Gorenje SGD3000BKV

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
SGD3000BKV photo

Instructions for use PDF

This is the main product document for model SGD3000BKV. Additionally, the document applies to other Gorenje models: 744264, 3838782860737, 3838782860737

The file format is pdf, 191 pages, you can download this manual here .

background
USER MMANUALS
SGD3000BKV
gorenJe
1
background
User manual / Steam generator
EN ............................................................................................................................. 3
Navodila za uporabo / Parna postaja
SL.............................................................................................................................12
Bedienungsanleitung / Dampferzeuger
DE.............................................................................................................................22
Manuel d'utilisation / Centrale vapeur
FR.............................................................................................................................32
Manual de usuario/Estación de vapor
ES.............................................................................................................................42
Manuale d'uso /Generatore di vapore
IT...............................................................................................................................52
Korisnički priručnik/Parna postaja
HR.............................................................................................................................62
Uputstvo za upotrebu/Parna stanica
SR.............................................................................................................................72
Korisnički priručnik/Parna postaja
BS.............................................................................................................................82
Manuali i përdorimit / Gjeneratori i avullit
SQ.............................................................................................................................92
Manual de utilizare / Stație de călcat cu abur
RO ..........................................................................................................................102
Посібник користувача/ Парогенератор
UK...........................................................................................................................112
Ръководство за употреба / Парна станция
BG.............................................................................................................................122
Használati útmutató / Gőzállomás
HU...........................................................................................................................132
Инструкция по эксплуатации / Утюг с парогенератором
RU ...............................................................................................................142
Упатство за употреба / Генератор на пареа
МК ...........................................................................................................................152
Používateľská príručka / Parný generátor
SK............................................................................................................................162
Instrukcja obsługi /Generator pary
PL............................................................................................................................172
Uživatelská příručka/ Parní generátor
CZ............................................................................................................................182
2
background
We sincerely thank you for your purchase. We believe you will
find information that you can really rely on our products. To
make the use of the appliance easier, we attach these
comprehensive instruction manual.
The instructions should aid you in getting familiar with your new
appliance. Please, read them carefully before using
the appliance for the first time.
In any case, please make sure the appliance was supplied to
you undamaged. Should you identify and transport damage,
contact your sales representative or the regional warehouse
from where the product was delivered. You will find the
telephone number on the receipt or delivery report.
We wish you a lot of pleasure with your new household
appliance.
These instructions are intended for the user.
They describe the iron and how to use it. They also apply to
different types of appliances, therefore you may find some
descriptions of functions that may not apply to your appliance.
DEAR CCUSTOMER
EN
INSTRUCTIONS FOR
USE
STEAM GENERATOR
3
background
Never touch the surfaces of heating or
ironing sole plate. They will become
hot during operation. Keep children at a
safe distance. There is a risk of burning!
WARNING!
This product does not apply to persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge (including children
under the age of 8), unless they are under the supervision
of an adult with civil conduct;
Read all instructions.
Before using, check and make sure that the voltage of wall
outlet corresponds to the one shown on the rating plate.
Do not use the appliance if the main cord, plug, light or the
appliance itself shows visible damage, or the appliance has
been dropped or is leaking. Take it to the nearest
authorized service facility or a qualified serviceman for
examination and repair in order to avoid a hazard.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Do not allow the cord to come into contact with the sole
plate when it is hot.
Burns may occur from touching hot metal parts, hot water,
or steam.
Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
To protect against a risk of electric shock, never immerse
the iron in water or other liquids. If this has happened, do
not use this appliance any more, dispose of the appliance.
Do not leave iron unattended while connected into power
supply or on an ironing board.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4
background
WARNING!
Always place or use the appliance on a stable, level and
horizontal surface. The use of accessory not recommended
by manufacturer may cause injury to persons or damage to
appliance.
When placing the iron on its stand, ensure that the surface
on which the stand is placed is stable.
Never fill the water tank with hot water, scent, vinegar,
starch, descaler, fabric softener or other chemical reagent.
Unplug from outlet when not in use, before filling water or
cleaning.
Do not use the appliance for other than its intended use.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
The appliance will produce warning and then turn off
automatically if it is operated at an environment with a
temperature lower than 0.
Do not use outdoors.
Save these instructions.
HHOUSEHHOLD USE ONLYLY!
5
background
PRODUCT SPECIFICATIONS
SGD3000BKV000BKV
220-240V , 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
A. Iron
B. Steam trigger
C. Temp. indicator
D. Control panel
E. Unit base
F. Cord storage groove
G. Iron lock
H. Iron lock release button
I. Water tank
J. Water tank release button
K. Steam rate 1 indicator
L. Steam rate 2 indicator
M. Steam rate 3 indicator
N. Power indicator
O. Refill indicator
P. Calc clean indicator'
Q. Power button
Model number:
Voltage //frequency:
Rated power:
Product size:
Package size:
Net weight:
Gross weight:
PRODUCT COMPONENTS
BEFORE USE
REMEMBER TO FILL WATER INTO IRON. WE RECOMEND DISTILLED
WATER FOR BEST IRONING EFFECT.
Each steam rate is provided with its corresponding temperature
setting. When ironing, select the proper temperature setting
according to the type of clothes.
6
background
BEFORE USE
BEFOREFFIRST USE
Remove any sticker or protective foil from the sole plate.
Iron a piece of damp cloth under the maximum temperature for
several minutes for the purpose of removing any residue on the
sole plate according to the section of “Steam ironing”.
NOTES:
It is normal that strange odor comes out from the unit for the first use.
This will cease after a short while.
Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for
the first time. This is normal; the particles are harmless and stop
coming out of the iron after a short while.
After you switch on the appliance, the water pump in the unit base may
produce a sound when spraying steam.
During the heating process of the soleplate, there will be little water
coming out from the soleplate automatically and this phenomenon will
continue for about 3 seconds, This is normal.
Water tank release button
Press the Water tank release button and carefully grasp the water tank
handle to remove the water tank from the unit base.
Filling aperture
Fill the water tank with water through the filling aperture. Make sure that
the water shall not exceed the MAX mark on water tank.
Temperature indicator
When the iron is heating up, the Temperature indicator will flash. Once
the iron has reached the selected temperature, it will illuminate solidly.
And the Temperature indicator will illuminate solidly during ironing.
Steam trigger
When the steam is ready, press and hold the Steam trigger with a little
force, the steam will be sprayed from the sole plate continuously.
NOTE
When loosen the steam trigger, the appliance can only be used
for dry ironing without steam.
7
background
BEFORE USE
Shot of steam
Press the steam trigger twice within 1 second to activate the shot of steam
function and then you can use the shot of steam to remove the tough wrinkle.
Iron lock and Iron lock release button
When the iron is locked on the thermal insulation stand, press the Iron lock
release button to unlock the iron lock, then the iron can be removed from the
thermal insulation stand for ironing. When the iron lock is unlocked, the iron
can be placed on the thermal insulation stand. When the iron is placed on the
thermal insulation stand, press down the iron lock and then the iron is locked
on the thermal insulation stand, at that time, the whole appliance can be lifted
up for carrying conveniently.
Power button
Plug in the appliance and press down the Power button, the Power indicator
will illuminate, the Steam rate 1 is regarded as defaulted one and its
indicator will flash. Hold and press the Power button for about 2
seconds, and the appliance will be disconnected from the power supply.
Cord winding groowe
When not in use, the steam supply hose can be wound along the Cord
winding groove for storage.
8
background
USING YOUR STEAM GENERATOR
Steam rate control button “UP ARROW” & “DOWN ARROW”
Press the Steam rate control button “UP” & “DOWN” to make switch among
the Steam rate 1, Steam rate 2 and Steam rate 3, and one beep can be heard
when making switch. And the corresponding indicator of selected steam rate
will light solidly.
NOTE: If Steam rate indicator is blinking, base is preparing steam. Once
Steam rate indicator is solid, station is ready for Ironing.
Refill indicator
The refill indicator will illuminate and two beeps can be heard as well as the
steam generator will stop working if the water tank is lack of water. At that
time, you should remove the water tank and refill it with water through the
filling aperture, then replace the water tank well in position.
Calc/clean indicator
If the descaling indicator illuminating, it indicates the steam generator shall be
performed cleaning because of the mineral deposits collecting to a degree.
When the system ensures the mineral deposits have been removed, the
indicator will be extinguished.
Automatic power off
The appliance will turn off automatically if there is no operation within
10 minutes under the normal standby mode. To restart the appliance, just
need to press the Power button again. And the appliance will enter into
energy-saving mode when it does not release steam for a long time at the first
use. If need to exit from energy-saving mode, just need to hold and press
steam trigger for more than 2 seconds, at that time, the indicator of selected
steam rate will blink and the appliance will release steam after the indicator
blinking for 30 seconds.
9
background
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, firstly disconnect the power outlet and let the appliance
cool down.
1. Wipe the flakes and any other deposits on the soleplate with a damp cloth
or a non-abrasive (liquid) cleaner.
NOTE: Do not use chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to
scrape the soleplate.
2. Clean the upper part of iron with a soft damp cloth. Wipe the water drop on
the unit base and the thermal insulation stand with a dry cloth.
3. To remove the mineral deposits collecting at inner steam generator, follow
the operation as below:
firstly reverse the unit base and place it on a level surface horizontally,
make sure that the unit base shall be placed stably,
then cover a towel on the knob and rotate the knob with the towel to
detach it,
after, drain the steam generator, then refill the steam generator with
clean water to clean it well.
WARNING: To avoid a risk of injury, make sure the steam
generator has been cooled down completely before
removing the knob.
After drainage, tighten the knob and make the unit base stand again.
When do not use the appliance for a long time, empty the water in the
tank, and put the iron on the thermal insulation stand and then press the
iron lock to lock the iron well.
ENVIROMENT AND FRIENDLY PROPOSAL
You can help protect the
environment!
Please remember to respect the local regulations:
hand in the non-working electrical equipments to
an appropriate waste disposal center
10
background
THANK YOU AND ENJOY IRONING WITH
gorenJe
11
background
NAVODILA ZA UPORABO
SGD3000BKV
gorenJe
12
background
PARNA POSTAJA
SPOŠTOVANI KUPEC
Iskreno se vam zahvaljujemo za nakup. Verjamemo, da se
boste zelo kmalu sami prepričali, da se lahko resnično zanesete
na naše izdelke. Da bi vam olajšali uporabo naprave, vam
prilagamo ta izčrpna navodila za uporabo.
Navodila vam bodo pomagala pri seznanjanju z novo napravo.
Prosimo, da jih pred prvo uporabo naprave natančno preberete.
V vsakem primeru preverite, da je bila naprava dostavljena
nepoškodovana. Če opazite kakršno koli škodo, ki je nastala
med prevozom, se obrnite na svojega prodajnega zastopnika ali
regionalno skladišče, od koder je bil izdelek dostavljen.
Telefonsko številko boste našli na računu ali poročilu o dostavi.
Želimo vam veliko zadovoljstva z vašim novim gospodinjskim
aparatom.
NAVODILA ZA
UPORABO
Ta navodila so namenjena uporabniku. Opisujejo likalnik in
kako ga uporabljati. Uporabljajo se za različne vrste naprav,
zato boste morda našli nekaj opisov funkcij, ki morda ne
veljajo za vašo napravo.
SL
13
background
POMEMBNA VARNOSTNA OPOZORILA
Nikoli se ne dotikajte površin grelne ali likalne
plošče. Med uporabo se bodo namreč močno
segrele. Otroci naj se ne približujejo napravi.
Obstaja nevarnost opeklin!
OPOZORILO!
Ta izdelek ni primeren za osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem
izkušenj in znanja (vključno z otroki, mlajšimi od 8 let), razen če
so pod nadzorom odrasle osebe.
Preberite celotna navodila.
Pred uporabo naprave preverite, ali napetost stenske
vtičnice ustreza tisti, ki je prikazana na tipski ploščici.
Naprave ne uporabljajte, če so glavni kabel, vtič, luč ali
sama naprava vidno poškodovani, če je naprava padla na
tla ali pušča. Odnesite jo v najbližji pooblaščeni servisni
center ali k usposobljenemu serviserju na pregled in
popravilo, da se izognete nevarnosti.
Če je napajalni kabel izdelka poškodovan, ga mora
proizvajalec, servisni predstavnik ali podobno
usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do
nevarnosti.
Ne dovolite, da kabel pride v stik z likalno ploščo,
ko je vroča.
Ob dotiku vročih kovinskih delov, vroče vode ali pare
lahko nastanejo opekline.
Ne pustite, da kabel visi čez rob mize ali da leži na vroči
površini.
Za zaščito pred nevarnostjo električnega udara, likalnika
nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. Če se to
zgodi, naprave ne uporabljajte več in jo zavrzite.
Likalnika ne puščajte brez nadzora, ko je priključen na
napajanje ali je na likalni deski.
14
background
OPOZORILO!
Napravo vedno namestite na stabilno, ravno in vodoravno
površino. Uporaba dodatne opreme, ki je proizvajalec ni
priporočil, lahko povzroči poškodbe oseb ali škodo na
napravi.
Ko likalnik postavite na stojalo, se prepričajte, da je
površina, na kateri stoji, stabilna.
Rezervoarja za vodo nikoli ne napolnite z vročo vodo, dišavo,
kisom,
škrobom, sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna,
mehčalcem za tkanine ali drugim kemičnim reagentom.
Pred polnjenjem z vodo ali čiščenjem izključite napravo
iz vtičnice.
Naprave ne uporabljajte za druge namene kot za predvideno
uporabo.
Otroci, stari osem let in več ter osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi in umskimi zmožnostmi ali s
pomanjkljivim znanjem ter izkušnjami lahko uporabljajo to
napravo pod ustreznim nadzorom ali če so prejeli ustrezna
navodila glede varne uporabe naprave in če razumejo
nevarnosti, ki so povezane z uporabo naprave.
Otroci naj se ne igrajo z napravo. Otroci ne smejo čistiti
ali vzdrževati naprave brez nadzora odgovorne osebe.
Likalnika ne uporabljajte, če je padel na tla, če so na
likalniku vidni znaki poškodb ali če pušča.
Likalnik in njegov napajalni kabel hranite zunaj dosega otrok,
mlajših od 8 let, ko je likalnik vklopljen ali se še ohlaja.
Naprava bo sprožila opozorilo in se nato samodejno
izklopila, če deluje v okolju s temperaturo, nižjo od 0 °C.
Naprave ne uporabljajte na prostem.
Shranite ta navodila.
SAMO ZA UPORABO V GOSPODINJSTVU
15
background
SPECIFIKACIJE IZDELKA
Številka modela
Napetost / frekvenca
Nazivna moč Velikost
izdelka Velikost
embalaže
Neto teža
Bruto teža
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000 W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
SESTAVNI DELI NAPRAVE
A. Likalnik
B. Sprožilec pare
C. Indikator temperature
D. Upravljalna enota
E. Ohišje
F. Utor za shranjevanje kabla
G. Zaklep likalnika
H. Gumb za sprostitev zaklepa likalnika
I. Rezervoar za vodo
J. Gumb za sprostitev rezervoarja
za vodo
K. Indikator količine pare 1
L. Indikator količine pare 2
M. Indikator količine pare 3
N. Indikator vklopa
O. Indikator za polnjenje
P. Indikator za čiščenje vodnega kamna
Q. Gumb za vklop/izklop
PRED UPORABO
NE POZABITE NAPOLNITI LIKALNIKA Z VODO. ZA NAJBOLJŠI UČINEK
LIKANJA PRIPOROČAMO DESTILIRANO VODO.
Vse nastavitve količine pare imajo ustrezno nastavitev
temperature. Pri likanju izberite ustrezno nastavitev temperature
glede na vrsto oblačil.
16
background
PRED UPORABO
PRED PRVO UPORABO
Odstranite nalepko ali zaščitno folijo z likalne plošče.
Nekaj minut likajte kos vlažne krpe pri najvišji temperaturi, da
odstranite morebitne ostanke na likalni plošči v skladu s
poglavjem "Likanje s paro".
OPO
MBE:
Normalno je, da med prvo uporabo iz naprave uhaja nenavaden vonj.
Ta bo čez nekaj časa izginil.
Ko likalnik prvič uporabite, lahko z likalne plošče odpade nekaj delcev.
To je normalno; delci so neškodljivi in čez nekaj časa nehajo odpadati z
likalnika.
Ko vklopite napravo, lahko vodna črpalka v ohišju enote proizvaja zvok
pri pršenju pare.
Med postopkom segrevanja likalne plošče bo iz likalne plošče
samodejno izteklo nekaj vode. To bo trajalo približno 3 sekunde, kar je
normalno.
Gumb za sprostitev rezervoarja za vodo
Pritisnite gumb za sprostitev rezervoarja za vodo in previdno primite
ročaj rezervoarja za vodo, da odstranite rezervoar za vodo iz ohišja
enote.
Odprtina za polnjenje
Rezervoar za vodo napolnite z vodo skozi odprtino za polnjenje.
Prepričajte se, da voda ne presega oznake MAX na rezervoarju za vodo.
Indikator temperature
Ko se likalnik segreva, indikator temperature utripa. Ko likalnik doseže
izbrano temperaturo, bo začel neprekinjeno svetiti. Indikator temperature
bo neprekinjeno svetil tudi med likanjem.
Sprožilec pare
Ko je para pripravljena, pritisnite in držite sprožilec za paro z nekaj sile in
para bo začela neprekinjeno pršeti iz likalne plošče.
OPOM
BA
Ko izpustite sprožilec pare, lahko napravo uporabljate samo za suho
likanje brez pare.
17
background
PRED UPORABO
Brizg pare
Pritisnite sprožilec pare dvakrat v 1 sekundi, da aktivirate funkcijo brizga pare,
ki je primerna zlasti za likanje trdovratnih gub.
Zaklep likalnika in gumb za sprostitev zaklepa likalnika
Ko je likalnik zaklenjen na toplotno izoliranem stojalu, pritisnite gumb za
sprostitev zaklepa likalnika, da ga odklenete in likalnik odstranite s toplotno
izoliranega stojala ter začnite likati. Ko je zaklep likalnika sproščen, lahko
likalnik postavite na toplotno izolirano stojalo. Ko je likalnik nameščen na
toplotno izolirano stojalo, pritisnite na zaklep likalnika, da ga zaklenete na
toplotno izolirano stojalo. V tem stanju lahko celotno napravo dvignete in
zlahka premikate.
Gumb za vklop/izklop
Priključite napravo in pritisnite gumb za vklop/izklop. Indikator vklopljenosti
bo zasvetil. Privzeta nastavitev je količina pare 1, zato bo njen
indikator začel utripati. Pritisnite in držite gumb za vklop približno 2
sekundi, da izključite napravo iz napajanja.
Utor za navijanje kabla
Ko naprava ni v uporabi, se lahko cev za dovod pare navije vzdolž utora za
navijanje in shranjevanje kabla.
18
background
UPORABA PARNE POSTAJE
Gumb za nadzor količine pare "PUŠČICA NAVZGOR" in "PUŠČICA
NAVZDOL"
Pritisnite gumb za nadzor količine pare "NAVZGOR" ali "NAVZDOL", da
preklopite med količino pare 1, količino pare 2 in količino pare 3. Pri preklopu
se bo zaslišal pisk. Ustrezni indikator izbrane količine pare bo začel
neprekinjeno svetiti.
OPOMBA: Če indikator količine pare utripa, ohišje enote pripravlja paro.
Ko indikator količine pare začne neprekinjeno svetiti, je parna postaja
pripravljena za likanje.
Indikator za polnjenje
Če v rezervoarju za vodo primanjkuje vode, se bo prižgal indikator za polnjenje
in zaslišala se bosta dva piska, generator pare pa bo prenehal delovati,
Odstranite rezervoar za vodo in ga napolnite z vodo skozi odprtino za
polnjenje, nato pa ga ponovno ustrezno namestite.
Indikator za čiščenje vodnega kamna
Če indikator za odstranjevanje vodnega kamna sveti, to pomeni, da je treba
parni generator očistiti, saj so v njem nabrale mineralne usedline. Ko sistem
zazna, da so mineralne usedline odstranjene, indikator ugasne.
Samodejni izklop
Naprava se samodejno izklopi, če je po 10 minutah v običajnem stanju
pripravljenosti niste uporabili. Če želite ponovno zagnati napravo, morate
ponovno pritisniti gumb za vklop. Naprava bo prav tako prešla v način
varčevanja z energijo, če ob prvi uporabi dolgo časa ne bo aktivirana funkcija
pare. Če želite zapustiti način varčevanja z energijo, morate pritisniti in držati
sprožilec pare več kot 2 sekundi. Začel bo utripati indikator izbrane količine
pare in naprava bo po 30 sekundah utripanja začela sproščati paro.
19
background
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem najprej odklopite napravo iz električnega omrežja in
pustite, da se ohladi.
1. Ostanke in vse druge usedline na likalni plošči obrišite z vlažno krpo ali
neabrazivnim (tekočim) čistilom.
OPOMBA: Za čiščenje likalne plošče ne uporabljajte kemikalij ali
jeklenih, lesenih ali abrazivnih čistilnih pripomočkov.
2. Zgornji del likalnika očistite z mehko vlažno krpo. Obrišite ostanke vode na
ohišju enote in toplotno izoliranem stojalu s suho krpo.
3. Če želite odstraniti mineralne usedline, ki se zbirajo v notranjem
generatorju pare, sledite spodnjemu postopku:
najprej obrnite ohišje enote in ga postavite na vodoravno ravno
površino, poskrbite, da bo ohišje enote stabilno,
nato ovijte gumb z brisačo in ga zavrtite skupaj z brisačo, da
odstranite ohišje,
izpraznite parni generator, nato pa ga ponovno napolnite s čisto
vodo, da ga dobro očistite.
OPOZORILO: Da bi se izognili nevarnosti poškodb, se
pred odstranitvijo gumba prepričajte, da je parni
generator popolnoma ohlajen.
Po tem ko ste izpraznili generator, ponovno privijte gumb in namestite
ohišje enote.
Ko naprave dlje časa ne uporabljate, izpraznite vodo iz rezervoarja in
postavite likalnik na toplotno izolirano stojalo, nato pa aktivirajte zaklep
likalnika, da dobro zaklenete likalnik.
ZAŠČITA OKOLJA
Prispevate lahko k varovanju okolja!
Upoštevajte lokalne predpise: nedelujočo
električno opremo predajte ustreznemu centru za
odstranjevanje odpadkov.
20
background
HVALA IN VELIKO UŽITKOV PRI LIKANJU Z
VAŠO NAPRAVO
gorenJe
21
background
BEDIENUNGS
ANLEITUNGEN
SGD3000BKV
gorenJe
22
background
DAMPFERZEUGER
SEHR GEEHRTE
KUNDIN, SEHR
GEEHRTER KUNDE,
Wir bedanken uns sehr herzlich für Ihren Einkauf. Wir glauben,
dass Sie Informationen finden werden, die Ihnen zeigen, dass
Sie sich auf unsere Produkte wirklich verlassen können. Um
den Umgang mit dem Gerät zu erleichtern, legen wir diese
ausführlichen Bedienungsanleitungen bei.
Die Anleitung soll Ihnen helfen, sich mit Ihrem neuen Gerät
vertraut zu machen. Bitte lesen Sie diese sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Bitte stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihnen das Gerät
unbeschädigt übergeben wurde. Wenden Sie sich bei
Feststellung von Transportschäden an Ihren
Außendienstmitarbeiter oder an das Regionallager, aus dem
das Produkt geliefert wurde. Die Telefonnummer finden Sie auf
der Quittung oder dem Lieferschein.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen
Haushaltsgerät.
GEBRAUCHSANWEI
SUNG
Diese Anleitung ist für den Anwender bestimmt. Sie
beschreibt das Bügeleisen und wie man es benutzt. Sie
gelten auch für unterschiedliche Gerätetypen, so dass Sie
möglicherweise Beschreibungen von Funktionen finden, die
auf Ihr Gerät nicht zutreffen.
DE
23
background
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Berühren Sie niemals die Oberflächen des Heizers
oder der Bügelsohlenplatte. Sie werden während
des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder in
sicherem Abstand. Es besteht die Gefahr von
Verbrennungen.
WARNUNG!
Dieses Produkt ist nicht geeignet für Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis (einschließlich Kinder unter 8 Jahren), es sei denn,
sie werden von einem verantwortungsbewussten Erwachsenen
beaufsichtigt.
Lesen Sie alle Anweisungen durch.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Spannung der
Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Stecker,
das Licht oder das Gerät selbst sichtbare Schäden aufweisen oder
wenn das Gerät heruntergefallen ist oder ausläuft. Bringen Sie es
zur Überprüfung und Reparatur zur am nächsten gelegenen
Serviceeinrichtung oder einem qualifizierten Techniker, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, darf es nur vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder Elektrikern ausgetauscht
werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Lassen Sie das Kabel nicht mit der Bügelsohle in Berührung
kommen, wenn diese he ist.
Verbrennungen können durch Berühren von heißen Metallteilen
sowie Kontakt mit heißem Wasser oder Dampf auftreten.
Das Netzkabel nicht über scharfe Tisch- oder Schrankkanten hängen
lassen und darauf achten, dass es keine heißen Flächen berührt.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein, um sich vor der Gefahr eines elektrischen
Schlages zu schützen. Sollte dies dennoch geschehen,
verwenden Sie das Gerät nicht mehr und entsorgen Sie es.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist oder auf einem Bügelbrett steht.
24
background
WARNUNG!
Positionieren und benutzen Sie das Gerät immer auf einer stabilen,
ebenen und horizontalen Fläche. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Personen- oder
Geräteschäden führen.
Beim Abstellen des Bügeleisens auf seiner Haltevorrichtung,
sicherstellen, dass die Fläche, auf der die Haltevorrichtung
angebracht ist, stabil ist.
Füllen Sie den Wassertank niemals mit heißem Wasser, Parfüm, Essig,
Stärke, Entkalker, Weichspüler oder anderen chemischen Reagenzien.
Ziehen Sie bei Nichtbenutzung, vor dem Einfüllen von Wasser
oder vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Gerät nicht für einen anderen Verwendungszweck,
als den dafür vorgesehenen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie überwacht werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Überwachung
durchgeführt werden.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn Anzeichen von Schäden sichtbar sind oder wenn es leckt.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter
8 Jahren auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
Das Gerät erzeugt eine Warnung und schaltet sich dann
automatisch aus, wenn es in einer Umgebung mit einer
Temperatur von weniger als 0 betrieben wird.
Nicht im Freien verwenden.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
25
background
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Modellnummer
Spannung / Frequenz
Nennleistung
Produktgröße
Verpackungsgröße
Nettogewicht
Bruttogewicht
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000 W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
PRODUKTKOMPONENTEN
A. Bügeleisen
B. Dampfauslöser
C. Temperaturanzeige
D. Bedienfeld
E. Basiseinheit
F. Kabelaufbewahrungsrille
G. Bügeleisenschloss
H. Entriegelungstaste für Bügeleisenschloss
I. Wassertank
J. Wassertankentriegelungsknopf
K. Dampfmenge 1 Anzeige
L. Dampfmenge 2 Anzeige
M. Dampfmenge 3 Anzeige
N. Betriebsanzeige
O. Nachfüllanzeige
P. Kalkreinigungsanzeige
Q. Ein-/Aus-Taste
VOR DEM GEBRAUCH
DENKEN SIE DARAN, WASSER INS BÜGELEISEN ZU FÜLLEN. WIR
EMPFEHLEN DESTILLIERTES WASSER FÜR DIE BESTE
BÜGELWIRKUNG.
Jede Dampfmenge ist mit der entsprechenden Temperatureinstellung
versehen. Wählen Sie beim Bügeln die richtige
Temperatureinstellung je nach Art der Kleidung.
26
background
VOR DEM GEBRAUCH
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Entfernen Sie alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle.
Bügeln Sie ein Stück feuchtes Tuch mehrere Minuten lang bei
maximaler Temperatur, um eventuelle Rückstände auf der Bügelsohle
zu entfernen (siehe Abschnitt „Dampfbügeln“).
ANMERKUNGEN:
Es ist normal, dass beim ersten Gebrauch seltsame Gerüche aus dem Gerät
austreten. Diese verschwinden nach kurzer Zeit.
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, können Partikel aus der
Bügelsohle austreten. Dies ist normal; die Partikel sind harmlos und treten
nach kurzer Zeit nicht mehr aus dem Bügeleisen aus.
Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet haben, kann die Wasserpumpe im
Gerätesockel beim Sprühen von Dampf ein Geräusch erzeugen.
Während des Heizvorgangs der Bügelsohle tritt automatisch etwas Wasser
aus der Bügelsohle aus, und dieses Phänomen hält etwa 3 Sekunden lang an.
Das ist normal.
Wassertankentriegelungsknopf
Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Wassertank und fassen Sie
vorsichtig den Griff des Wassertanks, um ihn aus dem Gerätesockel zu
entfernen.
Einfüllöffnung
Füllen Sie den Wassertank über dessen Einfüllöffnung mit Wasser. Achten Sie
darauf, dass der Wasserstand nicht über die MAX-Markierung des Wassertanks
steigt.
Temperaturanzeige
Wenn sich das Bügeleisen aufheizt, blinkt die Temperaturanzeige. Sobald das
Bügeleisen die gewählte Temperatur erreicht hat, leuchtet sie dauerhaft. Die
Temperaturanzeige leuchtet konstant während des Bügelns.
Dampfauslöser
Wenn der Dampf bereit ist, drücken Sie den Dampfauslöser mit etwas Kraft und
halten Sie ihn gedrückt, der Dampf wird kontinuierlich aus der Bügelsohle
gesprüht.
HINWEIS
Wenn Sie den Dampfauslöser loslassen, kann das Gerät nur zum
Trockenbügeln ohne Dampf verwendet werden.
27
background
VOR DEM GEBRAUCH
Dampfstoß
Drücken Sie den Dampfauslöser zweimal innerhalb von 1 Sekunde, um die
Dampfstoßfunktion zu aktivieren und dann können Sie den Dampfstoß
verwenden, um zähe Falten zu entfernen.
Bügeleisensperre und Bügeleisenentriegelungstaste
Wenn das Bügeleisen auf der wärmeisolierten Haltevorrichtung verriegelt ist,
drücken Sie die Taste zum Entriegeln der Bügeleisensperre, um die
Verriegelung zu lösen, dann kann das Bügeleisen zum Bügeln von der
wärmeisolierten Haltevorrichtung genommen werden. Wenn die
Bügeleisensperre entriegelt ist, kann das Bügeleisen auf die wärmeisolierte
Haltevorrichtung gestellt werden. Wenn das Bügeleisen auf die wärmeisolierte
Haltevorrichtung gestellt wird, drücken Sie die Bügeleisensperre nach unten,
und das Bügeleisen wird auf der wärmeisolierten Haltevorrichtung verriegelt;
zu diesem Zeitpunkt kann das gesamte Gerät zum bequemen Transport
angehoben werden.
Ein-/Aus-Taste
Schließen Sie das Gerät an und drücken Sie die Einschalttaste, die
Betriebsanzeige leuchtet auf, die Dampfmenge 1 gilt als voreingestellt und
ihre
Anzeige blinkt. Halten und drücken Sie die Ein/Aus-Taste für ca. 2
Sekunden und das Gerät wird vom Stromnetz getrennt.
Kabelaufwickelrille
Bei Nichtgebrauch kann der Dampfzufuhrschlauch zur Aufbewahrung in der
Kabelaufwickelrille aufgewickelt werden.
28
background
VERWENDUNG IHRES DAMPFERZEUGERS
Dampfregulierungstaste „AUFWÄRTSPFEIL“ & „ABWÄRTSPFEIL“
Drücken Sie die Dampfregulierungstaste „AUF“ und „AB“, um zwischen den
Dampfmengen 1, 2 und 3 umzuschalten; beim Umschalten ist ein Piepton zu
hören. Die entsprechende Anzeige für die gewählte Dampfmenge leuchtet
konstant.
HINWEIS: Wenn die Dampfmengenanzeige blinkt, bereitet die
Basiseinheit Dampf vor. Sobald die Dampfmengenanzeige konstant ist,
ist das Gerät bereit zum Bügeln.
Nachfüllanzeige
Die Nachfüllanzeige leuchtet auf und es sind zwei Pieptöne zu hören.
Außerdem stellt der Dampferzeuger den Betrieb ein, wenn der Wassertank zu
wenig Wasser enthält. Nehmen Sie dann den Wassertank heraus, füllen Sie
Wasser durch die Einfüllöffnung ein und setzen Sie den Wassertank wieder
ein.
Kalkreinigungsanzeige
Falls die Entkalkungsanzeige leuchtet, zeigt dies an, dass der Dampferzeuger
gereinigt werden muss, da sich bis zu einem gewissen Grad
Mineralablagerungen angesammelt haben. Stellt das System fest, dass die
Mineralablagerungen entfernt wurden, schaltet sich die Anzeige aus.
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn im normalen Standby-Modus
innerhalb von 10 Minute keine Bedienung erfolgt. Um das Gerät neu zu starten,
müssen Sie die Ein/Aus-Taste erneut drücken. Das Gerät geht in den
Energiesparmodus über, wenn es bei der ersten Verwendung längere Zeit
keinen Dampf abgibt. Falls Sie den Energiesparmodus verlassen möchten,
müssen Sie den Dampfauslöser länger als 2 Sekunden gedrückt halten. Zu
diesem Zeitpunkt blinkt die Anzeige für die gewählte Dampfmenge und das
Gerät gibt den Dampf ab, nachdem die Anzeige 30 Sekunden lang geblinkt hat.
29
background
REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung zuerst den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
1. Wischen Sie die Flocken und alle anderen Ablagerungen auf der
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch oder einem nicht scheuernden
(flüssigen) Reinigungsmittel ab.
HINWEIS: Verwenden Sie keine chemischen, stählernen,
hölzernen oder scheuernden Reinigungsmittel, um die Bügelsohle
abzukratzen.
2. Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit einem weichen,
feuchten Tuch. Wischen Sie die Wassertropfen auf dem Gerätesockel und
der wärmeisolierten Haltevorrichtung mit einem trockenen Tuch ab.
3. Um die mineralischen Ablagerungen zu entfernen, die sich am inneren
Dampferzeuger angesammelt haben, gehen Sie wie folgt vor:
drehen Sie zunächst den Gerätesockel um und stellen Sie ihn
waagerecht auf eine ebene Fläche, stellen Sie sicher, dass der
Gerätesockel stabil steht,
legen Sie dann ein Handtuch auf den Drehknopf und drehen Sie
den Knopf mit dem Handtuch, um ihn zu lösen,
entleeren Sie danach den Dampferzeuger und füllen Sie ihn
anschließend mit sauberem Wasser auf, um ihn gut zu reinigen.
WARNUNG: Um eine Verletzungsgefahr zu vermeiden,
vergewissern Sie sich, dass der Dampferzeuger
vollständig abgekühlt ist, bevor Sie den Drehknopf
entfernen.
Zi
ehen Sie nach dem Entleeren den Drehknopf fest und stellen Sie den
Gerätesockel wieder auf.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie den
Wassertank, stellen Sie das Bügeleisen auf die wärmeisolierte
Haltevorrichtung und drücken Sie die Bügeleisensperre, um das
Bügeleisen gut zu verriegeln.
UMWELT UND FREUNDLICHER VORSCHLAG
Sie können dazu beitragen, die Umwelt zu schützen!
Vergessen Sie nicht, die örtlichen Vorschriften zu
beachten: geben Sie die nicht mehr
funktionierenden Elektrogeräte bei einer
geeigneten Entsorgungsstelle ab.
30
background
VIELEN DANK UND VIEL SPASS BEIM BÜGELN
MIT
gorenJe
31
background
MANUELS D'UTILISATION
SGD3000BKV
gorenJe
32
background
CENTRALE VAPEUR
CHÈR(E) CLIENT(E)
Nous vous remercions pour votre achat. Nous espérons que
nos produits vous donneront entière satisfaction et que vous les
utiliserez en toute confiance. Ces manuels d'utilisation complets
sont fournis pour simplifier l'utilisation de l'appareil.
Ces instructions vous aideront à vous familiariser avec votre
nouvel appareil. Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser
l'appareil pour la première fois.
Quoi qu'il en soit, veuillez vous assurer que l'appareil vous a été
livré en bon état. Si vous constatez des dommages liés au
transport, contactez votre représentant commercial ou l'entrepôt
régional à partir duquel le produit a été livré. Vous trouverez le
numéro de téléphone à contacter sur le reçu ou dans le rapport
de livraison.
Nous vous souhaitons de profiter pleinement de votre nouvel
appareil électroménager.
INS
TRUCTIONS
D'UTILISATION
Ces instructions sont destinées à l'utilisateur. Le fer à
repasser et son utilisation y sont décrits. Elles s'appliquent
également à différents types d'appareils. Vous pourriez donc
y trouver des descriptions de fonctions qui ne s'appliquent
pas à votre appareil.
FR
33
background
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ne touchez jamais les surfaces des éléments
chauffants ou la plaque de la semelle de
repassage. Celles deviendront chaudes pendant
le fonctionnement. Maintenez les enfants à
bonne distance de l'appareil afin de garantir leur
sécurité. Il existe un risque de brûlure
AVERTISSEMENT !
Ce produit ne convient pas aux personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, ni aux enfants âgés de moins de 8
ans, à moins qu'ils ne soient sous la surveillance d'un adulte au
comportement responsable.
Lisez l'ensemble des instructions.
Avant utilisation, assurez-vous que la tension de la prise murale
correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la fiche, le
témoin lumineux ou l'appareil lui-même présente des dommages
visibles, ou si l'appareil est tombé ou fuit. Confiez-le au centre
de réparation agréé le plus proche ou à un technicien qualifié
pour qu'il l'examine et le répare afin d'éviter tout danger.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, faites le
remplacer par le fabricant ou un technicien du service après-
vente agréé afin d'éviter tout risque éventuel.
Veillez à ce que le cordon n'entre pas en contact avec la semelle
de repassage lorsqu'elle est chaude.
Le contact avec des pièces métalliques chaudes, de l'eau
chaude ou de la vapeur peut provoquer des brûlures.
Veillez à ce que le cordon ne pende pas par-dessus le bord d'une
table ou d'une surface chaude.
Pour vous protéger contre un risque de choc électrique, ne
plongez jamais le fer dans l'eau ou d'autres liquides. Si un tel
incident venait à se produire, n'utilisez plus l'appareil et mettez-
le au rebut.
Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est sous
tension ou qu'il repose sur une planche à repasser.
34
background
AVERTISSEMENT !
Placez et utilisez toujours l'appareil sur une surface stable, plane
et horizontale. L'utilisation d'accessoires non recommandés par
le fabricant peut provoquer des blessures ou endommager
l'appareil.
En posant le fer à repasser sur son support, assurez-vous que
la surface sur laquelle le support est placé est stable.
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau chaude, de parfum, de
vinaigre, d'amidon, de détartrant, d'assouplissant ou autre tout autre
produit pouvant provoquer une réaction chimique.
Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant de le
remplir d'eau ou de le nettoyer.
N'utilisez PAS l'appareil à d'autres fins que son usage prévu.
Les enfants à partir de 8 ans et les personnes disposant de
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d'expérience et de connaissances, peuvent utiliser
cet appareil sous surveillance, à condition d'avoir reçu des
instructions sur la manière de s'en servir en toute sécurité et
d'avoir compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il
présente des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
Gardez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu'il est sous tension ou en cours de refroidissement.
L'appareil émettra un signal d'alarme et s'éteindra
automatiquement s'il est utilisé dans un environnement
dont la température est inférieure à 0 °C.
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
Conservez ces instructions.
RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE
35
background
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Référence
Tension / fréquence
Puissance nominale
Dimensions du produit
Dimensions de l'emballage
Poids brut
Poids net
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2 520-3 000 W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
COMPOSANTS DU PRODUIT
A. Fer à repasser
B. Bouton vapeur
C. Voyant de température
D. Panneau de commande
E. Base de l'appareil
F. Rainure de rangement du cordon
d'alimentation
G. Verrouillage du fer à repasser
H. Bouton de déverrouillage du fer à
repasser
I. Réservoir d'eau
J. Bouton de déverrouillage du réservoir d'eau
K. Voyant de debit de vapeur 1
L. Voyant de débit de vapeur 2
M. Voyant de débit de vapeur 3
N. Témoin d'alimentation
O. Voyant de remplissage
P. Voyant de détartrage
Q. Bouton d'alimentation
AVANT UTILISATION
N'OUBLIEZ PAS DE REMPLIR LE RÉSERVOIR DU FER À REPASSER
AVEC DE L'EAU. NOUS RECOMMANDONS D'UTILISER DE L'EAU
DISTILLÉE POUR OBTENIR UN MEILLEUR RÉSULTAT DE REPASSAGE.
Les réglages de débit de vapeur sont couplés à un réglage de température
correspondant. Lors du repassage, sélectionnez la température
appropriée en fonction du type de vêtements.
36
background
AVANT UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout autocollant ou film de protection de la semelle.
Repassez un tissu humide à la température maximale pendant
quelques minutes afin d'éliminer tout résidu éventuel présent sur la
semelle, conformément à la section « Repassage à la vapeur ».
REMARQUES :
Il est courant qu'une odeur désagréable émane de l'appareil lors de la
première utilisation. Celle-ci s'estompera très rapidement.
Certaines particules peuvent se détacher de la semelle lorsque vous utilisez le
fer à repasser pour la première fois. Il s'agit d'un phénomène normal, les
particules sont sans danger et disparaissent au bout d'un court laps de temps.
Après la mise en marche de l'appareil, il se peut que la pompe à eau qui se
trouve dans la base de l'appareil émette un son lors de la pulvérisation de la
vapeur.
Pendant le processus de chauffage de la semelle, une petite quantité d'eau
s'écoule automatiquement de la semelle et ce phénomène persiste pendant
environ 3 secondes. . Il s'agit d'un phénomène normal.
Bouton de déverrouillage du réservoir d'eau
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du réservoir d'eau et saisissez
délicatement la poignée du réservoir d'eau pour le retirer de la base de l'appareil.
Orifice de remplissage
Remplissez le réservoir d'eau à travers l'orifice de remplissage. Veillez à ce que
le niveau d'eau ne dépasse pas la marque MAX sur le réservoir d'eau.
Voyant de température
Le voyant de température clignote lorsque le fer à repasser est en cours de
chauffe. Une fois que le fer à repasser a atteint la température sélectionnée, le
voyant reste illuminé en continu. Le voyant de température reste illuminé
pendant le repassage.
Bouton vapeur
Lorsque la vapeur est prête, appuyez sur le bouton vapeur et maintenez-le
enfoncé en exerçant une légère pression. La vapeur est alors pulvérisée en
continu à partir de la semelle.
REMARQUE
Si vous relâchez le bouton vapeur, l'appareil ne peut être utilisé que pour le
repassage à sec, sans vapeur.
37
background
AVANT UTILISATION
Jet de vapeur
Appuyez deux fois sur la gâchette vapeur en l'espace d'une seconde pour
activer la fonction jet de vapeur. Vous pouvez ensuite utiliser le jet de vapeur
pour éliminer les plis les plus tenaces.
Verrouillage du fer à repasser et bouton de déverrouillage du fer à
repasser
Lorsque le fer à repasser est verrouillé sur son support à isolation thermique,
appuyez sur le bouton de déverrouillage du fer à repasser pour déverrouiller
ce dernier. Le fer à repasser peut alors être retiré de son support à isolation
thermique pour être utilisé. Lorsque le fer à repasser est déverrouillé, il peut
être placé sur le support à isolation thermique. Lorsque le fer à repasser est
placé sur le support à isolation thermique, appuyez sur le bouton de
verrouillage du fer à repasser, celui-ci est alors verrouillé sur son support à
isolation thermique et l'ensemble du dispositif peut être soulevé pour être
transporté plus facilement.
Bouton d'alimentation
Branchez l'appareil et appuyez sur le bouton d'alimentation, le voyant
d'alimentation s'allume, le débit de vapeur 1 est considéré comme le réglage
par défaut et le
voyant correspondant clignote. Maintenez le bouton d'alimentation
enfoncé pendant environ 2 secondes pour mettre l'appareil hors tension.
Rainure d'enroulement du cordon
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le tuyau d'alimentation de vapeur peut être enrou
dans la rainure d'enroulement prévue à cet effet pour être rangé.
38
background
UTILISATION DE VOTRE CENTRALE VAPEUR
Bouton de contrôle du débit de vapeur « FLÈCHE VERS LE HAUT » et
« FLÈCHE VERS LE BAS »
Appuyez sur les boutons de contrôle du débit de vapeur « HAUT » et « BAS »
pour basculer entre les débits de vapeur 1, 2 et 3, un signal sonore se fait
entendre lors du changement. Le voyant correspondant au débit de vapeur
sélectionné s'allume fixement.
REMARQUE : si le voyant de débit de vapeur clignote, la vapeur est en
cours de préparation dans la base. Lorsque le voyant de débit de vapeur
est allumé, la centrale est prête pour le repassage.
Voyant de remplissage
Le voyant de remplissage s'allume et deux signaux sonores retentissent, la
centrale vapeur cesse de fonctionner si le niveau d'eau dans le réservoir est
insuffisant. Dans ce cas, vous devrez retirer le réservoir d'eau et le remplir par
l'orifice de remplissage, puis remettre le réservoir d'eau en place.
Voyant de détartrage
Si le voyant de détartrage s'allume, cela indique que la centrale vapeur doit
être nettoyée en raison des dépôts calcaires qui se sont accumulés
progressivement. Lorsque le système confirme que les dépôts calcaires ont été
éliminés, le voyant s'éteint.
Coupure automatique de l'alimentation
S'il n'est pas utilisé, l'appareil s'éteint automatiquement au bout 10 minute
lorsque le mode de mise en veille normal est activé. Pour redémarrer l'appareil,
appuyez à nouveau sur le bouton d'alimentation. L'appareil passe en mode
économie d'énergie lorsqu'il ne libère pas de vapeur pendant une longue
période lors de la première utilisation. Pour désactiver le mode économie
d'énergie, il suffit de maintenir le bouton vapeur enfoncé pendant plus de
2 secondes. Le voyant du débit de vapeur sélectionné clignote et l'appareil
libère de la vapeur après 30 secondes de clignotement du voyant.
39
background
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, débranchez d'abord la prise de courant
et laissez l'appareil refroidir.
1. Retirez les résidus et tout autre dépôt sur la semelle à l'aide d'un chiffon
humide ou d'un produit de nettoyage non abrasif (liquide).
REMARQUE : n'utilisez de produits chimiques, d'objets en acier,
en bois ou de nettoyants abrasifs pour gratter la semelle.
2. Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser à l'aide d'un chiffon doux et
humide. Essuyez les gouttes d'eau présentes sur la base de l'appareil et le
support à isolation thermique à l'aide d'un chiffon sec.
3. Procédez comme suit pour éliminer les dépôts calcaires qui s'accumulent
à l'intérieur de la centrale vapeur, :
tout d'abord, retournez la base de l'appareil et placez-la
horizontalement sur une surface plane, en veillant à ce que la base de
l'appareil soit bien stable,
placez ensuite une serviette sur le bouchon et tournez le bouchon à
l'aide de la serviette pour le dévisser,
vidangez la centrale vapeur, puis remplissez celle-ci d'eau propre
afin de bien la nettoyer.
AVERTISSEMENT : afin d'éviter tout risque de blessure,
assurez-vous que la centrale vapeur a complètement
refroidi avant de retirer le bouchon.
Apr
ès la vidange, revissez le bouchon et remettez la base de l'appareil en
place.
Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, vidangez
l'eau du réservoir et placez le fer à repasser sur le support à isolation
thermique, puis appuyez sur le bouton de verrouillage du fer à repasser
afin de bien le verrouiller.
RECOMMANDATION RESPECTUEUSE DE
L'ENVIRONNEMENT
Vous pouvez contribuer à la protection de
l'environnement !
Veuillez respecter les réglementations locales :
déposez l'équipement électrique hors d'usage
dans un centre d'élimination des déchets
approprié.
40
background
MERCI ET BON REPASSAGE AVEC
gorenJe
41
background
MANUALES DE USUARIO
SGD3000BKV
gorenJe
42
background
ESTACIÓN DE VAPOR
ESTIMADO CLIENTE
Nuestro sincero agradecimiento por su compra. Creemos que
encontrará información suficiente para confiar por completo en
nuestros productos. Adjuntamos este completo manual de
instrucciones para facilitar el uso del aparato.
Estas instrucciones le ayudarán a familiarizarse con su nuevo
electrodoméstico. Léalas detenidamente antes de utilizar el
aparato por primera vez.
En cualquier caso, asegúrese de que el aparato se le haya
suministrado sin daños. Si identifica algún daño producido
durante el transporte, póngase en contacto con su agente
comercial o con el depósito regional desde donde le fue
entregado el producto. Encontrará el número de teléfono en el
recibo o el albarán de entrega.
Le deseamos que disfrute de su nuevo electrodoméstico.
INSTRUCCIONES DE USO
Estas instrucciones están destinadas al usuario. En ellas se
describe la plancha y cómo utilizarla. Las mismas
instrucciones se aplican a diferentes tipos de
electrodomésticos, por lo tanto, es posible que encuentre
algunas descripciones de funciones que correspondan a su
aparato.
ES
43
background
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Nunca toque las superficies que irradian calor
o la placa de planchado. A
lcanzan altas
temperaturas durante el funcionamiento.
Mantenga a los niños a una distancia segura.
Existe riesgo de quemaduras
¡ADVERTENCIA!
Este producto no es adecuado para personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento (lo que incluye niños menores de 8 años), a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto responsable
Lea todas las instrucciones.
Antes de usar el aparato, asegúrese de que la tensión de la
toma de corriente coincida con la que se indica en la placa de
características.
No utilice el aparato si el cable principal, el enchufe, la luz o el
propio aparato muestran daños visibles, o si el aparato se ha
caído o tiene fugas. Llévelo a la instalación de servicio
autorizado más cercana o a un técnico calificado para su
examen y reparación con el fin de evitar situaciones de riesgo.
Para evitar peligros, si el cable de conexión está dañado,
solo lo puede sustituir el fabricante, el servicio técnico del
fabricante o una persona debidamente autorizada.
No permita que el cable entre en contacto con la placa
de planchado cuando esté caliente.
El contacto con las partes metálicas calientes, el agua caliente
o el vapor puede causar quemaduras.
No permita que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o sobre
una superficie caliente.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, nunca sumerja la
plancha en agua u otros líquidos. Si esto sucede, no vuelva a
utilizar este aparato; deséchelo.
No deje la plancha desatendida mientras está conectada al
suministro de corriente o sobre una tabla de planchar.
44
background
¡ADVERTENCIA!
Siempre coloque y utilice el aparato sobre una superficie
estable, nivelada y horizontal. El uso de accesorios no
recomendados por el fabricante puede causar lesiones a las
personas o daños al aparato.
Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que el
soporte esté colocado sobre una superficie estable.
Nunca llene el depósito de agua con agua caliente, aromatizadores,
vinagre,
almidón, desincrustante, suavizante de telas u otro agente químico.
Antes de agregar agua o limpiar el aparato, desenchúfelo de
la toma de corriente.
No utilice el electrodoméstico con fines distintos para los que fue
diseñado.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años
y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, siempre
que hayan sido supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y comprendan los peligros implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento del
aparato sin la supervisión de una persona responsable.
No use la plancha si ha sufrido una caída, si muestra signos
visibles de daños o si presenta fugas.
Mantenga la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de
8 años cuando esté conectada a la red eléctrica o mientras se esté
enfriando.
Si enciende el aparato en un entorno con una temperatura
inferior a 0 , emitirá una advertencia y se apagará
automáticamente.
No use este aparato en exteriores.
Guarde estas instrucciones.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
45
background
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Número de modelo
Voltaje / frecuencia
Potencia nominal
Tamaño del producto
Tamaño del paquete
Peso bruto
Peso neto
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000 W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
COMPONENTES DEL PRODUCTO
A. Plancha
B. Botón de vapor
C. Indicador de temperatura
D. Panel de control
E. Base de la unidad
F. Ranura para enrollar
G. Bloqueo de la plancha
H. Botón de liberación del bloqueo
I. Depósito de agua
J. Botón de liberación del depósito
de agua
K. Indicador de caudal de vapor 1
L. Indicador de caudal de vapor 2
M. Indicador de caudal de vapor 3
N. Indicador de encendido
O. Indicador de recarga
P. Indicador de descalcificación
Q. Botón de encendido
ANTES DE USAR
RECUERDE LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA. RECOMENDAMOS USAR
AGUA DESTILADA PARA OBTENER UN MEJOR PLANCHADO.
Cada caudal de vapor cuenta con su correspondiente
ajuste de temperatura. Al planchar, seleccione el ajuste de
temperatura adecuado según el tipo de ropa.
46
background
ANTES DE USAR
ANTES DEL PRIMER USO
Retire cualquier pegatina o lámina protectora de la placa de planchado.
Planche un paño húmedo a la temperatura máxima durante
algunos minutos para eliminar cualquier residuo de la placa de
planchado, de acuerdo con las instrucciones de la sección de
«Planchado con vapor».
NOT
AS:
Es normal que salga un olor inusual del aparato cuando se utiliza por
primera vez. Este olor desaparecerá en poco tiempo.
Durante el primer uso es posible que salgan algunas partículas de la placa
de planchado. Esto es normal; se trata de partículas inofensivas que
dejarán de salir de la plancha en poco tiempo.
Desp
ués de encender el aparato, es posible que la bomba de agua que se
encuentra en la base de la unidad produzca un sonido al rociar vapor.
Du
rante el proceso de calentamiento, saldrá un poco de agua de la base
de la plancha; este fenómeno durará unos 3 segundos. Esto es normal.
Bot
ón de liberación del depósito de agua
Pulse el botón de liberación del depósito de agua y sujete con cuidado el
asa del depósito de agua para retirarlo de la base de la unidad.
Ab
ertura de llenado
Llene el depósito de agua a través de la abertura de llenado. Asegúrese de
que el agua no exceda la marca de MÁX. del depósito.
Indicador de temperatura
Cuando la plancha se está calentando, el indicador de temperatura
parpadeará. Una vez que la plancha haya alcanzado la temperatura
seleccionada, el indicador quedará iluminado de forma constante. El
indicador de temperatura también estará encendido de forma constante
durante el planchado.
Bot
ón de vapor
Cuando el vapor esté listo, mantenga presionado el disparador de vapor
aplicando un poco de fuerza; el vapor se rociará continuamente desde la
placa de planchado.
NOT
A
Cuando no se presiona el disparador de vapor, el aparato solo se puede
usar para planchar en seco sin vapor.
47
background
ANTES DE USAR
Chorro de vapor
Para activar la función de inyección de vapor, presione el disparador de vapor
dos veces en 1 segundo; puede usar la inyección de vapor para eliminar
arrugas resistentes.
Bloqueo de la plancha y botón de liberación del bloqueo de la plancha
Cuando la plancha esté bloqueada en el soporte de aislamiento térmico,
presione el botón de liberación de bloqueo para desbloquearla; luego podrá
retirar la plancha del soporte de aislamiento térmico y usarla. Cuando el
bloqueo de la plancha está liberado, puede colocar la plancha sobre el
soporte de aislamiento térmico. Una vez que coloque la plancha sobre el
soporte de aislamiento térmico, presione el bloqueo de la plancha hacia abajo
y la plancha quedará bloqueada en el soporte; una vez hecho esto, podrá
levantar todo el aparato para transportarlo cómodamente.
Botón de encendido
Enchufe el aparato y presione el botón de encendido hacia abajo; el
indicador de encendido se iluminará, el caudal de vapor 1 estará establecido
como predeterminado y su
indicador parpadeará. Mantenga pulsado el botón de encendido durante
unos 2 segundos; el aparato se desconectará de la fuente de
alimentación.
Ranura para enrollar
Cuando no está en uso, la manguera de suministro de vapor se puede
enrollar a lo largo de la ranura para enrollar para su almacenamiento.
48
background
USO DE LA ESTACIÓN DE VAPOR
Botón de control del caudal de vapor «FLECHA ARRIBA» y «FLECHA
ABAJO»
Presione el botón de control del caudal de vapor «ARRIBA» y «ABAJO» para
cambiar entre el caudal 1, el caudal 2 y el caudal 3; al hacer el cambio,
escuchará un pitido. El indicador del caudal de vapor seleccionado se
encenderá de manera continua.
NOTA: Si el indicador de caudal de vapor está parpadeando, significa
que la base está preparando el vapor. Una vez que el indicador del
caudal de vapor esté iluminado de manera constante, la estación estará
lista para el planchado.
Indicador de recarga
Si no hay agua en el depósito, el indicador de recarga se iluminará, escuchará
dos pitidos y la estación de vapor dejará de funcionar. Si esto sucede, retire el
depósito de agua, agregue agua en su interior a través de la abertura de
llenado y vuelva a colocar el depósito en su lugar.
Indicador de descalcificación
Si el indicador de descalcifiación se ilumina, significa que debe limpiar la
estación de vapor porque se han acumulado depósitos minerales. Cuando el
sistema compruebe que se han eliminado los depósitos minerales, el indicador
se apagará.
Apagado automático
El aparato se apagará automáticamente si no se utiliza durante 10 minuto en el
modo de espera normal. Para reiniciar el aparato, vuelva a pulsar el botón de
encendido. Cuando no libere vapor durante un tiempo prolongado en el primer
uso, el aparato entrará en modo de ahorro de energía. Si necesita salir del
modo de ahorro de energía, mantenga presionado el disparador de vapor
durante más de 2 segundos. Al hacerlo, el indicador del caudal de vapor
seleccionado parpadeará y el aparato liberará vapor después de que el
indicador parpadee durante 30 segundos.
49
background
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar tareas de limpieza en el aparato, desconéctelo de la
toma de corriente y espere a que se enfríe.
1. Limpie las láminas y otros depósitos de la placa de planchado con un
paño húmedo o un limpiador (líquido) no abrasivo.
No utilice productos químicos, limpiadores de acero o madera ni
productos de limpieza abrasivos para limpiar la placa de
planchado.
2. Limpie la parte superior de la plancha con un paño suave y húmedo.
Limpie con un paño seco las gotas de agua que puedan encontrarse en la
base de la unidad y el soporte de aislamiento térmico.
3. Para eliminar los depósitos minerales que se acumulan en el generador
de vapor interno, siga los siguientes pasos:
en primer lugar, invierta la base de la unidad y colóquela
horizontalmente sobre una superficie nivelada; asegúrese de que la
base de la unidad esté apoyada de manera estable,
luego cubra la perilla con una toalla y gire la perilla con la toalla
para separarla,
vacíe el generador de vapor y vuelva a llenarlo con agua limpia
para limpiarlo bien.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de lesiones,
asegúrese de que el generador de vapor se haya
enfriado por completo antes de retirar la perilla.
Después de drenar el agua, ajuste la perilla y coloque la base de la unidad
en su posición normal.
Cuando no utilice el aparato durante mucho tiempo, vacíe el agua del
depósito, coloque la plancha sobre el soporte de aislamiento térmico y
presione el bloqueo de la plancha para asegurarla.
MEDIOAMBIENTE Y ELIMINACIÓN ADECUADA
¡Usted puede ayudar a proteger el medioambiente!
Por favor, respete la normativa local: entregue los
aparatos eléctricos que no funcionan en un centro
adecuado de eliminación de residuos.
50
background
LE DAMOS LAS GRACIAS Y ESPERAMOS QUE
DISFRUTE PLANCHANDO CON
gorenJe
51
background
MANUALI D'USO
SGD3000BKV
gorenJe
52
background
GENERATORE DI VAPORE
GENTILE CLIENTE
Ti ringraziamo sinceramente per l'acquisto. Crediamo che
troverai informazioni che ti permetteranno di fare davvero
affidamento sui nostri prodotti. Per facilitare l'uso
dell'elettrodomestico, alleghiamo queste esaurienti istruzioni per
l'uso.
Le istruzioni ti aiuteranno a familiarizzare con il tuo nuovo
elettrodomestico. Si prega di leggerle attentamente prima di
utilizzare l'elettrodomestico per la prima volta.
In ogni caso assicurarsi che l'apparecchio sia stato fornito
integro. Nel caso dovessi identificare danni subiti durante il
trasporto, contatta il rappresentante di vendita o il magazzino
regionale dal quale è stato spedito il prodotto. Troverai il
numero di telefono sulla ricevuta o sul rapporto di consegna.
Ti auguriamo un piacevole utilizzo del tuo nuovo
elettrodomestico.
ISTRUZIONI PER L'USO
Queste istruzioni sono destinate all'utente. Descrivono il ferro
e le modalità d'uso. Inoltre, si applicano a diversi tipi di
elettrodomestici, pertanto è possibile che si trovino descrizioni
di funzioni che potrebbero non essere applicabili al proprio
elettrodomestico.
IT
53
background
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Non toccare mai le superfici della piastra di
riscaldamento o di stiratura. Si surriscaldano
durante il funzionamento. Tenere i bambini a
distanza di sicurezza. Pericolo di ustione
ATTENZIONE!
Questo prodotto non si applica alle persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, compresi i
bambini di età inferiore a 8 anni, a meno che non siano sotto la
supervisione di un adulto con condotta civile
Leggere tutte le istruzioni.
Prima dell'utilizzo verificare che la tensione della presa a muro
corrisponda a quella riportata sulla targhetta.
Non utilizzare l'elettrodomestico se il cavo di alimentazione, la
spina, la luce o l'elettrodomestico stesso presentano danni
visibili o se l'elettrodomestico è caduto o presenta perdite.
Portarlo al centro di assistenza autorizzato più vicino o a un
tecnico qualificato per l'esame e la riparazione al fine di evitare
rischi.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere
sostituito dal produttore, da un rappresentante del servizio di
assistenza o da personale egualmente qualificato per evitare
situazioni pericolose.
Evitare che il cavo entri in contatto con la
piastra quando è calda.
Il contatto con parti metalliche calde, acqua calda o vapore può
provocare ustioni.
Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o da una
superficie calda.
Per proteggersi dal rischio di scosse elettriche, non immergere
mai il ferro da stiro in acqua o altri liquidi. In tal caso, non
utilizzare più questo elettrodomestico; smaltire
l'elettrodomestico.
Non lasciare il ferro incustodito mentre è collegato all'alimentazione
o si trova su una tavola da stiro.
54
background
ATTENZIONE!
Posizionare o utilizzare sempre l'elettrodomestico su una
superficie stabile, piana e orizzontale. L'uso di accessori non
raccomandati dal produttore può causare lesioni alle persone o
danni all'elettrodomestico.
Quando si posiziona il ferro da stiro sul supporto, assicurarsi
che la superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
Non riempire mai il serbatoio dell'acqua con acqua calda, profumo,
aceto,
amido, disincrostante, ammorbidente o altro reagente chimico.
Scollegare la spina dalla presa di corrente quando non è in
uso prima di riempire l'acqua o di pulire.
Non utilizzare l’elettrodomestico per un uso diverso da quello previsto.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o senza adeguate esperienze e conoscenze,
purché sorvegliate e istruite sull’uso corretto dell’apparecchio e
sui pericoli connessi.
I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico. Le
operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini non sorvegliati.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se è caduto, se vi sono
segni evidenti di danneggiamento o se presenta delle perdite.
Tenere il ferro da stiro e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore a
8 anni quando si trova sotto tensione o in fase di raffreddamento.
L'apparecchio produrrà un avviso e poi si spegnerà
automaticamente se viene utilizzato in un ambiente con una
temperatura inferiore a 0.
Non utilizzare all'aperto.
Conservare le presenti istruzioni.
SOLO PER USO DOMESTICO
55
background
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Numero di modello
Tensione / frequenza
Potenza nominale
Dimensioni del prodotto
Dimensioni del pacchetto
Peso netto
Peso lordo
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
COMPONENTI DEL PRODOTTO
A. Ferro
B. Pulsante del vapore
C. Spia temperatura
D. Pannello di comando
E. Base dell'unità
F. Scanalatura per la conservazione
a freddo
G. Blocco ferro da stiro
H. Pulsante di sblocco del blocco
per il ferro da stiro
I. Serbatoio dell'acqua
J. Pulsante di rilascio del serbatoio
dell'acqua
K. Indicatore portata vapore 1
L. Indicatore portata vapore 2
M. Indicatore portata vapore 3
N. Spia di alimentazione
O. Indicatore di riempimento
P. Indicatore calc Clean
Q. Pulsante di accensione
PRIMA DELL'USO
RICORDARSI DI VERSARE L'ACQUA NEL FERRO. RACCOMANDIAMO
L'ACQUA DISTILLATA PER OTTENERE IL MIGLIOR EFFETTO STIRANTE.
Ciascuna portata di vapore è dotata della corrispondente impostazione
di temperatura. Durante la stiratura, selezionare l'impostazione
della temperatura adeguata in base al tipo di indumenti.
56
background
PRIMA DELL'USO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere qualsiasi adesivo o pellicola protettiva dalla piastra.
Stirare un pezzo di panno umido alla temperatura massima per
diversi minuti allo scopo di rimuovere eventuali residui sulla
piastra secondo la sezione "Stiratura a vapore".
NOT
E:
È normale che al primo utilizzo l'unità emetta uno strano odore. Il
fenomeno cesserà dopo poco tempo.
Alcune particelle potrebbero fuoriuscire dalla piastra quando si utilizza il
ferro da stiro per la prima volta. È normale; le particelle sono innocue e
smettono di fuoriuscire dal ferro dopo poco tempo.
Do
po l'accensione dell'apparecchio, la pompa dell'acqua nella base
dell'unità può produrre un suono durante l'erogazione del vapore.
Du
rante il processo di riscaldamento della piastra, dalla piastra uscirà
automaticamente un po' d'acqua e questo fenomeno continuerà per circa
3 secondi. È normale.
Pu
lsante di rilascio del serbatoio dell'acqua
Premere il pulsante di rilascio del serbatoio dell'acqua e afferrare con
attenzione la maniglia del serbatoio dell'acqua per rimuovere il serbatoio
dell'acqua dalla base dell'unità.
Ape
rtura di riempimento
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua attraverso l'apertura di
riempimento. Assicurarsi che l'acqua non superi il segno MAX del serbatoio
dell'acqua.
In
dicatore di temperatura
Quando il ferro si riscalda, l'indicatore della temperatura lampeggia. Una
volta che il ferro ha raggiunto la temperatura selezionata, si illuminerà in
modo fisso. E l'indicatore della temperatura si illuminerà in modo fisso
durante la stiratura.
Pu
lsante del vapore
Quando il vapore è pronto, tenere premuto il grilletto del vapore con una
piccola pressione, il vapore verrà erogato in modo continuo dalla piastra.
NOT
A
Quando si allenta il grilletto del vapore, l'apparecchio può essere utilizzato
solo per la stiratura a secco senza vapore.
57
background
PRIMA DELL'USO
Colpo di vapore
Premere il grilletto di vapore due volte nell'arco di un secondo per attivare il
colpo di vapore, sarà quindi possibile utilizzare il colpo di vapore per
rimuovere le pieghe difficili da stirare.
Blocco del ferro e pulsante di rilascio del blocco del ferro
Quando il ferro da stiro è bloccato sul supporto di isolamento termico,
premere il pulsante di rilascio del blocco del ferro per sbloccarlo, quindi il ferro
da stiro potrà essere rimosso dal supporto di isolamento termico per la
stiratura. Quando il blocco del ferro è sbloccato, il ferro può essere
posizionato sul supporto di isolamento termico. Quando il ferro da stiro viene
posizionato sul supporto di isolamento termico, premendo il blocco del ferro
bloccherà il ferro sul supporto di isolamento termico, in modo tale che l'intero
apparecchio potrà essere sollevato per essere trasportato comodamente.
Pulsante di accensione
Collegare l'elettrodomestico e premere il pulsante di accensione, l'indicatore
di alimentazione si accende, l'impostazione della portata di vapore 1 è la
predefinita, quindi
il suo indicatore lampeggerà. Tenendo premuto il pulsante di accensione
per circa 2 secondi, l'apparecchio si scollega dall'alimentazione.
Scanalatura di avvolgimento del cavo
Quando non viene utilizzato, il tubo di alimentazione del vapore può essere
avvolto lungo la scanalatura di avvolgimento del cavo per essere riposto.
58
background
UTILIZZO DEL GENERATORE DI VAPORE
Pulsante di controllo della portata di vapore "FRECCIA SU" e "FRECCIA
GIÙ"
Premere il pulsante di controllo della portata di vapore "SU" e "GIÙ" per
passare tra la portata di vapore 1, 2 e 3; si sentirà un segnale acustico
effettuando il passaggio da un'impostazione all'altra. L'indicatore
corrispondente alla portata di vapore selezionata si accenderà in modo fisso.
NOTA: se l'indicatore della portata di vapore lampeggia, la base sta
preparando il vapore. Una volta che l'indicatore della portata di vapore si
illumina fisso, vuol dire che la stazione è pronta per la stiratura.
Indicatore di riempimento
Se il serbatoio dell'acqua è vuoto, l''indicatore di riempimento si illuminerà, si
sentiranno due segnali acustici e il generatore di vapore smetterà di
funzionare. Rimuovere quindi il serbatoio dell'acqua e riempirlo attraverso
l'apertura di riempimento, poi riposizionare bene il serbatoio dell'acqua.
Indicatore calc Clean
Se l'indicatore di decalcificazione si illumina, significa che il generatore di
vapore deve essere pulito a causa dei depositi minerali che si accumulano in
una certa misura. Quando il sistema assicura che i depositi minerali sono stati
rimossi, l'indicatore si spegne.
Spegnimento automatico
L'apparecchio si spegne automaticamente se non vi è alcuna operazione entro
10 minuto in modalità standby normale. Per riavviare l'apparecchio, è
necessario premere nuovamente il pulsante di accensione. L'apparecchio
entrerà in modalità risparmio energetico quando non rilascia vapore per un
lungo periodo al primo utilizzo. Se si desidera uscire dalla modalità di risparmio
energetico, è necessario tenere premuto il pulsante del vapore per più di 2
secondi. A quel punto, l'indicatore della portata di vapore selezionata
lampeggerà e l'apparecchio rilascerà vapore dopo che l'indicatore lampeggerà
per 30 secondi.
59
background
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia, scollegare la presa di corrente e lasciare
raffreddare l'elettrodomestico.
1. Pulire i residui e qualsiasi altro deposito sulla piastra con un panno umido
o un detergente non abrasivo (liquido).
NOTA: Non utilizzare detergenti chimici, pulitori in acciaio, in
legno o abrasivi per raschiare la piastra.
2. Pulire la parte superiore del ferro da stiro con un panno morbido inumidito.
Pulire le gocce d'acqua sulla base dell'unità e sul supporto dell'isolamento
termico con un panno asciutto.
3. Per rimuovere i depositi minerali che si accumulano nel generatore di
vapore interno, seguire le operazioni descritte di seguito:
innanzitutto, invertire la base dell'unità e posizionarla orizzontalmente
su una superficie piana, assicurandosi che la base dell'unità sia
posizionata in modo stabile,
quindi coprire il pomello con un asciugamano e ruotarlo insieme
all'asciugamano per staccarlo,
svuotare poi il generatore di vapore, quindi riempirlo con acqua
pulita per pulirlo bene.
ATTENZIONE: per evitare lesioni, assicurarsi che il
generatore di vapore si sia completamente raffreddato
prima di rimuovere la manopola.
Dopo l'operazione, serrare la manopola e rimettere nuovamente in piedi la
base dell'unità.
Quando non si utilizza l'apparecchio per un lungo periodo, svuotare
l'acqua nel serbatoio e mettere il ferro da stiro sul supporto di
isolamento termico, quindi premere il blocco del ferro da stiro per
bloccarlo bene.
PROPOSTA AMBIENTALE E AMICHEVOLE
Puoi contribuire a proteggere l'ambiente!
Ricordati di rispettare le normative locali:
consegna le apparecchiature elettriche non
funzionanti a un apposito centro di smaltimento
rifiuti
60
background
GRAZIE E BUONA STIRATURA CON
gorenJe
61
background
KORISNIČKI PRIRUČNICI
SGD3000BKV
gorenJe
62
background
PARNA POSTAJA
POŠTOVANI KUPCI
Iskreno Vam zahvaljujemo na kupnji. Vjerujemo da ćete pronaći
informacije o tome da se zaista možete osloniti na naše
proizvode. Za lakše rukovanje uređajem prilažemo ove opsežne
upute za uporabu.
Upute bi vam trebale pomoći u upoznavanju s vašim novim
uređajem. Molimo vas da ih pažljivo pročitate prije prve
uporabe.
Najprije provjerite jeste li primili neoštećen uređaj. Uočite li
oštećenja nastala tijekom transporta, obratite se Vašem
prodavaču ili kontaktirajte regionalno skladište iz kojeg je
proizvod isporučen. Telefonski kontakt broj pronaći ćete na
računu ili dostavnici.
Želimo Vam ugodno iskustvo s Vašim novim kućanskim
uređajem.
UPUTE ZA UPORABU
Ove upute namijenjene su korisniku. Opisuju glačalo i
njegovu uporabu. Također se primjenjuju na različite vrste
uređaja, stoga možete pronaći neke opise funkcija koji se
možda ne odnose na vaš uređaj.
HR
63
background
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Nikada ne dodirujte grijaće površine ili ploču
glačala. Postat će vruće tijekom rada. Držite
djecu na sigurnoj udaljenosti. Postoji opasnost
od opeklina
UPOZORENJE!
Ovaj proizvod nije namijenjen osobama sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
znanja, uključujući djecu mlađu od 8 godina, osim ako su pod
nadzorom odrasle osobe
Pročitajte sve upute.
Prije uporabe provjerite odgovara li napon zidne utičnice
naponu prikazanom na natpisnoj pločici.
Nemojte koristiti uređaj ako glavni kabel, utikač, svjetlo ili
sam uređaj pokazuju vidljiva oštećenja ili ako je uređaj pao
ili curi. Odnesite ga najbližem ovlaštenom servisu ili
kvalificiranom serviseru na pregled i popravak kako biste
izbjegli opasnost.
Ako je priključni kabel oštećen, treba ga zamijeniti
proizvođač, njegov serviser ili neka druga slično
osposobljena osoba kako bi se izbjegla opasnost.
Pazite da kabel ne dođe u dodir s pločom glačala
kada je vruća.
Opekline mogu nastati dodirivanjem vrućih metalnih
dijelova, vruće vode ili pare.
Ne dopustite da kabel visi preko ruba stola ili vruće površine.
Kako biste se zaštitili od opasnosti od strujnog udara,
glačalo nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine. Ako
se to dogodi, nemojte više koristiti ovaj uređaj; zbrinite
uređaj.
Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je spojeno na
napajanje ili se nalazi na dasci za glačanje.
64
background
UPOZORENJE!
Uređaj uvijek postavite i upotrebljavajte na stabilnoj, ravnoj
i horizontalnoj površini. Uporaba dodatne opreme koju
proizvođač ne preporučuje može uzrokovati ozljede osoba
ili oštećenje uređaja.
Prije stavljanja glačala na postolje provjerite je li postolje
na stabilnoj površini.
Spremnik za vodu nikada ne punite vrućom vodom, mirisom,
octom,
škrobom, sredstvom za uklanjanje kamenca, omekšivačem
tkanine ili drugim kemijskim reagensom.
Prije punjenja vodom ili čišćenja odspojite uređaj iz
utičnice kad ga ne koristite.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen.
Djeca starija od osam godina, kao i osobe smanjenih
fizičkih, osjetilnih ili umnih sposobnosti, ili osobe s
nedostatkom znanja i iskustva, smiju koristiti uređaj
isključivo pod odgovarajućim nadzorom, odnosno ako su
upoznate sa uporabom uređaja i ako jasno razumiju
opasnosti koje su povezane s uporabom uređaja.
Djeci nemojte dozvoliti da se igraju uređajem. Djeca ne
smiju čistiti ili održavati uređaj bez nadzora odgovorne
osobe.
Glačalo se ne smije koristiti ako je palo, ako na njemu
postoje vidljivi znakovi oštećenja ili ako curi.
Glačalo i kabel držite izvan dohvata djece mlađe od
8 godina kada je pod naponom ili se hladi.
Uređaj će emitirati zvuk upozorenja, a zatim će se
automatski isključiti ako se koristi u okruženju s
temperaturom nižom od 0 .
Nemojte koristiti na otvorenom.
Sačuvajte ove upute.
SAMO ZA UPORABU U KUĆANSTVU
65
background
SPECIFIKACIJE PROIZVODA
Br
oj modela
Napon/frekvencija
Nazivna snaga
Veličina proizvoda
Veličina pakiranja
Neto težina
Bruto težina
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000 W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
KOMPONENTE PROIZVODA
A. Glačalo
B. Gumb za paru
C. Indikator temperature
D. Upravljačka ploča
E. Baza uređaja
F. Utor za pohranu kabela
G. Zaključavanje glačala
H. Gumb za otključavanje glačala
I. Spremnik za vodu
J. Gumb za otpuštanje spremnika
za vodu
K. Indikator količine pare 1
L. Indikator količine pare 2
M. Indikator količine pare 3
N. Indikator snage
O. Indikator punjenja
P. Indikator čišćenja kamenca
Q. Gumb za uključivanje
PRIJE UPORABE
NE ZABORAVITE NAPUNITI GLAČALO VODOM. PREPORUČUJEMO
DESTILIRANU VODU ZA NAJBOLJI UČINAK GLAČANJA.
Svaka količina pare ima odgovarajuću postavku
temperature. Prilikom glačanja odaberite odgovarajuću postavku
temperature prema vrsti odjeće.
66
background
PRIJE UPORABE
PRIJE PRVE UPORABE
Uklonite sve naljepnice ili zaštitne folije s ploče glačala.
Glačajte komad vlažne krpe na maksimalnoj temperaturi
nekoliko minuta kako biste uklonili ostatke sa ploče glačala u
skladu s odjeljkom "Parno glačanje".
NAPOMENE:
Normalno je da čudan miris izlazi iz uređaja tijekom prve uporabe. To
će nakon nekog vremena prestati.
Pri prvoj uporabi glačala, iz ploče za glačanje može izaći malo čestica.
To je normalno; te čestice su bezopasne i nakon kratkog vremena
prestanu izlaziti iz glačala.
Nakon što uključite uređaj, pumpa za vodu u bazi uređaja može
proizvesti zvuk prilikom ispuštanja pare.
Tijekom procesa zagrijavanja ploče glačala, iz ploče će automatski
izlaziti malo vode i to će trajati oko 3 sekunde. To je normalna pojava.
Gumb za otpuštanje spremnika za vodu
Pritisnite gumb za otpuštanje spremnika za vodu i pažljivo uhvatite ručku
spremnika za vodu kako biste uklonili spremnik za vodu iz baze uređaja.
Otvor za punjenje
Napunite spremnik vodom kroz otvor za punjenje. Pazite da voda ne
prelazi oznaku MAX spremnika za vodu.
Indikator temperature
Kad se glačalo zagrijava, treperit će indikator temperature. Nakon što
glačalo dosegne odabranu temperaturu, stalno će svijetliti. Indikator
temperature svijetlit će stalno tijekom glačanja.
Gumb za paru
Kad je para spremna, pritisnite i držite malo jače gumb za paru, para će
se kontinuirano raspršivati iz ploče glačala.
NAPOMENA
Kad otpustite gumb za paru, uređaj se može koristiti samo za suho
glačanje bez pare.
67
background
PRIJE UPORABE
Mlaz pare
Pritisnite gumb za paru dvaput u roku od 1 sekunde kako biste aktivirali
funkciju mlaza pare, a zatim možete upotrijebiti mlaz pare kako biste uklonili
čvrste nabore.
Zaključavanje glačala i gumb za otključavanje glačala
Kad je glačalo zaključano na termoizolacijskom postolju, pritisnite gumb za
otključavanje glačala kako biste ga otključali, a zatim ga možete uzeti s
termoizolacijskog postolja kako biste započeli glačanje. Kada je glačalo
otključano, možete ga postaviti na termoizolacijsko postolje. Kada je glačalo
na termoizolacijskom postolju, pritisnite bravu glačala, a zatim ga zaključajte
na termoizolacijsko postolje. U tom se trenutku cijeli uređaj može podići radi
praktičnog nošenja.
Gumb za uključivanje
Spojite uređaj na napajanje i pritisnite gumb za uključivanje, indikator
napajanja će svijetliti, količina pare 1 smatrat će se zadanom, a indikator
će treperiti. Držite i pritisnite gumb za uključivanje oko 2 sekunde i uređaj
će se odspojiti s napajanja.
Utor za namatanje kabela
Kada se ne koristi, crijevo za dovod pare može se namotati duž utora za
namatanje kabela radi pohrane.
68
background
UPORABA PARNE POSTAJE
Gumb za kontrolu količine pare "STRELICA PREMA GORE" i "STRELICA
PREMA DOLJE"
Pritisnite gumb za kontrolu količine pare "GORE" i "DOLJE" za prebacivanje
između količine pare 1, količine pare 2 i količine pare 3, a jedan zvučni signal
može se čuti tijekom prebacivanja. Odgovarajući indikator odabrane količine
pare stalno će svijetliti.
NAPOMENA: Ako indikator količine pare treperi, baza priprema paru. Kad
indikator količine pare počne stalno svijetliti, postaja je spremna za
glačanje.
Indikator punjenja
Svijetlit će indikator punjenja i čut će se dva zvučna signala, a parna postaja
prestat će raditi ako u spremniku nema vode. U tom trenutku uklonite spremnik
za vodu i napunite ga vodom kroz otvor za punjenje, a zatim pravilno postavite
spremnik za vodu.
Indikator čišćenja kamenca
Ako indikator za uklanjanje kamenca svijetli, to znači da je potrebno očistiti
parnu postaju zbog nakupljanja mineralnih naslaga. Kada sustav provjeri da su
mineralne naslage uklonjene, indikator će se isključiti.
Automatsko isključivanje
Uređaj će se automatski isključiti ako nema rada u roku od 10 minute u
normalnom stanju pripravnosti. Za ponovno pokretanje uređaja morate
ponovno pritisnuti gumb za uključivanje. Uređaj će prijeći u način rada za
uštedu energije ako pri prvoj uporabi dulje vrijeme ne ispušta paru. Ako trebate
izaći iz načina rada za uštedu energije, morate držati i pritisnuti gumb za paru
dulje od 2 sekunde. Tada će treperiti indikator odabrane količine pare i uređaj
će ispuštati paru nakon što indikator treperi 30 sekunde.
69
background
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čišćenja prvo odspojite uređaj iz utičnice i pustite da se ohladi.
1. Obrišite ostatke i sve druge naslage s ploče za glačanje vlažnom krpom ili
neabrazivnim (tekućim) sredstvom za čišćenje.
NAPOMENA: Nemojte koristiti kemijska, čelična, drvena ili
abrazivna sredstva za čišćenje ploče za glačanje.
2. istite gornji dio glačala mekom vlažnom krpom. Obrišite kapljice vode s
baze i termoizolacijskog postolja suhom krpom.
3. Kako biste uklonili mineralne naslage koje se skupljaju unutar parne
postaje, slijedite postupak u nastavku:
prvo, preokrenite bazu uređaja i postavite je na ravnu površinu
vodoravno, pobrinite se da baza uređaja bude stabilno postavljena,
zatim prekrijte ručnikom regulator i okrenite ga ručnikom kako biste
ga odvojili,
nakon toga ispraznite parnu postaju, a zatim je ponovno napunite
čistom vodom kako biste je dobro očistili.
UPOZORENJE: Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda,
provjerite je li parna postaja potpuno ohlađena prije
uklanjanja regulatora.
Nak
on ispuštanja vode zategnite regulator i ponovno postavite postolje
baze uređaja.
Kada uređaj ne koristite dulje vrijeme, ispraznite vodu iz spremniku i
stavite glačalo na termoizolacijsko postolje, a zatim pritisnite bravu
glačala kako biste ga dobro zaključali.
OKOLIŠ I PRIJATELJSKI PRIJEDLOG
Možete pomoći zaštititi okoliš!
Molimo vas da poštujete lokalne propise:
pokvarenu električnu opremu predajte u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
70
background
HVALA VAM I UŽIVAJTE U GLAČANJU UZ
gorenJe
71
background
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SGD3000BKV
gorenJe
72
background
PARNA STANICA
DRAGI KUPČE
Iskreno vam se zahvaljujemo na kupovini. Verujemo da ćete
uskoro pronaći dovoljno informacija o tome da se zaista možete
osloniti na naše proizvode. Da bi upotreba uređaja bila lakša,
prilažemo ovo sveobuhvatno uputstvo za korišćenje.
Uputstva bi trebalo da vam pomognu da se upoznate sa novim
uređajem. Molimo vas da ih pažljivo pročitate pre nego što prvi
put upotrebite uređaj.
U svakom slučaju, molimo vas da se uverite da vam je uređaj
isporučen neoštećen. Ako otkrijete oštećenja nastala u toku
transporta, obratite se prodajnom predstavniku ili regionalnom
skladištu odakle je proizvod isporučen. Broj telefona ćete
pronaći na računu ili izveštaju o isporuci.
Želimo vam puno zadovoljstva uz vaš novi kućni uređaj.
UPUTSTVO ZA
KORIŠĆENJE
Ovo uputstvo je namenjeno korisniku. Opisuje peglu i kako
se koristi. Primenjuje se na različite vrste uređaja; zbog toga
ćete možda pronaći neke opise funkcija koje se možda ne
odnose na vaš uređaj.
SR
73
background
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Ni
kada ne dodirujte grejne površine ili ploču
pegle. One će postati vruće tokom rada. Držite
decu na bezbednoj udaljenosti. Postoji rizik od
opekotina
UPOZORENJE!
Ovaj proizvod nije namenjen osobama sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
znanja, uključujući decu mlađu od 8 godina, osim ako su pod
nadzorom odrasle osobe
Pročitajte sva uputstva.
Pre upotrebe proverite da li napon zidne utičnice odgovara
naponu prikazanom na natpisnoj pločici.
Nemojte da koristite uređaj ako glavni kabl, utikač, svetlo ili
sam uređaj pokazuju vidljiva oštećenja ili ako je uređaj pao
ili curi. Odnesite ga u najbliži ovlašćeni servis ili
kvalifikovanom serviseru na pregled i popravku kako biste
izbegli opasnost.
Ukoliko je priključni kabl oštećen, sme ga zameniti
isključivo proizvođač ili njegov ovlašćeni serviser, jer
ćete jedino time sprečiti eventualne opasnosti.
Ne dozvolite da kabl dođe u kontakt sa pločom pegle
kada je vruća.
Opekotine mogu nastati dodirivanjem vrućih metalnih
delova, vruće vode ili pare.
Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili vruće površine.
Da biste se zaštitili od opasnosti od strujnog udara, peglu
nikada ne uranjajte u vodu ili druge tečnosti. Ako se to
dogodilo, nemojte više koristiti ovaj uređaj; odložite
uređaj.
Ne ostavljajte peglu bez nadzora dok je priključena na
napajanje ili se nalazi na dasci za peglanje.
74
background
UPOZORENJE!
Uređaj uvek postavite i koristite na stabilnoj, ravnoj i
horizontalnoj površini. Upotreba dodatne opreme koju
proizvođač ne preporučuje može da izazove povrede
osoba ili oštećenje uređaja.
Prilikom postavljanja pegle na postolje, uverite se da je
površina na koju je postavljeno postolje stabilna.
Nikada ne punite rezervoar za vodu toplom vodom, mirisom,
sirćetom,
skrobom, sredstvom za uklanjanje kamenca, omekšivačem
tkanine ili drugim hemijskim reagensom.
Pre punjenja vodom ili čišćenja isključite uređaj iz
utičnice kada se ne koristi.
Uređaj nemojte da koristite u druge svrhe za koje nije namenjen.
Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta od 8 godina i
više i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
znanja ako im je obezbeđen nadzor ili uputstva u vezi sa
upotrebom uređaja na siguran način i razumeju opasnosti
koje su prisutne.
Deca ne smeju da se igraju uređajem. Deca ne smeju
da čiste ili održavaju uređaj bez nadzora odgovornog
lica.
Pegla se ne sme koristiti ako je pala, ako postoje vidljivi
znaci oštećenja ili ako curi.
Peglu i kabl držite van domašaja dece mlađe od
8 godina kada je pod naponom ili se hladi.
Uređaj će emitovati zvuk upozorenje, a zatim se
automatski isključiti ako se koristi u okruženju sa
temperaturom nižom od 0 .
Ne koristite na otvorenom.
Sačuvajte ova uputstva.
SAMO ZA UPOTREBU U DOMAĆINSVTU
75
background
SPECIFIKACIJE PROIZVODA
Br
oj modela
Napon/frekvencija
Nazivna snaga
Veličina proizvoda
Veličina pakovanja
Neto težina
Bruto težina
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
KOMPONENTE PROIZVODA
A. Pegla
B. Dugme za paru
C. Indikator temperature
D. Kontrolna tabla
E. Baza uređaja
F. Udubljenje za skladištenje kabla
G. Zaključavanje pegle
H. Dugme za otključavanje pegle
I. Rezervoar za vodu
J. Dugme za otpuštanje rezervoara
za vodu
K. Indikator količine pare 1
L. Indikator količine pare 2
M. Indikator količine pare 3
N. Indikator snage
O. Indikator punjenja
P. Indikator čišćenja kamenca
Q. Dugme za uključivanje
PRE UPOTREBE
NE ZABORAVITE DA NASPETE VODU U PEGLU. PREPORUČUJEMO
DESTILOVANU VODU ZA NAJBOLJI EFEKAT PEGLANJA.
Svaka količina pare ima odgovarajuće podešavanje
temperature. Prilikom peglanja izaberite odgovarajuće
podešavanje temperature u skladu sa vrstom odeće.
76
background
PRE UPOTREBE
PRE PRVE UPOTREBE
Uklonite sve nalepnice ili zaštitne folije sa ploče pegle.
Peglajte komad vlažne krpe na maksimalnoj temperaturi
nekoliko minuta da biste uklonili ostatke sa ploče pegle u
skladu sa odeljkom "Peglanje na paru".
NAPOMENE:
Normalno je da čudan miris izlazi iz uređaja tokom prve upotrebe. To
će nakon nekog vremena prestati.
Prilikom prve upotrebe pegle, iz ploče za peglanje može izaći malo
čestica. To je normalno; te čestice su bezopasne i nakon kratkog
vremena prestanu izlaziti iz pegle.
Nakon što uključite uređaj, pumpa za vodu u bazi uređaja može
proizvesti zvuk prilikom ispuštanja pare.
Tokom procesa zagrevanja ploče pegle, iz ploče će automatski izlaziti
malo vode i to će trajati oko 3 sekunde. To je normalno.
Dugme za otpuštanje rezervoara za vodu
Pritisnite dugme za otpuštanje rezervoara za vodu i pažljivo uhvatite
ručku rezervoara za vodu da biste izvadili rezervoar za vodu iz baze
uređaja.
Otvor za punjenje
Napunite rezervoar vodom kroz otvor za punjenje. Uverite se da voda ne
prelazi oznaku MAX rezervoara za vodu.
Indikator temperature
Kada se pegla zagreva, indikator temperature će treperiti. Kada pegla
dostigne izabranu temperaturu, stalno će svetliti. Indikator temperature
će stalno svetliti tokom peglanja.
Dugme za paru
Kada je para spremna, pritisnite i držite malo jače dugme za paru, para
će neprekidno prskati iz ploče pegle.
NAPOMENA
Kada otpustite dugme za paru, uređaj se može koristiti samo za suvo
peglanje bez pare.
77
background
PRE UPOTREBE
Mlaz pare
Pritisnite dugme za paru dva puta u roku od 1 sekunde da biste aktivirali
funkciju mlaza pare, a zatim možete da koristite mlaz pare da biste uklonili
tvrdokorne nabore.
Zaključavanje pegle i dugme za otključavanje pegle
Kad je pegla zaključana na termoizolacionom postolju, pritisnite dugme za
otključavanje pegle da biste je otključali, a zatim je možete uzeti sa
termoizolacionog postolja da biste počeli peglati. Kada je pegla otključana,
možete da je stavite na termoizolaciono postolje. Kada je pegla na
termoizolacionom postolju, pritisnite bravu pegle, a zatim je zaključajte na
termoizolaciono postolje. U tom se trenutku celi uređaj može podići radi
praktičnog nošenja.
Dugme za uključivanje
Uključite uređaj i pritisnite dugme za uključivanje, indikator napajanja će
svetleti, količina pare 1 se smatra podrazumevanom i indikator
će treperiti. Držite i pritisnite dugme za uključivanje oko 2 sekunde i
uređaj će se isključiti iz napajanja.
Udubljenje za namotavanje kabla
Kada se ne koristi, crevo za dovod pare se može namotati duž udubljenja za
namotavanje kabla radi skladištenja.
78
background
KORIŠĆENJE PARNE STANICE
Dugme za kontrolu količine pare "STRELICA NAGORE" i "STRELICA
NADOLE"
Pritisnite dugme za kontrolu količine pare "GORE" i "DOLE" za prebacivanje
između količine pare 1, količine pare 2 i količine pare 3, a jedan zvučni signal
se može čuti prilikom prebacivanja. Odgovarajući indikator izabrane količine
pare će stalno svetliti.
NAPOMENA: Ako indikator količine pare treperi, baza priprema paru. Kad
indikator količine pare počne stalno svetliti, stanica je spremna za
peglanje.
Indikator punjenja
Svetliće indikator punjenja i čuće se dva zvučna signala, a parna stanica će
prestati da radi ako u rezervoaru nema vode. U tom trenutku izvadite rezervoar
za vodu i napunite ga vodom kroz otvor za punjenje, a zatim pravilno postavite
rezervoar za vodu.
Indikator čišćenja kamenca
Ako indikator za uklanjanje kamenca svetli, to znači da je potrebno očistiti
parnu stanicu zbog nakupljanja mineralnih naslaga. Kada sistem proveri da su
mineralne naslage uklonjene, indikator će se isključiti.
Automatsko isključivanje
Uređaj će se automatski isključiti ako ne radi u roku od 10 minuta u normalnom
režimu pripravnosti. Da biste ponovo pokrenuli uređaj, potrebno je da ponovo
pritisnete dugme za uključivanje. Uređaj će ući u režim uštede energije kada ne
ispušta paru duže vreme prilikom prve upotrebe. Ako treba da izađete iz režima
uštede energije, potrebno je da zadržite i pritisnete dugme za paru duže od 2
sekunde. Tada će da treperi indikator izabrane količine pare i uređaj će
ispuštati paru nakon što indikator treperi 30 sekunde.
79
background
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Pre čišćenja uređaj prvo isključite iz utičnice i ostavite da se ohladi.
1. Obrišite ostatke i sve druge naslage sa ploče za peglanje vlažnom krpom
ili neabrazivnim (tečnim) sredstvom za čišćenje.
NAPOMENA: Nemojte da koristite hemijska, čelična, drvena ili
abrazivna sredstva za čišćenje ploče za peglanje.
2. istite gornji deo pegle mekom vlažnom krpom. Obrišite kapljice vode sa
baze i termoizolacionog postolja suvom krpom.
3. Da biste uklonili mineralne naslage koje se nakupljaju u unutrašnjosti
parne stanice, sledite sledeće korake:
prvo, preokrenite bazu uređaja i postavite je na ravnu površinu
horizontalno, uverite se da je baza uređaja stabilno postavljena,
zatim pokrijte peškirom regulator i okrenite ga peškirom da biste ga
odvojili,
nakon toga ispraznite parnu stanicu, a zatim je ponovo napunite
čistom vodom da biste je dobro očistili.
UPOZORENJE: Da biste izbegli rizik od povreda, uverite
se da je parna stanica potpuno ohlađena pre uklanjanja
regulatora.
Nakon ispuštanja vode zategnite regulator i ponovo postavite postolje baze
uređaja.
Kada uređaj ne koristite duže vreme, ispraznite vodu iz rezervoara i
stavite peglu na termoizolaciono postolje, a zatim pritisnite bravu pegle
da biste je dobro zaključali.
ŽIVOTNA SREDINA I PRIJATELJSKI PREDLOG
Možete pomoći u zaštiti životne sredine!
Ne zaboravite da poštujete lokalne propise:
predajte električnu opremu koja ne radi u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
80
background
HVALA VAM I UŽIVAJTE U PEGLANJU UZ
gorenJe
81
background
KORISNIČKI PRIRUČNICI
SGD3000BKV
gorenJe
82
background
PARNA POSTAJA
POŠTOVANI KUPČE
Iskreno vam se zahvaljujemo na kupovini. Vjerujemo da ćete
pronaći informacije o tome da se zaista možete osloniti na naše
proizvode. Za lakše rukovanje uređajem prilažemo ova opsežna
uputstva za upotrebu.
Uputstva bi vam trebala pomoći da se upoznate sa svojim
novim uređajem. Pažljivo ih pročitajte prije prve upotrebe
uređaja.
U svakom slučaju, provjerite da li je uređaj isporučen
neoštećen. Uočite li oštećenja nastala tokom transporta,
obratite se vašem prodavaču ili kontaktirajte regionalno
skladište iz kojeg je proizvod isporučen. Broj telefona ćete naći
na računu ili dostavnici.
Želimo vam puno zadovoljstva sa vašim novim kućanskim
uređajem.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Ova uputstva su namijenjena korisniku. Opisuju peglu i njenu
upotrebu. Primjenjuju se i na različite vrste uređaja, stoga
možete pronaći neke opise funkcija koje se možda ne odnose
na vaš uređaj.
BS
83
background
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA
Nikada ne dodirujte grijaće površine ili ploču
pegle. Postaće vruće tokom rada. Držite djecu
na sigurnoj udaljenosti. Postoji opasnost od
opekotina.
UPOZORENJE!
Ovaj proizvod nije namijenjen osobama sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, uključujući djecu mlađu od 8
godina, osim ako su pod nadzorom odrasle osobe
Pročitajte sva uputstva.
Prije upotrebe provjerite odgovara li napon zidne utičnice
naponu prikazanom na natpisnoj pločici.
Nemojte koristiti uređaj ako glavni kabal, utikač, svjetlo ili
sam uređaj pokazuju vidljiva oštećenja ili ako je uređaj pao
ili curi. Odnesite ga do najbližeg ovlaštenog servisa ili
kvalifikovanog servisera na pregled i popravak kako biste
izbjegli opasnost.
Ako je priključni kabal oštećen, treba ga zamijeniti
proizvođač, njegov serviser ili neka druga slično
osposobljena osoba kako bi izbjegli moguće opasnosti.
Ne dozvolite da kabal dođe u kontakt sa pločom pegle
kada je vruća.
Opekotine mogu nastati dodirivanjem vrućih metalnih
dijelova, vruće vode ili pare.
Ne dopustite da kabal visi preko ivice stola ili vruće površine.
Kako biste se zaštitili od rizika od strujnog udara, nikada
ne uranjajte peglu u vodu ili druge tečnosti. Ako se to
dogodi, nemojte više koristiti ovaj uređaj; zbrinite uređaj.
Ne ostavljajte peglu bez nadzora dok je priključena na
napajanje ili se nalazi na dasci za peglanje.
84
background
UPOZORENJE!
Uređaj uvijek postavite ili koristite na stabilnoj, ravnoj i
vodoravnoj površini. Upotreba dodatne opreme koju
proizvođač ne preporučuje može prouzrokovati povrede
osoba ili oštećenje uređaja.
Prije stavljanja pegle na postolje provjerite da li je postolje
na stabilnoj površini.
Rezervoar za vodu nikada ne punite vrućom vodom, mirisom,
sirćetom,
škrobom, sredstvom za uklanjanje kamenca, omekšivačem
tkanine ili drugim hemijskim reagensom.
Prije punjenja vodom ili čišćenja odspojite uređaj iz
utičnice kad ga ne koristite.
Nemojte koristiti uređaj za drugu namjenu od one za koju je
namijenjen.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i više i
osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili su dobile uputstva u vezi s korištenjem
uređaja na siguran način i ako razumiju moguće
opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti
ili održavati uređaj bez nadzora odgovorne osobe.
Pegla se ne smije koristiti ako je pala, ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja ili ako curi.
Peglu i kabal držite izvan dohvata djece mlađe od
8 godina kada je pod naponom ili se hladi.
Uređaj će emitovati zvuk upozorenja, a zatim će se
automatski isključiti ako se koristi u okruženju s
temperaturom nižom od 0 .
Nemojte koristiti na otvorenom.
Sačuvajte ova uputstva.
SAMO ZA UPOTREBU U KUĆANSTVU
85
background
SPECIFIKACIJE PROIZVODA
Br
oj modela
Napon/frekvencija
Nazivna snaga
Veličina proizvoda
Veličina pakovanja
Neto težina
Bruto težina
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000 W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
KOMPONENTE PROIZVODA
A. Pegla
B. Dugme za paru
C. Indikator temperature
D. Upravljačka ploča
E. Baza uređaja
F. Utor za skladištenje kabla
G. Zaključavanje pegle
H. Dugme za otključavanje pegle
I. Rezervoar za vodu
J. Dugme za otpuštanje rezervoara
za vodu
K. Indikator količine pare 1
L. Indikator količine pare 2
M. Indikator količine pare 3
N. Indikator napajanja
O. Indikator punjenja
P. Indikator čišćenja kamenca
Q. Dugme za uključivanje
PRIJE UPOTREBE
NE ZABORAVITE NAPUNITI PEGLU VODOM. PREPORUČUJEMO
DESTILOVANU VODU ZA NAJBOLJI EFEKAT PEGLANJA!
Svaka količina pare ima odgovarajuće podešavanje
temperature. Prilikom peglanja odaberite odgovarajuće
podešavanje temperature prema vrsti odjeće.
86
background
PRIJE UPOTREBE
PRIJE PRVE UPOTREBE
Uklonite sve naljepnice ili zaštitne folije sa ploče pegle.
Peglajte komad vlažne krpe na maksimalnoj temperaturi
nekoliko minuta kako biste uklonili ostatke sa ploče pegle u
skladu s odjeljkom "Peglanje na paru".
NAPOMENE:
Normalno je da čudan miris izlazi iz uređaja tokom prve upotrebe. To
će nakon nekog vremena prestati.
Neke čestice mogu izaći iz ploče pegle kada je prvi put koristite. To je
normalno; čestice su bezopasne i prestaju izlaziti iz pegle nakon
kratkog vremena.
Nakon što uključite uređaj, pumpa za vodu u bazi uređaja može
proizvesti zvuk prilikom ispuštanja pare.
Tokom procesa zagrijavanja ploče pegle, iz ploče će automatski
izlaziti malo vode i to će trajati oko 3 sekunde. To je normalno.
Dugme za otpuštanje rezervoara za vodu
Pritisnite dugme za otpuštanje rezervoara za vodu i pažljivo uhvatite
ručku rezervoara za vodu kako biste uklonili rezervoar za vodu iz baze
uređaja.
Otvor za punjenje
Napunite rezervoar za vodu vodom kroz otvor za punjenje. Pobrinite se
da voda ne prelazi oznaku MAX na rezervoaru za vodu.
Indikator temperature
Kada se pegla zagrijava, indikator temperature će treperiti. Kada pegla
dostigne odabranu temperaturu, stalno će svijetliti. Indikator temperature
će stalno svijetliti tokom peglanja.
Dugme za paru
Kad je para spremna, pritisnite i držite malo jače dugme za paru, para će
se kontinuirano raspršivati iz ploče pegle.
NAPOMENA
Kada otpustite dugme za paru, uređaj se može koristiti samo za suho
peglanje bez pare.
87
background
PRIJE UPOTREBE
Mlaz pare
Pritisnite dugme za paru dvaput u roku od 1 sekunde kako biste aktivirali
funkciju mlaza pare, a zatim možete upotrijebiti mlaz pare kako biste uklonili
čvrste nabore.
Zaključavanje pegle i dugme za otključavanje pegle
Kad je pegla zaključana na termoizolacijskom postolju, pritisnite dugme za
otključavanje pegle kako biste je otključali, a zatim je možete uzeti s
termoizolacijskog postolja kako biste započeli peglanje. Kada je pegla
otključana, možete je postaviti na termoizolacijsko postolje. Kada je pegla na
termoizolacijskom postolju, pritisnite bravu pegle, a zatim je zaključajte na
termoizolacijsko postolje. U tom se trenutku cijeli uređaj može podići radi
praktičnog nošenja.
Dugme za uključivanje
Uključite uređaj i pritisnite dugme za uključivanje, indikator napajanja će
svijetliti, količina pare 1 smatraće se zadanom i indikator
će treperiti. Držite i pritisnite dugme za uključivanje oko 2 sekunde i
uređaj će se odspojiti s napajanja.
Utor za namotavanje kabla
Kada se ne koristi, crijevo za dovod pare se može namotati duž utora za
namotavanje kabla radi skladištenja.
88
background
UPOTREBA PARNE POSTAJE
Dugme za količinu pare "STRELICA PREMA GORE" i "STRELICA PREMA
DOLE"
Pritisnite dugme za kontrolu količine pare "GORE" i "DOLE" za prebacivanje
između količine pare 1, količine pare 2 i količine pare 3, a jedan zvučni signal
može se čuti tokom prebacivanja. Odgovarajući indikator odabrane količine
pare stalno će svijetliti.
NAPOMENA: Ako indikator količine pare treperi, baza priprema paru. Kad
indikator količine pare počne stalno svijetliti, postaja je spremna za
peglanje.
Indikator punjenja
Svijetlit će indikator punjenja i čut će se dva zvučna signala, a parna postaja
prestat će raditi ako u rezervoaru nema vode. U tom trenutku uklonite
rezervoar za vodu i napunite ga vodom kroz otvor za punjenje, a zatim pravilno
postavite rezervoar za vodu.
Indikator čišćenja kamenca
Ako indikator za uklanjanje kamenca svijetli, to znači da je potrebno očistiti
parnu postaju zbog nakupljanja mineralnih naslaga. Kada sistem provjeri da su
mineralne naslage uklonjene, indikator će se isključiti.
Automatsko isključivanje
Uređaj će se automatski isključiti ako nema rada u roku od 10 minute u
normalnom stanju pripravnosti. Da biste ponovo pokrenuli uređaj, morate
ponovo pritisnuti dugme za uključivanje. Uređaj će prijeći u način rada za
uštedu energije ako pri prvoj upotrebi duže vrijeme ne ispušta paru. Ako
trebate izaći iz načina rada za uštedu energije, morate držati i pritisnuti dugme
za paru duže od 2 sekunde. Tada će treperiti indikator odabrane količine pare i
uređaj će ispuštati paru nakon što indikator treperi 30 sekunde.
89
background
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čišćenja prvo odspojite uređaj iz utičnice i pustite da se ohladi.
1. Obrišite ostatke i sve druge naslage s ploče za peglanje vlažnom krpom
ili neabrazivnim (tečnim) sredstvom za čišćenje.
NAPOMENA: Nemojte koristiti hemijska, čelična, drvena ili
abrazivna sredstva za čišćenje ploče za peglanje.
2. istite gornji dio pegle mekom vlažnom krpom. Obrišite kapljice vode s
baze i termoizolacijskog postolja suhom krpom.
3. Da biste uklonili mineralne naslage koje se skupljaju unutar parne
postaje, slijedite postupak u nastavku:
prvo, preokrenite bazu uređaja i postavite je na ravnu površinu
vodoravno, pobrinite se da baza uređaja bude stabilno postavljena,
zatim prekrijte peškirom regulator i okrenite ga peškirom kako biste
ga odvojili,
nakon toga ispraznite parnu postaju, a zatim je ponovo napunite
čistom vodom kako biste je dobro očistili.
UPOZORENJE: Da biste izbjegli rizik od povreda,
provjerite da li je parna postaja potpuno ohlađena prije
uklanjanja regulatora.
Nakon ispuštanja vode zategnite regulator i ponovo postavite postolje baze
uređaja.
Kada uređaj ne koristite duže vrijeme, ispraznite vodu iz rezervoara i
stavite peglu na termoizolacijsko postolje, a zatim pritisnite bravu pegle
kako biste je dobro zaključali.
OKOLIŠ I PRIJATELJSKI PRIJEDLOG
Možete pomoći u zaštiti životne sredine!
Molimo vas da poštujete lokalne propise:
pokvarenu električnu opremu predajte u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
90
background
HVALA VAM I IVAJTE U PEGLANJU UZ
gorenJe
91
background
MANUALET E PËRDORIMIT
SGD3000BKV
gorenJe
92
background
GJENERATOR AVULLI
I DASHUR KLIENT
Ju falënderojmë me gjithë zemër për blerjen tuaj. Ne besojmë
se do të gjeni informacione që mund të mbështeteni vërtet në
produktet tona. Për ta bërë më të lehtë përdorimin e pajisjes, ne
i bashkëngjisim këto manuale gjithëpërfshirëse udhëzimesh.
Udhëzimet do t'ju ndihmojnë të njiheni me pajisjen tuaj re.
Lexojini me kujdes para se ta përdorni pajisjen për herë të parë.
Për çdo rast, sigurohuni që pajisja ju është sjellë e padëmtuar.
Nëse identifikoni ndonjë dëm transporti, kontaktoni me
përfaqësuesin tuaj të shitjeve ose magazinën rajonale nga ku
është dorëzuar produkti. Numrin e telefonit mund ta gjeni në
raportin e pranimit ose dorëzimit.
Ju urojmë ta përdorni me shumë kënaqësi pajisjen tuaj të re
shtëpiake.
UDHËZIME PËR
PËRDORIMIN
Këto udhëzime janë për përdoruesit. Ato përshkruajnë
hekurin dhe mënyrën e përdorimit të tij. Ato vlejnë edhe për
lloje të ndryshme pajisjesh elektroshtëpiake, prandaj mund të
gjeni disa përshkrime të funksioneve që mund të mos vlejnë
për pajisjen tuaj.
SQ
93
background
UDHËZIME TË RËNDËSISHME PËR SIGURINË
Asnjëherë mos i prekni sipërfaqet e nxehjes ose
pllakën e tabanit të hekurosjes. Ato do nxehen
gjatë punës. Mbani fëmijët në një distancë të
sigurt. Ekziston rreziku i djegies.
PARALAJMËRIM!
Ky produkt nuk zbatohet për personat me aftësi të kufizuara fizike,
shqisore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe njohurish
(përfshirë fëmijët nën moshën 8 vjeç), përveç nëse janë nën
mbikëqyrjen e një të rrituri me sjellje civile
Lexoni të gjitha udhëzimet.
Para se ta përdorni, sigurohuni se tensioni i prizës së murit
përkon me atë të treguar në pllakën e kapacitetit.
Mos e përdorni pajisjen nëse kablloja kryesore, priza, drita
ose vetë pajisja tregojnë dëmtime të dukshme, ose nëse
pajisja është rrëzuar apo po rrjedh. Për të shmangur rrezikun,
çojeni në pikën më të afërt të autorizuar të shërbimit ose një
mjeshtër të kualifikuar për ekzaminim dhe riparim.
Nëse kablloja e rrymës është e dëmtuar, duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi, agjenti i tij i shërbimit ose
nga persona me kualifikim të ngjashëm, në mënyrë që të
shmanget ndonjë rrezik.
Mos lejoni që kablloja të bjerë në kontakt me pllakën
e tabanit kur është e nxehtë.
Djegiet mund të ndodhin nga prekja e pjesëve të nxehta
metalike, ujit të nxehtë ose avullit.
Mos lejoni që kablloja të varet mbi skajin e tavolinës ose
sipërfaqes së nxehtë.
Për t'u mbrojtur nga rreziku i goditjes elektrike, mos e zhysni
asnjëherë hekurin në ujë ose lëngje të tjera. Nëse kjo ka
ndodhur, mos e përdorni më këtë pajisje, por hidheni atë.
Mos e lini hekurin pa mbikëqyrje, ndërsa jeni të lidhur me
furnizimin me rrymë ose në një dërrasë hekurosjeje.
94
background
PARALAJMËRIM!
Pajisjen vendoseni dhe përdoreni gjithmonë mbi një sipërfaqe
të thatë, të qëndrueshme, të niveluar dhe horizontale.
Përdorimi i aksesorëve që nuk rekomandohen nga prodhuesi,
mund të shkaktojë dëmtim të personave ose dëmtim të
pajisjes.
Kur ta vendosni hekurin në mbajtësen e tij, sigurohuni që
sipërfaqja mbi të cilën është vendosur mbajtësja të jetë e
qëndrueshme.
Mos e mbushni asnjëherë rezervuarin e ujit me ujë të nxehtë,
aromë, uthull,
niseshte, zhgurëzues, zbutës pëlhure apo reagent tjetër kimik.
Shkëputeni nga priza kur nuk është në përdorim, si dhe
para mbushjes me ujë ose pastrimit.
Mos e përdorni pajisjen për qëllime të tjera përveç përdorimit
paraparë.
Kjo pajisje elektroshtëpiake mund të përdoret nga fëmijët e
moshës 8 vjeç e sipër dhe nga personat me aftësi të
kufizuara fizike, ndjesore ose mendore, apo me mungesë
përvoje dhe njohurish, në rast se ata mbikëqyren ose
udhëzohen dhe kuptojnë rreziqet e përfshira në lidhje me
përdorimin e pajisjes elektroshtëpiake.
Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen elektroshtëpiake.
Pastrimi dhe mirëmbajtja e përdoruesit nuk duhet të bëhet
nga fëmijë të pambikëqyrur.
Hekuri nuk duhet të përdoret nëse ka rënë në tokë, nëse ka
shenja të dukshme dëmtimi ose nëse rrjedh.
Mbajeni hekurin dhe kabllon e tij larg fëmijëve më të vegjël se
8 vjeç kur është me energji ose duke u ftohur.
Pajisja do të prodhojë paralajmërim dhe më pas do të
fiket automatikisht nëse përdoret në një mjedis me
temperaturë më të ulët se 0 .
Mos e përdorni në mjedise të jashtme.
Ruajini këto udhëzime.
VETËM PËR PËRDORIM SHTËPIAK
95
background
SPECIFIKIMET E PRODUKTIT
Numri i modelit
Tensioni / frekuenca
Fuqia nominale
Madhësia e produktit
Madhësia e paketimit
Pesha neto
Pesha bruto
SGD3000BKV
220-240 V, 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
KOMPONENTËT E PRODUKTIT
A. Hekur
B. Këmbëza e avullit
C. Treguesi i temperaturës
D. Paneli i kontrollit
E. Baza e njësisë
F. Brazda për ruajtjen e kabllos
G. Bllokimi i hekurit
H. Butoni i lirimit të bllokimit të hekurit
I. Rezervuari i ujit
J. Butoni i lirimit të rezervuarit të ujit
K. Treguesi 1 i shkallës së avullit
L. Treguesi 2 i shkallës së avullit
M. Treguesi 3 i shkallës së avullit
N. Treguesi i ndezjes/fikjes
O. Treguesi i rimbushjes
P. Treguesi i pastrimit dhe zhgurëzimit
Q. Butoni i ndezjes/fikjes
PARA PËRDORIMIT
MOS HARRONI TA MBUSHNI HEKURIN ME UJË. REKOMANDOJMË UJË
TË DISTILUAR PËR EFEKTIN MËMIRË TË HEKUROSJES.
Çdo shkallë avulli jepet me cilësimin përkatës
të temperaturës. Kur hekurosni, zgjidhni cilësimin e duhur të
temperaturës sipas llojit të rrobave.
96
background
PARA PËRDORIMIT
PARA PËRDORIMIT TË PARË
Hiqni çdo afishe ose letër mbrojtëse nga pllaka e tabanit.
Hekurosni një copë leckë të lagur në temperaturën maksimale
për disa minuta me qëllim heqjen e çdo mbetjeje në pllakën e
tabanit, sipas seksionit "Hekurosja me avull".
SHËNIME:
Është normale që gjatë përdorimit të parë njësia të lëshojë një aromë
çuditshme. Kjo do të zgjasë vetëm një kohë të shkurtër.
Disa grimca mund të dalin nga pllaka e tabanit kur të përdorni hekurin
për herë të parë. Kjo është normale; grimcat janë të padëmshme dhe
pas një kohe të shkurtër, nuk do të dalin më nga hekuri.
Pasi të ndizni pajisjen, pompa e ujit në bazën e njësisë mund të
prodhojë një tingull kur spërkatni me avull.
Gjatë procesit të nxehjes së pllakës, do të dalë automatikisht pak ujë
nga pllaka dhe kjo dukuri do të vazhdojë për rreth 3 sekonda. Kjo
është normale.
Butoni i lirimit të rezervuarit të ujit
Shtypni butonin për lirimin e rezervuarit të ujit dhe kapni me kujdes
dorezën e rezervuarit të ujit për të hequr rezervuarin e ujit nga baza e
njësisë.
Hapja për mbushje
Mbushni rezervuarin e ujit me ujë përmes hapjes së mbushjes.
Sigurohuni që uji të mos e tejkalojë shenjën MAX të rezervuarit të ujit.
Treguesi i temperaturës
Kur hekuri të jetë në procesin e nxehjes, treguesi i temperaturës do të
vezullojë. Pasi hekuri të ketë arritur temperaturën e zgjedhur, ai do të
ndriçojë fort. Treguesi i temperaturës do të ndriçojë fort edhe gjatë
hekurosjes.
Këmbëza e avullit
Kur avulli të jetë gati, shtypni dhe mbani shtypur këmbëzën e avullit me
pak forcë, avulli do të spërkatet vazhdimisht nga pllaka e tabanit.
VINI RE
Kur lironi këmbëzën e avullit, pajisja mund të përdoret vetëm për
hekurosje të thatë pa avull.
97
background
PARA PËRDORIMIT
Shkrepja e avullit
Shtypni këmbëzën e avullit dy herë brenda 1 sekonde për të aktivizuar
shkrepjen e funksionit të avullit, ndërsa më pas mund ta përdorni shkrepjen e
avullit për të hequr rrudhat e forta.
Bllokuesi i hekurit dhe butoni i lirimit të bllokuesit të hekurit
Kur hekuri është i bllokuar në mbajtësen e izolimit termik, shtypni butonin e
lirimit bllokuesit të hekurit për të zhbllokuar bllokimin e hekurit, pas çka
hekuri mund të hiqet nga mbajtësja e izolimit termik për hekurosje. Kur
bllokuesi i hekurit është i zhbllokuar, hekuri mund të vendoset në mbajtësen e
izolimit termik. Kur hekuri vendoset në mbajtësen e izolimit termik, shtypni
bllokuesin e hekurit dhe hekuri do të bllokohet në mbajtësen e izolimit termik.
Pas kësaj, e gjithë pajisja mund të ngrihet për t'u mbajtur në mënyrë të
përshtatshme.
Butoni i ndezjes/fikjes
Futni pajisjen në prizë dhe shtypni butonin e ndezjes/fikjes, treguesi i
ndezjes/fikjes do të ndriçojë, shkalla e ulët e avullit konsiderohet si e
parazgjedhur dhe
treguesi i saj do të vezullojë. Mbani të shtypur butonin e ndezjes/fikjes
për rreth 2 sekonda dhe pajisja do të shkëputet nga furnizimi me energji
elektrike.
Brazda e mbështjelljes së kabllos
Kur nuk është në përdorim, tubi i furnizimit me avull mund të mbështillet
përgjatë brazdës për mbështjelljen e kabllos për ruajtje.
98
background
PËRDORIMI I GJENERATORIT TË AVULLIT
Butoni I kontrollit të shkallës së avullit “SHIGJETA LART” dhe “SHIGJETA
POSHTË”
Shtypni butonin e kontrollit të shkallës së avullit "LART" dhe "POSHTË" për të
bërë kalimin midis shkallës 1 të avullit, shkallës 2 të avullit dhe shkallës 3 të
avullit, gjatë të cilit mund të dëgjohet një bip. Treguesi përkatës i shkallës së
zgjedhur të avullit do të ndizet fort.
VINI RE: nëse treguesi i shkallës së avullit vezullon, baza po përgatit
avullin. Pasi treguesi i shkallës së avullit të jetë ndezur fort, stacioni
është gati për hekurosje.
Treguesi i rimbushjes
Treguesi i rimbushjes do të ndizet dhe mund të dëgjohen dy sinjale bip, ndërsa
gjeneratori i avullit do të ndalojë së punuari nëse rezervuari i ujit nuk ka ujë.
Kur ndodh kjo, duhet të hiqni rezervuarin e ujit dhe ta mbushni me ujë përmes
hapjes së mbushjes, pastaj të zëvendësoni rezervuarin e ujit në pozicion.
Treguesi i pastrimit dhe zhgurëzimit
Nëse treguesi i zhgurëzimit ndriçohet, ai tregon se gjeneratori i avullit do
kryejë pastrim për shkak të grumbullimit të depozitave minerale deri në një
shkallë. Kur sistemi sigurohet që depozitat minerale janë hequr, treguesi do të
shuhet.
Fikja automatike
Pajisja do të fiket automatikisht nëse përdoret brenda 10 minute në modalitetin
normal të gatishmërisë. Për të rinisur pajisjen, duhet të shtypni përsëri butonin
e ndezjes/fikjes. Pajisja do të hyjë në modalitetin e kursimit të energjisë kur nuk
lëshon avull për një kohë të gjatë në përdorimin e parë. Nëse keni nevojë të
dilni nga modaliteti i kursimit të energjisë, duhet të shtypni dhe mbani shtypur
këmbëzën e avullit për më shumë se 2 sekonda. Kur ta bëni këtë, treguesi i
shkallës së zgjedhur të avullit do të vezullojë dhe pajisja do të lëshojë avull pasi
treguesi të vezullojë për 30 sekonda.
99
background
MIRËMBAJTJA DHE PASTRIMI
Para pastrimit, së pari shkëputni spinën e energjisë dhe lëreni pajisjen
të ftohet.
1. Fshini leskrat dhe çdo depozitë tjetër në pllakë me një leckë të lagur ose
një pastrues jogërryes (të lëngshëm).
VINI RE: mos përdorni pastrues kimikë, çeliku, druri ose gërryes
për të kruar pllakën.
2. Pastroni pjesën e sipërme të hekurit me një leckë të butë dhe të lagur.
Fshini pikat e ujit në bazën e njësisë dhe mbajtësen e izolimit termik me
leckë të thatë.
3. Për të hequr depozitat minerale që grumbullohen në gjeneratorin e
brendshëm të avullit, ndiqni veprimet si më poshtë:
së pari, ktheni bazën e njësisë dhe vendoseni në një sipërfaqe të
niveluar horizontalisht, sigurohuni që baza e njësisë të vendoset në
mënyrë të qëndrueshme,
pastaj mbuloni çelësin me peshqir dhe rrotulloni çelësin me peshqir
për ta shkëputur atë,
pastaj kulloni gjeneratorin e avullit dhe mbushni gjeneratorin e
avullit me ujë të pastër për ta pastruar mirë.
KUJDES: për të shmangur rrezikun e lëndimit,
sigurohuni që gjeneratori i avullit të jetë ftohur plotësisht
para se të hiqni çelësin.
Pas
kullimit, shtrëngoni çelësin dhe bëjeni bazën e njësisë të qëndrojë
përsëri.
Kur nuk e përdorni pajisjen për një kohë të gjatë, zbrazni ujin në
rezervuar dhe vendosni hekurin në mbajtësen e izolimit termik, më pas
shtypni bllokuesin e hekurit për të bllokuar mirë e hekurin.
PROPOZIM MJEDISOR DHE MIQËSOR
Ju mund të ndihmoni në mbrojtjen e mjedisit!
Mos harroni të respektoni rregulloret lokale:
dorëzoni pajisjet elektrike jofunksionale në një
qendër të përshtatshme të hedhjes së mbeturinave
100
background
FALEMINDERIT DHE SHIJONI HEKUROSJEN ME
gorenJe
101
background
MANUAL DE UTILIZARE
SGD3000BKV
gorenJe
102
background
Traducere din limba engl eză
STAȚIE DE LCAT CU ABUR
STIMATE CLIENT
mulțumim pentru achiziție. Credem veți găsi informații pe
care vă puteți baza cu adevărat cu privire la produsele noastre.
Pentru
a ușura utilizarea aparatului, atăm acest manual
cuprinzător de instrucțiuni.
Instrucțiunile ar trebui ajute familiarizați cu noul
dumneavoastră
aparat. rugăm le citiți cu atenție înainte
de a utiliza aparatul pentru prima dată.
În orice caz, rugăm să asigurați că aparatul v-a fost livrat
nedeteriorat.
În cazul în care identificați daune cauzate de
transport,
contactați reprezentantul dvs. de vânzări sau
depozitul
regional de unde a fost livrat produsul. Numărul de
telefon îl găsiți pe bonul fiscal sau pe procesul-verbal de livrare.
Sperăm bucuraţi de noul dumneavoastră aparat
electrocasnic.
INSTRUCȚIUNI DE
UTILIZARE
Aceste instrucțiuni sunt destinate utilizatorului. Acestea
descriu fierul de călcat și cum să-l utilizați. Acestea se aplică,
de asemenea, diferitelor tipuri de aparate, prin urmare este
posibil să găsiți câteva descrieri ale unor funcții care ar putea
să nu se aplice aparatului dvs.
RO
103
background
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ IMPORTANTE
Nu atingeți niciodată suprafețele plăcii de
încălzire sau de călcat. Acestea vor deveni
fierbinți în timpul funcționării. Țineţi copiii la o
distanță sigură. Există riscul de ardere
ATENȚIE!
Acest produs nu este potrivit pentru persoanele cu capacități fizice,
senzoriale
sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și
cunoștințe, și nici copiilor sub vârsta de , cu excepția cazului în care
sunt sub supravegherea unui adult cu conduită civilă.
Citiți toate instrucțiunile.
Înainte de utilizare, verificați și asigurați-vă că tensiunea prizei de
perete corespunde cu cea indicată pe plăcuța cu date tehnice.
Nu utilizați aparatul în cazul în care cablul principal, ștecherul,
lumina sau aparatul însuși prezintă deteriorări vizibile sau în cazul în
care aparatul a fost scăpat pe jos sau are scurgeri. Duceţi-l la cea
mai apropiată unitate de service autorizată sau la un service calificat
pentru examinare și reparare pentru a evita un pericol.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane
calificate similare pentru a evita un pericol.
Nu lăsați cablul să intre în contact cu placa de călcat când este
fierbinte.
Pot apărea arsuri la atingerea pieselor metalice fierbinți, a apei
fierbinți sau a aburului.
Nu lăsați cablul să atârne peste marginea mesei sau pe suprafața
fierbinte.
Pentru a vă proteja împotriva riscului de electrocutare, nu scufundați
niciodată fierul de călcat în apă sau în alte lichide. În cazul în care s-
a întâmplat acest lucru, nu mai utilizați acest aparat, aruncați-l.
Nu lăsați fierul de călcat nesupravegheat în timp ce este conectat la
sursa de alimentare sau pe o masă de călcat.
104
background
ATENȚIE!
Așezați sau utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață stabilă,
plană și orizontală. Utilizarea unui accesoriu nerecomandat de
producător poate provoca rănirea persoanelor sau deteriorarea
aparatului.
Atunci când așezați fierul de călcat pe suportul său, asigurați-
că suprafața pe care este așezat suportul este stabilă.
Nu umpleți niciodată rezervorul de apă cu apă fierbinte, parfum,
oțet, amidon, detartrant, balsam de rufe sau alt reactiv chimic.
Scoateți-l din priză atunci când nu este utilizat, înainte de a-l
umple cu apă sau înainte de a-l curăța.
Nu utilizați aparatul în alte scopuri decât cele pentru care a fost
prevăzut.
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta de peste 8 ani și
de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau cu lipsă de experiență și cunoștințe în cazul în care sunt
sub supraveghere sau primesc instrucțiuni cu privire la utilizarea
aparatului și înțeleg pericolele pe care acesta le implică.
Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curățarea și întreținerea de
către utilizator nu trebuie efectuate de către copii fără
supraveghere.
Fierul de călcat nu trebuie folosit dacă a căzut, dacă există
semne vizibile de deteriorare sau dacă are scurgeri.
Nu lăsați fierul de călcat și cablul acestuia la îndemâna copiilor
mai mici de 8 ani atunci când este în funcțiune sau când se
răcește.
Aparatul va emite un avertisment și apoi se va opri automat
dacă este utilizat într-un mediu cu o temperatură mai mică de
0.
Nu utilizați în aer liber.
Păstraţi aceste instrucțiuni.
NUMAI PENTRU UZ CASNIC
105
background
SPECIFICAȚIILE PRODUSULUI
Număr model
Tensiune/frecvență
Putere nominală
Dimensiunea
produsului
Dimensiunea
Pachetului
Greutate netă
Greutate brută
SGD3000BKV
220-240V , 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
COMPONENTELE PRODUSULUI
A. Fier
B. Declanșator cu abur
C. Indicator temperatură
D. Panou de control
E. Baza unității
F. Canal de depozitare a cablului
G. Sistem blocare fier de călcat
H. Buton de deblocare a fierului de călcat
I. Rezervor de apă
J. Buton de deblocare a rezervorului de a
K. Indicator debit abur 1
L. Indicator debit abur 2
M. Indicator debit abur 3
N. Indicator de putere
O. Indicator de reumplere
P. Indicator Calc Clean
Q. Buton de pornire
ÎNAINTE DE UTILIZARE
NU UITAȚI SĂ UMPLEȚI FIERUL CU APĂ. VĂ RECOMANDĂM APĂ
DISTILATĂ PENTRU CEL MAI BUN EFECT LA CĂLCAT.
Fiecare debit de abur este furnizat cu setarea de temperatură
corespunzătoare. Când călcați, selectați temperatura potrivită în
funcție de tipul de haine.
106
background
ÎNAINTE DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Scoateți orice autocolant sau folie de protecție de pe placă.
Călcați o bucată de cârpă umedă la temperatura maximă timp
de câteva minute, în scopul de a îndepărta orice reziduuri de pe
placă conform secțiunii „Călcare cu abur”.
NOTĂ:
Este normal ca un miros ciudat să iasă din unitate la prima utilizare. Acest
lucru va înceta după scurt timp.
Unele particule pot ieși din placă atunci când utilizați fierul de călcat pentru
prima dată. Acest lucru este normal; particulele sunt inofensive și nu vor mai
ieși din fierul de călcat după scurt timp.
După ce porniți aparatul, pompa de apă din baza unității poate produce un
sunet la pulverizarea aburului.
În timpul procesului de încălzire a plăcii, va ieși puțină apă din placă în mod
automat și acest fenomen va continua timp de aproximativ 3 secunde, acest
lucru este normal.
Buton de deblocare a rezervorului de apă
Apăsați butonul de deblocare a rezervorului de apă și prindeți cu grijă
mânerul rezervorului de apă pentru a scoate rezervorul de apă de la baza
unității.
Deschiderea orificiului de umplere
Umpleți rezervorul de apă cu apă prin orificiul de umplere. Asigurați-vă că
apa nu va depăși marcajul MAX de pe rezervorul de apă.
Indicator de temperatură
Când fierul de călcat se încălzește, indicatorul de temperatură va clipi.
Odată ce fierul de călcat a atins temperatura selectată, acesta se va lumina
fix. Iar indicatorul de temperatură se va aprinde fix în timpul călcării.
Declanșator de abur
Când aburul este gata, apăsați și mențineți apăsat declanșatorul de abur
cu puțină forță, aburul va fi pulverizat din placă în mod continuu.
NOTĂ
Atunci când declanșatorul de abur este deschis, aparatul poate fi folosit
numai pentru călcare uscată fără abur.
107
background
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Jet de abur
Apăsați de două ori declanșatorul de abur în decurs de 1 secundă pentru a
activa funcția de jet de abur și apoi puteți utiliza jetul de abur pentru a elimina
cutele persistente.
Buton de blocare și de deblocare a fierului de călcat
Când fierul de călcat este blocat pe suportul termoizolant, apăsați butonul de
deblocare a fierului de călcat pentru a debloca fierul de călcat, apoi fierul de
călcat poate fi scos de pe suportul termoizolant pentru călcat. Atunci când
sistemul de blocare a fierului de călcat este deblocat, fierul de călcat poate fi
așezat pe suportul termoizolant. Când fierul de călcat este așezat pe suportul
termoizolant, apăsați în jos dispozitivul de blocare a fierului, iar fierul va fi
blocat pe suportul termoizolant, în acel moment, întregul aparat poate fi ridicat
pentru a fi transportat în funcție de nevoie.
Butonul de pornire
Conectați aparatul și apăsați butonul de pornire, indicatorul de pornire se va
aprinde, debitul de abur 1 este considerat a fi utilizat în principal și indicatorul
acestuia va clipi. Țineți și apăsați butonul de pornire timp de aproximativ 2
secunde, iar aparatul va fi deconectat de la sursa de alimentare.
Canelură de înfășurare a cablului
Când nu este utilizat, furtunul de alimentare cu abur poate fi înfășurat de-a
lungul canelurii de înfășurare pentru a fi depozitat.
108
background
UTILIZAREA STAȚIEI DE CĂLCAT CU ABUR
Butonul de control al debitului de abur SUS” și „JOS”
Apăsați butonul de control al debitului de abur „SUS” și „JOS” pentru a comuta
între debitul de abur 1, debitul de abur 2 și debitul de abur 3 și se poate auzi un
semnal sonor la comutare. Indicatorul corespunzător al debitului de abur
selectat se va aprinde fix.
NOTĂ: În cazul în care indicatorul debitului de abur clipește, baza
pregătește abur. Odată ce indicatorul debitului de abur luminează fix,
stația este gata pentru lcare.
Indicator de reumplere
Indicatorul de umplere se va aprinde și se vor auzi două bipuri, iar stația de
călcat nu va mai funcționa în cazul în care rezervorul de apă nu are apă. În
acel moment, trebuie să scoateți rezervorul de apă și să-l reumpleți cu apă prin
orificiul de umplere, apoi -l puneți în poziția sa corectă.
Indicator calc clean
În cazul în care indicatorul calc clean se aprinde, înseamnă că stația de lcat
trebuie fie curățată din cauza depozitelor de minerale care se acumulează
într-o anumită sură. Când sistemul se asigură că depozitele minerale au fost
îndepărtate, indicatorul se va stinge.
Închidere automată
Aparatul se va opri automat în cazul în care nu există nicio operațiune în decurs
de 10 minut în modul normal de așteptare. Pentru a reporni aparatul, trebuie să
apăsați din nou butonul de pornire. Aparatul va intra în modul de economisire a
energiei atunci când nu eliberează abur mult timp la prima utilizare. În cazul în
care trebuie să îl scoateți din modul de economisire a energiei, trebuie doar să
țineți apăsat declanșatorul de abur mai mult de 2 secunde, în acel moment,
indicatorul debitului de abur selectat va clipi și aparatul va elibera abur după ce
indicatorul va clipi timp de 30 secunde.
109
background
CURĂȚARE ŞI ÎNTREȚINERE
Înainte de curățare, mai întâi scoateți aparatul din priză și lăsați-l să se
răcească.
1. Ștergeți particulele și orice alte depuneri de pe placă cu o cârpă umedă
sau cu un detergent neabraziv (lichid).
NOTĂ: Nu utilizați produse de curățare chimice, pentru oțel, lemn
sau substanțe abrazive pentru a răzui placa.
2. Curățați partea superioară a fierului de călcat cu o cârpă moale umedă.
Ștergeți picăturile de apă de pe baza unității și de pe suportul termoizolant
cu o cârpă uscată.
3. Pentru a îndepărta depozitele de minerale acumulate în interiorul stației
de călcat, urmați operațiunea de mai jos:
În primul rând, inversați baza unității și așezați-o pe o suprafață
plană orizontal, asigurați-vă că baza unității este plasată stabil,
apoi acoperiți butonul cu un prosop și rotiți butonul cu prosopul
pentru a-l desprinde
după aceea, goliți stația de călcat, apoi reumpleți-o cu apă curată
pentru a o curăța bine.
ATENȚIE: Pentru a evita riscul de rănire, asigurați-vă că
stația de călcat s-a răcit complet înainte de a scoate
butonul.
După scurgere, strângeți butonul și așezați din nou baza unității în
poziție orizontală.
Când nu folosiți aparatul pentru o perioadă lungă de timp, goliți apa din
rezervor și puneți fierul de călcat pe suportul termoizolant și apoi
apăsați sistemul de blocare a fierului de călcat pentru a bloca bine fierul
de călcat.
PROPUNERE CU PRIVIRE LA MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Puteţi contribui la protejarea mediului!
Vă rugăm să nu uitați să respectați reglementările
locale: predați echipamentele electrice care nu
funcționează la un centru adecvat de eliminare a
deșeurilor
110
background
VĂ MULȚUMIM ŞI BUCURAȚI-VĂ DE CĂ LCAT
CU
gorenJe
111
background
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
SGD3000BKV
gorenJe
112
background
ГЕНЕРАТОР ПАРИ
ШАНОВНИЙ ПОКУПЦЮ!
Щиро дякуємо за покупку. Сподіваємося, що тут ви знайдете
інформацію, яка допоможе дізнатися, наскільки надійною є
наша продукція. Щоб полегшити користування приладом, ми
додаємо докладні інструкції з експлуатації.
Інструкції допоможуть ознайомитися з новим приладом.
Будь ласка, перш ніж увімкнути прилад уперше, уважно їх
прочитайте.
У будь-якому випадку, перевірте, чи прилад прибув до вас
неушкодженим. Якщо виявлено пошкодження внаслідок
транспортування, зверніться до свого торгового
представника або на регіональний склад, звідки було
доставлено товар. Номер телефону вказано на квитанції
або у транспортній накладній.
Бажаємо отримати максимум задоволення від користування
новим побутовим приладом.
ІНСТРУКЦІЇ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Ці інструкції призначені для користувача. В них наведено
опис праски та правила користування нею. Вони також
стосуються різних типів приладів, тому можуть містити
опис деяких функцій, не передбачених у вашому приладі.
UK
113
background
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕЧНОЇ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Ніколи не торкайтеся нагрівальної поверхні
або прасувальної підошви. Вони стають
гарячими під час експлуатації. Слідкуйте за
тим, щоб діти знаходилися на безпечній
відстані. Існує ризик опіку
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не призначений для осіб з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями, зокрема для
дітей молодше , якщо тільки вони не перебувають під наглядом
дорослого, який дотримується правил поведінки
Прочитайте всі інструкції.
Перед використанням перевірте, чи відповідає напруга в
розетці напрузі, зазначеній на табличці з технічними даними.
Не використовуйте прилад, якщо шнур живлення, вилка,
індикатор або сам прилад мають видимі пошкодження, а також
якщо прилад падав або протікає. Щоб уникнути небезпеки,
віднесіть прилад до найближчого авторизованого сервісного
центру або до кваліфікованого фахівця для перевірки та
ремонту.
Якщо шнур живлення пошкоджений, задля уникнення
небезпеки його заміну повинен виконати виробник, його
представник з сервісного обслуговування або особа, яка має
відповідну кваліфікацію.
Уникайте контакту шнура з
підошвою, коли вона гаряча.
Контакт з гарячими металевими деталями, гарячою водою або
парою може призвести до опіків.
Слідкуйте, щоб шнур не звисав через край столу або над гарячою
поверхнею.
Щоб уникнути ураження електричним струмом, ніколи не
занурюйте праску у воду або інші рідини. Якщо це сталося, не
використовуйте цей прилад й утилізуйте його.
Не залишайте праску підключеною до електромережі або на
прасувальній дошці.
114
background
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Завжди ставте або використовуйте прилад на стійкій, рівній
горизонтальній поверхні. Використання додаткових елементів,
не рекомендованих виробником, може призвести до
травмування людей або пошкодження приладу.
Встановлюючи праску на підставку, переконайтеся, що
поверхня, на якій стоїть підставка, є стійкою.
Ніколи не наливайте у резервуар для води гарячу воду,
ароматизатори, оцет,
крохмаль, засіб для видалення накипу, пом'якшувач для білизни або
інші хімічні засоби.
Вимикайте прилад з розетки, коли він не використовується,
перед тим, як залити воду або почистити.
Не використовуйте прилад не за призначенням.
Цей прилад можуть використовувати діти віком від 8 років і
старше, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями чи з недостатнім досвідом і
знаннями, якщо вони перебувають під наглядом або
проінструктовані щодо використання приладу і розуміють
пов'язану з цим небезпеку.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Діти не повинні
чистити прилад або здійснювати догляд за ним без нагляду
дорослих.
Забороняється користуватися праскою, якщо вона впала, має
видимі ознаки пошкодження або протікає.
Зберігайте праску та її шнур у місцях, недоступних для дітей віком до
8 років, коли вона увімкнена або охолоджується.
Прилад видасть попередження, а потім автоматично
вимкнеться, якщо температура навколишнього середовища
нижча за 0.
Не використовуйте прилад на відкритому повітрі.
Збережіть ці інструкції.
ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
115
background
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТУ
Номер моделі
Напруга / частота
Номінальна потужність
Розмір виробу
Розмір упаковки
Вага нетто
Вага брутто
SGD3000BKV
220-240В, 50/60 Гц
2520-3000Вт
420 x 298 x 234 мм
460 x 366 x 270 мм
4,9 кг
6,9 кг
КОМПЛЕКТУЮЧІ ПРИЛАДУ
A. Праска
B. Кнопка «пара»
C. Індикатор температури
D. Панель керування
E. Підставка приладу
F. Паз для зберігання шнура
G. Фіксатор праски
H. Кнопка розблокування
фіксатора праски
I. Резервуар для води
J. Кнопка від'єднання резервуара
для води
K. Індикатор швидкості пароутворення 1
L. Індикатор швидкості пароутворення 2
M. Індикатор швидкості пароутворення 3
N. Індикатор живлення
O. Індикатор залишку води
P. Індикатор очищення накипу
Q. Кнопка ввімкнення
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
НЕ ЗАБУВАЙТЕ ЗАЛИТИ ВОДУ В ПРАСКУ. ДЛЯ ЕФЕКТИВНОГО
ПРАСУВАННЯ РЕКОМЕНДУЄМО ВИКОРИСТОВУВАТИ ДИСТИЛЬОВАНУ
ВОДУ.
Швидкість пароутворення залежить від встановленої температури
. Під час прасування вибирайте правильний температурний
режим відповідно до типу одягу.
116
background
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Зніміть з підошви наклейки або захисну плівку.
Попрасуйте шматок вологої тканини на максимальній
температурі впродовж декількох хвилин, щоб видалити
залишки бруду з підошви див. розділ «Прасування
парою».
ПРИМІТКИ:
Цілком нормально, що під час першого використання з пристрою
може з'явитися неприємний запах. Через деякий час він зникне.
Під час першого використання праски з підошви можуть випасти
дрібні фрагменти. Це нормально; ці фрагменти нешкідливі і
перестануть випадати з підошви через деякий час.
Після ввімкнення приладу під час розпилення пари водяний насос
у підставці може видавати звук.
Під час нагрівання підошви впродовж приблизно 3 секунд з
підошви автоматично витікає невелика кількість води. Це
нормально.
Кнопка від'єднання резервуара для води
Натисніть кнопку від'єднання резервуара для води та обережно
візьміться за його ручку, щоб зняти його з основи пристрою.
Заливний отвір
Наповніть резервуар водою через заливний отвір. Слідкуйте за тим,
щоб рівень води на резервуарі не перевищував позначку MAX.
Індикатор температури
Коли праска нагрівається, індикатор температури блимає. Коли
праска нагріється до потрібної температури, індикатор буде
світитися постійно. Під час прасування індикатор температури
світиться постійно.
Кнопка «пара»
Коли пара готова, натисніть і утримуйте курок подачі пари з
невеликим зусиллям пара безперервно виходитиме з підошви.
ПРИМІТКА
Якщо відпустити курок подачі пари, прилад можна
використовувати для сухого прасування без пари.
117
background
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Струмінь пари
Натисніть на курок подачі пари двічі впродовж 1 секунди, щоб активувати
функцію парового струменя, після чого можна використовувати паровий
струмінь, щоб розпрасувати стійку зморшку.
Кнопка блокування і розблокування праски
Коли праска зафіксована на теплоізоляційній підставці, натисніть кнопку
розблокування праски, щоб розблокувати її, після чого праску можна
зняти з теплоізоляційної підставки. Коли фіксатор праски розблоковано,
праску можна поставити на теплоізоляційну підставку. Коли праска стоїть
на теплоізоляційній підставці, натисніть на фіксатор праски, після чого
праска зафіксується на теплоізоляційній підставці, тепер всю конструкцію
можна підняти для зручного переміщення.
Кнопка ввімкнення
Підключіть прилад до електромережі, натисніть «Кнопку ввімкнення»
загориться індикатор живлення; «Швидкість пароутворення 1»
встановлена за замовчуванням, її
індикатор буде блимати. Щоб вимкнути прилад, натисніть і
утримуйте кнопку ввімкнення впродовж 2 секунд.
Паз для намотування шнура
Якщо паровий шланг не використовується, зберігати його можна,
змотавши в передбачений паз.
118
background
ВИКОРИСТАННЯ ПАРОГЕНЕРАТОРА
Кнопка регулювання швидкості пароутворення «СТРІЛКА ВГОРУ» та
«СТРІЛКА ВНИЗ»
Щоб змінити швидкість пароутворення між значеннями 1, 2 і 3, натискайте
кнопки керування швидкістю пароутворення «ВГОРУ» і «ВНИЗ», водночас
пролунає один звуковий сигнал, що свідчить про перемикання. Індикатор
обраної швидкості пароутворення постійно світиться.
ПРИМІТКА: Якщо індикатор швидкості пароутворення блимає, це
означає, що в базі готується пара. Коли індикатор швидкості
пароутворення буде світитися постійно, пристрій готовий до
прасування.
Індикатор залишку води
Якщо у резервуарі закінчилася вода, загориться індикатор залишку води,
пролунає два звукових сигнали і парогенератор припинить роботу. Після
цього слід зняти резервуар для води, налити в нього воду через заливний
отвір і встановити резервуар для води на місце.
Індикатор очищення накипу
Якщо індикатор очищення накипу світиться, це означає, що парогенератор
потрібно прочистити через накопичення твердих мінеральних відкладень.
Коли система видалить мінеральні відкладення, індикатор вимкнеться.
Автоматичне вимкнення
Прилад автоматично вимикається, якщо в звичайному режимі очікування
впродовж 10 хвилини не виконується жодних дій. Щоб перезапустити
прилад, потрібно ще раз натиснути кнопку ввімкнення. Якщо при першому
використанні прилад не випускає пару впродовж тривалого часу, він
перемикається в режим енергозбереження. Щоб вимкнути режим
енергозбереження, натисніть і утримуйте кнопку пароутворення понад 2
секунди. Індикатор обраної швидкості пароутворення почне блимати,
прилад випустить пару після того, як індикатор блиматиме впродовж 30
секунд.
119
background
ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед очищенням спочатку витягніть вилку з розетки і дайте
приладу охолонути.
1. Витріть лусочки та інші відкладення на підошві вологою ганчіркою
або неабразивним (рідким) миючим засобом.
ПРИМІТКА: Для очищення підошви не використовуйте хімічні,
сталеві, дерев'яні або абразивні засоби.
2. Верхню частину праски протирайте м'якою вологою ганчіркою. Краплі
води на підошві та теплоізоляційній підставці витирайте сухою
ганчіркою.
3. Щоб позбутися мінеральних відкладень, які накопичуються на
внутрішній поверхні парогенератора, виконайте наступне:
переверніть основу приладу, поставте її на рівну поверхню
горизонтально; слідкуйте за тим, щоб основа приладу стояла
нерухомо,
накрийте рушником ручку і поверніть ручку разом з рушником,
щоб від'єднати її,
злийте воду з парогенератора, після чого залийте в нього чисту
воду, щоб ретельно промити.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб уникнути ризику травмування,
перш ніж знімати ручку, переконайтеся, що
парогенератор повністю охолонув.
Пі
сля зливання води закрутіть ручку, встановіть основу приладу в
робоче положення.
Якщо не користуєтеся приладом упродовж тривалого часу, злийте
воду з резервуара, поставте праску на теплоізоляційну підставку,
натисніть на фіксатор праски, щоб зафіксувати її.
ДРУЖНЄ СТАВЛЕННЯ ДО НАВКОЛИШНЬОГО
СЕРЕДОВИЩА
Ви можете допомогти захистити навколишнє
середовище!
Будь ласка, пам'ятайте про дотримання
місцевих правил: здайте неробоче
електрообладнання у відповідний центр
утилізації відходів.
120
background
ДЯКУЄМО ТА БАЖАЄМО ПРИЄМНОГО
ПРАСУВАННЯ З
gorenJe
121
background
1
USER MANUALS
SIH3200DB / SIH3200WR
gorenJe
1
РЪКОВОДСТВО
ЗА УПОТРЕБА
SGD3000BKV
122
background
ПАРНА СТАНЦИЯ
BG
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
ИНСТРУКЦИИ ЗА
УПОТРЕБА
Благодарим ви за покупката. Вярваме, че ще
намерите информация, въз основа на която
наистина може да разчитате на нашите продукти. За
да бъде ползването на уреда по-лесно, прилагаме
това обстойно ръководство за употреба.
Инструкциите ще ви помогнат да опознаете вашия
нов уред. Прочетете ги внимателно, преди да
използвате уреда за първи път.
При всички случаи се уверете, че уредът ви е
доставен без нанесени щети. Ако откриете щети
вследствие на транспорта, свържете се с вашия
търговски представител или регионалния склад, от
който е доставен продуктът. Ще намерите телефона
на касовата бележка или в протокола за доставка.
Пожелаваме ви приятни мигове с вашия нов
домашен уред.
Тези инструкции са предназначени за потребителя.
Те описват уреда и как да го ползвате. Инструкциите
се отнасят до различни видове уреди, затова може
да откриете описания на функции, които не се
отнасят до вашия уред.
123
background
4
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Никога не докосвайте повърхностите на
отоплителни уреди или ютии. Те ще се нагорещят
по време на работа. Пазете децата на безопасно
разстояние. Съществува риск от изгаряне!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или от лица
без опит и познания (включително деца на възраст под
8 години), освен ако не са наблюдавани от възрастен по
подходящ начин.
Прочетете всички инструкции.
Преди употреба проверете и се уверете, че напрежението
на електрическата мрежа съответства на напрежението,
указано на табелката с производствени данни.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът,
светлинният индикатор или самият уред изглеждат видимо
повредени или ако уредът е бил изпуснат или тече.
Занесете го в най-близкия оторизиран сервиз или при
квалифицирано лице за преглед и ремонт, за да избегнете
опасност.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов упълномощен сервиз или
квалифициран техник, за да се избегне всякаква опасност.
Не позволявайте захранващият кабел да влезе в контакт с
гладещата плоча, когато тя е гореща.
Може да възникнат изгаряния от докосване до горещи
метални части, гореща вода или пара.
Не позволявайте захранващият кабел да виси от ръба на
маса или гореща повърхност.
За да предотвратите риска от токов удар, никога не
потапяйте уреда във вода или друга течност. Ако това се
случи, не използвайте повече този уред и го изхвърлете.
Не оставяйте уреда без надзор, докато е включен в
захранването или се намира върху дъска за гладене.
124
background
5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги поставяйте и използвайте уреда върху стабилна,
равна и хоризонтална повърхност. Употребата на
аксесоари, които не са препоръчани от производителя,
може да доведе до наранявания на лица или повреда на
уреда.
Когато поставяте ютията върху нейната стойка, уверете
се, че повърхността, върху която е поставена стойката, е
стабилна.
Никога не пълнете резервоара за вода с гореща вода,
аромат, оцет, нишесте, препарат за отстраняване на
котлен камък, омекотител за тъкани или друг химически
реактив.
Изключете уреда от контакта преди пълнене с вода или
почистване.
Не използвайте уреда за друга цел освен за основното му
предназначение.
Този уред може да бъде използван от деца, навършили
8-годишна възраст или по-големи, както и от лица с
намалени физически, сетивни или умствени способности
или без опит и познания за работа с уреда, само ако са
под наблюдение или са инструктирани за безопасната му
употреба и са наясно с евентуалните опасности.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват
от деца без наблюдение от възрастен.
Не използвайте ютията, ако е била изпускана, ако има
видими признаци на повреда по нея или ако има теч.
Дръжте ютията и нейния кабел далеч от деца под
8-годишна възраст, когато работи или се охлажда.
Уредът ще издаде предупреждение и след това ще се
изключи автоматично, ако работи в среда с температура
под 0°С.
Не използвайте уреда на открито.
Запазете тези инструкции.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА!
125
background
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТА
КОМПОНЕНТИ НА ПРОДУКТА
ПРЕДИ УПОТРЕБА
Номер на продукта:
Напрежение/честота:
Номинална мощност:
Размер на продукта:
Размер на пакета:
Нетно тегло:
Бруто тегло:
SGD3000BKV000BKV
220-240V, 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ДА НАЛЕЕТЕ ВОДА В ЮТИЯТА. ПРЕПОРЪЧВАМЕ
ДЕСТИЛИРАНА ВОДА ЗА НАЙ-ДОБЪР ЕФЕКТ ОТ ГЛАДЕНЕТО.
Всяко количество пара се предоставя със съответната настройка
на температурата. При гладене изберете подходящата настройка
на температурата, съобразена с типа на дрехите.
A. Ютия
B. Спусък за парата
C. Темп. индикатор
D. Контролен панел
E. Основа на уреда
F. Жлеб за съхранение на кабела
G. Заключване на ютията
H. Бутон за освобождаване на
ютията
I. Резервоар за вода
J. Бутон за освобождаване на
резервоара за вода
K. Индикатор за количество пара 1
L. Индикатор за количество пара 2
M. Индикатор за количество пара 3
N. Индикатор за захранване
O. Индикатор за допълване
P. Индикатор за почистване на
котлен камък
Q. Бутон за захранване
126
background
7
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Отстранете всички стикери или защитно фолио от гладещата
плоча.
Гладете влажна кърпа при максимална температура за няколко
минути, за да отстраните всякакви остатъци върху гладещата
плоча съгласно раздела „Гладене с пара“.
БЕЛЕЖКИ:
Нормално е при първото използване от уреда да се усеща странна
миризма. Това ще спре съвсем скоро.
Когато използвате ютията за първи път, от гладещата плоча
може да излязат малко частици. Това е нормално; частиците са
безвредни и спират да излизат от ютията след кратко време.
След като включите уреда, водната помпа в основата му може да
издава звук при излизане на пара.
По време на процеса на нагряване на гладещата плоча
автоматично ще изтича малко вода от гладещата плоча и това
явление ще продължи около 3 секунди. Това е нормално.
Бутон за освобождаване на резервоара за вода
Натиснете бутона за освобождаване на резервоара за вода и
внимателно хванете дръжката му, за да го извадите от основата на
уреда.
Отвор за пълнене
Напълнете резервоара за вода през отвора за пълнене. Уверете се, че
водата не надвишава маркировката MAX на резервоара за вода.
Температурен индикатор
Когато ютията загрява, температурният индикатор ще мига. След като
ютията достигне избраната температура, той ще свети постоянно. Ще
продължи да свети постоянно по време на гладенето.
Спусък за парата
Когато парата е готова, натиснете и задръжте спусъка с малко сила;
парата ще излиза непрекъснато от гладещата плоча.
БЕЛЕЖКА
Когато освободите спусъка, уредът може да се използва само за сухо
гладене без пара.
127
background
8
ПРЕДИ УПОТРЕБА
Изблик на пара
Натиснете спусъка за пара два пъти в рамките на 1 секунда, за да
активирате функцията за изблик на пара и след това можете да
използвате изблика, за да премахнете упорита гънка.
Заключване на ютията и бутон за освобождаване на ютията
Когато ютията е заключена на термоизолационната стойка,
натиснете бутона за освобождаване на заключването, за
да я отключите. След това ютията може да бъде извадена
от термоизолационната стойка, за да се глади с нея. Когато
заключването не е активно, ютията може да се постави върху
термоизолационната стойка. Когато ютията е поставена върху
термоизолационната стойка, натиснете надолу заключването и тя ще
се заключи върху стойката. Сега целият уред може да се повдигне за
удобно пренасяне.
Бутон за захранване
Включете уреда в контакта и натиснете бутона за захранване.
Индикаторът за захранване ще светне, количество пара 1 се счита
за зададено по подразбиране и неговият индикатор ще мига.
Натиснете и задръжте бутона за захранване за около 2 секунди и
уредът ще бъде изключен от захранването.
Жлеб за навиване на захранващия кабел
Когато не се използва, маркучът за подаване на пара може да се
навие по жлеба за захранващия кабел с цел съхранение.
128
background
9
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВАШАТА ПАРНА СТАНЦИЯ
Бутон за контрол на количеството пара „СТРЕЛКА НАГОРЕ“ и
„СТРЕЛКА НАДОЛУ“
Натиснете бутона за контрол на количеството пара „НАГОРЕ“ и
„НАДОЛУ“, за да превключите между количество пара 1, количество
пара 2 и количество пара 3, като при превключване ще се чува
еднократен звуков сигнал. Съответният индикатор за избраното
количество пара ще свети постоянно.
БЕЛЕЖКА: Ако индикаторът за количество пара мига, основата
подготвя пара. След като индикаторът за количеството пара
започне да свети постоянно, станцията е готова за гладене.
Индикатор за допълване
Индикаторът за допълване ще светне, ще се чуят два звукови сигнала
и парната станция ще спре да работи, ако в резервоара липсва вода.
В този момент трябва да извадите резервоара и да го напълните
отново с вода през отвора за пълнене, след което да го върнете
обратно на мястото му.
Бутон за почистване на котлен камък
Ако индикаторът за отстраняване на котлен камък свети, това
означава, че парната станция трябва да се почисти, тъй като са
се натрупали минерални отлагания. Когато системата отчете, че
минералните отлагания са отстранени, индикаторът ще изгасне.
Автоматично изключване на захранването
Уредът ще се изключи автоматично, ако не се извърши никаква
операция в рамките на 10 минути в стандартен режим на готовност.
За да рестартирате уреда, просто трябва да натиснете отново бутона
за захранване. Уредът ще влезе в енергоспестяващ режим, когато
не изпуска пара дълго време при първото използване. Ако трябва
да излезете от енергоспестяващ режим, просто трябва да натиснете
и задържите спусъка за пара за повече от 2 секунди. В този момент
индикаторът за избраното количество пара ще мига и уредът ще
изпуска пара, след като индикаторът мига за 30 секунди.
129
background
10
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ЕКОЛОГОСЪОБРАЗНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Преди почистване първо изключете от електрическия контакт и
оставете уреда да изстине.
1. Забършете всички люспи и други отлагания от гладещата плоча с
влажна кърпа и неабразивен (течен) почистващ препарат.
БЕЛЕЖКА: Не използвайте химически, стоманени, дървени или
абразивни почистващи препарати, за да изстържете гладещата
плоча.
2. Почистете горната част на уреда с мека влажна кърпа. Забършете
водните капки върху основата на уреда и термоизолационната
стойка със суха кърпа.
3. За да премахнете минералните отлагания, събиращи се във
вътрешността на парната станция, следвайте операцията по-долу:
първо обърнете основата на уреда и я поставете на равна
повърхност хоризонтално; уверете се, че основата на уреда е
разположена стабилно,
след това покрийте копчето с кърпа и завъртете копчето заедно с
кърпата, за да го отделите,
после източете парната станция и я напълнете отново с чиста вода,
за да я почистите добре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избегнете риск от
нараняване, уверете се, че парната станция е
напълно изстинала, преди да отстраните копчето.
След източване затегнете копчето и поставете основата на уреда
отново в изправено положение.
Когато не използвате уреда за дълго време, изпразнете водата в
резервоара, поставете ютията върху топлоизолационната стойка и
натиснете заключването, за да заключите добре ютията.
Можете да помогнете за опазването на околната
среда!
Моля, не забравяйте да спазвате местните
разпоредби: предайте неработещото
електрическо оборудване в подходящ център за
изхвърляне на отпадъци
130
background
11
10
БЛАГОДАРИМ ВИ И ВИ ПОЖЕЛАВАМЕ
ПРИЯТНО ГЛАДЕНЕ С
131
background
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SGD3000BKV
gorenJe
132
background
GŐZÁLLOMÁS
KEDVES
VÁSÁRLÓNK!
Őszintén köszönjük a vásárlást! Bízunk benne hogy olyan
információkat talál majd, amelyek alapján valóban megbízhat
termékeinkben. A készülék használatának megkönnyítése
érdekében mellékeljük ezt az átfogó használati útmutatót.
Az útmutató segítségére kell, hogy legyen a készülék
megismerésében. Kérjük, olvassa át az útmutatót figyelmesen
a készülék első használata előtt.
Minden esetben győződjön meg arról, hogy a készüléket
sértetlenül szállították ki Önnek. Ha bármilyen szállítási sérülést
észlel, forduljon értékesítési képviselőjéhez vagy a regionális
raktárhoz, ahonnan a terméket kiszállították. A telefonszámot a
számlán vagy a szállítólevélen találja.
Sok örömet kívánunk új háztartási készülékéhez.
HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓ
Ez az útmutató a felhasználónak szól. A vasalót és annak
használatát írja le. Különböző pusú szülékekre is
vonatkozik, ezért előfordulat, hogy olyan funkciók leírását is
megtalálja benne, amelyek az Ön készülékére nem
vonatkoznak.
HU
133
background
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Soha ne érintse meg a fűtő- vagy a vasalótalp
felületeit. Működés közben ezek felforrósodnak.
Tartsa a gyermekeket biztonságos távolságban.
Fennáll az égési sérülés veszélye!
FIGYELMEZTETÉS!
Ezt a terméket nem használhatják csökkent fizikális, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkezők, illetve megfele
tudással és tapasztalattal nem rendelkezők beleértve a
gyerekeket is kivéve, ha egy felnőtt felügyeli őket.
Olvassa végig az útmutatót.
Használat előtt ellenőrizze és győződjön meg arról, hogy a
fali aljzat feszültsége megegyezik az adattáblán feltüntetett
feszültséggel.
Ne használja a készüléket, ha a tápkábelen, a csatlakozón,
a lámpán vagy magán a készüléken látható sérülések
vannak, vagy ha a készülék leesett vagy szivárog. Vigye el a
legközelebbi márkaszervizbe vagy szakképzett szerelőhöz
átvizsgálásra és javításra a veszélyek elkerülése érdekében.
Ha a tápkábel megsérül, azt a veszélyek elkerülése
érdekében kizárólag a gyártó, annak márkaszervize
vagy hasonlóan képzett személy cserélheti ki.
Ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne érjen a forró vasalótalphoz.
A forró fém részek, a forró víz vagy a gőz érintése égési
sérüléseket okozhat.
Ügyeljen rá, hogy a kábel ne lógjon túl az asztal szélén vagy
a forró felületen.
Az áramütés elkerülése érdekében soha ne merítse a
vasalót vízbe vagy más folyadékba. Ha ez mégis
megtörtént, ne használja tovább a készüléket és
ártalmatlanítsa.
Ne hagyja a vasalót felügyelet nélkül, ha csatlakoztatva van
a hálózatra, vagy ha a vasalódeszkán van.
134
background
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket mindig stabil, vízszintes felületen helyezze el
és ott is használja. A gyártó által nem javasolt tartozékok
használata személyi sérülést vagy a készülék károsodását
okozhatja.
Amikor a vasalót az állványra helyezi, ügyeljen arra, hogy
a felület, amelyre az állvány kerül, stabil legyen.
A víztartályba soha ne töltsön forró vizet, parfümöt, ecetet,
keményítőt, vízkőoldót, öblítőt vagy más vegyi anyagot.
Húzza ki a készüléket a konnektorból, ha nem használja,
illetve víz betöltése vagy a tisztítás megkezdése előtt.
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
Ezt a készüléket akkor használhatják 8 évesnél idősebb
gyerekek, valamint csökkent fizikális, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkezők, ha felügyeletük
biztosított, vagy útmutatást kaptak a készülék megfelelő
használatáról és megértették az ezzel járó veszélyeket.
A gyerekek nem szabad, hogy játsszanak a készülékkel.
A szülék tisztítását és felhasználói karbantartását nem
végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
A vasalót nem szabad használni, ha leesett, ha látható
sérülések vannak rajta, vagy ha szivárog.
Tartsa távol a vasalót és a vezetékét a 8 évesnél fiatalabb
gyerekektől, amikor feszültség alatt van vagy lehűl.
A készülék figyelmeztetést ad, majd automatikusan kikapcsol,
ha 0°C-nál alacsonyabb hőmérsékletű környezetben
működtetik.
Ne használja kültéren.
Őrizze meg ezt az útmutatót.
KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBAN VALÓ HASZNÁLATRA
135
background
TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ
Modellszám
Feszültség/frekv.
vleges telj.
Termék mérete
Csomag mérete
Net tömeg
Bruttó meg
SGD3000BKV
220-240V , 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
A TERMÉK RÉSZEI
A. Vasa
B. Gőz gomb
C. Hőfok jelző
D. Vezérlő panel
E. Készülékház
F. beltároló vájat
G. Vasaló zár
H. Vasaló zár kioldó gomb
I. Víztartály
J. Víztartály kioldó gomb
K. Gőz 1. fokozat jelfény
L. Gőz 2. fokozat jelfény
M. Gőz 3. fokozat jelfény
N. Tápfeszültség jelfény
O. Vízfeltöltés jelfény
P. Vízkőtelenítés jelfény
Q. Bekapcsológomb
HASZNÁLAT ELŐTT
NE FELEJTSEN EL VIZET TÖLTENI A VASABA. A LEGJOBB
VASALÓHATÁS ÉRDEKÉBEN DESZTILLÁLT VÍZ HASZNÁLATA
JAVASOLT.
Minden gőzsebességhez a megfelelő hőrséklet-beállítás tartozik.
Vasaláskor válassza ki a megfelelő hőrséklet-beállítást a ruha
típusának megfelelően.
136
background
HASZNÁLAT ELŐTT
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Távolítson el minden matricát vagy védőfóliát a talpról.
Vasaljon egy nedves ruhadarabot maximális hőmérsékleten
néhány percig a “Vasalás gőzzel” fejezetben leírtak szerint,
hogy eltávolítsa a talp esetleges szennyeződéseit.
MEGJEGYZÉSEK:
Természetes jelenség, ha első használatkor furcsa szag áramlik ki a
készülékből. Ez rövid idő múlva megszűnik.
A vasaló első használatakor a vasalótalpból apró darabkák kerülhetnek
ki. Ez természetes jelenség; a darabkák ártalmatlanok és egy idő múlva
már nem jön ki több a talpból.
A készülék bekapcsolása után a készülék aljában lévő vízszivattyú
hangot adhat ki gőzpermetezés közben.
A vasalótalp melegítése során automatikusan kevés víz folyik ki a
vasalótalpból, és ez a jelenség körülbelül 3 másodpercig folytatódik.
Ez természetes jelenség.
Víztartály kioldó gomb
Nyomja meg a víztartály kioldó gombot, és óvatosan fogja meg a víztartály
fogantyúját, hogy eltávolítsa a víztartályt az egység aljáról.
Töltőnyílás
Töltse fel a víztartályt vízzel a töltőnyíláson keresztül. Ügyeljen arra, hogy a
víz ne haladja meg a víztartályon vő MAX jelzést.
Hőfok jelző
Amikor a vasaló melegszik, a hőfokjelző villog. Amint a vasaló elérte a
kiválasztott hőmérsékletet, a jelzés folyamatosan világít. Vasalás közben a
hőmérséklet-jelző folyamatosan világít.
Gőz gomb
Amikor a gőz kész, nyomja meg és tartsa nyomva a gőz gombot egy kicsit
erősebben – a gőz folyamatosan áramlani fog a vasaló talpából.
MEGJEGYZÉS
A gőz gomb megnyomása nélkül a készülék csak száraz, gőz nélküli
vasalásra használható.
137
background
HASZNÁLAT ELŐTT
Gőzkilövellés
Nyomja meg egy másodpercen belül kétszer a gőzgombot a gőzkilövellés
funkc használatához ennek segítségével eltávolíthatja a makacs
gyűrődéseket.
Vasaló zár és vasaló zár kioldása gomb
Amikor a vasaló a szigetelő állványhoz van rögzítve, nyomja meg a vasaló
zár kioldása gombot a vasaló kioldásához a vasaló ekkor leemelhető a
hőszigetelő állványról vasaláshoz. Amikor a vasaló zárja nyitva van, a vasaló a
hőszigetelő állványra helyezhető. Amikor a vasalót a hőszigetelő állványra
helyezi, nyomja meg a vasaló zár gombot a vasaló ezzel rögzítésre kerül az
állványhoz, ilyenkor a készülék egyben felemelhető a kényelmes szállításhoz.
Bekapcsológomb
Csatlakoztassa a készüléket és nyomja le a bekapcsológombot. A
tápfeszültség jelfény ekkor kigyullad, a Gőz 1. fokozat az
alapértelmezett, és ennek a jelfénye villog. Tartsa nyomva a
bekapcsológombot körülbelül 2 másodpercig, a készülék ezzel kikapcsolásra
kerül.
Kábeltároló vájat
Használaton kívül a gőzellátómlő tárolás céljából feltekerhető a vájat
mentén.
138
background
A GŐZÁLLOMÁS HASZNÁLATA
GŐZFOKOZAT SZALYOZÓ GOMB FELFELÉ NYÍL és LEFELÉ NYÍL
Az 1., 2. és 3. gőzfokozatok közötti váltáshoz nyomja meg a “FEL” és a “LE”
gőzfokozat szabályozó gombot. A fokozatok közötti váltást egy sípolás jelzi. A
kiválasztott gőzfokozat jelfénye folyamatosan világít.
MEGJEGYZÉS: Ha a gőzfokozat jelfénye villog, a gőzkészítés folyamatban
van. Ha a gőzfokozat jelfény folyamatosan világít, a készülék vasalásra
kész.
Vízfeltöltés jelfény
Ha a víztartályban nincs víz, a vízfeltöltés jelfény kigyullad és két sípolás lesz
hallható, illetve a zfejlesztés leáll. Ekkor vegye ki a víztartályt, és töltse fel újra
vízzel a töltőnyíláson keresztül, majd helyezze vissza a víztartályt a helyére.
zkőtelenítés jelfény
Ha a vízkőtelenítés jelfény világít, az azt jelzi, hogy a gőzgenerátort meg kell
tisztítani, mert bizonyos mennyiséásványi lerakódás halmozódott fel. Ha a
rendszer eltávolította az ásványi lerakódásokat, a jelfény kialszik.
Automatikus kikapcsolás
A készülék automatikusan kikapcsol, ha normál készenléti üzemmódban 10
percen belül nem kerül sor semmilyen műveletre. A készülék újraindításához
elég ismét megnyomni a bekapcsológombot. A készük energiatakarékos
üzemmódba lép, amikor hosszú ideig nem bocsát ki gőzt az első használatnál.
Ha ki szeretne lépni az energiatakarékos üzemmódból, tartsa nyomva a gőz
gombot 2 másodpercnél hosszabban. Ekkor a kiválasztott gőzfokozat jelfénye
villogni kezd és a készülék gőz bocsát ki, miután a jelfény 30 másodpercig
villogott.
139
background
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt először húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja
lehűlni.
1. Nedves ruhával vagy nem súroló (folyékony) tisztítószerrel törölje le a
talpon lévő foltokat és minden egyéb lerakódást.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon vegyi, acél-, fa- vagy súroló hatású
tisztítószereket a talp tisztítására.
2. A vasaló felső részét puha, nedves ruhával tisztítsa meg. Száraz ruhával
törölje le a vízcseppeket a készülékházról és a hőszigetelő állványról.
3. A gőzgenerátor belsejében összegyűlő ásványi lerakódások
eltávolításához kövesse az alábbi műveleteket:
először fordítsa meg az egység alját, és helyezze vízszintes
felületre, ügyelve arra, hogy az egység talpa stabilan legyen
elhelyezve,
ezután terítsen egy törölközőt a gombra és forgassa el a gombot
a törölközővel, hogy le tudja venni,
ezután ürítse ki a gőzgenerátort, majd töltse fel újra tiszta vízzel,
hogy jól megtisztítsa.
FIGYELMEZTETÉS: A lésveszély elkerülése
érdekében a gomb eltávolítása előtt győződjön meg arról,
hogy a gőzgenerátor teljesen lehűlt.
A kiürítést követően szorítsa meg a gombot és állítsa ismét fel a
készülékházat.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, ürítse ki a vizet a
tartályból, helyezze a vasalót a hőszigetelő állványra és rögzítse a
zár segítségével.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segíthet környezetünk védelmében!
Ne felejtse el betartani a helyi előísokat: adja le a
működésképtelen elektromos berendezéseket a
megfelelő hulladékgyűjtő központban.
140
background
SZÖNJÜK ÉS ÉLVEZZE A VASALÁST
A
SEGÍTSÉGÉVEL
gorenJe
141
background
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
SGD30 00BKV
142
background
УТЮГ С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ RU
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ! Благодарим за покупку и надеемся, что вы сами сможете убедиться в
надежности наших изделий. Для более удобного и простого
пользования прибором мы подготовили подробную инструкцию по
эксплуатации.
Инструкция поможет вам быстрее познакомиться с вашим прибором.
Внимательно прочитайте инструкцию перед первым использованием
прибора.
Проверьте, что вы получили прибор без повреждений. При
обнаружении повреждений обратитесь в торговую организацию, где
вы приобрели прибор. Номер телефона указан в чеке или
накладной.
Желаем, чтобы пользование прибором доставляло вам
удовольствие.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Инструкция предназначена для потребителя. В инструкции
описывается прибор и его использование. Инструкция
разработана для нескольких типов приборов, поэтому может
включать описание отдельных функций, которых нет в вашей
модели.
143
background
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Не прикасайтесь к греющим поверхностям
прибора! Во время работы они нагреваются.
Держите детей на безопасном расстоянии.
Опасность ожога!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование прибора людьми с ограниченными физическими,
двигательными и психическими способностями, а также людьми,
не имеющими достаточного опыта или знаний для его
использования том числе детьми младше 8 лет), допускается
только под присмотром взрослых ответственных лиц.
Внимательно прочитайте всю инструкцию по эксплуатации.
Перед подключением прибора к электросети проверьте,
совпадает ли напряжение, указанное в заводской табличке, с
фактическими параметрами сети.
Не пользуйтесь прибором, если шнур питания, вилка,
индикатор или сам прибор имеют видимые повреждения, а
также если прибор роняли или он протекает. Во избежание
опасных ситуаций обратитесь в авторизованный сервисный
центр или к квалифицированному специалисту для осмотра и
ремонта.
Во избежание опасных ситуаций замену поврежденного
шнура питания может проводить производитель,
авторизованный сервисный центр или квалифицированный
специалист.
Не допускайте контакта шнура питания с подошвой, если
она горячая.
Контакт с горячими металлическими деталями, горячей водой
или паром может привести к ожогам.
Не допускайте, чтобы шнур питания свисал или перегибался
через край стола или горячей поверхности.
Во избежание поражения электрическим током не погружайте
прибор в воду или другую жидкость. Если это произошло, не
используйте прибор и утилизируйте его.
Не оставляйте прибор без присмотра, если он подключен к
питанию или стоит на гладильной доске.
144
background
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Устанавливайте и используйте прибор на устойчивой, ровной
горизонтальной поверхности. Использование
принадлежностей, не рекомендованных производителем,
может привести к травмам или повреждению прибора.
При установке утюга на базу убедитесь, что поверхность, на
которой установлена база, устойчивая.
Не наполняйте резервуар для воды горячей водой, духами,
уксусом, крахмалом, средством для удаления накипи,
смягчителем ткани или другими химическими веществами.
Отключайте прибор от розетки, когда он не используется,
перед наполнением резервуара водой и перед очисткой.
Используйте прибор только по назначению.
Использование прибора детьми старше 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями или с недостатком опыта или знаний
допускается, только если они находятся под присмотром,
получили инструкции по безопасному использованию
прибора и понимают опасности, связанные с его
эксплуатацией.
Не позволяйте детям играть с прибором. Дети могут
очищать и осуществлять обслуживание прибора только
под присмотром.
Запрещается использовать прибор, если он упал, имеет
видимые следы повреждения или протекает.
Держите прибор и шнур питания в недоступном для детей
младше 8 лет месте, когда он подключен к питанию или
охлаждается.
Если температура окружающей среды ниже 0°C,
прибор выдает предупреждение и затем автоматически
выключается.
Не используйте прибор вне помещения.
Сохраните эту инструкцию!
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ!
145
background
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель:
SGD3000BKV
Напряжение/частота:
220-240 В, 50/60 Гц
Номинальная мощность:
2520-3000 Вт
Размеры изделия:
420 x 298 x 234 мм
Размер в упаковке:
460 x 366 x 270 мм
Вес нетто:
4,9 кг
Вес брутто:
6,9 кг
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
A Утюг
B Кнопка подачи пара
C Индикатор нагрева
D Панель управления
E База
F Желоб для хранения шланга
подачи пара
G Фиксатор утюга
H Кнопка разблокировки
фиксатора утюга
I Резервуар для воды
J Кнопка отсоединения
резервуара для воды
K Индикатор интенсивности пара 1
L Индикатор интенсивности пара 2
M Индикатор интенсивности пара 3
N Индикатор работы
O Индикатор пустого резервуара для
воды
P Индикатор очистки от накипи
Q Кнопка питания
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
НАПОЛНИТЕ РЕЗЕРВУАР ПРИБОРА ВОДОЙ. ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ
НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ ПРИ ГЛАЖЕНИИ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДИСТИЛЛИРОВАННУЮ ВОДУ.
Для каждого уровня интенсивности пара предусмотрен определенный
температурный режим. При глажении выбирайте температурный режим
в зависимости от типа одежды.
146
background
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Удалите с подошвы утюга наклейки или защитную пленку.
Прогладьте влажную ткань при максимальной температуре в
течение нескольких минут, чтобы удалить остатки с подошвы,
как описано в разделе «Глажение с паром».
ПРИМЕЧАНИЯ
При первом использовании прибора может появиться запах. Это
нормально. Через некоторое время запах исчезнет.
При первом использовании из подошвы утюга могут выходить частички.
Это нормально. Частички безвредны и через некоторое время перестанут
выходить из утюга.
После включения прибора насос в основании устройства может издавать
звук при производстве пара.
Во время нагрева из подошвы утюга выходит небольшое количество
пара в течение примерно 3 секунд. Это нормально.
Кнопка отсоединения резервуара для воды
Нажмите кнопку отсоединения резервуара для воды и аккуратно потяните
резервуар за ручку, чтобы снять его с базы.
Заливное отверстие
Наполняйте резервуар для воды через заливное отверстие. Не превышайте
отметку МАХ.
Индикатор нагрева
Во время нагрева утюга индикатор нагрева мигает. После достижения
заданной температуры индикатор перестает мигать и горит постоянно. Во
время глажения индикатор постоянно горит.
147
background
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Кнопка подачи пара
Когда пар будет готов, нажмите кнопку подачи пара с небольшим усилием
и удерживайте. Пар начнет непрерывно поступать из подошвы утюга.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если отпустить кнопку подачи пара, прибор будет гладить без пара.
Паровой удар
Дважды нажмите на кнопку подачи пара в течение 1 секунды, чтобы включить
функцию парового удара. Эту функцию можно также использовать для
разглаживания сильных складок и заминов.
Фиксатор утюга и кнопка разблокировки фиксатора утюга
Если утюг зафиксирован на базе, нажмите кнопку разблокировки фиксатора
утюга. После этого утюг можно будет снять с базы и приступить к глажению.
Когда фиксатор утюга разблокирован, утюг можно поставить на базу. Если
зафиксировать утюг на базе, устройство можно переносить целиком за ручку
утюга. Для этого установите утюг на базу и нажмите фиксатор утюга. Утюг
зафиксируется, и все устройство будет готово к переноске.
Кнопка питания
Подключите прибор к электросети и нажмите кнопку питания. Загорится
индикатор питания. По умолчанию включается интенсивность подачи пара 1, и
мигает соответствующий индикатор.
Нажмите и удерживайте кнопку питания примерно 2 секунды, и прибор
выключится.
Желоб для хранения шланга подачи пара
Если шланг подачи пара не используется, его можно намотать вокруг
основания прибора, уложив в специальном желобке.
148
background
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Кнопки для управления подачей пара СТРЕЛКА ВВЕРХ и СТРЕЛКА ВНИЗ
Для переключения между уровнями интенсивности подачи пара 1, 2 или 3
нажимайте кнопки СТРЕЛКА ВВЕРХ или СТРЕЛКА ВНИЗ. При нажатии
раздается звуковой сигнал, и загорается индикатор выбранной интенсивности
подачи пара.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если индикатор интенсивности подачи пара мигает,
прибор генерирует пар. Когда индикатор перестанет мигать и будет гореть
постоянно, прибор будет готов к работе.
Индикатор пустого резервуара для воды
Если в резервуаре недостаточно воды, загорается индикатор пустого
резервуара, раздается два звуковых сигнала, и парогенератор перестает
работать. Снимите резервуар, наполните водой через заливное отверстие и
установите на место.
Индикатор очистки от накипи
Если горит индикатор очистки от накипи, значит, в парогенераторе скопилось
большое количество минеральных отложений. После их удаления индикатор
погаснет.
Автоматическое отключение
Прибор автоматически отключается, если он находится в режиме ожидания в
течение 10 минут. Чтобы снова включить прибор, нажмите кнопку питания. Если
при использовании утюга в течение длительного времени не подается пар,
прибор переходит в энергосберегающий режим. Чтобы выйти из
энергосберегающего режима, нажмите и удерживайте кнопку подачи пара
более 2 секунд. Начнет мигать индикатор выбранной интенсивности подачи
пара, и через 30 секунд прибор будет готов к подаче пара.
149
background
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой отключите прибор от электросети и дайте ему остыть.
1. Используйте влажную ткань с неабразивным (жидким) моющим средством
для очистки подошвы утюга.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте химические, стальные, деревянные
или абразивные чистящие средства для очистки подошвы.
2. Очищайте верхнюю часть утюга мягкой влажной тканью. Капли воды на базе
и подставке вытирайте сухой тканью.
3. Для удаления минеральных отложений внутри прибора выполните
следующие действия:
переверните базу и положите на ровную поверхность,
накройте ручку полотенцем, поверните вместе с полотенцем и
извлеките,
слейте воду из прибора, наполните его чистой водой и хорошо
промойте.
ПРИ
МЕЧАНИЕ. Во избежание травм перед снятием ручки
убедитесь, что прибор полностью остыл.
После того как вода перестанет вытекать, закрутите ручку и обратно
переверните базу.
Если вы не будете пользоваться прибором длительное время, вылейте воду
из резервуара для воды и поставьте утюг на подставку на базе. Нажмите
кнопку фиксатора утюга, чтобы зафиксировать утюг.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Вы можете внести свой вклад в охрану окружающей
среды!
Соблюдайте требования местного
законодательства. Сдайте отслуживший
электроприбор в пункт утилизации отходов.
150
background
БЛАГОДАРИМ ВАС! НАСЛАЖДАЙТЕСЬ
ГЛАЖЕНИЕМ ВМЕСТЕ С
151
background
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
SGD3000BKV
152
background
ГЕНЕРАТОР НА ПАРЕA
МК
ПОЧИТУВАН
КОРИСНИКУ
Искрено ви благодариме за купувањето. Веруваме дека ќе
најдете информации на кои навистина можете да се
потпрете на нашите производи. За да го олесниме
користењето на апаратот, го приложуваме ова сеопфатно
упатство за употреба.
Упатствата треба да ви помогнат да се запознаете со вашиот
нов апарат. Прочитајте ги внимателно пред да го користите
апаратот за прв пат.
Во секој случај, проверете дали апаратот ви е испорачан
неоштетен. Доколку идентификувате оштетување при
транспорт, контактирајте го вашиот претставник за продажба
или регионалниот магацин од каде што е испорачан
производот. Телефонскиот број ќе го најдете на извештајот
за прием или испорака.
Ви посакуваме задоволство со вашиот нов апарат за
домаќинство.
УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА
Овие упатства се наменети за корисникот. Тие ЈА
опишуваат пеглата и како да се користи. Тие важат и за
различни типови на апарати, затоа може да најдете некои
описи на функции кои можеби нема да важат за вашиот
апарат.
153
background
ВАЖНИ БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Никогаш не ги допирајте површините на
плочата за пеглање. Тие ќе станат жешки за
време на работата. Чувајте ги децата на
безбедно растојание. Постои ризик од
изгореници
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Овој производ не е наменет за лица со намалени физички,
сензорни или ментални способности или недостаток на
искуство и знаење, вклучително и деца под годишна
возраст, освен ако не се под надзор на возрасно лице со
граѓанско однесување.
Прочитајте ги сите упатства.
Пред употреба, проверете дали напонот на ѕидниот штекер
одговара на оној прикажан на плочката со спецификации.
Не користете го апаратот ако главниот кабел, приклучокот,
светлото или самиот апарат покажува видливо оштетување
или ако апаратот паднал или протекува. Однесете го до
најблискиот овластен сервис или квалификуван сервисер на
преглед и поправка за да избегнете опасност.
Ако напонскиот кабел е оштетен, мора да се замени со
производителот, неговиот сервисер или слично
квалификувани лица со цел да се избегне опасност.
Не дозволувајте кабелот да дојде во контакт со грејната
плоча кога е врела.
Може да настанат изгореници од допирање на врели
метални делови, врела вода или пареа.
Не дозволувајте кабелот да виси над работ на масата или
врела површина.
За да се заштитите од ризик од електричен удар, никогаш не
потопувајте ја пеглата во вода или други течности. Ако тоа
се случило, немојте повеќе да го користите овој апарат,
отстранете го апаратот.
Не оставајте ја пеглата без надзор додека е приклучена
на напојување или е на штица за пеглање.
154
background
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ !
Секогаш поставувајте го или употребувајте го апаратот
на стабилна, рамна и хоризонтална површина.
Употребата на додаток што не е препорачан од
производителот може да предизвика повреди на лица
или оштетување на апаратот.
Кога ја ставате пеглата на нејзиниот држач, осигурајте се
дека површината на кој е поставен држачот е стабилна.
Никогаш не го пополнувајте резервоарот за вода со
топла вода, мирис, оцет, штирак, средство за
отстранување бигор, омекнувач или друг хемиски
реагенс.
Исклучете го од штекер кога не го користите, пред да
наполните вода или кога го чистите.
Не користете го апаратот за друга употреба освен за
онаа за кој е наменет.
Овој апарат може да го користат деца на возраст од 8
години па нагоре и лица со намалени физички,
сетилни или ментални способности или недостаток на
искуство и знаење доколку се под надзор или им се
дадени насоки во врска со употребата на апаратот и ги
разбираат можните опасности. .
Децата не смеат да си играат со апаратот. Чистење и
одржување не смее да вршат деца без надзор.
Пеглата не се користи ако паднала, ако има
видливи знаци на оштетување или ако протекува.
Чувајте ја пеглата и нејзиниот кабел подалеку од дофат
на деца помали од 8 години кога е под напон или се
лади.
Апаратот ќе огласи предупредување, а потоа ќе
се исклучи автоматски ако се работи во средина
со температура пониска од 0 .
Не користете на отворено.
Зачувајте ги овие упатства.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
155
background
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОИЗВОДОТ
ДЕЛОВИ НА ПРОИЗВОДОТ
A. Пегла
B. Активирање на пареа
C. Темп. индикатор
D. Контролен панел
E. Основа на единицата
F. Жлеб за складирање на
кабел
G. Заклучување на пеглата
H. Копче за ослободување на
пеглата
I. Резервоар за вода
J. Копче за ослободување на
резервоарот за вода
K. Индикатор за стапка на пареа 1
L. Индикатор за стапка на пареа 2
M. Индикатор за стапка на пареа 3
N. Индикатор за напојување
O. Индикатор за полнење
P. Индикатор за чистење на бигор
Q. Копче за напојување
ПРЕД УПОТРЕБА
ЗАПАМЕТЕТЕ ДА НАПОЛНИТЕ ВОДА ВО ПЕГЛАТА.
ПРЕПОРАЧУВАМЕ ДЕСТИЛИРАНА ВОДА ЗА НАЈДОБРИ РЕЗУЛТАТИ.
Секоја стапка на пареа е дадена со соодветната поставка на
температура. Кога пеглате, изберете ја правилната температура
според видот на облеката.
Број на модел
SGD3000BKV
Напон / фреквенција
220-240V , 50/60 Hz
Моќност
2520-3000W
Димензии на производ
420 x 298 x 234 mm
Димензии на пакување
460 x 366 x 270 mm
Нето тежина
4,9 kg
Бруто тежина
6,9 kg
156
background
ПРЕД УПОТРЕБА
ПРЕД ПРВА УПОТРЕБА
Отстранете ја секоја налепница или заштитна фолија од
грејната плоча.
Испеглајте влажна крпа под максимална температура
неколку минути за да ги отстраните остатоците од плочата
според делот „Пеглање со пареа“.
БЕЛЕШКИ:
Нормално е од уредот да излегува чуден мирис при првата употреба.
Ова ќе престане по кратко време.
Некои честички може да излезат од плочата кога ја користите
пеглата за прв пат. Ова е нормално; честичките се безопасни и
престануваат да излегуваат од пеглата по кратко време.
Откако ќе го вклучите апаратот, пумпата за вода во основата на
единицата може да произведе звук при испуштање на пареа.
За време на процесот на загревање на плочата, ќе има малку вода
што ќе излегува автоматски од плочата и оваа појава ќе продолжи
околу 3 секунди, тоа е нормално.
Копче за ослободување на резервоарот за вода
Притиснете го копчето за ослободување на резервоарот за вода и
внимателно повлечете ја рачката на резервоарот за да го извадите
резервоарот за вода од основата на единицата.
Отвор за полнење
Наточете вода во резервоарот отворот. Осигурете се дека водата да
не ја надмине ознаката „MAX на резервоарот за вода.
Индикатор за температура
Кога на пеглата се загрева, на индикаторот за температура ќе трепка.
Откако пеглата ќе ја достигне избраната температура, индикаторот
целосно ќе се осветли. Индикаторот за температура ќе свети целосно
за време на пеглањето.
Активирање на пареа
Кога е спремна пареата, притиснете и држете на копчето за пареа,
пареата постојано ќе се излегува од плочата.
ЗАБЕЛЕШКА
Кога ќе го пуштите копчето, апаратот може да се користи за суво
пеглање без пареа.
157
background
ПРЕД УПОТРЕБА
Ударна пареа
Притиснете го копчето за пареа двапати во рок од 1 секунда за да ја
активирате функцијата ударна пареа“, а потоа можете да ја користите
ударната пареа за да отстраните поголеми набори.
Копче за заклучување и за ослободување на пеглата
Кога пеглата е заклучена на изолираниот држач, притиснете го копчето за
ослободување на пеглата за да ја отклучите пеглата, а потоа пеглата
може да се извади од изолираниот држач. Кога пеглата е отклучена, таа
може да се постави изолираниот држач. Кога пеглата е поставена на
изолираниот држач, притиснете го копчето за заклучување и потоа
пеглата се заклучува на изолираниот држач, во тој момент, целиот апарат
може да се подигне за носење.
Копче за напојување
Приклучете го апаратот и притиснете го копчето за вклучување,
индикаторот за напојување ќе светне, стапката на пареа 1 се смета за
стандардна и нејзиниот индикатор ќе трепка. Држете и притиснете го
копчето за напојување околу 2 секунди и апаратот ќе се исклучи од
напојувањето..
Жлеб за намотување кабел
Кога не се користи, цревото за довод на пареа може да се навива долж
жлебот за намотување на кабелот за складирање.
158
background
КОРИСТЕЊЕ НА ВАШИОТ ГЕНЕРАТОР НА ПАРЕА
Копче за контрола на стапката на пареа „СТРЕЛКА УГОРЕ“ и СТРЕЛКА
УДОЛЕ“
Притиснете го копчето за контрола на стапката на пареа УГОРЕ“ и
„УДОЛУ“ за да се префрлите помеѓу стапка на пареа 1, стапка на пареа 2 и
стапка на пареа 3, и може да се слушне еден звучен сигнал кога се
префрлате. И соодветниот индикатор за избраната стапка на пареа ќе
свети целосно.
ЗАБЕЛЕШКА: Ако индикаторот за стапка на пареа трепка, базата
подготвува пареа. Штом индикаторот за стапка на пареа е целосно
осветлен, пеглата е подготвена за пеглање.
Индикатор за вода
Индикаторот за вода ќе светне и ќе се слушнат два звучни сигнали, и
генераторот на пареа ќе престане да работи ако резервоарот за вода нема
вода. Треба да го извадите резервоарот за вода и повторно да го
наполните со вода преку отворот за полнење, а потоа правилно да го
вратите резервоарот за вода на место.
Индикатор за чистење бигор
Ако свети индикаторот за бигор, тоа покажува дека генераторот на пареа
треба да се чисти поради собирање на минерални наслаги до одреден
степен. Кога системот ќе осигури дека наслагите на минерали се
отстранети, индикаторот ќе се изгасне.
Автоматско исклучување
Апаратот автоматски ќе се исклучи ако не се користи во рок од 10 минута
во вообичаениот режим на готовност. За да го рестартирате апаратот,
треба повторно да го притиснете копчето за вклучување. Апаратот ќе
влезе во режим на заштеда на енергија кога не испушта пареа подолго
време при првата употреба. Ако треба да го исклучите од режимот за
заштеда на енергија, треба да го држите и притиснете го активирањето на
пареа повеќе од 2 секунди, во тоа време, индикаторот за избраната стапка
на пареа ќе трепка и апаратот ќе испушти пареа откако индикаторот ќе
трепка 30 секунди.
159
background
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
Пред чистење, прво исклучете го од штекер и оставете го апаратот
да се излади.
1. Избришете ги остатоците и сите други наслаги на плочата со влажна
крпа или неабразивно (течно) средство за чистење.
ЗАБЕЛЕШКА: Не користете хемиски, челични, дрвени или абразивни
средства за чистење за гребење на плочата.
2. Исчистете го горниот дел од пеглата со мека влажна крпа. Избришете
ги капките вода на основата на единицата и држачот со сува крпа.
3. За да ги отстраните минералните наслаги што се собираат кај
внатрешниот генератор на пареа, следете ја постапката како што
следува:
прво превртете ја основата на единицата и поставете ја на рамна
површина хоризонтално,
проверете дали основата на единицата е стабилно поставена,
потоа ставете крпа на тркалцето и завртете го тркалцето со
крпата за да го откачите,
понатаму, испразнетего генераторот на пареа, а потоа
наполнете го генераторот на пареа со чиста вода за добро да се
исчисти.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: За да избегнете ризик од повреда,
проверете дали генераторот на пареа е целосно изладен
пред да го извадите копчето.
По празнењето, затегнете го тркалцето и превртете ја основата на
единицата во правилна положба.
Кога не го користите апаратот подолго време, испразнете ја водата
во резервоарот и ставете ја пеглата на држачот и потоа притиснете
го копчето за заклучување за добро да се заклучи пеглата.
ЖИВОТНА СРЕДИНА И ПРИЈАТЕЛСКИ ПРЕДЛОГ
Можете да помогнете во заштитата на
животната средина!
Ве молиме не заборавајте да ги почитувате
локалните прописи: предадете ја
нефункционалната електрична опрема во
соодветен центар за отстранување отпад.
160
background
ВИ БЛАГОДАРИМЕ И УЖИВАЈТЕ ВО
ПЕГЛАЊЕТО СО
161
background
POUŽÍVATEĽSKÁ
PRÍRUČKA
SGD3000BKV
162
background
PARNÝ GENERÁTOR
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
Úprimne Vám ďakujeme za nákup. Veríme, že nájdete
informácie o tom, že sa na naše produkty môžete skutočne
spoľahnúť. Aby sme Vám ahčili obsluhu spotrebiča,
prikladáme tento obsiahly návod na obsluhu.
Pokyny Vám pomôžu pri oboznamovaní sa s Vašim novým
spotrebičom. Prosím, prečítajte si ich pozorne pred prvým
použitím spotrebiča.
V každom prípade, sa prosím, uistite, že Vám bol spotrebič
dodaný nepoškodený. Ak zistíte akékoľvek prepravné
poškodenie, obráťte sa na svojho obchodného zástupcu alebo
miestny sklad, z ktorého bol výrobok dodaný. Telefónne číslo
nájdete na príjmovom doklade alebo dodacom liste.
Želáme Vám veľa potešenia s Vašim novým domácim
spotrebičom.
NÁVOD NA POUŽITIE
Tento návod na použitie je určený pre užívateľa. Popisuje
žehličku a spôsob ako ju používať. Je univerzálneho
charakteru, a preto je možné, že výrobok, ktorý vlastníte,
neobsahuje všetky funkcie popísané v tomto návode.
SK
163
background
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nikdy sa nedotýkajte horúcej žehliacej plochy.
Počas prevádzky sa zahrievajú. Udržujte deti
v bezpečnej vzdialenosti. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
UPOZORNENIE!
Práca s týmto produktom sa nevzťahuje na osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí (vrátane detí mladších ako 8
rokov), pokiaľ nie sú pod dohľadom dospelej osoby s jej vedením;
Prečítajte si všetky pokyny.
Pred použitím výrobku skontrolujte a uistite sa, že napätie v
zásuvke zodpovedá údajom uvedeným na typovom štítku
vášho spotrebiča.
Spotrebič nepoužívajte, ak hlavný kábel, zástrčka, svetlo
alebo samotný spotrebič vykazuje viditeľné poškodenie,
spotrebič spadol alebo presakuje. Odneste ho do
najbližšieho autorizovaného servisného strediska alebo
kvalifikovanému servisnému technikovi na kontrolu a opravu,
aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
zákaznícky servis výrobcu alebo kvalifikovaný technik, aby
sa zabránilo nebezpečenstvu.
Nedovoľte, aby sa kábel dostal do kontaktu so žehliacou
plochou,
keď je horúca.
Aby nedošlo k popáleniu, vyhnite sa kontaktu s horúcimi
časťami žehličky, s horúcou vodou či parou.
Nenechávajte napájací kábel visieť nad okrajom stola alebo
horúcim povrchom.
Neponárajte žehličku do vody ani iných tekutín, aby ste
zabránili úrazu elektrickým prúdom. Ak k tomu dôjde, tento
spotrebič už nepoužívajte; spotrebič zlikvidujte.
Nenechávajte žehličku bez dozoru, ak je pripojená k zdroju
napájania alebo na žehliacej doske.
164
background
UPOZORNENIE!
Spotrebič vždy umiestnite alebo používajte na stabilnom,
hladkom a vodorovnom povrchu. Použitie príslušenstva,
ktoré neodporúča výrobca, môže spôsobiť zranenie osôb
alebo poškodenie spotrebiča.
Pri kladení žehličky na jej stojan sa uistite, že povrch, na
ktorom je stojan umiestnený, je stabilný.
Nikdy neplňte nádržku na vodu horúcou vodou, vôňou, octom,
škrobom, odstraňovačom vodného kameňa, avivážou alebo
iným chemickým činidlom.
Ak spotrebič nepoužívate, pred naplnením vody a
čistením vždy ho odpojte zo sieťovej zásuvky.
Nepoužívajte zariadenie na žiadny iný ako na určený účel.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí za predpokladu, že sú pod
dohľadom zodpovedných osôb alebo boli poučené o
správnom používaní spotrebiča a nebezpečenstvách
spojených s jeho používaním.
Deti by sa nemali hrať so spotrebičom. Čistenie a
údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, sú na nej viditeľné
známky poškodenia alebo ak presakuje.
Žehličku a jej kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov, keď je pod napätím alebo sa ochladzuje.
Spotrebič vydá varovanie a potom sa automaticky
vypne, ak je prevádzkovaný v prostredí s teplotou
nižšou ako 0 °C.
Nepoužívajte ho vonku.
Tieto pokyny uschovajte.
IBA NA DOMÁCE POUŽITIE
165
background
ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU
Čís
lo modelu
Napätie/frekvencia
Menovitý výkon
Veľkosť výrobku
Rozmer balenia
Čistá hmotnosť
Hrubá hmotnosť
SGD3000BKV
220-240V, 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
SÚČASTI VÝROBKU
A. Žehlička
B. Parná spúšť
C. Indikátor teploty
D. Ovládací panel
E. Základňa jednotky
F. Drážka na uloženie kábla
G. Zámka na uzamknutie žehličky
H. Tlačidlo na uvoľnenie zámku žehličky
I. Nádrž na vodu
J. Tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu
K. Indikátor rýchlosti pary 1
L. Indikátor rýchlosti pary 2
M. Indikátor rýchlosti pary 3
N. Indikátor napájania
O. Indikátor doplnenia
P. Indikátor čistenia vodného kameňa
Q. Tlačidlo napájania
PRED POUŽITÍM
NEZABUDNITE NAPLNIŤ VODU DO ŽEHLIČKY. PRE NAJLEPŠÍ EFEKT
ŽEHLENIA ODPORÚČAME DESTILOVANÚ VODU!
Každá rýchlosť pary je vybavená príslušným nastavením teploty. Pri
žehlení zvoľte správne nastavenie teploty podľa typu oblečenia.
166
background
PRED POUŽITÍM
Pred prvým použitím
Odstráňte zo žehliacej plochy všetky nálepky alebo ochrannú fóliu.
Naplňte nádržku na vodu vodou a zahrejte žehličku na
maximálnu teplotu a potom niekoľko minút žehlite cez kus
vlhkej handričky, aby ste odstránili všetky zvyšky na žehliacej
ploche podľa časti „Žehlenie s parou“.
POZNÁMKY:
Je normálne, že pri prvom použití vychádza z jednotky zvláštny
zápach. To po krátkej chvíli prestane.
Pri prvom použití žehličky môžu zo žehliacej plochy vypadnúť nejaké
častice. To je normálne; častice sú neškodné a po krátkej chvíli
prestanú zo žehličky vypadávať.
Po zapnutí spotrebiča môže vodné čerpadlo v základni jednotky
vydávať zvuk pri striekaní pary.
Počas procesu zahrievania žehliacej plochy bude zo žehliacej plochy
automaticky vychádzať malé množstvo pary a tento jav bude
pokračovať asi 3 sekundy, to je normálne.
Tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu
Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádržky na vodu a opatrne uchopte rukoväť
nádržky na vodu, aby ste ju vybrali zo základne jednotky.
Plniaci otvor
Naplňte nádržku na vodu vodou cez plniaci otvor nádržky na vodu. Uistite
sa, že voda nepresahuje značku MAX na nádrži na vodu.
Ukazovateľ teploty
Hneď ako spotrebič dosiahne zvolenú teplotu, indikátor teploty zhasne.
Keď žehlička dosiahne zvolenú teplotu, bude trvalo svietiť. A indikátor
teploty bude počas žehlenia nepretržite svietiť.
Parná spúšť
Keď je para pripravená, stlačte a podržte spúšť Steam malou silou, para
bude nepretržite striekať zo žehliacej dosky.
PO
ZNÁMKA
Keď uvoľníte spúšť pary, môžete spotrebič používať iba na suché
žehlenie bez pary.
167
background
PRED POUŽITÍM
Výstrel pary
Stlačte spúšť pary dvakrát do 1 sekundy, aby ste aktivovali funkciu parného
výboja a potom môžete parný výboj použiť na odstránenie odolného záhybu.
Zámok žehličky a tlačidlo uvoľnenia zámku žehličky
Keď je žehlička uzamknutá na tepelne izolačnom stojane, stlačením tlačidla
na uvoľnenie zámku žehličky odblokujte zámok žehličky, potom je možné
žehličku vybrať z termoizolačného stojana na žehlenie. Po odblokovaní
zámku žehličky je možné žehličku položiť na termoizolačný stojan. Keď je
žehlička umiestnená na termoizolačnom stojane, stlačte zámok žehličky a
potom sa žehlička uzamkne na termoizolačnom stojane, vtedy je možné celý
spotrebič zdvihnúť a pohodlne prenášať.
Tlačidlo napájania
Zapojte spotrebič a stlačte tlačidlo napájania, indikátor napájania sa rozsvieti,
Rýchlosť pary 1 sa považuje za východiskový a jeho
indikátor bude blikať. Podržte a stlačte tlačidlo napájania dlhšie než 2
sekundy, spotrebič sa vypne.
Drážka na navíjanie kábla
Keď sa hadica na prívod pary nepoužíva, môže byť navinutá pozdĺž drážky na
navíjanie kábla kvôli uskladneniu.
168
background
POUŽÍVANIE PARNÉHO GENERÁTORA
Tlačidlo ovládania rýchlosti pary „ŠÍPKA NAHOR“ a „ŠÍPKA NADOL“.”
Stlačením tlačidla na ovládanie rýchlosti pary „UP“ a „DOWN“ môžete prepín
medzi rýchlosťou pary 1, rýchlosťou pary 2 a chlosťou pary 3 a pri prepínaní
budete počuť jedno pípnutie. A príslušný indikátor zvolenej rýchlosti pary
bude trvalo svietiť.
POZNÁMKA: Ak indikátor rýchlosti pary bliká, základňa pripravuje paru.
Keď indikátor rýchlosti pary svieti trvalo, stanica je pripravená na žehlenie.
Indikátor doplnenia
Indikátor doplnenia sa rozsvieti a budete počuť dve pípnutia, ako aj parný
generátor prestane fungovať, ak je v nádržke na vodu nedostatok vody. Vtedy
by ste mali vybrať nádržku na vodu a naplniť ju vodou cez plniaci otvor, potom
nádržku na vodu vráťte do správnej polohy.
Indikátor čistenia vodného kameňa
Ak sa indikátor odvápnenia rozsvieti, znamená to, že parný generátor sa musí
vyčistiť pre hromadenie minerálnych usadenín. Keď systém zaistí odstránenie
minerálnych usadenín, indikátor zhasne.
Automatické vypnutie
Spotrebič sa automaticky vypne, ak do 10 minúty v normálnom pohotovostnom
režime nevykonáte žiadnu činnosť. Ak chcete spotrebič reštartovať, musíte
znova stlačiť tlačidlo napájania. A spotrebič prejde do režimu úspory energie,
keď pri prvom použití dlhší čas nevypúšťa paru. Ak ho potrebujete prepnúť z
úsporného režimu, musíte podržať a stlačiť spúšť pary na viac ako 2 sekundy,
vtedy bude indikátor zvolenej rýchlosti pary blikať a po blikaní indikátora na 30
sekundy bude spotrebič vypúšťať paru.
169
background
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred čistením najprv odpojte sieťovú zásuvku a nechajte spotrebič
vychladnúť.
1. Zvyšky a ďalšie usadeniny na žehliacej ploche utrite vlhkou handričkou
alebo neabrazívnym (tekutým) čističom.
POZNÁMKA: Na oškrabanie žehliacej plochy nepoužívajte
chemické, oceľové, drevené alebo abrazívne čistiace prostriedky.
2. istite hornú časť žehličky mäkkou vlhkou handričkou. Utrite kvapky
vody na základni jednotky a termoizolačnom stojane suchou handričkou.
3. Ak chcete odstrániť minerálne usadeniny hromadiace sa vo vnútornom
parnom generátore, postupujte podľa nižšie uvedeného postupu:
najprv otočte základňu jednotky a umiestnite ju na rovný povrch
vodorovne, uistite sa, že základňa jednotky je umiestnená stabilne,
potom na gombík prikryte uterák a otáčaním gombíka s uterákom
ho oddeľte,
potom vypustite generátor pary a potom generátor pary naplňte
čistou vodou, aby ste ho dobre vyčistili.
UPOZORNENIE: Aby ste predišli riziku zranenia, pred
odstránením gombíka sa uistite, že generátor pary úplne
vychladol.
Po
vypustení utiahnite gombík a postavte základňu jednotky znova.
Ak spotrebič dlhší čas nepoužívate, vylejte vodu z nádržky, otočte
voličom teploty na minimálne nastavenie a uložte žehličku na tepelno-
izolačnú podložku. Potom zatlačte zámku žehličky do uzamknutej
polohy, aby sa žehlička uzamkla správne.
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA
Môžete prispieť k ochrane životného prostredia!
Nezabudnite, prosím, rešpektovať miestne
predpisy: odovzdajte nefunkčné elektrické
zariadenia do príslušného strediska na likvidáciu
odpadu.
170
background
ĎAKUJEME A UŽITE SI ŽEHLENIE S
171
background
INSTRUKCJA
OBSŁUGI
SGD3000BKV
172
background
GENERATOR PARY
SZANOWNY KLIENCIE
Serdecznie dziękujemy za dokonany zakup. Wierzymy, że
znajdziesz informacje, dzięki którym będziesz mógł naprawdę
polegać na naszych produktach. Aby ułatwić korzystanie z
urządzenia, załączamy niniejszą obszerną instrukcję obsługi.
Instrukcja powinna pomóc Ci w zapoznaniu się z nowym
urządzeniem. Prosimy o dokładne zapoznanie sz nią przed
pierwszym użyciem.
Ważne jest, aby upewnić się, że urządzenie zostało
dostarczone w nieuszkodzonym stanie. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń transportowych skontaktuj się z
przedstawicielem handlowym lub magazynem regionalnym, z
którego urządzenie zostało dostarczone. Numer telefonu
znajduje się na pokwitowaniu lub protokole dostawy.
Życzymy Ci wiele satysfakcji z korzystania urządzenia.
INS
TRUKCJA OBSŁUGI
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkownika.
Opisuje żelazko oraz sposób jego użytkowania. Dotyczy
również innych typów urządzeń, dlatego możesz znaleźć w
niej opisy funkcji, które mogą nie dotycz Twojego
urządzenia.
PL
173
background
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie należy dotykać powierzchni stopy
grzejnej lub prasującej. Podczas pracy będą
się nagrzewać. Trzymaj dzieci w bezpiecznej
odległości. Istnieje ryzyko spalania!
OSTRZEŻENIE!
Niniejszy produkt nie powinien być stosowany przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych lub nieposiadających doświadczenia i wiedzy (w tym
dzieci w wieku poniżej 8 lat), chyba że znajdują się one pod
nadzorem osoby dorosłej;
Należ przeczytać całą instrukcję.
Przed użyciem należy sprawdzić i upewnić się, czy napięcie
sieci elektrycznej odpowiada napięciu wskazanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem,
wtyczką lub lampką bądź urządzenia, które zostało upuszczone i
posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub przecieka. Aby
uniknąć niebezpieczeństwa, oddaj je do najbliższego
autoryzowanego serwisu lub wykwalifikowanego serwisanta w
celu sprawdzenia i naprawy.
Aby uniknąć zagrożenia, w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, musi on zostać wymieniony przez producenta,
jego przedstawiciela serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
Nie wolno dopuścić, aby przewód zetknął się z gorącą stopą
żelazka.
Dotknięcie gorących metalowych części, gorącej wody lub pary
może spowodować oparzenia.
Nie należy dopuścić, aby przewód zwisał nad krawędzią stołu lub
gorącą powierzchnią.
Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, nie zanurzać
żelazka w wodzie lub innych płynach. Jeśli tak się stało, nie
używaj więcej tego urządzenia; zutylizuj je.
Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru, gdy jest podłączone lub na
desce do prasowania.
174
background
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie należy zawsze umieszczać lub używać na
stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Używanie
akcesoriów nie zalecanych przez producenta może
spowodować obrażenia ciała bądź uszkodzenie
urządzenia.
Podczas umieszczania żelazka na podstawie dopilnować,
aby powierzchnia, na której leży podstawa, była stabilna.
Nigdy nie napełniaj zbiornika na wodę gorącą wodą, perfumami,
octem,
krochmalem, odkamieniaczem, płynem do zmiękczania tkanin
lub innym odczynnikiem chemicznym.
Odłączać wtyczkę od gniazdka, gdy urządzenie nie jest
używane, a także przed napełnieniem wodą lub
czyszczeniem.
Nie używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej, jak
również nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i
wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem
lub po szkoleniu w zakresie bezpiecznego korzystania z
urządzenia i uświadomieniu o potencjalnych zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem. Dzieci nie
mogą czyścić i konserwować urządzenia bez nadzoru.
Żelazko nie może być używane, jeśli zostało upuszczone,
ma widoczne ślady uszkodzenia lub przecieka.
Przechowywać żelazko i jego przewód zasilający poza
zasięgiem dzieci poniżej
8 lat, gdy jest pod napięciem lub stygnie.
Urządzenie wyemituje ostrzeżenie, a następnie
wyłączy się automatycznie, jeśli będzie działać w
środowisku o temperaturze niższej niż 0 .
Nie używać na zewnątrz.
Należy zachować tę instrukcję.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
175
background
SPECYFIKACJA PRODUKTU
Numer
modelu
Napięcie/częstotliwość
Moc znamionowa
Wymiary produktu
Rozmiar opakowania
Waga netto:
Waga brutto:
SGD3000BKV
220-240V , 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Żelazko
B. Spust pary
C. Wskaźnik temperatury
D. Panel sterowania
E. Podstawa urządzenia
F. Wgłębienie do przechowywania przewodu
G. Blokada żelazka
H. Przycisk zwalniający blokadę żelazka
I. Zbiornik na wodę
J. Przycisk zwalniania zbiornika wody
K. Wskaźnik szybkości pary 1
L. Wskaźnik szybkości pary 2
M. Wskaźnik szybkości pary 3
N. Wskaźnik mocy
O. Wskaźnik ponownego napełnienia
P. Wskaźnik czyszczenia kamienia (Calc Clean)
Q. Przycisk zasilania
PRZEDYCIEM
PAMIĘTAJ, ABY WLAĆ WODĘ DO ŻELAZKA. ZALECAMY
STOSOWANIE WODY DESTYLOWANEJ DLA UZYSKANIA
NAJLEPSZYCH EFEKTÓW PRASOWANIA.
Każdej prędkości pary odpowiada odpowiednie ustawienie
temperatury. Podczas prasowania należy wybrać odpowiednie
ustawienie temperatury w zależności od rodzaju ubrań.
176
background
PRZEDYCIEM
Przed pierwszym użyciem
Usuń naklejki lub folię ochronną ze stopy żelazka.
Rozgrzej żelazko do maksymalnej temperatury, a następnie
prasuj przez kilka minut na kawałku wilgotnej szmatki w celu
usunięcia wszelkich pozostałości na stopie zgodnie z sekcją
"Prasowanie parowe".
UWAGI:
To normalne, że przy pierwszym użyciu z urządzenia wydobywa się
dziwny zapach. Ustąpi on po krótkim czasie.
Podczas pierwszego użycia żelazka ze stopy żelazka mogą wydostaw
się cząsteczki. Jest to normalne zjawisko; cząsteczki są nieszkodliwe i
po krótkim czasie przestaną wydobywać się z żelazka.
Po włączeniu urządzenia pompa wody w podstawie urządzenia może
wydawać dźwięk podczas rozpylania pary.
Podczas procesu nagrzewania stopy żelazka ze stopy automatycznie
będzie wydobywać się niewielka ilość pary, a zjawisko to będzie trw
przez około 3 sekundy. Jest to normalne zjawisko.
Przycisk zwalniania zbiornika wody
Naciśnij przycisk zwalniania zbiornika wody i ostrożnie chwyć uchwyt
zbiornika wody, aby wyjąć zbiornik wody z podstawy urządzenia.
Otwór do napełniania
Napełnij zbiornik wody wodą przez otwór do napełniania zbiornika wody.
Upewnij się, że ilość wody nie przekracza oznaczenia MAX zbiornika wody.
Wskaźnik temperatury
Wskaźnik temperatury zacznie migać, gdy urządzenie będzie s
nagrzewać. Gdy żelazko osiągnie wybraną temperaturę, wskaźnik
temperatury zaświeci się stałym światłem. Wskaźnik temperatury będzie
świecić stałym światłem podczas prasowania.
Spust pary
Gdy para będzie gotowa, naciśnij z niewielką siłą i przytrzymaj spust pary,
a para będzie wypryskiwać ze stopy żelazka w sposób ciągły.
UWAGA
Po poluzowaniu spustu pary urządzenie może być używane wyłącznie do
prasowania na sucho bez użycia pary.
177
background
PRZEDYCIEM
Wyrzut pary
Naciśnij spust pary dwukrotnie w ciągu 1 sekundy, aby aktywować funkcję
uderzenia pary - możesz użyć uderzenia pary do usuwania trudnych zagnieceń.
Blokada żelazka i przycisk zwalniający blokadę żelazka
Gdy żelazko jest zablokowane na stojaku termoizolacyjnym, naciśnij przycisk
zwalniania blokady żelazka, aby odblokow blokadę żelazka, a następnie
zdejmij żelazko ze stojaka termoizolacyjnego w celu prasowania. Gdy blokada
żelazka jest odblokowana, żelazko można umieścić na podstawce
termoizolacyjnej. Po umieszczeniu żelazka na stojaku termoizolacyjnym
należy nacisnąć blokażelazka, a następnie żelazko zostanie zablokowane
na stojaku termoizolacyjnym, w tym czasie całe urządzenie można podnieść
w celu wygodnego przenoszenia.
Przycisk zasilania
Podłącz urządzenie i naciśnij przycisk zasilania, wskaźnik zasilania zaświeci
się, ilość pary 1 zostanie uznana za domyślną, a jej
wskaźnik będzie migać. Przytrzymanie i naciśnięcie przycisku zasilania
przez ponad 2 sekundy spowoduje wyłączenie urządzenia.
Zwijanie przewodu
Gdy urządzenie nie jest używane, wąż doprowadzający parę można nawinąć
wzdłuż wnęki do przechowywania.
178
background
KORZYSTANIE ZE GENERATORA PARY
Przycisk regulacji ilości pary "STRZAŁKA W GÓRĘ" i "STRZAŁKA W DÓŁ"
Naciśnięcie przycisków "W RĘ" i "W Ł" umożliwia przełączanie między
prędkośc pary 1, prędkością pary 2 i prędkością pary 3, a podczas
przełączania słychać jeden sygnałwiękowy. Odpowiedni wskaźnik wybranej
prędkości pary zaświeci się na stałe.
UWAGA: Jeśli wskaźnik ilości pary miga, stacja przygotowuje parę. Gdy
wskaźnik natężenia pary świeci światłem ciągłym, stacja jest gotowa do
prasowania.
Wskaźnik ponownego napełnienia
Wskaźnik uzupełniania wody zaświeci się i rozlegną się dwa sygnały
dźwiękowe, a generator pary przestanie działać, jeśli w zbiorniku wody
zabraknie wody. W takim przypadku należy wyjąć zbiornik na wodę i napełnić
go wodą przez otwór do napełniania, a następnie umieśczbiornik na swoim
miejscu.
Wskaźnik czyszczenia kamienia (Calc Clean)
Jeśli zaświeci się wskaźnik odkamieniania, oznacza to, że generator pary
powinien zostać wyczyszczony z powodu gromadzenia s osadów
mineralnych. Gdy system upewni się, że osady mineralne zostały usunięte,
wskaźnik zgaśnie.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie wyłączy się automatycznie, jeśli nie zostanie uruchomione w ciągu
10 minuty będąc normalnym trybie gotowości. Aby ponownie uruchomić
urządzenie, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk zasilania. Urządzenie
przejdzie w tryb oszczędzania energii, jeśli nie będzie wypuszczać pary przez
dłuższy czas przy pierwszym użyciu. Aby wyłączyć urządzenie z trybu
oszczędzania energii, należy przytrzymać i nacisnąć spust pary przez ponad 2
sekundy. W tym czasie wskaźnik wybranej ilości pary będzie migać, a
urządzenie wyemituje parę po 30 sekundach migania wskaźnika.
179
background
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy najpierw odłączyć zasilanie
i odczekać, aż urządzenie ostygnie.
1. Wytrzyj pozostałości i wszelkie inne osady na stopie żelazka wilgotną
szmatką lub nieściernym (płynnym) środkiem czyszczącym.
UWAGA: Nie używaj chemicznych, stalowych, drewnianych lub
ściernych środków czyszczących do skrobania stopy żelazka.
2. Wyczyść górną część żelazka miękką, wilgotną ściereczką. Wytrzyj krople
wody na podstawie urządzenia i stojaku termoizolacyjnym suchą szmatką.
3. Aby usunąć osady mineralne gromadzące się w wewnętrznym
generatorze pary, należy wykonać poniższe czynności:
najpierw odwróć podstawę urządzenia i umieść ją poziomo na równej
powierzchni, upewniając się, że podstawa urządzenia jest
umieszczona stabilnie,
następnie przykryj pokrętło ręcznikiem i obróć pokrętło ręcznikiem,
aby je zdjąć,
następnie należy opróżnić generator pary, a następnie napełnić go
czystą wodą w celu dokładnego wyczyszczenia.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka obrażeń, przed
zdjęciem pokrętła należy upewnić się, że generator pary
całkowicie ostygł.
Po
opróżnieniu należy dokręcić pokrętło i ponownie ustawić podstawę
urządzenia na swoim miejscu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wylać
wodę ze zbiornika i odstawić żelazko na podkładkę termoizolacyjną, a
następnie przesunąć blokadę żelazka do pozycji blokady, aby dobrze
zablokować żelazko.
UTYLIZACJA PRZYJAZNA DLA ŚRODOWISKA
Możesz pomóc chronić środowisko!
Pamiętaj, aby przestrzegać lokalnych przepisów:
oddaj niedziałające urządzenia elektryczne do
odpowiedniego centrum utylizacji odpadów.
180
background
DZIĘKUJEMY I ŻYCZYMY PRZYJEMNEGO
PRASOWANIA Z
181
background
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
SGD3000BKV
182
background
PARNÍ GENERÁTOR
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU
Upřímně vám děkujeme za váš nákup. Věříme, že najdete
informace, že se na naše produkty můžete opravdu spolehnout.
Abychom usnadnili používání zařízení, připojujeme tento
komplexní návod k použití.
Pokyny by vám měly pomoci seznámit se s novým spotřebičem.
Před prvním použitím spotřebiče si je prosím pečlivě přečtěte.
V každém případě se ujistěte, že vám byl spotřebič dodán
nepoškozený. Pokud zjistíte a jakékoli poškození způsobené
přepravou, kontaktujte svého obchodního zástupce nebo
regionální sklad, odkud byl produkt dodán. Telefonní číslo
najdete na potvrzení o doručení nebo balícím listě.
Přejeme vám hodně potěšení z vašeho nového domácího
spotřebiče.
NÁVOD K POUŽITÍ
Tyto pokyny jsou určeny pro uživatele. Popisují žehličku a jak
ji používat. Jsou ale určeny také pro ostatní podobné typy
spotřebičů, proto můžete najít některé popisy funkcí, které se
na váš spotřebič nemusí vztahovat.
CZ
183
background
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nikdy se nedotýkejte povrchu žehlící plochy.
V průběhu provozu se můžou zahřát na
vyso teploty. Udržujte děti v bezpečné
vzdálenosti. Hrozí riziko popálení
VAROVÁNÍ!
Tento produkt není vhodný pro osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí (včetně dětí mladších 8 let), pokud
nejsou pod dohledem dospělé osoby;
Přečtěte si všechny pokyny.
Před použitím zkontrolujte a ujistěte se, že se napětí
uvedené na typovém štítku shoduje s elektrickým napětím
zásuvky.
Spotřebič nepoužívejte, pokud hlavní kabel, zástrčka,
světlo nebo samotný spotřebič vykazuje viditelné
poškození, spotřebič spadl nebo prosakuje. Odneste jej do
nejbližšího autorizovaného servisního střediska nebo
kvalifikovaného servisního technika na kontrolu a opravu,
aby se předešlo nebezpečí.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sestavou, kterou získáte od
výrobce nebo jeho servisního zástupce.
Nedovolte, aby se kabel dostal do kontaktu s žehlicí plochou,
když je horká.
Aby nedošlo k popálení, vyhněte se kontaktu s horkými
částmi žehličky, s horkou vodou či párou.
Nenechte kabel viset přes okraj stolu nebo horký povrch.
Neponořujte žehličku do vody ani jiných tekutin, abyste
zabránili úrazu elektrickým proudem. Pokud k tomu dojde,
tento spotřebič již nepoužívejte; spotřebič zlikvidujte.
Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je připojena ke
zdroji napájení nebo na žehlicím prkně.
184
background
VAROVÁ!
Umístěte nebo používejte zařízení vždy na stabilním,
vyrovnaném a horizontálním povrchu. Použipříslušenství,
které není doporučeno výrobcem, může způsobit zranění
osob nebo poškození spotřebiče.
Při pokládání žehličky na její stojan se ujistěte, že povrch,
na kterém je stojan umístěn, je stabilní.
Nikdy neplňte nádržku na vodu horkou vodou, vůní, octem,
škrobem, odstraňovačem vodního kamene, aviváží nebo jiným
chemickým činidlem.
Před čištěním, plněním vody nebo v době nepoužívání
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nepoužívejte zařízení k jinému než určenému účelu.
Děti starší osmi let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými a rozumovými schopnostmi či s nedostatkem
znalostí a zkušeností mohou tento spotřebič používat pod
odpovídajícím dohledem, nebo pokud byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a chápou nebezpečí
spojená s jeho používáním.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti spotřebič
nesmějí čistit ani na něm bez odpovídajího dohledu
vykonávat údržbu.
Žehlička se nesmí používat, pokud spadla, jsou na ní
viditelné známky poškození nebo pokud prosakuje.
Uchovávejte žehličku a její přívodní kabel mimo dosah dětí
mladších
8 let, když je pod napětím nebo ochlazuje.
Pokud je spotřebič provozován v prostředí s teplotou
nižší než 0 °C, vydá varování a poté se automaticky
vypne.
Nepoužívejte zařízení venku.
Tyto pokyny uschovejte.
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽI
185
background
SPECIFIKACE PRODUKTU
Čís
lo modelu
Napětí / frekvence
Jmenovitý výkon
Rozměry produktu
Rozměry produktu
Čistá hmotnost
Celková hmotnost
SGD3000BKV
220-240V, 50/60 Hz
2520-3000W
420 x 298 x 234 mm
460 x 366 x 270 mm
4,9 kg
6,9 kg
SOUČÁSTI PRODUKTU
A. Žehlička
B. Parní spoušť
C. Ukazatel teploty
D. Ovládací panel
E. Základna jednotky
F. Drážka pro uložení kabelu
G. Zámek pro uzamknutí žehličky
H. Tlačítko pro uvolnění zámku žehličky
I. Nádrž na vodu
J. Tlačítko pro uvolnění nádrže na vodu
K. Indikátor rychlosti páry 1
L. Indikátor rychlosti páry 2
M. Indikátor rychlosti páry 3
N. Indikátor napájení
O. Indikátor doplnění
P. Indikátor čištění vodního kamene
Q. Tlačítko zapnutí
PŘED POUŽITÍM
NEZAPOMEŇTE ŽEHLIČKU NAPLNIT VODOU. PRO NEJLEPŠÍ
ÚČINEK ŽEHLENÍ DOPORUČUJEME DESTILOVANOU VODU!
Každá rychlost páry je opatřena odpovídajícím nastavením teploty.
Při žehlení zvolte správné nastavení teploty podle typu oblečení.
186
background
PŘED POUŽITÍM
Před prvním použitím
Odstraňte z žehlicí plochy všechny nálepky nebo ochrannou fólii.
Zahřejte žehličku na maximální teplotu a poté několik minut
žehlete přes kus vlhkého hadříku, abyste odstranili veškeré
zbytky na žehlicí ploše podle části „Žehlení s párou”.
POZ
NÁMKY:
Je normální, že při prvním použití z jednotky vychází zvláštní zápach.
To po krátké chvíli přestane.
Při prvním použití žehličky mohou ze žehlicí plochy vypadnout nějaké
částice. To je normální; částice jsou neškodné a po krátké chvíli
přestanou z žehličky vypadávat.
Po zapnutí spotřebiče může vodní čerpadlo v základně jednotky
vydávat zvuk při rozstřikování páry.
Během procesu zahřívání žehlicí plochy bude z žehlicí plochy
automaticky vycházet malé množství páry a tento jev bude pokračovat
asi 3 sekundy, to je normální.
Tlačítko pro uvolnění nádrže na vodu
Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádrže na vodu a opatrně uchopte rukojeť
nádrže na vodu, abyste mohli nádrž na vodu vyjmout ze základny jednotky.
Plnicí otvor
Naplňte nádržku na vodu vodou přes plnicí otvor nádržky na vodu. Ujistěte
se, že voda nepřesahuje značku MAX na nádrži na vodu.
Ukazatel teploty
Indikátor teploty bude blikat, když se žehlička zahřívá. Jakmile žehlička
dosáhne zvolené teploty, trvale se rozsvítí. A indikátor teploty bude
během žehlení trvale svítit.
Parní spoušť
Když je pára připravena, stiskněte a držte spouštěč páry malou silou, pára
bude nepřetržitě vystřikovat ze žehlící plochy.
POZNÁMKA
Když uvolníte spoušť páry, můžete spotřebič používat pouze pro suché
žehlení bez páry.
187
background
PŘED POUŽITÍM
Výstřel páry
Stiskněte parní spoušť dvakrát během 1 sekundy pro aktivaci funkce parního
výstřiku a poté můžete použít páru k odstranění odolných záhybů.
Zámek žehličky a tlačítko uvolnění zámku žehličky
Když je žehlička uzamčena na termoizolačním stojanu, stisknutím tlačítka pro
uvolnění zámku žehličky odemkněte zámek žehličky, poté lze žehličku
vyjmout z termoizolačního stojanu a žehlit. Když je zámek žehličky odjištěný,
lze žehličku postavit na termoizolační stojan. Když je žehlička umístěna na
termoizolačním stojanu, stiskněte zámek žehličky a poté se žehlička uzamkne
na termoizolačním stojanu, v tomto okamžiku lze celý spotřebič zvednout pro
pohodlné přenášení.
Tlačítko zapnutí
Zapojte spotřebič a stiskněte tlačítko napájení, indikátor napájení se rozsvítí,
výkon páry 1 je považován za výchozí a jeho
indikátor bude blikat. Podržte a stiskněte tlačítko napájení déle než 2
sekundy, spotřebič se vypne.
Drážka pro navíjení šňůry
Když se parní přívodní hadice nepoužívá, lze ji navinout podél drážky pro
navíjení kabelu pro uskladnění.
188
background
POUŽÍVÁNÍ GENERÁTORU PÁRY
Tlačítko ovládání rychlosti páry „ŠIPKA NAHORU“ a „ŠIPKA DOLŮ”
Stisknutím ovládacího tlačítka rychlosti páry „UP“ a „DOWN“ přepínejte mezi
rychlos páry 1, rychlostí páry 2 a rychlostí páry 3 a při přepínání uslyšíte
jedno pípnutí. A odpovídající indikátor zvolené rychlosti páry bude trvale svítit.
POZNÁMKA: Pokud indikátor rychlosti páry bliká, základna připravuje
páru. Jakmile indikátor rychlosti páry svítí, stanice je připravena k žehlení.
Indikátor doplnění
Indikátor doplnění se rozsvítí a uslyšíte dvě pípnutí a pargenerátor přestane
fungovat, pokud v nádržce na vodu chybí voda. Poté byste měli vyjmout
nádržku na vodu a naplnit ji vodou přes plnicí otvor, poté nádržku na vodu
dobře umístit.
Indikátor čištění vodního kamene
Pokud se indikátor odvápnění rozsvítí, znamená to, že parní generátor musí
být vyčištěn kvůli hromadění minerálních usazenin. Když systém zajistí
odstranění minerálních usazenin, indikátor zhasne.
Automatické vypnutí
Spotřebič se automaticky vypne, pokud během 10 minuty v normálním
pohotovostním režimu neproběhne žádná operace. Chcete-li spotřebič
restartovat, musíte znovu stisknout tlačítko Napájení. A spotřebič přejde do
režimu úspory energie, když při prvním použití dlouho nevypouští páru. Pokud
jej potřebujete přepnout z úsporného režimu, musíte podržet a stisknout
spoušť páry po dobu delší než 2 sekundy, v tu dobu začne blikat indikátor
zvolené rychlosti páry a po 30 sekundovém blikání indikátoru bude spotřebič
vypouštět páru.
189
background
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním nejprve odpojte síťovou zásuvku a nechte spotřeb
vychladnout.
1. Zbytky a další usazeniny na žehlicí ploše otřete vlhkým hadříkem nebo
neabrazivním (tekutým) čističem.
POZNÁMKA: K oškrábání žehlicí plochy nepoužívejte chemické,
ocelové, dřevěné nebo abrazivní čisticí prostředky.
2. istěte horní část žehličky měkkým vlhkým hadříkem. Otřete kapky vody
na základně jednotky a termoizolačním stojanu suchým hadříkem.
3. Chcete-li odstranit minerální usazeniny shromážděné ve vnitřním
generátoru páry, postupujte podle níže uvedeného postupu:
nejprve otočte základnu jednotky a položte ji na rovný povrch
vodorovně, ujistěte se, že základna jednotky je umístěna stabilně,
poté na knoflík přikryjte ručník a otáčením knoflíku s ručníkem jej
oddělte,
poté vypusťte parní generátor a poté parní generátor znovu naplňte
čistou vodou, aby se dobře vyčistil.
VAROVÁNÍ: Abyste předešli riziku zranění, před
sejmutím knoflíku se ujistěte, že vyvíječ páry zcela
vychladl.
Po
vyprázdnění utáhněte knoflík a postavte základnu jednotky znovu.
Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte, vylijte vodu z nádržky a uložte
žehličku na tepelně izolační podložku. Poté zatlačte zámek žehličky do
uzamčené polohy, aby se žehlička uzamkla správně.
EKOLOGICKÁ LIKVIDACE
Můžete přispět k ochraně životního prostředí!
Nezapomeňte prosím respektovat místní předpisy:
odevzdejte nefunkční elektrická zařízení do
příslušného střediska pro likvidaci odpadu.
190
background
DĚKUJEME A UŽIJTE SI ŽEHLENÍ S
191

Specifications

Gorenje SGD3000BKV Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Gorenje K15RL image
Gorenje K15RL
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje SIH3200BKS image
Gorenje SIH3200BKS
2026-05-08 2 docs