartimento.
3.
Ligue a ficha à tomada.
Efetuar a primeira colocação em fun-
cionamento
Na primeira colocação em funcionamento
ou após a reposição para as definições de
fábrica surge a seleção do idioma e das
unidades de indicação. Segue-se depois
um breve tutorial.
Respeitar as instruções no visor e avan-
çar pelo tutorial com a ajuda do anel de
navegação.
UtilizaçãoUtilização
Preparar o aparelho
1.
Prima o botão de desbloqueio e levante
o braço móvel até engatar.
Fig.
6
2.
Coloque a tigela no aparelho base.
Fig.
7
Tenha em atenção as ranhuras no apa-
relho base.
3.
Rode a tigela no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até engatar.
Fig.
8
4.
Insira a tampa no acionamento principal
até encaixar.
Fig.
9
O canal de enchimento tem de estar vi-
rado para a frente.
5.
Pressione a ferramenta no acionamento
principal até engatar.
Fig.
10
A tampa de proteção tem de cobrir
por completo o acionamento principal.
6.
Colocar os alimentos na tigela.
Fig.
11
7.
Prima o botão de desbloqueio e pressio-
ne o braço móvel para baixo até enga-
tar.
Fig.
12
Processar alimentos com as ferra-
mentas
1.
Coloque o seletor rotativo na velocidade
pretendida.
Fig.
13
2.
Para processar os alimentos à velocida-
de máxima por pouco tempo, colocar o
seletor rotativo em e manter nessa po-
sição durante o tempo de processamen-
to pretendido.
Fig.
14
3.
Se desejado, introduzir mais alimentos
durante o processamento através do ca-
nal de enchimento.
Fig.
15
Para adicionar quantidades maiores,
desligar o aparelho, abrir o braço móvel
e colocar os alimentos na tigela.
4.
Processar os alimentos até obter o resul-
tado pretendido.
5.
Coloque o seletor rotativo em .
Fig.
16
Aguarde que o aparelho pare.
Concluir o processamento
1.
Desligar a ficha da tomada.
Fig.
17
2.
Prima o botão de desbloqueio e levante
o braço móvel até engatar.
Fig.
18
3.
Pressionar os dois botões de ejeção e
retirar toda a ferramenta do acionamen-
to.
Fig.
19
4.
Retire a tampa do acionamento princi-
pal.
Fig.
20
5.
Rode a tigela no sentido dos ponteiros
do relógio e retire-a.
Fig.
21
Utilizar os acionamentos dos acessó-
rios
Notas
Remova a tampa de proteção, para utili-
zar acessórios no acionamento 2 ou 3.
Feche sempre os acionamentos não uti-
lizados com as tampas de proteção.
179
background
pt Temporizador
Tenha em atenção o manual de instru-
ções do acessório.
Fig.
22
-
23
TemporizadorTemporizador
É possível processar alimentos durante um
período de tempo predefinido usando o
temporizador. Também é possível iniciar o
temporizador sem processar alimentos,
p.ex. para monitorizar tempos de mistura
de massas ou tempos de cozedura.
Utilizar o temporizador
1.
Premir para iniciar o temporizador.
2.
Com o anel de navegação, definir os mi-
nutos e confirmar com .
3.
Com o anel de navegação, definir os se-
gundos e confirmar com .
4.
Para processar os alimentos com o tem-
porizador, selecionar "Temporizador
com nível" e ajustar a velocidade deseja-
da com o seletor rotativo.
O visor exibe a velocidade definida e a
duração de processamento restante.
Decorrido esse tempo, o aparelho para
o processamento.
5.
Colocar o seletor rotativo em .
6.
Para utilizar o temporizador sem proces-
sar alimentos, selecionar "Temporizador
de ovos" e premir .
O visor indica o tempo de duração res-
tante.
Decorrido esse tempo, ouve-se um sinal
sonoro e o visor exibe "Pronto" .
BalançaBalança
O seu aparelho está equipado com uma
balança integrada.
O aparelho base tem 4 sensores de peso
nos pés.
O resultado de medição pode ser distorci-
do pelos seguintes fatores:
Os pés não assentam corretamente so-
bre a bancada de trabalho.
Vibrações na bancada de trabalho
Objetos por baixo do aparelho base
Peso insuficiente
Deslocação do aparelho base
Contacto com o aparelho base
Pesar alimentos
1.
Para iniciar a balança, premir .
A balança efetua a calibragem.
O visor exibe "0" e a unidade predefini-
da.
2.
Se desejado, tocar no anel de navega-
ção, selecionar uma outra unidade de in-
dicação e confirmar com .
A balança efetua novamente a calibra-
gem.
3.
Colocar os alimentos na tigela utilizada
ou no acessório colocado.
O visor exibe a quantidade de enchi-
mento na unidade de indicação selecio-
nada.
4.
Para colocar novamente a balança a "0"
e pesar outros alimentos separadamen-
te, premir e aguardar pela calibragem.
Dica: Se o braço móvel estiver encaixado
na posição horizontal, ´é possível colocar e
pesar recipientes ou embalagens na super-
fície de pesagem .
Programas automáticosProgramas automáticos
Os programas automáticos ajudam no pro-
cessamento de alimentos com as ferra-
mentas e na utilização de acessórios.
Os sensores monitorizam o processamento
dos alimentos e terminam o processamen-
to automaticamente ao atingir a consistên-
cia pré-programada.
Para obter resultados ideais, tenha em
atenção as seguintes indicações:
A vara para bater claras em castelo tem
de estar corretamente ajustada, para
misturar os alimentos de forma ideal e
para que os programas automáticos fun-
cionem corretamente.
"Corrigir a regulação da ferramenta",
Página177
Antes da primeira utilização de um dos
programas automáticos, utilize o novo
aparelho durante pelo menos 10minu-
tos sem programa automático.
Não adicione outros alimentos depois
de iniciar um programa automático.
Não volte a processar alimentos já pro-
cessados com um programa automáti-
co. Se o resultado de processamento do
programa automático não corresponder
ao que pretendia, continuar a processar
os alimentos manualmente até ao resul-
180
background
Vista geral da limpeza pt
tado desejado. Respeitar as recomenda-
ções relativas à velocidade.
"Exemplos de utilização", Página181
O período de validade, a temperatura e
os ingredientes dos alimentos utilizados
influenciam o tempo necessário e o re-
sultado.
Processe exclusivamente ovos frescos.
O programa automático não é indicado
para alternativas, p.ex. aquafaba ou pro-
teínas em pó.
As claras em castelo só são consegui-
das se a ferramenta e a tigela estiverem
limpas, sem gordura e sem resíduos de
detergente.
Processar apenas natas que tenham si-
do refrigeradas para aprox. 6°C e con-
tenham um teor de gordura de 30-36%.
As natas pré-congeladas não podem ser
batidas.
Para resultados ideais após a seleção
do programa "Nata" definir o tipo de na-
tas utilizado: "Nata fresca", "Nata vege-
tal" ou "Nata sem lactose".
Não utilizar uma tigela quente para bater
as natas, p.ex. vinda diretamente da má-
quina de lavar loiça.
Adicione açúcar, aromas e outros ingre-
dientes para natas ou claras em castelo
apenas depois de concluído o programa
automático.
Ter atenção aos ingredientes e quantida-
des propostos.
Os programas automáticos para massas
não funcionam com massas demasiado
secas. As receitas de massas necessi-
tam de uma proporção suficiente de lí-
quidos ou ingredientes húmidos.
O programa "Massas levedadas e mas-
sas-mãe" interrompe o amassar durante
aprox.15minutos, para que a massa
possa levedar. A seguir é iniciada auto-
maticamente uma outra amassadura.
Retirar a massa só após o final do pro-
grama.
Para os programas "Massas base para
bolos" e "Massas quebradas" utilizar
manteiga ou margarina à temperatura
ambiente em cubos de 2cm. Manteiga
ou margarina fria ou congelada não for-
nece os resultados desejados. Deixar a
massa quebrada repousar no frigorífico
antes da cozer.
O programa "Massas base para bolos"
não é indicado para massas muito líqui-
das, p.ex. massa para crepes.
O programa "Acessório para gelados"
só é adequado para as receitas de gela-
do de baunilha e gelado de chocolate,
tal como descrito no manual do acessó-
rio preparador de gelados MUZ9EB1.
Utilizar os programas automáticos
1.
No menu principal com o anel de nave-
gação, selecionar "Programas do siste-
ma de sensores" ou um acessório ativa-
do e confirmar com .
2.
Com o anel de navegação, selecionar o
programa automático desejado, confir-
mar com e seguir as instruções no vi-
sor.
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes abra-
sivos.
Limpe o painel de comandos e o visor
apenas com um pano de microfibras hú-
mido.
Dica: Podem formar-se manchas nas pe-
ças de plástico, p. ex. ao processar cenou-
ras. Remova as manchas com um pano
macio e algumas gotas de óleo alimentar.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
24
Exemplos de utilizaçãoExemplos de utilização
Notas
Para que os ingredientes de massas le-
vedadas ou massas fermentadas com
elevado teor de água se misturem me-
lhor, encher primeiro a tigela com o líqui-
do.
Quando seleciona o programa automáti-
co adequado à receita, o aparelho regu-
la a velocidade correta e monitoriza a
duração de processamento.
181
background
pt Acessórios
Observe as indicações e os valores da ta-
bela.
Fig.
25
Fig.
26
Dica de receita
Bolo de fruta pesado
Ingredientes
3ovos
135g de açúcar
135g de margarina
255g de farinha
10g de fermento em pó
150g de corintos
150g de mistura de frutos secos
Nota: Processe no máximo uma quantida-
de 2 vezes superior em simultâneo.
Preparação
Coloque a vara para massas leves.
Deite todos os ingredientes exceto os
frutos secos.
Processe durante 30segundos no
nível .
Depois, processe durante 3-5minutos
no nível7.
Regule para o nível .
Dentro de 30-60segundos adicionar os
frutos secos.
Para processar os ingredientes automatica-
mente, selecionar o programa "Massas ba-
se para bolos".
Se o programa automático for utilizado, adi-
cionar os frutos secos só após a conclusão
do programa e envolver no nível .
AcessóriosAcessórios
Poderá adquirir acessórios junto do Servi-
ço de Assistência Técnica, no comércio es-
pecializado ou através da Internet. Utilize
apenas acessórios originais, uma vez que
foram especificamente concebidos para
utilização com o aparelho.
Os acessórios são específicos do apare-
lho. Quando comprar acessórios especiais,
indique sempre a designação exata (E-Nr.)
do seu aparelho.
Verifique quais os acessórios disponíveis
para o seu aparelho no nosso catálogo, na
loja online ou junto do Serviço de Assistên-
cia Técnica.
www.bosch-home.com
Eliminar o aparelho usadoEliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o qua-
dro para a criação de um sis-
tema de recolha e valorização
dos equipamentos usados vá-
lido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Assistência TécnicaAssistência Técnica
Na nossa Assistência Técnica obtém peças
sobresselentes originais relevantes para o
funcionamento e armazenáveis, até
10anos a partir da colocação do seu apa-
relho no mercado.
Para mais informações deve contactar a
nossa Assistência Técnica.
Pode obter informações detalhadas sobre
a duração e as condições de garantia no
no seu país junto do nosso serviço de
apoio ao consumidor, do comerciante ou
na nossa página web, por meio do código
QR no documento em anexo referente aos
contactos de serviço e condições de ga-
rantia.
Encontra informações de acordo com o Re-
gulamento (EU) 2023/826online em
www.bosch-home.com
, na página do pro-
duto e na página de serviço do seu apare-
lho no manual de instruções e documentos
adicionais.
182
background
Eliminar falhas pt
Eliminar falhasEliminar falhas
Avaria Causa e resolução de problemas
O aparelho não funciona. O aparelho não tem corrente.
Verificar se o aparelho recebe energia elétrica.
O aparelho não inicia o
processamento.
O seletor rotativo está regulado incorretamente.
Coloque o seletor rotativo em antes de iniciar o proces-
samento.
O aparelho não inicia o
processamento ou desli-
ga-se durante o proces-
samento.
A quantidade de processamento é demasiado elevada ou a
duração do processamento é demasiado longa.
Coloque o seletor rotativo em .
Reduza a quantidade dos ingredientes.
Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção con-
tra sobrecarga.
O aparelho/acessório está bloqueado.
Coloque o seletor rotativo em .
Remova o bloqueio.
Está ativado um sistema de segurança.
Elimine a causa que provocou a paragem do aparelho.
"Sistemas de segurança", Página178
Não é possível pressio-
nar o botão de desblo-
queio.
Está colocado um acessório no acionamento 3 vermelho.
Retire o acessório do acionamento 3.
A vara profissional para
bater claras em castelo
toca na tigela ou os ali-
mentos não são mistura-
dos corretamente.
A distância em relação à tigela não está regulada corretamen-
te.
Corrija o ajuste preciso da vara profissional para bater cla-
ras em castelo.
"Ajuste preciso da vara profissional para claras em caste-
lo", Página177
Surge um código de erro
no visor, p.ex. "E9025".
O sistema eletrónico detetou uma anomalia.
1.
Coloque o seletor rotativo em e retire a ficha de rede.
2.
Encaixe novamente a ficha de rede.
3.
Caso a avaria persiste, contacte o Serviço de Assistência
Técnica.
"Assistência Técnica", Página182
"Colocar a tigela" surge
no visor.
A tigela não está colocada ou não está corretamente encaixa-
da.
Coloque a tigela e rode a tigela até ao batente no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
"Verificar posição do bra-
ço" surge no visor.
O braço móvel não está encaixado corretamente ou soltou-se.
1.
Coloque o seletor rotativo em .
2.
Desloque o braço móvel até estar corretamente engatado.
"Motor parou automatica-
mente" surge no visor.
Há várias causas possíveis.
1.
Coloque o seletor rotativo em .
2.
Caso a avaria persiste, contacte o Serviço de Assistência
Técnica.
"Assistência Técnica", Página182
183
background
pt Segurança
Avaria Causa e resolução de problemas
"Iniciar novamente a tara"
surge no visor.
Calibração da balança falhou.
1.
Coloque o aparelho sobre uma bancada plana, limpa e
sem vibrações.
2.
Certifique-se de que não existem objetos por baixo do apa-
relho.
3.
Prima , para reiniciar a calibração e não toque no apare-
lho durante a calibração.
"Peso máx. atingido" sur-
ge no visor.
O peso está acima da faixa de medição da balança.
1.
Ao utilizar a balança, tenha atenção ao peso máximo de
5000g ou 11,00lb.
2.
Reduza o peso total a ser pesado.
"Peso mín. atingido" sur-
ge no visor.
O peso está abaixo da faixa de medição da balança.
1.
Ao utilizar a balança, tenha atenção ao peso mínimo de 5g
ou 0,01lb.
2.
Aumente o peso total a ser pesado.
Aparelho não está colocado corretamente.
1.
Coloque o aparelho sobre uma bancada plana, limpa e
sem vibrações.
2.
Certifique-se de que não existem objetos por baixo do apa-
relho.
Cortador
Segurança  Segurança
Utilize o acessório apenas:
¡ para cortar, ralar e raspar alimentos.
Segurar os discos de triturar apenas pelo elemento de plástico
no centro.
Nunca toque com as mãos nas lâminas e arestas afiadas.
Não tocar no canal de enchimento.
Utilize apenas o calcador para adicionar alimentos.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Não processar alimentos que conte-
nham componentes rijos, p. ex. ossos,
cartilagens ou caroços.
Não introduzir objetos no canal de enchi-
mento ou na caixa, p.ex. colher de cozi-
nha.
Antes da utilização, verificar o canal de
enchimento e a caixa quanto a corpos
estranhos.
Não exercer muita pressão com o calca-
dor.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Fig.
27
Caixa
Suporte de discos
Tampa com canal de enchimento inte-
grado
Calcador e copo medida
Disco reversível de cortar grosso/fino
Disco reversível de ralar grosso/fino
184
background
Utilização pt
Disco de raspar fino
Disco de raspar grosso
1
Disco para legumes Asia
1
Disco para batatas fritas
1
Disco reversível SuperCut
1
Símbolos
Símbolo Descrição
Respeitar as indicações das ins-
truções de serviço.
Não toque no canal de enchi-
mento.
Colocar a tampa
Marca de posicionamento da
casa
Discos de triturar
Designa-
ção
Utilização
Disco re-
versível de
cortar gros-
so/fino
Corte os alimentos em rode-
las finas ou grossas, p.ex. fru-
ta e legumes.
Marcação:
1 = rodelas grossas
3 = rodelas finas
Nota: Não adequado para
processar queijo rijo, pão,
pãezinhos ou chocolate.
Dica: Corte batatas cozidas
apenas depois de arrefece-
rem.
Disco re-
versível de
ralar gros-
so/fino
Triture alimentos em pedaços
grossos ou finos, p.ex. fruta,
legumes ou queijo, como
Gouda ou Edam.
Marcação:
2 = lado grosso
4 = lado fino
Nota: Não adequado para
processar nozes ou queijo ri-
jo, p.ex. parmesão.
Dica: Rale queijos moles com
o lado mais grosso.
Designa-
ção
Utilização
Disco de
raspar fino
Rale alimentos com espessu-
ra média-fina, p.ex. batatas
cruas ou queijo rijo, como
parmesão.
Nota: Não adequado para
processar queijo mole e fatia-
do.
Disco de
raspar
grosso
Rale alimentos com espessu-
ra grossa, p.ex. batatas cruas
para bolinhos ou almôndegas
de batata.
Disco para
legumes
Asia
Cortar alimentos em tiras fi-
nas, p.ex. fruta e legumes.
Disco para
batatas fri-
tas
Cortar batatas cruas e palitos
para fritar.
Disco re-
versível Su-
perCut
Corte os alimentos em rode-
las finas ou grossas, p.ex. fru-
ta e legumes.
Dica: Especialmente adequa-
do para alimentos muito mo-
les ou muito fibrosos, p.ex.
tomates demasiado maduros
ou aipo.
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
"Eliminar falhas", Página186
UtilizaçãoUtilização
Preparar dispositivo para cortar e ra-
lar
Fig.
28
-
35
1
Conforme o modelo
185
background
pt Vista geral da limpeza
Processar alimentos com o dispositi-
vo para cortar e ralar
Nota: O acessório só pode ser utilizado
com a tigela corretamente colocada.
Dicas
Para obter resultados ideais, processe
os alimentos finos para cortar enrolan-
do-os num feixe.
Pode retirar e esvaziar a tigela, sem reti-
rar o acessório.
Fig.
36
-
39
Concluir o processamento
Fig.
40
-
42
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
43
Exemplos de utilizaçãoExemplos de utilização
Observe as indicações e os valores da ta-
bela.
Fig.
44
Eliminar falhasEliminar falhas
Os alimentos preparados não caem
na tigela.
A abertura de saída ou a caixa está entupi-
da.
1.
Termine o processamento e retire a fi-
cha.
2.
Retire o acessório.
3.
Desmonte o acessório e elimine o entu-
pimento.
O disco de triturar não roda, apesar
de o aparelho base estar em funcio-
namento.
A tampa não está bem colocada e encaixa-
da.
Verifique se a tampa foi montada corre-
tamente.
O acessório foi sobrecarregado e o eixo do
suporte de discos está partido no ponto
teórico de rutura. Peças de substituição
com ponto teórico de rutura não fazem par-
te das nossas obrigações de garantia.
Um novo suporte de discos pode ser ad-
quirido nos nossos Serviços Técnicos
com o número de encomenda
10000314.
Garrafa ToGo com porta-lâmina
Segurança  Segurança
Utilize o acessório apenas:
¡ para misturar frutas e legumes, para preparar smoothies.
Nunca toque nas lâminas com as mãos desprotegidas.
Cuidado ao manusear lâminas de corte afiadas, bem como ao
esvaziar o recipiente e ao limpar.
Ter cuidado ao deitar líquidos quentes no triturador, pois pode
sair vapor quente.
Processar alimentos quentes com cuidado.
Não processar alimentos quentes acima dos 50°C no copo
misturador To-Go.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Não guardar objetos estranhos no copo
misturador de transporte com lâmina.
Nunca utilizar o copo misturador de
transporte com lâmina no micro-ondas
ou no forno.
186
background
Familiarização pt
Nunca pousar o adaptador da lâmina
com as lâminas viradas para baixo.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Fig.
45
Adaptador da lâmina To-Go
Copo misturador de transporte
Vedante
Tampa com abertura de beber que fe-
cha
Símbolos
Símbolo Descrição
Marcações de posição
UtilizaçãoUtilização
Processar alimentos com o copo mis-
turador To-Go
Fig.
46
-
54
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
55
Preparar a limpeza
Separar as peças montadas antes da lim-
peza.
Fig.
56
-
57
Exemplos de utilizaçãoExemplos de utilização
Observe as indicações e os valores da ta-
bela.
Fig.
58
Nota
Limitações ao processamento:
Não produzir massa para crepes nem
maionese.
Não triturar alimentos como amêndoas,
cebolas, salsa e carne.
Misturar alimentos sólidos com uma
quantidade suficiente de liquido.
Encher os alimentos pela seguinte or-
dem: líquidos, produtos secos, fruta e le-
gumes frescos, verduras, fruta e legu-
mes congelados, gelo.
Cortar os alimentos em cubos de aprox.
1cm de tamanho antes de misturar.
Para obter os melhores resultados, pro-
cesse pelo menos 200g de alimentos.
Eliminar falhasEliminar falhas
Não é possível colocar o copo mistu-
rador To-Go completo no aparelho
base.
O acessório de lâminas To-Go não está
corretamente enroscado e o fecho de se-
gurança impere a colocação.
Rode o acessório de lâminas To-Go no
sentido dos ponteiros do relógio até
prender.
Fig.
48
As marcas e têm de estar alinha-
das uma com a outra.
A tampa no copo misturador To-Go
tem uma fuga.
Falta o vedante na tampa.
Coloque o vedante.
Picador universal
Segurança  Segurança
Utilize o acessório apenas:
¡ para moer e triturar quantidades menores de especiarias, p.ex.
pimenta, cominhos, zimbro, canela, anis seco ou açafrão.
¡ para cortar queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alhos, fruta,
legumes.
187
background
pt Evitar danos materiais
Nunca toque nas lâminas com as mãos desprotegidas.
Cuidado ao manusear lâminas de corte afiadas, bem como ao
esvaziar o recipiente e ao limpar.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Nunca utilizar o recipiente do picador no
micro-ondas ou no forno.
Nunca pousar o adaptador da lâmina
com as lâminas viradas para baixo.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Fig.
59
Elemento com lâmina trituradora e de
moer
Recipiente para picador universal
Símbolos
Símbolo Descrição
Marcações de posição
UtilizaçãoUtilização
Processar alimentos com o picador
universal
Fig.
60
-
67
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
68
Exemplos de utilizaçãoExemplos de utilização
Observe as indicações e os valores da ta-
bela.
Fig.
69
Nota
Limitações ao processamento:
Nunca processar líquidos ou alimentos
muito líquidos com o picador universal.
Não deve moer alimentos demasiado
secos ou sólidos que sejam maiores do
que grãos de café. Alimentos inapropria-
dos são, p. ex., noz-moscada e gengibre
seco.
Triturar no máximo 50g alimentos sóli-
dos, à velocidade máxima, durante no
máximo 1s ou 1-5impulsos, desde que
não seja indicado nada em contrário na
tabela de receitas.
Não moer açúcar, grãos de café nem tri-
go.
Não triture cubos de gelo.
O picador universal não é adequado pa-
ra fazer creme de noz.
O picador universal não é adequado pa-
ra a trituração fina de carne, p.ex., para
Bolonhesa.
Eliminar falhasEliminar falhas
Não é possível colocar o picador uni-
versal completo no aparelho base.
O acessório de lâminas não está correta-
mente enroscado e o fecho de segurança
impede a colocação.
Rodar o acessório de lâminas no senti-
do dos ponteiros do relógio até prender.
Fig.
62
As marcas e têm de estar alinha-
das uma com a outra.
Impresso em papel 100% reciclado
188 Impresso em papel 100% reciclado
background
Πίνακας περιεχομένων el
Πίνακας περιεχομένωνΠίνακας περιεχομένων
Kouζιvoμηχανή⁠ ⁠ ......................................⁠ ⁠189
Πολυκόπτης⁠ ⁠............................................⁠ ⁠201
Μπουκάλι ToGo με εξάρτημα λεπίδω-
ν⁠ ⁠................................................................⁠ ⁠203
Πoλυκόπτης⁠ ⁠ ............................................⁠ ⁠204
Kouζιvoμηχανή
Ασφάλεια  Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Προσέξτε τις πρόσθετες οδηγίες σε περίπτωση χρήσης των συ-
νημμένων ή εναλλακτικών εξαρτημάτων.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
¡ Μη συνδέετε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφο-
ρά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
¡ Για την ανάδευση, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων.
¡ Για επιπλέον εφαρμογές, που περιγράφονται στις οδηγίες συμπα-
ραδιδόμενων ή προαιρετικών εξαρτημάτων.
¡ κάτω από επιτήρηση.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικο-
κυριό.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασ-
σας.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρι-
σμό, όταν πλησιάζετε σε περιστρεφόμενα μέρη και σε περίπτωση
σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του
ρεύματος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανε-
παρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κιν-
δύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
189
background
el Ασφάλεια
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια κατεστραμμένη συσκευή.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με ραγισμένη ή σπασμένη επι-
φάνεια.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης, για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από τοι δίκτυο του ρεύματος. Τραβάτε πάντοτε το
φις του καλωδίου σύνδεσης.
Όταν η συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης έχει ζημιά, τραβήξτε
αμέσως το φις του καλωδίου σύνδεσης ή κατεβάστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σελίδα199
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να πραγματοποιήσει επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για
την επισκευή της συσκευής.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων κα-
ταστάσεων.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή ποτέ σε μεγάλη ζέστη και υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εκτόξευσης ατμού ή συσκευές κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης, για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μη φέρνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά μέρη
συσκευών ή πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο να έρθει σε
επαφή με αιχμηρές μύτες ή κοφτερές ακμές.
Μην τσακίζετε, μη συνθλίβετε ή μη μετατρέπετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές επι-
φάνειες.
190
background
Αποφυγή των υλικών ζημιών el
Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα μα-
κριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εργαλεία και τα εξαρτήματα μόνο
με ακινητοποιημένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδε-
μένη τη συσκευή.
Πριν την αλλαγή των εργαλείων ή πριν τον καθαρισμό απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δί-
κτυο.
Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ και τοπο-
θετημένα προστατευτικά καπάκια των μηχανισμών κίνησης.
Μην ανοίγετε ποτέ κατά την επεξεργασία τον περιστρεφόμενο
βραχίονα.
Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιη-
μένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο σε πλήρως συναρμολογη-
μένη κατάσταση.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό
θέση εργασίας.
Αντικαταστήστε εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν ρωγμές ή άλ-
λες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Κατά το κατέβασμα του περιστρεφόμενου βραχίονα, μην πιάνετε
μέσα στο περίβλημα ή στο μπολ.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κρατάτε τα μικρά κομμάτια μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με μικρά κομμάτια.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα δια-
φορετικούς μηχανισμούς κίνησης.
Προσέξτε το χαρακτηριστικό χρώμα στα
εξαρτήματα και στον μηχανισμό κίνησης.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ περισ-
σότερο απ’ ό,τι είναι απαραίτητο.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ γνήσια εξαρτή-
ματα και προσαρτήματα άλλων συ-
σκευών.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες
επεξεργασίας.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη λεκάνη για
ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
κινούμενες ή δονούμενες επιφάνειες.
191
background
el Γνωριμία
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα
μέρη για ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς
καθώς και για την πληρότητα της παράδο-
σης.
Εικ.
1
Πεδίο χειρισμού
Μεγάλο μπολ μίξερ, 6,0λίτρα
Καπάκι με ενσωματωμένο στόμιο πλή-
ρωσης
Προστατευτικό κάλυμμα για τον μηχα-
νισμό κίνησης 2
Προστατευτικό κάλυμμα για τον μηχα-
νισμό κίνησης 3
Φωτεινός δακτύλιος
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Περιστρεφόμενος βραχίονας
Πλήκτρο απασφάλισης για τον περι-
στρεφόμενο βραχίονα
Μηχανισμός κίνησης 2, κίτρινο
Μηχανισμός κίνησης 3, κόκκινο
Κύριος μηχανισμός κίνησης, μαύρο
Εγκοπές για το μπολ
Φύλαξη καλωδίου
Μικρό μπολ μίξερ, 5,3λίτρα
1
Επαγγελματικό ζυμωτήρι
Επαγγελματικό χτυπητήρι
Επαγγελματικός αναδευτήρας Flexi
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Σύμβολο Περιγραφή
Τερματισμός της επεξεργασίας.
Ανάλογα με τη χρήση:
Ανάμειξη των τροφίμων με τη
χαμηλότερη ταχύτητα.
Ξεκίνημα του αυτόματου προ-
γράμματος.
Χαμηλή ταχύτητα
Μέγιστη ταχύτητα
Σύμβολο Περιγραφή
Στιγμιαία ενεργοποίηση: μέγιστη
ταχύτητα, όσο ο περιστρεφόμε-
νος διακόπτης διατηρείται σε
αυτή τη θέση
Συμβουλή: Μπορείτε κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας να αλλάξετε ανά πάσα στιγμή
την ταχύτητα ή να διακόψετε την επεξεργα-
σία.
Φωτεινός δακτύλιος
Ο φωτεινός δακτύλιος στον περιστρεφόμε-
νο διακοπτή, σας ενημερώνει για την κα-
τάσταση λειτουργίας της συσκευής σας.
Ένδειξη Κατάσταση
Ο φωτεινός δακτύ-
λιος ανάβει και η
επεξεργασία τρέχει.
Η συσκευή λειτουργεί
άψογα.
Ο φωτεινός δακτύ-
λιος αναβοσβήνει
και η επεξεργασία
δεν μπορεί να ξεκι-
νήσει ή να συνεχίσει.
Ένα σύστημα
ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένο.
Υπάρχει ένα σφάλ-
μα συσκευής.
Συμβουλή: Περισσότερες πληροφορίες θα
βρείτε εδώ:
"Συστήματα ασφαλείας", Σελίδα194
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα199
Πεδίο χειρισμού
Εικ.
2
Ζυγαριά
Χρονοδιακόπτης
Πλήκτρο Πίσω
Οθόνη ενδείξεων
Πλήκτρο On/Off
Πλήκτρο OK
Δακτύλιος πλοήγησης
Πλήκτρα λειτουργιών
Σύμβολο Λειτουργία
Χρήση ζυγαριάς ή ρύθμιση της
ζυγαριάς στο 0 (απόβαρο).
Χρήση του χρονοδιακόπτη.
Πλοήγηση προς τα πίσω στο με-
νού.
1
Ανάλογα με το μοντέλο
192
background
Γνωριμία el
Σύμβολο Λειτουργία
Ενεργοποίηση ή απενεργοποίη-
ση της οθόνης ενδείξεων.
Επιβεβαίωση μιας επιλογής ή
μιας εισαγωγής.
Σημείωση: Χειριστείτε τα πλήκτρα με τα
δάκτυλα και χωρίς γάντια κουζίνας. Δεν
μπορείτε να χειριστείτε τα πλήκτρα με αντι-
κείμενα, π.χ. κουτάλια μαγειρικής.
Δακτύλιος πλοήγησης
Ο δακτύλιος πλοήγησης είναι μια στρογγυ-
λή, ευαίσθητη στην αφή επιφάνεια στο πε-
δίο χειρισμού.
Για να πλοηγηθείτε στα μενού ή να ρυθμίσε-
τε τιμές, τοποθετήστε το δάχτυλό σας στην
εσοχή του δακτυλίου και μετακινήστε το αρ-
γά, ακολουθώντας το σχήμα.
Κίνηση δεξιόστροφα:
Κύλιση προς τα κάτω στα μενού.
Αύξηση των τιμών.
Κίνηση αριστερόστροφα:
Κύλιση προς τα πάνω στα μενού.
Μείωση των τιμών.
Οθόνη ενδείξεων
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει δυνατότητες επι-
λογής, ρυθμίσεις και τιμές καθώς και μηνύ-
ματα για την κατάσταση λειτουργίας.
Σημείωση: Όταν σε έναν καθορισμένο
χρόνο δεν πραγματοποιηθεί κανένας χειρι-
σμός, η οθόνη ενδείξεων απενεργοποιείται
αυτόματα. Για να ενεργοποιήσετε ξανά την
οθόνη ενδείξεων, πατήστε το πλήκτρο On/
Off ή γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
ή μετακινήστε τον περιστρεφόμενο βραχίο-
να.
Στρεφόμενος βραχίονας και μηχανι-
σμοί κίνησης
Όταν πατηθεί το πλήκτρο απασφάλισης,
μπορεί να μετακινηθεί ο περιστρεφόμενος
βραχίονας στην επιθυμητή θέση.
Εικ.
3
Προετοιμασία:
Τοποθέτηση ή αφαίρεση μπολ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση καπακιού
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εργαλείου
Πρόσθεση μεγαλύτερων ποσοτήτων
στο μπολ
Κύριος μηχανισμός κίνησης:
Επεξεργασία των τροφίμων με τα εργα-
λεία
Επιφάνεια ζύγισης:
Χρήση της ζυγαριάς
Μηχανισμός κίνησης2:
Χρήση των εξαρτημάτων, π.χ. Πολυ-
κόφτης συνεχούς ροής
Μηχανισμός κίνησης3:
Χρήση των εξαρτημάτων, π.χ. Δοχείο
ανάμειξης To-Go
Κύριος μηχανισμός κίνησης με προ-
σαρμογέα γενικής χρήσης
Χρήση των εξαρτημάτων, π.χ. Κρεατο-
μηχανή
Κύριος μηχανισμός κίνησης:
Χρήση Παγωτομηχανή
Σημείωση: Ο περιστρεφόμενος βραχίονας
είναι εξοπλισμένος με τη λειτουργία
EasyArm Lift. Αυτή η λειτουργία υποστηρίζει
την κίνηση του περιστρεφόμενου βραχίονα
προς τα επάνω.
Εργαλεία
Εργα-
λεία
Χρήση
Επαγγελματικό ζυμωτήρι
Ζύμωμα ζύμης, π.χ. ζύμη μα-
γιάς, ζύμη για ψωμί, ζύμη για
πίτσα, ζύμη για ζυμαρικά, ζύ-
μη για παρασκευάσματα.
Προσεκτική ανάμειξη τροφί-
μων στη ζύμη, π.χ. σπόροι.
Επαγγελματικός αναδευτήρας
Flexi
Ανακάτεμα ζύμης, π.χ. ζύμη
γλυκού, γλυκό φρούτων.
Προσεκτική ανάμειξη τροφί-
μων στη ζύμη, π.χ. σταφίδες,
κομματάκια σοκολάτας.
Επαγγελματικό χτυπητήρι
Χτύπημα μαρέγκας και
κρέμας γάλακτος (τουλάχι-
στον 30 % λιπαρά).
Ανακάτεμα ελαφριάς ζύμης,
π.χ. ζύμη παντεσπάνι.
Λεπτομερής ρύθμιση του επαγγελ-
ματικού χτυπητηριού
Διορθώστε με τη λεπτή ρύθμιση την απόστα-
ση μεταξύ του μπολ και του επαγγελματικού
χτυπητηριού.
193
background
el Γνωριμία
Σημείωση: Το επαγγελματικό χτυπητήρι εί-
ναι από το εργοστάσιο ρυθμισμένο έτσι,
ώστε να αναμειγνύονται τα τρόφιμα ιδανικά
μεταξύ τους.
Διόρθωση ρύθμισης εργαλείου
Μη λειτουργείτε ποτέ ένα εργαλείο, το
οποίο αγγίζει το μπολ.
Προϋποθέσεις
Το φις δεν είναι τοποθετημένο στην πρί-
ζα.
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας είναι
ανοιχτός.
Το επαγγελματικό χτυπητήρι είναι τοπο-
θετημένο.
Το μπολ είναι τοποθετημένο.
1.
Κρατήστε σταθερό το χτυπητήρι στο
κάτω μέρος με το ένα χέρι και λύστε το
κόντρα παξιμάδι με το γερμανικό κλειδί
δεξιόστροφα.
Εικ.
4
2.
Για την αλλαγή της ρύθμισης, γυρίστε το
εργαλείο προς την επιθυμητή κατεύθυν-
ση.
Εικ.
5
Ιδανική ρύθμιση Απόσταση από το
μπολ περ.2,5mm
δεξιόστροφη περι-
στροφή
Ανέβασμα του ερ-
γαλείου
αριστερόστροφη
περιστροφή
Κατέβασμα του ερ-
γαλείου
3.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
πιέστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει.
4.
Ελέγξτε τη ρύθμιση.
5.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σηκώστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα,
μέχρι να ασφαλίσει.
6.
Κρατήστε το χτυπητήρι στο κάτω μέρος
με το ένα χέρι και σφίξτε το κόντρα παξι-
μάδι με ένα γερμανικό κλειδί αριστε-
ρόστροφα.
Μπολ ανάμειξης
Ανάλογα με το μοντέλο συμπεριλαμβάνο-
νται στα υλικά παράδοσης 2 διαφορετικά
μπολ ανάμειξης.
Για να εξοικονομήσετε χώρο, τοποθετήστε
το μικρό μπολ μέσα στο μεγάλο μπολ.
Χρησιμοποιείτε πάντα το μεγάλο μπολ με το-
ποθετημένο το καπάκι. Για το μικρό μπολ.
το καπάκι δεν είναι κατάλληλο.
Ρυθμίσεις
Ρύθμιση Περιγραφή
Γλώσσα Ρύθμιση της γλώσσας της
οθόνης ενδείξεων.
Εξάρτημα Ενεργοποίηση ή απενερ-
γοποίηση της πρόσβασης
σε αυτόματα προγράμμα-
τα για τα εξαρτήματα.
Εάν ένα εξάρτημα έχει
απενεργοποιηθεί, δεν εμ-
φανίζεται στο κύριο με-
νού.
Ήχος Ρύθμιση της έντασης των
ηχητικών σημάτων και των
ήχων των πλήκτρων.
Μονάδα Ρύθμιση των μονάδων της
ζυγαριάς.
Φωτεινότητα Ρύθμιση της φωτεινότη-
τας της οθόνης ενδείξε-
ων.
Κατάσταση
αναμονής
Ρύθμιση της διάρκειας,
μετά από την οποία
μειώνεται η φωτεινότητα
της οθόνης ενδείξεων.
Χρόνος λειτουρ-
γίας ετοιμότη-
τας
Ρύθμιση της διάρκειας,
μετά από την οποία ενερ-
γοποιείται η κατάσταση
ετοιμότητας.
Ρύθμισεις εργο-
στασίου
Επαναφορά της συσκευ-
ής στις ρυθμίσεις εργο-
στασίου.
Πληροφορίες
συσκευής
Πληροφορίες για το λογι-
σμικό της συσκευής.
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια ενεργοποίησης
Η ασφάλεια ενεργοποίησης εμποδίζει την
αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής σας.
Η ενεργοποίηση και ο χειρισμός της συ-
σκευής είναι εφικτός, όταν ο περιστρεφόμε-
νος βραχίονας είναι ασφαλισμένος στην
οριζόντια θέση και πληρούται μία από τις
ακόλουθες προϋποθέσεις.
Το μπολ ή η παγωτομηχανή έχει τοποθε-
τηθεί.
Ο προσαρμογέας γενικής χρήσης είναι
τοποθετημένος στον κύριο μηχανισμό κί-
νησης.
194
background
Πριν την πρώτη χρήση el
Όταν ο περιστρεφόμενος βραχίονας κατά
τη διάρκεια της επεξεργασίας ανοίξει, απε-
νεργοποιείται η συσκευή αυτόματα.
Ασφάλεια επανεργοποίησης
Η ασφάλεια επανεργοποίησης εμποδίζει τη
συσκευή σας να ξεκινήσει από μόνη της την
επεξεργασία, μετά από μια διακοπή ρεύμα-
τος.
Μετά από μια διακοπή ρεύματος η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά. Η επεξεργασία μπορεί
να ξεκινήσει ξανά μόνο, αφού πρώτα ο περι-
στρεφόμενος διακόπτης έχει τεθεί στο .
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
Ασφάλιση περιστρεφόμενου βραχίονα
Η ασφάλιση του περιστρεφόμενου βραχίονα
εμποδίζει το άνοιγμα του περιστρεφόμενου
βραχίονα, όταν είναι στερεωμένο ένα εξάρ-
τημα στον πίσω μηχανισμό κίνησης.
Ηχητικό σήμα
Αν υπάρχει μια δυσλειτουργία ή ένα σύστη-
μα ασφαλείας απενεργοποιήσει τη συσκευή,
ηχείο ένα ηχητικό σήμα.
Πιθανές δυσλειτουργίες είναι π.χ. ένας περι-
στρεφόμενος βραχίονας που δεν έχει ασφα-
λίσει σωστά ή μια υπερθερμασμένη συ-
σκευή.
Πριν την πρώτη χρήσηΠριν την πρώτη χρήση
Τοποθέτηση της συσκευής
1.
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια
σταθερή, επίπεδη, καθαρή και λεία επι-
φάνεια εργασίας.
2.
Ρυθμίστε το ηλεκτρικό καλώδιο στο απα-
ραίτητο μήκος.
Για να μικρύνετε το μήκος του καλωδί-
ου, σπρώξτε το καλώδιο στη θήκη κα-
λωδίου.
Για να μεγαλώστε ξανά το μήκος του
καλωδίου, τραβήξτε το καλώδιο από
τη θήκη καλωδίου.
3.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Εκτέλεση της θέσης σε λειτουργία
για πρώτη φορά
Κατά τη θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά
ή μετά από επαναφορά των ρυθμίσεων ερ-
γοστασίου εμφανίζεται η επιλογή γλώσσας
και μονάδων ένδειξης. Στη συνέχεια ακο-
λουθεί ένα σύντομο Tutorial (σεμινάριο).
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη εν-
δείξεων και με τη βοήθεια του δακτυλίου
πλοήγησης περιηγηθείτε στο Tutorial.
ΧειρισμόςΧειρισμός
Προετοιμασία συσκευής
1.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σηκώστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα,
μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
6
2.
Τοποθετήστε το μπολ στη βασική συ-
σκευή.
Εικ.
7
Προσέξτε τις εγκοπές στη βασική συ-
σκευή.
3.
Γυρίστε το μπολ αριστερόστροφα, μέχρι
να ασφαλίσει.
Εικ.
8
4.
Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στον κύριο
μηχανισμό κίνησης, μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
9
Η υποδοχή πλήρωσης πρέπει να δείχνει
προς τα εμπρός.
5.
Πιέστε το εργαλείο στον κύριο μηχανισμό
κίνησης, μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
10
Το προστατευτικό πώμα πρέπει να κα-
λύπτει εντελώς τον κύριο μηχανισμό κίνη-
σης.
6.
Προσθέστε τα τρόφιμα στο μπολ.
Εικ.
11
7.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
πιέστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
12
Επεξεργασία των τροφίμων με τα
εργαλεία
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή ταχύτητα.
Εικ.
13
2.
Για να επεξεργαστείτε τα τρόφιμα για λί-
γο με τη μέγιστη ταχύτητα, θέστε τον πε-
ριστρεφόμενο διακόπτη στη θέση και
κρατήστε τον εκεί για την επιθυμητή
διάρκεια επεξεργασίας.
Εικ.
14
3.
Εάν είναι επιθυμητό, κατά τη διάρκεια
της επεξεργασίας προσθέστε περαιτέρω
195
background
el Χρονοδιακόπτης
τρόφιμα μέσα από την υποδοχή πλήρω-
σης.
Εικ.
15
Για τη συμπλήρωση μεγαλύτερων ποσο-
τήτων, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
ανοίξτε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
και προσθέστε τα τρόφιμα στο μπολ.
4.
Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα, μέχρι να επι-
τευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα.
5.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
.
Εικ.
16
Περιμένετε την ακινητοποίηση της συ-
σκευής.
Ολοκλήρωση της επεξεργασίας
1.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Εικ.
17
2.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σηκώστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα,
μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
18
3.
Συμπιέστε μεταξύ τους τα δύο πλήκτρα
απόρριψης και τραβήξτε το εργαλείο
εντελώς έξω από τον μηχανισμό κίνησης.
Εικ.
19
4.
Αφαιρέστε το καπάκι από τον κύριο μη-
χανισμό κίνησης.
Εικ.
20
5.
Γυρίστε το μπολ δεξιόστροφα και αφαι-
ρέστε το.
Εικ.
21
Χρήση των μηχανισμών κίνησης των
εξαρτημάτων
Σημειώσεις
Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι, για
τη χρήση των εξαρτημάτων στον μηχανι-
σμό κίνησης 2 ή 3.
Κλείνετε τους μη χρησιμοποιούμενους
μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα προ-
στατευτικά καλύμματα.
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης των εξαρ-
τημάτων.
Εικ.
22
-
23
ΧρονοδιακόπτηςΧρονοδιακόπτης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονο-
διακόπτη, για να επεξεργαστείτε τρόφιμα
για έναν προρρυθμισμένο χρόνο. Μπορείτε
επίσης να ξεκινήσετε τον χρονοδιακόπτη
χωρίς να επεξεργαστείτε τρόφιμα, π.χ. για
να παρακολουθείτε τους χρόνους ηρεμίας
της ζύμης ή τους χρόνους μαγειρέματος.
Χρήση του χρονοδιακόπτη
1.
Για να ξεκινήσετε τον χρονοδιακόπτη,
πατήστε .
2.
Με τον δακτύλιο πλοήγησης ρυθμίστε τα
λεπτά και επιβεβαιώστε με .
3.
Με τον δακτύλιο πλοήγησης ρυθμίστε τα
δευτερόλεπτα και επιβεβαιώστε με .
4.
Για να επεξεργαστείτε τρόφιμα με τον
χρονοδιακόπτη, επιλέξτε "Χρονοδια-
κόπτης για λειτουργία" και θέστε τον πε-
ριστρεφόμενο διακόπτη στην επιθυμητή
ταχύτητα.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει τη ρυθμισμένη
ταχύτητα και την υπολοιπόμενη διάρκεια
επεξεργασίας.
Όταν λήξει ο χρόνος, η συσκευή σταματά
την επεξεργασία.
5.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
.
6.
Για τη χρήση του χρονοδιακόπτη χωρίς
επεξεργασία τροφίμων, επιλέξτε "Χρονο-
διακόπτης χωρίς λειτουργία" και πατήστε
.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την υπολει-
πόμενη διάρκεια.
Όταν λήξει ο χρόνος, ηχεί ένα ηχητικό
σήμα και η οθόνη ενδείξεων δείχνει
"Έτοιμο" .
ΖυγαριάΖυγαριά
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια εν-
σωματωμένη ζυγαριά.
Η βασική συσκευή έχει 4 αισθητήρες
βάρους στα πόδια στήριξης.
Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορεί να αλ-
λοιώσουν το αποτέλεσμα της μέτρησης:
Τα πόδια στήριξης δεν ακουμπούν σωστά
επάνω στην επιφάνεια εργασίας.
Κραδασμοί της επιφάνειας εργασίας.
Αντικείμενα κάτω από τη βασική συ-
σκευή.
Πολύ μικρό βάρος
Μετατόπιση της βασικής συσκευής.
Άγγιγμα της βασικής συσκευής.
Ζύγιση τροφίμων
1.
Για να ξεκινήσετε τη ζυγαριά, πατήστε .
Η ζυγαριά βαθμονομείται.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει "0" και την
προρρυθμισμένη μονάδα.
196
background
Αυτόματα προγράμματα el
2.
Εάν θέλετε, αγγίξτε τον δακτύλιο πλοήγη-
σης, επιλέξτε μια διαφορετική μονάδα έν-
δειξης και επιβεβαιώστε με .
Η ζυγαριά βαθμονομείται εκ νέου.
3.
Προσθέστε τα τρόφιμα στο τοποθετη-
μένο μπολ ή σε ένα προσαρτημένο εξάρ-
τημα.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την ποσότητα
πλήρωσης στην επιλεγμένη μονάδα ένδει-
ξης.
4.
Για να ρυθμίσετε τη ζυγαριά ξανά στο "0"
και να ζυγίσετε περαιτέρω τρόφιμα ξεχω-
ριστά, πατήστε και περιμένετε τη βαθ-
μονόμηση.
Συμβουλή: Όταν ο περιστρεφόμενος βραχί-
ονας είναι ασφαλισμένος στην οριζόντια
θέση, τα δοχεία ή οι συσκευασίες μπορούν
να τοποθετηθούν στην επιφάνεια ζύγισης
και να ζυγιστούν.
Αυτόματα προγράμματαΑυτόματα προγράμματα
Τα αυτόματα προγράμματα σας υποστηρί-
ζουν στην επεξεργασία των τροφίμων με τα
εργαλεία και τη χρήση των εξαρτημάτων.
Αισθητήρες επιβλέπουν την επεξεργασία
των τροφίμων και σταματούν αυτόματα την
επεξεργασία, μετά την επίτευξη της προ-
γραμματισμένης εκ των προτέρων συνεκτι-
κότητας.
Για την επίτευξη ιδανικών αποτελεσμάτων,
προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Το χτυπητήρι πρέπει να είναι σωστά ρυθ-
μισμένο, για να αναμειχθούν ιδανικά τα
τρόφιμα και να λειτουργήσουν σωστά τα
αυτόματα προγράμματα.
"Διόρθωση ρύθμισης εργαλείου",
Σελίδα194
Πριν από την πρώτη χρήση ενός από τα
αυτόματα προγράμματα λειτουργήστε τη
νέα συσκευή το λιγότερο για 10λεπτά
χωρίς αυτόματο πρόγραμμα.
Μην προσθέτετε περαιτέρω τρόφιμα,
αφότου έχει ξεκινήσει ένα αυτόματο
πρόγραμμα.
Μην επεξεργάζεστε εκ νέου με ένα αυ-
τόματο πρόγραμμα ήδη επεξεργασμένα
τρόφιμα. Εάν το αποτέλεσμα επεξεργασί-
ας του αυτόματου προγράμματος δεν εί-
ναι το επιθυμητό, επεξεργαστείτε τα
τρόφιμα με το χέρι μέχρι το επιθυμητό
αποτέλεσμα. Προσέξτε τις συστάσεις για
την ταχύτητα.
"Παραδείγματα εφαρμογών",
Σελίδα198
Η φρεσκάδα, η θερμοκρασία και οι εμπε-
ριεχόμενες ουσίες των χρησιμοποιούμε-
νων τροφίμων επηρεάζουν τον απαιτού-
μενο χρόνο επεξεργασίας και το τελικό
αποτέλεσμα.
Επεξεργάζεστε μόνο φρεσκά αυγά. Το
αυτόματο πρόγραμμα δεν είναι κατάλλη-
λο για εναλλακτικές, π.χ. ακουαφάβα ή
σκόνη πρωτεΐνης.
Η μαρέγκα πετυχαίνει μόνο, εάν το εργα-
λείο και το μπολ είναι καθαρά, χωρίς λί-
πος και χωρίς υπολείμματα υγρού απορ-
ρυπαντικού πιάτων.
Επεξεργάζεστε μόνο κρέμα γάλακτος,
που ψύχθηκε περίπου στους 6°C και
έχει λιπαρά 30-36%.
Η προηγουμένως κατεψυγμένη σαντιγί
δεν μπορεί να χτυπηθεί.
Για ιδανικά αποτελέσματα μετά την επι-
λογή του προγράμματος "Σαντιγί", ρυθμί-
στε τον τύπο της χρησιμοποιούμενης
κρέμας γάλακτος: "Φρέσκια κρέμα",
"Κρέμα φυτικής προέλευσης" ή "Κρέμα
χωρίς λακτόζη".
Μη χρησιμοποιείτε ζεστό μπολ για να χτυ-
πήσετε την κρέμα γάλακτος, π.χ. απευθεί-
ας από το πλυντήριο πιάτων.
Προσθέστε ζάχαρη, αρωματικές ουσίες
και άλλα πρόσθετα για την κρέμα γάλα-
κτος ή τη μαρέγκα μόνο μετά τη λήξη
του αυτόματου προγράμματος.
Προσέξτε τα προτεινόμενα υλικά και τις
ποσότητες.
Τα αυτόματα προγράμματα για ζύμες δε
λειτουργούν με πολύ στεγνή ζύμη. Οι συ-
νταγές ζύμης απαιτούν μια επαρκή ανα-
λογία υγρών ή υγρών υλικών.
Το πρόγραμμα "Ζύμες μαγιάς και ξινές
ζύμες (προζύμι)" διακόπτει το ζύμωμα για
περίπου 15λεπτά, για να μπορεί να φου-
σκώσει η ζύμη. Μετά ξεκινά αυτόματα
μια επιπλέον διαδικασία ζύμωσης. Αφαι-
ρέστε τη ζύμη μετά το τέλος του προ-
γράμματος.
Για τα προγράμματα "Απλές ζύμες" και
"Ζύμες τάρτας" χρησιμοποιήστε βούτυρο
ή μαργαρίνη σε θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος σε κυβάκια μεγέθους 2cm. Το
κρύο ή παγωμένο βούτυρο ή μαργαρίνη
δεν θα δώσουν τα επιθυμητά αποτε-
197
background
el Επισκόπηση καθαρισμού
λέσματα. Αφήστε τις ζύμες τάρτας πριν
το ψήσιμο να ηρεμήσουν στο ψυγείο.
Το πρόγραμμα "Απλές ζύμες" δεν είναι
κατάλληλο για πολύ ρευστές ζύμες, π.χ.
ζύμη για πρέπες.
Το πρόγραμμα "Παγωτομηχανή" είναι κα-
τάλληλο μόνο για τις συνταγές παγωτού
βανίλιας και παγωτού σοκολάτας, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες εξαρτημάτων
της παγωτομηχανής MUZ9EB1.
Χρήση των αυτόματων προγραμ-
μάτων
1.
Στο κύριο μενού με τον δακτύλιο πλοήγη-
σης επιλέξτε "Έξυπνα αυτόματα προ-
γράμματα" ή ένα ενεργοποιημένο εξάρ-
τημα και επιβεβαιώστε με .
2.
Με τον δακτύλιο πλοήγησης επιλέξτε το
επιθυμητό αυτόματο πρόγραμμα, επιβε-
βαιώστε με και ακολουθήστε τις οδη-
γίες στην οθόνη ενδείξεων.
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που πε-
ριέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή απορ-
ρυπαντικά.
Καθαρίζετε το πεδίο χειρισμού και την
οθόνη ενδείξεων με ένα υγρό πανί από
μικροΐνες.
Συμβουλή: Μπορεί να δημιουργηθούν αλ-
λοιώσεις του χρωµατισµού στα πλαστικά
μέρη, π.χ. κατά την επεξεργασία καρότων.
Απομακρύνετε τις αλλοιώσεις του χρωµατι-
σμού με ένα μαλακό πανί και μερικές στα-
γόνες λαδιού φαγητού.
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
24
Παραδείγματα εφαρμογώνΠαραδείγματα εφαρμογών
Σημειώσεις
Για καλύτερη ανάμειξη των υλικών σε ζύ-
μη μαγιάς ή ξινή ζύμη (προζύμι) με υψη-
λή περιεκτικότητα σε νερό, προσθέστε
πρώτα το υγρό στο μπολ.
Εάν επιλέξετε το αυτόματο πρόγραμμα
που ταιριάζει με τη συνταγή, η συσκευή
ρυθμίζει τη σωστή ταχύτητα και παρακο-
λουθεί τη διάρκεια της επεξεργασίας.
Προσέξτε τα στοιχεία και τις τιμές στον πί-
νακα.
Εικ.
25
Εικ.
26
Παράδειγμα συνταγής
Βαρύ γλυκό με φρούτα
Υλικά συνταγής
3 αυγά
135γρ. ζάχαρη
135γρ. μαργαρίνη
255γρ. αλεύρι
10 γρ. μπέικιν πάουντερ
150γρ. ξανθιές σταφίδες
150γρ. ανάμεικτα αποξηραμένα φρούτα
Σημείωση: Επεξεργαστείτε ταυτόχρονα το
πολύ τη 2-πλάσια ποσότητα.
Παρασκευή
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα.
Προσθέστε όλα τα υλικά, εκτός από τα
αποξηραμένα φρούτα.
Επεξεργαστείτε για 30δευτερόλεπτα στη
βαθμίδα .
Μετά, επεξεργαστείτε για 3-5 λεπτά στη
βαθμίδα 7.
Ρυθμίστε στη βαθμίδα .
Εντός 30-60δευτερόλεπτα προσθέστε
τα αποξηραμένα φρούτα.
Για να επεξεργαστείτε τα συστατικά αυ-
τόματα, επιλέξτε το πρόγραμμα "Απλές ζύ-
μες".
Εάν χρησιμοποιείται το αυτόματο πρόγραμ-
μα, προσθέστε τα αποξηραμένα φρούτα με-
τά το τέλος του προγράμματος και αναμείξ-
τε τα προσεκτικά στη βαθμίδα .
Εξαρτήματα Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αγοράσετε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, στα
ειδικά καταστήματα ή στο διαδίκτυο
(Internet). Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρ-
τήματα, επειδή αυτά είναι ακριβώς προσαρ-
μοσμένα στη συσκευή σας.
Τα εξαρτήματα είναι ειδικά για κάθε συ-
σκευή. Δίνετε κατά την αγορά πάντοτε τον
ακριβή χαρακτηρισμό (E-Nr.) της συσκευής
σας.
198
background
Απόσυρση παλιάς συσκευής el
Ποιο εξάρτημα είναι διαθέσιμο για τη συ-
σκευή σας, θα το βρείτε στον κατάλογό
μας, στο Online-Shop ή στην υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών.
www.bosch-home.com
Απόσυρση παλιάς συσκευήςΑπόσυρση παλιάς συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδι-
κό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δη-
μοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζε-
ται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE πε-
ρί ηλεκτρικών και ηλεκτρονι-
κών συσκευών (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συ-
σκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατώνΥπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών
Μπορείτε να προμηθευτείτε από την υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας
μας σχετικά με τη λειτουργία και με δυνα-
τότητα αποθήκευσης γνήσια ανταλλακτικά
μέχρι και 10έτη από τη θέση σε κυκλοφο-
ρία της συσκευής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης των πελατών μας.
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγ-
γύησης και τους όρους εγγύησης στη χώρα
σας θα λάβετε μέσω του κωδικού QR στο
συνημμένο έγγραφο για τις επαφές σέρβις
και τους όρους εγγύησης από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορό σας ή την ιστοσελίδα μας.
Οι πληροφορίες σύμφωνα με τον κανονισμό
(EU) 2023/826 βρίσκονται online κάτω από
www.bosch-home.com
στη σελίδα προϊ-
όντος και στη σελίδα σέρβις της συσκευής
σας στις οδηγίες χρήσης και στα πρόσθετα
έγγραφα.
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Η συσκευή δε λειτουργεί. Η συσκευή δεν έχει καθόλου ρεύμα.
Ελέγξτε, εάν η συσκευή σας τροφοδοτείται με ρεύμα.
Η συσκευή δεν ξεκινά την
επεξεργασία.
Ο περιστρεφόμενος διακόπτης είναι λάθος ρυθμισμένος.
Πριν την επεξεργασία, θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο .
Η συσκευή δεν ξεκινά την
επεξεργασία ή απενεργο-
ποιείται κατά τη διάρκεια
της επεξεργασίας.
Η ποσότητα των επεξεργαζόμενων υλικών είναι πολύ μεγάλη ή
η χρονική διάρκεια επεξεργασίας ήταν πολύ μεγάλη.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
Μειώστε την ποσότητα των υλικών.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, για την απενεργοποίηση
της ασφάλειας υπερφόρτωσης.
Η συσκευή ή το εξάρτημα είναι μπλοκαρισμένη.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
Απομακρύνετε την εμπλοκή.
Ένα σύστημα ασφαλείας είναι ενεργοποιημένο.
Αποκαταστήστε την αιτία, που οδήγησε στο σταμάτημα της
συσκευής.
"Συστήματα ασφαλείας", Σελίδα194
Το πλήκτρο απασφάλισης
δεν μπορεί να πατηθεί.
Στον κόκκινο μηχανισμό κίνησης 3 είναι τοποθετημένο ένα
εξάρτημα.
Αφαιρέστε το εξάρτημα από τον μηχανισμό κίνησης 3.
199
background
el Αποκατάσταση βλαβών
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Το επαγγελματικό χτυπη-
τήρι αγγίζει το μπολ ή τα
τρόφιμα δεν αναμειγνύο-
νται σωστά.
Η απόσταση από το μπολ δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.
Διορθώστε τη λεπτή ρύθμιση του επαγγελματικού χτυπητη-
ριού.
"Λεπτομερής ρύθμιση του επαγγελματικού χτυπητηριού",
Σελίδα193
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται ένας κωδικός
σφάλματος, π.χ. "E9025".
Το ηλεκτρονικό σύστημα αναγνώρισε ένα σφάλμα.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και τραβήξτε το
φις από την πρίζα.
2.
Τοποθετήστε το φις ξανά στην πρίζα.
3.
Όταν η βλάβη εξακολουθεί να υφίσταται, καλέστε την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
"Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών", Σελίδα199
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Τοποθετήστε
τον κάδο".
Το μπολ δεν είναι τοποθετημένο ή μη σωστά ασφαλισμένο.
Τοποθετήστε το μπολ και γυρίστε το μπολ αριστερόστροφα
μέχρι τέρμα.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Ελέγξτε τη
θέση του βραχίονα".
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας δεν είναι σωστά ασφαλισμένος
ή έχει λυθεί.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
2.
Κινήστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα, μέχρι να ασφαλίσει
σωστά.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Αυτόματη δια-
κοπή κινητήρα".
Διάφορες αιτίες είναι δυνατές.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
2.
Όταν η βλάβη εξακολουθεί να υφίσταται, καλέστε την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
"Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών", Σελίδα199
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Επανεκκινήστε
τη ζυγαριά".
Η βαθμονόμηση της ζυγαριάς απέτυχε.
1.
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και
επιφάνεια εργασίας χωρίς κραδασμούς.
2.
Βεβαιωθείτε, ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα κάτω από τη συ-
σκευή.
3.
Πατήστε , για την επανεκκίνηση της βαθμονόμησης και
μην αγγίζετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της βαθμονόμη-
σης.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Επίτευξη μέγ.
βάρους".
Το βάρος βρίσκεται πάνω από την περιοχή μέτρησης της ζυγα-
ριάς.
1.
Προσέξτε κατά τη χρήση της ζυγαριάς το μέγιστο βάρος
5000γρ. ή 11,00lb.
2.
Μειώστε το συνολικό βάρος που πρόκειται να ζυγιστεί.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Επίτευξη ελάχ.
βάρους".
Το βάρος βρίσκεται κάτω από την περιοχή μέτρησης της ζυγα-
ριάς.
1.
Προσέξτε κατά τη χρήση της ζυγαριάς το ελάχιστο βάρος
5γρ. ή 0,01lb.
2.
Αυξήστε το συνολικό βάρος που πρόκειται να ζυγιστεί.
Η συσκευή δεν είναι σωστά τοποθετημένη.
1.
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και
επιφάνεια εργασίας χωρίς κραδασμούς.
2.
Βεβαιωθείτε, ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα κάτω από τη συ-
σκευή.
200
background
Ασφάλεια el
Πολυκόπτης
Ασφάλεια  Ασφάλεια
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο:
¡ για την κοπή, το ξύσιμο και το τρίψιμο τροφίμων.
Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
Μην ακουμπήσετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές
ακμές με γυμνά χέρια.
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης, για να ξανασπρώξετε
τα τρόφιμα.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μην επεξεργάζεστε τρόφιμα που πε-
ριέχουν σκληρά συστατικά, π.χ. κόκκαλα,
χόνδρους ή κουκούτσια.
Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
Πριν τη χρήση ελέγξτε το στόμιο πλήρω-
σης και το περίβλημα για τυχόν ξένα
σώματα.
Μην εξασκείτε με το εξάρτημα ώθησης
καμία μεγάλη πίεση.
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Εικ.
27
Περίβλημα
Φορέας δίσκου
Καπάκι με ενσωματωμένο στόμιο πλή-
ρωσης
Εξάρτημα ώθησης και κύπελλο μέτρη-
σης
Δίσκος κοπής διπλής όψης, χοντρή/λε-
πτή κοπή
Δίσκος τριψίματος διπλής όψης, χο-
ντρό/λεπτό τρίψιμο
Δίσκος ψιλού τριψίματος
Δίσκος χοντρού τριψίματος
1
Δίσκος λαχανικών Asia
1
Δίσκος για τηγανητές πατάτες
1
Δίσκος διπλής όψης Supercut
1
Σύμβολα
Σύμβολο Περιγραφή
Προσέξτε τις υποδείξεις στις
οδηγίες χρήσης.
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο
πλήρωσης.
Τοποθετήστε το καπάκι
Μαρκάρισμα θέσης περιβλήμα-
τος
Δίσκοι κοπής
Ονομασία Χρήση
Δίσκος κο-
πής διπλής
όψης, χο-
ντρή/λεπτή
κοπή
Κοπή τροφίμων σε χοντρές ή
λεπτές φέτες, π.χ. φρούτα και
λαχανικά.
Χαρακτηρισμός:
1 = χοντρές φέτες
3 = λεπτές φέτες
Σημείωση: Ακατάλληλα για
την επεξεργασία σκληρού τυ-
ριού, ψωμιού, μικρών ψωμιών
ή σοκολάτας.
Συμβουλή: Κόβετε τις βρα-
σμένες πατάτες μόνο αφού
κρυώσουν.
Δίσκος τρι-
ψίματος δι-
Ξύσιμο τροφίμων σε χοντρά ή
λεπτά κομμάτια, π.χ. φρούτα,
1
Ανάλογα με το μοντέλο
201
background
el Χειρισμός
Ονομασία Χρήση
πλής όψης,
χοντρό/λε-
πτό τρίψιμο
λαχανικά ή τυρί, όπως γκού-
ντα ή ένταμ.
Χαρακτηρισμός:
2 = Χοντρή πλευρά
4 = Λεπτή πλευρά
Σημείωση: Ακατάλληλα για
την επεξεργασία καρυδιών ή
σκληρών τυριών, π.χ. παρμε-
ζάνα.
Συμβουλή: Ξύστε το μαλακό
τυρί μόνο με την πλευρά για
χοντρό ξύσιμο.
Δίσκος ψι-
λού τριψί-
ματος
Λεπτό ξύσιμο τροφίμων, π.χ.
ωμές πατάτες ή σκληρό τυρί,
όπως παρμεζάνα.
Σημείωση: Ακατάλληλα για
την επεξεργασία μαλακών τυ-
ριών.
Δίσκος χο-
ντρού τρι-
ψίματος
Χοντρό ξύσιμο τροφίμων, π.χ.
ωμές πατάτες για ψωμοκε-
φτέδες, κεφτεδάκια ή πατατο-
τηγανίτες.
Δίσκος λα-
χανικών
Asia
Κοπή τροφίμων σε λεπτές λω-
ρίδες, π.χ. φρούτα και λαχανι-
κά.
Δίσκος για
τηγανητές
πατάτες
Κοπή ωμών πατατών για τηγα-
νητές πατάτες.
Δίσκος δι-
πλής όψης
Supercut
Κοπή τροφίμων σε χοντρές ή
λεπτές φέτες, π.χ. φρούτα και
λαχανικά.
Συμβουλή: Ιδιαίτερα κατάλλη-
λα για πολύ μαλακά τρόφιμα
και πολύ ινώδη τρόφιμα, π.χ.
υπερώριμες ντομάτες ή σέλι-
νο.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα202
ΧειρισμόςΧειρισμός
Προετοιμασία πολυκόπτη
Εικ.
28
-
35
Επεξεργασία τροφίμων με τον πολυ-
κόφτη συνεχούς ροής
Σημείωση: Το εξάρτημα μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί μόνο με σωστά τοποθετημένο μπολ.
Συμβουλές
Για την επίτευξη ιδανικών αποτελε-
σμάτων, επεξεργαστείτε τα λεπτά αγαθά
για κόψιμο σε ματσάκια.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το μπολ και να
το αδειάσετε, χωρίς να αφαιρέσετε το
εξάρτημα.
Εικ.
36
-
39
Ολοκλήρωση της επεξεργασίας
Εικ.
40
-
42
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
43
Παραδείγματα εφαρμογώνΠαραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τα στοιχεία και τις τιμές στον πί-
νακα.
Εικ.
44
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Τα επεξεργασμένα τρόφιμα δεν
πέφτουν στο μπολ.
Το άνοιγμα εξόδου ή το περίβλημα έχουν
φρακαριστεί.
1.
Τερματίστε την επεξεργασία και αποσυν-
δέστε το φις από την πρίζα.
2.
Αφαιρέστε το εξάρτημα.
3.
Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και
απομακρύνετε το φράξιμο.
Ο δίσκος κοπής δε στρέφεται, πα-
ρόλο που η βασική συσκευή λειτουρ-
γεί.
Το καπάκι δεν έχει τοποθετηθεί και ασφαλί-
σει σωστά.
Ελέγξτε, εάν το καπάκι συναρμολογήθη-
κε σωστά.
202
background
Ασφάλεια el
Το εξάρτημα υπερφορτώθηκε και ο άξονας
του φορέα δίσκων έσπασε στο σημείο προ-
καθορισμένης θραύσης. Ανταλλακτικά με
προκαθορισμένο σημείο θραύσης δεν απο-
τελούν μέρος των υποχρεώσεών μας στα
πλαίσια της παροχής εγγύησης.
Ένας νέος φορέας δίσκου είναι διαθέσι-
μος στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών κάτω από τον αριθμό παραγγελίας
10000314.
Μπουκάλι ToGo με εξάρτημα λεπίδων
Ασφάλεια  Ασφάλεια
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο:
¡ Για την ανάμειξη φρούτων και λαχανικών, για την παρασκευή από
smoothie.
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες με γυμνά χέρια.
Προσοχή κατά τη χρήση κοφτερών μαχαιριών κοπής, κατά το
άδειασμα του δοχείου καθώς και κατά τον καθαρισμό.
Προσοχή κατά την πλήρωση καυτών υγρών στο επιτραπέζιο μί-
ξερ, επειδή μπορεί να διαφύγει καυτός ατμός.
Προσέχετε κατά την επεξεργασία ζεστών τροφίμων.
Μην επεξεργάζεστε καυτά τρόφιμα πάνω από50 °C στο δοχείο
ανάμειξης To-Go.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μην αποθηκεύετε ξένα αντικείμενα μέσα
στο δοχείο ανάμειξης To-Go με ένθετο
μαχαιριού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο
ανάμειξης To-Go με ένθετο μαχαιριού
στα μικροκύματα ή στον φούρνο.
Μην εναποθέτετε το ένθετο μαχαιριού
ποτέ με τις λεπίδες προς τα κάτω.
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Εικ.
45
Ένθετο μαχαιριού To-Go
Δοχείο ανάμειξης To-Go
Στεγανοποίηση
Καπάκι με επανασφραγιζόμενο άνοιγ-
μα πόσης
Σύμβολα
Σύμβολο Περιγραφή
Μαρκαρίσματα θέσης
ΧειρισμόςΧειρισμός
Επεξεργασία των τροφίμων με το
δοχείο ανάμειξης To-Go
Εικ.
46
-
54
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
55
Προετοιμασία καθαρισμού
Χωρίστε τα συναρμολογημένα εξαρτήματα
πριν τον καθαρισμό.
Εικ.
56
-
57
Παραδείγματα εφαρμογώνΠαραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τα στοιχεία και τις τιμές στον πί-
νακα.
Εικ.
58
203
background
el Αποκατάσταση βλαβών
Σημείωση
Περιορισμοί για την επεξεργασία:
Μην παρασκευάσετε ζύμη για κρέπες ή
μαγιονέζα.
Μην τεμαχίζετε τρόφιμα, όπως αμύγδα-
λα, κρεμμύδια, μαϊντανό και κρέας.
Αναμειγνύετε τα στερεά τρόφιμα με
επαρκή ποσότητα υγρού.
Προσθέστε τα τρόφιμα με την ακόλουθη
σειρά: Υγρά, ξηρά προϊόντα, φρέσκα
φρούτα και λαχανικά, φυλλώδη λαχανικά,
κατεψυγμένα φρούτα και λαχανικά,
πάγος.
Πριν την ανάμειξη κόψτε τα τρόφιμα σε
κύβους μεγέθους περίπου 1cm.
Για καλύτερα αποτελέσματα, επεξεργα-
στείτε τουλάχιστον 200g τροφίμων.
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Το συναρμολογημένο ποτήρι μίξερ
To-Go δεν μπορεί να τοποθετηθεί
στη βασική συσκευή.
Το ένθετο μαχαιριού To-Go δεν έχει βιδωθεί
σωστά και το πώμα ασφαλείας εμποδίζει την
τοποθέτηση.
Βιδώστε το ένθετο μαχαιριού To-Go
μέχρι τέρμα προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού.
Εικ.
48
Τα μαρκαρίσματα και πρέπει να εί-
ναι μεταξύ τους ευθυγραμμισμένα.
Το καπάκι στο ποτήρι μίξερ To-Go εί-
ναι μη στεγανό.
Η στεγανοποίηση στο καπάκι λείπει.
Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση.
Πoλυκόπτης
Ασφάλεια  Ασφάλεια
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο:
¡ για την άλεση και το κόψιμο μικρών ποσοτήτων μπαχαρικών, π.χ.
πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλο, κανέλλα, γλυκάνισος ή σαφράν.
¡ Για το κόψιμο σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων,
σκόρδου, φρούτων, λαχανικών.
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες με γυμνά χέρια.
Προσοχή κατά τη χρήση κοφτερών μαχαιριών κοπής, κατά το
άδειασμα του δοχείου καθώς και κατά τον καθαρισμό.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο του
κόφτη στον φούρνο μικροκυμάτων ή
στον φούρνο.
Μην εναποθέτετε το ένθετο μαχαιριού
ποτέ με τις λεπίδες προς τα κάτω.
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Εικ.
59
Ένθετο μαχαιριού με κόφτη και μαχαί-
ρια άλεσης
Δοχείο για κόφτη γενικής χρήσης
Σύμβολα
Σύμβολο Περιγραφή
Μαρκαρίσματα θέσης
ΧειρισμόςΧειρισμός
Επεξεργασία των τροφίμων με το
κόφτη γενικής χρήσης
Εικ.
60
-
67
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
204
background
Παραδείγματα εφαρμογών el
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
68
Παραδείγματα εφαρμογώνΠαραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τα στοιχεία και τις τιμές στον πί-
νακα.
Εικ.
69
Σημείωση
Περιορισμοί για την επεξεργασία:
Ποτέ μην επεξεργάζεστε υγρά ή πολύ
ρευστά τρόφιμα στον κόφτη γενικής χρή-
σης.
Μην αλέθετε πολύ στεγνά ή στέρεα
τρόφιμα, που είναι μεγαλύτερα από κόκ-
κους καφέ. Ακατάλληλα τρόφιμα είναι
π.χ. το μοσχοκάρυδο και το στεγνό τζίν-
τζερ (πιπερόριζα).
Τεμαχίστε το πολύ 50 γρ. στερεών τροφί-
μων στη μέγιστη ταχύτητα το πολύ για 1 s
ή 1-5 παλμούς, εφόσον δεν αναφέρεται
τίποτα άλλο στον πίνακα συνταγών.
Μην αλέθετε ζάχαρη, κόκκους καφέ ή σι-
τάρι.
Μη θρυματίζετε παγοκύβους.
Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κα-
τάλληλος για την παρασκευή βουτύρου
ξηρών καρπών.
Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κα-
τάλληλος για τον λεπτό τεμαχισμό κρέα-
τος, π.χ. για μπολονέζε.
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Ο συναρμολογημένος κόφτης γενι-
κής χρήσης δεν μπορεί να τοποθετη-
θεί στη βασική συσκευή.
Το ένθετο μαχαιριού δεν έχει βιδωθεί σω-
στά και το πώμα ασφαλείας εμποδίζει την
τοποθέτηση.
Βιδώστε το ένθετο μαχαιριού μέχρι τέρ-
μα προς τη φορά των δεικτών του ρολο-
γιού.
Εικ.
62
Τα μαρκαρίσματα και πρέπει να εί-
ναι μεταξύ τους ευθυγραμμισμένα.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί 205
background
tr İçindekiler tablosu
İçindekiler tablosuİçindekiler tablosu
Mutfak robotu⁠ ⁠........................................... ⁠ ⁠206
Doğrayıcı⁠ ⁠ .................................................. ⁠ ⁠217
Bıçak tutuculu ToGo şişesi⁠ ⁠.....................⁠ ⁠219
Doǧrayıcı⁠ ⁠ ...................................................⁠ ⁠220
Mutfak robotu
Güvenlik  Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Ürün ile birlikte teslim edilen veya opsiyonel olarak sunulan
aksesuarları kullanırken ilave talimatları da dikkate alın.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
¡ Nakliye hasarı varsa cihaz bağlantılarını kurmayınız.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
¡ besinleri karıştırmak, yoğurmak ve çırpmak için kullanın.
¡ teslim edilen veya opsiyonel olarak tedarik edilen aksesuarların
kullanım kılavuzlarında açıklanan ilave uygulamalar için kullanın.
¡ gözünüzü cihazdan ayırmadan kullanın.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, monte
etmeden, parçalarına ayırmadan veya temizlemeden önce, dönen
parçalara yaklaştığınızda ve acil durumlarda mutlaka elektrik
şebekesinden ayırınız.
Bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından, mutlaka sorumlu
bir kişinin nezareti altında veya ancak cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizlik ve kullanıcının yapacağı bakım çalışmaları çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
206 AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
background
Güvenlik tr
Yüzeyi çatlamış olan veya kırık olan bir cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle şebeke
bağlantı kablosundan tutularak çekilmemelidir. Her zaman
şebeke bağlantı kablosunun fişinden tutularak çekilmelidir.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
Müşteri hizmetleri ile iletişime geçilmelidir.
Sayfa 215
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar
yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazı yalnızca kapalı alanlarda kullanın.
Cihazı kesinlikle aşırı sıcaklığa ve ıslaklığa maruz bırakmayın.
Cihazı temizlemek için buharlı temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunun cihazın sıcak parçaları veya ısı
kaynakları ile temas etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunun keskin uçlar veya kenarlar ile temas
etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu asla bükmeyiniz, ezmeyiniz veya
değiştirmeyiniz.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
Aletleri ve aksesuarları sadece tahrik duruyorken ve cihaz
çıkartılmış durumdayken takın ve çıkartın.
Alet değişiminden veya temizlikten önce cihazı kapatıp
şebekeden ayırın.
Aletleri sadece kap yerleştirilmiş ve tahrik sistemi koruyucu
kapağı kapatılmış durumdayken kullanın.
İşleme sırasında döner kolu kesinlikle açmayın.
207
background
tr Maddi hasarların önlenmesi
Aksesuarı kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyin.
Aksesuarı sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takın ve çıkartın.
Aksesuarı sadece komple monte edilmiş şekilde kullanın.
Aksesuarı sadece öngörülen çalışma konumunda kullanın.
Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar
olan veya yerine doğru oturmayan parçaları orijinal yedek
parçalarla değiştirin.
Döner kolu indirirken gövdenin veya kabın içine dokunmayın.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Asla farklı tahrikleri aynı anda
kullanmayınız.
Aksesuar ve tahrik üzerindeki renkli
işarete dikkat edin.
Cihazı kesinlikle gerekenden uzun süre
çalıştırmayın.
Cihazı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Orijinal malzemeleri ve aksesuarları
kesinlikle başka cihazlarda kullanmayın.
Azami işleme miktarları aşılmamalıdır.
Kullanmadan önce kapta yabancı cisim
olup olmadığını kontrol ediniz ve varsa
bunları temizleyiniz.
Cihazı hareketli veya titreşimli yüzeylerin
üzerine yerleştirmeyin.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm
parçalarda nakliyeden kaynaklanan
hasarlar olup olmadığını ve parçaların
eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Şek.
1
Kumanda bölümü
Büyük karıştırma kabı, 6,0litre
Entegre doldurma ağızlı kapak
Tahrik 2 için koruma kapağı
Tahrik 3 için koruma kapağı
Işıklı halka
Döner şalter
Döner kol
Döner kol için kilit açma tuşu
Tahrik 2, sarı
Tahrik 3, kırmızı
Ana tahrik, siyah
Kap girintileri
Kablo muhafaza bölümü
Küçük karıştırma kabı, 5,3litre
1
Profesyonel yoğurma kancası
Profi çırpma teli
Profi Flexi karıştırma teli
Döner şalter
Sembol Açıklama
İşlemeyi durdurma.
1
Modele bağlı
208
background
Cihazı tanıma tr
Sembol Açıklama
Uygulamaya göre:
Malzemeleri en düşük hızda
ekleme.
Otomatik programı başlatma.
Düşük hız
En yüksek hız
Anlık devreye alma: Döner şalter
bu pozisyonda tutulduğu sürece
en yüksek hız
İpucu: İşleme sırasında hızı ne zaman
isterseniz değiştirebilir veya işlemeyi
durdurabilirsiniz.
Işıklı halka
Döner şalterdeki ışıklı halka, cihazınızın
işletim durumu ile ilgili olarak size bilgi verir.
Gösterge Durum
Işıklı halka yanıyor
ve işleme sürüyor.
Cihaz sorunsuz
şekilde çalışıyor.
Işıklı halka yanıp
sönüyor ancak
işleme
başlatılamıyor veya
sürdürülemiyor.
Emniyet sistemi
devreye girdi.
Bir cihaz hatası
mevcut.
İpucu: Daha fazla bilgi için bkz.:
"Güvenlik sistemleri", Sayfa 211
"Arızaları giderme", Sayfa 215
Kumanda paneli
Şek.
2
Tartı
Zamanlayıcı
Geri tuşu
Ekran
Açma/Kapama tuşu
Tamam tuşu
Navigasyon halkası
Fonksiyon tuşları
Sembol Fonksiyon
Tartı kullanımı veya tartıyı 0'a
(dara) ayarlama.
Zamanlayıcıyı kullanma.
Menüde geri gitme.
Sembol Fonksiyon
Ekranı açma veya kapatma.
Bir seçimi veya girişi onaylama.
Not: Tuşları elinizde mutfak eldiveni
olmadan parmağınızla dokunarak kullanın.
Tahta kaşık gibi cisimler kullanarak tuşlara
dokunmayın.
Navigasyon halkası
Navigasyon halkası, kumanda panelinde
bulunan, yuvarlak, dokunmaya duyarlı bir
yüzeydir.
Menülerde gezinmek veya değerleri
ayarlamak için parmağınızı girintili halkanın
üzerine koyunuz ve yavaşça şekli takip
ederek hareket ettiriniz.
Saat yönünde hareket:
Menülerde aşağıya doğru gitme.
Değerleri yükseltme.
Saat yönünün tersine hareket:
Menülerde yukarıya doğru gitme.
Değerleri azaltma.
Ekran
Ekranda seçenekler, ayarlar ve değerlerin
yanı sıra işletim durumuna ilişkin bildirimler
görüntülenir.
Not: Belirli bir süre içerisinde herhangi bir
kumanda işlemi gerçekleştirilmezse ekran
otomatik olarak kapanır. Ekranı tekrar
etkinleştirmek için Açma/Kapama tuşuna
basınız, döner şalteri çeviriniz veya döner
kolu hareket ettiriniz.
Döner kol ve tahrikler
Kilit açma tuşuna basılarak döner kol
istenen pozisyona hareket ettirilebilir.
Şek.
3
Hazırlık:
Kabı yerleştirme veya çıkartma
Kapağı takma veya çıkartma
Alet yerleştirme veya çıkartma
Kaba daha fazla miktar malzeme
doldurma
Ana tahrik:
Besinlerin aletler ile işlenmesi
Tartı yüzeyi:
Tartıyı kullanma
Tahrik2:
Aksesuar kullanma,örn. Doğrayıcı
209
background
tr Cihazı tanıma
Tahrik 3:
Aksesuar kullanma,örn. Portatif
karıştırma kabı
Çok amaçlı adaptörlü ana tahrik:
Aksesuar kullanma,örn. Et kıyma
makinesi
Ana tahrik:
Buzmatik kullanma
Not: Döner kol, EasyArm Lift fonksiyonu ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, döner kolun
yukarıya hareketini destekler.
Aletler
Aletler Kullanımı
Profesyonel yoğurma kancası
Mayalı hamur, ekmek
hamuru, pizza hamuru,
makarna hamuru, pasta
hamuru gibi hamurları
yoğurma.
Hamura tohumlar gibi
malzemeleri ekleme.
Profi Flexi karıştırma teli
Pasta hamuru, meyveli kek
hamuru gibi hamurları
karıştırma.
Hamura kuru üzüm, çikolata
parçacıkları gibi malzemeleri
ekleme.
Profi çırpma teli
Yumurta beyazını ve kremayı
(en az %30 yağ oranı)
çırpma.
Bisküvi hamuru gibi hafif
hamurları karıştırma.
Profi çırpma telinin hassas ayarı
Hassas ayar yaparak kap ile Profi çırpma
teli arasındaki mesafeyi düzeltin.
Not: Profesyonel çırpma teli fabrikadan
malzemelerin birbirleriyle en iyi şekilde
karışmalarını sağlayacak durumda teslim
edilir.
Alet ayarının düzeltilmesi
Kaba temas eden aletleri kesinlikle
çalıştırmayın.
Gereklilikler
Elektrik fişi takılı değil.
Döner kol açık.
Profi çırpma teli takılı.
Kap yerleştirildi.
1.
Çırpma telini bir elinizle alt taraftan sabit
tutunuz ve kontra somunu bir çatal
anahtar ile saat dönüş yönünde
çevirerek çözünüz.
Şek.
4
2.
Ayarı değiştirmek için, aleti istediğiniz
yöne doğru çeviriniz.
Şek.
5
Optimum ayar Kaba olan uzaklık
yakl.2,5mm
saat dönüş yönüne
çevirme
Alet kaldırma
saat dönüş
yönünün tersine
çevirme
Alet indirme
3.
Kilit açma tuşuna basın ve döner kolu
yerine oturuncaya kadar aşağı doğru
bastırın.
4.
Ayarı kontrol ediniz.
5.
Kilit açma tuşuna basın ve yerine
oturuncaya kadar döner kolu kaldırın.
6.
Çırpma telini bir elinizle alt taraftan sabit
tutunuz ve kontra somunu bir çatal
anahtar ile saat dönüş yönünün tersine
çevirerek sıkınız.
Karıştırma kapları
Modele bağlı olarak teslimat kapsamında 2
farklı karıştırma kabı bulunur.
Kapları yer kaplamayacak şekilde
saklamak için küçük kabı büyük kabın içine
koyunuz.
Büyük kabı daima takılı kapakla kullanınız.
Kapak, küçük kap için uygun değildir.
Ayarlar
Ayar Açıklama
Dil Ekran dilini ayarlama.
Aksesuar Aksesuarlar için otomatik
programları etkinleştirme
veya devre dışı bırakma.
Bir aksesuar devre dışı
bırakıldıysa ana menüde
gösterilmez.
Ses Sinyal seslerinin ve tuş
seslerinin ses şiddetini
ayarlama.
Birim Tartı birimlerini ayarlama.
210
background
İlk Kullanım öncesi tr
Ayar Açıklama
Parlaklık Ekran parlaklığını
ayarlama.
Bekleme modu Ekranın karartılması için
geçecek süreyi ayarlama.
Kapanma
süresi
Cihazın bekleme moduna
geçmesi için geçecek
süreyi ayarlama.
Fabrika ayarı Cihazı fabrika ayarlarına
geri alma.
Cihaz bilgisi Cihaz yazılımına ilişkin
bilgiler.
Güvenlik sistemleri
Çalışma emniyeti sistemi
Çalışma emniyet sistemi, cihazın
istenmeyen şekilde çalışmaya başlamasını
engeller.
Cihaz sadece döner kol yatay pozisyonda
yerine oturduğunda ve aşağıdaki ön
koşullardan biri yerine getirildiğinde
çalıştırılabilir ve kullanılabilir.
Kap veya dondurma makinesi takılı.
Çok amaçlı adaptör, ana tahrike takılı.
İşleme esnasında döner kol açılırsa cihaz
otomatik olarak kapanır.
Tekrar devreye girme emniyeti
Tekrar devreye girme emniyeti, cihazınızın
bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
devreye girerek kendiliğinden işlemeye
başlamasını engeller.
Cihaz bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
açık duruma gelir. İşleme ancak, döner
şalter konumuna ayarlandıktan sonra
tekrar çalıştırılabilir.
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
Döner kol emniyeti
Döner kol emniyeti, arka tahrik üzerinde bir
aksesuar sabitlenmiş durumdayken döner
kolun açılabilmesini önler.
Sinyal sesi
Bir arıza söz konusu olduğunda veya bir
güvenlik sistemi cihazı kapattığında bir
sinyal sesi duyulur.
Olası arızalar örn. doğru oturtulmamış
döner kol veya aşırı ısınmış bir cihaz olabilir.
İlk Kullanım öncesiİlk Kullanım öncesi
Cihazın kurulması
1.
Cihazı dengeli, düz ve temiz bir çalışma
alanı üzerine yerleştirin.
2.
Elektrik kablosunu gereken uzunluğa
ayarlayınız.
Kablo uzunluğunu kısaltmak için
kabloyu kablo gözünün içine doğru
itiniz.
Kablo uzunluğunu tekrar uzatmak için
kabloyu kablo gözünden çekiniz.
3.
Elektrik fişini takın.
İlk çalıştırmanın gerçekleştirilmesi
Cihazı ilk kez çalıştırırken veya fabrika
ayarlarına sıfırlandıktan sonra dil
seçenekleri ve gösterge birimleri gösterilir.
Ardından kısa bir eğitim verilir.
Ekrandaki talimatları dikkate alınız ve
navigasyon halkası yardımıyla eğitimi
tamamlayınız.
KullanımKullanım
Cihazın hazırlanması
1.
Kilit açma tuşuna basın ve yerine
oturuncaya kadar döner kolu kaldırın.
Şek.
6
2.
Kapı ana cihaza yerleştirin.
Şek.
7
Ana cihazdaki girintilere dikkat edin.
3.
Kap yerine oturuncaya kadar saat dönüş
yönünün tersine doğru çevirin.
Şek.
8
4.
Kapağı ana tahrike takarak yerine
oturtun.
Şek.
9
Dolum kanalı öne doğru bakmalıdır.
5.
Aleti, yerine oturuncaya kadar ana tahrik
içine bastırın.
Şek.
10
Koruyucu kapak , ana tahriki tümüyle
kaplamalıdır.
6.
Malzemeleri kaba doldurunuz.
Şek.
11
7.
Kilit açma tuşuna basın ve döner kolu
yerine oturuncaya kadar aşağı doğru
bastırın.
Şek.
12
211
background
tr Zamanlayıcı
Besinlerin aletler ile işlenmesi
1.
Döner şalteri istediğiniz hız ayarına
getirin.
Şek.
13
2.
Malzemeleri kısa süreli en yüksek hızda
işlemek için döner şalteri konumuna
ayarlayınız ve istenilen işleme süresi
boyunca tutunuz.
Şek.
14
3.
İstenirse işleme sırasında dolum
hücresinden ilave malzemeler
doldurulabilir.
Şek.
15
Fazla miktarda malzeme ilave etmek için
cihazı kapatınız, döner kolu açınız ve
malzemeleri kaba doldurunuz.
4.
İstediğiniz sonuca ulaşana kadar
malzemeleri işleyiniz.
5.
Döner şalteri konumuna getirin.
Şek.
16
Cihazın durmasını bekleyin.
İşlemenin tamamlanması
1.
Elektrik fişini çekiniz.
Şek.
17
2.
Kilit açma tuşuna basın ve yerine
oturuncaya kadar döner kolu kaldırın.
Şek.
18
3.
Her iki dışarı atma tuşuna birlikte basınız
ve aleti tahrikten tümüyle dışarı çekiniz.
Şek.
19
4.
Kapağı ana tahrikten çekin.
Şek.
20
5.
Kabı saat dönüş yönüne doğru çevirin ve
çıkartın.
Şek.
21
Aksesuar tahriklerinin kullanılması
Notlar
Tahrik 2 veya 3 üzerinde aksesuar
kullanmak için koruyucu kapağı çıkarınız.
Kullanılmayan tahrikleri her zaman
koruma kapaklarıyla kapatın.
Aksesuarın kullanım kılavuzunu dikkate
alınız.
Şek.
22
-
23
ZamanlayıcıZamanlayıcı
Zamanlayıcı ile malzemeleri önceden
ayarlanmış bir süre boyunca işleyebilirsiniz.
Zamanlayıcıyı malzemeleri işlemeden de
başlatabilirsiniz, örneğin hamurların
dinlenme sürelerini veya pişirme sürelerini
izlemek için.
Zamanlayıcıyı kullanımı
1.
Zamanlayıcıyı başlatmak için üzerine
basınız.
2.
Navigasyon halkasıyla dakikaları
ayarlayınız ve ile onaylayınız.
3.
Navigasyon halkasıyla saniyeleri
ayarlayınız ve ile onaylayınız.
4.
Malzemeleri zamanlayıcı ile işlemek için
"Zaman ayarlı çalışma" seçeneğini
belirleyiniz ve döner şalteri istediğiniz
hıza ayarlayınız.
Ekranda, ayarlanan hız ve kalan işleme
süresi gösterilir.
Süre dolduğunda cihaz işlemeyi sona
erdirir.
5.
Döner şalteri konumuna getiriniz.
6.
Zamanlayıcıyı malzeme işlemeden
kullanmak için "Geri sayım zamanlayıcısı"
seçeneğini belirleyiniz ve üzerine
basınız.
Ekranda kalan süre gösterilir.
Süre dolduğunda bir sinyal sesi duyulur
ve ekranda "Bitti" gösterilir.
TartıTartı
Cihazda entegre bir tartı donanımı
mevcuttur.
Ana cihazın ayaklarında 4 ağırlık sensörü
mevcuttur.
Aşağıdaki faktörler ölçüm sonuçlarının
hatalı olmasına neden olabilir:
Ayaklar çalışma yüzeyi üzerinde doğru
şekilde durmuyor.
Çalışma yüzeyinde titreşimler mevcut
Ana cihazın altında cisimler var
Çok düşük ağırlık
Ana cihaz kayıyor
Ana cihaza temas var
Malzemeleri tartma
1.
Tartıyı başlatmak için üzerine basınız.
Tartı kendini kalibre eder.
Ekranda "0" değeri ve önceden
ayarlanan birim gösterilir.
2.
İstiyorsanız navigasyon halkasına
dokunup başka bir gösterge birimi
seçiniz ve ile onaylayınız.
Tartı kendini tekrar kalibre eder.
212
background
Otomatik programlar tr
3.
Yerleştirilmiş durumdaki kabın veya
aksesuarın içine malzemeleri
doldurunuz.
Ekranda doldurulan miktar seçilen
gösterge birimiyle gösterilir.
4.
Tartıyı tekrar "0" değerine getirmek ve
diğer malzemeleri ayrı ayrı tartmak için
tuşuna basınız ve kalibrasyonun
yapılmasını bekleyiniz.
İpucu: Döner kol yatay konumda kilitli
olduğunda, tartı yüzeyine kap veya
ambalajlar yerleştirilebilir ve tartım
yapılabilir.
Otomatik programlarOtomatik programlar
Otomatik programlar, yiyeceklerin alet ve
aksesuar kullanılarak işlenmesinde size
destek olur.
Sensörler malzemelerin işlenmesini
denetler ve önceden programlanan bir
kıvama ulaşıldığında işlemeyi otomatik
olarak sonlandırır.
En iyi sonuçları alabilmek için aşağıdaki
uyarıları dikkate alınız:
Malzemelerin en iyi şekilde karışması ve
otomatik programların doğru çalışması
için çırpma teli doğru ayarlanmış
olmalıdır.
"Alet ayarının düzeltilmesi", Sayfa 210
Otomatik programları ilk kez
kullanmadan önce yeni cihazı en az
10dakika boyunca otomatik program
kullanmadan işleyiniz.
Otomatik program çalıştırıldıktan sonra
başka bir yiyecek eklemeyiniz.
Daha önceden işlenmiş malzemeleri
otomatik program ile tekrar işlemeyiniz.
Otomatik programdan istediğiniz işleme
sonucunu elde edemezseniz, istediğiniz
sonucu elde edene kadar malzemeleri
manuel olarak işlemeye devam ediniz.
Önerilen hız değerlerini dikkate alınız.
"Kullanım örnekleri", Sayfa 214
Kullanılan malzemelerin tazeliği, ısısı ve
içerdikleri maddeler, gereken işleme
süresini ve elde edilecek sonucu etkiler.
Mutlaka taze yumurta kullanınız.
Otomatik programörneğin Aquafaba
veya protein tozu gibi alternatifler için
uygun değildir.
Krem şanti için ancak alet ve kap
temizse, yağdan arındırılmışsa ve bulaşık
deterjanı kalıntıları yoksa başarılı sonuç
alınır.
Sadece %30-36 yağ oranına sahip olan
ve yakl. 6°C'ye kadar soğutulmuş olan
kremaları işleyiniz.
Daha önceden dondurulmuş bir
kremanın çırpılması mümkün değildir.
En iyi sonuçları elde etmek için, "Krema"
programını seçtikten sonra kullandığınız
kremanın türünü ayarlayınız: "Taze
krema", "Bitkisel krema" veya "Laktozsuz
krema".
Kremayı çırparken örneğin bulaşık
makinesinden çıkardığınız sıcak haldeki
kaseyi kullanmayınız.
Krema veya çırpılmış yumurta beyazına
şeker, aroma verici ve benzeri
malzemeleri, otomatik program sona
erdikten sonra karıştırınız.
Önerilen malzemeleri ve miktarları
dikkate alınız.
Hamur için olan otomatik programlar,
çok kuru hamurlarda çalışmaz. Hamur
tariflerinde yeterli oranda sıvının veya
ıslak malzemenin mevcut olması gerekir.
"Mayalı hamurlar ve ekşi mayalı
hamurlar" programı, hamurun
kabarmasını sağlamak için yoğurma
işlemine yakl.15dakika ara verir.
Ardından bir yoğurma işlemi daha
otomatik olarak başlatılır. Program sona
erene kadar hamuru çıkarmayınız.
"Pasta/kek hamuru" ve "Tart hamuru"
programı için tereyağını veya margarini
2cm küpler halinde keserek oda
sıcaklığında kullanınız. Soğuk veya
donmuş tereyağı veya margarin
kullanıldığında istenilen sonuçlar elde
edilemez. Kurabiye hamurunu
pişirmeden önce buzdolabında
dinlenmeye bırakınız.
"Pasta/kek hamuru" programıörneğin
krep hamuru gibi çok sıvı hamurlar için
uygun değildir.
"Dondurma aparatı" programı yalnızca
MUZ9EB1 dondurma makinesinin
aksesuar kılavuzunda açıklandığı üzere
vanilyalı dondurma ve çikolatalı
dondurma için uygundur.
Otomatik programların kullanılması
1.
Ana menüde navigasyon halkasıyla
"Akıllı algılama programları" seçeneğini
213
background
tr Temizliğe genel bakış
belirleyiniz veya etkinleştirilmiş bir
aksesuarı seçiniz ve ile onaylayınız.
2.
Navigasyon halkasıyla istediğiniz
otomatik programı seçiniz, ile
onaylayınız ve ekrandaki talimatları
izleyiniz.
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
Kumanda alanını ve ekranı sadece nemli
bir mikrofiber bezle temizleyin.
İpucu: Plastik parçalarda, örneğin havuç
işleme sonucu renk değişimleri olabilir.
Renk değişimlerini yumuşak bir bez ve
birkaç damla yemeklik yağ ile temizleyin.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
24
Kullanım örnekleriKullanım örnekleri
Notlar
Mayalı hamur veya su içeriği yüksek olan
ekşi hamur malzemelerinin en iyi şekilde
karışabilmesi için, kaba öncelikle sıvıları
doldurunuz.
Tarife uygun olan otomatik programı
seçerseniz, cihaz doğru hızı ayarlar ve
işleme süresini denetler.
Tablodaki bilgileri ve değerleri dikkate
alınız.
Şek.
25
Şek.
26
Örnek tarif
Ağır meyveli kek
Malzemeler
3yumurta
135g şeker
135g margarin
255g un
10g kabartma tozu
150g kuşüzümü
150g karışık kurutulmuş meyveler
Not: Her seferinde en fazla 2 ölçü miktarı
kadar işlem yapınız.
Hazırlama
Çırpma telini takınız.
Kurutulmuş meyveler hariç tüm
malzemeleri doldurunuz.
30Saniye kadar kademede işleyiniz.
Ardından 3-5Dakika kadar
7kademesinde işleyiniz.
Ayarı kademesine getiriniz.
30-60Saniye içerisinde kurutulmuş
meyveleri ilave ediniz.
Malzemeleri otomatik olarak işlemek için
"Pasta/kek hamuru" programını seçiniz.
Otomatik program kullanılırken, kurutulmuş
meyveleri mutlaka program
tamamlandıktan sonra ekleyiniz ve Kademe
ayarında karışmalarını sağlayınız.
AksesuarAksesuar
Aksesuarları müşteri hizmetlerinden,
bayilerden veya internetten temin
edinebilirsiniz. Cihazınızla mükemmel bir
uyum içinde çalışacak şekilde
tasarlandıklarından mutlaka orijinal
aksesuarları kullanın.
Aksesuar cihaza özeldir. Satın alırken her
zaman cihazınızın tam adını (E-Nr.) belirtin.
Cihazınız için mevcut olan aksesuarları
kataloğumuzdan ve internet mağazamızdan
inceleyebilir veya müşteri hizmetlerine
sorabilirsiniz.
www.bosch-home.com
Eski cihazları atığa vermeEski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre, Şehircilik
ve İklim Değişikliği Bakanlığı
tarafından yayımlanan
“Elektrikli ve Elektronik
Eşyalarda Bazı Zararlı
Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına İlişkin
Yönetmeliği’nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez”.
214
background
Müşteri hizmetleri tr
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu
nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için
bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel
yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce
çocukların güvenliği için
elektrik fişini kesin ve kilit
mekanizmasını kırarak
çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleriMüşteri hizmetleri
Cihazınızın piyasa sunumunu takiben
10yıla kadar süreyle, müşteri hizmetlerimiz
aracılığıyla fonksiyonel açıdan uygun ve
stoklanabilir orijinal yedek parçaları temin
edebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurunuz.
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
ekteki belgede yer alan QR kodu
aracılığıyla servis iletişim kişilerine ve
garanti koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden, müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcımızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00
Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
SGM-2024/5 yönetmeliğine uygun bilgileri,
cihazınızın ürün sayfasında ve servis
sayfasında
www.bosch-home.com
altında
çevrimiçi olarak ilgili kullanım talimatlarında
ve ek belgelerde bulabilirsiniz.
Garanti Şartları
Kullanim Süresi: 10 YIL (Ürünün
fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumda
tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması
Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer
alan;
Sözleşmeden dönme
Satış bedelinden indirim isteme,
Ücretsiz onarılmasını isteme,
Satılanın ayıpsız bir misli ile
değiştirilmesini isteme,
haklarından birini kullanabilir.
Tüketici, garantiden doğan haklarının
kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek
uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu
veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki
Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici
Mahkemesine başvurabilir.
Arızaları gidermeArızaları giderme
Hata Neden ve sorun giderme
Cihaz çalışmıyor. Cihaza güç gitmiyor.
Cihazınıza akım gidip gitmediğini kontrol ediniz.
Cihaz işlemeyi
başlatmıyor.
Döner şalter yanlış ayarlanmış.
İşleme öncesinde döner şalteri konumuna getirin.
215
background
tr Arızaları giderme
Hata Neden ve sorun giderme
Cihaz işlemeyi
başlatmıyor veya işleme
sırasında kapanıyor.
İşleme miktarı çok yüksek veya işleme süresi çok uzun.
Döner şalteri konumuna getirin.
Malzeme miktarını azaltın.
Aşırı yüklenme emniyetinin devre dışı kalması için cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Cihaz ve aksesuar bloke olmuş.
Döner şalteri konumuna getirin.
Blokajı kaldırın.
Emniyet sistemi devreye girdi.
Cihazın durmasına neden olan sebebi ortadan kaldırınız.
"Güvenlik sistemleri", Sayfa 211
Kilit açma tuşuna
basılamıyor.
Kırmızı tahrik 3 üzerine bir aksesuar takılmış.
Aksesuarı tahrikten 3 çıkartın.
Profesyonel çırpma teli
kaba temas etmiyor veya
malzemeler doğru
şekilde karıştırılmıyor.
Kaba olan mesafe doğru ayarlanmadı.
Profi çırpma telinin hassas ayarını düzeltiniz.
"Profi çırpma telinin hassas ayarı", Sayfa 210
Ekranda bir hata kodu
gösterilir, örneğin
"E9025".
Elektronik sistem bir hata tespit etti.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve elektrik fişini çekiniz.
2.
Elektrik fişini tekrar prize takınız.
3.
Sorun devam ederse, müşteri hizmetlerini arayınız.
"Müşteri hizmetleri", Sayfa 215
Ekranda "Kabı yerleştirin"
görünür.
Kap yerleştirilmedi veya yerine doğru şekilde oturmadı.
Kabı yerleştiriniz ve dayanak noktasına gelinceye kadar
saat dönüş yönünün tersine doğru çeviriniz.
Ekranda "Döner kol
konumunu kontrol edin"
görünür.
Döner kol yerine doğru şekilde oturmamış veya gevşemiş.
1.
Döner şalteri konumuna getirin.
2.
Döner kolu, doğru şekilde oturana dek hareket ettirin.
Ekranda "Motor otomatik
olarak durduruldu"
görünür.
Farklı sebepler söz konusu olabilir.
1.
Döner şalteri konumuna getirin.
2.
Sorun devam ederse, müşteri hizmetlerini arayınız.
"Müşteri hizmetleri", Sayfa 215
Ekranda "Darayı yeniden
alın" görünür.
Tartının kalibre edilmesi başarısız oldu.
1.
Cihazı dengeli, temiz ve titreşimsiz bir çalışma yüzeyine
yerleştiriniz.
2.
Cihazın altında herhangi bir cisim olmadığından emin
olunuz.
3.
Kalibrasyonu yeniden başlatmak için tuşuna basınız ve
kalibrasyon sırasında cihaza temas etmeyiniz.
Ekranda "Maks. ağırlığa
ulaşıldı" görünür.
Ağırlık, tartının ölçüm aralığını aşıyor.
1.
Tartıyı kullanırken 5000g veya 11,00lb maksimum
ağırlığını dikkate alınız.
2.
Tartılacak toplam ağırlığı azaltınız.
Ekranda "Min. ağırlığa
ulaşıldı" görünür.
Ağırlık, tartının ölçüm aralığının altında.
1.
Tartıyı kullanırken 5g veya 0,01lb minimum ağırlığını
dikkate alınız.
2.
Tartılacak toplam ağırlığı artırınız.
216
background
Güvenlik tr
Hata Neden ve sorun giderme
Ekranda "Min. ağırlığa
ulaşıldı" görünür.
Cihaz kurulumu doğru yapılmadı.
1.
Cihazı dengeli, temiz ve titreşimsiz bir çalışma yüzeyine
yerleştiriniz.
2.
Cihazın altında herhangi bir cisim olmadığından emin
olunuz.
Doğrayıcı
Güvenlik  Güvenlik
Aksesuarı sadece aşağıdaki şartlar içerisinde kullanın:
¡ gıda maddelerini kesmek, rendelemek ve doğramak için.
Doğrama disklerini sadece ortadaki plastik parçadan tutun.
Keskin bıçaklara ve kenarlara asla çıplak elle dokunmayın.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
Besinleri eklemek için sadece tıkacı kullanınız.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Örneğin kemik, kıkırdak veya çekirdek
gibi sert parçalar içeren gıdaları
işlemeyiniz.
Dolum ağzına veya gövdeye herhangi bir
cisim sokmayın, örn. kaşık.
Kullanmadan önce dolum ağzında ve
gövdede yabancı cisim olup olmadığını
kontrol edin.
Tıkaç ile çok fazla baskı uygulamayın.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Şek.
27
Gövde
Disk mesnedi
Entegre doldurma ağızlı kapak
Tıkaç ve ölçme kabı
Çevrilebilir kesme diski kalın/ince
Çevrilebilen rendeleme diski kaba/ince
Rendeleme diski, ince
Rendeleme diski, kaba
1
Asya sebzeleri diski
1
Patates kızartması diski
1
SuperCut çevrilebilen disk
1
Semboller
Sembol Açıklama
Kullanım kılavuzundaki
talimatlara uyunuz.
Elinizi besin doldurma ağzına
sokmayın.
Kapağı takın
Gövde pozisyon işareti
Doğrama diskleri
Tanım Kullanımı
Çevrilebilir
kesme
diski kalın/
ince
Örneğin meyve ve sebze gibi
besinleri kalın veya ince
dilimler halinde kesin.
Tanımlama:
1 = kalın dilimler
3 = ince dilimler
Not: Sert peynir, ekmek,
sandviç ekmeği veya çikolata
işlemek için uygun değildir.
1
Modele bağlı
217
background
tr Kullanım
Tanım Kullanımı
İpucu: Pişmiş patatesleri
ancak soğuduktan sonra
kesin.
Çevrilebilen
rendeleme
diski kaba/
ince
Besinleri kaba veya ince
parçalar halinde rendeleyin,
örn. meyve, sebze veya
Gouda ya da Edamer gibi
peynir çeşitleri.
Tanımlama:
2 = kaba taraf
4 = ince taraf
Not: Fındık veya Parmesan
gibi sert peynirleri işlemek için
uygun değildir.
İpucu: Yumuşak peyniri kaba
taraf ile rendeleyin.
Rendeleme
diski, ince
Besinleri orta incelikte
rendeleyin, örn. çiğ patates
veya Parmesan gibi sert
peynirler.
Not: Yumuşak peynir veya
dilim peynir işlemek için
uygun değildir.
Rendeleme
diski, kaba
Besinleri kaba rendeleyin, örn.
patatesli tava keki, gözleme
ya da patates köftesi için çiğ
patates.
Asya
sebzeleri
diski
Örneğin meyve veya sebze
gibi yiyecekleri ince şeritler
halinde kesme.
Patates
kızartması
diski
Patates kızartması için çiğ
patates kesme.
SuperCut
çevrilebilen
disk
Örneğin meyve ve sebze gibi
besinleri kalın veya ince
dilimler halinde kesin.
İpucu: Özellikle çok yumuşak
ve çok lifli besinler için
uygundur, örn. çok olgun
domatesler veya kereviz.
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
"Arızaları giderme", Sayfa 218
KullanımKullanım
Doğrayıcının hazırlanması
Şek.
28
-
35
Yiyecekleri doğrayıcı ile işleme
Not: Aksesuar sadece kap doğru şekilde
yerleştirilmişse kullanılabilir.
İpuçları
En iyi sonuçları elde etmek için ince
kesilmiş besinleri demetler halinde
işleyin.
Aksesuarı çıkartmadan kabı çıkartabilir
ve boşaltabilirsiniz.
Şek.
36
-
39
İşlemenin tamamlanması
Şek.
40
-
42
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
43
Kullanım örnekleriKullanım örnekleri
Tablodaki bilgileri ve değerleri dikkate
alınız.
Şek.
44
Arızaları gidermeArızaları giderme
İşlenen besinler, kabın içine
düşmüyor.
Çıkış deliği veya gövde tıkanmış.
1.
İşlemeyi sonlandırın ve elektrik fişini
çekin.
2.
Aksesuarı çıkartın.
3.
Aksesuarı parçalarına ayırın ve tıkanıklığı
giderin.
Ana cihazın çalışmasına rağmen
doğrama diski dönmüyor.
Kapak doğru takılmamış ve yerine doğru
oturmamış.
Kapağın doğru takıldığını kontrol edin.
218
background
Güvenlik tr
Aksesuara aşırı yük uygulandı ve disk
mesnedinin aksı, nominal kırılma
noktasından kırıldı. Nominal kırılma
noktasına sahip olan yedek parçalar, bizim
garanti sorumluluğumuz kapsamında
değildir.
Yeni bir disk mesnedi, müşteri
hizmetlerinden 10000314 sipariş
numarası üzerinden temin edilebilir.
Bıçak tutuculu ToGo şişesi
Güvenlik  Güvenlik
Aksesuarı sadece aşağıdaki şartlar içerisinde kullanın:
¡ Smoothie hazırlamak üzere meyve ve sebzeleri karıştırmak için
kullanınız.
Bıçak ağızlarına asla çıplak elle dokunmayın.
Kabı boşaltırken ve temizleme sırasında keskin bıçaklara dikkat
ediniz.
Miksere sıcak sıvılar doldururken dikkatli olun, dışarı sıcak buhar
çıkabilir.
Sıcak yiyecekleri işlerken dikkatli olunuz.
50°C üzerindeki sıcak besinleri To-Go karıştırma kabında
işlemeyiniz.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Bıçaklı To-Go karıştırma kabının içinde
yabancı cisim saklamayınız.
Bıçaklı To-Go karıştırma kabını hiçbir
zaman mikrodalga fırında veya normal
fırında kullanmayın.
Bıçak ünitesini kesinlikle bıçak aşağıya
bakacak şekilde yerleştirmeyiniz.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Şek.
45
To-Go bıçak ünitesi
Portatif karıştırma kabı
Conta
Kapatılabilen içme delikli kapak
Semboller
Sembol Açıklama
Pozisyon işaretleri
KullanımKullanım
Besinlerin To-Go karıştma kabıyla
işlenmesi
Şek.
46
-
54
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
55
Temizlik hazırlığı
Temizlemeye başlamadna önce, birleştirmiş
olduğunuz cihaz parçalarını ayırınız.
Şek.
56
-
57
Kullanım örnekleriKullanım örnekleri
Tablodaki bilgileri ve değerleri dikkate
alınız.
Şek.
58
219
background
tr Arızaları giderme
Not
İşleme için kısıtlamalar:
Kremp hamuru veya myonez hazırlamak
için kullanmayınız.
Badem, soğan, maydanoz ve et gibi
besinleri parçalamayınız.
Sert besinleri yeterince sıvıyla karıştırınız.
Besinleri şu sırayla doldurunuz: Sıvılar,
kuru ürünler, taze meyve ve sebzeler,
yapraklı sebzeler, dondurulmuş meyve
ve sebzeler, buz.
Besinleri karıştırmadan önce yakl. 1cm
büyüklüğünde küpler halinde kesiniz.
En iyi sonuçlar için en az 200g besin
işleyiniz.
Arızaları gidermeArızaları giderme
Toplanmış To-Go karıştırma kabı ana
cihaza yerleştirilemiyor.
To-Go bıçak ünitesi doğru vidalanmamış ve
güvenlik kilidi yerleştirmeyi önlüyor.
To-Go bıçak ünitesini saat dönüş
yönünün tersinde dayanana kadar
çeviriniz.
Şek.
48
ve işaretleri aynı hizada olmalıdır.
To-Go karıştırma kabı üzerindeki
kapak sızdırıyor.
Kapaktaki conta hatalı.
Contayı yerleştiriniz.
Doǧrayıcı
Güvenlik  Güvenlik
Aksesuarı sadece aşağıdaki şartlar içerisinde kullanın:
¡ Az miktarda baharat öğütmek ve ufalamak için, örn. karabiber,
kimyon, ardıç, tarçın, kurutulmuş anason veya safran.
¡ Sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarımsak, meyve, sebze
kesmek için.
Bıçak ağızlarına asla çıplak elle dokunmayın.
Kabı boşaltırken ve temizleme sırasında keskin bıçaklara dikkat
ediniz.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Ufalayıcının kabını kesinlikle mikrodalga
fırında veya fırında kullanmayınız.
Bıçak ünitesini kesinlikle bıçak aşağıya
bakacak şekilde yerleştirmeyiniz.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Şek.
59
Doğrama ve öğütme bıçaklı bıçak
ünitesi
Genel doğrayıcı için kap
Semboller
Sembol Açıklama
Pozisyon işaretleri
KullanımKullanım
Besinlerin genel doğrayıcı ile
işlenmesi
Şek.
60
-
67
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
68
Kullanım örnekleriKullanım örnekleri
Tablodaki bilgileri ve değerleri dikkate
alınız.
Şek.
69
220
background
Arızaları giderme tr
Not
İşleme için kısıtlamalar:
Genel doğrayıcıda asla sıvı veya çok sıvı
olan besinler işlemeyin.
Kahve çekirdeğinden büyük boyuttaki
çok kuru veya çok katı besinleri
öğütmeyiniz. Uygun olmayan besinler
örn.muskat cevizi veya kuru zencefildir.
Tarif tablosunda aksi belirtilmediği
sürece maksimum 50g katı besin için
maksimum hızda 1s kadar veya 1-
5darbe ile doğrama yapınız.
Şeker, kahve çekirdeği veya buğday
öğütmeyiniz.
Buz küplerini parçalamayınız.
Genel doğrayıcı fındık ezmesi yapmak
için uygun değildir.
Genel doğrayıcı örneğin Bolonez sos
yapmak amacıyla etin ince şekilde
doğranması için uygun değildir.
Arızaları gidermeArızaları giderme
Birleştirilmiş genel doğrayıcı, ana
cihaz üzerine yerleştirilemiyor.
Bıça ünitesi doğru vidalanmamış ve
güvenlik kilidi yerleştirmeyi önlüyor.
Bıçak ünitesini saat dönüş yönünün
tersine doğru dayanak noktasına kadar
çeviriniz.
Şek.
62
ve işaretleri aynı hizada olmalıdır.
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır 221
background
pl Spis treści
Spis treściSpis treści
Robot kuchenny typu planetarnego⁠ ⁠..... ⁠ ⁠222
Szatkownica⁠ ⁠............................................. ⁠ ⁠233
Butelka ToGo z mocowaniem noża⁠ ⁠ ......⁠ ⁠236
Rozdrabniacz⁠ ⁠............................................⁠ ⁠237
Robot kuchenny typu planetarnego
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Przy korzystaniu z dostarczonych z urządzeniem albo opcjonal-
nych akcesoriów należy się stosować do dodatkowych instrukcji.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
¡ Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało uszkodzone, nie
wolno go podłączać.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ zoryginalnymi częściami iakcesoriami.
¡ do mieszania, zagniatania i ubijania artykułów spożywczych.
¡ do dodatkowych zastosowań opisanych w instrukcjach obsługi
dostarczonych albo opcjonalnych akcesoriów.
¡ ciągle je nadzorując.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
Urządzenie musi zostać odłączone od sieci po każdym użyciu,
wrazie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem irozpoczę-
ciem czyszczenia, przy zbliżaniu się do obracających się części
oraz wrazie wystąpienia błędu.
Osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem,
że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia.
222
background
Bezpieczeństwo pl
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Dzieciom należy
uniemożliwić dostęp do urządzenia i jego przewodu zasilającego.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli jego powierzchnia jest pęk-
nięta lub złamana.
Nigdy nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy, aby odłączyć
urządzenie od sieci. Zawsze ciągnąć za wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego.
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Skontaktować się z serwisem.
Strona232
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecznym
warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Używać urządzenia wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Nigdy nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i
wilgoci.
Nie używać do czyszczenia urządzenia myjek parowych ani ci-
śnieniowych.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z gorącymi częściami urządzenia lub źródłami ciepła.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z przedmiotami zakończonymi ostrym czubkiem i ostrymi krawę-
dziami.
Nigdy nie załamywać, nie zgniatać ani nie modyfikować przewo-
du przyłączeniowego.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
223
background
pl Zapobieganie szkodom materialnym
Do obracających się części nie zbliżać rąk, włosów, części odzie-
ży oraz innych przyborów.
Zakładać i zdejmować narzędzia oraz przystawki tylko przy nieru-
chomym napędzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elek-
trycznej.
Przed zmianą narzędzi lub rozpoczęciem czyszczenia należy wy-
łączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
Narzędzia użytkować tylko zzałożoną miską oraz nałożonymi
osłonami napędu.
Podczas mieszania nigdy nie otwierać ramienia mieszającego.
Nie składać przystawki zamocowanej na urządzeniu głównym.
Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
Używać przystawek wyłącznie po ich prawidłowym złożeniu.
Używać przystawek tylko wprzewidzianej dla nich pozycji robo-
czej.
Części posiadające pęknięcia lub inne uszkodzenia albo niepo-
prawnie zamocowane muszą zostać wymienione na oryginalne
części zamienne.
Przy opuszczaniu ramienia nie wkładać palców do obudowy lub
miski.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nigdy nie używać różnych napędów jed-
nocześnie.
Zwracać uwagę na kolorowe oznaczenia
umieszczone na przystawkach inapę-
dzie.
Nie włączać urządzenia na czas dłuższy,
niż jest to konieczne.
Nigdy nie włączać pustego urządzenia.
Nigdy nie używać oryginalnych części i
przystawek przeznaczonych dla innych
urządzeń.
Nie przekraczać maksymalnych przetwa-
rzanych ilości.
Przed użyciem sprawdzić, czy w misce
nie znajdują się obce przedmioty i usu-
nąć te przedmioty.
Nie ustawiać urządzenia na ruchomych
ani wibrujących powierzchniach.
224
background
Poznawanie urządzenia pl
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszyst-
kie części pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń podczas transportu.
Rys.
1
Panel obsługi
Duża miska domieszania, 6,0l
Pokrywa ze zintegrowanym otworem
do napełniania
Osłona napędu 2
Osłona napędu 3
Podświetlany pierścień
Przełącznik obrotowy
Ramię urządzenia
Przycisk zwalniający blokadę ramienia
urządzenia
Napęd 2, żółty
Napęd 3, czerwony
Napęd główny, czarny
Wycięcia pod miskę
Schowek dla kabla
Mała miska domieszania, 5,3l
1
Hak do zagniatania Profi
Profesjonalna końcówka do ubijania
Profesjonalna elastyczna końcówka do
mieszania Profi Flexi
Przełącznik obrotowy
Symbol Opis
Przerwać przetwarzanie.
W zależności od zastosowania:
Dodawanie imieszanie arty-
kułów spożywczych przy naj-
niższej prędkości obrotowej.
Uruchamianie programu au-
tomatycznego.
Niska prędkość
najwyższa prędkość
Działanie chwilowe: najwyższa
prędkość tak długo, jak prze-
Symbol Opis
łącznik obrotowy znajduje się w
tej pozycji
Wskazówka: W czasie przetwarzania moż-
na w każdej chwili zmieniać prędkość lub
zatrzymywać przetwarzanie.
Pierścień świetlny
Podświetlany pierścień przełącznika obro-
towego informuje o stanie urządzenia.
Wskazanie Stan
Podświetlany pier-
ścień świeci, trwa
praca.
Urządzenie działa
prawidłowo.
Podświetlany pier-
ścień świeci i ale nie
można rozpocząć
lub kontynuować
pracy.
Aktywny jest jeden
z systemów bez-
pieczeństwa.
Wystąpiła usterka
urządzenia.
Wskazówka: Dalsze informacje można zna-
leźć tutaj:
"Systemy zabezpieczające", Strona227
"Usuwanie usterek", Strona232
Panel obsługi
Rys.
2
Waga
Timer
Przycisk Powrót
Wyświetlacz
Włącznik/wyłącznik
PrzyciskOK
Pierścień sterujący
Przyciski funkcyjne
Symbol Funkcja
Używanie wagi lub ustawienie
wagi na0 (tara).
Używanie timera.
Powrót do menu.
Włączenie lub wyłączenie wy-
świetlacza.
Potwierdzenie wyboru lub wpro-
wadzonych informacji.
1
W zależności od modelu
225
background
pl Poznawanie urządzenia
Uwaga: Przyciski należy obsługiwać palca-
mi bez rękawiczek kuchennych. Przycisków
nie można obsługiwać przy użyciu przed-
miotów, np. chochli.
Pierścień sterujący
Pierścień sterujący to okrągła, czuła na do-
tyk powierzchnia na pulpicie obsługi.
Aby poruszać się po menu lub ustawiać
wartości, należy umieścić palec wzagłębio-
nym pierścieniu ipowoli przesuwać go, po-
dążając za kształtem pierścienia.
Ruch wkierunku zgodnym zruchem wska-
zówek zegara:
Wmenu przewijanie w dół.
Zwiększenie wartości.
Ruch wkierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara:
Wmenu przewijanie do góry.
Zmniejszenie wartości.
Wyświetlacz
Wyświetlacz pokazuje możliwości wyboru,
ustawienia iwartości oraz komunikaty osta-
nie urządzenia.
Uwaga: Wyświetlacz wyłącza się automa-
tycznie, jeżeli urządzenie nie jest obsługiwa-
ne przez określony czas. Aby ponownie
uaktywnić wyświetlacz, należy nacisnąć
włącznik/wyłącznik, obrócić przełącznik ob-
rotowy lub poruszyć ramię urządzenia.
Ramię urządzenia i napędy
Po naciśnięciu przycisku odblokowującego,
ramię urządzenia można przemieszczać w
żądane pozycje.
Rys.
3
Przygotowanie:
Wkładanie lub wyjmowanie miski
Mocowanie lub zdejmowanie pokry-
wy
Wkładanie lub wyjmowanie narzędzi
Napełnianie miski większymi ilościa-
mi
Napęd główny:
Przetwarzanie artykułów spożywczych
przy użyciu narzędzi
Powierzchnia do ważenia:
Używanie wagi
Napęd2:
Korzystanie z przystawek, np. Rozdrab-
niacz
Napęd3:
Korzystanie z przystawek, np. Pojemnik
"na wynos"
Napęd główny zadapterem uniwer-
salnym:
Korzystanie z przystawek, np. Przy-
stawka do mielenia mięsa
Napęd główny:
Używanie funkcji Maszynka do lodów
Uwaga: Ramię urządzenia jest wyposażone
w funkcję EasyArm Lift. Funkcja ta ułatwia
przemieszczanie ramienia do góry.
Narzędzia
Narzę-
dzia
Zastosowanie
Hak do zagniatania Profi
Ugniatanie ciasta, np. droż-
dżowego, chlebowego, na
pizzę, na makarony, na wy-
pieki.
Łączenie zciastem artykułów
spożywczych, np. nasion.
Profesjonalna elastyczna koń-
cówka do mieszania Profi Flexi
Mieszanie ciasta, np. na plac-
ki, placek owocowy.
Łączenie zciastem różnych
artykułów spożywczych, np.
rodzynek czy kawałeczków
czekolady.
Profesjonalna końcówka do ubi-
jania
Ubijanie piany z białek lub
śmietany (o zawartości co
najmniej 30% tłuszczu).
Mieszanie lekkich ciast, np.
biszkoptowych.
Dokładna regulacja profesjonalnej
końcówki do ubijania
Przy użyciu precyzyjnego regulatora skory-
gować odległość pomiędzy miską i profe-
sjonalną końcówką do ubijania.
Uwaga: Końcówka do ubijania Profi jest
ustawiona fabrycznie wsposób zapewniają-
cy optymalne mieszanie artykułów spożyw-
czych.
226
background
Poznawanie urządzenia pl
Korygowanie ustawienia narzędzia
Nigdy nie używać narzędzia, które styka
się z miską.
Wymagania
Wtyczka sieciowa nie jest podłączona do
gniazda sieciowego.
Ramię jest otwarte.
Jest założona profesjonalna końcówka
do ubijania.
Jest włożona miska.
1.
Przytrzymując końcówkę do ubijania jed-
ną ręką za dolną część, obracać nakręt-
kę zabezpieczającą kluczem płaskim
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Rys.
4
2.
Aby zmienić ustawienie, obrócić narzę-
dzie w pożądanym kierunku.
Rys.
5
Optymalne usta-
wienie
Odległość do miski
ok.2,5mm
obracać zgodnie z
ruchem wskazó-
wek zegara
Podnoszenie narzę-
dzia
obracać przeciw-
nie doruchu wska-
zówek zegara
Opuszczanie narzę-
dzia
3.
Nacisnąć przycisk odblokowujący inaci-
snąć ramię obrotowe do dołu tak, by sa-
moczynnie się zablokowało.
4.
Sprawdzić ustawienia.
5.
Nacisnąć przycisk odblokowujący ipod-
nieść ramię obrotowe tak, by samoczyn-
nie się zablokowało.
6.
Przytrzymując końcówkę do ubijania jed-
ną ręką za dolną część, obracać nakręt-
kę zabezpieczającą kluczem płaskim
przeciwnie doruchu wskazówek zegara.
Miski domieszania
Wzależności od modelu do zakresu dosta-
wy należą 2różne miski do mieszania.
Aby zaoszczędzić miejsce podczas prze-
chowywania misek, małą miskę można
umieścić wdużej misce.
Dużej miski używać zawsze zzałożoną po-
krywą. Pokrywa nie nadaje się do użycia
zmałą miską.
Ustawienia
Ustawianie Opis
Język Ustawianie języka wy-
świetlacza.
Akcesoria Aktywacja lub dezaktywa-
cja dostępu do progra-
mów automatycznych dla
przystawek. Wmenu
głównym nie jest wyświe-
tlana przystawka, która
została dezaktywowana.
Dźwięk Ustawianie głośności sy-
gnałów dźwiękowych i
dźwięków przycisków do-
tykowych.
Jednostka Ustawianie jednostek
wskazań wagi.
Jasność Ustawianie jasności wy-
świetlacza.
Tryb czuwania Ustawianie czasu, po któ-
rym następuje przyciem-
nienie wyświetlacza.
Tryb gotowości Ustawianie czasu, po któ-
rym urządzenie przełączy
się wtryb czuwania.
Ustawienia fa-
bryczne
Przywracanie ustawień fa-
brycznych urządzenia.
Informacja o
urządzeniu
Informacje o oprogramo-
waniu urządzenia.
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Blokada włączenia uniemożliwia przypad-
kowe włączenie urządzenia.
Urządzenie można włączyć iobsługiwać tyl-
ko, jeżeli jego ramię znajduje się wpozycji
poziomej ijest spełniony jeden zopisanych
poniżej warunków.
Jest włożona miska lub maszynka do lo-
du.
Adapter uniwersalny jest założony na na-
pęd główny.
Wrazie otwarcia ramienia podczas przetwa-
rzania urządzenie wyłącza się automatycz-
nie.
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem uniemożliwia samoczynne rozpoczę-
227
background
pl Przed pierwszym użyciem
cie pracy przez urządzenie po przerwie w
zasilaniu prądem.
Po przerwie w zasilaniu prądem urządzenie
jest ponownie włączone. Pracę można jed-
nak ponownie rozpocząć dopiero po usta-
wieniu przełącznika obrotowego w położe-
niu .
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
Zabezpieczenie ramienia urządzenia
Zabezpieczenie ramienia uniemożliwia
otwarcie ramienia, gdy na tylnym napędzie
jest zamocowana przystawka.
Dźwięk sygnałowy
Jeśli wystąpi usterka lub system zabezpie-
czający wyłączy urządzenie, zabrzmi dźwięk
sygnałowy.
Możliwe usterki to np. nieprawidłowo zatrza-
śnięte ramię wychylne lub przegrzane urzą-
dzenie.
Przed pierwszym użyciemPrzed pierwszym użyciem
Ustawianie urządzenia
1.
Postawić urządzenie na stabilnej, pozio-
mej, czystej irównej powierzchni.
2.
Ustawić kabel zasilający na odpowiednią
długość.
Aby skrócić kabel, wsunąć go czę-
ściowo do schowka na kabel.
Aby ponownie przedłużyć kabel, wy-
sunąć go ze schowka na kabel.
3.
Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowe-
go.
Pierwsze uruchomienie urządzenia
Przy pierwszym uruchomieniu lub po przy-
wróceniu ustawień fabrycznych pojawia się
wybór języka ijednostek wyświetlania. Na-
stępnie zostaje wyświetlony krótki tutorial.
Należy postępować zgodnie z instrukcja-
mi na wyświetlaczu iprzejść tutorial za
pomocą pierścienia sterującego.
ObsługaObsługa
Przygotowanie urządzenia do pracy
1.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
ipodnieść ramię obrotowe tak, by samo-
czynnie się zablokowało.
Rys.
6
2.
Wstawić miską do korpusu urządzenia.
Rys.
7
Zwrócić przy tym uwagę na wycięcia w
korpusie urządzenia.
3.
Obracać miskę w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara,
aż samoczynnie się zablokuje.
Rys.
8
4.
Założyć pokrywę na napęd główny tak,
by została samoczynnie zablokowana.
Rys.
9
Otwór wsypowy musi być skierowany do
przodu.
5.
Wcisnąć narzędzie w napęd główny tak,
by samoczynnie się zablokowało.
Rys.
10
Osłona musi całkowicie przykryć na-
pęd główny.
6.
Umieścić artykuły spożywcze wmisce.
Rys.
11
7.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
inacisnąć ramię obrotowe w dół tak, by
samoczynnie się zablokowało.
Rys.
12
Przetwarzanie artykułów spożyw-
czych przy użyciu narzędzi
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na żądaną
prędkość.
Rys.
13
2.
Aby przez krótki czas przetwarzać arty-
kuły spożywcze zmaksymalną prędko-
ścią, należy ustawić przełącznik obroto-
wy wpozycji iprzytrzymać go przez żą-
dany czas przetwarzania.
Rys.
14
3.
Wrazie potrzeby podczas przetwarzania
dodać więcej artykułów spożywczych
przez otwór do napełniania.
Rys.
15
Aby uzupełnić większe ilości, należy wy-
łączyć urządzenie, otworzyć ramię ina-
pełnić miskę artykułami spożywczymi.
4.
Przetwarzać artykuły spożywcze do chwi-
li uzyskania żądanego rezultatu.
5.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Rys.
16
Zaczekać na zatrzymanie się urządzenia.
Zakończenie przygotowania
1.
Wyciągnąć wtyczkę.
Rys.
17
228
background
Timer pl
2.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
ipodnieść ramię obrotowe tak, by samo-
czynnie się zablokowało.
Rys.
18
3.
Ścisnąć oba przyciski wyrzutowe icałko-
wicie wyciągnąć narzędzie znapędu.
Rys.
19
4.
Zdjąć pokrywę z napędu głównego.
Rys.
20
5.
Obrócić miskę wkierunku ruchu wskazó-
wek zegara iwyjąć.
Rys.
21
Zastosowanie napędów przystawek
Uwagi
Usunąć pokrywę ochronną, aby używać
przystawek na napędzie 2 albo 3.
Nieużywane napędy należy zawsze za-
mykać osłonami.
Należy zapoznać się również z instrukcją
obsługi przystawek.
Rys.
22
-
23
TimerTimer
Za pomocą timera można przetwarzać arty-
kuły spożywcze przez wstępnie ustawiony
czas. Timer można włączyć również bez
przetwarzania artykułów spożywczych, np.
aby monitorować czasy odpoczynku ciast
lub czasy gotowania.
Używanie timera
1.
Nacisnąć , aby włączyć timer.
2.
Za pomocą pierścienia sterującego usta-
wić minuty ipotwierdzić za pomocą .
3.
Za pomocą pierścienia sterującego usta-
wić sekundy ipotwierdzić za pomocą
.
4.
Aby przez krótki czas przetwarzać arty-
kuły spożywcze zzastosowaniem timera,
należy ustawić przełącznik obrotowy
wpozycji "Minutnik połączony z pracą sil-
nika" iprzytrzymać go przez żądany czas
przetwarzania.
Wyświetlacz pokazuje ustawioną pręd-
kość i pozostały czas przetwarzania.
Po upływie czasu urządzenie zatrzymuje
przetwarzanie.
5.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
6.
Aby użyć timer bez przetwarzania artyku-
łów spożywczych, wybrać "Minutnik "
inacisnąć .
Na wyświetlaczu widoczny jest pozostały
czas.
Po upływie czasu słychać sygnał aku-
styczny i wyświetlacz pokazuje "Gotowe".
WagaWaga
Urządzenie jest wyposażone wzintegrowa-
ną wagę.
Korpus urządzenia ma wnóżkach 4czujniki
wagowe.
Wynik pomiaru mogą zafałszowywać nastę-
pujące czynniki:
Nóżki nie opierają się prawidłowo na po-
wierzchni roboczej.
Wibracje powierzchni roboczej
Przedmioty pod korpusem urządzenia
Zbyt mała masa
Przesuwanie korpusu urządzenia
Dotykanie korpusu urządzenia
Ważenie artykułów spożywczych
1.
Aby włączyć wagę, nacisnąć .
Waga przeprowadza kalibrację.
Na wyświetlaczu pojawi się „0” i ustawio-
na jednostka.
2.
Wrazie potrzeby dotknąć pierścień ste-
rujący, wybrać inną jednostkę wyświetla-
nia ipotwierdzić za pomocą .
Waga ponownie przeprowadza kalibra-
cję.
3.
Artykuły spożywcze wkłada się do wsta-
wionej miski lub dołączonej przystawki.
Wyświetlacz pokazuje ilość artykułu
wwybranej jednostce wyświetlania.
4.
Aby ponownie wyzerować wagę do „0”
iosobno odważyć dodatkowe artykuły
spożywcze, nacisnąć ipoczekać na
kalibrację.
Wskazówka: Gdy ramię urządzenia jest za-
blokowane w pozycji poziomej, pojemniki
lub opakowania można położyć na po-
wierzchni do ważenia i zważyć.
Programy automatyczneProgramy automatyczne
Programy automatyczne wspierają przetwa-
rzanie produktów za pomocą narzędzi i
przy użyciu przystawek.
229
background
pl Przegląd procesu czyszczenia
Czujniki monitorują przetwarzanie artykułów
spożywczych ikończą je automatycznie po
osiągnięciu zaprogramowanej konsystencji.
W celu uzyskania optymalnych rezultatów
należy przestrzegać następujących wskazó-
wek:
Końcówka do ubijania musi być prawi-
dłowo ustawiona, aby zapewnić optymal-
ne mieszanie artykułów spożywczych
iprawidłowe działanie programów auto-
matycznych.
"Korygowanie ustawienia narzędzia",
Strona227
Przed pierwszym użyciem jednego zpro-
gramów automatycznych włączyć nowe
urządzenie na biegu jałowym na co naj-
mniej 10minut albo przetworzyć produk-
ty bez użycia programu automatycznego.
Po uruchomieniu programu automatycz-
nego nie dodawać już artykułów.
Przetworzonych już raz artykułów spo-
żywczych nie przetwarzać ponownie przy
użyciu programu automatycznego. Jeśli
wynik przetwarzania wprogramie auto-
matycznym nie spełnia wymagań, konty-
nuować przetwarzanie artykułów spo-
żywczych ręcznie do uzyskania pożąda-
nego rezultatu. Przestrzegać zalecanych
prędkości.
"Przykłady zastosowania", Strona231
Świeżość, temperatura isubstancje skła-
dowe zastosowanych artykułów spożyw-
czych mają wpływ na wymagany czas
irezultat przetwarzania.
Przetwarzać tylko świeże jaja. Program
automatyczny nie nadaje się do substy-
tutów, np. aquafaby lub odżywki białko-
we.
Piana zbiałek udaje się tylko wtedy, gdy
narzędzia i miska są czyste, wolne od
tłuszczu i bez pozostałości środków do
mycia naczyń.
Przetwarzać tylko taką śmietanę, która
została schłodzona do około 6°C i za-
wiera 30-36% tłuszczu.
Śmietany, która była wcześniej zamrożo-
na, nie można ubijać.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, po wy-
braniu programu "Bita śmietana" należy
ustawić rodzaj użytej śmietany: "Świeża
śmietana", "Śmietana na bazie roślinnej"
lub "Śmietana bez laktozy".
Do ubijania śmietany nie należy używać
ciepłej miski, np. prosto ze zmywarki.
Cukier, aromaty i inne składniki dodawać
do śmietany lub piany z białka jaj dopie-
ro po zakończeniu programu automa-
tycznego.
Zwrócić uwagę na sugerowane składniki
i ilości.
Programy automatyczne dla ciast nie
działają w przypadku zbyt suchych ciast.
Przepisy na ciasta wymagają odpowied-
niej proporcji płynnych lub wilgotnych
składników.
Program "Ciasto drożdżowe i na zakwa-
sie" przerywa wyrabianie na około 15 mi-
nut, aby umożliwić wyrośnięcie ciasta.
Po tym czasie automatycznie rozpoczyna
się dalszy proces ugniatania. Nie wyjmo-
wać ciasta do końca programu.
Wprzypadku programów "Ciasto bisz-
koptowe" oraz "Ciasto kruche" masło lub
margarynę stosować wkostkach oboku
2cm wtemperaturze pokojowej. Zimne
lub mrożone masło lub margaryna nie
dadzą oczekiwanych rezultatów. Przed
pieczeniem odstawić kruche ciasto do
lodówki, aby odpoczęło.
Program "Ciasto biszkoptowe" nie nada-
je się do bardzo płynnych ciast, np. cia-
sta naleśnikowego.
Program "Przystawka do lodów i sorbe-
rów" nadaje się jedynie do przygotowa-
nia lodów waniliowych iczekoladowych
zgodnie zinstrukcją obsługi przystawek
maszynki do lodu MUZ9EB1.
Używanie programów automatycz-
nych
1.
Za pomocą pierścienia sterującego wy-
brać wmenu głównym "Inteligentne pro-
gramy automatyczne" lub aktywną przy-
stawkę ipotwierdzić za pomocą .
2.
Za pomocą pierścienia sterującego wy-
brać żądany program automatyczny,po-
twierdzić za pomocą ipostępować
zgodnie zinstrukcjami na wyświetlaczu.
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Nie używać środków czyszczących za-
wierających alkohol lub spirytus.
230
background
Przykłady zastosowania pl
Nie używać ostrych, spiczastych czy me-
talowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Panel obsługi i wyświetlacz czyścić tylko
zwilżoną ściereczką z mikrofazy.
Wskazówka: Na elementach plastikowych
mogą powstawać przebarwienia, np. przy
przetwarzaniu marchewek. Przebarwienia
usuwać miękką ściereczką z kilkoma kro-
plami oleju spożywczego.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
24
Przykłady zastosowaniaPrzykłady zastosowania
Uwagi
Aby zapewnić optymalne wymieszanie
zawierających dużą ilość wody składni-
ków na ciasta drożdżowe i zakwasy, płyn
należy wlewać do miski jako pierwszy.
Po wybraniu programu automatycznego
odpowiadającego przepisowi, urządze-
nie ustawia odpowiednią prędkość imo-
nitoruje czas przetwarzania.
Zastosować się do informacji i wartości po-
danych wtabeli.
Rys.
25
Rys.
26
Przykładowy przepis
Ciężkie ciasto owocowe
Składniki
3jaj/a
135g cukru
135g margaryny
255g mąki
10g proszku do pieczenia
150g rodzynek korynckich
150g mieszanych owoców suszonych
Uwaga: Przetwarzać maksymalnie 2-krotną
ilość jednocześnie.
Przyrządzanie
Włożyć końcówkę do mieszania.
Włożyć wszystkie składniki z wyjątkiem
suszonych owoców.
Mieszać 30sekundy/sekund na
poziomie .
Następnie mieszać 3-5minuty/minut na
poziomie7.
Ustawić na poziom .
W ciągu 30-60sekundy/sekund dodać
suszone owoce.
Aby automatycznie przetwarzać składniki,
wybrać program "Ciasto biszkoptowe".
Jeśli używany jest program automatyczny,
suszone owoce należy dodać dopiero po
zakończeniu programu i mieszać na pozio-
mie .
Wyposażenie Wyposażenie
Akcesoria można nabyć w serwisie, w skle-
pie specjalistycznym lub w Internecie. Uży-
wać tylko oryginalnych akcesoriów, są one
dokładnie dostosowane do urządzenia.
Akcesoria są przeznaczone dla konkret-
nych urządzeń. Przy zakupie należy zawsze
podawać dokładne oznaczenie (E-Nr.) urzą-
dzenia.
Informacje na temat akcesoriów dostęp-
nych dla urządzenia można uzyskać w skle-
pie internetowym lub w serwisie.
www.bosch-home.com
Utylizacja zużytego urządzeniaUtylizacja zużytego urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europej-
ską 2012/09/UE oraz polską
Ustawą z dnia 29 lipca 2005r.
„O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego
kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany
do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektroniczne-
go. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka,
231
background
pl Serwis
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępowa-
nie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi
i środowiska naturalnego kon-
sekwencji, wynikających z
obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
SerwisSerwis
W naszym dziale obsługi klienta można na-
być odpowiednie istotne z punktu widzenia
funkcjonowania i dostępne w magazynie
oryginalne części zamienne przez okres do
10lat po wprowadzeniu urządzenia na ry-
nek.
Aby uzyskać więcej informacji, należy zwró-
cić się do naszego działu obsługi klienta.
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji w danym kraju można
uzyskać, korzystając z kodu QR na załączo-
nym dokumencie dotyczącym kontaktów
serwisowych i warunków gwarancji, od pra-
cowników naszego serwisu, od sprzedawcy
lub znaleźć na naszej stronie internetowej.
Informacje zgodne z Rozporządzeniem
(EU) 2023/826 można znaleźć online pod
adresem
www.bosch-home.com
na stronie
produktu i stronie serwisowej urządzenia, w
obszarze instrukcji obsługi i dodatkowych
dokumentów.
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Urządzenie nie działa. Prąd nie dochodzi do urządzenia.
Sprawdzić, czy urządzenie jest zasilane prądem.
Urządzenie nie zaczyna
pracować.
Nieprawidłowo ustawiony przełącznik obrotowy.
Przed rozpoczęciem przetwarzania ustawić przełącznik ob-
rotowy na .
Urządzenie nie zaczyna
pracować i wyłącza się
podczas pracy.
Za duża ilość składników lub za długi czas przetwarzania.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Zmniejszyć ilość składników.
Zaczekać, aż urządzenie ostygnie, co spowoduje dezakty-
wację systemu zabezpieczającego przed przeciążeniem.
Urządzenie lub przystawka są zablokowane.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Usunąć blokadę.
Aktywny jest jeden z systemów bezpieczeństwa.
Usunąć przyczynę, która spowodowała zatrzymanie urzą-
dzenia.
"Systemy zabezpieczające", Strona227
Nie można nacisnąć
przycisku zwalniającego
blokadę.
Na czerwonym napędzie 3 jest umieszczona przystawka.
Zdjąć przystawkę z napędu 3.
Końcówka do ubijania
Profi nie dotyka miski lub
artykuły spożywcze nie
są prawidłowo wymiesza-
ne.
Odległość do miski nie jest ustawiona prawidłowo.
Skorygować dokładne ustawienie profesjonalnej końcówki
do ubijania.
"Dokładna regulacja profesjonalnej końcówki do ubijania",
Strona226
Na wyświetlaczu pojawia
się kod błędu, np.
„E9025”.
Układ elektroniczny rozpoznał usterkę.
1.
Przełącznik obrotowy ustawić na iwyciągnąć wtyczkę
zgniazdka.
232
background
Bezpieczeństwo pl
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Na wyświetlaczu pojawia
się kod błędu, np.
„E9025”.
2.
Ponownie podłączyć wtyczkę urządzenia do gniazda siecio-
wego.
3.
Jeżeli usterka w dalszym ciągu się utrzymuje, wezwać ser-
wis.
"Serwis", Strona232
Na wyświetlaczu pojawia
się "Zamocuj misę".
Miska nie jest włożona lub niewłaściwie zatrzaśnięta.
Włożyć miskę i obróć ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do oporu.
Na wyświetlaczu pojawia
się "Sprawdź pozycję ra-
mienia".
Ramię urządzenia nie jest prawidłowo zablokowane lub zosta-
ło odblokowane.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
2.
Przemieścić ramię tak, by samoczynnie się zablokowało.
Na wyświetlaczu pojawia
się "Silnik został zatrzy-
many automatycznie".
Możliwe są różne przyczyny.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
2.
Jeżeli usterka w dalszym ciągu się utrzymuje, wezwać ser-
wis.
"Serwis", Strona232
Na wyświetlaczu pojawia
się "Ponownie rozpocznij
tarowanie".
Kalibracja wagi nie powiodła się.
1.
Ustawić urządzenie na poziomej, czystej iwolnej od wibracji
powierzchni.
2.
Upewnić się, że pod urządzeniem nie ma żadnych przed-
miotów.
3.
Nacisnąć , aby ponownie rozpocząć kalibrację i nie doty-
kać urządzenia podczas kalibracji.
Na wyświetlaczu pojawia
się "Osiągnięto wagę
maks.".
Masa jest powyżej zakresu pomiarowego wagi.
1.
Przy korzystaniu z wagi należy przestrzegać maksymalnej
masy 5000g lub 11,00lb.
2.
Zmniejszyć całkowitą masę do zważenia.
Na wyświetlaczu pojawia
się "Osiągnięto wagę
min.".
Masa jest poniżej zakresu pomiarowego wagi.
1.
Przy korzystaniu z wagi należy przestrzegać minimalnej ma-
sy 5g lub 0,01lb.
2.
Zwiększyć całkowitą masę do zważenia.
Urządzenie nie jest prawidłowo ustawione.
1.
Ustawić urządzenie na poziomej, czystej iwolnej od wibracji
powierzchni.
2.
Upewnić się, że pod urządzeniem nie ma żadnych przed-
miotów.
Szatkownica
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
Przystawek wolno używać tylko:
¡ do szatkowania, wiórkowania i tarcia artykułów spożywczych.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko środkowy element ztworzy-
wa sztucznego.
233
background
pl Zapobieganie szkodom materialnym
Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi gołymi rękoma.
Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
Do popychania składników używać tylko popychacza.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nie przetwarzać artykułów spożywczych
zawierających twarde części, np. kości,
chrząstek czy pestek.
Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
Przed użyciem przystawki sprawdzić, czy
w otworze do napełniania i obudowie nie
ma ciał obcych.
Nie naciskać zbyt mocno na popychacz.
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Rys.
27
Obudowa
Uchwyt tarcz
Pokrywa ze zintegrowanym otworem
do napełniania
Popychacz i miarka
Tarcza dwustronna do krojenia grubo/
cienko
Tarcza dwustronna do wiórkowania
grubo/drobno
Tarcza do tarcia – drobno
Tarcza dotarcia – grubo
1
Tarcza do krojenia warzyw na sposób
azjatycki
1
Tarcza do frytek
1
Tarcza dwustronna SuperCut
1
Symbole
Symbol Opis
Stosować się do wskazówek za-
wartych winstrukcji obsługi.
Nie wkładać palców do otworu
do napełniania.
Założyć pokrywę
Symbol Opis
Znacznik pozycyjny obudowy
Tarcze rozdrabniające
Oznacze-
nie
Zastosowanie
Tarcza
dwustronna
do krojenia
grubo/cien-
ko
Krojenie artykułów spożyw-
czych na cienkie lub grube
plasterki, np. owoców iwa-
rzyw.
Oznaczenie:
1 = grube plasterki
3 = cienkie plasterki
Uwaga: Nie nadaje się do
przetwarzania twardych se-
rów, chleba, bułek iczekola-
dy.
Wskazówka: Gotowane ziem-
niaki kroić dopiero po wysty-
gnięciu.
Tarcza
dwustronna
do wiórko-
wania gru-
bo/drobno
Grube lub drobne wiórkowa-
nie artykułów spożywczych,
np. owoców, warzyw albo se-
rów takich jak gouda czy eda-
mer.
Oznaczenie:
2 = strona gruba
4 = strona drobna
Uwaga: Nie nadaje się do
przetwarzania orzechów i
twardych serów, np. parmeza-
nu.
Wskazówka: Miękkie sery
trzeć przy użyciu strony do
grubego krojenia.
Tarcza do
tarcia –
drobno
Średnio grube wiórkowanie
artykułów, np. surowych ziem-
niaków czy twardych serów ta-
kich jak parmezan.
Uwaga: Nie nadaje się do
przetwarzania serów miękkich
i serów w plasterkach.
1
W zależności od modelu
234
background
Obsługa pl
Oznacze-
nie
Zastosowanie
Tarcza
dotarcia –
grubo
Do grubego wiórkowania arty-
kułów, np. surowych ziemnia-
ków na knedle, kluski czy
placki ziemniaczane.
Tarcza do
krojenia
warzyw na
sposób
azjatycki
Krojenie na cienkie paski, np.
owoców i warzyw.
Tarcza do
frytek
Krojenie surowych ziemnia-
ków na frytki.
Tarcza
dwustronna
SuperCut
Krojenie artykułów spożyw-
czych na cienkie lub grube
plasterki, np. owoców iwa-
rzyw.
Wskazówka: Nadaje się
szczególnie dobrze do bardzo
miękkich i bardzo włóknistych
produktów spożywczych, ta-
kich jak np. przejrzałe pomi-
dory czy seler naciowy.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
"Usuwanie usterek", Strona235
ObsługaObsługa
Przygotowywanie rozdrabniacza
Rys.
28
-
35
Przetwarzanie artykułów spożyw-
czych przy użyciu rozdrabniacza
Uwaga: Przystawki można używać tylko z
poprawnie założoną miską.
Wskazówki
Aby uzyskać optymalne rezultaty, cienkie
artykuły należy przetwarzać pęczkami.
Miskę można wyjmować i opróżniać bez
zdejmowania przystawki.
Rys.
36
-
39
Zakończenie przygotowania
Rys.
40
-
42
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
43
Przykłady zastosowaniaPrzykłady zastosowania
Zastosować się do informacji i wartości po-
danych wtabeli.
Rys.
44
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Przetworzone artykuły nie wpadają
do miski.
Zatkany otwór wylotowy lub obudowa.
1.
Zakończyć przetwarzanie i odłączyć
wtyczkę sieciową od gniazda sieciowe-
go.
2.
Zdjąć przystawkę.
3.
Rozebrać przystawkę i usunąć przed-
mioty, które powodują zatykanie.
Tarcza rozdrabniająca nie obraca się,
mimo że korpus urządzenia pracuje.
Pokrywa nie jest poprawnie założona i za-
blokowana.
Sprawdzić, czy pokrywa została popraw-
nie zamontowana.
Przystawka została przeciążona i oś uchwy-
tu tarcz złamała się w przewidzianym kon-
strukcyjnie miejscu. Części zamienne
zmiejscem przewidzianego przełomu nie
są objęte zobowiązaniem gwarancyjnym.
Nowy uchwyt tarcz można nabyć w ser-
wisie pod numerem katalogowym
10000314.
235
background
pl Bezpieczeństwo
Butelka ToGo z mocowaniem noża
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
Przystawek wolno używać tylko:
¡ do miksowania owoców i warzyw w celu przygotowywania smo-
othie.
Nigdy nie dotykać ostrzy noży gołymi rękami.
Zachowywać ostrożność przy posługiwaniu się ostrymi nożami,
przy opróżnianiu pojemnika i przy czyszczeniu.
Podczas napełniania miksera gorącymi płynami należy zacho-
wać ostrożność, ponieważ może z niego nagle ujść gorąca para.
Zachowywać ostrożność przy przetwarzaniu gorących artykułów
spożywczych.
Nie przetwarzać gorących produktów spożywczych o temperatu-
rze powyżej50°C w pojemniku "na wynos".
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nie przechowywać w pojemniku miksera
To-Go z wkładem nożowym żadnych
przedmiotów.
Nigdy nie używać pojemnika miksera To-
Go z wkładem nożowym w kuchenkach
mikrofalowych lub piekarnikach.
Nigdy nie odkładać wkładki tnącej noża-
mi skierowanymi w dół.
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Rys.
45
Wkładka tnąca pojemnika "na wynos"
Pojemnik "na wynos"
Uszczelka
Pokrywa z zamykanym otworem do pi-
cia
Symbole
Symbol Opis
Oznaczenia pozycji
ObsługaObsługa
Przetwarzanie produktów za pomocą
pojemnika "na wynos"
Rys.
46
-
54
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
55
Przygotowania do czyszczenia
Przed rozpoczęciem czyszczenia oddzielić
od siebie zmontowane części.
Rys.
56
-
57
Przykłady zastosowaniaPrzykłady zastosowania
Zastosować się do informacji i wartości po-
danych wtabeli.
Rys.
58
Uwaga
Ograniczenia przetwarzania:
Nie używać urządzenia do przygotowy-
wania ciasta na naleśniki ani majonezu.
Nie rozdrabniać takich artykułów spo-
żywczych jak migdały, cebula, nać pie-
truszki lub mięso.
236
background
Usuwanie usterek pl
Produkty spożywcze o konsystencji sta-
łej mieszać zawsze z odpowiednią ilo-
ścią płynu.
Dodawać artykuły spożywcze w następu-
jącej kolejności: płyny, produkty suche,
świeże owoce i warzywa, warzywa liścia-
ste, mrożone owoce i warzywa, lód.
Przed zmiksowaniem należy pokroić pro-
dukty spożywcze wkostkę owielkości
ok. 1cm.
Aby uzyskać optymalny rezultat, przetwa-
rzać artykuły spożywcze w ilości co naj-
mniej 200g.
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Zmontowanego pojemnika na wynos
nie da się założyć na korpusie urzą-
dzenia.
Pojemnik na wynos jest nieprawidłowo
skręcony i zamek bezpieczeństwa uniemoż-
liwia założenie.
Przykręcić pojemnik na wynos, obraca-
jąc aż do oporu w kierunku ruchu wska-
zówek zegara.
Rys.
48
Oznaczenia oraz muszą znaleźć
się naprzeciw siebie.
Pokrywa na pojemniku na wynos jest
nieszczelna.
Brakuje uszczelki w pokrywie.
Założyć uszczelkę.
Rozdrabniacz
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
Przystawek wolno używać tylko:
¡ do mielenia i rozdrabniania małych ilości przypraw, np. pieprzu,
kminu rzymskiego, jałowca, cynamonu, suszonego anyżu lub
szafranu).
¡ do krojenia twardego sera, cebuli, ziół, czosnku, owoców, wa-
rzyw.
Nigdy nie dotykać ostrzy noży gołymi rękami.
Zachowywać ostrożność przy posługiwaniu się ostrymi nożami,
przy opróżnianiu pojemnika i przy czyszczeniu.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nigdy nie używać pojemnika rozdrabnia-
cza wkuchence mikrofalowej lub wpie-
karniku.
Nigdy nie odkładać wkładki tnącej noża-
mi skierowanymi w dół.
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Rys.
59
Wkładka tnąca z nożem do rozdrabnia-
nia i mielenia
Pojemnik dla rozdrabniacza uniwersal-
nego
Symbole
Symbol Opis
Oznaczenia pozycji
ObsługaObsługa
Przetwarzanie produktów przy użyciu
rozdrabniacza uniwersalnego
Rys.
60
-
67
237
background
pl Przegląd procesu czyszczenia
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
68
Przykłady zastosowaniaPrzykłady zastosowania
Zastosować się do informacji i wartości po-
danych wtabeli.
Rys.
69
Uwaga
Ograniczenia przetwarzania:
Nigdy nie przetwarzać płynów albo bar-
dzo płynnych artykułów spożywczych w
rozdrabniaczu uniwersalnym.
Nie mielić bardzo suchych lub stałych
produktów spożywczych, które są więk-
sze niż ziarna kawy. Nieodpowiednie
produkty to np. gałka muszkatołowa i su-
chy imbir.
W przypadku stałych artykułów spożyw-
czych rozdrabniać maksymalnie 50g z
maksymalną prędkością przez maksy-
malnie 1s lub 1-5impulsów, jeżeli prze-
pis zamieszczony w tabeli nie podaje
inaczej.
Nie mielić cukru, kawy ziarnistej ani
pszenicy.
Nie rozdrabniać kostek lodu.
Rozdrabniacz uniwersalnego nie nadaje
się do sporządzania musu orzechowego.
Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje się
do drobnego rozdrabniania mięsa, np.
na spaghetti bolognese.
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Zmontowanego rozdrabniacza uni-
wersalnego nie da się założyć na kor-
pus urządzenia.
Pojemnik na wynos jest nieprawidłowo
skręcony i zamek bezpieczeństwa uniemoż-
liwia jego założenie.
Obrócić pojemnik na wynos do oporu w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Rys.
62
Oznaczenia oraz muszą znaleźć
się naprzeciw siebie.
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
238 Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
background
Зміст uk
ЗмістЗміст
Універсальна кухонна машина⁠ ⁠.....⁠ ⁠239
Наскрізна шатківниця⁠ ⁠.....................⁠ ⁠250
Пляшка ToGo з тримачем лез⁠ ⁠ ......⁠ ⁠252
Універсальний подрібнювач⁠ ⁠ .........⁠ ⁠254
Універсальна кухонна машина
Безпека  Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Користуючись приладдям, що входило до комплекту або було
придбане окремо, керуйтеся відповідними додатковими ін-
струкціями.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
¡ Не підключайте прилад, якщо його пошкоджено під час транс-
портування.
Користуйтеся приладом тільки:
¡ з оригінальними частинами й приладдям.
¡ для перемішування, замішування й збивання продуктів.
¡ для інших цілей, які описані в інструкціях приладдя з основного
комплекту або приладдя-опцій.
¡ під наглядом.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними для
домашнього господарства.
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випад-
ках: після кожного використання; якщо ви залишаєте прилад без
нагляду; перед складанням, розбиранням або очищенням; у разі
наближення до частин, які обертаються; якщо виникла не-
справність.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися прила-
дом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з без-
печного користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад і кабель
живлення слід берегти від дітей.
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
239
background
uk Безпека
Заборонено користуватися приладом, поверхня якого тріснула
чи зламалася.
Не тягніть за мережний кабель, щоб від’єднати прилад від мере-
жі. Завжди тягніть тільки за мережний штекер мережного
кабелю.
Якщо прилад або мережний кабель пошкоджений, негайно
від'єднайте мережевий штекер розподільного блока або ви-
мкніть запобіжник у розподільному блоці.
Зателефонуйте до сервісної служби.
Сторінка248
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській та-
бличці.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним проводом.
Ремонтувати прилад дозволено тільки фахівцям.
Для ремонту приладу дозволяється використовувати лише ори-
гінальні запчастини.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлення
цього приладу його заміну має виконувати виробник, сервісний
центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й не
мийте в посудомийній машині.
Використовуйте прилад лише в закритих приміщеннях.
Бережіть прилад від високої температури й вологи.
Не можна чистити прилад за допомогою парового або високоти-
скового приладу.
Не допускайте контакту кабелю живлення з гарячими частинами
приладу чи іншими джерелами тепла.
Не допускайте контакту мережного кабелю з гострими
предметами.
Не перегинайте, не перетискайте й не переобладнуйте кабель
живлення.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу
них.
Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані від
частин приладу, що обертаються.
Знаряддя й приладдя можна встановлювати і знімати тільки за
нерухомого привода й установленого приладу.
Перш ніж замінювати знаряддя або починати чищення, вимкніть
прилад і від’єднайте його від електромережі.
240
background
Як уникнути матеріальних збитків uk
Використовувати знаряддя можна, лише коли чаша встановлена,
а приводи захищені кришками.
Заборонено відчиняти відкидний кронштейн під час обробки.
Заборонено збирати приладдя на основному блоці.
Приладдя можна встановлювати і знімати тільки за нерухомого
привода й установленого приладу.
Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані.
Використовуйте приладдя тільки в передбаченій робочий пози-
ції.
Частини, що мають помітні тріщини чи інші пошкодження або ж
не тримаються як слід, необхідно замінити оригінальними зап-
частинами.
Опускаючи відкидний кронштейн, не засовуйте пальців у корпус
або чашу.
Бережіть пакувальні матеріали від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
Бережіть дрібні деталі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з дрібними деталями.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чистити
перед кожним користуванням.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Ніколи не використовуйте різні
приводи одночасно.
Зважайте на кольорове маркування
приладдя й привода.
Не користуйтеся приладом довше,
ніж потрібно.
Заборонено вмикати порожній при-
лад.
Заборонено використовувати ори-
гінальні частини й приладдя, при-
значені для інших приладів.
Не перевищуйте максимальну кі-
лькість перероблюваного продукту.
Перед використанням перевірте, чи
нема в чаші сторонніх предметів; як-
що вони є, приберіть їх.
Не ставте прилад на поверхнях, які
можуть рухатися або вібрувати.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Після розпакування перевірте, чи
комплект повний і чи не пошкодило
якісь частини під час транспортування.
Мал.
1
Панель управління
Велика змішувальна чаша, 6,0л
Кришка з убудованою завантажу-
вальною горловиною
Захисна кришка привода 2
Захисна кришка привода 3
Світлове кільце
Поворотний перемикач
Відкидний кронштейн
Кнопка розблокування відкидного
кронштейна
Привод 2, жовтий
Привод 3, червоний
Головний привод, чорний
241
background
uk Знайомство
Пази для чаші
Місце для зберігання кабелю
Мала змішувальна чаша, 5,3л
1
Гачок для замішування Profi
Віничок-збивалка Profi
Віничок-мішалка Profi Flexi
Поворотний перемикач
Символ Опис
Зупинення обробки.
Залежно від застосування:
Підмішування продуктів на
найнижчій швидкості.
Запуск автоматичної про-
грами.
Низька швидкість
Найвища швидкість
Миттєве перемикання: найвища
швидкість, поки поворотний
перемикач утримується в цьому
положенні
Порада: Упродовж обробки можна в
будь-який момент змінити швидкість
або перервати обробку.
Світлове кільце
Світлове кільце на поворотному пере-
микачі інформує вас про робочий стан
приладу.
Індикація Статус
Світлове кільце сві-
титься, обробка три-
ває.
Прилад працює
справно.
Світлове кільце бли-
має, але запустити
чи продовжити
обробку не вдає-
ться.
Спрацювала си-
стема безпеки.
На приладі вини-
кла несправність.
Порада: Докладніше див. тут:
"Системи безпеки", Сторінка244
"Усунення несправностей",
Сторінка249
Панель керування
Мал.
2
Ваги
Таймер
Кнопка «Назад»
Дисплей
Кнопка ввімкнення/вимкнення
Кнопка «OK»
Навігаційне кільце
Кнопки функцій
Символ Функція
Зважування або встановлення
ваг на 0 (тарування).
Застосування таймера.
Повернення назад у меню.
Увімкнення або вимкнення дис-
плея.
Підтвердження вибору або
вводу.
Нотатка: Натискайте кнопки пальцями
руки без кухонної рукавички. Нати-
скати кнопки якимись предметами, на-
приклад черпаком, не можна.
Навігаційне кільце
Навігаційне кільце— це кругла
сенсорна поверхня на панелі керуван-
ня.
Для навігації в меню або встановлення
значень прикладіть палець до за-
глибленого кільця й повільно рухайте
по колу.
Переміщення за годинниковою
стрілкою:
Гортання меню донизу.
Збільшення значень.
Переміщення проти годинникової
стрілки:
Гортання меню догори.
Зменшення значень.
Дисплей
На дисплей виводяться варіанти ви-
бору, налаштування та значення, а та-
кож повідомлення про режим роботи.
Нотатка: Якщо протягом певного часу
з приладом не виконують жодних дій,
1
Залежно від моделі
242
background
Знайомство uk
дисплей автоматично вимикається.
Щоб знову активувати дисплей, нати-
сніть кнопку ввімкнення/вимкнення,
поверніть поворотний регулятор або
перемістіть відкидний кронштейн.
Поворотний важіль і привод
Натиснувши кнопку розблокування, мо-
жна повернути відкидний кронштейн у
потрібну позицію.
Мал.
3
Підготовка:
Установлення або виймання чаші
Закріплення або зняття кришки
Установлення або виймання знаряд-
дя
Додавання більших кількостей у ча-
шу
Головний привод:
Обробка інгредієнтів знаряддями
Зважувальна поверхня:
Застосування ваг
Привод2:
Застосування приладдя, напр., Наскрі-
зна шатківниця.
Привод 3:
Застосування приладдя, напр., Чаша
блендера To-Go.
Головний привод з універсальним
адаптером:
Застосування приладдя, напр.,
М’ясорубка.
Головний привод:
Застосування Льодогенератор
Нотатка: Відкидний кронштейн має фу-
нкцію EasyArm Lift. Ця функція
допомагає підіймати поворотний
кронштейн.
Насадки
Насадки Застосування
Гачок для замішування Profi
Збивання тіста, наприклад
дріжджового, хлібного, на пі-
цу й макарони, на випічку.
Підмішування в тісто
продуктів, як-от зерна.
Насадки Застосування
Віничок-мішалка Profi Flexi
Замішування тіста, напри-
клад, на фруктові й інші пиро-
ги.
Підмішування в тісто
продуктів, як-от родзинки або
шматки шоколаду.
Віничок-збивалка Profi
Збивання яєчних білків і
вершків (жирністю що-
найменше 30%).
Замішування легкого тіста,
наприклад бісквітного.
Тонке регулювання віничка-мі-
шалки Profi
Точним регулюванням можна коригу-
вати відстань між чашею і віничком-зби-
валкою Profi.
Нотатка: Віничок-збивалка Profi відре-
гульований на заводі так, щоб
оптимально змішувати продукти між
собою.
Корекція заводського налаштування
Заборонено користуватися знаряд-
дям, якщо воно торкається чаші.
Вимоги
Штепсельна вилка не в розетці.
Відкидний кронштейн відчинено.
Віничок-збивалку Profi вставлено.
Чашу встановлено.
1.
Утримуючи віничок-збивалку однією
рукою за нижню частину, відпустіть
контргайку, повернувши її ріжковим
ключем за годинниковою стрілкою.
Мал.
4
2.
Для зміни налаштувань поверніть
насадку у бажаному напрямку.
Мал.
5
Оптимальне нала-
штування
Відстань до чаші
прибл.2,5мм
повертайте за
годинниковою
стрілкою
підніміть насадку
поверніть проти
годинникової
стрілки
опустіть насадку
243
background
uk Перед першим використанням
3.
Натисніть розблокувальну кнопку й
опустіть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
4.
Перевірте налаштування.
5.
Натисніть розблокувальну кнопку й
підніміть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
6.
Утримуючи віничок-збивалку однією
рукою за нижню частину, затягніть
контргайку, повернувши її ріжковим
ключем проти годинникової стрілки.
Змішувальні чаші
Залежно від моделі комплект містить
2різні змішувальні чаші.
Для компактного зберігання чаш
ставте меншу в більшу.
Більшу чашу завжди використовуйте з
кришкою. Для малої чаші кришка не
підходить.
Налаштування
Налаштування Опис
Мова Вибір мови інтерфейсу.
Приладдя Активація чи деактивація
доступу до автоматичних
програм для приладдя.
Коли якесь приладдя де-
активоване, воно не від-
ображається в головному
меню.
Звук Налаштуйте гучність
звукового сигналу і звуку
кнопок.
Одиниця Налаштуйте одиницю
вимірювання ваг.
Яскравість Налаштування яскравості
дисплея.
Режим спокою Налаштування часу, після
якого дисплей затемнює-
ться.
Час очікування Налаштування часу, після
якого прилад переходить
у режим готовності.
Заводське
налаштування
Відновіть заводську
конфігурацію приладу.
Інформація при-
ладу
Інформація про про-
грамне забезпечення
приладу.
Системи безпеки
Захист від увімкнення
Захист від увімкнення запобігає неба-
жаному ввімкненню приладу.
Увімкнути прилад і користуватися ним
можна, тільки коли відкидний
кронштейн зафіксований у гори-
зонтальному положенні й виконана
одна з наведених нижче умов.
Встановлено чашу або морозивни-
цю.
На головному приводі розміщено уні-
версальний адаптер.
Якщо відкрити відкидний кронштейн під
час обробки, прилад автоматично ви-
мкнеться.
Захист від повторного ввімкнення
Захист від повторного ввімкнення
запобігає автоматичному запуску
обробки після знеструмлення приладу.
Після знеструмлення прилад знову
вмикається. Запустити обробку можна
тільки після того, як ви повернете пере-
микач у позицію .
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає
пошкодженню двигуна й інших частин
через зависоке навантаження.
Захист відкидного кронштейна
Захист відкидного кронштейна запобі-
гає відчиненню відкидного кронштейна
в той час, коли на задньому приводі
закріплено приладдя.
Звуковий сигнал
Якщо сталася несправність або си-
стема безпеки вимкнула пристрій, про-
лунає звуковий сигнал.
Причинами збоїв можуть бути, напри-
клад, неправильно закріплений відки-
дний кронштейн або перегрівання при-
строю.
Перед першим використаннямПеред першим
використанням
Установлення приладу
1.
Поставте прилад на стійку, рівну, чи-
сту й гладку робочу поверхню.
244
background
Експлуатація uk
2.
Відрегулюйте кабель живлення на
потрібну довжину.
Щоб укоротити кабель, частково
засуньте його у відсік для зберіга-
ння.
Щоб знову збільшити довжину
кабелю, витягніть кабель з відсіку.
3.
Вставте штепсельну вилку в розетку.
Перше введення в експлуатацію
Під час першого користування або
після відновлення заводської конфігу-
рації з’являється меню вибору мови й
одиниць вимірювання. Після цього
запускається короткий інструктаж.
Виконуйте настанови, що з’являтиму-
ться на екрані, і пройдіть інструктаж
за допомогою навігаційного кільця.
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Підготовка приладу
1.
Натисніть розблокувальну кнопку й
підніміть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
Мал.
6
2.
Установіть чашу в основний блок
приладу.
Мал.
7
Зважайте на пази на основному
блоці.
3.
Поверніть чашу проти годинникової
стрілки до фіксації.
Мал.
8
4.
Насадіть кришку на головний привод
до фіксації.
Мал.
9
Завантажувальна горловина має бу-
ти спрямована вперед.
5.
Втисніть знаряддя в головний привод
до фіксації.
Мал.
10
Захисна кришка має повністю
накривати головний привод.
6.
Завантажте інгредієнти в чашу.
Мал.
11
7.
Натисніть розблокувальну кнопку й
опустіть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
Мал.
12
Обробка інгредієнтів знаряддями
1.
Поверніть перемикач на бажану шви-
дкість.
Мал.
13
2.
Якщо потрібно швидко обробити
продукти на найвищій швидкості,
поверніть поворотний регулятор у
положення і втримуйте його протя-
гом потрібного часу обробки.
Мал.
14
3.
За потреби під час обробки крізь
завантажувальну горловину можна
додати ще продуктів.
Мал.
15
Для додавання великої кількості ви-
мкніть прилад, відкрийте відкидний
кронштейн і завантажте продукти в
чашу.
4.
Обробляйте продукти, доки не дося-
гнете бажаного результату.
5.
Поверніть перемикач у позицію .
Мал.
16
Дочекайтеся зупинки приладу.
Завершення обробки
1.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
Мал.
17
2.
Натисніть розблокувальну кнопку й
підніміть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
Мал.
18
3.
Стисніть обидві розблокувальні кноп-
ки й повністю витягніть знаряддя з
привода.
Мал.
19
4.
Зніміть кришку з головного привода.
Мал.
20
5.
Поверніть чашу за годинниковою
стрілкою й вийміть її.
Мал.
21
Використання приводів приладдя
Нотатки
Зніміть захисну кришку, щоб скори-
статися приладдям на приводі 2 або
3.
Приводи, якими ви не користуєтеся,
завжди закривайте захисними кри-
шками.
245
background
uk Таймер
Дотримуйтеся вимог інструкції з екс-
плуатації приладдя.
Мал.
22
-
23
ТаймерТаймер
За допомогою таймера можна
обробляти продукти протягом задано-
го часу. Таймер можна запускати не
лише для обробки продуктів, а, напри-
клад, для контролю часу витримки тіста
або часу приготування страв.
Застосування таймера
1.
Щоб запустити таймер, натисніть .
2.
Навігаційним кільцем установіть хви-
лини й дайте підтвердження за
допомогою .
3.
Навігаційним кільцем установіть
секунди й дайте підтвердження за
допомогою .
4.
Якщо потрібно обробити продукти
за таймером, виберіть "Таймер з рі-
внем" і поверніть поворотний регуля-
тор на бажану швидкість.
На дисплеї відображаються нала-
штована швидкість і залишкова три-
валість обробки.
Коли час сплине, прилад припинить
обробку.
5.
Поверніть перемикач у позицію .
6.
Щоб скористатися таймером не для
обробки продуктів, виберіть "Годин-
ник для яєць" і натисніть .
На дисплеї відображається залишок
часу.
Коли час скінчиться, пролунає
звуковий сигнал, а на дисплеї з’яви-
ться "Готово" .
ВагиВаги
Цей прилад устаткований вбудованими
вагами.
Основний блок приладу має в ніжках
чотири ваговимірювальні датчики.
Результат вимірювання можуть викри-
вляти такі чинники:
Ніжки не стоять на робочій поверхні
як слід.
Вібрації робочої поверхні
Наявність якихось предметів під
основним блоком приладу
Замала вага
Зсування основного блока приладу
Торкання основного блока приладу
Зважування продуктів
1.
Щоб запустити ваги, натисніть .
Ваги калібруються.
На дисплеї відображається "0" та
заздалегідь встановлена одиниця
вимірювання.
2.
У разі потреби виберіть іншу одини-
цю вимірювання за допомогою наві-
гаційного кільця й дайте підтвердже-
ння за допомогою .
Ваги заново калібруються.
3.
Помістіть продукти в чашу або
встановлене приладдя.
На дисплеї з’явиться завантажена кі-
лькість у вибраних одиницях вимірю-
вання.
4.
Щоб знову скинути ваги на «0» і
окремо зважити додаткові продукти,
натисніть і зачекайте, доки
завершиться калібрування.
Порада: Коли відкидний кронштейн за-
фіксований у горизонтальному поло-
женні, контейнери або упаковки можна
встановлювати на поверхню ваг і
зважувати.
Автоматичні програмиАвтоматичні програми
Автоматичні програми допомагають
Вам під час обробки харчових
продуктів за допомогою насадок і за-
стосування приладдя.
Датчики контролюють обробку
продуктів й автоматично завершують її
після досягнення наперед запро-
грамованої консистенції.
Щоб досягати оптимальних результатів,
виконуйте такі вказівки:
Щоб оптимально перемішувати
продукти й забезпечити належну
роботу автоматичних програм, віни-
чок-збивалка має бути правильно
відрегульований.
"Корекція заводського налаштуван-
ня", Сторінка243
246
background
Огляд чищення uk
Перед першим використанням
якоїсь автоматичної програми дайте
новому приладу попрацювати без
автоматичної програми щонайменше
10хвилин.
Не додавайте інгредієнти, коли вже
почалась автоматична програма.
Не обробляйте вже оброблені
продукти повторно за допомогою
автоматичної програми. Якщо ре-
зультат обробки в автоматичній про-
грамі незадовільний, далі
обробляйте продукти вручну, доки
досягнете бажаного результату.
Зважайте на рекомендації щодо шви-
дкості.
"Приклади застосування",
Сторінка248
Тривалість і результат обробки зале-
жать від свіжості, температури й
складу продуктів.
Обробляти можна тільки свіжі яйця.
Автоматична програма не призначе-
на для альтернатив, напр., аквафаби
або протеїнового порошку.
Сніжний лід виходить, лише якщо
насадка і чаша чисті, обезжирені і не
мають залишків мийного засобу.
Обробляйте лише вершки,
охолоджені до прибл. 6°C і з
вмістом жиру 30-36%.
Збивати вершки, які заморожували-
ся, не можна.
Для оптимальних результатів після
вибору програми "Вершки" виберіть
тип вершків: "Свіжі вершки", "Рослин-
ні вершки" або "Безлактозні вершки".
Не використовуйте для збивання
вершків теплу чашу, напр., одразу з
посудомийної машини.
Домішувати до вершків або збитих
білків цукор, ароматизатори й інші
інгредієнти можна тільки після
завершення автоматичної програми.
Дотримуйтеся запропонованих
інгредієнтів і кількостей.
Автоматичні програми для тіста не
функціонують із занадто сухим ті-
стом. Рецепти з тістом потребують
достатньої долі рідини або вологих
інгредієнтів.
Програма "Тісто на дріжджах і
заквасці" перериває замішування на
прибл.15хвилин, щоб тісто могло
піднятися. Після цього автоматично
розпочинається наступна процедура
замішування. Виймайте тісто лише
після завершення програми.
Для програм "Здобне тісто" і
"Пісочне тісто" використовуйте 2-
сантиметрові кубики масла або
маргарину кімнатної температури.
Холодне або заморожене масло або
маргарин не дають бажаних ре-
зультатів. Перед випіканням пісочно-
го тіста дайте йому полежати у холо-
дильнику.
Програма "Здобне тісто" не при-
значена для дуже рідкого тіста,
напр., тіста для млинців.
Програма "Морозивниця" підходить
лише для рецептів ванільного та шо-
коладного морозива, як описано в
інструкції з експлуатації морозивниці
MUZ9EB1.
Застосування автоматичних про-
грам
1.
У головному меню навігаційним кі-
льцем виберіть "Розумні сенсорні
програми" або активоване приладдя
й дайте підтвердження за допомо-
гою .
2.
Навігаційним кільцем виберіть бажа-
ну автоматичну програму, дайте під-
твердження за допомогою і ви-
конуйте вказівки, що з’являтимуться
на дисплеї.
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
247
background
uk Приклади застосування
Панель управління й дисплей проти-
райте тільки вологою серветкою з
мікроволокна.
Порада: На пластмасових деталях мо-
жуть утворюватися кольорові плями,
наприклад, у разі обробки моркви. Ко-
льорові плями можна прибирати
м’якою ганчіркою за допомогою кі-
лькох крапель олії.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
24
Приклади застосуванняПриклади застосування
Нотатки
Щоб оптимально змішати інгредієнти
дріжджового тіста/ тіста на заквасці,
яке містить багато води, спершу
залийте в чашу рідину.
Якщо вибрано автоматичну про-
граму, яка відповідає рецепту, при-
лад установлює потрібну швидкість і
контролює тривалість обробки.
Зважайте на вказівки і значення,
наведені в таблиці.
Мал.
25
Мал.
26
Приклад рецепту
Ситний фруктовий пиріг
Інгредієнти
3шт. яєць
135г цукру
135г маргарину
255г борошна
10г розпушувача
150г дрібних родзинок
150г суміші сухофруктів
Нотатка: Одночасно обробляти можна
максимум 2-разову кількість.
Приготування
Вставте віничок-мішалку.
Додайте всі інгредієнти, окрім сухо-
фруктів.
Обробляйте 30с на швидкості .
Потім обробляйте 3-5хв на швид-
кості7.
Установіть на швидкість .
Упродовж 30-60с додайте сухо-
фрукти.
Для автоматичної обробки інгредієнтів
виберіть програму "Здобне тісто".
Якщо застосовується автоматична про-
грама, сухі фрукти додавайте лише
після завершення програми і обережно
вмішуйте їх на швидкості .
ПриладдяПриладдя
Приладдя можна придбати в сервісній
службі, у спеціалізованій мережі або
через Інтернет. Використовуйте тільки
оригінальне приладдя, бо воно точно
припасоване до приладу.
Приладдя індивідуальне для кожного
приладу. Під час придбання завжди
вказуйте точне найменування (E-Nr.)
свого приладу.
Наявність того чи іншого приладдя для
вашого приладу можна дізнатися в на-
шому каталозі, інтернет-магазині або
сервісній службі.
www.bosch-home.com
Утилізація старих приладівУтилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних
способів утилізації можна отримати у
продавця приладу або органів
місцевого самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень європейської
Директиви 2012/19/EU
стосовно електронних та
електроприладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою визначаю-
ться можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центриСервісні центри
Ви можете отримати у нашому
сервісному центрі оригінальні запасні
частини, необхідні для функціонування
та придатні для зберігання, протягом
248
background
Усунення несправностей uk
10років після випуску вашого при-
строю на ринок.
За додатковою інформацією зверніться
до нашої сервісної служби.
Для отримання детальної інформації
про гарантійний термін та умови га-
рантії у вашій країні, будь ласка, ви-
користовуйте QR-код на вкладеному
документі з інформацією про сервісні
контакти та умови гарантії, зв'яжіться з
нашою сервісною службою, вашим ди-
лером або відвідайте наш веб-сайт.
Виробник: "БСХ Хаузгерете ГмбХ" вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен,
81739, Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка",
03124, м.Київ, вул.Волноваська, 10/14
корп.Б, Україна
Інформацію згідно з регламентом (EU)
2023/826 можна знайти в мережі
Інтернет за адресою
www.bosch-
home.com
на сторінці виробу й
сервісній сторінці вашого приладу в ін-
струкціях з експлуатації і в додаткових
документах.
Усунення несправностейУсунення несправностей
Несправність Причина й усунення несправності
Прилад не працює. Прилад знеструмлено.
Перевірте, чи отримує прилад електроживлення.
Прилад не запускає
обробку.
Неправильно встановлено поворотний перемикач.
Перед обробкою поверніть перемикач у позицію .
Прилад не запускає
обробку або вимикається
під час обробки.
Завелика кількість продуктів або надто довга тривалість оброб-
ки.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
Зменште кількість інгредієнтів.
Дайте приладу охолонути, щоб деактивувати захист від
перевантаження.
Прилад або приладдя заблокувало.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
Усуньте блокування.
Спрацювала система безпеки.
Усуньте причину, з якої прилад зупинився.
"Системи безпеки", Сторінка244
Кнопка розблокування
не натискається.
На червоному приводі 3 розміщене приладдя.
Зніміть приладдя з привода 3.
Віничок-збивалка Profi не
торкається чаші або
продукти неправильно
змішуються.
Неправильно налаштована відстань до чаші.
Виправте тонке регулювання віничка-збивалки Profi.
"Тонке регулювання віничка-мішалки Profi", Сторінка243
На дисплеї з’являється
код помилки, наприклад
«E9025».
Електронне обладнання розпізнало несправність.
1.
Установіть поворотний перемикач на і витягніть ште-
псельну вилку з розетки.
2.
Знову під’єднайте прилад до електромережі.
3.
Якщо несправність не зникла, викличте сервісну службу.
"Сервісні центри", Сторінка248
На дисплеї з'являється:
"Вставити чашу".
Ключ не встромлений або неправильно зафіксувався.
Устроміть чашу і поверніть чашу до упору проти годинни-
кової стрілки.
На дисплеї з'являється:
"Перевірити кронштейн".
Відкидний кронштейн не зафіксований як слід або послабився.
1.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
2.
Переміщайте відкидний кронштейн до фіксації.
249
background
uk Безпека
Несправність Причина й усунення несправності
На дисплеї з'являється:
"Двигун автоматично
зупинено".
Можливі різні причини.
1.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
2.
Якщо несправність не зникла, викличте сервісну службу.
"Сервісні центри", Сторінка248
На дисплеї з'являється:
"Заново почати таруван-
ня".
Збій калібрування ваг.
1.
Установіть прилад на рівну, чисту й позбавлену вібрації
робочу поверхню.
2.
Переконайтеся, що під приладом немає жодних предметів.
3.
Натисніть , щоб знову розпочати калібрування і не чипайте
прилад під час калібрування.
На дисплеї з'являється:
"Досягнута макс. вага".
Вага виходить за верхню межу діапазону зважування.
1.
Користуючись вагами, дотримуйтеся максимальної ваги
5000г або 11,00lb.
2.
Зменште загальну масу, що зважується.
На дисплеї з'являється:
"Досягнута мін. вага".
Вага виходить за нижню межу діапазону зважування.
1.
Користуючись вагами, дотримуйтеся мінімальної ваги 5г
або 0,01lb.
2.
Збільште загальну масу, що зважується.
Прилад неправильно встановлений.
1.
Установіть прилад на рівну, чисту й позбавлену вібрації
робочу поверхню.
2.
Переконайтеся, що під приладом немає жодних предметів.
Наскрізна шатківниця
Безпека  Безпека
Користуйтеся приладдям лише за таких умов:
¡ для нарізання, шаткування й натирання харчових продуктів.
Беріть подрібнювальні диски тільки за пластмасову частину
посередині.
Ніколи не торкайтеся ножів і крайок голими руками.
Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
Підштовхуйте продукти тільки штовхачем.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Не обробляйте продукти, що містять
тверді складники, як-от кістки, хрящі
або кісточки.
Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горло-
вину або корпус.
Перед користуванням перевірте, чи
немає в завантажувальній горловині
й корпусі сторонніх предметів.
Не тисніть штовхачем надто сильно.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Мал.
27
Корпус
Дискотримач
Кришка з убудованою завантажу-
вальною горловиною
Штовхач і мірний стаканчик
250
background
Експлуатація uk
Двобічний диск для товстого/тонкого
нарізання
Двобічний шаткувальний диск, грубий/
дрібний
Диск-тертка, дрібна
Диск-тертка, груба
1
Диск для нарізання овочів по-східному
1
Диск для нарізання картоплі
соломкою
1
Двобічний диск SuperCut
1
Символи
Символ Опис
Дотримуйтеся вказівок інструкції
з експлуатації.
Не просовуйте руку в завантажу-
вальну горловину.
Установлення кришки
Позиційна позначка на корпусі
Подрібнювальні диски
Наймену-
вання
Застосування
Двобічний
диск для
товстого/
тонкого
нарізання
Нарізання продуктів, як-от
овочі і фрукти, товстими або
тонкими скибками.
Маркування:
1 = товсті скибки
3 = тонкі скибки
Нотатка: Не підходить, щоб
обробляти твердий сир, хліб,
булочки й шоколад.
Порада: Варену картоплю мо-
жна нарізати, тільки коли вона
охолоне.
Двобічний
шатку-
вальний
диск,
грубий/
дрібний
Шаткування продуктів, як-от
овочі, фрукти або сир (напри-
клад, гауда або едам) на грубі
або дрібні шматки.
Маркування:
2 = грубий бік
4 = дрібний бік
Нотатка: Не підходить, щоб
обробляти горіхи або твердий
сир (наприклад, пармезан).
Наймену-
вання
Застосування
Порада: М’який сир шаткуйте
боком з великими отворами.
Диск-те-
ртка,
дрібна
Середнє шаткування
продуктів, наприклад сирої
картоплі або твердого сиру
(як-от пармезан).
Нотатка: Не підходить, щоб
обробляти м’який і нарізний
сир.
Диск-те-
ртка, груба
Грубе шаткування продуктів,
наприклад сирої картоплі на
кнедлі, галушки чи деруни.
Диск для
нарізання
овочів по-
східному
Нарізання продуктів, як-от
овочі і фрукти, тонкими сму-
жками.
Диск для
нарізання
картоплі
соломкою
Нарізання сирої картоплі для
приготування картоплі фрі.
Двобічний
диск
SuperCut
Нарізання продуктів, як-от
овочі і фрукти, товстими або
тонкими скибками.
Порада: Найкраще підходить
для дуже м’яких і волокнистих
продуктів, як-от перестиглі то-
мати або черешкова селера.
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає
пошкодженню двигуна й інших частин
через зависоке навантаження.
"Усунення несправностей",
Сторінка252
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Підготовка наскрізної шатківниці
Мал.
28
-
35
1
Залежно від моделі
251
background
uk Огляд чищення
Обробка продуктів наскрізною
шатківницею
Нотатка: Користуватися приладдям
для цитрусових можна тільки за прави-
льно вставленої чаші.
Поради
Щоб досягати оптимальних результа-
тів, тонкі продукти слід нарізати
стосами.
Чашу можна знімати і спорожнювати,
не знімаючи приладдя.
Мал.
36
-
39
Завершення обробки
Мал.
40
-
42
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
43
Приклади застосуванняПриклади застосування
Зважайте на вказівки і значення,
наведені в таблиці.
Мал.
44
Усунення несправностейУсунення несправностей
Оброблені продукти не падають у
чашу.
Випускний отвір або корпус засмітило.
1.
Завершіть обробку й від’єднайте
прилад від електромережі.
2.
Зніміть приладдя.
3.
Розберіть приладдя й приберіть
засмічення.
Подрібнювальний диск не обертає-
ться, хоча основний блок працює.
Кришку не встановлено як слід, і вона
не зафіксована.
Перевірте, чи правильно встановле-
но кришку.
Приладдя було перевантажене, і вісь
дискотримача зламалася в заданому
місці. На запасні деталі з заданим
місцем злому наші гарантійні
зобов'язання непоширюються.
Новий дискотримач можна замовити
в сервісній службі за номером
10000314.
Пляшка ToGo з тримачем лез
Безпека  Безпека
Користуйтеся приладдям лише за таких умов:
¡ щоб робити смузі з фруктів і овочів.
Ніколи не торкайтеся лез голіруч.
Будьте обережні, коли берете гострі ножі, спорожнюєте посуди-
ну й чистите прилад.
Потрібна обережність під час заливання гарячих рідин до ста-
ціонарного блендера, зважаючи на можливість виділення гаря-
чої пари.
Обробляючи гарячі продукти, будьте обережні.
Не оброблюйте гарячі продукти з температурою понад50°C у
переносній чаші блендера.
252
background
Як уникнути матеріальних збитків uk
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Не зберігайте в чаші блендера To-Go
з ножовою вставкою ніяких
предметів.
Ніколи не нагрівайте чашу блендера
To-Go з ножовою вставкою в мі-
крохвильовій печі або духовці.
Не ставте ріжучу вставку лезами
вниз.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Мал.
45
Ножова вставка To-Go
Переносна чаша блендера
Ущільнювач
Кришка з отвором для пиття, що закри-
вається
Символи
Символ Опис
Позначення положення
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Обробка продуктів у чаші блендера
To-Go
Мал.
46
-
54
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
55
Підготовка до чищення
Перед чищенням розділіть складені
докупи частини.
Мал.
56
-
57
Приклади застосуванняПриклади застосування
Зважайте на вказівки і значення,
наведені в таблиці.
Мал.
58
Нотатка
Обмеження для виконання обробки:
Не готуйте млинцеве тісто і майонез.
Не подрібнюйте такі продукти, як ми-
гдаль, цибуля, петрушка та м’ясо.
Змішайте тверді інгредієнти з достат-
ньою кількістю рідини.
Додавайте продукти у наступній
послідовності: рідини, сухі продукти,
свіжі фрукти та овочі, листові овочі,
заморожені фрукти і овочі, лід.
Перед змішуванням наріжте
продукти кубиками завбільшки при-
близно 1см.
Для досягнення найкращих ре-
зультатів обробляйте щонайменше
200г продуктів.
Усунення несправностейУсунення несправностей
Зібрану чашу блендера To-Go
неможливо розмістити на
основному блоці пристрою.
Ножова вставка To-Go неправильно
пригвинчена, а запобіжний замок не
дозволяє її приєднати.
Поверніть ножову вставку To-Go за
годинниковою стрілкою до упору.
Мал.
48
Позначка має розташуватися нав-
проти позначки .
Кришка чаші блендера To-Go неге-
рметична.
У кришці відсутнє ущільнення.
Вставте ущільнення.
253
background
uk Безпека
Універсальний подрібнювач
Безпека  Безпека
Користуйтеся приладдям лише за таких умов:
¡ для перемелювання та подрібнення невеликої кількості пряно-
щів (наприклад, перцю, зіри, ялівцю, кориці, сухого анісу, або
шафрану).
¡ для різання твердого сиру, цибулі, зелені, часнику, фруктів та
овочів.
Ніколи не торкайтеся лез голіруч.
Будьте обережні, коли берете гострі ножі, спорожнюєте посуди-
ну й чистите прилад.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Заборонено нагрівати контейнер по-
дрібнювача в мікрохвильовій печі
або духовій шафі.
Не ставте ріжучу вставку лезами
вниз.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Мал.
59
Ріжуча вставка з ножем для подрібню-
вання й перемелювання
Контейнер для універсального по-
дрібнювача
Символи
Символ Опис
Позначення положення
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Обробка продуктів універсальним
подрібнювачем
Мал.
60
-
67
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
68
Приклади застосуванняПриклади застосування
Зважайте на вказівки і значення,
наведені в таблиці.
Мал.
69
Нотатка
Обмеження для виконання обробки:
Не обробляйте універсальним по-
дрібнювачем рідини або дуже рідкі
продукти.
Не подрібнюйте сухі або тверді
продукти розміром більше кавових
зерен. Непридатними продуктами є,
наприклад, мускатний горіх та імбир.
Подрібнюйте максимум 50г твердих
продуктів на максимальній швидкості
протягом максимум 1с (кількість
імпульсів: 1-5), якщо таблиця реце-
птів не містить інших вказівок.
Не перемелюйте цукор, кавові зерна
чи пшеницю.
Не подрібнюйте кубики льоду.
Універсальний подрібнювач не під-
ходить для приготування горіхового
мусу.
Універсальний подрібнювач не під-
ходить для дрібного нарізання м’яса
(наприклад, на соус болоньєзе).
254
background
Усунення несправностей uk
Усунення несправностейУсунення несправностей
Зібраний універсальний подрібню-
вач неможливо розмістити на
основному блоці приладу.
Ріжуча вставка неправильно пригвинче-
на, а запобіжний замок не дозволяє її
приєднати.
Поверніть ріжучу вставку до упору за
годинниковою стрілкою.
Мал.
62
Позначка має розташуватися нав-
проти позначки .
Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури
Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури 255
background
ru Содержание
СодержаниеСодержание
Универсальная кухонная машина⁠ ⁠.. ⁠ ⁠256
Измельчитель⁠ ⁠ ..................................... ⁠ ⁠268
Бутылка ToGo с держателем ножа⁠ ⁠ ⁠ ⁠270
Многофункционапьньıй⁠ ⁠ ....................⁠ ⁠272
Универсальная кухонная машина
Безопасность  Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ При использовании прилагающихся или опциональных аксессуа-
ров соблюдайте дополнительные инструкции.
¡ Сохраните инструкцию и информацию о приборе для дальней-
шего использования или для передачи следующему владельцу.
¡ В случае обнаружения повреждений, связанных с транспорти-
ровкой, не подключайте прибор.
Используйте прибор только:
¡ с оригинальными частями и принадлежностями.
¡ для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов;
¡ для дополнительных случаев применения, описанных в инструк-
циях к прилагающимся или опциональным принадлежностям;
¡ под присмотром;
¡ для переработки количества продуктов и времени обработки,
характерных для домашнего хозяйства;
¡ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хо-
зяйств при комнатной температуре.
¡ на высоте не более 2000м над уровнем моря.
После каждого применения, во время отъезда, перед сборкой,
разборкой или очисткой, если вы касаетесь вращающихся дета-
лей,, а также в случае неисправности обязательно отсоедините
прибор от сети.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями или не имею-
щими достаточного опыта или знаний, если они находятся под
присмотром или после получения указаний по безопасному ис-
пользованию прибора и после того, как они осознали опасности,
связанные с неправильным использованием.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистку и обслуживание прибора запрещается выполнять детям.
Прибор нельзя использовать детям. Не допускайте детей к прибо-
ру и его сетевому проводу.
256
background
Безопасность ru
Категорически запрещается эксплуатировать поврежденный
прибор.
Категорически запрещается эксплуатация прибора, поверх-
ность которого имеет трещины или повреждена.
Запрещается тянуть за сетевой кабель, чтобы отсоединить при-
бор от сети электропитания. Вынимайте из розетки вилку сете-
вого кабеля.
В случае повреждения прибора или сетевого кабеля немедлен-
но выньте вилку сетевого кабеля из розетки или отключите
предохранитель в блоке предохранителей.
Обратитесь в сервисную службу.
Страница266
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте дан-
ные, приведенные на фирменной табличке.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицирован-
ным специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные
запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого ка-
беля данного прибора может быть выполнена только производи-
телем или авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
Категорически запрещается погружать прибор в воду или поме-
щать его в посудомоечную машину.
Используйте прибор только в закрытом помещении.
Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре
или влажности.
Не используйте для очистки прибора пароочистители или очи-
стители высокого давления.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с го-
рячими частями прибора или с источниками тепла.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с
острыми концами или кромками.
Запрещается перегибать, защемлять или переоборудовать сете-
вой кабель.
Никогда не ставьте прибор на горячие поверхности или рядом с
ними.
Не допускайте контакта рук, волос, одежды и других предметов
с вращающимися деталями.
Насадки и принадлежности можно устанавливать и снимать
только после останова привода и отсоединении прибора от се-
ти.
257
background
ru Предотвращение материального ущерба
Перед заменой насадок или перед очисткой выключите прибор
отсоедините его от электросети.
Пользуйтесь насадками только при вставленной чаше и защит-
ными крышками привода.
Ни в коем случае не открывайте поворотный кронштейн во вре-
мя переработки.
Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном
блоке.
Принадлежности можно устанавливать и снимать только после
остановки привода и отсоединения прибора от сети.
Принадлежности можно использовать только в полностью со-
бранном виде.
Используйте принадлежности только в предусмотренном рабо-
чем положении.
Части прибора с трещинами или другими повреждениями, а так-
же с неплотной посадкой должны быть заменены оригинальны-
ми частями.
При опускании поворотного кронштейна не опускайте пальцы в
корпус или чашу.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
Не подпускайте детей к мелким деталям.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями.
Соблюдайте указания по очистке.
Поверхности, контактирующие с продуктами питания, следует
очищать перед каждым использованием.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не используйте разные насадки од-
новременно.
Соблюдайте цветную маркировку на
принадлежностях и приводе.
Не используйте прибор дольше, чем
нужно.
Никогда не включайте прибор вхо-
лостую.
Ни в коем случае не используйте
оригинальные детали и принадлеж-
ности для других приборов.
Не превышайте максимальный пере-
рабатываемый объем.
Перед использованием проверьте,
нет ли в чаше посторонних предме-
тов; если они есть, уберите их отту-
да.
Не ставьте прибор на подвижные
или вибрирующие поверхности.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
После распаковки проверьте все дета-
ли на отсутствие транспортных повре-
ждений, а также комплектность постав-
ки.
Pис.
1
Панель управления
Большая смесительная чаша, 6,0л
Крышка со встроенным загрузочным
стволом
Защитная крышка для привода 2
258
background
Знакомство с прибором ru
Защитная крышка для привода 3
Светящееся кольцо
Поворотный переключатель
Поворотный кронштейн
Кнопка разблокирования для поворот-
ного кронштейна
Привод 2, желтый
Привод 3, красный
Главный привод, черный
Углубления для смесительной чаши
Отсек для хранения кабеля
Малая смесительная чаша, 5,3л
1
Месильные насадки Profi
Профессиональный венчик для взбива-
ния
Профессиональный универсальный
венчик для перемешивания
Поворотный переключатель
Символ Описание
Останов переработки.
В зависимости от использова-
ния:
Подмешивание продуктов на
минимальной скорости.
Запуск автоматической про-
граммы.
Низкая скорость
Самая высокая скорость
Мгновенное включение: макси-
мальная скорость, пока пово-
ротный переключатель удержи-
вается в этом положении
Рекомендация: Вы можете в любой
момент изменять скорость во время
переработки или же прерывать перера-
ботку.
Светящееся кольцо
Светящееся кольцо на поворотном
переключателе отображает информа-
цию о рабочем состоянии вашего при-
бора.
Индикация Состояние
Светящееся кольцо
горит и выполняется
переработка.
Прибор функциони-
рует безупречно.
Светящееся кольцо
мигает и перера-
ботку запустить или
продолжить невоз-
можно.
Включена система
безопасности.
Прибор неиспра-
вен.
Рекомендация: Дополнительные све-
дения см. здесь:
"Системы безопасности",
Страница261
"Устранение неисправностей",
Страница267
Панель управления
Pис.
2
Весы
Таймер
Кнопка возврата
Дисплей
Кнопка включения/выключения
Кнопка «ОК»
Навигационное кольцо
Функциональные кнопки
Символ Функция
Использование весов или уста-
новка весов на 0 (тара).
Использование таймера.
Возврат в предыдущий пункт ме-
ню.
Включение или выключение дис-
плея.
Подтверждение выбора.
Примечание: Управляйте кнопками
при помощи пальцев и без кухонных
перчаток. Нельзя управлять кнопками
при помощи предметов, напр., кухон-
ной ложки.
1
В зависимости от модели
259
background
ru Знакомство с прибором
Навигационное кольцо
Навигационное кольцо— это круглая
сенсорная поверхность на панели
управления.
Для навигации по меню или установки
значений поместите палец в углубле-
ние кольца и медленно перемещайте
его по форме.
Перемещение по часовой стрелке:
Листать по меню вниз.
Увеличение значений.
Перемещение против часовой стрелке:
Листать по меню вверх.
Уменьшение значений.
Дисплей
На дисплее отображаются опции для
выбора, настройки и значения, а также
сообщения о режиме работы.
Примечание: Если в течение опреде-
ленного времени управление не произ-
водится, дисплей автоматически вы-
ключается. Чтобы снова активировать
дисплей, нужно нажать кнопку включе-
ния/выключения, повернуть поворот-
ный переключатель или переместить
поворотный кронштейн.
Поворотный кронштейн и приводы
Нажав кнопку разблокирования, мож-
но переместить поворотный кронштейн
в требуемое положение.
Pис.
3
Подготовка:
Установите или снимите чашу
Установите или снимите крышку
Установите или снимите насадку
Загрузите продукты в достаточно
большом количестве в смеситель-
ную чашу
Главный привод:
Переработка продуктов с помощью на-
садок
Поверхность весов:
Использование весов
Привод2:
используйте принадлежность, напри-
мер,Универсальная резка
Привод3:
используйте принадлежность, напри-
мер,Стакан To-Go
Главный привод с универсальным
адаптером:
используйте принадлежность, напри-
мер,Мясорубка
Главный привод:
Использование Льдoгeнepaтop
Примечание: Поворотный кронштейн
оснащен функцией EasyArm Lift. Эта
функция помогает перемещать пово-
ротный кронштейн вверх.
Инструменты
Инстру-
менты
Применение
Месильные насадки Profi
Взбивание теста, например
дрожжевого, хлебного, на
пиццу, макароны и выпечку.
Подмешивание продуктов в
тесто, таких какзерна.
Профессиональный универсаль-
ный венчик для перемешивания
Замешивание теста, напри-
мер, для фруктовых и прочих
пирогов.
Подмешивание продуктов в
тесто, таких как изюм, кусоч-
ки шоколада.
Профессиональный венчик для
взбивания
Взбивание яичных белков и
сливок (жирностью минимум
30%).
Замешивание легких видов
теста, например бисквитного.
Тонкая настройка профессиональ-
ного венчика для взбивания
При помощи точной настройки откор-
ректируйте расстояние между чашей и
профессиональным венчиком для взби-
вания.
Примечание: Венчик для взбивания
Profi отлажен на заводе-изготовителе
таким образом, чтобы продукты смеши-
вались оптимально.
Изменение заводской установки
Не используйте насадки, касающие-
ся чаши.
260
background
Знакомство с прибором ru
Требования
Штепсельная вилка не вставлена в
розетку.
Поворотный кронштейн открыт.
Профессиональный венчик для взби-
вания установлен.
Установлена чаша.
1.
Удерживайте венчик для взбивания
одной рукой за нижнюю часть и
ослабьте контргайку, повернув ее
гаечным ключом по часовой стрел-
ке.
Pис.
4
2.
Чтобы изменить настройку, поверни-
те насадку в нужном направлении.
Pис.
5
Оптимальная уста-
новка
Расстояние до чаши
примерно2,5мм
вращение по часо-
вой стрелке
подъем насадки
вращение против
часовой стрелки
опускание насадки
3.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и нажимайте поворотный крон-
штейн вниз, пока он не зафиксирует-
ся.
4.
Проверьте установку.
5.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и поднимайте поворотный крон-
штейн, пока он не зафиксируется.
6.
Удерживайте венчик для взбивания
одной рукой за нижнюю часть и за-
тяните контргайку, повернув ее гаеч-
ным ключом против часовой стрел-
ки.
Смесительные чаши
В зависимости от модели различные
смесительные чаши могут входить в
комплект поставки 2.
Для экономии места при хранении сме-
сительных чаш сложите маленькую ча-
шу в большую.
Большую чашу всегда используйте с
установленной крышкой. Крышка не
подходит для маленькой чаши.
Позиции настройки
Установка Описание
Язык Настройте язык дисплея.
Установка Описание
Аксессуар Активируйте или деакти-
вируйте доступ к автома-
тическим программам
для принадлежностей.
Если принадлежность бы-
ла деактивирована, она
не будет отображаться в
главном меню.
Звук Настройте громкость зву-
ковых сигналов и сигна-
лов при нажатии сенсор-
ных клавиш.
Единица Настройте единицы пока-
зания весов.
Яркость Настройте яркость дис-
плея.
Нерабочий ре-
жим
Настройте время, по ис-
течении которого дис-
плей затемняется.
Время ожида-
ния
Настройте время, по ис-
течении которого прибор
переключается в режим
готовности.
Заводские уста-
новки
Восстановите заводские
установки прибора.
Информация о
приборе
Информация о программ-
ном обеспечении прибо-
ра.
Системы безопасности
Блокировка включения
Блокировка включения препятствует
нежелательному включению вашего
прибора.
Прибор можно включить и использо-
вать, поворотный кронштейн установ-
лен в горизонтальное положение и вы-
полнено одно из следующих условий.
Установлена чаша или генератор
льда.
На главном приводе установлен уни-
версальный адаптер.
Если во время обработки продуктов
открыть поворотный кронштейн, при-
бор автоматически выключается.
Блокировка повторного включения
Блокировка повторного включения
препятствует тому, что прибор сам
261
background
ru Перед первым использованием
запустит переработку после сбоя в
энергоснабжении.
После сбоя в энергоснабжении прибор
снова включен. Однако переработку
можно запустить снова лишь после
установки поворотного переключателя
в положение .
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует по-
вреждению электромотора и других
компонентов вследствие слишком вы-
сокой нагрузки.
Блокировка поворотного кронштейна
Блокировка поворотного кронштейна
препятствует его открыванию, если
принадлежность закреплена на заднем
приводе.
Звуковой сигнал
В случае неисправности или выключе-
ния прибора предохранительной систе-
мой раздается звуковой сигнал.
К возможным неисправностям относит-
ся, например, неправильно зафиксиро-
ванный поворотный кронштейн или
перегретый прибор.
Перед первым использованиемПеред первым
использованием
Установка прибора
1.
Устанавливайте прибор на прочную,
ровную, чистую и гладкую рабочую
поверхность.
2.
Установите сетевой кабель на нуж-
ную длину.
Чтобы уменьшить длину кабеля,
продвиньте его в отсек для кабе-
ля.
Чтобы снова увеличить длину ка-
беля, вытяните его из отсека для
кабеля.
3.
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Первый ввод в эксплуатацию
Во время первого ввода в эксплуата-
цию или после возврата прибора к за-
водским установкам появляется выбор
языка и единиц измерения. Затем
открывается краткое руководство.
Следуйте инструкциям на экране
дисплея и просмотрите краткое ру-
ководство с помощью навигационно-
го кольца.
ЭксплуатацияЭксплуатация
Подготовка прибора к работе
1.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и поднимайте поворотный крон-
штейн, пока он не зафиксируется.
Pис.
6
2.
Вставьте чашу в основной блок.
Pис.
7
Следите за положением углублений
на основном блоке.
3.
Поверните чашу против часовой
стрелки до фиксации.
Pис.
8
4.
Установите крышку на главный при-
вод так, чтобы она зафиксирова-
лась.
Pис.
9
Загрузочный ствол должен быть
направлен вперед.
5.
Вдавите насадку в главный привод
до фиксации.
Pис.
10
Защитный колпачок должен пол-
ностью покрывать главный привод.
6.
Загрузите продукты в чашу.
Pис.
11
7.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и нажимайте поворотный крон-
штейн вниз, пока он не зафиксирует-
ся.
Pис.
12
Переработка продуктов с помо-
щью насадок
1.
Установите поворотный выключа-
тель на нужную скорость.
Pис.
13
2.
Чтобы непродолжительное время
подвергнуть продукты обработке на
максимальной скорости, установите
поворотный переключатель в поло-
жение и удерживайте его в течение
требуемого времени.
Pис.
14
262
background
Таймер ru
3.
При необходимости во время пере-
работки можно загружать дополни-
тельные продукты через загрузоч-
ный ствол.
Pис.
15
Для загрузки ингредиентов в доста-
точно большом количестве выключи-
те прибор, откиньте поворотный
кронштейн и загрузите продукты в
смесительную чашу.
4.
Перерабатывайте продукты до полу-
чения желаемого результата.
5.
Установите поворотный переключа-
тель на .
Pис.
16
Дождитесь полного останова прибо-
ра.
Завершение обработки
1.
Извлеките вилку из розетки.
Pис.
17
2.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и поднимайте поворотный крон-
штейн, пока он не зафиксируется.
Pис.
18
3.
Нажмите одновременно обе отсо-
единительные кнопки и выньте на-
садку из привода полностью.
Pис.
19
4.
Снимите крышку с главного приво-
да.
Pис.
20
5.
Поверните чашу по часовой стрелке
и снимите ее.
Pис.
21
Использование приводов для при-
надлежностей
Указания
Снимите защитную крышку, чтобы
использовать принадлежность, под-
соединив ее к приводу 2 или 3.
Неиспользуемые приводы всегда
должны быть закрыты защитными
крышками.
Соблюдайте инструкцию по эксплуа-
тации принадлежности.
Pис.
22
-
23
ТаймерТаймер
С помощью таймера продукты можно
обрабатывать в течение предваритель-
но заданного времени. Таймер также
можно запустить без обработки про-
дуктов, например, чтобы контролиро-
вать время отдыха теста или время
приготовления.
Использование таймера
1.
Чтобы запустить таймер, нажмите .
2.
С помощью навигационного кольца
настройте минуты и подтвердите
кнопкой .
3.
С помощью навигационного кольца
настройте секунды и подтвердите
кнопкой .
4.
Чтобы подвергнуть продукты обра-
ботке с использованием таймера,
выберите "Настройки таймера" и
установите поворотный переключа-
тель на необходимую скорость.
На дисплее отображаются установ-
ленная скорость и оставшееся вре-
мя переработки.
По истечении времени прибор оста-
навливает обработку.
5.
Установите поворотный переключа-
тель на .
6.
Для пользования таймером без об-
работки продуктов выберите "Взби-
вание яичных белков по времени" и
нажмите .
На дисплее отображается оставшее-
ся время.
По истечении этого времени разда-
ется звуковой сигнал и на дисплее
отображается "Готово".
ВесыВесы
Прибор оборудован встроенными веса-
ми.
В ножках основного блока установле-
ны четыре весовых датчика.
Результат взвешивания могут исказить
следующие факторы:
ножки не стоят надлежащим об-
разом на рабочей поверхности
вибрации рабочей поверхности
предметы под основным блоком
263
background
ru Автоматические программы
слишком маленький вес
смещение основного блока
прикасание к основному блоку
Взвешивание продуктов
1.
Чтобы запустить весы, нажмите .
Выполняется калибровка весов.
На дисплее отображается «0» и вы-
бранная единица.
2.
При необходимости коснитесь нави-
гационного кольца, выберите другую
единицу измерения и подтвердите
кнопкой .
Выполняется повторная калибровка
весов.
3.
Загрузите продукты в установлен-
ную смесительную чашу или принад-
лежность.
На дисплее отображается установ-
ленное количество в выбранных еди-
ницах измерения.
4.
Чтобы снова установить весы «0» и
отдельно взвесить дополнительные
продукты, нажмите и дождитесь за-
вершения калибровки.
Рекомендация: Если поворотный
кронштейн зафиксирован в вертикаль-
ном положении, на поверхность весов
можно ставить контейнеры или упаков-
ки и взвешивать их.
Автоматические программыАвтоматические программы
Автоматические программы помогают
во время переработки продуктов с по-
мощью насадок и во время использо-
вания принадлежностей.
Датчики контролируют переработку
продуктов и автоматически заканчива-
ют переработку после достижения
запрограммированной консистенции.
Для достижения оптимальных результа-
тов учитывайте следующие указания:
Венчик для взбивания должен быть
настроен надлежащим образом для
оптимального перемешивания про-
дуктов и, следовательно, для пра-
вильного выполнения автоматиче-
ских программ.
"Изменение заводской установки",
Страница260
Перед первым использованием авто-
матических программ дайте новому
прибору поработать не менее 10ми-
нут, не используя автоматическую
программу.
После запуска автоматической про-
граммы не загружайте другие про-
дукты.
Уже переработанные продукты не
перерабатывайте еще раз в автома-
тической программе. Если результат
переработки с автоматической про-
граммой не соответствует вашим
ожиданиям, подмешайте продукты
вручную, чтобы получить желаемый
результат. Соблюдать рекомендации
по скорости.
"Примеры использования",
Страница265
Требуемое время и результат зави-
сят от свежести, температуры и со-
става используемых продуктов.
Перерабатывайте только свежие яй-
ца. Автоматическая программа не
предназначена для альтернативных
рецептов, например, дляаквафабы
или белкового порошка.
Взбитые белки получаются только,
если насадка и смесительная чаша
чистые, не имеют остатков жира и
средства для мытья посуды.
Перерабатывайте только сливки,
охлажденные приблизительно до
6°C и жирностью 30–36%.
Ранее замороженные сливки взбить
невозможно.
Для получения оптимального ре-
зультата после выбора программы
"Взбитые Сливки" установите вид ис-
пользуемых сливок"Свежие сливки",
"Сливки на растительной основе"
или "Безалактозные сливки".
Не использует теплую смесительную
чашу для взбивания сливок,напри-
мер, сразу после мытья в посудомо-
ечной машине.
Сахар, ароматические вещества и
другие добавки для сливок или взби-
тых белков подмешивайте только по
264
background
Обзор очистки ru
окончании автоматической програм-
мы.
Придерживайтесь рекомендованных
ингредиентов и количества.
Автоматические программы не пред-
назначены для замешивания слиш-
ком сухих видов теста. Рецепты те-
ста предусматривают достаточное
количество жидких или влажных ин-
гредиентов.
Программа "Дрожжевое тесто и те-
сто на закваске" прерывает замеши-
вание примерно на15минут, чтобы
тесто подошло. Затем процесс заме-
шивание продолжается автоматиче-
ски. Тесто извлекайте только после
завершения программы.
Для программ "Сдобное тесто" и
"Песочное тесто" масло или марга-
рин подогрейте до комнатной темпе-
ратуры и загружайте кубиками раз-
мером 2см. Холодное или заморо-
женное масло или маргарин не да-
дут желаемых результатов. Перед
выпеканием песочное тесто необхо-
димо поставить в холодильник.
Программа "Сдобное тесто" не под-
ходит для очень жидких видов теста,
например, длятеста для блинов.
Программа "Мороженица" подходит
только для рецептов ванильного и
шоколадного мороженого, описан-
ных в инструкции к принадлежно-
стям для мороженицы MUZ9EB1.
Использование автоматических
программ
1.
В главном меню выберите "Интел-
лектуальные сенсорные программы"
с помощью навигационного кольца
или активированную принадлеж-
ность и подтвердите кнопкой .
2.
С помощью навигационного кольца
выберите необходимую автоматиче-
скую программу, подтвердите кноп-
кой и следуйте инструкциям на
экране дисплея.
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Чистите панель управления и дис-
плей только влажной микрофибро-
вой салфеткой.
Рекомендация: На пластмассовых де-
талях может возникать цветной налет,
например, при переработке моркови.
Налет удаляется мягкой тряпкой с по-
мощью капли растительного масла.
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
24
Примеры использованияПримеры использования
Указания
Чтобы ингредиенты дрожжевого те-
ста или теста на закваске с большим
содержанием воды перемешивались
оптимально, сначала заливайте в ем-
кость жидкость.
Если выбрать подходящую для ре-
цепта автоматическую программу,
прибор автоматически устанавлива-
ет необходимую скорость и контро-
лирует время переработки.
Соблюдайте указания и значения в та-
блице.
Pис.
25
Pис.
26
Пример рецепта
Плотный фруктовый пирог
Ингредиенты
3шт. яиц
135г сахара
135г маргарина
255г муки
10г пекарского порошка
150г коринки
265
background
ru Принадлежности
150г смеси сухофруктов
Примечание: Перерабатывать од-
новременно можно максимум 2-крат-
ное количество.
Приготовление
Установить венчик для перемешива-
ния.
Загрузите все ингредиенты, кроме
сухофруктов.
Перерабатывать 30секунд в
режиме .
Затем перерабатывайте 3-5минут на
скорости7.
Установить на режим .
В течение 30-60секунд добавьте су-
хофрукты.
Для автоматической обработки ингре-
диентов выберите программу "Сдобное
тесто".
При использовании автоматической
программы добавляйте сухофрукты
только после завершения программы и
выбирайте скорость .
ПринадлежностиПринадлежности
Принадлежности можно приобрести
через сервисную службу или через ин-
тернет-магазин. Используйте только
оригинальные принадлежности, так как
они в точности подходят к вашему при-
бору.
Принадлежности относятся к конкрет-
ным приборам. Поэтому при покупке
всегда указывайте точное обозначение
(E-Nr.) вашего прибора.
Информацию о том, какие принадлеж-
ности предлагаются для вашего прибо-
ра, вы можете найти в нашем каталоге,
в онлайн-магазине или запросить в
сервисной службе.
www.bosch-home.com
Утилизaция cтapoгo бытового прибораУтилизaция cтapoгo бытового
прибора
Утилизируйте прибор в соответствии
с экологическими нормами.
Сведения о возможных способах
утилизации можно получить в специ-
ализированном торговом предприя-
тии, а также в районных или го-
родских органах управления.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU утилиза-
ции электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата
и утилизации старых прибо-
ров.
Сервисная службаСервисная служба
В нашей сервисной службе вы можете
заказать функционально значимые и
доступные оригинальные запчасти в
течение 10лет с момента продажи ва-
шего прибора.
За дополнительной информацией об-
ращайтесь в нашу сервисную службу.
Подробную информацию о гарантий-
ном сроке и условиях гарантии в вашей
стране можно получить, отсканировав
QR-код в прилагаемой документации с
информацией о сервисной службе и
условиях гарантии, в нашей сервисной
службе, у вашего дилера или на нашем
веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент-
ского сервиса, вы также можете ис-
пользовать данный QR код.
https://www.bosch-home.ru
Импортер/Организация, принимающая
претензии по качеству:ТОО «BSH
Home Appliances (БСХ Хоум
Аплайансэс)», 050040, Республика Ка-
захстан, г. Алматы, Бостандыкский рай-
он, Микрорайон КОКТЕМ-1, дом 15А, 5
этаж
Срок службы устройства – 7 лет.
266
background
Устранение неисправностей ru
На территории Республики Казахстан,
при обнаружении неисправности, зво-
ните в сервисный контакт-центр 5454
(только для мобильных телефонов).
Сделано в Словении
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Прибор не работает. Нет электропитания прибора.
Проверьте, подается ли электропитание на ваш прибор.
Прибор не запускает
переработку.
Поворотный переключатель установлен в неправильное поло-
жение.
Установите поворотный переключатель перед перера-
боткой на .
Прибор не запускает
переработку или выклю-
чается во время перера-
ботки.
Слишком большой объем перерабатываемых продуктов или
слишком долгое время переработки.
Установите поворотный переключатель на .
Сократите объем ингредиентов.
Чтобы деактивировать защиту от перегрузки, необходимо
дать прибору остыть.
Прибор или принадлежность блокированы.
Установите поворотный переключатель на .
Снимите блокировку.
Включена система безопасности.
Устраните причину, которая привела к остановке прибора.
"Системы безопасности", Страница261
Кнопка разблокирования
не нажимается.
На приводе красного цвета 3 установлена принадлежность.
Снимите принадлежность с привода 3.
Венчик для взбивания
Profi касается смеситель-
ной чаши или продукты
смешиваются некаче-
ственно.
Неверно отрегулировано расстояние до смесительной чаши.
Скорректируйте тонкую настройку профессионального вен-
чика для взбивания.
"Тонкая настройка профессионального венчика для взбива-
ния", Страница260
На дисплее появляется
код ошибки, например,
E9025.
Электроника установила ошибку.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и от-
соедините штепсельную вилку от сети.
2.
Снова вставьте штепсельную вилку в розетку.
3.
Если неисправность сохраняется, обратитесь в сервисную
службу.
"Сервисная служба", Страница266
На дисплее появляется
"Установить чашу".
Чаша не установлена или неправильно зафиксирована.
Установите смесительную чашу и поверните ее до упора
против часовой стрелки.
На дисплее появляется
"Проверьте установлен-
ное положение".
Поворотный кронштейн не зафиксировался надлежащим об-
разом или фиксация ослабла.
1.
Установите поворотный переключатель на .
2.
Перемещайте поворотный кронштейн, пока он не зафикси-
руется как следует.
На дисплее появляется
"Двигатель автоматиче-
ски останавливается".
Возможны различные причины.
1.
Установите поворотный переключатель на .
267
background
ru Безопасность
Неисправность Причина и устранение неисправностей
На дисплее появляется
"Двигатель автоматиче-
ски останавливается".
2.
Если неисправность сохраняется, обратитесь в сервисную
службу.
"Сервисная служба", Страница266
На дисплее появляется
"Перезапустить весы".
Сбой калибровки весов.
1.
Устанавливайте прибор на ровную, чистую и устойчивую ра-
бочую поверхность.
2.
Следите за тем, чтобы под прибором не было посторонних
предметов.
3.
Нажмите , чтобы перезапустить калибровку, и не прика-
сайтесь к прибору во время калибровки.
На дисплее появляется
"Достигнут макс. вес".
Вес превышает диапазон измерения весов.
1.
При использовании весов учитывайте максимальный вес
5000г или 11,00lb.
2.
Уменьшите взвешиваемый общий вес.
На дисплее появляется
"Достигнут мин. вес".
Вес меньше диапазона измерения весов.
1.
При использовании весов учитывайте минимальный вес 5г
или 0,01lb.
2.
Увеличьте взвешиваемый общий вес.
Прибор установлен неправильно.
1.
Устанавливайте прибор на ровную, чистую и устойчивую ра-
бочую поверхность.
2.
Следите за тем, чтобы под прибором не было посторонних
предметов.
Измельчитель
Безопасность  Безопасность
Используйте принадлежности только:
¡ для резки, шинковки и перетирания продуктов;
Диски-измельчители можно брать только за пластмассовую
часть в центре.
Не трогайте острые ножи и кромки голыми руками.
Не опускайте руки в загрузочный ствол.
Для подталкивания продуктов используйте только толкатель.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не перерабатывайте продукты, со-
держащие твердые компоненты,
например,кости, хрящи или семена.
Не вводите какие-либо предметы в
загрузочный ствол или корпус,
например, разливательную ложку.
Перед использованием проверьте
загрузочный ствол и корпус на на-
личие посторонних предметов.
Не надавливайте на толкатель слиш-
ком сильно.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
Pис.
27
Корпус
268
background
Знакомство с прибором ru
Держатель дисков
Крышка со встроенным загрузочным
стволом
Толкатель и мерный стаканчик
Двусторонний диск для толстой/тонкой
нарезки
Двусторонний диск для грубой/мелкой
шинковки
Диск-терка, мелкая
Диск-терка, крупная
1
Диск для нарезки овощей по-азиатски
1
Диск для картофеля фри
1
Двусторонний диск SuperCut
1
Символы
Символ Описание
Соблюдайте указания в инструк-
ции по эксплуатации.
Не опускайте руки в загрузоч-
ный ствол.
Установка крышки
Установочная метка— корпус
Диски-измельчители
Обозначе-
ние
Применение
Двусто-
ронний
диск для
толстой/
тонкой на-
резки
Нарезка продуктов, например
фруктов и овощей, толстыми
или тонкими ломтиками.
Маркировка:
1 = толстые ломтики
3 = тонкие ломтики
Примечание: Не подходит для
переработки твердого сыра,
хлеба, булочек или шоколада.
Рекомендация: Вареный
картофель можно нарезать
ломтиками только после охла-
ждения.
Двусто-
ронний
диск для
грубой/
мелкой
шинковки
Шинковка продуктов, напри-
мер фруктов, овощей или сы-
ра (такого как гауда, эдам)
крупными или мелкими кусоч-
ками.
Обозначе-
ние
Применение
Маркировка:
2 = крупная сторона
4 = мелкая сторона
Примечание: Не подходит для
переработки орехов или
твердого сыра, такого как
пармезан.
Рекомендация: Мягкий сыр
шинкуйте на стороне с круп-
ными отверстиями.
Диск-терка,
мелкая
Средняя шинковка продуктов,
например сырого картофеля
или твердого сыра, такого как
пармезан.
Примечание: Не подходит для
переработки мягкого и нарез-
ного сыра.
Диск-терка,
крупная
Крупная шинковка продуктов,
например сырого картофеля
для кнедликов, клецок или
драников.
Диск для
нарезки
овощей по-
азиатски
Нарезка продуктов, например
овощей и фруктов, тонкими
полосками.
Диск для
картофеля
фри
Нарезка сырого картофеля
для картофеля фри.
Двусто-
ронний
диск
SuperCut
Нарезка продуктов, например
фруктов и овощей, толстыми
или тонкими ломтиками.
Рекомендация: В особенно-
сти годится для очень мягких
и очень волокнистых продук-
тов, например перезрелых по-
мидоров или черешкового
сельдерея.
Устройство защиты от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует по-
вреждению электромотора и других
1
В зависимости от модели
269
background
ru Эксплуатация
компонентов вследствие слишком вы-
сокой нагрузки.
"Устранение неисправностей",
Страница270
ЭксплуатацияЭксплуатация
Подготовка универсальной резки
Pис.
28
-
35
Переработка продуктов универ-
сальной резкой
Примечание: Принадлежности можно
использовать только с правильно уста-
новленной чашей.
Рекомендации
Чтобы достичь оптимальных ре-
зультатов, тонкие продукты нужно
нарезать стопками.
Чашу можно снимать и опорожнять,
не снимая принадлежности.
Pис.
36
-
39
Завершение обработки
Pис.
40
-
42
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
43
Примеры использованияПримеры использования
Соблюдайте указания и значения в та-
блице.
Pис.
44
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Переработанные продукты не па-
дают в чашу.
Засор выпускного отверстия или кор-
пуса.
1.
Завершите переработку и отсоеди-
ните прибор от электросети.
2.
Снимите принадлежность.
3.
Разберите принадлежность и устра-
ните засор.
Диск-измельчитель не вращается,
хотя основной блок работает.
Крышка не установлена как следует и
не зафиксирована.
Проверьте, правильно ли установле-
на крышка.
Принадлежность перегружена, и ось
держателя для дисков сломалась в за-
данном месте. На запасные части с за-
данным местом слома наши гарантий-
ные обязательства не распространяют-
ся.
Новый держатель дисков можно при-
обрести в сервисной службе по но-
меру 10000314.
Бутылка ToGo с держателем ножа
Безопасность  Безопасность
Используйте принадлежности только:
¡ для приготовления смузи из овощей и фруктов.
Не трогайте лезвия голыми руками.
Соблюдать осторожность при обращении с острыми режущими
ножами, а также во время опорожнения емкости и при очистке.
При заливании в блендер горячих жидкостей следует соблюдать
осторожность, так как наружу может вырваться пар.
При переработке горячих продуктов следует соблюдать осто-
рожность.
270
background
Предотвращение материального ущерба ru
Не перерабатывайте продукты, температура которых вы-
ше50°C в стакане To-Go.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не хранить в чаше блендера To-Go с
ножевой вставкой никакие посто-
ронние предметы.
Запрещено использовать стакан
блендера To-Go с ножевой вставкой
в микроволновой печи или духовом
шкафу.
Никогда не опускайте ножевую на-
садку с лезвиями вниз.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
Pис.
45
Ножевая вставка To-Go
Стакан To-Go
Прокладка
Крышка с закрываемым отверстием
для питья
Символы
Символ Описание
Маркировка положений.
ЭксплуатацияЭксплуатация
Переработка продуктов в стакане
To-Go
Pис.
46
-
54
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
55
Подготовка к очистке
Перед очисткой собранные детали сле-
дует разъединить.
Pис.
56
-
57
Примеры использованияПримеры использования
Соблюдайте указания и значения в та-
блице.
Pис.
58
Примечание
Продукты, не подходящие для обра-
ботки:
Не готовьте тесто для блинов или
майонез.
Не измельчайте такие продукты, как
миндаль, лук, петрушка и мясо.
Добавьте к твердым продуктам до-
статочное количеством жидкости.
Загружайте продукты в следующей
последовательности: жидкости, су-
хие продукты, свежие фрукты и ово-
щи, листовые овощи, замороженные
фрукты и овощи, лед.
Перед смешиванием нарежьте про-
дукты кубиками размером ок. 1см.
Для оптимального результата необ-
ходимо перерабатывать не менее
200г продуктов.
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Собранный стакан To-Go невоз-
можно насадить на блок двигателя.
Ножевая вставка To-Go привинчена не-
правильно, поэтому защитный замок не
допускает установку.
Поверните ножевую вставку To-Go
до упора по часовой стрелке.
Pис.
48
Метки и должны быть совмеще-
ны.
Крышка на стакане To-Go негерме-
тична
Уплотнитель крышки отсутствует.
Установите уплотнитель.
271
background
ru Безопасность
Многофункционапьньıй
Безопасность  Безопасность
Используйте принадлежности только:
¡ для перемалывания и измельчения небольшого количества пря-
ностей, напр., перца, зиры, можжевельника, корицы, сушеного
аниса или шафрана;
¡ для резки твердого сыра, лука, трав, чеснока, фруктов, овощей.
Не трогайте лезвия голыми руками.
Соблюдать осторожность при обращении с острыми режущими
ножами, а также во время опорожнения емкости и при очистке.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Категорически запрещено нагревать
емкость измельчителя в микроволно-
вой печи или в духовом шкафу.
Никогда не опускайте ножевую на-
садку с лезвиями вниз.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
Pис.
59
Нож-вставка с ножом для измельчения
и перемалывания
Емкость для универсального измельчи-
теля
Символы
Символ Описание
Маркировка положений.
ЭксплуатацияЭксплуатация
Переработка продуктов универ-
сальным измельчителем
Pис.
60
-
67
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
68
Примеры использованияПримеры использования
Соблюдайте указания и значения в та-
блице.
Pис.
69
Примечание
Продукты, не подходящие для обра-
ботки:
Ни в коем случае не перерабаты-
вайте в универсальном измельчи-
теле жидкости или жидкие продукты.
Не измельчайте засушенные или
твердые продукты размером больше
кофейных зерен. Для измельчения
не подходят, например, мускатный
орех и сушеный имбирь.
Измельчайте не более 50г твердых
продуктов на максимальной скоро-
сти не дольше 1с или используйте
1-5коротких нажатий, если в табли-
це с рецептами не указано иного.
Не перемалывайте сахар в пудру,
кофейные зерна или пшеницу.
Прибор не подходит для дробления
кубиков льда.
Универсальный измельчитель не при-
годен для приготовления орехового
мусса.
Универсальный измельчитель не при-
годен для переработки мяса в фарш,
например, для Болоньезе.
272
background
Устранение неисправностей ru
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Собранный универсальный измель-
читель невозможно насадить на
блок двигателя.
Ножевая вставка привинчена непра-
вильно, поэтому защитный замок не до-
пускает установку.
Поверните ножевую вставку до упо-
ра по часовой стрелке.
Pис.
62
Метки и должны быть совмеще-
ны.
Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья
Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья 273
background
ar تايوتحملا سرهف
تايوتحملا سرهفتايوتحملا سرهف
274⁠ ⁠ ........................................... ⁠ ⁠خبطملا ةنیکام
283⁠ ⁠ .........................................................⁠ ⁠مسقم
285⁠ ⁠ .................⁠ ⁠تارفش لماح عم ToGo ةجاجز
286⁠ ⁠ ........................................................ ⁠ ⁠ةمرفم
خبطملا ةنیکام
ناما  ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡تايلامكلا مادختسا دنع ةيفاضا ليغشتلا ةلدأ ةاعارم ىلإ هبتنا
.ةيرايتخا وأ ةدروملا
¡وأ قحلا مادختسا ضرغل جتنملا تامولعمبو ليلدلاب ظفتحا
.يلاتلا كلاملا ىلإ اهميلستل
¡ةيلمع نع ةجتان رارضأ دوجو ةلاح يف ءابرهكلاب زاهجلا لصوت 
.لقنلا
:إ زاهجلا مدختست 
¡.ةيلصا تايلامكلاو ءازجا عم
¡.ةيئاذغلا داوملا برضو نجعو بيلقتل
¡وأ ةدروملا تاقحلملا ةلدأ يف ةفوصوم ةيفاضإ ٍتامادختس
.ةيرايتخا
¡.فارشا تحت
¡.ةيلزنملا ضارغا يف ةداتعملا ليغشتلا تارتفلو تايمكلا ةجلاعمل
¡يف ّيلزنملا طيحملا نم ةقلغملا نكاما يفو صاخلا لزنملا يف
.ةفرغلا ةرارح ةجرد
¡.رحبلا حطس قوف م 2000 غلبي عافترا ىتح
يف وأ مادختسا لك دعب اًمئاد ةقاطلا ردصم نم زاهجلا لصف بجي
وأ فيظنتلا وأ كيكفتلا وأ عيمجتلا لبق وأ ةبقارم دوجو مدع ةلاح
.زاهجلا ىلع ءاطخأ روهظ ةلاح يف وأ ةراود ٍءازجأ نم برتقت امدنع
نم نوناعي نيذلا صاخشا لَبِق نم زاهجلا اذه مادختساب حمسُي
صاخشا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةينامسجلا تاردقلا يف صقن
وأ مهتبقارم متي نأ ةطيرش ةفرعملا وأ ةربخلا يف روصق مهيدل نيذلا
مهكاردإ نم دكأتلا عم زاهجلل نما مادختسا ةيفيك ىلإ مههيجوت
.كلذب ةطبترملا راطخل
.زاهجلاب ثبعلا لافطل زوجي 
ةطونملا ةنايصلا لامعأ ءارجإ وأ زاهجلا فيظنت لافطل زوجي 
.مدختسملاب
نع لافطا داعبإ بجي .لافطأ لبق نم زاهجلا مادختساب حمسُي 
.ليصوتلا لباكو زاهجلا
.فلات زاهج ليغشتب اًدبأ مقت 
.روسكم وأ قوقشم ٍحطس اذ اًزاهج لغشت 
274
background
ناما ar
ةكبش نع زاهجلا لصفت يك ةكبشلاب لصتملا ءابرهكلا لباك دشت 
.اًمئاد ءابرهكلا لباك نم ّيئابرهكلا سباقلا عزنا .اًدبأ ءابرهكلا
ىلع بحساف ،اًفلات ةكبشلاب ليصوتلا لباك وأ اًررضتم زاهجلا ناك اذإ
يف دوجوملا رهصملا لصفا وأ رايتلا لباكل ّيئابرهكلا سباقلا روفلا
.رهاصملا قودنص
282ةحفصلا
.ءمعلا ةمدخب لصتا
.عنصلا ةحول ىلع ةحضوملا ميقلل اًقفو إ لّغشتو زاهجلا لصوت 
مهل حمسُي كلذ لجأ نم نوبردملا ّينفلا مقاطلا دارفأ مهدحو
.زاهجلا ىلع تاحصإ ءارجإب
.زاهجلا حص ةيلصا رايغلا عطق مادختساب إ حمسُي 
لبق نم هرييغت بجي ،اًررضتم زاهجلا اذهل ءابرهكلا لباك ناك اذإ
ينف لبق نم وأ اهل عباتلا ءمعلا ةمدخ زكرم وأ ةعناصلا ةهجلا
.رطاخملا بنجتل كلذو ،لثامم لكشب لهؤم
.يناوا ةلاسغ يف وأ ءاملا يف ءابرهكلا لباك وأ زاهجلا رمغت 
.ةقلغم نكامأ يف إ زاهجلا مدختست 
.نيتديدشلا ةبوطرلاو ةرارحلل اًدبأ زاهجلا ضرعت 
يك ،راخبلاب فيظنت ةزهجأ وأ يلاعلا طغضلاب فيظنت ةزهجأ مدختست 
.زاهجلا فّظنت
ةنخاس ءازجأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت 
.ةيرارح رداصم وأ زاهجلا نم
ةببدم نانسأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت 
.ةداح فاوح وأ
.ةيئابرهكلا ةكبشلا ةلصو رّيغت وأ قحست وأ ينثت 
.هنم برقلاب وأ نخاس ٍحطس ىلع اًدبأ زاهجلا عضت 
نع ىرخا ةيعواو سبملاو رعشلاو يديا داعبإ ىلع صرحا
.ةراودلا ءازجا
ةدحو فقوت دنع إ تاقحلملاو تاودا كف وأ بيكرت مدع بجي
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا لصفو ةرادا
نع هلصفاو فيظنتلا لبق وأ تاودا رييغت لبق زاهجلا ئفطأ
.ةكبشلا
ةيقاولا ةيطغاو اًبكرم ءاعولا ناك اذإ إ تاودا مدختست 
.ةعوضوم ةرادا ةدحول
.ةجلاعملا ةيلمع ءانثأ اًدبأ حوارتملا عارذلا حتفت 
.ّيساسا زاهجلا ىلع اًدبأ قحلملا بكرت 
لصفو ةرادا ةدحو فقوت دنع إ تاقحلملا كفت وأ بكرت 
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا
اهضعب عم ةبكرم هئازجأ ةفاك نوكت امدنع إ قحلملا مدختست 
.حيحصلا هجولا ىلع
.هل صصخُملا لغشلا عضو يف إ قحلملا مدختست 
275
background
ar ةيداملا رارضا بنجت
ريغ اهنأ وأ ةزيمم ىرخأ رارضأ وأ قوقش دوجو اهب حضتي يتلا ءازجا
.ةيلصأ رايغ عطقب اهلدبتسا ،حيحص ٍلكشب ةبكرم
.حوارتملا عارذلا لازنإ دنع ءاعولاب وأ ةنيكاملا مسجب كسمت 
.لافطا لوانتم نع فيلغتلا داوم دعبأ
.زاهجلل فيلغتلا داومب نوبعلي َلافطا عدت 
.لافطا لوانتم نع ةريغصلا ءازجا دعبأ
.ةريغصلا ءازجاب نوبعلي َلافطا عدت 
.فيظنتلا تاداشرإ ةاعارم ىلع صرحا
.مادختسا لك لبق ةيئاذغلا داوملا سمت يتلا حطسا فظن
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
تقو يف ةعونتم ليغشت تايلآ مدختست 
.دحاو
ةدحوو قحلملا يف ّينوللا زييمتلا ىلإ هبتنا
.ةرادا
.ّيرورض وه امم لوطأ اًدبأ زاهجلا لغشت 
.طيلخ دوجو نود اًدبأ لغشت 
ةيلصا تاقحلملاو ءازجا مدختست 
.ىرخأ ٍةزهج
.ةجلاعملا تايمكل ىصقا دحلا زواجتت 
نع اًثحب ءاعولا صحفا ،مادختسا لبق
.اهلزأو ةبيرغ ماسجأ
.زتهم وأ كرحتم ٍحطس ىلع زاهجلا عضت 
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
نم دكأت اهتفلغأ نم عطقلا ةفاك جارخإ دعب
يأ ناصقن مدعو لقنلا رارضأ نم اهولخ
.اهنم
1
لكشلا
لامعتسا ةحول
رتل6.0 ،ريبك بيلقت ءاعو
جمدم ةئبعت ذفنمب ءاطغ
2 ةرادا ةدحول ةيامح ءاطغ
3 ةرادا ةدحول ةيامح ءاطغ
ةءاضا ةقلح
راود حاتفم
حوارتملا عارذلا
حوارتملا عارذلل لفقلا ريرحت رز
ءارفص ،2 ةرادإ ةدحو
ءارمح ،3 ةرادإ ةدحو
ءادوس ،ةيسيئر ةرادإ ةدحو
ءاعولا تاحتف
يئابرهكلا ليصوتلا كلس ظفح عضوم
1
رتل5.3 ،ريغص بيلقت ءاعو
يفارتحا نيجع بُك
ّيفارتحا راودلا برضملا
ةراودلا ةنرملا ينوزلحلا بيلقتلا عارذ
راود حاتفم
زمرلاحرشلا
.ةجلاعملا فاقيإ
:مادختسا بسح
ىلع ةيئاذغلا داوملا برض
.ةعرس لقأ
.ّيكيتاموتوا جمانربلا ءدب
ةضفخنم ةعرس
ةعرس ىلعأ
ةعرس ىلعأ :يظحللا ليدبتلا
يف راودلا حاتفملا لظ املاط
عضولا اذه
ةجلاعملا ءانثأ ةعرسلا رييغت كنكمي :ةحيصن
.ةجلاعملا ةيلمع عطق وأ تقو يأ يف
ةءاضا ةقلح
نأشب راودلا حاتفملا يف ةءاضا ةقلح كملعُت
.كزاهج ليغشت ةلاح
نايبلاةلاحلا
ةءاضا ةقلح ءيضت
ةيلمع أدبتو
.ةجلاعملا
هتفيظو زاهجلا يدؤي
.ةلكشم نود
ةءاضا ةقلح ضموت
ةيلمع ءدب نكمي و
وأ ةجلاعملا
.اهفانئتسا
نامأ ماظن كانه
.لعفم
يف ٌأطخ كانه
.زاهجلا
1
زارطلا بسح ىلع
276
background
فّرعتلا ar
:انه تامولعملا نم َديزملا دجت :ةحيصن
278ةحفصلا ,"ةمسلاو ناما ةمظنأ"
282ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
لامعتسا ةحول
2
لكشلا
نازيملا
يتاقيملا
عوجرلا رز
ضرعلا ةشاش
فاقيا/ليغشتلا رز
ةقفاوملا رز
لقنتلا ةقلح
ةيفيظولا رارزا
زمرلاةفيظولا
0 ىلع هطبض وأ نازيملا مادختسا
.(موصخملا نزولا)
.يتاقيملا مادختسا
.ةمئاقلا يف اًعوجر لقنتلا
فاقيإ وأ ةشاشلا ليغشت
.اهليغشت
.لاخدإ وأ رايتخا ديكأت
نودو عباصاب رارزا لمعتسا :ةظحم
رارزا لامعتسا كنكمي  .خبطملا تازافق
.خبطلا ةقعلم ليبق نم ،ضارغأ ةطساوب
لقنتلا ةقلح
ٌةساسح ٌةيرئاد ٌةحاسم يه لقنتلا ةقلح
.لامعتسا قاطن ىلع سملل
،ميقلا طبض وأ مئاوقلا يف لقنتلا لجأ نم
ءطبب كرحو ةرئاغلا ةقلحلا يف َعبصا ْعض
.لكشلا اًعبتُم
:ةعاسلا براقع نارود هاجتا يف ةكرحلا
.لفسا ىلإ مئاوقلا يف حفصتلا
.ميقلا ةدايز
براقع نارود هاجتا سكع يف ةكرحلا
:ةعاسلا
.ىلعا ىلإ مئاوقلا يف حفصتلا
.ميقلا ليلقت
ضرعلا ةدحو
رايتخا تايناكمإ ضرعلا ُةشاش ضرعت
ةلاح لئاسر كلذكو ميقلاو طبضلا عاضوأو
.ليغشتلا
مل اذإ ،اًيئاقلت ضرعلا ُةشاش ئفطنت :ةظحم
ةداعو .نيعم ٍتقو يف ٌلامعتسا ثدحي
/ليغشتلا رز طغضا ،ضرعلا ةشاش طيشنت
عارذلا كرح وأ راودلا َحاتفملا ردأ وأ فاقيا
.حوارتملا
ةرادا تادحوو حوارتملا عارذلا
كيرحت نكمي ،لفقلا ريرحت رز طغضُي امدنع
.بوغرملا عضوملا ىلإ حوارتملا عارذلا
3
لكشلا
:ريضحتلا
هعازتنا وأ ءاعولا بيكرت
هتلازإ وأ ءاطغلا تيبثت
اهعازتنا وأ لمعلا ةادأ بيكرت
ءاعولا يف ربكأ تايمك ةئبعت
:ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
لمعلا تاودأ
:نازيملا حطس
نازيملا مادختسا
:2ةرادا ةدحو
ةيريرمت ةطارخ لثم ،تاقحلملا مادختسا
ةيروف
:3 ةرادا ةدحو
طلخلا ءاعو لثم ،تاقحلملا مادختسا
لومحملا
ئياهملا عم ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
:تامادختسا عونتم
محللا ةمرفم لثم ،تاقحلملا مادختسا
:ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
جلثلا عنص زاهج مادختسا
اًزهجم حوارتملا عارذلا ُنوكي :ةظحم
ةفيظولا هذه معدت .EasyArm Lift ةفيظولاب
.ىلعا ىلإ حوارتملا عارذلا ةكرح
لمعلا تاودأ
تاودأ
لمعلا
مادختسا
يفارتحا نيجع بُك
ةنيجع ًثم ،نيجعلا نجع
ةنيجع ،زبخلا ةنيجع ،ةريمخلا
ةنوركعملا ةنيجع ،ازتيبلا
.ىولحلا ةنيجعو
يف ةيئاذغلا داوملا برض
.روذبلا ًثم ،نيجعلا
ةنرملا ينوزلحلا بيلقتلا عارذ
ةراودلا
ةنيجع ًثم ،نيجعلا بيلقت
.هكاوف كيك ،كعكلا
يف ةيئاذغلا داوملا برض
قئاقر وأ بيبزلا ًثم ،نيجعلا
.ةتوكوشلا
277
background
ar فّرعتلا
تاودأ
لمعلا
مادختسا
ّيفارتحا راودلا برضملا
ةدشقلاو ضيبلا ضايب قفخ
.(%30 نع لقت  مسدلا ةبسن)
لثم ،ةفيفخلا نئاجعلا طلخ
.ةيجنفسا تاكعكلا
راودلا برضملل قيقدلا طبضلا
ّيفارتحا
نيبو ءاعولا نيب ةلصافلا ةفاسملا ححص
طبضلا مادختساب ّيفارتحا راودلا برضملا
.قيقدلا
يفارتحا راودلا برضملا نوكي :ةظحم
داوملا طلخُت ثيحب عنصملا نم اًطوبضم
.ةيلاثم ٍةروصب اًعم ةيئاذغلا
ةادا طبض عضو حيحصت
.ءاعولا سملت ،ًةادأ اًدبأ لغشت 
ةيساسا طورشلا
.سوبقم ريغ ةكبشلا سباق
.حوتفم حوارتملا ُعارذلا
.بكرم ّيفارتحا راودلا برضملا
.بكرم ءاعولا
.1
ّيلفسلا ءزجلا ىلع ٍديب راودلا برضملا تبث
حاتفملا مادختساب قنزلا ةلوماص لحو
.ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا يف ّيكوشلا
4
لكشلا
.2
يف لمعلا َةادأ ردأ ،طبضلا عضو رييغتل
.بوغرملا هاجتا
5
لكشلا
ّيلاثملا طبضلا عضوءاعولا ىتح ةفاسملا
مم2.5اًبيرقت
هاجتا يف ةرادا
براقع نارود
ةعاسلا
لمعلا ةادأ عفر
سكع يف ةرادا
نارود هاجتا
ةعاسلا براقع
لمعلا ةادأ ضفخ
.3
عارذلا عفداو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ لفسا ىلإ حوارتملا
.4
.طبضلا عضو عجار
.5
عارذلا عفراو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ ،حوارتملا
.6
ّيلفسلا ءزجلا ىلع ٍديب راودلا برضملا تبث
مادختساب قنزلا ةلوماص طبر مكحأو
ةكرح هاجتا سكع يف ّيكوشلا حاتفملا
.ةعاسلا براقع
بيلقتلا ةيعوأ
نيفلتخم بيلقت اءاعو ديروتلا ُقاطن لمشي
.زارطلا بسح
،نيئاعولا نيزخت ءانثأ يف ةحاسملا ريفوتل
.ريبكلا ءاعولا لخاد َريغصلا َءاعولا سدك
و .بكرُم ٍءاطغب اًمئاد َريبكلا َءاعولا مدختسا
.ريغصلا ءاعولل اًبسانم ُءاطغلا نوكي
طبضلا عاضوأ
طبضلا عضوحرشلا
Language.ضرعلا ةشاش ةغل طبض
Accessoryىلإ لوصولا ليعفت
ةيكيتاموتوا جماربلا
.هليعفت فاقيإ وأ قلحملل
قحلم ليعفت يِغلُأ اذإو
ةمئاقلا يف رهظي ف ،ام
.ةيسيئرلا
Soundتامغنلا توص ةدش طبض
.رارزا تامغنو ةيراشا
Unit.نازيملا تادحو طبض
Brightness.ةشاشلا عوطس طبض
Idle modeيتلا ،ةينمزلا ةدملا طبض
.ضرعلا ُةشاش اهدعب متعُت
Standby timeيتلا ،ةينمزلا ةدملا طبض
ىلإ زاهجلا اهدعب لقتني
.ليغشتلل دادعتسا ةلاح
Factory settingعاضوأ ىلإ زاهجلا عاجرإ
.عنصملا طبض
Appliance
information
ةيجمرب لوح تامولعملا
.زاهجلا
ةمسلاو ناما ةمظنأ
ئطاخلا ليغشتلا دض نيمأتلا
نود ئطاخلا ليغشتلا دض نيمأتلا لوحي
.بوغرم ريغ ٍوحن ىلع كزاهج ليغشت
ناك اذإ إ ،هلامعتساو زاهجلا ليغشت نكمي 
ّيقفأ ٍعضو يف اًقشعُم حوارتملا ُعارذلا
:ةيلاتلا تاطارتشا نم ٌدحاو ققحتو
.ةبكرم تاجلثملا عنص ةنيكام وأ ءاعولا
يف بكرُم تامادختسا عونتم ئياهملا
.ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
،ةجلاعملا ءانثأ يف حوارتملا ُعارذلا حتُف اذإ
.اًيئاقلت ُزاهجلا ئفطني
ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا
نأ نود ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا لوحي
دعب هسفن ءاقلت نم ةجلاعملا كزاهج أدبي
.ّيئابرهكلا رايتلا عاطقنا
278
background
ةرم لو مادختسا لبق ar
رايتلا عاطقنا دعب زاهجلا ليغشت داعُي
ةجلاعملا ةيلمع ءدب ةداعإ نكمي  .ّيئابرهكلا
. ىلع راودلا حاتفملا عضو دعب إ ىرخأ ًةرم
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
حوارتملا عارذلا نيمأت
ةيناكمإ نود حوارتملا عارذلا نيمأت لوحي
ىلع ام ٌقحلم تبثُي امدنع حوارتملا عارذلا حتف
.ةيفلخلا ةرادا ةدحو
ةيتوصلا ةراشا
ناما ماظن مايق وأ لطع ثودح ةلاح يف
هيبنت ةراشإ رادصإ متي ،زاهجلا ليغشت فاقيإب
.ةيتوص
،لاثملا ليبس ىلع ،ةلمتحملا لاطعا لمشت
وأ حيحص لكشب ةراودلا عارذلا تيبثت مدع
.زاهجلا ةرارح ةجرد عافترا طرف
ةرم لو مادختسا لبقةرم لو مادختسا لبق
زاهجلا بصن
.1
ٍوتسمو تباث ليغشت حطس ىلع زاهجلا عض
.معانو فيظنو
.2
رادقمب ةيئابرهكلا ةكبشلا لباك طبضا
.بولطملا لوطلا
ىلإ لباكلا عفدا ،لباكلا لوط لازتخ
.لباكلا نيزخت جرد لخاد
بحسا ،ىرخأ ًةرم لباكلا لوط ةلاط
.لباكلا نيزخت جرد نم لباكلا
.3
.يئابرهكلا سباقلا ليصوتب مق
ةرم لو ليغشتلا ءارجإ
دنع نايبلا ُتادحوو ةغللا ُرايتخا رهظي
عاضوأ ىلإ عاجرا دعب وأ لوا ليغشتلا
يداشرإ ٌعطقم كلذ بقعي .عنصملا طبض
.ريصق
يف ةضورعملا تاهيجوتلا ةاعارمب مزتلا
يداشرا َعطقملا حفصتو ةشاشلا
.لقنتلا ةقلح مادختساب
لامعتسالامعتسا
زاهجلا ريضحت
.1
عارذلا عفراو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ ،حوارتملا
6
لكشلا
.2
.ّيساسا زاهجلا يف ءاعولا عض
7
لكشلا
زاهجلا يف تاوجفلا ةاعارم ىلع صرحا
.ّيساسا
.3
نارودل سكاعملا هاجتا يف ءاعولا ردأ
.قشعتي نأ ىلإ ةعاسلا براقع
8
لكشلا
.4
ةيسيئرلا ةرادا ةدحو ىلع ءاطغلا سبقا
.قشعتي نأ ىلإ
9
لكشلا
.ماما ىلإ ةئبعتلا ذفنم ريشي نأ بجي
.5
ةرادا ةدحو يف لمعلا ةادأ طغضا
.قشعتت نأ ىلإ ،ةيسيئرلا
10
لكشلا
ةدحو ةيامحلا ءاطغ يطغي نأ بجي
.لماكلاب ةيسيئرلا ةرادا
.6
.ءاعولا يف ةيئاذغلا داوملا ئبع
11
لكشلا
.7
عارذلا عفداو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ لفسا ىلإ حوارتملا
12
لكشلا
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
لمعلا تاودأ
.1
.ةبوغرملا ةعرسلا ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
13
لكشلا
.2
ةريصق ٍةرتفل ةيئاذغلا داوملا ةجلاعمل
ىلع راودلا حاتفملا طبضا ،ةعرس ىلعأب
تقو لاوط هيلع طغضلا يف رمتساو
.بولطملا ةجلاعملا
14
لكشلا
.3
لخ نم ةيئاذغلا داوملا نم اًديزم ئبع
دنع ةجلاعملا ةيلمع ءانثأ يف ةئبعتلا ذفنم
.ةبغرلا
15
لكشلا
ئفطأ ،اًمجح ربكأ ٍتايمك ةئبعت لجأ نم
ئبعو ،حوارتملا َعارذلا حتفاو ،َزاهجلا
.ءاعولا يف ةيئاذغلا داوملا
.4
ُةجيتنلا غَلبُت نأ ىلإ ةيئاذغلا داوملا جلاع
.ةبوغرملا
.5
. ىلع راودلا حاتفملا عض
16
لكشلا
.ةكرحلا نع زاهجلا فقوت رظتنا
ةجلاعملا ءاهنإ
.1
.يئابرهكلا سباقلا عزنا
17
لكشلا
.2
عارذلا عفراو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ ،حوارتملا
18
لكشلا
.3
َةادأ بحساو اًعم جارخا ّيرز ك طغضا
.ةرادا ةدحو نم لماكلاب لمعلا
19
لكشلا
.4
.ةيسيئرلا ةرادا ةدحو نم ءاطغلا علخا
20
لكشلا
279
background
ar يتاقيملا
.5
ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا يف ءاعولا ردأ
.هعزتناو
21
لكشلا
تاقحلملا ةرادإ تادحو مادختسا
تاظحم
تاقحلملا مادختس ،ةيامحلا َءاطغ علخا
.3 وأ 2 ةرادا ةدحو ىلع
ةمدختسملا ريغ ةرادا تادحو قلغأ
.ةيامحلا ةيطغأ ةطساوب اًمئاد
لامعتسا ليلد ةاعارم ىلع صرحا
.قحلملاب صاخلا
23
-
22
لكشلا
يتاقيملايتاقيملا
ةينمز ٍةرتفل ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم كُنكمي
كُنكمي .يتاقيملا مادختساب اًقبسم ٍةطوبضم
داوم ةجلاعم نود يتاقيملا ءدب كلذك
تانجعملا ةحارتسا تارتف ةبقارمل ًثم ،ةيئاذغ
.يهطلا تارتف وأ
يتاقيملا مادختسا
.1
. طغضا ،يتاقيملا ليغشت ءدبل
.2
لقنتلا ةقلح مادختساب قئاقدلا طبضا
. ىلع طغضلاب دكأو
.3
دكأو لقنتلا ةقلح مادختساب يناوثلا طبضا
. ىلع طغضلاب
.4
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعمل
طبضاو "Timer with setting" رتخا ،يتاقيملا
.ةبوغرملا ةعرسلا ىلع راودلا حاتفملا
ةطوبضملا َةعرسلا ضرعلا ةشاش رهظُت
.ةيقبتملا ةجلاعملا ةدمو
ُزاهجلا فقوُي ،تقولا يضقني امدنع
.َةجلاعملا
.5
. ىلع راودلا حاتفملا طبضا
.6
داوم ةجلاعم نودب يتاقيملا مادختس
. طغضاو "Egg timer" رتخا ،ةيئاذغ
.ةيقبتملا َةدملا ُةشاشلا ضرعت
هيبنت ةرفاص ردصت ،تقولا يضقني امدنع
."Finished" ضرعلا ةشاش رهظُتو
نازيملانازيملا
.جمدم ٍنازيمب ٌدوزم كُزاهج
ٍتارعشتسم 4 ىلع ّيساسا زاهجلا يوتحي
.مادقا يف ةدوجوم نزولل
:سايقلا ةجيتن فيزت نأ نكمي ةيلاتلا لماوعلا
ىلع ةحيحص ٍةروصب فقت  تيبثتلا مادقأ
.لمعلا حطس
لمعلا حطس تازازتها
ّيساسا زاهجلا تحت ضارغأ دوجو
اًدج ضفخنم نزولا
ّيساسا زاهجلا ةحازإ
ّيساسا زاهجلا سمل
ةيئاذغلا داوملا نزو
.1
. طغضا ،نازيملا ليغشت ءدبل
.هسفنل ًةرياعم نازيملا يرجي
َةدحولاو "0" ضرعلا ُةشاش رهظُت
.اًقبسم ةطوبضملا
.2
رتخاو لقنتلا ةقلح سملا ،ةبغرلا دنع
. ةطساوب دكأو ىرخأ ضرع ةدحو
.ىرخأ ًةرم ًةرياعم نازيملا يرجي
.3
وأ لَخدُملا ءاعولا يف َةيئاذغلا َداوملا ئبع
.ةبكرُملا تاقحلملا دحأ يف
ةدحوب ةأبعُملا َةيمكلا ُةشاشلا ضرعت
.ةراتخُملا ضرعلا
.4
"0" ىلع نازيملا طبض ةداعإ لجأ نم
،ةدح ىلع ٍلك ىرخأ ةيئاذغ داوم نزوو
.ةرياعملا َءاهتنا رظتناو طغضا
يف حوارتملا ُعارذلا قشعتي امدنع :ةحيصن
تاوبعلا وأ ةيعوا عضو نكمي ،ّيقفأ ٍعضو
.نزولا ةيلمع ءارجإو نازيملا حطس ىلع
ةيكيتاموتوا جماربلاةيكيتاموتوا جماربلا
ةجلاعم ءانثأ يف ةيكيتاموتوا جماربلا كمعدت
لمعلا تاودأ ةطساوب ةيئاذغلا داوملا
.تاقحلملا مادختساو
داوملا ةجلاعم ةيلمع تارعشتسملا بقارت
اًيكيتاموتوأ ةجلاعملا ةيلمع يهنُتو ،ةيئاذغلا
.اًقبسم جمربملا ماوقلا ىلإ لوصولا دعب
لوصحلل ةيلاتلا تاداشرا ةاعارم ىلع صرحا
:ةيلاثم جئاتن ىلع
ٍةروصب راودلا ُبرضملا طَبضُي نأ بجي
ٍةروصب ةيئاذغلا داوملا طلخ لجأ ةحيحص
جماربلا لمعت مث نمو ،ةيلاثم
.ةحيحص ٍةروصب ةيكيتاموتوا
278ةحفصلا ,"ةادا طبض عضو حيحصت"
جماربلا دح لوا مادختسا لبق
ةدمل َديدجلا َزاهجلا لغش ،ةيكيتاموتوا
ٍجمانرب مادختسا نود قئاقد10
.ّيكيتاموتوأ
ٌجمانرب أدب اذإ ،ىرخأ ةيئاذغ داوم ئبعت 
.ّيكيتاموتوأ
لعفلاب اهتجلاعم تمت ةيئاذغ داوم جلاعت 
اذإ .ّيكيتاموتوأ جمانرب مادختساب اًددجم
ّيكيتاموتوا جمانربلا ةجلاعم ُةجيتن بلُت مل
ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم لصاوف ،كتاعلطت
.ةوجرملا ةجيتنلا ىلع لصحت ىتح اًيودي
.ةعرسلا تايصوت ةاعارم ىلع صرحا
281ةحفصلا ,"ةيقيبطت ٌةلثمأ"
ةيئاذغلا داوملا ةوارط ىدمل نوكي
ٌريثأت اهتايوتحمو اهترارح ةجردو ةمَدختسُملا
.ةجيتنلا ىلعو دادعل ةمزلا ةدملا ىلع
جمانربلا .اًجزاط اًضيب إ جلاعت 
نم ،لئادبلل اًبسانم سيل ّيكيتاموتوا
.نيتوربلا قوحسم وأ ابافاوكأ ليبق
280
background
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن ar
اذإ إ ،قوفخملا ضيبلا ُضايب حجني 
نييلاخو نيفيظن ءاعولاو لمعلا ةادأ تناك
لئاس نم اياقب نودو مسدلا نم
.فيظنتلا
دنع اهديربت مت يتلا ،ةدشقلا إ جلاعت 
اهردق مسدلا نم ةبسن اهبو اًبيرقت م°6
.%36-30
.اهقفخ نكمي  اًقبسم ةدمجملا ةدشقلا
عون ددح ،ةيلاثم جئاتن ىلع لوصحلل
جمانربلا رايتخا دعب مَدختسُملا ةدشقلا
:لاثملا ليبس ىلع ،"Whipped cream"
وأ "Plant based cream" وأ "Fresh cream"
."Lactose free cream"
ىلع ،ةدشقلا قفخل اًئفاد ًءاعو مدختست 
.قابطا ةلاسغ نم ًةرشابم لاثملا ليبس
ىرخا تافاضاو تاهكنلاو ركسلا طلخت 
إ قوفخملا ضيبلا ضايب وأ ةدشقلا عم
.ّيكيتاموتوا جمانربلا ءاهنإ دعب
.ةحَرتقُملا تايمكلاو تانوكُملا ةعارمل هبتنا
عم نئاجعلل ةيكيتاموتوا جماربلا لمعت 
نيجعلا ُتافصو بلطتت .ةياغلل ةفاج نئاجع
وأ ةلئاسلا تانوكُملا نم ًةيفاك ًةبسن
.ةبطرلا
Yeast dough and" جمانرب عطقي
اًبيرقت ةقيقد15ةدمل َنجعلا "sourdough
ةيلمع أدبت مث .عافتراب نيجعلل حامسلل
دعب إ َنيجعلا لزُت  .اًيئاقلت ىرخأ نجع
.جمانربلا ءاهتنا
Shortcrust" و "Cake mixture" ّيجمانربل
يف َنمسلا وأ َدبزلا مدختسا ،"pastry
ةرارح ةجرد يف مس2 مجحب ٍتابعكم
دمجملا وأ درابلا نمسلا وأ دبزلا .ةفرغلا
ةنيجعلا كرتا .ةوجرملا َجئاتنلا يطعُي نل
.زبَخلا لبق ةجثلا يف حاترت ةددقملا
نئاجعلل بسانم ُريغ "Cake mixture" جمانرب
.رئاطفلا ةنيجع لثم ،ةلويسلا ةديدش
إ "Ice-cream maker" جمانربلا بساني 
تاجلثمو ايلينافلا تاجلثم تافصو
ليلد يف ٌحضوُم وه امك ،ةتوكوشلا
.MUZ9EB1 تاجلثملا عنص ةنيكام قحلم
ةيكيتاموتوا جماربلا مادختسا
.1
ةقلح ةطساوب ةيسيئرلا ةمئاقلا يف رتخا
"Intelligent Sensing Programmes" لقنتلا
. ةطساوب دكأو ًعفُم اًقحلم وأ
.2
بوغرملا يكيتاموتوا َجمانربلا رتخا
ةطساوب دكأو ،لقنتلا ةقلح مادختساب
.ضرعلا ةشاش يف تاهيجوتلا عبتاو
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت  ىتح
ىلع ةيوتحم فيظنت داوم مدختست 
.لوناثيا وأ لوحكلا
وأ ةداح ةيندعم ضارغأ يأ مدختست 
.ةببدم
فيظنت داوم وأ طوف ةيأ مدختست 
.ةشداخ
إ ضرعلا ةشاشو ليغشتلا لقح فظنت 
ٍفايلأ نم ةعونصم ةبطر ةطوف مادختساب
.ةيعانص
يف ةينول ٌتارّيغت ثدحت نأ نكمي :ةحيصن
لزأ .رزجلا ةجلاعم دنع ًثم ،ةيكيتسبلا ءازجا
شامق ةعطق مادختساب ةينوللا تاريغتلا
.ماعطلا تيز تارطق ضعبو ةمعان
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
24
لكشلا
ةيقيبطت ٌةلثمأةيقيبطت ٌةلثمأ
تاظحم
وأ ةريمخلا نئاجع ُتانوكُم طلتخت يك
ءاملا نم ريبك ىوتحم عم ةرمخُملا نئاجعلا
يف ًوأ لئاسلا بص ،لثما هجولا ىلع
.ءاعولا
بسانملا يكيتاموتوا َجمانربلا راتخت امدنع
ةحيحصلا َةعرسلا ُزاهجلا طبضي ،ةفصولل
.ةجلاعملا َةدم بقاريو
يف ةروكذملا ميقلاو تانايبلا ةاعارمب مزتلا
.لودجلا
25
لكشلا
26
لكشلا
ةحرتقم ٌةفصو
ةكيمس هكاوف ةكعك
تانوكُملا
ضيب3
ركس ج135
(نيرغرام) يعانطصا دبز ج135
نيحط ج255
ردوب جنكيب ةريمخ ج10
بيبز ج150
ةطولخم ةفاج هكاوف رامث ج150
تقولا يف ةيمكلا فعض 2 جلاع :ةظحم
.ىصقأ ٍدحب هسفن
ريضحتلا
.ينوزلحلا بيلقتلا عارذ بكر
هكاوفلا رامث ادع ام تانوكملا َلك ئبع
.ةفاجلا
. ىوتسملا ىلع ٍناوث30 ةدمل جلاع
.7ىوتسملا ىلع قئاقد5-3 ةدمل جلاع مث
. ىوتسملا ىلع طبضا
نوضغ يف ةفاجلا هكاوفلا رامث فضأ
.ٍناوث60-30
281
background
ar تايلامكلا
Cake" َجمانربلا رتخا ،اًيئاقلت تانوكُملا ةجلاعمل
."mixture
فضت  ،ّيكيتاموتوا جمانربلا مدختسُي امدنع
جمانربلا ءاهتنا دعب إ ةفاجلا هكاوفلا َرامث
. ىوتسملا ىلع طلخاو
تايلامكلاتايلامكلا
وأ ءمعلا ةمدخ نم تاقحلملا ءارش كنكمي
 .تنرتنا ربع وأ ةصصختملا رجاتملا نم
ةقفاوتم اهن ،ةيلصا تاقحلملا إ مدختست
.كزاهج عم اًمامت
ىجرُي .زاهج لك بسح ةصصخم تاقحلملا
E-) قيقدلا ىمسملا حيضوت ءارشلا دنع اًمئاد
.كزاهجب صاخلا (.Nr
رجتملا يف وأ انب صاخلا جولاتكلا يف فرعت
ةيهام ءمعلا ةمدخ ىدل وأ ّينورتكلا
.كزاهجل ةرفوتملا تاقحلملا
www.bosch-home.com
ميدقلا زاهجلا نم صلختلاميدقلا زاهجلا نم صلختلا
.ةئيبلاب رضت  ةقيرطب زاهجلا نم صلخت
ةصاخلا تامولعملا ىلع لوصحلا كنكمي
ىدل تافلخملا نم صلختلا لبس ثدحأب
وأ ةيدلبلا ةرادإ ىدل وأ صصختملا كرجات
.اهل عبتت يتلا ةنيدملا
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه
ةعومجملا/2012/19 ةيبروا
ةصاخلا ةيبروا ةيداصتقا
ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجاب
waste electrical and) ةميدقلا
.(electronic equipment - WEEE
راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
عيمج يف يرست دعاوقل ماعلا
صوصخب يبروا داحتا لود
ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا
.اهلغتسا ةداعإو
ءمعلا ةمدخءمعلا ةمدخ
ىلع انيدل ءمعلا ةمدخ نم لوصحلا كنكمي
يفيظولا ءاداب ةلص تاذ ةيلصأ رايغ عطق
قيوست دعب ماوعأ 10 ىتح نيزختلل ةلباقو
.كزاهج
عم لصاوتلا ىجرُي ،تامولعملا نم ديزملل
.انيدل ءمعلا ةمدخ
ةرتف نع ةيليصفت تامولعم ىلع لوصحللو
ىجرُي ،كدلب يف نامضلا طورشو نامضلا
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر مادختسا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
ةمدخب لاصتا وأ ،نامضلا طورشو ةمدخلا
انعقوم ةرايز وأ كيدل عزوملا وأ ءمعلا
.ينورتكلا
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
.لمعي  زاهجلا.ءابرهكلاب لصتم ريغ زاهجلا
.ءابرهكلاب اًدوزُم كُزاهج ناك اذإ امم ققحت
ةيلمع أدبي  زاهجلا
.ةجلاعملا
.ةئطاخ ةروصب طوبضم راودلا حاتفملا
. ىلع ةجلاعملا ةيلمع لبق راودلا حاتفملا عض
ةيلمع أدبي  زاهجلا
ءانثأ ئفطني وأ ةجلاعملا
.ةجلاعملا ةيلمع
.ةياغلل ةليوط تناك ةجلاعملا ةدم وأ ةياغلل ةريبك ةجلاعملا ةيمك
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.تانوكملا ةيمك للق
ليمحتلا دض نيمأتلا رهصم َليعفت يغلت يك ،دربي َزاهجلا كرتا
.دئازلا
.زوجحم قحلملا وأ زاهجلا
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.قئاعلا لزأ
.لعفم نامأ ماظن كانه
.زاهجلا فقوت ىلإ ىضفأ يذلا َببسلا جلاع
278ةحفصلا ,"ةمسلاو ناما ةمظنأ"
 قلغلا نيمأت كف رز
.طغضني
.3 ءارمحلا ةرادا ةدحو ىلع بكرم قحلم كانه
.3 ةرادا ةدحو نم تاقحلملا علخا
يفارتحا راودلا ُبرضملا
طلخُت مل وأ َءاعولا ُسمي
ٍةروصب ُةيئاذغلا ُداوملا
.ةحيحص
.ةحيحص ٍةروصب ًةطوبضم تسيل ءاعولا نع ُةلصافلا ُةفاسملا
.يفارتحا راودلا برضملل َقيقدلا َطبضلا ححص
278ةحفصلا ,"ّيفارتحا راودلا برضملل قيقدلا طبضلا"
282
background
ناما ar
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
ةشاش يف رهظي أطخ زمر
."E9025" لثم ،ضرعلا
.أطخ دوجو ةينورتكلا ةدحولا تفشتكا
.1
.ةكبشلا َسباق ّدشو عضولا ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.2
.سبقملا يف ّيئابرهكلا سباقلا سبق ْدعأ
.3
.ءمعلا ةمدخب لصتاف ،للخلا دوجو رمتسا اذإ
282ةحفصلا ,"ءمعلا ةمدخ"
يف "Insert bowl" رهظي
.ضرعلا ةشاش
.ةحيحص ٍةروصب اًقشعُم سيل وأ بكرم ُريغ ءاعولا
ةكرح هاجتا سكع يف ةياهنلا ىتح َءاعولا ردأو َءاعولا بكر
.ةعاسلا براقع
Check arm" رهظي
ةشاش يف "position
.ضرعلا
.لحنا هنأ وأ ةحيحص ةروصب اًقشعم سيل حوارتملا عارذلا
.1
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.2
.ةحيحص ٍةروصب قشعتي ىتح حوارتملا عارذلا كرح
Motor stopped" رهظي
ةشاش يف "automatically
.ضرعلا
.ةنكمم ةفلتخم بابسأ
.1
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.2
.ءمعلا ةمدخب لصتاف ،للخلا دوجو رمتسا اذإ
282ةحفصلا ,"ءمعلا ةمدخ"
يف "Reset scale" رهظي
.ضرعلا ةشاش
.نازيملا ةرياعم تلشف
.1
.تازازتهل واقمو فيظنو ٍوتسم ٍلمع حطس ىلع زاهجلا عض
.2
.زاهجلا لفسأ ضارغأ يأ دوجو مدع نم دكأت
.3
يف َزاهجلا سملت و اًددجم ةرياعملا َةيلمع أدبت يك ، طغضا
.ةرياعملا ءانثأ
Max. weight" رهظي
ةشاش يف "reached
.ضرعلا
.نازيملا سايق قاطن ىلعأ عقي ُنزولا
.1
5000ج ةميقب ىصقا نزولا ىلإ نازيملا مادختسا دنع هبتنا
.11.00دنواب وأ
.2
.هنزو بولطملا يلامجا َنزولا للق
Min. weight" رهظي
ةشاش يف "reached
.ضرعلا
.نازيملا سايق قاطن ىندأ عقي ُنزولا
.1
ةميقب ىندا نزولا ةاعارم ىلإ نازيملا مادختسا دنع هبتنا
.0.01دنواب وأ 5ج
.2
.هنزو بولطملا يلامجا َنزولا ْدز
.ةحيحص ٍةروصب اًبوصنم سيل زاهجلا
.1
.تازازتهل واقمو فيظنو ٍوتسم ٍلمع حطس ىلع زاهجلا عض
.2
.زاهجلا لفسأ ضارغأ يأ دوجو مدع نم دكأت
مسقم
ناما  ناما
:إ تاقحلملا مدختست 
¡.ةيئاذغلا داوملا ريشقتو رشبو عطقل
.فصتنملا يف ّيكيتسبلا راطا نم إ عيطقتلا صارقأب كسمت 
.اًدبأ نيتدرجم نيديب ةداحلا فاوحلاو نيكاكسلا سملت 
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت 
.لخادلا ىلإ ةيئاذغلا داوملا عفدل سابكلا إ مدختست 
283
background
ar ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
ىلع يوتحت ،ةيئاذغ داوم ةيأ مدختست 
فيراضغلا وأ ماظعلا لثم ،ةبلص ٍتانوكم
.روذبلا وأ
مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت 
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
ةنيكاملا مسجو ةئبعتلا ذفنم صحفا
لبق ةبيرغلا ماسجا نع فشكلل
.مادختسا
.سابكلا مادختساب اًريبك اًطغض سرامت 
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
27
لكشلا
ةنيكاملا مسج
صارقا لماح
جمدم ةئبعت ذفنمب ءاطغ
سايق بوكو سابك
عيفر/كيمس راودلا عيطقتلا صرق
معان/نشخ راودلا رشبلا صرق
معان ،رشبلا صرق
1
نشخ ،رشبلا صرق
1
ةيويسا تاورضخلا صرق
1
ةيلقملا سطاطبلا عنص صرق
1
راودلا تاك ربوس صرق
زومرلا
زمرلاحرشلا
ليلد تاميلعت ةاعارم ىلع صرحا
.لامعتسا
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت 
ءاطغلا بيكرت
مسج يف عضوملا زييمت ةمع
ةنيكاملا
عيطقتلا صارقأ
ةيمستلامادختسا
صرق
عيطقتلا
راودلا
عيفر/كيمس
ىلإ ةيئاذغلا داوملا عطق
لثم ،ةعيفر وأ ةكيمس حئارش
.تاورضخلاو ةهكافلا
ةيمستلامادختسا
:ةمعلا
ةكيمس صارقأ = 1
ةعيفر صارقأ = 3
ةجلاعمل اًبسانم سيل :ةظحم
وأ زبخلا وأ بلصلا نبجلا
.ةتوكوشلا
سطاطبلا عّطقت  :ةحيصن
.دربت امدعب إ ةقولسملا
رشبلا صرق
راودلا
معان/نشخ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
وأ ةهكافلا لثم ،ةمعان وأ ةنشخ
لثم ،نبجلا وأ تاورضخلا
.كنملفلاو ادوجلا
:ةمعلا
نشخ بناج = 2
معان بناج = 4
ةجلاعمل اًبسانم سيل :ةظحم
لثم ،بلصلا نبجلا وأ زوجلا
.نازيمرابلا
فيفخلا نبجلا رشب :ةحيصن
.نشخلا بناجلاب
،رشبلا صرق
معان
ةجرد ىلع ةيئاذغلا داوملا رشب
ليبق نم ،ةموعنلا ةطسوتم
،بلصلا نبجلا وأ سطاطبلا
.نازيمرابلا لثم
ةجلاعمل اًبسانم سيل :ةظحم
هبش نبجلاو فيفخلا نبجلا
.دماجلا
،رشبلا صرق
نشخ
ةجرد ىلع ةيئاذغلا داوملا رشب
ةئينلا سطاطبلا لثم ،ةنشخ
وأ ةبيبكلا وأ سطاطبلا ةتفكل
.ةيلقملا سطاطبلا صارقأ
صرق
تاورضخلا
ةيويسا
ىلإ ةيئاذغلا داوملا عيطقت
ةهكافلا لثم ،ةعيفر حئارش
.تاورضخلاو
عنص صرق
سطاطبلا
ةيلقملا
ىلإ ةئينلا سطاطبلا عيطقت
سطاطبلا دادع عباصأ
.ةيلقملا
ربوس صرق
راودلا تاك
ىلإ ةيئاذغلا داوملا عطق
لثم ،ةعيفر وأ ةكيمس حئارش
.تاورضخلاو ةهكافلا
1
زارطلا بسح ىلع
284
background
لامعتسا ar
ةيمستلامادختسا
داوملل اًمامت بسانم :ةحيصن
ةئيلملاو اًدج ةيرطلا ةيئاذغلا
مطامطلا لثم ،فايلاب
.سفركلا وأ اًدج ةجضانلا
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
285ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
لامعتسالامعتسا
ةيروفلا ةيريرمتلا ةطارخلا ريضحت
35
-
28
لكشلا
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
ةيريرمتلا ةطارخلا
عم إ قحلملا مادختسا نكمي  :ةظحم
.حيحص ٍلكشب ءاعولا بيكرت
حئاصن
ريداقم جلاع ،ةيلاثم جئاتن ىلع لوصحلل
.مزح لكش يف ةليئض
كف نود ،هغارفإو ءاعولا عازتنا كنكمي
.قحلملا
39
-
36
لكشلا
ةجلاعملا ءاهنإ
42
-
40
لكشلا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت  ىتح
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
43
لكشلا
ةيقيبطت ٌةلثمأةيقيبطت ٌةلثمأ
يف ةروكذملا ميقلاو تانايبلا ةاعارمب مزتلا
.لودجلا
44
لكشلا
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
يف ةَجَلاعُملا ةيئاذغلا داوملا طقست 
.ءاعولا
.نادودسم ةنيكاملا مسج وأ جارخا ةحتف
.1
.ةكبشلا سباق جرخأو ةجلاعملا ةيلمع ِهنأ
.2
.قحلملا علخا
.3
.دادسنا لزأو قحلملا كف
زاهجلا لمع مغر رودي  عيطقتلا صرق
.ّيساسا
.حيحص ٍلكشب اًقشعمو اًبكرم سيل ءاطغلا
.حيحص ٍلكشب اًبكرم ُءاطغلا ناك اذإ ام عجار
رسكناو قحلملا ىلع دئاز ٍلكشب ليمحتلا مت
راسكنا عضوم دنع صارقا لماح روحم
راسكنا عضوم تاذ رايغلا عطق .ضرتفملا
ةبترتملا انتامازتلا نم اًءزج دعت  ضرتفملا
.نامضلا ىلع
بلطلا مقر تحت ديدج صارقأ لماح رفوتي
.ءمعلا ةمدخ ىدل 10000314
تارفش لماح عم ToGo ةجاجز
ناما  ناما
:إ تاقحلملا مدختست 
¡.ةجلثملا هكاوفلا تابورشم ريضحتل تاورضخلاو هكاوفلا طلخل
.اًدبأ نيتدرجم نيديب تارفشلا سملت 
غيرفت دنعو ةداحلا عيطقتلا نيكاكس عم لمعلا دنع رذحلا ىخوت
.فيظنتلا دنعو ةيواحلا
ٌراخب برستي دق ذإ ،ةناجعلا يف ةنخاس لئاوس ةئبعت دنع َرذحلا َخوت
.نخاس
.ةنخاس ةيئاذغ داوم ةجلاعم دنع رذحلا خوت
يف م° 50 ىلع اهترارح ةجرد ديزت ةنخاس ةيئاذغ داوم ريضحتب مقت 
.To-Go طخلا ءاعو
285
background
ar ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
ءاعو يف ةبيرغ ضارغأ ةيأ نيزخت بنجت
.نيكسلا ةجيلو عم لومحملا طلخلا
ةجيلو عم لومحملا طلخلا ءاعو مدختست 
نرف يف وأ فيووركياملا يف نيكسلا
.يهطلا
تارفشلا امنيب نيكسلا ةعومجم علخ بنجت
.لفس ةهجوم
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
45
لكشلا
To-Go نيكسلا ةجيلو
To-Go طلخلا ءاعو
ماكحا ةقلح
قلغلل ةلباق برشلل ةحتفب دوزملا ءاطغلا
زومرلا
زمرلاحرشلا
عضوملا ديدحت تامع
لامعتسالامعتسا
ءاعو مادختساب ةيئاذغلا داوملا ريضحت
To-Go طلخلا
54
-
46
لكشلا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت  ىتح
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
55
لكشلا
فيظنتلل ريضحتلا
.فيظنتلا لبق ةبكرملا َءازجا لصفا
57
-
56
لكشلا
ةيقيبطت ٌةلثمأةيقيبطت ٌةلثمأ
يف ةروكذملا ميقلاو تانايبلا ةاعارمب مزتلا
.لودجلا
58
لكشلا
ةظحم
:ةجلاعملا دويق
.زينوياملاو رئاطفلا نيجع عنصت 
لصبلاو زوللا لثم ةيئاذغلا داوملا تتفت 
.محللاو سنودقبلاو
ةيمك عم ةبلصلا ةيئاذغلا داوملا طلخا
.لئاسلا نم ةيفاك
:يلاتلا بيترتلاب َةيئاذغلا َداوملا ئبع
ةهكافلا مث ،ةفاجلا تاجتنملا مث ،لئاوسلا
تاوارضخلا مث ،ةجزاطلا تاوارضخلاو
تاوارضخلاو ةهكافلا مث ،ةيقرولا
.جلثلا مث ،ةدمجُملا
مجحب ٍتابعكُم ىلإ ةيئاذغلا َداوملا عطق
.طلخلا لبق اًبيرقت مس1
مارج200 جلاع ،جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل
.ةيئاذغلا داوملا نم لقا ىلع
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
لومحملا طلخلا ءاعو عضو نكمي 
.ّيساسا زاهجلا ىلع هعيمجت مت يذلا
لكشب ةلومحملا نيكسلا ةعومجم طبر متي مل
.بيكرتلا عنم ىلع لمعي ناما لفقو حيحص
هاجتا يف ةلومحملا نيكسلا ةعومجم ردأ
.ةياهنلا ىتح ةعاسلا براقع ةكرح
48
لكشلا
.اًعم و ناتمعلا هجاوتت نأ بجي
طلخلا ءاعو ىلع دوجوملا ءاطغلا
.قلغلا مكحم ريغ لومحملا
.ءاطغلا يف دوجوم ريغ ماكحا راطإ
.ماكحا راطإ بيكرتب مق
ةمرفم
ناما  ناما
:إ تاقحلملا مدختست 
¡وأ ،لفلفلا لثم لباوتلا نم ةريغصلا تايمكلا تيتفتو نحطل
.نارفعزلا وأ ،ينيصلا نوسنايلا وأ ،ةفرقلا وأ ،رعرعلا وأ ،نومكلا
¡هكاوفلاو موثلاو باشعاو لصبلاو بلصلا نبجلا عيطقتل
.تاورضخلاو
286
background
ةيداملا رارضا بنجت ar
.اًدبأ نيتدرجم نيديب تارفشلا سملت 
غيرفت دنعو ةداحلا عيطقتلا نيكاكس عم لمعلا دنع رذحلا ىخوت
.فيظنتلا دنعو ةيواحلا
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
يف ةعاطقلا ءاعو اًدبأ مدختست 
.نرفلا وأ فيووركيملا
تارفشلا امنيب نيكسلا ةعومجم علخ بنجت
.لفس ةهجوم
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
59
لكشلا
نحطو تيتفت نيكس عم نيكس تبثم
تامادختسا ةعونتم ةعاطقلل ةيواح
زومرلا
زمرلاحرشلا
عضوملا ديدحت تامع
لامعتسالامعتسا
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
تامادختسا ةعونتم ةعاطقلا
67
-
60
لكشلا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت  ىتح
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
68
لكشلا
ةيقيبطت ٌةلثمأةيقيبطت ٌةلثمأ
يف ةروكذملا ميقلاو تانايبلا ةاعارمب مزتلا
.لودجلا
69
لكشلا
ةظحم
:ةجلاعملا دويق
اًدج ةلئاس ةيئاذغ داوم وأ لئاوس جلاعت 
.اًدبأ تامادختسا ةعونتم ةعاطقلا يف
ةفاجلا ةيئاذغلا داوملا نحطب مقت 
نع اهمجح ديزي يتلا ةبلصلا وأ ةياغلل
ريغ ةيئاذغلا داوملا .ةوهقلا بوبح
ليبجنزلاو بيطلا ةزوج لثم ةبسانملا
.فاجلا
ةيئاذغلا داوملا نم ىصقأ ٍدحب ج50 تتف
-1 وأ ث1 ةدمل ةعرس ىصقأب ةبلصلا
ُفخ رَكذُي مل ام ،ىصقأ ٍدحب تاضبن5
.تافصولا لودج يف كلذ
.اًحمق وأ ةوهق بوبح وأ اًركس نحطت 
.جلثلا تابعكم تيتفت بنجت
تسيل تامادختسا ةعونتم ةعاطقلا
.قدنبلا ةدبز جاتن ًةبسانم
تسيل تامادختسا ةعونتم ةعاطقلا
دادع ًثم ،موحلل معانلا تيتفتلل ًةبسانم
.زينولوبلا ةصلص
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
ةعونتم ةعاطقلا بيكرت رذعتي
زاهجلا ىلع ةعمجُملا تامادختسا
.ّيساسا
حيحص ٍلكشب نيكسلا ةعومجم طبر متي مل
.بيكرتلا نود لوحي ناما لفقو
ةكرح هاجتا يف نيكسلا ةعومجم ردأ
.دصملا ىتح ةعاسلا براقع
62
لكشلا
.اًعم و ناتمعلا هجاوتت نأ بجي
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت 287
background
Many thanks for choosing a
Bosch home appliance!
Register your new appliance now on MyBosch and benefit directly from:
Expert advice and tips to make the most of your appliance
Options for warranty extension
Discounts on spare parts and accessories
Digital information for use and all appliance data to hand
Easy access to Bosch Home Appliance Service
Simple to register, free of charge – including on mobile devices:
www.bosch-home.com/welcome
Need some help?
You can find it here.
Expert advice on your Bosch home appliances, help with problems or repairs by
professionals from Bosch.
Discover all the different ways Bosch can assist you:
www.bosch-home.com/service
The contact details of all countries are listed in the attached service directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001357427*
8001357427 (060127)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, uk, ru, ar

Specifications

Bosch MUMS8ZS22 Questions and Answers