Makita PDC1500 40V max ConnectX 1,500Wh Portable Power Supply Battery Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita PDC1500 Parts Breakdown - (English) Download
Specification
  • Makita PDC1500 Safety Data Sheet - (English) Download
PDC1500 photo

PDC1500 Instruction Manual

This is the main product document for model PDC1500.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Portable Power Pack
Support d’alimentation portable
Unidad Portátil de Alimentación
Eléctrica
PDC1500
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: PDC1500
Dimensions
(L x W x H)
369 mm x 312 mm x 131 mm (14-1/2″ x 12-1/4″ x 5-1/8″) *1
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Battery capacity 43.55 Ah
Battery type Rechargeable Lithium-ion
Charging time 450 minutes
Net weight Battery 10.9 kg (24.0 lbs) *1
Shoulder harness assembly 2.0 kg (4.4 lbs) *2
*1. Without shoulder harness assembly, adapters, and charger.
*2. Without adapter pocket
Applicable charger
• DC4001
WARNING: Only use the charger listed above.
Use of any other chargers may cause injury and/or
re.
Intended use
The portable power pack is suitable for long working
hours, since it enables the battery and the tool or
machine to be separated.
This unit can be used with the following tools or
machines.
36 V (18 V x 2) battery-powered tool or machine
36 V - 40 V max battery-powered tool or machine
Battery-powered tool or machine (direct connec-
tion to portable power pack)
About this instruction manual
The term "unit" in this instruction manual refers to por-
table power pack. The portable power pack consists of
the battery and shoulder harness assembly.
Compatible tool or machine
category
Cordless Chain Saw *1
Cordless Pole Saw
Cordless Blower
Cordless Grass Trimmer
Cordless Hedge Trimmer
Cordless Angle Grinder
Cordless Rotary Hammer *2
Cordless Multi Function Power Head *3
Cordless Lawn Mower (only for connector type)
Cordless Concrete Vibrator
*1. Except for top handle chain saw (DUC252 / DUC302
/ DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 /
DUC256C / XCU02 / XCU08 / XCU09)
*2. Except for DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283 /
XRH08 / XRH10 / XRH11
*3. Except for DUX60 / XUX01 when used in combina-
tion with blower attachment
The compatible category of tool or machine is subject
to change without notice. Refer to the latest instruction
manual for the information on the compatible category
of tool or machine.
WARNING: Never use this unit with tools or
machines categorized below. Using this unit with
non-compatible tools or machines may cause per-
sonal injury or malfunction.
Tools or machines where the battery installation
part is protected by a cover
Cordless Garden Sprayer
Battery Powered Pruning Shears
Battery Powered Wheelbarrow
Motor-Assisted Bicycle
Cordless Backpack Vacuum Cleaner
Robotic Cleaner
Cordless Fan Jacket
Cordless Heated Jacket / Cordless Heated Vest
Cordless Earth Auger
NOTICE: If you use the nylon cord when you use
the unit with the following models, be sure to use
the tool in the following combination:
Model DUR364L / DUR365U / DUR366L /
DUR368A / DUR368L / DUX60 / XRU07
/ XRU14 / XRU09 / XRU15 / XUX01
Cutting tool and
cutting diameter
Nylon cutting head with cutting diameter
of 350 mm
Nylon cord diameter 2.0 mm
*. The nylon cutting head is not available depending on the region
of your residence.
NOTE:
For DUB362 / XBU02
In a high temperature environment, the machine may
stop during operation due to the protection system of
the machine.
background
3 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Portable power pack safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
1. Be sure to read the instruction manual of the
tool or machine before use.
2. Do not pick up or carry this unit by holding
only the cord. Do not pull the cord while you
are wearing or using this unit.
3. Before wearing or putting o󰀨 the unit, remove
the socket from the tool or machine.
4. When you leave the tool or machine, be sure to
remove the socket from the tool or machine, or
remove the unit from your body.
5. Be careful not to trip over the cord during
operation.
6. Do not use this unit on an unstable surface, or
unstable high places.
7. During operation, keep the cord away from
obstacles. The cord caught by obstacles may
cause serious injury.
8. Do not insert the adapters into the charger.
9. Inspect the unit including cords and harness
before use. If they are damaged, ask your local
Makita Authorized Service Center for repair.
10. When attaching the cord to the cord holder, be
sure to attach it slowly and securely.
11. Always make sure that the tool or machine is
switched o󰀨 and the socket is removed before
attempting to perform inspection or mainte-
nance of the tool or machine.
12. When using this unit with a tool or machine
equipped with a blade, be sure to keep the
cord away from the blade, and be careful not to
cut the cord.
13. When wearing the unit, do not put on anything,
such as safety harness or shoulder belt, which
may interfere the emergency detachment func-
tion of the unit.
14. Do not use this unit while you are climbing up
in a tree.
15. Do not use this unit when you are wearing
cordless fan jacket or cordless heated jacket.
16. Do not expose this unit to sparks.
17. When using this unit without wearing it or
installing the unit to the tool or machine, be
sure to lay down the unit.
18. Do not disassemble, repair, or modify the unit.
19. Be careful not to entangle the harness or belt
by the tool or machine.
20. When using the unit, be careful not to cut the
cords with the tool or machine.
21. When you stand the unit upright using the
battery stand, be sure to place the unit on the
at surface.
22. Keep foreign objects such as metal chips and
water away from the plug of the unit.
23. Do not use the tool or machine near high-volt-
age power lines.
24. Use the charger dedicated to the unit only. Do
not use other chargers.
25. Do not damage the case of the battery or place
anything on the unit.
26. Do not step on the unit or sit on the unit.
27. Do not carry the unit by holding the battery
stand.
28. Store the unit indoors.
29. When storing the unit, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
30. Do not put or x anything between the battery
and battery stand.
31. Do not hang anything from the battery stand.
32. If the cord of the battery becomes hot, stop
using the tool or machine and disconnect the
adapter and cool down the unit including the
cord.
33. When operating the tool or machine with this
unit at high places, be sure to wear a safety
harness.
34. When you carry the unit, be sure to remove the
socket from the tool or machine.
35. Do not wash the shoulder harness with water
or detergent.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
tool or machine. Carrying the tool or machine
with your nger on the switch or energizing tool or
machine that have the switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the tool
or machine before making any adjustments,
changing accessories, or storing tool or
machine. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool or machine
accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use tools or machines only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
7. Do not use a battery pack, tool, or machine
that is damaged or modied. Damaged or
modied batteries may exhibit unpredictable
behaviour resulting in re, explosion or risk of
injury.
background
4 ENGLISH
8. Do not expose a battery pack, tool, or machine
to re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 130°C (265°F) may
cause explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack, tool, or machine out-
side of the temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or at tempera-
tures outside of the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the tool or
machine, or the battery pack except as indi-
cated in the instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Symbols
The followings show the symbols used for unit.
volts
direct current
Wh
watt-hour
Important safety instructions for
battery
1. Before using battery, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2)
Avoid storing battery in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery to water or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool/machine and
battery in locations where the temperature
may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery even if it is
severely damaged or is completely worn out.
The battery can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery, remove it from the
tool and dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the battery only with the products speci-
ed by Makita. Installing the battery to non-com-
pliant products may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool/machine is not used for a long
period of time, the battery must be removed
from the tool.
14. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery before completely dis-
charged. Always stop tool/machine operation
and charge the battery when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery with room temperature at
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery
cool down before charging it.
4. Charge the battery if you do not use it for a
long period (more than six months).
background
5 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
7
3
2
4
5
3
17
16
14
11
8
6
12
10
18
13
9
3
15
Fig.1
1 Base plate 2 Lock button 3 Cord holder 4 Power button
5 Plug of battery 6 Battery stand 7 Battery 8 Handle
9 Plug of adapter 10 Power plug of battery
charger
11 Battery charger 12 Socket of battery
charger
13 Adapter for 36 V - 40 V
max (optional accessory)
14 Adapters for 36 V (18 V
x 2) (optional accessory)
15 Adapter pocket 16 Waist belt
17 Socket 18 Shoulder harness
assembly *
- - - -
*. Provided as an optional accessory depending on countries.
background
6 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the unit is
switched o󰀨 before adjusting or checking func-
tion on the unit.
Charging the unit
CAUTION: After charging is complete, be
sure to remove the power plug of the battery
charger from the AC voltage source, and remove
the socket of the battery charger and attach the
cap of the battery.
NOTICE: The battery charger is intended for
charging MAKITA portable power pack only. Never
use it for other purposes or for other manufactur-
er's batteries.
NOTICE: When the battery charger is connected
to the unit, the tool or machine does not start. In
this case, remove the battery charger from the
unit.
NOTICE: If the temperature of the battery
becomes low or high during charging, the
charging may stop. In this case, wait until the bat-
tery becomes ordinary temperature by warming
up or cooling down the battery, and then restart
the charging.
1. Remove the cap of the battery by turning it.
1
Fig.2
1. Cap
2. Align the protrusion on the socket of the battery
charger with the counterpart on the plug of the unit, and
then attach the socket to the plug by turning the socket.
3
2
1
Fig.3
1. Protrusion 2. Socket 3. Plug
3. Plug the power plug of the battery charger into the
proper AC voltage source.
4. After the charging is complete, remove the socket
of the battery charger, and then attach the cap of the
battery.
During charging, the main power lamp lights up in red
and the indicator lamps indicate the remaining battery
capacity. When the charging is complete, the main
power lamp and indicator lamps go o󰀨.
Main
power
lamp
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
Charging
(75% to
100%)
Charging
(50% to
75%)
Charging
(25% to
50%)
Charging
(0% to
25%)
background
7 ENGLISH
Power button and battery indicator
CAUTION: Make sure that the tool or machine
is turned o󰀨 before turning on the unit. Otherwise,
the tool or machine may start suddenly and cause an
injury.
NOTE: If you turn on the tool or machine right after
you turn on the unit, the tool or machine may not start.
In this case, restart the tool or machine again.
1
3
2
Fig.4
1. Power button 2. Indicator lamp 3. Main power
lamp
To turn the power on, press the power button. The main
power lamp lights up in green. To turn the power o󰀨,
press the power button for a few seconds.
NOTE: If the unit and connected tool or machine are
left unattended for 8 hours, the unit automatically
turns o󰀨.
The main power lamp blinks in green under the follow-
ing conditions:
The plug of the adapter or power tool/machine is
not connected to the socket of the unit.
In this case, connect the plug of the adapter or
power tool/machine to the socket of the unit.
The battery is empty.
In this case, charge the unit.
The battery is overheated or the temperature of
the unit is low.
In this case, cool down the unit, or warm up the
unit.
If the main power lamp blinks in red and green alter-
nately, turn the power o󰀨, and then turn the power on.
If the main power lamp keeps blinking in red and green
alternately after turning the power on, ask your local
Makita Authorized Service Center for repair.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the power button on the unit to indicate the
remaining battery capacity. The indicator lamps light up
for approximately 5 seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: If the tool or machine has indicator lamps for
remaining battery capacity, do not refer to the indica-
tor lamps of the tool or machine but to the indicator
lamps of this unit.
NOTE: If the multiple indicator lamps blink, the bat-
tery is overheated. In this case, cool down the battery.
Tool/Machine/Battery protection
system
The tool or machine is equipped with a tool or machine
and battery protection system. This system automat-
ically cuts o󰀨 power to the motor to extend tool or
machine and battery life. The tool or machine will auto-
matically stop during operation if the tool, machine, or
battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool, machine, or battery is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high
current, the tool or machine automatically stops. In
this situation, turn the tool or machine o󰀨 and stop the
application that caused the tool or machine to become
overloaded. Then turn the tool or machine on to restart.
Overheat protection
When the tool, machine, or battery is overheated, the
tool or machine automatically stops. In this case, let the
tool or machine and battery cool before turning the tool
or machine on again.
background
8 ENGLISH
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool or
machine stops automatically and an indicator lamp
blinks when you press the power button. In this case,
remove the battery from the tool or machine and charge
the battery.
Low battery indication lamp of
Adapter for 36 V - 40 V max
Optional accessory
This adapter features the indication lamp that noties
you of low or no battery capacity.
When the indication lamp is blinking, the remaining
battery capacity gets low.
When the indication lamp lights up, the battery capacity
is depleted or battery protection system is activated.
NOTE: When using the tool/machine continuously,
tool/machine may automatically stop without blinking
the indication lamp.
NOTE: The timing when the indication lamp blinks
varies depending on the ambient temperature and
battery status.
1
Fig.5
1. Low battery indication lamp
Using the adapter pocket
CAUTION: Do not use this unit with the cord
xed using the hook and loop fastener of the
adapter pocket.
You can put the adapters into the adapter pocket as
shown in the gure.
1
2
Fig.6
1. Adapter 2. Adapter pocket
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the unit is
switched o󰀨 before carrying out any work on the
unit.
Assembling the unit
1. Insert the base plate into the plate of the shoulder
harness.
1 2
Fig.7
1. Plate of shoulder harness 2. Base plate
2. Determine the position of the base plate according
to your height by referring to the table.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
1
2
3
4
5
6
7
11
22
33
44
55
66
77
1
2
3
4
5
6
7
Fig.8
background
9 ENGLISH
Choose a number on the base plate according to your
height by referring the table below.
Number on
base plate
Height
7 185 cm (6.1 ft.) or more
6 180 - 190 cm (5.9 - 6.2 ft.)
5 175 - 185 cm (5.7 - 6.1 ft.)
4 170 - 180 cm (5.6 - 5.9 ft.)
3 165 - 175 cm (5.4 - 5.7 ft.)
2 160 - 170 cm (5.3 - 5.6 ft.)
1 Up to 165 cm (5.4 ft.)
3. Slide the base plate to the desired position while
pressing in the lever, and then release the lever to x
the base plate.
1
Fig.9
1. Lever
4. Attach the battery to the shoulder harness assem-
bly as shown in the gure.
1
Fig.10
1. Battery
CAUTION: Be careful not to pinch your
ngers or thumbs between the battery and the
shoulder harness assembly when attaching the
battery.
background
10 ENGLISH
CAUTION: Make sure that the battery is
securely xed to the shoulder harness assembly.
Otherwise, the battery may fall when you put on the
unit or use the unit, and cause an injury. If you can
see the red indicator as shown in the gure, the bat-
tery is not locked completely.
1
Fig.11
1. Red indicator
CAUTION: When removing the battery, press
the lock button while holding the handle rmly.
2
1
Fig.12
1. Handle 2. Lock button
Attach the adapter pocket to the waist belt with the hook
and loop fastener as shown in the gure.
1
Fig.13
1. Adapter pocket
NOTE: The adapter pocket can be attached on either
left or right side of the waist belt.
OPERATION
CAUTION: When wearing the unit, be sure
to put shoulder harness on your both shoulders.
Otherwise, the unit may fall when you wear the unit or
use the unit, and cause an injury.
CAUTION: When wearing the unit, be sure to
wear the unit on your back. Otherwise, the unit may
fall during operation and cause an injury.
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool or
machine before turning on the unit, or connecting
the plug of the adapter or power tool/machine
to the socket of the battery. Otherwise, the tool or
machine may start suddenly and cause an injury.
NOTE: The adapter for 18 V is not available for this
unit.
background
11 ENGLISH
Using the cord holders
Attach the cord of the battery using the cord holders of
the shoulder harness assembly.
1
Fig.14
1. Cord holder
You can attach the cord of the battery to the cord hold-
ers as shown in the gure.
1
1
Fig.15
1. Cord holder
You can also attach the cord of the battery using only
the cord holder of the waist belt as shown in the gure.
1
Fig.16
1. Cord holder
You can also attach the cord of the battery to the cord
holders as shown in the gure.
1
Fig.17
1. Cord holder
CAUTION: Be sure to attach the cord to the
shoulder harness on the left side only or right
side only so that the cord does not cross the
shoulder harness.
Fig.18
background
12 ENGLISH
CAUTION: Attach only the cord of the battery
to the cord holders. Do not attach the cord of the
adapters or power tool/machine to the cord hold-
ers. Attaching the cord of the adapters or power tool/
machine may invite accident and cause an injury.
Fig.19
Fig.20
Connecting the unit to the tool or machine
1.
Remove the battery from the shoulder harness assembly.
2. Pull out the cord from either left or right side of the
battery. When pulling out the cord, be sure to set the
cord in the holders as shown in the gure.
1
2
Fig.21
1. Cord 2. Holder
You can also pull out the cord downward as shown in the gure.
Fig.22
3.
Attach the battery to the shoulder harness assembly.
4.
Insert the plug of the adapter or power tool/machine
into the socket of the battery all the way so that the arrow
mark on the plug is aligned with that on the socket.
12
3
Fig.23
1. Plug 2. Socket 3. Arrow mark
background
13 ENGLISH
NOTICE: When disconnecting the plug and
socket, do not hold the cords but hold the plug
and socket. Otherwise, the cords may be damaged
and cause a malfunction of the unit.
NOTE: The plug and socket are disconnected if a
certain load is applied.
5. Install the adapters to the tool or machine in the
same way as the battery cartridge.
1
Fig.24
1. Adapter
For 36 V (18 V x 2) battery-powered tool or
machine, use the adapters for 36 V (18 V x 2).
For 36 V - 40 V max battery-powered tool or
machine, use the adapter for 36 V - 40 V max.
For direct connection type tool or machine,
no adapter is required.
NOTE: The direction of the cord of the adapter can be
changed in the range of approximately 180 degrees.
6. Press the power button to turn the power on. To
turn the power o󰀨, press the power button for a few
seconds.
1
Fig.25
1. Power button
NOTICE: When installing adapters to the tool or
machine, be sure to install the adapter equipped
with 2 cords to the location shown in the gure.
If you install the adapters incorrectly, the adapter
equipped with 2 cords cannot be inserted all the
way. In this case, do not insert the adapter forci-
bly. Otherwise, the tool or machine may be damaged.
1
Fig.26
1. Adapter with 2 cords
1
Fig.27
1. Adapter with 2 cords
background
14 ENGLISH
Putting on the unit
CAUTION: Before putting on or putting o󰀨 the
unit, be sure to disconnect the tool or machine
from the unit.
CAUTION: When adjusting the position of the
base plate, be sure to lay down the unit so that the
battery faces downward as shown in the gure.
Before putting on the unit, adjust the position of the
base plate to suit your body by referring to the section
for assembly in this instruction manual.
NOTE: If it is di󰀩cult to slide the base plate, lift up the
bottom of battery slightly so that the stand does not
touch the ground, and then slide the base plate.
Fig.28
1. Put on the unit.
Fig.29
2. Adjust the length of the shoulder harness so that
the waist belt is at your waist.
Fig.30
Make sure that the waist belt is in the recommended
position as shown in the gure. If the waist belt is above
or below the recommended position, it is di󰀩cult to work
comfortably.
The waist belt is in the recommended position.
Fig.31
The waist belt is above the recommended
position.
Fig.32
background
15 ENGLISH
The waist belt is below the recommended position.
Fig.33
3. Lock the buckle of the waist belt.
Fig.34
4. Adjust the length of the waist belt.
Fig.35
5. Adjust the length of the shoulder harness.
Fig.36
Make sure that the unit ts tightly against your back.
Fig.37
6. Lock the buckle of the chest belt.
Fig.38
7. Adjust the position of the chest belt.
Fig.39
Be sure to attach the chest belt within the area shown
in the gure.
Fig.40
background
16 ENGLISH
8. Adjust the length of the chest belt.
Fig.41
9. Fold and x the chest belt with the hook and loop
fastener as shown in the gure.
Fig.42
10. Fold and x the waist belt with the hook and loop
fastener as shown in the gure.
Fig.43
11. Fix the shoulder harnesses with the hook and loop
fastener as shown in the gure.
Fig.44
12. Check the following:
The waist belt is in the recommended position.
The top of the shoulder harness and the top of the
unit are level.
The unit ts your body tightly.
Fig.45
NOTE: You can work comfortably when you put on
the unit so that the top of the shoulder harness and
the top of the unit are level.
NOTE: When the waist belt is in the recommended
position, you can rmly support the unit at your waist.
background
17 ENGLISH
Setting down the unit
CAUTION: When setting down the unit, place
the unit on a at and stable surface so that the
unit does not fall.
CAUTION: Before setting down the tool or
machine, be sure to turn o󰀨 the tool or machine
and make sure that the cutting tool has com-
pletely stopped.
CAUTION: Be sure to unlock the chest belt
and the waist belt in order.
Before setting down the unit, remove the tool or
machine from the unit.
Unlock the buckle of the chest belt, then the buckle of
the waist belt, and then set down the unit slowly.
1
1
Fig.46
1. Buckle
When setting down the unit on the oor or ground,
unlock the buckle of the chest belt, then the buckle of
the waist belt, and then remove one of the shoulder
straps.
Fig.47
Remove the other shoulder strap, and hold the handle
of the unit while holding the shoulder strap. Set down
the unit slowly on the oor or ground by holding the
handle.
Fig.48
background
18 ENGLISH
Using the hanging band
Optional accessory
CAUTION: Before operation, make sure that
the hanging band is properly attached to the
hanger on the tool.
You can use the hanging band for cordless grass trim-
mer or cordless pole saw with this unit.
Attaching the hanging band
1. Attach the hooks of the hanging band to the rings
of the shoulder harness or waist belt as shown in the
gure. Select the type of band and the connecting
method appropriate for your usage.
2
1
Fig.49
1. Ring 2. Hook
2
1
Fig.50
1. Ring 2. Hook
2
1
Fig.51
1. Ring 2. Hook
2
1
Fig.52
1. Ring 2. Hook
background
19 ENGLISH
2. Attach the hook to the tool.
1
Fig.53
1. Hook
Detaching the tool
Push the levers on the buckle to unlock the buckle while
holding the tool to release the tool from the shoulder
harness.
1
Fig.54
1. Lever
NOTE: The buckle is not equipped depending on the
type of band.
Emergency detachment
1. Push the levers on the buckles of the chest belt
and the waist belt to unlock the buckles.
1
Fig.55
1. Lever
2. While holding the tool with one hand, remove one
of the shoulder straps with the other hand.
Fig.56
3. While holding the tool with one hand, remove the
rest of the shoulder straps with the other hand.
Fig.57
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the unit is
switched o󰀨 before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
background
20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool, machine, or unit. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts for repairs.
State of abnormality Main power lamp Cause Remedy
The tool or machine does
not start.
- The charger is connected to
the unit.
Remove the charger from
the unit.
The lamp lights up in green. The adapters are not installed
to the tool or machine.
Install the adapters to the tool
or machine.
Check that the adapters are
installed securely.
The tool or machine, or the
cords of the adapters are
overheated.
Cool down the tool or machine,
unit and adapter. After cooling
down, power o󰀨 and then
power on again.
The tool or machine, or the unit
is broken.
Ask Makita Authorized Service
Centers for repair.
The lamp blinks in green. The plug of the adapter or
power tool/machine and the
socket of the battery are not
connected.
Connect the plug and the
socket.
Check that the plug and socket
are connected securely.
The unit is overheated, or the
temperature of the unit is low.
Cool down the unit, or warm
up the unit.
The remaining battery capacity
is not enough.
Charge the battery.
The lamp blinks in red and
green alternately.
The unit has detected an
abnormality.
Turn o󰀨 the unit, and then
back on.
The tool or machine, or the unit
is broken.
Ask Makita Authorized Service
Centers for repair.
The lamp does not light up. The unit is not turned on. Turn on the unit.
The remaining battery capacity
is not enough.
Charge the battery.
The unit is broken. Ask Makita Authorized Service
Centers for repair.
Charging does not start when
the charger is connected.
The lamp blinks in red. The unit is overheated, or the
temperature of the unit is low.
Cool down the unit, or warm
up the unit.
The lamp blinks in red and
green alternately.
The unit or charger has
detected an abnormality.
Remove the socket of the bat-
tery charger, and then connect
it again.
The unit or charger is broken. Ask Makita Authorized Service
Centers for repair.
The lamp does not light up. The charger is not connected
to the proper AC voltage
source.
Connect the charger to the
proper AC voltage source.
The socket of the charger is
not connected properly.
Connect the socket of the
charger properly.
The power cord of the charger
is not connected to the charger
properly.
Connect the power cord to the
charger properly.
The unit or charger is broken. Ask Makita Authorized Service
Centers for repair.
background
21 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Makita genuine charger
Adapters for 36 V (18 V x 2)
Adapter for 36 V - 40 V max
Shoulder harness
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
22 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : PDC1500
Dimensions
(L x P x H)
369 mm x 312 mm x 131 mm (14-1/2″ x 12-1/4″ x 5-1/8″) *1
Tension nominale 36 V - 40 V C.C. max.
Charge de la batterie 43,55 Ah
Type de batterie Lithium-ion rechargeable
Temps de charge 450 minutes
Poids net Batterie 10,9 kg (24,0 lbs) *1
Ensemble de sangle d’épaule 2,0 kg (4,4 lbs) *2
*1. Sans l’ensemble de sangle d’épaule, les adaptateurs et le chargeur.
*2. Sans la pochette pour adaptateur
Chargeur applicable
• DC4001
MISE EN GARDE : Utilisez uniquement le
chargeur indiqué ci-dessus. L’utilisation de tout
autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un
incendie.
Utilisation prévue
Le support d’alimentation portable est adéquat pour de
longues heures de travail, car il permet d’utiliser sépa-
rément la batterie et l’outil ou la machine.
Cet appareil peut être utilisé avec les outils ou
machines qui suivent.
Outil ou machine à batterie 36 V (18 V x 2)
Outil ou machine à batterie 36 V - 40 V max.
Outil ou machine à batterie (connexion directe à
un support d’alimentation portable)
À propos de ce manuel d’instructions
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel d’instruc-
tions fait référence au support d’alimentation portable.
Le support d’alimentation portable est composé de la
batterie et de l’ensemble de sangle d’épaule.
Catégorie d’outils ou de machines
compatibles
Tronçonneuse sans Fil *1
Tronçonneuse d’élagage sur perche sans l
SOUFFLEUR SANS FIL
Coupe Herbe Sans Fil
Taille-haie sans l
Meuleuse d’Angle sans Fil
Perforateur Sans Fil *2
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil *3
Tondeuse Sans Fil (uniquement pour le type à
connecteur)
Aiguille à Vibler le Béton sans-Fil
*1. À l’exception de la tronçonneuse à poignée supérieure
(DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 /
DUC356 / DUC406 / DUC256C / XCU02 / XCU08 / XCU09)
*2. À l’exception de DHR280 / DHR281 / DHR282 /
DHR283 / XRH08 / XRH10 / XRH11
*3. À l’exception de DUX60 / XUX01 lors d’une utilisa-
tion combinée avec une tête sou󰀪eur
La catégorie d’outils ou de machines compatibles est
indiquée sous réserve de modication sans préavis.
Reportez-vous au plus récent manuel d’instructions
pour plus d’informations sur la catégorie d’outils ou de
machines compatibles.
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais cet
appareil avec des outils ou des machines de la
catégorie ci-dessous. Utiliser cet appareil avec des
outils ou machines non compatibles peut entraîner
une blessure ou un dysfonctionnement.
Outils ou machines où la pièce d’installation de
batterie est protégée par un couvercle
Pulvérisateur de Jardin Sans-Fil
Sécateur à batterie
Brouette À Batterie
Vélo à assistance électrique
Aspirateur Dorsal Sans Fil
Aspirateur Robot
Blouson ventilé sans l
Veste Chau󰀨ante / Blouson sans manche sans l
Tarière sans l
AVIS : Si vous utilisez le l de nylon lors de l’uti-
lisation de l’appareil avec les modèles suivants,
veillez à utiliser l’outil selon la combinaison sui-
vante :
Modèle DUR364L / DUR365U / DUR366L /
DUR368A / DUR368L / DUX60 / XRU07
/ XRU14 / XRU09 / XRU15 / XUX01
Outil tranchant et
diamètre de coupe
Tête à ls de nylon à diamètre de coupe
de 350 mm
Diamètre du l de nylon
2,0 mm
*. Selon votre zone de résidence, il se peut que la tête à ls de
nylon ne soit pas disponible.
background
23 FRANÇAIS
NOTE :
Pour DUB362 / XBU02
Dans un environnement à température élevée, il se
peut que le dispositif de protection de la machine
l’arrête pendant l’utilisation.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour support
d’alimentation portable
MISE EN GARDE : Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. L’ignorance
des mises en garde et instructions comporte un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave.
1. Veillez à lire le manuel d’instructions de l’outil
ou de la machine avant l’utilisation.
2. Ne prenez pas ou ne transportez pas cet appa-
reil en le tenant uniquement par le cordon. Ne
tirez pas sur le cordon pendant que vous por-
tez ou utilisez cet appareil.
3. Avant de porter ou d’enlever cet appareil,
retirez la prise de l’outil ou de la machine.
4. Lorsque vous quittez l’outil ou la machine,
veillez à retirer la prise de l’outil ou de la
machine, ou à retirer l’appareil de votre corps.
5. Prenez garde de trébucher sur le cordon pen-
dant l’utilisation.
6. N’utilisez pas cet appareil sur une surface
instable ou dans des endroits élevés instables.
7. Pendant l’utilisation, gardez le cordon à l’écart
des obstacles. Le cordon coincé par des obs-
tacles peut entraîner de graves blessures.
8. N’insérez pas les adaptateurs dans le
chargeur.
9. Inspectez l’appareil, y compris les cordons et
le harnais, avant l’utilisation. S’ils sont endom-
magés, demandez à votre centre de service
après-vente Makita agréé de les réparer.
10. Lorsque vous xez le cordon au support
de cordon, veillez à le xer lentement et
solidement.
11. Assurez-vous toujours que l’outil ou la
machine est éteint et que la prise est retirée
avant de procéder à l’inspection ou à l’entre-
tien de l’outil ou de la machine.
12. Lorsque vous utilisez cet appareil avec un
outil ou une machine muni d’une lame, veillez
à garder le cordon à l’écart de la lame et pre-
nez soin de ne pas couper le cordon.
13. Lorsque vous portez l’appareil, ne mettez rien
d’autre, tel qu’un harnais de sécurité ou une
bandoulière, qui puisse interférer avec la fonc-
tion de retrait d’urgence de l’appareil.
14. N’utilisez pas cet appareil lorsque vous grim-
pez dans un arbre.
15. N’utilisez pas cet appareil lorsque vous por-
tez un blouson ventilé sans l ou une veste
chau󰀨ante.
16. N’exposez pas cet appareil à des étincelles.
17. Veillez à déposer l’appareil à l’horizontale
lorsque vous l’utilisez sans le porter ou l’ins-
tallez sur l’outil ou la machine.
18. Évitez de démonter, réparer ou modier
l’appareil.
19. Prenez garde d’enchevêtrer le harnais ou la
ceinture avec l’outil ou la machine.
20. Lorsque vous utilisez l’appareil, prenez
garde de couper les cordons avec l’outil ou la
machine.
21. Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale à
l’aide du support de batterie, veillez à placer
l’appareil sur une surface plane.
22. Gardez l’eau et les corps étrangers tels que
les copeaux métalliques à l’écart de la che de
l’appareil.
23. N’utilisez pas l’outil ou la machine près des
lignes électriques haute tension.
24. Utilisez uniquement le chargeur spécié pour
l’appareil. N’utilisez pas d’autres chargeurs.
25. Évitez d’endommager le boîtier de la batterie et
de mettre quoi que ce soit sur l’appareil.
26. Évitez de marcher ou de vous asseoir sur
l’appareil.
27. Évitez de transporter l’appareil en le tenant par
le support de batterie.
28. Rangez l’appareil à l’intérieur.
29. Lorsque vous rangez l’appareil, évitez la
lumière directe du soleil et la pluie, et rangez-le
dans un endroit ni trop chaud ni trop humide.
30. Évitez de mettre ou xer quoi que ce soit entre
la batterie et le support de batterie.
31. N’accrochez rien au support de batterie.
32. Si le cordon de la batterie devient chaud, ces-
sez d’utiliser l’outil ou la machine et débran-
chez l’adaptateur, et refroidissez l’appareil, y
compris le cordon.
33. Lors de l’utilisation de l’outil ou de la machine
avec cet appareil dans des endroits en hau-
teur, assurez-vous de porter un harnais de
sécurité.
34. Lorsque vous transportez l’appareil, assu-
rez-vous de retirer la prise de l’outil ou de la
machine.
35. Ne lavez pas la sangle d’épaule avec de l’eau
ou du détergent.
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1.
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter la
machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la mettre
sous tension alors que son interrupteur est en
position de marche ouvre la porte aux accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
background
24 FRANÇAIS
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les outils ou machines qu’avec
les batteries spéciquement désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut présenter un
risque de blessure et d’incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
9. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. E󰀨ectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation
électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
Wh
wattheure
Importantes consignes de sécurité
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes
les instructions et indications de mise en
garde sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie et (3) le produit qui utilise la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchau󰀨e, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
machine et la batterie dans les emplacements
où la température peut atteindre ou dépasser
50 °C (122 °F).
7. Ne brûlez pas la batterie même si elle est sévè-
rement endommagée ou complètement usée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
background
25 FRANÇAIS
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez la batterie qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer la batterie sur des
produits non conformes peut entraîner un incen-
die, une chaleur excessive, une explosion ou une
fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil ou la machine reste inutilisé pendant
une période prolongée, la batterie doit en être
retirée.
14. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne se
décharge complètement. Cessez l’utilisation
de l’outil ou de la machine et chargez la batte-
rie chaque fois que vous constatez une baisse
de puissance.
2. Ne rechargez jamais une batterie déjà complè-
tement chargée. La surcharge réduit la durée
de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante de 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Si la
batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la charger.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus
de six mois).
background
26 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
1
7
3
2
4
5
3
17
16
14
11
8
6
12
10
18
13
9
3
15
Fig.1
1 Plaque de base 2 Bouton de sécurité 3 Support de cordon 4 Bouton d’alimentation
5 Fiche de la batterie 6 Support de batterie 7 Batterie 8 Poignée
9 Fiche de l’adaptateur 10 Fiche d’alimentation du
chargeur de batterie
11 Chargeur de batterie 12 Prise du chargeur de
batterie
13 Adaptateur pour 36 V -
40 V max. (accessoire
en option)
14 Adaptateurs pour 36 V
(18 V x 2) (accessoire
en option)
15 Pochette pour
adaptateur
16 Ceinture de taille
17 Prise 18 Ensemble de sangle
d’épaule *
- - - -
*. Fourni comme accessoire optionnel en fonction du pays.
background
27 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint avant de le régler ou de
l’inspecter.
Charge de l’appareil
ATTENTION : Une fois la charge terminée,
veillez à retirer la che d’alimentation du chargeur
de batterie de la source de tension C.A., à retirer
la prise du chargeur de batterie et à xer le capu-
chon de la batterie.
AVIS : Le chargeur de batterie est conçu exclu-
sivement pour charger le support d’alimentation
portable MAKITA. Ne l’utilisez jamais à d’autres
ns ou pour des batteries d’autres fabricants.
AVIS : L’outil ou la machine ne démarre pas
lorsque le chargeur de batterie est connecté à
l’appareil. Dans ce cas, retirez le chargeur de
batterie de l’appareil.
AVIS : Il se peut que la charge s’arrête si la
température de la batterie devient basse ou éle-
vée pendant la charge. Le cas échéant, laissez
réchau󰀨er ou refroidir la batterie jusqu’à ce
qu’elle ait atteint une température normale, puis
redémarrez la charge.
1. Tournez le capuchon de la batterie pour le retirer.
1
Fig.2
1. Capuchon
2. Alignez la partie saillante de la prise du chargeur
de batterie sur partie correspondante de la che de
l’appareil, puis xez la prise à la che en faisant tourner
la prise.
3
2
1
Fig.3
1. Partie saillante 2. Prise 3. Fiche
3. Branchez la che d’alimentation du chargeur de
batterie dans une source de tension C.A. adéquate.
4. Une fois la charge terminée, retirez la prise du
chargeur de batterie, puis xez le capuchon de la
batterie.
Pendant la charge, le témoin d’alimentation secteur
s’allume en rouge et les lampes témoins indiquent la
charge restante de la batterie. Une fois la charge ter-
minée, le témoin d’alimentation secteur et les lampes
témoins s’éteignent.
Témoin
d’alimen-
tation
secteur
Lampes témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
Charge
en cours
(75 % à
100 %)
Charge
en cours
(50 % à
75 %)
Charge
en cours
(25 % à
50 %)
Charge en
cours (0 %
à 25 %)
background
28 FRANÇAIS
Bouton d’alimentation et voyant de
batterie
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil ou
la machine est éteint avant d’allumer l’appareil.
Autrement, l’outil ou la machine risque de démarrer
soudainement et d’entraîner une blessure.
NOTE : Il se peut que l’outil ou la machine ne
démarre pas si vous l’allumez juste après avoir
allumé l’appareil. Le cas échéant, redémarrez encore
une fois l’outil ou la machine.
1
3
2
Fig.4
1. Bouton d’alimentation 2. Lampe témoin
3. Témoin d’alimentation secteur
Pour mettre le contact, appuyez sur le bouton d’ali-
mentation. Le témoin d’alimentation secteur s’allume
en vert. Pour couper le contact, appuyez sur le bouton
d’alimentation pendant quelques secondes.
NOTE : Si l’appareil et l’outil ou la machine connecté
sont laissés sans surveillance pendant 8 heures,
l’appareil s’éteint automatiquement.
Le témoin d’alimentation secteur clignote en vert dans
les situations suivantes :
La che de l’adaptateur ou la che de l’outil élec-
trique ou de la machine n’est pas connectée à la
prise de l’appareil.
Dans ce cas, connectez la che de l’adaptateur ou
la che de l’outil électrique ou de la machine à la
prise de l’appareil.
La batterie est épuisée.
Dans ce cas, chargez l’appareil.
La batterie est surchau󰀨ée ou la température de
l’appareil est basse.
Dans ce cas, laissez refroidir ou réchau󰀨er
l’appareil.
Si le témoin d’alimentation secteur clignote alterna-
tivement en rouge et en vert, éteignez l’appareil puis
rallumez-le. Si le témoin d’alimentation secteur continue
de clignoter alternativement en rouge et en vert une fois
l’appareil allumé, demandez à votre Centre de service
après-vente Makita agréé de le réparer.
Indication de la charge restante de
la batterie
Appuyez sur le bouton d’alimentation de l’appareil pour
a󰀩cher la charge restante de la batterie. Les lampes
témoins s’allument pendant environ 5 secondes.
Lampes témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement di󰀨érente de la charge réelle.
NOTE : Si l’outil ou la machine est équipé de lampes
témoin de capacité restante de la batterie, ne vous
référez pas aux lampes témoin de l’outil ou de la
machine mais à celles de cet appareil.
NOTE : Si plusieurs lampes témoins clignotent,
cela signie que la batterie est surchau󰀨ée. Le cas
échéant, laissez refroidir la batterie.
Dispositif de protection d’outil/
machine et batterie
L’outil ou la machine est équipé d’un dispositif de pro-
tection d’outil/machine et batterie. Ce dispositif coupe
automatiquement l’alimentation du moteur pour prolon-
ger la durée de service de l’outil ou de la machine et de
la batterie. L’outil ou la machine s’arrête automatique-
ment pendant l’utilisation lorsque l’outil, la machine ou
la batterie est dans l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil, la machine ou la batterie est utilisé d’une
façon qui lui fait consommer un courant anormalement
élevé, l’outil ou la machine s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l’outil ou la machine et arrêtez
l’application qui entraîne une surcharge de l’outil ou de
la machine. Allumez ensuite l’outil ou la machine pour
redémarrer.
background
29 FRANÇAIS
Protection contre la surchau󰀨e
Lorsque l’outil, la machine ou la batterie est surchau󰀨é,
l’outil ou la machine s’arrête automatiquement. Le
cas échéant, laissez refroidir l’outil ou la machine et la
batterie avant de rallumer l’outil ou la machine.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie n’est pas su󰀩sante,
l’outil ou la machine s’arrête automatiquement et une
lampe témoin clignote lorsque vous appuyez sur le bou-
ton d’alimentation. Le cas échéant, retirez la batterie de
l’outil ou de la machine et chargez-la.
Témoin lumineux de batterie faible
de l’adaptateur pour 36 V - 40 V max.
Accessoire en option
Cet adaptateur est doté d’un témoin lumineux qui vous
prévient lorsque la charge de la batterie est faible ou
épuisée.
Le témoin lumineux clignote lorsque la charge restante
de la batterie est faible.
Lorsque le témoin lumineux s’allume, la charge de la
batterie est épuisée ou le dispositif de protection de la
batterie est activé.
NOTE : Lors de l’utilisation continue de l’outil ou de la
machine, la machine ou l’outil pourrait s’arrêter auto-
matiquement sans faire clignoter le témoin lumineux.
NOTE : Le moment où le témoin lumineux clignote
varie suivant la température ambiante et l’état de la
batterie.
1
Fig.5
1. Témoin lumineux de batterie faible
Utilisation de la pochette pour
adaptateur
ATTENTION : N’utilisez pas cet appareil avec
le cordon xé à l’aide de la fermeture velcro de la
pochette pour adaptateur.
Vous pouvez mettre les adaptateurs dans la pochette
pour adaptateur tel qu’indiqué sur la gure.
1
2
Fig.6
1. Adaptateur 2. Pochette pour adaptateur
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’e󰀨ectuer toute inter-
vention sur l’appareil, assurez-vous toujours qu’il
est éteint.
Assemblage de l’appareil
1. Insérez la plaque de base dans la plaque de la
sangle d’épaule.
1 2
Fig.7
1. Plaque de la sangle d’épaule 2. Plaque de base
background
30 FRANÇAIS
2. Déterminez la position de la plaque de base selon
votre grandeur en consultant le tableau.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
1
2
3
4
5
6
7
11
22
33
44
55
66
77
1
2
3
4
5
6
7
Fig.8
Choisissez un numéro sur la plaque de base selon
votre grandeur en consultant le tableau ci-dessous.
Numéro sur
la plaque de
base
Grandeur
7 185 cm (6,1 ft.) ou plus
6 180 - 190 cm (5,9 - 6,2 ft.)
5 175 - 185 cm (5,7 - 6,1 ft.)
4 170 - 180 cm (5,6 - 5,9 ft.)
3 165 - 175 cm (5,4 - 5,7 ft.)
2 160 - 170 cm (5,3 - 5,6 ft.)
1 Jusqu’à 165 cm (5,4 ft.)
3. Faites glisser la plaque de base à la position
souhaitée tout en appuyant sur le levier, puis relâchez
le levier pour xer la plaque de base.
1
Fig.9
1. Levier
4. Fixez la batterie à l’ensemble de sangle d’épaule
tel qu’illustré sur la gure.
1
Fig.10
1. Batterie
ATTENTION : Lorsque vous xez la batterie,
prenez garde de vous pincer les doigts ou les
pouces entre la batterie et l’ensemble de sangle
d’épaule.
background
31 FRANÇAIS
ATTENTION : Assurez-vous que la batte-
rie est fermement xée à l’ensemble de sangle
d’épaule. Autrement, la batterie risque de tomber
pendant que vous mettez ou utilisez l’appareil, et
d’entraîner une blessure. Si vous pouvez voir l’indica-
teur rouge tel qu’illustré sur la gure, cela signie que
la batterie n’est pas complètement verrouillée.
1
Fig.11
1. Indicateur rouge
ATTENTION : Lorsque vous retirez la batte-
rie, enfoncez le bouton de sécurité tout en tenant
fermement la poignée.
2
1
Fig.12
1. Poignée 2. Bouton de sécurité
Fixez la pochette pour adaptateur à la ceinture de taille
avec la fermeture velcro tel qu’indiqué sur la gure.
1
Fig.13
1. Pochette pour adaptateur
NOTE : La pochette pour adaptateur peut être xée
du côté droit ou gauche de la ceinture de taille.
UTILISATION
ATTENTION : Lorsque vous portez l’appareil,
veillez à mettre la sangle d’épaule sur vos deux
épaules. Autrement, l’appareil risque de tomber
pendant que vous portez ou utilisez l’appareil et
d’entraîner une blessure.
ATTENTION : Lorsque vous portez l’appareil,
veillez à le porter sur votre dos. Autrement, l’appa-
reil risque de tomber pendant l’utilisation et d’entraî-
ner une blessure.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil ou la
machine avant d’allumer l’appareil ou de connec-
ter la che de l’adaptateur, de l’outil électrique
ou de la machine dans la prise de la batterie.
Autrement, l’outil ou la machine risque de démarrer
soudainement et d’entraîner une blessure.
NOTE : L’adaptateur pour 18 V n’est pas disponible
pour cet appareil.
background
32 FRANÇAIS
Utilisation des supports de cordon
Fixez le cordon de la batterie en utilisant les supports
de cordon de l’ensemble de sangle d’épaule.
1
Fig.14
1. Support de cordon
Vous pouvez xer le cordon de la batterie aux supports
de cordon tel qu’illustré sur la gure.
1
1
Fig.15
1. Support de cordon
Vous pouvez également xer le cordon de la batterie
uniquement à l’aide du support de cordon de la ceinture
de taille tel qu’indiqué sur la gure.
1
Fig.16
1. Support de cordon
Vous pouvez aussi xer le cordon de la batterie aux
supports de cordon tel qu’illustré sur la gure.
1
Fig.17
1. Support de cordon
ATTENTION : Veillez à ne xer le cordon à la
sangle d’épaule que du côté gauche ou du côté
droit, de sorte que le cordon ne croise pas la
sangle d’épaule.
Fig.18
background
33 FRANÇAIS
ATTENTION : Ne xez que le cordon de la
batterie aux supports de cordon. Ne xez pas le
cordon des adaptateurs ou le cordon de l’outil
électrique ou de la machine aux supports de cor-
don. Fixer le cordon des adaptateurs ou le cordon de
l’outil électrique ou de la machine peut ouvrir la porte
aux accidents et entraîner une blessure.
Fig.19
Fig.20
Connexion de l’appareil à l’outil ou à
la machine
1. Retirez la batterie de l’ensemble de sangle
d’épaule.
2. Sortez le cordon du côté gauche ou droit de la
batterie. En sortant le cordon, veillez à le placer dans
les supports tel qu’indiqué sur la gure.
1
2
Fig.21
1. Cordon 2. Support
Vous pouvez aussi tirer le cordon vers le bas, comme
illustré dans la gure.
Fig.22
3. Fixez la batterie à l’ensemble de sangle d’épaule.
4. Insérez la che de l’adaptateur, de l’outil électrique
ou de la machine à fond dans la prise de la batterie, de
sorte que la marque de èche de la che soit alignée
sur celle de la prise.
12
3
Fig.23
1. Fiche 2. Prise 3. Marque de èche
background
34 FRANÇAIS
AVIS : Pour déconnecter la che et la prise, ne
saisissez pas les cordons mais plutôt la che
et la prise. Autrement, les cordons risquent d’être
endommagés et d’entraîner un dysfonctionnement de
l’appareil.
NOTE : La che et le prise se déconnectent si une
certaine charge est appliquée.
5. Installez les adaptateurs sur l’outil ou la machine
de la même façon que la batterie.
1
Fig.24
1. Adaptateur
Avec un outil ou une machine à batterie 36 V
(18 V x 2), utilisez les adaptateurs pour 36 V
(18 V x 2).
Avec un outil ou une machine à batterie 36
V - 40 V max., utilisez l’adaptateur pour 36 V -
40 V max.
Aucun adaptateur n’est requis pour un outil
ou une machine à connexion directe.
NOTE : L’orientation du cordon de l’adaptateur peut
être modiée sur une plage d’environ 180 degrés.
6. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre
le contact. Pour couper le contact, appuyez sur le bou-
ton d’alimentation pendant quelques secondes.
1
Fig.25
1. Bouton d’alimentation
AVIS : Lorsque vous installez des adaptateurs
sur l’outil ou la machine, veillez à ce qu’ils soient
dotés de deux cordons à l’emplacement indiqué
sur la gure.
L’adaptateur doté de deux cordons ne pourra pas
être inséré à fond s’il n’est pas installé correcte-
ment. Le cas échéant, n’insérez pas l’adaptateur
par la force. Autrement, l’outil ou la machine risque
de subir des dommages.
1
Fig.26
1. Adaptateur à deux cordons
1
Fig.27
1. Adaptateur à deux cordons
background
35 FRANÇAIS
Mettre l’appareil
ATTENTION : Avant de mettre ou de retirer
l’appareil, assurez-vous d’en débrancher l’outil
ou la machine.
ATTENTION : Lorsque vous ajustez la posi-
tion de la plaque de base, veillez à déposer l’ap-
pareil à l’horizontale de sorte que la batterie soit
orientée vers le bas tel qu’illustré sur la gure.
Avant de mettre l’appareil, ajustez la position de la
plaque de base pour qu’elle convienne à votre corps en
consultant la section pour l’assemblage dans le présent
manuel d’instruction.
NOTE : S’il est di󰀩cile de faire glisser la plaque de
base, soulevez légèrement la base de la batterie de
sorte qu’elle ne touche pas le sol, puis faites glisser la
plaque de base.
Fig.28
1. Mettez l’appareil.
Fig.29
2. Ajustez la longueur de la sangle d’épaule de
manière à ce que la ceinture de taille se situe à votre
taille.
Fig.30
Assurez-vous que la ceinture de taille est dans la posi-
tion recommandée, comme illustré dans la gure. Si
la ceinture de taille se situe au-dessus ou en dessous
de la position recommandée, il est di󰀩cile de travailler
confortablement.
La ceinture de taille est dans la position
recommandée.
Fig.31
La ceinture de taille est au-dessus de la position
recommandée.
Fig.32
background
36 FRANÇAIS
La ceinture de taille est en dessous de la position
recommandée.
Fig.33
3. Verrouillez la boucle de la ceinture de taille.
Fig.34
4. Ajustez la longueur de la ceinture de taille.
Fig.35
5. Ajustez la longueur de la sangle d’épaule.
Fig.36
Assurez-vous que l’appareil s’ajuste solidement contre
votre dos.
Fig.37
6. Verrouillez la boucle de la courroie de poitrine.
Fig.38
7. Ajustez la position de la courroie de poitrine.
Fig.39
Assurez-vous d’attacher la courroie de poitrine dans la
zone illustrée dans la gure.
Fig.40
background
37 FRANÇAIS
8. Ajustez la longueur de la courroie de poitrine.
Fig.41
9. Pliez et xez la courroie de poitrine à l’aide de la
fermeture velcro tel qu’indiqué sur la gure.
Fig.42
10. Pliez et xez la ceinture de taille à l’aide de la
fermeture velcro tel qu’indiqué sur la gure.
Fig.43
11. Fixez les sangles d’épaule à l’aide de la fermeture
velcro tel qu’indiqué sur la gure.
Fig.44
12. Vériez ce qui suit :
La ceinture de taille est dans la position
recommandée.
Le haut de la sangle d’épaule et le haut de l’appa-
reil sont au niveau.
L’appareil est solidement ajusté à votre corps.
Fig.45
NOTE : Vous pouvez travailler confortablement
lorsque vous mettez l’appareil de façon à ce que le
haut de la sangle d’épaule et le haut de l’appareil
soient au niveau.
NOTE : Lorsque la ceinture de taille est dans la posi-
tion recommandée, vous pouvez soutenir fermement
l’appareil au niveau de votre taille.
background
38 FRANÇAIS
Poser l’appareil
ATTENTION : Lorsque vous déposez l’appa-
reil, mettez-le sur une surface plane et stable de
sorte qu’il ne tombe pas.
ATTENTION : Avant de poser l’outil ou la
machine, assurez-vous d’éteindre l’outil ou la
machine et prenez soin de vérier que l’outil tran-
chant s’est complètement immobilisé.
ATTENTION : Assurez-vous de déverrouiller
la courroie de poitrine et la ceinture de taille dans
l’ordre.
Avant de poser l’appareil, retirez-en l’outil ou la
machine.
Déverrouillez la boucle de la courroie de poitrine,
ensuite la boucle de la ceinture de taille, puis déposez
lentement l’appareil.
1
1
Fig.46
1. Boucle
Lorsque vous déposez l’appareil sur le plancher ou le
sol, déverrouillez la boucle de la courroie de poitrine,
ensuite la boucle de la ceinture de taille, puis retirez
l’une des bandoulières.
Fig.47
Retirez l’autre bandoulière et tenez la poignée de l’ap-
pareil tout en tenant la bandoulière. Déposez lentement
l’appareil sur le plancher ou le sol en tenant la poignée.
Fig.48
background
39 FRANÇAIS
Utilisation de la bande de suspension
Accessoire en option
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que la bande de suspension est xée
correctement à l’attache sur l’outil.
Vous pouvez utiliser la bande de suspension pour
coupe herbe sans l ou scie à long manche sans l
avec cet appareil.
Fixation de la bande de suspension
1. Fixez les crochets de la bande de suspension
aux anneaux de la sangle d’épaule ou de la ceinture de
taille tel qu’indiqué sur la gure. Sélectionnez le type de
bande et la méthode de connexion qui conviennent à
l’usage prévu.
2
1
Fig.49
1. Anneau 2. Crochet
2
1
Fig.50
1. Anneau 2. Crochet
2
1
Fig.51
1. Anneau 2. Crochet
2
1
Fig.52
1. Anneau 2. Crochet
background
40 FRANÇAIS
2. Fixez le crochet à l’outil.
1
Fig.53
1. Crochet
Retrait de l’outil
Enfoncez les leviers sur la boucle pour la déverrouiller
tout en tenant l’outil pour libérer l’outil de la sangle
d’épaule.
1
Fig.54
1. Levier
NOTE : Il se peut qu’il n’y ait pas de boucle, suivant le
type de bande.
Retrait d’urgence
1. Enfoncez les leviers sur les boucles de la courroie
de poitrine et de la ceinture de taille pour déverrouiller
les boucles.
1
Fig.55
1. Levier
2. Tout en tenant l’outil à une main, retirez l’une des
bandoulières avec l’autre main.
Fig.56
3. Tout en tenant l’outil à une main, retirez le reste
des bandoulières avec l’autre main.
Fig.57
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint avant d’e󰀨ectuer l’inspection
ou l’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être e󰀨ectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
background
41 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous constatez un problème qui
n’est pas expliqué dans le manuel, n’essayez pas de démonter l’outil, la machine ou l’appareil. Demandez plutôt à
un centre de service après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Témoin d’alimentation
secteur
Cause Solution
L’outil ou la machine ne
démarre pas.
- Le chargeur est connecté à
l’appareil.
Retirez le chargeur de
l’appareil.
Le témoin s’allume en vert. Les adaptateurs ne sont
pas installés sur l’outil ou la
machine.
Installez les adaptateurs sur
l’outil ou la machine.
Assurez-vous que les adapta-
teurs sont solidement installés.
L’outil, la machine ou les
cordons des adaptateurs
surchau󰀨ent.
Laissez refroidir l’outil ou
la machine, l’appareil et
l’adaptateur. Une fois refroidi,
coupez l’alimentation, puis
réactivez-les.
L’outil, la machine ou l’appareil
est cassé.
Demandez à votre centre de
service après-vente Makita
agréé de le réparer.
Le témoin clignote en vert. La che de l’adaptateur, de
l’outil électrique ou de la
machine et la prise de la batte-
rie ne sont pas connectées.
Connectez la che et la prise.
Assurez-vous que la che
et la prise sont solidement
connectées.
L’appareil est surchau󰀨é ou sa
température est basse.
Refroidissez ou réchau󰀨ez
l’appareil.
La charge restante de la
batterie est insu󰀩sante.
Chargez la batterie.
Le témoin clignote alternative-
ment en rouge et en vert.
L’appareil a détecté une
anomalie.
Éteignez puis rallumez
l’appareil.
L’outil, la machine ou l’appareil
est cassé.
Demandez à votre centre de
service après-vente Makita
agréé de le réparer.
Le témoin ne s’allume pas. L’appareil n’est pas allumé. Allumez l’appareil.
La charge restante de la
batterie est insu󰀩sante.
Chargez la batterie.
L’appareil est cassé. Demandez à votre Centre de
service après-vente Makita
agréé de le réparer.
La charge ne commence
pas lorsque le chargeur est
connecté.
Le témoin clignote en rouge. L’appareil est surchau󰀨é ou sa
température est basse.
Refroidissez ou réchau󰀨ez
l’appareil.
Le témoin clignote alternative-
ment en rouge et en vert.
L’appareil ou le chargeur a
détecté une anomalie.
Retirez la prise du chargeur de
batterie, puis reconnectez-la.
L’appareil ou le chargeur est
cassé.
Demandez à votre centre de
service après-vente Makita
agréé de le réparer.
Le témoin ne s’allume pas. Le chargeur n’est pas
connecté à une source de
tension C.A. adéquate.
Connectez le chargeur à
une source de tension C.A.
adéquate.
La prise du chargeur n’est pas
bien connectée.
Connectez la prise du char-
geur correctement.
Le cordon d’alimentation
du chargeur n’est pas bien
connecté au chargeur.
Connectez le cordon d’ali-
mentation au chargeur
correctement.
L’appareil ou le chargeur est
cassé.
Demandez à votre centre de
service après-vente Makita
agréé de le réparer.
background
42 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’uti-
lisation avec le produit Makita spécié dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Chargeur Makita authentique
Adaptateurs pour 36 V (18 V x 2)
Adaptateur pour 36 V - 40 V max.
Sangle d’épaule
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus dans l’emballage du produit comme acces-
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
background
43 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: PDC1500
Dimensiones
(La x An x Al)
369 mm x 312 mm x 131 mm (14-1/2″ x 12-1/4″ x 5-1/8″) *1
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Capacidad de la batería 43,55 Ah
Tipo de batería De iones de litio y recargable
Tiempo de carga 450 minutos
Peso neto Batería 10,9 kg (24,0 lbs) *1
Ensamblaje de arnés para hombros
2,0 kg (4,4 lbs) *2
*1. Sin ensamblaje de arnés para hombros, adaptadores y cargador.
*2. Sin bolsillo para adaptador
Cargador aplicable
• DC4001
ADVERTENCIA: Utilice solo el cargador
mencionado anteriormente. El uso de otros carga-
dores podría ocasionar una lesión o un incendio.
Uso pretendido
La unidad portátil de alimentación eléctrica es ade-
cuada para largas jornadas de trabajo, ya que permite
separar la batería y la herramienta o máquina.
Esta unidad se puede utilizar con las siguientes herra-
mientas o máquinas.
Herramienta o máquina inalámbrica de 36 V (18 V x 2)
Herramienta o máquina inalámbrica de 36 V a 40
V máximo
Herramienta o máquina inalámbrica (de conexión
directa a una unidad portátil de alimentación eléctrica)
Acerca de este manual de
instrucciones
El término “unidad” en este manual de instrucciones se
reere a la unidad portátil de alimentación eléctrica. La
unidad portátil de alimentación eléctrica comprende la
batería y el ensamblaje de arnés para hombros.
Categoría de herramientas o
máquinas compatibles
Electrosierra Inalámbrica *1
Sierra de Extensión Inalámbrica
Sopladora Inalámbrica
Cortador Inalámbrico de Pasto
Cortasetos Inalámbrico
Esmeriladora Angular Inalámbrica
Martillo Rotativo Inalámbrico *2
Herramienta Multifuncional Inalámbrica *3
Cortadora de Césped (solo para tipo conector)
Vibrador de Concreto Inalámbrico
*1. Excepto para electrosierra con mango superior
(DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 /
DUC356 / DUC406 / DUC256C / XCU02 / XCU08 / XCU09)
*2. Excepto para los modelos DHR280 / DHR281 /
DHR282 / DHR283 / XRH08 / XRH10 / XRH11
*3. Excepto para el modelo DUX60 / XUX01 cuando se
usa en combinación con el aditamento para soplador
La categoría de herramientas o máquinas compatibles está
sujeta a cambios sin previo aviso. Consulte el manual de
instrucciones más reciente para obtener información sobre
la categoría de herramientas o máquinas compatibles.
ADVERTENCIA: Nunca utilice esta unidad
con las herramientas o máquinas categorizadas
a continuación. El uso de esta unidad con herra-
mientas o máquinas no compatibles podría ocasionar
lesiones personales o averías.
Herramientas o máquinas donde la parte de insta-
lación de la batería está protegida por una cubierta
Fumigador Inalámbrico para Jardín
Tijera de podar Inalámbrica
Carretilla Propulsada a Batería
Bicicleta Asistida por Motor
Aspiradora de mochila a batería
Robot Limpiador
Chamarra Ventilada Inalámbrica
Chamarra Electro-Térmica a Batería / Chaleco
Electrotérmico
Ahoyadora Inalámbrica
AVISO: Si usa el cordón de nailon cuando usa la
unidad con los siguientes modelos, asegúrese de
usar la herramienta en la siguiente combinación:
Modelo DUR364L / DUR365U / DUR366L /
DUR368A / DUR368L / DUX60 / XRU07
/ XRU14 / XRU09 / XRU15 / XUX01
Herramienta de corte
y diámetro de corte
Cabezal de corte de nailon con diáme-
tro de corte de 350 mm
Diámetro del cordón
de nailon
2,0 mm
*. El cabezal de corte de nailon no está disponible dependiendo
de su área de residencia.
background
44 ESPAÑOL
NOTA:
Para el modelo DUB362 / XBU02
En un entorno de alta temperatura, la máquina podría
detenerse durante el funcionamiento debido al sis-
tema de protección de la máquina.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
la unidad portátil de alimentación
eléctrica
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones podría ocasionar des-
cargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
1. Asegúrese de consultar el manual de instruc-
ciones de la herramienta o máquina antes de
usarla.
2. No levante o transporte esta unidad sostenién-
dola solamente por el cable. No jale del cable
de la unidad mientras la traiga puesta o la esté
utilizando.
3.
Antes de colocarse o retirarse la unidad, retire el
enchufe hembra de la herramienta o máquina.
4.
Cuando deje la herramienta o la máquina, asegú-
rese de retirar el enchufe hembra de la herramienta
o la máquina, o retire la unidad de su cuerpo.
5. Tenga cuidado de no tropezarse con el cable
durante la operación.
6. No utilice esta unidad sobre una supercie
inestable o en lugares altos inestables.
7. Durante la operación, mantenga el cable lejos
de los obstáculos. Podrían ocurrir lesiones
graves si el cable queda atrapado entre
obstáculos.
8. No inserte los adaptadores en el cargador.
9. Inspeccione la unidad, incluidos los cables
y el arnés antes de utilizarlos. Si descubre
daños en estos, solicite la reparación a su
centro de servicio autorizado de Makita.
10. Al acoplar el cable en el sujetador de cable,
asegúrese de colocarlo lenta y rmemente.
11. Asegúrese siempre de que la herramienta o
máquina estén apagadas y que el enchufe
hembra haya sido extraído, antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento en la
herramienta o máquina.
12. Cuando utilice esta unidad con una herra-
mienta o máquina equipada con una cuchilla,
asegúrese de mantener el cable alejado de la
cuchilla, y tenga cuidado de no cortar el cable.
13. Cuando traiga puesta la unidad, no se ponga
nada, como el arnés de seguridad o la correa
para el hombro, que podrían interferir con la
función de separación de emergencia de la
unidad.
14. No utilice esta unidad mientras sube por un
árbol.
15. No utilice esta unidad mientras trae puesta
una chamarra ventilada inalámbrica o una
chamarra electro-térmica a batería.
16. No exponga esta unidad a chispas.
17. Cuando utilice esta unidad sin traerla puesta
o instale la unidad a la herramienta o a la
máquina, asegúrese de que esté apoyada en
un lugar estable.
18. No desarme, repare ni modique la unidad.
19. Tenga cuidado de que el arnés o la correa
no se enreden con la herramienta o con la
máquina.
20. Cuando utilice la unidad, tenga cuidado de no
cortar los cables con la herramienta o con la
máquina.
21. Cuando pone erguida la unidad mediante el
soporte de la batería, asegúrese de colocar la
unidad sobre una supercie plana.
22. Mantenga objetos extraños, como virutas de
metal y agua, lejos del enchufe de la unidad.
23. No utilice la herramienta o la máquina cerca de
líneas de alta tensión.
24. Utilice el cargador especíco para la unidad
solamente. No utilice otros cargadores.
25. No dañe el estuche de la batería ni coloque
nada sobre la unidad.
26. No se pare o se siente sobre la unidad.
27. No transporte la unidad sujetándola del
soporte de la batería.
28. Almacene la unidad en interiores.
29. Almacene la unidad lejos de la lluvia y la luz
directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
30. No coloque ni je nada entre la batería y el
soporte de la batería.
31. No cuelgue nada del soporte de la batería.
32. Si el cable de la batería se calienta, deje de
usar la herramienta o máquina y desconecte el
adaptador y enfríe la unidad, incluido el cable.
33. Cuando opere la herramienta o máquina con
esta unidad en lugares altos, asegúrese de
usar un arnés de seguridad.
34. Cuando transporte la unidad, asegúrese de
retirar el enchufe hembra de la herramienta o
máquina.
35. No lave el arnés para hombros con agua o
detergente.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar el
paquete de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías de la herra-
mienta antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha la herramienta
accidentalmente.
background
45 ESPAÑOL
3. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
4. Use las herramientas o máquinas únicamente
con los paquetes de batería designados
especícamente para ellas. El uso de cualquier
otro paquete de batería podría generar riesgo de
lesión e incendio.
5. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
6. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías o una herra-
mienta que esté dañado/dañada o haya sido
modicado/modicada. Las baterías dañadas
o modicadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio, explosión
o riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías o una
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego a una tempe-
ratura superior a 130 °C (265 °F) podría causar
una explosión.
9. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o la
herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de
manera inapropiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi-
que en las instrucciones para el uso y cuidado.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales para
ver si hay instrucciones especiales relativas al
desecho.
2. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Pueden ser tóxicos si
se llegan a tragar.
3. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No manipule el cargador, incluida la la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la unidad.
volts o voltios
corriente directa o continua
Wh
Vatios por hora
Instrucciones importantes de
seguridad para la batería
1. Antes de utilizar la batería, lea todas las ins-
trucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el
producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme la batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. No cortocircuite la batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar la batería en un cajón junto
con otros objetos metálicos, tales como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No almacene ni utilice la herramienta/máquina
y la batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7.
Nunca incinere la batería incluso en el caso de que
esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto.
La batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
background
46 ESPAÑOL
11. Para deshacerse de la batería, sáquela de la
herramienta y deséchela en un lugar seguro.
Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice la batería únicamente con los produc-
tos especicados por Makita. Instalar la batería
en productos que no cumplan con los requisitos
podría ocasionar un incendio, un calentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta/máquina por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue
completamente. Pare siempre la operación y
cargue la batería cuando note menos potencia
en la herramienta/máquina.
2. No recargue nunca una batería que esté com-
pletamente cargada. La sobrecarga acortará la
vida útil de la batería.
3. Cargue la batería a una temperatura ambiente
de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si una batería
está caliente, déjela enfriar antes de cargarla.
4. Cargue la batería si no va a utilizarla durante
un período prolongado (más de seis meses).
background
47 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
7
3
2
4
5
3
17
16
14
11
8
6
12
10
18
13
9
3
15
Fig.1
1 Placa de base 2 Botón de bloqueo 3 Sujetador de cable 4
Botón de encendido/apagado
5 Enchufe de la batería 6 Soporte de la batería 7 Batería 8 Mango
9 Enchufe del adaptador 10 Enchufe eléctrico del
cargador de batería
11 Cargador de batería 12 Enchufe hembra del
cargador de batería
13 Adaptador para 36 V a
40 V máximo (accesorio
opcional)
14 Adaptadores para 36
V (18 V x 2) (accesorio
opcional)
15 Bolsillo para adaptador 16 Cinturón
17 Enchufe hembra 18 Ensamblaje de arnés
para hombros *
- - - -
*. Se proporciona como un accesorio opcional dependiendo de los países.
background
48 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de apa-
gar la unidad antes de ajustar o vericar el funcio-
namiento de la unidad.
Carga de la unidad
PRECAUCIÓN: Una vez que se completa la
carga, asegúrese de quitar el enchufe eléctrico
del cargador de batería de la fuente de voltaje CA
y retire el enchufe hembra del cargador de batería
y coloque la tapa de la batería.
AVISO: El cargador de batería es para cargar
la unidad portátil de alimentación eléctrica
de MAKITA solamente. Nunca lo utilice para
otros propósitos o para las baterías de otros
fabricantes.
AVISO: Cuando el cargador de batería está
conectado a la unidad, la herramienta o la
máquina no arrancan. En este caso, extraiga el
cargador de batería de la unidad.
AVISO: Si la temperatura de la batería es baja o
alta durante la carga, la carga podría detenerse.
En este caso, espere hasta que la batería alcance
la temperatura normal calentándola o dejándola
enfriar, y luego reinicie la carga.
1. Retire la tapa de la batería girándola.
1
Fig.2
1. Tapa
2. Alinee la protuberancia en el enchufe hembra del
cargador de batería con la contraparte en el enchufe
de la unidad, y luego conecte el enchufe hembra al
enchufe girando el primero.
3
2
1
Fig.3
1. Protuberancia 2. Enchufe hembra 3. Enchufe
3. Conecte el enchufe eléctrico del cargador de bate-
ría a la fuente apropiada de voltaje CA.
4. Una vez que se completa la carga, quite el
enchufe hembra del cargador de batería y luego colo-
que la tapa de la batería.
Durante la carga, la luz indicadora de alimentación
principal se enciende en rojo y las luces indicadoras
muestran la capacidad restante de la batería. Cuando
se completa la carga, la luz indicadora de alimentación
principal y las luces indicadoras se apagan.
Luz indi-
cadora de
alimen-
tación
principal
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminadas
Apagadas Parpa-
deando
Cargando
(75% a
100%)
Cargando
(50% a
75%)
Cargando
(25% a
50%)
Cargando
(0% a
25%)
background
49 ESPAÑOL
Botón de encendido/apagado e
indicador de batería
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la herra-
mienta o máquina esté apagada, antes de encen-
der la unidad. De lo contrario, la herramienta o
máquina podría arrancar súbitamente y ocasionar
una lesión.
NOTA: Si enciende la herramienta o la máquina
justo después de encender la unidad, la herramienta
o máquina podrían no arrancar. En esta situación,
reinicie la herramienta o la máquina nuevamente.
1
3
2
Fig.4
1. Botón de encendido/apagado 2. Luz indicadora
3. Luz indicadora de alimentación principal
Para el encendido, oprima el botón de encendido/
apagado. La luz indicadora de alimentación principal
se iluminará en verde. Para apagar la unidad, oprima el
botón de encendido/apagado durante unos segundos.
NOTA: Si la unidad y la herramienta o máquina
conectada se dejan desatendidas durante 8 horas, la
unidad se apaga automáticamente.
La luz indicadora de alimentación principal parpadea en
color verde en una de las siguientes condiciones:
El enchufe del adaptador o de la herramienta
eléctrica/máquina no están conectado al enchufe
hembra de la unidad.
En este caso, conecte el enchufe del adaptador
o de la herramienta eléctrica/máquina al enchufe
hembra de la unidad.
La batería se ha agotado.
En este caso, cargue la unidad.
La batería se sobrecalienta o la temperatura de la
unidad es baja.
En este caso, deje enfriar la unidad o caliente la
unidad.
Si la luz indicadora de alimentación principal parpadea
en color verde y rojo alternadamente, apague la alimen-
tación y enciéndala. Si la luz indicadora de alimentación
principal sigue parpadeando en color verde y rojo
alternadamente después de encender la alimentación,
solicite la reparación a su centro de servicio autorizado
de Makita.
Indicación de capacidad restante de
la batería
Oprima el botón de encendido/apagado en la unidad
para indicar la capacidad restante de la batería. Las
luces indicadoras se iluminarán por aproximadamente
5 segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: Si la herramienta o la máquina tienen luces
indicadoras para la capacidad restante de la batería,
no eche un vistazo a las luces indicadoras de la
herramienta o la máquina, sino a las luces indicado-
ras de esta unidad.
NOTA: Si parpadean varias luces indicadoras, sig-
nica que la batería se sobrecalentó. En este caso,
deje enfriar la batería.
Sistema de protección de la
herramienta/máquina/batería
La herramienta o máquina está equipada con un
sistema de protección de la herramienta/máquina y
batería. Este sistema corta automáticamente la alimen-
tación al motor para prolongar la vida de la herramienta
o máquina y la batería. La herramienta o máquina se
detendrá automáticamente durante la operación si la
herramienta, la máquina o la batería se someten a una
de las siguientes condiciones.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta, máquina o batería sean utili-
zadas de una manera que cause que consuman una
cantidad inusualmente alta de corriente, la herramienta
o máquina se detendrá automáticamente. En esta
situación, apague la herramienta o máquina y detenga
la aplicación que haya causado que la herramienta o
máquina se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta o máquina para volver a arrancarla.
background
50 ESPAÑOL
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta, máquina o la batería se sobre-
calienten, la herramienta o máquina se detendrá auto-
máticamente. En este caso, permita que la herramienta
o máquina y la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta o máquina.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente, la
herramienta o máquina se detendrá automáticamente y
una luz indicadora parpadeará cuando usted oprima el
botón de encendido/apagado. En este caso, extraiga la
batería de la herramienta o máquina y cárguela.
Luz indicadora de batería baja del
adaptador para 36 V a 40 V máximo
Accesorio opcional
Este adaptador cuenta con la luz indicadora, la cual le
avisa la baja o nula capacidad de la batería.
Cuando la luz indicadora está parpadeando, la capaci-
dad de la batería restante se reduce.
Cuando se enciende la luz indicadora, se agota la
capacidad de la batería o se activa el sistema de pro-
tección de batería.
NOTA: Cuando utilice la herramienta/máquina de
manera continua, la herramienta/máquina podría
detenerse automáticamente sin que la luz indicadora
parpadee.
NOTA: El tiempo que transcurre cuando parpadea la
luz indicadora varía dependiendo de la temperatura
ambiente y del estado de la batería.
1
Fig.5
1. Luz indicadora de batería baja
Uso del bolsillo para adaptador
PRECAUCIÓN: No utilice esta unidad con el
cable jo mediante el sujetador de enganche y
cierre del bolsillo para adaptador.
Puede poner los adaptadores dentro del bolsillo para
adaptador, tal como se muestra en la ilustración.
1
2
Fig.6
1. Adaptador 2. Bolsillo para adaptador
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
unidad esté apagada antes de realizar cualquier
trabajo en la unidad.
Ensamble de la unidad
1. Inserte la placa de base dentro de la placa del
arnés para hombros.
1 2
Fig.7
1. Placa del arnés para hombros 2. Placa de base
background
51 ESPAÑOL
2. Determine la posición de la placa de base según
su altura consultando la tabla.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
1
2
3
4
5
6
7
11
22
33
44
55
66
77
1
2
3
4
5
6
7
Fig.8
Elija un número en la placa de base de acuerdo con su
altura consultando la tabla a continuación.
Número de la
placa de base
Altura
7 185 cm (6,1 ft.) o más
6 180 cm a 190 cm (5,9 ft. a 6,2 ft.)
5 175 cm a 185 cm (5,7 ft. a 6,1 ft.)
4 170 cm a 180 cm (5,6 ft. a 5,9 ft.)
3 165 cm a 175 cm (5,4 ft. a 5,7 ft.)
2 160 cm a 170 cm (5,3 ft. a 5,6 ft.)
1 Hasta 165 cm (5,4 ft.)
3. Deslice la placa de base a la posición deseada
mientras presiona la lengüeta, y luego suelte la len-
güeta para jar la placa de base.
1
Fig.9
1. Lengüeta
4. Acople la batería al ensamblaje del arnés para
hombros, tal y como se ilustra en la gura.
1
Fig.10
1. Batería
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
los dedos o los pulgares entre la batería y el
ensamblaje del arnés para hombros al conectar
la batería.
background
52 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la batería
esté bien jada al ensamblaje del arnés para
hombros. De lo contrario, la batería podría caerse
cuando se coloca en la unidad o la utiliza, y causar
lesiones. Si puede ver el indicador rojo como se
muestra en la gura, la batería no ha quedado asegu-
rada por completo.
1
Fig.11
1. Indicador rojo
PRECAUCIÓN: Cuando extraiga la batería,
oprima el botón de bloqueo mientras sostiene el
mango con rmeza.
2
1
Fig.12
1. Mango 2. Botón de bloqueo
Acople el bolsillo para adaptador en el cinturón con el
sujetador de enganche y cierre, tal y como se ilustra en
la gura.
1
Fig.13
1. Bolsillo para adaptador
NOTA: El bolsillo para adaptador puede acoplarse ya
sea en el lado izquierdo o derecho del cinturón.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Cuando lleve puesta la uni-
dad, asegúrese de colocar el arnés para hombros
en ambos hombros. De lo contrario, la unidad
podría caerse mientras la lleva puesta o la utiliza, y
ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: Cuando lleve puesta la uni-
dad, asegúrese de colocar la unidad sobre su
espalda. De lo contrario, la unidad podría caerse
durante la operación y ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta o la máquina antes de encender la unidad
o de conectar el enchufe del adaptador o de la
herramienta eléctrica/máquina al enchufe hem-
bra de la batería. De lo contrario, la herramienta o
máquina podría arrancar súbitamente y ocasionar
una lesión.
NOTA: El adaptador para 18 V no está disponible
para esta unidad.
background
53 ESPAÑOL
Uso de los sujetadores de cable
Sujete el cable de la batería con los sujetadores de
cable del ensamblaje del arnés para hombros.
1
Fig.14
1. Sujetador de cable
Puede colocar el cable de la batería en los sujetadores
de cable, tal y como se muestra en la ilustración.
1
1
Fig.15
1. Sujetador de cable
También puede poner el cable de la batería usando
solamente el sujetador de cable del cinturón, tal como
se muestra en la ilustración.
1
Fig.16
1. Sujetador de cable
También puede colocar el cable de la batería en los
sujetadores de cable, tal y como se muestra en la
ilustración.
1
Fig.17
1. Sujetador de cable
PRECAUCIÓN: Asegúrese de sujetar el cable
al arnés para hombros en el lado izquierdo o en
el lado derecho solamente, para que el cable no
cruce el arnés para hombros.
Fig.18
background
54 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Coloque solamente el cable
de la batería en los sujetadores de cable. No colo-
que el cable de los adaptadores o la herramienta
eléctrica/máquina en los sujetadores de cable.
Colocar el cable de los adaptadores o de la herra-
mienta eléctrica/máquina podría abrir la posibilidad a
un accidente y causar una lesión.
Fig.19
Fig.20
Conexión de la unidad a la
herramienta o máquina
1. Extraiga la batería del ensamblaje de arnés para
hombros.
2. Jale hacia afuera el cable ya sea del lado
izquierdo o derecho de la batería. Cuando jale el cable
hacia afuera, asegúrese de jar el cable en los sujeta-
dores tal como se muestra en la gura.
1
2
Fig.21
1. Cable 2. Sujetador
También puede tirar del cable hacia abajo como se
muestra en la gura.
Fig.22
3. Acople la batería al ensamblaje de arnés para
hombros.
4. Inserte el enchufe del adaptador o de la herra-
mienta eléctrica/máquina en el enchufe hembra de la
batería completamente, hasta que la marca de echa
del enchufe quede alineada con la del enchufe hembra.
12
3
Fig.23
1. Enchufe 2. Enchufe hembra 3. Marca de echa
background
55 ESPAÑOL
AVISO: Al desconectar el enchufe y el enchufe
hembra, no sujete los cables, sino el enchufe y el
enchufe hembra. De lo contrario, los cables podrían
dañarse y ocasionar una avería de la unidad.
NOTA: El enchufe y el enchufe hembra se desconec-
tarán si se aplica cierta presión sobre ellos.
5. Instale los adaptadores a la herramienta o
máquina, de la misma manera que el cartucho de
batería.
1
Fig.24
1. Adaptador
Para una herramienta o máquina inalámbrica
de 36 V (18 V x 2), use los adaptadores para
36 V (18 V x 2).
Para una herramienta o máquina inalámbrica
de 36 V a 40 V máximo, use el adaptador
para 36 V a 40 V máximo.
Para una herramienta o máquina de tipo
conexión directa, no se requiere adaptador.
NOTA: La dirección del cable del adaptador se
puede cambiar en el rango de aproximadamente 180
grados.
6. Oprima el botón de encendido/apagado para
encender la unidad. Para apagar la unidad, oprima el
botón de encendido/apagado durante unos segundos.
1
Fig.25
1. Botón de encendido/apagado
AVISO: Cuando instale adaptadores a la herra-
mienta o la máquina, asegúrese de instalar el
adaptador equipado con dos cables en la ubica-
ción que se muestra en la gura.
Si instala los adaptadores incorrectamente, el
adaptador equipado con dos cables no se podrá
insertar por completo. En este caso, no inserte el
adaptador forzadamente. De lo contrario, la herra-
mienta o máquina podrían dañarse.
1
Fig.26
1. Adaptador con dos cables
1
Fig.27
1. Adaptador con dos cables
background
56 ESPAÑOL
Colocación de la unidad
PRECAUCIÓN: Antes de poner o quitar la
unidad, asegúrese de desconectar la herramienta
o máquina de la unidad.
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la posición de
la placa de base, asegúrese de acostar la unidad
para que la batería quede volteada hacia abajo
como se muestra en la gura.
Antes de colocarse la unidad, ajuste la posición de la
placa de base para que se adapte a su cuerpo con-
sultando la sección de montaje de este manual de
instrucciones.
NOTA: Si es difícil deslizar la placa de base, levante
la parte inferior de la batería ligeramente, para que
la base no toque el suelo, y luego deslice la placa de
base.
Fig.28
1. Colóquese la unidad.
Fig.29
2. Ajuste la longitud del arnés para hombros para
que el cinturón quede a la altura de su cintura.
Fig.30
Asegúrese de que el cinturón esté en la posición reco-
mendada, como se muestra en la gura. Si el cinturón
está por encima o por debajo de la posición recomen-
dada, es difícil trabajar cómodamente.
El cinturón está en la posición recomendada.
Fig.31
El cinturón está por encima de la posición
recomendada.
Fig.32
background
57 ESPAÑOL
El cinturón está por debajo de la posición
recomendada.
Fig.33
3. Bloquee la hebilla del cinturón.
Fig.34
4. Ajuste la longitud del cinturón.
Fig.35
5. Ajuste la longitud del arnés para hombros.
Fig.36
Asegúrese de que la unidad se ajuste rmemente a su
espalda.
Fig.37
6. Bloquee la hebilla de la correa para el pecho.
Fig.38
7. Ajuste la posición de la correa para el pecho.
Fig.39
Asegúrese de colocar la correa para el pecho dentro
del área que se muestra en la gura.
Fig.40
background
58 ESPAÑOL
8. Ajuste la longitud de la correa para el pecho.
Fig.41
9. Puede doblar y jar la correa para el pecho con el
sujetador de enganche y cierre, tal y como se ilustra en
la gura.
Fig.42
10. Doble y je el cinturón con el sujetador de engan-
che y cierre, tal y como se ilustra en la gura.
Fig.43
11. Fije el arnés para hombros con el sujetador de
enganche y cierre, tal y como se ilustra en la gura.
Fig.44
12. Verique lo siguiente:
El cinturón está en la posición recomendada.
La parte superior del arnés para hombros y la
parte superior de la unidad están niveladas.
La unidad está ajustada rmemente a su cuerpo.
Fig.45
NOTA: Puede trabajar cómodamente cuando se
coloca la unidad de modo que la parte superior del
arnés para hombros y la parte superior de la unidad
estén niveladas.
NOTA: Cuando el cinturón esté en la posición reco-
mendada, puede sostener rmemente la unidad en
su cintura.
background
59 ESPAÑOL
Poner abajo la unidad
PRECAUCIÓN: Cuando ponga abajo la uni-
dad, colóquela sobre una supercie plana y esta-
ble, para que la unidad no se caiga.
PRECAUCIÓN: Antes de poner abajo la
herramienta o máquina, asegúrese de apagar
la herramienta o máquina y asegúrese de que
la herramienta de corte se haya detenido por
completo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desbloquear la
correa para el pecho y el cinturón en orden.
Antes de poner abajo la unidad, retire la herramienta o
máquina de la unidad.
Desbloquee la hebilla de la correa para el pecho, luego
la hebilla del cinturón, y posteriormente ponga abajo la
unidad lentamente.
1
1
Fig.46
1. Hebilla
Cuando ponga abajo la unidad en el piso o el suelo,
destrabe la hebilla de la correa para el pecho, luego
la hebilla del cinturón y luego quite una de las correas
para los hombros.
Fig.47
Retire la otra correa para el hombro y sostenga el
mango de la unidad mientras sostiene la correa para
el hombro. Coloque la unidad lentamente en el piso o
suelo sujetando el mango.
Fig.48
background
60 ESPAÑOL
Uso de la banda para colgado
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegú-
rese de que la banda para colgado esté colocada
correctamente al colgador en la herramienta.
Puede usar la banda para colgado para el cortador ina-
lámbrico de pasto o la sierra de extensión inalámbrica
con esta unidad.
Acoplamiento de la banda para
colgado
1. Acople los ganchos de la banda para colgado a
los anillos del arnés para hombros o del cinturón, tal y
como se ilustra en la gura. Seleccione el tipo de banda
y el método de conexión apropiado para su uso.
2
1
Fig.49
1. Anillo 2. Gancho
2
1
Fig.50
1. Anillo 2. Gancho
2
1
Fig.51
1. Anillo 2. Gancho
2
1
Fig.52
1. Anillo 2. Gancho
background
61 ESPAÑOL
2. Acople el gancho a la herramienta.
1
Fig.53
1. Gancho
Desacople de la herramienta
Empuje las lengüetas de la hebilla para desbloquear la
hebilla mientras sostiene la herramienta, para liberar la
herramienta del arnés para hombros.
1
Fig.54
1. Lengüeta
NOTA: La hebilla no se suministra, dependiendo del
tipo de banda.
Desacople de emergencia
1. Oprima las lengüetas de las hebillas de la correa
para el pecho y del cinturón para desbloquear las
hebillas.
1
Fig.55
1. Lengüeta
2. Mientras sostiene la herramienta con una mano,
retire una de las correas de los hombros con la otra
mano.
Fig.56
3. Mientras sostiene la herramienta con una mano,
retire el resto de las correas de los hombros con la otra
mano.
Fig.57
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
unidad esté apagada antes de intentar realizar un
trabajo de inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
background
62 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta, la máquina o la unidad. En vez de esto,
solicite la reparación a un centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Luz indicadora de alimenta-
ción principal
Causa Solución
La herramienta o máquina no
arranca.
- El cargador está conectado a
la unidad.
Retire el cargador de la
unidad.
La luz se ilumina en color
verde.
Los adaptadores no están
instalados a la herramienta o
máquina.
Instale los adaptadores a la
herramienta o máquina.
Verique que los adaptadores
estén instalados rmemente.
La herramienta o máquina o
los cables de los adaptadores
están demasiado calientes.
Permita que la herramienta o
máquina, la unidad y el adap-
tador se enfríen. Después de
enfriarse, apague y enciéndala
nuevamente.
La herramienta o máquina o la
unidad están rotas.
Solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado
de Makita.
La luz parpadea en verde. El enchufe del adaptador o
herramienta eléctrica/máquina
y el enchufe hembra de la
batería no están conectados.
Conecte el enchufe y el
enchufe hembra.
Verique que el enchufe y el
enchufe hembra estén conec-
tados rmemente.
La unidad se sobrecalienta o
la temperatura de la unidad
es baja.
Deje enfriar la unidad o
caliente la unidad.
La capacidad restante de la
batería no es suciente.
Cargue la batería.
La luz parpadea en color rojo y
verde alternadamente.
La unidad ha detectado una
anomalía.
Apague la unidad y vuélvala a
encender.
La herramienta o máquina o la
unidad están rotas.
Solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado
de Makita.
La luz no se enciende. La unidad no se enciende. Encienda la unidad.
La capacidad restante de la
batería no es suciente.
Cargue la batería.
La unidad está averiada. Solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado
de Makita.
La carga no inicia cuando el
cargador está conectado.
La luz parpadea en rojo. La unidad se sobrecalienta o
la temperatura de la unidad
es baja.
Deje enfriar la unidad o
caliente la unidad.
La luz parpadea en color rojo y
verde alternadamente.
La unidad o cargador ha
detectado una anomalía.
Retire el enchufe hembra del
cargador de batería y luego
conéctelo de nuevo.
La unidad o cargador está
averiada.
Solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado
de Makita.
La luz no se enciende. El cargador no está conec-
tado a la fuente apropiada de
voltaje CA.
Conecte el cargador a la
fuente apropiada de voltaje
CA.
El enchufe hembra del car-
gador no está conectado
adecuadamente.
Conecte el enchufe hembra
del cargador adecuadamente.
El cable de alimentación del
cargador no está conectado al
cargador adecuadamente.
Conecte el cable de ali-
mentación al cargador
adecuadamente.
La unidad o cargador está
averiada.
Solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado
de Makita.
background
63 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
producto de Makita especicado en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede ocasionar riesgo de lesiones personales. Use
los accesorios o aditamentos sólo para los propósitos
para los que fueron diseñados.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Cargador original de Makita
Adaptadores para 36 V (18 V x 2)
Adaptador para 36 V a 40 V máximo
Arnés para hombros
NOTA: Algunos de los artículos en la lista puede
que vengan junto con el paquete del producto como
accesorios incluidos. Puede que estos accesorios
varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A46-936
PDC1500-1
EN, FRCA, ESMX
20230731

Specifications

Makita PDC1500 Questions and Answers