Bosch MUMS8ZS00 Serie 8 Küchenmaschine mit Waage

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification
MUMS8ZS00 photo

User manuals

This is the main product document for model MUMS8ZS00.

The file format is pdf, 200 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Serie I 8
MUMS8...
[de]
Gebrauchsanleitung Universal-Küchenmaschine 9
[en]
Information for Use Universal kitchen machine 20
[fr]
Manuel d'utilisation Robots pâtissiers 30
[it]
Manuale utente Macchina da cucina universale 42
[nl]
Gebruikershandleiding Keukenmachine 53
[da]
Betjeningsvejledning Køkkenmaskine 64
[no]
Bruksanvisning Kjøkkenmaskin 75
[sv]
Bruksanvisning Köksmaskin 85
[fi]
Käyttöohje Yleiskone 95
[es]
Manual de usuario Robot de cocina universal 105
[pt]
Manual do utilizador Robô de cozinha 117
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη Kouζιvoμηχανή 128
[tr]
Kullanım kılavuzu Mutfak robotu 140
[pl]
Instrukcja obsługi Robot kuchenny typu planetarnego 151
[uk]
Керівництво з експлуатації Універсальна кухонна машина 163
[ru]
Руководство пользователя Универсальная кухонная машина 175
[ar]
مدختسملا ليلد خبطملا ةنیکام 188
background
https://digitalguide.bsh-group.com/?mat-no=8001357049
[de]
Weitere Informationen und Erklärungen finden Sie online. Scannen Sie den QR-Code auf der Titelseite.
[en]
You can find additional information and explanations online. Scan the QR code on the title page.
[fr]
Vous pouvez trouver d'autres informations et explications en ligne. Scannez le code QR sur la page de titre.
[it]
Puoi trovare ulteriori info e spiegazioni online. Scansiona il codice QR sul frontespizio.
[nl]
U kunt online aanvullende informatie en uitleg vinden. Scan de QR-code op de titelpagina.
[da]
Der findes yderligere oplysninger og forklaringer online. Skan QR-koden forsiden.
[no]
Du kan finne mer informasjon og forklaringer Internett. Skann QR-koden tittelsiden.
[sv]
Det finns mer information och förklaringar online. Scanna QR-koden omslaget.
[fi]
Löydät lisätietoja ja selityksiä verkosta. Skannaa QR-koodn sivun otsikosta.
[es]
Se puede encontrar información y explicaciones adicionales online. Escanear el código QR en la página de título.
[pt]
Pode encontrar informações e explicações adicionais online. Leia o código QR que figura na página de título.
[el]
Μπορείτε να βρείτε επιπλέον πληροφορίες και εξηγήσεις στο διαδίκτυο (online). Σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
[tr]
Ek bilgi ve açıklamaları çevrimiçi olarak bulabilirsiniz. Başlık sayfasındaki QR kodunu tarayın.
[pl]
Dodatkowe informacje i objaśnienia dostępne online. Zeskanuj kod QR na stronie tytułowej.
[uk]
Додаткову інформацію і пояснення можна знайти онлайн. Зіскануйте QR-код на титульній сторінці.
[ru]
Дополнительную информацию и объяснения можно найти в сети Интернет. Сканируйте QR-код на титульной странице.
[ar]
كنكمي عطا ىلع تامولعم تاحيضوتو ةيفاضإ ربع تنرتنا .حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا اًيئوض يف ةحفصلا ىلوا.
2
background
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15161718
1
background
1
2
3
4
5
6
7
2
A B C D E F
3
10 mm
4 5
6 7
background
8 9
10 11
12 13
14 15
background
16
17
18 19
20 21
22 23
background
24
25
background
26
background
Sicherheit de
Sicherheit  Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Beachten Sie die zusätzlichen Anleitungen bei Verwendung des
mitgelieferten oder optionalen Zubehörs.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln.
¡ für zusätzliche Anwendungen, die in den Anleitungen von mitge-
liefertem oder optionalem Zubehör beschrieben sind.
¡ unter Aufsicht.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Auf-
sicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen,
wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern und im Fehlerfall stets
vom Netz getrennt werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Netzanschlussleitung fernhalten.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschluss-
leitung ziehen.
9
background
de Sicherheit
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Den Kundendienst rufen.
Seite18
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wär-
mequellen in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten
in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verän-
dern.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Die Werkzeuge und das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
und ausgestecktem Gerät aufsetzen und abnehmen.
Vor dem Werkzeugwechsel oder der Reinigung das Gerät aus-
schalten und vom Netz trennen.
Die Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel und aufgesetzten
Antriebsschutzdeckeln betreiben.
Nie bei der Verarbeitung den Schwenkarm öffnen.
Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder
nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
10
background
Sachschäden vermeiden de
Beim Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse oder
die Schüssel fassen.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Nie verschiedene Antriebe gleichzeitig
verwenden.
Die Farbkennzeichnung an Zubehör und
Antrieb beachten.
Das Gerät nie länger als notwendig be-
treiben.
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Nie Originalteile und -zubehör für andere
Geräte verwenden.
Die maximalen Verarbeitungsmengen
nicht überschreiten.
Vor der Verwendung die Schüssel auf
Fremdkörper prüfen und diese entfer-
nen.
Das Gerät nicht auf bewegliche oder vi-
brierende Oberflächen stellen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf Transportschäden und die Vollständig-
keit der Lieferung.
Abb.
1
Bedienfeld
Große Rührschüssel, 6,0Liter
Deckel mit integriertem Einfüllschacht
Schutzdeckel für Antrieb 2
Schutzdeckel für Antrieb 3
Leuchtring
Drehschalter
Schwenkarm
Entriegelungstaste für Schwenkarm
Antrieb 2, gelb
Antrieb 3, rot
Hauptantrieb, schwarz
Aussparungen für Schüssel
Kabelaufbewahrung
Kleine Rührschüssel, 5,3Liter
1
Profi Knethaken
Profi Schlagbesen
Profi Flexi-Rührbesen
Drehschalter
Symbol Beschreibung
Verarbeitung stoppen.
Je nach Anwendung:
Lebensmittel mit niedrigster
Geschwindigkeit unterheben.
Automatikprogramm starten.
Niedrige Geschwindigkeit
Höchste Geschwindigkeit
Momentschaltung: höchste Ge-
schwindigkeit, solange der
Drehschalter in dieser Position
gehalten wird
Tipp: Sie können die Geschwindigkeit wäh-
rend der Verarbeitung jederzeit ändern
oder die Verarbeitung unterbrechen.
Leuchtring
Der Leuchtring am Drehschalter informiert
Sie über den Betriebszustand Ihres Geräts.
1
Je nach Modell
11
background
de Kennenlernen
Anzeige Status
Der Leuchtring
leuchtet und die
Verarbeitung läuft.
Das Gerät funktio-
niert einwandfrei.
Der Leuchtring
blinkt und die Verar-
beitung kann nicht
gestartet oder fort-
gesetzt werden.
Ein Sicherheitssys-
tem ist aktiviert.
Ein Gerätefehler
liegt vor.
Tipp: Weitere Informationen finden Sie hier:
"Sicherheitssysteme", Seite14
"Störungen beheben", Seite18
Bedienfeld
Abb.
2
Waage
Timer
Zurück-Taste
Display
Ein/Aus-Taste
OK-Taste
Navigationsring
Funktionstasten
Symbol Funktion
Waage verwenden oder Waage
auf 0 stellen (Tara).
Timer verwenden.
Im Menü zurücknavigieren.
Das Display einschalten oder
ausschalten.
Eine Auswahl oder Eingabe be-
stätigen.
Hinweis: Die Tasten mit den Fingern und
ohne Küchenhandschuhe bedienen. Sie
können die Tasten nicht mit Gegenständen
bedienen, z.B. Kochlöffel.
Navigationsring
Der Navigationsring ist eine runde, berüh-
rungsempfindliche Fläche auf dem Bedien-
feld.
Um in den Menüs zu navigieren oder Werte
einzustellen, den Finger in den vertieften
Ring legen und langsam der Form folgend
bewegen.
Bewegung im Uhrzeigersinn:
In Menüs nach unten blättern.
Werte erhöhen.
Bewegung gegen den Uhrzeigersinn:
In Menüs nach oben blättern.
Werte verringern.
Display
Das Display zeigt Auswahlmöglichkeiten,
Einstellungen und Werte sowie Meldungen
zum Betriebszustand an.
Hinweis: Wenn in einer bestimmten Zeit
keine Bedienung erfolgt, schaltet sich das
Display automatisch aus. Um das Display
wieder zu aktivieren, die Ein/Aus-Taste
drücken, den Drehschalter drehen oder
den Schwenkarm bewegen.
Schwenkarm und Antriebe
Wenn die Entriegelungstaste gedrückt wird,
lässt sich der Schwenkarm in die ge-
wünschte Position bewegen.
Abb.
3
Vorbereitung:
Schüssel einsetzen oder entnehmen
Deckel befestigen oder entfernen
Werkzeug einsetzen oder entneh-
men
Größere Mengen in die Schüssel fül-
len
Hauptantrieb:
Lebensmittel mit den Werkzeugen ver-
arbeiten
Wiegefläche:
Waage verwenden
Antrieb2:
Zubehör verwenden, z.B. Durchlauf-
schnitzler
Antrieb 3:
Zubehör verwenden, z.B. To-Go-Mixbe-
cher
Hauptantrieb mit Universal-Adapter:
Zubehör verwenden, z.B. Fleischwolf
Hauptantrieb:
Eisbereiter verwenden
Hinweis: Der Schwenkarm ist mit der Funk-
tion EasyArm Lift ausgestattet. Diese Funkti-
on unterstützt die Bewegung des Schwen-
karms nach oben.
12
background
Kennenlernen de
Werkzeuge
Werk-
zeuge
Verwendung
Profi Knethaken
Teig kneten, z.B. Hefeteig,
Brotteig, Pizzateig, Nudelteig,
Gebäckteig.
Unterheben von Lebensmit-
teln in den Teig, z.B. Saaten.
Profi Flexi-Rührbesen
Teig rühren, z.B. Kuchenteig,
Obstkuchen.
Unterheben von Lebensmit-
teln in den Teig, z.B. Rosi-
nen, Schokoladenstückchen.
Profi Schlagbesen
Eischnee und Sahne (min-
destens 30% Fettgehalt)
schlagen.
Leichte Teige mischen, z.B.
Biskuitteige.
Feineinstellung des Profi Schlagbe-
sens
Korrigieren Sie mit der Feineinstellung den
Abstand zwischen der Schüssel und dem
Profi Schlagbesen.
Hinweis: Der Profi Schlagbesen ist ab
Werk so eingestellt, dass die Lebensmittel
optimal miteinander vermischt werden.
Werkzeugeinstellung korrigieren
Nie ein Werkzeug betreiben, das die
Schüssel berührt.
Voraussetzungen
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
Der Schwenkarm ist geöffnet.
Der Profi Schlagbesen ist eingesetzt.
Die Schüssel ist eingesetzt.
1.
Den Schlagbesen mit einer Hand am un-
teren Teil festhalten und die Kontermut-
ter mit dem Gabelschlüssel im Uhrzei-
gersinn lösen.
Abb.
4
2.
Um die Einstellung zu verändern, das
Werkzeug in die gewünschte Richtung
drehen.
Abb.
5
Optimale Einstel-
lung
Abstand zur Schüs-
sel ca.2,5mm
im Uhrzeigersinn
drehen
Werkzeug anheben
gegen den Uhrzei-
gersinn drehen
Werkzeug absen-
ken
3.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm nach unten drücken, bis er
einrastet.
4.
Die Einstellung überprüfen.
5.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
6.
Den Schlagbesen mit einer Hand am un-
teren Teil festhalten und die Kontermut-
ter mit einem Gabelschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn festdrehen.
Rührschüsseln
Je nach Modell sind im Lieferumfang 2 un-
terschiedliche Rührschüsseln enthalten.
Um die Schüsseln platzsparend aufzube-
wahren, die kleine Schüssel in die große
Schüssel stapeln.
Die große Schüssel immer mit angebrach-
tem Deckel verwenden. Für die kleine
Schüssel ist der Deckel nicht geeignet.
Einstellungen
Einstellung Beschreibung
Sprache Displaysprache einstel-
len.
Zubehör Den Zugriff auf Automa-
tikprogramme für Zube-
hör aktivieren oder deak-
tivieren. Wenn ein Zube-
hör deaktiviert wurde, er-
scheint es nicht im Haupt-
menü.
Ton Lautstärke der Signaltöne
und Tastentöne einstel-
len.
Einheit Einheiten der Waage ein-
stellen.
Helligkeit Displayhelligkeit einstel-
len.
Ruhemodus Dauer einstellen, nach
der das Display gedimmt
wird.
Standby Zeit Dauer einstellen, nach
der das Gerät in den Be-
reitschaftszustand schal-
tet.
13
background
de Vor dem ersten Gebrauch
Einstellung Beschreibung
Werkseinstel-
lung
Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen.
Geräte Informa-
tion
Informationen zur Geräte-
Software.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Die Einschaltsicherung verhindert, dass Ihr
Gerät ungewollt eingeschaltet wird.
Das Gerät lässt sich nur einschalten und
bedienen, wenn der Schwenkarm in waag-
rechter Position eingerastet ist und eine der
folgenden Voraussetzungen erfüllt ist.
Die Schüssel oder der Eisbereiter ist ein-
gesetzt.
Der Universal-Adapter ist am Hauptan-
trieb angebracht.
Wenn der Schwenkarm während der Verar-
beitung geöffnet wird, schaltet sich das Ge-
rät automatisch aus.
Wiedereinschaltsicherung
Die Wiedereinschaltsicherung verhindert,
dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die
Verarbeitung selbstständig startet.
Das Gerät ist nach einem Stromausfall wie-
der eingeschaltet. Die Verarbeitung kann
erst wieder gestartet werden, nachdem der
Drehschalter auf gestellt wurde.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
Schwenkarmsicherung
Die Schwenkarmsicherung verhindert, dass
der Schwenkarm geöffnet werden kann,
wenn ein Zubehör auf dem hinteren Antrieb
befestigt ist.
Signalton
Wenn eine Störung vorliegt oder ein Sicher-
heitssystem das Gerät ausschaltet, ertönt
ein Signalton.
Mögliche Störungen sind z.B. ein nicht kor-
rekt eingerasteter Schwenkarm oder ein
überhitztes Gerät.
Vor dem ersten GebrauchVor dem ersten Gebrauch
Gerät aufstellen
1.
Das Gerät auf eine stabile, ebene, sau-
bere und glatte Arbeitsfläche stellen.
2.
Das Netzkabel auf die benötigte Länge
einstellen.
Um die Kabellänge zu verkürzen, das
Kabel in das Kabelstaufach schieben.
Um die Kabellänge wieder zu verlän-
gern, das Kabel aus dem Kabelstau-
fach ziehen.
3.
Den Netzstecker einstecken.
Erste Inbetriebnahme vornehmen
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach
dem Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
erscheint die Auswahl der Sprache und der
Anzeigeeinheiten. Danach folgt ein kurzes
Tutorial.
Die Anweisungen im Display beachten
und mit Hilfe des Navigationsrings durch
das Tutorial gehen.
BedienungBedienung
Gerät vorbereiten
1.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
Abb.
6
2.
Die Schüssel in das Grundgerät setzen.
Abb.
7
Die Aussparungen am Grundgerät be-
achten.
3.
Die Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sie einrastet.
Abb.
8
4.
Den Deckel auf den Hauptantrieb ste-
cken, bis er einrastet.
Abb.
9
Der Einfüllschacht muss nach vorne zei-
gen.
5.
Das Werkzeug in den Hauptantrieb
drücken, bis es einrastet.
Abb.
10
Die Schutzkappe muss den Hauptan-
trieb vollständig abdecken.
6.
Die Lebensmittel in die Schüssel füllen.
Abb.
11
7.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm nach unten drücken, bis er
einrastet.
Abb.
12
Lebensmittel mit den Werkzeugen
verarbeiten
1.
Den Drehschalter auf die gewünschte
Geschwindigkeit stellen.
Abb.
13
14
background
Timer de
2.
Um die Lebensmittel kurzzeitig mit
höchster Geschwindigkeit zu verarbei-
ten, den Drehschalter auf stellen und
für die gewünschte Verarbeitungsdauer
festhalten.
Abb.
14
3.
Wenn gewünscht, weitere Lebensmittel
während der Verarbeitung durch den
Einfüllschacht einfüllen.
Abb.
15
Um größere Mengen nachzufüllen, das
Gerät ausschalten, den Schwenkarm öff-
nen und die Lebensmittel in die Schüssel
füllen.
4.
Die Lebensmittel verarbeiten, bis das ge-
wünschte Ergebnis erreicht ist.
5.
Den Drehschalter auf stellen.
Abb.
16
Den Stillstand des Geräts abwarten.
Verarbeitung abschließen
1.
Den Netzstecker ziehen.
Abb.
17
2.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm anheben, bis er einrastet.
Abb.
18
3.
Die beiden Auswurftasten zusam-
mendrücken und das Werkzeug vollstän-
dig aus dem Antrieb ziehen.
Abb.
19
4.
Den Deckel vom Hauptantrieb abziehen.
Abb.
20
5.
Die Schüssel im Uhrzeigersinn drehen
und entnehmen.
Abb.
21
Zubehörantriebe verwenden
Hinweise
Entfernen Sie den Schutzdeckel, um Zu-
behör am Antrieb 2 oder 3 zu verwen-
den.
Verschließen Sie nicht genutzte Antriebe
immer mit den Schutzdeckeln.
Beachten Sie die Gebrauchsanleitung
des Zubehörs.
Abb.
22
-
23
TimerTimer
Sie können mit dem Timer Lebensmittel für
eine voreingestellte Zeit verarbeiten. Sie
können den Timer auch starten, ohne Le-
bensmittel zu verarbeiten, z.B. um Ruhezei-
ten von Teigen oder Kochzeiten zu überwa-
chen.
Timer verwenden
1.
Um den Timer zu starten, drücken.
2.
Mit dem Navigationsring die Minuten ein-
stellen und mit bestätigen.
3.
Mit dem Navigationsring die Sekunden
einstellen und mit bestätigen.
4.
Um Lebensmittel mit dem Timer zu verar-
beiten, "Timer mit Motorstopp" wählen
und den Drehschalter auf die gewünsch-
te Geschwindigkeit stellen.
Das Display zeigt die eingestellte Ge-
schwindigkeit und die verbleibende Ver-
arbeitungsdauer.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, stoppt das
Gerät die Verarbeitung.
5.
Den Drehschalter auf stellen.
6.
Um den Timer zu verwenden, ohne Le-
bensmittel zu verarbeiten, "Küchenwe-
cker" wählen und drücken.
Das Display zeigt die verbleibende Dau-
er.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
Signalton und das Display zeigt "Fertig".
WaageWaage
Ihr Gerät ist mit einer integrierten Waage
ausgestattet.
Das Grundgerät hat 4 Gewichtssensoren in
den Standfüßen.
Folgende Faktoren können das Messergeb-
nis verfälschen:
Standfüße sitzen nicht korrekt auf der Ar-
beitsfläche.
Vibrationen der Arbeitsfläche
Gegenstände unter dem Grundgerät
Zu geringes Gewicht
Verschieben des Grundgeräts
Berühren des Grundgeräts
Lebensmittel wiegen
1.
Um die Waage zu starten, drücken.
Die Waage kalibriert sich.
Das Display zeigt "0" und die voreinge-
stellte Einheit.
2.
Wenn gewünscht, den Navigationsring
berühren, eine andere Anzeigeeinheit
wählen und mit bestätigen.
Die Waage kalibriert sich erneut.
15
background
de Automatikprogramme
3.
Die Lebensmittel in die eingesetzte
Schüssel oder ein aufgesetztes Zubehör
füllen.
Das Display zeigt die eingefüllte Menge
in der gewählten Anzeigeeinheit an.
4.
Um die Waage wieder auf "0" zu stellen
und weitere Lebensmittel getrennt zu
wiegen, drücken und die Kalibrierung
abwarten.
Tipp: Wenn der Schwenkarm in waagrech-
ter Position eingerastet ist, können Behälter
oder Verpackungen auf die Wiegefläche
gestellt und gewogen werden.
AutomatikprogrammeAutomatikprogramme
Die Automatikprogrammen unterstützen Sie
bei der Verarbeitung der Lebensmittel mit
den Werkzeugen und der Verwendung von
Zubehör.
Sensoren überwachen die Verarbeitung der
Lebensmittel und beenden die Verarbeitung
automatisch nach Erreichen der vorpro-
grammierten Konsistenz.
Um optimale Ergebnisse zu erreichen, die
folgenden Hinweise beachten:
Der Schlagbesen muss korrekt einge-
stellt sein, um die Lebensmittel optimal
zu vermengen und damit die Automatik-
programme korrekt funktionieren.
"Werkzeugeinstellung korrigieren",
Seite13
Vor der ersten Verwendung eines der
Automatikprogramme das neue Gerät
mindestens 10Minuten ohne Automatik-
programm verwenden.
Keine weiteren Lebensmittel einfüllen,
nachdem ein Automatikprogramm gest-
artet wurde.
Bereits verarbeitete Lebensmittel nicht
erneut mit einem Automatikprogramm
verarbeiten. Wenn das Verarbeitungser-
gebnis des Automatikprogramms nicht
Ihren Wünschen entspricht, die Lebens-
mittel bis zum gewünschten Ergebnis
manuell weiterverarbeiten. Die Ge-
schwindigkeitsempfehlungen beachten.
"Anwendungsbeispiele", Seite17
Das Alter, die Temperatur und die In-
haltsstoffe der verwendeten Lebensmittel
haben Einfluss auf die benötigte Zeit und
das Ergebnis.
Nur frische Eier verarbeiten. Das Auto-
matikprogramm ist nicht für Alternativen
geeignet, z.B. Aquafaba oder Proteinpul-
ver.
Eischnee gelingt nur, wenn das Werk-
zeug und die Schüssel sauber, fettfrei
und ohne Rückstände von Geschirrspül-
mittel sind.
Nur Sahne verarbeiten, die auf ca. 6°C
gekühlt wurde und einen Fettgehalt von
30-36% hat.
Zuvor eingefrorene Sahne kann nicht
aufgeschlagen werden.
Für optimale Ergebnisse nach der Aus-
wahl des Programms "Sahne" die ver-
wendete Sahne-Art einstellen: "Frische
Sahne", "Pflanzliche Sahne" oder "Lakto-
sefreie Sahne".
Keine warme Schüssel zum Aufschlagen
von Sahne verwenden, z.B. direkt aus
dem Geschirrspüler.
Zucker, Aromen und andere Zusätze für
Sahne oder Eischnee erst nach Beendi-
gung des Automatikprogramms untermi-
schen.
Die vorgeschlagenen Zutaten und Men-
gen beachten.
Die Automatikprogramme für Teige funk-
tionieren nicht mit zu trockenen Teigen.
Die Teigrezepte benötigen einen ausrei-
chenden Anteil an flüssigen oder feuch-
ten Zutaten.
Das Programm "Hefeteige und Sauertei-
ge" unterbricht das Kneten für ca.15Mi-
nuten, damit der Teig gehen kann. Da-
nach startet automatisch ein weiterer
Knetvorgang. Den Teig erst nach Pro-
grammende entnehmen.
Für die Programme "Rührteige" und
"Mürbeteige" Butter oder Margarine in
2cm großen Würfeln bei Raumtempera-
tur verwenden. Kalte oder gefrorene But-
ter oder Margarine liefern nicht die ge-
wünschten Ergebnisse. Mürbeteige vor
dem Backen im Kühlschrank ruhen las-
sen.
Das Programm "Rührteige" ist nicht ge-
eignet für sehr flüssige Teige, z.B.
Pfannkuchenteig.
Das Programm "Eisbereiter" ist nur für
die Rezepte Vanille-Eis und Schokola-
den-Eis geeignet, wie in der Zubehöran-
16
background
Reinigungsübersicht de
leitung des Eisbereiters MUZ9EB1 be-
schrieben.
Automatikprogramme verwenden
1.
Im Hauptmenü mit dem Navigationsring
"Intelligente Sensorik Programme" oder
ein aktiviertes Zubehör wählen und mit
bestätigen.
2.
Mit dem Navigationsring das gewünsch-
te Automatikprogramm wählen, mit
bestätigen und den Anweisungen im Dis-
play folgen.
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Das Bedienfeld und das Display nur mit
einem feuchten Mikrofasertuch reinigen.
Tipp: An den Kunststoffteilen können Ver-
färbungen entstehen, z. B. bei der Verarbei-
tung von Karotten. Entfernen Sie die Verfär-
bungen mit einem weichen Tuch und eini-
gen Tropfen Speiseöl.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
24
AnwendungsbeispieleAnwendungsbeispiele
Hinweise
Damit sich die Zutaten von Hefeteigen
oder Sauerteigen mit hohem Wasserge-
halt am besten vermischen, die Flüssig-
keit zuerst in die Schüssel füllen.
Wenn Sie das zum Rezept passende Au-
tomatikprogramm wählen, stellt das Ge-
rät die richtige Geschwindigkeit ein und
überwacht die Verarbeitungsdauer.
Die Angaben und Werte in der Tabelle be-
achten.
Abb.
25
Abb.
26
Beispielrezept
Schwerer Fruchtkuchen
Zutaten
3Eier
135g Zucker
135g Margarine
255g Mehl
10g Backpulver
150g Korinthen
150g gemischte Trockenfrüchte
Hinweis: Maximal 2-fache Menge gleichzei-
tig verarbeiten.
Zubereitung
Rührbesen einsetzen.
Alle Zutaten außer den Trockenfrüchten
einfüllen.
30Sekunden auf Stufe verarbeiten.
Dann 3-5Minuten auf Stufe7 verarbei-
ten.
Auf Stufe stellen.
Innerhalb von 30-60Sekunden die Tro-
ckenfrüchte dazugeben.
Um die Zutaten automatisch zu verarbeiten,
das Programm "Rührteige" wählen.
Wenn das Automatikprogramm genutzt
wird, die Trockenfrüchte erst nach Ab-
schluss des Programms hinzufügen und
auf Stufe unterheben.
ZubehörZubehör
Zubehör können Sie beim Kundendienst,
im Fachhandel oder im Internet kaufen. Ver-
wenden Sie nur Originalzubehör, da dieses
genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist.
Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie
beim Kauf immer die genaue Bezeichnung
(E-Nr.) Ihres Geräts an.
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist,
erfahren Sie in unserem Katalog, im Online-
Shop oder beim Kundendienst.
www.bosch-home.com
Altgerät entsorgenAltgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
17
background
de Kundendienst
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment WEEE) gekenn-
zeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
KundendienstKundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie über den QR-Code
auf dem beiliegenden Dokument zu den
Servicekontakten und Garantiebedingun-
gen, bei unserem Kundendienst, Ihrem
Händler oder auf unserer Website.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts fin-
den Sie über den QR-Code auf dem beilie-
genden Dokument zu den Servicekontakten
und Garantiebedingungen oder auf unserer
Website.
Die Informationen gemäß Verordnung (EU)
2023/826 finden Sie online unter
www.bosch-home.com
auf der Produktseite
und der Serviceseite Ihres Geräts bei den
Gebrauchsanleitungen und zusätzlichen
Dokumenten.
Störungen behebenStörungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät funktioniert nicht. Gerät hat keinen Strom.
Prüfen Sie, ob Ihr Gerät mit Strom versorgt ist.
Gerät startet die Verar-
beitung nicht.
Drehschalter ist falsch eingestellt.
Stellen Sie den Drehschalter vor der Verarbeitung auf .
Gerät startet die Verar-
beitung nicht oder schal-
tet während der Verarbei-
tung ab.
Verarbeitungsmenge ist zu hoch oder Verarbeitungsdauer war
zu lang.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
Reduzieren Sie die Menge an Zutaten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsicherung
zu deaktivieren.
Gerät oder Zubehör ist blockiert.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
Entfernen Sie die Blockade.
Ein Sicherheitssystem ist aktiviert.
Beheben Sie die Ursache, die zum Stoppen des Geräts ge-
führt hat.
"Sicherheitssysteme", Seite14
Entriegelungstaste lässt
sich nicht drücken.
Auf dem roten Antrieb 3 ist ein Zubehör angebracht.
Nehmen Sie das Zubehör vom Antrieb 3 ab.
Der Profi Schlagbesen
berührt die Schüssel
oder die Lebensmittel
werden nicht richtig ver-
mischt.
Der Abstand zur Schüssel ist nicht korrekt eingestellt.
Korrigieren Sie die Feineinstellung des Profi Schlagbesens.
"Feineinstellung des Profi Schlagbesens", Seite13
Ein Fehlercode erscheint
im Display, z.B. "E9025".
Die Elektronik hat einen Fehler erkannt.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und ziehen Sie den
Netzstecker.
2.
Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
3.
Wenn die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den Kunden-
dienst.
"Kundendienst", Seite18
18
background
Störungen beheben de
Störung Ursache und Störungsbehebung
"Schüssel einsetzen" er-
scheint im Display.
Schüssel ist nicht eingesetzt oder nicht korrekt eingerastet.
Setzen Sie die Schüssel ein und drehen Sie die Schüssel
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
"Armposition prüfen" er-
scheint im Display.
Schwenkarm ist nicht korrekt eingerastet oder hat sich gelöst.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
2.
Bewegen Sie den Schwenkarm, bis er korrekt einrastet.
"Motor automatisch ge-
stoppt" erscheint im Dis-
play.
Unterschiedliche Ursachen sind möglich.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf .
2.
Wenn die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den Kunden-
dienst.
"Kundendienst", Seite18
"Tara wiederholen" er-
scheint im Display.
Kalibrierung der Waage ist fehlgeschlagen.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, saubere und vibrati-
onsfreie Arbeitsfläche.
2.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände unter dem
Gerät befinden.
3.
Drücken Sie , um die Kalibrierung erneut zu starten und
berühren Sie das Gerät während der Kalibrierung nicht.
"Max. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
Gewicht liegt oberhalb des Messbereichs der Waage.
1.
Beachten Sie bei Verwendung der Waage das Maximalge-
wicht von 5000g oder 11,00lb.
2.
Reduzieren Sie das zu wiegende Gesamtgewicht.
"Min. Gewicht erreicht"
erscheint im Display.
Gewicht liegt unterhalb des Messbereichs der Waage.
1.
Beachten Sie bei Verwendung der Waage das Mindestge-
wicht von 5g oder 0,01lb.
2.
Erhöhen Sie das zu wiegende Gesamtgewicht.
Gerät ist nicht korrekt aufgestellt.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, saubere und vibrati-
onsfreie Arbeitsfläche.
2.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände unter dem
Gerät befinden.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 19
background
en Safety
Safety  Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Please note the additional instructions when using supplied or
optionally available accessories.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
Only use this appliance:
¡ with genuine parts and accessories.
¡ for mixing, kneading and beating food.
¡ for additional applications described in the instructions for ac-
cessories that are optional or come with the appliance.
¡ under supervision.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disas-
sembly or cleaning, when approaching rotating parts and in the
event of an error.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cord.
Never operate a damaged appliance.
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer service.
Page28
20
background
Safety en
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
Never let the power cord come into contact with hot appliance
parts or heat sources.
Never let the power cord come into contact with sharp points or
edges.
Never kink, crush or modify the power cord.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only attach and remove tools and accessories once the drive
has stopped and you have unplugged the appliance.
Before changing tools or cleaning the appliance, switch off and
disconnect it from the mains.
Only use the tools when the bowl is inserted and the drive covers
are in place.
Never open the swivel arm during processing.
Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly
must be replaced with genuine spare parts.
Do not reach into the bowl or housing when lowering the swivel
arm.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
21
background
en Avoiding material damage
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never use different drives at the same
time.
Observe the colour coding marked on
the accessories and drive.
Never operate the appliance longer than
necessary.
Do not operate the appliance at no-load.
Never use genuine parts and accessor-
ies for other appliances.
Do not exceed maximum processing
quantities.
Before use, check the bowl for foreign
objects and remove.
Do not place the appliance on moving or
vibrating surfaces.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
After unpacking all parts, check for any
damage in transit and completeness of the
delivery.
Fig.
1
Control panel
Large mixing bowl, 6.0l
Lid with integrated filling shaft
Protective cover for drive 2
Protective cover for drive 3
Illuminated ring
Rotary switch
Swivel arm
Release button for swivel arm
Drive 2, yellow
Drive 3, red
Main drive, black
Recesses for bowl
Cord storage
Small mixing bowl, 5.3l
1
Professional kneading hook
Professional beating whisk
Professional flexible stirrer
Rotary switch
Symbol Description
Stop processing.
Depending on the application:
Fold in food at the lowest
speed.
Start automatic programme.
Low speed
Maximum speed
Non-locking switch: highest
speed as long as the rotary
switch is held in this position
Tip: You can change the speed at any time
during processing or interrupt processing.
Illuminated ring
The illuminated ring on the rotary switch in-
forms you about the operating status of
your appliance.
Display Status
The illuminated ring
lights up and pro-
cessing is under-
way.
The appliance is
functioning perfectly.
The illuminated ring
flashes and pro-
cessing cannot start
or continue.
A safety system
has been activ-
ated.
There is a fault
with the appliance.
Tip: You can find further information here:
"Safety systems", Page24
"Troubleshooting", Page28
Control panel
Fig.
2
Scales
Timer
Back button
Display
On/off button
OK button
Navigation ring
1
Depending on the model
22
background
Familiarising yourself with your appliance en
Function buttons
Symbol Function
Use scales or set scales to 0
(tare).
Use timer.
Navigate back in the menu.
Switch the display on or off.
Confirm a selection or entry.
Note: Press the buttons with your fingers
without wearing rubber/oven gloves. Do not
operate buttons with objects, e.g. a wooden
spoon.
Navigation ring
The navigation ring is a round, touch-sensit-
ive surface on the control panel.
To navigate in the menus or adjust values,
place your finger in the recessed ring and
move it slowly, following the shape.
Move clockwise:
Scroll down in menus.
Increase values.
Move anticlockwise:
Scroll up in menus.
Reduce values.
Display
The display shows selection options, set-
tings and values, as well as messages
about the operation status.
Note: The display will switch off automatic-
ally if the appliance is not operated for a
given period of time. To reactivate the dis-
play, press the on/off button, turn the rotary
switch or move the swivel arm.
Swivel arm and drives
If the release button is pressed, the swivel
arm can be moved to the required position.
Fig.
3
Preparation:
Insert or remove bowl
Attach or remove lid
Insert or remove tool
Add greater quantities to the bowl
Main drive:
Processing food with the tools
Weighing area:
Using the scales
Drive2:
Use accessories, e.g. Continuous feed
shredder.
Drive 3:
Use accessories, e.g. To-Go blender
jug.
Main drive with universal adapter:
Use accessories, e.g. Meat mincer.
Main drive:
Using Ice cream maker
Note: The swivel arm features the EasyArm
Lift function. This function supports up-
wards movement of the swivel arm.
Tools
Tools Use
Professional kneading hook
Knead dough, e.g. yeast
dough, bread dough, pizza
dough, pasta dough, pastry
dough.
Fold food into the dough, e.g.
seeds.
Professional flexible stirrer
Mix dough, e.g. cake mixture,
fruit flan.
Fold food into the dough, e.g.
raisins, chocolate chips.
Professional beating whisk
Beat whipped egg whites and
cream (at least 30% fat).
Mix light dough, e.g. sponge
mixture.
Fine adjustment of the professional
whisk
Use the fine adjustment system to correct
the distance between the bowl and the pro-
fessional beating whisk.
Note: The professional beating whisk has
been factory-set so that the food is mixed
together perfectly.
Correcting tool adjustment
Never operate a tool that touches the
bowl.
Requirements
The mains plug is not inserted.
The swivel arm is open.
23
background
en Familiarising yourself with your appliance
The professional beating whisk is inser-
ted.
The bowl has been inserted.
1.
Hold the beating whisk at the bottom
with one hand and release the lock nut
clockwise using a spanner wrench.
Fig.
4
2.
To change the setting, turn the tool in the
desired direction.
Fig.
5
Optimum setting Distance to the
bowl ap-
prox.2.5mm
Turn clockwise Lift tool
Turn anticlockwise Lower tool
3.
Press the release button and push the
swivel arm down until it engages.
4.
Check the setting.
5.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
6.
Hold the beating whisk at the bottom
with one hand and tighten the lock nut
anticlockwise using a spanner wrench.
Mixing bowls
2 different mixing bowls are included in the
scope of supply depending on the model.
To save space when storing the bowls,
place the small bowl in the large one.
Always use the large bowl with the lid fitted.
The lid is not suitable for the small bowl.
Settings
Setting Description
Language Select the display lan-
guage.
Accessory Activate or deactivate ac-
cess to automatic pro-
grammes for accessory.
If an accessory has been
deactivated, it will not ap-
pear in the main menu.
Sound Set the volume of the
audible signals and but-
ton tones.
Unit Set the units for the
scales.
Brightness Select the brightness of
the display.
Setting Description
Idle mode Set the time after which
the display is dimmed.
Standby time Set the time after which
the appliance switches to
standby mode.
Factory setting Reset appliance to the
factory settings.
Appliance in-
formation
Information about the ap-
pliance software.
Safety systems
Start lock-out
Start lock-out prevents your appliance from
being switched on accidentally.
The appliance can only be switched on and
operated if the swivel arm is engaged in the
horizontal position and one of the following
conditions is satisfied.
The bowl or the ice cream maker has
been inserted.
The universal adapter has been attached
to the main drive.
If the swivel arm is opened during pro-
cessing, the appliance switches off auto-
matically.
Restart lock-out
Restart lock-out prevents your appliance
from automatically restarting processing
after a power failure.
The appliance is switched on again after a
power failure. Processing cannot start
again until the rotary switch has been set to
.
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
Swivel arm protection device
The swivel arm protection device prevents
the swivel arm from being opened if an ac-
cessory is attached to the rear drive.
Signal tone
In case of a malfunction or if a safety sys-
tem switches off the appliance, a signal
tone is output.
Possible malfunctions included the pivot
arm not being correctly engaged or the ap-
pliance overheating.
24
background
Before using for the first time en
Before using for the first timeBefore using for the first time
Setting up appliance
1.
Place the appliance on a stable, level,
clean and flat work surface.
2.
Adjust the power cable to the required
length.
To shorten the cord, push it into the
cord storage compartment.
To lengthen the cord again, pull it out
of the cord storage compartment.
3.
Insert mains plug.
Performing initial start-up
When switching on the appliance for the
first time or after resetting to the factory set-
tings, the language and display units selec-
ted will appear. This is followed by a brief
tutorial.
Follow the instructions on the display
and go through the tutorial with the help
of the navigation ring.
OperationOperation
Preparing the appliance
1.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
Fig.
6
2.
Place the bowl in the main unit.
Fig.
7
Use the recesses on the main unit.
3.
Turn the bowl anticlockwise until it en-
gages.
Fig.
8
4.
Fit the lid onto the main drive until it en-
gages.
Fig.
9
The filling shaft must face towards the
front.
5.
Press the tool into the main drive until it
engages.
Fig.
10
The protective cap must cover the
main drive completely.
6.
Add the food to the bowl.
Fig.
11
7.
Press the release button and push the
swivel arm down until it engages.
Fig.
12
Processing food with the tools
1.
Set the rotary switch to the required
speed.
Fig.
13
2.
To process the food at maximum speed
for a short time, set the rotary switch to
and hold for the desired processing
time.
Fig.
14
3.
If desired, add further food during pro-
cessing using the filling shaft.
Fig.
15
To add greater quantities, switch off the
appliance, open the swivel arm and
transfer the food to the bowl.
4.
Process the food until you achieve the
required result.
5.
Set the rotary switch to .
Fig.
16
Wait until the appliance stops.
Finishing processing
1.
Unplug the mains plug.
Fig.
17
2.
Press the release button and raise the
swivel arm until it engages.
Fig.
18
3.
Press the two ejector buttons together
and pull the tool completely out of the
drive.
Fig.
19
4.
Take the cover off the main drive.
Fig.
20
5.
Turn the bowl clockwise and remove.
Fig.
21
Using accessory drives
Notes
Remove the cover to use accessories on
drive 2 or 3.
Always close unused drives with the pro-
tective covers.
Please follow the instructions for the ac-
cessory.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
You can process food with the timer for a
preset time. You can also start the timer
without processing food, e.g. to monitor
resting times for dough or cooking times.
25
background
en Scales
Using the timer
1.
To start the timer, press .
2.
Use the navigation ring to set the
minutes and confirm with .
3.
Use the navigation ring to set the
seconds and confirm with .
4.
To process food with the timer, select
"Timer with setting" and set the rotary
switch to the required speed.
The display shows the speed selected
and the remaining processing time.
Once this time has elapsed, the appli-
ance stops processing.
5.
Set the rotary switch to .
6.
To use the timer without processing
food, select "Egg timer" and press .
The display shows the remaining time.
Once this time has elapsed, a signal
tone sounds and the display shows "Fin-
ished".
ScalesScales
Your appliance is equipped with built-in
scales.
The main unit has 4 weight sensors in its
feet.
The following factors can falsify the measur-
ing result:
Feet not standing on the work surface
properly
Work surface vibrating
Objects underneath the main unit
Weight too low
Main unit slipped
Main unit touched
Weighing food
1.
To start the scales, press .
The scales will be calibrated.
The display shows "0" and the preset
unit.
2.
If desired, touch the navigation ring, se-
lect a different display unit and confirm
with .
The scales will be calibrated again.
3.
Add the food to the bowl you inserted or
a fitted accessory.
The display shows the quantity that was
filled in the display unit selected.
4.
To set the scales back to "0" and weigh
further food separately, press and wait
for calibration.
Tip: When the swivel arm is engaged in a
horizontal position, containers or pack-
agings can be placed on the weighing area
and weighed.
Automatic programmesAutomatic programmes
The automatic programmes help you to
process food with the tools and to use ac-
cessories.
Sensors monitor the processing of the food
and end it automatically once the prepro-
grammed consistency is reached.
For optimal results please note the follow-
ing:
The beating whisk must be correctly ad-
justed to ensure optimal mixing of the
food and proper functioning of the auto-
matic programmes.
"Correcting tool adjustment", Page23
Before using one of the automatic pro-
grammes for the first time, operate your
new appliance for at least 10minutes
without an automatic programme.
Do not add any more food once an auto-
matic programme has started.
If food has already been processed, do
not process it again with an automatic
programme. If the processing result pro-
duced by the automatic programme
does not meet your wishes, continue
processing the food manually until you
get the desired result. Observe the re-
commended speeds.
"Application examples", Page27
The age, temperature and constituents
of the food used will affect the time re-
quired and the result.
Only use fresh eggs. The automatic pro-
gramme is not suitable for alternatives,
e.g. aquafaba or protein powders.
It is only possible to make beaten egg
white if the tool and bowl are clean and
free of grease or residues from dish-
washer detergent.
Only process cream that has been
cooled to approx. 6°C and has a fat
content of 30-36%.
Cream that was previously frozen cannot
be whipped.
For optimal results after selecting the
programme "Whipped cream", set the
type of cream you are using: "Fresh
26
background
Overview of cleaning en
cream", "Plant based cream" or "Lactose
free cream".
Do not use bowls that are warm when
whipping cream, e.g. directly out of the
dishwasher.
Do not add sugar, flavourings or other
additives for cream or beaten egg white
until the automatic programme has
ended.
Take note of the ingredients and quantit-
ies suggested.
The automatic programmes for dough
will not function if it is too dry. Dough re-
cipes need a sufficient quantity of liquid
or moist ingredients.
The programme "Yeast dough and sour-
dough" interrupts kneading for ap-
prox.15minutes so the dough can
prove. Another kneading process then
starts automatically. Do not take the
dough out until the end of the pro-
gramme.
For the programmes "Cake mixture" and
"Shortcrust pastry", use butter or margar-
ine in 2-cm cubes at room temperature.
Cold or frozen butter or margarine will
not deliver the desired results. Leave
shortcrust pastry to rest in the refriger-
ator before baking.
The programme "Cake mixture" is not
suitable for very liquid consistencies, e.g.
pancake batter.
The programme "Ice-cream maker" is
only suitable for the recipes Vanilla Ice
Cream and Chocolate Ice Cream, as de-
scribed in the accessory instructions for
the ice cream maker MUZ9EB1.
Using automatic programmes
1.
In the main menu, use the navigation
ring to select "Intelligent Sensing Pro-
grammes" or an activated accessory and
confirm with .
2.
Use the navigation ring to select the re-
quired automatic programme, confirm
with and follow the instructions on the
display.
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Only clean the control panel and the dis-
play using a damp microfibre cloth.
Tip: When processing food such as carrots,
plastic parts may become discoloured. Re-
move discolouration with a soft cloth and a
few drops of cooking oil.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
24
Application examplesApplication examples
Notes
To ensure that the ingredients of yeast
dough or sourdough with a high water
content mix best, pour the liquid into the
bowl first.
If you select the appropriate automatic
programme for the recipe, the appliance
will set the right speed and monitor the
processing time.
Observe the information and values in the
table.
Fig.
25
Fig.
26
Sample recipe
Heavy fruit cake
Ingredients
3eggs
135g sugar
135g margarine
255g flour
10g baking powder
150g currants
150g mixed dried fruit
Note: Process max. 2 times the quantity at
the same time.
Cooking method
Insert stirring whisk.
Add all ingredients except the dried fruit.
Process for 30seconds at setting .
Then process for 3-5minutes at set-
ting7.
Select setting .
Add the dried fruit within the next
30-60seconds.
27
background
en Accessories
To process the ingredients automatically,
select the "Cake mixture" programme.
If you are using the automatic programme,
don't add the dried fruit until the pro-
gramme has finished and fold in at setting
.
AccessoriesAccessories
You can buy accessories from the after-
sales service, from specialist retailers or on-
line. Only use genuine accessories as
these have been specifically designed for
your appliance.
Accessories vary from one appliance to an-
other. When purchasing accessories, al-
ways quote the exact product number (E
no.) of your appliance.
You can find out which accessories are
available for your appliance in our cata-
logue, in the online shop or from our after-
sales service.
www.bosch-home.com
Disposing of old applianceDisposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
Customer ServiceCustomer Service
Detailed information about the warranty
period and the warranty conditions in your
country is available via the QR code on the
enclosed document on service contacts
and warranty conditions, from our customer
service or on our website.
You can find the contact details for our cus-
tomer service via the QR code on the en-
closed document on service contacts and
warranty conditions or on our website.
You can find the information required as
per Regulation (EU) 2023/826 online at
www.bosch-home.com
on the product and
service pages for your appliance, in the
area of user manuals and additional docu-
ments.
TroubleshootingTroubleshooting
Fault Cause and troubleshooting
The appliance is not
working.
Appliance has no power supply.
Check whether your appliance is supplied with power.
Appliance does not start
processing.
Rotary switch is set incorrectly.
Set the rotary switch to before processing.
Appliance does not start
processing or switches
off during processing.
Processing quantity is too big or processing time was too
long.
Set the rotary switch to .
Reduce the quantity of ingredients.
Allow the appliance to cool down to deactivate the overload
protection device.
Appliance or accessory is blocked.
Set the rotary switch to .
Remove the blockage.
A safety system has been activated.
Eliminate the problem that caused the appliance to stop.
"Safety systems", Page24
28
background
Troubleshooting en
Fault Cause and troubleshooting
Release button cannot
be pressed.
An accessory is fitted to red drive 3.
Remove the accessory from drive 3.
The professional beating
whisk is touching the
bowl or the food is not
mixed properly.
The distance to the bowl is not set correctly.
Correct the fine adjustment of the professional beating
whisk.
"Fine adjustment of the professional whisk", Page23
An error code appears
on the display, e.g.
"E9025".
The electronics have detected a fault.
1.
Set the rotary switch to and pull out the mains plug.
2.
Re-insert the mains plug in the socket.
3.
If the fault persists, call Customer Service.
"Customer Service", Page28
"Insert bowl" appears on
the display.
Bowl is not inserted or not engaged correctly.
Insert the bowl and turn it anticlockwise as far as possible.
"Check arm position" ap-
pears on the display.
Swivel arm is not engaged properly or has become detached.
1.
Set the rotary switch to .
2.
Move the swivel arm until it engages correctly.
"Motor stopped automat-
ically" appears on the
display.
Different causes are possible.
1.
Set the rotary switch to .
2.
If the fault persists, call Customer Service.
"Customer Service", Page28
"Reset scale" appears on
the display.
Calibration of scales has failed.
1.
Set up the appliance on a flat, clean work surface free of vi-
brations.
2.
Check there are no objects under the appliance.
3.
Press to start calibration again, taking care not to touch
the appliance during calibration.
"Max. weight reached"
appears on the display.
Weight above measuring range of scales.
1.
When using the scales, observe the maximum weight of
5000g or 11.00lb.
2.
Reduce the total weight to be weighed.
"Min. weight reached" ap-
pears on the display.
Weight below measuring range of scales.
1.
When using the scales, observe the minimum weight of 5g
or 0.01lb.
2.
Increase the total weight to be weighed.
Appliance is not set up correctly.
1.
Set up the appliance on a flat, clean work surface free of vi-
brations.
2.
Check there are no objects under the appliance.
Printed on 100% recycled paper
Printed on 100% recycled paper 29
background
fr Sécurité
Sécurité  Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Respectez les notices supplémentaires lors de l'utilisation des
accessoires optionnels ou fournis.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ pour remuer, pétrir et battre les aliments.
¡ pour les utilisations décrites dans les instructions des acces-
soires fournis ou disponibles en option.
¡ sous surveillance.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer, lorsque vous êtes à proxi-
mité de pièces rotatives et en cas de panne.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
30
background
Sécurité fr
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débran-
cher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cor-
don d'alimentation secteur.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente.
Page39
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
pointes acérées ou arêtes tranchantes.
Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimenta-
tion.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
Mettre en place et retirer les ustensiles et les accessoires uni-
quement après immobilisation de l’entraînement et débranche-
ment de l’appareil.
Avant le changement d’ustensile ou le nettoyage, mettre l’appa-
reil hors tension et le débrancher du secteur.
Utiliser les accessoires uniquement lorsque le bol est en place et
muni de son couvercle.
31
background
fr Prévenir les dégâts matériels
Ne jamais ouvrir le bras pivotant lors de la préparation.
Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou
qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Ne pas mettre les doigts dans le boîtier ou le bol lors de l’abais-
sement du bras pivotant.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais utiliser simultanément des en-
traînements différents.
Respecter le code couleur caractérisant
les accessoires et les entraînements.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
plus longtemps que nécessaire.
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais utiliser les pièces et acces-
soires d’origine appartenant à d’autres
appareils.
Ne pas dépasser les quantités maxi-
males indiquées.
Avant d’utiliser le bol, vérifier qu’il ne
contient aucun corps étranger, et les reti-
rer le cas échéant.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces
mobiles ou vibrantes.
Élimination de l'emballageÉlimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Après avoir déballé le produit, inspectez
toutes les pièces pour détecter d’éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assu-
rer de l'intégralité de la livraison.
Fig.
1
Bandeau de commande
Gros bol mélangeur, 6litres
Couvercle avec ouverture pour ajout
Couvercle de protection de l’entraîne-
ment 2
Couvercle de protection de l’entraîne-
ment 3
Anneau lumineux
Interrupteur rotatif
Bras pivotant
Touche de déverrouillage du bras pivo-
tant
Entraînement 2, jaune
Entraînement 3, rouge
Entraînement principal, noir
Évidements pour le bol
Rangement du cordon
32
background
Description de l'appareil fr
Petit bol mélangeur, 5,3 litres
1
Crochet pétrisseur professionnel
Fouet batteur pro
Fouet mixeur «Pro Flexi»
Interrupteur rotatif
Symbole Description
Arrêter le traitement.
En fonction de l’application:
Incorporer les aliments à la
vitesse la plus faible.
Démarrer le programme au-
tomatique.
Vitesse réduite
Vitesse la plus haute
Fonctionnement momentané:
vitesse maximale tant que l'inter-
rupteur rotatif est dans cette po-
sition
Conseil : Il est possible de modifier, à tout
moment, la vitesse pendant le traitement ou
d’interrompre le traitement.
Anneau lumineux
L’anneau lumineux de l’interrupteur rotatif
donne des informations sur l’état de fonc-
tionnement de votre appareil.
Affichage État
L’anneau lumineux
est allumé et le trai-
tement est en cours.
L’appareil fonctionne
correctement.
L’anneau lumineux
clignote. Le traite-
ment ne peut pas
être démarré ou
poursuivi.
Le système de sé-
curité s’est dé-
clenché.
L’appareil pré-
sente un défaut.
Conseil : Vous trouverez de plus amples in-
formations à ce sujet ici:
"Systèmes de sécurité", Page35
"Dépannage", Page39
Bandeau de commande
Fig.
2
Balance
Minuterie
Touche Retour
Écran
Touche «on/off»
Touche OK
Anneau de navigation
Touches de fonction
Symbole Fonction
Utiliser la balance ou régler la
balance à 0 (tare).
Utiliser la minuterie.
Reculer dans le menu.
Allumer ou éteindre l’écran.
Confirmer une sélection ou une
entrée.
Remarque : Actionner les touches avec les
doigts, sans gants de cuisine. Il n’est pas
possible d’actionner les touches à l’aide
d’objets, p. ex. d’une cuillère en bois.
Anneau de navigation
L’anneau de navigation est une surface
ronde et tactile sur le bandeau de com-
mande.
Pour naviguer dans les menus ou régler
des valeurs, placer le doigt dans l’anneau
concave et le déplacer lentement en sui-
vant la forme.
Mouvement dans le sens horaire:
Feuilleter vers le bas dans les menus.
Augmenter les valeurs.
Mouvement dans le sens antihoraire:
Feuilleter vers le haut dans les menus.
Réduire les valeurs.
Affichage
L’écran permet d’afficher des possibilités
de sélection, des réglages et des valeurs
ainsi que des messages indiquant l’état de
fonctionnement de l’appareil.
Remarque : L’écran s’éteint automatique-
ment si aucune manipulation n’a lieu pen-
dant un certain temps. Pour réactiver
l’écran, appuyer sur la touche «on/off»,
tourner l’interrupteur rotatif ou déplacer le
bras pivotant.
1
Selon le modèle
33
background
fr Description de l'appareil
Bras pivotant et entraînements
Pour déplacer le bras pivotant dans la posi-
tion souhaitée, enfoncer la la touche de dé-
verrouillage.
Fig.
3
Préparatifs:
Mettre le bol en place ou le retirer
Fixer ou retirer le couvercle
Mettre en place l’ustensile ou le reti-
rer
Verser de plus grandes quantités
dans le bol
Entraînement principal:
Traiter les ingrédients avec les usten-
siles
Surface de pesée:
Utiliser la balance
Entraînement2 :
Utiliser un accessoire, p.ex. Râpeur
Entraînement 3:
Utiliser un accessoire, p.ex. Bol mixeur
à emporter
Entraînement principal avec adapta-
teur universel:
Utiliser un accessoire, p.ex. Hachoir à
viande
Entraînement principal:
Utiliser Sorbetière
Remarque : Le bras pivotant est doté de la
fonction EasyArm Lift. Cette fonction sup-
porte le mouvement du bras pivotant vers
le haut.
Outils
Outils Utilisation
Crochet pétrisseur profession-
nel
Pétrir une pâte, par exemple
la pâte levée, la pâte à pain,
la pâte à pizza, la pâte à
nouilles, de la pâte à pâtisse-
rie.
Incorporer des aliments dans
la pâte, par ex. des graines.
Fouet mixeur «Pro Flexi»
Outils Utilisation
Mélanger une pâte, p. ex. à
gâteau, gâteau aux fruits.
Incorporer des aliments dans
la pâte, par exemple des rai-
sins secs, des pépites de
chocolat.
Fouet batteur pro
Battre les blancs d’œuf en
neige et la crème (au moins
30% de matière grasse).
Mélanger les pâtes légères,
p.ex. les pâtes génoises.
Réglage précis du fouet batteur pro-
fessionnel
Corrigez l’interstice entre le bol mélangeur
et le fouet batteur pro.
Remarque : D’usine, le fouet batteur pro
est réglé de manière à mélanger les ali-
ments de manière optimale.
Corriger le réglage des ustensiles
Ne jamais utiliser un ustensile ayant
contact avec le bol.
Conditions
La fiche secteur n'est pas branchée.
Le bras pivotant est ouvert.
Le fouet batteur pro est inséré.
Le bol mélangeur a été mis en place.
1.
Tenir la partie inférieure du fouet batteur
d'une main et desserrer le contre-écrou
avec la clé à fourche en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.
4
2.
Pour modifier le réglage, tourner l'outil
dans la direction souhaitée.
Fig.
5
Réglage optimal Distance du bol
env.2,5mm
Tourner dans le
sens des aiguilles
d’une montre
Lever l'outil
Tourner dans le
sens inverse des
aiguilles d’une
montre
Abaisser l'outil
3.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et abaisser le bras pivotant progressive-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
34
background
Avant la première utilisation fr
4.
Vérifier le réglage.
5.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
6.
Tenir la partie inférieure du fouet batteur
d'une main et serrer le contre-écrou avec
une clé à fourche en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Bol mélangeur
Selon le modèle, l’appareil est livré d’ori-
gine avec 2bols mélangeurs différents.
Pour ranger les bols de façon pratique, em-
piler le petit bol dans le grand bol.
Toujours utiliser le grand bol avec le cou-
vercle attaché. Le couvercle ne convient
pas au petit bol.
Réglages
Réglage Description
Langue Régler la langue de
l’écran.
Accessoires Activer ou désactiver l’ac-
cès aux programmes au-
tomatiques pour les ac-
cessoires. Si un acces-
soire a été désactivé, il
n’apparaît pas dans le
menu principal.
Son Régler le volume des si-
gnaux sonores et la tona-
lité des touches.
Unité Régler les unités de la
balance.
Luminosité Régler la luminosité de
l'écran.
Mode veille Régler la durée après la-
quelle l‘écran est assom-
bri.
Temps de veille Régler la durée après la-
quelle l‘appareil se met
en mode veille.
Réglages
d'usine
Restaurer les réglages
usine de l'appareil.
Informations
sur l’appareil
Informations sur le logi-
ciel de l'appareil.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
La sécurité anti-enclenchement empêche
que votre appareil se mette en marche de
façon intempestive.
L’appareil ne peut être allumé et utilisé que
si le bras pivotant est en position horizon-
tale et l’une des conditions suivantes est
remplie.
Le bol ou la sorbetière est placé.
L’adaptateur universel est posé sur l’en-
traînement principal.
Si le bras pivotant est ouvert pendant le trai-
tement, l’appareil s’éteint automatiquement.
Sécurité anti-réenclenchement
La sécurité anti-réenclenchement empêche
que votre appareil ne reprenne le traitement
de manière automatique après une cou-
pure de courant.
L’appareil est remis en marche après une
panne de courant. Le traitement peut être
redémarré uniquement après que l’interrup-
teur rotatif a été amené en position .
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
Sécurité du bras pivotant
La sécurité du bras pivotant empêche que
le bras pivotant puisse être ouvert, lors-
qu’un accessoire est fixé sur l’entraînement
arrière.
Signal sonore
Un signal sonore retentit en cas de dys-
fonctionnement ou lorsqu'un système de
sécurité arrête l'appareil.
Un bras pivotant mal enclenché ou la sur-
chauffe de l'appareil sont des dysfonction-
nements possibles.
Avant la première utilisationAvant la première utilisation
Installer l’appareil
1.
Placer l’appareil sur un plan de travail
stable, plan, propre et lisse.
2.
Dérouler le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
Pour réduire la longueur du cordon,
repousser le cordon dans le comparti-
ment range cordon.
35
background
fr Utilisation
Pour réduire la longueur du cordon, le
repousser dans le compartiment de
rangement du cordon.
3.
Brancher la fiche dans la prise de cou-
rant.
Première mise en service
La sélection de la langue et des unités d’af-
fichage apparaît à la première mise en ser-
vice ou après la réinitialisation des réglages
d’usine. Elle est suivie d’un bref tutoriel.
Suivre les instructions affichées et navi-
guer dans le tutoriel à l’aide de l’anneau
de navigation.
UtilisationUtilisation
Préparer l'appareil
1.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Fig.
6
2.
Placer le bol mélangeur sur l’appareil de
base.
Fig.
7
Respecter ce faisant les évidements de
l’appareil de base.
3.
Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jus-
qu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
8
4.
Presser le capuchon sur l’entraînement
principal jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
9
L’orifice d’ajout doit être orienté vers
l’avant.
5.
Insérer l’ustensile dans l’entraînement
principal jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
10
Le capuchon de protection doit recou-
vrir entièrement l’entraînement principal.
6.
Verser les aliments dans le bol mélan-
geur.
Fig.
11
7.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et abaisser le bras pivotant progressive-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig.
12
Traiter les ingrédients avec les usten-
siles
1.
Tourner l’interrupteur rotatif sur la vitesse
souhaitée.
Fig.
13
2.
Pour traiter brièvement les aliments à
haute vitesse, placer l’interrupteur rotatif
sur et le maintenir en position pendant
la durée désirée.
Fig.
14
3.
Il est possible d’ajouter des aliments
supplémentaires par l’orifice d’ajout pen-
dant le traitement.
Fig.
15
Pour rajouter des quantités importantes,
arrêter l’appareil, ouvrir le bras pivotant
et verser les aliments dans le bol.
4.
Traiter les aliments jusqu’à l’obtention du
résultat souhaité.
5.
Amener l’interrupteur rotatif sur .
Fig.
16
Attendre que l’appareil sesoit immobili-
sé.
Terminer le traitement
1.
Débrancher la fiche secteur.
Fig.
17
2.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et soulever le bras pivotant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Fig.
18
3.
Presser les deux touches d’éjection et
retirer l’accessoire entièrement de l’en-
traînement.
Fig.
19
4.
Retirer le capuchon de l’entraînement
principal.
Fig.
20
5.
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre et le retirer.
Fig.
21
Utiliser les entraînements pour ac-
cessoires
Remarques
Retirez le couvercle de protection pour
utiliser l'accessoire sur l'entraînement 2
ou 3.
Fermer toujours les entraînements inutili-
sés avec des couvercles de protection.
Respectez la notice d’utilisation de l'ac-
cessoire.
Fig.
22
-
23
MinuterieMinuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie pour traiter
les aliments pendant une durée prédéfinie.
Vous pouvez également lancer la minuterie
36
background
Balance fr
sans traiter d’aliments, par exemple pour
surveiller le temps de repos des pâtes ou le
temps de cuisson.
Utiliser la minuterie
1.
Appuyer sur pour utiliser la minuterie.
2.
Régler les minutes à l’aide de l’anneau
de navigation et confirmer avec .
3.
Régler les secondes à l’aide de l’anneau
de navigation et confirmer avec .
4.
Pour traiter les aliments avec la minute-
rie, sélectionner "Minuteur" et régler le
commutateur rotatif sur la vitesse souhai-
tée.
L'écran indique la vitesse réglée et la du-
rée de traitement restante.
Lorsque la durée est écoulée, l’appareil
arrête le traitement.
5.
Amener l'interrupteur rotatif sur .
6.
Pour utiliser la minuterie sans traiter d’ali-
ments, sélectionner "Minuteur (sans
marche)" et appuyer sur .
L’écran indique la durée restante.
Lorsque le temps est écoulé, un signal
sonore retentit et l’afficheur indique "Ter-
miné".
BalanceBalance
Votre appareil est équipé d’une balance in-
tégrée.
L’appareil de base dispose de 4sondes de
poids placées dans les pieds.
Les facteurs suivants peuvent fausser le ré-
sultat de la mesure:
Les pieds ne reposent pas correctement
sur le plan de travail.
Le plan de travail est sujet à des vibra-
tions
Des objets se trouvent sous l’appareil de
base
Poids trop faible
L’appareil de base a été déplacé
L'appareil de base a été touché
Peser les aliments
1.
Pour démarrer la balance, appuyer sur
.
La balance se calibre.
L'écran indique «0» et l'unité préréglée.
2.
Si souhaité, toucher l’anneau de naviga-
tion, sélectionner une autre unité d’affi-
chage et confirmez avec .
La balance se calibre de nouveau.
3.
Verser les aliments dans le bol ou un ac-
cessoire mis en place.
L’écran indique la quantité pesée dans
l’unité sélectionnée.
4.
Pour remettre la balance à «0» et peser
séparément d’autres aliments, appuyer
sur et attendre le calibrage.
Conseil : Lorsque le bras pivotant est en-
clenché en position horizontale, il est pos-
sible de placer des récipients ou des em-
ballages sur la surface de pesée et de les
peser.
Programmes automatiquesProgrammes automatiques
Les programmes automatiques vous aident
à traiter les aliments avec les outils et à utili-
ser les accessoires.
Les sondes surveillent le traitement des ali-
ments et arrêtent le traitement de manière
automatique dès que la consistance pré-
programmée est obtenue.
Pour obtenir des résultats optimaux, obser-
ver les conseils suivants:
Le fouet batteur doit être installé correc-
tement pour mixer de manière optimale
les aliments et pour le bon fonctionne-
ment des programmes automatiques.
"Corriger le réglage des ustensiles",
Page34
Avant la première utilisation d’un pro-
gramme automatique, faire fonctionner
l’appareil neuf à vide pendant au moins
10minutes sans programme automa-
tique.
Ne plus ajouter d’aliments une fois qu’un
programme automatique a été démarré.
Ne pas traiter une seconde fois avec un
programme automatique des aliments
déjà traités. Si le résultat obtenu avec le
programme automatique ne correspond
pas à votre attente, continuez de traiter
les aliments manuellement jusqu’à l’ob-
tention du résultat voulu. Suivre les re-
commandations concernant la vitesse.
"Exemples d’utilisations", Page38
La fraîcheur, la température et le contenu
des aliments utilisés influent sur le temps
nécessaire et le résultat.
N’utiliser que des œufs frais. Le pro-
gramme automatique n'est pas pas pré-
vu pour des succédanés comme p.ex.
l'aquafaba ou la poudre de protéines.
37
background
fr Guide de nettoyage
Pour réussir les blancs en neige, l'outil et
le bol doivent être propres, non gras et
exempts de résidus de détergent.
Utiliser uniquement de la crème refroidie
à env. 6°C et d'une teneur en matière
grasse de 30 à 36%.
De la crème auparavant congelée ne
peut pas être battue.
Pour obtenir un résultat optimal, régler le
type de crème utilisé après avoir sélec-
tionné le programme "Crème": "Crème
fraîche", "Crème végétale" ou "Crème
sans lactose".
Ne pas utiliser le bol chaud, p.ex. sor-
tant directement du lave-vaisselle, pour
battre la crème.
Incorporer le sucre, les arômes et autres
additifs pour la crème ou les blancs en
neige seulement après la fin du pro-
gramme automatique.
Tenir compter des ingrédients et quanti-
tés proposés.
Les programmes automatiques pour
pâtes ne fonctionnent pas avec des
pâtes trop sèches. Les recettes de pâtes
nécessitent une quantité suffisante d'in-
grédients liquides ou humides.
Le programme "Pâte levée et au levain"
interrompt le pétrissage pendant
env.15minutes pour que la pâte puisse
lever. Un nouveau pétrissage redémarre
ensuite. Ne retirer la pâte qu'à la fin du
programme.
Pour les programmes "Pâte à gâteau" et
"Pâte brisée", chauffer le beurre ou la
margarine à la température ambiante et
les utiliser en cubes de 2cm. Le beurre
et la margarine froids ou congelés ne
donnent pas les résultats escomptés.
Laisser les pâtes brisées reposer au ré-
frigérateur avant la cuisson.
Le programme "Pâte à gâteau" ne
convient pas pour les pâtes très liquides,
p.ex. la pâte à crêpes.
Le programme "Sorbetière" convient uni-
quement aux recettes de glace à la va-
nille et de glace au chocolat, comme dé-
crit dans le mode d’emploi des acces-
soires de la sorbetière MUZ9EB1.
Utiliser les programmes automa-
tiques
1.
Dans le menu principal, sélectionner
"Programmes automatiques intelligents"
ou un accessoire activé avec l’anneau
de navigation et confirmer avec .
2.
Sélectionner le programme automatique
souhaité à l’aide de l’anneau de naviga-
tion, confirmer avec et suivre les ins-
tructions à l’écran.
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
Nettoyer le panneau de commande et
l’écran uniquement avec un chiffon en
microfibres humide.
Conseil : Des décolorations peuvent appa-
raître sur les pièces en plastique, p.ex. lors
du traitement des carottes. Enlevez les dé-
colorations avec un chiffon doux et
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
24
Exemples d’utilisationsExemples d’utilisations
Remarques
Pour que les ingrédients des levains et
des pâtes levées à forte teneur en eau
se mélangent au mieux, verser d'abord
le liquide dans le bol.
Lorsque vous sélectionnez le pro-
gramme automatique correspondant à la
recette, l’appareil règle la bonne vitesse
et surveille la durée de traitement.
Respecter les indications et valeurs figurant
dans le tableau.
Fig.
25
Fig.
26
38
background
Accessoires fr
Exemple de recette
Gâteau aux fruits secs
Ingrédients
3œufs
135g de sucre
135g de margarine
255g de farine
10g de levure chimique
150g de raisins secs
150g de mélange de fruits secs
Remarque : Travailler simultanément au
maximum 2fois la quantité.
Préparation
Mettre en place le fouet mélangeur.
Verser tous les ingrédients à l'exception
des fruits secs.
Travailler pendant 30secondes au
niveau .
Travailler ensuite pendant 3-5minutes
au niveau7.
Régler sur le niveau .
En l'espace de 30-60secondes, ajouter
les fruits secs.
Pour traiter les ingrédients automatique-
ment, sélectionner le programme "Pâte à
gâteau".
En cas d'utilisation du programme automa-
tique, n'incorporer les fruits secs qu'après
la fin du programme et sur le niveau .
AccessoiresAccessoires
Vous pouvez acheter les accessoires au-
près du service après-vente, dans le com-
merce spécialisé ou sur notre site internet.
Utilisez uniquement les accessoires d'ori-
gine, car ils sont parfaitement adaptés à
votre appareil.
Les accessoires sont spécifiques à l'appa-
reil. Lors de l'achat, indiquez toujours la dé-
signation exacte de votre appareil (E-Nr.).
Pour connaître les accessoires disponibles
pour votre appareil, consultez notre cata-
logue, notre boutique en ligne ou le service
après-vente.
www.bosch-home.com
Mettre au rebut un appareil usagéMettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste electri-
cal and electronic equipment -
WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une récu-
pération des appareils usagés
applicables dans les pays de
la CE.
Service après-venteService après-vente
Pour plus d'informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
scannez le QR code figurant sur le docu-
ment joint afin d'obtenir les coordonnées
du service après-vente ainsi que les condi-
tions de garantie, adressez-vous à notre
service après-vente, votre revendeur ou
consultez notre site web.
Vous trouverez les coordonnées du service
après-vente en scannant le QR code figu-
rant sur le document joint relatif aux coor-
données du service après-vente et aux
conditions de garantie, ou sur notre site
web.
Vous trouverez les informations relatives au
règlement(EU) 2023/826 en ligne sous
www.bosch-home.com
sur la page produit
et la page de service de votre appareil
dans les notices d'utilisation et les docu-
ments complémentaires.
DépannageDépannage
Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifiez si l’appareil est bel et bien branché.
39
background
fr Dépannage
Défaut Cause et dépannage
L’appareil ne démarre
pas le traitement.
Interrupteur rotatif est mal réglé.
Avant le traitement, positionner l’interrupteur rotatif en
position .
L’appareil ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le traitement des ali-
ments.
La quantité à traiter est trop importante ou la durée de traite-
ment est trop longue.
Amenez l’interrupteur sur .
Réduisez la quantité d’ingrédients.
Laissez l’appareil refroidir pour désactiver la protection anti-
surcharge.
L’appareil ou l’accessoire est bloqué.
Amenez l’interrupteur sur .
Supprimez le blocage.
Le système de sécurité s’est déclenché.
Supprimez la cause qui a entraîné l’arrêt de l’appareil.
"Systèmes de sécurité", Page35
Il est impossible d’ap-
puyer sur la touche de
déverrouillage.
Un accessoire est monté sur l’entraînement rouge 3.
Retirez l’accessoire de l’entraînement 3.
Le fouet batteur profes-
sionnel touche le bol ou
les aliments ne sont pas
bien mélangés.
La distance avec le bol n'est pas réglée correctement.
Rectifiez le réglage fin du fouet batteur professionnel.
"Réglage précis du fouet batteur professionnel", Page34
Un code d’erreur appa-
raît sur l’écran, p.ex.
«E9025».
L’électronique a détecté un défaut.
1.
Placez l'interrupteur rotatif sur et débranchez la fiche sec-
teur.
2.
Rebranchez la fiche secteur.
3.
Si le dysfonctionnement persiste, appelez le Service après-
vente.
"Service après-vente", Page39
"Insérer bol" est affiché. Le bol n’est pas en place ou pas enclenché correctement.
Mettez le bol en place et tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
"Vérifier position du bras"
est affiché.
Le bras pivotant n’est pas correctement enclenché ou s’est
détaché.
1.
Amenez l’interrupteur sur .
2.
Déplacez le bras pivotant jusqu'à ce qu'il soit bien enclen-
ché.
"Moteur arrêté automati-
quement" est affiché.
Différentes causes sont possibles.
1.
Amenez l’interrupteur sur .
2.
Si le dysfonctionnement persiste, appelez le Service après-
vente.
"Service après-vente", Page39
"Relancer la tare" est affi-
ché.
Le calibrage de la balance a échoué.
1.
Placez l’appareil sur une surface plane, propre et exempte
de vibrations.
2.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sous l'appareil.
3.
Appuyez sur pour relancer le calibrage et ne touchez pas
l'appareil durant le calibrage.
40
background
Dépannage fr
Défaut Cause et dépannage
"Poids max. atteint" est
affiché.
Le poids est supérieur à la plage de mesure de la balance.
1.
Lors de l’utilisation de la balance, observez le poids maxi-
mal de 5000g ou de 11,00lb.
2.
Réduisez le poids total à peser.
"Poids min. atteint" est af-
fiché.
Le poids est inférieur à la plage de mesure de la balance.
1.
Lors de l’utilisation de la balance, observez le poids mini-
mal de 5g ou de 0,01lb.
2.
Augmentez le poids total à peser.
L’appareil n’est pas installé correctement.
1.
Placez l’appareil sur une surface plane, propre et exempte
de vibrations.
2.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sous l'appareil.
Imprimé sur du papier 100% recyclé
Imprimé sur du papier 100% recyclé 41
background
it Sicurezza
Sicurezza  Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Osservare le istruzioni aggiuntive durante l'utilizzo degli accesso-
ri forniti in dotazione oppure opzionali.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ per miscelare, impastare e montare alimenti.
¡ per ulteriori applicazioni descritte nelle istruzioni di accessori for-
niti in dotazione oppure opzionali.
¡ sotto sorveglianza;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
L'apparecchio deve essere sempre scollegato dalla corrente elet-
trica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montag-
gio, dello smontaggio o della pulizia, quando ci si avvicina alle par-
ti rotanti e in caso di guasti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Non azionare mai un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per stac-
care l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina
del cavo di alimentazione.
42
background
Sicurezza it
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Pagina51
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere gli utensili e gli accessori solo ad ingra-
naggio fermo ed apparecchio scollegato.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete prima di sostitui-
re gli utensili o della pulizia.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita e i
coperchi di sicurezza applicati.
Non aprire mai il braccio oscillante durante la lavorazione.
Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o
che non possono essere alloggiati correttamente nella propria
sede con ricambi originali.
43
background
it Prevenzione di danni materiali
Durante l'abbassamento del braccio oscillante, non afferrare la
ciotola o il corpo.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non utilizzare diversi funzionamenti con-
temporaneamente.
Osservare le marcature colorate presenti
sugli accessori e sull'ingranaggio.
Non mettere mai in funzione l'apparec-
chio per un tempo superiore a quello ne-
cessario.
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non utilizzare mai le parti e gli accessori
originali con altri apparecchi.
Non superare le quantità massime di la-
vorazione.
Prima di utilizzare la ciotola, individuare
e rimuovere eventuali corpi estranei.
Non disporre l’apparecchio sopra super-
fici mobili o vibranti.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i
componenti siano presenti e che non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Fig.
1
Pannello di comando
Ciotola grande, 6,0litri
Coperchio con bocca di carico integra-
ta
Coperchio per ingranaggio 2
Coperchio per ingranaggio 3
Anello luminoso
Manopola
Braccio oscillante
Pulsante di sblocco per braccio oscil-
lante
Ingranaggio 2, giallo
Ingranaggio 3, rosso
Ingranaggio principale, nero
Incavi per la ciotola
Portacavo
Ciotola piccola, 5,3litri
1
Ganci impastatori Profi
Frusta per montare professionale
Frusta «Profi Flexi»
Manopola
Simbolo Descrizione
Arrestare la lavorazione.
In base all'utilizzo:
Incorporare gli alimenti alla
velocità minima.
Avviare il programma auto-
matico.
Bassa velocità
Velocità massima
Funzionamento «pulse»: massi-
ma velocità finché la manopola
è tenuta in questa posizione
Consiglio: È possibile modificare la veloci-
in qualsiasi momento durante la lavora-
zione o interrompere la lavorazione stessa.
1
A seconda del modello
44
background
Conoscere l'apparecchio it
Anello luminoso
L'anello luminoso sulla manopola fornisce
informazioni sullo stato operativo dell'appa-
recchio.
Indicatore Stato
L’anello luminoso si
accende e la lavora-
zione è in corso.
L'apparecchio funzio-
na senza anomalie.
L’anello luminoso
lampeggia e la lavo-
razione non può es-
sere avviata o pro-
seguita.
Un sistema di si-
curezza è attivato.
L'apparecchio pre-
senta un guasto.
Consiglio: Ulteriori informazioni sono di-
sponibili qui:
"Sistemi di sicurezza", Pagina47
"Sistemazione guasti", Pagina51
Pannello di comando
Fig.
2
Bilancia
Timer
Tasto Indietro
Display
Tasto on/off
Tasto OK
Anello di navigazione
Tasti funzione
Simbolo Funzione
Utilizzare la bilancia o portare la
bilancia su 0 (tara).
Utilizzare il timer.
Navigare indietro nel menu.
Accendere o spegnere il di-
splay.
Confermare una selezione o un
inserimento.
Nota: Azionare i tasti con le dita e senza
guanti da cucina. Non azionare i tasti con
oggetti, ad es. mestoli.
Anello di navigazione
L'anello di navigazione è una superficie sul
pannello di comando tonda, sensibile al
contatto.
Per navigare nei menu o impostare valori,
posizionare il dito sull'anello ribassato e
muoverlo lentamente seguendo la forma.
Movimento in senso orario:
Sfogliare i menu verso il basso.
Aumentare i valori.
Movimento in senso antiorario:
Sfogliare i menu verso l'alto.
Diminuire i valori.
Display
Sul display vengono visualizzate le possibi-
lità di selezione, le impostazioni e i valori e i
messaggi relativi allo stato di funzionamen-
to.
Nota: L'apparecchio si spegne automatica-
mente se resta inattivo per un determinato
periodo di tempo. Per riattivare il display,
premere il tasto on/off, ruotare la manopola
o muovere il braccio oscillante.
Braccio oscillante e ingranaggi
Premendo il pulsante di sblocco è possibile
spostare il braccio oscillante nella posizio-
ne desiderata.
Fig.
3
Preparazione:
Inserire la ciotola o rimuoverla
Fissare il coperchio o rimuoverlo
Inserire l'utensile o rimuoverlo
Versare quantità maggiori nella cio-
tola
Ingranaggio principale:
Lavorazione degli alimenti con gli uten-
sili
Superficie di pesatura:
Utilizzare la bilancia
Ingranaggio2:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Sminuz-
zatore continuo
Ingranaggio 3:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Bicchiere
frullatore To-Go
Ingranaggio principale con adattatore
universale:
Utilizzare l'accessorio, ad es. Tritacar-
ne
Ingranaggio principale:
Utilizzo di Produttore di ghiaccio
Nota: Il braccio oscillante è dotato della
funzione EasyArm Lift. Tale funzione sup-
45
background
it Conoscere l'apparecchio
porta il movimento del braccio oscillante
verso l'alto.
Utensili
Utensili Utilizzo
Ganci impastatori Profi
Impastare, ades. pasta lievi-
tata, pasta per il pane, impa-
sto per la pizza, pasta, impa-
sti per dolci.
Incorporare alimenti nell'im-
pasto, ades. semi.
Frusta «Profi Flexi»
Miscelare impasti, ades. im-
pasto per torte, torta alla frut-
ta.
Incorporare alimenti nell'im-
pasto, ades. uvetta, cioccola-
to in pezzi.
Frusta per montare professiona-
le
Montare gli albumi e la panna
(almeno il 30% di grassi).
Miscelare impasti molli,
ades. paste biscotto.
Regolazione fine della frusta per
montare professionale
Correggere la distanza tra la ciotola e la fru-
sta per montare professionale con la rego-
lazione di precisione.
Nota: La frusta per montare Profi è regolata
di fabbrica per mescolare al meglio gli ali-
menti.
Correzione della regolazione degli utensi-
li
Non azionare mai un utensile che tocca
la ciotola.
Requisiti
La spina di alimentazione non è inserita.
Il braccio oscillante è aperto.
La frusta per montare professionale è in-
serita.
La ciotola è inserita.
1.
Tenendo ferma la frusta per montare con
una mano dalla parte inferiore, svitare il
controdado in senso orario con una
chiave a forchetta.
Fig.
4
2.
Per cambiare l'impostazione ruotare
l'utensile nella direzione desiderata.
Fig.
5
Regolazione otti-
male
Distanza dalla cioto-
la circa2,5mm
ruotare in senso
orario
Sollevare l'utensile
ruotare in senso
antiorario
Abbassare l'utensile
3.
Premere il pulsante di sblocco e preme-
re il braccio oscillante verso il basso fino
all'arresto.
4.
Controllare la regolazione.
5.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
6.
Tenendo ferma la frusta per montare con
una mano dalla parte inferiore, avvitare il
controdado in senso antiorario con una
chiave a forchetta.
Ciotole
A seconda del modello, la fornitura com-
prende 2 ciotole diverse.
Per conservare le ciotole riducendo l'in-
gombro, inserire la ciotola piccola in quella
grande.
Usare la ciotola grande sempre con il co-
perchio applicato. Il coperchio non è adatto
per la ciotola piccola.
Impostazioni
Impostazione Descrizione
Lingua Impostare la lingua del di-
splay.
Accessori Attivare o disattivare l'ac-
cesso ai programmi auto-
matici per gli accessori.
Se un accessorio è stato
disattivato, non compare
nel menu principale.
Suono Impostare il volume dei
segnali acustici e dei toni
dei tasti.
Unità di misura Impostare le unità della
bilancia.
Luminosità Impostare la luminosità
del display.
Modalità riposo Impostare la durata dopo
la quale il display viene
attenuato.
46
background
Prima del primo utilizzo it
Impostazione Descrizione
Tempo di
standby
Impostare la durata dopo
la quale l'apparecchio
passa al modo stand-by.
Impostazioni di
fabbrica
Ripristinare le impostazio-
ni di fabbrica dell'appa-
recchio.
Informazioni ap-
parecchio
Informazioni sul software
dell'apparecchio.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Il blocco di accensione previene che l'appa-
recchio venga acceso inavvertitamente.
L'apparecchio può essere acceso e aziona-
to solo se il braccio oscillante è inserito in
posizione orizzontale e uno dei requisiti se-
guenti è soddisfatto.
La ciotola o la gelatiera sono inserite.
L'adattatore universale è applicato all'in-
granaggio principale.
Se il braccio oscillante viene aperto durante
la lavorazione, l'apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
Blocco di riaccensione
Il blocco di riaccensione previene che l'ap-
parecchio avvii autonomamente la lavora-
zione dopo un'interruzione dell'alimentazio-
ne.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio viene reinserito. La
lavorazione può essere riavviata solo dopo
aver impostato la manopola su .
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
Sicurezza del braccio oscillante
La sicurezza del braccio oscillante previene
che quest'ultimo possa essere aperto se un
accessorio è fissato all'ingranaggio poste-
riore.
Segnale acustico
Se è presente un guasto o se un sistema di
sicurezza disattiva l'apparecchio, viene
emesso un segnale acustico.
Possibili guasti sono, ad esempio, un brac-
cio oscillante non correttamente inserito o
un surriscaldamento dell'apparecchio.
Prima del primo utilizzoPrima del primo utilizzo
Installazione dell'apparecchio
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di
lavoro stabile, piano, pulito e liscio.
2.
Regolare il cavo di alimentazione alla
lunghezza necessaria.
Per accorciare la lunghezza del cavo,
inserirlo nell'apposito vano.
Per aumentare nuovamente la lun-
ghezza del cavo, estrarre il cavo dal
vano portacavo.
3.
Inserire la spina di alimentazione.
Procedura per la prima messa in fun-
zione
Alla prima messa in funzione o dopo aver
ripristinato le impostazioni di fabbrica è vi-
sualizzata la selezione della lingua e delle
unità di visualizzazione. Segue un breve tu-
torial.
Attenersi alle istruzioni sul display e se-
guire il tutorial con l'aiuto dell'anello di
navigazione.
UtilizzoUtilizzo
Preparazione dell'apparecchio
1.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
Fig.
6
2.
Inserire la ciotola nell'apparecchio base.
Fig.
7
Prestare attenzione agli incavi sull'appa-
recchio base.
3.
Ruotare la ciotola in senso antiorario fino
allo scatto.
Fig.
8
4.
Inserire il coperchio sull'ingranaggio
principale finché non si innesta in posi-
zione.
Fig.
9
La bocchetta di riempimento deve esse-
re rivolta in avanti.
5.
Premere l'utensile sull'ingranaggio princi-
pale finché non si innesta in posizione.
Fig.
10
Il cappuccio di protezione deve copri-
re completamente l'ingranaggio principa-
le.
6.
Versare gli alimenti nella ciotola.
Fig.
11
47
background
it Timer
7.
Premere il pulsante di sblocco e preme-
re il braccio oscillante verso il basso fino
all'arresto.
Fig.
12
Lavorazione degli alimenti con gli
utensili
1.
Riportare la manopola alla velocità desi-
derata.
Fig.
13
2.
Per lavorare brevemente gli alimenti alla
massima velocità, ruotare la manopola
su e tenerla ferma per la durata della
lavorazione desiderata.
Fig.
14
3.
Se si desidera, durante la lavorazione
aggiungere altri alimenti attraverso il
pozzetto di riempimento.
Fig.
15
Per aggiungere quantità maggiori spe-
gnere l'apparecchio, aprire il braccio
oscillante e versare gli alimenti nella cio-
tola.
4.
Lavorare gli alimenti fino a ottenere il ri-
sultato desiderato.
5.
Portare la manopola su .
Fig.
16
Attendere che l'apparecchio sia fermo.
Fine della lavorazione
1.
Staccare la spina di alimentazione.
Fig.
17
2.
Premere il pulsante di sblocco e solleva-
re il braccio oscillante fino all'arresto.
Fig.
18
3.
Premere entrambi i tasti di espulsione ed
estrarre completamente l'utensile dall'in-
granaggio.
Fig.
19
4.
Togliere il coperchio dall'ingranaggio
principale.
Fig.
20
5.
Ruotare la ciotola in senso orario e ri-
muoverla.
Fig.
21
Utilizzo degli ingranaggi accessori
Note
Rimuovere il coperchio di sicurezza per
utilizzare l'accessorio sull'ingranaggio 2
o 3.
Chiudere sempre gli ingranaggi non uti-
lizzati con i coperchi di protezione.
Osservare le istruzioni per l'uso dell'ac-
cessorio.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
Con il timer è possibile lavorare alimenti per
un tempo preimpostato. È possibile avviare
il timer anche senza lavorare alimenti,
ades. per controllare i tempi di riposo degli
impasti o i tempi di cottura.
Utilizzo del timer
1.
Per avviare il timer premere .
2.
Con l'anello di navigazione impostare i
minuti e confermare con .
3.
Con l'anello di navigazione impostare i
secondi e confermare con .
4.
Per lavorare alimenti con il timer selezio-
nare "Timer a velocità fissa" e posiziona-
re la manopola sulla velocità desiderata.
Il display mostra la velocità impostata e
la durata di lavorazione restante.
Allo scadere del tempo, l'apparecchio in-
terrompe la lavorazione.
5.
Portare la manopola su .
6.
Per usare il timer senza lavorare alimenti
selezionare "Contaminuti" e premere .
Il display indica la durata mancante.
Quando il tempo sarà scaduto, verrà
emesso un segnale acustico e il display
indicherà "Pronto".
BilanciaBilancia
L'apparecchio è dotato di una bilancia inte-
grata.
L'apparecchio base ha 4 sensori di peso
nei piedini di appoggio.
I seguenti fattori possono alterare il risultato
di misurazione:
I piedini di appoggio non poggiano cor-
rettamente sul piano di lavoro.
Vibrazioni del piano di lavoro
Oggetti sotto l'apparecchio base
Peso troppo basso
Spostamento dell'apparecchio base
Contatto dell'apparecchio base
Pesare gli alimenti
1.
Per avviare la bilancia, premere .
La bilancia si tara.
Il display indica "0" e l'unità preimposta-
ta.
48
background
Programmi automatici it
2.
Se si desidera, toccare l'anello di naviga-
zione, selezionare un'altra unità di visua-
lizzazione e confermare con .
La bilancia si tara di nuovo.
3.
Versare gli alimenti nella ciotola inserita
o in una ciotola agganciata.
Il display mostra la quantità inserita
nell'unità di visualizzazione selezionata.
4.
Per riportare la bilancia su "0" e pesare
ulteriori alimenti separatamente, preme-
re e attendere la calibrazione.
Consiglio: Quando il braccio oscillante è
fissato in posizione orizzontale è possibile
poggiare contenitori o confezioni sulla su-
perficie di pesatura e pesarli.
Programmi automaticiProgrammi automatici
I programmi automatici sono di supporto
durante la lavorazione degli alimenti con gli
utensili e l'utilizzo degli accessori.
I sensori controllano la lavorazione degli ali-
menti e, una volta raggiunta la consistenza
prevista, terminano automaticamente la la-
vorazione.
Attenersi alle seguenti avvertenze per otte-
nere risultati ottimali:
La frusta per montare deve essere rego-
lata correttamente per mescolare gli ali-
menti in modo ottimale e far funzionare
correttamente i programmi automatici.
"Correzione della regolazione degli
utensili", Pagina46
Prima di utilizzare i programmi automati-
ci per la prima volta azionare l'apparec-
chio nuovo per almeno 10minuti senza
programma automatico.
Non versare altri alimenti dopo aver av-
viato un programma automatico.
Non lavorare nuovamente gli alimenti già
lavorati con un programma automatico.
Se il risultato della lavorazione del pro-
gramma automatico non corrisponde a
quanto desiderato, continuare a lavorare
gli alimenti fino a ottenere il risultato de-
siderato. Rispettare le velocità racco-
mandate.
"Esempi d’impiego", Pagina50
La freschezza, la temperatura e le so-
stanze degli alimenti utilizzati influenzano
il tempo necessario e il risultato.
Lavorare solo uova fresche. Il program-
ma automatico non è adatto per gli ali-
menti alternativi, ades. aquafaba o pro-
teine in polvere.
Gli albumi si montano a neve solo se
l'utensile e la ciotola sono puliti, privi di
grasso e di residui di detersivo.
Lavorare solo panna raffreddata a ca.
6°C e con un contenuto di grasso del
30-36%.
La panna che è stata congelata non può
essere montata.
Per risultati ottimali, dopo la scelta del
programma "Panna montata" impostare
il tipo di panna utilizzato: "Panna fresca",
"Panna vegetale" oppure "Panna senza
lattosio".
Non usare ciotole calde per sbattere la
panna, ades. alla temperatura del frigori-
fero.
Incorporare zucchero, aromi e altri addi-
tivi per panna o albumi montati a neve
solo dopo il termine del programma au-
tomatico.
Rispettare gli ingredienti e le quantità in-
dicate.
I programmi automatici per gli impasti
non funzionano con gli impasti secchi.
Le ricette di impasti necessitano di una
parte sufficiente di ingredienti liquidi o
umidi.
Il programma "Impasti lievitati e lievito
madre" interrompe la lavorazione dell'im-
pasto per ca.15minuti per permetterne
la lievitazione. Dopodiché inizia automati-
camente un'ulteriore fase di impasto.
Prelevare l'impasto solo al termine del
programma.
Per i programmi "Impasti per torte" e "Pa-
sta frolla" usare burro o margarina a tem-
peratura ambiente tagliati a cubetti di
2cm. Il burro o la margarina freddi o sur-
gelati non consentono di ottenere i risul-
tati desiderati. Lasciar riposare la pasta
frolla in frigorifero prima di cuocerla.
Il programma "Impasti per torte" non è
adatto per impasti molto liquidi, ades.
per pancake.
Il programma "Gelatiera" è adatto solo
per le ricette gelato alla vaniglia e gelato
al cioccolato, come descritto nelle istru-
zioni degli accessori della gelatiera
MUZ9EB1.
49
background
it Panoramica per la pulizia
Utilizzo dei programmi automatici
1.
Nel menu principale con l'anello di navi-
gazione selezionare "Programmi con
sensori intelligenti" o un accessorio atti-
vato e confermare con .
2.
Con l'anello di navigazione selezionare il
programma automatico desiderato, con-
fermare con e seguire le istruzioni sul
display.
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Pulire il pannello dei comandi e il display
solo con un panno in microfibra umido.
Consiglio: Durante la lavorazione, per es.
di carote, sulle parti di plastica si possono
formare macchie colorate. Rimuovere le
macchie con un panno morbido e alcune
gocce di olio da cucina.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
24
Esempi d’impiegoEsempi d’impiego
Note
Per mescolare al meglio gli ingredienti di
impasti con lievito o con lievito madre
con un elevato contenuto di acqua, ver-
sare prima il liquido nella ciotola.
Se si seleziona il programma automatico
adatto per la ricetta, l'apparecchio impo-
sta la velocità corretta e monitora la du-
rata della lavorazione.
Rispettare le indicazioni e i dati nella tabel-
la.
Fig.
25
Fig.
26
Esempio di ricetta
Torta alla frutta secca
Ingredienti
3uova
135g di zucchero
135g di margarina
255g di farina
10g di lievito in polvere
150g di uva passa
150g di frutta secca mista
Nota: Lavorare contemporaneamente max
2 volte la quantità.
Preparazione
Inserire la frusta.
Versare tutti gli ingredienti tranne la frutta
secca.
Lavorare 30secondi alla velocità .
Quindi lavorare 3-5minuti alla velocità7.
Portare alla velocità .
Entro 30-60secondi aggiungere la frutta
secca.
Per lavorare automaticamente gli ingredien-
ti, selezionare il programma "Impasti per
torte".
Se si usa il programma automatico, aggiun-
gere la frutta secca solo al termine del pro-
gramma e incorporarla alla velocità .
AccessoriAccessori
Gli accessori si possono acquistare presso
il servizio clienti, i rivenditori specializzati o
su Internet. Utilizzare solo gli accessori ori-
ginali, i quali sono stati progettati apposita-
mente per l'apparecchio.
Gli accessori sono specifici dell'apparec-
chio. Al momento dell'acquisto indicare
sempre il codice prodotto preciso (E-Nr.)
dell'apparecchio.
Per conoscere gli accessori disponibili per
il proprio apparecchio consultare il catalo-
go, il punto vendita online o il servizio clien-
ti.
www.bosch-home.com
Rottamazione di un apparecchio dismessoRottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi elet-
trici ed elettronici (waste elec-
50
background
Servizio di assistenza clienti it
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il rici-
claggio degli apparecchi di-
smessi valide su tutto il territo-
rio dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clientiServizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata e sulle
condizioni di garanzia in ciascun Paese so-
no reperibili tramite il codice QR sul docu-
mento allegato relativo ai contatti di assi-
stenza e alle condizioni di garanzia, presso
il nostro servizio di assistenza clienti, il vo-
stro rivenditore o sul nostro sito web.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono reperibili tramite il codice QR
sul documento allegato relativo ai contatti
di assistenza e alle condizioni di garanzia o
sul nostro sito web.
Le informazioni conformi alla normativa
(EU) 2023/826 sono disponibili online alla
voce
www.bosch-home.com
nella pagina
del prodotto e nella pagina di assistenza
dell'apparecchio nelle istruzioni per l'uso e
nei documenti aggiuntivi.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non fun-
ziona.
All'apparecchio non arriva elettricità.
Controllare che l'apparecchio riceva corrente elettrica.
L'apparecchio non avvia
la lavorazione.
Manopola non impostata correttamente.
Prima della lavorazione portare la manopola su .
L'apparecchio non avvia
la lavorazione o si spe-
gne durante la lavorazio-
ne.
Quantità di lavorazione eccessiva o durata di lavorazione ec-
cessiva.
Portare la manopola su .
Ridurre la quantità di ingredienti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per disattivare la sicu-
rezza di sovraccarico.
L'apparecchio o l'accessorio è bloccato.
Portare la manopola su .
Rimuovere il blocco.
Un sistema di sicurezza è attivato.
Correggere la causa che ha comportato l'arresto dell'appa-
recchio.
"Sistemi di sicurezza", Pagina47
Non è possibile premere
il tasto di sblocco.
Sull'ingranaggio rosso 3 è applicato un accessorio.
Togliere gli accessori dall'ingranaggio 3.
La frusta per montare
Profi tocca la ciotola o gli
alimenti non vengono mi-
scelati correttamente.
La distanza dalla ciotola non è impostata correttamente.
Correggere la regolazione fine della frusta per montare pro-
fessionale.
"Regolazione fine della frusta per montare professiona-
le", Pagina46
Appare un codice di erro-
re sul display, ad°es.
"E9025".
Il sistema elettronico ha riconosciuto un errore.
1.
Posizionare la manopola su e staccare la spina di ali-
mentazione.
2.
Reinserire la spina di alimentazione.
3.
Se l'anomalia continua a manifestarsi, contattare il servizio
di assistenza clienti.
"Servizio di assistenza clienti", Pagina51
51
background
it Sistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
Sul display compare "In-
serire ciotola".
La ciotola non è inserita o non è fissata correttamente.
Inserire la ciotola e ruotarla in senso antiorario fino all'arre-
sto.
Sul display compare
"Controllare posizione
braccio".
Il braccio oscillante non è inserito correttamente o si è sgan-
ciato.
1.
Portare la manopola su .
2.
Muovere il braccio oscillante finché non è inserito corretta-
mente.
Sul display compare
"Blocco automatico del
motore".
Sono possibili diverse cause scatenanti.
1.
Portare la manopola su .
2.
Se l'anomalia continua a manifestarsi, contattare il servizio
di assistenza clienti.
"Servizio di assistenza clienti", Pagina51
Sul display compare
"Riavviare tara".
La calibrazione della bilancia è fallita.
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di lavoro piano, pulito
e privo di vibrazioni.
2.
Assicurarsi che non vi siano oggetti sotto l'apparecchio.
3.
Premere per riavviare la calibrazione e non toccare l'ap-
parecchio durante la calibrazione.
Sul display compare "Pe-
so max. raggiunto".
Il peso è al di sopra dell'intervallo di misurazione della bilan-
cia.
1.
Durante l'utilizzo della bilancia rispettare il peso massimo di
5000g o 11,00lb.
2.
Ridurre il peso totale da pesare.
Sul display compare "Pe-
so min. raggiunto".
Il peso è al di sotto dell'intervallo di misurazione della bilancia.
1.
Durante l'utilizzo della bilancia rispettare il peso minimo di
5g o 0,01lb.
2.
Aumentare il peso totale da pesare.
L'apparecchio non è posizionato correttamente.
1.
Collocare l'apparecchio su un piano di lavoro piano, pulito
e privo di vibrazioni.
2.
Assicurarsi che non vi siano oggetti sotto l'apparecchio.
Stampato su carta riciclata al 100%
52 Stampato su carta riciclata al 100%
background
Veiligheid nl
Veiligheid  Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Neem de extra gebruiksaanwijzingen van meegeleverd of optio-
neel toebehoren in acht als u dit gebruikt.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor het roeren, kneden en kloppen van levensmiddelen.
¡ voor extra toepassingen die in de gebruiksaanwijzingen van
meegeleverde of optionele accessoires zijn beschreven.
¡ onder toezicht.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat moet na elk gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voorafgaand aan montage, demontage of reiniging, als u in de
buurt van roterende delen komt en bij storingen altijd worden los-
gehaald van het stroomnet.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
53
background
nl Veiligheid
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
Neem contact op met de klantenservice.
Pagina62
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmte-
bronnen in contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact
brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
De hulpstukken en toebehoren alleen bij stilstand van de aandrij-
ving en uit het stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en
verwijderen.
Voor het verwisselen van hulpstukken of het reinigen het appa-
raat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen.
De hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst en de
aandrijvingsbeschermdeksels erop zijn gezet.
De draaiarm nooit tijdens de verwerking openen.
Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen
vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen
vervangen.
54
background
Materiële schade voorkomen nl
Tijdens het omlaagbewegen van de draaiarm niet in de behui-
zing of de kom grijpen.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Gebruik nooit verschillende aandrijvin-
gen tegelijkertijd.
De kleurmarkering op het toebehoren en
de aandrijving in acht nemen.
Het apparaat nooit langer dan noodzake-
lijk laten werken.
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
Originele onderdelen en toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Overschrijd de maximale verwerkings-
hoeveelheden niet.
Voorafgaand aan het gebruik de schaal
op vreemde voorwerpen controleren en
eventueel aanwezige vreemde voorwer-
pen verwijderen.
Het apparaat niet neerzetten op beweeg-
bare of trillende oppervlakken.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Controleer na het uitpakken alle onderde-
len op transportschade en de volledigheid
van de levering.
Fig.
1
Bedieningspaneel
Grote mengkom, 6,0liter
Deksel met geïntegreerde vulschacht
Beschermdeksel voor aandrijving 2
Beschermdeksel voor aandrijving 3
Lichtring
Draaischakelaar
Draaiarm
Ontgrendelknop voor zwenkarm
Aandrijving 2, geel
Aandrijving 3, rood
Hoofdaandrijving, zwart
Uitsparingen voor de kom
Kabelvak
Kleine mengkom, 5,3liter
1
Professionele kneedhaak
Professionele garde
Roergarde 'Profi Flexi'
Draaischakelaar
Symbool Beschrijving
Verwerking stoppen.
Afhankelijk van de toepassing:
Levensmiddelen op de laag-
ste snelheid mengen.
Automatisch programma
starten.
Lage snelheid
hoogste snelheid
Momentschakeling: hoogste
snelheid, zolang de draaischa-
kelaar in deze positie wordt ge-
houden
Tip: U kunt de snelheid tijdens de verwer-
king op elk moment wijzigen of de verwer-
king onderbreken.
1
Afhankelijk van het model
55
background
nl Uw apparaat leren kennen
Lichtring
De lichtring van de draaischakelaar infor-
meert u over de bedrijfstoestand van uw ap-
paraat.
Indicatie Status
De lichtring brandt
en de verwerking is
bezig.
Het apparaat werkt
goed.
De lichtring knippert
en de verwerking
kan niet worden ge-
start of voortgezet.
Er is een veilig-
heidssysteem is
geactiveerd.
Er is een fout in
het apparaat aan-
wezig.
Tip: Meer informatie vindt u hier:
"Veiligheidssystemen", Pagina58
"Storingen verhelpen", Pagina62
Bedieningspaneel
Fig.
2
Weegschaal
Timer
Terug-knop
Display
Aan/uit-knop
OK-knop
Navigatiering
Functietoetsen
Symbool Functie
Weegschaal gebruiken of weeg-
schaal op 0 zetten (tarra).
Timer gebruiken.
In het menu terugnavigeren.
Het display inschakelen of uit-
schakelen.
Een keuze of invoer bevestigen.
Opmerking: De toetsen met de vingers en
zonder keukenhandschoenen bedienen. U
kunt de toetsen niet bedienen met voorwer-
pen zoals pollepels.
Navigatiering
De navigatiering is een rond, aanraakge-
voelig oppervlak op het bedieningspaneel.
Om in de menu's te navigeren of waarden
in te stellen legt u uw vinger in de verzon-
ken ring en beweegt u deze langzaam
langs de vorm.
Beweging naar rechts:
In menu's naar beneden bladeren.
Waarden verhogen.
Beweging naar links:
In menu's naar boven bladeren.
Waarden verlagen.
Display
Op het display worden keuzemogelijkhe-
den, instellingen, waarden en meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Opmerking: Als er binnen een bepaalde
tijd geen bediening plaatsvindt, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Om
het display weer te activeren kunt u de aan/
uit-knop indrukken, de draaischakelaar
draaien of de draaiarm bewegen.
Draaiarm en aandrijvingen
Wanneer de ontgrendelknop wordt inge-
drukt, kan de draaiarm in de gewenste
stand worden gezet.
Fig.
3
Voorbereiding:
Kom plaatsen of verwijderen
Deksel bevestigen of verwijderen
Hulpstuk aanbrengen of verwijderen
Grotere hoeveelheden in de kom
doen
Hoofdaandrijving:
Levensmiddelen met de hulpstukken
verwerken
Weegvlak:
Weegschaal gebruiken
Aandrijving2:
Toebehoren gebruiken, bijv. Continue
rasp- en snijapparaat
Aandrijving 3:
Toebehoren gebruiken, bijv. To-Go-
mengbeker
Hoofdaandrijving met universele
adapter:
Toebehoren gebruiken, bijv. Vleeswolf
Hoofdaandrijving:
IJsbereider gebruiken
Opmerking: De draaiarm beschikt over de
functie EasyArm Lift. Deze functie helpt bij
de beweging van de draaiarm naar boven.
56
background
Uw apparaat leren kennen nl
Gereedschappen
Gereed-
schap-
pen
Gebruik
Professionele kneedhaak
Deeg kneden, bijv. gistdeeg,
brooddeeg, pizzadeeg,
pastadeeg, gebakdeeg.
Door het deeg roeren van le-
vensmiddelen, bijv. zaden.
Roergarde 'Profi Flexi'
Deeg roeren, bijv. taartdeeg,
fruittaart.
Door het deeg roeren van le-
vensmiddelen, bijv. rozijnen,
stukjes chocolade.
Professionele garde
Eiwit en room (minstens 30 %
vetgehalte) kloppen.
Lichte deegsoorten mengen,
bijv. biscuitdeeg.
Fijnafstelling van professionele gar-
de
Corrigeer met de fijnafstelling de afstand
tussen de kom en professionele garde.
Opmerking: De professionele klopgarde is
in de fabriek zo ingesteld dat de levensmid-
delen optimaal met elkaar worden ver-
mengd.
Afstelling van hulpstuk corrigeren
Nooit een hulpstuk gebruiken dat de
kom aanraakt.
Vereisten
De stekker is niet op het stopcontact
aangesloten.
De draaiarm is geopend.
De professionele garde is aangebracht.
De kom is aangebracht.
1.
De garde met één hand aan het onder-
stuk vasthouden en de contramoer met
een steeksleutel met de klok mee los-
draaien.
Fig.
4
2.
Om de instelling te veranderen, het hulp-
stuk in de gewenste richting draaien.
Fig.
5
Optimale instelling Afstand tot de scho-
tel ca.2,5mm
rechtsom draaien Hulpstuk optillen
linksom draaien Hulpstuk laten zak-
ken
3.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot deze vast-
klikt.
4.
De instelling controleren.
5.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
6.
De garde met één hand aan het onder-
stuk vasthouden en de contramoer met
een steeksleutel tegen de klok in vast-
draaien.
Mengkommen
Afhankelijk van het model zijn 2 verschillen-
de mengkommen meegeleverd.
Om bij het opbergen van de kommen ruim-
te te besparen kunt u de kleine kom in de
grote kom stapelen.
De grote kom altijd met erop aangebracht
deksel gebruiken. Voor de kleine kom is
het deksel niet geschikt.
Instellingen
Instelling Beschrijving
Taal Taal van display instellen.
Accessoire De toegang tot automati-
sche programma's voor
accessoires activeren of
deactiveren. Wanneer
een accessoire is gede-
activeerd, verschijnt het
niet in het hoofdmenu.
Toon Volume van de geluids-
signalen en toetssignalen
instellen.
Eenheid Eenheden van de weeg-
schaal instellen.
Helderheid Helderheid van display in-
stellen.
Ruststand Tijdsduur instellen waar-
na het display wordt ge-
dimd.
Standbytijd Tijdsduur instellen waar-
na het apparaat over-
schakelt naar de stand-
bystand.
57
background
nl Voor het eerste gebruik
Instelling Beschrijving
Fabrieksinstel-
ling
Toestel resetten naar de
fabrieksinstellingen.
Apparaat infor-
matie
Informatie over de toestel-
software.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
De inschakelbeveiliging voorkomt dat uw
apparaat ongewild wordt ingeschakeld.
Het apparaat kan alleen worden ingescha-
keld en bediend wanneer de draaiarm in
horizontale stand is vastgeklikt en wanneer
aan één van de volgende voorwaarden is
voldaan.
De kom of de ijsbereider is geplaatst.
De universele adapter is aangebracht op
de hoofdaandrijving.
Als de draaiarm tijdens de verwerking
wordt geopend, wordt het apparaat auto-
matisch uitgeschakeld.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
De beveiliging tegen opnieuw inschakelen
voorkomt dat het apparaat de verwerking
na een stroomuitval automatisch start.
Het apparaat wordt na een stroomuitval
weer ingeschakeld. De verwerking kan pas
weer worden gestart nadat de draaischake-
laar op is gezet.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
Draaiarmbeveiliging
De draaiarmbeveiliging voorkomt dat de
draaiarm kan worden geopend wanneer er
hulpstuk op de achterste aandrijving is aan-
gebracht.
Geluidssignaal
Bij een storing is of als een veiligheidssys-
teem het apparaat uitschakelt, klinkt er een
geluidssignaal.
Mogelijke storingen zijn bijv. een niet cor-
rect vastgeklikte draaiarm of een oververhit
apparaat.
Voor het eerste gebruikVoor het eerste gebruik
Apparaat installeren
1.
Het apparaat op een stabiel, horizontaal,
schoon en glad werkvlak neerzetten.
2.
Het netsnoer op de benodigde lengte in-
stellen.
Het snoer in het snoeropbergvak
schuiven om de snoerlengte te ver-
korten.
Om het snoer weer te verlengen, het
snoer uit het snoeropbergvak trekken.
3.
De stekker in het stopcontact steken.
Eerste ingebruikneming uitvoeren
Bij de eerste inbedrijfstelling of na het reset-
ten naar de fabrieksinstellingen verschijnt
de selectie van de taal en van de weergave-
eenheden. Daarna volgt een korte tutorial.
Neem de instructies op het display in
acht en doorloop met behulp van de na-
vigatiering de tutorial.
BedieningBediening
Toestel voorbereiden
1.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
Fig.
6
2.
De kom op het basisapparaat plaatsen.
Fig.
7
Op de uitsparingen op het basisappa-
raat letten.
3.
De kom tegen de klok in draaien tot de-
ze vastklikt.
Fig.
8
4.
Het deksel op de hoofdaandrijving aan-
brengen tot het vastklikt.
Fig.
9
De vulopening moet naar voren wijzen.
5.
Het hulpstuk in de hoofdaandrijving
drukken tot het vastklikt.
Fig.
10
De beschermkap moet de hoofdaan-
drijving volledig afdekken.
6.
De levensmiddelen in de kom doen.
Fig.
11
7.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot deze vast-
klikt.
Fig.
12
Levensmiddelen met de hulpstukken
verwerken
1.
De draaischakelaar weer op de gewens-
te snelheid zetten.
Fig.
13
58
background
Timer nl
2.
Om de levensmiddelen kortstondig op
de hoogste snelheid te verwerken zet u
de draaischakelaar op en houdt u de-
ze tijdens de gewenste verwerkingsduur
vast.
Fig.
14
3.
Indien gewenst kunt u er via de vulope-
ning tijdens de verwerking meer levens-
middelen in doen.
Fig.
15
Om grotere hoeveelheden bij te vullen
schakelt u het apparaat uit, opent u de
draaiarm en doet u de levensmiddelen in
de kom.
4.
De levensmiddelen net zo lang verwer-
ken tot het gewenste resultaat is bereikt.
5.
De draaischakelaar op zetten.
Fig.
16
Wachten tot het apparaat stilstaat.
Verwerking afsluiten
1.
De stekker uit het stopcontact halen.
Fig.
17
2.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omhoog bewegen tot deze
vastklikt.
Fig.
18
3.
De beide uitwerptoetsen samendrukken
en het hulpstuk volledig uit de aandrij-
ving trekken.
Fig.
19
4.
Het deksel van de hoofdaandrijving trek-
ken.
Fig.
20
5.
De kom met de klok mee draaien en ver-
wijderen.
Fig.
21
Aandrijvingen toebehoren gebruiken
Opmerkingen
Verwijder het veiligheidsdeksel om toe-
behoren op de aandrijving 2 of 3 te ge-
bruiken.
Sluit niet gebruikte aandrijvingen altijd
met de beschermdeksels.
Neem de gebruiksaanwijzing van het
toebehoren in acht.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
U kunt met de timer levensmiddelen gedu-
rende een vooraf ingestelde tijd verwerken.
U kunt de timer ook starten zonder levens-
middelen te verwerken, bijv. om rusttijden
van deeg of baktijden te bewaken.
Timer gebruiken
1.
Druk op om de timer te starten.
2.
Stel met de navigatiering de minuten in
en bevestig met .
3.
Stel met de navigatiering de seconden in
en bevestig met .
4.
Om de levensmiddelen met de timer te
verwerken kiest u "Timer met stand" en
zet u de draaischakelaar op de gewens-
te snelheid.
Op het display worden de ingestelde
snelheid en de resterende verwerkings-
duur weergegeven.
Als de tijd is verstreken, stopt het appa-
raat de verwerking.
5.
Zet de draaischakelaar op .
6.
Om de timer te gebruiken zonder levens-
middelen te verwerken kiest u "Eierwek-
ker" en drukt u op .
Het display geeft de resterende duur
aan.
Wanneer de tijd is verstreken, klinkt er
een geluidssignaal en wordt op het dis-
play "Klaar" weergegeven.
WeegschaalWeegschaal
Uw toestel is met een geïntegreerde weeg-
schaal uitgerust.
Het basisapparaat heeft 4gewichtssenso-
ren in de standvoeten.
De volgende factoren kunnen het meetre-
sultaat vervalsen:
Standvoeten staan niet goed op het
werkblad.
Trillingen van het werkblad
Voorwerpen onder het basistoestel
Te laag gewicht
Verschuiving van het basistoestel
Aanraking van het basistoestel
Levensmiddelen wegen
1.
Druk op om de weegschaal te starten.
De weegschaal wordt gekalibreerd.
Het display toont "0" en de vooringestel-
de eenheid.
2.
Indien gewenst kunt u de navigatiering
aanraken, een andere weergave-eenheid
kiezen en met bevestigen.
De weegschaal wordt opnieuw gekali-
breerd.
59
background
nl Automatische programma's
3.
Doe de levensmiddelen in de geplaatste
kom of een erop gezet accessoire.
Het display geeft de erin gedane hoe-
veelheid weer in de gekozen weergave-
eenheid.
4.
Om de weegschaal weer op "0" te zetten
en andere levensmiddelen afzonderlijk te
wegen drukt u op en wacht u tot de ka-
libratie is uitgevoerd.
Tip: Als de draaiarm in horizontale positie is
vastgeklikt, kunnen houder of verpakkingen
op het weegvlak worden geplaatst en ge-
wogen.
Automatische programma'sAutomatische programma's
De automatische programma's ondersteu-
nen u bij de verwerking van de levensmid-
delen met de hulpstukken en het gebruik
van toebehoren.
Sensoren bewaken de verwerking van de
levensmiddelen en beëindigen de verwer-
king automatisch wanneer de voorgepro-
grammeerde consistentie is bereikt.
Houd u voor optimale resultaten aan de vol-
gende aanwijzingen:
De klopgarde moet correct zijn ingesteld
om de levensmiddelen optimaal te men-
gen en om de automatische program-
ma's correct te laten werken.
"Afstelling van hulpstuk corrigeren",
Pagina57
Gebruik het nieuwe apparaat minstens
10minuten zonder automatisch pro-
gramma voordat een van de automa-
tisch programma's voor het eerst wordt
gebruikt.
Geen verdere levensmiddelen meer toe-
voegen nadat er een auto programma is
gestart.
Al verwerkte levensmiddelen niet op-
nieuw met een automatisch programma
verwerken. Als het verwerkingsresultaat
van het automatische programma niet
aan uw wensen voldoet, verwerk de le-
vensmiddelen dan verder handmatig tot
het gewenste resultaat is bereikt. Neem
de snelheidsadviezen in acht.
"Toepassingsvoorbeelden",
Pagina61
De versheid, temperatuur en bestandde-
len van de gebruikte levensmiddelen zijn
van invloed op de benodigde tijd en het
resultaat.
Alleen verse eieren verwerken. Het auto-
matische programma is niet voor alterna-
tieven geschikt, bijv. Aquafaba of proteï-
nepoeder.
Eiwit lukt alleen als het hulpstuk en de
kom schoon, vetvrij en zonder resten van
afwasmiddel zijn.
Alleen room verwerken die tot ca. 6 °C
is afgekoeld en een vetgehalte van
30-36% heeft.
Voordien bevroren room kan niet geklopt
worden.
Voor optimale resultaten stelt u na het
kiezen van het programma "Slagroom"
het gebruikte type room in: "Verse
room", "Plantaardige room" of "Lactose-
vrije room".
Geen warme kom gebruiken voor het op-
kloppen van room, bijv. direct uit de vaat-
wasser.
Suiker, aroma's en andere additieven
voor room of geklopt eiwit pas na beëin-
diging van het auto programma door de
massa mengen.
De voorgestelde ingrediënten en hoe-
veelheden in acht nemen.
De automatische programma's voor
deeg functioneren niet met te droog
deeg. De deegrecepten hebben een vol-
doende groot aandeel aan vloeibare of
vochtige ingrediënten nodig.
Het programma "Gistdeeg en zuurde-
sem" onderbreekt het kneden geduren-
de ca. 15 minuten zodat het deeg kan rij-
zen. Daarna start automatisch een bijko-
mende kneedbewerking. Het deeg pas
na afloop van het programma verwijde-
ren.
Gebruik voor de programma's "Beslag"
en "Korstdeeg" boter of margarine in
2cm grote blokjes op kamertempera-
tuur. Koude of bevroren boter of margari-
ne leveren niet de gewenste resultaten.
Zanddeeg vóór het bakken in de koel-
kast laten rusten.
Het programma "Beslag" is niet geschikt
voor erg vloeibaar deeg, bijv. pannen-
koekendeeg.
Het programma "Ijsmaker" is alleen ge-
schikt voor de recepten vanille-ijs en
chocolade-ijs, zoals is beschreven in de
60
background
Reinigingsoverzicht nl
handleiding van het accessoire ijsberei-
der MUZ9EB1.
Automatische programma's gebrui-
ken
1.
Kies in het hoofdmenu met de navigatie-
ring "Intelligente sensorgestuurde pro-
gramma's" of een geactiveerd accessoi-
re en bevestig met .
2.
Kies met de navigatiering het gewenste
automatische programma, bevestig met
en volg de instructies op het display.
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Het bedieningspaneel en het display al-
leen reinigen met een vochtig microve-
zeldoekje.
Tip: Aan de kunststof onderdelen kunnen
verkleuringen optreden, bijvoorbeeld bij de
verwerking van wortel. Verwijder de verkleu-
ringen met een zachte doek en een paar
druppels spijsolie.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
24
ToepassingsvoorbeeldenToepassingsvoorbeelden
Opmerkingen
Om de ingrediënten van gistdeeg of
zuurdeeg met hoog watergehalte het
best te mengen, de vloeistof eerst in de
kom doen.
Als u het automatische programma kiest
dat bij het recept past, stelt het apparaat
de juiste snelheid in en bewaakt het ap-
paraat de verwerkingsduur.
De gegevens en waarden in de tabel in
acht nemen.
Fig.
25
Fig.
26
Voorbeeldrecept
Zware vruchtencake
Ingrediënten
3eieren
135g suiker
135g margarine
255g bloem
10g bakpoeder
150g krenten
150g gemengde gedroogde vruchten
Opmerking: Maximaal 2keer deze hoe-
veelheid tegelijk verwerken.
Bereiding
Roergarde plaatsen.
Alle ingrediënten behalve de gedroogde
vruchten erin doen.
30seconden op stand verwerken.
Vervolgens 3-5minuten op stand7 ver-
werken.
Op stand zetten.
Binnen 30-60seconden de gedroogde
vruchten erbij doen.
Kies het programma "Beslag" om de ingre-
diënten automatisch te verwerken.
Als het automatische programma wordt ge-
bruikt, de gedroogde vruchten pas na af-
loop van het programma toevoegen en op
stand eronder roeren.
AccessoiresAccessoires
Accessoires kunt u kopen bij de service-
dienst, in de vakhandel of op internet. Ge-
bruik alleen originele accessoires, omdat
deze precies op uw apparaat zijn afge-
stemd.
Voor de verschillende apparaten zijn speci-
fieke accessoires beschikbaar. Geef bij de
aankoop altijd de precieze aanduiding (E-
Nr.) van uw apparaat op.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor
uw apparaat, kunt u in onze catalogus, in
de online-shop of bij de servicedienst te we-
ten komen.
www.bosch-home.com
Afvoeren van uw oude apparaatAfvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
61
background
nl Servicedienst
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Eu-
ropese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elek-
trische en elektronische appa-
ratuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking
van oude apparaten.
ServicedienstServicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
duur en de garantievoorwaarden in uw land
ontvangt u via de QR-code op het meegele-
verde document over de servicecontacten
en garantievoorwaarden, bij onze klanten-
service, uw dealer of op onze website.
De contactgegevens van de klantenservice
vindt u via de QR-code op het meegelever-
de document over de servicecontacten en
garantievoorwaarden of op onze website.
De informatie conform verordening (EU)
2023/826 vindt u online op
www.bosch-
home.com
op de productpagina en de
servicepagina van uw apparaat bij de ge-
bruiksaanwijzingen en aanvullende docu-
menten.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat werkt niet. Het apparaat heeft geen stroom.
Controleer of het apparaat van stroom wordt voorzien.
Apparaat start de verwer-
king niet.
Draaischakelaar is onjuist ingesteld.
Zet de draaischakelaar voor de verwerking op .
Apparaat start de verwer-
king niet of gaat tijdens
de verwerking uit.
Verwerkingshoeveelheid is te groot of verwerkingsduur was te
lang.
Zet de draaischakelaar op .
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
Apparaat of toebehoren is geblokkeerd.
Zet de draaischakelaar op .
Verwijder de blokkering.
Er is een veiligheidssysteem is geactiveerd.
Neem de oorzaak weg die ertoe heeft geleid dat het appa-
raat is gestopt.
"Veiligheidssystemen", Pagina58
Ontgrendelknop kan niet
worden ingedrukt.
Op de rode aandrijving 3 is een toebehoren aangebracht.
Verwijder het toebehoren van de aandrijving 3.
De professionele klop-
garde raakt de kom niet
of de levensmiddelen
worden niet goed ge-
mengd.
De afstand tot de kom is niet correct ingesteld.
Corrigeer de fijnafstelling van de professionele klopgarde.
"Fijnafstelling van professionele garde", Pagina57
Er verschijnt een foutco-
de op het display, bijv.
"E9025".
De elektronica heeft een fout geconstateerd.
1.
Zet de draaischakelaar op en trek de stekker uit het stop-
contact.
2.
Steek de stekker weer in het stopcontact.
3.
Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
"Servicedienst", Pagina62
62
background
Storingen verhelpen nl
Storing Oorzaak en probleemoplossing
"Kom plaatsen" verschijnt
op het display.
Kom is niet geplaatst of niet correct vastgeklikt.
Plaats de kom niet en draai de kom tot aan de aanslag
linksom.
"Armpositie controleren"
verschijnt op het display.
Draaiarm is niet correct vastgeklikt of is losgeraakt.
1.
Zet de draaischakelaar op .
2.
Beweeg de draaiarm tot deze correct vastklikt.
"Motor automatisch ge-
stopt" verschijnt op het
display.
Verschillende oorzaken zijn mogelijk.
1.
Zet de draaischakelaar op .
2.
Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
"Servicedienst", Pagina62
"Opnieuw tarreren" ver-
schijnt op het display.
Kalibratie van de weegschaal is mislukt.
1.
Plaats het toestel op een effen, schoon en trillingsvrij werk-
vlak.
2.
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen onder het toestel
bevinden.
3.
Druk op om de kalibratie opnieuw te starten en raak het
toestel tijdens de kalibratie niet aan.
"Max. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Gewicht ligt boven het meetbereik van de weegschaal.
1.
Neem bij het gebruik van de weegschaal het maximumge-
wicht van 5000g of 11,00lb in acht.
2.
Verlaag het te wegen totale gewicht.
"Min. gewicht bereikt"
verschijnt op het display.
Gewicht ligt onder het meetbereik van de weegschaal.
1.
Neem bij het gebruik van de weegschaal het minimumge-
wicht van 5g of 0,01lb in acht.
2.
Verhoog het te wegen totale gewicht.
Toestel is niet correct opgesteld.
1.
Plaats het toestel op een effen, schoon en trillingsvrij werk-
vlak.
2.
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen onder het toestel
bevinden.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Gedrukt op 100% kringlooppapier 63
background
da Sikkerhed
Sikkerhed  Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Overhold de andre vejledninger, når der anvendes medfølgende
eller valgfrit tilbehør.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
¡ Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
Anvend kun apparatet:
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ til røring, æltning og piskning af fødevarer.
¡ til andre anvendelser, der er beskrevet i vejledningerne til med-
følgende eller valgfrit tilbehør.
¡ under opsyn
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ Op til en højde maksimalt 2000m over havets overflade.
Strømforsyningen til apparatet skal altid afbrydes efter hver brug,
når det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles eller rengø-
res, når du nærmer dig roterende dele samt i tilfælde af fejl.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse ikke udføres af børn.
Apparatet ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets
forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens
netstik, og træk det ud.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget,
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice.
Side73
64
background
Sikkerhed da
Apparatet kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne type-
skiltet.
I Danmark er apparatet kun godkendt til brug i forbindelse med
en stikkontakt type E.
Hvis der kun findes en stikkontakt af type K tilslutningsstedet,
skal apparatet tilsluttes med en egnet adapter. Kun den måde
er apparatet jordet korrekt. Denne adapter (reservedels-nr.
00623333) kan købes hos kundeservice.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, udføre reparatio-
ner apparatet.
Der kun anvendes originale reservedele til reparation af ap-
paratet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend kun apparatet i lukkede rum.
Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre appara-
tet.
Nettilslutningsledningen aldrig komme i kontakt med var-
mekilder eller varme apparatdele.
Nettilslutningsledningen aldrig komme i kontakt med skarpe
spidser eller kanter.
65
background
da Forhindring af materielle skader
Nettilslutningsledningen aldrig knækkes, klemmes eller æn-
dres.
Stil aldrig apparatet eller i nærheden af varme overflader.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
Redskaberne og tilbehøret kun sættes og tages af, når
drevet står stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Sluk for apparatet, og afbryd det fra strømnettet, før redskabs-
skift eller rengøring.
Redskaberne kun benyttes, når skålen er sat i, og drevbe-
skyttelseslågene er sat på.
Åbn aldrig svingarmen under forarbejdningen.
Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke
sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
Stik ikke fingre og hænder ind i huset eller ned i skålen, når svin-
garmen sænkes ned.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Følg anvisningerne om rengøring.
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Brug aldrig de forskellige drev samtidigt.
Vær opmærksom farvemarkeringen
tilbehøret og drevet.
Brug aldrig apparatet i længere tid end
nødvendigt.
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Anvend aldrig originale dele eller origi-
nalt tilbehør til andre apparater.
Overskrid ikke de maksimale forarbejd-
ningsmængder.
Kontrollér skålen for fremmedlegemer,
og fjern dem, inden brug.
Stil ikke apparatet bevægelige eller
vibrerende overflader.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Kontrollér alle dele for transportskader efter
udpakningen, og om leveringen indeholder
alle dele.
Fig.
1
Betjeningsfelt
Stor røreskål, 6,0liter
Låg med integreret påfyldningsskakt
Beskyttelseslåg til drev 2
Beskyttelseslåg til drev 3
Lysring
Drejekontakt
Svingarm
Oplåsningsknap til svingarm
Drev 2, gult
66
background
Lær apparatet at kende da
Drev 3, rødt
Hoveddrev, sort
Udsparinger til skål
Kabelopbevaring
Lille røreskål, 5,3liter
1
Æltekrog "Profi"
Piskeris "Profi"
Røreris "Profi Flexi"
Drejekontakt
Symbol Beskrivelse
Stop forarbejdningen.
Afhængigt af anvendelsen:
Iblanding af fødevarer med
laveste hastighed.
Start automatikprogrammet.
Lav hastighed
Højeste hastighed
Momentstilling: maks. hastig-
hed, længe drejekontakten
holdes i denne position
Tip: Du kan når som helst ændre hastighe-
den under forarbejdningen eller afbryde
forarbejdningen.
Lysring
Lysringen drejekontakten informerer om
apparatets driftstilstand.
Visning Status
Lysringen lyser, og
forarbejdningen er i
gang.
Apparatet fungerer
fejlfrit.
Lysringen blinker,
og forarbejdningen
kan ikke startes el-
ler fortsættes.
Et sikkerhedssy-
stem er aktiveret.
Der er en apparat-
fejl.
Tip: Der findes yderligere oplysninger her:
"Sikkerhedssystemer", Side69
"Afhjælpning af fejl", Side73
Betjeningsfelt
Fig.
2
Vægt
Timer
Tilbagetast
Display
Tænd-/sluk-tast
OK-tast
Navigationsring
Funktionsknapper
Symbol Funktion
Anvendelse af vægt eller indstil-
ling af vægt til 0 (tara).
Anvendelse af timeren.
Navigering tilbage i menuen.
Tænding eller slukning af dis-
playet.
Bekræftelse af et valg eller en
indtastning.
Bemærk: Betjen tasterne med fingrene og
uden køkkenhandsker. Tasterne kan ikke
betjenes med genstande, f.eks. grydeskeer.
Navigationsring
Navigationsringen er en rund berøringsføl-
som flade betjeningsfeltet.
Sæt fingeren i den udsparede ring og be-
væg den langsomt ved at følge formen for
at navigere i menuerne eller indstille værdi-
er.
Bevægelse i retning med uret:
Bladring nedad i menuer.
Forøgelse af værdier.
Bevægelse i retning mod uret:
Bladring opad i menuer.
Reducering af værdier.
Display
Displayet viser valgmuligheder, indstillinger
og værdier samt meldinger angående drift-
stilstanden.
Bemærk: Hvis der ikke finder betjening
sted inden for et bestemt tidsrum, slukker
displayet automatisk. Tryk tænd-/sluk-ta-
sten, drej drejekontakten, eller bevæg svin-
garmen for at aktivere displayet igen.
1
Afhængigt af model
67
background
da Lær apparatet at kende
Svingarm og drev
Når der trykkes oplåsningsknappen, kan
svingarmen bevæges i den ønskede posi-
tion.
Fig.
3
Forberedelse:
Isætning eller udtagning af skålen
Fastgørelse eller fjernelse af låget
Isætning eller udtagning af redska-
bet
Fyldning af større mængder i skålen
Hoveddrev:
Forarbejdning af fødevarer med red-
skaberne
Vejeflade:
Anvendelse af vægt
Drev2:
Anvendelse af tilbehør, f.eks. Foodpro-
cessor
Drev 3:
Anvendelse af tilbehør, f.eks. To-Go-
blenderbæger
Hoveddrev med universaladapter:
Anvendelse af tilbehør, f.eks. Kødhak-
ker
Hoveddrev:
Anvendelse af Ismaskine
Bemærk: Svingarmen er udstyret med funk-
tionen EasyArm Lift. Denne funktion gør det
nemmere at bevæge svingarmen opad.
Værktøj
Værktøj Anvendelse
Æltekrog "Profi"
Ælt dej, f.eks. gærdej, brød-
dej, pizzadej, pastadej,
småkagedej.
Iblanding af fødevarer i dejen,
f.eks. frø.
Røreris "Profi Flexi"
Rør dej, f.eks. kagedej, frugt-
kage.
Iblanding af fødevarer i dejen,
f.eks. rosiner, chokoladestyk-
ker.
Værktøj Anvendelse
Piskeris "Profi"
Pisk æggehvider og fløde
(mindst 30% fedtindhold) til
piskede æggehvider.
Bland lette deje, f.eks. lag-
kagedeje.
Finindstilling af piskeris "Profi"
Korrigér afstanden mellem skålen og piske-
riset "Profi" med finindstillingen.
Bemærk: Piskeriset "Profi" er fra fabrikken
indstillet sådan, at fødevarerne blandes
optimalt med hinanden.
Korrigering af redskabsindstilling
Brug aldrig et redskab, der berører skå-
len.
Krav
Netstikket er ikke sat i stikkontakten.
Svingarmen er åbnet.
Piskeriset "Profi" er sat i.
Skålen er sat i.
1.
Hold fast i piskeriset med en hånd
den nederste del, og løsn kontramøtrik-
ken med gaffelnøglen i retning med uret.
Fig.
4
2.
Drej redskabet i den ønskede retning for
at ændre indstillingen.
Fig.
5
Optimal indstilling Afstand til skålen
ca.2,5mm
Drejning i retning
med uret
Hævning af red-
skab
Drejning i retning
mod uret
Sænkning af red-
skab
3.
Tryk oplåsningsknappen, og tryk svin-
garmen nedad, indtil den falder i hak.
4.
Kontrollér indstillingen.
5.
Tryk oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
6.
Hold fast i piskeriset med en hånd
den nederste del, og spænd kontra-
møtrikken fast med en gaffelnøgle i ret-
ning mod uret.
Røreskåle
Der er inkluderet 2 forskellige røreskåle i le-
veringsomfanget afhængigt af modellen.
68
background
Inden den første ibrugtagning da
Stabl den lille skål i den store skål for at op-
bevare skålene en pladsbesparende
måde.
Brug altid den store skål med anbragt låg.
Låget er ikke egnet til den lille skål.
Indstillinger
Indstilling Beskrivelse
Sprog Indstilling af dis-
playsproget.
Tilbehør Aktivering eller deaktive-
ring af adgang til automa-
tikprogrammer for tilbe-
hør. Hvis et tilbehør er de-
aktiveret, vises det ikke i
hovedmenuen.
Lyd Indstilling af lydsignaler-
nes og tastelydenes
lydstyrke.
Enhed Indstilling af vægtens en-
heder.
Lysstyrke Indstilling af displaylys-
styrken.
Dvaletilstand Indstilling af varighed,
hvorefter displayet dæm-
pes.
Standbytid Indstilling af varighed,
hvorefter apparatet skifter
til standbytilstand.
Fabriksindstil-
ling
Nulstilling af apparatet til
fabriksindstillinger.
Apparatinforma-
tion
Informationer om appa-
ratsoftwaren.
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Indkoblingssikringen forhindrer, at appara-
tet tændes utilsigtet.
Apparatet kan kun tændes og betjenes,
hvis svingarmen er i hak i vandret position,
og en af følgende forudsætninger er op-
fyldt.
Skålen eller ismaskinen er sat i.
Universaladapteren er anbragt hoved-
drevet.
Hvis svingarmen åbnes under forarbejdnin-
gen, slukker apparatet automatisk.
Genindkoblingssikring
Genindkoblingssikringen forhindrer, at ap-
paratet af sig selv starter forarbejdningen
efter en strømafbrydelse.
Apparatet er tændt igen efter en strømafbry-
delse. Forarbejdningen kan først startes
igen, efter drejekontakten er stillet .
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
Svingarmssikring
Svingarmssikringen forhindrer, at svingar-
men kan åbnes, når der fastgjort et tilbehør
det bageste drev.
Lydsignal
Hvis der er opstået en fejl, eller et sik-
kerhedssystem afbryder apparatet, høres et
lydsignal.
Mulige fejl er f.eks. en svingarm, der ikke er
gået rigtigt i indgreb, eller et overophedet
apparat.
Inden den første ibrugtagningInden den første ibrugtagning
Opstilling af apparatet
1.
Stil apparatet en stabil, lige, ren og
glat arbejdsflade.
2.
Indstil netkablet til den nødvendige læng-
de.
Skub kablet ind i kabelrummet for at
forkorte kabellængden.
Træk kablet ud af kabelrummet for at
forlænge kabellængden igen.
3.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Udførelse af første ibrugtagning
Valget af sprog og visningsenheder vises
ved den første ibrugtagning eller efter
nulstilling til fabriksindstillinger. Derefter føl-
ger en kort tutorial.
Følg anvisningerne i displayet, og
gennem tutorialen ved hjælp af naviga-
tionsringen.
BetjeningBetjening
Forberedelse af apparat
1.
Tryk oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
Fig.
6
69
background
da Timer
2.
Sæt skålen i motorenheden.
Fig.
7
Vær i den forbindelse opmærksom
udsparingerne motorenheden.
3.
Drej skålen i retning mod uret, indtil den
falder i hak.
Fig.
8
4.
Sæt låget hoveddrevet, og sørg for, at
det falder i hak.
Fig.
9
Påfyldningsskakten skal pege fremad.
5.
Tryk redskabet ind i hoveddrevet, indtil
det falder i hak.
Fig.
10
Beskyttelseskappen skal dække
hoveddrevet helt.
6.
Fyld fødevarerne i skålen.
Fig.
11
7.
Tryk oplåsningsknappen, og tryk svin-
garmen nedad, indtil den falder i hak.
Fig.
12
Forarbejdning af fødevarer med red-
skaberne
1.
Stil drejekontakten den ønskede ha-
stighed.
Fig.
13
2.
Stil drejekontakten og hold den fast
i den ønskede forarbejdningstid for at
forarbejde fødevarerne kortvarigt med
højeste hastighed.
Fig.
14
3.
Fyld flere fødevarer i gennem påfyld-
ningsskakten under forarbejdningen,
hvis det ønskes.
Fig.
15
Hvis der skal efterfyldes større mæng-
der, sluk apparatet, åbn svingarmen,
og fyld fødevarerne i skålen.
4.
Forarbejd fødevarerne, indtil det ønske-
de resultat er opnået.
5.
Stil drejekontakten .
Fig.
16
Vent, indtil apparatet står stille.
Afslutning af forarbejdning
1.
Træk netstikket ud.
Fig.
17
2.
Tryk oplåsningsknappen, og løft svin-
garmen, indtil den falder i hak.
Fig.
18
3.
Tryk de to udkastningsknapper sammen,
og træk redskabet helt ud af drevet.
Fig.
19
4.
Træk låget af hoveddrevet.
Fig.
20
5.
Drej skålen i retning med uret, og tag
den ud.
Fig.
21
Anvendelse af tilbehørsdrev
Bemærkninger
Fjern beskyttelseslåget for at anvende til-
behør drev 2 eller 3.
Luk altid ubenyttede drev til med beskyt-
telseslågene.
Læs og følg brugsanvisningen til tilbehø-
ret.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
Med timeren kan der forarbejdes fødevarer
i en forudindstillet tid. Timeren kan også
startes, uden der forarbejdes fødevarer,
f.eks. for at overvåge hviletider for deje eller
tilberedningstider.
Anvendelse af timeren
1.
Tryk for at starte timeren.
2.
Indstil minutterne med navigationsrin-
gen, og bekræft med .
3.
Indstil sekunderne med navigationsrin-
gen, og bekræft med .
4.
Vælg "Timer med trin" og stil drejekon-
takten den ønskede hastighed for at
forarbejde fødevarer med timeren.
Displayet viser den indstillede hastighed
og den resterende forarbejdningsvarig-
hed.
Når tiden er udløbet, stopper apparatet
forarbejdningen.
5.
Sæt drejeknappen på .
6.
Vælg "Æggeur" og tryk for at
anvende timeren uden at forarbejde
fødevarer.
Displayet viser den resterende varighed.
Når tiden er udløbet, lyder der et lydsig-
nal, og displayet viser "Færdig".
VægtVægt
Apparatet er udstyret med en integreret
vægt.
Motorenheden har 4 vægtsensorer i ståfød-
derne.
70
background
Automatikprogrammer da
Følgende faktorer kan forfalske måleresul-
tatet:
Ståfødderne sidder ikke korrekt ar-
bejdsfladen.
Vibrationer arbejdsfladen.
Genstande under motorenheden.
For lav vægt
Forskubning af motorenheden.
Berøring af motorenheden.
Vejning af fødevarer
1.
Tryk for at starte vægten.
Vægten kalibreres.
Displayet viser "0" og den forudindstille-
de enhed.
2.
Hvis det ønskes, berør navigationsrin-
gen, vælg en anden visningsenhed, og
bekræft med .
Vægten kalibreres igen.
3.
Fyld fødevarerne i den isatte skål eller et
påsat tilbehør.
Displayet viser den ifyldte mængde i den
valgte visningsenhed.
4.
Tryk og afvent kalibreringen for at
"0"-stille vægten igen og veje flere føde-
varer separat.
Tip: Der kan sættes og vejes beholdere el-
ler emballager vejefladen , når svingar-
men er faldet i hak i vandret position.
AutomatikprogrammerAutomatikprogrammer
Automatikprogrammerne hjælper i forbin-
delse med forarbejdningen af fødevarerne
med redskaberne og anvendelsen af tilbe-
hør.
Sensorer overvåger forarbejdningen af
fødevarerne og afslutter forarbejdningen
automatisk, når den forprogrammerede
konsistens er opnået.
Vær opmærksom følgende henvisninger
for at opnå optimale resultater:
Piskeriset skal være indstillet korrekt for
at blande fødevarerne optimalt, og for at
automatikprogrammerne fungerer kor-
rekt.
"Korrigering af redskabsindstilling",
Side68
Inden den første anvendelse af et af au-
tomatikprogrammerne, skal det nye ap-
parat anvendes i mindst 10minutter
uden automatikprogram.
Hæld ikke flere fødevarer i, når et auto-
matikprogram er startet.
Forarbejd ikke fødevarer igen med et au-
tomatikprogram, hvis de allerede er
forarbejdet. Hvis automatikprogrammets
forarbejdningsresultat ikke lever op til
det ønskede resultat, fortsæt forar-
bejdningen af fødevarerne manuelt indtil
det ønskede resultat. Overhold hastig-
hedsanbefalingerne.
"Eksempler brug", Side72
De anvendte fødevarers friskhed, tempe-
ratur og indholdsstoffer påvirker den
nødvendige tid og resultatet.
Forarbejd kun friske æg. Automa-
tikprogrammet er ikke egnet til alternati-
ver, f.eks. aquafaba eller proteinpulver.
Piskede æggehvider lykkes kun, hvis
redskabet og skålen er rene, fedtfri og
uden rester af opvaskemiddel.
Forarbejd kun fløde, der er kølet ned til
ca 6°C og har et fedtindhold
30-36%.
Fløde, som tidligere har været frosset
ned, kan ikke piskes.
Indstil den anvendte flødetype efter valg
af programmet "Fløde" for at opnå opti-
male resultater: "Kremfløte", "Vegetabi-
lisk kremfløte" eller "Laktosefri krem-
fløte".
Brug ikke en varm skål til at piske fløde,
f.eks. direkte fra opvaskemaskinen.
Tilsæt først sukker, aromaer og andre til-
sætningsstoffer til fløde eller piskede
æggehvider, når automatikprogrammet
er afsluttet.
Vær opmærksom de foreslåede in-
gredienser og mængder.
Automatikprogrammerne til deje funge-
rer ikke med for tørre deje. Dejopskrifter
kræver en tilstrækkelig andel af flydende
eller fugtige ingredienser.
Programmet "Gærdeje og surdeje" afbry-
der æltningen i ca.15minutter, for at dej-
en kan hæve. Derefter startes endnu en
æltning automatisk. Tag først dejen ud
efter programslut.
Til programmerne "Røredeiger" og "Mør-
deiger" skal smørret eller margarinen
anvendes i 2cm store tern ved stuetem-
peratur. Kold eller frossen smør eller
margarine giver ikke de ønskede resulta-
ter. Lad mørdeje hvile i køleskabet inden
bagning.
71
background
da Rengøringsoversigt
Programmet "Røredeiger" er ikke egnet
til meget flydende deje, f.eks. pande-
kagedej.
Programmet "Ismaskine" er kun egnet til
opskrifterne vaniljeis og chokoladeis
som beskrevet i tilbehørsvejledningen til
ismaskinen MUZ9EB1.
Anvendelse af automatikprogrammer
1.
Vælg "Intelligente sensorikprogrammer"
eller et aktiveret tilbehør i hovedmenuen
med navigationsringen, og bekræft med
.
2.
Vælg det ønskede automatikprogram
med navigationsringen, bekræft med ,
og følg anvisningerne i displayet.
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, re-
sterne ikke tørrer fast.
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Rengør kun betjeningsfeltet og displayet
med en fugtig mikrofiberklud.
Tip: Der kan opstå misfarvninger plastik-
delene, f.eks. når der forarbejdes gulerød-
der. Fjern misfarvningerne med en blød
klud og nogle dråber madolie.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
24
Eksempler brugEksempler brug
Bemærkninger
Fyld væsken først i skålen, ingredien-
serne til gærdeje og surdeje med højt
vandindhold blandes bedst muligt.
Når der vælges det passende automa-
tikprogram til opskriften, indstiller appa-
ratet den korrekte hastighed og overvå-
ger forarbejdningsvarigheden.
Vær opmærksom angivelserne og vær-
dierne i tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Opskrifteksempel
Rig frugtkage
Ingredienser
3æg
135g sukker
135g margarine
255g mel
10g bagepulver
150g korender
150g blandede tørrede frugter
Bemærk: Forarbejd maksimalt en 2 gange
stor mængde en gang.
Tilberedning
Sæt røreriset i.
Fyld alle ingredienserne i, bortset fra de
tørrede frugter.
Forarbejd i 30sekunder trin .
Forarbejd derefter i 3-5minutter trin7.
Indstil trin .
Tilsæt de tørrede frugter inden for
30-60sekunder.
Vælg programmet "Røredeiger" for at forar-
bejde ingredienserne automatisk.
Når automatikprogrammet anvendes, til-
sæt først de tørrede frugter efter afslutning
af programmet, og bland dem i trin .
TilbehørTilbehør
Der kan købes ekstra tilbehør hos kunde-
service, hos forhandleren eller Internet-
tet. Anvend kun originalt tilbehør, fordi det
er fuldstændig tilpasset til det aktuelle ap-
parat.
Tilbehør er specifikt for det enkelte apparat.
Angiv altid den nøjagtige betegnelse (E-Nr.)
for apparatet ved køb af ekstra tilbehør.
Det tilgængelige tilbehør til det aktuelle ap-
parat kan ses i vores katalog, i onlineshop-
pen eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Bortskaffelse af udtjent apparatBortskaffelse af udtjent appa-
rat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at yderligere information.
72
background
Kundeservice da
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammer-
ne for indlevering og recycling
af kasserede apparater gæl-
dende for hele EU.
KundeserviceKundeservice
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land via QR-koden det medføl-
gende dokument om servicekontakter hos
vores kundeservice, forhandleren eller
vores website.
Der findes kontaktdata til kundeservice via
QR-koden det medfølgende dokument
om servicekontakter og garantibetingelser
eller vores website.
Oplysningerne om forordning (EU)
2023/826 findes online under
www.bosch-
home.com
produktsiden og servicesi-
den for apparatet under brugsanvisninger
og andre dokumenter.
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Apparatet virker ikke. Apparatet får ikke strøm.
Kontrollér, om der er strømforsyning til apparatet.
Apparatet starter ikke
forarbejdningen.
Drejekontakten er indstillet forkert.
Stil drejekontakten før forarbejdningen.
Apparatet starter ikke
forarbejdningen eller
slukker under forarbejd-
ningen.
Forarbejdningsmængden er for høj, eller forarbejdningsvarig-
heden var for lang.
Stil drejekontakten .
Reducér mængden af ingredienser.
Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen.
Apparatet eller tilbehøret er blokeret.
Stil drejekontakten .
Fjern blokeringen.
Et sikkerhedssystem er aktiveret.
Afhjælp årsagen, som har ført til, at apparatet er stoppet.
"Sikkerhedssystemer", Side69
Oplåsningsknappen kan
ikke trykkes ind.
Der er anbragt et tilbehør det røde drev 3.
Tag tilbehøret af drev 3.
Piskeriset "Profi" berører
skålen, eller fødevarerne
blandes ikke ordentligt.
Afstanden til skålen er ikke indstillet korrekt.
Korrigér finindstillingen af piskeriset "Profi".
"Finindstilling af piskeris "Profi"", Side68
En fejlkode vises i dis-
playet, f.eks. "E9025".
Elektronikken har registreret en fejl.
1.
Stil drejekontakten , og træk netstikket ud.
2.
Sæt netstikket i igen.
3.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
"Kundeservice", Side73
"Isæt skål" vises i display-
et.
Skålen er ikke sat i eller er ikke faldet korrekt i hak.
Sæt skålen i, og drej skålen i retning mod uret indtil stop.
"Kontrollér armstilling" vi-
ses i displayet.
Svingarmen er ikke faldet korrekt i hak eller har løsnet sig.
1.
Stil drejekontakten .
2.
Bevæg svingarmen, indtil den falder korrekt i hak.
73
background
da Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
"Motor stoppet automa-
tisk" vises i displayet.
Forskellige årsager er mulige.
1.
Stil drejekontakten .
2.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
"Kundeservice", Side73
"Genstart tara" vises i dis-
playet.
Kalibrering af vægten er mislykket.
1.
Stil apparatet en lige, ren og vibrationsfri arbejdsflade.
2.
Sørg for, at der ikke befinder sig genstande under appara-
tet.
3.
Tryk for at genstarte kalibreringen, og berør ikke ap-
paratet under kalibreringen.
"Maks. vægt nået" vises i
displayet.
Vægten ligger over vægtens måleområde.
1.
Vær opmærksom maksimalvægten 5000g eller
11,00lb i forbindelse med anvendelse af vægten.
2.
Reducér totalvægten, der skal vejes.
"Min. vægt nået" vises i
displayet.
Vægten ligger under vægtens måleområde.
1.
Vær opmærksom mindstevægten 5g eller 0,01lb i
forbindelse med anvendelse af vægten.
2.
Forøg totalvægten, der skal vejes.
Apparatet er ikke opstillet korrekt.
1.
Stil apparatet en lige, ren og vibrationsfri arbejdsflade.
2.
Sørg for, at der ikke befinder sig genstande under appara-
tet.
Trykt 100 % genbrugspapir
74 Trykt 100 % genbrugspapir
background
Sikkerhet no
Sikkerhet  Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Følg de andre veiledningene når du bruker tilbehør som fulgte
med eller ekstrautstyr.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
¡ Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.
Apparatet kun brukes:
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til røring, elting og pisking av matvarer.
¡ til andre anvendelser som er beskrevet i veiledningene for in-
kludert tilbehør eller ekstrautstyr.
¡ under tilsyn.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ opp til høyde maks 2000m over havet.
Apparatet alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjø-
res, når du kommer i nærheten av roterende deler, og ved feil.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold ikke foretas av barn.
Apparatet ikke brukes av barn. Barn holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra
strømnettet. Dra alltid i pluggen strømledningen.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Ta kontakt med kundeservice.
Side83
Maskinen kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
typeskiltet.
75
background
no Sikkerhet
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner maskinen.
Det kun brukes originale reservedeler til reparasjon av
maskinen.
Dersom det oppstår skader apparatets strømkabel, den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre appara-
tet.
La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler el-
ler varmekilder.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller
kanter.
Du aldri knekk på, klemme sammen eller endre strøm-
kabelen.
Apparatet aldri plasseres eller i nærheten av varme over-
flater.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander avstand fra
roterende deler.
Verktøy og tilbehør kun settes og tas av når drevet og det
frakoblede apparatet står stille.
Slå apparatet av og koble det fra nettet før du bytter verktøy eller
rengjør.
Verktøyet bare brukes med innsatt bolle og beskyttelsedek-
sel satt drevet.
Vingarmen aldri åpnes under bearbeidningen.
Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter
korrekt, med original-reservedeler.
Grip ikke inn i huset eller bollen når svingarmen senkes ned.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn ikke leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
76
background
Unngå materielle skader no
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke bruk forskjellige motorer samtidig.
Ta hensyn til fargekodingen tilbehør
og drev.
Du aldri bruke apparatet lenger enn
nødvendig.
Apparatet aldri brukes ubelastet.
Originaldelene og -tilbehøret aldri
brukes for andre apparater.
Ikke over maksimal bearbeidings-
mengde.
Før du bruker bollen, du se etter og
fjerne eventuelle fremmedlegemer i den.
Apparatet ikke plasseres beve-
gelige eller vibrerende overflater.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Etter fjerning av emballasjen du
kontrollere alle delene med henblikk
transportskader og forvisse deg om at in-
gen deler mangler.
Fig.
1
Betjeningsfelt
Stor rørebolle, 6,0liter
Lokk med integrert påfyllingssjakt
Beskyttelsesdeksel for drev2
Beskyttelsesdeksel for drev3
Lysring
Dreiebryter
Svingarm
Utløsningstast for svingarm
Drev2, gult
Drev3, rødt
Hoveddrev, svart
Utsparinger for bolle
Kabeloppbevaring
Liten rørebolle, 5,3liter
1
Profi-eltekrok
Profi visp
Visp “Profi Flexi”
Dreiebryter
Symbol Beskrivelse
Stopp bearbeidningen.
Avhengig av bruk:
Rør inn matvarene med la-
veste hastighet.
Start det automatiske
programmet.
Laveste hastighet
Høyeste hastighet
Momentkobling: høyeste
hastighet lenge dreiebryteren
holdes i denne posisjonen
Tips: Du kan til enhver tid endre hastighet
under bearbeidningen, eller du kan avbryte
bearbeidningen.
Lysring
Lysringen dreiebryteren informerer deg
om apparatets driftsstatus.
Visning Status
Lysringen lyser og
bearbeidningen
utføres.
Apparatet fungerer
som det skal.
Lysringen blinker,
og det er ikke mulig
å starte eller fortset-
te bearbeidningen.
Et sikkerhetssys-
tem er aktivert.
Det foreligger en
feil apparatet.
Tips: Her finner du mer informasjon:
"Sikkerhetssystemer", Side79
"Utbedring av feil", Side83
Betjeningsfelt
Fig.
2
Vekt
Tidsur
Tilbake-tast
Display
På/av-tast
OK-tast
Navigasjonsring
1
Avhengig av modell
77
background
no Bli kjent med
Funksjonstaster
Symbol Funksjon
Bruk vekten eller sett vekten
0 (tara).
Bruk tidsuret.
Naviger tilbake i menyen.
Slå displayet eller av.
Bekreft et valg eller en inn-
stilling.
Merk: Betjen tastene med fingrene og uten
å bruke kjøkkenhansker. Du kan ikke betje-
ne tastene med gjenstander, f.eks. sleiv.
Navigasjonsring
Navigasjonsringen er en rund, berørings-
sensitiv knapp betjeningspanelet.
Legg fingeren i den nedsenkede ringen for
å navigere i menyene eller stille inn verdier,
og beveg den sakte ved å følge formen.
Bevegelse med urviseren:
Bla nedover i menyene.
Øk verdiene.
Bevegelse mot urviseren:
Bla oppover i menyene.
Reduser verdiene.
Display
Displayet viser valgmuligheter, innstillinger
og verdier, samt meldinger om driftsstatus.
Merk: Displayet slås automatisk av etter en
viss tid uten betjening. For å aktivere dis-
playet igjen, du trykke på/av-tasten,
dreie dreiebryteren eller bevege sving-
armen.
Svingarm og drev
Når utløsertasten trykkes, kan svingarmen
beveges til ønsket posisjon.
Fig.
3
Forberedelse:
Sette inn eller ta ut bollen
Feste eller ta av lokket
Sette inn eller ta ut verktøy
Fylle større mengder bollen
Hoveddrev:
Bearbeiding av mat med verktøyet
Veieflate:
Bruke vekten
Drev2:
Bruke tilbehør, f.eks. Foodprosessor
Drev 3:
Bruke tilbehør, f.eks. To-go-miksebeger
Hoveddrev med universal-adapter:
Bruke tilbehør, f.eks. Kjøttkvern
Hoveddrev:
Bruk avIsbereder
Merk: Svingarmen er utstyrt medEasyArm
Lift-funksjon. Denne funksjonen støtter
svingarmens bevegelse oppover.
Verktøy
Verktøy Bruk
Profi-eltekrok
Kna deig, f.eks. gjærdeig,
brøddeig, pizzadeig, pastad-
eig, småkakedeig.
Skjære matvarer inn i deigen,
f.eks. frø.
Visp “Profi Flexi”
Røre deig, f.eks. kakedeig,
fruktkake.
Skjære matvarer inn i deigen,
f.eks. rosiner og sjokolade-
biter.
Profi visp
Piske eggehvite og kremfløte
(minst 30% fett).
Blande lette deiger, f.eks. bis-
kuitdeig.
Fininnstilling av Profi-visp
Juster avstanden mellom bolle og Profi-visp
med fininnstillingen.
Merk: Ved levering fra fabrikken er Profi-
vispen innstilt slik at matvarene blandes op-
timalt med hverandre.
Justere verktøyinnstillingen
Ikke bruk et verktøy som kommer i berø-
ring med bollen.
Forutsetninger
Nettstøpslet er ikke satt i.
Svingarmen er åpen.
Profi-vispen er satt inn.
Bollen er satt inn.
1.
Hold den nederste delen av vispen fast
med en hånd og løsne kontramutteren
med urviseren med fastnøkkelen.
Fig.
4
78
background
Før første gangs bruk no
2.
Drei verktøyet i ønsket retning for å end-
re innstillingen.
Fig.
5
Optimal innstilling Avstand til bollen
ca.2,5mm
dreies med urvise-
ren
Heve verktøyet
dreies mot urvise-
ren
Senke verktøyet
3.
Trykk utløserknappen og press sving-
armen ned til den går i inngrep.
4.
Kontroller innstillingen.
5.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
6.
Hold nederste del av vispen fast med en
hånd og skru kontramutteren fast mot
urviseren med en fastnøkkel.
Røreboller
Det er inkludert 2ulike røreboller i leverin-
gen, avhengig av modell.
For å oppbevare bollene plassparende,
stables den lille bollen i den store bollen.
Den store bollen skal alltid brukes med på-
satt lokk. Lokket er ikke egnet for den lille
bollen.
Innstillinger
Innstilling Beskrivelse
Språk Still inn displayspråk.
Tilbehør Aktiver eller deaktiver til-
gangen til automatikk-
programmet. Hvis et til-
behør er deaktivert, vises
det ikke i hovedmenyen.
Lydsignal Still inn lydstyrke
signaltonene og
tastelydene.
Enhet Still inn vektens enheter.
Lysstyrke Still inn lysstyrken dis-
playet.
Hvilemodus Still inn den tiden som
skal gå, før displayet dim-
mes.
Standby-tid Still inn den tiden som
skal gå, før apparatet slår
seg over standby-
modus.
Innstilling Beskrivelse
Fabrikk-
innstilling
Tilbakestill apparatet til
fabrikkinnstillingene.
Informasjon om
apparat
Informasjon om appara-
tets programvare.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Innkoblingssikringen hindrer at apparatet
slås utilsiktet.
Det er bare mulig å slå og betjene ap-
paratet når svingarmen er i lås i vannrett
posisjon og én av følgende forutsetninger
er oppfylt.
Bollen eller iskremmaskinen er satt inn.
Universal-adapteren er montert
hoveddrevet.
Dersom svingarmen åpnes under be-
arbeidingen, kobles apparatet automatisk
ut.
Sikring mot gjeninnkobling
Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at ap-
paratet starter bearbeidningen automatisk
etter et strømbrudd.
Slå apparatet igjen etter strømbrudd. Be-
arbeidningen kan ikke startes igjen før drie-
bryteren er satt på .
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader
grunn av for høy belastning.
Svingarmsikring
Svingarmsikringen hindrer at svingarmen
kan åpnes når et tilbehør er festet det
bakre drevet.
Signaltone
Hvis det foreligger en feil eller et sikkerhets-
system slår av apparatet, hører du en var-
sellyd.
Mulige feil kan f.eks. være en svingarm som
ikke er låst riktig, eller et overopphetet ap-
parat.
Før første gangs brukFør første gangs bruk
Oppstilling av apparatet
1.
Plasser apparatet en stabil, flat, ren
og glatt arbeidsflate.
79
background
no Betjening
2.
Juster strømkabelen til nødvendig
lengde.
Skyv kabelen inn i rommet for oppvik-
ling av kabelen for å forkorte
kabellengden.
Trekk kabelen ut av rommet for opp-
vikling av kabelen for å forlenge
kabellengden igjen.
3.
Sett i støpselet.
Ta apparatet i bruk for første gang
Under første oppstart, eller etter tilbake-
stilling til fabrikkinnstillingene, vises valg av
språk og visningsenhetene. Deretter følger
en kort video med veiledning.
Følg anvisningene displayet, og
gjennom videoen med veiledningen ved
hjelp av navigasjonsringen.
BetjeningBetjening
Forberede apparatet
1.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
Fig.
6
2.
Sett bollen inn i basisapparatet.
Fig.
7
Vær oppmerksom utsparingene i ba-
sisapparatet.
3.
Drei bollen mot urviseren til den går i inn-
grep.
Fig.
8
4.
Sett lokket hoveddrevet til det går i
inngrep.
Fig.
9
Påfyllingssjakten vende fram.
5.
Press verktøyet inn i hoveddrevet til det
går i inngrep.
Fig.
10
Beskyttelsesdekslet dekke hoved-
drevet fullstendig.
6.
Fyll matvarene bollen.
Fig.
11
7.
Trykk utløserknappen og press sving-
armen ned til den går i inngrep.
Fig.
12
Bearbeiding av mat med verktøyet
1.
Sett dreiebryteren ønsket hastighet.
Fig.
13
2.
For å bearbeide matvarene kort med
maksimal hastighet du sette dreie-
bryteren på og holde den der lenge
du ønsker.
Fig.
14
3.
Fyll flere matvarer gjennom påfyllings-
sjakten under bearbeidingen, om du
ønsker det.
Fig.
15
For å etterfylle større mengder, du
slå apparatet av, åpne svingarmen og
fylle matvarene bollen.
4.
Bearbeid matvarene til ønsket resultat er
oppnådd.
5.
Sett dreiebryteren på .
Fig.
16
Vent til apparatet står stille.
Avslutte bearbeidingen
1.
Trekk ut støpselet.
Fig.
17
2.
Trykk inn utløserknappen og løft sving-
armen til den går i inngrep.
Fig.
18
3.
Press sammen de to utløserknappene,
og trekk verktøyet helt ut av drevet.
Fig.
19
4.
Trekk lokket av hoveddrevet.
Fig.
20
5.
Drei bollen med urviseren og ta den ut.
Fig.
21
Bruke drev for tilbehør
Merknader
Ta beskyttelseslokket av for å bruke til-
behør drev2eller3.
Drev som ikke er i bruk, alltid lukkes
med beskyttelsesdeksel.
Følg bruksanvisningen for tilbehøret.
Fig.
22
-
23
TidsurTidsur
Med tidsuret kan du bearbeide matvarene i
en forhåndsinnstilt tid. Du kan også starte
tidsuret uten å bearbeide matvarer, f.eks.
for å overvåke hviletider for deig eller koke-
tider.
Bruk av tidsur
1.
Trykk på for å starte tidsuret.
2.
Still inn minuttene med navigasjonsrin-
gen, og bekreft med .
3.
Still inn sekundene med navigasjonsrin-
gen, og bekreft med .
80
background
Vekt no
4.
Velg"Timer med trinn", og sett dreie-
bryteren ønsket hastighet for å be-
arbeide matvarer med tidsuret.
Displayet viser innstilt hastighet og gjen-
værende bearbeidingstid.
Når tiden er utløpt, stopper apparatet be-
arbeidingen.
5.
Sett dreiebryteren på .
6.
Velg"Eggeur", og trykk på for å bruke
tidsuret uten å bearbeide matvarer.
Displayet viser resterende varighet.
Når tiden er utløpt, lyder det en signal-
tone, og displayet viser"Ferdig".
VektVekt
Apparatet er utstyrt med en integrert vekt.
Basisapparatet har 4vektsensorer i føttene.
Følgende faktorer kan forfalske måle-
resultatet:
Føttene sitter ikke korrekt arbeidsfla-
ten.
Vibrasjoner arbeidsflaten
Gjenstander under grunnapparatet
For lav vekt
Forskyvning av grunnapparatet
Berøring av grunnapparatet
Veie matvarer
1.
Trykk på for å starte vekten.
Vekten kalibrerer seg.
Displayet viser "0" og forhåndsinnstilt
enhet.
2.
Om du ønsker det, kan du berøre na-
vigasjonsringen, velge en annen vis-
ningsenhet og bekrefte med .
Vekten kalibrerer seg nytt.
3.
Fyll matvarene den innsatte bollen el-
ler et påsatt tilbehør.
Displayet viser påfylt mengde i valgt vis-
ningsenhet.
4.
Trykk på og vent til kalibreringen er
ferdig for å sette vekten "0" igjen og
veie flere matvarer separat.
Tips: Når svingarmen er gått i inngrep i
vannrett posisjon, kan beholdere eller
pakninger settes veieflaten og veies.
Automatiske programmerAutomatiske programmer
De automatiske programmene hjelper deg
under bearbeiding av matvarer med
verktøyet og bruk av tilbehør.
Sensorer overvåker bearbeidingen av mat-
varene og avslutter bearbeidingen
automatisk når forprogrammert konsistens
er oppnådd.
Vær oppmerksom følgende merknader
for å oppnå optimale resultater:
Vispen være korrekt innstilt for å
blande matvarene optimalt, og for at de
automatikkprogrammene skal virke kor-
rekt.
"Justere verktøyinnstillingen", Side78
Før første bruk av et automatikkprogram
det nye apparatet brukes i minst
10minutter uten automatikkprogram.
Ikke fyll ytterligere matvarer etter at et
automatisk program er startet.
Ikke bearbeid en gang til matvarer som
allerede er bearbeidet med et
automatikkprogram. Hvis resultatet av
bearbeidingen med automatikkprogram-
met ikke oppfyller dine ønsker, kan du
bearbeide matvarene manuelt etterpå,
helt til du får ønsket resultat. Følg
anbefalingene om hastighet.
"Eksempler bruk", Side82
Alderen, temperaturen og innholds-
stoffene i de matvarene som brukes, har
innflytelse nødvendig tid og resultat.
Bearbeid kun ferske egg. Det automatis-
ke programmet er ikke egnet for
alternativer, f.eks. aquafaba eller protein-
pulver.
Pisket eggehvite lykkes kun dersom
verktøyet og bollen er rene, fri for fett og
uten rester av oppvaskmiddel.
Bearbeid bare kremfløte som er kjølt ned
til ca.6°C og har et fettinnhold
30-36%.
Det er ikke mulig å piske tidligere frosset
kremfløte.
For optimale resultater etter å ha valgt
programmet"Pisket krem"benyttet
type kremfløte stilles inn: "Fersk kremflø-
te", "Vegetabilsk kremfløte"eller"Lakto-
sefri kremfløte".
Ikke bruk varm bolle til å piske krem i,
f.eks. en bolle som kommer rett ut av
oppvaskmaskinen.
Vent med å tilføre sukker, aromastoffer
og andre tilsetningsstoffer til kremfløte
eller stivpisket eggehvite til etter at det
automatiske programmet er avsluttet.
Overhold anbefalte ingredienser og
mengder.
81
background
no Oversikt over rengjøring
De automatisk programmene for deiger
virker ikke med for tørre deiger. Deig-
oppskriftene trenger tilstrekkelig andel
flytende eller fuktige ingredienser.
Programmet"Gjærdeiger og surdei-
ger"avbryter eltingen i ca.15minutter,
slik at deigen får anledning til å heve
seg. Deretter startes automatisk en ny
elteprosess. Vent med å ta deigen ut til
etter programslutt.
For programmene"Røredei-
ger"og"Mørdeiger"skal det brukes smør
eller margarin i 2cm store terninger ved
romtemperatur. Kald eller dypfryst smør
eller margarin gir ikke ønskede resulta-
ter. Mørdeiger skal hvile i kjøleskapet før
baking.
Programmet"Røredeiger"er ikke egnet
for svært flytende deiger, f.eks.
pannekakerøre.
Programmet"Iskremmaskin"er bare eg-
net for oppskriftene Vaniljeis og Sjoko-
ladeis, slik dette er beskrevet i tilbehørs-
anvisningen for is-
kremmaskinenMUZ9EB1.
Bruke automatiske programmer
1.
Velg"Intelligente sensorikkprogram-
mer"eller et aktivert tilbehør med naviga-
sjonsringen i hovedmenyen, og bekreft
med .
2.
Velg ønsket automatikkprogram med na-
vigasjonsringen, og bekreft med .
Følg anvisningene displayet.
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Betjeningsfeltet og displayet skal kun
rengjøres med en fuktig mikrofiberklut.
Tips: Det kan oppstå misfarging av plast-
delene, f.eks. når det bearbeides gulrøtter.
Fjern misfarging med en myk klut og noen
dråper matolje.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
24
Eksempler brukEksempler bruk
Merknader
For at ingrediensene i gjærdeig eller sur-
deig med høyt vanninnhold skal blandes
best mulig, væsken has i bollen først.
Når du velger automatikkprogram som
passer til oppskriften, stiller apparatet
inn korrekt hastighet og overvåker be-
arbeidingstiden.
Overhold opplysningene og verdiene i
tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Eksempel oppskrift
Tung fruktkake
Ingredienser
3egg
135gsukker
135gmargarin
255gmel
10gbakepulver
150gkorinter
150gblandet tørr frukt
Merk: Bearbeid maks.2-dobbelt mengde
samtidig.
Tilberedning
Sett inn rørepinnen.
Fyll alle ingrediensene, bortsett fra
tørr frukt.
30sekunderbearbeides trinn .
Bearbeid deretter3-5minuttertrinn7.
Still inn trinn .
Tilsett tørr frukt innen30-60sekunder.
Velg program"Røredeiger"for å bearbeide
ingrediensene automatisk.
Når det automatiske programmet brukes,
tørket frukt ikke tilsettes før etter at
programmet er slutt, og den da skjæres
inn trinn .
TilbehørTilbehør
Tilbehør kan kjøpes hos kundeservice, hos
forhandleren eller Internett. Bruk bare
originalt tilbehør, ettersom dette er nøyaktig
tilpasset apparatet.
Tilbehør er apparatspesifikt. Oppgi alltid
den nøyaktige betegnelsen (E-Nr.) ap-
paratet når du kjøper tilbehør.
Du kan mer informasjon om hvilket til-
behør som finnes for apparatet ditt, i katalo-
82
background
Avfallsbehandling av gammelt apparat no
gen vår, i nettbutikken eller hos
kundeservice.
www.bosch-home.com
Avfallsbehandling av gammelt apparatAvfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i
henhold til det europeiske
direktivet 2012/19/EU om av-
hending av elektrisk- og
elektronisk utstyr (waste elect-
rical and electronic equipment
WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
KundeserviceKundeservice
Du finner detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land ved å skanne QR-
koden i det vedlagte dokumentet om
servicekontakter og garanti, hos
kundeservice, forhandler eller nettsiden
vår.
Du finner kontaktinformasjonen til
kundeservice ved å skanne QR-koden i det
vedlagte dokumentet om servicekontakter
og garanti eller nettsiden vår.
Du finner informasjonen i henhold til for-
skrift (EU) 2023/826 nettet under
www.bosch-home.com
produktsiden og
servicesiden til apparatet ditt, i bruksanvis-
ningen og tilleggsdokumenter.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet virker ikke. Apparatet tilføres ikke strøm.
Kontroller om apparatet forsynes med strøm.
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen.
Dreiebryteren er feil innstilt.
Sett dreiebryteren på før bearbeidningen.
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen, eller slås
av under bearbeidnin-
gen.
Bearbeidningsmengden er for stor, eller arbeidstiden var for
lang.
Sett dreiebryteren på .
Reduser mengden av ingredienser.
La apparatet avkjøles for å deaktivere overlastvernet.
Apparatet eller tilbehøret er blokkert.
Sett dreiebryteren på .
Fjern blokkeringen.
Et sikkerhetssystem er aktivert.
Utbedre årsaken til at apparatet har stoppet.
"Sikkerhetssystemer", Side79
Ikke mulig å trykke inn
utløserknappen.
Det er montert tilbehør det røde drevet3.
Ta tilbehøret av drevet3.
Profi-vispen berører ikke
bollen, eller matvarene
blandes ikke riktig
sammen.
Avstanden til bollen er ikke korrekt innstilt.
Juster fininnstillingen av Profi-vispen.
"Fininnstilling av Profi-visp", Side78
Det vises en feilkode
displayet, f.eks."E9025".
Elektronikken har registrert en feil.
1.
Sett dreiebryteren på og trekk ut støpselet.
2.
Koble støpselet til stikkontakten igjen.
3.
Hvis feilen vedvarer, du ta kontakt med kundeservice.
"Kundeservice", Side83
83
background
no Utbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
"Sett inn bollen"vises i
displayet.
Bollen er ikke satt inn, eller den er ikke gått korrekt i inngrep.
Sett inn bollen og drei bollen til stopp mot urviseren.
"Kontroller armposisjo-
nen"vises i displayet.
Svingarmen er ikke korrekt i inngrep eller har løsnet.
1.
Sett dreiebryteren på .
2.
Beveg svingarmen til den går korrekt i inngrep.
"Motor stoppet
automatisk"vises i dis-
playet.
Ulike årsaker er mulige.
1.
Sett dreiebryteren på .
2.
Hvis feilen vedvarer, du ta kontakt med kundeservice.
"Kundeservice", Side83
"Start tara nytt"vises i
displayet.
Kalibrering av vekten feilet.
1.
Still opp apparatet en flat, ren og vibrasjonsfri arbeids-
flate.
2.
Kontroller at det ikke finnes gjenstander under apparatet.
3.
Trykk på for å starte kalibreringen nytt, og ikke berør
apparatet under kalibreringen.
"Maks. vekt nådd"vises i
displayet.
Vekten ligger over vektens måleområde.
1.
Under bruken av vekten du overholde maksimal vekt
på5000geller11,00lb.
2.
Reduser totalvekten som skal veies.
"Min. vekt nådd"vises i
displayet.
Vekten ligger under vektens måleområde.
1.
Under bruken av vekten du overholde minimal vekt
på5geller0,01lb.
2.
Øk totalvekten som skal veies.
Apparatet er ikke stilt opp korrekt.
1.
Still opp apparatet en flat, ren og vibrasjonsfri arbeids-
flate.
2.
Kontroller at det ikke finnes gjenstander under apparatet.
Trykt 100% resirkulert papir
84 Trykt 100% resirkulert papir
background
Säkerhet sv
Säkerhet  Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Följ de extra anvisningarna när du använder tillbehör som med-
följer eller som är tillval.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
¡ Anslut inte enheten om den har transportskador.
Använd bara enheten för:
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ för att röra om, knåda och vispa matvaror.
¡ för ytterligare tillämpningar som beskrivs i bruksanvisningarna
för medföljande eller tillvalda tillbehör.
¡ under tillsyn.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur nätkontakten efter användning, när du inte har enheten
under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring, när du
närmar dig roterande delar och vid fel.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Slå inte skadad enhet.
Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i
kontakten, inte sladden.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Ring service.
Sid.93
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna typskyl-
ten.
85
background
sv Undvika sakskador
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra ap-
paraten.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller
värmekällor.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kan-
ter.
Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
Ställ aldrig enheten eller i närheten av heta ytor.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Sätt in och ta bort verktyg och tillbehör bara när apparaten står
stilla och nätstickkontakten är uttagen.
Stäng av apparaten och ta ut nätstickkontakten före verktygsbyte
eller rengöring.
Använd endast verktygen med insatt skål och påsatt skyddslock
till drivningen.
Öppna aldrig svängarmen under bearbetningen.
Byt delar som är spruckna eller skadade annat sätt, eller som
inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
Håll inte i höljet eller i skålen när du sänker svängarmen.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Använd inte olika drivningar samtidigt.
Följ färgmärkningen tillbehör och driv-
ning.
Kör aldrig apparaten längre tid än nöd-
vändigt.
86
background
Lär känna sv
Kör aldrig apparaten tomgång.
Använd aldrig originaldelar och original-
tillbehör som är avsedda för andra appa-
rater.
Överskrid inte de maximala bearbet-
ningsmängderna.
Kontrollera före användningen om det
finns främmande föremål i skålarna och
ta i fall bort föremålen.
Ställ inte apparaten rörliga eller vibre-
rande ytor.
Lär kännaLär känna
Översikt
Kontrollera efter uppackningen att inga de-
lar är transportskadade och att leveransen
är komplett.
Fig.
1
Kontrollfält
Stor blandarskål, 6,0liter
Lock med inbyggt matarrör
Skyddslock för drivning 2
Skyddslock för drivning 3
Lampring
Strömvred
Svängarm
Frigöringsknapp för svängarm
Drivning 2, gul
Drivning 3, röd
Huvuddrivning, svart
Urtag för skål
Kabelfack
Liten blandarskål, 5,3liter
1
Proffsdegkrok
Ballongvisp Profi
Grovvisp ”Profi Flexi”
Strömvred
Symbol Beskrivning
Stopp av bearbetningen.
Symbol Beskrivning
Allt efter användningssätt:
Vänd ner livsmedel med lägs-
ta hastighet.
Starta det automatiska pro-
grammet.
Låg hastighet
Högsta hastighet
Pulsning: maxvarvtal när du hål-
ler vredet i läget
Tips!: Du kan när som helst under bearbet-
ningen ändra hastigheten eller avbryta be-
arbetningen.
Ljusring
Lampringen vridreglaget informerar dig
om apparatens drifttillstånd.
Visning Status
Lampringen är tänd
och bearbetningen
pågår.
Apparaten fungerar
felfritt.
Lampringen blinkar
och det går inte att
starta eller fortsätta
bearbetningen.
Ett säkerhetssys-
tem har aktiverats.
Det finns ett fel
hos apparaten.
Tips!: Mer information finns här:
"Säkerhetssystem", Sid.89
"Avhjälpning av fel", Sid.93
Kontrollfält
Fig.
2
Våg
Timer
Tillbaka-knapp
Display
On/Off-knapp
OK-knapp
Navigationsring
Funktionsknappar
Symbol Funktion
Använda vågen eller nollställa
vågen (tarering).
Använd tiduret.
1
Beroende modell
87
background
sv Lär känna
Symbol Funktion
tillbaka i menyn.
Slå eller stäng av displayen.
Bekräfta ett val eller inmatning.
Notering: Manövrera knapparna med fing-
rarna och utan kökshandskar. Det går inte
att manövrera knapparna med föremål, t.ex.
slevar.
Navigationsring
Navigationsringen är en rund, berörings-
känsliga yta kontrollfältet.
Lägg fingret i den fördjupade ringen och för
långsamt fingret längs ringens form för att
navigera i menyer eller ställa in värden.
Flytta medurs:
Bläddra nedåt i menyn.
Öka värden.
Flytta moturs:
Bläddra uppåt i menyn.
Minska värden.
Display
Displayen visar urvalsmöjligheter, inställ-
ningar och värden samt meddelanden om
drifttillståndet.
Notering: Om inga manövrar har gjorts un-
der en viss tid stängs displayen av automa-
tiskt. Tryck On/Off-knappen, vrid vridreg-
laget eller flytta svängarmen för att aktivera
displayen nytt.
Svängarm och drivningar
Om du trycker frigöringsknappen kan du
föra svängarmen till önskat läge.
Fig.
3
Förberedelser:
Sätt i eller ta ur bunken
Sätta fast eller ta bort locket
Sätt i eller ta ur redskapet
Fylla stora mängder i skålen
Huvuddrivning:
Bearbetning av matvaror med verkty-
gen
Vägningsyta:
Använda vågen
Drivning2:
Använd tillbehör, t.ex. Grönsaksskärare
Drivning 3:
Använd tillbehör, t.ex. To-Go-mixerbä-
gare
Huvuddrivning med universaladap-
ter:
Använd tillbehör, t.ex. Köttkvarn
Huvuddrivning:
Användning avIsmaskin
Notering: Svängarmen är försedd med
funktionen EasyArm Lift. Funktionen stöder
svängarmens uppåtrörelse.
Verktyg
Verktyg Användning
Proffsdegkrok
Knåda degar, t.ex. jäsdeg,
bröddeg, pizzadeg, pasta-
deg, kakdeg.
Vända ner livsmedel i degen,
t.ex. frön.
Grovvisp ”Profi Flexi”
Röra om smeten, t.ex. kak-
smet, fruktkakor.
Vända ner livsmedel i degen,
t.ex. russin, chokladspån.
Ballongvisp Profi
Vispa äggvita och grädde
(minst 30% fetthalt).
Blanda lätta degar, t.ex. små-
kakdegar.
Fininställning av Profi-ballongvispen
Korrigera med fininställningen avståndet
mellan skålen och ballongvisp Profi.
Notering: Proffsballongvispen är inställd
från fabrik att livsmedlen blandas opti-
malt.
Korrigering av verktygsinställning
Använd aldrig ett verktyg som vidrör skå-
len.
Krav
Nätstickkontakten är inte insatt.
Svängarmen är öppen.
Ballongvispen Profi är insatt.
Skålen är insatt.
1.
Håll fast ballongvispen i underdelen med
ena handen och lossa kontramuttern
medurs med skiftnyckeln.
Fig.
4
88
background
Före första användningen sv
2.
Ändra inställningen genom att vrida verk-
tyget i önskad riktning.
Fig.
5
Optima inställning Avstånd till bunken
ca2,5mm
vrid medurs Lyft upp verktyget
vrid moturs Sänk ned verktyget
3.
Tryck frigöringsknappen och tryck
ned svängarmen tills den snäpper fast.
4.
Kontrollera inställningen.
5.
Tryck frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
6.
Håll fast ballongvispen i underdelen med
ena handen och dra åt kontramuttern
moturs med skiftnyckeln.
Blandarskålar
Beroende modell medföljer 2 olika blan-
darskålar.
Förvara den lilla skålen i den stora för att
spara plats.
Använd alltid den stora skålen tillsammans
med locket. Locket passar inte den lilla skå-
len.
Inställningar
Inställning Beskrivning
Språk Ställ in displayspråket.
Tillbehör Aktivera eller inaktivera
åtkomst till programauto-
matiken för tillbehören.
Om ett tillbehör har inakti-
verats, visas det inte i hu-
vudmenyn.
Ljud Ställ in signaltonens och
knappljudens volym.
Enhet Ställ in vågens enheter.
Ljusstyrka Ställ in displayljusstyrkan.
Viloläge Ställ in tiden efter vilken
displayen ska dimmas.
Standbytid Ställ in tiden efter vilken
enheten ska kopplas om
till standbyläge.
Fabriksinställ-
ning
Återställ apparaten till fa-
briksinställningarna.
Enhetsinforma-
tion
Information om appara-
tens programvara.
Säkerhetssystem
Startspärr
Startspärren förhindrar att apparaten star-
tas oavsiktligt.
Enheten kan endast slås och användas
när svängarmen har hakat in i vågrätt posi-
tion och en av följande förutsättningar är
uppfyllda.
Skålen eller glassberedaren är insatt.
Universaladaptern är fäst vid huvuddriv-
ningen.
Om svängarmen öppnas under bearbet-
ningen, stängs enheten av automatiskt.
Återstartspärr
Återstartspärren förhindrar att apparaten
startar bearbetningen automatiskt efter ett
strömbortfall.
Apparaten är åter inkopplad efter ett ström-
bortfall. Bearbetningen kan inte startas om
förrän vridreglaget har ställts i läge .
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas grund av
alltför hög belastning.
Svängarmsäkring
Svängarmsäkringen förhindrar att svängar-
men öppnas när ett tillbehör är fastsatt
den bakre drivningen.
Ljudsignal
Om det uppstår ett fel eller ett säkerhets-
system stänger av enheten hörs en ljudsig-
nal.
Möjliga störningar inkluderar: Till exempel
en svängarm som inte är ordentligt inkopp-
lad eller en överhettad enhet.
Före första användningenFöre första användningen
Uppställning av apparaten
1.
Ställ apparaten en stabil, vågrät, ren
och slät arbetsyta.
2.
Ställ in nätkabeln till den längd som be-
hövs.
Om du vill förkorta kabellängden skju-
ter du in kabeln i kabelfacket.
Om du vill förlänga kabellängden igen
drar du ut kabeln ur kabelfacket.
3.
Sätt in nätstickkontakten.
89
background
sv Användning
Genomför första idrifttagning
Vid den första idrifttagningen eller efter åter-
ställning till fabriksinställningar visas urvalet
av språk och indikeringsenheter. Därefter
följer en kort guide.
Observera instruktionerna displayen
och igenom guiden med hjälp av na-
vigationsringen.
AnvändningAnvändning
Förbered apparaten
1.
Tryck frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
6
2.
Sätt in skålen i motordelen.
Fig.
7
Observera urtagen i motordelen.
3.
Vrid skålen moturs till den snäpper fast.
Fig.
8
4.
Sätt locket huvuddrivningen tills
det snäpper fast.
Fig.
9
Matarröret måste vara vänt framåt.
5.
Tryck in verktyget i huvuddrivningen tills
det snäpper fast.
Fig.
10
Skyddshuven måste täcka huvuddriv-
ningen helt.
6.
Fyll livsmedel i skålen.
Fig.
11
7.
Tryck frigöringsknappen och tryck
ned svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
12
Bearbetning av matvaror med verkty-
gen
1.
Ställ in vridreglaget önskad hastighet.
Fig.
13
2.
Ställ vridreglaget och håll fast det i
det läget för att bearbeta livsmedel kort-
varigt med högsta hastighet.
Fig.
14
3.
Fyll vid behov ytterligare livsmedel un-
der bearbetningen via påfyllningsröret.
Fig.
15
Om stora mängder ska fyllas ska
svängarmen öppnas och livsmedlen fyl-
las i skålen.
4.
Bearbeta livsmedlen tills önskat resultat
nås.
5.
Ställ vridreglaget i läge .
Fig.
16
Vänta tills apparaten står stilla.
Slutför bearbetningen
1.
Ta ut stickkontakten.
Fig.
17
2.
Tryck frigöringsknappen och lyft
svängarmen tills den snäpper fast.
Fig.
18
3.
Tryck ihop de båda utkastarknapparna
och ta ut verktyget helt ur drivningen.
Fig.
19
4.
Dra av locket från huvuddrivningen.
Fig.
20
5.
Vrid skålen medurs och ta ut den.
Fig.
21
Användning av tillbehörsdrivningar
Noteringar
Ta av skyddslocket om du vill använda
tillbehör drivning 2 eller 3.
Håll alltid drivningar som inte används
stängda med skyddslocken.
Följ bruksanvisningen för tillbehören.
Fig.
22
-
23
TimerTimer
Med hjälp av timern kan livsmedel bearbe-
tas under en förinställd tid. Timern kan även
startas utan att livsmedel bearbetas, t.ex.
för att kontrollera vilotiderna för degar eller
tillagningstider.
Använda timern
1.
Tryck för att starta timern.
2.
Ställ in minuterna med navigationsringen
och bekräfta med .
3.
Ställ in sekunderna med navigationsring-
en och bekräfta med .
4.
Välj "Timer med steg" och ställ in vridreg-
laget önskad hastighet för att bearbe-
ta livsmedel med timern.
Displayen visar den inställda hastigheten
och den pterstpende bearbetningstiden.
När tiden har gått ut, stoppar enheten
bearbetningen.
90
background
Våg sv
5.
Vrid vredet till .
6.
Välj "Äggklocka" och tryck för att
använda timern utan att bearbeta livsme-
del.
Displayen visar återstående tid.
När tiden har löpt ut hörs en ljudsignal
och displayen visar "Klar".
VågVåg
Din apparat är utrustad med en inbyggd
våg.
Motordelen har 4 viktsensorer i stativfötter-
na.
Följande faktorer kan förvanska mätresulta-
tet:
Stativfötterna ligger inte an korrekt mot
arbetsytan.
Vibrationer hos arbetsytan
Föremål under motordelen
För låg vikt
Förskjutning av motordelen
Beröring av motordelen
Väga livsmedel
1.
Tryck för att starta vågen.
Vågen kalibreras.
Displayen visar "0" ich den förinställda
enheten.
2.
Tryck navigationsringen och välj vid
behov en annan indikeringsenhet. Be-
kräfta med .
Vågen kalibreras om.
3.
Fyll livsmedel i den insatta skålen el-
ler ett monterat tillbehör.
Displayen visar påfylld mängd i den val-
da indikeringsenheten.
4.
Tryck och vänta kalibreringen
för att nollställa vågen nytt och väga
ytterligare livsmedel separat.
Tips!: När svängarmen har snäppt fast i
vågrätt läge kan du ställa behållare eller för-
packningar vägningsytan ich väga
dem.
Automatiska programAutomatiska program
De automatiska programmen hjälper dig att
bearbeta matvarorna med verktygen och att
använda tillbehören.
Sensorer övervakar bearbetningen av livs-
medlen och avslutar bearbetningen auto-
matiskt när den förprogrammerade konsi-
stensen har uppnåtts.
Följ de här anvisningarna får du optimala
resultat:
Ballongvispen måste vara korrekt in-
ställd för att blanda livsmedlen optimalt
och för att programautomatiken ska fun-
gera korrekt.
"Korrigering av verktygsinställning",
Sid.88
Använd en ny enhet minst 10minuter ut-
an programautomatik innan programau-
tomatiken används första gången.
Fyll inte fler matvaror efter att ett auto-
matiskt program har startats.
Bearbeta inte redan bearbetade livsme-
del nytt med programautomatiken.
Om programautomatikens bearbetnings-
resultat inte motsvarar dina önskemål
kan du fortsätta bearbeta livsmedlen ma-
nuellt tills önskat resultat uppnås. Följ
hastighetsrekommendationerna.
"Användningsexempel", Sid.92
De använda livsmedlens ålder, tempera-
tur och beståndsdelar påverkar tidsåt-
gången och resultatet.
Bearbeta enbart färska ägg. Det automa-
tiska programmet är inte lämpligt för al-
ternativ, t.ex. aquafaba eller proteinpul-
ver.
Vispad äggvita lyckas bara om verktyget
och skålen är rena, fettfria och utan res-
ter av diskmedel.
Bearbeta endast grädde som har kylts till
cirka 6°C och har 30-36% fetthalt.
Grädde som har varit fryst går inte att
vispa upp.
Ställ in använd gräddtyp för optimalt re-
sultat efter att programmet "Grädde" har
valts: "Färsk grädde", "Vegetarisk gräd-
de" eller "Laktosfri grädde".
Använd inga varma skålar för att vispa
grädde, t.ex. direkt från diskmaskinen.
Blanda inte i socker, smakämnen och
andra tillsatser i grädde eller äggvite-
skum förrän det automatiska program-
met har avslutats.
Beakta de föreslagna ingredienserna
och mängderna.
De automatiska programmen för degar
fungerar inte om degen är alltför torr. De-
grecepten kräver en tillräckligt stor andel
av flytande eller fuktiga ingredienser.
Programmet "Vete- och surdegar" avbry-
ter knådningen under cirka15minuter
91
background
sv Rengöringsöversikt
att degen kan jäsa. Sedan startar en
ny knådning automatiskt. Ta inte ut de-
gen förrän programmet har slutförts.
Använd smör eller margarin i 2cm stora
tärningar vid rumstemperatur för pro-
grammen "Sockerkaksdegar" och "Mör-
degar". Kallt eller fryst smör eller marga-
rin ger inte önskade resultat. Låt mörde-
gar vila i kylskåpet innan de bakas ut.
Programmet "Sockerkaksdegar" är inte
lämpligt för mycket flytande smetar, t.ex.
pannkaksmet.
Programmet "Ismaskin" är endast lämp-
ligt för recepten för vaniljglass och cho-
kladglass enligt beskrivningen i tillsbe-
hörsanvisningarna för glassberedaren
MUZ9EB1.
Användning av automatiska program
1.
Välj ett aktiverat tillbehör med naviga-
tionsringen "Smart Sensorprogram" och
bekräfta med .
2.
Välj önskad programautomatik med na-
vigationsringen, bekräfta med och följ
instruktionerna displayen.
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
att inga rester torkar in.
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
Rengör kontrollfält och displayen enbart
med en fuktig mikrofiberduk.
Tips!: Missfärgningar kan uppkomma
plastdelarna, t.ex. vid bearbetning av moröt-
ter. Ta bort missfärgningarna med en mjuk
trasa och några droppar matolja.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
24
AnvändningsexempelAnvändningsexempel
Noteringar
För att bäst blanda ingredienserna för
jästdegar eller surdegar med hög vatten-
halt, häll vätskan i skålen först.
Om du väljer programautomatiken som
passar till receptet ställer enheten in rätt
hastighet och övervakar bearbetningsti-
den.
Beakta uppgifterna och värdena i tabellen.
Fig.
25
Fig.
26
Receptexempel
Tjock fruktkaka
Ingredienser
3ägg
135g socker
135g margarin
255g mjöl
10g bakpulver
150g korinter
150g blandad torkad frukt
Notering: Bearbeta högst 2 gånger mäng-
den samtidigt.
Tillagning
Sätt in grovvispen.
Tillsätt alla ingredienser utom den torka-
de frukten.
Bearbeta i 30sekunder steg .
Bearbeta sedan under 3-5minuter
steg7.
Ställ in steg .
Tillsätt den torkade frukten inom
30-60sekunder.
Välj programmet "Sockerkaksdegar" för att
bearbeta ingredienserna automatiskt.
Om du använder det automatiska program-
met ska du inte tillsätta den torkade frukten
förrän programmet har slutförts. och
blanda med den steg .
TillbehörTillbehör
Du kan köpa tillbehör hos kundtjänsten, i
fackhandeln eller via Internet. Använd bara
originaltillbehör. De är exakt anpassade till
apparaten.
Tillbehören är apparatspecifika. Ange alltid
din apparats exakta beteckning (E-Nr.) vid
köpet.
De tillbehör som finns till din apparat visas i
vår katalog, i online-shopen och hos kund-
tjänsten.
www.bosch-home.com
92
background
Omhändertagande av begagnade apparater sv
Omhändertagande av begagnade apparaterOmhändertagande av begag-
nade apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du hos återförsäljare och kom-
mun.
Denna enhet är märkt i enlig-
het med der europeiska direk-
tivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste
electrical and electronic e-
quipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av ut-
tjänta enheter.
KundtjänstKundtjänst
Utförligare information om garantitid och
-villkor i ditt land hittar du med QR-koden
medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor, hos service,
återförsäljare eller vår webbsajt.
Service kontaktinfo hittar du med QR-koden
medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor eller vår
webbsajt.
Information enligt förordning (EU)
2023/826 hittar du online under
www.bosch-home.com
enhetens pro-
dukt- och servicesida bland bruksanvis-
ningar och övrig dokumentation.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
Apparaten fungerar inte. Apparaten får ingen ström.
Kontrollera om din enhet får ström.
Apparaten startar inte be-
arbetningen.
Vridreglaget är fel inställt.
Ställ före bearbetningen vridreglaget i läge .
Apparaten startar inte be-
arbetningen eller stängs
av under bearbetningen.
För stor bearbetningsmängd eller för lång bearbetningstid.
Ställ vridreglaget i läge .
Minska mängden ingredienser.
Låt apparaten svalna att överlastsäkringen avaktiveras.
Apparaten eller tillbehören är blockerade.
Ställ vridreglaget i läge .
Ta bort blockeringen.
Ett säkerhetssystem har aktiverats.
Åtgärda orsaken till att enheten har stoppats.
"Säkerhetssystem", Sid.89
Det går inte att trycka in
frigöringsknappen.
Det finns ett tillbehör den röda drivningen 3.
Ta av tillbehöret från drivningen 3.
Proffsballongvispen går
emot skålen eller ingredi-
enserna blandas inte kor-
rekt.
Avståndet till skålen ör inte rätt inställt.
Korrigera Profi-ballongvispens fininställning.
"Fininställning av Profi-ballongvispen", Sid.88
En felkod visas dis-
playen, t.ex. "E9025".
Elektronikfel.
1.
Ställ vredet i läge ich ta ut nätstickkontakten.
2.
Sätt in stickkontakten igen.
3.
Om felet kvarstår måste du kontakta kundtjänsten .
"Kundtjänst", Sid.93
"Sätt in skålen" visas
displayen.
Skålen har inte satts in eller inte satts in rätt.
Sätt in skålen och vrid den moturs till stopp.
93
background
sv Avhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
"Kontrollera armpositio-
nen" visas displayen.
Svängarmen har inte snäppt fast korrekt eller har lossnat.
1.
Ställ vridreglaget i läge .
2.
För svängarmen tills den snäpper fast rätt.
"Motorn stoppas automa-
tiskt" visas displayen.
Olika orsakar är möjliga.
1.
Ställ vridreglaget i läge .
2.
Om felet kvarstår måste du kontakta kundtjänsten .
"Kundtjänst", Sid.93
"Starta om tareringen" vi-
sas displayen.
Kalibreringen av vågen misslyckades.
1.
Ställ apparaten en olan, ren och vibrationsfri arbeityta.
2.
Se noga till att inga föremål finns under apparaten.
3.
Tryck för att starta om kalibreringen och vidrör inte ap-
paraten medan kalibreringen pågår.
"Max. vikt uppnådd" vi-
sas displayen.
Vikten är över vågens mätområde.
1.
När du använder vågen måste du tänka att maximivikten
är 5000g eller 11,00lb.
2.
Reducera den sammanlagda vikt som ska vägas.
"Min. vikt uppnådd" visas
displayen.
Vikten är under vågens mätområde.
1.
När du använder vågen måste du tänka att att minimivik-
ten är 5g eller 0,01lb.
2.
Öka den sammanlagade vikt som ska vägas.
Apparaten har inte ställts upp rätt.
1.
Ställ apparaten en olan, ren och vibrationsfri arbeityta.
2.
Se noga till att inga föremål finns under apparaten.
Tryckt 100 % returpapper
94 Tryckt 100 % returpapper
background
Turvallisuus fi
Turvallisuus  Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Jos käytät toimitukseen sisältyviä tai valinnaisia lisävarusteita,
noudata lisäksi niiden ohjeita.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
¡ Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Käytä laitetta vain:
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen ja taikinan
vaivaamiseen.
¡ muihin käyttötarkoituksiin, jotka on kuvattu toimitukseen
sisältyvässä käyttöohjeessa tai lisävarusteiden ohjeissa.
¡ valvonnan alaisena.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
kun sitä ei voi valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta, pyöriviä osia lähestyttäessä sekä häiriötilanteissa.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään
tapauksessa käyttää.
Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta.
Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
95
background
fi Turvallisuus
Soita huoltopalveluun.
Sivu 103
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai
lämmönlähteisiin.
Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai
reunoihin.
Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä välineitä ja varusteita vain, kun käyttöliitäntä on
pysähtynyt ja laite irrotettu pistorasiasta.
Ennen välineiden vaihtoa ja puhdistusta kytke laite pois
toiminnasta ja vedä pistoke pistorasiasta.
Käytä välineitä vain, kun kulho ja käyttöliitäntöjen suojakannet
ovat paikoillaan.
Älä koskaan avaa kääntyvää vartta laitteen käydessä.
Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole
kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin
varaosiin.
Älä koske runkoon tai kulhoon, kun lasket kääntyvän varren alas.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
96
background
Esinevahinkojen välttäminen fi
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käytä erilaisia käyttölaitteita
samanaikaisesti.
Ota huomioon varusteen ja
käyttöliitännän värimerkinnät.
Laitetta ei saa käyttää pitempään kuin on
tarpeen.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä koskaan käytä alkuperäisiä osia ja
varusteita muiden laitteiden kanssa.
Älä ylitä enimmäiskäsittelymääriä.
Tarkista ennen käyttöä, ettei astiassa ole
vierasesineitä, ja poista mahdolliset
vierasesineet.
Älä sijoita laitetta liikkuville tai täriseville
pinnoille.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kun olet poistanut kaikki osat
pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole
kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat
mukana.
Kuva
1
Ohjauspaneeli
Iso sekoituskulho, 6,0litraa
Kansi, jossa on integroitu syöttösuppilo
Käyttöliitännän suojakansi 2
Käyttöliitännän suojakansi 3
Valorengas
Kierrettävä valitsin
Kääntyvä varsi
Kääntyvän varren avaamispainike
Käyttöliitäntä 2, keltainen
Käyttöliitäntä 3, punainen
Pääkäyttöakseli, musta
Kolot kulhoa varten
Johdon säilytystila
Pieni sekoituskulho 5,3litraa
1
Profi-taikinakoukku
»Profi«-pallovispilä
Vispilä »Profi Flexi«
Kierrettävä valitsin
Symboli Kuvaus
Käsittelyn lopettaminen.
Käyttötilanteen mukaan:
Elintarvikkeiden
sekoittaminen joukkoon
pienimmällä nopeudella.
Automaattisen ohjelman
käynnistäminen.
Alhainen nopeus
maksimi nopeus
Hetkellinen kytkentä: suurin
nopeus niin kauan kuin
kierrettävää valitsinta pidetään
tässä asennossa
Ohje: Voit muuttaa nopeutta milloin tahansa
käsittelyn aikana tai keskeyttää toiminnan.
Valorengas
Kierrettävän valitsimen valorengas ilmaisee
laitteen käyttötilan.
Näyttö Tila
Valorenkaan valo
palaa ja käsittely on
käynnissä.
Laite toimii
moitteettomasti.
Valorenkaan valo
vilkkuu, käsittelyä ei
voi käynnistää tai
jatkaa.
Turvajärjestelmä
on aktivoitunut.
Laitteessa on vika.
Ohje: Lisätietoja löydät täältä:
"Turvajärjestelmät", Sivu 99
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
103
Ohjauspaneeli
Kuva
2
Vaaka
Ajastin
Paluupainike
Näyttö
Virtakytkin
OK-painike
Navigointirengas
1
Mallista riippuen
97
background
fi Tutustuminen
Toimintopainikkeet
Symboli Toiminto
Vaa'an käyttö tai vaa'an
asettaminen lukemaan 0 (taara).
Ajastimen käyttö.
Siirtyminen valikossa
taaksepäin.
Näytön kytkeminen päälle tai
pois päältä.
Valinnan tai syötön
vahvistaminen.
Huomautus: Käytä painikkeita sormilla
ilman keittiökäsineitä. Painikkeita ei voi
käyttää esineillä kuten esim. kauhalla.
Navigointirengas
Navigointirengas on pyöreä,
kosketusherkkä alue ohjauspaneelissa.
Kun haluat navigoida valikoissa tai säätää
arvoja, aseta sormi syvennettyyn
renkaaseen ja siirrä sormea hitaasti muotoa
mukaillen.
Liike myötäpäivään:
Selaaminen valikoissa alaspäin.
Arvojen korottaminen.
Liike vastapäivään:
Selaaminen valikoissa ylöspäin.
Arvojen pienentäminen.
Näyttö
Näytössä näytetään valintamahdollisuudet,
asetukset, tiedot ja arvot sekä käyttötilaan
liittyvät ilmoitukset.
Huomautus: Näyttö kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, kun se on ollut
tietyn aikaa käyttämättä. Näyttö voidaan
aktivoida jälleen painamalla virtapainiketta,
kääntämällä valitsinta tai siirtämällä
kääntyvää vartta.
Kääntyvä varsi ja käyttö
Kun avaamispainiketta painetaan, kääntyvä
varsi voidaan siirtää haluttuun asentoon.
Kuva
3
Valmistelut:
Kiinnitä tai poista kulho
Kiinnitä tai irrota kansi
Kiinnitä tai poista väline
Suurien määrien täyttäminen
kulhoon
Pääkäyttöakseli:
Elintarvikkeiden käsittely varusteilla
Punnitustaso:
Vaa'an käyttö
Käyttöliitäntä2:
Käytä varusteita, esim.
Vihannesleikkuri
Käyttöliitäntä 3:
Käytä varusteita, esim. To-Go-
sekoituspullo
Pääkäyttöliitäntä yleisadapterilla:
Käytä varusteita, esim. Lihamylly
Pääkäyttöakseli:
Jäätelökone -toiminnon käyttö
Huomautus: Kääntyvässä varressa on
EasyArm Lift-toiminto. Se tukee kääntyvän
varren liikettä ylös.
Työkalut
Työkalut Käyttö
Profi-taikinakoukku
Vaivaa esim. hiivataikinan,
leipätaikinan, pizzataikinan,
nuudelitaikinan,
pikkuleipätaikinan.
Elintarvikkeiden, kuten esim.
siemenien sekoittaminen
taikinaan.
Vispilä »Profi Flexi«
Sekoittaa taikinat, esim.
kakkutaikina,
hedelmäkakkutaikina.
Elintarvikkeiden, kuten esim.
rusinoiden, suklaarouheen
sekoittaminen taikinaan.
»Profi«-pallovispilä
Vatkaa kerma- ja
valkuaisvaahdon
(rasvapitoisuus vähintään
30%).
Sekoittaa kevyet taikinat,
esim. sokerikakkutaikinan.
»Profi«-pallovispilän hienosäätö
Korjaa kulhon ja »Profi«-pallovispilän välistä
etäisyyttä hienosäädön avulla.
Huomautus: Profi-pallovispilä on säädetty
tehtaalla siten, että elintarvikkeet sekoittuvat
parhaalla mahdollisella tavalla.
98
background
Tutustuminen fi
Välineiden säädön korjaaminen
Älä käytä välinettä, joka koskee kulhoon.
Vaatimukset
Pistoketta ei ole liitetty pistorasiaan.
Kääntyvä varsi on auki.
»Profi«-pallovispilä on kiinnitetty
paikoilleen.
Kulho on paikallaan.
1.
Pidä yhdellä kädellä kiinni pallovispilän
alaosasta ja avaa vastamutteri
kiertämällä sitä kiintoavaimella
myötäpäivään.
Kuva
4
2.
Asetuksen muuttamiseksi kierrä väline
haluamaasi asentoon.
Kuva
5
Optimaalinen
säätö
Etäisyys kulhoon
n.2,5mm
kierrää
myötäpäivään
Nosta välinettä
kierrä
vastapäivään
Laske välinettä
3.
Paina avaamispainiketta ja paina
kääntyvää vartta alas, kunnes se lukittuu.
4.
Tarkista säätö.
5.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
6.
Pidä yhdellä kädellä kiinni pallovispilän
alaosasta ja kiristä vastamutteri
kiertämällä sitä kiintoavaimella
vastapäivään.
Sekoituskulhot
Toimitukseen sisältyy mallista riippuen
kaksi erilaista sekoituskulhoa.
Voit säästää säilytystilaa asettamalla pienen
kulhon ison kulhon sisään.
Käytä isoa kulhoa aina kiinnitetyn kannen
kanssa. Kansi ei sovellu pienelle kulholle.
Asetukset
Asetus Kuvaus
Kieli Näyttökielen valinta.
Lisävarusteet Varusteiden
automaattiohjelmien
käytön aktivointi tai
aktivoinnin poistaminen.
Kun varusteen aktivointi
on poistettu, varustetta ei
näytetä päävalikossa.
Asetus Kuvaus
Ääni Säädä äänimerkkien ja
kosketusvalitsinten
äänenvoimakkuus.
Yksikkö Vaa'an näyttöyksiköiden
asettaminen.
Kirkkaus Näytön kirkkauden
säätäminen.
Lepotila Ajan asettaminen, jonka
jälkeen näyttö
himmennetään.
Valmiusaika Ajan asettaminen, jonka
jälkeen laite kytkeytyy
valmiustilaan.
Tehdasasetus Laitteen palautus
tehdasasetuksiin.
Laitteen tiedot Tietoja laiteohjelmistosta.
Turvajärjestelmät
Turvalukko
Turvalukko estää laitteen tahattoman
päällekytkemisen.
Laitteen voi käynnistää ja sitä voi käyttää
vain, kun kääntyvä varsi on lukittu
vaakauoraan asentoon ja yksi seuraavista
edellytyksistä täyttyy.
Kulho tai jäätelökone on asetettu
paikoilleen.
Yleisadapteri on kiinnitetty
pääkäyttöliitäntään.
Jos kääntyvä varsi avataan käsittelyn
aikana, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen
käynnistymisen itsestään virran katkettua.
Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon
jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen
vasta, kun kierrettävä valitsin on viety
asentoon .
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
Kääntyvän varren lukitus
Kääntyvän varren lukitus estää varren
avaamisen, kun takana olevaan
käyttöliitäntään on kiinnitetty varuste.
99
background
fi Ennen ensimmäistä käyttöä
Äänimerkki
Jos laitteessa on toimintahäiriö tai
turvajärjestelmä sammuttaa laitteen, kuuluu
äänimerkki.
Mahdollisia häiriöitä ovat esim. kääntövarsi,
joka ei ole kunnolla kiinni, tai
ylikuumentunut laite.
Ennen ensimmäistä käyttöäEnnen ensimmäistä käyttöä
Laitteen asennus
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja
puhtaalle työtasolle.
2.
Säädä verkkojohto tarvittavaan
pituuteen.
Voit lyhentää johtoa työntämällä sitä
säilytyslokeroon.
Jos haluat jatkaa johdon pituutta
uudelleen, vedä johtoa ulos
säilytyslokerosta.
3.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Ensimmäisen käyttöönoton
toimenpiteet
Kielen ja näyttöyksiköiden valinta ilmestyy
näyttöön ensimmäisen käynnistyksen
aikana tai tehdasasetusten palauttamisen
jälkeen. Sen jälkeen tulee lyhyt opastus.
Noudata näyttöön ilmestyviä ohjeita ja
käy opastus läpi navigointirenkaan
avulla.
KäyttöKäyttö
Laitteen alkuvalmistelut
1.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
Kuva
6
2.
Aseta kulho peruslaitteeseen.
Kuva
7
Huomioi peruslaitteessa olevat kolot.
3.
Käännä kulhoa vastapäivään, kunnes se
lukittuu.
Kuva
8
4.
Paina kansi pääkäyttöakselin päälle niin,
että se lukittuu.
Kuva
9
Täyttösuppilon tulee osoittaa eteenpäin.
5.
Paina väline pääkäyttöakseliin niin, että
se lukittuu.
Kuva
10
Suojuksen täytyy peittää koko
pääkäyttöakseli.
6.
Mittaa elintarvikkeet kulhoon.
Kuva
11
7.
Paina avaamispainiketta ja paina
kääntyvää vartta alas, kunnes se lukittuu.
Kuva
12
Elintarvikkeiden käsittely varusteilla
1.
Käännä kierrettävä valitsin haluttuun
nopeuteen.
Kuva
13
2.
Jos haluat käsitellä elintarvikkeita hetken
aikaa suurimmalla nopeudella, aseta
kierrettävä valitsin asentoon ja pidä
sitä tässä asennossa halutun
käsittelyajan ajan.
Kuva
14
3.
Lisää halutessasi elintarvikkeita
käsittelyn aikana kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
Kuva
15
Kun haluat lisätä suurempia määriä,
kytke laite pois päältä, avaa kääntyvä
varsi ja lisää elintarvikkeet kulhoon.
4.
Käsittele elintarvikkeita, kunnes
lopputulos on haluamasi.
5.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Kuva
16
Odota, kunnes laite pysähtyy.
Käsittelyn lopetus
1.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Kuva
17
2.
Paina avaamispainiketta ja nosta
kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu.
Kuva
18
3.
Paina vapautuspainikkeita yhteen ja
vedä työväline kokonaan ulos
käyttöliitännästä.
Kuva
19
4.
Vedä kansi irti pääkäyttöakselilta.
Kuva
20
5.
Poista kulho myötäpäivään kääntäen.
Kuva
21
Varusteiden käyttöliitännän käyttö
Huomautukset
Irrota suojakansi, jotta voit käyttää
varusteita käyttöliitännässä 2 tai 3.
Suojaa käyttämättömät käyttöliitännät
aina suojakansilla.
Noudata myös erillisen varusteiden
käyttöohjeen ohjeita.
Kuva
22
-
23
100
background
Ajastin fi
AjastinAjastin
Ajastimen avulla voit käsitellä aineksia
asetetun ajan verran. Voit käynnistää
ajastimen myös ilman, että käsittelet
aineksia esim. valvoaksesi taikinoiden
kohoamisaikoja tai keittoaikoja.
Ajastimen käyttö
1.
Käynnistä ajastin painamalla .
2.
Säädä minuutit navigointirenkaalla ja
vahvista painamalla .
3.
Säädä sekunnit navigointirenkaalla ja
vahvista painamalla .
4.
Kun haluat käsitellä aineksia ajastimen
kanssa, valitse "Ajastin teholla" ja aseta
kiertovalitsin halutun nopeuden kohdalle.
Näyttö esittää asetetun nopeuden ja
jäljellä olevan käsittelyajan.
Kun aika on kulunut umpeen, laite
lopettaa käsittelyn.
5.
Käännä kiertovalitsin asentoon .
6.
Kun haluat käyttää ajastinta ilman
elintarvikkeiden käsittelyä, valitse
"Keittiöajastin" ja paina .
Näyttö esittää jäljellä olevan keston.
Kun aika on kulunut loppuun, kuuluu
äänimerkki ja näytössä näkyy "Valmis" .
VaakaVaaka
Laitteessa on integroitu vaaka.
Peruslaitteen tukijaloissa on 4 painoanturia.
Seuraavat tekijät voivat väärentää
mittaustuloksen:
Tukijalat eivät ole kunnolla kiinni
työtasossa.
Työtason tärinä
Peruslaitteen alla olevat esineet
Liian pieni paino
Peruslaitteen siirtyminen
Peruslaitteeseen koskeminen
Elintarvikkeiden punnitseminen
1.
Käynnistä vaaka painamalla .
Vaaka kalibroituu.
Näytössä näkyy "0" ja esiasetettu
yksikkö.
2.
Kosketa tarvittaessa navigointirengasta,
valitse toinen näyttöyksikkö ja vahvista
se painamalla .
Vaaka kalibroituu uudelleen.
3.
Täytä elintarvikkeet paikoilleen
asetettuun kulhoon tai varusteeseen.
Näyttö ilmoittaa täytetyn määrän
valitussa näyttöyksikössä.
4.
Kun haluat asettaa vaa'an takaisin
lukemaan ”0” ja punnita muut
elintarvikkeet erikseen, paina ja odota
kalibrointia.
Ohje: Kun kääntyvä varsi on lukittu vaaka-
asentoon, säiliöt tai pakkaukset voidaan
asettaa punnitustasolle ja punnita.
AutomaattiohjelmatAutomaattiohjelmat
Automaattiohjelmat tukevat elintarvikkeiden
käsittelyä välineillä ja lisävarusteiden
käytössä.
Sensorit valvovat elintarvikkeiden käsittelyä
ja lopettavat käsittelyn automaattisesti, kun
ohjelmoitu koostumus on saavutettu.
Huomioi seuraavat seikat, jotta lopputulos
on paras mahdollinen:
Pallovispilä täytyy säätää oikein, jotta
elintarvikkeet sekoittuvat optimaalisesti
ja automaattiohjelmat toimivat oikein.
"Välineiden säädön korjaaminen", Sivu
99
Ennen kuin käytät automaattiohjelmaa
ensimmäisen kerran, käytä uutta laitetta
ilman automaattiohjelmaa vähintään
10minuuttia.
Älä lisää elintarvikkeita sen jälkeen, kun
automaattinen ohjelma on käynnistetty.
Kertaalleen käsiteltyjä elintarvikkeita ei
saa käsitellä uudestaan
automaattiohjelmalla. Jos
automaattiohjelman käsittelytulos ei ole
haluamasi, jatka elintarvikkeiden
käsittelyä manuaalisesti, kunnes saat
halutun tuloksen. Noudata nopeudesta
annettuja suosituksia.
"Käyttöesimerkkejä", Sivu 102
Elintarvikkeiden tuoreus, lämpötila ja
niiden sisältämät ainesosat vaikuttavat
tarvittavaan aikaan ja lopputulokseen.
Käytä vain tuoreita kananmunia.
Automaattiohjelma ei sovellu
vaihtoehtoihin kuten esim. viskoosi vesi
tai proteiinijauhe.
Valkuaisvaadot onnistuvat vain, jos
välinen ja kulho ovat puhtaita,
rasvattomia eikä niissä ei ole
astianpesuainejäämiä.
101
background
fi Puhdistusohjeet
Käytä vain kermaa, joka on jäähdytetty
lämpötilaan n. 6°C ja jonka
rasvapitoisuus on 30 - 36%.
Aiemmin pakastettua kermaa ei voi
vatkata.
Pääset parhaaseen tulokseen ohjelman
"Kerma" valinnan jälkeen asettamalla
käytettävän kerman tyypin:
"Tuorekerma", "Kasviskerma" tai
"Laktoositon kerma".
Älä käytä lämmintä kulhoa kerman
vatkaamiseen, esim. suoraan
astianpesukoneesta.
Lisää kerma- tai valkuaisvaahtoon
sokeria, aromeja ja muita aineita vasta,
kun automaattinen ohjelma on päättynyt.
Huomioi ehdotetut ainesosat ja määrät
Automaattiset taikinaohjelmat eivät toimi
liian kuivan taikinan kanssa. Taikinan
reseptissä vaaditaan riittävä määrä
nestemäisiä tai kosteita aineksia.
Ohjelma "Hiivataikinat ja hapantaikinat"
keskeyttää vaivaamisen noin 15
minuutiksi, jotta taikina kohoaa.
Seuraava vaivausprosessi alkaa sitten
automaattisesti. Älä poista taikinaa
ennen ohjelman päättymistä.
Käytä ohjelmia "Kakkutaikinat" ja
"Murotaikinat" varten huoneenlämpöistä
voita 2cm:n kokoisina kuutioina. Kylmä
tai pakastettu voi tai margariini ei anna
toivottuja tuloksia. Anna murotaikinan
seisoa jääkaapissa ennen paistamista.
Ohjelma "Kakkutaikinat" ei sovellu
erittäin nestemäiselle taikinalle, esim.
pannukakkutaikinalle.
Ohjelma "Jäätelökone" soveltuu vain
vaniljajäätelön ja suklaajäätelön
resepteille jäätelökoneen MUZ9EB1
käyttöohjeessa esitetyllä tavalla.
Automaattiohjelmien käyttö
1.
Valitse päävalikossa navigointirenkaalla
"Älykkäät anturiohjelmat" tai aktivoitu
varuste ja vahvista painamalla .
2.
Valitse navigointirenkaalla haluttu
automaattiohjelma, vahvista painamalla
ja seuraa näyttöön ilmestyviä ohjeita.
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Puhdista ohjauspaneeli ja näyttö vain
kostealla mikrokuituliinalla.
Ohje: Muoviosiin voi tulla värjääntymiä, jos
käsittelet esimerkiksi porkkanoita. Poista
värjääntymät pehmeällä liinalla ja tipalla
ruokaöljyä.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
24
KäyttöesimerkkejäKäyttöesimerkkejä
Huomautukset
Runsaasti vettä sisältävien
hiivataikinoiden tai hapantaikinoiden
ainekset sekoittuvat parhaiten, kun
kaadat kulhoon ensin nesteen.
Kun valitset reseptiin sopivan
automaattiohjelman, laite asettaa oikean
nopeuden ja valvoo käsittelyaikaa.
Noudata taulukossa annettuja tietoja ja
arvoja.
Kuva
25
Kuva
26
Reseptiesimerkki
Mehevä hedelmäkakku
Ainekset
3kananmunaa
135g sokeria
135g margariinia
255g jauhoja
10g leivinjauhetta
150g korintteja
150g kuivattuja sekahedelmiä
Huomautus: Käsittele kerrallaan enintään
2-kertainen määrä.
Valmistus
Käytä vispilää.
Lisää kulhoon kaikki muut ainekset paitsi
kuivatut hedelmät.
Käsittele 30sekuntia teholla .
Käsittele sitten 3-5minuuttia
nopeudella7.
Valitse teho .
Lisää kuivatut hedelmät 30-60sekuntia
kuluessa.
102
background
Varusteet fi
Kun haluat käsitellä ainesosat
automaattisesti, valitse ohjelma
"Kakkutaikinat".
Jos käytät automaattiohjelmaa, lisää
kuivatut hedelmät vasta ohjelman päätyttyä
ja taita sisään nopeustasolla .
VarusteetVarusteet
Varusteita voit ostaa huoltopalvelusta, alan
liikkeistä tai Internetin kautta. Käytä vain
alkuperäisiä varusteita, koska ne sopivat
tarkasti laitteeseen.
Varusteet ovat laitekohtaisia. Ilmoita
ostaessasi aina laitteesi tarkka mallinumero
(E-Nr.).
Tiedot laitteeseesi sopivista varusteista
löydät esitteestämme, verkkokaupasta tai
huoltopalvelusta.
www.bosch-home.com
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminenKäytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
HuoltopalveluHuoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat QR-koodista, joka on
mukana olevassa huoltoyhteystietoja ja
takuuehtoja koskevassa dokumentissa,
huoltopalvelustamme, kauppiaaltasi tai
verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot saat QR-
koodista, joka on mukana olevassa
huoltoyhteystietoja ja takuuehtoja
koskevassa dokumentissa, tai
verkkosivultamme.
Asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset tiedot
löytyvät verkosta osoitteesta
www.bosch-
home.com
laitteesi tuotesivulta ja
huoltosivulta käyttöohjeen ja
lisädokumenttien kohdasta.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Laite ei toimi. Laite ei saa virtaa.
Tarkista, onko laite kytketty virtalähteeseen.
Laite ei aloita käsittelyä. Kierrettävä valitsin on asetettu väärin.
Käännä kierrettävä valitsin ennen käsittelyn aloittamista
asentoon .
Laite ei aloita käsittelyä
tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön
aikana.
Käsiteltävä määrä on liian suuri tai käsittelyaika liian pitkä.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Pienennä ainesten määrää.
Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Laite tai varuste on jumiutunut.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Avaa jumiutunut kohta.
Turvajärjestelmä on aktivoitunut.
Korjaa syy, joka aiheutti laitteen pysähtymisen.
"Turvajärjestelmät", Sivu 99
Avaamispainiketta ei voi
painaa.
Punaiseen käyttöliitäntään 3 on kiinnitetty varuste.
Poista varuste käyttöliitännästä 3.
103
background
fi Toimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Profi-pallovispilä ei
kosketa kulhoa tai
elintarvikkeet eivät
sekoitu kunnolla.
Etäisyyttä kulhoon ei ole oikein asetettu.
Korjaa Profi-pallovispilän hienosäätö.
"»Profi«-pallovispilän hienosäätö", Sivu 98
Näyttöön ilmestyy
vikakoodi, esim.
”E9025”.
Elektroniikka on tunnistanut jonkin vian.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja irrota
verkkopistoke.
2.
Liitä verkkopistoke takaisin pistorasiaan.
3.
Jos häiriö ei poistu, soita huoltopalveluun.
"Huoltopalvelu", Sivu 103
"Aseta kulho paikalleen"
ilmestyy näyttöön.
Kulho ei ole paikallaan tai väärin lukittu.
Aseta kulho päälle ja käännä kulhoa vastapäivään
vasteeseen asti.
"Tarkista varren asento"
ilmestyy näyttöön.
Kääntyvä varsi ei ole lukittunut kunnolla tai se on löystynyt.
1.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
2.
Liikuta kääntyvää vartta, kunnes se lukittuu oikein.
"Moottori pysähtynyt
automaattisesti" ilmestyy
näyttöön.
Mahdollisia syitä on useita.
1.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
2.
Jos häiriö ei poistu, soita huoltopalveluun.
"Huoltopalvelu", Sivu 103
"Käynnistä taara
uudelleen" ilmestyy
näyttöön.
Vaa'an kalibrointi epäonnistui.
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle, puhtaalle ja tärinättömälle
työtasolle.
2.
Varmista, että laitteen alla ei ole esineitä.
3.
Aloita kalibrointi uudelleen painamalla äläkä kosketa
laitetta kalibroinnin aikana.
"Maks. paino saavutettu"
ilmestyy näyttöön.
Paino on vaa'an mittausaluetta suurempi.
1.
Noudata vaa'an käytössä maksimiarvoja 5000g tai
11,00lb.
2.
Vähennä punnittavaa kokonaispainoa.
"Min. paino saavutettu"
ilmestyy näyttöön.
Paino on vaa'an mittausaluetta pienempi.
1.
Noudata vaa'an käytössä minimiarvoja 5g tai 0,01lb.
2.
Suurenna punnittavaa kokonaispainoa.
Laitetta ei ole sijoitettu oikein.
1.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle, puhtaalle ja tärinättömälle
työtasolle.
2.
Varmista, että laitteen alla ei ole esineitä.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
104 Painettu 100 % kierrätyspaperille
background
Seguridad es
Seguridad  Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Tener en cuenta las instrucciones de uso adicionales al utilizar
los accesorios suministrados u opcionales.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
¡ No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños du-
rante el transporte.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ con piezas y accesorios originales.
¡ para mezclar, amasar y batir alimentos.
¡ para usos adicionales que se encuentran descritos en las ins-
trucciones de uso de los accesorios opcionales suministrados.
¡ bajo la supervisión de una persona.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ hasta una altura de 2000msobre el nivel del mar.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica des-
pués de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje o limpieza, cuando vaya a acercarse a las
piezas giratorias y en caso de avería.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experien-
cia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no debe-
rán ser efectuados por niños.
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños
alejados del aparato y del cable de conexión.
No poner nunca en funcionamiento un aparato dañado.
No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrieta-
da o rota.
No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para de-
senchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de conexión
de red de la toma de corriente.
105
background
es Seguridad
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desco-
nectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Llamar al servicio de atención al cliente.
Página114
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la repara-
ción del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión pa-
ra limpiar el aparato.
Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contac-
to con piezas calientes del aparato o fuentes de calor.
Evite siempre que el cable de conexión de red entre en contacto
con esquinas o bordes afilados.
No doble, aplaste ni modifique nunca el cable de conexión de
red.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
Montar y desmontar las herramientas y los accesorios solo
cuando el accionamiento se haya detenido completamente y se
haya extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Antes de cambiar las herramientas o de limpiar el aparato, apa-
gar el aparato y desconectarlo de la red.
Utilizar las herramientas solo si el recipiente de mezcla está
montado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas.
106
background
Evitar daños materiales es
Nunca abrir el brazo giratorio mientras se están procesando ali-
mentos.
Piezas que presenten grietas u otros daños, o bien que no
asienten correctamente, deben cambiarse por piezas de repues-
to originales.
No tocar la carcasa o el recipiente de mezcla al bajar el brazo
giratorio.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No utilizar nunca accionamientos dife-
rentes al mismo tiempo.
Tener en cuenta los colores identificati-
vos de los accesorios y del acciona-
miento.
No usar nunca el aparato más tiempo de
lo necesario.
No poner nunca en marcha el aparato
en vacío.
No utilizar nunca piezas y accesorios ori-
ginales en otros aparatos.
No exceda las cantidades máximas de
batido.
Antes del uso, compruebe si hay cuer-
pos extraños en la bandeja y, en caso
afirmativo, elimínelos.
No colocar el aparato sobre superficies
móviles o vibratorias.
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Al desembalar el aparato, comprobar que
estén todas las piezas y que no presenten
daños ocasionados durante el transporte.
Fig.
1
Panel de mando
Recipiente de mezcla grande, 6,0litros
Tapa con boca de llenado integrada
Tapa protectora del accionamiento 2
Tapa protectora del accionamiento 3
Anillo luminoso
Mando giratorio
Brazo giratorio
Tecla de desbloqueo del brazo girato-
rio
Accionamiento 2, amarillo
Accionamiento 3, rojo
Accionamiento principal, negro
Entalladuras para el recipiente de mez-
cla
Recogida del cable
Recipiente de mezcla pequeño,
5,3litros
1
Garfio amasador profesional
Varilla batidora profesional
Varilla mezcladora profesional Flexi
Mando giratorio
Símbolo Descripción
Detener el procesamiento.
1
En función del modelo
107
background
es Familiarizándose con el aparato
Símbolo Descripción
Según la utilización:
Mezclar la comida con la ve-
locidad mínima.
Iniciar el programa automáti-
co.
Baja velocidad
Máxima velocidad
Modo rápido: funcionamiento a
máxima velocidad mientras el
mando giratorio se mantiene en
esta posición
Consejo: La velocidad se puede modificar
en cualquier momento durante el procesa-
miento o se puede interrumpir el procesa-
miento.
Anillo luminoso
El anillo luminoso en el mando giratorio in-
forma sobre el estado de funcionamiento
del aparato.
Indicador Estado
El anillo luminoso
se ilumina y el pro-
cesamiento empie-
za.
El aparato funciona
sin problemas.
El anillo luminoso
parpadea y no es
posible iniciar o pro-
seguir el procesa-
miento.
Se ha activado un
sistema de seguri-
dad.
El aparato presen-
ta una avería.
Consejo: Para más información, consultar
aquí:
"Sistemas de seguridad", Página110
"Solucionar pequeñas averías",
Página114
Panel de mando
Fig.
2
Balanza
Temporizador
Tecla Atrás
Pantalla
Tecla de conexión/desconexión
Tecla de confirmación
Anillo de navegación
Teclas de funciones
Símbolo Función
Usar la balanza o ajustarla a la
posición 0 (tara).
Utilizar el temporizador.
Vuelva a desplazarse por el me-
nú.
Encender o apagar el indicador.
Confirmar la selección o los da-
tos introducidos.
Nota: Operar las teclas con los dedos y sin
guantes de cocina. No operar las teclas
con ningún objeto, p.ej., con una cuchara
de cocina.
Anillo de navegación
El anillo de navegación es una superficie
circular táctil situada en el panel de mando.
Para desplazarse por los menús o ajustar
valores, ponga el dedo sobre el anillo circu-
lar y deslícelo lentamente siguiendo su con-
torno.
Movimiento en el sentido de las agujas del
reloj:
Desplazarse hacia abajo por los menús.
Aumentar los valores.
Movimiento en sentido contrario a las agu-
jas del reloj:
Desplazarse hacia arriba por los menús.
Disminuir los valores.
Indicador
El indicador muestra las distintas opciones
disponibles, ajustes, valores y mensajes so-
bre el estado de funcionamiento.
Nota: Si no se ha operado el aparato du-
rante un tiempo determinado, el indicador
se apaga automáticamente. Para activar el
indicador otra vez, pulse la tecla de cone-
xión/desconexión, gire el mando giratorio o
mueva el brazo giratorio.
Brazo giratorio y accionamientos
Si se presiona la tecla de desbloqueo, el
brazo giratorio se puede mover en la direc-
ción deseada.
Fig.
3
Preparación:
108
background
Familiarizándose con el aparato es
Introduzca o retire el recipiente de
mezcla
Fije o retire la tapa
Introduzca o retire la herramienta
Eche cantidades grandes en el reci-
piente de mezcla
Accionamiento principal:
Procesar alimentos con los accesorios
superficie de pesado:
Emplear la balanza
Accionamiento2:
Utilizar accesorio, p.ej., Cortador-ralla-
dor
Accionamiento 3:
Utilizar accesorio, p.ej., Vaso de la ba-
tidora To Go
Accionamiento principal con adapta-
dor universal:
Utilizar accesorio, p.ej., Picadora de
carne
Accionamiento principal:
Utilizar Fabricador de hielo
Nota: El brazo giratorio está equipado con
la función EasyArm Lift. Esta función ayuda
a que el brazo giratorio se pueda mover ha-
cia arriba.
Accesorios
Acceso-
rios
Utilización
Garfio amasador profesional
Moldear la masa, p.ej., masa
de levadura, de pan, de piz-
za, de pasta y de repostería.
Mezclar comida con la masa,
p.ej., semillas.
Varilla mezcladora profesional
Flexi
Remover la masa, p.ej., ma-
sa de pastel, pasteles de fru-
tas.
Mezclar comida, p.ej., pasas,
trocitos de chocolate, con la
masa.
Varilla batidora profesional
Acceso-
rios
Utilización
Montar la clara de huevo a
punto de nieve y la nata (al
menos con 30% de materia
grasa).
Mezclar las masas ligeras,
pej., masas de bizcocho.
Ajuste preciso de la varilla batidora
profesional
Corregir con el ajuste de precisión la dis-
tancia entre el recipiente de mezcla y la va-
rilla batidora profesional.
Nota: La doble varilla profesional está ajus-
tada de fábrica de forma que la comida se
pueda mezclar perfectamente.
Corregir los ajustes de las herramientas
No poner nunca en funcionamiento el
aparato si una herramienta roza con el
recipiente de mezcla.
Requisitos
No se ha conectado el enchufe a la to-
ma de corriente.
Se ha abierto el brazo giratorio.
Se ha montado en su sitio la barilla bati-
dora profesional.
Se ha montado el recipiente de mezcla.
1.
Mantener agarrada con una mano en la
parte inferior la doble varilla y soltar la
contratuerca con una llave de boca en
sentido horario.
Fig.
4
2.
Para modificar este ajuste, girar la herra-
mienta en la dirección deseada.
Fig.
5
Ajuste óptimo Distancia aproxima-
da al recipiente de
mezcla 2,5mm
girar en el sentido
de marcha de las
agujas del reloj
Elevar el accesorio
girar en sentido
contrario a las
agujas del reloj
Bajar el accesorio
3.
Pulsar la tecla de desbloqueo y presio-
nar hacia abajo el brazo giratorio hasta
que encaje.
4.
Comprobar el ajuste.
109
background
es Antes de usar el aparato por primera vez
5.
Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
brazo giratorio hasta que encaje.
6.
Mantener agarrada con una mano en la
parte inferior la doble varilla y soltar la
contratuerca con una llave de boca en
sentido antihorario.
Recipientes de mezcla
En función del modelo, el paquete incluye 2
recipientes de mezcla distintos.
Para ahorrar espacio al guardarlos, colo-
que el recipiente pequeño dentro del gran-
de.
El recipiente grande debe utilizarse siem-
pre con la tapa puesta. La tapa no es ade-
cuada para el recipiente pequeño.
Ajustes
Ajustes Descripción
Idioma Ajustar el idioma de la
pantalla.
Accesorios Activar o desactivar el ac-
ceso a los programas au-
tomáticos para acceso-
rios. Cuando un acceso-
rio está desactivado, no
se muestra en el menú
principal.
Sonido Regular los tonos de avi-
so y de las teclas táctiles.
Unidad Ajustar las unidades de la
balanza.
Brillo Ajustar el brillo de la pan-
talla.
Modo de repo-
so
Ajustar el tiempo tras el
cual se reduce el brillo
del indicador.
Tiempo en es-
pera
Ajustar el tiempo tras el
cual el aparato pasa al
modo preparado.
Configuración
de fábrica
Restablecer el aparato a
los ajustes de fábrica.
Información del
aparato
Información acerca del
software del aparato.
Sistemas de seguridad
Dispositivo de seguridad de conexión
El seguro de conexión evita que su aparato
se conecte involuntariamente.
El aparato solo se puede encender y mane-
jar si el brazo giratorio esta bloqueado en
posición horizontal y se cumple una de las
condiciones siguientes.
El recipiente de mezcla o el fabricador
de cubitos de hielo está colocado.
El adaptador universal está montado en
el accionamiento principal.
Si se abre el brazo giratorio durante la pre-
paración, el aparato se apaga automática-
mente.
Protección contra puesta en marcha for-
tuita
La protección contra puesta en marcha for-
tuita evita que el aparato inicie el procesa-
miento autónomamente después de una
apagón.
Después de un apagón el aparato se co-
necta otra vez. El procesamiento se puede
volver a iniciar una vez que el mando gira-
torio se coloque en posición .
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
Seguro del brazo giratorio
El seguro del brazo giratorio evita que este
se pueda abrir cuando un accesorio se en-
cuentre montado en el accionamiento tra-
sero.
Tono de aviso
Si existe alguna anomalía de funcionamien-
to o un sistema de seguridad apaga el apa-
rato, se emitirá un tono de aviso.
Posibles anomalías son, por ejemplo, que
el brazo giratorio no esté enclavado correc-
tamente o que el aparato se haya sobreca-
lentado.
Antes de usar el aparato por primera vezAntes de usar el aparato por
primera vez
Colocar el aparato
1.
Colocar el aparato sobre una superficie
de trabajo estable, plana, limpia y lisa.
2.
Ajustar el cable de alimentación a la lon-
gitud necesaria.
Para reducir la longitud del cable de
conexión, introducir el cable en el
compartimento para el cable.
Para volver a alargar la longitud del
cable, extraer el cable del comparti-
mento para el cable.
110
background
Manejo es
3.
Introducir el enchufe en la toma de co-
rriente.
Realizar la primera puesta en marcha
Tras la primera puesta en marcha o tras
restablecer los ajustes de fábrica, se mues-
tra la selección de idioma y de las unida-
des de visualización. A continuación, apa-
rece un breve tutorial.
Siga las instrucciones que aparecen en
el indicador y use el anillo de navega-
ción para avanzar por el tutorial.
ManejoManejo
Preparar el aparato
1.
Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
brazo giratorio hasta que encaje.
Fig.
6
2.
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz.
Fig.
7
Tener en cuenta las muescas de la base
motriz.
3.
Girar el recipiente de mezcla en sentido
antihorario hasta que encaje.
Fig.
8
4.
Colocar la tapa sobre el accionamiento
principal hasta que encaje.
Fig.
9
La boca de llenado debe apuntar hacia
adelante.
5.
Presionar la herramienta en el acciona-
miento principal hasta que encaje.
Fig.
10
La tapa protectora debe cubrir por
completo el accionamiento principal.
6.
Introducir la comida en el recipiente de
mezcla.
Fig.
11
7.
Pulsar la tecla de desbloqueo y presio-
nar hacia abajo el brazo giratorio hasta
que encaje.
Fig.
12
Procesar alimentos con los acceso-
rios
1.
Ajustar el mando giratorio a la velocidad
deseada.
Fig.
13
2.
Para procesar la comida brevemente a
la máxima velocidad, coloque el mando
giratorio en y manténgalo en esa posi-
ción el tiempo que desee que dure ese
tipo de procesamiento.
Fig.
14
3.
Si se quiere, se pueden continuar intro-
duciendo comida por la boca de llenado
durante la preparación.
Fig.
15
Para añadir grandes cantidades, apagar
el aparato, abrir el brazo giratorio y agre-
gar la comida en el recipiente de mez-
cla.
4.
Procesar la comida hasta alcanzar el re-
sultado deseado.
5.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
Fig.
16
Aguardar a que el aparato se detenga
completamente.
Finalizar la preparación
1.
Desenchufar el cable de conexión de la
toma de corriente.
Fig.
17
2.
Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
brazo giratorio hasta que encaje.
Fig.
18
3.
Presionar las dos teclas de desbloqueo
para extraer completamente la herra-
mienta del accionamiento.
Fig.
19
4.
Retirar la tapa del accionamiento princi-
pal.
Fig.
20
5.
Girar el recipiente de mezcla en sentido
horario y retirarlo.
Fig.
21
Utilizar accionamientos de acceso-
rios
Notas
Retirar la tapa protectora para utilizar ac-
cesorios en el accionamiento 2 o 3.
Cubrir siempre los accionamientos no
utilizados con las tapas.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
de los accesorios.
Fig.
22
-
23
TemporizadorTemporizador
Puede procesar comida durante el tiempo
predefinido utilizando el temporizador. Pue-
de usar el temporizador sin necesidad de
procesar comida, por ejemplo, para contro-
111
background
es Balanza
lar los tiempos de reposo de las masas o
los tiempos de cocción.
Utilizar el temporizador
1.
Para iniciar el temporizador, pulse .
2.
Ajuste los minutos con el anillo de nave-
gación y confirme con .
3.
Ajuste los segundos con el anillo de na-
vegación y confirme con .
4.
Para procesar comida con el temporiza-
dor, seleccione "Temporizador con ajus-
te de nivel" y ajuste el mando giratorio a
la velocidad deseada.
La pantalla muestra la velocidad ajusta-
da y el tiempo de preparación restante.
Cuando finaliza el tiempo, el aparato de-
tiene la preparación.
5.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
6.
Para usar el temporizador sin procesar
comida, seleccione "Reloj para cocinar
huevos" y pulse .
El indicador muestra el tiempo restante.
Cuando finaliza el tiempo ajustado, se
activa una señal acústica y en la pantalla
aparece "Listo" .
BalanzaBalanza
El aparato cuenta con una balanza integra-
da.
La base motriz tiene 4 sensores de peso en
los pies de apoyo.
Los siguientes factores pueden distorsionar
el resultado de medición:
Los pies de apoyo no están asentados
completamente sobre la superficie de
trabajo.
Vibraciones en la superficie de trabajo
Objetos bajo la base motriz
Peso insuficiente
Desplazamientos de la base motriz
Al tocar la base motriz
Pesar comida
1.
Para encender la balanza, pulse .
La balanza se calibra.
En la pantalla aparece "0" y la unidad
preajustada.
2.
Si lo desea, toque el anillo de navega-
ción, seleccione otra unidad de visuali-
zación y confirme con .
La balanza se calibra de nuevo.
3.
Introduzca la comida en el recipiente de
mezcla colocado en el aparato o en un
accesorio situado sobre él.
El indicador muestra la cantidad que se
ha introducido en la unidad elegida.
4.
Para volver a poner la balanza a "0" y pe-
sar otros alimentos por separado, pulse
y espere a que acabe la calibración.
Consejo: Si el brazo giratorio está encaja-
do en posición horizontal, se pueden colo-
car recipientes o envases sobre la superfi-
cie de la balanza para pesarlos.
Programas automáticosProgramas automáticos
Los programas automáticos ayudan al
usuario a procesar los alimentos con las
herramientas y a utilizar accesorios.
Los sensores supervisan el procesamiento
de la comida y lo finalizan de manera auto-
mática cuando se alcanza la consistencia
preprogramada.
Tener en cuenta las siguientes indicaciones
para obtener resultados óptimos:
La doble varilla debe estar bien ajustada
para que la comida se mezcle bien y los
programas automáticos funcionen co-
rrectamente.
"Corregir los ajustes de las herramien-
tas", Página109
Antes de utilizar uno de los programas
automáticos por primera vez, usar el
aparato nuevo al menos 10minutos sin
un programa automático.
No agregar más alimentos después de
que se haya iniciado un programa auto-
mático.
No volver a procesar con un programa
automático comida que ya haya sido
procesada. Si con el programa automáti-
co no se obtiene una consistencia satis-
factoria, los alimentos se pueden conti-
nuar procesando de forma manual hasta
conseguir el resultado deseado. Prestar
atención a las velocidades recomenda-
das.
"Ejemplos prácticos", Página113
La antigüedad, la temperatura y las sus-
tancias de los alimentos utilizados influ-
yen en el tiempo necesario y en el resul-
tado.
Solo procesar huevos frescos. El progra-
ma automático no es adecuado para
112
background
Vista general de la limpieza es
procesar ingredientes como aquafaba o
proteína en polvo.
Solo es posible batir claras a punto de
nieve si el accesorio y el recipiente de
mezcla están limpios, no están grasien-
tos ni tienen restos de lavavajillas.
Procesar únicamente nata que haya es-
tado refrigerada a aprox. 6°C y conten-
ga un 30-36% de grasa.
La nata que haya estado congelada pre-
viamente no se puede montar.
Para obtener unos resultados óptimos,
después de seleccionar el programa
"Nata montada", ajustar el tipo de nata
utilizado: "Nata fresca", "Nata vegetal" o
"Nata sin lactosa".
No utilizar un recipiente caliente para
montar la nata, por ejemplo, que se haya
sacado directamente del lavavajillas.
Introducir azúcar, aromas y otros aditi-
vos para la nata o la clara de huevo a
punto de nieve una vez haya finalizado el
programa automático.
Tener en cuenta los ingredientes y las
cantidades que se recomiendan.
Los programas automáticos para masas
no sirven para preparar masas demasia-
do secas. Las recetas para elaborar ma-
sas requieren una cantidad suficiente de
ingredientes líquidos o húmedos.
El programa "Masas de levadura y ma-
sas madre" detiene el amasado durante
unos15minutos, para que la masa pue-
da levar. A continuación, vuelve a iniciar
otra operación de amasado de forma au-
tomática. No retirar la masa hasta que fi-
nalice el programa.
Para los programas "Masas bizcochos" y
"Masas quebradas", usar mantequilla o
margarina en dados de 2cm a tempera-
tura ambiente. La mantequilla o margari-
na fría o congelada no ofrece los resulta-
dos deseados. Las masas quebradas se
deben dejar reposar en el frigorífico an-
tes del horneado.
El programa "Masas bizcochos" no es
adecuado para preparar masas muy lí-
quidas, como la masa de crepe.
El programa "Heladera" solo debe usar-
se con las recetas de helado de vainilla
y de chocolate, según se explica en las
instrucciones del accesorio fabricador
de cubitos de hielo MUZ9EB1.
Emplear programas automáticos
1.
En el menú principal, seleccione "Pro-
gramas de sensores inteligentes" o un
accesorio activado con el anillo de nave-
gación y confirme con .
2.
Seleccione el programa automático de-
seado con el anillo de navegación, con-
firme con y siga las instrucciones
que aparecen en el indicador.
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de limpie-
za abrasivos.
Limpiar el panel de mando y la pantalla
con un paño de microfibra húmedo.
Consejo: Las piezas de plástico pueden
adquirir un color rojizo, p.ej., al procesar
zanahorias. Eliminar las decoloraciones
con unas gotas de aceite comestible y un
paño suave.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
24
Ejemplos prácticosEjemplos prácticos
Notas
Para que los ingredientes de las masas
con levadura o las masas fermentadas
con alto contenido de agua se mezclen
bien, echar primero el líquido en el reci-
piente.
Si se selecciona el programa automático
adecuado para la receta, el aparato ajus-
ta la velocidad y controla el tiempo de
preparación.
Tener en cuenta las indicaciones y los valo-
res de la tabla.
Fig.
25
Fig.
26
Receta de ejemplo
Pudin de frutas deshidratadas
Ingredientes
3huevos
113
background
es Accesorios
Azúcar, 135g
135g de margarina
255g de harina
10g de levadura en polvo
150g de pasas de Corinto
150g de mezcla de frutas deshidrata-
das
Nota: Se puede procesar como máximo 2
veces la cantidad indicada al mismo tiem-
po.
Preparación
Montar la varilla mezcladora.
Agregar todos los ingredientes excepto
las frutas deshidratadas.
Batir 30segundos en la posición .
A continuación, batir 3-5minutos en la
posición7.
Ajustar el nivel .
Añadir las frutas deshidratadas una vez
transcurridos 30-60segundos.
Para procesar los ingredientes de forma
automática, seleccionar el programa "Ma-
sas bizcochos".
Si se utiliza el programa automático, añadir
las frutas deshidratadas cuando finalice el
programa y mezclar en la posición .
AccesoriosAccesorios
Puede adquirir los accesorios a través del
Servicio de Asistencia Técnica, comercios
especializados o Internet. Utilice solo acce-
sorios originales, ya que están adaptados a
la perfección a su aparato.
Los accesorios son específicos de cada
aparato. Al comprarlos, indique siempre la
denominación exacta (E-Nr.) de su aparato.
La información relativa a los accesorios pa-
ra su aparato está disponible en nuestro
catálogo, a través del Servicio de Asisten-
cia Técnica o en la tienda en línea.
www.bosch-home.com
Eliminación del aparato usadoEliminación del aparato usado
Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electró-
nicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en todo
el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutiliza-
ción de los residuos de los
aparatos eléctricos y electró-
nicos.
Servicio de Asistencia TécnicaServicio de Asistencia Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de garantía y las condiciones de
garantía en su país, utilizar el código QR
del documento adjunto sobre contactos de
servicio y condiciones de garantía, contac-
tar con nuestro servicio al cliente, con su
distribuidor o visitar nuestra página web.
En el documento adjunto sobre contactos
de servicio y condiciones de garantía o en
nuestra página web figuran los datos de
contacto del servicio al cliente mediante el
código QR.
La información conforme a los reglamentos
(EU) 2023/826 se puede encontrar online
en
www.bosch-home.com
en las secciones
referentes al producto y servicio al cliente,
en el área de manuales y documentos.
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
Avería Causa y resolución de problemas
El aparato no funciona. El aparato no tiene corriente eléctrica.
Compruebe si el aparato recibe corriente.
El aparato no inicia el
procesamiento de los ali-
mentos.
El mando giratorio está mal ajustado.
Antes de procesar, colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
114
background
Solucionar pequeñas averías es
Avería Causa y resolución de problemas
El aparato no inicia el
procesamiento o se des-
conecta mientras proce-
sa.
La cantidad de alimentos para la el procesamiento es excesi-
va o el tiempo de procesamiento muy largo.
Colocar el mando giratorio en la posición .
Reducir la cantidad de ingredientes.
Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro
contra sobrecarga.
El aparato o un accesorio está bloqueado.
Colocar el mando giratorio en la posición .
Retirar el elemento de bloqueo.
Se ha activado un sistema de seguridad.
Solucionar la causa que ha provocado que el aparato se
haya detenido.
"Sistemas de seguridad", Página110
No se puede pulsar la te-
cla de desbloqueo.
Hay un accesorio montado en el accionamiento rojo 3.
Retirar el accesorio del accionamiento 3.
La doble varilla profesio-
nal no toca el recipiente
de mezcla o la comida
no se mezcla bien.
La distancia con el recipiente no está ajustada correctamente.
Corregir el ajuste preciso de la doble varilla profesional.
"Ajuste preciso de la varilla batidora profesional",
Página109
Aparece un código de
error en el indicador,
p.ej. "E9025".
El sistema electrónico ha detectado un fallo.
1.
Colocar el mando giratorio en la posición y desenchufar
el cable de la toma de corriente.
2.
Volver a enchufar el cable de conexión del aparato.
3.
Si el fallo persiste, avisar al Servicio de Atención al Cliente.
"Servicio de Asistencia Técnica", Página114
"Colocar el bol" aparece
en la pantalla.
El recipiente de mezcla no está insertado o no se ha encajado
correctamente.
Colocar el recipiente de mezcla y girarlo en sentido antiho-
rario hasta que encaje.
"Comprobar la posición
del brazo" aparece en la
pantalla.
El brazo giratorio no ha encajado correctamente o se ha solta-
do.
1.
Colocar el mando giratorio en la posición .
2.
Desplace el brazo giratorio hasta que quede bien encaja-
do.
"El motor se ha detenido
automáticamente" apare-
ce en la pantalla.
Hay diferentes causas posibles.
1.
Colocar el mando giratorio en la posición .
2.
Si el fallo persiste, avisar al Servicio de Atención al Cliente.
"Servicio de Asistencia Técnica", Página114
"Reiniciar la tara" apare-
ce en la pantalla.
La calibración de la balanza no se ha llevado a cabo correcta-
mente.
1.
Colocar el aparato sobre una superficie de trabajo plana,
limpia y sin vibraciones.
2.
Asegurarse de que no haya ningún objeto debajo del apa-
rato.
3.
Pulse para reiniciar la calibración y no tocar el aparato
durante este proceso.
115
background
es Solucionar pequeñas averías
Avería Causa y resolución de problemas
"Peso máx. alcanzado"
aparece en la pantalla.
El peso supera el rango de medición de la balanza.
1.
Al utilizar la balanza, no rebasar el peso máximo de 5000g
o 11,00lb.
2.
Reducir el peso total que se va a pesar.
"Peso mín. alcanzado"
aparece en la pantalla.
El peso está por debajo del rango de medición de la balanza.
1.
Al utilizar la balanza, respetar el peso mínimo de 5g o
0,01lb.
2.
Aumentar el peso total que se va a pesar.
El aparato no está bien colocado.
1.
Colocar el aparato sobre una superficie de trabajo plana,
limpia y sin vibraciones.
2.
Asegurarse de que no haya ningún objeto debajo del apa-
rato.
Impreso sobre papel reciclado 100%
116 Impreso sobre papel reciclado 100%
background
Segurança pt
Segurança  Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Respeite os manuais adicionais para a utilização do acessório
fornecido ou opcional.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
¡ Se detetar danos de transporte, não ligue o aparelho.
Utilize o aparelho apenas:
¡ com peças e acessórios originais.
¡ para mexer, amassar e bater alimentos.
¡ para utilizações adicionais descritas nos manuais dos acessóri-
os fornecidos ou opcionais.
¡ sob supervisão.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, se
peças em rotação se aproximarem e em caso de anomalia.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruí-
das sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realiza-
das por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crian-
ças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Nunca opere um aparelho danificado.
Nunca operar um aparelho com a superfície fissurada ou que-
brada.
Para desligar o aparelho da fonte de alimentação nunca puxar
pelo cabo elétrico. Remover o cabo elétrico sempre pela ficha.
Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo
ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
Contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Página126
117
background
pt Segurança
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos qualificados.
Para a reparação do aparelho podem ser utilizadas peças so-
bresselentes originais.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
Nunca exponha o aparelho a calor intenso e humidade.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor ou de alta pressão pa-
ra limpar o aparelho.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com componentes do aparelho quentes ou com fontes de
calor.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com pontas afiadas ou arestas vivas.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico seja dobrado,
esmagado ou modificado.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
Coloque e retire as ferramentas e os acessórios apenas com o
acionamento imobilizado e o aparelho desligado da tomada.
Antes de trocar a ferramenta ou de proceder à limpeza, desligue
o aparelho e desconecte-o da rede elétrica.
Utilizar as ferramentas apenas com a tigela e as tampas de pro-
teção do acionamento colocadas.
Nunca abra o braço móvel durante o processamento.
Peças que apresentem fissuras ou outros danos, ou que não es-
tejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por pe-
ças sobressalentes originais.
Não toque na caixa ou na tigela ao baixar o braço móvel.
Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
118
background
Evitar danos materiais pt
Não permitir que as crianças brinquem com o material de emba-
lagem.
Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Nunca utilizar diferentes acionamentos
em simultâneo.
Tenha em atenção as marcações de cor
existentes nos acessórios e no aciona-
mento.
Nunca utilize o aparelho durante mais
tempo do que o necessário.
Nunca utilize o aparelho em vazio.
Nunca utilize as peças e os acessórios
originais para outros aparelhos.
Não exceder as quantidades máximas
de processamento.
Antes de utilizar a tigela, verificar a even-
tual presença de corpos estranhos e re-
movê-los.
Não coloque o aparelho sobre ou na
proximidade de superfícies móveis ou vi-
bratórias.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Depois de desembalar o aparelho, que
verificar todas as peças quanto a danos de
transporte e se o material fornecido está
completo.
Fig.
1
Painel de comandos
Tigela grande, 6,0litros
Tampa com canal de enchimento inte-
grado
Tampa de proteção para o acionamen-
to 2
Tampa de proteção para o acionamen-
to 3
Anel luminoso
Seletor rotativo
Braço móvel
Botão de desbloqueio para braço mó-
vel
Acionamento 2, amarelo
Acionamento 3, vermelho
Acionamento principal, preto
Ranhuras para a tigela
Arrumação do cabo
Tigela pequena, 5,3litros
1
Varas profissional para massas pesa-
das
Vara profissional para claras em caste-
lo
Vara para massas leves «Profi Flexi»
Seletor rotativo
Símbolo Descrição
Parar o processamento.
Em função da aplicação:
Envolver os alimentos com a
velocidade mais baixa.
Iniciar o programa automáti-
co.
Velocidade baixa
Velocidade mais elevada
Ligação momentânea: velocida-
de máxima enquanto o seletor
rotativo permanecer nesta posi-
ção
Dica: Pode alterar a velocidade a qualquer
momento durante o processamento ou in-
terromper o processamento.
1
Conforme o modelo
119
background
pt Familiarização
Anel luminoso
O anel luminoso no seletor rotativo informa-
o sobre o estado operacional do seu apa-
relho.
Indicação Estado
O anel luminoso es-
aceso e o proces-
samento em curso.
O aparelho está a
funcionar correta-
mente.
O anel luminoso pis-
ca e o processa-
mento não pode ser
iniciado ou retoma-
do.
Está ativado um
sistema de segu-
rança.
Existe uma falha
no aparelho.
Dica: Para mais informações, visite:
"Sistemas de segurança", Página122
"Eliminar falhas", Página126
Painel de comandos
Fig.
2
Balança
Temporizador
Tecla para retroceder
Visor
Tecla de ligar/desligar
Tecla OK
Anel de navegação
Teclas de função
Símbolo Função
Utilizar a balança ou colocar a
balança em 0 (tara).
Utilizar o temporizador.
Navegar para o menu anterior.
Ligar ou desligar o visor.
Confirmar a seleção ou a entra-
da.
Nota: Tocar nos botões com os dedos e
sem luvas de cozinha. Não pode utilizar os
botões com objetos, p.ex. com uma colher
de cozinha.
Anel de navegação
O anel de navegação é uma superfície re-
donda e sensível ao toque no painel de co-
mandos.
Para navegar nos menus ou ajustar valo-
res, coloque o dedo no anel côncavo e
desloque-o lentamente seguindo a forma.
Movimento no sentido dos ponteiros do re-
lógio:
Folhear para baixo nos menus.
Aumentar os valores.
Movimento no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio:
Folhear para cima nos menus.
Reduzir os valores.
Visor
O visor exibe opções de seleção, defini-
ções e valores e mensagens relativas ao
estado operacional.
Nota: Se não ocorrer qualquer operação
durante um determinado período, o visor
desliga-se automaticamente. Para ativar o
visor novamente, premir a tecla de ligar/
desligar, rodar o seletor rotativo ou mover o
braço móvel.
Braço móvel e acionamentos
Se o botão de desbloqueio for premido, é
possível deslocar o braço móvel para a po-
sição pretendida.
Fig.
3
Preparação:
Colocar ou retirar a tigela
Fixar ou remover a tampa
Colocar ou retirar a ferramenta
Colocar quantidades maiores na ti-
gela
Acionamento principal:
Processar alimentos com as ferramen-
tas
Superfície de pesagem:
Utilizar a balança
Acionamento2:
Utilizar acessórios, p.ex. Dispositivo
para cortar e ralar
Acionamento 3:
Utilizar acessórios, p.ex. Copo mistu-
rador de transporte
Acionamento principal com adapta-
dor universal:
Utilizar acessórios, p.ex. Picador de
carne
Acionamento principal:
Utilize Máquina de fazer gelo
120
background
Familiarização pt
Nota: O braço móvel está equipado com a
função EasyArm Lift. Esta função apoia o
movimento do braço móvel para cima.
Ferramentas
Ferra-
mentas
Utilização
Varas profissional para massas
pesadas
Amassar, p.ex. massa lêve-
da, massa de pão, massa pa-
ra pizza, massa alimentícia,
massa para bolos.
Envolver alimentos na mas-
sa, p.ex. sementes.
Vara para massas leves «Profi
Flexi»
Mexer massa, p.ex. massa
para bolos, bolo de frutas.
Envolver os alimentos na
massa, p.ex. passas, peda-
ços de chocolate.
Vara profissional para claras em
castelo
Bater claras em castelo e na-
tas (no mínimo 30% de teor
de gordura).
Misturar massas leves, p.ex.
massas para biscoitos.
Ajuste preciso da vara profissional
para claras em castelo
Corrija a distância entre a tigela e a vara
profissional para claras em castelo com a
regulação de precisão.
Nota: A vara profissional para bater claras
em castelo está regulada de fábrica de mo-
do a que os alimentos sejam misturados de
forma ideal uns com os outros.
Corrigir a regulação da ferramenta
Nunca utilize uma ferramenta que toque
na tigela.
Requisitos
A ficha de rede não está inserida na to-
mada.
O braço móvel está aberto.
A vara profissional para claras em caste-
lo está colocada.
A tigela está colocada.
1.
Segure a vara para claras em castelo
com uma mão na parte de baixo e solte
a contraporca com a chave de bocas no
sentido dos ponteiros do relógio.
Fig.
4
2.
Para alterar a regulação, rodar a ferra-
menta no sentido desejado.
Fig.
5
Regulação ideal Distância à tigela
aprox.2,5mm
rodar no sentido
dos ponteiros do
relógio
Levantar a ferra-
menta
rodar no sentido
contrário ao dos
ponteiros do reló-
gio
Baixar a ferramenta
3.
Prima o botão de desbloqueio e pressio-
ne o braço móvel para baixo até enga-
tar.
4.
Verifique a regulação.
5.
Prima o botão de desbloqueio e levante
o braço móvel até engatar.
6.
Segure a vara para claras em castelo
com uma mão na parte de baixo e aper-
te a contraporca com uma chave de bo-
cas no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio.
Tigelas
Dependendo o modelo, o fornecimento in-
clui 2 tigelas diferentes.
Para guardar as tigelas sem ocupar muito
espaço, empilhar a tigela pequena na tigela
grande.
Utilizar a tigela grande sempre com a tam-
pa colocada. A tampa não é adequada pa-
ra a tigela pequena.
Definições
Regulação Descrição
Idioma Definir o idioma do visor.
Acessórios Ativar ou desativar o
acesso a programas au-
tomáticos para acessóri-
os. Se um acessório tiver
sido desativado, não apa-
recerá no menu principal.
Som Regular o volume dos si-
nas sonoros e os tons
das teclas.
Unidade Definir as unidades da
balança.
121
background
pt Antes da primeira utilização
Regulação Descrição
Brilho Regular a luminosidade
do visor.
Modo repouso Definir o tempo de dura-
ção após o qual o visor
começa a desvanecer.
Tempo standby Definir o tempo de dura-
ção após o qual o apare-
lho comuta para o estado
de vigília.
Definição de fá-
brica
Repor o aparelho para as
definição de fábrica.
Informação do
aparelho
Informações sobre o
software do aparelho.
Sistemas de segurança
Proteção de ligação
A proteção de ligação impede que o seu
aparelho se ligue acidentalmente.
é possível ligar e utilizar o aparelho se o
braço móvel estiver engatado em posição
horizontal e se for cumprida uma das se-
guintes condições.
A tigela ou o preparador de gelados es-
colocada(o).
O adaptador universal está colocado no
acionamento principal.
Se o braço móvel for aberto durante o pro-
cessamento, o aparelho desliga-se automa-
ticamente.
Proteção contra ligação indevida
A proteção contra ligação indevida impede
que o seu aparelho inicie autonomamente
o processamento após uma falha de ener-
gia.
O aparelho está ligado novamente após
uma falha de energia. O processamento
pode ser reiniciado depois de o seletor ro-
tativo ser colocado em .
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
Proteção do braço móvel
A proteção do braço móvel impede que o
braço móvel possa ser aberto se estiver fi-
xado um acessório no acionamento trasei-
ro.
Sinal sonoro
Se existir uma avaria ou se um sistema de
segurança desligar o aparelho, ouve-se um
sinal sonoro.
São possíveis avarias, por exemplo, um
braço móvel incorretamente encaixado ou
um aparelho excessivamente quente.
Antes da primeira utilizaçãoAntes da primeira utilização
Instalar o aparelho
1.
Coloque o aparelho sobre uma bancada
estável, plana, limpa e lisa.
2.
Ajustar o cabo elétrico para o compri-
mento pretendido.
Para encurtar o comprimento do ca-
bo, insira o cabo no respetivo com-
partimento para o cabo.
Para prolongar novamente o compri-
mento do cabo, puxe o cabo para fo-
ra do respetivo compartimento.
3.
Ligue a ficha à tomada.
Efetuar a primeira colocação em fun-
cionamento
Na primeira colocação em funcionamento
ou após a reposição para as definições de
fábrica surge a seleção do idioma e das
unidades de indicação. Segue-se depois
um breve tutorial.
Respeitar as instruções no visor e avan-
çar pelo tutorial com a ajuda do anel de
navegação.
UtilizaçãoUtilização
Preparar o aparelho
1.
Prima o botão de desbloqueio e levante
o braço móvel até engatar.
Fig.
6
2.
Coloque a tigela no aparelho base.
Fig.
7
Tenha em atenção as ranhuras no apa-
relho base.
3.
Rode a tigela no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até engatar.
Fig.
8
4.
Insira a tampa no acionamento principal
até encaixar.
Fig.
9
O canal de enchimento tem de estar vi-
rado para a frente.
122
background
Temporizador pt
5.
Pressione a ferramenta no acionamento
principal até engatar.
Fig.
10
A tampa de proteção tem de cobrir
por completo o acionamento principal.
6.
Colocar os alimentos na tigela.
Fig.
11
7.
Prima o botão de desbloqueio e pressio-
ne o braço móvel para baixo até enga-
tar.
Fig.
12
Processar alimentos com as ferra-
mentas
1.
Coloque o seletor rotativo na velocidade
pretendida.
Fig.
13
2.
Para processar os alimentos à velocida-
de máxima por pouco tempo, colocar o
seletor rotativo em e manter nessa po-
sição durante o tempo de processamen-
to pretendido.
Fig.
14
3.
Se desejado, introduzir mais alimentos
durante o processamento através do ca-
nal de enchimento.
Fig.
15
Para adicionar quantidades maiores,
desligar o aparelho, abrir o braço móvel
e colocar os alimentos na tigela.
4.
Processar os alimentos até obter o resul-
tado pretendido.
5.
Coloque o seletor rotativo em .
Fig.
16
Aguarde que o aparelho pare.
Concluir o processamento
1.
Desligar a ficha da tomada.
Fig.
17
2.
Prima o botão de desbloqueio e levante
o braço móvel até engatar.
Fig.
18
3.
Pressionar os dois botões de ejeção e
retirar toda a ferramenta do acionamen-
to.
Fig.
19
4.
Retire a tampa do acionamento princi-
pal.
Fig.
20
5.
Rode a tigela no sentido dos ponteiros
do relógio e retire-a.
Fig.
21
Utilizar os acionamentos dos acessó-
rios
Notas
Remova a tampa de proteção, para utili-
zar acessórios no acionamento 2 ou 3.
Feche sempre os acionamentos não uti-
lizados com as tampas de proteção.
Tenha em atenção o manual de instru-
ções do acessório.
Fig.
22
-
23
TemporizadorTemporizador
É possível processar alimentos durante um
período de tempo predefinido usando o
temporizador. Também é possível iniciar o
temporizador sem processar alimentos,
p.ex. para monitorizar tempos de mistura
de massas ou tempos de cozedura.
Utilizar o temporizador
1.
Premir para iniciar o temporizador.
2.
Com o anel de navegação, definir os mi-
nutos e confirmar com .
3.
Com o anel de navegação, definir os se-
gundos e confirmar com .
4.
Para processar os alimentos com o tem-
porizador, selecionar "Temporizador
com nível" e ajustar a velocidade deseja-
da com o seletor rotativo.
O visor exibe a velocidade definida e a
duração de processamento restante.
Decorrido esse tempo, o aparelho para
o processamento.
5.
Colocar o seletor rotativo em .
6.
Para utilizar o temporizador sem proces-
sar alimentos, selecionar "Temporizador
de ovos" e premir .
O visor indica o tempo de duração res-
tante.
Decorrido esse tempo, ouve-se um sinal
sonoro e o visor exibe "Pronto" .
BalançaBalança
O seu aparelho está equipado com uma
balança integrada.
O aparelho base tem 4 sensores de peso
nos pés.
O resultado de medição pode ser distorci-
do pelos seguintes fatores:
Os pés não assentam corretamente so-
bre a bancada de trabalho.
Vibrações na bancada de trabalho
123
background
pt Programas automáticos
Objetos por baixo do aparelho base
Peso insuficiente
Deslocação do aparelho base
Contacto com o aparelho base
Pesar alimentos
1.
Para iniciar a balança, premir .
A balança efetua a calibragem.
O visor exibe "0" e a unidade predefini-
da.
2.
Se desejado, tocar no anel de navega-
ção, selecionar uma outra unidade de in-
dicação e confirmar com .
A balança efetua novamente a calibra-
gem.
3.
Colocar os alimentos na tigela utilizada
ou no acessório colocado.
O visor exibe a quantidade de enchi-
mento na unidade de indicação selecio-
nada.
4.
Para colocar novamente a balança a "0"
e pesar outros alimentos separadamen-
te, premir e aguardar pela calibragem.
Dica: Se o braço móvel estiver encaixado
na posição horizontal, ´é possível colocar e
pesar recipientes ou embalagens na super-
fície de pesagem .
Programas automáticosProgramas automáticos
Os programas automáticos ajudam no pro-
cessamento de alimentos com as ferra-
mentas e na utilização de acessórios.
Os sensores monitorizam o processamento
dos alimentos e terminam o processamen-
to automaticamente ao atingir a consistên-
cia pré-programada.
Para obter resultados ideais, tenha em
atenção as seguintes indicações:
A vara para bater claras em castelo tem
de estar corretamente ajustada, para
misturar os alimentos de forma ideal e
para que os programas automáticos fun-
cionem corretamente.
"Corrigir a regulação da ferramenta",
Página121
Antes da primeira utilização de um dos
programas automáticos, utilize o novo
aparelho durante pelo menos 10minu-
tos sem programa automático.
Não adicione outros alimentos depois
de iniciar um programa automático.
Não volte a processar alimentos pro-
cessados com um programa automáti-
co. Se o resultado de processamento do
programa automático não corresponder
ao que pretendia, continuar a processar
os alimentos manualmente até ao resul-
tado desejado. Respeitar as recomenda-
ções relativas à velocidade.
"Exemplos de utilização", Página125
O período de validade, a temperatura e
os ingredientes dos alimentos utilizados
influenciam o tempo necessário e o re-
sultado.
Processe exclusivamente ovos frescos.
O programa automático não é indicado
para alternativas, p.ex. aquafaba ou pro-
teínas em pó.
As claras em castelo são consegui-
das se a ferramenta e a tigela estiverem
limpas, sem gordura e sem resíduos de
detergente.
Processar apenas natas que tenham si-
do refrigeradas para aprox. 6°C e con-
tenham um teor de gordura de 30-36%.
As natas pré-congeladas não podem ser
batidas.
Para resultados ideais após a seleção
do programa "Nata" definir o tipo de na-
tas utilizado: "Nata fresca", "Nata vege-
tal" ou "Nata sem lactose".
Não utilizar uma tigela quente para bater
as natas, p.ex. vinda diretamente da má-
quina de lavar loiça.
Adicione açúcar, aromas e outros ingre-
dientes para natas ou claras em castelo
apenas depois de concluído o programa
automático.
Ter atenção aos ingredientes e quantida-
des propostos.
Os programas automáticos para massas
não funcionam com massas demasiado
secas. As receitas de massas necessi-
tam de uma proporção suficiente de lí-
quidos ou ingredientes húmidos.
O programa "Massas levedadas e mas-
sas-mãe" interrompe o amassar durante
aprox.15minutos, para que a massa
possa levedar. A seguir é iniciada auto-
maticamente uma outra amassadura.
Retirar a massa após o final do pro-
grama.
Para os programas "Massas base para
bolos" e "Massas quebradas" utilizar
manteiga ou margarina à temperatura
ambiente em cubos de 2cm. Manteiga
124
background
Vista geral da limpeza pt
ou margarina fria ou congelada não for-
nece os resultados desejados. Deixar a
massa quebrada repousar no frigorífico
antes da cozer.
O programa "Massas base para bolos"
não é indicado para massas muito líqui-
das, p.ex. massa para crepes.
O programa "Acessório para gelados"
é adequado para as receitas de gela-
do de baunilha e gelado de chocolate,
tal como descrito no manual do acessó-
rio preparador de gelados MUZ9EB1.
Utilizar os programas automáticos
1.
No menu principal com o anel de nave-
gação, selecionar "Programas do siste-
ma de sensores" ou um acessório ativa-
do e confirmar com .
2.
Com o anel de navegação, selecionar o
programa automático desejado, confir-
mar com e seguir as instruções no vi-
sor.
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes abra-
sivos.
Limpe o painel de comandos e o visor
apenas com um pano de microfibras hú-
mido.
Dica: Podem formar-se manchas nas pe-
ças de plástico, p. ex. ao processar cenou-
ras. Remova as manchas com um pano
macio e algumas gotas de óleo alimentar.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
24
Exemplos de utilizaçãoExemplos de utilização
Notas
Para que os ingredientes de massas le-
vedadas ou massas fermentadas com
elevado teor de água se misturem me-
lhor, encher primeiro a tigela com o líqui-
do.
Quando seleciona o programa automáti-
co adequado à receita, o aparelho regu-
la a velocidade correta e monitoriza a
duração de processamento.
Observe as indicações e os valores da ta-
bela.
Fig.
25
Fig.
26
Dica de receita
Bolo de fruta pesado
Ingredientes
3ovos
135g de açúcar
135g de margarina
255g de farinha
10g de fermento em
150g de corintos
150g de mistura de frutos secos
Nota: Processe no máximo uma quantida-
de 2 vezes superior em simultâneo.
Preparação
Coloque a vara para massas leves.
Deite todos os ingredientes exceto os
frutos secos.
Processe durante 30segundos no
nível .
Depois, processe durante 3-5minutos
no nível7.
Regule para o nível .
Dentro de 30-60segundos adicionar os
frutos secos.
Para processar os ingredientes automatica-
mente, selecionar o programa "Massas ba-
se para bolos".
Se o programa automático for utilizado, adi-
cionar os frutos secos após a conclusão
do programa e envolver no nível .
AcessóriosAcessórios
Poderá adquirir acessórios junto do Servi-
ço de Assistência Técnica, no comércio es-
pecializado ou através da Internet. Utilize
apenas acessórios originais, uma vez que
foram especificamente concebidos para
utilização com o aparelho.
Os acessórios são específicos do apare-
lho. Quando comprar acessórios especiais,
indique sempre a designação exata (E-Nr.)
do seu aparelho.
Verifique quais os acessórios disponíveis
para o seu aparelho no nosso catálogo, na
125
background
pt Eliminar o aparelho usado
loja online ou junto do Serviço de Assistên-
cia Técnica.
www.bosch-home.com
Eliminar o aparelho usadoEliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o qua-
dro para a criação de um sis-
tema de recolha e valorização
dos equipamentos usados vá-
lido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Assistência TécnicaAssistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre
a duração e as condições de garantia no
no seu país junto do nosso serviço de
apoio ao consumidor, do comerciante ou
na nossa página web, por meio do código
QR no documento em anexo referente aos
contactos de serviço e condições de ga-
rantia.
Pode encontrar os dados de contacto do
serviço de apoio ao consumidor por meio
do código QR no documento em anexo re-
ferente aos contactos de serviço condições
de garantia ou na nossa página Web.
Encontra informações de acordo com o Re-
gulamento (EU) 2023/826online em
www.bosch-home.com
, na página do pro-
duto e na página de serviço do seu apare-
lho no manual de instruções e documentos
adicionais.
Eliminar falhasEliminar falhas
Avaria Causa e resolução de problemas
O aparelho não funciona. O aparelho não tem corrente.
Verificar se o aparelho recebe energia elétrica.
O aparelho não inicia o
processamento.
O seletor rotativo está regulado incorretamente.
Coloque o seletor rotativo em antes de iniciar o proces-
samento.
O aparelho não inicia o
processamento ou desli-
ga-se durante o proces-
samento.
A quantidade de processamento é demasiado elevada ou a
duração do processamento é demasiado longa.
Coloque o seletor rotativo em .
Reduza a quantidade dos ingredientes.
Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção con-
tra sobrecarga.
O aparelho/acessório está bloqueado.
Coloque o seletor rotativo em .
Remova o bloqueio.
Está ativado um sistema de segurança.
Elimine a causa que provocou a paragem do aparelho.
"Sistemas de segurança", Página122
Não é possível pressio-
nar o botão de desblo-
queio.
Está colocado um acessório no acionamento 3 vermelho.
Retire o acessório do acionamento 3.
126
background
Eliminar falhas pt
Avaria Causa e resolução de problemas
A vara profissional para
bater claras em castelo
toca na tigela ou os ali-
mentos não são mistura-
dos corretamente.
A distância em relação à tigela não está regulada corretamen-
te.
Corrija o ajuste preciso da vara profissional para bater cla-
ras em castelo.
"Ajuste preciso da vara profissional para claras em cas-
telo", Página121
Surge um código de erro
no visor, p.ex. "E9025".
O sistema eletrónico detetou uma anomalia.
1.
Coloque o seletor rotativo em e retire a ficha de rede.
2.
Encaixe novamente a ficha de rede.
3.
Caso a avaria persiste, contacte o Serviço de Assistência
Técnica.
"Assistência Técnica", Página126
"Colocar a tigela" surge
no visor.
A tigela não está colocada ou não está corretamente encaixa-
da.
Coloque a tigela e rode a tigela até ao batente no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
"Verificar posição do bra-
ço" surge no visor.
O braço móvel não está encaixado corretamente ou soltou-se.
1.
Coloque o seletor rotativo em .
2.
Desloque o braço móvel até estar corretamente engatado.
"Motor parou automatica-
mente" surge no visor.
várias causas possíveis.
1.
Coloque o seletor rotativo em .
2.
Caso a avaria persiste, contacte o Serviço de Assistência
Técnica.
"Assistência Técnica", Página126
"Iniciar novamente a tara"
surge no visor.
Calibração da balança falhou.
1.
Coloque o aparelho sobre uma bancada plana, limpa e
sem vibrações.
2.
Certifique-se de que não existem objetos por baixo do apa-
relho.
3.
Prima , para reiniciar a calibração e não toque no apare-
lho durante a calibração.
"Peso máx. atingido" sur-
ge no visor.
O peso está acima da faixa de medição da balança.
1.
Ao utilizar a balança, tenha atenção ao peso máximo de
5000g ou 11,00lb.
2.
Reduza o peso total a ser pesado.
"Peso mín. atingido" sur-
ge no visor.
O peso está abaixo da faixa de medição da balança.
1.
Ao utilizar a balança, tenha atenção ao peso mínimo de 5g
ou 0,01lb.
2.
Aumente o peso total a ser pesado.
Aparelho não está colocado corretamente.
1.
Coloque o aparelho sobre uma bancada plana, limpa e
sem vibrações.
2.
Certifique-se de que não existem objetos por baixo do apa-
relho.
Impresso em papel 100% reciclado
Impresso em papel 100% reciclado 127
background
el Ασφάλεια
Ασφάλεια  Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Προσέξτε τις πρόσθετες οδηγίες σε περίπτωση χρήσης των συ-
νημμένων ή εναλλακτικών εξαρτημάτων.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
¡ Μη συνδέετε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφο-
ρά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
¡ Για την ανάδευση, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων.
¡ Για επιπλέον εφαρμογές, που περιγράφονται στις οδηγίες συμπα-
ραδιδόμενων ή προαιρετικών εξαρτημάτων.
¡ κάτω από επιτήρηση.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικο-
κυριό.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασ-
σας.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρι-
σμό, όταν πλησιάζετε σε περιστρεφόμενα μέρη και σε περίπτωση
σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του
ρεύματος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανε-
παρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κιν-
δύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια κατεστραμμένη συσκευή.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με ραγισμένη ή σπασμένη επι-
φάνεια.
128
background
Ασφάλεια el
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης, για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από τοι δίκτυο του ρεύματος. Τραβάτε πάντοτε το
φις του καλωδίου σύνδεσης.
Όταν η συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης έχει ζημιά, τραβήξτε
αμέσως το φις του καλωδίου σύνδεσης ή κατεβάστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σελίδα138
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να πραγματοποιήσει επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για
την επισκευή της συσκευής.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων κα-
ταστάσεων.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή ποτέ σε μεγάλη ζέστη και υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εκτόξευσης ατμού ή συσκευές κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης, για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μη φέρνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά μέρη
συσκευών ή πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο να έρθει σε
επαφή με αιχμηρές μύτες ή κοφτερές ακμές.
Μην τσακίζετε, μη συνθλίβετε ή μη μετατρέπετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές επι-
φάνειες.
Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα μα-
κριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εργαλεία και τα εξαρτήματα μόνο
με ακινητοποιημένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδε-
μένη τη συσκευή.
129
background
el Αποφυγή των υλικών ζημιών
Πριν την αλλαγή των εργαλείων ή πριν τον καθαρισμό απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δί-
κτυο.
Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ και τοπο-
θετημένα προστατευτικά καπάκια των μηχανισμών κίνησης.
Μην ανοίγετε ποτέ κατά την επεξεργασία τον περιστρεφόμενο
βραχίονα.
Αντικαταστήστε εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν ρωγμές ή άλ-
λες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Κατά το κατέβασμα του περιστρεφόμενου βραχίονα, μην πιάνετε
μέσα στο περίβλημα ή στο μπολ.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κρατάτε τα μικρά κομμάτια μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με μικρά κομμάτια.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα δια-
φορετικούς μηχανισμούς κίνησης.
Προσέξτε το χαρακτηριστικό χρώμα στα
εξαρτήματα και στον μηχανισμό κίνησης.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ περισ-
σότερο απ’ ό,τι είναι απαραίτητο.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ γνήσια εξαρτή-
ματα και προσαρτήματα άλλων συ-
σκευών.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες
επεξεργασίας.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη λεκάνη για
ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
κινούμενες ή δονούμενες επιφάνειες.
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα
μέρη για ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς
καθώς και για την πληρότητα της παράδο-
σης.
Εικ.
1
Πεδίο χειρισμού
Μεγάλο μπολ μίξερ, 6,0λίτρα
Καπάκι με ενσωματωμένο στόμιο πλή-
ρωσης
Προστατευτικό κάλυμμα για τον μηχα-
νισμό κίνησης 2
Προστατευτικό κάλυμμα για τον μηχα-
νισμό κίνησης 3
Φωτεινός δακτύλιος
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Περιστρεφόμενος βραχίονας
Πλήκτρο απασφάλισης για τον περι-
στρεφόμενο βραχίονα
Μηχανισμός κίνησης 2, κίτρινο
Μηχανισμός κίνησης 3, κόκκινο
Κύριος μηχανισμός κίνησης, μαύρο
Εγκοπές για το μπολ
Φύλαξη καλωδίου
130
background
Γνωριμία el
Μικρό μπολ μίξερ, 5,3λίτρα
1
Επαγγελματικό ζυμωτήρι
Επαγγελματικό χτυπητήρι
Επαγγελματικός αναδευτήρας Flexi
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Σύμβολο Περιγραφή
Τερματισμός της επεξεργασίας.
Ανάλογα με τη χρήση:
Ανάμειξη των τροφίμων με τη
χαμηλότερη ταχύτητα.
Ξεκίνημα του αυτόματου προ-
γράμματος.
Χαμηλή ταχύτητα
Μέγιστη ταχύτητα
Στιγμιαία ενεργοποίηση: μέγιστη
ταχύτητα, όσο ο περιστρεφόμε-
νος διακόπτης διατηρείται σε
αυτή τη θέση
Συμβουλή: Μπορείτε κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας να αλλάξετε ανά πάσα στιγμή
την ταχύτητα ή να διακόψετε την επεξεργα-
σία.
Φωτεινός δακτύλιος
Ο φωτεινός δακτύλιος στον περιστρεφόμε-
νο διακοπτή, σας ενημερώνει για την κα-
τάσταση λειτουργίας της συσκευής σας.
Ένδειξη Κατάσταση
Ο φωτεινός δακτύ-
λιος ανάβει και η
επεξεργασία τρέχει.
Η συσκευή λειτουργεί
άψογα.
Ο φωτεινός δακτύ-
λιος αναβοσβήνει
και η επεξεργασία
δεν μπορεί να ξεκι-
νήσει ή να συνεχίσει.
Ένα σύστημα
ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένο.
Υπάρχει ένα σφάλ-
μα συσκευής.
Συμβουλή: Περισσότερες πληροφορίες θα
βρείτε εδώ:
"Συστήματα ασφαλείας", Σελίδα133
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα138
Πεδίο χειρισμού
Εικ.
2
Ζυγαριά
Χρονοδιακόπτης
Πλήκτρο Πίσω
Οθόνη ενδείξεων
Πλήκτρο On/Off
Πλήκτρο OK
Δακτύλιος πλοήγησης
Πλήκτρα λειτουργιών
Σύμβολο Λειτουργία
Χρήση ζυγαριάς ή ρύθμιση της
ζυγαριάς στο 0 (απόβαρο).
Χρήση του χρονοδιακόπτη.
Πλοήγηση προς τα πίσω στο με-
νού.
Ενεργοποίηση ή απενεργοποίη-
ση της οθόνης ενδείξεων.
Επιβεβαίωση μιας επιλογής ή
μιας εισαγωγής.
Σημείωση: Χειριστείτε τα πλήκτρα με τα
δάκτυλα και χωρίς γάντια κουζίνας. Δεν
μπορείτε να χειριστείτε τα πλήκτρα με αντι-
κείμενα, π.χ. κουτάλια μαγειρικής.
Δακτύλιος πλοήγησης
Ο δακτύλιος πλοήγησης είναι μια στρογγυ-
λή, ευαίσθητη στην αφή επιφάνεια στο πε-
δίο χειρισμού.
Για να πλοηγηθείτε στα μενού ή να ρυθμίσε-
τε τιμές, τοποθετήστε το δάχτυλό σας στην
εσοχή του δακτυλίου και μετακινήστε το αρ-
γά, ακολουθώντας το σχήμα.
Κίνηση δεξιόστροφα:
Κύλιση προς τα κάτω στα μενού.
Αύξηση των τιμών.
Κίνηση αριστερόστροφα:
Κύλιση προς τα πάνω στα μενού.
Μείωση των τιμών.
Οθόνη ενδείξεων
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει δυνατότητες επι-
λογής, ρυθμίσεις και τιμές καθώς και μηνύ-
ματα για την κατάσταση λειτουργίας.
Σημείωση: Όταν σε έναν καθορισμένο
χρόνο δεν πραγματοποιηθεί κανένας χειρι-
σμός, η οθόνη ενδείξεων απενεργοποιείται
αυτόματα. Για να ενεργοποιήσετε ξανά την
1
Ανάλογα με το μοντέλο
131
background
el Γνωριμία
οθόνη ενδείξεων, πατήστε το πλήκτρο On/
Off ή γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
ή μετακινήστε τον περιστρεφόμενο βραχίο-
να.
Στρεφόμενος βραχίονας και μηχανι-
σμοί κίνησης
Όταν πατηθεί το πλήκτρο απασφάλισης,
μπορεί να μετακινηθεί ο περιστρεφόμενος
βραχίονας στην επιθυμητή θέση.
Εικ.
3
Προετοιμασία:
Τοποθέτηση ή αφαίρεση μπολ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση καπακιού
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εργαλείου
Πρόσθεση μεγαλύτερων ποσοτήτων
στο μπολ
Κύριος μηχανισμός κίνησης:
Επεξεργασία των τροφίμων με τα εργα-
λεία
Επιφάνεια ζύγισης:
Χρήση της ζυγαριάς
Μηχανισμός κίνησης2:
Χρήση των εξαρτημάτων, π.χ. Πολυ-
κόφτης συνεχούς ροής
Μηχανισμός κίνησης3:
Χρήση των εξαρτημάτων, π.χ. Δοχείο
ανάμειξης To-Go
Κύριος μηχανισμός κίνησης με προ-
σαρμογέα γενικής χρήσης
Χρήση των εξαρτημάτων, π.χ. Κρεατο-
μηχανή
Κύριος μηχανισμός κίνησης:
Χρήση Παγωτομηχανή
Σημείωση: Ο περιστρεφόμενος βραχίονας
είναι εξοπλισμένος με τη λειτουργία
EasyArm Lift. Αυτή η λειτουργία υποστηρίζει
την κίνηση του περιστρεφόμενου βραχίονα
προς τα επάνω.
Εργαλεία
Εργα-
λεία
Χρήση
Επαγγελματικό ζυμωτήρι
Ζύμωμα ζύμης, π.χ. ζύμη μα-
γιάς, ζύμη για ψωμί, ζύμη για
πίτσα, ζύμη για ζυμαρικά, ζύ-
μη για παρασκευάσματα.
Προσεκτική ανάμειξη τροφί-
μων στη ζύμη, π.χ. σπόροι.
Εργα-
λεία
Χρήση
Επαγγελματικός αναδευτήρας
Flexi
Ανακάτεμα ζύμης, π.χ. ζύμη
γλυκού, γλυκό φρούτων.
Προσεκτική ανάμειξη τροφί-
μων στη ζύμη, π.χ. σταφίδες,
κομματάκια σοκολάτας.
Επαγγελματικό χτυπητήρι
Χτύπημα μαρέγκας και
κρέμας γάλακτος (τουλάχι-
στον 30 % λιπαρά).
Ανακάτεμα ελαφριάς ζύμης,
π.χ. ζύμη παντεσπάνι.
Λεπτομερής ρύθμιση του επαγγελ-
ματικού χτυπητηριού
Διορθώστε με τη λεπτή ρύθμιση την απόστα-
ση μεταξύ του μπολ και του επαγγελματικού
χτυπητηριού.
Σημείωση: Το επαγγελματικό χτυπητήρι εί-
ναι από το εργοστάσιο ρυθμισμένο έτσι,
ώστε να αναμειγνύονται τα τρόφιμα ιδανικά
μεταξύ τους.
Διόρθωση ρύθμισης εργαλείου
Μη λειτουργείτε ποτέ ένα εργαλείο, το
οποίο αγγίζει το μπολ.
Προϋποθέσεις
Το φις δεν είναι τοποθετημένο στην πρί-
ζα.
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας είναι
ανοιχτός.
Το επαγγελματικό χτυπητήρι είναι τοπο-
θετημένο.
Το μπολ είναι τοποθετημένο.
1.
Κρατήστε σταθερό το χτυπητήρι στο
κάτω μέρος με το ένα χέρι και λύστε το
κόντρα παξιμάδι με το γερμανικό κλειδί
δεξιόστροφα.
Εικ.
4
2.
Για την αλλαγή της ρύθμισης, γυρίστε το
εργαλείο προς την επιθυμητή κατεύθυν-
ση.
Εικ.
5
Ιδανική ρύθμιση Απόσταση από το
μπολ περ.2,5mm
132
background
Γνωριμία el
δεξιόστροφη περι-
στροφή
Ανέβασμα του ερ-
γαλείου
αριστερόστροφη
περιστροφή
Κατέβασμα του ερ-
γαλείου
3.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
πιέστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει.
4.
Ελέγξτε τη ρύθμιση.
5.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σηκώστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα,
μέχρι να ασφαλίσει.
6.
Κρατήστε το χτυπητήρι στο κάτω μέρος
με το ένα χέρι και σφίξτε το κόντρα παξι-
μάδι με ένα γερμανικό κλειδί αριστε-
ρόστροφα.
Μπολ ανάμειξης
Ανάλογα με το μοντέλο συμπεριλαμβάνο-
νται στα υλικά παράδοσης 2 διαφορετικά
μπολ ανάμειξης.
Για να εξοικονομήσετε χώρο, τοποθετήστε
το μικρό μπολ μέσα στο μεγάλο μπολ.
Χρησιμοποιείτε πάντα το μεγάλο μπολ με το-
ποθετημένο το καπάκι. Για το μικρό μπολ.
το καπάκι δεν είναι κατάλληλο.
Ρυθμίσεις
Ρύθμιση Περιγραφή
Γλώσσα Ρύθμιση της γλώσσας της
οθόνης ενδείξεων.
Εξάρτημα Ενεργοποίηση ή απενερ-
γοποίηση της πρόσβασης
σε αυτόματα προγράμμα-
τα για τα εξαρτήματα.
Εάν ένα εξάρτημα έχει
απενεργοποιηθεί, δεν εμ-
φανίζεται στο κύριο με-
νού.
Ήχος Ρύθμιση της έντασης των
ηχητικών σημάτων και των
ήχων των πλήκτρων.
Μονάδα Ρύθμιση των μονάδων της
ζυγαριάς.
Φωτεινότητα Ρύθμιση της φωτεινότη-
τας της οθόνης ενδείξε-
ων.
Κατάσταση
αναμονής
Ρύθμιση της διάρκειας,
μετά από την οποία
μειώνεται η φωτεινότητα
της οθόνης ενδείξεων.
Ρύθμιση Περιγραφή
Χρόνος λειτουρ-
γίας ετοιμότη-
τας
Ρύθμιση της διάρκειας,
μετά από την οποία ενερ-
γοποιείται η κατάσταση
ετοιμότητας.
Ρύθμισεις εργο-
στασίου
Επαναφορά της συσκευ-
ής στις ρυθμίσεις εργο-
στασίου.
Πληροφορίες
συσκευής
Πληροφορίες για το λογι-
σμικό της συσκευής.
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια ενεργοποίησης
Η ασφάλεια ενεργοποίησης εμποδίζει την
αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής σας.
Η ενεργοποίηση και ο χειρισμός της συ-
σκευής είναι εφικτός, όταν ο περιστρεφόμε-
νος βραχίονας είναι ασφαλισμένος στην
οριζόντια θέση και πληρούται μία από τις
ακόλουθες προϋποθέσεις.
Το μπολ ή η παγωτομηχανή έχει τοποθε-
τηθεί.
Ο προσαρμογέας γενικής χρήσης είναι
τοποθετημένος στον κύριο μηχανισμό κί-
νησης.
Όταν ο περιστρεφόμενος βραχίονας κατά
τη διάρκεια της επεξεργασίας ανοίξει, απε-
νεργοποιείται η συσκευή αυτόματα.
Ασφάλεια επανεργοποίησης
Η ασφάλεια επανεργοποίησης εμποδίζει τη
συσκευή σας να ξεκινήσει από μόνη της την
επεξεργασία, μετά από μια διακοπή ρεύμα-
τος.
Μετά από μια διακοπή ρεύματος η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά. Η επεξεργασία μπορεί
να ξεκινήσει ξανά μόνο, αφού πρώτα ο περι-
στρεφόμενος διακόπτης έχει τεθεί στο .
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
Ασφάλιση περιστρεφόμενου βραχίονα
Η ασφάλιση του περιστρεφόμενου βραχίονα
εμποδίζει το άνοιγμα του περιστρεφόμενου
βραχίονα, όταν είναι στερεωμένο ένα εξάρ-
τημα στον πίσω μηχανισμό κίνησης.
133
background
el Πριν την πρώτη χρήση
Ηχητικό σήμα
Αν υπάρχει μια δυσλειτουργία ή ένα σύστη-
μα ασφαλείας απενεργοποιήσει τη συσκευή,
ηχείο ένα ηχητικό σήμα.
Πιθανές δυσλειτουργίες είναι π.χ. ένας περι-
στρεφόμενος βραχίονας που δεν έχει ασφα-
λίσει σωστά ή μια υπερθερμασμένη συ-
σκευή.
Πριν την πρώτη χρήσηΠριν την πρώτη χρήση
Τοποθέτηση της συσκευής
1.
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια
σταθερή, επίπεδη, καθαρή και λεία επι-
φάνεια εργασίας.
2.
Ρυθμίστε το ηλεκτρικό καλώδιο στο απα-
ραίτητο μήκος.
Για να μικρύνετε το μήκος του καλωδί-
ου, σπρώξτε το καλώδιο στη θήκη κα-
λωδίου.
Για να μεγαλώστε ξανά το μήκος του
καλωδίου, τραβήξτε το καλώδιο από
τη θήκη καλωδίου.
3.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Εκτέλεση της θέσης σε λειτουργία
για πρώτη φορά
Κατά τη θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά
ή μετά από επαναφορά των ρυθμίσεων ερ-
γοστασίου εμφανίζεται η επιλογή γλώσσας
και μονάδων ένδειξης. Στη συνέχεια ακο-
λουθεί ένα σύντομο Tutorial (σεμινάριο).
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη εν-
δείξεων και με τη βοήθεια του δακτυλίου
πλοήγησης περιηγηθείτε στο Tutorial.
ΧειρισμόςΧειρισμός
Προετοιμασία συσκευής
1.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σηκώστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα,
μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
6
2.
Τοποθετήστε το μπολ στη βασική συ-
σκευή.
Εικ.
7
Προσέξτε τις εγκοπές στη βασική συ-
σκευή.
3.
Γυρίστε το μπολ αριστερόστροφα, μέχρι
να ασφαλίσει.
Εικ.
8
4.
Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στον κύριο
μηχανισμό κίνησης, μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
9
Η υποδοχή πλήρωσης πρέπει να δείχνει
προς τα εμπρός.
5.
Πιέστε το εργαλείο στον κύριο μηχανισμό
κίνησης, μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
10
Το προστατευτικό πώμα πρέπει να κα-
λύπτει εντελώς τον κύριο μηχανισμό κίνη-
σης.
6.
Προσθέστε τα τρόφιμα στο μπολ.
Εικ.
11
7.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
πιέστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
12
Επεξεργασία των τροφίμων με τα
εργαλεία
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή ταχύτητα.
Εικ.
13
2.
Για να επεξεργαστείτε τα τρόφιμα για λί-
γο με τη μέγιστη ταχύτητα, θέστε τον πε-
ριστρεφόμενο διακόπτη στη θέση και
κρατήστε τον εκεί για την επιθυμητή
διάρκεια επεξεργασίας.
Εικ.
14
3.
Εάν είναι επιθυμητό, κατά τη διάρκεια
της επεξεργασίας προσθέστε περαιτέρω
τρόφιμα μέσα από την υποδοχή πλήρω-
σης.
Εικ.
15
Για τη συμπλήρωση μεγαλύτερων ποσο-
τήτων, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
ανοίξτε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
και προσθέστε τα τρόφιμα στο μπολ.
4.
Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα, μέχρι να επι-
τευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα.
5.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
.
Εικ.
16
Περιμένετε την ακινητοποίηση της συ-
σκευής.
Ολοκλήρωση της επεξεργασίας
1.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Εικ.
17
2.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σηκώστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα,
μέχρι να ασφαλίσει.
Εικ.
18
134
background
Χρονοδιακόπτης el
3.
Συμπιέστε μεταξύ τους τα δύο πλήκτρα
απόρριψης και τραβήξτε το εργαλείο
εντελώς έξω από τον μηχανισμό κίνησης.
Εικ.
19
4.
Αφαιρέστε το καπάκι από τον κύριο μη-
χανισμό κίνησης.
Εικ.
20
5.
Γυρίστε το μπολ δεξιόστροφα και αφαι-
ρέστε το.
Εικ.
21
Χρήση των μηχανισμών κίνησης των
εξαρτημάτων
Σημειώσεις
Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι, για
τη χρήση των εξαρτημάτων στον μηχανι-
σμό κίνησης 2 ή 3.
Κλείνετε τους μη χρησιμοποιούμενους
μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα προ-
στατευτικά καλύμματα.
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης των εξαρ-
τημάτων.
Εικ.
22
-
23
ΧρονοδιακόπτηςΧρονοδιακόπτης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονο-
διακόπτη, για να επεξεργαστείτε τρόφιμα
για έναν προρρυθμισμένο χρόνο. Μπορείτε
επίσης να ξεκινήσετε τον χρονοδιακόπτη
χωρίς να επεξεργαστείτε τρόφιμα, π.χ. για
να παρακολουθείτε τους χρόνους ηρεμίας
της ζύμης ή τους χρόνους μαγειρέματος.
Χρήση του χρονοδιακόπτη
1.
Για να ξεκινήσετε τον χρονοδιακόπτη,
πατήστε .
2.
Με τον δακτύλιο πλοήγησης ρυθμίστε τα
λεπτά και επιβεβαιώστε με .
3.
Με τον δακτύλιο πλοήγησης ρυθμίστε τα
δευτερόλεπτα και επιβεβαιώστε με .
4.
Για να επεξεργαστείτε τρόφιμα με τον
χρονοδιακόπτη, επιλέξτε "Χρονοδια-
κόπτης για λειτουργία" και θέστε τον πε-
ριστρεφόμενο διακόπτη στην επιθυμητή
ταχύτητα.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει τη ρυθμι-
σμένη ταχύτητα και την υπολοιπόμενη
διάρκεια επεξεργασίας.
Όταν λήξει ο χρόνος, η συσκευή σταμα-
τά την επεξεργασία.
5.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
.
6.
Για τη χρήση του χρονοδιακόπτη χωρίς
επεξεργασία τροφίμων, επιλέξτε "Χρονο-
διακόπτης χωρίς λειτουργία" και πατήστε
.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την υπολει-
πόμενη διάρκεια.
Όταν λήξει ο χρόνος, ηχεί ένα ηχητικό
σήμα και η οθόνη ενδείξεων δείχνει
"Έτοιμο" .
ΖυγαριάΖυγαριά
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια εν-
σωματωμένη ζυγαριά.
Η βασική συσκευή έχει 4 αισθητήρες
βάρους στα πόδια στήριξης.
Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορεί να αλ-
λοιώσουν το αποτέλεσμα της μέτρησης:
Τα πόδια στήριξης δεν ακουμπούν σωστά
επάνω στην επιφάνεια εργασίας.
Κραδασμοί της επιφάνειας εργασίας.
Αντικείμενα κάτω από τη βασική συ-
σκευή.
Πολύ μικρό βάρος
Μετατόπιση της βασικής συσκευής.
Άγγιγμα της βασικής συσκευής.
Ζύγιση τροφίμων
1.
Για να ξεκινήσετε τη ζυγαριά, πατήστε .
Η ζυγαριά βαθμονομείται.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει "0" και την
προρρυθμισμένη μονάδα.
2.
Εάν θέλετε, αγγίξτε τον δακτύλιο πλοήγη-
σης, επιλέξτε μια διαφορετική μονάδα έν-
δειξης και επιβεβαιώστε με .
Η ζυγαριά βαθμονομείται εκ νέου.
3.
Προσθέστε τα τρόφιμα στο τοποθετη-
μένο μπολ ή σε ένα προσαρτημένο εξάρ-
τημα.
Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την ποσότητα
πλήρωσης στην επιλεγμένη μονάδα έν-
δειξης.
4.
Για να ρυθμίσετε τη ζυγαριά ξανά στο "0"
και να ζυγίσετε περαιτέρω τρόφιμα ξεχω-
ριστά, πατήστε και περιμένετε τη βαθ-
μονόμηση.
Συμβουλή: Όταν ο περιστρεφόμενος βραχί-
ονας είναι ασφαλισμένος στην οριζόντια
θέση, τα δοχεία ή οι συσκευασίες μπορούν
να τοποθετηθούν στην επιφάνεια ζύγισης
και να ζυγιστούν.
135
background
el Αυτόματα προγράμματα
Αυτόματα προγράμματαΑυτόματα προγράμματα
Τα αυτόματα προγράμματα σας υποστηρί-
ζουν στην επεξεργασία των τροφίμων με τα
εργαλεία και τη χρήση των εξαρτημάτων.
Αισθητήρες επιβλέπουν την επεξεργασία
των τροφίμων και σταματούν αυτόματα την
επεξεργασία, μετά την επίτευξη της προ-
γραμματισμένης εκ των προτέρων συνεκτι-
κότητας.
Για την επίτευξη ιδανικών αποτελεσμάτων,
προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Το χτυπητήρι πρέπει να είναι σωστά ρυθ-
μισμένο, για να αναμειχθούν ιδανικά τα
τρόφιμα και να λειτουργήσουν σωστά τα
αυτόματα προγράμματα.
"Διόρθωση ρύθμισης εργαλείου",
Σελίδα132
Πριν από την πρώτη χρήση ενός από τα
αυτόματα προγράμματα λειτουργήστε τη
νέα συσκευή το λιγότερο για 10λεπτά
χωρίς αυτόματο πρόγραμμα.
Μην προσθέτετε περαιτέρω τρόφιμα,
αφότου έχει ξεκινήσει ένα αυτόματο
πρόγραμμα.
Μην επεξεργάζεστε εκ νέου με ένα αυ-
τόματο πρόγραμμα ήδη επεξεργασμένα
τρόφιμα. Εάν το αποτέλεσμα επεξεργασί-
ας του αυτόματου προγράμματος δεν εί-
ναι το επιθυμητό, επεξεργαστείτε τα
τρόφιμα με το χέρι μέχρι το επιθυμητό
αποτέλεσμα. Προσέξτε τις συστάσεις για
την ταχύτητα.
"Παραδείγματα εφαρμογών",
Σελίδα137
Η φρεσκάδα, η θερμοκρασία και οι εμπε-
ριεχόμενες ουσίες των χρησιμοποιούμε-
νων τροφίμων επηρεάζουν τον απαιτού-
μενο χρόνο επεξεργασίας και το τελικό
αποτέλεσμα.
Επεξεργάζεστε μόνο φρεσκά αυγά. Το
αυτόματο πρόγραμμα δεν είναι κατάλλη-
λο για εναλλακτικές, π.χ. ακουαφάβα ή
σκόνη πρωτεΐνης.
Η μαρέγκα πετυχαίνει μόνο, εάν το εργα-
λείο και το μπολ είναι καθαρά, χωρίς λί-
πος και χωρίς υπολείμματα υγρού απορ-
ρυπαντικού πιάτων.
Επεξεργάζεστε μόνο κρέμα γάλακτος,
που ψύχθηκε περίπου στους 6°C και
έχει λιπαρά 30-36%.
Η προηγουμένως κατεψυγμένη σαντιγί
δεν μπορεί να χτυπηθεί.
Για ιδανικά αποτελέσματα μετά την επι-
λογή του προγράμματος "Σαντιγί", ρυθμί-
στε τον τύπο της χρησιμοποιούμενης
κρέμας γάλακτος: "Φρέσκια κρέμα",
"Κρέμα φυτικής προέλευσης" ή "Κρέμα
χωρίς λακτόζη".
Μη χρησιμοποιείτε ζεστό μπολ για να χτυ-
πήσετε την κρέμα γάλακτος, π.χ. απευθεί-
ας από το πλυντήριο πιάτων.
Προσθέστε ζάχαρη, αρωματικές ουσίες
και άλλα πρόσθετα για την κρέμα γάλα-
κτος ή τη μαρέγκα μόνο μετά τη λήξη
του αυτόματου προγράμματος.
Προσέξτε τα προτεινόμενα υλικά και τις
ποσότητες.
Τα αυτόματα προγράμματα για ζύμες δε
λειτουργούν με πολύ στεγνή ζύμη. Οι συ-
νταγές ζύμης απαιτούν μια επαρκή ανα-
λογία υγρών ή υγρών υλικών.
Το πρόγραμμα "Ζύμες μαγιάς και ξινές
ζύμες (προζύμι)" διακόπτει το ζύμωμα για
περίπου 15λεπτά, για να μπορεί να φου-
σκώσει η ζύμη. Μετά ξεκινά αυτόματα
μια επιπλέον διαδικασία ζύμωσης. Αφαι-
ρέστε τη ζύμη μετά το τέλος του προ-
γράμματος.
Για τα προγράμματα "Απλές ζύμες" και
"Ζύμες τάρτας" χρησιμοποιήστε βούτυρο
ή μαργαρίνη σε θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος σε κυβάκια μεγέθους 2cm. Το
κρύο ή παγωμένο βούτυρο ή μαργαρίνη
δεν θα δώσουν τα επιθυμητά αποτε-
λέσματα. Αφήστε τις ζύμες τάρτας πριν
το ψήσιμο να ηρεμήσουν στο ψυγείο.
Το πρόγραμμα "Απλές ζύμες" δεν είναι
κατάλληλο για πολύ ρευστές ζύμες, π.χ.
ζύμη για πρέπες.
Το πρόγραμμα "Παγωτομηχανή" είναι κα-
τάλληλο μόνο για τις συνταγές παγωτού
βανίλιας και παγωτού σοκολάτας, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες εξαρτημάτων
της παγωτομηχανής MUZ9EB1.
Χρήση των αυτόματων προγραμ-
μάτων
1.
Στο κύριο μενού με τον δακτύλιο πλοήγη-
σης επιλέξτε "Έξυπνα αυτόματα προ-
γράμματα" ή ένα ενεργοποιημένο εξάρ-
τημα και επιβεβαιώστε με .
2.
Με τον δακτύλιο πλοήγησης επιλέξτε το
επιθυμητό αυτόματο πρόγραμμα, επιβε-
βαιώστε με και ακολουθήστε τις οδη-
γίες στην οθόνη ενδείξεων.
136
background
Επισκόπηση καθαρισμού el
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που πε-
ριέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή απορ-
ρυπαντικά.
Καθαρίζετε το πεδίο χειρισμού και την
οθόνη ενδείξεων με ένα υγρό πανί από
μικροΐνες.
Συμβουλή: Μπορεί να δημιουργηθούν αλ-
λοιώσεις του χρωµατισµού στα πλαστικά
μέρη, π.χ. κατά την επεξεργασία καρότων.
Απομακρύνετε τις αλλοιώσεις του χρωµατι-
σμού με ένα μαλακό πανί και μερικές στα-
γόνες λαδιού φαγητού.
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
24
Παραδείγματα εφαρμογώνΠαραδείγματα εφαρμογών
Σημειώσεις
Για καλύτερη ανάμειξη των υλικών σε ζύ-
μη μαγιάς ή ξινή ζύμη (προζύμι) με υψη-
λή περιεκτικότητα σε νερό, προσθέστε
πρώτα το υγρό στο μπολ.
Εάν επιλέξετε το αυτόματο πρόγραμμα
που ταιριάζει με τη συνταγή, η συσκευή
ρυθμίζει τη σωστή ταχύτητα και παρακο-
λουθεί τη διάρκεια της επεξεργασίας.
Προσέξτε τα στοιχεία και τις τιμές στον πί-
νακα.
Εικ.
25
Εικ.
26
Παράδειγμα συνταγής
Βαρύ γλυκό με φρούτα
Υλικά συνταγής
3 αυγά
135γρ. ζάχαρη
135γρ. μαργαρίνη
255γρ. αλεύρι
10 γρ. μπέικιν πάουντερ
150γρ. ξανθιές σταφίδες
150γρ. ανάμεικτα αποξηραμένα φρούτα
Σημείωση: Επεξεργαστείτε ταυτόχρονα το
πολύ τη 2-πλάσια ποσότητα.
Παρασκευή
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα.
Προσθέστε όλα τα υλικά, εκτός από τα
αποξηραμένα φρούτα.
Επεξεργαστείτε για 30δευτερόλεπτα στη
βαθμίδα .
Μετά, επεξεργαστείτε για 3-5 λεπτά στη
βαθμίδα 7.
Ρυθμίστε στη βαθμίδα .
Εντός 30-60δευτερόλεπτα προσθέστε
τα αποξηραμένα φρούτα.
Για να επεξεργαστείτε τα συστατικά αυ-
τόματα, επιλέξτε το πρόγραμμα "Απλές ζύ-
μες".
Εάν χρησιμοποιείται το αυτόματο πρόγραμ-
μα, προσθέστε τα αποξηραμένα φρούτα με-
τά το τέλος του προγράμματος και αναμείξ-
τε τα προσεκτικά στη βαθμίδα .
Εξαρτήματα Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αγοράσετε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, στα
ειδικά καταστήματα ή στο διαδίκτυο
(Internet). Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρ-
τήματα, επειδή αυτά είναι ακριβώς προσαρ-
μοσμένα στη συσκευή σας.
Τα εξαρτήματα είναι ειδικά για κάθε συ-
σκευή. Δίνετε κατά την αγορά πάντοτε τον
ακριβή χαρακτηρισμό (E-Nr.) της συσκευής
σας.
Ποιο εξάρτημα είναι διαθέσιμο για τη συ-
σκευή σας, θα το βρείτε στον κατάλογό
μας, στο Online-Shop ή στην υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών.
www.bosch-home.com
Απόσυρση παλιάς συσκευήςΑπόσυρση παλιάς συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδι-
κό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δη-
μοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζε-
ται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE πε-
ρί ηλεκτρικών και ηλεκτρονι-
κών συσκευών (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση και
137
background
el Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
αξιοποίηση των παλιών συ-
σκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατώνΥπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγ-
γύησης και τους όρους εγγύησης στη χώρα
σας θα λάβετε μέσω του κωδικού QR στο
συνημμένο έγγραφο για τις επαφές σέρβις
και τους όρους εγγύησης από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορό σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας εξυ-
πηρέτησης πελατών θα θα βρείτε μέσω του
κωδικού QR στο συνημμένο έγγραφο για τις
επαφές σέρβις και τους όρους εγγύησης ή
στην ιστοσελίδα μας.
Οι πληροφορίες σύμφωνα με τον κανονισμό
(EU) 2023/826 βρίσκονται online κάτω από
www.bosch-home.com
στη σελίδα προϊ-
όντος και στη σελίδα σέρβις της συσκευής
σας στις οδηγίες χρήσης και στα πρόσθετα
έγγραφα.
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Η συσκευή δε λειτουργεί. Η συσκευή δεν έχει καθόλου ρεύμα.
Ελέγξτε, εάν η συσκευή σας τροφοδοτείται με ρεύμα.
Η συσκευή δεν ξεκινά την
επεξεργασία.
Ο περιστρεφόμενος διακόπτης είναι λάθος ρυθμισμένος.
Πριν την επεξεργασία, θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο .
Η συσκευή δεν ξεκινά την
επεξεργασία ή απενεργο-
ποιείται κατά τη διάρκεια
της επεξεργασίας.
Η ποσότητα των επεξεργαζόμενων υλικών είναι πολύ μεγάλη ή
η χρονική διάρκεια επεξεργασίας ήταν πολύ μεγάλη.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
Μειώστε την ποσότητα των υλικών.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, για την απενεργοποίηση
της ασφάλειας υπερφόρτωσης.
Η συσκευή ή το εξάρτημα είναι μπλοκαρισμένη.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
Απομακρύνετε την εμπλοκή.
Ένα σύστημα ασφαλείας είναι ενεργοποιημένο.
Αποκαταστήστε την αιτία, που οδήγησε στο σταμάτημα της
συσκευής.
"Συστήματα ασφαλείας", Σελίδα133
Το πλήκτρο απασφάλισης
δεν μπορεί να πατηθεί.
Στον κόκκινο μηχανισμό κίνησης 3 είναι τοποθετημένο ένα
εξάρτημα.
Αφαιρέστε το εξάρτημα από τον μηχανισμό κίνησης 3.
Το επαγγελματικό χτυπη-
τήρι αγγίζει το μπολ ή τα
τρόφιμα δεν αναμειγνύο-
νται σωστά.
Η απόσταση από το μπολ δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.
Διορθώστε τη λεπτή ρύθμιση του επαγγελματικού χτυπητη-
ριού.
"Λεπτομερής ρύθμιση του επαγγελματικού χτυπητηριού",
Σελίδα132
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται ένας κωδικός
σφάλματος, π.χ. "E9025".
Το ηλεκτρονικό σύστημα αναγνώρισε ένα σφάλμα.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και τραβήξτε το
φις από την πρίζα.
2.
Τοποθετήστε το φις ξανά στην πρίζα.
3.
Όταν η βλάβη εξακολουθεί να υφίσταται, καλέστε την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
"Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών", Σελίδα138
138
background
Αποκατάσταση βλαβών el
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Τοποθετήστε
τον κάδο".
Το μπολ δεν είναι τοποθετημένο ή μη σωστά ασφαλισμένο.
Τοποθετήστε το μπολ και γυρίστε το μπολ αριστερόστροφα
μέχρι τέρμα.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Ελέγξτε τη
θέση του βραχίονα".
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας δεν είναι σωστά ασφαλισμένος
ή έχει λυθεί.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
2.
Κινήστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα, μέχρι να ασφαλίσει
σωστά.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Αυτόματη δια-
κοπή κινητήρα".
Διάφορες αιτίες είναι δυνατές.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο .
2.
Όταν η βλάβη εξακολουθεί να υφίσταται, καλέστε την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
"Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών", Σελίδα138
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Επανεκκινήστε
τη ζυγαριά".
Η βαθμονόμηση της ζυγαριάς απέτυχε.
1.
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και
επιφάνεια εργασίας χωρίς κραδασμούς.
2.
Βεβαιωθείτε, ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα κάτω από τη συ-
σκευή.
3.
Πατήστε , για την επανεκκίνηση της βαθμονόμησης και
μην αγγίζετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της βαθμονόμη-
σης.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Επίτευξη μέγ.
βάρους".
Το βάρος βρίσκεται πάνω από την περιοχή μέτρησης της ζυγα-
ριάς.
1.
Προσέξτε κατά τη χρήση της ζυγαριάς το μέγιστο βάρος
5000γρ. ή 11,00lb.
2.
Μειώστε το συνολικό βάρος που πρόκειται να ζυγιστεί.
Στην οθόνη ενδείξεων εμ-
φανίζεται "Επίτευξη ελάχ.
βάρους".
Το βάρος βρίσκεται κάτω από την περιοχή μέτρησης της ζυγα-
ριάς.
1.
Προσέξτε κατά τη χρήση της ζυγαριάς το ελάχιστο βάρος
5γρ. ή 0,01lb.
2.
Αυξήστε το συνολικό βάρος που πρόκειται να ζυγιστεί.
Η συσκευή δεν είναι σωστά τοποθετημένη.
1.
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και
επιφάνεια εργασίας χωρίς κραδασμούς.
2.
Βεβαιωθείτε, ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα κάτω από τη συ-
σκευή.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί 139
background
tr Güvenlik
Güvenlik  Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Ürün ile birlikte teslim edilen veya opsiyonel olarak sunulan
aksesuarları kullanırken ilave talimatları da dikkate alın.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
¡ Nakliye hasarı varsa cihaz bağlantılarını kurmayınız.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
¡ besinleri karıştırmak, yoğurmak ve çırpmak için kullanın.
¡ teslim edilen veya opsiyonel olarak tedarik edilen aksesuarların
kullanım kılavuzlarında açıklanan ilave uygulamalar için kullanın.
¡ gözünüzü cihazdan ayırmadan kullanın.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, monte
etmeden, parçalarına ayırmadan veya temizlemeden önce, dönen
parçalara yaklaştığınızda ve acil durumlarda mutlaka elektrik
şebekesinden ayırınız.
Bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından, mutlaka sorumlu
bir kişinin nezareti altında veya ancak cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizlik ve kullanıcının yapacağı bakım çalışmaları çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yüzeyi çatlamış olan veya kırık olan bir cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle şebeke
bağlantı kablosundan tutularak çekilmemelidir. Her zaman
şebeke bağlantı kablosunun fişinden tutularak çekilmelidir.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
140 AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
background
Güvenlik tr
Müşteri hizmetleri ile iletişime geçilmelidir.
Sayfa148
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar
yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazı yalnızca kapalı alanlarda kullanın.
Cihazı kesinlikle aşırı sıcaklığa ve ıslaklığa maruz bırakmayın.
Cihazı temizlemek için buharlı temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunun cihazın sıcak parçaları veya ısı
kaynakları ile temas etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunun keskin uçlar veya kenarlar ile temas
etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu asla bükmeyiniz, ezmeyiniz veya
değiştirmeyiniz.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
Aletleri ve aksesuarları sadece tahrik duruyorken ve cihaz
çıkartılmış durumdayken takın ve çıkartın.
Alet değişiminden veya temizlikten önce cihazı kapatıp
şebekeden ayırın.
Aletleri sadece kap yerleştirilmiş ve tahrik sistemi koruyucu
kapağı kapatılmış durumdayken kullanın.
İşleme sırasında döner kolu kesinlikle açmayın.
Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar
olan veya yerine doğru oturmayan parçaları orijinal yedek
parçalarla değiştirin.
Döner kolu indirirken gövdenin veya kabın içine dokunmayın.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
141
background
tr Maddi hasarların önlenmesi
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Asla farklı tahrikleri aynı anda
kullanmayınız.
Aksesuar ve tahrik üzerindeki renkli
işarete dikkat edin.
Cihazı kesinlikle gerekenden uzun süre
çalıştırmayın.
Cihazı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Orijinal malzemeleri ve aksesuarları
kesinlikle başka cihazlarda kullanmayın.
Azami işleme miktarları aşılmamalıdır.
Kullanmadan önce kapta yabancı cisim
olup olmadığını kontrol ediniz ve varsa
bunları temizleyiniz.
Cihazı hareketli veya titreşimli yüzeylerin
üzerine yerleştirmeyin.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm
parçalarda nakliyeden kaynaklanan
hasarlar olup olmadığını ve parçaların
eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Şek.
1
Kumanda bölümü
Büyük karıştırma kabı, 6,0litre
Entegre doldurma ağızlı kapak
Tahrik 2 için koruma kapağı
Tahrik 3 için koruma kapağı
Işıklı halka
Döner şalter
Döner kol
Döner kol için kilit açma tuşu
Tahrik 2, sarı
Tahrik 3, kırmızı
Ana tahrik, siyah
Kap girintileri
Kablo muhafaza bölümü
Küçük karıştırma kabı, 5,3litre
1
Profesyonel yoğurma kancası
Profi çırpma teli
Profi Flexi karıştırma teli
Döner şalter
Sembol Açıklama
İşlemeyi durdurma.
Uygulamaya göre:
Malzemeleri en düşük hızda
ekleme.
Otomatik programı başlatma.
Düşük hız
En yüksek hız
Anlık devreye alma: Döner şalter
bu pozisyonda tutulduğu sürece
en yüksek hız
İpucu: İşleme sırasında hızı ne zaman
isterseniz değiştirebilir veya işlemeyi
durdurabilirsiniz.
Işıklı halka
Döner şalterdeki ışıklı halka, cihazınızın
işletim durumu ile ilgili olarak size bilgi verir.
Gösterge Durum
Işıklı halka yanıyor
ve işleme sürüyor.
Cihaz sorunsuz
şekilde çalışıyor.
Işıklı halka yanıp
sönüyor ancak
işleme
başlatılamıyor veya
sürdürülemiyor.
Emniyet sistemi
devreye girdi.
Bir cihaz hatası
mevcut.
İpucu: Daha fazla bilgi için bkz.:
"Güvenlik sistemleri", Sayfa144
"Arızaları giderme", Sayfa149
1
Modele bağlı
142
background
Cihazı tanıma tr
Kumanda paneli
Şek.
2
Tartı
Zamanlayıcı
Geri tuşu
Ekran
Açma/Kapama tuşu
Tamam tuşu
Navigasyon halkası
Fonksiyon tuşları
Sembol Fonksiyon
Tartı kullanımı veya tartıyı 0'a
(dara) ayarlama.
Zamanlayıcıyı kullanma.
Menüde geri gitme.
Ekranı açma veya kapatma.
Bir seçimi veya girişi onaylama.
Not: Tuşları elinizde mutfak eldiveni
olmadan parmağınızla dokunarak kullanın.
Tahta kaşık gibi cisimler kullanarak tuşlara
dokunmayın.
Navigasyon halkası
Navigasyon halkası, kumanda panelinde
bulunan, yuvarlak, dokunmaya duyarlı bir
yüzeydir.
Menülerde gezinmek veya değerleri
ayarlamak için parmağınızı girintili halkanın
üzerine koyunuz ve yavaşça şekli takip
ederek hareket ettiriniz.
Saat yönünde hareket:
Menülerde aşağıya doğru gitme.
Değerleri yükseltme.
Saat yönünün tersine hareket:
Menülerde yukarıya doğru gitme.
Değerleri azaltma.
Ekran
Ekranda seçenekler, ayarlar ve değerlerin
yanı sıra işletim durumuna ilişkin bildirimler
görüntülenir.
Not: Belirli bir süre içerisinde herhangi bir
kumanda işlemi gerçekleştirilmezse ekran
otomatik olarak kapanır. Ekranı tekrar
etkinleştirmek için Açma/Kapama tuşuna
basınız, döner şalteri çeviriniz veya döner
kolu hareket ettiriniz.
Döner kol ve tahrikler
Kilit açma tuşuna basılarak döner kol
istenen pozisyona hareket ettirilebilir.
Şek.
3
Hazırlık:
Kabı yerleştirme veya çıkartma
Kapağı takma veya çıkartma
Alet yerleştirme veya çıkartma
Kaba daha fazla miktar malzeme
doldurma
Ana tahrik:
Besinlerin aletler ile işlenmesi
Tartı yüzeyi:
Tartıyı kullanma
Tahrik2:
Aksesuar kullanma,örn. Doğrayıcı
Tahrik 3:
Aksesuar kullanma,örn. Portatif
karıştırma kabı
Çok amaçlı adaptörlü ana tahrik:
Aksesuar kullanma,örn. Et kıyma
makinesi
Ana tahrik:
Buzmatik kullanma
Not: Döner kol, EasyArm Lift fonksiyonu ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, döner kolun
yukarıya hareketini destekler.
Aletler
Aletler Kullanımı
Profesyonel yoğurma kancası
Mayalı hamur, ekmek
hamuru, pizza hamuru,
makarna hamuru, pasta
hamuru gibi hamurları
yoğurma.
Hamura tohumlar gibi
malzemeleri ekleme.
Profi Flexi karıştırma teli
Pasta hamuru, meyveli kek
hamuru gibi hamurları
karıştırma.
Hamura kuru üzüm, çikolata
parçacıkları gibi malzemeleri
ekleme.
143
background
tr Cihazı tanıma
Aletler Kullanımı
Profi çırpma teli
Yumurta beyazını ve kremayı
(en az %30 yağ oranı)
çırpma.
Bisküvi hamuru gibi hafif
hamurları karıştırma.
Profi çırpma telinin hassas ayarı
Hassas ayar yaparak kap ile Profi çırpma
teli arasındaki mesafeyi düzeltin.
Not: Profesyonel çırpma teli fabrikadan
malzemelerin birbirleriyle en iyi şekilde
karışmalarını sağlayacak durumda teslim
edilir.
Alet ayarının düzeltilmesi
Kaba temas eden aletleri kesinlikle
çalıştırmayın.
Gereklilikler
Elektrik fişi takılı değil.
Döner kol açık.
Profi çırpma teli takılı.
Kap yerleştirildi.
1.
Çırpma telini bir elinizle alt taraftan sabit
tutunuz ve kontra somunu bir çatal
anahtar ile saat dönüş yönünde
çevirerek çözünüz.
Şek.
4
2.
Ayarı değiştirmek için, aleti istediğiniz
yöne doğru çeviriniz.
Şek.
5
Optimum ayar Kaba olan uzaklık
yakl.2,5mm
saat dönüş yönüne
çevirme
Alet kaldırma
saat dönüş
yönünün tersine
çevirme
Alet indirme
3.
Kilit açma tuşuna basın ve döner kolu
yerine oturuncaya kadar aşağı doğru
bastırın.
4.
Ayarı kontrol ediniz.
5.
Kilit açma tuşuna basın ve yerine
oturuncaya kadar döner kolu kaldırın.
6.
Çırpma telini bir elinizle alt taraftan sabit
tutunuz ve kontra somunu bir çatal
anahtar ile saat dönüş yönünün tersine
çevirerek sıkınız.
Karıştırma kapları
Modele bağlı olarak teslimat kapsamında 2
farklı karıştırma kabı bulunur.
Kapları yer kaplamayacak şekilde
saklamak için küçük kabı büyük kabın içine
koyunuz.
Büyük kabı daima takılı kapakla kullanınız.
Kapak, küçük kap için uygun değildir.
Ayarlar
Ayar Açıklama
Dil Ekran dilini ayarlama.
Aksesuar Aksesuarlar için otomatik
programları etkinleştirme
veya devre dışı bırakma.
Bir aksesuar devre dışı
bırakıldıysa ana menüde
gösterilmez.
Ses Sinyal seslerinin ve tuş
seslerinin ses şiddetini
ayarlama.
Birim Tartı birimlerini ayarlama.
Parlaklık Ekran parlaklığını
ayarlama.
Bekleme modu Ekranın karartılması için
geçecek süreyi ayarlama.
Kapanma
süresi
Cihazın bekleme moduna
geçmesi için geçecek
süreyi ayarlama.
Fabrika ayarı Cihazı fabrika ayarlarına
geri alma.
Cihaz bilgisi Cihaz yazılımına ilişkin
bilgiler.
Güvenlik sistemleri
Çalışma emniyeti sistemi
Çalışma emniyet sistemi, cihazın
istenmeyen şekilde çalışmaya başlamasını
engeller.
Cihaz sadece döner kol yatay pozisyonda
yerine oturduğunda ve aşağıdaki ön
koşullardan biri yerine getirildiğinde
çalıştırılabilir ve kullanılabilir.
Kap veya dondurma makinesi takılı.
Çok amaçlı adaptör, ana tahrike takılı.
İşleme esnasında döner kol açılırsa cihaz
otomatik olarak kapanır.
144
background
İlk Kullanım öncesi tr
Tekrar devreye girme emniyeti
Tekrar devreye girme emniyeti, cihazınızın
bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
devreye girerek kendiliğinden işlemeye
başlamasını engeller.
Cihaz bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
açık duruma gelir. İşleme ancak, döner
şalter konumuna ayarlandıktan sonra
tekrar çalıştırılabilir.
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
Döner kol emniyeti
Döner kol emniyeti, arka tahrik üzerinde bir
aksesuar sabitlenmiş durumdayken döner
kolun açılabilmesini önler.
Sinyal sesi
Bir arıza söz konusu olduğunda veya bir
güvenlik sistemi cihazı kapattığında bir
sinyal sesi duyulur.
Olası arızalar örn. doğru oturtulmamış
döner kol veya aşırı ısınmış bir cihaz olabilir.
İlk Kullanım öncesiİlk Kullanım öncesi
Cihazın kurulması
1.
Cihazı dengeli, düz ve temiz bir çalışma
alanı üzerine yerleştirin.
2.
Elektrik kablosunu gereken uzunluğa
ayarlayınız.
Kablo uzunluğunu kısaltmak için
kabloyu kablo gözünün içine doğru
itiniz.
Kablo uzunluğunu tekrar uzatmak için
kabloyu kablo gözünden çekiniz.
3.
Elektrik fişini takın.
İlk çalıştırmanın gerçekleştirilmesi
Cihazı ilk kez çalıştırırken veya fabrika
ayarlarına sıfırlandıktan sonra dil
seçenekleri ve gösterge birimleri gösterilir.
Ardından kısa bir eğitim verilir.
Ekrandaki talimatları dikkate alınız ve
navigasyon halkası yardımıyla eğitimi
tamamlayınız.
KullanımKullanım
Cihazın hazırlanması
1.
Kilit açma tuşuna basın ve yerine
oturuncaya kadar döner kolu kaldırın.
Şek.
6
2.
Kapı ana cihaza yerleştirin.
Şek.
7
Ana cihazdaki girintilere dikkat edin.
3.
Kap yerine oturuncaya kadar saat dönüş
yönünün tersine doğru çevirin.
Şek.
8
4.
Kapağı ana tahrike takarak yerine
oturtun.
Şek.
9
Dolum kanalı öne doğru bakmalıdır.
5.
Aleti, yerine oturuncaya kadar ana tahrik
içine bastırın.
Şek.
10
Koruyucu kapak , ana tahriki tümüyle
kaplamalıdır.
6.
Malzemeleri kaba doldurunuz.
Şek.
11
7.
Kilit açma tuşuna basın ve döner kolu
yerine oturuncaya kadar aşağı doğru
bastırın.
Şek.
12
Besinlerin aletler ile işlenmesi
1.
Döner şalteri istediğiniz hız ayarına
getirin.
Şek.
13
2.
Malzemeleri kısa süreli en yüksek hızda
işlemek için döner şalteri konumuna
ayarlayınız ve istenilen işleme süresi
boyunca tutunuz.
Şek.
14
3.
İstenirse işleme sırasında dolum
hücresinden ilave malzemeler
doldurulabilir.
Şek.
15
Fazla miktarda malzeme ilave etmek için
cihazı kapatınız, döner kolu açınız ve
malzemeleri kaba doldurunuz.
4.
İstediğiniz sonuca ulaşana kadar
malzemeleri işleyiniz.
5.
Döner şalteri konumuna getirin.
Şek.
16
Cihazın durmasını bekleyin.
İşlemenin tamamlanması
1.
Elektrik fişini çekiniz.
Şek.
17
2.
Kilit açma tuşuna basın ve yerine
oturuncaya kadar döner kolu kaldırın.
Şek.
18
3.
Her iki dışarı atma tuşuna birlikte basınız
ve aleti tahrikten tümüyle dışarı çekiniz.
Şek.
19
145
background
tr Zamanlayıcı
4.
Kapağı ana tahrikten çekin.
Şek.
20
5.
Kabı saat dönüş yönüne doğru çevirin ve
çıkartın.
Şek.
21
Aksesuar tahriklerinin kullanılması
Notlar
Tahrik 2 veya 3 üzerinde aksesuar
kullanmak için koruyucu kapağı çıkarınız.
Kullanılmayan tahrikleri her zaman
koruma kapaklarıyla kapatın.
Aksesuarın kullanım kılavuzunu dikkate
alınız.
Şek.
22
-
23
ZamanlayıcıZamanlayıcı
Zamanlayıcı ile malzemeleri önceden
ayarlanmış bir süre boyunca işleyebilirsiniz.
Zamanlayıcıyı malzemeleri işlemeden de
başlatabilirsiniz, örneğin hamurların
dinlenme sürelerini veya pişirme sürelerini
izlemek için.
Zamanlayıcıyı kullanımı
1.
Zamanlayıcıyı başlatmak için üzerine
basınız.
2.
Navigasyon halkasıyla dakikaları
ayarlayınız ve ile onaylayınız.
3.
Navigasyon halkasıyla saniyeleri
ayarlayınız ve ile onaylayınız.
4.
Malzemeleri zamanlayıcı ile işlemek için
"Zaman ayarlı çalışma" seçeneğini
belirleyiniz ve döner şalteri istediğiniz
hıza ayarlayınız.
Ekranda, ayarlanan hız ve kalan işleme
süresi gösterilir.
Süre dolduğunda cihaz işlemeyi sona
erdirir.
5.
Döner şalteri konumuna getiriniz.
6.
Zamanlayıcıyı malzeme işlemeden
kullanmak için "Geri sayım zamanlayıcısı"
seçeneğini belirleyiniz ve üzerine
basınız.
Ekranda kalan süre gösterilir.
Süre dolduğunda bir sinyal sesi duyulur
ve ekranda "Bitti" gösterilir.
TartıTartı
Cihazda entegre bir tartı donanımı
mevcuttur.
Ana cihazın ayaklarında 4 ağırlık sensörü
mevcuttur.
Aşağıdaki faktörler ölçüm sonuçlarının
hatalı olmasına neden olabilir:
Ayaklar çalışma yüzeyi üzerinde doğru
şekilde durmuyor.
Çalışma yüzeyinde titreşimler mevcut
Ana cihazın altında cisimler var
Çok düşük ağırlık
Ana cihaz kayıyor
Ana cihaza temas var
Malzemeleri tartma
1.
Tartıyı başlatmak için üzerine basınız.
Tartı kendini kalibre eder.
Ekranda "0" değeri ve önceden
ayarlanan birim gösterilir.
2.
İstiyorsanız navigasyon halkasına
dokunup başka bir gösterge birimi
seçiniz ve ile onaylayınız.
Tartı kendini tekrar kalibre eder.
3.
Yerleştirilmiş durumdaki kabın veya
aksesuarın içine malzemeleri
doldurunuz.
Ekranda doldurulan miktar seçilen
gösterge birimiyle gösterilir.
4.
Tartıyı tekrar "0" değerine getirmek ve
diğer malzemeleri ayrı ayrı tartmak için
tuşuna basınız ve kalibrasyonun
yapılmasını bekleyiniz.
İpucu: Döner kol yatay konumda kilitli
olduğunda, tartı yüzeyine kap veya
ambalajlar yerleştirilebilir ve tartım
yapılabilir.
Otomatik programlarOtomatik programlar
Otomatik programlar, yiyeceklerin alet ve
aksesuar kullanılarak işlenmesinde size
destek olur.
Sensörler malzemelerin işlenmesini
denetler ve önceden programlanan bir
kıvama ulaşıldığında işlemeyi otomatik
olarak sonlandırır.
En iyi sonuçları alabilmek için aşağıdaki
uyarıları dikkate alınız:
Malzemelerin en iyi şekilde karışması ve
otomatik programların doğru çalışması
için çırpma teli doğru ayarlanmış
olmalıdır.
"Alet ayarının düzeltilmesi", Sayfa144
Otomatik programları ilk kez
kullanmadan önce yeni cihazı en az
10dakika boyunca otomatik program
kullanmadan işleyiniz.
146
background
Temizliğe genel bakış tr
Otomatik program çalıştırıldıktan sonra
başka bir yiyecek eklemeyiniz.
Daha önceden işlenmiş malzemeleri
otomatik program ile tekrar işlemeyiniz.
Otomatik programdan istediğiniz işleme
sonucunu elde edemezseniz, istediğiniz
sonucu elde edene kadar malzemeleri
manuel olarak işlemeye devam ediniz.
Önerilen hız değerlerini dikkate alınız.
"Kullanım örnekleri", Sayfa147
Kullanılan malzemelerin tazeliği, ısısı ve
içerdikleri maddeler, gereken işleme
süresini ve elde edilecek sonucu etkiler.
Mutlaka taze yumurta kullanınız.
Otomatik programörneğin Aquafaba
veya protein tozu gibi alternatifler için
uygun değildir.
Krem şanti için ancak alet ve kap
temizse, yağdan arındırılmışsa ve bulaşık
deterjanı kalıntıları yoksa başarılı sonuç
alınır.
Sadece %30-36 yağ oranına sahip olan
ve yakl. 6°C'ye kadar soğutulmuş olan
kremaları işleyiniz.
Daha önceden dondurulmuş bir
kremanın çırpılması mümkün değildir.
En iyi sonuçları elde etmek için, "Krema"
programını seçtikten sonra kullandığınız
kremanın türünü ayarlayınız: "Taze
krema", "Bitkisel krema" veya "Laktozsuz
krema".
Kremayı çırparken örneğin bulaşık
makinesinden çıkardığınız sıcak haldeki
kaseyi kullanmayınız.
Krema veya çırpılmış yumurta beyazına
şeker, aroma verici ve benzeri
malzemeleri, otomatik program sona
erdikten sonra karıştırınız.
Önerilen malzemeleri ve miktarları
dikkate alınız.
Hamur için olan otomatik programlar,
çok kuru hamurlarda çalışmaz. Hamur
tariflerinde yeterli oranda sıvının veya
ıslak malzemenin mevcut olması gerekir.
"Mayalı hamurlar ve ekşi mayalı
hamurlar" programı, hamurun
kabarmasını sağlamak için yoğurma
işlemine yakl.15dakika ara verir.
Ardından bir yoğurma işlemi daha
otomatik olarak başlatılır. Program sona
erene kadar hamuru çıkarmayınız.
"Pasta/kek hamuru" ve "Tart hamuru"
programı için tereyağını veya margarini
2cm küpler halinde keserek oda
sıcaklığında kullanınız. Soğuk veya
donmuş tereyağı veya margarin
kullanıldığında istenilen sonuçlar elde
edilemez. Kurabiye hamurunu
pişirmeden önce buzdolabında
dinlenmeye bırakınız.
"Pasta/kek hamuru" programıörneğin
krep hamuru gibi çok sıvı hamurlar için
uygun değildir.
"Dondurma aparatı" programı yalnızca
MUZ9EB1 dondurma makinesinin
aksesuar kılavuzunda açıklandığı üzere
vanilyalı dondurma ve çikolatalı
dondurma için uygundur.
Otomatik programların kullanılması
1.
Ana menüde navigasyon halkasıyla
"Akıllı algılama programları" seçeneğini
belirleyiniz veya etkinleştirilmiş bir
aksesuarı seçiniz ve ile onaylayınız.
2.
Navigasyon halkasıyla istediğiniz
otomatik programı seçiniz, ile
onaylayınız ve ekrandaki talimatları
izleyiniz.
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
Kumanda alanını ve ekranı sadece nemli
bir mikrofiber bezle temizleyin.
İpucu: Plastik parçalarda, örneğin havuç
işleme sonucu renk değişimleri olabilir.
Renk değişimlerini yumuşak bir bez ve
birkaç damla yemeklik yağ ile temizleyin.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
24
Kullanım örnekleriKullanım örnekleri
Notlar
Mayalı hamur veya su içeriği yüksek olan
ekşi hamur malzemelerinin en iyi şekilde
karışabilmesi için, kaba öncelikle sıvıları
doldurunuz.
147
background
tr Aksesuar
Tarife uygun olan otomatik programı
seçerseniz, cihaz doğru hızı ayarlar ve
işleme süresini denetler.
Tablodaki bilgileri ve değerleri dikkate
alınız.
Şek.
25
Şek.
26
Örnek tarif
Ağır meyveli kek
Malzemeler
3yumurta
135g şeker
135g margarin
255g un
10g kabartma tozu
150g kuşüzümü
150g karışık kurutulmuş meyveler
Not: Her seferinde en fazla 2 ölçü miktarı
kadar işlem yapınız.
Hazırlama
Çırpma telini takınız.
Kurutulmuş meyveler hariç tüm
malzemeleri doldurunuz.
30Saniye kadar kademede işleyiniz.
Ardından 3-5Dakika kadar
7kademesinde işleyiniz.
Ayarı kademesine getiriniz.
30-60Saniye içerisinde kurutulmuş
meyveleri ilave ediniz.
Malzemeleri otomatik olarak işlemek için
"Pasta/kek hamuru" programını seçiniz.
Otomatik program kullanılırken, kurutulmuş
meyveleri mutlaka program
tamamlandıktan sonra ekleyiniz ve Kademe
ayarında karışmalarını sağlayınız.
AksesuarAksesuar
Aksesuarları müşteri hizmetlerinden,
bayilerden veya internetten temin
edinebilirsiniz. Cihazınızla mükemmel bir
uyum içinde çalışacak şekilde
tasarlandıklarından mutlaka orijinal
aksesuarları kullanın.
Aksesuar cihaza özeldir. Satın alırken her
zaman cihazınızın tam adını (E-Nr.) belirtin.
Cihazınız için mevcut olan aksesuarları
kataloğumuzdan ve internet mağazamızdan
inceleyebilir veya müşteri hizmetlerine
sorabilirsiniz.
www.bosch-home.com
Eski cihazları atığa vermeEski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre, Şehircilik
ve İklim Değişikliği Bakanlığı
tarafından yayımlanan
“Elektrikli ve Elektronik
Eşyalarda Bazı Zararlı
Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına İlişkin
Yönetmeliği’nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez”.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu
nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için
bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel
yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce
çocukların güvenliği için
elektrik fişini kesin ve kilit
mekanizmasını kırarak
çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleriMüşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
ekteki belgede yer alan QR kodu
aracılığıyla servis iletişim kişilerine ve
garanti koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden, müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcımızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
148
background
Arızaları giderme tr
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00
Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin iletişim verilerini ekteki
belgede yer alan QR kodu aracılığıyla
servis iletişim kişilerine ve garanti
koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden veya Web sitemizde
bulabilirsiniz.
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
SGM-2024/5 yönetmeliğine uygun bilgileri,
cihazınızın ürün sayfasında ve servis
sayfasında
www.bosch-home.com
altında
çevrimiçi olarak ilgili kullanım talimatlarında
ve ek belgelerde bulabilirsiniz.
Garanti Şartları
Kullanim Süresi: 10 YIL (Ürünün
fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Arızaları gidermeArızaları giderme
Hata Neden ve sorun giderme
Cihaz çalışmıyor. Cihaza güç gitmiyor.
Cihazınıza akım gidip gitmediğini kontrol ediniz.
Cihaz işlemeyi
başlatmıyor.
Döner şalter yanlış ayarlanmış.
İşleme öncesinde döner şalteri konumuna getirin.
Cihaz işlemeyi
başlatmıyor veya işleme
sırasında kapanıyor.
İşleme miktarı çok yüksek veya işleme süresi çok uzun.
Döner şalteri konumuna getirin.
Malzeme miktarını azaltın.
Aşırı yüklenme emniyetinin devre dışı kalması için cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Cihaz ve aksesuar bloke olmuş.
Döner şalteri konumuna getirin.
Blokajı kaldırın.
Emniyet sistemi devreye girdi.
Cihazın durmasına neden olan sebebi ortadan kaldırınız.
"Güvenlik sistemleri", Sayfa144
Kilit açma tuşuna
basılamıyor.
Kırmızı tahrik 3 üzerine bir aksesuar takılmış.
Aksesuarı tahrikten 3 çıkartın.
Profesyonel çırpma teli
kaba temas etmiyor veya
malzemeler doğru
şekilde karıştırılmıyor.
Kaba olan mesafe doğru ayarlanmadı.
Profi çırpma telinin hassas ayarını düzeltiniz.
"Profi çırpma telinin hassas ayarı", Sayfa144
Ekranda bir hata kodu
gösterilir, örneğin
"E9025".
Elektronik sistem bir hata tespit etti.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve elektrik fişini çekiniz.
2.
Elektrik fişini tekrar prize takınız.
3.
Sorun devam ederse, müşteri hizmetlerini arayınız.
"Müşteri hizmetleri", Sayfa148
Ekranda "Kabı yerleştirin"
görünür.
Kap yerleştirilmedi veya yerine doğru şekilde oturmadı.
Kabı yerleştiriniz ve dayanak noktasına gelinceye kadar
saat dönüş yönünün tersine doğru çeviriniz.
149
background
tr Arızaları giderme
Hata Neden ve sorun giderme
Ekranda "Döner kol
konumunu kontrol edin"
görünür.
Döner kol yerine doğru şekilde oturmamış veya gevşemiş.
1.
Döner şalteri konumuna getirin.
2.
Döner kolu, doğru şekilde oturana dek hareket ettirin.
Ekranda "Motor otomatik
olarak durduruldu"
görünür.
Farklı sebepler söz konusu olabilir.
1.
Döner şalteri konumuna getirin.
2.
Sorun devam ederse, müşteri hizmetlerini arayınız.
"Müşteri hizmetleri", Sayfa148
Ekranda "Darayı yeniden
alın" görünür.
Tartının kalibre edilmesi başarısız oldu.
1.
Cihazı dengeli, temiz ve titreşimsiz bir çalışma yüzeyine
yerleştiriniz.
2.
Cihazın altında herhangi bir cisim olmadığından emin
olunuz.
3.
Kalibrasyonu yeniden başlatmak için tuşuna basınız ve
kalibrasyon sırasında cihaza temas etmeyiniz.
Ekranda "Maks. ağırlığa
ulaşıldı" görünür.
Ağırlık, tartının ölçüm aralığını aşıyor.
1.
Tartıyı kullanırken 5000g veya 11,00lb maksimum
ağırlığını dikkate alınız.
2.
Tartılacak toplam ağırlığı azaltınız.
Ekranda "Min. ağırlığa
ulaşıldı" görünür.
Ağırlık, tartının ölçüm aralığının altında.
1.
Tartıyı kullanırken 5g veya 0,01lb minimum ağırlığını
dikkate alınız.
2.
Tartılacak toplam ağırlığı artırınız.
Cihaz kurulumu doğru yapılmadı.
1.
Cihazı dengeli, temiz ve titreşimsiz bir çalışma yüzeyine
yerleştiriniz.
2.
Cihazın altında herhangi bir cisim olmadığından emin
olunuz.
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
150 %100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
background
Bezpieczeństwo pl
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Przy korzystaniu z dostarczonych z urządzeniem albo opcjonal-
nych akcesoriów należy się stosować do dodatkowych instrukcji.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
¡ Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało uszkodzone, nie
wolno go podłączać.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ zoryginalnymi częściami iakcesoriami.
¡ do mieszania, zagniatania i ubijania artykułów spożywczych.
¡ do dodatkowych zastosowań opisanych w instrukcjach obsługi
dostarczonych albo opcjonalnych akcesoriów.
¡ ciągle je nadzorując.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
Urządzenie musi zostać odłączone od sieci po każdym użyciu,
wrazie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem irozpoczę-
ciem czyszczenia, przy zbliżaniu się do obracających się części
oraz wrazie wystąpienia błędu.
Osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem,
że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Dzieciom należy
uniemożliwić dostęp do urządzenia i jego przewodu zasilającego.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli jego powierzchnia jest pęk-
nięta lub złamana.
151
background
pl Bezpieczeństwo
Nigdy nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy, aby odłączyć
urządzenie od sieci. Zawsze ciągnąć za wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego.
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Skontaktować się z serwisem.
Strona160
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecznym
warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Używać urządzenia wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Nigdy nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i
wilgoci.
Nie używać do czyszczenia urządzenia myjek parowych ani ci-
śnieniowych.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z gorącymi częściami urządzenia lub źródłami ciepła.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z przedmiotami zakończonymi ostrym czubkiem i ostrymi krawę-
dziami.
Nigdy nie załamywać, nie zgniatać ani nie modyfikować przewo-
du przyłączeniowego.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
Do obracających się części nie zbliżać rąk, włosów, części odzie-
ży oraz innych przyborów.
Zakładać i zdejmować narzędzia oraz przystawki tylko przy nieru-
chomym napędzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elek-
trycznej.
152
background
Zapobieganie szkodom materialnym pl
Przed zmianą narzędzi lub rozpoczęciem czyszczenia należy wy-
łączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
Narzędzia użytkować tylko zzałożoną miską oraz nałożonymi
osłonami napędu.
Podczas mieszania nigdy nie otwierać ramienia mieszającego.
Części posiadające pęknięcia lub inne uszkodzenia albo niepo-
prawnie zamocowane muszą zostać wymienione na oryginalne
części zamienne.
Przy opuszczaniu ramienia nie wkładać palców do obudowy lub
miski.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nigdy nie używać różnych napędów jed-
nocześnie.
Zwracać uwagę na kolorowe oznaczenia
umieszczone na przystawkach inapę-
dzie.
Nie włączać urządzenia na czas dłuższy,
niż jest to konieczne.
Nigdy nie włączać pustego urządzenia.
Nigdy nie używać oryginalnych części i
przystawek przeznaczonych dla innych
urządzeń.
Nie przekraczać maksymalnych przetwa-
rzanych ilości.
Przed użyciem sprawdzić, czy w misce
nie znajdują się obce przedmioty i usu-
nąć te przedmioty.
Nie ustawiać urządzenia na ruchomych
ani wibrujących powierzchniach.
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszyst-
kie części pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń podczas transportu.
Rys.
1
Panel obsługi
Duża miska domieszania, 6,0l
Pokrywa ze zintegrowanym otworem
do napełniania
Osłona napędu 2
Osłona napędu 3
Podświetlany pierścień
Przełącznik obrotowy
Ramię urządzenia
Przycisk zwalniający blokadę ramienia
urządzenia
Napęd 2, żółty
Napęd 3, czerwony
Napęd główny, czarny
Wycięcia pod miskę
Schowek dla kabla
153
background
pl Poznawanie urządzenia
Mała miska domieszania, 5,3l
1
Hak do zagniatania Profi
Profesjonalna końcówka do ubijania
Profesjonalna elastyczna końcówka do
mieszania Profi Flexi
Przełącznik obrotowy
Symbol Opis
Przerwać przetwarzanie.
W zależności od zastosowania:
Dodawanie imieszanie arty-
kułów spożywczych przy naj-
niższej prędkości obrotowej.
Uruchamianie programu au-
tomatycznego.
Niska prędkość
najwyższa prędkość
Działanie chwilowe: najwyższa
prędkość tak długo, jak prze-
łącznik obrotowy znajduje się w
tej pozycji
Wskazówka: W czasie przetwarzania moż-
na w każdej chwili zmieniać prędkość lub
zatrzymywać przetwarzanie.
Pierścień świetlny
Podświetlany pierścień przełącznika obro-
towego informuje o stanie urządzenia.
Wskazanie Stan
Podświetlany pier-
ścień świeci, trwa
praca.
Urządzenie działa
prawidłowo.
Podświetlany pier-
ścień świeci i ale nie
można rozpocząć
lub kontynuować
pracy.
Aktywny jest jeden
z systemów bez-
pieczeństwa.
Wystąpiła usterka
urządzenia.
Wskazówka: Dalsze informacje można zna-
leźć tutaj:
"Systemy zabezpieczające", Strona156
"Usuwanie usterek", Strona161
Panel obsługi
Rys.
2
Waga
Timer
Przycisk Powrót
Wyświetlacz
Włącznik/wyłącznik
PrzyciskOK
Pierścień sterujący
Przyciski funkcyjne
Symbol Funkcja
Używanie wagi lub ustawienie
wagi na0 (tara).
Używanie timera.
Powrót do menu.
Włączenie lub wyłączenie wy-
świetlacza.
Potwierdzenie wyboru lub wpro-
wadzonych informacji.
Uwaga: Przyciski należy obsługiwać palca-
mi bez rękawiczek kuchennych. Przycisków
nie można obsługiwać przy użyciu przed-
miotów, np. chochli.
Pierścień sterujący
Pierścień sterujący to okrągła, czuła na do-
tyk powierzchnia na pulpicie obsługi.
Aby poruszać się po menu lub ustawiać
wartości, należy umieścić palec wzagłębio-
nym pierścieniu ipowoli przesuwać go, po-
dążając za kształtem pierścienia.
Ruch wkierunku zgodnym zruchem wska-
zówek zegara:
Wmenu przewijanie w dół.
Zwiększenie wartości.
Ruch wkierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara:
Wmenu przewijanie do góry.
Zmniejszenie wartości.
Wyświetlacz
Wyświetlacz pokazuje możliwości wyboru,
ustawienia iwartości oraz komunikaty osta-
nie urządzenia.
Uwaga: Wyświetlacz wyłącza się automa-
tycznie, jeżeli urządzenie nie jest obsługiwa-
ne przez określony czas. Aby ponownie
uaktywnić wyświetlacz, należy nacisnąć
1
W zależności od modelu
154
background
Poznawanie urządzenia pl
włącznik/wyłącznik, obrócić przełącznik ob-
rotowy lub poruszyć ramię urządzenia.
Ramię urządzenia i napędy
Po naciśnięciu przycisku odblokowującego,
ramię urządzenia można przemieszczać w
żądane pozycje.
Rys.
3
Przygotowanie:
Wkładanie lub wyjmowanie miski
Mocowanie lub zdejmowanie pokry-
wy
Wkładanie lub wyjmowanie narzędzi
Napełnianie miski większymi ilościa-
mi
Napęd główny:
Przetwarzanie artykułów spożywczych
przy użyciu narzędzi
Powierzchnia do ważenia:
Używanie wagi
Napęd2:
Korzystanie z przystawek, np. Rozdrab-
niacz
Napęd3:
Korzystanie z przystawek, np. Pojemnik
"na wynos"
Napęd główny zadapterem uniwer-
salnym:
Korzystanie z przystawek, np. Przy-
stawka do mielenia mięsa
Napęd główny:
Używanie funkcji Maszynka do lodów
Uwaga: Ramię urządzenia jest wyposażone
w funkcję EasyArm Lift. Funkcja ta ułatwia
przemieszczanie ramienia do góry.
Narzędzia
Narzę-
dzia
Zastosowanie
Hak do zagniatania Profi
Ugniatanie ciasta, np. droż-
dżowego, chlebowego, na
pizzę, na makarony, na wy-
pieki.
Łączenie zciastem artykułów
spożywczych, np. nasion.
Narzę-
dzia
Zastosowanie
Profesjonalna elastyczna koń-
cówka do mieszania Profi Flexi
Mieszanie ciasta, np. na plac-
ki, placek owocowy.
Łączenie zciastem różnych
artykułów spożywczych, np.
rodzynek czy kawałeczków
czekolady.
Profesjonalna końcówka do ubi-
jania
Ubijanie piany z białek lub
śmietany (o zawartości co
najmniej 30% tłuszczu).
Mieszanie lekkich ciast, np.
biszkoptowych.
Dokładna regulacja profesjonalnej
końcówki do ubijania
Przy użyciu precyzyjnego regulatora skory-
gować odległość pomiędzy miską i profe-
sjonalną końcówką do ubijania.
Uwaga: Końcówka do ubijania Profi jest
ustawiona fabrycznie wsposób zapewniają-
cy optymalne mieszanie artykułów spożyw-
czych.
Korygowanie ustawienia narzędzia
Nigdy nie używać narzędzia, które styka
się z miską.
Wymagania
Wtyczka sieciowa nie jest podłączona do
gniazda sieciowego.
Ramię jest otwarte.
Jest założona profesjonalna końcówka
do ubijania.
Jest włożona miska.
1.
Przytrzymując końcówkę do ubijania jed-
ręką za dolną część, obracać nakręt-
zabezpieczającą kluczem płaskim
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Rys.
4
2.
Aby zmienić ustawienie, obrócić narzę-
dzie w pożądanym kierunku.
Rys.
5
Optymalne usta-
wienie
Odległość do miski
ok.2,5mm
155
background
pl Poznawanie urządzenia
obracać zgodnie z
ruchem wskazó-
wek zegara
Podnoszenie narzę-
dzia
obracać przeciw-
nie doruchu wska-
zówek zegara
Opuszczanie narzę-
dzia
3.
Nacisnąć przycisk odblokowujący inaci-
snąć ramię obrotowe do dołu tak, by sa-
moczynnie się zablokowało.
4.
Sprawdzić ustawienia.
5.
Nacisnąć przycisk odblokowujący ipod-
nieść ramię obrotowe tak, by samoczyn-
nie się zablokowało.
6.
Przytrzymując końcówkę do ubijania jed-
ręką za dolną część, obracać nakręt-
zabezpieczającą kluczem płaskim
przeciwnie doruchu wskazówek zegara.
Miski domieszania
Wzależności od modelu do zakresu dosta-
wy należą 2różne miski do mieszania.
Aby zaoszczędzić miejsce podczas prze-
chowywania misek, małą miskę można
umieścić wdużej misce.
Dużej miski używać zawsze zzałożoną po-
krywą. Pokrywa nie nadaje się do użycia
zmałą miską.
Ustawienia
Ustawianie Opis
Język Ustawianie języka wy-
świetlacza.
Akcesoria Aktywacja lub dezaktywa-
cja dostępu do progra-
mów automatycznych dla
przystawek. Wmenu
głównym nie jest wyświe-
tlana przystawka, która
została dezaktywowana.
Dźwięk Ustawianie głośności sy-
gnałów dźwiękowych i
dźwięków przycisków do-
tykowych.
Jednostka Ustawianie jednostek
wskazań wagi.
Jasność Ustawianie jasności wy-
świetlacza.
Tryb czuwania Ustawianie czasu, po któ-
rym następuje przyciem-
nienie wyświetlacza.
Ustawianie Opis
Tryb gotowości Ustawianie czasu, po któ-
rym urządzenie przełączy
się wtryb czuwania.
Ustawienia fa-
bryczne
Przywracanie ustawień fa-
brycznych urządzenia.
Informacja o
urządzeniu
Informacje o oprogramo-
waniu urządzenia.
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Blokada włączenia uniemożliwia przypad-
kowe włączenie urządzenia.
Urządzenie można włączyć iobsługiwać tyl-
ko, jeżeli jego ramię znajduje się wpozycji
poziomej ijest spełniony jeden zopisanych
poniżej warunków.
Jest włożona miska lub maszynka do lo-
du.
Adapter uniwersalny jest założony na na-
pęd główny.
Wrazie otwarcia ramienia podczas przetwa-
rzania urządzenie wyłącza się automatycz-
nie.
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem uniemożliwia samoczynne rozpoczę-
cie pracy przez urządzenie po przerwie w
zasilaniu prądem.
Po przerwie w zasilaniu prądem urządzenie
jest ponownie włączone. Pracę można jed-
nak ponownie rozpocząć dopiero po usta-
wieniu przełącznika obrotowego w położe-
niu .
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
Zabezpieczenie ramienia urządzenia
Zabezpieczenie ramienia uniemożliwia
otwarcie ramienia, gdy na tylnym napędzie
jest zamocowana przystawka.
Dźwięk sygnałowy
Jeśli wystąpi usterka lub system zabezpie-
czający wyłączy urządzenie, zabrzmi dźwięk
sygnałowy.
Możliwe usterki to np. nieprawidłowo zatrza-
śnięte ramię wychylne lub przegrzane urzą-
dzenie.
156
background
Przed pierwszym użyciem pl
Przed pierwszym użyciemPrzed pierwszym użyciem
Ustawianie urządzenia
1.
Postawić urządzenie na stabilnej, pozio-
mej, czystej irównej powierzchni.
2.
Ustawić kabel zasilający na odpowiednią
długość.
Aby skrócić kabel, wsunąć go czę-
ściowo do schowka na kabel.
Aby ponownie przedłużyć kabel, wy-
sunąć go ze schowka na kabel.
3.
Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowe-
go.
Pierwsze uruchomienie urządzenia
Przy pierwszym uruchomieniu lub po przy-
wróceniu ustawień fabrycznych pojawia się
wybór języka ijednostek wyświetlania. Na-
stępnie zostaje wyświetlony krótki tutorial.
Należy postępować zgodnie z instrukcja-
mi na wyświetlaczu iprzejść tutorial za
pomocą pierścienia sterującego.
ObsługaObsługa
Przygotowanie urządzenia do pracy
1.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
ipodnieść ramię obrotowe tak, by samo-
czynnie się zablokowało.
Rys.
6
2.
Wstawić miską do korpusu urządzenia.
Rys.
7
Zwrócić przy tym uwagę na wycięcia w
korpusie urządzenia.
3.
Obracać miskę w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara,
samoczynnie się zablokuje.
Rys.
8
4.
Założyć pokrywę na napęd główny tak,
by została samoczynnie zablokowana.
Rys.
9
Otwór wsypowy musi być skierowany do
przodu.
5.
Wcisnąć narzędzie w napęd główny tak,
by samoczynnie się zablokowało.
Rys.
10
Osłona musi całkowicie przykryć na-
pęd główny.
6.
Umieścić artykuły spożywcze wmisce.
Rys.
11
7.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
inacisnąć ramię obrotowe w dół tak, by
samoczynnie się zablokowało.
Rys.
12
Przetwarzanie artykułów spożyw-
czych przy użyciu narzędzi
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na żądaną
prędkość.
Rys.
13
2.
Aby przez krótki czas przetwarzać arty-
kuły spożywcze zmaksymalną prędko-
ścią, należy ustawić przełącznik obroto-
wy wpozycji iprzytrzymać go przez żą-
dany czas przetwarzania.
Rys.
14
3.
Wrazie potrzeby podczas przetwarzania
dodać więcej artykułów spożywczych
przez otwór do napełniania.
Rys.
15
Aby uzupełnić większe ilości, należy wy-
łączyć urządzenie, otworzyć ramię ina-
pełnić miskę artykułami spożywczymi.
4.
Przetwarzać artykuły spożywcze do chwi-
li uzyskania żądanego rezultatu.
5.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Rys.
16
Zaczekać na zatrzymanie się urządzenia.
Zakończenie przygotowania
1.
Wyciągnąć wtyczkę.
Rys.
17
2.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
ipodnieść ramię obrotowe tak, by samo-
czynnie się zablokowało.
Rys.
18
3.
Ścisnąć oba przyciski wyrzutowe icałko-
wicie wyciągnąć narzędzie znapędu.
Rys.
19
4.
Zdjąć pokrywę z napędu głównego.
Rys.
20
5.
Obrócić miskę wkierunku ruchu wskazó-
wek zegara iwyjąć.
Rys.
21
Zastosowanie napędów przystawek
Uwagi
Usunąć pokrywę ochronną, aby używać
przystawek na napędzie 2 albo 3.
Nieużywane napędy należy zawsze za-
mykać osłonami.
157
background
pl Timer
Należy zapoznać się również z instrukcją
obsługi przystawek.
Rys.
22
-
23
TimerTimer
Za pomocą timera można przetwarzać arty-
kuły spożywcze przez wstępnie ustawiony
czas. Timer można włączyć również bez
przetwarzania artykułów spożywczych, np.
aby monitorować czasy odpoczynku ciast
lub czasy gotowania.
Używanie timera
1.
Nacisnąć , aby włączyć timer.
2.
Za pomocą pierścienia sterującego usta-
wić minuty ipotwierdzić za pomocą .
3.
Za pomocą pierścienia sterującego usta-
wić sekundy ipotwierdzić za pomocą
.
4.
Aby przez krótki czas przetwarzać arty-
kuły spożywcze zzastosowaniem timera,
należy ustawić przełącznik obrotowy
wpozycji "Minutnik połączony z pracą sil-
nika" iprzytrzymać go przez żądany czas
przetwarzania.
Wyświetlacz pokazuje ustawioną pręd-
kość i pozostały czas przetwarzania.
Po upływie czasu urządzenie zatrzymuje
przetwarzanie.
5.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
6.
Aby użyć timer bez przetwarzania artyku-
łów spożywczych, wybrać "Minutnik "
inacisnąć .
Na wyświetlaczu widoczny jest pozostały
czas.
Po upływie czasu słychać sygnał aku-
styczny i wyświetlacz pokazuje "Goto-
we".
WagaWaga
Urządzenie jest wyposażone wzintegrowa-
wagę.
Korpus urządzenia ma wnóżkach 4czujniki
wagowe.
Wynik pomiaru mogą zafałszowywać nastę-
pujące czynniki:
Nóżki nie opierają się prawidłowo na po-
wierzchni roboczej.
Wibracje powierzchni roboczej
Przedmioty pod korpusem urządzenia
Zbyt mała masa
Przesuwanie korpusu urządzenia
Dotykanie korpusu urządzenia
Ważenie artykułów spożywczych
1.
Aby włączyć wagę, nacisnąć .
Waga przeprowadza kalibrację.
Na wyświetlaczu pojawi się „0” i ustawio-
na jednostka.
2.
Wrazie potrzeby dotknąć pierścień ste-
rujący, wybrać inną jednostkę wyświetla-
nia ipotwierdzić za pomocą .
Waga ponownie przeprowadza kalibra-
cję.
3.
Artykuły spożywcze wkłada się do wsta-
wionej miski lub dołączonej przystawki.
Wyświetlacz pokazuje ilość artykułu
wwybranej jednostce wyświetlania.
4.
Aby ponownie wyzerować wagę do „0”
iosobno odważyć dodatkowe artykuły
spożywcze, nacisnąć ipoczekać na
kalibrację.
Wskazówka: Gdy ramię urządzenia jest za-
blokowane w pozycji poziomej, pojemniki
lub opakowania można położyć na po-
wierzchni do ważenia i zważyć.
Programy automatyczneProgramy automatyczne
Programy automatyczne wspierają przetwa-
rzanie produktów za pomocą narzędzi i
przy użyciu przystawek.
Czujniki monitorują przetwarzanie artykułów
spożywczych ikończą je automatycznie po
osiągnięciu zaprogramowanej konsystencji.
W celu uzyskania optymalnych rezultatów
należy przestrzegać następujących wskazó-
wek:
Końcówka do ubijania musi być prawi-
dłowo ustawiona, aby zapewnić optymal-
ne mieszanie artykułów spożywczych
iprawidłowe działanie programów auto-
matycznych.
"Korygowanie ustawienia narzędzia",
Strona155
Przed pierwszym użyciem jednego zpro-
gramów automatycznych włączyć nowe
urządzenie na biegu jałowym na co naj-
mniej 10minut albo przetworzyć produk-
ty bez użycia programu automatycznego.
Po uruchomieniu programu automatycz-
nego nie dodawać już artykułów.
Przetworzonych już raz artykułów spo-
żywczych nie przetwarzać ponownie przy
użyciu programu automatycznego. Jeśli
wynik przetwarzania wprogramie auto-
matycznym nie spełnia wymagań, konty-
158
background
Przegląd procesu czyszczenia pl
nuować przetwarzanie artykułów spo-
żywczych ręcznie do uzyskania pożąda-
nego rezultatu. Przestrzegać zalecanych
prędkości.
"Przykłady zastosowania", Strona159
Świeżość, temperatura isubstancje skła-
dowe zastosowanych artykułów spożyw-
czych mają wpływ na wymagany czas
irezultat przetwarzania.
Przetwarzać tylko świeże jaja. Program
automatyczny nie nadaje się do substy-
tutów, np. aquafaby lub odżywki białko-
we.
Piana zbiałek udaje się tylko wtedy, gdy
narzędzia i miska czyste, wolne od
tłuszczu i bez pozostałości środków do
mycia naczyń.
Przetwarzać tylko taką śmietanę, która
została schłodzona do około 6°C i za-
wiera 30-36% tłuszczu.
Śmietany, która była wcześniej zamrożo-
na, nie można ubijać.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, po wy-
braniu programu "Bita śmietana" należy
ustawić rodzaj użytej śmietany: "Świeża
śmietana", "Śmietana na bazie roślinnej"
lub "Śmietana bez laktozy".
Do ubijania śmietany nie należy używać
ciepłej miski, np. prosto ze zmywarki.
Cukier, aromaty i inne składniki dodawać
do śmietany lub piany z białka jaj dopie-
ro po zakończeniu programu automa-
tycznego.
Zwrócić uwagę na sugerowane składniki
i ilości.
Programy automatyczne dla ciast nie
działają w przypadku zbyt suchych ciast.
Przepisy na ciasta wymagają odpowied-
niej proporcji płynnych lub wilgotnych
składników.
Program "Ciasto drożdżowe i na zakwa-
sie" przerywa wyrabianie na około 15 mi-
nut, aby umożliwić wyrośnięcie ciasta.
Po tym czasie automatycznie rozpoczyna
się dalszy proces ugniatania. Nie wyjmo-
wać ciasta do końca programu.
Wprzypadku programów "Ciasto bisz-
koptowe" oraz "Ciasto kruche" masło lub
margarynę stosować wkostkach oboku
2cm wtemperaturze pokojowej. Zimne
lub mrożone masło lub margaryna nie
dadzą oczekiwanych rezultatów. Przed
pieczeniem odstawić kruche ciasto do
lodówki, aby odpoczęło.
Program "Ciasto biszkoptowe" nie nada-
je się do bardzo płynnych ciast, np. cia-
sta naleśnikowego.
Program "Przystawka do lodów i sorbe-
rów" nadaje się jedynie do przygotowa-
nia lodów waniliowych iczekoladowych
zgodnie zinstrukcją obsługi przystawek
maszynki do lodu MUZ9EB1.
Używanie programów automatycz-
nych
1.
Za pomocą pierścienia sterującego wy-
brać wmenu głównym "Inteligentne pro-
gramy automatyczne" lub aktywną przy-
stawkę ipotwierdzić za pomocą .
2.
Za pomocą pierścienia sterującego wy-
brać żądany program automatyczny,po-
twierdzić za pomocą ipostępować
zgodnie zinstrukcjami na wyświetlaczu.
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Nie używać środków czyszczących za-
wierających alkohol lub spirytus.
Nie używać ostrych, spiczastych czy me-
talowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Panel obsługi i wyświetlacz czyścić tylko
zwilżoną ściereczką z mikrofazy.
Wskazówka: Na elementach plastikowych
mogą powstawać przebarwienia, np. przy
przetwarzaniu marchewek. Przebarwienia
usuwać miękką ściereczką z kilkoma kro-
plami oleju spożywczego.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
24
Przykłady zastosowaniaPrzykłady zastosowania
Uwagi
Aby zapewnić optymalne wymieszanie
zawierających dużą ilość wody składni-
ków na ciasta drożdżowe i zakwasy, płyn
należy wlewać do miski jako pierwszy.
Po wybraniu programu automatycznego
odpowiadającego przepisowi, urządze-
159
background
pl Wyposażenie
nie ustawia odpowiednią prędkość imo-
nitoruje czas przetwarzania.
Zastosować się do informacji i wartości po-
danych wtabeli.
Rys.
25
Rys.
26
Przykładowy przepis
Ciężkie ciasto owocowe
Składniki
3jaj/a
135g cukru
135g margaryny
255g mąki
10g proszku do pieczenia
150g rodzynek korynckich
150g mieszanych owoców suszonych
Uwaga: Przetwarzać maksymalnie 2-krotną
ilość jednocześnie.
Przyrządzanie
Włożyć końcówkę do mieszania.
Włożyć wszystkie składniki z wyjątkiem
suszonych owoców.
Mieszać 30sekundy/sekund na
poziomie .
Następnie mieszać 3-5minuty/minut na
poziomie7.
Ustawić na poziom .
W ciągu 30-60sekundy/sekund dodać
suszone owoce.
Aby automatycznie przetwarzać składniki,
wybrać program "Ciasto biszkoptowe".
Jeśli używany jest program automatyczny,
suszone owoce należy dodać dopiero po
zakończeniu programu i mieszać na pozio-
mie .
Wyposażenie Wyposażenie
Akcesoria można nabyć w serwisie, w skle-
pie specjalistycznym lub w Internecie. Uży-
wać tylko oryginalnych akcesoriów, one
dokładnie dostosowane do urządzenia.
Akcesoria przeznaczone dla konkret-
nych urządzeń. Przy zakupie należy zawsze
podawać dokładne oznaczenie (E-Nr.) urzą-
dzenia.
Informacje na temat akcesoriów dostęp-
nych dla urządzenia można uzyskać w skle-
pie internetowym lub w serwisie.
www.bosch-home.com
Utylizacja zużytego urządzeniaUtylizacja zużytego urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europej-
ską 2012/09/UE oraz polską
Ustawą z dnia 29 lipca 2005r.
„O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego
kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany
do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektroniczne-
go. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka,
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępowa-
nie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi
i środowiska naturalnego kon-
sekwencji, wynikających z
obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
SerwisSerwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji w danym kraju można
uzyskać, korzystając z kodu QR na załączo-
nym dokumencie dotyczącym kontaktów
serwisowych i warunków gwarancji, od pra-
cowników naszego serwisu, od sprzedawcy
lub znaleźć na naszej stronie internetowej.
160
background
Usuwanie usterek pl
Dane kontaktowe obsługi klienta można
znaleźć za pomocą kodu QR w załączonym
dokumencie dotyczącym kontaktów serwi-
sowych i warunków gwarancji lub na naszej
stronie internetowej.
Informacje zgodne z Rozporządzeniem
(EU) 2023/826 można znaleźć online pod
adresem
www.bosch-home.com
na stronie
produktu i stronie serwisowej urządzenia, w
obszarze instrukcji obsługi i dodatkowych
dokumentów.
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Urządzenie nie działa. Prąd nie dochodzi do urządzenia.
Sprawdzić, czy urządzenie jest zasilane prądem.
Urządzenie nie zaczyna
pracować.
Nieprawidłowo ustawiony przełącznik obrotowy.
Przed rozpoczęciem przetwarzania ustawić przełącznik ob-
rotowy na .
Urządzenie nie zaczyna
pracować i wyłącza się
podczas pracy.
Za duża ilość składników lub za długi czas przetwarzania.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Zmniejszyć ilość składników.
Zaczekać, urządzenie ostygnie, co spowoduje dezakty-
wację systemu zabezpieczającego przed przeciążeniem.
Urządzenie lub przystawka zablokowane.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Usunąć blokadę.
Aktywny jest jeden z systemów bezpieczeństwa.
Usunąć przyczynę, która spowodowała zatrzymanie urzą-
dzenia.
"Systemy zabezpieczające", Strona156
Nie można nacisnąć
przycisku zwalniającego
blokadę.
Na czerwonym napędzie 3 jest umieszczona przystawka.
Zdjąć przystawkę z napędu 3.
Końcówka do ubijania
Profi nie dotyka miski lub
artykuły spożywcze nie
prawidłowo wymiesza-
ne.
Odległość do miski nie jest ustawiona prawidłowo.
Skorygować dokładne ustawienie profesjonalnej końcówki
do ubijania.
"Dokładna regulacja profesjonalnej końcówki do ubija-
nia", Strona155
Na wyświetlaczu pojawia
się kod błędu, np.
„E9025”.
Układ elektroniczny rozpoznał usterkę.
1.
Przełącznik obrotowy ustawić na iwyciągnąć wtyczkę
zgniazdka.
2.
Ponownie podłączyć wtyczkę urządzenia do gniazda siecio-
wego.
3.
Jeżeli usterka w dalszym ciągu się utrzymuje, wezwać ser-
wis.
"Serwis", Strona160
Na wyświetlaczu pojawia
się "Zamocuj misę".
Miska nie jest włożona lub niewłaściwie zatrzaśnięta.
Włożyć miskę i obróć w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, do oporu.
Na wyświetlaczu pojawia
się "Sprawdź pozycję ra-
mienia".
Ramię urządzenia nie jest prawidłowo zablokowane lub zosta-
ło odblokowane.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
2.
Przemieścić ramię tak, by samoczynnie się zablokowało.
161
background
pl Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Na wyświetlaczu pojawia
się "Silnik został zatrzy-
many automatycznie".
Możliwe różne przyczyny.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
2.
Jeżeli usterka w dalszym ciągu się utrzymuje, wezwać ser-
wis.
"Serwis", Strona160
Na wyświetlaczu pojawia
się "Ponownie rozpocznij
tarowanie".
Kalibracja wagi nie powiodła się.
1.
Ustawić urządzenie na poziomej, czystej iwolnej od wibracji
powierzchni.
2.
Upewnić się, że pod urządzeniem nie ma żadnych przed-
miotów.
3.
Nacisnąć , aby ponownie rozpocząć kalibrację i nie doty-
kać urządzenia podczas kalibracji.
Na wyświetlaczu pojawia
się "Osiągnięto wagę
maks.".
Masa jest powyżej zakresu pomiarowego wagi.
1.
Przy korzystaniu z wagi należy przestrzegać maksymalnej
masy 5000g lub 11,00lb.
2.
Zmniejszyć całkowitą masę do zważenia.
Na wyświetlaczu pojawia
się "Osiągnięto wagę
min.".
Masa jest poniżej zakresu pomiarowego wagi.
1.
Przy korzystaniu z wagi należy przestrzegać minimalnej ma-
sy 5g lub 0,01lb.
2.
Zwiększyć całkowitą masę do zważenia.
Urządzenie nie jest prawidłowo ustawione.
1.
Ustawić urządzenie na poziomej, czystej iwolnej od wibracji
powierzchni.
2.
Upewnić się, że pod urządzeniem nie ma żadnych przed-
miotów.
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
162 Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
background
Безпека uk
Безпека  Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Користуючись приладдям, що входило до комплекту або було
придбане окремо, керуйтеся відповідними додатковими ін-
струкціями.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
¡ Не підключайте прилад, якщо його пошкоджено під час транс-
портування.
Користуйтеся приладом тільки:
¡ з оригінальними частинами й приладдям.
¡ для перемішування, замішування й збивання продуктів.
¡ для інших цілей, які описані в інструкціях приладдя з основного
комплекту або приладдя-опцій.
¡ під наглядом.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними для
домашнього господарства.
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випад-
ках: після кожного використання; якщо ви залишаєте прилад без
нагляду; перед складанням, розбиранням або очищенням; у разі
наближення до частин, які обертаються; якщо виникла не-
справність.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися прила-
дом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з без-
печного користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад і кабель
живлення слід берегти від дітей.
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
Заборонено користуватися приладом, поверхня якого тріснула
чи зламалася.
Не тягніть за мережний кабель, щоб від’єднати прилад від мере-
жі. Завжди тягніть тільки за мережний штекер мережного
кабелю.
163
background
uk Безпека
Якщо прилад або мережний кабель пошкоджений, негайно
від'єднайте мережевий штекер розподільного блока або ви-
мкніть запобіжник у розподільному блоці.
Зателефонуйте до сервісної служби.
Сторінка172
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській та-
бличці.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним проводом.
Ремонтувати прилад дозволено тільки фахівцям.
Для ремонту приладу дозволяється використовувати лише ори-
гінальні запчастини.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлення
цього приладу його заміну має виконувати виробник, сервісний
центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й не
мийте в посудомийній машині.
Використовуйте прилад лише в закритих приміщеннях.
Бережіть прилад від високої температури й вологи.
Не можна чистити прилад за допомогою парового або високоти-
скового приладу.
Не допускайте контакту кабелю живлення з гарячими частинами
приладу чи іншими джерелами тепла.
Не допускайте контакту мережного кабелю з гострими
предметами.
Не перегинайте, не перетискайте й не переобладнуйте кабель
живлення.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу
них.
Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані від
частин приладу, що обертаються.
Знаряддя й приладдя можна встановлювати і знімати тільки за
нерухомого привода й установленого приладу.
Перш ніж замінювати знаряддя або починати чищення, вимкніть
прилад і від’єднайте його від електромережі.
Використовувати знаряддя можна, лише коли чаша встановлена,
а приводи захищені кришками.
Заборонено відчиняти відкидний кронштейн під час обробки.
Частини, що мають помітні тріщини чи інші пошкодження або ж
не тримаються як слід, необхідно замінити оригінальними зап-
частинами.
164
background
Як уникнути матеріальних збитків uk
Опускаючи відкидний кронштейн, не засовуйте пальців у корпус
або чашу.
Бережіть пакувальні матеріали від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
Бережіть дрібні деталі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з дрібними деталями.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чистити
перед кожним користуванням.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Ніколи не використовуйте різні
приводи одночасно.
Зважайте на кольорове маркування
приладдя й привода.
Не користуйтеся приладом довше,
ніж потрібно.
Заборонено вмикати порожній при-
лад.
Заборонено використовувати ори-
гінальні частини й приладдя, при-
значені для інших приладів.
Не перевищуйте максимальну кі-
лькість перероблюваного продукту.
Перед використанням перевірте, чи
нема в чаші сторонніх предметів; як-
що вони є, приберіть їх.
Не ставте прилад на поверхнях, які
можуть рухатися або вібрувати.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Після розпакування перевірте, чи
комплект повний і чи не пошкодило
якісь частини під час транспортування.
Мал.
1
Панель управління
Велика змішувальна чаша, 6,0л
Кришка з убудованою завантажу-
вальною горловиною
Захисна кришка привода 2
Захисна кришка привода 3
Світлове кільце
Поворотний перемикач
Відкидний кронштейн
Кнопка розблокування відкидного
кронштейна
Привод 2, жовтий
Привод 3, червоний
Головний привод, чорний
Пази для чаші
Місце для зберігання кабелю
Мала змішувальна чаша, 5,3л
1
Гачок для замішування Profi
Віничок-збивалка Profi
Віничок-мішалка Profi Flexi
Поворотний перемикач
Символ Опис
Зупинення обробки.
Залежно від застосування:
Підмішування продуктів на
найнижчій швидкості.
Запуск автоматичної про-
грами.
Низька швидкість
Найвища швидкість
Миттєве перемикання: найвища
швидкість, поки поворотний
перемикач утримується в цьому
положенні
Порада: Упродовж обробки можна в
будь-який момент змінити швидкість
або перервати обробку.
1
Залежно від моделі
165
background
uk Знайомство
Світлове кільце
Світлове кільце на поворотному пере-
микачі інформує вас про робочий стан
приладу.
Індикація Статус
Світлове кільце сві-
титься, обробка три-
ває.
Прилад працює
справно.
Світлове кільце бли-
має, але запустити
чи продовжити
обробку не вдає-
ться.
Спрацювала си-
стема безпеки.
На приладі вини-
кла несправність.
Порада: Докладніше див. тут:
"Системи безпеки", Сторінка168
"Усунення несправностей",
Сторінка173
Панель керування
Мал.
2
Ваги
Таймер
Кнопка «Назад»
Дисплей
Кнопка ввімкнення/вимкнення
Кнопка «OK»
Навігаційне кільце
Кнопки функцій
Символ Функція
Зважування або встановлення
ваг на 0 (тарування).
Застосування таймера.
Повернення назад у меню.
Увімкнення або вимкнення дис-
плея.
Підтвердження вибору або
вводу.
Нотатка: Натискайте кнопки пальцями
руки без кухонної рукавички. Нати-
скати кнопки якимись предметами, на-
приклад черпаком, не можна.
Навігаційне кільце
Навігаційне кільцеце кругла
сенсорна поверхня на панелі керуван-
ня.
Для навігації в меню або встановлення
значень прикладіть палець до за-
глибленого кільця й повільно рухайте
по колу.
Переміщення за годинниковою
стрілкою:
Гортання меню донизу.
Збільшення значень.
Переміщення проти годинникової
стрілки:
Гортання меню догори.
Зменшення значень.
Дисплей
На дисплей виводяться варіанти ви-
бору, налаштування та значення, а та-
кож повідомлення про режим роботи.
Нотатка: Якщо протягом певного часу
з приладом не виконують жодних дій,
дисплей автоматично вимикається.
Щоб знову активувати дисплей, нати-
сніть кнопку ввімкнення/вимкнення,
поверніть поворотний регулятор або
перемістіть відкидний кронштейн.
Поворотний важіль і привод
Натиснувши кнопку розблокування, мо-
жна повернути відкидний кронштейн у
потрібну позицію.
Мал.
3
Підготовка:
Установлення або виймання чаші
Закріплення або зняття кришки
Установлення або виймання знаряд-
дя
Додавання більших кількостей у ча-
шу
Головний привод:
Обробка інгредієнтів знаряддями
Зважувальна поверхня:
Застосування ваг
Привод2:
Застосування приладдя, напр., Наскрі-
зна шатківниця.
Привод 3:
Застосування приладдя, напр., Чаша
блендера To-Go.
Головний привод з універсальним
адаптером:
166
background
Знайомство uk
Застосування приладдя, напр.,
М’ясорубка.
Головний привод:
Застосування Льодогенератор
Нотатка: Відкидний кронштейн має фу-
нкцію EasyArm Lift. Ця функція
допомагає підіймати поворотний
кронштейн.
Насадки
Насадки Застосування
Гачок для замішування Profi
Збивання тіста, наприклад
дріжджового, хлібного, на пі-
цу й макарони, на випічку.
Підмішування в тісто
продуктів, як-от зерна.
Віничок-мішалка Profi Flexi
Замішування тіста, напри-
клад, на фруктові й інші пиро-
ги.
Підмішування в тісто
продуктів, як-от родзинки або
шматки шоколаду.
Віничок-збивалка Profi
Збивання яєчних білків і
вершків (жирністю що-
найменше 30%).
Замішування легкого тіста,
наприклад бісквітного.
Тонке регулювання віничка-мі-
шалки Profi
Точним регулюванням можна коригу-
вати відстань між чашею і віничком-зби-
валкою Profi.
Нотатка: Віничок-збивалка Profi відре-
гульований на заводі так, щоб
оптимально змішувати продукти між
собою.
Корекція заводського налаштування
Заборонено користуватися знаряд-
дям, якщо воно торкається чаші.
Вимоги
Штепсельна вилка не в розетці.
Відкидний кронштейн відчинено.
Віничок-збивалку Profi вставлено.
Чашу встановлено.
1.
Утримуючи віничок-збивалку однією
рукою за нижню частину, відпустіть
контргайку, повернувши її ріжковим
ключем за годинниковою стрілкою.
Мал.
4
2.
Для зміни налаштувань поверніть
насадку у бажаному напрямку.
Мал.
5
Оптимальне нала-
штування
Відстань до чаші
прибл.2,5мм
повертайте за
годинниковою
стрілкою
підніміть насадку
поверніть проти
годинникової
стрілки
опустіть насадку
3.
Натисніть розблокувальну кнопку й
опустіть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
4.
Перевірте налаштування.
5.
Натисніть розблокувальну кнопку й
підніміть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
6.
Утримуючи віничок-збивалку однією
рукою за нижню частину, затягніть
контргайку, повернувши її ріжковим
ключем проти годинникової стрілки.
Змішувальні чаші
Залежно від моделі комплект містить
2різні змішувальні чаші.
Для компактного зберігання чаш
ставте меншу в більшу.
Більшу чашу завжди використовуйте з
кришкою. Для малої чаші кришка не
підходить.
Налаштування
Налаштування Опис
Мова Вибір мови інтерфейсу.
Приладдя Активація чи деактивація
доступу до автоматичних
програм для приладдя.
Коли якесь приладдя де-
активоване, воно не від-
ображається в головному
меню.
Звук Налаштуйте гучність
звукового сигналу і звуку
кнопок.
Одиниця Налаштуйте одиницю
вимірювання ваг.
167
background
uk Перед першим використанням
Налаштування Опис
Яскравість Налаштування яскравості
дисплея.
Режим спокою Налаштування часу, після
якого дисплей затемнює-
ться.
Час очікування Налаштування часу, після
якого прилад переходить
у режим готовності.
Заводське
налаштування
Відновіть заводську
конфігурацію приладу.
Інформація при-
ладу
Інформація про про-
грамне забезпечення
приладу.
Системи безпеки
Захист від увімкнення
Захист від увімкнення запобігає неба-
жаному ввімкненню приладу.
Увімкнути прилад і користуватися ним
можна, тільки коли відкидний
кронштейн зафіксований у гори-
зонтальному положенні й виконана
одна з наведених нижче умов.
Встановлено чашу або морозивни-
цю.
На головному приводі розміщено уні-
версальний адаптер.
Якщо відкрити відкидний кронштейн під
час обробки, прилад автоматично ви-
мкнеться.
Захист від повторного ввімкнення
Захист від повторного ввімкнення
запобігає автоматичному запуску
обробки після знеструмлення приладу.
Після знеструмлення прилад знову
вмикається. Запустити обробку можна
тільки після того, як ви повернете пере-
микач у позицію .
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає
пошкодженню двигуна й інших частин
через зависоке навантаження.
Захист відкидного кронштейна
Захист відкидного кронштейна запобі-
гає відчиненню відкидного кронштейна
в той час, коли на задньому приводі
закріплено приладдя.
Звуковий сигнал
Якщо сталася несправність або си-
стема безпеки вимкнула пристрій, про-
лунає звуковий сигнал.
Причинами збоїв можуть бути, напри-
клад, неправильно закріплений відки-
дний кронштейн або перегрівання при-
строю.
Перед першим використаннямПеред першим
використанням
Установлення приладу
1.
Поставте прилад на стійку, рівну, чи-
сту й гладку робочу поверхню.
2.
Відрегулюйте кабель живлення на
потрібну довжину.
Щоб укоротити кабель, частково
засуньте його у відсік для зберіга-
ння.
Щоб знову збільшити довжину
кабелю, витягніть кабель з відсіку.
3.
Вставте штепсельну вилку в розетку.
Перше введення в експлуатацію
Під час першого користування або
після відновлення заводської конфігу-
рації з’являється меню вибору мови й
одиниць вимірювання. Після цього
запускається короткий інструктаж.
Виконуйте настанови, що з’являтиму-
ться на екрані, і пройдіть інструктаж
за допомогою навігаційного кільця.
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Підготовка приладу
1.
Натисніть розблокувальну кнопку й
підніміть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
Мал.
6
2.
Установіть чашу в основний блок
приладу.
Мал.
7
Зважайте на пази на основному
блоці.
3.
Поверніть чашу проти годинникової
стрілки до фіксації.
Мал.
8
168
background
Таймер uk
4.
Насадіть кришку на головний привод
до фіксації.
Мал.
9
Завантажувальна горловина має бу-
ти спрямована вперед.
5.
Втисніть знаряддя в головний привод
до фіксації.
Мал.
10
Захисна кришка має повністю
накривати головний привод.
6.
Завантажте інгредієнти в чашу.
Мал.
11
7.
Натисніть розблокувальну кнопку й
опустіть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
Мал.
12
Обробка інгредієнтів знаряддями
1.
Поверніть перемикач на бажану шви-
дкість.
Мал.
13
2.
Якщо потрібно швидко обробити
продукти на найвищій швидкості,
поверніть поворотний регулятор у
положення і втримуйте його протя-
гом потрібного часу обробки.
Мал.
14
3.
За потреби під час обробки крізь
завантажувальну горловину можна
додати ще продуктів.
Мал.
15
Для додавання великої кількості ви-
мкніть прилад, відкрийте відкидний
кронштейн і завантажте продукти в
чашу.
4.
Обробляйте продукти, доки не дося-
гнете бажаного результату.
5.
Поверніть перемикач у позицію .
Мал.
16
Дочекайтеся зупинки приладу.
Завершення обробки
1.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
Мал.
17
2.
Натисніть розблокувальну кнопку й
підніміть відкидний кронштейн до фі-
ксації.
Мал.
18
3.
Стисніть обидві розблокувальні кноп-
ки й повністю витягніть знаряддя з
привода.
Мал.
19
4.
Зніміть кришку з головного привода.
Мал.
20
5.
Поверніть чашу за годинниковою
стрілкою й вийміть її.
Мал.
21
Використання приводів приладдя
Нотатки
Зніміть захисну кришку, щоб скори-
статися приладдям на приводі 2 або
3.
Приводи, якими ви не користуєтеся,
завжди закривайте захисними кри-
шками.
Дотримуйтеся вимог інструкції з екс-
плуатації приладдя.
Мал.
22
-
23
ТаймерТаймер
За допомогою таймера можна
обробляти продукти протягом задано-
го часу. Таймер можна запускати не
лише для обробки продуктів, а, напри-
клад, для контролю часу витримки тіста
або часу приготування страв.
Застосування таймера
1.
Щоб запустити таймер, натисніть .
2.
Навігаційним кільцем установіть хви-
лини й дайте підтвердження за
допомогою .
3.
Навігаційним кільцем установіть
секунди й дайте підтвердження за
допомогою .
4.
Якщо потрібно обробити продукти
за таймером, виберіть "Таймер з рі-
внем" і поверніть поворотний регуля-
тор на бажану швидкість.
На дисплеї відображаються нала-
штована швидкість і залишкова три-
валість обробки.
Коли час сплине, прилад припинить
обробку.
169
background
uk Ваги
5.
Поверніть перемикач у позицію .
6.
Щоб скористатися таймером не для
обробки продуктів, виберіть "Годин-
ник для яєць" і натисніть .
На дисплеї відображається залишок
часу.
Коли час скінчиться, пролунає
звуковий сигнал, а на дисплеї з’яви-
ться "Готово" .
ВагиВаги
Цей прилад устаткований вбудованими
вагами.
Основний блок приладу має в ніжках
чотири ваговимірювальні датчики.
Результат вимірювання можуть викри-
вляти такі чинники:
Ніжки не стоять на робочій поверхні
як слід.
Вібрації робочої поверхні
Наявність якихось предметів під
основним блоком приладу
Замала вага
Зсування основного блока приладу
Торкання основного блока приладу
Зважування продуктів
1.
Щоб запустити ваги, натисніть .
Ваги калібруються.
На дисплеї відображається "0" та
заздалегідь встановлена одиниця
вимірювання.
2.
У разі потреби виберіть іншу одини-
цю вимірювання за допомогою наві-
гаційного кільця й дайте підтвердже-
ння за допомогою .
Ваги заново калібруються.
3.
Помістіть продукти в чашу або
встановлене приладдя.
На дисплеї з’явиться завантажена кі-
лькість у вибраних одиницях вимірю-
вання.
4.
Щоб знову скинути ваги на «0» і
окремо зважити додаткові продукти,
натисніть і зачекайте, доки
завершиться калібрування.
Порада: Коли відкидний кронштейн за-
фіксований у горизонтальному поло-
женні, контейнери або упаковки можна
встановлювати на поверхню ваг і
зважувати.
Автоматичні програмиАвтоматичні програми
Автоматичні програми допомагають
Вам під час обробки харчових
продуктів за допомогою насадок і за-
стосування приладдя.
Датчики контролюють обробку
продуктів й автоматично завершують її
після досягнення наперед запро-
грамованої консистенції.
Щоб досягати оптимальних результатів,
виконуйте такі вказівки:
Щоб оптимально перемішувати
продукти й забезпечити належну
роботу автоматичних програм, віни-
чок-збивалка має бути правильно
відрегульований.
"Корекція заводського налаштуван-
ня", Сторінка167
Перед першим використанням
якоїсь автоматичної програми дайте
новому приладу попрацювати без
автоматичної програми щонайменше
10хвилин.
Не додавайте інгредієнти, коли вже
почалась автоматична програма.
Не обробляйте вже оброблені
продукти повторно за допомогою
автоматичної програми. Якщо ре-
зультат обробки в автоматичній про-
грамі незадовільний, далі
обробляйте продукти вручну, доки
досягнете бажаного результату.
Зважайте на рекомендації щодо шви-
дкості.
"Приклади застосування",
Сторінка171
Тривалість і результат обробки зале-
жать від свіжості, температури й
складу продуктів.
Обробляти можна тільки свіжі яйця.
Автоматична програма не призначе-
на для альтернатив, напр., аквафаби
або протеїнового порошку.
Сніжний лід виходить, лише якщо
насадка і чаша чисті, обезжирені і не
мають залишків мийного засобу.
170
background
Огляд чищення uk
Обробляйте лише вершки,
охолоджені до прибл. 6°C і з
вмістом жиру 30-36%.
Збивати вершки, які заморожували-
ся, не можна.
Для оптимальних результатів після
вибору програми "Вершки" виберіть
тип вершків: "Свіжі вершки", "Рослин-
ні вершки" або "Безлактозні вершки".
Не використовуйте для збивання
вершків теплу чашу, напр., одразу з
посудомийної машини.
Домішувати до вершків або збитих
білків цукор, ароматизатори й інші
інгредієнти можна тільки після
завершення автоматичної програми.
Дотримуйтеся запропонованих
інгредієнтів і кількостей.
Автоматичні програми для тіста не
функціонують із занадто сухим ті-
стом. Рецепти з тістом потребують
достатньої долі рідини або вологих
інгредієнтів.
Програма "Тісто на дріжджах і
заквасці" перериває замішування на
прибл.15хвилин, щоб тісто могло
піднятися. Після цього автоматично
розпочинається наступна процедура
замішування. Виймайте тісто лише
після завершення програми.
Для програм "Здобне тісто" і
"Пісочне тісто" використовуйте 2-
сантиметрові кубики масла або
маргарину кімнатної температури.
Холодне або заморожене масло або
маргарин не дають бажаних ре-
зультатів. Перед випіканням пісочно-
го тіста дайте йому полежати у холо-
дильнику.
Програма "Здобне тісто" не при-
значена для дуже рідкого тіста,
напр., тіста для млинців.
Програма "Морозивниця" підходить
лише для рецептів ванільного та шо-
коладного морозива, як описано в
інструкції з експлуатації морозивниці
MUZ9EB1.
Застосування автоматичних про-
грам
1.
У головному меню навігаційним кі-
льцем виберіть "Розумні сенсорні
програми" або активоване приладдя
й дайте підтвердження за допомо-
гою .
2.
Навігаційним кільцем виберіть бажа-
ну автоматичну програму, дайте під-
твердження за допомогою і ви-
конуйте вказівки, що з’являтимуться
на дисплеї.
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
Панель управління й дисплей проти-
райте тільки вологою серветкою з
мікроволокна.
Порада: На пластмасових деталях мо-
жуть утворюватися кольорові плями,
наприклад, у разі обробки моркви. Ко-
льорові плями можна прибирати
м’якою ганчіркою за допомогою кі-
лькох крапель олії.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
24
Приклади застосуванняПриклади застосування
Нотатки
Щоб оптимально змішати інгредієнти
дріжджового тіста/ тіста на заквасці,
яке містить багато води, спершу
залийте в чашу рідину.
Якщо вибрано автоматичну про-
граму, яка відповідає рецепту, при-
лад установлює потрібну швидкість і
контролює тривалість обробки.
Зважайте на вказівки і значення,
наведені в таблиці.
Мал.
25
Мал.
26
171
background
uk Приладдя
Приклад рецепту
Ситний фруктовий пиріг
Інгредієнти
3шт. яєць
135г цукру
135г маргарину
255г борошна
10г розпушувача
150г дрібних родзинок
150г суміші сухофруктів
Нотатка: Одночасно обробляти можна
максимум 2-разову кількість.
Приготування
Вставте віничок-мішалку.
Додайте всі інгредієнти, окрім сухо-
фруктів.
Обробляйте 30с на швидкості .
Потім обробляйте 3-5хв на швид-
кості7.
Установіть на швидкість .
Упродовж 30-60с додайте сухо-
фрукти.
Для автоматичної обробки інгредієнтів
виберіть програму "Здобне тісто".
Якщо застосовується автоматична про-
грама, сухі фрукти додавайте лише
після завершення програми і обережно
вмішуйте їх на швидкості .
ПриладдяПриладдя
Приладдя можна придбати в сервісній
службі, у спеціалізованій мережі або
через Інтернет. Використовуйте тільки
оригінальне приладдя, бо воно точно
припасоване до приладу.
Приладдя індивідуальне для кожного
приладу. Під час придбання завжди
вказуйте точне найменування (E-Nr.)
свого приладу.
Наявність того чи іншого приладдя для
вашого приладу можна дізнатися в на-
шому каталозі, інтернет-магазині або
сервісній службі.
www.bosch-home.com
Утилізація старих приладівУтилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних
способів утилізації можна отримати у
продавця приладу або органів
місцевого самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень європейської
Директиви 2012/19/EU
стосовно електронних та
електроприладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою визначаю-
ться можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центриСервісні центри
Для отримання детальної інформації
про гарантійний термін та умови га-
рантії у вашій країні, будь ласка, ви-
користовуйте QR-код на вкладеному
документі з інформацією про сервісні
контакти та умови гарантії, зв'яжіться з
нашою сервісною службою, вашим ди-
лером або відвідайте наш веб-сайт.
Виробник: "БСХ Хаузгерете ГмбХ" вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен,
81739, Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка",
03124, м.Київ, вул.Волноваська, 10/14
корп.Б, Україна
Ви можете знайти контактні дані
сервісної служби за допомогою QR-
коду на документі з інформацією про
сервісні контакти та гарантійні умови,
який додається, або на нашому веб-
сайті.
Інформацію згідно з регламентом (EU)
2023/826 можна знайти в мережі
Інтернет за адресою
www.bosch-
home.com
на сторінці виробу й
сервісній сторінці вашого приладу в ін-
струкціях з експлуатації і в додаткових
документах.
172
background
Усунення несправностей uk
Усунення несправностейУсунення несправностей
Несправність Причина й усунення несправності
Прилад не працює. Прилад знеструмлено.
Перевірте, чи отримує прилад електроживлення.
Прилад не запускає
обробку.
Неправильно встановлено поворотний перемикач.
Перед обробкою поверніть перемикач у позицію .
Прилад не запускає
обробку або вимикається
під час обробки.
Завелика кількість продуктів або надто довга тривалість оброб-
ки.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
Зменште кількість інгредієнтів.
Дайте приладу охолонути, щоб деактивувати захист від
перевантаження.
Прилад або приладдя заблокувало.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
Усуньте блокування.
Спрацювала система безпеки.
Усуньте причину, з якої прилад зупинився.
"Системи безпеки", Сторінка168
Кнопка розблокування
не натискається.
На червоному приводі 3 розміщене приладдя.
Зніміть приладдя з привода 3.
Віничок-збивалка Profi не
торкається чаші або
продукти неправильно
змішуються.
Неправильно налаштована відстань до чаші.
Виправте тонке регулювання віничка-збивалки Profi.
"Тонке регулювання віничка-мішалки Profi", Сторінка167
На дисплеї з’являється
код помилки, наприклад
«E9025».
Електронне обладнання розпізнало несправність.
1.
Установіть поворотний перемикач на і витягніть ште-
псельну вилку з розетки.
2.
Знову під’єднайте прилад до електромережі.
3.
Якщо несправність не зникла, викличте сервісну службу.
"Сервісні центри", Сторінка172
На дисплеї з'являється:
"Вставити чашу".
Ключ не встромлений або неправильно зафіксувався.
Устроміть чашу і поверніть чашу до упору проти годинни-
кової стрілки.
На дисплеї з'являється:
"Перевірити кронштейн".
Відкидний кронштейн не зафіксований як слід або послабився.
1.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
2.
Переміщайте відкидний кронштейн до фіксації.
На дисплеї з'являється:
"Двигун автоматично
зупинено".
Можливі різні причини.
1.
Установіть поворотний перемикач у позицію .
2.
Якщо несправність не зникла, викличте сервісну службу.
"Сервісні центри", Сторінка172
На дисплеї з'являється:
"Заново почати таруван-
ня".
Збій калібрування ваг.
1.
Установіть прилад на рівну, чисту й позбавлену вібрації
робочу поверхню.
2.
Переконайтеся, що під приладом немає жодних предметів.
3.
Натисніть , щоб знову розпочати калібрування і не чипайте
прилад під час калібрування.
173
background
uk Усунення несправностей
Несправність Причина й усунення несправності
На дисплеї з'являється:
"Досягнута макс. вага".
Вага виходить за верхню межу діапазону зважування.
1.
Користуючись вагами, дотримуйтеся максимальної ваги
5000г або 11,00lb.
2.
Зменште загальну масу, що зважується.
На дисплеї з'являється:
"Досягнута мін. вага".
Вага виходить за нижню межу діапазону зважування.
1.
Користуючись вагами, дотримуйтеся мінімальної ваги 5г
або 0,01lb.
2.
Збільште загальну масу, що зважується.
Прилад неправильно встановлений.
1.
Установіть прилад на рівну, чисту й позбавлену вібрації
робочу поверхню.
2.
Переконайтеся, що під приладом немає жодних предметів.
Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури
174 Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури
background
Безопасность ru
Безопасность  Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ При использовании прилагающихся или опциональных аксессуа-
ров соблюдайте дополнительные инструкции.
¡ Сохраните инструкцию и информацию о приборе для дальней-
шего использования или для передачи следующему владельцу.
¡ В случае обнаружения повреждений, связанных с транспорти-
ровкой, не подключайте прибор.
Используйте прибор только:
¡ с оригинальными частями и принадлежностями.
¡ для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов;
¡ для дополнительных случаев применения, описанных в инструк-
циях к прилагающимся или опциональным принадлежностям;
¡ под присмотром;
¡ для переработки количества продуктов и времени обработки,
характерных для домашнего хозяйства;
¡ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хо-
зяйств при комнатной температуре.
¡ на высоте не более 2000м над уровнем моря.
После каждого применения, во время отъезда, перед сборкой,
разборкой или очисткой, если вы касаетесь вращающихся дета-
лей,, а также в случае неисправности обязательно отсоедините
прибор от сети.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями или не имею-
щими достаточного опыта или знаний, если они находятся под
присмотром или после получения указаний по безопасному ис-
пользованию прибора и после того, как они осознали опасности,
связанные с неправильным использованием.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистку и обслуживание прибора запрещается выполнять детям.
Прибор нельзя использовать детям. Не допускайте детей к прибо-
ру и его сетевому проводу.
Категорически запрещается эксплуатировать поврежденный
прибор.
Категорически запрещается эксплуатация прибора, поверх-
ность которого имеет трещины или повреждена.
Запрещается тянуть за сетевой кабель, чтобы отсоединить при-
бор от сети электропитания. Вынимайте из розетки вилку сете-
вого кабеля.
175
background
ru Безопасность
В случае повреждения прибора или сетевого кабеля немедлен-
но выньте вилку сетевого кабеля из розетки или отключите
предохранитель в блоке предохранителей.
Обратитесь в сервисную службу.
Страница185
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте дан-
ные, приведенные на фирменной табличке.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицирован-
ным специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные
запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого ка-
беля данного прибора может быть выполнена только производи-
телем или авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
Категорически запрещается погружать прибор в воду или поме-
щать его в посудомоечную машину.
Используйте прибор только в закрытом помещении.
Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре
или влажности.
Не используйте для очистки прибора пароочистители или очи-
стители высокого давления.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с го-
рячими частями прибора или с источниками тепла.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с
острыми концами или кромками.
Запрещается перегибать, защемлять или переоборудовать сете-
вой кабель.
Никогда не ставьте прибор на горячие поверхности или рядом с
ними.
Не допускайте контакта рук, волос, одежды и других предметов
с вращающимися деталями.
Насадки и принадлежности можно устанавливать и снимать
только после останова привода и отсоединении прибора от се-
ти.
Перед заменой насадок или перед очисткой выключите прибор
отсоедините его от электросети.
Пользуйтесь насадками только при вставленной чаше и защит-
ными крышками привода.
Ни в коем случае не открывайте поворотный кронштейн во вре-
мя переработки.
176
background
Предотвращение материального ущерба ru
Части прибора с трещинами или другими повреждениями, а так-
же с неплотной посадкой должны быть заменены оригинальны-
ми частями.
При опускании поворотного кронштейна не опускайте пальцы в
корпус или чашу.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
Не подпускайте детей к мелким деталям.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями.
Соблюдайте указания по очистке.
Поверхности, контактирующие с продуктами питания, следует
очищать перед каждым использованием.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не используйте разные насадки од-
новременно.
Соблюдайте цветную маркировку на
принадлежностях и приводе.
Не используйте прибор дольше, чем
нужно.
Никогда не включайте прибор вхо-
лостую.
Ни в коем случае не используйте
оригинальные детали и принадлеж-
ности для других приборов.
Не превышайте максимальный пере-
рабатываемый объем.
Перед использованием проверьте,
нет ли в чаше посторонних предме-
тов; если они есть, уберите их отту-
да.
Не ставьте прибор на подвижные
или вибрирующие поверхности.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
После распаковки проверьте все дета-
ли на отсутствие транспортных повре-
ждений, а также комплектность постав-
ки.
Pис.
1
Панель управления
Большая смесительная чаша, 6,0л
Крышка со встроенным загрузочным
стволом
Защитная крышка для привода 2
Защитная крышка для привода 3
Светящееся кольцо
Поворотный переключатель
Поворотный кронштейн
Кнопка разблокирования для поворот-
ного кронштейна
Привод 2, желтый
Привод 3, красный
Главный привод, черный
Углубления для смесительной чаши
Отсек для хранения кабеля
Малая смесительная чаша, 5,3л
1
Месильные насадки Profi
Профессиональный венчик для взбива-
ния
Профессиональный универсальный
венчик для перемешивания
Поворотный переключатель
Символ Описание
Останов переработки.
1
В зависимости от модели
177
background
ru Знакомство с прибором
Символ Описание
В зависимости от использова-
ния:
Подмешивание продуктов на
минимальной скорости.
Запуск автоматической про-
граммы.
Низкая скорость
Самая высокая скорость
Мгновенное включение: макси-
мальная скорость, пока пово-
ротный переключатель удержи-
вается в этом положении
Рекомендация: Вы можете в любой
момент изменять скорость во время
переработки или же прерывать перера-
ботку.
Светящееся кольцо
Светящееся кольцо на поворотном
переключателе отображает информа-
цию о рабочем состоянии вашего при-
бора.
Индикация Состояние
Светящееся кольцо
горит и выполняется
переработка.
Прибор функциони-
рует безупречно.
Светящееся кольцо
мигает и перера-
ботку запустить или
продолжить невоз-
можно.
Включена система
безопасности.
Прибор неиспра-
вен.
Рекомендация: Дополнительные све-
дения см. здесь:
"Системы безопасности",
Страница180
"Устранение неисправностей",
Страница185
Панель управления
Pис.
2
Весы
Таймер
Кнопка возврата
Дисплей
Кнопка включения/выключения
Кнопка «ОК»
Навигационное кольцо
Функциональные кнопки
Символ Функция
Использование весов или уста-
новка весов на 0 (тара).
Использование таймера.
Возврат в предыдущий пункт ме-
ню.
Включение или выключение дис-
плея.
Подтверждение выбора.
Примечание: Управляйте кнопками
при помощи пальцев и без кухонных
перчаток. Нельзя управлять кнопками
при помощи предметов, напр., кухон-
ной ложки.
Навигационное кольцо
Навигационное кольцоэто круглая
сенсорная поверхность на панели
управления.
Для навигации по меню или установки
значений поместите палец в углубле-
ние кольца и медленно перемещайте
его по форме.
Перемещение по часовой стрелке:
Листать по меню вниз.
Увеличение значений.
Перемещение против часовой стрелке:
Листать по меню вверх.
Уменьшение значений.
Дисплей
На дисплее отображаются опции для
выбора, настройки и значения, а также
сообщения о режиме работы.
Примечание: Если в течение опреде-
ленного времени управление не произ-
водится, дисплей автоматически вы-
ключается. Чтобы снова активировать
дисплей, нужно нажать кнопку включе-
ния/выключения, повернуть поворот-
ный переключатель или переместить
поворотный кронштейн.
Поворотный кронштейн и приводы
Нажав кнопку разблокирования, мож-
но переместить поворотный кронштейн
в требуемое положение.
Pис.
3
178
background
Знакомство с прибором ru
Подготовка:
Установите или снимите чашу
Установите или снимите крышку
Установите или снимите насадку
Загрузите продукты в достаточно
большом количестве в смеситель-
ную чашу
Главный привод:
Переработка продуктов с помощью на-
садок
Поверхность весов:
Использование весов
Привод2:
используйте принадлежность, напри-
мер,Универсальная резка
Привод3:
используйте принадлежность, напри-
мер,Стакан To-Go
Главный привод с универсальным
адаптером:
используйте принадлежность, напри-
мер,Мясорубка
Главный привод:
Использование Льдoгeнepaтop
Примечание: Поворотный кронштейн
оснащен функцией EasyArm Lift. Эта
функция помогает перемещать пово-
ротный кронштейн вверх.
Инструменты
Инстру-
менты
Применение
Месильные насадки Profi
Взбивание теста, например
дрожжевого, хлебного, на
пиццу, макароны и выпечку.
Подмешивание продуктов в
тесто, таких какзерна.
Профессиональный универсаль-
ный венчик для перемешивания
Замешивание теста, напри-
мер, для фруктовых и прочих
пирогов.
Подмешивание продуктов в
тесто, таких как изюм, кусоч-
ки шоколада.
Профессиональный венчик для
взбивания
Инстру-
менты
Применение
Взбивание яичных белков и
сливок (жирностью минимум
30%).
Замешивание легких видов
теста, например бисквитного.
Тонкая настройка профессиональ-
ного венчика для взбивания
При помощи точной настройки откор-
ректируйте расстояние между чашей и
профессиональным венчиком для взби-
вания.
Примечание: Венчик для взбивания
Profi отлажен на заводе-изготовителе
таким образом, чтобы продукты смеши-
вались оптимально.
Изменение заводской установки
Не используйте насадки, касающие-
ся чаши.
Требования
Штепсельная вилка не вставлена в
розетку.
Поворотный кронштейн открыт.
Профессиональный венчик для взби-
вания установлен.
Установлена чаша.
1.
Удерживайте венчик для взбивания
одной рукой за нижнюю часть и
ослабьте контргайку, повернув ее
гаечным ключом по часовой стрел-
ке.
Pис.
4
2.
Чтобы изменить настройку, поверни-
те насадку в нужном направлении.
Pис.
5
Оптимальная уста-
новка
Расстояние до чаши
примерно2,5мм
вращение по часо-
вой стрелке
подъем насадки
вращение против
часовой стрелки
опускание насадки
3.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и нажимайте поворотный крон-
штейн вниз, пока он не зафиксирует-
ся.
4.
Проверьте установку.
179
background
ru Знакомство с прибором
5.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и поднимайте поворотный крон-
штейн, пока он не зафиксируется.
6.
Удерживайте венчик для взбивания
одной рукой за нижнюю часть и за-
тяните контргайку, повернув ее гаеч-
ным ключом против часовой стрел-
ки.
Смесительные чаши
В зависимости от модели различные
смесительные чаши могут входить в
комплект поставки 2.
Для экономии места при хранении сме-
сительных чаш сложите маленькую ча-
шу в большую.
Большую чашу всегда используйте с
установленной крышкой. Крышка не
подходит для маленькой чаши.
Позиции настройки
Установка Описание
Язык Настройте язык дисплея.
Аксессуар Активируйте или деакти-
вируйте доступ к автома-
тическим программам
для принадлежностей.
Если принадлежность бы-
ла деактивирована, она
не будет отображаться в
главном меню.
Звук Настройте громкость зву-
ковых сигналов и сигна-
лов при нажатии сенсор-
ных клавиш.
Единица Настройте единицы пока-
зания весов.
Яркость Настройте яркость дис-
плея.
Нерабочий ре-
жим
Настройте время, по ис-
течении которого дис-
плей затемняется.
Время ожида-
ния
Настройте время, по ис-
течении которого прибор
переключается в режим
готовности.
Заводские уста-
новки
Восстановите заводские
установки прибора.
Информация о
приборе
Информация о программ-
ном обеспечении прибо-
ра.
Системы безопасности
Блокировка включения
Блокировка включения препятствует
нежелательному включению вашего
прибора.
Прибор можно включить и использо-
вать, поворотный кронштейн установ-
лен в горизонтальное положение и вы-
полнено одно из следующих условий.
Установлена чаша или генератор
льда.
На главном приводе установлен уни-
версальный адаптер.
Если во время обработки продуктов
открыть поворотный кронштейн, при-
бор автоматически выключается.
Блокировка повторного включения
Блокировка повторного включения
препятствует тому, что прибор сам
запустит переработку после сбоя в
энергоснабжении.
После сбоя в энергоснабжении прибор
снова включен. Однако переработку
можно запустить снова лишь после
установки поворотного переключателя
в положение .
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует по-
вреждению электромотора и других
компонентов вследствие слишком вы-
сокой нагрузки.
Блокировка поворотного кронштейна
Блокировка поворотного кронштейна
препятствует его открыванию, если
принадлежность закреплена на заднем
приводе.
Звуковой сигнал
В случае неисправности или выключе-
ния прибора предохранительной систе-
мой раздается звуковой сигнал.
К возможным неисправностям относит-
ся, например, неправильно зафиксиро-
ванный поворотный кронштейн или
перегретый прибор.
180
background
Перед первым использованием ru
Перед первым использованиемПеред первым
использованием
Установка прибора
1.
Устанавливайте прибор на прочную,
ровную, чистую и гладкую рабочую
поверхность.
2.
Установите сетевой кабель на нуж-
ную длину.
Чтобы уменьшить длину кабеля,
продвиньте его в отсек для кабе-
ля.
Чтобы снова увеличить длину ка-
беля, вытяните его из отсека для
кабеля.
3.
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Первый ввод в эксплуатацию
Во время первого ввода в эксплуата-
цию или после возврата прибора к за-
водским установкам появляется выбор
языка и единиц измерения. Затем
открывается краткое руководство.
Следуйте инструкциям на экране
дисплея и просмотрите краткое ру-
ководство с помощью навигационно-
го кольца.
ЭксплуатацияЭксплуатация
Подготовка прибора к работе
1.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и поднимайте поворотный крон-
штейн, пока он не зафиксируется.
Pис.
6
2.
Вставьте чашу в основной блок.
Pис.
7
Следите за положением углублений
на основном блоке.
3.
Поверните чашу против часовой
стрелки до фиксации.
Pис.
8
4.
Установите крышку на главный при-
вод так, чтобы она зафиксирова-
лась.
Pис.
9
Загрузочный ствол должен быть
направлен вперед.
5.
Вдавите насадку в главный привод
до фиксации.
Pис.
10
Защитный колпачок должен пол-
ностью покрывать главный привод.
6.
Загрузите продукты в чашу.
Pис.
11
7.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и нажимайте поворотный крон-
штейн вниз, пока он не зафиксирует-
ся.
Pис.
12
Переработка продуктов с помо-
щью насадок
1.
Установите поворотный выключа-
тель на нужную скорость.
Pис.
13
2.
Чтобы непродолжительное время
подвергнуть продукты обработке на
максимальной скорости, установите
поворотный переключатель в поло-
жение и удерживайте его в течение
требуемого времени.
Pис.
14
3.
При необходимости во время пере-
работки можно загружать дополни-
тельные продукты через загрузоч-
ный ствол.
Pис.
15
Для загрузки ингредиентов в доста-
точно большом количестве выключи-
те прибор, откиньте поворотный
кронштейн и загрузите продукты в
смесительную чашу.
4.
Перерабатывайте продукты до полу-
чения желаемого результата.
5.
Установите поворотный переключа-
тель на .
Pис.
16
Дождитесь полного останова прибо-
ра.
Завершение обработки
1.
Извлеките вилку из розетки.
Pис.
17
2.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и поднимайте поворотный крон-
штейн, пока он не зафиксируется.
Pис.
18
181
background
ru Таймер
3.
Нажмите одновременно обе отсо-
единительные кнопки и выньте на-
садку из привода полностью.
Pис.
19
4.
Снимите крышку с главного приво-
да.
Pис.
20
5.
Поверните чашу по часовой стрелке
и снимите ее.
Pис.
21
Использование приводов для при-
надлежностей
Указания
Снимите защитную крышку, чтобы
использовать принадлежность, под-
соединив ее к приводу 2 или 3.
Неиспользуемые приводы всегда
должны быть закрыты защитными
крышками.
Соблюдайте инструкцию по эксплуа-
тации принадлежности.
Pис.
22
-
23
ТаймерТаймер
С помощью таймера продукты можно
обрабатывать в течение предваритель-
но заданного времени. Таймер также
можно запустить без обработки про-
дуктов, например, чтобы контролиро-
вать время отдыха теста или время
приготовления.
Использование таймера
1.
Чтобы запустить таймер, нажмите .
2.
С помощью навигационного кольца
настройте минуты и подтвердите
кнопкой .
3.
С помощью навигационного кольца
настройте секунды и подтвердите
кнопкой .
4.
Чтобы подвергнуть продукты обра-
ботке с использованием таймера,
выберите "Настройки таймера" и
установите поворотный переключа-
тель на необходимую скорость.
На дисплее отображаются установ-
ленная скорость и оставшееся вре-
мя переработки.
По истечении времени прибор оста-
навливает обработку.
5.
Установите поворотный переключа-
тель на .
6.
Для пользования таймером без об-
работки продуктов выберите "Взби-
вание яичных белков по времени" и
нажмите .
На дисплее отображается оставшее-
ся время.
По истечении этого времени разда-
ется звуковой сигнал и на дисплее
отображается "Готово".
ВесыВесы
Прибор оборудован встроенными веса-
ми.
В ножках основного блока установле-
ны четыре весовых датчика.
Результат взвешивания могут исказить
следующие факторы:
ножки не стоят надлежащим об-
разом на рабочей поверхности
вибрации рабочей поверхности
предметы под основным блоком
слишком маленький вес
смещение основного блока
прикасание к основному блоку
Взвешивание продуктов
1.
Чтобы запустить весы, нажмите .
Выполняется калибровка весов.
На дисплее отображается «0» и вы-
бранная единица.
2.
При необходимости коснитесь нави-
гационного кольца, выберите другую
единицу измерения и подтвердите
кнопкой .
Выполняется повторная калибровка
весов.
3.
Загрузите продукты в установлен-
ную смесительную чашу или принад-
лежность.
На дисплее отображается установ-
ленное количество в выбранных
единицах измерения.
4.
Чтобы снова установить весы «0» и
отдельно взвесить дополнительные
продукты, нажмите и дождитесь за-
вершения калибровки.
Рекомендация: Если поворотный
кронштейн зафиксирован в вертикаль-
182
background
Автоматические программы ru
ном положении, на поверхность весов
можно ставить контейнеры или упаков-
ки и взвешивать их.
Автоматические программыАвтоматические программы
Автоматические программы помогают
во время переработки продуктов с по-
мощью насадок и во время использо-
вания принадлежностей.
Датчики контролируют переработку
продуктов и автоматически заканчива-
ют переработку после достижения
запрограммированной консистенции.
Для достижения оптимальных результа-
тов учитывайте следующие указания:
Венчик для взбивания должен быть
настроен надлежащим образом для
оптимального перемешивания про-
дуктов и, следовательно, для пра-
вильного выполнения автоматиче-
ских программ.
"Изменение заводской установки",
Страница179
Перед первым использованием авто-
матических программ дайте новому
прибору поработать не менее 10ми-
нут, не используя автоматическую
программу.
После запуска автоматической про-
граммы не загружайте другие про-
дукты.
Уже переработанные продукты не
перерабатывайте еще раз в автома-
тической программе. Если результат
переработки с автоматической про-
граммой не соответствует вашим
ожиданиям, подмешайте продукты
вручную, чтобы получить желаемый
результат. Соблюдать рекомендации
по скорости.
"Примеры использования",
Страница184
Требуемое время и результат зави-
сят от свежести, температуры и со-
става используемых продуктов.
Перерабатывайте только свежие яй-
ца. Автоматическая программа не
предназначена для альтернативных
рецептов, например, дляаквафабы
или белкового порошка.
Взбитые белки получаются только,
если насадка и смесительная чаша
чистые, не имеют остатков жира и
средства для мытья посуды.
Перерабатывайте только сливки,
охлажденные приблизительно до
6°C и жирностью 30–36%.
Ранее замороженные сливки взбить
невозможно.
Для получения оптимального ре-
зультата после выбора программы
"Взбитые Сливки" установите вид ис-
пользуемых сливок"Свежие сливки",
"Сливки на растительной основе"
или "Безалактозные сливки".
Не использует теплую смесительную
чашу для взбивания сливок,напри-
мер, сразу после мытья в посудомо-
ечной машине.
Сахар, ароматические вещества и
другие добавки для сливок или взби-
тых белков подмешивайте только по
окончании автоматической програм-
мы.
Придерживайтесь рекомендованных
ингредиентов и количества.
Автоматические программы не пред-
назначены для замешивания слиш-
ком сухих видов теста. Рецепты те-
ста предусматривают достаточное
количество жидких или влажных ин-
гредиентов.
Программа "Дрожжевое тесто и те-
сто на закваске" прерывает замеши-
вание примерно на15минут, чтобы
тесто подошло. Затем процесс заме-
шивание продолжается автоматиче-
ски. Тесто извлекайте только после
завершения программы.
Для программ "Сдобное тесто" и
"Песочное тесто" масло или марга-
рин подогрейте до комнатной темпе-
ратуры и загружайте кубиками раз-
мером 2см. Холодное или заморо-
женное масло или маргарин не да-
дут желаемых результатов. Перед
выпеканием песочное тесто необхо-
димо поставить в холодильник.
183
background
ru Обзор очистки
Программа "Сдобное тесто" не под-
ходит для очень жидких видов теста,
например, длятеста для блинов.
Программа "Мороженица" подходит
только для рецептов ванильного и
шоколадного мороженого, описан-
ных в инструкции к принадлежно-
стям для мороженицы MUZ9EB1.
Использование автоматических
программ
1.
В главном меню выберите "Интел-
лектуальные сенсорные программы"
с помощью навигационного кольца
или активированную принадлеж-
ность и подтвердите кнопкой .
2.
С помощью навигационного кольца
выберите необходимую автоматиче-
скую программу, подтвердите кноп-
кой и следуйте инструкциям на
экране дисплея.
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Чистите панель управления и дис-
плей только влажной микрофибро-
вой салфеткой.
Рекомендация: На пластмассовых де-
талях может возникать цветной налет,
например, при переработке моркови.
Налет удаляется мягкой тряпкой с по-
мощью капли растительного масла.
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
24
Примеры использованияПримеры использования
Указания
Чтобы ингредиенты дрожжевого те-
ста или теста на закваске с большим
содержанием воды перемешивались
оптимально, сначала заливайте в ем-
кость жидкость.
Если выбрать подходящую для ре-
цепта автоматическую программу,
прибор автоматически устанавлива-
ет необходимую скорость и контро-
лирует время переработки.
Соблюдайте указания и значения в та-
блице.
Pис.
25
Pис.
26
Пример рецепта
Плотный фруктовый пирог
Ингредиенты
3шт. яиц
135г сахара
135г маргарина
255г муки
10г пекарского порошка
150г коринки
150г смеси сухофруктов
Примечание: Перерабатывать од-
новременно можно максимум 2-крат-
ное количество.
Приготовление
Установить венчик для перемешива-
ния.
Загрузите все ингредиенты, кроме
сухофруктов.
Перерабатывать 30секунд в
режиме .
Затем перерабатывайте 3-5минут на
скорости7.
Установить на режим .
В течение 30-60секунд добавьте су-
хофрукты.
Для автоматической обработки ингре-
диентов выберите программу "Сдобное
тесто".
При использовании автоматической
программы добавляйте сухофрукты
только после завершения программы и
выбирайте скорость .
ПринадлежностиПринадлежности
Принадлежности можно приобрести
через сервисную службу или через ин-
тернет-магазин. Используйте только
оригинальные принадлежности, так как
184
background
Утилизaция cтapoгo бытового прибора ru
они в точности подходят к вашему при-
бору.
Принадлежности относятся к конкрет-
ным приборам. Поэтому при покупке
всегда указывайте точное обозначение
(E-Nr.) вашего прибора.
Информацию о том, какие принадлеж-
ности предлагаются для вашего прибо-
ра, вы можете найти в нашем каталоге,
в онлайн-магазине или запросить в
сервисной службе.
www.bosch-home.com
Утилизaция cтapoгo бытового прибораУтилизaция cтapoгo бытового
прибора
Утилизируйте прибор в соответствии
с экологическими нормами.
Сведения о возможных способах
утилизации можно получить в специ-
ализированном торговом предприя-
тии, а также в районных или го-
родских органах управления.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU утилиза-
ции электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата
и утилизации старых прибо-
ров.
Сервисная службаСервисная служба
Подробную информацию о гарантий-
ном сроке и условиях гарантии в вашей
стране можно получить, отсканировав
QR-код в прилагаемой документации с
информацией о сервисной службе и
условиях гарантии, в нашей сервисной
службе, у вашего дилера или на нашем
веб-сайте.
Контактные данные сервисной службы
можно получить, отсканировав QR-код
в прилагаемой документации с инфор-
мацией о сервисной службе и условиях
гарантии или на нашем веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент-
ского сервиса, вы также можете ис-
пользовать данный QR код.
https://www.bosch-home.ru
Импортер/Организация, принимающая
претензии по качеству:ТОО «BSH
Home Appliances (БСХ Хоум
Аплайансэс)», 050040, Республика Ка-
захстан, г. Алматы, Бостандыкский рай-
он, Микрорайон КОКТЕМ-1, дом 15А, 5
этаж
Срок службы устройства 7 лет.
На территории Республики Казахстан,
при обнаружении неисправности, зво-
ните в сервисный контакт-центр 5454
(только для мобильных телефонов).
Сделано в Словении
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Прибор не работает. Нет электропитания прибора.
Проверьте, подается ли электропитание на ваш прибор.
Прибор не запускает
переработку.
Поворотный переключатель установлен в неправильное поло-
жение.
Установите поворотный переключатель перед перера-
боткой на .
Прибор не запускает
переработку или выклю-
чается во время перера-
ботки.
Слишком большой объем перерабатываемых продуктов или
слишком долгое время переработки.
Установите поворотный переключатель на .
185
background
ru Устранение неисправностей
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Прибор не запускает
переработку или выклю-
чается во время перера-
ботки.
Сократите объем ингредиентов.
Чтобы деактивировать защиту от перегрузки, необходимо
дать прибору остыть.
Прибор или принадлежность блокированы.
Установите поворотный переключатель на .
Снимите блокировку.
Включена система безопасности.
Устраните причину, которая привела к остановке прибора.
"Системы безопасности", Страница180
Кнопка разблокирования
не нажимается.
На приводе красного цвета 3 установлена принадлежность.
Снимите принадлежность с привода 3.
Венчик для взбивания
Profi касается смеситель-
ной чаши или продукты
смешиваются некаче-
ственно.
Неверно отрегулировано расстояние до смесительной чаши.
Скорректируйте тонкую настройку профессионального вен-
чика для взбивания.
"Тонкая настройка профессионального венчика для взби-
вания", Страница179
На дисплее появляется
код ошибки, например,
E9025.
Электроника установила ошибку.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и от-
соедините штепсельную вилку от сети.
2.
Снова вставьте штепсельную вилку в розетку.
3.
Если неисправность сохраняется, обратитесь в сервисную
службу.
"Сервисная служба", Страница185
На дисплее появляется
"Установить чашу".
Чаша не установлена или неправильно зафиксирована.
Установите смесительную чашу и поверните ее до упора
против часовой стрелки.
На дисплее появляется
"Проверьте установлен-
ное положение".
Поворотный кронштейн не зафиксировался надлежащим об-
разом или фиксация ослабла.
1.
Установите поворотный переключатель на .
2.
Перемещайте поворотный кронштейн, пока он не зафикси-
руется как следует.
На дисплее появляется
"Двигатель автоматиче-
ски останавливается".
Возможны различные причины.
1.
Установите поворотный переключатель на .
2.
Если неисправность сохраняется, обратитесь в сервисную
службу.
"Сервисная служба", Страница185
На дисплее появляется
"Перезапустить весы".
Сбой калибровки весов.
1.
Устанавливайте прибор на ровную, чистую и устойчивую ра-
бочую поверхность.
2.
Следите за тем, чтобы под прибором не было посторонних
предметов.
3.
Нажмите , чтобы перезапустить калибровку, и не прика-
сайтесь к прибору во время калибровки.
На дисплее появляется
"Достигнут макс. вес".
Вес превышает диапазон измерения весов.
1.
При использовании весов учитывайте максимальный вес
5000г или 11,00lb.
2.
Уменьшите взвешиваемый общий вес.
186
background
Устранение неисправностей ru
Неисправность Причина и устранение неисправностей
На дисплее появляется
"Достигнут мин. вес".
Вес меньше диапазона измерения весов.
1.
При использовании весов учитывайте минимальный вес 5г
или 0,01lb.
2.
Увеличьте взвешиваемый общий вес.
Прибор установлен неправильно.
1.
Устанавливайте прибор на ровную, чистую и устойчивую ра-
бочую поверхность.
2.
Следите за тем, чтобы под прибором не было посторонних
предметов.
Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья
Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья 187
background
ar ناما
ناما  ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡تايلامكلا مادختسا دنع ةيفاضا ليغشتلا ةلدأ ةاعارم ىلإ هبتنا
.ةيرايتخا وأ ةدروملا
¡وأ قحلا مادختسا ضرغل جتنملا تامولعمبو ليلدلاب ظفتحا
.يلاتلا كلاملا ىلإ اهميلستل
¡ةيلمع نع ةجتان رارضأ دوجو ةلاح يف ءابرهكلاب زاهجلا لصوت
.لقنلا
:إ زاهجلا مدختست
¡.ةيلصا تايلامكلاو ءازجا عم
¡.ةيئاذغلا داوملا برضو نجعو بيلقتل
¡وأ ةدروملا تاقحلملا ةلدأ يف ةفوصوم ةيفاضإ ٍتامادختس
.ةيرايتخا
¡.فارشا تحت
¡.ةيلزنملا ضارغا يف ةداتعملا ليغشتلا تارتفلو تايمكلا ةجلاعمل
¡يف ّيلزنملا طيحملا نم ةقلغملا نكاما يفو صاخلا لزنملا يف
.ةفرغلا ةرارح ةجرد
¡.رحبلا حطس قوف م 2000 غلبي عافترا ىتح
يف وأ مادختسا لك دعب اًمئاد ةقاطلا ردصم نم زاهجلا لصف بجي
وأ فيظنتلا وأ كيكفتلا وأ عيمجتلا لبق وأ ةبقارم دوجو مدع ةلاح
.زاهجلا ىلع ءاطخأ روهظ ةلاح يف وأ ةراود ٍءازجأ نم برتقت امدنع
نم نوناعي نيذلا صاخشا لَبِق نم زاهجلا اذه مادختساب حمسُي
صاخشا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةينامسجلا تاردقلا يف صقن
وأ مهتبقارم متي نأ ةطيرش ةفرعملا وأ ةربخلا يف روصق مهيدل نيذلا
مهكاردإ نم دكأتلا عم زاهجلل نما مادختسا ةيفيك ىلإ مههيجوت
.كلذب ةطبترملا راطخل
.زاهجلاب ثبعلا لافطل زوجي
ةطونملا ةنايصلا لامعأ ءارجإ وأ زاهجلا فيظنت لافطل زوجي
.مدختسملاب
نع لافطا داعبإ بجي .لافطأ لبق نم زاهجلا مادختساب حمسُي
.ليصوتلا لباكو زاهجلا
.فلات زاهج ليغشتب اًدبأ مقت
.روسكم وأ قوقشم ٍحطس اذ اًزاهج لغشت
ةكبش نع زاهجلا لصفت يك ةكبشلاب لصتملا ءابرهكلا لباك دشت
.اًمئاد ءابرهكلا لباك نم ّيئابرهكلا سباقلا عزنا .اًدبأ ءابرهكلا
ىلع بحساف ،اًفلات ةكبشلاب ليصوتلا لباك وأ اًررضتم زاهجلا ناك اذإ
يف دوجوملا رهصملا لصفا وأ رايتلا لباكل ّيئابرهكلا سباقلا روفلا
.رهاصملا قودنص
196ةحفصلا
.ءمعلا ةمدخب لصتا
188
background
ةيداملا رارضا بنجت ar
.عنصلا ةحول ىلع ةحضوملا ميقلل اًقفو إ لّغشتو زاهجلا لصوت
مهل حمسُي كلذ لجأ نم نوبردملا ّينفلا مقاطلا دارفأ مهدحو
.زاهجلا ىلع تاحصإ ءارجإب
.زاهجلا حص ةيلصا رايغلا عطق مادختساب إ حمسُي
لبق نم هرييغت بجي ،اًررضتم زاهجلا اذهل ءابرهكلا لباك ناك اذإ
ينف لبق نم وأ اهل عباتلا ءمعلا ةمدخ زكرم وأ ةعناصلا ةهجلا
.رطاخملا بنجتل كلذو ،لثامم لكشب لهؤم
.يناوا ةلاسغ يف وأ ءاملا يف ءابرهكلا لباك وأ زاهجلا رمغت
.ةقلغم نكامأ يف إ زاهجلا مدختست
.نيتديدشلا ةبوطرلاو ةرارحلل اًدبأ زاهجلا ضرعت
يك ،راخبلاب فيظنت ةزهجأ وأ يلاعلا طغضلاب فيظنت ةزهجأ مدختست
.زاهجلا فّظنت
ةنخاس ءازجأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةيرارح رداصم وأ زاهجلا نم
ةببدم نانسأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةداح فاوح وأ
.ةيئابرهكلا ةكبشلا ةلصو رّيغت وأ قحست وأ ينثت
.هنم برقلاب وأ نخاس ٍحطس ىلع اًدبأ زاهجلا عضت
نع ىرخا ةيعواو سبملاو رعشلاو يديا داعبإ ىلع صرحا
.ةراودلا ءازجا
ةدحو فقوت دنع إ تاقحلملاو تاودا كف وأ بيكرت مدع بجي
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا لصفو ةرادا
نع هلصفاو فيظنتلا لبق وأ تاودا رييغت لبق زاهجلا ئفطأ
.ةكبشلا
ةيقاولا ةيطغاو اًبكرم ءاعولا ناك اذإ إ تاودا مدختست
.ةعوضوم ةرادا ةدحول
.ةجلاعملا ةيلمع ءانثأ اًدبأ حوارتملا عارذلا حتفت
ريغ اهنأ وأ ةزيمم ىرخأ رارضأ وأ قوقش دوجو اهب حضتي يتلا ءازجا
.ةيلصأ رايغ عطقب اهلدبتسا ،حيحص ٍلكشب ةبكرم
.حوارتملا عارذلا لازنإ دنع ءاعولاب وأ ةنيكاملا مسجب كسمت
.لافطا لوانتم نع فيلغتلا داوم دعبأ
.زاهجلل فيلغتلا داومب نوبعلي َلافطا عدت
.لافطا لوانتم نع ةريغصلا ءازجا دعبأ
.ةريغصلا ءازجاب نوبعلي َلافطا عدت
.فيظنتلا تاداشرإ ةاعارم ىلع صرحا
.مادختسا لك لبق ةيئاذغلا داوملا سمت يتلا حطسا فظن
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
تقو يف ةعونتم ليغشت تايلآ مدختست
.دحاو
ةدحوو قحلملا يف ّينوللا زييمتلا ىلإ هبتنا
.ةرادا
.ّيرورض وه امم لوطأ اًدبأ زاهجلا لغشت
.طيلخ دوجو نود اًدبأ لغشت
189
background
ar فّرعتلا
ةيلصا تاقحلملاو ءازجا مدختست
.ىرخأ ٍةزهج
.ةجلاعملا تايمكل ىصقا دحلا زواجتت
نع اًثحب ءاعولا صحفا ،مادختسا لبق
.اهلزأو ةبيرغ ماسجأ
.زتهم وأ كرحتم ٍحطس ىلع زاهجلا عضت
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
نم دكأت اهتفلغأ نم عطقلا ةفاك جارخإ دعب
يأ ناصقن مدعو لقنلا رارضأ نم اهولخ
.اهنم
1
لكشلا
لامعتسا ةحول
رتل6.0 ،ريبك بيلقت ءاعو
جمدم ةئبعت ذفنمب ءاطغ
2 ةرادا ةدحول ةيامح ءاطغ
3 ةرادا ةدحول ةيامح ءاطغ
ةءاضا ةقلح
راود حاتفم
حوارتملا عارذلا
حوارتملا عارذلل لفقلا ريرحت رز
ءارفص ،2 ةرادإ ةدحو
ءارمح ،3 ةرادإ ةدحو
ءادوس ،ةيسيئر ةرادإ ةدحو
ءاعولا تاحتف
يئابرهكلا ليصوتلا كلس ظفح عضوم
1
رتل5.3 ،ريغص بيلقت ءاعو
يفارتحا نيجع بُك
ّيفارتحا راودلا برضملا
ةراودلا ةنرملا ينوزلحلا بيلقتلا عارذ
راود حاتفم
زمرلاحرشلا
.ةجلاعملا فاقيإ
:مادختسا بسح
ىلع ةيئاذغلا داوملا برض
.ةعرس لقأ
.ّيكيتاموتوا جمانربلا ءدب
ةضفخنم ةعرس
ةعرس ىلعأ
زمرلاحرشلا
ةعرس ىلعأ :يظحللا ليدبتلا
يف راودلا حاتفملا لظ املاط
عضولا اذه
ةجلاعملا ءانثأ ةعرسلا رييغت كنكمي :ةحيصن
.ةجلاعملا ةيلمع عطق وأ تقو يأ يف
ةءاضا ةقلح
نأشب راودلا حاتفملا يف ةءاضا ةقلح كملعُت
.كزاهج ليغشت ةلاح
نايبلاةلاحلا
ةءاضا ةقلح ءيضت
ةيلمع أدبتو
.ةجلاعملا
هتفيظو زاهجلا يدؤي
.ةلكشم نود
ةءاضا ةقلح ضموت
ةيلمع ءدب نكمي و
وأ ةجلاعملا
.اهفانئتسا
نامأ ماظن كانه
.لعفم
يف ٌأطخ كانه
.زاهجلا
:انه تامولعملا نم َديزملا دجت :ةحيصن
192ةحفصلا ,"ةمسلاو ناما ةمظنأ"
196ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
لامعتسا ةحول
2
لكشلا
نازيملا
يتاقيملا
عوجرلا رز
ضرعلا ةشاش
فاقيا/ليغشتلا رز
ةقفاوملا رز
لقنتلا ةقلح
ةيفيظولا رارزا
زمرلاةفيظولا
0 ىلع هطبض وأ نازيملا مادختسا
.(موصخملا نزولا)
.يتاقيملا مادختسا
.ةمئاقلا يف اًعوجر لقنتلا
فاقيإ وأ ةشاشلا ليغشت
.اهليغشت
.لاخدإ وأ رايتخا ديكأت
1
زارطلا بسح ىلع
190
background
فّرعتلا ar
نودو عباصاب رارزا لمعتسا :ةظحم
رارزا لامعتسا كنكمي .خبطملا تازافق
.خبطلا ةقعلم ليبق نم ،ضارغأ ةطساوب
لقنتلا ةقلح
ٌةساسح ٌةيرئاد ٌةحاسم يه لقنتلا ةقلح
.لامعتسا قاطن ىلع سملل
،ميقلا طبض وأ مئاوقلا يف لقنتلا لجأ نم
ءطبب كرحو ةرئاغلا ةقلحلا يف َعبصا ْعض
.لكشلا اًعبتُم
:ةعاسلا براقع نارود هاجتا يف ةكرحلا
.لفسا ىلإ مئاوقلا يف حفصتلا
.ميقلا ةدايز
براقع نارود هاجتا سكع يف ةكرحلا
:ةعاسلا
.ىلعا ىلإ مئاوقلا يف حفصتلا
.ميقلا ليلقت
ضرعلا ةدحو
رايتخا تايناكمإ ضرعلا ُةشاش ضرعت
ةلاح لئاسر كلذكو ميقلاو طبضلا عاضوأو
.ليغشتلا
مل اذإ ،اًيئاقلت ضرعلا ُةشاش ئفطنت :ةظحم
ةداعو .نيعم ٍتقو يف ٌلامعتسا ثدحي
/ليغشتلا رز طغضا ،ضرعلا ةشاش طيشنت
عارذلا كرح وأ راودلا َحاتفملا ردأ وأ فاقيا
.حوارتملا
ةرادا تادحوو حوارتملا عارذلا
كيرحت نكمي ،لفقلا ريرحت رز طغضُي امدنع
.بوغرملا عضوملا ىلإ حوارتملا عارذلا
3
لكشلا
:ريضحتلا
هعازتنا وأ ءاعولا بيكرت
هتلازإ وأ ءاطغلا تيبثت
اهعازتنا وأ لمعلا ةادأ بيكرت
ءاعولا يف ربكأ تايمك ةئبعت
:ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
لمعلا تاودأ
:نازيملا حطس
نازيملا مادختسا
:2ةرادا ةدحو
ةيريرمت ةطارخ لثم ،تاقحلملا مادختسا
ةيروف
:3 ةرادا ةدحو
طلخلا ءاعو لثم ،تاقحلملا مادختسا
لومحملا
ئياهملا عم ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
:تامادختسا عونتم
محللا ةمرفم لثم ،تاقحلملا مادختسا
:ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
جلثلا عنص زاهج مادختسا
اًزهجم حوارتملا عارذلا ُنوكي :ةظحم
ةفيظولا هذه معدت .EasyArm Lift ةفيظولاب
.ىلعا ىلإ حوارتملا عارذلا ةكرح
لمعلا تاودأ
تاودأ
لمعلا
مادختسا
يفارتحا نيجع بُك
ةنيجع ًثم ،نيجعلا نجع
ةنيجع ،زبخلا ةنيجع ،ةريمخلا
ةنوركعملا ةنيجع ،ازتيبلا
.ىولحلا ةنيجعو
يف ةيئاذغلا داوملا برض
.روذبلا ًثم ،نيجعلا
ةنرملا ينوزلحلا بيلقتلا عارذ
ةراودلا
ةنيجع ًثم ،نيجعلا بيلقت
.هكاوف كيك ،كعكلا
يف ةيئاذغلا داوملا برض
قئاقر وأ بيبزلا ًثم ،نيجعلا
.ةتوكوشلا
ّيفارتحا راودلا برضملا
ةدشقلاو ضيبلا ضايب قفخ
.(%30 نع لقت مسدلا ةبسن)
لثم ،ةفيفخلا نئاجعلا طلخ
.ةيجنفسا تاكعكلا
راودلا برضملل قيقدلا طبضلا
ّيفارتحا
نيبو ءاعولا نيب ةلصافلا ةفاسملا ححص
طبضلا مادختساب ّيفارتحا راودلا برضملا
.قيقدلا
يفارتحا راودلا برضملا نوكي :ةظحم
داوملا طلخُت ثيحب عنصملا نم اًطوبضم
.ةيلاثم ٍةروصب اًعم ةيئاذغلا
ةادا طبض عضو حيحصت
.ءاعولا سملت ،ًةادأ اًدبأ لغشت
ةيساسا طورشلا
.سوبقم ريغ ةكبشلا سباق
.حوتفم حوارتملا ُعارذلا
.بكرم ّيفارتحا راودلا برضملا
.بكرم ءاعولا
.1
ّيلفسلا ءزجلا ىلع ٍديب راودلا برضملا تبث
حاتفملا مادختساب قنزلا ةلوماص لحو
.ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا يف ّيكوشلا
4
لكشلا
.2
يف لمعلا َةادأ ردأ ،طبضلا عضو رييغتل
.بوغرملا هاجتا
5
لكشلا
191
background
ar ةرم لو مادختسا لبق
ّيلاثملا طبضلا عضوءاعولا ىتح ةفاسملا
مم2.5اًبيرقت
هاجتا يف ةرادا
براقع نارود
ةعاسلا
لمعلا ةادأ عفر
سكع يف ةرادا
نارود هاجتا
ةعاسلا براقع
لمعلا ةادأ ضفخ
.3
عارذلا عفداو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ لفسا ىلإ حوارتملا
.4
.طبضلا عضو عجار
.5
عارذلا عفراو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ ،حوارتملا
.6
ّيلفسلا ءزجلا ىلع ٍديب راودلا برضملا تبث
مادختساب قنزلا ةلوماص طبر مكحأو
ةكرح هاجتا سكع يف ّيكوشلا حاتفملا
.ةعاسلا براقع
بيلقتلا ةيعوأ
نيفلتخم بيلقت اءاعو ديروتلا ُقاطن لمشي
.زارطلا بسح
،نيئاعولا نيزخت ءانثأ يف ةحاسملا ريفوتل
.ريبكلا ءاعولا لخاد َريغصلا َءاعولا سدك
و .بكرُم ٍءاطغب اًمئاد َريبكلا َءاعولا مدختسا
.ريغصلا ءاعولل اًبسانم ُءاطغلا نوكي
طبضلا عاضوأ
طبضلا عضوحرشلا
Language.ضرعلا ةشاش ةغل طبض
Accessoryىلإ لوصولا ليعفت
ةيكيتاموتوا جماربلا
.هليعفت فاقيإ وأ قلحملل
قحلم ليعفت يِغلُأ اذإو
ةمئاقلا يف رهظي ف ،ام
.ةيسيئرلا
Soundتامغنلا توص ةدش طبض
.رارزا تامغنو ةيراشا
Unit.نازيملا تادحو طبض
Brightness.ةشاشلا عوطس طبض
Idle modeيتلا ،ةينمزلا ةدملا طبض
.ضرعلا ُةشاش اهدعب متعُت
Standby timeيتلا ،ةينمزلا ةدملا طبض
ىلإ زاهجلا اهدعب لقتني
.ليغشتلل دادعتسا ةلاح
Factory settingعاضوأ ىلإ زاهجلا عاجرإ
.عنصملا طبض
Appliance
information
ةيجمرب لوح تامولعملا
.زاهجلا
ةمسلاو ناما ةمظنأ
ئطاخلا ليغشتلا دض نيمأتلا
نود ئطاخلا ليغشتلا دض نيمأتلا لوحي
.بوغرم ريغ ٍوحن ىلع كزاهج ليغشت
ناك اذإ إ ،هلامعتساو زاهجلا ليغشت نكمي
ّيقفأ ٍعضو يف اًقشعُم حوارتملا ُعارذلا
:ةيلاتلا تاطارتشا نم ٌدحاو ققحتو
.ةبكرم تاجلثملا عنص ةنيكام وأ ءاعولا
يف بكرُم تامادختسا عونتم ئياهملا
.ةيسيئرلا ةرادا ةدحو
،ةجلاعملا ءانثأ يف حوارتملا ُعارذلا حتُف اذإ
.اًيئاقلت ُزاهجلا ئفطني
ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا
نأ نود ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا لوحي
دعب هسفن ءاقلت نم ةجلاعملا كزاهج أدبي
.ّيئابرهكلا رايتلا عاطقنا
رايتلا عاطقنا دعب زاهجلا ليغشت داعُي
ةجلاعملا ةيلمع ءدب ةداعإ نكمي .ّيئابرهكلا
. ىلع راودلا حاتفملا عضو دعب إ ىرخأ ًةرم
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
حوارتملا عارذلا نيمأت
ةيناكمإ نود حوارتملا عارذلا نيمأت لوحي
ىلع ام ٌقحلم تبثُي امدنع حوارتملا عارذلا حتف
.ةيفلخلا ةرادا ةدحو
ةيتوصلا ةراشا
ناما ماظن مايق وأ لطع ثودح ةلاح يف
هيبنت ةراشإ رادصإ متي ،زاهجلا ليغشت فاقيإب
.ةيتوص
،لاثملا ليبس ىلع ،ةلمتحملا لاطعا لمشت
وأ حيحص لكشب ةراودلا عارذلا تيبثت مدع
.زاهجلا ةرارح ةجرد عافترا طرف
ةرم لو مادختسا لبقةرم لو مادختسا لبق
زاهجلا بصن
.1
ٍوتسمو تباث ليغشت حطس ىلع زاهجلا عض
.معانو فيظنو
.2
رادقمب ةيئابرهكلا ةكبشلا لباك طبضا
.بولطملا لوطلا
ىلإ لباكلا عفدا ،لباكلا لوط لازتخ
.لباكلا نيزخت جرد لخاد
بحسا ،ىرخأ ًةرم لباكلا لوط ةلاط
.لباكلا نيزخت جرد نم لباكلا
.3
.يئابرهكلا سباقلا ليصوتب مق
ةرم لو ليغشتلا ءارجإ
دنع نايبلا ُتادحوو ةغللا ُرايتخا رهظي
عاضوأ ىلإ عاجرا دعب وأ لوا ليغشتلا
192
background
لامعتسا ar
يداشرإ ٌعطقم كلذ بقعي .عنصملا طبض
.ريصق
يف ةضورعملا تاهيجوتلا ةاعارمب مزتلا
يداشرا َعطقملا حفصتو ةشاشلا
.لقنتلا ةقلح مادختساب
لامعتسالامعتسا
زاهجلا ريضحت
.1
عارذلا عفراو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ ،حوارتملا
6
لكشلا
.2
.ّيساسا زاهجلا يف ءاعولا عض
7
لكشلا
زاهجلا يف تاوجفلا ةاعارم ىلع صرحا
.ّيساسا
.3
نارودل سكاعملا هاجتا يف ءاعولا ردأ
.قشعتي نأ ىلإ ةعاسلا براقع
8
لكشلا
.4
ةيسيئرلا ةرادا ةدحو ىلع ءاطغلا سبقا
.قشعتي نأ ىلإ
9
لكشلا
.ماما ىلإ ةئبعتلا ذفنم ريشي نأ بجي
.5
ةرادا ةدحو يف لمعلا ةادأ طغضا
.قشعتت نأ ىلإ ،ةيسيئرلا
10
لكشلا
ةدحو ةيامحلا ءاطغ يطغي نأ بجي
.لماكلاب ةيسيئرلا ةرادا
.6
.ءاعولا يف ةيئاذغلا داوملا ئبع
11
لكشلا
.7
عارذلا عفداو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ لفسا ىلإ حوارتملا
12
لكشلا
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
لمعلا تاودأ
.1
.ةبوغرملا ةعرسلا ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
13
لكشلا
.2
ةريصق ٍةرتفل ةيئاذغلا داوملا ةجلاعمل
ىلع راودلا حاتفملا طبضا ،ةعرس ىلعأب
تقو لاوط هيلع طغضلا يف رمتساو
.بولطملا ةجلاعملا
14
لكشلا
.3
لخ نم ةيئاذغلا داوملا نم اًديزم ئبع
دنع ةجلاعملا ةيلمع ءانثأ يف ةئبعتلا ذفنم
.ةبغرلا
15
لكشلا
ئفطأ ،اًمجح ربكأ ٍتايمك ةئبعت لجأ نم
ئبعو ،حوارتملا َعارذلا حتفاو ،َزاهجلا
.ءاعولا يف ةيئاذغلا داوملا
.4
ُةجيتنلا غَلبُت نأ ىلإ ةيئاذغلا داوملا جلاع
.ةبوغرملا
.5
. ىلع راودلا حاتفملا عض
16
لكشلا
.ةكرحلا نع زاهجلا فقوت رظتنا
ةجلاعملا ءاهنإ
.1
.يئابرهكلا سباقلا عزنا
17
لكشلا
.2
عارذلا عفراو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
.قشعتي نأ ىلإ ،حوارتملا
18
لكشلا
.3
َةادأ بحساو اًعم جارخا ّيرز ك طغضا
.ةرادا ةدحو نم لماكلاب لمعلا
19
لكشلا
.4
.ةيسيئرلا ةرادا ةدحو نم ءاطغلا علخا
20
لكشلا
.5
ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا يف ءاعولا ردأ
.هعزتناو
21
لكشلا
تاقحلملا ةرادإ تادحو مادختسا
تاظحم
تاقحلملا مادختس ،ةيامحلا َءاطغ علخا
.3 وأ 2 ةرادا ةدحو ىلع
ةمدختسملا ريغ ةرادا تادحو قلغأ
.ةيامحلا ةيطغأ ةطساوب اًمئاد
لامعتسا ليلد ةاعارم ىلع صرحا
.قحلملاب صاخلا
23
-
22
لكشلا
يتاقيملايتاقيملا
ةينمز ٍةرتفل ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم كُنكمي
كُنكمي .يتاقيملا مادختساب اًقبسم ٍةطوبضم
داوم ةجلاعم نود يتاقيملا ءدب كلذك
تانجعملا ةحارتسا تارتف ةبقارمل ًثم ،ةيئاذغ
.يهطلا تارتف وأ
يتاقيملا مادختسا
.1
. طغضا ،يتاقيملا ليغشت ءدبل
.2
لقنتلا ةقلح مادختساب قئاقدلا طبضا
. ىلع طغضلاب دكأو
.3
دكأو لقنتلا ةقلح مادختساب يناوثلا طبضا
. ىلع طغضلاب
.4
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعمل
طبضاو "Timer with setting" رتخا ،يتاقيملا
.ةبوغرملا ةعرسلا ىلع راودلا حاتفملا
ةطوبضملا َةعرسلا ضرعلا ةشاش رهظُت
.ةيقبتملا ةجلاعملا ةدمو
ُزاهجلا فقوُي ،تقولا يضقني امدنع
.َةجلاعملا
193
background
ar نازيملا
.5
. ىلع راودلا حاتفملا طبضا
.6
داوم ةجلاعم نودب يتاقيملا مادختس
. طغضاو "Egg timer" رتخا ،ةيئاذغ
.ةيقبتملا َةدملا ُةشاشلا ضرعت
هيبنت ةرفاص ردصت ،تقولا يضقني امدنع
."Finished" ضرعلا ةشاش رهظُتو
نازيملانازيملا
.جمدم ٍنازيمب ٌدوزم كُزاهج
ٍتارعشتسم 4 ىلع ّيساسا زاهجلا يوتحي
.مادقا يف ةدوجوم نزولل
:سايقلا ةجيتن فيزت نأ نكمي ةيلاتلا لماوعلا
ىلع ةحيحص ٍةروصب فقت تيبثتلا مادقأ
.لمعلا حطس
لمعلا حطس تازازتها
ّيساسا زاهجلا تحت ضارغأ دوجو
اًدج ضفخنم نزولا
ّيساسا زاهجلا ةحازإ
ّيساسا زاهجلا سمل
ةيئاذغلا داوملا نزو
.1
. طغضا ،نازيملا ليغشت ءدبل
.هسفنل ًةرياعم نازيملا يرجي
َةدحولاو "0" ضرعلا ُةشاش رهظُت
.اًقبسم ةطوبضملا
.2
رتخاو لقنتلا ةقلح سملا ،ةبغرلا دنع
. ةطساوب دكأو ىرخأ ضرع ةدحو
.ىرخأ ًةرم ًةرياعم نازيملا يرجي
.3
وأ لَخدُملا ءاعولا يف َةيئاذغلا َداوملا ئبع
.ةبكرُملا تاقحلملا دحأ يف
ةدحوب ةأبعُملا َةيمكلا ُةشاشلا ضرعت
.ةراتخُملا ضرعلا
.4
"0" ىلع نازيملا طبض ةداعإ لجأ نم
،ةدح ىلع ٍلك ىرخأ ةيئاذغ داوم نزوو
.ةرياعملا َءاهتنا رظتناو طغضا
يف حوارتملا ُعارذلا قشعتي امدنع :ةحيصن
تاوبعلا وأ ةيعوا عضو نكمي ،ّيقفأ ٍعضو
.نزولا ةيلمع ءارجإو نازيملا حطس ىلع
ةيكيتاموتوا جماربلاةيكيتاموتوا جماربلا
ةجلاعم ءانثأ يف ةيكيتاموتوا جماربلا كمعدت
لمعلا تاودأ ةطساوب ةيئاذغلا داوملا
.تاقحلملا مادختساو
داوملا ةجلاعم ةيلمع تارعشتسملا بقارت
اًيكيتاموتوأ ةجلاعملا ةيلمع يهنُتو ،ةيئاذغلا
.اًقبسم جمربملا ماوقلا ىلإ لوصولا دعب
لوصحلل ةيلاتلا تاداشرا ةاعارم ىلع صرحا
:ةيلاثم جئاتن ىلع
ٍةروصب راودلا ُبرضملا طَبضُي نأ بجي
ٍةروصب ةيئاذغلا داوملا طلخ لجأ ةحيحص
جماربلا لمعت مث نمو ،ةيلاثم
.ةحيحص ٍةروصب ةيكيتاموتوا
191ةحفصلا ,"ةادا طبض عضو حيحصت"
جماربلا دح لوا مادختسا لبق
ةدمل َديدجلا َزاهجلا لغش ،ةيكيتاموتوا
ٍجمانرب مادختسا نود قئاقد10
.ّيكيتاموتوأ
ٌجمانرب أدب اذإ ،ىرخأ ةيئاذغ داوم ئبعت
.ّيكيتاموتوأ
لعفلاب اهتجلاعم تمت ةيئاذغ داوم جلاعت
اذإ .ّيكيتاموتوأ جمانرب مادختساب اًددجم
ّيكيتاموتوا جمانربلا ةجلاعم ُةجيتن بلُت مل
ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم لصاوف ،كتاعلطت
.ةوجرملا ةجيتنلا ىلع لصحت ىتح اًيودي
.ةعرسلا تايصوت ةاعارم ىلع صرحا
195ةحفصلا ,"ةيقيبطت ٌةلثمأ"
ةيئاذغلا داوملا ةوارط ىدمل نوكي
ٌريثأت اهتايوتحمو اهترارح ةجردو ةمَدختسُملا
.ةجيتنلا ىلعو دادعل ةمزلا ةدملا ىلع
جمانربلا .اًجزاط اًضيب إ جلاعت
نم ،لئادبلل اًبسانم سيل ّيكيتاموتوا
.نيتوربلا قوحسم وأ ابافاوكأ ليبق
اذإ إ ،قوفخملا ضيبلا ُضايب حجني
نييلاخو نيفيظن ءاعولاو لمعلا ةادأ تناك
لئاس نم اياقب نودو مسدلا نم
.فيظنتلا
دنع اهديربت مت يتلا ،ةدشقلا إ جلاعت
اهردق مسدلا نم ةبسن اهبو اًبيرقت م°6
.%36-30
.اهقفخ نكمي اًقبسم ةدمجملا ةدشقلا
عون ددح ،ةيلاثم جئاتن ىلع لوصحلل
جمانربلا رايتخا دعب مَدختسُملا ةدشقلا
:لاثملا ليبس ىلع ،"Whipped cream"
وأ "Plant based cream" وأ "Fresh cream"
."Lactose free cream"
ىلع ،ةدشقلا قفخل اًئفاد ًءاعو مدختست
.قابطا ةلاسغ نم ًةرشابم لاثملا ليبس
ىرخا تافاضاو تاهكنلاو ركسلا طلخت
إ قوفخملا ضيبلا ضايب وأ ةدشقلا عم
.ّيكيتاموتوا جمانربلا ءاهنإ دعب
.ةحَرتقُملا تايمكلاو تانوكُملا ةعارمل هبتنا
عم نئاجعلل ةيكيتاموتوا جماربلا لمعت
نيجعلا ُتافصو بلطتت .ةياغلل ةفاج نئاجع
وأ ةلئاسلا تانوكُملا نم ًةيفاك ًةبسن
.ةبطرلا
Yeast dough and" جمانرب عطقي
اًبيرقت ةقيقد15ةدمل َنجعلا "sourdough
ةيلمع أدبت مث .عافتراب نيجعلل حامسلل
دعب إ َنيجعلا لزُت .اًيئاقلت ىرخأ نجع
.جمانربلا ءاهتنا
Shortcrust" و "Cake mixture" ّيجمانربل
يف َنمسلا وأ َدبزلا مدختسا ،"pastry
ةرارح ةجرد يف مس2 مجحب ٍتابعكم
دمجملا وأ درابلا نمسلا وأ دبزلا .ةفرغلا
194
background
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن ar
ةنيجعلا كرتا .ةوجرملا َجئاتنلا يطعُي نل
.زبَخلا لبق ةجثلا يف حاترت ةددقملا
نئاجعلل بسانم ُريغ "Cake mixture" جمانرب
.رئاطفلا ةنيجع لثم ،ةلويسلا ةديدش
إ "Ice-cream maker" جمانربلا بساني
تاجلثمو ايلينافلا تاجلثم تافصو
ليلد يف ٌحضوُم وه امك ،ةتوكوشلا
.MUZ9EB1 تاجلثملا عنص ةنيكام قحلم
ةيكيتاموتوا جماربلا مادختسا
.1
ةقلح ةطساوب ةيسيئرلا ةمئاقلا يف رتخا
"Intelligent Sensing Programmes" لقنتلا
. ةطساوب دكأو ًعفُم اًقحلم وأ
.2
بوغرملا يكيتاموتوا َجمانربلا رتخا
ةطساوب دكأو ،لقنتلا ةقلح مادختساب
.ضرعلا ةشاش يف تاهيجوتلا عبتاو
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت ىتح
ىلع ةيوتحم فيظنت داوم مدختست
.لوناثيا وأ لوحكلا
وأ ةداح ةيندعم ضارغأ يأ مدختست
.ةببدم
فيظنت داوم وأ طوف ةيأ مدختست
.ةشداخ
إ ضرعلا ةشاشو ليغشتلا لقح فظنت
ٍفايلأ نم ةعونصم ةبطر ةطوف مادختساب
.ةيعانص
يف ةينول ٌتارّيغت ثدحت نأ نكمي :ةحيصن
لزأ .رزجلا ةجلاعم دنع ًثم ،ةيكيتسبلا ءازجا
شامق ةعطق مادختساب ةينوللا تاريغتلا
.ماعطلا تيز تارطق ضعبو ةمعان
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
24
لكشلا
ةيقيبطت ٌةلثمأةيقيبطت ٌةلثمأ
تاظحم
وأ ةريمخلا نئاجع ُتانوكُم طلتخت يك
ءاملا نم ريبك ىوتحم عم ةرمخُملا نئاجعلا
يف ًوأ لئاسلا بص ،لثما هجولا ىلع
.ءاعولا
بسانملا يكيتاموتوا َجمانربلا راتخت امدنع
ةحيحصلا َةعرسلا ُزاهجلا طبضي ،ةفصولل
.ةجلاعملا َةدم بقاريو
يف ةروكذملا ميقلاو تانايبلا ةاعارمب مزتلا
.لودجلا
25
لكشلا
26
لكشلا
ةحرتقم ٌةفصو
ةكيمس هكاوف ةكعك
تانوكُملا
ضيب3
ركس ج135
(نيرغرام) يعانطصا دبز ج135
نيحط ج255
ردوب جنكيب ةريمخ ج10
بيبز ج150
ةطولخم ةفاج هكاوف رامث ج150
تقولا يف ةيمكلا فعض 2 جلاع :ةظحم
.ىصقأ ٍدحب هسفن
ريضحتلا
.ينوزلحلا بيلقتلا عارذ بكر
هكاوفلا رامث ادع ام تانوكملا َلك ئبع
.ةفاجلا
. ىوتسملا ىلع ٍناوث30 ةدمل جلاع
.7ىوتسملا ىلع قئاقد5-3 ةدمل جلاع مث
. ىوتسملا ىلع طبضا
نوضغ يف ةفاجلا هكاوفلا رامث فضأ
.ٍناوث60-30
Cake" َجمانربلا رتخا ،اًيئاقلت تانوكُملا ةجلاعمل
."mixture
فضت ،ّيكيتاموتوا جمانربلا مدختسُي امدنع
جمانربلا ءاهتنا دعب إ ةفاجلا هكاوفلا َرامث
. ىوتسملا ىلع طلخاو
تايلامكلاتايلامكلا
وأ ءمعلا ةمدخ نم تاقحلملا ءارش كنكمي
.تنرتنا ربع وأ ةصصختملا رجاتملا نم
ةقفاوتم اهن ،ةيلصا تاقحلملا إ مدختست
.كزاهج عم اًمامت
ىجرُي .زاهج لك بسح ةصصخم تاقحلملا
E-) قيقدلا ىمسملا حيضوت ءارشلا دنع اًمئاد
.كزاهجب صاخلا (.Nr
رجتملا يف وأ انب صاخلا جولاتكلا يف فرعت
ةيهام ءمعلا ةمدخ ىدل وأ ّينورتكلا
.كزاهجل ةرفوتملا تاقحلملا
www.bosch-home.com
ميدقلا زاهجلا نم صلختلاميدقلا زاهجلا نم صلختلا
.ةئيبلاب رضت ةقيرطب زاهجلا نم صلخت
ةصاخلا تامولعملا ىلع لوصحلا كنكمي
ىدل تافلخملا نم صلختلا لبس ثدحأب
وأ ةيدلبلا ةرادإ ىدل وأ صصختملا كرجات
.اهل عبتت يتلا ةنيدملا
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه
ةعومجملا/2012/19 ةيبروا
ةصاخلا ةيبروا ةيداصتقا
ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجاب
195
background
ar ءمعلا ةمدخ
waste electrical and) ةميدقلا
.(electronic equipment - WEEE
راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
عيمج يف يرست دعاوقل ماعلا
صوصخب يبروا داحتا لود
ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا
.اهلغتسا ةداعإو
ءمعلا ةمدخءمعلا ةمدخ
ةرتف نع ةيليصفت تامولعم ىلع لوصحللو
ىجرُي ،كدلب يف نامضلا طورشو نامضلا
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر مادختسا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
ةمدخب لاصتا وأ ،نامضلا طورشو ةمدخلا
انعقوم ةرايز وأ كيدل عزوملا وأ ءمعلا
.ينورتكلا
ةمدخب لاصتا تانايب ىلع لوصحلا نكميو
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر ربع ءمعلا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
انعقوم ىلع وأ نامضلا طورشو ةمدخلا
.ينورتكلا
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
.لمعي زاهجلا.ءابرهكلاب لصتم ريغ زاهجلا
.ءابرهكلاب اًدوزُم كُزاهج ناك اذإ امم ققحت
ةيلمع أدبي زاهجلا
.ةجلاعملا
.ةئطاخ ةروصب طوبضم راودلا حاتفملا
. ىلع ةجلاعملا ةيلمع لبق راودلا حاتفملا عض
ةيلمع أدبي زاهجلا
ءانثأ ئفطني وأ ةجلاعملا
.ةجلاعملا ةيلمع
.ةياغلل ةليوط تناك ةجلاعملا ةدم وأ ةياغلل ةريبك ةجلاعملا ةيمك
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.تانوكملا ةيمك للق
ليمحتلا دض نيمأتلا رهصم َليعفت يغلت يك ،دربي َزاهجلا كرتا
.دئازلا
.زوجحم قحلملا وأ زاهجلا
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.قئاعلا لزأ
.لعفم نامأ ماظن كانه
.زاهجلا فقوت ىلإ ىضفأ يذلا َببسلا جلاع
192ةحفصلا ,"ةمسلاو ناما ةمظنأ"
قلغلا نيمأت كف رز
.طغضني
.3 ءارمحلا ةرادا ةدحو ىلع بكرم قحلم كانه
.3 ةرادا ةدحو نم تاقحلملا علخا
يفارتحا راودلا ُبرضملا
طلخُت مل وأ َءاعولا ُسمي
ٍةروصب ُةيئاذغلا ُداوملا
.ةحيحص
.ةحيحص ٍةروصب ًةطوبضم تسيل ءاعولا نع ُةلصافلا ُةفاسملا
.يفارتحا راودلا برضملل َقيقدلا َطبضلا ححص
191ةحفصلا ,"ّيفارتحا راودلا برضملل قيقدلا طبضلا"
ةشاش يف رهظي أطخ زمر
."E9025" لثم ،ضرعلا
.أطخ دوجو ةينورتكلا ةدحولا تفشتكا
.1
.ةكبشلا َسباق ّدشو عضولا ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.2
.سبقملا يف ّيئابرهكلا سباقلا سبق ْدعأ
.3
.ءمعلا ةمدخب لصتاف ،للخلا دوجو رمتسا اذإ
196ةحفصلا ,"ءمعلا ةمدخ"
يف "Insert bowl" رهظي
.ضرعلا ةشاش
.ةحيحص ٍةروصب اًقشعُم سيل وأ بكرم ُريغ ءاعولا
ةكرح هاجتا سكع يف ةياهنلا ىتح َءاعولا ردأو َءاعولا بكر
.ةعاسلا براقع
Check arm" رهظي
ةشاش يف "position
.ضرعلا
.لحنا هنأ وأ ةحيحص ةروصب اًقشعم سيل حوارتملا عارذلا
.1
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.2
.ةحيحص ٍةروصب قشعتي ىتح حوارتملا عارذلا كرح
196
background
تتخا ىلع بلغتلا ar
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
Motor stopped" رهظي
ةشاش يف "automatically
.ضرعلا
.ةنكمم ةفلتخم بابسأ
.1
. ىلع راودلا حاتفملا عض
.2
.ءمعلا ةمدخب لصتاف ،للخلا دوجو رمتسا اذإ
196ةحفصلا ,"ءمعلا ةمدخ"
يف "Reset scale" رهظي
.ضرعلا ةشاش
.نازيملا ةرياعم تلشف
.1
.تازازتهل واقمو فيظنو ٍوتسم ٍلمع حطس ىلع زاهجلا عض
.2
.زاهجلا لفسأ ضارغأ يأ دوجو مدع نم دكأت
.3
يف َزاهجلا سملت و اًددجم ةرياعملا َةيلمع أدبت يك ، طغضا
.ةرياعملا ءانثأ
Max. weight" رهظي
ةشاش يف "reached
.ضرعلا
.نازيملا سايق قاطن ىلعأ عقي ُنزولا
.1
5000ج ةميقب ىصقا نزولا ىلإ نازيملا مادختسا دنع هبتنا
.11.00دنواب وأ
.2
.هنزو بولطملا يلامجا َنزولا للق
Min. weight" رهظي
ةشاش يف "reached
.ضرعلا
.نازيملا سايق قاطن ىندأ عقي ُنزولا
.1
ةميقب ىندا نزولا ةاعارم ىلإ نازيملا مادختسا دنع هبتنا
.0.01دنواب وأ 5ج
.2
.هنزو بولطملا يلامجا َنزولا ْدز
.ةحيحص ٍةروصب اًبوصنم سيل زاهجلا
.1
.تازازتهل واقمو فيظنو ٍوتسم ٍلمع حطس ىلع زاهجلا عض
.2
.زاهجلا لفسأ ضارغأ يأ دوجو مدع نم دكأت
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت 197
background
background
background
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service
directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001357048*
8001357048 (050708)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, uk, ru, ar

Specifications

Bosch MUMS8ZS00 Questions and Answers