Beurer BF 180

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction for use BF 180 German DE, English EN, French FR, Spanish ES, Italian IT, Polish PL, Turkish TR, Russian RU, Dutch NL, Danish DA, Swedish S - (English) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Instruction for use BF 180 English EN - (English) Download
  • Instruction for use BF 180 English EN - (English) Download
BF 180 photo

Instruction for use BF 180 German DE, English EN, French FR, Spanish ES, Italian IT, Polish PL, Turkish TR, Russian RU, Dutch NL, Danish DA, Swedish S

This is the main product document for model BF 180. Additionally, the document applies to other Beurer models: 4211125749095, 74909

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
DE Diagnosewaage
Gebrauchsanweisung ............................ 4
EN Diagnostic bathroom scale
Instructions for use .............................. 10
FR Pèse-personne impédancemètre
Mode d’emploi .................................... 15
ES Báscula diagnóstica
Instrucciones de uso ........................... 21
IT Bilancia diagnostica
Istruzioni per l’uso ............................... 26
TR Diyagnoz terazisi
Kullanım kılavuzu ................................. 31
RU Диагностические весы
Инструкция поприменению.............. 36
PL Waga diagnostyczna
Instrukcja obsługi ................................ 42
NL Diagnoseweegschaal
Gebruiksaanwijzing ............................. 48
DA Kropsanalysevægt
Betjeningsvejledning ............................ 54
SV Diagnosvåg
Bruksanvisning .................................... 59
NO Diagnosevekt
Bruksanvisning .................................... 64
FI Diagnoosivaaka
Käyttöohje ........................................... 69
BF 180
background
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
background
A
B
5
1
2
3
4
5
background
4
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benut-
zern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung
und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicher-
zustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benut-
zen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händ-
ler oder an die angegebene Service-Adresse.
Diagnosewaage BF 180
2x 3V CR 2032 Batterien
Diese Gebrauchsanweisung
1x Garantie-Faltblatt
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen Im-
plantaten (z.B. Herzschrittmacher) verwendet werden. An-
dernfalls kann deren Funktion beeinträchtigt
sein.
Nicht während der Schwangerschaft benutzen.
Steigen Sie nicht einseitig auf den äußersten
Rand der Waage: Kippgefahr!
Batterien können bei Verschlucken lebensge-
fährlich sein. Bewahren Sie Batterien und Waage für Kleinkinder
unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, nehmen Sie
sofort medizinische Hilfe in Anspruch.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungs-
gefahr).
Achtung, steigen Sie nicht mit nassen Füßen auf die Waage und
betreten Sie die Waage nicht, wenn die Oberfläche feucht ist –
Rutschgefahr!
Beachten Sie, dass technisch bedingt Messtoleranzen möglich
sind, da es sich um keine geeichte Waage für den professionel-
len, medizinischen Gebrauch handelt.
Altersstufen von 10 bis 99 Jahre und Größeneinstellungen von
100 bis 220 cm (3-03” bis 7-03”) voreinstellbar.
Die Belastbarkeit der Waage beträgt max. 180 kg (396 lb / 28
st). Bei der Gewichtsmessung und bei der Knochenmassebe-
stimmung werden die Ergebnisse in 100-g-Schritten (0,2lb) an-
gezeigt.
Die Messergebnisse des Körperfett-, Körperwasser- und Mus-
kelanteils werden in 0,1 %-Schritten angezeigt.
Der Kalorienbedarf wird in Schritten von 1 kcal angegeben.
Im Auslieferungszustand ist die Waage auf die Einheiten „kg”
und „cm” eingestellt. Auf der Rückseite der Waage befindet sich
eine Umstelltaste, mit der Sie auf „Pfund“ (lb) und „Stones“ (st)
umstellen können.
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen, festen Boden; ein fester
Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und wechseln Sie diese
gegebenenfalls aus.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
WARNUNG
Explosionsgefahr! Brandgefahr! Nichtbeachtung der nachfol-
genden Punkte kann zu Personenschäden oder an der Batterie
zu Überhitzung, Auslaufen, Entlüftung, Bruch, Explosion oder
Feuer führen.
Dieses Gerät enthält nicht wiederaufladbare Batterien, welche
nicht aufgeladen werden dürfen.
Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien niemals aufladen, zwangsentladen, erhitzen, zerlegen,
önen, zerkleinern, deformieren, einkapseln oder modifizieren.
Niemals Batterien und Kontakte des Batteriefachs kurzschlie-
ßen.
Die Batterien vor direkter Sonneneinstrahlung, Regen, Hitze und
Wasser schützen.
Werden Batterien einer Umgebung mit extrem hohen Tempera-
turen oder extrem niedrigem Luftdruck ausgesetzt, kann dies zu
einer Explosion oder zum Auslaufen von entflammbaren Flüssig-
keiten und Gasen führen.
Defekte und entladene Batterien sofort und ordnungsgemäß ent-
sorgen (s. Kapitel Entsorgung).
Keine veränderten oder beschädigten Batterien verwenden.
Immer den richtigen Batterietyp wählen.
Batterien immer korrekt und unter Berücksichtigung der Polari-
täten (+ / -) einlegen.
Niemals Batterien unterschiedlicher Hersteller, Kapazität (neu
und gebraucht), Größe und Typ innerhalb eines Gerätes mischen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen
und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Wenn Flüssigkeit aus einer Batterie mit Haut oder Augen in Kon-
takt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und
ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Batterien außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren. Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe
aufsuchen. Das Verschlucken kann zu Verätzungen, schweren
inneren Verletzungen und dem Tod führen.
Niemals Kindern erlauben, Batterien ohne Aufsicht eines Er-
wachsenen auszutauschen.
1. Lieferumfang ................................................................... 4
2. Wichtige Sicherheitshinweise ..........................................4
3. Zeichenerklärung ............................................................. 4
4. Gerätebeschreibung ........................................................ 5
5. Inbetriebnahme ...............................................................5
6. Benutzerdaten einstellen .................................................5
7. Anwendung .....................................................................6
8. Reinigung und Pflege ......................................................8
9. Was tun bei Problemen? .................................................8
10. Entsorgung .................................................................... 8
11. Technische Daten .......................................................... 8
12. Garantie ......................................................................... 9
INHALTSVERZEICHNIS
background
5
VORSICHT
Batterien in gut belüfteten, trockenen und kühlen Räumen in
einem nicht leitenden Behältnis lagern, in dem die Batterien
nicht gegenseitig oder durch andere Metallgegenstände kurzge-
schlossen werden können.
Batterien sauber und trocken halten.
Batterien von Wasser fernhalten.
Bei längerer Nichtnutzung des Geräts, Batterien aus dem Batte-
riefach entnehmen.
HINWEIS
Keine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
3. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver-
wendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen
die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzun-
gen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, kann das Gerät oder etwas in seiner
Umgebung beschädigt werden.
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen
Implantaten (z.B. Herzschrittmacher) verwendet werden.
Andernfalls kann deren Funktion beeinträchtigt sein.
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderun-
gen der Technischen Regelwerke der EAWU
(Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Hersteller
Anweisung lesen
United Kingdom Conformity Assessed Mark Konformitäts-
bewertungszeichen für Großbritannien
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmateri-
als. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
Importeur
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Display
2
- Sensortaste auf Waagenoberseite
3
- Sensortaste auf Waagenoberseite
4
- Sensortaste auf Waagenoberseite
5
Elektroden
5. INBETRIEBNAHME
Batterien einlegen
Falls vorhanden, ziehen Sie den Batterie-Isolierstreifen am Batte-
riefachdeckel beziehungsweise entfernen Sie die Schutzfolie der
Batterien und setzen Sie die Batterien gemäß Polung ein. Zeigt die
Waage keine Funktion, so entfernen Sie die Batterien komplett und
setzen Sie sie erneut ein.
Da das Batteriefach mit mindestens einer Schraube gesichert ist,
verwenden Sie zum Batteriewechsel ein geeignetes Werkzeug
(Schraubendreher).
Gewichtseinheit ändern
Im Auslieferungszustand ist die Waage auf die Einheit „kg“ einge-
stellt. Schalten Sie die Waage ein, indem Sie die Trittfläche kurz (ca.
1 – 2 Sekunden) mit einem Fuß belasten. Warten Sie, bis in der An-
zeige „
kg“ erscheint. Auf der Rückseite der Waage befindet sich
eine Taste mit der Sie auf „Pfund“ und „Stones“ (lb, st) umstellen
können.
Waage aufstellen
A
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen, festen Boden; ein fester
Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung.
6. BENUTZERDATEN EINSTELLEN
Um Ihren Körperfettanteil und weitere Körperwerte ermitteln zu kön-
nen, müssen Sie die persönlichen Benutzerdaten einspeichern.
Die Waage verfügt über 10 Benutzerspeicherplätze, auf denen Sie
und beispielsweise die Mitglieder Ihrer Familie die persönlichen Ein-
stellungen abspeichern und wieder abrufen können.
1. Stellen Sie die Waage auf einen ebenen festen Boden; ein fester
Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung.
2. Schalten Sie die Waage ein, indem Sie die Trittfläche kurz (ca. 1
– 2 Sekunden) mit einem Fuß belasten. Warten Sie, bis in der An-
zeige
kg“ erscheint.
3.
Starten Sie die Einstellung mit der Sensortaste . Im Display
blinkt der erste Speicherplatz.
4. Wählen Sie mit der
/ Sensortaste den gewünschten Spei-
cherplatz aus und bestätigen Sie mit der -Sensortaste.
5. Nun können Sie folgende Einstellungen vornehmen:
Benutzerdaten Einstellwerte
Benutzer / Personen 1 bis 10
Körpergröße 100 bis 220 cm (3‘-03“ bis 7‘-03“)
Alter 10 bis 99 Jahre
Geschlecht
männlich (
), weiblich ( )
Aktivitätsgrad 1 bis 5
background
6
Aktivitätsgrade
Bei der Auswahl des Aktivitätsgrades ist die mittel- und langfristige
Betrachtung entscheidend.
Aktivitäts-
grad
Körperliche Aktivität
1 Keine.
2 Geringe: Wenige und leichte körperliche Anstren-
gungen (z.B. Spazierengehen, leichte Gartenarbeit,
gymnastische Übungen).
3 Mittlere: Körperliche Anstrengungen, mindestens 2
bis 4 mal pro Woche, jeweils 30 Minuten.
4 Hohe: Körperliche Anstrengungen, mindestens 4 bis
6 mal pro Woche, jeweils 30 Minuten.
5 Sehr hohe: Intensive körperliche Anstrengungen,
intensives Training oder harte körperliche Arbeit, täg-
lich, jeweils mindestens 1 Stunde.
1. Werte verändern: Sensortaste
/ drücken bzw. für schnellen
Durchlauf gedrückt halten.
2. Eingaben bestätigen: Sensortaste drücken.
3.
Nachdem die Werte eingestellt und wiederholt angezeigt wurden,
erscheint im Display „ ” und das Symbol für das gewählte Ge-
schlecht / .
4. Danach ist die Waage zur Messung bereit. Wenn Sie keine Mes-
sung vornehmen, schaltet sich die Waage nach einigen Sekunden
automatisch ab.
7. ANWENDUNG
7.1 Messung durchführen
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen, festen Boden; ein fester
Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung.
Allgemeine Tipps
Wiegen Sie sich möglichst zur selben Tageszeit (am besten mor-
gens), nach dem Toilettengang, nüchtern und ohne Bekleidung,
um vergleichbare Ergebnisse zu erzielen.
Wichtig bei der Messung: Die Ermittlung des Körperfettes darf
nur barfuß und kann zweckmäßig mit schwach befeuchteten
Fußsohlen vorgenommen werden. Völlig trockene oder stark
verhornte Fußsohlen können zu unbefriedigenden Ergebnissen
führen, da diese eine zu geringe Leitfähigkeit aufweisen.
Stehen Sie während des Messvorgangs aufrecht und still.
Warten Sie einige Stunden nach ungewohnter körperlicher An-
strengung.
Warten Sie ca. 15 Minuten nach dem Aufstehen, damit sich das
im Körper befindliche Wasser verteilen kann.
Wichtig ist, dass nur der langfristige Trend zählt. In der Regel
sind kurzfristige Gewichtsabweichungen innerhalb von wenigen
Tagen durch Flüssigkeitsverlust bedingt; Körperwasser spielt je-
doch für das Wohlbefinden eine wichtige Rolle.
Gewicht messen, Diagnose durchführen
Schalten Sie die Waage ein (kurz die Trittfläche betreten oder
drücken). Warten Sie, bis in der Anzeige „ ” erscheint.
Drücken Sie
, danach blinkt der zuletzt gewählte Benutzer-
speicher.
Daraufhin werden alle Benutzerdaten der Reihe nach angezeigt,
bis in der Anzeige „ ” erscheint.
Steigen Sie barfuß auf die Waage und achten Sie darauf, dass
Sie ruhig und mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung mit beiden
Beinen auf den Edelstahl-Elektroden stehen.
Kurz darauf werden die Messergebnisse angezeigt.
HINWEIS
Es darf kein Kontakt zwischen beiden Füßen, Beinen, Waden und
Oberschenkeln bestehen. Andernfalls kann die Messung nicht kor-
rekt ausgeführt werden.
Folgende Daten werden angezeigt:
Körpergewicht in kg
Körperfettanteil BF, in %
Wasseranteil
, in %
Muskelanteil
, in %
Knochenmasse (Mineralanteil)
, in kg
Body Mass Index BMI
Kaloriengrundumsatz kcal, in kcal (BMR)
Es werden nun noch einmal nacheinander alle gemessenen
Werte angezeigt, danach schaltet sich die Waage ab.
Nur Gewicht messen
Stellen Sie sich mit Schuhen auf die Waage. Stehen Sie ruhig auf der
Waage mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung auf beiden Beinen. Die
Waage beginnt sofort mit der Messung.
Waage ausschalten
Die Waage schaltet sich automatisch ab.
7.2 Ergebnisse bewerten
Körperfettanteil
Nachfolgende Körperfettwerte in % geben Ihnen eine Richtlinie (für
weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt!).
Mann
Alter wenig normal mäßig viel
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Frau
Alter wenig normal mäßig viel
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Bei Sportlern ist oft ein niedrigerer Wert festzustellen. Je nach be-
triebener Sportart, Trainingsintensität und körperlicher Konstitution
können Werte erreicht werden, die noch unterhalb der angegebenen
Richtwerte liegen. Bitte beachten Sie jedoch, dass bei extrem nied-
rigen Werten Gesundheitsgefahren bestehen können.
Körperwasseranteil
Der Anteil des Körperwassers in % liegt normalerweise in folgenden
Bereichen:
background
7
Mann
Alter schlecht gut sehr gut
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Frau
Alter schlecht gut sehr gut
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Körperfett beinhaltet relativ wenig Wasser. Deshalb kann bei Perso-
nen mit einem hohen Körperfettanteil der Körperwasseranteil unter
den Richtwerten liegen. Bei Ausdauer-Sportlern hingegen können
die Richtwerte aufgrund geringer Fettanteile und hohem Muskelan-
teil überschritten werden.
Die Körperwasserermittlung mit dieser Waage ist nicht dazu geeig-
net, medizinische Rückschlüsse auf z.B. altersbedingte Wasserein-
lagerungen zu ziehen. Fragen sie gegebenenfalls Ihren Arzt. Grund-
sätzlich gilt es, einen hohen Körperwasseranteil anzustreben.
Muskelanteil
Der Muskelanteil in % liegt normalerweise in folgenden Bereichen:
Mann
Alter wenig normal viel
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Frau
Alter wenig normal viel
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Knochenmasse
Unsere Knochen sind wie der Rest unseres Körpers natürlichen Auf-
bau-, Abbau- und Alterungsprozessen unterworfen. Die Knochen-
masse nimmt im Kindesalter rasch zu und erreicht mit 30 bis 40
Jahren das Maximum. Mit zunehmendem Alter nimmt die Knochen-
masse dann wieder etwas ab. Mit gesunder Ernährung (insbesonde-
re Kalzium und Vitamin D) und regelmäßiger körperlicher Bewegung
können Sie diesem Abbau ein Stück weit entgegen wirken. Mit ge-
zieltem Muskelaufbau können Sie die Stabilität Ihres
Knochengerüstes zusätzlich verstärken. Beachten Sie, dass diese
Waage nicht die komplette Knochenmasse ausweist, sondern nur
den Knochenmineralanteil (ohne Wasserinhalte und ohne organi-
sche Stoe).
Die Knochenmasse lässt sich kaum beeinflussen, schwankt aber
geringfügig innerhalb der beeinflussenden Faktoren (Gewicht, Grö-
ße, Alter, Geschlecht). Es sind keine anerkannten Richtlinien und
Empfehlungen vorhanden.
VORSICHT
Bitte verwechseln Sie nicht die Knochenmasse mit der Knochen-
dichte.
Die Knochendichte kann nur bei medizinischer Untersuchung (z.B.
Computertomographie, Ultraschall) ermittelt werden. Deshalb sind
Rückschlüsse auf Veränderungen der Knochen und der Knochen-
härte (z.B. Osteoporose) mit dieser Waage nicht möglich.
BMR
Der Grundumsatz (BMR = Basal Metabolic Rate) ist die Energiemen-
ge, die der Körper bei völliger Ruhe zur Aufrechterhaltung seiner
Grundfunktionen benötigt (z.B. wenn man 24 Stunden im Bett liegt).
Dieser Wert ist im wesentlichen vom Gewicht, Körpergröße und dem
Alter abhängig.
Er wird bei der Diagnosewaage in der Einheit kcal/Tag angezeigt und
anhand der wissenschaftlich anerkannten Harris-Benedict-Formel
berechnet.
Diese Energiemenge benötigt Ihr Körper auf jeden Fall und muss in
Form von Nahrung dem Körper wieder zugeführt werden. Wenn Sie
längerfristig weniger Energie zu sich nehmen, kann sich dies ge-
sundheitsschädlich auswirken.
Body-Mass-Index (Körpermassenzahl)
Der Body-Mass-Index (BMI) ist eine Zahl, die häufig zur Bewertung
des Körpergewichts herangezogen wird. Die Zahl wird aus den Wer-
ten Körpergewicht und Körpergröße berechnet, die Formel hierzu
lautet:
Body-Mass-Index = Körpergewicht : Körpergröße². Die Einheit für
den BMI lautet demzufolge [kg/m²]. Die Gewichtseinteilung anhand
des BMI erfolgt bei Erwachsenen (ab 20 Jahren) mit folgenden Wer-
ten:
Kategorie BMI
Untergewicht Starkes Untergewicht < 16
Mäßiges Untergewicht 16 – 16,9
Leichtes Untergewicht 17 – 18,4
Normalgewicht 18,5 – 24,9
Übergewicht Präadipositas 25 – 29,9
Adipositas (Übergewicht) Adipositas Grad I 30 – 34,9
Adipositas Grad II 35 – 39,9
Adipositas Grad III ≥ 40
Einschränkungen
Bei der Ermittlung des Körperfettes und der weiteren Werte können
abweichende und nicht plausible Ergebnisse auftreten bei:
Kindern unter ca. 10 Jahren,
Leistungssportlern und Bodybuildern,
Personen mit Fieber, in Dialysebehandlung, Ödem-Symptomen
oder Osteoporose,
Personen, die kardiovaskuläre Medizin einnehmen (Herz und Ge-
fäßsystem betreend),
Personen, die gefäßerweiternde oder gefäßverengende Medika-
mente einnehmen,
Personen mit erheblichen anatomischen Abweichungen an den
Beinen bezüglich der Gesamtkörpergröße (Beinlänge erheblich
verkürzt oder verlängert).
Zeitlicher Zusammenhang der Ergebnisse
HINWEIS
Beachten Sie, dass nur der langfristige Trend von Bedeutung ist.
Kurzfristige Gewichtsabweichungen innerhalb von wenigen Tagen
sind in der Regel durch Flüssigkeitsverlust bedingt.
background
8
Die Deutung der Ergebnisse richtet sich nach den Veränderungen
des Gesamtgewichts und der prozentualen Körperfett-, Körperwas-
ser- und Muskelanteile, sowie nach der Zeitdauer mit welcher diese
Änderungen erfolgen. Rasche Veränderungen im Bereich von Tagen
sind von mittelfristigen Änderungen (im Bereich von Wochen) und
langfristigen Änderungen (Monaten) zu unterscheiden. Als Grundre-
gel kann gelten, dass kurzfristige Veränderungen des Gewichts fast
ausschließlich Änderungen des Wassergehalts darstellen, während
mittel- und langfristige Veränderungen auch den Fett- und Muskel-
anteil betreen können.
Wenn kurzfristig das Gewicht sinkt, jedoch der Körperfettanteil
steigt oder gleich bleibt, haben Sie lediglich Wasser verloren –
z.B. nach einem Training, Saunagang oder einer nur auf schnel-
len Gewichtsverlust beschränkten Diät.
Wenn das Gewicht mittelfristig steigt, der Körperfettanteil sinkt
oder gleich bleibt, könnten Sie hingegen wertvolle Muskelmasse
aufgebaut haben.
Wenn Gewicht und Körperfettanteil gleichzeitig sinken, funktio-
niert Ihre Diät – Sie verlieren Fettmasse.
Idealerweise unterstützen Sie Ihre Diät mit körperlicher Aktivität,
Fitness- oder Krafttraining. Damit können Sie mittelfristig Ihren
Muskelanteil erhöhen.
Körperfett, Körperwasser oder Muskelanteile dürfen nicht ad-
diert werden (Muskelgewebe enthält auch Bestandteile aus Kör-
perwasser).
7.3 Weitere Funktionen
Batterien wechseln/ Batteriewechselanzeige
Ihre Waage ist mit einer Batteriewechselanzeige ausgestattet. Beim
Betreiben der Waage mit zu schwachen Batterien erscheint auf dem
Anzeigenfeld „Lo“ und die Waage schaltet sich automatisch aus. Die
Batterien müssen in diesem Fall ersetzt werden (2 x 3V CR 2032).
Da das Batteriefach mit mindestens einer Schraube gesichert ist,
verwenden Sie zum Batteriewechsel ein geeignetes Werkzeug
(Schraubendreher).
HINWEIS
Verwenden Sie bei jedem Batteriewechsel Batterien gleichen
Typs, gleicher Marke und gleicher Kapazität.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Verwenden Sie schwermetallfreie Batterien.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Be-
darf etwas Spülmittel auftragen können.
ACHTUNG
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungs- und Reinigungsmittel!
Tauchen Sie das Gerät keinesfalls unter Wasser!
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Schützen Sie die Waage vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Che-
mikalien, drastischen Temperaturschwankungen und nahe gele-
genen Wärmequellen (Öfen, Heizungen).
9. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Stellt die Waage bei der Messung einen Fehler fest, wird folgendes
angezeigt:
Mögliche Fehlerursachen Behebung
Die maximale Tragkraft von
180 kg wurde überschrit-
ten.
Nur maximal zulässiges Gewicht
wiegen.
Unruhiges Stehen.
Waage steht nicht
richtig.
Stehen Sie möglichst still.
Stellen Sie die Waage auf einen
festen, ebenen Untergrund.
Der elektrische Widerstand
zwischen Elektroden und
Fußsohle ist zu hoch (z.B.
bei starker Hornhaut).
Die Messung bitte barfuß
wiederholen.
Feuchten Sie ggf. Ihre Fußsoh-
len leicht an. Entfernen Sie ggf.
die Hornhaut an den Fußsohlen.
Der Fettanteil liegt
außerhalb des messbaren
Bereichs (kleiner 5% oder
größer 75%).
Die Messung bitte barfuß
wiederholen.
Feuchten Sie ggf. Ihre Fußsoh-
len leicht an.
10. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt wer-
den. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammel-
stellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen
Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richt-
linie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.
Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der ört-
lichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsor-
gungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie
diese über Ihren Elektro fachhändler oder Ihre örtliche Wertsto
Sammelstelle, dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadsto-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Ver-
schrottung in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öf-
fentlichrechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfü-
gung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von
Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Ent-
sorgung der Altgeräte sichergestellt ist.
Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die fol-
genden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindes-
tens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektround Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereit-
stellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergerä-
te, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt.
background
9
Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen
IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme
müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an
einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Ge-
räteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen
diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als Bat-
terie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
11. TECHNISCHE DATEN
Modell: BF 180
Maße: 30 x 30 x 1,9 cm
Gewicht: 1650 g
Messbereich: 5 – 180 kg
Displayanzeige: Die Ablesbarkeit der Displayanzeige erfolgt in
0,1kg Schritten.
Wiederholgenau-
igkeit:
Die Messtoleranz bei Wiederholmessungen
beträgt +/- 0,4kg (Messung mehrmals direkt
hintereinander auf der selben Waage mit
möglichst gleicher Standposition von Waage
und Person).
Absolute Genau-
igkeit:
Der Messwert im Vergleich zu einem geeich-
ten Gewicht beträgt +/- 1% +0,1kg. Z.B. bei
40kg entspricht dies +/- 0,5kg, bei 100kg
entspricht dies +/- 1,1kg.
Technische Änderungen vorbehalten.
12. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und Garantiebedingungen finden
Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
10
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use
for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the
instructions for use to the next user as well.
ENGLISH
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the device packaging has not been tampered with and
make sure that all contents are present. Before use, ensure that
there is no visible damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the specified Cus-
tomer Services address.
BF 180 diagnostic bathroom scale
2 x 3V CR 2032 batteries
These instructions for use
1x warranty leaflet
2. IMPORTANT SAFETY NOTES
WARNING
The device may not be used by people with medical
implants (e.g. pacemakers), as this may aect their func-
tionality.
Do not use during pregnancy.
Do not step onto the outer edge of the scale on
just one side: danger of tipping!
Swallowing batteries can be extremely dange-
rous. Keep the batteries and scale out of the
reach of small children. Should a battery be swallowed, seek
medical assistance immediately.
Keep packaging material away from children (risk of suoca-
tion).
Important: do not step onto the scale with wet feet or if the
surface of the scale is damp – danger of slipping!
Please note that measuring tolerances are possible for technical
reasons, as this scale is not calibrated for use in a professional
medical context.
Ages 10 to 99 years and height settings from 100 to 220 cm
(3-03” to 7-03”) can be preset.
The scale’s maximum capacity is 180 kg (396 lb / 28 st). The
results for the weight measurement and bone mass calculation
are displayed in 100-g increments (0.2 lb).
Measurements of body fat, body water and muscle content are
displayed in increments of 0.1%.
The calorie requirement is indicated in increments of 1 kcal.
When supplied to the customer, the scale is set to weigh and
measure in “kg” and “cm”. On the back of the scale, there is a
toggle button where you can select „pounds“ (lb) and „stones“
(st).
Place the scale on an even, hard surface; a hard surface is
crucial for achieving accurate measurements.
Repairs may only be carried out by Beurer Customer Services
or authorised retailers. Before submitting a complaint, please
check the batteries first and replace them if necessary.
Safety notes on handling batteries
WARNING
Risk of explosion! Risk of fire! Failure to comply with the fol-
lowing points can result in personal injury or cause overheating,
leakage, venting, breakage, explosion, or fire on the battery.
This device contains non-rechargeable batteries which must not
be charged.
Do not throw batteries into a fire.
Never charge, forcibly discharge, heat, disassemble, open,
crush, deform, encapsulate, or modify batteries.
Never short-circuit batteries or battery compartment contacts.
Protect the batteries from direct sunlight, rain, heat, and water.
Exposure of batteries to an environment with extremely high
temperatures or an extremely low air pressure may result in ex-
plosion or leakage of flammable liquids and gases.
Dispose of defective and discharged batteries immediately and
properly (see chapter on disposal).
Do not use modified or damaged batteries.
Always select the correct battery type.
Always insert the batteries correctly, taking into account the po-
larity (+ / -).
Never mix batteries of dierent manufacturers, capacities (new
and used), size, or type within a device.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
If fluid from a battery comes into contact with your skin or eyes,
wash the aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Keep batteries out of the reach of children.
Seek medical attention immediately if swallowed. Swallowing
them may cause burns, severe internal injuries, and death.
Never allow children to replace batteries without adult supervi-
sion.
CAUTION
Store batteries in a well-ventilated, dry, and cool place in a
non-conductive container in which the batteries cannot be
short-circuited to each other or by other metal objects.
Keep batteries clean and dry.
Keep batteries away from water.
If the device is not going to be used for a long period of time,
remove the batteries from the battery compartment.
1. Included in delivery .......................................................10
2. Important safety notes ..................................................10
3. Signs and symbols ........................................................ 10
4. Device description .........................................................11
5. Initial use .......................................................................11
6. Entering user data .........................................................11
7. Usage ............................................................................11
8. Cleaning and maintenance ............................................14
9. What if there are problems? .......................................... 14
10. Disposal .......................................................................14
11. Technical data ............................................................. 14
12. Warranty ......................................................................14
TABLE OF CONTENTS
background
11
NOTICE
Do not use rechargeable batteries.
3. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, there
is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially imminent hazard. If it is not avoided, slight
or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the
device or something in its vicinity may be damaged.
The device may not be used by people with medical
implants (e.g. pacemakers), as this may aect their
functionality.
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU
The electronic device must not be disposed of with
household waste
Do not dispose of batteries containing hazardous subs-
tances with household waste
Manufacturer
Read the instructions
United Kingdom Conformity Assessed Mark
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispo-
se of them in accordance with local regulations.
Importer
4. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Display
2
Sensor button on top side of scale
3
Sensor button on top side of scale
4
Sensor button on top side of scale
5
Electrodes
5. INITIAL USE
Inserting the batteries
If present, pull the battery insulating strip o the battery compart-
ment cover or remove the battery’s protective film and insert the
battery according to the polarity. If the scale does not function, re-
move the batteries
completely and reinsert them.
As the battery compartment is secured with at least one screw, use
an appropriate tool (screwdriver) for battery change.
Changing the weight unit
When supplied to the customer, the scale is set to weigh in “kg”.
Switch on the scale by briefly applying pressure to the standing sur-
face with your foot (approx. 1-2 seconds). Wait until “ kg” ap-
pears in the display. To the rear of the scale, there is a button where
you can select “pound” and “stones” (lb, st).
Positioning the scale
A
Place the scale on an even, hard surface; a hard surface is crucial for
achieving accurate measurements.
6. ENTERING USER DATA
To calculate your body fat percentage and additional body values,
you must save the personal user data.
The scale has 10 user memory spaces which allow you and mem-
bers of your family to save and access personal settings, for ex-
ample.
1.
Place the scale on an even hard surface; a hard surface is
crucial for achieving accurate measurements.
2. Switch on the scale by briefly applying pressure to the standing
surface with your foot (approx. 1-2 seconds). Wait until “ kg”
appears in the display.
3.
Start configuring the settings by pressing the button . The first
memory space flashes in the display.
4. Press the / button to select the desired memory space and
confirm by pressing the button .
5. You can now implement the following settings:
User data Set values
Users/persons 1 to 10
Height 100 to 220 cm (3‘-03“ to 7‘-03“)
Age 10 to 99 Jahre
Gender
male (
), female ( )
Activity level 1 to 5
Activity levels
The medium-term and long-term perspective is decisive when se-
lecting the activity level.
Activity
level
Physical activity
1 None.
2 Low: little and light physical exertion (e.g. going for
walks, light gardening, simple gymnastics).
3 Medium: physical exertion, at least 2 to 4 times a
week for 30 minutes each.
4 High: physical exertion, at least 4 to 6 times a week
for 30 minutes each.
5 Very high: intensive physical exertion, intensive
training or hard physical work for at least 1 hour
every day.
background
12
1.
Modifying values: Press
/
or press and hold for more ra-
pid progress.
2. Confirming entries: Press the button
.
3. After the values have been set and displayed again, “ ” appears
on the display together with the symbol for the selected gender
/
.
4.
Then the scale is ready for measuring. If you do not carry out a
measurement, the scale switches o automatically after several
seconds.
7. USAGE
7.1 Taking measurements
Place the scale on an even, hard surface; a hard surface is cru-
cial for achieving accurate measurements.
General tips
As far as possible, weigh yourself at the same time of day (ide-
ally in the morning), after having been to the toilet, on an empty
stomach and without clothing, in order to obtain results which
can be compared.
Important point regarding the measurement: the calculation of
body fat may only be made when barefoot; the soles of the feet
may be lightly dampened where appropriate. Results may be
unsatisfactory if the soles of the feet are completely dry or have
a large amount of hard skin since conductivity will be impaired.
Stand up straight and still during the measurement.
Wait a few hours after any physical exertion to which your body
is unaccustomed.
Wait approx. 15 minutes after getting up so that the water stored
in the body can disperse.
Remember that only the long-term trend is important. Short-term
changes in weight within a few days are normally caused by loss
of fluids; however, body water plays an important role in terms
of well-being.
Measuring weight, carrying out diagnostics
Switch on the scale (briefly step on the standing surface or press
). Wait until “ ” appears in the display.
Press
; the last selected user memory then flashes.
All user values will then be shown in turn until “
” is shown
on the display.
Step onto the scale with bare feet and ensure that you are stan-
ding still with equal weight distribution and with both legs on the
stainless steel electrodes.
The measurements are displayed shortly afterwards.
NOTICE
Your feet, legs, calves and thighs must not touch each other. Other-
wise the measurement cannot be performed correctly.The scale im-
mediately begins to measure your weight.
The following data are displayed:
Body weight in kg
Body fat percentage BF, in %
Water percentage
, in %
Muscle percentage
, in %
Bone mass (mineral content) , in kg
Body mass index BMI
Basal metabolic rate kcal, in kcal (BMR)
Now all measured values are displayed consecutively and the
scale switches o.
Only measuring weight
Step onto the scale wearing shoes. Stand still with your weight dis-
tributed equally on both feet. The scale begins to take measure-
ments straight away.
Switching o the scale
The scale switches itself o automatically.
7.2 Evaluating the results
Body fat percentage
The following body fat percentages serve as a guideline (for further
information please consult your doctor).
Male
Age Low Normal Moderate High
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Female
Age Low Normal Moderate High
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Values will often be lower for fitness enthusiasts. Depending on the
sporting activities performed, the training intensity and the physical
constitution, the results may still be below the stated standard va-
lues. Please note, however, that there may be a risk to health in the
case of extremely low values.
Body water content
The body water content in % is normally within the following ranges:
Male
Age Poor Good Very good
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Female
Age Poor Good Very good
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Body fat contains relatively little water, therefore body water content
may be below the standard values in persons with a high body fat
percentage. On the other hand, endurance athletes may exceed the
standard values due to having low levels of fat and a high muscle
percentage.
The body water calculation performed using this scale is not suitable
for drawing medical conclusions, for example in the case of age-
related water retention. Consult your doctor where necessary. A high
body water content is generally desirable.
background
13
Muscle percentage
The muscle percentage is normally within the following ranges:
Male
Age Low Normal High
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Female
Age Low Normal High
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Bone mass
Like the rest of our body, our bones are subject to natural growth,
shrinking and ageing processes. Bone mass increases rapidly du-
ring childhood and reaches its peak between the ages of 30 and 40.
As we age, our bone mass then begins to reduce. You can combat
this reduction to an extent with the help of a healthy diet (particularly
calcium and vitamin D) and regular physical exercise. The stability of
your skeleton can be further increased by means of targeted muscle
build-up.
Please note that this scale does not identify the total bone mass, but
rather just the mineral content of the bone (without water content
and without organic substances). It is very dicult to influence the
bone mass, although it does fluctuate slightly within the scope of
influencing factors (weight, height, age, gender). There are no recog-
nised guidelines or recommendations.
IMPORTANT
Please do not confuse bone mass with bone density.
The bone density can only be determined by means of a medical
examination (e.g. computer tomography, ultrasound). It is therefore
not possible to draw conclusions on changes to bones and bone
hardness (e.g. osteoporosis) using this scale.
BMR
The basal metabolic rate (BMR) is the amount of energy required
by the body at complete rest in order to maintain its basic functions
(e.g. when lying in bed 24 hours a day). This value is primarily depen-
dent on weight, height and age.
It is displayed on the diagnostic bathroom scale in the kcal/day unit
and is calculated using the scientifically recognised Harris-Benedict
equation.
This is the amount of energy that is required by your body under all
circumstances and must be re-supplied to the body in the form of
food. If your energy intake is below this level in the longer term, this
can result in damage to health.
Body mass index (BMI)
The body mass index (BMI) is a number that is often called upon to
evaluate body weight. The figure is calculated from body weight and
height. The formula is: body mass index = body weight : height². The
measurement unit for BMI is [kg/m²]. According to the BMI, weight is
classified for adults (20 years and over) using the following values:
Category BMI
Underweight Severely underweight < 16
Underweight 16 – 16,9
Slightly underweight 17 – 18,4
Normal weight 18,5 – 24,9
Overweight Overweight 25 – 29,9
Obese (overweight) Class I obesity 30 – 34,9
Class II obesity 35 – 39,9
Class III obesity ≥ 40
Limitations
When calculating body fat and the other values, unusual and im-
plausible results may occur in the case of:
Children under approx. 10 years of age.
Performance athletes and body-builders.
Persons with a fever, persons undergoing dialysis, persons with
oedema symptoms and persons suering from osteoporosis.
Persons taking cardiovascular medicine (aecting the heart and
vascular system).
Persons taking vasodilative or vasoconstrictive medication.
Persons with significant anatomical abnormalities in their legs
compared with their overall body height (leg length significantly
shorter or longer).
Temporal context of the results
NOTE
Please note that only the long-term trend is important. Brief devi-
ations in weight within a few days are normally caused by loss of
fluids.
The interpretation of the results is based on changes in total body
weight, percentage of body fat, body water and muscle content, as
well as on the length of time over which these changes occur.
Rapid changes within the scope of a few days are to be considered
separately from medium-term changes (in the scope of weeks) and
long-term changes (months).
It can be said as a basic rule that short-term changes in weight are
almost entirely changes in water content, whereas medium-term
and long-term changes may also relate to the fat percentage and
the muscle percentage.
If your weight drops in the short term but your body fat percen-
tage increases or stays the same, you have only lost water, for
example following a training session, visit to the sauna or a diet
aimed only at fast weight loss.
If your weight increases in the medium term and your body fat
percentage drops or stays the same, you may have built up va-
luable muscle mass.
If your weight and body fat percentage both fall at the same time,
then your diet is working – you are losing fat mass.
Ideally, you should support your diet with physical activity, fit-
ness or strength training. This enables you to increase your mu-
scle percentage in the medium term.
Body fat, body water and muscle percentages should not be to-
talled (muscle tissue also contains components made of body
water).
background
14
7.3 Other functions
Replacing the batteries/low battery indicator
Your scale is equipped with a low battery indicator. If you operate
the scale with flat batteries, “Lo” will appear on the display and the
scale will automatically switch o. In this case, the batteries must be
replaced (2x 3V CR 2032).
As the battery compartment is secured with at least one screw, use
an appropriate tool (screwdriver) for battery change.
NOTE
When replacing the batteries, use batteries of the same type,
make and capacity.
Do not use rechargeable batteries.
Use batteries free from heavy metals.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the surface of the scale from time to time using a slightly damp
cloth. Do not use the scale again until the surface is completely dry.
IMPORTANT
Do not use any abrasive cleaning products.
Never submerge the scale in water. Never rinse the scale under
running water.
Do not place any objects on the scale when it is not in use.
Protect the scale from knocks, moisture, dust, chemicals, dras-
tic changes in temperature and nearby sources of heat (ovens,
heaters).
9. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
If the scale encounters an error during measurement, the following
is displayed:
Possible causes of errors Remedy
The maximum load-bearing
capacity of 180 kg was
exceeded.
Only weigh the maximum permis-
sible weight.
Not standing still.
Scale is not positioned
correctly.
Stand as still as possible.
Place the scale on a firm, even
surface.
The electrical resistance
between the electrodes and
the soles of your feed is
too high (e.g. with heavily
callused skin).
Repeat weighing barefoot.
Slightly moisten the soles of
your feet if necessary. Remo-
ve the calluses on the soles of
your feet if necessary.
Your body fat lies outside the
measurable range (less than
5% or greater than 75%).
Repeat weighing barefoot.
Slightly moisten the soles of
your feet if necessary.
10. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in house-
hold waste at the end of its service life. Dispose of the de-
vice at a suitable local collection or recycling point in your
country. Observe the local regulations for material dispos-
al. Dispose of the device in accordance with EC Directive
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities re-
sponsible for waste disposal.
You can obtain the location of collection points for old devices from
the local or municipal authorities, local waste disposal companies or
your retailer, for example.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or electro-
nics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful sub-
stances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
11. TECHNICAL DATA
Model: BF 180
Dimensions: 30 x 30 x 1.9 cm
Weight: 1650 g
Measurement
range:
5 – 180 kg
Display: The display can be read in increments of
0.1 kg.
Repetition accu-
racy:
The measuring tolerance for repeated
measurements is +/- 0.4 kg (several
measurements in direct succession on
the same scale with position of scale and
person the same as far as possible).
Absolute precision: In comparison with a calibrated weight,
the measured value is +/- 1% +0.1 kg. E.g.
at 40 kg this corresponds to +/- 0.5 kg; at
100 kg this corresponds to +/- 1.1 kg.
Subject to technical changes.
12. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be
found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
background
15
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement
et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition
des autres utilisateurs. Encas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
FRANÇAIS
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la
totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’uti-
lisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service après-
vente indiqué.
Pèse-personne impédancemètre BF 180
2 x 3V CR 2032 piles
Ce mode d’emploi
1 fiche de garantie
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTES
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes portant
des implants médi caux (par ex. stimulateur cardiaque). Si-
non, leur fonctionnement pourrait être altéré.
Ne pas utiliser pendant la grossesse.
Ne pas se tenir sur le bord extérieur du pèse-per-
sonne : Risque de basculement !
Les piles sont extrêmement dangereuses si elles
sont avalées. Conservez les piles et le pèse-per-
sonne hors de portée des enfants en bas âge. En
cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiatement un méde-
cin.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque
d’étouement).
Attention, ne montez pas sur le pèse-personne les pieds mouil-
lés, et ne posez pas les pieds sur le plateau de pesée s’il est
humide – Risque de glissade !
Notez que des tolérances de mesure techniques sont possibles,
car il ne s’agit pas d’un pèse-personne calibré destiné à un
usage professionnel ou médical.
Niveaux d’âge de 10 à 99 ans et réglages de la taille de 100 à
220 cm (3-03” à 7-03”) ajustables au préalable.
La résistance maximale du pèse-personne est de 180 kg max.
(396 lb / 28 st). Les résultats lors de la mesure du poids et de
l’estimation de la masse osseuse sont achés par graduations
de 100 g (0,2 lb).
Les résultats de mesure des parts de graisse corporelle, d’eau
corporelle et de muscle s’achent par graduations de 0,1 %.
Le besoin calorique est donné par graduations de 1 kcal.
À la livraison de la balance, le réglage des unités est en « kg » et
« cm ». Au dos du pèse-personne, une touche vous permet de
passer l‘unité en « livres » (lb) ou en « stones » (st).
Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable ; un sup-
port stable est une condition préalable à une mesure correcte.
Seul le service client Beurer ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation,
veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer
le cas échéant.
Consignes de sécurité relatives aux piles
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion! Risque d’incendie! Le non-respect des
points suivants peut entraîner des blessures ou une surchaue,
une fuite, une évacuation, une rupture, une explosion ou un in-
cendie de la pile.
Cet appareil contient des piles non rechargeables qui ne doivent
pas être rechargées.
Ne jetez pas les piles dans le feu.
Ne chargez pas, déchargez pas de force, chauez, démontez,
ouvrez, écrasez, déformez, n’encapsulez ou ne modifiez pas les
piles.
Ne court-circuitez jamais les piles et les contacts du comparti-
ment à piles.
Protégez les piles de la lumière directe du soleil, de la pluie, de
la chaleur et de l’eau.
L’exposition des piles à des températures extrêmement élevées
ou à une pression d’air extrêmement basse peut entraîner une
explosion ou une fuite de liquides et de gaz inflammables.
Éliminez immédiatement et correctement les piles défectueuses
et déchargées (voir chapitre Destruction).
N’utilisez pas de piles modifiées ou endommagées.
Choisissez toujours le type de pile correct.
Insérez toujours les piles correctement, en tenant compte de la
polarité (+/-).
Ne mélangez jamais des piles de diérents fabricants, capacités
(neuves et usagées), tailles et types au sein d’un même appareil.
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le
compartiment à piles avec un chion sec.
Si du liquide de la pile entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Conservez les piles hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un méde-
cin. L’ingestion peut entraîner des brûlures, de graves blessures
internes et la mort.
Ne laissez pas les enfants changer les piles sans la surveillance
d’un adulte.
1. Contenu .........................................................................15
2. Consignes de sécurité importantes ...............................15
3. Symboles utilisés ...........................................................15
4. Description de l’appareil ................................................16
5. Mise en service..............................................................16
6. Saisie des données de l’utilisateur ................................ 16
7. Utilisation .......................................................................17
8. Nettoyage et entretien ................................................... 19
9. Que faire en cas de problèmes ? ..................................19
10. Mise au rebut ...............................................................19
11. Données techniques ....................................................19
12. Garantie ....................................................................... 19
TABLE DES MATIÈRES
background
16
ATTENTION
Stockez les piles dans un endroit bien ventilé, sec et frais, dans
un conteneur non conducteur où les piles ne peuvent pas être
court-circuitées entre elles ou par d’autres objets métalliques.
Maintenez les piles propres et sèches.
Maintenez les piles à l’écart de l’eau.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirez les piles
du compartiment à piles.
AVIS
N’utilisez pas de piles rechargeables.
3. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’em-
ballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner
des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. S’il n’est pas
évité, l’appareil ou un élément de son environnement peut être
endommagé.
L‘appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
portant des implants médicaux (par ex. stimulateur cardi-
aque). Sinon, leur fonctionnement pourrait être altéré.
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives europé-
ennes et nationales en vigueur.
Les produits sont tout à fait conformes aux exigences des
règlements techniques de l’UEEA
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les
déchets ménagers
Fabricant
Lire les consignes
Marquage de conformité UKCA
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions communales.
Symbole de l’importateur
4. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Écran
2
Touche sensitive au-dessus du pèse-personne
3
Touche sensitive au-dessus du pèse-personne
4
Touche sensitive au-dessus du pèse-personne
5
Electrodes
5. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
Tirez éventuellement sur la languette isolante de la pile sur le cou-
vercle du compartiment à piles ou retirez le film de protection de la
pile et introduisez-la en respectant la polarité. Si le pèse-personne
n’ache aucune fonction, retirez complètement les piles et repla-
cez-les à nouveau.
Le compartiment à piles est fixé avec au moins une vis. Vous devez
utiliser un outil approprié (tournevis) pour changer les piles.
Modifier l’unité de poids
À la livraison du pèse-personne, le réglage de l’unité est en « kg ».
Allumez le pèse-personne en appuyant brièvement sur le plateau
de pesée (env. 1 à 2 secondes) avec le pied. Attendez que «
kg » s’ache.
Au dos du pèse-personne, une touche vous permet de passer l’unité
en « livres » ou en « stones » (lb, st).
Poser le pèse-personne
A
Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable ; un support
stable est une condition préalable à une mesure correcte.
6. SAISIE DES DONNÉES DE L’UTILISA-
TEUR
Pour déterminer le taux de graisse corporelle et les autres para-
mètres, vous devez enregistrer les données individuelles de l’uti-
lisateur.
Le pèse-personne dispose de 10 emplacements de sauvegarde uti-
lisateur permettant d’enregistrer et de consulter les réglages indivi-
duels pour vous et les membres de votre famille.
1. Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable ; un sup-
port stable est une condition préalable à une mesure correcte.
2. Allumez le pèse-personne en appuyant brièvement sur le plateau
de pesée (env. 1 à 2 secondes) avec le pied. Attendez que «
kg » s’ache.
3. Commencez les réglages en appuyant sur la touche . Le pre-
mier emplacement de sauvegarde clignote à l’écran.
4. À l’aide des touches
/ sélectionnez l’emplacement de mé-
moire souhaité et confirmez votre sélection en appuyant sur la
touche .
5. Vous pouvez alors eectuer les réglages suivants :
Données utilisateur Valeurs de réglage
Utilisateurs/personnes 1 à 10
Taille 100 à 220 cm (3‘-03“ à 7‘-03“)
Âge 10 à 99 Jahre
Sexe
masculin (
), féminin ( )
Niveau d’activité 1 à 5
Niveaux d’activité
Le niveau d’activité sera sélectionné en fonction des perspectives à
moyen et à long terme.
background
17
Niveau
d’activité
Activité corporelle
1 Aucune.
2 Faible : peu d’eorts physiques et eorts physiques
légers (par ex. : promenades, jardinage simple,
exercices de gymnastique).
3 Moyenne : eorts physiques, au moins 30 minutes,
2 à 4 fois par semaine.
4 Élevée : eorts physiques, au moins 30 minutes, 4
à 6 fois par semaine.
5 Très élevée : eorts physiques intenses, entraîne-
ment intensif ou travail physique dicile, respecti-
vement d’au moins 1 heure par jour.
1.
Pour modifier des valeurs : appuyez sur la touche / , ou
maintenez-la enfoncée pour un balayage rapide.
2. Pour saisir des données : presser la touche
.
3.
Après que les valeurs ont été paramétrées et achées de nouveau,
« » et le symbole du sexe sélectionné / apparaît à l’écran.
4. La balance est ensuite prête pour la mesure. Si vous ne procédez
à aucune mesure, la balance s’éteint automatiquement au bout
de quelques secondes.
7. UTILISATION
7.1 Eectuer la mesure
Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable ; un support
stable est une condition préalable à une mesure correcte.
Conseils généraux
Pesez-vous, si possible, à la même heure (de préférence le ma-
tin), après être passé aux toilettes, à jeun et nu(e) afin d’obtenir
des résultats comparables.
Important lors de la mesure : La détermination de la graisse cor-
porelle doit toujours être faite pieds nus ; si nécessaire, elle peut
s’eectuer la plante des pieds légèrement humide. Il se peut que
les mesures eectuées avec les pieds complètement secs ne
conduisent pas à des résultats satisfaisants, car leur conducti-
bilité est trop faible.
Tenez-vous droit et ne bougez pas pendant la mesure.
Attendez quelques heures après un eort physique inhabituel.
Attendez 15 minutes environ après le lever avant de faire la me-
sure pour que l’eau puisse se répartir dans le corps.
Notez que seule compte la tendance à long terme. Des écarts de
poids de courte durée enregistrés en l’espace de quelques jours
ne sont dus qu’à une simple perte de liquides dans la plupart des
cas ; l’eau corporelle joue un rôle important dans le bien-être.
Mesurer le poids, établir un diagnostic
Allumez le pèse-personne (montez brièvement sur le plateau de pe-
sée ou appuyez sur
). Attendez que « » s’ache.
Appuyez sur
. La dernière mémoire utilisateur sélectionnée
se met à clignoter.
Toutes les données d’utilisateur de la ligne s’achent alors
jusqu’à ce que «
» s’ache.
Montez pieds nus sur la balance et tenez-vous immobile en ré-
partissant bien votre poids, les deux pieds positionnés sur les
électrodes en acier inoxydable.
Peu après, le résultat de la mesure apparaît.
REMARQUE
Il ne faut en aucun cas qu’il y ait un contact entre les deux pieds,
jambes, mollets et cuisses. Sinon, la mesure ne peut pas être faite
de manière correcte.
Les données suivantes s’achent:
Poids en kg
Taux de graisse corporelle BF, en %
Taux de masse hydrique
, en %
Taux de masse musculaire
, en %
Masse osseuse (teneur en minéraux)
, en kg
Indice de masse corporelle (IMC)
Taux métabolique de base kcal, en kcal (BMR)
Enfin toutes les mesures eectuées s’achent à nouveau les
unes après les autres et la balance s’arrête.
Mesurer le poids uniquement
Montez sur le pèse-personne avec vos chaussures. Restez immo-
bile sur le pèse-personne en répartissant votre poids de manière
égale entre les deux jambes. Le pèse-personne commence tout de
suite la mesure.
Éteindre le pèse-personne
Le pèse-personne s’éteint automatiquement.
7.2 Évaluer les résultats
Taux de graisse corporelle
Les valeurs de graisse corporelle suivantes en % vous donnent
une ligne de conduite (pour de plus amples informations, veuillez
consulter votre médecin).
Homme
Âge faible normal moyen élevé
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Femme
Âge faible normal moyen élevé
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Chez les sportifs, on constate souvent une valeur plus faible. Selon
le type de sport pratiqué, l’intensité de l’entraînement et la consti-
tution physique, il est possible d’atteindre des valeurs inférieures
à la valeur de référence. Veuillez cependant noter que des valeurs
extrêmement faibles peuvent entraîner des risques pour la santé.
Taux d’eau corporelle
Le taux d’eau corporelle en % se situe normalement dans les plages
suivantes :
background
18
Homme
Âge mauvais bon excellent
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Femme
Âge mauvais bon excellent
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
La graisse corporelle contient relativement peu d’eau. C’est pour-
quoi, chez les personnes ayant un taux de graisse corporelle élevé,
le taux d’eau corporelle peut être inférieur aux valeurs de référence.
Pour les sportifs d’endurance, les valeurs de référence peuvent au
contraire être dépassées en raison d’un taux de graisse faible et
d’un taux de masse musculaire élevé.
La détermination du taux d’eau corporelle avec ce pèse-personne
ne permet pas de tirer des conclusions médicales concernant par
exemple les rétentions d’eau dues à l’âge. Le cas échéant, deman-
dez conseil à votre médecin. En principe, il faut chercher à avoir une
part d’eau élevée.
Taux de masse musculaire
Le taux de masse musculaire en % se situe normalement dans les
plages suivantes :
Homme
Âge faible normal élevé
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Femme
Âge faible normal élevé
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Masse osseuse
Comme le reste de notre corps, nos os sont soumis aux processus
naturels de développement, de réduction et de vieillissement. Pen-
dant l’enfance, la masse osseuse augmente rapidement et atteint
son maximum vers 30 à 40 ans. Avec l’âge, la masse osseuse dimi-
nue légèrement. Avec une alimentation saine (en particulier calcium
et vitamine D) et une activité physique régulière, vous pouvez ralentir
cette réduction.
Avec une construction musculaire appropriée, vous pouvez amé-
liorer la stabilité de votre ossature. Notez que ce pèse-personne ne
vous indiquera pas la masse osseuse complète, mais permet de
connaître le poids des os (sans l’eau et dans les matières orga-
niques). La masse osseuse est peu influençable, mais elle varie lé-
gèrement selon certains facteurs (poids, taille, âge, sexe). Il n’existe
pas de directives et recommandations reconnues.
ATTENTION
Veillez cependant à ne pas confondre la masse osseuse avec la
densité osseuse.
La densité osseuse ne peut être calculée que par un examen mé-
dical (par ex. tomographie par ordinateur, ultrason). C’est pourquoi
des conclusions à propos de modifications des os et de la du-
reté des os (par ex. ostéoporose) ne sont pas possibles avec un
pèse-personne.
BMR
Le volume de base (BMR = Basal Metabolic Rate) représente la
quantité d’énergie dont le corps a besoin au repos complet pour
maintenir en activité ses fonctions de base (par exemple lorsque l’on
est couché au lit pendant 24 heures). Cette valeur dépend essentiel-
lement du poids, de la taille et de l’âge.
Elle s’ache sur le pèse-personne impédancemètre dans l’unité
kcal/jour et est calculée à l’aide de la formule
de Harris-Benedict reconnue scientifiquement.
Votre organisme a définitivement besoin de cette quantité d’énergie
qui doit être apportée à l’organisme via l’alimentation. À long terme,
un apport d’énergie moindre peut avoir des eets nocifs sur votre
santé.
Indice de masse corporelle
L‘IMC est un chire souvent utilisé pour l’évaluation du poids. Il est
calculé à partir des valeurs de poids et de taille. La formule est la
suivante : Indice de masse corporelle (IMC) = poids : taille². L’unité
utilisée pour l’IMC est [kg/m²]. Chez les adultes (à partir de 20 ans),
les poids sont classés à l’aide de l’IMC selon les valeurs suivantes :
Catégorie BMI
Insusance pondérale Poids très insusant < 16
Poids modérément
insusant
16 – 16,9
Poids légèrement
insusant
17 – 18,4
Poids normal 18,5 – 24,9
Surcharge pondérale Préadipose 25 – 29,9
Adipose (surpoids) Adipose de degré I 30 – 34,9
Adipose de degré II 35 – 39,9
Adipose de degré III ≥ 40
Limitations
Il se peut que la détermination de la graisse corporelle et d’autres
données présente des écarts et des résultats non plausibles dans
les cas suivants :
les enfants de moins de 10 ans,
les sportifs de haut niveau et les culturistes,
les personnes fiévreuses, en dialyse, présentant des symptômes
d’oedèmes ou d’ostéoporose,
les personnes sous traitement médical cardiovasculaire (coeur
et système vasculaire),
les personnes prenant des médicaments vasodilatateurs ou va-
soconstricteurs,
les personnes présentant des écarts anatomiques sérieux des
jambes par rapport à leur taille (jambes nettement courtes ou
longues).
background
19
Corrélation des résultats dans le temps
AVIS
Notez que seule la tendance à long terme compte. Des écarts de
poids de courte durée enregistrés en l’espace de quelques jours ne
sont dus qu’à une simple perte de liquides dans la plupart des cas.
L’interprétation des résultats se fait en fonction des modifications
du poids global et des taux de graisse et d’eau corporelles et de
masse musculaire ainsi qu’en fonction de la durée selon laquelle
ces modifications
se produisent.
Il faut distinguer les modifications rapides (de l’ordre de quelques
jours) des modifications à moyen terme (de l’ordre de quelques se-
maines) et à long terme (plusieurs mois).
La règle générale peut être la suivante : les modifications de poids à
court terme représentent presque exclusivement des changements
de la teneur en eau, alors que les modifications à moyen et à long
terme peuvent aussi concerner le taux de graisse et de masse mus-
culaire.
Si votre poids diminue à court terme, alors que le taux de graisse
corporelle augmente ou reste stable, vous n’avez perdu que de
l’eau, par exemple suite à un entraînement, une séance de sauna
ou un régime visant uniquement à une perte de poids rapide.
Si votre poids augmente à moyen terme, alors que le taux de
graisse corporelle diminue ou reste stable, il se pourrait au
contraire que vous ayez augmenté la masse musculaire.
Si votre poids et votre taux de graisse corporelle diminuent si-
multanément, cela signifie que votre régime fonctionne : vous
perdez de la graisse.
L’activité physique, les séances de mise en forme ou de mus-
culation seront les compléments parfaits de votre régime. Ils
vous permettent d’augmenter votre taux de masse musculaire
à moyen terme.
Il ne faut pas additionner la graisse corporelle, le taux d’eau cor-
porelle et la masse musculaire (le tissu musculaire contient aussi
des constituants de l’eau corporelle).
7.3 Autres fonctions
Changer les piles/Indicateur de changement des
piles
Votre pèse-personne comporte un témoin de remplacement des
piles. En cas d’utilisation du pèse-personne avec des piles déchar-
gées, le message « Lo » s’ache et l’appareil s’éteint automatique-
ment. Dans ce cas, les piles doivent être remplacées (2 x piles 3V
CR 2032).
Le compartiment à piles est fixé avec au moins une vis. Vous devez
utiliser un outil approprié (tournevis) pour changer les piles.
AVIS
Lors de chaque changement de piles, utilisez des piles de même
type, de la même marque et de la même capacité.
N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Utilisez des piles sans métaux lourds.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
De temps en temps, nettoyez le pèse-personne avec un chion
doux légèrement humide. N’utilisez pas le pèse-personne tant que
la surface du pèse-personne n’est pas complètement sèche.
ATTENTION
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
N’immergez jamais le pèse-personne. Ne rincez jamais la ba-
lance sous l’eau courante.
Ne posez aucun objet sur le pèse-personne lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Protégez le pèse-personne contre les coups, l’humidité, la pous-
sière, les produits chimiques, les fortes variations de tempéra-
ture, les champs électromagnétiques et les sources de chaleur
trop proches (four, radiateur).
9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ?
Si le pèse-personne détecte une erreur au cours d’une mesure,
l’écran ache les messages suivants :
Causes possibles d‘erreur Remède
La portée maximale de 180
kg a été dépassée.
Peser uniquement le poids maxi-
mal autorisé.
Position non stable.
Le pèse-personne n’est
pas placé correctement.
Si possible, ne bougez pas.
Posez la balance sur une
surface solide et stable.
La résistance électrique
entre les électrodes et la
plante du pied est trop forte
(callosités épaisses, par ex.).
Refaire la mesure pieds nus.
Le cas échéant, humidifier
légèrement la plante des
pieds. Enlever les callosités
de la plante des pieds, le cas
échéant.
Le taux de graisse corporelle
n‘est pas compris dans la
plage mesurable (inférieur à
5% ou supérieur à 75%).
Refaire la mesure pieds nus.
Le cas échéant, humidifier lé-
gèrement la plante des pieds.
10. MISE AU REBUT
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de vie. Son élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Vous de-
vez vous conformer aux réglementations locales en matière
d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil conformé-
ment à la directive européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités lo-
cales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Pour de plus amples informations sur les points de collecte, prenez
contact avec la mairie, l’entreprise locale de traitement des déchets
ou le revendeur.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises
au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte
réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appa-
reils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui
vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à subs-
tances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
11. DONNÉES TECHNIQUES
Modèle: BF 180
Dimensions: 30 x 30 x 1,9 cm
Poids: 1650 g
Plage de mesure: 5 – 180 kg
Achage : Les valeurs sont exprimées par graduations
de 0,1 kg.
background
20
Répétabilité: La tolérance de mesure pour la précision de
répétition est de +/- 0,4 kg (plusieurs
mesures consécutives avec le même pèse-
personne, la même position
de l’appareil sur le sol et de la personne sur
le pèse-personne).
Précision abso-
lue:
La valeur mesurée par rapport à un même
poids est de +/- 1 %
+0,1kg. Par ex. pour 40 kg, cela correspond
à +/- 0,5 kg, pour 100 kg, cela
correspond à +/- 1,1 kg.
Sous réserve de modifications techniques.
12. GARANTIE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie,
veuillez consulter la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
21
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas
instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso adisposición de otros usuarios. Si
entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
ESPAÑOL
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su con-
tenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse
de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que
se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda
no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la direc-
ción del servicio de atención al cliente indicada.
Báscula diagnóstica BF 180
2 x pilas de 3V CR 2032
Estas instrucciones de uso
1 folleto de garantía
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPOR-
TANTES
ADVERTENCIA
Las personas que lleven implantes médicos (p.ej., marca-
pasos) no podrán utilizar el aparato. Ya que estos pueden
afectar negativamente a su funcionamiento.
No debe utilizarse durante el embarazo.
Nunca suba por un lado al borde exterior de la
báscula: ¡peligro de vuelco!
Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren.
Las pilas y la báscula deben guardarse fuera del
alcance de los niños. En caso de tragarse una pila, acuda de
inmediato a un médico.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro
de asfixia).
Atención, no se suba nunca con los pies mojados a la báscula
y no pise la báscula cuando la superficie esté húmeda. ¡Peligro
de resbalamiento!
Tenga en cuenta que es posible que haya tolerancias de medi-
ción condicionadas técnicamente, puesto que esta no es una
báscula calibrada para uso médico profesional.
Se pueden preajustar niveles de edad de 10 a 99 años y ajustes
de estatura de 100 a 220 cm (3-03” a 7-03”).
La capacidad de carga de la báscula es de 180kg (396 lb / 28 st)
como máximo. Durante la medición del peso y la determinación
de la masa ósea, los resultados se muestran en intervalos de
100 g (0,2 lb).
Los resultados de medición de la proporción de grasa corporal,
agua corporal y masa muscular se muestran en intervalos de
0,1 %.
La necesidad de calorías se indica en intervalos de 1 kcal.
En el estado de suministro, la báscula está ajustada en las uni-
dades „kg“ y „cm“. En la parte trasera de la báscula hay una
tecla con la que se puede cambiar a „libras“ (lb) y „stones“ (st).
Coloque la báscula sobre un suelo estable y plano; para una cor-
recta medición se requiere un revestimiento estable del suelo.
Las reparaciones quedan reservadas exclusivamente al servicio
de atención al cliente de Beurer o a distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de
las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Indicaciones de seguridad para el manejo de las
pilas
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! ¡Peligro de incendio! El incumplimiento
de las siguientes indicaciones podría ocasionar lesiones per-
sonales, daños en la pila, sobrecalentamiento, fugas, escapes,
roturas, explosión o incendio.
Este aparato contiene pilas no recargables que no deben recar-
garse.
No arroje las pilas al fuego.
No cargue, descargue, caliente, desmonte, abra, triture, defor-
me, encapsule ni modifique nunca las pilas.
No cortocircuite nunca las pilas ni los contactos del comparti-
mento de las pilas.
Proteja las pilas de la luz solar directa, la lluvia, el calor y el agua.
La exposición de las pilas a temperaturas elevadas o una presión
atmosférica extremadamente baja puede provocar explosiones
o fugas de líquidos y gases inflamables.
Elimine las pilas defectuosas y descargadas de inmediato y de
forma adecuada (véase el capítulo Eliminación).
No utilice pilas modificadas o dañadas.
Seleccione siempre el tipo de pila correcto.
Coloque las pilas correctamente teniendo en cuenta la polaridad
(+/-).
No mezcle nunca pilas de distintos fabricantes, capacidades
(nuevas y usadas), tamaños y tipos en un mismo aparato.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec-
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la
piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asis-
tencia médica.
¡Peligro de asfixia! Mantenga las pilas fuera del alcance de los
niños. En caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato.
La ingestión puede provocar quemaduras químicas, lesiones in-
ternas graves y la muerte.
No permita nunca que los niños cambien las pilas sin la super-
visión de un adulto.
1. Artículos suministrados ................................................. 20
2. Indicaciones de seguridad importantes ........................ 20
3. Explicación de los símbolos ..........................................20
4. Descripción del aparato ................................................21
5. Puesta en funcionamiento ............................................. 21
6. Ajustar datos de usuario ...............................................21
7. Aplicación ......................................................................22
8. Limpieza y cuidado .......................................................24
9. Resolución de problemas ..............................................24
10. Eliminación .................................................................. 24
11. Datos técnicos .............................................................24
12. Garantía ....................................................................... 24
ÍNDICE
background
22
ATENCIÓN
Guarde las pilas en un lugar bien ventilado, seco y fresco, en un
recipiente no conductor donde las pilas no puedan cortocircui-
tarse entre sí ni con otros objetos metálicos.
Mantenga las pilas limpias y secas.
Mantenga las pilas alejadas del agua.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo pro-
longado, retire las pilas de su compartimento.
AVISO
No utilice pilas recargables.
3. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la pla-
ca de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar
la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar
lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita, el
aparato o algo de su entorno puede resultar dañado.
Las personas que lleven implantes médicos (p.ej., marca-
pasos) no podrán utilizar el aparato. Yaque estos pueden
afectar negativamente a su funcionamiento.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes.
Está demostrado que los productos cumplen los requi-
sitos de las normas técnicas de la Unión Económica
Euroasiática
No está permitido eliminar los aparatos (electrónicos)
junto con la basura doméstica
No deseche con la basura doméstica pilas que contengan
sustancias tóxicas
Fabricante
Leer las instrucciones
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido,
por sus siglas en inglés)
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del envase y elimí-
nelos conforme a las disposiciones municipales.
Símbolo del importador
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla
2
Tecla táctil en la parte superior de la báscula
3
Tecla táctil en la parte superior de la báscula
4
Tecla táctil en la parte superior de la báscula
5
Electrodos
5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Colocación de las pilas
Quite usted la cinta aisladora eventualmente puesta en la tapa del
compartimiento de pilas o bien retire la lámina protectora de la pila
y coloque la pila observando la polaridad correcta. Si la báscula no
indica ninguna función, retire todas las pilas y vuelva a colocarlas.
El compartimento de las pilas está asegurado con al menos un tor-
nillo, por lo que, para cambiar las pilas, deberá utilizar una herrami-
enta adecuada (destornillador).
Modificar la unidad de peso
En el estado de suministro, la báscula tiene ajustada la unidad “kg”.
Encienda la báscula colocando el pie en la superficie brevemente
(1-2 segundos). Espere hasta que aparezca la indicación “
kg”.
En la parte trasera de la báscula hay una tecla con la cual se puede
cambiar a “libras” y “stones” (lb, st).
Colocación de la báscula
A
Coloque la báscula sobre un suelo estable y plano; un revestimiento
estable del suelo es el requisito para una medición correcta.
6. AJUSTAR DATOS DE USUARIO
Para poder determinar su porcentaje de grasa corporal y otros valo-
res corporales deberá memorizar sus datos de usuario personales.
La báscula dispone de 10 posiciones de memoria para usuarios en
las que usted y, por ejemplo, los miembros de su familia pueden
guardar sus ajustes personales y volver a consultarlos.
1. Coloque la báscula en un suelo estable y plano; un revestimien-
to estable del suelo es un requisito para una correcta medición.
2.
Encienda la báscula colocando el pie en la superficie brevemente
(aprox. 1-2 segundos). Espere hasta que aparezca la indicación
kg”.
3.
Comience el ajuste con la tecla . En la pantalla parpadea la
primera posición de memoria.
4. Elija con la tecla / la posición de memoria deseada y con-
firme con la tecla .
5. Ahora puede efectuar los siguientes ajustes:
Datos de usuario Valores de ajuste
Usuarios/personas 1 hasta 10
Estatura 100 hasta 220 cm
(3‘-03“ hasta 7‘-03“)
Edad 10 hasta 99 años
Sexo
masculino (
), femenino ( )
Grado de actividad 1 hasta 5
Grados de actividad
Al elegir el grado de actividad es fundamental considerarlo a medio
y largo plazo.
background
23
Grado de
actividad
Actividad física
1 Ninguna.
2 Baja: poco ejercicio físico y de poca intensidad (p.
ej., paseos, sencillos trabajos en el jardín, ejercicios
de gimnasia).
3 Media: ejercicio físico en sesiones de 30 minutos
de 2 a 4 veces por semana como mínimo.
4 Alta: ejercicio físico en sesiones de 30 minutos de
4 a 6 veces por semana como mínimo.
5 Muy alta: ejercicios físicos intensivos, entrenamien-
to intensivo o trabajo corporal duro, diariamente, al
menos 1 hora cada día.
1.
Modificar los valores: Pulsar la tecla / , o dejarla pulsada
para un avance rápido.
2. Confirmar las entradas: Pulsar la tecla
.
3.
Una vez ajustados y visualizados repetidamente los valores, en la
pantalla aparece “ ” y el símbolo del sexo seleccionado / .
4.
A continuación la balaza está lista para la medción. Si no se efec-
túa ninguna medición, la balanza se desconecta automáticamente
después de unos segundos.
7. APLICACIÓN
7.1 Realizar medición
Coloque la báscula sobre un suelo estable y plano; un revestimiento
estable del suelo es el requisito para una medición correcta.
Medir peso, realizar diagnóstico
Pésese a ser posible a la misma hora del día (lo ideal es por
la mañana) después de ir al baño, en ayunas y sin ropa para
obtener resultados comparables.
Importante a la hora de medir: el cálculo de la grasa corporal
solo puede realizarse estando descalzo y es útil tener las plan-
tas de los pies ligeramente húmedas. Unas plantas totalmente
secas o queratinizadas pueden producir errores en los result-
ados, ya que presentan una conductividad demasiado baja.
Durante el proceso de medición, permanezca quieto y en
posición recta.
Espere unas horas después de hacer algún esfuerzo físico no
habitual.
Espere unos 15 minutos después de levantarse, para que
pueda distribuirse el agua existente en el cuerpo.
Es importante que solo cuenta la tendencia a largo plazo. Por
lo general, las diferencias de peso rápidas en el plazo de pocos
días son debidas a la pérdida de líquidos; sin embargo, el agua
corporal desempeña un papel importante para el bienestar.
Medir peso, realizar diagnóstico
Encienda la báscula (pise brevemente la superficie o pulse
).
Espere hasta que aparezca la indicación “ .
Pulse
, después parpadeará el último registro de usuario
seleccionado.
A continuación, se visualizarán por orden todos los datos de
usuario hasta que aparezca la indicación
.
Súbase descalzo a la báscula y asegúrese de apoyarse cuida-
dosamente, repartiendo bien el peso entre las dos piernas, y de
pisar los electrodos de acero inoxidable.
Los resultados de la medición se visualizarán poco después.
AVISO
No debe haber contacto entre los pies, piernas, pantorrillas ni mus-
los. De lo contrario, la medición no podrá realizarse correctamente.
Se visualizarán los siguientes datos:
Peso corporal en kg
Masa adiposa BF, en %
Masa líquida
, en %
Masa muscular
, en %
Masa ósea (proporción de minerales)
, en kg
Índice de masa corporal, IMC
Consumo calórico del metabolismo basa kcal, en kcal (BMR)
Ahora son visualizados otra vez sucesivamente todos los valo-
res medidos, luego se desconecta la báscula automáticamente.
Medir solo el peso
Colóquese con zapatos sobre la báscula. No se mueva y reparta
bien el peso entre las dos piernas. La báscula empieza inmediata-
mente la medición.
Apagar la báscula
La báscula se apaga automáticamente.
7.2 Evaluar resultados
Proporción de grasa corporal
Los siguientes valores de grasa corporal en % son orientativos (para
más información, consulte a su médico).
Hombre
Edad baja normal media alta
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Mujer
Edad baja normal media alta
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Los deportistas suelen presentar valores inferiores. En función de
la disciplina que se practique, de la intensidad del entrenamiento
y de la constitución física, los valores alcanzados pueden estar por
debajo de los valores de referencia indicados. Tenga en cuenta que
contar con valores extremadamente bajos puede suponer un riesgo
para la salud.
Proporción de agua corporal
La proporción de agua corporal en % suele oscilar entre los sigu-
ientes rangos:
background
24
Hombre
Edad mala buena muy buena
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Mujer
Edad mala buena muy buena
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
La grasa corporal tiene una proporción de agua relativamente baja.
Por ello, las personas con una elevada proporción de grasa corporal
pueden tener una proporción de agua corporal por debajo de los
valores de referencia. En cambio, los deportistas de fondo pueden
superar los valores de referencia debido a su baja proporción de
grasa y a su elevada proporción de masa muscular.
La determinación del agua corporal con esta báscula no está indi-
cada para sacar conclusiones médicas, como, por ejemplo, edemas
relacionados con la edad. En caso necesario, consulte a su médico.
En general, es conveniente tener una elevada proporción de agua
corporal.
Masa muscular
La masa muscular en % suele oscilar entre los siguientes rangos:
Hombre
Edad baja normal alta
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Mujer
Edad baja normal alta
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Masa ósea
Al igual que el resto de nuestro cuerpo, nuestros huesos están so-
metidos a procesos naturales de crecimiento, reducción y enveje-
cimiento. Durante la infancia la masa ósea aumenta rápidamente y
alcanza su máximo entre los 30 y los 40 años. Conforme aumenta la
edad, la masa ósea vuelve a reducirse. Una alimentación saludable
(especialmente calcio y vitamina D) y la actividad física regular pue-
den ser eficaces contra esta reducción. Con un desarrollo muscular
específico, puede fortalecer de forma complementaria la estabilidad
de su estructura ósea. Tenga en cuenta que esta báscula no mues-
tra la masa ósea completa, sino solo el contenido mineral óseo (sin
contenido de agua y sin sustancias orgánicas). Si bien apenas se
puede influir sobre la masa ósea, oscila ligeramente en función de
diversos factores (peso, estatura, edad y sexo). No existen pautas o
recomendaciones reconocidas.
ATENCIÓN
No confunda la masa ósea con la densidad ósea.
La densidad ósea solo puede determinarse mediante un examen
médico (p. ej., tomografía computarizada, ultrasonido). Por ello, con
esta báscula no es posible sacar conclusiones sobre las alteracio-
nes y la dureza de los huesos (por ejemplo, osteoporosis).
BMR
El metabolismo basal (BMR = Basal Metabolic Rate) es la cantidad
de energía corporal necesaria para mantener las funciones básicas
cuando el organismo se encuentra en un estado de inactividad total
(p. ej., si se pasan 24 horas en cama). Este valor depende funda-
mentalmente del peso, de la estatura y de
la edad.
En la báscula diagnóstica, este valor se visualiza en kcal/día y se
calcula mediante la ecuación de Harris- Benedict, reconocida ci-
entíficamente. Esta es la cantidad mínima de energía que necesita
el cuerpo y que tiene que recibir en forma de alimento. Si recibe
menos energía durante mucho tiempo, puede ser perjudicial para
la salud.
Índice de masa corporal (número de masa cor-
poral)
El índice de masa corporal (IMC) es un número que a menudo se
utiliza para evaluar el peso del cuerpo.
El número se calcula de los valores del peso corporal y la estatura, y
la fórmula es la siguiente: Índice de masa corporal = peso del cuer-
po : estatura². La unidad del IMC es por lo tanto [kg/m²]. La división
del peso mediante el IMC se realiza en los adultos (a partir de los 20
años) con los siguientes valores:
Categoría IMC
Falta de peso Delgadez severa < 16
Delgadez moderada 16 – 16,9
Delgadez aceptable 17 – 18,4
Peso normal 18,5 – 24,9
Sobrepeso Preobesidad 25 – 29,9
Obesidad (sobre-
peso)
Obesidad tipo I 30 – 34,9
Obesidad tipo II 35 – 39,9
Obesidad tipo III ≥ 40
Restricciones
Al calcular la grasa corporal y el resto de valores, pueden obtenerse
resultados divergentes y no satisfactorios en los siguientes casos:
niños menores de 10 años;
deportistas de alto rendimiento y culturistas;
personas con fiebre, en tratamiento de diálisis, síntomas de ede-
mas u osteoporosis;
personas que toman medicamentos para enfermedades cardi-
ovasculares;
personas que toman medicamentos vasodilatadores o vasocon-
strictores;
personas con desviaciones anatómicas considerables en las
piernas con respecto al tamaño general del cuerpo (piernas con-
siderablemente largas o cortas).
Relación temporal de los resultados
AVISO
Tenga en cuenta que solo es importante la tendencia a largo plazo.
Las diferencias de peso rápidas en el plazo de pocos días suelen
deberse a la pérdida de líquidos.
La interpretación de los resultados se ajusta a los cambios del peso
total y a los del porcentaje de grasa corporal, agua corporal y masa
background
25
muscular, así como al tiempo durante el que se producen estos
cambios.
Deben diferenciarse los cambios bruscos en cuestión de días de
los cambios a medio plazo (semanas) y los cambios a largo plazo
(meses).
Por regla general, los cambios a corto plazo en el peso prácticamen-
te solo suponen cambios en el contenido de agua, mientras que los
cambios a medio y largo plazo también pueden afectar a la masa
muscular y a la proporción de grasa.
Si el peso disminuye a corto plazo, pero la proporción de grasa
aumenta o permanece igual, significa que solo ha perdido agua
(por ejemplo, después de entrenar, de ir a la sauna o de seguir
una dieta restrictiva para perder peso rápidamente).
Si el peso aumenta a medio plazo, pero la proporción de grasa
corporal disminuye o permanece igual, puede haber acumulado
una valiosa masa muscular.
Si el peso y la proporción de grasa corporal disminuyen a la
vez, es que su dieta está funcionando y está perdiendo masa
adiposa.
Lo ideal es que acompañe su dieta de actividad física, entrena-
miento o ejercicios de fuerza. De este modo podrá aumentar su
masa muscular a medio plazo.
La grasa corporal, el agua o la masa muscular no pueden sumar-
se (el tejido muscular también incluye componentes del agua
del cuerpo).
7.3 Otras funciones
Cambiar las pilas/indicación de cambio de pilas
Su báscula dispone de una indicación de cambio de pilas. Si se
utiliza la báscula con unas pilas demasiado gastadas, aparece en la
pantalla “Lo” y la báscula se apaga automáticamente. En este caso,
deben sustituirse las pilas (2 x pilas de 3V CR 2032).
El compartimento de las pilas está asegurado con al menos un tor-
nillo, por lo que, para cambiar las pilas, deberá utilizar una herrami-
enta adecuada (destornillador).
AVISO
Cada vez que tenga que cambiar las pilas, hágalo por unas del
mismo tipo y de la misma marca y capacidad.
No utilice baterías recargables.
Utilice pilas sin metales pesados.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpie la superficie de la báscula de vez en cuando con un paño
ligeramente humedecido. No vuelva a utilizar la báscula hasta que la
superficie de esta esté completamente seca.
ATENCIÓN
No utilice productos de limpieza corrosivos.
No sumerja nunca la báscula en agua. No lave nunca la báscula
debajo del grifo.
No coloque ningún objeto sobre la báscula cuando esta no se
esté utilizando.
Proteja la báscula de golpes, humedad, polvo, sustancias quími-
cas, grandes cambios de temperatura y manténgala alejada de
fuentes de calor (hornos, radiadores).
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la báscula detecta un error al realizar la medición, se mostrará
lo siguiente:
Posibles causas del error Solución
Se ha excedido la capacidad
máxima de carga de 180 kg.
Mida pesos inferiores al límite
máximo admisible.
Detectado movimiento.
La báscula no asienta
bien.
Quédese quieto.
Coloque la báscula sobre
una superficie estable y
plana.
La resistencia eléctrica entre
los electrodos y la planta
de los pies es excesiva (por
ejemplo por existir una fuerte
callosidad).
Repita la medición descalzo.
En caso necesario, hume-
dezca ligeramente las plantas
de sus pies. En caso necesa-
rio, saque las callosidades de
la plantas de los pies.
La masa adiposa está
fuera de la gama de valores
medibles (inferior a un 5% o
superiora un 75%).
Repita la medición descalzo.
En caso necesario, hume-
dezca ligeramente las plantas
de sus pies.
10. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se debe desechar al
final de su vida útil junto con la basura doméstica. Lo pue-
de desechar en los puntos de recogida adecuados dispo-
nibles en su zona. Respete las normas locales referentes a
la eliminación de residuos. Deseche este aparato de acuer-
do con la Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad muni-
cipal competente en materia de eliminación de residuos.
Puede obtener información sobre los puntos de recogida de elec-
trodomésticos viejos dirigiéndose, p. ej., asu administración local
o municipal, alas empresas locales de eliminación de residuos o
a su distribuidor.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a
través de contenedores de recogida señalados de forma especial,
los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los
distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obliga-
dos por ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo., Cd: la
pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Modelo: BF 180
Dimensiones: 30 x 30 x 1,9 cm
Peso: 1650 g
Rango de
medición:
5 – 180 kg
Indicación en la
pantalla:
La indicación de la pantalla se lee en
pasos de 0,1 kg.
Precisión de
repetición:
La tolerancia de medición para mediciones
repetidas es de +/- 0,4 kg (medición varias
veces consecutivas en la misma báscula
con la misma posición, en la medida de lo
posible, de la báscula y la persona).
Precisión
absoluta:
El valor de medición comparado con un
peso calibrado es +/- 1 %
+0,1 kg. P. ej. para 40 kg corresponde a
+/- 0,5 kg, para 100 kg a +/- 1,1 kg.
Salvo modificaciones técnicas.
12. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
background
26
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Con-
servare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso
di cessione dell'apparecchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
ITALIANO
1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del
contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli ac-
cessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di
imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’apparec-
chio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti
indicato.
Bilancia diagnostica BF 180
2 x batterie 3V CR 2032
Le presenti istruzioni per l’uso
1 prospetto di garanzia
2. IMPORTANTI INDICAZIONI DI SICUREZ-
ZA
AVVERTENZA
L’apparecchio non può essere utilizzato da persone con im-
pianti medicali (ad es. pacemaker) per non comprometterne
il funzionamento.
Non utilizzare durante la gravidanza.
Non salire sul bordo esterno della bilancia e solo
su un lato: Pericolo di ribaltamento!
Se ingoiate, le batterie rappresentano un pericolo
mortale. Tenere le batterie e la bilancia lontano
dalla portata dei bambini. In caso di ingestione di una batteria,
richiedere immediatamente assistenza medica.
Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pericolo di
soocamento).
Attenzione, non salire sulla bilancia con i piedi bagnati e se la
superficie è umida. Pericolo di scivolamento!
Tenere presente che sono possibili tolleranze di misurazione
poiché non si tratta di una bilancia calibrata per utilizzo medico
professionale.
Livelli di età impostabili tra 10 e 99 anni e altezza impostabile tra
100 e 220 cm (3-03” e 7-03”).
Il carico massimo della bilancia è 180 kg (396 lb / 28 st). Le mi-
surazioni di peso e massa ossea vengono visualizzate in intervalli
di 100 g (0,2lb).
I risultati relativi a massa grassa, percentuale di acqua e massa
muscolare vengono visualizzati in intervalli di 0,1%.
Il fabbisogno calorico viene indicato in intervalli di 1 kcal.
Al momento della consegna la bilancia è impostata sulle unità
„kg“ e „cm“. Sul lato posteriore della bilancia è presente un pul-
sante per commutare l‘unità di misura in „libbre“ (lb) e „stone“
(st).
Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano soli-
do è il presupposto per una misurazione corretta.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti
di Beurer o da rivenditori autorizzati. Tuttavia prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e se necessario sostituirle.
Avvertenze di sicurezza sull’uso delle batterie
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Pericolo di incendio! Il mancato ri-
spetto dei seguenti punti può provocare lesioni personali o, per
quanto riguarda la batteria, surriscaldamento, fuoriuscite di liqui-
do, di gas, rottura, esplosione o incendio.
Questo dispositivo contiene batterie non ricaricabili che non de-
vono essere ricaricate.
Non gettare le batterie nel fuoco.
Non caricare, scaricare in modo forzato, riscaldare, smontare,
aprire, frantumare, deformare, incapsulare o modificare mai le
batterie.
Non cortocircuitare mai le batterie e i contatti del vano batterie.
Proteggere le batterie dalla luce solare diretta, dalla pioggia, dal
calore e dall’acqua.
L’esposizione delle batterie a temperature estremamente eleva-
te o a una pressione dell’aria estremamente bassa può causare
esplosioni o la fuoriuscita di liquidi e gas infiammabili.
Smaltire immediatamente e correttamente le batterie difettose e
scariche (vedere il capitolo Smaltimento).
Non utilizzare batterie modificate o danneggiate.
Scegliere sempre il tipo di batteria corretto.
Inserire sempre le batterie correttamente e rispettando le polarità
(+ / -).
Non utilizzare mai contemporaneamente batterie di diversi fab-
bricanti, capacità (nuove e usate), dimensioni e tipo all’interno
dello stesso dispositivo.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle o con gli
occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il
medico.
Pericolo di ingestione! Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione consultare immediatamente un
medico. L’ingestione può causare corrosioni, gravi lesioni interne
e la morte.
Non permettere mai ai bambini di sostituire le batterie senza la
supervisione di un adulto.
1. Fornitura ........................................................................25
2. Importanti indicazioni di sicurezza ................................25
3. Spiegazione dei simboli.................................................25
4. Descrizio ne dell’apparecchio .......................................26
5. Messa in funzione ..........................................................26
6. Impostazione dei dati utente ......................................... 26
7. Utilizzo ...........................................................................27
8. Pulizia e cura ................................................................. 29
9. Che cosa fare in caso di problemi? ...............................29
10. Smaltimento ................................................................29
11. Dati tecnici ...................................................................29
12. Garanzia ......................................................................29
INDICE
background
27
ATTENZIONE
Conservare le batterie in ambienti ben ventilati, asciutti e freschi,
in contenitori non conduttivi in cui non possano essere cortocir-
cuitate tra loro o da altri oggetti metallici.
Tenere le batterie pulite e asciutte.
Tenere le batterie lontano dall’acqua.
Qualora il dispositivo non dovesse essere utilizzato per un perio-
do prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
AVVISO
Non utilizzare batterie ricaricabili.
3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo
e sulla targhetta dell’apparecchio:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non
evitata, può danneggiare il dispositivo o altri oggetti nelle sue
vicinanze.
L‘apparecchio non può essere utilizzato da persone con
impianti medicali (ad es. pacemaker) per non compromet-
terne il funzionamento.
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti
delle normative tecniche dell‘UEE
Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche
insieme ai rifiuti domestici
Produttore
Leggere le istruzioni
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno Unito)
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle
normative tecniche dell’UEE.
Simbolo importatore
4. DESCRIZIO NE DELLAPPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Display
2
Pulsante a sensore sul lato superiore della bilancia
3
Pulsante a sensore sul lato superiore della bilancia
4
Pulsante a sensore sul lato superiore della bilancia
5
Elettrodi
5. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
Qualora presenti, estrarre le strisce isolanti delle pile sul coperchio
del vano pile, oppure rimuovere il foglio
protettivo delle pile inserendole rispettando le polarità. Se la bilancia
non funziona, rimuovere completamente
le batterie e sostituirle.
Poiché il vano batterie è chiuso con almeno una vite, utilizzare un
utensile appropriato (cacciavite) per sostituire le batterie.
Modifica dell’unità di peso
Al momento della consegna la bilancia è impostata sull’unità “kg”.
Accendere la bilancia appoggiando un piede sulla superficie di ap-
poggio (circa 1-2 secondi). Attendere che venga visualizzato il valore
kg”.
Sul lato posteriore della bilancia è presente un pulsante per commu-
tare l’unità di misura in “libbre” e “stone” (lb, st).
Posizionamento della bilancia
A
Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano solido è
il presupposto per una misurazione corretta.
6. IMPOSTAZIONE DEI DATI UTENTE
Per determinare la massa grassa e altri valori, è necessario memo-
rizzare i dati utente personali.
La bilancia dispone di oltre 10 posizioni di memoria in cui l’utente e
i familiari possono memorizzare e richiamare impostazioni personali.
1.
Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano solido
è il presupposto per una misurazione corretta.
2.
Accendere la bilancia salendo con un piede sulla superficie di
appoggio (circa 1-2 secondi). Attendere che venga visualizzato
il valore “ kg”.
3. Avviare l’impostazione con il pulsante
. Sul display lampeggia
la prima posizione di memoria.
4. Con il pulsante / selezionare la posizione di memoria desi-
derata e confermare con il pulsante .
5. Ora è possibile procedere alle seguenti impostazioni:
Dati utente Valori di impostazione
Utenti / Persone da 1 a 10
Statura da 100 a 220 cm (da 3‘-03“ a 7‘-03“)
Età da 10 a 99 anni
Sesso
maschile (
), femminile ( )
Livello di attività da 1 a 5
Livelli di attività
Per la selezione del livello di attività si distingue fra osservazione a
medio e a lungo termine.
Livello di
attività
Attività fisica
1 Nessuna.
background
28
Livello di
attività
Attività fisica
2 Ridotta: attività fisica ridotta e leggera (ad es.
passeggiare, lavori di giardinaggio
leggeri, esercizi ginnici).
3 Media: attività fisica, almeno 2-4 volte alla setti-
mana, 30 minuti per sessione.
4 Impegnativa: Attività fisica, almeno 4-6 volte alla
settimana, 30 minuti per sessione.
5 Molto impegnativa: attività fisica intensa, allena-
mento intensivo o lavoro fisico
pesante, quotidiano, per almeno un‘ora.
1. Modificare i valori: premere il tasto
/ , tenerlo premuto per
lo scorrimento veloce.
2. Confermare le immissioni: Premere il tasto
.
3.
Dopo che i valori sono stati impostati e visualizzati ripetutamente,
sul display compare “ e il simbolo del sesso selezionato / .
4. Ora la bilancia è pronta per la misurazione. Se non si eseguono
misurazioni, la bilancia si spegne automaticamente dopo qual-
che secondo.
7. UTILIZZO
7.1 Esecuzione della misurazione
Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano solido è
il presupposto per una misurazione corretta.
Suggerimenti generali
Per ottenere risultati confrontabili, è consigliabile pesarsi pos-
sibilmente sempre alla stessa ora (preferibilmente al mattino), a
digiuno e senza vestiti.
Importante durante la misurazione: Il calcolo della massa grassa
può essere eseguito solo a piedi nudi ed eventualmente inumi-
dendo leggermente le piante dei piedi. Le piante dei piedi com-
pletamente asciutte o callose possono produrre risultati insod-
disfacenti in quanto presentano una conducibilità insuciente.
Restare dritti e fermi durante il processo di pesatura.
Attendere alcune ore dopo uno sforzo fisico inusuale.
Attendere circa 15 minuti dopo essersi alzati in modo che
l’acqua all’interno del corpo possa distribuirsi.
Viene considerata solo la tendenza a lungo termine. General-
mente le variazioni di peso a breve termine nell’arco di pochi
giorni dipendono da una perdita di liquidi; tuttavia la percentuale
di acqua nel corpo è un fattore importante per il benessere.
Misurare il peso, eseguire la diagnosi.
Accendere la bilancia (toccando brevemente la superficie di appog-
gio o premendo
). Attendere che venga visualizzato il valore „
.
Premere prima
, in seguito l‘ultima memoria utente selezio-
nata lampeggia.
A questo punto vengono visualizzati tutti i dati utente in sequen-
za, finché non compare „
.
Salire a piedi nudi sulla bilancia e assicurarsi di poggiare sugli
elettrodi in acciaio inox restando fermi e cercando di distribuire il
peso in modo uniforme su entrambe le gambe.
Dopo breve tempo vengono visualizzati i risultati di misurazione.
AVVISO
Fra i piedi, le gambe, i polpacci e le cosce non deve esserci nessun
contatto. In caso contrario la misurazione non potrà essere eseguita
correttamente.
Vengono visualizzati i seguenti dati:
Peso in kg
Grasso corporeo BF, in %
Acqua corporea
, in %
Muscoli in
, %
Massa ossea (massa minerale)
, in kg
Calcolo dell’indice di massa corporea (IMC)
Tasso metabolico basale kcal, in kcal (BMR)
A questo punto vengono visualizzati in sequenza ancora una
volta tutti i valori misurati, dopodiché la bilancia si spegne.
Misurazione del peso
Posizionarsi sulla bilancia indossando le scarpe. Restare fermi sulla
bilancia cercando di distribuire il peso in modo uniforme sulle gam-
be. La bilancia avvia subito la misurazione.
Spegnimento della bilancia
La bilancia si spegne automaticamente.
7.2 Valutazione dei risultati
Percentuale di massa grassa
Di seguito sono riportati i valori percentuali di riferimento per la mas-
sa grassa (per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio medico).
Uomo
Età bassa normale media alta
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Signora
Età bassa normale media alta
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Gli sportivi presentano spesso un valore ridotto. A seconda della
disciplina sportiva praticata, dell’intensità dell’allenamento e della
costituzione è possibile raggiungere valori ancora inferiori ai valori di
riferimento indicati. In presenza di valori estremamente bassi posso-
no tuttavia sussistere dei rischi per la salute.
Percentuale di acqua corporea
La percentuale di acqua è generalmente compresa nei seguenti
range:
Uomo
Età cattiva buona ottima
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
background
29
Signora
Età cattiva buona ottima
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Il grasso corporeo non contiene molta acqua. Di conseguenza le
persone con una massa grassa elevata possono presentare una
percentuale di acqua corporea inferiore ai valori di riferimento. In
coloro che praticano sport di resistenza i valori di riferimento pos-
sono invece essere superati a causa della massa grassa ridotta e
dell’elevata massa muscolare.
Il calcolo dell’acqua corporea con questa bilancia non consente di
trarre conclusioni mediche ad es. per quanto riguarda la ritenzione
idrica legata all’età. Consultare eventualmente il proprio medico. In
generale è consigliabile raggiungere un’elevata percentuale di ac-
qua corporea.
Percentuale di massa muscolare
La percentuale di massa muscolare è generalmente compresa nei
seguenti range:
Uomo
Età bassa normale alta
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Signora
Età bassa normale alta
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Massa ossea
Come il resto del corpo, le ossa sono naturalmente sottoposte a
processi di calcificazione, sgretolamento e invecchiamento. La mas-
sa ossea cresce rapidamente durante l’infanzia e raggiunge il suo
punto massimo all’età di circa 30-40 anni per poi tendere a ridursi
con il passare dell’età.
Una sana alimentazione (in particolare un corretto apporto di calcio
e vitamina D) e una regolare attività fisica possono contrastare lo
sgretolamento delle ossa. Un aumento della massa muscolare con-
sente di migliorare ulteriormente la stabilità dello scheletro. Tenere
presente che la bilancia non indica la massa ossea totale, ma solo la
massa minerale ossea (senza il contenuto d’acqua e senza la parte
organica). È pressoché impossibile influire sulla massa ossea, che
però non presenta significative variazioni per quanto riguarda i fattori
determnanti (peso, statura, età, sesso). Non sono disponibili diretti-
ve e suggerimenti riconosciuti.
ATTENZIONE
Non confondere la massa ossea con la densità ossea.
La densità ossea può essere determinata solo tramite una visita me-
dica (ad esempio tomografia computerizzata, ultrasuoni). La bilancia
non è pertanto in grado di diagnosticare eventuali alterazioni delle
ossa e della loro durezza (ad esempio l’osteoporosi).
BMR
L’indice metabolico basale (BMR = Basal Metabolic Rate) è la quan-
tità di energia di cui il corpo necessita a riposo per il mantenimento
delle funzioni fisiche di base (ad es. se si rimane a letto per 24 ore).
Tale valore dipende principalmente dal peso, dalla statura e dall’età.
È visualizzato dalla bilancia diagnostica in kcal/giorno e viene cal-
colato sulla base della formula Harris-Benedict riconosciuta a livello
scientifico.
Si tratta della quantità di energia di cui il corpo ha bisogno in ogni
caso e deve essere reintegrata sotto forma di cibo. L’assunzione
di una quantità inferiore di energia per un periodo prolungato può
causare danni alla salute.
Indice di massa corporea
L’indice di massa corporea è utilizzato frequentemente per la valu-
tazione del peso. L’indice viene calcolato in base ai valori di peso e
statura, la relativa formula è la seguente: Indice di massa corporea
= peso : statura². L’unità dell’IMC è pertanto [kg/m²]. Le categorie
di peso per gli adulti (dai 20 anni) in base all’IMC sono le seguenti:
Categoria IMC
Sottopeso Grave sottopeso < 16
Sottopeso moderato 16 – 16,9
Leggero sottopeso 17 – 18,4
Normopeso 18,5 – 24,9
Sovrappeso Sovrappeso 25 – 29,9
Adiposità (sovrappeso) Obesità 30 – 34,9
Obesità grave 35 – 39,9
Obesità patologica ≥ 40
Limitazioni
Durante il calcolo della massa grassa e di altri valori possono pre-
sentarsi risultati diormi e non plausibili in:
Bambini al di sotto dei 10 anni circa,
Soggetti molto allenati e soggetti che praticano bodybuilding,
Persone con febbre, in dialisi, che presentano sintomi di edema
o aette da osteoporosi,
Persone che assumono farmaci cardiovascolari (per il sistema
cardiocircolatorio),
Persone che assumono vasodilatatori o vasocostrittori,
Persone che presentano anomalie anatomiche alle gambe che si
ripercuotono sulla statura (gambe significativamente più lunghe
o più corte).
Relazione temporale dei risultati
AVVISO
Viene considerata solo la tendenza a lungo termine. Generalmente
le variazioni di peso a breve termine nell’arco di pochi giorni dipen-
dono da una perdita di liquidi.
L’interpretazione dei risultati si basa sulle variazioni del peso e delle
percentuali di massa grassa, acqua corporea e massa muscolare,
nonché sul tempo di realizzazione delle variazioni.
È necessario distinguere fra variazioni repentine nell’arco di pochi
giorni e variazioni a medio termine (nell’arco di settimane) e a lungo
termine (mesi).
background
30
Come regola generale si può considerare che le variazioni di peso
a breve termine sono determinate esclusivamente da variazioni del
contenuto di acqua mentre quelle a medio e lungo termine coinvol-
gono anche la massa grassa e quella muscolare.
Se il peso si riduce a breve termine mentre la massa grassa au-
menta o resta stabile, si tratta solo di una perdita di liquidi, ad es.
dovuta ad allenamento, sauna o a una dieta volta unicamente a
una rapida perdita di peso.
Se il peso aumenta a medio termine mentre la massa grassa
diminuisce o resta stabile, può essere intervenuto un aumento
della massa muscolare.
Se il peso e la massa grassa diminuiscono contemporaneamen-
te, significa che la dieta funziona e che si perde peso.
La dieta deve essere integrata con attività fisica, allenamento
e allenamento di potenziamento. Ciò consente di aumentare la
massa muscolare a medio termine.
La massa grassa, la percentuale di acqua o la massa muscolare
non possono essere sommate (i tessuti muscolari contengono
anche una percentuale di acqua).
7.3 Ulteriori funzioni
Sostituzione delle batterie/indicazione di sostitu-
zione delle batterie
La bilancia è dotata di un’icona di sostituzione delle batterie. In caso
di batterie scariche, sul display viene visualizzata la scritta “Lo” e la
bilancia si spegne automaticamente. In questo caso è necessario
sostituire le batterie (2 x batterie 3V CR 2032).
Poiché il vano batterie è chiuso con almeno una vite, utilizzare un
utensile appropriato (cacciavite) per sostituire le batterie.
AVVISO
A ogni sostituzione delle batterie, utilizzare batterie dello stesso
tipo, della stessa marca e della stessa capacità.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Utilizzare preferibilmente batterie prive di metalli pesanti.
8. PULIZIA E CURA
Di tanto in tanto pulire la superficie della bilancia con un panno
morbido e leggermente inumidito. Non utilizzare la bilancia finché la
superficie non è completamente asciutta.
ATTENZIONE
Non utilizzare detergenti corrosivi.
Non immergere mai la bilancia in acqua. Non risciacquare mai la
bilancia sotto l’acqua corrente.
Non collocare alcun oggetto sulla bilancia quando non viene
utilizzata.
Non esporre la bilancia a urti, umidità, polvere, prodotti chimici,
forti sbalzi di temperatura e fonti di calore troppo vicine (forni,
caloriferi).
9. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLE-
MI?
Se durante la misurazione la bilancia riscontra un errore, vengono
visualizzate le seguenti indicazioni:
Possibili cause dell’errore Soluzione
È stata superata la portata
massima di 180 kg.
Non utilizzare la bilancia se si su-
pera il peso massimo di 180 kg.
Posizione instabile.
La bilancia non è posizio-
nata correttamente.
Restare fermi il più possibile.
Appoggiare la bilancia su una
base stabile e piana.
La resistenza elettrica tra
elettrodi e pianta del piede è
troppo elevata (per esempio
in caso di callosità rilevanti).
Si prega di ripetere la misura-
zione a piedi nudi.
Inumidire leggermente le
piante dei piedi. Rimuovere
eventuali callosità dalle
piante dei piedi.
La percentuale di grasso non
rientra nei valori misurabili
(inferiore al 5% o superiore
al 75%).
Si prega di ripetere la misura-
zione a piedi nudi.
Inumidire leggermente le
piante dei piedi.
10. SMALTIMENTO
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici,
ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle
norme locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smal-
tire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia
di smaltimento.
Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono
fornite ad es. dai comuni, dalle società di smaltimento locali e dai
rivenditori.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli apposi-
ti punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i
negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di
legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
11. DATI TECNICI
Modello: BF 180
Dimensioni: 30 x 30 x 1,9 cm
Peso: 1650 g
Intervallo di
misurazione:
5 – 180 kg
Indicazione sul
display:
L‘unità minima di leggibilità dei valori sul
display è di 0,1 kg.
Precisione di
ripetibilità:
La tolleranza di misurazione relativa a misurazi-
oni ripetute è di +/- 0,4 kg
(misurazione ripetuta più volte consecutiva-
mente sulla stessa bilancia,
mantenendo il più possibile invariata la posizi-
one della bilancia e della
persona).
Precisione
assoluta:
Il valore della misurazione confrontato con un
peso calibrato è di +/- 1%
+ 0,1 kg. Ad es. per 40 kg corrisponde a +/-
0,5 kg, per 100 kg corrisponde
a +/- 1,1 kg.
Salvo modifiche tecniche.
12. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di ga-
ranzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
background
31
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride
başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına
verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
TÜRKÇE
1. TESLİMAT KAPSAMI
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve
içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce,
cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlar-
da kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
BF 180 diyagnoz terazisi
2 x 3V CR 2032 pil
Bu kullanım kılavuzu
1 adet garanti broşürü
2. ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp pili) taşıyan kişiler tarafından
kullanılmamalıdır. Aksi halde bu cihazların
fonksiyonu olumsuz etkilenebilir.
Hamilelik sırasında kullanmayın.
Teraziye bir tarafının en dış kenarına basarak çık-
mayın: Devrilme tehlikesi!
Piller yutulursa ölüme neden olabilir. Pilleri ve teraziyi çocukla-
rın ulaşamayacağı yerlerde saklayın. Pil yutulduysa hemen tıbbi
yardım alınmalıdır.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlike-
si).
Dikkat, Teraziye ayaklarınız ıslakken çıkmayın ve yüzeyi nemliy-
ken terazinin üzerine basmayın – Kayma tehlikesi!
Bu terazi profesyonel tıbbi kullanım için kalibre edilmemiştir, bu
nedenle teknik özelliklere bağlı ölçüm toleransları olabileceğini
göz önünde bulundurun.
Yaş 10 ve 99 yıl arasında, boy ise 100 ve 220 cm (3-03” ve 7-03”)
arasında önceden ayarlanabilir.
Terazinin yük kapasitesi maks. 180 kg’dır (396 lb, 28 st). Ağırlık
ölçümünde ve kemik kütlesi tespitinde sonuçlar 100 gramlık ka-
demelerle (0,2 lb) gösterilir.
Vücut yağı, vücut suyu ve kas oranı ölçüm sonuçları %0,1’lik ka-
demelerle gösterilir.
Kalori ihtiyacı 1 kcal’lik kademelerle gösterilir.
Fabrika çıkışında terazi “kg” ve “cm” birimlerine ayarlanmıştır.
Terazinin arka yüzünde, „Pound“ (lb) ve „Stone“ (st) birimleri
arasında geçiş yapmanıza olanak veren düğme bulunmaktadır.
Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert
bir zemin şarttır.
Onarım işlemleri yalnızca Beurer müşteri servisi veya yetkili sa-
tıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, şikayette bulunmadan önce
her zaman pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Pillerin kullanımıyla ilgili güvenlik yönergeleri
UYARI
Patlama tehlikesi! Yangın tehlikesi! Aşağıdaki maddelerin
dikkate alınmaması fiziksel yaralanmalara, pilde aşırı ısınmaya,
sızıntıya, hava çıkışına, kırılmaya, patlamaya veya yangına neden
olabilir.
Bu cihaz, yeniden şarj edilmesi mümkün olmayan şarj edilemez
piller içerir.
Pilleri ateşe atmayın.
Pilleri asla şarj etmeyin, zorla deşarj etmeyin, ısıtmayın, parçaları-
na ayırmayın, açmayın, parçalamayın, deforme etmeyin, kapsül-
lemeyin veya modifiye etmeyin.
Pilleri ve pil bölmesi kontaklarını asla kısa devre yaptırmayın.
Pilleri doğrudan güneş ışığından, yağmurdan, ısıdan ve sudan
koruyun.
Pillerin aşırı yüksek sıcaklıklara veya aşırı düşük hava basıncına
maruz kalması pillerin patlamasına veya pillerden yanıcı sıvıların
ve gazların sızmasına neden olabilir.
Arızalanan veya boşalan pilleri derhal ve usulüne uygun şekilde
bertaraf edin (bkz. Bertaraf etme bölümü).
Değiştirilmiş veya hasar görmüş pilleri kullanmayın.
Her zaman doğru pil tipini seçin.
Pilleri her zaman kutup yönlerine (+ / -) dikkat ederek doğru şe-
kilde yerleştirin.
Bir cihaz içerisinde asla farklı üreticilere ait olan, farklı kapasi-
telerde (yeni ve kullanılmış), boyutlarda ve tiplerde pilleri birlikte
kullanmayın.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir
bezle temizleyin.
Pildeki sıvının cilde veya gözlere temas etmesi halinde, etkilenen
bölgeyi suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde mu-
hafaza edin. Yutulması durumunda derhal tıbbi yardım alın. Pille-
rin yutulması kimyasal yanıklara, ciddi iç yaralanmalara ve ölüme
neden olabilir.
Çocukların bir yetişkinin gözetiminde değilken pilleri değiştirme-
lerine asla izin vermeyin.
DİKKAT
Pilleri iyi havalandırılmış, kuru ve serin odalarda, birbirleriyle veya
diğer metal nesnelerle kısa devre yapamayacakları iletken olma-
yan bir kap içerisinde muhafaza edin.
Pilleri temiz ve kuru tutun.
Pilleri sudan uzak tutun.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölme-
sinden çıkarın.
1. Teslimat kapsamı ........................................................... 30
2. Önemli güvenlik uyarıları................................................30
3. İşaretlerin açıklaması .....................................................30
4. Cihaz açıklaması ............................................................31
5. İlk çalıştırma ...................................................................31
6. Kullanıcı verilerinin ayarlanması .....................................31
7. Kullanım .........................................................................31
8. Temizlik ve bakım .......................................................... 33
9. Sorunların giderilmesi ....................................................34
10. Bertaraf etme ...............................................................34
11. Teknik veriler ................................................................ 34
12. Garanti/servis ..............................................................34
İÇINDEKILER
background
32
NOT
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
3. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etike-
tinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yara-
lanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya
ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi cihazın veya çevresin-
dekilerin zarar görmesine yol açabilir.
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp pili) taşıyan kişiler tarafından
kullanılmamalıdır. Aksi halde bu cihazların fonksiyonu
olumsuz etkilenebilir.
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve
ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Ürünlerin, AEB‘nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği
şartlara uygun olduğu belgelenmiştir
(Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilemez
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf
etmeyin
Üretici
Talimatı okuyun
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı
İşareti
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği
şartlara kesin bir şekilde uymaktadır.
İthalatçı simgesi
4. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Gösterge
2
-Terazinin üst tarafındaki sensörlü tuş
3
- Terazinin üst tarafındaki sensörlü tuş
4
-Terazinin üst tarafındaki sensörlü tuş
5
Elektrotlar
5. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin yerleştirilmesi
Mevcut ise, pil haznesi kapağının izole bandını çekerek pil yatağı
kapağını ve de pil koruma folyesini çıkartınız ve pili kutuplarına göre
yerleştiriniz. Terazi çalışmıyorsa, pilleri çıkarın ve yeniden yerleştirin.
Pil bölmesi en az bir vidayla sabitlendiğinden pil değişimi için uygun
bir alet (tornavida) kullanın.
Ağırlık biriminin değiştirilmesi
Terazi “kg” birimine ayarlanmış olarak teslim edilir. Basma yüzeyine
bir ayağınızla kısa bir süre (yakl. 1 - 2 saniye) hafifçe basarak teraziyi
açın. Göstergede “
kg” görününceye kadar bekleyin. Terazinin
arka yüzünde, “Pound” ve “Stone” (lb, st) birimlerine geçiş yapmanı-
za olanak veren bir tuş bulunur.
Terazinin yerleştirilmesi
A
Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert bir
zemin şarttır.
6. KULLANICI VERİLERİNİN AYARLANMASI
Vücut yağ oranınızı ve diğer vücut değerlerinizi hesaplamak için kişi-
sel kullanıcı verilerinizi kaydetmeniz
gerekir.
Terazide, size ve örneğin aile bireylerinize ait kişisel ayarların kay-
dedilmesine ve tekrar görüntülenmesine olanak veren 10 kullanıcı
kayıt yeri vardır.
1.
Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert
bir zemin şarttır.
2.
Basma yüzeyine bir ayağınızla kısa bir süre (yakl. 1 - 2 saniye)
hafifçe basarak teraziyi açın. Göstergede “ kg” görününceye
kadar bekleyin.
3.
Ayar işlemine tuşuyla başlayın. Ekranda ilk kayıt yeri yanıp
söner.
4. İstediğiniz kayıt yerini
/ tuşuyla seçin ve tuşuyla onay-
layın.
5. Şimdi aşağıdaki ayarları yapabilirsiniz:
Kullanıcı verileri Ayar değerleri
Kullanıcı/kişi 1’den 10’a kadar
Boy 100’den 220 cm’ye kadar (3‘-03“den
7‘-03“e kadar )
Y 10’dan 99 yaşına kadar
Cinsiyet
erkek (
), kadın ( )
Etkinlik derecesi 1’den 5’e kadar
Etkinlik dereceleri
Etkinlik derecesini seçerken orta ve uzun süreli takip önemlidir.
Etkinlik
derecesi
Bedensel etkinlik
1 Yok.
2 Az: Az ve hafif bedensel etkinlik (örn. yürüyüş, hafif
bahçe işleri, jimnastik egzersizleri).
3 Orta: Haftada en az 2 - 4 kez 30‘ar dakikalık beden-
sel etkinlik.
4 Yüksek: Haftada en az 4 - 6 kez 30’ar dakikalık
bedensel etkinlik.
5 Çok yüksek: Her gün en az 1 saat yoğun bedensel
etkinlik, yoğun antrenman veya ağır bedensel
çalışma.
1.
Değerlerin değiştirilmesi: / tuşlarına basın veya hızlı geçiş
için basılı tutunuz.
background
33
2. Girişlerin onaylanması: tuşuna basınız.
3. Değerler ayarlanıp tekrarlayarak görüntülendikten sonra, ekranda
” ve seçilen cinsiyetin sembolü / rüntülenir.
4.
Tartı artık ölçme, yani tartma işlemine hazırdır. Eğer herhangi bir öl-
çüm yapmazsanız, tartı birkaç saniye sonra otomatik olarak kapanır.
7. KULLANIM
7.1 Ölçümün yapılması
Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert bir
zemin şarttır.
Genel öneriler
Karşılaştırılabilir sonuçlar elde etmek için mümkün olduğunca
günün aynı saatlerinde (ideal olarak sabahları), tuvalete çıktıktan
sonra, aç karnına ve çıplak olarak tartılın.
Ölçüm sırasında önemlidir: Vücut yağ oranı tespiti yalnızca yalın
ayak ve tercihen ayak tabanları hafifçe nemliyken yapılmalıdır.
Ayak tabanlarının tamamen kuru veya nasırlı olması doğru olma-
yan sonuçlara neden olabilir, çünkü bu durumda iletkenlik çok
düşüktür.
Ölçüm sırasında dik ve hareketsiz durun.
Alışılmadık bedensel etkinlikten sonra birkaç saat bekleyin.
Yataktan kalktıktan sonra vücudunuzdaki suyun dağılabilmesi
için yakl. 15 dakika bekleyin.
Sadece uzun bir süre boyunca ölçülen veriler anlamlıdır. Birkaç
gün içindeki kısa süreli kilo değişiklikleri genelde sıvı kaybından
kaynaklanır; ancak vücut suyu sağlığınız için önemli bir rol oynar.
Ağırlığın ölçümü, diyagnoz işlemi
Teraziyi açın (basma yüzeyine kısaca basın veya
tuşuna basın).
Ekranda “ ” görününceye kadar bekleyin.
tuşuna basın, ardından son seçilen kullanıcı hafızası yanıp
söner.
Sonra, ekranda “
” görününceye dek tüm kullanıcı verileri sı-
rayla görüntülenir.
Terazinin üzerine çıplak ayakla çıkın ve paslanmaz çelik elektrot-
ların üzerinde ağırlığınızı iki bacağınıza eşit şekilde dağıtarak ve
hareketsiz olarak durmaya dikkat edin.
Kısa bir süre sonra ölçüm sonuçları görüntülenir.
NOT
Her iki ayağınız, bacağınız, baldırınız ve üst baldırınız arasında bir
temas olmamalıdır. Aksi halde, tartılma işlemi doğru uygulanamaz.
Aşağıdaki veriler gösterilir:
kg cinsinden vücut ağırlığı
Vücut yağ oranı BF, % olarak
Su oranı
, % olarak
Kas oranı
, % olarak
kg olarak Kemik kütlesi (mineral oranı),
Body Mass Index BMI (Vücut kütle endeksi)
kcal cinsinden kalori temel metabolizma hızı, kcal (BMR)
Artık bundan sonra, ölçülmüş olan tüm değerler sadece bir kez
daha arka arkaya gösterilir bundan sonra ise tartı kendiliğinden
kapanır.
Sadece ağırlık ölçümü
Teraziye ayakkabılarınızla çıkın. Terazinin üzerinde ağırlığınızı iki ba-
cağınıza eşit olarak dağıtarak hareket etmeden durun. Terazi hemen
ölçüm yapmaya başlar.
Terazinin kapatılması
Terazi otomatik olarak kapanır.
7.2 Sonuçların değerlendirilmesi
Vücut yağı oranı
% olarak belirtilen aşağıdaki vücut yağı değerleri referans olarak ve-
rilmiştir (lütfen ayrıntılı bilgi için doktorunuza danışın).
Erkek
Y Az Normal Orta Çok
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Kadın
Y Az Normal Orta Çok
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Sporcularda sıklıkla daha düşük bir değer tespit edilir.. Yapılan spor
türüne, antrenman yoğunluğuna ve bedensel kondisyona göre be-
lirtilen referans değerlerin altında kalan değerlere de ulaşılabilir. An-
cak aşırı düşük değerlerde sağlıkla ilgili risklerin olabileceğini lütfen
unutmayın.
Vücut suyu oranı
Vücut suyu oranı (%) normalde aşağıdaki aralıktadır:
Erkek
Y Kötü İyi Çok iyi
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Kadın
Y Kötü İyi Çok iyi
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Vücut yağı görece az su içerir. Bu nedenle vücut yağı oranı yüksek
olan kişilerdeki vücut suyu oranı referans değerlerin altında olabilir.
Buna karşın dayanıklılık sporları yapan kişilerde, yağ oranının az ve
kas oranının yüksek olması nedeniyle bu referans değerler aşılabilir.
Bu teraziyle vücut suyu oranının tespit edilmesi, örn. yaştan ileri ge-
len ödemler hakkında tıbbi bir sonuca varmak için elverişli değildir.
Gerektiğinde doktorunuza danışın. Esas olarak vücut suyu oranının
yüksek olması amaçlanmalıdır.
Kas oranı
Kas oranı (%) normalde aşağıdaki aralıklardadır:
Erkek
Y Az Normal Çok
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
background
34
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Kadın
Y Az Normal Çok
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Kemik kütlesi
Kemiklerimiz, vücudumuzun diğer bölümleri gibi doğal gelişme,
azalma ve yaşlanma süreçlerine tabidir. Kemik kütlesi çocuklukta
hızla artar ve 30 ile 40 yaş arasında maksimuma ulaşır. Yaş ilerle-
dikçe kemik kütlesi bir miktar azalır. Sağlıklı beslenmeyle (özellikle
kalsiyum ve D vitamini) ve düzenli bedensel hareketlerle bu azalmayı
biraz yavaşlatabilirsiniz. Sistemli kas geliştirme yoluyla iskeletinizin
dayanıklılığını daha da arttırabilirsiniz.
Bu terazinin tüm kemik kütlesini değil, sadece kemikteki mineral ora-
nını (su içeriği ve organik maddeler olmadan) gösterdiğini dikkate
alın. Kemik kütlesine müdahale etmek neredeyse imkansızdır, an-
cak ağırlık, boy, yaş, cinsiyet gibi etkenlere bağlı olarak az miktarda
değişiklik gösterir. Kabul görmüş yönergeler ve tavsiyeler bulunma-
maktadır.
DIKKAT
Lütfen kemik kütlesini kemik yoğunluğuyla karıştırmayın.
Kemik yoğunluğu sadece tıbbi muayeneyle (örn. bilgisayarlı tomog-
rafi, ultrason) tespit edilebilir. Bu nedenle bu teraziyle kemiklerdeki
ve kemik sertliğindeki değişiklikler (örn. osteoporoz) hakkında bir
sonuca varmak mümkün değildir.
BMR
Bazal metabolizma hızı (BMR = Basal Metabolic Rate) vücudun
tamamen istirahat halindeyken temel fonksiyonlarını sürdürebilmek
için gereksinim duyduğu enerji miktarıdır (örn. 24 saat yatakta ya-
tıldığında). Bu
değer büyük ölçüde kiloya, boya ve yaşa bağlıdır.
Diyagnoz terazisinde kcal/gün birimiyle gösterilir ve bilimsel olarak
kabul görmüş Harris-Benedict formülüne göre hesaplanır.
Vücudunuz bu enerji miktarına her zaman gereksinim duyar ve bu-
nun besin şeklinde yeniden vücuda alınması zorunludur. Uzun süre
yetersiz enerji alırsanız, sağlığınız bozulabilir.
Body Mass Index (Vücut kütle endeksi)
Body-Mass-Index (BMI), çoğunlukla vücut ağırlığının değerlen-
dirilmesi için yararlanılan bir sayıdır. Sayı, vücut ağırlığı ve boy öl-
çüsü değerlerinden hesaplanır, bununla ilgili formül şöyledir: Bod-
y-Mass-Index = Vücut ağırlığı: Boy ölçüsü². Buna göre BMI birimi
[kg/m²]’dir. BMI uyarınca ağırlık dağılımları yetişkinlerde (20 yaşından
itibaren) aşağıdaki değerlerdedir:
Kategori BMI
Düşük kilo Çok düşük kilo < 16
Orta düşük kilo 16 – 16,9
Hafif düşük kilo 17 – 18,4
Normal kilo 18,5 – 24,9
Fazla kilo Obezite öncesi 25 – 29,9
Adipositas (Yüksek
ağırlık)
I derece obezite 30 – 34,9
II derece obezite 35 – 39,9
III derece obezite ≥ 40
Kısıtlamalar
Vücut yağ oranının ve diğer değerlerin saptanması sırasında aşağı-
daki durumlarda farklı ve tutarsız sonuçlar ortaya çıkabilir:
Yakl. 10 yaşından küçük olan çocuklarda,
Profesyonel sporcularda ve vücut geliştiricilerde,
Ateşi olan, diyalize giren, ödem belirtileri veya osteoporoz olan
kişilerde,
Kardiyovasküler (kalp ve damarlarla ilgili) ilaçlar alan kişilerde,
Damarları genişleten veya damarları daraltan ilaçlar alan kişiler-
de,
Bacaklarında vücutlarının tamamına oranla büyük anatomik fark-
lılıklar (bacakları çok kısa veya çok uzun) olan kişilerde.
Sonuçların zamanla ilişkisi
NOT
Sadece uzun süre boyunca ölçülen değerlerin önem taşıdığını göz
önünde bulundurun. Birkaç gün içindeki kısa süreli ağırlık farklılıkları
genelde su kaybından ileri gelir.
Sonuçlar, toplam ağırlıktaki ve vücut yağı, vücut suyu ve kas kütlesi
oranlarındaki değişikliklere ve ayrıca bu değişikliklerin olduğu süreye
göre yorumlanır.
Birkaç gün içindeki hızlı değişiklikler, orta süre içindeki (birkaç hafta
içindeki) değişikliklerden ve uzun süre içindeki (birkaç ay içindeki)
değişikliklerden ayırt edilmelidir.
Temel kural olarak, ağırlıktaki kısa süreli değişikliklerin neredeyse ta-
mamen su oranındaki değişiklikler olduğu, buna karşın orta ve uzun
süreli değişikliklerin yağ ve kas oranlarını ifade ettiği kabul edilebilir.
Eğer kısa sürede ağırlık azalıyor, ancak vücut yağı oranı artıyor
veya değişmiyorsa, sadece su kaybetmişsinizdir. Örneğin ant-
renmandan veya saunadan sonra ya da yalnızca hızlı kilo kaybıy-
la sınırlı olan bir diyet sonrasında.
Eğer orta sürede ağırlık artıyor, vücut yağı oranı azalıyor veya de-
ğişmiyorsa, değerli kas kütlesi geliştirmiş olabilirsiniz.
Eğer ağırlık ve vücut yağı oranı aynı zamanda azalıyorsa, diyetiniz
işe yarıyor, yağ kütlesi kaybediyorsunuz demektir.
İdeal koşullarda diyetinizi bedensel etkinlik, zindelik veya kuvvet
antrenmanıyla desteklersiniz. Bu sayede orta sürede kas oranı-
nızı artırabilirsiniz.
Vücut yağı, vücut suyu veya kas oranı birbiriyle toplanmamalıdır
(kas dokusu vücut suyunun bir kısmını içerir).
7.3 Diğer fonksiyonlar
Pillerin değiştirilmesi/Pil değiştirme göstergesi
Terazinizde bir pil değiştirme göstergesi bulunur. Piller çok zayıfken
terazi çalıştırıldığında, ekranda “Lo” görünür ve terazi otomatik olarak
kapanır. Bu durumda pillerin değiştirilmesi gerekir (2x 3V CR 2032).
Pil bölmesi en az bir vidayla sabitlendiğinden pil değişimi için uygun
bir alet (tornavida) kullanın.
background
35
NOT
Her pil değişiminde aynı tip, aynı marka ve aynı kapasiteye sahip
piller kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Ağır metal içermeyen piller kullanın.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
Terazinin yüzeyini ara sıra yumuşak ve hafif nemli bir bezle silin. Te-
raziyi ancak terazi yüzeyi tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın.
DİKKAT
Agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Teraziyi kesinlikle suya daldırmayın. Teraziyi asla akan suyun al-
tında yıkamayın.
Kullanılmadığında terazinin üzerine herhangi bir nesne koymayın.
Teraziyi darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sı-
caklık değişikliklerinden ve çok yakın ısı kaynaklarından (soba,
kalorifer radyatörü) koruyun.
9. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Terazi ölçüm esnasında bir hata tespit ederse şu görünür:
Olası Hata Nedenleri Giderme
Maksimum 180 kg taşıma
kapasitesi aşıldı.
Sadece müsaadeli maksimum
ağırlığı tartın.
Hareketli duruş.
Terazi doğru durmuyor.
Mümkün olduğunca hareket-
siz durun.
Teraziyi sabit ve düz bir zemi-
ne yerleştirin.
Elektrotlar ile ayak tabanı
arasındaki elektrik direnci çok
yüksek (örn. ayaktaki aşırı
nasırlardan dolayı).
Tartılma işlemini lütfen
yalınayak tekrarlayın.
Gerektiğinde ayak tabanınızı
biraz nemlendirin. Gerekirse
ayak tabanlarındaki nasırları
giderin.
Yağ oranı tartılabilir kesim
dışında kalıyor (%5 ten küçük
veya %75 den büyük).
Tartılma işlemini lütfen
yalınayak tekrarlayın.
Gerektiğinde ayak tabanınızı
biraz nemlendirin.
10. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel
atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülke-
nizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapıla-
bilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönet-
meliklere uyun. Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara ilete-
bilirsiniz.
Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri örneğin belediyeden,
valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da satıcınızdan öğre-
nebilirsiniz.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutu-
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına
teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal
olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bu-
lunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
11. TEKNİK VERİLER
Model: BF 180
Ölçüler: 30 x 30 x 1,9 cm
Ağırlık: 1650 g
Ölçüm aralığı: 5 – 180 kg
Ekran göstergesi: Ekran göstergesindeki değerler 0,1 kg
dilimler halinde okunabilir.
Tekrarlama hassa-
siyeti:
Tekrar ölçümlerindeki ölçüm toleransı: +/-
0,4 kg (terazi ve kişi mümkün
olduğunca aynı şekilde durur, aynı terazide
birbiri ardına birkaç ölçüm
yapılır).
Mutlak hassasiyet: Kalibrasyonlu bir tartıya kıyasla ölçüm
değeri: +/- %1
+0,1 kg. Örnek olarak 40 kg için = +/- 0,5
kg, 100 kg için: +/- 1,1 kg.
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
12. GARANTİ/SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte ve-
rilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
36
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению. Обращайте внимание напредостережения исоблю-
дайте указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию поприменению для последующего исполь-
зования. Обеспечьте другим пользователям доступ кинструкции поприменению. Передавайте прибор другим
пользователям вместе синструкцией поприменению.
РУССКИЙ
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Убедитесь, что упаковка прибора неповреждена, ипроверьте
комплектность поставки. Перед использованием убедитесь, что
прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или поуказан-
ному адресу сервисной службы.
Диагностические весы BF 180
2 x батарейки 3V CR 2032
Инструкция по применению
1 гарантийный лист
2. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается применение прибора лицами, пользующи-
мися медицинскими имплантатами (напри-
мер, кардиостимуляторами). В противном
случае качество работы прибора может
ухудшиться.
Не использовать во время беременности.
Никогда не вставайте на самый край весов с одной стороны:
опасность опроки- дывания!
Батарейки содержат вещества, которые могут представлять
опасность для жизни при про- глатывании. Храните батарей-
ки и весы в недоступном для детей месте. При проглатыва-
нии батарейки следует немедленно обратиться к врачу.
Не давайте упаковочный материал детям (опасность удуше-
ния).
Внимание, hе вставайте на весы мокрыми ногами и не вста-
вайте на влажную поверхность весов: Вы можете посколь-
знуться!
Учтите, что по техническим причинам возможны погрешно-
сти измерений, так как речь идет не о калиброванных ве-
сах для профессионального использования в медицинских
целях.
Предварительно настраиваются возрастные группы от 10 до
99 лет и настройки роста от 100 до 220 см (3-03” до 7-03”).
Максимально допустимая нагрузка на весы составляет 180
кг (396 фунтов / 28 стоун). При измерении веса и при опреде-
лении массы костей результаты отображаются с шагом 100
г (0,2 фунта).
Результаты измерения доли жировой массы, тканевой жид-
кости и мышечной массы ото- бражаются с точностью до
0,1 %.
Потребность в калориях отображается с шагом 1 ккал.
При поставке на весах установлены единицы измерения «кг»
и «см». На задней стороне весов находится кнопка переклю-
чения, при помощи которой Вы можете изменить единицу
измерения на «фунты» (lb) и «стоуны» (st).
Установите весы на ровную твердую поверхность; твердая
поверхность является необходи- мым условием для точного
измерения.
Ремонтные работы должны производиться только сервис-
ной службой компании Beurer или авторизованными тор-
говыми представителями. Перед предъявлением претензий
проверьте и при необходимости замените батарейки.
Указания пообращению сбатарейками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва! Опасность пожара! Несоблюдение
следующих указаний может привести к травмам или к пе-
регреву, вытеканию, выпуску воздуха, поломке, взрыву или
возгоранию батарейки.
Данный прибор содержит неперезаряжаемые батарейки.
Небросайте батарейки вогонь.
Запрещается заряжать, принудительно разряжать, нагре-
вать, разбирать, вскрывать, разбивать, деформировать,
герметизировать или модифицировать батарейки.
Не допускайте короткого замыкания батареек иконтактов
батарейного отсека.
Защищайте батарейки от воздействия прямых солнечных
лучей, дождя, сильного нагрева ипопадания воды.
Воздействие на батарейки чрезвычайно высокой темпера-
туры или чрезвычайно низкого давления воздуха может вы-
звать взрыв или утечку легковоспламеняющихся жидкостей
игазов.
Утилизируйте неисправные и разряженные батарейки сво-
евременно инадлежащим образом (см. главу «Утилизация»).
Неиспользуйте модифицированные или поврежденные ба-
тарейки.
Всегда выбирайте батарейки подходящего типа.
Всегда правильно устанавливайте батарейки с учетом по-
лярности (+/–).
Неиспользуйте внутри прибора батарейки разных произво-
дителей, разной емкости (новые ииспользованные), разного
размера итипа.
Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой
салфеткой, надев защитные перчатки.
При попадании жидкости избатарейки накожу или вглаза
промойте пораженный участок большим количеством воды
иобратитесь кврачу.
Опасность проглатывания! Храните батарейки внедоступ-
ном для детей месте. При проглатывании немедленно об-
1. Комплект поставки ...................................................... 35
2. Важные указания потехнике безопасности ............. 35
3. Пояснения ксимволам ................................................36
4. Описание прибора .......................................................36
5. Подготовка к работе ....................................................36
6. Настройка пользовательских данных........................36
7. Применение ..................................................................37
8. Очистка иуход .............................................................39
9. Что делать при возникновении проблем? ................. 39
10. Утилизация ................................................................. 39
11. Технические характеристики ....................................40
12. Гарантия......................................................................40
СОДЕРЖАНИЕ
background
37
ратитесь кврачу. Проглатывание может привести кожогам,
серьезным повреждениям внутренних органов илетальному
исходу.
Не позволяйте детям заменять батарейки без присмотра
взрослых.
ВНИМАНИЕ
Храните батарейки в хорошо проветриваемом, сухом
ипрохладном помещении вконтейнере изнепроводящего
материала, чтобы исключить их короткое замыкание друг
сдругом или другими металлическими предметами.
Содержите батарейки вчистоте исухости.
Держите батарейки вдали отводы.
Если прибор длительное время неиспользуется, извлеките
батарейки изотсека для батареек.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Неиспользуйте перезаряжаемые батарейки.
3. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифир-
менной табличке прибора используются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредот-
вратить, возможны тяжелейшие травмы или даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредот-
вратить, возможны легкие или незначительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможную опасную ситуацию. Если ее непре-
дотвратить, возможно повреждение прибора или окружаю-
щих объектов.
Запрещается применение прибора лицами,
пользующимися медицинскими имплантатами
(например, кардиостимуляторами). Впротивном
случае качество работы прибора может ухудшиться.
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных директив.
Продукция гарантированно соответствует
требованиям нормативно-технической документации
ЕАЭС.
Нельзя утилизировать (электро-)прибор вместе
сбытовым мусором
Не утилизируйте вместе сбытовым мусором
батарейки, содержащие токсичные вещества
Производитель
Прочтите инструкцию
Знак соответствия требованиям Великобритании
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного
материала. A= сокращенное обозначение материала,
B= номер материала: 1-7= пластик, 20-22= бумага
и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее
всоответствии сместными предписаниями.
Символ импортера
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены настр.3.
1
Дисплей
2
Сенсорная кнопка на верхней стороне весов
3
Сенсорная кнопка на верхней стороне весов
4
Сенсорная кнопка на верхней стороне весов
5
Электроды
5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Установка батареек
Если имеется, снимите изолирующую пленку с крышки отсека
для батареек либо снимите защитную пленку с самой батарейки
и установите ее, соблюдая полярность. Если весы не работают,
извлеките
все батарейки и вставьте их еще раз.
Поскольку аккумуляторный отсек фиксируется как минимум
одним винтом, для замены батареек используйте соответствую-
щий инструмент (отвертку).
Изменение единицы измерения веса
При поставке на весах установлена единица измерения «кг».
Включите весы и ненадолго (прим. на 1–2 секунды) наступите
на их поверхность одной ногой. Дождитесь, пока отобразится «
кг». На задней стороне весов находится переключатель, при
помощи которого Вы можете изменить еди- ницу измерения на
«фунты» и «стоуны» (lb, st).
Установка весов
A
Установите весы на ровную твердую поверхность; твердая по-
верхность является н еобходимым условием для точного изме-
рения.
6. НАСТРОЙКА ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ
ДАННЫХ
Чтобы определить долю жировой массы в организме и другие
физические показатели, необходимо сохранить в памяти лич-
ные данные пользователя.
Весы оснащены 10 ячейками памяти, которые позволяют, на-
пример, каждому члену семьи сохранять и снова вызывать свои
личные данные.
1.
Установите весы на ровную твердую поверхность; твердая
поверхность является необходи-мым условием для точного
измерения.
2. Включите весы и ненадолго (прим. на 1–2 секунды) наступите
на их поверхность одной ногой. Дождитесь, пока отобразит-
ся «
кг».
3. Начните настройку нажатием кнопки
. На дисплее мигает
первая ячейка памяти.
4. При помощи кнопки / выберите нужную ячейку памяти
и подтвердите свой выбор нажатием кнопки .
5. Теперь Вы можете произвести следующие настройки:
background
38
Данные пользователя Значения настроек
Пользователи/лица от 1 до 10
Рост от 100 до 220 см (от 3футов-03
дюймов до 7 футов-03 дюймов)
Возраст от 10 до 99 лет
Пол
мужской (
), женский ( )
Уровень активности от 1 до 5
Уровни активности
При выборе уровня активности решающим является средне-
или долгосрочное наблюдение.
Уровень
активности
Физическая активность
1 Отсутствует.
2 Невысокая: небольшой объем легких
физических нагрузок (например,
пешие прогулки, легкие работы в саду,
гимнастические упражнения).
3 Средняя: физические нагрузки не менее 2–4
раз в неделю по 30 минут.
4 Высокая: физические нагрузки не менее 4–6
раз в неделю по 30 минут.
5 Очень высокая: интенсивные физические
нагрузки, интенсивные тренировки или
тяжелый физический труд, ежедневно не
менее 1 часа.
1. Изменение данных: нажмите кнопку
/ или для быстрого
прохождения удерживайте её нажатой.
2. Подтверждение ввода: нажмите кнопку .
3.
После установки значений и их повторного отображения на
дисплее появятся « » и символ выбранного пола / .
4.
После этого весы готовы к измерению. Если Вы не выпол-
няете измерение, весы автоматически отклю-чаются через
несколько секунд.
7. ПРИМЕНЕНИЕ
7.1 Выполнение измерения
Установите весы на ровную твердую поверхность; твердая по-
верхность является необходи- мым условием для точного из-
мерения.
Общие советы
Для получения сопоставимых результатов по возможности
взвешивайтесь в одно и то же время суток (лучше всего
утром), после того как сходите в туалет, на голодный желу-
док и без одежды.
При измерении важно: для определения доли жировой мас-
сы вставайте на весы босыми ногами, при этом подошвы
стопы должны быть слегка увлажнены. Абсолютно сухие
подошвы стоп или подошвы стоп с сильно ороговевшими
участками кожи имеют слишком низкую проводимость, что
может привести к неудовлетворительным результатам изме-
рения.
Во время взвешивания стойте прямо и неподвижно.
После непривычно тяжелой физической нагрузки воздержи-
тесь от измерений в течение несколь- ких часов.
Встав утром, подождите примерно 15 минут, чтобы вода, со-
держащаяся в организме, распреде- лилась по нему.
Важно: значение имеют только тенденции, наблюдаемые в
течение продолжительного периода времени. Как правило,
кратковременные отклонения веса в течение нескольких
дней обуслов- лены потерей жидкости; однако тканевая
жидкость играет для самочувствия большую роль.
Измерение веса, проведение диагностики
Включите весы (встаньте на весы и сразу сойдите с них или
нажмите
). Дождитесь, пока на дисплее отобразится « ».
Нажмите
. После этого на дисплее начнет мигать назва-
ние последней выбранной пользовательской памяти.
На дисплее будут поочередно отображаться все пользова-
тельские данные, пока не появится индикация «
».
Встаньте на весы босиком. Обратите внимание на то, что не-
обходимо спокойно стоять на электродах из нержавеющей
стали, равномерно распределив вес на обе ноги.
Вскоре на дисплее отобразятся результаты измерения.
УКАЗАНИЕ
Не должно иметься контакта между обеими ступнями, икрами
и бедрами. В против- ном случае измерение не может быть вы-
полнено должным образом.
На дисплее весов отображаются следующие
данные:
Масса тела в кг
процентное содержание жировой ткани BF, в %
процентное содержание воды
, в %
процентное содержание мышечной ткани
, в %
Костная масса (доля минеральных веществ)
, в кг
Индекс массы тела (ИМТ)
Уровень обмена веществ kcal, в ккал (BMR)
Затем показываются один за другим все результаты изме-
рений, после этого весы отключаются.
Измерение только веса
Встаньте на весы в обуви. Стойте спокойно, равномерно рас-
пределяя вес на обе ноги. Весы немед- ленно начинают изме-
рение.
Выключение весов
Весы выключаются автоматически.
7.2 Оценка результатов
Доля жировой массы
Ориентиром являются следующие значения жировой массы в
% (за дополнительной информацией обратитесь к врачу).
Мужчина
Возраст Низкая Нор-
мальная
Умеренная Высо-
кая
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
background
39
Женщина
Возраст Низкая Нор-
мальная
Умеренная Высо-
кая
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
У спортсменов значения часто бывают ниже. В зависимости от
вида спорта, интенсивности трени- ровок и конституции тела
значения могут быть еще ниже указанных ориентировочных
значений. Однако учитывайте, что чрезвычайно низкие показа-
тели могут быть опасны для здоровья.
Доля тканевой жидкости
Доля тканевой жидкости в % обычно находится в следующих
пределах:
Мужчина
Возраст Плохо Хорошо Очень
хорошо
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Женщина
Возраст Плохо Хорошо Очень
хорошо
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
В жировой массе содержится сравнительно мало воды. Поэ-
тому у людей с большой долей жировой массы доля тканевой
жидкости может быть меньше ориентировочных значений. У
людей, занима- ющихся видами спорта, развивающими вы-
носливость, ориентировочные значения, наоборот, могут быть
выше из-за небольшой доли жировой массы и большой доли
мышечной массы.
На основании определения доли тканевой жидкости на этих
весах нельзя делать какие-либо меди- цинские заключения,
например, о скоплении жидкости, связанном с возрастными
изменениями.
При необходимости проконсультируйтесь со своим врачом.
Как правило, необходимо стремиться к большой доле тканевой
жидкости.
Доля мышечной массы
Доля мышечной массы в % обычно находится в следующих
пределах:
Мужчина
Возраст Низкая Нормаль-
ная
Высокая
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Женщина
Возраст Низкая Нормаль-
ная
Высокая
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Масса костей
Наши кости, как и остальные ткани нашего тела, подвержены
естественным процессам наращивания и уменьшения массы, а
также процессам старения. Масса костей в детском возрасте
быстро растет и достигает своего максимума к 30–40 годам. С
увеличением возраста масса костей снова слегка снижается.
Правильное питание (в частности, прием кальция и витамина
D) и регулярная двигательная активность могут замедлить этот
процесс. Целенаправленно наращивая мускулатуру, Вы сможе-
те дополнительно увеличить стабильность костного скелета.
Обратите внимание, что эти весы показывают не полную массу
костей, а только минеральное содержание костей (без воды и
орга-нических веществ). Повлиять на массу костей практически
невозможно, однако она незначительно колеблется в пределах
влияющих на нее факторов (вес, рост, возраст, пол). Общепри-
знанных пред- писаний и рекомендаций не существует.
ВНИМАНИЕ
Не путайте костную массу с плотностью кости.
Плотность кости определяется только при медицинском иссле-
довании (например, компью- терной томографии, ультразвуко-
вом исследовании). Поэтому делать какие-либо заключения об
изменениях костей и твердости кости (например, остеопорозе)
при помощи данных весов невозможно.
BMR (уровень основного обмена веществ)
Скорость основного обмена веществ (BMR = Basal Metabolic
Rate) — это количество энергии, которое требуется организму в
состоянии полного покоя для поддержания основных функций
(например, если круглые сутки лежать в постели). Данное значе-
ние в значительной степени зависит от веса, роста и возраста.
На диагностических весах данное значение отображается в
единицах «ккал/день» и рассчитывается согласно научно при-
знанной формуле Харриса-Бенедикта. Этот объем энергии не-
обходим Вашему организму в любом случае и должен поступать
в организм с едой. Если Вы продолжительное время получаете
меньшее количество энергии, это может негативно отразиться
на Вашем здоровье.
Индекс массы тела (BMI)
Индекс массы тела (BMI) - это число, которое часто использует-
ся при оценке массы тела человека.
Это число рассчитывается, исходя из массы тела человека и
его роста, по следующей формуле: Индекс массы тела = масса
тела : Рост². Единицей измерения индекса массы тела соответ-
ственно является [кг/м²]. Для взрослых людей (20 лет и старше)
распределение по весу на основании BMI происходит следую-
щим образом:
background
40
Категория BMI (индекс
массы тела)
Недостаточная
масса тела
Острый дефицит массы < 16
Средний дефицит массы 16 – 16,9
Легкий дефицит массы 17 – 18,4
Нормальный вес 18,5 – 24,9
Избыточный вес Предожирение 25 – 29,9
Ожирение
(избыточный вес)
Ожирение I-й степени 30 – 34,9
Ожирение II-й степени 35 – 39,9
Ожирение III-й степени ≥ 40
Ограничения
При определении доли жировой массы и других значений силь-
ные отклонения значений и недосто- верные результаты могут
наблюдаться у следующих групп людей:
дети примерно до 10 лет;
профессиональные спортсмены и культуристы;
лица с повышенной температурой, проходящие лечение ди-
ализом, а также лица с симптомами отечности или остео-
пороза;
лица, принимающие сердечно-сосудистые препараты (для
лечения сердца и кровеносных сосу- дов);
лица, принимающие сосудорасширяющие или сосудосужи-
вающие препараты;
лица с существенными анатомическими отклонениями ног
(длина ног по отношению к росту чело- века значительно
меньше или значительно больше).
Взаимосвязь результатов во времени
УКАЗАНИЕ
учтите, что значение имеют только долговременные тенденции.
Кратковременные отклонения веса в течение нескольких дней,
как правило, обусловлены потерей жидкости.
Интерпретация результатов должна учитывать изменение об-
щей массы тела и процентной доли жировой массы, тканевой
жидкости и мышечной массы, а также время, за которое прои-
зошли изменения.
Следует различать быстрые изменения в течение нескольких
дней и изменения, происходящие со средней (в течение недель)
и малой (в течение месяцев) скоростью.
За основной принцип принимается тот факт, что краткосроч-
ные изменения почти всегда связаны с изменением содержания
воды в организме, в то время как изменения, происходящие со
средней и малой скоростью, могут касаться изменений доли
жировой и мышечной массы.
Если за короткое время вес снижается, а доля жировой
массы увеличивается или сохраняется, Ваш организм всего
лишь потерял жидкость (например, после тренировки, посе-
щения сауны или диеты, направленной на быстрое снижение
веса).
Если вес увеличивается со средней скоростью, доля жиро-
вой массы уменьшается или сохраня- ется на том же уровне,
то Вы, возможно, напротив, приобрели ценную мышечную
массу.
Если вес и доля жировой массы уменьшаются одновремен-
но, Ваша диета работает: Вы теряете жировую массу.
В идеале Вы должны поддерживать эффективность диеты
при помощи физической активно- сти, занятий фитнесом
или силовыми видами спорта. Таким образом Вы можете
увеличить долю мышечной массы в среднесрочный период.
Значения долей жировой массы, тканевой жидкости или мы-
шечной массы не следует сумми- ровать (в мышечной ткани
также содержатся компоненты, в составе которых имеется
тканевая жидкость).
7.3 Прочие функции
Замена батареек/индикатор необходимости
замены батареек
Весы показывают, когда необходимо заменить батарейки. Если
батарейки разрядились, на дисплее отображается Lo, и весы
автоматически отключаются. В этом случае необходимо заме-
нить батарейки (2x 3V CR 2032).
Поскольку аккумуляторный отсек фиксируется как минимум
одним винтом, для замены батареек используйте соответствую-
щий инструмент (отвертку).
УКАЗАНИЕ
При замене батареек используйте батарейки того же типа,
той же марки и такой же емко- сти.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы.
Используйте батарейки, не содержащие тяжелых металлов.
8. ОЧИСТКА ИУХОД
Время отвремени протирайте весы мягкой, слегка увлажнен-
ной салфеткой. Не используйте весы снова до тех пор, пока
поверхность весов полностью невысохнет.
ВНИМАНИЕ
Неиспользуйте едкие чистящие средства.
Никогда непогружайте весы вводу. Категорически запре-
щается промывать весы проточной водой.
При неиспользовании весов неставьте наних посторонние
предметы.
Весы следует предохранять отударов, воздействия влаги,
пыли, химических веществ, значительных колебаний темпе-
ратуры. Неустанавливайте их вплотную кисточникам тепла
(печам, радиаторам отопления).
9. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ПРОБЛЕМ?
Если при измерении весы регистрируют неисправность, на дис-
плее отображается следующее:
Возможные причины
неполадок
Устранение
Был превышен макс.
допустимый вес 180 кг.
Не превышать макс.
допустимый вес.
Неустойчивое
положение.
Весы стоят
неправильно.
Стойте максимально
неподвижно.
Установите весы на
устойчивую ровную
поверхность.
Очень большое
электрическое
сопротивление между
электродами и подошвами
(например, из-за сильных
мозолей).
Измерение повторить
босиком.
При необходимости слегка
смочите подошвы. При
необходимости удалите
мозоли с подошв.
Составляющая жировой
ткани лежит за пре-
делами измеряемого
диапазона (меньше 5%
или больше 75%).
Измерение повторить
босиком.
При необходимости слегка
смочите подошвы.
background
41
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока служ-
бы следует утилизировать прибор отдельно от быто-
вого мусора. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора встране использова-
ния прибора. Соблюдайте местные законодательные
нормы по утилизации отходов. Прибор следует ути-
лизировать согласно директиве ЕС по отходам электрическо-
го иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вкоммунальную ор-
ганизацию, занимающуюся утилизацией.
Информацию оприеме отслуживших приборов можно получить
вместной администрации, организации поутилизации мусора
или упродавца.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные бата-
рейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема
спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обя-
зывает пользователей обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках
токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BF180
Размеры 30 x 30 x 1,9мм
Масса 1650г
Диапазон
измерения
5 – 180кг
Индикация
надисплее
возможность считывания показаний дисплея
с шагом 0,1 кг.
Точность при
повторных
измерениях
погрешность при повторных измерениях
составляет +/– 0,4 кг (серия измерений:
измерения
выполнены подряд на тех же весах с
максимально
идентичным положением весов и человека)
Абсолютная
точность
измеренное значение по сравнению с
эталонным
весом составляет +/– 1 % +0,1 кг. Например,
при 40 кг
отклонение равно+/– 0,5 кг, при 100 кг — +/–
1,1 кг.
Возможны технические изменения.
12. ГАРАНТИЯ
Более подробную информацию огарантии игарантийных усло-
виях см.вприлагаемом гарантийном листе.
Возможны ошибки иизменения
background
42
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować
instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazy-
wać urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
POLSKI
1. Zawartość opakowania .................................................41
2. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............41
3. Objaśnienie symboli ......................................................41
4. Opis urządzenia .............................................................42
5. Uruchomienie ................................................................42
6. Ustawianie danych użytkownika ...................................42
7. Zastosowanie ................................................................43
8. Czyszczenie ikonserwacja ............................................45
9. Postępowanie w przypadku problemów .......................45
10. Utylizacja ..................................................................... 45
11. Dane techniczne ..........................................................45
12. Gwarancja ...................................................................45
SPIS TREŚCI
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń
opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić
się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszko-
dzeń, awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie wąt-
pliwości nie używać urządzenia iskontaktować się zprzedstawicie-
lem handlowym lub napisać na podany adres serwisu.
Waga diagnostyczna BF 180
2 x baterie 3V CR 2032
Niniejsza instrukcja obsługi
1 x ulotka gwarancyjna
2. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZ-
PIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie może być używane przez oso-
by z implantami medycznymi (np. rozruszni-
kiem serca). W przeciwnym razie urządzenie
może negatywnie wpływać na ich działanie.
Nie używać w czasie ciąży.
Nie stawać na krawędzi wagi: Niebezpieczeństwo przewrócenia!
Połknięcie baterii może zagrażać życiu. Baterie i wagę należy
przechowywać miejscu niedostępnym dla małych dzieci. W
przypadku połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować
się z lekarzem.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci (ryzyko uduszenia).
Uwaga: Nie stawać na wadze mokrymi stopami ani nie wchodzić
na nią, gdy jej powierzchnia jest wilgotna – niebezpieczeństwo
poślizgnięcia!
Należy pamiętać, że możliwe są uwarunkowane technicznie to-
lerancje pomiarowe, ponieważ nie jest to waga przeznaczona do
profesjonalnych zastosowań medycznych.
Możliwość nastawy stopni wiekowych od 10 do 99 lat oraz usta-
wienia wzrostu od 100 do 220 cm (3-03” do 7-03”).
Maksymalne obciążenie wagi wynosi 180 kg (396 lb, 28 st). Wy-
niki pomiaru masy ciała oraz analizy masy kostnej są wyświetla-
ne z dokładnością do 100 g (0,2 lb).
Wyniki pomiaru zawartości tkanki tłuszczowej, wody i tkanki
mięśniowej są wyświetlane z dokładnością do 0,1%.
Zapotrzebowanie kaloryczne jest podawane z dokładnością do
1 kcal.
Ustawionymi fabrycznie jednostkami wagi są centymetry i kilo-
gramy. Z tyłu wagi znajduje się przełącznik służący do zmiany
jednostek na „funty” (lb) i „kamienie” (st).
Ustawić wagę na płaskim i twardym podłożu; twarde podłoże
jest warunkiem prawidłowego wykonania pomiaru.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez serwis Beurer
lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem reklamacji
należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby je wymienić.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące postępo-
wania zbateriami
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie wybuchem! Zagrożenie pożarowe! Nieprzestrze-
ganie powyższych punktów może prowadzić do obrażeń ciała,
przegrzania, wycieku, odpowietrzenia, pęknięcia, wybuchu lub
pożaru baterii.
Wurządzeniu znajdują się baterie jednorazowe, których nie na-
leży ładować.
Nie wrzucać baterii do ognia.
Nigdy nie należy ładować, wymuszać rozładowywania, podgrze-
wać, demontować, otwierać, zgniatać, odkształcać, zamykać
wszczelnym opakowaniu ani modyfikować baterii.
Nigdy nie należy zwierać baterii ani styków baterii.
Chronić baterie przed bezpośrednim działaniem promieni sło-
necznych, deszczem, gorącem iwodą.
Wystawienie baterii na działanie skrajnie wysokiej temperatury
lub bardzo niskiego ciśnienia powietrza może spowodować wy-
buch lub wyciek łatwopalnych cieczy igazów.
Uszkodzone irozładowane baterie należy natychmiast zutylizo-
wać zgodnie zprzepisami (patrz rozdział Utylizacja).
Nie używać zmodyfikowanych lub uszkodzonych baterii.
Zawsze wybierać odpowiedni typ baterii.
Baterie należy zawsze wkładać prawidłowo izuwzględnieniem
biegunowości (+ / -).
Nigdy nie należy użytkować jednocześnie wjednym urządzeniu
baterii różniących się producentem, pojemnością (nowe iużywa-
ne), rozmiarem ani typem.
Jeśli z baterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawiczki
ochronne iwyczyścić pojemnik na baterie suchą szmatką.
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu zbaterii ze skórą lub zocza-
mi, przemyć podrażnione miejsce wodą iskontaktować się zle-
karzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Baterie należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. W razie połknięcia nie-
zwłocznie skonsultować się zlekarzem. Połknięcie może spowo-
dować oparzenia chemiczne, poważne obrażenia wewnętrzne
iśmierć.
Nie wolno pozwalać dzieciom na wymianę baterii bez nadzoru
osoby dorosłej.
background
43
UWAGA
Baterie należy przechowywać wdobrze wentylowanym, suchym
ichłodnym miejscu, wnieprzewodzącym pojemniku, wktórym
baterie nie mogą ulec zwarciu między sobą ani przez inne me-
talowe przedmioty.
Utrzymywać baterie wczystości isuchości.
Baterie należy przechowywać wmiejscu nienarażonym na dzia-
łanie wody.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy
wyjąć baterie zpojemnika na baterie.
WSKAZÓWKA
Nie używać baterii akumulatorowych.
3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce zna-
mionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ry-
zyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub jego
otoczenia.
Urządzenie nie może być używane przez osoby zimplan-
tami medycznymi (np. rozrusznikiem serca). Wprzeciw-
nym razie urządzenie może negatywnie wpływać na ich
działanie.
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich ikrajowych.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących wEuroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Urządzenia elektrycznego nie wolno utylizować wraz
zinnymi odpadami domowymi
Baterii zawierających szkodliwe substancje nie należy
wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego.
Producent.
Należy przeczytać instrukcję
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej Brytanii
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału: 1-7 =
tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Symbol importera
4. OPIS URZĄDZENIA
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3.
1
Wyświetlacz
2
Przycisk dotykowy na górnej stronie wagi
3
Przycisk dotykowy na górnej stronie wagi
4
Przycisk dotykowy na górnej stronie wagi
5
Elektrody
5. URUCHOMIENIE
Wkładanie baterii
Zerwać taśmę izolacyjną z pokrywy pojemnika na baterie lub ze-
rwać taśmę zabezpieczająca baterię, a następnie założyć ją zgodnie
z biegunowością do komory na baterie. Jeżeli waga nie będzie dzia-
łać, wyciągnąć baterie i włożyć je ponownie.
Ponieważ komora baterii jest zabezpieczona przynajmniej jedną
śrubką, w celu wymiany baterii należy użyć odpowiedniego narzę-
dzia (śrubokrętu).
Zmiana jednostka wagi
Ustawioną fabrycznie jednostką wagi jest „kg”. Włączyć wagę, przez
krótki czas (ok. 1–2 sekund) obciążając stopą powierzchnię waże-
nia. Odczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się „
kg”. Z tyłu wagi
znajduje się przycisk służący do przełączania jednostek na „funty”
i „kamienie” (lb, st).
Ustawianie wagi
A
Ustawić wagę na płaskim i twardym podłożu; twarde podłoże jest
warunkiem prawidłowego wykonania pomiaru.
6. USTAWIANIE DANYCH UŻYTKOWNIKA
Aby zmierzyć ilość tkanki tłuszczowej i inne parametry ciała, należy
wczytać dane użytkownika.
W pamięci wagi można zachować dane 10 użytkowników. Umoż-
liwia to zapis indywidualnych ustawień poszczególnych członków
rodziny i ich wywołanie.
1.
Ustawić wagę na płaskim i twardym podłożu; twarde podłoże jest
warunkiem prawidłowego wykonania pomiaru.
2.
Włączyć wagę, przez krótki czas (ok. 1–2 sekund) obciążając stopą
powierzchnię ważenia. Odczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się
kg”.
3.
Rozpocząć ustawianie przyciskiem . Na wyświetlaczu miga
pierwsza pozycja w pamięci.
4. Za pomocą przycisku / wybrać odpowiednie miejsce w pa-
mięci, a następnie potwierdzić przyciskiem .
5. Teraz można wykonać następujące ustawienia:
Dane użytkownika Wartości nastawcze
Użytkownik/osoby 1 do 10
Wzrost 100 do 220 cm (3‘-03“ do 7‘-03“)
Wiek 10 do 99 lat
Płeć
mężczyzna (
), kobieta ( )
Stopień aktywności 1 do 5
Stopnie aktywności
Przy wyborze stopnia aktywności decydujące jest uwzględnienie
średniego i długiego okresu.
Stopień
aktywności
Aktywność fizyczna
1 Brak.
background
44
Stopień
aktywności
Aktywność fizyczna
2 Mała intensywność: niewielki i lekki wysiłek
fizyczny (np. spacery, lekkie prace
ogrodowe, ćwiczenia gimnastyczne).
3 Średnia intensywność: wysiłek fizyczny co
najmniej od 2 do 4 razy w tygodniu po
30 minut.
4 Duża intensywność: wysiłek fizyczny co najm-
niej od 4 do 6 razy w tygodniu po
30 minut.
5 Bardzo duża intensywność: intensywny wysiłek
fizyczny, intensywny trening lub
ciężka praca fizyczna codziennie przez co
najmniej godzinę.
1.
Zmiana wartości: naciskać przycisk / albo przytrzymać wci-
śnięty, w celu szybkiego przewijania.
2. Potwierdzenie ustawień: Nacisnąć przycisk
.
3. Po ustaleniu i ponownym wyświetleniu wartości na wyświetlaczu
pojawia się
” oraz symbol wybranej płci / .
4.
Waga jest po tym gotowa do pomiaru. Jeśli nie zostanie doko
-
nany żaden pomiar, waga po kilku sekundach wyłączy się auto-
matycznie.
7. ZASTOSOWANIE
7.1 Wykonanie pomiaru
Ustawić wagę na płaskim i twardym podłożu; twarde podłoże jest
warunkiem prawidłowego wykonania pomiaru.
Ogólne wskazówki
Aby zapewnić porównywalne wyniki, należy w miarę możliwości
ważyć się o tej samej porze dnia (najlepiej rano), po wizycie w
toalecie, na czczo i bez ubrania.
Ważne informacje dotyczące pomiaru: Pomiar tkanki tłuszczo-
wej należy wykonywać tylko boso, a także celowo przy nieco
wilgotnych podeszwach stóp. Zupełnie suche lub pokryte odci-
skami podeszwy mogą negatywnie wpłynąć na wyniki, ponieważ
mają zbyt niską przewodność.
W trakcie pomiaru należy stać nieruchomo w pozycji pionowej.
Odczekać kilka godzin po niestandardowym wysiłku fizycznym.
Poczekać około 15 minut po przebudzeniu, tak aby woda znaj-
dująca się w organizmie została rozprowadzona.
Należy pamiętać, że istotna jest tylko tendencja długotermino-
wa. Krótkoterminowe wahania masy ciała w ciągu kilku dni są
zazwyczaj spowodowane utratą płynów; woda w organizmie ma
duży wpływ na dobre samopoczucie.
Pomiar masy ciała i wykonanie pomiarów dia-
gnostycznych
Włączyć wagę (wejść na chwilę na powierzchnię ważenia lub wci-
snąć przycisk ). Odczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się „
.
Nacisnąć
; ostatnio wybrana pamięć użytkownika zacznie
migać.
Następnie zostaną wyświetlone po kolei wszystkie dane użyt-
kownika, aż na wyświetlaczu pojawi się „
.
Stanąć boso na wadze, kładąc stopy na elektrodach ze stali
nierdzewnej. Należy pamiętać, aby równomiernie rozłożyć ciężar
ciała i nie poruszać się.
Wkrótce po rozpoczęciu pomiaru zostaną wyświetlone jego wy-
niki.
WSKAZÓWKA
Stopy, nogi, łydki i uda nie mogą się stykać. W innym przypadku
pomiar może nie być prawidłowy.
Wyświetlone zostaną następujące dane:
Masa ciała w kg
Udział tkanki tłuszczowej BF, w %
Udział wody
, w %
Udział mięśni
, w %
Masa kostna (zawartość minerałów)
, w kg
Wskaźnik masy ciała BMI
Podstawowa przemiana materii kcal, w kcal (BMR)
Na zakończenie, zostają wyświetlone po kolei wszystkie pomier-
zone wartości, po czym waga wyłącza się automatycznie.
Pomiar tylko masy ciała
Stanąć w butach na wadze. Należy stać spokojnie na wadze, rozkła-
dając ciężar ciała równomiernie na obu nogach. Waga natychmiast
rozpoczyna pomiar.
Wyłączanie wagi
Waga wyłącza się automatycznie.
7.2 Interpretacja wyników
Procentowa zawartość tkanki tłuszczowej
Poniższe procentowe wartości zawartości tkanki tłuszczowej mają
charakter orientacyjny (w celu uzyskania dokładniejszych informacji
należy zwrócić się do lekarza).
Mężczyzna
Wiek mało standar-
dowo
umiarko-
wanie
dużo
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Kobieta
Wiek mało standar-
dowo
umiarko-
wanie
dużo
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
U sportowców stwierdza się często niższą wartość. W zależności
od rodzaju uprawianego sportu, intensywności ćwiczeń i budowy
ciała zawartość tkanki tłuszczowej może być mniejsza od podanych
wartości orientacyjnych. Należy jednak pamiętać, że przy bardzo ni-
skich wartościach może istnieć zagrożenie dla zdrowia.
Procentowa zawartość wody
Ilość wody w organizmie wyrażona w % mieści się standardowo w
następujących przedziałach:
background
45
Mężczyzna
Wiek zła dobra bardzo dobra
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Kobieta
Wiek zła dobra bardzo dobra
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
W tkance tłuszczowej znajduje się stosunkowo mało wody. W przy-
padku osób z dużą ilością tkanki tłuszczowej zawartość wody w
organizmie może być mniejsza od wartości orientacyjnych. U spor-
towców wytrzymałościowych wartości orientacyjne mogą zostać
przekroczone ze względu na niski poziom tłuszczu i wysoką wartość
procentową tkanki mięśniowej.
Na podstawie pomiaru poziomu wody nie można wyciągać wnio-
sków o stanie zdrowia, np. na temat zatrzymywania wody w or-
ganizmie, które jest związane z wiekiem. W razie potrzeby należy
skonsultować się z lekarzem. Zasadniczo założeniem jest dążenie
do wysokiej zawartości wody w organizmie.
Tkanka mięśniowa
Ilość tkanki mięśniowej w % mieści się standardowo w następują-
cych przedziałach:
Mężczyzna
Wiek mało standardowo dużo
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Kobieta
Wiek mało standardowo dużo
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Masa kostna
Nasze kości, podobnie jak reszta ciała, podlegają naturalnym proce-
som rozwoju, degradacji i starzenia. Ilość masy kostnej zwiększa się
szybko w okresie dzieciństwa i osiąga wartość maksymalną w wieku
30–40 lat. Z wiekiem ubywa tkanki kostnej. W wyniku stosowania
zdrowej diety (bogatej w wapń i witaminę D) oraz dzięki regularnym
ćwiczeniom fizycznym można w pewnym stopniu zapobiec degra-
dacji masy kostnej. Przez celowe budowanie mięśni można dodat-
kowo zwiększyć stabilność swojego układu kostnego.
Należy pamiętać, że waga nie wskazuje całej masy kostnej, lecz
jedynie udział minerałów kostnych (bez udziału wody i innych sub-
stancji organicznych). Mamy niewielki wpływ na masę kostną. Jed-
nak może się ona zmieniać w zależności od pewnych czynników
(takich jak masa, wzrost, wiek, płeć). Nie istnieją uznane wytyczne
ani zalecenia.
UWAGA
Nie należy mylić masy kostnej z gęstością kości.
Gęstość kości można określić tylko na podstawie badań medycz-
nych (np. tomografii komputerowej, USG). W związku z tym nie moż-
na wyciągać wniosków o zmianach w kościach i ich twardości (np. o
osteoporozie), bazując na wynikach pomiaru tej wagi.
BMR
Podstawowa przemiana materii (BMR = Basal Metabolic Rate) to
ilość energii potrzebna organizmowi w stanie całkowitego spoczyn-
ku do utrzymania podstawowych funkcji życiowych (np. leżąc w łóż-
ku przez 24 godziny). Ta wartość zależy głównie od wagi, wzrostu
i wieku.
W przypadku wagi diagnostycznej wskaźnik ten jest wyświetlany w
jednostce kcal/dzień i obliczany na podstawie naukowo uznanego
wzoru Harrisa i Benedicta.
Jest to niezbędna ilość energii dla organizmu, którą należy dostar-
czyć z pożywieniem. Długotrwałe dosta czanie zbyt małej ilości
energii może mieć szkodliwy wpływ na zdrowie.
Wskaźnik masy ciała BMI
Wskaźnik masy ciała (BMI) to wartość często wykorzystywana do
oceny wagi ciała. Wielkość ta jest obliczana na podstawie wagi cia-
ła i wzrostu. Oblicza się ją według następującego wzoru: wskaźnik
masy ciała (BMI) = waga ciała: wzrost². Jednostką BMI jest zatem
[kg/m²]. Klasyfikacja masy ciała na podstawie BMI w przypadku
osób dorosłych (powyżej 20 lat) odbywa się w oparciu o poniższe
wartości:
Kategoria Współczynnik BMI
Niedowaga Duża niedowaga < 16
Średnia niedowaga 16 – 16,9
Lekka niedowaga 17 – 18,4
Waga prawidłowa 18,5 – 24,9
Nadwaga Zagrożenie otyłością 25 – 29,9
Otyłość (nadwaga) I stopień otyłości 30 – 34,9
II stopień otyłości 35 – 39,9
III stopień otyłości ≥ 40
Ograniczenia
Przy pomiarze tkanki tłuszczowej i innych wartości mogą pojawić się
niewiarygodne i odbiegające od rzecz wistych wyniki.
Może to dotyczyć:
dzieci poniżej 10. roku życia;
sportowców wyczynowych i kulturystów;
osób z gorączką, dializowanych, z objawami obrzęku lub oste-
oporozy;
osób zażywających leki sercowo-naczyniowe (na schorzenia
układu sercowo-naczyniowego);
osób zażywających leki rozszerzające lub zwężające naczynia
krwionośne;
osób o zaburzonych proporcjach długości nóg w stosunku do
całkowitego wzrostu (nogi znacznie krótsze lub dłuższe).
Związek między wynikami a długością czasu
obserwacji
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, że największe znaczenie mają tylko tendencje dłu-
goterminowe. Krótkoterminowe wahania masy ciała w ciągu kilku
dni są zazwyczaj uwarunkowane utratą płynów.
background
46
Interpretację wyników przeprowadza się na podstawie zmiany cał-
kowitej masy ciała oraz procentowej zawartości tkanki tłuszczowej,
mięśniowej i wody, a także okresu, w jakim zmiany te nastąpiły.
Należy odróżnić gwałtowne zmiany (w ciągu kilku dni) od zmian
średnioterminowych (tygodnie) i długoterminowych (miesiące).
Podstawową zasadą jest to, że krótkoterminowe zmiany w masie
reprezentują prawie wyłącznie zmiany w zawartości wody, podczas
gdy średnio- i długoterminowe mogą dotyczyć zawartości tłuszczu
i mięśni.
Jeśli w krótkim czasie nastąpi spadek masy ciała, a ilość tkanki
tłuszczowej wzrośnie lub pozostanie na tym samym poziomie,
świadczy to o spadku zawartości wody – na przykład po trenin-
gu, saunie lub szybkim spadku masy ciała w wyniku restrykcyj-
nej diety odchudzającej.
Jeśli masa ciała zwiększa się w średnim czasie, a ilość tkanki
tłuszczowej spada lub pozostaje niezmieniona, może to ozna-
czać zwiększenie cennej masy mięśniowej.
Jeśli następuje jednoczesny spadek masy ciała i ilości tkanki
tłuszczowej, oznacza to, że dieta jest skuteczna i następuje utra-
ta masy tkanki tłuszczowej.
Idealnym rozwiązaniem jest wspomaganie skuteczności diety
aktywnością fizyczną, treningiem fitness i siłowym. Pozwala to w
średnim czasie na zwiększenie tkanki mięśniowej.
Nie można dodawać ilości tkanki tłuszczowej, wody zawartej
w organizmie ani tkanki mięśniowej (tkanka mięśniowa zawiera
również składniki pochodzące z wody zawartej w organizmie).
7.3 Pozostałe funkcje
Wymiana baterii / wskaźnik zużycia baterii
Waga jest wyposażona we wskaźnik naładowania baterii. W przy-
padku używania wagi ze zbyt słabą baterią na wyświetlaczu pojawi
się napis „Lo” i nastąpi automatyczne wyłączenie wagi. Należy wte-
dy wymienić baterie (2 x baterie 3V CR 2032).
Ponieważ komora baterii jest zabezpieczona przynajmniej jedną
śrubką, w celu wymiany baterii należy użyć odpowiedniego narzę-
dzia (śrubokrętu).
WSKAZÓWKA
Do wymiany używać baterii tego samego typu, marki i o iden-
tycznej pojemności.
Nie używać akumulatorów wielokrotnego ładowania.
Stosować baterie niezawierające metali ciężkich.
8. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Od czasu do czasu należy wyczyścić powierzchnię wagi miękką,
lekko zwilżoną ściereczką. Nie używać wagi do czasu całkowitego
wyschnięcia powierzchni.
WSKAZÓWKA
Nie stosować żadnych ostrych środków czyszczących.
Nigdy nie zanurzać wagi wwodzie. Nie płukać wagi pod bieżącą
wodą.
Nie stawiać żadnych przedmiotów na wadze, gdy nie jest ona
używana.
Należy chronić wagę przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, che-
mikaliami oraz dużymi wahaniami temperatury. Urządzenie nie
powinno znajdować się zbyt blisko źródeł ciepła (np. pieców,
grzejników).
9. POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU PRO-
BLEMÓW
W przypadku wykrycia błędu podczas pomiaru komunikat na wy-
świetlaczu będzie następujący:
Możliwe przyczyny usterek Czynności korygujące
Przekroczona została
dopuszczalna masa ważona
180 kg.
Nie należy przekraczać dopusz-
czalnej wartości ważenia.
Użytkownik porusza się.
Waga ustawiona niesta-
bilnie.
W miarę możliwości należy
stać spokojnie.
Ustawić wagę na równym i
stabilnym podłożu.
Za wysoki jest opór elekt-
ryczny między elektrodami
i podeszwami stóp (np. w
przypadku zrogowaciałej
skóry).
Powtórzyć badanie na boso.
Jeżeli trzeba, należy nieco
zmoczyć podeszwy stóp.
Jeżeli to konieczne, usunąć
zrogowacenia ze skóry
podeszw stóp.
Ilość tkanki tłuszczowej
organizmu wykracza poza
zakres pomiaru (mniej niż 5%
lub powyżej 75%).
Powtórzyć pomiar masy ciała
na boso.
Jeżeli trzeba, zwilżyć nieco
podeszwy stóp.
10. UTYLIZACJA
W związku zwymogami ochrony środowiska urządzenia po zakoń-
czeniu eksploatacji nie należy wyrzucać wraz zodpadami domowy-
mi. Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie
odbioru wswoim kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zuty-
lizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzędu odpowiedzialnego
za utylizację odpadów.
Informacje na temat punktów odbioru używanych urządzeń moż-
na uzyskać w lokalnym urzędzie gminy lub miasta, w zakładach
oczyszczania lub od sprzedawcy.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjal-
nie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punk-
tów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elek-
trycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie
z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdu-
ją się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe speł-
nia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku
surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym
etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspól-
nego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
11. DANE TECHNICZNE
Model: BF 180
Wymiary: 30 x 30 x 1,9 cm
Masa: 1650 g
Zakres pomiaru: 5 – 180 kg
Wyświetlacz: Wartości są wyświetlane przez wyświetlacz w
krokach co 0,1 kg.
background
47
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
Powtarzalność: Tolerancja pomiarów w przypadku powtarzal-
nych pomiarów wynosi +/-
0,4 kg (pomiary następujące bezpośrednio po
sobie na tej samej wadze z
możliwie identycznym położeniem wagi i
osoby).
Absolutna
dokładność:
Odchyłka wartości mierzonej w stosunku do
faktycznej masy wynosi +/-
1% +0,1 kg. Np. w przypadku 40 kg odpowi-
ada to +/- 0,5 kg, w przypadku
100 kg odpowiada to +±1,1 kg.
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.
12. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji
podano wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
background
48
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere gebrui-
kers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
NEDERLANDS
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking van het apparaat intact
is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te ge-
bruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren
zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden
verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en
contact op te nemen met de verkoper of met de betreende klanten-
service.
Diagnoseweegschaal BF 180
2x 3V CR 2032 batterijen
Deze gebruikshandleiding
1 garantieblad
2. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSOPMERKIN-
GEN
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
medische implantaten ( zoals een pacemaker).
De werking van deze implantaten kan anders
negatief worden beïnvloed.
Gebruik het apparaat niet tijdens de zwanger-
schap.
Ga niet op een van de buitenste randen van de weegschaal
staan: kantelgevaar!
Het inslikken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Bewaar
batterijen en de weegschaal buiten bereik van kleine kinderen.
Zoek direct medische hulp als er een batterij is ingeslikt.
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen (verstik-
kingsgevaar).
Ga niet met natte voeten op de weegschaal staan en stap niet
op de weegschaal wanneer het oppervlak vochtig is – gevaar
voor uitglijden!
Let op dat er om technische redenen meettoleranties mogelijk
zijn, omdat het niet om een geijkte weegschaal voor professio-
neel, medisch gebruik gaat.
Leeftijden van 10 tot 99 jaar- en lengte-instellingen van 100 tot
220 cm (3-03” tot 7-03”) zijn vooraf ingesteld.
De weegschaal mag met max. 180 kg (396 lb/28 st) worden be-
last. Bij het meten van het gewicht en bij het bepalen van de
botmassa worden de resultaten weergegeven in stappen van
100 gram (0,2 lb).
De meetresultaten van de percentages lichaamsvet, lichaams-
water en spiermassa worden weergegeven in stappen van 0,1%.
De caloriebehoefte wordt weergegeven in stappen van 1 kcal.
Bij levering is de weegschaal ingesteld op de eenheden “kg” en
cm”. Aan de achterzijde van de weegschaal bevindt zich een
insteltoets waarmee u de eenheid in “pond” (lb) of “stone” (st)
kunt wijzigen.
Plaats de weegschaal op een vlakke, vaste ondergrond; een har-
de vloer is een voorwaarde voor juiste metingen.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice van Beurer of
door een geautoriseerd verkooppunt worden uitgevoerd. Con-
troleer voordat u een klacht indient eerst de batterijen en vervang
deze als dat nodig is.
Veiligheidsrichtlijnen met betrekking tot het
gebruik van batterijen
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Brandgevaar! Wanneer de volgende punten
niet in acht worden genomen, kan dit persoonlijk letsel of over-
verhitting, lekkage, ontluchting, breuk, explosie of brand van de
batterij tot gevolg hebben.
Dit apparaat bevat niet-oplaadbare batterijen die niet opgeladen
mogen worden.
Gooi batterijen niet in vuur.
Laad de batterijen nooit op, ontlaad ze niet geforceerd, verhit ze
niet, haal ze niet uit elkaar, open ze niet, hak ze niet in stukken,
vervorm ze niet, kapsel ze niet in en pas ze ook niet aan.
Voorkom kortsluiting van de batterijen en van de contacten van
het batterijvak.
Bescherm de batterijen tegen direct zonlicht, regen, hitte en
water.
Als batterijen worden blootgesteld aan een omgeving met ex-
treem hoge temperaturen of een extreem lage luchtdruk, kan dit
een explosie of lekkage van ontvlambare vloeistoen en gassen
tot gevolg hebben.
Voer defecte en lege batterijen meteen volgens de voorschriften
af (zie hoofdstuk Verwijderen).
Gebruik geen gewijzigde of beschadigde batterijen.
Kies altijd het juiste type batterij.
Plaats batterijen altijd op de juiste wijze en let daarbij op de juiste
polariteit (+/-).
Gebruik nooit batterijen van verschillende fabrikanten, met ver-
schillende capaciteiten (nieuw en gebruikt) of van verschillende
formaten of verschillende types door elkaar in één apparaat.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoe-
nen aantrekken en het batterijvak met een droge doek reinigen.
Als vloeistof uit een batterij in aanraking komt met de huid of
ogen, moet u de betreende plek met water spoelen en een arts
raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Bewaar batterijen buiten bereik van kin-
deren. Roep bij inslikken onmiddellijk de hulp van een arts in.
Inslikken kan chemische brandwonden, ernstig inwendig letsel
en overlijden tot gevolg hebben.
INHOUDSOPGAVE
1. Bij levering inbegrepen .................................................. 46
2. Belangrijke veiligheidsopmerkingen ..............................46
3. Verklaring van de symbolen ..........................................47
4. Beschrijving van het apparaat ....................................... 47
5. Ingebruikname ...............................................................47
6. Gebruikersgegevens instellen .......................................47
7. Gebruik ..........................................................................48
8. Reiniging en onderhoud ................................................50
9. Wat te doen bij problemen ............................................ 50
10. Afvoeren ......................................................................50
11. Technische gegevens .................................................. 50
12. Garantie ....................................................................... 50
background
49
Laat kinderen nooit zonder toezicht van een volwassene batte-
rijen vervangen.
VOORZICHTIG
Bewaar batterijen in goed geventileerde, droge en koele ruim-
tes in een niet-geleidende verpakking waarin de batterijen niet
onderling of door andere metalen voorwerpen kunnen worden
kortgesloten.
Houd batterijen schoon en droog.
Houd batterijen uit de buurt van water.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere
tijd niet gebruikt.
LET OP
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en
op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbolen
gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden
wordt, kan het de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden
wordt, kan het lichte of geringe verwondingen tot gevolg hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet ver-
meden wordt, kan het apparaat of iets in de omgeving daarvan
beschadigd raken.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen
met medische implantaten (zoals een pacemaker). De
werking van deze implantaten kan anders negatief worden
beïnvloed.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Eu-
ropese en nationale richtlijnen.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de
technische voorschriften van de Euraziatische Economi-
sche Unie (EEU).
Het (elektrisch) apparaat mag niet met het huisvuil worden
weggegooid
Batterijen die schadelijke stoen bevatten, mogen niet
met het huisvuil worden weggegooid.
Fabrikant
Instructie lezen
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmate-
riaal. A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1-7 =
kunststoen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en
voer het afval volgens de lokale voorschriften af.
Importeursymbool
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Display
2
- Sensortoets op de bovenkant van de weegschaal
3
- Sensortoets op de bovenkant van de weegschaal
4
- Sensortoets op de bovenkant van de weegschaal
5
Elektroden
5. INGEBRUIKNAME
Batterijen plaatsen
Trek, indien aanwezig, de isolatiestrip bij het afdekplaatje van het
batterijvakje van de batterij of verwijder de isolatiefolie van de bat-
terij en plaats de batterij zoals aangegeven in het apparaat. Wan-
neer de weegschaal niet werkt, verwijdert u de batterijen volledig en
plaatst u deze opnieuw.
Gebruik geschikt gereedschap (schroevendraaier) om de batterij te
wisselen, omdat het batterijvak met minstens één schroef vastzit.
Gewichtseenheid wijzigen
Bij levering is de weegschaal ingesteld op de eenheid “kg”. Schakel
de weegschaal in door het weegschaaloppervlak kort (ca. 1-2 se-
conden) met een voet te belasten. Wacht tot “
kg” wordt weer-
gegeven. Aan de achterzijde van de weegschaal bevindt zich een
toets waarmee de eenheid in “pond” of “stone” (lb/st) kan worden
gewijzigd.
Weegschaal plaatsen
A
Plaats de weegschaal op een vlakke, vaste ondergrond; een harde
vloer is een voorwaarde voor juiste metingen.
6. GEBRUIKERSGEGEVENS INSTELLEN
Om uw lichaamsvetpercentage en andere lichaamswaarden te kun-
nen vaststellen, moet u de persoonlijke gebruikersgegevens invoe-
ren.
De weegschaal beschikt over 10 geheugenplaatsen voor het op-
slaan van de persoonlijke instellingen van bijvoorbeeld uw gezins-
leden en uzelf. Deze instellingen kunt u vervolgens weer opvragen.
1.
Plaats de weegschaal op een vlakke, vaste ondergrond; een harde
vloer is een voorwaarde voor juiste metingen.
2.
Schakel de weegschaal in door het weegschaaloppervlak kort
(ca. 1-2 seconden) met een voet te belasten. Wacht tot “ kg”
wordt weergegeven.
3. Start het configureren van instellingen met de toets . Op het
display knippert de eerste geheugenplaats.
4. Selecteer de gewenste geheugenplaats met de
/ -toets en
bevestig de selectie met de -toets.
5. Nu kunt u de volgende instellingen configureren:
Gebruikersgegevens Instelwaarden
Gebruikers/personen 1 tot 10
Lengte 100 tot 220 cm (3‘-03“ tot 7‘-03“)
Leeftijd 10 tot 99 jaar
background
50
Geslacht
man (
), vrouw ( )
Activiteitsniveau 1 tot 5
Activiteitsniveaus
Bij het selecteren van het activiteitsniveau is de middellange- en lan-
getermijnbeschouwing doorslaggevend.
Activiteits-
niveau
Lichamelijke activiteit
1 Geen.
2 Weinig: weinig en lichte lichamelijke inspanning
(bijvoorbeeld wandelen, lichte
werkzaamheden in de tuin, gymnastiekoefeningen).
3 Gemiddeld: lichamelijke inspanning, minstens 2 tot
4 keer per week, telkens 30
minuten.
4 Veel: lichamelijke inspanning, minstens 4 tot 6 keer
per week, telkens 30 minuten.
5 Zeer veel: intensieve lichamelijke inspanning, inten-
sieve training of zware lichamelijke werkzaamhe-
den, dagelijks, telkens minstens 1 uur.
1. Waarden veranderen: knop
/ indrukken of voor snelle door-
loop ingedrukt houden.
2. Invoer bevestigen: knop
indrukken.
3.
Nadat u de waarden hebt ingesteld en deze herhaaldelijk zijn weer-
gegeven, worden op het display „ ” en het symbool voor het
geselecteerde geslacht / weergegeven.
4.
Daarna is de weegschaal klaar voor gebruik. Wanneer er niet
wordt gewogen, gaat de weegschaal na enkele seconden auto-
matisch uit.
7. GEBRUIK
7.1 Meting uitvoeren
Plaats de weegschaal op een vlakke, vaste ondergrond; een harde
vloer is een voorwaarde voor juiste metingen.
Algemene tips
Weeg uzelf indien mogelijk op hetzelfde moment van de dag
(bij voorkeur ’s ochtends), nadat u naar het toilet bent geweest,
nuchter en zonder kleding, om vergelijkbare resultaten te berei-
ken.
Belangrijk bij de meting: Voor het bepalen van het lichaamsvet
moet de meting op blote voeten worden uitgevoerd. Het kan
daarbij zinvol zijn om uw voetzolen licht te bevochtigen. He-
lemaal droge voetzolen of voetzolen met veel eelt kunnen on-
bevredigende resultaten opleveren, omdat ze niet voldoende
geleiden.
Zorg ervoor dat u tijdens het wegen stil en recht staat.
Wacht na zware lichamelijke inspanning enkele uren met wegen.
Wacht nadat u bent opgestaan ongeveer 15 minuten met wegen,
zodat het water in uw lichaam zich kan verdelen.
Houd er rekening mee dat alleen de langetermijntrend van be-
lang is. Gewichtsschommelingen op korte termijn binnen enkele
dagen worden over het algemeen veroorzaakt door vochtverlies.
Lichaamswater is echter van groot belang voor het welzijn.
Gewicht meten, diagnose uitvoeren
Schakel de weegschaal in (ga kort op het weegschaaloppervlak
staan of druk op
). Wacht tot “ ” wordt weergegeven.
Druk op de
-toets, daarna knippert het laatst geselecteerde
gebruikersgeheugen.
Vervolgens worden alle gebruikersgegevens achtereenvolgens
weergegeven tot de weergave “ ” verschijnt.
Stap met blote voeten op de weegschaal en let erop dat u rustig
met beide benen en met uw gewicht gelijkmatig verdeeld op de
roestvrijstalen elektroden staat.
Kort daarna worden de meetresultaten weergegeven.
BELANGRIJK
Er mag geen contact zijn tussen beide voeten, benen, kuiten en dij-
benen. De meting kan dan niet correct worden uitgevoerd.
De volgende gegevens worden weergegeven:
Lichaamsgewicht in kg
Percentage lichaamsvet BF, in %
Vochtpercentage
, in %
Botmassa
, in %
Botmassa (mineraalgehalte)
, in kg
Body Mass Index (BMI)
Caloriebehoefte in rust kcal, in kcal (BMR)
Nu worden nog eens achter elkaar alle gemeten waarden ge-
toond, daarna schakelt de weegschaal zichzelf uit.
Alleen gewicht meten
Ga met uw schoenen aan op de weegschaal staan. Blijf rustig op
de weegschaal staan en verdeel uw gewicht gelijkmatig over beide
benen. De weegschaal begint meteen met de meting.
Weegschaal uitschakelen
De weegschaal wordt automatisch uitgeschakeld.
7.2 Resultaten beoordelen
Percentage lichaamsvet
De volgende lichaamsvetwaarden in % zijn een richtlijn (raadpleeg
voor meer informatie uw arts)!
Man
Leeftijd Weinig Normaal Middelmatig Veel
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Vrouw
Leeftijd Weinig Normaal Middelmatig Veel
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Bij sporters wordt vaak een lagere waarde vastgesteld. Afhankelijk
van de beoefende sport, de trainingsintensiteit en de lichamelijke
gesteldheid kunnen waarden worden bereikt die nog onder de ver-
melde richtwaarden liggen. Houd er echter rekening mee dat er bij
background
51
extreem lage waarden sprake kan zijn van gevaren voor de gezond-
heid.
Percentage lichaamswater
Het lichaamswater in % ligt normaal gesproken binnen de volgende
bereiken:
Man
Leeftijd Slecht Goed Zeer goed
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Vrouw
Leeftijd Slecht Goed Zeer goed
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Lichaamsvet bevat relatief weinig water. Bij personen met een hoog
percentage lichaamsvet kan het percentage lichaamswater daarom
onder de richtwaarden liggen. Bij duursporters kunnen de richtwaar-
den vanwege een laag vetpercentage en een grote spiermassa juist
overschreden worden.
De bepaling van het lichaamswater met deze weegschaal is niet
geschikt om medische conclusies te trekken over bijvoorbeeld leef-
tijdsgebonden vochtophopingen. Raadpleeg indien nodig uw arts.
In principe moet naar een zo hoog mogelijk percentage lichaams-
water worden gestreefd.
Spiermassa
De spiermassa in % ligt normaal gesproken binnen de volgende
bereiken:
Man
Leeftijd Weinig Normaal Veel
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Vrouw
Leeftijd Weinig Normaal Veel
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Botmassa
Onze botten zijn net zoals de rest van ons lichaam onderhevig aan
natuurlijke opbouw-, afbraak- en verouderingsprocessen. De bot-
massa neemt tijdens de kinderjaren snel toe en bereikt het maxi-
mum als we 30 tot 40 jaar zijn. Naarmate we ouder worden, neemt
de botmassa dan weer iets af. Met gezonde voeding (met name
calcium en vitamine D) en regelmatige lichamelijke beweging kunt
u deze afbraak voor een deel tegengaan. Met gerichte spieropbouw
kunt u de stabiliteit van uw beendergestel extra versterken. Houd
er rekening mee dat deze weegschaal niet de complete botmassa
aangeeft, maar alleen het botmineraalgehalte (zonder vocht en zon-
der organische stoen). De botmassa kan amper worden beïnvloed,
maar schommelt licht binnen de beïnvloedende factoren (gewicht,
lengte, leeftijd, geslacht). Hiervoor bestaan geen erkende richtlijnen
en aanbevelingen.
LET OP
Verwar de botmassa niet met de botdichtheid.
De botdichtheid kan alleen bij een medisch onderzoek (bijvoorbeeld
computertomografie of echoscopie) worden vastgesteld. Daarom
kunnen er met deze weegschaal geen conclusies met betrekking tot
veranderingen van de botten en de hardheid van de botten (bijvoor-
beeld osteoporose) worden getrokken.
BMR
De caloriebehoefte in rust (BMR = Basal Metabolic Rate) is de hoe-
veelheid energie die het lichaam bij volledige rust nodig heeft voor
het in werking houden van de basisfuncties (bijvoorbeeld als u 24
uur in bed ligt). Deze waarde is in belangrijke mate afhankelijk van
het gewicht, de lichaamslengte en de leeftijd. De waarde wordt bij
de diagnoseweegschaal weergegeven in de eenheid kcal/dag en
aan de hand van de wetenschappelijk erkende Harris-Benedict-for-
mule berekend. Deze hoeveelheid energie heeft uw lichaam in elk
geval nodig en moet in de vorm van voeding in het lichaam wor-
den opgenomen. Als u gedurende langere tijd minder energie tot u
neemt, kan dit schadelijk zijn voor de gezondheid.
Body Mass Index (queteletindex)
De Body Mass Index (BMI) is een getal dat vaak wordt gebruikt voor
de beoordeling van het lichaamsgewicht. Het getal wordt berekend
met de waarden van het lichaamsgewicht en de lichaamslengte. De
formule hiervoor is: Body Mass Index = Lichaamsgewicht : Lichaam-
slengte². De eenheid voor BMI is daarom [kg/m²]. De gewichtsinde-
ling op basis van de BMI wordt bij volwassenen (vanaf 20 jaar) aan
de hand van de volgende waarden bepaald:
Categorie BMI
Ondergewicht Sterk ondergewicht < 16
Matig ondergewicht 16 – 16,9
Licht ondergewicht 17 – 18,4
Normaal gewicht 18,5 – 24,9
Overgewicht Pre-obesitas 25 – 29,9
Obesitas (Overgewicht) Obesitas niveau I 30 – 34,9
Obesitas niveau II 35 – 39,9
Obesitas niveau III ≥ 40
Beperkingen
Bij het vaststellen van het lichaamsvet en de andere waarden kun-
nen afwijkende en niet aannemelijke waarden ontstaan bij:
Kinderen die jonger zijn dan 10 jaar,
Wedstrijdsporters en bodybuilders,
Personen met koorts, een dialysebehandeling, oedeemsympto-
men of osteoporose,
Personen die cardiovasculaire medicatie innemen (voor het hart
en vaatstelsel),
Personen die bloedvatverwijdende of bloedvatvernauwende me-
dicatie innemen,
Personen met aanzienlijke anatomische afwijkingen van de be-
nen in verhouding tot de gehele lichaamslengte (lengte van de
benen aanzienlijk korter of langer).
background
52
Trends in de resultaten
BELANGRIJK
Houd er rekening mee dat alleen de langetermijntrend van belang
is. Gewichtsschommelingen op korte termijn binnen enkele dagen
worden over het algemeen veroorzaakt door vochtverlies.
Bij de interpretatie van de resultaten wordt uitgegaan van verande-
ringen in het totaalgewicht en in het percentage lichaamsvet, het
percentage lichaamswater en de spiermassa, en de tijdsduur waarin
deze veranderingen hebben plaatsgevonden.
Snelle veranderingen binnen enkele dagen moeten worden onder-
scheiden van veranderingen op middellange termijn (binnen enkele
weken) en veranderingen op lange termijn (binnen enkele maanden).
In principe geldt dat veranderingen van het gewicht op korte termijn
bijna uitsluitend veranderingen vanhet watergehalte zijn, terwijl ver-
anderingen op middellange en lange termijn ook het vetpercentage
en de spiermassa kunnen betreen.
Als het gewicht op korte termijn afneemt, terwijl het percentage
lichaamsvet toeneemt of gelijk blijft, hebt u alleen vocht verloren
– bijv. na een training, een bezoek aan de sauna of een dieet dat
enkel gericht is op snel afvallen.
Als het gewicht op middellange termijn toeneemt en het percen-
tage lichaamsvet afneemt of gelijk blijft, kunt u echter waardevol-
le spiermassa hebben opgebouwd.
Als het gewicht en het percentage lichaamsvet tegelijk afnemen,
werkt uw dieet – u verliest vetmassa.
In het ideale geval doet u tijdens uw dieet ook aan lichamelijke
activiteit en fitness- of krachttraining. Daarmee kunt u op middel-
lange termijn uw spiermassa vergroten.
Lichaamsvet, lichaamswater of spiermassa mogen niet worden
opgeteld (spierweefsel bevat ook bestanddelen van lichaams-
water).
7.3 Overige functies
Batterijen vervangen/batterijvervangingsindica-
tor
Uw weegschaal geeft aan wanneer de batterijen moeten worden
vervangen. Wanneer u de weegschaal met bijna lege batterijen ge-
bruikt, wordt op het display “Lo” weergegeven en wordt de weeg-
schaal automatisch uitgeschakeld. In dat geval moeten de batterijen
worden vervangen (2x 3V CR 2032).
Gebruik geschikt gereedschap (schroevendraaier) om de batterij te
wisselen, omdat het batterijvak met minstens één schroef vastzit.
AANWIJZING
Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type, hetzelfde merk en
dezelfde capaciteit wanneer u de batterijen vervangt.
Gebruik geen oplaadbare accu’s.
Gebruik geen batterijen die zware metalen bevatten.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het oppervlak van de weegschaal geregeld met een licht be-
vochtigde doek. Gebruik de weegschaal pas weer als het oppervlak
van de weegschaal volledig droog is.
LET OP
Gebruik geen bijtende schoonmaakproducten.
Dompel de weegschaal nooit onder in water. Spoel de weeg-
schaal nooit af onder stromend water.
Plaats geen voorwerpen op de weegschaal wanneer de weeg-
schaal niet wordt gebruikt.
Stel de weegschaal niet bloot aan schokken, vocht, stof, che-
mische stoen, sterke temperatuurschommelingen en warmte-
bronnen (ovens, verwarmingselementen).
9. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Wanneer de weegschaal bij de meting een fout vaststelt, wordt het
volgende weergegeven:
Mogelijke oorzaken van de
fout
Oplossing
De maximale draagcapaciteit
van 180 kg is overschreden.
Alleen het maximaal toegesta-
an gewicht wegen.
Probeer zo min mogelijk te
bewegen.
Plaats de weegschaal
op een stevige, vlakke
ondergrond.
Probeer zo min mogelijk te
bewegen
Plaats de weegschaal
op een stevige, vlakke
ondergrond.
De elektrische weerstand tus-
sen de elektroden en voetzool
is te hoog (bijv. bij een dikke
eeltlaag).
De meting herhalen met
blote voeten.
Maak eventueel uw voetzo-
len iets vochtig. Verwijder
eventueel het eelt op de
voetzolen.
Het vetpercentage ligt buiten
het meetbare bereik (minder
dan 5% of meer dan 75%).
De meting herhalen met
blote voeten.
Maak eventueel uw voetzo-
len iets vochtig.
10. AFVOEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet met het gewone huisvuil worden wegge-
gooid. Ukunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde
inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschrif-
ten voor het afvoeren van de materialen in acht. Voer het
apparaat af conform de EU-richtlijn voor afgedankte elek-
trische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instantie voor
afvalverwijdering in uw gemeente.
Voor inzamelpunten van oude apparatuur kunt u contact opnemen
met uw gemeente, bijvoorbeeld met het gemeentebestuur, met de
lokale afvalverwerkingsdienst of met de verkoper.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor spe-
cifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstati-
on of de elektriciteitszaak aan als chemisch afval. U bent wettelijk
verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met scha-
delijke stoen:
Pb = batterij bevat lood,
Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
BF 180
Afmetingen:
30 x 30 x 1,9 cm
Gewicht:
1650 g
Meetbereik:
5 – 180 kg
Displayweergave: De waarden op het display worden in stappen
van 0,1 kg weergegeven.
background
53
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Precisie: De meettolerantie bij herhalingsmetingen is +/-
0,4 kg (meting meerdere malen
meteen na elkaar op dezelfde weegschaal met
indien mogelijk dezelfde stand
van weegschaal en persoon).
Absolute precisie: De meetwaarde in vergelijking tot een geijkt ge-
wicht is +/- 1% +0,1 kg, bij 40
kg komt dit bijv. overeen met +/- 0,5 kg en bij
100 kg met +/- 1,1 kg.
Technische wijzigingen voorbehouden.
12. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en garantievoorwaarden vindt u in
het meegeleverde garantieblad.
background
54
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også bet-
jeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.
DANSK
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at apparatets emballage er ubeskadiget, og at alt indhold
er i æsken. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har
synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke
apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
serviceadresse.
Diagnosevægt BF 180
2x 3V CR 2032 batterier
Denne betjeningsvejledning
1 x garantifolder
2. VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
medische implantaten ( zoals een pacemaker).
De werking van deze implantaten kan anders
negatief worden beïnvloed.
Apparatet må ikke anvendes under graviditet.
Stå ikke på den yderste del af vægtens ene side:
Fare for at vippe!
Batterierne kan være livsfarlige hvis de sluges. Opbevar derfor
både batterierne og vægten utilgængeligt for børn. Søg straks
lægehjælp, hvis der er blevet slugt et batteri.
Hold emballagen uden for børns rækkevidde (fare for kvælning).
Stå ikke op på vægten med våde fødder, eller når overfladen er
fugtig. Der er risiko for at glide!
Vær opmærksom på, at der af tekniske årsager kan forekomme
måletolerancer, da der ikke er tale om en kalibreret vægt til pro-
fessionel, medicinsk brug.
Der kan indstilles alderstrin fra 10 til 99 år og højder på 100 til
220 cm (3-03” til 7-03”).
Vægtens bæreevne er maks. 180 kg (396 lb / 28 st). Under vej-
ningen og bestemmelsen af knoglemassen vises resultaterne i
trin på 100 g (0,2).
Måleresultaterne for kropsfedt-, kropsvæske- og muskelandel
vises i trin på 0,1 %.
Kaloriebehovet angives i trin på 1 kcal.
Ved køb af vægten er den indstillet til enhederne ”kg” og ”cm”.
På bagsiden af vægten findes der en omskiftningsknap, med
hvilken der kan skiftes til ”pund” (lb) og ”stones” (st).
Stil vægten på et jævnt og fast underlag. Et fast underlag er en
forudsætning for korrekte målinger.
Reparationer må kun udføres af Beurers kundeservice eller auto-
riserede forhandlere. Kontrollér dog altid batterierne, og udskift
dem eventuelt inden en eventuel reklamation.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne i
apparatet
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Brandfare! Hvis de efterfølgende forholds-
regler ikke overholdes, kan det medføre personskade eller over-
ophedning, lækage, udluftning, brud, eksplosion eller brand af
batteriet.
Apparatet indeholder ikke-genopladelige batterier, som ikke må
genoplades.
Kast aldrig batterier ind i ild.
Batterierne må aldrig oplades, tvangsaflades, opvarmes, skilles
ad, åbnes, knuses, deformeres, indkapsles eller modificeres.
Batterierne og kontakterne på batterirummet må aldrig kortslut-
tes.
Beskyt batterierne mod direkte sollys, regn, varme og vand.
Hvis batterier udsættes for et miljø med ekstremt høje tempera-
turer eller ekstremt lavt lufttryk, kan det forårsage en eksplosion
eller udslip af brændbare væsker og gasser.
Defekte og afladede batterier skal straks bortskaes korrekt (se
kapitlet Bortskaelse).
Brug ikke ændrede eller beskadigede batterier.
Vælg altid den rigtige batteritype.
Batterierne skal altid isættes korrekt og under hensyntagen til
polariteterne (+ / -).
Batterier af forskellig produktion, kapacitet (nyt og brugt), størrel-
se og type må aldrig blandes i et apparat.
Hvis der er løbet batterisyre ud af et batteri, skal du tage be-
skyttelseshandsker på og rense batterirummet med en tør klud.
Hvis lækket batterisyre kommer i kontakt med hud eller øjne,
skal det pågældende sted skylles med vand, og man skal søge
læge.
Kvælningsfare! Opbevar batterierne uden for børns rækkevid-
de. Ved indtagelse, kontakt omgående læge. Indtagelse kan
medføre ætsninger, alvorlige indre forbrændinger og død.
Tillad aldrig børn at udskifte batterier uden opsyn af en voksen.
FORSIGTIG
Opbevar batterier i et godt ventileret, tørt og køligt rum i en ik-
ke-ledende beholder, hvor batterierne ikke kan kortsluttes ind-
byrdes eller af andre metalgenstande.
Hold batterierne rene og tørre.
Lad ikke batterierne komme i nærheden af vand.
Hvis apparatet står ubenyttet hen i længere tid, skal batterierne
fjernes fra batterirummet.
BEMÆRK
Brug ikke genopladelige batterier.
1. Leveringsomfang ........................................................... 51
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger .......................................51
3. Symbolforklaring ...........................................................51
4. Beskrivelse af apparatet ................................................52
5. Ibrugtagning ..................................................................52
6. Indstilling af brugerdata .................................................52
7. Anvendelse ....................................................................52
8. Rengøring og vedligeholdelse ....................................... 54
9. Sådan løser du driftsproblemer .....................................55
10. Bortskaelse................................................................55
11. Tekniske specifikationer .............................................. 55
12. Garanti ......................................................................... 55
INDHOLDSFORTEGNELSE
background
55
3. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejlednin-
gen, på emballagen og på apparatets typeskilt:
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis den ikke undgås, kan
det medføre beskadigelse af udstyret eller dets omgivelser.
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen
Implantaten (z.B. Herzschrittmacher) verwendet werden.
Andernfalls kann deren Funktion beeinträchtigt sein.
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske
og nationale direktiver.
Det er godtgjort, at produkterne er i overensstemmel-
se med kravene i de tekniske regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union
Elektriske apparater må ikke bortskaes sammen med
husholdningsaald
Batterier, der indeholder skadelige stoer, må ikke borts-
kaes med almindeligt husholdningsaald
Producent
Læs anvisningerne
Britisk overensstemmelsesvurdering
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale. A =
materialeforkortelse, B = materialenummer: 1-7 = plast,
20-22 = papir og pap
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og
bortskaes i henhold til de lokale bestemmelser.
Importørsymbol
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Display
2
- Sensorknap øverst på vægten
3
- Sensorknap øverst på vægten
4
- Sensorknap øverst på vægten
5
Elektroder
5. IBRUGTAGNING
Isætning af batterier
Træk, hvis den forefindes, batteri-isoleringsstrimlen på batterirum-
mets dæksel af og fjern batteriets beskyttelsesfolie og sæt batteriet
i med korrekt polaritet. Viser vægten ingen funktion, skal batterierne
fjernes helt og isættes igen.
Idet batterirummet er lukket med mindst én skrue, skal du bruge et
passende værktøj (skruetrækker) til udskiftning af batterierne.
Ændring af vægtenheden
Ved køb af vægten er den indstillet til enheden ”kg”. Tænd for væg-
ten ved at træde kort på trædefladen (i ca. 1-2 sekunder) med den
ene fod. Vent, indtil der står ”
kg” på displayet. På bagsiden af
vægten findes der en knap, med hvilken der kan skiftes til ”pund”
og ”stones” (lb, st).
Opstilling af vægten
A
Stil vægten på et jævnt og fast underlag, et fast underlag er en
forudsætning for en korrekt måling.
6. INDSTILLING AF BRUGERDATA
Før du kan beregne din fedtprocent og andre kropsværdier, skal du
gemme dine personlige brugerdata.
Vægten har 10 brugerhukommelsespladser, hvor du og eksempelvis
din familie kan gemme jeres personlige indstillinger og hente dem
frem igen.
1.
Stil vægten på et jævnt og fast underlag. Et fast underlag er en
forudsætning for korrekte målinger.
2.
Tænd for vægten ved at træde kort på tdefladen (i ca. 1-2 sekun-
der) med den ene fod. Vent, indtil der står ” kg” på displayet.
3.
Start indstillingen med knappen . Den første hukommelses-
plads blinker på displayet.
4. Vælg den ønskede hukommelsesplads med knappen
/ , og
bekræft ved at trykke på -knappen.
5. Nu kan du foretage følgende indstillinger:
Brugerdata Indstillingsværdier
Brugere/personer 1 til 10
Højde 100 til 220 cm (3‘-03“ til 7‘-03“)
Alder 10 til 99 år
Køn
mand (
), kvinde ( )
Aktivitetsgrad 1 til 5
Aktivitetsgrad
I forbindelse med valg af aktivitetsgraden er det mellem- og langfris-
tede niveau af betydning.
Aktivi-
tetsgrad
Fysisk aktivitet
1 Ingen.
2 Lav: Få og lette fysiske anstrengelser (f.eks. gåture,
let havearbejde, gymnastiske
øvelser).
3 Middel: Fysiske anstrengelser, mindst 2 til 4 gange
om ugen, 30 minutter hver gang.
4 Høj: Fysisk anstrengelse, mindst 4 til 6 gange om
ugen i 30 minutter hver gang.
5 Meget høj: Intensive fysiske anstrengelser, intensiv
træning eller hårdt fysisk arbejde, mindst 1 time hver
dag.
1. Ændring af værdier: Tryk på / , eller hold en af dem inde for
at køre værdierne hurtigt igennem.
background
56
2. Bekræftelse af indtastninger: Tryk på .
3.
Når værdierne er blevet indstillet og vist gentagne gange, viser
displayet ” ” og symbolet for det valgte køn / .
4.
Derefter er vægten klar til vejning. Når du ikke foretager nogen
vejning, slukker vægten automatisk efter nogle sekunder.
7. ANVENDELSE
7.1 Udførelse af måling
Stil vægten på et jævnt og fast underlag, et fast underlag er en
forudsætning for en korrekt måling.
Generelle tip
Vej dig helst på samme tidspunkt af dagen (helst om morgenen),
efter at du har været på toilettet, ikke har spist og ikke har taget
tøj på. På den måde opnår du resultater, der kan sammenlignes.
Vigtigt i forbindelse med målingen: Målingen af fedtprocenten
skal ske barfodet. Det kan være hensigtsmæssigt at fugte fodså-
lerne en smule. Helt tørre fodsåler, eller fodsåler med meget hård
hud, kan resultere i utilfredsstillende resultater, idet deres elekt-
riske ledeevne er for lav.
Stå ret og stille under vejningen.
Vent et par timer efter uvant fysisk anstrengelse.
Vent ca. 15 minutter, efter at du er stået ud af sengen, så vandet
i kroppen kan fordele sig.
Det er vigtigt at være opmærksom på, at det kun er den langfris-
tede tendens, der tæller. Normalt forekommer der kortfristede
ændringer af vægten inden for et par dage på grund af væs-
ketab; kropsvæsken spiller dog en vigtig rolle i forbindelse med
vores velvære.
Udførelse af vejning og diagnose
Tænd for vægten (træd kort på trædefladen, eller tryk på
). Vent,
indtil der står ” ” på displayet.
Tryk på knappen
, derefter blinker den senest valgte bruger-
hukommelse.
Derefter vises alle brugerdata efter hinanden, indtil displayet vi-
ser ”
.
Stil dig op på vægten med bare fødder, og stå roligt med jævn
vægtfordeling med begge ben på elektroderne af rustfrit stål.
Kort tid derefter vises måleresultaterne.
VIGTIGT
Der må ikke være kontakt mellem højre og venstre fod, ben, læg eller
lår. Ellers kan målingen ikke gennemføres korrekt.
Følgende data vises:
Legemsvægt i kg
Kropsfedtandel BF, i %
Vandandel
, i %
Muskelandel
, i %
Knoglemasse (mineralindhold)
, i kg
Body Mass Index, BMI
Stofskiftebalance kcal, i kcal (BMR)
Nu vises alle målte værdier efter hinanden igen, hvorefter væg-
ten slukkes automatisk.
Kun vejning
Stil dig på vægten med sko på. Stil dig roligt på vægten med en
jævn fordeling af vægten på begge ben. Vægten begynder vejningen
med det samme.
Slukning af vægten
Vægten slukkes automatisk.
7.2 Analyse af resultaterne
Fedtprocent
Nedenstående fedtprocentværdier i % er vejledende (yderligere in-
formationer fås hos lægen!)
Mand
Alder lidt normalt middel meget
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Kvinde
Alder lidt normalt middel meget
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Hos sportsudøvere registreres der ofte en lavere værdi. Afhængigt af
idrætsgren, træningsintensitet og fysisk tilstand kan der opnås vær-
dier, som ligger under de anførte referenceværdier. Vær opmærk-
som på, at ekstremt lave værdier kan være sundhedsskadelige.
Kropsvæskeandel
Kropsvæskeandelen i % ligger normalt inden for følgende områder:
Mand
Alder Dårligt Godt meget godt
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Kvinde
Alder Dårligt Godt meget godt
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Kropsfedt indeholder relativt lidt vand. Derfor kan personer med en
høj fedtprocent have en kropsvæskeandel, som ligger under stan-
dardværdierne. Omvendt kan standardværdierne overskrides hos
sportsudøvere på grund af den ringe fedtprocent og store muske-
landel.
Kropsvæskeundersøgelserne med denne vægt er ikke egnet til at
drage medicinske konklusioner om f.eks. aldersbetingede vando-
phobninger. Spørg din læge, hvis du er i tvivl. Som hovedregel skal
man stræbe efter en høj kropsvæskeandel.
Muskelandel
Muskelandelen i % ligger normalt inden for følgende områder:
Mand
Alder lidt normalt meget
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
background
57
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Kvinde
Alder lidt normalt meget
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Knoglemasse
Lige som resten af kroppen er vores knogler udsat for naturlige op-
bygnings-, nedbrydnings- og ældningsprocesser. I barndommen
øges knoglemassen, og i en alder på 30 til 40 år når den sit maksi-
mum. Med alderen reduceres knoglemassen en smule. Med en sund
kost (især calcium og D-vitaminer) og regelmæssig motion kan man
i en vis grad modvirke denne tilbagegang. Ved hjælp af målrettet
muskeltræning kan man øge knoglestrukturens stabilitet yderlige-
re. Vær opmærksom på, at denne vægt ikke viser den komplette
knoglemasse. Den viser kun knoglemineralandelen (uden vandind-
hold og uden organiske stoer). Knoglemassen er svær at påvirke,
men den kan variere en smule inden for de faktorer, der påvirker den
(vægt, højde, alder, køn). Der findes ingen anerkendte retningslinjer
og anbefalinger.
FORSIGTIG
Vær forsigtig med ikke at forveksle knoglemasse med knogletæthed.
Knogletætheden kan kun måles ved en medicinsk undersøgelse
(f.eks. computertomografi, ultralydsundersøgelse). Derfor kan der
ikke træes konklusioner om ændringer af knoglerne og deres hård-
hed (f.eks. osteoporose) ved hjælp af denne vægt.
BMR
Det grundlæggende stofskifte (BMR = Basal Metabolic Rate) er den
mængde energi, kroppen har brug for under fuldstændig hvile for
at kunne opretholde de grundlæggende funktioner (f.eks. hvis man
ligger i sin seng i 24 timer). Denne værdi afhænger primært af vægt,
højde og alder. Diagnosevægten viser BMR i enheden kcal/dag, og
den bliver beregnet ud fra den videnskabeligt anerkendte Harris-
Benedict-formel.
Denne mængde energi har kroppen under alle omstændigheder
brug for, og den skal tilføres til kroppen i form af mad. Hvis du i
længere tid tilfører kroppen mindre energi, kan det være sundhe-
dsskadeligt.
Måling af Body Mass Index (legemsmasseindeks)
Body Mass Index (BMI) er et tal, der ofte anvendes til at vurdere le-
gemsvægten. Tallet beregnes på grundlag af legemsvægten og høj-
den. Formlen herfor lyder: Body Mass Index = legemsvægt : højde².
Enheden for BMI er således [kg/m²]. Vægtinddelingen ved hjælp af
BMI foretages hos voksne (fra 20 år) med følgende værdier:
Kategori BMI
Undervægt Kraftig undervægt < 16
Middel undervægt 16 – 16,9
Let undervægt 17 – 18,4
Normal vægt 18,5 – 24,9
Overvægt Præadipositas 25 – 29,9
Adipositas (over-
vægt)
Adipositas grad I 30 – 34,9
Adipositas grad II 35 – 39,9
Adipositas grad III ≥ 40
Begrænsninger
I forbindelse med målingen af fedtprocenten og øvrige værdier kan
der blive målt afvigende og usandsynlige resultater hos:
Børn under ca. 10 år,
Konkurrenceatleter og bodybuildere,
Personer med feber, i dialysebehandling, med ødemsymptomer
eller osteoporose,
Personer, som er under behandling med kardiovaskulær medicin
(til behandling af hjerte-kar-systemet),
Personer, som er under behandling med medikamenter til ud-
videlse eller sammentrækning af blodkarrene,
Personer med betydeligt anatomisk afvigende ben i forhold til
den samlede legemsstørrelse (for lange eller for korte ben).
Resultaternes tidsmæssige sammenhæng
BEMÆRK
Vær opmærksom på, at det kun er den langfristede tendens, der
tæller. Kortfristede ændringer af vægten inden for et par dage skyl-
des normalt væsketab.
Fortolkningen af resultaterne retter sig efter ændringer i den samlede
vægt og procentdelen af kropsfedt-, kropsvæske- og muskelandel
samt efter det tidsrum, hvori disse ændringer sker. Der skal skelnes
mellem kortfristede ændringer inden for et par dage og mellemfriste-
de ændringer (inden for nogle uger) og langfristede ændringer (må-
neder). Som hovedregel kan man gå ud fra, at kortfristede ændringer
af vægten næsten udelukkende skyldes ændringer af væskeande-
len. Hvorimod mellem- og langfristede ændringer også kan skyldes
ændringer af fedtprocent og muskelmasse.
Hvis vægten falder kortfristet samtidigt med at fedtprocenten sti-
ger eller forbliver uændret, skyldes det udelukkende væsketab
– f.eks. efter træning, saunabesøg eller på grund af en diæt, der
udelukkende har til formål at opnå et hurtigt vægttab.
I tilfælde af mellemfristet vægtforøgelse i forbindelse med sti-
gende eller uændret fedtprocent, kan ændringen skyldes tab af
værdifuld muskelmasse.
Hvis vægten og fedtprocenten falder på samme tid, virker din
diæt og du reducerer din fedtmasse.
Ideelt set skal du understøtte din diæt med fysisk aktivitet, fit-
ness eller vægttræning. Dermed kan du på mellemlangt sigt øge
din muskelandel.
Fedtprocent, væskeandel og muskelandel må ikke lægges sam-
men (muskelvæv indeholder også kropsvæske).
7.3 Andre funktioner
Udskift batterier / Indikator for batteriskift
Din vægt er udstyret med et symbol for batteriskift. Hvis vægten
anvendes med for svage batterier, viser displayet ”Lo”, og vægten
slukker automatisk. Batterierne skal i så fald udskiftes (2x 3V CR
2032). Idet batterirummet er lukket med mindst én skrue, skal du
bruge et passende værktøj (skruetrækker) til udskiftning af batte-
rierne.
background
58
BEMÆRK
Brug batterier af samme type, samme mærke og med samme
kapacitet, hver gang du udskifter batterierne.
Brug ikke genopladelige batterier.
Brug ikke batterier, der indeholder tungmetaller.
8. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengør vægtens overflade fra tid til anden med en blød og let fugtet
klud. Anvend først vægten igen, når vægtens overflade er helt tør.
FORSIGTIG
Anvend ikke stærke rengøringsmidler.
Nedsænk aldrig vægten i vand. Skyl aldrig vægten under rin-
dende vand.
Stil ikke genstande på vægten, når den ikke er i brug.
Beskyt vægten mod stød, fugt, støv, kemikalier, stærke tempera-
tursvingninger, elekromagnetiske felter og varmekilder (ovn, ra-
diator) for tæt på vægten.
9. SÅDAN LØSER DU DRIFTSPROBLEMER
Stellt die Waage bei der Messung einen Fehler fest, wird folgendes
angezeigt:
Mulige fejl Løsning
Den maksimale bæreevne
på 180 kg er blevet over-
skredet.
Belast maksimalt vægten med
180 kg.
Du står uroligt.
Vægten står ikke rigtigt.
Stå så stille som muligt.
Placer vægten på et fast, jævnt
underlag.
Den elektriske modstand
mellem elektroderne og
fodsålen er for høj (f.eks.
ved meget hård hud).
Gentag målingen med bare fødder.
Fugt eventuelt fodsålerne en
smule. Fjern eventuelt hård hud fra
fodsålerne.
Fedtprocenten ligger uden
for det målbare område
(mindre end 3 % eller større
end 75 %).
Gentag målingen med bare
fødder.
Fugt eventuelt fodsålerne en
smule.
10. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaf-
fes sammen med husholdningsaaldet. Bortskaelse kan
ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf materialerne i
henhold til din kommunes regler på dette område. Appara-
tet skal bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald af
elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Elect-
ronic Equipment).
Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante
kommunale myndighed.
Informationer om indsamlingssteder for dine brugte apparater fås
f.eks. hos de kommunale myndig heder, lokale renovationsfirmaer
eller hos din forhandler.
De brugte, helt afladede batterier skal bortskaes i de særligt mær-
kede opsamlingsbeholdere, som findes på genbrugspladser og hos
forhandlere af elapparater. Ifølge loven er de forpligtet til at bortskaf-
fe batterierne.
Disse symboler finder du på batterier med skadelige
stoer:
Pb = batteriet indeholder bly,
Cd = batteriet indeholder cadmium,
Hg = batteriet indeholder kviksølv.
11. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model: BF 180
Mål: 30 x 30 x 1,9 cm
Vægt: 1650 g
Måleområde: 5 – 180 kg
Display: Skærmen aflæses i trin på 0,1kg.
Gentagelsesnø-
jagtighed:
Måletolerancen for gentagne målinger er +/- 0,4
kg (mål flere gange
direkte efter hinanden på samme vægt med per-
sonen og vægten placeret
så ensartet placering som muligt).
Absolut nøjag-
tighed:
Den målte værdi sammenlignet med en kalibre-
ret vægt er +/- 1% +0,1
kg. Ved 40 kg svarer dette eksempelvis til +/- 0,5
kg, ved 100 kg svarer
dette til +/- 1,1 kg.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
12. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i
det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
background
59
Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhets informationen. Spara bruksanvisningen för framtida
bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska
bruksanvisningen följa med.
SVENSKA
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE
Kontrollera att produktförpackningen är oskadd och att alla delar
finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och
tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsma-
terial har avlägsnats. Om du är osäker, använd inte produkten utan
vänd dig till återförsäljaren eller kontakta oss på vår serviceadress.
Diagnosvåg BF 180
2x 3V CR 2032-batterier
Denna bruksanvisning
1 garantifolder
2. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
VARNING
Produkten får inte användas av personer med medicinska
implantat (t.ex. pacemaker). Iannat fall kan dessas funktion
påverkas.
Får ej användas under graviditet.
Ställ dig aldrig längst ut på vågens ena kant. Pro-
dukten kan tippa!
Batterier som sväljs kan förorsaka livshotan-
de skador. Förvara batterierna och vågen utom
räckhåll för barn. Om ett batteri sväljs ska läkare omedelbart
uppsökas.
Håll barn borta från förpackningsmaterialet (risk för kvävning).
Obs! Ställ dig aldrig på vågen med blöta fötter eller när vågen är
fuktig på ovansidan. Halkrisk!
Observera att tekniska mättoleranser kan förekomma, eftersom
vågen inte är avsedd för professionellt, medicinskt bruk.
Vågen kan ställas in på åldrarna 10 till 99 år, och längderna 100
till 220 cm (3-03” till 7-03”).
Vågens kapacitet är max. 180 kg (396 Ib / 28 st). Vid vägning och
vid analys av benmassa visas resultaten i steg om 100 g (0,2 lb).
Mätresultaten för andelen kroppsfett, vatten och muskelmassa
visas i steg om 0,1 %.
Kaloribehovet visas i steg om 1 kcal.
Vid leveransen är vågen inställd på enheterna ”kg” och ”cm”. På
baksidan av vågen finns en knapp för att ställa om till enheterna
”pounds” (lb) och ”stones” (st).
Ställ vågen på ett plant och stabilt underlag. Korrekt vägning kan
endast garanteras om vågen står på ett stabilt underlag.
Reparationer får endast utföras av Beurers kundservice eller
våra auktoriserade återförsäljare. Prova dock alltid att batterier-
na fungerar och byt ut dem om det behövs innan du reklamerar
produkten.
Anvisningar för hantering av batterier
VARNING
Risk för explosion! Brandrisk! Om anvisningarna nedan inte
följs kan det leda till personskador, överhettning, läckage, ut-
släpp av gaser, materialskador, explosion eller brand i batteriet.
Produkten innehåller icke-laddningsbara batterier som inte får
laddas.
Kasta aldrig batterier i öppen eld.
Batterier får aldrig laddas, tvångsurladdas, värmas upp, tas isär,
öppnas, krossas, deformeras, kapslas in eller modifieras.
Kortslut aldrig batterierna eller kontakterna i batterifacket.
Skydda batterierna från direkt solljus, regn, stark värme och vat-
ten.
Om batterier utsätts för extremt höga temperaturer eller extremt
lågt lufttryck kan det orsaka explosion eller läckage av brännbara
vätskor och gaser.
Kassera defekta och urladdade batterier omedelbart enligt gäl-
lande lokala föreskrifter (se kapitlet Avfallshantering).
Använd inte modifierade eller skadade batterier.
Välj alltid rätt batterityp.
Sätt alltid i batterierna korrekt och med hänsyn till polariteten
(+/-).
Blanda aldrig batterier från olika tillverkare eller av olika slag, ka-
pacitet (nya och begagnade), storlek och typ i en produkt.
Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med en torr tra-
sa. Använd skyddshandskar vid rengöringen.
Om vätska från ett batteri kommer i kontakt med hud eller ögon
måste du skölja det aktuella området med vatten och kontakta
sjukvården.
Sväljningsrisk! Förvara alltid batterier utom räckhåll för barn.
Kontakta läkare omedelbart vid sväljning. Sväljning av batterier
kan leda till frätskador, allvarliga invärtes skador och är förenat
med livsfara.
Barn får endast byta batterier under uppsikt av en ansvarig vux-
en person.
VAR FÖRSIKTIG
Förvara batterier i välventilerade, torra och svala utrymmen i en
icke-ledande behållare där batterierna inte kan kortslutas av var-
andra eller andra metallföremål.
Se till att hålla batterierna rena och torra.
Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
Om produkten inte ska användas under en längre tid ska du ta ut
batterierna ur batterifacket.
OBSERVERA
Använd inte laddningsbara batterier.
1. I förpackningen ingår följande ....................................... 56
2. Viktig säkerhetsinformation ........................................... 56
3. Teckenförklaring ............................................................ 56
4. Produktbeskrivning ........................................................57
5. Börja använda vågen .....................................................57
6. Ställa in användardata ................................................... 57
7. Användning ...................................................................57
8. Rengöring och skötsel ...................................................59
9. Vad gör jag om det uppstår problem? .......................... 60
10. Avfallshantering ...........................................................60
11. Tekniska data............................................................... 60
12. Garanti ......................................................................... 60
INNEHÅLL
background
60
3. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, ibruksansvisningen, på
förpackningen och på typskylten för produkten.
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda
till dödsfall eller allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda
till lätta eller mindre allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om den inte
undviks kan enheten eller något i dess omgivning skadas.
Produkten får inte användas av personer med medicins-
ka implantat (t.ex. pacemaker), eftersom det kan påverka
dess funktion. Använd inte produkten om den har synliga
skador eller inte fungerar som den ska.
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och
nationella direktiv.
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska
regelverk
Elektriska produkter får inte slängas i hushållsavfallet
Batterier som innehåller skadliga ämnen ska inte kasseras
som hushållsavfall
Tillverkare
Läs anvisningarna
UKCA-märke
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterial. A = ma-
terialförkortning, B = materialnummer: 1–7 = plast, 20–22
= papper och kartong
Separera produkten och förpackningskomponenterna och
avfallshantera enligt kommunala föreskrifter.
Importeur
4. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Display
2
- Touchknapp på vågens ovansida
3
- Touchknapp på vågens ovansida
4
- Touchknapp på vågens ovansida
5
Elektroder
5. BÖRJA ANVÄNDA VÅGEN
Sätta i batterier
Om det sitter ett isoleringsband för batteriet på locket till batterifa-
cket så dra av det eller dra av skyddsfolien på batteriet och sätt in
batteriet så som polerna visar det. Om vågen inte fungerar tar du
ut batterierna
helt och sätter i dem igen.
Batterifacket är säkrat med minst en skruv så använd ett lämpligt
verktyg (skruvmejsel) när du ska byta batteri.
Byta viktenhet
Vid leveransen är vågen inställd på viktenheten ”kg”. Starta vågen
genom att placera en fot på stegytan en kort stund (ca 1–2 sekun-
der). Vänta tills ”
kg” visas på displayen. På baksidan av vågen
finns en knapp för att ställa om till enheterna ”pounds” och ”stones”.
Placering av vågen
A
Ställ vågen på ett plant och stabilt underlag. En korrekt vägning kan
endast garanteras om vågen står på ett stabilt underlag.
6. STÄLLA IN ANVÄNDARDATA
För att ta reda på andelen kroppsfett och andra kroppsvärden måste
du spara dina personliga användardata.
Vågen har tio minnesplatser där du och exempelvis dina familjemed-
lemmar kan spara och visa personliga inställningar.
1. Ställ vågen på ett plant och stabilt underlag. En korrekt vägning
kan endast garanteras om vågen står på ett stabilt underlag.
2. Starta vågen genom att placera en fot på stegytan en kort stund
(ca 1–2 sekunder). Vänta tills ”
kg” visas på displayen.
3.
Påbörja inställningen med knappen . Den första minnesplatsen
blinkar på displayen.
4.
Välj önskad minnesplats med / -knappen och bekräfta med
-knappen .
5. Nu kan du göra följande inställningar:
Användardata Inställningsvärde
Användare/personer 1 till 10
Kroppslängd 100 till 220 cm (3‘-03“ till 7‘-03“)
Ålder 10 till 99 år
Kön
man (
), kvinna ( )
Aktivitetsgrad 1 till 5
Aktivitetsnivåer
Vid val av aktivitetsnivå ska en bedömning på medellång och lång
sikt göras.
Aktivi-
tetsgrad
Fysisk aktivitet
1 Ingen.
2 Låg: Lättare och måttlig fysisk aktivitet (t.ex. prome-
nader, lättare trädgårdsarbete, gymnastik).
3 Medelhög: Fysisk aktivitet minst 2 till 4 gånger per
vecka, i 30 minuter per gång.
4 Hög: Fysisk aktivitet minst 4 till 6 gånger per vecka, i
30 minuter per gång.
5 Mycket hög: Intensiv fysisk aktivitet, intensiv träning
eller hårt fysiskt arbete dagligen i minst en timme
per gång.
1. Ändra värden: Tryck på / . Håll knappen intryckt för att in-
ställningsprocessen ska gå snabbare.
2. Bekräfta inmatningarna: Tryck på knappen
.
background
61
3. När värdena har ställts in och visas en gång till, visas ” ” och
symbolen för valt kön på displayen / .
4.
Därefter är vågen redo för vägning. Om du inte ställer dig på vågen,
stängs den av automatiskt efter några sekunder.
7. ANVÄNDNING
7.1 Mäta
Ställ vågen på ett plant och stabilt underlag. En korrekt vägning kan
endast garanteras om vågen står på ett stabilt underlag.
Allmänna tips
För att du ska kunna jämföra din vikt bör du varje gång väga
dig vid samma tid på dygnet (helst på morgonen), efter första
toalettbesöket, på fastande mage och utan kläder.
Viktigt vid mätningen: Mätning av kroppsfett måste utföras bar-
fota och det kan vara lämpligt att fukta fotsulorna lätt. Helt torra
eller mycket hårda fotsulor kan ge missvisande resultat, efter-
som de inte är tillräckligt elektriskt ledande.
Stå rakt och stilla under mätningen.
Vänta några timmar efter fysisk ansträngning som inte är normal
för dig.
Vänta i ca 15 minuter efter att du har gått upp så att det vatten
som finns i kroppen hinner fördelas.
Det är viktigt att observera att det enbart är den långsiktiga tren-
den som räknas. I regel beror kortsiktiga viktförändringar inom
några få dagar på vätskeförlust; andelen vatten i kroppen spelar
dock en viktig roll för välbefinnandet.
Mäta vikt, utföra diagnos
Starta vågen (tryck kort på vågens platta med foten eller på
).
Vänta tills ” ” visas på displayen.
- Tryck på
-knappen så att det användarminne som valdes
senast börjar blinka.
- Därefter visas alla användardata i tur och ordning tills ”
visas på displayen.
- Ställ dig barfota på vågen och se till att du står med båda
fötterna på stålelektroderna. Du ska stå stadigt och ha vikten
jämnt fördelad.
- Efter en liten stund visas mätresultaten.
OBSERVERA
Det får inte finnas någon kontakt mellan de båda fötterna, benen,
vaderna och låren. Om så sker kan inte mätningen utföras korrekt.
Följande data visas:
kroppsvikt i kg
andel kroppsfett BF, i %
andel vatten
, i %
andel muskler
, i %
Benmassa (mineralandel)
, i kg
BMI (Body Mass Index)
Basalförbränning kcal, i kcal (BMR)
Alla uppmätta värden visas i tur och ordning igen, sedan
kopplas vågen från.
Endast vägning
Ställ dig nu på vågen med skorna på. Stå stadigt på vågen med
vikten jämnt fördelad på båda benen. Vägningen börjar direkt.
Stänga av vågen
Vågen stängs av automatiskt.
7.2 Bedöma resultaten
Andel kroppsfett
Följande kroppsfettsvärden i % ger dig en riktlinje (kontakta läkare
för mer information!).
Man
Ålder lite normalt medel mycket
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Kvinna
Ålder lite normalt medel mycket
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Idrottare uppvisar ofta lägre värden. Beroende på den typ av sport
som utövas, träningsintensitet och kropp byggnad kan värden upp-
nås som ligger under de angivna riktvärdena. Observera dock att
extremt låga värden kan medföra hälsorisker.
Andel vatten i kroppen
Andelen vatten i kroppen i % ligger normalt inom följande områden:
Man
Ålder dåligt bra mycket bra
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Kvinna
Ålder dåligt bra mycket bra
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Kroppsfett innehåller en relativt låg andel vatten. Därför kan perso-
ner med en hög andel kroppsfett ligga under riktvärdena för andel
vatten i kroppen. För den som sysslar med uthållighetsidrotter kan
riktvärdena däremot överskridas på grund av lägre andel fett och
högre andel muskler. Registreringen av kroppens vattenhalt med
den här vågen lämpar sig inte för att dra medicinska slutsatser om
exempelvis åldersrelaterad vatteninlagring. Rådgör med din läkare
om du känner dig osäker. Principiellt bör man eftersträva en hög
andel vatten i kroppen.
Andel muskler
Andelen muskler i % ligger normalt inom följande områden:
Man
Ålder lite normalt mycket
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
background
62
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Kvinna
Ålder lite normalt mycket
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Benmassa
Våra ben genomgår precis som resten av vår kropp naturliga upp-
byggnads-, nedbrytnings- och åldrandeprocesser. Benmassan ökar
snabbt under barndomen och når sitt maximum mellan 30 och 40
års ålder. Med stigande ålder minskar benmassan sedan något igen.
Med en sund kost (särskilt kalcium och D-vitamin) och regelbunden
fysisk aktivitet kan denna nedbrytning i viss mån motverkas. Med
målinriktad muskeluppbyggnad kan du öka stabiliteten i skelettet
ytterligare. Observera att den här vågen inte visar hela benmassan,
utan endast andelen benmineral (utan vatten och organiska ämnen).
Benmassan är svår att påverka, men varierar dock något under
påverkande faktorer (vikt, kroppsstorlek, ålder, kön). Det finns inga
erkända riktlinjer eller rekommendationer.
VAR FÖRSIKTIG
Benmassa är inte detsamma som bentäthet.
Bentätheten kan enbart bedömas vid en medicinsk undersökning
(t.ex. datortomografi, ultraljud). Därför är det inte möjligt att dra slut-
satser om förändringar i benen och benens hårdhet (t.ex. osteopo-
ros) med den här vågen.
BMR
Basalförbränningen (BMR = Basal Metabolic Rate) är den mängd
energi som kroppen behöver i fullständig vila för att upprätthålla
de grundläggande funktionerna (t.ex. om man ligger i sängen i ett
dygn). Det här värdet är i grunden beroende av vikt, kroppsstorlek
och ålder. Det visas på diagnosvågen i enheten kcal/dag och berä-
knas enligt den vetenskapligt erkända Harris-Benedict-ekvationen.
Den här energimängden behöver kroppen under alla omständighe-
ter och den måste återföras till kroppen i form av näring. Om du
under längre tid intar mindre energi kan hälsan påverkas negativt.
Body-Mass-Index (kroppsmasseindex)
Body-Mass-Index (BMI) är en sira som ofta används för att analy-
sera vikten. BMI räknas ut med hjälp av värdena för kroppsvikt och
kroppslängd, och formeln ser ut så här: Body-Mass-Index = kropps-
masseindex: Vikten/längden². Enheten för BMI är således [kg/m²].
Vuxna (från 20 år) delas in efter BMI med följande värden:
Kategori BMI
Undervikt Kraftig undervikt < 16
Måttlig undervikt 16 – 16,9
Lätt undervikt 17 – 18,4
Normalvikt 18,5 – 24,9
Övervikt Lätt övervikt 25 – 29,9
Fetma Fetma grad l 30 – 34,9
Fetma grad lI 35 – 39,9
Fetma grad lII ≥ 40
Begränsningar
Vid visning av andelen kroppsfett och ytterligare värden kan avvi-
kande och osannolika resultat uppstå för följande personer:
Barn under ca 10 år,
Tävlingsidrottare och kroppsbyggare,
Personer med feber, ödemsymtom, osteoporos eller som ge-
nomgår dialysbehandling,
Personer som står under kardiovaskulär medicinering (medicine-
ring av hjärt-kärlsystemet),
Personer som står under kärlvidgande eller kärlsammandragan-
de medicinering,
Personer med stora anatomiska avvikelser i benen i förhållande
till kroppsstorleken (benen avsevärt kortare eller längre än nor-
malt).
Tidsmässigt samband för resultaten
OBSERVERA
Observera att det enbart är den långsiktiga trenden som är av be-
tydelse. Viktförändringar på kort sikt inom några dagar beror i regel
på vätskeförlust.
Tolkningen av resultaten görs utifrån förändringarna av totalvikten
och de procentuella kroppsfett- och kroppsvattenandelarna samt
muskelmassan och den tid som gått mellan förändringarna. Snabba
förändringar inom loppet av några dagar bör skiljas från förändringar
på medellång sikt (några veckor) och förändringar på längre sikt
(månader). En grundläggande regel är att kortsiktiga viktförändringar
nästan uteslutande beror på en ändrad vattenhalt, medan förän-
dringar på medellång och längre sikt även kan bero på att andelen
fett och muskler har påverkats.
Om vikten sjunker på kort sikt men andelen kroppsfett stiger eller
står stilla, har du bara förlorat vatten – exempelvis efter ett trä-
ningspass, bastubad eller en diet som bara är inriktad på snabb
viktförlust.
Om vikten stiger på medellång sikt, och andelen kroppsfett
sjunker eller står stilla, kan du däremot ha byggt upp värdefull
muskelmassa.
Om vikten och andelen kroppsfett sjunker samtidigt fungerar
dieten och du förlorar fettmassa.
En diet bör helst kompletteras med fysisk aktivitet, konditions-
eller styrketräning. På så sätt kan du öka andelen muskler på
medellång sikt.
Resultaten för kroppsfett, vattenhalt eller muskelmassa får inte
läggas samman (muskelvävnad innehåller också en viss mängd
vatten).
7.3 Övriga funktioner
Byta batterier/batteribytessymbol
Vågen är utrustad med en funktion som visar när batterinivån börjar
bli låg. Om vågens batterinivå är för låg visas ”Lo” i visningsfältet
och vågen stängs av automatiskt. Du måste då byta batterierna (2x
3V CR2032).
Batterifacket är säkrat med minst en skruv så använd ett lämpligt
verktyg (skruvmejsel) när du ska byta batteri.
background
63
OBSERVERA
När du byter batterier ska du alltid använda batterier av samma
typ, märke och med samma kapacitet.
Använd inte uppladdningsbara batterier.
Använd batterier utan tungmetaller.
8. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Rengör då och då ytan på vågen med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Använd inte vågen igen förrän ytan är helt torr.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd inte starka rengöringsmedel.
Sänk aldrig ner vågen i vatten. Spola aldrig av vågen under rinn-
ande vatten.
Låt inga föremål bli stående på vågen när den inte används.
Skydda vågen från stötar, fukt, damm, kemikalier, starka tem-
peraturväxlingar och låt den inte stå nära värmekällor (ugnar,
värmeelement).
9. VAD GÖR JAG OM DET UPPSTÅR PROB-
LEM?
Om ett fel inträar vid en vägning visas följande:
Möjlig orsak till felet Vad kan man göra?
Den maximala bärkraften på
180 kg överskreds.
Väg bara så mycket som är tillåtet.
Står inte stilla.
Vågen står inte rätt.
Stå så stilla som möjligt.
Ställ vågen på ett stabilt och
jämnt underlag.
Det elektriska motståndet
mellan elektroderna och
fotsulorna är för högt (t.ex.
vid för kraftiga förhårdnader
på huden).
Upprepa mätningen barfota.
Fukta eventuellt era fotsulor
lätt. Ta bort förhårdnaderna på
fotsulorna.
Andelen fett ligger utanför
det som kan mätas (mindre
än 5% eller mer än 75%).
Var vänlig och upprepa mätnin-
gen barfota.
Fukta eventuellt era fotsulor
lätt.
10. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den är
förbrukad. Lämna den istället till en återvinningscentral. Följ de loka-
la föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Produkten ska
avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Vänd dig till din kommun om du har frågor.
Information om återvinningsställen för förbrukade produk-
ter får du av den kommun där du är bosatt, lokalt återvin-
ningsföretag eller från återförsäljare.
De förbrukade, helt urladdade batterierna ska kasseras separat i
speciellt märkta insamlingsbehållare eller lämnas tillbaka till aären.
Batterier ska enligt lag kasseras på särskilt vis.
Följande teckenkombinationer förekommer på batterier som in-
nehåller skadliga ämnen:
Pb = batteriet innehåller bly,
Cd = batteriet innehåller kadmium,
Hg = batteriet innehåller kvicksilver.
11. TEKNISKA DATA
Modell: BF 180
Mått: 30 x 30 x 1,9 cm
Vikt: 1650 g
Mätområde: 5 – 180 kg
Visas på displayen: Displayindikeringen kan läsas av i steg om
0,1 kg.
Upprepnings-
noggrannhet:
Mättoleransen vid upprepade mätningar är
+/- 0,4 kg (flera mätningar
direkt efter varandra med samma position
på våg och person).
Absolut noggrann-
het:
Mätvärdet i jämförelse med en kalibrerad
vikt är +/- 1 % +0,1 kg. T.ex. vid
40 kg motsvarar detta +/- 0,5 kg, vid 100
kg motsvarar detta +/- 1,1 kg.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
12. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföl-
jande garantifoldern.
Med reservation för fel och ändringar
background
64
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen
for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis dugir apparatet videre til andre, skal
bruksanvisningen følge med.
NORSK
1. LEVERINGSOMFANG
Kontroller at emballasjen til apparatet er uskadd, og at innholdet
er komplett. Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har
synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale
forhandler, eller kontakt kundeservice.
Diagnostisk vekt BF 180
2x 3V CR 2032-batterier
Denne bruksanvisningen
1 x garantiark
2. VIKTIGE SIKKERHETSMERKNADER
ADVARSEL
Apparatet må ikke brukes av personer med medisinske
implantater (f.eks. pacemakere). Det kan føre til redusert
funksjon.
Må ikke brukes under svangerskap.
Trå aldri ytterst på den ene siden av vekten: Fare
for velting!
Batterier kan være livsfarlige ved svelging. Opp-
bevar derfor batteriene og vekten på et sted hvor små barn ikke
kan få tak i dem. Kontakt lege øyeblikkelig hvis et batteri svelges.
Barn må holdes unna emballasjen (kvelningsfare).
Ikke gå på vekten hvis du er våt på beina eller vektens overflate
er fuktig, for da risikerer du å skli.
Vær oppmerksom på at det kan være et visst slingringsmonn i
måleverdiene. Dette har tekniske årsaker, da vekten ikke er ka-
librert for profesjonell, medisinsk bruk.
Alder fra 10 til 99 år og høyde fra 100 til 220 cm (3-03” til 7-03”)
kan forhåndsinnstilles.
Vekten tåler maksimalt 180 kg (396 lb / 28 st). For vekt- og ben-
massemåling vises resultatene i 100 g-trinn (0,2 lb) visning.
Måleresultatene for kroppsfett, vanninnhold og muskelmengde
angis i trinn på 0,1 %.
Kaloribehovet blir angitt i trinn på 1 kcal.
Ved levering er vekten satt til måleenhetene ”kg” og ”cm”. På
baksiden av vekten finner du en omstillingsknapp som brukes til
å stille om vekten til ”pund” (lb) og ”stones” (st).
Plasser vekten på fast, plant underlag (ikke teppe). Underlaget
må være fast for at målingen skal bli korrekt.
Reparasjoner skal kun gjennomføres av Beurer kundeservice el-
ler en autorisert forhandler. Før reklamasjon foretas bør du imid-
lertid kontrollere batteriene og skifte dem ut.
Sikkerhetsmerknader for håndtering av batterier
ADVARSEL
Eksplosjonsfare! Brannfare! Hvis du ikke følger punktene
nedenfor kan det føre til person- eller batteriskade, overopphe-
ting, lekkasje, utslipp, brudd, eksplosjon eller brann.
Dette apparatet inneholder ikke-oppladbare batterier som ikke
må lades.
Ikke kast batterier på åpen ild.
Batterier må aldri lades opp, tvangsutlades, varmes opp, de-
monteres, åpnes, deformeres, innkapsles eller modifiseres.
Batterier og kontakter i batterirommet må aldri kortsluttes.
Beskytt batteriene mot direkte sollys, regn, sterk varme og vann.
Eksponering av batteriene for høye temperaturer eller ekstremt
lavt lufttrykk kan føre til eksplosjon eller utslipp av brennbare
væsker og gasser.
Kast defekte og utladede batterier umiddelbart og på forskrifts-
messig måte (se kapittelet om avfallshåndtering).
Ikke bruk modifiserte eller skadde batterier.
Velg alltid riktig batteritype.
Sett alltid inn batteriene korrekt, og pass på at polretningen (+
/ -) er riktig.
Bland aldri batterier fra ulike produsenter, med ulik kapasitet (nye
og brukte), størrelse eller type i ett og samme apparat.
Hvis et batteri lekker, må du ta på deg vernehansker og rengjøre
batterirommet med en tørr klut.
Hvis væske fra et batteri kommer i kontakt med hud eller øyne,
må det berørte området skylles med vann. Oppsøk straks lege.
Fare for svelging! Batteriene skal oppbevares utilgjengelig for
barn. Ved svelging må lege straks oppsøkes. Svelging kan føre
til etsing, alvorlige indre brannskader og død.
La aldri barn bytte batterier uten tilsyn av en voksen.
FORSIKTIG
Oppbevar batteriene i godt ventilerte, tørre og kjølige rom i en
ikke-ledende beholder der batteriene ikke kan kortsluttes mot
hverandre eller av andre metallgjenstander.
Hold batteriene rene og tørre.
Unngå at batterier kommer i kontakt med vann.
Ta batteriene ut av batterirommet hvis apparatet ikke skal brukes
på en stund.
VARSEL
Ikke bruk oppladbare batterier.
1. Leveringsomfang ........................................................... 61
2. Viktige sikkerhetsmerknader ......................................... 61
3. Symbolforklaring ...........................................................61
4. Apparatbeskrivelse ........................................................ 62
5. Før bruk ......................................................................... 62
6. Legge inn brukerdata ....................................................62
7. Bruk ............................................................................... 62
8. Rengjøring og vedlikehold .............................................64
9. Fremgangsmåte ved problemer? ..................................64
10. Avhending ....................................................................65
11. Tekniske spesifikasjoner .............................................. 65
12. Garanti ......................................................................... 65
INNHOLDSFORTEGNELSE
background
65
3. SYMBOLFORKLARING
Det brukes følgende symboler på selve enheten, ibruksanvisningen,
på emballasjen og på enhetens merking:
ADVARSEL
Indikerer en mulig fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til
dødsfall eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til
lette eller mindre personskader.
VARSEL
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis situasjonen ikke unn-
gås, kan det føre til skade på enheten eller ting i omgivelsene.
Apparatet må ikke brukes av personer med medisinske
implantater (f.eks. pacemakere). Ellerskan disse få
redusert funksjon.
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende europeis-
ke og nasjonale direktivene.
Produktene oppfyller kravene i EØUs tekniske forskrifter
Elektriske apparater skal ikke kastes i husholdningsav-
fallet
Ikke kast batterier som inneholder farlige stoer i vanlig
husholdningsavfall
Produsent
Les veiledningen!
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
B
A
Merking for å identifisere emballasjematerialet. A = materi-
alforkortelse, B = materialnummer: 1-7 = kunststo, 20-22
= papp og papir
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem
i henhold til gjeldende bestemmelser.
Importørsymbol
4. APPARATBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
Display
2
- Sensorknapp øverst på vekten
3
- Sensorknapp øverst på vekten
4
- Sensorknapp øverst på vekten
5
Elektroder
5. FØR BRUK
Sette i batterier
Hvis det finnes, trekk av batteriets isolertape på batterirommets
deksel eller fjern beskyttelsesfolien på batteriet og sett inn batteriet i
henhold til polaritet. Hvis vekten ikke slår seg på, fjerner du batterie-
ne helt og setter dem inn på nytt.
Gebruik geschikt gereedschap (schroevendraaier) om de batterij te
wisselen, omdat het batterijvak met minstens één schroef vastzit.
Endre vektenhet
Ved levering er vekten satt til måleenheten ”kg”. Slå på vekten ved å
belaste vektplaten kort (ca. 1 – 2 sekunder) med en fot. Vent til ”
kg” vises på displayet. På baksiden av vekten finner du en knapp
som brukes til å stille om vekten til ”pund” og ”stones” (lb, st).
Plassering av vekten
A
Plasser vekten på fast, plant underlag (ikke teppe). Underlaget må
være fast for at målingen skal bli korrekt.
6. LEGGE INN BRUKERDATA
For å kunne måle kroppsfettprosenten og andre kroppsverdier må
du legge inn personlige brukerdata. Vekten har 10 brukerlagrings-
plasser der du og for eksempel andre medlemmer av familien kan
lagre og hente personlige innstillinger.
1.
Plasser vekten på fast, plant underlag (ikke teppe). Underlaget
være fast for at målingen skal bli korrekt.
2.
Slå på vekten ved å belaste vektflaten kort (ca. 1 – 2 sekunder) med
den ene foten. Vent til ” kg” vises på displayet.
3.
Begynn å stille inn med knappen . På displayet blinker den
første lagringsplassen.
4. Bruk
/ knappen til å velge ønsket lagringsplass og bekreft
med -knappen.
5. Nå kan du foreta følgende innstillinger:
Brukerdata Innstillingsverdier
Brukere/personer 1 til 10
Kroppshøyde 100 til 220 cm (3‘-03“ til 7‘-03“)
Alder 10 til 99 år
Kjønn
mann (
), kvinne ( )
Aktivitetsnivå 1 til 5
Aktivitetsnivå
Ved valg av aktivitetsnivå er det den middels langsiktige og langsik-
tige tendensen som er avgjørende.
Aktivitetsnivå Fysisk aktivitet
1 Ingen.
2 Lav: Få og lette fysiske anstrengelser (f.eks.
spaserturer, lett hagearbeid, trimøvelser).
3 Middels: Fysiske anstrengelser, minst 2 til 4
ganger i uken, 30 minutter hver gang.
4 Høy: Fysiske anstrengelser, minst 4 til 6 ganger
i uken, 30 minutter hver gang.
5 Svært høy: Intensive fysiske anstrengelser,
intensiv trening eller tungt kroppsarbeid, daglig,
hver gang i minst 1 time.
1. Endre verdi: Trykk på tasten
/ , eller hold tasten inne for en
rask gjennomgang.
2. Bekrefte inntastinger: Trykk på tasten .
3.
Når verdiene har stilt seg inn og vises gjentatte ganger, vises „
” og symbolet for valgt kjønn / displayet.
4.
Deretter er vekten klar for måling. Hvis du ikke foretar noe måling,
koples vekten automatisk ut etter noen sekunder.
background
66
7. BRUK
7.1 Utføre måling
Plasser vekten på fast, plant underlag (ikke teppe). Underlaget må
være fast for at målingen skal bli korrekt.
Generelle tips
For at resultatene skal bli mest mulig sammenlignbare, anbefa-
les det at du veier deg omtrent samme tid på døgnet (helst om
morgenen), går på toalettet først, veier deg uten klær og er i edru
tilstand.
Viktig under målingen: Målingen av kroppsfettet må alltid gjøres
barføtt, og det er en fordel at fotsålene er litt fuktige. Helt tørre
fotsåler eller fotsåler med svært hard hud kan føre til utilfredsstil-
lende resultater, ettersom disse har lav ledeevne.
Stå oppreist og stille mens veiingen pågår.
Vent noen timer etter uvanlige kroppslige anstrengelser.
Vent ca. 15 minutter etter at du har stått opp, slik at vannet i
kroppen får fordelt seg.
Det er viktig å huske at bare den langvarige tendensen teller.
Som regel skyldes kortsiktige vektavvik i løpet av få dager væs-
ketap, men kroppsvann er også viktig når det gjelder velvære.
Måle vekt, foreta diagnose
Slå på vekten (stå en kort stund på vektflaten eller trykk på
).
Vent til „ “ vises på displayet.
Trykk på
-knappen, da blinker det sist valgte brukerminnet.
Deretter vises alle brukerdataene etter hverandre, til „
“ vises
på displayet igjen.
Gå barføtt på vekten og sørg for at du står rolig, med lik vektfor-
deling og med begge bena på elektrodene av rustfritt stål.
Måleresultatene vises etter kort tid.
VARSEL
Det må ikke være noen kontakt mellom føtter, ben, legger og lår.
Ellers kan målingen ikke utføres korrekt.
Følgende data blir vist:
– Kroppsvekt i kg
– Kroppsfettandel BF, i %
– Vannandel
, i %
– Muskelandel , i %
– Benmasse (mineralinnhold) , i kg
– Body Mass Index BMI
– Kalori basisforbrenning kcal, i kcal (BMR)
– Nå vises en gang til etter hverandre alle målte verdier, deretter
utkoples vekten.
Kun veiing
Gå på vekten med sko. Stå rolig på vekten og hold kroppsvekten
jevnt fordelt på begge ben. Vekten begynner å måle med en gang.
Slå av vekten
Vekten slår seg av automatisk.
7.2 Evaluere resultatene
Kroppsfettprosent
Kroppsfettverdiene i % nedenfor gir deg en pekepinn (kontakt legen
din for mer informasjon!).
Mann
Alder lav normal middels høy
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Kvinne
Alder lav normal middels høy
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Hos idrettsutøvere konstateres ofte en lav verdi. Avhengig av idretts-
grein, treningsintensitet og kroppskon titusjon kan det forekomme
verdier som ligger enda lavere enn de angitte, veiledende verdiene.
Vi gjør likevel oppmerksom på at ekstremt lave verdier kan innebære
helsefare.
Kroppens vanninnhold
Kroppens vanninnhold i % ligger normalt i følgende områder:
Mann
Alder dårlig bra svært bra
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Kvinne
Alder dårlig bra svært bra
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Kroppsfett inneholder forholdsvis lite vann. For personer med høy
kroppsfettprosent kan derfor kroppens vanninnhold ligge under
standardverdiene. Hos utøvere av kondisjonsidrett kan derimot
standardverdiene overskrides på grunn av lav kroppsfettprosent og
høy muskelmengde. Målingen av kroppsvann med denne vekten
kan ikke brukes til å trekke medisinske slutninger med hensyn til
aldersbetinget vannansamling i kroppen. Kontakt lege ved behov. I
utgangspunktet gjelder det å strebe mot et høyt vanninnhold i krop-
pen.
Muskelmengde
Muskelmengden i % ligger normalt i følgende områder:
Mann
Alder lav normal høy
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
background
67
Kvinne
Alder lav normal høy
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Benmasse
Som resten av kroppen gjennomgår skjelettet vårt en naturlig pro-
sess med oppbygning, nedbryting og aldring. Benmassen øker raskt
når man er barn og når toppen i 30- til 40-årene. Med økende al-
der reduseres benmassen igjen. Med sunn kost (særlig kalsium og
vitamin D) og regelmessig fysisk aktivitet kan du et stykke på vei
motvirke denne nedbrytingen. Med målrettet oppbygning av musk-
lene kan du i tillegg forsterke stabiliteten i skjelettet. Merk at denne
vekten ikke viser fullstendig benmasse, men bare benmineralt inn-
hold (uten vanninnhold og uten organisk materiale). Benmassen er
det vanskelig å gjøre noe med, men den svinger litt ut fra faktorene
som påvirker den (vekt, høyde, alder, kjønn). Her finnes det ingen
standardverdier og anbefalinger.
FORSIKTIG
Benmasse er ikke det samme som bentetthet.
Bentettheten kan bare måles ved en medisinsk undersøkelse (f.eks.
computertomografi, ultralyd). Derfor kan denne vekten ikke brukes til
å trekke slutninger med hensyn til endringer i skjelettet og skjelettets
hardhet (f.eks. osteoporose).
BMR
Grunnforbrenningen (BMR = Basal Metabolic Rate) er den energi-
mengden kroppen trenger ved fullstendig ro for å opprettholde sine
grunnfunksjoner (f.eks. når man ligger 24 timer i senga). Denne ver-
dien avhenger vesentlig av vekt, kroppshøyde og alder.
Den vises i diagnosevekten i enheten kcal/dag og beregnet ut fra
den vitenskapelig anerkjente Harris-Benedict-formelen. Dette er den
minimale energimengden kroppen trenger, og den må tilføres krop-
pen i form av næring. Hvis du over lang tid tar til deg mindre energi,
kan dette være skadelig for helsen.
Body Mass Index (kroppmasseindeks)
BMI (BMI = Body Mass Index) brukes ofte for å evaluere kroppsvekt.
For å regne ut BMI,brukes følgende
formel: BMI = kroppsvekt: kroppshøyde². Enheten for BMI er der-
med [kg/m²]. For voksne over 20 år har man på grunnlag av BMI
opprettet følgende vektinndeling og verdier:
Kategori BMI
undervekt alvorlig undervekt < 16
moderat undervekt 16 – 16,9
lett undervekt 17 – 18,4
normalvekt 18,5 – 24,9
overvekt lett overvekt 25 – 29,9
Fedme (overvekt) Fedme, grad 1 30 – 34,9
Fedme, grad 2 35 – 39,9
Fedme, grad 3 ≥ 40
Begrensninger
Ved måling av kroppsfett og andre verdier kan målingen være avvi-
kende og usannsynlig resultatene oppstår ved:
barn under ca. 10 år,
idrettsutøvere og kroppsbyggere,
personer med feber, som tar dialysebehandling, med ødemsym-
ptomer eller beinskjørhet,
personer som tar medisin for hjerte- og karsykdommer,
personer som bruker blodåreutvidende eller blodåresamment-
rekkende medikamenter,
personer med store anatomiske avvik i bena i forhold til total
kroppshøyde (ekstremt korte eller ekstremt lange ben).
Tidssammenheng i måleresultatene
VARSEL
Vær oppmerksom på at kun den langsiktige trenden er av betydning.
Kortsiktige vekttap i løpet av få dager skyldes som regel væsketap.
Tolkningen av resultatene avhenger av forandringene i totalvekten
og endrede prosentverdier for kroppsfett, kroppsvann og muskel-
mengde, samt over hvilket tidsrom disse endringene skjer. Vi skil-
ler mellom raske endringer i løpet av få dager, middels langsiktige
endringer (over uker) og langsiktige endringer (over måneder). Som
grunnregel vil kortsiktige endringer av vekten nesten utelukkende
vises som endringer i vanninnholdet, mens middels langsiktige og
langsiktige endringer også kan påvirke fettprosenten og muskel-
mengden.
Når vekten synker raskt, mens kroppsfettprosenten stiger eller
ikke endres, har du bare mistet vann – f.eks. etter trening, bads-
tue eller en diett som er begrenset til raskt vekttap.
Hvis vekten stiger middels langsiktig mens kroppsfettprosenten
synker eller ikke endres, kan du derimot ha bygd opp verdifull
muskelmengde.
Hvis både vekten og kroppsfettprosenten synker samtidig, fun-
gerer slankekuren – du mister fettmasse.
Ideelt sett bør slankekuren kombineres med fysisk aktivitet, trim
eller styrketrening. På den måten kan du øke muskelmengden
middels langsiktig.
Kroppsfett, kroppsvann eller muskelmengde kan ikke legges
sammen (muskelvev inneholder også bestanddeler med kropps-
vann).
7.3 Andre funksjoner
Skift batterier / Skift batteriindikator
Vekten er utstyrt med et symbol for batteriskift. Hvis vekten aktiveres
når batteriet er for svakt, vises ”Lo” på displayet, og vekten slår seg
automatisk av. Batteriene må da skiftes (2x 3V CR 2032). Gebruik
geschikt gereedschap (schroevendraaier) om de batterij te wisselen,
omdat het batterijvak met minstens één schroef vastzit.
VARSEL
Ved batteriskift skal man bruke batterier av samme type, merke
og kapasitet.
Ikke bruk oppladbare batterier.
Bruk tungmetallfrie batterier.
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjør overflaten på vekten fra tid til annen med en myk, lett fuktet
klut. Vekten må ikke brukes igjen før overflaten er helt tørr.
FORSIKTIG!
Ikke bruk kraftige rengjøringsmidler.
background
68
Vekten må aldri legges i vann. Skyll aldri vekten under rennende
vann.
Ikke plasser gjenstander på vekten når den ikke er i bruk.
Beskytt vekten mot støt, fukt, støv, kjemikalier, kraftige tempera-
tursvingninger og varmekilder (ovner, varmeelementer).
9. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER?
Hvis vekten oppdager en feil under veiingen, vises følgende:
Mulige feilårsaker Avhjelp
Den maksimale bærekraften
på 180 kg ble overskredet.
Vei bare maksimalt tillatt vekt.
Du står urolig.
Vekten står ikke riktig.
Stå mest mulig i ro.
Plasser vekten på et stabilt og
plant underlag.
Den elektriske motstand mel-
lom elektrodene og fotsålen
er for høy (f.eks. ved for tykk
hard hud).
Gjenta målingen barbeint.
Fukt evt. fotsålene lett. Fjern
evt. hard hud på fotsålene.
Fettandelen er utenfor det
målbare område (mindre enn
5% eller større enn 75%).
Gjenta målingen barbeint.
Fukt evt. fotsålene lett.
10. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal produktet etter endt levetid ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produktet
kan leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale
forskriftene ved avfallshåndtering av materialene. Appara-
tet skal avhendes i henhold til EU-direktivet om elektrisk og
elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henvende deg til de
kommunale myndighetene som har ansvar for avfallshåndteringen.
Returstasjoner for kassering av gamle apparater finnes f.eks. ved
kommunale miljøstasjoner, lokale avfalls deponier eller hos forhand-
ler.
De utbrukte, helt utladete batteriene må kasseres via spesielle god-
kjente samlebeholdere, mottak for spesialavfall eller via den elektris-
ke forretningen. Du er lovmessig forpliktet til å kaste batteriene på en
miljømessig forsvarlig måte.
Disse tegnene finnes på batterier som inneholder ska-
delige stoer:
Pb = batteriet inneholder bly,
Cd = batteriet inneholder kadmium,
Hg = batteriet inneholder kvikksølv.
11. TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Modell: BF 180
Mål: 30 x 30 x 1,9 cm
Vekt: 1650 g
Måleområde: 5 – 180 kg
Visas på displayen: Lesbarheten til skjermen er i steg på
0,1 kg
Gjenta for nøyaktig
måling:
Måletoleransen for gjentatte målinger er
+/- 0,4 kg (måling flere ganger rett
etter hverandre på samme vekt med sam-
me mulige måleposisjon og person).
Absolutt nøyak-
tighet:
Den målte verdien sammenlignet med en
kalibrert vekt er +/- 1% +0,1 kg.
For eksempel, ved 40 kg tilsvarer dette +/-
0,5 kg, ved 100 kg tilsvarer dette
+/- 1,1 kg.
Med forbehold om tekniske endringer.
12. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på
det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
background
69
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Josluovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje
laitteen mukana.
SUOMI
1. Pakkauksen sisältö ........................................................66
2. Tärkeitä turvallisuusohjeita ............................................66
3. Merkkien selitykset ........................................................66
4. Laitteen kuvaus .............................................................67
5. Käyttöönotto ..................................................................67
6. Käyttäjätietojen tallentaminen .......................................67
7. Käyttö ............................................................................67
8. Puhdistus ja hoito .......................................................... 69
9. Ongelmien ratkaisu ........................................................70
10. Hävittäminen ...............................................................70
11. Tekniset tiedot ............................................................. 70
12. Takuu ........................................................................... 70
SISÄLLYSLUETTELO
1. PAKKAUKSEN SISÄL
Tarkista, että laitteen pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että
toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa
ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmate-
riaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä
sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluo-
soitteeseen.
Diagnoosivaaka BF 180
2x 3V CR 2032 paristo
Tämä käyttöohje
1 x takuulomake
2. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
Henkilöt, joilla on lääketieteellinen implantti (esim. sydä-
mentahdistin), eivät saa käyttää laitetta. Implantin toiminta
saattaa häiriintyä.
Älä käytä laitetta, jos olet raskaana.
Älä koskaan seiso ainoastaan vaa’an toisella
reunalla. Kaatumisvaara!
Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista.
Säilytä paristot ja vaaka pienten lasten ulottumattomissa. Jos
paristo on nielty, käänny välittömästi lääkärin puoleen.
Pidä pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa (tukehtumis-
vaara).
Älä astu vaa’alle märin jaloin äläkä silloin, kun vaa’an pinta on
kostea. Liukastumisvaara!
Huomaa, että tekniset mittauspoikkeamat ovat mahdollisia, sillä
laite on kalibroimaton eikä sitä ole tarkoitettu ammatilliseen tai
lääkinnälliseen käyttöön.
Iät 10 – 99 vuotta ja kokoasetukset 100 – 220 cm (3-03” – 7-03”)
säädettävissä.
Vaa’an suurin sallittu kuormitus on 180 kg (396 lb / 28 st). Painon
sekä luumassan mittauksen yhteydessä saadut tulokset näyte-
tään 100 gramman (0,2 lb) tarkkuudella.
Kehon rasva- ja vesipitoisuuden sekä lihasmassan näyttöväli on
0,1 %.
Kaloritarpeen näyttöväli on 1 kcal.
Toimitushetkellä laitteen oletusasetuksina ovat ”kg” ja ”cm”.
Vaa’an takapuolella on vaihtopainike, jolla painoyksiköksi voida-
an valita pauna (lb) ja stone (st).
Aseta vaaka tasaiselle ja kovalle lattiapinnalle. Tarkka mittaustu-
los edellyttää, että vaakaa käytetään tukevalla alustalla.
Vain Beurer-asiakaspalvelu ja valtuutettu myyjä saavat tehdä
korjauksia. Ennen mahdollista reklamaatiota tarkista kuitenkin
ensin paristojen toimivuus ja vaihda ne tarvittaessa.
Paristojen käsittelyyn liittyvät turvallisuusohjeet
VAROITUS
Räjähdysvaara! Palovaara! Seuraavien kohtien laiminlyöminen
voi johtaa henkilövahinkoihin tai paristojen ylikuumenemiseen,
vuotamiseen, ilmanpoistumiseen, rikkoutumiseen, räjähtämi-
seen tai syttymiseen.
Tämä laite sisältää kertakäyttöisiä paristoja, joita ei saa ladata.
Paristoja ei saa heittää tuleen.
Älä koskaan lataa, pura väkisin, kuumenna, hajota, avaa, pura
osiin, muunna, koteloi tai muokkaa paristoja.
Älä koskaan oikosulje paristoja ja paristolokeron koskettimia.
Suojaa paristot suoralta auringonvalolta, sateelta, kuumuudelta
ja vedeltä.
Paristojen altistuminen erittäin korkeille lämpötiloille tai erittäin
alhaiselle ilmanpaineelle voi aiheuttaa räjähdyksen tai syttyvien
nesteiden ja kaasujen vuotamisen.
Hävitä vialliset ja tyhjät paristot viipymättä ja asianmukaisesti
(katso luku Hävittäminen).
Älä käytä muokattuja tai vaurioituneita paristoja.
Valitse aina oikea paristotyyppi.
Aseta paristot aina oikein ja niiden napaisuus (+/-) huomioiden.
Älä koskaan käytä laitteessa samanaikaisesti eri valmistajien pa-
ristoja, kapasiteetteja (uusia ja käytettyjä), erikokoisia tai -tyyp-
pisiä paristoja.
Jos paristosta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsineitä ja puh-
dista paristolokero kuivalla liinalla.
Jos paristoista vuotava neste joutuu kosketukseen ihon tai sil-
mien kanssa, huuhtele altistunut kohta vedellä ja hakeudu lää-
käriin.
Nielemisvaara! Säilytä paristot lasten ulottumattomissa. Jos
paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon.
Nieleminen voi aiheuttaa syöpymiä, vakavia sisäisiä vammoja ja
kuoleman.
Älä koskaan anna lasten vaihtaa paristoja ilman aikuisen valvon-
taa.
HUOMIO
Säilytä paristoja hyvin tuuletetuissa, kuivissa ja viileissä tiloissa
sähköä johtamattomassa säiliössä, jossa paristot eivät voi oiko-
sulkea toisiaan tai muita metalliesineitä.
Pidä paristot puhtaina ja kuivina.
Älä altista paristoja vedelle.
Poista paristot paristolokerosta, jos laitetta ei käytetä pitkään
aikaan.
background
70
HUOMAUTUS
Älä käytä uudelleenladattavia paristoja.
3. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käy-
tetään seuraavia symboleita:
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudate-
ta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava loukkaantu-
minen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudate-
ta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei nouda-
teta, laite tai jokin sen ympäristössä voi vaurioitua.
Henkilöt, joilla on lääketieteellinen implantti (esim. sydä-
mentahdistin), eivät saa käyttää laitetta. Implantin toiminta
saattaa häiriintyä.
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja
kansallisten määräysten vaatimukset.
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian ta-
lousunionin teknisten standardien kanssa
(Sähkö)laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
seassa.
Vaarallisia aineita sisältäviä paristoja ei saa hävittää kotita-
lousjätteen mukana.
Valmistaja
Lue ohje
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä. A = materiaalin ly-
henne, B = materiaalinumero: 1–7 = muovit, 20–22 = paperi
ja pahvi
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten
määräysten mukaisesti.
Maahantuojan symboli
4. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
Näyttö
2
- anturipainike vaa’an yläosassa
3
- anturipainike vaa’an yläosassa
4
- anturipainike vaa’an yläosassa
5
Elektrodit
5. KÄYTTÖÖNOTTO
Paristojen asettaminen paikoilleen
Toimitustavasta riippuen vedä pariston eristyssuikale ulos paristo-
kotelosta tai poista pariston suojakalvo ja aseta paristo paristokote-
loon navoituksen mukaisesti. Jos vaa’an näyttöön ei ilmesty mitään,
poista paristot kokonaan ja aseta ne uudelleen paikoilleen.
Paristokotelo on varmistettu vähintään yhdellä ruuvilla. Käytä siis
pariston vaihdossa sopivaa työkalua (ruuvitaltta).
Painon mittayksikön vaihtaminen
Toimitushetkellä laitteen oletusasetuksena on ”kg”. Kytke vaaka
päälle painamalla vaa’an astinpintaa nopeasti (n. 1–2 sekuntia).
Odota, kunnes näytöllä näkyy ”
kg”.
Vaa’an takapuolella on painike, josta mittayksiköksi voidaan valita
pauna (lb) ja naula (st).
Vaa’an asettaminen paikalleen
A
Aseta vaaka tasaiselle ja kovalle alustalle. Tarkka mittaustulos edel-
lyttää, että vaakaa käytetään tukevalla alustalla.
6. KÄYTTÄJÄTIETOJEN TALLENTAMINEN
Jotta voit määrittää kehosi rasvapitoisuuden ja muut arvot, sinun on
tallennettava henkilökohtaiset käyttäjätietosi.
Vaa’assa on 10 käyttäjämuistipaikkaa, joiden avulla sinä ja esi-
merkiksi perheenjäsenesi voitte tallentaa henkilökohtaiset asetuk-
senne ja tarkastella niitä myöhemmin.
1.
Aseta vaaka tasaiselle ja kovalle lattiapinnalle. Tarkka mittaustulos
edellyttää, että vaakaa käytetään tukevalla alustalla.
2. Kytke vaaka päälle painamalla vaa’an astinpintaa jalalla nopeasti
(n. 1–2 sekuntia). Odota, kunnes näytöllä näkyy ” kg”.
3.
Aloita tallennus painikkeella . Näytöllä vilkkuu ensimmäinen
muistipaikka.
4.
Valitse haluamasi muistipaikka painikkeilla / , ja vahvista
valinta painikkeella .
5. Nyt voit määritellä seuraavat asetukset:
Käyttäjätiedot Asetettavat arvot
Käyttäjiä/henkilöitä 1 – 10
Pituus 100 – 220 cm (3‘-03“ – 7‘-03“)
Ikä 10 – 99 -vuotta
Sukupuoli
mies (
), nainen ( )
Aktiivisuustaso 1 – 5
AKTIIVISUUSTASO
Aktiivisuustaso määritetään ennen kaikkea keskipitkän ja pitkän ai-
kavälin tarkkailusta saatujen tulosten perusteella.
Aktiivisu-
ustaso
Fyysinen aktiivisuus
1 Ei mitään.
2 Vähäinen: vähäinen ja kevyt fyysinen rasitus (esim.
kävely, kevyt puutarhatyö, voimisteluharjoitukset).
3 Keskitaso: fyysistä rasitusta vähintään 2–4 kertaa
viikossa 30 minuuttia kerrallaan.
4 Korkea: fyysistä rasitusta vähintään 4–6 kertaa
viikossa 30 minuuttia kerrallaan.
5 Erittäin korkea: intensiivinen fyysinen rasitus,
täysitehoinen harjoittelu tai raskas päivittäinen
ruumiillinen työ vähintään tunti kerrallaan.
6.
Arvojen muuttaminen: Paina painiketta / lyhyesti, tai pitkään,
jolloin lukema vaihtuu nopeasti.
background
71
7. Syöttöjen vahvistaminen: Paina painiketta.
8.
Kun arvot on asetettu, ne näytetään vielä kerran, minkä jälkeen
näytölle ilmestyy ” ” ja valitun sukupuolen symboli / .
9.
Sen jälkeen vaaka on mittausvalmis. Mikäli et suorita mittausta,
vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä muutaman sekun-
nin kuluttua.
7. KÄYTTÖ
7.1 Mittauksen suorittaminen
Aseta vaaka tasaiselle ja kovalle alustalle. Tarkka mittaustulos edel-
lyttää, että vaakaa käytetään tukevalla alustalla.
Yleisiä ohjeita
Pyri punnitsemaan itsesi aina samaan vuorokaudenaikaan, jotta
voit paremmin vertailla punnitustuloksia. Käy vaa’alla mieluiten
aamuisin ilman vaatteita, heti WC:ssä käynnin jälkeen ja tyhjällä
vatsalla.
Tärkeää mittauksen yhteydessä: Kehon rasvapitoisuus voidaan
mitata ainoastaan paljain jaloin. Jalkapohjat kannattaa tarvitta-
essa kostuttaa kevyesti. Täysin kuivat tai voimakkaasti kovettu-
neet jalat voivat antaa epätarkkoja tuloksia, sillä niiden johtavuus
on liian alhainen.
Seiso mittauksen aikana pystyasennossa ja liikkumatta.
Älä suorita mittausta muutamaan tuntiin epätavallisen fyysisen
rasituksen jälkeen.
Ole ennen mittauksen suorittamista noin 15 minuuttia jalkeilla,
jotta kehossa oleva vesi ehtii jakautua.
Huomaa, että vain pitkän aikavälin kehitys on merkityksellistä.
Muutaman päivän sisällä tapahtuvat lyhytaikaiset painonvaihte-
lut liittyvät pääsääntöisesti nestehukkaan. Kehon vesipitoisuus
on kuitenkin tärkeää yleiselle hyvinvoinnille.
Painon mittaus, diagnoosi
Käynnistä vaaka (napauttamalla jalalla vaa’an astinpintaa tai paina-
malla
-painiketta). Odota, kunnes näytöllä näkyy .
Paina
-painiketta, niin viimeksi valittu käyttäjämuisti alkaa
vilkkua.
Sen jälkeen kaikki käyttäjätiedot näkyvät vuorotellen, kunnes
näytölle ilmestyy
.
Nouse vaa’alle paljain jaloin. Varmista, että seisot rauhallisesti ja
että painosi jakautuu tasaisesti molemmille jaloille ruostumatto-
masta teräksestä valmistettujen elektrodien päällä.
Mittaustulokset ilmestyvät näytölle pienen hetken kuluttua.
HUOMAUTUS
Jalkapohjat, jalat, pohkeet ja reidet eivät saa olla kosketuksissa toi-
siinsa. Muutoin mittaustulokset voivat vääristyä.
Seuraavat tiedot tulevat näyttöön näkyviin:
– Paino kilogrammoina
– Rasvaosuus prosenttilukuna BF
– Nesteosuus prosenttilukuna
– Lihasosuus prosenttilukuna
– Luumassa kilogrammoina (mineraalipitoisuus)
– Painoindeksi BMI
– Peruskulutus kilokaloreina kcal (BMR)
– Kaikki mitatut arvot näkyvät uudelleen toisensa jälkeen näytöllä,
minkä jälkeen vaaka sammuu.
Pelkän painon mittaaminen
Astu vaa’alle kengät jalassa. Seiso vaa’alla rauhallisesti. Painon tu-
lee jakautua tasaisesti molemmille jaloille. Vaaka aloittaa mittauksen
välittömästi.
Vaa’an sammuttaminen
Vaaka sammuu automaattisesti.
7.2 Mittaustulosten arviointi
Kehon rasvapitoisuus
Seuraavat kehon rasvapitoisuusarvot (%) ovat ohjeellisia. Jos kai-
paat lisätietoja, käänny lääkärisi puoleen!
Mies
Ikä pieni normaali kohtalainen suuri
10 – 14 <11 % 11 – 16 % 16,1 – 21 % >21,1 %
15 – 19 <12 % 12 – 17 % 17,1 – 22 % >22,1 %
20 – 29 <13 % 13 – 18 % 18,1 – 23 % >23,1 %
30 – 39 <14 % 14 – 19 % 19,1 – 24 % >24,1 %
40 – 49 <15 % 15 – 20 % 20,1 – 25 % >25,1 %
50 – 59 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
60 – 69 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
70 – 100 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
Nainen
Ikä pieni normaali kohtalainen suuri
10 – 14 <16 % 16 – 21 % 21,1 – 26 % >26,1 %
15 – 19 <17 % 17 – 22 % 22,1 – 27 % >27,1 %
20 – 29 <18 % 18 – 23 % 23,1 – 28 % >28,1 %
30 – 39 <19 % 19 – 24 % 24,1 – 29 % >29,1 %
40 – 49 <20 % 20 – 25 % 25,1 – 30 % >30,1 %
50 – 59 <21 % 21 – 26 % 26,1 – 31 % >31,1 %
60 – 69 <22 % 22 – 27 % 27,1 – 32 % >32,1 %
70 – 100 <23 % 23 – 28 % 28,1 – 33 % >33,1 %
Urheilijoiden arvot ovat yleensä alhaisempia. Harrastetusta urheilu-
lajista, harjoittelutehosta ja ruumiinrakenteesta riippuen määritetyt
arvot voivat olla annettuja ohjearvoja alhaisempia. Ota kuitenkin hu-
omioon, että erittäin alhaiset arvot voivat aiheuttaa terveysvaaroja.
Kehon vesipitoisuus
Kehon vesipitoisuus prosenteissa jakautuu tavallisesti seuraavalla
tavalla:
Mies
Ikä huono hyvä erittäin hyvä
10 – 100 <50 % 50 – 60 % >65 %
Nainen
Ikä huono hyvä erittäin hyvä
10 – 100 <50 % 50 – 65 % >60 %
Kehossa oleva rasva sisältää suhteellisen vähän vettä. Siitä syys-
tä kehon vesipitoisuus saattaa olla ohjearvoja alhaisempi sellaisilla
henkilöillä, joiden kehon rasvapitoisuus on korkea. Kestävyysurhei-
lijoilla voi sitä vastoin olla korkeammat arvot alhaisen rasvapitoi-
suuden ja suuren lihasmassan vuoksi. Tällä vaa’alla mitatut kehon
vesipitoisuudet eivät sovellu lääketieteellisten johtopäätösten teke-
miseen esimerkiksi iästä johtuvan nesteen kertymisen yhteydessä.
Ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin. Yleisesti kannattaa pyrkiä korke-
aan kehon vesipitoisuuteen.
Lihasmassa
Lihasmassa prosentteina jakautuu tavallisesti seuraavalla tavalla:
background
72
Mies
Ikä pieni normaali suuri
10 – 14 <44 % 44 – 57 % >57 %
15 – 19 <43 % 43 – 56 % >56 %
20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 %
30 – 39 <41 % 41 – 52 % >52 %
40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 %
50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 %
60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 %
70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 %
Nainen
Ikä pieni normaali suuri
10 – 14 <36 % 36 – 43 % >43 %
15 – 19 <35 % 35 – 41 % >41 %
20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 %
30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 %
40 – 49 <32 % 31 – 36 % >36 %
50 – 59 <31 % 29 – 34 % >34 %
60 – 69 <30 % 28 – 33 % >33 %
70 –100 <29 % 27 – 32 % >32 %
Luumassa
Luonnolliset kasvu-, hajoamis- ja ikääntymisprosessit vaikuttavat
ihmisen luihin samoin kuin muuallekin kehoon. Luumassa kasvaa
nopeasti lapsuusiässä ja saavuttaa maksiminsa 30–40 vuoden iäs-
sä. Luumassa laskee jälleen hieman iän karttuessa. Luiden hauras-
tumista voidaan hidastaa terveellisellä, erityisesti kalsiumia ja D-vit-
amiinia sisältävällä ruokavaliolla ja säännöllisellä liikunnalla. Luuston
kestävyyttä voidaan lisäksi vahvistaa suunnitelmallisella lihasharjoit-
telulla. Huomaathan, että tämä vaaka ei ilmoita luiden kokonaismas-
saa vaan ainoastaan luiden mineraaliaineiden osuuden ilman vettä ja
orgaanisia aineita. Luumassaan ei voi juuri vaikuttaa itse, mutta tietyt
muuttujat (paino, pituus, ikä, sukupuoli) aiheuttavat lieviä muutoksia
siihen. Luumassalle ei ole määritetty yleisesti hyväksyttyjä ohjeistoja
tai suosituksia.
HUOMIO
Älä sekoita luumassaa luuntiheyteen.
Luuntiheys voidaan määritellä ainoastaan lääketieteellisillä tutkimuk-
silla (esim. tietokonetomografialla, ultraäänellä). Tästä syystä tällä
vaa’alla ei voida tehdä luissa tai niiden kovuudessa tapahtuneita
muutoksia (esim. osteoporoosi) koskevia johtopäätöksiä.
Peruskulutus (BMR)
Peruskulutus (perusaineenvaihdunta, BMR) on energiamäärä, jonka
levossa oleva keho tarvitsee välttämättömien elintoimintojen suo-
rittamiseen (esim. 24 tunnin kulutus sängyssä maaten). Tämä arvo
riippuu olennaisesti painosta, pituudesta ja iästä. Diagnoosivaaka
ilmoittaa sen muodossa kcal/päivä, ja se lasketaan tieteellisesti hy-
väksytyn Harris-Benedictin kaavan mukaan.
Keho tarvitsee tämän energiamäärän joka tapauksessa, ja se pi-
tää toimittaa kehoon ravinnon muodossa. Pitkäaikaisesti alentunut
energiansaanti voi olla terveydelle haitallista.
Kehon painoindeksi BMI, Body-Mass-Index
Kehon painoindeksi (BMI) on luku, jota käytetään usein painon ar-
vioinnissa. Luku lasketaan painosta ja pituudesta seuraavan kaa-
van mukaan: painoindeksi = paino : pituus². Painoindeksin yksikkö
on siis [kg/m²]. Painoindeksin mukainen painojaottelu aikuisilla (yli
20-vuotiaat) tapahtuu seuraavien lukujen mukaisesti:
Luokka painoindeksi
(BMI)
Alipaino Huomattava alipaino < 16
Kohtuullinen alipaino 16 – 16,9
Lievä alipaino 17 – 18,4
Normaalipaino 18,5 – 24,9
Ylipaino Lievä lihavuus 25 – 29,9
Lihavuus (ylipaino) Lihavuus, aste I 30 – 34,9
Lihavuus, aste II 35 – 39,9
Lihavuus, aste III ≥ 40
Rajoitukset
Kehon rasvapitoisuus ja muut arvot voivat vaihdella, ja mittaustulok-
set voivat olla virheellisiä:
alle 10-vuotiailla lapsilla,
kilpaurheilijoilla ja kehonrakentajilla,
henkilöillä, joilla on kuumetta, turvotusta tai osteoporoosi tai jot-
ka ovat dialyysihoidossa,
henkilöillä, joilla on käytössään sydän- ja verisuonilääkitys,
henkilöillä, jotka käyttävät verisuonia laajentavia tai supistavia
lääkkeitä,
henkilöillä, joilla on huomattavia anatomisia poikkeavuuksia
jalkojen pituudessa suhteessa muuhun kehoon (jalkojen pituus
huomattavan lyhyt tai pitkä).
Tulosten ajallinen yhteys
HUOMAUTUS
Vain pitkän aikavälin kehitys on merkityksellistä. Muutaman päivän
sisällä tapahtuvat lyhytkestoiset painonvaihtelut ovat tavallisesti
seurausta nestehukasta.
Tulosten tulkinta määräytyy kokonaispainossa ja kehon prosentu-
aalisissa rasva-, vesi- ja lihaspitoisuuksissa ilmenevien muutosten
sekä muutosnopeuden mukaan. Äkilliset muutaman päivän sisällä
tapahtuneet muutokset pitää erottaa keskipitkän aikavälin (viikko-
ja) ja pitkän aikavälin (kuukausia) muutoksista. Perussääntö on, että
lyhytkestoiset painonvaihtelut ovat riippuvaisia elimistön vesipitoisu-
uden määrästä, kun taas keski- ja pitkäkestoiset muutokset kohdis-
tuvat rasvapitoisuuteen ja lihasmassaan.
Kun paino laskee lyhyellä aikavälillä mutta kehon rasvapitoisuus
nousee tai pysyy samana, keho on vain menettänyt vettä esi-
merkiksi harjoittelun, saunomisen tai painoa nopeasti laskevan
ruokavalion seurauksena.
Kun paino nousee keskipitkällä aikavälillä ja kehon rasvapitoi-
suus laskee tai pysyy samana, kehon hyödyllisen lihasmassan
määrä voi olla lisääntynyt.
Kun paino ja kehon rasvapitoisuus laskevat samanaikaisesti,
ruokavalio on toimiva ja rasvan määrä kehossa vähenee.
Ihanteellisesti ruokavaliota tuetaan fyysisillä harjoituksilla, kun-
toilulla tai voimaharjoittelulla. Ne kasvattavat kehon lihasmassaa
pitkällä aikavälillä.
Kehon rasvapitoisuutta, vesipitoisuutta ja lihasmassaa ei saa las-
kea yhteen (osa kehon vesipitoisuudesta on lihaskudoksessa).
7.3 Muut toiminnot
Paristojen vaihto / paristonvaihtosymboli
Vaa’assa on paristonvaihtosymboli. Jos vaakaa käytetään silloin,
kun paristoissa on liian vähän virtaa, näytöllä näkyy teksti ”Lo” ja
vaaka sammuu automaattisesti. Tällöin paristot on vaihdettava (2x
3V CR
background
73
2032 paristo). Paristokotelo on varmistettu vähintään yhdellä ruuvil-
la. Käytä siis pariston vaihdossa sopivaa työkalua (ruuvitaltta).
HUOMAUTUS
Käytä aina samantyyppisiä, samanmerkkisiä ja kapasiteetiltaan
samanlaisia paristoja.
Älä käytä ladattavia paristoja.
Käytä paristoja, joissa ei ole raskasmetalleja.
8. PUHDISTUS JA HOITO
Puhdista vaa’an pinta silloin tällöin kevyesti kostutetulla liinalla. Käy-
tä vaakaa uudelleen vasta sitten, kun sen pinta on täysin kuiva.
HUOMIO
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Älä upota vaakaa koskaan veteen. Älä koskaan huuhtele vaakaa
juoksevan veden alla.
Älä säilytä mitään esineitä käyttämättömänä olevan vaa’an pääl-
lä.
Suojaa vaaka iskuilta, kosteudelta, pölyltä, kemikaaleilta, voim-
akkailta lämpötilanvaihteluilta ja suorilta lämmönlähteiltä (uunit,
lämmittimet).
9. ONGELMIEN RATKAISU
Vaa’an näytölle ilmestyvät mittaukseen liittyvät virheilmoitukset:
Mahdolliset virheenai-
heuttajat
Virheenpoisto
Maksimaalinen kuormitetta-
vuus 180 kg on ylitetty.
Huomioi vaa’an korkein sallittu
paino.
Rauhaton seisominen.
Vaakaa ei ole asetettu
oikein.
Seiso mahdollisimman
liikkumatta.
Aseta vaaka tukevalle ja
tasaiselle alustalle.
Elektrodien ja jalkapohjien
välinen sähkövastus on liian
korkea (esim. voimakkaat
ihokovettumat jalkapohjissa).
Toista mittaus paljain jaloin.
Kosteuta tarvittaessa
jalkapohjiasi hieman. Poista
tarvittaessa ihokovettumat
jalkapohjistasi.
Rasvaosuus on mittausa-
lueen ulkopuolella (alle 5%
tai yli 75%).
Toista mittaus paljain jaloin.
Kosteuta tarvittaessa jalkap-
ohjiasi hieman.
10. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei ympäristösyistä saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen seassa. Hävitä käytös-
tä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja
kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämisessä
paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman
sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktii-
vin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltovirano-
maisilta.
Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen
keräyspisteeseen tai laitteen jälleenmyyjälle hävitettäviksi.
Hävitä käytetyt, täysin tyhjät paristot viemällä ne paikalliseen paris-
tonkeräys- tai ongelmajätepisteeseen tai toimittamalla ne elektroni-
ikkaliikkeeseen hävitettäväksi. Laki edellyttää, että
paristot hävitetään asianmukaisella tavalla.
Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia
merkintöjä: Pb = paristo sisältää lyijyä, Cd = paristo
sisältää kadmiumia, Hg = paristo sisältää elohopeaa.
11. TEKNISET TIEDOT
Malli: BF 180
Mitat: 30 x 30 x 1,9 cm
Paino: 1650 g
Mittausalue: 5 – 180 kg
Näyttö: Näytössä arvo näkyy 0,1 kg:n tarkkuudella.
Toistotarkkuus: Uusintamittausten mittaustoleranssi on +/-
0,4 kg (suorita mittaus useita
kertoja peräkkäin samalla vaa’alla niin, että
vaaka ja henkilö ovat mahdollisimman samas-
sa asennossa).
Absoluuttinen
tarkkuus:
Mittausarvo kalibroituun painoon verrattuna
on +/- 1 % +0,1 kg. Esim. 40
kg:ssa tämä vastaa +/- 0,5 kg, 100 kg:ssa
tämä vastaa +/- 1,1 kg.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
12. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimite-
tusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
background
74
background
75
background
76
749.09_BF180_2024-10-11_07_IM1_BEU
UK Importer: Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton,
United Kingdom
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com

Specifications

Beurer BF 180 Questions and Answers