Moen FSBS01 Salt-Based Water Softener 1 - 3 Bath

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product Specifications - (English) Download
Other Documents
FSBS01 photo

Instruction Sheet/Owners Manual

This is the main product document for model FSBS01.

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est offerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
INSTALLATION GUIDE
GUÍA DE INSTALACIÓN
GUIDE D’INSTALLATION
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA) 1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636) www.moen.com
(Canada) 1-800-465-6130 www.moen.ca
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de
recambio
(Costa Este) 011 52 (800) 718-4345 www.moen.com.mx
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir
toute pièce manquante ou de rechange
(Canada) 1-800-465-6130 www.moen.ca
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of product replacement, Moen
recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para mayor seguridad y facilidad de sustitución del producto,
Moen recomienda el uso de estas herramientas útiles.
OUTILS UTILES
Pour des raisons de sécurité et pour faciliter le remplacement
des produits, Moen recommande l’utilisation de ces outils utiles.
Safety Glasses
Gafas de
seguridad
Lunettes de
sécurité
Adjustable Wrench
Llave ajustable
Clé anglaise
Sealant
Sellador
Mastic
Phillips
Screwdriver
Destornillador
Phillips
Tournevis
Phillips
Thread Seal Tape
Cinta para
sellar roscas
Ruban pour
joints filetés
Adjustable Pliers
Alicate ajustable
Pinces réglables
Level Ruler
Regla de nivel
Règle à niveau
Drill & Drill Bits
Taladros y brocas
Perceuse et mèches
Whole Home Salt-Based Water Softener
Descalcificador de agua a base de sal
para toda la casa
Adoucisseur d’eau au sel pour toute la
maison
INS14719B - 1/26
background
2
Icon Legend / Leyenda de Iconos /
Légende des icônes
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l’évier
Warning
Advertencia
Avertissement
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l’évier
Icon Legend / Leyenda de Iconos /
Légende des icônes
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l’évier
Warning
Advertencia
Avertissement
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l’évier
AA
BB
CC
DD
FF
LL
II EE
FF
GG
HH
Parts List
A. Tank Head
B. Bypass Valve (Optional
and sold separately)
C. MNPT Fittings (x2)
D. Brine Tank Assembly
E. Softener Tank Assembly
F. Drain Hose
G. Power Supply
H. Hose Clamp
I. Tank Jacket (Optional
and sold separately)
Lista de piezas
A. Cabezal del tanque
B. Válvula de derivación
(opcional y se vende por
separado)
C. 2 adaptadores MNPT
macho
D. Conjunto del tanque de
salmuera
E. Conjunto del tanque del
descalcificador
F. Manguera de drenaje
G. Fuente de alimentación
H. Abrazadera de manguera
I. Cubierta del tanque
(opcional y se vende por
separado)
Liste des pièces
A. Tête du réservoir
B. Vanne de dérivation
(optionnelle et vendue
séparément)
C. Raccords MNPT (x2)
D. Assemblage du réservoir
à saumure
E. Assemblage du réservoir
de l’adoucisseur d’eau
F. Tuyau de vidange
G. Alimentation électrique
H. Collier de serrage
I. Veste de réservoir (en
option et vendue
séparément)
background
INS14719B - 1/26
3
CUSTOMER NOTICE
PLEASE READ INSTRUCTIONS FULLY PRIOR TO ATTEMPTING INSTALLATION. Be sure to follow all applicable plumbing
codes. The system must be installed on a main water supply line.
WARNING: Do not use with water that is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate disinfection
before or after the system.
WARNING: Installing the product backwards will void warranty.
CAUTION: Do not install on well water unless you have spoken to a representative rst.
NOTE: Always turn water on slowly when following steps in the guide. Sudden bursts of water pressure can disrupt the
media, potentially shifting it into areas where it can cause low ow.
AVISO AL CLIENTE
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER A LA INSTALACIÓN. Asegúrese de cumplir todos los
códigos de plomería aplicables. El sistema debe instalarse en una línea principal de suministro de agua.
ADVERTENCIA: No utilice el producto con agua que presente un riesgo microbiológico o que sea de calidad desconocida sin
una desinfección adecuada antes o después del sistema.
ADVERTENCIA: Instalar el producto al revés anula la garantía.
PRECAUCIÓN:
No instale el producto en agua de pozo a menos que haya hablado antes con un representante.
NOTA: Abra siempre el agua lentamente siguiendo los pasos de la guía. Las ráfagas repentinas de presión de agua pueden
alterar el medio y potencialmente trasladarlo a áreas donde puede provocar un ujo bajo.
AVIS AUX CLIENTS
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION. Veillez à respecter tous les
codes de plomberie en vigueur. Le système doit être installé sur une tuyauterie d’alimentation d'eau principale.
ATTENTION: Ne pas utiliser avec de l’eau microbiologiquement dangereuse ou de qualité inconnue sans une désinfection
adéquate avant ou après le système.
ATTENTION: L’installation du produit à l’envers annulera la garantie.
AVERTISSEMENT: N’installez pas le système sur un puits sans avoir au préalable consulté un représentant.
REMARQUE: Ouvrez toujours l’eau lentement lorsque vous suivez les étapes du guide. De brusques poussées de pression
d’eau peuvent perturber le média, le déplaçant potentiellement dans des zones où il peut provoquer un faible
débit.
background
4
Highly recommend installing 3-valve bypass around filtration system (not included)
Se recomienda especialmente instalar una derivación de 3 válvulas alrededor del sistema de filtración
(no incluidas).
Il est fortement recommandé d'installer une vanne de dérivation à 3voies autour du système de
filtration (non inclus).
Water Shutoff
Válvula de corte de agua
Robinet d'arrêt d'eau
Softened Water
Agua descalcificada
Eau adoucie
Installation Requirements Requisitos de instalación Exigences relatives à l’installation
Before getting started, be sure you meet all code and installation
requirements and that the owner’s dwelling is compatible.
Must be installed on accessible main water supply line (cold
water line).
Must be installed after water meter, water shut-off. and pressure
reducing valve (if applicable).
The system is recommended for a maximum continuous pressure
of 80 PSI. Most widely accepted plumbing codes recommend a
pressure-reducing-valve (PRV) if applied pressure to dwelling
is over 80 PSI. Use a water pressure gauge and attach it to any
spigot after the pressure reducing valve, if one is present, to
determine the dwelling’s water pressure.
Highly recommended to install a 3-valve bypass around softener
system (not included). This allows for ease of performing
maintenance without disrupting the water supply to your home.
Some owners may choose to install after water line splits to
outside spigots or irrigation systems, as to not soften water that
is being used outside.
It is recommended to install the water softener system in a
location that is sheltered from direct sunlight and precipitation,
and where ambient temperature is between 32 deg F (0 deg C)
and 104 deg F (40 deg C). Covering the tank with a tank jacket (not
included) can help protect the tank from UV exposure and absorb
condensation.
The installation of the system will require an electrical outlet
(100-240 VAC-50/60 Hz) with continuous power within 10 feet of
the installations.
A GFCI outlet is recommended.
If power is further than 10 feet away, do not use high voltage
extension cords.
For outdoor installations, a weatherproof receptacle enclosure
located a minimum of 12 inches (305mm) above the ground MUST
be used.
For simplified setup and control, install the Moen Water Quality
App on a compatible Bluetooth 4.0+ enabled smartphone or
tablet.
Antes de empezar, asegúrese de que cumple todos los códigos y
requisitos de instalación y de que la vivienda del propietario es
compatible.
Debe instalarse en una línea principal de suministro de agua
accesible (línea de agua fría).
Debe instalarse después del medidor de agua, la válvula de corte
de agua y la válvula reductora de presión (si procede).
El sistema se recomienda para una presión continua máxima de
80PSI. Los códigos de plomería más aceptados recomiendan
una válvula reductora de presión (PRV) si la presión aplicada a
la vivienda es superior a 80PSI. Utilice un manómetro de agua
y conéctelo a cualquier grifo después de la válvula reductora
de presión, si la hay, para determinar la presión del agua de la
vivienda.
Se recomienda especialmente instalar una derivación de 3
válvulas alrededor del sistema descalcificador(no incluida). Esto
facilita el mantenimiento sin interrumpir el suministro de agua
a su hogar.
Algunos propietarios pueden optar por instalar divisiones
después de las líneas de agua conectadas a grifos externos o
sistemas de irrigación, para no descalcificar el agua que se usa
en el exterior.
Se recomienda instalar el sistema descalcificador de agua en un
lugar protegido de la luz solar directa y de las precipitaciones, y
donde la temperatura ambiente esté entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F). Cubrir el tanque con una cubierta (no incluida) puede
ayudar a proteger el tanque de la exposición a los rayos UV y
absorber la condensación.
La instalación del sistema requerirá una toma de corriente
eléctrica (100-240VCA, 50/60Hz) con alimentación continua a
menos de 3m (10ft) de las instalaciones.
Se recomienda un tomacorriente con interruptor de circuito por
falla a tierra (GFCI).
Si la alimentación está a más de 3m (10ft) de distancia, no utilice
alargadores de alta tensión.
Para instalaciones al aire libre, DEBE utilizarse un receptáculo
resistente a la intemperie ubicado a un mínimo de 305mm (12in)
del suelo.
Para simplificar la configuración y el control, instale la aplicación
Moen Water Quality en un teléfono inteligente o una tableta
compatible con Bluetooth 4.0+.
Avant de commencer, assurez-vous que vous répondez à toutes les
exigences en matière de code et d’installation et que le logement
du propriétaire est compatible.
Le dispositif doit être installé sur une tuyauterie d’alimentation
d’eau principale accessible (conduite d’eau froide).
Le dispositif doit être installé après le compteur d’eau, la coupure
d’eau. Et réducteur de pression (le cas échéant).
L’usage du dispositif Flo est recommandé dans le cas d’une
pression continue maximale de 80PSI. La plupart des codes de
plomberie acceptés recommandent l’utilisation d’un réducteur
de pression (PRV) si la pression appliquée au logement est
supérieure à 80PSI. Utilisez un manomètre et fixez-le à n’importe
quel robinet après le réducteur de pression, s’il y en a un, pour
déterminer la pression de l’eau dans le logement.
Il est fortement recommandé d’installer un vanne de dérivation à
3voies autour du système d’adoucissement (non inclus).
Cela permet de faciliter l’entretien sans interrompre
l’approvisionnement en eau de votre maison.
Certains propriétaires peuvent choisir d’installer après les
séparations des conduites d’eau vers des robinets extérieurs ou
des systèmes d’irrigation, afin de ne pas adoucir l’eau qui est
utilisée à l’extérieur.
Il est recommandé d’installer l’adoucisseur d’eau dans un endroit
à l’abri de la lumière directe du soleil et des précipitations, et
où la température ambiante se situe entre 32°F (0°C) et 104°F
(40°C). Le fait de recouvrir le réservoir d’une veste (non incluse)
peut aider à protéger le réservoir de l’exposition aux UV et à
absorber la condensation.
L’installation du système nécessite une prise électrique (100-
240VAC-50/60Hz) avec une alimentation continue à moins de
3mètres des installations.
Une prise GFCI est recommandée.
Si l’alimentation électrique se trouve à plus de 10pieds
(3mètres), n’utilisez pas de rallonges à haute tension.
Dans le cas d’une installation à l’extérieur, le dispositif DOIT être
installé dans un boîtier à l’épreuve des intempéries et se trouver à
au moins 305mm (12po) du sol.
Pour une configuration et un contrôle simplifiés, installez
l’application Moen Water Quality App sur un smartphone ou une
tablette compatible Bluetooth 4.0+.
background
INS14719B - 1/26
5
Determine plumbing connections to use
during installation.
The tank has 1” MNPT threaded
connections on both sides.
Specific plumbing fittings are NOT
supplied, but may be required for
installation.
Depending on your installation
configuration, additional pipe and fittings
may be required.
This guide will depict generic plumbing
connections, and only specify the
connections included with the product.
If any questions with plumbing
connections please consult with a
licensed plumbing professional for
proper installation
System is compatible with common
plumbing found in a home. Some include
Copper, PEX, and CPVC.
Please follow all local building and
plumbing codes.
Determine las conexiones de plomería que
utilizará durante la instalación.
El tanque tiene conexiones roscadas
MNPT macho de 1in en ambos lados.
NO se suministran adaptadores
específicos de plomería, pero pueden ser
necesarios para la instalación.
Dependiendo de la configuración de su
instalación, pueden ser necesarios tubos
y adaptadores adicionales.
En esta guía se muestran las conexiones
genéricas de plomería y solo se
especifican las conexiones incluidas con
el producto.
Si tiene alguna duda sobre las conexiones
de plomería, consulte a un profesional de
plomería con licencia para realizar una
instalación adecuada.
El sistema es compatible con la plomería
común de una casa. Algunas son cobre,
PEX y CPVC.
Cumpla todas las normas locales de
construcción y plomería.
Déterminez les raccords de plomberie à
utiliser lors de l’installation.
Le réservoir possède des raccords filetés
MNPT de 1po des deux côtés.
Les raccords de plomberie spécifiques
ne sont PAS fournis, mais peuvent être
nécessaires pour l’installation.
Selon la configuration de votre
installation, des tuyaux et des raccords
Ce guide décrit des raccords de
plomberie génériques et ne spécifie que
les raccords fournis avec le produit.
Si vous avez des questions concernant
les raccordements de plomberie,
veuillez consulter un professionnel de
la plomberie agréé pour une installation
correcte.
Le système est compatible avec la
plomberie courante d’une maison. Il
s’agit notamment du cuivre, du PEX et
du CPVC.
Veuillez respecter tous les codes locaux
de construction et de plomberie.
System Compatibility Compatibilidad del sistema Compatibilité avec le système
1” MNPT Connection (x2)
2 conexiones MNPT macho de 25.4mm (1in)
Connexion MNPT de 1po (x2)
background
6
• The tank must be installed on a level surface.
• Ensure the tank is standing straight upgright.
If not, carefully lift the tank straight up a few
inches and tap it on the ground until the tank
stands vertically and fits snuggly in the tank
boot..
El tanque debe instalarse sobre una
superficie nivelada.
Asegúrese de que el tanque esté en posición
vertical.
De lo contrario, levante con cuidado el
tanque unos centímetros y golpéelo
ligeramente contra el suelo hasta que quede
en posición vertical y encaje perfectamente
en la base.
Le réservoir doit être installé sur une surface
plane.
• Assurez-vous que le réservoir est bien droit.
Si ce n’est pas le cas, soulevez délicatement
le réservoir de quelques centimètres et
tapez sur le sol jusqu’à ce que le réservoir se
tienne à la verticale et s’insère parfaitement
dans le culot du réservoir.
Level Tanks Tanques de nivel Réservoirs de niveau
Leaning Tank
Tanque inclinado
Réservoir incliné
Tank Boot
Base de tanque
Culot du réservoir
background
INS14719B - 1/26
7
1. Resin Tank - This tank contains the ion exchange resin media. Water flows through the resin tank
under pressure to come into contact with the resin for water softening.
• The resin tank drain line will have pressurized water flowing during regeneration
• Keep the drain line as short as possible. It should not exceed 20 feet in length to reach a drain
An overhead drain line can be used, if necessary, but should travel no more than 4 feet above
the drain connection on the electronic head and must discharge below the drain connection on
the electronic head.
Recommend draining to an existing drain, if possible (e.g. floor drain, washing machine
standpipe), but NOT to a sump pump well.
An air gap is required when connecting to a drain to prevent waste water backflow. Please refer
to local building and plumbing codes.
1. Tanque de resina - Este tanque contiene el medio de resina de intercambio iónico. El agua fluye a
través del tanque de resina bajo presión para entrar en contacto con la resina para descalcificar
el agua.
La línea de drenaje del tanque de resina tendrá agua presurizada fluyendo durante la
regeneración.
Mantenga la línea de drenaje lo más corta posible. No debe exceder los 6m (20ft) de largo para
llegar a un desagüe.
Si es necesario, se puede utilizar una línea de drenaje aérea, pero no debe pasar a más de
1.2m (4ft) por encima de la conexión de drenaje del cabezal electrónico y debe descargar por
debajo de la conexión de drenaje del cabezal electrónico.
Se recomienda drenar a un desagüe existente, si es posible (por ejemplo, desagüe del suelo,
tubo vertical de la lavadora), pero NO a un pozo de la bomba de sumidero.
Se requiere un espacio de aire cuando se conecta a un desagüe para evitar el reflujo de aguas
residuales. Consulte los códigos locales de construcción y plomería.
1. Réservoir de résine - Ce réservoir contient la résine échangeuse d’ions. L’eau s’écoule sous
pression à travers le réservoir de résine pour entrer en contact avec la résine afin d’adoucir l’eau.
Pendant la régénération, de l’eau sous pression circule dans la conduite d’évacuation du
réservoir de résine.
La conduite d’évacuation doit être aussi courte que possible. Elle ne doit pas dépasser 20pieds
(6mètres) de long pour atteindre un drain.
Une conduite d’évacuation aérienne peut être utilisée, si nécessaire, mais elle ne doit pas
dépasser de plus de 4pieds (1mètre) le raccord d’évacuation de la tête électronique et doit se
déverser en dessous du raccord d’évacuation de la tête électronique
Il est recommandé d’évacuer l’eau vers un drain existant, si possible (par exemple, un drain de
sol, un tuyau de descente de machine à laver), mais PAS vers un puits de pompe de puisard.
Un espace d’air est nécessaire lors du raccordement à un drain afin d’éviter le reflux des eaux
usées. Veuillez vous référer aux codes locaux de construction et de plomberie.
Drain Requirements Requisitos de drenaje Exigences en matière de drainage
4ft Max
1.2m (4ft) máximo
4pieds (1mètre) max.
Air gap required
Espacio de aire necesario
Espace d’air nécessaire
Drain below tank
discharge
Drenaje debajo de la
descarga del tanque
Vidange en dessous
de la décharge du
réservoir
Resin Tank
Tanque de resina
Réservoir de résine
IMPORTANT - The softener system consists of two tanks, each requiring a drain line to be installed using the provided 1/2”
diameter hose. Do NOT join the two drain lines. Each drain line should be separately routed to a drain.
IMPORTANTE - El sistema descalcicador consta de dos tanques, cada uno de los cuales requiere la instalación de una línea
de drenaje utilizando la manguera de 1/2 in de diámetro suministrada. NO junte las dos líneas de drenaje. Cada línea de dre-
naje debe conectarse por separado a un desagüe.
IMPORTANT - Le système d’adoucissement se compose de deux réservoirs, chacun nécessitant l’installation d’une conduite
de vidange à l’aide du tuyau de 1/2 po de diamètre fourni. Ne pas joindre les deux conduites d’évacuation. Chaque conduite
d’évacuation doit être acheminée séparément vers un drain.
background
8
2. Brine Tank – This tank holds the salt that is added to the softener. This salt is dissolved with
water to form a brine solution used in the softener regeneration process.
The brine tank drain line is gravity flow and must discharge below the overflow fitting.
The brine overflow is provided as a back-up in the event the safety float shut-off should fail,
allowing the brine tank to overfill.
This drain connection would then carry the excess water to the drain and prevent flooding of the
floor. Therefore, no liability will or can be assumed by the manufacturer of the softener should
this occur.
An air gap is required when connecting to a drain to prevent waste water backflow. Please refer
to local building and plumbing codes.
2. Tanque de salmuera - Este tanque contiene la sal que se agrega al descalcificador. Esta sal se
disuelve con agua para formar una solución de salmuera que se utiliza en el proceso de
regeneración del descalcificador.
La línea de drenaje del tanque de salmuera es de flujo por gravedad y debe descargar por
debajo del adaptador de desbordamiento.
El desbordamiento de salmuera sirve de reserva en caso de que falle el cierre del flotador de
seguridad, lo que permite que el tanque de salmuera se llene en exceso.
Esta conexión de drenaje llevaría el exceso de agua al desagüe y evitaría la inundación del
suelo. Por lo tanto, el fabricante del descalcificador no asumirá ni podrá asumir ninguna
responsabilidad en caso de que esto ocurra.
Se requiere un espacio de aire cuando se conecta a un desagüe para evitar el reflujo de aguas
residuales. Consulte los códigos locales de construcción y plomería.
2. Réservoir à saumure - Ce réservoir contient le sel ajouté à l’adoucisseur. Ce sel est dissous dans
l’eau pour former une saumure utilisée dans le processus de régénération de l’adoucisseur.
La conduite de vidange du réservoir à saumure s’écoule par gravité et doit se déverser en
dessous du raccord de trop-plein.
Le trop-plein de saumure est une solution de secours en cas de défaillance du flotteur de
sécurité, ce qui entraînerait un débordement du réservoir à saumure.
Ce raccordement à l’égout acheminerait alors l’eau excédentaire vers l’égout et empêcherait
l’inondation du sol. Par conséquent, le fabricant de l’adoucisseur d’eau n’assume aucune
responsabilité dans ce cas
Un espace d’air est nécessaire lors du raccordement à un drain afin d’éviter le reflux des eaux
usées. Veuillez vous référer aux codes locaux de construction et de plomberie.
Air gap required
Espacio de aire necesario
Espace d’air nécessaire
Drain below tank
discharge
Drenaje debajo de
la descarga del
tanque
Vidange en
dessous de la
décharge du
réservoir
Brine Tank
Tanque de salmuera
Réservoir à saumure
Gravity flow
Flujo de gravedad
Flux par gravité
background
INS14719B - 1/26
9
Salt Requirements Requisitos de sal Exigences en matière de sel
Max fill line
Línea de llenado máximo
Ligne de remplissage maximale
To expect a high level of performance and reliability, salt manufactured specifically for water
softeners must be used.
Salt of this grade is virtually free from dirt and other particulates that would eventually cause the
softener to malfunction.
A pellet type salt is recommended, although any high-quality water softener salt (such as solar
salt) will suffice.
If iron is present in raw water, use of iron inhibiting salt is recommended. The salt level will
decrease after each regeneration cycle.
• The brine tank will need to be checked and replenished with salt periodically.
Fill the brine tank with water softener salt. This will be approximately 4-6 bags of salt (typically
sold in 40 lb. bags)
• WARNING: Do not fill salt above level of the brine well.
Para esperar un alto nivel de rendimiento y confiabilidad, se debe utilizar sal fabricada
específicamente para los descalcificadores de agua.
La sal de esta calidad está prácticamente exenta de suciedad y otras partículas que, con el
tiempo, provocarían el mal funcionamiento del descalcificador.
Se recomienda una sal tipo pellet, aunque cualquier sal descalcificador de alta calidad (como la
sal solar) será suficiente.
Si hay hierro en el agua bruta, se recomienda el uso de sal inhibidora de hierro. El nivel de sal
disminuirá después de cada ciclo de regeneración.
• El tanque de salmuera deberá revisarse y reponerse con sal periódicamente.
Llene el tanque de salmuera con sal del descalcificador. Aproximadamente de 4 a 6 bolsas de sal
(normalmente se venden en bolsas de 18.1kg [40lb]).
• ADVERTENCIA: No llene la sal por encima del nivel del pozo de salmuera.
Pour obtenir un niveau élevé de performance et de fiabilité, il faut utiliser du sel fabriqué
spécifiquement pour les adoucisseurs d’eau.
Le sel de cette qualité est pratiquement exempt de saletés et d’autres particules qui pourraient
entraîner un dysfonctionnement de l’adoucisseur d’eau.
Il est recommandé d’utiliser du sel sous forme de pastilles, mais n’importe quel sel
d’adoucisseur d’eau de haute qualité (comme le sel solaire) suffira.
Si l’eau brute contient du fer, il est recommandé d’utiliser un sel inhibiteur de fer. Le niveau de sel
diminue après chaque cycle de régénération.
• Le réservoir à saumure devra être contrôlé et réapprovisionné en sel périodiquement.
Remplissez le réservoir à saumure avec le sel de l’adoucisseur d’eau. Cela représente environ 4 à
6sacs de sel (généralement vendus en sacs de 40livres).
• ATTENTION: Ne pas remplir le sel au-dessus du niveau du puits de saumure.
background
10
Unscrew the cap on top of the tank.
Desenrosque la tapa de la parte superior del tanque.
Dévissez le capuchon situé sur le dessus du réservoir.
Locate and remove the small blue cap.
Localice y retire la pequeña tapa azul.
Localisez et retirez le petit capuchon bleu.
1
2
Cap
Tapa
Capuchon
Preparing the Tank Preparación del tanque Préparation du réservoir
AA
Verify there is no debris on the o-ring assembled on the Tank Head (A), the top of the
tank, or the distributor tube in the center of the tank as debris will interfere with the
seals. Align the opening on the bottom of the Tank Head (A) with the pipe inside the
tank. Press the tank head down to allow the threads to catch.
Verifique que no haya residuos en la junta tórica montada en el cabezal del tanque
(A), la parte superior del tanque o el tubo distribuidor en el centro del tanque, ya que
los residuos interferirán con los sellos. Alinee la abertura en la parte inferior del
cabezal del tanque (A) con el tubo dentro del tanque. Presione el cabezal del tanque
hacia abajo para que las roscas se enganchen.
Vérifiez qu’il n’y a pas de débris sur le joint torique assemblé sur la tête du réservoir
(A), le haut du réservoir ou le tube de distribution au centre du réservoir, car les
débris interfèrent avec les joints. Alignez l’ouverture sur le fond de la tête du réser-
voir (A) avec le tuyau à l’intérieur du réservoir. Appuyez sur la tête du réservoir pour
que le filetage s’enclenche.
4
Fill tank to within a few inches of the threaded area with water
from a hose or buckets.
Llene el tanque con agua hasta unos pocos centímetros por
debajo de la zona de la rosca usando una manguera o cubetas.
Remplissez le réservoir jusqu’à quelques centimètres de la zone
filetée avec de l’eau provenant d’un tuyau d’arrosage ou de
seaux.
3
background
INS14719B - 1/26
11
Turn the Tank Head (A) clockwise by hand until it is fully tight-
ened.
Gire a mano el cabezal del tanque (A) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede totalmente apretado.
Tournez la tête de réservoir (A) manuellement dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit complètement
serrée.
AA
5
ONCE THE HEAD ATTACHES TO THE PIPE INSIDE THE TANK IT IS PERMANENT.
UNA VEZ QUE EL CABEZAL SE FIJA A LA TUBERÍA DENTRO DEL TANQUE, ESTA ACCIÓN ES PERMANENTE.
UNE FOIS QUE LA TÊTE EST FIXÉE AU TUYAU À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR, ELLE EST PERMANENTE.
Do not attempt to unscrew or remove the head from the tank or It will cause the components within the tank to separate caus-
ing damage and potentially cause resin to seep from the tank into your home plumbing.
No intente desenroscar ni retirar el cabezal del tanque, ya que los componentes del tanque podrían separarse y dañarse, y
podría producirse una filtración de resina del tanque a la plomería de su hogar.
N’essayez pas de dévisser ou de retirer la tête du réservoir, car les composants du réservoir se sépareraient, ce qui causerait
des dommages, et la résine pourrait s’écouler du réservoir dans la tuyauterie de votre maison.
background
12
BB
6A
CC
Bypass off, water flows through tank.
Derivación desactivada, el agua fluye a través del tanque.
Dérivation désactivée, l’eau s’écoule dans le réservoir.
Bypass on, water does not flow through tank.
Derivación activada, el agua no fluye a través del tanque.
Dérivation désactivée, l’eau ne s’écoule pas dans le réservoir.
Bypass off
Derivación desactivada
Dérivation désactivée
Bypass off
Derivación desactivada
Dérivation désactivée
Bypass on
Derivación activada
Dérivation désactivée
Bypass on
Derivación activada
Dérivation désactivée
NOTE: Proceed to step 6B if you did not purchase Bypass Valve (B) kit. Kit is optional and sold separately.
NOTA: Proceda al paso 6B si no adquirió el kit de válvula de derivación (B). El kit es opcional y se vende por separado.
REMARQUE: Passez à l’étape 6B si vous n’avez pas acheté le kit de vanne de dérivation (B). Le kit est optionnel et vendu séparément.
Insert the Bypass Valve (B) onto the connections of the Tank
Head (A) and press in place. Fully tighten the fasteners on both
valve connections securing the Bypass Valve (B).
Inserte la válvula de derivación (B) en las conexiones del cabezal
del tanque (A) y presione para fijarla. Apriete completamente los
sujetadores en ambas conexiones de la válvula que aseguran la
válvula de derivación (B).
Insérez la vanne de dérivation (B) sur les raccords de la tête de
réservoir (A) et appuyez pour la mettre en place. Serrez à fond
les attaches des deux raccords de vanne qui fixent la vanne de
dérivation (B).
Attach and tighten MNPT Fittings (C) onto the connections on
each of the bypass valves.
Coloque y apriete los adaptadores MNPT (C) en las conexiones
de cada una de las válvulas de derivación.
Fixez et serrer les raccords MNPT (C) sur les connexions de
chacune des vannes de dérivation.
5
AA
background
INS14719B - 1/26
13
Attach and tighten MNPT Fittings (C) onto the connections of the
Tank Head (A).
Coloque y apriete los adaptadores MNPT (C) en las conexiones
del cabezal del tanque (A).
Fixez et serrez les raccords MNPT (C) sur les connexions de la
tête de réservoir (A).
OPTIONAL: If the Tank Jacket (I) was purchased (optional and
sold separately), it can now be zipped onto the tank. The MOEN
logo should face foward.
OPCIONAL: Si se adquirió la cubierta para tanque (I) (opcional y
se vende por separado), ahora puede colocarse con cremallera
sobre el tanque. El logotipo de MOEN debe mirar hacia adelante.
OPTIONNELLE: Si la veste du réservoir (I) a été achetée (option-
nelle et vendue séparément), elle peut maintenant être zippée
sur le tank. Le logo du MOEN doit être orienté vers l’avant.
6B
7
CC
AA
II
background
14
It is highly recommended to plumb a 3-valve bypass (not included), similar to what is shown above, even if a tank bypass is installed.
This allows for ease of performing maintenance without disrupting the water supply to the home. At a minimum, it is recommended to
install at least one shutoff valve (not included) prior to the tank.
Depending on choice of plumbing connections, the following steps may differ for each install. This guide will depict generic plumbing
connections with a 3-valve bypass, and only specify the connections included with the product.
If any questions with plumbing connections, please consult with a licensed plumbing profession for proper installation.
Please follow all local building and plumbing codes.
Se recomienda encarecidamente instalar una derivación de 3 válvulas (no incluida), similar a la que se muestra arriba, incluso si se
instala una derivación del tanque.
Esto facilita el mantenimiento sin interrumpir el suministro de agua al hogar. Como mínimo, se recomienda instalar al menos una
válvula de cierre (no incluida) antes del tanque.
Dependiendo de la elección de las conexiones de plomería, los siguientes pasos pueden diferir para cada instalación. En esta guía se
muestran las conexiones genéricas de plomería con una derivación de 3 válvulas, y solo se especifican las conexiones incluidas con el
producto.
Si tiene alguna duda sobre las conexiones de plomería, consulte a un profesional de plomería con licencia para realizar una instalación
adecuada.
Cumpla todas las normas locales de construcción y plomería.
Il est fortement recommandé d’installer une vanne de dérivation à 3voies (non inclus), similaire à celui illustré ci-dessus, même si un
dérivation de réservoir est installé.
Cela permet de faciliter l’entretien sans interrompre l’approvisionnement en eau de la maison. Il est recommandé d’installer au moins
une vanne d’arrêt (non incluse) avant le réservoir.
En fonction du choix des raccords de plomberie, les étapes suivantes peuvent différer pour chaque installation. Ce guide décrit des
raccords de plomberie génériques avec une vanne de dérivation à 3voies, et ne spécifie que les raccords fournis avec le produit.
Si vous avez des questions concernant les raccordements de plomberie, veuillez consulter un professionnel de la plomberie agréé pour
une installation correcte.
Veuillez respecter tous les codes locaux de construction et de plomberie.
Connecting the System Conexión del sistema Connexion du système
Outgoing Softened Water to Home
Salida de agua descalcificada hacia
la vivienda
Sortie de l’eau adoucie vers la
maison
* Customer supplied. Choose appropriate connection
*Suministrado por el cliente. Elija la conexión adecuada
* Fourni par le client. Choisissez la connexion appropriée
*
*
Tank Bypass
Derivación del tanque
Dérivation du réservoir
1” MNPT (x2)
2 MNPT de 25.4mm (1in)
MNPT de 1po (x2)
FRONT VIEW / VISTA FRONTAL / VUE DE FACE TOP VIEW / VISTA SUPERIOR / VUE DE DESSUS
Wall / Pared / Mur
background
INS14719B - 1/26
15
Make plumbing connections between the incoming water supply,
softener tank and outgoing water to rest of home. When connect-
ing to the tank, ensure to tighten completely.
Realice las conexiones de plomería entre el suministro de agua
entrante, el tanque del descalcificador y el agua saliente hacia
el resto de la casa. Cuando las conecte al tanque, asegúrese de
apretarlas completamente.
Effectuez les raccordements de plomberie entre l’arrivée d’eau,
le réservoir de l’adoucisseur et l’évacuation de l’eau vers le reste
de la maison. Lors du raccordement au réservoir, veillez à serrer
complètement.
Prepare the threads on the tank fittings. Wrap thread seal tape to
the inlet and outlet connections on the tank fittings.
Prepare las roscas de los adaptadores del tanque. Coloque cinta
selladora de roscas en las conexiones de entrada y salida de los
adaptadores del tanque.
Préparez les filetages des raccords du réservoir. Enroulez du
ruban d’étanchéité sur les raccords d’entrée et de sortie du
réservoir.
Locate barbed drain fitting on the side of the tank head.
Ubique el adaptador de drenaje dentado en el lateral del cabezal
del tanque.
Localisez le raccord de vidange à barbelures sur le côté de la
tête du réservoir.
Position the softener and brine tank in the determined location.
Make sure there is an outlet and drain within reach. Also, ensure
the tank is standing straight. Re-level if necessary.
Coloque el descalcificador y el tanque de salmuera en el lugar
determinado. Asegúrese de que hay un tomacorriente y un
desagüe al alcance. También asegúrese de que el tanque esté en
posición vertical. Vuelva a nivelarlo si es necesario.
Placez l’adoucisseur et le réservoir de saumure à l’endroit déter-
miné. Veillez à ce qu’il y ait une prise de courant et une évacu-
ation à portée de main. Veillez également à ce que le réservoir
soit bien droit. Remettez à niveau si nécessaire.
4
1
2
Drain Fitting
Adaptador de drenaje
Raccord de drainage
3
Outlet
Salida
Sortie
Inlet
Entrada
Entrée
background
16
Determine the length of hose required to reach the identified
drain and cut the Drain Hose (F). You will need the remaining
hose for future steps.
Determine la longitud de manguera necesaria para llegar al
desagüe identificado y corte la manguera de drenaje (F). Necesi-
tará la manguera restante para los pasos siguientes.
Déterminez la longueur de tuyau nécessaire pour atteindre le
drain identifié et coupez le tuyau de vidange (F). Vous aurez be-
soin du reste du tuyau pour les étapes suivantes.
Using a screw driver, tighten the screw on the Hose Clamp (H) to
secure the hose to the barbed fitting.
Con un destornillador, apriete el tornillo de la abrazadera de la
manguera. (H) para fijar la manguera al adaptador dentado.
À l’aide d’un tournevis, serrez la vis du collier de serrage (H)
pour fixer le tuyau au raccord cannelé.
6
7
Slide the provided Hose Clamp (H) over the end of the drain line.
Press the drain line over the barbed drain fitting. Slide the hose
clamp up the hose to overlap with the barbed fitting.
Deslice la abrazadera de manguera (H) proporcionada sobre el
extremo de la línea de drenaje. Presione la línea de drenaje so-
bre el adaptador de drenaje dentado. Deslice la abrazadera por
la manguera hasta que se solape con el adaptador dentado.
Glissez le collier de serrage (H) fourni sur l’extrémité de la con-
duite de vidange. Pressez la conduite de vidange sur le raccord
de vidange à barbelures. Faites glisser le collier de serrage le
long du tuyau jusqu’à ce qu’il se superpose au raccord cannelé.
5
HH
HH
FF
background
INS14719B - 1/26
17
Connect the Drain Hose (F) to the identified drain. Ensure there
is an air gap when securing to drain. See “Drain Requirements
section on Page 5 and be sure to follow all local building and
plumbing codes.
Conecte la manguera de drenaje (F) al desagüe identificado.
Asegúrese de que haya un espacio de aire cuando se fije al de-
sagüe. Consulte la sección “Requisitos de drenaje” en la página
5 y asegúrese de seguir todos los códigos de construcción y
plomería locales.
Raccordez le tuyau de vidange (F) à l’orifice de vidange identifié.
Assurez-vous qu’il y a un espace d’air lors de la fixation à l’égout.
Voir la section «Exigences en matière de drainage» à la page5
et s’assurer de respecter tous les codes locaux de construction
et de plomberie.
8
IMPORTANT! Ensure to follow guidelines in the “Drain Requirements” section of the installation guide. Also ensure the drain
line is not pinched or kinked, otherwise it will impede the flow of water from the system.
IMPORTANTE! Asegúrese de seguir las pautas de la sección “Requisitos de drenaje” de la guía de instalación. Asegúrese tam-
bién de que la línea de drenaje no esté pellizcada ni doblada, de lo contrario impedirá el flujo de agua del sistema.
IMPORTANT! Veillez à suivre les instructions de la section «Exigences en matière de drainage» du guide d’installation. Veillez
également à ce que la conduite de vidange ne soit pas pincée ou pliée, sinon elle empêchera l’écoulement de l’eau du système.
FF
background
18
Connect the power cord to the head. It is the far left port on the
bottom side of the head. Plug the power adapter in to the outlet.
Conecte el cable de alimentación al cabezal. Es el puerto del
extremo izquierdo de la parte inferior del cabezal. Conecte el
adaptador de corriente al tomacorriente.
Branchez le cordon d’alimentation à la tête. Il s’agit de l’orifice le
plus à gauche sur le côté inférieur de la tête. Branchez l’adapta-
teur électrique sur la prise de courant.
Lift off the cover to the tank head.
Levante la cubierta del cabezal del tanque.
Soulevez le couvercle de la tête de réservoir.
Locate the 9-volt battery connection beneath the display. Attach a
9-volt battery (not included) in case the power goes out. Place
the battery back in position.
Busque la conexión de la batería de 9voltios debajo de la pan-
talla. Coloque una batería de 9voltios (no incluida) por si se pro-
duce un corte de corriente. Vuelva a colocar la batería en su sitio.
Repérez la connexion de la pile de 9volts sous l’écran. Fixez une
pile de 9volts (non fournie) en cas de coupure de courant.
Remettez la batterie en place.
Place the cover back on the tank head.
Vuelva a colocar la cubierta en el cabezal del tanque.
Replacez le couvercle sur la tête du réservoir.
109
11 12
9-Volt Battery
Batería de 9voltios
Pile de 9volts
background
INS14719B - 1/26
19
Position brine tank next to the softener tank. Remove the lid.
Coloque el tanque de salmuera junto al tanque del descalcifica-
dor. Retire la tapa.
Positionnez le réservoir à saumure à côté du réservoir de l’adou-
cisseur. Retirez le couvercle.
Remove the white cap from the brine well inside the brine tank.
Retire la tapa blanca del pozo de salmuera del interior del tan-
que de salmuera.
Retirez le bouchon blanc du puits de saumure à l’intérieur du
réservoir à saumure.
Locate the plastic nut that is loosely securing the barbed over-
flow fitting. While holding the nut with one hand, rotate the
barbed overflow fitting from the outside of the brine tank until
tightened.
Localice la tuerca de plástico que sujeta el adaptador dentado de
desbordamiento. Mientras sujeta la tuerca con una mano, gire
el adaptador dentado de desbordamiento desde el exterior del
tanque de salmuera hasta que quede apretado.
Localisez l’écrou en plastique qui fixe faiblement le raccord de
trop-plein à barbelures. Tout en maintenant l’écrou d’une main,
tournez le raccord de trop-plein barbelé depuis l’extérieur du
réservoir à saumure jusqu’à ce qu’il soit serré.
Locate the regeneration line connected to the head. Remove the
strap but use care not to damage the line.
Localice la línea de regeneración conectada al cabezal. Retire la
correa con cuidado de no dañar la línea.
Localisez la ligne de régénération connectée à la tête. Retirez la
sangle en veillant à ne pas endommager la ligne.
1413
15
16
Holding
Sujetador
Maintien
background
20
Insert the regeneration line into the opening of the brine tank
above the overflow fitting.
Introduzca la línea de regeneración en la abertura del tanque de
salmuera, por encima del adaptador de desbordamiento.
Introduisez la conduite de régénération dans l’ouverture du rés-
ervoir à saumure, au-dessus du raccord de trop-plein.
The regeneration line will be inserted to the connector inside the brine
well. Push the line all the way in to secure.
La línea de regeneración debe insertarse en el conector del interior del
pozo de salmuera. Empuje la línea hasta el fondo para asegurarla.
La ligne de régénération sera insérée dans le connecteur à l’intérieur du
puits de saumure. Poussez la ligne jusqu’au bout pour la fixer.
Replace the lid to the brine tank well.
Vuelva a colocar la tapa en el pozo del tanque de salmuera.
Remettez en place le couvercle du puits de le réservoir à sau-
mure.
Using the remaining drain line press the drain line over the barbed
overflow fitting on the outside of the brine tank. This does not need a
clamp to secure.
Utilizando la línea de drenaje restante, presione la línea de drenaje
sobre el adaptador dentado de desbordamiento situado en el exterior
del tanque de salmuera. No es necesario utilizar una abrazadera para
asegurarlo.
En utilisant la conduite de vidange restante, pressez la conduite de
vidange sur le raccord de trop-plein barbelé à l’extérieur du réservoir à
saumure. Il n’est pas nécessaire d’utiliser une pince pour le fixer.
1817
19
20
Connector
Conector
Raccord
background
INS14719B - 1/26
21
Determine the length of hose required to reach the identified drain and
cut the Drain Hose (F). Connect the Drain Hose (F) to the identified
drain. Ensure there is an air gap when securing to drain. See “Drain
Requirements” section on Page 5 and be sure to follow all local building
and plumbing codes.
Determine la longitud de manguera necesaria para llegar al desagüe
identificado y corte la manguera de drenaje (F). Conecte la manguera de
drenaje (F) al desagüe identificado. Asegúrese de que haya un espa-
cio de aire cuando se fije al desagüe. Consulte la sección “Requisitos
de drenaje” en la página 5 y asegúrese de seguir todos los códigos de
construcción y plomería locales.
Déterminez la longueur de tuyau nécessaire pour atteindre le drain
identifié et coupez le tuyau de vidange (F). Raccordez le tuyau de vidange
(F) à l’orifice de vidange identifié. Assurez-vous qu’il y a un espace d’air
lors de la fixation à l’égout. Voir la section «Exigences en matière de
drainage» à la page5 et s’assurer de respecter tous les codes locaux
de construction et de plomberie.
Fill the brine tank with 4 to 6 bags of water softener salt. See
Salt Requirements section on Page 8 for more information.
Llene el tanque de salmuera con 4 a 6 bolsas de sal del descal-
cificador. Consulte la sección “Requisitos de sal” en la página 8
para obtener más información.
Remplissez le réservoir à saumure avec 4 à 6sacs de sel de
l’adoucisseur d’eau. Pour plus d’informations, voir la section
relative aux exigences en matière de sel à la page8.
Replace the lid to the brine tank.
Vuelva a colocar la tapa en el tanque de salmuera.
Remettez le couvercle sur le réservoir à saumure.
Complete installation shown with 3-valve bypass. Depending on
choice of plumbing connections, final installation could look
different from above.
Se muestra la instalación completa con derivación de 3 válvulas.
Dependiendo de la elección de las conexiones de plomería, la
instalación final podría tener un aspecto diferente al de arriba.
Installation complète montrée avec une vanne de dérivation à
3voies. En fonction du choix des raccords de plomberie, l’instal-
lation finale peut être différente de celle présentée ci-dessus.
2221
23
24
SALT
FF
background
22
22
66
55
44
33
11
When plumbing is complete, slowly open Main Water Valve (1) and check for leaks
leading up to Valves (2) and (3) if you installed a 3-valve bypass, only valve 3 if you
installed a single valve prior to the system.
Una vez finalizada la instalación hidráulica, abra lentamente la válvula de agua
principal (1) y compruebe si hay filtraciones hasta las válvulas (2) y (3) si instaló
una derivación de 3 válvulas, o solo la válvula 3 si instaló una única válvula antes
del sistema.
Lorsque la plomberie est terminée, ouvrez lentement la vanne d’eau principale (1)
et vérifiez l’absence de fuites jusqu’aux vannes (2) et (3) si vous avez installé une
vanne de dérivation à 3voies, ou uniquement la vanne3 si vous avez installé une
vanne unique avant le système.
Only if 3-valve bypass installed. Slowly open Valve (2) and check for leaks
after Valve (2) and Valve (4). Water should now be on in the home and run-
ning out of the opened faucet. Turn off Valve (2) after confirming there are no
leaks.
Solo si está instalada la derivación de 3 válvulas. Abra lentamente la válvula
(2) y compruebe si hay filtraciones después de la válvula (2) y la válvula (4).
Ahora el agua debería estar abierta en la vivienda y salir por el grifo abierto.
Cierre la válvula (2) después de confirmar que no hay filtraciones.
Uniquement si la vanne de dérivation à 3voies est installée Ouvrez lente-
ment la vanne (2) et vérifiez l’absence de fuites après la vanne (2) et la vanne
(4). L’eau doit maintenant être présente dans la maison et couler de la vanne
ouverte. Fermez la vanne (2) après avoir vérifié qu’il n’y a pas de fuites.
1
2
66
55
44
33
11
Water Main
Tubería principal de agua
Eau principale
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
Open then Close
Abierto y cerrado
Ouvrir puis fermer
Open
Abierto
Ouvrir
Close
Cerrado
Fermer
22
Open the main water Valve (1) and Valve (2), and from the faucet closest
to the system run hot/cold water to drain to flush any debris and air
from the pipes. There may be some popping and discoloration of the
water.
Abra la válvula de agua principal (1) y la válvula (2), y desde el grifo más
cercano al sistema deje correr agua fría y caliente hacia el desagüe para
purgar los conductos y eliminar cualquier residuo o aire de las tuberías.
Es posible que se produzcan ruidos de golpeteo y una ligera decol-
oración del agua.
Ouvrez la vanne d’eau principale (1) et la vanne (2), puis faites couler de
l’eau chaude et froide à partir du robinet le plus proche du système afin
d’évacuer les débris et l’air présents dans les tuyaux.
3
66
55
44
33
11
Water Main
Tubería principal de agua
Eau principale
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
22
Flushing Instructions Instrucciones de purga
Instructions de rinçage
background
INS14719B - 1/26
23
A smartphone device with bluetooth enabled is required for setup, and the tank head must be installed and powered on prior
to programming the system.
Se requiere un dispositivo inteligente con Bluetooth habilitado para la conguración, y el cabezal del tanque debe estar
instalado y encendido antes de programar el sistema.
Vous avez besoin d’un smartphone compatible Bluetooth pour la conguration, et la tête de réservoir doit être installée et
mise sous tension avant de programmer le système.
Install the Moen Water Quality app on a smartphone device.
Instale la aplicación Moen Water Quality en un dispositivo inteli-
gente.
Installez l’application Moen Water Quality sur un smartphone.
4
a. Tap “Metered Softener”.
a. Toque “Metered Softener”.
a. Appuyez sur «Metered Softener».
c. Tap “Advanced Settings”.
c. Toque “Advanced Settings”.
c. Appuyez sur «Advanced Settings».
b. Tap the menu icon in the upper left.
b. Toque el ícono de menú en la esquina
superior izquierda.
b. Appuyez sur l’icône du menu en haut à
gauche.
5. Plug the unit into power then open the App. With bluetooth enabled.
5. Conecte la unidad a la corriente eléctrica y luego abra la aplicación. Con el Bluetooth activado .
5. Branchez l’appareil à l’alimentation électrique, puis ouvrez l’application. Avec le Bluetooth activé.
background
24
d. Turn the Brine Pre-Fill OFF.
d. Desactive el Brine Pre-Fill.
d. Désactivez la Brine Pre-Fill OFF.
e. Scroll down to the bottom of the “Advanced Settings” Page. For the Bottom Half of this Menu, you will want to
make the following changes:
Backwash – 30 Min (ONLY FOR INITIAL SETUP)
Brine Draw / Slow Rinse – 60 Min
Rapid Rinse – 10 Min
Brine Refill:
FSBS01
8 Min
3 Min (California)*
FSBS02
10 Min
4 Min (California)*
e. Desplácese hasta la parte inferior de la página “Advanced Settings. Para la mitad inferior de este menú,
deberá realizar los siguientes cambios:
Backwash (Retrolavado): 30min (SOLO PARA LA CONFIGURACIÓN INICIAL)
Brine Draw / Slow Rinse (Aspiración de salmuera/Enjuague lento): 60min
Rapid Rinse (Enjuague rápido): 10min
Brine Refill (Relleno de salmuera):
FSBS01
8 Min
3 Min (California)*
FSBS02
10 Min
4 Min (California)*
e. Faites défiler vers le bas de la page «Advanced Settings». Pour la moitié inférieure de ce menu, vous devrez
effectuer les modifications suivantes:
Rétrolavage – 30 Min (UNIQUEMENT POUR LA CONFIGURATION INITIALE)
Brine Draw / Slow Rinse – 60 Min
Rapid Rinse – 10 Min
Brine Refill:
FSBS01
8 Min
3 Min (Californie)*
FSBS02
10 Min
4 Min (Californie))*
background
INS14719B - 1/26
25
e. Scroll down to the bottom of the “Advanced Settings” Page. For the Bottom Half of this Menu, you will want to
make the following changes:
Backwash – 30 Min (ONLY FOR INITIAL SETUP)
Brine Draw / Slow Rinse – 60 Min
Rapid Rinse – 10 Min
Brine Refill:
FSBS01
8 Min
3 Min (California)*
FSBS02
10 Min
4 Min (California)*
e. Desplácese hasta la parte inferior de la página “Advanced Settings. Para la mitad inferior de este menú,
deberá realizar los siguientes cambios:
Backwash (Retrolavado): 30min (SOLO PARA LA CONFIGURACIÓN INICIAL)
Brine Draw / Slow Rinse (Aspiración de salmuera/Enjuague lento): 60min
Rapid Rinse (Enjuague rápido): 10min
Brine Refill (Relleno de salmuera):
FSBS01
8 Min
3 Min (California)*
FSBS02
10 Min
4 Min (California)*
e. Faites défiler vers le bas de la page «Advanced Settings». Pour la moitié inférieure de ce menu, vous devrez
effectuer les modifications suivantes:
Rétrolavage – 30 Min (UNIQUEMENT POUR LA CONFIGURATION INITIALE)
Brine Draw / Slow Rinse – 60 Min
Rapid Rinse – 10 Min
Brine Refill:
FSBS01
8 Min
3 Min (Californie)*
FSBS02
10 Min
4 Min (Californie))*
Select the menu icon and update respective settings on the Dashboard (1) and Advanced Settings (2) Screen based on the table above.
Notice some values vary based on which size system was purchased. Additional values available (not shown above) are metrics that
update based on system usage.
Seleccione el ícono de menú y actualice las configuraciones respectivas en la pantalla del Panel de control (1) y Configuración avanzada
(2) según la tabla anterior. Tenga en cuenta que algunos valores varían en función del tamaño del sistema adquirido. Los valores adicio-
nales disponibles (no mostrados arriba) son parámetros que se actualizan en función del uso del sistema.
Sélectionnez l’icône de menu et mettez à jour les paramètres respectifs du tableau de bord (1) et de l’écran des paramètres avancés (2)
en fonction du tableau ci-dessus. Notez que certaines valeurs varient en fonction de la taille du système acheté. Les valeurs supplé-
mentaires disponibles (non indiquées ci-dessus) sont des mesures qui sont mises à jour en fonction de l’utilisation du système.
6
11
11
22
22
Menu / Menú / Menu
Setting / Conguración / Réglages
FSBS01 FSBS02
Dashboard
Panel de control
Tableau de bord
Time of Day on Unit / Hora del día en la
unidad / Heure du jour sur l’unité
Select and set unit time to be same as device time
Seleccione y ajuste la hora de la unidad para que sea la misma que la
del dispositivo.
Sélectionnez et réglez l’heure de l’unité pour qu’elle soit identique à
l’heure de l’appareil
Water Hardness / Dureza del agua /
Dureté de l’eau
Enter hardness values in GPG (grains per gallon). If known value has units
of mg/L or ppm, divide by 17.1
Ingrese los valores de dureza en GPG (granos por galón). Si el valor
conocido tiene unidades de mg/l o ppm, divídalo por 17.1
Saisissez les valeurs de dureté en GPG (grains par gallon). Si la valeur
connue est exprimée en mg/L ou en ppm, diviser par 17,1.
Regeneration Time / Tiempo de
regeneración / Temps de régénération
Set to appropriate time while water is not in use, typically during the night.
Ajústelo a la hora adecuada mientras no se utilice el agua, normalmente
durante la noche.
Réglez à l’heure appropriée lorsque l’eau n’est pas utilisée, généralement
pendant la nuit.
Advanced Settings
Conguración
avanzada
Réglages avancés
Regeneration Day Override
Anulación del día de regeneración
Régénération Jour prioritaire
14 (
days / días / jours
)
Reserve Capacity / Capacidad de reserva
/ Capacité de réserve
10 (%)
Resin Grains Capacity / Capacidad de
granos de resina / Capacité des grains
de résine
24 (for / para / pour
24,000)
36 (for / para / pour 36,000)
Backwash / Retrolavado / Lavage à
contre-courant
10 (min)
Brine Draw / Slow Rinse
Extracción de salmuera / Enjuague lento
Tirage de saumure / Rinçage lent
60 (min)
Rapid Rinse / Enjuague rápido / Rinçage
rapide
10 (min)
Brine Refill / Recarga de salmuera /
Recharge de saumure
8 (min) 10 (min)
IMPORTANT! The next step will start regeneration of the systm. During this time, you will not be able to use water in your home for 90
minutes.
IMPORTANTE! El siguiente paso iniciará la regeneración del sistema. Durante este tiempo, no podrá utilizar agua en su casa durante
90 minutos.
IMPORTANT! L’étape suivante permettra de lancer la régénération du système. Pendant cette période, vous ne pourrez pas utiliser l’eau
dans votre maison pendant 90 minutes.
background
26
a. Tap the menu icon in the upper
left.
a. Toque el ícono de menú en la
esquina superior izquierda.
a. Appuyez sur l’icône du menu en
haut à gauche.
c. Tap the “OK” to start the Regen
Process.
c. Toque “OK” para comenzar el proceso
de regeneración.
c. Appuyez sur «OK» pour lancer le
processus de régénération.
b. Tap the “Regenerate Now” Icon in the bottom left corner.
b. Toque el ícono “Regenerate Now” en la esquina inferior
izquierda.
b. Appuyez sur l’icône «Regenerate Now» dans le coin
inférieur gauche.
7. Use the app to put the unit into the backwash portion of the regen cycle.
7. Use la aplicación para colocar la unidad en la etapa de retrolavado del ciclo de regeneración.
7. Utilisez l’application pour mettre l’appareil en mode lavage à contre-courant du cycle de régénération.
8. Continue to cycle through the steps of the regen cycle until the head
displays “1-30”.
8. Continúe avanzando por las etapas del ciclo de regeneración hasta
que el cabezal muestre “1-30”.
8. Continuez à parcourir les étapes du cycle de régénération jusqu’à ce
que l’écran affiche «1-30».
8
background
INS14719B - 1/26
27
66
55
44
33
9. Once the backwash countdown starts (In about a minute) open the
Valve (1) then open Valve (3) very slowly (about 1/4 open) to complete
filling with water and purge any air out slowly.
CAUTION – When turning the valve open, be sure to open them slowly to
allow the water to trickle and push air out. DO NOT turn the water on
full open quickly as this could add unnecessary pressure to the system
that will flush media out of the tank.
9. Una vez que comience la cuenta regresiva del retrolavado (aproxima-
damente en un minuto), abra la válvula (1) y luego abra la válvula (3)
muy lentamente (aprox. 1/4 de vuelta) para completar el llenado con
agua y purgar el aire de forma gradual.
PRECAUCIÓN: Al abrir las válvulas, asegúrese de hacerlo lentamente
para permitir que el agua fluya en forma de goteo y expulse el aire. NO
abra el suministro de agua completamente ni de forma rápida, ya que
esto podría generar presión innecesaria en el sistema y provocar que el
medio filtrante sea expulsado del tanque.
9. Une fois que le compte à rebours du lavage à contre-courant com-
mence (au bout d’environ une minute), ouvrez la vanne (1), puis
ouvrez très lentement la vanne (3) (environ 1/4) pour terminer le
remplissage d’eau et purger lentement l’air.
ATTENTION – Lorsque vous ouvrez les vannes, veillez à les ouvrir lente-
ment afin de permettre à l’eau de s’écouler et d’évacuer l’air. NE PAS
ouvrir le robinet d’eau à fond rapidement, car cela pourrait exercer une
pression inutile sur le système et entraîner l’évacuation du média hors
du réservoir.
10. When all air is eliminated and the water coming out to the drain is clear (about 10 minutes), the inlet bypass valve can be fully and slowly opened.
10. Cuando se haya eliminado todo el aire y el agua que sale hacia el desagüe esté clara (aproximadamente 10minutos), la válvula de derivación de
entrada puede abrirse completamente y de forma lenta.
10. Lorsque tout l’air a été éliminé et que l’eau qui s’écoule dans le drain est claire (environ 10minutes), la vanne de dérivation d’entrée peut être
ouverte complètement et lentement.
11. Allow the full regeneration cycle to complete – This will be about two hours.
11. Deje que se complete todo el ciclo de regeneración. Esto tarda aproximadamente dos horas.
11. Laissez le cycle de régénération complet se terminer – cela prendra environ deux heures.
12. The unit will now be ready for service to the home.
12. La unidad quedará lista para entrar en servicio en la vivienda.
12. L’appareil est désormais prêt à être utilisé à domicile.
13. The settings shown here are only for initial flushing and installation of the unit. Please proceed to the “App Settings” portion of the manual to make
sure that your unit has the correct settings for everyday use.
13. La configuración que se muestra aquí solo se aplica a la purga e instalación iniciales de la unidad. Consulte la sección “App Settings” del manual a
fin de verificar que la unidad tenga la configuración correcta para el uso diario.
13. Les réglages indiqués ici ne concernent que le rinçage initial et l’installation de l’appareil. Veuillez vous reporter à la section « App Settings » du
manuel pour vous assurer que votre appareil dispose des paramètres corrects pour une utilisation quotidienne
9
Open-Very Slowly
Abierto-Muy lentamente
Ouvrir-Très lentement
Open
Abierto
Ouvrir
11
22
Close
Cerrado
Fermer
background
28
CAUTION - When turning valves open in following steps, be sure to open slowly to let water trickle in and push air out. Do
NOT turn the water on full open quickly, as this could add unnecessary pressure in the system.
PRECAUCIÓN - Cuando abra las válvulas en los pasos siguientes, asegúrese de abrirlas lentamente para que entre agua y
salga el aire. NO abra el grifo de agua rápidamente, ya que podría aumentar innecesariamente la presión del sistema.
AVERTISSEMENT - Lorsque vous ouvrez les vannes au cours des étapes suivantes, veillez à les ouvrir lentement pour
permettre à l’eau de s’écouler et à l’air de s’échapper. Ne PAS ouvrir l’eau à fond rapidement, car cela pourrait augmenter
inutilement la pression dans le système.
IMPORTANT - The following steps will show procedure to open valves assuming 3-valve bypass (not included) and tank
bypass (not included, sold separately) are installed.
IMPORTANTE - En los siguientes pasos se muestra el procedimiento para abrir las válvulas suponiendo que están instaladas
la derivación de 3 válvulas (no incluida) y la derivación del tanque (no incluida, se vende por separado).
IMPORTANT - Les étapes suivantes montrent la procédure d’ouverture des vannes en supposant que la vanne de dérivation à
3 voies (non incluse) et la dérivation du réservoir (non incluse, vendue séparément) sont installées.
Testing the System Prueba del sistema Test du système
NOTE: Your system should look similar to above image. At this
point, the main water valve should be in the off position. If
installed a 3-valve bypass, make sure those valves are off. If
installed a tank bypass valve, turn to bypass on.
NOTA: Su sistema debería tener un aspecto similar al de la ima-
gen de arriba. En este punto, la válvula principal de agua debe
estar en la posición cerrada. Si instaló una derivación de 3
válvulas, asegúrese de que esas válvulas estén cerradas. Si hay
instalada una válvula de derivación del tanque, gírela para acti-
var la derivación.
REMARQUE: Votre système devrait ressembler à l’image ci-des-
sus. À ce stade, le robinet d’eau principal doit être en position
d’arrêt. Si une vanne de dérivation à 3voies a été installée,
assurez-vous que ces vannes sont fermées. Si une vanne de
dérivation du réservoir a été installée, mettre la dérivation en
marche.
While the water is still off, open a cold kitchen faucet all the way.
Con el agua aún cortada, abra completamente un grifo frío de la
cocina.
Alors que l’eau est encore coupée, ouvrez à fond un robinet de
cuisine froid.
21
On
Activado
Marche
background
INS14719B - 1/26
29
66
55
44
33
Slowly open Valve (3). If tank bypass is NOT installed, water will start to
flow through the tank. If tank bypass is installed, it will flow through the
tank bypass. Check for leaks.
Abra lentamente la válvula (3). Si la derivación del tanque NO está insta-
lada, el agua comenzará a fluir a través del tanque. Si la derivación
del tanque está instalada, fluirá a través de la derivación del tanque.
Compruebe que no haya fugas.
Ouvrir lentement la vanne (3). Si la dérivation du réservoir n’est PAS
installée, l’eau commencera à s’écouler à travers le réservoir. Si la
dérivation du réservoir est installée, il s’écoulera à travers la dérivation
du réservoir. Vérifiez l’absence de fuites.
3
66
55
44
33
Only if 3-valve bypass installed. Slowly open Valve (4) to allow water to
flow to rest of the house.
Solo si está instalada la derivación de 3 válvulas. Abra lentamente la
válvula (4) para permitir que el agua fluya al resto de la casa.
Uniquement si la vanne de dérivation à 3voies est installée Ouvrez
lentement la vanne (4) pour permettre à l’eau de s’écouler dans le reste
de la maison.
4
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
11
11
22
22
22
66
55
44
33
Only if tank bypass valve installed. Slowly turn tank bypass valves
(5&6) to off, which allows water to flow through the tank. Check
for leaks.
Solo si la válvula de derivación del tanque está instalada. Gire
lentamente las válvulas de derivación del tanque (5 y 6) a la
posición de cierre, lo que permite que el agua fluya a través del
tanque. Compruebe que no haya fugas.
Uniquement si la vanne de dérivation du réservoir est installée.
Tournez lentement les vannes de dérivation du réservoir (5 et 6)
vers l’arrêt, ce qui permet à l’eau de s’écouler à travers le réser-
voir. Vérifiez l’absence de fuites.
5
Bypass Off
Derivación desactivada
Dérivation désactivée
11
66 55
background
30
66
55
44
33
The system is now connected. Valves (1&3&4) should be open.
Valve (2) should be closed. Tank bypass valves (5&6) should be
set to off.
El sistema ahora está conectado. Las válvulas (1, 3 y 4) deben
estar abiertas. La válvula (2) debe estar cerrada. Las válvulas de
derivación del tanque (5 y 6) deben estar desactivadas.
Le système est désormais connecté. Les vannes (1, 3 et 4)
doivent être ouvertes. La valve (2) doit être fermée Les vannes de
dérivation du réservoir (5 et 6) doivent être réglées sur désactivé.
6
Allow water to run through the system for 5-10 minutes. It is
normal for water to appear cloudy during this time.
Deje que el agua corra por el sistema durante 5 a 10minutos. Es
normal que el agua se vea turbia en este momento.
Laissez couler l’eau dans le système pendant 5 à 10minutes. Il
est normal que l’eau soit trouble pendant cette période.
7
11
22
66 55
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
Close
Cerrado
Fermer
Bypass Off / Derivación desactivada /
Dérivation désactivée
background
INS14719B - 1/26
31
2. Tap “Set” for “Time of Day on Unit”,
and then tap “OK” to sync the time
to your electronic device.
3. Enter your water hardness in GPG
from your water test.
If your water test calls out the hard-
ness in mg/L, divide that number by
17.1 to get the hardness in GPG.
* The default regeneration time is 2:00
AM, but the user can adjust that time
for a when the water is not generally
in use.
2. Toque “Set” para “Time of Day on
Unit”, y luego toque “OK” para
sincronizar la hora con su dispositivo
electrónico.
3. Ingrese la dureza del agua en GPG
según los resultados de su prueba
de agua.
Si la prueba indica la dureza en mg/L,
divida ese valor entre 17.1 para obten-
er la dureza en GPG.
* El horario de regeneración predeterminado es a las 2:00 a.m.; sin
embargo, el usuario puede ajustarlo a un horario en el que por lo
general el agua no se use.
2. Appuyez sur «Set» pour «Time of Day on Unit», puis appuyez sur
«OK» pour synchroniser l’heure avec votre appareil électronique.
3. Entrez la dureté de votre eau en GPG à partir de votre test d’eau.
Si votre test d’eau indique la dureté en mg/L, divisez ce chiffre par 17,1
pour obtenir la dureté en GPG.
* L’heure de régénération par défaut est 2h du matin, mais l’utilisateur
peut ajuster cette heure pour une période où l’eau n’est généralement
pas utilisée.
1. Tap “Metered Softener”.
1. Toque “Metered Softener”.
1. Appuyez sur «Metered Softener».
5. Tap “Advanced Settings.
5. Toque “Advanced Settings.
5. Appuyez sur «Advanced Settings».
4. Tap the menu icon in the upper
left.
4. Toque el ícono de menú en la
esquina superior izquierda.
4. Appuyez sur l’icône du menu en
haut à gauche.
App Settings Configuración de la aplicación Paramètres de l’application
background
32
6. For the top half of this menu, you will want to make the following changes:
Regeneration Day Override – 14 Days
Automatic Reserve Capacity – Move the switch to off to get Manual Mode
Grain Capacity
24 For FSBS01 (it will convert it to 24000 automatically)
16 For FSBS01 if you are in California*
36 For FSBS02 (it will convert it to 36000 automatically)
24 For FSBS01 if you are in California*
Brine Pre-Fill – On
Brine Soak Duration – 3 Hours
The user may choose whether they want the display on or not. All other values will be calculated.
Once these are complete scroll down to get to the Cycle Position Times for the Regen Settings.
6. Para la mitad superior de este menú, deberá realizar los siguientes cambios:
Regeneration Day Override:14días
Automatic Reserve Capacity: desactive el interruptor para activar el modo manual.
Capacidad de granos
Para FSBS01, 24 (se convertirá a 24,000 automáticamente).
Para FSBS01, 16 si está en California.*
Para FSBS02, 36 (se convertirá a 36,000 automáticamente).
Para FSBS01, 24 si está en California.*
Brine Pre-Fill: activado
Brine Soak Duration: 3 horas
El usuario puede elegir si quiere la pantalla activa o no. Todos los demás valores se calculan.
Una vez que se completen, desplácese hacia abajo para ver “Cycle Position Times for the Regen Settings.
6. Pour la moitié supérieure de ce menu, vous devrez apporter les modifications suivantes:
Regeneration Day Override – 14jours
Automatic Reserve Capacity – Placez le commutateur en position «off» pour passer en mode manuel
Capacité en grains
24 Pour FSBS01 (il le convertira automatiquement en 24000)
16 Pour FSBS01 si vous êtes en Californie*
36 Pour FSBS02 (il le convertira automatiquement en 36000)
24 Pour FSBS01 si vous êtes en Californie*
Brine Pre-Fill – Activé
Brine Soak Duration – 3heures
L’utilisateur peut choisir d’activer ou non l’affichage. Toutes les autres valeurs seront calculées.
Une fois ces opérations terminées, faites défiler vers le bas pour accéder aux temps de position du cycle pour les
paramètres de régénération.
background
INS14719B - 1/26
33
7. For the bottom half of this menu, you will want to make the following changes:
Backwash – 10 Min
Brine Draw / Slow Rinse – 60 Min
Rapid Rinse – 10 Min
Brine Refill:
FSBS01
8 Min
3 Min (California)*
FSBS02
10 Min
4 Min (California)*
*The settings are required to meet California’s Salt Efficiency Standards per NSF44
7. Para la mitad inferior de este menú, deberá realizar los siguientes cambios:
Backwash: 10min
Brine Draw / Slow Rinse: 60min
Rapid Rinse – 10 Min
Brine Refill:
FSBS01
8 Min
3 Min (California)*
FSBS02
10 Min
4 Min (California)*
* La configuración es obligatoria para cumplir con los estándares de eficiencia de sal de California conforme a la
norma NSF/ANSI 44.
7. Pour la moitié inférieure de ce menu, vous devrez effectuer les modifications suivantes:
Backwash – 10 Min
Brine Draw / Slow Rinse – 60 Min
Rapid Rinse – 10 Min
Brine Refill:
FSBS01
8 Min
3 Min (Californie)*
FSBS02
10 Min
4 Min (Californie)*
*Les réglages doivent être conformes aux normes californiennes d’efficacité saline NSF44.
background
34
Please visit www.moen.com/filters website for troubleshooting and FAQ, or call customer support listed on the front of the installation
guide for additional support. For service parts and replacement filter cartridges, visit your product page at moen.com.
Visite el sitio web www.moen.com/filters para obtener información sobre la solución de problemas y las preguntas más frecuentes, o
llame al servicio de atención al cliente que aparece en la portada de la guía de instalación para obtener ayuda adicional. Para piezas de
mantenimiento y cartuchos de filtro de repuesto, visite la página de su producto en moen.com.
Veuillez consulter le site web www.moen.com/filters pour le dépannage et la FAQ, ou appelez le service clientèle dont les coordonnées
figurent au recto du guide d’installation pour obtenir une assistance supplémentaire. Pour obtenir des pièces de rechange et des car-
touches filtrantes de remplacement, consultez la page de votre produit sur moen.com.
Troubleshooting Guide Guía de solución de problemas Guide de dépannage
System FSBS01 or FSBS02 has been certified by IAPMO R&T under NSF/ANSI/CAN 61 for materials safety
requirements only. Not certified for contaminant reduction structural integrity by IAPMO R&T.
Los sistemas FSBS01 y FSBS02 están certificados por IAPMO R&T según el estándar NSF/ANSI/CAN 61 única-
mente para requisitos de seguridad de materiales. No están certificados por IAPMO R&T para la integridad
estructural de reducción de contaminantes.
Le système FSBS01 ou FSBS02 a été certifié par IAPMO R&T selon NSF/ANSI/CAN61 pour les exigences de
sécurité des matériaux uniquement. Non certifié pour la réduction des contaminants et l’intégrité structurelle
par l’IAPMO R&T.
background
background
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship.
Moen warrants to the original consumer
purchaser for as long as the original consumer
purchaser owns their home (the “Warranty Period"
for homeowners), that this product will be leak -
and drip-free during normal use and all parts and
finishes of this product will be free from defects in
material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original
date of purchase (the “Warranty Period" for
non-homeowners).
If this product should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
product back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or finish that
proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use and
service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of
purchase (original sales receipt) from the original
consumer purchaser must accompany all warranty
claims. Defects or damage caused by the use of
other than genuine Moen parts is not covered by
this warranty. This warranty is applicable only to
products purchased afterDecember, 1995 and shall
be effective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and finishes.
However, damage due to installation error,
product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from this
warranty. Moen will not be responsible for labor
charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses,
injury or costs of any nature relating to this product.
Except as provided by law, this warranty is in lieu
of and excludes all other warranties, conditions
and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow
the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will
advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address,
area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen
le garantiza al comprador original que durante
el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de
garantía", para los propietarios), este producto no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años
de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en este producto mezcladora se llegara a
producir alguna fuga o gotera durante el periodo
de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza
o acabado que pudiera tener algún defecto en
la fabricación o mano de obra, bajo condiciones
normales de instalación, uso y servicio. Las piezas
de repuesto se pueden obtener llamando en la
República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe
en la dirección que aparece aquí. Para que el
comprador original pueda hacer efectiva la
garantía, cualquier reclamación deberá ir
acompañada por el comprobante de compra (nota
de venta original). La garantía no cubre los defectos
o daños causados por el uso de otras partes que no
sean piezas originales Moen. Esta garantía es
aplicable sólo para los productos compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en
vigencia a partir de la fecha que aparece en
la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo,
o uso de limpiadores que contengan abrasivos,
alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted
mismo. Moen no se hace tampoco responsable
por los gastos de mano de obra ni por los daños
incurridos en la instalación, reparación o
sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo
o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos
de alguna otra índole relacionados con este
producto. A menos que lo estipule la ley, esta
garantía reemplaza y excluye cualquier otra
garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas,
establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo
sin restricción aquellas en que el producto se
encuentra en condiciones aptas para la venta o se
adecúa al uso específico para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales
o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de una
provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el
procedimiento a seguir para hacer válida esta ga-
rantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes
de compra, su nombre, dirección, código de área y
número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la «
période de garantie » des propriétaires), que ce
produit sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun fini de ce
produit ne présenteront de défaut de matériel et
de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats
(y compris les achats à des fins industrielles,
commerciales et d’affaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce produit fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre le
robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre,
lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir
les pièces de rechange en composant le
1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse
indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute
réclamation. Les défauts ou les dommages causés
par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne
sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie
s’applique uniquement aux produit achetés après
décembre 1995 et entre en vigueur à compter de
la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du
client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages
causés par une erreur d’installation, un abus du
produit, une mauvaise utilisation du produit,
l’utilisation de produits de nettoyage contenant
des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur. Moen décline toute responsabilité
quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le
remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs,
connexes à ce produit. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres
garanties et conditions, qu’elles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques
et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays.
Moen avisera le consommateur de la procédure
à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit
d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée
ci-dessous. Expliquer la défectuosité et inclure
une preuve d’achat, inscrire votre nom, votre
adresse, ainsi que vos indicatif régional et
numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
INS14719B- 1/26

Specifications

Moen FSBS01 Questions and Answers