
VC 6 L MC 18.0

Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . 25
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . . . . . . .
98
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

3

4

5

6
VC 6 L MC 18.0
VC 6 L MC 18.0
K (EN 60335-2-69) L
UV18
Ah AP 18.0/5,0
min
≈ 30
min
≈ 20
m
kg 0,72
Max. p
u
Pa 12.000
Max. V l/min 1.400
m
kg 3,3
A, B, C
mm 240 x 200 x 400
Vl6
L
pA
dB(A) 70,7
L
WA
dB(A) 81,7
a
hv
m/s² < 2,5

7
VC 6 L MC 18.0
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
Das Gerät eignet sich für folgende Anwendungen:
Ein Gerät der Staubklasse L eignet sich zur Aufnahme von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Holzspänen und
gefährlichen Stäuben mit einem Expositionsgrenzwert von
> 1 mg/m³. Das Gerät muss mit einem geeigneten Filter
ausgestattet sein, der der Gefahrenklasse der aufzuneh-
menden Stäube entspricht.
Sammeln Sie Gefahrstoffe nach IEC/EN 60335-2-69 (Klas-
se L) nur mit einem entsprechend geeigneten Staubsau-
ger. Die Verwendung zur Aufnahme anderer gefährlicher
Stoffe ist nicht zulässig.
Zu Ihrer Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Durch umfangreiche Testverfahren wurde sichergestellt, dass die-
ser Staubsauger bei sachgemäßer Wartung und Verwendung ge-
mäß den folgenden Anweisungen effizient und sicher funktioniert.
Bei dem hier beschriebenen Produkt handelt es sich um einen
Staubsauger für den gewerblichen Einsatz, beispielsweise in
Hotels, Schulen, Fabriken, Geschäften, Büros sowie im Bau-
gewerbe und bei der Renovierung von Gebäuden. Es ist nur für
den Trockenbetrieb geeignet.
Das Gerät eignet sich für folgende Anwendungen:
Aufnahme von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Holz-
spänen und von gefährlichen Stäuben mit Expositions-
grenzwerten > 1 mg/m³ (Staubklasse L).
Sicherheitshinweise
Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder Personen ohne ent-
sprechende Erfahrungen und/oder Kenntnisse bestimmt.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die da-
mit vertraut sind, die in der sicheren Handhabung geschult
wurden und die die daraus resultierenden Gefahren verste-
hen. Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder be-
stimmt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie das Gerät nicht unangemessen verwenden. Las-
sen Sie nicht zu, dass unbeaufsichtigte Kinder das Gerät
reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie kein Wasser, Öl, Fett oder Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung kein Benzin oder andere
brennbare Flüssigkeiten.
Bei der Reinigung oder Wartung, beim Austausch von Tei-
len und bei der Umrüstung des Geräts auf eine andere
Funktion, müssen bei akkubetriebenen Geräten mindes-
tens der Pluspol (B+) oder der Minuspol (B-) des Akkus ab-
geklemmt oder durch ein gleichwertiges Verfahren
(Trennvorrichtung) von der Stromversorgung sicher ge-
trennt werden. Wenn keine Schutzkleinspannung (SELV)
vorliegt, müssen beide Akkupole getrennt werden.
Beachten Sie das Verfahren, mit dem Abdeckungen von
nicht staubdichten Fächern zur Reinigung entfernt werden
müssen.
Die Blasfunktion ist bestimmt:
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk.
Mögliche Einsatzbereiche sind die Reinigung großer Flä-
chen von Holzspänen und anderen groben Partikeln mit-
tels Druckluft.
Nicht zulässig ist
das Zusammenblasen von heißen, brennbaren oder explo-
siven Materialien.
das Zusammenblasen von Staub, der als gefährliche Sub-
stanz klassifiziert ist oder gefährliche Stoffe enthält (z. B.
Hartholzmehl oder Quarz in Betonstaub).
Verwendung und Pflege des Akkus
Das Gerät arbeitet mit den in den Produktspezifikationen auf-
geführten Akkus.
Beachten Sie die besonderen Vorschriften und Anweisungen
für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Li-Io-
nen-Akkus.
Setzen Sie die Akkus keinen hohen Temperaturen, direk-
tem Sonnenlicht oder Feuer aus.
Zerlegen, zerkleinern oder verbrennen Sie Akkus nicht und
setzen Sie sie nicht Temperaturen über 80 °C aus.
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbe-
achten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verlet-
zungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sach-
schäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Bedienungsanleitung lesen!
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Gerätes lesen und danach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
– die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieses Gerät ist nach dem Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an
anderen Sachwerten entstehen.
Das Gerät ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend besei-
tigen.
WARNUNG!
Warnhinweis! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
sonstigen Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise und anderer Anweisungen kann zu Stromschlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheits- und sonstigen Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.

8
VC 6 L MC 18.0
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die mechanisch
entstandene Schäden aufweisen oder auf den Boden ge-
fallen sind. Wenden Sie sich in diesem Fall immer an Ihren
FLEX-Service.
Wenn der Akku wegen großer Hitzeentwicklung nicht be-
rührt werden kann, ist er möglicherweise defekt. Stellen
Sie das Produkt in diesem Fall an einem feuersicheren Ort
auf, weit entfernt von brennbaren Materialien, wo es unter
Beobachtung gehalten und abgekühlt werden kann. Wen-
den Sie sich in diesem Fall immer an Ihren FLEX-Service
Weitere Sicherheitshinweise
Folgende Materialien dürfen niemals aufgesaugt werden:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Staub-
partikel (reaktive Staubpartikel)
Reaktive Metallstaubpartikel (z. B. Aluminium, Magnesium,
Zink) in Kombination mit stark alkalischen oder sauren Rei-
nigungsmitteln
Heiße, brennende oder glimmende Gegenstände mit Tem-
peraturen über 40 °C. Bei Temperaturen über 40 °C ent-
steht Brandgefahr.
Nicht geeignet zur Abscheidung gesundheitsgefährdender
Stäube (gemäß Staubklassen M und H).
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
betrieben werden. Darüber hinaus können die aufgeführ-
ten Stoffe dazu führen, dass die Gerätematerialien korro-
dieren.
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher fern, während
Sie den Staubsauger bedienen. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über den Staubsauger ver-
lieren.
Bei Saugern ist für einen ausreichenden Luftwechsel L im
Raum zu sorgen, wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird. Beachten Sie die entsprechenden gesetzlichen
Sicherheitsvorschriften.
Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder an Mas-
se angeschlossenen Oberflächen wie Rohre, Heizkörper,
Kochgeräte, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein er-
höhtes Risiko eines Stromschlags, wenn ihr Körper geer-
det ist.
Setzen Sie den Staubsauger nicht Regen oder Nässe aus.
Wasser, das in einen Staubsauger eindringt, erhöht das Ri-
siko eines Stromschlags.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie aufmerksam, beobachten Sie, was Sie tun,
und wenden Sie den gesunden Menschenverstand an,
wenn Sie ein Elektrogerät bedienen. Verwenden Sie kein
Elektrogerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der
Bedienung von Elektrogeräten kann bereits ein Moment
der Unachtsamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Je nach Art und Zweck des verwendeten
Elektrogeräts reduziert das Tragen der Sicherheitsausrüs-
tung (Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz) das Verletzungsrisiko.
Verwenden Sie den Staubsauger nicht unter extrem stau-
bigen Bedingungen.
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Flüs-
sigkeit. Aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Die Flüssig-
keit nach einem Kontakt sofort mit Wasser abspülen. Im
Falle, dass die Flüssigkeit mit den Augen in Berührung
kommt, spülen Sie die Augen mit viel Wasser und konsul-
tieren Sie einen Arzt.
Allgemeine Anweisungen für den Gebrauch
und die Handhabung von Elektrogeräten/
Staubsaugern
Bewahren Sie Elektrogeräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn sie nicht in Gebrauch sind. Verhindern
Sie, dass das Gerät von Personen bedient wird, die nicht
mit ihm oder dieser Anleitung vertraut ist. Elektrogeräte
sind in den Händen von unerfahrenen Personen gefährlich.
Passen Sie gut auf das Elektrogerät auf. Überprüfen Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen. Stellen Sie sicher, dass die Funktion des Elekt-
rogeräts nicht wegen gebrochener oder beschädigter Teile
eingeschränkt wird. Lassen Sie beschädigte Teile vor Ge-
brauch des Elektrogeräts reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Elektrogeräte verursacht.
Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör, Einsteckgeräte
usw. gemäß dieser Anleitung. Berücksichtigen Sie die Ar-
beitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten. Die
Verwendung von Elektrogeräten für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Verwenden Sie das richtige Gerät für die jeweilige Aufga-
be. Verwenden Sie das Gerät nicht für Anwendungen, für
die es nicht vorgesehen ist.
Verwenden Sie es nur bestimmungsgemäß und in ein-
wandfreiem Zustand.
Nehmen Sie den Staubsauger nur mit montiertem Filter in
Betrieb.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Ingangsetzen des Geräts.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Akku einsetzen
und bevor Sie es anheben oder transportieren. Tragen Sie
das Gerät niemals mit dem Finger am Hauptschalter. Ent-
fernen Sie den Akku immer dann, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, vor der Wartung, vor dem Wechsel von Zu-
behörgeräten und zur Vorbereitung auf einen Transport
und während des Transports.
Sitzen oder stehen Sie nicht auf dem Gerät.
Vor der ersten Verwendung sind dem Bediener Informatio-
nen, Anweisungen und Schulungen zum Gebrauch des
Geräts und der Stoffe, für die es verwendet werden soll, zur
Verfügung zu stellen. Dazu gehört auch ein Verfahren zur
sicheren Entfernung und Entsorgung des aufgesaugten
Materials.
Der Hersteller oder eine beauftragte Person führt mindes-
tens einmal jährlich eine technische Inspektion durch. Da-
bei werden beispielsweise Filter auf Beschädigung geprüft,
und es wird die Luftdichtigkeit des Geräts sowie die ein-
wandfreie Funktion der Bedienelemente kontrolliert.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbei-
ten sind alle kontaminierten Gegenstände, die nicht ausrei-
chend gereinigt werden können, zu entsorgen. Dabei sind
undurchlässige Säcke gemäß den geltenden Vorschriften
für die Entsorgung dieser Abfälle zu verwenden.
Dieses Gerät ist nur für eine Verwendung in geschlosse-
nen Räumen bestimmt.
WARNUNG!
Explosionsgefahr!
Bestimmte Materialien können durch die Einwirkung der An-
saugluft explosive Dämpfe oder Gemische erzeugen!

9
VC 6 L MC 18.0
Auf einen Blick (Bild A)
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Akku-Dockingstation
3 Kopfteil
4 Aufbewahrungsort für Fugendüse
5 Einlassöffnung
6 Staubbehälter
7 Verschluss
8 Filterreinigungstaste
9 Ausblasöffnung
10 Aufbewahrungsort für Düsenrohr
11 Griff
12 Filterhalterung
13 Filter
14 Düsenrohr
15 Luftstromregelung
16 Schlauch
17 Anschlussstück
18 Polsterdüse
19 Bürstendüse
20 Staubbeutel
21 Fugendüse
22 Schultertragegurt
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Lesen Sie die Sicherheitshinweise dieser Anleitung sorg-
fältig durch, bevor Sie diesen Staubsauger erstmalig in Be-
trieb nehmen.
Packen Sie den Staubsauger aus und prüfen Sie auf Voll-
ständigkeit der Lieferung und Transportschäden.
Zubehör (Abbildung B)
Die Düsen und das Zubehör für das Gerät befinden sich wäh-
rend des Transports im Staubbehälter. Zum Öffnen des Staub-
behälters die Verschlüsse (1) lösen und das Kopfteil (2)
abnehmen. Die Teile (3) herausnehmen und das Kopfteil wie-
der aufsetzen. Das Kopfteil mit den Verschlüssen befestigen.
Verwendung der Staubbeutel (Abbildung C)
Um den Schmutz/Staub im Staubbehälter ohne Entweichen
von Staub zu entleeren, kann ein Entsorgungsbeutel verwen-
det werden.
Fügen Sie den Beutel in den Staubbehälter ein. Befestigen
Sie den Karton an der Vorderseite des Staubbehälters in
den Rippen.
Schlauch einsetzen (Abbildung D)
Im Saugbetrieb das Anschlussstück in die Saugöffnung (3)
einsetzen. Im Blasbetrieb die Ausblasöffnung (4) verwen-
den.
Den Schlauch in den Anschluss (1) einführen und zum Ver-
riegeln (2) drehen.
Luftstromregelung (Abbildung E)
Der Luftstrom kann am Ende des Schlauchs durch Drehen des
Luftstromreglers geregelt werden.
Verwendung einer geeigneten Düse
(Abbildung F)
Alle dargestellten Düsen können in das Düsenrohr (1) einge-
setzt werden.
Das Düsenrohr (3) kann zur Staubabsaugung durch Drücken
des Clips (1) und Herausziehen der Düse (2) entfernt werden.
Verwendung des Schultertragegurts
(Abbildung G)
Um den Schultertragegurt zu verwenden, führen Sie die
Schnallen in die Verschlüsse ein. Tragen Sie den Staub-
sauger wie in Abbildung H dargestellt.
Umgang mit dem Akku (Abbildung I)
Verwenden Sie einen geeigneten 18-V-FLEX-Akku. Stellen Sie
vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist.
Den Akku in die Führung einsetzen. Der Akku muss mit ei-
nem hörbaren „Klick“ einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku fest sitzt.
Um den Akku zu entfernen, die Taste am Akku drücken
und ihn nach oben ziehen.
Ein- und Ausschalten (Abbildung J)
Der Hauptschalter des Geräts besitzt zwei Stellungen (EIN/
AUS). Das Gerät wird durch Drücken des Hauptschalters ein-
und ausgeschaltet.
Zubehörbehälter (Abbildung K)
Alle Zubehörteile können bequem am Gerät aufbewahrt werden.
Störungsbehebung
Vakuum startet nicht:
Der Akku ist entladen. Akku laden und erneut versuchen.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Den Akku langsam auf
Raumtemperatur abkühlen oder aufwärmen lassen.
Thermischer Überlastauslöser. Siehe unten.
Motor schaltet ab:
Ein thermischer Überlastschutz schaltet den Motor ab, wenn
die Motortemperatur zu hoch ist. In diesem Fall den Schalter
ausschalten. 15 bis 30 Minuten warten, bis der Motor abge-
kühlt ist. Schalter einschalten und Betrieb fortsetzen.
Die Saugleistung wird reduziert:
Der Tank könnte voll sein. In diesem Fall muss er geleert
werden.
Der Schlauch und die Düse könnten verstopft sein. In die-
sem Fall müssen sie gereinigt werden.
Jede der obengenannten Komponenten könnte beschädigt
sein und müsste dann ersetzt werden.
Der Filter könnte verstopft sein. Zur Reinigung des Filters
das Filterreinigungsystem verwenden.
Filter tauschen oder sicherstellen, dass der Filter ord-
nungsgemäß installiert ist.
Die Schlauchverbindung ist lose und muss festgezogen
werden.
VORSICHT!
– Dieses Gerät ist nur für den Trockenbetrieb bestimmt.
– Dieses Gerät ist nur für eine Verwendung in
geschlossenen Räumen bestimmt.
– Dieses Gerät darf nur in geschlossenen Räumen
aufbewahrt werden.
VORSICHT!
– Bei der Verwendung von Düse und Saugschlauch nicht in
Kopfnähe saugen.
VORSICHT!
– Sicherheitsvorrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers
und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.

10
VC 6 L MC 18.0
Der Akku rastet nicht mit einem hörbaren Doppelk-
lick ein.
Die Halteöse am Akku ist verschmutzt. Die Halteöse reini-
gen und den Akku bis zum Einrasten einschieben.
Elektrostatische Aufladung:
Luft befeuchten, wenn sie zu trocken ist. Wenn möglich ei-
nen Luftbefeuchter verwenden.
Bitte beachten: Eine niedrige relative Luftfeuchtigkeit hat
keinen Einfluss auf die Nutzung des Staubsaugers.
Wartung und Pflege
Reinigung
Filterreinigungssystem (Abbildung L)
Das Gerät ist mit einem halbautomatischen Filterreinigungssy-
stem ausgestattet. Es reinigt den Filter und stellt die Sauglei-
stung wieder her.
Um das Filterreinigungssystem zu verwenden, das Gerät
einschalten (1).
Das Düsenrohr in die Öffnung des Geräts (2) einführen, um
es für den Luftstrom zu schließen und um ein maximales
Vakuum im Staubbehälter aufzubauen.
Die Filterreinigungstaste drei mal betätigen, um den Filter zu
reinigen.
Manuelles Reinigen des Filters (Abbildung M)
Wenn der Filter verschmutzt ist, waschen Sie ihn unter kaltem
Wasser ab (1) und lassen Sie ihn trocknen (2). Nach dem Troc-
knen den Filter wieder befestigen.
Filter wechseln (Abbildung N)
Der Filter muss nach längerer Betriebszeit durch einen neuen
ersetzt werden. Wenn der Filter stark verschmutzt oder ver-
stopft ist, muss eine manuelle Reinigung durchgeführt werden,
da die halbautomatische Filterreinigung nicht ausreicht,um den
Filter zu reinigen.
Um den Filter zu entfernen, die Schraube (1) lösen und die
Teile (2) abnehmen.
Den Filter in umgekehrter Reihenfolge montieren. Achten
Sie darauf, dass Sie die Schrauben nicht zu fest anziehen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autori-
sierte Servicestelle ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör können Sie den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un-
serer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
HINWEIS
Dieser Staubsauger ist mit einem integrierten thermischen
Überlastschutz ausgestattet, um den Motor vor zu hohen
Temperaturen zu schützen. Dies kann bei starker Beanspru-
chung auftreten. Wenn der Motor während des Betriebs
abschaltet, das Gerät am Hauptschalter ausschalten und den
Motor 15-30 Minuten lang abkühlen lassen. Anschließend
kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
WARNUNG!
– Vor dem Reinigen und Ausführen von Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und bei am Netz angeschlossenen
Geräten das Netzkabel ziehen.
– Das Gerät ausschalten, wenn zu einer anderen Funktion
gewechselt wird.
– Wartungsarbeiten dürfen nur von zugelassenen
Kundendienststellen oder Fachleuten auf diesem Gebiet
durchgeführt werden, die mit den jeweiligen
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
– Bitte beachten Sie die örtlichen Sicherheitsvorschriften für
portable, gewerblich genutzte Geräte.
– Der Hersteller oder eine beauftragte Person führt
mindestens einmal jährlich eine technische Inspektion
durch. Dabei werden beispielsweise Filter auf
Beschädigung geprüft, und es wird die Luftdichtigkeit des
Geräts sowie die einwandfreie Funktion der
Bedienelemente kontrolliert.
– Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle kontaminierten Gegenstände,
die nicht ausreichend gereinigt werden können, zu
entsorgen. Dabei sind undurchlässige Säcke gemäß den
geltenden Vorschriften für die Entsorgung dieser Abfälle zu
verwenden.
– Die Außenfläche des Geräts muss gründlich gereinigt und
von Schadstoffen befreit werden. Alternativ kann eine
versiegelte Beschichtung aufgebracht werden, bevor das
Gerät aus dem Gefahrenbereich entfernt wird.
– Alle Geräteteile gelten als kontaminiert, wenn sie aus dem
Gefahrenbereich entfernt werden. Um eine Verteilung des
Staubs zu vermeiden, sind geeignete Maßnahmen zu
ergreifen.
– Bei Transport oder Wartung des Geräts muss die
Ansaugöffnung mit dem Stopfen verschlossen werden.
– Gefahren durch gesundheitsschädlichen Staub. Tragen
Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. Filterwechsel) immer
Entsorgungsbekleidung und Atemschutzmasken (P2 oder
höher).
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung keine silikonhaltigen Reinigungs-
mittel.
– Für die Durchführung der grundlegenden Wartung und
Reinigung ist keine externe Hilfe erforderlich.
– Die Geräteoberfläche und die Innenseite des Behälters
müssen regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden.
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Akkus unbrauchbar
machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!

11
VC 6 L MC 18.0
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 6
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

12
VC 6 L MC 18.0
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance of this warning
may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of
this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the device
The device is suitable for the following applications:
A device of dust category L is suitable for the collection of
dry, non-flammable dust, wood chips and hazardous dust
with an exposure level of > 1 mg/m³. The device must be
fitted with a suitable filter that equates to the hazard cate-
gory of the dusts to be collected.
Only remove hazardous substances according to
IEC/EN 60335-2-69 (category L) using a suitable vacuum
cleaner. Using the device to collect other hazardous sub-
stances is not permissible.
For your safety
WARNING!
Before using the polisher, please read and follow:
– these operating instructions,
– the “General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
– the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This polisher is state-of-the-art and has been constructed in
accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to
life and limb of the user or a third party, or the power tool or
other property may be damaged. The polisher may be used
only
– as intended,
– in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
A series of extensive tests was carried out to ensure that this
vacuum cleaner works efficiently and safely provided it is cor-
rectly maintained and used in accordance with the instructions.
The product described here is a vacuum cleaner for commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, factories, businesses, offices
and also in the construction industry and for the renovation of
buildings. It is suitable for dry use only.
The device is suitable for the following applications:
Collection of dry, non-flammable dust, wood chips and haz-
ardous dust with exposure level > 1 mg/m³ (dust category L).
Safety instructions
This product is not intended to be used by persons (includ-
ing children) with physical, sensory or mental disabilities or
by persons without the relevant experience and/or knowl-
edge.
The device may only be used by persons who are familiar
with its operation, have been trained in safe handling of the
device and understand the dangers associated with it. The
device is not designed for use by children.
Children must be supervised to ensure that the device is
not used incorrectly. Do not allow unsupervised children to
clean the device or perform maintenance tasks on it.
Do not use water, oil, grease or cleaning agents.
Do not use benzine or other flammable liquids for cleaning
purposes.
When cleaning or servicing, exchanging parts and convert-
ing the device to a different function, it is necessary to dis-
connect at least the positive terminal (B+) or negative
terminal (B-) of the rechargeable battery or adopt a similar
procedure (isolator) to safely disconnect the device from
the power supply. If there is no safety extra-low voltage
(SELV), both terminals of the battery must be disconnect-
ed.
Observe the procedure with which covers from compart-
ments that are not dustproof have to be removed for clean-
ing.
Blower function designed
for commercial use in industry and trade. Possible applica-
tions are cleaning large surfaces of wood chips and other
large particles by means of compressed air.
Not permitted are
Air sweeping hot, combustible or explosive materials.
Air sweeping dust containing hazardous substances (e.g.
hardwood flour or quartz in concrete dust) or classified as
hazardous material.
Usage and care of rechargeable batteries
The device works with the rechargeable batteries listed in the
product specifications.
Observe the special regulations and instructions for transport,
storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose the rechargeable batteries to high tempera-
tures, direct sunlight or fire.
Do not dismantle, diminish or burn rechargeable batteries
and do not expose them to temperatures above 80°C.
Do not use or recharge batteries that show signs of dam-
age or have fallen on the ground. In this event, always con-
tact your FLEX Service.
If the rechargeable battery cannot be touched due to ex-
cessive heat build-up it is likely to be faulty. In this case,
place the product in a fire-safe area, far away from flamma-
ble materials where it can be kept under observation and
allowed to cool down. In this event, always contact your
FLEX Service.
Additional safety instructions
Read instructions!
WARNING!
Warning notice! Read all safety notices and general instruc-
tions. Failure to observe the safety notices and other instructions
can result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and general instructions for later
reference.
WARNING!
Risk of explosion!
Certain materials can generate explosive vapours or mixtures
through the intake of air.

13
VC 6 L MC 18.0
The following materials must never be removed/vacuum
cleaned:
Explosive or flammable gases, liquids and dust particles
(reactive dust particles)
Reactive metallic dust particles (e.g. aluminium, magnesium,
zinc) in combination with strong alkaline or acidic cleaning
agents
Hot, burning or glowing objects that have a temperature in
excess of 40°C. At temperatures above 40°C there is a risk
of fire.
Not suitable for extracting harmful dust (according to dust
categories M and H).
The device must not be operated in areas with a risk of ex-
plosion. Furthermore, the substances listed may result in
materials of the device becoming corroded.
Work area safety
Keep onlookers, children and visitors away from the area in
which the vacuum cleaner is being used. Distractions can
cause loss of control over the vacuum cleaner.
With vacuum cleaner, ensure that there is a sufficient ex-
change of air L in the room if the exhaust air is recirculated.
Observe the applicable statutory safety regulations.
Electrical safety
Avoid physical contact with earthed or earth-connected
surfaces such as pipes, radiators, cooking equipment, ov-
ens and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if a human body is earthed.
Never expose the vacuum cleaner to rain or wet conditions.
Water ingress in the vacuum cleaner increases the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating electrical equipment. Do not use
electrical equipment when fatigued or under the influence
of drugs, alcohol or medication. Severe injuries can ensue
the moment attention is lost during the operation of electri-
cal equipment.
Use personal protective equipment and always wear eye
protection. Depending on the type and purpose of the elec-
trical equipment/power tool, the risk of injury is mitigated by
wearing safety equipment (dust mask, non-slip safety foot-
wear, hard hat/helmet or ear defenders).
Do not use the vacuum cleaner in extremely dusty conditions.
Liquid may leak out of the rechargeable battery if the equip-
ment is used incorrectly. Avoid any contact with the liquid.
Liquid discharged from the rechargeable battery can cause
skin irritation or burns. If parts of the body come into con-
tact with the liquid, rinse them with water straightaway. In
the event of the liquid coming into contact with the eyes,
flush the eyes with copious amounts of water and consult a
medical doctor.
General instructions for operating and handling
electrical equipment/vacuum cleaners
Keep electrical equipment out of reach of children when it
is not in use. Prevent the device being used by persons
who are not familiar with it or these instructions. Electrical
equipment becomes hazardous in the hands of inexperi-
enced persons.
Look after the electrical equipment well. Check that all moving
parts function correctly and do not seize. Ensure that the func-
tion of the electrical equipment is not impaired by broken or
damaged parts. Have damaged parts repaired before using
the electrical equipment. Many accidents are caused by poorly
maintained electrical equipment.
Use electrical equipment, accessories, tools/attachments
etc. as per these instructions. Take heed of the working
conditions and the work to be performed. Use of the elec-
trical equipment for operations other than those intended
could result in hazardous situations.
Use the right tool/device for the task at hand. Do not use
the device for operations for which it was not designed.
Only use it in the way intended and in a serviceable condition.
Do not bring the vacuum cleaner into operation unless the
filter is fitted.
Do not bring the device into operation accidentally. Switch
the device off before inserting the rechargeable battery and
before lifting or transporting it. Never carry the device with
a finger on the main switch. Always remove the recharge-
able battery when the device is not being used, before
maintenance work, before replacing accessories and when
preparing it for transport as well as during transport.
Do not sit or stand on the device.
Before initial use, the operator must be provided with infor-
mation, instructions and training on how to use the device
and the substances with which it is to be used. This must
also include a procedure for the safe removal and disposal
of the extracted material.
The manufacturer or an appointed person shall carry out a
technical inspection at least once per year. The filter is in-
spected for damage, for example, and the air-tightness of
the device as well as correct operation of the controls are
checked.
When performing maintenance or repair work, all contami-
nated items that cannot be cleaned sufficiently must be dis-
posed of. Use non-transparent sacks in accordance with
the applicable regulations to dispose of this waste.
This device is designed to be used only in enclosed spaces.
Overview (Figure A)
1 ON/OFF switch
2 Battery docking station
3 Head section
4 Storage location for crevice nozzle
5 Inlet opening
6 Dust bag
7Lock
8 Filter cleaning button
9 Blower opening
10 Storage location for nozzle pipe
11 Handle
12 Filter holder
13 Filter
14 Nozzle pipe
15 Air flow regulator
16 Hose
17 Connector
18 Upholstery nozzle
19 Brush nozzle
20 Dust bag
21 Crevice nozzle
22 Shoulder strap
CAUTION!
– This device is designed for dry use only.
– This device is designed to be used only in enclosed spaces.
– This device may only be stored in enclosed spaces.
CAUTION!
– Do not use the vacuum function in the vicinity of a person's
head when using the nozzle and suction hose.
CAUTION!
– Safety equipment serves to protect the user and must not
be manipulated or circumvented.

14
VC 6 L MC 18.0
Instructions for use
Before initial operation
Carefully read the safety instructions in this manual before
bringing the device into operation for the first time.
Unpack the power tool and accessories and check that no
parts are missing or damaged.
Accessories (Figure B)
The nozzles and accessories for the device are located in the
dust container for transport. To open the dust container, re-
lease the fasteners (1) and remove the head section (2). Re-
move the parts (3) and fit the head section again. Secure the
head section with the fasteners.
Using the dust bag (Figure C)
To remove the dirt/dust from the dust container without any
dust escaping, a disposal bag can be used.
Insert the bag in the dust container. Secure the box at the
front of the dust container in the ribs.
Inserting the hose (Figure D)
Insert the connector in the suction opening (3) for vacuum
cleaning operation. Use the blower opening (4) for blower
operation.
Insert the hose in the connection (1) and twist to lock (2).
Air flow regulator (Figure E)
The air flow can be controlled at the end of the hose by turning
the air flow regulator.
Using a suitable nozzle (Figure F)
All of the nozzles shown can be inserted in the nozzle pipe (1).
The nozzle pipe (3) can be removed for vacuum cleaning by
pressing the clips (1) and pulling out the nozzle (2).
Using the shoulder strap (Figure G)
To use the shoulder strap, insert the clasps in the fasten-
ers. Carry the vacuum cleaner as shown in figure H.
Handling the rechargeable battery (Figure I)
Use a suitable 18V FLEX rechargeable battery. Before insert-
ing the battery, ensure that the device is switched off.
Insert the rechargeable battery in the guide. The recharge-
able battery must engage with an audible "click".
Make sure that the rechargeable battery is seated securely.
To remove the rechargeable battery, press the button on
the battery and pull the battery upwards.
Switching on and off (Figure J)
The main switch of the device has two positions (ON/OFF). The
device is switched on and off by pressing the main switch.
Accessory container (Figure K)
All accessory parts can be stored conveniently on the device.
Troubleshooting
Vacuum does not start:
The battery is discharged. Charge the battery and try
again.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or warm up slowly to room temperature.
Thermal overload trigger. See below.
Motor stops:
A thermal overload protector will shut off the motor if the
motor temperature is too high. If this occurs, turn the switch
off. Wait 15-30 minutes for the motor to cool. Turn switch
on and resume operation.
Suction power is reduced:
The tank may be full and needs to be emptied.
The hose and nozzle may be clogged and need to be
cleaned.
Any of the above may be damaged and need to be re-
placed.
The filter may be clogged. Use the Filter Cleaning System
to clean the filter.
Replace the filter or make sure the filter is installed properly.
The hose connection is loose and need to be tightened.
The battery does not engage with an audible
double click.
The retaining lug on the battery is dirty. Clean the retaining
lug and push the battery in until it engages
Static shocks:
If the environment is too dry, add moisture to air. If possi-
ble, use a humidifier.
In case the relative humidity of air is low, please note that
this situation will not have any effect on use of the vacuum
cleaner.
Maintenance and care
NOTE
This vacuum cleaner has an integrated thermal overload
protection feature to protect the motor against high tempera-
tures. This can occur under strenuous operating conditions. If
the motor switches off during operation, switch off the device
using the main switch and allow the motor to cool down for 15-
30 minutes. The device can then be switched back on again.
WARNING!
– Before cleaning and performing maintenance work, switch
off the device and remove the mains cable if the device is
connected to a power supply.
– Switch off the device before changing to a different
function.
– Maintenance work may only be carried out on this device
by authorised customer service centres or specialists who
are familiar with the relevant safety regulations.
– Observe the local safety regulations for portable,
commercially used equipment.
– The manufacturer or an appointed person shall carry out a
technical inspection at least once per year. The filter is
inspected for damage, for example, and the air-tightness of
the device as well as correct operation of the controls are
checked.
– When performing maintenance or repair work, all
contaminated items that cannot be cleaned sufficiently
must be disposed of. Use non-transparent sacks in
accordance with the applicable regulations to dispose of
this waste.
– The outside of the device must be thoroughly cleaned and
freed of any hazardous substances. Alternatively, a sealed
coating can be applied before the device is removed from
the hazardous area.
– Once they are removed from the hazardous area, all items
of the device are deemed to be contaminated. Suitable
measures must be implemented to prevent the dust from
spreading.
– During transport or maintenance of the device, the intake
opening must be sealed using the plug.

15
VC 6 L MC 18.0
Cleaning
Filter cleaning system (Figure L)
The device is equipped with a semi-automatic filter cleaning
system. It cleans the filter and restores the suction power.
Switch on the device (1) to use the filter cleaning system.
Insert the nozzle pipe in the opening of the device (2) to
close it for air flow and to generate the maximum vacuum
in the dust container.
Press the filter cleaning button three times to clean the filter.
Manual filter cleaning (Figure M)
If the filter is soiled, rinse it in cold water (1) and allow it to
dry (2). Install the filter again once it has dried.
Changing the filter (Figure N)
After an extended period of use, the filter must be replaced by
a new one. If the filter is heavily soiled or clogged, manually
cleaning must be carried out as semi-automatic filter cleaning
will not be sufficient to clean the filter.
To remove the filter, loosen the screw (1) and remove the
parts (2).
Install the filter in the reverse order of removal. Make sure
that the screws are not overtightened.
Repairs
Have repairs carried out by an authorised customer service
centre only.
Spare parts and accessories
Other accessories can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and sparepart lists can be found on our
homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the
power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on
Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition
into national law used electric power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product described on page 6 corre-
sponds with the following standards or normative documents:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
in accordance with the provisions of the directives 2014/30/
EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the product(s)
described under „Technical specifications“ fulfills all the
relevant provisions of The Supply of Machinery (Safety)
Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all the relevant
provisions of the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations S.I. 2016/1091,
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated Standards:
BS EN 60335-1+A13:2012, BS EN 60335-2-69:2013,
BS EN 62233:2008, BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain:
FLEX Power Tools Limited,
Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road,
HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
19.05.2021
– Danger of harmful dust. Always wear disposable clothing
and masks (P2 or higher) during maintenance work
(e.g. filter replacement).
– On a device of category H or M, the outside of the
equipment must be decontaminated using a vacuum
cleaner and wiped down or covered in a sealing agent
before it is removed from the hazardous area. Once
removed from the hazardous area, all items of the device
are deemed to be contaminated. Suitable measures must
be implemented to prevent the spread of dust.
NOTE
Do not use cleaning agents containing silicone for cleaning.
– No external assistance is required for the execution of
basic maintenance and cleaning.
– The outside of the device and the inside of the container
must be cleaned at regular intervals with a damp cloth.

16
VC 6 L MC 18.0
Symboles utilisés
Symboles présents sur l'appareil
L'appareil convient aux utilisations suivantes :
Un appareil de la classe de poussière L convient à l'enlè-
vement de poussières sèches ininflammables, de copeaux
de bois et de poussières dangereuses présentant une va-
leur limite d'exposition supérieure à 1 mg/m³. L'appareil
doit être équipé d'un filtre adéquat, conforme à la classe de
danger des poussières à absorber.
Les substances dangereuses conformément à IEC/EN
60335-2-69 (classe L) ne doivent être recueillies qu'au
moyen d'un aspirateur approprié. L'utilisation pour l'enlève-
ment d'autres substances dangereuses n'est pas
autorisée
Pour votre sécurité
Utilisation conforme à l'usage prévu
Des tests approfondis ont permis de s'assurer que cet aspira-
teur fonctionne de manière efficace et sûre s'il est correcte-
ment entretenu et utilisé conformément aux instructions ci-
dessous.
Le produit décrit ici est un aspirateur destiné à des locaux pro-
fessionnels, comme des hôtels, des écoles, des usines, des
magasins, des bureaux, et à la construction et la rénovation de
bâtiments. Il ne convient qu'à l'aspiration de poussière sèche.
L'appareil convient aux utilisations suivantes :
Enlèvement de poussières sèches ininflammables, de co-
peaux de bois et de poussières dangereuses présentant
une valeur limite d'exposition supérieure à 1 mg/m³ (classe
de poussière L).
Consignes de sécurité
Le présent produit n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) souffrant de handicaps
physiques, sensoriels ou mentaux ou par des personnes
sans expérience et/ou connaissances appropriées.
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes fami-
liarisées avec ce dernier, formées à une manipulation sûre
et comprenant les dangers qui en résultent. L'appareil n'est
pas destiné à être utilisé par des enfants.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils n'utilisent pas
l'appareil de manière non conforme. Ne laissez pas des en-
fants sans surveillance nettoyer ou entretenir l'appareil.
N'utilisez pas d'eau, d'huile, de graisse ou de détergents.
Pour le nettoyage, n'utilisez pas d'essence ou d'autres li-
quides inflammables.
Lors du nettoyage ou de l'entretien, lors du remplacement
de pièces ou de l'adaptation de l'appareil à une autre fonc-
tion, pour les appareils fonctionnant avec une batterie, il
faut débrancher au moins la borne positive (B+) ou néga-
tive (B-) de la batterie de l'alimentation électrique ou la sé-
parer par une procédure équivalente (dispositif de
coupure). S'il n'y a aucune protection basse tension
(SELV), il faut débrancher les deux pôles de la batterie.
Veuillez suivre la procédure pour retirer les couvercles des
compartiments non étanches à la poussière et les nettoyer.
Fonction de soufflage conçue
aux utilisations professionnelles dans l’industrie et l’artisa-
nat. Cet appareil convient au nettoyage de grandes sur-
faces de copeaux de bois et autres particules grossières au
moyen d'air comprimé.
Il est interdit
regroupement par soufflage de matériaux chauds, inflam-
mables ou explosifs.
regroupement par soufflage de poussières classées subs-
tances dangereuses ou contenant des matières dange-
reuses (comme la farine de bois dur ou le quartz dans la
poussière de béton)
Utilisation et entretien de la batterie
L'appareil fonctionne avec les batteries mentionnées dans les
spécifications du produit.
Veuillez respecter les consignes et les instructions spéciales
pour le transport, le stockage et l'utilisation des batteries li-Ion.
N'exposez pas les batteries à des températures élevées, à
la lumière directe du soleil ou au feu.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de
mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE!
Ce symbole désigne une situation potentiellement
dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous
risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des infor-
mations importantes.
Lisez le mode d'emploi!
AVERTISSEMENT!
Avant d’utiliser la polisseuse, veuillez lire et respecter le conte-
nu des documents suivants :
– la présente notice d’utilisation,
– les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi
des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci joint
(référence : 315.915),
– les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cette polisseuse a été construite en l’état de la technique et
des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de
son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de
blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque
d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de
valeur. Veuillez n’utiliser cette polisseuse
– qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
– dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de
compromettre la sécurité.
AVERTISSEMENT!
Avertissement Lire toutes les consignes de sécurité et
autres instructions. Le non-respect des consignes de sécu-
rité et autres instructions peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et autres instruc-
tions pour consultation ultérieure.

17
VC 6 L MC 18.0
Vous ne devez ni démonter, écraser ou brûler les batteries,
ni les exposer à des températures supérieures à 80 °C.
N'utilisez pas ou ne chargez pas des batteries qui pré-
sentent des dommages mécaniques ou qui sont tombées
au sol. Dans ce cas, adressez-vous à votre service FLEX.
Si la batterie ne peut pas être touchée en raison d'une cha-
leur excessive, elle est vraisemblablement défectueuse.
Dans ce cas, placez le produit dans un endroit à l'épreuve
du feu, à l'écart des matières combustibles, d'où vous pour-
rez l'observer et où il pourra refroidir. Le cas échéant,
adressez-vous à votre service FLEX
Autres consignes de sécurité
Les matériaux suivants ne doivent pas être aspirés :
Gaz, liquides et particules de poussière explosifs ou in-
flammables (particules de poussière réactives)
Particules de poussière métallique réactives (par exemple
aluminium, magnésium, zinc) associées avec des dé-
tergents fortement alcalins ou acides
Objets chauds, brûlants ou incandescents dont les tempé-
ratures sont supérieures à 40 °C. À des températures su-
périeures à 40 °C, il existe un risque d'incendie.
Ne convient pas à la séparation des poussières dangereuses
pour la santé (selon les classes de poussières M et H).
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des atmosphères
potentiellement explosives. En outre, les substances men-
tionnées peuvent provoquer la corrosion des matériaux de
l'appareil.
Place de travail
Lorsque vous utilisez l'aspirateur, tenez les spectateurs,
les enfants et les visiteurs à l'écart. Ne vous laissez pas
distraire, cela pourrait vous faire perdre le contrôle de l'as-
pirateur.
Pour les installations de dépoussiérage pour lesquelles l'air
évacué est renvoyé dans la pièce, il faut veiller à ce que
l'échange d'air L dans la pièce soit suffisant. Respectez les
consignes de sécurité légales en vigueur.
Sécurité relative au système électrique
Évitez tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre ou raccordées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les appareils de cuisson, les cuisinières et les ré-
frigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas
où votre corps serait relié à la terre.
N'exposez pas l'aspirateur à la pluie ou à l'humidité. De
l'eau qui rentre dans un aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bons sens lorsque vous utilisez un appareil élec-
troportatif. N’utilisez pas d’appareil électroportatif lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inat-
tention lors de l'utilisation d'appareils électroportatifs peut
entraîner des blessures graves.
Portez vos équipements de protection et toujours des lu-
nettes de protection. Le fait de porter des équipements de
protection personnels (masque anti-poussières, chaus-
sures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique) selon le type et l'utilisation de l'équi-
pement électrique réduit le risque de blessures.
N'utilisez pas l'aspirateur dans des conditions extrême-
ment poussiéreuses.
En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut sortir de la
batterie. Évitez tout contact avec le liquide. Le liquide qui
sort de la batterie peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures. En cas de contact avec le liquide,
rincez immédiatement à l'eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, rincez abondamment à l'eau et consultez un
médecin.
Instructions générales pour l'utilisation et la
manipulation des appareils électroportatifs/
aspirateurs
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, gardez les appareils électro-
portatifs hors de portée des enfants. Empêchez les per-
sonnes qui ne sont pas familières avec l'appareil ou avec
ce manuel de l'utiliser. Les appareils électroportatifs sont
dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Prenez bien soin de l'appareil électroportatif. Vérifiez que
les pièces en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne soient pas coincées. Assurez-vous que le fonc-
tionnement de l'appareil électroportatif ne soit pas limité
par des pièces cassées ou endommagées. Avant d'utiliser
l'appareil électroportatif, faites réparer les pièces endom-
magées. De nombreux accidents sont causés par un mau-
vais entretien des appareils électroportatifs.
Utilisez des appareils électroportatifs, des accessoires,
des appareils enfichables, etc. conformément au présent
manuel. Tenez compte des conditions de travail et du tra-
vail à effectuer. L’utilisation des appareils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situa-
tions dangereuses.
Utilisez le bon appareil correspondant à la tâche à accom-
plir. N'utilisez pas l'appareil pour des applications pour les-
quelles il n'est pas prévu.
Ne l'utilisez qu'en parfait état et pour l'usage auquel il est
destiné.
N'utilisez l'aspirateur que lorsque le filtre est monté.
Évitez tout démarrage involontaire de l'appareil. Éteignez
l'appareil avant d'insérer la batterie et avant de le soulever
ou de le transporter. Ne portez jamais l'appareil avec votre
doigt sur l'interrupteur principal. Retirez toujours la batterie
lorsque l'appareil n'est pas utilisé, avant l'entretien, avant
de changer les accessoires, pour la préparation au trans-
port et pendant le transport.
Ne vous asseyez pas ou ne vous tenez pas debout sur l'ap-
pareil.
Avant la première utilisation, l'opérateur doit recevoir des
informations, des instructions et une formation concernant
l'utilisation de l'appareil et les substances auxquelles il est
destiné. Cela inclut une procédure décrivant comment reti-
rer et éliminer en toute sécurité le matériau aspiré.
Le fabricant ou une personne mandatée effectue un
contrôle technique au moins une fois par an. Ainsi, notam-
ment, le bon état des filtres est vérifié, ainsi que l'étanchéi-
té à l'air et le bon fonctionnement des commandes.
Lors de travaux de maintenance ou de réparation, mettre
au rebut tout objet contaminé qui ne peut pas être nettoyé
de manière satisfaisante. À cet effet, utiliser des sacs im-
perméables, conformément à la réglementation en vi-
gueur.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation
dans un espace fermé.
AVERTISSEMENT!
Risque d'explosion !
Certains matériaux peuvent générer des vapeurs ou des mé-
langes explosifs sous l'effet de l'air aspiré !

18
VC 6 L MC 18.0
Vue d’ensemble (Figure A)
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Station d'accueil de la batterie
3 Partie supérieure
4 Emplacement de rangement pour embout plat
5 Orifice d'entrée
6 Réservoir de poussière
7Fermeture
8 Bouton de nettoyage du filtre
9 Orifice de soufflage
10 Emplacement de rangement pour tube à embout
11 Poignée
12 Porte-filtre
13 Filtre
14 Tube à embout
15 Contrôle du débit d'air
16 Flexible
17 Raccord
18 Embout pour tissu
19 Embout de brosse
20 Sac à poussière
21 Embout plat
22 Bandoulière
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Lire attentivement les consignes de sécurité de ce manuel
avant la première utilisation de cet aspirateur.
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez
que la livraison est au complet et l’absence de dégâts sur-
venus en cours de transport.
Accessoires (Figure B)
Pendant le transport, les buses et accessoires de l'appareil
sont rangés dans le réservoir à poussière. Pour ouvrir le réser-
voir à poussière, défaire les fermetures (1) et retirer la partie
supérieure (2). Extraire la pièce (3) et remonter la partie supé-
rieure. Sécuriser la partie supérieure à l'aide des fermetures
Utilisation du sac à poussière (Figure C)
Un sac à déchets peut être utilisé afin d'évacuer la poussière et
la saleté du réservoir en évitant tout dégagement de poussière.
Insérer le sac dans le réservoir à poussière. Fixer le carton
à l'avant du réservoir à poussière, dans les rainures.
Insérer le flexible (Figure D)
En mode aspiration, insérer le raccord dans l'orifice d'aspi-
ration (3). En mode soufflage, utiliser l'orifice de
soufflage (4).
Introduire le flexible dans le raccord (1) et tourner pour ver-
rouiller (2).
Contrôle du débit d'air (Figure E)
Le débit d'air peut être contrôlé à l'extrémité du flexible en tour-
nant la bague de régulation.
Utilisation de la buse adaptée (Figure F)
Toutes les buses représentées peuvent être insérées dans le
tube à embout (1).
Le tube à embout (3) peut être retiré pour aspirer la poussière,
en appuyant sur le clip (1) et en extrayant la buse (2).
Utilisation de la bandoulière (Figure G)
Pour utiliser la bandoulière, insérer les boucles dans les
fermoirs. Porter l'aspirateur comme représenté dans l'il-
lustration H.
Manipulation de la batterie (Figure I)
Utilisez une batterie FLEX 18 V appropriée. Avant d'insérer la
batterie, assurez-vous que l'appareil est éteint.
Insérez la batterie dans le guide. La batterie doit s'enclen-
cher en faisant un « clic » audible.
Assurez-vous que la batterie est bien en place.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de la batterie
et tirez-la vers le haut.
Mise en marche et arrêt (Figure J)
L'interrupteur principal de l'appareil dispose de deux positions
(MARCHE/ARRÊT). L'appareil s'allume et s'éteint par pression
sur l'interrupteur principal.
Compartiment à accessoires (Figure K)
Tous les accessoires peuvent être facilement rangés sur l'ap-
pareil.
Dépannage
L'aspirateur ne démarre pas :
La batterie est déchargée. Chargez la batterie et rées-
sayez.
La batterie est trop chaude ou trop froide. Laissez la batte-
rie refroidir ou se réchauffer doucement jusqu'à tempéra-
ture ambiante.
Déclencheur de surcharge thermique. Voir ci-dessous.
Le moteur s'arrête :
Une protection contre les surcharges thermiques coupe le
moteur si la température du moteur est trop élevée. Dans
ce cas, mettez l'interrupteur sur Arrêt. Attendez 15-30 mi-
nutes que le moteur refroidisse. Mettez l'interrupteur sur
Marche et reprenez l'opération.
La puissance d'aspiration est diminuée :
Il se peut que le réservoir soit plein et ait besoin d'être vidé.
Il se peut que le flexible et l'embout soient obstrués et aient
besoin d'être nettoyés.
L'un des composants nommés ci-dessus peut être endom-
magé et avoir besoin d'être remplacé.
Le filtre est peut-être obstrué. Utilisez le système de net-
toyage du filtre pour nettoyer le filtre.
Replacez le filtre ou assurez-vous qu'il est placé correcte-
ment.
Le raccord du flexible est trop lâche et doit être resserré.
PRUDENCE !
– Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation à
sec.
– Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation
dans un espace fermé.
– Cet appareil ne doit être entreposé que dans un espace
fermé.
PRUDENCE !
– Lors de l'utilisation de la buse et du tuyau d'aspiration, ne
passez pas l'aspirateur près de la tête.
PRUDENCE !
– Les dispositifs de sécurité sont conçus pour protéger
l'utilisateur et ne doivent pas être modifiés ou contournés.

19
VC 6 L MC 18.0
Aucun « clic » n'est entendu lors de l'enclenche-
ment de la batterie.
L'ergot de maintien sur la batterie est sale. Nettoyez l'ergot
de maintien et pressez la batterie jusqu'à son enclenche-
ment.
Décharges électrostatiques :
Si l'environnement est trop sec, humidifiez l'air. Si possible,
utilisez un humidificateur.
Veuillez noter qu'une humidité relative de l'air trop faible
n'aura aucune influence sur l'utilisation de l'aspirateur.
Maintenance et nettoyage
Nettoyage
Système de nettoyage du filtre (Figure L)
L'appareil est équipé d'un système de nettoyage du filtre semi-
automatique. Il nettoie le filtre et restaure la puissance d'aspi-
ration.
Pour utiliser le système de nettoyage du filtre, allumer l'ap-
pareil (1).
Insérer le tube à embout dans l'orifice de l'appareil (2) pour
fermer le flux d'air et créer une dépression maximale dans
le réservoir à poussière.
Appuyer trois fois sur le bouton de nettoyage du filtre pour ef-
fectuer l'opération.
Nettoyage manuel du filtre (Figure M)
Si le filtre est sale, le laver à l'eau froide (1) puis le laisser sé-
cher (2). Après séchage, fixer à nouveau le filtre.
Changement du filtre (Figure N)
Après une longue période de fonctionnement, le filtre doit être
remplacé par un filtre neuf. Si le filtre est très encrassé ou obs-
trué, un nettoyage manuel s'impose car le nettoyage semi-au-
tomatique ne suffit pas.
Pour retirer le filtre, desserrer la vis (1) et retirer les
pièces (2).
Remonter le filtre dans l'ordre inverse. Veiller à ne pas trop
serrer les vis.
Réparations
Les réparations ne doivent être effectuées que par un centre
de service client agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D'autres accessoires sont disponibles dans les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de re-
change sur notre site Web : www.flex-tools.com
REMARQUE
Cet aspirateur est équipé d'une sécurité intégrée contre les
surcharges thermiques pour protéger le moteur des tempéra-
tures excessives. Elle peut se déclencher lors d'une utilisation
intensive. Si le moteur s'arrête en cours de fonctionnement,
éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal et laisser le
moteur refroidir pendant 15 à 30 minutes. L'appareil peut
ensuite être rallumé.
AVERTISSEMENT!
– Avant un nettoyage ou une opération de maintenance sur
l'appareil, mettre celui-ci hors tension et débrancher le
cordon d'alimentation dans le cas d'un appareil raccordé
au secteur.
– Lors d'un changement de mode de fonctionnement, mettre
l'appareil hors tension.
– La maintenance ne doit être effectuée que par des centres
de service client agréés ou des spécialistes du domaine
informés des consignes de sécurité applicables.
– Respecter les consignes de sécurité locales concernant
les appareils portatifs à usage professionnel.
– Le fabricant ou une personne mandatée effectue un
contrôle technique au moins une fois par an. Ainsi,
notamment, le bon état des filtres est vérifié, ainsi que
l'étanchéité à l'air et le bon fonctionnement des
commandes.
– Lors de travaux de maintenance ou de réparation, mettre
au rebut tout objet contaminé qui ne peut pas être nettoyé
de manière satisfaisante. À cet effet, utiliser des sacs
imperméables, conformément à la réglementation en
vigueur.
– La surface extérieure de l'appareil doit être soigneusement
nettoyée et débarrassée de toute substance nocive. Une autre
solution consiste à appliquer un revêtement hermétique avant
de retirer l'appareil de la zone dangereuse.
– Toutes les pièces de l'appareil extraites de la zone
dangereuse sont considérées comme contaminées.
Des mesures adéquates doivent être prises pour éviter la
diffusion de la poussière.
– Pendant le transport ou la maintenance de l'appareil,
l'orifice d'aspiration doit être fermé à l'aide du bouchon.
– Risques dus à la poussière nocive. Lors des travaux
d'entretien (notamment, un remplacement du filtre), porter
des vêtements de protection et un masque de protection
respiratoire (P2 ou plus).
– Dans le cas d'un appareil de classe H ou M, la surface
extérieure doit être décontaminée et nettoyée à l'aide d'un
aspirateur ou traitée par un agent d'étanchéité avant retrait
de la zone de danger. Toutes les pièces de l'appareil
retirées de la zone dangereuse sont considérées comme
contaminées. Des mesures appropriées doivent être
prises pour empêcher la formation de poussière.
REMARQUE
Ne pas utiliser de détergents à base de silicone pour le nettoyage.
– Aucune assistance extérieure n'est nécessaire pour
effectuer les opérations élémentaires de maintenance et
de nettoyage.
– La surface de l'appareil et l'intérieur du réservoir doivent
être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.

20
VC 6 L MC 18.0
Consignes pour la mise au rebut
Conformité
Nous déclarons en toute responsabilité que le produit présenté
page 6 est conforme aux normes ou documents normatifs
suivants :
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
conformément aux dispositions des directives 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
AVERTISSEMENT!
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon
d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques usagés,
et à sa transposition en droit national, les outils élec-
triques ne servant plus devront être collectés séparé-
ment et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez
consulter votre revendeur spécialisé.

21
VC 6 L MC 18.0
Simboli utilizzati
Simboli sull’apparecchio
Il dispositivo è adatto alle seguenti applicazioni:
Un apparecchio per la classe di polvere L è idoneo ad as-
sorbire polveri asciutte e non infiammabili, trucioli di legno
e polveri pericolose con un limite di esposizione > 1 mg/m³.
Il dispositivo deve essere dotato di filtro idoneo, corrispon-
dente alla classe di pericolosità delle polveri da aspirare.
Raccogliere sostanze pericolose secondo IEC/EN 60335-2-69
(classe L) solo con un aspirapolvere specificamente idoneo.
Non è ammesso l'utilizzo per l'assorbimento di altre sostanze
pericolose.
Per la vostra sicurezza
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
Ampi metodi di test hanno assicurato che questo aspirapolve-
re, in caso di manutenzione corretta e utilizzo conforme alle se-
guenti istruzioni, funziona in modo efficiente e sicuro.
Il prodotto qui descritto è un aspirapolvere per uso professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, fabbriche, attività commer-
ciali, uffici, nonché in aziende edili e nella ristrutturazione di
edifici. Il dispositivo è idoneo per l'uso a secco.
Il dispositivo è adatto alle seguenti applicazioni:
Assorbimento di polveri asciutte e non infiammabili, trucioli
di legno e polveri pericolose con un limite di esposizione
> 1 mg/m³ (classe di polvere L).
Avvertenze di sicurezza
Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con disabilità fisiche, sensoriali o
mentali o persone senza esperienza e / o conoscenze ade-
guate.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo da persone che ab-
biano familiarità con esso, che siano state addestrate
nell’impiego sicuro e che comprendano i pericoli ad esso
connessi. Il dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte
dei bambini.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non utilizzino il di-
spositivo in modo inappropriato. Non consentire che bam-
bini incustoditi puliscano il dispositivo o eseguano
interventi di manutenzione.
Non utilizzare acqua, olio, grasso o detergenti.
Per la pulizia non usare benzina o altri liquidi infiammabili.
Effettuando la pulizia o la manutenzione, la sostituzione di
componenti o modifiche per l’idoneità a un’altra funzione, i
dispositivi alimentati a batteria devono essere scollegati al-
meno dal polo positivo (B+) o dal polo negativo (B-) della
batteria oppure devono essere comunque separati in sicu-
rezza dall’alimentazione di corrente mediante altro proce-
dimento (dispositivo di distacco). Se non è presente una
bassissima tensione (SELV), occorre scollegare entrambi i
poli della batteria.
Si osservi il procedimento con il quale devono essere ri-
mosse per la pulizia le coperture di superfici non a tenuta
di polvere.
Funzione soffiante progettata
per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato.
Possibili campi d’impiego sono la pulizia mediante aria
compressa di grandi superfici ricoperte da trucioli di legno
e altre particelle grossolane.
Non è ammesso
l’accumulo mediante soffiatura di materiali caldi, infiamma-
bili o esplosivi.
l’accumulo mediante soffiatura di polveri classificate come
sostanze pericolose o contenti sostanze pericolose (ad es.
polvere di legno duro o quarzo in polvere di cemen.
Utilizzo e cura della batteria
Il dispositivo funziona con le batterie elencate nelle specifiche
del prodotto.
Si osservino le speciali norme e istruzioni per il trasporto, il ma-
gazzinaggio e l’utilizzo delle batterie al litio.
Non esporre le batterie a temperature elevate, luce solare
diretta o all’azione del fuoco.
Non smontare, frantumare o bruciare le batterie e non
esporle a temperature superiori a 80 °C.
Non utilizzare o ricaricare batterie che abbiano subito dan-
ni meccanici o siano cadute a terra. In questi casi, rivolgersi
sempre al Servizio di Assistenza FLEX.
Se la batteria non può essere toccata a causa del suo ec-
cessivo calore, potrebbe essere guasta. In questo caso,
porre il prodotto in un luogo lontano da qualunque possibile
azione del fuoco e da materiali infiammabili e dove possa
raffreddarsi rimanendo sempre sotto osservazione. In que-
sti casi, rivolgersi sempre al Servizio di Assistenza FLEX
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Leggi le istruzioni per l'uso!
PERICOLO!
Leggere prima di usare la lucidatrice e comportarsi
conformemente:
– queste istruzioni per l’uso,
– le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili,
nell’accluso fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
– le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego.
Questa lucidatrice è costruita secondo lo stato dell’arte e le
norme di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita
dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri
beni materiali. Usare la lucidatrice solo
– per l’uso regolare previsto,
– in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicu-
rezza.
PERICOLO!
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e
le altre istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze
per la sicurezza e delle altre istruzioni può provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le istruzioni per la sicurezza e le altre istru-
zioni per poterle consultare in futuro.

22
VC 6 L MC 18.0
Ulteriori avvertenze di sicurezza
I seguenti materiali non devono mai essere aspirati:
Gas esplosivi o infiammabili, liquidi e particelle di polvere
(particelle di polvere reattive)
Particelle di polvere metallica reattive (ad es. alluminio,
magnesio, zinco) in combinazione con detergenti forte-
mente alcalini o acidi
Oggetti roventi, ardenti o incandescenti con temperature
sopra i 40 °C. A temperature superiori a 40 °C sussiste pe-
ricolo di incendio.
Non idoneo alla separazione di polveri nocive alla salute
(secondo le classi di polveri M e H).
Il dispositivo non deve essere utilizzato in aree potenzial-
mente esplosive. Le sostanze elencate possono causare
inoltre la corrosione dei materiali del dispositivo.
Posto di lavoro
Tenere lontani spettatori, bambini e visitatori mentre si uti-
lizza l’aspirapolvere. Eventuali distrazioni possono far per-
dere il controllo dell’aspirapolvere.
In caso di sistemi di depolverazione, se l’aria di scarico vie-
ne ricondotta nell’ambiente, occorre assicurare un suffi-
ciente ricambio d’aria L. Osservare le corrispondenti norme
di sicurezza prescritte dalla legge.
Sicurezza elettrica
Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra
o a massa, come tubi, termosifoni, apparecchi di cottura,
stufe e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, sussiste un
maggior pericolo di scosse elettriche.
Non esporre l’aspirapolvere alla pioggia o all’umidità. Se
nell’aspirapolvere penetra acqua, sussiste un elevato peri-
colo di scossa elettrica.
Sicurezza personale
Utilizzando un dispositivo elettrico, occorre restare sempre
attenti, osservare ciò che si sta facendo e usare buon sen-
so. Non utilizzare dispositivi elettrici in caso di stanchezza
o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Quando si utilizza un dispositivo elettrico, anche un solo
momento di disattenzione può causare gravi lesioni.
Indossare sempre il proprio equipaggiamento protettivo in-
dividuale, nonché guanti protettivi. A seconda dell’impiego
previsto per il dispositivo elettrico utilizzato, indossare
l’equipaggiamento protettivo personale (maschera antipol-
vere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, casco o protezio-
ne dell’udito) riduce il rischio di lesioni.
Non utilizzare l’aspirapolvere in condizioni di polverosità
estrema.
In caso d’impiego inappropriato, dalla batteria può fuoriu-
scire del liquido. Evitare il contatto con il liquido. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o
ustioni. In caso di contatto, eliminare immediatamente il li-
quido risciacquando con acqua. Qualora il liquido venga a
contatto con gli occhi, sciacquarli con abbondante acqua e
consultare un medico.
Avvertenze generali per l’uso e la manipolazione
di dispositivi elettrici / aspirapolvere
Quando non vengono utilizzati, tenere i dispositivi elettrici
fuori dalla portata dei bambini. Impedire che il dispositivo
venga utilizzato da persone che non hanno familiarità con
il dispositivo stesso e con le presenti istruzioni. Nelle mani
di persone inesperte, i dispositivi elettrici sono pericolosi.
Occorre aver cura del dispositivo elettrico. Controllare che
le parti mobili del dispositivo funzionino perfettamente e
non s’inceppino. Assicurarsi che il funzionamento del di-
spositivo elettrico non sia limitato a causa di elementi rotti
o danneggiati. Far riparare gli elementi rotti o danneggiati
prima di utilizzare il dispositivo elettrico. Molti incidenti
sono causati da dispositivi elettrici in cattivo stato di manu-
tenzione.
Utilizzare i dispositivi elettrici, gli accessori, i dispositivi a in-
nesto ecc. conformemente alle presenti istruzioni. Prende-
re in considerazione le condizioni di lavoro e i lavori da
svolgere. L’impiego di dispositivi elettrici per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
Utilizzare il dispositivo corretto per il relativo lavoro. Non
utilizzare il dispositivo per applicazioni per le quali questo
non è previsto.
Utilizzarlo solo per le finalità previste e in condizioni perfette.
Mettere in funzione l’aspirapolvere solo con il filtro montato.
Evitare l’avvio accidentale del dispositivo. Spegnere il di-
spositivo prima di inserire la batteria e prima di sollevarlo o
trasportarlo. Non trasportare mai il dispositivo con il dito
sull’interruttore principale. Rimuovere sempre la batteria
quando il dispositivo non è in uso, prima della manutenzio-
ne, prima di cambiare gli accessori, quando lo si prepara
per il trasporto, nonché durante il trasporto stesso.
Non sedersi sul dispositivo né starvi sopra in piedi.
Prima del primo impiego, occorre fornire all’utilizzatore in-
formazioni, istruzioni e addestramenti sull’utilizzo del di-
spositivo e sui materiali per i quali il dispositivo verrà
impiegato. Questo programma d’istruzione deve compren-
dere anche il procedimento per la rimozione e lo smalti-
mento sicuri del materiale aspirato.
Il Produttore o altra persona incaricata deve eseguire
un’ispezione tecnica almeno una volta l’anno. Questa pre-
vede ad esempio il controllo del filtro per eventuali danni, il
controllo della tenuta d’aria del dispositivo e il corretto fun-
zionamento degli elementi di comando.
Eseguendo lavori di manutenzione o interventi di riparazio-
ne, occorre smaltire tutti gli oggetti contaminati che non
possono essere adeguatamente puliti. Utilizzare a tal fine
sacchi impermeabili in conformità con le normative vigenti
per lo smaltimento di tali rifiuti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti chiusi.
PERICOLO!
Pericolo di esplosione!
Determinati materiali possono produrre vapori o miscele esplo-
sive a causa dell’azione dell’aria aspirata!
PRUDENZA!
– Questo dispositivo è destinato esclusivamente all’utilizzo a
secco.
– Questo dispositivo è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti chiusi.
– Questo dispositivo può essere conservato solo in ambienti
chiusi.
PRUDENZA!
– In caso di utilizzo di bocchetta e tubo flessibile di
aspirazione, non aspirare nelle vicinanze della testa.
PRUDENZA!
– Idispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell’utilizzatore e non devono essere modificati né
bypassati.

23
VC 6 L MC 18.0
Guida rapida (Figura A)
1 Interruttore on/off
2 Docking station per la batteria
3Testa
4 Luogo di conservazione della bocchetta per fessure
5 Apertura di ammissione
6 Contenitore della polvere
7 Chiusura
8 Pulsante per la pulizia del filtro
9 Apertura di soffiaggio
10 Luogo di conservazione del tubo bocchette
11 Impugnatura
12 Supporto filtro
13 Filtro
14 Tubo bocchette
15 Regolazione del flusso d’aria
16 Flessibile
17 Raccordo
18 Bocchetta per imbottiture
19 Bocchetta a spazzola
20 Sacchetto polvere
21 Bocchetta per fessure
22 Cintura per trasporto
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'aspirapol-
vere, leggere accuratamente le avvertenza di sicurezza
presenti in questa guida.
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la
completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Accessori (Figura B)
Durante il trasporto, le bocchette e gli accessori del dispositivo
si trovano nel contenitore della polvere. Per aprire il contenitore
della polvere, rilasciare le chiusure (1) e rimuovere la testa (2).
Estrarre gli elementi (3) e riapplicare la testa. Fissare la testa
con gli elementi di chiusura.
Utilizzo dei sacchetti per la polvere (Figura C)
Per svuotare lo sporco / la polvere dal contenitore della polvere
senza fuoriuscite di polvere, è possibile utilizzare un sacchetto
per lo smaltimento.
Inserire la busta nel contenitore della polvere. Fissare la
scatola sul lato anteriore del contenitore della polvere nelle
alette.
Inserimento del flessibile (Figura D)
Nell'esercizio di aspirazione inserire il raccordo nell'apertu-
ra di aspirazione (3). Nell'esercizio di soffiaggio utilizzare
l'apertura di soffiaggio (4).
Introdurre il flessibile nell'attacco (1) e girare per il
bloccaggio (2).
Regolazione del flusso d'aria (Figura E)
Il flusso d'aria può essere regolato all'estremità del flessibile gi-
rando l'apposito regolatore.
Utilizzo di una bocchetta idonea (Figura F)
Nel tubo bocchette (1) possono essere inserite tutte le bocchet-
te illustrate.
Il tubo bocchette (3) può essere rimosso per l'aspirazione della
polvere premendo la clip (1) ed estraendo la bocchetta (2).
Utilizzo della cintura per trasporto a spalla
(Figura G)
Per utilizzare la cintura per trasporto a spalla inserire le fib-
bie nelle chiusure. Trasportare l'aspirapolvere come indi-
cato nell'illustrazione H.
Manipolazione della batteria (Figura I)
Utilizzare una batteria FLEX 18 V idonea. Prima di inserire la
batteria, assicurarsi che il dispositivo sia disattivato.
Inserire la batteria nella guida. La batteria deve scattare in
posizione con un “clic” udibile.
Assicurarsi che la batteria si trovi saldamente in sede.
Per rimuovere la batteria, premere il tasto sulla batteria e
tirarla verso l’alto.
Accensione e spegnimento (Figura J)
L'interruttore principale del dispositivo presenta due posizioni
(ON/OFF). Il dispositivo si accende e si spegne premendo l'in-
terruttore principale.
Contenitore degli accessori (Figura K)
Tutti gli accessori possono essere comodamente conservati
nel dispositivo.
Risoluzione dei problemi
L'aspirapolvere non si accende:
La batteria è scarica. Ricaricare la batteria e riprovare.
La batteria è troppo calda o troppo fredda. Lasciar raffred-
dare la batteria oppure riscaldarla lentamente a temperatu-
ra ambiente.
Innesco sovraccarico termico. Vedere di seguito.
Il motore si arresta:
Una protezione per sovraccarico termico spegnerà il moto-
re se la temperatura del motore è troppo elevata. Se ciò si
verifica, spegnere l'interruttore. Attendere 15-30 minuti per
lasciar raffreddare il motore. Accendere l'interruttore e ri-
provare.
Potenza di aspirazione ridotta:
Il serbatoio potrebbe essere pieno e dovrebbe essere
svuotato.
Il tubo flessibile e l'ugello potrebbero essere intasati e do-
vrebbero essere puliti.
Uno dei componenti precedenti potrebbe essere danneg-
giato e andrebbe sostituito.
Il filtro potrebbe essere intasato. Usare il sistema di pulizia
filtro per pulire il filtro.
Sostituire il filtro oppure assicurarsi di aver installato il filtro
correttamente.
Il raccordo del tubo flessibile è lasco e deve essere avvitato.
La batteria non si aggancia con un click sonoro.
L'aletta di aggancio sulla batteria è sporca. Pulire l'aletta di
aggancio e inserire la batteria finché non si aggancia.
Urti statici:
Se l'ambiente è troppo secco, umidificare l'aria. Se possi-
bile, usare un umidificatore.
Nel caso in cui l'umidità relativa dell'aria sia bassa, questa
situazione non avrà alcun effetto sull'uso dell'aspirapolvere.
Manutenzione e cura
AVVISO
Questo aspirapolvere è dotato di una protezione contro il
sovraccarico termico integrata, che protegge il motore in caso
di temperature eccessive, che possono verificarsi in caso di
uso intenso. Se il motore si spegne durante l'uso, disattivare il
dispositivo dall'interruttore principale e lasciare raffreddare il
motore per 15-30 minuti. Successivamente è possibile riatti-
vare il dispositivo.

24
VC 6 L MC 18.0
Pulizia
Sistema di pulizia del filtro (Figura L)
Il dispositivo è dotato di un sistema di pulizia del filtro semiau-
tomatico. Questo pulisce il filtro e ripristina la potenza di aspi-
razione.
Per utilizzare il sistema di pulizia del filtro, disattivare il di-
spositivo (1).
Introdurre il tubo bocchette nell'apertura del dispositivo (2)
per chiuderlo rispetto alla flusso d'aria e per realizzare il
massimo vuoto nel contenitore della polvere.
Per pulire il filtro premere tre volte il pulsante della pulizia del
filtro.
Pulizia manuale del filtro (Figura M)
Se il filtro è sporco, lavarlo con acqua fredda (1) e lasciarlo
asciugare (2). Dopo l'asciugatura, fissare nuovamente il filtro.
Sostituzione del filtro (Figura N)
Dopo lunghi periodi di funzionamento il filtro deve essere sosti-
tuito con un componente nuovo. Se il filtro è molto sporco o
ostruito, occorre eseguire una pulitura manuale, perché la pu-
lizia semiautomatica del filtro, in tal caso, non è sufficiente.
Per rimuovere il filtro rilasciare la vite (1) e rimuovere gli
elementi (2).
Montare il filtro nell'ordine inverso. Non serrare leviti ecces-
sivamente.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente in un centro di as-
sistenza autorizzato dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per ulteriori accessori consultare i cataloghi del costruttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smalti-
mento
Conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pro-
dotto descritto a pagina 6 è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
conformemente alle norme delle direttive 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
PERICOLO!
– Prima di eseguire lavori di pulizia o manutenzione,
disattivare il dispositivo e, ove necessario, estrarre il cavo
di alimentazione dalla presa di rete.
– Disattivare il dispositivo prima di commutarlo su un'altra
funzione.
– La manutenzione deve essere eseguita solo da centri di
assistenza autorizzati o specialisti del settore che abbiano
familiarità con le pertinenti norme di sicurezza.
– Si osservino le norme di sicurezza vigenti in loco sui
dispositivi portabili per uso professionale.
– Il Produttore o altra persona incaricata deve eseguire
un'ispezione tecnica almeno una volta l'anno. Questa
prevede ad esempio il controllo del filtro per eventuali
danni, il controllo della tenuta d'aria del dispositivo e il
corretto funzionamento degli elementi di comando.
– Eseguendo lavori di manutenzione o interventi di
riparazione, occorre smaltire tutti gli oggetti contaminati
che non possono essere adeguatamente puliti. Utilizzare a
tal fine sacchi impermeabili in conformità con le normative
vigenti per lo smaltimento di tali rifiuti.
– La superficie esterna del dispositivo deve essere
accuratamente pulita e privata di sostanze nocive. In
alternativa, è possibile applicare un rivestimento sigillato
prima che il dispositivo venga rimosso dalla zona di
pericolo.
– Quando vengono rimossi dalla zona di pericolo, tutti gli
elementi del dispositivo sono considerati contaminati. È
necessario adottare le misure appropriate per evitare la
dispersione della polvere.
– Durante il trasporto o la manutenzione del dispositivo,
l'apertura di aspirazione deve essere chiusa con il tappo.
– Pericoli dovuti a polvere nociva. Durante i lavori di
manutenzione (ad es. sostituzione del filtro) indossare
sempre indumenti usa e getta e maschere di protezione
delle vie respiratorie (P2 o superiore).
– In caso di dispositivi di classe H o M, prima che
l'apparecchio venga rimosso dalla zona di pericolo, la sua
superficie esterna deve essere decontaminata con un
aspirapolvere e detersa oppure trattata con un sigillante.
Quando il dispositivo viene rimosso dalla zona di pericolo,
tutti i suoi elementi sono considerati contaminati. È
necessario adottare tutti i provvedimenti idonei alla
prevenzione dello sviluppo di polvere.
AVVISO
Per la pulizia non utilizzare detergenti siliconici.
– Per l'esecuzione dei lavori di manutenzione e pulizia
basilari non occorre aiuto esterno.
– La superficie del dispositivo e il lato interno del contenitore
devono essere detersi regolarmente con un panno umido.
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo
d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conver-
sione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi de-
vono essere raccolti separatamente ed avviati ad un
riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di
rottamazione.

25
VC 6 L MC 18.0
Símbolos empleados
Símbolos en el equipo
El equipo es adecuado para los siguientes usos:
Un equipo de la categoría de polvo L es adecuado para la
recogida de polvo seco no inflamable, virutas de madera
y polvo peligroso con un valor límite de exposición de
> 1 mg/m³. El equipo debe estar equipado con un filtro
apropiado que se corresponda con la categoría de riesgo
del polvo que se va a recoger.
Las sustancias nocivas según la norma IEC/EN 60335-2-69
(clase L) deberán recopilarse exclusivamente con un aspira-
dor apropiado para tal fin. No está permitido el empleo para la
recogida de otras sustancias peligrosas.
Para su seguridad
Utilización conforme al uso previsto
Exhaustivos procedimientos de prueba han demostrado que
este aspirador funciona de manera eficiente y segura si se rea-
lizan un mantenimiento y uso correctos según las siguientes
instrucciones.
El producto aquí descrito es un aspirador para uso profesional,
por ejemplo en hoteles, colegios, fábricas, tiendas, oficinas y
en el sector de la construcción y para la renovación de edifi-
cios. Solo es apropiado para el funcionamiento en seco.
El equipo es adecuado para los siguientes usos:
Recogida de polvo seco no inflamable, virutas de madera
y de polvo peligroso con valores límite de exposición > 1
mg/m³ (categoría de polvo L).
Instrucciones de seguridad
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades físicas, senso-
riales o mentales disminuidas ni por personas con falta de
experiencia y/o conocimientos.
El equipo solo podrá ser empleado por personas que dis-
pongan de formación en el manejo seguro del equipo y que
comprendan los peligros que conlleva. El equipo no está
diseñado para ser utilizado por niños.
Se debe supervisar a los niños pequeños para evitar que
empleen el equipo de forma inapropiada. No permita que
niños realicen sin supervisión labores de limpieza o man-
tenimiento en el equipo.
No emplee agua, aceite, grasa ni detergente.
No emplee para la limpieza gasolina ni otros líquidos infla-
mables.
Para la limpieza o el mantenimiento, para la sustitución de
piezas y para el reequipamiento del equipo para realizar
otra función, en los equipos accionados por batería se de-
berá desconectar al menos el polo positivo (B+) o el polo
negativo (B-) de la batería o, por un procedimiento equiva-
lente (dispositivo de desconexión), desconectar la alimen-
tación de corriente. Si no existe baja tensión de protección
(SELV) se deberán desconectar los dos polos de la batería.
Respete el procedimiento según el cual es necesario reti-
rar para la limpieza las cubiertas de compartimentos no es-
tancos al polvo.
Función de soplado diseñada
a su uso profesional en la industria y el oficio. Los posibles
campos de aplicación son la limpieza con aire a presión de
grandes superficies de virutas de madera y otras partículas
de gran tamaño.
No se admite
la acumulación mediante soplado de materiales calientes,
inflamables o explosivos.
la acumulación mediante soplado de polvo clasificado
como sustancia peligrosa o que contenga sustancias peli-
grosas (p. ej., harina de madera o cuarzo en el polvo de
hormigón).
Empleo y conservación de la batería
El equipo funciona con la batería indicada en las especificacio-
nes de producto.
Tenga en cuenta las normativas e instrucciones especiales
para el transporte, el almacenamiento y el empleo de baterías
de iones de litio.
No exponga la batería a temperaturas elevadas, radiación
solar directa o fuego.
No desmonte, desarme ni queme la batería ni la exponga
a temperaturas superiores a 80 °C.
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
¡Lea las instrucciones de funcionamiento!
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la pulidora y obrar de acuerdo
– las instrucciones de funcionamiento presentes,
– las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de
texto: 315.915),
– las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes
vigentes en el lugar.
Esta pulidora fue construida según el estado de la técnica y
reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello,
pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario
durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores.
La pulidora deberá utilizarse exclusivamente
– para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbacio-
nes que afecten la seguridad.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad y el
resto de instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones
de seguridad y del resto de instrucciones puede provocar
descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones de seguridad y resto de
instrucciones para su posterior consulta.

26
VC 6 L MC 18.0
No emplee ni cargue ninguna batería que presente daños
mecánicos o que haya caído al suelo. En este caso, pón-
gase siempre en contacto con su servicio técnico FLEX.
Si no es posible tocar la batería debido a un calentamiento
excesivo, posiblemente esté defectuosa. Si se da esta si-
tuación, coloque el producto en un lugar resistente al fue-
go, bien separado de materiales inflamables, donde pueda
ser mantenido en observación y pueda enfriarse. En este
caso, póngase siempre en contacto con su servicio técnico
FLEX.
Otras indicaciones de seguridad
Los siguientes materiales no deben aspirarse en ningún caso:
Gases, líquidos y partículas de polvo explosivos o inflama-
bles (partículas de polvo reactivas)
Partículas de polvo metálico reactivas (p. ej. aluminio,
magnesio, cinc) en combinación con productos de limpieza
altamente alcalinos o ácidos
Objetos calientes, incandescentes o ardiendo con tempe-
raturas superiores a 40 °C. Con temperaturas superiores a
40 °C existe peligro de incendios.
No adecuado para la captura de polvos nocivos para la sa-
lud (según las categorías de polvo M y H).
El equipo no puede emplearse en zonas con peligro de ex-
plosión. Asimismo, las sustancias mencionadas pueden
provocar corrosión en los materiales del equipo.
Seguridad laboral
Mantenga alejados a espectadores, niños y visitantes
mientras maneja el aspirador. Las distracciones pueden
provocar que pierda el control del aspirador.
Con instalaciones de eliminación de polvo debe garantizar-
se una ventilación suficiente L en el espacio si el retorno
del aire de salida se realiza en el propio espacio. Observe
las normativas legales de seguridad aplicables.
Seguridad eléctrica
Evite el contacto físico con superficies con conexión a tie-
rra o a masa como tubos, radiadores, equipos de cocina,
placas de cocina y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto
a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene con-
tacto con tierra.
No exponga el aspirador a la lluvia ni a la humedad.
El agua que penetra en un aspirador aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
Seguridad personal
Permanezca atento, observe lo que hace y emplee el sen-
tido común cuando maneje un equipo eléctrico. No utilice
un equipo eléctrico si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Du-
rante el manejo de equipos eléctricos, la mínima distrac-
ción puede provocar graves lesiones.
Utilice su equipo de protección personal y lleve siempre
gafas de protección. Dependiendo del tipo y la finalidad del
equipo eléctrico empleado, el equipamiento de seguridad
(mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela an-
tideslizante, casco o protección para el oído) limita el ries-
go de lesiones.
No emplee el aspirador en condiciones de polvo extremo.
La utilización inadecuada puede provocar fugas del líquido
de la batería. Evite el contacto con el líquido. El líquido de la
batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso
de contacto, enjuagar inmediatamente con agua. En el caso
de que el líquido entre en contacto con los ojos, enjuague
los ojos con abundante agua y consulte con un médico.
Instrucciones generales para el uso y el
manejo de equipos eléctricos/aspiradores
Conserve los equipos eléctricos fuera del alcance de los ni-
ños incluso cuando no estén en uso. Evite que el equipo
sea manipulado por personas que no estén familiarizadas
con su uso o con estas instrucciones. Los equipos eléctri-
cos en manos de personas inexpertas son muy peligrosos.
Vigile bien su equipo eléctrico. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se atasquen. Ase-
gúrese de que el funcionamiento del equipo eléctrico no se
vea afectado por piezas rotas o dañadas. Repare las pie-
zas dañadas antes de utilizar el equipo eléctrico. Mucho
accidentes son debidos al incorrecto mantenimiento de los
equipos eléctricos.
Emplee equipos eléctricos, accesorios, equipos acopla-
bles, etc. conforme a este manual de instrucciones. Tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y los trabajos a reali-
zar. El empleo de equipos eléctricos para trabajos diferen-
tes de aquéllos para los que han sido concebidos puede
resultar peligroso.
Emplee el equipo apropiado para cada tarea específica.
No emplee el equipo para usos no apropiados o previstos.
Emplee el equipo exclusivamente conforme al uso al pre-
visto y en perfecto estado.
Utilice el aspirador únicamente con el filtro montado.
Evite la puesta en marcha involuntaria del equipo. Desco-
necte el equipo antes de insertar la batería y antes de elevar-
lo o transportarlo. No traslade nunca el equipo con el dedo
colocado en el interruptor principal. Retire la batería siempre
que el equipo no esté en uso, antes del mantenimiento, an-
tes del cambio de dispositivos accesorios y para la prepara-
ción para el transporte y durante el propio transporte.
No se siente ni se ponga de pie sobre el equipo.
Antes del primer empleo, se deberá proporcionar al usua-
rio información, instrucciones y formación sobre el uso del
equipo y de las sustancias para las que va a emplearse. Se
incluye aquí también un procedimiento para la eliminación
segura del material aspirado.
El fabricante o una persona delegada realizará una inspec-
ción técnica al menos una vez al año. Se revisarán, por
ejemplo, filtros y posibles daños y se controlará la estan-
queidad al aire del equipo y el perfecto funcionamiento de
los elementos de mando.
Durante la realización de los trabajos de mantenimiento o
reparación se deberán eliminar todos los objetos contami-
nados que no sea posible limpiar adecuadamente. Se de-
berán emplear para ello sacos impermeables acordes a la
normativa en vigor para la eliminación de estos residuos.
Este equipo está destinado exclusivamente al empleo en
espacios cerrados.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de explosión!
Algunos materiales pueden generar vapores o mezclas explo-
sivas por el efecto del aire de aspiración.
¡CUIDADO!
– Este equipo solo es apropiado para el funcionamiento en
seco.
– Este equipo está destinado exclusivamente al empleo en
espacios cerrados.
– Este equipo solo puede almacenarse en espacios
cerrados.
¡CUIDADO!
– Cuando se emplee boquilla y manguera de aspiración, no
aspirar cerca de la cabeza.
¡CUIDADO!
– Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario y no pueden ser modificados ni puenteados.

27
VC 6 L MC 18.0
De un vistazo (figura A)
1 Interruptor On/Off
2 Estación de acoplamiento de la batería
3 Cubierta superior
4 Depósito para boquilla de ranuras
5 Orificio de entrada
6 Depósito de polvo
7Cierre
8 Tecla de limpieza de filtro
9 Abertura de soplado
10 Depósito para tubo de boquilla
11 Manija
12 Soporte del filtro
13 Filtro
14 Tubo de boquilla
15 Regulación de la corriente de aire
16 Manguera
17 Pieza de conexión
18 Boquilla para tapicería
19 Boquilla con cepillo
20 Bolsa de polvo
21 Boquilla para ranuras
22 Correa para el hombro
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Lea atentamente las indicaciones de seguridad incluidas
en las presentes instrucciones antes de emplear por pri-
mera vez el aspirador.
Desembalar la herramienta eléctrica y los accesorios,
comprobar que estén todos los componentes y que no se
hayan producido daños durante el transporte.
Accesorios (figura B)
Las boquillas y los accesorios del equipo se encuentran en el
depósito de polvo durante el transporte. Para abrir el depósito
de polvo, aflojar los cierres (1) y retirar la cubierta superior (2).
Extraer la piezas (3) y colocar de nuevo la cubierta superior.
Fijar la cubierta superior con los cierres.
Empleo de la bolsa de polvo (figura C)
Para vaciar la suciedad/el polvo del depósito de polvo sin es-
capes de polvo, es posible emplear una bolsa para desechos.
Inserte la bolsa en el depósito de polvo. Fije el cartón a las
ranuras de la parte delantera del depósito de polvo.
Insertar manguera (figura D)
En modo de aspiración, insertar la pieza de conexión en la
abertura de aspiración (3). En el modo de soplado, em-
plear la abertura de soplado (4).
Introducir la manguera en la toma (
1
) y girar para enclavar (
2
).
Regulación de la corriente de aire (figura E)
La corriente de aire puede regularse en el extremo de la man-
guera girando el regulador de corriente de aire.
Empleo de una boquilla adecuada (figura F)
Todas las boquillas representadas pueden insertarse en el
tubo de boquilla (1).
El tupo de boquilla (3) puede retirarse para la aspiración de
polvo presionando el clip (1) y extrayendo la boquilla (2).
Empleo de la correa para el hombro (figura G)
Para emplear la correa para el hombro, introduzca los gan-
chos en los cierres. Lleve el aspirador como se muestra en
la figura H.
Manejo de la batería (figura I)
Emplee una FLEX de 18V adecuada. Antes de insertar la ba-
tería, asegúrese de que el equipo esté apagado.
Colocar la batería en la guía. La batería debe encajar con
un "clic" perceptible.
Asegúrese de que la batería esté bien sujeta.
Para extraer la batería, pulsar la tecla de la batería y ex-
traerla hacia arriba.
Encendido y apagado (figura J)
El interruptor principal del equipo tiene dos posiciones (Encen-
dido/Apagado). El equipo se enciende y se apaga pulsando el
interruptor principal.
Depósito para accesorios (figura K)
Todos los accesorios pueden almacenarse cómodamente en
el equipo.
Solución de problemas
La aspiradora no se enciende:
La batería está descargada. Cargue la batería y vuelva a
intentarlo.
La batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje
que la batería se enfríe o se caliente lentamente para
adaptarse a la temperatura ambiente.
Activación de la sobrecarga térmica. Véase a continua-
ción.
El motor se detiene:
El protector de sobrecarga térmica apagará el motor si la
temperatura de este es demasiado alta. Si esto sucede,
apague el interruptor. Deje que el motor se enfríe durante
15-30 minutos. Vuelva a encender el interruptor y reanude
el funcionamiento.
La potencia de succión disminuye:
El tanque podría estar lleno y debería vaciarse.
La manguera y la tobera podrían estar obstruidas y ten-
drían que limpiarse.
Cualquiera de los elementos mencionados podría estar
dañado y debería sustituirse.
El filtro podría estar obstruido. Utilice el sistema de limpie-
za de filtros para limpiar el filtro.
Sustituya el filtro o asegúrese de que está correctamente
instalado.
La conexión de la manguera está suelta y debe apretarse.
No suena un doble clic cuando se acopla la batería.
El elemento de retención de la batería está sucio. Limpie el
elemento de retención y empuje la batería hasta que se
acople.
Descargas electrostáticas:
Si el ambiente es demasiado seco, añada humedad al aire.
Si es posible, utilice un humidificador.
Tenga en cuenta que, aunque la humedad relativa del aire
sea baja, esto no afectará al funcionamiento de la aspira-
dora.
Mantenimiento y cuidado
NOTA
Este aspirador está equipado con una protección contra sobre-
carga térmica para proteger el motor frente a las altas tempe-
raturas que se alcanzan con un uso muy intensivo. Si se
desconecta el motor durante el funcionamiento, apagar el
equipo con el interruptor principal y dejar enfriar el motor
durante 15-30 minutos. Posteriormente podrá encenderse de
nuevo el equipo.

28
VC 6 L MC 18.0
Limpieza
Sistema de limpieza de filtro (figura L)
El equipo está provisto de un sistema semiautomático de lim-
pieza de filtro. Limpia el filtro y restablece la potencia de
limpieza.
Para emplear el sistema de limpieza de filtro, encender el
equipo (1).
Insertar el tubo de boquilla en la abertura del equipo (2)
para conectarlo a la corriente de aire y establecer el vacío
máximo en el depósito de polvo.
Pulsar tres veces la tecla de limpieza de filtro para limpiar
el filtro.
Limpieza manual del filtro (figura M)
Cuando el filtro está sucio, lávelo debajo de agua fría (1) y dé-
jelo secar (2). Tras el secado, volver a colocar el filtro.
Cambio de filtro (figura N)
El filtro deberá reemplazarse por uno nuevo tras un tiempo de
servicio prolongado. Cuando el filtro esté muy sucio o atasca-
do, se deberá llevar a cabo una limpieza manual porque en
este caso la limpieza semiautomática del filtro no basta para
limpiar el filtro.
Para extraer el filtro, aflojar el tornillo (1) y extraer las
piezas (2).
Montar el filtro en orden inverso. No apriete demasiado los
tornillos.
Reparaciones
Encargue las reparaciones exclusivamente a un centro de ser-
vicio autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar otros accesorios en los catálogos del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el produc-
to descrito en la página 6 cumple las siguientes normas y do-
cumentos normativos:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
de conformidad con las disposiciones de las Directivas
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
¡ADVERTENCIA!
– Antes de limpiar y de realizar trabajos de mantenimiento,
apagar el equipo y, para los equipos con conexión a la red,
desenchufar el cable de conexión a la red.
– Apagar el equipo cuando se cambie de función.
– Los trabajos de mantenimiento solo podrán se realizados
por centros de servicio técnico autorizados o por personal
especializado en este ámbito familiarizado con las
normativas de seguridad aplicables.
– Tenga en cuenta las normativas de seguridad locales para
equipos portátiles de uso profesional.
– El fabricante o una persona delegada realizará una
inspección técnica al menos una vez al año. Se revisarán,
por ejemplo, filtros y posibles daños y se controlará la
estanqueidad al aire del equipo y el perfecto
funcionamiento de los elementos de mando.
– Durante la realización de los trabajos de mantenimiento o
reparación se deberán eliminar todos los objetos
contaminados que no sea posible limpiar adecuadamente.
Se deberán emplear para ello sacos impermeables
acordes a la normativa en vigor para la eliminación de
estos residuos.
– La superficie exterior del equipo deberá limpiarse en
profundidad y se deberán eliminar todas las sustancias
nocivas. Alternativamente se podrá aplicar un
revestimiento sellado antes de retirar el equipo de la zona
de peligro.
– Todas las partes del equipo se consideran contaminadas
cuando se retiran de la zona de peligro. Se deberán
adoptar medidas adecuadas para evitar que el polvo se
extienda.
– Para el transporte o el mantenimiento del equipo deberá
cerrarse la abertura de aspiración con el tapón.
– Peligros por polvo nocivo para la salud. Lleve siempre
durante los trabajos de mantenimiento (p. ej. cambio de
filtro) ropa adecuada para la eliminación de residuos y
mascarilla de protección (P2 o superior).
Con un equipo de la clase H o M, la superficie exterior del equi-
po se deberá descontaminar con ayuda de un aspirador y en-
juagar posteriormente o tratar con un producto de sellado
antes de retirar el equipo de la zona de peligro. Todas las par-
tes del equipo se consideran contaminadas cuando se retiran
de la zona de peligro. Se deberán adoptar las medidas preci-
sas para evitar el levantamiento de polvo.
NOTA
No emplee para la limpieza productos con siliconas.
– Para la realización del mantenimiento y la limpieza básicos
no es precisa ayuda externa.
– La superficie del equipo y la parte interior del depósito
deberán limpiarse periódicamente con un paño húmedo.
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos
domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes nacionales, los
equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben co-
leccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un re-
ciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!

29
VC 6 L MC 18.0
Símbolos utilizados
Símbolos no aparelho
Este aparelho é adequado para as seguintes aplicações:
Um aparelho da classe de pó L é adequado para aspirar
pós secos não inflamáveis, aparas de madeira e pós peri-
gosos com um valor limite de exposição > 1 mg/m³. O apa-
relho tem de estar equipado com um filtro adequado,
correspondente à classe de risco dos pós a aspirar.
Recolha substâncias perigosas de acordo com a norma
IEC/EN 60335-2-69 (classe L) apenas com um aspirador
adequado. Não é permitida a utilização para aspirar outras
substâncias perigosas.
Para sua segurança
.
Utilização de acordo com as disposições
legais
Através de abrangentes procedimentos de teste, assegurou-
se que este aspirador funciona de forma eficiente e segura,
quando sujeito a uma manutenção adequada e utilizado de
acordo com as instruções seguintes.
O produto aqui descrito é um aspirador para utilização profis-
sional, por exemplo, em hotéis, escolas, fábricas, lojas e escri-
tórios, bem como no setor da construção e na reabilitação de
edifícios. É adequado apenas para aplicações de funciona-
mento a seco.
Este aparelho é adequado para as seguintes aplicações:
Aspiração de pós secos não inflamáveis, aparas de madei-
ra e pós perigosos com valores limite de exposição > 1 mg/
m³ (classe de pó L).
Indicações de segurança
Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou por pessoas sem experiência e/ou
conhecimentos pertinentes.
O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiariza-
das com o mesmo, com formação sobre o manuseamento
seguro e que compreendam os perigos dele resultantes. O
aparelho não se destina a ser utilizado por crianças.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não uti-
lizam o aparelho de modo inadequado. Não deixe que
crianças sem supervisão limpem o aparelho ou realizem
trabalhos de manutenção.
Não utilize água, óleo, gordura ou produtos de limpeza.
Para a limpeza, não utilize benzina ou outros líquidos infla-
máveis.
Durante os trabalhos de limpeza ou manutenção, ao subs-
tituir peças e na conversão para uma outra função de um
aparelho com acumulador, é necessário desligar, pelo me-
nos, o polo positivo (B+) ou o polo negativo (B-) do acumu-
lador ou desligá-lo com segurança da alimentação de
corrente através de um procedimento equivalente (disposi-
tivo seccionador). Se não existir qualquer baixíssima ten-
são de segurança (SELV), é necessário separar ambos os
polos do acumulador.
Tenha em atenção o procedimento necessário para retirar
as coberturas de compartimentos não estanques ao pó, a
fim de realizar a sua limpeza.
Função de soprador concebida
para cortes direitos longitudinais e trans-versais. Algumas
áreas de aplicação possíveis são a limpeza de grandes su-
perfícies de aparas de madeira e outras partículas grossei-
ras através de ar comprimido.
Não é permitida
a limpeza por sopro de materiais quentes, combustíveis ou
explosivos.
A limpeza por sopro de pó classificado como substância
perigosa ou que contenha substâncias perigosas (p. ex.,
pó de madeira dura ou quartzo em pó de cimento).
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não
observação da indicação, pode implicar ferimentos ou
prejuízos materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações
importantes.
Leia as instruções de operação!
AVISO!
Ler antes da utilização da polidora e proceder em
conformidade.
– Estas Instruções de serviço,
– as «Instruções gerais de segurança para utilização de
ferramentas elétricas» na documentação anexa (textos n.º:
315.915),As regras e as normas em vigor para prevenção
contra acidentes no local de utilização e proceder em
conformidade.
Esta polidora foi construída de acordo com o desenvolvimento
da técnica e com as regras técnicas de segurança
reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou
noutros bens. A polidora só deve ser utilizada
– em aplicação de acordo com as disposições legais,
– em estado de perfeitas condições técnicas.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imedia-
tamente eliminadas.
AVISO!
Instruções sobre segurança! Leia todas as indicações de
segurança e demais instruções. O desrespeito das indica-
ções de segurança e demais instruções pode dar origem a
choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e demais instruções
para consulta futura.

30
VC 6 L MC 18.0
Uso e conservação do acumulador
O aparelho funciona com os acumuladores indicados nas es-
pecificações do produto.
Tenha em atenção as disposições e instruções específicas
para o transporte, o armazenamento e a utilização de acumu-
ladores de iões de lítio.
Não exponha os acumuladores a temperaturas elevadas,
à luz solar direta ou ao fogo.
Não desmonte, triture ou queime os acumuladores, nem
os exponha a temperaturas superiores a 80 °C.
Não utilize nem carregue acumuladores que apresentem
danos de origem mecânica ou que tenham caído ao chão.
Neste caso, contacte sempre o seu centro de assistência
FLEX.
Se não for possível tocar no acumulador devido à elevada
geração de calor, é provável que ele esteja avariado. Nes-
te caso, coloque-o num local à prova de fogo, bem afasta-
do de materiais inflamáveis, onde possa ser mantido e
arrefecer sob observação. Neste caso, contacte sempre o
seu centro de assistência FLEX
Outras instruções de segurança
Os seguintes materiais nunca devem ser aspirados:
Gases, líquidos e partículas de pó (partículas de pó reati-
vas) explosivos ou inflamáveis
Partículas de pó metálico reativas (p. ex., alumínio, mag-
nésio, zinco) em combinação com produtos de limpeza for-
temente alcalinos ou ácidos
Objetos quentes, inflamáveis ou incandescentes com tem-
peraturas superiores a 40 °C. A temperaturas superiores a
40 °C, existe perigo de incêndio.
Não adequado para a recolha de pós prejudiciais à saúde
(de acordo com as classes de pó M e H).
O aparelho não deve ser utilizado em áreas com risco de
explosão. Além disso, as substâncias enumeradas podem
dar origem à corrosão dos materiais do aparelho.
Segurança no local de trabalho
Enquanto utiliza o aspirador, mantenha afastados obser-
vadores, crianças e visitantes. As distrações podem fazer
com que perca o controlo do aspirador.
Nos sistemas coletores de pó, deve assegurar-se uma re-
novação do ar L adequada no compartimento no caso de
retorno do ar residual para o compartimento. Tenha em
atenção as correspondentes normas legais de segurança.
Segurança elétrica
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
ou à massa, como tubos, radiadores, equipamentos de co-
zinha, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choques elétricos, caso o seu corpo esteja ligado à terra.
Não exponha o aspirador à chuva ou humidade. A penetra-
ção de água num aspirador aumenta o risco de choque
elétrico.
Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, esteja atento àquilo que faz e aplique
o bom senso à utilização de um aparelho elétrico. Não uti-
lize nenhum aparelho elétrico se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Durante a
utilização de aparelhos elétricos, basta um momento de
distração para que dele resultem ferimentos graves.
Use sempre o seu equipamento pessoal de proteção e
óculos de proteção. Consoante o tipo e a finalidade do
aparelho elétrico utilizado, o uso do equipamento de segu-
rança (máscara de proteção contra pó, sapatos de segu-
rança antiderrapantes, capacete de segurança ou
proteção auditiva) reduz o risco de ferimentos.
Não utilize o aspirador em ambientes com muito pó.
Uma utilização inadequada pode provocar fugas de líquido
do acumulador. Evite o contacto com este líquido. O líqui-
do que sai do acumulador pode causar irritações ou quei-
maduras na pele. Após contacto, lavar imediatamente o
líquido com água. No caso de o líquido entrar em contacto
com os olhos, lave-os com água abundante e consulte um
médico.
Instruções gerais sobre o uso e o
manuseamento de aparelhos elétricos /
aspiradores
Quando não estejam a ser utilizados, guarde os aparelhos
elétricos fora do alcance das crianças. Evite que o apare-
lho seja utilizado por pessoas que não estejam familiariza-
das com ele ou com estas instruções. Os aparelhos
elétricos são perigosos quando manuseados por pessoas
inexperientes.
Tome os devidos cuidados ao manusear o aparelho elétri-
co. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente
e não emperram. Certifique-se de que o funcionamento do
aparelho elétrico não é restringido por peças partidas ou
danificadas. Mande reparar as peças danificadas antes de
utilizar o aparelho elétrico. Muitos acidentes são causados
por aparelhos elétricos com manutenção insuficiente.
Utilize os aparelhos elétricos, acessórios, equipamentos
de encaixe, etc., de acordo com estas instruções. Tenha
em consideração as condições de trabalho e os trabalhos
a efetuar. A utilização de aparelhos elétricos para outros
fins que não os previstos pode resultar em situações peri-
gosas.
Utilize o aparelho certo para a respetiva tarefa. Não utilize
o aparelho para funções para as quais não foi concebido.
Utilize-o apenas de acordo com as disposições e em per-
feito estado de conservação.
Coloque o aspirador em funcionamento apenas com o filtro
montado.
Evite a colocação inadvertida do aparelho em funciona-
mento. Desligue o aparelho antes de inserir o acumulador
e antes de o levantar ou transportar. Nunca transporte o
aparelho com o dedo no interruptor principal. Retire o acu-
mulador sempre que o aparelho não esteja a ser utilizado,
antes da manutenção, antes da troca de acessórios, para
a preparação para um transporte e durante o transporte.
Não se sente, nem se coloque de pé sobre o aparelho.
Antes da primeira utilização, devem disponibilizar-se ao
utilizador informações, instruções e ações de formação so-
bre a utilização do aparelho e as substâncias com as quais
deverá ser utilizado. Inclui-se o procedimento de remoção
e eliminação seguras do material aspirado.
O fabricante ou uma pessoa encarregada de tal realiza
uma inspeção técnica, pelo menos, uma vez por ano. Du-
rante ela, verifica-se, por exemplo, a existência de danos
no filtro e controla-se a hermeticidade do aparelho e o fun-
cionamento perfeito dos elementos de controlo.
Durante a realização de trabalhos de manutenção e repa-
ração, devem eliminar-se todos os objetos contaminados
que não possam ser adequadamente limpos. Nesta oca-
sião, devem utilizar-se sacos estanques para a eliminação
destes resíduos de acordo com as normas em vigor.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização em es-
paços fechados.
AVISO!
Perigo de explosão!
Determinados materiais podem gerar vapores ou misturas ex-
plosivos por ação do ar de aspiração!

31
VC 6 L MC 18.0
Panorâmica da máquina (Figura A)
1 Interruptor Ligar/Desligar
2 Estação de acoplamento do acumulador
3 Parte superior
4 Local para guardar o bocal para juntas
5 Abertura de entrada
6 Reservatório do pó
7Fecho
8 Tecla de limpeza do filtro
9 Abertura de descarga
10 Local para guardar o tubo do bocal
11 Pega
12 Suporte do filtro
13 Filtro
14 Tubo do bocal
15 Regulação do fluxo de ar
16 Tubo flexível
17 Adaptador
18 Bocal para estofos
19 Bocal com escova
20 Saco do pó
21 Bocal para juntas
22 Alça de transporte
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Antes de colocar o aspirador em funcionamento pela pri-
meira vez, leia atentamente as indicações de segurança
apresentadas nestas instruções.
Desembalar a ferramenta elétrica e acessórios e verificar
se o fornecimento está completo e se existem danos pro-
vocados pelo transporte.
Acessórios (Figura B)
Durante o transporte, os bocais e acessórios para o aparelho
encontram-se no reservatório do pó. Para abrir o reservatório
do pó, soltar os fechos (1) e retirar a parte superior (2). Retirar
as peças (3) e voltar a colocar a parte superior. Fixar a parte
superior com os fechos.
Utilização dos sacos do pó (Figura C)
Para esvaziar a sujidade/pó existente no reservatório do pó
sem a libertação de resíduos, pode utilizar-se um saco de eli-
minação.
Insira o saco no reservatório do pó. Fixe o cartão na parte
dianteira do reservatório do pó nas nervuras.
Aplicar o tubo flexível (Figura D)
No modo de aspiração, aplicar o adaptador na abertura de
aspiração (3). No modo de sopro, utilizar a abertura de
descarga (4).
Inserir o tubo flexível na conexão (
1
) e rodar para bloquear (
2
).
Regulação do fluxo de ar (Figura E)
O fluxo de ar pode ser regulado na extremidade do tubo flexí-
vel, rodando o respetivo regulador.
Utilização de um bocal adequado (Figura F)
Todos os bocais ilustrados podem ser aplicados no tubo do
bocal (1).
O tubo do bocal (3) pode ser removido para a aspiração de pó,
premindo o clipe (1) e retirando o bocal (2).
Utilização da alça (Figura G)
Para utilizar a alça, insira as fivelas nos fechos. Carregue
o aspirador conforme ilustrado na Figura H.
Manuseamento do acumulador (Figura I)
Utilize um acumulador de 18V FLEX adequado. Antes de colocar
o acumulador, certifique-se de que o aparelho está desligado.
Inserir o acumulador na guia. O acumulador tem de encai-
xar com um "clique" audível.
Certifique-se de que o acumulador fica bem encaixado.
Para retirar o acumulador, prima a tecla no acumulador e
puxe-o para cima.
Ligar e desligar (Figura J)
O interruptor principal do aparelho tem duas posições (Ligado/
Desligado). O aparelho é ligado e desligado premindo-se o in-
terruptor principal.
Compartimento para acessórios (Figura K)
Todos os acessórios podem ser confortavelmente guardados
no aparelho.
Solução de problemas
O vácuo não se inicia:
A bateria está descarregada. Carregue a bateria e tente de
novo.
A bateria está muito quente ou muito fria. Deixe a bateria
arrefecer ou aquecer lentamente até à temperatura am-
biente.
Disparador de sobrecarga térmica. Ver abaixo.
O motor para:
Um dispositivo de proteção contra sobrecarga térmica des-
liga o motor no caso de a sua temperatura ser demasiado
elevada. Se tal ocorrer, desligue o interruptor. Aguarde 15-
30 minutos para que o motor arrefeça. Ligue o interruptor
e retome a operação.
A força de aspiração está reduzida:
O depósito pode estar cheio e tem de ser esvaziado.
O tubo flexível e o bocal podem estar obstruídos e têm de
ser limpos.
Qualquer um dos elementos acima pode estar danificado
e tem de ser substituído.
O filtro pode estar obstruído. Use o sistema de limpeza do
filtro para limpar o filtro.
Substitua o filtro ou certifique-se de que ele está devida-
mente instalado.
A ligação do tubo flexível está solta e tem de ser apertada.
A bateria não encaixa com um duplo clique audível.
A patilha de retenção na bateria está suja. Limpe a patilha
de retenção e empurre a bateria para dentro, até encaixar.
ATENÇÃO!
– Este aparelho destina-se apenas a aplicações de
funcionamento a seco.
– Este aparelho destina-se apenas a uma utilização em
espaços fechados.
– Este aparelho só deve ser guardado em compartimentos
fechados.
ATENÇÃO!
– No caso de utilização de bocal e mangueira de aspiração,
não aspirar perto da cabeça.
ATENÇÃO!
– Os dispositivos de segurança visam proteger o utilizador e
não devem ser alterados ou contornados.

32
VC 6 L MC 18.0
Choques por eletricidade estática:
Se o ambiente estiver demasiado seco, acrescente humi-
dade ao ar. Se possível, use um humidificador.
No caso de a humidade relativa do ar ser baixa, tenha em
atenção que esta situação não terá qualquer efeito na uti-
lização do aspirador.
Manutenção e tratamento
Limpeza
Sistema de limpeza do filtro (Figura L)
O aparelho está equipado com um sistema de limpeza do filtro
semiautomático. Este limpa o filtro e repõe a força de aspira-
ção.
Para utilizar o sistema de limpeza do filtro, ligar o aparelho (
1
).
Inserir o tubo do bocal na abertura do aparelho (2), para o
fechar para o fluxo de ar e gerar o máximo vácuo no reser-
vatório do pó.
Acionar três vezes a tecla de limpeza do filtro, para o limpar.
Limpeza manual do filtro (Figura M)
Quando o filtro estiver sujo, lave-o sob água fria (1) e deixe-o
secar (2). Depois de seco, volte a aplicar o filtro.
Substituir o filtro (Figura N)
O filtro tem de ser substituído por um novo após um tempo de
utilização mais longo. Se o filtro estiver muito sujo ou obstruí-
do, é necessário realizar uma limpeza manual, pois a limpeza
semiautomática não é suficiente.
Para remover o filtro, soltar o parafuso (1) e retirar as
peças (2).
Montar o filtro pela ordem inversa. Tenha atenção para não
apertar os parafusos em demasia.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por um
centro de serviços autorizado pelo fabricante .
Peças de reparação e acessórios
Consulte o catálogo do fabricante para obter informações so-
bre outros acessórios.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
INDICAÇÃO
Este aspirador está equipado com um dispositivo integrado de
proteção térmica de sobrecarga, para proteger o motor das
temperaturas demasiado elevadas que podem ocorrer no caso
de uma utilização intensiva. Se o motor se desligar durante o
funcionamento, desligar o aparelho no interruptor principal e
deixar o motor arrefecer durante 15-30 minutos. De seguida,
pode voltar a ligar-se o aparelho.
AVISO!
– Antes da limpeza e da realização de trabalhos de
manutenção, desligar o aparelho e, no caso de aparelhos
ligados à rede, retirar o cabo de rede.
– Desligar o aparelho quando se muda para outra função.
– Os trabalhos de manutenção só podem ser realizados por
serviços técnicos autorizados ou técnicos especializados
nesta área, familiarizados com as respetivas normas de
segurança.
– Tenha em atenção as normas de segurança locais
relativas a aparelhos portáteis de uso profissional.
– O fabricante ou uma pessoa encarregada de tal realiza
uma inspeção técnica, pelo menos, uma vez por ano.
Durante ela, verifica-se, por exemplo, a existência de
danos no filtro e controla-se a hermeticidade do aparelho
e o funcionamento perfeito dos elementos de controlo.
– Durante a realização de trabalhos de manutenção e
reparação, devem eliminar-se todos os objetos
contaminados que não possam ser adequadamente
limpos. Nesta ocasião, devem utilizar-se sacos estanques
para a eliminação destes resíduos de acordo com as
normas em vigor.
– A superfície exterior do aparelho tem de ser
minuciosamente limpa e libertada de substâncias
contaminantes. Em alternativa, pode aplicar-se uma
cobertura selada antes de o aparelho ser retirado da zona
de perigo.
– Todas as peças do aparelho são consideradas
contaminadas quando são retiradas da zona de perigo.
Para evitar que o pó se espalhe, devem adotar-se medidas
adequadas.
– Durante o transporte e a manutenção do aparelho, a
abertura de aspiração tem de ser fechada com os
tampões.
– Perigos devido ao pó nocivo para a saúde. Durante a
realização de trabalhos de manutenção (p. ex.,
substituição do filtro), use sempre vestuário adequado às
operações de remoção e máscaras respiratórias (P2 ou
superior).
– Num aparelho da classe H ou M, a superfície exterior deve
ser descontaminada com um aspirador e limpa ou tratada
com selantes, antes de ser retirada da zona de perigo. Ao
retirar-se o aparelho da zona de perigo, todas as suas
peças são consideradas contaminadas. Devem adotar-se
medidas adequadas para evitar a formação de poeiras.
INDICAÇÃO
Para a limpeza, não utilize produtos com silicone.
– Para a realização da manutenção e limpeza básicas, não
é necessária qualquer ajuda externa.
– A superfície do aparelho e o interior do depósito têm de ser
regularmente limpos com um pano húmido.
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-
lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com
a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente
e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição
do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente
especializado!

33
VC 6 L MC 18.0
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ-
to descrito na página 6 corresponde às seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
de acordo com as determinações das diretivas 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

34
VC 6 L MC 18.0
Gebruikte symbolen
Symbolen op het apparaat
Het apparaat is geschikt voor de volgende toepassingen:
Een apparaat van stofklasse L is geschikt voor de opname
van droge, niet-brandbare stoffen, houtspaanders en ge-
vaarlijke stoffen met een blootstellingsgrenswaarde van
> 1 mg/m³. Het apparaat moet met een geschikt filter zijn
uitgerust dat aan de gevarenklasse van de op te nemen
stoffen voldoet.
Verzamel gevaarlijke stoffen conform IEC/EN 60335-2-69
(klasse L) alleen met een daarvoor geschikte stofzuiger.
Het gebruik voor de opname van andere gevaarlijke stoffen
is niet toegestaan.
Voor uw veiligheid
Gebruik volgens bestemming
Uitgebreide testprocedures hebben ervoor gezorgd dat deze
stofzuiger bij goed onderhoud en juist gebruik efficiënt en veilig
functioneert volgens de volgende aanwijzingen.
Bij het hier beschreven product gaat het om een stofzuiger voor
professioneel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, fabrie-
ken, winkels, kantoren en in de bouwsector en bij de renovatie
van gebouwen. Hij is alleen geschikt voor droog gebruik.
Het apparaat is geschikt voor de volgende toepassingen:
Opname van droge, niet-brandbare stoffen, houtspaan-
ders en van gevaarlijke stoffen met blootstellingsgrens-
waarden van > 1 mg/m³ (stofklasse L).
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke beperkingen of door personen zonder er-
varing en kennis.
Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt
die hiermee vertrouwd zijn, die in de bediening ervan wer-
den geschoold en die bekend zijn met de gevaren die daar-
uit resulteren. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze het apparaat niet op een verkeerde manier gebrui-
ken. Sta niet toe dat kinderen het apparaat reinigen of on-
derhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Gebruik geen water, olie, vet reinigingsmiddelen.
Gebruik voor de reiniging geen benzine of andere brandba-
re vloeistoffen.
Bij de reiniging of het onderhoud, bij de vervanging van on-
derdelen en bij de omzetting van het apparaat naar een an-
dere functie moeten bij op een accu werkende apparaten
minstens de pluspool (B+) of de minpool (B-) van de accu
losgekoppeld of een door een gelijksoortige handeling
(scheidingsvoorziening) veilig van de stroomvoorziening
worden gescheiden. Als er geen veilige extra lage span-
ning (SELV) aanwezig is, moeten beide accupolen worden
losgekoppeld.
Let op de procedure waarmee afdekkingen van niet-stof-
dichte vakken voor de reiniging moeten worden verwijderd.
Blaasfunctie is bedoeld
voor professioneel gebruik in de industrie en door de vak-
man. Mogelijke toepassingen zijn de reiniging van grote
vlakken van houtspanen en andere grove deeltjes door
middel van perslucht.
Niet toegestaan is
het bijeen blazen van hete, brandbare of explosieve mate-
rialen.
het bijeen blazen van stof dat als gevaarlijke substantie ge-
classificeerd is of gevaarlijke stoffen bevat (bijv. hardhout-
zaagsel of kwarts in betonstof).
Gebruik en onderhoud van de accu
Het apparaat werkt met de accu's die in de productspecificaties
staan vermeld.
Let op de bijzondere voorschriften en aanwijzingen voor het
transport, de opslag en het gebruik van li-ionen-accu's.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, direct
zonlicht of vuur.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de
waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen
levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing
niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Lees de gebruiksaanwijzing!
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van de polijstmachine dient u de volgende
voorschriften te lezen en ernaar te handelen:
– deze gebruiksaanwijzing;
– de “Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van
elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(documentnummer 315.915);
– de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Deze polijstmachine is geconstrueerd volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en
verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere
personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine
of aan andere zaken optreden. De polijstmachine mag alleen
worden gebruikt:
– volgens de bestemming;
– in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmid-
dellijk.
WAARSCHUWING!
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en
andere aanwijzingen. Niet-naleving van de veiligheidsvoor-
schriften en andere aanwijzingen kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en andere aanwijzingen
voor later gebruik.

35
VC 6 L MC 18.0
Demonteer, vermaal of verbrand accu's niet en stel ze niet
bloot aan temperaturen boven 80 °C.
Gebruik of laad geen accu's die mechanische schade ver-
tonen of op de grond zijn gevallen. Neem in dat geval altijd
contact op met de serviceafdeling van FLEX.
Als de accu vanwege de grote hitteontwikkeling niet aan-
geraakt kan worden, is deze mogelijk defect. Stel de accu
in dat geval op een voor vuur veilige plaats op, ver verwij-
derd van brandbare materialen waar het in de gaten ge-
houden en kan afkoelen. Neem in dat geval altijd contact
op met de serviceafdeling van FLEX.
Overige veiligheidsvoorschriften
De volgende materialen mogen nooit worden opgezogen:
Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stofdeel-
tjes (reactieve stofdeeltjes)
Reactieve metalen stofdeeltjes (bijv. aluminium, magnesi-
um, zink) in combinatie met sterk alkalische of zure reini-
gingsmiddelen
Hete, brandende of gloeiende voorwerpen met temperatu-
ren boven 40 °C. Bij temperaturen boven 40 °C ontstaat
brandgevaar.
Niet geschikt voor de afscheiding van voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen (volgens stofklasse M en H).
Het apparaat mag niet in explosiegevaarlijke ruimtes wor-
den gebruikt. Bovendien kunnen de genoemde stoffen er-
toe leiden dat de apparaatmaterialen corroderen.
Werkomgeving
Houd toeschouwers, kinderen en bezoekers uit de buurt
als u de stofzuiger bedient. Afleidingen kunnen ertoe leiden
dat u de controle over de stofzuiger verliest.
Bij ontstoffingsinstallaties moet voor voldoende luchtuitwis-
seling L in de ruimte worden gezorgd als de afvoerlucht in
de ruimte teruggeleid wordt. Let op de geldende wettelijke
veiligheidsvoorschriften.
Elektrische veiligheid
Vermijd lichamelijk contact met geaarde of aan massa aan-
gesloten oppervlakken zoals buizen, radiatoren, kookap-
paraten, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok wanneer uw lichaam ge-
aard is.
Stel de stofzuiger niet bloot aan regen of natheid. Water dat
in een stofzuiger binnendringt, verhoogt het risico van een
elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
Blijf attent, bekijk wat u doet en gebruik uw gezonde ver-
stand als u een elektrisch apparaat bedient. Gebruik geen
elektrisch apparaat als u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Bij de bediening van
elektrische apparaten kan één moment van onachtzaam-
heid tot ernstig letsel leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Afhankelijk van de soort en het gebruiksdoel
van het elektrische apparaat vermindert het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting (stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe-
scherming) het risico van verwondingen.
Gebruik de stofzuiger niet onder extreem stoffige omstan-
digheden.
Bij ondeskundig gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Vermijd contact met de vloeistof. Gelekte accuvloeistof kan
tot huidirritaties of verbrandingen leiden. De vloeistof na
contact onmiddellijk met water afspoelen. In het geval dat
de vloeistof in aanraking komt met de ogen, moet u de
ogen met veel water spoelen en een arts raadplegen.
Algemene instructies voor het gebruik en de
bediening van elektrische apparaten/
stofzuigers
Berg elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen
op als deze niet worden gebruikt. Verhinder dat het appa-
raat door personen wordt bediend die niet met het appa-
raat of deze handleiding bekend zijn. Elektrische
apparaten vormen een gevaar voor onervaren personen.
Pas goed op het elektrische apparaat op. Controleer of be-
wegende delen van het gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen. Zorg ervoor dat de functie van het
elektrische apparaat niet door gebroken of beschadigde
onderdelen nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde de-
len repareren voordat u het elektrische gereedschap ge-
bruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische apparaten.
Gebruik elektrische apparaten, accessoires, insteekappa-
raten etc. volgens deze handleiding. Let daarbij op de ar-
beidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot ge-
vaarlijke situaties leiden.
Gebruik het juiste apparaat voor de betreffende taak. Ge-
bruik het apparaat niet voor toepassingen waarvoor het
niet bedoeld is.
Gebruik het alleen waarvoor het bestemd is en alleen als
het apparaat in onberispelijke staat is.
Neem de stofzuiger alleen met gemonteerd filter in gebruik.
Vermijd dat het apparaat onbedoeld wordt gestart. Schakel
het apparaat uit voordat u de accu plaatst en voordat u het
optilt of transporteert. Draag het apparaat nooit met de vin-
ger aan de hoofdschakelaar. Verwijder de accu altijd als
het apparaat niet in gebruik is, vóór het onderhoud, vóór de
wisseling van accessoirecomponenten en voor de voorbe-
reiding op een transport en tijdens het transport.
Ga niet op het apparaat zitten of staan.
Vóór het eerste gebruik moet de bediener informatie, aan-
wijzingen en trainingen over het gebruik van het apparaat
en de stoffen waarvoor het moet worden gebruikt, ter be-
schikking worden gesteld. Daarbij hoort ook een procedure
voor de veilige verwijdering en afvoer van het opgezogen
materiaal.
De fabrikant of een gevolmachtigde voert ten minste een-
maal per jaar een technische inspectie uit. Daarbij worden
bijvoorbeeld filters op beschadigingen gecontroleerd en
worden de luchtdichtheid van het apparaat en de feilloze
werking van de bedieningselementen gecontroleerd.
Bij de uitvoering van onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet vol-
doende kunnen worden gereinigd, worden verwijderd.
Daarbij moeten niet-doorlatende zakken conform de gel-
dende voorschriften voor de verwijdering van dit afval wor-
den gebruikt.
Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik in gesloten
ruimtes.
WAARSCHUWING!
Explosiegevaar!
Bepaalde materialen kunnen door de werking van de aanzuig-
lucht explosieve dampen of mengsels produceren!

36
VC 6 L MC 18.0
In één oogopslag (Afbeelding A)
1 Aan/uit-schakelaar
2 Accu-dockingstation
3 Bovendeel
4 Opbergplaats voor kierenzuigmond
5 Inlaatopening
6 Stofreservoir
7 Sluiting
8 Filterreinigingstoets
9 Uitblaasopening
10 Opbergplaats voor zuigbuis
11 Greep
12 Filterhouder
13 Filter
14 Zuigbuis
15 Luchtstroomregeling
16 Slang
17 Aansluitstuk
18 Meubelmondstuk
19 Borstelmondstuk
20 Stofzak
21 Kierenzuigmond
22 Schouderdraagriem
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Lees de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door voordat u deze stofzuiger voor de eer-
ste keer in gebruik neemt.
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het
volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Accessoires (Afbeelding B)
De zuigmonden en accessoires voor het apparaat bevinden
zich tijdens het transport in het stofreservoir. Maak voor het
openen van het stofreservoir de sluitingen (1) los en verwijder
het bovendeel (2). Haal de delen (3) eruit en plaats het boven-
deel er weer op. Bevestig het bovendeel met de sluitingen.
Gebruik van de stofzakken (Afbeelding C)
Een afvalzak kan worden gebruikt om het vuil/stof in het stofre-
servoir te verwijderen zonder dat stof ontsnapt.
Plaats de zak in het stofreservoir. Bevestig de kartonnen
houder aan de voorzijde van het stofreservoir in de ribben.
Slang plaatsen (Afbeelding D)
Plaats bij het zuigen het aansluitstuk in de zuigopening (3).
Gebruik bij het blazen de uitblaasopening (4).
Steek de slang in de aansluiting (1) en draai de slang om
deze vast te zetten (2).
Luchtstroomregeling (Afbeelding E)
De luchtstroom kan aan het einde van de slang door het draai-
en van de luchtstroomregelaar worden geregeld.
Gebruik van een geschikte zuigmond
(Afbeelding F)
Alle weergegeven zuigmonden kunnen in de zuigbuis (1) wor-
den geplaatst.
De zuigbuis (3) kan voor de stofafzuiging worden verwijderd
door op de klem (1) te drukken en de zuigmond (2) eruit te trek-
ken.
Gebruik van de schouderdraagriem
(Afbeelding G)
Steek de gespen in de sluitingen om de schouder-
draagriem te gebruiken. Draag de stofzuiger zoals in af-
beelding H is weergegeven.
Omgang met de accu (Afbeelding I)
Gebruik een geschikte 18-V-FLEX-accu. Verzeker u vóór het
plaatsen van de accu ervan dat het apparaat uitgeschakeld is.
De accu in de geleider plaatsen. De accu moet met een
hoorbare "klik" vastklikken.
Verzeker u ervan dat de accu goed vast zit.
Om de accu te verwijderen, de toets op de accu indrukken
en deze naar boven trekken.
In- en uitschakelen (Afbeelding J)
De hoofdschakelaar van het apparaat heeft twee standen
(AAN/UIT). Het apparaat wordt in- en uitgeschakeld door te
drukken op de hoofdschakelaar.
Accessoirehouder (Afbeelding K)
Alle accessoires kunnen gemakkelijk op het apparaat worden
opgeborgen.
Problemen oplossen
Stofzuiger start niet:
De accu is leeg. Laad de accu op en probeer het opnieuw.
De accu is te warm of te koud. Laat de accu langzaam af-
koelen of opwarmen tot kamertemperatuur.
Thermische overbelastingsactivering. Zie hieronder.
Motor schakelt uit:
Een thermische overbelastingsbeveiliging schakelt de mo-
tor uit als de temperatuur te hoog is. Als dit gebeurt, moet
de schakelaar uitgeschakeld worden. Wacht 15-30 minu-
ten tot de motor afgekoeld is. Schakel de schakelaar in en
hervat de bediening.
Het zuigvermogen wordt verminderd:
Het reservoir is misschien vol en moet geleegd worden.
De slang en de zuigmond kunnen verstopt zijn en moeten
gereinigd worden.
Elk van de hiervoor genoemde componenten kunnen be-
schadigd zijn en moeten vervangen worden.
Het filter kan verstopt zijn. Gebruik het filterreinigingssy-
steem om het filter te reinigen.
Vervang het filter of zorg ervoor dat het filter correct aange-
bracht is.
De slangaansluiting is los en moet vastgemaakt worden.
VOORZICHTIG!
– Dit apparaat is alleen geschikt voor droog gebruik.
– Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik in gesloten
ruimtes.
– Dit apparaat mag alleen in gesloten ruimtes worden
opgeborgen.
VOORZICHTIG!
– Bij het gebruik van zuigmond en zuigslang niet nabij het
hoofd zuigen.
VOORZICHTIG!
– Veiligheidsvoorzieningen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.

37
VC 6 L MC 18.0
De accu klikt niet vast met een hoorbare klik.
De bevestigingslip op de accu is verontreinigd. Reinig de
bevestigingslip en schuif de accu erin tot deze vastklikt.
Elektrostatische oplading:
Als de lucht te droog is, bevochtig dan de lucht. Gebruik in-
dien mogelijk een luchtbevochtiger.
In het geval de relatieve luchtvochtigheid te laag is, heeft dat
geen invloed op het gebruik van de stofzuiger.
Onderhoud en verzorging
Reiniging
Filterreinigingssysteem (Afbeelding L)
Het apparaat is uitgerust met een halfautomatisch filterreini-
gingssysteem. Het reinigt het filter en herstelt de zuigkracht.
Schakel het apparaat in om het filterreinigingssysteem te
gebruiken (1).
Steek de zuigbuis in de opening van het apparaat (2) om
het voor de luchtstroom af te sluiten en om een maximaal
vacuüm in het stofreservoir op te bouwen.
Druk driemaal op de filterreinigingstoets om het filter te reinigen
.
Handmatig reinigen van het filter (Afbeelding M)
Als het filter verontreinigd is, spoelt u het onder koud water af (
1
)
en laat u het drogen (
2
). Bevestig het filter weer na het drogen.
Filter vervangen (Afbeelding N)
Het filter moet na langer gebruik door een nieuw filter worden
vervangen. Als het filter sterk verontreinigd of verstopt is, moet
een handmatige reiniging worden uitgevoerd omdat de halfauto-
matische filterreiniging niet voldoende is om het filter te reinigen.
Draai de schroef (1) los en verwijder de delen (2) om het
filter te verwijderen.
Monteer het filter in omgekeerde volgorde. Let erop dat u
de schroeven niet te vast vastdraait.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant
erkend servicecentrum.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Andere accessoires kunt u vinden in de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web-
site: www.flex-tools.com
LET OP
Deze stofzuiger is met een geïntegreerde thermische overbe-
lastingsbeveiliging uitgerust om de motor tegen te hoge tempe-
raturen te beschermen. Dit kan zich voordoen bij intensief
gebruik. Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar uit en
laat de motor 15-30 minuten afkoelen als de motor tijdens het
gebruik wordt uitgeschakeld. Vervolgens kan het apparaat
weer worden ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
– Schakel het apparaat vóór de reiniging en uitvoering van
onderhoudswerkzaamheden uit en koppel bij op het
elektriciteitsnet aangesloten apparaten het netsnoer los.
– Schakel het apparaat uit als naar een andere functie wordt
overgeschakeld.
– Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door erkende klantenservicecentra of
professionals op dit gebied die met de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht voor
draagbare, professioneel gebruikte apparaten.
– De fabrikant of een gevolmachtigde voert ten minste
eenmaal per jaar een technische inspectie uit. Daarbij
worden bijvoorbeeld filters op beschadigingen
gecontroleerd en worden de luchtdichtheid van het
apparaat en de feilloze werking van de
bedieningselementen gecontroleerd.
– Bij de uitvoering van onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten alle verontreinigde
voorwerpen die niet voldoende kunnen worden
gereinigd,worden verwijderd. Daarbij moeten niet-
doorlatende zakken conform de geldende voorschriften
voor de verwijdering van dit afval worden gebruikt.
– Het buitenoppervlak van het apparaat moet grondig
worden gereinigd en worden ontdaan van schadelijke
stoffen. Er kan ook een verzegelde laag worden
aangebracht voordat het apparaat uit de gevarenzone
wordt verwijderd.
– Alle apparaatdelen gelden als verontreinigd als ze uit de
gevarenzone worden verwijderd. Er moeten passende
maatregelen worden genomen om een verspreiding van
het stof te voorkomen.
– Bij het transport of onderhoud van het apparaat moet de
aanzuigopening met de stop worden afgesloten.
– Gevaren van stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Draag bij onderhoudswerkzaamheden (bijv.
de vervanging van een filter) altijd beschermende kleding
voor de verwijdering van afval en
ademhalingsbeschermingsmaskers (P2 of hoger).
– Bij een apparaat van klasse H of M moet het
buitenoppervlak van het apparaat door de stofzuiger
worden gereinigd en afgestoft of met afdichtingsmiddelen
worden behandeld voordat het uit de gevarenzone wordt
verwijderd. Als het uit de gevarenzone wordt verwijderd,
gelden alle apparaatdelen als verontreinigd. Er moeten
passende maatregelen worden genomen om stofvorming
te voorkomen.
LET OP
Gebruik voor de reiniging geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen.
– Voor de uitvoering van het basisonderhoud en de
basisreiniging is geen externe hulp vereist.
– Het apparaatoppervlak en de binnenkant van het reservoir
moeten regelmatig met een vochtige doek worden
gereinigd.

38
VC 6 L MC 18.0
Afvoeren van verpakking en machine
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 6
beschreven product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
conform de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te
verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende af-
gedankte elektrische en elektronische apparatuur en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versle-
ten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw
worden gebruikt
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven.

39
VC 6 L MC 18.0
Anvendte symboler
Symboler på apparatet
Apparatet kan anvendes til følgende:
Et apparat i støvklasse L egner sig til opsugning af tørt, ikke
brændbart støv, træspåner og farligt støv med en ekspone-
ringsgrænseværdi på > 1 mg/m³. Apparatet skal være ud-
styret med et egnet filter, der passer til fareklassen for det
støv, der skal opsuges.
Opsug kun farlige stoffer i henhold til IEC/EN 60335-2-69
(klasse L) med en dertil egnet støvsuger. Anvendelse til op-
sugning af andre farlige stoffer er ikke tilladt.
For Deres egen sikkerheds skyld
Bestemmelsesmæssig brug
Det er sikret med omfattende testmetoder, at denne støvsuger
fungerer effektivt og sikkert i overensstemmelse med de føl-
gende anvisninger ved faglig korrekt vedligeholdelse og an-
vendelse.
Det her beskrevne produkt er en støvsuger til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, fabrikker, i forretninger, på kon-
torer samt inden for byggebranchen ved renovering af bygning-
er. Produktet er kun beregnet til opsugning af tørt materiale.
Apparatet kan anvendes til følgende:
Opsugning af tørt, ikke brændbart støv, træspåner og far-
ligt støv med eksponeringsgrænseværdier > 1 mg/m³
(støvklasse L).
Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt må ikke betjenes af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden.
Apparatet må kun betjenes af personer, som er fortrolige
med det, som er blevet instrueret i sikker håndtering af det,
og som forstår de farer, der er forbundet hermed. Apparatet
må ikke betjenes af børn.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke anven-
der apparatet ukorrekt. Børn, som ikke er under opsyn, må
ikke rengøre apparatet eller udføre servicearbejde på det.
Anvend ikke vand, olie, fedt eller rengøringsmiddel.
Anvend ikke benzin eller andre brændbare væsker til ren-
gøring.
Ved rengøring eller service, udskiftning af dele samt ved
omstilling af apparatet til en anden funktion skal apparatet
adskilles sikkert fra strømforsyningen. Ved batteridrevne
maskiner betyder det som minimum, at pluspol (B+) eller
minuspol (B-) er afbrudt fra batteriet. Hvis der ikke er nogen
beskyttelseslavspænding (SELV), skal begge batteripoler
afbrydes.
Vær opmærksom på den fremgangsmåde, der skal anven-
des, hvis det i forbindelse med rengøring er nødvendigt af
fjerne afdækninger til ikke-støvtætte rum.
Blæserfunktion designet
til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndvær. Mu-
lige anvendelsesom-råder er rengøring af store flader for
træspåner og andre grove partikler ved hjælp af trykluft.
Det er ikke tilladt,
sammenblæsning af varme, brændbare eller eksplosive
materialer.
sammenblæsning af støv, der er klassificeret som farlig
substans, eller som indeholder farlige stoffer (f.eks.
savsmuld fra hårdt træ eller kvarts i betonstøv).
Anvendelse og vedligeholdelse af batteriet
Apparatet kan anvendes med de batterier, der fremgår af pro-
duktspecifikationerne.
Følg de særlige forskrifter og anvisninger, der gælder ved
transport, opbevaring og anvendelse af lithium-ion-batterier.
Udsæt ikke batteriene for høje temperaturer, direkte sollys
eller åben ild.
Du må ikke adskille batterierne, dele dem op, brænde dem
eller udsætte dem for temperaturer på mere end 80 °C.
Du må ikke anvende eller oplade batterier, som har meka-
niske skader eller har været tabt. Kontakt i så fald altid
FLEX-kundeservice.
Hvis batteriet bliver så varmt, at du ikke kan røre ved det,
er det muligvis defekt. I så fald skal du anbringe batteriet et
brandsikkert sted beskyttet mod brændbare materialer,
hvor det kan køle af, mens du holder øje med det. Kontakt
i så fald altid FLEX-kundeservice
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af
henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Læs betjeningsvejledningen!
ADVARSEL!
Læs følgende før polermaskinen benyttes og følg
instruktionerne:
– betjeningsvejledningen,
– „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
– de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Denne polermaskine er konstrueret i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og
der kan opstå materielle skader.
Polermaskinen må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes
omgående.
ADVARSEL!
Advarselshenvisning ! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og andre
anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger til
senere brug.

40
VC 6 L MC 18.0
Andre sikkerhedsanvisninger
Følgende materialer må aldrig opsuges:
Eksplosive eller brændbare gasser, væsker og støvpartik-
ler (reaktive støvpartikler)
Reaktive metalstøvpartikler (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i kombination med stærkt alkaliske eller sure rengø-
ringsmidler
Varme, brændende eller glødende genstande med tempe-
raturer over 40 °C. Ved temperatur over 40 °C er der
brændfare.
Ikke egnet til fjernelse af sundhedsfarligt støv (iht. støvklas-
se M og H).
Apparatet må ikke anvendes eksplosionsfarlige miljøer.
Derudover kan de angivne stoffer medføre, at apparatets
materialer korroderer.
Sikkerhed på arbejdspladsen
Hold tilskuere, børn eller besøgende på afstand, mens du
anvender støvsugeren. Hvis du bliver distraheret, kan du
miste kontrollen over støvsugeren.
Ved støvopsugningsanlæg skal du sikre tilstrækkelig luft-
udskiftning, hvis udblæsningsluften føres tilbage i rummet.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter.
Elektrisk sikkerhed
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader eller
overflader, som er koblet til stel som rør, varmeapparater,
kogeapparater, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Udsæt ikke støvsugeren for regn eller fugt. Vand, der træn-
ger ind i støvsugeren, øger risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Vær hele tiden opmærksom, hold øje med, hvad du gør, og
brug din sunde fornuft, når du anvender elektriske appara-
ter. Anvend ikke elektriske apparater, hvis du er træt, har
indtaget alkohol eller er påvirket af medicin eller euforise-
rende stoffer. Et øjebliks uopmærksomhed kan føre til al-
vorlig personskade ved anvendelse af elektriske apparater.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær altid beskyttel-
sesbriller. Afhængigt af typen af og anvendelsesområdet
for det elektriske apparatet reducerer brugen af personligt
beskyttelsesudstyr (støvmaske, sikkerhedssko med skrid-
sikker sål, sikkerhedshjelm eller høreværn) risikoen for
personskader.
Anvend ikke støvsugeren i omgivelser med ekstremt me-
get støv.
Ved ikke-forskriftsmæssig brug kan der løbe væske ud af
batteriet. Undgå kontakt med væsken. Væske, som løber
ud af batteriet, kan forårsage hudirritation eller forbrændin-
ger. Skyl straks væsken af med vand, hvis du får den på
dig. Hvis du får væske i øjnene, skal du straks skylle øjne-
ne grundigt med vand og søge læge.
Generelle anvisninger på brug og håndtering
af elektriske apparater/støvsugere
Opbevar elektriske apparatene utilgængeligt for børn, når
apparaterne ikke er i brug. Undgå, at apparatet anvendes
af personer, som ikke er fortrolige med det eller med denne
vejledning. Elektriske apparater er farlige i hænderne på
uerfarne personer.
Pas godt på det elektriske apparatet. Kontrollér, om de be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og ikke er blokerede.
Sørg for, at det elektriske apparat fungerer korrekt og ikke
begrænses af ødelagte eller defekte dele. Få defekte dele
udskiftet, før du anvender det elektriske apparat. Mange
ulykker skyldes, at elektriske apparater har været dårligt
vedligeholdt.
Følg altid denne vejledning, når du anvender elektriske ap-
parater, tilbehør, tilsluttet udstyr etc. Tag hensyn til de ak-
tuelle forhold og til det arbejde, der skal udføres. Hvis du
anvender elektriske apparater til andre opgaver end dem,
de er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
Anvend det rigtige apparat til den opgave, der skal løses.
Anvend ikke apparatet til opgaver, som det ikke er bereg-
net til.
Anvend det til den opgave, det er beregnet til, og anvend
det kun, hvis det er i fejlfri tilstand.
Anvend kun støvsugeren, når filteret er monteret.
Undgå, at apparatet starter utilsigtet. Sluk apparatet, før du
isætter batteriet, og før du løfter eller transporterer det.
Hold aldrig fingeren på hovedafbryderen, mens du bærer
apparatet. Tag altid batteriet ud, når apparatet ikke er i
brug, før du udfører servicearbejde på det, før du skifter til-
behør, samt når du gør det klar til transport eller transpor-
terer det.
Du må ikke sidde eller stå på apparatet.
Før apparatet anvendes første gang, skal brugeren have
adgang til informationer, anvisninger og undervisning om
brug af apparatet og de materialer, det skal anvendes til.
Hertil hører også en metode til sikker fjernelse og bortskaf-
felse af det opsugede materiale.
Producenten eller en person, der har fået overdraget opga-
ven, gennemfører en teknisk inspektion mindst en gang om
året. Under inspektionen kontrolleres f.eks. filtre for beska-
digelse, og det kontrolleres, at apparatet er lufttæt, og at
betjeningselementerne fungerer fejlfrit.
Ved udførelse af vedligeholdelses- eller reparationsarbej-
de skal alle kontaminerede genstande, som ikke kan ren-
gøres tilstrækkeligt, bortskaffes. Der skal her anvendes
tætte sække i overensstemmelse med de gældende for-
skrifter for bortskaffelse af affaldet.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i lukkede rum.
Oversigt (Figur A)
1 Tænd/sluk-knap
2 Ladestation til batteri
3 Hoveddel
4 Opbevaringssted til fugemundstykke
5 Indsugningsåbning
6 Støvbeholder
7Lås
ADVARSEL!
Eksplosionsfare!
Visse materialer kan skabe eksplosive dampe eller blandinger
på grund af påvirkningen fra den indsugede luft!
FORSIGTIG!
– Dette apparatet er kun beregnet for tørstøvsugning.
– Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i lukkede rum.
– Dette apparatet må kun opbevares i lukkede rom.
FORSIGTIG!
– Når du anvender mundstykke og sugeslange, skal du
holde støvsugeren væk fra hovedet.
FORSIGTIG!
– Sikkerhedsanordningerne beskytter brugeren og må ikke
ændres eller kobles fra.

41
VC 6 L MC 18.0
8 Filterrengøringsknap
9 Udblæsningsåbning
10 Opbevaringssted til mundstykkerør
11 Greb
12 Filterholder
13 Filter
14 Mundstykkerør
15 Luftstrømsregulering
16 Slange
17 Tilslutningsstykke
18 Polstringsmundstykke
19 Børstemundstykke
20 Støvpose
21 Fugemundstykke
22 Skulderrem
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Læs sikkerhedsanvisningerne i denne vejledning omhyg-
geligt igennem, før du tager denne støvsuger i brug første
gang.
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leverin-
gen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Tilbehør (Figur B)
Dyserne og tilbehøret til apparatet befinder sig i støvbeholde-
ren under transporten. Løsn lukningerne (1), og tag den øver-
ste del (2) af for at åbne støvbeholderen. Tag delene (3) ud, og
sæt den øverste del på igen. Fastgør den øverste del med luk-
ningerne.
Anvendelse af støvposerne (Figur C)
Der kan anvendes en bortskaffelsespose til at tømme støvbe-
holderen for smuds/støv, uden at der slipper støv ud.
Indsæt posen i støvbeholderen. Fastgør papstykket på for-
siden af støvbeholderen i ribberne.
Isætning af slange (Figur D)
Sæt tilslutningsstykket ind i sugeåbningen (3) ved sugning.
Brug udblæsningsåbningen (4) ved blæsning.
Før slangen ind i tilslutningen (1), og drej den for at låse (2).
Luftstrømsregulering (Figur E)
Luftstrømmen kan reguleres ved enden af slangen ved at dreje
luftstrømsregulatoren.
Anvendelse af en egnet dyse (Figur F)
Alle viste dyser kan indsættes i dyserøret (1).
Dyserøret (3) kan fjernes ved støvsugning ved at trykke på clip-
sen (1) og trække dysen (2) ud.
Anvendelse af skulderbæreremmen (Figur G)
Når du vil bruge skulderbæreremmen, skal du føre spænderne
ind i lukningerne. Bær støvsugeren som vist på
figur H
.
Håndtering af batteriet (Figur I)
Anvendt et egnet 18 V FLEX-batteri. Kontrollér, at apparatet er
slukket, før du isætter batteriet.
Anbring batteriet i sporet. Batteriet skal gå i indgreb med et
hørbart "klik".
Kontrollér, at batteriet sidder sikkert fast.
Når du skal tage batteriet ud igen, skal du trykke på knap-
pen på batteriet og trække det opad.
Tænd og sluk (Figur J)
Apparatets hovedafbryder har to stillinger (TÆND/SLUK). Ap-
paratet tændes og slukkes ved at trykke på hovedafbryderen.
Tilbehørsrum (Figur K)
Alle tilbehørsdele kan let opbevares i apparatet.
Fejlfinding
Sugningen starter ikke:
Batteriet er afladet. Oplad batteriet, og prøv igen.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Lad batteriet afkøle eller
opvarme langsomt til stuetemperatur.
Overophedningssikring. Se nedenfor.
Motoren standser:
En overophedningssikring afbryder motoren, hvis motor-
temperaturen er for høj. Hvis det sker, skal du slukke støv-
sugeren. Vent 15-30 minutter, indtil motoren er afkølet.
Tænd støvsugeren, og fortsæt arbejdet.
Sugekraften er reduceret:
Beholderen er muligvis fuld og skal tømmes.
Slangen og dysen er muligvis tilstoppede og skal rengøres.
En af ovenstående dele er muligvis beskadiget og skal ud-
skiftes.
Filteret er muligvis tilstoppet. Brug filterrengøringssystemet
til at rengøre filteret.
Udskift filteret, og sørg for at installere det nye filter korrekt.
Slangeforbindelsen er løs og skal spændes.
Batteriet går ikke i indgreb med et hørbart dob-
beltklik.
Holdetappen på batteriet er snavset. Rengør holdetappen,
og skub batteriet ind, indtil det går i indgreb.
Stød ved statisk elektricitet:
Hvis luften er for tør, skal du tilføre mere fugt. Anvend om
muligt en luftfugter.
At den relative luftfugtighed er lav, har ikke nogen betyd-
ning for brugen af støvsugere
Vedligeholdelse og eftersyn
BEMÆRK
Denne støvsuger er udstyret med en integreret, termisk over-
belastningssikring for at beskytte motoren mod for høje tempe-
raturer. Dette kan forekomme ved kraftig belastning. Hvis
motoren slukker under brug, skal apparatet slukkes på hoved-
afbryderen, og motoren skal køle af i 15-30 minutter. Derefter
kan apparatet tændes igen.
ADVARSEL!
– Før rengøring og udførelse af vedligeholdelsesarbejde på
apparatet skal det slukkes. Hvis apparatet er tilsluttet
lysnettet, skal netledningen trækkes ud.
– Sluk apparatet, når der skiftes til en anden funktion.
– Vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af godkendte
kundeserviceafdelinger eller af fagpersonale inden for
dette område, der kender de pågældende
sikkerhedsforskrifter.
– Overhold de lokale sikkerhedsforskrifter for bærbare,
erhvervsmæssigt anvendte apparater.
– Producenten eller en person, der har fået overdraget
opgaven, gennemfører en teknisk inspektion mindst en
gang om året. Under inspektionen kontrolleres f.eks. filtre
for beskadigelse, og det kontrolleres, at apparatet er
lufttæt, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit.

42
VC 6 L MC 18.0
Rengøring
Filterrengøringssystem (Figur L)
Apparatet er udstyret med et halvautomatisk filterrengørings-
system. Det rengør filtret og gendanner sugeeffekten.
Tænd apparatet for at anvende filterrengøringssystemet (
1
).
Før dyserøret ind i apparatets åbning (2) for at lukke røret
for luftstrømmen og opbygge et maksimalt vakuum i støv-
beholderen.
Tryk tre gange på filterrengøringsknappen for at rengøre filtret.
Manuel rengøring af filtret (Figur M)
Hvis filtret er tilsmudset, skal du vaske det under koldt vand (1)
og lade det tørre (2). Fastgør filtret igen efter tørring.
Udskiftning af filter (Figur N)
Filtret skal udskiftes med et nyt efter længere driftstid. Hvis fil-
tret er kraftigt tilsmudset eller tilstoppet, skal det rengøres ma-
nuelt, fordi den halvautomatiske filterrengøring ikke er
tilstrækkelig til at rengøre filtret.
Fjern filtret ved at løsne skruen (1) og tage delene (2) af.
Monter filtret i omvendt rækkefølge. Undgå at spænde
skruerne for fast.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af en serviceafdeling,
der er autoriseret af producenten.
Reservedele og tilbehør
Du finder yderligere tilbehør i producentens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjem-
meside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
-Overensstemmelse
Vi erklærer under eneansvar, at produktet, som beskrives på
side 6, er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Ved udførelse af vedligeholdelses- eller
reparationsarbejde skal alle kontaminerede genstande,
som ikke kan rengøres tilstrækkeligt, bortskaffes. Der skal
her anvendes tætte sække i overensstemmelse med de
gældende forskrifter for bortskaffelse af affaldet.
– Apparatets yderside skal rengøres grundigt, og skadelige
stoffer skal fjernes. Alternativt kan der påføres en forseglet
belægning, før apparatet fjernes fra farezonen.
– Alle dele af apparatet betragtes som kontamineret, når de
fjernes fra farezonen. Der skal træffes egnede
foranstaltninger for at undgå spredning af støvet.
– Indsugningsåbningen skal lukkes med proppen ved
transport eller vedligeholdelse af apparatet.
– Farer på grund af sundhedsskadeligt støv. Brug altid
passende beklædning under vedligeholdelsesarbejdet
(f.eks. filterskift) og åndedrætsværn (P2 eller højere).
– Ved et apparat i klasse H eller M skal apparatets yderside
dekontamineres med støvsuger og tørres af eller
behandles med forseglingsmiddel, før det fjernes fra
farezonen. Når det fjernes fra farezonen, betragtes alle
apparatets dele som kontaminerede. Der skal træffes
egnede foranstaltninger for at forhindre støvudvikling.
BEMÆRK
Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøring.
– Der er ikke behov for ekstern hjælp til udførelse af den
grundlæggende vedligeholdelse og rengøring.
– Apparatets yderside og beholderens inderside skal
rengøres regelmæssigt med en fugtig klud.
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande:
Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national
ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat
og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvin-
ding
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!

43
VC 6 L MC 18.0
Symboler som brukes
Symboler på produktet
Produktet er egnet for følgende:
Et produkt i støvklasse L egner seg for oppsamling av tørt,
ikke-brennbart støv, trespon og farlig støv med ekspone-
ringsgrenseverdi på > 1 mg/m³. Produktet må være utstyrt
med et filter som er i overensstemmelse med fareklassen
til støvet som skal samles opp.
Samle bare opp farlige stoffer i henhold til IEC/EN 60335-2-69
(klasse L) med en egnet støvsuger. Bruk til å samle opp andre
farlige stoffer er ikke tillatt.
For din egen sikkerhet
Forskriftsmessig bruk
Omfattende tester garanterer at denne støvsugeren ved riktig
vedlikehold og bruk fungerer effektivt og sikkert i overensstem-
melse med anvisningene nedenfor.
Produktet som her er beskrevet, er en støvsuger for kommer-
siell bruk, for eksempel på hoteller, skoler, i fabrikker, skoler og
på kontorer, og i byggebransjen og ved renovering av bygnin-
ger. Den er bar egnet for tørrsuging.
Produktet er egnet for følgende:
Oppsamling av tørt, ikke-brennbart støv, trespon og av far-
lig støv med eksponeringsgrenseverdi > 1 mg/m³ (støv-
klasse L).
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inklu-
dert barn) med fysiske, sansemessige eller mentale funk-
sjonsnedsettelser eller personer uten nødvendig erfaring
og/eller kunnskap.
Apparatet må kun brukes av personer som er fortrolige
med det, har fått opplæring i sikker bruk og forstår farene
som er forbundet med det. Apparatet er ikke beregnet brukt
av barn.
Barn må holdes under tilsyn, slik at de ikke bruker appara-
tet på feil måte. La ikke barn rengjøre apparatet eller utføre
vedlikehold uten at de er under tilsyn.
Bruk ikke vann, olje, fett eller rengjøringsmidler.
Bruk ikke bensin eller andre brennbare væsker til rengjø-
ring.
Ved rengjøring eller vedlikehold, utskifting av deler og klar-
gjøring av apparatet for en annen funksjon må som mini-
mum plusspolen (B+) eller minuspolen (B-) til batteriet til
batteridrevne produkter kobles fra eller forbindelsen med
strømforsyningen brytes ved bruk av en likeverdig metode
(utkoblingsanordning). Hvis det ikke foreligger SELV (be-
skyttelse ved ekstra lav spenning), må begge batteripolene
kobles fra.
Vær oppmerksom på prosessen der deksler for rom som
ikke er støvtette, må fjernes.
Blåsefunksjon beregnet for
til profesjonelt bruk i industri og håndverk. Mulige bruksom-
råder er rengjøring av store områder med trespon og andre
grove partikler med trykkluft.
Ikke tillatt er
Oppsamling av varme, brennbare eller eksplosive materialer.
Oppsamling av støv som er klassifisert som farlig stoff eller
inneholder farlige stoffer (f.eks. støv fra harde tresorter el-
ler kvarts i betongstøv).
Bruk og pleie av batteriet
Apparatet fungerer med batteriene som er oppført i produkt-
spesifikasjonene.
Følg de spesielle forskriftene og anvisningene for transport,
lagring og bruk av li-ion-batterier.
Ikke utsett batteriene for høye temperaturer, direkte sollys
eller ild.
Du må ikke ta batteriene fra hverandre, dele dem opp eller
brenne dem og ikke utsette dem for temperatur over 80 °C.
Du må ikke bruke eller lade opp batterier som har mekanis-
ke skader eller har falt ned på bakken. I slike tilfeller må du
alltid kontakte servicerepresentanten for FLEX.
Hvis batteriet ikke kan berøres på grunn av sterk varmeutvik-
ling, kan det hende at det er defekt. I slike tilfeller må du sette
apparatet på et brannsikkert sted, langt unna brennbare mate-
rialer, der det kan overvåkes og avkjøles. I slike tilfeller må du
alltid kontakte servicerepresentanten for FLEX.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan
oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan
oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Les bruksanvisningen!
ADVARSEL!
Les igjennom dette før bruken av polereren og følg
henvisningene:
– betjeningsveiledningen som er vedlagt,
– de «Generelle sikkerhetshenvis-ningene»i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr. 315.915),
– de regler og forskrifter som gjelder på stedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Denne polereren er produsert i henhold til teknikkens stand og
anerkjente sikkerhets-tekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller
også skade på ting under bruken av maskinen.
Polereren må kun brukes
– til de arbeider den er beregnet for,
– når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerhe-
ten må straks utbedres.
ADVARSEL!
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisningene og de øvrige
instruksjonene. Unnlatelse av å følge sikkerhetsanvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisningene og de øvrige instruksjo-
nene for senere bruk.

44
VC 6 L MC 18.0
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Følgende materialer må aldri suges opp:
Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støvpartikler
(reaktive støvpartikler)
Reaktive metallstøvpartikler (for eksempel aluminium,
magnesium, sink) i kombinasjon med sterkt alkaliske eller
sure rengjøringsmidler
Varme, brennende eller glødende gjenstander med tempe-
ratur over 40 °C. Ved temperatur over 40 °C oppstår det
brannfare.
Ikke egnet for fjerning av helseskadelig støv (ifølge støv-
klasse M og H).
Apparatet må ikke brukes på eksplosjonsfarlige områder. I
tillegg kan de oppførte stoffene føre til at materialene i ap-
paratet korroderer.
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold tilskuere, barn eller besøkende på avstand mens du
bruker støvsugeren. Hvis du blir distrahert, kan du miste
kontrollen over støvsugeren.
Ved støvavsugsanlegg må det sørges for tilstrekkelig luft-
utskifting hvis utblåsingsluften føres tilbake til rommet. Følg
gjeldende lovfestede sikkerhetsforskrifter.
Elektrisk sikkerhet
Unngå kroppskontakt med jordede overflater eller overfla-
ter som er koblet til gods, som rør, varmeapparater, koke-
apparater, komfyrer og kjøleskap. Det er økt fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
Utsett ikke støvsugeren for regn eller fuktighet. Vann som
kommer inn i støvsugeren øker faren for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
Vær hele tiden oppmerksom, følg med på det du gjør og ut-
vis sunn fornuft når du bruker elektriske apparater. Bruk
ikke elektriske apparater hvis du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter eller rusmidler, inkludert alkohol. Et øye-
blikks uoppmerksomhet kan føre til alvorlige personskader
under bruk av elektriske apparater.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Avhen-
gig av type og bruksområde for det benyttede elektriske ap-
paratet reduserer bruk av verneutstyr (støvmaske,
vernesko med antisklisåle, vernehjelm eller hørselvern) fa-
ren for personskader.
Bruk ikke støvsugeren i omgivelser med ekstremt mye
støv.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk kan væske renne ut av bat-
teriet. Unngå kontakt med væsken. Væske som renner ut
av batteriet kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
Skyll bort væsken umiddelbart etter kontakt. Hvis du får
væske i øynene, må du skylle øynene med mye vann og
oppsøke lege.
Generelle anvisninger for bruk og håndtering
av elektriske apparater / støvsugere
Oppbevar de elektriske apparatene utilgjengelig for barn
når apparatene ikke er i bruk. Hindre at apparatet brukes
av personer som ikke er godt kjent med det eller denne vei-
ledningen. Elektriske apparater er farlige i hendene på uer-
farne personer.
Pass godt på det elektriske apparatet. Kontroller om beve-
gelige deler fungerer som de skal og ikke er blokkert. For-
viss deg om at funksjonen til det elektriske apparatet ikke
begrenses av ødelagte eller skadde deler. Få reparert
skadde deler før det elektriske apparatet brukes. Mange
ulykker skyldes dårlig vedlikehold av elektriske apparater.
Bruk elektriske apparater, tilbehør, utstyr som kobles til
osv. i samsvar med denne veiledningen. Ta hensyn til for-
holdene i omgivelsene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektriske apparater til andre formål enn de som er angitt
kan føre til farlige situasjoner.
Bruk riktig apparat til oppgaven som skal utføres. Bruk ikke
apparatet til oppgaver det ikke er beregnet for.
Bruk det til det tiltenkte formålet og bare når det er i feilfri
stand.
Bruk støvsugeren bare med montert filter.
Unngå at apparatet starter utilsiktet. Slå av apparatet før du
setter inn batteriet og før du løfter eller transporterer det.
Hold aldri fingeren på hovedbryteren mens du bærer appa-
ratet. Ta alltid ut batteriet når apparatet ikke er i bruk, før
vedlikehold, før bytte av tilbehør, når du forbereder trans-
port og under transport.
Du må ikke sitte eller stå på apparatet.
Før første gangs bruk skal brukeren få informasjon og an-
visninger for og opplæring i bruk av apparatet og stoffene
det skal brukes til. Dette omfatter også en prosedyre for
sikker fjerning og kassering av det oppsugde materialet.
Produsenten eller en person som har fått dette i oppdrag,
utfører en teknisk inspeksjon minst én gang i året. I den for-
bindelse inspiseres for eksempel filteret for skader, og ap-
paratets lufttetthet og betjeningselementenes funksjon
kontrolleres.
Ved vedlikehold eller reparasjoner må alle kontaminerte
gjenstander som ikke kan rengjøres tilstrekkelig, kastes.
Det må da brukes vanntette sekker i samsvar med gjelden-
de forskrifter for håndtering av dette avfallet.
Dette apparatet er kun beregnet for bruk i lukkede rom.
Et overblikk (Figur A)
1Av/på-bryter
2 Ladestasjon for batteri
3 Overdel
4 Oppbevaringsplass for fugemunnstykke
5 Inntaksåpning
6 Støvbeholder
7 Deksel
8 Filterrengjøringsknapp
9 Utblåsingsåpning
10 Oppbevaringsplass for munnstykkerør
11 Håndtak
12 Filterholder
13 Filter
14 Munnstykkerør
15 Luftstrømregulering
ADVARSEL!
Eksplosjonsfare!
Visse materialer kan danne eksplosiv damp eller eksplosive
blandinger på grunn av påvirkningen fra innsugingsluften!
FORSIKTIG!
– Dette apparatet er kun beregnet for tørrsuging.
– Dette apparatet er kun beregnet for bruk i lukkede rom.
– Dette apparatet må kun oppbevares i lukkede rom.
FORSIKTIG!
– Ikke sug i nærheten av hodet under bruk av munnstykke og
sugeslange.
FORSIKTIG!
– Sikkerhetsinnretninger beskytter brukeren og må ikke
endres eller omgås.

45
VC 6 L MC 18.0
16 Slange
17 Koblingsstykke
18 Møbelmunnstykke
19 Børstemunnstykke
20 Støvpose
21 Fugemunnstykke
22 Skuldersele
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Les alle sikkerhetsanvisningene i denne håndboken nøye
før du bruker støvsugeren første gang.
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og må kontrolleres
at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått trans-
portskader
Tilbehør (Figur B)
Munnstykkene og tilbehøret til produktet ligger i støvbeholde-
ren under transporten. Støvbeholderen åpnes ved at låsene (1)
løsnes og overdelen (2) tas av. Ta ut delene (3), og sett på
overdelen igjen. Fest overdelen med låsene.
Bruke støvposen (Figur C)
For at smuss/støv i støvbeholderen skal kunne fjernes uten at
støv slipper ut, kan en avfallspose brukes.
Sett posen i støvbeholderen. Fest pappstykket på forsiden
av støvbeholderen, i sporene.
Sette på slangen (Figur D)
For suging settes koblingsstykket i sugeåpningen (3). For
blåsing brukes utblåsingsåpningen (4).
Sett slangen i koblingen (1), og drei (2) for å låse.
Luftstrømregulering (Figur E)
Luftstrømmen kan justeres nederst på slangen ved at luft-
strømreguleringen dreies.
Bruke egnet munnstykke (Figur F)
Alle de viste munnstykkene passer i munnstykkerøret (1).
Munnstykkerøret (3) kan fjernes for støvsuging ved at klipset
(1) trykkes og munnstykket (2) trekkes ut.
Bruke skulderselen (Figur G)
For å bruke skulderselen setter du spennene i låsene. Bær
støvsugeren som vist på figur H .
Håndtering av batteriet (Figur I)
Bruk et egnet 18 V FLEX-batteri. Kontroller at apparatet er slått
av før du setter inn batteriet.
Sett batteriet i sporet. Batteriet må festes med et hørbart
klikk.
Forviss deg om at batteriet sitter fast.
For å ta ut batteriet trykker du på knappen på batteriet og
trekker det oppover.
Slå på og av (Figur J)
Hovedbryteren til støvsugeren har to stillinger (PÅ/AV). Støv-
sugeren slås på og av ved at hovedbryteren trykkes.
Tilbehørsholder (Figur K)
Alle tilbehørsdelene kan oppbevares praktisk på støvsugeren..
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke:
Batteriet er utladet. Lad batteriet og prøv på nytt.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. La batteriet avkjøles el-
ler varm det langsomt opp til romtemperatur.
Utløsning av termisk overbelastningsbeskyttelse. Se un-
der.
Motoren stopper:
Den termiske overbelastningsbeskyttelsen slår av motoren
dersom motortemperaturen blir for høy. Slå av bryteren
hvis dette skjer. Vent i 15-30 minutter til motoren er avkjølt.
Slå deretter på bryteren igjen og fortsett arbeidet.
Sugeeffekten er redusert:
Beholderen kan være full og må tømmes.
Slangen og dysen kan være tett og må renses.
Noen av delene nevnt ovenfor kan være skadet og må skif-
tes ut.
Filteret kan være tilstoppet. Rengjør filteret med filterren-
gjøringssystemet.
Skift filter eller kontroller at filteret er montert riktig.
Slangekoblingen er løs og må strammes.
Batteriet går ikke i inngrep med et hørbart dobbelt-
klikk.
Festetappen på batteriet er skitten. Rengjør festetappen og
skyv inn batteriet til det går i inngrep.
Statisk elektrisitet:
Hvis omgivelsene er for tørre, må du tilsette fuktighet i luf-
ten. Bruk en luftfukter hvis mulig.
Vi gjør oppmerksom på at lav luftfuktighet ikke har noen be-
tydning for bruken av støvsugeren.
Vedlikehold og pleie
HENVISNING
Denne støvsugeren har et integrert termisk overbelastnings-
vern som beskytter motoren mot for høy temperatur. Dette kan
skje ved stor belastning. Slå av produktet med hovedbryteren
og la motoren avkjøles i 15–30 minutter hvis motoren slås av
under drift. Deretter kan produktet slås på igjen.
ADVARSEL!
– Før rengjøring og vedlikehold skal produktet slås av og
strømkabelen trekkes ut av kontakten hvis produktet er
koblet til strømnettet.
– Slå av produktet når en annen funksjon skal velges.
– Vedlikehold må kun utføres av godkjent kundeservice eller
fagpersoner i bransjen som er kjent med de gjeldende
sikkerhetsforskriftene.
– Følg de lokale sikkerhetsforskriftene for bærbare maskiner
for kommersiell bruk.
– Produsenten eller en person som har fått dette i oppdrag,
utfører en teknisk inspeksjon minst én gang i året. I den
forbindelse inspiseres for eksempel filteret for skader, og
produktets lufttetthet og betjeningselementenes funksjon
kontrolleres.
– Ved vedlikehold eller reparasjoner må alle kontaminerte
gjenstander som ikke kan rengjøres tilstrekkelig, kastes.
Det må da brukes vanntette sekker i samsvar med
gjeldende forskrifter for håndtering av dette avfallet.

46
VC 6 L MC 18.0
Rengjøring
Filterrengjøringssystem (Figur L)
Produktet er utstyrt med et halvautomatisk filterrengjøringssys-
tem. Det rengjør filteret og gjenoppretter sugeeffekten.
Slå på produktet (1) for å bruke filterrengjøringssystemet.
Sett munnstykkerøret i åpningen på produktet (2) for å luk-
ke det for luftstrømmen og for å bygge opp et maksimalt va-
kuum i støvbeholderen.
Trykk tre ganger på filterrengjøringsknappen for å rengjøre
filteret.
Rengjøre filteret manuelt (Figur M)
Hvis filteret er skittent, vasker du det under kaldt vann (1) og lar
det tørke (2). Fest filteret igjen etter at det har tørket.
Skifte filter (Figur N)
Filteret må skiftes ut med et nytt etter lengre driftstid. Hvis filte-
ret er svært skittent eller tett, må det rengjøres manuelt, etter-
som den halvautomatiske filterrengjøringen ikke kan rengjøre
filteret tilstrekkelig.
Løsne skruen (1) og ta av delene (2) for å ta ut filteret.
Monter filteret i omvendt rekkefølge. Pass på at du ikke
strammer skruene for mye.
Reparasjoner
Sørg for at reparasjoner utelukkende utføres av et serviceverk-
sted som er godkjent av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør finnes i katalogene fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve-deler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
-samsvar
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet på
side 6 er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
ifølge bestemmelsene i direktivene 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Produktet må rengjøres grundig utvendig, og skadelige
stoffer utvendig må fjernes. Alternativt kan produktet
behandles med et forseglende belegg før produktet fjernes
fra fareområdet .
– Alle deler av produktet betraktes som kontaminerte når
produktet fjernes fra fareområdet. Egnede tiltak må
iverksettes for å unngå fordeling av støvet.
– Under transport eller vedlikehold av produktet må
sugeåpningen være lukket med proppen.
– Fare på grunn av helseskadelig støv. Bruk alltid
spesialklær for avfallshåndtering og røykmaske (P2 eller
høyere) ved vedlikeholdsarbeid (for eksempel filterskift).
– For produkter i klasse H eller M må den utvendige flaten til
produktet dekontamineres med en støvsuger og tørkes av
eller behandles med forseglingsmiddel før produktet
fjernes fra fareområdet. Når produktet fjernes fra
fareområdet, betraktes alle deler av produktet som
kontaminerte. Det må iverksettes egnede tiltak for å hindre
støvutvikling.
MERKNAD
Bruk ikke silikonholdige rengjøringsmidler for å rengjøre produktet.
– Det kreves ikke ekstern hjelp for gjennomføring av
grunnleggende vedlikehold og rengjøring.
– Produktets overflate og innsiden av beholderen må
rengjøres jevnlig med en fuktig klut.
ADVARSEL!
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige ved å fjerne
strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk
gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte
elektriske verktøy samles separat og avhendes på en
miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.

47
VC 6 L MC 18.0
Teckenförklaring
Symboler på maskinen
Maskinen lämpar sig för följande användningsområden:
En maskin i dammklass L lämpar sig för uppsamling av
torrt, icke brännbart damm, träspån och farligt damm med
ett exponeringsgränsvärde på > 1 mg/m³. Maskinen måste
vara utrustad med ett lämpligt filter som motsvarar riskklas-
sen hos det damm som ska samlas upp.
Använd alltid en lämplig dammsugare vid uppsamling av
farliga ämnen enligt IEC/EN 60335-2-69 (klass L). Det är
inte tillåtet att använda maskinen för att uppsamling andra
farliga ämnen.
För din säkerhet
Avsedd användning
Genom omfattande testning har vi kunnat konstatera att denna
dammsugare vid korrekt utfört underhåll och användning enligt
nedanstående anvisningar är säker och effektiv att använda.
Den produkt som beskrivs här är en dammsugare för yrkes-
mässig användning, till exempel på hotell, i skolor, fabriker, bu-
tiker, på kontor samt på byggarbetsplatser och vid renovering
av byggnader. Den är endast avsedd för torr användning.
Är avsedd för följande användningsområden:
Uppsamling av torrt, icke brännbart damm, träspån och
hälsofarligt damm med exponeringsgränsvärde > 1 mg/m³
(dammklass L).
Säkerhetsanvisningar
Denna produkt får inte användas av personer (inklusive
barn) med kroppsliga, sensoriska eller mentala funktions-
hinder eller av personer som saknar tillräcklig erfarenhet
och/eller kunskap.
Apparaten får endast användas av personer som är bekan-
ta med den, som instruerats om säker hantering och som
förstår vilka faror som föreligger vid hantering. Apparaten
får inte användas av barn.
Om barn ändå använder maskinen måste de hållas under
uppsikt så att de inte använder maskinen på ett felaktigt
sätt. Låt inte barn rengöra eller underhålla apparaten utan
uppsikt.
Använd inte vatten, olja, fett eller rengöringsmedel.
Använd inte bensin eller andra brännbara vätskor för ren-
göring.
Vid rengöring eller underhåll, vid byte av delar och vid om-
ställning av apparaten till en annan funktion måste man på
batteridrivna apparater åtminstone koppla loss batteriets
pluspol (B+) eller minuspol (B-) eller på ett motsvarande
säkert sätt bryta strömförsörjningen (frånkopplingsdon).
Om ingen skyddsklenspänning (SELV) finns måste båda
batteripolerna kopplas loss.
Observera att lock till fack som inte är dammtäta måste tas
bort vid rengöring.
Utblåsfunktion avsedd
för användning inom industri och hantverk. Möjliga använd-
ningsområden är rengöring av större ytor fyllda med trä-
spån och andra stora partiklar med tryckluft.
Ej tillåtet är
blåsa ihop varma, brännbara eller explosiva material.
blåsa ihop damm som klassificeras som farliga substanser
eller innehåller farliga ämnen (t.ex. trämjöl eller kvarts i be-
tong-damm).
Användning och skötsel av batteriet
Apparaten drivs med de batterier som anges i produktspecifi-
kationerna.
Beakta särskilda föreskrifter och anvisningar för transport, för-
varing och användning av litiumjonbatterier.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus
eller eld.
Ta inte isär, krossa eller bränn batterierna och utsätt dem
inte för temperaturer över 80 °C.
Använd inte och ladda inte batterier som uppvisar meka-
niska skador eller som fallit ner på golvet. Kontakta när-
maste FLEX-service om så är fallet.
Om man inte kan ta i batteriet på grund av hög värmeut-
veckling, kan det vara defekt. Ställ i så fall produkten på en
eldsäker plats, på stort avstånd från brännbara material,
där den kan observeras och svalna. Kontakta alltid när-
maste FLEX-service om så är fallet
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas
kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Läs bruksanvisningen!
VARNING!
Läs igenom säkerhetsanvisningarna innan maskinen tas i bruk
och handla därefter.
– föreliggande bruksanvisning,
– ”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade
häftet (nr 315.915),
– gällande arbetarskyddsbestämmelser innan maskinen tas i
bruk.
Denna polermaskin är konstruerad enligt senaste tekniska rön
och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan
fara för liv och lem liksom för maskinen eller andra föremål
uppstå. Polermaskinen får endast användas
– för avsett ändamål,
– i tekniskt felfritt tillstånd
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åt-
gärdas.
VARNING!
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvis-
ningar. Om säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar inte
följs finns det risk för elstötar, brand och svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för att
kunna återvända till dem senare.

48
VC 6 L MC 18.0
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Följande material får aldrig sugas upp:
Explosiva eller brännbara gaser, vätskor eller dammpartik-
lar (reaktivt damm)
Reaktivt metalldamm (t.ex. aluminium, magnesium och
zink) i kombination med starkt basiska eller sura rengö-
ringsmedel
Heta, brinnande eller glödande föremål med temperaturer
över 40 °C. Vid temperaturer över 40 °C föreligger brand-
fara.
Ej avsedd för avskiljning av hälsofarligt damm (enligt dam-
klass M och H).
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig miljö. Dess-
utom finns det risk för att den här typen av ämnen orsakar
korrosion i apparaten.
Säkerhet på arbetsplatsen
Håll åskådare, barn och besökare på avstånd när damm-
sugaren används. Om man blir distraherad kan man förlora
kontrollen över dammsugaren.
Vid dammavskiljningsanläggningar måste man säkerställa
en tillräcklig luftväxling L i rummet om frånluften ska återfö-
ras till rummet. Beakta gällande lagstadgade säkerhetsbe-
stämmelser.
Elsäkerhet
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element,
köksredskap, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för
elektrisk stöt om din kropp är jordad.
Utsätt inte dammsugaren för regn eller väta. Vatten som
tränger in i dammsugaren ökar risken för elektrisk stöt.
Personlig säkerhet
Var alltid uppmärksam, tänk på vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder elektriska apparater. Använd inte
elektriska apparater om du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oupp-
märksamhet kan leda till allvarliga personskador när man
använder elektriska apparater.
Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid skydds-
glasögon. Beroende på den elektriska apparatens typ och
ändamål minskar skyddsutrustningen (andningsskydd,
halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd) ris-
ken för personskador.
Använd inte dammsugaren under extremt dammiga förhål-
landen.
Om batteriet används på fel sätt kan det rinna ut vätska ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Läckande batte-
rivätska kan medföra hudirritation eller brännskador. Skölj
bort vätskan med vatten omedelbart efter kontakt. Om
vätskan hamnar i ögonen, skölj rikligt med vatten och kon-
takta läkare.
Allmänna anvisningar för användning och
hantering av elektriska apparater/
dammsugare
Förvara elektriska apparater utom räckhåll för barn när de
inte används. Personer som inte har god kännedom om ap-
paraten och bruksanvisningen måste förhindras från att an-
vända apparaten. Elektriska apparater är farliga i händerna
på oerfarna personer.
Ta väl hand om den elektriska apparaten. Kontrollera att
alla rörliga delar fungerar korrekt och att de inte kärvar. Sä-
kerställ att den elektriska apparatens funktion inte begrän-
sas av trasiga eller skadade delar. Se till att skadade delar
repareras innan den elektriska apparaten används. Många
olyckor har skett på grund av dåligt skötta elektriska appa-
rater.
Använd elektriska apparater, tillbehör, kontaktapparater
osv. i enlighet med denna bruksanvisning. Ta hänsyn till ar-
betsförhållandena och arbetet som ska utföras. Om elek-
triska apparater används för andra ändamål än det
avsedda kan det leda till farliga situationer.
Använd rätt apparat för respektive uppgift. Använd inte ap-
paraten för uppgifter som den inte är avsedd för.
Använd den endast för avsedda ändamål och i felfritt skick.
Använd endast dammsugare med monterat filter.
Förhindra att apparaten startas oavsiktligt. Stäng av appa-
raten innan batteriets sätts i och innan den lyfts upp eller
transporteras. Bär aldrig apparaten med fingret på ström-
bytaren. Ta alltid bort batteriet när apparaten inte används,
före underhåll, före byte av tillbehör och vid förberedelser
för transport och under transport.
Sitt eller stå inte på apparaten.
Före första användning måste användaren ha fått tillgång
till all information, alla anvisningar och all utbildning som
krävs för att använda maskinen och för att hantera de äm-
nen som maskinen ska användas för. Det innefattar också
hur man på ett säkert sätt avlägsnar och avfallshanterar det
uppsugna materialet.
Tillverkaren eller en representant för tillverkaren utför en
teknisk kontroll minst en gång om året. Vid detta tillfälle
kontrolleras bland annat att det inte finns några skador på
filtret, att maskinen är lufttät och att alla maskinreglage
fungerar som de ska.
Vid underhåll eller reparation ska alla kontaminerade kom-
ponenter som inte går att rengöra ordentligt kasseras. An-
vänd täta påsar enligt gällande föreskrifter för
avfallshantering.
Denna apparat är endast avsedd för användning i slutna
utrymmen.
Översikt (Figur A)
1 På/av-knapp
2 Batteridockningsstation
3 Överdel
4 Förvaringsplats för fogmunstycke
5 Insugsöppning
6 Dammbehållare
7Spärr
8 Knapp för filterrengöring
9 Utblåsöppning
10 Förvaringsplats för rör till munstycke
VARNING!
Explosionsrisk!
Hos vissa material kan sugluften ge upphov till explosiv ånga
eller blandningar!
VARNING!
– Denna apparat är endast avsedd för torr användning.
– Denna apparat är endast avsedd för användning i slutna
utrymmen.
– Denna apparat får endast förvaras i slutna utrymmen.
VARNING!
– Sug inte i närheten av huvudet vid användning av
munstycke och sugslang.
VARNING!
– Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och
får inte ändras eller göras obrukbara.

49
VC 6 L MC 18.0
11 Handtag
12 Filterhållare
13 Filter
14 Rör till munstycke
15 Luftflödesreglering
16 Slang
17 Anslutningsdel
18 Textilmunstycke
19 Borstmunstycke
20 Dammpåse
21 Fogmunstycke
22 Bärsele
Bruksanvisning
Före start
Läs säkerhetsanvisningarna i den här handboken noga
innan du använder dammsugaren för första gången.
Packa upp elverktyget och motsvarande tillbehör och kont-
rollera att leveransen är fullständig och om transportskador
uppstått.
Tillbehör (Figur B)
Under transport förvaras munstycken och tillbehör till maskinen
i dammbehållaren. För att öppna dammbehållaren, lossa spär-
rarna (1) och ta av överdelen (2). Ta ut delarna (3) och sätt till-
baka överdelen. Sätt fast överdelen med spärrarna.
Använda dammpåse (Figur C)
För att kunna tömma dammbehållaren på smuts och damm
utan att dammet sprider sig kan man använda en soppåse.
Sätt i påsen i dammbehållaren. Sätt fast kartongen framtill
på dammbehållaren, i skårorna.
Sätta i slangen (Figur D)
Vid uppsugning, sätt i anslutningsdelen i sugöppningen (3).
Vid blåsning, använd utblåsöppningen (4).
För in slangen i anslutningen (1) och vrid runt den för att
låsa den (2).
Justera luftflöde (Figur E)
Det går att justera luftflödet vid slutet av slangen genom att vri-
da på luftflödesreglaget.
Använda lämpligt munstycke (Figur F)
Alla de munstycken som visas passar på munstyckesröret (1).
Munstyckesröret (3) kan användas för dammutsugning genom
att man trycker på klämman (1) och drar loss munstycket (2).
Använda bärsele (Figur G)
För att använda bärselen, för in remknäppena i låsen. Bär
dammsugen enligt anvisningarna i bild H.
Hantering av batteriet (Figur I)
Använd ett passande FLEX-batteri med 18 V. Säkerställ att ap-
paraten är avstängd innan batteriet sätts i.
Sätt in batteriet i styrningen. Batteriet måste haka fast med
ett hörbart ”klick”.
Kontrollera att batteriet sitter fast.
För att ta bort batteriet, tryck på knappen på batteriet och
dra ut det uppåt.
Slå på/av maskinen (Figur J)
Maskinens huvudbrytare har två lägen (PÅ/AV). Du sätter på
och stänger av maskinen genom att trycka på huvudbrytaren.
Tillbehörsfack (Figur K)
Alla tillbehör går att förvara i maskinen.
Felsökning
Dammsugning startar inte:
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet och försök igen.
Batteriet är för varmt eller för kallt. Låt batteriet svalna eller
värmas upp långsamt till rumstemperatur.
Överhettningsskydd. Se nedan.
Motorn stannar:
Ett överhettningsskydd stänger av motorn om motortempe-
raturen är för hög. Om detta sker, ska du stänga av ström-
brytaren. Vänta 15–30 minuter på att motorn ska svalna.
Slå på strömbrytaren och återuppta arbetet.
Sugkraften är reducerad:
Behållaren kan vara full och behöva tömmas.
Slang och munstycke kan vara igensatta och behöva ren-
göras.
Något av ovanstående kan vara trasigt och behöva bytas ut.
Filtret kan vara igensatt. Använd filterrengöringssystemet
för att rengöra filtret.
Byt filter eller kontrollera att filtret är korrekt installerat.
Slanganslutningen är lös och behöver dras åt.
Batteriet hakar inte fast med ett hörbart dubbelklick.
Batteriets fäste är smutsigt. Rengör fästet och tryck in bat-
teriet tills det hakar fast.
Stötar på grund av statisk elektricitet:
Om omgivningen är för torr, tillför fukt till luften. Om möjligt,
använd en luftfuktare.
Om den relativa luftfuktigheten är låg kommer det inte att
påverka användningen av dammsugaren.
Underhåll och skötsel
OBS
Den här dammsugaren har ett inbyggt överhettningsskydd som
är till för att skydda motorn mot för höga temperaturer. Vi stor
belastning kan maskinen bli varm. Om motorn stängs av när du
använder maskinen, stäng av den med huvudbrytaren och låt
motorn svalna i 15–30 minuter. Därefter kan du sätta igång
maskinen igen.
VARNING!
– Innan du påbörjar rengöring eller underhåll, stäng alltid av
maskinen och dra ut nätkabeln ur vägguttaget (gäller
nätanslutna maskiner).
– Stäng av maskinen om du byter funktion.
–
Underhåll får endast utföras av godkända serviceverkstäder
eller av andra proffs som känner till de säkerhetsföreskrifter
som gäller vid den här typen av arbete
.
– Observera gällande säkerhetsföreskrifter för portabla
maskiner för yrkesmässig användning.
– Tillverkaren eller en representant för tillverkaren utför en
teknisk kontroll minst en gång om året. Vid detta tillfälle
kontrolleras bland annat att det inte finns några skador på
filtret, att maskinen är lufttät och att alla maskinreglage
fungerar som de ska.
– Vid underhåll eller reparation ska alla de kontaminerade
delar och utrustning som inte går att rengöra ordentligt
kasseras. Använd täta påsar enligt gällande föreskrifter för
avfallshantering.

50
VC 6 L MC 18.0
Rengöring
Filterrengöringssystem (Figur L)
I maskinen finns ett halvautomatiskt filterrengöringssystem.
Systemet rengör filtret och återställer sugeffekten.
Slå på maskinen (
1
) för att använda filterrengöringssystemet.
För in munstyckesröret i öppningen på maskinen (2) för att
stänga den för luftströmmen och bygga upp ett maximalt
vakuum i dammbehållaren.
Tryck tre gånger på filterrengöringsknappen för att rengöra filtret.
Rengöra filtret för hand (Figur M)
När filtret är smutsigt, spola av det med kallt vatten (1) och låt
det torka (2). När filtret har torkat sätter du fast det igen.
Byta filter (Figur N)
När det har använts en längre tid måste filtret bytas ut. Om fil-
tret är mycket smutsigt eller igensatt måste det rengöras för
hand eftersom den halvautomatiska filterrengöringen inte är
tillräcklig för att få filtret rent.
För att ta bort filtret, lossa skruven (1) och ta bort delen (2).
Följ instruktionen i motsatt ordning för att sätta tillbaka fil-
tret. Var försiktig så att du inte drar åt skruvarna för hårt.
Reparation
Reparationer får endast utföras av en serviceverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
Ytterligare tillbehör hittar du i tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
-märkning
Under eget ansvar försäkrar vi härmed att den produkt som be-
skrivs på sidan 6 uppfyller kraven i nedanstående standarder
och direktiv:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
enligt bestämmelserna i direktiven 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Alla utvändiga ytor på maskinen måste rengöras grundligt
och alla skadliga ämnen avlägsnas. Alternativt går det att
lägga på ett förseglande ytskikt innan maskinen flyttas ur
riskområdet.
– Alla maskindelar ska betraktas som kontaminerade när de
flyttas ur riskområdet. Vidta lämpliga åtgärder för att
undvika att dammet sprids.
– Vid transport eller underhåll av maskinen måste
sugöppningen pluggas igen.
– Risker på grund av hälsovådligt damm. Använd alltid
engångsoverall och andningsskydd (P2 eller högre) vid
underhållsarbete som till exempel filterbyte.
– På maskiner i dammklass H eller M måste maskinens
utsida rengöras med dammsugare och torkas av eller
behandlas med förseglingsmedel innan maskinen flyttas ur
riskområdet. När maskinen flyttas ur riskområdet räknas
alla maskindelar som kontaminerade. Vidta lämpliga
åtgärder för att undvika att det bildas damm.
OBSERVERA
Använd inte rengöringsmedel med silikon.
– Grundläggande underhåll och service kan man utföra själv.
– Maskinens utsida och insidan av behållaren måste
regelbundet rengöras med en fuktig trasa.
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna
nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbruka-
de elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande
avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestämmelser!

51
VC 6 L MC 18.0
Käytetyt symbolit
Symbolit laitteessa
Tämä laite soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
Pölyluokan L laite soveltuu kuivien, palamattomien pölyjen,
puulastujen ja sellaisten vaarallisten pölyjen imurointiin, joi-
den altistuspitoisuus on > 1 mg/m³. Laitteessa pitää olla so-
veltuva suodatin, joka vastaa imuroitavien pölyjen
vaaraluokitusta.
Standardin IEC/EN 60335-2-69 (luokka L) mukaisia vaaral-
lisia aineita saa imuroida vain vastaavasti soveltuvalla imu-
rilla. Käyttö muiden vaarallisten aineiden imurointiin ei ole
sallittua.
Turvallisuusasiaa
Määräystenmukainen käyttö
Kattavilla testeillä on varmistettu, että tämä imuri asianmukai-
sesti huollettuna ja käytettynä ja seuraavia ohjeita noudatetta-
essa toimii tehokkaasti ja turvallisesti.
Tässä kuvattu tuote on ammattikäyttöön tarkoitettu imuri, esi-
merkiksi käytettäväksi hotelleissa, kouluissa, tehtaissa, kau-
poissa, toimistoissa sekä rakennustyömailla ja kiinteistöjen
saneerauksessa. Se soveltuu käyttöön vain kuivissa tiloissa.
Tämä laite soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
Kuivien, palamattomien pölyjen, puulastujen ja sellaisten
vaarallisten pölyjen imurointi, joiden altistuspitoisuus on >
1 mg/m³ (pölyluokka L)..
Turvallisuusohjeet
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mu-
kaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisiä, aistinvarai-
sia tai henkisiä rajoitteita tai puutteita tai joilla ei ole
käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/tai riittävää tietoa.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehty-
neet käyttöön ja jotka on koulutettu turvalliseen käyttämi-
seen ja jotka ymmärtävät laitteen käytöstä aiheutuvat
vaarat. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten käytettäväksi.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät käytä laitetta asiatto-
masti. Varmista, etteivät lapset ilman valvontaa puhdista
laitetta tai tee laitteen huoltotöitä.
Älä käytä vettä, öljyä, rasvaa tai puhdistusaineita.
Älä käytä puhdistamiseen bensiiniä tai muita syttyviä nes-
teitä.
Laitteen puhdistamisen tai huoltotöiden suorittamisen tai
osien vaihtamisen yhteydessä tai varustettaessa laitetta
toimintojen muuttamiseen pitää akkukäyttöisestä laitteesta
irrottaa vähintään akun plusnavan (B+) tai miinusnavan
(B-) liitin tai katkaista laitteen jännitteensaanti muulla vas-
taavalla tavalla (erotuslaitteella). Jos maadoituksesta ero-
tettua pienjännitettä (SELV) ei ole, akun kummankin navan
liittimet on irrotettava.
Noudata ei-pölytiiviiden lokeroiden kansien puhdistusta
varten irrottamisesta annettuja ohjeita.
Puhallustoiminto on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa. Mahdollisia
käyttökohteita ovat suurien pintojen puhdistaminen paineil-
malla puulastuista ja muista karkeista hiukkasista.
Laitetta ei saa käyttää
Kuumien, syttyvien tai räjähtävien materiaalien kasaami-
nen puhaltamalla.
Vaaralliseksi aineeksi luokitellun pölyn tai vaarallisia ainei-
ta sisältävän pölyn (esimerkiksi kovapuupöly tai betonipö-
lyn kvartsi) kasaaminen puhaltamalla.
Akun käyttö ja hoito
Laitteessa käytetään tuotetietojen mukaista akkua.
Noudata litiumioniakkujen kuljettamista, varastointia ja käyttöä
koskevia erityisiä määräyksiä ja ohjeita.
Älä altista akkuja korkeille lämpötiloille, suoralle auringon-
valolle tai avotulelle.
Älä avaa, pura tai polta akkuja äläkä altista niitä yli 80 °C:n
lämpötiloille.
Älä käytä tai lataa akkuja, joissa on mekaaninen vaurio tai
jotka ovat pudonneet. Tällaisissa tapauksissa käänny aina
FLEX-huollon puoleen.
Jos akku on kuumentunut niin paljon, ettei siihen enää voi
koskea, akku on mahdollisesti rikki. Tällöin laske tuote
kauas syttyvistä materiaaleista paloturvalliseen paikkaan,
jossa valvot laitetta ja annat sen jäähtyä. Tällaisissa ta-
pauksissa käänny aina FLEX-huollon puoleen.
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai
esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Lue käyttöohjeet!
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen kiillotuskoneen käyttöä ja toimi niiden
mukaisesti:
– koneen käyttöohje,
– sähkötyökalujen käyttöä koskevat ”Yleiset turvallisuusohjeet”
oheisessa vihkosessa (dokumentti-nro: 315.915),
– käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
Kiillotuskone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa
koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu
esineistö voi vaurioitua. Kiillotuskonetta saa käyttää vain
– määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen.
– sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
VAROITUS!
Varoitushuomautus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti
vastaisen varalle.

52
VC 6 L MC 18.0
Muita turvallisuusohjeita
Seuraavia materiaaleja ei saa koskaan imuroida:
Räjähtävät tai syttyvät kaasut, nesteet ja pölyhiukkaset (re-
aktiiviset pölyhiukkaset)
Reaktiiviset metallipölyhiukkaset (esimerkiksi alumiini,
magnesium, sinkki) vahvasti emäksisten tai happamien
puhdistusaineiden yhteydessä
Kuumat, palavat tai hehkuvat materiaalit, joiden lämpötila
on yli 40 °C. Yli 40 °C:n lämpötila aiheuttaa tulipalovaaran.
Ei sovellu terveydelle vaarallisille pölyille (pölyluokkien M ja
H mukaan).
Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Mainitut materiaalit voivat myös aiheuttaa korroosiota lait-
teen osiin.
Työpaikka
Pidä katselijat, lapset ja vierailijat etäällä, kun käytät imuria.
Huomiosi kiinnittyminen muualle voi johtaa pölynimurin
hallinnan menettämiseen.
Pölynpoistolaitetta käytettäessä on varmistettava huoneti-
lan riittävä ilmanvaihto L, jos poistoilma johdetaan takaisin
huonetilaan. Vastaavia lakisääteisiä turvallisuusmääräyk-
siä on noudatettava.
Sähköturvallisuus
Vältä maadoitettujen tai maadoitukseen liitettyjen pintojen
kuten putkien, lämmityspattereiden, liesien, keittolevyjen ja
jääkaappien koskettamista. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
Älä altista imuria sateelle tai kosteudelle. Pölynimurin si-
sään pääsevä vesi suurentaa sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
Kun käytät sähkölaitetta, ole valpas, keskity tekemääsi ja
käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkölaitetta väsyneenä tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Sähkölaitteen käyttämisen aikana hetkellinenkin hajamieli-
syys voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja.
Sähkölaitteen käyttötilanteen ja käyttötarkoituksen mukai-
set henkilökohtaiset suojavarusteet (hengityssuojain, luis-
tamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet)
pienentävät loukkaantumisvaaraa.
Älä käytä imuria erittäin pölyisessä ympäristössä.
Väärin käytettynä akusta saattaa vuotaa ulos nestettä. Väl-
tä nesteen koskettamista. Akusta vuotava neste voi aiheut-
taa ihoärsytystä ja palovammoja. Huuhtele nesteen
kosketuskohta heti vedellä. Jos nestettä pääsee silmiisi,
huuhtele silmät heti runsaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Sähkölaitteiden/imureiden käytön ja käsittelyn
yleiset ohjeet
Säilytä sähkölaitteet lasten ulottumattomissa, kun niitä ei
käytetä. Varmista, ettei laitetta käytä henkilö, joka ei ole pe-
rehtynyt sen käyttöön ja lukenut tätä käyttöohjetta. Sähkö-
laitteet voivat olla vaarallisia kokemattomien henkilöiden
käsissä.
Pidä sähkölaitteesta hyvää huolta. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti eivätkä ota kiinni mihinkään.
Varmista, etteivät murtuneet tai vaurioituneet osat haittaa
tai rajoita sähkölaitteen käyttämistä. Korjauta vaurioituneet
osat ennen sähkölaitteen käyttämistä. Usein onnettomuuk-
sien ja tapaturmien syynä on sähkölaitteen huono huolta-
minen.
Käytä sähkölaitetta, sen varusteita, siihen kiinnitettäviä työ-
kaluja jne. tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ota työolosuh-
teet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkölaitteen
käyttö muuhun kuin sen tarkoituksenmukaiseen käyttöön
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Käytä aina työtehtävään sopivaa laitetta. Älä käytä laitetta
tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Käytä vain laitetta, joka on määräysten mukaisessa ja
moitteettomassa kunnossa.
Käytä imuria vain suodatin asennettuna.
Varo, ettei laite pääse vahingoissa käynnistymään. Kytke
laite pois päältä ennen akun irrottamista tai laitteen nosta-
mista ja kuljettamista. Älä koskaan kanna laitetta sormi
pääkytkimellä. Irrota akku aina, kun laitetta ei käytetä, en-
nen huoltotöiden suorittamista, ennen tarvikeosien ja -lait-
teiden vaihtamista, laitteen kuljettamisen valmistelussa ja
kuljettamisen ajaksi.
Älä istu laitteen päällä tai nouse seisomaan laitteen päälle.
Ennen laitteen ensimmäistä käyttämistä käyttäjällä pitää
olla tiedot laitteen käytöstä, ohjeista ja koulutuksista sekä
aineista, joille laite soveltuu. Ne sisältävät myös ohjeet
imuroidun materiaalin poistamisesta laitteesta ja hävittämi-
sestä.
Valmistajan tai sen valtuuttaman henkilön suoritettava lait-
teen tekninen tarkastus vähintään kerran vuodessa. Tällöin
tarkastetaan esimerkiksi suodattimien vauriot, laitteen il-
matiiviys sekä käyttöelementtien moitteeton toiminta.
Huolto- tai korjaustöiden yhteydessä kaikki sellaiset konta-
minoituneet osat, joita ei saada riittävästi puhdistettua, on
hävitettävä määräysten mukaisesti. Tällaisten jätteiden hä-
vittämisessä on käytettävä tiiviitä säkkejä voimassa olevien
jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Tämä laite on tarkoitettu vain sisätiloissa käytettäväksi.
Kuva koneesta (Kuva A)
1 Käyttökytkin
2 Akkutelakka
3 Kansiosa
4 Rakosuuttimen säilytyspaikka
5 Imuliitäntä
6 Pölysäiliö
7 Lukitsin
8 Suodattimen puhdistuspainike
9 Poistoilmaliitäntä
10 Suutinputken säilytyspaikka
11 Kahva
12 Suodatinteline
13 Suodatin
14 Suutinputki
15 Ilmavirran säätö
16 Letku
VAROITUS!
Räjähdysvaara!
Tietyt materiaalit voivat ilman vaikutuksesta muodostaa räjäh-
täviä höyryjä tai seoksia!
HUOMIO!
– Tämä laite on tarkoitettu vain kuivissa tiloissa
käytettäväksi.
– Tämä laite on tarkoitettu vain sisätiloissa käytettäväksi.
– Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
HUOMIO!
– Suutinta ja imuletkua käytettäessä älä imuroi pääsi läheltä.
HUOMIO!
– Turvalaitteet on tarkoitettu suojaamaan käyttäjää, eikä niitä
saa muuttaa tai poistaa käytöstä.

53
VC 6 L MC 18.0
17 Liitoskappale
18 Verhoilusuutin
19 Harjasuutin
20 Pölypussi
21 Rakosuutin
22 Olkahihna
Käyttöohjeet
Ennen käyttöönottoa
Ennen kuin ensimmäisen kerran käytät imuria, lue tässä
käyttöohjeessa olevat turvallisuusohjeet huolellisesti.
Ota sähkötyökalu ja varusteet pois pakkauksesta ja tarkista,
ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Tarvikkeet (Kuva B)
Suuttimet ja laitteen tarvikkeet ovat kuljetuksen aikana
pölysäiliössä. Pölysäiliön avaat avaamalla lukot (1) ja
irrottamalla kansiosan (2). Irrota osat (3) ja laita kansiosa
takaisin paikalleen. Kiinnitä kansiosa lukoilla.
Pölypussin käyttö (Kuva C)
Jotta pölysäiliöstä on mahdollista poistaa pöly/lika sitä ympä-
ristöön levittämättä, laitteessa voidaan käyttää pölypussia.
Laita pussi pölysäiliöön. Kiinnitä pahviosa pölysäiliön
etuosassa oleviin ripoihin.
Letkun kiinnitys (Kuva D)
Imurointia varten kiinnitä letku imuliitäntään (3). Puhalta-
mista varten kiinnitä poistoilmaliitäntään (4).
Ohjaa letku liitäntään (1) ja lukitse kiertämällä (2).
Ilmavirran säätö (Kuva E)
Ilmavirtaa voidaan säätää letkun päästä kiertämällä ilmavirran
säädintä.
Soveltuvan suuttimen käyttö (Kuva F)
Jokainen kuvan suuttimista voidaan kiinnittää suutinputkeen (
1
).
Suutinputken (3) voi imuroimista varten irrottaa painamalla
kiinnikkeitä (1) ja vetämällä suuttimen (2) irti.
Olkahihnan käyttö (Kuva G)
Kun haluat käyttää olkahihnaa, ohjaa soljet lukkoihin. Kan-
na imuria kuvan H mukaisesti.
Akun käsittely (Kuva I)
Käytä soveltuvaa 18-V-FLEX-akkua. Ennen akun kiinnittämistä
varmista, että laite on kytketty pois päältä.
Aseta akku ohjaimeen. Akun pitää lukittua paikalleen kuul-
tavasti naksahtaen.
Varmista, että akku on kunnolla kiinni paikallaan.
Akun irrottamiseksi paina akussa olevaa painiketta ja vedä
akku ylöspäin irti.
Käynnistys ja pysäytys (Kuva J)
Laitteen pääkytkimessä on kaksi asentoa (ON/OFF). Laitteen
kytket päälle ja pois päältä painamalla pääkytkintä.
Tarvikelokero (Kuva K)
Kaikkia tarvikeosia voidaan kätevästi säilyttää laitteessa.
Vianmääritys
Imuri ei käynnisty:
Akku on tyhjentynyt. Lataa akku ja yritä uudelleen.
Akku on liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun hitaasti
jäähtyä tai lämmitä huoneenlämpötilaan.
Lämpösuoja on lauennut. Katso alla.
Moottori pysähtyy:
Lämpötilasuoja laukeaa, jos moottorin lämpötila nousee
liian korkeaksi. Jos näin tapahtuu, kytke laite pois päältä.
Odota ja anna moottorin jäähtyä 15-30 minuutin ajan. Kyt-
ke laite päälle ja jatka käyttöä.
Imuteho on heikentynyt:
Säiliö saattaa olla täynnä, ja se on tyhjennettävä.
Letku ja suutin voivat olla tukossa, ja ne on puhdistettava.
Jokin yllä mainituista voi olla vaurioitunut ja siten vaihdettava.
Suodatin saattaa olla tukossa. Käytä suodattimen puhdis-
tusjärjestelmää suodattimen puhdistamiseksi.
Vaihda suodatin tai varmista, että se on paikalleen oikein
asennettu.
Letkuliitin on löysällä, ja se on kiristettävä.
Akku ei lukitu paikalleen kaksi kertaa kuultavasti
naksahtaen.
Kiinnitysnokka akussa on likaantunut. Puhdista kiinnitys-
nokka ja paina akku paikalleen siten, että se lukittuu.
Staattisen sähkön iskut:
Jos ympäristö on liian kuiva, kostuta ilma. Mahdollisuuk-
sien mukaan käytä ilmankostutinta.
Jos ilman suhteellinen kosteus on alhainen, tällainen tilan-
ne ei vaikuta imurin käyttämiseen.
Huolto ja hoito
OHJE
Tässä imurissa on integroitu ylikuumenemissuoja, joka suojaa
moottoria liian korkeilta lämpötiloilta. Niitä voi esiintyä laitetta
raskaasti kuormitettaessa. Jos moottori käytön aikana
pysähtyy, kytke laitteen pääkytkin pois päältä ja anna moottorin
jäähtyä noin 15?30 minuutin ajan. Sen jälkeen voit taas kytkeä
laitteen päälle.
VAROITUS!
– Ennen laitteen puhdistamista ja huoltotöiden tekemistä
kytke laite pois päältä ja irrota verkkojohdon pistoke
pistorasiasta.
– Kytke laite pois päältä, kun vaihdat laitteen käytössä
toiminnosta toiseen.
– Huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huoltopiste tai
sähköalan erikoiskorjaamo, joka tuntee noudattavat
turvallisuusmääräykset.
– Myös siirreltävien ja ammattikäyttöön tarkoitettujen
laitteiden maakohtaisia turvallisuusmääräyksiä on
noudatettava.
– Valmistajan tai sen valtuuttaman henkilön suoritettava
laitteen tekninen tarkastus vähintään kerran vuodessa.
Tällöin tarkastetaan esimerkiksi suodattimien vauriot,
laitteen ilmatiiviys sekä käyttöelementtien moitteeton
toiminta.

54
VC 6 L MC 18.0
Puhdistus
Suodattimen puhdistusjärjestelmä (Kuva L)
Laitteessa on puoliautomaattinen suodattimen puhdistusjärjes-
telmä. Se puhdistaa suodattimen ja palauttaa imutehon.
Suodattimen puhdistusjärjestelmän käyttämiseksi kytke
laite päälle (1).
Ohjaa suutinputki laitteen aukkoon (2), jotta se yhdistyy il-
mavirtaan ja pystyy tuottamaan pölysäiliöön mahdollisim-
man suuren alipaineen.
Puhdista suodatin painamalla suodattimen puhdistusjärjestel-
män painiketta kolme kertaa.
Suodattimen manuaalinen puhdistaminen (Kuva M)
Kun suodatin on likaantunut, pese se kylmässä vedessä (1) ja
anna kuivua (2). Kuivumisen jälkeen laita suodatin takaisin pai-
kalleen.
Suodattimen vaihto (Kuva N)
Suodatin on vaihdettava pitemmän käyttöajan jälkeen. Jos
suodatin on pahoin likaantunut tai tukkeutunut, suodatin on
puhdistettava manuaalisesti, sillä suodattimen puoliautomaat-
tisen puhdistamisen teho ei ole puhdistamiseen riittävä.
Suodattimen irrottamiseksi avaa ruuvi (1) ja irrota osat (2).
Asenna suodatin päinvastaisessa järjestyksessä toimien.
Varmista, että et kiristä ruuveja liian tiukkaan.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Muita lisätarvikkeita löydät valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla vastuulla, että sivulla 6
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien tai normatiivisten
dokumenttien vaatimukset:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU mukai-
sesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Huolto- tai korjaustöiden yhteydessä kaikki sellaiset
kontaminoituneet osat, joita ei saada riittävästi
puhdistettua, on hävitettävä määräysten mukaisesti.
Tällaisten jätteiden hävittämisessä on käytettävä tiiviitä
säkkejä voimassa olevien jätehuoltomääräysten
mukaisesti.
– Laitteen ulkopinnat on puhdistettava huolellisesti, ja
haitalliset aineet on poistettava pinnoilta. Vaihtoehtoisesti
laitteeseen voidaan tehdä sinetöintipinnoitus ennen
laitteen tuomista pois vaaralliselta alueelta.
– Laitteen kaikki osat luokitellaan kontaminoituneiksi, kun ne
tuodaan pois vaaralliselta alueelta. Pölyn leviämistä
estäviin toimenpiteisiin on ryhdyttävä.
– Kun laitetta kuljetetaan tai huolletaan, imuliitännän on
oltava tulpalla suljettu.
– Terveydelle vaaralliset pölyt aiheuttavat vaaran.
Huoltotöitä tehdessäsi (esimerkiksi suodattimen vaihto)
käytä aina soveltuvaa suojavaatetusta ja hengityssuojainta
(P2 tai tehokkaampi).
– Luokan H tai M laitteen ulkopinta on dekontaminoitava
imurilla ja pyyhittävä tai käsiteltävä sinetöintiaineella ennen
laitteen tuomista pois vaara-alueelta. Kun laite tuodaan
pois vaara-alueelta, laitteen kaikki osat luokitellaan
kontaminoituneiksi. Pölyn syntymistä estäviin
toimenpiteisiin on ryhdyttävä.
HUOMAUTUS
Älä käytä puhdistamiseen silikonia sisältäviä puhdistusaineita.
– Perusluonteisten huolto- ja puhdistustöiden suorittamiseen
ei tarvita ulkopuolista apua.
– Laitteen ulkopinnat ja säiliön sisäpinnat on säännöllisesti
puhdistettava kostealla kankaalla.
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu
sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktii-
vin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten
säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyö-
kalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyöty-
käyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!

55
VC 6 L MC 18.0
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
Σύμβολα στη συσκευή
Η συσκευή ενδείκνυται για τις ακόλουθες εφαρμογές:
Μια συσκευή της κατηγορίας σκόνης L ενδείκνυται για την
αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, πριονιδιών
και επικίνδυνης σκόνης με οριακή τιμή έκρηξης > 1 mg/m³.
Η συσκευή πρέπει να διαθέτει ένα κατάλληλο φίλτρο που
αντιστοιχεί στην κατηγορία κινδύνου της προς αναρρόφη-
ση σκόνης.
Συλλέγετε τις επικίνδυνες ουσίες κατά IEC/EN 60335-2-69
(κατηγορία L) μόνο με μια κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα.
Ηχρήση για την αναρρόφηση άλλων επικίνδυνων ουσιών
δεν επιτρέπεται.
Για την ασφάλειά σας
Προσήκουσα χρήση
Μέσω εξαντλητικών διαδικασιών δοκιμής διασφαλίστηκε ότι
αυτή η ηλεκτρική σκούπα λειτουργεί αποτελεσματικά και με
ασφάλεια, όταν η συντήρηση και η χρήση γίνονται σωστά
σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες.
Το εδώ περιγραφόμενο προϊόν είναι μια ηλεκτρική σκούπα για
επαγγελματική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία, σχο-
λεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία καθώς και στις
κατα-
σκευές και τις ανακαινίσεις κτηρίων. Ενδείκνυται μόνο για
στεγνή λειτουργία (όχι για υγρά).
Η συσκευή ενδείκνυται για τις ακόλουθες εφαρμογές:
Αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, υγρών, πρι-
ονιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακή τιμή έκρηξης
> 1 mg/m³ (κατηγορία σκόνης L).
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και
παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς αντίστοιχη εμπειρία και/ή γνώση.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτο-
μα που είναι εξοικειωμένα με αυτή, έχουν εκπαιδευθεί
στον ασφαλή χειρισμό και κατανοούν τους κινδύνους που
προκύπτουν από αυτή. Η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να διασφαλίζεται
ότι δεν θα χρησιμοποιούν ακατάλληλα τη συσκευή. Μην
επιτρέπετε σε παιδιά χωρίς επίβλεψη να καθαρίζουν τη
συσκευή ή να πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό, λάδι, γράσο ή μέσα καθαρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό βενζίνη ή άλλα εύ-
φλεκτα υγρά.
Κατά τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, κατά την αντικατά-
σταση εξαρτημάτων και κατά τη μετατροπή της συσκευής
για μια άλλη λειτουργία, πρέπει σε συσκευές με επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία να αποσυνδέεται τουλάχιστον ο
θετικός πόλος (B+) ή ο αρνητικός πόλος (B-) της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας ή να αποσυνδέεται με ασφάλεια
από την τροφοδοσία ρεύματος
με μια ισοδύναμη μέθοδο
(διάταξη απομόνωσης). Αν δεν υφίσταται μικρή τάση προ-
στασίας (SELV), πρέπει να αποσυνδέονται και οι δύο πό-
λοι της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Λάβετε υπόψη τη διαδικασία, με την οποία πρέπει να
αφαιρούνται καλύμματα υποδοχών που δεν είναι στεγα-
νές έναντι σκόνη για τον καθαρισμό.
Λειτουργία φυσητήρα σχεδιασμένη
για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και βιοτε-
χνία. Πιθανές περιοχές χρήσης είναι ο καθαρισμός μεγά-
λων επιφανειών από πριονίδια και άλλα χονδρικά
σωματίδια με πεπιεσμένο αέρα.
Δεν επιτρέπεται
ξεφύσημα καυτών, εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών.
ξεφύσημα σκόνης, η οποία έχει ταξινομηθεί ως επικίνδυνη
ουσία ή περιέχει επικίνδυνες ουσίες (π.χ. σκόνη σκληρής
ξυλείας ή χαλαζίας σε σκόνη σκυροδέματος).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του στιλβωτή διαβάστε και τηρήστε:
–
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
–
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά με τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
–
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και
προδιαγραφές σχετικά
με την πρόληψη ατυχημάτων.
Ο στιλβωτής αυτός είναι κατασκευα-σμένος σύμφωνα με τα
τελευταία δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους
κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση
του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και
τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα
ή άλλες υλικές ζημιές. Οστιλβωτής πρέπει να
χρησιμοποιείται
μονο
–
για την αρμόζουσα χρήση,
–
σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να
αντιμετωπίζονται αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προειδοποιητική υπόδειξη! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις λοιπές οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδεί-
ξεων ασφαλείας και άλλων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις λοιπές οδηγίες
για μελλοντική χρήση.

56
VC 6 L MC 18.0
Χρήση και φροντίδα της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Η συσκευή λειτουργεί με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
που παρατίθενται στις προδιαγραφές του προϊόντος.
Τηρείτε τις ιδιαίτερες προδιαγραφές και οδηγίες για τη μεταφο-
ρά, την αποθήκευση και τη χρήση επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών ιόντων λιθίου.
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε υψηλές
θερμοκρασίες, άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πυρκαγιά.
Μην αποσυναρμολογείτε, τεμαχίζετε ή καίτε τις επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες και μην τις εκθέτετε σε θερμοκρασίες
άνω των 80 °C.
Μη χρησιμοποιείτε και μη φορτίζετε επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που έχουν μηχανικές ζημιές ή έχουν πέσει στο
δάπεδο. Απευθύνεστε σε αυτή την περίπτωση πάντα στο
τμήμα σέρβις της FLEX.
Αν δεν είναι δυνατή η επαφή με την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία λόγω δημιουργίας υψηλών θερμοκρασιών, αυτή
είναι πιθανώς ελαττωματική. Τοποθετήστε σε αυτή την πε-
ρίπτωση το προϊόν σε ένα μέρος ασφαλές έναντι πυρκα-
γιάς, μακριά από εύφλεκτα υλικά, όπου μπορεί να
επιτηρείται και να κρυώσει. Απευθύνεστε σε αυτή την πε-
ρίπτωση πάντα
στο τμήμα σέρβις της FLEX
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Τα εξής υλικά δεν επιτρέπεται να αναρροφώνται ποτέ:
Εκρηκτικά ή εύφλεκτα αέρια, υγρά και σωματίδια σκόνης
(αντιδραστικά σωματίδια σκόνης)
Αντιδραστικά σωματίδια σκόνης μετάλλου (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά
αλκαλικά ή όξινα μέσα καθαρισμού
Καυτά, καιόμενα ή πυρακτωμένα αντικείμενα με θερμο-
κρασίες άνω των 40 °C. Σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Δεν ενδείκνυται για διαχωρισμό επικίνδυνων για την υγεία
σκονών (σύμφωνα με τις κατηγορίες σκόνης M και H).
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε περιο-
χές με κίνδυνο έκρηξης. Επιπλέον, οι παρατιθέμενες ουσί-
ες μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση των υλικών της
συσκευής.
Χώρος εργασίας
Μην επιτρέπετε σε παρατηρητές, παιδιά και επισκέπτες να
πλησιάζουν, ενώ χειρίζεστε την ηλεκτρική σκούπα. Η από-
σπαση της προσοχής μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώ-
λειας του ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε εγκαταστάσεις αφαίρεσης σκόνης πρέπει να φροντίζετε
για επαρκή εναλλαγή του αέρα L στον χώρο, όταν τα απα-
έρια επιστρέφονται μέσα στον χώρο. Τηρείτε τις αντίστοι-
χες νομικές προδιαγραφές ασφαλείας.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επι-
φάνειες ή επιφάνειες που είναι συνδεδεμένες με τη γείωση
όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), συσκευ-
ές μαγειρέματος, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
Μην εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα σε βροχή ή υγρασία.
Νερό που διεισδύει σε μια ηλεκτρική σκούπα αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ατομική ασφάλεια
Παραμείνετε προσεκτικοί, παρατηρείτε τι κάνετε και εφαρ-
μόζετε την κοινή λογική, όταν χειρίζεστε κάθε ηλεκτρική
συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές όταν εί-
στε κουρασμένοι ή τελείτε υπό την επίδραση ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών συ-
σκευών, ακόμα και μια στιγμιαία απροσεξία μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Αναλόγως του είδους και του σκο-
πού της χρησιμοποιούμενης ηλεκτρικής συσκευής, η χρή-
ση εξοπλισμού ασφαλείας (μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος προστασίας ή προστασία
της ακοής) μειώνει τον κίνδυνο.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα σε ακραίες συν-
θήκες σκόνης.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορεί να διαρρεύ-
σουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με
το υγρό. Τα διαρρέοντα υγρά της επαναφορτιζόμενης μπα-
ταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύ-
ματα. Ξεπλύνετε αμέσως το υγρό μετά από μια επαφή με
νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έχει έρθει σε
επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε τα μάτια με πολύ νερό και συμβουλευθεί-
τε ιατρό.
Γενικές οδηγίες για τη χρήση και τον χειρισμό
ηλεκτρικών συσκευών/ηλεκτρικών σκουπών
Φυλάξτε τις ηλεκτρικές συσκευές μακριά από τα παιδιά,
όταν δεν χρησιμοποιούνται. Μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή ή με τις οδηγίες της
να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Οι ηλεκτρικές συσκευές εί-
ναι επικίνδυνες στα χέρια άπειρων ατόμων.
Να έχετε την προσοχή σας στραμμένη στην ηλεκτρική συ-
σκευή. Ελέγξτε αν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άριστα
και δεν κολλάνε. Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία της ηλεκτρι-
κής συσκευής δεν περιορίζεται από σπασμένα ή χαλασμέ-
να εξαρτήματα. Αναθέστε την επισκευή χαλασμένων
εξαρτημάτων πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής συσκευής.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από ελλιπώς συντηρημέ-
νες ηλεκτρικές συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τις ηλεκτρικές συσκευές, τα εξαρτήματα,
τα πρόσθετα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικών
συσκευών για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασί-
ες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Χρησιμοποιείτε τη σωστή συσκευή για την εκάστοτε εργα-
σία. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εφαρμογές, για τις
οποίες δεν προβλέπεται.
Χρησιμοποιείτε τη μόνο με τον ενδεδειγμένο τρόπο και σε
άριστη κατάσταση.
Θέτετε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία μόνο με τοπο-
θετημένο φίλτρο.
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη έναρξη λειτουργίας της συ-
σκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, πριν τοποθετήσετε
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και πριν την ανυψώσετε
ή τη μεταφέρετε. Μη μεταφέρετε ποτέ τη συσκευή με τα δά-
χτυλα από τον γενικό διακόπτη. Αφαιρείτε την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή,
πριν από τη συντήρηση
, πριν από την αντικατάσταση
πρόσθετων εργαλείων και για την προετοιμασία για μια
μεταφορά και στη διάρκεια της μεταφοράς.
Μην κάθεστε και μη στέκεστε πάνω στη συσκευή.
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να δοθούν στον χειριστή
πληροφορίες, οδηγίες και εκπαίδευση για τη χρήση της συ-
σκευής και των ουσιών, για τις οποίες πρέπει να χρησιμοποι-
ηθεί. Σε αυτά ανήκει και μια διαδικασία για την ασφαλή
αφαίρεση και απόρριψη του αναρροφηθέντος υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος έκρηξης!
Ορισμένα υλικά μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικές αναθυ-
μιάσεις ή μείγματα λόγω της επίδρασης του αέρα αναρρόφη-
σης!

57
VC 6 L MC 18.0
Ο κατασκευαστής ή ένα εντεταλμένο άτομο πραγματοποιεί
μια τεχνική επιθεώρηση τουλάχιστον μία φορά ανά έτος.
Σε αυτή τη διαδικασία ελέγχονται για παράδειγμα τα φίλ-
τρα για ζημιά και ελέγχεται η αεροστεγανότητα της συ-
σκευής καθώς και η άριστη λειτουργία των χειριστηρίων.
Κατά τη διενέργεια των εργασιών συντήρησης ή επισκευ-
ής πρέπει να απορρίπτονται όλα τα μολυσμένα αντικείμε-
να που δεν μπορούν να καθαριστούν επαρκώς. Σε αυτή τη
διαδικασία πρέπει να χρησιμοποιούνται στεγανοί σάκοι
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές για την απόρρι-
ψη αυτών των απορριμμάτων.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε κλειστούς
χώρους.
Με μια ματιά (εικόνα A)
1 Διακόπτης On/Off
2 Μονάδα σύνδεσης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
3 Κεφαλή
4 Σημείο φύλαξης για ακροφύσιο σχισμών
5 Άνοιγμα εισαγωγής
6 Δοχείο σκόνης
7 Σφράγιση
8 Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου
9 Άνοιγμα ξεφυσήματος
10 Σημείο φύλαξης για σωλήνα ακροφυσίου
11 Λαβή
12 Στήριγμα φίλτρου
13 Φίλτρο
14 Σωλήνας ακροφυσίου
15 Ρύθμιση ροής αέρα
16 Εύκαμπτος σωλήνας
17 Εξάρτημα σύνδεσης
18 Ακροφύσιο ταπετσαρίας
19 Ακροφύσιο βούρτσας
20 Σάκος σκόνης
21 Ακροφύσιο σχισμών
22 Ιμάντας μεταφοράς ώμου
Οδηγίες χρήσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Διαβάστε αναλυτικά τις υποδείξεις ασφαλείας αυτών των
οδηγιών, πριν θέσετε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία
για πρώτη φορά.
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα και
ελέγξτε τα για πληρότητα της παράδοσης και ζημιές από τη
μεταφορά.
Πρόσθετα εξαρτήματα (εικόνα Β)
Τα ακροφύσια και τα πρόσθετα εξαρτήματα για τη συσκευή
βρίσκονται στο δοχείο σκόνης στη διάρκεια της μεταφοράς.
Για το άνοιγμα του δοχείου σκόνης, λύστε τις ασφάλειες (1) και
αφαιρέστε την κεφαλή (2). Αφαιρέστε τα εξαρτήματα (3) και το-
ποθετήστε πάλι την κεφαλή. Στερεώστε την κεφαλή με τις
ασφάλειες.
Χρήση του σάκου σκόνης (εικόνα C)
Για την εκκένωση των ρύπων/της σκόνης στο δοχείο σκόνης
χωρίς να διαφύγει η σκόνη, μπορεί να χρησιμοποιείται ένας
σάκος απόρριψης.
Τοποθετήστε τον σάκο στο δοχείο σκόνης. Στερεώστε το
χαρτόνι στην μπροστινή πλευρά του δοχείου σκόνης στις
νευρώσεις.
Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα (εικόνα D)
Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης, τοποθετήστε το εξάρτη-
μα σύνδεσης στο άνοιγμα αναρρόφησης (
3
). Στη λειτουργία
φυσήματος, χρησιμοποιήστε το άνοιγμα ξεφυσήματος (
4
).
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα στη σύνδεση (1) και περι-
στρέψτε τον, για να ασφαλίσει (2).
Ρύθμιση ροής αέρα (εικόνα E)
Η ροή αέρα μπορεί να ρυθμίζεται στο άκρο του εύκαμπτου σω-
λήνα περιστρέφοντας τον ρυθμιστή ροής αέρα.
Χρήση ενός κατάλληλου ακροφυσίου (εικόνα F)
Όλα τα απεικονιζόμενα ακροφύσια μπορούν να τοποθετηθούν
στον σωλήνα ακροφυσίων (1).
Ο σωλήνας ακροφυσίων (3) μπορεί να αφαιρείται για την
αναρρόφηση σκόνης πιέζοντας το κλιπ (1) και αφαιρώντας το
ακροφύσιο (2).
Χρήση του ιμάντα μεταφοράς ώμου (εικόνα G)
Για τη χρήση του ιμάντα μεταφοράς ώμου, οδηγήστε τις
αγκράφες στις ασφάλειες. Μεταφέρετε την ηλεκτρική
σκούπα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα H .
Χρήση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(εικόνα I)
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη επαναφορτιζόμενη μπαταρία
18-V-FLEX. Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας ότι η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στον οδη-
γό. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να ασφαλίσει
με έναν χαρακτηριστικό ήχο "κλικ".
Βεβαιωθείτε ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία εφαρμόζει
σταθερά.
Για να αφαιρέσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, πιέ-
στε το πλήκτρο στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τρα-
βήξτε την προς τα επάνω.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικόνα J)
Ο γενικός διακόπτης της συσκευής διαθέτει δύο θέσεις (ON/
OFF). Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με πίε-
ση του γενικού διακόπτη.
Δοχείο πρόσθετων εξαρτημάτων (εικόνα K)
Όλα τα πρόσθετα εξαρτήματα μπορούν να φυλάσσονται άνε-
τα στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
– Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για στεγνή λειτουργία
(όχι για υγρά).
– Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε κλειστούς
χώρους.
– Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να φυλάσσεται μόνο σε
κλειστούς χώρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
– Κατά τη χρήση του ακροφυσίου και του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης, μην αναρροφάτε κοντά στο κεφάλι.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
– Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία του
χρήστη και δεν επιτρέπεται να τροποποιούνται ή να
παρακάμπτονται.

58
VC 6 L MC 18.0
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Η ηλεκτρική σκούπα δεν εκκινείται:
Η μπαταρία έχει εκφορτιστεί. Φορτίστε την μπαταρία και
δοκιμάστε ξανά.
Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα. Αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει ή να ζεσταθεί αργά, προσαρμοζόμε-
νη στη θερμοκρασία δωματίου.
Ενεργοποίηση θερμικής υπερφόρτωσης. Βλ. παρακάτω.
To μοτέρ σταματάει:
Εάν η θερμοκρασία του μοτέρ είναι πολύ υψηλή, η διάταξη
αποφυγής θερμικής υπερφόρτωσης θα απενεργοποιήσει
το μοτέρ. Εάν συμβεί αυτό, κλείστε τον διακόπτη. Περιμέ-
νετε για 15-30 λεπτά να κρυώσει το μοτέρ. Έπειτα ενεργο-
ποιήστε και συνεχίστε τη λειτουργία.
Η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη:
Το δοχείο ενδέχεται να είναι γεμάτο και να πρέπει να
αδειάσει.
Ο σωλήνας και το ακροφύσιο ενδέχεται να έχουν φραγεί
και να πρέπει να καθαριστούν.
Ενδέχεται να έχει υποστεί ζημιά και να πρέπει να αντικα-
τασταθεί οποιοδήποτε από τα παραπάνω.
Το φίλτρο ενδέχεται να έχει φραγεί. Χρησιμοποιήστε το σύ-
στημα καθαρισμού φίλτρου για να καθαρίσετε το φίλτρο.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ή διασφαλίστε ότι το φίλτρο έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Η σύνδεση του σωλήνα είναι χαλαρή και πρέπει να σφιχτεί.
Η μπαταρία δεν εμπλέκεται με ήχο διπλού κλικ.
O συνδετήρας συγκράτησης της μπαταρίας είναι βρώμι-
κος. Καθαρίστε τον συνδετήρα συγκράτησης και ωθήστε
την μπαταρία μέχρι να εμπλακεί.
Στατικός ηλεκτρισμός:
Εάν το περιβάλλον είναι πολύ ξηρό, προσθέστε υγρασία
στον αέρα. Εάν είναι δυνατό, χρησιμοποιήστε υγραντήρα.
Σε περίπτωση που η σχετική υγρασία του αέρα είναι χαμηλή,
σημειώστε ότι αυτή η κατάσταση δεν θα επηρεάσει τη χρήση
της ηλεκτρικής σκούπας.
Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρισμός
Σύστημα καθαρισμού φίλτρου (εικόνα L)
Η συσκευή διαθέτει ένα ημιαυτόματο σύστημα καθαρισμού
φίλτρου. Καθαρίζει το φίλτρο και αποκαθιστά την απόδοση
αναρρόφησης.
Για τη χρήση του συστήματος καθαρισμού φίλτρου, ενερ-
γοποιήστε τη συσκευή (1).
Εισάγετε τον σωλήνα ακροφυσίου στο άνοιγμα της συ-
σκευής (2), για να την κλείσετε για τη ροή του αέρα και να
δημιουργηθεί ένα μέγιστο κενό στο δοχείο σκόνης.
Πιέστε τρεις φορές το πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου, για να κα-
θαρίσετε το φίλτρο.
Χειροκίνητος καθαρισμός του φίλτρου (εικόνα M)
Αν το φίλτρο έχει ρύπους, πλύνετέ το κάτω από κρύο νερό (1)
και αφήστε το να στεγνώσει (2). Μετά από το στέγνωμα, στε-
ρεώστε πάλι το φίλτρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει μια ενσωματωμένη θερμική
προστασία υπερφόρτωσης, για να προστατεύεται ο κινητήρας
από πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Αυτό μπορεί να προκύψει
σε
έντονη καταπόνηση. Αν απενεργοποιηθεί ο κινητήρας στη
διάρκεια της λειτουργίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή από
τον γενικό διακόπτη και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για
15-30 λεπτά. Στη συνέχεια η συσκευή μπορεί να ενεργοποι-
ηθεί πάλι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Πριν από τον καθαρισμό και την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή και τραβάτε το
τροφοδοτικό καλώδιο, εφόσον η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν αλλάζετε λειτουργία.
– Οι εργασίες συντήρησης επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εγκεκριμένα κέντρα
εξυπηρέτησης πελατών ή ειδικούς σε αυτό τον τομέα που
είναι εξοικειωμένοι με τις εκάστοτε προδιαγραφές
ασφαλείας.
– Τηρείτε τις τοπικές προδιαγραφές ασφαλείας για φορητές,
επαγγελματικά χρησιμοποιούμενες συσκευές.
– Ο κατασκευαστής ή ένα εντεταλμένο άτομο πραγματοποιεί
μια τεχνική επιθεώρηση τουλάχιστον μία φορά ανά έτος.
Σε αυτή τη διαδικασία ελέγχονται για παράδειγμα τα
φίλτρα για ζημιά και ελέγχεται η αεροστεγανότητα της
συσκευής καθώς και η άριστη λειτουργία των
χειριστηρίων.
– Κατά τη διενέργεια των εργασιών συντήρησης ή επισκευής
πρέπει να απορρίπτονται όλα τα μολυσμένα αντικείμενα
που δεν μπορούν να καθαριστούν επαρκώς. Σε αυτή τη
διαδικασία πρέπει να χρησιμοποιούνται στεγανοί σάκοι
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές για την
απόρριψη αυτών των απορριμμάτων.
– Η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής πρέπει να
καθαρίζεται πολύ καλά και να καθαρίζεται από επιβλαβείς
ουσίες. Εναλλακτικά μπορεί να απλώνεται μια
σφραγισμένη επίστρωση πριν απομακρυνθεί η συσκευή
από την περιοχή κινδύνου.
– Όλα τα μέρη της συσκευής θεωρούνται ως μολυσμένα,
μόλις απομακρυνθούν από την περιοχή κινδύνου. Για να
αποφευχθεί η κατανομή της σκόνης, πρέπει να ληφθούν
κατάλληλα μέτρα.
– Κατά τη μεταφορά ή τη συντήρηση της συσκευής πρέπει να
σφραγιστεί το άνοιγμα αναρρόφησης με το πώμα.
– Κίνδυνοι από επιβλαβή για την υγεία σκόνη. Κατά τις
εργασίες συντήρησης ( π.χ. αλλαγή φίλτρου) φοράτε πάντα
ενδυμασία απόρριψης και μάσκες προστασίας της
αναπνοής (P2 ή πιο ανθεκτικές).
– Σε μια συσκευή της κατηγορίας H ή M πρέπει να
απολυμανθεί η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής με
ηλεκτρική σκούπα και να σκουπιστεί ή να περαστεί με
μέσο σφράγισης, πριν απομακρυνθεί από την περιοχή
κινδύνου. Όταν απομακρυνθεί από την περιοχή κινδύνου,
όλα τα μέρη της συσκευής θεωρούνται μολυσμένα. Πρέπει
να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα, για
να αποτραπεί η
δημιουργία σκόνης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη χρησιμοποιείτε σιλικονούχα καθαριστικά μέσα για τον καθα-
ρισμό.
– Για τη διενέργεια της βασικής συντήρησης και του
καθαρισμού δεν απαιτείται εξωτερική βοήθεια.
– Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά του
δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με ένα υγρό πανί.

59
VC 6 L MC 18.0
Αλλαγή φίλτρου (εικόνα N)
Το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται με ένα νέο μετά από αρ-
κετό χρόνο λειτουργίας. Αν το φίλτρο έχει πολλούς ρύπους ή
είναι βουλωμένο, πρέπει να πραγματοποιηθεί ένας χειροκίνη-
τος καθαρισμός, καθώς ο ημιαυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν επαρκεί για τον καθαρισμό του φίλτρου.
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο, ξεβιδώστε τη βίδα (1) και
αφαιρέστε τα εξαρτήματα (2).
Τοποθετήστε το φίλτρο με την αντίθετη σειρά. Προσέξτε να
μη σφίξετε υπερβολικά τις βίδες.
Επισκευές
Αναθέτετε τις επισκευές αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτημένο
από τον κατασκευαστή συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περισσότερα εξαρτήματα μπορείτε να βρείτε στους καταλό-
γους του κατασκευαστή.
Αvαλυτικά σχέδια και λίστες αvταλλακτικών θα βρείτε στηv ιστo-
σελίδα μας. www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
Δήλωση πιστότητας
Με την παρούσα δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι το προϊόν που πε-
ριγράφεται στη σελίδα 6 ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρό-
τυπα ή τυποποιητικά έγγραφα:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται
πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και
μηχανημάτων και την εφαρ-μογή της στο εθνικό δίκαιο,
τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το
περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης
απευθυνθείτε στο
ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!

60
VC 6 L MC 18.0
Kullanılan semboller
Cihaz üzerindeki semboller
Bu cihaz aşağıdaki uygulamalar için uygundur:
Toz sınıfı L olan cihaz kuru, yanı cı olmayan tozların, talaş-
ların ve maruziyet sınır değeri > 1 mg/m³ olan tehlikeli toz-
ların toplanması için uygundur. Cihaz, toplanacak tozların
tehlike sınıfına uygun bir filtreyle donatılmış olm
alıdır.
IEC/EN 60335-2-69 uyarınca (Sınıf L) tehlikeli maddeleri
yalnızca uygun bir elektrikli süpürgeyle toplayın. Diğer teh-
likeli maddelerin toplanması için kullanılmasına izin
verilmez.
Kendi güvenliğiniz için
.
Amaca uygun kullanım
Kapsamlı test işlemlerinin sonunda bu elektrikli süpürgenin
aşağıdaki talimatlar dikkate alınarak usulüne uygun bakımı ve
kullanımı sağlandığında verimli ve güvenli çalıştığını göster-
mektedir.
Burada açıklanan söz konusu ürün otel, okul, fabrika, dükkan,
büro gibi yerlerde ticari kullanımın yanı sıra inşaat sektöründe
ve bina yenileme çalışmalarında da kullanılan bir elektrikli sü-
pürgedir. Yalnızca kuru işletime uygundur.
Bu cihaz aşağıdaki uygulamalar için uygundur:
Kuru, yanıcı olmayan tozlar, talaşlar ve maruziyet sınır de-
ğeri > 1 mg/m³ olan tehlikeli tozların toplanması (toz sınıfı L).
Güvenlik talimatları
Bu ürün, (çocuklar da dahil olmak üzere) fiziksel, duyusal
veya zihinsel engelli kişiler veya uygun tecrübe ve/veya bil-
gisi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlan-
mamıştır.
Cihaz, sadece cihazı tanıyan, emniyetli kullanımı konusun-
da eğitim almış ve ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlayan ki-
şiler tarafından kullanılabilir. Cihaz, çocuklar tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazı uygun olmayan şekilde kullanmamaları için
gözetim altında tutulmalıdır. Çocukların denetimsiz olarak
cihazı temizlemesine veya herhangi bir bakım çalışması
yürütmesine izin vermeyin.
Su, yağ, gres veya temizlik maddesi kullanmayın.
Temizlik için benzin veya diğer yanıcı sıvıları kullanmayın.
Temizlik veya bakım sırasında, parça değiştirirken ve ciha-
zın fonksiyonlarında bir dönüşüm yaparken, akülü cihazlar-
da, en azından akünün artı kutbunun (B +) veya eksi
kutbunun (B-) çıkarılması veya (ayırıcı teçhizat gibi) eşde-
ğer bir yöntemle güç kaynağından emniyetle ayrılması ge-
rekir. Ekstra düşük voltaj korumasının (SELV) mevcut
olmadığı durumlarda, her iki akü kutup bağlantısının da ke-
silmesi gerekir.
Toz geçirmez bölümlerdeki kapakları temizlik amacı ile çı-
kartırken, bu konudaki prosedürü dikkate alın.
Üfleme fonksiyonunun tasarım amacı
Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanım için. Muhte-
mel kullanım alanları; büyük yüzeylerin ahşap talaşların-
dan ve diğer iri partiküllerden basınçlı hava ile
temizlenmesidir.
İzin verilmeyen durumlar
Sıcak, yanıcı veya patlayıcı maddelerin temizlenmesi.
Tehlikeli madde olarak sınıflandırılmış veya tehlikeli madde
içeren tozların temizlenmesi (örneğin sert ahşap tozu veya
beton tozundaki kuvars).
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu
uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma
tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya
dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere
dikkat çeker.
Kullanma talimatını okuyun!
UYARI!
Perdahlama cihazını kullanmaya başlamadan önce okuyunuz
ve verilen bilgilere uyunuz:
– Bu kullanma kılavuzunu.
– Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili ”Genel
güvenlik bilgileri” ni (yazıno.: 315.915),
– Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
yönetmeliklerini.
Bu perdahlama cihazı en yeni teknik duru-ma ve bilinen teknik
güvenlik kurallarına uygun şekilde üretilmiştir. Yine de kullanım
esnasında kullanıcının veya üçüncü bir kişinin vücuduna ve
canına zarar gelebile-ceği gibi, makinede veya başka mallarda
da zarar oluşabilir. Perdahlama cihazı sadece şu durumlar
için kullanılmalıdır
– üretim amacına uygun şekilde.
– teknik güvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
UYARI!
Uyarı! Tüm güvenlik bilgilerini ve diğer talimatları okuyun.
Güvenlik bilgilerine ve diğer talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Tüm güvenlik bilgilerini ve diğer talimatları sonradan okumak
üzere saklayın.

61
VC 6 L MC 18.0
Akülerin kullanımı ve bakımı
Cihaz, ürün özelliklerinde listelenmiş olan akülerle çalışır.
Lityum iyon akülerin taşınması, saklanması ve kullanılmasıyla
ilgili özel düzenlemelere ve talimatlara uyun.
Pilleri yüksek sıcaklıklara, doğrudan güneş ışığına veya
ateşe maruz bırakmayın.
Aküleri parçalarına ayırmayın, ezmeyin veya yakmayın ve
80°C seviyesinin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Mekanik hasar görmüş veya yere düşmüş olan aküleri kul-
lanmayın veya şarj etmeyin. Bu durumda, her zaman FLEX
servisinize başvurun.
Akülerin dokunulamayacak kadar ısınması, arıza gösterge-
si olabilir. Bu durumda, ürünü gözlem altında tutulabileceği
ve soğumaya bırakılabileceği, yanıcı malzemelerden uzak-
ta, yangı na dayanıklı bir yere yerleştirin. Bu durumda, her
zaman FLEX servisinize başvurun
Diğer emniyet uyarıları
Aşağıdaki malzemeler kesinlikle süpürülmemelidir:
Patlayıcı veya yanıcı gazlar, sıvılar, toz partikülleri (reaktif
toz partikülleri)
Güçlü alkali veya aşındırıcı temizlik malzemeleri ile birlikte
reaktif metal toz partikülleri (örn. alüminyum, magnezyum,
çinko)
Sıcaklığı 40°C seviyesinin üzerinde olan sıcak, yanıcı ya
da tüten cisimler. 40°C seviyesinin üzerindeki sıcaklıklarda
yangın riski vardır.
M ve H toz sınıflarına göre, zararlı tozların ayrıştırılması
için uygun değildir.
Cihazın, patlama riski bulunan bölgelerde kullanılmaması
gerekir. Ayrıca buralarda bulunan maddeler cihaz malze-
melerinin korozyona uğramasına da neden olabilir.
Çalışma yeri
Elektrikli süpürgeyi kullanırken izleyicileri, çocukları ve zi-
yaretçileri uzak tutun. Dikkat dağılmaları, elektrikli süpürge-
nin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
Tozsuzlaştırma sistemlerinde, çıkış havası odaya geri dön-
dürüldüğünde, odada yeterli hava değişimi (L) olmasını
sağlayın. İlgili yasal emniyet düzenlemelerini dikkate alın.
Elektriksel güvenlik
Borular, radyatörler, pişirme cihazları, sobalar ve buzdo-
lapları gibi topraklanmış veya toprak hattına bağlanmış yü-
zeylerle vücut temasından kaçının. Bedeninizin toprak
bağlantısının olması halinde, daha yüksek bir elektrik çarp-
ma riski mevcuttur.
Elektrikli süpürgeyi yağmura veya neme maruz bırakmayın.
Elektrikli süpürgeye giren su, elektrik çarpması riskini artırır.
Kişisel emniyet
Dikkatli olun, ne yaptığınızı izleyin ve elektrikli bir cihazı
kullanırken sağduyunuzu kullanın. Yorgunsanız, hap, ilaç
veya alkol almışsanız elektrikli cihazlar kullanmayın. Elekt-
rikli cihazları kullanırken, bir anlık dikkatsizlik bile ciddi ya-
ralanmalara neden olabilir.
Daima koruyucu bir gözlük ve kişisel korunma donanımla-
rınızı kullanın. Kullanılan elektrikli cihazın türüne ve amacı-
na bağlı olarak, (toz maskesi, kaymaz güvenlik
ayakkabıları, kask veya kulak koruması gibi) emniyet ekip-
manının kullanılması yaralanma riskini azaltır.
Elektrikli süpürgeyi aşırı tozlu ortamlarda kullanmayın.
Amacına uygun olmayan kullanım durumunda akünün dışı-
na sıvılar sızabilir. Bu sıvıyla temastan kaçının. Aküden dı-
şarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere veya yanmalara neden
olabilir. Bu sıvıya temas etmeniz halinde, temas ettiğiniz yer-
leri hemen suyla yıkayın. Bu sıvının gözlere temas etmesi
durumunda, gözleri bol suyla yıkayın ve bir doktora danışın.
Elektrikli cihazların/elektrikli süpürgelerin
kullanımı ve işletimiyle ilgili genel talimatlar
Elektrikli cihazları kullanımda olmadıkları zamanlarda ço-
cukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin. Cihazın,
bu kılavuza ya da bu cihaza aşina olmayan kişiler tarafın-
dan kullanılmasına engel olun. Elektrikli cihazlar deneyim-
siz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
Elektrikli cihaza iyi bakın. Hareketli parçaların sorunsuz ça-
lışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını kontrol edin.
Elektrikli cihazın fonksiyonunun, kırık veya hasarlı parça-
lardan dolayı sınırlanmış olmadığından emin olun. Cihazı
kullanmadan önce hasarlı parçaları tamir ettirin. Birçok ka-
za, bakımsız elektrikli cihazlardan kaynaklanmaktadır.
Elektrikli cihazları, aksesuarlarını ve buna takılan cihazları
bu kılavuza uygun şekilde kullanın. Çalışma koşullarını ve
yapılacak işleri göz önünde bulundurun. Elektrikli cihazları,
kendileri için öngörülen uygulamaların dışında kullanmak
tehlikeli durumların ortaya çıkması na neden olabilir.
İlgili iş için doğru cihazı kullanın. Cihazı, öngörülen amacı
dışındaki uygulamalar için kullanmayın.
Cihazı, sadece amacına uygun şekilde ve mükemmel du-
rumdayken kullanın.
Elektrikli süpürgeyi yalnızca filtre takılıyken çalıştırın.
Cihazın istemeden çalıştırılmasından kaçının. Aküyü tak-
madan önce, cihazı kaldırmadan ya da taşımadan önce ci-
hazı kapatın. Cihazı asla parmağınız ana şalter
üzerindeyken taşımayın. Cihaz kullanılmadığında, bakım-
dan ve aksesuar değiştirmeden önce, taşımaya hazırlanır-
ken ve taşıma sırasında daima aküyü cihazdan çıkartın.
Cihazın üzerine oturmayın ya da üzerine çıkmayın.
İlk kullanımdan önce cihazın kullanımına ve kullanım ala-
nındaki maddelere ilişkin bilgiler, talimatlar ve eğitimler kul-
lanıcıya sunulmalıdır. Bunlara süpürülen malzemelerin
güvenli bir şekilde çıkarılması ve imha edilmesine ilişkin
yöntem de dahildir.
Teknik kontrol yılda en az bir kez üretici veya yetkili kişi tara-
fından yürütülür. Bu kontrol sırasında örneğin filtreler hasar
bakımından kontrol edilir; cihazın hava sızdırmazlığı veya ku-
manda elemanlarının sorunsuz çalışması kontrol edilir.
Bakım ve onarım çalışmalarının yürütülmesi sırasında ye-
terince temizlenemeyen kirli nesneler imha edilmelidir. Bu
sırada bu atıkların imha edilmesine yönelik geçerli yönet-
meliklere uygun geçirgen olmayan torbalar kullanılmalıdır.
Bu cihaz yalnızca kapalı ortamlarda kullanım için tasarlan-
mıştır.
UYARI!
Patlama tehlikesi!
Bazı malzemeler emilen hava ile etkileşime girerek patlayıcı
dumanlar veya karışımlar oluşturabilir!
DİKKAT!
– Bu cihaz yalnızca kuru işletim için tasarlanmıştır.
– Bu cihaz yalnızca kapalı ortamlarda kullanım için
tasarlanmıştır.
– Bu cihaz sadece kapalı alanlarda muhafaza edilebilir.
DİKKAT!
– Düze ve emme hortumunu kullanırken, baş yakınlarında
emme işlemi yapmayın.
DİKKAT!
– Emniyet tertibatı kullanıcıyı korumaya yarar ve
değiştirilmemesi veya atlanmaması gerekir.

62
VC 6 L MC 18.0
Genel bakış (Şekil A)
1 Açma/kapatma şalteri
2 Akü kenetlenme istasyonu
3Başlık parçası
4Aralık başlığı için muhafaza yeri
5Giriş açıklı ğı
6 Toz haznesi
7 Kilit
8 Filtre temizleme tuşu
9 Tahliye açıklığı
10 Başlık borusu için muhafaza yeri
11 Tutamak
12 Filtre tutucu
13 Filtre
14 Başlık borusu
15 Hava akımı düzenleyici
16 Hortum
17 Bağlantı parçası
18 Kaplamalı başlık
19 Fırça başlık
20 Toz torbası
21 Aralık başlığı
22 Omuz kayışı
Kullanma kılavuzu
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Bu elektrikli süpürgeyi ilk kez çalıştırmadan önce bu kıla-
vuzdaki güvenlik bilgilerini okuyun.
Elektrikli el aletini ve aksesuarı paketinden çıkarın, teslima-
tın eksiksiz olup olmadığını ve nakliye hasarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Aksesuar (Şekil B)
Cihazın uç ve aksesuarları taşıma sırasında toz haznesinde
bulunur. Toz haznesinin açılması için kilitler (1) açılmalı ve baş-
lık parçası (2) çıkarılmalıdır. Parçalar (3) çıkarılmalı ve başlı k
parçası yeniden takılmalıdır. Başlık parçası kilitlerle sabitlen-
melidir.
Toz torbasının kullanımı (Şekil C)
Toz haznesindeki kir/toz yumuşamadan boşaltmak için bir
imha torbası kullanılabilir.
Torbayı toz haznesine yerleştirin. Kartonu toz haznesinin
ön tarafındaki çubuklara sabitleyin.
Hortumun takılması (Şekil D)
Süpürme işletiminde bağlantı parçası süpürme açıklığına
(3) takılmalıdır. Üfleme işletiminde üfleme deliği (4) kulla-
nılmalıdır.
Hortum bağlantıya (1) takılmalı ve kilitleme (2) için döndü-
rülmelidir.
Hava akımı ayarı (Şekil E)
Hava akımı hava akımı ayarlayıcısının döndürülmesiyle hortu-
mun ucundan ayarlanabilir.
Uygun bir başlığın kullanılması (Şekil F)
Gösterilen tüm başlıklar başlık borusuna (1) takılabilir.
Başlık borusu (3) süpürme işlemi için klipse (1) basılması ve
başlığın (2) çekilmesiyle çıkarılabilir.
Omuz kayışının kullanılması (Şekil G)
Omuz kayışını kullanmak için tokaları kilitlere takın. Elektrikli
süpürgeyi Şekil H 'da gösterildiği gibi taşıyın.
Akünün kullanımı (Şekil I)
Uygun bir 18-V-FLEX akü kullanın. Aküyü takmadan önce, ci-
hazın kapalı olduğundan emin olun.
Aküyü kılavuza yerleştirin. Akünün bir "klik" sesi ile yerine
oturması gerekir.
Akünün yerine sıkı bir şekilde oturduğundan emin olun.
Aküyü çıkarmak için, akünün yanında bulunan düğmeye
basın ve aküyü yukarı doğru çekin.
Açma ve kapatma (Şekil J)
Cihazın ana şalteri iki konuma sahiptir (AÇIK/KAPALI). Ana
şaltere basıldığında cihaz açılır ve kapatılır.
Aksesuar haznesi (Şekil K)
Tüm aksesuar parçaları cihazda rahatça muhafaza edilebilir.
Sorun
Emiş başlamıyor:
Akü boşalmış. Aküyü şarj edin ve tekrar deneyin.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Akünün yavaşça soğuma-
sını veya oda sıcaklığına kadar ısınmasını bekleyin.
Termal aşırı yük tetikleyicisi. Aşağıya bakınız.
Motor durdu:
Motor sıcaklığı çok yüksekse, termik aşırı yük koruyucu
motoru durdurur. Bu durumda aleti düğmeye basarak ka-
patın. Motorun soğuması için 15-30 dakika bekleyin. Düğ-
meyle açın ve çalışmaya devam edin.
Emiş gücü azaldı:
Depo dolu olabilir ve boşaltılması gerekir.
Hortum ve nozül tıkalı olabilir ve temizlenmesi gerekir.
Yukarıdakilerin herhangi biri zarar görmüş olabilir ve değiş-
tirilmesi gerekebilir.
Filtre tıkalı olabilir. Filtreyi temizlemek için Filtre Temizleme
Sistemini kullanın.
Filtreyi değiştirin veya filtrenin doğru takıldığından emin
olun.
Hortum bağlantısı gevşek ve sıkılması gerekiyor.
Akü, sesli bir çift tıklama ile yerine oturmuyor.
Akü üzerindeki tutma pabucu kirli. Tutma pabucunu temiz-
leyin ve aküyü yerine oturana kadar itin.
Statik şoklar:
Ortam çok kuruysa, havaya nem ekleyin. Mümkünse, bir
hava nemlendirici kullanın.
Havanın bağıl neminin düşük olması durumunda, bu durumun
elektrikli süpürgenin kullanımı üzerinde hiçbir etkisi olmayaca-
ğını lütfen unutmayın.
Bakım ve muhafaza
BİLGİ
Bu elektrikli süpürge, motoru çok yüksek sıcaklıklardan
korumak için entegre bir termik aşırı yüklenme korumasıyla
donatılmıştır. Aşırı zorlanma durumunda devreye girebilir.
İşletim sırası nda motorun kapanması halinde cihaz ana
şalterden kapatılmalı ve motor 15-30 dakika soğumaya bırakıl-
malıdır. Ardından cihaz yeniden açılabilir.

63
VC 6 L MC 18.0
Temizleme
Filtre temizleme sistemi (Şekil L)
Bu cihaz yarı otomatik bir filtre temizleme sistemiyle donatıl-
mıştır. Bu sistem filtreyi temizler ve süpürme performansını ye-
niden uygun hale getirir.
Filtre temizleme sistemini kullanmak için cihaz açılmalıdır (
1
).
Hava akımı bağlantısı için ve toz haznesinde maksimum
vakum oluşturmak için başlık borusu cihazın açıklığına (2)
takılmalıdır.
Filtrenin temizlenmesi için filtre temizleme tuşuna üç kez basıl-
malıdır.
Filtrenin manuel temizlenmesi (Şekil M)
Filtre kirlendiğinde soğuk su altında yıkayın (1) ve kurumaya bı-
rakın (2). Kuruduktan sonra filtreyi yeniden sabitleyin.
Filtrenin değiştirilmesi (Şekil N)
Filtre uzun süre kullanıldıktan sonra yenisiyle değiştirilmelidir.
Filtre aşırı kirli veya tıkanmış durumdaysa yarı otomatik filtre te-
mizleme sistemi temizlemeye yetmeyeceği için manuel olarak
temizlenmelidir.
Filtreyi çıkarmak için vida (1) sökülmeli ve parçalar (2) çı-
karılmalıdır.
İşlemler ters sırayla uygulanmalı ve filtre monte edilmelidir.
Vidaları çok sıkmamaya dikkat edin.
Onarımlar
Onarımlar sadece üreticinin belirlediği yetkili servis noktaları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarları üretici kataloğunda bulabilirsiniz.
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşa-
ğıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak sayfa 6 altında tanımlanan bu ürünün aşa-
ğıdaki standartlara veya standart dokümanlarına uygun oldu-
ğunu beyan ederiz:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
direktiflerinde bildirilen koşullara istinaden 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Teknik belgelerden sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
UYARI!
– Temizleme ve bakım çalışmalarını yürütmeden önce cihaz
kapatılmalı ve şebekeye bağlı cihazlarda şebeke kablosu
çekilmelidir.
– Farklı bir fonksiyona geçiş yapıldığında cihaz
kapatılmalıdır.
– Bakım çalışmaları yalnızca izin verilen müşteri hizmetleri
noktalarında veya bu alandaki ilgili güvenlik yönetmelikleri
hakkında bilgi sahibi olan uzmanlar tarafından
gerçekleştirilmelidir.
– Taşınabilir, ticari kullanımlı cihazlar için lütfen yerel
güvenlik yönetmeliklerini dikkate alın.
– Teknik kontrol yılda en az bir kez üretici veya yetkili kişi
tarafından yürütülür. Bu kontrol sırasında örneğin filtreler
hasar bakımından kontrol edilir; cihazın hava sızdırmazlığı
veya kumanda elemanlarının sorunsuz çalışması kontrol
edilir.
– Bakım ve onarım çalışmalarının yürütülmesi sırasında
yeterince temizlenemeyen kirli nesneler imha edilmelidir.
Bu sırada bu atıkların imha edilmesine yönelik geçerli
yönetmeliklere uygun geçirgen olmayan torbalar
kullanılmalıdır.
– Cihazın dış yüzeyi iyice temizlenmeli ve zararlı
maddelerden arındırılmalıdır. Cihaz tehlikeli alandan
çıkarılmadan önce alternatif olarak korumalı kaplama da
kullanılabilir.
– Tehlikeli alandan çıkarıldığında tüm cihaz parçaları kirli
olarak kabul edilir. Tozun yayılmasını önlemek için uygun
önlemler alınmalıdır.
– Cihazın taşınması veya bakımı sırasında süpürme açıklığı
tapalarla kapatılmalıdır.
– Sağlığa zararlı tozdan kaynaklanan tehlike. Bakım
çalışmaları sırasında (örn. filtre değişimi) her zaman
imhaya uygun kıyafet ve solunum maskesi (P2 veya daha
yüksek) kullanın.
– H veya M sınıfındaki bir cihaz tehlikeli alandan
çıkarılmadan önce cihazın dış yüzeyi elektrikli süpürgeyle
temizlenmeli ve silinmeli veya koruyucu madde
uygulanmalıdır. Tehlikeli alandan çıkarıldığında tüm cihaz
parçaları kirli olarak kabul edilir. Toz oluşumunun
önlenmesi için uygun önlemler alınmalıdır.
BİLGİ
Temizlik için silikonlu temizlik maddeleri kullanmayın.
– Temel bakım ve temizliğin yürütülmesi için harici yardım
gerekmemektedir.
– Cihazın yüzeyi ve haznenin iç kısmı düzenli olarak nemli
bir bezle temizlenmelidir.
UYARI!
Eskimiş cihazları, elektrik kablosunu cihazdan ayırarak
kullanılamaz hale getiriniz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel hukuka uyarla-
ma ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine göre, eski-
miş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine tabi
tutulmalıdır.
BİLGİ
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!

64
VC 6 L MC 18.0
Zastosowane symbole
Symbole na urządzeniu
Urządzenie przeznaczone jest do następujących zastosowań:
Urządzenie do pyłów klasy L przeznaczone jest do zbiera-
nia suchych, niepalnych pyłów, wiórów drewnianych i py-
łów niebezpiecznych o granicy wybuchowości > 1 mg/m³.
Urządzenie musi być wyposażone w odpowiedni filtr, który
odpowiada klasie zagrożenia zbieranych pyłów.
Substancje niebezpieczne według IEC/EN 60335-2-69
(klasa L) zbierać tylko za pomocą odpowiedniego odkurza-
cza. Używanie do zbierania innych substancji niebezpiecz-
nych jest niedozwolone.
Dla własnego bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Dzięki obszernym procedurom testowym zapewniono, iż ten od-
kurzacz przy prawidłowej konserwacji i użytkowaniu zgodnie z
poniższymi instrukcjami będzie działał efektywnie i bezpiecznie.
W przypadku opisanego tutaj produktu chodzi o odkurzacz do
zastosowań przemysłowych, zwłaszcza w hotelach, szkołach,
fabrykach, sklepach, biurach oraz w budownictwie i przy reno-
wacji budynków. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użyt-
kowania na sucho.
Urządzenie przeznaczone jest do następujących zastosowań:
Zbieranie suchych, niepalnych pyłów, wiórów drewnianych
i pyłów niebezpiecznych o granicy
wybuchowości > 1 mg/m³ (klasa pyłów L).
Wskazówki bezpieczeństwa
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) z niepełnosprawnością fizyczną, sensorycz-
ną lub umysłową, jak również przez osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które są z nim zaznajomione, zostały przeszkolone w za-
kresie bezpiecznego obchodzenia się z nim i rozumieją wy-
nikające z tego zagrożenia. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania przez dzieci.
Dzieci muszą pozostać pod nadzorem, aby zapewnić, iż
nie użyją urządzenia w nieodpowiedni sposób. Nie wolno
dopuszczać do sytuacji, w której dzieci czyszczą urządze-
nie lub wykonują czynności konserwacyjne bez nadzoru.
Nie używać wody, oleju, smary ani środków czyszczących.
Nie używać do czyszczenia benzyny ani innych łatwopal-
nych płynów.
Podczas czyszczenia lub konserwacji, wymiany części lub
przezbrojenia urządzenia i przełączenia na inną funkcję
należy rozłączyć w przypadku urządzeń zasilanych aku-
mulatorowo co najmniej biegun dodatni (B+) lub ujemny (B-
) akumulatora lub odłączyć od zasilania przez zastosowa-
nie równoważnej metody (urządzenie rozłączające). W
przypadku braku ochrony w postaci obwodu niskiego na-
pięcia (SELV) oba bieguny akumulatora muszą być odłą-
czone.
Należy postępować zgodnie z procedurą usuwania pokryw
z pyłoszczelnych komór w celu ich oczyszczenia.
Funkcja dmuchawy przeznaczona
do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle.
Możliwym obszarem zastosowania jest usuwanie sprężo-
nym powietrzem wiórów drewnianych i innych dużych czą-
stek z dużych powierzchni.
Niedozwolone jest
gromadzenie w jednym miejscu poprzez działanie sprężo-
nego powietrza gorących, palnych lub wybuchowych mate-
riałów.
gromadzenie w jednym miejscu poprzez działanie sprężo-
nego powietrza pyłu zaklasyfikowanego jako substancja
niebezpieczna lub zawierającego substancje niebezpiecz-
ne (np. mączki z drewna twardego albo kwarcu w pyle be-
tonowym).
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do skale-
czeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Przeczytaj instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE!
V
Przed pierwszym użyciem polerki należy przeczytać:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa” dotyczących pracy
narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
– zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsza polerka skonstruowana jest zgodnie z aktualnym
poziomem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Mimo to w czasie użytkowania urządzenia może
wystąpić zagrożenie zdrowia i życia użytkownika lub osób
trzecich, albo uszkodzenia maszyny lub rzeczy. Polerkę
stosować tylko i wyłącznie
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocz-
nie usunąć
.
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz pozostałe instrukcje. Nieprzestrzeganie wska-
zówek bezpieczeństwa i innych instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia cielesne.
Należy zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i inne
instrukcje do późniejszego wglądu.

65
VC 6 L MC 18.0
Użytkowanie i konserwacja akumulatora
Urządzenie współpracuje z akumulatorami wymienionymi w
specyfikacji produktu.
Należy przestrzegać specjalnych przepisów oraz instrukcji do-
tyczących transportu, przechowywania i użytkowania akumula-
torów litowo-jonowych.
Nie narażać akumulatorów na działanie wysokich tempera-
tur, bezpośredniego światła słonecznego lub ognia.
Nie rozkładać, nie rozdrabniać ani nie palić akumulatorów,
jak również nie wystawiać ich na działanie temperatur po-
wyżej 80°C.
Nie używać ani nie ładować akumulatorów, które uległy
uszkodzeniom mechanicznym lub spadły na podłogę. W
takim przypadku należy zawsze kontaktować się z serwi-
sem FLEX.
Jeśli nie można dotknąć akumulatora z powodu nadmier-
nego wzrostu temperatury, może być uszkodzony. W takim
przypadku należy umieścić produkt w bezpiecznym miej-
scu oddalonym od ognia i materiałów łatwopalnych, w któ-
rym możliwe jest obserwowanie oraz schłodzenie
produktu. W takim przypadku należy zawsze kontaktować
się z serwisem FLEX.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Nigdy nie wolno zasysać do urządzenia następujących mate-
riałów:
Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i cząsteczki pyłów
(reaktywne cząsteczki pyłów)
Reaktywne cząsteczki pyłów metalowych (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi lub kwa-
śnymi środkami czyszczącymi
Gorące, palące się lub tlące przedmioty o temperaturze po-
wyżej 40°C. W temperaturach powyżej 40°C istnieje ryzy-
ko pożaru.
Urządzenie nie nadaje się do separowania pyłów niebez-
piecznych dla zdrowia (zgodnie z klasami pyłów M i H).
Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożo-
nych wybuchem. Wymienione substancje mogą ponadto
prowadzić do korozji materiałów urządzenia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Podczas eksploatacji odkurzacza nie pozwalać zbliżać się
osobom postronnym i dzieciom. Rozproszenie lub odwró-
cenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad odku-
rzaczem.
W systemach odpylających należy zapewnić w pomiesz-
czeniu wystarczającą wymianę powietrza L, jeżeli powie-
trze odlotowe doprowadzane jest z powrotem do
pomieszczenia. Należy również przestrzegać odpowied-
nich przepisów bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo elektryczne
Unikać fizycznego kontaktu z uziemionymi lub podłączony-
mi do masy powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki,
sprzęt i urządzenia do gotowania, piekarniki, kuchenki i lo-
dówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy
ciało użytkownika jest uziemione.
Nie narażać odkurzacza na działanie deszczu ani wilgoci.
Woda, która przedostanie się do wnętrza odkurzacza,
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
W trakcie obsługi urządzenia elektrycznego należy zacho-
wać ostrożność, myśleć o wykonywanych czynnościach i
używać zdrowego rozsądku. Nie używać urządzenia w
przypadku zmęczenia lub pozostawania pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas ob-
sługi urządzeń elektrycznych może prowadzić do
poważnych obrażeń.
Należy stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze
nosić okulary ochronne. W zależności od rodzaju i prze-
znaczenia używanego urządzenia elektrycznego, nosze-
nie wyposażenia ochronnego (maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku ochronnego
lub ochrony słuchu) zmniejsza ryzyko obrażeń.
Nie używać odkurzacza w warunkach bardzo wysokiego
zapylenia.
Przy niewłaściwym użytkowaniu możliwe jest wydostawa-
nie się cieczy z akumulatora. Unikać kontaktu z cieczą.
Ciecz wypływająca z akumulatora może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia. W razie ewentualnego
kontaktu natychmiast spłukać ciecz wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oczu przemyć oczy dużą ilością
wody i skonsultować się z lekarzem.
Ogólne instrukcje dotyczące użytkowania i
obsługi urządzeń elektrycznych/odkurzaczy
Urządzenia elektryczne należy przechowywać poza zasię-
giem dzieci, gdy nie są używane. Nie zezwalać na obsługę
urządzenia przez osoby niezaznajomione z urządzeniem
lub niniejszą instrukcją. Urządzenia elektryczne w rękach
niedoświadczonych osób stanowią zagrożenie.
Należy odpowiednio dbać o urządzenie elektryczne i moni-
torować jego działanie. Sprawdzać, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują prawidłowo i nie są zablokowane.
Upewnić się, że działanie urządzenia elektrycznego nie
jest ograniczone z powodu pękniętych lub uszkodzonych
części. Uszkodzone części należy naprawić przed urucho-
mieniem urządzenia. Nieprawidłowo konserwowane urzą-
dzenia elektryczne są przyczyną wielu wypadków.
Urządzenia elektryczne, akcesoria, urządzenia wtykowe
itp. użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy wziąć
pod uwagę warunki pracy i czynności, które mają być wy-
konane. Użytkowanie urządzeń elektrycznych niezgodnie
z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecz-
nych sytuacji.
Do każdej wykonywanej pracy używać odpowiedniego
urządzenia. Nie wykorzystywać urządzenia do zastoso-
wań, do których nie jest przeznaczone.
Eksploatacja jest możliwa wyłącznie zgodnie z przezna-
czeniem urządzenia, które musi być w nienagannym stanie
technicznym.
Odkurzacz uruchamiać wyłącznie z zamontowanym filtrem.
Unikać niezamierzonego włączenia urządzenia. Wyłączyć
urządzenie przed montażem akumulatora, jak również przed
podniesieniem lub transportem urządzenia. Nigdy nie przeno-
sić urządzenia, trzymając palec na włączniku głównym. Za-
wsze wyjmować akumulator, gdy urządzenie nie jest
używane, przed konserwacją, wymianą elementów wyposa-
żenia, w trakcie wykonywania czynności przygotowawczych
przed transportem, jak również podczas transportu.
Nie siadać ani nie stawać na urządzeniu.
Przed pierwszym zastosowaniem należy udostępnić osobie
obsługujące informacje, wskazówki i szkolenia dotyczące
użytkowania urządzenia oraz materiałów, do których ma być
ono stosowane. Zakres ten obejmuje również sposób bez-
piecznego usuwania i utylizacji zasysanych materiałów.
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie wybuchem!
Określone materiały mogą tworzyć wybuchowe opary lub mie-
szanki na skutek działania zasysanego powietrza!

66
VC 6 L MC 18.0
Producent lub jego przedstawiciel przeprowadza co naj-
mniej raz do roku przegląd techniczny. Sprawdzane są
przy tym na przykład filtry pod względem uszkodzenia oraz
kontrolowane są szczelność urządzenia oraz prawidłowe
działanie elementów obsługi.
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych lub na-
prawczych należy zutylizować wszystkie zanieczyszczone
przedmioty, których nie da się wyczyścić w dostatecznym
stopniu. Do utylizacji tych odpadów należy przy tym zasto-
sować nieprzepuszczalne worki zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w
zamkniętych pomieszczeniach.
Opis urządzenia (ilustracja A)
1Włącznik/wyłącznik
2 Stacja dokująca akumulatora
3Głowica
4 Miejsce na końcówkę do szczelin
5 Otwór wlotowy
6 Pojemnik na pył
7 Zatrzask
8 Przycisk oczyszczania filtra
9 Otwór nadmuchowy
10 Miejsce na rurę do mocowania końcówek
11 Uchwyt
12 Uchwyt filtra
13 Filtr
14 Rura do mocowania końcówek
15 Regulacja strumienia powietrza
16 Wąż
17 Element przyłączeniowy
18 Końcówka do tapicerki
19 Końcówka ze szczotką
20 Worek na pył
21 Końcówka do szczelin
22 Pasek na ramię
Instrukcja obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem
Należy starannie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa w
niniejszej instrukcji, zanim odkurzacz zostanie uruchomio-
ny po raz pierwszy.
Rozpakować narzędzie elektryczne i wyposażenie, spraw-
dzić kompletność zakresu dostawy i czy nie nastąpiły
uszkodzenia podczas transportu.
Akcesoria (ilustracja B)
Końcówki oraz akcesoria do urządzenia powinny znajdować
się podczas transportu w pojemniku na pył. W celu otworzenia
pojemnika na pył odpiąć zatrzaski (1) i zdjąć g łowicę (2). Wyjąć
elementy (3) i z powrotem założyć głowicę. Zamontować głowi-
cę za pomocą zatrzasków.
Stosowanie worka na pył (ilustracja C)
Aby opróżnić pojemnik z brudu/pyłu, zapobiegając jego wydo-
stawaniu się, można skorzystać z worka jednorazowego.
Włożyć worek do pojemnika na pył. Zamocować karton z
przodu w żebrach pojemnika na pył.Wkładanie węża (ilu-
stracja D)
W trybie odkurzania włożyć element przyłączeniowy do
otworu ssawnego (3). W trybie wydmuchiwania skorzystać
z otworu nadmuchowego (4).
Włożyć wąż w przyłącze (1) i obrócić tak, aby się
zablokował (2).
Regulacja strumienia powietrza (ilustracja E)
Strumień powietrza może być regulowany na końcu węża po-
przez obracanie regulatora strumienia powietrza.
Stosowanie odpowiedniej końcówki
(ilustracja F)
Wszystkie przedstawione końcówki mogą być włożone do rury
do mocowania końcówek (1).
Rura do mocowania końcówek (3) może zostać wyjęta w celu
odessania pyłu poprzez naciśnięcie na zatrzask (1) i wyjęcie
końcówki (2).
Stosowanie paska na ramię (ilustracja G)
Aby skorzystać z paska na ramię, należy włożyć klamry w
zaczepy. Odkurzacz należy nosić w sposób przedstawiony
na ilustracji H .
Obchodzenie się z akumulatorem (ilustracja I)
Używać odpowiedniego akumulatora 18 V firmy FLEX. Przed
włożeniem akumulatora upewnić się, że urządzenie jest wyłą-
czone.
Umieścić akumulator w prowadnicy. Akumulator musi za-
trzasnąć się z charakterystycznym odgłosem „kliknięcia”.
Upewnić się, że akumulator jest stabilnie osadzony.
W celu usunięcia akumulatora nacisnąć przycisk na aku-
mulatorze i pociągnąć go do góry.
Włączanie i wyłączanie (ilustracja J)
Wyłącznik główny urządzenia ma dwie pozycje (WŁ./WYŁ.).
Urządzenie włącza się i wyłącza, naciskając na wyłącznik
główny.
Pojemnik na akcesoria (ilustracja K)
Wszystkie akcesoria mogą być wygodnie przechowywane przy
urządzeniu.
Rozwiązywanie problemów
Brak wytwarzania podciśnienia:
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator i
spróbować ponownie.
Akumulator jest zbyt gorący lub zbyt zimny. Odczekać, aż
akumulator ochłodzi się lub ogrzeje powoli do temperatury
pokojowej.
Wyzwalacz termiczny zabezpieczający przed przeciąże-
niem. Patrz poniżej.
OSTROŻNIE!
– Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań
na sucho.
– To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w
zamkniętych pomieszczeniach.
– Urządzenie może być przechowywane wyłącznie w
zamkniętych pomieszczeniach.
OSTROŻNIE!
– W przypadku stosowania dyszy i węża ssącego nie
odkurzać w pobliżu głowy.
OSTROŻNIE!
– Urządzenia zabezpieczające mają na celu ochronę
użytkownika i nie mogą być modyfikowane ani pomijane.

67
VC 6 L MC 18.0
Silnik zatrzymuje się:
Bezpiecznik termiczny zabezpieczający przed przeciąże-
niem wyłączy silnik, jeśli temperatura silnika będzie zbyt
wysoka. Jeśli wystąpi taka sytuacja, wyłączyć przełącznik.
Odczekać 15-30 minut, aby silnik mógł ostygnąć. Włączyć
przełącznik w celu wznowienia działania.
Zmniejszona moc ssania:
Zbiornik może być pełny i wymaga opróżnienia.
Wąż oraz dysza mogą być zatkane i wymagają oczyszcze-
nia.
Którykolwiek z wymienionych wyżej elementów może być
uszkodzony i wymaga wymiany.
Filtr może być zatkany. Użyć systemu oczyszczania filtra w
celu oczyszczenia filtra.
Wymienić filtr lub upewnić się, że filtr jest prawidłowo za-
montowany.
Złącze węża jest poluzowane i wymaga dokręcenia.
Akumulator nie zatrzasnął się z charakterystycznym
odgłosem podwójnego kliknięcia.
Ucho przytrzymujące na akumulatorze jest brudne. Oczy-
ścić ucho przytrzymujące i wepchnąć akumulator, aż do
jego zatrzaśnięcia.
Wyładowania elektrostatyczne:
Jeśli środowisko jest zbyt suche, nawilżyć powietrze. W ra-
zie potrzeby, użyć nawilżacza.
W przypadku niskiej wilgotności względnej powietrza należy
pamiętać, że ta sytuacja nie ma żadnego wpływu na użytkowa-
nie odkurzacza.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
Czyszczenie
System oczyszczania filtra (ilustracja L)
Urządzenie wyposażone jest w półautomatyczny system
oczyszczania filtra. Oczyszcza on filtr i z powrotem przywraca
moc ssania.
Aby użyć systemu oczyszczania filtra, należy włączyć
urządzenie (1).
Włożyć rurę do mocowania końcówek w otwór urządzenia
(2), aby zamknąć je dla strumienia powietrza i wytworzyć
maksymalną próżnię w pojemniku na pył.
Nacisnąć trzykrotnie przycisk oczyszczania filtra, aby oczyścić filtr.
Ręczne czyszczenie filtra (ilustracja M)
Gdy filtr jest zanieczyszczony, należy umyć go pod zimną
wodą (1) i pozostawić do wyschnięcia (2). Po wyschnięciu z po-
wrotem zamocować filtr.
Wymiana filtra (ilustracja N)
Po dłuższym okresie użytkowania filtr musi zostać wymieniony
na nowy. Jeśli filtr jest silnie zanieczyszczony lub zapchany,
należy przeprowadzić czyszczenie ręczne, ponieważ czysz-
czenie półautomatyczne filtra jest niewystarczające, aby go
oczyścić.
Aby wyjąć filtr, odkręcić śrubę (1) i wyjąć części (2).
Zamontować filtr w odwrotnej kolejności. Zwrócić uwagę
na to, aby nie dokręcać śrub zbyt mocno.
WSKAZÓWKA
Ten odkurzacz wyposażony jest we wbudowaną ochronę
termiczną przed przeciążeniem, aby chronić silnik przed wyso-
kimi temperaturami. Może to wystąpić w przypadku silnego
obciążenia. Jeśli silnik wyłączył się podczas pracy, należy
wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i
poczekać około 15 - 30 minut, aby silnik ostudził się. Następnie
można z powrotem włączyć urządzenie.
OSTRZEŻENIE!
– Przed przystąpieniem do czyszczenia i przeprowadzeniem
czynności konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie a
w przypadku urządzeń podłączonych do sieci, odłączyć
przewód sieciowy.
– W przypadku zmiany na inną funkcję należy wyłączyć
urządzenie.
– Prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez zaaprobowane serwisy klienta lub
fachowców z tej dziedziny, znających odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa.
– Prosimy o przestrzeganie lokalnych przepisów
bezpieczeństwa dla mobilnych urządzeń przemysłowych.
– Producent lub jego przedstawiciel przeprowadza co
najmniej raz do roku przegląd techniczny. Sprawdzane są
przy tym na przykład filtry pod względem uszkodzenia oraz
kontrolowane są szczelność urządzenia oraz prawidłowe
działanie elementów obsługi.
– Podczas przeprowadzania prac serwisowych lub
naprawczych należy zutylizować wszystkie
zanieczyszczone przedmioty, których nie da się wyczyścić
w dostatecznym stopniu. Do utylizacji tych odpadów należy
przy tym zastosować nieprzepuszczalne worki zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
– Powierzchnia zewnętrzna urządzenia musi zostać
dokładnie wyczyszczona i pozbawiona substancji
szkodliwych. Alternatywnie można nałożyć zamkniętą
powłokę, zanim urządzenie zostanie usunięte ze strefy
niebezpiecznej.
– Wszystkie elementy urządzenia uznawane są za
zanieczyszczone, gdy usuwane są ze strefy
niebezpiecznej. Należy podjąć odpowiednie działania, aby
uniknąć roznoszenia pyłu.
– Podczas transportu lub konserwacji urządzenia należy
zamknąć otwór ssawny za pomocą zaślepki.
– Niebezpieczeństwo ze względu na pył szkodliwy dla
zdrowia. Podczas prac serwisowych (np. wymiany filtra)
należy zawsze nosić odzież jednorazową oraz maski
ochrony dróg oddechowych (kategorii P2 lub wyższej).
– W przypadku urządzenia klasy H lub M należy
przeprowadzić dekontaminację powierzchni zewnętrznej
urządzenia za pomocą odkurzacza a następnie wytrzeć ją
lub zabezpieczyć za pomocą środka utrwalającego, zanim
urządzenie zostanie usunięte ze strefy niebezpiecznej.
Jeśli urządzenie jest usuwane ze strefy niebezpiecznej,
wszystkie elementy urządzenia uznawane są za
zanieczyszczone. Należy podjąć odpowiednie działania,
aby uniknąć rozprzestrzeniania pyłu.
WSKAZÓWKA
Do czyszczenia nie stosować środków czyszczących zawierają-
cych silikon.
– W celu przeprowadzenia podstawowej konserwacji i
czyszczenia nie są wymagane żadne zewnętrzne środki
pomocnicze.
– Powierzchnia urządzenia oraz wnętrze pojemnika muszą
być regularnie czyszczone za pomocą wilgotnej ściereczki.

68
VC 6 L MC 18.0
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie w punkcie serwisowym
autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Dalsze akcesoria podane zostały w katalogu producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowania
i zużytego urządzenia
Deklaracja zgodność
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt opisa-
ny na stronie 6 odpowiada niżej wymienionym normom
i dokumentom normatywnym:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
zgodnie z przepisami dyrektyw 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez
usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do
domowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE o od-
padach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przeję-
ciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek
zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania su-
rowców wtórnych i utylizacji
.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia
można uzyskać w punkcie zakupu!

69
VC 6 L MC 18.0
Használt szimbólumok
Szimbólumok a készüléken
A készülék a következő felhasználási módokra alkalmas:
Az L porosztályú készülék száraz, nem éghető porok,
faforgács és > 1 mg/m³ expozíciós határértékű veszélyes
porok elszívására alkalmas. A készüléket megfelelő szűrő-
vel kell felszerelni, amely megfelel az elszívandó por ve-
szélyességi osztályának.
Az IEC/EN 60335-2-69 (L porosztály) szerinti veszélyes
anyagokat csak megfelelő porszívóval gyűjtse. Más veszé-
lyes anyagok elszívására felhasználni tilos.
Az Ön biztonsága érdekében
Rendeltetésszerű használat
Az átfogó tesztelés során megállapításra került, hogy ez a por-
szívó szakszerű karbantartás és az alábbiakban részletezett
utasítások szerinti használat esetén hatékonyan és biztonsá-
gosan működik.
Az itt leírt termék egy ipari felhasználásra szánt porszívó, hasz-
nálható pl. hotelben, iskolában, gyárban, üzlethelyiségekben,
irodákban, valamint az építőiparban az épületek felújításánál.
Csak száraz üzemre alkalmas.
A készülék a következő felhasználási módokra alkalmas:
Száraz, nem éghető porok, faforgács, és > 1 mg/m³ expozí-
ciós határértékű veszélyes porok (L porosztály) elszívása
.
Biztonságra vonatkozó megjegyzések
Ez a termék nem alkalmas korlátozott testi, érzékelési vagy
szellemi teljesítőképességű személyek (és gyerekek) által
történő használatra, illetve kellő tapasztalat hiánya és elég-
telen ismeret esetén történő használatra.
A készüléket csak olyan személy használhatja, aki a ké-
szülék kezeléséről oktatásban részesült, és az abból eredő
veszélyekkel tisztában van. A készüléket gyermekek nem
használhatják.
A gyerekeket felügyelni kell, hogy a készüléket ne használ-
hassák rendeltetésének nem megfelelően. Ne engedje,
hogy a készüléket gyerekek tisztítsák, vagy karbantartási
munkálatokat végezzenek rajta.
Ne használjon vizet, olajat, zsírt és tisztítószert.
A tisztításhoz ne használjon benzint és más éghető folya-
dékot.
Tisztítás, karbantartás, az alkatrészek cseréje és a készü-
lék más funkcióra történő átszerelése esetén akkumuláto-
ros készülékeknél legalább az akku pozitív pólusát (B+),
vagy a negatív pólusát (B-) le kell választani, vagy egyen-
értékű eljárással (leválasztó berendezéssel) az áramellá-
tásról biztonságosan le kell választani. Ha nincs
kisfeszültségű védőáramkör (SELV), akkor mindkét akku-
pólust le kell választani.
Ügyeljen az eljárásra, amellyel a nem porszigetelt fiókok
fedeleit a tisztításhoz el kell távolítani.
A fúvó funkció rendeltetése:
iparszerű felhasználás az iparban és a kézműiparban. A le-
hetséges alkalmazási területek közé tartozik a nagy mére-
tű felületek megtisztítása a faforgácsoktól és más durva
részecskéktől sűrített levegő segítségével.
Nem megengedett
forró, gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok össze-
fúvása.
veszélyes anyagnak minősülő vagy veszélyes anyagokat
tartalmazó porok összefúvása (pl. keményfaliszt vagy
kvarc a betonporban).
Az akku használata és ápolása
A készülék a termék műszaki adataiban leírt akkuval működik.
Vegye figyelembe a Li-ion akkuk szállítására, tárolására és
használatára vonatkozó különleges előírásokat és utasításo-
kat.
Az akkukat ne tegye ki magas hőmérsékletnek, közvetlen
napfény vagy tűz hatásának.
Az akkukat ne szedje szét, darabolja fel, égesse el, és ne
tegye ki 80 °C-nál magasabb hőmérsékletnek.
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések
figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni
megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket
vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a
figyelmet.
Olvassa el a kezelési útmutatót!
FIGYELMEZTETÉS!
A polírozó készülék használata előtt feltétlenül olvassa el:
–
ezt a kezelési útmutatót,
–
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános
biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
–
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó
szabályokat és előírásokat.
Ez a polírozó készülék a technika mai állásának és az elismert
biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően készült. Ennek
ellenére a használata során a használója vagy más személyek
testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat
károsító veszélyek léphetnek fel. A polírozót csak
–
rendeltetés szerinti célokra és
–
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót
és utasítást. A biztonsági tudnivalók és más utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, illetve súlyos sérü-
lést okozhat.
A biztonsági és egyéb utasításokat tartsa meg, hogy bármikor
olvashassa.

70
VC 6 L MC 18.0
Ne használjon és töltsön fel olyan akkut, amely mechaniku-
san sérült, vagy leesett a padlóra. Ilyen esetben mindig for-
duljon a FLEX szervizhez.
Ha az akku nagy hőfejlődés miatt nem érinthető meg, akkor
lehetséges, hogy meghibásodott. A terméket ilyen esetben
helyezze tűzbiztos helyre, éghető anyagoktól távol, ahol
megfigyelhető és lehűlhet. Ilyen esetben mindig forduljon a
FLEX szervizhez
További biztonsági tudnivalók
A következő anyagok elszívása tilos:
Robbanékony, illetve éghető gázok, folyadékok és porré-
szecskék (reaktív porrészecskék)
Reaktív fémpor-részecskék (pl. alumínium, magnézium,
cink) erősen lúgos vagy savas tisztítószerekkel
Forró, égő és izzó tárgyak, 40 °C feletti hőmérséklettel. 40
°C feletti hőmérséklet esetén tűzveszély áll fenn.
Nem alkalmas egészségre ártalmas porok (M és H porosz-
tály) leválasztására.
A készülék robbanásveszélyes területeken nem üzemeltet-
hető. Emellett a felsorolt anyagok a készülék anyagainak
korrodálódását is okozhatják.
Munkahely
A nézőket, gyerekeket és látogatókat tartsa távol a porszí-
vó működtetése idején. A figyelem elvonása azzal járhat,
hogy elveszítheti az ellenőrzését a porszívó felett.
A porelszívó berendezéseknél biztosítani kell a megfelelő
légcserét (L) a helyiségben, ha a kifúvott levegőt a helyi-
ségbe visszavezetik. Vegye figyelembe a megfelelő törvé-
nyi biztonsági előírásokat.
Elektromos biztonsági előírások
Kerülje a földelt vagy testelt felületek testrésszel történő
érintését, ilyenek a csövek, fűtőtestek, tűzhelyek, hű-
tőszekrények. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a
teste le van földelve.
A porszívót ne tegye ki eső és nedvesség hatásának. A
porszívóba behatoló víz növeli az áramütés veszélyét.
Személyi biztonság
Maradjon figyelmes, figyelje, mit tesz, és cselekedjen józan
ésszel az elektromos készülék használata során. Ha fá-
radt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy or-
vosságokat vett be, ne használjon elektromos készüléket.
Az elektromos készülékek használata során egyetlen pilla-
natnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléshez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védő-
szemüveget. A használt elektromos készülék típusától és
céljától függően a biztonsági felszerelés (pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi lábbeli, sisak vagy fültok)
használata csökkenti a sérülésveszélyt.
Szélsőségesen poros környezetben ne használja a porszí-
vót.
Szakszerűtlen alkalmazás esetén az akkumulátorból folya-
dék léphet ki. Kerülje a folyadék érintését. A kilépő akku-
mulátorfolyadék irritációt vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat. Érintés esetén a folyadékot vízzel azonnal öblítse
le. Ha a folyadék a szemébe megy, öblítse ki a szemét bő
vízzel és forduljon orvoshoz.
Általános utasítások az elektromos
készülékek/porszívók használatához
Az elektromos készülékeket tárolja gyermekek számára
nem elérhető helyen, ha éppen nem használja azokat.
Akadályozza meg, hogy a készüléket olyan személy hasz-
nálja, aki nem ismeri azt, vagy a jelen útmutatót. Az elekt-
romos készülékek tapasztalatlan személy kezében
veszélyessé válhatnak.
Az elektromos készüléket jól figyelje meg. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és
nincsenek-e beragadva. Biztosítsa, hogy az elektromos
készülék működését törött vagy sérült alkatrész nem korlá-
tozza-e. A sérült alkatrészeket az elektromos készülék
használatba vétele előtt javíttassa meg. Sok balesetet a
rosszul karbantartott elektromos készülékek okoznak.
Csak a jelen útmutatónak megfelelően használja az elekt-
romos készüléket, a tartozékokat, adaptereket stb. Vegye
figyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő fela-
datot. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől
eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez
vezethet.
Használja az adott feladatnak megfelelő készüléket. A ké-
szüléket kizárólag a rendeltetésének megfelelő alkalmazá-
sokhoz használja.
Csak kifogástalan állapotban használja a készüléket.
A porszívót csak teljesen felszerelt szűrővel vegye üzembe.
Kerülje a készülék véletlen beindulását. Az akku behelye-
zése, a készülék megemelése és szállítása előtt kapcsolja
ki a készüléket. A készüléket soha ne szállítsa úgy, hogy
ujját a főkapcsolón tartja. Mindig vegye ki az akkut, ha a ké-
szülék nincs használatban, a karbantartás előtt, a tartozé-
kok cseréje előtt, a szállításhoz való előkészítés és a
szállítás során.
A készülékre ne üljön rá és ne álljon fel.
Az első használat előtt a kezelőnek rendelkezésre kell bocsá-
tani a készülék használatára, valamint a készülékkel használt
anyagokra vonatkozó információkat, utasításokat és betaní-
tást. Ehhez hozzá tartozik az elszívott anyag biztonságos eltá-
volításának és ártalmatlanításának eljárása is.
A gyártó vagy egy megbízott személy legalább évente egy-
szer végezzen műszaki felülvizsgálatot. Ennek során pél-
dául ellenőrizni kell a szűrő sértetlenségét, a készülék
légtömörségét, valamint a kezelőelemek kifogástalan mű-
ködőképességét.
Karbantartási és javítási munkák elvégzése esetén minden
szennyezett tárgyat, amelyet nem lehet elégségesen meg-
tisztítani, ki kell dobni. Az ilyen hulladék ártalmatlanításá-
hoz az érvényes előírások szerinti, víz- és porzáró zsákot
kell használni.
Ez a készülék kizárólag zárt térben történő használatra ké-
szült.
FIGYELMEZTETÉS!
Robbanásveszély!
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket
vagy vegyületeket alkothatnak!
VIGYÁZAT!
– Ez a készülék csak száraz üzemhez készült.
– Ez a készülék kizárólag zárt térben történő használatra
készült.
– Ezt a készüléket csak zárt helyiségben szabad tárolni.
VIGYÁZAT!
– Szívófej és szívótömlő használata esetén ne szívjon
fejmagasságban.
VIGYÁZAT!
– A biztonsági berendezések a felhasználó biztonságát
szolgálják, azokat módosítani vagy megkerülni tilos.

71
VC 6 L MC 18.0
Az első pillantásra (A ábra)
1 Be-/kikapcsoló
2 Akkudokkoló állomás
3 Fejrész
4 Résszívófej tárolóhelye
5 Bemeneti nyílás
6Portartály
7Zár
8Szűrőtisztítás gomb
9 Kifúvónyílás
10 Szívófej-cső tárolóhelye
11 Fogantyú
12 Szűrőtartó
13 Szűrő
14 Szívófej-cső
15 Légáram-szabályozás
16 Tömlő
17 Csatlakozó elem
18 Párna-szívófej
19 Kefés szívófej
20 Porzsák
21 Résszívófej
22 Vállszíj
Használati útmutató
Üzembe helyezés előtt
Alaposan olvassa át a jelen útmutató biztonsági előírásait,
mielőtt a porszívót először üzembe helyezi.
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csoma-
golni, és ellenőrizni kell a szállítmány teljességét és a szál-
lítási sérüléseket.
Tartozékok (B ábra)
A készülék szívófejei és tartozékai szállítás során a porgyűjtő
tartályban vannak. A portartály kinyitásához oldja ki a zárakat
(1), majd vegye le a fejrészt (2). Vegye ki az alkatrészeket (3),
majd helyezze fel ismét a fejet. A fejrészt rögzítse a zárakkal.
A porzsák használata (C ábra)
A porgyűjtő tartályból a szennyeződés és por felkavarodás nél-
küli eltávolításához használható szemeteszsák.
Illessze be a zsákot a porgyűjtő tartályba. Rögzítse a kar-
tont a porgyűjtő tartály elülső oldalán a bordákba.
Tömlő behelyezése (D ábra)
Szívó üzemben helyezze a csatlakozóidomot a szívónyí-
lásba (3). Fúvó üzemben használja a kifúvónyílást (4).
A tömlőt vezesse be a csatlakozóval (1), majd forgassa el,
míg bereteszel (2).
Légáram szabályozása (E ábra)
A légáram a tömlő végé a légáram-szabályozó elforgatásával
szabályozható.
Megfelelő szívófej használata (F ábra)
Minden ábrázolt szívófej bedugható a szívófej-csőbe (1).
A szívófej-cső (3) a por elszívásához a klipsz (1) megnyomá-
sával és a szívófej (2) kihúzásával eltávolítható.
A szállításra szolgáló vállszíj használata
(G ábra)
A szállításra szolgáló vállszíj használatához a csatokat ve-
zesse be a zárakba. A porszívót az H ábrán látható módon
hordozza.
Az akku kezelése (I ábra)
Használjon megfelelő 18 V-os FLEX akkumulátort. Az akku be-
helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
Helyezze az akkut a megvezetésbe. Az akkunak hallható
kattanással kell bereteszelnie.
Ellenőrizze, hogy az akku szorosan illeszkedik-e.
Az akku kivételéhez nyomja meg a gombot az akkumuláto-
ron, és húzza felfelé.
Be- és kikapcsolás (J ábra)
A készülék főkapcsolója két állással rendelkezik (BE/KI). A ké-
szülék a főkapcsoló megnyomásával kapcsolható be és ki.
Tartozéktároló (K ábra)
Minden tartozék kényelmesen tárolható a készüléken.
Hibaelhárítás
A szívás nem indul el:
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort és pró-
bálja meg újra.
Az akku túl meleg vagy túl hideg. Hagyja lehűlni az akku-
mulátort vagy lassan felmelegedni szobahőmérsékletre.
Termikus túlterhelés jött létre. Lásd alább.
Motorleállások:
A termikus túlterhelés elleni védelem lekapcsolja a motort,
ha a motor hőmérséklete túl magas. Amennyiben ez törté-
nik, kapcsolja ki a készüléket. Várjon 15-30 percet, amíg a
motor lehűl. Kapcsolja be a készüléket és indítsa újra a mű-
veletet.
A szívóerő csökken:
Lehet, hogy megtelt a tartály és ki kell üríteni.
Lehet, hogy eltömődött a tömlő és a szívófej és ki kell tisz-
títani őket.
A fentiek egyike megsérült és ki kell cserélni.
Lehet, hogy eltömődött a szűrő. Használja a szűrőtisztító
rendszert a szűrő tisztításához.
Cserélje ki a szűrőt vagy győződjön meg arról, hogy a szű-
rő megfelelően van elhelyezve.
A tömlő csatlakozása laza és meg kell szorítani.
Az akkumulátor nem rögzül a helyére hallható dupla
kattanással.
Az akkumulátor tartófüle szennyeződött. Tisztítsa meg a
tartófület és helyezze be az akkumulátort úgy, hogy rögzül-
jön.
Áramütések:
Ha túl száraz a környezet, párásítsa a levegőt. Amennyi-
ben lehetséges, használjon párásítót.
Amennyiben a levegő relatív páratartalma alacsony, vegye fi-
gyelembe, hogy ez nincs semmilyen hatással a porszívó hasz-
nálatára.
Karbantartás és ápolás
MEGJEGYZÉS
Ez a porszívó termikus túlterhelés elleni védelemmel van
ellátva a motor magas hőmérséklettől történő védelme érde-
kében. Ez nagy terhelés esetén fordulhat elő. Ha a motor
kikapcsol üzem közben, kapcsolja ki a főkapcsolót, majd
hagyja lehűlni a motort 15-30 percig. Ezután a készülék újra
bekapcsolható.

72
VC 6 L MC 18.0
Tisztítás
Szűrőtisztító rendszer (L ábra)
A készülék automatikus szűrőtisztító rendszerrel van felszerel-
ve. Ez letisztítja a szűrőt, és helyreállítja a szívóteljesítményt.
A szűrőtisztító rendszer használatához kapcsolja be a ké-
szüléket (1).
Vezesse be a szívócsövet a készülék nyílásába (2), hogy
a légáramhoz lezárja, és a portartályban maximális vá-
kuum jöjjön létre.
Nyomja meg háromszor a szűrőtisztítás gombot a szűrő meg-
tisztításához.
A szűrő manuális letisztítása (M ábra)
Ha a szűrő szennyeződött, hideg vízzel mossa le (
1
), majd hagyja
megszáradni (
2
). Száradás után rögzítse ismét a szűrőt.
Szűrőcsere (N ábra)
A szűrőt hosszabb üzemidő után újra kell cserélni. Ha a szűrő
erősen elszennyeződött, vagy eldugult, manuális tisztítást kell
végezni, mivel a félautomata szűrőtisztítás nem elegendő a
szűrő megtisztításához.
A szűrő kivételéhez lazítsa meg a csavart (1), és vegye le
az alkatrészeket (2).
A szűrőt fordított sorrendben szerelje be ismét. Ügyeljen
arra, hogy a csavart ne húzza túl szorosra.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott szerviz
végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat a gyártó katalógusaiban kereshet.
Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon talál-
hatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk alapján kijelentjük, hogy az 6. oldalon
leírt termék megfelel a következő szabványoknak vagy norma-
tív dokumentumoknak:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
a 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU irányelvek előírá-
sai szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
FIGYELMEZTETÉS!
– Tisztítás és karbantartási munkák elvégzése előtt
kapcsolja ki a készüléket, vezetékes készülék esetén
húzza ki a hálózati kábelt.
– Kapcsolja ki a készüléket, ha más funkcióra vált.
– A karbantartási munkákat csak engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálatok vagy szakemberek végezhetik el, akik
ismerik a vonatkozó biztonsági előírásokat.
– A hordozható, ipari használatra szánt készülékeknél
nézzen utána a helyi biztonsági előírásoknak.
– A gyártó vagy egy megbízott személy legalább évente
egyszer végezzen műszaki felülvizsgálatot. Ennek során
például ellenőrizni kell a szűrő sértetlenségét, a készülék
légtömörségét, valamint a kezelőelemek kifogástalan
működőképességét.
– Karbantartási és javítási munkák elvégzése esetén minden
szennyezett tárgyat, amelyet nem lehet elégségesen
megtisztítani, ki kell dobni. Az ilyen hulladék
ártalmatlanításához az érvényes előírások szerinti, víz- és
porzáró zsákot kell használni.
– A készülék külső felületét alaposan meg kell tisztítani a
káros anyagoktól. Alkalmazható egy lezárt réteg is a
készüléken, mielőtt azt a veszélyes területről eltávolítják.
– Minden készülékalkatrész szennyezettnek minősül, ha a
veszélyes területről távolították el. A por szétterjedésének
megakadályozásához megfelelő intézkedéseket kell hozni.
– A készülék szállítása és karbantartása során a
beszívónyílást a dugasszal le kell zárni.
– Veszély az egészségre káros porok miatt. Karbantartási
munkák (pl. szűrőcsere) során mindig viseljen
vegyvédelmi ruházatot és (P2 vagy magasabb kategóriájú)
légzésvédő maszkot.
– H és M osztályú készüléknél a készülék külső felületét
porszívóval kell a szennyezéstől mentesíteni, majd le kell
mosni, vagy lezáró réteggel kell ellátni, mielőtt a veszélyes
területről eltávolítják. Minden készülékalkatrész
szennyezettnek minősül, ha a veszélyes területről
távolították el. A porképződés megakadályozására
megfelelő intézkedéseket kell hozni.
MEGJEGYZÉS
Tisztításhoz ne használjon szilikontartalmú tisztítószert.
– Az alapvető karbantartási és tisztítási munkákhoz nincs
szükség külső segítségre.
– A készülék felületét és a tartály belső oldalát rendszeresen
meg kell tisztítani nedves ronggyal.
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával
használhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartási
hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus készülé-
kekre vonatkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti jog-
ba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni, és gondoskodni
kell a környezetkímélő módon történő újrahasznosítá-
sukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a
szakkereskedőknél!

73
VC 6 L MC 18.0
Použité symboly
Symboly na přístroji
Přístroj je vhodný pro následující použití:
Zařízení prachové třídy L je určeno k zachycování su-
chých, nehořlavých prachů, dřevěných třísek
a nebezpečných prachů s mezní hodnotou expozice
>1mg/m³. Přístroj musí být vybaven vhodným filtrem, kte-
rý odpovídá třídě nebezpečnosti nasávaných prachů.
Nebezpečné látky dle IEC/EN 60335-2-69 (třída L) zachy-
cujte pouze pomocí vhodného vysavače. Zachycování ji-
ných nebezpečných látek není přípustné.
Pro Vaši bezpečnost
Použití v souladu s určením
Rozsáhlým testováním bylo zjištěno, že tento vysavač funguje
efektivně a bezpečně, pokud je prováděna odborná údržba,
a je používán v souladu s následujícími pokyny.
Zde popisovaným produktem je vysavač určený pro komerční
využití, například v hotelech, školách, továrnách, obchodech,
kancelářích, ve stavitelství a při renovacích budov. Je určen
pouze pro suchý provoz.
Přístroj je vhodný pro následující použití:
K zachycování suchých, nehořlavých prachů, kapalin, dře-
věných třísek a nebezpečných prachů s mezní hodnotou
expozice > 1 mg/m³ (prachová třída L).
Bezpečnostní upozornění
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenou tělesnou, smyslovou či duševní
schopností nebo osoby bez odpovídajících zkušeností a/
nebo znalostí.
Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou s ním obe-
známeny, které jsou zároveň vyškoleny v bezpečné mani-
pulaci s přístrojem a rozumí nebezpečí z toho plynoucí.
Přístroj není určen pro použití dětmi.
Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že přístroj ne-
používají nevhodně. Nedovolte, aby děti bez dozoru čistily
přístroj nebo prováděly údržbu.
Nepoužívejte vodu, olej, tuk nebo čisticí prostředky.
K čištění nepoužívejte benzín ani žádné jiné hořlavé kapaliny.
Vprůběhu čištění či údržby, výměny dílů nebo přestavbě
zařízení na jinou funkci, musí být u zařízení napájených
akumulátorem odpojen minimálně plusový (B+) nebo mi-
nusový (B−) pól akumulátoru nebo srovnatelným způso-
bem zajištěno odpojení od napájení. Pokud není přítomno
bezpečné velmi malé napětí (SELV), musí být odpojeny
oba póly akumulátoru.
Při čištění krytů zásobníku, které nejsou prachotěsné,
dbejte pokynů pro jejich demontáž.
Funkce vyfukování vzduchu je určená
pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle. Možnými
oblastmi použití je čištění velkých ploch od dřevěných tří-
sek a jiných hrubých částic tlakovým vzduchem.
Není přípustné
Sfukování horkých, hořlavých nebo výbušných materiálů.
Sfukování prachu, který je klasifikován jako nebezpečná
látka nebo obsahuje nebezpečné látky (např. prach z tvr-
dého dřeva nebo křemen v betonovém prachu).
Použití akumulátoru a péče o něj
Přístroj pracuje s akumulátory uvedenými ve specifikacích pro-
duktu.
Dodržujte zvláštní předpisy a pokyny pro přepravu, skladování
a používání Li-ion akumulátorů.
Nevystavujte akumulátory vysokým teplotám, přímému
slunečnímu záření nebo ohni.
Akumulátor nerozebírejte, nedrťte nebo nespalujte
a nevystavujte teplotám nad 80 °C.
Nepoužívejte ani nenabíjejte akumulátory, které vykazují
mechanické poškození nebo spadly na zem. Obraťte se
v takovém případě vždy na servis firmy FLEX.
Pokud se nelze z důvodu nadměrného tepla akumulátoru
dotknout, může být vadný. Za těchto okolností produkt
umístěte na ohnivzdorné místo daleko od hořlavých látek,
kde jej lze mít pod dohledem a chladit. Obraťte se
v takovém případě vždy na servis firmy FLEX.
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci. Při
nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Přečtěte si návod k obsluze!
VAROVÁNÍ!
Před použitím ruční leštičky si přečtěte:
– předložený návod k obsluze,
– „Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s
elektrickým nářadím v přiloženém sešitu (čís. publikace:
315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich.
Tato ruční leštička je konstruována podle současného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnětechnických pravidel.
Při jejím používání může přesto dojít k ohrožení života
uživatele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot. Používejte ruční leštičku pouze
– pro stanovené použití,
– v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
VAROVÁNÍ!
Varování! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a ostatní pokyny. Nedodržení bezpečnostních upozornění
a ostatních pokynů může mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo vážná zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní a ostatní pokyny pro
pozdější dohledání.

74
VC 6 L MC 18.0
Další bezpečnostní upozornění
Následující materiály nesmí být nikdy vysávány:
výbušné nebo hořlavé plyny, kapaliny a prachové částice
(reaktivní prachové částice),
reaktivní částice kovového prachu (např. hliníku, hořčíku,
zinku) v kombinaci se silně alkalickými nebo kyselými čisti-
cími prostředky,
horké, hořící nebo doutnající předměty s teplotou nad
40 °C. Při teplotách nad 40 °C hrozí nebezpečí požáru.
Není vhodný pro odlučování zdraví škodlivých prachových
částic (podle prachové třídy M a H).
Přístroj se nesmí provozovat v místech s nebezpečím vý-
buchu. Uvedené látky mohou navíc způsobit korozi materi-
álů přístroje.
Bezpečnost na pracovišti
Během práce s vysavačem udržujte přihlížející, děti
a návštěvníky mimo dosah. Odvedení pozornosti může
způsobit ztrátu kontroly nad vysavačem.
Pokud je do místnosti veden odfuk, dbejte u prachových
odsávacích zařízení na dostatečnou výměnu vzduchu L
v místnosti. Respektujte příslušné zákonné bezpečnostní
předpisy.
Elektrická bezpečnost
Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými nebo se zemí
spojenými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, kuchyňské
spotřebiče, sporáky a chladničky. Pokud je vaše tělo uzem-
něno, vzniká vyšší riziko úrazu elektrickým proudem.
Nevystavujte vysavač dešti nebo vlhkosti. Voda, která pro-
nikne do vysavače, zvyšuje riziko úrazu elektrickým prou-
dem.
Osobní bezpečnost
Při používání elektrického přístroje buďte pozorní, sledujte,
co děláte a používejte zdravý rozum. Nepoužívejte elekt-
rický přístroj, pokud jste unavení nebo jste pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Při provozu elektrických přístrojů může
i moment nepozornosti vést k vážným zraněním.
Noste své osobní ochranné pomůcky a vždy také ochran-
né brýle. V závislosti na druhu a účelu používaného elek-
trického přístroje snižuje nošení bezpečnostního vybavení
(maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo chrániče sluchu) riziko
zranění.
Nepoužívejte vysavač vextrémně prašných podmínkách.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Vyvarujte se kontaktu s kapalinou. Kapalina vytékající
z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny. Kapalinu v případě kontaktu okamžitě oplách-
něte vodou. V případě, že se vám kapalina dostane do očí,
vypláchněte oči velkým množstvím vody a poraďte se
slékařem.
Všeobecné pokyny pro použití a manipulaci
s elektrickými přístroji / vysavači
Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej mimo dosah dětí.
Zabraňte tomu, aby tento přístroj používaly osoby, které ne-
jsou obeznámeny s přístrojem nebo s tímto návodem. Elek-
trické přístroje jsou v rukou nezkušených osob nebezpečné.
Dávejte na elektrický přístroj pozor. Zkontrolujte, zda všech-
ny pohyblivé díly fungují bezchybně a nejsou zaseknuté.
Ujistěte se, že funkce elektrického přístroje není omezena
kvůli rozbitým nebo poškozeným dílům. Před použitím spo-
třebiče nechte poškozené díly spravit. Mnoho nehod je způ-
sobeno špatně udržovanými elektrickými přístroji.
Používejte elektrické přístroje, příslušenství, zásuvná zaří-
zení atd. v souladu s tímto návodem. Berte v úvahu pra-
covní podmínky a prováděnou práci. Použití elektrického
přístroje pro jiné než určené použití může vést
k nebezpečným situacím.
Použijte správný přístroj pro příslušný úkol. Nepoužívejte
přístroj pro takové aplikace, pro které není určen.
Přístroj používejte pouze v souladu s určením
a v bezvadném stavu.
Vysavač uvádějte do provozu pouze s namontovaným filtrem.
Vyvarujte se neúmyslného spuštění přístroje. Přístroj vy-
pněte před vkládáním akumulátoru, před zvedáním nebo
jeho přepravou. Nikdy nepřenášejte přístroj s prstem na
hlavním vypínači. Akumulátor vyjměte vždy, pokud přístroj
nepoužíváte, před údržbou, před výměnou přídavných za-
řízení a při přípravě na přepravu a během přepravy.
Na přístroj si nesedejte ani nestoupejte.
Před prvním použitím musí být obsluze poskytnuty infor-
mace, pokyny a instruktáž o používání přístroje a látkách,
pro které má být přístroj používán. To zahrnuje také postup
pro bezpečné odstranění a likvidaci odsátého materiálu.
Výrobce nebo pověřená osoba provádí minimálně jednou
ročně technickou prohlídku. Kontroluje se například možné
poškození filtrů, vzduchotěsnost přístroje a bezvadná funk-
ce ovládacích prvků.
Při provádění údržby a oprav zlikvidujte všechny kontami-
nované předměty, které není možné dostatečně vyčistit.
K tomu používejte nepropustné pytle, které jsou v souladu
s platnými předpisy pro likvidaci těchto odpadů.
Tento přístroj je určen pouze pro použití v uzavřených pro-
storách.
Na první pohled (obrázek A)
1Vypínač zap/vyp
2 Dokovací stanice akumulátoru
3Horní část
4 Místo pro uchování štěrbinové hubice
5 Vstupní otvor
6 Zásobník prachu
7Uzávěr
8Tlačítko čištění filtru
9 Vyfukovací otvor
10 Místo pro uchování sací trubice
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí výbuchu!
Určité materiály mohou působením nasátého vzduchu vytvářet
výbušné páry nebo směsi!
POZOR!
– Tento přístroj je určen pouze pro suchý provoz.
– Tento přístroj je určen pouze pro použití v uzavřených
prostorách.
– Tento přístroj smí být skladován pouze v uzavřených
prostorách.
POZOR!
– Při použití hubice a sací hadice nikdy nevysávejte
v blízkosti hlavy.
POZOR!
– Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a nesmí
se měnit ani obcházet.

75
VC 6 L MC 18.0
11 Rukojeť
12 Držák filtru
13 Filtr
14 Sací trubice
15 Regulování proudu vzduchu
16 Hadice
17 Koncovka
18 Polštářová hubice
19 Kartáčová hubice
20 Sáček na prach
21 Štěrbinová hubice
22 Ramenní popruh
Návod k použití
Před uvedením do provoz
Před prvním použitím tohoto vysavače si pečlivě přečtěte
bezpečnostní upozornění v tomto návodu.
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství a zkontrolujte, zda
je dodávka kompletní a zda nedošlo k poškození při pře-
pravě.
Příslušenství (obrázek B)
Hubice a příslušenství přístroje se během transportu nachází
v nádobě na prach. Pro otevření nádoby uvolněte uzávěr (1)
asejměte horní část (2). Díly (3) vyndejte a horní část opět na-
saďte. Horní část zajistěte uzávěry.
Použití sáčku na prach (obrázek C)
K vyprázdnění nečistot/prachu z nádoby bez rizika úniku pra-
chu lze použít jednorázový sáček.
Vložte sáček do nádoby na prach. Připevněte karton
k žebrování přední části nádoby na prach.
Zapojení hadice (obrázek D)
V sacím režimu vložte koncovku do sacího otvoru (3). Ve
foukacím režimu použijte vyfukovací otvor (4).
Hadici zasuňte do přípojky (1) a otočením ji zablokujte (2).
Regulování proudu vzduchu (obrázek E)
Proud vzduchu lze regulovat pomocí otočného ovládacího prv-
ku na konci hadice.
Použití vhodné hubice (obrázek F)
Všechny zobrazené hubice mohou být zasazeny do sací
trubice (1).
Pro odsávání prachu lze stiskem klipsu (1) a vytáhnutím hubi-
ce (2) odstranit sací trubici (3).
Použití ramenního popruhu (obrázek G)
Pokud chcete použít ramenní popruh, připojte přezky do
uzávěrů. Vysavač přenášejte tak, jak je znázorněno na
obrázku H.
Zacházení s akumulátorem (obrázek I)
Používejte vhodný akumulátor 18-V-FLEX. Před vložením aku-
mulátoru se ujistěte, že je přístroj vypnutý.
Vložte akumulátor do vedení. Akumulátor musí na místo
slyšitelně zacvaknout.
Přesvědčte se, že je akumulátor pevně usazen.
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte tlačítko na akumu-
látoru a vytáhněte jej nahoru.
Zapnutí a vypnutí (obrázek J)
Hlavní vypínač přístroje má dvě pozice (ZAP/VYP). Přístroj se
zapíná a vypíná stiskem hlavního vypínače.
Schránka na příslušenství (obrázek K)
Veškeré příslušenství lze pohodlně uložit u přístroje.
Poradce při potížích
Vysávání se nespustí:
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor a pokus zopakujte.
Akumulátor je příliš horký, resp. příliš studený. Nechte aku-
mulátor vychladnout nebo postupně zahřát na pokojovou
teplotu.
Pojistka přehřátí. Viz níže.
Motor se zastavil:
Ochranná pojistka proti přehřátí zastaví motor v případě,
že je jeho teplota příliš vysoká. Pokud k tomu dojde, přep-
něte vypínač do vypnuté polohy (off). Počkejte 15–30 mi-
nut, než motor vychladne. Zapněte vypínač a pokračujte v
započaté práci.
Sací síla je slabší:
Nádrž může být plná a potřebovat vyprázdnit.
Hadice a hubice mohou být ucpané a potřebovat vyčistit.
Některá z výše uvedených součástí může být poškozená a
potřebovat vyměnit.
Filtr může být ucpaný. Pomocí systému čištění filtru filtr vy-
čistěte.
Vyměňte filtr nebo zkontrolujte, je-li namontován správně.
Připojení hadice není těsné a potřebuje dotáhnout.
Akumulátor se nesepíná slyšitelným dvojím cvak-
nutím.
Upevňovací výstupek akumulátoru je špinavý. Vyčistěte
upevňovací výstupek a zatlačte akumulátor dovnitř až do
jeho zacvaknutí.
Elektrostatické výboje:
Pracujete-li v příliš suchém prostředí, přidejte do vzduchu
vlhkost. Je-li to možné, použijte zvlhčovač.
Mějte na paměti, že případná nízká relativní vlhkost nebude mít
žádný vliv na použití vysavače.
Údržba a ošetřování
UPOZORNĚNÍ
Tento vysavač má integrovanou tepelnou ochranu proti přetí-
žení, která chrání motor před příliš vysokými teplotami. K tomu
může dojít při silném zatížení. Pokud se motor během provozu
vypne, vypněte přístroj hlavním vypínačem a nechte motor 15–
30 minut vychladnout. Poté lze přístroj opět zapnout.
VAROVÁNÍ!
– Před čištěním a prováděním údržby přístroj vypněte
aupřístrojů připojených do sítě odpojte kabel.
– Přístroj vypněte, pokud přepínáte na jinou funkci.
– Údržbu smí provádět pouze autorizované zákaznické
servisy nebo odborný personál, který je seznámen
spříslušnými bezpečnostními předpisy.
– Respektujte místní bezpečnostní předpisy pro přenosné,
komerčně využívané přístroje.
– Výrobce nebo pověřená osoba provádí minimálně jednou
ročně technickou prohlídku. Kontroluje se například možné
poškození filtrů, vzduchotěsnost přístroje a bezvadná
funkce ovládacích prvků.
– Při provádění údržby a oprav zlikvidujte všechny
kontaminované předměty, které není možné dostatečně
vyčistit. K tomu používejte nepropustné pytle, které jsou
v souladu s platnými předpisy pro likvidaci těchto odpadů.

76
VC 6 L MC 18.0
Čistění
Systém čištění filtru (obrázek L)
Přístroj je vybaven poloautomatickým systémem čištění filtru.
Ten čistí filtr a obnovuje sací výkon.
Chcete-li použít systém čištění filtrů, zapněte přístroj (1).
Sací trubici zasuňte do otvoru přístroje (2), abyste ji uza-
vřeli pro proud vzduchu a vytvořili tak v nádobě na prach
maximální vakuum.
Pro vyčištění filtru stiskněte třikrát tlačítko čištění filtru.
Manuální čištění filtru (obrázek M)
Pokud je filtr znečištěn, opláchněte jej studenou vodou (1)
a nechte uschnout (2). Po usušení filtr opět připevněte.
Výměna filtru (obrázek N)
Po delším provozu musí být filtr nahrazen novým. V případě sil-
ného znečištění nebo ucpání musí být filtr vyčištěn manuálně,
protože poloautomatické čištění není pro vyčištění filtru dosta-
tečné.
Pro odstranění filtru povolte šroub (1) a vyjměte díly (2).
Filtr namontujte v opačném pořadí. Dbejte na to, abyste
šrouby neutáhli příliš pevně.
Opravy
Opravy nechejte provádět výhradně v servisu autorizovaném
výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství najdete v katalozích výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výrobek popsaný
na této stránce 6 je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
dle ustanovení směrnic 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Vnější povrch přístroje musí být důkladně vyčištěn
a zbaven škodlivých látek. Alternativně na něj může být
před jeho vynesením z nebezpečného prostoru nanesena
neprodyšná vrstva.
– Všechny části přístroje jsou považovány za
kontaminované, pokud byly vyneseny z nebezpečného
prostoru. Aby se zamezilo šíření prachu, měla by být přijata
vhodná opatření.
– Během přepravy nebo údržby přístroje musí být sací otvor
uzavřen krytkou.
– Nebezpečí v důsledku zdraví škodlivého prachu.
Vprůběhu údržby (např. při výměně filtru) vždy noste
jednorázové oděvy a dýchací masky (P2 nebo vyšší).
– Upřístroje třídy H nebo M musí být vnější povrch
dekontaminován pomocí vysavače, otřen nebo ošetřen
neprodyšným prostředkem dříve, než bude vynesen
z nebezpečného prostoru. Po vynesení z nebezpečného
prostoru jsou všechny části přístroje považovány za
kontaminované. Musí být přijata vhodná opatření, aby se
zabránilo tvorbě prachu.
UPOZORNĚNÍ
K čištění nepoužívejte čisticí prostředky obsahující silikon.
– Při provádění základní údržby a čištění není nutná žádná
externí pomoc.
– Povrch přístroje a vnitřek nádoby musí být pravidelně
čištěn vlhkým hadříkem.
VAROVÁNÍ!
Odstraněním síťového kabelu učiňte vysloužilé nářadí
nepoužitelným.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a
elektronických použitých spotřebičích a její realizace do
národního práva se použité elektrické nářadí musí sbírat
odděleně a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNĚNÍ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho
specializovaného obchodníka!

77
VC 6 L MC 18.0
Použité symboly
Symboly na zariadení
Zariadenie je vhodné na nasledovné použitie:
Zariadenie triedy prachu L sa hodí na zber suchého, ne-
horľavého prachu, drevených pilín a nebezpečného pra-
chu s limitnou hodnotou vystavenia > 1 mg/m³. Zariadenie
musí byť vybavené vhodným filtrom, ktorý zodpovedá trie-
de nebezpečenstva zachytávaného prachu.
Nebezpečné látky zbierajte podľa IEC/EN 60335-2-69 (trie-
da L) len so zodpovedajúco vhodným vysávačom. Použitie
na zachytávanie iných nebezpečných látok nie je povolené.
Pre Vašu bezpečnosť
Určené použitie
Na základe mnohých skúšok sa zabezpečilo, že tento vysávač
funguje účinne a bezpečne pri riadnej údržbe a používaní pod-
ľa nasledovných pokynov.
Opisovaný výrobok predstavuje vysávač na profesionálne po-
užitie napríklad v hoteloch, školách, továrňach, obchodoch,
kanceláriách, ako aj v stavebníctve a pri renovácii budov.
Vhodný je len na suché vysávanie.
Zariadenie je vhodné na nasledovné použitie:
Zbieranie suchého, nehorľavého prachu, drevených pilín
a nebezpečného prachu s limitnou hodnotou
vystavenia > 1 mg/m³ (trieda prachu L).
Bezpečnostné upozornenia
Tento výrobok nie je určený na používanie osobami (vráta-
ne detí) s obmedzenou telesnou, senzorickou alebo du-
ševnou schopnosťou alebo osobami s nedostatkom
skúseností a/alebo s nedostatočnými znalosťami.
Zariadenie môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním oboz-
námené, ktoré boli vyškolené na bezpečnú manipuláciu
a ktoré chápu nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Za-
riadenie nie je určené na používanie deťmi.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že
nebudú zariadenie používať neprimeraným spôsobom.
Nedovoľte deťom bez dozoru zariadenie čistiť alebo vyko-
návať jeho údržbu.
Nepoužívajte vodu, olej, tuk alebo čistiace prostriedky.
Na čistenie nepoužívajte benzín alebo iné horľavé kvapaliny.
Pri čistení alebo údržbe, výmene častí alebo prestavovaní
zariadenia na inú funkciu je potrebné na zariadení
s akumulátorom odpojiť aspoň kladné (B+) alebo záporné
(B−) póly akumulátora od svoriek alebo odpojiť od napája-
nia pomocou rovnocennej metódy (oddeľovacie zariade-
nie). Ak neexistuje žiadna ochrana malým napätím (SELV),
musia sa obidva póly akumulátora odpojiť.
Postupujte tak, že pri čistení odstránite kryty z priehradiek,
ktoré nie sú odolné voči prachu.
Funkcia fukára určená pre
na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve.
Možné oblasti použitia sú čistenie veľkých plôch od dreve-
ných triesok a iných hrubých častíc pomocou stlačeného
vzduchu.
Nie je prípustné
fúkanie horúcich, horľavých alebo výbušných materiálov,
fúkanie prachu, ktorý je klasifikovaný ako nebezpečná lát-
ka alebo obsahuje nebezpečné látky (napr. múčka z tvrdé-
ho dreva alebo kremeň v betónovom prachu).
Použitie a starostlivosť o akumulátor
Zariadenie pracuje pomocou akumulátorov uvedených
v špecifikáciách produktu.
Dodržiavajte osobitné predpisy a pokyny týkajúce sa prepravy,
skladovania a používania lítium-iónových batérií.
Nevystavujte akumulátor vysokým teplotám, priamemu sl-
nečnému žiareniu alebo ohňu.
Akumulátory nerozoberajte, nedrvte ani nespaľujte
a nevystavujte ich teplotám nad 80 °C.
Nepoužívajte ani nenabíjajte akumulátory, ktoré majú me-
chanické poškodenie alebo spadli na zem. V takom prípa-
de sa vždy obráťte na servis FLEX.
Ak sa nemôžete akumulátora dotknúť z dôvodu nadmerné-
ho tepla, je pravdepodobne chybný. Umiestnite výrobok na
ohňovzdorné miesto ďaleko od horľavých materiálov, kde
ho môžete vidieť a kde môže vychladnúť. V takom prípade
sa vždy obráťte na servis FLEX.
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri
nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie
poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Prečítajte si návod na obsluhu!
VAROVANIE!
Pred použitím ručnej leštičky si prečítajte:
– predložený návod na obsluhu,
– „Všeobecné bezpečnostné pokyny“ na zaobchádzanie s
elektrickým náradím v priloženom zošite (čís. publikácie:
315.915),
– pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre miesto
nasadenia a jednajte podl’a nich.
Táto ručná leštička je konštruovaná podl’a súčasného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravidiel.
Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života
používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt. Používajte ručnú leštičku len
– pre stanovené použitie,
– v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
VAROVANIE!
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a ostatné a pokyny. Nedodržanie bezpečnostných upozor-
není a ostatných pokynov môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Všetky bezpečnostné a ostatné pokyny si odložte pre prípadné
budúce použitie.

78
VC 6 L MC 18.0
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Nikdy sa nesmú nasávať tieto materiály:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prachové časti-
ce (reaktívne prachové častice)
Reaktívne prachové častice z kovových materiálov (napr.
hliník, horčík, zinok) v kombinácii so silne alkalickými alebo
kyslými čistiacimi prostriedkami
Horúce, horiace alebo tlejúce predmety s teplotou nad
40 °C. Pri teplotách nad 40 °C vzniká riziko požiaru.
Nie je vhodný na separáciu zdraviu škodlivých prachov
(podľa tried prachu M a H).
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať v prostredí
s nebezpečenstvom výbuchu. Okrem toho môžu uvedené
látky spôsobiť koróziu zariadenia.
Pracovisko
Počas obsluhy vysávača si držte odstup od prizerajúcich
sa osôb, detí a návštevy. Odpútanie vašej pozornosti môže
viesť k strate kontroly nad vysávačom.
V prípade odprašovacích systémov zabezpečte dostatoč-
nú výmenu vzduchu L v miestnosti, keď sa odpadový vzdu-
ch vracia do miestnosti. Dodržiavajte príslušné zákonné
bezpečnostné predpisy.
Elektrická bezpečnosť
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými alebo
k uzemneniu pripojenými povrchovými plochami spotrebi-
čov, ako sú elektrické rúry, vyhrievacie telesá, kuchynské
spotrebiče, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemne-
né, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nevystavujte vysávač dažďu ani vlhkosti. Ak sa do vysáva-
ča dostane voda, zvyšuje sa riziko úrazu elektrickým prú-
dom.
Osobná bezpečnosť
Pri obsluhe elektrického zariadenia buďte ostražití, sleduj-
te, čo robíte, a používajte zdravý rozum. Nepoužívajte
elektrické zariadenie, keď ste unavení alebo keď ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľa nepozornosti
pri používaní elektrického zariadenia môže viesť k ťažkým
poraneniam.
Noste osobné ochranné pomôcky a vždy majte nasadené
ochranné okuliare. Používanie ochranných pomôcok
(ochranná dýchacia maska, bezpečnostné protišmykové
topánky, prilba alebo chránič sluchu), v závislosti od druhu
elektrického zariadenia, znižuje riziko poranenia.
Nepoužívajte vysávač v extrémne prašných podmienkach.
Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže z neho unikať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s kvapalinou. Vytekajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie po-
kožky alebo popáleniny. V prípade kontaktu s kvapalinou
ihneď umyte postihnuté miesto vodou. V prípade kontaktu
kvapaliny s očami vypláchnite oči veľkým množstvom vody
avyhľadajte lekára.
Všeobecné pokyny na používanie
a manipuláciu s elektrickými zariadeniami/
vysávačmi
Nepoužívané elektrické zariadenia uschovávajte mimo do-
sahu detí. Nedovoľte, aby zariadenie obsluhovali osoby,
ktoré nie sú oboznámené so zariadením alebo s týmto ná-
vodom. Elektrické zariadenia v rukách neskúsených osôb
sú nebezpečné.
O elektrické zariadenie sa dobre starajte. Skontrolujte, či
pohyblivé časti bezchybne fungujú a či nie sú zaseknuté.
Uistite sa, že funkcia elektrického zariadenia nie je obme-
dzená kvôli rozbitým alebo poškodeným častiam. Pred po-
užitím elektrického zariadenia dajte poškodené časti
opraviť. Veľa nehôd je spôsobených zlou údržbou elektric-
kých zariadení.
Používajte elektrické zariadenia, príslušenstvo, zásuvné
zariadenia atď. v súlade s týmto návodom. Zohľadnite pri-
tom konkrétne pracovné podmienky a práce, ktoré máte
vykonať. Používanie elektrického zariadenia na iné ako ur-
čené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
Používajte správne zariadenie na konkrétnu úlohu. Nepo-
užívajte zariadenie na práce, na ktoré nie je určené.
Používajte ho iba v súlade s určením a v bezchybnom stave.
Vysávač prevádzkujte iba s nainštalovaným filtrom.
Zabráňte neúmyselnému spusteniu zariadenia. Pred vlo-
žením akumulátora a pred zdvíhaním alebo prepravou za-
riadenie vypnite. Nikdy neprenášajte zariadenie s prstom
na hlavnom vypínači. Vyberte akumulátor vždy, keď sa za-
riadenie nepoužíva, pred údržbou, pred výmenou príslu-
šenstva a pri príprave na prepravu a počas prepravy.
Na zariadenie nesadajte ani na ňom nestojte.
Pred prvým použitím musia byť poskytnuté obsluhe informá-
cie, pokyny a školenia týkajúce sa používania zariadenia
a látok, s ktorými prichádza do styku. Sem patria aj postupy
na bezpečné odstraňovanie a likvidáciu vysatého prachu.
Výrobca alebo poverená osoba vykonáva technickú pre-
hliadku minimálne raz ročne. Pritom sa kontroluje naprí-
klad poškodenie filtra a takisto sa kontrolujú
vzduchotesnosť zariadenia, ako aj bezchybná funkcia
ovládacích prvkov.
Pri vykonávaní údržby alebo opráv sa musia zlikvidovať
všetky kontaminované predmety, ktoré nemožno dostatoč-
ne vyčistiť. Pritom sa musia používať nepriepustné vrecia
podľa platných predpisov pre tento druh odpadu.
Toto zariadenie je určené len na používanie v uzavretých
priestoroch.
Na prvý pohl’ad (obrázok A)
1Vypínač zap./vyp.
2 Dokovacia stanica na akumulátor
3 Hlavová časť
4 Miesto na uloženie štrbinovej hubice
5 Sací otvor
6 Nádoba na prach
7 Uzáver
8Tlačidlo čistenia filtra
9 Vyfukovací otvor
10 Miesto na uloženie trubice
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Určité materiály môžu spolu s nasávaným vzduchom vytvárať
výbušné pary alebo zmesi!
POZOR!
– Toto zariadenie je vhodné len na suché vysávanie.
– Toto zariadenie je určené len na používanie v uzavretých
priestoroch.
– Toto zariadenie sa smie skladovať len v uzavretých
priestoroch.
POZOR!
– Neopužívajte dýzu a saciu hadicu blízko hlavy.
POZOR!
– Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa
a nesmú sa meniť ani obchádzať.

79
VC 6 L MC 18.0
11 Rúčka
12 Držiak filtra
13 Filter
14 Trubica
15 Regulácia prúdu vzduchu
16 Hadica
17 Spojovací diel
18 Hubica na čalúnenie
19 Hubica s kefou
20 Vrecko na prach
21 Štrbinová hubica
22 Ramenný popruh
Návod na použitie
Pred uvedením do prevádzky
Pred prvým uvedením vysávača do prevádzky si starostli-
vo si prečítajte bezpečnostné pokyny uvedené v tomto ná-
vode.
Vybaľte elektrické náradie a príslušenstvo a skontrolujte
kompletnosť dodávky a prepravné poškodenia..
Príslušenstvo (obrázok B)
Dýzy a príslušenstvo zariadenia sa počas prepravy nachádzajú
v nádobe na prach. Nádobu na prach otvoríte uvoľnením uzáve-
rov (
1
) a odobratím hlavovej časti (
2
). Vyberte dielce (
3
) a znovu
nasaďte hlavovú časť. Hlavovú časť upevnite uzávermi.
Používanie vrecka na prach (obrázok C)
Na vyprázdňovanie nečistôt/prachu z nádoby na prach bez to-
ho, aby unikol prach, možno použiť vrecko na odpad.
Vrecko zaveďte do nádoby na prach. Na prednej strane ná-
doby na prach upevnite kartón do rebier.
Nasadenie hadice (obrázok D)
Pri vysávaní zasuňte spojovací dielec do nasávacieho
otvoru (3). Pri vyfukovaní použite vyfukovací otvor (4).
Hadicu zaveďte do prípojky (1) a otočením zaistite (2).
Regulácia prúdu vzduchu (obrázok E)
Prúd vzduchu možno regulovať na konci hadice otáčaním re-
gulátora prúdu vzduchu.
Použitie vhodnej dýzy (obrázok F)
Všetky vyobrazené dýzy možno nasadiť do rúrky (1).
Rúrku (3) možno pri vysávaní odstrániť stlačením spony (1)
a vytiahnutím dýzy (2).
Použitie ramenného popruhu (obrázok G)
Pri použití ramenného popruhu zaveďte spony do uzáve-
rov. Vysávač noste, ako je znázornené na obrázku H.
Používanie akumulátora (obrázok I)
Použite vhodný akumulátor 18-V-FLEX. Pred vložením akumu-
látora sa uistite, že je zariadenie vypnuté.
Vložte akumulátor do vedenia. Akumulátor musí zapadnúť
na miesto počuteľným kliknutím.
Uistite sa, že je akumulátor pevne na svojom mieste.
Ak chcete akumulátor vybrať, stlačte tlačidlo na akumulá-
tore a potiahnite ho nahor.
Zapnutie a vypnutie (obrázok J)
Hlavný vypínač zariadenia má dve polohy (zapnúť/vypnúť).
Zariadenie sa zapína a vypína stlačením hlavného vypínača.
Zásobník príslušenstva (obrázok K)
Všetky časti príslušenstva možno pohodlne uložiť do zariadenia.
Riešenie problémov
Vysávač sa nespustí:
Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor a skúste to znova.
Akumulátor je príliš horúci alebo príliš studený. Nechajte
akumulátor pomaly vychladnúť alebo zohriať na teplotu
miestnosti.
Tepelná poistka. Pozrite ďalej.
Motor sa zastaví:
Tepelná poistka vypne motor, ak je teplota motora príliš vy-
soká. Ak sa to stane, vypnite vypínač. Počkajte 15 – 30 mi-
nút, kým motor nevychladne. Zapnite vypínač a pokračujte
v práci.
Znížený sací výkon:
Nádoba môže byť plná a treba ju vyprázdniť.
Hadica alebo dýza môže byť upchatá a treba ju vyčistiť.
Uvedené príslušenstvo môže byť poškodené a treba ho vy-
meniť.
Filter môže byť upchatý. Vyčistite filter použitím systému čis-
tenia filtra Filter Cleaning System.
Vymeňte filter alebo skontrolujte, či je filter vložený správne.
Pripojenie hadice je uvoľnené a treba ho dotiahnuť.
Akumulátor sa nezaistí počuteľným zvukovým klik-
nutím.
Zaisťovacia západka na akumulátore je znečistená. Vyčis-
tite zaisťovaciu západku a zatlačte akumulátor tak, aby sa
zaistil.
Výboje statickej elektriny:
Ak je prostredie príliš suché, zvlhčite vzduch. Ak je to mož-
né, použite zvlhčovač.
Ak je relatívna vlhkosť vzduchu nízka, tento stav nebude mať
žiadny vplyv na fungovanie vysávača.
Údržba a ošetrovanie
UPOZORNENIE
Vysávač je vybavený integrovanou tepelnou ochranou proti
preťaženiu, kvôli ochrane motora pred vysokými teplotami.
Táto situácia môže nastať pri silnom namáhaní. Keď vypne
motor počas prevádzky, zariadenie vypnite hlavným vypí-
načom a motor nechajte vychladnúť 15 – 30 minút. Následne
možno zariadenie znovu zapnúť.
VAROVANIE!
– Pred čistením a údržbou vypnite zariadenie a ak sú
zariadenia pripojené na elektrickú sieť, odpojte ich od siete
vytiahnutím sieťového kábla.
– Pri zmene funkcie vypnite zariadenie.
– Údržbu smú vykonávať len autorizované servisné
strediská alebo pracovníci, ktorí sú oboznámení
s príslušnými bezpečnostnými predpismi.
– Dodržiavajte mieste bezpečnostné predpisy pre prenosné,
profesionálne využívané zariadenia.
– Výrobca alebo poverená osoba vykonáva technickú
prehliadku minimálne raz ročne. Pritom sa kontroluje
napríklad filter ohľadne poškodenia a takisto sa kontrolujú
vzduchotesnosť zariadenia, ako aj bezchybná funkcia
ovládacích prvkov.

80
VC 6 L MC 18.0
Čistenie
Systém čistenia filtra (obrázok L)
Zariadenie je vybavené poloautomatickým systémom na čiste-
nie filtra. Čistí filter a obnovuje sací výkon.
Keď chcete použiť systém čistenia filtra, zapnite
zariadenie (1).
Rúrku zaveďte do otvoru zariadenia (2), aby ste uzavreli
prúd vzduchu a vytvorili v nádobe na prach maximálne
vákuum.
Čistenie filtra spustite trojnásobným ovládaním tlačidla čistenia
filtra.
Manuálne čistenie filtra (obrázok M)
Ak je filter znečistený, opláchnite ho pod studenou vodou (1)
a nechajte ho vyschnúť (2). Po vysušení znovu upevnite filter.
Výmena filtra (obrázok N)
Po dlhšej prevádzke je potrebné vymeniť filter za nový. Keď je
filter silne znečistený alebo upchatý, musí sa vykonať manuál-
ne čistenie, lebo poloatomatické čistenie filtra nepostačuje na
jeho vyčistenie.
Filter vyberiete uvoľnením skrutiek (1) a vybratím častí (2).
Filter namontujte v opačnom poradí. Dbajte na to, aby ste
skrutky neutiahli príliš pevne.
Opravy
Opravy zverte výhradne niektorému výrobcom autorizované-
mu servisu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo môžte nájsť v katalógoch výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na našej
webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
Prehlásenie o zhode
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok opísaný na
strane 6 je v zhode s týmito normami alebo normatívnymi do-
kumentmi:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
podľa ustanovení smerníc 014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Pri vykonávaní údržby alebo opráv sa musia zlikvidovať
všetky kontaminované predmety, ktoré nemožno
dostatočne vyčistiť. Pritom sa musia používať
nepriepustné vrecia podľa platných predpisov pre tento
druh odpadu.
– Vonkajšiu plochu zariadenia treba dôkladne očistiť a zbaviť
škodlivín. Alternatívne možno pred odobratím zariadenia
z nebezpečnej oblasti nasadiť tesniacu vrstvu.
– Všetky súčasti zariadenia sa považujú za kontaminované,
ak boli odstránené z nebezpečnej oblasti. Treba prijať
vhodné opatrenia proti šíreniu prachu.
– Pri preprave alebo údržbe zariadenia sa musí upchať
zátkou nasávací otvor.
– Nebezpečenstvá vplyvom zdraviu škodlivého prachu. Pri
údržbe (napr. výmena filtra) vždy noste jednorazový
ochranný odev a ochrannú dýchaciu masku (P2 alebo
vyššiu).
– Pri zariadení triedy H alebo M sa musí vonkajší povrch
zariadenia dekontaminovať vysávačom a utrieť alebo
ochrániť ochranným prostriedkom skôr, než sa odstráni
z nebezpečnej oblasti. Ak sa odstráni z nebezpečnej
oblasti, všetky súčasti zariadenia sa považujú za
kontaminované. Treba prijať vhodné opatrenia na
zabránenie tvorbe prachu.
UPOZORNENIE
Na čistenie nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce silikón.
– Na vykonávanie základnej údržby a čistenia nie je
potrebná externá pomoc.
– Povrch zariadenia a vnútorná strana nádoby sa musia
pravidelne čistiť vlhkou handrou.
VAROVANIE!
Odstránením sieťového kábla urobte doslúžené náradie
nepoužitel’ným.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a
elektronických použitých spotrebičoch a jej realizácie do
národného práva sa musí použité elektrické náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho
špecializovaného obchodníka!

81
VC 6 L MC 18.0
Korišteni simboli
Simboli na uređaju
Uređaj je prikladan za sljedeće primjene:
Uređaj u klasi prašine L prikladan je usisavanje suhih, ne-
zapaljivih prašina, piljevine i opasnih prašina ekspozicijskih
graničnih vrijednosti > 1 mg/m³. Uređaj mora biti opremljen
prikladnim filtrom koji odgovara razredu opasnosti prašine
koju treba usisati.
Sakupite opasne materijale prema IEC/EN 60335-2-69
(klasa L) samo prikladnim usisavačem. Uporaba za usisa-
vanje drugih opasnih materijala nije dopuštena.
Za vašu sigurnost
Namjenska uporaba
Opsežnim testiranjem osiguran je učinkovit i siguran rad ovog
usisavača u slučaju pravilnog održavanja i pravilne uporabe
prema sljedećim uputama.
Ovdje opisani proizvod je usisavač za profesionalnu uporabu,
npr. u hotelima, školama, tvornicama, trgovinama, uredima kao
i u graditeljstvu i pri obnovi zgrada. Namijenjen je samo za
suho usisavanje.
Uređaj je prikladan za sljedeće primjene:
Usisavanje suhih, nezapaljivih prašina, piljevine i opasnih
prašina ekspozicijskih graničnih vrijednosti > 1 mg/m³
(klasa prašine L).
Sigurnosne napomene
Ovaj proizvod ne smiju upotrebljavati osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim spo-
sobnostima ili osobe bez odgovarajućeg iskustva i/ili zna-
nja.
Uređaj smiju upotrebljavati samo osobe koje su s njim upo-
znate i obučene za sigurno rukovanje i osobe koje razumiju
opasnosti koje iz toga proizlaze. Djeca ne smiju upotreblja-
vati uređaj.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da pri-
mjereno upotrebljavaju uređaj. Nemojte dopustiti da djeca
čiste uređaj ili izvode radove održavanja ako nisu pod nad-
zorom.
Ne upotrebljavajte vodu, ulje, mast ili sredstva za čišćenje.
Za čišćenje ne upotrebljavajte benzin ili druge zapaljive te-
kućine.
Pri čišćenju ili održavanju, zamjeni dijelova i u slučaju pre-
inake uređaja na neku drugu funkciju treba odspojiti barem
pozitivan pol (B+) ili negativan pol (B-) akumulatora kod
akumulatorskih uređaja i sigurno isključiti iz električne mre-
že istim postupkom (naprava za razdvajanje). Ako nema
zaštitnog malog napona (SELV), treba odspojiti oba pola
akumulatora.
Slijedite postupak kojim se trebaju skinuti poklopci pretina-
ca propusnih za prašinu kako biste ih očistili.
Funkcija puhala
za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu. Moguće ga je
rabiti za čišćenje velikih površina od drvene strugotine i
drugih krupnih čestica komprimiranim zrakom.
Nije dopuštena
otpuhivanje vrućih, zapaljivih ili eksplozivnih materijala.
otpuhivanje prašine koja je klasificirana kao opasna tvar ili
koja sadrži opasne tvari (npr. drveno brašno ili kvarc u be-
tonskoj prašini).
Uporaba i održavanje akumulatora
Uređaj radi s akumulatorima navedenim u specifikacijama pro-
izvoda.
Pridržavajte se posebnih propisa i uputa za transport, skladi-
štenje i uporabu litij-ionskih akumulatora.
Akumulatore ne izlažite visokim temperaturama, izravnom
sunčevom zračenju ili vatri.
Nemojte rastavljati, razlomiti ili spaljivati akumulatore niti
izlagati temperaturama iznad 80 °C.
Ne upotrebljavajte i ne punite akumulatore koji imaju me-
hanička oštećenja ili koji su pali na pod. U tom se slučaju
uvijek obratite FLEX servisu.
Ako ne možete dodirnuti akumulator zbog snažnog razvoja
topline, možda je neispravan. U tom slučaju postavite pro-
izvod na nezapaljivo mjesto s dovoljnim razmakom od za-
paljivih materijala na kojem ga možete promatrati i ostaviti
ga da se ohladi. U tom se slučaju uvijek obratite FLEX ser-
visu.
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja
naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja
naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Pročitajte upute za uporabu!
POZOR!
Prije uporabe uređaja za poliranje pročitajte upute za korištenje
i djelajte u skladu s tim:
– ovu uputu za opsluživanje,
– ”Opće sigurnosne naputke” za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
– pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe.
Ovaj uređaj za poliranje je proizveden sukladno stanju tehnike
i priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Unatoč tome pri
njezinoj uporabi mogu nastati pogibelji po tijelo i život korisnika
ili trećih osoba odn. štete na stroju ili drugim materijalnim
vrijednostima. Uređaj za poliranje je samo za korištenje
– za uporabu sukladno odredbama,
– u sigurnosno-tehnički besprijekornome stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
POZOR!
Upozoravajući naputak! Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene i ostale upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i
ostalih uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
tjelesne ozljede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i ostale upute za buduće
korištenje.

82
VC 6 L MC 18.0
Dodatne sigurnosne napomene
Nikada se ne smiju usisavati sljedeći materijali:
eksplozivni ili zapaljivi plinovi, tekućine i čestice prašine
(reaktivne čestice prašine)
reaktivne čestice metalne prašine (npr. aluminij, magnezij,
cink) u kombinaciji s vrlo alkalnim ili kiselim sredstvima za
čišćenje
vrući, zapaljivi ili užareni predmeti s temperaturama iznad
40 °C. Pri temperaturama iznad 40 °C postoji opasnost od
požara.
Nije namijenjen za odvajanje prašina štetnih za zdravlje
(prema klasama prašine M i H).
Uređaj se ne smije rabiti u područjima u kojima postoji opa-
snost od eksplozije. Osim toga, navedeni materijali mogu
uzrokovati korodiranje materijala uređaja.
Sigurnost na radnom mjestu
Udaljite gledatelje, djecu i posjetitelje tijekom uporabe usi-
savača. Skretanje pažnje može uzrokovati gubitak kontrole
nad usisavačem.
Kod uređaja za uklanjanje prašine treba osigurati dovoljnu iz-
mjenu zraka L u prostoriji ako se odlazni zrak vraća u prostori-
ju. Poštujte odgovarajuće zakonske sigurnosne propise.
Električna sigurnost
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama ili površi-
nama priključenim na masu kao što su cijevi, radijatori, ku-
hinjski uređaji, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
Usisavač ne izlažite kiši ili vlazi. Prodiranje vode u usisavač
povećava opasnost od električnog udara.
Osobna sigurnost
Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s električnim ure-
đajem postupajte razumno. Ne upotrebljavajte električni
uređaj ako ste umorni ili ako ste pod utjecajem droga, alko-
hola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električ-
nog uređaja može dovesti do teških tjelesnih ozljeda.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme (zaštitna maska, protukli-
zne zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili zaštitne slušalice),
ovisno o vrsti i primjeni električnog uređaja, smanjuje opa-
snost od ozljeda.
Ne upotrebljavajte usisavač u iznimno prašnjavim uvjetima.
U slučaju nestručne uporabe može doći do istjecanja teku-
ćine iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Istjecanje tekućine iz akumulatora može dovesti do nadra-
žaja kože ili opeklina. Nakon kontakta odmah isperite teku-
ćinu vodom. Ako tekućina dospije u oči, isperite ih s puno
vode i obratite se liječniku.
Opće upute za uporabu i rukovanje električnim
uređajima/usisavačima
Nekorištene električne uređaje spremite izvan dosega dje-
ce. Spriječite da osobe upotrebljavaju uređaj koje nisu upo-
znate s njim ili ovim uputama. Električni uređaji su opasni u
rukama neiskusnih osoba.
Dobro pazite na električni uređaj. Provjerite rade li pokretni
dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni. Provjerite da nije
ograničena funkcija električnog uređaja zbog polomljenih ili
oštećenih dijelova. Popravite oštećene dijelove prije upora-
be električnog uređaja. Mnoge nezgode uzrokovane su lo-
šim održavanjem električnih uređaja.
Upotrebljavajte električne uređaje, pribor, utične uređaje
itd. prema ovim uputama. Uzmite u obzir radne uvjete i ra-
dove koji se izvode. Uporaba električnih uređaja za neke
druge primjene različite od predviđenih može dovesti do
opasnih situacija.
Koristite pravi uređaj za odgovarajući zadatak. Ne upotre-
bljavajte uređaj za primjene za koje nije predviđen.
Upotrebljavajte ga namjenski i samo ako je u besprijekor-
nom stanju.
Stavite usisavač u pogon samo s montiranim filtrom.
Spriječite nehotično pokretanje uređaja. Isključite uređaj
prije nego što stavite akumulator u uređaj i prije nego što
ga podignete ili transportirate. Nikada ne nosite uređaj s pr-
stom na glavnom prekidaču. Uvijek izvadite akumulator
samo ako uređaj nije u uporabi, prije održavanja, zamjene
pribora i za pripremu za transport i za vrijeme transporta.
Nije dozvoljeno sjediti ili stajati na uređaju.
Prije prve uporabe korisniku treba pružiti informacije, upute
i obuku o uporabi uređaja i materijala za koje se treba upo-
trebljavati. To uključuje i postupak sigurnog uklanjanja i
zbrinjavanja usisanog materijala.
Proizvođač ili ovlaštena osoba provodi tehnički pregled
najmanje jednom godišnje. Pritom se primjerice provjerava
jesu li filtri oštećeni te se provjerava nepropusnost uređaja
za zrak i besprijekorna funkcija upravljačkih elemenata.
Prilikom izvođenja radova održavanja ili popravaka treba
zbrinuti sve kontaminirane predmete koji se ne mogu do-
voljno očistiti. Pritom treba upotrebljavati nepropusne vre-
ćice u skladu s važećim propisima za zabrinjavanje takvog
otpada.
Ovaj uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u zatvore-
nim prostorijama.
Na jedan pogled (slika A)
1Prekidač za uključivanje/isključivanje
2 Stanica za spajanje akumulatora
3 Gornji dio
4 Spremište za sapnicu za fuge
5 Ulazni otvor
6 Spremnik za prašinu
7Zatvarač
8Tipka za čišćenje filtra
9 Ispušni otvor
10 Spremište za cijev sapnice
11 Ručka
12 Držač filtra
13 Filtar
14 Cijev sapnice
15 Regulacija struje zraka
POZOR!
Opasnost od eksplozije!
Određeni materijali mogu stvarati eksplozivne pare ili smjese
djelovanjem usisnog zraka!
OPREZ!
– Ovaj uređaj je namijenjen samo za suho usisavanje.
– Ovaj uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u
zatvorenim prostorijama.
– Ovaj uređaj smije se čuvati samo u zatvorenim
prostorijama.
OPREZ!
– Pri uporabi sapnice i usisnog crijeva nije dozvoljeno
usisavanje u blizini glave.
OPREZ!
– Sigurnosne naprave služe za zaštitu korisnika i ne smiju se
mijenjati ili zaobilaziti.

83
VC 6 L MC 18.0
16 Crijevo
17 Priključni komad
18 Sapnica za tapecirani namještaj
19 Četkasta sapnica
20 Vrećica za prašinu
21 Sapnica za fuge
22 Remen za nošenje preko ramena
Uputa za uporabu
Prije stavljanja u rad
Pažljivo pročitajte sigurnosne napomene u ovim uputama
prije prvog stavljanja ovog usisavača u pogon.
Raspakirajte električni alat i pribor i provjerite cjelovitost is-
poruke, te ima li oštećenja nastalih prilikom transporta..
Pribor (slika B)
Sapnice i pribor za uređaj nalaze se u spremniku za prašinu ti-
jekom transporta. Za otvaranje spremnika za prašinu otpustite
zatvarače (1) i skinite gornji dio (2). Izvadite dijelove (3) i po-
novno stavite gornji dio. Pričvrstite gornji dio zatvaračima.
Uporaba vrećice za prašinu (slika C)
Kako biste ispraznili prljavštinu/prašinu u spremniku za prašinu
bez izlaženja prašine, možete upotrebljavati vrećicu za zbrinja-
vanje.
Stavite vrećicu u spremnik za prašinu. Pričvrstite karton na
prednjoj strani spremnika za prašinu u utore.
Umetanje crijeva (slika D)
U načinu rada usisavanja umetnite priključni komad u usi-
sni otvor (3). U načinu rada ispuhivanja upotrebljavajte is-
pušni otvor (4).
Uvucite crijevo u priključak (
1
) i okrenite ga da se blokira (
2
).
Regulacija struje zraka (slika E)
Struja zraka može se regulirati na kraju crijeva okretanjem re-
gulatora struje zraka.
Uporaba odgovarajuće sapnice (slika F)
Sve prikazane sapnice mogu se umetnuti u cijev sapnice (1).
Cijev sapnice (3) može se skinuti za usisavanje pritiskom na
spojnice (1) i izvlačenjem sapnice (2).
Uporaba remena za nošenje preko ramena
(slika G)
Za uporabu remena za nošenje preko ramena uvucite kopče
u zatvarače. Nosite usisavač kako je prikazano na
slici H
.
Rukovanje akumulatorom (slika I)
Upotrebljavajte odgovarajući 18 V FLEX akumulator. Prije
umetanja akumulatora provjerite je li uređaj isključen.
Umetnite akumulator u vodilicu. Akumulator se mora ugla-
viti s čujnim „klikom“.
Uvjerite se da akumulator čvrsto dosjeda.
Za vađenje akumulatora pritisnite tipku na akumulatoru i
izvucite ga prema gore.
Uključivanje i isključivanje (slika J)
Glavni prekidač uređaja ima dva položaja (UKLJ/ISKLJ). Ure-
đaj se uključuje i isključuje pritiskom na glavni prekidač.
Spremnik za pribor (slika K)
Svi dijelovi pribora mogu se praktično čuvati na uređaju.
Rješavanje problema
Vakuum se ne pokreće:
Akumulator je prazan. Napunite akumulator i pokušajte po-
novno.
Akumulator je prevruć ili prehladan. Ostavite akumulator da
se ohladi ili ga polako zagrijavajte do sobne temperature.
Okidač toplinskog preopterećenja. Pogledajte u nastavku.
Motor se zaustavlja:
Štitnik toplinskog preopterećenja isključuje motor ako je
njegova temperatura previsoka. Ako do toga dođe, isključi-
te prekidač. Pričekajte 15 – 30 minuta da se motor ohladi.
Uključite prekidač i nastavite s radom.
Usisna snaga je smanjena:
Spremnik je možda pun i treba ga isprazniti.
Crijevo i mlaznica možda su se začepili i treba ih očistiti.
Sve gore navedeno može se oštetiti i trebati zamjenu.
Možda se začepio filtar. Upotrijebite sustav za čišćenje fil-
tra kako biste očistili filtar.
Zamijenite filtar ili se pobrinite za njegovu ispravnu ugradnju.
Priključno crijevo je labavo i treba ga zategnuti.
Akumulator se ne uključuje popraćen s dva zvučna
klika.
Pričvrsni izdanak akumulatora je prljav. Očistite pričvrsni
izdanak i gurnite akumulator tako da dobro sjedne na svoje
mjesto.
Statički udari:
Ako je okruženje previše suho, pobrinite se da vlažnost
zraka bude veća. Ako je moguće, upotrijebite ovlaživač.
Kada je relativna vlažnost zraka preniska, provjerite da to ne
utječe na rad usisavača.
Održavanje i njega
NAPOMENA
Ovaj usisavač ima ugrađenu toplinsku zaštitu od preoptere-
ćenja kako bi zaštitio motor od previsokih temperatura. To se
može dogoditi u slučaju velikog opterećenja. Ako se motor
isključi tijekom rada, isključite uređaj pritiskom na glavni
prekidač i ostavite motor da se ohladi 15-30 minuta. Zatim
možete ponovno uključiti uređaj.
POZOR!
– Prije čišćenja i radova održavanja isključite uređaj i izvucite
mrežni kabel ako je uređaj priključen na električnu mrežu.
– Isključite uređaj ako želite promijeniti način rada.
– Radove održavanja smiju izvoditi samo servisi ili stručno
osoblje na ovom području koji su upoznati s odgovarajućim
sigurnosnim propisima.
– Poštujte lokalne sigurnosne propise za prenosive,
profesionalne uređaje.
– Proizvođač ili ovlaštena osoba provodi tehnički pregled
najmanje jednom godišnje. Pritom se primjerice provjerava
jesu li filtri oštećeni te se provjerava nepropusnost uređaja
za zrak i besprijekorna funkcija upravljačkih elemenata.
– Prilikom izvođenja radova održavanja ili popravaka treba
zbrinuti sve kontaminirane predmete koji se ne mogu
dovoljno očistiti. Pritom treba upotrebljavati nepropusne
vrećice u skladu s važećim propisima za zabrinjavanje
takvog otpada.

84
VC 6 L MC 18.0
Čišćenje
Sustav čišćenja filtra (slika L)
Uređaj ima poluautomatski sustav čišćenja filtra. Čisti filtar i po-
novno vraća usisnu snagu.
Za uporabu sustava čišćenja filtra uključite uređaj (1).
Umetnite cijev sapnice u otvor uređaja (2) kako biste ga za-
tvorili za strujanje zraka i stvorili maksimalni vakuum u
spremniku za prašinu.
Pritisnite tipku za čišćenje filtra tri puta kako biste očistili filtar.
Ručno čišćenje filtra (slika M)
Ako je filtar zaprljan, operite ga pod mlazom hladne vode (1) i
ostavite ga da se osuši (2). Nakon sušenja ponovno pričvrstite
filtar.
Zamjena filtra (slika N)
Filtar treba zamijeniti novim nakon duljeg rada. Ako je filtar jako
zaprljan ili začepljen, treba ga ručno očistiti jer poluautomatsko
čišćenje filtra nije dovoljno kako bi se očistio filtar.
Za vađenje filtra otpustite vijak (1) i skinite dijelove (2).
Montirajte filtar obrnutim redoslijedom. Pazite da prejako
ne pritegnete vijke.
Popravci
Popravke može vršiti isključivo servisna radionica ovlaštena od
strane proizvođača.
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor možete naći u katalozima proizvođača.
Crteže i listu rezervnih dijelova možete pronaći na našoj web
stranici:
www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
-suglasnost
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod opisan
na stranici 6 u skladu sa sljedećim normama ili normativnim do-
kumentima:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
sukladno odredbama Direktiva 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Vanjska površina uređaja mora se temeljito očistiti i mora
biti bez štetnih tvari. Alternativno se može nanijeti
zapečaćeni premaz prije uklanjanja uređaja iz područja
opasnosti.
– Svi dijelovi uređaja smatraju se kontaminiranim ako se uklone
iz područja opasnosti. Kako bi se izbjegla raspodjela prašine,
potrebno je poduzeti odgovarajuće mjere.
– Pri transportu ili održavanju uređaja usisni otvor treba
zatvoriti čepom.
– Opasnosti zbog prašine štetne za zdravlje. Prilikom radova
održavanja (npr. zamjena filtra) uvijek nosite zaštitnu
odjeću i zaštitnu masku za disanje (P2 ili veće kategorije).
– Kod uređaja klase H ili M vanjska površina uređaja mora se
dekontaminirati i obrisati usisavačem ili tretirati brtvilom
prije uklanjanja iz područja opasnosti. Svi dijelovi uređaja
smatraju se kontaminiranim ako se uređaj ukloni iz
područja opasnosti. Potrebno je poduzeti odgovarajuće
mjere kako bi se spriječilo stvaranje prašine.
NAPOMENA
Za čišćenje ne upotrebljavajte silikonska sredstva za čišćenje.
– Za osnovno održavanje i čišćenje nije potrebna vanjska
pomoć.
– Površinu uređaja i unutrašnjost spremnika trebate redovito
čistiti vlažnom krpom.
POZOR!
Islužene aparate uklanjanjem mrežnoga kabela učiniti
neuporabljivim.
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU za električne
i elektroničke stare aparate te njezinoj primjeni u nacio-
nalnom pravu korištene električne aparate se mora od-
vojeno sakupljati te privesti ponovnom iskorištenju na
način neškodljiv po okoliš.
NAPOMENA
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad obavijestiti se kod
stručnoga trgovca!

85
VC 6 L MC 18.0
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
Simboli na orodju
Orodje je primerno za naslednje vrste uporabe:
Orodje razreda prahu L je primerno za sesanje suhega in
nevnetljivega prahu, lesnih oblancev in nevarnega prahu z
omejitvijo izpostavljenosti > 1 mg/m³. Orodje mora biti
opremljeno z ustreznim filtrom, ki ustreza razredu nevar-
nosti prahu, ki ga boste sesali.
Nevarne snovi po IEC/EN 60335-2-69 (razred L) sesajte le
z ustreznim sesalnikom. Uporaba za sesanje drugih nevar-
nih snovi ni dovoljena.
Za vašo varnost
Predvidena uporaba
Z obsežnimi preizkusi je bilo zagotovljeno, da sesalnik ob pra-
vilnem vzdrževanju in pravilni uporabi v skladu z naslednjimi
navodili deluje učinkovito in varno.
Opisani izdelek je sesalnik za profesionalno uporabo, na pri-
mer v hotelih, šolah, tovarnah, trgovinah, pisarnah ter pri grad-
nji in obnovi stavb. Primeren je samo za suho delovanje.
Orodje je primerno za naslednje vrste uporabe:
Sesanje suhega, nevnetljivega prahu, lesnih oblancev in
nevarnega prahu z omejitvijo izpostavljenosti > 1 mg/m³
(razred prahu L).
Varnostna navodila
Ta naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključ-
no z otroki) z omejeno telesno, senzorično ali duševno spo-
sobnostjo oz. oseb s pomanjkljivimi izkušnjami in
nezadostnim znanjem.
Napravo lahko uporabljajo zgolj osebe, ki so podučene o
njeni varni uporabi in razumejo nevarnosti, ki lahko nasta-
nejo kot posledica uporabe. Naprava ni primerna za otroke.
Otroke je treba nadzorovati in jim preprečiti neprimerno
uporabo naprave. Ne dovolite, da bi otroci nenadzorovano
čistili ali popravljali orodje.
Ne uporabljajte vode, olja, maščobe ali čistilnih sredstev.
Za čiščenje ne uporabljajte bencina ali drugih vnetljivih te-
kočin.
Pri čiščenju ali vzdrževanju, pri zamenjavi delov in pri pre-
delavi naprave za druge funkcionalnosti je treba pri akumu-
latorskih napravah zavarovati pozitivni pol (B+) oz.
negativni pol (B-) ali pa ju varno odklopiti z električnega
omrežja z enakovrednim postopkom (ločevalna naprava).
Če nimate na voljo zaščitne naprave (SELV), je treba oba
akumulatorska pola odklopiti.
Upoštevajte postopek za odstranjevanje pokrovov za či-
ščenje s predalov, ki niso odporni na prah.
Funkcija puhala je zasnovana za
profesionalni uporabi v industriji in obrti. Možna področja
uporabe so čiščenje lesenih oblancev in drugih grobih del-
cev z velikih površin s pomočjo stisnjenega zraka.
Prepovedano je naslednje:
pihanje vročih, gorljivih ali eksplozivnih materialov.
pihanje prahu, ki je klasificiran kot nevarna snov ali vsebuje
nevarne materiale (npr. prah trdega lesa ali kremen v be-
tonskem prahu).
Uporaba in vzdrževanje akumulatorske
baterije
Naprava deluje z akumulatorsko baterijo, ki je navedena v spe-
cifikacijah izdelka.
Upoštevajte posebne predpise in navodila za transport, skladi-
ščenje in uporabo litij-ionskih akumulatorskih baterij.
Akumulatorskih baterij ne izpostavljajte visokim temperatu-
ram, neposredni sončni svetlobi ali požarom.
Ne razstavljajte, razsekajte ali sežigajte akumulatorskih
baterij in jih ne izpostavljajte temperaturam nad 80 °C.
Ne uporabljajte ali polnite mehansko poškodovanih aku-
mulatorskih baterij oz. baterij, ki so padle na tla. V tem pri-
meru se vedno obrnite na servisno službo FLEX.
Če se akumulatorske baterije zaradi previsoke temperatu-
re ne morete dotakniti, je ta mogoče v okvari. V tem prime-
ru postavite izdelek na ognjevarno mesto stran od vnetljivih
materialov, kjer bo vedno na očeh in se bo lahko ohladil.
V tem primeru se vedno obrnite na servisno službo FLEX.
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite smrt ali zelo hude
poškodbe
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite rahle poškodbe
ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne informacije.
Preberite navodila za uporabo!
OPOZORILO!
Pred uporabo kotnega brusilnika si preberite in upoštevajte
naslednje dokumente in informacije:
– ta navodila za uporabo,
–
razdelek “Splošna varnostna navodila” o ravnanju z
električnimi orodji v priloženi knjižici (letak št.
315.915)
in,
– trenutno veljavna pravila na mestu uporabe in predpise o
preprečevanju nesreč.
Polirna naprava je najsodobnejši izdelek in je bila izdelana v
skladu s priznanimi varnostnimi predpisi. Vseeno lahko med
uporabo električna naprava predstavlja nevarnost za življenje
ali telesni del uporabnika ali drugih oseb, poleg tega pa lahko
pride do poškodb električnega orodja ali materialne škode.
Polirno napravo lahko uporabljate le
– v predvidene namene in,
– v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba nemudoma odpraviti.
OPOZORILO!
Opozorilo! Preberite vsa varnostna navodila in druga
navodila. V primeru neupoštevanja varnostnih in drugih
navodil lahko pride do električnega udara, požara in/ali težkih
poškodb.
Vsa varnostna in druga navodila shranite, da jih lahko pozneje
spet pregledate.

86
VC 6 L MC 18.0
Dodatna varnostna navodila
Naslednjih materialov nikoli ni dovoljeno sesati:
Eksplozivni ali vnetljivi plini, tekočine in prašni delci (reak-
tivni prašni delci).
Reaktivni kovinski prašni delci (npr. aluminij, magnezij, cink) v
kombinaciji z močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi sredstvi.
Vroči, goreči ali žareči predmeti s temperaturo nad 40 °C.
Pri temperaturah nad 40 °C obstaja nevarnost požara.
Izdelek ni primeren za odstranjevanje prahu, ki ogroža
zdravje (v skladu z razredoma prahu M in H).
Izdelka ne smete uporabljati v območjih, kjer obstaja ne-
varnost eksplozij. Poleg tega lahko navedene snovi pov-
zročijo korozijo materialov naprave.
Delovno mesto
Med uporabo sesalnika ne puščajte v svojo bližino morebi-
tnih opazovalcev, otrok in obiskovalcev. Druge osebe lah-
ko odvrnejo vašo pozornost, zaradi česar lahko izgubite
nadzor nad napravo.
Pri uporabi sesalnikov morate poskrbeti za zadostno prezra-
čevanje v prostoru, če se izhodni zrak dovaja nazaj v prostor.
Upoštevajte veljavne zakonske varnostne predpise.
Električna varnost
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami ali
površinami, ki so priključene na maso, na primer s cevmi,
grelci, kuhalniki, štedilniki in hladilniki. Če je ozemljeno tudi
vaše telo, obstaja povečano tveganje električnega udara.
Sesalnika ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Voda, ki vstopi v
sesalnik, poveča tveganje električnega udara.
Osebna varnost
Med uporabo električne naprave ostanite pozorni, opazujte,
kaj počnete, in uporabljajte zdrav razum. Nikoli ne uporabljajte
naprave, če ste utrujeni in če ste pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil. Med upravljanjem električnih naprav lahko že en ne-
pozoren trenutek povzroči hujše poškodbe.
Vedno nosite osebno zaščitno opremo in zaščitna očala.
Glede na vrsto in namen uporabljene električne naprave
lahko nošenje zaščitne opreme (protiprašna maska, nedr-
sljivi zaščitni čevlji, zaščitna čelada ali glušniki) zniža ne-
varnost poškodb.
Sesalnika ne uporabljajte pod zelo prašnimi pogoji.
Pri nepravilni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izsto-
pi tekočina. Preprečite stik s tekočino. Iztekajoča akumula-
torska tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline.
Če pride tekočina v stik s kožo, morate to mesto nemudo-
ma izprati z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, izperite
oči z obilo vode in se posvetujte z zdravnikom.
Splošna navodila za uporabo in rokovanje z
električnimi napravami/sesalniki
Če električnih naprav ne uporabljate, jih shranjujte zunaj dose-
ga otrok. Naprave ne smejo upravljati osebe, ki se niso sezna-
nile z njo ali pripadajočimi navodili za uporabo. Električne
naprave so lahko v rokah neizkušenih oseb nevarne.
Pazite na svojo električno napravo. Preverite, ali premični
deli neoporečno delujejo in se ne zatikajo. Preverite, ali je
delovanje električne naprave morda lahko omejeno zaradi
odlomljenih ali poškodovanih delov. Poškodovane dele
električne naprave morate pred uporabo popraviti. Zaradi
slabo vzdrževanih električnih naprav lahko pride do ne-
sreč.
Električne naprave, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skla-
du s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in
vrsto dela, ki ga nameravate opraviti. Zaradi uporabe elek-
trične naprave v druge, nepredvidene namene lahko nasta-
nejo nevarne situacije.
Uporabljajte pravilno napravo za posamezno nalogo. Na-
prave ne uporabljajte za nepredvidene namene.
Napravo uporabljajte samo v skladu z namenom in v ne-
oporečnem stanju.
Sesalnik uporabljate samo z nameščenim filtrom.
Preprečite nenadzorovan zagon naprave. Preden vstavite
akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali transportirate, ga
morate izklopiti. Naprave nikoli ne nosite s prstom na glav-
nem stikalu. Akumulatorsko baterijo vedno odstranite, ka-
dar naprave ne uporabljate, pred vzdrževanjem, pred
menjavo pribora in pred pripravo za transport in med tran-
sportom.
Ne sedite in ne stojte na napravi.
Pred prvo uporabo je treba upravljavcu priskrbeti informa-
cije, navodila in usposabljanje za uporabo orodja ter sno-
veh, za katere je orodje namenjeno. Sem spada tudi
postopek za varno odstranjevanje posesanega materiala.
Proizvajalec ali pooblaščena oseba vsaj enkrat letno izve-
de tehnični pregled. Pri tem se na primer izvede pregled fil-
trov glede poškodb in preveri zračno tesnjenje orodja ter
brezhibnost delovanja upravljalnih elementov.
Pri vzdrževanju ali popravilih je treba odstraniti vse one-
snažene dele, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti. Uporabiti
je treba neprepustne vreče v skladu z veljavnimi predpisi
za odstranjevanje teh odpadkov.
Ta naprava je namenjena le za uporabo v zaprtih prostorih.
Pregled (Slika A)
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Polnilna postaja za akumulatorsko baterijo
3Glava
4 Prostor za shranjevanje šobe za reže
5 Vhodna odprtina
6 Posoda za prah
7Zaklep
8Tipka za čiščenje filtra
9 Izhodna odprtina
10 Prostor za shranjevanje cevi za šobe
11 Ročaj
12 Držalo filtra
13 Filter
14 Cev za šobe
15 Regulacija pretoka zraka
16 Gibka cev
17 Priključni del
18 Šoba za oblazinjene predmete
19 Šoba s krtačo
OPOZORILO!
Nevarnost eksplozije!
Določeni materiali lahko zaradi vpliva sesalnega zraka proizva-
jajo eksplozivno paro ali eksplozivne zmesi!
POZOR!
– Ta naprava je primerna samo za suho delovanje.
– Ta naprava je namenjena le za uporabo v zaprtih prostorih.
– To napravo lahko uporabljate le v zaprtih prostorih.
POZOR!
– Pri uporabi šobe in sesalne cevi ne sesajte v bližini glave.
POZOR!
– Varnostne naprave služijo zaščiti uporabnika in jih ne
smete predelati ali odstraniti.

87
VC 6 L MC 18.0
20 Vrečka za prah
21 Šoba za reže
22 Trak za nošenje na ramenih
Navodila za uporabo
Pred vklopom električnega orodja
Pred prvim zagonom tega sesalnika natančno preberite
varnostna navodila v teh navodilih.
Električno orodje in pribor odstranite iz embalaže in preve-
rite, ali je pošiljka popolna in nepoškodovana..
Pribor (slika B)
Šobe in pribor za orodje so med transportom nameščeni v po-
sodi za prah. Za odpiranje posode za prah sprostite zapahe (1)
in snemite glavo (2). Odstranite dele (3) in znova namestite gla-
vo. Glavo pritrdite z zapahi.
Uporaba vrečke za prah (slika C)
Za odstranjevanje umazanije/prahu v posodi za prah brez uha-
janja prahu lahko uporabljate vrečko za odstranjevanje.
Vrečko vstavite v posodo za prah. Karton na sprednji strani
posode za prah pritrdite v rebrih.
Vstavljanje gibke cevi (slika D)
V načinu sesanja vstavite priključek v sesalno odprtino (3).
V načinu pihanja uporabljajte izhodno odprtino (4).
Gibko cev vstavite v priključek (1) in zavrtite, da se
zaklene (2).
Regulacija pretoka zraka (slika E)
Pretok zraka je mogoče regulirati na koncu gibke cevi z vrte-
njem regulatorja za pretok zraka.
Uporaba primerne šobe (slika F)
Vse predstavljene šobe je mogoče vstaviti v cev za šobe (1).
Cev za šobe (3) lahko za sesanje prahu odstranite, če pritisne-
te zaponko (1) in izvlečete šobo (2).
Uporaba traku za nošenje na ramenih (slika G)
Za uporabo traku za nošenje na ramenih vstavite zaponke
v zapahe. Sesalnik nosite, kot je prikazano na sliki H.
Ravnanje z akumulatorsko baterijo (slika I)
Uporabite primerno akumulatorsko baterijo 18-V-FLEX. Pre-
den vstavite akumulatorsko baterijo, se prepričajte, da ste na-
pravo izklopili.
Akumulatorsko baterijo vstavite v vodilo. Akumulatorska
baterija se mora slišno zaskočiti.
Prepričajte se, da je akumulatorska baterija fiksno nameščena.
Za odstranjevanje akumulatorske baterije pritisnite tipko na
akumulatorski bateriji in jo povlecite navzgor.
Vklop in izklop (slika J)
Glavno stikalo orodja ima dva položaja (VKLOP/IZKLOP).
Orodje vklopite in izklopite s pritiskom na glavno stikalo.
Posoda za pribor (slika K)
Vse kose pribora je mogoče udobno shraniti na orodju.
Odpravljanje težav
Sesanje se ne prične:
Akumulatorska baterija je izpraznjena. Napolnite akumula-
torsko baterijo in poskusite znova.
Temperatura akumulatorske baterije je previsoka ali pre-
nizka. Počakajte, da se akumulatorska baterija počasi oh-
ladi ali ogreje na sobno temperaturo.
Sprožena zaščita pred temperaturno obremenitvijo. Gl. spodaj.
Motor se ustavi:
Zaščita pred temperaturno obremenitvijo bo ugasnila mo-
tor, če je temperatura motorja previsoka. Če pride do tega,
izklopite stikalo. Počakajte 15–30 minut, da se motor ohla-
di. Vklopite stikalo in nadaljujte z delom.
Moč sesanja je zmanjšana:
Posoda za prah je morda polna in jo je treba izprazniti.
Cev in šoba sta morda zamašeni in ju je treba očistiti.
Kateri od navedenih delov je morda poškodovan in ga je
treba zamenjati.
Filter je morda zamašen. Očistite filter s sistemom za čišče-
nje filtra.
Zamenjajte filter ali preverite, ali je filter pravilno nameščen.
Cev ni trdno nameščena in jo je treba trdneje namestiti.
Baterija se ne zaskoči z dvema slišnima klikoma.
Pozicionirni nastavek na bateriji je umazan. Očistite pozici-
onirni nastavek in baterijo potisnite, da se zaskoči.
Elektrostatična razelektritev:
Če je okolje presuho, povečajte zračno vlago. Če je mogo-
če, uporabite vlažilnik zraka.
Če je relativna zračna vlažnost nizka, to ne bo vplivalo na upo-
rabo sesalnika.
Vzdrževanje in nega
OPOMBA
Ta sesalnik je opremljen z vgrajeno termično zaščito pred preo-
bremenitvijo, ki varuje motor pred previsokimi temperaturami.
Ta se lahko aktivira v primeru velike obremenitve. Če se motor
med delovanjem izklopi, prek glavnega stikala izklopite orodje
in počakajte 15–30 minut, da se motor ohladi. Nato lahko
orodje znova vklopite.
OPOZORILO!
– Pred čiščenjem in vzdrževanjem izklopite orodje in, če je
orodje priklopljeno na električno omrežje, odklopite
priključni kabel.
– Če preklapljate med načini delovanja, orodje izklopite.
– Vzdrževanje smejo izvajati le pooblaščeni serviserji ali
strokovnjaki s tega področja, ki poznajo ustrezne
varnostne predpise.
– Upoštevajte lokalne varnostne predpise za prenosna
orodja za profesionalno uporabo.
– Proizvajalec ali pooblaščena oseba vsaj enkrat letno
izvede tehnični pregled. Pri tem se na primer izvede
pregled filtrov glede poškodb in preveri zračno tesnjenje
orodja ter brezhibnost delovanja upravljalnih elementov.
– Pri vzdrževanju ali popravilih je treba odstraniti vse
onesnažene dele, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti.
Uporabiti je treba neprepustne vreče v skladu z veljavnimi
predpisi za odstranjevanje teh odpadkov.
– Zunanjo površino orodja je treba temeljito očistiti in z nje
odstraniti škodljive snovi. Alternativno je pred
odstranjevanjem orodja iz območja nevarnosti mogoče
nanesti zapečateno prevleko.
– V primeru odstranjevanja iz območja nevarnosti se vsi deli
orodja obravnavajo kot kontaminirani. Za preprečitev
širjenja prahu je treba izvesti primerne ukrepe.
– Pri transportu ali vzdrževanju orodja je treba sesalno
odprtino zapreti s čepom.

88
VC 6 L MC 18.0
Čiščenje
Čistilni sistem filtra (slika L)
Orodje je opremljeno s polsamodejnim čistilnim sistemom filtra.
Ta čisti filter in ohranja zmogljivost sesanja.
Za uporabo čistilnega sistema filtra vklopite orodje (1).
Cev za šobe vstavite v odprtino orodja (2), da zaprete pre-
tok zraka in vzpostavite maksimalni vakuum v orodju.
Trikrat pritisnite tipko za čiščenje filtra, da se izvede čiščenje filtra.
Ročno čiščenje filtra (slika M)
Če je filter umazan, ga operite z mrzlo vodo (1) in počakajte, da
se posuši (2). Ko se filter posuši, ga znova pritrdite.
Menjava filtra (slika N)
Po daljšem času delovanja je filter treba zamenjati z novim. Če
je filter zelo umazan ali zamašen, je treba izvesti ročno čišče-
nje, ker polsamodejno čiščenje ne zadostuje.
Za odstranjevanje filtra odvijte vijak (1) in snemite dele (2).
Filter namestite v obratnem vrstnem redu. Pazite, da vija-
kov ne zategnete premočno.
Popravila
Popravila sme opraviti izključno servisna delavnica, ki jo za to
pooblasti proizvajalec.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor si lahko ogledate v katalogih proizvajalca.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un-
serer Homepage: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek, opisan na stra-
ni 6, skladen z naslednjimi standardi ali normativnimi doku-
menti:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
v skladu z določili direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Nevarnosti zaradi zdravju škodljivega prahu. Med
vzdrževalnimi deli (npr. menjava filtra) vedno uporabljajte
zaščitna oblačila in dihalno masko (P2 ali več).
– Pri orodju razreda H ali M je treba s sesalnikom
dekontaminirati in obrisati zunanjo površino orodja ali jo
obdelati s tesnilnim sredstvom, preden orodje odstranite iz
območja nevarnosti. V primeru odstranjevanja iz območja
nevarnosti se vsi deli orodja obravnavajo kot kontaminirani.
Za preprečitev nastajanja prahu je treba izvesti primerne
ukrepe.
NAPOTEK
Za čiščenje ne uporabljajte silikonskih čistilnih sredstev.
– Za izvajanje osnovnega vzdrževanja in čiščenja ni
potrebna zunanja pomoč.
– Površino orodja in notranjo stran posode je treba redno
čistiti z vlažno krpo.
OPOZORILO!
Pri odvečnih električnih orodjih odstranite napajalni kabel, da
bodo uporabna.
Električnih orodij ne odstranite med gospodinjske
odpadke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi ter prenosom v nacionalno pravo je
treba rabljena električna orodja zbrati ločeno in reciklirati
na okolju prijazen način
.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na pooblaščenega
prodajalca!

89
VC 6 L MC 18.0
Simboluri folosite
Simbolurile de pe aparat
Aparatul este destinat următoarelor aplicaţii de lucru:
Un aparat din clasa de pulberi L este destinat aspirării pul-
berilor uscate, neinflamabile, aşchiilor din lemn şi pulberilor
periculoase, cu o valoare limită la explozie de > 1 mg/m³.
Aparatul trebuie să fie dotat cu un filtru adecvat care să co-
respundă clasei de risc a pulberilor ce trebuie aspirate.
Colectaţi substanţele periculoase conform IEC/EN 60335-2-69
(clasa L) numai cu un aspirator corespunzător. Nu este admisă
utilizarea pentru aspirarea altor substanţe periculoase.
Pentru siguranţa Dvs.
Utilizarea conform destinaţiei
Prin procedee de testare cuprinzătoare s-a constatat că acest
aspirator funcţionează eficient şi sigur în condiţii de întreţinere
curentă conform prevederilor şi utilizare conform următoarelor
indicaţii.
În cazul produsului descris aici este vorba de un aspirator de
utilizare industrială, spre exemplu în hoteluri, şcoli, fabrici, ma-
gazine, birouri , precum şi în activitatea de construcţii şi la re-
novarea clădirilor. Este adecvat numai pentru regim uscat.
Aparatul este destinat următoarelor aplicaţii de lucru:
Aspirarea pulberilor uscate, neinflamabile, a aşchiilor din
lemn şi a pulberilor periculoase cu valori limită la
explozie > 1 mg/m³ (clasa de pulberi L).
Instrucţiuni privind siguranţa
Acest produs nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau psihice
sau persoane care nu dispun de experienţe şi/sau cunoş-
tinţe suficiente.
Acest aparat poate fi utilizat numai de către persoane fami-
liarizate cu acesta, care au fost instruite cu privire la mani-
pularea în condiţii de siguranţă şi care înţeleg pericolele
rezultate în acest caz. Acest aparat nu este destinat utiliză-
rii de către copii.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura nu
utilizează necorespunzător aparatul. Nu lăsaţi copiii să cu-
reţe aparatul sau să efectueze lucrări de întreţinere a aces-
tuia dacă nu sunt nesupravegheaţi.
Nu folosiţi apă, ulei, grăsimi sau detergenţi.
Nu folosiţi benzină sau alte lichide inflamabile pentru a cu-
răţa aparatul.
La efectuarea lucrărilor de curăţare şi întreţinere, la înlocu-
irea pieselor şi la modificarea dotărilor aparatului pentru
modificarea funcţionării, la aparatele cu acumulator, cel pu-
ţin polul pozitiv (B +) sau polul negativ (B-) al acumulatoru-
lui trebuie să fie deconectat sau decuplat în condiţii de
siguranţă printr-o metodă echivalentă (dispozitiv de deco-
nectare) de la sursa de alimentare cu energie electrică.
Dacă nu există nicio tensiune joasă suplimentară de pro-
tecţie (SELV), ambii poli ai acumulatorului trebuie deco-
nectaţi.
Respectaţi procedura de îndepărtare a capacelor de la ni-
velul compartimentelor care nu sunt etanşe la praf, înainte
de efectuarea lucrărilor de curăţare.
Funcţia suflantei proiectate pentru
utilizării în domeniile de industrie mare şi mică. Domeniile
de utilizare posibile sunt curăţarea cu aer comprimat a su-
prafeţelor mari acoperite cu aşchii de lemn şi alte tipuri de
particule de dimensiuni mari.
Nu se permite
suflarea cu aer a materialelor fierbinţi, inflamabile sau ex-
plozive.
suflarea cu aer a prafului, a substanţelor clasificate ca fiind
periculoase sau care conţin materiale periculoase (de
exemplu, pulberi de lemn de esenţă tare sau cuarţul din
pulberea de beton).
Utilizarea şi întreţinerea acumulatorilor
Aparatul funcţionează cu acumulatorii menţionaţi în specificaţi-
ile produsului.
Respectaţi reglementările şi instrucţiunile speciale privind
transportul, depozitarea şi utilizarea acumulatorilor litiu-ion.
Nu expuneţi acumulatorii la temperaturi ridicate, la razele
directe ale soarelui sau la flacără.
Nu dezasamblaţi, tăiaţi sau ardeţi acumulatorii şi nu îi ex-
puneţi la temperaturi de peste 80 °C.
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct. În cazul în care nu
se acordă atenţie acestei indicaţii există ameninţarea cu
moartea sau răniri grave.
ATENŢIE!
Înseamnă o posibilă situaţie periculoasă. În cazul în care nu se
acordă atenţie acestei indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şi informaţii importante.
Citiți instrucțiunile de utilizare!
AVERTIZARE!
Înainte de utilizarea lustruitorului citiţi şi apoi acţionaţi:
– prezenta instrucţiune de deservire,
– „Indicaţii de siguranţă generale” pentru utilizarea sculelor
electrice în caietul anexat (Înscris Nr.: 315.915),
– Regulile şi prescripţiile de protecţie contra accidentelor
aplicabile locului de utilizare.
Acest lustruitor este construit după stadiul tehnicii şi al regulilor
tehnice de siguranţă recunoscute. Cu toate acestea este
posibil ca la utilizarea sa să apară pericole pentru corpul şi
viaţa utilizatorului sau al unor terţi respectiv pagube la maşină
sau la alte valori materiale. Lustruitorul trebuie să se utilizeze
– pentru o folosire conform destinaţiei,
– într-o stare tehnică de siguranţă ireproşabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează siguranţa.
AVERTIZARE!
Avertizare! Citiţi toate instrucţiunile privind siguranţa şi
celelalte indicaţii. Nerespectarea instrucţiunilor privind sigu-
ranţa şi a celorlalte indicaţii poate duce la electrocutare,
incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile privind siguranţa şi celelalte indicaţii
în vederea consultării ulterioare.

90
VC 6 L MC 18.0
Nu folosiţi şi nu încărcaţi acumulatori care prezintă defecţi-
uni de natură mecanică sau care au căzut pe jos. În acest
caz, contactaţi întotdeauna unitatea de service FLEX.
Dacă acumulatorul nu poate fi atins din cauza temperaturii
sale foarte ridicate, acesta poate prezenta defecţiuni. În
acest caz, amplasaţi produsul într-un loc sigur, ferit de foc,
la mare depărtare de materiale inflamabile, unde poate fi
păstrat sub observaţie şi se poate răci. În acest caz, con-
tactaţi întotdeauna unitatea de service FLEX.
Alte instrucţiuni privind siguranţa
Următoarele materiale nu trebuie aspirate niciodată:
Gaze explozive sau inflamabile, lichide şi particule de praf
(particule de praf reactiv)
Particule de praf metalic reactiv (de exemplu, aluminiu,
magneziu, zinc) în combinaţie cu substanţe de curăţare pu-
ternic alcaline sau acide
Obiectele fierbinţi, care ard sau cele incandescente, cu
temperaturi de peste 40 °C. La temperaturi de peste 40 °C
există riscul de incendiu.
Nu este recomandat pentru separarea pulberilor nocive
pentru sănătate (conform claselor de pulberi M şi H).
Nu este permisă utilizarea aparatului în atmosfere expuse
pericolului de explozie. În plus, substanţele enumerate pot
produce corodarea materialelor aparatului.
Siguranţa locului de muncă
Nu permiteţi accesul spectatorilor, copiilor şi al vizitatorilor
pe parcursul utilizării aspiratorului. Distragerea atenţiei
poate cauza pierderea controlului asupra aspiratorului de
către dumneavoastră.
În cazul instalaţiilor de aspirare a prafului, asiguraţi-vă că
există un schimb de aer L suficient în încăpere atunci când
aerul uzat este recirculat în încăpere. Respectaţi normele
legale corespunzătoare privind siguranţa.
Siguranţa electrică
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împământate sau
conectate la masă, cum ar fi ţevile, caloriferele, maşinile de
gătit, aragazurile şi frigiderele. Se înregistrează un risc ridi-
cat de electrocutare în situaţia în care corpul dumneavoas-
tră este conectat la masă.
Nu expuneţi aspiratorul la ploaie sau umezeală. Apa care
pătrunde într-un aspirator creşte riscul de electrocutare.
Siguranţa personală
Fiţi vigilent, monitorizaţi-vă acţiunile şi acţionaţi raţional
atunci când utilizaţi un aparat electric. Nu folosiţi aparate
electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un singur mo-
ment de neatenţie la utilizarea aparatelor electrice se poate
solda cu vătămări corporale grave.
Purtaţi echipament de protecţie şi utilizaţi întotdeauna ochelari
de protecţie. În funcţie de tipul şi destinaţia aparatului electric
utilizat, purtarea echipamentelor de siguranţă (mască de praf,
încălţăminte antiderapantă de siguranţă, cască de protecţie
sau protecţie auditivă) reduce riscul de rănire.
Nu folosiţi aspiratorul în locuri cu un nivel foarte ridicat de praf.
În cazul utilizării necorespunzătoare se pot produce scurgeri
de lichid din acumulator. Evitaţi contactul cu lichidul. Scurge-
rea de lichid din acumulator poate provoca iritaţii ale pielii
sau arsuri. În cazul contactului cu lichidul, spălaţi imediat cu
apă zona afectată. În cazul contactului lichidului cu ochii,
clătiţi ochii cu apă din abundenţă şi consultaţi un medic.
Instrucţiuni generale privind utilizarea şi
manevrarea aparatelor electrice/aspiratoarelor
Nu lăsaţi aparatele electrice la îndemâna copiilor atunci
când nu le utilizaţi. Nu permiteţi utilizarea aparatului de că-
tre persoane care nu sunt familiarizate cu acesta sau cu
aceste instrucţiuni. Aparatele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane lipsite de experienţă în
această privinţă.
Acordaţi o atenţie sporită aparatului electric. Verificaţi dacă
piesele mobile funcţionează corespunzător şi nu sunt blo-
cate. Asiguraţi-vă că funcţionarea aparatelor electrice nu
este restricţionată din cauza pieselor rupte sau deteriorate.
Solicitaţi repararea pieselor deteriorate înainte de a utiliza
aparatul electric. Numeroase accidente sunt cauzate de
aparatele electrice întreţinute necorespunzător.
Utilizaţi aparatele electrice, accesoriile, componentele de-
taşabile etc. conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de lucrările care urmează să fie efec-
tuate. Utilizarea aparatelor electrice în alte scopuri decât
cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
Utilizaţi aparatul corespunzător pentru fiecare operaţiune.
Nu utilizaţi aparatul în scopuri pentru care acesta nu este
prevăzut.
Utilizaţi aparatul numai conform destinaţiei acestuia şi
dacă acesta se află într-o stare corespunzătoare.
Aspiratorul trebuie pus în funcţiune numai cu filtrul montat.
Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului. Opriţi
aparatul înainte de conectarea acumulatorului şi înainte de
a-l ridica sau de a-l transporta. Nu transportaţi niciodată
aparatul ţinând degetul apăsat pe comutatorul principal al
acestuia. Scoateţi întotdeauna acumulatorul din aparat
atunci când acesta nu este în funcţiune, înainte de efectu-
area lucrărilor de întreţinere, de înlocuire a accesoriilor şi
de pregătire pentru un transport, precum şi în timpul trans-
portului.
Nu vă aşezaţi şi nu vă urcaţi pe aparat.
Înainte de prima utilizare se vor pune la dispoziţia utilizato-
rului informaţiile, indicaţiile şi instruirile pentru folosirea
aparatului şi a substanţelor pentru care va fi utilizat. În
această categorie intră şi un procedeu de îndepărtare fără
riscuri şi eliminare ca deşeu a materialului aspirat.
Producătorul sau o persoană delegată trebuie să execute
cel puţin o dată pe an o inspecţie tehnică. În cadrul acestei
lucrări sunt, de exemplu, verificate filtrele cu privire la dete-
riorare şi este controlată etanşeitatea la aer a aparatului,
precum şi funcţionarea optimă a elementelor de comandă.
La efectuarea lucrărilor de întreţinere sau de reparaţie tre-
buie eliminate ca deşeu toate obiectele contaminate care
nu pot fi curăţate suficient. Pentru aceasta trebuie utilizaţi
saci impermeabili conform prevederilor în vigoare pentru
eliminarea acestor deşeuri.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în spaţii închise.
AVERTIZARE!
Pericol de explozie!
Anumite materiale pot produce, prin acţiunea aerului aspirat,
vapori sau amestecuri explozive!
ATENŢIE!
– Acest aparat este conceput numai pentru utilizarea în spaţii
uscate.
– Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în spaţii închise.
– Acest aparat poate fi utilizat numai în spaţii închise.
ATENŢIE!
– La utilizarea duzei şi a furtunului de aspirare nu este
permisă aspirarea în apropierea capului.
ATENŢIE!
– Echipamentele de siguranţă sunt destinate protecţiei
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau şuntarea
acestora.

91
VC 6 L MC 18.0
Dintr-o singură privire (figura A)
1 Comutator de pornire/oprire
2Staţie de andocare acumulator
3Piesă de capăt
4Locaş de depozitare a duzei pentru rosturi
5 Orificiu de admisie
6 Rezervor de colectare a prafului
7 Sistem de închidere
8Tastă pentru curăţarea filtrului
9 Orificiu de suflare
10 Locaş de depozitare a tubului pentru duză
11 Mâner
12 Suport de filtru
13 Filtru
14 Tub pentru duză
15 Reglare a curentului de aer
16 Furtun
17 Piesă de racord
18 Duză pentru tapiţerie
19 Duză cu perie
20 Sac de colectare a prafului
21 Duză pentru rosturi
22 Curea de umăr
Instrucţiune de utilizare
Înaintea punerii în funcţiune
Citiţi complet şi cu grijă instrucţiunile privind siguranţa din
acest manual înainte de prima punere în funcţiune a aces-
tui aspirator.
Dezambalaţi scula electrică şi accesoriile şi controlaţi dacă
pachetul de livrare este complet şi dacă există deteriorări
de la transport.
Accesoriile (figura B)
Duzele şi accesoriile pentru aparat se află pe parcursul trans-
portului în rezervorul de colectare a prafului. Pentru deschide-
rea rezervorului de colectare a prafului, desfaceţi
închizătoarele (1) şi detaşaţi partea de capăt (2). Extrageţi pie-
sele (3) şi aşezaţi la loc partea de capăt. Fixaţi partea de capăt
cu închizătoarele.
Utilizarea sacilor de colectare a prafului
(figura C)
Pentru a goli rezervorul de colectare a murdăriei/prafului fără
scurgerea prafului se poate utiliza un sac menajer.
Introduceţi sacul în rezervorul de colectare a prafului. Fixaţi
cutia din carton în nervurile de pe partea frontală a rezer-
vorului de colectare a prafului.
Aşezarea furtunului (figura D)
În regim de aspirare aşezaţi piesa de racord în orificiul de as-
pirare (
3
). În regim de suflare utilizaţi orificiul de suflare (
4
).
Introduceţi furtunul în racordul (1) şi rotiţi-l în poziţia de blo-
care (2).
Reglarea curentului de aer (figura E)
Curentul de aer poate fi reglat la capătul furtunului prin rotirea
regulatorului curentului de aer.
Utilizarea unei duze adecvate (figura F)
Toate duzele reprezentate pot fi montate în tubul pentru duză (
1
).
Tubul pentru duză (3) poate fi îndepărtat pentru aspirarea pul-
berilor prin apăsarea clipsului (1) şi extragerea duzei (2).
Utilizarea curelei de umăr pentru transportarea
aparatului (figura G)
Pentru a utiliza cureaua de umăr pentru transportarea apa-
ratului, introduceţi cataramele în închizătoare. Purtaţi aspi-
ratorul aşa cum este reprezentat în figura H.
Manevrarea acumulatorului (figura I)
Utilizaţi un acumulator corespunzător 18-V-FLEX. Înainte de
utilizarea acumulatorului, asiguraţi-vă că aparatul este oprit.
Introduceţi acumulatorul în ghidaj. Acumulatorul trebuie să
se fixeze în poziţie cu un „clic” sonor.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este bine fixat.
Pentru a scoate acumulatorul, acţionaţi tasta de la nivelul
acestuia şi trage-l în sus.
Pornirea şi oprirea (figura J)
Comutatorul principal al aparatului are două poziţii (PORNIT/
OPRIT). Aparat poate fi pornit şi oprit prin apăsarea comutato-
rului principal.
Recipientul pentru accesorii (figura K)
Toate accesoriile pot fi păstrate confortabil la nivelul aparatului.
Depanarea
Aspiratorul nu porneşte:
Bateria este descărcată. Înlocuiţi bateria şi încercaţi din nou.
Bateria este prea fierbinte sau prea rece. Lăsaţi bateria să
se răcească sau să se încălzească treptat la temperatura
camerei.
Declanşare a suprasarcinii termice. Consultaţi informaţiile
de mai jos.
Motorul se opreşte:
Un sistem de protecţie un caz de suprasarcină termică va
opri motorul dacă temperatura acestuia este prea înaltă.
Dacă se întâmplă acest lucru, deconectaţi comutatorul. Aş-
teptaţi timp de 15-30 de minute pentru ca motorul să se ră-
cească. Conectaţi comutatorul şi reluaţi funcţionarea.
Puterea de aspirare este redusă:
Este posibil ca rezervorul să fie plin şi să fie necesară goli-
rea acestuia.
Furtunul şi duza ar putea fi înfundate, caz în care este ne-
cesară curăţarea acestora.
Oricare dintre componentele de mai sus ar putea fi deteri-
orate, caz în care este necesară înlocuirea acestora.
Filtrul ar putea fi înfundat. Utilizaţi sistemul de curăţare a fil-
trului pentru a curăţa filtrul.
Înlocuiţi filtrul sau asiguraţi-vă că acesta este instalat co-
respunzător.
Racordul furtunului este desfăcut şi trebuie strâns.
Bateria nu se cuplează cu producerea unui clic sonor.
Urechea de fixare de pe baterie este murdară. Curăţaţi ure-
chea de fixare şi împingeţi bateria până când se cuplează.
Şocuri statice:
Dacă mediul este prea uscat, umectaţi aerul. Dacă este po-
sibil, utilizaţi un umidificator.
Dacă umiditatea relativă a aerului este scăzută, vă rugăm
să reţineţi că această situaţie nu va avea niciun efect asu-
pra utilizării aspiratorului.
Întreţinere şi îngrijire
INDICAŢIE
Acest aspirator este dotat cu un dispozitiv de protecţie la supra-
sarcină termic integrat pentru a proteja motorul împotriva
temperaturilor prea ridicate. Acest lucru se poate întâmpla în
cazul solicitării intense. Dacă motorul se deconectează pe
parcursul funcţionării, opriţi aparatul de la comutatorul principal
şi lăsaţi motorul să se răcească timp de 15-30 minute. Apoi
aparatul poate fi din nou pornit.

92
VC 6 L MC 18.0
Curăţare
Sistemul de curăţare a filtrului (figura L)
Aparatul este dotat cu un sistem semiautomat de curăţare a fil-
trului. Acesta curăţă filtrul şi restabileşte puterea de aspirare.
Pentru a utiliza sistemul de curăţare a filtrului, porniţi apa-
ratul (1).
Introduceţi tubul pentru duză în orificiul aparatului (2) pen-
tru a-l închide împotriva trecerii curentului de aer şi a reali-
za un vid maxim în rezervorul de colectare a prafului.
Acţionaţi de trei ori tasta pentru curăţarea filtrului pentru a cu-
răţa filtrul.
Curăţarea manuală a filtrului (figura M)
Dacă filtrul este murdar, spălaţi-l cu apă rece (1) şi lăsaţi-l să
se usuce (2). După uscare fixaţi din nou filtrul.
Înlocuirea filtrului (figura N)
După un timp de funcţionare mai lung, filtrul trebuie înlocuit cu
unul nou. Dacă filtrul este foarte murdar sau înfundat, trebuie
efectuată o curăţare manuală, deoarece curăţarea semiauto-
mată a filtrului nu este suficientă pentru a curăţa filtrul.
Pentru a scoate filtrul, desfaceţi şurubul (1) şi scoateţi pie-
sele (2).
Montaţi filtrul în ordinea inversă a operaţiunilor. Aveţi grijă
să nu strângeţi excesiv şuruburile.
Reparaţii
Dispuneţi efectuarea lucrărilor de reparaţie exclusiv în cadrul
unui centru de service autorizat de producător.
Piese de schimb şi accesorii
Pentru accesorii suplimentare consultaţi cataloagele producă-
torului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste ale pieselor de
schimb pe pagina noastră de internet: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
Conformitatea
Declarăm pe proprie răspundere, că produsul descris la pagina 6
este în conformitate cu următoarele norme sau documente nor-
mative:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
conform dispoziţiilor directivelor 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Responsabili pentru documente tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
AVERTIZARE!
– Înainte de curăţare şi efectuarea lucrărilor de întreţinere
opriţi aparatul şi scoateţi cablul de reţea din priză.
– Opriţi aparatul dacă se comută la o altă funcţie.
– Efectuarea lucrărilor de întreţinere este permisă numai
centrelor de asistenţă pentru clienţi avizate sau
specialiştilor în acest domeniu, care sunt familiarizaţi cu
prevederile privind măsurile de siguranţă respective.
– Vă rugăm să aveţi în vedere prevederile privind măsurile de
siguranţă locale pentru aparatele portabile, de uz industrial.
– Producătorul sau o persoană delegată trebuie să execute cel
puţin o dată pe an o inspecţie tehnică. În cadrul acestei lucrări
sunt, de exemplu, verificate filtrele cu privire la deteriorare şi
este controlată etanşeitatea la aer a aparatului, precum şi
funcţionarea optimă a elementelor de comandă.
– La efectuarea lucrărilor de întreţinere sau de reparaţie
trebuie eliminate ca deşeu toate obiectele contaminate
care nu pot fi curăţate suficient. Pentru aceasta trebuie
utilizaţi saci impermeabili conform prevederilor în vigoare
pentru eliminarea acestor deşeuri.
– Suprafaţa exterioară a aparatului trebuie curăţată temeinic
şi nu trebuie să prezinte substanţe nocive. Alternativ, se
poate aplica un strat de acoperire sigilat înainte ca aparatul
să fie îndepărtat din zona periculoasă.
– Toate piesele aparatului sunt considerate contaminate
dacă se îndepărtează din zona periculoasă. Pentru a evita
împrăştierea prafului trebuie luate măsuri adecvate.
– La transportul sau întreţinerea a aparatului, orificiul de
aspirare trebuie astupat cu dopul.
– Pericole provocate de praful nociv pentru sănătate. În cazul
lucrărilor de întreţinere (de exemplu, înlocuirea filtrului) purtaţi
întotdeauna îmbrăcăminte pentru salubrizare şi măşti de
protecţie respiratorie (P2 sau superior).
– La un aparat de clasa H sau M, suprafaţa exterioară a
aparatului trebuie decontaminată cu aspiratorul şi ştearsă
sau tratată cu substanţă de sigilare, înainte de fi îndepărtat
din zona periculoasă. Dacă se îndepărtează din zona
periculoasă toate piesele aparatului sunt considerate
contaminate. Trebuie luate măsuri adecvate pentru a se
preveni producerea prafului.
OBSERVAŢIE
Nu utilizaţi pentru curăţare substanţe de curăţare care conţin
silicon.
– Pentru efectuarea întreţinerii curente fundamentale şi
curăţării nu este necesară asistenţă din exterior.
– Suprafaţa aparatului şi partea interioară a rezervorului
trebuie curăţate cu regularitate cu o lavetă umedă.
AVERTIZARE!
Faceţi neutilizabile aparatele care nu se mai întrebuinţează
prin îndepărtarea cablului de reţea.
Numai pentru ţările EU
Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE pentru apa-
ratele electrice şi electronice vechi şi punerea în practi-
că în legislaţia naţională uneltele electrice uzate trebuie
să se colecteze separat şi trebuie predate unei refolosiri
conforme cu mediul.
INDICAŢIE
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate despre posibilităţile
de salubrizare!

93
VC 6 L MC 18.0
Използвани символи
Символи на уреда
Уредът е подходящ за следните приложения:
Уредът за прах клас L е подходящ за събиране на сухи,
незапалими прахове, дървени стърготини и опасни
прахове с граница на експозиция > 1 mg/m³. Уредът
трябва да бъде оборудван с подходящ филтър, който
отговаря на класа на опасност на подлежащите на съ-
биране прахове.
Събирайте опасни вещества съгласно IEC/EN 60335-2-69
(клас L) само с подходяща прахосмукачка. Употребата за
събиране на други опасни вещества не е разрешена.
За вашата сигурност
Използване по предназначение
Чрез процедури за задълбочено изпитване се гарантира,
че тази прахосмукачка работи ефективно и безопасно при
правилно поддържане и използване в съответствие с ин-
струкциите по-долу.
Описаният тук продукт е прахосмукачка за професионална
употреба, например в хотели, училища, фабрики, магази-
ни, офиси, както и в строителството и при обновяването на
сгради
. Подходяща е само за сухо почистване.
Уредът е подходящ за следните приложения:
Събиране на сухи, незапалими прахове, дървени стър-
готини и опасни прахове с граници на експозиция
> 1 mg/m³ (прах клас L).
Указания за безопасност
Този продукт не е предназначен за употреба от лица
(вкл. деца) с физически, сензорни или душевни затруд-
нения или лица без съответния опит и/или познания.
Уредът може да се използва само от лица, които са за-
познати с него, които са обучени за сигурна употреба и
разбират произтичащите от него опасности. Уредът не
е предназначен за употреба от деца.
Децата трябва да бъдат контролирани, за да се гаран-
тира, че не използват уреда по неподходящ начин. Не
позволявайте уредът да се почиства или да се извърш-
ват дейности по поддръжка от деца без надзор.
Не използвайте вода, масло, грес или почистващи средства.
Не използвайте за почистване бензин или други запа-
лими течности.
При почистване или поддръжка, при смяна на части и
при преоборудване на уреда за друга функция трябва
при задвижваните от акумулаторни батерии уреди да
се разкачат минимум положителната клема (В+) или
отрицателната клема (В-) на акумулаторната батерия
или да се отделя сигурно от електрозахранването чрез
подобна процедура (разделително съоръжение). Ако
не
е налице безопасно свръхниско напрежение (SELV),
двете клеми на акумулаторната батерия трябва да се
разкачат.
Спазвайте процедурата, с която капаците на неуплът-
нените срещу прах отделения трябва да се свалят за
почистване.
Функция на обдухвача предназначена
за занаятчийско използване в индустрията и занаят-
чийството. Възможните области на употреба са по-
чистването на големи повърхности с дървени стружки
и други груби частици със сгъстен въздух.
Не се разрешава
обдухването на горещи, запалими или експлозивни ма-
териали.
обдухването на прах, който е класифициран като опас-
на субстанция или съдържа опасни вещества (напр.
дървесно брашно или кварц в бетонен прах).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застрашаваща опасност.
При неспазване на предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация. При неспазване
на предупреждението ви застрашават наранявания или
материални щети
.
УКАЗАНИЕ
Обозначава съвети за използване иважна информация.
Прочетете инструкциите за експлоатация!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди използване на полиращата машина прочетете и
после действайте:
– Настоящото упътване за употреба,
– «Общите указания за безопасност» за работа с
електрически инструменти от приложената книжка
(Издание-Nr.: 315.915),
– Местните действащи правила и предписания за
предотвратяване на нещастни случаи.
Тази полираща машина е конструирана всъответствие
с техническите изисквания и признатите технически
изисквания за безопасност. Въпреки това при
използването й могат да възникнат опасности за
здравето и живота на ползвателя или на трети лица,
съответно повреди на машината или други материални
щети
. Полиращата машина се използва само:
– за предназначените за това цели,
– в безупречно технически изправно състояние.
Повредите, които влияят на безопасността, се от-
страняват незабавно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупредителна забележка! Прочетете всички
инструкции за безопасност и други инструкции.
Неспазването на инструкциите за безопасност и други
инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Съхранявайте всички инструкции за безопасност и
други инструкции за бъдеща справка.

94
VC 6 L MC 18.0
Използване и грижа за акумулаторната
батерия
Уредът работи с посочените в продуктовите спецификации
акумулаторни батерии.
Спазвайте специалните предписания и инструкции за
транспортиране, съхранение и използване на литиево-
йонни акумулаторни батерии.
Не излагайте акумулаторните батерии на високи тем-
ператури, пряка слънчева светлина или огън.
Не разглобявайте, раздробявайте или изгаряйте аку-
мулаторните батерии и не ги подлагайте на температу-
ри над 80 °C.
Не използвайте или зареждайте акумулаторни бате-
рии, които показват механично възникнали щети или са
паднали на земята. В такъв случай винаги се обръщай-
те към Вашия сервиз на FLEX.
Ако акумулаторната батерия не може да се докосне по-
ради голяма топлина, тя е възможно да е дефектна. В
такъв случай поставете продукта на пожаробезопасно
място, далеч от запалими материали, където може да
се наблюдава и да се охлади. В такъв случай винаги се
обръщайте към Вашия сервиз на FLEX
Допълнителни указания за безопасност
Никога не трябва да се засмукват следните материали:
Експлозивни или запалими газове, течности и прахови
частици (реактивни прахови частици)
Реактивни метални прахови частици (например, алу-
миний, магнезий, цинк) в комбинация със силно алкал-
ни или киселинни почистващи препарати
Горещи, запалени или тлеещи предмети с температури над
40 °C. При температури над 40 °C има опасност от пожар.
Неподходящи за отделяне застрашаващи здравето
прахове (съгласно класове прах М и Н).
Уредът не бива да се използва в експлозивоопасни зо-
ни. В допълнение, изброените вещества могат да при-
чинят корозия на материалите на уреда.
Сигурност на работното място
Дръжте страничните хора, децата и посетителите на-
далеч докато използвате прахосмукачката. Разсейваи-
ята могат да доведат до загуба на контрол върху
прахосмукачката.
При обезпрашаващи съоръжения трябва да се осигури
достатъчна циркулация на въздух L в помещението,
ако отработеният въздух се вкарва обратно в помеще-
нието. Спазвайте съответните законови разпоредби за
безопасност.
Електробезопасност
Избягвайте контакт с тялото до заземени или свързани
към маса повърхности като тръби, нагревателни тела,
готварски уреди, печки и хладилници. Има увеличен
риск от токов удар, ако вашето тяло е заземено.
Не излагайте прахосмукачката на дъжд или влага. Во-
дата, която прониква в прахосмукачка, увеличава ри-
ска от токов удар.
Лична безопасност
Бъдете внимателни, следете какво правите и прила-
гайте здрав разум, ако използвате електроуред. Не из-
ползвайте електроуред, ако сте уморени или под
въздействие на упойващи вещества, алкохол или ме-
дикаменти. При използване на електроуреди момент
невнимание може да доведе до тежки наранявания.
Носете личното си защитно оборудване и винаги за-
щитни очила. Според вида и целта на използвания
електроуред носенето на предпазно оборудване (мас-
ка за прах, устойчиви на хлъзгане предпазни обувки,
защитна каска или защита за слуха) намаляват риска
от нараняване.
Не използвайте прахосмукачката при екстремно праш-
ни условия.
При неправилна употреба от акумулаторната батерия
може да изтече течност. Избягвайте контакт с течност-
та. Изтичащата от акумулаторната батерия течност
може да доведе до дразнения на кожата или изгаряния.
Течността след контакт с кожата веднага да се отмие с
вода. В случай, че течността попадне в очите, изплак-
нете очите обилно
с вода и се консултирайте с лекар.
Общи инструкции за употребата на и
боравенето с електроуреди/прахосмукачки
Съхранявайте електроуредите извън обсега на деца,
ако не се използват. Не позволявайте уредът да се из-
ползва от лица, които не са запознати с него или с това
ръководство. Електроуредите са опасни в ръцете на
неопитни лица.
Внимавайте добре за електроуреда. Проверявайте
дали подвижните части функционират безупречно и не
се захващат. Уверете се, че функцията на електроуре-
да не е ограничена поради счупени или повредени час-
ти. Осигурете ремонт на повредените части преди
употреба на електроуреда. Много злополуки се причи-
няват от лошо поддържани електроуреди.
Използвайте електроуредите, принадлежностите, ще-
керните уреди и др. съгласно настоящото ръководство.
Спазвайте условият на работа и дейностите, които
трябва да се извършват. Използването на електроуре-
ди за други приложения, различни от предвидените,
може да доведе до опасни ситуации.
Използвайте правилния уред за съответната задача.
Не използвайте уреда за приложения, за които той не е
предвиден.
Използвайте го само според предназначението и в без-
упречно състояние.
Въвеждайте в експлоатация прахосмукачката само с
монтиран филтър.
Избягвайте неволно пускане на уреда. Изключете уре-
да преди да използвате акумулаторната батерия и пре-
ди да го повдигате или транспортирате. Никога не
носете уреда с пръст върху главния превключвател.
Винаги отстранявайте акумулаторната батерия, ако
уредът не се използва, преди поддръжка, преди смяна
на принадлежности и преди подготовка за транспорт и
по време на транспорт.
Не сядайте и не стойте прави върху уреда.
Преди първото използване операторът трябва да бъде
снабден с информация, инструкции и обучение за из-
ползването на уреда и материалите, за които той ще се
използва. Това включва процедура за безопасно от-
страняване и изхвърляне на засмукания материал.
Производителят или упълномощеното лице извършва
технически преглед най-малко веднъж годишно. На-
пример, филтрите се проверяват за повреда и се про-
верява въздушната херметичност на уреда, както и
безупречното действие на органите за управление.
Когато извършвате дейности по поддръжка или ре-
монт, изхвърлете всички замърсени предмети, които
не могат да бъдат почистени достатъчно. При това
трябва да се използват непропускащи чували в съот-
ветствие с приложимите разпоредби за изхвърляне на
такива отпадъци.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от експлозия!
Определени материали могат да създават експлозивни
пари или смеси
под действието на входящия въздух!

95
VC 6 L MC 18.0
Този уред е предназначен само за употреба в закрити
помещения.
С един поглед (Фигура A)
1 Пусков превключвател
2 Докинг станция за акумулаторна батерия
3 Горна част
4 Място на съхранение за дюзата за под
5 Входен отвор
6 Контейнер за прах
7 Затвор
8 Бутон за почистване на филтъра
9 Издухващ отвор
10 Място за съхраняване на тръбата за дюзи
11 Дръжка
12 Държач на филтъра
13 Филтър
14 Тръба за дюзи
15 Регулиране на въздушния поток
16 Маркуч
17 Присъединителен
елемент
18 Дюза за тапицерия
19 Дюза с четка
20 Прахоуловителна торба
21 Дюза за фуги
22 Ремък за носене на рамо
Упътване за експлоатация
Преди пускане в експлоатация
Прочетете внимателно инструкциите за безопасност в
това ръководство, преди да използвате тази пра-
хосмукачка за първи път.
Разопаковайте електроинструмента и принадлежност-
ите и проверете за цялостност на доставката и за
транспортни щети.
Принадлежности (Фигура B)
Дюзите и принадлежностите на уреда по време на транс-
портиране се намират в контейнера за прах. За да отворите
контейнера за прах, освободете ключалките (
1
) и свалете
горната част (
2
). Извадете частите (
3
) и поставете отново
горната част. Закрепете горната част с ключалките.
.
Използване на торбите за прах (Фигура C)
За да изпразните мръсотията/праха в контейнера за прах
без изпускане на прах може да се използва торба за из-
хвърляне.
Поставете торбата в контейнера за прах. Закрепете ку-
тията в предната част на контейнера за прах в ребрата.
Поставете шланг (Фигура D)
В режим на изсмукване поставете съединителната
муфа в смукателния отвор (3). В режим на издухване
използвайте отвора за издухване (4).
Вкарайте шланга в съединителя (1) и го завъртете за
заключване (2).
Регулиране на въздушния поток (Фигура E)
Въздушният поток може да се регулира в края на шланга
чрез завъртане на регулатора на въздушния поток.
Използване на подходяща дюза (Фигура F)
Всички показани дюзи могат да бъдат поставени в тръбата
на дюзата. (1).
Тръбата на дюзата (3) може да бъде свалена за изсмуква-
не на прах чрез натискане на скобата (1) и изваждане на
дюзата (2).
Използване на ремъка за носене на рамо
(Фигура G)
За използване на ремъка за носене на рамо вкарайте
катарамите в ключалките. Носете прахосмукачката,
както е показано на фигура H.
Боравене с акумулаторната батерия
(
Фигура I)
Използвайте подходяща 18-волтова акумулаторна бате-
рия на FLEX. Преди поставяне на акумулаторната батерия
се уверявайте, че уредът е изключен.
Поставете във водача акумулаторната батерия. Акуму-
латорната батерия трябва да се фиксира с осезаемо
"прищракване".
Уверете се, че акумулаторната батерия е неподвижна.
За да отстраните акумулаторната батерия, натиснете
бутона върху нея и изтеглете нагоре.
Включване и изключване (Фигура J)
Главният превключвател на уреда има две положения
(ВКЛ./ИЗКЛ.). Уредът се включва и изключва чрез натиска-
не на главния превключвател.
Контейнер за принадлежности (Фигура K)
Всички принадлежности могат удобно да се съхраняват на
уреда.
Oтстраняване на неизправности
Прахосмукачката не стартира:
Батерията е изтощена. Заредете батерията и опитайте
отново.
Батерията е твърде гореща или твърде студена. Оста-
вете батерията да се охлади или затопли бавно до
стайна температура.
Активатор за термално претоварване. Вж. по-долу.
Моторът спира:
Защитно устройство от термално претоварване ще из-
ключи мотора, ако температурата на мотора е твърде
висока. Ако това стане, изключете превключвателя. Из-
чакайте 15-30 минути моторът да се охлади. Включете
превключвателя и подновете работа.
ВНИМАНИЕ!
– Този уред е предназначен само за употреба на сухо.
– Този уред е предназначен само за употреба в закрити
помещения.
– Този уред може да се съхранява само в закрити
помещения.
ВНИМАНИЕ!
– При използване на дюза и маркуч не смучете в
близост до главата.
ВНИМАНИЕ!
– Съоръженията за безопасност служат за защита на
потребителя и не бива да се променят или
заобикалят.

96
VC 6 L MC 18.0
Намалена смукателна мощност:
Резервоарът може да е пълен и трябва да се изпразни.
Маркучът и дюзата могат да са задръстени и трябва да
се почистят.
Някое от горните може да е повредено и трябва да се
смени.
Филтърът може да е запушен. Използвайте системата
за почистване на филтъра за почистване на филтъра.
Сменете филтъра или се уверете, че филтърът е пра-
вилно инсталиран.
Свързването с маркуч е хлабавно и трябва да се затегне.
Батерията не се задейства с осезаемо двойно
прищракване.
Фиксиращото ухо върху акумулатора е мръсно. Почис-
тете фиксиращото ухо и избутайте батерията докато не
се активира.
Статични удари:
Ако околната среда е твърде суха, добавете влага към
въздуха. Ако е възможно, използвайте овлажнител.
В случай на ниска относителна влажност на въздуха, моля,
имайте предвид, че тази ситуация няма да има ефект вър-
ху употребата на прахосмукачката.
Обслужване и поддръжка
Почистване
Система за почистване на филтъра (Фигура L)
Уредът е оборудвано с полуавтоматична система за по-
чистване на филтъра. Тя почиства филтъра и възстановя-
ва смукателната мощност.
За да използвате системата за почистване на филтъ-
ра, включете уреда (1).
Поставете тръбата на дюзата в отвора на уреда (2), за
да я затворите за въздушния поток и да създадете мак-
симален вакуум в контейнера за прах.
Натиснете бутона за почистване на филтъра три пъти, за
да почистите филтъра.
Ръчно почистване на филтъра (Фигура M)
Ако филтърът е замърсен, измийте го със студена вода (1)
и го оставете да изсъхне (2). След изсушаване отново зак-
репете филтъра.
Замяна на филтъра (Фигура N)
Филтърът трябва да бъде заменен с нов след по-дълъг пе-
риод на експлоатация. Ако филтърът е силно замърсен
или запушен, трябва да се извърши ръчно почистване, тъй
като полуавтоматичното почистване на филтъра не е дос-
татъчно, за да почисти филтъра.
За да демонтирате филтъра, освободете винта (1) и
свалете частите (2).
Монтирайте филтъра в обратен ред. Внимавайте да не
затягате винтовете прекомерно.
Ремонти
Ремонтите трябва да се извършват само от сервизен цен-
тър, упълномощен от производителя.
УКАЗАНИЕ
Тази прахосмукачка има вградена защита от термично
претоварване, за да предпази двигателя от прекомерно
високи температури. Това може да се получи при силно
натоварване. Ако двигателят се изключи по време на
работа, изключете уреда с главния превключвател
и
оставете двигателя да се охлади за 15-30 минути.
Тогава уредът може да се включи отново.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Преди почистване и извършване на работа по
поддръжката изключете уреда и изключете
захранващия кабел от уреда, свързан към
електрическата мрежа.
– Изключете уреда, когато преминавате на друга
функция.
– Работа по поддръжката трябва да се извършва само
от упълномощени сервизни центрове или
специалисти в тази област, които са запознати със
съответните правила за безопасност.
– Моля, спазвайте местните разпоредби за
безопасност на преносимо оборудване за
професионална употреба.
– Производителят или упълномощеното лице
извършва технически преглед най-малко веднъж
годишно. Например, филтрите се проверяват за
повреда и се проверява въздушната херметичност
на уреда, както и безупречното действие на
органите за управление.
– Когато извършвате дейности по поддръжка или
ремонт, изхвърлете всички замърсени предмети,
които не могат да бъдат почистени достатъчно.
При това трябва да се използват непропускащи
чували в съответствие с приложимите разпоредби
за изхвърляне на такива отпадъци.
– Външната повърхност на уреда трябва да бъде
добре почистена и без вредни вещества. Като
алтернатива, преди изваждане на уреда от
опасната зона може да се приложи запечатано
покритие.
– Когато бъдат извадени от опасната зона, всички
части на оборудването се считат за замърсени. За
да се избегне разпространението на праха, трябва
да се вземат подходящи мерки.
– По време на транспортиране или поддръжка на уреда
смукателният отвор трябва да бъде затворен със
запушалката.
– Опасности поради вредния за здравето прах. По
време на работа по поддръжката (например, подмяна
на филтъра) винаги носете облекло за изхвърляне и
респиратори (P2 или по-високи).
– В случай на уред от клас H или M, външната
повърхност на уреда трябва да се обеззарази и
избърше с прахосмукачка или да се обработи с
уплътняващо средство, преди да се извади от
опасната зона. Когато бъдат извадени от опасната
зона, всички части на оборудването се считат за
замърсени. Трябва да се вземат
подходящи мерки, за
да се предотврати образуването на прах.
УКАЗАНИЕ
Не използвайте съдържащи силикон препарати за
почистване.
– За извършване на основна поддръжка и почистване
не се изисква външна помощ.
– Повърхността на устройството и вътрешността
на контейнера трябва да се почистват редовно с
влажна кърпа.

97
VC 6 L MC 18.0
Резервни части и принадлежности
Допълнителни принадлежности могат да бъдат намерени
в каталозите на производителя.
Сборни чертежи и списъци с резервни части можете да на-
мерите на нашата уеб страница: www.flex-tools.com
Указания за изхвърляне
Декларация за съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният на
страница 6 продукт отговаря на следните стандарти или
нормативни документи:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
съгласно разпоредбите на Директиви 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете амортизираните уреди неизползваеми като
отстраните електрическия кабел.
Само за държави – членки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите уреди в общия
боклук!
В съответствие с Директива 2012/19/ЕC относно от-
падъци от електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО) и приложението й в националното законо-
дателство използваните електрически уреди тряб-
ва да се събират разделно и да бъдат
преработвани за опазване на околната среда.
УКАЗАНИЕ
За възможностите за изхвърляне се осведомете при
търговеца!

98
VC 6 L MC 18.0
Иcпoльзуeмыe cимвoлы
Символы на приборе
Прибор подходит для следующих вариантов применения:
Прибор относится к классу пыли L и подходит для вса-
сывания сухой, негорючей пыли, щепы и опасной пыли
со значением воздействия > 1 мг/м³. Прибор должен
быть оборудован фильтром, соответствующим классу
опасности поглощаемой пыли.
Согласно IEC / EN 60335-2-69 (класс L) очистка от опас-
ных веществ возможна только с помощью соответству-
ющего пылесоса. Использование прибора для очистки
от других видов опасных веществ не допускается.
Для Вaшeй бeзoпacнocти
– в данной инструкции по эксплуатации,
– в разделе «Общие указания по технике безопасности»
при обращении с электроинструментами, во входящей
в комплект поставки брошюре (№ документации:
315.915),
– в правилах и предписаниях по предотвращению
несчастного случая, действующих на месте
эксплуатации электроинструмента.
Этa пoлиpoвaльнaя мaшинкa cкoнcтpуиpoвaнa тaким
oбpaзoм, чтo oнa cooтвeтcтвуeт coвpeмeннoму уpoвню
paзвития тexники и oтвeч
aeт тpeбoвaниям
oбщeпpизнaнныx Пpaвил пo тexникe бeзoпacнocти.
Ho, нecмoтpя нa этo, пpи ee экcплуaтaции нe иcключeнa
oпacнocть для жизни лицa, кoтopoe пoльзуeтcя
мaшинк
oй, или лицa, пpиcутcтвующeгo пpи этoм, a
тaкжe пoлoмкa мaшинки или вoзникнoвeниe кaкoгoлибo
дpугoгo мaтepиaльнoгo ущepбa.
Пoлиpoвaльную мaшинку мoжнo иcпoльзoвa
ть тoлькo
– в соответствии с назначением,
– в безупречном состоянии, в отношении техники
безопасности.
Hеисправности, снижающие безопасность, следует
немедленно устранять.
Использование по назначению
Многоаспектные тестирования показали, что этот пылесос
работает эффективно и надежно при правильном обслу-
живании и использовании в соответствии с приведенными
ниже инструкциями.
Описанное изделие представляет собой промышленный
пылесос, применяемый, например, в отелях, школах, на
фабриках, в магазинах, офисах, а также при строительстве
и восстановлении зданий. Прибор подходит только для су-
хой
уборки.
Прибор подходит для следующих вариантов применения:
всасывание сухой, негорючей пыли, щепы и опасной
пыли со значением воздействия > 1 мг/м³ (класс пыли L).
Указания по технике безопасности
Это устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными способностями, а
также лицами, не обладающими достаточным опытом
и знаниями.
С устройством могут работать только лица, прошед-
шие инструктаж по безопасному обращению с данным
устройством и знающие об опасностях, возникающих в
ходе его эксплуатации. Устройство не предназначено
для использования детьми.
Дети должны находиться под наблюдением для кон-
троля возможного использования устройства ненадле-
жащим образом. Не допускайте, чтобы дети
занимались очисткой этого устройства или выполняли
работы по его техническому обслуживанию.
Не используйте для очистки воду, масло, смазку или сред-
ства очистки.
Не используйте для очистки бензин или другие горю-
чие жидкости.
При очистке или техническом обслуживании, замене де-
талей или переоснащении устройства для той или иной
цели у аккумуляторных устройств необходимо отсоеди-
нять по меньшей мере положительную (B+) или отрица-
тельную (B-) аккумуляторную клемму или они должны
безопасно отсоединяться от источника электропитания
иным равноценным способом (с использованием разъе-
динительного устройства). При отсутствии безопасного
сверхнизкого
напряжения (SELV) следует отсоединять
обе аккумуляторные клеммы.
Соблюдайте процедуру снятия крышек с незащищенных
от пыли аккумуляторных отделений для их очистки.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Обозначает непосредственно угрожающую опасность.
Hевыполнение этого указания может повлечь за собой
тяжелые телесные повреждения или даже смерть.
ВHИMAHИE!
Обозначает возможность возникновения опасной
ситуации. Hевыполнение этого указания может повлечь за
собой телесные повреждения или материальный ущерб.
УКAЗAHИE
Обозначает советы по использованию иважную
информацию.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации!
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд тeм кaк нaчaть пoльзoвaтьcя пoлиpoвaльнoй
мaшинкoй, внимaтeльнo пpoчтитe и пocтупaйтe в
cooтвeтcтвии c пpивeдeнными нижe укaзa
ниями:
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Внимание! Прочитайте все указания по технике
безопасности и инструкции. Несоблюдение
инструкций по технике безопасности и прочих указаний
может привести к поражению электрическим током,
пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции по технике безопасности и
прочие указания для дальнейшего использования.

99
VC 6 L MC 18.0
Функция выдува воздуха
для пpoмышлeннoгo иcпoльзoвaния нa пpoизвoдcтвe и
в peмecлeнныx мacтep-cкиx. Возможная область при-
менения – очищение больших поверхностей от древес-
ной стружки и прочих крупных частиц с помощью
воздуха под давлением.
Зaпpeщeнo
Сдувание накаленных, воспламеняющихся или взры-
воопасных материалов.
Сдувание пыли, классифицируемой как опасная или
содержащей опасные компоненты (например, опилки
дерева твердых пород или бетонный шлам).
Использование и уход за аккумулятором
Устройство работает с указанными в спецификации акку-
муляторами.
Соблюдайте особые предписания и инструкции по транс-
портировке, хранению и использованию литий-ионных ак-
кумуляторов.
Не подвергайте аккумуляторы воздействию высоких
температур, прямых солнечных лучей или открытого
огня.
Не разбирайте, не разбивайте и не сжигайте аккумуля-
торы и не подвергайте их воздействию температур
выше 80 °C.
Не используйте или не заряжайте аккумуляторы, кото-
рые имеют механические повреждения или падали на
пол. В этом случае всегда обращайтесь в ближайший
сервисный центр FLEX.
Если к аккумулятору невозможно прикоснуться из-за
его чрезмерного нагрева, возможно, что он неиспра-
вен. В этом случае поместите устройство в пожаробе-
зопасное место на достаточном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов, где оно будет
находиться под контролем, пока не остынет. В этом
случае всегда обращайтесь в ближайший сервисный
центр FLEX
Другие указания по технике безопасности
Следующие вещества нельзя убирать с помощью пылесоса:
взрывоопасные или легковоспламеняющиеся газы,
жидкости и частицы пыли (реактивной пыли);
реактивные частицы металлической пыли (например,
алюминия, магния, цинка) в сочетании с высокощелоч-
ными или кислотными чистящими средствами;
горячие, горящие или тлеющие предметы с температу-
рой выше 40 °C; при температуре выше 40 °C суще-
ствует риск возгорания;
опасные для здоровья виды пыли (класс M и H), для уда-
ления которых данное устройство не предназначено.
Запрещается использовать устройство во взрывоопас-
ных зонах. Кроме того, перечисленные вещества могут
привести к коррозии (конструктивных) материалов
устройства.
Безопасность на рабочем месте
Следите за тем, чтобы во время работы пылесоса все
посторонние лица (например дети, посетители и т. п.)
находились на безопасном расстоянии от него. Отвле-
чение внимания может привести к потере контроля над
пылесосом.
Посредством систем вытяжной вентиляции необходи-
мо обеспечить достаточный воздухообмен L внутри по-
мещения в случае рециркуляции отработанного
воздуха. Соблюдайте соответствующие нормативные
правила техники безопасности.
Электрическая безопасность
Избегайте контакта тела с заземленными или подклю-
ченными к массе поверхностями, такими как трубы, ра-
диаторы, кухонные приборы, плиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током повышается,
если ваше тело заземлено.
Не подвергайте пылесос воздействию дождя или вла-
ги. Вода, попадающая в пылесос, увеличивает риск по-
ражения электрическим током.
Средства индивидуальной защиты
Будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с элек-
троустройством. Не пользуйтесь электроустройством,
если вы устали или находитесь под воздействием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов. При работе с электро-
устройствами даже малейшая невнимательность может
привести к получению серьезных травм.
Используйте средства индивидуальной защиты и всег-
да работайте в защитных очках. В зависимости от типа
и назначения используемого электроустройства сред-
ства защиты (респиратора, защитной обуви с несколь-
зящей подошвой, защитной каски или защитных
наушников) снижают риск получения травм.
Не используйте пылесос в условиях очень сильной за-
пыленности.
При неправильном применении из аккумуляторов мо-
жет вытекать жидкость. Не допускайте попадания этой
жидкости на вас. В противном случае возможны раз-
дражения кожи или ожоги. После попадания аккумуля-
торной жидкости на кожу ее следует незамедлительно
промыть водой. При попадании аккумуляторной жидко-
сти в глаза промойте их большим количеством воды и
проконсультируйтесь
с врачом.
Общие указания по обращению с
электроустройствами/пылесосами
Неиспользуемые электроустройства храните в недо-
ступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться
устройством лицам, не ознакомленным с правильным
обращением с ним или не изучившим данное руковод-
ство. В руках неопытных лиц электроустройства пред-
ставляют опасность.
Будьте внимательны при обращении с электроустрой-
ством. Убедитесь в том, что подвижные части работа-
ют исправно и не заклинили. Убедитесь в том, что
работа электроустройства не ограничена вследствие
поломки или повреждения его частей. Перед использо-
ванием электроустройства отремонтируйте повре-
жденные детали. Многие несчастные случаи
обусловлены неудовлетворительным обслуживанием
электрических устройств.
Используйте электрические устройства, принадлежно-
сти, подключаемые устройства и т. д. в соответствии с
указаниями данного руководства. Учитывайте условия
труда и работы, которые необходимо выполнить. Ис-
пользование электроустройств не по назначению мо-
жет привести к возникновению опасных ситуаций.
Используйте устройство, подходящее для выполнения
той или иной работы. Не используйте устройство для
целей, для которых оно не предназначено.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Взрывоопасность!
Определенные вещества могут испускать взрывоопас-
ные пары или соединения (смеси) при воздействии всасы-
ваемого воздуха!

100
VC 6 L MC 18.0
Используйте устройство только по назначению и толь-
ко в исправном состоянии.
Используйте пылесос только с установленным фильтром.
Избегайте непреднамеренного запуска устройства.
Выключайте устройство перед тем, как его поднимать
и переносить или вставлять в него аккумулятор. Никог-
да не переносите устройство, удерживая палец на
главном выключателе/кнопке включения. Всегда из-
влекайте аккумулятор в тех случаях, когда устройство
не используется, перед его техническим обслуживани-
ем, перед заменой принадлежностей, при его
подготов-
ке к транспортировке, а также на время самой
транспортировки.
Не садитесь и не вставайте на устройство.
Перед вводом в эксплуатацию пользователь должен
обладать необходимой информацией, получить соот-
ветствующие инструкции и пройти инструктаж по рабо-
те с устройством и особенностям тех материалов, для
уборки которых оно будет использоваться. Это включа-
ет в себя процедуру безопасного извлечения и утили-
зации материалов, оказавшихся в устройстве в
результате всасывания.
Производитель или уполномоченное лицо осуществля-
ет технический осмотр не реже одного раза в год. Напри-
мер, проводится проверка отсутствия повреждений
фильтров, а также герметичности устройства и правиль-
ного функционирования его элементов управления.
При проведении работ по техническому обслуживанию
или ремонту утилизируйте все экологически загрязнен-
ные предметы, которые невозможно очистить. В соответ-
ствии с действующими правилами утилизации таких
отходов необходимо использовать герметичные мешки.
Это устройство предназначено для использования
только в закрытых помещениях.
Кoмплeктный oбзop (Рисунок A)
1 Выключатель
2 Аккумуляторная зарядная станция
3 Верхняя часть
4 Место хранения щелевой насадки
5 Впускное отверстие
6 Пылесборник
7 Затвор
8 Кнопка очистки фильтра
9 Выпускное отверстие
10 Место хранения трубки для насадки
11 Ручка
12 Держатель фильтра
13 Фильтр
14 Трубка для насадки
15 Регулятор мощности (воздушного потока)
16 Шланг
17 Соединительная деталь
18 Насадка для мягкой мебели
19 Щеточная насадка
20 Пылесборный мешок
21 Щелевая насадка
22 Наплечный ремень
Инcтpукция пo экcплуaтaции
Пepeд ввoдoм в экcплуaтaцию
Перед первым использованием пылесоса вниматель-
но прочитайте инструкции по технике безопасности,
приведенные в настоящем руководстве.
Распакуйте электроинструмент и при-надлежности и
проверьте поставку на комплектность и отсутствие
транспортных повреждений.
Принадлежности (Рисунок B)
Насадки и принадлежности для прибора располагаются в
контейнере для сбора пыли во время транспортировки.
Чтобы открыть контейнер для сбора пыли, освободите
фиксаторы (1) и снимите крышку (2). Извлеките детали (3)
и снова установите крышку. Закрепите крышку с помощью
фиксаторов..
Использование пылесборника (Рисунок C)
Для опорожнения контейнера для сбора пыли без риска
рассыпать грязь/пыль можно использовать пылесборник с
последующей его утилизацией.
Установите мешок в контейнер для сбора пыли. Закре-
пите картонную часть пылесборника спереди контей-
нера для сбора пыли по краю.
Установка шланга (Рисунок D)
В режиме работы на всасывание вставьте патрубок в
отверстие всасывания (3). В режиме выдувания ис-
пользуйте отверстие выдувания (4).
Вставьте шланг в патрубок (1) и поверните, чтобы за-
фиксировать (2).
Регулирование воздушного потока
(Рисунок E)
Поворотный регулятор потока воздуха расположен на кон-
це шланга.
Использование подходящей насадки
(Рисунок F)
Все представленные насадки вставляются в трубку
пылесоса (1).
Трубку (3) можно снять для удаления пыли, нажав на зажи-
мы (1) и сняв насадку (2).
Использование плечевого ремня (Рисунок G)
Чтобы использовать плечевой ремень, вставьте ремни
в пряжки. Носите пылесос, как показано на Рисунке H .
Обращение с аккумулятором (Рисунок I)
Используйте подходящий аккумулятор 18-V-FLEX. Перед
установкой аккумулятора убедитесь в том, что устройство
выключено.
Установите аккумулятор в направляющую. Аккумуля-
тор должен зафиксироваться с характерным щелчком.
Убедитесь в надежной фиксации (посадке) аккумулятора.
Для снятия аккумулятора нажмите кнопку на нем и по-
тяните вверх.
ВНИМАНИЕ!
– Это устройство предназначено только для сухой
уборки.
– Это устройство предназначено для использования
только в закрытых помещениях.
– Это устройство разрешается хранить только в
закрытых помещениях.
ВНИМАНИЕ!
– При работе с насадками и всасывающим шлангом не
подносите их близко к голове.
ВНИМАНИЕ!
– Устройства обеспечения безопасности служат для
защиты пользователя и не подлежат изменению или
переналадке.

101
VC 6 L MC 18.0
Включение и выключение (Рисунок J)
Главный выключатель прибора имеет два положения
(ВКЛ/ВЫКЛ). Включение и выключение прибора происхо-
дит нажатием на главный выключатель.
Контейнер для принадлежностей (Рисунок K)
Все принадлежности можно комфортно разместить на при-
боре.
Поиск неисправностей
Пылесос не включается:
Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор и попро-
буйте снова.
Аккумулятор слишком горячий или слишком холодный.
Дайте аккумулятору остыть или постепенно нагреться
до комнатной температуры.
Причины перегрева. См. ниже.
Выключается двигатель:
Предохранитель перегрева отключает двигатель, если
температура двигателя становится слишком высокой.
Если это произошло, выключите прибор. Подождите
15–30 минут, пока остынет двигатель. Включите при-
бор и возобновите работу.
Снизилась мощность всасывания:
Резервуар переполнен, необходимо его опорожнить.
Засор в шланге или насадке, необходимо их прочи-
стить.
Повреждение любого из вышеперечисленных элемен-
тов, требуется замена.
Засорение фильтра. Для очистки фильтра используйте
систему очистки фильтра.
Замените фильтр или убедитесь, что фильтр установ-
лен правильно.
Неплотное соединение шланга, требуется затянуть.
Не получается установить аккумулятор с двой-
ным щелчком.
Упорный выступ аккумулятора загрязнен. Очистите
упорный выступ и прижмите аккумулятор для установки.
Удар статическим электричеством:
Слишком сухой воздух, требуется увлажнение. По воз-
можности используйте увлажнитель воздуха.
Обращаем ваше внимание, что низкая относительная влаж-
ность воздуха не влияет на эксплуатацию пылесоса.
Тexoбcлуживaниe и уxoд
Чиcткa
Система очистки фильтра (Рисунок L)
Прибор оснащен полуавтоматической системой очистки
фильтра. Происходит очистка фильтра и повышается вса-
сывающая мощность пылесоса.
Для запуска системы очистки фильтра, включите при-
бор (1).
Вставьте трубку пылесоса в отверстие в приборе (2),
чтобы перекрыть доступ воздуха и создать максималь-
ный уровень вакуума в пылесборнике.
Трижды нажмите кнопку активации системы очистки филь-
тра, чтобы прочистить фильтр.
УКAЗAHИE
Этот пылесос оборудован встроенной защитой от
тепловой перегрузки для защиты двигателя от воздей-
ствия высоких температур. Такая
перегрузка может
быть вызвана высокой степенью износа. Если двига-
тель отключается во время работы, выключите прибор
с помощью главного выключателя и дайте двигателю
остыть в течение 15–30 минут. Затем прибор можно
снова включить.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
– Перед очисткой и проведением технического
обслуживания выключите и отсоедините прибор от
электросети.
– Выключайте прибор при смене функции.
– Техническое обслуживание должно выполняться
только на авторизованных станциях ТО или
специалистами, которые знакомы с положениями
соответствующих инструкций по технике
безопасности.
– Соблюдайте местные инструкции по технике
безопасности для портативного, промышленного
оборудования.
– Производитель или уполномоченное лицо
осуществляет технический осмотр не реже одного
раза в год. Например, проводится проверка наличия
повреждений фильтров, а также герметичности
прибора и правильного функционирования элементов
управления.
– При проведении работ по техническому обслуживанию
или ремонту утилизируйте все экологически
загрязненные предметы, которые невозможно
очистить. Водонепроницаемые мешки должны
использоваться в соответствии с действующими
правилами утилизации таких отходов.
– Необходимо тщательно очистить прибор снаружи,
он не должен содержать вредных веществ. В
качестве альтернативы, прибор можно покрыть
составом для герметичности до того, как он будет
перевезен из опасной зоны.
– Все детали прибора считаются экологически
загрязненными, если прибор находился в опасной
зоне. Следует предпринять соответствующие
меры для избежания распространения пыли.
– При транспортировке или техническом
обслуживании прибора всасывающее отверстие
должно быть закрыто заглушкой.
– Риски, связанные с воздействием опасной для
здоровья пыли. При проведении технического
обслуживания (например, замене фильтра)
надевайте специальную одежду и используйте
защитную маску (класс фильтрации не ниже P2).
– Наружная поверхность пылесосов класса H или M
должна быть дезактивирована и обработана
пылесосом или покрыта герметиком перед вывозом
из опасной зоны. После вывоза прибора из опасной
зоны, все его детали считаются экологически
загрязненными. Должны быть предприняты
соответствующие меры для предотвращения
выделения пыли из прибора.
УКАЗАНИЕ
Не используйте силиконосодержащие чистящие средства
при очистке.
– Для проведения базового технического обслуживания
и очистки сторонняя помощь не требуется.
– Необходимо регулярно очищать наружные
поверхности прибора и внутренние стенки
контейнера влажной тряпочкой.

102
VC 6 L MC 18.0
Речная очистка фильтра (Рисунок M)
Если фильтр загрязнен, промойте его под холодной водой (
1
)
и положите на просушку (
2
). После высыхания, снова закре-
пите фильтр.
Замена фильтра (Рисунок N)
После длительной эксплуатации замените старый фильтр
на новый. Если фильтр сильно загрязнен или засорен, не-
обходимо выполнить очистку вручную, так как полуавтома-
тическая очистка фильтра не будет эффективна.
Чтобы снять фильтр, ослабьте винты (1) и снимите де-
тали (2).
Установите фильтр в обратном порядке. Следите за-
тем, чтобы винты не были затянуты слишком туго.
Peмoнт
Ремонтные работы должны выполняться только в автори-
зованном производителем сервисном центре.
Зaпчacти и пpинaдлeжнocти
Остальные принадлежности представлены в каталоге про-
изводителя .
Пoкoмпoнeнтнoe изoбpaжeниe c пpocтpaнcтвeнным
paздeлeниeм дeтaлeй и cпиcки зaпacныx чacтeй Вы нaйдeтe
нa нaшeм caйтe в Интepнe
тe: www.flex-tools.com
Укaзaния пo утилизaции
Cooтвeтcтвиe нopмaм
Мы заявляем со всей ответственностью, что изделие,
представленное на странице 6 соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
согласно положениям директив 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Oтвeтcтвeннaя зa тexничecкую дoкумeнтaцию кoмпaния:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Oтpaбoтaвшиe cвoй cpoк элeктpoинcтpумeнты
cлeдуeт вывoдить из упoтpeблeния путeм oтpeзaния
ceтeвoгo шнуpa.
Тoлькo для cтpaн, вxoдящиx в EC
Hикoгдa нe выбpacывaйтe cтapыe
элeктpoинcтpумeнты в муcop вмecтe c бытoвыми
oтxoдaми!
Coглacнo Диpeктивe EC 2012/19/EC oтнocитeльнo
oтcлужившиx cвoй cpoк элeктpичecкиx и эл
eктpoнныx
пpибopoв инaциoнaльным зaкoнaм, coздaнным нa
ocнoвe этoй Диpeктивы, cтapыe элeктpoинcтpумeнты
дoлжны coбиpaтьcя oтдeльнo oт пpoчиx oтxoдoв и
cдaвaтьcя впp
иeмныe пункты, oтвeтcтвeнныe зa иx
экoлoгичную утилизaцию.
УКAЗAHИE
Инфopмaцию o вoзмoжныx мeтoдax утилизaции Вы
cмoжeтe пoлучить уВaшeгo тopгoвoгo aгeнтa!

103
VC 6 L MC 18.0
Kasutatud sümbolid
Sümbolid seadmel
Seade sobib järgmisteks rakendusteks:
Tolmuklassi L kuuluv seade sobib kuivade, mittesüttivate
tolmude, puidulaastude ja mõjutuspiiranguga > 1 mg/m³
ohtlike tolmude vastuvõtmiseks. Seade peab olema varus-
tatud vastuvõetavate tolmude ohuklassile vastava sobiva
filtriga.
Koguge IEC/EN 60335-2-69 (klass L) kohaseid ohtlikke ai-
neid ainult selleks sobiva tolmuimejaga. Kasutamine muu-
de ohtlike ainete vastuvõtmiseks ei ole lubatud.
Teie ohutuse heaks
Otstarbele vastav kasutamine
Ulatuslike testimismenetlustega tehti kindlaks, et see tolmui-
meja asjatundliku, alltoodud juhiste kohase hooldamise ja ka-
sutamise korral tõhusalt ja turvaliselt töötab.
Siin kirjeldatud toode on töönduslikuks kasutamiseks, näiteks
hotellides, koolides, vabrikutes, ärides, büroodes ja ka ehitus-
töödel ning hoonete renoveerimisel kasutamiseks ette nähtud
tolmuimeja. Ta sobib ainult kuivtöödeks.
Seade sobib järgmisteks rakendusteks:
Kuivade, mittesüttivate tolmude, puidulaastude ja mõjutus-
piiranguga > 1 mg/m³ (tolmuklass L) vastuvõtmine.
Ohutusjuhised
See toode ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sen-
soorsete ja vaimsete puuetega isikutele ning ilma vastava-
te kogemuste ja/või teadmisteta isikutele (kaasa arvatud
lapsed).
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes seadet tunne-
vad, kes on saanud väljaõppe selle ohutuks kasutamiseks
ja mõistavad seadmest tulenevaid ohte. Seade ei ole ette
nähtud kasutamiseks lastele.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei kasutaks seadet ebasobival
viisil. Ärge laske lastel seadet puhastada ega hooldada
ilma järelevalveta.
Ärge kasutage vett, õli, rasva ega puhastusvahendeid.
Ärge kasutage puhastamiseks bensiini ega teisi süttivaid
vedelikke.
Enne puhastamist, hooldustöid, osade vahetamist või seadme
muuks otstarbeks ümberseadistamist tuleb akutoitega sead-
metel lahutada vähemalt aku plusspoolus (B+) või
miinuspoolus (B?) või katkestada samaväärse meetodiga
(lahklüliti) ohutult seadme voolutoide. Kui kaitseväikepinge
(SELV) puudub, tuleb lahutada aku mõlemad poolused.
Järgige protseduuri, mille käigus tuleb puhastamiseks ee-
maldada mittetolmukindlate sahtlite katted.
Puhuri funktsioon järgnevaks otstarbeks
professionaalseks kasutamiseks tööstuses ja käsitöösek-
toris. Võimalikuks rakendusalaks on suurte pindade suru-
õhuga puhastamine puidulaastudest ja muudest
suurematest osakestest.
Lubatud ei ole
kuumade, süttivate või plahvatusohtlike materjalide kokku-
puhumine.
ohtliku ainena klassifitseeritud või ohtlikke aineid (nt kõva-
puidujahu või kvarts betoonitolmus) sisaldava tolmu kokku-
puhumine.
Aku kasutamine ja hooldus
Seade töötab tootespetsifikatsioonis kirjeldatud akudega.
Järgige erieeskirju ja -juhiseid liitiumioonakude transportimise,
hoidmise ja kasutamise kohta.
Hoidke akud eemal kõrgest temperatuurist, otsesest päike-
sevalgusest ja tulest.
Ärge võtke akusid koost lahti, ärge põletage neid ega laske
neil kokku puutuda temperatuuriga üle 80°C.
Ärge kasutage ega laadige akusid, millel on mehaanilised
kahjustused või mis on maha kukkunud. Pöörduge sel ju-
hul alati FLEXi teeninduse poole.
Kui akut ei saa kuumenemise tõttu puudutada, võib see
olla defektne. Sel juhul paigutage toode tulekindlasse koh-
ta, kaugele süttivatest materjalidest, kus seda saab hoida
ja jahutada järelevalve all. Pöörduge sel juhul alati FLEXi
teeninduse poole
Ohutusalane lisateave
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu. Juhise eiramine võib lõppeda
surmavalt või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi või tekitada
materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet kasutajale.
Lugege kasutusjuhendit!
HOIATUS!
Enne poleerimismasina kasutamist lugeda läbi järgmised
dokumendid ja pidada neist kinni:
–
käesolev kasutusjuhend,
–
lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised” elektritööriistadega
käsitsemisel (vihikud nr.: 315.915),
– töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite ärahoidmise eeskirjad.
Käesolev poleerimismasin on valmistatud tehnika viimase
sõna ja tunnustatud ohutustehnika eeskirjade järgi. Sellest
hoolimata võib käsitsemisel tekkida olukord, mis võib ohustada
seadmega töötaja või kolmanda isiku elu ja tervist, kahjustada
seadet ennast või tekitada muud varalist kahju.
Poleerimismasinat kasutada ainult
–
selleks ette nähtud otstarbel,
–
tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti kõrvaldada.
HOIATUS!
Hoiatav juhis! Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja muid juhen-
deid. Ohutusjuhiste ja muude juhendite eiramine võib põhjus-
tada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Säilitage kõik ohutus- ja muud juhendid hilisemaks ülelugemi-
seks.
HOIATUS!
Plahvatusoht!
Mõned materjalid võivad imemisõhu mõjul moodustada plah-
vatavaid aure või segusid!

104
VC 6 L MC 18.0
Mitte kunagi ei tohi imeda järgmisi materjale:
plahvatusohtlikud või süttivad gaasid, vedelikud ja tolmu-
osakesed (reaktiivsed tolmuosakesed);
reaktiivsed metallitolmuosakesed (nt alumiinium, mag-
neesium, tsink) koos tugevalt aluseliste või happeliste pu-
hastusvahenditega;
kuumad, põlevad või hõõguvad esemed temperatuuriga üle
40 °C. Temperatuur üle 40 °C võib põhjustada tulekahju.
Seade ei sobi terviseohtliku tolmu (tolmuklassid M ja H) ee-
maldamiseks.
Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikes piirkondades.
Peale selle võivad nimetatud ained põhjustada seadme
materjalide korrodeerumist.
Töökoha ohutus
Ärge kasutage tolmuimejat kõrvaliste isikute, laste või kü-
laliste läheduses. Tähelepanu hajumise korral võite kaota-
da kontrolli tolmuimeja üle.
Tolmueemaldussüsteemide korral tuleb hoolitseda piisava
õhuvahetuse L eest ruumis, kui heitõhk juhitakse ruumi tagasi.
Järgige vastavaid seadusest tulenevaid ohutuseeskirju.
Elektriohutus
Vältige kehakontakti maandatud või maaga ühendatud
pindadega, nt torude, küttekehade, köögiseadmete, pliitide
ja külmikutega. Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi
tekkimise oht suurem.
Ärge jätke tolmuimejat vihma ega niiskuse kätte. Tolmui-
mejasse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
Isiklik ohutus
Elektriseadme kasutamisel olge tähelepanelik, jälgige, mida
teete, ja kasutage tervet mõistust. Ärge töötage seadmega,
kui te olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite
mõju all. Elektriseadmete kasutamisel võib üksnes hetkeks
tähelepanu kaotamine põhjustada raskeid vigastusi
.
Kasutage isikukaitsevahendeid ja kandke alati kaitseprille.
Olenevalt kasutatava elektriseadme liigist ja eesmärgist
vähendab kaitsevarustuse (tolmumask, libisemiskindlad
turvajalatsid, kaitsekiiver, kuulmiskaitse) kandmine vigas-
tusohtu.
Ärge kasutage tolmuimejat ülimalt tolmuses keskkonnas.
Ebaõige kasutamise tagajärjel võib akust väljuda vedelik-
ku. Vältige kokkupuudet vedelikuga. Akust väljuv vedelik
võib tekitada nahaärritusi või põletusi. Kokkupuute korral
peske vedelik kohe veega maha. Kui vedelikku satub sil-
ma, loputage silmi rohke veega ja pöörduge arsti poole.
Elektriseadmete/tolmuimejate kasutamise ja
käsitsemise üldjuhised
Kui te elektriseadmeid ei kasuta, hoidke neid lastele kätte-
saamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada isikutel,
kes seda ei tunne ega ole lugenud seda juhendit. Elektri-
seadmed on isikute käes, kes ei oska nendega ümber käia,
ohtlikud.
Jälgige elektriseadet hoolikalt. Kontrollige, kas liikuvad
osad toimivad korralikult ega kiilu kinni. Veenduge, et kat-
kised või kahjustatud osad ei piira elektriseadme talitlust.
Laske kahjustatud osad parandada enne elektriseadme
kasutuselevõttu. Halvasti hooldatud elektriseadmed põh-
justavad palju õnnetusi.
Kasutage elektriseadmeid, tarvikuid, paigaldatavaid seadi-
seid jne vastavalt sellele juhendile. Võtke arvesse töötingi-
musi ja tehtavaid töid. Elektriseadmete kasutamine muul
kui ettenähtud otstarbel võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Kasutage oma tööülesande jaoks õiget seadet. Ärge kasu-
tage seadet tööde jaoks, milleks see ei ole ette nähtud.
Kasutage seadet ainult selle kasutusotstarbele vastavalt ja
töökorras seisundis.
Käivitage tolmuimeja ainult koos paigaldatud filtriga.
Vältige seadme juhuslikku käivitamist. Enne aku paigalda-
mist, seadme ülestõstmist või transportimist lülitage seade
välja. Ärge kandke seadet sõrme pealülitil hoides. Eemal-
dage aku alati, kui te seadet ei kasuta, enne hooldust, enne
tarvikute vahetamist, transpordiks ettevalmistamisel ja
transpordi ajaks.
Ärge istuge ega seiske seadmel.
Enne esmakordset kasutamist tuleb kasutaja käsutusse
anda seadme ja ainete, mille jaoks seda kasutatakse, tea-
ve, juhised ning koolitused. Sinna kuulub ka kogutud ma-
terjali turvalise eemaldamise ja jäätmekäitluse protseduur.
Tootja või volitatud isik viib vähemalt kord aastas läbi teh-
nilise ülevaatuse. Sealjuures kontrollitakse näiteks filtril vi-
gastuste puudumist, seadme õhutihedust ja
käsitsemiselementide laitmatut tööd.
Hooldus- ja remonditööde läbiviimisel tuleb kõik saastatud
esemed, mida ei saa piisavalt puhastada,suunata jäätme-
käitlusse. Sealjuures tuleb nende jäätmete käitlemiseks
kasutada vastavalt kehtivatele eeskirjadele mitteläbi-
laskvaid kotte.
See seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kinnistes
ruumides.
Ülevaade (joonis A)
1 Sisse-/väljalüliti
2 Aku dokkimisjaam
3 Päisosa
4 Vuugidüüsi hoiukoht
5 Sisselaskeava
6 Tolmuanum
7 Lukusti
8 Filtripuhastusnupp
9 Väljapuhkeava
10 Düüsitoru hoiukoht
11 Käepide
12 Filtrihoidik
13 Filter
14 Düüsitoru
15 Õhuvoolu regulaator
16 Voolik
17 Ühendusdetail
18 Polstridüüs
19 Harjaga düüs
20 Tolmukott
21 Vuugidüüs
22 Õlalkanderihm
ETTEVAATUST!
– See seade on ette nähtud ainult kuivtöödeks.
– See seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kinnistes
ruumides.
– Seda seadet võib hoida ainult kinnistes ruumides.
ETTEVAATUST!
– Düüsi ja imivooliku kasutamise korral hoidke seadet peast
eemal.
ETTEVAATUST!
– Kaitseseadised kaitsevad kasutajat, neid ei tohi muuta ega
kasutamata jätta.

105
VC 6 L MC 18.0
Kasutusjuhend
Enne kasutuselevõttu
Enne tolmuimeja esmakordset kasutuselevõtmist lugege
selle juhendi ohutusjuhised hoolikalt läbi.
Võtke elektritööriist ja tarvikud pakendist välja ning veen-
duge, et kõik osad on olemas ega ole saanud transpordil
kahjustada.
Lisavarustus (joonis B)
Transpordi ajal on düüsid ja seadme lisavarustus tolmuanu-
mas. Tolmuanuma avamiseks päästke lahti lukustused (1) ja
eemaldage päisosa (2). Võtke detailid (3) ja pange päisosa jäl-
le tagasi. Kinnitage päisosa lukustustega.
Tolmukoti kasutamine (joonis C)
Tolmuanuma tühjendamiseks mustusest/tolmust ilma selle
laialikandumiseta võib kasutada jäätmekäitluskotti.
Asetage kott tolmuanumasse. Kinnitage papp tolmuanuma
esiserva ribidesse.
Vooliku kohaleasetamine (joonis D)
Asetage imemisrežiimis ühendusdetail imemisavasse (3).
Puhumisrežiimis kasutage väljapuhkeava (4).
Juhtige voolik ühendusse (1) ja lukustamiseks (2) pöörake.
Õhuvoolu reguleerimine (joonis E)
Õhuvoolu saab reguleerida vooliku lõpus oleva õhuvoolu regu-
laatori pööramisega.
Sobiva düüsi kasutamine (joonis F)
Kõiki kujutatud düüse saab asetada düüsitorusse (1).
Düüsitoru (3) saab tolmu imemiseks klambrit (1) vajutades ja
düüsi (2) välja tõmmates eemaldada.
Õlakandevöö kasutamine (joonis G)
Õlakandevöö kasutamiseks lükake pandlad lukkudesse.
Kandke tolmuimejat joonisel H kujutaud viisil.
Aku käsitsemine (joonis I)
Kasutage sobivat 18-voldist FLEXi akut. Enne aku paigalda-
mist kontrollige, et seade oleks välja lülitatud.
Asetage aku juhikusse. Aku peab kuuldavalt kinni klõpsa-
tama.
Kontrollige, kas aku on kindlalt paigal.
Aku väljavõtmiseks vajutage sellel olevat nuppu ja tõmma-
ke akut ülespoole.
Sisse- ja väljalülitamine (joonis J)
Seadme pealülitil on kaks asendit (SEES/VÄLJAS). Seade lü-
litatakse sisse ja välja pealülitit vajutades.
Lisavarustuse mahuti (joonis K)
Kõiki lisavarustusosi saab mugavalt seadmes hoida
Vigade
Tolmuimeja ei käivitu.
Aku on tühi. Laadige aku ja proovige uuesti.
Aku on liiga kuum või liiga külm. Laske akul jahtuda või
soojendage aeglaselt toatemperatuurini.
Termilise ülekoormuse päästik. Vt allpool.
Mootor seiskub.
Termilise ülekoormuse kaitse lülitab mootori välja, kui moo-
tori temperatuur tõuseb liiga kõrgele. Kui see juhtub, lülita-
ge seade välja. Oodake 15–30 minutit, kuni mootor jahtub.
Lülitage sisse ja jätkake töötamist.
Imemisvõimsus väheneb.
Paak võib olla täis ja vajab tühjendamist.
Voolik ja otsik võivad olla ummistunud ja vajavad puhasta-
mist.
Mõni eespool nimetatud komponentidest võib kahjustada
ja see tuleb välja vahetada.
Filter võib olla ummistunud. Filtri puhastamiseks kasutage
filtri puhastussüsteemi.
Vahetage filter välja või veenduge, et filter on õigesti pai-
galdatud.
Vooliku ühendus on tahti tulnud ja seda tuleb pingutada.
Aku ei rakendu kuuldava topeltklõpsuga.
Aku kinnitus on määrdunud. Puhastage kinnitus ja lükake
akut, kuni see rakendub.
Staatilise elektri löögid.
Niisutage õhku, kui keskkond on liiga kuiv. Võimaluse kor-
ral kasutage niisutajat.
Kui suhteline õhuniiskus on madal, pidage meeles, et see olu-
kord ei mõjuta tolmuimeja kasutamist.
Hooldus ja korrashoid
MÄRKUS
Mootori kaitsmiseks kõrge temperatuuri eest on see tolmui-
meja varustatud integreeritud termilise ülekoormuskaitsega.
Seda võib juhtuda tugeval koormamisel. Kui mootor töö ajal
välja lülitub, lülitage seade pealülitist välja ja laske mootoril 15
- 30 minutit jahtuda. Seejärel võib seadme jälle sisse lülitada.
HOIATUS!
– Enne puhastamist ja hooldustöid lülitage seade välja ja
võrku ühendatud seadmete korral lahutage võrgukaabel.
– Muule funktsioonile vahetumisel lülitage seade välja.
– Hooldustöid tohivad teha ainult vastavaid ohutuseeskirju
tundvad volitatud klienditeenindused või selle ala
spetsialistid.
– Palun järgige kantavate, töönduslikult kasutatavate
seadmete kohalikke ohutuseeskirju.
– Tootja või volitatud isik viib vähemalt kord aastas läbi
tehnilise ülevaatuse. Sealjuures kontrollitakse näiteks
filtritel vigastuste puudumist ja seadme õhutihedust ning
käsitsemiselementide laitmatud tööd.
– Hooldus- ja remonditööde läbiviimisel tuleb kõik saastatud
esemed, mida ei saa piisavalt puhastada, jäätmekäitlusse
suunata. Sealjuures tuleb nende jäätmete käitlemiseks
kasutada vastavalt kehtivatele eeskirjadele
mitteläbilaskvaid kotte.
– Seadme välispind tuleb põhjalikult puhastada ja kahjulikest
ainetest vabastada. Alternatiivselt võib enne seadme
ohupiirkonnast eemaldamist kanda peale lakikihi.
– Kõik ohupiirkonnast eemaldatud seadme osad on
saastunud. Tolmu edasikandumise vältimiseks tuleb
rakendada sobivaid meetmeid.
– Seadme transpordi või hoolduse korral tuleb
sisseimemisava korgiga sulgeda.
– Ohud tervistkahjustava tolmu tõttu. Kandke hooldustöödel(nt
filtri vahetamisel) alati jäätmekäitlusriietust ja
hingamiskaitsemaski (P2 või kõrgem).
– Klassi H või M seadmete korral tuleb seadme välispind
enne ohupiirkonnast eemaldamist tolmuimejaga
dekontamineerida ja puhastada või lakkimisvahendiga
töödelda. Kui seade ohupiirkonnast eemaldatakse,
loetakse kõik detailid saastatuks. Tolmu tekkimise
takistamiseks tuleb kasutada sobivaid meetmeid.

106
VC 6 L MC 18.0
Puhastamine
Filtripuhastussüsteem (joonis L)
Seade on varustatud poolautomaatse filtripuhastussüsteemi-
ga. See puhastab filtri ja taastab imemisvõime.
Filtripuhastussüsteemi kasutamiseks lülitage seade sisse (
1
).
Asetage õhuvoolu sulgemiseks ja tolmuanumas maksimaal-
se vaakumi tekitamiseks seadme avasse (
2
) düüsitoru.
Filtri puhastamiseks vajutage kolm korda filtripuhastusnuppu.
Filtri puhastamine käsitsi (joonis M)
Kui filter on määrdunud, peske seda külma veega (1) ja laske
kuivada (2). Kuivamise järel kinnitage filter uuesti.
Filtri vahetamine (joonis N)
Pikema tööaja järel tuleb filter uuega asendada. Kui filter on tu-
gevalt määrdunud või ummistunud, tuleb läbi viia käsitsi pu-
hastus, sest poolautomaatsest filtripuhastusest ei piisa filtri
puhastamiseks.
Filtri eemaldamiseks päästke lahti kruvi (1) ja võtke
osad (2) ära.
Paigaldage filter vastupidises järjekorras. Jälgige, et te kru-
visid liiga tugevalt ei pinguta.
Remonttööd
Remondid laske teha ainult tootja poolt autoriseeritud hooldu-
settevõttes.
Varuosad ja tarvikud
Täiendavat lisavarustust leiate tootja kataloogidest.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
-Vastavus
Kinnitame ainuvastututajana, et leheküljel 6 kirjeldatud toode
vastab järgmistele normdokumentidele:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
vastavalt direktiivide 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
nõuetele.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
JUHIS
Ärge kasutage puhastamisel silikooni sisaldavaid puhastusvahen-
deid.
– Põhilise hoolduse ja puhastamise läbiviimiseks ei ole
väline abi vajalik.
– Seadme välispinda ja anuma sisekülge tuleb regulaarselt
puhastada niiske lapiga.
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha see nii
kasutuskõlbmatuks.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonika-
seadmete jäätmete ja selle rahvusliku seaduse rakenda-
mise järgi tuleb koguda kasutatud elektrilisi tööriistu
eraldi ning anda need keskkonnasäästlikku jäätmete
taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta saate müüja käest!

107
VC 6 L MC 18.0
Naudojami simbolia
Simboliai ant prietaiso
Prietaiso pritaikymo galimybės:
L švarumo klasės prietaisas skirtas surinkti sausoms, nede-
gioms dulkėms, medžio drožlėms ir pavojingoms dulkėms, ku-
rių ribinė ekspozicijos vertė > 1 mg/m³. Prietaise turi būti
įmontuotas tam skirtas filtras, atitinkantis surenkamų dulkių
pavojingumo klasę.
Pagal IEC/EN 60335-2-69 (L klasė) pavojingas medžiagas
surinkite tik tam skirtu dulkių siurbliu. Kitoms pavojingoms
medžiagoms surinkti jis nėra skirtas.
Jūsų saugumui
Naudojimas pagal paskirtį
Po išsamių testavimų buvo įsitikinta, kad šis dulkių siurblys, tin-
kamai atliekant techninę priežiūrą ir naudojant pagal toliau pa-
teikiamas instrukcijas, veikia našiai ir saugiai.
Aprašyto gaminio atveju kalbama apie komerciniam naudoji-
mui skirtą dulkių siurblį, pavyzdžiui, viešbučiuose, mokyklose,
fabrikuose, parduotuvėse, biuruose, statybos sektoriuje bei re-
novuojant pastatus. Jį naudoti leidžiama tik sausuoju režimu.
Prietaiso pritaikymo galimybės:
sausoms, nedegioms dulkėms, medžio drožlėms ir pavo-
jingoms medžiagoms kurių ribinė ekspozicijos
vertė > 1 mg/m³ surinkti (L švarumo klasė).
Saugos nurodymai
Prietaisu negali naudotis asmenys (taip pat ir vaikai), turin-
tys fizinę, jutiminę ar protinę negalią bei asmenys, neturin-
tys pakankamai patirties ir (arba) žinių.
Prietaisu gali naudotis tik tie asmenys, kurie yra susipažinę
arba supažindinti su saugiu prietaiso naudojimu ir suvokia
galimus netinkamo naudojimo pavojus. Vaikai negali nau-
dotis prietaisu.
Būtina stebėti, ar vaikai tinkamai elgiasi su prietaisu. Nepri-
žiūrimi vaikai negali valyti prietaiso arba atlikti remonto darbus.
Nenaudokite vandens, alyvos, riebalų arba valymo priemonių.
Valymui nenaudokite benzino arba kitų degių skysčių.
Vykdant valymo ar techninės priežiūros darbus, keičiant
dalis arba permontuojant prietaiso funkcijas, akumuliatori-
niuose prietaisuose maž. būtina atjungti akumuliatoriaus
teigiamus (B+) arba neigiamus polius (B-) arba naudojant
tokį patį metodą (skiriamąjį įtaisą), akumuliatorių saugiai
atjungti nuo maitinimo tinklo. Jeigu nėra jokios saugios že-
miausios įtampos (SELV), būtina atjungti abu akumuliato-
riaus polius.
Prieš valydami, atkreipkite dėmesį į nuo dulkių neapsaugo-
tus skyrelius ir dangtelių nuėmimą bei eigą.
Pūtimo funkcija, skirta
profesionaliam naudojimui pramonės ir smulkaus verslo
įmonėse. Galimos pritaikymo sritys: didelių plotų valymas
suslėgtuoju oru nuo medienos drožlių ir kitų stambių dalelių.
Draudžiama
įkaitusių, degių arba sprogių medžiagų pūtimas;
dulkių, klasifikuojamų kaip pavojingos medžiagos arba savo
sudėtyje turinčių pavojingų medžiagų, pūtimas (pavyzdžiui,
kietmedžio pjuvenos arba kvarcas betono dulkėse).
Akumuliatoriaus naudojimas ir priežiūra
Prietaisas veikia su produkto specifikacijų lentelėje nurodytu
akumuliatoriumi.
Vadovaukitės specialiais ličio jonų akumuliatoriaus transporta-
vimo, laikymo ir naudojimo taisyklėmis bei reikalavimais.
Saugokite akumuliatorius nuo aukštos temperatūros, tie-
sioginių saulės spindulių ar ugnies.
Akumuliatoriaus neardykite, nelaužykite arba nedeginkite,
nelaikykite jo aukštesnėje negu 80 °C temperatūroje.
Nenaudokite arba nebandykite įkrauti akumuliatoriaus, ant
kurio matomi mechaniniai pažeidimai arba akumuliatorius
buvo nukritęs ant grindų. Tokiais atvejais visada kreipkitės
į FLEX techninės priežiūros skyrių.
Jeigu neįmanoma paliesti akumuliatoriaus, nes jis labai
įkaitęs, akumuliatorius gali būti sugedęs. Tokiu atveju prie-
taisą palikite saugioje vietoje, kuo toliau nuo degių medžia-
gų, kur prietaisą būtų galima stebėti, kol šis visiškai atvės.
Tokiais atvejais visada kreipkitės į FLEX techninės priežiū-
ros skyrių.
ĮSPĖJIMAS!
BNurodo betarpiškai gresiantį pavojų. Nesilaikant nurodymų,
gresia žūtis arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją. Nesilaikant nurodymų,
gresia susižeidimo arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu ir svarbią informaciją.
Perskaitykite naudojimo instrukcijas!
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite, prieš naudodamiesi poliruokliu ir po to vadovaukitės:
– šios instrukcijos,
– „Bendrųjų saugos taisyklių“, esančių pride-damoje knygelėje,
naudojantis elektriniais įrankiais (spaudinio-Nr.: 315.915),
– naudojimo vietoje galiojančių taisyklių, siekiant išvengti
nelaimingų atsitikimų.
Šis poliruoklis tenkina šiuolaikinį technikos lygį ir galiojančias saugos
taisykles. Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo ar
pašalinio asmens gyvybei ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas
įrankis ar atsirasti kiti materialiniai nuostoliai. Poliruoklį naudokite
– pagal paskirtį,
– saugumo technikos požiūriu neprie-kaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai, nedelsiant pašalinkite.
ĮSPĖJIMAS!
Įspėjamasis nurodymas! Perskaitykite visus saugos nuro-
dymus ir kitas instrukcijas. Nesilaikant saugos nurodymų ir
kitų instrukcijų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba) sunkių
sužalojimų grėsmė.
Saugokite saugos nurodymus ir kitas instrukcijas, kad bet kada
galima būtų juos / jas pasiskaityti.

108
VC 6 L MC 18.0
Kiti saugos nurodymai
Niekada nesiurbkite šių medžiagų:
sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių dalelių (reaktyvio-
sios dulkių dalelės),
reaktyviųjų metalo dulkių dalelių (pavyzdžiui, aliuminio, ma-
gnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais ar rūgštiniais valikliais,
karštų, degių arba smilkstančių daiktų, kurių temperatūra
viršija 40 °C. Jeigu temperatūra viršija 40 °C, kyla gaisro
pavojus.
Prietaisas nėra skirtas sveikatai kenksmingų dulkių atsky-
rimui (pagal M ir H dulkių klases).
Prietaiso negalima eksploatuoti sprogiose aplinkose. Atsi-
žvelgiant į tai, nurodytos medžiagos gali sukelti prietaiso
medžiagų koroziją.
Darbo vietos sauga
Kol naudojate dulkių siurblį, laikykitės atokiau nuo kitų as-
menų, vaikų arba lankytojų. Jeigu blaškomas dėmesys, ga-
lite prarasti dulkių siurblio valdymą.
Naudojant dulkių šalinimo įrenginius, jeigu išmetamas oras
patenka atgal į patalpą, patalpoje būtina užtikrinti tinkamą
oro apykaitą L. Laikykitės privalomų saugos teisės aktų.
Elektros sauga
Venkite kūno prisilietimo prie įžemintų arba prie masės pri-
jungtų paviršių, tokių kaip vamzdžiai, šildymo įrenginiai, vi-
ryklės ir šaldytuvai. Gresia padidintas elektros smūgio
pavojus, jeigu Jūsų kūnas liečiasi su žeme.
Saugokite dulkių siurblį nuo lietaus ir drėgmės. Vandeniui
patekus į dulkių siurblį, padidėja elektros smūgio rizika.
Asmeninė sauga
Jeigu dirbate su elektros prietaisais, išlikite budrūs, stebė-
kite, ką darote, ir vadovaukitės sveiku protu. Nesinaudokite
elektros prietaisu, jeigu esate pavargę, apsvaigę nuo nar-
kotinių medžiagų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su elektros
prietaisais, vienas neatidumo momentas gali sukelti sun-
kius sužalojimus.
Dėvėkite apsauginę aprangą, visada užsidėkite ir apsaugi-
nius akinius. Atsižvelgiant į naudojamo elektros prietaiso
pobūdį ir tipą, apsauginės aprangos, pvz., apsauginės kau-
kės, neslystančių apsauginių batų, apsauginio šalmo arba
ausų apsaugos, naudojimas sumažina susižeidimų riziką.
Dulkių siurblio nenaudokite labai dulkėtose vietose.
Neteisingai naudojant akumuliatorių, iš jo gali pradėti tekėti
skystis. Nelieskite skysčio rankomis. Išbėgęs akumuliato-
riaus baterijų skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nu-
degimą. Skysčiui patekus ant rankų, jas iš karto nuplaukite.
Skysčiui patekus į akis, gausiai išplaukite jas vandeniu ir
kreipkitės į gydytoją.
Bendrosios elektros prietaisų ir (arba) dulkių
siurblių naudojimo ir valdymo taisyklės.
Nenaudojamus elektros prietaisus laikykite vaikams nepa-
siekiamoje vietoje. Užtikrinkite, kad su šiomis taisyklėmis
nesusipažinę asmenys negalėtų naudotis prietaisu. Elektri-
niai įrankiai yra pavojingi, jeigu jais naudojasi nepatyrę as-
menys.
Tinkamai prižiūrėkite elektros prietaisą. Patikrinkite, ar vei-
kia ir ar nestringa judančios įrankio dalys. Įsitikinkite, kad
nulūžusios arba pažeistos elektros prietaiso dalys neapri-
bos jo funkcijų. Prieš naudodami įrankį pataisykite sugedu-
sias dalis. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta būtent dėl
netinkamai prižiūrimų elektros prietaisų.
Naudodami elektros prietaisus, jų priedus, prie maitinimo
lizdo jungiamus prietaisus, vadovaukitės šia naudojimo
instrukcija. Atkreipkite dėmesį į darbo sąlygas ir į atliekamą
darbą. Elektrinių įrankių naudojimas kitiems, negu numaty-
ta, tikslams gali sukelti pavojingas situacijas.
Naudokite kiekvienam darbui pritaikytą prietaisą. Nenau-
dokite prietaiso ne pagal paskirtį.
Naudokite tik pagal paskirtį ir tik nepriekaištingos techninės
būklės prietaisą.
Naudokite dulkių siurblį tik su įmontuotu filtru.
Apsisaugokite nuo nenumatyto prietaiso veikimo. Išjunkite
prietaisą, jeigu ketinate įdėti, išimti arba pervežti akumuliatorių.
Neneškite prietaiso uždėję pirštą ant pagrindinio jungiklio.
Akumuliatorių išimkite tik tada, kai prietaisas yra išjungtas,
prieš techninę prietaiso apžiūrą, prieš keičiant priedus, prieš
transportuojant prietaisą ir transportavimo metu.
Nesėdėkite ir nestovėkite ant prietaiso.
Prieš pirmąjį naudojimą operatoriui privaloma suteikti infor-
maciją, instrukcijas, organizuoti mokymus, kaip dirbti su
prietaisu ir medžiagomis, kurioms jis yra skirtas. Jiems pri-
skiriamos ir susiurbtų medžiagų saugaus išėmimo ir utiliza-
vimo procedūros.
Gamintojas arba įgaliotasis asmuo privalo ne rečiau kaip
kartą per metus atlikti techninę apžiūrą. Pavyzdžiui, jos
metu tikrinama, ar nepažeisti filtrai, tikrinamas prietaiso
hermetiškumas ir valdymo elementų veikimas.
Atlikdami techninės priežiūros ir remonto darbus, visus už-
terštus daiktus, kurių neįmanoma tinkamai išvalyti, utilizuo-
kite. Naudokite šioms atliekoms utilizuoti skirtus
nepralaidžius maišus, kaip numato galiojantys teisės aktai.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik uždarose patalpose.
Bendras įrankio vaizdas (A pav)
1 Įjungiklis / išjungiklis
2 Akumuliatoriaus įkrovimo stotis
3Viršutinė dalis
4Siūlių antgalio laikymo vieta
5 Įleidimo anga
6Dulkių konteineris
7Užraktas
8 Filtro valymo mygtukas
9Išpūtimo anga
10 Antgalio vamzdžio laikymo vieta
11 Rankena
12 Filtro laikiklis
13 Filtras
14 Antgalio vamzdis
15 Oro srauto reguliavimas
16 Žarna
17 Prijungimo dalis
18 Antgalis su paminkštinimu
ĮSPĖJIMAS!
Sprogimo pavojus!
Tam tikros medžiagos dėl siurbiamo oro poveikio gali sudaryti
sprogius garus arba mišinius!
ATSARGIAI!
– Šį prietaisą leidžiama naudoti tik sausuoju režimu.
– Šis prietaisas skirtas naudoti tik uždarose patalpose.
– Šį prietaisą laikyti galima tik uždarose patalpose.
ATSARGIAI!
– Jeigu naudojami antgaliai ir siurbimo žarna, nesiurbkite arti
galvos.
ATSARGIAI!
– Kontrolės įtaisai skirti naudotojo apsaugai, juos
draudžiama pakeisti arba jų nepaisyti.

109
VC 6 L MC 18.0
19 Šepečio antgalis
20 Dulkių maišelis
21 Siūlių antgalis
22 Diržas per petį
Nurodymai dirbant
Prieš pirmą naudojimą
Prieš pirmą kartą dirbdami su dulkių siurbliu, atidžiai per-
skaitykite šios instrukcijos saugos nurodymus.
Išpakuokite elektrinį įrankį ir priedus ir patikrinkite, ar patiek-
tas komplektas yra pilnas ir ar nepažeistas transportuojant
.
Priedai (B pav.)
Prietaiso antgaliai ir priedai transportavimo metu yra dulkių
konteineryje. Norėdami dulkių konteinerį atidaryti, atlaisvinkite
užraktus (1) ir nuimkite viršutinę dalį (2). Išimkite dalis (3) ir vėl
uždenkite viršutinę dalį. Viršutinę dalį pritvirtinkite užraktais.
Dulkių maišelio naudojimas (C pav.)
Kad tuštinant dulkių konteinerį, nepasklistų nešvarumai ir dul-
kes, galima naudoti utilizavimo maišelį.
Maišelį įstatykite į dulkių konteinerį. Dėžę pritvirtinkite dul-
kių konteinerio priekinėje pusėje tarp plokštelių.
Žarnos įstatymas (D pav.)
Siurbimo režime prijungimo dalį įstatykite į siurbimo angą
(3). Pūtimo režime naudokite išpūtimo angą (4).
Žarną įstatykite į jungtį (1) ir, kad užsifiksuotų (2) pasukite.
Oro srauto reguliavimas (E pav.)
Oro srautas reguliuojamas žarnos gale, sukant oro srauto re-
guliatorių.
Tinkamo antgalio naudojimas (F pav.)
Visi pavaizduoti antgaliai gali būti įstatomi į antgalio vamzdį (1).
Dulkėms siurbti antgalio vamzdis (3) išimamas, paspaudus są-
varžą (1) ir išėmus antgalį (2).
Diržo per pečius naudojimas (G pav.)
Užsidėdami per pečius diržą, į užraktus įstatykite sagtis.
Dulkių siurblį laikykite, kaip pavaizduota H pav. .
Akumuliatoriaus naudojimas (I pav.)
Naudokite tinkamą „18-V-FLEX“ akumuliatorių. Prieš įdėdami
akumuliatorių patikrinkite, ar prietaisas išjungtas.
Akumuliatoriaus įdėjimas į laikiklį. Akumuliatoriui užfiksa-
vus, turi pasigirsti „spragtelėjimas“.
Patikrinkite, ar akumuliatorius užsifiksavo laikiklyje.
Norėdami išimti akumuliatorių, paspauskite akumuliato-
riaus mygtuką ir iškelkite.
Įjungimas ir išjungimas (J pav.)
Prietaiso pagrindinis jungiklis turi dvi padėtis (
ĮJ. / IŠJ.
). Prietaisas
įjungiamas arba išjungiamas pagrindinio jungiklio paspaudimu.
Priedų dėtuvė (K pav.)
Visi priedai gali būti patogiai laikomi prietaise.
Trikčių diagnostika ir šalinimas
Siurbimas nepasileidžia:
Išsikrovė akumuliatorius. Įkraukite akumuliatorių ir bandy-
kite dar kartą.
Akumuliatorius per karštas arba per šaltas. Palaukite, kol
akumuliatorius atauš arba sušils iki kambario temperatūros.
Terminės perkrovos išjungiklis. Žiūrėkite žemiau.
Variklis sustojo:
Terminės perkrovos apsauga išjungs variklį, jei variklio
temperatūra yra per aukšta. Jei tai įvyko, išjunkite jungiklį.
Palaukite 15–30 minučių, kol variklis atauš. Įjunkite jungiklį
ir tęskite darbą.
Siurbimo galia sumažėjo:
Gal būt užsipildė rezervuaras ir jį reikia ištuštinti.
Gal užsikimšo žarna ir antgalis ir juos reikia išvalyti.
Minėti komponentai gali būti sugadinti ir juos teks pakeisti.
Gali būti užsiteršęs filtras. Naudodami filtro valymo sistemą
išvalykite filtrą.
Pakeiskite filtrą arba patikrinkite, ar filtras teisingai įstatytas.
Žarnos jungtis atsilaisvinusi ir ją reikia priveržti.
Įstatant akumuliatorių nepasigirsta dvigubas sprag-
telėjimas.
Užsiteršęs akumuliatoriaus fiksatorius. Išvalykite fiksatorių
ir stumkite akumuliatorių, kol jis užsifiksuos.
Statinės elektros smūgis:
Jei aplinka per sausa, sudrėkinkite orą. Jei galima, naudo-
kite oro drėkintuvą.
Jei oro santykinis drėgnumas mažas, atsiminkite, kad tai
neturi jokios įtakos dulkių siurblio veikimui.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
NURODYMAS
Siekiant variklį apsaugoti nuo aukštų temperatūrų, šiame
dulkių siurblyje įrengta integruota šiluminė apsauga nuo
perkrovos. Ji gali suveikti stiprių apkrovų atveju. Jeigu variklis
darbo režimo metu išsijungia, prietaisą išjunkite pagrindiniu
jungikliu ir palaukite 15–30 min., kol variklis atvės. Paskui prie-
taisą vėl galima įjungti.
ĮSPĖJIMAS!
– Prieš atlikdami valymo ir techninės priežiūros darbus,
prietaisą išjunkite ir ištraukite tinklo kabelį iš į tinklą įjungtų
prietaisų.
– Išjunkite prietaisą, jeigu perjungėte į netinkamą funkciją.
– Techninės priežiūros darbus atlikti gali tik įgaliotieji klientų
aptarnavimo skyriai arba šios srities specialistai,
susipažinę su atitinkamomis saugumo taisyklėmis.
– Vadovaukitės vietos saugumo taisyklėmis, skirtomis
nešiojamiems komerciniam naudojimui skirtiems
prietaisams.
– Gamintojas arba įgaliotasis asmuo privalo ne rečiau kaip
kartą metuose atlikti techninę apžiūrą. Pavyzdžiui, jos metu
tikrinama, ar nepažeisti filtrai, tikrinamas prietaiso
hermetiškumas ir valdymo elementų veikimas.
– Atlikdami techninės priežiūros ir remonto darbus, visus
užterštus daiktus, kurių neįmanoma tinkamai išvalyti,
utilizuokite. Naudokite šioms atliekoms utilizuoti skirtus
nepralaidžius maišus, kaip numato galiojantys teisės aktai.
– Išorinį prietaiso paviršių privaloma kruopščiai nuvalyti ir
pašalinti pavojingas medžiagas. Kol prietaisas
nepašalintas iš pavojingos srities, galima naudoti specialią
apdailą.
– Visos prietaiso dalys laikomos užterštomis, kai jos
pašalinamos iš pavojingos srities. Kad dulkės neplistų,
privaloma imtis tam skirtų priemonių.
– Prietaiso transportavimo arba techninės priežiūros metu
įsiurbimo anga turi būti uždengta kamščiu.

110
VC 6 L MC 18.0
Valymas
Filtro valymo sistema (L pav.)
Prietaise yra pusiau automatinė filtro valymo sistema. Ji valo fil-
trą ir atkuria siurbimo galią.
kad galima būtų naudoti filtro valymo sistemą, prietaisą iš-
junkite (1).
Antgalio vamzdį įstatykite į prietaiso (2) angą, kad uždary-
tumėte oro srautą ir dulkių konteineryje sukurtumėte mak-
simalų vakuumą.
Filtrui valyti tris kartus paspauskite filtro valymo mygtuką.
Rankinis filtro valymas (M pav.)
Jeigu filtras užsiteršė, nuplaukite jį po šaltu vandeniu (1) ir leis-
kite išdžiūti (2). Kai filtras išdžius, jį vėl pritvirtinkite.
Filtro keitimas (N pav.)
Po ilgesnio eksploatavimo filtrą reikia pakeisti nauju. Jeigu fil-
tras labai smarkiai užsiteršė arba užsikimšo, išvalyti reikia ran-
kiniu būdu, nes pusiau automatinio filtro valymo nepakaks
tinkamai filtrui išvalyti.
Norėdami filtrą išimti, atsukite varžtą (
1
) ir nuimkite dalis (
2
)
.
Filtrą sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Atkreipkite dė-
mesį į tai, kad varžtai nebūtų per stipriai priveržti.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas dirbtuves.
Atsarginės dalys, priedai ir reikmenys
Kitų priedų rasite gamintojo kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų pa-
grindiniame puslapyje: www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
-Konformität
Atsakingai pareiškiame, kad 6 psl. aprašytas gaminys atitinka
šiuos standartus ir normatyvinius dokumentus:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
pagal direktyvų 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
nuostatas.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Sveikatai kenksmingų dulkių keliami pavojai. Atlikdami
techninės priežiūros darbus (pavyzdžiui, keisdami filtrus)
visada dėvėkite utilizavimo aprangą ir respiratorius (P2
arba aukštesnės versijos).
– Dirbant su H arba M klasės prietaisu, jo išorinį paviršių
dulkių siurbliu reikia dezinfekuoti ir nuvalyti arba apdirbti
hermetikais, kol jis nėra pašalintas iš pavojingos srities. Kai
prietaisas bus pašalintas iš pavojingos srities, visos jos
dalys bus laikomos užterštomis. Privaloma imtis tinkamų
priemonių, siekiant apsisaugoti nuo dulkių susidarymo.
NURODYMAS
Valymui nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra silikono.
– Pagrindiniams techninės priežiūros ir valymo darbams
atlikti jokia pašalinė pagalba nereikalinga.
– Prietaiso paviršių ir konteinerio vidų periodiškai privaloma
nuvalyti drėgna šluoste.
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo kabelį, kad jų nebūtų
galima naudoti.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų
konteinerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr. 2012/19/ES dėl
senų elektros ir elektroninių įrankių ir pagal šalies vidaus
įstatymus pasenę elektriniai įrankiai turi būti renkami ats-
kirai ir utilizuojami arba perdirbami taip, kad nekenktų
aplinka
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes gausite iš pardavėjo!

111
VC 6 L MC 18.0
Izmantotie simboli
Simboli uz ierīces
Ierīce piemērota šādai lietošanai:
Putekļu klases L ierīce piemērota sausu, nedegošu putekļu,
koka skaidu un bīstamu putekļu nosūkšanai ar iedarbības ro-
bežvērtību > 1 mg/m³. Ierīcei jābūt aprīkotai ar piemērotu filtru,
kas atbilst nosūcamo putekļu bīstamības klasei.
Bīstamās vielas saskaņā ar IEC/EN 60335-2-69 (L klase)
savāciet tikai ar piemērotu putekļsūcēju. Nav atļauts lietot
citu bīstamu vielu savākšanai..
Jūsu drošībai
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Izmantojot daudzveidīgas testēšanas metodes, tika konstatēts,
ka šis putekļsūcējs, to pareizi izmantojot un apkopjot saskaņā
ar dotajiem norādījumiem, darbojas efektīvi un droši.
Šeit aprakstītais izstrādājums ir putekļsūcējs profesionālai iz-
mantošanai, piemēram, viesnīcās, skolās, rūpnīcās, veikalos,
birojos, kā arī būvniecībā un ēku atjaunošanā. Tas piemērots
tikai sausai lietošanai.
Ierīce piemērota šādai lietošanai:
sausu, nedegošu putekļu, koka skaidu un bīstamu putekļu
ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m³ (putekļu klase L)
savākšanai.
Drošības tehnikas norādījumi
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bēr-
nus) ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spē-
jām vai nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām.
Ierīci drīkst lietot personas, kas prot ar to rīkoties, ir apmā-
cītas par drošu lietošanu un saprot izrietošo bīstamību. Ie-
rīce nav paredzēta tam, lai to lietotu bērni.
Bērni jāpieskata, lai nepieļautu ierīces nepiemērotu lietoša-
nu. Nepieļaujiet, ka nepieskatīti bērni veic ierīces tīrīšanu
vai apkopi.
Neizmantojiet ūdeni, eļļu, taukus vai tīrīšanas līdzekļus.
Tīrīšanai neizmantojiet benzīnu vai citus degošus šķidrumus.
Veicot tīrīšanu vai apkopi, nomainot detaļas un pāraprīko-
jot ierīci citai funkcijai, ierīcēm, kas tiek darbinātas ar aku-
mulatoru, jāatvieno vismaz akumulatora plusa pols (B+) vai
mīnusa pols (B-) vai līdzīgā veidā (atvienošanas ierīce)
droši jāatvieno no elektroapgādes. Ja nav drošības maz-
sprieguma (SELV), jāatvieno abi akumulatora poli.
Ievērojiet metodi, kā jānoņem pārsegi, lai veiktu to nodalī-
jumu tīrīšanu, kuri nav hermētiski pret putekļiem.
Pūtēja funkcija ir paredzēta
profesionālai izmantošanai rūpniecībā un amatniecībā. Var
lietot, lai tīrītu lielas virsmas un ar saspiestu gaisu notīrītu
koka skaidas, kā arī citas lielas daļiņas.
Aizliegta
Var sapūst vienkopus karstus, degošus vai sprādzienbīsta-
mus materiālus.
Var sapūst vienkopus putekļus, kas ir klasificēti kā bīstama
viela vai kuru sastāvā ir bīstamas vielas (piemēram, ciet-
koksnes zāģskaidas vai kvarca daļiņas betona putekļos).
Akumulatora izmantošana un kopšana
Ierīce darbojas ar produkta aprakstā minētajiem akumulatoriem.
Ievērojiet speciālos noteikumus un instrukcijas attiecībā uz litija
jonu transportēšanu, uzglabāšanu un izmantošanu.
Sargājiet akumulatorus no augstas temperatūras, tiešiem
saules stariem vai uguns.
Neizjauciet, nesasmalciniet vai nededziniet akumulatorus
un sargājiet tos no temperatūras, kas pārsniedz 80 °C.
Neizmantojiet vai nelādējiet akumulatorus, kuriem ir mehā-
niski bojājumi vai kuri nokrituši uz grīdas. Šādā gadījumā
vienmēr vērsieties FLEX servisā.
Ja akumulatoram liela karstuma dēļ nevar pieskarties, tas,
iespējams, ir bojāts. Šādā gadījumā nolieciet produktu
ugunsdrošā vietā, tālu prom no degošiem materiāliem, kur
to var uzraudzīt un atdzesēt. Šādos gadījumos vienmēr
vērsieties FLEX servisā
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī norādījuma
neievērošanas gadījumā draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Šī norādījuma
neievērošanas gadījumā draud traumas vai materiāli
zaud
ējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu informāciju.
Izlasiet lietošanas instrukciju!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms pulētāja izmantošanas izlasiet un tad rīkojieties:
– šo lietošanas pamācību,
– pievienotās brošūras „Vispārējiem drošības tehnikas
norādījumiem“ darbā ar elektroinstrumentiem
(Aprakstu-Nr.: 315, 915),
– darba iecirknī paredzētajiem nelaimes gadījumu
aizsardzības noteikumiem un instrukcijām.
Šis pulētājs ir konstruēts, balstoties uz jaunāko tehnikas līmeni
un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Neskatoties uz to,
tās izmantotājam vai trešajām personām ekspluatēšanas laikā
var rasties dzīvībai bīstamas situācijas, kā arī mašīnas
bojājumi vai citi materiāli zaudējumi. Pulētāju jālieto tikai
– saskaņā ar norādījumos paredzētajiem lietošanas
noteikumiem,
– nevainojamā stāvoklī atbilstoši drošības tehnikas
noteikumiem.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties jānovērš.
BRĪDINĀJUMS!
Brīdinājuma norādījums! Izlasiet visus drošības un citus
norādījumus. Neievērojot drošības un citus norādījumus,
iespējams elektrošoks, apdegumi vai citas smagas traumas.
Visus drošības un citus norādījumus uzglabājiet turpmākai
lietošanai.

112
VC 6 L MC 18.0
Citi drošības norādījumi
Aizliegts sūkt šādus materiālus:
eksplozīvas vai degošas gāzes, šķidrumi un putekļu daļi-
ņas (reaktīvas putekļu daļiņas);
reaktīvas metāla putekļu daļiņas (piem., alumīnijs, magnijs,
cinks) kombinācijā ar sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem;
karstus, degošus vai kvēlojošus priekšmetus ar temperatū-
ru virs 40 °C; ja temperatūra pārsniedz 40 °C, rodas
ugunsgrēka risks.
nav piemērots veselībai kaitīgu putekļu nosūkšanai (saska-
ņā ar putekļu klasi M un H);
ierīci nedrīkst lietot sprādzienbīstamās zonās; turklāt minē-
tās vielas var izraisīt ierīces materiālu koroziju.
Darba vieta
Lietojot putekļsūcēju, gādājiet, lai tuvumā nebūtu skatītāju,
bērnu un apmeklētāju. Uzmanības novēršana var izraisīt
situāciju, ka tiek zaudēta kontrole pār putekļsūcēju.
Izmantojot putekļu nosūkšanas iekārtas, telpā jānodrošina
pietiekama gaisa apmaiņa L, ja izplūdes gaiss tiek ievadīts
atpakaļ telpā. Ievērojiet attiecīgos likumdošanā ietvertos
drošības noteikumus.
Elektrodrošība
Izvairieties no ķermeņa kontakta ar iezemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, apkures iekārtām, plītīm un ledus-
skapjiem. Ja jūsu ķermenis ir iezemēts, tad pastāv paaug-
stināta elektrotraumu iespēja.
Nelietojiet putekļsūcēju lietū vai slapjumā. Ja ūdens iekļūst
putekļsūcējā, tas paaugstina elektrošoka risku.
Personīgā drošība
Saglabājiet uzmanību, kontrolējiet, ko darāt un izmantojiet ve-
selo saprātu, strādājot ar elektroierīci. Neizmantojiet elektroie-
rīci noguruma gadījumā, narkotisko vielu, alkohola vai
medikamentu ietekmē. Pat viens neuzmanīgs elektroierīces
izmantošanas moments var izraisīt nopietnas traumas.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un vienmēr arī
aizsargbrilles. Atkarībā no izmantotās elektroierīces veida
un mērķa drošības līdzekļu izmantošana (putekļu maska,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai dzirdes aizsar-
gi) samazina traumu risku.
Neizmantojiet putekļsūcēju ļoti putekļainos apstākļos.
Nepareizas izmantošanas rezultātā no akumulatora var iz-
līt šķidrums. Izvairieties no saskaršanās ar šķidrumu. Izplū-
dušais akumulatoru šķidrums var izraisīt ādas kairinājumus
vai apdegumus. Saskaroties ar šķidrumu, noskalojiet to ar
ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis ar lielu dau-
dzumu ūdens un konsultējieties ar ārstu.
Vispārīgi norādījumi par elektroierīču/
putekļsūcēju lietošanu
Elektroierīces, kad tās netiek lietotas, jāuzglabā bērniem
nepieejamās vietās. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas,
kas nav izlasījušas šo instrukciju. Elektroierīces nepiere-
dzējušu personu rokās ir bīstamas.
Rūpīgi uzraugiet elektroierīci. Pārbaudiet, vai kustīgās de-
taļas darbojas pareizi un nesprūst. Pārliecinieties, ka elek-
troierīces darbība salūzušu vai bojātu detaļu dēļ nav
ierobežota. Bojātās detaļas jāsalabo pirms elektroierīces
lietošanas. Daudzus negadījumu cēlonis ir slikti veikta
elektroierīces apkope.
Izmantojiet elektroierīces, piederumus, ievietojamās ierī-
ces utt. saskaņā ar šo instrukciju. Ņemiet vērā darba aps-
tākļus un izpildāmos darbus. Elektroierīču izmantošana
citiem, bet nevis paredzētajiem nolūkiem, var izraisīt bīsta-
mas situācijas.
Izmantojiet attiecīgajam uzdevumam atbilstošo ierīci. Neiz-
mantojiet ierīci darbiem, kuriem tā nav paredzēta.
Izmantojiet to tikai noteikumiem atbilstoši un tad, ja tai nav
defektu.
Putekļsūcēju lietojiet tikai ar uzmontētu filtru.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanu. Pirms akumulato-
ra ielikšanas un ierīces pacelšanas vai pārvietošanas izslē-
dziet ierīci. Nekad nenesiet ierīci, turot pirkstu uz galvenā
slēdža. Pirms apkopes, pirms piederumu nomainīšanas un
sagatavošanas transportēšanai, kā arī transportēšanas laikā
izņemiet akumulatoru, kad ierīce ir izslēgta.
Nesēdiet vai nestāviet uz akumulatora.
Pirms pirmās lietošanas lietotājam jāsaņem informācija,
instrukcijas un apmācība par ierīces lietošanu un darbu ar
izmantojamām vielām. Šeit pieder arī metodes drošai sa-
vākto materiālu izņemšanai un utilizēšanai.
Ražotājs vai pilnvarota persona vismaz reizi gadā veic teh-
nisku pārbaudi. Tās laikā tiek pārbaudīts, piemēram, vai
nav bojāti filtri, ierīces hermētiskums, kā arī vadības ele-
mentu darbība.
Veicot apkopes un remonta darbus visi netīrie priekšmeti,
kurus nav iespējams pietiekami iztīrīt, jāutilizē. Šim nolū-
kam jāizmanto necaurlaidīgi atkritumu savākšanas maisi,
kas atbilst spēkā esošajiem priekšrakstiem.
Šo ierīci paredzēts lietot tikai slēgtās telpās.
Īss apskats (attēls A)
1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2 Akumulatora dokstacija
3 Augšdaļa
4 Spraugu uzgaļa uzglabāšanas vieta
5Ieplūdes atvere
6Putekļu tvertne
7Aizslēgs
8Filtra tīrīšanas taustiņš
9Izpūšanas atvere
10 Sprauslas caurules uzglabāšanas vieta
11 Rokturis
12 Filtra stiprinājums
13 Filtrs
14 Sprauslas caurule
15 Gaisa plūsmas regulēšana
16 Šļūtene
17 Savienojuma detaļa
18 Uzgalis mīkstām virsmām
19 Birstes uzgalis
BRĪDINĀJUMS!
Eksplozijas risks!
Noteikti materiāli kopā ar iesūknēto gaisu var radīt eksplozīvus
tvaikus vai maisījumus!
UZMANĪBU!
– Šī ierīce paredzēta tikai sausai lietošanai.
– Šo ierīci paredzēts lietot tikai slēgtās telpās.
– Šo ierīci drīkst uzglabāt tikai slēgtās telpās.
UZMANĪBU!
– Izmantojot sprauslu un sūkšanas šļūteni, nesūciet galvas
tuvumā.
UZMANĪBU!
– Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai un tās
nedrīkst pārveidot vai apiet.

113
VC 6 L MC 18.0
20 Putekļu maisiņš
21 Spraugu uzgalis
22 Plecu siksna
Lietošanas noteikumi
Pirms ekspluatācijas
Pirms putekļsūcēja pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet šajā
instrukcijā sniegtos drošības norādījumus.
Izpakojiet elektroinstrumentu un aprīkojumu, pārbaudiet
piegādes komplektāciju un transportēšanas bojājumus.
Piederumi (attēls B)
Transportēšanas laikā ierīces sprauslas un piederumi atrodas
putekļu tvertnē. Putekļu tvertnes atvēršanai atbrīvojiet aizslē-
gus (1) un noņemiet augšdaļu (2). Izņemiet detaļas (3) uz atkal
uzlieciet augšdaļu. Augšdaļa tiek nostiprināta ar aizslēgiem.
Putekļu maisiņa izmantošana (attēls C)
Lai netīrumus/putekļus izbērtu putekļus tā, lai tie neput, var iz-
mantot atkritumu maisu.
Ielieciet maisiņu putekļu tvertnē. Nostipriniet kartonu ribās
putekļu tvertnes priekšpusē.
Šļūtenes ielikšana (attēls D)
Sūkšanas režīmā savienojuma detaļu ielieciet sūkšanas at-
verē (
3
). Pūšanas režīmā izmantojiet izpūšanas atveri (
4
).
Šļūteni ielieciet pieslēgvietā (
1
) un pagrieziet, lai nofiksētu (
2
).
Gaisa plūsmas regulēšana (attēls E)
Gaisa plūsmu var regulēt, šļūtenes galā pagriežot gaisa plūs-
mas regulatoru.
Piemērotas sprauslas lietošana (attēls F)
Visas attēlotās sprauslas var ievietot sprauslas caurulē (1).
Sprauslas cauruli (3) putekļu nosūkšanai var noņemt, nospie-
žot klipsi (1) un izvelkot sprauslu (2).
Plecu siksnas izmantošana (attēls G)
Lai izmantotu plecu siksnu, ievietojiet sprādzes aizslēgos.
Nesiet putekļsūcēju, kā parādīts attēlā H .
Rīcība ar akumulatoru (I attēls)
Izmantojiet piemērotu 18 V FLEX akumulatoru. Pirms akumu-
latora ielikšanas pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta.
Ievietojiet akumulatoru vadotnē. Akumulatoram jānofiksē-
jas ar dzirdamu klikšķi.
Pārliecinieties, ka akumulators ir nofiksējies.
Lai akumulatoru izņemtu, nospiediet pogu uz akumulatora
un pavelciet to uz augšu.
Ieslēgšana un izslēgšana (attēls J)
Ierīces galvenajam slēdzim ir divas pozīcijas (IESLĒGT/
IZSLĒGT). Ierīce tiek ieslēgta un izslēgta, nospiežot galveno
slēdzi.
Piederumu tvertne (attēls K)
Visus piederumus var ērti uzglabāt pie ierīces.
Problēmu novēršana
Vakuumsūknis neslēdzas iekšā:
Akumulators ir izlādēts. Uzlādējiet akumulatoru un mēģi-
niet vēlreiz.
Akumulators ir pārāk karsts vai pārāk auksts. Ļaujiet aku-
mulatoram nesteidzīgi atdzist vai uzsilt līdz istabas tempe-
ratūrai.
Palaista termiskā pārslodze. Skatiet zemāk.
Motors apstājas:
Termiskās pārslodzes aizsargierīce izslēgts motoru, ja tā
temperatūra ir pārāk augsta. Ja tā notiek, izslēdziet slēdzi.
Uzgaidiet 15-30 minūtes, lai motors atdzistu. Ieslēdziet slē-
dzi un turpiniet darbu.
Sūkšanas jauda ir samazināta:
Tvertne var būt pilna un tā ir jāiztukšo.
Iespējams, šļūtene un sprausla ir aizsprostoti un tie ir jāiztīra.
Ir salauzta viena no iepriekš minētajām detaļām un tā ir jā-
nomaina.
Filtrs ir aizsprostojies. Izmantojiet Filtra Tīrīšanas Sistēmu,
lai iztīrītu filtru.
Nomainiet filtru vai pārliecinieties, ka filtrs ir uzstādīts pareizi.
Šļūtenes savienojums ir vaļīgs un tas ir jāpievelk.
Akumulators nenofiksējas ar dzirdamu dubultklikšķi.
Akumulatora sprostuzgrieznis ir netīrs. Notīriet sprostuz-
griezni un iespiediet akumulatoru, kamēr tas nofiksējas.
Statiskā elektrība:
Ja vide ir pārāk sausa, padariet gaisu mitrāku. Ja iespē-
jams, izmantojiet gaisa mitrinātāju.
Gadījumā ja gaisa relatīvais mitrums ir zems, lūdzu, ievērojiet,
ka šī situācija neietekmē putekļu sūcēja lietošanu.
Tehniskā apkope un kopšana
NORĀDĪJUMS
Šis putekļsūcējs ir aprīkots ar integrētu pārslodzes aizsar-
dzību, lai motoru pasargātu no pārkaršanas. Tas iespējams
lielas slodzes gadījumā. Ja motors darbības laikā atslēdzas,
izslēdziet ierīci ar galveno slēdzi un ļaujiet motoram 15-30
minūtes atdzist. Pēc tam ierīci atkal var ieslēgt.
BRĪDINĀJUMS!
– Pirms tīrīšanas un apkopes ierīci izslēdziet un atvienojiet
elektrotīkla kabeli no elektrotīkla, ja tas ir pievienots.
– Izslēdziet ierīci, ja jāpārslēdz cita funkcija.
– Apkopes darbus drīkst veikt tikai šajā nozarē sertificēti
klientu apkalpošanas dienesti vai speciālisti, kuri pārzina
drošības noteikumus.
– Lūdzu, ievērojiet vietējos drošības noteikumus
pārvietojamām, profesionāli izmantojamām ierīcēm.
– Ražotājs vai pilnvarota persona vismaz reizi gadā veic
tehnisku pārbaudi. Tās laikā tiek pārbaudīts, piemēram, vai
nav bojāti filtri, ierīces hermētiskums, kā arī vadības
elementu darbība.
– Veicot apkopes un remonta darbus visi netīrie priekšmeti,
kurus nav iespējams pietiekami iztīrīt, jāutilizē. Šim
nolūkam jāizmanto necaurlaidīgi atkritumu savākšanas
maisi, kas atbilst spēkā esošajiem priekšrakstiem.
– Ierīces ārpuse rūpīgi jānotīra un jāatbrīvo no kaitīgām
vielām. Alternatīvā variantā var uzklāt hermētisku
pārklājumu, pirms ierīce tiek aiznesta no bīstamās zonas.
– Iznesot ierīces daļas no bīstamās zonas, tas uzskatāmas
par piesārņotām. Lai nepieļautu putekļu izplatīšanos,
jāveic atbilstoši pasākumi.
– Ierīces transportēšanas vai apkopes laikā iesūkšanas
atvere jānoslēdz ar aizbāzni.

114
VC 6 L MC 18.0
Tīrīšana
Filtra tīrīšanas sistēma (attēls L)
Ierīce aprīkota ar pusautomātisku filtra tīrīšanas sistēmu. Tā
tīra filtru un atjauno sūkšanas jaudu.
Lai izmantotu filtra tīrīšanas sistēmu, ieslēdziet ierīci (1).
Ielieciet sprauslas cauruli ierīces atverē (2), lai to aizvērtu
gaisa plūsmai un putekļu tvertnē radītu maksimālu vaku-
umu.
Trīs reizes nospiediet filtra tīrīšanas taustiņu, lai veiktu filtra tī-
rīšanu.
Manuāla filtra tīrīšana (attēls M)
Ja filtrs ir netīrs, nomazgājiet to ar aukstu ūdeni (1) un ļaujiet
izžūt (2). Pēc izžūšanas filtru atkal nostipriniet.
Filtra nomainīšana (attēls N)
Pēc ilgākas lietošanas filtrs jānomaina ar jaunu filtru. Ja filtrs ir
ļoti netīrs vai nosprostots, tas jātīra manuāli, jo ar pusautomā-
tisko filtra tīrīšanu nepietiek, lai tīrītu filtru.
Lai izņemtu filtru, atskrūvējiet skrūvi (1) un noņemiet deta-
ļas (2).
Filtru uzmontējiet apgrieztā secībā. Sekojiet, lai skrūves
nepievilktu pārāk cieši.
Remontdarbi
Remontdarbi jāveic tikai ražotāja autorizētā klientu servisa
darbnīcā.
Rezerves daļas un aprīkojums
Pārējos piederumus skatiet ražotāja katalogos.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu sarakstus Jūs atra-
dīsiem mūsu mājas lapā: www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
-Atbilstība
Mēs paziņojam ar pilnu atbildību, ka 6. lappusē aprakstītais iz-
strādājums atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem doku-
mentiem:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
saskaņā ar Direktīvu 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.11.2019
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– Bīstamība veselībai kaitīgu putekļu dēļ. Veicot apkopes
darbus (piem., filtru maiņu), vienmēr valkājiet atbilstošu
apģērbu un respiratoru (P2 vai augstākas kategorijas).
– Klases H vai M ierīces ārpuses piesārņojums jānotīra ar
putekļsūcēju un jānoslauka vai jāapstrādā ar
hermetizācijas līdzekli, pirms tā tiek iznesta no bīstamās
zonas. Iznesot ierīces daļas no bīstamās zonas, tas
uzskatāmas par piesārņotām. Lai nepieļautu putekļu
izplatīšanos, jāveic atbilstoši pasākumi.
NORĀDE
Tīrīšanai neizmantojiet silikonu saturošus tīrīšanas līdzekļus.
– Lai veiktu pamata apkopi un tīrīšanu, nekāda ārēja
palīdzība nav nepieciešama.
– Ierīces virsma un tvertnes iekšpuse regulāri jātīra ar mitru
lupatu.
BRĪDINĀJUMS!
Nodrošiniet nolietoto ierīču nelietojamību, likvidējot to tīkla
kabeli.
Tikai ES valstīm
Nelikvidējiet elektroinstrumentus kopā ar parastajiem
atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/ES direktīvas „Par vecām
elektronikas un elektroiekār-tām“ un ietverot nacionālajā
likumdošanā, nepieciešama nolietotu elektroinstrumen-
tu šķirota savākšana un nodošana otrreizējai, vidi sau-
dzējošai pārstrādei.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par ierīces likvidēšanas iespē-jām var saņemt
specializētajā veikalā.

115
VC 6 L MC 18.0
(N
2 1
!
!
6
15 71711
15 71711

116
VC 6 L MC 18.0
30-15
!
-
!
P2
M H
!
(L
1
2
(M
1
2

117
VC 6 L MC 18.0
!
–
–
–
!
–
.
!
–
(A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
B
3 2 1
(C
(D
3
4
2 1
(E
(F
1
3
2 1
(G
H
(I
FLEX 18
(J
(K

118
VC 6 L MC 18.0
–
–
–
80
FLEX
FLEX
!
H M
L

119
VC 6 L MC 18.0
!
!
!
L
³ 1
L 60335-2-69
!
–
–
–
–
–
L ³ 1
!
B B
SELV

493.619 / 03–2022 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

