
LE 12-3 100 WET

Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 47
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 215

LE 12-3 100 WET
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Immer mit zwei Händen arbeiten!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 13)!
CE Kennzeichnung
UKCA Kennzeichnung
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Betriebsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
im beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.:
315915),
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Steinschleifer LE 12-3 100 WET ist
bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für die Oberflächenbearbeitung von Natur-
steinen mit dafür geeigneten Werkzeugen
(Schwamm-, Moosgummi- und Klett-
Diamantscheiben, Korund-Schleifringe,
– zum Einsatz mit Werkzeug und Zubehör,
das in dieser Anleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen wird.
Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit
und der maximale Durchmesser dürfen
nicht überschritten werden.
Der Nass-Steinschleifer darf nicht zum
Trennen oder Schruppen benutzt werden.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben,
Sägeblätter und alle Werkzeuge, für die eine
Schutzhaube notwendig ist.
Die Maschine darf nur unter
Wasserzuführung betrieben werden,
Trockentrieb ist nicht erlaubt.

LE 12-3 100 WET
4
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen und
Polieren
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer und
Polierer. Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet-
zungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verlet-
zungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zube-
hör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Ver-
wendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend ab-
geschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht ge-
nau auf die Schleifspindel des Elektro-
werkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob
es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor her-
umfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwen-
dungen entstehen. Staub- oder Atem-
schutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erlei-
den.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder ge-
brochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch au-
ßerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.

LE 12-3 100 WET
5
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durcht-
rennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Ein-
satzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehen-
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kon-
takt mit dem sich drehenden Einsatz-
werkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Ge-
häuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Fun-
ken können diese Materialien entzünden.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines blockierten oder hakenden drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen
Verwendung des Elektrowerkzeugs und/oder
fehlerhaften Arbeitsbedingungen. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Rich-
tung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan-
ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kon-
trollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatz-
werkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrol-
le über das Elektrowerkzeug.

LE 12-3 100 WET
6
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper.
Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen
Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stüt-
zen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheiben-
bruchs. Flansche für Trennscheiben kön-
nen sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und kön-
nen brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen ver-
ursachen sowie zum Blockieren, Zerrei-
ßen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der
Polierhaube, insbesondere Befestigungs-
schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdre-
hende Befestigungsschnüre können Ihre
Finger erfassen oder sich im Werkstück
verfangen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 90 dB(A);
– Schallleistungspegel: 98 dB(A);
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert (3-achsig) beim
Schleifen von Naturstein mit Klett-
Diamantschleifscheiben:
– Emissionswert: a
h
=3,4m/s
2
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich
Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 62841 genormten Messverfahren gemes-
sen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin-
gungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine
genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.

LE 12-3 100 WET
7
Technische Daten
Gerätetyp
Nass-Steinschleifer
LE 12-3 100 WET
Max. Schleifwerkzeug-Ø mm 115
Werkzeugaufnahme M14
Drehzahl U/min 1200–3700
Drehzahlregelung ja
Max. Umfangsgeschwindigkeit m/s 21,1
Leistungsaufnahme W 1150
Leistungsabgabe W 650
Wasseranschluss
½" für selbstschließende
Schnellkupplung,
max. 6 bar
Gewicht (ohne Kabel) kg 2,4
Schutzklasse
– mit Konturstecker:
– mit PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
8
Auf einen Blick
1 Bügelhandgriff
2 Spindelarretierung
3 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
4 Drehzahlvorwahl
5 Anschlusskabel 4,0 m mit alternativ
5a Stecker nach IEC60309-2 zum
Anschluss an Trenntransformator
5b PRCD-Personenschutz-Schalter
6 Schnellkupplung
7 Absperrhahn der Wasserzufuhr
8 Werkzeugträger
9 Spindel

LE 12-3 100 WET
9
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
Anschluss an den Trenn-
transformator – Geräte mit
Konturstecker
WARNUNG!
Nach VDE 0100 müssen handgeführte
Maschinen für Nass-Arbeiten über einen
geeigneten Trenntransformator nach
EN 61558 betrieben werden.
VORSICHT!
Spannungsangabe auf dem Typschild des
Elektrowerkzeugs muss mit der
Ausgangsspannung des verwendeten
Trenntransformators übereinstimmen.
Das Elektrowerkzeug ist mit einem Kontur-
Stecker nach IEC 60309-2 mit Erdkontakt in
12 h-Stellung ausgestattet, der den
Anschluss an einen Trenntransformator mit
entsprechender Steckdose erlaubt.
Der FLEX-Trenntransformator TT 2000
entspricht den genannten Vorschriften.
WARNUNG!
Austausch des Kontursteckers am Nass-
Schleifer nur durch entsprechend
qualifizierte Fachkräfte oder Kundendienst
vornehmen lassen.
Anschluss an die Stromversorgung –
Geräte mit PRCD-Schalter
WARNUNG!
Der Betrieb dieser Maschinen ist nur mit dem
mitgelieferten PRCD-Schalter zulässig.
Der PRCD-Schalter ist grundsätzlich vor
jedem Einsatz zu prüfen.
Prüfung vor jedem Einsatz:
1. Netzstecker in Steckdose stecken.
2. Taste „RESET“ betätigen.
Die rote Kontrollleuchte muss
aufleuchten.
3. Taste „TEST“ betätigen.
Der PRCD-Schalter muss abschalten,
die Kontrollleuchte verlischt.
4. Nach erneuter Betätigung der Taste
„RESET“ muss sich die Maschine
einschalten lassen.
WARNUNG!
Schaltet der PRCD-Schalter beim
Einschalten der Maschine wiederholt ab oder
löst der PRCD-Schalter nicht aus, Maschine
sofort vom Netz trennen.
Ein weiterer Betrieb ist nicht zulässig.
Austausch des PRCD-Schalters nur durch
entsprechend qualifizierte Fachkräfte oder
Kundendienst vornehmen lassen.

LE 12-3 100 WET
10
Wasseranschluss herstellen
WARNUNG!
Wasser vom Elektrowerkzeug und von
Personen im Arbeitsbereich fernhalten.
Nur ordnungsgemäß an die Wasser-
versorgung angeschlossene Geräte in
Betrieb nehmen. Dichtungen, Absperrhahn
und Anschlussstücke regelmäßig auf
ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Wasserschlauch ½" mit handelsüblicher
selbstschließender Schnellkupplung
befestigen.
Absperrhahn erst am Einsatzort und bei
rotierendem Schleifmittel öffnen.
Beim Abnehmen des Schlauches darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät
läuft.
Schleifwerkzeug befestigen oder
wechseln
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
HINWEIS
Das M14-Gewinde muss mindestens eine
Tiefe von 20 mm haben.
Spindelarretierung drücken (1.).
Werkzeugträger abschrauben (2.).
Spindelarretierung erneut drücken (3.).
Neuen Werkzeugträger aufschrauben (4.).

LE 12-3 100 WET
11
Gegebenenfalls altes Schleifmittel
entfernen.
Neues Schleifmittel auf dem
Werkzeugträger befestigen.
Bei Erstmontage nur die Schritte 3. und 4.
durchführen.
Funktionstest:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Schleifer einschalten (ohne Einrasten) und
für ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Auf Unwuchten und Vibrationen
kontrollieren.
Schleifer ausschalten.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das
eingeschaltete Gerät wieder an.
Schalterwippe nach vorn schieben (1.)
und durch Druck auf vorderes Ende
einrasten (2.).
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stell-
rad auf den gewünschten Wert stellen.

LE 12-3 100 WET
12
Einstellung Drehzahl (U/min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Bügelhandgriff abmontieren
Den Bügelhandgriff wahlweise abmontieren.
Schrauben entfernen (1.) und den
Bügelhandgriff abnehmen (2.).
Die Griffhaube mit Kunststoffschrauben (
3.
)
befestigen
.
Das Gerät kann nun ohne Bügelhandgriff
eingesetzt werden.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das
Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Beim Einsatz des Geräts
Gummihandschuhe verwenden.
Schleifmittel befestigen.
Gerät an die Stromversorgung
anschließen.
Wasseranschluss herstellen.
Bei Bedarf Drehzahl an Arbeitsaufgabe
anpassen.
Gerät anschalten.
Absperrhahn am Wasseranschluss öffnen.
Schleifmittel mit leichtem Druck auf das zu
bearbeitende Material aufsetzen. Zu
starker Druck erhöht den Verschleiß an
Schleifmittel und verschlechtert das
Schleifergebnis.
Der Schleifer kann für horizontale und
vertikale Arbeiten eingesetzt werden.
Das Gerät so halten, dass kein Wasser in
die Lüftungsschlitze eindringen kann.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des
Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleiß-
grenze der Abschaltkohlen wird das
Elektrowerkzeug automatisch abgeschaltet.

LE 12-3 100 WET
13
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während der
Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung
erlöschen die Garantieverpflichtungen des
Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerk-
zeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Die Konformitätserklärung ist als Anhang I in
dieser Bedienungsanleitung enthalten.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.

LE 12-3 100 WET
14
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Important safety information . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 17
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 24
Declaration of Conformity . . . . . . . . 24
Declaration of Conformity . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-
observance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury,
read the operating instructions!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Always operate with two hands!
Disposal information for the old
machine (see page 24)!
CE marking
UKCA marking
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
–
these operating instructions,
–
the ”General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet
-
no.: 315915),
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknow-ledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The power tool
may be operated only if it is
– used as intended,
– in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
Wet stone grinder LE 12-3 100 WET is
designed
– for commercial use in industry and trade,
– for the surface processing of natural stone
using suitable tools (sponge, foam rubber
and Velcro diamond wheels, corundum
grinding rings *),
– for use with tools and accessories which
are indicated in this manual or recom-
mended by the manufacturer.
The permitted circumferential speed and
the maximum diameter must not be
exceeded.
The wet stone grinder must not be used for
cutting or roughing.
Chain cutting wheels, saw blades and all tools
which require a guard are not permitted.
Machines without a PRCD switch must be
operated via an isolating transformer.
The machine may only be operated with water
supply, dry operation is not permitted.

LE 12-3 100 WET
15
Safety instructions
WARNING!
Read all safety instructions and other
instructions.
Failure to observe the safety
instructions and other instructions may result
in an electric shock, fire and/or serious
injuries
. Keep all safety instructions and
other instructions in a safe place for the
future.
Combined safety instructions for
grinding, sanding and polishing
This electric power tool must be used as
a grinder, sander and polisher. Observe all
safety information, instructions, diagrams
and data which you receive with the power
tool.
If you do not observe the following
instructions, an electric shock, fire and/or
serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for
use with wire brushes and for cut-off
grinding.
If the electric power tool is not
used as intended, the user may be expo-
sed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the
manufacturer did not intend or recommend
especially for this electric power tool.
Just
because you can attach the accessory to
your electric power tool does not guaran-
tee safe use.
The permitted speed of the insertion tool
must be at least as high as the maximum
speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than
permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the
insertion tool must correspond to the
dimensions of the electric power tool.
In-
correctly measured insertion tools cannot
be adequately shielded or controlled.
Grinding discs, flanges, sanding pads or
other accessories must fit exactly on the
grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on
the grinding spindle of the electric power
tool, rotate unevenly, vibrate violently
and may result in loss of control.
Do not use any damaged insertion tools.
Before use, always check insertion tools for
splinters and cracks, sanding pad for
cracks, wear and severe abrasion, wire
brushes for loose or broken wires. If the
electric power tool or the insertion tool is
dropped, check for damage or use an
undamaged insertion tool. When you have
checked and inserted the tool, ensure that
you and anybody in the vicinity remain
outside the plane of the rotating insertion
tool and leave the power tool running for
one minute at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break
during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear full
face protection, eye protection or goggles.
If appropriate, wear a dust mask, hearing
protection, protective gloves and/or a
special apron which protect you from small
sanding and material particles.
You should
protect your eyes from foreign objects
which are ejected for different applicati-
ons. Dust and respirator masks must fil-
ter the dust which is generated by the
power tool for the particular application. If
you are exposed to loud noise for a pro-
longed period, you may suffer hearing
loss.
Ensure that other persons are situated at a
safe distance from the work area. Anyone
who enters the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments
of the workpiece or broken insertion tools
may fly off and cause injuries even outsi-
de the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into
contact with concealed power cables or the
power cord itself, hold the power tool by the
insulated grip surfaces only.
Contact with a
live cable may also cause metal parts of
the appliance to become live and result in
an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
insertion tools.
If you lose control of the
appliance, the power cord could be se-
vered or become caught and your hand
or arm may strike the rotating insertion
tool.
Never put down the electric power tool until
the insertion tool has come to a standstill.
The rotating insertion tool may come into
contact with the support surface, possibly
resulting in you losing control of the
electric power tool.

LE 12-3 100 WET
16
Never leave the electric power tool running
while you are carrying it.
Your clothing
may become caught by accidental con-
tact with the rotating insertion tool which
may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on your
electric power tool.
The motor fan draws
dust into the housing; a large build-up of
metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near
combustible materials.
Sparks may ignite
these materials.
Recoil and appropriate safety
instructions
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions
.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Hold the electric power tool firmly and
position your body and arms to allow you to
absorb kickback forces. If fitted, always use
the auxiliary handle to ensure the best
possible control over the recoil forces
or reaction torques when acceleration
occurs.
The operator can control kick-
back and reaction forces by taking appro-
priate precautions.
Keep your hands away from the rotating
insertion tool.
The insertion tool may kick-
back over your hand.
Keep your body out of the area into which
the electric power tool moves when a recoil
occurs.
Kickback propels the electric po-
wer tool in the direction opposite to the
movement of the sanding disc at the
point of pinching.
Work especially carefully near corners,
sharp edges, etc. Prevent the insertion tool
from recoiling off the workpiece and
jamming.
The rotating insertion tool has
a tendency to snag on corners, sharp
edges or if it bounces. This causes a loss
of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause
a kickback or the loss of control of the
electric power tool.
Special safety instructions for sanding
Use only those grinding tools which are
permitted for your electric power tool.
San-
ding tools, which are not designated for
use with the electric power tool, cannot
be adequately shielded and are unsafe.
Sanding tools may be used for the
recommended applications only.
For example: Never grind with the side
area of a cutting-off wheel.
Cutting-off
wheels are designed to remove material
with the edge of the wheel. If a lateral
force is applied to these sanding tools,
they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges
in the correct size and shape for the
grinding disc you have selected.
Suitable flanges support the grinding
disc and therefore reduce the risk of the
grinding disc breaking. Flanges for cut-
ting-off wheels may differ from the flan-
ges for other grinding discs.
Do not use worn grinding discs from larger
electric power tools.
Grinding discs for lar-
ger electric power tools are not designed
for the higher speeds of smaller electric
power tools and may break.
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but
follow the manufacturer’s specifications for
the size of sanding sheets.
Sanding sheets which project over the
sanding pad may cause injuries as well
as block and rip the sanding sheets or
cause a kickback.
Special safety instructions for polishing
Do not allow any loose parts of the
polishing hood, in particular fixing cords.
Stow or shorten the fixing cords.
Loose, entrained fixing cords may trap
your fingers or become entangled in the

LE 12-3 100 WET
17
workpiece.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
– Sound pressure level: 90 dB(A);
– Sound power level: 98 dB(A);
– Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value (3-axis) when grinding
natural stone with Velcro-backed diamond
grinding wheels:
– Emission value: a
h
= 3.4 m/s
2
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accor-
dance with a standardised test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a prelimi-
nary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different appli-
cations, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration
load the
times should also be considered during which
the power tool is switched off or even running,
but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical specifications
Machine type
Wet stone grinder
LE 12-3 100 WET
Max. grinding tool Ø mm 115
Tool holder M14
Speed r.p.m. 1200–3700
Speed control yes
Max. circumferential speed m/s 21.1
Power input W 1150
Power output W 650
Water connection
½" for self-closing quick-action
coupling), max. 6 bar
Weight (without power cord) kg 2.4

LE 12-3 100 WET
18
Protection class
– with contour plug:
– with PRCD:
II/
I
Machine type
Wet stone grinder
LE 12-3 100 WET
Max. grinding tool Ø mm 115

LE 12-3 100 WET
19
Overview
1 Bail handle
2 Spindle lock
3 Switch rocker
For switching on and off.
With notched position for continuous
operation.
4 Speed preselection
5 4.0 m power cord with either
5a plug in accordance with
IEC60309-2 for connection
to an isolating transformer or
5b PRCD safety switch
6 Quick-action coupling
7 Shut-off valve for the water supply
8 Tool holder
9 Spindle

LE 12-3 100 WET
20
Operating instructions
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check that
no parts are missing or damaged.
Connection to the isolating
transformer – power tools with
contour plug
WARNING!
In accordance with VDE 0100 hand-operated
machines used for wet working must be
operated via a suitable isolating transformer
in accordance with EN 61558.
CAUTION!
Voltage specifications on the rating plate of
the electric power tool must correspond with
the output voltage of the isolating transformer
used.
The electric power tool features a contour plug
in accordance with IEC 60309-2 with an earth
contact in the 12 o’clock position which allows
the connection to an isolating transformer with
corresponding socket.
The FLEX isolating transformer TT 2000
complies with the stated regulations.
WARNING!
Have the contour plug on the wet grinder
replaced by appropriately qualified
technicians or customer service only.
Connection to the power supply –
power tools with PRCD switch
WARNING!
These machines may be operated with the
supplied PRCD switch only.
Before using the machine, always check the
PRCD switch.
Always check the machine before use:
1. Insert the mains plug into the socket.
2. Press “RESET” button.
The red indicator light must come on.
3. Press “TEST” button.
The PRCD switch must switch off and the
indicator light go out.
4. When the “RESET” button is pressed
again, it must be possible to switch on the
machine.
WARNING!
If the PRCD switch repeatedly switches off
when the machine is switched on or if the
PRCD switch does not trip, immediately
disconnect the machine from the power
supply.
Do not continue using the machine. Have the
PRCD switch replaced by appropriately
qualified technicians or customer service
only.

LE 12-3 100 WET
21
Connecting the water
WARNING!
Keep water away from the electric power tool
and from people within the operating range.
Do not switch on power tools which have not
been connected correctly to the water
supply. Regularly check that seals, shut-off
valve and connectors function correctly.
Attach ½" water hose to standard self-
locking quick coupling.
Do not open shut-off valve until at the place
of use and the grinding tool is rotating.
When removing the hose, ensure that no
water runs into the machine.
Attaching or changing the grinding
tool
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
NOTE
The M14 thread must have a depth of at least
20 mm.
Press spindle lock (1.).
Unscrew tool holder (2.).
Press spindle lock again (3.).
Screw on new tool holder (4.).

LE 12-3 100 WET
22
If required, remove old grinding tool.
Attach new grinding tool to the tool holder.
If assembling the power tool for the first
time, perform steps 3. and 4. only.
Function test:
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the grinder (without locking the
button) and leave it running for approx.
30 seconds. Check for imbalances and
vibrations.
Switch off the grinder.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch
rocker
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release the
switch rocker.
Continuous operation with engaged
switch rocker
CAUTION!
Following a power failure, the switched-on
machine will start running again.
Push the switch rocker forwards (1.) and
engage by pressing the front end (2.).
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
Speed preselection
To set the operating speed, move the dial to
the required value.

LE 12-3 100 WET
23
Setting Speed (r.p.m.)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Remove the bail handle
Remove the bail handle if required.
Undo screws (1.) and remove the bail
handle (2.).
Attach the handle cover with plastic
screws (3.).
The power tool can now be used without the
bail handle.
Operating instructions
NOTE
When the grinder is switched off, the grinding
tool continues running briefly.
When using the power tool, wear rubber
gloves.
Attach sanding tool.
Connect machine to the power supply.
Connect the water.
If required, adjust speed to the task.
Switch on the machine.
Open shut-off valve on the water
connection.
Applying light pressure, place the grinding
tool on the material to be processed.
Excessive pressure will increase the wear on
the grinding tool and impair the grinding
result.
The grinder can be used for horizontal and
vertical work.
Hold the power tool in such a way that
water cannot run into the ventilation slots.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off carbon
brushes. When the cut-off carbon brushes
reach their wear limit, the electric power tool
switches off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.

LE 12-3 100 WET
24
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period. Non-compliance
will deem the guarantee obligations of the
manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding
tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European
Directive 2012/19/EU on Waste Electrical
and Electronic Equipment and transposition
into national law used electric power tools
must be collected separately and recycled
in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
Declaration of Conformity
The Declarations of conformity are included in
Annex 1 to this instruction manual.
Declaration of Conformity
The Declarations of conformity are included in
Annex 1 to this instruction manual.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due to
interruption in business caused by the product
or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use of
the power tool with products from other
manufacturers.

LE 12-3 100 WET
25
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 34
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 35
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 35
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour réduire le risque de
blessure, veuillez lire
attentivement la notice
d’utilisation !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Toujours travailler avec les deux
mains !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 41) !
Marquage CE
Marquage UKCA
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire les documents suivants et
respecter leurs contenus :
–
la présente notice d’instructions,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule ci-
joint (n
o
de référence: 315915),
–
les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise
en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
de son emploi peut émaner un danger de
mort et un risque de blessures graves pour
l’utilisateur ou les tiers, ou un risque
d’endommager la machine elle-même ou
d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
– qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
– dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse à pierre humide LE 12-3 100 WET
est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à traiter les surfaces des pierres naturelles
avec des outils à cet effet (disques
éponges, disques en caoutchouc mousse
et disques diamantés auto-agrippants,
anneaux de ponçage au corindon,

LE 12-3 100 WET
26
– à l’emploi avec des outils et accessoires
indiqués dans la présente notice ou avec
ceux recommandés par le fabricant.
Il ne faut pas dépasser la vitesse circon-
férentielle admissible et le diamètre
maximal.
Cette ponceuse de pierres ne doit jamais servir
à tronçonner ou à dégrossir. Sur cette machine,
il est interdit d’utiliser les outils suivants : p. ex. les
disques de fraisage à chaîne, les lames de scies
et tous les outils requérant un capot de
protection.
La machine doit être uniquement utilisée avec
une alimentation en eau, il est interdit de
l’utiliser à sec.
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre un
risque d’électrocution, d’incendie et / ou de
blessures graves
.
Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et instructions
dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Consignes de sécurité conjointes pour
poncer, poncer au papier émeri et pour
polir
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme
ponceuse, ponceuse à papier émeri et
comme polisseuse. Veuillez respecter
toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et données reçues
avec l’appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions
qui suivent, vous risquez une électro-cu-
tion, de provoquer un incendie et / ou des
blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas
pour travailler avec des brosses à crins
métalliques et des disques de tronçon-
nage.
Les formes d’utilisation non prévu-
es de cet outil électroportatif peuvent en-
gen-drer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont
pas été spécialement prévus et recom-
mandés par le fabricant pour servir sur cet
outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir
fixer l’accessoire contre votre outil
électroportatif ne garantit aucunement
que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit
être au minimum aussi élevée que
la vitesse maximum indiquée sur la pon-
ceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse
supérieure à celle admise peuvent cas-
ser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil installé doivent se conformer aux
indications dimensionnelles de l’outil
électroportatif .
Les outils aux dimensions
incorrectes ne peuvent pas être suffi-
samment protégés ou contrôlés.
Les disques abrasifs, brides, plateaux
de ponçage et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche
de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne corres-
pondent pas exactement à la broche de
ponçage de votre outil électroportatif
tournent irrégulièrement, vibrent forte-
ment et peuvent vous faire perdre le con-
trôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si des
parties des outils mis en œuvre, tels que les
disques de ponçage, se sont détachées
par éclats, si ces outils présen-tent des
fissures ; vérifiez si les plateaux de
ponçage présentent des fissures, ou des
traces de (forte) usure ; vérifiez si les
brosses à crins métalliques présentent des
crins détachés ou cassés. Si l’outil
électroportatif ou l’outil monté chutent,
vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez
un outil intact. Après avoir contrôlé et
monté l’outil, faites tourner l’appareil pen-
dant une minute à la vitesse maximale en
vous tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent
généralement au cours de cette période
d’essai.

LE 12-3 100 WET
27
Portez une tenue de protection person-
nelle. Suivant l’utilisation, portez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes enveloppantes.
Si nécessaire, portez un masque à pous-
sière, un casque anti-bruit, des gants de
protection ou une blouse spéciale faisant
barrage aux particules poncées et de
matière.
Protégez-vous les yeux contre
les corps étrangers catapultés, en-
gendrés au cours des différentes appli-
cations. Les maques à poussière ou de
protection respiratoire doivent pouvoir
filtrer la poussière engendrée par l’appli-
cation. Si vous restez exposé longtemps
à un niveau de bruit élevé, vous risquez
une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à pro-
ximité, veillez à ce qu’elles soient à une
distance sûre de votre zone de travail.
Quiconque pénètre dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection
personnelle.
Des fragments de la pièce
ou de l’outil installé brisé peuvent être
catapultés et provoquer des blessures
aussi hors de la zone de travail immédi-
ate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels
l’outil installé risque de toucher des câbles
électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil.
Le contact
avec une ligne électrique peut mettre les
pièces métalliques sous tension et pro-
voquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en
train de tourner.
Si vous perdez le contrôle
de l’appareil, l’outil risque de sectionner
le cordon d’alimentation ou de la happer,
et votre main ou votre bras risquent de se
retrouver en contact avec l’outil en rotati-
on.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur
une surface tant que l’outil installé ne s’est
pas complètement immobilisé.
L’outil in-
stallé risquerait d’entrer en contact avec
la surface de déposition et vous risque-
riez de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il
entre fortuitement en contact avec un
vêtement, de le happer et de pénétrer
dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de
ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la
poussière dans le carter, et une forte ac-
cumulation de poussières métalliques
peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à
proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces
matériaux.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
L'effet rebond est une réaction soudaine suite
au blocage ou à l'accrochage de l'accessoire,
par exemple un disque, un plateau de
ponçage, une brosse métallique etc. Un
blocage ou accrochage entraîne un arrêt
soudain de l'outil en rotation. L'outil
électroportatif hors de contrôle est entraîné
dans la direction opposée au sens de rotation
de l'accessoire au point de coincement.
Si p. ex. une meule accroche ou est bloquée
dans la pièce, le bord de la meule qui plonge
dans la pièce peut être coincé et ainsi
entraîner la rupture de la meule ou un effet
rebond. La meule est entraînée vers
l'opérateur ou dans la direction opposée,
selon le sens de rotation du disque au point de
coincement. Cela peut également entraîner la
rupture des meules.
L'effet rebond est la conséquence d'une
mauvaise utilisation de l'outil électroportatif et/
ou de mauvaises conditions de travail. Il peut
être empêché par des mesures de précaution
appropriées, décrites ci-après.
Tenez fermement l’outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permettra d’absorber
les forces de recul. Utilisez toujours la
poignée d’appoint si présente, pour con-
server le contrôle le plus ample possible
des forces de recul ou des couples de
réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution approp-

LE 12-3 100 WET
28
riées, l’opérateur peut maîtriser les
forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner.
Lors d’un re-
cul brutal, l’outil en place pourrait passer
sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle l’outil électroportatif risque de se
déplacer en cas de recul brutal.
Le choc du recul force l’outil électroporta-
tif à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc..
Empêchez que les outils installés rebon-
dissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L’outil en place en train de tourner tend à
se coincer dans les angles, sur les arêtes
vives ou en cas d’impact. Ceci provoque
une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de
tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment
des reculs brutaux ou vous feront perdre
le contrôle de l’outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
N’utilisez aucun autre moyen de ponçage
que ceux homologués pour votre outil
électroportatif.
Les moyens de ponçage
qui ne sont pas prévus pour cet outil
électroportatif ne pourront pas être suffi-
samment protégés et ne sont donc pas
sûrs à l’emploi.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais avec les
flancs d’un disque de tronçonnage.
Sur les disques de tronçonnage, seule la
tranche du disque sert à abraser de la
matière. L’application d’une force latérale
sur ces moyens de ponçage peut les fai-
re se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme correc-
tement adaptées au disque de ponçage
que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent
le disque de ponçage et réduisent ainsi
le risque de cassure du disque. Les bri-
des affectées aux disques de tronçonna-
ge peuvent différer des brides affectées
aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils électro-
portatifs.
Les disques de ponçage in-
stallés sur de plus gros outils électropor-
tatifs n’ont pas été conçus pour les
vitesses plus élevées offertes par les pe-
tits outils électroportatifs, ils risquent
donc de casser.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indi-
cations du fabricant relatives à la taille
des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent
du plateau peuvent provoquer des bles-
sures, ils peuvent se bloquer, se déchirer
et provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières
pour le polissage
Ne permettez jamais que des parties de
la coiffe à polir se détachent, en particulier
les cordelettes de fixation.
Rangez ou raccourcissez les cordelettes
de fixation.
Les cordelettes de fixation mal
fixées et entrées elles aussi en rotation
peuvent happer vos doigts ou se prendre
dans la pièce.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
– Niveau de pression acoustique : 90 dB(A) ;
– Niveau de puissance sonore : 98 dB(A) ;
– Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale des vibrations (selon 3 axes)
pendant le ponçage de la pierre naturelle avec
des disques de ponçage diamantés à fixation
auto-agrippante :
– Valeur émissive : a
h
= 3,4 m/s
2
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2

LE 12-3 100 WET
29
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la
mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l’outil
électroportatif.
Le niveau de vibrations représente les princi-
pales formes d’utilisation de l’outil électro-
portatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à
d’autres fins, avec des outils montés différents
ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué. Cela peut
accroître nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour
pouvoir évaluer exactement la contrainte en
vibrations
, il faudrait également tenir compte
des temps au cours desquels l’appareil est
éteint, ou tourne mais sans être effectivement
en action.
Cela peut réduire nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de
travail. Pour protéger l’utilisateur contre les
effets des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple Maintenance de l’outil électroportatif
et des outils installés, maintien des mains au
chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Données techniques
Type d’appareil
Ponceuse de pierres opérant
à l’eau
LE 12-3 100 WET
Ø max. de l’outil de meulage mm 115
Logement d’outil M14
Vitesse tr/mn 1200–3700
Régulation de la vitesse de rotation Oui
Vitesse circonférentielle max. m/s 21,1
Puissance absorbée W 1150
Puissance débitée W 650
Raccord à eau
½" pour raccord rapide à ouverture /
fermeture automatique, 6 bars max.
Poids (sans le cordon) kg 2,4
Classe de protection
– avec connecteur à détrompeur :
– avec disjoncteur PRCD :
II/
I

LE 12-3 100 WET
30
Vue d’ensemble
1 Poignée étrier
2 Dispositif de blocage de la broche
3 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre.
Avec position encrantée pour
la marche permanente.
4 Sélection de la vitesse
5 Câble de branchement 4,0 m avec, à
titre d’alternative
5a Connecteur selon IEC60309-2
à raccorder au transformateur
de séparation
5b Disjoncteur PRCD de protection
des personnes
6Raccord rapide
7 Robinet de fermeture de l’alimen-tation
en eau
8 Porte-outil
9Broche

LE 12-3 100 WET
31
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l’outil électroportatif puis vérifiez
que la livraison est au complet et l’absence
de dégâts survenus en cours de transport.
Raccordement au transformateur
séparateur – Appareil à connecteur
avec détrompeur
AVERTISSEMENT !
La norme VDE 0100 prescrit que les
machines guidées à la main et destinées à
fonctionner avec de l’eau doivent être
exploitées avec un transformateur
séparateur approprié conforme à EN 61558.
PRUDENCE !
La tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif doit
concorder avec la tension de sortie offerte
par le transformateur séparateur utilisé.
L’outil électroportatif est équipé d’un
connecteur à détrompeur selon IEC 60309-2
avec contact de terre en position 12 heures,
permettant le raccordement à un trans-
formateur séparateur présentant une prise
correspondante.
Le transformateur séparateur FLEX TT 2000
se conforme aux prescriptions indiquées.
AVERTISSEMENT !
Confiez le remplacement du connecteur
à détrompeur, équipant cette ponceuse à
eau, uniquement à des spécialistes qualifiés
en conséquence ou au service après-vente.
Raccordement à l’alimentation
électrique – Appareils équipés d’un
disjoncteur PRCD
AVERTISSEMENT !
L’exploitation de cette machine n’est autorisée
qu’avec le disjoncteur PRCD livré d’origine.
Vous devrez vérifier le disjoncteur PRCD
systématiquement avant chaque utilisation.
Vérification avant chaque utilisation :
1. Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
2. Actionnez la touche « RESET ».
Le voyant de contrôle rouge doit
s’allumer.
3. Actionnez la touche « TEST ».
Le disjoncteur PRCD doit disjoncter
et le voyant de contrôle s’éteindre.
4. Après avoir actionné à nouveau la touche
« RESET », la machine doit se laisser
rallumer.
AVERTISSEMENT !
Si au moment de rallumer la machine le
disjoncteur PRCD disjoncte répétitivement
ou s’il ne disjoncte pas, débranchez
immédiate-ment la machine du secteur.
Il est interdit d’en poursuivre l’exploitation.
Confiez le remplacement du disjoncteur
PRCD à des spécialistes qualifiés en
conséquence ou au service après-vente.

LE 12-3 100 WET
32
Réaliser le raccordement à l’eau
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que l’eau n’entre pas en contact
avec l’outil électroportatif et avec les person-
nes situées dans la zone de travail.
Ne mettez en service que des appareils
correctement reliés à l’alimentation en eau.
Vérifiez régulière-ment que si les joints, le
robinet de fermeture et les raccords de
branchement fonctionnent correctement.
Branchez le flexible à eau ½" à l’aide d’un
raccord rapide à fermeture automatique
(en vente habituelle dans le commerce).
N’ouvrez le robinet de fermeture qu’une
fois sur l’emplacement de mise en œuvre
et avec l’outil de ponçage en train de
tourner.
Lorsque vous débranchez le flexible,
veillez à ce qu’il ne coule pas d’eau dans
l’appareil.
Fixez l’outil de meulage ou changez-
le
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
REMARQUE
Le taraudage M14 doit présenter une
profondeur d’au minimum 20 mm.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche (1.).
Dévissez le porte-outil (2.).
Appuyez sur le blocage de la broche (3.).
Vissez le nouveau porte-outil (4.).

LE 12-3 100 WET
33
Le cas échéant, enlevez l’ancien
accessoire de ponçage.
Fixez le nouveau disque abrasif sur le
porte-outil.
Lors du premier montage, n’exécutez que
les étapes 3. et 4..
Test fonctionnel :
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez la ponceuse (sans faire encranter
l’interrupteur), puis laissez-la tourner env.
30 secondes. Contrôlez l’absence de
balourds et de vibrations.
Éteignez la ponceuse.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le
cran d’arrêt
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l’appareil
redémarre tout seul s’il se trouvait encore
en position enclenchée.
Poussez l’interrupteur à bascule (
1.
) vers
l’avant puis appuyez sur sa partie avant (
2.
)
.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
la partie arrière de l’interrupteur.
Sélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Réglage Vitesse (tr/mn)
1 1200
2 1700
3 2200

LE 12-3 100 WET
34
4 2700
5 3200
6 3700
Démonter la poignée étrier
A titre d’option, démontez la poignée étrier
en option.
Dévissez les vis (1.) et retirez la poignée
étrier (2.).
Fixez la poignée étrier avec vis en matière
plastique (3.).
Maintenant, il est possible de mettre l’appareil
en œuvre sans poignée étrier.
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil
de meulage continue de tourner brièvement.
Pendant l’utilisation de l’appareil, portez
des gants en caoutchouc.
Fixez le moyen de ponçage.
Raccordez l’appareil à l’alimentation
électrique.
Réalisez le raccordement à l’eau.
Si nécessaire, adaptez la vitesse à la tâche
à accomplir.
Allumez l’appareil.
Ouvrez le robinet équipant le point de
branchement de l’eau.
Appliquez l’outil de ponçage sur le
matériau à traiter en exerçant une légère
pression. Une pression excessive accroît
l’usure de l’outil de ponçage et donne un
moins bon résultat de ponçage.
La ponceuse peut être mise en œuvre pour
les travaux horizontaux et verticaux.
Tenez l’appareil de sorte que l’eau ne
puisse pas pénétrer dans les ouïes
d’aération.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
L’outil électroportatif est équipé de charbons
coupant l’alimentation électrique une fois
qu’ils sont usés. Une fois que ces charbons
ont atteint leur limite d’usure, l’outil
électroportatif s’éteint automatiquement.

LE 12-3 100 WET
35
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres marques,
le fabricant déclinera toute obligation au titre
du recours en garantie.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre la boîte d’engre-
nages. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils
de meulage, figurent dans le catalogue
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation électrique
pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques et
électroniques usagés, et à sa transposition en
droit national, les outils électriques ne servant
plus devront être collectés séparément
et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
La déclaration de conformité figure à l’annexe
I de ce manuel d’utilisation.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d
’
une interruption du
fonctionnement de l
’
affaire, provoqués par
le produit ou par l
’
impossibilité de l
’
utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d
’
autres fabricants.

LE 12-3 100 WET
36
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 45
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Esclusione della responsabilità . . . . . . 46
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per ridurre il pericolo di lesioni
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Lavorare sempre con due mani!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 54)!
Marcatura CE
Marcatura UKCA
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed
agire conformemente:
–
le presenti istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scrittin°: 315915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicu-
rezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché
danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
– per l’uso regolare previsto,
– in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La smerigliatrice ad acqua LE 12-3 100 WET
è destinata
– per l'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato,
– per la lavorazione delle superfici di pietre
naturali con utensili a tal fine idonei (dischi
di spugna, dischi di gomma spugnosa e
dischi abrasivi diamantati a velcro, mole ad
anello di corindone,
– all’impiego con gli utensili ed accessori
indicati in questo libretto d’istruzioni
per l’uso o consigliati dal costruttore.
È vietato superare la velocità periferica
ammessa ed il diametro massimo.
La levigatrice a umido per pietra non deve
essere usata per troncare o sgrossare.
Non sono ammessi ad es. dischi per fresatrice
a catena, lame di sega e tutti gli utensili,
per i quali è necessaria una cuffia di
protezione.

LE 12-3 100 WET
37
La macchina deve essere utilizzata solo con
alimentazione d'acqua, non è consentito il
funzionamento a secco.
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi
. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
Avvertenze di sicurezza comuni per
levigatura, smerigliatura con carta
vetrata e lucidatura
Questo elettroutensile va usato come
levigatrice, smerigliatrice a carta vetrata
e lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di
sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per
lavori con spazzole metalliche e per
la troncatura.
Gli impieghi, per i quali
l’elettroutensile non è previsto, possono
causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati dal
costruttore per questo elettroutensile.
Il
solo fatto che l’accessorio può essere fis-
sato a questo elettroutensile non garan-
tisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale
al numero di giri massimo indicato
sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità su-
periore a quella consentita può frantu-
marsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono
corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati
o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, flange, mole o altri
accessori devono essere precisamente
adatti al mandrino portamola di questo
elettroutensile.
Gli utensili non esattamen-
te adatti al mandrino portamola dell’elett-
routensile girano in modo irregolare,
vibrano fortemente e possono causare la
perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale
presenza di scheggiature ed incrinature su
utensili, come i dischi abrasivi, incrinature,
logorio o forte consumo delle mole a tazza,
la presenza di fili allentati o rotti sulle
spazzole metalliche. In caso di caduta
dell’elettroutensile o dell’utensile,
controllare se hanno subito danni,
o montare un utensile di lavoro privo di
danni. Dopo avere controllato e montato
l’utensile di lavoro, allontanare le persone
che sono nelle vicinanze dal piano
di rotazione dell’utensile e fare girare
l’apparecchio per un minuto al massimo
numero di giri.
In questo tempo di prova,
gli utensili montati che presentano danni
per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la prote-
zione per gli occhi oppure occhiali protet-
tivi. Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l’udito, guanti
protettivi o il grembiule speciale, che
impedisce il contatto con piccole particelle
di abrasivo e di materiale.
Gli occhi de-
vono essere protetti contro corpi estranei
volanti, che hanno origine in diversi im-
pieghi. La maschera antipolvere o ma-
schera di respirazione deve filtrare la
polvere che si sviluppa durante l’impiego.
In caso di lunga esposizione a forte ru-
more, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri
nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.

LE 12-3 100 WET
38
Quando si eseguono lavori, durante i quali
l’utensile montato potrebbe toccare linee
elettriche nascoste oppure il suo stesso
cavo di alimentazione, afferrare l’elettro-
utensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione an-
che le parti metalliche dell’elettro-
utensile e provocare una scossa elettri-
ca.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da
utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’appa-
recchio, il cavo di alimentazione potreb-
be essere troncato oppure potrebbe
avvolgersi sull’utensile in rotazione avvi-
cinandolo così alla vostra mano oppure
al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente
fermo.
L’utensile montato in rotazione
può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del
vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto
accidentale con l’utensile in rotazione il
vostro abbigliamento s’impiglia nell’uten-
sile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel
vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo di
polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili.
Le scintille possono
incendiare questi materiali.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa
dovuta a un utensile montato rotante che si è
bloccato o impigliato, ad esempio una mola,
un platorello, una spazzola metallica, ecc.
L'impigliamento o il blocco provoca un arresto
improvviso dell'utensile rotante. Di
conseguenza, un elettroutensile non
controllato viene accelerato contro la
direzione di rotazione dell'utensile montato nel
punto di blocco.
Se, ad esempio, una mola si impiglia o si
blocca nel pezzo in lavorazione, il bordo della
mola che affonda nel pezzo può impigliarsi e
causare la rottura della mola o un
contraccolpo. La mola si sposta quindi verso o
lontano dall'utilizzatore, a seconda del senso
di rotazione della mola nel punto di blocco. In
questo caso, le mole possono anche
rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
improprio dell'elettroutensile e/o di condizioni
di lavoro errate. Può essere evitato osservano
le opportune misure di sicurezza, come
descritto di seguito.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una
posizione, nella quale sia possibile inter-
cettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugna-
tura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee
precauzioni, l’operatore riesce a control-
lare le forze di contraccolpo e di rea-
zione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in
rotazione.
In caso di contraccolpo l’uten-
sile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la
quale l’elettroutensile si muove in caso di
un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge
l’elettroutensile in direzione opposta al
senso di rotazione della mola nel punto
di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli
angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impe-dire il
rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato
sulla superficie lavorata.
L’utensile in rota-
zione tende ad incastrarsi in prossimità di
angoli, spigoli acuti oppure in caso di rim-
balzo. Questo provoca una perdita di
controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili
provocano spesso in contraccolpo
o la perdita di controllo sull’elettroutensi-
le.

LE 12-3 100 WET
39
Avvertenze di sicurezza speciali per
la levigatura
Usare esclusivamente i corpi abrasivi
autorizzati per l’elettroutensile.
Le mole non previste per questo elettrou-
tensile non possono essere adeguata-
mente schermate e perciò non sono
sicure.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio: non
levigare mai con la superficie laterale di una
mola per troncare.
Le mole per troncare
sono destinate all’asportazione di materi-
ale con il bordo della mola. L’effetto di
forza laterale su questi corpi abrasivi può
provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di
danni, della grandezza e forma adatte alla
mola scelta.
Le flange adatte supportano
la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare
pos-sono essere diverse dalle flange per
altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di
elettroutensili più grandi.
Le mole per elettroutensili più grandi non
sono previste per le maggiori velocità di
rotazione degli elettroutensili più piccoli
e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la
smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produt-
tore sulla dimensione del foglio abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la grandez-
za del platorello possono provocare le-
sioni e condurre al bloccaggio, allo
strappo del foglio abrasivo oppure al con-
traccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la
lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di
fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i
lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti
durante la rotazione del disco possono
colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
è tipicamente:
– Livello di pressione acustica: 90 dB(A);
– Livello di potenza acustica: 98 dB(A);
– Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione (su 3 assi) nella
levigatura di pietra naturale con dischi abrasivi
diamantati a velcro:
– Valore di emissione: a
h
= 3,4 m/s
2
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 62841 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Livello di
vibrazioni indicato rappre-senta gli impieghi
principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato o
manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare note-volmente la sollecitazione da
vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per
una stima precisa della vibrazione
considerare
anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, tuttavia non
effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la solleci-
tazione da vibrazioni per tutta la durata del
lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto
delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.

LE 12-3 100 WET
40
Dati tecnici
Tipo di apparecchio
Levigatrice ad acqua per pietra
LE 12-3 100 WET
Max. ø utensile di rettifica mm 115
Attacco utensile M14
Giri g/min 1200–3700
Regolazione della velocità di rotazione sì
Max. velocità periferica m/s 21,1
Potenza assorbita W 1150
Potenza resa W 650
Raccordo dell’acqua
½" (per giunto rapido autobloccante),
max. 6 bar
Peso (senza cavo) kg 2,4
Classe di protezione
– con spina industriale:
– con PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
41
Guida rapida
1 Maniglia a staffa
2 Arresto alberino
3 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per
il funzionamento continuo.
4 Preselezione del numero di giri
5 Cavo di collegamento 4,0 m
in alterativa con
5a spina a norma IEC60309-2 per
il collegamento a trasformatore
di isolamento
5b interruttore differenziale di prote-
zione personale PRCD
6 Giunto rapido
7 Rubinetto di alimentazione acqua
8 Portautensili
9 Alberino

LE 12-3 100 WET
42
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare l’elettroutensile e controllare la
completezza della fornitura ed eventuali danni
di trasporto.
Collegamento al trasformatore di
disaccoppiamento – Apparecchi con
spina industriale
PERICOLO!
Secondo VDE 0100 le macchina a mano
per lavori ad umido devono essere messe
in funzione tramite un idoneo trasformatore
di disaccoppiamento a norma EN 61558.
PRUDENZA!
L’indicazione della tensione sulla targhetta
porta-dati dell’elettroutensile deve coincidere
con la tensione di uscita del trasformatore
di disaccoppiamento utilizzato.
L’elettroutensile è dotato di una spina
industriale secondo IEC 60309-2 con contatto
di terra in posizione ore 12, che permette il
collegamento ad un trasformatore di
disaccoppiamento con corrispondente presa.
Il trasformatore di disaccoppiamento FLEX
TT 2000 corrisponde alle suddette norme.
PERICOLO!
Fare sostituire la spina industriale della
levigatrice a umido solo da personale tecnico
adeguatamente qualificato o dal servizio
assistenza clienti.
Collegamento all’alimentazione
elettrica – Apparecchi con inter-
ruttore differenziale di sicurezza
(PRCD)
PERICOLO!
L’uso di questa macchina è autorizzato solo
con l’interruttore PRCD fornito a corredo.
L’interruttore PRCD deve essere sempre
controllato prima di ogni impiego.
Controllo prima di ogni impiego:
1. Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
2. Attivare il tasto «RESET».
La spia di controllo rossa deve
accendersi.
3. Azionare il tasto «TEST»
L’interruttore PRCD deve disinserirsi,
la spia di controllo si spegne.
4. Attivando di nuovo il tasto «RESET»
la macchina deve accendersi.
PERICOLO!
Se all’accensione della macchina
l’interruttore PRCD si disinserisce
ripetutamente oppure l’interruttore PRCD
non scatta, staccare immediatamente la
macchina dalla rete.
È vietato in tal caso l’ulteriore impiego.
Fare sostituire l’interruttore PRCD solo
da personale tecnico adeguatamente
qualificato o dal servizio assistenza clienti.

LE 12-3 100 WET
43
Collegare l’acqua
PERICOLO!
Nella zona di lavoro tenere l’acqua lontano
dall’elettroutensile e dalle persone.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se
correttamente collegato all’alimentazione
dell’acqua. Controllare regolarmente la
corretta funzione di guarnizioni, rubinetto di
chiusura e raccordi.
Collegare il tubo flessibile dell’acqua ½"
per mezzo di un giunto rapido
autobloccante commerciale.
Aprire il rubinetto solo sul luogo d’impiego
e con il mezzo abrasivo in rotazione.
Evitare la penetrazione di acqua nell’appa-
recchio quando si stacca il tubo flessibile.
Fissare o sostituire la mola
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
AVVISO
La filettatura M14 deve avere una profondità
di almeno 20 mm.
Arresto alberino (1.).
Svitare il portautensile (2.).
Premere di nuovo l’arresto dell’alberino (
3.
).
Avvitare il portautensile nuovo (4.).

LE 12-3 100 WET
44
Rimuovere eventualmente il vecchio
mezzo abrasivo.
Fissare il nuovo mezzo abrasivo sul
portautensile.
Al primo montaggio eseguire solo i passi 3. e
4..
Test funzionale:
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la levigatrice (senza arrestare
l’interruttore) e tenerla in funzione per
ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere la levigatrice.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell’energia elettrica
l’apparecchio inserito si rimette in funzione.
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti (1.) ed arrestarlo con una pressione
sull’estremità anteriore (2.).
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’inter-
ruttore premendo sull’estremità posteriore.
Preselezione del numero di giri
(solo LE 12-3 100 WET)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro,
disporre la rotella di regolazione sul valore
desiderato.

LE 12-3 100 WET
45
Regolazione Giri (g/min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Smontare la maniglia a staffa
Smontare a scelta la maniglia a staffa.
Rimuovere le viti (1.) e togliere la maniglia
a staffa (2.).
Fissare la cuffia con maniglia con viti
in materiale sintetico (3.).
Ora l’apparecchio può essere impiegato
senza maniglia a staffa.
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Nell’impiego dell’apparecchio usare guanti
di gomma.
Fissare il mezzo abrasivo.
Collegare l’apparecchio all’alimentazione
elettrica.
Collegare l’acqua.
Se necessario, adattare il numero di giri al
lavoro da eseguire
Accendere l’apparecchio.
Aprire rubinetto sul collegamento
dell’acqua.
Appoggiare con leggera pressione il
mezzo abrasivo sul materiale da lavorare.
Una pres-sione troppo alta aumenta
l’usura del mezzo abrasivo e peggiora la
qualità di levigatura.
La levigatrice può essere usata per lavori
orizzontali e verticali.
Mantenere l'apparecchio in modo che nelle
fessure di ventilazione non possa
penetrare acqua.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
fessure di ventilazione. La frequenza
dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il
motore.
Spazzole di carbone
L’elettroutensile è dotato di spazzole di
sicurezza. Raggiunto il limite di usura delle
spazzole di sicurezza, l’elettroutensile
si spegne automaticamente.

LE 12-3 100 WET
46
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare le
viti sulla testa ingranaggi. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di
rettifica, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori
uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
La dichiarazione di conformità è contenuta
come allegato I nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti di
altri produttori.

LE 12-3 100 WET
47
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 47
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 50
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 53
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 56
Indicaciones para la depolución . . . . . . 57
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento implica el peligro
de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de
funcionamiento a fin de disminuir
el riesgo de lesiones!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Trabajar siempre con las dos
manos!
¡Eliminación de máquinas
en desuso (consultar página 57)!
Marcado CE
Marcado UKCA
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se
indicaen:
–
estas instrucciones de funcionamiento,
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de
texto: 315915),
–
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante su
uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
– para trabajos adecuados a su función,
– en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
El pulidor de piedras en húmedo
LE 12-3 100 WET está diseñado
–
a su uso profesional en la industria y el
oficio,
–
procesamiento de superficies de piedras
naturales con las herramientas adecuadas
(espuma de goma, goma esponjosa
y discos de diamante con sujeción abrojo
además de anillos amoladores de corindón,
–
a ser utilizada con las herramientas y los
accesorios indicadas/os en estas instruc-
ciones de funcionamiento y que son
recomendadas por el fabricante.
No debe excederse la velocidad periférica
ni el diámetro máximo.
La amoladora para piedra en húmedo no debe
utilizarse para el tronzado o desbastado.
No son admisibles por ejemplo, discos
fresadores tipo cadena, hojas de sierra y todas
aquellas herramientas para las cuales se
requiere de una cubierta de protección.

LE 12-3 100 WET
48
La máquina solo puede funcionar con
alimentación de agua; no se permite el
funcionamiento en seco.
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones.
Omisiones en el cumpli-
miento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad
.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para el futuro.
Indicaciones de seguridad comunes
para el amolado, el amolado con papel
de lija y el pulido
Esta herramienta eléctrica está destinada a
ser utilizada para el amolado, el amolado
con papel de lija y el pulido. Tener en
cuenta todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, representacio-
nes y datos que se entregan conjunta-
mente con este equipo.
En caso de igno-
rar estas advertencias, se corre peligro
de descargas eléctricas, incendios y/o le-
siones graves.
Esta herramienta eléctrica no está
destinada a ser utilizada para trabajar con
cepillos de acero y para el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado
el equipo eléctrico, pueden causar pelig-
ros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por
el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de
poder sujetar el accesorio en la herra-
mienta eléctrica, no garantiza que su uso
presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a veloci-dades su-
periores que las permitidas, pueden de-
strozarse, haciendo volar los trozos por
los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de
la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en
e lequipo eléctrico.
Herramientas de apli-
cación mal dimensionadas, no pueden
protegerse o controlarse de modo sufi-
ciente.
Los discos amoladores, los acopla-
mientos, el plato amolador y otros
accesorios deben ser los adecuados para
la herramienta eléctrica.
Herramientas de
aplicación que no calzan correctamente
sobre el husillo de la herramienta eléctri-
ca, giran de forma irregular, vibran con
fuerza y pueden conducir a la perdida del
control.
No utilizar accesorios dañados. Antes de
cada uso, controlar las herramientas
a aplicar como los discos amoladores, a fin
de determinar astillados, grietas,
determinando también fisuras en los platos
amoladores, el desgaste y en los cepillos
de acero, la existencia de alambres sueltos
o quebrados.
Si la herramienta eléctrica o bien la
herramienta de aplicación caen al suelo,
controlar si se ha dañado o bien utilizar una
herramienta sin daños. Una vez controlada
y colocada la herramienta de aplicación,
mantenerse a sí mismo y a otras personas
fuera del plano de rotación, dejando el
equipo en marcha durante un minuto a su
velocidad máxima.
Herramientas daña-
das generalmente se destrozan en este
tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice
protección facial integral, protec-ción para
los ojos o gafas protectoras según la
aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el
oído, guantes de protección, calzado
especial o un delantal que mantenga
alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos
deben estar protegidos contra cuerpos
extraños que puedan producirse durante
las diversas aplicaciones. La máscara
contra el polvo o para la respiración debe
filtrar el polvo que se genera durante el
amolado. Si se está expuesto a ruidos
fuertes durante un tiempo prolongado,
puede producirse la pérdida de la audi-
ción.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de
trabajo debe estar provista con el

LE 12-3 100 WET
49
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún ex-
ternas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o
el brazo en contacto con la herramienta
de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede ent-
rar en contacto con la superficie de asi-
ento, lo que lleva a la pérdida de control
sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador pue-
de entrar casualmente en contacto con la
herramienta de aplicación, penetrando la
herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de
descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es la reacción repentina
provocada por una herramienta giratoria de
inserción bloqueada o enganchada, como un
disco de lija, un plato de lija, un cepillo de
alambre, etc. El atasco o bloqueo provoca
una parada brusca de la herramienta giratoria
de inserción. Esto causa la aceleración
descontrolada del equipo eléctrico en el punto
de bloqueo, en sentido de giro opuesto a
aquel de la herramienta de inserción.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o
bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador se
mueve entonces en dirección al operario o
alejándose de él, según el sentido de giro del
disco en el punto de bloqueo. Esto también
puede ser causa para que el disco amolador
se quiebre.
El contragolpe es el resultado de un uso
incorrecto de la herramienta eléctrica y/o de
unas condiciones de trabajo incorrectas. Se
puede evitar con las precauciones descritas a
continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica
y ubicar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de
disponer del mayor control en caso de
contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe o re-
acción, mediante las medidas de precau-
ción adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de
aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su
mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movi-
miento del disco amolador en el punto de
bloqueo.

LE 12-3 100 WET
50
Trabaje con especial precaución en
la cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote de
la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi-
miento de giro, tiende a trabarse en las
esquinas, bordes agudos o cuando rebo-
ta de la pieza en proceso. Esto causa la
pérdida de control o bien un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado
Utilizar únicamente los elementos amola-
dores autorizados para esta herramienta
eléctrica.
Elementos desbastadores no
aprobados para esta herramienta eléctri-
ca no pueden cubrirse en forma adecua-
da y no son seguros.
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca
amolar con la superficie lateral de un disco
tronzador.
Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con
el borde del disco. Una fuerza aplicada
lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje
libres de daños que presenten el tamaño
adecuado para el disco amolador
seleccionado.
Los acoplamientos ade-
cuados protegen el disco amolador
y disminuyen el riesgo que el disco
amolador se quiebre. Los acoplamientos
para los discos amoladores pueden dife-
renciarse de aquellos para otros discos
amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para herramien-
tas eléctricas más grandes no son ade-
cuados para las velocidades de giro
mayores de las herramientas eléctricas
más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre
dimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto
del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del
plato de amolar, pueden ser causa de le-
siones, bloqueos, el rasgado de las hojas
de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que
acompañan el movimiento de giro, pue-
den enrollarse en los dedos o bien en la
pieza a procesar.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora: 90 dB(A);
– Nivel de potencia sonora: 98 dB(A);
– Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de oscilaciones (3 ejes) durante el
amolado de piedra natural con discos abrojo
de diamante:
– Valor de emission: a
h
= 3,4 m/s
2
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 62841
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación
provisoria de las oscilaciones. El nivel de
oscilaciones indicado, es representativo para
las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica.

LE 12-3 100 WET
51
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la
carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo.
Para la determinación de
las cargas por vibraciones
deberán tenerse en
cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo ha estado parado o bien,
durante los cuales si bien ha estado en
marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad
adicionales para la protección del operario,
antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mante-ner calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
Datos técnicos
Tipo de equipo
Amoladora para piedra en húmedo
LE 12-3 100 WET
Diámetro máximo de la herramienta
amoladora (Ø)
mm 115
Alojamiento para la herramienta M14
Número de revoluciones r.p.m. 1200–3700
Regulación de velocidad si
Velocidad máxima de giro m/s 21,1
Consumo de energía W 1150
Potencia entregada W 650
Conexión para el agua
½" para acoplamientos rápidos de
cierre automático, máx. 6 bar
Peso (sin cable) kg 2,4
Tipo de protección
– con enchufe según
CE 7/17
– con PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
52
De un vistazo
1 Manija estribo
2 Traba para el husillo
3 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con una posición de traba para
el funcionamiento continuo.
4 Preselección de la velocidad de giro
5 Cable de conexión de 4,0 m,
alternativamente
5a con enchufe según IEC60309-2
para la conexión a un transfor-
mador separador
5b Conmutador de seguridad
personal PRCD
6 Acoplamiento rápido
7 Grifo de cierre para el acceso de agua
8 Soporte para la herramienta
9 Husillo

LE 12-3 100 WET
53
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y
controlar que el volumen de entrega esté
completo y determinar si se han producido
daños durante el transporte.
Conexión al transformador –
equipos con enchufe según
CE 7/17
¡ADVERTENCIA!
Las máquinas de conducción manual
destinadas a la ejecución de trabajos
en presencia de humedad, deben
alimentarse a través de un transformador
separador adecuado, según EN 61558.
¡CUIDADO!
La tensión indicada en el chapa de
características de la herramienta eléctrica,
debe coincidir con la tensión de salida
del transformador separador utilizado.
La herramienta eléctrica está equipada con
un enchufe según CE 7/17 de acuerdo con
la norma IEC 60309-2 con contacto de toma
de tierra en posición 12 h, que permite la
conexión a un transformador con el
receptáculo correspondiente.
El transformador separador de FLEX
TT 2000, cumple con las prescripciones
mencionadas.
¡ADVERTENCIA!
En caso de necesidad, el enchufe según
CE 7/17 de pulidora de disco húmedo, debe
cambiarlo personal calificado, o bien el
servicio a clientes correspondiente.
Conexión a la alimentación de
corriente – equipo con conmutador
PRCD
¡ADVERTENCIA!
El funcionamiento de esta máquina está
autorizado exclusivamente conjuntamente
con el conmutador PRCD, que forma parte
del volumen de entrega.
Debe controlarse el conmutador PRCD
antes de cada puesta en funcionamiento.
Control anterior a cada puesta en marcha:
1. Conectar el enchufe de red.
2. Accionar el pulsador «RESET».
Debe encenderse la luz roja de control.
3. Accionar el pulsador «TEST».
Debe activarse el conmutador PRCD
y apagarse la luz de control.
4. Después de un nuevo accionamiento
del pulsador «RESET», debe ser posible
nuevamente poner en marcha la
máquina.
¡ADVERTENCIA!
Si el conmutador PRCD se activa repetida-
mente al poner en marcha la máquina o bien
si dicho conmutador no para la máquina al
activarse, desconectar la máquina
inmediatamente de la red.
No está permitido seguir usando la máquina.
Hacer cambiar el conmutador PRCD
exclusivamente por personal debidamente
especializado o bien por el servicio a
clientes.

LE 12-3 100 WET
54
Efectuar la conexión de agua
¡ADVERTENCIA!
Mantener alejada el agua de la herramienta
eléctrica y de las personas en el ambiente
de trabajo. Poner en marcha a los equipos
exclusivamente si fueron debidamente
conectados a la alimentación de agua.
Controlar regularmente las jutas, el grifo y las
piezas de conexión, a fin de determinar su
correcto funcionamiento.
Sujetar una manguera de agua de ½" con
un acoplamiento rápido de cierre auto-
mático de uso comercial.
Abrir el grifo recién en el sitio donde se
ejecutará el trabajo y cuando el agente
amo-lador se encuentra en movimiento
giratorio.
Cuidar que no penetre agua al interior del
equipo al desconectar la manguera.
Sujeción o cambio de la herra-
mienta amoladora
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
NOTA
La rosca M14 debe tener una profundidad
mínima de 20 mm.
Traba para el husillo (1.).
Desenroscar el soporte para la herra-
mienta (2.).
Traba para el husillo (3.).
Enroscar un soporte para herramienta
nuevo (4.).

LE 12-3 100 WET
55
Quitar el agente amolador eventualmente
en uso.
Sujetar el agente amolador nuevo
en el soporte para herramientas.
En caso de montaje primario, ejecutar
solamente los pasos 3. y 4.
Prueba de funcionamiento:
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la pulidora (sin trabar),
dejándola en marcha por un período
de aprox 30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba:
¡CUIDADO!
Si el equipo está encendido, vuelve a
arrancar solo después de una interrupción
en el suministro de energía eléctrica.
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante (1.) y trabarlo presionando su parte
anterior (2.).
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de
destrabarlo.
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.

LE 12-3 100 WET
56
Ajuste de la velocidad
de giro (r.p.m.)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Desmontar la manija estribo
Desmontar selectivamente la manija estribo.
Quitar los tornillos (1.) y quitar la manija
estribo (2.).
Sujetar la cubierta manija mediante los
tornillos de material plástico (3.).
Ahora puede utilizarse el equipo sin la manija
estribo.
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora
presenta una breve marcha inercial.
Utilizar guantes de goma durante trabajo
con el equipo.
Sujetar el elemento amolador.
Conectar el equipo a la alimentación
de corriente.
Efectuar la conexión de agua.
Adaptar la velocidad de giro a la tarea
a ejecutar.
Encender el equipo.
Abrir el grifo en la conexión de agua.
Asentar el agente amolador con presión
suave en el material a procesar. Una
presión demasiado elevada aumenta el
desgaste y desmejora el resultado del
amolado.
La amoladora puede utilizarse para tareas
en posición horizontal o bien vertical.
Sujetar el equipo de modo que no pueda
penetrar agua en la ranuras de ventilación.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe de
red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación. La frecuencia de la
limpieza dependerá del material y la
intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.

LE 12-3 100 WET
57
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de corte automático.
Una vez alcanzado el límite de desgaste,
la herramienta eléctrica se para automática-
mente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del
fabricante. En caso de uso de productos
de terceros, expira la garantía del fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía
del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para
informarse respecto de más accesorios,
en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable
de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
La declaración de conformidad se
incluye como anexo I en este manual
de instrucciones.
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.

LE 12-3 100 WET
58
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 62
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 63
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 64
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 67
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 68
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 68
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Para diminuição do risco de
ferimentos, ler as Instruções
de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Trabalhar sempre com as duas
mãos!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág. 81)!
Marcação CE
Marcação UKCA
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade com:
–
as presentes Instruções de Serviço,
–
as instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas eléctricas na
documentação anexa (Textosn.: 315915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de
utilização e proceder em conformidade.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de
acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
– de acordo com as disposições legais,
– em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
A esmeriladora a húmido LE 12-3 100 WET
destina-se
– para utilização profissional na indústria
e artesanato,
– para o tratamento de superfícies de pedras
naturais, utilizando as ferramentas
adequadas (discos de polir de borracha
esponjosa e de espuma sintética e discos
de diamante auto-aderentes, anéis de lixar
de corindo,
– para utilização com ferramentas e aces-
sórios indicados nestas instruções ou
recomendados pelo fabricante. A veloci-
dade periférica permitida e o diâmetro
máximo não podem ser ultrapassados.
A lixadeira de pedra a húmido não pode ser
utilizada para cortes de separação nem para
desbastar.

LE 12-3 100 WET
59
Não são permitidos, p. ex., discos de fresar de
corrente, folhas de serra e todas as ferramentas,
para as quais é necessária uma tampa de protec-
ção.
A máquina só pode ser operada mediante
abastecimento de água, não é permitida a
operação a seco.
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções.
A não observância das
indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves
.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para o futuro.
Instruções de segurança conjuntas
para lixar normal, lixar com folhas
de lixa e polir
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada
como lixadeira normal, lixadeira com folhas
de lixa e polidora. Respeitar todas as
indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
Se as in-
struções seguintes não forem respeita-
das, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra-
ves.
Esta ferramenta eléctrica não está
preparada para trabalhar com escovas de
arame nem executar cortes de separação.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem pro-
vocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possí-
vel fixar o acessório na sua ferra-menta
eléctrica, isso não garante uma utili-
zação com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão
elevada como a rotação máxima indicada
na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder
às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas ou
controladas.
Discos de lixar, flanges, pratos de lixar ou
outros acessórios têm que estar adaptados
com exactidão ao veio de lixar da sua
ferramenta eléctrica.
Ferramentas que
não se adaptem com precisão ao veio de
lixar da ferramenta eléctrica, têm uma
rotação irregular, vibram fortemente
e podem provocar perda de controlo
do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Controlar, antes de qualquer utilização, as
ferramentas de utilização, como discos de
lixar, quanto a estilhaços e fissuras, pratos
de lixar, quanto a fissuras, desgaste por
atrito ou utilização, escovas de arame,
quanto a fios de aço soltos ou quebrados.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada
a ferramenta, o operador e, eventual-
mente, outras pessoas, devem manter-se
fora da área da ferramenta em rotação e
deixar o aparelho funcionar com a rotação
máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se
na maioria das vezes durante este tem-
po de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar
protecção total da face, protecção para
os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas
pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho. Máscaras
para o pó e de respiração têm que filtrar
o pó provocado durante a utilização.
Se o operador estiver sujeito a ruído in-

LE 12-3 100 WET
60
tenso e prolongado, pode sofrer danos
de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferra-
mentas partidas podem ser projectados
e provocar ferimentos, mesmo distancia-
dos do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos quais
a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo de
alimentação de corrente.
O contacto com
um cabo sob tensão pode também co-
locar componentes metálicos do aparel-
ho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de
ferramentas em rotação.
Se o operador
perder o controlo do aparelho, o cabo de
rede pode ser cortado ou colhido e a mão
ou o braço do operador podem ser atin-
gidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da
ferramenta estar completamente parada.
A
ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar
enquanto esta é transportada.
Ovestuário
do operador pode, por contacto ocasio-
nal, ser captado pela ferramenta em
rotação e provocar-lhe ferimentos gra-
ves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte acu-
mulação de pó com teor de metal pode
provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Contragolpe e instruções de segurança
correspondentes
O contragolpe é a reação súbita em
consequência de uma ferramenta aplicada
em rotação que fica bloqueada ou presa,
como um disco de lixar, um prato de lixar, uma
escova de arame, etc. O encravamento ou
bloqueio leva a uma paragem abrupta da
ferramenta aplicada em rotação. Devido a
isto, a ferramenta elétrica descontrolada
acelera contra o sentido de rotação da
ferramenta aplicada no ponto de bloqueio.
Se, por exemplo, um disco de lixar ficar preso
ou bloqueado na peça, o gume do disco de
lixar que penetrou na peça pode ficar preso e
fazer com que o disco de lixar se parta ou
provoque um contragolpe. O disco de lixar
move-se, então, na direção do operador ou
para longe dele, dependendo do sentido de
rotação do disco no ponto de bloqueio. Os
discos de lixar também podem partir-se.
O contragolpe é a consequência de uma
utilização incorreta da ferramenta elétrica e/
ou de condições de trabalho desadequadas.
Ele pode ser evitado através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito a
seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa
posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível,
para ter o máximo controlo possível sobre
as forças do contragolpe ou momentos de
reacção no funcionamento do aparelho em
rotação elevada.
O operador pode domi-
nar as forças de contragolpe e de re-
acção com medidas de precaução
adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de
ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movi-
mentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no
caso dum contragolpe.
O contragolpe mo-
vimenta a ferramenta eléctrica no sen-
tido contrário ao movimento do disco de
lixar no ponto de bloqueio.

LE 12-3 100 WET
61
Trabalhar com precaução redobrada em
esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar e se
encravem.
A ferramenta em rotação
tem tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou
um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou
de dentes.
As ferramentas deste tipo pro-
vocam frequentemente um contra-golpe
ou a perda de controlo sobre
a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais
para lixar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar
autorizados para a sua ferramenta
eléctrica.
Rebolos de lixar não previstos
para esta ferramenta eléctrica podem
não estar suficientemente protegidos e
não são seguros.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar
com a superfície lateral de um disco de
corte.
Os discos de corte estão prepara-
dos para cortar o material com a aresta
do disco. Um efeito de força lateral sobre
este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos,
com o tamanho e a forma correctos, para o
disco de lixar por si seleccionado.
Flanges
adequados apoiam o disco de lixar e, por
isso, reduzem o perigo da sua ruptura.
Os flanges para discos de corte podem
ser diferentes dos flanges para outros
discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados
de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixar para ferramentas
eléctricas maiores não estão preparados
para as rotações mais elevadas de ferra-
mentas eléctricas mais pequenas e po-
dem quebrar.
Indicações de segurança especiais
para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimen-
sionadas, mas sim, seguir as indicações do
fabricante sobre as dimensões das folhas
de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para
fora do prato de lixar, podem provocar fe-
rimentos, bem como dar lugar
a bloqueio, rompimento das folhas
de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais
para polir
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios de
fixação. Arrumar ou encurtar os fios de
fixação.
Fios de fixação soltos ou rodan-
do conjuntamente podem atingir os seus
dedos ou enrolar-se na peça.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 62841.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica: 90 dB(A);
– Nível de potência acústica: 98 dB(A);
– Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibração (3 eixos) ao lixar
pedras naturais com discos de lixar de
diamante autoaderentes:
– Valor de emissão: a
h
= 3,4 m/s
2
– Insegurança: K = 1,5 m/s
2
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária
alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na EN
62841 e pode ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas entre si. Este
processo também é adequado para uma
estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas
eléctricas.

LE 12-3 100 WET
62
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente
a carga das vibrações durante o período global
de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga de vibrações, devem também ser
considerados os tempos em que o aparelho
está desligado ou embora estando a funcionar
não está em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga das
vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Características técnicas
Lixadeiras a húmido para pedra
Tipo do aparelho LE 12-3 100 WET
Ø máx. da ferramenta abrasiva mm 115
Admissão da ferramenta M14
Rotações rpm 1200–3700
Regulação da rotação sim
Velocidade periférica máx. m/s 21,1
Potência absorvida W 1150
Potência útil W 650
Ligação da água
½" (para acoplamento rápido de
fecho auto-mático), máx. 6 bar
Peso (sem cabo) kg 2,4
Classe de protecção
– com ficha de contorno:
– com PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
63
Panorâmica da máquina
1 Punho adicional
2 Bloqueio do veio
3 Interruptor basculante
Para ligar e desligar.
Com posição de fecho para
funcionamento contínuo.
4 Selecção prévia da rotação
5 Cabo de ligação 4,0 m com alternativa
5a Ficha de acordo com IEC60309-2
para ligação a um transformador
de corte de ligação
5b Interruptor de protecção
de pessoas PRCD
6 Acoplamento rápido
7 Torneira de corte da alimentação
de água
8 Porta ferramentas
9 Veio roscado

LE 12-3 100 WET
64
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da
tomada.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e
controlar, se a totalidade do fornecimento está
correcta e se existem danos provocados
durante o transporte.
Ligação ao aparelho transformador
de corte de ligação com ficha de
contorno
AVISO!
Segundo a VDE 0100, as máquinas de
condução manual para trabalhos a húmido
têm que funcionar através de um transfor-
mador de corte de ligação adequado, em
conformidade com a EN 61558.
ATENÇÃO!
A indicação de tensão referida na placa de
características da ferramenta eléctrica tem
que coincidir com a tensão de saída do
transformador de corte de ligação utilizado.
A ferramenta eléctrica está equipada com
uma ficha de contorno de acordo com
IEC 60309-2 com contacto de terra em
posição de 12h, que permite a ligação a um
transformador de corte de ligação com a
tomada correspon-dente.
O transformador de corte de ligação
FLEX TT 2000 corresponde às normas
referidas.
AVISO!
A substituição da ficha de contorno na
lixadeira a húmido só deve ser efectuada
por pessoal técnico especializado com
a formação correspondente ou pelos
nossos Serviços Técnicos.
Ligação ao aparelho de alimenta-ção
de corrente com interruptor PRCD
AVISO!
O funcionamento desta máquina só
é autorizado com o interruptor PRCD
incluído no fornecimento.
O interruptor PRCD deve, em princípio,
ser testado antes de qualquer utilização
da máquina.
Controlo antes de qualquer utilização:
1. Encaixar a ficha de rede na tomada.
2. Activar a tecla «RESET».
A lâmpada de controlo vermelha tem que
acender.
3. Accionar a tecla «TEST».
O interruptor PRCD tem que desligar,
a lâmpada de controlo apaga-se.
4. Depois de novo accionamento da tecla
«RESET», a máquina tem que poder
ser ligada.

LE 12-3 100 WET
65
AVISO!
Se o interruptor PRCD desligar, sempre que
se ligar a máquina ou se o interruptor PRCD
não desligar, fazer, imediatamente, o corte
de corrente à máquina.
Não é permitida a continuação do funciona-
mento da máquina. A substituição do inter-
ruptor PRCD só pode ser efectuada por
pessoal técnico devidamente qualificado
ou pelos Serviços Técnicos.
Efectuar a ligação da água
AVISO!
Manter a água afastada da ferramenta
eléctrica e de pessoas no local de trabalho.
Colocar em funcionamento só aparelhos
correctamente ligados à rede de alimentação
de água. Verificar regularmente vedantes,
torneira de segurança e peças de ligação
quanto ao seu perfeito funcionamento.
Fixar a mangueira da água de ½" com
acoplamento rápido e de fecho automático
corrente no mercado.
Só abrir a torneira de segurança no local
de utilização e com o meio de lixar em
rotação.
Ao desmontar a mangueira, tomar atenção
para que não escorra água para dentro do
aparelho.
Fixar ou substituir a ferramenta
de lixar
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da
tomada.
INDICAÇÃO
A rosca M14 tem que ter uma profundidade
mínima de 20 mm.
Pressionar o bloqueamento do veio
de trabalho (1.).
Desaparafusar o suporte para
ferramentas (2.).
Pressionar de novo o bloqueamento do
veio de trabalho (3.).
Aparafusar de novo suporte para ferra-
mentas (4.).

LE 12-3 100 WET
66
Se necessário, remover o elemento de
lixar antigo.
Fixar o novo elemento de lixar no suporte
para ferramentas.
Numa primeira montagem executar
só as fases 3. e 4..
Teste de funcionamento:
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a lixadeira (sem encaixar) e deixar
funcionar durante ca. de 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios
ou vibrações.
Desligar a lixadeira.
Ligar e desligar
Funcionamento curta sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate
ATENÇÃO!
Numa falha de corrente, o aparelho volta
a funcionar, se tiver sido deixado ligado.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente (1.) e engatá-lo, exercendo
pressão na parte da frente (2.).
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Selecção prévia da rotação
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.

LE 12-3 100 WET
67
Afinação Rotação (rpm)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Desmontar o punho em arco
Opcionalmente, desmontar o punho em arco.
Desaparafusar os parafusos (1.) e retirar
o punho em arco (2.).
Fixar a tampa do punho com parafusos
de plástico (3.).
O aparelho pode agora ser utilizado sem
o punho em arco.
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO
Depois de desligada, a rebarbadora ainda
roda durante breves momentos.
Ao utilizar o aparelho, deverá usar luvas
de borracha.
Fixar o produto de lixar.
Ligar o aparelho à alimentação da corrente
eléctrica.
Efectuar a ligação da água.
Em caso de necessidade, adaptar
a rotação ao trabalho a executar.
Ligar o aparelho.
Abrir a torneira de segurança na ligação
da água.
Assentar o meio de lixar com uma pressão
suave sobre o material a trabalhar.
Pressão demasiado forte aumenta
o desgaste do meio de lixar e prejudica
o resultado final de lixar.
A lixadeira pode ser utilizada para
trabalhos horizontais e verticais.
Manter o aparelho numa posição, em que
não seja possível a infiltração de água nas
ranhuras de ventilação.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da
tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza depende do material a trabalhar e
da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.

LE 12-3 100 WET
68
Escovas de carvão
A ferramenta eléctrica está equipada com
escovas de carvão para corte de ligação.
Depois de se atingir o limite máximo de
desgaste das escovas de carvão, a
ferramenta eléctrica desliga automaticamente
da corrente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram as
obrigações de garantia do fabricante.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça
de engrenagem. Se esta indicação não
for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra-
mentas abrasivas, consulte o catálogo
do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas eléc-
tricas usadas têm que ser reunidas separada-
mente e encaminhadas para o reaproveita-
mento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
A declaração de conformidade está incluída
no Anexo I destas instruções de serviço.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.

LE 12-3 100 WET
69
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 69
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 73
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 78
Afvoeren van verpakking en machine . . 79
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 79
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan.
Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de bedieningshandleiding
om het letselrisico te
verminderen!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Altijd met twee handen werken!
Afvoeren van het oude
apparaat (zie pagina 94)!
CE-markering
UKCA-markering
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (document-nummer: 315915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming van
ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is
geconstrueerd volgens de stand van de
techniek en de erkende
veiligheidstechnische regels. Toch kunnen
bij het gebruik ervan levensgevaar en
verwondingsgevaar voor de gebruiker en
voor andere personen resp. gevaren voor
bescha-digingen aan de machine of aan
andere zaken optreden. Het elektrische
gereedschap mag alleen worden gebruikt
– volgens de bestemming,
– in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De nat-steenslijpmachine LE 12-3 100 WET
is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor de oppervlaktebewerking van natuur-
steen met de daarvoor geschikte inzetge-
reedschappen (spons, zachtrubber- en
diamantschijven met klithechting,
korundschuurringen,
– voor gebruik met inzetgereedschappen
en toebehoren zoals in deze handleiding
aangegeven of door de fabrikant geadvi-
seerd. De toegestane omtreksnelheid
en de maximale diameter mogen niet
overschreden worden.

LE 12-3 100 WET
70
De steenschuurmachine voor nat schuren
mag niet voor doorslijpen of afbramen worden
gebruikt. Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld
kettingfreesschijven, zaagbladen en alle
gereedschappen waarvoor een beschermkap
nodig is.
De machine mag uitsluitend gebruikt worden
als er water toegevoerd wordt. Droog slijpen is
niet toegestaan.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen.
Als de veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben
.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
slijpen, schuren (met schuurpapier) en
polijsten
Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als slijpmachine, schuur-
machine (met schuurpapier) en polijst-
machine. Neem alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij het gereedschap
ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in
acht neemt, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het ge-
volg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor werkzaamheden met draadborstels
en doorslijpwerkzaam-heden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen ge-
varen en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevesti-
gen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens even
hoog zijn als het maximale toerental dat op
het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toege-
staan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap.
Inzetgereedschappen met
onjuiste afmetingen kunnen niet voldoen-
de afgeschermd of gecontroleerd wor-
den.
Slijpschijven, flenzen, steunschijven en
ander toebehoren moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschap-
pen die niet nauwkeurig op de uitgaande
as van het elektrische gereedschap pas-
sen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk
en kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen zoals slijp-
schijven op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren of sterke
slijtage en draadborstels op losse of
gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het bescha-digd is,
of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereed-
schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u
de machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient
u en dienen andere personen uit de buurt
van het ronddraaiende inzetgereedschap
te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen bre-
ken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, oogbescherming of veilig-
heidsbril. Draag indien van toepassing een
stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine slijp- en metaaldeeltjes
tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd te-
gen wegvliegende deeltjes die bij ver-
schillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademmasker moet het stof filte-
ren dat bij de toepassing ontstaat. Als u

LE 12-3 100 WET
71
lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkom-
geving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brok-
stukken van het werkstuk of gebroken in-
zetgereedschappen kunnen wegvliegen
en verwondingen veroor-zaken, ook bui-
ten de directe werkom-geving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroom-
leidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok lei-
den.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende in-
zetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen.
Het draaiende inzet-
gereedschap kan in contact komen met
het oppervlak, waardoor u de controle
over het elektrische gereedschap kunt
verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen.
Von-
ken kunnen deze materialen ontsteken.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie die het
gevolg is van een geblokkeerd of vasthakend
draaiend gereedschap, zoals een slijpschijf,
schuurschijf, staalborstel, enz. Vasthaken of
blokkeren leidt tot een abrupte stop van het
ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor
wordt een ongecontroleerd elektrisch
gereedschap tegen de draairichting van het
inzetgereedschap op de plaats van de
blokkering versneld.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de
slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich
vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf
uitbreken of een terugslag veroorzaken.
De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de
bediener toe of van de bediener weg,
afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd
gebruik van het elektrische gereedschap en/of
onjuiste werkomstandigheden. Dit kan
worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen te nemen. Deze
worden hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten bij
het op toeren komen.
De bediener kan
door geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheer-
sen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugs-
lag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed-
schap in de richting die tegenge-steld is
aan de beweging van de slijpschijf op de
plaats van de blokkering.

LE 12-3 100 WET
72
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen van het werkstuk
terugstoten en vastklemmen.
Het rond-
draaiende inzetgereedschap neigt er toe,
zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt. Dit
veroorzaakt een controleverlies of te-
rugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektri-
sche gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend slijp- of schuurtoe-
behoren dat voor uw elektrische
gereedschap is toegestaan.
Schuurtoebe-
horen dat niet voor het elektrische ge-
reedschap is voorzien, kan niet
voldoende worden afgeschermd en
is niet veilig.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde toe-
passingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met de zijkant van
een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor ma-
teriaalafname met de rand van de schijf.
Een zijwaartse krachtinwerking op dit
schuurtoebehoren kan het toebehoren
breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor de door
u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf
en verminderen zo het gevaar van een
slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijp-
schijven kunnen verschillen van de flen-
zen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen.
Slijp-
schijven voor grotere elektrische gereed-
schappen zijn niet geconstrueerd voor de
hogere toerentallen van kleinere elektri-
sche gereedschappen en kunnen bre-
ken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voor-
schriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen.
Schuurbladen die over
de rand van de steunschijf uitsteken,
kunnen verwondingen veroorzaken en
kunnen tot blokkeren, scheuren van
de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren. Maak de bevesti-
gingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigings-
snoeren kunnen uw vingers meenemen
of in het werkstuk vasthaken.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 62841.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau: 90 dB(A);
– Geluidsvermogenniveau: 98 dB(A);
– Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde (3 assen) bij het schuren
van natuursteen met behulp van diamant-
schuurschijven met klithechting
– Emissiewaarde: a
h
= 3,4 m/s
2
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 62841 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de

LE 12-3 100 WET
73
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Machinetype
Natschuurmachine voor steen
LE 12-3 100 WET
Max. Ø slijpgereedschap mm 115
Gereedschapopname M14
Toerental o.p.m. 1200–3700
Toerentalregeling ja
Max. omtreksnelheid m/s 21,1
Opgenomen vermogen W 1150
Afgegeven vermogen W 650
Wateraansluiting
½" (voor zelfsluitende
snelkoppeling), max. 6 bar
Gewicht (zonder kabel) kg 2,4
Isolatieklasse
– met contourstekker:
– met PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
74
In één oogopslag
1 Beugelhandgreep
2 Blokkering van de uitgaande as
3 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
4 Toerentalvoorkeuze
5 Aansluitkabel 4,0 m met naar keuze:
5a Stekker conform IEC60309-2
voor aansluiting aan scheidings-
transformator
5b PRCD-schakelaar voor
persoonlijke veiligheid
6 Snelkoppeling
7 Afsluitkraan van watertoevoer
8 Gereedschaphouder
9 Uitgaande as

LE 12-3 100 WET
75
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Elektrisch gereedschap uitpakken en
controleren of het volledig geleverd is en geen
transportschade heeft.
Aansluiting aan de
scheidingstransformator –
apparaten met contourstekker
WAARSCHUWING!
Volgens VDE 0100 moeten handgevoerde
machines voor natte werkzaamheden via
een geschikte scheidingstransformator
volgens EN 61558 worden gebruikt.
VOORZICHTIG!
Spanningsgegevens op het typeplaatje van
het elektrische gereedschap moeten
overeenkomen met de uitgangsspanning
van de gebruikte scheidingstransformator.
Het elektrische gereedschap is voorzien van
een contourstekker volgens IEC 60309-2 met
aardcontact in 12 h-positie, die de aansluiting
aan een scheidingstransformator met
geschikt stopcontact mogelijk maakt.
De FLEX-scheidingstransformator TT 2000
voldoet aan de genoemde voorschriften.
WAARSCHUWING!
Vervanging van de contourstekker aan de
natschuurmachine uitsluitend door een
daartoe bevoegd vakman of door de
klantenservice.
Aansluiting aan de stroom-
voorziening – apparaten met PRCD-
schakelaar
WAARSCHUWING!
Het gebruik van deze machines is alleen
toegestaan met de meegeleverde PRCD-
schakelaar. De PRCD-schakelaar moet vóór
het gebruik altijd worden gecontroleerd.
Controle vóór elk gebruik:
1. Steek de stekker in de contactdoos.
2. Bedien de knop „RESET”.
De rode controlelamp moet branden.
3. Toets „TEST” bedienen.
De PRCD-schakelaar moet in de uit-
stand springen, de controlelamp gaat uit.
4. Na het opnieuw bedienen van de toets
„RESET” moet de machine kunnen
worden ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
Als de PRCD-schakelaar bij het inschakelen
van de machine meermaals wordt uitge-
schakeld, of als de PRCD-schakelaar niet
wordt uitgeschakeld, moet u de machine
onmiddellijk loskoppelen van het stroomnet.
Verder gebruik is niet toegestaan.
Laat de PRCD-schakelaar uitsluitend
vervangen door een daartoe bevoegd
vakman of door de klantenservice.

LE 12-3 100 WET
76
Wateraansluiting tot stand brengen
WAARSCHUWING!
Water uit de buurt houden van het elektrisch
gereedschap en van personen in de
werkom-geving. Alleen correct op de
watervoorziening aangesloten apparaten in
bedrijf nemen. Afdichtingen, afsluitkraan en
aansluitstukken regelmatig op correcte
werking controleren.
Waterslang ½" met in de handel
verkrijgbare zelfsluitende snelkoppeling
bevestigen.
Afsluitkraan pas op plaats van toepassing
en bij ronddraaiend schuurtoebehoren
openen.
Let er bij het verwijderen van de slang op
dat er geen water in het gereedschap loopt.
Slijpgereedschap bevestigen of
wisselen
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
LET OP
De M14-schroefdraad moet minstens een
diepte van 20 mm hebben.
Vergrendeling uitgaande as indrukken (1.).
Gereedschapdrager losschroeven (2.).
Vergrendeling uitgaande as nogmaals
indrukken (3.).
Nieuwe gereedschapdrager
vastschroeven (4.).

LE 12-3 100 WET
77
Indien nodig oud schuurmiddel
verwijderen.
Nieuw schuurmiddel op de gereed-
schapdrager bevestigen.
Bij eindmontage alleen de stappen 3. en 4.
uitvoeren.
Functietest:
Steek de stekker in de contactdoos.
Schuurmachine inschakelen (zonder vast-
klikken) en ca. 30 seconden laten lopen.
Controleer de machine op onbalans
en trillingen.
Schuurmachine uitschakelen.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat
u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
VOORZICHTIG!
Na een stroomuitval start de ingeschakelde
machine weer.
Duw de schakelaar naar voren (1.) en
vergrendel vervolgens de schakelaar door
deze vooraan in te drukken (2.).
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door
deze achteraan in te drukken.
Toerentalvoorkeuze
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het
stelwiel op de gewenste waarde.
Instelling Toerental (o.p.m.)
1 1200
2 1700

LE 12-3 100 WET
78
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Beugelhandgreep demonteren
De beugelhandgreep naar keuze
demonteren.
Schroeven verwijderen (1.) en de beugel-
handgreep van het gereedschap
nemen (2.).
De greepkap met kunststof schroeven (3.)
bevestigen.
Het gereedschap nu zonder
beugelhandgreep worden gebruikt.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het
slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Bij gebruik van het gereedschap rubber
handschoenen gebruiken.
Bevestig het schuurtoebehoren.
Sluit het gereedschap aan op de stroom-
voorziening.
Breng de wateraansluiting tot stand.
Indien nodig toerental aan taak
aanpassen.
Schakel het gereedschap in.
Afsluitkraan aan wateraansluiting openen.
Schuur- of slijptoebehoren met lichte druk
op het te bewerken materiaal plaatsen.
Te sterke drukt verhoogt de slijtage aan
schuur- of slijpmiddel en verslechtert het
schuur- of slijpresultaat.
De schuurmachine kan voor horizontale en
verticale werkzaamheden worden
gebruikt.
Het gereedschap zo vasthouden dat geen
water in de ventilatieopeningen kan
binnendringen.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de
ventilatieopeningen regelmatig. De
frequentie van de reiniging is afhankelijk
van het bewerkte materiaal
en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge
perslucht door.

LE 12-3 100 WET
79
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien van
uitschakelkoolborstels. Na het bereiken van
de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels
wordt het elektrische gereedschap auto-
matisch uitgeschakeld.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervanging-
sonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop
tijdens de garantietijd niet los. Anders
vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
slijpgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant. Explosietekeningen en
onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verant-woorde wijze opnieuw worden
gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
De conformiteitsverklaring is als bijlage I
opgenomen in deze gebruiksaanwijzing.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de
werkzaamheden die door het product of het
niet-mogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.

LE 12-3 100 WET
80
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 80
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 80
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . 89
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 90
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 90
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 90
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen for at
formindske risikoen for
kvæstelse!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Arbejd altid med begge
hænder!
Henvisning om bortskaffelse
af den udtjente maskine
(se side 107)!
CE -mærkning
UKCA-mærkning
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
–
denne driftsvejledning,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger”
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
-
nr.: 315915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen
kan beskadiges, og der kan opstå materielle
skader. Elværktøjet må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Våd-stensliberen LE 12-3 100 WET er
beregnet til følgende
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– overfladebearbejdning af natursten med
dertil egnede værktøjer (svampegummi-,
ekspanderet gummi- og velcro-
diamantskiver, korund-sliberinge,
– anvendelse sammen med det værktøj
og tilbehør, der er angivet I denne
vejledning eller anbefalet af fabrikanten.
Den tilladte periferihastighed og den
maksimale diameter må ikke
overskrides.
Våd-stenslibemaskinen må ikke benyttes
til skæring eller skrubning.
Det er ikke tilladt at anvende f.eks.
kædefræseskiver, savblade og samtlige
værktøjer, hvor der skal anvendes en
beskyttelseshætte.

LE 12-3 100 WET
81
Maskinen må kun bruges med vandtilførsel;
drift i tør tilstand er ikke tilladt.
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger.
Ved tilsidesættelse af
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan det medføre elektriske stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser
. Opbevar venligst
sikkerhedshenvisningerne og instrukserne af
hensyn til senere brug.
Generelle sikkerhedshenvisninger
vedrørende slibning, sandpapirslibning
og polering
Dette elværktøj skal anvendes som slibe-,
sandpapirslibe- og poleremaskine. Følg
alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
illustrationer og data, der følger med
maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger
tilsidesættes, kan det medføre elektriske
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder
med trådbørster og til slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan perso-
ner udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af
fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om til-
behøret kan fastgøres på elværktøjet,
er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt som
det på elværktøjet angivne mak-simale
omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdre-
jnings-tal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yder-
diameter og tykkelse skal svare til
målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kon-
trolleres.
Slibeskiver, flanger, slibetallerkner eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til
slibespindlen på elværktøjet.
Indsats-
værktøjer, der ikke passer nøjagtigt på
elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt,
vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at
man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid værktøjerne
inden brug, f.eks. slibeskiver med hensyn til
afsplintring og revner, slibetallerkner for
revner, slitage, trådbørster for løse tråde
eller trådbrist. Hvis elværktøjet er faldet på
gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I
så tilfælde skal der anvendes et ube-
skadiget indsatsværktøj. Når indsats-
værktøjet er kontrolleret og sat på plads,
skal du holde dig selv og andre personer,
der befinder sig i nærheden, uden for det
niveau, hvor indsatsværktøjet roterer.
Lad maskinen køre et minut med maks.
omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det ud-
førte arbejde. Benyt afhængigt af arbej-
dets art støvmaske, høreværn, beskyttel-
seshandsker eller special-forklæde,
der beskytter mod små slibe- og materiale-
partikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmed-le-
gemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der
betræder arbejdsområdet, skal bruge
personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker
af arbejdsemnet eller brækket indsats-
værktøj kan blive kastet rundt og medfø-
re kvæstelser, også uden for selve
arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet
vil kunne ramme skjulte strømledninger
eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende led-
ning kan også sætte metaldele på maski-
nen under spænding og medføre
elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over
maskinen, kan netkablet skæres over el-
ler rammes, og din hånd eller arm kan

LE 12-3 100 WET
82
trækkes ind i det roterende indsats-
værktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægnings-
fladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og
trukket ind i det roterende indsats-
værktøj, hvorved indsatsværktøjet kan
bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal
rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være
farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan
antænde disse materialer.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er den pludselige reaktion, der
forårsages af et blokeret eller fastklemt
roterende værktøj som f.eks. en slibeskive, en
slibetallerken, trådbørste osv. Fastklemning
eller blokering fører til, at det roterende
indsatsværktøj pludseligt stopper. Herved
accelererer et ukontrolleret elværktøj mod
indsatsværktøjets rotationsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive kommer i klemme i
emnet eller blokeres, kan den kant af
slibeskiven, der er nedsænket i emnet, sætte
sig fast og få slibeskiven til at brække af eller
forårsage et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter mod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens rotationsretning på
blokeringsstedet. Samtidig kan slibeskiven
også gå i stykker.
Tilbageslag er resultatet af forkert brug af
elværktøjet og/eller forkerte arbejdsforhold.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger som beskrevet
efterfølgende.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at
både krop og arme befinder sig i en
position, der modvirker tilbageslags-
kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslags-
kræfterne eller reaktionsmomenterne, når
maskinen kører op i hastighed.
Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktions-
kræfterne ved at træffe egnede sikker-
hedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsats-
værktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen
over din hånd i forbindelse med et tilba-
geslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse
med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver
elværktøjet i modsat retning af slibeski-
vens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder
som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv.
Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår
tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det ro-
terende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes
i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det
springer tilbage. Dette medfører, at man
mister kontrollen, eller der opstår et tilba-
geslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede
savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevir-
ker ofte et tilbageslag, eller at man mister
kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger
vedrørende slibning
Anvend kun slibelegemer, der må
anvendes til dette elværktøj.
Slibelegemer,
der ikke er beregnet til elværktøjet, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usik-
re.
Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede anvendelsesmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en
kapskive.
Kapskiver er beregnet til at fjer-
ne materiale med kanten af skiven.
Udsættes disse slibetallerkner for side-
vendt kraft-påvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i rigtig størrelse og form til den
valgte slibeskive.
Egnede flanger støtter
slibeskiven og reducerer således risiko-
en for, at slibeskiven brækker. Flanger til
kapskiver kan være anderledes end flan-
ger til andre slibeskiver.

LE 12-3 100 WET
83
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøjer.
Slibeskiver til større el-
værktøjer er ikke dimensioneret til højere
omdrejningstal på mindre elværktøjer og
kan brække.
Særlige sikkerhedshenvisninger
vedrørende sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibe-
blade men følg angivelserne fra fabri-
kanten vedrørende slibebladenes
størrelse.
Slibeblade, der rager ud over
slibetallerknen, kan medføre kvæstelser,
blokering og brist af slibebladene eller til-
bageslag.
Særlige sikkerhedshenvisninger
vedrørende polering
Løse dele på polerhætten, især
fastgørelsessnore, er forbudt.
Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort
dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer
med rundt, kan gribe fat i fingrene eller
sætte sig fast i arbejdsemnet.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 62841.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen er
typisk:
– Lydtryksniveau: 90 dB(A);
– Lydeffektniveau: 98 dB(A);
– Usikkerhed: K = 3 dB.
Total svingningsværdi (3-akslet) ved slibning
af natursten med velcro-diamantslibeskiver:
– Emissionsværdi: a
h
= 3,4 m/s
2
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 62841 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende arbejdsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings-
niveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne
vurdere svingnings
belast-ningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet er
slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere
sikkerhedsforanstalt-ninger til beskyttelse af
brugeren imod påvirk-ning af svingninger,
f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og
arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.

LE 12-3 100 WET
84
Tekniske data
Maskintype
Våd-stenslibemaskine
LE 12-3 100 WET
Slibeværktøjets max. Ø mm 115
Værktøjsoptagelse M14
Omdrejningstal omdr./min 1200–3700
Regulering af omdrejningstal ja
Maks. omfangshastighed m/s 21,1
Optagen effekt W 1150
Afgiven effekt W 650
Vandtilslutning
½" til selvlukkende hurtig-
kobling, maks. 6 bar
Vægt (uden kabel) kg 2,4
Beskyttelsesklasse
– med konturstik:
– med PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
85
Oversigt
1 Bøjlegreb
2 Spindellås
3 Vippekontakt
Til tænd og sluk.
Låser kontakten i konstantdrift.
4 Forvalg af omdrejningstal
5 Tilslutningsledning 4,0 m med
alternativt
5a Stik ifølge IEC60309-2 for
tilslutning til skilletransformer
5b PRCD-afbryder til beskyttelse
af personer
6 Lynkobling
7 Afspærringshane for vandtilførsel
8 Værktøjsholder
9 Spindel

LE 12-3 100 WET
86
Brugsvejledning
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet ud og kontrollér om det
er komplet og ubeskadiget.
Tilslutning til skilletransformer –
maskiner med konturstik
ADVARSEL!
Manuelt førte maskiner til vådbearbejdning
skal i henhold til VDE 0100 drives via en
egnet skilletransformer ifølge EN 61558.
FORSIGTIG!
Spændingsangivelsen på elværktøjets
typeskilt skal stemme overens med den
anvendte skilletransformers udgangs-
spænding.
Elværktøjet er udstyret med et konturstik
ifølge IEC 60309-2 med jordkontakt i position
kl. 12, der tillader tilslutning til en
skilletransformer med en tilsvarende
stikkontakt.
FLEX-skilletransformer TT 2000 opfylder
nævnte forskrifter.
ADVARSEL!
Konturstikket på vådslibemaskinen må kun
udskiftes af tilsvarende faguddannet,
kvalificeret personale eller af kundeservice.
Tilslutning til strømforsyning –
maskiner med PRCD-kontakt
ADVARSEL!
Den medleverede PRCD-afbryder skal altid
benyttes under driften af denne maskine.
PRCD-afbryderen skal altid kontrolleres hver
gang inden brug.
Kontrol inden brug:
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tryk på „RESET“ knappen.
Den røde kontrollampe skal lyse.
3. Bekræft med „TEST“ knappen.
PRCD-afbryderen skal slukke;
kontrollampen slukkes.
4. Ved igen at trykke på „RESET“ knappen
skal maskinen tændes.
ADVARSEL!
Hvis PRCD-afbryderen slukkes flere gange,
når maskinen tændes, eller hvis
PRCD-afbryderen ikke udløser, skal strømtil-
førslen til maskinen afbrydes omgående.
Maskinen må i dette tilfælde ikke benyttes.
Lad kvalificerede faguddannede medarbej-
dere eller kundeservice udskifte
PRCD-afbryderen.
Vandtilslutning
ADVARSEL!
Hold vand borte fra elværktøjet og fra
personer i området, hvor der arbejdes.
Maskinen må først ibrugtages, når den er
sluttet korrekt til vandforsyningen. Kontrollér
afspærringshanen og forbindelsesstykker
med jævne mellemrum tætninger med
hensyn til korrekt funktion.

LE 12-3 100 WET
87
Fastgør ½" vandslangen med en gængs
selvlåsende lynkobling.
Afspærringshanen må først åbnes på
stedet, hvor der arbejdes, når slibemidlet
roterer.
Pas på at der ikke løber vand ind i
maskinen, når slangen tages af.
Fastgøring eller udskiftning
af slibeværktøj
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
BEMÆRK
M14-gevindet skal have en dybde på
min. 20 mm.
Tryk på spindellåsen (1.).
Skru værktøjsholderen af (2.).
Tryk igen på spindellåsen (3.).
Skru en ny værktøjsholder på (4.).
Fjern evt. gammelt slibemiddel.
Fastgør det nye slibemiddel på
værktøjsholderen.
Ved montering første gang skal der kun
udføres trin 3. og 4..
Funktionstest:
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd slibemaskinen (uden indgreb) og lad
den løbe ca. 30 sekunder. Kontrollér den
for ubalance og vibrationer.
Sluk slibemaskinen.

LE 12-3 100 WET
88
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Skub vippekontakten fremad og hold den
fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb
FORSIGTIG!
Maskinen starter igen efter strømsvigt,
hvis den er tændt.
Skub vippekontakten fremad og lad (1.)
den gå i indgreb ved at trykke på forreste
ende (2.).
Frigør vippekontakten ved at trykke på
bagerste ende for at slukke.
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for
indstilling af arbejdshastigheden.
Indstilling Omdrejningstal
(omdr./min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Afmontering af bøjlegreb
Afmontér bøjlegrebet, hvis det ønskes.
Fjern skruerne (1.) og tag bøjlegrebet
af (2.).
Fastgør grebshætten med
kunststofskruerne (3.).

LE 12-3 100 WET
89
Maskinen kan nu anvendes uden bøjlegreb.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter
slukning.
Benyt gummihandsker, når der arbejdes
med maskinen.
Fastgør slibeværktøjet.
Slut maskinen til strømforsyningen.
Opret vandtilslutning.
Tilpas om nødvendigt hastigheden til
opgaven.
Tænd maskinen.
Luk afspærringshanen på
vandtilslutningen op.
Anbring slibeemnet på materialet, der skal
bearbejdes, og tryk lidt på det. Trykkes der
for kraftigt, øges slitagen af slibeemnet,
og sliberesultatet bliver dårligere.
Slibemaskinen kan anvendes til
horisontale og vertikale arbejder.
Hold maskinen således, at der ikke kan
løbe vand ind i ventilationsåbningerne.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør maskinen og ventilations-
åbningerne regelmæssigt. Intervallerne
afhænger af materialet, der skal
bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul.
Når slidgrænsen er nået, slukkes elværktøjet
automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele fra
fabrikanten ved udskiftning.
Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder
ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i
garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette
bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af
producenten godkendt kundeservice-
værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes
i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com

LE 12-3 100 WET
90
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige
ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat og afle-
veres på et opsamlingssted for material-
egenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger
om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringen er vedlagt
som bilag I i denne brugsanvisning.
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge af
driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af
produktet eller fordi produktet ikke kunne
benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader, der skyldes
usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af
produkter fra andre fabrikanter.

LE 12-3 100 WET
91
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 91
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 91
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 100
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 101
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 101
Symboler som brukes
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende
fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for
alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Bruksveiledningen må leses
igjennom for å unngå fare
for skade!
Bruk øyevern!
Det må brukes hørselsvern!
Arbeid alltid med to hender!
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat
(se side 119)!
CE-merking
UKCA-merking
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til ved bruk
av elektroverktøy:
–
den vedlagte driftsanvisningen,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (Nr.: 315915),
–
de regler og forskrifter som gjelder på
stedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente
sikkerhetstekzniske regler. Det kan allikevel
oppstå skade for liv og levnet for brukeren
eller tredje personer eller også skade på ting
under bruken av maskinen. Elektroverktøyet
må kun brukes
– til de arbeider den er beregnet for,
– når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Våt-steinsliperen LE 12-3 100 WET er ment
– profesjonelt bruk i industri og håndverk,
– bearbeidelse av overflaten av naturstein
med verktøy som er beregnet for dette
(skiver av svamp, svampegummi,
diamantskiver med borrelås og sliperinger
av korundstein,
– for bruk med verktøy og tilbehør som
er angitt i denne anvisningen eller som
er anbefalt av produsenten.
Den tillatte periferihastigheten og den
maksimale diameteren må ikke
overskrides.
Denne våt-slipemaskinen må ikke brukes for
kapping eller skrubbing.
Det er ikke tillatt å bruke f. eks.
kjedefreseskiver, sagblad eller annet verktøy
som krever en vernehette.
Maskinen må kun brukes med vanntilførsel.
Tørr drift er ikke tillatt.

LE 12-3 100 WET
92
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene.
Forsømmelser når det
gjelder overholdelsen av sikkerhets-
veiledningene, kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader
.
Oppbevar
alle sikkerhetsveiledningene for senere bruk.
Felles sikkerhetsveiledninger for
sliping, sliping med sandpapir og
polering
Dette elektroverktøyet kan brukes som
slipemaskin, maskin for sliping av sand-
papir eller poleringsmaskin. Ta hensyn til
alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger,
framstillinger og data som følger med
maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke
blir tatt hensyn til, kan dette føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
arbeider med trådbørste eller kutteskiver.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål
som det ikke er beregnet for, kan det
oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og godkjent av produsenten for
bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til
elektroverktøyet, garanteres en sikker
bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet
må være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli
tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskivene, flens, slipetallerken eller
annet tilbehør må passe akkurat oppå
slipespindelen på elektroverktøyet.
Ver-
ktøytilbehør som ikke passer nøyaktig
oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt,
vibrerer sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før
hver bruk av verktøyet såsom slipeskiver at
de er fri for avsplitting og rifter.
Slipetallerkenen må kontrolleres for rifter,
slitasje eller sterk avslitning, trådbørstene
må kontrolleres for løse eller brukne tråder.
Dersom elektroverktøyet eller
verktøytilbehøret faller ned, må det
kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så
fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når
du har kontrollert verktøyet og har satt det
inn, må du og andre personer som befinner
seg i nærheten holde dere på avstand
utenfor området for det roterende
verktøyet, og la maskinen først gå i ett
minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste
i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern,
øyevern og vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesial-
forkle som beskytter deg mot små slipe- og
materialpartikler.
Øynene må beskyttes
mot fremmedlegemer som kan bli slynget
rundt ved forskjellige anvendelser.
Støv- eller pustevernmaske skal filtrere
det støvet som oppstår under bruken.
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang
tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på
sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeids-sty-
kke eller brukne verktøy kan bli slynget
rundt og kan forårsake skade også uten-
for det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor
verktøyet kan treffe på gjemte strøm-
ledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende lednin-
ger kan også sette maskindeler av metall
under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg.
Dersom du mister kontrol-
len over maskinen, kan strøm-kabelen bli
kuttet over eller henge fast, slik at hån-
den eller armen din kan komme inn i ver-
ktøyet som dreies rundt.

LE 12-3 100 WET
93
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy
som dreier seg kan komme i kontakt med
arbeidsplaten og du kan dermed miste
kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det.
Klærne dine kan ved en til-
feldighet komme i kontakt med verktøy
som dreier seg og henge fast i disse slik
at verktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
Rengjør regelmessig ventilasjons-
sprekkene på elektroverktøyet.
Motorvif-
ten trekker støv inn i kassen og dette kan
føre til en sterk oppsamling av me-
tallstøv, noe som igjen kan føre til elek-
trisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer.
Gnister kan anten-
ne disse materialene.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen som
følge av et roterende verktøy som sitter fast,
for eksempel en slipeskive, slipepute,
stålbørste osv. Fastkjøring eller fastklemming
får det roterende verktøyet til å stoppe brått.
Dette får et ukontrollert elektroverktøy til å
akselerere mot rotasjonsretningen til det
innsatte verktøyet ved blokkeringspunktet.
For eksempel, hvis en slipeskive setter seg
fast i arbeidsstykket, kan kanten av
slipeskiven som trenger inn i arbeidsstykket
sette seg fast, slik at slipeskiven brekker eller
forårsaker tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg deretter mot eller bort fra operatøren,
avhengig av hjulets rotasjonsretning ved
blokkeringspunktet. Slipeskiver kan også gå i
stykker under denne prosessen.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av
elektroverktøyet og/eller feilaktige
arbeidsforhold. Det kan unngås ved å følge
forsiktighetsreglene som er beskrevet
nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan
fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid
det ekstra håndtaket, dersom dette finnes,
for å ha mest mulig kontroll over tilbake-
slagskraften eller reaksjonsmomentet når
maskinen kjøres opp.
Betjeningspersona-
let kan ved egnete vernetiltak kontrollere
tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av
verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved
et tilbakeslag bevege seg over hånden
din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg
ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver
elektroverktøyet i den motsatte retning
av bevegelsen til slipeskiven ved blokke-
rings-stedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at
innsatsverktøyet blir slått tilbake fra
arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å
klemme fast ved hjørner, skarpe kanten
eller når det kastes tilbake. Dette forår-
saker at du mister kontrollen eller at det
oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag
eller gjør at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetshenvisninger for
sliping
Bruk kun slipeskiver som er godkjent for ditt
elektroverktøy.
Slipeskiver som ikke er
beregnet for dette elektroverktøyet, kan
ikke avskjermes tilstrekkelig, og er såle-
des usikre.
Slipeskiven må kun brukes for den
innsatsmuligheten som den er beregnet
for. For eksempel: Du må aldri slipe med
sideflaten av en kutteskive.
Kutteskivene
er beregnet for å slipe med kanten på ski-
ven. Kraftinnvirkning fra siden på denne
slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten
skader og som har riktig størrelse og form
for den slipeskiven som du har valgt å
bruke.
Egnete flenser støtter slipeskiven
og forringer således faren for et brudd på
slipeskiven. Flenser for kutteskiver kan
være forskjellige fra flenser for andre sli-
peskiver.

LE 12-3 100 WET
94
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy.
Slipeskiver for større elek-
troverktøy er ikke utlagt for det høye tur-
tallet som brukes for mindre
elektroverktøy og kan dermed brekke.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for
sliping med sandpaper
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser for
størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som ra-
ger ut over slipetallerkenen, kan føre til
skader og til blokkering eller ødeleggelse
av slipebladene, eller kan også føre til til-
bakeslag.
Særlige sikkerhetsveiledninger
for polering
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i
særdeleshet festesnorer. Legg bort eller
forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer
som kan bli dreiet rundt under arbeidet,
kan henge fast i fingrene eller kan bli fan-
get opp i arbeidsstykket.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 62841.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
– Lydtrykknivå: 90 dB(A);
– Lydeffektnivå: 98 dB(A);
– Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet svingningsverdi (3-akslinger) ved
sliping av naturstein med diamant slipeskiver
med borrelås:
– Emisjonsverdi: a
h
= 3,4 m/s
2
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et
målemetode som er normert etter EN 62841,
og kan brukes for sammenligning av
elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering
av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen
for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering
av svingnings
belastningen bør også tidene tas
hensyn til hvor maskinen er slått av eller er
i gang, men ikke blir brukt.
Denne kan tydelig redusere svingningsbelast-
ningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for
vern av brukeren overfor svingninger, som
f. eks. vedlikehold av elektroverktøy og
arbeids-verktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes
hørselsvern.

LE 12-3 100 WET
95
Tekniske data
Maskintype
Våtsliperen
LE 12-3 100 WET
Max. slipeverktøy-Ø mm 115
Verktøyopptak M14
Turtall o/min 1200–3700
Turtallsregulering ja
Max. omfangshastighet m/s 21,1
Effektopptak W 1150
Avgitt effekt W 650
Vanntilkopling
½" (for selvlukkende
hurtigkopling), max. 6 bar
Vekt (uten kabel) kg 2,4
Beskyttelsesklasse
– med konturkopling:
– med PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
96
Et overblikk
1 Bøylehåndtak
2 Spindelstopper
3 Bryterknapp
For å slå på og av.
Med låsestilling for varig drift.
4 Valg av turtall
5 Tilkoplingskabel 4,0 m med alternative
5a Kontakt i henhold til IEC60309-2
til koplingen av skilletransformator
5b PRCD personvernbryter
6 Hurtigkopling
7 Sperrekran for vanntilførsel
8 Verktøyholder
9 Spindel

LE 12-3 100 WET
97
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må
støp-selet trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og kontroller det at
det er fullstendig og ikke har transportskader
ved leveringen.
Tilkopling av apparater med skille-
transformator med konturkopling
ADVARSEL!
I henhold til VDE 0100 må maskiner for
våtarbeider som blir ført med hånd drives
med en egnet skilletransformator i henhold
til direktivet EN 61558.
FORSIKTIG!
Angivelsene om spenning på typeskiltet
til elektroverktøyet må stemme overens
med utgangsspenningen på den brukte
skilletransformatoren.
Elektroverktøyet er utstyrt med en kontur-
kontakt som oppfyller kravene i henhold
til IEC 60309-2 med en jordkontakt og med
en 12 h innstilling, som tillater en tilkopling til
en skilletransformator med tilsvarende
stikkontakt.
FLEX skilletransformatoren TT 2000 tilsvarer
de ovennevnte forskriftene.
ADVARSEL!
Utskifting av konturkoplingen på våtsliperen
må kun foretas av tilsvarende kvalifiserte
fagfolk eller av kundeservice.
Tilkopling til strømforsyningen –
apparater med PRCD bryter
ADVARSEL!
Driften av denne maskinen er kun tillatt med
den PRCD bryteren som følger med.
PRCD bryteren må alltid kontrolleres før
bruk.
Kontroll før hver bruk:
1. Stikk støpselet inn i stikkontakten.
2. Betjen tasten “RESET”.
Den røde kontrollampen må lyse.
3. Betjen taste “TEST”.
PRCD bryteren må slås av,
kontrollampen slukkes.
4. Etter nok en gangs betjening av tasten
“RESET” må maskinen la seg slå på.
ADVARSEL!
Dersom PRCD bryteren slås av flere ganger
under start av maskinen, eller dersom PRCD
bryteren ikke utløses, må maskinen skilles
fra strømnettet straks.
Det er ikke tillatt å bruke den lenger.
Utskifting av PRCD bryteren må kun foretas
av kvalifiserte fagfolk eller av kundeservice.

LE 12-3 100 WET
98
Legg opp vanntilkoplingen
ADVARSEL!
Ikke la vann eller personer komme i
nærheten av arbeidsområdet for
elektroverktøy.
Ta kun apparater i bruk, som er forskrifts-
messig tilkoplet til vannforsyningen.
Pakninger, sperrekran og tilkoplingsstykker
må kontrolleres regelmessig for
forskriftsmessig funksjon.
Vannslange ½" festes med vanlig
selvlukkende hurtigkopling som fåes
i handelen.
Sperrekranen må først åpnes på
arbeidsstedet og når slipeskivene roterer.
Når slangen tas av, må det passes på at
det ikke renner vann inn i maskinen.
Festing eller skift av slipeverktøy
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
HENVISNING
M14-gjengen må ha en dybde på minst
20 mm.
Trykk spindellåsen (1.).
Verktøyholderen skrus av (2.).
Spindellåsen trykkes igjen (3.).
Skru på ny verktøyholder (4.).
Om nødvendig må det gamle slipemiddelet
fjernes.

LE 12-3 100 WET
99
Nytt slipemiddel festes på
verktøyholderen.
Ved første montasje gjennomføres kun
skrittene 3. og 4.
Funksjonstest:
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå på sliperen (uten å låse den fast) og la
den gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for
ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av slipemaskinen.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Skyv bryteren framover og hold den fast.
For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd går maskinen videre
dersom den er slått på.
Skyv bryteren framover (1.) og trykk den
fast i forreste posisjon (2.).
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved å
trykke bak på den.
Valg av turtall
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Innstilling Turtall (o/min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700

LE 12-3 100 WET
100
5 3200
6 3700
Når bøylehåndtaket skal tas av
Bøylehåndtaket kan tas av om ønsket.
Fjern skruene (1.) og ta av
bøylehåndtaket (2.).
Fest håndtakshetten med plastskruer (3.).
Apparatet kan nå settes inn uten bøylehåndtak.
Arbeidstips
HENVISNING
Etter utkopling går slipeverktøyet etter i kort
tid.
Ved innsetting av apparatet må det brukes
hansker.
Fest fast slipemiddelet.
Maskinen må tilkoples til
strømforsyningen.
Legg opp vanntilkoplingen.
Om nødvendig kan turtallet tilpasses
den nødvendige arbeidsoppgaven.
Slå på maskinen.
Åpne sperrekranen på vanntilkoplingen.
Slipemiddelet settes på det materialet som
skal bearbeides med et lett trykk.
Et for sterkt trykk forhøyer slitasjen på
slipemiddelet og etterlater også et dårlig
sliperesultat.
Sliperen kan brukes for horisontale og
vertikale arbeider.
Hold apparatet slik at det ikke kan trenge
inn vann i luftesprekkene.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Maskinen og ventilasjonsåpningene må
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må
skje er avhengig av hvor lenge maskinen
er i bruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med utkoplingskull.
Når disse utkoplingskullene har nådd sin
grense for slitasje, blir elektroverktøyet
automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler
fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater, gjelder ikke garantien fra
produsentens side.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes
i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelse.

LE 12-3 100 WET
101
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et
kundeservice verksted som er autorisert
av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes
i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige
ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk
og elektronisk gammelt utstyr og omsetting
av nasjonal rett, må brukte elektriske
verktøy samles separat og avhendes på en
miljø-vennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon
om avhendingsmåter.
-Konformitet
Samsvarserklæringen er inkludert som
vedlegg I i denne bruksanvisningen.
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet og ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket av
ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.

LE 12-3 100 WET
102
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . 105
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Skrotning och avfallshantering . . . . . . 111
-Försäkran om överensstämmelse . 111
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Teckenförklaring
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs noggrant igenom
bruksanvisningen för att minska
risken för skador!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Arbeta alltid med två händer!
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 131)!
CE-märkning
UKCA-märkning
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant
igenom och följ
–
den föreligganden bruksanvisningen,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
elverktyg i det bifogade häftet
(nr. 315915),
–
gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern
teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Trots det kan fara för liv och lem
liksom för maskinen eller andra föremål
uppstå. Elverktyget får endast användas
– för avsett ändamål,
– i tekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Våt-stenslipmaskinenLE 12-3 100 WET är
avsedd
– för användning inom industri och hantverk,
– för ytbehandling av natursten med för
ändamålet lämpliga verktyg (svamp-,
gummi- och kardborrdiamantskivor,
korundslipringar,
– användning med verktyg och tillbehör
som anges i denna anvisning eller
rekommenderas av tillverkaren.
Den tillåtna periferihastigheten och
maxdiametern får ej överskridas.
Våt-stenslipmaskinen får ej användas för
kapning eller grovslipning.
Förbjudet är t.ex. kedjefrässkivor, sågblad och
alla verktyg för vilka ett sprängskydd är
nödvändigt.
Maskinen får bara användas med
vattentillförsel, torr drift är inte tillåten.

LE 12-3 100 WET
103
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs noggrant igenom alla säkerhets-
anvisningarna.
Ej beaktade säkerhetsanvis-
ningar och övriga anvisningar kan leda till
elektriska stötar, brand och/eller svåra
skador
. Förvara alla säkerhets-anvisningar
och övriga anvisningar för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar
för slipning, sandpappersslipning och
polering
Detta elverktyg är avsett för användning
som slipmaskin, sandpappersslipmaskin
och polerare. Beakta alla säkerhets-
anvisningar, anvisningar, bilder och data
som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan
elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för arbete med
trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd användning av elverktyget kan
leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av
tillverkaren rekommenderats för detta
elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan
monteras på elverktyget garanteras in-
gen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal
måste vara minst så högt som elmaskinens
angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar
snabbare än tillåtet, kan gå sönder och
flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter och
tjocklek måste motsvara elverktygets
angivna mått.
Felaktigt uppmätta verktyg
kan inte skärmas eller kontrolleras tillräc-
kligt.
Slipskivor, flänsar, sliptallrikar eller annat
tillbehör måste passa exakt på elverktygets
slipspindel.
Verktyg som inte passar ex-
akt på elverktygets slipspindel roterar
ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att
kontrollen förloras.
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera
verktygen före varje användning rörande
kanturslag och sprickor och sliptallrikarna
rörande sprickor, slitage eller stark nötning,
trådborstar rörande lösa eller brutna trådar.
Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej
tagit skada om det fallit ner eller använd ett
oskadat verktyg. När verktyget
kontrollerats och monterats, måste du hålla
dig och andra personer utanför det
roterande verktygets plan och låta
maskinen gå en minut med högsta
hastighet.
Defekta verktyg bryts oftast re-
dan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning
ansiktsskydd, ögonskydd eller skydds-
glasögon. Använd vid behov dammskydd,
hörselskydd, skyddshandskar eller
specialförkläde som skyddar mot fina slip-
och materialpartiklar.
Ögonen måste
skyddas mot kringflygande partiklar, som
uppstår vid olika tillämpningar.
Vid användning måste damm- eller and-
ningsskyddsmask filtrera uppstående
damm. Om du utsätter dig länge för starkt
buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som
beträder arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning.
Delar av ar-
betsstycket eller avbrutna verktyg kan
flyga omkring och förorsaka skador även
utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de
isolerade handtagen om verktyget kan
träffa dolda strömledningar eller den egna
nätsladden.
Kontakt med en strömföran-
de ledning kan även sätta metallmaskin-
delar under spänning och leda till
elektriska stötar.
Håll alltid nätsladden på avstånd från
roterande verktyg.
Om du tappar kontrol-
len över maskinen, kan nätsladden ka-
pas eller gripas och din hand eller arm
komma i kontakt med det roterande ver-
ktyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän
verktyget står helt stilla.
Det roterande ver-
ktyget kan komma i kontakt med avläg-
gningsytan, varigenom du kan tappa
kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande verktyget och
verktyget kan borra in sig i din kropp.

LE 12-3 100 WET
104
Rengör maskinens luftöppningar
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm
i huset och en större mängd metalldamm
kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av
brännbart material.
Gnistor kan tända
dessa material.
Backslag och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen till följd av ett
blockerat eller fastklämt roterande insatsverktyg
som t.ex. slipskivor, sliptallrikar, roterande
stålborstar osv. Om de fastnar eller blockeras
stoppas det roterande insatsverktyget plötsligt.
Detta får ett okontrollerat elverktyg att
accelerera mot insatsverktygets
rotationsriktning vid blockeringspunkten.
Om t.ex. en slipskiva kläms fast eller
blockeras i arbetsstycket kan kanten på
slipskivan som är nere i arbetsstycket fastna
och bryta av slipskivan eller orsaka kast.
Slipskivan rör sig då mot eller ifrån
användaren, beroende på skivans
rotationsriktning vid blockeringspunkten. Det
kan också leda till att slipskivorna går av.
Ett kast blir följden om man använder
elverktyget på felaktigt sätt och/eller under fel
arbetsförhållanden. Det kan förhindras genom
de lämpliga försiktighetsåtgärder som
beskrivs nedan..
Håll fast maskinen ordentligt och ställ dig
så, att du kan fånga upp eventuella
backslagskrafter. Använd om möjligt alltid
stödhandtaget för att ha största möjliga
kontroll vid eventuella backslag eller
reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan
genom lämpliga försiktighetsåtgärder be-
härska backslags- och reaktions-krafter-
na.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid
backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
eventuellt backslag.
Bakslaget trycker
maskinen i motsatt riktning till slipskivans
riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn
och vassa kanter. Se till att verktyget ej
hoppar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar.
Det roterande verktyget tenderar
till att fastna vid hörn och vassa kanter el-
ler om det studsar tillbaka. Detta förorsa-
kar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat
sågblad.
Sådana verktyg förorsakar ofta
ett backslag eller att man förlorar kontrol-
len över maskinen.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
slipning
Använd uteslutande för elverktyget tillåtet
tillbehör.
Slipverktyg som inte är avsedda
för denna maskin kan inte avskärmas till-
räckligt och är osäkra.
Slipverktygen får endast användas för
därför rekommenderat ändamål. Till
exempel: Slipa aldrig med en kapskivas
sidyta.
Kapskivor är avsedda för arbete
med skivans kant. Kraftinverkan från si-
dan kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med
rätt storlek och form för resp slipskiva.
Lämpliga flänsar stöder verktygen och
minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika än
flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större
maskiner.
Slipskivor för större elektriska
maskiner är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad
utan följ tillverkarens anvisningar rörande
slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut
utanför sliptallriken kan förorsaka skador
liksom blockering, sönderrivning av slip-
bladen eller backslag.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören,
hänger utanför polerhättan. Tryck in eller
korta fästsnörena.
Lösa medroterande
fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller
fastna i verktyget.

LE 12-3 100 WET
105
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts
enligt EN 62841.
Maskinens A-uppmätta ljudnivå under typiska
förhållanden ger följande värden:
– Ljudtrycksnivå: 90 dB(A);
– Ljudeffektsnivå: 98 dB(A);
– Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde (3-axligt) vid
slipning av natursten med diamantskivor.
– Emissionsvärde: a
h
= 3,4 m/s
2
– Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller
och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng-
ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 62841
standardiserad mätmetod och kan användas
för jämförelse av elverktyg med varandra.
Den lämpar sig också för en preliminär
uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja
svängningsbelastningen över hela
livslängden.
För en exakt bestämning av
svängningsbelast-ningen
bör även den tid som
maskinen är frånslagen eller visserligen är
igång men ej arbetar tas med i beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängningsbelast-
ningen över hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använ-
darens skydd mot svängningar som till
exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna
hålls varma och organisering av arbets-
förloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
Tekniska data
Typ
Våt-stenslipmaskinen
LE 12-3 100 WET
Max Ø slipverktyg mm 115
Verktygshållare M14
Varvtal rpm 1200–3700
Varvtalsreglering ja
Max periferihastighet m/s 21,1
Märkeffekt W 1150
Avgiven effekt W 650
Vattenanslutning
½" (för självlåsande
snabbkoppling), max. 6 bar
Vikt utan kabel kg 2,4
Skyddsisolering
– med konturkontakt:
– med PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
106
Översikt
1 Stödhandtag
2 Spindellås
3 Vippkontakt
För till- och frånslagning.
Med spärrläge för kontinuerlig drift.
4 Hastighetsinställning
5 Anslutningssladd 4,0 m med alternativt
5a Stickkontakt enligt IEC60309-2 för
anslutning till skiljetransformator
5b PRCD-brytare
6 Snabbkoppling
7 Avstängningskran för vattentillförseln
8 Verktygshållare
9 Spindel

LE 12-3 100 WET
107
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på
elverktyget.
Före start
Packa upp elverktyget och kontrollera att
leveransen är fullständig och om
transportskador uppstått.
Anslutning till isolations-
transformatorn – apparater
med konturkontakt
VARNING!
Enligt VDE 0100 måste handstyrda maskiner
för våtslipning drivas via en lämplig
isolationstransformator enligt EN 61558.
VAR FÖRSIKTIG!
Den på elverktygets typskylt angivna
spänningen måste överensstämma med
isolationstransformatorns utgångsspänning.
Elverktyget är utrustat med en konturkontakt
enligt IEC 60309-2 med jordkontakt i kl12-
läge, vilken medger anslutning till en
isolations-transformator med motsvarande
uttag.
FLEX-isolationstransformatorn TT 2000
motsvarar ovannämnda föreskrifter.
VARNING!
Byte av konturkontakten på våtslipmaskinen
får endast utföras av särskilt utbildad
personal eller kundtjänsten.
Anslutning till strömförsörjningen –
apparater med PRCD-brytare
VARNING!
Maskinen får endast användas med den
medlevererade PRCD-brytaren.
PRCD-brytaren ska kontrolleras före varje
användning.
Kontroll före varje användning:
1. Stick nätkontakten i uttaget.
2. Tryck på RESET-knappen.
Den röda kontrollampan måste lysa.
3. Tryck på TEST-knappen.
PRCD-brytaren måste slå från och
kontrollampan slockna.
4. Efter ny tryckning på RESET-knappen
måste maskinen kunna kopplas till.
VARNING!
Dra genast ut nätkontakten om
PRCD-brytaren slår från upprepade gånger
när maskinen kopplas till eller om
PRCD-brytaren inte reagerar.
Fortsatt drift är ej tillåtet. PRCD-brytaren får
endast bytas ut av särskilt utbildad personal
eller av kundtjänsten.

LE 12-3 100 WET
108
Vattenanslutning
VARNING!
Håll vatten på avstånd från elverktyg och
personer i arbetsområdet. Använd endast
apparater som är anslutna till vattenför-
sörjningen på föreskrivet sätt. Kontrollera
tätningarnas, avstängningskranens och
anslutningsstyckenas funktion regelbundet.
Koppla vattenslangen ½" med vanlig
självlåsande snabbkoppling.
Öppna avstängningskranen först på plats
och med roterande slipverktyg.
Se till att inget vatten kommer in i maskinen
när slangen tas av.
Montera eller byta tillbehör
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på
elverktyget.
OBS
M14-gängan måste ha ett djup på minst
20 mm.
Tryck på spindelspärren (1.).
Skruva av verktygshållaren (2.).
Tryck igen på spindelspärren (3.).
Skruva på ny verktygshållare (4.).

LE 12-3 100 WET
109
Avlägsna gammal slipskiva vid behov.
Montera ny slipskiva på verktygshållaren.
Vid första montering är endast steg 3. och
4. nödvändiga.
Funktionstest:
Stick nätkontakten i uttaget.
Starta slipmaskinen (utan att låta
startknappen snäppa fast) och låt den gå
ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans
och vibration.
Koppla från slipmaskinen.
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och
håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
Kontinuerlig drift med spärr
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade
maskinen igen.
Tillkoppling: För vippkontakten (1.) framåt
och tryck på främre ändan tills den snäpper
fast (2.).
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Hastighetsinställning
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.
Inställning Varvtal (rpm
1
)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700

LE 12-3 100 WET
110
Demontering av stödhandtag
Stödhandtaget kan demonteras.
Skruva ut skruvarna (1.) och ta av
stödhandtaget (2.).
Fäst grepphuven med plastskruvarna (3.).
Nu kan maskinen användas utan stödhandtag.
Arbetsanvisningar
OBS
Slipverktyget fortsätter att rotera något när
maskinen kopplas från.
Använd gummihandskar vid arbete med
maskinen.
Montera slipskiva.
Anslut maskinen till strömförsörjningen.
Anslut vattnet.
Anpassa hastigheten till arbetsuppgiften.
Starta maskinen.
Öppna vattenanslutningens
avstängningskran.
Tryck slipskivan lätt mot ytan som ska
bearbetas. För starkt tryck ökar slitaget på
slipskivan och försämrar resultatet.
Slipmaskinen kan användas för både
horisontal och vertikal slipning.
Håll maskinen så, att vatten inte kan
komma in i luftöppningarna.
Underhåll
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på
elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar
regelbundet. Intervallen är beroende av det
bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med frånkopplingskol.
När frånkopplingskolborstarna nått
slitgränsen kopplas elverktyget automatiskt
från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens
originaldelar. Vid användning av andra delar
upphör tillverkarens garanti att gälla.
Drev
OBS
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen under
garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens
garanti att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad
verkstad.

LE 12-3 100 WET
111
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU
ska förbrukade elverktyg samlas separat och
hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfalls-
bestämmelser!
-Försäkran om överens-
stämmelse
Försäkran om överensstämmelse ingår som
bilaga I i denna bruksanvisning.
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador eller förlorad vinst som
uppstår genom produkten eller genom att
produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.

LE 12-3 100 WET
112
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . 122
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 122
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin
tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja
tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohje
loukkaantumisriskin
pienentämiseksi!
Käytä silmiensuojaimia!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä aina molempia käsiäsi työtä
tehdessäsi!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 144)!
CE-merkintä
UKCA-merkintä
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
toimi niiden mukaisesti:
–
käsillä oleva käyttöohjekirja,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
»Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa
vihkosessa (dokumentti
-
nro: 315915),
–
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä
saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen
käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai
muu esineistö voi vaurioitua. Sähkötyökalua
saa käyttää vain
– määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
– sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Vesisyöttöinen hiomakone kivelle
LE 12-3 100 WET on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
– luonnonkivipintojen työstöön tarkoitukseen
soveltuvilla työkaluilla (sieni-, vaahtokumi-
ja tarra-timanttilaikoilla, korundi-hiomaren-
kailla,
– käytettäväksi tässä käyttöohjeessa
ilmoitettujen tai valmistajan suosittelemien
työkalujen ja tarvikkeiden kanssa.
Sallittua kehänopeutta ja maksimi
halkaisijaa ei saa ylittää.
Kiven märkähiomakonetta ei saa käyttää
katkaisuun tai rouhintaan.

LE 12-3 100 WET
113
Käyttö ei ole sallittu esim. ketjujyrsinterien,
sahanterien tai työkalujen kanssa, joiden
käyttö vaatii suojuksen.
Konetta saa käyttää vain vedensyötöllä;
kuivana käyttäminen on kielletty.
Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laimin-
lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen
.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
Yhteiset turvallisuusohjeet koskien
hiontaa, hiekkapaperihiontaa ja
kiillottamista
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hioma-
koneena, hiekkapaperi-hiomakoneena ja
kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvalli-
suusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja
tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
Jollet noudata seuraavia ohjeita, seur-
auksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Kyseinen sähkötyökalu ei sovellu työsken-
telyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin
käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaarati-
lanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita val-
mistaja ei ole hyväksynyt tai suositellut
nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvik-
keen sähkötyökaluun, se ei takaa sen
turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi
kierrosnopeus.
Tarvike, joka pyörii sallit-
tua nopeammin, saattaa mennä hajalle ja
palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja pak-
suuden tulee vastata sähkötyökalun
mittatietoja.
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida
suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikan, laipan, hiomalautasen tai
muun tarvikkeen tulee sopia tarkasti
sähkötyökalun hiomakaraan.
Vaihto-
työkalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkö-
työkalun hiomakaraan, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti
ja voivat johtaa koneen hallinnan menet-
tämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei vaih-
totyökalussa, kuten hiomalaikassa, ole
säröjä tai halkeamia, hiomalautasessa
halkeamia tai voimakasta kulumista, teräs-
harjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja.
Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa,
tarkista sen kunto. Käytä vain
hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja.
Kun olet tarkistanut ja asentanut
vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän
vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että
myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
samoin, ja anna koneen käydä maksimi
nopeudella noin minuutin ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokas-
vonaamaria, silmiensuojainta tai suoja-
laseja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä
pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suoja-
käsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka
suojaa pieniltä hioma- ja materiaali-
hiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineil-
tä tms., joita voi syntyä erilaisessa
käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuo-
jaimen tulee suodattaa käytön aikana
syntyvä pöly. Pidempiai-kainen voimak-
kaalle melulle altistuminen saattaa vai-
kuttaa heiken-tävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen,
joka tulee työalueelle, tulee käyttää
henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstet-
tävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai
murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat
sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa louk-
kaantumisia myös varsinaisen työalueen
ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa,
joissa sähkötyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan
verkkojohtoon.
Kosketus jännitteiseen
johtoon voi tehdä myös koneen metallio-
sat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.

LE 12-3 100 WET
114
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen
hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tart-
tua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa
osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa
laskualustaa, jolloin voit menettää sähkö-
työkalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyö-
kalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni
ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttä-
jän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee
pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena
voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan
kipinöiden vaikutuksesta.
Takapotku ja siihen liittyvät
turvallisuusohjeet
Takaiskulla tarkoitetaan pyörivän
käyttötyökalun kuten hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan jne. juuttumisen
tai kiinni tarttumisen seurauksena tapahtuvan
käyttötyökalun äkillisen pysähtymisen
aiheuttamaa koneen äkillistä reaktiota. Sen
seurauksena sähkötyökalu liikahtaa
juuttumiskohdasta hallitsemattomasti
käyttötyökalun pyörimissuunnan vastaiseen
suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka tarttuu kiinni tai
jumittuu työkappaleeseen, hiomalaikan
työkappaleeseen upotettu reuna pureutuu
kiinni, minkä seurauksena hiomalaikka
saattaa irrota tai aiheuttaa takapotkun.
Hiomalaikka liikahtaa koneen käyttäjää kohti
tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa.
Tällöin hiomalaikka saattaa myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun väärästä
käytöstä ja/tai vääränlaisista työolosuhteista.
Sen esiintymistä voit välttää noudattamalla
seuraavassa annettuja ohjeita
.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa,
jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan ta-
kapotkun ja reaktiovoimat noudatta-mal-
la sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän
vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden pääl-
le takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne
sähkötyökalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun
vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalai-
kan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella.
Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja
kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus
juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunois-
sa tai saadessaan kimmokkeen.
Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone ri-
istäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää.
Tällaiset vaihtotyökalut ai-
heuttavat usein takapotkun tai sähkö-
työkalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa koskevat
turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan sähkötyökalullesi
hyväksyttyjä hiomalaikkoja.
Hiomatyökalu-
ja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle säh-
kötyökalulle, ei voida suojata riittävästi
eikä niiden käyttö ole turvallista.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan
siihen käyttöön, mihin niitä suositellaan.
Esimerkiksi: Älä koskaan hio katkaisu-
laikan sivupintaa käyttäen.
Katkaisulaikat on tarkoitettu aineen-
poistoon laikan reunalla.
Hiomatyökalu saattaa mennä rikki, jos si-
ihen kohdistuu sivuttaisia voimia.

LE 12-3 100 WET
115
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii
kooltaan ja muodoltaan valitsemaasi
hiomalaikkaan.
Sopivat laipat tukevat hio-
malaikkaa ja vähentävät näin hiomalai-
kan murtumisriskiä.
Katkaisu-laikkojen laippa saattaa poiketa
muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka
ovat kuuluneet isompiin sähkötyökaluihin.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalai-
kat eivät sovellu pienempien sähkö-
työkalujen suuremmille kierrosluville, ja
ne voivat murtua.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat
turvallisuusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja,
vaan noudata valmistajan antamia hioma-
kiekkojen kokotietoja.
Hiomakiekot, jotka
ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle,
saattavat aiheuttaa loukkaantumisia
sekä johtaa hiomakiekon kiinnijuuttumi-
seen, repeytymiseen tai takapotkuun.
Erityiset kiillottamista koskevat
turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla
irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja.
Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonai-
set, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tart-
tua sormiin tai työkappaleeseen.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 62841 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
– Äänenpainetaso: 90 dB(A);
– Äänitehotaso: 98 dB(A);
– Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo (3-akselinen)
hiottaessa luonnonkiveä tarra-
timanttihiomalaikoilla:
– Päästöarvo: a
h
= 3,4 m/s
2
– Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 62841 normitetun mittaus-
menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan
arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasial-
lisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla
käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva
tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee
huomioida myös ne ajat,
jolloin laite on kytketty
pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei
varsinaisesti käytössä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää
lisätoimen-piteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: sähkötyökalun ja
käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen
kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä
kuulonsuojaimia.

LE 12-3 100 WET
116
Tekniset tiedot
Konetyyppi
Märkähiomakone
LE 12-3 100 WET
Hiomalaikan max. Ø mm 115
Työkalun kiinnitys M14
Kierrosnnopeus r/min 1200–3700
Kierrosluvun säätö on
Max. kehänopeus m/s 21,1
Ottoteho W 1150
Antoteho W 650
Vesiliitäntä
½" itsesulkeutuvalle pikaliittimelle,
max. 6 bar
Paino (ilman johtoa) kg 2,4
Suojausluokka
– erikoispistokkeen kanssa:
– PRCD-kytkimen kanssa:
II/
I

LE 12-3 100 WET
117
Kuva koneesta
1 Lisäkahva
2 Karalukko
3 Käynnistyskytkin
Käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
Lukitusasento jatkuvaan käyttöön.
4 Kierrosluvun säätö
5 Liitäntäjohto 4,0 m, jossa
vaihtoehtoisesti
5a IEC60309-2 mukainen pistoke
suojaerotusmuuntajaan
kytkemistä varten
5b PRCD-vikavirtasuojakytkin
6 Pikaliitin
7 Vedensyötön sulkuhana
8 Työkalun kannatin
9Kara

LE 12-3 100 WET
118
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu pois pakkauksesta ja
tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja
ettei ole kuljetusvaurioita.
Kytkentä suojaerotusmuuntajaan –
laitteet, jotka on varustettu
erikoispistokkeella
VAROITUS!
VDE 0100 normin mukaan käsissä
pidettävien koneiden, joita käytetään märissä
olosuh-teissa, tulee olla kytkettynä sopivaan
EN 61558 mukaiseen
suojaerotusmuuntajaan.
VARO!
Sähkötyökalun tyyppikilpeen merkityn
jännitteen tulee olla sama kuin käytettävän
suojaerotusmuuntajan lähtöjännite.
Sähkötyökalu on varustettu IEC 60309-2
mukaisella erikoispistokkeella
(maapistokkeen asento klo 12), jonka voi
kytkeä vastaavalla pistorasialla varustettuun
suojaerotus-muuntajaan.
FLEX suojaerotusmuuntaja TT 2000 täyttää
mainittujen säännösten vaatimukset.
VAROITUS!
Märkähiomakoneen erikoispistokkeen saa
vaihtaa vain riittävän pätevyyden omaava
ammattiasentaja tai valtuutettu huoltoliike.
Kytkentä virtalähteeseen – laitteet,
jotka on varustettu PRCD-kytkimellä
VAROITUS!
Koneen käyttö on sallittu vain sen mukana
toimitettavan PRCD-kytkimen kanssa.
Tarkista PRCD-kytkimen toiminta aina
ennen koneen käyttöä.
Toimintatesti ennen käyttöä:
1. Pane pistotulppa pistorasiaan.
2. Paina palautuspainiketta »RESET«.
Punaisen merkkivalon tulee syttyä.
3. Paina testauspainiketta »TEST«.
PRCD-kytkimen tulee katkaista virta,
merkkivalo sammuu.
4. Painettaessa uudelleen »RESET«
painiketta pitää koneen käynnistämisen
olla mahdollista.
VAROITUS!
Jos PRCD-kytkin katkaisee toistuvasti virran
käynnistettäessä kone tai PRCD-kytkin ei
jostain syystä toimi, irrota kone heti verkosta.
Koneen käyttö ei enää ole sallittu.
PRCD-kytkimen saa vaihtaa vain riittävän
pätevyyden omaava ammattiasentaja tai
valtuutettu huoltoliike.

LE 12-3 100 WET
119
Vesiliitäntä
VAROITUS!
Varo, että sähkötyökalu tai henkilöt eivät
joudu kosketuksiin veden kanssa
työalueella. Ota käyttöön vain laite, joka on
liitetty asian-mukaisesti vesiliitäntään.
Tarkista määrävälein, että tiivisteet,
sulkuhana ja liitoskappaleet toimivat
asianmukaisesti.
Kiinnitä vesiletku ½" tavallisella itsestään
sulkeutuvalla pikaliittimellä.
Avaa sulkuhana vasta käyttöpaikalla ja
hiomatarvikkeen pyöriessä.
Kun irrotat letkun, varo ettei vettä pääse
koneeseen.
Hiomalaikan kiinnitys tai vaihto
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
OHJE
M14 kierteen syvyyden tulee olla vähintään
20 mm.
Paina karalukituksen nappia (1.).
Irrota kiinnitysalusta (2.).
Paina uudestaan karalukituksen
nappia (3.).
Kiinnitä uusi kiinnitysalusta (4.).

LE 12-3 100 WET
120
Poista tarvittaessa vanha hiomatarvike.
Kiinnitä uusi hiomatarvike
kiinnitysalustaan.
Toimi ensiasennuksessa vain ohjeiden 3.
ja 4. mukaisesti.
Toiminnan tarkastus:
Pane pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä hiomakone (ilman
lukitustoimintoa) ja anna sen käydä noin
30 sekuntia. Tarkista, ettei ole
epätasapainoa tai tärinää.
Pysäytä hiomakone.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman
lukitustoimintoa
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä siitä
kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
VARO!
Päällekytketty kone käynnistyy jälleen
sähkökatkon jälkeen.
Työnnä käynnistyskytkin eteen (1.) ja
lukitse se painamalla kytkimen
etuosasta (2.).
Pysäytys: avaa lukitus painamalla
käynnistyskytkimen takaosasta.
Kierrosluvun säätö
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä tarvittavan nopeuden
kohdalle.
Säätö Kierrosluku (r/min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700

LE 12-3 100 WET
121
5 3200
6 3700
Lisäkahvan irrotus
Kahvan voi haluttaessa irrottaa.
Irrota ruuvit (1.) ja poista kahva (2.).
Kiinnitä vaihteistosuoja muoviruuveilla (3.).
Nyt voit käyttää konetta ilman lisäkahvaa.
Työohjeita
OHJE
Hiomatyökalu pyörii vielä jonkin aikaa
koneen pysäyttämisen jälkeen.
Käytä kumihansikkaita koneen käytön
aikana.
Kiinnitä hiomaväline.
Kytke kone sähköverkkoon.
Tee vesiliitäntä.
Säädä tarvittaessa kierrosnopeus
työtehtävään sopivaksi.
Käynnistä kone.
Avaa vesiliitännän sulkuhana.
Aseta hiomatarvike työstettävää pintaa
vasten kevyesti painaen. Painettaessa liian
kovaa hiomatarvike kuluu nopeammin ja
hiomatulos huononee.
Hiomakone soveltuu vaaka- ja
pystypintojen työstämiseen.
Pitele konetta niin, että
ilmankiertoaukkoihin ei pääse vettä.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein.
Puhdistusväli riippuu työstettävästä
materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
Hiiliharjat
Sähkötyökalu on varustettu automaattisesti
irtikytkeytyvillä hiilillä. Kun hiilet ovat kuluneet
minimipituuteen, sähkötyökalu kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
OHJE
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan
alkuperäisosat. Käytettäessä muiden
valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä
takuu ei enää ole voimassa.
Vaihteisto
OHJE
Älä avaa vaihteistopään ruuveja koneen
takuuaikana. Jollei ohjetta noudateta,
valmistajan myöntämä takuu raukeaa.

LE 12-3 100 WET
122
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
hiomalaikat, valmistajan tuote-esitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvotto-
maksi irrottamalla liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaan-
saattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
asianmukaiseen hyöty-käyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on tämän
käyttöohjeen liitteenä I.
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä,
joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.

LE 12-3 100 WET
123
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . . 3
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . . 3
Θόρυβος και κραδασμός . . . . . . . . . . . 127
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . 128
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . 12
Υποδείξεις απόσυρσης . . . . . . . . . . . . . 13
Δήλωση πιστότητας . . . . . . . . . . . . 134
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . . 13
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ήυλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Φοράτε ωτοασπίδες!
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε και με τα δύο χέρια κατά
την εργασία!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 13)!
Σήμανση CE
Σήμανση UKCA
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και τηρήστε:
– τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
– τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας” σχετικά
με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο (αρ.
φυλλαδίου: 315915),
– τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες
κανόνες και προδιαγραφές σχετικά με την
πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της
τεχνικής και βάσει των αναγνωρισμένων
κανόνων τεχνικής ασφάλειας.
Ωστόσο
μπορούν κατά τη χρήση του να προκύψουν
κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη
ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές
στο μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές.
Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο
– για την αρμόζουσα χρήση,
– σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση
στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται
αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο στιλβωτής πέτρας νερούLE 12-3 100 WET
προορίζεται
– για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
– για την επεξεργασία των επιφανειών
φυσικής πέτρας με τα γι' αυτή κατάλ-ληλα
εργαλεία (δίσκοι λείανσης με σφουγγάρι,
αφρώδες πλαστικό υλικό, και
διαμαντόδισκοι αυτοπρόσφυσης, δακτύλιοι
λείανσης κορουνδίου,

LE 12-3 100 WET
124
– για τη χρήση με εργαλεία και εξαρτή-ματα
που δίνονται στις παρούσες οδηγίες ή
συνιστώνται από τον κατα-σκευαστή.
Η επιτρεπτή περιμετρική ταχύτητα και η
μέγιστη διάμετρος δεν επιτρέπεται να
υπερβληθούν.
Ο λειαντήρας πετρωμάτων υγρής επεξερ-
γασίας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
κοπή ή ξεχόντρισμα.
Δεν επιτρέπονται π. χ. δίσκοι αλυσοφρεζών,
πριονόλαμες και όλα τα εργαλεία, για τα οποία
είναι απαραίτητος προφυλακτήρας.
Το εργαλείο επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με
την τροφοδοσία νερού, δεν επιτρέπεται η
λειτουργία χωρίς νερό.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Τυχόν παραλήψεις στην τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να έχουν ως συνέπεια
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση, λείανση με σμυριδόχαρτο και
στίλβωση
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται ως λειαντήρας,
λειαντήρας με σμυριδόχαρτο και
στιλβωτήρας. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και οδηγίες και προσέξτε τις
γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα,
τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα.
Αν δεν τηρήσετε τις ακόλουθες οδηγίες
μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για εργασία με συρματό-
βουρτσες και λείανση κοπής.
Χρήσεις, για
τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό
μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν
κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα
οποία δεν έχουν προβλεφθεί από τον
κατασκευαστή ειδικά γι' αυτό το
ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή
μπορείτε να στερεώσετε τα εξαρτήματα
στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας, αυτό δεν
μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως ο
μέγιστος αριθμός στροφών που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα.
Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται
ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να
σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς
όλες τις κατευθύνσεις
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να
ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις
διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανή-ματός
σας. Εργαλεία εφαρμογής με
λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν
επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να
ελεγχθούν.
Οι δίσκοι λείανσης, η φλάντζα, η πλάκα
λείανσης ή άλλα εξαρτήματα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο
λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Τα εργαλεία εφαρμογής, τα οποία δεν
ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο
λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος,
προξενούν πολύ ισχυρούς κραδασμούς
και μπο-ρούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής. Πριν από κάθε
χρήση ελέγχετε τα εργαλεία εφαρ-μογής
όπως τους δίσκους λείανσης για γρέζια
και ρωγμές, την πλάκα λείανσης για
ρωγμές, φθορά από τον χρόνο ή από
ισχυρή καταπόνηση, τις
συρματόβουρτσες για ελεύθερα ή
σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό
μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής
πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές ή
χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και
αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρ-
μογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα
πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο
μηχάνημα από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής
και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανήματος διάρκειας ενός λεπτού
με το μέγιστο αριθμό στροφών.
Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής

LE 12-3 100 WET
125
σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις
εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα με
την εφαρμογή πλήρη προστασία
προσώπου, προστασία ματιών ή
προστατευτικά ματογυάλια. Όταν
χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας
από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά
γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατά
μακριά σας τα μικρά σωματίδια
λειαντικού και υλικών. Τα μάτια θα πρέπει
να προστατεύονται από ξένα σώματα
που εκσφενδονίζονται προς όλες τις
κατευθύνσεις και προκύπτουν σε
διάφορες εφαρμογές. Η προστασία από
σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής
πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που
σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε
εκτεθειμένοι για μεγάλο διάστημα σε
δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε
την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα
πρόσωπα σε απόσταση ασφαλείας από
την περιοχή εργασίας σας. Ο καθένας,
που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα
του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν
να εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν
τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης
περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις
μονωμένες επιφάνειες λαβές, κατά την
εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να
συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς
αγωγούς ή το ίδιο το δικό του
τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει υπό
τάση επίσης μεταλλικά μέρη του
μηχανήματος και να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά
από περιστρεφόμενα εργαλεία
εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να
τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και
το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας να βρεθεί
στο επίπεδο του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχά-νημα,
προτού ακινητοποιηθεί τελείως το
εργαλείο εφαρμογής. Το περιστρεφόμενο
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε
επαφή με την επιφάνεια απόθεσης,
πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει
στην απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχά-νημα
να λειτουργεί, ενώ το μεταφέρετε.
Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυχαία
επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το
εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο
σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερι-σμού
του ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή
του κινητήρα απορροφά σκόνη μέσα στο
περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση
μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
μηχάνημα κοντά σε εύκαυστα υλικά.
Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν την
ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Ανάκρουση (κλώτσημα) είναι η ξαφνική
αντίδραση, σε περίπτωση που μπλοκάρει ή
γαντζωθεί ένα περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής, όπως δίσκος λείανσης, πέλμα
λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα
ή το μπλοκάρισμα έχει ως συνέπεια το
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το μη
ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα προς
την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Εάν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης
γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο, τότε μπορεί η ακμή του δίσκου
λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο να παγιδευτεί, με
συνέπεια να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκληθεί ανάκρουση. Ο δίσκος λείανσης
κινείται σε μια τέτοια περίπτωση προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου
στο σημείο του μπλοκαρίσματος.
Στην περίπτωση αυτή, οι δίσκοι λείανσης
μπορεί επίσης να σπάσουν.

LE 12-3 100 WET
126
Η ανάκρουση είναι η συνέπεια λανθασμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και
εσφαλμένων συνθηκών εργασίας. Μπορεί να
αποτραπεί με τα κατάλληλα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας που περιγράφονται
παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό
μηχάνημα και φέρνετε το σώμα και τα
μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία
μπορούν να αποσβεστούν και να
αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την
αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε
πάντοτε την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε
τον μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων
από αντεπιστροφή ή κατά τις στιγμές
αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών
στο μέγιστο.
Ο χειριστής μπορεί με τα
κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει
τις δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την
αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρ-μογής.
Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά την
αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το χέρι
σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
προς την οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό
μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής.
Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλεκτρικό
μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του
δίσκου λείανσης στο σημείο
μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην
περιοχή γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και το
μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ή όταν
αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί
απώλεια του ελέγχου ή αντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή
οδοντωτή πριονόλαμα.
Τέτοια εργαλεία
εφαρμογής προξενούν συχνά
αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας σχετικά
με τη λείανση
Χρησιμοποιείτε τα αποκλειστικά για το
ηλεκτρικό εργαλείο σας εγκεκρι-μένο
λειαντικό σώμα.
Σώματα λείανσης, τα οποία
δεν έχουν προβλεφθεί για το ηλεκτρικό
μηχάνημα, δεν μπορούν να
προστατευθούν επαρκώς και είναι
ανασφαλή.
Τα σώματα λείανσης επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμογής.
Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την
πλευρική επιφάνεια δίσκου κοπής.
Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για την
απομάκρυνση υλικού με την άκρη του
δίσκου. Η πλευρική άσκηση δύναμης
μπορεί να προκαλέσει τη θραύση αυτών
των σωμάτων λείανσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζα τάνυσης
σε άριστη κατάσταση χωρίς βλάβη στο
σωστό μέγεθος και σχήμα για τον από εσάς
επιλεγμένο δίσκο λείανσης.
Οι κατάλληλες
φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και
μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του
δίσκου λείανσης. Οι φλάντζες για δίσκους
κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις
φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους
λείανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία.
Οι δίσκοι λείανσης για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
προορίζονται για μεγαλύτερους αριθμούς
στροφών μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα
λείανσης, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία
του κατασκευαστή για το μέγεθος
φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, που
εξέχουν από τον δίσκο λείανσης,
μπορούν να προξενήσουν
τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν
σε μπλοκάρισμα, σκίσιμο των φύλλων
λείανσης ή σε αντεπιστροφή.

LE 12-3 100 WET
127
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
στίλβωση
Μην αφήνετε τμήματα του
προφυλακτήρα στίλβωσης ελεύθερα,
ιδιαίτερα σκοινιά στερέωσης. Μαζέψτε ή
κοντύνετε τα σκοινιά στερέωσης.
Τα ελεύθερα συμπεριστρεφόμενα
σκοινιά στερέωσης μπορούν να πιάσουν
τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν τα ίδια στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογί-
στηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο
EN 62841.
Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη
θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται
χαρακτηριστικά:
– Στάθμη ακουστικής πίεσης: 90 dB(A);
– Στάθμη ακουστικής ισχύος: 98 dB(A);
– Ανακρίβεια: K = 3 dB.
Συνολική τιμή κραδασμών (3 άξονες) για τη
λείανση φυσικής πέτρας με διαμαντόδι-σκους
λείανσης με αυτοπρόσφυση:
– Τιμή εκπομπής: a
h
=3,4m/s
2
– Ανακρίβεια K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές μέτρησης ισχύουν
μόνο για καινούργιες συσκευές.
Στην καθημερινή χρήση μεταβάλλονται οι
τιμές θορύβου και κραδασμών.
ΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις
Οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του
προτύπου ΕΝ 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών
εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης με κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με
αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς
επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει
και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς
κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της δονητικής
επιβάρυνσης θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης οι διάρκειες, κατά τις οποίες το
μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή είναι
ενεργοποιημένο, αλλά δε χρησιμοποιείται
πραγματικά για εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση
με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου
του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή πριν την επίδραση
των κραδασμών, όπως για παράδειγμα:
συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών
για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων
εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να
φοράτε ωτοασπίδες.

LE 12-3 100 WET
128
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος συσκευής
Λειαντήρας πετρωμάτων υγρής
LE 12-3 100 WET
Μέγιστη διάμετρος λειαντικού εργαλείο mm 115
Υποδοχή εργαλείου M14
Αριθμός στροφών Σ/λεπτό 1200–3700
Ρύθμιση αριθμού στροφών ναι
Μέγ. περιμετρική ταχύτητα m/s 21,1
Απορροφούμενη ισχύς W 1150
Αποδιδόμενη ισχύς W 650
Σύνδεση νερού
½" για αυτοασφαλιζόμενο
ταχυσύνδεσμο), 6 bar το πολύ
Βάρος (χωρίς καλώδιο) kg 2,4
Κατηγορία προστασίας
(μόνωση)
– με τυποποιημένο φις:
– με PRCD
II/
I

LE 12-3 100 WET
129
Με μια ματιά
1 Τοξοειδής χειρολαβή
2 Ασφάλιση ατράκτου
3 Διακόπτης παλινδρόμησης
Για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας.
Με θέση κουμπώματος για διαρκή
λειτουργία.
4 Προεπιλογή αριθμού στροφών
5Καλώδιο σύνδεσης 4,0 m με
εναλλακτικά
5a Φις βάσει IEC60309-2 για τη
σύνδεση σε διαχωριστικό
μετασχηματιστή
5b Διακόπτης ατομικής προστασίας
PRCD
6 Ταχυσυμπλέκτης
7 Κρουνός φραγής της παροχής νερού
8 Φορέας εργαλείου
9Άτρακτος

LE 12-3 100 WET
130
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη
συσκευή.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα
εξαρτήματα και τα ελέγχετε για την πληρότητα
της παράδοσης και ενδεχόμενες ζημιές από τη
μεταφορά.
Σύνδεση στον μετασχηματιστή
απομόνωσης – Μηχανήματα με
τυποποιημένο φις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βάσει του VDE 0100 τα μηχανήματα υγρής
εργασίας που οδηγούνται με το χέρι, πρέπει
να λειτουργούνται μέσω κατάλληλου
μετασχηματιστή σύμφωνα με το πρότυπο
EN 61558
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου
του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
συμφωνεί με την τάση εξόδου του
χρησιμοποιούμενου μετασχηματιστή.
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
τυποποιημένο φις βάσει IEC 60309-2 με
επαφή γείωσης στη θέση 12η ώρα, η οποία
επιτρέπει τη σύνδεση σε μετασχηματιστή
απομόνωσης με ανάλογο φις.
Ο μετασχηματιστής απομόνωσης της FLEX
TT 2000 ανταποκρίνεται στις παραπάνω
προδιαγραφές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η αλλαγή του τυποποιημένου φις στον
λειαντήρα υγρής λείανσης επιτρέπεται να
γίνει μόνον από ανάλογα καταρτισμένο
τεχνικό ή από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών
Σύνδεση στην τροφοδοσία ρεύματος
– Μηχανήματα με διακόπτη PRCD
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η λειτουργία αυτών των μηχανημάτων
επιτρέπεται μόνο με τον διακόπτη PRCD που
συνοδεύει το εργαλείο.
Ο διακόπτης PRCD πρέπει να ελέγχεται
βασικά πριν από κάθε χρήση.
Έλεγχος πριν από κάθε χρήση:
1. Βάλτε το φις στην πρίζα.
2. Πατήστε το πλήκτρο ”TEST”.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία πρέπει ν'
ανάψει.
3. Πατήστε το πλήκτρο ”TEST”.
Ο διακόπτης PRCD πρέπει να απενερ-
γοποιηθεί, η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
4. Μετά από εκ νέου πάτημα του πλήκ-τρου
”RESET” το εργαλείο πρέπει να μπορεί να
ενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν κατά την ενεργοποίηση του μηχανήματος
απενεργοποιείται επανειλημμένα ο
διακόπτης PRCD ή δεν ενεργοποιείται
καθόλου, τότε απομονώστε αμέσως το
μηχάνημα από το ρεύμα.
Η περαιτέρω λειτουργία δεν επιτρέπεται.
Για την αντικατάσταση του διακόπτη PRCD
απευθυνθείτε σε ανάλογα καταρτισμένους
ειδικούς ή στην υπηρεσία τεχνικής εξυπη-
ρέτησης πελατών.

LE 12-3 100 WET
131
Αποκατάσταση της σύνδεσης νερού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κρατάτε το νερό μακριά από το ηλεκτρικό
εργαλείο και από πρόσωπα στην περιοχή
εργασίας. Θέτετε σε λειτουργία μόνο τα
μηχανήματα που είναι συνδεμένα σωστά
στην τροφοδοσία νερού.
Ελέγχετε τακτικά τις τσιμούχες, τον κρουνό
φραγής και τα ρακόρ για τη σωστή
λειτουργία.
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού ½"
(ίντσας) με αυτοασφαλιζόμενο
ταχυσύνδεσμο του εμπορίου.
Ανοίγετε τον κρουνό φραγής πρώτα στον
τόπο εργασίας και με περιστρεφόμενο το
μέσο λείανσης.
Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
προσέξτε να μην τρέξει νερό μέσα στο
μηχάνημα.
Στερέωση ή αλλαγή του εργα-λείου
λείανσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη
συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το σπείρωμα M14 πρέπει να έχει τουλά-
χιστον βάθος 20 mm.
Πατήστε την ασφάλιση ατράκτου (1.).
Ξεβιδώστε τον φορέα εργαλείου (2.).
Πατήστε εκ νέου την ασφάλιση ατράκτου (
3.
).
Βιδώστε νέο φορέα εργαλείου (4.).

LE 12-3 100 WET
132
Ενδεχομένως αφαιρέστε το παλιό μέσο
λείανσης.
Στερεώστε το νέο μέσο λείανσης στον
φορέα εργαλείου.
Κατά την πρώτη τοποθέτηση εκτελέστε
μόνο τα βήματα 3. και 4.
Έλεγχος λειτουργίας:
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Θέτετε τον λειαντήρα σε λειτουργία (χωρίς
κούμπωμα) και τον αφήνετε να δουλέψει
επί περ. 30 δευτερόλεπτα. Ελέγξτε τον για
ανομοιομορφίες κίνησης και κραδασμούς.
Θέτετε τον λειαντήρα εκτός λειτουργίας
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς
κούμπωμα
Ωθήστε τον διακόπτη παλινδρόμησης
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε τον
διακόπτη παλινδρόμησης ελεύθερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μετά την αποκατάσταση της διακοπής
ρεύματος το αναμμένο μηχάνημα ξαναξεκινά.
Ωθήστε τον διακόπτη παλινδρόμησης
προς τα εμπρός και κουμπώστε τον (1.),
πιέζοντάς τον στην εμπρόσθια άκρη (2.).
Για τη θέση εκτός λειτουργίας απασφα-
λίστε τον διακόπτη παλινδρόμησης,
πιέζοντάς τον στην οπίσθια άκρη.
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
εργασίας ρυθμίστε τον τροχό ρύθμισης στην
επιθυμητή τιμή.

LE 12-3 100 WET
133
Ρύθμιση Αριθμός στροφών
(Σ/λεπτό)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Αποσυναρμολόγηση της τοξοειδούς
χειρολαβής
Αποσυναρμολογήστε κατ’ επιλογή την
τοξοειδή χειρολαβή.
Βγάλτε τις βίδες (1.) και αφαιρέστε την
τοξοειδή χειρολαβή (2.).
Στερεώστε την καλύπτρα της λαβής με
πλαστικές βίδες (3.).
Το μηχάνημα μπορεί τώρα να χρησιμο-
ποιηθεί χωρίς την τοξοειδή χειρολαβή.
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργα-λείο
λείανσης εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
Κατά τη χρήση του μηχανήματος
χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια.
Στερεώστε το λειαντικό μέσο.
Συνδέστε το μηχάνημα στην τροφοδοσία
του ρεύματος.
Αποκαταστήστε τη σύνδεση νερού.
Αν χρειάζεται προσαρμόστε τον αριθμό
στροφών στην εργασία.
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
Ανοίξτε τον κρουνό φραγής στη σύνδεση
νερού.
Επιθέτετε το μέσο λείανσης με ελαφριά
πίεση επάνω στο προς επεξεργασία υλικό.
Η πολύ ισχυρή πίεση αυξάνει τη φθορά του
μέσου λείανσης και χειροτερεύει το
αποτέλεσμα λείανσης.
Ο λειαντήρας μπορεί να χρησιμοποιείται
για οριζόντιες και κάθετες εργασίες.
Κρατάτε το μηχάνημα έτσι, ώστε να μην
μπορεί να διεισδύσει νερό στις σχισμές
αερισμού.

LE 12-3 100 WET
134
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
εργαλείο, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το μηχάνημα και τις
σχισμές αερισμού. Η συχνότητα εξαρτάται
από το κατεργαζόμενο υλικό και από τη
διάρκεια της χρήσης.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον
κινητήρα πρέπει να γίνεται τακτική
εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Καρβουνάκια (ψήκτρες)
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με
καρβουνάκια απόζευξης.
Όταν τα καρβουνάκια απόζευξης φθάσουν
στο όριο φθοράς τότε το ηλεκτρικό εργα-λείο
τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την αλλαγή χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια
μέρη από τον κατασκευαστή. Κατά τη χρήση
άλλης μάρκας παύουν να ισχύουν πλέον οι
υποχρεώσεις παροχής εγγύησης του
κατασκευαστή.
Μετάδοση κίνησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στην κεφαλή μετάδο-σης
κίνησης κατά τη διάρκεια ισχύος της παροχής
εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει
να ισχύει η αξίωση παροχής εγγύησης από
τον κατασκευαστή.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από τον
κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο
της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα εργαλεία
εφαρμογής, θα βρείτε στους καταλόγους του
κατασκευαστή.
Αvαλυτικά σχέδια και λίστες αvταλλακτικών θα
βρείτε στηv ιστoσελίδα μας:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν
χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/
EE
σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
της μεταφοράς της σε εθνικό δίκαιο, τα
απόβλητα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε
φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης
απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα, απ'
όπου αγοράσατε το εργαλείο!
Δήλωση πιστότητας
Η δήλωση συμμόρφωσης περιλαμβάνεται ως
παράρτημα Ι σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές
και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που
προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη
δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές,
οι οποίες προκλήθηκαν από τη μη
αρμόζουσα χρήση ή σε συνδυασμό με
προϊόντα άλλων κατασκευαστών.

LE 12-3 100 WET
135
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . 135
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . 135
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . 139
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Instrukcja użytkowania . . . . . . . . . . . . 142
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja . . 145
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia . . . 146
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . 146
Wyłączenie z odpowiedzialności . . . . 146
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi
śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia
niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
doprowadzić do skaleczeń lub szkód
materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i
ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przeczytać dokładnie instrukcję
obsługi i stosować podane w
niej wskazówki, aby w ten
sposób zmniejszyć ryzyko
zranienia!
Zastosować okulary ochronne!
Używać ochronników słuchu!
Pracować zawsze dwiema
rękami!
Wskazówka dotycząca
usuwania zużytego urządzenia
(patrz strona 186)!
Oznaczenie CE
Oznaczenie UKCA
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać i postępować według:
– niniejszej instrukcji obsługi,
– „Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa”
dotyczących pracy narzędziami elektrycz-
nymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315915),
– zasad i przepisów terenowych
obowiązujących na miejscu użycia
urządtenia.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest
skonstruowane i zbudowane zgodnie
z najnowszym stanem techniki i aprobowa-
nymi zasadami bezpieczeństwa technicz-
nego. Mimo to podczas użytkowania urzą-
dzenia może wystąpić zagrożeniedla
zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich
albo uszkodzenia maszyny lub rzeczy.
Urządzenie stosować tylko
– zgodnie z przeznaczeniem,
– we właściwym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa
ihigieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na
bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Szlifierka do kamieni na mokro LE 12-3 100
WET jest przeznaczona
– do profesjonalnego zastosowania
w przemyśle i rzemiośle,
– do powierzchniowej obróbki kamienia
naturalnego z użyciem odpowiednich
narzędzi (tarcze gąbkowe, gumowe
pokryte ścierniwem i diamentowe na
rzepy, korundowe pierścienie szlifierskie,

LE 12-3 100 WET
136
– do używania z narzędziami i
wyposażeniem, które podane jest w tej
instrukcji albo dopuszczone przez
producenta do takiego zastosowania.
Nie wolno przekraczać dopuszczalnej
prędkości obwodowej ani maksymalnej
średnicy.
Szlifierki do szlifowania kamienia na mokro
nie wolno używać do przecinania ani
zdzierania.
Niedozwolone jest zastosowanie np.
łańcuchowych tarcz frezujących,
brzeszczotów pił i wszelkich narzędzi, dla
których konieczne jest użycie osłony
ochronnej.
Maszynę wolno użytkować tylko z
doprowadzaną wodą, praca na sucho nie jest
dozwolona.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa i pouczenia.
Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa
i pouczeń mogą spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie
zranienia
. Proszę zachować wszystkie
przepisy bezpieczeństwa i wskazówki
do przyszłego zastosowania.
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym i polerowania:
Niniejsze narzędzie elektryczne stosować
jako szlifierkę, szlifierkę na papier ścierny
i polerkę. Proszę przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
opisów i parametrów podanych w doku-
mentacji, która należy do zakresu
dostawy urządzenia.
Nieprzestrzeganie
następujących wskazówek może spowo-
dować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Niniejsze narzędzie elektryczne nie
nadaje się do pracy z użyciem szczotek
drucianych, ani tarcz tnących.
Zastoso-
wanie urządzenia w sposób niezgodny z
jego przeznaczeniem może spowodo-
wać zagrożenie lub niebezpieczeństwo
zranienia.
Nie wolno stosować żadnego
wyposażenia dodatkowego, które nie jest
przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego
urządzenia elektrycznego.
Sama
możliwość zamocowania wyposażenia
do urządzenia elektrycznego
nie gwarantuje jeszcze bezpiecznego
zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowa-
nego narzędzia musi być co najmniej tak
duża, jak najwyższa liczba obrotów
podana na urządzeniu. Wyposażenie,
które obraca się z większą liczbą ob-
rotów niż dopuszczona maksymalna licz-
ba obrotów, może się połamać i zostać
wyrzucone w powietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość
zastosowanego narzędzia musi być
zgodna z wymiarami urządzenia.
Nieprawidłowo odmierzone narzędzia
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
niedostatecznie kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie i inne narzędzia muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego niniejszego narzędzia
elektrycznego.
Narzędzia, które nie
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy
urządzenia elektrycznego, obracają się
nierównomiernie, bardzo mocno drgają
i mogą spowodować utratę panowania
i kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych
uszkodzonych narzędzi. Stosowane
narzędzia szlifierskie należy sprawdzić
przed każdym użyciem, czy np. tarcze
szlifierskie nie są wyszczerbione lub
pęknięte, telerze szlifierkie pęknięte,
zużyte lub zdarte, a szczotki druciane
mają wyłamane lub nadłamane druty. Po
ewentualnym upadku urządzenia
elektrycznego lub narzędzia, należy
sprawdzić czy nie uległy uszkodzeniu;
używać tylko nieuszkodzone narzędzia.
Po sprawdzeniu i założeniu narzędzia
należy zwrócić uwagę, aby użytkownik
i osoby postronne znajdowały się poza
obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia,
następnie włączyć urządzenie i
pozostawić pracujące na najwyższej
liczbie obrotów na czas jednej minuty.
Uszkodzone narzędzia łamią się na-
jczęściej podczas takiej próby.

LE 12-3 100 WET
137
Należy stosować środki ochrony
osobistej. Zależnie od wykonywanego
zadania założyć odpowiednio maskę
osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą
górną część twarzy lub okulary ochronne.
Zastosować odpowiednio maskę
przeciwpyłową, ochronniki słuchu,
rękawice ochronne lub specjalny fartuch,
który chroni użytkownika przed małymi
cząsteczkami substancji ściernych i
szlifowanych materiałów.
Oczy należy
chronić przed zranieniem wyrzuconymi
ciałami obcymi, które powstają przy
różnych zastosowaniach. Maski przeciw-
pyłowe i ochronne muszą posiadać zdol-
ność filtracji pyłów powstających
podczas pracy.
W przypadku obciążenia hałasem,
użytkownik narażony jest na utratę
słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej odległości
od obszaru pracy. Każda osoba, która
zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony.
Odłamane kawałki obrabianego mate-
riału lub uszkodzonego narzędzia, mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowo-
dować zranienia nawet poza bez-
pośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane
powierzchnie przeznaczone do tego celu,
jeżeli podczas pracy zachodzi niebezpie-
czeństwo zetknięcia się narzędzia
z ukrytym przewodem elektrycznym
lub przewodem zasilającym.
Kontakt z przewodem elektrycznym, zna-
jdującym się pod napięciem, może spo-
wodować, że metalowe elementy
urządzenia znajdą się również pod na-
pięciem, i poprzez to doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
Elektryczny przewód zasilający
prowadzić zawsze z dala od obracających
się narzędzi.
W przypadku utraty kontroli
nad urządzeniem może dojść do zerwa-
nia elektrycznego przewodu zasilającego
lub zetknięcia z nim, a dłoń lub ręka
użytkownika może zostać wciągnięta pr-
zez obracające się narzędzie.
Nie wolno odkładać urządtenia elektrycz-
nego zanim narzędzie całkowicie się nie
zatrzyma.
Obracające się narzędzie
może się zetknąć z powierzchnią, na
którą odłożono urządzenie, i spowodo-
wać utratę kontroli użytkownika nad
urządzeniem podczas.
Nie włączać urządzenia podczas przeno-
szenia ani nie przenosić włączonego
urządzenia.
Odzież może zetknąć się pr-
zypadkowo z obracającym się
narzędziem a narzędzie może się
wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia
elektrycznego należy regularnie czyścić.
Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a silne zanieczyszczenie me-
talicznym pyłem może spowodować nie-
bezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno
stosować w pobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą spowodować zapalenie się
tych materiałów.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Uderzenie zwrotne to nagła reakcja wskutek
zablokowanego lub obracającego się
zaczepionego narzędzia roboczego, jak
tarcza szlifierska, ściernica, szczotka druciana
itd. Zaczepienie lub zablokowanie powoduje
gwałtowne zatrzymanie obracającego się
narzędzia roboczego. W ten sposób
następuje niekontrolowane przyspieszenie
narzędzia elektrycznego przeciwnie do
kierunku obrotów narzędzia roboczego w
miejscu blokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska zaczepi się lub
zablokuje w detalu, jej krawędź zagłębiająca
się w detalu może się zblokować i
spowodować wyłamanie tarczy szlifierskiej
lub uderzenie zwrotne. Tarcza szlifierska
porusza się wówczas w kierunku osoby
obsługującej lub od niej, w zależności od jej
kierunku obrotów w miejscu zablokowania.
W ten sposób tarcze szlifierskie mogą
również pęknąć.
Uderzenie zwrotne jest skutkiem
nieprawidłowego stosowania narzędzia
elektrycznego i/lub niewłaściwych warunków
pracy. Można tego uniknąć stosując
odpowiednie przedsięwzięcia
zabezpieczające, które opisane są poniżej.

LE 12-3 100 WET
138
Urządzenie elektryczne należy trzymać
mocno a ciało i ramiona ustawić w takiej
pozycji, która umożliwi przyjęcie sił ude-
rzenia zwrotnego. Stosować zawsze
uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby
uzyskać możliwie największą kontrolę
nad siłą uderzenia zwrotnego lub
momentem reakcji przy rozruchu
urządzenia.
Użytkownik może opanować
siły odrzutu i reakcji poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających
się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym
narzędzie może dotknąć dłoni a nawet
po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby
nie znalazło się w obszarze, do którego
skieruje się urządzenie elektryczne
na skutek uderzenia zwrotnego.
Uderzenie zwrotne popycha urządzenie
elektryczne w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w kątach, na ostrych
krawędziach itp.
Należy zapobiegać odrzuceniu narzędzia
od szlifowanego materiału i jego zaciś-
nięciu.
Obracające się narzędzie przy
pracy w rogach, na ostrych krawędziach
i przy uderzeniach łatwo się zakleszcza.
To z kolei jest przyczyną utraty kontroli
lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu
łańcuchowego ani zębatego.
Narzędzia
tego typu powodują często uderzenie
zwrotne lub utratę kontroli nad
urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpie-
czeństwa przy pracach szlifierskich
Stosować tylko i wyłącznie materiały
szlifierskie, które dopuszczone są przez
producenta urządzenia do użycia z tym
narzędziem elektrycznym
.
Ściernice, któ-
re nie są przewidziane dla
tego urządzenia elektrycznego, nie
mogą być dostatecznie osłonięte i dlate-
go są niebezpieczne.
Ściernice wolno stosować tylko do zadań,
dla których są zalecane. Na przykład: nie
wolno nigdy szlifować powierzchnią
boczną tarczy tnącej.
Tarcze tnące prze-
znaczone są do zdejmowania materiału
krawędzią tarczy. Działanie bocznej siły
na ściernicę może spowodować jej
złamanie.
Stosować tylko nieuszkodzone kołnierze
mocujące o wielkości i kształcie odpowied-
nim do wybranej tarczy ściernej. Odpowied
-
nie kołnierze podpierają tarczę tnącą i dzięki
temu zmniejszają niebezpieczeństwo usz
-
kodzenia i złamania tarczy.
Kołnierze do
tarcz tnących mogą się różnić od
kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
Nie wolno stosować zużytych tarcz
szlifierskich z większych narzędzi
elektrycznych.
Tarcze szlifierskie do
większych narzędzi elektrycznych nie
nadają się dla większej liczby obrotów,
jaką mają mniejsze narzędzia elektrycz-
ne, i dlatego mogą ulec złamaniu.
Szczególne wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące szlifowania
papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru
ściernego o zbyt dużych wymiarach;
przestrzegać wymiarów podanych przez
producenta.
Arkusze papieru ściernego,
które wystają poza talerz wsporczy,
mogą doprowadzić do zranienia, mogą
się blokować, podrzeć lub spowodować
uderzenie zwrotne.
Szczególne wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące polerowania
Osłona polerska nie może mieć żadnych
luźnych części, a szczególnie sznurków
mocujących. Sznury mocujące schować
lub skrócić.
Luźne sznury mocujące, któ-
re obracają się wraz z materiałem po-
lerskim mogą pochwycić palce
użtkownika lub zaplątać i zaczepić się w
obrabianym materiale.

LE 12-3 100 WET
139
Poziom hałasu i drgań
Wartości poziomu hałasu i drgań określone
zostały zgodnie z normą EN 62841.
Poziom hałasu wywołanego przez
urządzenie zmierzony na stanowisku pracy
(A) wynosi w normalnym przypadku:
–
Poziom ciśnienia akustycznego: 90 dB(A);
– Poziom hałasu podczas pracy: 98 dB(A);
– Dokładność: K = 3 dB.
Całkowita wartość drgań (3-osiowo) przy
szlifowaniu kamienia naturalnego za pomocą
diamentowej tarczy szlifierskiej na rzepy:
– Wartość emisji: a
h
= 3,4 m/s
2
– Dokładność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do no-
wych urządzeń. Wartości poziomu hałasu
i drgań zmieniają się w codziennym
użytkowaniu.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej
instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą
pomiarową podaną normą EN 62841 i może
być użyta do wzajemnego porównywania
narzędzi elektrycznych. Nadaje się ona
również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość
poziomu drgań odnosi się do podstawowego
zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do
innego zastosowania, z innym wyposażeniem
albo w przypadku zaniedbań w przeglądach i
konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może
odbiegać od podanych wartości. Może to
znacznie zwiększyć obciążenie drganiami w
całkowitym czasie pracy. W celu dokładnej
oceny obciążenia drganiami należy uwzględnić
odcinki czasu, w których urządzenie jest
wyłączone albo włączone, ale nie pracuje.
Może to znacznie zredukować obciążenie
drganiami w całkowitym czasie pracy. Proszę
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika przed
oddziaływaniem drgań, jak na przykład:
przegląd i konserwacja narzędzi elektrycznych
i wyposażenia, zastosowanie środków
zapewniających utrzymanie dłoni w cieple,
odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A)
należy używać ochronników słuchu.
(A) = na
stanowisku pracy

LE 12-3 100 WET
140
Dane techniczne
Typ urządzenia
Szlifierka do kamienia na mokro
LE 12-3 100 WET
Maks. Ø narzędzia szlifierskiego mm 115
Mocowanie narzędzia M14
Prędkość obrotowa obr./min 1200–3700
Regulacja liczby obrotów tak
Maks. prędkość obwodowa m/s 21,1
Moc pobierana W 1150
Moc oddawana W 650
Przyłącze wody
½" (dla samozamykającej
złączki szybkomocującej),
maks. 6 bar
Ciężar (bez przewodu) kg 2,4
Klasa ochrony
– z wtyczką profilową:
– z PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
141
Opis urządzenia
1 Uchwyt prowadzący czołowy
2 Blokada wrzeciona
3 Przełącznik suwakowy
Do włączania i wyłączania.
Z blokadą do pracy ciągłej.
4 Nastawianie liczby obrotów
5 Elektryczny przewód zasilający
długości 4,0 m alternatywnie
5a z wtyczką zgodną z IEC60309-2
do przyłączenia do transformatora
rozdzielczego
5b z osobistym wyłącznikiem
ochronnym PRCD
6 Złączka szybkomocująca
7 Zawór odcinający dopływ wody
8 Uchwyt narzędzi
9 Wrzeciono

LE 12-3 100 WET
142
Instrukcja użytkowania
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu elektrycznym, należy
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Przed uruchomieniem
Rozpakować urządzenie elektryczne,
sprawdzić kompletność zakresu dostawy i
ewentualne uszkodzenia transportowe.
Podłączenie do transformatora
rozdzielczego – urządzenie
z wtyczką profilową
OSTRZEŻENIE!
Według VDE 0100 (przepis niemieckiego
związku elektryków) ręcznie prowadzone
maszyny do prac na mokro muszą być
zasilane poprzez odpowiedni transformator
rozdzielczy zgodnie z normą EN 61558.
OSTROŻNIE!
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
urządzenia elektrycznego musi być zgodne
z napięciem wyjściowym zastosowanego
transformatora rozdzielczego.
Urządzenie elektryczne wyposażone jest we
wtyczkę profilową zgodnie z IEC 60309-2
ze stykiem uziemiającym w pozycji 12 h, która
pozwala na podłączenie do transformatora
rozdzielczego z odpowiednim gniazdkiem.
Transformator rozdzielczy firmy FLEX
TT 2000 odpowiada wymienionym
przepisom.
OSTRZEŻENIE!
Wymianę wtyczki profilowej szlifierki do
pracy na mokro zlecić do wykonania tylko
uprawnionemu specjaliście lub w
autoryzowanym warsztacie serwisowym.
Podłączenie do sieci elektrycznej –
urządzenia z przełącznikiem PRCD
OSTRZEŻENIE!
Użytkowanie maszyny dopuszczalne jest
tylko z przełącznikiem ochronnym PRCD,
który należy do zakresu dostawy.
Przełącznik ochronny PRCD należy zawsze
sprawdzić przed każdym użyciem urządzenia.
Sprawdzenie przed każdym użyciem:
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
2. Nacisnąć przycisk „RESET“.
Czerwona lampka kontrolna musi się
zapalić.
3. Nacisnąć przycisk „TEST“. Wyłącznik
PRCD musi wyłączyć, lampka kontrolna
gaśnie.
4. Po ponownym naciśnięciu przycisku
„RESET“ urządzenie powinno dać się
włączyć.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli po włączeniu urządzenia przełącznik
ochronny PRCD ponownie ja wyłącza, albo
gdy przełącznik ochronny PRCD nie zadziała,
wtedy należy natychmiast odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej.
Dalsza eksplotacja urządzenia jest zabro-
niona. Wymianę przełącznika ochronnego
PRCD zlecić do wykonania uprawnionemu
specjaliście elektrykowi o odpowiednich
kwalifikacjach, albo autoryzowanemu
serwisowi.

LE 12-3 100 WET
143
Przyłączanie wody
OSTRZEŻENIE!
Nie dopuszczać do kontaktu narzędzia
elektrycznego lub osób znajdujących się
w obszarze pracy z wodą.
Wolno uruchamiać tylko urządzenia, które
podłączone są do sieci zasilania wodą
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uszczelki, zawór odcinający i złączki
sprawdzać regularnie, czy działają
odpowiednio z obowiązującymi przepisami.
Wąż wody ½" zamocować dostępną w
handlu samozamykającą złączką
szybkomocującą.
Zawór odcinający otwierać dopiero na
miejscu zastosowania i przy obracającym
się materiale ściernym.
Przy zdejmowaniu węża zwrócić uwagę,
aby woda nie dostała się do urządzenia.
Mocowanie lub wymiana narzędzia
szlifierskiego
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu elektrycznym, należy
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
WSKAZÓWKA
Gwint M14 musi posiadać głębokość
co najmniej 20 mm.
Nacisnąć blokadę wrzeciona (1.).
Odkręcić nośnik narzędzia (2.).
Ponownie nacisnąć blokadę wrzeciona (
3.
)
.
Przykręcić nowy nośnik narzędzia (4.).
W razie potrzeby zdjąć stary materiał
ścierny.

LE 12-3 100 WET
144
Nowy materiał ścierny zamocować na
nośniku narzędzi.
Przy pierwszym montażu przeprowadzić
tylko kroki 3. i 4.
Test prawidłowości działania:
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Włączyć szlifierkę (bez blokowania) i
pozostawić włączoną ok. 30 sekund.
Sprawdzić, czy urządzenie jest wyważone
i nie występują drgania.
Wyłączyć szlifierkę.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady
Suwak przełącznika przesunąć do przodu
i przytrzymać.
W celu wyłączenia zwolnić suwak
przełącznika.
Praca ciągła z blokadą
OSTROŻNIE!
W przypadku przerwy w dopływie prądu włą-
czone urządzenie zatrzyma się i po przerwie
włączy się ponownie.
Suwak przełącznika przesunąć do
przodu (1.) i zablokować poprzez
naciśnięcie na przednią część suwaka (2.).
W celu wyłączenia zwolnić blokadę
poprzez naciśnięcie na tylnę część suwaka
przełącznika.
Nastawianie liczby obrotów
W celu nastawienia roboczej liczby obrotów
przkręcić kółko nastawnika na odpowiednią
wartość.

LE 12-3 100 WET
145
Nastawienie Liczba obrotów
(obr./min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Demontaż uchwytu pałąkowego
Uchwyt pałąkowy można zdemontować
zależnie od wyboru.
Usunąć śruby (1.) i zdjąć uchwyt pałą-
kowy (2.).
Zamocować osłonę z uchwytem za
pomocą śrub z tworzywa sztucznego (3.).
Urządzenie można teraz zastosować bez
uchwytu pałąkowego.
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie
szlifierskie obraca się jeszcze krótką chwilę.
Przy zastosowaniu urządzenia należy
używać gumowe rękawice ochronne.
Zamocować materiał ścierny.
Urządzenie podłączyć do elektrycznej sieci
zasilającej.
Przyłączyć wodę.
W razie potrzeby dopasować liczbę
obrotów do wykonywanego zadania.
Włączyć urządzenie.
Otworzyć zawór odcinający na przyłączu
wody.
Materiał szlifierski przyłożyć z lekkim
naciskiem do powierzchni obrabianego
materiału. Zbyt mocny nacisk zwiększa
zużycie materiału szlifierskiego, a
pogarsza wynik szlifowania i wygląd
szlifowanej powierzchni.
Szlifierkę można stosować do prac
prowadzonych w poziomie i w pionie.
Urządzenie trzymać w taki sposób, aby
woda nie mogła dostać się do otworów
wentylacyjnych.
Przegląd, konserwacja
i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu elektrycznym, należy
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Czyszczenie
Urządzenie i otwory wentylacyjne należy
regularnie czyścić. Częstość czyszczenia
zależna jest od rodzaju obrabianego
materiału i długości czasu obrabiania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać suchym, sprężonym
powietrzem.

LE 12-3 100 WET
146
Szczotki węglowe
Narzędzie elektryczne wyposażone jest
w wyłączające szczotki węglowe.
Po osiągnięciu granicy zużycia szczotek
węglowych, następuje automatyczne
wyłączenie urządzenia elektrycznego.
WSKAZÓWKA
Do wymiany zastosować tylko oryginalne
części zamienne producenta urządzenia.
Zastosowanie części zamiennych obcego
pochodzenia powoduje wygaśnięcie zobo-
wiązania gwarancyjnego producenta.
Przekładnia
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie urządzenia
nie wolno odkręcać w okresie gwarancji.
W przypadku nieprzestrzegania tego
zalecenia wygasają prawa do roszczeń z
tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania
wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzo-
wanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
Inne części wyposażenia, a szczególnie
narzędzia szlifierskie podane są w katalogu
wydanym przez producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części
zamiennych można znaleźć na naszej stronie
internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego
urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi
do użycia poprzez usunięcie elektrycznego
przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów EU
Proszę nie wyrzucać narzędzi
elektrycznych do domowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej
2012/19/EU o odpadach elektrycznych
i elektronicznych oraz jej przejęciem do
prawa narodowego istnieje obowiązek
zbierania narzędzi elektrycznych celem
odzysku surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia
zużytego urządzenia można uzyskać w
punkcie zakupu.
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności znajduje się w
załączniku I niniejszej instrukcji obsługi.
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i
stracone zyski spowodowane przerwą w
działalności gospodarczej zakładu, której
przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość
jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie
odpowiadają za szkody spowodowane
niewłaściwym użyciem urządzenia lub
powstałe przy użyciu urządzenia w
powiązaniu z wyrobami innych producentów.

LE 12-3 100 WET
147
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . 147
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . 147
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Az első pillantásra . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . 154
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . 158
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . 158
-Megfelelőség . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Felelősség kizárása . . . . . . . . . . . . . . 159
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos
tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
A sérülésveszély
csökkentéséhez el kell olvasni
a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
Mindig két kézzel dolgozzon!
Tudnivalók az elhasznált
készülék ártalmatlanításáról
(lásd a 199 oldalt)!
CE-jelölés
UKCA-jelölés
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt
el kell olvasni és ezután szabad használni:
– a jelen üzemeltetési útmutató,
– az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315915),
– a használat helyén a balesetvédelemre
vonatkozó szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai
szintjének és az elismert biztonságtechnikai
szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a haszná-
lója vagy más személyek testét és életét
fenyegető, illetve a gépet és más anyagi
javakat károsító veszélyek léphetnek fel.
Az elektromos szerszámot csak
– rendeltetés szerinti célokra,
– kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal
el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A LE 12-3 100 WET nedves kőcsiszoló
rendeltetésszerűen használható
– iparszerű felhasználás az iparban és a
kézműiparban,
– terméskövek megfelelő szerszámokkal
(szivacs-, mohagumi- és tépőzáras
gyémántkorongok, korund csiszológyűrűk
történő felületi megmunkálására valók,
– olyan szerszámokkal és tartozékokkal való
használata, amelyeket ez az útmutató
megad, vagy amelyeket a gyártója ajánl.
Nem szabad túllépni a megengedett
kerületi sebességet és a maximális
átmérőt.
A vizes kőcsiszolót tilos daraboláshoz vagy
nagyoláshoz használni.
Tilos pl. láncos marótárcsa, fűrészlap és
minden olyan szerszám használata,
amelyekhez védőburkolat szükséges.

LE 12-3 100 WET
148
A gépet csak vízzel szabad üzemeltetni;
száraz üzemmódban tilos használni.
Biztonságra vonatkozó
megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
utasítást.
A biztonsági útmutatások
és utasítások betartásánál elkövetett
mulasztá-soknak elektromos áramütés, tűz
és/vagy súlyos sérülések lehetnek a
következményei
. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a
jövőbeli felhasználás céljából.
A csiszolásra, homokpapíros
csiszolásra és polírozásra vonatkozó
közös biztonsági útmutatások:
Ezt az elektromos szerszámot
csiszolóként, homokpapíros csiszolóként
és polírozóként kell alkalmazni.
Figyelembe kell venni a készülékkel együtt
kapott valamennyi biztonsági útmutatást,
utasítást, ábrát és adatot.
Amennyiben
nem veszik figyelembe a következő uta-
sításokat, akkor elektromos áramütés,
tűz és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas
drótkefével és vágókoronggal végzett
munkára.
Az olyan alkalmazás, mely
nem szerepel az elektromos szerszám
rendeltetésében, veszélyeztetést és
sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciá-
lisan ehhez az elektromos szerszámhoz
előirányzott és ajánlott tartozékokat.
Csak azért, mert a tartozék rögzíthető
az Ön elektromos szerszámához, még
nem garantált a biztonságos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett
fordulatszámának legalább annyinak kell
lennie, mint az elektromos szerszámon
feltüntetett legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tarto-
zékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső
átmérőjének és vastagságának meg kell
felelnie az elektromos szerszám
méretadatainak.
A rosszul méretezett
betétszerszámokat nem lehet elegendő
mértékben leárnyékolni vagy kontrollálni.
A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más
tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell
az Ön elektromos szerszámának
csiszolóorsójára.
Az elektromos szers-
zám csiszolóorsójára nem pontosan il-
leszkedő betétszerszámok egyenetlenül
forognak, nagyon erőteljesen rezegnek,
és a szerszám feletti ellenőrzés elves-
zítését okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat
használni. A betétszerszámokat, pl.
csiszolókorongokat minden használat
előtt ellenőrizni kell letörések és
repedések, a csiszolótányérokat
repedések, kopás vagy erős
elhasználódás, a drótkeféket laza vagy
törött drótok szempontjából.
Ha az elektromos szerszám vagy a
betétszerszám leesik, ellenőrizni kell,
hogy megsérülte, vagy használjon
sérülésmentes szerszámot. Amennyiben
Ön tartja ellenőr-zése alatt és használja
a betétszerszámot, akkor tartózkodjon
és tartsa a közelben tartózkodó
személyeket a forgó szerszám síkján
kívül, és működtesse a készüléket
egy percig maximális fordulatszámon.
A sérült betétszerszámok legtöbbször
már a tesztidő alatt széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni.
Az alkalmazásnak megfelelően viseljen
teljes arcvédőt, szemvédőt vagy
védőszemüveget. Amennyiben
szükséges, viseljen pormaszkot,
hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális
kötényt, mely a kis csiszolási és
anyagrészecskéket távol tartja Öntől.
A szemeket védeni kell a különböző al-
kalmazásoknál keletkező, szálló idegen
testektől. A por- és légzésvédő masz-
knak meg kell szűrnie az alkalmazásnál
keletkező port. Amennyiben a munka-
végző hosszú ideig hangos zajnak van
kitéve, hallásvesztést szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek
a munkaterülethez képest biztonságos
távolságban legyenek. Mindenkinek, aki
belép a munkaterületre, személyi
védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab vagy a törött betétszers-
zám letört darabjai szétrepülhetnek, és a

LE 12-3 100 WET
149
közvetlen munkaterületen kívül is
sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett
áramvezetékeket érhet, vagy a saját
hálózati kábelt érintheti.
Feszültségvezető vezetékkel történő
érintkezés a készülék fém részeit is fes-
zültség alá helyezheti, és elektromos
áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó
betétszerszámoktól.
Amennyiben Ön el-
veszíti ellenőrzését a készülék felett, a
készülék átvághatja, vagy elérheti a
hálózati kábelt, és az Ön keze vagy karja
a forgó betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos
szerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen meg nem állt.
A forgó betétszers-
zám érintkezésbe kerülhet a tárolófelü-
lettel, ami által Ön elveszítheti a készülék
feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos
szerszámot, miközben hordozza
.
A készülék megragadhatja az Ön ruháját
a forgó betétszerszámmal történő vélet-
len érintkezés következtében, és a
szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos
szerszámának szellőzőréseit.
A motoros
kompresszor port szív a házba, és a fém-
por erőteljese felgyülemlése elektromos
veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket
éghető anyagok közelében.
A szikrák
meggyújthatják ezeket az anyagokat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági
útmutatás
A visszacsapás a forgó betétszerszámok
(csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb.)
beakadása vagy blokkolása miatti pillanatnyi
reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó
betétszerszámot hirtelen megállítja. Az
ellenőrzés alatt nem álló elektromos
kéziszerszám ilyenkor a blokkolási helyen a
betétszerszám forgási irányával ellentétesen
elforog.
Ha például a csiszolókorong a munkadarabba
beakad vagy abban blokkolódik, akkor a
csiszolókorongnak a munkadarabba merülő
éle beakadhat, amitől a korong eltörhet vagy a
szerszám visszacsaphat. A csiszolókorong
ekkor a blokkolási helyen való forgási iránytól
függően a kezelő személy felé vagy attól
elfelé mozog. Ekkor el is törhet a
csiszolókorong.
A visszacsapódás az elektromos
kéziszerszám hibás használatából és/vagy
nem megfelelő munkakörülményekből
adódik. Megfelelő elővigyázatossági
intézkedések alkalmazásával ez a
következők szerint megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot,
és hozza testét és karjait olyan pozícióba,
amelyben fel tudja fogni a visszarúgási
erőket. Ha van, mindig használja a kiegé-
szítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál
a lehető legnagyobb ellenőrzése legyen
a visszacsapó erők vagy reakciós
nyomatékok felett.
A kezelőszemély
megfelelő óvintézkedé-sekkel uralni tud-
ja a visszarúgási és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszer-
számok felé. A betétszerszám vissza-
rúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt,
melyben az elektromos szerszám
visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az
elektromos szerszámot a csiszolókorong
mozgási irányával ellentétes irányba mo-
zgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon
a sarkok, éles peremek stb. közelében.
Kerülje el, hogy az alkalmazott szers-
zámok a munkadarabról visszapattan-
janak vagy ott megszoruljanak.
A forgó betétszerszám hajlamos bes-
zorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy
ha visszapattan. Ez az ellenőrzés el-
vesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott
fűrészlapot használni. Az ilyen betéts-
zerszámok gyakran okoznak vis-
szarúgást vagy az elektromos szerszám
feletti ellenőrzés elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások
a csiszoláshoz:
Kizárólag az Ön elektromos szers-
zámához engedélyezett csiszolófejet
használjon. A nem az elektromos szers-
zámhoz előirányzott csiszolótesteket

LE 12-3 100 WET
150
nem lehet elegendő mértékben leárnyé-
kolni és nem biztonságosak.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalma-
zási lehetőségekhez szabad használni.
Például: Soha nem szabad a vágókorong
oldalfelületével csiszolni.
A vágókorongok a korong élével történő
anyageltávolításra valók.
Az oldalirányú erőhatás széttörheti
a csiszolótesteket.
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű
és formájú szorítókarimákat kell
használni az Ön által választott
csiszolókoronghoz
.
A megfelelő karimák
megtámasztják a csiszolókorongot, és
így lecsökkentik a csiszolókorongtörés
veszélyét. A vágókorongokhoz való ka-
rimák különbözhetnek a más csiszolóko-
rongokhoz használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szer-
számok elhasznált csiszolókorongjait
használni.
A nagyobb elektromos szers-
zá-mokhoz való csiszolókorongok nem
a kisebb elektromos szerszámok maga-
sabb fordulatszámaira vannak méretez-
ve és széttörhetnek.
Különleges biztonsági útmutatások
a homokpapíros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszoló-
lapokat, hanem kövesse a csiszolólap
méretére vonatkozó gyártói adatokat.
A csiszolótányéron túlnyúló csis-
zolólapok sérüléseket okozhatnak, vala-
mint a csiszolólapok leblokkolását,
szétszakadását vagy a visszarúgást oko-
zhatnak.
Különleges biztonsági útmutatások
a polírozáshoz
Ne engedjen laza részeket a polírozó
burkolathoz, ez különösen vonatkozik
a rögzítő zsinórokra. Helyezze el vagy
rövidítse le a rögzítő zsinórokat.
A laza, a szerszámmal együtt forgó rög-
zítő zsinórok megragadhatják az Ön uj-
jait, vagy beakadhatnak a
munkadarabba.
Zaj és vibráció
A zaj- és rezgésértékeket az EN 62841-nek
megfelelően állapították meg.
A készülék A értékelésű zajszintjének
nagysága tipikusan:
– Hangnyomás szintje: 90 dB(A);
– Hangteljesítmény szintje: 98 dB(A);
– Bizonytalanság: K = 3 dB.
Teljes rezgési érték (3-tengelyes) terméskő
tépő-záras gyémánt csiszolókorongokkal
történő csiszolásakor:
– Emissziós érték: a
h
= 3,4 m/s
2
– Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre
vonatkoznak. A napi felhasználás során
változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint
értéke az EN 62841-ben szabályozott
mérési eljárásnak megfelelően került
lemérésre, és használható elektromos
szerszámokkal történő összehasonlí-
táshoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszint-érték az elektromos
szerszám legfőbb alkalmazásait
reprezentálja.
Ha az elektromos szerszámot azonban más
alkalmazásokhoz, eltérő használt szers-
zámokkal vagy nem elegendő
karbantartással használják, a rezgésszint
értéke eltérő lehet.
Ez jelentősen megnövelheti a
rezgésterhelést a munkavégzés teljes
időtartama alatt. A rezgésterhelés pontos
megbecsüléséhez azokat az időket is
figyelembe kell venni, melyekben
a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan
működik, azonban ténylegesen nincs
használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a
rezgésterhelést a munkavégzés teljes
időtartama alatt. Határozzon meg további
biztonsági intézkedé-seket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például:
az elektromos és a használt szerszámok
karbantartásával, a kezek melegen

LE 12-3 100 WET
151
tartásával, a munkafolyamatok
megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell
hordani.

LE 12-3 100 WET
152
Műszaki adatok
Készülék típusa
Vizes kőcsiszoló
LE 12-3 100 WET
Csiszolószerszám max. Ø mm 115
Szerszámbefogó M14
Fordulatszám ford./perc 1200–3700
Fordulatszám-szabályozás van
Max. kerületi sebesség m/s 21,1
Teljesítményfelvétel W 1150
Teljesítményleadás W 650
Vízcsatlakozás
½" önzáró gyorscsatolóhoz,
max. 6 bar
Súly (kábel nélkül) kg 2,4
Védelmi osztály
– védőföldeléses
(kontúr) csatlakozóval:
– PRCD-vel:
II/
I

LE 12-3 100 WET
153
Az első pillantásra
1 Kengyeles fogantyú
2 Orsórögzítés
3 Kapcsológomb
A be- és kikapcsoláshoz.
Rögzíthető állással tartós
üzemeléshez.
4 A fordulatszám megválasztása
5 4,0 m-es csatlakozó kábel alternatív
módon
5a IEC60309-2 szerinti
csatlakozódugasszal leválasztó
transzformátorra
csatlakoztatáshoz
5b PRCD személyvédelmi
kapcsolóval
6 Gyorscsatoló
7 A vízbetáplálás elzárócsapja
8Szerszámtartó
9Orsó

LE 12-3 100 WET
154
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden
munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati
csatlakozót.
Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki az elektromos szerszámot,
és ellenőrizze a szállítmányt a teljességére
és az esetleges szállítási károkra nézve.
Csatlakoztatás a leválasztó transz-
formátorhoz – Védőföldeléses
(kontúr) csatlakozóval rendelkező
készülékek
FIGYELMEZTETÉS!
A VDE 0100 szerint a vizes munkálatokhoz
használt kézzel vezetett gépeket az
EN 61558 szerint megfelelő leválasztó
transzformátorral kell üzemeltetni.
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszám típustábláján
szereplő feszültségértéknek egyeznie
kell az alkalmazott leválasztó transzfor-
mátor kimeneti feszültségével.
Az elektromos szerszám az IEC 60309-2
szerint 12 óra állású földelő érintkezővel
rendelkezik, amely megfelelő
dugaszolóaljzatú leválasztó
transzformátorhoz történő csatlakoztatást
tesz lehetővé.
A TT 2000-es FLEX leválasztó transzformátor
megfelel a megnevezett előírásoknak.
FIGYELMEZTETÉS!
A vizes csiszoló védőföldeléses
csatlakozóját csak megfelelően képesített
szakemberrel vagy a vevőszolgálat
képviselőjével szabad kicseréltetni.
Csatlakoztatás az áramellátásra –
PRCD-kapcsolóval rendelkező
készülékek
FIGYELMEZTETÉS!
Ezeket a gépeket csak a velük együtt
szállított PRCD kapcsolóval szabad
működtetni.
Minden egyes használat előtt meg kell
vizsgálni a PRCD kapcsolót.
Minden egyes használat előtti vizsgálat:
1. A hálózati csatlakozódugót
csatlakoztassa a dugaszolóaljzatba.
2. Nyomja meg a „RESET” gombot.
A piros ellenőrző lámpának ki kell
gyulladnia.
3. Nyomja meg a „TEST” gombot.
A PRCD kapcsolónak ki kell kapcsolnia,
és az ellenőrző lámpa kialszik.
4. A „RESET” gomb ismételt megnyomása
után a gépnek bekapcsolhatónak kell
lennie.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a PRCD kapcsoló a gép bekapcsolásakor
újra kikapcsol, vagy ha nem old ki a PRCD
kapcsoló, akkor a gépet azonnal válassza
le a hálózatról.
A gépet a továbbiakban nem szabad hasz-

LE 12-3 100 WET
155
nálni. A PRCD kapcsolót csak megfelelően
képesített szakemberrel vagy a
vevőszolgálat képviselőjével szabad
kicseréltetni.
A vízcsatlakozás létrehozása
FIGYELMEZTETÉS!
A vizet távol kell tartani az elektromos
szerszá-moktól és a munkaterületen
tartózkodó személyektől. Csak a vízellátásra
szabálysze-rűen csatlakoztatott
készülékeket szabad üzembe helyezni.
A tömítések, az elzárócsap és a
csatlakozóidomok szabályszerű műkö-dését
rendszeresen ellenőrizni kell.
Rögzítse az ½"-os víztömlőt
kereskedelemben szokványos, önzáró
gyorscsatolóval.
Az elzáró csapot csak az alkalmazási
helyen és forgó csiszolóeszköz mellett
nyissa ki.
A tömlő levételekor ügyeljen arra, hogy ne
érje víz a készüléket.

LE 12-3 100 WET
156
Csiszolószerszám rögzítése vagy
cseréje
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden
munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati
csatlakozót.
MEGJEGYZÉS
Az M14-es menetnek legalább 20 mm
mélységűnek kell lennie.
Nyomja meg az orsórögzítést (1.).
Csavarozza le a szerszámtartót (2.).
Nyomja meg ismét az orsórögzítést (3.).
Csavarozza fel az új szerszámtartót (4.).
Adott esetben távolítsa el a régi
csiszolóeszközt.
Rögzítse az új csiszolóeszközt a
szerszám-tartóra.
Első összeszereléskor csak a 3. és a 4.
lépést kell elvégezni.
A működés ellenőrzése:
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa
a dugaszolóaljzatba.
Kapcsolja be a csiszolót (a gomb rögzítése
nélkül), és kb. 30 másodpercig járassa.
Ellenőrizze a kiegyensúlyozatlanságát
és a rezgéseit.
Kapcsolja ki a csiszolót.
Be- és kikapcsolás
Rövid idejű üzem reteszelés nélkül
Tolja előre a kapcsológombot, és tartsa
meg.
A kikapcsoláshoz engedje el a kapcsoló-
gombot.

LE 12-3 100 WET
157
Tartós üzem reteszeléssel:
VIGYÁZAT!
Áramkimaradás után a bekapcsolt készülék
újraindul.
Tolja előre a kapcsológombot (1.) és az
elülső végét megnyomva reteszelje be (2.).
A kikapcsoláshoz nyomja meg a kapcsoló-
gomb hátsó végét, hogy kioldja a
reteszelést.
A fordulatszám megválasztása
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa
az állítókereket a kívánt értékre.
Beállítás Fordulatszám
(ford./perc)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
A kengyelfogantyú leszerelése
Tetszés szerint szerelje le a
kengyelfogantyút.
Távolítsa el a csavarokat (1.), és vegye
le a kengyelfogantyút (2.).
Rögzítse a fogantyú burkolatát műanyag
csavarokkal (3.).
A készüléket ekkor kengyelfogantyú nélkül
lehet használni.
Munkákra vonatkozó megjegyzések
MEGJEGYZÉS
A sarokköszörű a kikapcsolását követően
rövid ideig még forog.
A készülék használatakor gumikesztyűt
kell használni.
Rögzítse a csiszolóeszközt.

LE 12-3 100 WET
158
Csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra.
Hozza létre a vízcsatlakozást.
Szükség esetén a fordulatszámot
igazítsa hozzá a munkafeladathoz.
Kapcsolja be a készüléket.
Nyissa ki a vízcsatlakozás elzárócsapját.
Helyezze a csiszolóeszközt enyhén
rányomva a megmunkálandó anyagra.
A túl erős nyomás fokozza a
csiszolóeszköz kopását, és rontja
a csiszolási eredményt.
A csiszológépet vízszintes és függőleges
irányú munkákhoz lehet használni.
A készüléket úgy kell tartani, hogy ne
hatolhasson víz a szellőzőrésekbe.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden
munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati
csatlakozót.
Tisztítás
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a
készü-léket és a szellőző réseket.
A gyakoriság a megmunkálandó anyagtól
és a használat időtartamától függ.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített
levegővel rendszeresen át kell fújni.
Szénkefék
Az elektromos szerszám lekapcsoló
szénkefékkel rendelkezik. Amikor a
kikapcsoló szénkefék elérik a kopáshatárukat,
az elektromos szerszám automatikusan
kikapcsol.
MEGJEGYZÉS
Cseréhez csak a gyártómű eredeti
alkatrészeit használja. Idegen gyártmányok
használata esetén megszűnnek a gyártó
cég garanciális kötelezettségei.
Hajtómű
MEGJEGYZÉS
A hajtásfejen lévő csavarokat a garancia
időtartama alatt ne csavarja ki.
Ennek figyelmen kívül hagyása esetén
megszűnnek a gyártó cég garanciális
kötelezettségei.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által
felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely
végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat, főként csiszolószerszá-
mokat, a gyártó cég katalógusaiban talál.
Robbantott rajzok és pótalkatrész-jegyzékek
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel
eltávolításával használhatatlanokká kell
tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos
szerszá-mokat a háztartási hulladék
közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus
készülékekre vonatkozó 2012/19/EU európai
és a nemzeti jogba átvett iránymutatása
szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetkímélő
módon történő újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről
tájékozódjon a szakkereskedőknél!

LE 12-3 100 WET
159
-Megfelelőség
Az megfelelőségi nyilatkozatot a jelen
kezelési útmutató I. ‚függeléke tartalmazza.
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet
megszakadása miatt elmaradt nyereségért,
amelyeket a termék vagy a termék nem
megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért, amelyek szakszerűtlen
használat miatt vagy más gyártó cégek
gyártmányaival összefüggésben keletkeztek.

LE 12-3 100 WET
160
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . 160
Hlučnost a vibrace . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Na první pohled . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Údržba a ošetřování . . . . . . . . . . . . . . 169
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . 170
Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . 170
Vyloučení odpovědnosti . . . . . . . . . . . 170
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí.
Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení
nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou
situaci. Při nedodržení upozornění hrozí
poranění nebo věcné škody.
UPOZORNÌNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Ke zmenšení rizika poranění si
přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranu očí!
Noste protihlukovou ochranu!
Vždy pracujte oběma rukama!
Pokyn pro likvidaci použitého
spotřebiče (viz stránka 212)!
Označení CE
Označení UKCA
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
a potom jednejte:
–
předložený návod k obsluze,
–
”Všeobecné bezpečnostní pokyny”
k zacházení s elektrickým nářadím
v přiloženém sešitu (čís. publikace:
315915),
–
pravidla a předpisy k zabránění úrazům,
platné pro místo nasazení a jednejte
podle nich.
Toto elektrické nářadí je konstruováno podle
současného stavu techniky a uznávaných
bezpečnostně-technických předpisů.
Při jeho používání může přesto dojít k
ohrožení života uživatele nebo třetí osoby,
event. poškození nářadí nebo jiných věcných
hodnot. Elektrické nářadí používejte pouze
– pro stanovené použití,
– v bezvadném bezpečnostně-technickém
stavu.
Okamžitě odstraòte poruchy omezující
bezpečnost.
Stanovené použití
Bruska na broušení kamene za mokra
LE 12-3 100 WET je určená
– pro živnostenské použití v průmyslu
ařemesle,
– pro povrchové opracování přírodních
kamenů s nástroji vhodnými k tomuto účelu
(houbovité brusné kotouče, brusné
kotouče z mechovité pryže a diamantové
kotouče se suchým zipem, korundové
prstencové brusné kotouče,
– k nasazení s nástrojem a příslušenstvím,
které je v tomto návodu uvedeno nebo
výrobcem doporučeno. Nesmí se
překročit přípustná obvodová rychlost a
maximální průměr.
Bruska pro mokré broušení kamene se nesmí
používat k rozbrušování nebo hrubování.
Nejsou přípustné např. řetězové frézovací
kotouče, pilové listy a všechny nástroje,
pro které je nutný ochranný kryt.
Nářadí se smí používat pouze s přívodem
vody, provoz za sucha není dovolený.

LE 12-3 100 WET
161
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny.
Zanedbání při
dodržování bezpečnostních upozornění
a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění
. Všechna bezpečnostní upozor-
nění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
k broušení, broušení smirkovým
papírem a leštění
Toto elektrické nářadí se má používat jako
bruska, bruska k broušení smirkovým
papírem a leštička. Dodržujte všechna
bezpečnostní upozornění, pokyny,
zobrazení a údaje, které jste obdrželi s
nářadím.
Nebudete-li následující pokyny
dodržovat, může dojít k úrazu elektric-
kým proudem, požáru a/nebo těžkým po-
raněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné
k pracím s drátěnými kartáči
a k rozbrušování.
Použití, pro které není
elektrické nářadí určeno, mohou
způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které
nebylo výrobcem určeno a doporučeno
speciálně pro toto elektrické nářadí.
Jenom
to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou
žádného bezpečného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí
být nejméně tak vysoké, jako nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí.
Příslušenství, které se otáčí rychleji než
je přípustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům
Vašeho elektrického nářadí.
Nesprávně
stanovené vložné nástroje nelze dosta-
tečně zakrýt nebo kontrolovat.
Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo
jiné příslušenství se musí přesně hodit na
brusné vřeteno Vašeho elektrického
nářadí.
Vložné nástroje, které se přesně
nehodí na brusné vřeteno elektrického
nářadí, se otáčejí nerovnoměrně, silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné
nástroje. Před každým použitím
zkontrolujte vložné nástroje, jako jsou
brusné kotouče, na odrolení a trhliny,
brusné talíře na trhliny, obroušení a silné
opotřebení, drátěné kartáče na uvolněné
nebo zlomené dráty. Když elektrické nářadí
nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte,
zda nejsou poškozené nebo použijte
nepoškozený vložný nástroj. Když jste
vložný nástroj zkontrolovali a nasadili,
udržujte sebe a osoby nacházející se v
blízkosti, mimo rovinu rotujícího vložného
nástroje a nechejte nářadí jednu minutu
běžet s nejvyššími otáčkami.
Poškozené
vložné nástroje většinou v této testovací
době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Používejte podle použití úplnou ochranu
obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle.
Je-li to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice
nebo speciální zástěru, která Vás chrání
před malými brusnými částečkami a
částečkami materiálu.
Oči se mají chránit
před odletujícími cizími tělesy, která vzni-
kají při různých aplikacích. Maska proti
prachu nebo ochranná dýchací maska
musí filtrovat prach vznikající při použití.
Když jste delší dobu vystaveni hlasitému
hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou
vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý,
kdo vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit
osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrob-
ku nebo prasklé vložné nástroje mohou
odletět a způsobit poranění také mimo
přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může
vložný nástroj zasáhnout skrytá elektrická
vedení nebo vlastní síťový kabel, uchopte
nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím může
uvést také kovové díly nářadí pod napětí
a vést k úrazu elektrickým proudem.
Veďte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti
od rotujících vložných nástrojů.
Ztratíte-li
kontrolu nad nářadím, může dojít
k proříznutí nebo zachycení síťového kabe-
lu a Vaše ruka nebo paže se může dostat
do otáčejícího se vložného nástroje.

LE 12-3 100 WET
162
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve,
než se úplně zastaví vložný nástroj.
Rotu-
jící vložný nástroj se může dostat do kon-
taktu s odkládací plochou, čímž můžete
ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet,
zatím co je nosíte.
Náhodným kontaktem
s rotujícím vložným nástrojem může být
zachycen Váš oděv a vložný nástroj se
může zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho
elektrického nářadí.
Ventilátor motoru
vtahuje do tělesa prach a silné nahro-
madění kovového prachu může způsobit
elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů.
Tyto materiály mo-
hou jiskry zapálit.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zablokovaného nebo zaseknutého
otáčejícího se nástroje, jako brusného
kotouče, brusného talíře, drátěného kartáče
atd. Zaseknutí nebo zablokování způsobí
náhlé zastavení otáčejícího se nástroje. Tím
dojde k zrychlenému nekontrolovanému
pohybu elektrického nářadí proti směru
otáčení nástroje v místě zablokování.
Když se např. zasekne nebo zablokuje brusný
kotouč v obrobku, může hrana brusného
kotouče, která je zanořená v obrobku,
uvíznout a brusný kotouč se může vylomit či
způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak
pohybuje směrem k pracovníkovi nebo od něj,
v závislosti na směru otáčení kotouče v místě
zablokování. Brusné kotouče přitom mohou
i prasknout.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného použití
elektrického nářadí a/nebo nesprávných
pracovních podmínek. Lze mu zabránit
vhodnými bezpečnostními opatřeními, která
jsou uvedena níže
.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte
postoj Vašeho těla a paží v poloze, ve které
můžete síly zpětného rázu zachytit.
Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li k
dispozici, abyste měli co možná největší
kontrolu sil zpětného rázu nebo reakčních
momentů při rozběhnutí.
Obsluhující oso-
ba může vhodnými preventivními
opatřeními zvládnout síly zpětného rázu
a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti
rotujících vložných nástrojů.
Při zpětném rázu se vložný nástroj může
pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které
se bude elektrické nářadí při zpětném rázu
pohybovat.
Zpětný ráz pohybuje elektric-
kým nářadím opačným směrem
k pohybu brusného kotouče v místě zab-
lokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zabraòte tomu, aby
se vložné nástroje od obrobku odrazily
a zaseknuly.
Rotující vložný nástroj má
v rozích, na ostrých hranách nebo když
odskočí sklon ke vzpříčení. Způsobí to
ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo
ozubené pilové kotouče.
Takové vložné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo
ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění
k broušení
Používejte výhradně brusná tělesa, která
jsou schválená pro Vaše elektrické nářadí.
Brusná tělesa, která nejsou určena pro
elektrické nářadí, nelze dostatečně za-
krýt a jsou nebezpečná.
Brusná tělesa se smějí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například:
Nikdy nebruste boční plochou
rozbrušovacího kotouče.
Rozbrušovací
kotouče jsou určené k úběru materiálu
hranou kotouče. Boční působení síly na
tato brusná tělesa je může rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací
příruby ve správné velikosti a tvaru pro
Vámi zvolený brusný kotouč.
Vhodné
příruby podpírají brusný kotouč a snižují
tak nebezpečí jeho prasknutí.
Příruby pro rozbrušovací kotouče se mo-
hou lišit od přírub pro jiné brusné ko-
touče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné
kotouče od větších elektrických nářadí.
Brusné kotouče pro větší elektrická
nářadí nejsou dimenzované pro vyšší
otáčky menších elektrických nářadí a
mohou prasknout.

LE 12-3 100 WET
163
Zvláštní bezpečnostní upozornění
k broušení smirkovým papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované
brusné kotouče, ale dodržujte údaje
výrobce k jejich velikosti.
Brusné kotouče
přesahující brusný talíř mohou způsobit
poranění a rovněž vést k zablokování,
roztrhnutí brusného kotouče nebo ke
zpětnému rázu.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k leštění
Nepřipusťte žádné volné díly lešticího
návleku, zejména úvazu. Uvažte nebo
zkraťte úvazy.
Volné, spolurotující úvazy
mohou zachytit Vaše prsty nebo se za-
motat kolem obrobku.
Hlučnost a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle
EN 62841.
Hladina hluku nářadí vyhodnocená s filtrem A
činí typicky:
– Hladina akustického tlaku: 90 dB(A);
– Hladina akustického výkonu: 98 dB(A);
– Nejistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací (ve třech osách) při
broušení přírodního kamene s diamantovými
kotouči se suchým zipem:
– Hodnota emisí: a
h
= 3,4 m/s
2
– Nejistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová
nářadí. Při denním nasazení se hodnoty
hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNÌNÍ
Úroveò vibrací uvedená v těchto pokynech
byla změřena měřicí metodou stanovenou
normou EN 62841 a lze ji použít k
vzájemnému srovnání elektrického nářadí.
Je také vhodná pro předběžný odhad
kmitavého namáhání. Uvedená úroveò vibrací
reprezentuje hlavní aplikace elektrického
nářadí.
Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro
jiné aplikace, s odlišnými vloženými nástroji
nebo nedostatečnou údržbou, může se
úroveò vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit
kmitavé zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání
se
mají také zohlednit doby, ve kterých je nářadí
vypnuto nebo sice běží, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Může to podstatně redukovat kmitavé
namáhání během celé pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací, jako
například: údržba elektrického nářadí a
vložených nástrojů, udržování teploty rukou,
organizace průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A)
noste ochranu sluchu.

LE 12-3 100 WET
164
Technické údaje
Typ nářadí
Bruska pro mokré broušení
kamene
LE 12-3 100 WET
Max. Ø brusného nástroje mm 115
Upnutí nástroje M14
Otáčky ot./min 1200–3700
Regulace otáček ano
Maximální obvodová rychlost m/s 21,1
Příkon W 1150
Výkon W 650
Vodní přípojka
½" pro samouzavírací
rychlospojku, max. 6 bar
Hmotnost (bez kabelu) kg 2,4
Třída ochrany
– s konturovou zástrčkou:
– s ochranným spínačem PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
165
Na první pohled
1 Třmenová rukojeť
2 Aretace vřetena
3 Kolébkový vypínač
K zapnutí a vypnutí.
Se zaskakovací polohou pro trvalý
provoz.
4 Předvolba otáček
5 Připojovací kabel 4,0 m alternativně
5a se zástrčkou podle IEC60309-2
k připojení na oddělovací
transformátor
5b se spínačem pro ochranu osob
PRCD
6 Rychlospojka
7 Uzavírací kohout přívodu vody
8 Nosič nástroje
9Vřeteno

LE 12-3 100 WET
166
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém
nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a zkontrolujte je na
kompletnost dodávky a transportní poškození.
Připojení na oddělovací
transformátor – nářadí s konturovou
zástrčkou
VAROVÁNÍ!
Podle normy VDE 0100 se ručně ovládané
stroje pro práce za mokra musí provozovat
přes vhodný oddělovací transformátor podle
normy EN 61558.
POZOR!
Údaj napětí na typovém štítku elektrického
nářadí musí souhlasit s výstupním napětím
použitého oddělovacího transformátoru.
Elektrické nářadí je vybaveno konturovou
zástrčkou podle IEC 60309-2 se zemnicím
kontaktem v poloze 12 h, umožòující připojení
na oddělovací transformátor s odpovídající
zásuvkou.
Oddělovací transformátor FLEX TT 2000
odpovídá uvedeným předpisům.
VAROVÁNÍ!
Výměnu konturové zástrčky na brusce za
mokra nechejte provést pouze příslušně
kvalifikovaným odborníkům nebo
v zákaznickém servisu.
Připojení na napájení elektrickým
proudem – nářadí s ochranným
spínačem PRCD
VAROVÁNÍ!
Provoz tohoto nářadí je přípustný pouze
s dodávaným spínačem PRCD.
Před každým použitím zásadně zkontrolujte
spínač PRCD.
Kontrola před každým použitím:
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Stiskněte tlačítko “RESET”.
Musí se rozsvítit červená kontrolka.
3. Stiskněte tlačítko “TEST”.
Spínač PRCD musí vypnout, kontrolka
zhasne.
4. Po opětovném stisknutí tlačítka “RESET”
se musí nechat nářadí zapnout.
VAROVÁNÍ!
Jestliže se při zapnutí nářadí spínač
PRCD opětovně vypne nebo spínač PRCD
nezareaguje, odpojte nářadí okamžitě od
elektrické sítě.
Další provoz není přípustný.
Nechejte provést výměnu spínače PRCD
pouze příslušně kvalifikovaným odborným
silám nebo v servisu.

LE 12-3 100 WET
167
Zhotovení vodní přípojky
VAROVÁNÍ!
Elektrické nářadí a osoby v pracovní oblasti
musí být v dostatečné vzdálenosti od vody.
Uveďte do provozu pouze nářadí řádně
připojené na napájení vodou.
Pravidelně kontrolujte řádnou funkci těsnění,
uzavíracího kohoutu a přípojek.
Upevněte hadici vody ½" pomocí
samouzavírací rychlospojky běžné v
prodeji.
Otevřete uzavírací kohout teprve v místě
použití a při rotujícím brusném prostředku.
Při sundávání hadice dbejte na to, aby do
nářadí nenatekla žádná voda.
Upevnění nebo výměna brusného
nástroje
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém
nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
UPOZORNÌNÍ
Závit M14 musí mít minimálně hloubku
20 mm.
Stiskněte aretaci vřetena (1.).
Odšroubujte nosič nástroje (2.).
Opětovně stiskněte aretaci vřetena (3.).
Našroubujte nový nosič nástroje (4.).

LE 12-3 100 WET
168
Případně odstraòte starý brusný
prostředek.
Upevněte brusný prostředek na nosič
nástroje.
Při první montáži proveďte pouze kroky
3. a 4..
Funkční test:
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte brusku (bez aretace) a nechejte ji
cca 30 sekund běžet. Zkontrolujte
nevyváženost a vibrace.
Brusku vypněte.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobý provoz bez zaskočení
Posuòte kolébkový vypínač směrem
dopředu a pevně jej držte.
K vypnutí kolébkový vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením
POZOR!
Po výpadku elektrického proudu se zapnuté
nářadí znovu rozběhne.
Posuòte kolébkový vypínač směrem
dopředu (1.) a stisknutím na přední konec
jej zaskočením zajistěte (2.).
K vypnutí kolébkový vypínač stisknutím
na zadní konec odblokujte.
Předvolba otáček
K nastavení pracovních otáček nastavte
nastavovací kolečko na požadovanou
hodnotu.
Nastavení Otáčky (ot./min)
1 1200
2 1700
3 2200

LE 12-3 100 WET
169
4 2700
5 3200
6 3700
Odmontování třmenové rukojeti
Odmontujte volitelně třmenovou rukojeť.
Odstraòte šrouby (1.) a sundejte
třmenovou rukojeť (2.).
Upevněte uchopovací kryt plastovými
šrouby (3.).
Nyní se nářadí může používat bez třmenové
rukojeti.
Pracovní pokyny
UPOZORNÌNÍ
Po vypnutí brusný nástroj ještě krátkou dobu
dobíhá.
Při použití nářadí používejte gumové
rukavice.
Upevněte brusný prostředek.
Připojte nářadí na napájení elektrickým
proudem.
Zhotovte vodní přípojku.
V případě potřeby přizpůsobte otáčky
pracovnímu úkolu.
Zapněte nářadí.
Otevřete uzavírací kohout na vodní
přípojce.
Nasaďte brusný prostředek s lehkým přítla-
kem na opracovávaný materiál. Příliš silný
přítlak zvyšuje opotřebování brusného
prostředku a zhoršuje výsledek broušení.
Bruska se může používat pro horizontální
a vertikální práce.
Držte nářadí tak, aby do větracích štěrbin
nemohla vniknout žádná voda.
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém
nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
Čistění
Nářadí a větrací štěrbiny pravidelně
čistěte. Četnost čistění je závislá na
opracovávaném materiálu a době
používání.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně
vyfoukejte suchým stlačeným vzduchem.
Uhlíkové kartáčky
Elektrické nářadí je vybaveno vypínacími
uhlíky. Po dosažení meze opotřebení
vypínacích uhlíků se elektrické nářadí
automaticky vypne.
UPOZORNÌNÍ
K výměně používejte pouze originální díly
výrobce. Při použití cizích výrobků zaniknou
záruční závazky výrobce.

LE 12-3 100 WET
170
Převodovka
UPOZORNÌNÍ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na
převodové hlavě. Při nedodržení zaniknou
záruční závazky výrobce.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřed-
nictvím některé servisní dílny, autorizované
výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména brusné nástroje,
si převezměte z katalogu výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních
dílů najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Odstraněním síťového kabelu učiòte
vysloužilé nářadí nepoužitelným.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o elektrických a elektronických použitých
spotřebičích a její realizace do národního
práva se použité elektrické nářadí musí
sbírat odděleně a dodávat do ekologické
recyklace.
UPOZORNÌNÍ
O možnostech likvidace se informujte
u Vašeho specializovaného obchodníka!
Prohlášení o shodě
hofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a
ušlý zisk vlivem přerušení obchodní činnosti,
která byla způsobená výrobkem nebo
eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny neodborným použitím
nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.

LE 12-3 100 WET
171
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Pre Vašu bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . 171
Hlučnosť a vibrácia . . . . . . . . . . . . . . . 174
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Na prvý pohľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . 180
Pokyny pre likvidáciu . . . . . . . . . . . . . . 181
Prehlásenie o zhode . . . . . . . . . . . 181
Vylúčenie zodpovednosti . . . . . . . . . . 181
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo. Pri nedodržaní upozornenia hrozí
usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú
situáciu. Pri nedodržaní upozornenia hrozí
poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité
informácie.
Symboly na náradí
Na zníženie rizika poranenia
si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranu očí!
Noste protihlukovú ochranu!
Vždy pracujte s dvomi rukami!
Pokyn pre likvidáciu použitého
spotrebiča (pozri strana 225)!
Označenie CE
Označenie UKCA
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte a potom jednajte:
– predložený návod na obsluhu,
– ”Všeobecné bezpečnostné pokyny”
na zaobchádzanie s elektrickým
náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315915),
– pravidla a predpisy na zabránenie
úrazom, platné pre miesto nasadenia a
jednajte podľa nich.
Toto elektrické náradie je konštruované
podľa súčasného stavu techniky a
uznávaných bezpečnostne-technických
pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu
dôjsť k ohrozeniu života používateľa alebo
tretej osoby, event. poškodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt. Používajte
elektrické náradie len
– pre stanovené použitie,
– v bezchybnom bezpečnostne-technickom
stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré
obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Brúska kameňov namokro LE 12-3 100 WET
je určená
– na živnostenské nasadenie v priemysle a
remeslníctve,
– na povrchové opracovanie prírodných
kameňov s nástrojmi, ktoré sú vhodné pre
tento účel (hubovité brúsne kotúče, brúsne
kotúče z machovitej gumy a diamantové
kotúče uchytené suchým zipsom,
korundové prstencové brúsne kotúče,
– na nasadenie s nástrojom a
príslušenstvom, ktoré sú v tomto návode
uvedené alebo sú odporúčané výrobcom.
Nesmie sa prekročiť prípustná obvodová
rýchlosť a maximálny priemer.
Brúska na mokré brúsenie kameňa sa nesmie
používať na rozbrusovanie alebo hrubovanie.
Neprípustné sú napr. reťazové frézovacie
kotúče, pílové listy a všetky nástroje, pre ktoré
je potrebný ochranný kryt.

LE 12-3 100 WET
172
Náradie smie byť prevádzkované iba
s prívodom vody; prevádzka nasucho nie je
povolená.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozor-
nenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných upozornení a pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia
.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte na budúce použitie.
Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia pre brúsenie, brúsenie s brús-
nym papierom a leštenie
Používajte toto elektrické náradie ako
brúsku, brúsku na brúsenie s brúsnym
papierom a leštičku.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upo-
zornenia, pokyny, zobrazenia a údaje,
ktoré ste obdržali spolu s náradím.
Nedodržanie nasledujúcich pokynov
môže viesť k úrazu elektrickým prúdom,
požiaru
a/lebo vážnym poraneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné pre
prácu s drôtenými kefami a
rozbrusovanie.
Použitia, pre ktoré nie je
elektrické náradíe predpokladané, môžu
spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré
nebolo výrobcom predpokladané
a odporúčané špeciálne pre toto
elektrické náradie.
Len to, že príslušenst-
vo môžete na Vašom elektrickom náradí
upevniť, nie je zárukou žiadneho bez-
pečného použitia.
Prípustné otáčky vloženého nástroja
musia byť najmenej tak vysoké, ako
najvyššie otáčky uvedené na elektrickom
náradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie ako je prípustné, sa môže roz-
lomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka vloženého
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracovné
nástroje nie je možné dostatočne zakryť
alebo kontrolovať.
Brúsne kotúče, príruby, brúsne taniere
alebo iné príslušenstvo sa musia presne
hodiť na brúsne vreteno Vášho
elektrického náradia.
Pracovné nástroje,
ktoré sa presne nehodia na brúsne vrete-
no elektrického náradia, sa otáčajú nero-
vnomerne, silne vibrujú a môžu viesť k
strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené
pracovné nástroje. Pred každým použitím
skontrolujte pracovné nástroje, ako napr.
brúsne kotúče, z hľadiska odlupovania a
trhlín, brúsne taniere z hľadiska trhlín,
obrúsenia alebo silného opotrebenia,
drôtené kefy z hľadiska uvoľnených alebo
zlomených drôtov. Keï elektrické náradie
alebo pracovný nástroj spadne,
skontrolujte ich z hľadiska poškodenia
alebo použite nepoškodený pracovný
nástroj.
Ak ste pracovný nástroj skontrolovali
a vložili, udržiavajte seba a osoby, ktoré
sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu
rotujúceho pracovného nástroja a
nechajte náradie jednu minútu bežať s
najvyššími otáčkami.
Poškodené pra-
covné nástroje väčšinou v tejto testova-
cej dobe puknú.
Noste osobné ochranné pomôcky.
Používajte podľa spôsobu použitia
celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo
ochranné okuliare. Ak je to adekvátne,
noste protiprachovú masku, ochranu
sluchu, ochranné rukavice alebo
špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred
malými brúsnymi čiastočkami a
čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrá-
niť pred odlietavajúcimi cudzími telesa-
mi, ktoré vznikajú pri rôznych
aplikáciách. Protiprachová maska alebo
ochranná dýchacia maska musia filtrovať
prach vznikajúci pri použití. Keï ste dlhšiu
dobu vystavení hlasitému hluku, môžete
utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú
vzdialenosť k Vašej pracovnej oblasti.
Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej
oblasti, musí nosiť osobné ochranné
pomôcky.
Úlomky obrobku alebo zlo-
mené pracovné nástroje môžu odletieť a
spôsobiť poranenie aj mimo priamu pra-
covnú oblasť.

LE 12-3 100 WET
173
Držte náradie len za izolované plochy
rukoväti, ak budete vykonávať práce, pri
ktorých môže pracovný nástroj zasiahnuť
skryté elektrické vedenia alebo vlastný
sieťový kábel.
Kontakt s vedením, ktoré
je pod napätím, spôsobí, že aj kovové
súčiastky náradia sa dostanú pod napä-
tie, čo má za následok zásah elektrickým
prúdom.
Veïte sieťový kábel v dostatočnej
vzdialenosti od rotujúcich pracovných
nástrojov.
Ak stratíte kontrolu nad
náradím, môže dojsť k preťatiu alebo za-
chyteniu sieťového kábla a Vaša ruka
alebo paža sa môžu dostať do
otáčajúceho sa pracov-ného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie
skôr, kým sa pracovný nástroj úplne
nezastaví.
Rotujúci pracovný nástroj sa
môže dostať do kontaktu s odkládacou
plochou, čím môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie
bežať pri jeho nosení.
Náhodným kontak-
tom s rotujúcim pracovným nástrojom sa
môže zachytiť Váš odev a pracovný
nástroj sa môže zavàtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického
náradia pravidelne čistite.
Ventilátor mo-
tora vťahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže
spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov.
Tieto materiály
môžu iskry zapáliť.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
pokyny
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku
zablokovaného alebo zaseknutého
rotujúceho pracovného nástroja, ako je
brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď.
Zaseknutie alebo zablokovanie vedie
k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného
nástroja. Tým sa nekontrolovaný pracovný
nástroj zrýchli proti smeru otáčania
pracovného nástroja na strane zablokovania.
Ak sa napr. brúsny kotúč zasekne alebo
zablokuje v obrobku, môže sa hrana
brúsneho kotúča, ktorý sa zanorí do obrobku,
zaseknúť, a tým vylomiť brúsny kotúč alebo
spôsobiť spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom
pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo
od nej, podľa smeru otáčania kotúča na
zablokovanom mieste. Brúsne kotúče sa
môžu pritom aj zlomiť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho
používania elektrického náradia a/alebo
chybných pracovných podmienok. Možno mu
zabrániť uvedenými vhodnými preventívnymi
opatreniami.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite
postoj Vášho tela a paží v polohe, v ktorej
môžete sily spätného rázu zachytiť.
Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k
dispozícii, aby ste mali čo možná
najväčšiu kontrolu síl spätného rázu alebo
reakčných momentov pri rozbehu.
Obsluhujúca osoba môže vhodnými pre-
ven-tívnymi opatreniami ovládať sily
spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti
otáčajúcich sa pracovných nástrojov.
Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do
ktorej sa bude elektrické náradie pri
spätnom ráze pohybovať.
Spätný ráz
pohybuje elektrickým náradím opačným
smerom k pohybu brúsneho kotúča v
mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti
rohov, ostrých hrán atï.
Zabráňte tomu,
aby sa vložené nástroje od obrobku odrazili
a zasekli.
Rotujúci pracovný nástroj má v
rohoch, na ostrých hranách alebo keï
odskočí sklon k zaklineniu. To spôsobí
stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo
ozubené pílové kotúče.
Tieto pracovné
nástroje spôsobujú často spätný ráz
alebo stratu kontroly nad elektrickým
náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie
Používajte výhradne brúsne nástroje,
ktoré sú schválené pre Vaše elektrické
náradie.
Brúsne nástroje, ktoré nie sú
určené pre elektrické náradie, nie je
možné dostatočne zakryť a sú nebez-
pečné.

LE 12-3 100 WET
174
Brúsne nástroje sa smú používať len pre
odporúčané možnosti použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou
plochou rozbrusovacieho kotúča.
Rozbrusovacie kotúče sú určené na úber
materiálu hranou kotúča.
Bočné pôsobenie sily na tieto brúsne
nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie
príruby správnej veľkosti a tvaru pre
Vámi zvolený brúsny kotúč.
Vhodné príruby podopierajú brúsny
kotúč a znižujú tým nebezpečenstvo
jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusova-
cie kotúče sa môžu líšiť od prírub pre iné
brúsne kotúče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne
kotúče od väčších elektrických náradí.
Brúsne kotúče pre väčšie elektrické
náradia nie sú dimenzované pre vyššie
otáčky menších elektrických náradí a
môžu prasknúť.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie s brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované
brúsne kotúče, ale dodržiavajte údaje
výrobcu k ich veľkosti.
Brúsne kotúče,
ktoré presahujú brúsny tanier môžu
spôsobiť poranenia, ako aj viesť k zablo-
kovaniu, roztrhnutiu brúsneho kotúča
alebo ku spätnému rázu.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia
pre leštenie
Nepripustite žiadne voľné diely leštiaceho
návleku, najmä úväzu. Uviažte alebo
skráťte úväzy.
Voľné, spolurotujúce úvä-
zy môžu zachytiť Vaše prsty alebo sa za-
motať okolo obrobku.
Hlučnosť a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podľa
EN 62841.
Hladina hluku náradia vyhodnotená s filtrom
A je typicky:
– Hladina akustického tlaku: 90 dB(A);
– Hladina akustického výkonu: 98 dB(A);
– Neistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií (v troch osách) pri
brúsení prírodného kameňa s diamantovými
kotúčmi uchytenými suchým zipsom:
– Hodnota emisií: a
h
= 3,4 m/s
2
– Neistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové
náradie. Pri dennom nasadení sa hodnoty
hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch
bola nameraná meracou metódou, ktorú
stanovuje norma EN 62841 a je možné ju
použiť na vzájomné porovnanie elektrického
náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie
kmitavého namáhania. Uvedená úroveň
vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie
elektrického náradia.
Ak sa však elektrické náradie používa pre iné
aplikácie, s odlišnými vloženými nástrojmi
alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa
úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé
namáhanie v priebehu celej pracovnej doby
podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého
namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v
ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v
chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva.
Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií,
ako napríklad: údržba elektrického náradia
a vložených nástrojov, udržiavanie teploty
rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A)
používajte ochranu sluchu.

LE 12-3 100 WET
175
Technické údaje
Typ náradia
Brúska na mokré brúsenie kameňa
LE 12-3 100 WET
Max. Ø brúsneho nástroja mm 115
Upnutie nástroja M14
Otáčky ot./min 1200–3700
Regulácia otáčok áno
Max. obvodová rýchlosť m/s 21,1
Príkon W 1150
Výkon W 650
Vodná prípojka
½" (pre samouzatváraciu
rýchlospojku), max. 6 bar
Hmotnosť (bez kábla) kg 2,4
Trieda ochrany
– s konturovou zástrčkou:
– s ochranným spínačom PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
176
Na prvý pohľad
1 Strmeňová rukoväť
2 Aretácia vretena
3 Kolieskový vypínač
Na zapnutie a vypnutie.
So zaskakovacou polohou pre trvalú
prevádzku.
4 Predvoľba otáčok
5 Pripojovací kábel 4,0 m alternatívne
5a so zástrčkou podľa IEC60309-2
pre pripojenie na oddeľovací
transformátor
5b so spínačom pre ochranu osôb
PRCD
6 Rýchlospojka
7 Uzatvárací kohút prívodu vody
8 Nosič nástroja
9Vreteno

LE 12-3 100 WET
177
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľte elektrické náradie, skontrolujte
komplet-nosť dodávky a transportné
poškodenia.
Pripojenie na oddeľovací
transformátor – náradie
s konturovou zástrčkou
VAROVANIE!
Podľa normy VDE 0100 sa ručne vedené
stroje pre práce za mokra musia
prevádzkovať cez vhodný oddeľovací
transformátor podľa normy EN 61558.
POZOR!
Napäťový údaj na typovom štítku
elektrického náradia musí byť zhodný s
výstupným napätím použitého
oddeľovacieho transformátora.
Elektrické náradie je vybavené konturovou
zástrčkou podľa IEC 60309-2 s zemniacim
kontaktom v polohe 12 h, umožňujúcim
pripojenie na oddeľovací transformátor so
zodpovedajúcou zásuvkou.
Oddeľovací transformátor FLEX TT 2000
zodpovedá uvedeným predpisom.
VAROVANIE!
Výmenu konturovej zástrčky na brúske
za mokra nechajte vykonať len príslušne
kvalifikovaným odborným silám alebo
v zákazníckom servise.
Pripojenie na napájanie elektrickým
prúdom – náradie s ochranným
spínačom PRCD
VAROVANIE!
Prevádzka tohto náradia je prípustná len
s dodávaným spínačom PRCD.
Pred každým použitím spínač PRCD
zásadne skontrolujte.
Kontrola pred každým použitím
1. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
2. Stlačte tlačidlo „RESET”.
Musí sa rozsvietiť červená kontrolka.
3. Stlačte tlačidlo „TEST”.
Spínač PRCD musí vypnúť, kontrolka
zhasne.
4. Po opätovnom stlačení tlačidla „RESET”
sa musí dať náradie zapnúť.
VAROVANIE!
Ak sa pri zapnutí náradí spínač PRCD
opätovne vypne alebo spínač PRCD
nezareaguje, odpojte náradie okamžite
od elektrickej siete.
Ïalšia prevádzka nie je prípustná.
Výmenu spínača PRCD nechajte vykonať
len príslušne kvalifikovaným odborným silám
alebo v servise.

LE 12-3 100 WET
178
Zhotovenie vodnej prípojky
VAROVANIE!
Elektrické náradie a osoby v pracovnej
oblasti sa musia nachádzať v dostatočnej
vzdialenosti od vody. Uvádzajte do
prevádzky len náradie riadne pripojené na
napájanie vodou. Pravidelne kontrolujte
riadnu funkciu tesnení, uzatváracieho kohúta
a prípojok.
Upevnite vodnú hadicu ½" pomocou
samouzatváracej rýchlospojky bežnej
v obchodoch.
Otvorte uzatvárací kohút až na mieste
nasadenia a pri rotujúcom brúsnom
prostriedku.
Pri odobratí hadice dbajte na to, aby do
náradia nenatekla žiadna voda.
Upevnenie alebo výmena brúsneho
nástroja
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí
vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Závit M14 musí mať minimálnu hĺbku 20 mm.
Stlačte aretáciu vretena (1.).
Odskrutkujte nosič nástroja (2.).
Opätovne stlačte aretáciu vretena (3.).
Naskrutkujte nový nosič nástroja (4.).

LE 12-3 100 WET
179
Prípadne odstráňte starý brúsny
prostriedok.
Upevnite nový brúsny prostriedok na nosič
nástroja.
Pri prvej montáži vykonajte len kroky 3. a
4..
Funkčný test:
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite brúsku (bez aretácie) a nechajte ju
cca 30 sekúnd v chode. Skontrolujte
nevyváženosť a vibrácie.
Brúsku vypnite.
Zapnutie a vypnutie
Krátkodobá prevádzka bez zasko-
čenia:
Posuňte kolieskový vypínač smerom
dopredu a pevne ho držte.
Na vypnutie kolieskový vypínač uvoľnite.
Trvalá prevádzka so zaskočením:
POZOR!
Po výpadku elektrického prúdu sa zapnuté
náradie opäť rozbehne.
Posuňte kolieskový vypínač smerom
dopredu (1.) a stlačením na predný koniec
ho zaskočením zaistite (2.).
Na vypnutie kolieskový vypínač stlačením
na zadný konec odblokujte.
Predvoľba otáčok
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte
nasta-vovacie koliesko na požadovanú
hodnotu.
Nastavenie Otáčky (ot./min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700

LE 12-3 100 WET
180
Odmontovanie strmeňovej rukoväti
Podľa voľby odmontujte strmeňovú rukoväť.
Odstráňte skrutky (1.) a snímte strmeňovú
rukoväť (2.).
Upevnite uchopovací kryt plastovými
skrutkami (3.).
Teraz sa náradie môže používať bez
strmeňovej rukoväti.
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
Po vypnutí brúsny nástroj ešte po krátky čas
dobieha.
Pri nasadení náradia používajte gumové
rukavice.
Upevnite brúsny prostriedok.
Pripojte náradie na napájanie elektrickým
prúdom.
Zhotovte vodnú prípojku.
V prípade potreby prispôsobte otáčky
pracovnej úlohe.
Zapnite náradie.
Otvorte uzatvárací kohút na vodnej
prípojke.
Nasaïte brúsny prostriedok s ľahkým
prítlakom na opracovávaný materiál.
Príliš silný prítlak zvyšuje opotrebovanie
brúsnych prostriedkov a zhoršuje výsledok
brúsenia.
Brúska sa môže používať pre horizontálne
a vertikálne práce.
Držte náradie tak, aby do vetracích štrbín
nemohla vniknúť žiadna voda.
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie
Náradie a vetracie štrbiny pravidelne
čistite. Častosť čistenia je závislá na
opracovávanom materiáli a dobe
používania.
Vnútorný priestor telesa s motorom
pravidelne vyfúkajte suchým stlačeným
vzduchom.
Uhlíkové kefy
Elektrické náradie je vybavené vypínacími
uhlíkmi. Po dosiahnutí medze opotrebenia
vypínacích uhlíkov sa elektrické náradie
automaticky vypne.
UPOZORNENIE
Pri výmene používajte len originálne diely
výrobcu. Pri použití cudzích výrobkov
zaniknú záručné záväzky výrobcu.

LE 12-3 100 WET
181
Prevodovka
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby neuvoľňujte skrutky
na prevodovej hlave. Pri nedodržaní zaniknú
záručné záväzky výrobcu.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne
prostredníctvom niektorej servisnej dielne,
autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ïalšie príslušenstvo, najmä brúsne nástroje,
si preberte z katalógu výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných
dielov nájdete na našej webovej stránke:
www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Odstránením sieťového kábla urobte
doslúžené náradie nepoužiteľným.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie
do domového odpadu!
Podľa evropskej smernice 2012/19/EÚ
o elektrických a elektronických použitých
spotrebičoch a jej realizácie do národného
práva sa musí použité elektrické náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej
recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte
u Vášho špecializovaného obchodníka!
Prehlásenie o zhode
Vyhlásenie o zhode je uvedené v prílohe I
tohto návodu na obsluhu.
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a
ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej
činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím
alebo v spojitosti s výrobkami iných výrobcov.

LE 12-3 100 WET
182
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . 182
Teie ohutuse heaks . . . . . . . . . . . . . . . 182
Müra- ja vibratsioon . . . . . . . . . . . . . . . 185
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . 186
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . 191
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
-Vastavus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Vastutuse välistamine . . . . . . . . . . . . . 192
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu.
Juhise eiramine võib lõppeda surmavalt või
tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda. Juhise eiramine
võib põhjustada vigastusi või tekitada
materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet
kasutajale.
Sümbolid seadmel
Vigastusohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhend läbi!
Kanda silmakaitset!
Kanda kuulmiskaitset!
Töötage alati kahe käega!
Vana seadme jäätmekäitlus
(vaata lehekülge 306)!
CE-märgis
UKCA-märgis
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugeda läbi
järgmised juhendid ja pidada neist kinni:
–
käesolev kasutusjuhend,
–
lisatud broðüür ”Üldised ohutusjuhised”
elektritööriistadega käsitsemisel
(vihikud
-
nr.: 315915),
–
töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite
ärahoidmise eeskirjad.
Elektritööriist on valmistatud uusima tehnika
ja tunnustatud ohutuseeskirjade järgi. Sellest
hoolimata võib käsitsemisel tekkida olukord,
mis võib ohustada seadmega töötaja või
kolmanda isiku elu ja tervist, kahjustada
seadet ennast või tekitada muud varalist
kahju. Kasutada elektritööriista ainult
– selleks ette nähtud otstarbel,
– tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti
kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Märgkivilihvija LE 12-3 100 WET on ette
nähtud
– professionaalseks kasutamiseks tööstuses
ja käsitöönduses,
– loodusliku kivi pealispinna töötlemiseks
sobivate tarvikutega (svammist, käsn-
kummist ja takjakinnitusega teemant-
kettad, korundist lihvkettad*),
– kasutamiseks koos varustuse ja tarvi-
kutega, mis on käesolevas kasutus-
juhendis ära nimetatud või mida soovitab
tootja. Lubatud ringkiirust ja
maksimaalset läbimõõtu ei tohi ületada.
Kivide lihvimismasin (märjalt lihvimine) ei ole
mõeldud lõikamiseks ega abrasiiv-
lihvimiseks.
Niisuguste tarvikute kasutamine, mis nõuavad
kaitsekattega töötamist, nagu näiteks ketiga
freesimiskettad, saelehed vms, ei ole lubatud.
Masinat tohib kasutada ainult veetoitega,
kuivalt käitamine ei ole lubatud.

LE 12-3 100 WET
183
Ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Ohutusnõuete ja juhiste mittetäitmise
tagajärjel võib tekkida elektrilöök, puhkeda
tulekahju ja/või tekkida rasked
kehavigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded
ja juhised alles, et neid ka hiljem lugeda.
Lihvimise, liivapaberiga lihvimise
ja poleerimise kohta kehtivad
ohutusnõuded
Kõnesolevat elektritööriista saab kasutada
lihvimiseks, liivapaberiga lihvimiseks ja
poleerimiseks. Pidage kinni kõikidest
seadmega kaasa antud ohutusnõuetest,
juhistest, kirjeldustest ja andmetest.
Kui te
ei järgi nimetatud õpetusi, võib selle tag-
ajärjel tekkida elektrilöök, puhkeda tule-
kahju ja/või tekkida tõsised vigastused.
Käesolev elektritööriist ei sobi traatharjaga
töötlemiseks ja lõike-töödeks.
Kui elektri-
seadmega tehakse töid, mille jaoks see
ei ole ette nähtud, võivad tekkida ohtlikud
olukorrad või vigastused.
Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei ole
spetsiaalselt selle elektritööriistaga
töötamiseks ette näinud või soovitanud.
Ainuüksi see, kui te saate tarviku elektri-
tööriista külge kinnitada, ei tähenda veel,
et sellega saab ka ohutult töötada.
Tarviku lubatud pöörded peavad olema
vähemalt nii suured, kui on elektritööriista
maksimaalsed pöörded.
Tarvik, mis pöör-
leb lubatust kiiremini, võib puruneda ning
ei püsi korralikult paigal.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad
vastama elektritööriista mõõtudele.
Valede
mõõtmetega tarvikud ei ole piisavalt kait-
stud ning neid ei ole võimalik piisavalt
kontrollida.
Lihvkettad, äärikud, lihvtallad või muud
tarvikud peavad teie elektritööriista
lihvispindliga täpselt sobima.
Tarvikud, mis
ei sobi täpselt teie elektritööriista lihvi-
spindliga, ei pöörle ühtlaselt, vibreerivad
väga tugevalt ja võivad põhjustada sead-
me üle kontrolli kaotamise.
Ärge kasutage kahjustunud tarvi-kuid.
Enne kasutamist kontrollige alati, kas
tarvikul, näiteks lihvkettal, ei ole katkisi kohti
ja pragusid, kas lihvtallal ei ole pragusid või
kulumisjälgi ning see ei ole tugevalt
kulunud, kas traatharjal ei ole lahtisi või
murdnud traate. Kui elektritööriist või tarvik
kukub maha, kontrollige üle, ega see ei ole
viga saanud, või võtke kasutusele uus
tarvik. Pärast tarviku ülekontrol-limist ja
paigaldamist astuge ise, ja astugu ka kõik
teised läheduses viibivad inimesed
pöörleva tarviku juurest eemale ning laske
seadmel maksimaalsete pööretega
töötada minut aega.
Kahjustunud tarvikud
purunevad tavaliselt selle katseaja jook-
sul.
Kandke isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt töö
iseloomust kandke kogu nägu katvat
näomaski, silmakaitset või kaitseprille.
Vajaduse korral kandke tolmumaski,
kuulmiskaitset, kaitsekindaid või
spetsiaalset põlle, mis kaitseb teid väikeste
lihvimis- ja materjaliosakeste eest.
Silmi tuleks erinevate tööde puhul kaitsta
õhku paiskuvate osakeste eest. Tolmu-
ja hingamismask peavad kaitsema
töötamisel tekkiva tolmu eest. Pikemat
aega müra käes töötamise tagajärjel võib
tekkida kuulmiskadu.
Hoolitsege selle eest, et teised inimesed
jääksid teie tööpiirkonnast ohutusse
kaugusesse. Igaüks, kes siseneb
tööpiirkonda, peab kandma
isikukaitsevahendeid.
Töödeldava mater-
jali või purunenud tarviku küljest võib
üles lennata tükikesi, mis võivad põhju-
stada vigastusi ka otsesest tööpiir-
konnast kaugemal.
Tööde teostamisel, kus seade võib kokku
puutuda peidetud elektrijuhtmetega või
minna vastu seadme enda võrgukaablit,
hoidke kinni ainult seadme isoleeritud
käepidemetest.
Kokkupuude pingestatud
juhtmetega võib pingestada ka seadme
metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
Hoidke võrgukaabel pöörlevatest
tarvikutest eemal.
Seadme üle kontrolli
kaotamisel võib seade võrgukaabli läbi
lõigata või minna vastu võrgukaablit ning
tõmmata teie käe või käsivarre vastu
pöörlevat tarvikut.

LE 12-3 100 WET
184
Ärge pange elektritööriista kunagi enne
käest ära, kui tarvik on täielikult seisma
jäänud.
Pöörlev tarvik võib minna vastu
pinda, millele te soovite seda asetada,
ning te võite kaotada kontrolli elektritööri-
ista üle.
Ärge jätke elektritööriista ühest kohast teise
viimise ajaks käima.
Teie rõivad võivad
kogemata puutuda vastu pöörlevat tarvi-
kut ning tarvik võib teid vigastada.
Puhastage regulaarselt oma elektritööriista
ventilatsiooniavasid.
Mootori jahutusventi-
laator tõmbab korpusesse tolmu ning
suur kogus metallitolmu võib põhjustada
elektrilisi ohtusid.
Ärge kasutage elektritööriista süttivate
materjalide lähedal.
Sädemed võivad
need materjalid põlema süüdata.
Tagasilöök ja vastavad ohutusjuhised
Tagasilöök on äkiline reaktsioon blokeerunud
või kuhugi kinni jääva pöörleva vahetatava
tööriista tõttu, näiteks lihvkettad, lihvtaldrikud,
traatharjad jne. Kinnijäämine või
blokeerumine toob kaasa pöörleva
vahetatava tööriista järsu peatumise. Seetõttu
suureneb kontrolli alt väljunud elektritööriista
kiirus blokeeritud kohas vastupidiselt
vahetatava tööriista pöörlemissuunale.
Kui näiteks lihvketas jääb kinni või takerdub
töödeldavasse detaili, võib lihvketta serv, mis
on vajunud töödeldavasse detaili, kinni jääda
ja põhjustada lihvketta murdumise või
tagasilöögi. Lihvketas liigub sel juhul
operaatori poole või temast eemale, olenevalt
ketta pöörlemissuunast blokeeritud kohas.
Seejuures võivad lihvkettad ka murduda.
Tagasilöök on elektritööriista vale kasutamise
ja/või valede töötingimuste tagajärg. Seda
saab järgnevalt kirjeldatud
ettevaatusmeetmeid kasutades ära hoida.
Hoidke elektritööriistast korralikult kinni
ning valige kehale ja kätele niisugune
tööasend, mis võimaldab tagasilöögi
tekkimisel optimaalselt reageerida.
Kasutage alati lisakäepidet (kui see on
olemas), et käivitumisel oleks kontroll
tagasilöögijõudude või reaktsiooni-
momentide üle võimalikult suur.
Sobivate
ettevaatusabinõude rakendamisega saa-
vad seadme kasutajad hoida tagasilöögi-
jõudusid ja reaktsioonimomente kontrolli
all.
Ärge kunagi pange kätt pöörleva tarviku
lähedale.
Tagasilöögi tekkimisel võib tar-
vik joosta üle teie käe.
Vältige oma kehaga seda piirkonda, kuhu
elektritööriist tagasilöögi tekkimisel liigub.
Tagasilöögijõu mõjul hakkab elektritööri-
ist blokeerunud kohas liikuma lihvketta
pöörlemisele vastupidises suunas.
Eriti ettevaatlik olge nurkade, teravate
servade vms piirkonnas. Vältige tarvikute
töödeldavalt detaililt eemalehüppamist ja
kinnikiilumist.
Pöörlev tarvik kiilub nurka-
des, teravatel servadel ja põrkumisel ker-
gesti kinni. Tagajärjeks on kontrolli
kaotamine või tagasilöögi teke.
Ärge kasutage ketiga või hammastega
saelehte.
Nende tarvikute kasutamisel te-
kib sagedamini tagasilöök või kontrolli
kaotamine seadme üle.
Eriohutusnõuded lihvimiseks
Kasutage ainult teie elektritööriista jaoks
ette nähtud lihvimisvahendeid.
Lihvimisva-
hendid, mis ei ole elektritööriistaga
töötamise jaoks ette nähtud, ei ole piisa-
valt kaitstud ja on ohtlikud.
Lihvimisvahendeid tohib kasutada ainult sel
otstarbel, milleks need on ette nähtud.
Näiteks: ärge kunagi lihvige lõikeketta
servaga.
Lõikeketaste puhul kasutada
materjali eemaldamiseks ketta serva.
Surve avaldamine küljele võib lihvimisva-
hendi ära lõhkuda.
Kasutage teie poolt valitud lihvketta jaoks
alati õige suuruse ja kujuga tervet
kinnitusäärikut.
Sobivad äärikud toesta-
vad lõikeketast ja vähendavad lõikeketta
purunemise ohtu. Lõikeketta äärikud või-
vad erineda muude lihvketaste ääriku-
test.
Ärge kasutage suuremate elektritööriistade
ärakulunud lõikekettaid.
Suuremate elek-
tritööriis-tade lõikekettad ei ole ette
nähtud väiksemate elektritööriistadega
suurematel pööretel töötamiseks
ja võivad puruneda.

LE 12-3 100 WET
185
Eriohutusnõuded liivapaberiga
lihvimiseks
Ärge kasutage liiga suuri lihvkettaid, vaid
pidage kinni tootja poolt lihvketaste
suuruse kohta antud juhistest.
Lihvkettad,
mis ulatuvad üle lihvtalla serva, võivad
põhjustada vigastusi, need võivad kinni
kiiluda, puruneda või põhjustada taga-
silöögi teket.
Eriohutusnõuded poleerimiseks
Poleerimiskatte sidumisnöörid peavad
olema kinni ja poleerimis-katte küljes ei tohi
olla lahtisi osakesi. Peitke sidumisnöörid
ära või lõigake need lühemaks.
Lahtised,
kaasa pöörlevad sidumisnöörid võivad
keerduda ümber teie sõrme või need või-
vad töödeldavasse detaili kinni jääda.
Müra- ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud
EN 62841 kohaselt.
Seadme tüüpiline A-väärtuse müratase:
– Helirõhu tase: 90 dB(A);
– Helivõimsuse tase: 98 dB(A);
– Määramatus: K = 3 dB.
Vibratsiooni koguväärtus (3 telge) loodusliku
kivi lihvimisel takjakinnitusega
teemantlihvketastega:
– Emissiooni väärtus: a
h
= 3,4 m/s
2
– Määramatus: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute
seadmete kohta. Igapäevases töös müra- ja
vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni tase
on mõõdetud juhendi EN 62841 standarditud
mõõtmismeetodi järgi ning seda võib
kasutada elektriliste tööriistade
omavaheliseks võrdlemiseks. Sobib ka
vibratsiooni koormuse esialgseks hindami-
seks. Antud vibratsiooni tase kehtib elektri-lise
tööriista jaoks ette nähtud kasutuste kohta.
Kui elektrilist tööriista kasutatakse muuks
otstarbeks, muude tarvikutega või ei hooldata
nõuetele vastavalt, võivad tekkida
kõrvalekalded nimetatud vibratsiooni
tasemest. Vibratsiooni koormus võib kogu
tööaja lõikes tunduvalt suureneda.
Vibratsiooni
koormuse täpsel
hindamisel tuleks arvestada
ka aegu, mil tööriist on välja lülitatud või küll
käib, ent sellega ei töötata.
See võib vibratsiooni koormust kogu tööaja
lõikes tunduvat vähendada. Määrake kind-
laks täiendavad kaitsemeetmed kasutaja
kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest, nt
elektrilise tööriista ja tarvikute hooldamine,
organiseeritud tööprotsesside korral-damine,
püüda alati hoida käed soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda
kuulmiskaitset.

LE 12-3 100 WET
186
Tehnilised andmed
Kivide lihvimismasin
Seadmetüüp LE 12-3 100 WET
Max lihvketta Ø mm 115
Tööriista kinnitus M14
Pöörded p/min 1200–3700
Pöörete reguleerimine jah
Max ringkiirus m/s 21,1
Võimsustarve W 1150
Väljundvõimsus W 650
Veeühendus
½" isesulguva
kiirühendusega), max 6 bari
Kaal (ilma toitejuhtmeta) kg 2,4
Kaitseklass
– kontuurpistikuga:
– PRCD-ga:
II/
I

LE 12-3 100 WET
187
Ülevaade
1 Klamber-käepide
2 Spindli lukustus
3 Lüliti
Sisse- ja väljalülitamiseks.
Piirasendiga püsireþiimi jaoks.
4 Pöörete eelvalik
5 4,0 m toitejuhe, või
5a pistik IEC60309-2 järgi
eraldustrafoga ühendamiseks
5b PRCD-lüliti
6 Kiirliitmik
7 Vee sulgemiskraan
8 Kinnitusalus
9 Spindli

LE 12-3 100 WET
188
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist
elektritööriista juures tõmmata pistik
pistikupesast välja.
Enne kasutuselevõttu
Võtta elektritööriist pakendist välja ja
kontrollida, kas see on täielik ja ilma
transpordikahjustuseta.
Ühendamine eraldustransfor-
maatoriga – kontuurpistikuga
seadmed
HOIATUS!
VDE 0100 kohaselt tuleb käega juhitavad
masinad märjalt töötamisel ühendada
EN 61558 järgi sobiva eraldustransfor-
maatoriga.
ETTEVAATUST!
Pinge näitaja elektritööriista andmeplaadil
peab olema samasugune nagu kasutatava
eraldustransformaatori väljundpinge.
Elektritööriist on varustatud kontuurpistikuga
IEC 60309-2, millel on kaitsekontakt kella 12 h
asendis, võimaldades transformaatori
ühendamist vastavasse pisitkupessa.
FLEX eraldustransformaator TT 2000 vastab
nimetatud eeskirjadele.
HOIATUS!
Märglihvija kontuuripisikut lasta vahetada
ainult vastava kvalifikatsiooniga
erialapersonalil või klienditeeninduses.
Ühendamine elektritoitega – PRCD-
lülitiga seadmed
HOIATUS!
Neid masinaid tohib kasutada ainult koos
kaasapandud PRCD-lülitiga.
Enne kasutamist tuleb PRCD-lüliti alati üle
kontrollida.
Kontrollimine enne tööd:
1. Panna pistik pistikupessa.
2. Vajutada klahvi ”RESET”.
Punane märgulamp peab süttima.
3. Vajutada ”TEST” nuppu.
PRCD-lüliti peab välja lülituma,
märgulamp kustub.
4. Uuesti klahvile ”RESET” vajutamisel peab
masin laskma end sisse lülitada.
HOIATUS!
Kui PRCD-lüliti lülitab masina sisselülitamisel
korduvalt välja või
PRCD-lüliti ei lülitu välja, tuleb masin kohe
vooluvõrgust lahti ühendada.
Masinaga edasi töötamine on keelatud.
PRCD-lüliti lasta välja vahetada ainult
kvalifitseeritud spetsialistil või klienditeenin-
duses.

LE 12-3 100 WET
189
Veeühenduse teostamine
HOIATUS!
Hoida vesi elektritööriistast ja tööpiirkonnas
viibivatest inimestest eemal. Võtta käitusse
ainult seadmed, mis on nõuetele vastavalt
veetoitega ühendatud. Kontrollida
regulaarselt tihendite, kraani ja liitmike
töökorras olekut.
Veevoolik kinnitada tavalise ½" isesulguva
kiirühendusega.
Kraan avada alles töökohal, kui
lihvimisvahend pöörleb.
Vooliku eemaldamisel jälgida, et vett ei
voolaks seadmesse.
Lihvketta kinnitamine või
vahetamine
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist
elektritööriista juures tõmmata pistik
pistikupesast välja.
MÄRKUS
M14 keerme sügavus peab olema vähemalt
20 mm.
Vajutada spindli lukustusele (1.).
Keerata tarviku alus maha (2.).
Vajutada uuesti spindli lukustusele (3.).
Keerata uus tarviku alus külge (4.).
Või võtta vana lihvimistarvik maha.

LE 12-3 100 WET
190
Kinnitada uus lihvimistarvik tarviku aluse
külge.
Esimest korda paigaldamisel teha läbi
ainult sammud 3. ja 4..
Funktsioonikatsetus:
Panna pistik pistikupessa.
Lülitada lihvimismasin sisse (mitte fik-
seerida) ja lasta ca 30 sekundit käia.
Kontrollida disbalansi ja vibratsioonide
suhtes.
Lülitada lihvija välja.
Sisse- ja väljalülitamine
Lukustuseta lühireþiim
Lükata lüliti ette ja hoida kinni.
Väljalülitamiseks lasta lüliti lahti.
Lukustusega püsireþiim
ETTEVAATUST!
Pärast voolukatkestust käivitub sisselülitatud
seade.
Lükata lüliti ette (1.) ning lukustada
vajutusega esiotsale (2.).
Väljalülitamiseks vajutada lüliti tagaotsale.
Pöörete eelvalik
Pöörete seadmiseks valida
reguleerimisrattaga soovitud arvväärtus.
Seadistus Pöörded (p/min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700

LE 12-3 100 WET
191
Käepideme mahamonteerimine
Vajaduse korral võib käepideme maha
monteerida.
Keerata kruvid välja (1.) ja võtta käepide
küljest ära (2.).
Tugialus kinnitada plastkruvidega (3.).
Nüüd saab seadet kasutada ilma
käepidemeta.
Käitus
MÄRKUS
Pärast väljalülitamist pöörleb lihvketas veel
natukene aega.
Seadme kasutamisel kanda
kummikindaid.
Kinnitada lihvimistarvik.
Ühendada seade toiteallikaga.
Teostada veeühendus.
Vajaduse korral kohandada pöörete arv
töö iseloomule.
Lülitada seade sisse.
Avada veeühenduse juures veekraan.
Asetada lihvimisvahend kerge survega
töödeldavale materjalile. Liiga tugev surve
kiirendab lihvimisvahendi kulumist ning ei
anna kvaliteetset lihvimistulemust.
Lihvimismasinaga saab töötada
horisontaal- ja vertikaalasendis.
Seadet tuleb hoida nii, et
ventilatsiooniavadesse ei satuks vett.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist
elektritööriista juures tõmmata pistik
pistikupesast välja.
Puhastamine
Seadet ja ventilatsioonipilusid puhastada
regulaarselt. Sagedus sõltub töödeldavast
materjalist ja kasutuse kestusest.
Korpuse sisepindasid, milles asub mootor,
puhastada regulaarselt kuiva suruõhuga.
Süsiharjad
Elektritööriist on välja lülitamiseks varustatud
süsiharjadega. Kui süsiharjad saavutavad
oma kulumispiiri, lülitatakse elektritööriist
automaatselt välja.
MÄRKUS
Kasutada ainult originaalvaruosasid.
Võõrfirmade varuosade kasutamisel kaotab
tootja garantii oma kehtivuse.
Reduktor
MÄRKUS
Ajamimehhanismi pea juures olevaid
kruvisid ei tohi garantiiaja jooksul lahti teha.
Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja
garantii oma kehtivuse.

LE 12-3 100 WET
192
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt
autoriseeritud klienditeeninduses.
Varuosad ja tarvikud
Muud lisatarvikud, eriti aga lihvkettad,
on tootja kataloogides.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie
kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha
see nii kasutuskõlbmatuks.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu
olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete ja selle
rahvusliku seaduse rakendamise järgi tuleb
koguda kasutatud elektrilisi tööriistu eraldi
ning anda need keskkonnasäästlikku
jäätmete taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta
saate müüja käest!
-Vastavus
Vastavusdeklaratsioon on toodud selle
kasutusjuhendi lisas I.
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö
katkemisest tingitud tulukaotuse eest, mille
põhjustab toode või olukord, mis ei võimalda
toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest,
mille põhjustab toote asjakohatu kasutamine
või toote kasutamine koos teiste tootjate
toodetega.

LE 12-3 100 WET
193
Turinys
Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . 193
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Triukšmas ir vibracija . . . . . . . . . . . . . 196
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . 197
Bendras įrankio vaizdas . . . . . . . . . . . 198
Nurodymai dirbant . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Techninis aptarnavimas ir priežiūra . . 202
Nurodymai utilizuoti . . . . . . . . . . . . . . . 203
-Atitikimo deklaracija . . . . . . . . . . . . 203
Atsakomybės pašalinimas . . . . . . . . . . 203
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų.
Nesilaikant nurodymų, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo
arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu
ir svarbią informaciją.
Simboliai ant įrankio
Siekdami sumažinti sužeidimo
pavojų, skaitykite naudojimo
instrukciją!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Visada dirbti abiem rankomis!
Nuoroda dėl seno įrankio
utilizavimo (žr. 319 psl.)!
CE ženklinimas
UKCA ženklinimas
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai
perskaitykite ir tik tada dirbkite. Laikykitės:
– pateiktą naudojimo instrukciją,
– ”Bendrųjų saugos taisyklių”,
esančių pridedamoje knygelėje,
naudojantis elektriniais įrankiais
(spaudinio nr.: 315915),
– naudojimo vietoje galiojančių taisyklių,
siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal
naujausią technikos lygį ir pripažintas
technikos saugos taisykles.
Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo
dirbančiojo ar pašalinio asmens gyvybei
ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas
įrankis ar atsirasti kiti materialiniai nuo-stoliai.
Šis elektrinis įrankis gali būti naudojamas tik
– pagal numatytą paskirtį,
– ir turi būti techniškai tvarkingas.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai,
nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Akmens šlifuoklio (šlapias šlifavimas) LE 12-3
100 WET paskirtis
– profesionaliam naudojimui pramonės
ir smulkaus verslo įmonėse,
– natūralių akmenų paviršiams apdirbti
su tinkamais įrankiais (akytais, poringos
gumos ir kibiais deimantiniais diskais,
korundiniais šlifavimo žiedais,
– su tais reikmenimis ir įrankiais, kurie
nurodyti šioje instrukcijoje arba
rekomenduojami gamintojo.
Leistino išorinės dalies linijinio greičio
ir didžiausio leistino išorinio skersmens
negalima viršyti.
Su akmens šlapiojo šlifavimo mašina
negalima pjauti arba grubiai šlifuoti.

LE 12-3 100 WET
194
Neleidžiami naudoti pvz., grandininių frezų
diskų, pjovimo diskų ir visų įrankių, kuriems
yra būtinas apsauginis gaubtas.
Įrenginys gali būti naudojamas tik tuomet, kai
tiekiamas vanduo, jo sauso naudoti negalima.
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus
ir perspėjimus.
Aplaidumo laikantis saugos
nurodymų ir perspėjimų pasekmė gali būti
elektros smūgis, gaisras ir/arba sunkūs
sužeidimai
. Visus saugos nurodymus ir
perspėjimus saugokite ateičiai.
Šlifavimui, šlifavimui švitriniu
popieriumi ir poliravimui skirti bendrieji
saugos nurodymai
Šį elektrinį įrankį reikia naudoti kaip
šlifuoklį, šlifuoklį su švitriniu popieriumi ir
poliruoklį. Atkreipkite dėmesį į visas
saugos nuorodas, nurodymus,
paveikslėlius ir duomenis, kuriuos
Jūs gausite kartu su prietaisu.
Jei nesilaikysite šių nurodymų, galite
gauti elektros smūgis, kilti gaisras
ir/arba būti sunkiai susižeisti.
Šis elektrinis įrankis netinka darbui su
vieliniais šepečiais ir abrazyviniais
pjovimo diskais.
Naudojant ne pagal
paskirtį, galima sugadinti įrankį ir su-
sižeisti.
Nenaudokite priedų, kurie nėra gamin-
tojo skirti arba rekomenduoti šiam
elektriniam įrankiui.
Tai, kad Jūs galite
pritvirtinti priedą prie elektrinio įrankio,
negarantuoja saugaus naudojimo.
Leistinas skirtų šiam prietaisui darbinių
priedų ir reikmenų sukimosi greitis turi būti
ne mažesnis, negu didžiausias prietaiso
sukimosi greitis.
Priedas, kuris sukasi
greičiau nei leidžiama, gali suirti ir dalimis
išlakstyti į visas puses.
Darbinių priedų ir reikmenų išorinis
skersmuo ir storis turi atitikti elektrinio
įrankio duomenis.
Netinkamų matmenų darbiniai įrankiai
gali būti nepakankamai apsaugoti arba
kontroliuojami.
Šlifavimo diskai, jungės, šlifavimo
lėkštelės ir kiti priedai privalo tiksliai tikti
ant elektrinio įrankio šlifavimo suklio.
Dar-
biniai įrankiai, kurie netiksliai tinka ant
elektrinio įrankio šlifavimo suklio, sukasi
netolygiai, labai stipriai vibruoja ir dėl to
Jūs galite nesuvaldyti įrankio.
Nenaudokite pažeistų darbinių įrankių.
Kiekvieną kartą prieš naudojimą
patikrinkite darbinius įrankius, pvz.,
šlifavimo diskus, ar jie nėra suskilæ ir
įtrūkæ, šlifavimo lėkšteles, ar jos nėra
įtrūkusios arba stipriai nudilusios, vielinius
šepečius, ar nėra laisvų arba nulūžusių
vielų. Jei elektrinis įrankis arba darbinis
įrankis nukrenta ant žemės, patikrinkite,
ar jis nepažeistas, arba naudokite
nepažeistą darbinį įrankį. Kai Jūs
patikrinote ir įstatėte darbinį įrankį,
besisukančio darbinio priedo plokštuma
neturi eiti per Jūsų ir greta esančių
asmenų buvimo vietą ir leiskite prietaisui
vieną minutæ suktis didžiausiu greičiu.
Pažeisti darbiniai įrankiai dažniausiai
lūžta per šį tikrinimo laiką.
Naudokitės asmeninėmis saugos prie-
monėmis. Priklausomai nuo atliekamo
darbo, naudokitės viso veido apsauga,
akių apsauga ar apsauginiais akiniais. Jei
numatyta, naudokite respiratorių, klausos
apsaugą, apsaugines pirštines ar
specialią prijuostæ, kuri nesudarytų
sąlygų kontaktui su mažomis abrazyvo ar
šlifuojamos medžiagos dalelėmis
.
Akys
privalo būti apsaugotos nuo į šalis leki-
ančių pašalinių kūnų, kurie susidaro atlie-
kant įvairius darbus. Respiratorius ar
dujokaukė privalo sulaikyti smulkias dal-
eles, kylančias šlifuojant. Jei ilgą laiką
dirbote dide-liame triukšme, galite pajusti
klausos susilpnėjimą.
Sekite, kad pašaliniai asmenys išlaikytų
saugų atstumą. Kiekvienas, įžengiantis į
darbinæ zoną, privalo naudotis
asmeninėmis saugos priemonėmis.
De-
talės arba lūžusių darbinių įrankių nuo-
laužos gali lėkti į šalis ir taip pat sužeisti
net už darbinės zonos ribų.

LE 12-3 100 WET
195
Prietaisą laikykite tik už izoliuotų rankenų,
kai atliekate darbus, kurių metu darbinis
įrankis gali kliudyti paslėptus laidus ar
savąjį tinklo kabelį.
Kontaktas su laidais,
kuriais teka elektros srovė, gali sukelti
įtampą metalinėse prietaiso dalyse ir su-
kelti elektros smūgį.
Tinklo kabelį saugokite nuo besisu-kančių
darbinių įrankių.
Jei Jūs nesuvaldysite prietaiso, tinklo ka-
belis gali būti perpjautas arba pagriebtas
ir Jūsų plaštaka arba ranka gali pakliūti į
besisukantį darbinį įrankį.
Niekuomet nepadėkite elektrinio įrankio,
jei darbinis įrankis dar nesustojo.
Besisu-
kantis darbinis įrankis gali paliesti pa-
viršių ir todėl Jūs galite nesuvaldyti
elektrinio įrankio.
Niekuomet neneškite veikiančio elektrinio
įrankio.
Atsitiktinio kontakto metu Jūsų drabu-
žius gali pagriebti besisukantis darbinis
įrankis ir jis įsigræš į Jūsų kūną.
Reguliariai valykite elektrinio įrankio
ventiliacinius plyšius.
Variklio ventiliatorius traukia dulkes
į korpusą, ir susikaupæs didelis metalinių
dulkių kiekis gali sukelti elektros smūgį.
Nenaudokite elektrinio įrankio arti degiųjų
medžiagų.
Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
Atatranka ir atitinkami saugos
nurodymai
Atatranka yra staigi įrankio reakcija į
besisukančio darbinio įrankio, pvz., šlifavimo
disko, šlifavimo lėkštelės, vielinio šepečio ir
pan., įstrigimą ar užsikabinimą. Taip
užsikabinęs ar įstrigęs besisukantis darbinis
įrankis staiga stabdomas. Tada
nekontroliuojamas elektrinis įrankis pagreitina
darbą blokuojamoje vietoje prieš darbinio
įrankio sukimosi kryptį.
Jei, pvz., šlifavimo diskas įsikabina ruošinyje
arba jame užsiblokuoja, ruošinyje esanti
šlifavimo disko briauna gali deformuotis,
diskas gali lūžti arba sukelti atatranką. Tada
šlifavimo diskas juda link dirbančio asmens
arba nuo jo, atsižvelgiant į disko sukimosi
kryptį blokavimo vietoje. Dėl to šlifavimo diskai
gali net sulūžti.
Atatranka yra elektrinio įrankio netinkamo
naudojimo ir (arba) netinkamų darbo sąlygų
pasekmė. To galima išvengti ėmusis tinkamų,
toliau aprašytų atsargumo priemonių.
Elektrinį įrankį laikykite tvirtai, kūną
ir rankas laikykite tokioje padėtyje,
kad atlaikytumėte atatranką. Jei tik yra,
visuomet naudokite papildomą rankeną,
kad patikimai atlaikytumėte atatranką ar
įsisukančio disko reakcijos momentą.
Naudodamasis tinkamomis atsargumo
priemonėmis, dirbantysis gali suvaldyti
atatrankos ir atoveikio jėgas.
Niekada nelaikykite rankų arti besisu-
kančio darbinio įrankio.
Atatrankos atveju
darbinis įrankis kliudyti Jūsų ranką.
Venkite pakrypti kūnu kryptimi, kuria juda
elektrinis įrankis veikiant atatran-kos
jėgai.
Atatranka stumia elektrinį įrankį
priešinga šlifavimo disko judėjimui bloka-
vimo vietoje kryptimi.
Ypatingai atsargiai dirbkite prie kampų,
aštrių kraštų ir t.t.
Saugokite, kad įrankis neatsitrenktų
į detalæ ir neįstrigtų.
Besisukantis darbinis įrankis ties kam-
pais, aštriais kraštais arba kai atšoka, yra
linkæs užstrigti.
Dėl to galite nesuvaldyti įrankio arba
įvykti atatranka.
Nenaudokite pjovimo grandinių arba
dantytų pjūklelių.
Tokie darbiniai įrankiai dažnai sukelia
atatranką arba sunkiau pavyksta suval-
dyti elektrinį įrankį.
Šlifavimui skirti ypatingieji saugos
nurodymai
Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui
skirtus šlifavimo diskus.
Šlifavimo diskai,
kurie neskirti elektriniam įrankiui, gali būti
nepakankamai apsaugoti ir yra
nesaugūs.
Šlifavimo diską galima naudoti tik
rekomenduojamoms naudojimo
galimybėms.
Pavyzdžiui: niekada nešlifuokite pjovimo
disko šoniniu paviršiumi.
Pjovimo diskai
yra skirti medžiagai šalinti su disko briau-
na.
Šoninis jėgų poveikis į šį šlifavimo diską
gali jį suardyti.

LE 12-3 100 WET
196
Visada naudokite nepažeistas tvirti-nimo
junges, kurių dydis ir forma tinka Jūsų
pasirinktam šlifavimo diskui.
Tinkamos
jungės paremia šlifavimo diskus ir su-
mažina šlifavimo diskų lūžimo pavojų.
Pjovimo diskų jungės gali skirtis nuo kitų
šlifavimo diskų jungių.
Nenaudokite didesnių elektrinių įrankių
susidėvėjusių šlifavimo diskų.
Didesni-
ems elektriniams įrankiams skirti
šlifavimo diskai nėra apskaičiuoti mažų
elektrinių įrankių dideliems sūkių
skaičiams ir gali lūžti.
Specialūs saugos nurodymai šlifuojant
su šlifavimo popieriumi
Nenaudokite per didelių šlifavimo diskų,
bet paisykite gamintojo nurodymų dėl
šlifavimo diskų dydžio.
Už šlifavimo padą
didesni šlifavimo diskai gali sužeisti bei
užsiblokuoti, sutrūkti ar atšokti atgal.
Poliravimui skirti ypatingieji saugos
nurodymai
Nepaleiskite jokių palaidų poliravimo
gaubto dalių, ypač tvirtinimo virvių.
Pašalinkite arba sutrumpinkite tvirtinimo
virves.
Palaidos, susisukančios tvirtinimo
virvės gali apsisukti apie pirštus arba
įsipainioti į detalæ.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal
EN 62841.
A-redukuoto įrankio triukšmo lygio tipinė
vertė:
– Garso slėgio lygis: 90 dB(A);
– Triukšmo galios lygis: 98 dB(A);
– Paklaida: K = 3 dB.
Vibracijos lygis (3-jų ašių), šlifuojant natūralų
akmenį su kibiais deimantiniais šlifavimo
diskais:
– Bendru atveju
skleidžiamas dydis: a
h
= 3,4 m/s
2
– Paklaida: K = 1,5 m/s
2
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui
Kasdien naudojant, triukšmo ir vibracijos
lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose pateiktas
vibracijos lygis buvo išmatuotas pagal
EN 62841 standarte patvirtintus matavimo
metodus ir gali būti taikomas elektrinių įrankių
palyginimo metu.
Šis lygis taip pat gali būti taikomas apytikslei
vibracijos apkrovai įvertinti.
Pateiktas vibracijos lygis nurodo pagrindine
elektrinio įrankio taikymo sritį.
Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas
kitoje srityje, su kitais įstatomaisiais įrankiais
arba netinkamai atlikus techninės priežiūros
darbus, vibracijos lygis gali pakisti.
Todėl darbo metu vibracijos apkrova gali
smarkiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibra-
cijos apkrovą, reikėtų atsižvelgti ir į laiką, kada
įrenginys yra išjungtas arba veikia, tačiau tuo
metu nenaudojamas.
Šiuo atveju darbo metu vibracijos apkrova gali
smarkiai sumažėti. Kad operatorius būtų
apsaugotas nuo vibracijos poveikio, būtina
imtis papildomų saugos užtikrinimo prie-
monių, tokių kaip elektrinių ir įstatomųjų
įrankių techninė priežiūra, šiltai laikomos
rankos, darbo proceso organizavimas.
ATSARGIAI!
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A),
būtina naudotis klausos apsauga.

LE 12-3 100 WET
197
Techniniai duomenys
Akmens šlapiojo šlifavimo
mašina
Įrankio tipas LE 12-3 100 WET
Didžiausias disko skersmuo mm 115
Priedo jungtis M14
Sukimosi greitis aps/min 1200–3700
Sūkių skaičiaus reguliavimas taip
Maks. apskritiminis greitis m/s 21,1
Imama galia W 1150
Atiduodama galia W 650
Vandens jungiamasis vamzdelis
½" (savaime užsifiksuojančiai
greito prijungimo jungčiai),
maks. 6 bar
Masė (be kabelio) kg 2,4
Saugos klasė
– su kontūro kištuku:
– su apsauginiu nuotėkio
srovės jungikliu (PRCD):
II/
I

LE 12-3 100 WET
198
Bendras įrankio vaizdas
1 Lenkta rankena
2 Veleno fiksatorius
3 Jungiklis
Įjungimui ir išjungimui.
Su fiksavimo padėtimi ilgalaikiam
naudojimui.
4 Sukimosi greičio reguliavimas
5 Jungiamasis kabelis 4,0 m
pasirenkamai su
5a kištuku pagal IEC60309-2,
skirtas prijungti prie skiriamojo
transformatoriaus
5b apsauginiu nuotėkio srovės
jungikliu (PRCD)
6 Jungtis greitam sujungimui
7 Vandens tiekimo linijos uždaromasis
čiaupas
8 Įrankio laikiklis
9 Velenas

LE 12-3 100 WET
199
Nurodymai dirbant
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarna-
vimo darbus ištraukite tinklo kabelio šakutæ
iš rozetės.
Prieš pirmą naudojimą
Išpakuokite elektrinį įrankį ir patikrinkite,
ar patiektas komplektas yra visos sudėties
ir ar neatsirado pažeidimų transportuojant.
Jungtis prie skiriamojo
transformatoriaus – įtaisai
su kontūro kištuku
ĮSPĖJIMAS!
Pagal VDE 0100 ranka valdomos mašinos
šlapiems darbams privalo būti
eksploatuojamos su tinkamu skiriamuoju
transformatoriumi pagal EN 61558.
ATSARGIAI!
Ant elektrinio įrankio parametrų lentelės
nurodyta įtampa privalo sutapti su naudo-
jamo skiriamojo transformatoriaus išėjimo
įtampa.
Elektrinis įrankis turi kontūro kištuką
pagal IEC 60309-2 su įžeminimo kontaktu
12h nustatymu, kuriuo galima sujungti įrankį
su skiriamuoju transformatoriumi, turinčiu
atitinkamą lizdą.
FLEX skiriamasis transformatorius TT 2000
atitinka paminėtus reikalavimus.
ĮSPĖJIMAS!
Pakeisti šlapiojo šlifavimo mašinos kontūro
kištuko paveskite tik kvalifikuotiems
specialistams arba serviso tarnybai.
Jungimas į tinklą – įtaisai
su apsauginiu nuotėkio
srovės jungikliu (PRCD)
ĮSPĖJIMAS!
Jungti į tinklą šį įtaisą galima tik per
komplekte esantį apsauginį nuotėkio srovės
jungiklį (PRCD).
Nuotėkio srovės jungiklį (PRCD) iš esmės
reikia tikrinti kiekvieną kartą prieš pradedant
darbą.
Tikrinimas kiekvieną kartą prieš pradedant
darbą:
1. Įkiškite šakutæ į lizdą.
2. Paspauskite mygtuką ”RESET“.
Turi užsidegti raudonas kontrolinis
indikatorius.
3. Paspauskite mygtuką ”TEST“.
Nuotėkio srovės jungiklis (PRCD) turi išsi-
jungti, kontrolinis indikatorius užgæsta.
4. Vėl paspaudus mygtuką ”RESET“,
frezavimo įtaisas turi įsijungti.
ĮSPĖJIMAS!
Jei, įsijungus įtaisui, apsauginis srovės
jungiklis (PRCD) vėl išsijungia arba suveikia
apsauga, būtina išjungti įtaisą iš elektros
srovės tinklo.
Toliau bandyti dirbti negalima. Apsauginio
nuotėkio srovės jungiklio (PRCD) pakeitimą
paveskite tik kvalifikuotiems specialistams.

LE 12-3 100 WET
200
Prijunkite vandenį
ĮSPĖJIMAS!
Elektrinį įrankį ir asmenis darbinėje zonoje
saugokite nuo vandens. Įjunkite tik tinkamai
prie vandentiekio sistemos prijungtus prie-
taisus. Reguliariai tikrinkite, ar tinkamai
veikia tarpikliai, uždaromasis čiaupas
ir jungiamosios detalės.
Pritvirtinkite ½" vandens žarną su įpra-
stine savaime užsifiksuojančia greito
tvirtinimo jungtimi.
Uždaromąjį čiaupą atidarykite tik darbo
vietoje, kai šlifavimo priemonė sukasi.
Nuimdami žarną sekite, kad vanduo
nesilietų ant įtaiso.
Šlifavimo disko tvirtinimas arba
pakeitimas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarna-
vimo darbus ištraukite tinklo kabelio šakutæ
iš rozetės.
NURODYMAS
M14 sriegis privalo būti didesnis nei 20 mm.
Paspauskite suklio fiksatorių (1.).
Atsukite įrankio laikiklį (2.).
Dar kartą paspauskite suklio fiksa-
torių (3.).
Užsukite naują įrankio laikiklį (4.).

LE 12-3 100 WET
201
Reikalui esant, pašalinkite seną šlifavimo
priemonæ.
Ant įrankio laikiklio pritvirtinkite naują
šlifavimo priemonæ.
Montuojant pirmą kartą, atlikite tik 3. ir 4.
veiksmus.
Veikimo tikrinimas:
Įkiškite šakutæ į lizdą.
įjunkite šlifuoklį (nefiksuodami jungiklio)
ir leiskite jam veikti apie 30 sekundžių.
Patikrinkite, ar nėra disbalanso arba
vibracijų.
Šlifuoklį išjunkite.
Įjungimas ir išjungimas
Įjungimas trumpalaikio darbo režimui
be fiksavimo
Jungiklį pastumkite į priekį ir laikykite
toje padėtyje.
Norėdami išjungti, jungiklį atleiskite.
Įjungimas ilgalaikio darbo režimui su
fiksavimu
ATSARGIAI!
Jei tinklo įtampa trumpam dingsta, jai vėl
atsiradus, įrankis vėl pradeda veikti.
Jungiklį pastumkite į priekį (1.) ir
užfiksuokite toje padėtyje, paspausdami jo
priekinæ dalį (2.).
Norėdami išjungti įrankį, atpalaiduokite
jungiklį, paspausdami jo užpakalinæ dalį.
Sukimosi greičio reguliavimas
Norėdami parinkti sukimosi greitį, regulia-
vimo ratuką pasukite į reikiamą padėtį.

LE 12-3 100 WET
202
Nustatymas Sukimosi greitis
(aps/min)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Lenktos rankenos išmontavimas
Lenktą rankeną išmontuokite pasirinktinai.
Pašalinkite varžtus (1.) ir nuimkite lenktą
rankeną (2.).
Rankenos gaubtą pritvirtinkite su plastiki-
niais varžtais (3.).
Dabar prietaisą galima naudoti be lenktos
rankenos.
Patarimai dirbant
NURODYMAS
Po išjungimo diskas dar kurį laiką sukasi.
Dirbdami su prietaisu, mūvėkite gumines
pirštines.
Įtvirtinkite šlifavimo priemonæ.
Įjunkite įtaisą į tinklą.
Prijunkite vandenį.
Pagal poreikį sūkių skaičių
pritaikykite pagal darbo užduotį.
Įjunkite įtaisą.
Atidarykite jungties prie vandentiekio
sistemos uždaromąjį čiaupą.
Šlifavimo priemonæ nestipriai prispauskite
prie apdirbamos medžiagos.
Per stipriai spaudžiant greičiau susidėvi
šlifavimo priemonė ir blogėja šlifavimo
rezultatas.
Šlifuoklį galima naudoti vertikaliems ir
horizontaliems šlifavimo darbams atlikti.
Prietaisą laikykite taip, kad vanduo
negalėtų patekti į ventiliacinius plyšius.
Techninis aptarnavimas
ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarna-
vimo darbus ištraukite tinklo kabelio šakutæ
iš rozetės.
Valymas
Reguliariai valykite įrankį ir ventiliacinius
plyšius. Kaip dažnai tai reikia daryti,
priklauso nuo apdirbamos medžiagos ir
naudojimo trukmės.
Vidinæ korpuso ertmæ reguliariai
prapūskite sausu suspaustu oru.
Angliniai šepetėliai
Elektriniame įrankyje yra savaime atsijun-
giantys angliniai šepetėliai.
Susidėvėjus angliniams šepetėliams
iki leistinos ribos, įtaisas automatiškai
atjungiamas.

LE 12-3 100 WET
203
NURODYMAS
Pakeitimui naudokite tik originalias, gamin-
tojo tiekiamas dalis. Tuo atveju, jei naudo-
jami kitų firmų gaminiai, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalioja.
Pavara
NURODYMAS
Neatsukinėkite pavaros galvutės sraigtų
garantiniu laikotarpiu. Jei nesilaikysite
šio reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas
dirbtuves.
Atsarginės dalys, priedai
ir reikmenys
Kitų priedų, ypač diskų, duomenis rasite
gamintojo kataloge.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje:
www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo
kabelį, kad jų nebūtų galima naudoti.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių
į buitinių atliekų konteinerius
Pagal Europos Sąjungos direktyvą
Nr. 2012/19/ES dėl senų elektros ir
elektroninių įrankių ir pagal šalies vidaus
įstatymus pasenæ elektriniai įrankiai turi
būti renkami atskirai ir utilizuojami arba
perdirbami taip, kad nekenktų aplinkai.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes
gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atitikties deklaracija pateikta šios naudojimo
instrukcijos I priede.
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė įrankis
arba netinkamas įrankio naudojimas.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius, jeigu įrankis buvo naudojamas ne
pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų
gaminiais.

LE 12-3 100 WET
204
Saturs
Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Trokšņi un vibrācija . . . . . . . . . . . . . . . 207
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . 208
Īss apskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Lietošanas noteikumi . . . . . . . . . . . . . . 210
Tehniskā apkope un kopšana . . . . . . . 213
Norādījumi par likvidēšanu . . . . . . . . . 214
-Atbilstība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Atbildības izslēgšana . . . . . . . . . . . . . . 214
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu
informāciju.
Simboli uz instrumenta
Traumatisma riska samazinā-
šanai izlasiet lietošanas
pamācību!
Nēsājiet acu aizsargu!
Nēsājiet trokšņu aizsargu!
Strādājot vienmēr turiet
instrumentu ar abām rokām!
Norādījums par vecās iekārtas
likvidēšanu (sk. 332. lpp.)!
CE zīme
UKCA zīme
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas
izlasiet un rīkojieties saskaņā ar:
– šo lietošanas pamācību,
– pievienotās brošūras „Vispārējiem
drošības tehnikas norādījumiem“ darbā ar
elektroinstrumentiem (Aprakstu
-
Nr.:
315915),
– darba iecirknī paredzētajiem nelaimes
gadījumu aizsardzības noteikumiem
un instrukcijām.
Šis elektroinstruments izgatavots atbilstoši
tehnikas līmenim, un balstoties uz atzītiem
darba drošības tehnikas noteikumiem.
Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai
trešajām personām ekspluatēšanas laikā var
rasties dzīvībai bīstamas situācijas, kā arī
mašīnas bojājumi vai citi materiāli zaudējumi.
Elektroinstrumentu drīkst izmantot tikai
– paredzētajiem darbiem,
– drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā
stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties
jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša
izmantošana
Šī slapjās slīpēšanas akmens slīpmašīna
LE 12-3 100 WET ir paredzēta
–
profesionālai izmantošanai rūpniecībā
un amatniecībā,
–
dabisko būvakmeņu virsmas apstrādei
ar tam piemērotiem instrumentiem (sūkļ-
veida, sīkporu gumijas un dadždimanta
ripām, korunda gredzenveida slīpripām,
–
izmantošanai ar instrumentu un aprīko-
jumu, kas ir norādīts šajā lietošanas
pamācībā, vai ko ir ieteicis ražotājs. Nedrīkst
pārsniegt pieļaujamo aploces ātrumu un
maksimālo diametru.
Mitrā paņēmiena akmens slīpēšanas mašīnu
nedrīks izmantot griešanai vai raupjošanai.

LE 12-3 100 WET
205
Aizliegti ir piem., ķēdes frēzes diski, zāģplāt-
nes un visi instrumenti, kuriem nepieciešams
aizsargapvalks.
Šo iekārtu drīkst darbināt tikai ar ūdens
pievadi, darbināšana bez ūdens nav atļauta.
Drošības tehnikas norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas noteiku-mus
un norādījumus.
Drošības tehnikas
noteikumu un norādījumu neievērošanas
gadījumā, var tikt izraisītas elektrotraumas,
ugunsgrēks un/vai citi smagi ievainojumi
.
Uzglabājiet drošības tehnikas noteiku-mus
un norādījumus nākotnei.
Kopēji drošības tehnikas noteikumi
slīpēšanai, slīpēšanai ar smilš-papīru
un pulēšanai
Šo elektroinstrumentu var izmantot
kā slīpētāju, smilšpapīra slīpētāju un
pulētāju. Ievērojiet visus drošības tehnika
noteikumus, norādījumus, attēlojumus un
datus, kurus Jūs saņēmāt kopā ar šo
ierīci.
Ja netiks ievēroti sekojošie
norādījumi, tad var tikt izraisīta elektrot-
rauma, uguns un/vai smagi ievainojumi.
Šis elektroinstruments nav piemērots
darbam ar stiepļu sukām un griešanai ar
slīpripu.
Izmantojot elektroinstrumentu
darbiem, kuriem tas nav paredzēts, var
tikt izraisīta bīstamība un traumas.
Neizmantojiet aprīkojumu, kuru ražotājs
nav speciāli paredzējis vai ieteicis šim
elektroinstrumentam.
Tas apstāklis, ka
Jūs varat aprīkojumu piestiprināt pie sava
elektroinstrumenta, vēl negarantē tā
drošu izmantošanu.
Pieļaujamam iesaistāmā instrumenta
apgriezienu skaitam jābūt vismaz tik
augstam, kā uz elektroinstrumenta
norādītajam maksimālajam apgrie-zienu
skaitam.
Aprīkojums, kas griežas ātrāk
par pieļaujamo ātrumu, var salūzt un tikt
atmests atpakaļ.
Iesaistāmā instrumenta ārējam diame-
tram un biezumam jātbilst elektro-
instrumenta dotajiem izmēriem.
Nepareizi
izmērītos izmantojamos instrumentus ne-
var pietiekami ekranēt vai kontrolēt.
Slīpripām, atlokiem, šķīvjveida slīpripām
un citam aprīkojumam precīzi jāpieguļ uz
elektroinstrumenta slīpēšanas
darbvārpstas.
Izmantojamie instrumenti,
kuri precīzi nepieguļ elektroinstrumenta
slīpēšanas darbvārpstai, griežas nevi-
enmērīgi, ļoti stipri vibrē un var izraisīt
kontroles zudumu.
Neizmantojiet bojātus izmantojamos
instrumentus. Pirms katras izmanto-
šanas kontrolējiet pielietojamo instru-
mentu, kā piem., slīpripu šķēlumus
un plaisas, šķīvjveida slīpripu plaisas,
nolietojumu vai stipru izdilumu, stiepļu
suku stiepļu vaļīgumu vai lūzumus.
Ja elektroinstruments vai izmanto-jamais
instruments nokrīt, pārbaudiet tā
bojājumus vai izmantojiet nebojātu
izmantojamo instrumentu. Ja ir notikusi
izmantojamā instrumenta kontrole unt
izmantošana, tad Jums un tuvumā
esošajām personām jāatrodas ārpus
rotējošā izmantojamā instru-menta
plaknes un jāļauj ierīcei vienu minūti rotēt
ar visaugstāko apgriezienu skaitu.
Bojāti
izmantojamie instrumenti šajā pārbaudes
laikā parasti salūzt.
Nēsājiet individuālu aizsargaprīko-jumu.
Atkarībā no pielietojuma, izman-tojiet
visas sejas aizsargu, acu aizsargu vai
aizsargbrilles. Ja nepieciešams, nēsājiet
putekļu masku, dzirdes aizsargu,
aizsargcimdus vai speciālu priekšautu,
kas aizsargā Jūs no slīpēšanas un
materiāla sīkajām daļiņām.
Acis
jāaizsargā no lidojošiem
svešķermeņiem, kuri rodas dažādu pie-
lietojumu laikā. Putekļu vai filtrējošai aiz-
sargmaskai jāfiltrē putekļi, kuri rodas
darba laikā. Ja Jūs ilga laika posmā esat
pakļauts lielam troksnim, tad Jūs varat
zaudēt dzirdi.
Ievērojiet, lai citas personas atrastos
drošā attālumā no Jūsa darba zonas.
Katram, kas ierodas darba zonā, jānēsā
individuālais aizsargaprīkojums.
Sagata-
ves atlūzas vai salūzuši izmantojamie in-
strumenti var aizlidot un izraisīt traumas
arī ārpus tiešās darba zonas.

LE 12-3 100 WET
206
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām
rokturu vietām, ja izpildat darbus, kuru
laikā izmantojamais instruments var
aizskart noslēptus elektriskos vadus vai
paša instrumeta tīkla kabeli.
Kontakts ar
zem sprieguma esošo vadu var izraisīt
spriegumu arī ierīces metāla detaļās un
izraisīt elektrotraumu.
Ievērojiet, lai tīkla kabelis neatrastos
rotējošo izmantojamo instrumentu
tuvumā.
Ja tiek pazaudēta kontrole pār
ierīci, tad tīkla kabeli var pārgriezt vai aiz-
skart un Jūsu delna vai roka var iekļūt
rotējošajā izmantojamā instrumentā.
Nekad nenolieciet elektroinstrumentu,
pirms izmantojamais instruments nav
pilnīgi apstājies.
Rotējošāis izmantoja-
mais instruments var kontaktēties ar virs-
mu, kur tas ir jānoliek, kā rezultātā Jūs
varat pazaudēt kontroli pār elektro-instru-
mentu.
Neļaujiet elektroinstrumentam darboties,
ja Jūs to nesat.
Jūsu apģērbs var nejauši
saskarties ar rotējošo izmanto-jamo in-
strumentu un izmantojamais instruments
var ieurbties Jūsu ķermenī.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta
ventilācijas spraugas.
Motora ventila-tors
ievelk korpusā putekļus, un liels sa-
krājušos metāla putekļu daudzums var
izraisīt elektrobīstamību.
Neizmantojiet elektroinstrumentu viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Dzirkste-
les var šos materiālus aizdedzināt.
Atsitiens un atbilstoši drošības tehnikas
noteikumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija, kad tiek bloķēts
vai iestrēgst rotējošs darbinstruments,
piemēram, slīpripa, slīpēšanas pamatne,
stiepļu suka u. c. Iestrēgšanas vai bloķējuma
gadījumā rotējošais darbinstruments pēkšņi
tiek apturēts. Šādā gadījumā nekontrolēts
elektroinstruments var paātrināti griezties
pretēji darbinstrumenta griešanās virzienam
bloķējuma vietā.
Piemēram, ja tiek bloķēta slīpripa vai tā
aizķeras, tās mala, kas ir iegremdēta
apstrādājamajā detaļā, var iestrēgt un izraut
slīpripu vai izraisīt atsitienu. Tādā gadījumā
slīpripa pārvietojas lietotāja virzienā vai
pretējā virzienā atkarībā no slīpripas
griešanās virziena bloķējuma vietā. Šī iemesla
dēļ slīpripa var arī salūzt.
Atsitiens rodas nepareizas elektroinstrumenta
lietošanas un/vai nepareizu darba apstākļu
dēļ. No tā var izvairīties, ievērojot piesardzību,
kā aprakstīts turpinājumā.
Stingri turiet elektroinstrumentu un
nostādiet savu ķermeni un rokas tādā
pozīcijā, ar kuru Jūs varat uztvert atsitiena
spēku. Ja ir, vienmēr izmantojiet
papildrokturi, lai Jums pēc iespējas labi
varētu kontrolēt atsitiena spēku vai
reakcijas momentu palaides laikā.
Apkal-
pojošā persona, ievērojot piemērotus
drošības pasākumus, var pārvaldīt atsiti-
ena un reakcijas spēkus.
Ievērojiet, lai Jūsu rokas nekad neatrastos
rotējoša izmantojamā instrumenta
tuvumā.
Atsitienā laikā izmantojamais in-
struments var izdarīt kustību pāri Jūsu ro-
kai.
Izvairieties ar savu ķermeni no vietas,
kurā elektroinstruments atsitiena laikā tiek
virzīts.
Atsitiens virza elektroinstrumentu
virzienā, kas ir pretējs slīpripas kustībai
bloķēšanas vietā.
Īpaši uzmanīgi strādājiet vietās ar stūriem,
asām malām utt. Novērsiet izmantojamo
instrumentu atlēkšanu no sagataves un
iespīlēšanos tajā.
Rotējošam izmantoja-
mam instrumentam ir nosliece iespīlēties
stūros, asās malās vai arī atsitiena laikā.
Tas izraisa kontroles zudumu vai atsiti-
enu.
Neizmantojiet ķēdes vai zobzāģplātni.
Tādi izmantojamie instrumenti bieži izrai-
sa atsitiena vai kontroles zaudēšanu pār
elektroinstrumentu.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi
slīpēšanai
Obligāti izmantojiet tikai Jūsu elektro-
instrumentam atļautos abrazīvos
materiālus.
Abrazīvos materiālus, kuri nav
paredzēti elektroinstrumentam, nevar pie
-
tiekami ekranēt un tie ir nedroši.
Abrazīvos materiālus drīkst izmantot tikai
iekeiktajām izmantošanas iespē-jām.
Piemēram: Nekad neslīpējiet
ar griezējdiska malas virsmu.
Griezējdiski
paredzēti materiāla noņemanai ar ripas
sānmalu. Šie abrazīvie materiāli var
salūzt, ja uz tiem iedarbojoties sr spēku
no sāniem.

LE 12-3 100 WET
207
Vienmēr izmantojiet savai paredzētajai
slīpripai pareiza lieluma un formas
nebojātus savilcējatlokus.
Piemēroti atloki balsta slīpripu un ar
to samazina slīpripas lūzuma bīstamību.
Griezējdisku atloki var atšķirties no citām
slīpripām paredzētiem atlokiem.
Neizmantojiet lielāku elektroinstru-mentu
nolietotas slīpripas.
Lielāku elektroinstrumentu slīpripas nav
konstruētas mazu elektroinstrumentu
augstajam apgriezienu skaitam un var
lūzt.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi,
slīpējot ar smilšpapīru
Neizmantojiet darbā pārāk lielu izmēru
slīpēšanas loksnes, bet gan ievērojiet
ražotāja norādītos slīpēšanas lokšņu
izmērus.
Slīpēšanas loksnes, kuras iz-
virzās virs slīpēšanas šķīvja, var izraisīt
traumas, kā arī slīpēšanas lokšņu
bloķēšanu, plīšanu vai atsitienu.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi
pulēšanai
Ievērojiet, lai pulēšanas apvalka detaļas
nebūtu vaļīgas, īpaši nosti-prināšanas
auklas. Nesablīvējiet un nesaīsiniet nosti-
prināšanas auklas.
Vaļējas, līdzi rotējo-
šas nostiprināšanas auklas var satvert
Jūsu pirkstus vai aizķerties sagatavē.
Trokšņi un vibrācija
Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti
atbilstoši EN 62841.
Ar A novērtētais ierīces trokšņa līmenis
parasti sastāda:
– Skaņas spiediena līmeni: 90 dB(A);
– Skaņas jaudas līmeni: 98 dB(A);
– Nedrošība: K = 3 dB.
Svārstību summārā vērtība (trīsasu), slīpējot
dabiskos būvakmeņus ar dadždimanta
slīpripām:
– Emisijas koeficients: a
h
= 3,4 m/s
2
– Nedrošība: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām
ierīcēm. Izmantojot katru dienu, izmainās
trokšņu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS
Šajās tehniskajās prasībās norādītais
svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši
EN 62841 normētajai mērīšanas metodei
un elektroinstrumentu salīdzināšanai var tik
savstarpēji izmantots. Tas ir piemērots arī
iepriekšējai svārstību slodzes novērtēšanai.
Dotais svārstību līmenis parāda galvenos
elektroinstrumenta izmantošanas veidus.
Bet, ja elektroinstruments ar atšķirīgiem
rezerves instrumentiem vai nepietiekamu
apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai, tad
var rasties svārstību līmeņa novirzes. Tas var
ievērojami palielināt svārstību slodzi visā
darba laika periodā.
Precīzai svārstību slodzes noteikšanai jāņem
vērā arī tas laiks, kurā ierīce ir gan izslēgta,
vai arī darbojas, bet faktiski neatrodas darba
procesā.
Tas var ievērojami samazināt svārstību slodzi
visā darba laika periodā.
Sastādiet drošības tehnikas papildnoteiku-
mus strādājošās personas aizsardzībai pret
svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā uz:
elektroinstrumenta un rezerves instrumentu
apkopi, roku siltuma saglabāšanu, darba
procesu organizāciju.
UZMANĪBU!
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A),
jānēsā skaņas aizsargu.

LE 12-3 100 WET
208
Tehniskā informācija
Ierīces modelis
Mitrā paņēmiena akmens
slīpēšanas mašīnu
LE 12-3 100 WET
Maks. slīpēšanas instrumenta mm 115
Instrumenta nostiprinājums M14
Apgriezienu skaits
apgr./
min.
1200–3700
Apgriezienu skaita regulēšana jā
Maks. aploces ātrums m/s 21,1
Patērējamā jauda W 1150
Lietderīgā jauda W 650
Ūdens pieslēgums
½" (pašnoslēdzošajiem
ātrdarbīgajiem sajūgiem),
maks. 6 bāri
Svars (bez kabeļa) kg 2,4
Aizsargklase
– ar kontūrkontaktdakšu:
– ar PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
209
Īss apskats
1 Lokveida rokturis
2 Darbvārpstas aretēšana
3 Slēdzis
Ieslēgšanai un izslēgšanai.
Ar fiksēšanas pozīciju ilgstošai
ekspluatācijai.
4 Apgriezienu skaita iepriekšēja izvēle
5 4,0 m pieslēguma kabelis – alternatīvi
5a kontaktdakša saskaņā ar
IEC60309-2 pieslēgumam
pie sadales transformatora
5b PRCD individuālais aizsardzības
slēdzis
6 Ātrdarbīgais savienojums
7 Ūdens padeves noslēdzošais krāns
8 Instrumenta suports
9 Darbvārpsta

LE 12-3 100 WET
210
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Pirms ekspluatācijas
Izņemiet no iepakojuma elektroinstrumentu
un pārbaudiet piegādes komplekta pilnību un
transportēšanas bojājumus.
Pieslēgums pie sadales
transformatora – ierīcēm
ar kontūrkontaktdakšu
BRĪDINĀJUMS!
Saskaņā ar VDE0100 darbam ar mitro
paņēmienu ar roku vadāmās mašīnas
jādarbina ar piemērotu sadales
transformatoru saskaņā ar EN 61558.
UZMANĪBU!
Uz elektroinstrumenta firmas plāksnītes
norādītajiem sprieguma datiem jāsaskan
ar izmantojamā sadales transformatora
izejas spriegumu.
Elektroinstrumens ir aprīkots ar kontūr-
kontaktdakšu saskaņā ar IEC 60309-2
ar 12 h zemes kontakta pozīciju, kas atļauj
pieslēgumu pie sadales transformatora ar
atbilstošu kontaktligzdu.
FLEX sadales transformators TT 2000 atbilst
minētajiem noteikumiem.
BRĪDINĀJUMS!
Mitrā paņēmiena slīpēšanas mašīnas
kontūrkontaktdakšas nomaiņu drīkst
veikt tikai atbilstoši kvalificēti speciālisti
vai tehniskā servisa dienests.
Pieslēgums pie strāvas padeves –
ierīcēm ar PRCD slēdzi.
BRĪDINĀJUMS!
Šo mašīnu darbība ir atļauta tikai ar
līdzpiegādātā PRCD slēdža palīdzību.
PRCD slēdzi obligāti jāpārbauda pirms
katras izmantošanas.
Pārbaudiet pirms katras izmantošanas:
1. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
2. Nospiediet „RESET“ taustiņu.
Sarkanajai kontroles lampiņai jāiedegas.
3. Apstipriniet ar taustiņu „TEST“.
PRCD slēdzim jāatslēdzas, kontroles
lampiņa nodziest.
4. No jauna nospiežot taustiņu „RESET“,
mašīnai jāieslēdzas.
BRĪDINĀJUMS!
Ja PRCD slēdzis, mašīnu ieslēdzot, no jauna
atslēdzas vai PRCD slēdzis nenostrādā,
nekavējoties atslēdziet mašīnu no tīkla.
Tālāka darbības turpināšana nav atļauta.
PRCD slēdža nomaiņu var veikt tikai
atbilstoši kvalificēti specialisti vai tehniskā
servisa dienests.

LE 12-3 100 WET
211
Ūdens pieslēguma realizēšana
BRĪDINĀJUMS!
Ievērojiet, lai elektroinstrumenta tuvumā
neatrastos ūdens un personas darba iecirknī.
Ekspluatāciju var uzsākt tikai ar tādām
ierīcēm, kuras pieslēgtas pie ūdens padeves
atbilstoši noteikumiem. Regulāri pārbaudiet
blīvējumu, noslēg-krānu un savienotājdetaļu
noteikumiem atbilstošo darbību.
Piestipriniet ūdensšļūteni ½" ar standarta
pašnoslēdzošo ātrjaucamo savienojumu.
Atgrieziet noslēgkrānu tikai atbilstošajā
darba iecirknī un, rotējot abrazīvajam
materiālam.
Atvienojot šļūteni, ievērojiet, lai ūdens
neieplūst ierīcē.
Slīpēšanas instrumenta
piestiprināšana vai nomaiņa
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
NORĀDĪJUMS
M14 vītnei jābūt vismaz ar 20 mm dziļumu.
Nospiediet darbvārpstas aretieri (1.).
Noskrūvējiet instrumenta suportu (2.).
No jauna nospiediet darbvārpstas
aretieri (3.).
Uzskrūvējiet jaunu instrumenta
suportu (Atitikties deklaracija pateikta šios
naudojimo instrukcijos I priede.).

LE 12-3 100 WET
212
Ja nepieciešams, noņemiet veco abrazīvo
materiālu.
Piestipriniet jaunu abrazīvo materiālu uz
instrumenta suporta.
Montējot pirmo reizi, izpildiet tikai
3. un 4. soli.
Funkcijas pārbaude:
Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Ieslēdziet slīpmašīnu (bez iefiksēšanās) un
ļaujiet tai darboties apm. 30 sekundes.
Veiciet nelīdzsvarotības un vibrācijas
pārbaudi.
Izslēdziet slīpmašīnu.
Ieslēgšana un izslēgšana
Īslaicīgā darba režīms bez iefiksē-
šanās
Nobīdiet slēdzi uz priekšu un stingri turiet.
Lai izslēgtu, slēdzi atlaidiet.
Ilgstošs darba režīms ar iefiksēšanos
UZMANĪBU!
Pēc strāvas padeves pārtraukuma ieslēgtā
ierīce sāk atkal no jauna darboties.
Nobīdiet slēdzi uz priekšu un (1.) nospiežot
tā priekšgalu, iefiksējiet (2.).
Lai izslēgtu, slēdzi atbloķējiet, nospiežot tā
pakaļējo galu.
Apgriezienu skaita iepriekšēja izvēle
Darba apgriezienu skaita nostādīšanai
pagrieztiet iestatīšanas disku uz
nepieciešamo vērtību.

LE 12-3 100 WET
213
Nostādījums Apgriezienu skaits
(apgr./min.)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Lokveida roktura nomontēšana
Nomontējiet lokveida rokturi pēc nepiecie-
šamības.
Izskrūvējiet skrūves (1.) un noņemiet
lokveida rokturi (2.).
Sastipriniet roktura apvalku ar plastmasas
skrūvēm (3.).
Tagad ierīci var izmantot bez lokveida roktura.
Darba norādījumi
NORĀDĪJUMS
Pēc izslēgšanas slīpēšanas instruments
īsu laiku turpina griezties.
Darbinot ierīci, izmantojiet gumijas cimdus.
Piestipriniet abrazīvo materiālu.
Pieslēdziet ierīci pie elektropadeves
sistēmas.
Realizējiet ūdens pieslēgumu.
Ja nepieciešams, pielāgojiet apgrie-
zienu skaitu darba uzdevumam.
Pieslēdziet ierīci.
Atgrieziet ūdens pieslēguma noslēgkrānu.
Ar vieglu spiedienu uzlieciet abrazīvo
materiālu uz apstrādājamā materiāla.
Pārāk stiprs spiediens palielina abrazīvā
materiāla nodilumu un pasliktina slīpē-
šanas rezultātus.
Slīpmašīnu var izmantot horizontāliem un
vertikāliem darbiem.
Turiet ierīci tā, lai ūdens nevarētu iekļūt
ventilācijas spraugās.
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Tīrīšana
Regulāri tīriet ierīci un ventilācijas
spraugas. Tīrīšanas biežums atkarājas no
apstrādājamā materiāla un no lietošanas
ilguma.
Korpusa iekšpusi kopā ar motoru regulāri
jāizpūš ar sausu saspiesto gaisu.
Ogļsukas
Elektroinstruments ir aprīkots ar atslēgšanās
oglēm. Pēc atslēgšanās ogļu nodiluma
robežas sasniegšanas elektroinstruments
automātiski atslēdzas.
NORĀDĪJUMS
Nomaiņai izmantojiet tikai ražotāja oriģināl-
detaļas. Izmantojot citus ražojumus, tiek
dzēsti ražotāja garantijas pienākumi.

LE 12-3 100 WET
214
Pārvads
NORĀDĪJUMS
Garantijas termiņa laikā neatlaidiet pārvada
galvas skrūves. Neievērošanas gadījumā tiek
dzēsti ražotāja garantijas pienākumi.
Remontdarbi
Remontdarbus jāveic tikai ražotāja autorizētā
klientu servisa darbnīcā.
Rezerves daļas un aprīkojums
Informācija par pārējo aprīkojumu, īpaši
par slīpēšanas instrumentiem, tiek sniegta
ražotāja katalogos.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu
sarakstus Jūs atradīsiem mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Nodrošiniet nolietoto ierīču nelietojamību,
likvidējot to tīkla kabeli.
Tikai ES valstīm
Nelikvidējiet elektroinstrumentus
kopā ar parastajiem atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/EK
direktīvas „Par vecām elektronikas un
elektroiekārtām“ un ietverot nacionālajā
likumdošanā, nepieciešama nolietotu
elektroinstrumentu šķirota savākšana un
nodošana otrreizējai, vidi saudzējošai
pārstrādei.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par ierīces likvidēšanas iespējām
var saņemt specializētajā veikalā.
-Atbilstība
Atbilstības deklarācija ir iekļauta šīs lietošanas
instrukcijas I pielikumā.
Atbildības izslēgšana
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par zaudējumiem un peļņas zudumiem
uzņēmuma darbības pārtraukšanas
gadījumā, kurš tika izraisīts ražojuma vai
ražojuma neiespējamās izmantošanas dēļ.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par zaudējumiem, kuri radušies ierīces
neprasmīgas izmantošanas dēļ, vai tika
izraisīti citu ražotāju izstrādājumu
pielietošanas rezultātā.

LE 12-3 100 WET
215
Coдepжaниe
Иcпoльзуeмыe cимвoлы . . . . . . . . . . 215
Для Baшeй бeзoпacнocти . . . . . . . . . . . 3
Шумы и вибpaция . . . . . . . . . . . . . . . 219
Тexничecкиe дaнныe . . . . . . . . . . . . . 220
Кoмплeктный oбзop . . . . . . . . . . . . . . 221
Инcтpукция пo экcплуaтaции . . . . . . . . 9
Тexoбcлуживaниe и уxoд . . . . . . . . . . 12
Укaзaния пo утилизaции . . . . . . . . . . . 13
Cepтификaт cooтвeтcтвия . . . . . . . 13
Иcключeниe oтвeтcтвeннocти . . . . . . . 13
Иcпoльзуeмыe cимвoлы
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Этoт cимвoл oбoзнaчaeт нeпocpeдcт-
вeннo угpoжaющую oпacнocть.
Heвыпoлнeниe oбoзнaчeннoгo тaким
oбpaзoм укaзaния мoжeт пoвлeчь зa
coбoй тяжeлыe тeлecныe пoвpeждeния
или дaжe cмepть.
OCTOPOЖHO!
Этoт cимвoл oбoзнaчaeт вoзмoжнocть
вoзникнoвeния oпacнoй cитуaции.
Heвыпoлнeниe oбoзнaчeннoгo тaким
oбpaзoм укaзaния мoжeт пoвлeчь зa
coбoй тeлecныe пoвpeждeния или
мaтepиaльный ущepб.
УКAЗAHИE
Пoд этим зaгoлoвкoм пpивoдятcя
peкoмeндaции пo пpaвильнoму
пpимeнeнию и вaжнaя инфopмaция..
Cимвoлы нa мaшинкe
Пpoчитaйтe инcтpукцию пo
экcплуaтaции в цeляx coкpa-
щeния oпacнocти пoлучeния
тpaвм!
Haдeньтe зaщитныe oчки!
Пoльзуйтecь пpиcпocoблe-
ниями для зaщиты opгaнoв
cлуxa!
При выполнении работ всегда
используйте обе руки!
Укaзaния пo утилизaции oтcлу-
жившиx cвoй cpoк элeктpoпpи-
бopoв (cмoтpитe нa cтpaницe 13)!
Маркировка CE
Маркировка UKCA
Для Baшeй бeзoпacнocти
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд нaчaлoм paбoты c элeктpo-
инcтpумeнтoм пpoчтитe пepeчиcлeнную
нижe дoкумeнтaцию и пocтупaйтe
coглacнo укaзaниям, пpивeдeнным:
– в дaннoй инcтpукции пo экcплуaтaции,
– имeющeйcя кoмплeктe пocтaки мaшины
бpoшюpe «Oбщиe укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти пpи oбpaщeнии c
элeктpичecким инcтpумeнтoм»
(No дoкумeнтaции: 315915),
– в пpaвилax и пpeдпиcaнияx пo
пpeдoтвpaщeнию нecчacтнoгo cлучaя,
дeйcтвующиx нa мecтe экcплуaтaции
элeктpoинcтpумeнтa.
Дaнный элeктpoинcтpумeнт cкoнcтpу-
иpoвaн и изгoтoвлeн c иcпoльзoвaниeм
нoвeйшиx дocтижeний нaуки и тexники и в
cooтвeтcтвии c oбщeпpизнaнными
пpaвилaми тexники бeзoпacнocти. Ho,
нecмoтpя нa этo, пpи ee экcплуaтaции нe
иcключeнa oпacнocть для жизни лицa,
кoтopoe пoльзуeтcя мaшинкoй, или лицa,
пpиcутcтвующeгo пpи этoм, a тaкжe
пoлoмкa мaшинки или вoзникнoвeниe
кaкoгoлибo дpугoгo мaтepиaльнoгo
ущepбa. Элeктpoинcтpумeнт дoлжeн
иcпoльзoвaтьcя
– тoлькo пo нaзнaчeнию и,
– в бeзупpeчнoм cocтoянии, oтвeчaющeм
тpeбoвaниям тexники бeзoпacнocти.
Heиcпpaвнocти, cнижaющиe
бeзoпacнocть paбoты c мaшинкoй,
cлeдуeт нeмeдлeннo уcтpaнять.

LE 12-3 100 WET
216
Иcпoльзoвaниe пo нaзнaчeнию
Шлифмашина по мокрому камню
LE 12-3 100 WET предназначена для
– для пpoмышлeннoгo иcпoльзoвaния в
paзличныx oтpacляx индуcтpии и
чacтнoм пpoизвoдcтвe,
– для oбpaбoтки пoвepxнocти
нaтуpaльнoгo кaмня c пpимeнeниeм
cooтвeтcтвующиx пpинaдлeжнocтeй
(aлмaзныe диcки из пopиcтoгo
мaтepиaлa, губчaтoй peзины, липучиe
aлмaзныe диcки, кopундoвыe
шлифoвaльныe кpуги,
– для иcпoльзoвaния в кoмплeктe c
инcтpумeнтaми и пpинaдлeж-нocтями,
кoтopыe пpивeдeны в дaннoй
инcтpукции и peкoмeндoвaны к
иcпoльзoвaнию изгoтoвитeлeм
мaшинки. Дoпуcтимaя oкpужнaя
cкopocть и мaкcимaльнo-дoпуcтимыe
paзмepы диaмeтpoв нe дoлжны
пpeвышaтьcя.
Шлифoвaльную мaшинку пo кaмню c
пoдвoдoм вoды нeльзя иcпoльзoвaть для
peзки или oбдиpки.
Зaпpeщaeтcя пpимeнeниe тaкиx
пpинaдлeжнocтeй, кaк нaпpимep, цeпныe
фpeзepныe диcки, пильныe диcки и пpoчиe
пpинaдлeжнocти, для кoтopыx тpeбуeтcя
зaщитный кoжуx.
Эксплуатация электроинструмента
допускается только при наличии воды, его
эксплуатация всухую не разрешается.
Укaзaния пo тexникe бeзoпacнocти
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пpoчитaйтe вce укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти и нacтaвлeния. Упущeния
пpи coблюдeнии укaзaний пo тexникe
бeзoпacнocти и нacтaвлeний мoгут
пpивecти к пopaжeнию элeктpичecким
тoкoм, пoжapу и/или тяжeлым тpaвмaм.
Xpaнитe вce укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти и нacтaвлeния для
иcпoльзoвaния в будущeм.
Oбщиe укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти пpи шлифoвaнии,
шлифoвaнии нaждaчнoй шкуpкoй и
пoлиpoвaнии
Этoт элeктpoинcтpумeнт
пpeднaзнaчeн для иcпoльзoвaния в
кaчecтвe шлифoвaльнoй мaшинки,
шлифoвaльнoй мaшинкиc нaждaчнoй
шкуpкoй и пoлиpoвaльнoй мaшинки.
Oбpaтитe внимaниe нa вce
пoлучeнныe вмecтe c пpибopoм
укaзaния пo тexникe бeзoпacнocти,
инcтpукции, изoбpaжeния и
инфopмaцию. Hecoблюдeниe Baми
пpивeдeнныx нижe укaзaний мoжeт
пpивecти к удapу тoкoм, пoжapу и/или
к тяжeлым тpaвмaм.
Этoт элeктpoинcтpумeнт нe пpeднa-
знaчeн для paбoты c пpoвoлoчными
щeткaми и oтpeзными шлифoвaль-
ными диcкaми. Иcпoльзoвaниe
дaннoгo элeктpoинcт-pумeнтa нe пo
нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к выxoду
мaшинки из cтpoя и тpaвмиpoвaнию
oбcлуживaющeгo пepcoнaлa.
He иcпoльзуйтe никaкиx дpугиx
дeтaлeй, кpoмe тex, кoтopыe
cпeциaльнo пpeднaзнaчeны или
peкoмeндoвaны изгoтoвитeлeм для
дaннoгo элeктpoинcтpумeнтa. Тoлькo
тo, чтo Bы cмoгли зaкpeпить дeтaль нa
cвoeм элeктpoинcтpу-мeнтe, нe
oбecпeчивaeт бeзoпacнocти
иcпoльзoвaния.
Дoпуcтимaя cкopocть вpaщeния, нa
кoтopую paccчитaн paбoчий
инcтpумeнт, дoлжнa кaк минимум быть
тaкoй жe выcoкoй, кaк нaивыcшaя cкo-
pocть вpaщeния двигaтeля
элeктpoинcтpумeнтa, пpивeдeннaя в
eгo фиpмeннoй тaбличкe. Дeтaль,
кoтopaя вpaщaeтcя быcтpee, чeм
дoпуcтимo для нee, мoжeт
paзлoмaтьcя и cлeтeть.
Hapужный диaмeтp и тoлщинa
paбoчeгo инcтpумeнтa дoлжны
cooтвeтcтвoвaть укaзaнным paзмepaм
мaшинки. Heвepнo paccчитaнныe пa-
paмeтpы нe пoзвoлят oбecпeчить
дocтaтoчнoгo экpaниpoвaния и
кoнтpoля нacaдoк.

LE 12-3 100 WET
217
Шлифoвaльныe диcки, флaнцы, тa-
peльчaтыe шлифoвaльныe кpуги и
дpугиe cocтaвныe дeтaли дoлжны в
тoчнocти cooтвeтcтвoвaть
шлифoвaльнoму шпиндeлю Baшeгo
элeктpoинcтpумeнтa. Hacaдки,
кoтopыe нe cooтвeтcтвуют в тoчнocти
шлифoвaльнoму шпиндeлю Baшeгo
элeктpoинcтpумeнтa, вpaщaютcя нe-
paвнoмepнo, пoдвepжeны oчeнь
cильнoй вибpaции и мoгут выйти из-
пoд кoнтpoля.
He пoльзуйтecь дeфeктными нacaд-
кaми. Пpoвepяйтe нacaдки, тaкиe кaк,
нaпp., шлифoвaльныe диcки, пepeд
кaждым пpимeнeниeм нa нaличиe
cкaлывaния и тpeщин, a тapeльчaтыe
шлифoвaльныe кpуги – нa нaличиe
тpeщин, изнoca или cильнoгo иcти-
paния и пpoвoлoчныe щeтки – нa
нaличиe шaткoй и cлoмaннoй
пpoвoлoки. Пocлe пaдeния элeктpo-
инcтpумeнтa или нacaдки нeoбxoдимo
удocтoвepитьcя в oтcутcтвии
пoвpeждeний или иcпoльзoвaть
нeпoвpeждeнную нacaдку. Пocлe
пpoвepки и уcтaнoвки нacaдки
включитe мaшину нa oдну минуту нa
мaкcимaльную cкopocть, пpи этoм Baм
и вceм oкpужaющим лицaм
нeoбxoдимo дepжaтьcя нa бeзoпacнoм
paccтoянии oт вpaщa-ющeйcя
нacaдки. Пoвpeждeнныe нacaдки
oбычнo лoмaютcя в бoльшинcтвe
cлучaeв в этo вpeмя пpoвepки.
Haдeньтe индивидуaльныe cpeдcтвa
зaщиты. B зaвиcимocти oт пpимe-
нeния мaшинки cлeдуeт пoльзoвaтьcя
мacкoй, пoлнocтью зaкpывaющeй
лицo, cpeдcтвaми зaщиты opгaнoв
зpeния или зaщитными oчкaми. Ecли
ecть нeoбxoдимocть, тo вocпoль-
зуйтecь pecпиpaтopoм, cpeдcтвaми
для зaщиты opгaнoв cлуxa,
зaщитными pукaвицaми или
cпeциaльным фapтукoм, кoтopый
будeт зaщищaть Bac oт мeлкиx ку-
coчкoв мaтepиaлa, oтлeдaющиx c eгo
пoвepxнocти пpи oбpaбoткe.
Пoльзуйтecь oбязaтeльнo зaщитoй
для глaз oт пoпaдaния paзлeтaю-
щиxcя инopoдныx тeл, кoтopыe
oбpaзуютcя вo вpeмя paзличныx
видoв пpимeнeния. Pecпиpaтop
дoлжeн зaщищaть oт пыли,
вoзникaющeй пpи oбpaбoткe
пoвepxнocтeй. B peзультaтe
длитeльнoгo вoздeйcтвия гpoмкoгo
шумa Bы мoжeтe пoтepять cлуx.
Cлeдитe зa тeм, чтoбы пocтopoнниe
лицa нaxoдилиcь нa бeзoпacнoм pac-
cтoянии oт paбoчeгo учacткa. Кaждый,
вxoдящий нa paбoчий учacтoк, дoлжeн
имeть нa ceбe cpeдcтвa пepcoнaльнoй
зaщиты. Ocкoлки oбpaбaтывaeмoгo
пpeдмeтa или cлoмaнныx нacaдoк
мoгут oтлeтeть в cтopoну и пpичинить
тpaвмы тaкжe зa пpeдeлaми
нeпocpeдcтвeннoгo учacткa paбoты.
Дepжитe мaшинку тoлькo зa
изoлиpoвaнныe pучки, ecли Bы
выпoлняeтe paбoту, вo вpeмя кoтopoй
нacaдкa мoжeт зaдeть cкpытыe
элeктpoпpoвoдa или coбcтвeнный
шнуp элeктpoпитaния. Пpикocнoвeниe
к пpoвoду пoд нaпpяжeниeм мoжeт
пocтaвить пoд нaпpяжeниe тaкжe
мeтaлличecкиe чacти мaшинки и
пpивecти к удapу элeктpoтoкoм.
Дepжитe шнуp элeктpoпитaния в cтo-
poнe oт вpaщaющиxcя нacaдoк. B
peзультaтe пoтepи кoнтpoля нaд
мaшинкoй шнуp элeктpoпитaния
мoжeт быть pacceчeн или зaдeт, a
Baшa pукa мoжeт пoпacть вo
вpaщaющиecя нacaдки.
Hикoгдa нe выпуcкaйтe элeктpo-
инcтpумeнт из pук дo тex пop, пoкa
вpaщaющaяcя нacaдкa нe
ocтaнoвитcя пoлнocтью.
Bpaщaющaяcя нacaдкa мoжeт
зaцeпитьcя зa пoвepxнocть, и Bы
мoжeтe пoтepять кoнтpoль нaд
элeктpoинcтpумeнтoм.
He зaпуcкaйтe элeктpoинcтpумeнт,
кoгдa Bы eгo нeceтe. Bo вpeмя
cлучaйнoгo coпpикocнoвeния
вpaщaющaяcя нacaдкa мoжeт
зaцeпить Baшу oдeжду и вpeзaтьcя в
Baшe тeлo.

LE 12-3 100 WET
218
Чиcтитe peгуляpнo вeнтиляциoнныe
щeли cвoeгo элeктpoинcтpумeнтa.
Beнтилятop двигaтeля втягивaeт пыль
в кopпуc, a в peзультaтe cильнoгo
cкoплeния мeтaлличecкoй пыли мoжeт
вoзникнуть oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
He пoльзуйтecь элeктpoинcтpу-
мeнтoм вблизи вocплaмeняющиxcя
мaтepиaлoв. Иcкpы мoгут
вocплaмeнить эти мaтepиaлы.
Oтдaчa и cooтвeтcтвующиe укaзaния
пo бeзoпacнocти
Oтдaчa – этo внeзaпнaя peaкция
зacтoпopившeйcя или зaблoкиpoвaннoй
вpaщaющeйcя нacaдки, нaпp., шлифoвaль-
нoгo диcкa, тapeльчaтoгo шлифoвaльнoгo
кpугa, пpoвoлoчнoй щeтки и пpoч.
Cтoпopeниe или блoкиpoвaниe пpивoдит
к внeзaпнoй ocтaнoвкe вpaщaющeйcя
нacaдки. B peзультaтe в мecтe блoкиpoвки
мaшинкa нaчинaeт бecкoнтpoльнo
вpaщaтьcя c уcкopeниeм в нaпpaвлeнии,
пpoтивoпoлoжнoм нaпpaвлeнию вpaщeния
paбoчeгo инcтpумeнтa.
Ecли, нaпp., шлифoвaльный диcк
зacтoпopитcя или ocтaнoвитcя в
oбpaбaтывaeмoм мaтepиaлe, тo пoпaвший
в мaтepиaл кpaй шлифoвaльнoгo диcкa,
мoжeт зacтpять и в peзультaтe этoгo диcк
мoжeт нeпpoизвoльнo выpвaтьcя и дaть
oтдaчу. Шлифoвaльный диcк в этoм cлучae
двигaeтcя в нaпpaвлeнии лицa, paбoтa-
ющeгo c инcтpумeнтoм, или в cтopoну oт
нeгo, в зaвиcимocти oт нaпpaвлeния
вpaщeния нa мecтe блoкиpoвки.
Пpи этoм шлифoвaльный диcк мoжeт
тaкжe cлoмaтьcя.
Кpoмe тoгo, oтдaчa мoжeт вoзникнуть
вcлeдcтвитe нeпpaвильнoгo иcпoль-
зoвaния элeктpoинcтpумeнтa.
Ee мoжнo пpeдoтвpaтить путeм пpинятия
мep пpeдocтopoжнocти, кoтopыe
пpивeдeны нижe.
Дepжитe кpeпкo элeктpoинcтpумeнт и
пpивeдитe cвoe тeлo и pуки в
пoлoжeниe, кoтopoe пoзвoлит Baм
вocпpинимaть cилы oтдaчи, coxpaняя
paвнoвecиe. Пoльзуйтecь вceгдa
дoпoлнитeльнoй pукoяткoй, ecли oнa
ecть в нaличии, чтoбы oблaдaть
мaкcимaльным кoнтpoлeм нaд cилaми
oтдaчи или мoмeнтaми peaкции пpи
выcoкoй чacтoтe вpaщeния.
Лицo, paбoтaющee c инcтpумeнтoм,
мoжeт coдepжaть cилы oтдaчи или
peaкции пpи пoмoщи cooтвeтcтвующиx
мep пpeдocтopoжнocти.
Hикoгдa нe дepжитe pук вблизи
вpaщaющиxcя нacaдoк.
Hacaдкa мoжeт
пpи oтдaчe зaдeть Baшу pуку.
Пocтapaйтecь нe нaxoдитьcя нa учacткe,
в пpeдeлax кoтopoгo элeктpoинcтpумeнт
пepeмeщaeтcя пpи oтдaчe.
Oтдaчa
oтвoдит элeктpoинcтpумeнт в
нaпpaвлeнии пpoтивoпoлoжнoм
движeнию шлифoвaльнoгo диcкa нa
мecтe блoкиpoвки.
Paбoтaйтe ocoбeннo ocтopoжнo в углax
пoмeщeний, нa учacткax c ocтpыми
кpaями и т. д. Cтapaйтecь
пpeпятcтвoвaть тoму, чтoбы paбoчиe
инcтpумeнты oтcкaкивaли oт
oбpaбaтывaeмoй пoвepxнocти или
чтoбы иx зaклинивaлo.
Bpaщaющaяcя
нacaдкa cклoннa зaклинивaть в углax, нa
ocтpыx гpaняx или пpи pикoшeтe. Этo
пpивoдит к пoтepe кoнтpoля и oтдaчe.
He пoльзуйтecь пoлoтнaми цeпнoй пилы
и пoлoтнaми пилы c зубьями.
Тaкиe
нacaдки чacтo пpивoдят к oтдaчe или
пoтepe кoнтpoля нaд элeктpo-
инcтpумeнтoм.
Ocoбыe укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти пpи шлифoвaнии
Иcпoльзуйтe тoлькo шлифoвaльныe
нacaдки, пpeднaзнaчeнныe для
Baшeгo элeктpoинcтpумeнтa.
Дocтaтoчнoгo экpaниpoвaния
шлифoвaльныx кpугoв, нeпpeднaз-
нaчeнныx для Baшeгo элeктpoинcт-
pумeнтa, oбecпeчить нeвoзмoжнo, и
oни нeнaдeжны.
Шлифoвaльныe кpуги paзpeшaeтcя
иcпoльзoвaть тoлькo в cooтвeтcтвии
c peкoмeндoвaнными вoзмoжнocтями
пpимeнeния. Haпpимep: Hикoгдa нe
иcпoльзуйтe для шлифoвaния
бoкoвую пoвepxнocть oтpeзнoгo кpугa.
Oтpeзныe кpуги пpeднaзнaчeны для
удaлeния мaтepиaлa peбpoм кpугa.
Бoкoвoe вoздeйcтвиe cилы нa эти
шлифoвaльныe кpуги мoжeт
paзpушить иx.

LE 12-3 100 WET
219
Иcпoльзуйтe вceгдa нeпoвpeждeн-ныe
зaжимныe флaнцы cooтвeтcтву-
ющeгo paзмepa и фopмы для
выбpaннoгo Baми шлифoвaльнoгo
диcкa. Cooтвeтcтвующиe флaнцы
пoддepживaют шлифoвaльный диcк и
coкpaщaют, тaким oбpaзoм, oпacнocть
eгo paзлoмa. Флaнцы для oтpeзныx
диcкoв мoгут oтличaтьcя oт флaнцeв
для дpугиx шлифoвaльныx диcкoв.
He пoльзуйтecь изнoшeнными
шлифoвaльными диcкaми бoльшиx
элeктpoинcтpумeнтoв.
Шлифoвaльныe диcки для бoльшиx
элeктpoинcтpумeнтoв нe пpeднaз-
нaчeны для выcoкиx oбopoтoв
мeньшиx элeктpoинcтpумeнтoв и
мoгут cлoмaтьcя.
Ocoбыe укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти пpи шлифoвaнии
нaждaчнoй бумaгoй
He иcпoльзуйтe никaкиx диcкoв из
aбpaзивнoй шкуpки зaвышeнныx
paзмepoв, a cлeдуйтe укaзaниям
изгoтoвитeля в oтнoшeнии paзмepa
диcкa из aбpaзивнoй шкуpки. Диcки из
aбpaзивнoй шкуpки, кoтopыe
выcтупaют зa пpeдeлы тapeльчaтoгo
шлифoвaльнoгo кpугa, мoгут пpивecти
к тpaвмaм, a тaкжe к блoкиpoвкe и
paзpыву диcкoв из aбpaзивнoй шкуpки
или вызвaть oтдaчу.
Ocoбыe укaзaния пo тexникe
бeзoпacнocти пpи пoлиpoвaнии
He ocтaвляйтe cвoбoднo виcящими
элeмeнты пoлиpoвaльнoгo кoжуxa, в
чacтнocти, пpивязныe шнуpы. Убepитe
или укopoтитe пpивязныe шнуpы.
Cвoбoднo виcящиe, вpaщaющиecя
пpивязныe шнуpы мoгут зaxвaтить
Baши пaльцы или зaпутaтьcя в
oбpaбaтывaeмoм издeлии.
Шумы и вибpaция
Знaчeния уpoвня шумa и вибpaции были
oпpeдeлeны coглacнo нopмaтивнoй
дoкумeнтaции EN 62841.
Oпpeдeлeнный пpи paбoтe дaннoгo типa
мaшинoк уpoвeнь шумa:
– Уpoвeнь звукa: 90 dB(A);
– Уpoвeнь звукoвoй
– мoщнocти: 98 dB(A);
– Пoгpeшнocть: K = 3 dB.
Oбщий уpoвeнь вибpaции (тpexocнoй) вo
вpeмя шлифoвaния нaтуpaльнoгo кaмня
липучими aлмaзными шлифoвaльными
диcкaми:
– Знaчeниe вибpaции: a
h
=3,4m/s
2
– Пoгpeшнocть: K = 1,5 m/s
2
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пpивeдeнныe здecь peзультaты
измepeний дeйcтвитeльны лишь для
нoвыx мaшинoк. Пpи eжeднeвнoм
иcпoльзoвaнии мaшинки знaчeния шумa и
вибpaции, вoзникaющиe пpи paбoтe c нeй,
измeняютcя.
УКAЗAHИE
Укaзaнный в дaннoй инcтpукции уpoвeнь
вибpaции был oпpeдeлeн cтaндapтизи-
poвaнным мeтoдoм измepeния, пpивe-
дeнным в нopмaтивнoй дoкумeнтaции
EN 62841, и мoжeт быть иcпoльзoвaн пpи
cpaвнeнии элeктpoинcтpумeнтoв дpуг c
дpугoм. Oн пpигoдeн тaкжe для
пpeдвapитeльнoй oцeнки вибpaциoннoй
нaгpузки. Пpивeдeнный здecь уpoвeнь
вибpaции вoзникaeт пpи иcпoльзoвaнии
элeктpoинcтpумeнтa пo ocнoвнoму
нaзнaчeнию. Ecли жe элeктpoинcтpумeнт
будeт иcпoльзoвaтьcя нe пo нaзнaчeнию,
в кoмплeктe c нacaдкaми, oтличaющимиcя
oт peкoмeндуeмыx в дaннoй инcтpукции,
или пpи нeдocтaтoчнoм тexoбcлуживaнии,
тo фaктичecкий уpoвeнь вибpaции мoжeт
oтличaтьcя oт пpивeдeннoгo в дaннoй
инcтpукции.
B этoм cлучae вибpaциoннaя нaгpузкa в
pacчeтe нa вcю пpoдoлжитeльнocть
paбoты c инcтpумeнтoм мoжeт
знaчитeльнo пoвыcитьcя. Чтoбы мoжнo
былo тoчнo oпpeдeлить вибpaциoнную

LE 12-3 100 WET
220
нaгpузку, нeoбxoдимo учитывaть тaкжe
вpeмя, в тeчeниe кoтopoгo уcтpoйcтвo
ocтaeтcя выключeнным или oнo включeнo,
нe нaxoдитcя в paбoтe. B дaннoм cлучae
вибpaциoннaя нaгpузкa в pacчeтe нa вcю
пpoдoлжитeльнocть paбoты c
инcтpумeнтoм мoжeт знaчитeльнo
cнизитьcя.
Пpимитe, пoжaлуйcтa, дoпoлнитeльныe
мepы пo зaщитe пoльзoвaтeля oт вpeднoгo
вoздeйcтвия вибpaции, нaпpимep:
peгуляpнoe пpoвeдeниe тexoбcлуживaния
элeктpoинcтpумeнтa и иcпoльзуeмыx в
кoмплeктe c ним нacaдoк, coздaниe
вoзмoжнocти пoльзoвaтeлю вceгдa
дepжaть pуки в тeплe, чeткaя opгaнизaция
paбoчeгo пpoцecca.
OCTOPOЖHO!
Пpи aкуcтичecкoй нaгpузкe cвышe
85 дБ(A) cлeдуeт пoльзoвaтьcя
пpиcпocoблeниями для зaщиты opгaнoв
cлуxa.
Тexничecкиe дaнныe
Тип мaшинки
Шлифoвaльнaя мaшинa пo
кaмню c пoдвoдoм вoды
LE 12-3 100 WET
Maкc. Ø шлифoвaльнoгo кpугa мм 115
Пpиcпocoблeниe для зaжимa инcтpумeнтa M14
Чиcлo oбopoтo oб./мин 1200–3700
Peгулиpoвкa cкopocти ecть
Maкc. oкpужнaя cкopocть м/ceк 21,1
Пoтpeбляeмaя мoщнocть Bт 1150
Пoлeзнaя мoщнocть Bт 650
Элeмeнт пoдключeния вoды
½" (для caмoзaкpывaющeйcя
быcтpopaзъeмнoй муфты),
мaкc. 6 бap
Bec (бeз ceтeвoгo шнуpa) кг 2,4
Клacc зaщиты
– c кoнтуpным paзъeмoм:
– c включaтeлeм PRCD:
II/
I

LE 12-3 100 WET
221
Кoмплeктный oбзop
5 Дугooбpaзнaя pучкa
6 Фикcaтop шпиндeля
7 Бaлaнcиpный выключaтeль
Для включeния и выключeния.
C фикcиpoвaнным пoлoжeниeм для
нeпpepывнoгo peжимa paбoты.
8 Уcтaнoвкa cкopocти вpaщeния
9 Ceтeвoй шнуp 4,0 м c aльтepнa-
тивнoй кoмплeктaциeй
5a Штeкep coгл. IEC60309-2 для
пoдключeния к paздeлитeль-нoму
тpaнcфopмaтopу
5b Bключaтeль PRCD для зaщиты
людeй
10 Быcтpoдeйcтвующaя муфтa
11 Зaпopный кpaн нa пoдaчe вoды
12 Дepжaтeль для инcтpумeнтa
13 Шпиндeль

LE 12-3 100 WET
222
Инcтpукция пo экcплуaтaции
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд пpoвeдeниeм любыx paбoт пo
тexoбcлуживaнию и уxoду зa
элeктpoинcтpумeнтoм вceгдa извлeкaйтe
вилку из poзeтки.
Пepeд ввoдoм в экcплуaтaцию
Pacпaкуйтe элeктpoинcтpумeнт и
пpинaдлeжнocти к нeму, пpoвepьтe
пocтaвку нa кoмплeктнocть и oтcутcтвиe
вoзмoжныx тpaнcпopт-ныx пoвpeждeний..
Пoдcoeдинeниe к paздeляю-щeму
тpaнcфopмaтopу –
элeктpoинcтpумeнты c кoнтуpным
paзъeмoм
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Coглacнo нopмe VDE 0100 pучныe
элeктpoмaшины c пoдвoдoм вoды дoлжны
пoдcoeдинятьcя к элeктpoceти чepeз
cooтвeтcтвующий paздeляющий
тpaнcфopмaтop в cooтвeтcтвии c EN 61558.
OCTOPOЖHO!
Haпpяжeниe, укaзaннoe нa фиpмeннoй
тaбличкe c тexничecкими дaнными
элeктpoинcтpумeнтa, дoлжнo
cooтвeтcтвoвaть нaпpяжeнию нa выxoдe
иcпoльзуeмoгo paздeляющeгo
тpaнcфopмaтopa.
Элeктpoинcтpумeнт ocнaщeн кoнтуpным
paзъeмoм coглacнo IEC 60309-2 c
зaзeмлeниeм в пoлoжeнии 12 ч., кoтopый
пoзвoляeт пoдcoeдинeниe к
paздeляющeму тpaнcфopмaтopу c
cooтвeтcтвующeй poзeткoй.
Paздeляющий тpaнcфopмaтop TT 2000
мapки FLEX oтвeчaeт укaзaнным
тpeбoвaниям.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Austausch des Kontursteckers am Nass-
Schleifer nur durch entsprechend
qualifizierte Fachkräfte oder Kundendienst
vornehmen lassen.
Пoдcoeдинeниe к cиcтeмe
элeктpocнaбжeния – пpибopы c
включaтeлeм PRCD
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Экcплуaтaция дaннoй мaшинки paзpeшeнa
тoлькo c иcпoльзoвaниeм вxoдящeгo в
кoмплeкт пocтaвки выключaтeля PRCD.
Bыключaтeль PRCD oбязaтeльнo
cлeдуeт пpoвepять пepeд кaждым
иcпoльзoвaниeм мaшинки нa
пpaвильнocть функциoниpoвaния.
Проверка перед каждым использованием:
1. Вставьте вилку кабеля электропитания
в розетку.
2. Нажмите кнопку RESET.
Должна загореться красная
контрольная лампа.
3. Нажмите кнопку TEST.
Автомат токовой защиты должен
сработать, контрольная лампа
погаснет.
4. После повторного нажатия кнопки
RESET электроинструмент должен
включаться.

LE 12-3 100 WET
223
ОСТОРОЖНО!
Если автомат токовой защиты
неоднократно срабатывает при
включении машины или если он не
активируется, немедленно отключите
электроинструмент от электросети.
Продолжать работу в этом случае не
разрешается. Замена автомата токовой
защиты должна выполняться только
сервисной службой фирмы-изготовителя.
Подключение воды
ОСТОРОЖНО!
Не допускайте попадания воды на
электроинструмент и людей в рабочей
зоне. Эксплуатируйте только
электроинструменты, правильно
подключенные к водопроводной сети.
Регулярно проверяйте уплотнения,
запорный кран и фитинги на герметичность
и правильное функционирование.
Присоедините водяной шланг
диаметром ½" посредством обычной
самозакрывающейся быстроразъемной
муфты.
Открывайте запорный кран только в
месте выполнения работ и при
вращающемся рабочем инструменте.
При отсоединении шланга следите за
тем, чтобы вода не попала внутрь
электроинструмента.
Уcтaнoвкa или зaмeнa
шлифoвaльнoгo инcтpумeнтa
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд пpoвeдeниeм любыx paбoт пo
тexoбcлуживaнию и уxoду зa
элeктpoинcтpумeнтoм вceгдa извлeкaйтe
вилку из poзeтки.
УКAЗAHИE
Peзьбa M14 дoлжнa быть глубинoй
минимум 20 мм.
Haжмитe нa фикcaтop шпиндeля (1.).
nOтвинтитe пpиcпocoблeниe для
кpeплeния нacaдки (2.).
Haжмитe cнoвa нa фикcaтop
шпиндeля (3.).
Зaвинтитe нoвoe пpиcпocoблeниe для
кpeплeния нacaдки (4.).

LE 12-3 100 WET
224
Удaлитe пpи нeoбxoдимocти cтapoe
шлифoвaльнoe cpeдcтвo.
Зaкpeпитe нoвoe шлифoвaльнoe
cpeдcтвo нa пpиcпocoблeнии для
кpeплeния нacaдки.
Пpи пepвичнoй cбopкe выпoлнитe
тoлькo этaпы 3. и 4..
Пpoвepкa дeйcтвия:
Bcтaвьтe вилку в poзeтку.
Bключитe шлифoвaльную мaшинку
(бeз фикcaции) пpимepнo нa 30 ceкунд.
Пpocлeдитe, чтoбы шлифoвaльный кpуг
вpaщaлcя бeз биeний и вибpaции.
Bыключитe шлифoвaльную мaшинку.
Bключeниe и выключeниe
Кpaткoвpeмeнный peжим paбoты бeз
фикcaции выключaтeля
Пepeдвиньтe бaлaнcиpный выклю-
чaтeль впepeд и дepжитe eгo в этoм
пoлoжeнии.
Для выключeния мaшинки oтпуcтитe
выключaтeль.
Пpoдoлжитeльный peжим paбoты c
фикcaциeй выключaтeля
OCTOPOЖHO!
Ecли пocлe oтключeния элeктpoэнepгии
мaшинкa нe былa выключeнa, тo пpи
пoдaчe тoкa oнa cнoвa зapaбoтaeт.
Пepeдвиньтe выключaтeль впepeд (1.) и
зaфикcиpуйтe eгo в этoм пoлoжeнии,
нaжaв нa eгo пepeдний кoнeц (2.).
Для выключeния мaшинки paзблoкиpуйтe
бaлaнcиpный выключaтeль путeм
нaжaтия нa eгo зaдний кoнeц.
Предустановка частоты вращения
Для выставления рабочей частоты
вращения установите регулировочное
колесико на нужное значение.

LE 12-3 100 WET
225
Пoлoжeниe Чиcлo
peгулятopa oбopoтoв (oб./мин)
1 1200
2 1700
3 2200
4 2700
5 3200
6 3700
Cнятиe дугooбpaзнoй pучки
Дугooбpaзную pучку мoжнo cнимaть в
нeкoтopыx cлучaяx.
Извлeкитe винты (1.) и cнимитe
дугooбpaзную pучку (2.).
Зaвинтитe кoжуx co вcтpoeннoй pучкoй c
пoмoщью плacтмaccoвыx винтoв (
3.
)
.
Тeпepь мaшинкa мoжeт paбoтaть бeз
дугooбpaзнoй pучки.
Укaзaния пo paбoтe
УКAЗAHИE
Пocлe выключeния мaшинки шлифo-
вaльный инcтpумeнт eщe нeкoтopoe
вpeмя пpoдoлжaeт вpaщaтьcя.
Bo вpeмя paбoты c мaшинкoй нaдeвaйтe
peзинoвыe пepчaтки.
Зaфикcиpуйтe шлифoвaльный кpуг.
Пoдключитe мaшинку к ceти
элeктpoпитaния.
Пoдключитe мaшинку к cиcтeмe
вoдocнaбжeния.
Пpи нeoбxoдимocти cкopocть вpaщe-
ния мoжнo уcтaнoвить в cooтвeтcтвии c
paбoчим зaдaниeм.
Bключитe мaшинку.
Oткpoйтe зaпopный кpaн нa мecтe
пoдключeния к вoдoпpoвoду.
Уcтaнoвитe шлифoвaльную нacaдку нa
пoвepxнocти oбpaбaтывaeмoгo
мaтepиaлa, нaжимaя cлeгкa. Чpeзмepнaя
нaгpузкa нa шлифoвaльную нacaдку
пoвышaeт ee изнoc и уxудшaeт
peзультaт шлифoвaния
.
Шлифoвaльную мaшинку мoжнo
иcпoльзoвaть для paбoты в
гopизoнтaльнoм и вepтикaльнoм
пoлoжeнии.
Дepжитe мaшинку тaк, чтoбы вoдa нe
пpoникaлa в вeнтиляциoнныe пpopeзи.
Тexoбcлуживaниe и уxoд
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд пpoвeдeниeм любыx paбoт пo
тexoбcлуживaнию и уxoду зa
элeктpoинcтpумeнтoм вceгдa извлeкaйтe
вилку из poзeтки.
Чиcткa
Peгуляpнo пpoвoдитe чиcтку мaшинки и
ee вeнтиляциoнныx oтвepcтий. Кaк
чacтo этo cлeдуeт выпoлнять, зaвиcит
oт oбpaбaтывaeмoгo мaтepиaлa и
пpoдoлжитeльнocти иcпoльзoвaния
мaшинки.

LE 12-3 100 WET
226
Двигaтeль мaшинки и ee кopпуc изнутpи
cлeдуeт пpoдувaть cуxим cжaтым
вoздуxoм.
Угoльныe щeтки
Элeктpoинcтpумeнт ocнaщeн угoльными
oтключaющими элeмeнтaми. Пo
дocтижeнию гpaницы изнoca угoльныx
oтключaющиx элeмeнтoв
элeктpoинcтpумeнт aвтoмaтичecки
oтключaeтcя.
УКAЗAHИE
Дeфeктныe дeтaли cлeдуeт зaмeнять
тoлькo нa зaпчacти, пpoизвoдимыe
фиpмoй-изгoтoвитeлeм мaшинки. Пpи
иcпoльзoвaнии зaпчacтeй пpoизвoдcтвa
дpугиx фиpм aннулиpуeтcя пpaвo
пoльзoвaтeля нa гapaнтийнoe
oбcлуживaниe.
Peдуктop
УКAЗAHИE
B тeчeниe вceгo гapaнтийнoгo cpoкa из
пpивoднoй гoлoвки нeльзя выкpучивaть
винты. Пpи нeвыпoлнeнии этoгo уcлoвия
aннулиpуeтcя пpaвo пoльзoвaтeля нa
гapaнтийнoe oбcлуживaниe.
Peмoнт
Peмoнт элeктpoинcтpумeнтa мoжнo
пopучaть тoлькo cпeциaлиcтaм cepвиcнoй
мacтepcкoй, имeющeй paзpeшeниe
изгoтoвитeля нa peмoнт eгo издeлий.
Зaпчacти и пpинaдлeжнocти
Пpoчиe пpинaдлeжнocти, ocoбeннo
шлифoвaльныe инcтpумeнты, Bы нaйдeтe
в кaтaлoгax изгoтoвитeля.
Пoкoмпoнeнтнoe изoбpaжeниe c пpo-
cтpaнcтвeнным paздeлeниeм дeтaлeй и
cпиcки зaпacныx чacтeй Bы нaйдeтe нa
нaшeм caйтe в Интepнeтe:
www.flex-tools.com
Укaзaния пo утилизaции
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Oтpaбoтaвшиe cвoй cpoк элeктpoинcтpу-
мeнты cлeдуeт вывoдить из упoтpeблe-
ния путeм oтpeзaния ceтeвoгo шнуpa.
Тoлькo для cтpaн, вxoдящиx в EC.
Hикoгдa нe выбpacывaйтe cтapыe
элeктpoинcтpумeнты в муcop
вмecтe c бытoвыми oтxoдaми!
Coглacнo Диpeктивe 2012/19/EC
oтнocитeльнo oтcлужившиx cвoй cpoк
элeктpичecкиx и элeктpoнныx пpибopoв
и нaциoнaльным зaкoнaм, coздaнным нa
ocнoвe этoй Диpeктивы, cтapыe
элeктpoинcтpумeнты дoлжны coбиpaтьcя
oтдeльнo oт пpoчиx oтxoдoв и cдaвaтьcя
в пpиeмныe пункты, oтвeтcтвeнныe зa иx
экoлoгичную утилизaцию.
УКAЗAHИE
Инфopмaцию o вoзмoжныx мeтoдax
утилизaции Bы cмoжeтe пoлучить у
Baшeгo тopгoвoгo aгeнтa!
Cooтвeтcтвиe нopмaм
Декларацию соответствия нормам см. в
Приложении I этого руководства по
эксплуатации.
Иcключeниe oтвeтcтвeннocти
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe нecут
oтвeтcтвeннocти зa мaтepиaльный ущepб и
пoтepянную пpибыль, вoзникшиe в
peзультaтe пpepывaния пpoмышлeннoй
дeятeльнocти, oбуcлoвлeннoгo
иcпoльзуeмым инcтpумeнтoм или
нeвoзмoжнocтью иcпoльзoвaния
инcтpумeнтa.
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe нecут
oтвeтcтвeннocти зa мaтepиaльный ущepб,
кoтopый вoзник в peзультaтe иcпoльзoвaния
инcтpумeнтa нe пo нaзнaчeнию или пpи
иcпoльзoвaнии инcтpумeнтa вмecтe c
пpoдукциeй дpугиx фиpм.

LE 12-3 100 WET
227

Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
Germany
Tel. +49 (0) 7144 828-0
Fax. +49 (0) 7144 25899
info@flex-tools.com
www.flex-tools.com
Flex Power Tools Ltd.
Unit 8 Anglo Office Park
Lincoln Road
HP12 3RH, High Wycombe, Buckinghamshire
United Kingdom
Phone: +44 (0)1325 741 793
E-Mail: uk.sales@flex-tools.com
355267 / 06–2025 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved.

