Bosch MUMS8ZS60 Serie 8 Küchenmaschine mit Waage

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
MUMS8ZS60 photo

Gebrauchsanleitung

This is the main product document for model MUMS8ZS60.

The file format is pdf, 204 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new appliance
now at MyBosch and
enjoy benefits free of
charge:
bosch-home.com/
welcome
Serie I 8
MUMS8ZS60
[de]
Gebrauchsanleitung Universal-Küchenmaschine 28
[en]
Information for Use Universal kitchen machine 48
[fr]
Manuel d'utilisation Robots pâtissiers 67
[it]
Manuale utente Macchina da cucina universale 88
[nl]
Gebruikershandleiding Keukenmachine 108
[da]
Betjeningsvejledning Køkkenmaskine 128
[no]
Bruksanvisning Kjøkkenmaskin 147
[sv]
Bruksanvisning Köksmaskin 165
[fi]
Käyttöohje Yleiskone 183
background
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15161718
1
background
1
2
3
4
5
6
7
2
A B C D E F
3
10 mm
4 5
6 7
background
8 9
10 11
12 13
14 15
background
16
17
18 19
20 21
22 23
background
24
25
background
26
background
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
27
28 29
30 31
background
32 33
34 35
36 37
38 39
background
40 41
42 43
44 45
46 47
background
48 49
50 51
52 53
54
background
55
background
56
background
1 2 3
4
57
58 59
60 61
62 63
background
64 65
66
67
68 69
background
70
background
1 2
71
72 73
74 75
76 77
background
78 79
80
81
background
A
B C
D E
F G
1
2 3
4
5
6
7
8 9
1011 12 13 14
15 16
17 18
19 20 21 22 23 24 25 26
82
background
83 84
85 86
87 88
89 90
background
91 92
93 94
95 96
97 98
background
99 100
101 102
103 104
105 106
background
107 108
109 110
111 112
113 114
background
115 116
117
background
118
119 120
background
1 2
121
122 123
124 125
126 127
background
128 129
130 131
132
background
de Inhaltsverzeichnis
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Universal-Küchenmaschine⁠ ⁠......................⁠ ⁠28
Durchlaufschnitzler mit Würfelschnei-
der⁠ ⁠ ................................................................⁠ ⁠39
ToGo-Trinkflasche mit Messerhalter⁠ ⁠ .......⁠ ⁠42
Universalzerkleinerer⁠ ⁠.................................⁠ ⁠43
Fleischwolfaufsatz⁠ ⁠......................................⁠ ⁠44
Zitruspresse⁠ ⁠ ................................................⁠ ⁠47
Universal-Küchenmaschine
Sicherheit  Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Beachten Sie die zusätzlichen Anleitungen bei Verwendung des
mitgelieferten oder optionalen Zubehörs.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln.
¡ für zusätzliche Anwendungen, die in den Anleitungen von mitge-
liefertem oder optionalem Zubehör beschrieben sind.
¡ unter Aufsicht.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Auf-
sicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen,
wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern und im Fehlerfall stets
vom Netz getrennt werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
28
background
Sicherheit de
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Netzanschlussleitung fernhalten.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschluss-
leitung ziehen.
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Den Kundendienst rufen.
Seite37
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wär-
mequellen in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten
in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verän-
dern.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Die Werkzeuge und das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
und ausgestecktem Gerät aufsetzen und abnehmen.
29
background
de Sachschäden vermeiden
Vor dem Werkzeugwechsel oder der Reinigung das Gerät aus-
schalten und vom Netz trennen.
Die Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel und aufgesetzten
Antriebsschutzdeckeln betreiben.
Nie bei der Verarbeitung den Schwenkarm öffnen.
Das Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Das Zubehör nur im komplett zusammengebauten Zustand ver-
wenden.
Das Zubehör nur in der dafür vorhergesehenen Arbeitsposition
verwenden.
Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder
nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
Beim Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse oder
die Schüssel fassen.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Nie verschiedene Antriebe gleichzeitig
verwenden.
Die Farbkennzeichnung an Zubehör und
Antrieb beachten.
Das Gerät nie länger als notwendig be-
treiben.
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Nie Originalteile und -zubehör für andere
Geräte verwenden.
Die maximalen Verarbeitungsmengen
nicht überschreiten.
Vor der Verwendung die Schüssel auf
Fremdkörper prüfen und diese entfer-
nen.
Das Gerät nicht auf bewegliche oder vi-
brierende Oberflächen stellen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf Transportschäden und die Vollständig-
keit der Lieferung.
Abb.
1
Bedienfeld
Große Rührschüssel, 6,0Liter
Deckel mit integriertem Einfüllschacht
Schutzdeckel für Antrieb 2
Schutzdeckel für Antrieb 3
Leuchtring
Drehschalter
Schwenkarm
Entriegelungstaste für Schwenkarm
Antrieb 2, gelb
Antrieb 3, rot
30
background
Kennenlernen de
Hauptantrieb, schwarz
Aussparungen für Schüssel
Kabelaufbewahrung
Kleine Rührschüssel, 5,3Liter
1
Profi Knethaken
Profi Schlagbesen
Profi Flexi-Rührbesen
Drehschalter
Symbol Beschreibung
Verarbeitung stoppen.
Je nach Anwendung:
Lebensmittel mit niedrigster
Geschwindigkeit unterheben.
Automatikprogramm starten.
Niedrige Geschwindigkeit
Höchste Geschwindigkeit
Momentschaltung: höchste Ge-
schwindigkeit, solange der
Drehschalter in dieser Position
gehalten wird
Tipp: Sie können die Geschwindigkeit wäh-
rend der Verarbeitung jederzeit ändern
oder die Verarbeitung unterbrechen.
Leuchtring
Der Leuchtring am Drehschalter informiert
Sie über den Betriebszustand Ihres Geräts.
Anzeige Status
Der Leuchtring
leuchtet und die
Verarbeitung läuft.
Das Gerät funktio-
niert einwandfrei.
Der Leuchtring
blinkt und die Verar-
beitung kann nicht
gestartet oder fort-
gesetzt werden.
Ein Sicherheitssys-
tem ist aktiviert.
Ein Gerätefehler
liegt vor.
Tipp: Weitere Informationen finden Sie hier:
"Sicherheitssysteme", Seite33
"Störungen beheben", Seite37
Bedienfeld
Abb.
2
Waage
Timer
Zurück-Taste
Display
Ein/Aus-Taste
OK-Taste
Navigationsring
Funktionstasten
Symbol Funktion
Waage verwenden oder Waage
auf 0 stellen (Tara).
Timer verwenden.
Im Menü zurücknavigieren.
Das Display einschalten oder
ausschalten.
Eine Auswahl oder Eingabe be-
stätigen.
Hinweis: Die Tasten mit den Fingern und
ohne Küchenhandschuhe bedienen. Sie
können die Tasten nicht mit Gegenständen
bedienen, z.B. Kochlöffel.
Navigationsring
Der Navigationsring ist eine runde, berüh-
rungsempfindliche Fläche auf dem Bedien-
feld.
Um in den Menüs zu navigieren oder Werte
einzustellen, den Finger in den vertieften
Ring legen und langsam der Form folgend
bewegen.
Bewegung im Uhrzeigersinn:
In Menüs nach unten blättern.
Werte erhöhen.
Bewegung gegen den Uhrzeigersinn:
In Menüs nach oben blättern.
Werte verringern.
Display
Das Display zeigt Auswahlmöglichkeiten,
Einstellungen und Werte sowie Meldungen
zum Betriebszustand an.
Hinweis: Wenn in einer bestimmten Zeit
keine Bedienung erfolgt, schaltet sich das
Display automatisch aus. Um das Display
wieder zu aktivieren, die Ein/Aus-Taste
1
Je nach Modell
31
background
de Kennenlernen
drücken, den Drehschalter drehen oder
den Schwenkarm bewegen.
Schwenkarm und Antriebe
Wenn die Entriegelungstaste gedrückt wird,
lässt sich der Schwenkarm in die ge-
wünschte Position bewegen.
Abb.
3
Vorbereitung:
Schüssel einsetzen oder entnehmen
Deckel befestigen oder entfernen
Werkzeug einsetzen oder entneh-
men
Größere Mengen in die Schüssel fül-
len
Hauptantrieb:
Lebensmittel mit den Werkzeugen ver-
arbeiten
Wiegefläche:
Waage verwenden
Antrieb2:
Zubehör verwenden, z.B. Durchlauf-
schnitzler
Antrieb 3:
Zubehör verwenden, z.B. To-Go-Mixbe-
cher
Hauptantrieb mit Universal-Adapter:
Zubehör verwenden, z.B. Fleischwolf
Hauptantrieb:
Eisbereiter verwenden
Hinweis: Der Schwenkarm ist mit der Funk-
tion EasyArm Lift ausgestattet. Diese Funkti-
on unterstützt die Bewegung des Schwen-
karms nach oben.
Werkzeuge
Werk-
zeuge
Verwendung
Profi Knethaken
Teig kneten, z.B. Hefeteig,
Brotteig, Pizzateig, Nudelteig,
Gebäckteig.
Unterheben von Lebensmit-
teln in den Teig, z.B. Saaten.
Profi Flexi-Rührbesen
Teig rühren, z.B. Kuchenteig,
Obstkuchen.
Unterheben von Lebensmit-
teln in den Teig, z.B. Rosi-
nen, Schokoladenstückchen.
Werk-
zeuge
Verwendung
Profi Schlagbesen
Eischnee und Sahne (min-
destens 30% Fettgehalt)
schlagen.
Leichte Teige mischen, z.B.
Biskuitteige.
Feineinstellung des Profi Schlagbe-
sens
Korrigieren Sie mit der Feineinstellung den
Abstand zwischen der Schüssel und dem
Profi Schlagbesen.
Hinweis: Der Profi Schlagbesen ist ab
Werk so eingestellt, dass die Lebensmittel
optimal miteinander vermischt werden.
Werkzeugeinstellung korrigieren
Nie ein Werkzeug betreiben, das die
Schüssel berührt.
Voraussetzungen
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
Der Schwenkarm ist geöffnet.
Der Profi Schlagbesen ist eingesetzt.
Die Schüssel ist eingesetzt.
1.
Den Schlagbesen mit einer Hand am un-
teren Teil festhalten und die Kontermut-
ter mit dem Gabelschlüssel im Uhrzei-
gersinn lösen.
Abb.
4
2.
Um die Einstellung zu verändern, das
Werkzeug in die gewünschte Richtung
drehen.
Abb.
5
Optimale Einstel-
lung
Abstand zur Schüs-
sel ca.2,5mm
im Uhrzeigersinn
drehen
Werkzeug anheben
gegen den Uhrzei-
gersinn drehen
Werkzeug absen-
ken
3.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm nach unten drücken, bis er
einrastet.
4.
Die Einstellung überprüfen.
5.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
6.
Den Schlagbesen mit einer Hand am un-
teren Teil festhalten und die Kontermut-
ter mit einem Gabelschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn festdrehen.
32
background
Vor dem ersten Gebrauch de
Rührschüsseln
Je nach Modell sind im Lieferumfang 2 un-
terschiedliche Rührschüsseln enthalten.
Um die Schüsseln platzsparend aufzube-
wahren, die kleine Schüssel in die große
Schüssel stapeln.
Die große Schüssel immer mit angebrach-
tem Deckel verwenden. Für die kleine
Schüssel ist der Deckel nicht geeignet.
Einstellungen
Einstellung Beschreibung
Sprache Displaysprache einstel-
len.
Zubehör Den Zugriff auf Automa-
tikprogramme für Zube-
hör aktivieren oder deak-
tivieren. Wenn ein Zube-
hör deaktiviert wurde, er-
scheint es nicht im Haupt-
menü.
Ton Lautstärke der Signaltöne
und Tastentöne einstel-
len.
Einheit Einheiten der Waage ein-
stellen.
Helligkeit Displayhelligkeit einstel-
len.
Ruhemodus Dauer einstellen, nach
der das Display gedimmt
wird.
Standby Zeit Dauer einstellen, nach
der das Gerät in den Be-
reitschaftszustand schal-
tet.
Werkseinstel-
lung
Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen.
Geräte Informa-
tion
Informationen zur Geräte-
Software.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Die Einschaltsicherung verhindert, dass Ihr
Gerät ungewollt eingeschaltet wird.
Das Gerät lässt sich nur einschalten und
bedienen, wenn der Schwenkarm in waag-
rechter Position eingerastet ist und eine der
folgenden Voraussetzungen erfüllt ist.
Die Schüssel oder der Eisbereiter ist ein-
gesetzt.
Der Universal-Adapter ist am Hauptan-
trieb angebracht.
Wenn der Schwenkarm während der Verar-
beitung geöffnet wird, schaltet sich das Ge-
rät automatisch aus.
Wiedereinschaltsicherung
Die Wiedereinschaltsicherung verhindert,
dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die
Verarbeitung selbstständig startet.
Das Gerät ist nach einem Stromausfall wie-
der eingeschaltet. Die Verarbeitung kann
erst wieder gestartet werden, nachdem der
Drehschalter auf gestellt wurde.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
Schwenkarmsicherung
Die Schwenkarmsicherung verhindert, dass
der Schwenkarm geöffnet werden kann,
wenn ein Zubehör auf dem hinteren Antrieb
befestigt ist.
Signalton
Wenn eine Störung vorliegt oder ein Sicher-
heitssystem das Gerät ausschaltet, ertönt
ein Signalton.
Mögliche Störungen sind z.B. ein nicht kor-
rekt eingerasteter Schwenkarm oder ein
überhitztes Gerät.
Vor dem ersten GebrauchVor dem ersten Gebrauch
Gerät aufstellen
1.
Das Gerät auf eine stabile, ebene, sau-
bere und glatte Arbeitsfläche stellen.
2.
Das Netzkabel auf die benötigte Länge
einstellen.
Um die Kabellänge zu verkürzen, das
Kabel in das Kabelstaufach schieben.
Um die Kabellänge wieder zu verlän-
gern, das Kabel aus dem Kabelstau-
fach ziehen.
3.
Den Netzstecker einstecken.
Erste Inbetriebnahme vornehmen
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach
dem Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
erscheint die Auswahl der Sprache und der
Anzeigeeinheiten. Danach folgt ein kurzes
Tutorial.
33
background
de Bedienung
Die Anweisungen im Display beachten
und mit Hilfe des Navigationsrings durch
das Tutorial gehen.
BedienungBedienung
Gerät vorbereiten
1.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
Abb.
6
2.
Die Schüssel in das Grundgerät setzen.
Abb.
7
Die Aussparungen am Grundgerät be-
achten.
3.
Die Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sie einrastet.
Abb.
8
4.
Den Deckel auf den Hauptantrieb ste-
cken, bis er einrastet.
Abb.
9
Der Einfüllschacht muss nach vorne zei-
gen.
5.
Das Werkzeug in den Hauptantrieb
drücken, bis es einrastet.
Abb.
10
Die Schutzkappe muss den Hauptan-
trieb vollständig abdecken.
6.
Die Lebensmittel in die Schüssel füllen.
Abb.
11
7.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm nach unten drücken, bis er
einrastet.
Abb.
12
Lebensmittel mit den Werkzeugen
verarbeiten
1.
Den Drehschalter auf die gewünschte
Geschwindigkeit stellen.
Abb.
13
2.
Um die Lebensmittel kurzzeitig mit
höchster Geschwindigkeit zu verarbei-
ten, den Drehschalter auf stellen und
für die gewünschte Verarbeitungsdauer
festhalten.
Abb.
14
3.
Wenn gewünscht, weitere Lebensmittel
während der Verarbeitung durch den
Einfüllschacht einfüllen.
Abb.
15
Um größere Mengen nachzufüllen, das
Gerät ausschalten, den Schwenkarm öff-
nen und die Lebensmittel in die Schüssel
füllen.
4.
Die Lebensmittel verarbeiten, bis das ge-
wünschte Ergebnis erreicht ist.
5.
Den Drehschalter auf stellen.
Abb.
16
Den Stillstand des Geräts abwarten.
Verarbeitung abschließen
1.
Den Netzstecker ziehen.
Abb.
17
2.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
Abb.
18
3.
Die beiden Auswurftasten zusam-
mendrücken und das Werkzeug vollstän-
dig aus dem Antrieb ziehen.
Abb.
19
4.
Den Deckel vom Hauptantrieb abziehen.
Abb.
20
5.
Die Schüssel im Uhrzeigersinn drehen
und entnehmen.
Abb.
21
Zubehörantriebe verwenden
Hinweise
Entfernen Sie den Schutzdeckel, um Zu-
behör am Antrieb 2 oder 3 zu verwen-
den.
Verschließen Sie nicht genutzte Antriebe
immer mit den Schutzdeckeln.
Beachten Sie die Gebrauchsanleitung
des Zubehörs.
Abb.
22
-
23
TimerTimer
Sie können mit dem Timer Lebensmittel für
eine voreingestellte Zeit verarbeiten. Sie
können den Timer auch starten, ohne Le-
bensmittel zu verarbeiten, z.B. um Ruhezei-
ten von Teigen oder Kochzeiten zu überwa-
chen.
Timer verwenden
1.
Um den Timer zu starten, drücken.
2.
Mit dem Navigationsring die Minuten ein-
stellen und mit bestätigen.
3.
Mit dem Navigationsring die Sekunden
einstellen und mit bestätigen.
4.
Um Lebensmittel mit dem Timer zu verar-
beiten, "Timer mit Motorstopp" wählen
34
background
Waage de
und den Drehschalter auf die gewünsch-
te Geschwindigkeit stellen.
Das Display zeigt die eingestellte Ge-
schwindigkeit und die verbleibende Ver-
arbeitungsdauer.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, stoppt das
Gerät die Verarbeitung.
5.
Den Drehschalter auf stellen.
6.
Um den Timer zu verwenden, ohne Le-
bensmittel zu verarbeiten, "Küchenwe-
cker" wählen und drücken.
Das Display zeigt die verbleibende Dau-
er.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
Signalton und das Display zeigt "Fertig".
WaageWaage
Ihr Gerät ist mit einer integrierten Waage
ausgestattet.
Das Grundgerät hat 4 Gewichtssensoren in
den Standfüßen.
Folgende Faktoren können das Messergeb-
nis verfälschen:
Standfüße sitzen nicht korrekt auf der Ar-
beitsfläche.
Vibrationen der Arbeitsfläche
Gegenstände unter dem Grundgerät
Zu geringes Gewicht
Verschieben des Grundgeräts
Berühren des Grundgeräts
Lebensmittel wiegen
1.
Um die Waage zu starten, drücken.
Die Waage kalibriert sich.
Das Display zeigt "0" und die voreinge-
stellte Einheit.
2.
Wenn gewünscht, den Navigationsring
berühren, eine andere Anzeigeeinheit
wählen und mit bestätigen.
Die Waage kalibriert sich erneut.
3.
Die Lebensmittel in die eingesetzte
Schüssel oder ein aufgesetztes Zubehör
füllen.
Das Display zeigt die eingefüllte Menge
in der gewählten Anzeigeeinheit an.
4.
Um die Waage wieder auf "0" zu stellen
und weitere Lebensmittel getrennt zu
wiegen, drücken und die Kalibrierung
abwarten.
Tipp: Wenn der Schwenkarm in waagrech-
ter Position eingerastet ist, können Behälter
oder Verpackungen auf die Wiegefläche
gestellt und gewogen werden.
AutomatikprogrammeAutomatikprogramme
Die Automatikprogrammen unterstützen Sie
bei der Verarbeitung der Lebensmittel mit
den Werkzeugen und der Verwendung von
Zubehör.
Sensoren überwachen die Verarbeitung der
Lebensmittel und beenden die Verarbeitung
automatisch nach Erreichen der vorpro-
grammierten Konsistenz.
Um optimale Ergebnisse zu erreichen, die
folgenden Hinweise beachten:
Der Schlagbesen muss korrekt einge-
stellt sein, um die Lebensmittel optimal
zu vermengen und damit die Automatik-
programme korrekt funktionieren.
"Werkzeugeinstellung korrigieren",
Seite32
Vor der ersten Verwendung eines der
Automatikprogramme das neue Gerät
mindestens 10Minuten ohne Automatik-
programm verwenden.
Keine weiteren Lebensmittel einfüllen,
nachdem ein Automatikprogramm gest-
artet wurde.
Bereits verarbeitete Lebensmittel nicht
erneut mit einem Automatikprogramm
verarbeiten. Wenn das Verarbeitungser-
gebnis des Automatikprogramms nicht
Ihren Wünschen entspricht, die Lebens-
mittel bis zum gewünschten Ergebnis
manuell weiterverarbeiten. Die Ge-
schwindigkeitsempfehlungen beachten.
"Anwendungsbeispiele", Seite36
Das Alter, die Temperatur und die In-
haltsstoffe der verwendeten Lebensmittel
haben Einfluss auf die benötigte Zeit und
das Ergebnis.
Nur frische Eier verarbeiten. Das Auto-
matikprogramm ist nicht für Alternativen
geeignet, z.B. Aquafaba oder Proteinpul-
ver.
Eischnee gelingt nur, wenn das Werk-
zeug und die Schüssel sauber, fettfrei
und ohne Rückstände von Geschirrspül-
mittel sind.
Nur Sahne verarbeiten, die auf ca. 6°C
gekühlt wurde und einen Fettgehalt von
30-36% hat.
Zuvor eingefrorene Sahne kann nicht
aufgeschlagen werden.
Für optimale Ergebnisse nach der Aus-
wahl des Programms "Sahne" die ver-
35
background
de Reinigungsübersicht
wendete Sahne-Art einstellen: "Frische
Sahne", "Pflanzliche Sahne" oder "Lakto-
sefreie Sahne".
Keine warme Schüssel zum Aufschlagen
von Sahne verwenden, z.B. direkt aus
dem Geschirrspüler.
Zucker, Aromen und andere Zusätze für
Sahne oder Eischnee erst nach Beendi-
gung des Automatikprogramms untermi-
schen.
Die vorgeschlagenen Zutaten und Men-
gen beachten.
Die Automatikprogramme für Teige funk-
tionieren nicht mit zu trockenen Teigen.
Die Teigrezepte benötigen einen ausrei-
chenden Anteil an flüssigen oder feuch-
ten Zutaten.
Das Programm "Hefeteige und Sauertei-
ge" unterbricht das Kneten für ca.15Mi-
nuten, damit der Teig gehen kann. Da-
nach startet automatisch ein weiterer
Knetvorgang. Den Teig erst nach Pro-
grammende entnehmen.
Für die Programme "Rührteige" und
"Mürbeteige" Butter oder Margarine in
2cm großen Würfeln bei Raumtempera-
tur verwenden. Kalte oder gefrorene But-
ter oder Margarine liefern nicht die ge-
wünschten Ergebnisse. Mürbeteige vor
dem Backen im Kühlschrank ruhen las-
sen.
Das Programm "Rührteige" ist nicht ge-
eignet für sehr flüssige Teige, z.B.
Pfannkuchenteig.
Das Programm "Eisbereiter" ist nur für
die Rezepte Vanille-Eis und Schokola-
den-Eis geeignet, wie in der Zubehöran-
leitung des Eisbereiters MUZ9EB1 be-
schrieben.
Automatikprogramme verwenden
1.
Im Hauptmenü mit dem Navigationsring
"Intelligente Sensorik Programme" oder
ein aktiviertes Zubehör wählen und mit
bestätigen.
2.
Mit dem Navigationsring das gewünsch-
te Automatikprogramm wählen, mit
bestätigen und den Anweisungen im Dis-
play folgen.
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Das Bedienfeld und das Display nur mit
einem feuchten Mikrofasertuch reinigen.
Tipp: An den Kunststoffteilen können Ver-
färbungen entstehen, z. B. bei der Verarbei-
tung von Karotten. Entfernen Sie die Verfär-
bungen mit einem weichen Tuch und eini-
gen Tropfen Speiseöl.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
24
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Hinweise
Damit sich die Zutaten von Hefeteigen
oder Sauerteigen mit hohem Wasserge-
halt am besten vermischen, die Flüssig-
keit zuerst in die Schüssel füllen.
Wenn Sie das zum Rezept passende Au-
tomatikprogramm wählen, stellt das Ge-
rät die richtige Geschwindigkeit ein und
überwacht die Verarbeitungsdauer.
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
25
Abb.
26
Beispielrezept
Schwerer Fruchtkuchen
Zutaten
3Eier
135g Zucker
135g Margarine
255g Mehl
10g Backpulver
150g Korinthen
150g gemischte Trockenfrüchte
Hinweis: Maximal 2-fache Menge gleichzei-
tig verarbeiten.
Zubereitung
Rührbesen einsetzen.
36
background
Zubehör de
Alle Zutaten außer den Trockenfrüchten
einfüllen.
30Sekunden auf Stufe verarbeiten.
Dann 3-5Minuten auf Stufe7 verarbei-
ten.
Auf Stufe stellen.
Innerhalb von 30-60Sekunden die Tro-
ckenfrüchte dazugeben.
Um die Zutaten automatisch zu verarbeiten,
das Programm "Rührteige" wählen.
Wenn das Automatikprogramm genutzt
wird, die Trockenfrüchte erst nach Ab-
schluss des Programms hinzufügen und
auf Stufe unterheben.
ZubehörZubehör
Zubehör können Sie beim Kundendienst,
im Fachhandel oder im Internet kaufen. Ver-
wenden Sie nur Originalzubehör, da dieses
genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist.
Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie
beim Kauf immer die genaue Bezeichnung
(E-Nr.) Ihres Geräts an.
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist,
erfahren Sie in unserem Katalog, im Online-
Shop oder beim Kundendienst.
www.bosch-home.com
Altgerät entsorgenAltgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE) gekenn-
zeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
KundendienstKundendienst
Sie erhalten funktionsrelevante und lagerfä-
hige Original-Ersatzteile bis zu 10Jahre
nach dem Inverkehrbringen Ihres Geräts
bei unserem Kundendienst.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst.
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie über den QR-Code
auf dem beiliegenden Dokument zu den
Servicekontakten und Garantiebedingun-
gen, bei unserem Kundendienst, Ihrem
Händler oder auf unserer Website.
Die Informationen gemäß Verordnung (EU)
2023/826 finden Sie online unter
www.bosch-home.com
auf der Produktseite
und der Serviceseite Ihres Geräts bei den
Gebrauchsanleitungen und zusätzlichen
Dokumenten.
Störungen behebenStörungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät funktioniert nicht. Gerät hat keinen Strom.
Prüfen Sie, ob Ihr Gerät mit Strom versorgt ist.
Gerät startet die Verar-
beitung nicht.
Drehschalter ist falsch eingestellt.
Stellen Sie den Drehschalter vor der Verarbeitung auf .
Gerät startet die Verar-
beitung nicht oder schal-
tet während der Verarbei-
tung ab.
Verarbeitungsmenge ist zu hoch oder Verarbeitungsdauer war
zu lang.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
Reduzieren Sie die Menge an Zutaten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsicherung
zu deaktivieren.
Gerät oder Zubehör ist blockiert.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
Entfernen Sie die Blockade.
37
background
de Störungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät startet die Verar-
beitung nicht oder schal-
tet während der Verarbei-
tung ab.
Ein Sicherheitssystem ist aktiviert.
Beheben Sie die Ursache, die zum Stoppen des Geräts ge-
führt hat.
"Sicherheitssysteme", Seite33
Entriegelungstaste lässt
sich nicht drücken.
Auf dem roten Antrieb 3 ist ein Zubehör angebracht.
Nehmen Sie das Zubehör vom Antrieb 3 ab.
Der Profi Schlagbesen
berührt die Schüssel
oder die Lebensmittel
werden nicht richtig ver-
mischt.
Der Abstand zur Schüssel ist nicht korrekt eingestellt.
Korrigieren Sie die Feineinstellung des Profi Schlagbesens.
"Feineinstellung des Profi Schlagbesens", Seite32
Ein Fehlercode erscheint
im Display, z.B. "E9025".
Die Elektronik hat einen Fehler erkannt.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und ziehen Sie den
Netzstecker.
2.
Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
3.
Wenn die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den Kunden-
dienst.
"Kundendienst", Seite37
"Schüssel einsetzen" er-
scheint im Display.
Schüssel ist nicht eingesetzt oder nicht korrekt eingerastet.
Setzen Sie die Schüssel ein und drehen Sie die Schüssel
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
"Armposition prüfen" er-
scheint im Display.
Schwenkarm ist nicht korrekt eingerastet oder hat sich gelöst.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
2.
Bewegen Sie den Schwenkarm, bis er korrekt einrastet.
"Motor automatisch ge-
stoppt" erscheint im Dis-
play.
Unterschiedliche Ursachen sind möglich.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
2.
Wenn die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den Kunden-
dienst.
"Kundendienst", Seite37
"Tara wiederholen" er-
scheint im Display.
Kalibrierung der Waage ist fehlgeschlagen.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, saubere und vibrati-
onsfreie Arbeitsfläche.
2.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände unter dem
Gerät befinden.
3.
Drücken Sie , um die Kalibrierung erneut zu starten und
berühren Sie das Gerät während der Kalibrierung nicht.
"Max. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
Gewicht liegt oberhalb des Messbereichs der Waage.
1.
Beachten Sie bei Verwendung der Waage das Maximalge-
wicht von 5000g oder 11,00lb.
2.
Reduzieren Sie das zu wiegende Gesamtgewicht.
"Min. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
Gewicht liegt unterhalb des Messbereichs der Waage.
1.
Beachten Sie bei Verwendung der Waage das Mindestge-
wicht von 5g oder 0,01lb.
2.
Erhöhen Sie das zu wiegende Gesamtgewicht.
Gerät ist nicht korrekt aufgestellt.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, saubere und vibrati-
onsfreie Arbeitsfläche.
38
background
Sicherheit de
Störung Ursache und Störungsbehebung
"Min. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
2.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände unter dem
Gerät befinden.
Durchlaufschnitzler mit Würfelschneider
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Schneiden, Raspeln und Reiben von Lebensmitteln.
¡ zum Schneiden von Lebensmitteln in Würfelform.
Die Zerkleinerungsscheiben nur am Kunststoff in der Mitte anfas-
sen.
Nie die scharfen Messer und Kanten mit bloßen Händen berüh-
ren.
Die Messerscheibe und das Schneidgitter nur am Kunststoff an-
fassen.
Nie die Klingen mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch immer den Messerschutz auf die Messer-
scheibe setzen.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Lebensmittel nachzuschieben.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten, z.B. Knochen,
Knorpel oder Kerne.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
Keinen großen Druck mit dem Stopfer
ausüben.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
27
Gehäuse
Scheibenträger
Deckel mit integriertem Einfüllschacht
Stopfer und Messbecher
Schneidwendescheibe dick/dünn
Raspelwendescheibe grob/fein
Reibscheibe fein
Reibscheibe grob
1
Asia-Gemüsescheibe
1
Pommes-Frites-Scheibe
1
SuperCut Wendescheibe
1
Grundträger
Schneidgitter
Messerscheibe
Messerschutz
Schneidgitter-Reiniger
1
Je nach Modell
39
background
de Bedienung
Symbole
Symbol Beschreibung
Anweisungen in der Gebrauchs-
anleitung beachten.
Nicht in den Einfüllschacht fas-
sen.
Würfelschneider-Einsatz einset-
zen
Deckel aufsetzen
Positionsmarkierung Gehäuse
Zerkleinerungsscheiben
Bezeich-
nung
Verwendung
Schneid-
wende-
scheibe
dick/dünn
Lebensmittel in dicke oder
dünne Scheiben schneiden,
z.B. Obst und Gemüse.
Kennzeichnung:
1 = dicke Scheiben
3 = dünne Scheiben
Hinweis: Nicht geeignet zur
Verarbeitung von Hartkäse,
Brot, Brötchen oder Schokola-
de.
Tipp: Schneiden Sie gekochte
Kartoffeln erst nach dem Aus-
kühlen.
Raspelwen-
descheibe
grob/fein
Lebensmittel in grobe oder
feine Stücke raspeln, z.B.
Obst, Gemüse oder Käse, wie
Gouda oder Edamer.
Kennzeichnung:
2 = grobe Seite
4 = feine Seite
Hinweis: Nicht geeignet zur
Verarbeitung von Nüssen
oder Hartkäse, z.B. Parme-
san.
Tipp: Raspeln Sie Weichkäse
mit der groben Seite.
Reibschei-
be fein
Lebensmittel mittelfein ras-
peln, z.B. rohe Kartoffeln oder
Hartkäse, wie Parmesan.
Hinweis: Nicht geeignet zur
Verarbeitung von Weichkäse
und Schnittkäse.
Bezeich-
nung
Verwendung
Reibschei-
be grob
Lebensmittel grob raspeln,
z.B. rohe Kartoffeln für Knö-
del, Klöße oder Reibekuchen.
Asia-Gemü-
sescheibe
Lebensmittel in feine Streifen
schneiden, z.B. Obst und Ge-
müse.
Pommes-
Frites-
Scheibe
Rohe Kartoffeln für Pommes
frites schneiden.
SuperCut
Wende-
scheibe
Lebensmittel in dicke oder
dünne Scheiben schneiden,
z.B. Obst und Gemüse.
Tipp: Besonders geeignet für
sehr weiche und sehr fasrige
Lebensmittel, z.B. überreife
Tomaten oder Staudenselle-
rie.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
"Störungen beheben", Seite41
BedienungBedienung
Allgemeine Hinweise
Der Würfelschneider-Einsatz ist geeignet,
um folgende Lebensmittel in Würfelform zu
schneiden:
Rohes oder gekochtes Gemüse, z.B.
Kartoffeln, Karotten, Gurken, Tomaten,
Paprika, Zwiebeln
Obst, z.B. Bananen, Äpfeln, Birnen, Pfir-
siche, Erdbeeren, Melonen, Kiwi
Hartkäse, hart gekochte Eier oder wei-
che Fleischwurst, z.B. Mortadella
Verarbeitungshinweise:
Nicht zu reifes Obst oder Gemüse verar-
beiten, da sonst der Saft austreten kann
Gekochte Lebensmittel vor dem Schnei-
den abkühlen lassen, sie sind dann fes-
ter und das Schneidergebnis wird bes-
ser
40
background
Reinigungsübersicht de
Vor der Verarbeitung die Kerne und Stei-
ne von Obst entfernen, z.B. von Äpfeln
oder Pfirsichen
Wenn mehr oder weniger Druck auf den
Stopfer ausgeübt wird, verändert sich die
Länge der Stücke
Der Würfelschneider-Einsatz ist nicht ge-
eignet zum Schneiden von sehr weichem
Käse oder Schnittkäse, z.B. Mozzarella,
Schafskäse, Gouda, Edamer
Wenn Hartkäse verarbeitet wird, z.B.
Emmentaler, nicht mehr als 3kg in ei-
nem Arbeitsgang verarbeiten
Keine gefrorenen Lebensmittel verarbei-
ten
Hinweise
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise
kann zu Beschädigungen des Würfel-
schneider-Einsatzes, des Schneidgitters
und der Messerscheibe führen.
Wenn der Würfelschneider zweckent-
fremdet, abgeändert oder unsachgemäß
verwendet wird, ist eine Haftung für even-
tuelle Schäden ausgeschlossen. Dies
schließt auch die Haftung für Schäden
aus, die infolge der Verarbeitung nicht
zugelassener Lebensmittel entstehen,
z.B. stumpfe oder deformierte Messer.
Durchlaufschnitzler vorbereiten
Abb.
28
-
35
Würfelschneider vorbereiten
Abb.
36
-
43
Lebensmittel verarbeiten
Hinweis: Das Zubehör lässt sich nur mit
korrekt eingesetzter Schüssel verwenden.
Tipps
Um optimale Ergebnisse zu erhalten,
verarbeiten Sie dünnes Schnittgut bund-
weise.
Sie können die Schüssel entnehmen und
entleeren, ohne das Zubehör abzuneh-
men.
Abb.
44
-
47
Verarbeitung abschließen
Abb.
48
-
53
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
54
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
55
Abb.
56
Störungen behebenStörungen beheben
Verarbeitete Lebensmittel fallen nicht
in die Schüssel.
Auslassöffnung oder Gehäuse ist verstopft.
1.
Beenden Sie die Verarbeitung und ste-
cken den Netzstecker aus.
2.
Nehmen Sie das Zubehör ab.
3.
Nehmen Sie das Zubehör auseinander
und entfernen Sie die Verstopfung.
Scheibe dreht sich nicht, obwohl das
Grundgerät läuft.
Deckel ist nicht korrekt aufgesetzt und ein-
gerastet.
Prüfen Sie, ob der Deckel korrekt mon-
tiert wurde.
Zubehör wurde überlastet und Achse des
Scheibenträgers ist an der Sollbruchstelle
gebrochen. Ersatzteile mit Sollbruchstelle
sind nicht Bestandteil unserer Garantiever-
pflichtungen.
Ein neuer Scheibenträger ist unter der
Bestellnummer 10000314 beim Kun-
dendienst erhältlich.
41
background
de Sicherheit
ToGo-Trinkflasche mit Messerhalter
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Mixen von Obst und Gemüse, um Smoothies zuzubereiten.
Nie die Klingen mit bloßen Händen berühren.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern, beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen.
Beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in den Standmixer vor-
sichtig sein, da heißer Dampf austreten kann.
Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln vorsichtig sein.
Keine heißen Lebensmittel über50°C im To-Go-Mixbecher ver-
arbeiten.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Keine Fremdgegenstände im To-Go-Mix-
becher mit Messereinsatz lagern.
Nie den To-Go-Mixbecher mit Messerein-
satz in der Mikrowelle oder im Backofen
verwenden.
Den Messereinsatz nie mit den Klingen
nach unten ablegen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
57
To-Go-Messereinsatz
To-Go-Mixbecher
Dichtung
Deckel mit verschließbarer Trinköff-
nung
Symbole
Symbol Beschreibung
Positionsmarkierungen
BedienungBedienung
Lebensmittel mit dem To-Go-Mixbe-
cher verarbeiten
Abb.
58
-
66
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
67
Reinigung vorbereiten
Die zusammengebauten Teile vor der Reini-
gung trennen.
Abb.
68
-
69
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
70
Hinweis
Einschränkungen für die Verarbeitung:
Keinen Pfannkuchenteig und keine Ma-
yonnaise herstellen.
Keine Lebensmittel wie Mandeln, Zwie-
beln, Petersilie und Fleisch zerkleinern.
Feste Lebensmittel mit ausreichend Flüs-
sigkeit mischen.
Die Lebensmittel in folgender Reihenfol-
ge einfüllen: Flüssigkeiten, Trockenpro-
dukte, frisches Obst und Gemüse, Blatt-
gemüse, gefrorenes Obst und Gemüse,
Eis.
Die Lebensmittel vor dem Mixen in ca.
1cm große Würfel schneiden.
42
background
Störungen beheben de
Für optimale Ergebnisse mindestens
200g Lebensmittel verarbeiten.
Störungen behebenStörungen beheben
Zusammengebauter To-Go-Mixbe-
cher lässt sich nicht auf das Grund-
gerät aufsetzen.
To-Go-Messereinsatz ist nicht korrekt ver-
schraubt und der Sicherheitsverschluss ver-
hindert das Aufsetzen.
Drehen Sie den To-Go-Messereinsatz im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag fest.
Abb.
60
Die Markierungen und müssen auf-
einander ausgerichtet sein.
Deckel auf To-Go-Mixbecher ist un-
dicht.
Dichtung im Deckel fehlt.
Setzen Sie die Dichtung ein.
Universalzerkleinerer
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen,
z.B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trockenanis oder
Safran.
¡ zum Schneiden von Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch,
Obst, Gemüse.
Nie die Klingen mit bloßen Händen berühren.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern, beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Nie den Behälter des Zerkleinerers in
der Mikrowelle oder im Backofen ver-
wenden.
Den Messereinsatz nie mit den Klingen
nach unten ablegen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
71
Messereinsatz mit Zerkleinerer- und
Mahlmesser
Behälter für Universalzerkleinerer
Symbole
Symbol Beschreibung
Positionsmarkierungen
BedienungBedienung
Lebensmittel mit dem Universalzer-
kleinerer verarbeiten
Abb.
72
-
79
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
80
43
background
de Anwendungsbeispiele
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
81
Hinweis
Einschränkungen für die Verarbeitung:
Nie Flüssigkeiten oder sehr flüssige Le-
bensmittel im Universalzerkleinerer ver-
arbeiten.
Keine sehr trockenen oder festen Le-
bensmittel mahlen, die größer als Kaffee-
bohnen sind. Ungeeignete Lebensmittel
sind z.B. Muskatnuss und trockener Ing-
wer.
Maximal 50g an festen Lebensmitteln
bei maximaler Geschwindigkeit für maxi-
mal 1s oder 1-5Impulse zerkleinern,
sofern in der Rezepttabelle nichts ande-
res angegeben ist.
Keinen Zucker, Kaffeebohnen oder Wei-
zen mahlen.
Keine Eiswürfel zerkleinern.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeig-
net, um Nussmus herzustellen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeig-
net zum feinen Zerkleinern von Fleisch,
z.B. für Bolognese.
Störungen behebenStörungen beheben
Zusammengebauter Universalzerklei-
nerer lässt sich nicht auf das Grund-
gerät aufsetzen.
Messereinsatz ist nicht korrekt verschraubt
und der Sicherheitsverschluss verhindert
das Aufsetzen.
Drehen Sie den Messereinsatz im Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag fest.
Abb.
74
Die Markierungen und müssen auf-
einander ausgerichtet sein.
Fleischwolfaufsatz
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Fisch und Gemüse.
¡ für zusätzliche Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrie-
ben sind.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Lebensmittel nachzuschieben.
Das Zubehör nur mit dem mitgelieferten Universal-Adapter ver-
wenden.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten, z.B. Knochen,
Knorpel oder Kerne.
Keine gefrorenen Lebensmittel verarbei-
ten.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
82
Fleischwolfaufsatz
Universal-Adapter
44
background
Bedienung de
Lochscheiben
1
Kebbeaufsatz
1
Wurstfülleraufsatz
1
Spritzgebäckvorsatz
1
Pasta-Scheiben
1
Metallkammergehäuse
Stift zur Ausrichtung der Einsätze
Einfüllschale
Standfuß, höhenverstellbar
Förderschnecke mit Kupplung
Messer
Lochscheibe mittel
Schraubring
Stopfer mit Aufbewahrungsfach und
Deckel
Arretierungshebel
Entriegelungstaste
Aufnahme und Antrieb für Aufsätze
Lochscheibe grob
Lochscheibe fein
Konusring für Kebbeaufsatz
Kebbedüse
Lagerring für Wurstfüller
Wurstfülldüse
Tragring für Spritzgebäckvorsatz
Halter für Formblech
Formblech
Pasta-Scheibe für Fusili
Pasta-Scheibe für Maccheroni
Pasta-Scheibe für Cellentani
Pasta-Scheibe für Ditaloni rigati
Pasta-Scheibe für Rigatoni
Symbole
Symbol Beschreibung
Nicht in den Einfüllschacht fas-
sen.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
"Störungen beheben", Seite47
BedienungBedienung
Grundgerät und Standfuß vorbereiten
Tipp: Um den Fleischwolf auf der linken Ge-
räteseite zu befestigen, den Universal-Ad-
apter um 180° gedreht aufsetzen.
Abb.
83
-
86
Fleischwolfaufsatz vorbereiten
Abb.
87
-
93
Lebensmittel mit dem Fleischwolfauf-
satz verarbeiten
Hinweis: Beachten Sie die Geschwindig-
keitsempfehlungen und die weiteren Infor-
mationen.
Abb.
94
-
97
Verarbeitung abschließen
Abb.
98
-
100
Weitere AnwendungenWeitere Anwendungen
Kombinieren Sie Zubehörteile mit Teilen
des Fleischwolfaufsatzes, um weitere An-
wendungen zu ermöglichen.
Wurstfülleraufsatz zusammenbauen
Der Wurstfülleraufsatz eignet sich zum Be-
füllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät
und zum Formen von Röllchen, z.B. für Ce-
vapcici.
Abb.
101
-
104
Kebbeaufsatz zusammenbauen
Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen
von Teig- oder Hackfleischtaschen.
Abb.
105
-
108
Spritzgebäckvorsatz zusammenbau-
en
Der Spritzgebäckvorsatz eignet sich zum
Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.
Abb.
109
-
112
1
Je nach Modell
45
background
de Anwendungsbeispiele
Aufsatz mit Pasta-Scheiben zusam-
menbauen
Die Pasta-Scheiben eignen sich zum For-
men von folgenden Nudelsorten: Fusili,
Maccheroni, Cellentani, Ditaloni rigati und
Rigatoni.
Hinweis: Die Pasta-Scheiben nur mit der
passenden Abdeckung einsetzen.
Abb.
113
-
116
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Geschwindigkeitsempfehlungen
Beachten Sie die Geschwindigkeitsempfeh-
lungen, um optimale Ergebnisse zu errei-
chen.
Einstel-
lung
Verwendung
7 Lebensmittel mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
3-4 Wurstfüller verwenden.
1-2 Kebbeaufsatz verwenden.
1-2 Teig mit dem Spritzgebäckvor-
satz verarbeiten.
7 Pasta-Scheiben verwenden.
Verarbeitungshinweise
Fleischwolfaufsatz
Um eine feinere Konsistenz der Lebens-
mittel zu erreichen, den Zerkleinerungs-
vorgang wiederholen oder verschiedene
Lochscheiben nacheinander verwenden
(grob, mittel, fein).
Verwendung der Lochscheiben:
Lochscheibe fein für gekochtes Hüh-
ner-, Schweine-, Rindfleisch, gekochte
Leber, gekochten Fisch für Suppen; ro-
hes Schweine- und Rindfleisch für Hack-
braten; rohe Leber, Fleisch und Speck
für Leberwurst; Schweinefleisch für Mett-
wurst
Lochscheibe mittel für Schweine- und
Rindfleisch für Pastete und Cervelatwurst
Lochscheibe grob für gebratenes
Schweinefleisch für Gulaschsuppe; Res-
te für Resteauflauf, z.B. aus Braten oder
Wurst
Beispielrezepte
Kebbe
Teigtasche
500g Lamm, in Streifen geschnitten
500g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Zubereitung
Abwechselnd Lamm und Weizen mit der
feinen Lochscheibe im Fleischwolf verar-
beiten.
Die Zwiebel zugeben und den Teig gut
durchmischen.
Die Mischung noch zweimal mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
Zubereitung der Kebbe
Die Mischung für die Teigtaschen mit
dem Kebbeaufsatz verarbeiten.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende der Teigtasche zudrücken.
Etwas Füllung in die Teigtasche geben
und das andere Ende der Teigtasche zu-
drücken.
Öl auf 180°C erhitzen und die Kebbe für
ca. 6 Minuten goldbraun frittieren.
Nudeln
Die Küchenmaschine mit der gewünsch-
ten Pasta-Scheibe vorbereiten.
Den Drehschalter auf Stufe7 stellen.
Die Teigstücke einzeln in die Einfüllscha-
le geben und mit dem Stopfer nach un-
ten schieben.
Den geformten Teig abnehmen und er-
neut in die Einfüllschale geben, dadurch
wird er besonders geschmeidig.
Nach dem zweiten Durchlauf die Nudeln
direkt am Schraubring in der gewünsch-
ten Länge mit einem Messer abschnei-
den.
Die Nudeln auf ein bemehltes Baumwoll-
tuch oder Holzbrett legen.
Tipp: Frische Nudeln zur Aufbewahrung
trocknen.
Spritzgebäck
Die Küchenmaschine mit dem Spritzge-
bäckvorsatz vorbereiten und die ge-
wünschte Form einstellen.
Den Drehschalter auf Stufe1-2 stellen.
46
background
Reinigungsübersicht de
Die Teigstücke einzeln in die Einfüllscha-
le geben und mit dem Stopfer nach un-
ten schieben.
Den Teig direkt am Schraubring in der
gewünschten Länge mit einem Messer
abschneiden.
Das Spritzgebäck auf ein bemehltes
oder mit Backpapier ausgelegtes Back-
blech legen.
Hinweis: Um die gewünschte Form zu er-
halten, nicht zu weichen Teig verarbeiten.
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
117
Einzelteile aufbewahren
Nach der Reinigung die getrockneten
Einzelteile im Aufbewahrungsfach des
Stopfers aufbewahren.
Abb.
118
Störungen behebenStörungen beheben
Lebensmittel werden nicht verarbei-
tet, obwohl das Grundgerät läuft.
Kupplung der Förderschnecke wurde über-
lastet und ist an der Sollbruchstelle gebro-
chen.
Hinweis: Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind
nicht Bestandteil unserer Garantieverpflich-
tungen. Eine neue Kupplung ist unter der
Bestellnummer 10001090 beim Kunden-
dienst erhältlich.
1.
Die Schraube lösen und die defekte
Kupplung entnehmen.
Abb.
119
2.
Die neue Kupplung einsetzen und fest-
schrauben.
Abb.
120
Zitruspresse
Sicherheit  Sicherheit
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ zum Auspressen von Zitrusfrüchten.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Abb.
121
Behälter
Sieb mit Auspresskegel
BedienungBedienung
Zitruspresse vorbereiten
Abb.
122
-
125
Zitrusfrüchte auspressen
Abb.
126
-
131
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Hinweis: Um Verschmutzungen unter der
Griffschale zu entfernen, die Taste am Griff-
ende drücken und die Griffschale abneh-
men.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
132
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 47
background
en Table of contents
Table of contentsTable of contents
Universal kitchen machine⁠ ⁠ .......................⁠ ⁠48
Continuous feed shredder with cube
cutter⁠ ⁠ ............................................................⁠ ⁠58
ToGo Bottle with blade holder⁠ ⁠ .................⁠ ⁠61
Chopper⁠ ⁠.......................................................⁠ ⁠62
Meat mincer attachment⁠ ⁠ ...........................⁠ ⁠63
Citrus press⁠ ⁠.................................................⁠ ⁠66
Universal kitchen machine
Safety  Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Please note the additional instructions when using supplied or
optionally available accessories.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
Only use this appliance:
¡ with genuine parts and accessories.
¡ for mixing, kneading and beating food.
¡ for additional applications described in the instructions for ac-
cessories that are optional or come with the appliance.
¡ under supervision.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disas-
sembly or cleaning, when approaching rotating parts and in the
event of an error.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
48
background
Safety en
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cord.
Never operate a damaged appliance.
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer service.
Page56
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
Never let the power cord come into contact with hot appliance
parts or heat sources.
Never let the power cord come into contact with sharp points or
edges.
Never kink, crush or modify the power cord.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only attach and remove tools and accessories once the drive
has stopped and you have unplugged the appliance.
Before changing tools or cleaning the appliance, switch off and
disconnect it from the mains.
Only use the tools when the bowl is inserted and the drive covers
are in place.
Never open the swivel arm during processing.
Never assemble the accessories on the main unit.
49
background
en Avoiding material damage
Only attach and remove accessories once the drive has stopped
and the appliance has been unplugged.
Only use the accessories once fully assembled.
The accessories should only be used in the intended operating
position.
Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly
must be replaced with genuine spare parts.
Do not reach into the bowl or housing when lowering the swivel
arm.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never use different drives at the same
time.
Observe the colour coding marked on
the accessories and drive.
Never operate the appliance longer than
necessary.
Do not operate the appliance at no-load.
Never use genuine parts and accessor-
ies for other appliances.
Do not exceed maximum processing
quantities.
Before use, check the bowl for foreign
objects and remove.
Do not place the appliance on moving or
vibrating surfaces.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
After unpacking all parts, check for any
damage in transit and completeness of the
delivery.
Fig.
1
Control panel
Large mixing bowl, 6.0l
Lid with integrated filling shaft
Protective cover for drive 2
Protective cover for drive 3
Illuminated ring
Rotary switch
Swivel arm
Release button for swivel arm
Drive 2, yellow
Drive 3, red
Main drive, black
Recesses for bowl
Cord storage
Small mixing bowl, 5.3l
1
Professional kneading hook
Professional beating whisk
Professional flexible stirrer
Rotary switch
Symbol Description
Stop processing.
1
Depending on the model
50
background
Familiarising yourself with your appliance en
Symbol Description
Depending on the application:
Fold in food at the lowest
speed.
Start automatic programme.
Low speed
Maximum speed
Non-locking switch: highest
speed as long as the rotary
switch is held in this position
Tip: You can change the speed at any time
during processing or interrupt processing.
Illuminated ring
The illuminated ring on the rotary switch in-
forms you about the operating status of
your appliance.
Display Status
The illuminated ring
lights up and pro-
cessing is under-
way.
The appliance is
functioning perfectly.
The illuminated ring
flashes and pro-
cessing cannot start
or continue.
A safety system
has been activ-
ated.
There is a fault
with the appliance.
Tip: You can find further information here:
"Safety systems", Page53
"Troubleshooting", Page57
Control panel
Fig.
2
Scales
Timer
Back button
Display
On/off button
OK button
Navigation ring
Function buttons
Symbol Function
Use scales or set scales to 0
(tare).
Use timer.
Symbol Function
Navigate back in the menu.
Switch the display on or off.
Confirm a selection or entry.
Note: Press the buttons with your fingers
without wearing rubber/oven gloves. Do not
operate buttons with objects, e.g. a wooden
spoon.
Navigation ring
The navigation ring is a round, touch-sensit-
ive surface on the control panel.
To navigate in the menus or adjust values,
place your finger in the recessed ring and
move it slowly, following the shape.
Move clockwise:
Scroll down in menus.
Increase values.
Move anticlockwise:
Scroll up in menus.
Reduce values.
Display
The display shows selection options, set-
tings and values, as well as messages
about the operation status.
Note: The display will switch off automatic-
ally if the appliance is not operated for a
given period of time. To reactivate the dis-
play, press the on/off button, turn the rotary
switch or move the swivel arm.
Swivel arm and drives
If the release button is pressed, the swivel
arm can be moved to the required position.
Fig.
3
Preparation:
Insert or remove bowl
Attach or remove lid
Insert or remove tool
Add greater quantities to the bowl
Main drive:
Processing food with the tools
Weighing area:
Using the scales
Drive2:
Use accessories, e.g. Continuous feed
shredder.
Drive 3:
51
background
en Familiarising yourself with your appliance
Use accessories, e.g. To-Go blender
jug.
Main drive with universal adapter:
Use accessories, e.g. Meat mincer.
Main drive:
Using Ice cream maker
Note: The swivel arm features the EasyArm
Lift function. This function supports up-
wards movement of the swivel arm.
Tools
Tools Use
Professional kneading hook
Knead dough, e.g. yeast
dough, bread dough, pizza
dough, pasta dough, pastry
dough.
Fold food into the dough, e.g.
seeds.
Professional flexible stirrer
Mix dough, e.g. cake mixture,
fruit flan.
Fold food into the dough, e.g.
raisins, chocolate chips.
Professional beating whisk
Beat whipped egg whites and
cream (at least 30% fat).
Mix light dough, e.g. sponge
mixture.
Fine adjustment of the professional
whisk
Use the fine adjustment system to correct
the distance between the bowl and the pro-
fessional beating whisk.
Note: The professional beating whisk has
been factory-set so that the food is mixed
together perfectly.
Correcting tool adjustment
Never operate a tool that touches the
bowl.
Requirements
The mains plug is not inserted.
The swivel arm is open.
The professional beating whisk is inser-
ted.
The bowl has been inserted.
1.
Hold the beating whisk at the bottom
with one hand and release the lock nut
clockwise using a spanner wrench.
Fig.
4
2.
To change the setting, turn the tool in the
desired direction.
Fig.
5
Optimum setting Distance to the
bowl ap-
prox.2.5mm
Turn clockwise Lift tool
Turn anticlockwise Lower tool
3.
Press the release button and push the
swivel arm down until it engages.
4.
Check the setting.
5.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
6.
Hold the beating whisk at the bottom
with one hand and tighten the lock nut
anticlockwise using a spanner wrench.
Mixing bowls
2 different mixing bowls are included in the
scope of supply depending on the model.
To save space when storing the bowls,
place the small bowl in the large one.
Always use the large bowl with the lid fitted.
The lid is not suitable for the small bowl.
Settings
Setting Description
Language Select the display lan-
guage.
Accessory Activate or deactivate ac-
cess to automatic pro-
grammes for accessory.
If an accessory has been
deactivated, it will not ap-
pear in the main menu.
Sound Set the volume of the
audible signals and but-
ton tones.
Unit Set the units for the
scales.
Brightness Select the brightness of
the display.
Idle mode Set the time after which
the display is dimmed.
52
background
Before using for the first time en
Setting Description
Standby time Set the time after which
the appliance switches to
standby mode.
Factory setting Reset appliance to the
factory settings.
Appliance in-
formation
Information about the ap-
pliance software.
Safety systems
Start lock-out
Start lock-out prevents your appliance from
being switched on accidentally.
The appliance can only be switched on and
operated if the swivel arm is engaged in the
horizontal position and one of the following
conditions is satisfied.
The bowl or the ice cream maker has
been inserted.
The universal adapter has been attached
to the main drive.
If the swivel arm is opened during pro-
cessing, the appliance switches off auto-
matically.
Restart lock-out
Restart lock-out prevents your appliance
from automatically restarting processing
after a power failure.
The appliance is switched on again after a
power failure. Processing cannot start
again until the rotary switch has been set to
.
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
Swivel arm protection device
The swivel arm protection device prevents
the swivel arm from being opened if an ac-
cessory is attached to the rear drive.
Signal tone
In case of a malfunction or if a safety sys-
tem switches off the appliance, a signal
tone is output.
Possible malfunctions included the pivot
arm not being correctly engaged or the ap-
pliance overheating.
Before using for the first timeBefore using for the first time
Setting up appliance
1.
Place the appliance on a stable, level,
clean and flat work surface.
2.
Adjust the power cable to the required
length.
To shorten the cord, push it into the
cord storage compartment.
To lengthen the cord again, pull it out
of the cord storage compartment.
3.
Insert mains plug.
Performing initial start-up
When switching on the appliance for the
first time or after resetting to the factory set-
tings, the language and display units selec-
ted will appear. This is followed by a brief
tutorial.
Follow the instructions on the display
and go through the tutorial with the help
of the navigation ring.
OperationOperation
Preparing the appliance
1.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
Fig.
6
2.
Place the bowl in the main unit.
Fig.
7
Use the recesses on the main unit.
3.
Turn the bowl anticlockwise until it en-
gages.
Fig.
8
4.
Fit the lid onto the main drive until it en-
gages.
Fig.
9
The filling shaft must face towards the
front.
5.
Press the tool into the main drive until it
engages.
Fig.
10
The protective cap must cover the
main drive completely.
6.
Add the food to the bowl.
Fig.
11
7.
Press the release button and push the
swivel arm down until it engages.
Fig.
12
53
background
en Timer
Processing food with the tools
1.
Set the rotary switch to the required
speed.
Fig.
13
2.
To process the food at maximum speed
for a short time, set the rotary switch to
and hold for the desired processing
time.
Fig.
14
3.
If desired, add further food during pro-
cessing using the filling shaft.
Fig.
15
To add greater quantities, switch off the
appliance, open the swivel arm and
transfer the food to the bowl.
4.
Process the food until you achieve the
required result.
5.
Set the rotary switch to .
Fig.
16
Wait until the appliance stops.
Finishing processing
1.
Unplug the mains plug.
Fig.
17
2.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
Fig.
18
3.
Press the two ejector buttons together
and pull the tool completely out of the
drive.
Fig.
19
4.
Take the cover off the main drive.
Fig.
20
5.
Turn the bowl clockwise and remove.
Fig.
21
Using accessory drives
Notes
Remove the cover to use accessories on
drive 2 or 3.
Always close unused drives with the pro-
tective covers.
Please follow the instructions for the ac-
cessory.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
You can process food with the timer for a
preset time. You can also start the timer
without processing food, e.g. to monitor
resting times for dough or cooking times.
Using the timer
1.
To start the timer, press .
2.
Use the navigation ring to set the
minutes and confirm with .
3.
Use the navigation ring to set the
seconds and confirm with .
4.
To process food with the timer, select
"Timer with setting" and set the rotary
switch to the required speed.
The display shows the speed selected
and the remaining processing time.
Once this time has elapsed, the appli-
ance stops processing.
5.
Set the rotary switch to .
6.
To use the timer without processing
food, select "Egg timer" and press .
The display shows the remaining time.
Once this time has elapsed, a signal
tone sounds and the display shows "Fin-
ished".
ScalesScales
Your appliance is equipped with built-in
scales.
The main unit has 4 weight sensors in its
feet.
The following factors can falsify the measur-
ing result:
Feet not standing on the work surface
properly
Work surface vibrating
Objects underneath the main unit
Weight too low
Main unit slipped
Main unit touched
Weighing food
1.
To start the scales, press .
The scales will be calibrated.
The display shows "0" and the preset
unit.
2.
If desired, touch the navigation ring, se-
lect a different display unit and confirm
with .
The scales will be calibrated again.
3.
Add the food to the bowl you inserted or
a fitted accessory.
The display shows the quantity that was
filled in the display unit selected.
4.
To set the scales back to "0" and weigh
further food separately, press and wait
for calibration.
54
background
Automatic programmes en
Tip: When the swivel arm is engaged in a
horizontal position, containers or pack-
agings can be placed on the weighing area
and weighed.
Automatic programmesAutomatic programmes
The automatic programmes help you to
process food with the tools and to use ac-
cessories.
Sensors monitor the processing of the food
and end it automatically once the prepro-
grammed consistency is reached.
For optimal results please note the follow-
ing:
The beating whisk must be correctly ad-
justed to ensure optimal mixing of the
food and proper functioning of the auto-
matic programmes.
"Correcting tool adjustment", Page52
Before using one of the automatic pro-
grammes for the first time, operate your
new appliance for at least 10minutes
without an automatic programme.
Do not add any more food once an auto-
matic programme has started.
If food has already been processed, do
not process it again with an automatic
programme. If the processing result pro-
duced by the automatic programme
does not meet your wishes, continue
processing the food manually until you
get the desired result. Observe the re-
commended speeds.
"Application examples", Page56
The age, temperature and constituents
of the food used will affect the time re-
quired and the result.
Only use fresh eggs. The automatic pro-
gramme is not suitable for alternatives,
e.g. aquafaba or protein powders.
It is only possible to make beaten egg
white if the tool and bowl are clean and
free of grease or residues from dish-
washer detergent.
Only process cream that has been
cooled to approx. 6°C and has a fat
content of 30-36%.
Cream that was previously frozen cannot
be whipped.
For optimal results after selecting the
programme "Whipped cream", set the
type of cream you are using: "Fresh
cream", "Plant based cream" or "Lactose
free cream".
Do not use bowls that are warm when
whipping cream, e.g. directly out of the
dishwasher.
Do not add sugar, flavourings or other
additives for cream or beaten egg white
until the automatic programme has
ended.
Take note of the ingredients and quantit-
ies suggested.
The automatic programmes for dough
will not function if it is too dry. Dough re-
cipes need a sufficient quantity of liquid
or moist ingredients.
The programme "Yeast dough and sour-
dough" interrupts kneading for ap-
prox.15minutes so the dough can
prove. Another kneading process then
starts automatically. Do not take the
dough out until the end of the pro-
gramme.
For the programmes "Cake mixture" and
"Shortcrust pastry", use butter or margar-
ine in 2-cm cubes at room temperature.
Cold or frozen butter or margarine will
not deliver the desired results. Leave
shortcrust pastry to rest in the refriger-
ator before baking.
The programme "Cake mixture" is not
suitable for very liquid consistencies, e.g.
pancake batter.
The programme "Ice-cream maker" is
only suitable for the recipes Vanilla Ice
Cream and Chocolate Ice Cream, as de-
scribed in the accessory instructions for
the ice cream maker MUZ9EB1.
Using automatic programmes
1.
In the main menu, use the navigation
ring to select "Intelligent Sensing Pro-
grammes" or an activated accessory and
confirm with .
2.
Use the navigation ring to select the re-
quired automatic programme, confirm
with and follow the instructions on the
display.
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
55
background
en Application examples
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Only clean the control panel and the dis-
play using a damp microfibre cloth.
Tip: When processing food such as carrots,
plastic parts may become discoloured. Re-
move discolouration with a soft cloth and a
few drops of cooking oil.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
24
Application examplesApplication examples
Notes
To ensure that the ingredients of yeast
dough or sourdough with a high water
content mix best, pour the liquid into the
bowl first.
If you select the appropriate automatic
programme for the recipe, the appliance
will set the right speed and monitor the
processing time.
Observe the information and values in the
table.
Fig.
25
Fig.
26
Sample recipe
Heavy fruit cake
Ingredients
3eggs
135g sugar
135g margarine
255g flour
10g baking powder
150g currants
150g mixed dried fruit
Note: Process max. 2 times the quantity at
the same time.
Preparation
Insert stirring whisk.
Add all ingredients except the dried fruit.
Process for 30seconds at setting .
Then process for 3-5minutes at set-
ting7.
Select setting .
Add the dried fruit within the next
30-60seconds.
To process the ingredients automatically,
select the "Cake mixture" programme.
If you are using the automatic programme,
don't add the dried fruit until the pro-
gramme has finished and fold in at setting
.
AccessoriesAccessories
You can buy accessories from the after-
sales service, from specialist retailers or on-
line. Only use genuine accessories as
these have been specifically designed for
your appliance.
Accessories vary from one appliance to an-
other. When purchasing accessories, al-
ways quote the exact product number (E
no.) of your appliance.
You can find out which accessories are
available for your appliance in our cata-
logue, in the online shop or from our after-
sales service.
www.bosch-home.com
Disposing of old applianceDisposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
Customer ServiceCustomer Service
You can obtain function-relevant and stor-
able genuine spare parts from our Cus-
tomer Service for up to 10years from the
date on which your appliance was placed
on the market.
For more information, please contact our
Customer Service team.
Detailed information about the warranty
period and the warranty conditions in your
56
background
Troubleshooting en
country is available via the QR code on the
enclosed document on service contacts
and warranty conditions, from our customer
service or on our website.
You can find the information required as
per Regulation (EU) 2023/826 online at
www.bosch-home.com
on the product and
service pages for your appliance, in the
area of user manuals and additional docu-
ments.
TroubleshootingTroubleshooting
Fault Cause and troubleshooting
The appliance is not
working.
Appliance has no power supply.
Check whether your appliance is supplied with power.
Appliance does not start
processing.
Rotary switch is set incorrectly.
Set the rotary switch to before processing.
Appliance does not start
processing or switches
off during processing.
Processing quantity is too big or processing time was too
long.
Set the rotary switch to .
Reduce the quantity of ingredients.
Allow the appliance to cool down to deactivate the overload
protection device.
Appliance or accessory is blocked.
Set the rotary switch to .
Remove the blockage.
A safety system has been activated.
Eliminate the problem that caused the appliance to stop.
"Safety systems", Page53
Release button cannot
be pressed.
An accessory is fitted to red drive 3.
Remove the accessory from drive 3.
The professional beating
whisk is touching the
bowl or the food is not
mixed properly.
The distance to the bowl is not set correctly.
Correct the fine adjustment of the professional beating
whisk.
"Fine adjustment of the professional whisk", Page52
An error code appears
on the display, e.g.
"E9025".
The electronics have detected a fault.
1.
Set the rotary switch to and pull out the mains plug.
2.
Re-insert the mains plug in the socket.
3.
If the fault persists, call Customer Service.
"Customer Service", Page56
"Insert bowl" appears on
the display.
Bowl is not inserted or not engaged correctly.
Insert the bowl and turn it anticlockwise as far as possible.
"Check arm position" ap-
pears on the display.
Swivel arm is not engaged properly or has become detached.
1.
Set the rotary switch to .
2.
Move the swivel arm until it engages correctly.
"Motor stopped automat-
ically" appears on the
display.
Different causes are possible.
1.
Set the rotary switch to .
2.
If the fault persists, call Customer Service.
"Customer Service", Page56
"Reset scale" appears on
the display.
Calibration of scales has failed.
1.
Set up the appliance on a flat, clean work surface free of vi-
brations.
2.
Check there are no objects under the appliance.
57
background
en Safety
Fault Cause and troubleshooting
"Reset scale" appears on
the display.
3.
Press to start calibration again, taking care not to touch
the appliance during calibration.
"Max. weight reached"
appears on the display.
Weight above measuring range of scales.
1.
When using the scales, observe the maximum weight of
5000g or 11.00lb.
2.
Reduce the total weight to be weighed.
"Min. weight reached" ap-
pears on the display.
Weight below measuring range of scales.
1.
When using the scales, observe the minimum weight of 5g
or 0.01lb.
2.
Increase the total weight to be weighed.
Appliance is not set up correctly.
1.
Set up the appliance on a flat, clean work surface free of vi-
brations.
2.
Check there are no objects under the appliance.
Continuous feed shredder with cube cutter
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for cutting up, shredding and grating food.
¡ for dicing food.
Only take hold of the cutting discs by the plastic in the middle.
Never touch the sharp blades and edges with bare hands.
Only touch the cutter disc and the cutting grid by the plastic.
Never touch the edges of the blades with bare hands.
Always place the blade guard on the cutter disc when not in use.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down food.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Do not process food that contains hard
components, e.g. bones, gristle or
stones.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Do not apply great force with the pusher.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
27
Housing
Disc holder
Lid with integrated filling shaft
Pusher and measuring cup
Reversible cutting disc, thick/thin
Reversible shredding disc, coarse/fine
Fine grating disc
58
background
Familiarising yourself with your appliance en
Coarse grating disc
1
Asia vegetables disc
1
French fries disc
1
SuperCut reversible disc
1
Base holder
Cutting grid
Cutter disc
Blade guard
Cutting grid cleaner
Symbols
Symbol Description
Follow the instructions in the op-
erating instructions.
Do not reach into the filling
shaft.
Fitting the dicer insert
Attach the lid
Position marking housing
Cutting discs
Designa-
tion
Use
Reversible
cutting
disc, thick/
thin
Cutting food into thick or thin
slices, e.g. fruit and veget-
ables.
Marking:
1 = thick slices
3 = thin slices
Note: Not suitable for pro-
cessing hard cheese, bread,
rolls or chocolate.
Tip: Only cut up cooked pota-
toes once they have cooled
down.
Reversible
shredding
disc,
coarse/fine
Shredding food coarsely or
finely, e.g. fruit, vegetables or
cheese as Gouda or Edam.
Marking:
2 = coarse side
4 = fine side
Designa-
tion
Use
Note: Not suitable for pro-
cessing nuts or hard cheese,
e.g. Parmesan.
Tip: Shred soft cheese with
the coarse side only.
Fine grat-
ing disc
Shredding food medium-fine,
e.g. raw potatoes or hard
cheese such as Parmesan.
Note: Not suitable for pro-
cessing soft cheese and
cheese slices.
Coarse
grating
disc
Grating food coarsely, e.g.
raw potatoes for dumplings or
potato pancakes.
Asia veget-
ables disc
For cutting food into thin
strips, e.g. fruit and veget-
ables.
French
fries disc
Slicing raw potatoes for
French fries.
SuperCut
reversible
disc
Cutting food into thick or thin
slices, e.g. fruit and veget-
ables.
Tip: Particularly suitable for
very soft and very fibrous
food, e.g. overripe tomatoes
or celery.
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
"Troubleshooting", Page60
1
Depending on the model
59
background
en Operation
OperationOperation
General information
The cube cutter insert is suitable for cutting
the following foods into cubes:
Raw or cooked vegetables, e.g. pota-
toes, carrots, cucumbers, tomatoes, pep-
pers, onions
Fruit, e.g. bananas, apples, pears,
peaches, strawberries, melons, kiwis
Hard cheese, hard-boiled eggs or soft
meat sausage, e.g. mortadella
Processing instructions:
Do not process fruit or vegetables that
are too ripe or the juice may escape
Leave cooked food to cool down before
dicing it as it will then be firmer and the
dicing result will be better
Before processing, remove the seeds
and stones from fruit, e.g. apples or
peaches.
The length of the pieces changes as
more or less pressure is applied to the
pusher
The cube cutter insert is not suitable for
cutting very soft cheese or sliced
cheese, e.g. mozzarella, sheep's cheese,
Gouda, Edam
When processing hard cheese, e.g. Em-
mental, do not process more than 3 kg
in one go
Do not process any frozen food
Notes
Failure to follow these instructions may
result in damage to the cube cutter in-
sert, the cutting grid and cutter disc.
If the cube cutter is not used as inten-
ded, is modified or is used improperly, li-
ability for any damage is excluded. Also
excluded here is liability for damage that
results from processing unapproved
foods, e.g. blunt or deformed blades.
Prepare continuous feed shredder
Fig.
28
-
35
Prepare the cube cutter
Fig.
36
-
43
Processing food
Note: The accessory can only be used if
the bowl is fitted properly.
Tips
For optimum results, process thin in-
gredients in bunches.
You can remove and empty the bowl
without taking off the accessory.
Fig.
44
-
47
Finishing processing
Fig.
48
-
53
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
54
Application examplesApplication examples
Observe the information and values in the
table.
Fig.
55
Fig.
56
TroubleshootingTroubleshooting
Processed food does not fall into the
bowl.
Outlet opening or housing is blocked.
1.
Finish processing and unplug from the
mains.
2.
Remove the accessory.
3.
Take the accessory apart and remove
the blockage.
Disc does not rotate although the
main unit is running.
Lid is not fitted and engaged properly.
Check whether the lid is fitted properly.
Accessory has been overloaded and the
disc holder shaft has broken at the prede-
termined breaking point. Spare parts with a
predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations.
A new disc holder is available from cus-
tomer service under order number
10000314.
60
background
Safety en
ToGo Bottle with blade holder
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for blending fruit and vegetables to make smoothies.
Never touch the edges of the blades with bare hands.
Care should be taken when handling sharp blades, emptying the
container and during cleaning.
Be careful if hot liquid is poured into the blender as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
Be careful when processing hot food.
Do not process food that is hotter than50°C in the To-Go
blender jug.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Do not use the To-Go blender jug with
blade insert to store objects which do
not belong to it.
Never use the To-Go blender jug with
blade insert in a microwave or oven.
Never set the blade insert down with the
blade facing downwards.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
57
To-Go blade insert
To-Go blender jug
Seal
Lid with closable mouthpiece
Symbols
Symbol Description
Position markings
OperationOperation
Processing food using the To-Go
blender jug
Fig.
58
-
66
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
67
Preparing for cleaning
Separate the assembled parts before clean-
ing.
Fig.
68
-
69
Application examplesApplication examples
Observe the information and values in the
table.
Fig.
70
Note
Restrictions on processing:
Do not make pancake batter or mayon-
naise.
Do not chop food such as almonds,
onions, parsley and meat.
Use sufficient liquid when mixing solid
food.
Add the food in the following order: li-
quids, dry products, fresh fruit and veget-
ables, leaf vegetables, frozen fruit and
vegetables, ice.
Before mixing, cut the food into cubes
approx. 1cm in size.
For best results, process at least 200g
of food.
61
background
en Troubleshooting
TroubleshootingTroubleshooting
The assembled To-Go blender jug
cannot be placed on the main unit.
To-Go blade insert is not screwed on cor-
rectly and the safety catch prevents it from
being put on.
Turn the To-Go blade insert clockwise as
far as possible.
Fig.
60
The and markings must match up.
Lid on To-Go blender jug is leaking.
Seal is missing from the lid.
Insert the seal.
Chopper
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for grinding and chopping fairly small quantities of spices, e.g.
pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise or saffron.
¡ for cutting hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables.
Never touch the edges of the blades with bare hands.
Care should be taken when handling sharp blades, emptying the
container and during cleaning.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never use the chopper container in the
microwave or oven.
Never set the blade insert down with the
blade facing downwards.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
71
Blade insert with chopping and grind-
ing blade
Container for chopper
Symbols
Symbol Description
Position markings
OperationOperation
Processing food with the chopper
Fig.
72
-
79
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
80
Application examplesApplication examples
Observe the information and values in the
table.
Fig.
81
Note
Restrictions on processing:
Never process liquids or very liquid food
in the chopper.
Do not grind very dry or solid food larger
than coffee beans. Unsuitable food in-
cludes e.g. nutmeg and dry ginger.
Chop a maximum of 50g of solid food at
maximum speed for a maximum of 1s or
1-5pulses unless otherwise indicated in
the recipe table.
Do not grind sugar, coffee beans or
wheat.
Do not chop ice cubes.
The chopper is not suitable for making
nut puree.
The chopper is not suitable for fine chop-
ping meat, e.g. for Bolognese.
62
background
Troubleshooting en
TroubleshootingTroubleshooting
The assembled chopper cannot be
placed on the main unit.
Blade insert is not screwed on correctly and
the safety catch prevents it from being put
on.
Turn the blade insert clockwise as far as
possible.
Fig.
74
The and markings must match up.
Meat mincer attachment
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and veget-
ables.
¡ for additional applications described in these instructions.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down food.
Only use the accessory with the universal adapter supplied.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Do not process food that contains hard
components, e.g. bones, gristle or
stones.
Do not process any frozen food.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
82
Meat mincer attachment
Universal adapter
Perforated discs
1
Kebbe attachment
1
Sausage filler attachment
1
Cookie maker attachment
1
Pasta discs
1
Metal chamber housing
Pin for aligning inserts
Filling tray
Foot, height adjustable
Worm conveyor with clutch
Knife
Perforated disc, medium
Threaded ring
Pusher with storage compartment and
lid
Locking lever
Release button
Holder and drive for attachments
Perforated disc, coarse
Perforated disc, fine
Conical ring for kebbe attachment
Kebbe nozzle
Sausage filler bearing ring
Sausage filler nozzle
Bearing ring for cookie maker attach-
ment
1
Depending on the model
63
background
en Operation
Holder for shape plate
Shape plate
Pasta disc for fusili
Pasta disc for macaroni
Pasta disc for cellentani
Pasta disc for ditaloni rigati
Pasta disc for rigatoni
Symbols
Symbol Description
Do not reach into the filling
shaft.
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
"Troubleshooting", Page65
OperationOperation
Preparing the main unit and foot
Tip: To secure the meat mincer to the left-
hand side of the appliance, attach the uni-
versal adapter turned 180°.
Fig.
83
-
86
Preparing the meat mincer attach-
ment
Fig.
87
-
93
Using the meat mincer attachment to
process food
Note: Observe the recommended speeds
and the additional information.
Fig.
94
-
97
Finishing processing
Fig.
98
-
100
Additional applicationsAdditional applications
You can combine accessories with parts of
the meat mincer attachment for additional
applications.
Assembling the sausage filler attach-
ment
The sausage filler attachment is suitable for
filling artificial and natural casings with
meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.
Fig.
101
-
104
Assembling the kebbe attachment
The kebbe attachment is suitable for shap-
ing dough or minced meat pockets.
Fig.
105
-
108
Assembling the cookie maker attach-
ment
The cookie maker attachment is suitable for
shaping biscuit dough or shortcrust pastry.
Fig.
109
-
112
Assembling the attachment with
pasta discs
The pasta discs are suitable for producing
the following types of pasta: Fusili, macar-
oni, cellentani, ditaloni rigati and rigatoni.
Note: Only insert the pasta discs with the
matching cover.
Fig.
113
-
116
Application examplesApplication examples
Recommended speeds
Observe the recommended speeds for op-
timum results.
Setting Use
7 Processing food with the meat
mincer.
3-4 Use the sausage filler.
1-2 Use the kebbe attachment.
1-2 Process dough with the cookie
maker attachment.
7 Use the pasta discs.
Processing instructions
Meat mincer attachment
To achieve a finer consistency to your
food, process it several times or use dif-
ferent perforated discs one after the
other (coarse, medium, fine).
Using the perforated discs:
Perforated disc, fine for cooked
chicken/pork/beef, cooked liver, cooked
fish for soups; raw pork and beef for
meat loaf; raw liver, meat and bacon for
liver sausage; pork for Mettwurst (Ger-
man smoked sausage)
Perforated disc, medium for pork and
beef for pâté and cervelat sausage
64
background
Overview of cleaning en
Perforated disc, coarse for roast pork
for goulash soup; leftovers, e.g. from
joints or sausage, for bakes
Sample recipes
Kebbe
Dough pockets
500g lamb, cut into strips
500g bulgur wheat, washed and drained
1 small onion, chopped
Preparation
Process the lamb and wheat with the
meat mincer using the fine perforated
disc, alternating between the two.
Add the onion and mix the dough well.
Process the mixture another two times
with the meat mincer.
Preparing the kebbe
Process the mixture for the dough pock-
ets with the kebbe attachment.
Cut off pieces 7.5cm in length from the
hollow strand of dough.
Press one end of the dough pocket to
seal.
Add a little filling to the dough pocket
and press the other end of the dough
pocket to seal.
Heat the oil to 180°C and deep-fry the
dough pockets for approx. 6minutes un-
til golden brown.
Pasta
Prepare the food processor with the re-
quired pasta disc.
Turn the rotary switch to setting7.
Add the pieces of dough individually to
the filling tray and push down with the
pusher.
Remove the shaped dough and put it
back in the filling tray – this makes it ex-
tremely smooth.
After the second pass, use a knife to cut
off the pasta directly on the threaded
ring in the required length.
Place the pasta on a cotton cloth or
wooden board dusted with flour.
Tip: Dry fresh pasta so that it can be stored.
Shortbread
Prepare the food processor with the
cookie maker attachment and set the
shape you require.
Turn the rotary switch to setting1-2.
Add the pieces of dough individually to
the filling tray and push down with the
pusher.
Cut off the dough directly on the
threaded ring in the required length us-
ing a knife.
Place the whirls onto a baking tray dus-
ted with flour or lined with greaseproof
paper.
Note: To make the required shape, do not
process dough that is too soft.
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
117
Storing individual parts
After cleaning, keep the dried individual
parts in the pusher storage compart-
ment.
Fig.
118
TroubleshootingTroubleshooting
Food is not being processed al-
though the main unit is running.
Clutch of the worm conveyor has been
overloaded and has broken at the predeter-
mined breaking point.
Note: Spare parts with a predetermined
breaking point are not covered by our war-
ranty obligations. A new clutch is available
from customer service under order number
10001090.
1.
Release the screw and remove the faulty
clutch.
Fig.
119
2.
Insert the new clutch and screw in tight.
Fig.
120
65
background
en Safety
Citrus press
Safety  Safety
Only use the accessories:
¡ for squeezing juice out of citrus fruits.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
Fig.
121
Container
Strainer with pressing cone
OperationOperation
Preparing the citrus press
Fig.
122
-
125
Juicing citrus fruit
Fig.
126
-
131
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Note: To remove soiling under the handle
tray, press the button on the end of the
handle and remove the handle tray.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
132
Printed on 100% recycled paper
66 Printed on 100% recycled paper
background
Table des matières fr
Table des matièresTable des matières
Robots pâtissiers⁠ ⁠ .................................... ⁠ ⁠67
Accessoire à couper/râper avec dé-
coupe-dés⁠ ⁠................................................. ⁠ ⁠78
Gourde ToGo avec porte-lame⁠ ⁠ ............. ⁠ ⁠81
Hachoir⁠ ⁠...................................................... ⁠ ⁠82
Hachoir à viande⁠ ⁠......................................⁠ ⁠84
Presse-agrumes⁠ ⁠.......................................⁠ ⁠87
Robots pâtissiers
Sécurité  Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Respectez les notices supplémentaires lors de l'utilisation des
accessoires optionnels ou fournis.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ pour remuer, pétrir et battre les aliments.
¡ pour les utilisations décrites dans les instructions des acces-
soires fournis ou disponibles en option.
¡ sous surveillance.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer, lorsque vous êtes à proxi-
mité de pièces rotatives et en cas de panne.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
67
background
fr Sécurité
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débran-
cher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cor-
don d'alimentation secteur.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente.
Page77
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
pointes acérées ou arêtes tranchantes.
Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimenta-
tion.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
68
background
Prévenir les dégâts matériels fr
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
Mettre en place et retirer les ustensiles et les accessoires uni-
quement après immobilisation de l’entraînement et débranche-
ment de l’appareil.
Avant le changement d’ustensile ou le nettoyage, mettre l’appa-
reil hors tension et le débrancher du secteur.
Utiliser les accessoires uniquement lorsque le bol est en place et
muni de son couvercle.
Ne jamais ouvrir le bras pivotant lors de la préparation.
Ne jamais assembler l’accessoire sur l’appareil de base.
Mettre en place et retirer l’accessoire uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Toujours assembler complètement l’accessoire avant de l’utili-
ser.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail pré-
vue à cet effet.
Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou
qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Ne pas mettre les doigts dans le boîtier ou le bol lors de l’abais-
sement du bras pivotant.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais utiliser simultanément des en-
traînements différents.
Respecter le code couleur caractérisant
les accessoires et les entraînements.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
plus longtemps que nécessaire.
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais utiliser les pièces et acces-
soires d’origine appartenant à d’autres
appareils.
Ne pas dépasser les quantités maxi-
males indiquées.
Avant d’utiliser le bol, vérifier qu’il ne
contient aucun corps étranger, et les reti-
rer le cas échéant.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces
mobiles ou vibrantes.
Élimination de l'emballageÉlimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
69
background
fr Description de l'appareil
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Après avoir déballé le produit, inspectez
toutes les pièces pour détecter d’éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assu-
rer de l'intégralité de la livraison.
Fig.
1
Bandeau de commande
Gros bol mélangeur, 6litres
Couvercle avec ouverture pour ajout
Couvercle de protection de l’entraîne-
ment 2
Couvercle de protection de l’entraîne-
ment 3
Anneau lumineux
Interrupteur rotatif
Bras pivotant
Touche de déverrouillage du bras pivo-
tant
Entraînement 2, jaune
Entraînement 3, rouge
Entraînement principal, noir
Évidements pour le bol
Rangement du cordon
Petit bol mélangeur, 5,3 litres
1
Crochet pétrisseur professionnel
Fouet batteur pro
Fouet mixeur «Pro Flexi»
Interrupteur rotatif
Symbole Description
Arrêter le traitement.
Symbole Description
En fonction de l’application:
Incorporer les aliments à la
vitesse la plus faible.
Démarrer le programme au-
tomatique.
Vitesse réduite
Vitesse la plus haute
Fonctionnement momentané:
vitesse maximale tant que l'inter-
rupteur rotatif est dans cette po-
sition
Conseil : Il est possible de modifier, à tout
moment, la vitesse pendant le traitement ou
d’interrompre le traitement.
Anneau lumineux
L’anneau lumineux de l’interrupteur rotatif
donne des informations sur l’état de fonc-
tionnement de votre appareil.
Affichage État
L’anneau lumineux
est allumé et le trai-
tement est en cours.
L’appareil fonctionne
correctement.
L’anneau lumineux
clignote. Le traite-
ment ne peut pas
être démarré ou
poursuivi.
Le système de sé-
curité s’est dé-
clenché.
L’appareil pré-
sente un défaut.
Conseil : Vous trouverez de plus amples in-
formations à ce sujet ici:
"Systèmes de sécurité", Page72
"Dépannage", Page77
Bandeau de commande
Fig.
2
Balance
Minuterie
Touche Retour
Écran
Touche «on/off»
Touche OK
Anneau de navigation
1
Selon le modèle
70
background
Description de l'appareil fr
Touches de fonction
Symbole Fonction
Utiliser la balance ou régler la
balance à 0 (tare).
Utiliser la minuterie.
Reculer dans le menu.
Allumer ou éteindre l’écran.
Confirmer une sélection ou une
entrée.
Remarque : Actionner les touches avec les
doigts, sans gants de cuisine. Il n’est pas
possible d’actionner les touches à l’aide
d’objets, p. ex. d’une cuillère en bois.
Anneau de navigation
L’anneau de navigation est une surface
ronde et tactile sur le bandeau de com-
mande.
Pour naviguer dans les menus ou régler
des valeurs, placer le doigt dans l’anneau
concave et le déplacer lentement en sui-
vant la forme.
Mouvement dans le sens horaire:
Feuilleter vers le bas dans les menus.
Augmenter les valeurs.
Mouvement dans le sens antihoraire:
Feuilleter vers le haut dans les menus.
Réduire les valeurs.
Affichage
L’écran permet d’afficher des possibilités
de sélection, des réglages et des valeurs
ainsi que des messages indiquant l’état de
fonctionnement de l’appareil.
Remarque : L’écran s’éteint automatique-
ment si aucune manipulation n’a lieu pen-
dant un certain temps. Pour réactiver
l’écran, appuyer sur la touche «on/off»,
tourner l’interrupteur rotatif ou déplacer le
bras pivotant.
Bras pivotant et entraînements
Pour déplacer le bras pivotant dans la posi-
tion souhaitée, enfoncer la la touche de dé-
verrouillage.
Fig.
3
Préparatifs:
Mettre le bol en place ou le retirer
Fixer ou retirer le couvercle
Mettre en place l’ustensile ou le reti-
rer
Verser de plus grandes quantités
dans le bol
Entraînement principal:
Traiter les ingrédients avec les usten-
siles
Surface de pesée:
Utiliser la balance
Entraînement2 :
Utiliser un accessoire, p.ex. Râpeur
Entraînement 3:
Utiliser un accessoire, p.ex. Bol mixeur
à emporter
Entraînement principal avec adapta-
teur universel:
Utiliser un accessoire, p.ex. Hachoir à
viande
Entraînement principal:
Utiliser Sorbetière
Remarque : Le bras pivotant est doté de la
fonction EasyArm Lift. Cette fonction sup-
porte le mouvement du bras pivotant vers
le haut.
Outils
Outils Utilisation
Crochet pétrisseur profession-
nel
Pétrir une pâte, par exemple
la pâte levée, la pâte à pain,
la pâte à pizza, la pâte à
nouilles, de la pâte à pâtisse-
rie.
Incorporer des aliments dans
la pâte, par ex. des graines.
Fouet mixeur «Pro Flexi»
Mélanger une pâte, p. ex. à
gâteau, gâteau aux fruits.
Incorporer des aliments dans
la pâte, par exemple des rai-
sins secs, des pépites de
chocolat.
71
background
fr Description de l'appareil
Outils Utilisation
Fouet batteur pro
Battre les blancs d’œuf en
neige et la crème (au moins
30% de matière grasse).
Mélanger les pâtes légères,
p.ex. les pâtes génoises.
Réglage précis du fouet batteur pro-
fessionnel
Corrigez l’interstice entre le bol mélangeur
et le fouet batteur pro.
Remarque : D’usine, le fouet batteur pro
est réglé de manière à mélanger les ali-
ments de manière optimale.
Corriger le réglage des ustensiles
Ne jamais utiliser un ustensile ayant
contact avec le bol.
Conditions
La fiche secteur n'est pas branchée.
Le bras pivotant est ouvert.
Le fouet batteur pro est inséré.
Le bol mélangeur a été mis en place.
1.
Tenir la partie inférieure du fouet batteur
d'une main et desserrer le contre-écrou
avec la clé à fourche en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.
4
2.
Pour modifier le réglage, tourner l'outil
dans la direction souhaitée.
Fig.
5
Réglage optimal Distance du bol
env.2,5mm
Tourner dans le
sens des aiguilles
d’une montre
Lever l'outil
Tourner dans le
sens inverse des
aiguilles d’une
montre
Abaisser l'outil
3.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et abaisser le bras pivotant progressive-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4.
Vérifier le réglage.
5.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
6.
Tenir la partie inférieure du fouet batteur
d'une main et serrer le contre-écrou avec
une clé à fourche en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Bol mélangeur
Selon le modèle, l’appareil est livré d’ori-
gine avec 2bols mélangeurs différents.
Pour ranger les bols de façon pratique, em-
piler le petit bol dans le grand bol.
Toujours utiliser le grand bol avec le cou-
vercle attaché. Le couvercle ne convient
pas au petit bol.
Réglages
Réglage Description
Langue Régler la langue de
l’écran.
Accessoires Activer ou désactiver l’ac-
cès aux programmes au-
tomatiques pour les ac-
cessoires. Si un acces-
soire a été désactivé, il
n’apparaît pas dans le
menu principal.
Son Régler le volume des si-
gnaux sonores et la tona-
lité des touches.
Unité Régler les unités de la
balance.
Luminosité Régler la luminosité de
l'écran.
Mode veille Régler la durée après la-
quelle l‘écran est assom-
bri.
Temps de veille Régler la durée après la-
quelle l‘appareil se met
en mode veille.
Réglages
d'usine
Restaurer les réglages
usine de l'appareil.
Informations
sur l’appareil
Informations sur le logi-
ciel de l'appareil.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
La sécurité anti-enclenchement empêche
que votre appareil se mette en marche de
façon intempestive.
L’appareil ne peut être allumé et utilisé que
si le bras pivotant est en position horizon-
tale et l’une des conditions suivantes est
remplie.
Le bol ou la sorbetière est placé.
72
background
Avant la première utilisation fr
L’adaptateur universel est posé sur l’en-
traînement principal.
Si le bras pivotant est ouvert pendant le trai-
tement, l’appareil s’éteint automatiquement.
Sécurité anti-réenclenchement
La sécurité anti-réenclenchement empêche
que votre appareil ne reprenne le traitement
de manière automatique après une cou-
pure de courant.
L’appareil est remis en marche après une
panne de courant. Le traitement peut être
redémarré uniquement après que l’interrup-
teur rotatif a été amené en position .
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
Sécurité du bras pivotant
La sécurité du bras pivotant empêche que
le bras pivotant puisse être ouvert, lors-
qu’un accessoire est fixé sur l’entraînement
arrière.
Signal sonore
Un signal sonore retentit en cas de dys-
fonctionnement ou lorsqu'un système de
sécurité arrête l'appareil.
Un bras pivotant mal enclenché ou la sur-
chauffe de l'appareil sont des dysfonction-
nements possibles.
Avant la première utilisationAvant la première utilisation
Installer l’appareil
1.
Placer l’appareil sur un plan de travail
stable, plan, propre et lisse.
2.
Dérouler le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
Pour réduire la longueur du cordon,
repousser le cordon dans le comparti-
ment range cordon.
Pour réduire la longueur du cordon, le
repousser dans le compartiment de
rangement du cordon.
3.
Brancher la fiche dans la prise de cou-
rant.
Première mise en service
La sélection de la langue et des unités d’af-
fichage apparaît à la première mise en ser-
vice ou après la réinitialisation des réglages
d’usine. Elle est suivie d’un bref tutoriel.
Suivre les instructions affichées et navi-
guer dans le tutoriel à l’aide de l’anneau
de navigation.
UtilisationUtilisation
Préparer l'appareil
1.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Fig.
6
2.
Placer le bol mélangeur sur l’appareil de
base.
Fig.
7
Respecter ce faisant les évidements de
l’appareil de base.
3.
Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jus-
qu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
8
4.
Presser le capuchon sur l’entraînement
principal jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
9
L’orifice d’ajout doit être orienté vers
l’avant.
5.
Insérer l’ustensile dans l’entraînement
principal jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
10
Le capuchon de protection doit recou-
vrir entièrement l’entraînement principal.
6.
Verser les aliments dans le bol mélan-
geur.
Fig.
11
7.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et abaisser le bras pivotant progressive-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
12
Traiter les ingrédients avec les usten-
siles
1.
Tourner l’interrupteur rotatif sur la vitesse
souhaitée.
Fig.
13
2.
Pour traiter brièvement les aliments à
haute vitesse, placer l’interrupteur rotatif
sur et le maintenir en position pendant
la durée désirée.
Fig.
14
73
background
fr Minuterie
3.
Il est possible d’ajouter des aliments
supplémentaires par l’orifice d’ajout pen-
dant le traitement.
Fig.
15
Pour rajouter des quantités importantes,
arrêter l’appareil, ouvrir le bras pivotant
et verser les aliments dans le bol.
4.
Traiter les aliments jusqu’à l’obtention du
résultat souhaité.
5.
Amener l’interrupteur rotatif sur .
Fig.
16
Attendre que l’appareil sesoit immobili-
sé.
Terminer le traitement
1.
Débrancher la fiche secteur.
Fig.
17
2.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Fig.
18
3.
Presser les deux touches d’éjection et
retirer l’accessoire entièrement de l’en-
traînement.
Fig.
19
4.
Retirer le capuchon de l’entraînement
principal.
Fig.
20
5.
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre et le retirer.
Fig.
21
Utiliser les entraînements pour ac-
cessoires
Remarques
Retirez le couvercle de protection pour
utiliser l'accessoire sur l'entraînement 2
ou 3.
Fermer toujours les entraînements inutili-
sés avec des couvercles de protection.
Respectez la notice d’utilisation de l'ac-
cessoire.
Fig.
22
-
23
MinuterieMinuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie pour traiter
les aliments pendant une durée prédéfinie.
Vous pouvez également lancer la minuterie
sans traiter d’aliments, par exemple pour
surveiller le temps de repos des pâtes ou le
temps de cuisson.
Utiliser la minuterie
1.
Appuyer sur pour utiliser la minuterie.
2.
Régler les minutes à l’aide de l’anneau
de navigation et confirmer avec .
3.
Régler les secondes à l’aide de l’anneau
de navigation et confirmer avec .
4.
Pour traiter les aliments avec la minute-
rie, sélectionner "Minuteur" et régler le
commutateur rotatif sur la vitesse souhai-
tée.
L'écran indique la vitesse réglée et la du-
rée de traitement restante.
Lorsque la durée est écoulée, l’appareil
arrête le traitement.
5.
Amener l'interrupteur rotatif sur .
6.
Pour utiliser la minuterie sans traiter d’ali-
ments, sélectionner "Minuteur (sans
marche)" et appuyer sur .
L’écran indique la durée restante.
Lorsque le temps est écoulé, un signal
sonore retentit et l’afficheur indique "Ter-
miné".
BalanceBalance
Votre appareil est équipé d’une balance in-
tégrée.
L’appareil de base dispose de 4sondes de
poids placées dans les pieds.
Les facteurs suivants peuvent fausser le ré-
sultat de la mesure:
Les pieds ne reposent pas correctement
sur le plan de travail.
Le plan de travail est sujet à des vibra-
tions
Des objets se trouvent sous l’appareil de
base
Poids trop faible
L’appareil de base a été déplacé
L'appareil de base a été touché
Peser les aliments
1.
Pour démarrer la balance, appuyer sur
.
La balance se calibre.
L'écran indique «0» et l'unité préréglée.
2.
Si souhaité, toucher l’anneau de naviga-
tion, sélectionner une autre unité d’affi-
chage et confirmez avec .
La balance se calibre de nouveau.
3.
Verser les aliments dans le bol ou un ac-
cessoire mis en place.
L’écran indique la quantité pesée dans
l’unité sélectionnée.
74
background
Programmes automatiques fr
4.
Pour remettre la balance à «0» et peser
séparément d’autres aliments, appuyer
sur et attendre le calibrage.
Conseil : Lorsque le bras pivotant est en-
clenché en position horizontale, il est pos-
sible de placer des récipients ou des em-
ballages sur la surface de pesée et de les
peser.
Programmes automatiquesProgrammes automatiques
Les programmes automatiques vous aident
à traiter les aliments avec les outils et à utili-
ser les accessoires.
Les sondes surveillent le traitement des ali-
ments et arrêtent le traitement de manière
automatique dès que la consistance pré-
programmée est obtenue.
Pour obtenir des résultats optimaux, obser-
ver les conseils suivants:
Le fouet batteur doit être installé correc-
tement pour mixer de manière optimale
les aliments et pour le bon fonctionne-
ment des programmes automatiques.
"Corriger le réglage des ustensiles",
Page72
Avant la première utilisation d’un pro-
gramme automatique, faire fonctionner
l’appareil neuf à vide pendant au moins
10minutes sans programme automa-
tique.
Ne plus ajouter d’aliments une fois qu’un
programme automatique a été démarré.
Ne pas traiter une seconde fois avec un
programme automatique des aliments
déjà traités. Si le résultat obtenu avec le
programme automatique ne correspond
pas à votre attente, continuez de traiter
les aliments manuellement jusqu’à l’ob-
tention du résultat voulu. Suivre les re-
commandations concernant la vitesse.
"Exemples d’utilisations", Page76
La fraîcheur, la température et le contenu
des aliments utilisés influent sur le temps
nécessaire et le résultat.
N’utiliser que des œufs frais. Le pro-
gramme automatique n'est pas pas pré-
vu pour des succédanés comme p.ex.
l'aquafaba ou la poudre de protéines.
Pour réussir les blancs en neige, l'outil et
le bol doivent être propres, non gras et
exempts de résidus de détergent.
Utiliser uniquement de la crème refroidie
à env. 6°C et d'une teneur en matière
grasse de 30 à 36%.
De la crème auparavant congelée ne
peut pas être battue.
Pour obtenir un résultat optimal, régler le
type de crème utilisé après avoir sélec-
tionné le programme "Crème": "Crème
fraîche", "Crème végétale" ou "Crème
sans lactose".
Ne pas utiliser le bol chaud, p.ex. sor-
tant directement du lave-vaisselle, pour
battre la crème.
Incorporer le sucre, les arômes et autres
additifs pour la crème ou les blancs en
neige seulement après la fin du pro-
gramme automatique.
Tenir compter des ingrédients et quanti-
tés proposés.
Les programmes automatiques pour
pâtes ne fonctionnent pas avec des
pâtes trop sèches. Les recettes de pâtes
nécessitent une quantité suffisante d'in-
grédients liquides ou humides.
Le programme "Pâte levée et au levain"
interrompt le pétrissage pendant
env.15minutes pour que la pâte puisse
lever. Un nouveau pétrissage redémarre
ensuite. Ne retirer la pâte qu'à la fin du
programme.
Pour les programmes "Pâte à gâteau" et
"Pâte brisée", chauffer le beurre ou la
margarine à la température ambiante et
les utiliser en cubes de 2cm. Le beurre
et la margarine froids ou congelés ne
donnent pas les résultats escomptés.
Laisser les pâtes brisées reposer au ré-
frigérateur avant la cuisson.
Le programme "Pâte à gâteau" ne
convient pas pour les pâtes très liquides,
p.ex. la pâte à crêpes.
Le programme "Sorbetière" convient uni-
quement aux recettes de glace à la va-
nille et de glace au chocolat, comme dé-
crit dans le mode d’emploi des acces-
soires de la sorbetière MUZ9EB1.
Utiliser les programmes automa-
tiques
1.
Dans le menu principal, sélectionner
"Programmes automatiques intelligents"
75
background
fr Guide de nettoyage
ou un accessoire activé avec l’anneau
de navigation et confirmer avec .
2.
Sélectionner le programme automatique
souhaité à l’aide de l’anneau de naviga-
tion, confirmer avec et suivre les ins-
tructions à l’écran.
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
Nettoyer le panneau de commande et
l’écran uniquement avec un chiffon en
microfibres humide.
Conseil : Des décolorations peuvent appa-
raître sur les pièces en plastique, p.ex. lors
du traitement des carottes. Enlevez les dé-
colorations avec un chiffon doux et
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
24
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Remarques
Pour que les ingrédients des levains et
des pâtes levées à forte teneur en eau
se mélangent au mieux, verser d'abord
le liquide dans le bol.
Lorsque vous sélectionnez le pro-
gramme automatique correspondant à la
recette, l’appareil règle la bonne vitesse
et surveille la durée de traitement.
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
25
Fig.
26
Exemple de recette
Gâteau aux fruits secs
Ingrédients
3œufs
135g de sucre
135g de margarine
255g de farine
10g de levure chimique
150g de raisins secs
150g de mélange de fruits secs
Remarque : Travailler simultanément au
maximum 2fois la quantité.
Préparation
Mettre en place le fouet mélangeur.
Verser tous les ingrédients à l'exception
des fruits secs.
Travailler pendant 30secondes au
niveau .
Travailler ensuite pendant 3-5minutes
au niveau7.
Régler sur le niveau .
En l'espace de 30-60secondes, ajouter
les fruits secs.
Pour traiter les ingrédients automatique-
ment, sélectionner le programme "Pâte à
gâteau".
En cas d'utilisation du programme automa-
tique, n'incorporer les fruits secs qu'après
la fin du programme et sur le niveau .
AccessoiresAccessoires
Vous pouvez acheter les accessoires au-
près du service après-vente, dans le com-
merce spécialisé ou sur notre site internet.
Utilisez uniquement les accessoires d'ori-
gine, car ils sont parfaitement adaptés à
votre appareil.
Les accessoires sont spécifiques à l'appa-
reil. Lors de l'achat, indiquez toujours la dé-
signation exacte de votre appareil (E-Nr.).
Pour connaître les accessoires disponibles
pour votre appareil, consultez notre cata-
logue, notre boutique en ligne ou le service
après-vente.
www.bosch-home.com
Mettre au rebut un appareil usagéMettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
76
background
Service après-vente fr
niques usagés (waste electri-
cal and electronic equipment -
WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une récu-
pération des appareils usagés
applicables dans les pays de
la CE.
Service après-venteService après-vente
Vous pouvez obtenir auprès de notre ser-
vice client des pièces détachées d'origine
fonctionnelles et pouvant être stockées jus-
qu'à 10ans après la mise sur le marché de
votre appareil.
Veuillez contacter notre service client pour
obtenir de plus amples informations à ce
sujet.
Pour plus d'informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
scannez le QR code figurant sur le docu-
ment joint afin d'obtenir les coordonnées
du service après-vente ainsi que les condi-
tions de garantie, adressez-vous à notre
service après-vente, votre revendeur ou
consultez notre site web.
Vous trouverez les informations relatives au
règlement(EU) 2023/826 en ligne sous
www.bosch-home.com
sur la page produit
et la page de service de votre appareil
dans les notices d'utilisation et les docu-
ments complémentaires.
DépannageDépannage
Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifiez si l’appareil est bel et bien branché.
L’appareil ne démarre
pas le traitement.
Interrupteur rotatif est mal réglé.
Avant le traitement, positionner l’interrupteur rotatif en
position .
L’appareil ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le traitement des ali-
ments.
La quantité à traiter est trop importante ou la durée de traite-
ment est trop longue.
Amenez l’interrupteur sur .
Réduisez la quantité d’ingrédients.
Laissez l’appareil refroidir pour désactiver la protection anti-
surcharge.
L’appareil ou l’accessoire est bloqué.
Amenez l’interrupteur sur .
Supprimez le blocage.
Le système de sécurité s’est déclenché.
Supprimez la cause qui a entraîné l’arrêt de l’appareil.
"Systèmes de sécurité", Page72
Il est impossible d’ap-
puyer sur la touche de
déverrouillage.
Un accessoire est monté sur l’entraînement rouge 3.
Retirez l’accessoire de l’entraînement 3.
Le fouet batteur profes-
sionnel touche le bol ou
les aliments ne sont pas
bien mélangés.
La distance avec le bol n'est pas réglée correctement.
Rectifiez le réglage fin du fouet batteur professionnel.
"Réglage précis du fouet batteur professionnel", Page72
Un code d’erreur appa-
raît sur l’écran, p.ex.
«E9025».
L’électronique a détecté un défaut.
1.
Placez l'interrupteur rotatif sur et débranchez la fiche sec-
teur.
2.
Rebranchez la fiche secteur.
77
background
fr Sécurité
Défaut Cause et dépannage
Un code d’erreur appa-
raît sur l’écran, p.ex.
«E9025».
3.
Si le dysfonctionnement persiste, appelez le Service après-
vente.
"Service après-vente", Page77
"Insérer bol" est affiché. Le bol n’est pas en place ou pas enclenché correctement.
Mettez le bol en place et tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
"Vérifier position du bras"
est affiché.
Le bras pivotant n’est pas correctement enclenché ou s’est
détaché.
1.
Amenez l’interrupteur sur .
2.
Déplacez le bras pivotant jusqu'à ce qu'il soit bien enclen-
ché.
"Moteur arrêté automati-
quement" est affiché.
Différentes causes sont possibles.
1.
Amenez l’interrupteur sur .
2.
Si le dysfonctionnement persiste, appelez le Service après-
vente.
"Service après-vente", Page77
"Relancer la tare" est affi-
ché.
Le calibrage de la balance a échoué.
1.
Placez l’appareil sur une surface plane, propre et exempte
de vibrations.
2.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sous l'appareil.
3.
Appuyez sur pour relancer le calibrage et ne touchez pas
l'appareil durant le calibrage.
"Poids max. atteint" est
affiché.
Le poids est supérieur à la plage de mesure de la balance.
1.
Lors de l’utilisation de la balance, observez le poids maxi-
mal de 5000g ou de 11,00lb.
2.
Réduisez le poids total à peser.
"Poids min. atteint" est af-
fiché.
Le poids est inférieur à la plage de mesure de la balance.
1.
Lors de l’utilisation de la balance, observez le poids mini-
mal de 5g ou de 0,01lb.
2.
Augmentez le poids total à peser.
L’appareil n’est pas installé correctement.
1.
Placez l’appareil sur une surface plane, propre et exempte
de vibrations.
2.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sous l'appareil.
Accessoire à couper/râper avec découpe-dés
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour trancher, râper et émincer des produits alimentaires.
¡ pour découper des aliments en dés.
Ne saisir les disques à réduire que par l’élément de plastique au
milieu.
78
background
Prévenir les dégâts matériels fr
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées avec les mains
nues.
Saisir uniquement le disque à découper et la grille de coupe par
le plastique.
Ne jamais toucher le tranchant des lames à mains nues.
Toujours installer le protège lames sur le disque à découper
quand celui-ci n'est pas utilisé.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des aliments.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais utiliser d’aliments contenant
des parties dures, p.ex. des os, carti-
lages ou noyaux.
Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon poussoir.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
27
Boîtier
Porte-disque
Couvercle avec ouverture pour ajout
Pilon poussoir et gobelet gradué
Disque réversible à émincer épais/fin
Disque réversible à râper grossier/fin
Disque à râper fin
Disque à râper grossier
1
Disque pour julienne de légumes
1
Disqueàpommes frites
1
Disque réversible SuperCut
1
Support de base
Grille de coupe
Disque à découper
Fourreau de lame
Nettoyeur de disque de coupe
Symboles
Symbole Description
Respecter les instructions figu-
rant dans la notice d’utilisation.
Ne pas introduire les doigts
dans l’ouverture d’ajout.
Mettre l’accessoire à découper
en dés en place
Mettre le couvercleenplace
Repère de positionnement sur
le boîtier
Disques à réduire
Désigna-
tion
Utilisation
Disque ré-
versible à
émincer
épais/fin
Pour émincer les aliments en
tranches fines et épaisses,
p.ex. fruits et légumes.
Marquage:
1 = tranches épaisses
3 = tranches fines
Remarque : Ne convient pas
pour couper le fromage à
pâte dure, le pain, les petits-
pains et le chocolat.
Conseil : Ne couper les
pommes de terre cuites
qu’une fois qu’elles ont refroi-
di.
Disque ré-
versible à
Pour râper les aliments en pe-
tits et gros morceaux, p.ex.
1
Selon le modèle
79
background
fr Utilisation
Désigna-
tion
Utilisation
râper gros-
sier/fin
les fruits, les légumes ou le
fromage.
Marquage:
2 = côté grossier
4 = côté fin
Remarque : Ne convient pas
pour traiter les noix ni les fro-
mages à pâte dure, p.ex. le
parmesan.
Conseil : Ne râper le fromage
à pâte molle qu’avec le côté
de râpage grossier.
Disque à
râper fin
Pour râper les aliments mi-fin,
p.ex. des pommes de terre
crues ou du fromage à pâte
dure (p.ex. parmesan).
Remarque : Ne convient pas
pour traiter le fromage à pâte
molle et le fromage en
tranches.
Disque à
râper gros-
sier
Pour râper grossièrement des
aliments comme des pommes
de terre crues (p.ex. pour
faire des quenelles de
pomme de terre ou des rösti).
Disque
pour ju-
lienne de
légumes
Émincer les aliments en fines
lanières, p. ex. fruits et lé-
gumes.
Disqueàp
ommes
frites
Pour découper des frites dans
les pommes de terre crues.
Disque ré-
versible Su-
perCut
Pour émincer les aliments en
tranches fines et épaisses,
p.ex. fruits et légumes.
Conseil : Convient particuliè-
rement à des aliments très
mous et très fibreux (p.ex. to-
mates très mûres ou céleri).
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
"Dépannage", Page81
UtilisationUtilisation
Indications générales
L'accessoire à découper en dés convient à
la découpe des aliments suivants:
les légumes crus ou cuits tels que les
pommes de terre, carottes, concombres,
tomates, poivrons, oignons
les fruits tels que les bananes, pommes,
poires, fraises, melons, kiwis;
les fromages durs, les œufs durs ou la
charcuterie molle, p.ex. la mortadelle
Instructions d'utilisation:
Ne pas utiliser avec des fruits et lé-
gumes trop murs, car leur jus risque de
couler
Laisser refroidir les aliments cuits avant
de les couper avec l’accessoire, pour
qu'ils soient plus fermes et que le résul-
tat de coupe soit meilleur
Retirer les noyaux et pépins des fruits
avant de les traiter, p.ex. pour les
pommes ou les pêches
La longueur des morceaux varient en
fonction de la pression appliquée sur le
poussoir
L’accessoire à découper en dés ne
convient pas aux fromages très mous ou
aux fromages en tranches, p. ex. mozza-
rella, fromage de brebis, gouda, edam
Ne pas traiter plus de 3kg de fromage
dur à la fois, p.ex. l'emmental
Ne pas traiter d’aliments congelés
Remarques
Le non-respect de ces consignes peut
provoquer des dommages sur l'acces-
soires à découper en dés, la grille de
coupe ou le disque à découper.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les éventuelles dommages liés à
l'utilisation du coupe-dés de manière
abusive, détournée ou incorrecte. Cela
exclut aussi la responsabilité des dom-
mages engendrés par le traitement de
denrées alimentaires non admises, p.ex.
lames émoussées ou déformées.
Préparer l’accessoire râpe/éminceur
Fig.
28
-
35
80
background
Guide de nettoyage fr
Préparer le coupe-dés
Fig.
36
-
43
Transformer les aliments
Remarque : L’accessoire peut être utilisé
uniquement lorsque le bol correspondant
est mis en place.
Conseils
Pour obtenir des résultats optimaux, tra-
vaillez les aliments fins par bouquets.
Vous pouvez retirer et vider le bol sans
enlever l’accessoire.
Fig.
44
-
47
Terminer le traitement
Fig.
48
-
53
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
54
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
55
Fig.
56
DépannageDépannage
Les produits alimentaires ne tombent
pas dans le bol.
L’orifice de sortie ou le boîtier est obstrué.
1.
Terminez le traitement et brancher la
fiche secteur.
2.
Retirez l’accessoire.
3.
Démonter l’accessoire et éliminer le
bourrage.
Le disque à émincer ne tourne pas
alors que l’appareil de base est en
marche.
Le couvercle n’est pas correctement placé
et enclenché.
Vérifiez si le couvercle est correctement
monté.
L’accessoire a subi une surcharge et l’axe
du porte-disque est cassé au niveau de la
zone de rupture programmée. Les pièces
de rechange à zone de rupture program-
mée ne sont pas couvertes par nos enga-
gements de garantie.
Un nouveau porte-disque est disponible
auprès du service après-vente sous la
référence10000314.
Gourde ToGo avec porte-lame
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour mixer les fruits et légumes et préparer des smoothies.
Ne jamais toucher le tranchant des lames à mains nues.
Prudence lors du maniement de lames tranchantes, du vidage
du bol ainsi que du nettoyage.
Prudence au moment de verser des liquides très chauds dans le
blender car de la vapeur brûlante peut s'en échapper.
Faire preuve de prudence lors de la transformation d’aliments
chauds.
Ne pas traiter d'aliments chauds à plus de50°C dans la gourde.
81
background
fr Prévenir les dégâts matériels
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne pas conserver d’objets dans le bol
mixeur à emporter quand la lame est
montée.
Ne jamais utiliser le bol mixeur à empor-
ter avec sa lame dans un four micro-
ondes ou traditionnel.
Ne jamais poser le porte-lame avec les
lames orientées vers le bas.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
57
Porte-lame à emporter
Bol mixeur à emporter
Joint
Couvercle avec clapet de consomma-
tion
Symboles
Symbole Description
Repères de positionnement
UtilisationUtilisation
Transformer les aliments avec le bol
mixeur à emporter
Fig.
58
-
66
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
67
Préparer le nettoyage
Séparer les parties assemblées avant le
nettoyage.
Fig.
68
-
69
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
70
Remarque
Restrictions d'utilisation:
Ne pas préparer de la pâte à crêpes et
de mayonnaise.
Ne pas broyer d'aliments tels que les
amandes, les oignons, le persil et la
viande.
Mélanger les aliments durs avec suffi-
samment de liquide.
Verser les aliments dans l'ordre suivant:
liquides, produits secs, fruits et légumes
frais, légumes à feuilles, fruits et lé-
gumes congelés, glace.
Avant de les mixer, couper les aliments
en cubes d’env. 1cm.
Pour un résultat optimal, traitez au mini-
mum 200g d'aliments.
DépannageDépannage
Le bol mixeur à emporter assemblé
ne peut pas être installé sur l'appareil
de base.
L'insert de lame pour gourde n'est pas cor-
rectement vissé et le verrouillage de sécuri-
té empêche sa mise en place.
Tourner l'insert de lame pour gourde
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée.
Fig.
60
Les repères et doivent être alignés.
Le couvercle du bol mixeur à empor-
ter n'est pas étanche.
Il manque le joint dans le couvercle.
Posez le joint.
Hachoir
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour moudre et broyer de petites quantités d‘épices, p. ex.
poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec ou safran.
82
background
Prévenir les dégâts matériels fr
¡ pour couper le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes aro-
matiques, l’ail, les fruits, les légumes.
Ne jamais toucher le tranchant des lames à mains nues.
Prudence lors du maniement de lames tranchantes, du vidage
du bol ainsi que du nettoyage.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais mettre le hachoir au micro-
ondes ou au four.
Ne jamais poser le porte-lame avec les
lames orientées vers le bas.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
71
Porte-lame avec lame de broyage et
de mouture
Récipient avec broyeur universel
Symboles
Symbole Description
Repères de positionnement
UtilisationUtilisation
Traiter les aliments avec le broyeur
universel
Fig.
72
-
79
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
80
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
81
Remarque
Restrictions d'utilisation:
Ne jamais traiter de liquides ou d‘ali-
ments très liquides dans le mini-hachoir.
Ne broyez pas les aliments très secs ou
solides dont la taille est supérieure à
celle des grains de café. La noix de mus-
cade et le gingembre sec sont par
exemple des aliments inadaptés.
Hacher au maximum 50g d’aliments so-
lides à la vitesse maximum pendant une
1s ou 1-5impulsions maximum, sauf
indication contraire dans le tableau de
recettes.
Ne pas moudre de sucre, de grains de
café ou de blé.
Ne hachez pas de glaçons.
Le broyeur universel ne convient pas à la
préparation de pâte à tartiner à base de
noix.
Le briyeur universel ne convient pas
pour hacher finement de la viande, p.ex.
pour une sauce bolognaise.
DépannageDépannage
Le broyeur universel assemblé ne
peut pas être installé sur l’appareil de
base.
Le porte-lame n’est pas correctement vissé
et le verrouillage de sécurité empêche sa
mise en place.
Tournez le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Fig.
74
Les repères et doivent être alignés.
83
background
fr Sécurité
Hachoir à viande
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour broyer des aliments crus ou cuits, p.ex. de la viande, du
poisson et des légumes.
¡ pour les autres utilisations décrites dans cette notice.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des aliments.
Utiliser l’accessoire uniquement avec l'adaptateur universel four-
ni.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais utiliser d’aliments contenant
des parties dures, p.ex. des os, carti-
lages ou noyaux.
Ne pas traiter d’aliments congelés.
Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
82
Hachoir à viande
Adaptateur universel
Disques ajourés
1
Insert à kebbé
1
Insert à saucisse
1
Kit pour gâteaux secs
1
Disques pour pâtes
1
Boîtier métal
Goupille pour le positionnement des in-
serts
Entonnoir
Pied, hauteur réglable
Vis sans fin avec raccord
Lame
Disque ajouré, moyen
Anneau vissable
Poussoir avec espace de rangement et
couvercle
Levier de verrouillage
Touche de déverrouillage
Logement et entraînement des acces-
soires
Disque ajouré, grossier
Disque ajouré, fin
Bague conique pour insert à kebbé
Embout à kebbé
Bague d’appui pour l’embout à sau-
cisses
Buse de remplissage de saucisses
Anneau support pour kit pour gâteaux
secs
Support pour filière
Filière
Disque pour fusili
Disque pour macaronis
1
Selon le modèle
84
background
Utilisation fr
Disque pour cellentani
Disque pour ditaloni rigati
Disque pour rigatoni
Symboles
Symbole Description
Ne pas introduire les doigts
dans l’ouverture d’ajout.
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
"Dépannage", Page86
UtilisationUtilisation
Préparer l’appareil de base et le socle
Conseil : Pour fixer le hachoir à viande sur
le côté gauche de l'appareil, placez l'adap-
tateur universel en le tournant de 180°.
Fig.
83
-
86
Préparer le hachoir à viande
Fig.
87
-
93
Transformer les aliments avec le ha-
choir à viande
Remarque : Respectez les recommanda-
tions de vitesse et les informations supplé-
mentaires.
Fig.
94
-
97
Terminer le traitement
Fig.
98
-
100
Autres applicationsAutres applications
Combinez les pièces d’accessoires avec
les pièces du hachoir à viande pour accé-
der à d’autres applications.
Assembler l’insert à saucisse
L’insert à saucisse convient pour remplir
les boyaux artificiels et naturels de chair à
saucisse et pour former des rouleaux, par
exemple pour les cevapcici.
Fig.
101
-
104
Assemblez l'insert à kebbé
L’insert à kebbé convient pour former des
boulettes de pâte ou de viande hachée.
Fig.
105
-
108
Assembler le kit pour gâteaux secs
Le kit pour gâteaux secs convient pour don-
ner forme à la pâte à petits-fours ou à la
pâte brisée.
Fig.
109
-
112
Assemblez l'accessoire avec les
disques pour pâtes
Les disques pour pâtes conviennent pour
former les types de pâtes suivants: fusili,
maccheroni, cellentani, ditaloni rigati et ri-
gatoni.
Remarque : Insérez les disques pour pâtes
uniquement avec le cache approprié.
Fig.
113
-
116
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Recommandations de vitesse
Pour obtenir des résultats optimaux, res-
pecter les vitesses recommandées.
Réglage Utilisation
7 Traiter les aliments avec le ha-
choir à viande.
3-4 Utiliser le poussoir à saucisse.
1-2 Utilisez l'insert à kebbé.
1-2 Travaillez la pâte avec le kit
pour gâteaux secs.
7 Utilisez les disques pour pâtes.
Instructions d'utilisation
Hachoir à viande
Pour obtenir une consistance plus fine
des aliments, répéter le processus de
broyage ou utiliser successivement diffé-
rents disques ajourés (grossier, moyen
et fin).
Utilisation des disques ajourés:
Disque ajouré fin pour la viande cuite
de poulet, de porc et de bœuf, le foie
cuit, le poisson cuit pour les soupes, la
viande crue de porc et de bœuf pour rôti
de viande hachée, le foie cru, la viande
et le lard pour saucisse de pâté de foie,
la viande de porc pour saucisse de
viande hachée
Disque ajouré moyen pour la viande de
porc et de bœuf pour pâté et cervelas
Disque ajouré grossier pour la viande
de porc rôtie pour la soupe de goulasch,
85
background
fr Guide de nettoyage
des restes (par exemple de rôtis ou de
charcuterie)
Exemples de recette
Kebbé
Boulette de pâte
500g d’agneau découpé en lanières
500g de boulgour lavé et égoutté
1 petit oignon haché
Préparation
Alternez l'agneau et le blé dans le ha-
choir à viande à l'aide du disque ajouré
fin.
Ajoutez l'oignon et mélangez bien la
pâte.
Hachez le mélange encore deux fois
avec le hachoir à viande.
Préparation des kebbés
Travaillez le mélange pour les boulettes
de pâte avec l'appareil à kebbé.
Découpez la pâte en segments longs de
7,5 cm.
Refermez une extrémité de la boulette
de pâte.
Mettez un peu de farce dans la boulette
de pâte et fermez son autre extrémité.
Faites chauffer l'huile à 180°C et faites
frire les kebbés pendant environ 6mi-
nutes jusqu'à ce qu'ils soient dorés.
Pâtes
Préparez l'appareil avec le disque pour
pâtes souhaité.
Tournez l'interrupteur rotatif au niveau7.
Introduisez les portions de pâtes indivi-
duellement dans l'entonnoir et poussez-
les vers le bas à l'aide du poussoir.
Retirez la pâte formée et remettez-la
dans l'entonnoir, afin de la rendre parti-
culièrement élastique.
Après le deuxième passage, coupez les
pâtes à la longueur souhaitée directe-
ment au niveau de l'anneau vissable à
l'aide d'un couteau.
Déposez les pâtes sur un torchon fariné
ou une planche en bois.
Conseil : Faites sécher les pâtes fraîches
pour les conserver.
Biscuits
Préparez l'appareil avec le kit pour gâ-
teaux secs et réglez la forme souhaitée.
Tournez l'interrupteur rotatif au ni-
veau1-2.
Introduisez les portions de pâtes indivi-
duellement dans l'entonnoir et poussez-
les vers le bas à l'aide du poussoir.
Coupez la pâte formée à la longueur
souhaitée directement au niveau de l'an-
neau vissable à l'aide d'un couteau.
Déposez les biscuits sur une plaque à
pâtisserie farinée ou recouverte d'un pa-
pier de cuisson.
Remarque : Pour obtenir la forme souhai-
tée, ne travaillez pas une pâte trop molle.
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
117
Ranger les pièces détachées
Après le nettoyage, conservez les pièces
détachées séchées dans l'espace de
rangement du poussoir.
Fig.
118
DépannageDépannage
Les aliments ne sont pas traités bien
que l'appareil de base fonctionne.
Le raccord de la vis sans fin a été forcé et
s’est cassé dans la zone de rupture pro-
grammée.
Remarque : Les pièces de rechange à
zone de rupture programmée ne sont pas
couvertes par nos engagements de garan-
tie. Un nouveau raccord est disponible au-
près du service après-vente sous le numéro
de commande 10001090.
1.
Desserrer la vis et retirer le raccord dé-
fectueux.
Fig.
119
2.
Mettre en place le nouveau raccord et le
visser.
Fig.
120
86
background
Sécurité fr
Presse-agrumes
Sécurité  Sécurité
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ pour presser des agrumes.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Fig.
121
Récipient
Tamis avec cône de pressage
UtilisationUtilisation
Préparer le presse-agrumes
Fig.
122
-
125
Presser les agrumes
Fig.
126
-
131
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Remarque : Pour nettoyer sous la poignée,
enfoncer la touche à l'extrémité et retirer la
poignée.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
132
Imprimé sur du papier 100% recyclé
Imprimé sur du papier 100% recyclé 87
background
it Indice
IndiceIndice
Macchina da cucina universale⁠ ⁠ ...............⁠ ⁠88
Sminuzzatore con trituratore⁠ ⁠ ....................⁠ ⁠99
Borraccia ToGo con portalame⁠ ⁠ ............ ⁠ ⁠101
Tritatutto⁠ ⁠.....................................................⁠ ⁠103
Kit tritacarne⁠ ⁠..............................................⁠ ⁠104
Spremiagrumi⁠ ⁠ ...........................................⁠ ⁠107
Macchina da cucina universale
Sicurezza  Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Osservare le istruzioni aggiuntive durante l'utilizzo degli accesso-
ri forniti in dotazione oppure opzionali.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ per miscelare, impastare e montare alimenti.
¡ per ulteriori applicazioni descritte nelle istruzioni di accessori for-
niti in dotazione oppure opzionali.
¡ sotto sorveglianza;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
L'apparecchio deve essere sempre scollegato dalla corrente elet-
trica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montag-
gio, dello smontaggio o della pulizia, quando ci si avvicina alle par-
ti rotanti e in caso di guasti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
88
background
Sicurezza it
Non azionare mai un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per stac-
care l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina
del cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Pagina97
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere gli utensili e gli accessori solo ad ingra-
naggio fermo ed apparecchio scollegato.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete prima di sostitui-
re gli utensili o della pulizia.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita e i
coperchi di sicurezza applicati.
89
background
it Prevenzione di danni materiali
Non aprire mai il braccio oscillante durante la lavorazione.
Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Applicare e rimuovere l'accessorio solo ad ingranaggio fermo ed
apparecchio scollegato.
Utilizzare l'accessorio soltanto in stato di completo assemblag-
gio.
Utilizzare l'accessorio soltanto nell'apposita posizione di lavoro.
Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o
che non possono essere alloggiati correttamente nella propria
sede con ricambi originali.
Durante l'abbassamento del braccio oscillante, non afferrare la
ciotola o il corpo.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non utilizzare diversi funzionamenti con-
temporaneamente.
Osservare le marcature colorate presenti
sugli accessori e sull'ingranaggio.
Non mettere mai in funzione l'apparec-
chio per un tempo superiore a quello ne-
cessario.
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non utilizzare mai le parti e gli accessori
originali con altri apparecchi.
Non superare le quantità massime di la-
vorazione.
Prima di utilizzare la ciotola, individuare
e rimuovere eventuali corpi estranei.
Non disporre l’apparecchio sopra super-
fici mobili o vibranti.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i
componenti siano presenti e che non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Fig.
1
Pannello di comando
Ciotola grande, 6,0litri
Coperchio con bocca di carico integra-
ta
Coperchio per ingranaggio 2
Coperchio per ingranaggio 3
Anello luminoso
Manopola
Braccio oscillante
Pulsante di sblocco per braccio oscil-
lante
Ingranaggio 2, giallo
Ingranaggio 3, rosso
Ingranaggio principale, nero
90
background
Conoscere l'apparecchio it
Incavi per la ciotola
Portacavo
Ciotola piccola, 5,3litri
1
Ganci impastatori Profi
Frusta per montare professionale
Frusta «Profi Flexi»
Manopola
Simbolo Descrizione
Arrestare la lavorazione.
In base all'utilizzo:
Incorporare gli alimenti alla
velocità minima.
Avviare il programma auto-
matico.
Bassa velocità
Velocità massima
Funzionamento «pulse»: massi-
ma velocità finché la manopola
è tenuta in questa posizione
Consiglio: È possibile modificare la veloci-
tà in qualsiasi momento durante la lavora-
zione o interrompere la lavorazione stessa.
Anello luminoso
L'anello luminoso sulla manopola fornisce
informazioni sullo stato operativo dell'appa-
recchio.
Indicatore Stato
L’anello luminoso si
accende e la lavora-
zione è in corso.
L'apparecchio funzio-
na senza anomalie.
L’anello luminoso
lampeggia e la lavo-
razione non può es-
sere avviata o pro-
seguita.
Un sistema di si-
curezza è attivato.
L'apparecchio pre-
senta un guasto.
Consiglio: Ulteriori informazioni sono di-
sponibili qui:
"Sistemi di sicurezza", Pagina93
"Sistemazione guasti", Pagina97
Pannello di comando
Fig.
2
Bilancia
Timer
Tasto Indietro
Display
Tasto on/off
Tasto OK
Anello di navigazione
Tasti funzione
Simbolo Funzione
Utilizzare la bilancia o portare la
bilancia su 0 (tara).
Utilizzare il timer.
Navigare indietro nel menu.
Accendere o spegnere il di-
splay.
Confermare una selezione o un
inserimento.
Nota: Azionare i tasti con le dita e senza
guanti da cucina. Non azionare i tasti con
oggetti, ad es. mestoli.
Anello di navigazione
L'anello di navigazione è una superficie sul
pannello di comando tonda, sensibile al
contatto.
Per navigare nei menu o impostare valori,
posizionare il dito sull'anello ribassato e
muoverlo lentamente seguendo la forma.
Movimento in senso orario:
Sfogliare i menu verso il basso.
Aumentare i valori.
Movimento in senso antiorario:
Sfogliare i menu verso l'alto.
Diminuire i valori.
Display
Sul display vengono visualizzate le possibi-
lità di selezione, le impostazioni e i valori e i
messaggi relativi allo stato di funzionamen-
to.
Nota: L'apparecchio si spegne automatica-
mente se resta inattivo per un determinato
periodo di tempo. Per riattivare il display,
premere il tasto on/off, ruotare la manopola
o muovere il braccio oscillante.
1
A seconda del modello
91
background
it Conoscere l'apparecchio
Braccio oscillante e ingranaggi
Premendo il pulsante di sblocco è possibile
spostare il braccio oscillante nella posizio-
ne desiderata.
Fig.
3
Preparazione:
Inserire la ciotola o rimuoverla
Fissare il coperchio o rimuoverlo
Inserire l'utensile o rimuoverlo
Versare quantità maggiori nella cio-
tola
Ingranaggio principale:
Lavorazione degli alimenti con gli uten-
sili
Superficie di pesatura:
Utilizzare la bilancia
Ingranaggio2:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Sminuz-
zatore continuo
Ingranaggio 3:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Bicchiere
frullatore To-Go
Ingranaggio principale con adattatore
universale:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Tritacar-
ne
Ingranaggio principale:
Utilizzo di Produttore di ghiaccio
Nota: Il braccio oscillante è dotato della
funzione EasyArm Lift. Tale funzione sup-
porta il movimento del braccio oscillante
verso l'alto.
Utensili
Utensili Utilizzo
Ganci impastatori Profi
Impastare, ades. pasta lievi-
tata, pasta per il pane, impa-
sto per la pizza, pasta, impa-
sti per dolci.
Incorporare alimenti nell'im-
pasto, ades. semi.
Frusta «Profi Flexi»
Miscelare impasti, ades. im-
pasto per torte, torta alla frut-
ta.
Incorporare alimenti nell'im-
pasto, ades. uvetta, cioccola-
to in pezzi.
Utensili Utilizzo
Frusta per montare professiona-
le
Montare gli albumi e la panna
(almeno il 30% di grassi).
Miscelare impasti molli,
ades. paste biscotto.
Regolazione fine della frusta per
montare professionale
Correggere la distanza tra la ciotola e la fru-
sta per montare professionale con la rego-
lazione di precisione.
Nota: La frusta per montare Profi è regolata
di fabbrica per mescolare al meglio gli ali-
menti.
Correzione della regolazione degli utensi-
li
Non azionare mai un utensile che tocca
la ciotola.
Requisiti
La spina di alimentazione non è inserita.
Il braccio oscillante è aperto.
La frusta per montare professionale è in-
serita.
La ciotola è inserita.
1.
Tenendo ferma la frusta per montare con
una mano dalla parte inferiore, svitare il
controdado in senso orario con una
chiave a forchetta.
Fig.
4
2.
Per cambiare l'impostazione ruotare
l'utensile nella direzione desiderata.
Fig.
5
Regolazione otti-
male
Distanza dalla cioto-
la circa2,5mm
ruotare in senso
orario
Sollevare l'utensile
ruotare in senso
antiorario
Abbassare l'utensile
3.
Premere il pulsante di sblocco e preme-
re il braccio oscillante verso il basso fino
all'arresto.
4.
Controllare la regolazione.
5.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
6.
Tenendo ferma la frusta per montare con
una mano dalla parte inferiore, avvitare il
controdado in senso antiorario con una
chiave a forchetta.
92
background
Prima del primo utilizzo it
Ciotole
A seconda del modello, la fornitura com-
prende 2 ciotole diverse.
Per conservare le ciotole riducendo l'in-
gombro, inserire la ciotola piccola in quella
grande.
Usare la ciotola grande sempre con il co-
perchio applicato. Il coperchio non è adatto
per la ciotola piccola.
Impostazioni
Impostazione Descrizione
Lingua Impostare la lingua del di-
splay.
Accessori Attivare o disattivare l'ac-
cesso ai programmi auto-
matici per gli accessori.
Se un accessorio è stato
disattivato, non compare
nel menu principale.
Suono Impostare il volume dei
segnali acustici e dei toni
dei tasti.
Unità di misura Impostare le unità della
bilancia.
Luminosità Impostare la luminosità
del display.
Modalità riposo Impostare la durata dopo
la quale il display viene
attenuato.
Tempo di
standby
Impostare la durata dopo
la quale l'apparecchio
passa al modo stand-by.
Impostazioni di
fabbrica
Ripristinare le impostazio-
ni di fabbrica dell'appa-
recchio.
Informazioni ap-
parecchio
Informazioni sul software
dell'apparecchio.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Il blocco di accensione previene che l'appa-
recchio venga acceso inavvertitamente.
L'apparecchio può essere acceso e aziona-
to solo se il braccio oscillante è inserito in
posizione orizzontale e uno dei requisiti se-
guenti è soddisfatto.
La ciotola o la gelatiera sono inserite.
L'adattatore universale è applicato all'in-
granaggio principale.
Se il braccio oscillante viene aperto durante
la lavorazione, l'apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
Blocco di riaccensione
Il blocco di riaccensione previene che l'ap-
parecchio avvii autonomamente la lavora-
zione dopo un'interruzione dell'alimentazio-
ne.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio viene reinserito. La
lavorazione può essere riavviata solo dopo
aver impostato la manopola su .
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
Sicurezza del braccio oscillante
La sicurezza del braccio oscillante previene
che quest'ultimo possa essere aperto se un
accessorio è fissato all'ingranaggio poste-
riore.
Segnale acustico
Se è presente un guasto o se un sistema di
sicurezza disattiva l'apparecchio, viene
emesso un segnale acustico.
Possibili guasti sono, ad esempio, un brac-
cio oscillante non correttamente inserito o
un surriscaldamento dell'apparecchio.
Prima del primo utilizzoPrima del primo utilizzo
Installazione dell'apparecchio
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di
lavoro stabile, piano, pulito e liscio.
2.
Regolare il cavo di alimentazione alla
lunghezza necessaria.
Per accorciare la lunghezza del cavo,
inserirlo nell'apposito vano.
Per aumentare nuovamente la lun-
ghezza del cavo, estrarre il cavo dal
vano portacavo.
3.
Inserire la spina di alimentazione.
Procedura per la prima messa in fun-
zione
Alla prima messa in funzione o dopo aver
ripristinato le impostazioni di fabbrica è vi-
sualizzata la selezione della lingua e delle
unità di visualizzazione. Segue un breve tu-
torial.
93
background
it Utilizzo
Attenersi alle istruzioni sul display e se-
guire il tutorial con l'aiuto dell'anello di
navigazione.
UtilizzoUtilizzo
Preparazione dell'apparecchio
1.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
Fig.
6
2.
Inserire la ciotola nell'apparecchio base.
Fig.
7
Prestare attenzione agli incavi sull'appa-
recchio base.
3.
Ruotare la ciotola in senso antiorario fino
allo scatto.
Fig.
8
4.
Inserire il coperchio sull'ingranaggio
principale finché non si innesta in posi-
zione.
Fig.
9
La bocchetta di riempimento deve esse-
re rivolta in avanti.
5.
Premere l'utensile sull'ingranaggio princi-
pale finché non si innesta in posizione.
Fig.
10
Il cappuccio di protezione deve copri-
re completamente l'ingranaggio principa-
le.
6.
Versare gli alimenti nella ciotola.
Fig.
11
7.
Premere il pulsante di sblocco e preme-
re il braccio oscillante verso il basso fino
all'arresto.
Fig.
12
Lavorazione degli alimenti con gli
utensili
1.
Riportare la manopola alla velocità desi-
derata.
Fig.
13
2.
Per lavorare brevemente gli alimenti alla
massima velocità, ruotare la manopola
su e tenerla ferma per la durata della
lavorazione desiderata.
Fig.
14
3.
Se si desidera, durante la lavorazione
aggiungere altri alimenti attraverso il
pozzetto di riempimento.
Fig.
15
Per aggiungere quantità maggiori spe-
gnere l'apparecchio, aprire il braccio
oscillante e versare gli alimenti nella cio-
tola.
4.
Lavorare gli alimenti fino a ottenere il ri-
sultato desiderato.
5.
Portare la manopola su .
Fig.
16
Attendere che l'apparecchio sia fermo.
Fine della lavorazione
1.
Staccare la spina di alimentazione.
Fig.
17
2.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
Fig.
18
3.
Premere entrambi i tasti di espulsione ed
estrarre completamente l'utensile dall'in-
granaggio.
Fig.
19
4.
Togliere il coperchio dall'ingranaggio
principale.
Fig.
20
5.
Ruotare la ciotola in senso orario e ri-
muoverla.
Fig.
21
Utilizzo degli ingranaggi accessori
Note
Rimuovere il coperchio di sicurezza per
utilizzare l'accessorio sull'ingranaggio 2
o 3.
Chiudere sempre gli ingranaggi non uti-
lizzati con i coperchi di protezione.
Osservare le istruzioni per l'uso dell'ac-
cessorio.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
Con il timer è possibile lavorare alimenti per
un tempo preimpostato. È possibile avviare
il timer anche senza lavorare alimenti,
ades. per controllare i tempi di riposo degli
impasti o i tempi di cottura.
Utilizzo del timer
1.
Per avviare il timer premere .
2.
Con l'anello di navigazione impostare i
minuti e confermare con .
3.
Con l'anello di navigazione impostare i
secondi e confermare con .
94
background
Bilancia it
4.
Per lavorare alimenti con il timer selezio-
nare "Timer a velocità fissa" e posiziona-
re la manopola sulla velocità desiderata.
Il display mostra la velocità impostata e
la durata di lavorazione restante.
Allo scadere del tempo, l'apparecchio in-
terrompe la lavorazione.
5.
Portare la manopola su .
6.
Per usare il timer senza lavorare alimenti
selezionare "Contaminuti" e premere .
Il display indica la durata mancante.
Quando il tempo sarà scaduto, verrà
emesso un segnale acustico e il display
indicherà "Pronto".
BilanciaBilancia
L'apparecchio è dotato di una bilancia inte-
grata.
L'apparecchio base ha 4 sensori di peso
nei piedini di appoggio.
I seguenti fattori possono alterare il risultato
di misurazione:
I piedini di appoggio non poggiano cor-
rettamente sul piano di lavoro.
Vibrazioni del piano di lavoro
Oggetti sotto l'apparecchio base
Peso troppo basso
Spostamento dell'apparecchio base
Contatto dell'apparecchio base
Pesare gli alimenti
1.
Per avviare la bilancia, premere .
La bilancia si tara.
Il display indica "0" e l'unità preimposta-
ta.
2.
Se si desidera, toccare l'anello di naviga-
zione, selezionare un'altra unità di visua-
lizzazione e confermare con .
La bilancia si tara di nuovo.
3.
Versare gli alimenti nella ciotola inserita
o in una ciotola agganciata.
Il display mostra la quantità inserita
nell'unità di visualizzazione selezionata.
4.
Per riportare la bilancia su "0" e pesare
ulteriori alimenti separatamente, preme-
re e attendere la calibrazione.
Consiglio: Quando il braccio oscillante è
fissato in posizione orizzontale è possibile
poggiare contenitori o confezioni sulla su-
perficie di pesatura e pesarli.
Programmi automaticiProgrammi automatici
I programmi automatici sono di supporto
durante la lavorazione degli alimenti con gli
utensili e l'utilizzo degli accessori.
I sensori controllano la lavorazione degli ali-
menti e, una volta raggiunta la consistenza
prevista, terminano automaticamente la la-
vorazione.
Attenersi alle seguenti avvertenze per otte-
nere risultati ottimali:
La frusta per montare deve essere rego-
lata correttamente per mescolare gli ali-
menti in modo ottimale e far funzionare
correttamente i programmi automatici.
"Correzione della regolazione degli
utensili", Pagina92
Prima di utilizzare i programmi automati-
ci per la prima volta azionare l'apparec-
chio nuovo per almeno 10minuti senza
programma automatico.
Non versare altri alimenti dopo aver av-
viato un programma automatico.
Non lavorare nuovamente gli alimenti già
lavorati con un programma automatico.
Se il risultato della lavorazione del pro-
gramma automatico non corrisponde a
quanto desiderato, continuare a lavorare
gli alimenti fino a ottenere il risultato de-
siderato. Rispettare le velocità racco-
mandate.
"Esempi d’impiego", Pagina96
La freschezza, la temperatura e le so-
stanze degli alimenti utilizzati influenzano
il tempo necessario e il risultato.
Lavorare solo uova fresche. Il program-
ma automatico non è adatto per gli ali-
menti alternativi, ades. aquafaba o pro-
teine in polvere.
Gli albumi si montano a neve solo se
l'utensile e la ciotola sono puliti, privi di
grasso e di residui di detersivo.
Lavorare solo panna raffreddata a ca.
6°C e con un contenuto di grasso del
30-36%.
La panna che è stata congelata non può
essere montata.
Per risultati ottimali, dopo la scelta del
programma "Panna montata" impostare
il tipo di panna utilizzato: "Panna fresca",
"Panna vegetale" oppure "Panna senza
lattosio".
95
background
it Panoramica per la pulizia
Non usare ciotole calde per sbattere la
panna, ades. alla temperatura del frigori-
fero.
Incorporare zucchero, aromi e altri addi-
tivi per panna o albumi montati a neve
solo dopo il termine del programma au-
tomatico.
Rispettare gli ingredienti e le quantità in-
dicate.
I programmi automatici per gli impasti
non funzionano con gli impasti secchi.
Le ricette di impasti necessitano di una
parte sufficiente di ingredienti liquidi o
umidi.
Il programma "Impasti lievitati e lievito
madre" interrompe la lavorazione dell'im-
pasto per ca.15minuti per permetterne
la lievitazione. Dopodiché inizia automati-
camente un'ulteriore fase di impasto.
Prelevare l'impasto solo al termine del
programma.
Per i programmi "Impasti per torte" e "Pa-
sta frolla" usare burro o margarina a tem-
peratura ambiente tagliati a cubetti di
2cm. Il burro o la margarina freddi o sur-
gelati non consentono di ottenere i risul-
tati desiderati. Lasciar riposare la pasta
frolla in frigorifero prima di cuocerla.
Il programma "Impasti per torte" non è
adatto per impasti molto liquidi, ades.
per pancake.
Il programma "Gelatiera" è adatto solo
per le ricette gelato alla vaniglia e gelato
al cioccolato, come descritto nelle istru-
zioni degli accessori della gelatiera
MUZ9EB1.
Utilizzo dei programmi automatici
1.
Nel menu principale con l'anello di navi-
gazione selezionare "Programmi con
sensori intelligenti" o un accessorio atti-
vato e confermare con .
2.
Con l'anello di navigazione selezionare il
programma automatico desiderato, con-
fermare con e seguire le istruzioni sul
display.
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Pulire il pannello dei comandi e il display
solo con un panno in microfibra umido.
Consiglio: Durante la lavorazione, per es.
di carote, sulle parti di plastica si possono
formare macchie colorate. Rimuovere le
macchie con un panno morbido e alcune
gocce di olio da cucina.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
24
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Note
Per mescolare al meglio gli ingredienti di
impasti con lievito o con lievito madre
con un elevato contenuto di acqua, ver-
sare prima il liquido nella ciotola.
Se si seleziona il programma automatico
adatto per la ricetta, l'apparecchio impo-
sta la velocità corretta e monitora la du-
rata della lavorazione.
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
25
Fig.
26
Esempio di ricetta
Torta alla frutta secca
Ingredienti
3uova
135g di zucchero
135g di margarina
255g di farina
10g di lievito in polvere
150g di uva passa
150g di frutta secca mista
Nota: Lavorare contemporaneamente max
2 volte la quantità.
Preparazione
Inserire la frusta.
Versare tutti gli ingredienti tranne la frutta
secca.
Lavorare 30secondi alla velocità .
Quindi lavorare 3-5minuti alla velocità7.
Portare alla velocità .
Entro 30-60secondi aggiungere la frutta
secca.
96
background
Accessori it
Per lavorare automaticamente gli ingredien-
ti, selezionare il programma "Impasti per
torte".
Se si usa il programma automatico, aggiun-
gere la frutta secca solo al termine del pro-
gramma e incorporarla alla velocità .
AccessoriAccessori
Gli accessori si possono acquistare presso
il servizio clienti, i rivenditori specializzati o
su Internet. Utilizzare solo gli accessori ori-
ginali, i quali sono stati progettati apposita-
mente per l'apparecchio.
Gli accessori sono specifici dell'apparec-
chio. Al momento dell'acquisto indicare
sempre il codice prodotto preciso (E-Nr.)
dell'apparecchio.
Per conoscere gli accessori disponibili per
il proprio apparecchio consultare il catalo-
go, il punto vendita online o il servizio clien-
ti.
www.bosch-home.com
Rottamazione di un apparecchio dismessoRottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi elet-
trici ed elettronici (waste elec-
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il rici-
claggio degli apparecchi di-
smessi valide su tutto il territo-
rio dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clientiServizio di assistenza clienti
Presso il nostro servizio di assistenza clienti
è possibile reperire ricambi originali funzio-
nalmente rilevanti e disponibili a magazzino
fino a 10anni dalla messa in circolazione
dell'apparecchio.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al nostro
servizio di assistenza clienti.
Informazioni dettagliate sulla durata e sulle
condizioni di garanzia in ciascun Paese so-
no reperibili tramite il codice QR sul docu-
mento allegato relativo ai contatti di assi-
stenza e alle condizioni di garanzia, presso
il nostro servizio di assistenza clienti, il vo-
stro rivenditore o sul nostro sito web.
Le informazioni conformi alla normativa
(EU) 2023/826 sono disponibili online alla
voce
www.bosch-home.com
nella pagina
del prodotto e nella pagina di assistenza
dell'apparecchio nelle istruzioni per l'uso e
nei documenti aggiuntivi.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non fun-
ziona.
All'apparecchio non arriva elettricità.
Controllare che l'apparecchio riceva corrente elettrica.
L'apparecchio non avvia
la lavorazione.
Manopola non impostata correttamente.
Prima della lavorazione portare la manopola su .
L'apparecchio non avvia
la lavorazione o si spe-
gne durante la lavorazio-
ne.
Quantità di lavorazione eccessiva o durata di lavorazione ec-
cessiva.
Portare la manopola su .
Ridurre la quantità di ingredienti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per disattivare la sicu-
rezza di sovraccarico.
L'apparecchio o l'accessorio è bloccato.
Portare la manopola su .
Rimuovere il blocco.
97
background
it Sistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non avvia
la lavorazione o si spe-
gne durante la lavorazio-
ne.
Un sistema di sicurezza è attivato.
Correggere la causa che ha comportato l'arresto dell'appa-
recchio.
"Sistemi di sicurezza", Pagina93
Non è possibile premere
il tasto di sblocco.
Sull'ingranaggio rosso 3 è applicato un accessorio.
Togliere gli accessori dall'ingranaggio 3.
La frusta per montare
Profi tocca la ciotola o gli
alimenti non vengono mi-
scelati correttamente.
La distanza dalla ciotola non è impostata correttamente.
Correggere la regolazione fine della frusta per montare pro-
fessionale.
"Regolazione fine della frusta per montare professionale",
Pagina92
Appare un codice di erro-
re sul display, ad°es.
"E9025".
Il sistema elettronico ha riconosciuto un errore.
1.
Posizionare la manopola su e staccare la spina di ali-
mentazione.
2.
Reinserire la spina di alimentazione.
3.
Se l'anomalia continua a manifestarsi, contattare il servizio
di assistenza clienti.
"Servizio di assistenza clienti", Pagina97
Sul display compare "In-
serire ciotola".
La ciotola non è inserita o non è fissata correttamente.
Inserire la ciotola e ruotarla in senso antiorario fino all'arre-
sto.
Sul display compare
"Controllare posizione
braccio".
Il braccio oscillante non è inserito correttamente o si è sgan-
ciato.
1.
Portare la manopola su .
2.
Muovere il braccio oscillante finché non è inserito corretta-
mente.
Sul display compare
"Blocco automatico del
motore".
Sono possibili diverse cause scatenanti.
1.
Portare la manopola su .
2.
Se l'anomalia continua a manifestarsi, contattare il servizio
di assistenza clienti.
"Servizio di assistenza clienti", Pagina97
Sul display compare
"Riavviare tara".
La calibrazione della bilancia è fallita.
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di lavoro piano, pulito
e privo di vibrazioni.
2.
Assicurarsi che non vi siano oggetti sotto l'apparecchio.
3.
Premere per riavviare la calibrazione e non toccare l'ap-
parecchio durante la calibrazione.
Sul display compare "Pe-
so max. raggiunto".
Il peso è al di sopra dell'intervallo di misurazione della bilan-
cia.
1.
Durante l'utilizzo della bilancia rispettare il peso massimo di
5000g o 11,00lb.
2.
Ridurre il peso totale da pesare.
Sul display compare "Pe-
so min. raggiunto".
Il peso è al di sotto dell'intervallo di misurazione della bilancia.
1.
Durante l'utilizzo della bilancia rispettare il peso minimo di
5g o 0,01lb.
2.
Aumentare il peso totale da pesare.
98
background
Sicurezza it
Guasto Causa e ricerca guasti
Sul display compare "Pe-
so min. raggiunto".
L'apparecchio non è posizionato correttamente.
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di lavoro piano, pulito
e privo di vibrazioni.
2.
Assicurarsi che non vi siano oggetti sotto l'apparecchio.
Sminuzzatore con trituratore
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ per tagliare, tagliare a julienne e grattugiare alimenti.
¡ per tagliare alimenti in forma di cubetti.
Afferrare i dischi sminuzzatori soltanto dalla parte di plastica al
centro.
Non toccare mai le lame e i bordi taglienti a mani nude.
Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio solo in corrispon-
denza della plastica.
Non toccare mai le lame a mani nude.
Applicare sempre il coprilama sul disco di taglio quando non è
in uso.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli alimenti utilizzare solo il pestello.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non lavorare alimenti contenenti parti
dure, ad es. ossi, cartilagine o noccioli.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Non esercitare una forte pressione con il
pestello.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
27
Corpo dell'apparecchio
Portadisco
Coperchio con bocca di carico integra-
ta
Pestello e misurino
Disco taglierina spesso/fine
Disco grattugia fine/grossa
Disco a fori fini per grattugiare
Disco a fori grossi per grattugiare
1
Disco per verdure asiatiche
1
Disco per patatine fritte
1
Disco SuperCut
1
Supporto base
Griglia di taglio
Disco di taglio
Coprilama
Pulitore per griglia di taglio
1
A seconda del modello
99
background
it Utilizzo
Simboli
Simbolo Descrizione
Seguire le indicazioni del libretto
d’istruzioni.
Non introdurre le mani nel poz-
zetto di riempimento.
Applicazione dell’inserto cubet-
tatrice
Applicazione del coperchio
Marcatura di posizione del cor-
po
Dischi sminuzzatori
Denomina-
zione
Utilizzo
Disco ta-
glierina
spesso/fi-
ne
Tagliare gli alimenti a fette
spesse o sottili, ad es. frutta e
verdura.
Identificazione:
1 = fette spesse
3 = fette sottili
Nota: Non idoneo per la lavo-
razione di formaggio duro, pa-
ne, panini o cioccolato.
Consiglio: Tagliare le patate
bollite solo a freddo.
Disco grat-
tugia fine/
grossa
Tagliare a julienne gli alimenti
in fette spesse o sottili, ad es.
frutta, verdura o formaggio,
come Gouda o Edamer.
Identificazione:
2 = lato grosso
4 = lato fine
Nota: Non idoneo per la lavo-
razione di noci o formaggio
duro, ad es. Parmigiano.
Consiglio: Grattugiare il for-
maggio tenero con il lato
grosso.
Disco a fori
fini per
grattugiare
Grattugiare gli alimenti medio-
finemente, ad es. patate cru-
de o formaggio duro, come
Parmigiano.
Nota: Non idoneo per la lavo-
razione di formaggio tenero e
formaggio da taglio.
Denomina-
zione
Utilizzo
Disco a fori
grossi per
grattugiare
Grattugiare gli alimenti gros-
solanamente, ad es. patate
crude per canederli, polpette
o frittelle di patate.
Disco per
verdure
asiatiche
Tagliare gli alimenti in strisce
sottili, ad es. frutta e verdura.
Disco per
patatine frit-
te
Tagliare patate crude per fare
patatine fritte.
Disco Su-
perCut
Tagliare gli alimenti a fette
spesse o sottili, ad es. frutta e
verdura.
Consiglio: Particolarmente
adatto per gli alimenti molto
morbidi (ad es. pomodori
troppo maturi) e molto fibrosi
(ad es. sedano da costa).
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
"Sistemazione guasti", Pagina101
UtilizzoUtilizzo
Avvertenze generali
L'inserto cubettatrice è adatto per tagliare a
cubetti i seguenti alimenti:
verdure crude o cotte, come ad esempio
patate, carote, cetrioli, pomodori, pepe-
roni, cipolle
frutta, ad esempio banane, mele, pere,
pesche, fragole, meloni, kiwi
formaggio duro, uova sode o salumi
morbidi, come ad esempio la mortadella
Istruzioni per la lavorazione:
Non lavorare frutta o verdura troppo ma-
ture, poiché in caso contrario il succo
potrebbe fuoriuscire
Far raffreddare gli alimenti cotti prima di
tagliarli, in questo modo saranno più so-
lidi e il risultato di taglio sarà migliore
100
background
Panoramica per la pulizia it
Prima della lavorazione rimuovere i semi
e i noccioli dalla frutta, ad esempio da
mele o pesche
Una maggiore o minore pressione sul
pestello modifica la lunghezza dei pezzi
L'inserto cubettatrice non è adatto per il
taglio di formaggi molto morbidi o for-
maggi a fette, come ad esempio mozza-
rella, formaggio di pecora, gouda, eda-
mer
Se si lavora un formaggio duro, come ad
esempio l'emmental, non lavorare più di
3 kg alla volta
Non lavorare alimenti congelati
Note
L'inosservanza di queste indicazioni può
causare danni all'inserto cubettatrice, al-
la griglia di taglio e al disco di taglio.
Si esclude una responsabilità per even-
tuali danni in caso di utilizzo dell'affetta-
trice a cubetti per scopi diversi da quello
previsto, nonché in caso di modifiche e
uso improprio della stessa. Questo
esclude anche la responsabilità per de-
terminati danni, come lame deformate o
poco affilate, derivanti dalla lavorazione
di alimenti non permessi.
Preparazione dello sminuzzatore con-
tinuo
Fig.
28
-
35
Preparazione dell'affettatrice a cubet-
ti
Fig.
36
-
43
Lavorazione degli alimenti
Nota: L'accessorio può essere azionato sol-
tanto con la ciotola correttamente inserita.
Consigli
Per ottenere risultati ottimali, lavorare gli
alimenti sottili legati in mazzetto.
È possibile togliere e svuotare la ciotola
senza rimuovere l'accessorio.
Fig.
44
-
47
Fine della lavorazione
Fig.
48
-
53
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
54
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
55
Fig.
56
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Gli alimenti lavorati non cadono nella
ciotola.
Apertura di uscita o corpo ostruito.
1.
Terminare la lavorazione e scollegare la
spina di alimentazione.
2.
Togliere gli accessori.
3.
Rimuovere gli accessori ed eliminare
l'ostruzione.
Il disco non ruota sebbene l'apparec-
chio base sia in funzione.
Coperchio non inserito né agganciato cor-
rettamente.
Verificare che il coperchio sia stato cor-
rettamente montato.
Gli accessori sono stati sovraccaricati e
l'asse del portadisco si è spezzato nel pun-
to di rottura prestabilito. Iricambi con punto
di rottura prestabilito non rientrano nei no-
stri impegni di garanzia.
È possibile ordinare un portadisco nuo-
vo presso il servizio assistenza clienti
con il codice d'ordine 10000314.
Borraccia ToGo con portalame
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ per frullare frutta e verdura per preparare smoothie.
101
background
it Prevenzione di danni materiali
Non toccare mai le lame a mani nude.
Prestare attenzione durante l'afferramento di lame appuntite, lo
svuotamento del contenitore e la pulizia.
Prestare attenzione nel versare liquidi molto caldi nel frullatore, in
quanto può fuoriuscire vapore bollente.
Prestare attenzione durante la lavorazione di alimenti caldi.
Non lavorare alimenti caldi con una temperatura superiore a 50
°C nel bicchiere frullatore To-Go.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non conservare alcun oggetto esterno
nel bicchiere frullatore To-Go con l'inser-
to lama.
Non mettere mai il bicchiere frullatore
To-Go con l'inserto lama nel microonde
o in forno.
Non disporre mai il gruppo lame con le
lame rivolte verso il basso.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
57
Gruppo lame To-Go
Bicchiere frullatore To-Go
Guarnizione
Coperchio con apertura per bere chiu-
dibile
Simboli
Simbolo Descrizione
Tacche di posizionamento
UtilizzoUtilizzo
Lavorazione degli alimenti con il bic-
chiere frullatore To-Go
Fig.
58
-
66
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
67
Preparazione per la pulizia
Prima della pulizia separare i componenti
assemblati.
Fig.
68
-
69
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
70
Nota
Limitazioni per la lavorazione:
Non preparare impasto per crespelle e
maionese.
Non sminuzzare alimenti quali mandorle,
cipolle, prezzemolo e carne.
Mescolare gli alimenti solidi utilizzando
una quantità sufficiente di liquido.
Versare gli alimenti nell'ordine seguente:
liquidi, prodotti secchi, frutta e verdura
fresca, verdura a foglia, frutta e verdura
surgelata, ghiaccio.
Prima di frullare gli alimenti tagliarli a cu-
betti di ca. 1cm.
Per risultati ottimali, preparare almeno
200 g di alimenti.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Il bicchiere frullatore To-Go assem-
blato non può essere applicato
sull'apparecchio base.
Il gruppo lame To-Go non è avvitato corret-
tamente e la chiusura di sicurezza impedi-
sce l'applicazione.
Ruotare il gruppo lame To-Go in senso
orario fino all'arresto.
Fig.
60
Le marcature e devono essere alli-
neate.
102
background
Sicurezza it
Il coperchio sul bicchiere frullatore
To-Go non è ermetico.
Non c'è la guarnizione del coperchio.
Inserire la guarnizione.
Tritatutto
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie, ades. pe-
pe, cumino, ginepro, cannella, anice secco o zafferano.
¡ per tagliare formaggi duri, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura.
Non toccare mai le lame a mani nude.
Prestare attenzione durante l'afferramento di lame appuntite, lo
svuotamento del contenitore e la pulizia.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Mai usare il contenitore del tritatutto nel
forno a microonde o nel forno.
Non disporre mai il gruppo lame con le
lame rivolte verso il basso.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
71
Gruppo lama con lama di triturazione e
macinazione
Contenitore per il mini tritatutto
Simboli
Simbolo Descrizione
Tacche di posizionamento
UtilizzoUtilizzo
Lavorazione degli alimenti con il mini
tritatutto
Fig.
72
-
79
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
80
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
81
Nota
Limitazioni per la lavorazione:
Mai lavorare liquidi o alimenti molto liqui-
di nel mini tritatatutto.
Non macinare alimenti molto secchi o
solidi che sono più grandi di un chicco di
caffè. Gli alimenti non adatti includono,
per esempio, la noce moscata e lo zen-
zero essiccato.
Tritare max. 50g di alimenti solidi alla
massima velocità per massimo 1s o 1-
5impulsi, se non diversamente indicato
nella tabella delle ricette.
Non macinare zucchero, chicchi di caffè
o farine.
Non tritare cubetti di ghiaccio.
Il mini tritatutto non è idoneo per prepa-
rare crema spalmabile alle noci.
Il mini tritatutto non è adatto a sminuzza-
re finemente la carne, adesempio per il
ragù.
103
background
it Sistemazione guasti
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Il mini tritatutto assemblato non può
essere applicato sull'apparecchio ba-
se.
Il gruppo lame non è avvitato correttamente
e la chiusura di sicurezza impedisce l'appli-
cazione.
Ruotare il gruppo lame in senso orario fi-
no all'arresto.
Fig.
74
Le marcature e devono essere alli-
neate.
Kit tritacarne
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
¡ Per ulteriori applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli alimenti utilizzare solo il pestello.
Utilizzare l'accessorio soltanto con l'adattatore universale fornito
in dotazione.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non lavorare alimenti contenenti parti
dure, ad es. ossi, cartilagine o noccioli.
Non lavorare alimenti surgelati.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
82
Kit tritacarne
Adattatore universale
Dischi forati
1
Adattatore per kebbe
1
Adattatore per insaccatrice
1
Adattatore per pasticcini di pasta mi-
scelata iniettata
1
Dischi per pasta
1
Alloggiamento con camera in metallo
Perno per allineare gli inserti
Piatto di carico
Piede di supporto, regolabile in altezza
Coclea di trasporto con giunto
Lama
Disco forato, medio
Ghiera
Pestello con vano di conservazione e
coperchio
Leva di arresto
Pulsante di sblocco
Sede e ingranaggio per adattatori
Disco forato, grosso
Disco forato, fine
1
A seconda del modello
104
background
Utilizzo it
Anello conico per adattatore per kebbe
Ugello per kebbe
Anello del cuscinetto per insaccatrice
Ugello di riempimento
Anello di supporto per adattatore per
biscotti
Supporto per lamiera traforata
Lamiera traforata
Disco per fusilli
Disco per maccheroni
Disco per cellentani
Disco per ditaloni rigati
Disco per rigatoni
Simboli
Simbolo Descrizione
Non introdurre le mani nel poz-
zetto di riempimento.
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
"Sistemazione guasti", Pagina106
UtilizzoUtilizzo
Preparazione dell'apparecchio base e
del piedino di supporto
Consiglio: Per fissare il tritacarne sul lato
sinistro dell'apparecchio, ruotare l'adattato-
re universale di 180°.
Fig.
83
-
86
Preparazione del kit tritacarne
Fig.
87
-
93
Lavorazione degli alimenti con il kit
tritacarne
Nota: Rispettare le velocità raccomandate
e le altre informazioni riportate.
Fig.
94
-
97
Fine della lavorazione
Fig.
98
-
100
Ulteriori applicazioniUlteriori applicazioni
Combinare gli accessori con i pezzi
dell'adattatore tritacarne per permettere al-
tri impieghi.
Assemblaggio dell'adattatore per in-
saccatrice
L'adattatore per insaccatrice è adatto per
riempire budelli artificiali e naturali con car-
ne trita e per formare rotoli, adesempio per
cevapcici.
Fig.
101
-
104
Assemblaggio dell'adattatore per
kebbe
L'adattatore per kebbe è adatto alla prepa-
razione di ravioli ripieni, anche con carne
macinata.
Fig.
105
-
108
Assemblaggio dell'adattatore per bi-
scotti
L'adattatore per pasticcini di pasta miscela-
ta iniettata è idoneo per formare pasta per
pasticcini o pasta frolla.
Fig.
109
-
112
Assemblaggio dell'adattatore con di-
schi per pasta
I dischi per pasta sono adatti alla preapra-
zione dei tipi di pasta seguenti: fusilli, mac-
cheroni, cellentani, ditaloni rigati e rigatoni.
Nota: Inserire i dischi per pasta solo con il
coperchio corrispondente.
Fig.
113
-
116
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Consigli relativi alla velocità
Prestare attenzione ai consigli relativi alla
velocità per ottenere risultati ottimali.
Imposta-
zione
Utilizzo
7 Lavorare gli alimenti con il trita-
carne.
3-4 Uso dell'insaccatrice.
1-2 Utilizzare l'adattatore per kebbe.
1-2 Lavorare la pasta con l'adattato-
re per biscotti.
7 Utilizzare i dischi per pasta.
105
background
it Panoramica per la pulizia
Istruzioni per la lavorazione
Adattatore tritacarne
Per ottenere una consistenza più fine ri-
petere la procedura di sminuzzamento
oppure utilizzare uno dopo l'altro i diversi
dischi forati (grosso, medio, fine).
Utilizzo dei dischi forati:
Disco con fori piccoli per carne cotta di
pollame, di maiale, di manzo, fegato cot-
to, pesce cotto per zuppe; carne di maia-
le e di manzo cruda per polpettone; fe-
gato, carne e lardo crudi per paté di fe-
gato; carne di maiale per salsiccia a ba-
se di carne affumicata di manzo o di ma-
iale (Mettwurst)
Disco con fori medi per carne di maiale
e di manzo per paté e cervellata
Disco con fori grandi per carne di maia-
le arrostita per zuppa di gulasch; resti
per sformato di avanzi, ad es. arrosto o
salumi
Esempi di ricette
Kebbe
Raviolo
500g di agnello tagliato a strisce
500g di bulgur lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata
Preparazione
Lavorare in modo alternato l'agnello e il
bulgur con il disco con fori piccoli nel tri-
tacarne.
Aggiungere la cipolla e mescolare bene
l'impasto.
Lavorare la miscela altre due volte con il
tritacarne.
Preparazione dei kebbe
Lavorare il composto per i ravioli con
l'adattatore per kebbe.
Tagliare dal tubo di pasta pezzi della lun-
ghezza di 7,5 cm.
Chiudere un’estremità.
Introdurre un poco di farcia nel raviolo e
chiudere anche l’altra estremità.
Riscaldare l’olio a 180 °C e friggere i
kebbe per ca. 6 minuti.
Pasta
Predisporre la macchina con il disco per
pasta desiderato.
Ruotare la manopola sulla velocità7.
Inserire i pezzi di impasto uno per volta
nel piatto di carico e spingerli verso il
basso con il pestello.
Prendere l'impasto lavorato e rimetterlo
nel piatto di carico per ripassarlo, affin-
ché diventi particolarmente elastico.
Dopo il secondo passaggio, servendosi
di un coltello tagliare la pasta in corri-
spondenza della ghiera alla lunghezza
desiderata.
Mettere la pasta su un asciugamano di
cotone o un tagliere di legno infarinati.
Consiglio: Asciugare la pasta fresca per
conservarla.
Biscotti
Predisporre la macchina con l'adattatore
per biscotti e regolare la forma desidera-
ta.
Ruotare la manopola sulla velocità1-2.
Inserire i pezzi di impasto uno per volta
nel piatto di carico e spingerli verso il
basso con il pestello.
Con un coltello, tagliare la pasta in corri-
spondenza della ghiera alla lunghezza
desiderata.
Disporre i biscotti su una teglia infarinata
o rivestita con carta da forno.
Nota: Per ottenere la forma desiderata, non
lavorare l'impasto troppo morbido.
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
117
Conservazione dei singoli pezzi
Dopo la pulitura, conservare i singoli
pezzi nell'apposito vano del pestello.
Fig.
118
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Gli alimenti non vengono lavorati an-
che se l'apparecchio base gira.
Il giunto della coclea di trasporto è stato so-
vraccaricato e si è spezzato nel punto di
rottura prestabilito.
Nota: Iricambi con punto di rottura presta-
bilito non rientrano nei nostri impegni di ga-
ranzia. È possibile ordinare un nuovo giunto
106
background
Sicurezza it
10001090 presso il servizio di assistenza
clienti.
1.
Svitare la vite e togliere il giunto rotto.
Fig.
119
2.
Inserire il nuovo giunto e serrarlo.
Fig.
120
Spremiagrumi
Sicurezza  Sicurezza
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ Per spremere agrumi.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Fig.
121
Recipiente
Filtro con cono di spremitura
UtilizzoUtilizzo
Preparazione dello spremiagrumi
Fig.
122
-
125
Spremitura di agrumi
Fig.
126
-
131
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Nota: Per rimuovere la sporcizia sotto la
maniglia, premere il pulsante all'estremità
della maniglia e togliere la maniglia.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
132
Stampato su carta riciclata al 100%
Stampato su carta riciclata al 100% 107
background
nl Inhoudsopgave
InhoudsopgaveInhoudsopgave
Keukenmachine⁠ ⁠ ...................................... ⁠ ⁠108
Doorloopsnijder met blokjessnijder⁠ ⁠ ..... ⁠ ⁠119
ToGo-fles met meshouder⁠ ⁠ ..................... ⁠ ⁠122
Universele hakker⁠ ⁠ ....................................⁠ ⁠123
Vleesmolen-opzetstuk⁠ ⁠ .............................⁠ ⁠124
Citruspers⁠ ⁠..................................................⁠ ⁠127
Keukenmachine
Veiligheid  Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Neem de extra gebruiksaanwijzingen van meegeleverd of optio-
neel toebehoren in acht als u dit gebruikt.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor het roeren, kneden en kloppen van levensmiddelen.
¡ voor extra toepassingen die in de gebruiksaanwijzingen van
meegeleverde of optionele accessoires zijn beschreven.
¡ onder toezicht.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat moet na elk gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voorafgaand aan montage, demontage of reiniging, als u in de
buurt van roterende delen komt en bij storingen altijd worden los-
gehaald van het stroomnet.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
108
background
Veiligheid nl
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
Neem contact op met de klantenservice.
Pagina117
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmte-
bronnen in contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact
brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
De hulpstukken en toebehoren alleen bij stilstand van de aandrij-
ving en uit het stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en
verwijderen.
Voor het verwisselen van hulpstukken of het reinigen het appa-
raat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen.
109
background
nl Materiële schade voorkomen
De hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst en de
aandrijvingsbeschermdeksels erop zijn gezet.
De draaiarm nooit tijdens de verwerking openen.
Het toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisap-
paraat is aangebracht.
Het toebehoren alleen bij stilstand van de aandrijving en uit het
stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en verwijderen.
Het toebehoren alleen in compleet gemonteerde toestand ge-
bruiken.
Het toebehoren alleen in de daarvoor bestemde werkstand ge-
bruiken.
Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen
vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen
vervangen.
Tijdens het omlaagbewegen van de draaiarm niet in de behui-
zing of de kom grijpen.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Gebruik nooit verschillende aandrijvin-
gen tegelijkertijd.
De kleurmarkering op het toebehoren en
de aandrijving in acht nemen.
Het apparaat nooit langer dan noodzake-
lijk laten werken.
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
Originele onderdelen en toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Overschrijd de maximale verwerkings-
hoeveelheden niet.
Voorafgaand aan het gebruik de schaal
op vreemde voorwerpen controleren en
eventueel aanwezige vreemde voorwer-
pen verwijderen.
Het apparaat niet neerzetten op beweeg-
bare of trillende oppervlakken.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Controleer na het uitpakken alle onderde-
len op transportschade en de volledigheid
van de levering.
Fig.
1
Bedieningspaneel
Grote mengkom, 6,0liter
Deksel met geïntegreerde vulschacht
Beschermdeksel voor aandrijving 2
Beschermdeksel voor aandrijving 3
Lichtring
Draaischakelaar
Draaiarm
Ontgrendelknop voor zwenkarm
Aandrijving 2, geel
Aandrijving 3, rood
110
background
Uw apparaat leren kennen nl
Hoofdaandrijving, zwart
Uitsparingen voor de kom
Kabelvak
Kleine mengkom, 5,3liter
1
Professionele kneedhaak
Professionele garde
Roergarde 'Profi Flexi'
Draaischakelaar
Symbool Beschrijving
Verwerking stoppen.
Afhankelijk van de toepassing:
Levensmiddelen op de laag-
ste snelheid mengen.
Automatisch programma
starten.
Lage snelheid
hoogste snelheid
Momentschakeling: hoogste
snelheid, zolang de draaischa-
kelaar in deze positie wordt ge-
houden
Tip: U kunt de snelheid tijdens de verwer-
king op elk moment wijzigen of de verwer-
king onderbreken.
Lichtring
De lichtring van de draaischakelaar infor-
meert u over de bedrijfstoestand van uw ap-
paraat.
Indicatie Status
De lichtring brandt
en de verwerking is
bezig.
Het apparaat werkt
goed.
De lichtring knippert
en de verwerking
kan niet worden ge-
start of voortgezet.
Er is een veilig-
heidssysteem is
geactiveerd.
Er is een fout in
het apparaat aan-
wezig.
Tip: Meer informatie vindt u hier:
"Veiligheidssystemen", Pagina113
"Storingen verhelpen", Pagina117
Bedieningspaneel
Fig.
2
Weegschaal
Timer
Terug-knop
Display
Aan/uit-knop
OK-knop
Navigatiering
Functietoetsen
Symbool Functie
Weegschaal gebruiken of weeg-
schaal op 0 zetten (tarra).
Timer gebruiken.
In het menu terugnavigeren.
Het display inschakelen of uit-
schakelen.
Een keuze of invoer bevestigen.
Opmerking: De toetsen met de vingers en
zonder keukenhandschoenen bedienen. U
kunt de toetsen niet bedienen met voorwer-
pen zoals pollepels.
Navigatiering
De navigatiering is een rond, aanraakge-
voelig oppervlak op het bedieningspaneel.
Om in de menu's te navigeren of waarden
in te stellen legt u uw vinger in de verzon-
ken ring en beweegt u deze langzaam
langs de vorm.
Beweging naar rechts:
In menu's naar beneden bladeren.
Waarden verhogen.
Beweging naar links:
In menu's naar boven bladeren.
Waarden verlagen.
Display
Op het display worden keuzemogelijkhe-
den, instellingen, waarden en meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Opmerking: Als er binnen een bepaalde
tijd geen bediening plaatsvindt, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Om
1
Afhankelijk van het model
111
background
nl Uw apparaat leren kennen
het display weer te activeren kunt u de aan/
uit-knop indrukken, de draaischakelaar
draaien of de draaiarm bewegen.
Draaiarm en aandrijvingen
Wanneer de ontgrendelknop wordt inge-
drukt, kan de draaiarm in de gewenste
stand worden gezet.
Fig.
3
Voorbereiding:
Kom plaatsen of verwijderen
Deksel bevestigen of verwijderen
Hulpstuk aanbrengen of verwijderen
Grotere hoeveelheden in de kom
doen
Hoofdaandrijving:
Levensmiddelen met de hulpstukken
verwerken
Weegvlak:
Weegschaal gebruiken
Aandrijving2:
Toebehoren gebruiken, bijv. Continue
rasp- en snijapparaat
Aandrijving 3:
Toebehoren gebruiken, bijv. To-Go-
mengbeker
Hoofdaandrijving met universele
adapter:
Toebehoren gebruiken, bijv. Vleeswolf
Hoofdaandrijving:
IJsbereider gebruiken
Opmerking: De draaiarm beschikt over de
functie EasyArm Lift. Deze functie helpt bij
de beweging van de draaiarm naar boven.
Gereedschappen
Gereed-
schap-
pen
Gebruik
Professionele kneedhaak
Deeg kneden, bijv. gistdeeg,
brooddeeg, pizzadeeg,
pastadeeg, gebakdeeg.
Door het deeg roeren van le-
vensmiddelen, bijv. zaden.
Roergarde 'Profi Flexi'
Gereed-
schap-
pen
Gebruik
Deeg roeren, bijv. taartdeeg,
fruittaart.
Door het deeg roeren van le-
vensmiddelen, bijv. rozijnen,
stukjes chocolade.
Professionele garde
Eiwit en room (minstens 30 %
vetgehalte) kloppen.
Lichte deegsoorten mengen,
bijv. biscuitdeeg.
Fijnafstelling van professionele gar-
de
Corrigeer met de fijnafstelling de afstand
tussen de kom en professionele garde.
Opmerking: De professionele klopgarde is
in de fabriek zo ingesteld dat de levensmid-
delen optimaal met elkaar worden ver-
mengd.
Afstelling van hulpstuk corrigeren
Nooit een hulpstuk gebruiken dat de
kom aanraakt.
Vereisten
De stekker is niet op het stopcontact
aangesloten.
De draaiarm is geopend.
De professionele garde is aangebracht.
De kom is aangebracht.
1.
De garde met één hand aan het onder-
stuk vasthouden en de contramoer met
een steeksleutel met de klok mee los-
draaien.
Fig.
4
2.
Om de instelling te veranderen, het hulp-
stuk in de gewenste richting draaien.
Fig.
5
Optimale instelling Afstand tot de scho-
tel ca.2,5mm
rechtsom draaien Hulpstuk optillen
linksom draaien Hulpstuk laten zak-
ken
3.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot deze vast-
klikt.
4.
De instelling controleren.
112
background
Voor het eerste gebruik nl
5.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
6.
De garde met één hand aan het onder-
stuk vasthouden en de contramoer met
een steeksleutel tegen de klok in vast-
draaien.
Mengkommen
Afhankelijk van het model zijn 2 verschillen-
de mengkommen meegeleverd.
Om bij het opbergen van de kommen ruim-
te te besparen kunt u de kleine kom in de
grote kom stapelen.
De grote kom altijd met erop aangebracht
deksel gebruiken. Voor de kleine kom is
het deksel niet geschikt.
Instellingen
Instelling Beschrijving
Taal Taal van display instellen.
Accessoire De toegang tot automati-
sche programma's voor
accessoires activeren of
deactiveren. Wanneer
een accessoire is gede-
activeerd, verschijnt het
niet in het hoofdmenu.
Toon Volume van de geluids-
signalen en toetssignalen
instellen.
Eenheid Eenheden van de weeg-
schaal instellen.
Helderheid Helderheid van display in-
stellen.
Ruststand Tijdsduur instellen waar-
na het display wordt ge-
dimd.
Standbytijd Tijdsduur instellen waar-
na het apparaat over-
schakelt naar de stand-
bystand.
Fabrieksinstel-
ling
Toestel resetten naar de
fabrieksinstellingen.
Apparaat infor-
matie
Informatie over de toestel-
software.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
De inschakelbeveiliging voorkomt dat uw
apparaat ongewild wordt ingeschakeld.
Het apparaat kan alleen worden ingescha-
keld en bediend wanneer de draaiarm in
horizontale stand is vastgeklikt en wanneer
aan één van de volgende voorwaarden is
voldaan.
De kom of de ijsbereider is geplaatst.
De universele adapter is aangebracht op
de hoofdaandrijving.
Als de draaiarm tijdens de verwerking
wordt geopend, wordt het apparaat auto-
matisch uitgeschakeld.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
De beveiliging tegen opnieuw inschakelen
voorkomt dat het apparaat de verwerking
na een stroomuitval automatisch start.
Het apparaat wordt na een stroomuitval
weer ingeschakeld. De verwerking kan pas
weer worden gestart nadat de draaischake-
laar op is gezet.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
Draaiarmbeveiliging
De draaiarmbeveiliging voorkomt dat de
draaiarm kan worden geopend wanneer er
hulpstuk op de achterste aandrijving is aan-
gebracht.
Geluidssignaal
Bij een storing is of als een veiligheidssys-
teem het apparaat uitschakelt, klinkt er een
geluidssignaal.
Mogelijke storingen zijn bijv. een niet cor-
rect vastgeklikte draaiarm of een oververhit
apparaat.
Voor het eerste gebruikVoor het eerste gebruik
Apparaat installeren
1.
Het apparaat op een stabiel, horizontaal,
schoon en glad werkvlak neerzetten.
2.
Het netsnoer op de benodigde lengte in-
stellen.
Het snoer in het snoeropbergvak
schuiven om de snoerlengte te ver-
korten.
Om het snoer weer te verlengen, het
snoer uit het snoeropbergvak trekken.
3.
De stekker in het stopcontact steken.
113
background
nl Bediening
Eerste ingebruikneming uitvoeren
Bij de eerste inbedrijfstelling of na het reset-
ten naar de fabrieksinstellingen verschijnt
de selectie van de taal en van de weergave-
eenheden. Daarna volgt een korte tutorial.
Neem de instructies op het display in
acht en doorloop met behulp van de na-
vigatiering de tutorial.
BedieningBediening
Toestel voorbereiden
1.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
Fig.
6
2.
De kom op het basisapparaat plaatsen.
Fig.
7
Op de uitsparingen op het basisappa-
raat letten.
3.
De kom tegen de klok in draaien tot de-
ze vastklikt.
Fig.
8
4.
Het deksel op de hoofdaandrijving aan-
brengen tot het vastklikt.
Fig.
9
De vulopening moet naar voren wijzen.
5.
Het hulpstuk in de hoofdaandrijving
drukken tot het vastklikt.
Fig.
10
De beschermkap moet de hoofdaan-
drijving volledig afdekken.
6.
De levensmiddelen in de kom doen.
Fig.
11
7.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot deze vast-
klikt.
Fig.
12
Levensmiddelen met de hulpstukken
verwerken
1.
De draaischakelaar weer op de gewens-
te snelheid zetten.
Fig.
13
2.
Om de levensmiddelen kortstondig op
de hoogste snelheid te verwerken zet u
de draaischakelaar op en houdt u de-
ze tijdens de gewenste verwerkingsduur
vast.
Fig.
14
3.
Indien gewenst kunt u er via de vulope-
ning tijdens de verwerking meer levens-
middelen in doen.
Fig.
15
Om grotere hoeveelheden bij te vullen
schakelt u het apparaat uit, opent u de
draaiarm en doet u de levensmiddelen in
de kom.
4.
De levensmiddelen net zo lang verwer-
ken tot het gewenste resultaat is bereikt.
5.
De draaischakelaar op zetten.
Fig.
16
Wachten tot het apparaat stilstaat.
Verwerking afsluiten
1.
De stekker uit het stopcontact halen.
Fig.
17
2.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
Fig.
18
3.
De beide uitwerptoetsen samendrukken
en het hulpstuk volledig uit de aandrij-
ving trekken.
Fig.
19
4.
Het deksel van de hoofdaandrijving trek-
ken.
Fig.
20
5.
De kom met de klok mee draaien en ver-
wijderen.
Fig.
21
Aandrijvingen toebehoren gebruiken
Opmerkingen
Verwijder het veiligheidsdeksel om toe-
behoren op de aandrijving 2 of 3 te ge-
bruiken.
Sluit niet gebruikte aandrijvingen altijd
met de beschermdeksels.
Neem de gebruiksaanwijzing van het
toebehoren in acht.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
U kunt met de timer levensmiddelen gedu-
rende een vooraf ingestelde tijd verwerken.
U kunt de timer ook starten zonder levens-
middelen te verwerken, bijv. om rusttijden
van deeg of baktijden te bewaken.
Timer gebruiken
1.
Druk op om de timer te starten.
2.
Stel met de navigatiering de minuten in
en bevestig met .
114
background
Weegschaal nl
3.
Stel met de navigatiering de seconden in
en bevestig met .
4.
Om de levensmiddelen met de timer te
verwerken kiest u "Timer met stand" en
zet u de draaischakelaar op de gewens-
te snelheid.
Op het display worden de ingestelde
snelheid en de resterende verwerkings-
duur weergegeven.
Als de tijd is verstreken, stopt het appa-
raat de verwerking.
5.
Zet de draaischakelaar op .
6.
Om de timer te gebruiken zonder levens-
middelen te verwerken kiest u "Eierwek-
ker" en drukt u op .
Het display geeft de resterende duur
aan.
Wanneer de tijd is verstreken, klinkt er
een geluidssignaal en wordt op het dis-
play "Klaar" weergegeven.
WeegschaalWeegschaal
Uw toestel is met een geïntegreerde weeg-
schaal uitgerust.
Het basisapparaat heeft 4gewichtssenso-
ren in de standvoeten.
De volgende factoren kunnen het meetre-
sultaat vervalsen:
Standvoeten staan niet goed op het
werkblad.
Trillingen van het werkblad
Voorwerpen onder het basistoestel
Te laag gewicht
Verschuiving van het basistoestel
Aanraking van het basistoestel
Levensmiddelen wegen
1.
Druk op om de weegschaal te starten.
De weegschaal wordt gekalibreerd.
Het display toont "0" en de vooringestel-
de eenheid.
2.
Indien gewenst kunt u de navigatiering
aanraken, een andere weergave-eenheid
kiezen en met bevestigen.
De weegschaal wordt opnieuw gekali-
breerd.
3.
Doe de levensmiddelen in de geplaatste
kom of een erop gezet accessoire.
Het display geeft de erin gedane hoe-
veelheid weer in de gekozen weergave-
eenheid.
4.
Om de weegschaal weer op "0" te zetten
en andere levensmiddelen afzonderlijk te
wegen drukt u op en wacht u tot de ka-
libratie is uitgevoerd.
Tip: Als de draaiarm in horizontale positie is
vastgeklikt, kunnen houder of verpakkingen
op het weegvlak worden geplaatst en ge-
wogen.
Automatische programma'sAutomatische programma's
De automatische programma's ondersteu-
nen u bij de verwerking van de levensmid-
delen met de hulpstukken en het gebruik
van toebehoren.
Sensoren bewaken de verwerking van de
levensmiddelen en beëindigen de verwer-
king automatisch wanneer de voorgepro-
grammeerde consistentie is bereikt.
Houd u voor optimale resultaten aan de vol-
gende aanwijzingen:
De klopgarde moet correct zijn ingesteld
om de levensmiddelen optimaal te men-
gen en om de automatische program-
ma's correct te laten werken.
"Afstelling van hulpstuk corrigeren",
Pagina112
Gebruik het nieuwe apparaat minstens
10minuten zonder automatisch pro-
gramma voordat een van de automa-
tisch programma's voor het eerst wordt
gebruikt.
Geen verdere levensmiddelen meer toe-
voegen nadat er een auto programma is
gestart.
Al verwerkte levensmiddelen niet op-
nieuw met een automatisch programma
verwerken. Als het verwerkingsresultaat
van het automatische programma niet
aan uw wensen voldoet, verwerk de le-
vensmiddelen dan verder handmatig tot
het gewenste resultaat is bereikt. Neem
de snelheidsadviezen in acht.
"Toepassingsvoorbeelden",
Pagina116
De versheid, temperatuur en bestandde-
len van de gebruikte levensmiddelen zijn
van invloed op de benodigde tijd en het
resultaat.
Alleen verse eieren verwerken. Het auto-
matische programma is niet voor alterna-
tieven geschikt, bijv. Aquafaba of proteï-
nepoeder.
Eiwit lukt alleen als het hulpstuk en de
kom schoon, vetvrij en zonder resten van
afwasmiddel zijn.
115
background
nl Reinigingsoverzicht
Alleen room verwerken die tot ca. 6 °C
is afgekoeld en een vetgehalte van
30-36% heeft.
Voordien bevroren room kan niet geklopt
worden.
Voor optimale resultaten stelt u na het
kiezen van het programma "Slagroom"
het gebruikte type room in: "Verse
room", "Plantaardige room" of "Lactose-
vrije room".
Geen warme kom gebruiken voor het op-
kloppen van room, bijv. direct uit de vaat-
wasser.
Suiker, aroma's en andere additieven
voor room of geklopt eiwit pas na beëin-
diging van het auto programma door de
massa mengen.
De voorgestelde ingrediënten en hoe-
veelheden in acht nemen.
De automatische programma's voor
deeg functioneren niet met te droog
deeg. De deegrecepten hebben een vol-
doende groot aandeel aan vloeibare of
vochtige ingrediënten nodig.
Het programma "Gistdeeg en zuurde-
sem" onderbreekt het kneden geduren-
de ca. 15 minuten zodat het deeg kan rij-
zen. Daarna start automatisch een bijko-
mende kneedbewerking. Het deeg pas
na afloop van het programma verwijde-
ren.
Gebruik voor de programma's "Beslag"
en "Korstdeeg" boter of margarine in
2cm grote blokjes op kamertempera-
tuur. Koude of bevroren boter of margari-
ne leveren niet de gewenste resultaten.
Zanddeeg vóór het bakken in de koel-
kast laten rusten.
Het programma "Beslag" is niet geschikt
voor erg vloeibaar deeg, bijv. pannen-
koekendeeg.
Het programma "Ijsmaker" is alleen ge-
schikt voor de recepten vanille-ijs en
chocolade-ijs, zoals is beschreven in de
handleiding van het accessoire ijsberei-
der MUZ9EB1.
Automatische programma's gebrui-
ken
1.
Kies in het hoofdmenu met de navigatie-
ring "Intelligente sensorgestuurde pro-
gramma's" of een geactiveerd accessoi-
re en bevestig met .
2.
Kies met de navigatiering het gewenste
automatische programma, bevestig met
en volg de instructies op het display.
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Het bedieningspaneel en het display al-
leen reinigen met een vochtig microve-
zeldoekje.
Tip: Aan de kunststof onderdelen kunnen
verkleuringen optreden, bijvoorbeeld bij de
verwerking van wortel. Verwijder de verkleu-
ringen met een zachte doek en een paar
druppels spijsolie.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
24
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
Opmerkingen
Om de ingrediënten van gistdeeg of
zuurdeeg met hoog watergehalte het
best te mengen, de vloeistof eerst in de
kom doen.
Als u het automatische programma kiest
dat bij het recept past, stelt het apparaat
de juiste snelheid in en bewaakt het ap-
paraat de verwerkingsduur.
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
25
Fig.
26
Voorbeeldrecept
Zware vruchtencake
Ingrediënten
3eieren
135g suiker
135g margarine
255g bloem
10g bakpoeder
150g krenten
116
background
Accessoires nl
150g gemengde gedroogde vruchten
Opmerking: Maximaal 2keer deze hoe-
veelheid tegelijk verwerken.
Bereiding
Roergarde plaatsen.
Alle ingrediënten behalve de gedroogde
vruchten erin doen.
30seconden op stand verwerken.
Vervolgens 3-5minuten op stand7 ver-
werken.
Op stand zetten.
Binnen 30-60seconden de gedroogde
vruchten erbij doen.
Kies het programma "Beslag" om de ingre-
diënten automatisch te verwerken.
Als het automatische programma wordt ge-
bruikt, de gedroogde vruchten pas na af-
loop van het programma toevoegen en op
stand eronder roeren.
AccessoiresAccessoires
Accessoires kunt u kopen bij de service-
dienst, in de vakhandel of op internet. Ge-
bruik alleen originele accessoires, omdat
deze precies op uw apparaat zijn afge-
stemd.
Voor de verschillende apparaten zijn speci-
fieke accessoires beschikbaar. Geef bij de
aankoop altijd de precieze aanduiding (E-
Nr.) van uw apparaat op.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor
uw apparaat, kunt u in onze catalogus, in
de online-shop of bij de servicedienst te we-
ten komen.
www.bosch-home.com
Afvoeren van uw oude apparaatAfvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Eu-
ropese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elek-
trische en elektronische appa-
ratuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking
van oude apparaten.
ServicedienstServicedienst
U kunt bij onze klantenservice functierele-
vante en op voorraad liggende originele re-
serveonderdelen verkrijgen tot 10jaar na
het op de markt brengen van uw apparaat.
Voor meer informatie kunt u met onze klan-
tenservice contact opnemen.
Gedetailleerde informatie over de garantie-
duur en de garantievoorwaarden in uw land
ontvangt u via de QR-code op het meegele-
verde document over de servicecontacten
en garantievoorwaarden, bij onze klanten-
service, uw dealer of op onze website.
De informatie conform verordening (EU)
2023/826 vindt u online op
www.bosch-
home.com
op de productpagina en de
servicepagina van uw apparaat bij de ge-
bruiksaanwijzingen en aanvullende docu-
menten.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat werkt niet. Het apparaat heeft geen stroom.
Controleer of het apparaat van stroom wordt voorzien.
Apparaat start de verwer-
king niet.
Draaischakelaar is onjuist ingesteld.
Zet de draaischakelaar voor de verwerking op .
Apparaat start de verwer-
king niet of gaat tijdens
de verwerking uit.
Verwerkingshoeveelheid is te groot of verwerkingsduur was te
lang.
Zet de draaischakelaar op .
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
117
background
nl Storingen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat start de verwer-
king niet of gaat tijdens
de verwerking uit.
Apparaat of toebehoren is geblokkeerd.
Zet de draaischakelaar op .
Verwijder de blokkering.
Er is een veiligheidssysteem is geactiveerd.
Neem de oorzaak weg die ertoe heeft geleid dat het appa-
raat is gestopt.
"Veiligheidssystemen", Pagina113
Ontgrendelknop kan niet
worden ingedrukt.
Op de rode aandrijving 3 is een toebehoren aangebracht.
Verwijder het toebehoren van de aandrijving 3.
De professionele klop-
garde raakt de kom niet
of de levensmiddelen
worden niet goed ge-
mengd.
De afstand tot de kom is niet correct ingesteld.
Corrigeer de fijnafstelling van de professionele klopgarde.
"Fijnafstelling van professionele garde", Pagina112
Er verschijnt een foutco-
de op het display, bijv.
"E9025".
De elektronica heeft een fout geconstateerd.
1.
Zet de draaischakelaar op en trek de stekker uit het stop-
contact.
2.
Steek de stekker weer in het stopcontact.
3.
Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
"Servicedienst", Pagina117
"Kom plaatsen" verschijnt
op het display.
Kom is niet geplaatst of niet correct vastgeklikt.
Plaats de kom niet en draai de kom tot aan de aanslag
linksom.
"Armpositie controleren"
verschijnt op het display.
Draaiarm is niet correct vastgeklikt of is losgeraakt.
1.
Zet de draaischakelaar op .
2.
Beweeg de draaiarm tot deze correct vastklikt.
"Motor automatisch ge-
stopt" verschijnt op het
display.
Verschillende oorzaken zijn mogelijk.
1.
Zet de draaischakelaar op .
2.
Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
"Servicedienst", Pagina117
"Opnieuw tarreren" ver-
schijnt op het display.
Kalibratie van de weegschaal is mislukt.
1.
Plaats het toestel op een effen, schoon en trillingsvrij werk-
vlak.
2.
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen onder het toestel
bevinden.
3.
Druk op om de kalibratie opnieuw te starten en raak het
toestel tijdens de kalibratie niet aan.
"Max. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Gewicht ligt boven het meetbereik van de weegschaal.
1.
Neem bij het gebruik van de weegschaal het maximumge-
wicht van 5000g of 11,00lb in acht.
2.
Verlaag het te wegen totale gewicht.
"Min. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Gewicht ligt onder het meetbereik van de weegschaal.
1.
Neem bij het gebruik van de weegschaal het minimumge-
wicht van 5g of 0,01lb in acht.
2.
Verhoog het te wegen totale gewicht.
118
background
Veiligheid nl
Storing Oorzaak en probleemoplossing
"Min. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Toestel is niet correct opgesteld.
1.
Plaats het toestel op een effen, schoon en trillingsvrij werk-
vlak.
2.
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen onder het toestel
bevinden.
Doorloopsnijder met blokjessnijder
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ om te snijden, raspen en malen van levensmiddelen.
¡ voor het in blokjes snijden van levensmiddelen.
De fijnmaakschijven alleen aan de kunststof in het midden vast-
nemen.
Nooit de scherpe messen en randen met blote handen aanra-
ken.
De messchijf en het snijrooster alleen bij de kunststof vastpak-
ken.
Nooit de lemmeten met blote handen aanraken.
Wanneer de messchijf niet wordt gebruikt, altijd de mesbescher-
ming op de messchijf aanbrengen.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiken om levensmiddelen toe te voegen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten, bijv. been-
deren, kraakbeen of pitten.
Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Geen grote druk met de stopper uitoefe-
nen.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
27
Behuizing
Schijfhouder
Deksel met geïntegreerde vulschacht
Stopper en maatbeker
Snijschijf dik/dun
Raspschijf grof/fijn
Maalschijf fijn
Maalschijf grof
1
Schijf voor Aziatische groenten
1
Patates-fritesschijf
1
Snijschijf 'SuperCut'
1
Basishouder
Snijrooster
Messchijf
1
Afhankelijk van het model
119
background
nl Bediening
Mesbescherming
Snijroosterreiniger
Symbolen
Symbool Beschrijving
Neem de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing in acht.
Niet in de vulschacht grijpen.
Blokjessnijder-inzetstuk aan-
brengen
Deksel plaatsen
Positiemarkering behuizing
Fijnmaakschijven
Aandui-
ding
Gebruik
Snijschijf
dik/dun
Levensmiddelen in dikke of
dunne plakken snijden, bij-
voorbeeld groente en fruit.
Aanduiding:
1 = dikke plakjes
3 = dunne plakjes
Opmerking: Niet geschikt
voor de verwerking van harde
kaas, brood, broodjes of cho-
colade.
Tip: Snij gekookte aardappe-
len pas nadat ze zijn afge-
koeld.
Raspschijf
grof/fijn
Levensmiddelen in grove of
fijne stukjes raspen, bijv.
groente, fruit of kaas, zoals
Goudse of Edammer kaas.
Aanduiding:
2 = grove zijde
4 = fijne zijde
Opmerking: Niet geschikt
voor de verwerking van noten
of harde kaas, bijvoorbeeld
Parmezaanse kaas.
Tip: Rasp zachte kaas met de
grove zijde.
Maalschijf
fijn
Levensmiddelen middelfijn
raspen, bijvoorbeeld onge-
kookte aardappelen of harde
kaas, zoals Parmezaanse
kaas.
Aandui-
ding
Gebruik
Opmerking: Niet geschikt
voor de verwerking van zach-
te kaas en snijdbare kaas.
Maalschijf
grof
Levensmiddelen grof raspen,
bijvoorbeeld ongekookte
aardappels voor knoedels,
aardappelkoekjes of rösti.
Schijf voor
Aziatische
groenten
Levensmiddelen in fijne reep-
jes snijden, bijv. fruit en groen-
te.
Patates-fri-
tesschijf
Ongekookte aardappels voor
het snijden van patates-frites.
Snijschijf
'SuperCut'
Levensmiddelen in dikke of
dunne plakken snijden, bij-
voorbeeld groente en fruit.
Tip: Bijzonder geschikt voor
zeer zachte levensmiddelen
en zeer vezelrijke levensmid-
delen, bijv. overrijpe tomaten
en bleekselderij.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
"Storingen verhelpen", Pagina121
BedieningBediening
Algemene aanwijzingen
Het blokjessnijder-inzetstuk is geschikt om
de volgende levensmiddelen in blokjes te
snijden:
Rauwe of gekookte groenten, bijv. aard-
appelen, wortels, komkommers, toma-
ten, paprika, uien
Fruit, bijv. bananen, appels, peren, perzi-
ken, aardbeien, meloenen, kiwi
Harde kaas, hardgekookte eieren of
zachte boterhamworst, bijv. mortadella
Verwerkingstips:
Geen te rijp fruit of te rijpe groenten ver-
werken, omdat er anders sap kan vrijko-
men
120
background
Reinigingsoverzicht nl
Gekookte levensmiddelen vóór het snij-
den laten afkoelen; dan zijn ze steviger
en kunnen ze beter worden gesneden
Vóór het verwerken de kernen en pitten
van fruit verwijderen, bijv. van appels of
perziken
Als er meer of minder druk op de stop-
per wordt uitgeoefend, verandert de
lengte van de stukken
Het blokjessnijder-inzetstuk is niet ge-
schikt voor het snijden van zeer zachte
kaas of halfharde kaas, bijv. mozzarella,
schapenkaas, Goudse kaas, Edammer
kaas
Als er harde kaas wordt verwerkt, bijv.
Emmentaler, niet meer dan 3kg per keer
verwerken
Geen bevroren levensmiddelen verwer-
ken
Opmerkingen
Als deze tips niet ter harte worden geno-
men, kunnen het blokjessnijder-inzet-
stuk, het snijrooster en de messchijf be-
schadigd raken.
Als de blokjessnijder anders dan be-
doeld, met wijzigingen of ondeskundig
wordt gebruikt, is aansprakelijkheid voor
eventuele schade uitgesloten. Dit sluit
ook de aansprakelijkheid voor schade
uit, bijv. botte of vervormde messen, die
ontstaat door het verwerken van niet toe-
gestane levensmiddelen.
Doorloopsnijder voorbereiden
Fig.
28
-
35
Blokjessnijder voorbereiden
Fig.
36
-
43
Levensmiddelen verwerken
Opmerking: Het accessoire kan alleen met
correct geplaatste kom worden gebruikt.
Tips
Om optimale resultaten te verkrijgen ver-
werkt u dun snijgoed in bundels.
U kunt de kom verwijderen en leegma-
ken zonder het accessoire eraf te halen.
Fig.
44
-
47
Verwerking beëindigen
Fig.
48
-
53
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
54
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
55
Fig.
56
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Verwerkte levensmiddelen vallen niet
in de kom.
Uitlaat-opening of behuizing is verstopt.
1.
Stop de verwerking en trek de stekker uit
het stopcontact.
2.
Haal het accessoire eraf.
3.
Haal het accessoire uit elkaar en verwij-
der de verstopping.
Schijf draait niet, hoewel het basisap-
paraat werkt.
Deksel is niet correct geplaatst en vastge-
klikt.
Controleer of het deksel correct is ge-
monteerd.
Het accessoire is overbelast geraakt en de
as van de schijfhouder is op het breekpunt
gebroken. Vervangingsonderdelen met in-
gebouwde breekpunten vallen niet onder
onze garantieverplichtingen.
Een nieuwe schijfhouder is onder bestel-
nummer 10000314 verkrijgbaar bij de
servicedienst.
121
background
nl Veiligheid
ToGo-fles met meshouder
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ voor het mixen van fruit en groente om smoothies te bereiden.
Nooit de lemmeten met blote handen aanraken.
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, het
leegmaken van het reservoir en het reinigen.
Wees voorzichtig als u hete vloeistoffen in de de mixer giet, om-
dat er hete stoom uit kan komen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete levensmiddelen.
Geen hete levensmiddelen heter dan50°C in de To-Go-meng-
beker verwerken.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Geen vreemde voorwerpen in de To-Go-
mixkom met mesinzetstuk bewaren.
Nooit de To-Go-mixkom met mesinzet-
stuk in de magnetron of in de oven ge-
bruiken.
Het mesinzetstuk nooit met de bladen
naar onderen neerleggen.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
57
To-Go-mesinzetstuk
To-Go-mengbeker
Afdichting
Deksel met afsluitbare drinkopening
Symbolen
Symbool Beschrijving
Positiemarkeringen
BedieningBediening
Levensmiddelen met To-Go-mengbe-
ker verwerken
Fig.
58
-
66
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
67
Reiniging voorbereiden
De gemonteerde delen vóór de reiniging
losmaken.
Fig.
68
-
69
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
70
Opmerking
Beperkingen voor de verwerking:
Geen pannenkoekenbeslag of mayonai-
se maken.
Geen levensmiddelen zoals amandelen,
uien, peterselie of vlees fijnmaken.
Vaste levensmiddelen met voldoende
vloeistof mengen.
Doe de levensmiddelen er in de volgen-
de volgorde in: vloeistoffen, droge pro-
ducten, vers fruit en verse groente, blad-
groente, bevroren fruit en groente, ijs.
De levensmiddelen vóór het mixen in ca.
1cm grote blokjes snijden.
Voor optimale resultaten minstens 200g
aan levensmiddelen verwerken.
122
background
Storingen verhelpen nl
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
De in elkaar gezette to-go-mengbeker
kan niet op het basisapparaat worden
geplaatst.
Het to-go-mesinzetstuk is niet correct vast-
gedraaid en de veiligheidssluiting voorkomt
dat de beker kan worden geplaatst.
Draai het to-go-mesinzetstuk rechtsom
tot aan de aanslag vast.
Fig.
60
De markeringen en moeten ten op-
zichte van elkaar zijn uitgelijnd.
Het deksel op de to-go-mengbeker
lekt.
Afdichting in het deksel ontbreekt.
Plaats de afdichting.
Universele hakker
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden kruiden,
bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs of saf-
fraan.
¡ voor het snijden van harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit,
groente.
Nooit de lemmeten met blote handen aanraken.
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, het
leegmaken van het reservoir en het reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Nooit het reservoir van de fijnmaker in de
magnetron of bakoven gebruiken.
Het mesinzetstuk nooit met de bladen
naar onderen neerleggen.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
71
Mesinzetstuk met fijnsnij- en maalmes
Houder voor universele fijnsnijder
Symbolen
Symbool Beschrijving
Positiemarkeringen
BedieningBediening
Levensmiddelen met de universele
fijnsnijder verwerken
Fig.
72
-
79
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
80
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
81
Opmerking
Beperkingen voor de verwerking:
Verwerk nooit vloeistoffen of vloeibare le-
vensmiddelen in de universele fijnsnij-
der.
Maal geen zeer droge of vaste levens-
middelen die groter zijn dan koffiebonen.
Ongeschikte levensmiddelen zijn bijv.
muskaatnoot en droge gember.
Maximaal 50 g aan vaste levensmidde-
len bij maximale snelheid gedurende
maximaal 1 s of 1-5 impulsen fjnmaken,
123
background
nl Storingen verhelpen
voor zover in de recepttabel niet anders
is vermeld.
Geen suiker, koffiebonen of tarwe malen.
Geen ijsblokjes fijn maken.
De universele fijnsnijder is niet geschikt
om notenpasta te maken.
De universele fijnsnijder is niet geschikt
voor het fijnsnijden van vlees, bijv. voor
bolognese.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
De in elkaar gezette universele fijn-
snijder kan niet op het basisapparaat
worden geplaatst.
Mesinzetstuk is niet correct vastgedraaid
en de veiligheidssluiting voorkomt dat de
beker kan worden geplaatst.
Draai het mesinzetstuk rechtsom tot aan
de aanslag vast.
Fig.
74
De markeringen en moeten ten op-
zichte van elkaar zijn uitgelijnd.
Vleesmolen-opzetstuk
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv.
vlees, vis en groente.
¡ voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiken om levensmiddelen toe te voegen.
Het accessoire alleen met de meegeleverde universele adapter
gebruiken.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten, bijv. been-
deren, kraakbeen of pitten.
Geen bevroren levensmiddelen verwer-
ken.
Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
82
Vleesmolenopzetstuk
Universele adapter
Gatenschijven
1
Kibbeh-hulpstuk
1
Worstvulopzetstuk
1
Spritsgebak-hulpstuk
1
Pastaschijven
1
Metalen behuizing met kamers
Stift voor de uitlijning van de inzetstuk-
ken
Vulschaal
Standvoet, in hoogte verstelbaar
1
Afhankelijk van het model
124
background
Bediening nl
Transportschroef met koppeling
Mes
Gatenschijf middelfijn
Schroefring
Stopper met opbergvak en deksel
Vastzethendel
Ontgrendelknop
Opname en aandrijving voor hulpstuk-
ken
Gatenschijf grof
Gatenschijf fijn
Conusring voor kibbeh-hulpstuk
Kibbeh-mondstuk
Lagerring voor worstvuller
Worstvulmondstuk
Draagring voor spritsgebak-hulpstuk
Houder voor vormprofiel
Vormprofiel
Pastaschijf voor fusili
Pastaschijf voor macaroni
Pastaschijf voor cellentani
Pastaschijf voor ditaloni rigati
Pastaschijf voor rigatoni
Symbolen
Symbool Beschrijving
Niet in de vulschacht grijpen.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
"Storingen verhelpen", Pagina127
BedieningBediening
Basisapparaat en standaard voorbe-
reiden
Tip: Om de vleesmolen aan de linkerkant
van het apparaat te bevestigen, de univer-
sele adapter 180° gedraaid plaatsen.
Fig.
83
-
86
Vleesmolen-opzetstuk voorbereiden
Fig.
87
-
93
Levensmiddelen met het vleesmolen-
opzetstuk verwerken
Opmerking: Neem de snelheidsadviezen
en de overige informatie in acht.
Fig.
94
-
97
Verwerking beëindigen
Fig.
98
-
100
Andere toepassingenAndere toepassingen
U kunt accessoires met onderdelen van het
vleesmolen-opzetstuk combineren om an-
dere toepassingen mogelijk te maken.
Worstvulopzetstuk in elkaar zetten
Het worstvulopzetstuk is geschikt voor het
vullen van kunst- en natuurdarm met worst-
vlees en voor het vormen van rolletjes, bijv.
voor cevapcici.
Fig.
101
-
104
Kibbeh-hulpstuk monteren
Het kibbeh-opzetstuk is geschikt voor het
vormen van deeg- of gehaktzakjes.
Fig.
105
-
108
Spritsgebak-hulpstuk monteren
Het spritsgebak-hulpstuk is geschikt voor
het vormen van koekjesdeeg of zandtaart-
deeg.
Fig.
109
-
112
Hulpstuk met pastaschijven monte-
ren
De pastaschijven zijn geschikt voor het vor-
men van volgende soorten pasta: fusili, ma-
caroni, cellentani, ditaloni rigati en rigatoni.
Opmerking: De pastaschijven alleen met
de passende afdekking plaatsen.
Fig.
113
-
116
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
Snelheidsadviezen
Houd u aan de snelheidsadviezen om opti-
male resultaten te bereiken.
Instel-
ling
Gebruik
7 Levensmiddelen verwerken met
de vleesmolen.
3-4 Worstvuller gebruiken.
1-2 Kibbeh-hulpstuk gebruiken.
125
background
nl Reinigingsoverzicht
Instel-
ling
Gebruik
1-2 Deeg verwerken met het sprits-
gebak-hulpstuk.
7 Pastaschijven gebruiken.
Verwerkingstips
Vleesmolen-opzetstuk
Om een fijnere consistentie van de le-
vensmiddelen te bereiken, het verklei-
ningsproces herhalen of verschillende
ponsschijven (grof, gemiddeld en fijn) na
elkaar gebruiken.
Gebruik van de gatenschijven
Gatenschijf fijn voor gekookt kippen-,
varkens- en rundvlees, gekookte lever,
gekookte vis voor soep, rauw varkens-
en rundvlees voor gehakt, rauwe lever,
vlees en spek voor leverworst; varkens-
vlees voor metworst
Gatenschijf gemiddeld voor varkens- en
rundvlees voor paté en cervelaatworst
Gatenschijf grof voor gebraden var-
kensvlees voor goulashsoep, kliekjes
voor kliekjes-ovenschotel, bijv. van ge-
braden vlees of worst
Voorbeeldrecepten
Kibbeh
Deegzakje
500g lamsvlees, in reepjes gesneden
500g bulgurtarwe, gewassen en uitge-
lekt
1 kleine ui, gehakt
Bereiding
Beurtelings lamsvlees en tarwe met de
fijne gatenschijf in de vleesmolen verwer-
ken.
De ui toevoegen en het deeg goed om-
roeren.
Het mengsel nog twee maal met de
vleesmolen verwerken.
Bereiding van de kibbeh:
De mengeling voor de deegzakjes met
het kibbeh-hulpstuk verwerken.
Stukken van 7,5 cm afsnijden van de
holle deegstreng.
Eén uiteinde van het deegzakje dicht-
drukken.
Een beetje vulling in het deegzakje doen
en het andere einde van het deegzakje
dichtdrukken.
Olie tot 180°C verhitten en de kibbeh
gedurende ca. 6 minuten goudbruin fritu-
ren.
Pasta
De keukenrobot met de gewenste pasta-
schijf voorbereiden.
De draaischakelaar op stand7 zetten.
De stukken deeg afzonderlijk in de vul-
schaal doen en met de stopper naar on-
deren duwen.
Het gevormde deeg verwijderen en op-
nieuw in de vulschaal doen, hierdoor
wordt het deeg bijzonder soepel.
Na de tweede bewerking de pasta direct
aan de schroefring met een mes op de
gewenste lengte afsnijden.
De pasta op de bebloemde katoenen
doek of houten plank leggen.
Tip: Verse pasta drogen om te bewaren.
Sprits
De keukenrobot met het spritsgebak-
hulpstuk voorbereiden en de gewenste
vorm instellen.
De draaischakelaar op stand1-2 zetten.
De stukken deeg afzonderlijk in de vul-
schaal doen en met de stopper naar on-
deren duwen.
Het deeg direct aan de schroefring met
een mes op de gewenste lengte afsnij-
den.
Het spritsgebak op een bebloemde of
met bakpapier beklede bakplaat leggen.
Opmerking: Om de gewenste vorm te be-
houden geen te zacht deeg gebruiken.
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
117
Onderdelen bewaren
Na de reiniging de gedroogde onderde-
len in het opbergvak van de stopper be-
waren.
Fig.
118
126
background
Storingen verhelpen nl
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Levensmiddelen worden niet ver-
werkt, hoewel het basistoestel loopt.
De koppeling van de transportschroef is
overbelast geraakt en is op het breekpunt
gebroken.
Opmerking: Vervangingsonderdelen met
ingebouwde breekpunten vallen niet onder
onze garantieverplichtingen. Een nieuwe
koppeling is onder bestelnummer
10001090 verkrijgbaar bij de servicedienst.
1.
De schroef losdraaien en de defecte
koppeling verwijderen.
Fig.
119
2.
De nieuwe koppeling aanbrengen en
vastschroeven.
Fig.
120
Citruspers
Veiligheid  Veiligheid
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ voor het uitpersen van citrusvruchten.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Fig.
121
Reservoir
Zeef met perskegel
BedieningBediening
Citruspers voorbereiden
Fig.
122
-
125
Citrusvruchten uitpersen
Fig.
126
-
131
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
Opmerking: Om verontreinigingen onder
de greep te verwijderen, de knop aan het
einde van de greep indrukken en de greep
verwijderen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
132
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Gedrukt op 100% kringlooppapier 127
background
da Indholdsfortegnelse
IndholdsfortegnelseIndholdsfortegnelse
Køkkenmaskine⁠ ⁠....................................... ⁠ ⁠128
Foodprocessor med ternskærer⁠ ⁠ .......... ⁠ ⁠138
ToGo-flaske med knivholder⁠ ⁠ ................. ⁠ ⁠140
Minihakker⁠ ⁠.................................................⁠ ⁠142
Kødhakkerpåsats⁠ ⁠.....................................⁠ ⁠143
Citruspresser⁠ ⁠ ............................................⁠ ⁠145
Køkkenmaskine
Sikkerhed  Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Overhold de andre vejledninger, når der anvendes medfølgende
eller valgfrit tilbehør.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
¡ Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
Anvend kun apparatet:
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ til røring, æltning og piskning af fødevarer.
¡ til andre anvendelser, der er beskrevet i vejledningerne til med-
følgende eller valgfrit tilbehør.
¡ under opsyn
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ Op til en højde på maksimalt 2000m over havets overflade.
Strømforsyningen til apparatet skal altid afbrydes efter hver brug,
når det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles eller rengø-
res, når du nærmer dig roterende dele samt i tilfælde af fejl.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn.
Apparatet må ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig på
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
128
background
Sikkerhed da
Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets
forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens
netstik, og træk det ud.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget, så
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice.
Side136
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på type-
skiltet.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, må udføre reparatio-
ner på apparatet.
Der må kun anvendes originale reservedele til reparation af ap-
paratet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend kun apparatet i lukkede rum.
Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre appara-
tet.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med var-
mekilder eller varme apparatdele.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med skarpe
spidser eller kanter.
Nettilslutningsledningen må aldrig knækkes, klemmes eller æn-
dres.
Stil aldrig apparatet på eller i nærheden af varme overflader.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
Redskaberne og tilbehøret må kun sættes på og tages af, når
drevet står stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Sluk for apparatet, og afbryd det fra strømnettet, før redskabs-
skift eller rengøring.
Redskaberne må kun benyttes, når skålen er sat i, og drevbe-
skyttelseslågene er sat på.
Åbn aldrig svingarmen under forarbejdningen.
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
129
background
da Forhindring af materielle skader
Tilbehøret må kun sættes på og tages af, når drevet står stille, og
apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet.
Tilbehøret må kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition.
Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke
sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
Stik ikke fingre og hænder ind i huset eller ned i skålen, når svin-
garmen sænkes ned.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Følg anvisningerne om rengøring.
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Brug aldrig de forskellige drev samtidigt.
Vær opmærksom på farvemarkeringen
på tilbehøret og drevet.
Brug aldrig apparatet i længere tid end
nødvendigt.
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Anvend aldrig originale dele eller origi-
nalt tilbehør til andre apparater.
Overskrid ikke de maksimale forarbejd-
ningsmængder.
Kontrollér skålen for fremmedlegemer,
og fjern dem, inden brug.
Stil ikke apparatet på bevægelige eller
vibrerende overflader.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Kontrollér alle dele for transportskader efter
udpakningen, og om leveringen indeholder
alle dele.
Fig.
1
Betjeningsfelt
Stor røreskål, 6,0liter
Låg med integreret påfyldningsskakt
Beskyttelseslåg til drev 2
Beskyttelseslåg til drev 3
Lysring
Drejekontakt
Svingarm
Oplåsningsknap til svingarm
Drev 2, gult
Drev 3, rødt
Hoveddrev, sort
Udsparinger til skål
Kabelopbevaring
Lille røreskål, 5,3liter
1
Æltekrog "Profi"
Piskeris "Profi"
Røreris "Profi Flexi"
Drejekontakt
Symbol Beskrivelse
Stop forarbejdningen.
Afhængigt af anvendelsen:
Iblanding af fødevarer med
laveste hastighed.
Start automatikprogrammet.
1
Afhængigt af model
130
background
Lær apparatet at kende da
Symbol Beskrivelse
Lav hastighed
Højeste hastighed
Momentstilling: maks. hastig-
hed, så længe drejekontakten
holdes i denne position
Tip: Du kan når som helst ændre hastighe-
den under forarbejdningen eller afbryde
forarbejdningen.
Lysring
Lysringen på drejekontakten informerer om
apparatets driftstilstand.
Visning Status
Lysringen lyser, og
forarbejdningen er i
gang.
Apparatet fungerer
fejlfrit.
Lysringen blinker,
og forarbejdningen
kan ikke startes el-
ler fortsættes.
Et sikkerhedssy-
stem er aktiveret.
Der er en apparat-
fejl.
Tip: Der findes yderligere oplysninger her:
"Sikkerhedssystemer", Side133
"Afhjælpning af fejl", Side137
Betjeningsfelt
Fig.
2
Vægt
Timer
Tilbagetast
Display
Tænd-/sluk-tast
OK-tast
Navigationsring
Funktionsknapper
Symbol Funktion
Anvendelse af vægt eller indstil-
ling af vægt til 0 (tara).
Anvendelse af timeren.
Navigering tilbage i menuen.
Tænding eller slukning af dis-
playet.
Bekræftelse af et valg eller en
indtastning.
Bemærk: Betjen tasterne med fingrene og
uden køkkenhandsker. Tasterne kan ikke
betjenes med genstande, f.eks. grydeskeer.
Navigationsring
Navigationsringen er en rund berøringsføl-
som flade på betjeningsfeltet.
Sæt fingeren i den udsparede ring og be-
væg den langsomt ved at følge formen for
at navigere i menuerne eller indstille værdi-
er.
Bevægelse i retning med uret:
Bladring nedad i menuer.
Forøgelse af værdier.
Bevægelse i retning mod uret:
Bladring opad i menuer.
Reducering af værdier.
Display
Displayet viser valgmuligheder, indstillinger
og værdier samt meldinger angående drift-
stilstanden.
Bemærk: Hvis der ikke finder betjening
sted inden for et bestemt tidsrum, slukker
displayet automatisk. Tryk på tænd-/sluk-ta-
sten, drej drejekontakten, eller bevæg svin-
garmen for at aktivere displayet igen.
Svingarm og drev
Når der trykkes på oplåsningsknappen, kan
svingarmen bevæges i den ønskede posi-
tion.
Fig.
3
Forberedelse:
Isætning eller udtagning af skålen
Fastgørelse eller fjernelse af låget
Isætning eller udtagning af redska-
bet
Fyldning af større mængder i skålen
Hoveddrev:
Forarbejdning af fødevarer med red-
skaberne
Vejeflade:
Anvendelse af vægt
Drev2:
Anvendelse af tilbehør, f.eks. Foodpro-
cessor
Drev 3:
Anvendelse af tilbehør, f.eks. To-Go-
blenderbæger
Hoveddrev med universaladapter:
131
background
da Lær apparatet at kende
Anvendelse af tilbehør, f.eks. Kødhak-
ker
Hoveddrev:
Anvendelse af Ismaskine
Bemærk: Svingarmen er udstyret med funk-
tionen EasyArm Lift. Denne funktion gør det
nemmere at bevæge svingarmen opad.
Værktøj
Værktøj Anvendelse
Æltekrog "Profi"
Ælt dej, f.eks. gærdej, brød-
dej, pizzadej, pastadej,
småkagedej.
Iblanding af fødevarer i dejen,
f.eks. frø.
Røreris "Profi Flexi"
Rør dej, f.eks. kagedej, frugt-
kage.
Iblanding af fødevarer i dejen,
f.eks. rosiner, chokoladestyk-
ker.
Piskeris "Profi"
Pisk æggehvider og fløde
(mindst 30% fedtindhold) til
piskede æggehvider.
Bland lette deje, f.eks. lag-
kagedeje.
Finindstilling af piskeris "Profi"
Korrigér afstanden mellem skålen og piske-
riset "Profi" med finindstillingen.
Bemærk: Piskeriset "Profi" er fra fabrikken
indstillet sådan, at fødevarerne blandes
optimalt med hinanden.
Korrigering af redskabsindstilling
Brug aldrig et redskab, der berører skå-
len.
Krav
Netstikket er ikke sat i stikkontakten.
Svingarmen er åbnet.
Piskeriset "Profi" er sat i.
Skålen er sat i.
1.
Hold fast i piskeriset med en hånd på
den nederste del, og løsn kontramøtrik-
ken med gaffelnøglen i retning med uret.
Fig.
4
2.
Drej redskabet i den ønskede retning for
at ændre indstillingen.
Fig.
5
Optimal indstilling Afstand til skålen
ca.2,5mm
Drejning i retning
med uret
Hævning af red-
skab
Drejning i retning
mod uret
Sænkning af red-
skab
3.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk svin-
garmen nedad, indtil den falder i hak.
4.
Kontrollér indstillingen.
5.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
6.
Hold fast i piskeriset med en hånd på
den nederste del, og spænd kontra-
møtrikken fast med en gaffelnøgle i ret-
ning mod uret.
Røreskåle
Der er inkluderet 2 forskellige røreskåle i le-
veringsomfanget afhængigt af modellen.
Stabl den lille skål i den store skål for at op-
bevare skålene på en pladsbesparende
måde.
Brug altid den store skål med anbragt låg.
Låget er ikke egnet til den lille skål.
Indstillinger
Indstilling Beskrivelse
Sprog Indstilling af dis-
playsproget.
Tilbehør Aktivering eller deaktive-
ring af adgang til automa-
tikprogrammer for tilbe-
hør. Hvis et tilbehør er de-
aktiveret, vises det ikke i
hovedmenuen.
Lyd Indstilling af lydsignaler-
nes og tastelydenes
lydstyrke.
Enhed Indstilling af vægtens en-
heder.
Lysstyrke Indstilling af displaylys-
styrken.
Dvaletilstand Indstilling af varighed,
hvorefter displayet dæm-
pes.
Standbytid Indstilling af varighed,
hvorefter apparatet skifter
til standbytilstand.
Fabriksindstil-
ling
Nulstilling af apparatet til
fabriksindstillinger.
132
background
Inden den første ibrugtagning da
Indstilling Beskrivelse
Apparatinforma-
tion
Informationer om appa-
ratsoftwaren.
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Indkoblingssikringen forhindrer, at appara-
tet tændes utilsigtet.
Apparatet kan kun tændes og betjenes,
hvis svingarmen er i hak i vandret position,
og en af følgende forudsætninger er op-
fyldt.
Skålen eller ismaskinen er sat i.
Universaladapteren er anbragt på hoved-
drevet.
Hvis svingarmen åbnes under forarbejdnin-
gen, slukker apparatet automatisk.
Genindkoblingssikring
Genindkoblingssikringen forhindrer, at ap-
paratet af sig selv starter forarbejdningen
efter en strømafbrydelse.
Apparatet er tændt igen efter en strømafbry-
delse. Forarbejdningen kan først startes
igen, efter drejekontakten er stillet på .
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
Svingarmssikring
Svingarmssikringen forhindrer, at svingar-
men kan åbnes, når der fastgjort et tilbehør
på det bageste drev.
Lydsignal
Hvis der er opstået en fejl, eller et sik-
kerhedssystem afbryder apparatet, høres et
lydsignal.
Mulige fejl er f.eks. en svingarm, der ikke er
gået rigtigt i indgreb, eller et overophedet
apparat.
Inden den første ibrugtagningInden den første ibrugtagning
Opstilling af apparatet
1.
Stil apparatet på en stabil, lige, ren og
glat arbejdsflade.
2.
Indstil netkablet til den nødvendige læng-
de.
Skub kablet ind i kabelrummet for at
forkorte kabellængden.
Træk kablet ud af kabelrummet for at
forlænge kabellængden igen.
3.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Udførelse af første ibrugtagning
Valget af sprog og visningsenheder vises
ved den første ibrugtagning eller efter
nulstilling til fabriksindstillinger. Derefter føl-
ger en kort tutorial.
Følg anvisningerne i displayet, og gå
gennem tutorialen ved hjælp af naviga-
tionsringen.
BetjeningBetjening
Forberedelse af apparat
1.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
Fig.
6
2.
Sæt skålen i på motorenheden.
Fig.
7
Vær i den forbindelse opmærksom på
udsparingerne på motorenheden.
3.
Drej skålen i retning mod uret, indtil den
falder i hak.
Fig.
8
4.
Sæt låget på hoveddrevet, og sørg for, at
det falder i hak.
Fig.
9
Påfyldningsskakten skal pege fremad.
5.
Tryk redskabet ind i hoveddrevet, indtil
det falder i hak.
Fig.
10
Beskyttelseskappen skal dække
hoveddrevet helt.
6.
Fyld fødevarerne i skålen.
Fig.
11
7.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk svin-
garmen nedad, indtil den falder i hak.
Fig.
12
Forarbejdning af fødevarer med red-
skaberne
1.
Stil drejekontakten på den ønskede ha-
stighed.
Fig.
13
2.
Stil drejekontakten på og hold den fast
i den ønskede forarbejdningstid for at
forarbejde fødevarerne kortvarigt med
højeste hastighed.
Fig.
14
133
background
da Timer
3.
Fyld flere fødevarer i gennem påfyld-
ningsskakten under forarbejdningen,
hvis det ønskes.
Fig.
15
Hvis der skal efterfyldes større mæng-
der, så sluk apparatet, åbn svingarmen,
og fyld fødevarerne i skålen.
4.
Forarbejd fødevarerne, indtil det ønske-
de resultat er opnået.
5.
Stil drejekontakten på .
Fig.
16
Vent, indtil apparatet står stille.
Afslutning af forarbejdning
1.
Træk netstikket ud.
Fig.
17
2.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
Fig.
18
3.
Tryk de to udkastningsknapper sammen,
og træk redskabet helt ud af drevet.
Fig.
19
4.
Træk låget af hoveddrevet.
Fig.
20
5.
Drej skålen i retning med uret, og tag
den ud.
Fig.
21
Anvendelse af tilbehørsdrev
Bemærkninger
Fjern beskyttelseslåget for at anvende til-
behør på drev 2 eller 3.
Luk altid ubenyttede drev til med beskyt-
telseslågene.
Læs og følg brugsanvisningen til tilbehø-
ret.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
Med timeren kan der forarbejdes fødevarer
i en forudindstillet tid. Timeren kan også
startes, uden der forarbejdes fødevarer,
f.eks. for at overvåge hviletider for deje eller
tilberedningstider.
Anvendelse af timeren
1.
Tryk på for at starte timeren.
2.
Indstil minutterne med navigationsrin-
gen, og bekræft med .
3.
Indstil sekunderne med navigationsrin-
gen, og bekræft med .
4.
Vælg "Timer med trin" og stil drejekon-
takten på den ønskede hastighed for at
forarbejde fødevarer med timeren.
Displayet viser den indstillede hastighed
og den resterende forarbejdningsvarig-
hed.
Når tiden er udløbet, stopper apparatet
forarbejdningen.
5.
Sæt drejeknappen på .
6.
Vælg "Æggeur" og tryk på for at
anvende timeren uden at forarbejde
fødevarer.
Displayet viser den resterende varighed.
Når tiden er udløbet, lyder der et lydsig-
nal, og displayet viser "Færdig".
VægtVægt
Apparatet er udstyret med en integreret
vægt.
Motorenheden har 4 vægtsensorer i ståfød-
derne.
Følgende faktorer kan forfalske måleresul-
tatet:
Ståfødderne sidder ikke korrekt på ar-
bejdsfladen.
Vibrationer på arbejdsfladen.
Genstande under motorenheden.
For lav vægt
Forskubning af motorenheden.
Berøring af motorenheden.
Vejning af fødevarer
1.
Tryk på for at starte vægten.
Vægten kalibreres.
Displayet viser "0" og den forudindstille-
de enhed.
2.
Hvis det ønskes, så berør navigationsrin-
gen, vælg en anden visningsenhed, og
bekræft med .
Vægten kalibreres igen.
3.
Fyld fødevarerne i den isatte skål eller et
påsat tilbehør.
Displayet viser den ifyldte mængde i den
valgte visningsenhed.
4.
Tryk på og afvent kalibreringen for at
"0"-stille vægten igen og veje flere føde-
varer separat.
Tip: Der kan sættes og vejes beholdere el-
ler emballager på vejefladen , når svingar-
men er faldet i hak i vandret position.
134
background
Automatikprogrammer da
AutomatikprogrammerAutomatikprogrammer
Automatikprogrammerne hjælper i forbin-
delse med forarbejdningen af fødevarerne
med redskaberne og anvendelsen af tilbe-
hør.
Sensorer overvåger forarbejdningen af
fødevarerne og afslutter forarbejdningen
automatisk, når den forprogrammerede
konsistens er opnået.
Vær opmærksom på følgende henvisninger
for at opnå optimale resultater:
Piskeriset skal være indstillet korrekt for
at blande fødevarerne optimalt, og for at
automatikprogrammerne fungerer kor-
rekt.
"Korrigering af redskabsindstilling",
Side132
Inden den første anvendelse af et af au-
tomatikprogrammerne, skal det nye ap-
parat anvendes i mindst 10minutter
uden automatikprogram.
Hæld ikke flere fødevarer i, når et auto-
matikprogram er startet.
Forarbejd ikke fødevarer igen med et au-
tomatikprogram, hvis de allerede er
forarbejdet. Hvis automatikprogrammets
forarbejdningsresultat ikke lever op til
det ønskede resultat, så fortsæt forar-
bejdningen af fødevarerne manuelt indtil
det ønskede resultat. Overhold hastig-
hedsanbefalingerne.
"Eksempler på brug", Side136
De anvendte fødevarers friskhed, tempe-
ratur og indholdsstoffer påvirker den
nødvendige tid og resultatet.
Forarbejd kun friske æg. Automa-
tikprogrammet er ikke egnet til alternati-
ver, f.eks. aquafaba eller proteinpulver.
Piskede æggehvider lykkes kun, hvis
redskabet og skålen er rene, fedtfri og
uden rester af opvaskemiddel.
Forarbejd kun fløde, der er kølet ned til
ca 6°C og har et fedtindhold på
30-36%.
Fløde, som tidligere har været frosset
ned, kan ikke piskes.
Indstil den anvendte flødetype efter valg
af programmet "Fløde" for at opnå opti-
male resultater: "Kremfløte", "Vegetabi-
lisk kremfløte" eller "Laktosefri krem-
fløte".
Brug ikke en varm skål til at piske fløde,
f.eks. direkte fra opvaskemaskinen.
Tilsæt først sukker, aromaer og andre til-
sætningsstoffer til fløde eller piskede
æggehvider, når automatikprogrammet
er afsluttet.
Vær opmærksom på de foreslåede in-
gredienser og mængder.
Automatikprogrammerne til deje funge-
rer ikke med for tørre deje. Dejopskrifter
kræver en tilstrækkelig andel af flydende
eller fugtige ingredienser.
Programmet "Gærdeje og surdeje" afbry-
der æltningen i ca.15minutter, for at dej-
en kan hæve. Derefter startes endnu en
æltning automatisk. Tag først dejen ud
efter programslut.
Til programmerne "Røredeiger" og "Mør-
deiger" skal smørret eller margarinen
anvendes i 2cm store tern ved stuetem-
peratur. Kold eller frossen smør eller
margarine giver ikke de ønskede resulta-
ter. Lad mørdeje hvile i køleskabet inden
bagning.
Programmet "Røredeiger" er ikke egnet
til meget flydende deje, f.eks. pande-
kagedej.
Programmet "Ismaskine" er kun egnet til
opskrifterne på vaniljeis og chokoladeis
som beskrevet i tilbehørsvejledningen til
ismaskinen MUZ9EB1.
Anvendelse af automatikprogrammer
1.
Vælg "Intelligente sensorikprogrammer"
eller et aktiveret tilbehør i hovedmenuen
med navigationsringen, og bekræft med
.
2.
Vælg det ønskede automatikprogram
med navigationsringen, bekræft med ,
og følg anvisningerne i displayet.
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Rengør kun betjeningsfeltet og displayet
med en fugtig mikrofiberklud.
135
background
da Eksempler på brug
Tip: Der kan opstå misfarvninger på plastik-
delene, f.eks. når der forarbejdes gulerød-
der. Fjern misfarvningerne med en blød
klud og nogle dråber madolie.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
24
Eksempler brugEksempler på brug
Bemærkninger
Fyld væsken først i skålen, så ingredien-
serne til gærdeje og surdeje med højt
vandindhold blandes bedst muligt.
Når der vælges det passende automa-
tikprogram til opskriften, indstiller appa-
ratet den korrekte hastighed og overvå-
ger forarbejdningsvarigheden.
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Opskrifteksempel
Rig frugtkage
Ingredienser
3æg
135g sukker
135g margarine
255g mel
10g bagepulver
150g korender
150g blandede tørrede frugter
Bemærk: Forarbejd maksimalt en 2 gange
så stor mængde på en gang.
Tilberedning
Sæt røreriset i.
Fyld alle ingredienserne i, bortset fra de
tørrede frugter.
Forarbejd i 30sekunder på trin .
Forarbejd derefter i 3-5minutter på trin7.
Indstil på trin .
Tilsæt de tørrede frugter inden for
30-60sekunder.
Vælg programmet "Røredeiger" for at forar-
bejde ingredienserne automatisk.
Når automatikprogrammet anvendes, så til-
sæt først de tørrede frugter efter afslutning
af programmet, og bland dem i på trin .
TilbehørTilbehør
Der kan købes ekstra tilbehør hos kunde-
service, hos forhandleren eller på Internet-
tet. Anvend kun originalt tilbehør, fordi det
er fuldstændig tilpasset til det aktuelle ap-
parat.
Tilbehør er specifikt for det enkelte apparat.
Angiv altid den nøjagtige betegnelse (E-Nr.)
for apparatet ved køb af ekstra tilbehør.
Det tilgængelige tilbehør til det aktuelle ap-
parat kan ses i vores katalog, i onlineshop-
pen eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Bortskaffelse af udtjent apparatBortskaffelse af udtjent appa-
rat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, så kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at få yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammer-
ne for indlevering og recycling
af kasserede apparater gæl-
dende for hele EU.
KundeserviceKundeservice
Funktionsrelevante og originale reservede-
le, der kan oplagres, kan fås hos vores kun-
deservice i en periode på op til 10år fra ap-
paratets markedsføring.
Kontakt vores kundeservice for yderligere
oplysninger.
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land via QR-koden på det medføl-
gende dokument om servicekontakter hos
vores kundeservice, forhandleren eller på
vores website.
Oplysningerne om forordning (EU)
2023/826 findes online under
www.bosch-
home.com
på produktsiden og servicesi-
den for apparatet under brugsanvisninger
og andre dokumenter.
136
background
Afhjælpning af fejl da
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Apparatet virker ikke. Apparatet får ikke strøm.
Kontrollér, om der er strømforsyning til apparatet.
Apparatet starter ikke
forarbejdningen.
Drejekontakten er indstillet forkert.
Stil drejekontakten på før forarbejdningen.
Apparatet starter ikke
forarbejdningen eller
slukker under forarbejd-
ningen.
Forarbejdningsmængden er for høj, eller forarbejdningsvarig-
heden var for lang.
Stil drejekontakten på .
Reducér mængden af ingredienser.
Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen.
Apparatet eller tilbehøret er blokeret.
Stil drejekontakten på .
Fjern blokeringen.
Et sikkerhedssystem er aktiveret.
Afhjælp årsagen, som har ført til, at apparatet er stoppet.
"Sikkerhedssystemer", Side133
Oplåsningsknappen kan
ikke trykkes ind.
Der er anbragt et tilbehør på det røde drev 3.
Tag tilbehøret af drev 3.
Piskeriset "Profi" berører
skålen, eller fødevarerne
blandes ikke ordentligt.
Afstanden til skålen er ikke indstillet korrekt.
Korrigér finindstillingen af piskeriset "Profi".
"Finindstilling af piskeris "Profi"", Side132
En fejlkode vises i dis-
playet, f.eks. "E9025".
Elektronikken har registreret en fejl.
1.
Stil drejekontakten på , og træk netstikket ud.
2.
Sæt netstikket i igen.
3.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
"Kundeservice", Side136
"Isæt skål" vises i display-
et.
Skålen er ikke sat i eller er ikke faldet korrekt i hak.
Sæt skålen i, og drej skålen i retning mod uret indtil stop.
"Kontrollér armstilling" vi-
ses i displayet.
Svingarmen er ikke faldet korrekt i hak eller har løsnet sig.
1.
Stil drejekontakten på .
2.
Bevæg svingarmen, indtil den falder korrekt i hak.
"Motor stoppet automa-
tisk" vises i displayet.
Forskellige årsager er mulige.
1.
Stil drejekontakten på .
2.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
"Kundeservice", Side136
"Genstart tara" vises i dis-
playet.
Kalibrering af vægten er mislykket.
1.
Stil apparatet på en lige, ren og vibrationsfri arbejdsflade.
2.
Sørg for, at der ikke befinder sig genstande under appara-
tet.
3.
Tryk på for at genstarte kalibreringen, og berør ikke ap-
paratet under kalibreringen.
"Maks. vægt nået" vises i
displayet.
Vægten ligger over vægtens måleområde.
1.
Vær opmærksom på maksimalvægten på 5000g eller
11,00lb i forbindelse med anvendelse af vægten.
2.
Reducér totalvægten, der skal vejes.
137
background
da Sikkerhed
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
"Min. vægt nået" vises i
displayet.
Vægten ligger under vægtens måleområde.
1.
Vær opmærksom på mindstevægten på 5g eller 0,01lb i
forbindelse med anvendelse af vægten.
2.
Forøg totalvægten, der skal vejes.
Apparatet er ikke opstillet korrekt.
1.
Stil apparatet på en lige, ren og vibrationsfri arbejdsflade.
2.
Sørg for, at der ikke befinder sig genstande under appara-
tet.
Foodprocessor med ternskærer
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ Til at skære, raspe og rive fødevarer.
¡ Til snitning af levnedsmidler i terninger.
Tag kun fat i midten på finhakningsskivernes kunststof.
Berør aldrig de skarpe knive og kanter med de bare fingre.
Tag kun fat på knivskiven og skæregitteret ved kunststoffet.
Berør aldrig knivklingerne med de bare fingre.
Sæt altid knivbeskyttelsen på knivskiven, hvis denne ikke
bruges.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe fødevarer i.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Forarbejd ingen madvarer, som indehol-
der hårde bestanddele, f.eks.knogler el-
ler kerner.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Udøv ikke noget stort tryk på stopperen.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
27
Hus
Skiveholder
Låg med integreret påfyldningsskakt
Stopper og målebæger
Vendbar skæreskive tynd/tyk
Vendbar raspeskive grov/fin
Riveskive fin
Riveskive grov
1
Asia-grøntskive
1
Pomfritskive
1
"SuperCut"-vendeskive
1
Grundholder
Skæregitter
Knivskive
Knivbeskyttelse
Skæregitterrengøringsenhed
1
Afhængigt af model
138
background
Betjening da
Symboler
Symbol Beskrivelse
Følg instrukserne i brugsan-
visningen.
Stik ikke fingrene ind i påfyld-
ningsskakten.
Isætning af terningsnitterindsats
Sæt låget på
Positionsmarkering for hus
Finhakningsskiver
Beteg-
nelse
Anvendelse
Vendbar
skæreskive
tynd/tyk
Skæring af fødevarer i tykke
eller tynde skiver, f.eks. frugt
og grøntsager.
Mærkning:
1 = tykke skiver
3 = tynde skiver
Bemærk: Ikke egnet til at
forarbejde hård ost, brød,
rundstykker eller chokolade.
Tip: Skær først kogte kartof-
ler, når de er kølet af.
Vendbar ra-
speskive
grov/fin
Raspning af fødevarer i grove
eller fine stykker, f.eks. frugt,
grøntsager eller ost såsom
gouda eller edamer.
Mærkning:
2 = grov side
4 = fin side
Bemærk: Ikke egnet til at
forarbejde nødder eller hård
ost, f.eks. parmesan.
Tip: Rasp blød ost med den
grove side.
Riveskive
fin
Middelfin raspning af fødeva-
rer, f.eks. rå kartofler eller
hård ost såsom parmesan.
Bemærk: Ikke egnet til at
forarbejde blød ost og skæ-
reost.
Riveskive
grov
Grov raspning af fødevarer,
f.eks. rå kartofler til knödel,
kartoffelboller eller søster-
kage.
Beteg-
nelse
Anvendelse
Asia-grønt-
skive
Skæring af fødevarer i fine
strimler, f.eks. frugt og grønt-
sager.
Pomfritski-
ve
Skæring af kartofler til pomfrit-
ter.
"SuperCut"-
vendeskive
Skæring af fødevarer i tykke
eller tynde skiver, f.eks. frugt
og grøntsager.
Tip: Især egnet til meget
bløde og meget fiberholdige
fødevarer, f.eks. overmodne
tomater eller bladselleri.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
"Afhjælpning af fejl", Side140
BetjeningBetjening
Generelle anvisninger
Terningsnitterindsatsen egner sig til at skæ-
re følgende fødevarer i terninger:
Rå eller kogte grøntsager, f.eks. kartof-
ler, gulerødder, agurk, tomater, peber-
frugt, løg
Frugt som f.eks. bananer, æbler, pærer,
ferskner, jordbær, meloner, kiwi
Hård ost, kogte æg eller blød pølse,
f.eks. mortadella
Anvisninger om bearbejdning:
Undlad at bearbejde frugt og grøntsager,
der er for modne, da saften ellers kan
trænge ud
Lad kogte fødevarer køle af, før de skæ-
res, da de så er fastere, og skæreresulta-
tet bliver bedre
Inden bearbejdningen skal kerner og
sten fjernes fra frugten, f.eks. fra æbler
eller ferskner
Hvis der udøves mere eller mindre tryk
på stopperen, ændres stykkets længde
Terningsnitterindsatsen er ikke egnet til
at skære meget blød ost eller skæreost,
f.eks. mozzarella, fåreost, gouda, eda-
mer
139
background
da Rengøringsoversigt
Hvis der forarbejdes hård ost som f.eks.
emmentaler, må der ikke forarbejdes
mere end 3 kg i én arbejdsgang
Forarbejd ikke frosne fødevarer
Bemærkninger
Hvis disse bemærkninger ikke overhol-
des, kan det føre til skader på ter-
ningsnitterindsatsen, skæregitteret og
knivskiven.
Hvis terningesnitteren misbruges, æn-
dres eller anvendes forkert, fraskriver vi
os ansvaret for eventuelle skader. Her-
med fraskrives også ansvaret for skader,
deropstår som følge af en forarbejdning
afikke godkendte fødevarer, f.eks.
uskarpe eller deformerede knive.
Forberedelse af hurtigsnitter
Fig.
28
-
35
Forberedelse af terningsnitter
Fig.
36
-
43
Forarbejdning af fødevarer
Bemærk: Tilbehør kan kun anvendes med
korrekt isat skål.
Tips
Forarbejd tynde fødevarer i bundter for
at opnå optimale resultater.
Skålen kan tages ud og tømmes uden at
tage tilbehøret af.
Fig.
44
-
47
Afslutning af forarbejdning
Fig.
48
-
53
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
54
Eksempler brugEksempler på brug
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
55
Fig.
56
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Forarbejdede fødevarer falder ikke
ned i skålen.
Udgangsåbningen eller huset er stoppet til.
1.
Afslut forarbejdningen, og træk netstik-
ket ud.
2.
Tag tilbehøret af.
3.
Skil tilbehøret ad, og fjern tilstopningen.
Skiven drejer ikke, selvom motoren-
heden kører.
Låget er ikke sat korrekt på og faldet i hak.
Kontrollér, om låget er monteret korrekt.
Tilbehør blev overbelastet, og skivehol-
derens aksel er brækket på det faste brud-
sted. Reservedele med fast brudsted er ik-
ke bestanddel af vores garantiforpligtelser.
En ny skiveholder kan købes hos kunde-
service under bestillingsnummeret
10000314.
ToGo-flaske med knivholder
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ til blanding af frugt og grønt for at tilberede smoothies.
Berør aldrig knivklingerne med de bare fingre.
Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, beholderen
tømmes og under rengøringen.
Vær forsigtig, når der fyldes varme væsker i blenderen, da der
kan komme varm damp ud.
Vær forsigtig ved forarbejdning af varme fødevarer.
140
background
Forhindring af materielle skader da
Der må ikke forarbejdes madvarer, som er varmere end50°C, i
To-Go-blenderglasset.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Der må ikke opbevares fremmede gen-
stande i To-Go-blenderbægeret med kni-
vindsats.
To-Go-blenderbægeret med knivindsats
må aldrig komme i mikrobølgeovnen el-
ler ovnen.
Knivindsatsen må aldrig lægges med
klingerne vendende nedad.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
57
To-Go-knivindsats
To-Go-blenderbæger
Tætning
Låg med lukbar drikkeåbning
Symboler
Symbol Beskrivelse
Positionsmarkeringer
BetjeningBetjening
Forarbejdning af fødevarer med To-
Go-blenderbægeret
Fig.
58
-
66
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
67
Forberedelse af rengøring
Skil de samlede dele ad inden rengøring.
Fig.
68
-
69
Eksempler brugEksempler på brug
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
70
Bemærk
Begrænsninger for forarbejdningen:
Lav ikke pandekagedej og mayonnaise.
Hak ikke fødevarer såsom mandler, løg,
persille eller kød.
Blend faste madvarer med tilstrækkelig
meget væske.
Ifyld fødevarerne i følgende rækkefølge:
Væsker, tørre produkter, frisk frugt og
grønt, bladgrønt, frossen frugt og grønt,
is.
Skær fødevarerne i ca. 1cm store tern,
før de blendes.
Forarbejd mindst 200g fødevarer for at
få optimale resultater.
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Det samlede To-Go-blenderbæger
kan ikke sættes på motorenheden.
To-Go-knivindsatsen er ikke korrekt skruet
på, og sikkerhedslåsen forhindrer, at den
sættes på.
Drej To-Go-knivindsatsen med uret indtil
stop.
Fig.
60
Markering og skal være rettet mod
hinanden.
Låget på To-Go-blenderbægeret er
utæt.
Tætningen ved låget mangler.
Sæt tætningen på.
141
background
da Sikkerhed
Minihakker
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ til maling og finhakning af små mængder krydderier, f.eks. pe-
ber, spidskommen, enebær, kanel, tør anis eller safran.
¡ til skæring af hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt og grønt
Berør aldrig knivklingerne med de bare fingre.
Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, beholderen
tømmes og under rengøringen.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Anvend aldrig hakkerens beholder i mi-
krobølgeovnen eller i ovnen.
Knivindsatsen må aldrig lægges med
klingerne vendende nedad.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
71
Knivindsats med hakkerkniv og malek-
niv
Beholder til minihakker
Symboler
Symbol Beskrivelse
Positionsmarkeringer
BetjeningBetjening
Forarbejdning af fødevarer med mini-
hakkeren
Fig.
72
-
79
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
80
Eksempler brugEksempler på brug
Vær opmærksom på angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
81
Bemærk
Begrænsninger for forarbejdningen:
Forarbejd aldrig væsker eller meget fly-
dende fødevarer i minihakkeren.
Der må ikke males tørre eller meget hår-
de madvarer, der er større end kaffebøn-
ner. Uegnede madvarer er f.eks. muskat-
nødder og tørret ingefær.
Hak maksimalt 50g faste madvarer ved
maksimal hastighed i maksimalt 1s eller
1-5impulser, såfremt der ikke er angi-
vet andet i opskriftstabellen.
Mal ikke sukker, kaffebønner eller hvede.
Hak ikke isterninger.
Minihakkeren er ikke egnet til at fremstil-
le nøddecreme.
Minihakkeren er ikke egnet til finhakning
af kød, f.eks. til bolognese.
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Den samlede minihakker kan ikke
sættes på motorenheden.
Knivindsatsen er ikke skruet korrekt fast, og
sikkerhedslåsen forhindrer, at den sættes
på.
Drej knivindsatsen fast med uret indtil
stop.
Fig.
74
Markering og skal være rettet mod
hinanden.
142
background
Sikkerhed da
Kødhakkerpåsats
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ til finhakning af rå eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grønt-
sager.
¡ til andre anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe fødevarer i.
Brug kun tilbehøret med den medfølgende universaladapter.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Forarbejd ingen madvarer, som indehol-
der hårde bestanddele, f.eks.knogler el-
ler kerner.
Forarbejd ikke frosne fødevarer.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
82
Kødhakkerpåsats
Universaladapter
Hulskiver
1
Kibbeh-forsats
1
Pølsestopperforsats
1
Småkageformsæt
1
Pasta-skiver
1
Metalkammerhus
Stift til indstilling af indsatser
Påfyldningsskål
Ståfod, højdejusterbar
Transportsnegl med kobling
Kniv
Hulskive, middel
Skruering
Stopper med opbevaringsrum og låg
Låsearm
Sikkerhedsknap
Holder og drev til forsatser
Hulskive, grov
Hulskive, fin
Konus-ring til kibbeh-forsats
Kibbeh-dyse
Lejering til pølsestopper
Pølsedyse
Bærering til småkageforsats
Holder til formplade
Formplade
Pasta-skive til fusili
Pasta-skive til makaroni
Pasta-skive til cellentani
Pasta-skive til ditaloni
Pasta-skive til rigatoni
1
Afhængigt af model
143
background
da Betjening
Symboler
Symbol Beskrivelse
Stik ikke fingrene ind i påfyld-
ningsskakten.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
"Afhjælpning af fejl", Side145
BetjeningBetjening
Forberedelse af motorenhed og fod
Tip: For at fastgøre kødkværnen på den
venstre side af apparatet skal universala-
dapteren drejes 180° og sættes på.
Fig.
83
-
86
Forberedelse af kødhakkerpåsats
Fig.
87
-
93
Forarbejdning af fødevarer med kød-
hakkerpåsatsen
Bemærk: Overhold hastighedsanbefa-
lingerne og de yderligere oplysninger.
Fig.
94
-
97
Afslutning af forarbejdning
Fig.
98
-
100
Yderligere anvendelserYderligere anvendelser
Kombinér tilbehørsdele med kødhakkerpå-
satsens dele for at muliggøre yderligere
anvendelser.
Samling af pølsestopperforsats
Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyld-
ning af kunst- og naturtarme med pølsefars
og til formning af små farsruller, f.eks. til ce-
vapcici.
Fig.
101
-
104
Samling af kibbeh-forsats
Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af
dej- eller hakkekødslommer.
Fig.
105
-
108
Samling af småkageforsats
Småkageformsættet er beregnet til at forme
småkagedej eller mørdej.
Fig.
109
-
112
Samling af forsats med pasta-skiver
Pasta-skiverne er beregnet til formning af
følgende pasta-sorter: Fusili, makaroni, cel-
lentani, ditaloni rigati og rigatoni.
Bemærk: Pasta-skiverne må kun sættes ind
med den passende afdækning.
Fig.
113
-
116
Eksempler brugEksempler på brug
Hastighedsanbefalinger
Overhold hastighedsanbefalingerne for at
opnå optimale resultater.
Indstil-
ling
Anvendelse
7 Forarbejdning af fødevarer med
kødhakkeren.
3-4 Brug pølsestopper.
1-2 Anvendelse af kibbeh-forsats.
1-2 Forarbejdning af dej med
småkageforsatsen.
7 Anvendelse af pasta-skiver.
Anvisninger om bearbejdning
Kødhakkerpåsats
For at opnå en finere konsistens af de
forarbejdede fødevarer kan hakningspro-
cessen gentages, eller forskellige hulski-
ver (grov, middel og fin) kan anvendes
efter hinanden.
Anvendelse af hulskiver:
Fin hulskive til kogt hønse-, svine- og
oksekød, kogt lever, kogt fisk til suppe,
råt svine- og oksekød til forloren hare, rå
lever, kød og bacon til leverpostej, svine-
kød til grovhakkede pølser
Middel hulskive til svine- og oksekød til
postejer og cervelatpølse
Grov hulskive til stegt svinekød til gulla-
schsuppe, rester til middagsgratiner
med f.eks. steg eller pølse
Opskrifteksempler
Kibbeh
Kød-/dejlomme
500g lammekød, skåret i strimler
500g bulgurhvede, vasket og afdryppet
1 lille løg, hakket
144
background
Rengøringsoversigt da
Tilberedning
Forarbejd skiftevis lammekød og hvede
med den fine hulskive i kødkværnen.
Tilsæt løg, og bland kød-/dej-blandingen
godt igennem.
Forarbejd blandingen to gange mere
med kødkværnen.
Tilberedning af kibbeh
Forarbejd blandingen til kød-/dejlommer-
ne med kibbeh-forsatsen.
Skær den hule kød-/dejstreng ud i
7,5cm lange stykker.
Tryk den ene ende af dejlommen sam-
men.
Fyld lidt fyld ind i kød-/dejlommen, og
tryk den anden ende af lommen sam-
men.
Opvarm olie til ca. 180 °C, og fritter kib-
beh'erne i ca. 6 minutter, til de er gylden-
brune.
Pasta
Klargør køkkenmaskinen med den øn-
skede pasta-skive.
Sæt drejekontakten på trin7.
Læg dejstykkerne enkeltvis i påfyldnings-
skålen, og skub dem ned med stoppe-
ren.
Tag den formede dej af, og læg den i på-
fyldningsskålen igen, hvorved den bliver
særlig smidig.
Skær under den anden forarbejdning
pastaen af med en kniv i den ønskede
længde direkte ved skrueringen.
Læg pastaen på et bomuldsviskestykke
eller træskærebræt, der er drysset med
mel.
Tip: Frisklavet pasta kan tørres til opbeva-
ring.
Sprøjtede småkager
Klargør køkkenmaskinen med småkage-
forsatsen, og indstil den ønskede form.
Indstil drejeknappen til trin1-2.
Læg dejstykkerne enkeltvis i påfyldnings-
skålen, og skub dem ned med stoppe-
ren.
Skær dejen af med en kniv i den ønske-
de længde direkte ved skrueringen.
Læg de sprøjtede småkager på en bage-
plade, der er drysset med mel eller be-
lagt med bagepapir.
Bemærk: For at opnå den ønskede form
må dejen ikke være for blød.
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
117
Opbevaring af enkeltdele
Opbevar de tørre enkeltdele i pølsestop-
perens opbevaringsrum efter rengørin-
gen.
Fig.
118
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Fødevarerne forarbejdes ikke, selv-
om motorenheden kører.
Transportsneglens kobling blev overbela-
stet og er brækket på det faste brudsted.
Bemærk: Reservedele med fast brudsted
er ikke bestanddel af vores garantiforplig-
telser. En ny kobling kan købes hos kunde-
service under bestillingsnummeret
10001090.
1.
Løsn skruen, og tag den defekte kobling
ud.
Fig.
119
2.
Sæt den nye kobling i, og skru den fast.
Fig.
120
Citruspresser
Sikkerhed  Sikkerhed
Brug kun tilbehøret:
¡ til presning af citrusfrugter.
145
background
da Lær apparatet at kende
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Fig.
121
Beholder
Si med pressekegle
BetjeningBetjening
Forberedelse af citruspresse
Fig.
122
-
125
Presning af citrusfrugter
Fig.
126
-
131
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Bemærk: Tryk på knappen på håndtagsen-
den, og tag håndtagsskålen af for at fjerne
urenheder under den.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
132
Trykt 100 % genbrugspapir
146 Trykt på 100 % genbrugspapir
background
Innholdsfortegnelse no
InnholdsfortegnelseInnholdsfortegnelse
Kjøkkenmaskin⁠ ⁠......................................⁠ ⁠147
Foodprosessor med terningkutter⁠ ⁠...... ⁠ ⁠157
ToGo-flaske med bladholder⁠ ⁠...............⁠ ⁠159
Universalmikser⁠ ⁠ .....................................⁠ ⁠160
Kjøttkvernpåsats⁠ ⁠ ....................................⁠ ⁠161
Sitruspesse⁠ ⁠.............................................⁠ ⁠164
Kjøkkenmaskin
Sikkerhet  Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Følg de andre veiledningene når du bruker tilbehør som fulgte
med eller ekstrautstyr.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
¡ Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.
Apparatet må kun brukes:
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til røring, elting og pisking av matvarer.
¡ til andre anvendelser som er beskrevet i veiledningene for in-
kludert tilbehør eller ekstrautstyr.
¡ under tilsyn.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ opp til høyde på maks 2000m over havet.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjø-
res, når du kommer i nærheten av roterende deler, og ved feil.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn.
Apparatet må ikke brukes av barn. Barn må holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
147
background
no Sikkerhet
Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra
strømnettet. Dra alltid i pluggen på strømledningen.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, må du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Ta kontakt med kundeservice.
Side155
Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet.
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner på maskinen.
Det må kun brukes originale reservedeler til reparasjon av
maskinen.
Dersom det oppstår skader på apparatets strømkabel, må den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre appara-
tet.
La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler el-
ler varmekilder.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller
kanter.
Du må aldri få knekk på, klemme sammen eller endre strøm-
kabelen.
Apparatet må aldri plasseres på eller i nærheten av varme over-
flater.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra
roterende deler.
Verktøy og tilbehør må kun settes på og tas av når drevet og det
frakoblede apparatet står stille.
Slå apparatet av og koble det fra nettet før du bytter verktøy eller
rengjør.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle og beskyttelsedek-
sel satt på drevet.
Vingarmen må aldri åpnes under bearbeidningen.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet.
Tilbehøret må kun settes på og tas av når drevet og det frakoble-
de apparatet står stille.
Tilbehøret må kun brukes i komplett montert tilstand.
148
background
Unngå materielle skader no
Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter
korrekt, med original-reservedeler.
Grip ikke inn i huset eller bollen når svingarmen senkes ned.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke bruk forskjellige motorer samtidig.
Ta hensyn til fargekodingen på tilbehør
og drev.
Du må aldri bruke apparatet lenger enn
nødvendig.
Apparatet må aldri brukes ubelastet.
Originaldelene og -tilbehøret må aldri
brukes for andre apparater.
Ikke gå over maksimal bearbeidings-
mengde.
Før du bruker bollen, må du se etter og
fjerne eventuelle fremmedlegemer i den.
Apparatet må ikke plasseres på beve-
gelige eller vibrerende overflater.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Etter fjerning av emballasjen må du
kontrollere alle delene med henblikk på
transportskader og forvisse deg om at in-
gen deler mangler.
Fig.
1
Betjeningsfelt
Stor rørebolle, 6,0liter
Lokk med integrert påfyllingssjakt
Beskyttelsesdeksel for drev2
Beskyttelsesdeksel for drev3
Lysring
Dreiebryter
Svingarm
Utløsningstast for svingarm
Drev2, gult
Drev3, rødt
Hoveddrev, svart
Utsparinger for bolle
Kabeloppbevaring
Liten rørebolle, 5,3liter
1
Profi-eltekrok
Profi visp
Visp “Profi Flexi”
Dreiebryter
Symbol Beskrivelse
Stopp bearbeidningen.
Avhengig av bruk:
Rør inn matvarene med la-
veste hastighet.
Start det automatiske
programmet.
Laveste hastighet
Høyeste hastighet
Momentkobling: høyeste
hastighet så lenge dreiebryteren
holdes i denne posisjonen
Tips: Du kan til enhver tid endre hastighet
under bearbeidningen, eller du kan avbryte
bearbeidningen.
1
Avhengig av modell
149
background
no Bli kjent med
Lysring
Lysringen på dreiebryteren informerer deg
om apparatets driftsstatus.
Visning Status
Lysringen lyser og
bearbeidningen
utføres.
Apparatet fungerer
som det skal.
Lysringen blinker,
og det er ikke mulig
å starte eller fortset-
te bearbeidningen.
Et sikkerhetssys-
tem er aktivert.
Det foreligger en
feil på apparatet.
Tips: Her finner du mer informasjon:
"Sikkerhetssystemer", Side151
"Utbedring av feil", Side155
Betjeningsfelt
Fig.
2
Vekt
Tidsur
Tilbake-tast
Display
På/av-tast
OK-tast
Navigasjonsring
Funksjonstaster
Symbol Funksjon
Bruk vekten eller sett vekten på
0 (tara).
Bruk tidsuret.
Naviger tilbake i menyen.
Slå displayet på eller av.
Bekreft et valg eller en inn-
stilling.
Merk: Betjen tastene med fingrene og uten
å bruke kjøkkenhansker. Du kan ikke betje-
ne tastene med gjenstander, f.eks. sleiv.
Navigasjonsring
Navigasjonsringen er en rund, berørings-
sensitiv knapp på betjeningspanelet.
Legg fingeren i den nedsenkede ringen for
å navigere i menyene eller stille inn verdier,
og beveg den sakte ved å følge formen.
Bevegelse med urviseren:
Bla nedover i menyene.
Øk verdiene.
Bevegelse mot urviseren:
Bla oppover i menyene.
Reduser verdiene.
Display
Displayet viser valgmuligheter, innstillinger
og verdier, samt meldinger om driftsstatus.
Merk: Displayet slås automatisk av etter en
viss tid uten betjening. For å aktivere dis-
playet igjen, må du trykke på på/av-tasten,
dreie på dreiebryteren eller bevege sving-
armen.
Svingarm og drev
Når utløsertasten trykkes, kan svingarmen
beveges til ønsket posisjon.
Fig.
3
Forberedelse:
Sette inn eller ta ut bollen
Feste eller ta av lokket
Sette inn eller ta ut verktøy
Fylle større mengder på bollen
Hoveddrev:
Bearbeiding av mat med verktøyet
Veieflate:
Bruke vekten
Drev2:
Bruke tilbehør, f.eks. Foodprosessor
Drev 3:
Bruke tilbehør, f.eks. To-go-miksebeger
Hoveddrev med universal-adapter:
Bruke tilbehør, f.eks. Kjøttkvern
Hoveddrev:
Bruk avIsbereder
Merk: Svingarmen er utstyrt medEasyArm
Lift-funksjon. Denne funksjonen støtter
svingarmens bevegelse oppover.
Verktøy
Verktøy Bruk
Profi-eltekrok
Kna deig, f.eks. gjærdeig,
brøddeig, pizzadeig, pastad-
eig, småkakedeig.
Skjære matvarer inn i deigen,
f.eks. frø.
150
background
Bli kjent med no
Verktøy Bruk
Visp “Profi Flexi”
Røre deig, f.eks. kakedeig,
fruktkake.
Skjære matvarer inn i deigen,
f.eks. rosiner og sjokolade-
biter.
Profi visp
Piske eggehvite og kremfløte
(minst 30% fett).
Blande lette deiger, f.eks. bis-
kuitdeig.
Fininnstilling av Profi-visp
Juster avstanden mellom bolle og Profi-visp
med fininnstillingen.
Merk: Ved levering fra fabrikken er Profi-
vispen innstilt slik at matvarene blandes op-
timalt med hverandre.
Justere verktøyinnstillingen
Ikke bruk et verktøy som kommer i berø-
ring med bollen.
Forutsetninger
Nettstøpslet er ikke satt i.
Svingarmen er åpen.
Profi-vispen er satt inn.
Bollen er satt inn.
1.
Hold den nederste delen av vispen fast
med en hånd og løsne kontramutteren
med urviseren med fastnøkkelen.
Fig.
4
2.
Drei verktøyet i ønsket retning for å end-
re innstillingen.
Fig.
5
Optimal innstilling Avstand til bollen
ca.2,5mm
dreies med urvise-
ren
Heve verktøyet
dreies mot urvise-
ren
Senke verktøyet
3.
Trykk på utløserknappen og press sving-
armen ned til den går i inngrep.
4.
Kontroller innstillingen.
5.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
6.
Hold nederste del av vispen fast med en
hånd og skru kontramutteren fast mot
urviseren med en fastnøkkel.
Røreboller
Det er inkludert 2ulike røreboller i leverin-
gen, avhengig av modell.
For å oppbevare bollene plassparende,
stables den lille bollen i den store bollen.
Den store bollen skal alltid brukes med på-
satt lokk. Lokket er ikke egnet for den lille
bollen.
Innstillinger
Innstilling Beskrivelse
Språk Still inn displayspråk.
Tilbehør Aktiver eller deaktiver til-
gangen til automatikk-
programmet. Hvis et til-
behør er deaktivert, vises
det ikke i hovedmenyen.
Lydsignal Still inn lydstyrke på
signaltonene og
tastelydene.
Enhet Still inn vektens enheter.
Lysstyrke Still inn lysstyrken på dis-
playet.
Hvilemodus Still inn den tiden som
skal gå, før displayet dim-
mes.
Standby-tid Still inn den tiden som
skal gå, før apparatet slår
seg over på standby-
modus.
Fabrikk-
innstilling
Tilbakestill apparatet til
fabrikkinnstillingene.
Informasjon om
apparat
Informasjon om appara-
tets programvare.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Innkoblingssikringen hindrer at apparatet
slås på utilsiktet.
Det er bare mulig å slå på og betjene ap-
paratet når svingarmen er i lås i vannrett
posisjon og én av følgende forutsetninger
er oppfylt.
Bollen eller iskremmaskinen er satt inn.
Universal-adapteren er montert på
hoveddrevet.
Dersom svingarmen åpnes under be-
arbeidingen, kobles apparatet automatisk
ut.
151
background
no Før første gangs bruk
Sikring mot gjeninnkobling
Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at ap-
paratet starter bearbeidningen automatisk
etter et strømbrudd.
Slå apparatet på igjen etter strømbrudd. Be-
arbeidningen kan ikke startes igjen før drie-
bryteren er satt på .
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
Svingarmsikring
Svingarmsikringen hindrer at svingarmen
kan åpnes når et tilbehør er festet på det
bakre drevet.
Signaltone
Hvis det foreligger en feil eller et sikkerhets-
system slår av apparatet, hører du en var-
sellyd.
Mulige feil kan f.eks. være en svingarm som
ikke er låst riktig, eller et overopphetet ap-
parat.
Før første gangs brukFør første gangs bruk
Oppstilling av apparatet
1.
Plasser apparatet på en stabil, flat, ren
og glatt arbeidsflate.
2.
Juster strømkabelen til nødvendig
lengde.
Skyv kabelen inn i rommet for oppvik-
ling av kabelen for å forkorte
kabellengden.
Trekk kabelen ut av rommet for opp-
vikling av kabelen for å forlenge
kabellengden igjen.
3.
Sett i støpselet.
Ta apparatet i bruk for første gang
Under første oppstart, eller etter tilbake-
stilling til fabrikkinnstillingene, vises valg av
språk og visningsenhetene. Deretter følger
en kort video med veiledning.
Følg anvisningene på displayet, og gå
gjennom videoen med veiledningen ved
hjelp av navigasjonsringen.
BetjeningBetjening
Forberede apparatet
1.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
Fig.
6
2.
Sett bollen inn i basisapparatet.
Fig.
7
Vær oppmerksom på utsparingene i ba-
sisapparatet.
3.
Drei bollen mot urviseren til den går i inn-
grep.
Fig.
8
4.
Sett lokket på hoveddrevet til det går i
inngrep.
Fig.
9
Påfyllingssjakten må vende fram.
5.
Press verktøyet inn i hoveddrevet til det
går i inngrep.
Fig.
10
Beskyttelsesdekslet må dekke hoved-
drevet fullstendig.
6.
Fyll matvarene på bollen.
Fig.
11
7.
Trykk på utløserknappen og press sving-
armen ned til den går i inngrep.
Fig.
12
Bearbeiding av mat med verktøyet
1.
Sett dreiebryteren på ønsket hastighet.
Fig.
13
2.
For å bearbeide matvarene kort med
maksimal hastighet må du sette dreie-
bryteren på og holde den der så lenge
du ønsker.
Fig.
14
3.
Fyll flere matvarer på gjennom påfyllings-
sjakten under bearbeidingen, om du
ønsker det.
Fig.
15
For å etterfylle større mengder, må du
slå apparatet av, åpne svingarmen og
fylle matvarene på bollen.
4.
Bearbeid matvarene til ønsket resultat er
oppnådd.
5.
Sett dreiebryteren på .
Fig.
16
Vent til apparatet står stille.
Avslutte bearbeidingen
1.
Trekk ut støpselet.
Fig.
17
2.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
Fig.
18
3.
Press sammen de to utløserknappene,
og trekk verktøyet helt ut av drevet.
Fig.
19
152
background
Tidsur no
4.
Trekk lokket av hoveddrevet.
Fig.
20
5.
Drei bollen med urviseren og ta den ut.
Fig.
21
Bruke drev for tilbehør
Merknader
Ta beskyttelseslokket av for å bruke til-
behør på drev2eller3.
Drev som ikke er i bruk, må alltid lukkes
med beskyttelsesdeksel.
Følg bruksanvisningen for tilbehøret.
Fig.
22
-
23
TidsurTidsur
Med tidsuret kan du bearbeide matvarene i
en forhåndsinnstilt tid. Du kan også starte
tidsuret uten å bearbeide matvarer, f.eks.
for å overvåke hviletider for deig eller koke-
tider.
Bruk av tidsur
1.
Trykk på for å starte tidsuret.
2.
Still inn minuttene med navigasjonsrin-
gen, og bekreft med .
3.
Still inn sekundene med navigasjonsrin-
gen, og bekreft med .
4.
Velg"Timer med trinn", og sett dreie-
bryteren på ønsket hastighet for å be-
arbeide matvarer med tidsuret.
Displayet viser innstilt hastighet og gjen-
værende bearbeidingstid.
Når tiden er utløpt, stopper apparatet be-
arbeidingen.
5.
Sett dreiebryteren på .
6.
Velg"Eggeur", og trykk på for å bruke
tidsuret uten å bearbeide matvarer.
Displayet viser resterende varighet.
Når tiden er utløpt, lyder det en signal-
tone, og displayet viser"Ferdig".
VektVekt
Apparatet er utstyrt med en integrert vekt.
Basisapparatet har 4vektsensorer i føttene.
Følgende faktorer kan forfalske måle-
resultatet:
Føttene sitter ikke korrekt på arbeidsfla-
ten.
Vibrasjoner på arbeidsflaten
Gjenstander under grunnapparatet
For lav vekt
Forskyvning av grunnapparatet
Berøring av grunnapparatet
Veie matvarer
1.
Trykk på for å starte vekten.
Vekten kalibrerer seg.
Displayet viser "0" og forhåndsinnstilt
enhet.
2.
Om du ønsker det, kan du berøre na-
vigasjonsringen, velge en annen vis-
ningsenhet og bekrefte med .
Vekten kalibrerer seg på nytt.
3.
Fyll matvarene på den innsatte bollen el-
ler et påsatt tilbehør.
Displayet viser påfylt mengde i valgt vis-
ningsenhet.
4.
Trykk på og vent til kalibreringen er
ferdig for å sette vekten på "0" igjen og
veie flere matvarer separat.
Tips: Når svingarmen er gått i inngrep i
vannrett posisjon, kan beholdere eller
pakninger settes på veieflaten og veies.
Automatiske programmerAutomatiske programmer
De automatiske programmene hjelper deg
under bearbeiding av matvarer med
verktøyet og bruk av tilbehør.
Sensorer overvåker bearbeidingen av mat-
varene og avslutter bearbeidingen
automatisk når forprogrammert konsistens
er oppnådd.
Vær oppmerksom på følgende merknader
for å oppnå optimale resultater:
Vispen må være korrekt innstilt for å
blande matvarene optimalt, og for at de
automatikkprogrammene skal virke kor-
rekt.
"Justere verktøyinnstillingen",
Side151
Før første bruk av et automatikkprogram
må det nye apparatet brukes i minst
10minutter uten automatikkprogram.
Ikke fyll på ytterligere matvarer etter at et
automatisk program er startet.
Ikke bearbeid en gang til matvarer som
allerede er bearbeidet med et
automatikkprogram. Hvis resultatet av
bearbeidingen med automatikkprogram-
met ikke oppfyller dine ønsker, kan du
bearbeide matvarene manuelt etterpå,
helt til du får ønsket resultat. Følg
anbefalingene om hastighet.
"Eksempler på bruk", Side154
153
background
no Oversikt over rengjøring
Alderen, temperaturen og innholds-
stoffene i de matvarene som brukes, har
innflytelse på nødvendig tid og resultat.
Bearbeid kun ferske egg. Det automatis-
ke programmet er ikke egnet for
alternativer, f.eks. aquafaba eller protein-
pulver.
Pisket eggehvite lykkes kun dersom
verktøyet og bollen er rene, fri for fett og
uten rester av oppvaskmiddel.
Bearbeid bare kremfløte som er kjølt ned
til ca.6°C og har et fettinnhold på
30-36%.
Det er ikke mulig å piske tidligere frosset
kremfløte.
For optimale resultater etter å ha valgt
programmet"Pisket krem"må benyttet
type kremfløte stilles inn: "Fersk kremflø-
te", "Vegetabilsk kremfløte"eller"Lakto-
sefri kremfløte".
Ikke bruk varm bolle til å piske krem i,
f.eks. en bolle som kommer rett ut av
oppvaskmaskinen.
Vent med å tilføre sukker, aromastoffer
og andre tilsetningsstoffer til kremfløte
eller stivpisket eggehvite til etter at det
automatiske programmet er avsluttet.
Overhold anbefalte ingredienser og
mengder.
De automatisk programmene for deiger
virker ikke med for tørre deiger. Deig-
oppskriftene trenger tilstrekkelig andel
flytende eller fuktige ingredienser.
Programmet"Gjærdeiger og surdei-
ger"avbryter eltingen i ca.15minutter,
slik at deigen får anledning til å heve
seg. Deretter startes automatisk en ny
elteprosess. Vent med å ta deigen ut til
etter programslutt.
For programmene"Røredei-
ger"og"Mørdeiger"skal det brukes smør
eller margarin i 2cm store terninger ved
romtemperatur. Kald eller dypfryst smør
eller margarin gir ikke ønskede resulta-
ter. Mørdeiger skal hvile i kjøleskapet før
baking.
Programmet"Røredeiger"er ikke egnet
for svært flytende deiger, f.eks.
pannekakerøre.
Programmet"Iskremmaskin"er bare eg-
net for oppskriftene Vaniljeis og Sjoko-
ladeis, slik dette er beskrevet i tilbehørs-
anvisningen for is-
kremmaskinenMUZ9EB1.
Bruke automatiske programmer
1.
Velg"Intelligente sensorikkprogram-
mer"eller et aktivert tilbehør med naviga-
sjonsringen i hovedmenyen, og bekreft
med .
2.
Velg ønsket automatikkprogram med na-
vigasjonsringen, og bekreft med .
Følg så anvisningene på displayet.
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Betjeningsfeltet og displayet skal kun
rengjøres med en fuktig mikrofiberklut.
Tips: Det kan oppstå misfarging av plast-
delene, f.eks. når det bearbeides gulrøtter.
Fjern misfarging med en myk klut og noen
dråper matolje.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
24
Eksempler brukEksempler på bruk
Merknader
For at ingrediensene i gjærdeig eller sur-
deig med høyt vanninnhold skal blandes
best mulig, må væsken has i bollen først.
Når du velger automatikkprogram som
passer til oppskriften, stiller apparatet
inn korrekt hastighet og overvåker be-
arbeidingstiden.
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Eksempel på oppskrift
Tung fruktkake
Ingredienser
3egg
135gsukker
135gmargarin
255gmel
10gbakepulver
154
background
Tilbehør no
150gkorinter
150gblandet tørr frukt
Merk: Bearbeid maks.2-dobbelt mengde
samtidig.
Tilberedning
Sett inn rørepinnen.
Fyll på alle ingrediensene, bortsett fra
tørr frukt.
30sekunderbearbeides på trinn .
Bearbeid deretter3-5minutterpå trinn7.
Still inn på trinn .
Tilsett tørr frukt innen30-60sekunder.
Velg program"Røredeiger"for å bearbeide
ingrediensene automatisk.
Når det automatiske programmet brukes,
må tørket frukt ikke tilsettes før etter at
programmet er slutt, og den må da skjæres
inn på trinn .
TilbehørTilbehør
Tilbehør kan kjøpes hos kundeservice, hos
forhandleren eller på Internett. Bruk bare
originalt tilbehør, ettersom dette er nøyaktig
tilpasset apparatet.
Tilbehør er apparatspesifikt. Oppgi alltid
den nøyaktige betegnelsen (E-Nr.) på ap-
paratet når du kjøper tilbehør.
Du kan få mer informasjon om hvilket til-
behør som finnes for apparatet ditt, i katalo-
gen vår, i nettbutikken eller hos
kundeservice.
www.bosch-home.com
Avfallsbehandling av gammelt apparatAvfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet på en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i
henhold til det europeiske
direktivet 2012/19/EU om av-
hending av elektrisk- og
elektronisk utstyr (waste elect-
rical and electronic equipment
– WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
KundeserviceKundeservice
Hos vår kundeservice kan du få funksjons-
relevante og lageregnede originale reserve-
deler i inntil 10år etter at apparatet ditt kom
på markedet.
Ta kontakt med kundeservice for nærmere
informasjon.
Du finner detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land ved å skanne QR-
koden i det vedlagte dokumentet om
servicekontakter og garanti, hos
kundeservice, forhandler eller på nettsiden
vår.
Du finner informasjonen i henhold til for-
skrift (EU) 2023/826 på nettet under
www.bosch-home.com
på produktsiden og
servicesiden til apparatet ditt, i bruksanvis-
ningen og tilleggsdokumenter.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet virker ikke. Apparatet tilføres ikke strøm.
Kontroller om apparatet forsynes med strøm.
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen.
Dreiebryteren er feil innstilt.
Sett dreiebryteren på før bearbeidningen.
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen, eller slås
av under bearbeidnin-
gen.
Bearbeidningsmengden er for stor, eller arbeidstiden var for
lang.
Sett dreiebryteren på .
Reduser mengden av ingredienser.
La apparatet avkjøles for å deaktivere overlastvernet.
155
background
no Utbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen, eller slås
av under bearbeidnin-
gen.
Apparatet eller tilbehøret er blokkert.
Sett dreiebryteren på .
Fjern blokkeringen.
Et sikkerhetssystem er aktivert.
Utbedre årsaken til at apparatet har stoppet.
"Sikkerhetssystemer", Side151
Ikke mulig å trykke inn
utløserknappen.
Det er montert tilbehør på det røde drevet3.
Ta tilbehøret av drevet3.
Profi-vispen berører ikke
bollen, eller matvarene
blandes ikke riktig
sammen.
Avstanden til bollen er ikke korrekt innstilt.
Juster fininnstillingen av Profi-vispen.
"Fininnstilling av Profi-visp", Side151
Det vises en feilkode på
displayet, f.eks."E9025".
Elektronikken har registrert en feil.
1.
Sett dreiebryteren på og trekk ut støpselet.
2.
Koble støpselet til stikkontakten igjen.
3.
Hvis feilen vedvarer, må du ta kontakt med kundeservice.
"Kundeservice", Side155
"Sett inn bollen"vises i
displayet.
Bollen er ikke satt inn, eller den er ikke gått korrekt i inngrep.
Sett inn bollen og drei bollen til stopp mot urviseren.
"Kontroller armposisjo-
nen"vises i displayet.
Svingarmen er ikke korrekt i inngrep eller har løsnet.
1.
Sett dreiebryteren på .
2.
Beveg svingarmen til den går korrekt i inngrep.
"Motor stoppet
automatisk"vises i dis-
playet.
Ulike årsaker er mulige.
1.
Sett dreiebryteren på .
2.
Hvis feilen vedvarer, må du ta kontakt med kundeservice.
"Kundeservice", Side155
"Start tara på nytt"vises i
displayet.
Kalibrering av vekten feilet.
1.
Still opp apparatet på en flat, ren og vibrasjonsfri arbeids-
flate.
2.
Kontroller at det ikke finnes gjenstander under apparatet.
3.
Trykk på for å starte kalibreringen på nytt, og ikke berør
apparatet under kalibreringen.
"Maks. vekt nådd"vises i
displayet.
Vekten ligger over vektens måleområde.
1.
Under bruken av vekten må du overholde maksimal vekt
på5000geller11,00lb.
2.
Reduser totalvekten som skal veies.
"Min. vekt nådd"vises i
displayet.
Vekten ligger under vektens måleområde.
1.
Under bruken av vekten må du overholde minimal vekt
på5geller0,01lb.
2.
Øk totalvekten som skal veies.
Apparatet er ikke stilt opp korrekt.
1.
Still opp apparatet på en flat, ren og vibrasjonsfri arbeids-
flate.
2.
Kontroller at det ikke finnes gjenstander under apparatet.
156
background
Sikkerhet no
Foodprosessor med terningkutter
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til kutting, rasping og riving av matvarer.
¡ til å skjære matvarer i terninger.
Grip kun tak i kutteskivene på plasten i midten.
Du må aldri berøre skarpe kniver og kanter med bare hender.
Grip bare tak i plasten på knivskiven og skjæregitteret.
Du må aldri berøre knivbladene med bare hender.
Sett alltid knivbeskyttelsen på knivskiven når den ikke er i bruk.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn matvarene.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter, f.eks. knokler, brusk
eller steiner.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke på uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Ikke utøv stort press med støteren.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
27
Hus
Skiveholder
Lokk med integrert påfyllingssjakt
Støter og målebeger
Skjærevendeskive, tykk/tynn
Raspevendeskive, grov/fin
Riveskive, fin
Riveskive, grov
1
Asia-grønnsaksskive
1
Pommes frites skive
1
SuperCut-vendeskive
1
Basisbærer
Skjæregitter
Knivskive
Knivbeskyttelse
Rens for skjæregitter
Symboler
Symbol Beskrivelse
Følg instruksjonene i bruks-
anvisningen.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Sette inn terningkutter-innsats
Sett på lokket
Posisjonsmerke hus
Kutteskiver
Betegnel-
se
Bruk
Skjæreven
deskive,
tykk/tynn
Skjær matvarene i tykke eller
tynne skiver, f.eks. frukt og
grønnsaker.
Merking:
1 = tykke skiver
3 = tynne skiver
Merk: Ikke egnet til bearbeid-
ning av hard ost, brød, rund-
stykker eller sjokolade.
1
Avhengig av modell
157
background
no Betjening
Betegnel-
se
Bruk
Tips: Vent med å skjære
kokte poteter til de er blitt kal-
de.
Ras-
pevende-
skive, grov/
fin
Rasp matvarene i grove eller
fine stykker, f.eks. frukt,
grønnsaker eller ost, som
gouda eller edamer.
Merking:
2 = grov side
4 = fin side
Merk: Ikke egnet til bearbeid-
ning av nøtter eller hard ost,
f.eks. parmesanost.
Tips: Rasp myk ost med den
grove siden.
Riveskive,
fin
Rasp matvarene middels fint,
f.eks. rå poteter eller har ost
som parmesanost.
Merk: Ikke egnet til bearbeid-
ning av myk ost og ost i ski-
ver.
Riveskive,
grov
Rasp matvarene grovt, f.eks.
rå poteter til komler, potet-
baller eller potetkaker.
Asia-grønn-
saksskive
Kutte matvarer i fine strimler,
f.eks. frukt og grønnsaker.
Pommes
frites skive
Skjær opp rå poteter for pom-
mes frites.
SuperCut-
vendeskive
Skjær matvarene i tykke eller
tynne skiver, f.eks. frukt og
grønnsaker.
Tips: Spesielt egnet for svært
myke og svært fiberholdige
matvarer, f.eks. overmodne
tomater eller stangselleri.
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
"Utbedring av feil", Side159
BetjeningBetjening
Generell informasjon
Terningkutter-innsats passer til å skjære
opp følgende matvarer i terninger:
Rå eller kokte grønnsaker, f.eks. poteter,
gulrøtter, agurker, tomater, paprika, løk
Frukt, f.eks. bananer, epler, pærer, fers-
ken, jordbær, meloner, kiwi
Hard ost, hardkokte egg eller myke pøl-
ser, f.eks. mortadella
Bearbeiding:
Ikke bruk overmoden frukt eller over-
modne grønnsaker siden saften kan
renne ut
Kokte matvarer må avkjøles før de skjæ-
res opp. Da har de en fastere konsis-
tens, og skjæreresultatet blir dermed
bedre
Før bearbeiding må du fjerne kjerner og
steiner fra frukten, f.eks. fra epler og fers-
kener
Hvor hardt du trykker mot støteren, påvir-
ker lengden på stykkene
Terningkutter-innsatsen er ikke egnet til
oppskjæring av svært myk ost eller ost i
skiver, f.eks. mozzarella, fetaost, gouda
eller edamer
Hvis du skal bearbeide hard ost, f.eks.
emmentaler, må du ikke ta mer enn 3kg
om gangen
Frosne matvarer skal ikke bearbeides
Merknader
Hvis du ikke overholder disse instruksjo-
nene, kan det oppstå skader på terning-
kutter-innsatsen, skjæregitteret og kniv-
skiven.
Hvis du bruker terningkutteren på andre
eller feilaktige måter, kan vi ikke ta an-
svar for eventuelle skader. Dette uteluk-
ker også ansvar for skader som oppstår
dersom du bearbeider ikke tillatte mat-
varer, f.eks. sløve eller deformerte kniver.
Klargjøre foodprosessoren
Fig.
28
-
35
Klargjøre terningkutteren
Fig.
36
-
43
Behandle matvarer
Merk: Tilbehøret kan kun brukes når bollen
er satt korrekt inn.
158
background
Oversikt over rengjøring no
Tips
Bearbeid tynt materiale buntet sammen
for å få optimale resultater.
Du kan ta ut og tømme bollen, uten å ta
av tilbehøret.
Fig.
44
-
47
Avslutte bearbeidingen
Fig.
48
-
53
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
54
Eksempler brukEksempler på bruk
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
55
Fig.
56
Utbedring av feilUtbedring av feil
Bearbeidede matvarer faller ikke ned
i bollen.
Utløpsåpning eller hus er tilstoppet.
1.
Avslutt bearbeidingen og trekk ut støpse-
let.
2.
Ta av tilbehøret.
3.
Ta tilbehøret fra hverandre og fjern til-
stoppingen.
Skiven roterer ikke, selv om grunnap-
paratet er i gang.
Lokket er ikke satt korrekt på og i inngrep.
Kontroller om lokket er montert korrekt.
Tilbehøret ble overbelastet og skivehol-
derens aksel er brukket av i bruddstedet.
Reservedeler med fastlagt bruddsted er
ikke inkludert i våre garantiforpliktelser.
En ny skiveholder fåes hos kundeservice
under bestillingsnummer10000314.
ToGo-flaske med bladholder
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til miksing av frukt og grønnsaker for å tilberede smoothier.
Du må aldri berøre knivbladene med bare hender.
Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer behol-
deren og ved rengjøring.
Vær forsiktig når du fyller varme væsker på blenderen, da det
kan slippes ut damp.
Vær forsiktig når du arbeider med varme matvarer.
Varme matvarer på over50°C må ikke tilberedes i to-go-
miksebegeret.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke oppbevar uvedkommende gjen-
stander i To-Go-miksebegeret med kniv-
innsatsen.
To-Go-miksebegeret med knivinnsatsen
må aldri brukes i mikrobølgeovn eller
stekeovn.
Legg aldri knivinnsatsen med bladene
nedover.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
57
To-go-knivinnsats
To-go-miksebeger
Pakning
Lokk med lukkbar drikkeåpning
159
background
no Betjening
Symboler
Symbol Beskrivelse
Posisjonsmarkeringer
BetjeningBetjening
Tilberede matvarer med to-go-
miksebegeret
Fig.
58
-
66
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
67
Klargjøre for rengjøring
Ta fra hverandre monterte deler før rengjø-
ring.
Fig.
68
-
69
Eksempler brukEksempler på bruk
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
70
Merk
Begrensninger for tilberedning:
Ikke produser pannekakerøre eller majo-
nes.
Matvarer som mandler, løk, persille og
kjøtt må ikke moses.
Faste matvarer må mikses med tilstrek-
kelig væske.
Fyll matvarene på i følgende rekkefølge:
Væsker, tørre produkter, fersk frukt og
grønnsaker, blad-grønnsaker, frossen
frukt og grønnsaker, iskrem.
Kutt matvarene i ca. 1cm store terninger
før miksingen.
Tilsett minst 200g matvarer for best mu-
lig resultat.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Det er ikke mulig å sette et montert
to-go-miksebeger på grunnapparatet.
To-go-knivinnsatsen er ikke skrudd fast
riktig, og sikkerhetslåsen gjør at den ikke
kan settes på.
Vri to-go-knivinnsatsen med klokka til
den sitter fast.
Fig.
60
Merkene og må være innrettet på
hverandre.
Lokket på to-go-miksebegeret er ikke
tett.
Tetningen i lokket mangler.
Sett inn tetningen.
Universalmikser
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til maling og kutting av små mengder av krydder, f.eks. pepper,
spisskummen, enebær, kanel, tørr anis eller safran.
¡ for kutting og hakking av hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt og
grønnsaker.
Du må aldri berøre knivbladene med bare hender.
Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer behol-
deren og ved rengjøring.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Bruk aldri kutterens beholder i
mikrobølgeovn eller stekeovn.
Legg aldri knivinnsatsen med bladene
nedover.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
71
160
background
Betjening no
Knivinnsats med kutte og malekniv
Beholder for universalkutter
Symboler
Symbol Beskrivelse
Posisjonsmarkeringer
BetjeningBetjening
Bearbeide matvarer med
universalkutteren
Fig.
72
-
79
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
80
Eksempler brukEksempler på bruk
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
81
Merk
Begrensninger for tilberedning:
Du må aldri bearbeide væsker elelr
svært flytende matvarer med
universalkutteren.
Ikke kvern svært tørre eller faste varer
som er større enn kaffebønner. Uegnede
matvarer er f.eks. muskatnøtt og tørket
ingefær.
Kutt opp maksimalt50gav faste råvarer
ved maksimal hastighet i
maksimalt1ssekund eller1-5impulser,
med mindre noe annet er oppgitt i opp-
skriften.
Ikke mal sukker, kaffebønner eller hvete.
Ikke knus isbiter.
Universalkutteren er ikke egnet til til-
beredning av nøttepålegg.
Universalkutteren er ikke egnet for finkut-
ting av kjøtt, f.eks. til bolognese.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Det er ikke mulig å sette en montert
universalkutter på grunnapparatet.
Knivinnsatsen er ikke skrudd korrekt på, og
sikkerhetslåsen gjør at den ikke kan settes
på.
Vri knivinnsatsen med urviseren til den
sitter fast.
Fig.
74
Merkene og må være innrettet på
hverandre.
Kjøttkvernpåsats
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til kutting av rå eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsa-
ker.
¡ til annen bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra
roterende deler.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn matvarene.
Tilbehøret skal bare brukes med den medfølgende
universaladapteren.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter, f.eks. knokler, brusk
eller steiner.
Det må ikke bearbeides frosne matvarer.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
161
background
no Bli kjent med
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke på uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
82
Kjøttkvernpåsats
Universaladapter
Hullskiver
1
Kebbepåsats
1
Pølsestapperpåsats
1
Forsats for sprøytebakst
1
Pastaskiver
1
Metallkammerhus
Stift til innretting av innsatsene
Matebrett
Fot, høydejusterbar
Mateskrue med kobling
Kniv
Hullskive, middels
Skruring
Stapper med oppbevaringsrom og
deksel
Låsespak
Utløsningstast
Feste og drev for påsatser
Hullskive, grov
Hullskive, fin
Konusring for kebbepåsats
Kebbedyse
Lagerring for pølsestapper
Pølsestapperdyse
Bærering for påsats for sprøytebakst
Holder for formplate
Formplate
Pastaskive for fusili
Pastaskive for makkaroni
Pastaskive for cellentani
Pastaskive for ditaloni rigati
Pastaskive for rigatoni
Symboler
Symbol Beskrivelse
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
"Utbedring av feil", Side164
BetjeningBetjening
Klargjøring av grunnapparat og fot
Tips: For å feste kjøttkvernen på venstre
side av apparatet snur du universaladapte-
ren 180° grader og setter den på slik.
Fig.
83
-
86
Klargjøring av kjøttkvernpåsats
Fig.
87
-
93
Tilberede matvarer med kjøttkvernpå-
satsen
Merk: Følg anbefalingene om hvilken
hastighet som bør brukes, og de andre
opplysningene.
Fig.
94
-
97
Avslutte bearbeidingen
Fig.
98
-
100
Øvrige bruksområderØvrige bruksområder
Kombiner tilbehørsdeler med deler av kjøtt-
kvernpåsatsen for å muliggjøre ytterligere
bruksområder.
Sette sammen pølsestapperpåsatsen
Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle
kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse,
og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.
Fig.
101
-
104
Sette sammen kebbepåsats
Kebbepåsatsen brukes til å forme deigpu-
ter som skal fylles med f.eks. kjøttdeig.
Fig.
105
-
108
1
Avhengig av modell
162
background
Eksempler på bruk no
Sette sammen påsats for
sprøytebakst
Forsatsen for sprøytebakst egner seg til
forming av kakedeig eller mørdeig.
Fig.
109
-
112
Sette sammen påsats med pastaski-
ver
Pastaskivene brukes til å forme følgende
pastatyper: fusili, makkaroni, cellentani,
ditaloni rigati og rigatoni.
Merk: Pastaskivene må kun brukes med
passende deksel.
Fig.
113
-
116
Eksempler brukEksempler på bruk
Anbefalte hastigheter
Følg anbefalingene om hastigheter for å
oppnå optimale resultater.
Inn-
stilling
Bruk
7 Bearbeid matvarene med kjøtt-
kvernen.
3-4 Bruk pølsestapperen.
1-2 Bruk kebbepåsats.
1-2 Bearbeid deigen med påsatsen
for sprøytebakst.
7 Bruk pastaskiver.
Bearbeidingsanvisninger
Kjøttkvernpåsats
For å få en finere konsistens på mat-
varene kan du gjenta kutteprosessen, el-
ler du kan bruke ulike hullskive etter
hverandre (grov, middels, fin).
Bruk av hullskivene:
Hullskive, fin, for: kokt hønse-, svine-,
oksekjøtt, kokt lever, kokt fisk for supper,
rått svine- og oksekjøtt for kjøttpudding,
rå lever, kjøtt og flesk for leverpostei;
svinekjøtt for medisterpølse
Hullskive, middels, for: svine- og
oksekjøtt til postei og servelatpølse
Grov hullskive for stekt svinekjøtt til
gulasjsuppe; rester til restegrateng,
f.eks. av stek eller pølse
Eksempel på oppskrifter
Kebbe
Deigpute
500g lammekjøtt, skåret i strimler
500g bulgurhvete, vasket og avdryppet
1 liten løk, hakket
Tilberedning
Bearbeid lammekjøttet og hveten vek-
selvis med den fine hullskiven i kjøtt-
kvernen.
Tilsett løken og bland deigen godt.
Bearbeid blandingen to ganger til med
kjøttkvernen.
Tilberedning av “kebbe”:
Bearbeid blandingen for deigputene
med kebbepåsatsen.
Det må skjæres av 7,5 cm lange stykker
av den hule deigrullen.
En ende av deigputen trykkes sammen.
Fyll deigputen med litt fyll og trykk
sammen den andre enden av deigputen.
Varm opp oljen til 180°C og friter keb-
ben i ca. 6 minutter, til den blir gyllen-
brun.
Pasta
Sett ønsket pastaskive på kjøkken-
maskinen.
Sett dreiebryteren på trinn7.
Ha deigstykkene enkeltvis på matebret-
tet og skyv dem ned med stapperen.
Ta av den formede deigen og legg den
på matebrettet igjen. Da blir den spesielt
smidig.
Etter andre gjennomgang skjæres pas-
taen av i ønsket lengde med en kniv
direkte ved skruringen.
Legg pastaen på en bomullsklut eller et
trebrett som det er strødd mel over.
Tips: Tørk fersk pasta for oppbevaring.
Sprøytebakst
Sett påsatsen for sprøytebakst på
kjøkkenmaskinen, og still inn ønsket
form.
Sett dreiebryteren på trinn1–2.
Ha deigstykkene enkeltvis på matebret-
tet og skyv dem ned med stapperen.
Kutt av den formede deigen i ønsket
lengde rett på skruringen med en kniv.
Legg sprøytebaksten på et stekebrett
som det er strødd mel over, eller som
det er lagt bakepapir over.
163
background
no Oversikt over rengjøring
Merk: For at du skal få ønsket form, bør
ikke deigen være for myk.
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
117
Oppbevaring av enkeltdelene
Etter at enkeltdelene er blitt rengjort og
tørket, skal de oppbevares i oppbeva-
ringsrommet til stapperen.
Fig.
118
Utbedring av feilUtbedring av feil
Matvarene bearbeides ikke, selv om
grunnapparatet går.
Mateskruens kobling er overbelastet og har
brukket i det fastlagte bruddstedet.
Merk: Reservedeler med fastlagt bruddsted
er ikke inkludert i våre garantiforpliktelser.
Du kan få en ny kobling hos kundeservice
under bestillingsnummer10001090.
1.
Løsne skruen og ta ut den defekte kob-
lingen.
Fig.
119
2.
Sett inn og skru fast den nye koblingen.
Fig.
120
Sitruspesse
Sikkerhet  Sikkerhet
Bruk kun tilbehøret:
¡ til pressing av sitrusfrukt.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Fig.
121
Beholder
Sil med pressekjegle
BetjeningBetjening
Klargjøring av sitruspresse
Fig.
122
-
125
Presse saft ut av sitrusfrukt
Fig.
126
-
131
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Merk: Trykk på knappen i enden av grepet
og ta av det fordypede grepet for å fjerne
smuss under det.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
132
Trykt 100% resirkulert papir
164 Trykt på 100% resirkulert papir
background
Innehållsförteckning sv
InnehållsförteckningInnehållsförteckning
Köksmaskin⁠ ⁠ ........................................... ⁠ ⁠165
Rivjärn med terningkutter⁠ ⁠..................... ⁠ ⁠174
ToGo-flaska med knivhållare⁠ ⁠...............⁠ ⁠177
Minihackare⁠ ⁠ ............................................⁠ ⁠178
Köttkvarntillsats⁠ ⁠......................................⁠ ⁠179
Citruspress⁠ ⁠ .............................................⁠ ⁠182
Köksmaskin
Säkerhet  Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Följ de extra anvisningarna när du använder tillbehör som med-
följer eller som är tillval.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
¡ Anslut inte enheten om den har transportskador.
Använd bara enheten för:
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ för att röra om, knåda och vispa matvaror.
¡ för ytterligare tillämpningar som beskrivs i bruksanvisningarna
för medföljande eller tillvalda tillbehör.
¡ under tillsyn.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur nätkontakten efter användning, när du inte har enheten
under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring, när du
närmar dig roterande delar och vid fel.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Slå inte på skadad enhet.
Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
165
background
sv Säkerhet
Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i
kontakten, inte sladden.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Ring service.
Sid.173
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna på typskyl-
ten.
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra ap-
paraten.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller
värmekällor.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kan-
ter.
Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
Ställ aldrig enheten på eller i närheten av heta ytor.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Sätt in och ta bort verktyg och tillbehör bara när apparaten står
stilla och nätstickkontakten är uttagen.
Stäng av apparaten och ta ut nätstickkontakten före verktygsbyte
eller rengöring.
Använd endast verktygen med insatt skål och påsatt skyddslock
till drivningen.
Öppna aldrig svängarmen under bearbetningen.
Montera aldrig tillbehör på motordelen.
Sätt in och ta ut tillbehör bara när drivningen står stilla och nät-
stickkontakten är uttagen.
Använd tillbehören enbart i komplett hopsatt tillstånd.
Använd tillbehören enbart i det för ändamålet avsedda arbetslä-
get.
166
background
Undvika sakskador sv
Byt delar som är spruckna eller skadade på annat sätt, eller som
inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
Håll inte i höljet eller i skålen när du sänker svängarmen.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Använd inte olika drivningar samtidigt.
Följ färgmärkningen på tillbehör och driv-
ning.
Kör aldrig apparaten längre tid än nöd-
vändigt.
Kör aldrig apparaten på tomgång.
Använd aldrig originaldelar och original-
tillbehör som är avsedda för andra appa-
rater.
Överskrid inte de maximala bearbet-
ningsmängderna.
Kontrollera före användningen om det
finns främmande föremål i skålarna och
ta i så fall bort föremålen.
Ställ inte apparaten på rörliga eller vibre-
rande ytor.
Lär kännaLär känna
Översikt
Kontrollera efter uppackningen att inga de-
lar är transportskadade och att leveransen
är komplett.
Fig.
1
Kontrollfält
Stor blandarskål, 6,0liter
Lock med inbyggt matarrör
Skyddslock för drivning 2
Skyddslock för drivning 3
Lampring
Strömvred
Svängarm
Frigöringsknapp för svängarm
Drivning 2, gul
Drivning 3, röd
Huvuddrivning, svart
Urtag för skål
Kabelfack
Liten blandarskål, 5,3liter
1
Proffsdegkrok
Ballongvisp Profi
Grovvisp ”Profi Flexi”
Strömvred
Symbol Beskrivning
Stopp av bearbetningen.
Allt efter användningssätt:
Vänd ner livsmedel med lägs-
ta hastighet.
Starta det automatiska pro-
grammet.
Låg hastighet
Högsta hastighet
Pulsning: maxvarvtal när du hål-
ler vredet i läget
Tips!: Du kan när som helst under bearbet-
ningen ändra hastigheten eller avbryta be-
arbetningen.
Ljusring
Lampringen på vridreglaget informerar dig
om apparatens drifttillstånd.
1
Beroende på modell
167
background
sv Lär känna
Visning Status
Lampringen är tänd
och bearbetningen
pågår.
Apparaten fungerar
felfritt.
Lampringen blinkar
och det går inte att
starta eller fortsätta
bearbetningen.
Ett säkerhetssys-
tem har aktiverats.
Det finns ett fel
hos apparaten.
Tips!: Mer information finns här:
"Säkerhetssystem", Sid.169
"Avhjälpning av fel", Sid.173
Kontrollfält
Fig.
2
Våg
Timer
Tillbaka-knapp
Display
On/Off-knapp
OK-knapp
Navigationsring
Funktionsknappar
Symbol Funktion
Använda vågen eller nollställa
vågen (tarering).
Använd tiduret.
Gå tillbaka i menyn.
Slå på eller stäng av displayen.
Bekräfta ett val eller inmatning.
Notering: Manövrera knapparna med fing-
rarna och utan kökshandskar. Det går inte
att manövrera knapparna med föremål, t.ex.
slevar.
Navigationsring
Navigationsringen är en rund, berörings-
känsliga yta på kontrollfältet.
Lägg fingret i den fördjupade ringen och för
långsamt fingret längs ringens form för att
navigera i menyer eller ställa in värden.
Flytta medurs:
Bläddra nedåt i menyn.
Öka värden.
Flytta moturs:
Bläddra uppåt i menyn.
Minska värden.
Display
Displayen visar urvalsmöjligheter, inställ-
ningar och värden samt meddelanden om
drifttillståndet.
Notering: Om inga manövrar har gjorts un-
der en viss tid stängs displayen av automa-
tiskt. Tryck på On/Off-knappen, vrid vridreg-
laget eller flytta svängarmen för att aktivera
displayen på nytt.
Svängarm och drivningar
Om du trycker på frigöringsknappen kan du
föra svängarmen till önskat läge.
Fig.
3
Förberedelser:
Sätt i eller ta ur bunken
Sätta fast eller ta bort locket
Sätt i eller ta ur redskapet
Fylla på stora mängder i skålen
Huvuddrivning:
Bearbetning av matvaror med verkty-
gen
Vägningsyta:
Använda vågen
Drivning2:
Använd tillbehör, t.ex. Grönsaksskärare
Drivning 3:
Använd tillbehör, t.ex. To-Go-mixerbä-
gare
Huvuddrivning med universaladap-
ter:
Använd tillbehör, t.ex. Köttkvarn
Huvuddrivning:
Användning avIsmaskin
Notering: Svängarmen är försedd med
funktionen EasyArm Lift. Funktionen stöder
svängarmens uppåtrörelse.
Verktyg
Verktyg Användning
Proffsdegkrok
Knåda degar, t.ex. jäsdeg,
bröddeg, pizzadeg, pasta-
deg, kakdeg.
Vända ner livsmedel i degen,
t.ex. frön.
168
background
Lär känna sv
Verktyg Användning
Grovvisp ”Profi Flexi”
Röra om smeten, t.ex. kak-
smet, fruktkakor.
Vända ner livsmedel i degen,
t.ex. russin, chokladspån.
Ballongvisp Profi
Vispa äggvita och grädde
(minst 30% fetthalt).
Blanda lätta degar, t.ex. små-
kakdegar.
Fininställning av Profi-ballongvispen
Korrigera med fininställningen avståndet
mellan skålen och ballongvisp Profi.
Notering: Proffsballongvispen är inställd
från fabrik så att livsmedlen blandas opti-
malt.
Korrigering av verktygsinställning
Använd aldrig ett verktyg som vidrör skå-
len.
Krav
Nätstickkontakten är inte insatt.
Svängarmen är öppen.
Ballongvispen Profi är insatt.
Skålen är insatt.
1.
Håll fast ballongvispen i underdelen med
ena handen och lossa kontramuttern
medurs med skiftnyckeln.
Fig.
4
2.
Ändra inställningen genom att vrida verk-
tyget i önskad riktning.
Fig.
5
Optima inställning Avstånd till bunken
ca2,5mm
vrid medurs Lyft upp verktyget
vrid moturs Sänk ned verktyget
3.
Tryck på frigöringsknappen och tryck
ned svängarmen tills den snäpper fast.
4.
Kontrollera inställningen.
5.
Tryck på frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
6.
Håll fast ballongvispen i underdelen med
ena handen och dra åt kontramuttern
moturs med skiftnyckeln.
Blandarskålar
Beroende på modell medföljer 2 olika blan-
darskålar.
Förvara den lilla skålen i den stora för att
spara plats.
Använd alltid den stora skålen tillsammans
med locket. Locket passar inte den lilla skå-
len.
Inställningar
Inställning Beskrivning
Språk Ställ in displayspråket.
Tillbehör Aktivera eller inaktivera
åtkomst till programauto-
matiken för tillbehören.
Om ett tillbehör har inakti-
verats, visas det inte i hu-
vudmenyn.
Ljud Ställ in signaltonens och
knappljudens volym.
Enhet Ställ in vågens enheter.
Ljusstyrka Ställ in displayljusstyrkan.
Viloläge Ställ in tiden efter vilken
displayen ska dimmas.
Standbytid Ställ in tiden efter vilken
enheten ska kopplas om
till standbyläge.
Fabriksinställ-
ning
Återställ apparaten till fa-
briksinställningarna.
Enhetsinforma-
tion
Information om appara-
tens programvara.
Säkerhetssystem
Startspärr
Startspärren förhindrar att apparaten star-
tas oavsiktligt.
Enheten kan endast slås på och användas
när svängarmen har hakat in i vågrätt posi-
tion och en av följande förutsättningar är
uppfyllda.
Skålen eller glassberedaren är insatt.
Universaladaptern är fäst vid huvuddriv-
ningen.
Om svängarmen öppnas under bearbet-
ningen, stängs enheten av automatiskt.
Återstartspärr
Återstartspärren förhindrar att apparaten
startar bearbetningen automatiskt efter ett
strömbortfall.
Apparaten är åter inkopplad efter ett ström-
bortfall. Bearbetningen kan inte startas om
förrän vridreglaget har ställts i läge .
169
background
sv Före första användningen
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
Svängarmsäkring
Svängarmsäkringen förhindrar att svängar-
men öppnas när ett tillbehör är fastsatt på
den bakre drivningen.
Ljudsignal
Om det uppstår ett fel eller ett säkerhets-
system stänger av enheten hörs en ljudsig-
nal.
Möjliga störningar inkluderar: Till exempel
en svängarm som inte är ordentligt inkopp-
lad eller en överhettad enhet.
Före första användningenFöre första användningen
Uppställning av apparaten
1.
Ställ apparaten på en stabil, vågrät, ren
och slät arbetsyta.
2.
Ställ in nätkabeln till den längd som be-
hövs.
Om du vill förkorta kabellängden skju-
ter du in kabeln i kabelfacket.
Om du vill förlänga kabellängden igen
drar du ut kabeln ur kabelfacket.
3.
Sätt in nätstickkontakten.
Genomför första idrifttagning
Vid den första idrifttagningen eller efter åter-
ställning till fabriksinställningar visas urvalet
av språk och indikeringsenheter. Därefter
följer en kort guide.
Observera instruktionerna på displayen
och gå igenom guiden med hjälp av na-
vigationsringen.
AnvändningAnvändning
Förbered apparaten
1.
Tryck på frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
6
2.
Sätt in skålen i motordelen.
Fig.
7
Observera urtagen i motordelen.
3.
Vrid skålen moturs till den snäpper fast.
Fig.
8
4.
Sätt på locket på huvuddrivningen tills
det snäpper fast.
Fig.
9
Matarröret måste vara vänt framåt.
5.
Tryck in verktyget i huvuddrivningen tills
det snäpper fast.
Fig.
10
Skyddshuven måste täcka huvuddriv-
ningen helt.
6.
Fyll på livsmedel i skålen.
Fig.
11
7.
Tryck på frigöringsknappen och tryck
ned svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
12
Bearbetning av matvaror med verkty-
gen
1.
Ställ in vridreglaget på önskad hastighet.
Fig.
13
2.
Ställ vridreglaget på och håll fast det i
det läget för att bearbeta livsmedel kort-
varigt med högsta hastighet.
Fig.
14
3.
Fyll vid behov på ytterligare livsmedel un-
der bearbetningen via påfyllningsröret.
Fig.
15
Om stora mängder ska fyllas på ska
svängarmen öppnas och livsmedlen fyl-
las på i skålen.
4.
Bearbeta livsmedlen tills önskat resultat
nås.
5.
Ställ vridreglaget i läge .
Fig.
16
Vänta tills apparaten står stilla.
Slutför bearbetningen
1.
Ta ut stickkontakten.
Fig.
17
2.
Tryck på frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
18
3.
Tryck ihop de båda utkastarknapparna
och ta ut verktyget helt ur drivningen.
Fig.
19
4.
Dra av locket från huvuddrivningen.
Fig.
20
5.
Vrid skålen medurs och ta ut den.
Fig.
21
Användning av tillbehörsdrivningar
Noteringar
Ta av skyddslocket om du vill använda
tillbehör på drivning 2 eller 3.
Håll alltid drivningar som inte används
stängda med skyddslocken.
Följ bruksanvisningen för tillbehören.
Fig.
22
-
23
170
background
Timer sv
TimerTimer
Med hjälp av timern kan livsmedel bearbe-
tas under en förinställd tid. Timern kan även
startas utan att livsmedel bearbetas, t.ex.
för att kontrollera vilotiderna för degar eller
tillagningstider.
Använda timern
1.
Tryck på för att starta timern.
2.
Ställ in minuterna med navigationsringen
och bekräfta med .
3.
Ställ in sekunderna med navigationsring-
en och bekräfta med .
4.
Välj "Timer med steg" och ställ in vridreg-
laget på önskad hastighet för att bearbe-
ta livsmedel med timern.
Displayen visar den inställda hastigheten
och den pterstpende bearbetningstiden.
När tiden har gått ut, stoppar enheten
bearbetningen.
5.
Vrid vredet till .
6.
Välj "Äggklocka" och tryck på för att
använda timern utan att bearbeta livsme-
del.
Displayen visar återstående tid.
När tiden har löpt ut hörs en ljudsignal
och displayen visar "Klar".
VågVåg
Din apparat är utrustad med en inbyggd
våg.
Motordelen har 4 viktsensorer i stativfötter-
na.
Följande faktorer kan förvanska mätresulta-
tet:
Stativfötterna ligger inte an korrekt mot
arbetsytan.
Vibrationer hos arbetsytan
Föremål under motordelen
För låg vikt
Förskjutning av motordelen
Beröring av motordelen
Väga livsmedel
1.
Tryck på för att starta vågen.
Vågen kalibreras.
Displayen visar "0" ich den förinställda
enheten.
2.
Tryck på navigationsringen och välj vid
behov en annan indikeringsenhet. Be-
kräfta med .
Vågen kalibreras om.
3.
Fyll på livsmedel i den insatta skålen el-
ler ett monterat tillbehör.
Displayen visar påfylld mängd i den val-
da indikeringsenheten.
4.
Tryck på och vänta på kalibreringen
för att nollställa vågen på nytt och väga
ytterligare livsmedel separat.
Tips!: När svängarmen har snäppt fast i
vågrätt läge kan du ställa behållare eller för-
packningar på vägningsytan ich väga
dem.
Automatiska programAutomatiska program
De automatiska programmen hjälper dig att
bearbeta matvarorna med verktygen och att
använda tillbehören.
Sensorer övervakar bearbetningen av livs-
medlen och avslutar bearbetningen auto-
matiskt när den förprogrammerade konsi-
stensen har uppnåtts.
Följ de här anvisningarna så får du optimala
resultat:
Ballongvispen måste vara korrekt in-
ställd för att blanda livsmedlen optimalt
och för att programautomatiken ska fun-
gera korrekt.
"Korrigering av verktygsinställning",
Sid.169
Använd en ny enhet minst 10minuter ut-
an programautomatik innan programau-
tomatiken används första gången.
Fyll inte på fler matvaror efter att ett auto-
matiskt program har startats.
Bearbeta inte redan bearbetade livsme-
del på nytt med programautomatiken.
Om programautomatikens bearbetnings-
resultat inte motsvarar dina önskemål
kan du fortsätta bearbeta livsmedlen ma-
nuellt tills önskat resultat uppnås. Följ
hastighetsrekommendationerna.
"Användningsexempel", Sid.172
De använda livsmedlens ålder, tempera-
tur och beståndsdelar påverkar tidsåt-
gången och resultatet.
Bearbeta enbart färska ägg. Det automa-
tiska programmet är inte lämpligt för al-
ternativ, t.ex. aquafaba eller proteinpul-
ver.
Vispad äggvita lyckas bara om verktyget
och skålen är rena, fettfria och utan res-
ter av diskmedel.
171
background
sv Rengöringsöversikt
Bearbeta endast grädde som har kylts till
cirka 6°C och har 30-36% fetthalt.
Grädde som har varit fryst går inte att
vispa upp.
Ställ in använd gräddtyp för optimalt re-
sultat efter att programmet "Grädde" har
valts: "Färsk grädde", "Vegetarisk gräd-
de" eller "Laktosfri grädde".
Använd inga varma skålar för att vispa
grädde, t.ex. direkt från diskmaskinen.
Blanda inte i socker, smakämnen och
andra tillsatser i grädde eller äggvite-
skum förrän det automatiska program-
met har avslutats.
Beakta de föreslagna ingredienserna
och mängderna.
De automatiska programmen för degar
fungerar inte om degen är alltför torr. De-
grecepten kräver en tillräckligt stor andel
av flytande eller fuktiga ingredienser.
Programmet "Vete- och surdegar" avbry-
ter knådningen under cirka15minuter
så att degen kan jäsa. Sedan startar en
ny knådning automatiskt. Ta inte ut de-
gen förrän programmet har slutförts.
Använd smör eller margarin i 2cm stora
tärningar vid rumstemperatur för pro-
grammen "Sockerkaksdegar" och "Mör-
degar". Kallt eller fryst smör eller marga-
rin ger inte önskade resultat. Låt mörde-
gar vila i kylskåpet innan de bakas ut.
Programmet "Sockerkaksdegar" är inte
lämpligt för mycket flytande smetar, t.ex.
pannkaksmet.
Programmet "Ismaskin" är endast lämp-
ligt för recepten för vaniljglass och cho-
kladglass enligt beskrivningen i tillsbe-
hörsanvisningarna för glassberedaren
MUZ9EB1.
Användning av automatiska program
1.
Välj ett aktiverat tillbehör med naviga-
tionsringen "Smart Sensorprogram" och
bekräfta med .
2.
Välj önskad programautomatik med na-
vigationsringen, bekräfta med och följ
instruktionerna på displayen.
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
Rengör kontrollfält och displayen enbart
med en fuktig mikrofiberduk.
Tips!: Missfärgningar kan uppkomma på
plastdelarna, t.ex. vid bearbetning av moröt-
ter. Ta bort missfärgningarna med en mjuk
trasa och några droppar matolja.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
24
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Noteringar
För att bäst blanda ingredienserna för
jästdegar eller surdegar med hög vatten-
halt, häll vätskan i skålen först.
Om du väljer programautomatiken som
passar till receptet ställer enheten in rätt
hastighet och övervakar bearbetningsti-
den.
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Receptexempel
Tjock fruktkaka
Ingredienser
3ägg
135g socker
135g margarin
255g mjöl
10g bakpulver
150g korinter
150g blandad torkad frukt
Notering: Bearbeta högst 2 gånger mäng-
den samtidigt.
Tillagning
Sätt in grovvispen.
Tillsätt alla ingredienser utom den torka-
de frukten.
Bearbeta i 30sekunder på steg .
Bearbeta sedan under 3-5minuter på
steg7.
Ställ in steg .
Tillsätt den torkade frukten inom
30-60sekunder.
Välj programmet "Sockerkaksdegar" för att
bearbeta ingredienserna automatiskt.
172
background
Tillbehör sv
Om du använder det automatiska program-
met ska du inte tillsätta den torkade frukten
förrän programmet har slutförts. och då
blanda med den på steg .
TillbehörTillbehör
Du kan köpa tillbehör hos kundtjänsten, i
fackhandeln eller via Internet. Använd bara
originaltillbehör. De är exakt anpassade till
apparaten.
Tillbehören är apparatspecifika. Ange alltid
din apparats exakta beteckning (E-Nr.) vid
köpet.
De tillbehör som finns till din apparat visas i
vår katalog, i online-shopen och hos kund-
tjänsten.
www.bosch-home.com
Omhändertagande av begagnade apparaterOmhändertagande av begag-
nade apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du få hos återförsäljare och kom-
mun.
Denna enhet är märkt i enlig-
het med der europeiska direk-
tivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste
electrical and electronic e-
quipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av ut-
tjänta enheter.
KundtjänstKundtjänst
Det går att beställa funktionsrelevanta och
lagerförda originalreservdelar från service
upp till 10år efter lanseringen av enheten.
För mer information, kontakta service.
Utförligare information om garantitid och
-villkor i ditt land hittar du med QR-koden
på medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor, hos service,
återförsäljare eller på vår webbsajt.
Information enligt förordning (EU)
2023/826 hittar du online under
www.bosch-home.com
på enhetens pro-
dukt- och servicesida bland bruksanvis-
ningar och övrig dokumentation.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
Apparaten fungerar inte. Apparaten får ingen ström.
Kontrollera om din enhet får ström.
Apparaten startar inte be-
arbetningen.
Vridreglaget är fel inställt.
Ställ före bearbetningen vridreglaget i läge .
Apparaten startar inte be-
arbetningen eller stängs
av under bearbetningen.
För stor bearbetningsmängd eller för lång bearbetningstid.
Ställ vridreglaget i läge .
Minska mängden ingredienser.
Låt apparaten svalna så att överlastsäkringen avaktiveras.
Apparaten eller tillbehören är blockerade.
Ställ vridreglaget i läge .
Ta bort blockeringen.
Ett säkerhetssystem har aktiverats.
Åtgärda orsaken till att enheten har stoppats.
"Säkerhetssystem", Sid.169
Det går inte att trycka in
frigöringsknappen.
Det finns ett tillbehör på den röda drivningen 3.
Ta av tillbehöret från drivningen 3.
Proffsballongvispen går
emot skålen eller ingredi-
enserna blandas inte kor-
rekt.
Avståndet till skålen ör inte rätt inställt.
Korrigera Profi-ballongvispens fininställning.
"Fininställning av Profi-ballongvispen", Sid.169
173
background
sv Säkerhet
Fel Orsak och felsökning
En felkod visas på dis-
playen, t.ex. "E9025".
Elektronikfel.
1.
Ställ vredet i läge ich ta ut nätstickkontakten.
2.
Sätt in stickkontakten igen.
3.
Om felet kvarstår måste du kontakta kundtjänsten .
"Kundtjänst", Sid.173
"Sätt in skålen" visas på
displayen.
Skålen har inte satts in eller inte satts in rätt.
Sätt in skålen och vrid den moturs till stopp.
"Kontrollera armpositio-
nen" visas på displayen.
Svängarmen har inte snäppt fast korrekt eller har lossnat.
1.
Ställ vridreglaget i läge .
2.
För svängarmen tills den snäpper fast rätt.
"Motorn stoppas automa-
tiskt" visas på displayen.
Olika orsakar är möjliga.
1.
Ställ vridreglaget i läge .
2.
Om felet kvarstår måste du kontakta kundtjänsten .
"Kundtjänst", Sid.173
"Starta om tareringen" vi-
sas på displayen.
Kalibreringen av vågen misslyckades.
1.
Ställ apparaten på en olan, ren och vibrationsfri arbeityta.
2.
Se noga till att inga föremål finns under apparaten.
3.
Tryck på för att starta om kalibreringen och vidrör inte ap-
paraten medan kalibreringen pågår.
"Max. vikt uppnådd" vi-
sas på displayen.
Vikten är över vågens mätområde.
1.
När du använder vågen måste du tänka på att maximivikten
är 5000g eller 11,00lb.
2.
Reducera den sammanlagda vikt som ska vägas.
"Min. vikt uppnådd" visas
på displayen.
Vikten är under vågens mätområde.
1.
När du använder vågen måste du tänka på att att minimivik-
ten är 5g eller 0,01lb.
2.
Öka den sammanlagade vikt som ska vägas.
Apparaten har inte ställts upp rätt.
1.
Ställ apparaten på en olan, ren och vibrationsfri arbeityta.
2.
Se noga till att inga föremål finns under apparaten.
Rivjärn med terningkutter
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ för att skära, strimla och riva matvaror.
¡ för att skära livsmedel i tärningar.
Fatta sönderdelningsskivorna enbart i plasten i mitten.
Vidrör aldrig de vassa knivarna och kanterna med bara händer.
Håll knivskivan och skärgallret enbart i plasten.
Vidrör aldrig klingorna med bara händer.
Sätt alltid på knivskyddet på knivskivan när den inte används.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
174
background
Undvika sakskador sv
Använd endast påmataren för att trycka in livsmedel.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Bearbeta inte matvaror med hårda be-
ståndsdelar, t.ex. ben, brosk eller kärnor.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
Tryck inte hårt på påmataren.
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
27
Hölje
Skivhållare
Lock med inbyggt matarrör
Påmatare och mätbägare
Skärvändskiva tjock/tunn
Strimlingsvändskiva grov/fin
Rivskiva fin
Rivskiva grov
1
Asia-grönsaksskiva
1
Pommes frites-skiva
1
SuperCut vändskiva
1
Motordel
Skärgaller
Knivskiva
Knivskydd
Skärgallerrensare
Symboler
Symbol Beskrivning
Följ instruktionerna i bruksanvis-
ningen.
Stoppa inte ned handen i påfyll-
ningsröret.
Insättning av tärningsskärare-in-
satsen
Sätt på locket
Symbol Beskrivning
Lägesmarkering hölje
Finfördelningsskivor
Beteck-
ning
Användning
Skärvänd-
skiva tjock/
tunn
Skärning av matvaror i tjocka
eller tunna skivor, t.ex. frukt
och grönsaker.
Märkning:
1 = tjocka skivor
3 = tunna skivor
Notering: Lämpar sig inte för
bearbetning av hårdost, bröd,
småfranska eller choklad.
Tips!: Skär inte kokt potatis
förrän den har svalnat.
Strimlings-
vändskiva
grov/fin
Strimling av matvaror i grova
eller fina bitar, t.ex. frukt, grön-
saker eller ost som Gouda el-
ler Edamer.
Märkning:
2 = grov sida
4 = fin sida
Notering: Lämpar sig inte för
bearbetning av nötter eller
hårdost, t.ex. parmesan.
Tips!: Strimla mjukost med
den grova sidan.
Rivskiva fin Medelfin strimling av matva-
ror, t.ex. rå potatis eller hård-
ost som parmesan.
Notering: Lämpar sig inte för
bearbetning av mjukost och
skivad ost.
Rivskiva
grov
Grovstrimling av matvaror,
t.ex. rå potatis till kroppkakor,
klimp eller rårakor.
Asia-grön-
saksskiva
Skärning av matvaror i fina
strimlor, t.ex. frukt och grönsa-
ker.
1
Beroende på modell
175
background
sv Användning
Beteck-
ning
Användning
Pommes
frites-skiva
Skärning av rå potatis till pom-
mes frites.
SuperCut
vändskiva
Skärning av matvaror i tjocka
eller tunna skivor, t.ex. frukt
och grönsaker.
Tips!: Lämpar sig speciellt för
mycket mjuka och fiberrika
matvaror, t.ex. övermogna to-
mater eller bladselleri.
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
"Avhjälpning av fel", Sid.176
AnvändningAnvändning
Allmänna anvisningar
Tärningsskärare-insatsen är lämplig för att
tärna följande livsmedel:
Råa eller kokta grönsaker, t.ex. potatis,
morötter, gurkor, tomater, paprikor, lökar
Frukt, t.ex. bananer, äpplen, päron, persi-
kor, jordgubbar, meloner, kiwi;
Hårdost, hårdkokta ägg eller mjuk kött-
korv, t.ex. mortadella
Bearbetningsanvisningar
Bearbeta inte alltför mogna frukter eller
grönsaker eftersom saften annars kan
rinna ut
Låt kokta matvaror svalna innan du skär
dem, eftersom de då blir fastare och ger
ett bättre skärresultat
Ta bort kärnor från frukt före bearbet-
ning, t.ex. från äpplen och persikor
Bitarna blir olika långa beroende på om
hur hårt du trycker på påmataren
Tärningsskärinsatsen lämpar sig inte för
skärning av mycket mjuk ost eller ostski-
vor, t.ex. mozzarella, fårost, Gouda, Eda-
mer
När du bearbetar hårdost, t.ex. Emmen-
taler, ska du inte bearbeta mer än 3kg
på samma gång
Bearbeta inga frysta matvaror
Noteringar
Om dessa anvisningar inte följs kan tär-
ningsskärare-insatsen, tärningsgallret
och knivskivan skadas.
Om tärnaren används på ej avsett eller
felaktigt sätt eller modifieras är ansvar
för ev. skador uteslutet. Detta utesluter
även ansvar för skador som uppkommer
på grund av att icke tillåtna livsmedel be-
arbetats, t.ex. slöa eller deformerade kni-
var.
Förbereda rivjärnet
Fig.
28
-
35
Förbereda tärnaren
Fig.
36
-
43
Bearbeta livsmedel
Notering: Tillbehöret kan endast användas
med korrekt insatt skål.
Tips!
För att få optimala resultat bör du bear-
beta tunna varor som ska skäras bunt-
vis.
Skålen kan tas ut och tömmas utan att
tillbehöret behöver tas av.
Fig.
44
-
47
Slutför bearbetningen
Fig.
48
-
53
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
54
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
55
Fig.
56
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Bearbetade matvaror faller inte ned i
skålen.
Höljets utloppsöppning är igensatt.
1.
Avsluta bearbetningen och ta ut nätstick-
kontakten.
2.
Ta av tillbehören.
3.
Ta isär tillbehören och ta bort igensätt-
ningen.
176
background
Säkerhet sv
Skivan roterar inte trots att motorde-
len går.
Locket har inte satts på och snäppt fast kor-
rekt.
Kontrollera att locket har monterats kor-
rekt.
Tillbehöret har överbelastats och skivhålla-
rens axel har brutits av vid brottanvisning-
en. Reservdelar med överbelastningsskydd
ingår inte i våra garantiåtaganden.
En ny skivhållare med beställningsnum-
ret 10000314 kan beställas från kund-
tjänsten.
ToGo-flaska med knivhållare
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ för att mixa frukt och grönsaker till smoothies.
Vidrör aldrig klingorna med bara händer.
Var försiktig när du hanterar vassa knivar, när du tömmer kärlet
och vid rengöring.
Var försiktig när du fyller på varma vätskor i stavmixern eftersom
het ånga kan strömma ut.
Var försiktig vid bearbetning av varma matvaror.
Bearbeta inga heta livsmedel över50°C i To-Go-mixerbägaren.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Förvara inte främmande föremål i TO
GO-mixerbägaren med knivinsats.
Använd aldrig TO GO-mixerbägaren med
knivinsats i mikrovågsugnen eller vanliga
ugnen.
Lägg aldrig ned knivinsatsen med bla-
den nedåt.
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
57
To-Go-knivinsats
To-Go-mixerbägare
Tätning
Lock med stängbar dricköppning
Symboler
Symbol Beskrivning
Positionsmarkeringar
AnvändningAnvändning
Mixa livsmedel med To-Go-mixbäga-
ren
Fig.
58
-
66
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
67
Förbereda rengöringen
Ta isär de hopmonterade delarna före ren-
göringen.
Fig.
68
-
69
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
70
Notering
Begränsad bearbetning:
Tillaga ingen pannkakssmet och ingen
majonnäs.
Finfördela aldrig livsmedel som mandlar,
lök, persilja och kött.
177
background
sv Avhjälpning av fel
Blanda fasta livsmedel med rätt mängd
vätska.
Tillsätt livsmedel i den här ordningsfölj-
den: vätska, torrprodukter, färsk frukt
och färska grönsaker, bladgrönsaker,
fryst frukt och grönsaker, is.
Skär livsmedlen före mixning i cirka 1cm
stora tärningar.
Bearbeta minst 200g livsmedel för ett
optimalt resultat.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Det går inte att sätta på den hopmon-
terade To-Go-mixerbägaren på mo-
tordelen.
To-Go-knivinsatsen är inte korrekt fastskru-
vad och säkerhetsspärren förhindrar att
den sätts på.
Vrid To-Go-knivinsatsen medurs till
stopp.
Fig.
60
Markeringarna och måste linjera
med varandra.
Locket på To-Go-mixerbägaren är in-
te tätt.
Locktätningen saknas.
Sätt i tätningen.
Minihackare
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ mala och hacka små mängder kryddor, t.ex. peppar, spiskum-
min, enbär, kanel, torkad anis, saffran.
¡ att skära hårdost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt, grönsaker.
Vidrör aldrig klingorna med bara händer.
Var försiktig när du hanterar vassa knivar, när du tömmer kärlet
och vid rengöring.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Använd aldrig multihackarens behållare i
mikro eller ugn.
Lägg aldrig ned knivinsatsen med bla-
den nedåt.
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
71
Knivinsats med finfördelarkniv och mal-
kniv
Behållare för minihackare
Symboler
Symbol Beskrivning
Positionsmarkeringar
AnvändningAnvändning
Hacka livsmedel med minihackaren
Fig.
72
-
79
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
80
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
81
178
background
Avhjälpning av fel sv
Notering
Begränsad bearbetning:
Bearbeta aldrig vätskor eller mycket rin-
niga livsmedel med minihackaren.
Mal inte väldigt torra eller hårda livsme-
del som är större än kaffebönor. Olämpli-
ga livsmedel är t.ex. muskotnöt och tor-
kad ingefära.
Finfördela max. 50g fasta livsmedel på
max. hastighet i max. 1s eller 1-5impul-
ser om inte recepttabellen anger något
annat.
Mal inte socker, kaffebönor eller vete.
Krossa inte isbitar.
Du kan inte använda minihackaren för att
göra nötkräm.
Minihackaren är inte avsedd för finfördel-
ning av kött, t.ex. för köttfärssås.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Det går inte att sätta på den hopmon-
terade minihackaren på motordelen.
Knivinsatsen är inte korrekt fastskruvad och
säkerhetsspärren förhindrar att den sätts
på.
Vrid knivinsatsen medurs tills det tar
stopp.
Fig.
74
Markeringarna och måste linjera
med varandra.
Köttkvarntillsats
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och
grönsaker.
¡ för andra tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
Använd endast påmataren för att trycka in livsmedel.
Använd endast tillbehöret med den medföljande universaladap-
tern.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Bearbeta inte matvaror med hårda be-
ståndsdelar, t.ex. ben, brosk eller kärnor.
Bearbeta inga frysta matvaror.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
82
Köttkvarntillsats
Universaladapter
Hålskivor
1
Kebbetillsats
1
Korvstoppningstillsats
1
Kakspritsmunstycke
1
Pastaskivor
1
Metallkammarhus
Stift för insatsjustering
Matarbord
Stativfot, höjdinställbar
1
Beroende på modell
179
background
sv Användning
Transportskruv med koppling
Kniv
Hålskiva medel
Låsring
Påmatare med förvaringsfack och lock
Låsbygel
Låsknapp
Tillsatsfäste och -drivning
Hålskiva grov
Hålskiva fin
Konring för kebbetillsats
Kebbemunstycke
Lagerring till korvstoppare
Korvstoppningsmunstycke
Kakspritstillsatsring
Hållare för formplåt
Formplåt
Pastaskiva för fusili
Pastaskiva för makaroner
Pastaskiva för cellentani
Pastaskiva för ditaloni rigati
Pastaskiva för rigatoni
Symboler
Symbol Beskrivning
Stoppa inte ned handen i påfyll-
ningsröret.
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
"Avhjälpning av fel", Sid.181
AnvändningAnvändning
Förbereda motordelen och foten
Tips!: Vrid universaladaptern 180° och sätt
på den för att fästa köttkvarnen på enhe-
tens vänstersida.
Fig.
83
-
86
Förbereda köttkvarntillsatsen
Fig.
87
-
93
Bearbeta livsmedel med köttkvarntill-
satsen
Notering: Följ hastighetsrekommendatio-
nerna och övrig information.
Fig.
94
-
97
Slutför bearbetningen
Fig.
98
-
100
Andra användningssättAndra användningssätt
Kombinera tillbehör med köttkvarntillsat-
sens delar så kan de användas på fler sätt.
Hopsättning nav korvstoppningstill-
satsen
Korvstoppningstillsatsen är lämplig för fyll-
ning av syntet- och naturfjälster med färs
och för formning av småkorvar, t.ex. för ce-
vapcici.
Fig.
101
-
104
Sätta ihop kebbetillsatsen
Kebbetillsatsen passar för att forma klimp
eller köttfärspiroger.
Fig.
105
-
108
Sätta ihop kakspritstillsatsen
Kakspritstillsatsen lämpar sig för formning
av småkaksdeg eller mördeg.
Fig.
109
-
112
Sätta ihop pastaskivtillsatsen
Pastaskivorna passar för att forma följande
pastatyper: fusili, makaroner, cellentani, di-
taloni rigati och rigatoni.
Notering: Sätt alltid i pastaskivorna med
rätt kåpa.
Fig.
113
-
116
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Hastighetsrekommendationer
Följ hastighetsrekommendationerna, så får
du optimala resultat.
Inställ-
ning
Användning
7 Bearbetning av matvaror med
köttkvarnen.
3-4 Använd korvfyllaren.
1-2 Använd kebbetillsats.
1-2 Knåda med kakspritstillsatsen.
180
background
Rengöringsöversikt sv
Inställ-
ning
Användning
7 Använd pastaskivor.
Bearbetningsanvisningar
Köttkvarntillsats
För att matvarorna ska få en finare konsi-
stens kan du upprepa sönderdelnings-
förloppet eller använda olika rivskivor i
tur och ordning (grov, medel, fin).
Använda hålskivor:
Fin hålskiva för kokt höns-, fläsk- och
nötkött, kokt lever, kokt fisk till soppor;
rått fläsk- och nötkött till köttfärslimpa, rå
lever, kött och fläsk till leverkorv, fläsk-
kött till medvurst
Medel hålskiva för fläsk- och nötkött till
pastejer och cervelatkorv
Grov hålskiva för stekt fläskkött till gu-
laschsoppa; rester som t.ex. stek och
korv till korvkaka.
Receptexempel
Kebbe
Klimp
500g lammkött skuret i strimlor
500g bulgurvete, sköljt och avdroppat
1 liten gullök, hackad
Tillagning
Bearbeta lammkött och vete växelvis
med fin hålskiva i köttkvarnen.
Tillsätt löken och blanda degen ordent-
ligt.
Bearbeta blandningen ytterligare två
gånger med köttkvarnen.
Tillaga kebbe
Bearbeta klimpblandningen med kebbe-
tillsatsen.
Skär av den ihåliga degsträngen i ca 7,5
cm långa bitar.
Tryck ihop ena änden av varje klimp.
Tryck in lite fyllning i klimpen och tryck
sedan till även den andra klimpänden.
Värm upp matoljan till 180°C och fritera
kebben i ca 6 minuter tills de är gyllen-
bruna.
Pasta
Förbered köksmaskinen med den pasta-
skiva du vill ha.
Vrid vredet till läge7.
Lägg degbitarna separata på matarbor-
det och skjut ned dem med påmataren.
Ta av den formade degen och lägg den
på matarbordet igen så att den blir extra
smidig.
Skär av pastan med kniv i den längd du
vill ha direkt vid låsringen efter andra ge-
nomkörningen.
Lägg pastan på mjölad bomullshandduk
eller skärbräda.
Tips!: Torka färsk pasta för förvaring.
Spritskakor
Förbered köksmaskinen med kaksprit-
stillsatsen och ställ in den form du vill ha.
Vrid vredet till läge1-2.
Lägg degbitarna separata på matarbor-
det och skjut ned dem med påmataren.
Skär av degen med kniv i den längd du
vill ha direkt vid låsringen.
Lägg spritskakorna på mjölad bakplåt el-
ler plåt med bakplåtspapper.
Notering: Gör inte degen för lös om den
ska få den form du vill ha.
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
117
Förvara delarna
Förvara de torra delarna i påmatarens
förvaringsfack efter rengöringen.
Fig.
118
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Matvarorna blir inte bearbetade, trots
att grundapparaten är igång.
Transportskruvens koppling har överbelas-
tats och gått av vid brottanvisningen.
Notering: Reservdelar med överbelast-
ningsskydd ingår inte i våra garantiåtagan-
den. En ny koppling kan levereras från
kundtjänsten under beställningsnumret
10001090.
1.
Lossa skruven och ta ut den defekta
kopplingen.
Fig.
119
181
background
sv Säkerhet
2.
Sätt in den nya kopplingen och skruva
fast den.
Fig.
120
Citruspress
Säkerhet  Säkerhet
Använd tillbehören enbart:
¡ för pressning av citrusfrukter.
Lär kännaLär känna
Översikt
Fig.
121
Behållare
Sil med presskulle
AnvändningAnvändning
Förbereda citruspressen
Fig.
122
-
125
Pressning av citrusfrukter
Fig.
126
-
131
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Notering: Ta bort smuts under greppskålen
genom att trycka på knappen i handtagets
ände och ta av greppskålen.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
132
Tryckt 100 % returpapper
182 Tryckt på 100 % returpapper
background
Sisällysluettelo fi
SisällysluetteloSisällysluettelo
Yleiskone⁠ ⁠ ................................................ ⁠ ⁠183
Vihannesleikkuri kuutioleikkurilla⁠ ⁠........⁠ ⁠193
ToGo-pullo, jossa teränpidin⁠ ⁠ ...............⁠ ⁠196
Minileikkuri⁠ ⁠..............................................⁠ ⁠197
Lihamylly⁠ ⁠ .................................................⁠ ⁠198
Sitruspuserrin⁠ ⁠ .........................................⁠ ⁠201
Yleiskone
Turvallisuus  Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Jos käytät toimitukseen sisältyviä tai valinnaisia lisävarusteita,
noudata lisäksi niiden ohjeita.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
¡ Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Käytä laitetta vain:
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen ja taikinan
vaivaamiseen.
¡ muihin käyttötarkoituksiin, jotka on kuvattu toimitukseen
sisältyvässä käyttöohjeessa tai lisävarusteiden ohjeissa.
¡ valvonnan alaisena.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
kun sitä ei voi valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta, pyöriviä osia lähestyttäessä sekä häiriötilanteissa.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
183
background
fi Turvallisuus
Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään
tapauksessa käyttää.
Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta.
Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Soita huoltopalveluun.
Sivu 191
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai
lämmönlähteisiin.
Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai
reunoihin.
Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä välineitä ja varusteita vain, kun käyttöliitäntä on
pysähtynyt ja laite irrotettu pistorasiasta.
Ennen välineiden vaihtoa ja puhdistusta kytke laite pois
toiminnasta ja vedä pistoke pistorasiasta.
Käytä välineitä vain, kun kulho ja käyttöliitäntöjen suojakannet
ovat paikoillaan.
Älä koskaan avaa kääntyvää vartta laitteen käydessä.
Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon.
Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja
laite irrotettu pistorasiasta.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
184
background
Esinevahinkojen välttäminen fi
Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.
Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole
kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin
varaosiin.
Älä koske runkoon tai kulhoon, kun lasket kääntyvän varren alas.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käytä erilaisia käyttölaitteita
samanaikaisesti.
Ota huomioon varusteen ja
käyttöliitännän värimerkinnät.
Laitetta ei saa käyttää pitempään kuin on
tarpeen.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä koskaan käytä alkuperäisiä osia ja
varusteita muiden laitteiden kanssa.
Älä ylitä enimmäiskäsittelymääriä.
Tarkista ennen käyttöä, ettei astiassa ole
vierasesineitä, ja poista mahdolliset
vierasesineet.
Älä sijoita laitetta liikkuville tai täriseville
pinnoille.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kun olet poistanut kaikki osat
pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole
kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat
mukana.
Kuva
1
Ohjauspaneeli
Iso sekoituskulho, 6,0litraa
Kansi, jossa on integroitu syöttösuppilo
Käyttöliitännän suojakansi 2
Käyttöliitännän suojakansi 3
Valorengas
Kierrettävä valitsin
Kääntyvä varsi
Kääntyvän varren avaamispainike
Käyttöliitäntä 2, keltainen
Käyttöliitäntä 3, punainen
Pääkäyttöakseli, musta
Kolot kulhoa varten
Johdon säilytystila
Pieni sekoituskulho 5,3litraa
1
Profi-taikinakoukku
»Profi«-pallovispilä
Vispilä »Profi Flexi«
Kierrettävä valitsin
Symboli Kuvaus
Käsittelyn lopettaminen.
Käyttötilanteen mukaan:
Elintarvikkeiden
sekoittaminen joukkoon
pienimmällä nopeudella.
Automaattisen ohjelman
käynnistäminen.
Alhainen nopeus
maksimi nopeus
Hetkellinen kytkentä: suurin
nopeus niin kauan kuin
kierrettävää valitsinta pidetään
tässä asennossa
1
Mallista riippuen
185
background
fi Tutustuminen
Ohje: Voit muuttaa nopeutta milloin tahansa
käsittelyn aikana tai keskeyttää toiminnan.
Valorengas
Kierrettävän valitsimen valorengas ilmaisee
laitteen käyttötilan.
Näyttö Tila
Valorenkaan valo
palaa ja käsittely on
käynnissä.
Laite toimii
moitteettomasti.
Valorenkaan valo
vilkkuu, käsittelyä ei
voi käynnistää tai
jatkaa.
Turvajärjestelmä
on aktivoitunut.
Laitteessa on vika.
Ohje: Lisätietoja löydät täältä:
"Turvajärjestelmät", Sivu 188
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
192
Ohjauspaneeli
Kuva
2
Vaaka
Ajastin
Paluupainike
Näyttö
Virtakytkin
OK-painike
Navigointirengas
Toimintopainikkeet
Symboli Toiminto
Vaa'an käyttö tai vaa'an
asettaminen lukemaan 0 (taara).
Ajastimen käyttö.
Siirtyminen valikossa
taaksepäin.
Näytön kytkeminen päälle tai
pois päältä.
Valinnan tai syötön
vahvistaminen.
Huomautus: Käytä painikkeita sormilla
ilman keittiökäsineitä. Painikkeita ei voi
käyttää esineillä kuten esim. kauhalla.
Navigointirengas
Navigointirengas on pyöreä,
kosketusherkkä alue ohjauspaneelissa.
Kun haluat navigoida valikoissa tai säätää
arvoja, aseta sormi syvennettyyn
renkaaseen ja siirrä sormea hitaasti muotoa
mukaillen.
Liike myötäpäivään:
Selaaminen valikoissa alaspäin.
Arvojen korottaminen.
Liike vastapäivään:
Selaaminen valikoissa ylöspäin.
Arvojen pienentäminen.
Näyttö
Näytössä näytetään valintamahdollisuudet,
asetukset, tiedot ja arvot sekä käyttötilaan
liittyvät ilmoitukset.
Huomautus: Näyttö kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, kun se on ollut
tietyn aikaa käyttämättä. Näyttö voidaan
aktivoida jälleen painamalla virtapainiketta,
kääntämällä valitsinta tai siirtämällä
kääntyvää vartta.
Kääntyvä varsi ja käyttö
Kun avaamispainiketta painetaan, kääntyvä
varsi voidaan siirtää haluttuun asentoon.
Kuva
3
Valmistelut:
Kiinnitä tai poista kulho
Kiinnitä tai irrota kansi
Kiinnitä tai poista väline
Suurien määrien täyttäminen
kulhoon
Pääkäyttöakseli:
Elintarvikkeiden käsittely varusteilla
Punnitustaso:
Vaa'an käyttö
Käyttöliitäntä2:
Käytä varusteita, esim.
Vihannesleikkuri
Käyttöliitäntä 3:
Käytä varusteita, esim. To-Go-
sekoituspullo
Pääkäyttöliitäntä yleisadapterilla:
Käytä varusteita, esim. Lihamylly
Pääkäyttöakseli:
Jäätelökone -toiminnon käyttö
Huomautus: Kääntyvässä varressa on
EasyArm Lift-toiminto. Se tukee kääntyvän
varren liikettä ylös.
186
background
Tutustuminen fi
Työkalut
Työkalut Käyttö
Profi-taikinakoukku
Vaivaa esim. hiivataikinan,
leipätaikinan, pizzataikinan,
nuudelitaikinan,
pikkuleipätaikinan.
Elintarvikkeiden, kuten esim.
siemenien sekoittaminen
taikinaan.
Vispilä »Profi Flexi«
Sekoittaa taikinat, esim.
kakkutaikina,
hedelmäkakkutaikina.
Elintarvikkeiden, kuten esim.
rusinoiden, suklaarouheen
sekoittaminen taikinaan.
»Profi«-pallovispilä
Vatkaa kerma- ja
valkuaisvaahdon
(rasvapitoisuus vähintään
30%).
Sekoittaa kevyet taikinat,
esim. sokerikakkutaikinan.
»Profi«-pallovispilän hienosäätö
Korjaa kulhon ja »Profi«-pallovispilän välistä
etäisyyttä hienosäädön avulla.
Huomautus: Profi-pallovispilä on säädetty
tehtaalla siten, että elintarvikkeet sekoittuvat
parhaalla mahdollisella tavalla.
Välineiden säädön korjaaminen
Älä käytä välinettä, joka koskee kulhoon.
Vaatimukset
Pistoketta ei ole liitetty pistorasiaan.
Kääntyvä varsi on auki.
»Profi«-pallovispilä on kiinnitetty
paikoilleen.
Kulho on paikallaan.
1.
Pidä yhdellä kädellä kiinni pallovispilän
alaosasta ja avaa vastamutteri
kiertämällä sitä kiintoavaimella
myötäpäivään.
Kuva
4
2.
Asetuksen muuttamiseksi kierrä väline
haluamaasi asentoon.
Kuva
5
Optimaalinen
säätö
Etäisyys kulhoon
n.2,5mm
kierrää
myötäpäivään
Nosta välinettä
kierrä
vastapäivään
Laske välinettä
3.
Paina avaamispainiketta ja paina
kääntyvää vartta alas, kunnes se lukittuu.
4.
Tarkista säätö.
5.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
6.
Pidä yhdellä kädellä kiinni pallovispilän
alaosasta ja kiristä vastamutteri
kiertämällä sitä kiintoavaimella
vastapäivään.
Sekoituskulhot
Toimitukseen sisältyy mallista riippuen
kaksi erilaista sekoituskulhoa.
Voit säästää säilytystilaa asettamalla pienen
kulhon ison kulhon sisään.
Käytä isoa kulhoa aina kiinnitetyn kannen
kanssa. Kansi ei sovellu pienelle kulholle.
Asetukset
Asetus Kuvaus
Kieli Näyttökielen valinta.
Lisävarusteet Varusteiden
automaattiohjelmien
käytön aktivointi tai
aktivoinnin poistaminen.
Kun varusteen aktivointi
on poistettu, varustetta ei
näytetä päävalikossa.
Ääni Säädä äänimerkkien ja
kosketusvalitsinten
äänenvoimakkuus.
Yksikkö Vaa'an näyttöyksiköiden
asettaminen.
Kirkkaus Näytön kirkkauden
säätäminen.
Lepotila Ajan asettaminen, jonka
jälkeen näyttö
himmennetään.
Valmiusaika Ajan asettaminen, jonka
jälkeen laite kytkeytyy
valmiustilaan.
Tehdasasetus Laitteen palautus
tehdasasetuksiin.
Laitteen tiedot Tietoja laiteohjelmistosta.
187
background
fi Ennen ensimmäistä käyttöä
Turvajärjestelmät
Turvalukko
Turvalukko estää laitteen tahattoman
päällekytkemisen.
Laitteen voi käynnistää ja sitä voi käyttää
vain, kun kääntyvä varsi on lukittu
vaakauoraan asentoon ja yksi seuraavista
edellytyksistä täyttyy.
Kulho tai jäätelökone on asetettu
paikoilleen.
Yleisadapteri on kiinnitetty
pääkäyttöliitäntään.
Jos kääntyvä varsi avataan käsittelyn
aikana, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen
käynnistymisen itsestään virran katkettua.
Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon
jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen
vasta, kun kierrettävä valitsin on viety
asentoon .
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
Kääntyvän varren lukitus
Kääntyvän varren lukitus estää varren
avaamisen, kun takana olevaan
käyttöliitäntään on kiinnitetty varuste.
Äänimerkki
Jos laitteessa on toimintahäiriö tai
turvajärjestelmä sammuttaa laitteen, kuuluu
äänimerkki.
Mahdollisia häiriöitä ovat esim. kääntövarsi,
joka ei ole kunnolla kiinni, tai
ylikuumentunut laite.
Ennen ensimmäistä käyttöäEnnen ensimmäistä käyttöä
Laitteen asennus
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja
puhtaalle työtasolle.
2.
Säädä verkkojohto tarvittavaan
pituuteen.
Voit lyhentää johtoa työntämällä sitä
säilytyslokeroon.
Jos haluat jatkaa johdon pituutta
uudelleen, vedä johtoa ulos
säilytyslokerosta.
3.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Ensimmäisen käyttöönoton
toimenpiteet
Kielen ja näyttöyksiköiden valinta ilmestyy
näyttöön ensimmäisen käynnistyksen
aikana tai tehdasasetusten palauttamisen
jälkeen. Sen jälkeen tulee lyhyt opastus.
Noudata näyttöön ilmestyviä ohjeita ja
käy opastus läpi navigointirenkaan
avulla.
KäyttöKäyttö
Laitteen alkuvalmistelut
1.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
Kuva
6
2.
Aseta kulho peruslaitteeseen.
Kuva
7
Huomioi peruslaitteessa olevat kolot.
3.
Käännä kulhoa vastapäivään, kunnes se
lukittuu.
Kuva
8
4.
Paina kansi pääkäyttöakselin päälle niin,
että se lukittuu.
Kuva
9
Täyttösuppilon tulee osoittaa eteenpäin.
5.
Paina väline pääkäyttöakseliin niin, että
se lukittuu.
Kuva
10
Suojuksen täytyy peittää koko
pääkäyttöakseli.
6.
Mittaa elintarvikkeet kulhoon.
Kuva
11
7.
Paina avaamispainiketta ja paina
kääntyvää vartta alas, kunnes se lukittuu.
Kuva
12
Elintarvikkeiden käsittely varusteilla
1.
Käännä kierrettävä valitsin haluttuun
nopeuteen.
Kuva
13
2.
Jos haluat käsitellä elintarvikkeita hetken
aikaa suurimmalla nopeudella, aseta
kierrettävä valitsin asentoon  ja pidä
sitä tässä asennossa halutun
käsittelyajan ajan.
Kuva
14
188
background
Ajastin fi
3.
Lisää halutessasi elintarvikkeita
käsittelyn aikana kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
Kuva
15
Kun haluat lisätä suurempia määriä,
kytke laite pois päältä, avaa kääntyvä
varsi ja lisää elintarvikkeet kulhoon.
4.
Käsittele elintarvikkeita, kunnes
lopputulos on haluamasi.
5.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Kuva
16
Odota, kunnes laite pysähtyy.
Käsittelyn lopetus
1.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Kuva
17
2.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
Kuva
18
3.
Paina vapautuspainikkeita yhteen ja
vedä työväline kokonaan ulos
käyttöliitännästä.
Kuva
19
4.
Vedä kansi irti pääkäyttöakselilta.
Kuva
20
5.
Poista kulho myötäpäivään kääntäen.
Kuva
21
Varusteiden käyttöliitännän käyttö
Huomautukset
Irrota suojakansi, jotta voit käyttää
varusteita käyttöliitännässä 2 tai 3.
Suojaa käyttämättömät käyttöliitännät
aina suojakansilla.
Noudata myös erillisen varusteiden
käyttöohjeen ohjeita.
Kuva
22
-
23
AjastinAjastin
Ajastimen avulla voit käsitellä aineksia
asetetun ajan verran. Voit käynnistää
ajastimen myös ilman, että käsittelet
aineksia esim. valvoaksesi taikinoiden
kohoamisaikoja tai keittoaikoja.
Ajastimen käyttö
1.
Käynnistä ajastin painamalla .
2.
Säädä minuutit navigointirenkaalla ja
vahvista painamalla .
3.
Säädä sekunnit navigointirenkaalla ja
vahvista painamalla .
4.
Kun haluat käsitellä aineksia ajastimen
kanssa, valitse "Ajastin teholla" ja aseta
kiertovalitsin halutun nopeuden kohdalle.
Näyttö esittää asetetun nopeuden ja
jäljellä olevan käsittelyajan.
Kun aika on kulunut umpeen, laite
lopettaa käsittelyn.
5.
Käännä kiertovalitsin asentoon .
6.
Kun haluat käyttää ajastinta ilman
elintarvikkeiden käsittelyä, valitse
"Keittiöajastin" ja paina .
Näyttö esittää jäljellä olevan keston.
Kun aika on kulunut loppuun, kuuluu
äänimerkki ja näytössä näkyy "Valmis" .
VaakaVaaka
Laitteessa on integroitu vaaka.
Peruslaitteen tukijaloissa on 4 painoanturia.
Seuraavat tekijät voivat väärentää
mittaustuloksen:
Tukijalat eivät ole kunnolla kiinni
työtasossa.
Työtason tärinä
Peruslaitteen alla olevat esineet
Liian pieni paino
Peruslaitteen siirtyminen
Peruslaitteeseen koskeminen
Elintarvikkeiden punnitseminen
1.
Käynnistä vaaka painamalla .
Vaaka kalibroituu.
Näytössä näkyy "0" ja esiasetettu
yksikkö.
2.
Kosketa tarvittaessa navigointirengasta,
valitse toinen näyttöyksikkö ja vahvista
se painamalla .
Vaaka kalibroituu uudelleen.
3.
Täytä elintarvikkeet paikoilleen
asetettuun kulhoon tai varusteeseen.
Näyttö ilmoittaa täytetyn määrän
valitussa näyttöyksikössä.
4.
Kun haluat asettaa vaa'an takaisin
lukemaan ”0” ja punnita muut
elintarvikkeet erikseen, paina ja odota
kalibrointia.
Ohje: Kun kääntyvä varsi on lukittu vaaka-
asentoon, säiliöt tai pakkaukset voidaan
asettaa punnitustasolle ja punnita.
AutomaattiohjelmatAutomaattiohjelmat
Automaattiohjelmat tukevat elintarvikkeiden
käsittelyä välineillä ja lisävarusteiden
käytössä.
189
background
fi Puhdistusohjeet
Sensorit valvovat elintarvikkeiden käsittelyä
ja lopettavat käsittelyn automaattisesti, kun
ohjelmoitu koostumus on saavutettu.
Huomioi seuraavat seikat, jotta lopputulos
on paras mahdollinen:
Pallovispilä täytyy säätää oikein, jotta
elintarvikkeet sekoittuvat optimaalisesti
ja automaattiohjelmat toimivat oikein.
"Välineiden säädön korjaaminen", Sivu
187
Ennen kuin käytät automaattiohjelmaa
ensimmäisen kerran, käytä uutta laitetta
ilman automaattiohjelmaa vähintään
10minuuttia.
Älä lisää elintarvikkeita sen jälkeen, kun
automaattinen ohjelma on käynnistetty.
Kertaalleen käsiteltyjä elintarvikkeita ei
saa käsitellä uudestaan
automaattiohjelmalla. Jos
automaattiohjelman käsittelytulos ei ole
haluamasi, jatka elintarvikkeiden
käsittelyä manuaalisesti, kunnes saat
halutun tuloksen. Noudata nopeudesta
annettuja suosituksia.
"Käyttöesimerkkejä", Sivu 191
Elintarvikkeiden tuoreus, lämpötila ja
niiden sisältämät ainesosat vaikuttavat
tarvittavaan aikaan ja lopputulokseen.
Käytä vain tuoreita kananmunia.
Automaattiohjelma ei sovellu
vaihtoehtoihin kuten esim. viskoosi vesi
tai proteiinijauhe.
Valkuaisvaadot onnistuvat vain, jos
välinen ja kulho ovat puhtaita,
rasvattomia eikä niissä ei ole
astianpesuainejäämiä.
Käytä vain kermaa, joka on jäähdytetty
lämpötilaan n. 6°C ja jonka
rasvapitoisuus on 30 - 36%.
Aiemmin pakastettua kermaa ei voi
vatkata.
Pääset parhaaseen tulokseen ohjelman
"Kerma" valinnan jälkeen asettamalla
käytettävän kerman tyypin:
"Tuorekerma", "Kasviskerma" tai
"Laktoositon kerma".
Älä käytä lämmintä kulhoa kerman
vatkaamiseen, esim. suoraan
astianpesukoneesta.
Lisää kerma- tai valkuaisvaahtoon
sokeria, aromeja ja muita aineita vasta,
kun automaattinen ohjelma on päättynyt.
Huomioi ehdotetut ainesosat ja määrät
Automaattiset taikinaohjelmat eivät toimi
liian kuivan taikinan kanssa. Taikinan
reseptissä vaaditaan riittävä määrä
nestemäisiä tai kosteita aineksia.
Ohjelma "Hiivataikinat ja hapantaikinat"
keskeyttää vaivaamisen noin 15
minuutiksi, jotta taikina kohoaa.
Seuraava vaivausprosessi alkaa sitten
automaattisesti. Älä poista taikinaa
ennen ohjelman päättymistä.
Käytä ohjelmia "Kakkutaikinat" ja
"Murotaikinat" varten huoneenlämpöistä
voita 2cm:n kokoisina kuutioina. Kylmä
tai pakastettu voi tai margariini ei anna
toivottuja tuloksia. Anna murotaikinan
seisoa jääkaapissa ennen paistamista.
Ohjelma "Kakkutaikinat" ei sovellu
erittäin nestemäiselle taikinalle, esim.
pannukakkutaikinalle.
Ohjelma "Jäätelökone" soveltuu vain
vaniljajäätelön ja suklaajäätelön
resepteille jäätelökoneen MUZ9EB1
käyttöohjeessa esitetyllä tavalla.
Automaattiohjelmien käyttö
1.
Valitse päävalikossa navigointirenkaalla
"Älykkäät anturiohjelmat" tai aktivoitu
varuste ja vahvista painamalla .
2.
Valitse navigointirenkaalla haluttu
automaattiohjelma, vahvista painamalla
ja seuraa näyttöön ilmestyviä ohjeita.
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Puhdista ohjauspaneeli ja näyttö vain
kostealla mikrokuituliinalla.
Ohje: Muoviosiin voi tulla värjääntymiä, jos
käsittelet esimerkiksi porkkanoita. Poista
värjääntymät pehmeällä liinalla ja tipalla
ruokaöljyä.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
24
190
background
Käyttöesimerkkejä fi
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Huomautukset
Runsaasti vettä sisältävien
hiivataikinoiden tai hapantaikinoiden
ainekset sekoittuvat parhaiten, kun
kaadat kulhoon ensin nesteen.
Kun valitset reseptiin sopivan
automaattiohjelman, laite asettaa oikean
nopeuden ja valvoo käsittelyaikaa.
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
25
Kuva
26
Reseptiesimerkki
Mehevä hedelmäkakku
Ainekset
3kananmunaa
135g sokeria
135g margariinia
255g jauhoja
10g leivinjauhetta
150g korintteja
150g kuivattuja sekahedelmiä
Huomautus: Käsittele kerrallaan enintään
2-kertainen määrä.
Valmistus
Käytä vispilää.
Lisää kulhoon kaikki muut ainekset paitsi
kuivatut hedelmät.
Käsittele 30sekuntia teholla .
Käsittele sitten 3-5minuuttia
nopeudella7.
Valitse teho .
Lisää kuivatut hedelmät 30-60sekuntia
kuluessa.
Kun haluat käsitellä ainesosat
automaattisesti, valitse ohjelma
"Kakkutaikinat".
Jos käytät automaattiohjelmaa, lisää
kuivatut hedelmät vasta ohjelman päätyttyä
ja taita sisään nopeustasolla .
VarusteetVarusteet
Varusteita voit ostaa huoltopalvelusta, alan
liikkeistä tai Internetin kautta. Käytä vain
alkuperäisiä varusteita, koska ne sopivat
tarkasti laitteeseen.
Varusteet ovat laitekohtaisia. Ilmoita
ostaessasi aina laitteesi tarkka mallinumero
(E-Nr.).
Tiedot laitteeseesi sopivista varusteista
löydät esitteestämme, verkkokaupasta tai
huoltopalvelusta.
www.bosch-home.com
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminenKäytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
HuoltopalveluHuoltopalvelu
Toiminnan kannalta oleellisia ja
varastointikelpoisia osia on saatavilla
vähintään 10vuoden ajan laitteen
markkinoille saattamisen jälkeen
huoltopalvelumme kautta.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä
huoltopalveluun.
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat QR-koodista, joka on
mukana olevassa huoltoyhteystietoja ja
takuuehtoja koskevassa dokumentissa,
huoltopalvelustamme, kauppiaaltasi tai
verkkosivultamme.
Asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset tiedot
löytyvät verkosta osoitteesta
www.bosch-
home.com
laitteesi tuotesivulta ja
huoltosivulta käyttöohjeen ja
lisädokumenttien kohdasta.
191
background
fi Toimintahäiriöiden korjaaminen
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Laite ei toimi. Laite ei saa virtaa.
Tarkista, onko laite kytketty virtalähteeseen.
Laite ei aloita käsittelyä. Kierrettävä valitsin on asetettu väärin.
Käännä kierrettävä valitsin ennen käsittelyn aloittamista
asentoon .
Laite ei aloita käsittelyä
tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön
aikana.
Käsiteltävä määrä on liian suuri tai käsittelyaika liian pitkä.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Pienennä ainesten määrää.
Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Laite tai varuste on jumiutunut.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Avaa jumiutunut kohta.
Turvajärjestelmä on aktivoitunut.
Korjaa syy, joka aiheutti laitteen pysähtymisen.
"Turvajärjestelmät", Sivu 188
Avaamispainiketta ei voi
painaa.
Punaiseen käyttöliitäntään 3 on kiinnitetty varuste.
Poista varuste käyttöliitännästä 3.
Profi-pallovispilä ei
kosketa kulhoa tai
elintarvikkeet eivät
sekoitu kunnolla.
Etäisyyttä kulhoon ei ole oikein asetettu.
Korjaa Profi-pallovispilän hienosäätö.
"»Profi«-pallovispilän hienosäätö", Sivu 187
Näyttöön ilmestyy
vikakoodi, esim.
”E9025”.
Elektroniikka on tunnistanut jonkin vian.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja irrota
verkkopistoke.
2.
Liitä verkkopistoke takaisin pistorasiaan.
3.
Jos häiriö ei poistu, soita huoltopalveluun.
"Huoltopalvelu", Sivu 191
"Aseta kulho paikalleen"
ilmestyy näyttöön.
Kulho ei ole paikallaan tai väärin lukittu.
Aseta kulho päälle ja käännä kulhoa vastapäivään
vasteeseen asti.
"Tarkista varren asento"
ilmestyy näyttöön.
Kääntyvä varsi ei ole lukittunut kunnolla tai se on löystynyt.
1.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
2.
Liikuta kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu oikein.
"Moottori pysähtynyt
automaattisesti" ilmestyy
näyttöön.
Mahdollisia syitä on useita.
1.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
2.
Jos häiriö ei poistu, soita huoltopalveluun.
"Huoltopalvelu", Sivu 191
"Käynnistä taara
uudelleen" ilmestyy
näyttöön.
Vaa'an kalibrointi epäonnistui.
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle, puhtaalle ja tärinättömälle
työtasolle.
2.
Varmista, että laitteen alla ei ole esineitä.
3.
Aloita kalibrointi uudelleen painamalla äläkä kosketa
laitetta kalibroinnin aikana.
192
background
Turvallisuus fi
Vika Syy ja vianhaku
"Maks. paino saavutettu"
ilmestyy näyttöön.
Paino on vaa'an mittausaluetta suurempi.
1.
Noudata vaa'an käytössä maksimiarvoja 5000g tai
11,00lb.
2.
Vähennä punnittavaa kokonaispainoa.
"Min. paino saavutettu"
ilmestyy näyttöön.
Paino on vaa'an mittausaluetta pienempi.
1.
Noudata vaa'an käytössä minimiarvoja 5g tai 0,01lb.
2.
Suurenna punnittavaa kokonaispainoa.
Laitetta ei ole sijoitettu oikein.
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle, puhtaalle ja tärinättömälle
työtasolle.
2.
Varmista, että laitteen alla ei ole esineitä.
Vihannesleikkuri kuutioleikkurilla
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
¡ elintarvikkeiden kuutiointiin.
Tartu hienonnusteriin vain keskellä olevasta muoviosasta.
Älä milloinkaan koske teräviin teriin ja reunoihin paljain käsin.
Tartu teräosaan ja säleikköön vain muoviosista.
Älä milloinkaan koske teriin paljain käsin.
Kiinnitä teränsuojus teräosaan aina, kun teräosaa ei käytetä.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät elintarvikkeita, käytä aina vain syöttöpaininta.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käsittele elintarvikkeita, jotka
sisältävät kovia aineksia, esim. luita,
rustoja tai siemeniä.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
27
Runko
Teränpidin
Kansi, jossa on integroitu syöttösuppilo
Syöttöpainin ja mitta-astia
Käännettävä viipalointiterä paksu/ohut
Käännettävä raastinterä karkea/hieno
Raasteterä, hieno
Raasteterä, karkea
1
Wokkivihannesterä
1
Ranskanperunaterä
1
Käännettävä viipalointiterä
»SuperCut«
1
1
Mallista riippuen
193
background
fi Käyttö
Kannatin
Säleikkö
Teräosa
Teränsuojus
Säleikön puhdistin
Symbolit
Symboli Kuvaus
Noudata käyttöohjeita.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kiinnitä kuutioleikkausterä
paikalleen.
Laita kansi paikalleen
Kohdistusmerkki rungossa
Hienonnusterät
Nimi Käyttö
Käännettäv
ä
viipalointite
rä paksu/
ohut
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
hedelmät ja vihannekset
ohuiksi tai paksuiksi
viipaleiksi.
Merkintä:
1 = paksut viipaleet
3 = ohuet viipaleet
Huomautus: Ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden
tai suklaan viipalointiin.
Ohje: Viipaloi keitetyt perunat
vasta, kun ne ovat jäähtyneet.
Käännettäv
ä
raastinterä
karkea/
hieno
Elintarvikkeiden, esim.
hedelmien, vihannesten tai
juuston kuten goudan tai
edam-juuston karkea tai hieno
raastaminen.
Merkintä:
2 = karkea puoli
4 = hieno puoli
Huomautus: Ei sovellu
pähkinöiden tai kovan
juuston, esim. parmesaanin
viipalointiin.
Ohje: Raasta pehmeää
juustoa terän karkealla
puolella.
Nimi Käyttö
Raasteterä,
hieno
Elintarvikkeiden, esim.
raakojen perunoiden tai kovan
juuston kuten parmesaanin
keskikarkea raastaminen.
Huomautus: Ei sovellu
pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden käsittelyyn.
Raasteterä,
karkea
Elintarvikkeiden, esim.
raakojen perunoiden karkea
raastaminen knöödeleihin tai
perunaohukaisiin.
Wokkivihan
nesterä
Viipaloi elintarvikkeet, esim.
hedelmät ja vihannekset,
ohuiksi suikaleiksi.
Ranskanpe
runaterä
Viipaloi raa’at perunat
ranskanperunoiden
valmistamista varten.
Käännettäv
ä
viipalointite
»SuperCut«
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
hedelmät ja vihannekset
ohuiksi tai paksuiksi
viipaleiksi.
Ohje: Soveltuu erityisesti
erittäin pehmeille ja hyvin
kuitupitoisille elintarvikkeille,
esim. ylikypsille tomaateille tai
varsisellerille.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
195
KäyttöKäyttö
Yleisiä ohjeita
Kuutioleikkuri soveltuu seuraavien
elintarvikkeiden kuutiointiin:
Raa'at tai keitetyt kasvikset, esim.
peruna, porkkana, kurkku, tomaatti,
paprika, sipuli
Hedelmät, kuten banaani, omena,
päärynä, persikka, mansikka, meloni,
kiivi
Kova juusto, kovaksi keitetyt munat tai
pehmeä leikkelemakkara, esim.
Mortadella
194
background
Puhdistusohjeet fi
Käsittelyohjeita:
Älä käsittele liian kypsiä hedelmiä tai
vihanneksia, koska niistä voi tulla ulos
mehua
Anna keitettyjen elintarvikkeiden jäähtyä
ennen paloittelua, koska ne ovat silloin
kiinteämpiä ja lopputuloksesta tulee
parempi
Poista ennen käsittelyä kivet hedelmistä,
esim. omenoista tai persikoista
Kappaleiden pituus muuttuu
syöttöpaininta enemmän tai vähemmän
painettaessa
Kuutioleikkuri ei sovellu erittäin pehmeän
juuston tai puolikovan juuston
leikkaamiseen, esim. mozzarella,
vuohenjuusto, gouda, edam
Kovaa juustoa, esim. emmental,
käsiteltäessä yhdessä työvaiheessa ei
saa käsitellä yli 3kg
Älä käsittele jäisiä elintarvikkeita
Huomautukset
Näiden ohjeiden noudattamatta
jättämisestä voi seurata kuutioleikkurin,
säleikön ja teräosan vaurioituminen.
Emme vastaa mahdollisista vahingoista,
jos kuutioleikkuria käytetään
käyttötarkoituksen vastaisesti tai
epäasianmukaisesti tai siihen tehdään
muutoksia. Vastuu on poissuljettu myös
silloin, kun vahingot, esim. tylsät tai
vääntyneet terät, aiheutuvat muiden kuin
hyväksyttyjen elintarvikkeiden
käsittelystä.
Vihannesleikkurin valmistelu
Kuva
28
-
35
Kuutioleikkurin valmistelu
Kuva
36
-
43
Elintarvikkeiden käsittely
Huomautus: Varustetta voi käyttää vain,
kun kulho on asetettu oikein paikoilleen.
Ohjeet
Parhaan mahdollisimman lopputuloksen
saavuttamiseksi käsittele ohuet ainekset
nipuittain.
Voit ottaa pois ja tyhjentää kulhon
käsittelyn aikana irrottamatta varustetta.
Kuva
44
-
47
Käsittelyn lopetus
Kuva
48
-
53
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
54
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
55
Kuva
56
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden
korjaaminen
Käsitellyt elintarvikkeet eivät putoa
kulhoon.
Poistoaukko tai runko on tukossa.
1.
Lopeta käsittely ja vedä pistoke irti
pistorasiasta.
2.
Poista varuste.
3.
Pura varuste osiin ja poista tukos.
Kiekko ei pyöri, vaikka peruslaite on
käynnissä.
Kansi ei ole oikein paikoillaan ja
lukkiutunut.
Tarkista, onko kansi kiinnitetty oikein.
Varuste on ylikuormittunut ja teränpitimen
akseli on murtunut murtumiskohdasta.
Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät
kuulu takuun piiriin.
Uuden teränpitimen voit tilata
huoltopalvelusta tilausnumerolla
10000314.
195
background
fi Turvallisuus
ToGo-pullo, jossa teränpidin
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ hedelmien, marjojen ja vihannesten tehosekoittamiseen
smoothien valmistusta varten.
Älä milloinkaan koske teriin paljain käsin.
Muista olla varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä,
tyhjennät kulhoa ja puhdistat laitetta.
Ole varovainen, kun lisäät kuumia nesteitä tehosekoittimeen, sillä
laitteesta saattaa tulla kuumaa höyryä.
Ole varovainen, kun käsittelet kuumia elintarvikkeita.
Älä käsittele kuumia elintarvikkeita, yli 50°C, To-Go-
sekoituspullossa.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä säilytä terällä varustetussa 2Go-
sekoituspullossa vieraita esineitä.
Älä koskaan käytä terällä varustettua
2Go-sekoituspulloa mikroaaltouunissa
tai leivinuunissa.
Älä laske teräosaa pöydälle niin, että
terät ovat alaspäin.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
57
To-Go-teräosa
To-Go-sekoituspullo
Tiiviste
Suljettavalla juoma-aukolla varustettu
kansi
Symbolit
Symboli Kuvaus
Kohdistusmerkinnät
KäyttöKäyttö
Elintarvikkeiden käsittely To-Go-
sekoituspullolla
Kuva
58
-
66
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
67
Puhdistuksen valmistelu
Irrota kootut osat toisistaan ennen
puhdistusta.
Kuva
68
-
69
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
70
Huomautus
Käytön rajoitukset:
Älä käytä laitetta lettutaikinan ja
majoneesin valmistamiseen.
Älä hienonna esimerkiksi manteleita,
sipuleita, persiljaa tai lihaa.
Sekoita kiinteät elintarvikkeet riittävään
nestemäärään.
Lisää elintarvikkeet seuraavassa
järjestyksessä: nesteet, kuivatuotteet,
tuoreet hedelmät ja vihannekset,
lehtivihannekset, pakastetut hedelmät ja
vihannekset, jää.
196
background
Toimintahäiriöiden korjaaminen fi
Paloittele elintarvikkeet noin 1cm:n
kokoisiksi kuutioiksi ennen kuin sekoitat
ne.
Paras lopputulos saadaan käsittelemällä
vähintään 200g elintarvikkeita.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden
korjaaminen
Koottua To-Go-sekoituspulloa ei voi
kiinnittää peruslaitteeseen.
To-Go-teräosaa ei ole kiinnitetty oikein ja
turvalukitus estää kiinnittämisen.
Käännä To-Go-teräosaa myötäpäivään
vasteeseen asti.
Kuva
60
Merkintöjen ja on oltava
kohdakkain.
To-Go-sekoituspullon kansi vuotaa.
Kannesta puuttuu tiiviste.
Aseta tiiviste paikalleen.
Minileikkuri
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ pienten maustemäärien, esim. pippurin, kuminan,
katajanmarjojen, kanelin, aniksen tai sahramin jauhamiseen ja
hienontamiseen.
¡ kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien ja
marjojen sekä kasvisten pilkkomiseen.
Älä milloinkaan koske teriin paljain käsin.
Muista olla varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä,
tyhjennät kulhoa ja puhdistat laitetta.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käytä minileikkurin kulhoa
mikroaaltouunissa tai leivinuunissa.
Älä laske teräosaa pöydälle niin, että
terät ovat alaspäin.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
71
Teräosa, jossa leikkuri- ja jauhinterä
Minileikkurin kulho
Symbolit
Symboli Kuvaus
Kohdistusmerkinnät
KäyttöKäyttö
Elintarvikkeiden käsittely
minileikkurilla
Kuva
72
-
79
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
80
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
81
197
background
fi Toimintahäiriöiden korjaaminen
Huomautus
Käytön rajoitukset:
Älä koskaan käsittele nesteitä tai hyvin
nestemäisiä elintarvikkeita minileikkurilla.
Älä jauha hyvin kuivia tai kiinteitä
elintarvikkeita, jotka ovat kahvinpapuja
kookkaampia. Tarkoitukseen
sopimattomia elintarvikkeita ovat
esimerkiksi muskottipähkinät ja kuiva
inkivääri.
Leikkaa enintään 50g kiinteitä
elintarvikkeita maksiminopeudella
enintään 1s tai 1-5impulssin verran,
mikäli reseptitaulukossa ei ole muuta
ilmoitettu.
Älä jauha sokeria, kahvipapuja tai
vehnää.
Älä hienonna jääpaloja.
Minileikkuri ei sovellu pähkinäsoseen
valmistamiseen.
Minileikkuri ei sovellu lihan
hienontamiseen esim.
bolognesekastiketta varten.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden
korjaaminen
Koottua minileikkuria ei voi kiinnittää
peruslaitteeseen.
Teräosaa ei ole kiinnitetty oikein ja
turvalukitus estää kiinnittämisen.
Kierrä teräosa myötäpäivään kiinni
vasteeseen asti.
Kuva
74
Merkintöjen ja on oltava
kohdakkain.
Lihamylly
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja
vihannesten hienontamiseen.
¡ muihin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät elintarvikkeita, käytä aina vain syöttöpaininta.
Käytä varustetta vain laitteen mukana toimitetun yleisadapterin
kanssa.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käsittele elintarvikkeita, jotka
sisältävät kovia aineksia, esim. luita,
rustoja tai siemeniä.
Älä käsittele jäisiä elintarvikkeita.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
82
Lihamylly
Yleisadapteri
Reikälevyt
1
Kibbeh-varuste
1
Makkarantäyttöputki
1
Kakkupursotin
1
Pastalevyt
1
1
Mallista riippuen
198
background
Käyttö fi
Metallikammion kotelo
Tappi lisäosien kohdistusta varten
Täyttöastia
Tukijalka, korkeus säädettävissä
Syöttöruuvi kytkimellä
Terä
Reikälevy, keskikarkea
Kiinnitysrengas
Syöttöpainin, säilytyslokero ja kansi
Lukitusvipu
Avaamispainike
Kannatin käyttölaitteelle ja lisäosille
Reikälevy, karkea
Reikälevy, hieno
Kartiorengas kibbeh-varusteeseen
Kibbeh-suulake
Laakerirengas makkaran täyttölaitetta
varten
Makkarantäyttösuutin
Tukirengas kakkupursottimelle
Pursotinlevyn pidike
Pursotinlevy
Pastalevy Fusili-pastalle
Pastalevy Maccheroni-pastalle
Pastalevy Cellentani-pastalle
Pastalevy Ditaloni rigati -pastalle
Pastalevy Rigatoni-pastalle
Symbolit
Symboli Kuvaus
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
201
KäyttöKäyttö
Peruslaitteen ja jalustan
esivalmistelut
Ohje: Kiinnittääksesi lihamyllyn laitteen
vasemmalle sivulle aseta yleisadapteri
paikalleen 180° käännettynä.
Kuva
83
-
86
Lihamyllyn esivalmistelut
Kuva
87
-
93
Elintarvikkeiden käsittely lihamyllyllä
Huomautus: Noudata nopeudesta
annettuja suosituksia ja muita tietoja.
Kuva
94
-
97
Käsittelyn lopetus
Kuva
98
-
100
Muut käyttötavatMuut käyttötavat
Yhdistä lisävarusteet lihamyllyn lisäosien
kanssa mahdollistaaksesi lisäsovelluksia.
Makkarantäyttöputken kokoonpano
Makkarantäyttöputki sopii keino- ja
luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja
kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi
Cevapcicia varten.
Kuva
101
-
104
Kibbeh-varusteen kokoaminen
Kibbeh-varuste sopii taikina- tai
jauhelihataskujen muotoiluun.
Kuva
105
-
108
Kakkupursottimen kokoaminen
Kakkupursotin soveltuu pikkuleipä- tai
murotaikinan muotoiluun.
Kuva
109
-
112
Pastalevyjen varusteen kokoaminen
Pastalevyt sopivat seuraavien nuudelilajien
muotoiluun: Fusili, Maccheroni, Cellentani,
Ditaloni rigati ja Rigatoni.
Huomautus: Käytä pastalevyjä vain
sopivan suojuksen kanssa.
Kuva
113
-
116
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Nopeussuositukset
Noudata nopeussuosituksia, jotta
lopputulos on paras mahdollinen.
199
background
fi Puhdistusohjeet
Säätö Käyttö
7 Elintarvikkeiden käsittely
lihamyllyllä.
3-4 Makkarantäyttäjän käyttö
1-2 Käytä Kibbeh-varustetta.
1-2 Taikinan käsittely
kakkupursottimella.
7 Käytä pastalevyjä.
Käsittelyohjeita
Lihamylly
Jos toivot elintarvikkeiden hienompaa
koostumusta, toista hienontaminen tai
käytä peräkkäin erilaisia reikälevyjä
(karkea, keskikarkea ja hieno).
Reikälevyjen käyttö:
Hieno reikälevy keitetylle kanan-, sian-
ja naudanlihalle, keitetylle maksalle,
keitetylle kalalle keittoihin; raa'alle sian-
ja naudanlihalle jauhelihamurekkeisiin;
raa'alle maksalle, lihalle ja silavalle
maksamakkaraan; sianlihalle
meetwurstiin
Keskikarkea reikälevy sian- ja
naudanlihalle pasteijoihin ja Cervelat-
makkaraan
Karkea reikälevy paistetulle sianlihalle
gulassikeittoihin; tähteet laatikoihin,
esim. paistista tai makkarasta
Reseptiesimerkkejä
Kibbeh
Taikinatasku
500g suikaloitua lampaanlihaa
500g huuhdottua ja valutettua
bulgurvehnää
1 pieni silputtu sipuli
Valmistus
Jauha vuorotellen lampaanlihaa ja
vehnää hienolla reikälevyllä lihamyllyllä.
Lisää sipuli ja sekoita taikina hyvin.
Jauha seos vielä kaksi kertaa
lihamyllyllä.
Kibbehin valmistus
Käsittele seos taikinataskuja varten
kibbeh-varusteella.
Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm pituisia
paloja.
Sulje taikinataskun toinen pää.
Työnnä taikinataskuun vähän täytettä ja
sulje sitten myös taikinataskun toinen
pää.
Kuumenna öljy lämpötilaan 180°C ja
friteeraa kibbeh n. 6 minuuttia
kullanruskeaksi.
Pasta
Varusta yleiskone haluamallasi
pastalevyllä.
Aseta valitsin asentoon7.
Aseta taikinan osat yksi kerrallaan
täyttösuppiloon ja työnnä ne alas
syöttöpainimella.
Aseta muotoiltu taikina uudelleen
täyttöastiaan, jolloin se muovautuu vielä
paremmin.
Toisen kerran jälkeen leikkaa pasta
kiinnitysrenkaan vierestä veitsellä
sopivan pituiseksi.
Aseta pasta jauhotetun puuvillapyyhkeen
päälle tai puulaudalle.
Ohje: Kuivaa tuore pasta säilytystä varten.
Pursotinpikkuleivät
Valmistele yleiskone kakkupursottimella
ja säädä haluamasi muoto.
Aseta valitsin asentoon1-2.
Aseta taikinan osat yksi kerrallaan
täyttösuppiloon ja työnnä ne alas
syöttöpainimella.
Leikkaa muotoiltu taikina
kiinnitysrenkaan vierestä veitsellä
sopivan pituiseksi.
Aseta pursotinpikkuleivät jauhotetulle tai
leivinpaperilla varustetulle leivinpellille.
Huomautus: Jotta taikina muotoutuu
haluamallasi tavalla, taikina ei saa olla liian
pehmeää.
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
117
Yksittäisten osien säilyttäminen
Säilytä kuivatut yksittäiset osat
puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen
säilytyslokerossa.
Kuva
118
200
background
Toimintahäiriöiden korjaaminen fi
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden
korjaaminen
Elintarvikkeita ei käsitellä, vaikka
perusliate toimii.
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja
murtunut murtumiskohdasta.
Huomautus: Murtumiskohdalla varustetut
varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Uuden
kytkimen voit tilata huoltopalvelusta
tilausnumerolla 10001090.
1.
Irrota ruuvi ja poista viallinen kytkin.
Kuva
119
2.
Aseta uusi kytkin paikalleen ja kierrä
kiinni.
Kuva
120
Sitruspuserrin
Turvallisuus  Turvallisuus
Käytä varustetta vain:
¡ sitrushedelmien pusertamiseen.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kuva
121
Kulho
Siivilä ja puserrin
KäyttöKäyttö
Sitruspusertimen esivalmistelut
Kuva
122
-
125
Sitrushedelmien pusertaminen
Kuva
126
-
131
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Huomautus: Poista lika kahvan alta
painamalla kahvan päässä olevaa
painiketta ja irrota kahva.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
132
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Painettu 100 % kierrätyspaperille 201
background
background
background
Many thanks for choosing a
Bosch home appliance!
Register your new appliance now on MyBosch and benefit directly from:
Expert advice and tips to make the most of your appliance
Options for warranty extension
Discounts on spare parts and accessories
Digital information for use and all appliance data to hand
Easy access to Bosch Home Appliance Service
Simple to register, free of charge – including on mobile devices:
www.bosch-home.com/welcome
Need some help?
You can find it here.
Expert advice on your Bosch home appliances, help with problems or repairs by
professionals from Bosch.
Discover all the different ways Bosch can assist you:
www.bosch-home.com/service
The contact details of all countries are listed in the attached service directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001357428*
8001357428 (060206)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi

Specifications

Bosch MUMS8ZS60 Questions and Answers