
q
Place the head
w
then the hoop
e
onto the shell
q
. Use the bass
drum bolts
r
and the bass drum hooks
t
to secure the head and the
hoop to the shell by tightening each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Gently tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then
use the tuning key
y
to tighten the bolts until secure. (Refer
to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete
instructions on tightening the drum head.)
w
Loosen the bass drum leg bolts
u
and rotate the bass drum legs
i
(Fig. A). Once you have determined the position of the leg, tighten the
bass drum leg bolts
u
to secure the leg in place.
To adjust the leg length, loosen the bass drum length adjustment bolt
o
(Fig. B) with a tuning key
y
, adjust the length of the leg, and firmly
tighten the length adjustment bolt.
Rotate the rubber feet
!0
on the bass drum legs
i
in either direction to
align the slots in the feet with the pins on the legs to slide the rubber
feet on or off. (Fig. C)
e
Insert the tom clamp
!2
into the pipe clamp
!1
and firmly tighten the
tom-holder bolt
!3
.
r
With the ball clamp bolt
!4
tightened firmly on the ball clamp, insert the
rod into the tom rod clamp
!5
and tighten the clamp bolt
!6
.
* About the Memory Clamps
!7
Once the desired tom tom height has been determined, securing the
memory clamp onto the mounting pipe of the tom holder and pipes will
mark the setting for future setups.
* About the Ball Clamp
!8
The angle of the tom tom
!9
can be freely adjusted using the ball clamp.
q
Placez la peau
w
puis le cercle de serrage
e
sur le fût
q
. Utilisez les
boulons
r
et les tirants pour la grosse caisse
t
afin de fixer la peau et
le cercle de serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque
boulon dans un ordre entrecroisé.
NOTE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main,
puis serrez-les à la tension finale avec la clé d'accord
y
.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux,
voyez la section “Méthode de tension des peaux”.)
w
Desserrez les boulons des pieds de grosse caisse
u
, tournez les pieds
i
jusqu’ à la position souhaitée (figure A). Une fois que vous avez
trouvé la position idéale pour les pieds de grosse caisse, fixez-les en
resserrant leurs boulons
u
.
Pour régler la longueur de chaque pied de grosse caisse, desserrez le
boulon de réglage de longueur du pied
o
(figure B) avec la clé
d'accord
y
, choisissez la longueur souhaitée et resserrez fermement le
boulon de réglage.
Tournez les embouts en caoutchouc
!0
des pieds de grosse caisse
i
dans une des directions pour aligner les fentes des embouts avec les
broches sur les pieds et enlever ou remettre les embouts. (Fig. C)
e
Insérez le support de tom
!2
dans la pince à tube
!1
et serrez
fermement le boulon du bras de tom
!3
.
r
Avec le boulon de serrage à bille
!4
serré solidement sur le serrage à bille,
insérez la tige dans la fixation du tom
!5
et serrez le boulon de serrage
!6
.
* A propos des pinces à position (Memory Clamps)
!7
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à
position sur le tube de montage du bras de tom et des tubes: le tom est
fixé et vos réglages sont repérés pour les montages futurs.
* A propos de la rotule omnisphérique
!8
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement
l’angle du tom
!9
.
q
シェル
q
に、ヘッド
w
、フープ
e
の順番で重ね、バスドラム締めボルト
r
、
バスドラム掛け金
t
を使用し、少しずつ対角線状に締め付けていきます。
お知らせ:指先でボルトを 2〜3 回仮締めし、それからチューニングキー
y
を
使って締め付けます。(「ヘッドの張りかたについて」をご参照ください。)
w
バスドラム脚締め付けボルト
u
をゆるめ、バスドラム脚
i
を回し ( 図 A 参
照 )、位置が決まりましたらバスドラム脚締め付けボルト
u
を締め付けます。
バスドラム脚
i
のバスドラム脚長さ調整ボルト
o
( 図 B 参照 ) をチュー
ニングキー
y
でゆるめ、脚の長さを調整し、しっかりと締めつけます。
バスドラム脚
i
の脚ゴム
!0
は、どちらかに回し脚の突起と脚ゴムの溝
を合わせることで、上下にスライドしてスパイクの出し入れを調整でき
ます。(図 C 参照)。
e
パイプクランプ
!1
にタムクランプ
!2
を差し込み、締め付けボルト
!3
を締めます。
r
ボールクランプ締め付けネジ
!4
を締めてボールクランプを固定した状
態で、ロッドをタムのロッドクランプ
!5
に差し込み、締め付けボルト
!6
を締めます。
*メモリークランプ
!7
について
メモリークランプをタムホルダーやパイプの好みの位置に固定しておくこと
により、セッティングのたびごとに同じ高さをキープすることができます。
*ボールクランプ
!8
について
打面の流れを自由に整えることができ、タムタム
!9
のセッティング幅
を大きく拡げます。
q
Legen Sie zuerst das Fell
w
und anschließend den Reifen
e
auf den
Kessel
q
. Bringen Sie die Bassdrum-Schrauben
r
und schließlich die
Bassdrum-Haken
t
an, um das Fell und den Reifen am Kessel zu
befestigen. Ziehen Sie die Schrauben allmählich immer fester - und
überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3 Windungen
mit den Fingern fest, und verwenden Sie danach den
Stimmschlüssel
y
, um die Schrauben so weit zu drehen,
bis sie festsitzen. (Weitere Hinweise zum Spannen der Felle
finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
w
Lösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine
u
und drehen Sie die
Beine
i
, (Abb. A). Sobald Sie die optimale Position gefunden haben,
Können Sie die Bassdrum-Schrauben
u
festdrehen, um die Beine zu
arretieren.
Um die Beinlänge
i
zu ändern, müssen Sie die Höheneinstellmutter
o
mit einem Stimmschlüssel
y
lösen (Abb. B), die Länge
wunschgemäß einstellen und die Mutter wieder festdrehen.
Drehen Sie die Gummifüße
!0
an den Bassdrum-Beinen
i
im oder
gegen den Uhrzeigersinn, bis die Nuten in den Füßen sich mit den
Nasen an den Beinen decken, um die Gummifüße abzuziehen oder
aufzustecken. (Abb. C)
e
Führen Sie die Hängetom-Klemme
!2
in die Rohrklemme
!1
ein und
ziehen Sie die Schraube des Hängetom-Halters
!3
fest an.
r
Stecken Sie bei fest am Kugelgelenk angezogener Kugelgelenkschraube
!4
den Stab in die Hängetom-Stabklammer
!5
und ziehen Sie die
Klemmschraube
!6
an.
* Über die ‘Memory Clamps’
!7
Sobald Sie die optimale Hängetom-Position ermittelt haben, können Sie
eine ‘Memory-Clamp’ (Positionsklemme) am Standrohr des
Hängetom-Halters anbringen und somit angeben, wie weit die Hängetom
beim nächsten Zusammenbau in die Klemme geschoben werden muß.
* Über das Kugelgelenk
!8
Die Hängetom-Neigung
!9
kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt
werden.
q
Disporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto
q
. Utilizzare i bulloni
r
ed i ganci
t
della grancassa per fissare al fusto la pelle e il cerchio,
serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita,
quindi utilizzare la chiave di accordatura
y
per serrare a
fondo i bulloni (fare riferimento alla “Procedura di
accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete
sulla tensione della pelle).
w
Allentare i bulloni dei piedini della grancassa
u
per ruotare i piedini
stessi
i
, (Fig. A). Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i
bulloni della grancassa
u
per fissare il piedino.
Per regolare l’altezza del piedino
i
, allentare il bullone di regolazione
della grancassa
o
(Fig. B) mediante la chiave
y
, regolare l’altezza e
serrare a fondo il bullone di regolazione dell’altezza.
Girare i piedini in gomma
!0
delle gambe della grancassa
i
in una
direzione o l’altra per allinearne i fori con gli spinotti e così installare o
togliere i piedini in gomma stessi. (Fig. C.)
e
Inserire la staffa del tom tom
!2
nel morsetto del tubo
!1
e serrare
fermamente il bullone di arresto del tom tom
!3
.
r
Col bullone
!4
del morsetto a sfera stretto bene sul morsetto stesso,
inserire l'asta nel morsetto dell'asta del tom tom
!5
e stringere il bullone
!6
del morsetto.
* Morsetti di memoria
!7
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria
sul tubo di montaggio della staffa del tom: in tal modo, saranno i tubi
stessi ad indicare il riferimento per configurazioni future.
* Morsetto a sfera
!8
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente
l’inclinazione del tom tom
!9
.
q
Coloque el parche
w
y luego el aro
e
sobre el cuerpo del bombo
q
.
Utilice los tornillos
r
y las clavijas
t
del bombo para asegurar el
parche y el aro al cuerpo apretando los tornillos en diagonal y de
manera gradual.
NOTA: Apriete con cuidado los tornillos manualmente dos o tres
vueltas y luego asegúrelos con el afinador
y
(consulte las
“Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo”
para fijarlo adecuadamente).
w
Afloje los tornillos de las patas del bombo
u
y gire las patas del bombo
i
(fig. A). Una vez que haya determinado la posición de la pata,
apriete los tornillos de las patas del bombo
u
para fijar el soporte en
su sitio.
Para ajustar la longitud de la pata, afloje el tornillo de ajuste de la longitud
del bombo
o
(fig. B) mediante un afinador
y
, ajuste la longitud de la
pata deseada y apriete firmemente el tornillo de ajuste de la longitud.
Gire las patas de goma
!0
de las patas del bombo
i
en cualquier
dirección para alinear las ranuras de las patas con los pasadores de las
patas del bombo y poder deslizar las patas de goma hacia dentro o
afuera (fig. C).
e
Introduzca el soporte del timbal
!2
en el soporte del brazo
!1
y apriete
firmemente el tornillo del soporte del timbal
!3
.
r
Con el tornillo de la abrazadera de bola
!4
bien apretado en la
abrazadera de bola, inserte la barra en el soporte de la barra del timbal
!5
y apriete el tornillo de la abrazadera
!6
.
* Abrazaderas de memoria
!7
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la
abrazadera de memoria sobre el brazo de montaje del soporte del
timbal para marcar con los brazos el ajuste para futuros montajes.
* Abrazadera de bola
!8
Puede ajustar a su gusto el ángulo del timbal
!9
mediante la
abrazadera de bola.
q
Coloque a pele
w
e, em seguida, o aro
e
no casco
q
. Use os
parafusos
r
e os ganchos
t
do bumbo para fixar a pele e o aro no
casco apertando cada parafuso gradativamente em um padrão diagonal.
OBSERVAÇÃO: Aperte o parafuso ligeiramente 2 ou 3 voltas com a
mão e, em seguida, use a chave de afinação
y
para apertar os
parafusos firmemente. (Consulte o “Procedimento de aperto
da pele” para as instruções completas sobre o aperto da pele.)
w
Afrouxe os parafusos da perna do bumbo
u
e gire as pernas do
bumbo
i
(Fig. A). Depois de determinar a posição da perna, aperte os
parafusos do bumbo
u
para fixar a perna em posição.
Para ajustar o comprimento da perna, afrouxe o parafuso de ajuste do
comprimento da perna do bumbo
o
(Fig. B) com a chave de afinação
y
, ajuste o comprimento da perna e, em seguida, aperte o parafuso de
ajuste do comprimento firmemente.
Gire os pés de borracha
!0
nas pernas do bumbo
i
em qualquer
direção para alinhar as ranhuras nos pés com os pinos nas pernas
para deslizar os pés de borracha para dentro e para fora. (Fig. C)
e
Insira o clamp de tom
!2
no clamp de tubo
!1
a aperte o parafuso
!3
firmemente.
r
Com o parafuso do clamp esférico
!4
apertado firmemente no clamp
esférico, insira a haste no clamp da haste de tom
!5
e aperte o
parafuso do clamp
!6
.
* Sobre os clamps de memória
!7
Depois de determinar a altura do tom, fixe o clamp de memória no tubo
de montagem do suporte de tom e os tubos marcarão a colocação para
futuras configurações.
* Sobre o clamp esférico
!8
O ângulo do tom
!9
pode ser livremente alterado com o clamp esférico.
q
将鼓头 w 放好,然后将箍 e 装于壳体 q 上。用低音鼓螺
栓 r 和低音鼓挂钩 t 将鼓头和箍紧固于壳体上,紧固时,
要以对角线方式逐渐拧紧螺栓。
注 : 先用手将螺栓轻轻地拧紧 2 到 3 圈,再用调谐键 y 拧紧螺栓。
(关于拧紧鼓头的详细说明,请参看“鼓头的拧紧方法”。)
w
将低音鼓脚螺栓 u 拧松,旋转低音鼓脚 i(图 A)。一旦确
定好脚的位置,就可以拧紧低音鼓脚螺栓 u 将脚紧固定位。
需要调整脚的长度时,用调谐键 y 将低音鼓长度调整螺栓
o(图 B)拧松,调整脚的长度,然后拧紧长度调整螺栓。
旋转低音鼓腿 i 上的橡胶垫脚 !0 使其滑动到“开”或“关”
的位置,旋转方向为正转或反转皆可,只要将垫脚上的槽与
腿上的销子对齐即可(图 C)。
e
将嗵鼓夹 !2 插入管夹 !1 内,紧紧拧紧嗵鼓座螺栓 !3。
r
将球夹紧螺栓 !4 拧紧在球夹上,将杆插入嗵鼓杆夹 !5 并拧
紧夹紧螺栓 !6。
* 关于记忆夹 !7
一旦确定了嗵鼓高度,将记忆夹紧固于嗵鼓座的安装管上,
安装管将会记下设定位置,以便将来设置。
* 关于球夹 !8
嗵鼓 !9 的角度可以用球夹来任意调整。
q
헤드
w
와 후프
e
를 차례로 쉘
q
에 배치합니다. 베이스 드럼 볼트
r
및
베이스 드럼 후크
t
로 각 볼트를 대각선 방향으로 서서히 조여 헤드와 후프를
쉘에 고정합니다.
주: 볼트를 손가락으로 �~�바퀴 느슨하게 조인 다음, 튜닝 키
y
를 사용하여
볼트가 고정될 때까지 조입니다. (드럼 헤드 체결에 대한 자세한 설명은
'드럼 헤드 체결 절차'를 참조하십시오.)
w
베이스 드럼 다리 볼트
u
를 풀고, 베이스 드럼 다리
i
를 돌립니다(그림A).
다리 위치가 결정되면 베이스 드럼 다리 볼트
u
를 조여 고정시킵니다.
튜닝 키
y
로 베이스 드럼 길이 조절 볼트
o
(그림 B)를 느슨하게 풀어 다리의
길이를 조절한 다음, 길이 조절 볼트를 단단히 조입니다.
베이스 드럼 다리
i
의 고무발
!0
을 방향에 상관없이 돌려서 발의 슬롯과
다리의 핀을 나란히 맞추어 고무발이 미끄러지듯이 들어가거나 빠질 수 있도록
합니다. (그림 C)
e
톰 클램프
!2
를 파이프 클램프
!1
에 삽입하고 톰 홀더 볼트
!3
를 단단히
조입니다.
r
볼 클램프를 볼 클램프 볼트
!4
로 단단히 조인 다음, 막대를 톰 막대 클램프
!5
에 삽입하고 클램프 볼트
!6
를 조입니다.
* 메모리 클램프
!7
에 대한 정보
원하는 Tom Tom 높이를 결정해 메모리 클램프를 해당 위치의 톰 홀더 마운팅
파이프에 고정함으로써 다음 설치할 때를 위한 높이 표시가 됩니다.
* 볼 클램프
!8
에 대한 정보
Tom Tom
!9
의 각도는 볼 클램프를 사용하여 원하는 대로 조절할 수 있습니다.
q
Поместите пластик
w
, а затем обруч
e
на корпус
q
. Используйте
болты бас-барабана
r
и крючки бас-барабана
t
для закрепления
пластика и обруча к корпусу, постепенно затягивая каждый болт
крест-накрест.
ПРИМЕЧАНИЕ: Слегка затяните болт на 2 или 3 оборота
пальцами, затем надежно затяните болты с помощью
настроечного ключа
y
. (Полные инструкции по
натягиванию барабанного пластика см. в разделе
“Процедура натягивания барабанного пластика”.)
w
Ослабьте болты
u
на ножках бас-барабана и поверните ножки
бас-барабана
i
(Рис. A). После определения положения ножек
затяните болты ножек бас-барабана
u
, чтобы зафиксировать
ножки на месте.
Чтобы отрегулировать длину ножки, ослабьте болт регулировки
длины ножки бас-барабана
o
(Рис. B) настроечным ключом
y
,
отрегулируйте длину ножки и крепко затяните болт регулировки
длины.
Поверните резиновые каблуки
!0
на ножках бас-барабана
i
в
любом направлении, чтобы совместить прорези в ножке со
штифтами на ножках для надевания или снятия резиновых
каблуков. (Рис. C)
e
Вставьте зажим тома
!2
в зажим трубки
!1
и плотно затяните болт
держателя тома
!3
.
r
Надежно затянув шаровой зажимной болт
!4
на шаровом зажиме,
вставьте шток в зажим штока тома
!5
и затяните зажимной болт
!6
.
* Информация о зажимах с функцией запоминания
!7
После определения нужной высоты том-тома закрепите зажимы с
функцией запоминания на монтажной трубке держателя тома и
трубках, чтобы отметить настройку для последующих сборок.
* Информация о шаровом зажиме
!8
Угол том-тома
!9
можно свободно регулировать с помощью шарового
зажима.
q
依序將鼓皮 w 和鼓框 e 裝到鼓肚 q 上。用大鼓螺栓 r 和
大鼓框鉤 t 將鼓皮和鼓框固定於鼓肚上,鎖緊時,以對角方
式分次鎖緊各螺栓。
註:先用手將螺栓輕輕地轉 2 到 3 圈,再用鼓鎖 y 鎖緊螺栓。
(關於鎖緊鼓皮的詳細說明,請參閱「鼓皮鎖緊程序」。)
w
鬆開大鼓腳架螺栓 u,旋轉大鼓腳架 i(圖 A)。確定好腳
架位置後,再鎖緊大鼓腳架螺栓 u,將腳架固定。
若要調整腳架長度,用鼓鎖 y 鬆開大鼓腳架長度調整螺栓
o(圖 B),調整腳架的長度,然後再鎖緊長度調整螺栓。
將大鼓腳架 i 上的橡膠腳座 !0 朝任意方向轉動,讓腳座的凹
槽與腳架上的插銷對齊,以將橡膠腳座裝入或拆下。(圖 C)
e
將中音鼓夾具 !2 插入管夾 !1,牢牢鎖緊中音鼓固定螺栓 !3。
r
將球夾螺栓 !4 鎖緊至球夾,將軸桿插入中音鼓軸桿夾 !5,然
後鎖緊桿夾螺栓 !6。
* 關於記憶夾 !7
確定好中音鼓的高度後,將記憶夾固定至中音鼓固定座的安
裝管上。安裝管會記住設置位置,以便未來進行安裝。
* 關於球夾 !8
中音鼓
!9
的角度可用球夾來任意調整。
Bass Drum
Grosse caisse
バスドラム
Bassdrum
Grancassa
Bombo
Bumbo
低音鼓
베이스�드럼
Бас-барабан
大鼓
Floor Tom
Tom basse
フロアタム
Standtom
Timpano
Timbal de suelo
Surdo
落地嗵鼓
플로어�톰
Напольный том
落地鼓
Clamp x 2
Support de tom x 2
クランプx2
Klammer x 2
Supporto x 2
Soporte x 2
Clamp x 2
嗵鼓架 x 2
클램프 x �
Зажим x 2
夾具 x 2
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
クランプゴム
Klemmen-Gummimantel
Gommino di fissaggio
Goma del soporte
Borracha do clamp
夹紧橡皮圈
클램프�고무
Резиновый зажим
鼓框膠條
Tom Tom (S)
Tom (petit)
タムタム ( 小 )
Hängetom (klein)
Tom tom (p)
Timbal suspendido (P)
Tom (1)
嗵 鼓( 小 )
Tom Tom (S)
Том-том (Малый)
中 音 鼓( 小 )
Tuning Key
Clef d’accord
チューニングキー
Stimmschlüssel
Chiave di accordatura
Afinador
Chave de afinação
鼓钥匙
튜닝�키
Настроечный ключ
鼓鎖
Snare Drum
Caisse claire
ス ネ アドラム
Snare
Rullante
Caja
Caixa
军鼓
스네어�드럼
Малый барабан
小鼓
Tom Tom (L)
Tom (grand)
タムタム ( 大 )
Hängetom (groß)
Tom tom (g)
Timbal suspendido (G)
Tom (2)
嗵 鼓( 大 )
Tom Tom (L)
Том-том (Большой)
中 音 鼓( 大 )
Set Component / Éléments du kit /
セット内容
/ Schlagzeugteile / Componenti del set / Componentes de la batería /
Componentes da bateria /
组件内容
/
세트 구성 요소
/ Компоненты установки /
鼓組內容
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
クランプゴム
Klemmen-Gummimantel
Gommino di fissaggio
Goma del soporte
Borracha do clamp
夹紧橡皮圈
클램프�고무
Резиновый зажим
鼓框膠條
Bass Drum Assembly
Montage de la grosse caisse
バスドラムの組み立てかた
Zusammenbau der Bassdrum
Montaggio della grancassa
Montaje del bombo
Montagem do bumbo
低音鼓装配
베이스 드럼 조립
Сборка бас-барабана
大鼓組裝
Tom Tom Installation
Installation des toms
タムタムの取り付けかた
Anbringen der Hängetoms
Montaggio dei tom tom
Instalación de timbales
Instalação do tom
嗵鼓总成
Tom Tom 설치
Установка том-тома
中音鼓安裝
!8
!9
!9
!4
!6
!5
(A)
(B)
(C)
!7
!7
e
!4
!4
!2
!2
w
q
y
!3
!1
y
i
o
!0
!0
o
y
r
e
w
t
u
Assembly Manual / Manuel d’assemblage /
組立説明書
/
Montageanleitung / Manuale di assemblaggio /
Manual de montaje / Manual de Montagem /
装配说明书
/
조립 설명서
/ Pуководство по сборке /
組裝說明書
RYDEEN
Yamaha Drums
EN FR JA DE IT ES PT ZH-CN ZH-TWKO RU
VHA7240
版次 R0
© 2016 Yamaha Corporation
Published 11/2023 IP-B0
Vi ringraziamo per avere acquistato questa batteria
Yamaha. Poiché essa richiede qualche operazione di
assemblaggio, prima di cominciare vi invitiamo a leggere
queste istruzioni, in modo da potervi servire senza
problemi della batteria per molti anni a venire.
Dopo averlo letto, conservare il manuale in un luogo
sicuro per poterlo rileggere in futuro.
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Yamaha.
Puesto que es necesario efectuar el montaje de la batería,
le recomendamos encarecidamente que lea atentamente
estas instrucciones antes de empezar para que pueda
disfrutar de esta batería durante muchos años.
Después de haberlas leído, guarde este manual en un
lugar seguro para tenerlo como referencia.
Obrigado por comprar esta Bateria Yamaha. Como é
preciso montar alguns componentes da bateria,
pedimos que você leia atentamente estas instruções
antes de fazer qualquer coisa, de forma que você possa
desfrutar da sua bateria por muitos anos.
Após a leitura, mantenha este manual em um lugar
seguro e conveniente para futuras consultas.
感谢您购买 Yamaha 成套鼓。由于成套鼓需要装配,
所以希望您在开始装配前仔细阅读本说明书,以便您能
长久使用本成套鼓。
使用前请仔细阅读本说明书,并在使用成套鼓期间随时
查阅。阅读后,请妥善保管本说明书,以备将来查阅。
Thank you for purchasing this Yamaha drum kit.
Since the drum kit requires some assembly, we urge you
to read these instructions carefully before you start so
that you can enjoy this kit for many years to come.
After reading, please keep this manual in a safe place
for future reference.
Merci d’avoir acheté cette batterie Yamaha.
Cette batterie doit être montée, et nous vous invitons à
lire attentivement ces instructions avant de commencer
afin de pouvoir profiter de cette batterie pendant de
longues années.
Après avoir lu le présent manuel, veuillez le conserver
dans un endroit sûr pour le cas où vous auriez à le
consulter ultérieurement.
このたびは、ヤマハドラムをお買い求めいただきまして、まことに
ありがとうございます。
この商品は、お客様ご自身で組み立てていただきますので、ご使用の
前にこの組立説明書をよくお読みになり、末永くご愛用くださいます
ようお願い申し上げます。
また、ご一読いただいた後も不明な点が生じた場合に備え、この組立
説明書を大切に保管いただきますようお願い申し上げます。
Vielen Dank für den Kauf dieses Schlagzeugs von Yamaha.
Da für den Zusammenbau des Schlagzeugs einige
Handgriffe erforderlich sind, bitten wir Sie, zunächst die
Anweisungen in dieser Anleitung zu lesen, damit Sie
viele Jahre Freude an diesem Schlagzeug haben.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, weil Sie sie
später vielleicht noch einmal brauchen.
Yamaha 드럼 키트를 구입해 주셔서 감사합니다.
드럼 키트는 조립을 필요로 하므로, 제품을 오래도록 잘 사용할 수
있도록 조립하기 전에 본 설명서를 주의 깊게 읽어주십시오.
본 설명서를 읽은 후 나중에 참조하기 위해 안전한 장소에
보관하십시오.
Благодарим вас за покупку ударной установки Yamaha.
Поскольку ударная установка требует определенной
сборки, рекомендуется внимательно изучить данные
инструкции перед ее началом, чтобы в дальнейшем
можно было в течение многих лет наслаждаться этой
установкой.
После прочтения храните данное руководство в
безопасном месте для дальнейшего использования.
感謝您購買 Yamaha 鼓組。
由於鼓組需要組裝,所以希望您在開始組裝前仔細
閱讀本說明書,以便您能長久使用本鼓組。
閱讀後,請妥善保管本說明書,以供未來查閱。

Setting Up
Réglages d’installation
セッティングについて
Aufstellung
Disposizione
Colocación
Configuração
设置
설치
Установка
安裝
※
Cymbals, drum stool, foot pedal, and stands are sold separately.
※
Les cymbales, le tabouret, la pédale et les stands sont vendus séparément.
※
シンバル・ドラム椅子・フットペダル・スタンド類は別売りです。
※
Becken, Hocker, Fußmaschinen und Ständer werden separat verkauft.
※
Piatti, seggiolino, pedale, e supporto sono venduti separatamente.
※
Los platos, el taburete de la batería, el pedal y los soportes se venden por separado.
※
Os pratos, banqueta, pedais e estantes são vendidos separadamente.
※
铙钹、鼓座、踏板和支架另售。
※
심벌, 드럼 스툴, 페달 및 스탠드는 별도로 판매됩니다.
※
Тарелки, стул для барабанщика, ножная педаль и подставки продаются
отдельно.
※
銅鈸、鼓椅、踏板和鼓架另售。
Cymbal / Cymbale /
シンバル
/ Becken / Plato /
Piatto / Prato crash /
铙钹
/
심벌
/ Тарелка /
銅鈸
q
w
e
r
t
y
u u
i
q
Adjust the length of the bass drum legs so that the front of the bass drum
q
is slightly raised (about one finger).
w
Make sure the foot pedal
w
is flat on the floor.
e
The height of the drum stool
e
should be set so that the knee is a little
lower than the upper thigh when the player’s foot is on the foot pedal and
the heel is raised.
r
The hi-hat
r
should be 5 to 7 inches higher than the snare drum
t
.
Keep a 1 to 2 inch space between the upper and lower cymbals and tilt
the lower cymbal slightly.
t
The height of the floor tom
y
should be set about the same as that of
the snare drum and a one foot space should be kept between the floor
tom and snare drum.
This completes the basic setup of the drum equipment.
q
Ajustez la longueur des pieds de grosse caisse de façon que l’avant de
la grosse caisse
q
soit légèrement surélevé (environ un doigt).
w
Vérifiez que la pédale
w
est bien à plat sur le sol.
e
Réglez la hauteur du tabouret
e
de sorte que le genou se situe
légèrement plus bas que le haut de la cuisse lorsque le pied du batteur
repose sur la pédale et que son talon est relevé.
r
Veillez à placer le charleston
r
12,5 à 17, 5 cm plus haut que le
sommet de la caisse claire
t
et à conserver un espace de 2,5 à 5 cm
entre les cymbales charleston supérieure et inférieure. De plus, pour
obtenir un meilleur son, inclinez légèrement la cymbale inférieure.
t
Le tom basse
y
doit être réglé à environ la même hauteur que la caisse
claire et un espace d’environ 30 cm doit être conservé entre le tom
basse et la caisse claire.
Ces informations couvrent l’installation de base des éléments de votre
batterie.
q
バスドラム
q
は、前側が少し ( 指 1 本ぐらい ) 浮くように、バスドラ
ム脚の長さを調節して置きます。
w
フットペダル
w
は必ず、床に水平にセットします。
e
ドラムスツール
e
は、ペダルに足を乗せ、かかとを上げたときに股が
やや前さがりになるような高さにします。
r
ハイハット
r
は、スネアドラム
t
より 10〜15cm 高く、3〜5cm の
間隔を開けて下のハイハットシンバルを傾けてセットします。
t
フロアタム
y
は、スネアドラムとほぼ同じ高さに、スネアドラムとの
間に片足が入るようにセットします。
以上がセッティングの基本です。
q
Richten Sie die Länge der Bassdrum-Beine so ein, dass die Bassdrum
q
vorne ein wenig (etwa einen Finger breit) höher ist.
w
Kontrollieren Sie, ob die Fußmaschine
w
flach auf dem Boden liegt.
e
Stellen Sie die Höhe des Hockers
e
so ein, dass sich lhr Knie bei
hinuntergedrücktem Pedal etwas unter dem Oberschenkel befindet und
dass sich die Hacke hebt.
r
Die Hi-Hat
r
muss sich ungefähr 12 bis 18 cm über der Snare
t
befinden. Bei geöffneter Hi-Hat muss der Abstand zwischen dem
oberen und unteren Becken ca. 3 bis 5 cm betragen. Das untere
Becken sollte leicht geneigt werden.
t
Die Höhe der Standtom
y
sollte in etwa mit der Snare
übereinstimmen, und der Abstand zwischen Standtom und Snare sollte
etwa 30 cm betragen.
Ihr Schlagzeug ist nun ordnungsgemäß aufgestellt
q
Regolare la lunghezza delle gambe della grancassa in modo che la
parte anteriore di questa
q
sia leggermente sollevata (circa di un dito).
w
Accertarsi che il pedale
w
poggi completamente sul pavimento.
e
L’altezza del seggiolino
e
deve essere regolata in modo che il
ginocchio si trovi poco più in basso rispetto alla coscia, quando il
musicista poggia il piede sul pedale con il tallone sollevato.
r
Il charleston
r
deve trovarsi di 10-20 cm più in alto del rullante
t
;
mantenere una distanza di 2-5 cm tra piatto superiore ed inferiore,
inclinare leggermente il piatto inferiore.
t
L’altezza del timpano
y
deve essere la stessa del rullante e la sua
distanza dal rullante di circa 30 cm.
La disposizione di base della batteria è quindi completata.
q
Ajuste la longitud de las patas del bombo de manera que la parte frontal
del bombo
q
quede ligeramente elevada (un dedo aproximadamente).
w
Asegúrese de que el pedal
w
esté en posición completamente
horizontal en el suelo.
e
La altura del taburete de la batería
e
debe situarse de forma que la
rodilla esté ligeramente más baja que el muslo superior cuando el pie
del intérprete esté colocado en el pedal y tenga levantado el talón.
r
El charles
r
tiene que estar entre 5 y 7 pulgadas por encima de la caja
t
y tener una separación de 1 a 2 pulgadas entre los platos superior e
inferior. Incline ligeramente el plato inferior.
t
La altura del timbal de suelo
y
deberá ser aproximadamente la misma
que la de la caja y deberá dejarse un espacio de un pie entre el timbal
de suelo y la caja.
Esta es la colocación básica de la batería.
q
Ajuste o comprimento das pernas do bumbo de forma que a frente do
bumbo
q
fique ligeiramente elevada (cerca de um dedo).
w
Certifique-se de que o pedal
w
esteja nivelado no chão.
e
A altura da banqueta
e
deve ser definida de forma que o joelho fique
um pouco mais baixo do que a parte superior da perna quando o pé do
baterista estiver no pedal com o calcanhar elevado.
r
O prato hi-hat
r
deve ficar 10 a 15 cm mais alto do que a caixa
t
.
Além disso, mantenha um espaço de 3 a 5 cm entre os pratos superior
e inferior, e incline o prato inferior ligeiramente.
t
A altura do surdo
y
deve ser ajustada para a mesma altura da caixa,
devendo-se deixar o espaço de um pé entre o surdo e a caixa.
Isso completa a configuração básica da bateria.
q
调节低音鼓腿的长度使低音鼓的正面 q 稍微升起(约 1/2")。
w
确认踏板 w 平放于地板上。
e
鼓座 e 的高度要设定得当。当演奏者的脚踩在踏板上,
并抬起脚跟时,膝盖应稍低于大腿。
r
hi-hatr 要比响弦鼓 t 的顶部高 5-7 英寸。在 hi-hat 的
上部饶钹与下部饶钹之间要保持 1-2 英寸的空隙。此外,
还要使下部饶钹稍微倾斜。
t
落地长鼓 y 的高度应设定成与响弦鼓大致相同并在落地
长鼓和响弦鼓之间留下一只脚大小的空间。
这样就完成了鼓设备的基本设置。
q
베이스 드럼 다리의 길이를 조절하여 베이스 드럼
q
의 앞쪽이 약간
올라가도록 합니다(손가락 하나 정도).
w
풋 페달
w
이 바닥에 편평하게 있는지 확인합니다.
e
드럼 스툴
e
의 높이는 연주자가 발을 풋 페달에 놓은 상태에서 발꿈치를
올렸을 때 무릎이 허벅다리보다 약간 아래로 내려오도록 설치해야 합니다.
r
하이 햇
r
은 스네어 드럼
t
보다 �~�인치 정도 높아야 합니다. 상부 및 하부
심벌 사이 공간을 �~�인치 정도로 유지하고 하부 심벌을 약간 기울입니다.
t
플로어 톰
y
은 스네어 드럼과 거의 같은 높이로 설치되어야 하고, 플로어 톰과
스네어 드럼 사이에는 발 하나가 들어갈 정도의 공간을 두어야 합니다.
드럼 장비 기본 설치 단계를 마칩니다.
q
Отрегулируйте длину ножек бас-барабана таким образом, чтобы
передняя часть бас-барабана
q
была немного приподнята
(примерно на ширину одного пальца).
w
Убедитесь, что ножная педаль
w
плоско лежит на полу.
e
Стул
e
для барабанщика следует установить на такую высоту, чтобы
колено барабанщика находилось немного ниже верхней части бедра,
когда его нога расположена на ножной педали, а пятка приподнята.
r
Хай-хэт
r
должен находиться на 5-7 дюймов выше малого
барабана
t
. Между верхней и нижней тарелкой должен быть зазор
1-2 дюйма, причем нижняя тарелка должна быть слегка наклонена.
t
Высота напольного тома
y
должна быть примерно такой же, как
высота малого барабана, а между напольным томом и малым
барабаном должно быть пространство для одной ноги.
На этом основная настройка ударной установки завершена.
q
調整大鼓腳架的長度,使大鼓
q
正面稍微抬高(約一根
手指)。
w
確認踏板
w
平放於地面上。
e
鼓椅
e
應調至正確高度,使演奏者腳踩踏板、腳跟抬高
時,膝蓋會略低於大腿。
r
腳踏鈸
r
應比小鼓
t
高 5 到 7 英寸。上下兩片銅鈸之間
應預留 1 到 2 英寸間隙,且下銅鈸要稍微傾斜。
t
落地鼓
y
的高度應與小鼓大致相同,且落地鼓和小鼓之
間應預留一個腳掌的空間。
至此即完成鼓組的基本安裝。
e
w
q
y
r
t
Floor Tom Assembly
Montage du tom basse
フロアタムの組み立てかた
Zusammenbau der Standtom
Montaggio del timpano
Montaje del timbal de suelo
Montagem do surdo
落地嗵鼓总成
플로어 톰 조립
Сборка напольного тома
落地鼓組裝
q
Just as you did on the bass drum, put the head
w
and then the hoop
e
onto the tom shell
q
, attach
the floor tom bolts
r
and tighten. Use the tuning key
t
throughout, and tighten each bolt a little at a time
in a diagonal fashion. (Refer to the “Drum Head
Tightening Procedure” for complete instructions
on tightening the drum head.)
w
Install the floor tom legs
y
. To stabilize the
assembly, make sure the legs are extended outward
at right angles to the circumference of the drum.
q
Comme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse,
placez la peau
w
puis le cercle de serrage
e
sur le fût
du tom
q
, fixez les boulons
r
du tom basse et serrez
ces derniers. Utilisez uniquement la clé d'accord
t
et
serrez progressivement chaque boulon dans un ordre
entrecroisé. (Pour en savoir plus sur la procédure
de tension des peaux, voyez la section “Méthode
de tension des peaux”.)
w
Installez les pieds du tom basse
y
. Pour que le tom
basse soit bien stable, veillez à ce que les extrémités
des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par
rapport au fût.
q
バスドラム同様、シェル
q
に、ヘッド
w
、フープ
e
の順番で重ね、フロアタム締めボルト
r
を取り付け
て締め付けます。すべて、チューニングキー
t
を使
用します。フロアタム締めボルト
r
は、少しずつ対
角線状に締め付けていきます。(「ヘッドの張りかたに
ついて」をご参照ください。)
w
フロアタム脚
y
を取り付けます。フロアタム脚は、
安定性をよくするため、真上から見て円周に対し直
角に外に出るように取り付けます。
q
Legen Sie, wie bei der Bassdrum, das Fell
w
und
den Reifen
e
auf den Kessel
q
, drehen Sie die
Schrauben
r
hinein und ziehen Sie sie an.
Verwenden Sie hierfür von Anfang an den
Stimmschlüssel
t
und drehen Sie die Schrauben
r
überkreuz allmählich immer fester. (Weitere
Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter
„Spannen der Felle“.)
w
Bringen Sie die Beine
y
an der Standtom an. Um die
größtmögliche Stabilität zu gewährleisten, sollten Sie
das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur
Standtom nach außen drehen.
q
Come per la grancassa, disporre la pelle
w
quindi il
cerchio
e
sul fusto del timpano
q
; fissare i bulloni
r
del timpano, quindi serrare. Nel corso dell’operazione,
utilizzare la chiave di accordatura
t
, serrando
gradualmente ogni bullone
r
in senso diagonale (fare
riferimento alla “Procedura di accordatura della
pelle” per ottenere istruzioni complete sulla
tensione della pelle).
w
Montare i piedini del timpano
y
. Per la massima
stabilità dell’insieme, accertarsi che i piedini si
allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza
del tamburo.
q
Al igual que en el proceso de montaje del bombo,
ponga el parche
w
y después el aro
e
sobre el
cuerpo del timbal
q
, coloque firmemente los tornillos
r
del timbal de suelo y apriételos. Utilice siempre el
afinador
t
y apriete los tornillos poco a poco y en
diagonal. (Consulte las “Instrucciones sobre cómo
asegurar el parche del bombo” para fijarlo
adecuadamente).
w
Instale las patas del timbal de suelo
y
. Para
estabilizar el montaje, asegúrese de extender los
pies siguiendo los ángulos adecuados de la
circunferencia del tambor.
q
Exatamente como você fez para o bumbo, coloque a
pele
w
e, em seguida, o aro
e
no casco
q
do tom,
instale os parafusos do surdo
r
e aperte-os. Use a
chave de afinação
t
para apertar cada parafuso um
pouco de cada vez, em um padrão diagonal.
(Consulte o “Procedimento de aperto da pele” para
as instruções completas sobre o aperto da pele.)
w
Instale as pernas do surdo
y
. Para estabilizar o
conjunto firmemente, certifique-se de que as pernas
estejam estendidas para fora em ângulos retos em
relação à circunferência da bateria.
q
如同低音鼓的做法一样,将鼓头
w
放好,
然后将箍
e
装于嗵鼓壳
q
上,将落地长鼓
螺栓
r
装上并拧紧。使用调谐键
t
,以对
角线方式拧紧各螺栓,一次只拧紧一点点。
(关于拧紧鼓头的详细说明,请参看“鼓头
的拧紧方法”。)
w
将落地长鼓脚
y
装上。要使装配稳定,必
须使脚与鼓周成直角向外延伸。
q
베이스 드럼 작업과 같이 헤드
w
그리고 후프
e
순서로
톰 쉘
q
에 넣고 플로어 톰 볼트
r
를 부착한 다음
조입니다. 튜닝 키
t
를 사용하여 각 볼트를 대각선
방향으로 한 번에 조금씩 조입니다. (드럼 헤드 체결에 대한
자세한 설명은 '드럼 헤드 체결 절차'를 참조하십시오.)
w
플로어 톰 다리
y
를 설치합니다. 안정된 균형을 위해 드럼의
둘레에서 다리가 직각으로 바깥 쪽을 향하도록 합니다.
q
Как и в случае с бас-барабаном, поместите пластик
w
, а затем обруч
e
на корпус тома
q
, прикрепите
болты напольного тома
r
и затяните. Полностью
задействуйте настроечный ключ и понемногу
затягивайте каждый болт крест-накрест. (Полные
инструкции по натягиванию барабанного
пластика см. в разделе “Процедура натягивания
барабанного пластика”.)
w
Установите ножки напольного тома
y
. Чтобы
обеспечить устойчивость сборки, убедитесь, что
ножки выдвинуты наружу под прямым углом к
окружности барабана.
q
如同大鼓的做法,依序將鼓皮
w
和鼓框
e
裝到中音鼓鼓肚
q
上,然後裝上並鎖緊落
地鼓螺栓
r
。用鼓鎖
t
以對角方式分次鎖
緊各螺栓,每次只鎖緊一點點。
(關於鎖緊鼓皮的詳細說明,請參閱「鼓皮
鎖緊程序」。)
w
安裝落地鼓腳架
y
。為了能穩定組裝,請
確保腳架與鼓周呈直角向外延伸。
〒430-8650静岡県浜松市中央区中沢町10-1
q
w
q
y
w
r
e
t
Drum Head Tightening Procedure
First, gently tighten all hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal
fashion following the numerical order shown in the diagram below,
begin to more firmly tighten each bolt a little at a time. As a guide
during tightening, the space between the hoop
q
and the shell
w
should be as consistent as possible.
New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and shell.
A properly stretched head will have a good sound. Periodically check
for proper tension by firmly pressing on the middle of the head. It is
possible to feel areas where the drum head is not properly stretched.
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux
tours. Serrez ensuite progressivement les boulons dans un ordre
entrecroisé et en suivant la séquence indiquée dans l’illustration
suivante. Pour obtenir une tension égale, utilisez l’astuce suivante:
l’espace entre le cercle de serrage
q
et le fût
w
doit être aussi
régulier que possible sur toute la circonférence.
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une
certaine période de rodage avant que la peau ne s’accommode au
fût. Pour qu’un fût sonne au mieux de sa forme, il est vital de tendre
la peau de manière égale. Vérifiez régulièrement la tension en
appuyant fermement sur toute la surface de la peau pour repérer les
points qui nécessitent d’être retendus.
●
ヘッドの張りかたについて
まずすべての締めボルトを 2 回転ほどずつ軽く仮留めしてください。
次に、締めボルトを対角線状に ( イラストの番号順に )、締め付けて
いきます。このとき、それぞれのフープ
q
とシェル
w
のクリアラ
ンスがすべて同じになるように、小刻みに締め付けてください。
●
ヘッドのなじませかた
新品のドラムでは、ヘッドとシェルをなじませてください。ヘッドの
中央を強く押すことにより、ヘッドも適度に伸びてよく鳴るようにな
ります。また、手の感触で締めの弱い箇所もわかります。
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen
an. Befolgen Sie anschließend die in der Abbildung angegebene
Reihenfolge zum Festdrehen der Schrauben. Achten Sie darauf, dass
der Abstand des Reifens
q
zum Fell
w
an allen Stellen gleich ist.
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel
schmiegt. Eine Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell
überzeugend. Kontrollieren Sie die Spannung in regelmäßigen
Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hinunterdrücken. Dabei spüren
Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri.
Successivamente, iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e
nell’ordine numerico indicato nello schema, un bullone per volta.
Come riferimento per I’accordatura, lo spazio tra cerchio
q
e fusto
w
deve essere il più coerente possibile.
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del
tempo. Una pelle tesa correttamente produce un buon suono.
Controllare periodicamente che la tensione sia corretta premendo con
decisione nel centro della pelle. In tal modo è possibile sentire le zone
in cui la pelle non è tesa correttamente.
Proceso de tension del parche
En primer lugar, tense con cuidado todos los tornillos del aro dos
vueltas cada uno. Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden
numérico que se muestra en el diagrama siguiente, apriete más
firmemente pero poco a poco cada tornillo. Como guía durante el
proceso de tensado, tenga en cuenta que el espacio entre el aro
q
y
el cuerpo
w
debe mantenerse de forma coherente.
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el
cuerpo. Un parche bien tensado es sinónimo de un buen sonido.
Revise periódicamente la tensión haciendo una fuerte presión en el
centro del parche. Así se pueden percibir las zonas donde el parche
no está tenso.
Procedimento de aperto da pele
Primeiro, aperte ligeiramente todos os parafusos do aro duas voltas
cada. Logo, seguindo a ordem numérica mostrada no diagrama
abaixo, comece a apertar cada parafuso com mais firmeza, um pouco
de cada vez, em um padrão diagonal. Como um guia para o aperto, o
espaço entre o aro
q
e o casco
w
deve ser igual em todos os
lugares.
Amaciamento da nova pele
Para novas baterias, pode demorar um pouco para amaciar a pele e
o casco. Uma pele estendida adequadamente produzirá um som
bom. Verifique periodicamente a tensão adequada pressionando
firmemente o meio da pele. É possível sentir áreas onde a pele não
esteja estendida adequadamente.
鼓头拧紧方法
首先,轻轻地将所有箍螺栓各拧紧 2 圈。然后,按照下
图所示的数字顺序,以对角线方式,一次一点地拧紧每
个螺栓。作为拧紧时的指南,箍 q 和壳体 w 之间的间
隙应尽可能一致。
新鼓头的调整
对于新鼓,鼓头和壳体的磨合可能需要一些时间。绷紧
得恰到好处的鼓头将会发出好听的声音。紧紧压住鼓头
的中心,定期检查张力是否适当。可能会感觉到鼓头没
有正确绷紧的部位。
드럼 헤드 체결 절차
먼저 모든 후프 볼트를 각각 두 바퀴씩 돌려 가볍게 조입니다. 그런 다음
대각선 방향으로 아래 그림에 표시된 번호 순서대로 각 볼트를 한 번에 조금씩
더 단단히 조이기 시작합니다. 체결하는 동안 후프
q 와 쉘 w 사이의
공간이 가능한 한 동일해야 합니다.
새 드럼 헤드 조절
새 드럼의 헤드와 쉘을 길들이는 데에는 어느 정도 시간이 걸립니다. 헤드가
적절히 골고루 당겨져야 좋은 소리가 나므로, 주기적으로 헤드의 중앙을
강하게 눌러 장력이 적절한지 확인하십시오. 감촉으로 제대로 당겨지지 않은
부분을 알 수 있습니다.
Процедура натягивания барабанного пластика
Сначала слегка затяните все болты обода на два оборота
каждый. Затем крест-накрест, следуя порядку номеров,
показанному на диаграмме ниже, начните туже затягивать
каждый болт понемногу. Во время затягивания зазор между
ободом
q
и корпуcом
w
рекомендуется по возможности
выдерживать везде одинаковым.
Доведение нового барабанного пластика до нужного
состояния
Для новых барабанов может потребоваться некоторое время для
приработки пластика и корпуса. Надлежащим образом натянутый
пластик будет издавать хороший звук. Периодически проверяйте,
является ли надлежащим натяжение, сильно нажимая на
середину пластика. Это позволяет почувствовать места, где
барабанный пластик натянут ненадлежащим образом.
鼓皮鎖緊程序
首先將所有鼓框螺栓各轉緊兩圈。接著,按照下圖所示數
字順序,以對角方式分次鎖緊各螺栓,每次只鎖緊一點點。
鎖緊時,鼓框 q 和鼓肚 w 之間的間隙應保持一致。
新鼓皮調整
新鼓的鼓皮和鼓肚可能需要一點時間磨合。當鼓皮的鬆
緊度恰到好處,就會有很好聽的音色。建議您定期用力
按壓鼓皮的中心,檢查鬆緊度是否恰當。檢查時,可能
感覺到鼓皮的某些位置未正確繃緊。
保护环境
如果需要废弃设备时,请与本地相关机构联系,获取正确的废弃方法。
请勿将设备随意丢弃或作为生活垃圾处理。
NOTICE
If the drum set is left for an extended period of time inside an
automobile, exposed to direct sunlight, or exposed to high
temperatures, the wrap covering (polyvinyl chloride sheet) can
become deformed or the drum‘s performance can be severely
compromised.
Do not leave the drums in places with high temperature or high
humidity.
AVIS
Si la batterie est laissée dans une voiture pendant une période
prolongée, en étant exposée directement au soleil ou à des
températures élevées, le recouvrement des fûts (feuille en chlorure
de polyvinyle) risque d’être déformé ou les performances de la
batterie peuvent être gravement affectées.
Ne pas laisser la batterie dans les lieux à haute température ou
humidité élevée.
ご注意
車の中に長時間放置されたり、直射日光にさらされたり、高温になる場
所に置かれると、ラップカバー ( ポリ塩化ビニルシート ) が変形したり、
ドラムの性能が損なわれることがあります。
ドラムを温度や湿度の高い場所に置かないでください。
ACHTUNG
Bei längerer Aufbewahrung im Auto, direkter Sonneneinstrahlung
oder hohen Temperaturen kann der Schutzfilm
(Polyvinylchloridblatt) sich verziehen und das Instrument seinen
Klangcharakter einbüßen.
Bewahren Sie die Trommeln nicht an Orten auf, wo sie hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
AVVISO
Se lo strumento viene lasciato per molto tempo in un’automobile
esposta a luce solare diretta o a temperature elevate, il foglio (in
cloruro di polivinile) che la avvolge può deformarsi e le prestazioni
della batteria possono scadere notevolmente.
Non lasciare la batteria in luoghi con temperatura o umidità
elevata.
AVISO
Si se deja durante un período de tiempo prolongado en el interior
de un automóvil, expuesta a la luz directa del sol, o expuesta a
altas temperaturas, puede deformarse la funda (lámina de cloruro
de polivinilo) o verse afectado adversamente el rendimiento de la
batería.
No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o
haya mucha humedad.
AVISO
Se a bateria for deixada durante um período prolongado dentro de
um automóvel, ficar exposta à luz direta do sol, ou ficar exposta a
altas temperaturas, a cobertura (folha de cloreto de polivinila) pode
deformar-se ou o desempenho da bateria pode deteriorar-se.
Não deixe a bateria em lugares com alta temperatura ou alta
umidade.
须知
长时间将鼓置于汽车内、暴露于直射阳光下或放置在高温
中可能会使鼓的外部防护层(聚氯乙烯薄板)变形,甚或
严重影响其音质。
请不要将鼓置于高温或潮湿的地方。
주의사항
장시간
동안 차량 실내에 보관하거나 직사광선 및 고온에 노출되는 경우, 랩
커버링(PVC 시트)이 변질되거나 드럼 성능이 떨어질 수 있습니다.
드럼을 고온 또는 습기가 많은 장소에 두지 마십시오.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Если ударную установку надолго оставить в автомобиле под
действием прямого солнечного света или высоких температур,
может деформироваться оберточное покрытие
(поливинилхлоридный лист) или резко ухудшиться качество
звучания барабана.
Не оставляйте барабаны в местах с высокой температурой или
высокой влажностью.
須知
長時間將鼓置於汽車內、暴露於直射陽光下或放置高溫環
境中,可能會使鼓的外部保護層(聚氯乙烯薄膜)變形,
甚或嚴重影響其音質。
請勿將鼓置於高溫或潮濕的地方。
(For China only)
