
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Power Converter
Convertisseur
Convertidor de Energía
BAC01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: BAC01
Rated output Converter performance
(When using PDC1200)
Continuous watts: 1,400 W (VA)
Peak watts: 2,800 W (VA)
AC outlet Pure sine wave 50 Hz or 60 Hz, 2 pcs.
Voltage: Refer the indication on the power converter.
(Output voltage varies depending on the country.)
USB port Type-A: 5 V, 2.4 A, 2 pcs.
Type-C: USB-PD 30 W, 2 pcs.
Cigarette lighter adaptor 12 V, 10 A, 1 pcs.
Operating time * PDC1200
(With 1,000 W)
56 min.
PDC01
(With 750 W, BL1860B x 2)
10 min.
Dimensions (L x W x H)
(With all of the hooks folded position)
395 mm x 345 mm x 163 mm
(15-1/2” x 13-5/8” x 6-3/8”)
Net weight
(The power converter only)
7.3 kg
(16.1 lbs)
* Operating times are approximate and may dier depending on the type of power source, charging status, and
usage condition.
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
Applicable power source
Portable power pack PDC1200 / PDC01*
* Use the battery cartridges described in the section for applicable
battery cartridge.
• Some of the power sources listed above may not be available depending on your region of residence.
• Before using the power source, read instruction and cautionary markings on it.
WARNING: Only use the power sources listed above. Use of any other power sources may cause injury
and/or re.
Applicable battery cartridge
Only for PDC01
NOTICE: When using PDC01:
— If the output power exceeds 750 W (VA), the power converter will stop the power supply due to the battery
protection system. In this case, keep the output power at 750 W (VA) or lower.
— Depending on the conditions of use, the power converter may stop output if the battery in use shifts to
another battery. In this situation, press the output button you want to restart output.
— Two or four battery cartridges are needed to use the power converter. If you use two battery cartridges, install
the one to battery port 1 or 2 and the other to battery port 3 or 4.
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B* / BL1840B* / BL1850B* /
BL1860B*
* : Recommended battery
• Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.

3 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read the instruction manual.
volts
direct current
FCC statement
For United States only
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
NOTE: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a partic-
ular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment o and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment
and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit dierent from that to which the receiver is
connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
FCC CAUTION
Changes or modications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
Makita U.S.A. Inc.
14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753,
USA
+1-(714) 522-8088
ICES (IC) standard
For Canada only
CAN ICES-003(B)/NMB-003(B)
SAFETY WARNINGS
WARNING: Before use, be sure to read the
instruction manual of your product to be used
with this power converter.
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual
contains important safety and operating instruc-
tions for power converter.
2. Before using power converter, read all instructions
and cautionary markings on power converter,
power source, battery, and product using power
converter.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, use power
source only listed in the section for applicable
power source. Other types of power source may
burst causing personal injury and damage.
Power Converter safety warnings
1. In order to ensure good performance and long-
term service life, pay attention to protect the
power converter from the following conditions.
— Corrosive gas and liquid
— Salt mist and oil mist
— Mechanical impact and vibration
— High humidity
— Extreme temperature (too cold or too hot)
The suitable ambient temperature range is between
-10 °C and 40 °C (14 °F and 104 °F).
— Electromagnetic noise (e.g. electric welding
machine, high-power equipment)
— Radioactive material
2. Place the power converter on a horizontal
surface with no undulations and stable place.
Otherwise falling accident may occur.
3. When carrying the power converter, discon-
nect the power source and all appliances con-
nected to output port. Otherwise falling accident
may occur.
4. When carrying the power converter, always
hold the carrying handles rmly with both
hands. Do not carry the power converter by
holding any other part. Otherwise falling acci-
dent may occur.
5. Do not use the power converter with wet
hands. Do not expose the power converter to
rain or wet conditions. The risk of electric shock.
The power converter is not water proof.
6. Do not insert metal objects, like pushpins,
wires or other small metal objects into the
outlets and air vents. The risk of electric shock.
7. Do not disassemble the power converter. The
risk of electric shock.

4 ENGLISH
8. Do not give a strong impact to the power con-
verter such as dropping. It may cause malfunc-
tion which results in electric shock.
9.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may aect the operation. If damaged, have
the appliance repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained appliances.
10. Always set to an appropriate AC frequency.
Otherwise malfunction may occur and injury result.
11. Do not operate the power converter in explo-
sive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. A small static
charge or spark may ignite the dusts or fumes,
creating a re or explosion.
12. Do not allow anything to cover or clog the air
vents. Use the power converter where nothing
interfere the air vent. It may cause a malfunction
or re.
13. Be careful not to trip over the cord during
operation. Put the cord into the cord pocket.
14. Do not use the power converter for medical
equipment. Unexpected malfunction may cause
an accident.
15. To reduce the risk re, excessive heat, explo-
sion, leak of electrolyte, electric shock, or
injury, observe the following precautions.
— Do not connect the appliance that
exceeds the rated output of the power
converter.
— Do not connect to general AC power grid
directly.
16. Store the power converter indoor, well-venti-
lated, and low humidity place.
17. Keep the power converter out of reach of chil-
dren when storing. Otherwise serious incident
may occur.
18. Do not step on the power converter. Also,
be careful not to give a strong impact to
the power converter when installing it with
MAKPAC or power source. Doing so may cause
malfunction or personal injury.
19. The slot for earthing pin on the AC output has
no voltage and current. This product does not
require earthing of AC appliance because it is not
connected to the general AC power grid.
Safety warnings for battery-
operated appliance
Battery-operated appliance use and
care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with your nger
on the switch or energizing appliance that have
the switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the appli-
ance before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing appliance. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or appliance that
is damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appliance to
re or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or appliance outside
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.

5 ENGLISH
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the appliance and battery
cartridge in locations where the temperature
may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the appliance and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the appliance is not used for a long period
of time, the battery must be removed from the
appliance.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the appliance
immediately after use as it may get hot enough
to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the appliance or battery cartridge.
17. Unless the appliance supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the appliance or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita appliance and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop appliance operation
and charge the battery cartridge when you
notice less appliance power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the appliance or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
11
12
16
15
13
14
17
20
18
19
21
22 23
1
4
2
3
5
6 7
2
2
4
5
8
9
10
2
Fig.1
1. Switch panel
2. Latch
3. Output board
4. Carrying handle
5. Air vent
6. Hook A
7. Hook B
Use only for PDC1200.
8. Hook C
Use only for PDC01.
9. Plug (input)
10. Cord pocket
11. USB output button
12. AC output button
13. Frequency switching button
14. DC 12V output button
15. Beep sound button
16. Output indicator
Refer to the section for how to interpret the output
indicator.
17. USB Type-A output 1
18. USB Type-A output 2
19. USB Type-C output 1
20. USB Type-C output 2
21. AC output 1
22. AC output 2
23. DC 12 V output (For Cigarette lighter adaptor)
NOTE: The shape of the AC outlet varies from coun-
try to country.

7 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Hold the power converter and the
power source rmly when installing or removing
power source. Failure to do may cause them to slip
o your hands and result in personal injury or damage
to the power converter and the power source.
CAUTION: Before operation, make sure that
the cord is placed properly and the socket is
inserted into the plug all the way.
Mounting the power source
For PDC1200
Attach the power source to the power converter as
shown in the gure.
CAUTION: Make sure that the power source
is securely installed to the power converter.
Otherwise it may accidentally fall out of the power
converter and cause injury to you or someone around
you. If you can see the red indicator as shown in the
gure, the power source is not locked completely.
1
Fig.2
► 1. Red indicator
When removing the power source, lift the power source
up while pushing down the lock button.
1
Fig.3
► 1. Lock button
For PDC01
Attach the power source to the power converter as
shown in the gure.
Fig.4
To remove the power source, perform the installation
procedure in reverse.

8 ENGLISH
Connecting the power source
1. Open the cap of the plug.
2. Align the arrow mark on the socket with that of the
power converter, and then insert the socket into the plug
all the way.
1
2
3
4
Fig.5
► 1. Cap 2. Plug (input) 3. Socket 4. Arrow mark
NOTICE: Do not insert the socket forcibly. If
the socket cannot be inserted easily, it is not being
inserted correctly.
NOTICE: When unplugging, do not hold the
cords but hold the socket. Otherwise, the cords
may be damaged and cause a malfunction.
NOTICE: Always close the cap of the plug rmly
when the power source is not plugged. Otherwise
foreign matter may enter the power converter and
cause a malfunction.
Cord pocket
You can put the cord into the cord pocket as shown in
the gure.
Fig.6
Installing MAKPAC
Optional accessory
The power converter can be attached to the top or
bottom of MAKPAC as shown in the gure.
Fig.7
CAUTION: Make sure that the power con-
verter is securely xed to the MAKPAC with the
four latches. Otherwise falling accident may occur
and cause personal injury.
OPERATION
1
Fig.8
► 1. Power button
1. Press the power button of the power source to turn
it on.

9 ENGLISH
2. Connect your appliance to appropriate output.
When using AC output, select appropriate frequency by
pressing and holding the frequency switching button.
NOTE: The frequency can be selectable only when
the AC output stops.
NOTE: Frequency setting is memorized. Next time,
the power converter will start with the same setting.
3. Press the output button you want to use.
The power converter starts the output and the output
button at work lights up.
4. Press the output button again to stop.
5. Press the power button of the power source to turn
it o.
NOTICE: You may not be able to use an appli-
ance which requires a large amount of power to
start up even if the power output of the power
converter is kept within the rated power range.
NOTICE: The power converter may not supply
power to some USB devices.
NOTICE: Before connecting USB device to the
power converter, always backup your data of USB
device.
NOTICE: You cannot charge the power source
with the power converter using power banks
available in the market.
How to interpret the output indicator
Fig.9
• The output indicator lights up according to the
wattage being output.
• When the power output reaches 1,400 W(VA), the
lamp on "1400" will light up in red. This lamp starts
blinking in red when the power converter becomes
overloaded.
Turning the buzzer on/o
1
Fig.10
► 1. Beep sound button
Press and hold the beep sound button to turn on/o
buzzer sound.
NOTE: Buzzer setting is memorized. Next time, the
power converter will start with the same setting.
Protection system
The power converter is equipped with the following
protection system.
Overload protection
Each output has overload protection as follows:
• AC output
When the power converter detects an excessive
wattage, the power converter stops all AC output
with intermittent beep sound.
• USB output
When the power converter detects an abnormally
high current, the power converter cuts o the USB
output of which high current ows.
• DC 12V output
When the power converter detects an abnormally
high current, the power converter stops DC 12V
output with intermittent beep sound.
If the total output of AC, USB, and DC 12V exceeds the
rated output of the power converter for a certain period,
all the output will be stopped with continuous beep
sound. In this situation, turn the power source o and
stop the application that caused the power converter to
become overloaded. Then turn the power source on to
restart.
NOTE: When the power converter becomes over-
loaded, the "1400" lamp of the output indicator blinks
in red.
NOTE: The beep sound stops by pressing any button
on the switch panel.
Overheat protection
When the power converter is overheated, the power
converter stops all output with continuous beep sounds.
In this situation, let the power converter cool before
turning on again.

10 ENGLISH
Overdischarge protection
When the remaining capacity of the power source gets
low, intermittent beep sounds and the output button at
work blinks. In this situation, remove the power source
and charge it.
When the remaining capacity of the power source
becomes even lower, all output will be stopped.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the power
source is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
NOTICE: Do not wash the connector with water.
Risk of malfunction.
NOTICE: From time to time wipe o the surface
of this product using a cloth dampened in soapy
water.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning
If the power converter is dirty, wipe the power converter
with a dry cloth or cloth dampened in soapy water.
Filter
CAUTION: After cleaning the lter, be sure to
re-install it. Operating the power converter without
the lter may cause malfunction.
Remove the lter by pulling it out as shown in the gure.
Wash the lter, then dry it.
1
Fig.11
► 1. Filter
To install the lter, follow the removing procedure in
reverse.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Portable power pack
• Makita genuine battery and charger
• MAKPAC
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : BAC01
Puissance nominale Rendement du convertisseur
(Lors de l’utilisation de PDC1200)
Watts continues : 1 400 W (VA)
Watts-crêtes : 2 800 W (VA)
Prise C.A. Onde sinusoïdale pure 50 Hz ou 60 Hz, 2 pièces
Tension électrique : Consultez l’indication sur le convertisseur.
(La tension électrique de sortie dépend du pays.)
Port USB Type A : 5 V, 2,4 A, 2 pièces
Type C : USB-PD 30 W, 2 pièces
Adaptateur d’allume-cigare 12 V, 10 A, 1 pièce
Temps de fonctionnement * PDC1200
(Avec 1 000 W)
56 min.
PDC01
(Avec 750 W, BL1860B x 2)
10 min.
Dimensions (L x P x H)
(Avec tous les crochets en position pliée)
395 mm x 345 mm x 163 mm
(15-1/2” x 13-5/8” x 6-3/8”)
Poids net
(Le convertisseur uniquement)
7,3 kg
(16,1 lbs)
* Les temps de fonctionnement sont approximatifs et peuvent varier suivant le type de source d’alimentation, l’état
de charge et les conditions d’utilisation.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Source d’alimentation applicable
Support d'alimentation portable PDC1200 / PDC01*
* Utilisez les batteries décrites dans la section pour la batterie applicable.
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines sources d’alimentation énumérées ci-dessus ne
soient pas disponibles.
• Avant d’utiliser la source d’alimentation, lisez les instructions et indications de mise en garde qui se trouvent
sur celle-ci.
MISE EN GARDE : Utilisez uniquement les sources d’alimentation énumérées ci-dessus. L’utilisation
de toute autre source d’alimentation peut entraîner des blessures et/ou un incendie.
Batterie applicable
Uniquement pour PDC01
AVIS : Lors de l’utilisation de PDC01 :
— Si la puissance de sortie dépasse 750 W (VA), le convertisseur coupe l’alimentation en raison du dispositif de
protection de la batterie. Dans ce cas, maintenez la puissance de sortie à 750 W (VA) ou moins.
— Selon les conditions d’utilisation, le convertisseur peut interrompre la puissance s’il y a un changement de
la batterie en cours d’utilisation vers une autre batterie. Dans cette situation, appuyez sur le bouton de la
source d’alimentation correspondant à la source d’alimentation avec laquelle que vous souhaitez eectuer le
redémarrage.
— Deux ou quatre batteries sont nécessaires pour utiliser le convertisseur. Si vous utilisez deux batteries, ins-
tallez la première sur le port de batterie 1 ou 2 et l’autre sur le port de batterie 3 ou 4.
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B* / BL1840B* / BL1850B* /
BL1860B*
* : Batterie recommandée
•
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries énumérées ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner des blessures et/ou un incendie.

12 FRANÇAIS
Symboles
Les symboles qui peuvent être utilisés pour l’équipe-
ment sont indiqués ci-dessous. Vous devez avoir com-
pris leur signication avant l’utilisation.
Lisez le manuel d’instructions.
volts
courant continu
Déclaration de la FCC
Pour les États-Unis uniquement
Cet appareil est conforme à la Section 15 des
Règlements de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas cau-
ser de brouillage nuisible, et (2) cet appareil doit accep-
ter tout brouillage subi, y compris le brouillage pouvant
causer un fonctionnement indésirable.
NOTE : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été
jugé conforme aux limites pour appareil numérique de
classe B, en conformité à la Section 15 des Règlements
de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet équipement
génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fré-
quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor-
mément aux instructions, peut causer du brouillage
préjudiciable sur les communications radio. Rien ne
garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans
une installation particulière. Si cet équipement cause
du brouillage préjudiciable sur la réception de la radio
ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en éteignant et
rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer
d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des
mesures suivantes :
— Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
— Augmenter la distance qui sépare l’équipement du
récepteur.
— Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif-
férent de celui sur lequel le récepteur est branché.
— Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
MISE EN GARDE DE LA FCC
Les changements et modications non explicitement
approuvés par la partie responsable de la confor-
mité peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser
l’équipement.
Makita U.S.A. Inc.
14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753,
États-Unis
+1-(714) 522-8088
Norme ICES (IC)
Pour le Canada uniquement
CAN ICES-003(B)/NMB-003(B)
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous de lire le manuel d’instruction de votre
produit à utiliser avec ce convertisseur.
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel
contient d’importantes instructions concernant la
sécurité et l’utilisation du convertisseur.
2. Avant d’utiliser le convertisseur, lisez toutes les
instructions et indications de mise en garde sur le
convertisseur, la source d’alimentation, la batterie
et le produit utilisant le convertisseur.
3. ATTENTION - Pour réduire le risque de blessures,
utilisez uniquement une source d’alimentation
énumérée dans la section pour la source d’ali-
mentation applicable. Les autres types de source
d’alimentation peuvent éclater et entraîner des
blessures et dommages.
Mises en garde de sécurité du
convertisseur
1. Pour assurer la bonne performance et la
durée de vie à long terme, veillez à protéger le
convertisseur des conditions suivantes :
— Les gaz et liquides corrosifs
— Le brouillard salin et les nuages d’huile
— Un impact ou des vibrations mécaniques
— Une humidité élevée
— Une température extrême (trop froide ou trop
chaude)
La gamme de températures ambiantes adéquates
se situe entre -10 °C et 40 °C (14 °F et 104 °F).
— Le bruit électromagnétique (p. ex., une
machine à souder électrique, un équipement
haute puissance)
— Un matériau radioactif
2. Placez le convertisseur sur une surface hori-
zontale sans aucune ondulation et à un endroit
stable. Autrement, l’appareil risque de provoquer
un accident en tombant.
3. Lors du transport du convertisseur, débran-
chez la source d’alimentation et tous les appa-
reils connectés au port de sortie. Autrement,
l’appareil risque de provoquer un accident en
tombant.
4. Lors du transport du convertisseur, tenez
toujours les poignées de transport fermement
avec les deux mains. Ne transportez pas le
convertisseur en tenant toute autre pièce.
Autrement, l’appareil risque de provoquer un
accident en tombant.

13 FRANÇAIS
5. N’utilisez pas le convertisseur avec les mains
mouillées. N’exposez pas le convertisseur à la
pluie ou à des surfaces mouillées. Il existe un
risque de décharge électrique. Le convertisseur
n’est pas imperméable.
6.
N’insérez pas d’objets métalliques, comme des
goupilles-poussoirs, des ls ou d’autres petits
objets métalliques dans les prises et les bouches
d’air. Il existe un risque de décharge électrique.
7. Ne désassemblez pas le convertisseur. Il existe
un risque de décharge électrique.
8. N’exposez pas le convertisseur à un impact
fort, comme une chute. Cela pourrait causer une
défaillance entraînant une décharge électrique.
9. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et qu’il n’y a aucun problème pou-
vant aecter le bon fonctionnement. S’il est
endommagé, faites réparer l’appareil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des appareils mal entretenus.
10. Réglez toujours l’appareil à une fréquence CA
appropriée. Sinon, une défaillance pourrait surve-
nir et entraîner des blessures.
11. N’utilisez pas le convertisseur dans les atmos-
phères explosives, telles que celles où sont
présents des liquides, gaz ou poussières
inammables. Une petite charge statique ou une
étincelle peut allumer les poussières ou fumées et
générer un incendie ou une explosion.
12. Ne laissez rien couvrir ou obstruer les
bouches d’air. Utilisez le convertisseur lorsque
rien n’interfère avec la bouche d’air. Cela pour-
rait causer un dysfonctionnement ou un incendie.
13. Prenez garde de trébucher sur le cordon
pendant l’utilisation. Mettez le cordon dans la
poche pour cordon.
14. N’utilisez pas le convertisseur pour de l’équi-
pement médical. Une défaillance inattendue
pourrait causer un accident.
15. Pour réduire le risque d’incendie, une chaleur
excessive, une explosion, une fuite d’élec-
trolyte, une décharge électrique ou des bles-
sures, observez les précautions suivantes :
— Ne connectez pas d’appareil qui
dépasse la puissance nominale sur le
convertisseur.
—
N’eectuez pas de connexion sur le réseau
d’alimentation en CA général directement.
16. Rangez le convertisseur à l’intérieur, dans un
endroit bien ventilé où l’humidité est faible.
17.
Gardez le convertisseur hors de portée des
enfants lorsqu’il est rangé. Dans le cas contraire,
des incidents graves pourraient survenir.
18.
Ne marchez pas sur le convertisseur. De plus, veil-
lez à ce que le convertisseur ne subisse pas d’im-
pact fort lors de son installation avec le MAKPAC
ou une source d’alimentation. Cela peut entraîner un
dysfonctionnement ou des blessures corporelles.
19. La fente pour la broche de mise à la terre sur
la puissance CA n’a ni tension ni courant. Ce
produit ne nécessite pas la mise à la terre d’un
appareil CA, car il est connecté au réseau d’ali-
mentation en CA général.
Consignes de sécurité pour
l’appareil à batterie
Utilisation et entretien de l’appareil à
batterie
1. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position d’ar-
rêt avant de connecter la batterie, de ramasser
l’appareil ou de le transporter. Transporter
l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur, ou mettre
l’appareil sous tension avec l’interrupteur en posi-
tion de marche ouvre la porte aux accidents.
2. Déconnectez la batterie de l’appareil avant
d’eectuer tout réglage, de remplacer les
accessoires ou de ranger l’appareil. De telles
mesures de prévention réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
3. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
4. Utilisez les appareils uniquement avec les bat-
teries spéciquement désignées. L’utilisation
d’autres batteries peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
5. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
6.
Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau.
Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de
la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou un appareil
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou un appareil
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supé-
rieure à 130 °C peut entraîner une explosion.
9.
Respectez toutes les instructions de charge, et
ne chargez pas la batterie ou l’appareil hors de
la plage de température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadéquate ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endom-
mager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
10. Conez l’entretien à un réparateur qualié et
n’utilisant que des pièces de rechange iden-
tiques aux pièces d’origine. Cela assurera le
maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas, ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que comme
indiqué dans les instructions d’utilisation et
d’entretien.

14 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’appareil ou la
batterie dans des endroits où la température
peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’appareil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’appareil reste inutilisé pendant une
période prolongée, la batterie doit en être
retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’appareil immé-
diatement après l’utilisation, car elle peut être
assez chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas des copeaux, de la poussière
ou de la terre se coincer dans les bornes, les
trous et les rainures de la batterie. Cela peut
entraîner un fonctionnement médiocre ou une
panne de l’appareil ou de la batterie.
17. À moins que l’appareil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’appareil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’appareil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’appareil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’appareil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’appareil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
11
12
16
15
13
14
17
20
18
19
21
22 23
1
4
2
3
5
6 7
2
2
4
5
8
9
10
2
Fig.1
1. Panneau de commutation
2. Verrou
3. Carte de sortie
4. Poignée de transport
5. Bouche d’air
6. Crochet A
7. Crochet B
Utilisez uniquement pour PDC1200.
8. Crochet C
Utilisez uniquement pour PDC01.
9. Prise (entrée)
10. Poche pour cordon
11. Bouton de source d’alimentation USB
12. Bouton de source d’alimentation C.A.
13. Bouton de changement de fréquence
14. Bouton de source d’alimentation 12 V C.C.
15. Bouton de bip sonore
16. Indicateur de puissance
Consultez la section appropriée pour interpréter
l’indicateur de puissance.
17. USB Type A sortie 1
18. USB Type A sortie 2
19. USB Type C sortie 1
20. USB Type C sortie 2
21. C.A. sortie 1
22. C.A. sortie 2
23. Sortie 12 V C.C. (Pour adaptateur
d’allume-cigare)
NOTE : La forme de la prise C.A. varie d’un pays à
l’autre.

16 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Tenez le convertisseur et la
source d’alimentation fermement lors de l’instal-
lation ou du retrait de la source d’alimentation.
Si vous ne le faites pas, vous pourriez les échapper
de vos mains et cela pourrait entraîner des blessures
corporelles ou des dommages au convertisseur et à
la source d’alimentation.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que le cordon est placé correctement
et que la che est insérée complètement dans la
prise.
Assemblage de la source
d’alimentation
Pour PDC1200
Fixez la source d’alimentation au convertisseur, comme
illustré dans la gure.
ATTENTION : Assurez-vous que la source
d'alimentation est solidement installée au conver-
tisseur. Autrement, elle risque de tomber accidentel-
lement du convertisseur et vous causer des blessures
à vous et à quelqu’un près de vous. Si vous pouvez
voir l’indicateur rouge tel qu’illustré sur la gure, cela
signie que la source d’alimentation n’est pas com-
plètement verrouillée.
1
Fig.2
► 1. Indicateur rouge
Lors du retrait de la source d’alimentation, soulevez la
source d’alimentation tout en appuyant sur le bouton de
verrouillage.
1
Fig.3
► 1. Bouton de verrouillage
For PDC01
Fixez la source d’alimentation au convertisseur, comme
illustré dans la gure.
Fig.4
Pour retirer la source d’alimentation, eectuez l’inverse
de la procédure d’installation.

17 FRANÇAIS
Branchement de la source
d’alimentation
1. Ouvrez le capuchon de la prise.
2. Alignez la marque de èche sur la che avec celle
du convertisseur et insérez la che entièrement dans la
prise.
1
2
3
4
Fig.5
► 1. Capuchon 2. Prise (entrée) 3. Fiche 4. Marque
de èche
AVIS : N’insérez pas la che en forçant. S’il est
impossible d’insérer la che aisément, elle n’est pas
insérée correctement.
AVIS : Lors du débranchement, ne tenez pas les
cordons, mais plutôt la che. Autrement, les cor-
dons risquent d’être endommagés et d’entraîner un
dysfonctionnement.
AVIS : Fermez toujours le capuchon de la prise
fermement lorsque la source d’alimentation n’est
pas branchée. Sinon, des matières étrangères pour-
raient entrer dans le convertisseur et entraîner un
dysfonctionnement.
Poche pour cordon
Vous pouvez mettre le cordon dans la poche pour cor-
don, comme indiqué sur la gure.
Fig.6
Installation du MAKPAC
Accessoire en option
Il est possible de xer le convertisseur au haut ou au
bas du MAKPAC, comme illustré dans la gure.
Fig.7
ATTENTION : Assurez-vous que le convertis-
seur est solidement xé au MAKPAC avec quatre
loquets. Autrement, un accident par chute peut sur-
venir et entraîner des blessures.
UTILISATION
1
Fig.8
► 1. Bouton d’alimentation
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation de la source
d’alimentation pour la mettre en marche.

18 FRANÇAIS
2. Branchez votre appareil à la sortie appropriée.
Lors de l’utilisation d’une source d’alimentation C.A.,
sélectionnez la fréquence appropriée en maintenant
enfoncé le bouton de changement de fréquence.
NOTE : La fréquence peut être sélectionnable uni-
quement lorsque la source d’alimentation C.A. est
interrompue.
NOTE : Le réglage de fréquence est mémorisé. La
prochaine fois, le convertisseur démarre avec le
même réglage.
3. Appuyez sur le bouton de source d’alimentation
que vous souhaitez utiliser.
Le convertisseur démarre la source d’alimentation et le
bouton de source d’alimentation en fonction s’allume.
4. Appuyez sur le bouton de source d’alimentation
de nouveau pour l’arrêter.
5. Appuyez sur le bouton d’alimentation de la source
d’alimentation pour l’arrêter.
AVIS : Vous pourriez ne pas être en mesure
d’utiliser un appareil qui nécessite une grande
quantité d’alimentation au démarrage, même si la
sortie d’alimentation du convertisseur est main-
tenue à l’intérieur de la gamme d’alimentation
nominale.
AVIS : Il se peut que le convertisseur ne puisse
pas alimenter certains appareils USB.
AVIS : Avant de connecter l’appareil USB au
convertisseur, faites toujours une copie de
secours des données de l’appareil USB.
AVIS : Vous ne pouvez pas charger la source
d’alimentation avec le convertisseur en utilisant
des chargeurs portatifs oerts sur le marché.
Comment interpréter l’indicateur de
puissance
Fig.9
• L’indicateur de puissance s’allume en fonction de
la puissance électrique qui est produite.
• Lorsque la sortie d’alimentation atteint 1 400 W
(VA), le témoin sur « 1400 » s’allume en rouge. Ce
témoin commence à clignoter en rouge lorsque le
convertisseur devient surchargé.
Activation/désactivation du vibreur sonore
1
Fig.10
► 1. Bouton de bip sonore
Maintenez enfoncé le bouton de bip sonore pour acti-
ver/désactiver le vibreur sonore.
NOTE : Le réglage de vibreur sonore est mémorisé.
La prochaine fois, le convertisseur démarre avec le
même réglage.
Dispositif de protection
Le convertisseur est équipé du dispositif de protection suivant.
Protection contre la surcharge
Chaque source d’alimentation a une protection contre la
surcharge comme suit :
• Source d’alimentation C.A.
Lorsque le convertisseur détecte une tension élec-
trique excessive, il interrompt toute source l’ali-
mentation en C.A. avec un bip sonore intermittent.
• Source d’alimentation USB
Lorsque le convertisseur détecte un courant anor-
malement élevé, le convertisseur coupe la source
d’alimentation USB de laquelle le courant élevé
s’écoule.
• Source d’alimentation 12 V C.C.
Lorsque le convertisseur détecte un courant
anormalement élevé, il interrompt toute source
d’alimentation de 12 V C.C. avec un bip sonore
intermittent.
Si la puissance totale en CA, USB et 12 V C.C. dépasse
la puissance nominale du convertisseur pendant une
certaine période, toute la puissance sera interrompue
avec un bip sonore continu. Le cas échéant, éteignez
la source d’alimentation et arrêtez l’application qui a
causé la surcharge du convertisseur. Allumez ensuite la
source d’alimentation pour redémarrer.
NOTE : Lorsque le convertisseur devient surchargé,
le témoin « 1400 » de l’indicateur de puissance cli-
gnote en rouge.
NOTE : Le bip sonore s’arrête en appuyant sur n’im-
porte quel bouton du panneau de commutation.
Protection contre la surchaue
Lorsque le convertisseur surchaue, il coupe toutes les
sources d’alimentation avec des bips sonores continus.
Dans ce cas, laissez refroidir le convertisseur avant de
le redémarrer.

19 FRANÇAIS
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la capacité restante de la source d’alimentation devient
faible, des bips sonores intermittents se font entendre et le bou-
ton de source d’alimentation en fonctionnement clignote. Dans
cette situation, retirez la source d’alimentation et chargez-la.
Lorsque la capacité restante de la source d’alimentation
devient encore plus faible, toutes les sources d’alimen-
tation seront interrompues.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
source d’alimentation est débranchée avant de
tenter d’eectuer l’inspection ou l’entretien.
AVIS : Ne lavez pas le connecteur avec de l’eau. Il
existe un risque de dysfonctionnement.
AVIS : Essuyez régulièrement la surface de
ce produit avec un chion imprégné d’eau
savonneuse.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage
Si le convertisseur est sale, essuyez-le avec un chion
sec ou imbibé d’eau savonneuse.
Filtre
ATTENTION : Après avoir nettoyé le ltre,
assurez-vous de le réinstaller. Utiliser le convertis-
seur sans le ltre peut causer un dysfonctionnement.
Retirez le ltre en le tirant vers l’extérieur, comme indi-
qué dans la gure.
Lavez le ltre, puis séchez-le.
1
Fig.11
► 1. Filtre
Pour installer le ltre, suivez la procédure de retrait en
sens inverse.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Support d'alimentation portable
• Chargeur et batterie authentiques Makita
• MAKPAC
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE
MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: BAC01
Potencia nominal Desempeño del convertidor
(Cuando se usa el PDC1200)
Vatios continuos: 1 400 W (VA)
Vatios pico: 2 800 W (VA)
Salida de C.A. Onda sinusoidal pura 50 Hz o 60 Hz, 2 unidades.
Voltaje: Consulte la indicación acerca del convertidor de energía.
(El voltaje de salida varía en función del país).
Puerto USB Tipo A: 5 V, 2,4 A, 2 unidades.
Tipo C: USB-PD 30 W, 2 unidades.
Adaptador para encendedor de
cigarrillos
12 V, 10 A, 1 unidades.
Tiempo de operación * PDC1200
(Con 1 000 W)
56 min.
PDC01
(Con 750 W, BL1860B x 2)
10 min.
Dimensiones (La x An x Al)
(con todos los ganchos en la posición plegada)
395 mm x 345 mm x 163 mm
(15-1/2” x 13-5/8” x 6-3/8”)
Peso neto
(convertidor de energía solamente)
7,3 kg
(16,1 lbs)
* Los tiempos de operación son aproximados y pueden variar en función del tipo de fuente de energía, el estado de
la carga y la condición de uso.
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
Fuente de energía compatible
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC1200 / PDC01*
* Utilice los cartuchos de batería descritos en la sección corres-
pondiente al cartucho de batería.
• Algunas de las fuentes de energía enumeradas arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de
residencia.
• Antes de utilizar la fuente de energía, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre esta.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente las fuentes de energía enumeradas anteriormente. El uso de otras
fuentes de energía podría ocasionar una lesión o un incendio.
Cartucho de batería aplicable
Solamente para PDC01
AVISO: Cuando se usa el PDC01:
—
Si la energía de salida rebasa 750 W (VA), el convertidor de energía detendrá el suministro de energía debido
al sistema de protección de batería. En este caso, mantenga la energía de salida en 750 W (VA) o menor.
—
Dependiendo de las condiciones de uso, el convertidor de energía puede detener la potencia si la batería en
uso se cambia a otra batería. En esta situación, presione el botón de salida que desea para reiniciar la potencia.
— Dos o cuatro cartuchos de batería son necesarios para usar el convertidor de energía. Si usa dos cartuchos
de batería, instale uno en el puerto de batería 1 o 2, y el otro en el puerto de batería 3 o 4.
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B* / BL1840B* / BL1850B* /
BL1860B*
* : Batería recomendada
• Algunos de los cartuchos de batería enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área
de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solo los cartuchos de batería mencionados anteriormente. El uso de cualquier
otro cartucho de batería podría ocasionar una lesión o un incendio.

21 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que
entiende su signicado antes de utilizar.
Lea el manual de instrucciones.
volts o voltios
corriente directa o continua
Declaración de la FCC
Para Estados Unidos solamente
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a
las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no
debe causar una interferencia dañina, y (2) este dis-
positivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluida la interferencia que pueda ocasionar una ope-
ración no deseada.
NOTA: Este equipo fue sometido a pruebas y se ha
comprobado que cumple con los límites para un dis-
positivo digital Clase B, conforme a lo dispuesto en la
Parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable
contra una interferencia dañina en una instalación
residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se usa
de acuerdo con las instrucciones, puede causar una
interferencia dañina a las radiocomunicaciones. Sin
embargo, no hay ninguna garantía de que la interfe-
rencia no ocurrirá en una instalación en particular. Si
este equipo llega a causar una interferencia dañina a
la recepción de radio o televisión, lo cual puede deter-
minarse encendiendo y apagando el equipo, el usuario
deberá intentar corregir la interferencia tomando una o
varias de las siguientes medidas:
— Reorientar o reubicar la antena receptora.
— Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
— Conectar el equipo a una toma de corriente en un
circuito distinto al cual esté conectado el receptor.
— Consultar al distribuidor o a un técnico experto en
radio/TV para solicitar asistencia.
PRECAUCIÓN DE LA FCC
Cualquier cambio o modicación que no haya sido
expresamente aprobada por la parte responsable del
cumplimiento podría anular la autoridad del usuario
para operar el equipo.
Makita U.S.A. Inc.
14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753,
EUA
+1-(714) 522-8088
Norma ICES (IC)
Para Canadá solamente
CAN ICES-003(B)/NMB-003(B)
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de usar, asegúrese de
leer el manual de instrucciones de su producto
que se utilizará con este convertidor de energía.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
de funcionamiento para el convertidor de energía.
2. Antes de usar el convertidor de energía, lea todas
las instrucciones y las marcas de precaución en
el convertidor de energía, la fuente de energía,
la batería y el producto que usa el convertidor de
energía.
3. PRECAUCIÓN: para reducir el riesgo de lesiones,
utilice únicamente la fuente de energía que se
indica en la sección correspondiente a la fuente
de energía compatible. Otro tipo de fuentes de
energía podrían explotar y causar lesiones perso-
nales y daños.
Advertencias de seguridad del
convertidor de energía
1. Para garantizar un buen desempeño y una vida
útil prolongada, preste atención para proteger
el convertidor de energía de las siguientes
condiciones.
— Gas y líquido corrosivo
— Rocío salado y rocío de aceite
— Impacto y vibración mecánica
— Alta humedad
— Temperatura extrema (demasiado frío o
demasiado calor)
El rango de temperatura ambiente adecuado está
entre -10 °C y 40 °C (14 °F y 104 °F).
— Ruido electromagnético (por ejemplo, solda-
dora eléctrica, equipo de alta potencia)
— Material radioactivo
2. Coloque el convertidor de energía en una
supercie horizontal sin ondulaciones y en un
lugar estable. De lo contrario, podría ocurrir un
accidente por caída.
3. Cuando transporte el convertidor de energía,
desconecte la fuente de energía y todos los
aparatos conectados al puerto de salida. De lo
contrario, podría ocurrir un accidente por caída.
4. Cuando transporte el convertidor de energía,
sujete siempre rmemente las asas de trans-
porte con ambas manos. No transporte el
convertidor de energía sujetándolo por cual-
quier otra parte. De lo contrario, podría ocurrir un
accidente por caída.

22 ESPAÑOL
5. No use el convertidor de energía con las
manos mojadas. No exponga el convertidor
de energía a la lluvia ni a la humedad. Existe
el riesgo de choque eléctrico. El convertidor de
energía no es a prueba de agua.
6. No inserte objetos metálicos, como tachuelas,
cables u otros objetos metálicos pequeños en
las salidas y aberturas de ventilación de aire.
Existe el riesgo de choque eléctrico.
7. No desarme el convertidor de energía. Existe el
riesgo de choque eléctrico.
8. No dé un fuerte impacto al convertidor de
energía, como dejarlo caer. Podría ocasionar
una falla, que resultaría en un choque eléctrico.
9. Compruebe que no haya partes móviles desali-
neadas o estancadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar la operación.
Si está dañado, mande reparar el aparato
antes de usarlo. Muchos de los accidentes son
ocasionados por aparatos que no han recibido un
mantenimiento adecuado.
10. Establezca siempre una frecuencia de C.A.
adecuada. De lo contrario, podría ocurrir un mal
funcionamiento y resultar en lesiones.
11.
No utilice el convertidor de energía en atmósfe-
ras explosivas, tal como en la presencia de líqui-
dos, gases o polvo inamables. Una pequeña
carga estática o chispa podría encender el polvo o
los humos, creando un incendio o una explosión.
12. No permita que nada cubra u obstaculice las
aberturas de ventilación de aire. Utilice el con-
vertidor de energía donde nada interera con
la abertura de ventilación de aire. Esto podría
causar una avería o un incendio.
13. Tenga cuidado de no tropezarse con el cable
durante la operación. Coloque el cable en el
bolsillo para cable.
14. No utilice el convertidor de energía para el
equipo médico. Un mal funcionamiento inespe-
rado podría causar un accidente.
15. Para reducir el riesgo de incendio, calor exce-
sivo, explosión, fuga de electrolito, descarga
eléctrica o lesiones, tenga las siguientes
precauciones.
— No conecte el aparato que exceda la
potencia nominal del convertidor de
energía.
— No conecte directamente a la red eléctrica
de C.A. general.
16. Guarde el convertidor de energía en un lugar
interior, bien ventilado y con poca humedad.
17. Mantenga el convertidor de energía fuera del
alcance de los niños cuando lo almacene. De
lo contrario, podría ocurrir un incidente grave.
18.
No pise el convertidor de energía. Además,
tenga cuidado de no dar un fuerte impacto al
convertidor de energía cuando lo instale con
MAKPAC o una fuente de alimentación. El hacerlo
podría ocasionar una avería o una lesión personal.
19. La ranura para el pasador de conexión a
tierra en la salida de C.A. no tiene voltaje ni
corriente. Este producto no requiere conexión a
tierra del aparato de C.A. porque no está conec-
tado a la red eléctrica de C.A. general.
Advertencias de seguridad para
el aparato con funcionamiento a
baterías
Uso y cuidado del aparato con
funcionamiento a baterías
1.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición apagada antes
de conectar el paquete de baterías, levantar el
aparato o cargarlo. Cargar el aparato con su dedo
en el interruptor o pasar energía al aparato con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías del aparato
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar acce-
sorios o almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
poner en marcha el aparato accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
4. Use los aparatos únicamente con los paquetes
de baterías designados especícamente para
ellos. El uso de cualquier otro paquete de batería
podría generar riesgo de lesión e incendio.
5. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
6. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías o aparato
que esté dañado o haya sido modicado. Las
baterías dañadas o modicadas pueden compor-
tarse impredeciblemente provocando un incendio,
explosión o riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías o aparato
al fuego o a una temperatura excesiva. La
exposición al fuego o una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
9. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o el
aparato fuera del rango de temperatura espe-
cicado en las instrucciones. Realizar la carga
de manera inapropiada o a temperaturas fuera
del rango especicado podría dañar la batería e
incrementar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.

23 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde y use el aparato ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo del aparato y deséchelo en un lugar
seguro. Siga las regulaciones locales relacio-
nadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza el aparato por un período largo,
debe extraerse la batería del aparato.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal del aparato inmediata-
mente después de su uso, ya que el mismo
podría estar lo sucientemente caliente como
para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionar un desempeño deciente o descompos-
tura del aparato o del cartucho de batería.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
el aparato sea compatible con el uso cercano
a estos cables eléctricos de alto voltaje. Esto
podría ocasionar una avería o descompostura del
aparato o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no ori-
ginales de Makita, o de baterías alteradas, puede
ocasionar que las baterías exploten causando un
incendio, lesiones personales y daños. Asimismo,
esto invalidará la garantía de Makita para el aparato y
el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación del aparato y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en el
aparato.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo del aparato o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).

24 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
11
12
16
15
13
14
17
20
18
19
21
22 23
1
4
2
3
5
6 7
2
2
4
5
8
9
10
2
Fig.1
1. Panel interruptor
2. Pestillo de presión
3. Tablero de potencia
4. Asa de transporte
5. Abertura de ventilación de aire
6. Gancho A
7. Gancho B
Usar solamente para el PDC1200.
8. Gancho C
Usar solamente para PDC01.
9. Enchufe (entrada)
10. Bolsillo para cable
11. Botón de salida USB
12. Botón de salida C.A.
13. Botón de conmutación de frecuencia
14. Botón de salida C.C. 12 V
15. Botón de sonido de pitido
16. Indicador de salida
Consulte la sección sobre cómo interpretar el
indicador de salida.
17. Salida 1 tipo A para USB
18. Salida 2 tipo A para USB
19. Salida 1 tipo C para USB
20. Salida 2 tipo C para USB
21. Salida 1 de C.A.
22. Salida 2 de C.A.
23. Salida de C.C de 12 V (para adaptador de encen-
dedor de cigarrillos)
NOTA: La forma de la salida de C.A. varía de país
a país.

25 ESPAÑOL
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente el conver-
tidor de energía y la fuente de energía al instalar
o quitar la fuente de alimentación. Si no lo hace,
podría resbalársele de las manos y provocar lesiones
personales o daños al convertidor de energía y a la
fuente de energía.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-
gúrese de que el cable esté colocado adecuada-
mente y que el enchufe hembra esté completa-
mente insertado en el enchufe.
Montaje de la fuente de energía
Para el PDC1200
Conecte la fuente de energía al convertidor de energía
como se muestra en la gura.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la fuente
de energía esté instalada de forma segura en
el convertidor de energía. De lo contrario, podría
salirse accidentalmente del convertidor de energía y
causarle lesiones a usted o a alguien a su alrededor.
Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la
ilustración, la fuente de energía no ha quedado ase-
gurada por completo.
1
Fig.2
► 1. Indicador rojo
Al retirar la fuente de energía, levante la fuente de
energía mientras presiona el botón de bloqueo.
1
Fig.3
► 1. Botón de bloqueo
Para el PDC01
Conecte la fuente de energía al convertidor de energía
como se muestra en la gura.
Fig.4
Para extraer la fuente de energía, realice el procedi-
miento de instalación en orden inverso.

26 ESPAÑOL
Conexión de la fuente de energía
1. Abra la tapa del enchufe.
2. Alinee la marca de echa del enchufe hembra con
la del convertidor de energía, y luego inserte el enchufe
hembra dentro de la clavija por completo.
1
2
3
4
Fig.5
► 1. Tapa 2. Enchufe (entrada) 3. Enchufe hembra
4. Marca de echa
AVISO: No inserte el enchufe hembra forzada-
mente. Si el enchufe hembra no se puede insertar
fácilmente, no se está insertando correctamente.
AVISO: Al desenchufar, no sostenga los cables,
sostenga el enchufe hembra. De lo contrario, los
cables podrían dañarse y ocasionar una avería.
AVISO: Siempre cierre rmemente la tapa del
enchufe cuando la fuente de energía no esté
enchufada. De lo contrario, podrían entrar materias
extrañas en el convertidor de energía y causar un mal
funcionamiento.
Bolsillo para cable
Puede poner el cable dentro del bolsillo para cable, tal
como se muestra en la ilustración.
Fig.6
Instalación del MAKPAC
Accesorio opcional
El convertidor de energía se puede conectar a la parte supe-
rior o inferior del MAKPAC, como se muestra en la gura.
Fig.7
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el convertidor
de energía se ja de forma segura al MAKPAC con los
cuatro pestillos de presión. De lo contrario, podría ocurrir
un accidente por la caída y ocasionar una lesión personal.
OPERACIÓN
1
Fig.8
► 1. Botón de encendido
1. Oprima el botón de encendido o la fuente de
energía para encenderlo.

27 ESPAÑOL
2. Conecte su aparato a una salida adecuada.
Cuando utilice la salida de C.A., seleccione la frecuen-
cia adecuada manteniendo presionado el botón de
conmutación de frecuencia.
NOTA: La frecuencia se puede seleccionar solo
cuando la salida de C.A. se detiene.
NOTA: El ajuste de frecuencia se memoriza. La
próxima vez, el convertidor de energía comenzará
con la misma conguración.
3. Oprima el botón de salida que quiera usar.
El convertidor de energía inicia la salida y el botón de
salida que esté funcionando se ilumina.
4. Oprima el botón de salida nuevamente para
detenerla.
5. Oprima el botón de encendido o la fuente de
energía para apagarlo.
AVISO: Es posible que no pueda usar un aparato
que requiera una gran cantidad de energía para
arrancar, incluso si la salida de energía del con-
vertidor de energía se mantiene dentro del rango
de potencia nominal.
AVISO: Es posible que el convertidor de energía
no suministre energía a algunos dispositivos
USB.
AVISO: Antes de conectar un dispositivo USB al
convertidor de energía, respalde siempre su infor-
mación en el dispositivo USB.
AVISO: No puede cargar la fuente de alimenta-
ción con el convertidor de energía utilizando las
baterías disponibles en el mercado.
Cómo interpretar el indicador de
salida
Fig.9
• El indicador de salida se ilumina de acuerdo con
el vataje de salida.
• Cuando la salida de energía alcance 1 400 W
(VA), la lámpara en “1400” se iluminará en color
rojo. Esta lámpara comienza a parpadear en rojo
cuando el convertidor de energía se sobrecarga.
Encender/apagar el zumbador
1
Fig.10
► 1. Botón de sonido de pitido
Oprima y mantenga oprimido el botón de sonido de
pitido para encender/apagar el zumbador.
NOTA: El ajuste del zumbador se memoriza. La
próxima vez, el convertidor de energía comenzará
con la misma conguración.
Sistema de protección
El convertidor de energía está equipado con el
siguiente sistema de protección.
Protección contra sobrecarga
Cada salida tiene protección de sobrecarga de la siguiente manera:
• Salida de C.A.
Cuando el convertidor de energía detecta un
vataje excesivo, el convertidor de energía detiene
toda la salida de C.A. con un pitido intermitente.
• Salida USB
Cuando el convertidor de energía detecta una
corriente anormalmente alta, el convertidor de
energía corta la salida USB de la que uye una
corriente alta.
• Salida de C.C. 12 V
Cuando el convertidor de energía detecta una
corriente anormalmente alta, el convertidor de
energía detiene la salida de C.C. 12 V con un
pitido intermitente.
Si la salida total de C.A., USB y C.C. 12 V excede
la potencia nominal del convertidor de energía por
un cierto período, toda la salida se detendrá con un
pitido continuo. En esta situación, apague la fuente
de energía y detenga la aplicación que haya causado
que el convertidor de energía se sobrecargara. Luego,
encienda la fuente de energía para volver a arrancarlo.
NOTA: Cuando el convertidor de energía se sobre-
carga, la lámpara “1400” del indicador de salida
parpadea en rojo.
NOTA: El pitido se detiene al presionar cualquier
botón del panel interruptor.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando el convertidor de energía se sobrecalienta, el
convertidor de energía detiene toda salida con pitidos
continuos. En este caso, espere a que el convertidor de
energía se enfríe antes de volver a encenderlo.

28 ESPAÑOL
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad restante de la fuente de energía
es baja, suena un pitido intermitente y el botón de
salida en funcionamiento parpadea. En esta situación,
retire la fuente de energía y cárguela.
Cuando la capacidad restante de la fuente de energía
sea aún más baja, se detendrán todas las salidas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de
que la fuente de energía se haya retirado antes
de intentar realizar un trabajo de inspección o
mantenimiento.
AVISO: No lave el conector con agua. Riesgo de
falla.
AVISO: De vez en cuando, limpie la supercie de
este producto con un paño humedecido con agua
jabonosa.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza
Si el convertidor de energía está sucio, límpielo con un
paño seco o un paño humedecido con agua jabonosa.
Filtro
PRECAUCIÓN: Después de limpiar el ltro,
asegúrese de volver a instalarlo. Operar el con-
vertidor de energía sin el ltro podría causar un mal
funcionamiento.
Retire el ltro tirando de él como se muestra en la
gura.
Lave el ltro, luego séquelo.
1
Fig.11
► 1. Filtro
Para instalar el ltro, siga el procedimiento de extrac-
ción en orden inverso.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Unidad portátil de alimentación eléctrica
• Batería y cargador originales de Makita
• MAKPAC
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE
MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

29

30

31

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
BAC01-NA3-2211
BAC01-1
EN, FRCA, ESMX
20230117
