Bosch TIE20119--B Serie 2 Espresso volautomaat VeroCafe

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification - (Dutch - Holland) Download
Other Documents
  • Legal collection - (Dutch - Holland) Download
TIE20119--B photo

User manuals

This is the main product document for model TIE20119--B.

The file format is pdf, 248 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Fully automatic espresso
machine
Serie 2
VeroCafe
TIE201...
[de] Gebrauchsanleitung Kaffeevollautomat 6
[en] Information for Use Fully automatic espresso machine 32
[fr] Manuel d'utilisation Machine à expresso automatique 57
[it] Manuale utente Macchina automatica per espresso 85
[nl] Gebruikershandleiding Volautomatische espressomachine 112
[pl]
Instrukcja obsługi Ekspres do kawy
138
[tr] Kullanım kılavuzu Tam otomatik kahve pişirme makinesi 166
[ru]
Руководство пользователя Автоматическая кофемашина
191
[es] Manual de usuario Cafetera automática 218
background
A B C D E F
1
1
2
7
5
6
8
4
12
14
3
13
10
11
4
9
15161718
2
background
3 4
5 6
7 8
9 10
background
11 12
13
14
15
1
2
16
17
18
background
19 20
21
22
23
24
25
background
de
6
Weitere Informationen und Erklärungen fin-
den Sie online:
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit ....................................8
1.1 Allgemeine Hinweise ................. 8
1.2 Bestimmungsgemäßer Ge-
brauch ....................................... 8
1.3 Einschränkung des Nutzer-
kreises ....................................... 8
1.4 Sicherheitshinweise................... 9
2 Umweltschutz und Sparen .......12
2.1 Verpackung entsorgen............ 12
2.2 Energie sparen ........................ 12
3 Aufstellen und Anschließen .....12
3.1 Lieferumfang............................ 12
3.2 Gerät aufstellen und an-
schließen ................................. 12
4 Kennenlernen ............................13
4.1 Gerät........................................ 13
4.2 Bedienfeld ............................... 13
5 Zubehör .....................................14
6 Vor dem ersten Gebrauch ........14
6.1 Gerät vorbereiten und reini-
gen .......................................... 14
6.2 Allgemeine Hinweise ............... 14
6.3 Wasserfilter
1
............................. 15
7 Grundlegende Bedienung ........16
7.1 Gerät einschalten oder aus-
schalten ................................... 16
7.2 Getränkebezug ........................ 16
7.3 Kaffeegetränk aus frischen
Bohnen beziehen .................... 16
7.4 Getränkebezug mit Milch ........ 17
7.5 Kaffeegetränk mit Milch be-
ziehen ...................................... 17
7.6 Milch aufschäumen ................. 17
7.7 Getränkeeinstellungen............. 17
8 Mahlwerk ...................................18
8.1 Mahlgrad einstellen ................. 18
9 Grundeinstellungen ..................19
9.1 Automatisches Abschalten
einstellen ................................. 19
9.2 Signalton einschalten oder
ausschalten ............................. 19
9.3 Wasserhärte einstellen ............ 19
9.4 Gerät auf Werkseinstellung
zurücksetzen ........................... 20
10 Reinigen und Pflegen .............20
10.1 Geschirrspülertauglichkeit..... 20
10.2 Reinigungsmittel.................... 21
10.3 Gerät reinigen........................ 21
10.4 Tropfschale und Kaffeesatz-
behälter reinigen ................... 22
10.5 Milchschäumer reinigen ........ 22
10.6 Brüheinheit reinigen .............. 22
10.7 Service-Programme............... 23
11 Störungen beheben ................25
12 Transportieren, Lagern und
Entsorgen ................................30
12.1 Frostschutz aktivieren............ 30
12.2 Altgerät entsorgen................. 30
1
Je nach Geräteausstattung
background
de
7
13 Kundendienst..........................30
13.1 Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und Fertigungsnummer
(FD)........................................ 31
14 Technische Daten ...................31
background
de Sicherheit
8
1 Sicherheit
Beachten Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
1.1 Allgemeine Hinweise
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ um Heißgetränke zuzubereiten.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
1.3 Einschränkung des Nutzerkreises
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und wer-
den beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der Anschlussleitung
fernhalten.
background
Sicherheit de
9
1.4 Sicherheitshinweise
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über den Kopf ziehen
oder sich darin einwickeln und ersticken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kinder können Kleinteile einatmen oder verschlucken und da-
durch ersticken.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Installationen sind gefährlich.
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Das Gerät nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom anschließen.
Das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation muss
vorschriftsmäßig installiert sein.
Ein beschädigtes Gerät oder eine beschädigte Netzanschlusslei-
tung ist gefährlich.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzan-
schlussleitung ziehen.
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder
die Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Den Kundendienst rufen. →Seite30
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
background
de Sicherheit
10
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tau-
chen.
Auf die Gerätesteckverbindung darf keine Flüssigkeit überlau-
fen.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Das Gerät ausreichend belüften.
Nie das Gerät in einem Schrank betreiben.
Eine verlängerte Netzanschlussleitung und nicht zugelassene Ad-
apter zu verwenden, ist gefährlich.
Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosenleisten ver-
wenden.
Nur vom Hersteller zugelassene Adapter und Netzanschlusslei-
tungen verwenden.
Wenn die Netzanschlussleitung zu kurz ist und keine längere
Netzanschlussleitung verfügbar ist, Elektrofachbetrieb kontaktie-
ren, um die Hausinstallation anzupassen.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Einige Geräteteile werden sehr heiß.
Nie die heißen Geräteteile berühren.
Nach dem Gebrauch die heißen Geräteteile vor dem Berühren
abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verbrühungsgefahr!
Frisch zubereitete Getränke sind sehr heiß.
Die Getränke bei Bedarf abkühlen lassen.
background
Sicherheit de
11
Den Hautkontakt mit austretenden Flüssigkeiten und Dämpfen
vermeiden.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Eine Fehlanwendung des Geräts kann den Benutzer gefährden.
Um Verletzungen zu vermeiden, das Gerät nur bestimmungsge-
mäß verwenden.
Einklemmen der Finger beim Schließen der Gerätetür.
Beim Schließen der Gerätetür auf die Finger achten.
Das Mahlwerk rotiert.
Nie in das Mahlwerk fassen.
WARNUNG‒Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanentmagnete. Diese können elektroni-
sche Implantate, z.B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen be-
einflussen.
Personen mit elektronischen Implantaten müssen 10 cm Min-
destabstand zum Gerät einhalten.
Den Mindestabstand von 10 cm auch zum entnommenen Was-
sertank einhalten.
WARNUNG‒Gefahr von Gesundheitsschäden!
Während des Filtervorgangs kann es zu einer leichten Erhöhung
des Kaliumgehalts kommen, die Dialysepatienten und Personen
mit einer Nierenerkrankung beeinträchtigen kann.
Bei einer Nierenerkrankung oder einer speziellen Kaliumdiät vor
dem Gebrauch einen Arzt konsultieren.
Verschmutzungen am Gerät können die Gesundheit gefährden.
Die Reinigungshinweise zur Hygiene zum Gerät beachten.
Wasser aus dem Warmwasserkreis kann die Gesundheit gefähr-
den.
Das Gerät ausschließlich mit frischem, kaltem Trinkwasser ohne
Kohlensäure verwenden.
background
de Umweltschutz und Sparen
12
Umweltschutz und Sparen
2 Umweltschutz und
Sparen
Umweltschutz und Sparen
2.1 Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltverträglich und wiederverwertbar.
Die einzelnen Bestandteile ge-
trennt nach Sorten entsorgen.
2.2 Energie sparen
Wenn Sie diese Hinweise beachten,
verbraucht Ihr Gerät weniger Energie.
Das Intervall zur automatischen Ab-
schaltung auf den kleinsten Wert ein-
stellen.
a
Wenn das Gerät nicht benutzt
wird, schaltet es sich früher aus.
→"Grundeinstellungen", Seite19
Den Getränkebezug nicht vorzeitig
unterbrechen.
a
Die aufgeheizte Menge Wasser
oder Milch wird optimal genutzt.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
a
Kalkablagerungen erhöhen den
Energieverbrauch.
Aufstellen und Anschließen
3 Aufstellen und
Anschließen
Aufstellen und Anschließen
3.1 Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf Transportschäden und die
Vollständigkeit der Lieferung.
Hinweis:Je nach Gerätetyp ist unter-
schiedliches Zubehör beigelegt. Die-
ses Zubehör ist durch einen gestri-
chelten Rahmen gekennzeichnet.
→Abb. 1
A
Kaffeevollautomat
B
Milchschäumer
C
Gebrauchsanleitung
D
Reinigungstablette
1
E
Entkalkungstablette
1
F
Wasserfilter
1
1
Je nach Geräteausstattung
3.2 Gerät aufstellen und an-
schließen
ACHTUNG!
Gefahr eines Schadens am Gerät.
Durch unsachgemäße Inbetriebnah-
me kann das Gerät Schaden neh-
men.
Gerät nur in frostfreien Räumen
verwenden.
Wenn das Gerät unter 0°C trans-
portiert oder gelagert wurde,
3Stunden bei Raumtemperatur
warten vor Inbetriebnahme.
Nach jedem Anschließen ca.5Se-
kunden warten.
1. Das Gerät auf eine ebene, ausrei-
chend tragfähige und wasserfeste
Fläche stellen.
2. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschlie-
ßen.
background
Kennenlernen de
13
Kennenlernen
4 Kennenlernen
Kennenlernen
4.1 Gerät
Hier finden Sie eine Übersicht über
die Bestandteile Ihres Geräts.
Hinweis:Je nach Gerätetyp sind Ab-
weichungen in den Farben und Ein-
zelheiten möglich.
→Abb. 2
1
Wassertank
2
Deckel Wassertank
3
Drehwähler Mahlgradeinstel-
lung
4
Ein/Aus-Taste
5
Aromadeckel
6
Bohnenbehälter
7
Bedienfeld
8
Milchschäumerhalterung
9
Brüheinheit
10
Typenschild
11
Milchschäumer
12
Auslaufsystem
13
Brühraumtür
14
Tropfschale
15
Tropfblech
16
Füllstandsanzeige, me-
chanisch
17
Tropfgitter
18
Kaffeesatzbehälter
4.2 Bedienfeld
Über das Bedienfeld stellen Sie alle
Funktionen Ihres Geräts ein und er-
halten Informationen zum Betriebszu-
stand.
Gerät einschalten
oder ausschalten.
Espresso beziehen.
Kaffee beziehen.
Cappuccino bezie-
hen.
Latte Macchiato be-
ziehen.
Milch aufschäumen.
Stärke
→"Kaffeestärke an-
passen", Seite17
Service-Programm
starten. →Seite23
Anzeige
leuchtet ¡ Wassertank füllen
¡ Wassertank fehlt
¡ Wasserfilter wechseln
¡ leuchtet
¡ blinkt
¡ Schalen leeren
¡ Brühraumtür schließen
LEDs ¡ leuchten
¡ pulsieren
¡ betriebsbereit
¡ Bezug läuft
background
de Zubehör
14
¡ blinken
¡ aus
¡ wartet auf Bedienung, z.B. bei
Calc'nClean
¡ nicht verfügbar
Zubehör
5 Zubehör
Zubehör
Verwenden Sie Originalzubehör. Es ist auf Ihr Gerät abgestimmt.
Zubehör Handel Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ8001A 00312096
Entkalkungstabletten TCZ8002A 00312093
Wasserfilter TCZ7003 17000705
Mikrofasertuch - 00460770
Pflegeset TCZ8004A 00312107
Vor dem ersten Gebrauch
6 Vor dem ersten
Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch
Bereiten Sie das Gerät für die Ver-
wendung vor.
6.1 Gerät vorbereiten und rei-
nigen
Entfernen Sie die Schutzfolien und
reinigen Sie das Gerät und die Ein-
zelteile. Folgen Sie der Bildanleitung
am Anfang dieser Anleitung.
ACHTUNG!
Ungeeignete Bohnen können das
Mahlwerk verstopfen.
Ausschließlich reine, geröstete Es-
presso- oder Vollautomaten-Boh-
nenmischungen verwenden.
Keine glasierten Kaffeebohnen ver-
wenden.
Keine karamellisierten Kaffeeboh-
nen verwenden.
Keine mit zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaffeebohnen ver-
wenden.
Keinen Pulverkaffee einfüllen.
→Abb. 3 - 10
Hinweis:Füllen Sie den Wassertank
täglich mit frischem, kaltem Trinkwas-
ser ohne Kohlensäure.
Tipp:Um die Qualität optimal zu er-
halten, lagern Sie die Kaffeebohnen
kühl und verschlossen.
Sie können die Kaffeebohnen mehre-
re Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass das Aroma verloren geht.
6.2 Allgemeine Hinweise
Beachten Sie die Hinweise, um Ihr
Gerät optimal nutzen zu können.
Hinweise
¡ Das Gerät ist ab Werk mit den
Standardeinstellungen für den opti-
malen Betrieb programmiert.
background
Vor dem ersten Gebrauch de
15
¡ Das Mahlwerk ist werkseitig auf
einen optimalen Betrieb eingestellt.
Wenn der Kaffee nur tröpfchenwei-
se ausgegeben wird oder zu dünn
ist und zu wenig Crema hat, kön-
nen Sie den Mahlgrad bei laufen-
dem Mahlwerk anpassen.
→"Mahlgrad einstellen", Seite18
¡ Während des Betriebs können sich
an den Lüftungsschlitzen Wasser-
tropfen bilden.
¡ Wenn Sie das Gerät in einer be-
stimmten Zeit nicht bedienen,
schaltet sich das Gerät automa-
tisch aus. Sie können die Dauer in
den Grundeinstellungen ändern.
→Seite19
¡ Aus dem Gerät kann technisch be-
dingt Dampf austreten.
¡ Wenn Sie eine Taste drücken, er-
tönt ein Signalton. Sie können den
Signalton in den Grundein-
stellungen ausschalten.
→"Signalton einschalten oder aus-
schalten", Seite19
Tipp:Bevor Sie Ihr Gerät benutzen,
prüfen und stellen Sie die Wasserhär-
te ein.
→"Wasserhärte einstellen", Seite19
Hinweis
Das erste Getränk hat noch nicht das
volle Aroma, wenn:
¡ Sie das Gerät das erste Mal benut-
zen.
¡ Sie ein Service-Programm durch-
geführt haben.
¡ Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzt haben.
Das Getränk nicht trinken.
Tipp:Eine dauerhaft feinporige Cre-
ma erhalten Sie, nachdem Sie Ihr Ge-
rät in Betrieb genommen und einige
Tassen bezogen haben.
6.3 Wasserfilter
1
Mit einem Wasserfilter vermindern
Sie Kalkablagerungen und reduzieren
Verunreinigungen im Wasser.
Der Kalkgehalt des Wassers beein-
flusst das Aroma und die Crema des
Kaffees. An der Unterseite des BRITA
INTENZA Wasserfilters ist ein Aroma-
ring. Um die optimale Aromastufe für
Ihr Leitungswasser einzustellen, dre-
hen Sie den Aromaring.
Wasserfilter einsetzen oder
erneuern
Wenn Sie den eingesetzten Wasserfil-
ter wechseln müssen, blinkt ⁠.
ACHTUNG!
Möglicher Geräteschaden durch Ver-
kalkung.
Den Wasserfilter rechtzeitig austau-
schen.
Den Wasserfilter spätestens nach
2Monaten ersetzen.
Voraussetzung:Das Gerät ist einge-
schaltet.
1. Tasten und gleich-
zeitig mindestens 3Sekunden ge-
drückt halten.
2. Taste drücken.
a Das Menü Wasserhärte wird akti-
viert.
1
Je nach Geräteausstattung
background
de Grundlegende Bedienung
16
3. Taste drücken, bis leuch-
tet.
4. Den Wasserfilter mit der Öffnung
nach oben in ein Glas mit Wasser
tauchen und an den Seiten leicht
zusammendrücken, bis keine Luft-
blasen mehr aufsteigen.
→"Wasserfilter", Seite15
→Abb. 7
5. Am Aromaring des Wasserfilters
die Wasserhärte einstellen.
Den Wasserfilter fest in den lee-
ren Wassertank drücken.
→Abb. 8
Sie können die Wasserhärte bei
der örtlichen Wasserversorgung er-
fragen.
6. Den Wassertank bis zur Markie-
rung max mit Wasser füllen.
7. Einen Behälter mit mindestens 1l
Fasungsvermögen unter den Aus-
lauf stellen.
8. Um die Einstellung zu speichern
und den Spülvorgang zu aktivie-
ren, Taste drücken.
9. Den Wassertank in das Gerät ein-
setzen.
10.Um den Spülvorgang zu starten,
Taste drücken.
a Wasser fließt durch den Filter.
11.Um das Menü zu verlassen, Taste
drücken.
12.Den Behälter leeren.
a Das Gerät ist betriebsbereit.
Wasserfilter entfernen
Sie können Ihr Gerät auch ohne
einen Wasserfilter betreiben.
1. Den Wasserfilter entfernen.
2. Die Wasserhärte einstellen.
→"Grundeinstellungen", Seite19
Tipps
¡ Wechseln Sie Ihren Wasserfilter
auch aus hygienischen Gründen.
¡ Mit einem Wasserfilter müssen Sie
Ihr Gerät seltener entkalken.
¡ Wenn Sie einen Wasserfilter ver-
wenden, erhalten Sie geschmack-
vollere Kaffeegetränke.
¡ Den Wasserfilter erhalten Sie über
den Handel oder den Kunden-
dienst.
→"Zubehör", Seite14
Grundlegende Bedienung
7 Grundlegende
Bedienung
Grundlegende Bedienung
7.1 Gerät einschalten oder
ausschalten
drücken.
Beim Einschalten und Ausschalten
spült das Gerät automatisch. Beim
Ausschalten dampft das Gerät zur
Reinigung in die Tropfschale ab.
Wenn das Gerät beim Einschalten
noch warm ist oder vor dem Aus-
schalten kein Getränk bezogen
wurde, spült das Gerät nicht.
7.2 Getränkebezug
Erfahren Sie, wie Sie sich ein Getränk
Ihrer Wahl zubereiten.
WARNUNG
Verbrühungsgefahr!
Frisch zubereitete Getränke sind sehr
heiß.
Die Getränke bei Bedarf abkühlen
lassen.
Den Hautkontakt mit austretenden
Flüssigkeiten und Dämpfen vermei-
den.
7.3 Kaffeegetränk aus fri-
schen Bohnen beziehen
1. Eine Tasse unter das Auslaufsys-
tem stellen.
background
Grundlegende Bedienung de
17
2. Um die Kaffeestärke einzustellen,
wiederholt Taste drücken.
3. Taste oder drücken.
a Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschießend in die Tasse.
Tipp:Um den aktuellen Bezugsschritt
vorzeitig zu stoppen, Taste
oder drücken.
7.4 Getränkebezug mit Milch
Sie können Kaffeegetränke mit Milch
zubereiten oder Milch aufschäumen.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß.
Den Milchschäumer vor dem Be-
rühren abkühlen lassen.
ACHTUNG!
Milchreste können antrocknen und
sind schwer zu entfernen.
Den Milchschäumer nach jeder
Verwendung reinigen.
Tipps
¡ Sie können auch pflanzliche Ge-
tränke anstatt Milch verwenden,
z.B. aus Soja.
¡ Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der verwen-
deten Milch oder dem pflanzlichen
Getränk.
7.5 Kaffeegetränk mit Milch
beziehen
Sie können zwischen Cappuccino
und Latte Macchiato wählen.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch für
Cappuccino oder ca. 150ml Milch
für Latte Macchiato füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Das Auslaufsystem und den Milch-
schäumer ganz nach unten schie-
ben.
4. Um die Kaffeestärke einzustellen,
wiederholt Taste drücken.
5. Taste oder
drücken.
a Zuerst wird Milch in der Tasse
oder dem Glas aufgeschäumt. An-
schließend wird der Kaffee gebrüht
und läuft in die Tasse oder das
Glas.
Tipp:Um den aktuellen Bezugsschritt
vorzeitig zu stoppen, Taste
oder
drücken.
7.6 Milch aufschäumen
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Das Auslaufsystem und den Milch-
schäumer ganz nach unten schie-
ben.
4. Taste drücken.
a Die Milch wird aufgeschäumt.
Hinweis:Um den Bezug vorzeitig zu
stoppen, Taste drücken.
7.7 Getränkeeinstellungen
Bereiten Sie sich ein Getränk nach
Ihrem Geschmack zu.
Kaffeestärke anpassen
Bevor Sie ein Getränk beziehen, kön-
nen Sie die Kaffeestärke anpassen.
Um die Kaffeestärke einzustellen,
wiederholt Taste drücken.
mild
normal
stark
background
de Mahlwerk
18
Hinweis:Die eingestellte Kaffeestär-
ke ist für alle Getränke mit Kaffee ak-
tiv.
Füllmenge anpassen
Sie können die Füllmenge Ihrer Ge-
tränke verändern.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsys-
tem stellen.
2. Taste oder 3Sekun-
den gedrückt halten.
a Der Bezug läuft, die gewählte Tas-
te blinkt.
3. Wenn die gewünschte Füllmenge
erreicht ist, die gewählte Taste
zum Stoppen drücken.
Hinweise
¡ Die neue eingestellte Füllmenge
macht sich ab dem nächsten Ge-
tränkebezug bemerkbar.
¡ Sie können die Füllmenge für Es-
presso 25-60ml oder Kaffee
80-200ml einstellen.
¡ Das Gerät brüht immer eine Min-
destmenge bei Espresso ca. 25ml
und bei Kaffee ca. 80ml.
Tipp:Sie können die Einstellungen
jederzeit ändern.
→"Grundeinstellungen", Seite19
Schäumdauer anpassen
Sie können die Schäumdauer Ihrer
Getränke verändern.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch für
Cappuccino oder ca. 150ml Milch
für Latte Macchiato füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Das Auslaufsystem und den Milch-
schäumer ganz nach unten schie-
ben.
4. Taste ,
oder 3Sekunden gedrückt hal-
ten.
a Die Milch wird geschäumt, die ge-
wählte Taste blinkt.
5. Wenn die gewünschte Schäum-
dauer erreicht ist, die gewählte
Taste zum Stoppen drücken.
Hinweise
¡ Sie können je nach Getränk eine
begrenzte Dauer einstellen.
¡ Die Einstellung der Schäumdauer
hat keinen Einfluss auf die Füll-
menge.
Tipp:Sie können die Einstellungen
jederzeit ändern.
→"Grundeinstellungen", Seite19
Mahlwerk
8 Mahlwerk
Mahlwerk
Ihr Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk, mit dem Sie den Mahlgrad
der Kaffeebohnen individuell anpas-
sen können.
8.1 Mahlgrad einstellen
Stellen Sie während die Kaffeeboh-
nen gemahlen werden den ge-
wünschten Mahlgrad ein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Das Mahlwerk rotiert.
Nie in das Mahlwerk fassen.
ACHTUNG!
Gefahr eines Schadens am Mahl-
werk. Durch unsachgemäßes Einstel-
len des Mahlgrads kann das Mahl-
werk beschädigt werden.
Den Mahlgrad nur bei laufendem
Mahlwerk einstellen.
Den Mahlgrad mit dem Drehwähler
stufenweise einstellen.
background
Grundeinstellungen de
19
Mahlgrad Einstellung
Feiner Mahl-
grad für hell
geröstete
Bohnen
Drehwähler ge-
gen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Grober Mahl-
grad für dun-
kel geröstete
Bohnen
Drehwähler im
Uhrzeigersinn
drehen.
Die Einstellung des Mahlgrads
wirkt sich erst nach der zweiten
Tasse aus.
Tipp:Wenn der Kaffee nur tröpfchen-
weise ausgegeben wird, stellen Sie
den Mahlgrad gröber ein.
Wenn der Kaffee zu schnell ausgege-
ben wird und zu wenig Crema hat,
stellen Sie den Mahlgrad feiner ein.
Grundeinstellungen
9 Grundeinstellungen
Grundeinstellungen
Sie können die Grundeinstellungen
Ihres Geräts auf Ihre Bedürfnisse ein-
stellen und Zusatzfunktionen aufru-
fen.
9.1 Automatisches Abschal-
ten einstellen
Ihr Gerät schaltet sich nach der letz-
ten Tastenbedienung automatisch
aus. Sie können die Dauer zwischen
15Minuten und 4Stunden einstellen.
1. Tasten und gleich-
zeitig mindestens 3Sekunden ge-
drückt halten.
2. Taste drücken.
a Das Menü Automatisches Abschal-
ten wird aktiviert.
3. Um die gewünschte Dauer einzu-
stellen, Taste drücken.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
15min
30min
1
1h
2h
4h
4. Um die Einstellungen zu speichern,
Taste drücken.
5. Um das Menü zu verlassen, Taste
drücken.
9.2 Signalton einschalten
oder ausschalten
Wenn Sie eine Taste drücken, ertönt
ein Signalton. Sie können den Signal-
ton einschalten oder ausschalten.
1. Tasten und gleich-
zeitig mindestens 3Sekunden ge-
drückt halten.
2. Taste drücken.
a Das Menü Signalton wird aktiviert.
3. Um den Signalton einzuschalten
oder auszuschalten, drücken.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
Ein
1
Aus
4. Um die Einstellungen zu speichern,
Taste drücken.
5. Um das Menü zu verlassen, Taste
drücken.
9.3 Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit Ihr Gerät
rechtzeitig anzeigt, dass Sie es ent-
1
Werkseinstellung
background
de Reinigen und Pflegen
20
kalken müssen. Sie können die Was-
serhärte bei der örtlichen Wasserver-
sorgung erfragen.
1. Tasten und gleich-
zeitig mindestens 3Sekunden ge-
drückt halten.
2. Taste drücken.
a Das Menü Wasserhärte wird akti-
viert.
3. Um die Wasserhärte einzustellen,
Taste drücken.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
Wasserhärte 1
Wasserhärte 2
Wasserhärte 3
Wasserhärte 4
1
Wasserfilter
2
4. Um die Einstellungen zu speichern,
Taste drücken.
5. Um das Menü zu verlassen, Taste
drücken.
Hinweis:Wenn im Haus eine Was-
serenthärtungsanlage installiert ist,
können Sie einstellen.
9.4 Gerät auf Werkseinstel-
lung zurücksetzen
Sie können Ihr Gerät auf die Werks-
einstellungen zurücksetzen. Eigene
Einstellungen gehen dabei verloren.
1. Tasten und gleich-
zeitig mindestens 3Sekunden ge-
drückt halten.
2. Taste drücken.
a Das Gerät spült und die Werksein-
stellungen sind wieder aktiviert.
Reinigen und Pflegen
10 Reinigen und Pflegen
Reinigen und Pflegen
Damit Ihr Gerät lange funktionsfähig bleibt, reinigen und pflegen Sie es sorgfäl-
tig.
10.1 Geschirrspülertauglichkeit
Hier finden Sie eine Übersicht der Bauteile, die Sie im Geschirrspüler reinigen
können.
ACHTUNG!
Einige Bauteile sind temperaturemp-
findlich und können bei der Reini-
gung im Geschirrspüler beschädigt
werden.
Die Gebrauchsanleitung des Ge-
schirrspülers beachten.
Nur geeignete Bauteile im Ge-
schirrspüler reinigen.
Nur Programme verwenden, die
die Bauteile nicht über 60°C erhit-
zen.
Geeignet:
¡ Tropfblech
¡ Tropfgitter
Nicht geeignet:
¡ Wassertank
¡ Wassertankdeckel
1
Werkseinstellung
2
wenn eingesetzt
background
Reinigen und Pflegen de
21
¡ Kaffeesatzbehälter
¡ Mechanische Füllstandanzeige
¡ Milchschäumer
¡ Aromadeckel
¡ Brüheinheit
¡ Tropfschale
10.2 Reinigungsmittel
Verwenden Sie nur geeignete Reini-
gungsmittel.
ACHTUNG!
Ungeeignete Reinigungsmittel kön-
nen die Oberflächen des Geräts be-
schädigen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Keine alkoholhaltigen oder spiritus-
haltigen Reinigungsmittel verwen-
den.
Keine harten Scheuerkissen oder
Putzschwämme verwenden.
Ungeeignete Reinigungsmittel und
Entkalkungsmittel können das Gerät
beschädigen.
Zum Entkalken keine reine Zitro-
nensäure, Essig oder Mittel auf Es-
sigbasis verwenden.
Kein Entkalkungsmittel mit Phos-
phorsäure verwenden.
Nur speziell für das Gerät entwi-
ckelte Entkalkungstabletten und
Reinigungstabletten verwenden.
→"Zubehör", Seite14
Tipps
¡ Waschen Sie neue Schwammputz-
tücher gründlich, um eventuell an-
haftende Salze zu entfernen. Salze
können Flugrost an Edelstahlober-
flächen verursachen.
¡ Entfernen Sie Rückstände von
Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs-
und Entkalkungslösungen immer
sofort, um die Bildung von Korrosi-
on zu verhindern.
10.3 Gerät reinigen
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen
Stromschlag verursachen.
Nie das Gerät oder die Netzan-
schlussleitung in Wasser tauchen.
Auf die Gerätesteckverbindung
darf keine Flüssigkeit überlaufen.
Keinen Dampfreiniger oder Hoch-
druckreiniger verwenden, um das
Gerät zu reinigen.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Einige Geräteteile werden sehr heiß.
Nie die heißen Geräteteile berüh-
ren.
Nach dem Gebrauch die heißen
Geräteteile vor dem Berühren ab-
kühlen lassen.
1. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Das Gehäuse, die Hochglanzober-
flächen und das Bedienfeld mit ei-
nem Mikrofasertuch reinigen.
3. Das Auslaufsystem nach dem Ge-
tränkebezug mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
background
de Reinigen und Pflegen
22
4. Den Wassertank mit frischem, kla-
rem Wasser spülen.
5. Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, wie z.B. im Ur-
laubsfall, das komplette Gerät rei-
nigen, einschließlich beweglicher
Teile wie z.B. Brüheinheit oder
Wassertank.
Hinweis:Das Gerät spült automa-
tisch, wenn Sie das Gerät im kalten
Zustand einschalten oder nach dem
Bezug von Kaffee ausschalten. Das
System reinigt sich somit selbst.
10.4 Tropfschale und Kaffee-
satzbehälter reinigen
Reinigen und leeren Sie die Tropf-
schale und den Kaffeesatzbehälter
täglich, um Ablagerungen zu vermei-
den. Der Bildanleitung am Anfang
der Anleitung folgen.
→Abb. 11 - 15
10.5 Milchschäumer reinigen
Um Rückstände zu entfernen und die
Funktion zu gewährleisten, reinigen
Sie den Milchschäumer nach jeder
Benutzung.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß.
Den Milchschäumer vor dem Be-
rühren abkühlen lassen.
1. Ein Glas zur Hälfte mit Wasser fül-
len und unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Den Milchschäumer ganz nach un-
ten schieben.
3. Taste drücken.
a Das Milchsystem wird gereinigt.
4. Den Milchschäumer nach oben
schieben und abkühlen lassen.
5. Den Milchschäumer entnehmen
und gründlich reinigen.
6. Den Milchschäumer wieder aufste-
cken.
Hinweis:Um den Vorgang vorzeitig
zu stoppen, Taste drücken.
Tipp:Sie können den Milchschäumer
im Geschirrspüler reinigen. Entfernen
Sie nach dem Spülen die Laugen-
rückstände am Milchschäumer
gründlich.
10.6 Brüheinheit reinigen
Entnehmen und reinigen Sie zusätz-
lich zum automatischen Spülvorgang
regelmäßig die Brüheinheit. Der Bild-
anleitung am Anfang der Anleitung
folgen.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Einige Geräteteile werden sehr heiß.
Nie die heißen Geräteteile berüh-
ren.
Nach dem Gebrauch die heißen
Geräteteile vor dem Berühren ab-
kühlen lassen.
ACHTUNG!
Durch unsachgemäße Reinigung
kann die Brüheinheit beschädigt wer-
den.
Kein Spülmittel verwenden.
Keine essighaltigen und säurehalti-
gen Reinigungsmittel verwenden.
Nicht in der Geschirrspülmaschine
reinigen.
→Abb. 16 - 25
Hinweis:Die Tür kann nur geschlos-
sen werden, wenn die Brüheinheit
und die Tropfschale richtig eingesetzt
sind.
background
Reinigen und Pflegen de
23
10.7 Service-Programme
Je nach Wasserhärte und Benutzung
Ihres Geräts, leuchtet die Taste
. Entkalken und reinigen
Sie Ihr Gerät mit dem Programm.
ACHTUNG!
Unsachgemäße oder nicht rechtzeitig
erfolgte Reinigung und Entkalkung
kann das Gerät beschädigen.
Calc'nClean nach Anweisung so-
fort durchführen.
Nur Reinigungstabletten in den
Schacht der Brüheinheit geben.
Keine Entkalkungstabletten oder
andere Mittel in den Schacht der
Brüheinheit geben.
Tipp:Bevor Sie das Service-Pro-
gramm starten, entnehmen, reinigen
und setzen Sie die Brüheinheit wie-
der ein. Reinigen Sie den Milch-
schäumer.
Calc'nClean starten
Der Vorgang dauert ca.40Minuten.
1. Taste mindestens 5Se-
kunden gedrückt halten.
a LED leuchtet auf.
2. Die Tür öffnen.
3. Die Tropfschale und den Kaffee-
satzbehälter entnehmen und lee-
ren.
4. Die Brüheinheit entnehmen und
reinigen.
5. Eine Reinigungstablette in den
Schacht der Brüheinheit geben
und die Brüheinheit wieder einset-
zen.
6. Die Tropfschale und den Kaffee-
satzbehälter wieder einsetzen und
die Tür schließen.
a LED leuchtet auf.
7. Wenn ein Wasserfilter vorhanden
ist, den Wasserfilter entfernen.
8. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung 0,5l mit lauwarmem
Wasser füllen und eine Bosch-Ent-
kalkungstablette darin auflösen.
9. Den Wassertank wieder einsetzen
und einen Behälter mit ca. 1l Fas-
sungsvermögen unter das Auslauf-
system stellen.
10.Wenn blinkt, Taste
drücken.
a Das Programm startet, reinigt und
entkalkt das Gerät.
a pulsiert.
a Der Vorgang dauert ca. 20Minu-
tenMinuten.
a LED leuchtet auf.
11.Den Behälter leeren und die Tür
öffnen.
12.Die Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
13.Die Tür schließen und den Behäl-
ter wieder unter das Auslaufsystem
stellen.
a LED leuchtet auf.
background
de Reinigen und Pflegen
24
14.Den Wassertank reinigen.
Wenn Sie den Wasserfilter entnom-
men haben, den Wasserfilter wie-
der einsetzen.
15.Den Wassertank mit frischem, kal-
tem Trinkwasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung max füllen.
16.Wenn blinkt, Taste
drücken.
a Das Programm startet, reinigt und
spült das Gerät.
a pulsiert.
a LED leuchtet auf.
17.Die Tropfschale und den Kaffee-
satzbehälter entnehmen und lee-
ren.
18.Die Tropfschale und den Kaffee-
satzbehälter reinigen und wieder
einsetzen.
a Das Programm ist beendet und
das Gerät wieder betriebsbereit.
Service-Programm zurücksetzen
Wird das Service-Programm z.B.
durch einen Stromausfall unterbro-
chen, leuchten und auf.
1. Den Wassertank reinigen.
Wenn Sie den Wasserfilter entnom-
men haben, den Wasserfilter wie-
der einsetzen.
2. Den Wassertank mit frischem, kal-
tem Trinkwasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung max füllen.
3. Taste drücken.
a Das Service-Programm startet und
spült das Gerät. Der Vorgang dau-
ert ca. 2Minuten.
4. Die Tropfschale leeren, reinigen
und wieder einsetzen.
5. Die Tür schließen.
a Das Programm ist beendet und
das Gerät wieder betriebsbereit.
background
Störungen beheben de
25
Störungen beheben
11 Störungen beheben
Störungen beheben
Kleinere Störungen an Ihrem Gerät können Sie selbst beheben. Nutzen Sie die
Informationen zur Störungsbehebung, bevor Sie den Kundendienst kontaktie-
ren. So vermeiden Sie unnötige Kosten.
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwendet werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät reagiert nicht
mehr.
Gerät hat eine Störung.
1. Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie 60Se-
kunden.
2. Stecken Sie den Netzstecker ein.
Gerät gibt nur Wasser
aus, keinen Kaffee.
Leerer Bohnenbehälter wird vom Gerät nicht erkannt.
Füllen Sie Kaffeebohnen ein.
Kaffeebohnen sind zu ölig und fallen nicht ins Mahl-
werk.
Klopfen Sie leicht an den Bohnenbehälter.
Wechseln Sie die Kaffeesorte.
Verwenden Sie keine öligen Bohnen.
Reinigen Sie den leeren Bohnenbehälter mit einem
feuchten Tuch.
Brüheinheit ist nicht richtig eingesetzt.
Schieben Sie die Brüheinheit ganz nach hinten.
Stark schwankende
Kaffee-, bzw. Milch-
schaumqualität.
Gerät ist verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät.
Kaffee wird nicht oder
nur tropfenweise aus-
gegeben.
Eingestellte Füllmenge
wird nicht erreicht.
Mahlgrad ist zu fein eingestellt.
Stellen Sie den Mahlgrad gröber ein.
→"Mahlgrad einstellen", Seite18
Gerät ist stark verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät.
Im Wasserfilter ist Luft.
1. Tauchen Sie den Wasserfilter mit der Öffnung nach
oben so lange in Wasser, bis keine Luftblasen mehr
entweichen.
background
de Störungen beheben
26
Störung Ursache und Störungsbehebung
Kaffee wird nicht oder
nur tropfenweise aus-
gegeben.
Eingestellte Füllmenge
wird nicht erreicht.
2. Setzen Sie den Filter wieder ein.
Gerät ist verschmutzt.
Reinigen Sie die Brüheinheit.
Entkalken und reinigen Sie das Gerät.
Entkalkungsmittelreste verstopfen Wassertank.
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Reinigen Sie den Wassertank gründlich.
Kaffeestärke ist zu hoch eingestellt.
Verringern Sie die Kaffeestärke.
Milch oder Milchmix-
getränke sind zu heiß.
Milchschaum ist zu
großporig und An-
sauggeräusch ist
hoch.
Im Glas oder in der Tasse ist zu wenig Milch.
1. Verwenden Sie mehr Milch.
2. Ändern Sie die Schäumdauer.
Milch oder Milchmix-
getränke sind zu kalt.
Im Glas oder in der Tasse ist zu viel Milch.
1. Verwenden Sie weniger Milch.
2. Ändern Sie die Schäumdauer.
Milch im Glas oder der Tasse ist zu kalt.
Verwenden Sie lauwarme Milch.
Kaffee hat keine Cre-
ma.
Kaffeesorte ist nicht optimal.
Verwenden Sie eine Kaffeesorte mit einem höheren
Anteil an Robusta-Bohnen.
Verwenden Sie Bohnen mit einer dunkleren Rös-
tung.
Kaffeebohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Verwenden Sie frische Kaffeebohnen.
Mahlgrad ist nicht auf Kaffeebohnen abgestimmt.
Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein.
→"Mahlgrad einstellen", Seite18
Kaffee ist zu sauer. Mahlgrad ist zu grob eingestellt.
Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein.
→"Mahlgrad einstellen", Seite18
Kaffeesorte ist nicht optimal.
Verwenden Sie eine Kaffeesorte mit einem höheren
Anteil an Robusta-Bohnen.
Verwenden Sie Bohnen mit einer dunkleren Rös-
tung.
background
Störungen beheben de
27
Störung Ursache und Störungsbehebung
Kaffee ist zu bitter. Mahlgrad ist zu fein eingestellt.
Stellen Sie den Mahlgrad gröber ein.
→"Mahlgrad einstellen", Seite18
Kaffeesorte ist nicht optimal.
Wechseln Sie die Kaffeesorte.
Kaffee schmeckt ver-
brannt.
Mahlgrad ist zu fein eingestellt.
Stellen Sie den Mahlgrad gröber ein.
→"Mahlgrad einstellen", Seite18
Kaffeesorte ist nicht optimal.
Wechseln Sie die Kaffeesorte.
Schwankende Milch-
schaumqualität.
Milchschaumqualität ist abhängig von Art der verwen-
deten Milch oder pflanzlichem Getränk.
Optimieren Sie das Ergebis durch die Auswahl der
Milch- oder der pflanzlichen Getränkesorte.
Gerät gibt keinen
Milchschaum aus.
Gerät ist stark verkalkt.
Entkalken Sie das Gerät.
Milchschäumer ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchschäumer im Geschirrspüler.
Milchschäumer taucht nicht in Milch ein.
1. Verwenden Sie mehr Milch.
2. Prüfen Sie, ob der Milchschäumer in die Milch ein-
taucht.
3. Schieben Sie das Auslaufsystem ganz nach unten.
Gerät gibt kein Ge-
tränk aus.
Im Wasserfilter ist Luft.
1. Tauchen Sie den Wasserfilter mit der Öffnung nach
oben so lange in Wasser, bis keine Luftblasen mehr
entweichen.
2. Setzen Sie den Filter wieder ein.
Drücken Sie den Wasserfilter gerade und fest in
den Tankanschluss.
Entkalkungsmittelreste verstopfen Wassertank.
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Reinigen Sie den Wassertank gründlich.
Auf innerem Geräte-
boden befindet sich
Tropfwasser.
Tropfschale wurde zu früh entnommen.
Entnehmen Sie die Tropfschale erst einige Sekun-
den nach dem letzten Getränkebezug.
Brüheinheit kann nicht
entnommen werden.
Verriegelung lässt sich nicht lösen, Brüheinheit
klemmt.
Schalten Sie das Gerät aus und nach 3Minuten
wieder ein.
background
de Störungen beheben
28
Störung Ursache und Störungsbehebung
Mahlwerk läuft nicht
an.
Gerät ist zu heiß.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz.
2. Warten Sie 1Stunde, um das Gerät abkühlen zu
lassen.
LED leuchtet auf
trotz vollem Wasser-
tank.
Wassertank fehlt oder ist falsch eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
Kohlensäurehaltiges Wasser ist im Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwas-
ser.
Schwimmer im Wassertank hängt fest.
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Reinigen Sie den Wassertank gründlich.
Neuer Wasserfilter wurde nicht nach Anleitung ge-
spült.
1. Spülen Sie den Wasserfilter nach der Anleitung.
2. Nehmen Sie den Wasserfilter in Betrieb.
Im Wasserfilter ist Luft.
1. Tauchen Sie den Wasserfilter mit der Öffnung nach
oben so lange in Wasser, bis keine Luftblasen mehr
entweichen.
2. Setzen Sie den Filter wieder ein.
Wasserfilter ist alt.
Setzen Sie einen neuen Wasserfilter ein.
Kalkablagerungen im Wassertank verstopfen das Sys-
tem.
1. Reinigen Sie den Wassertank gründlich.
2. Starten Sie das Service-Programm Calc'nClean.
Alle LEDs blinken. Probleme bei der Spannungsversorgung bestehen.
Betreiben Sie das Gerät nur bei 220-240V.
LED er-
scheint sehr häufig.
Enthärtetes Wasser enthält noch geringe Mengen an
Kalk.
1. Setzen Sie einen neuen Wasserfilter ein.
2. Stellen Sie die Wasserhärte entsprechend ein.
Falsches oder zu wenig Entkalkungsmittel verwendet.
Verwenden Sie zum Entkalken ausschließlich geeig-
nete Tabletten.
background
Störungen beheben de
29
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät lässt sich nicht
bedienen.
LEDs leuchten oder
blinken.
Gerät ist im Demomodus.
1. Um den Demomodus zu deaktivieren, halten Sie für
mindestens 5Sekunden die Taste gedrückt.
2. Entnehmen Sie den Wassertank.
3. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
LED blinkt. Tür ist nicht korrekt geschlossen.
Drücken Sie die Tür fest zu.
Gerät ist zu heiß.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz.
2. Warten Sie 1Stunde, um das Gerät abkühlen zu
lassen.
LED leuchtet auf
trotz leerer Tropfscha-
le.
Gerät ist ausgeschaltet und erkennt Entleeren nicht.
1. Schalten Sie das Gerät ein und entnehmen Sie die
Tropfschale.
2. Setzen Sie die Tropfschale wieder ein.
LED blinkt und alle
Getränke LEDs blin-
ken.
Wassertank fehlt oder ist falsch eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
Leitungssystem im Gerät ist trocken.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kaltem
Trinkwasser ohne Kohlensäure.
Im Wasserfilter ist Luft.
1. Tauchen Sie den Wasserfilter mit der Öffnung nach
oben so lange in Wasser, bis keine Luftblasen mehr
entweichen.
2. Setzen Sie den Filter wieder ein.
LEDs , und
blinken.
Umgebungstemperatur ist zu kalt.
Betreiben Sie das Gerät bei Temperaturen über
5°C.
LEDs und blin-
ken.
Brüheinheit ist stark verschmutzt oder kann nicht ent-
nommen werden.
Starten Sie das Gerät neu.
Reinigen Sie die Brüheinheit.
LEDs blinken. Gerät hat eine Störung.
Starten Sie das Gerät neu.
und
leuchten.
Entkalkungsvorgang wurde unterbrochen.
Gehen Sie wie im Kapitel
→"Service-Programm zurücksetzen", Seite24 vor.
background
de Transportieren, Lagern und Entsorgen
30
Transportieren, Lagern und Entsorgen
12 Transportieren,
Lagern und Entsorgen
Transportieren, Lagern und Entsorgen
12.1 Frostschutz aktivieren
Schützen Sie Ihr Gerät vor Frostein-
wirkung bei dem Transport und der
Lagerung.
ACHTUNG!
Flüssigkeitsrückstände im Gerät kön-
nen beim Transport oder der Lage-
rung das Gerät beschädigen.
Vor dem Transport oder der Lage-
rung das Leitungssystem leeren.
Voraussetzungen
¡ Das Gerät ist betriebsbereit.
¡ Der Wassertank ist gefüllt.
1. Ein großes Gefäß unter das Aus-
laufsystem stellen und den Milch-
schäumer nach unten schieben.
2. Taste mindestens 5Sekunden
gedrückt halten.
a Die LED der Taste blinkt und das
Gerät heizt auf.
3. Wenn Dampf aus dem Milchschäu-
mer austritt, den Wassertank ab-
nehmen.
4. Das Gerät ausdampfen lassen und
warten, bis die LED blinkt und
alle Getränke-LEDs blinken.
5. Mit das Gerät ausschalten.
6. Den Wassertank und die Tropf-
schale leeren und das Gerät
gründlich reinigen.
7. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Sie können das Gerät jetzt trans-
portieren oder lagern.
Hinweis:Die Brüheinheit ist jetzt ge-
sichert und Sie können sie nicht ent-
nehmen.
12.2 Altgerät entsorgen
Durch umweltgerechte Entsorgung
können wertvolle Rohstoffe wieder-
verwendet werden.
1. Den Netzstecker der Netzan-
schlussleitung ziehen.
2. Die Netzanschlussleitung durch-
trennen.
3. Das Gerät umweltgerecht entsor-
gen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler sowie Ihrer Gemein-
de- oder Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entspre-
chend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elek-
tronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE) ge-
kennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte
vor.
Kundendienst
13 Kundendienst
Kundendienst
Funktionsrelevante Original-Ersatztei-
le gemäß der entsprechenden Öko-
design-Verordnung erhalten Sie bei
unserem Kundendienst für die Dauer
von mindestens 7 Jahren ab dem In-
verkehrbringen Ihres Geräts inner-
halb des Europäischen Wirtschafts-
raums.
Hinweis:Der Einsatz des Kunden-
diensts ist im Rahmen der Hersteller-
garantiebedingungen kostenfrei.
background
Technische Daten de
31
Detaillierte Informationen über die
Garantiedauer und die Garantiebedin-
gungen in Ihrem Land erhalten Sie
bei unserem Kundendienst, Ihrem
Händler oder auf unserer Website.
Wenn Sie den Kundendienst kontak-
tieren, benötigen Sie die Erzeugnis-
nummer (E-Nr.) und die Fertigungs-
nummer (FD) Ihres Geräts.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts
finden Sie im beiliegenden Kunden-
dienstverzeichnis oder auf unserer
Website.
13.1 Erzeugnisnummer (E-
Nr.) und Fertigungsnum-
mer (FD)
Die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die
Fertigungsnummer (FD) finden Sie
auf dem Typenschild des Geräts.
Um Ihre Gerätedaten und die Kun-
dendienst-Telefonnummer schnell
wiederzufinden, können Sie die Daten
notieren.
Technische Daten
14 Technische Daten
Technische Daten
Spannung 220–
240V∼
Frequenz 50/60Hz
Anschlusswert 1300W
Maximaler Pumpen-
druck, statisch
15 bar
Maximales Fassungs-
vermögen, Wassertank
(ohne Filter)
1,3l
Maximales Fassungs-
vermögen, Bohnenbe-
hälter
≈250g
Länge der Zuleitung 100cm
Gerätehöhe 38,3cm
Gerätebreite 25,1cm
Gerätetiefe 43,3cm
Gewicht, ungefüllt ≈8-9kg
Art des Mahlwerks Keramik /
Stahl
background
en
32
Further information and explanations are
available online:
Table of contents
1 Safety.........................................34
1.1 General information................. 34
1.2 Intended use............................ 34
1.3 Restriction on user group........ 34
1.4 Safety information.................... 34
2 Environmental protection and
saving energy............................38
2.1 Disposing of packaging .......... 38
2.2 Tips for saving energy............. 38
3 Installation and connection......38
3.1 Scope of delivery..................... 38
3.2 Installing and connecting the
appliance................................. 38
4 Familiarising yourself with
your appliance...........................39
4.1 Appliance ................................ 39
4.2 Control panel........................... 39
5 Accessories...............................40
6 Before using for the first time ..40
6.1 Preparing and cleaning the
appliance................................. 40
6.2 General information................. 40
6.3 Water filter
1
.............................. 41
7 Basic operation .........................42
7.1 Switching the appliance on
or off ........................................ 42
7.2 Dispensing beverages ............ 42
7.3 Dispensing a coffee drink
made from fresh beans........... 42
7.4 Dispensing drinks with milk .... 43
7.5 Dispensing a coffee drink
with milk................................... 43
7.6 Frothing up milk ...................... 43
7.7 Drink settings .......................... 43
8 Grinder.......................................44
8.1 Adjusting the grinding level..... 44
9 Basic settings............................45
9.1 Selecting automatic switch-
off............................................. 45
9.2 Switching the signal tone on
or off ........................................ 45
9.3 Setting the water hardness ..... 45
9.4 Resetting the appliance to
the factory settings.................. 46
10 Cleaning and servicing...........46
10.1 Dishwasher-safe compon-
ents........................................ 46
10.2 Cleaning agent ...................... 46
10.3 Cleaning the appliance ......... 47
10.4 Cleaning the drip tray and
coffee dregs container .......... 47
10.5 Cleaning the milk frother....... 48
10.6 Cleaning the brewing unit ..... 48
10.7 Service programmes............. 48
11 Troubleshooting......................50
12 Transportation, storage and
disposal ...................................55
12.1 Activating frost protection ..... 55
12.2 Disposing of old appliance ... 55
1
Depending on the appliance specifications
background
en
33
13 Customer Service....................55
13.1 Product number (E-Nr.) and
production number (FD)........ 56
14 Technical specifications.........56
background
en Safety
34
1 Safety
Observe the following safety instructions.
1.1 General information
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe
for future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
1.2 Intended use
Only use this appliance:
¡ for preparing hot drinks.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
1.3 Restriction on user group
This appliance may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abilities or
inadequate experience and/or knowledge, provided that they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance
safely and have understood the resulting dangers.
Do not let children play with the appliance.
Children must not perform cleaning or user maintenance unless
they are at least 8 years old and are being supervised.
Keep children under the age of 8 years away from the appliance
and power cable.
1.4 Safety information
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their heads or wrap
themselves up in it and suffocate.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
background
Safety en
35
Children may breathe in or swallow small parts, causing them to
suffocate.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
WARNING‒Risk of electric shock!
Incorrect installation is dangerous.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Connect the appliance to a power supply with alternating cur-
rent only via a properly installed socket with earthing.
The protective conductor system of the domestic electrical in-
stallation must be properly installed.
If the appliance or the power cord is damaged, this is dangerous.
Never operate a damaged appliance.
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer services. →Page55
Improper repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
An ingress of moisture can cause an electric shock.
Never immerse the appliance or the power cord in water.
Liquids must not be spilled on the appliance plug connection.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
background
en Safety
36
WARNING‒Risk of fire!
The appliance will become hot.
Ventilate the appliance adequately.
Never operate the appliance in a cabinet.
It is dangerous to use an extended power cord and non-approved
adapters.
Do not use extension cables or multiple socket strips.
Only use adapters and power cords approved by the manufac-
turer.
If the power cord is too short and a longer one is not available,
please contact an electrician to have the domestic installation
adapted.
WARNING‒Risk of burns!
Some parts of the appliance become very hot.
Never touch hot appliance parts.
After use, allow hot appliance parts to cool down before touch-
ing.
WARNING‒Risk of scalding!
Freshly prepared drinks are very hot.
Leave drinks to cool down if necessary.
Do not let escaping liquids or steam come into contact with
your skin.
WARNING‒Risk of injury!
Improper use of the appliance may endanger the user.
To avoid injuries, only use the appliance for its intended pur-
pose.
Trapped fingers when closing the appliance door.
Be careful of your fingers when closing the appliance door.
The grinder rotates.
Never reach into the grinder.
background
Safety en
37
WARNING‒Danger: Magnetism!
The appliance contains permanent magnets. These may affect
electronic implants, e.g. pacemakers or insulin pumps.
People with electronic implants must stand at least 10 cm away
from the appliance.
This minimum distance of 10 cm must also be observed for the
water tank when removed.
WARNING‒Risk of harm to health!
During filtering there may be a slight increase in the potassium
level, which is possibly not good for dialysis patients and people
with kidney disease.
Consult a doctor before use if you have kidney disease or follow
a special potassium diet.
Soiling on the appliance may be harmful to health.
To ensure hygiene, follow the cleaning instructions for the appli-
ance.
Water from the hot water circuit can be harmful to health.
Only ever use the appliance with fresh, cold, non-carbonated
drinking water.
background
en Environmental protection and saving energy
38
Environmental protection and saving energy
2 Environmental protec-
tion and saving energy
Environmental protection and saving energy
2.1 Disposing of packaging
The packaging materials are environ-
mentally compatible and can be re-
cycled.
Sort the individual components by
type and dispose of them separ-
ately.
2.2 Tips for saving energy
If you follow these instructions, your
appliance will use less energy.
Set the interval for automatic switch-
off to the smallest value.
a
If the appliance is not being used,
it will switch itself off earlier.
→"Basic settings", Page45
Do not interrupt the dispensing pro-
cess prematurely.
a
The amount of water or milk that is
heated is used optimally.
Descale the appliance regularly.
a
Limescale deposits increase the
appliance's energy consumption.
Installation and connection
3 Installation and con-
nection
Installation and connection
3.1 Scope of delivery
After unpacking all parts, check for
any damage in transit and complete-
ness of the delivery.
Note:Different accessories are en-
closed depending on the appliance
model. This accessory is shown in a
frame with a dashed line.
→Fig. 1
A
Fully automatic coffee ma-
chine
B
Milk frother
C
User manual
D
Cleaning tablet
1
E
Descaling tablet
1
F
Water filter
1
1
Depending on the appliance spe-
cifications
3.2 Installing and connecting
the appliance
ATTENTION!
Risk of damage to the appliance. If
the appliance is not started up cor-
rectly, it may be damaged.
Use the appliance in frost-free
rooms only.
If the appliance has been transpor-
ted or stored below 0°C, wait
3hours at room temperature be-
fore starting it up.
After plugging in, always wait ap-
prox.5seconds.
1. Place the appliance on a level, wa-
ter-resistant surface that is capable
of bearing its weight.
2. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket
that has been correctly installed.
background
Familiarising yourself with your appliance en
39
Familiarising yourself with your appliance
4 Familiarising yourself
with your appliance
Familiarising yourself with your appliance
4.1 Appliance
You can find an overview of the parts
of your appliance here.
Note:Individual details and colours
may differ, depending on the appli-
ance model.
→Fig. 2
1
Water tank
2
Cover for water tank
3
Rotary selector for grinder
setting
4
On/off button
5
Aroma lid
6
Bean container
7
Control panel
8
Milk frother holder
9
Brewing unit
10
Rating plate
11
Milk frother
12
Outlet system
13
Brewing chamber door
14
Drip tray
15
Drip pan
16
Filling state indicator, mech-
anical
17
Drip grate
18
Coffee dregs container
4.2 Control panel
You can use the control panel to con-
figure all functions of your appliance
and to obtain information about the
operating status.
Switch the appliance
on or off.
Dispense espresso.
Dispense coffee.
Dispense cap-
puccino.
Dispense latte mac-
chiato.
Froth milk.
Strength
→"Adjusting the cof-
fee strength",
Page43
Start service pro-
gramme.
→Page48
Display
is lit ¡ Fill the water tank
¡ Water tank missing
¡ Change the water filter
¡ is lit
¡ is flashing
¡ Empty trays
¡ Close the brewing chamber
door
LEDs ¡ are lit ¡ ready for use
background
en Accessories
40
¡ are pulsating
¡ are flashing
¡ are off
¡ dispensing underway
¡ waiting for operation, e.g. with
Calc'nClean
¡ not available
Accessories
5 Accessories
Accessories
Use original accessories. These have been made especially for your appliance.
Accessories Retail Customer service
Cleaning tablets TCZ8001A 00312096
Descaling tablets TCZ8002A 00312093
Water filter TCZ7003 17000705
Microfibre cloth - 00460770
Care set TCZ8004A 00312107
Before using for the first time
6 Before using for the
first time
Before using for the first time
Prepare the appliance for use.
6.1 Preparing and cleaning
the appliance
Remove the protective foils and
clean the appliance and individual
parts. Follow the illustrated instruc-
tions at the beginning of this manual.
ATTENTION!
Unsuitable beans can block the
grinder.
Only use pure, roasted bean mixes
that are suitable for use in fully
automatic coffee or espresso ma-
chines.
Do not use glazed coffee beans.
Do not use caramelised coffee
beans.
Do not use coffee beans that have
been treated with additives con-
taining sugar.
Do not add instant coffee.
→Fig. 3 - 10
Note:Fill the water tank with fresh,
cold, non-carbonated drinking water
every day.
Tip:To keep the coffee beans at
their best, store them in a sealed
container in a cool place.
You can keep the coffee beans in the
bean container for several days
without them losing their aroma.
6.2 General information
Please bear this information in mind
so that you can get the best out of
your appliance.
Notes
¡ The appliance has been pro-
grammed at the factory with stand-
ard settings for optimum operation.
background
Before using for the first time en
41
¡ The grinder has been factory-set
for optimum operation. If coffee is
only dispensed drop by drop or is
too thin and with too little crema,
you can adjust the grinding level
when the grinder is running.
→"Adjusting the grinding level",
Page44
¡ During operation water droplets
may form at the ventilation slits.
¡ If you do not perform any actions
on the appliance for a certain
period, it will switch off automatic-
ally. You can change the duration
in the basic settings. →Page45
¡ For technical reasons steam can
escape from the appliance.
¡ If you press a button, a signal tone
sounds. You can deactivate the
signal tone in the basic settings.
→"Switching the signal tone on or
off", Page45
Tip:Check and set the water hard-
ness before using your appliance.
→"Setting the water hardness",
Page45
Note
The first beverage will not yet have its
full aroma if:
¡ You are using the appliance for the
first time.
¡ You have run a service pro-
gramme.
¡ You have not used the appliance
for a long time.
Do not drink the beverage.
Tip:You will get a stable, fine-pored
crema after you have started up your
appliance and dispensed a few cups.
6.3 Water filter
1
You can use a water filter to minimise
limescale deposits and reduce impur-
ities in the water.
The limescale content of the water in-
fluences the aroma and crema of cof-
fee. There is an aroma ring on the
underside of the BRITA INTENZA wa-
ter filter. Turn the aroma ring to set
the optimum aroma level for your
mains water.
Inserting or replacing a water filter
If you have to change the inserted
water filter, flashes.
ATTENTION!
Possible damage to the appliance
due to limescale build-up.
Change the water filter in good
time.
Change the water filter after
2months at the latest.
Requirement:The appliance is
switched on.
1. Press and hold buttons and
simultaneously for at
least 3 seconds.
2. Press the button.
a The water hardness menu is activ-
ated.
3. Press button until lights
up.
1
Depending on the appliance specifications
background
en Basic operation
42
4. Immerse the water filter in a glass
of water with the opening facing up
and press the sides together lightly
until no more air bubbles rise to
the surface.
→"Water filter", Page41
→Fig. 7
5. Set the water hardness on the
aroma ring of the water filter.
Press the water filter firmly into
the empty water tank.
→Fig. 8
You can find out the water hard-
ness from your local water sup-
plier.
6. Fill the water tank with water up to
the max mark.
7. Place a container with a capacity
of at least 1l under the outlet.
8. To store the setting and activate
the rinsing process, press
button.
9. Insert water tank into the appli-
ance.
10.Press button to start rins-
ing.
a Water will now flow through the fil-
ter.
11.Press the button to exit
the menu.
12.Empty the container.
a The appliance is ready to use.
Removing the water filter
You can also operate your appliance
without a water filter.
1. Remove the water filter.
2. Set the water hardness.
→"Basic settings", Page45
Tips
¡ You should also change your wa-
ter filter for reasons of hygiene.
¡ With a water filter you need to de-
scale your appliance less fre-
quently.
¡ If you use a water filter, your coffee
will be more flavoursome.
¡ The water filter can be purchased
from retailers or customer service.
→"Accessories", Page40
Basic operation
7 Basic operation
Basic operation
7.1 Switching the appliance
on or off
Press ⁠.
When the appliance is switched on
or off, it will rinse itself automatic-
ally. When switched off, the appli-
ance will emit steam into the drip
tray for cleaning. The appliance will
not rinse itself if the appliance is
still warm when switched on or if
no beverage was dispensed be-
fore it was switched off.
7.2 Dispensing beverages
Find out how to prepare a drink of
your choice.
WARNING
Risk of scalding!
Freshly prepared drinks are very hot.
Leave drinks to cool down if ne-
cessary.
Do not let escaping liquids or
steam come into contact with your
skin.
7.3 Dispensing a coffee drink
made from fresh beans
1. Place a cup under the outlet sys-
tem.
2. To set the coffee strength, press
the button repeatedly.
3. Press button or ⁠.
a The coffee is brewed and then dis-
pensed into the cup.
background
Basic operation en
43
Tip:To stop the current dispensing
step early, press the or
button.
7.4 Dispensing drinks with
milk
You can make coffee drinks with milk
or froth up milk.
WARNING
Risk of burns!
The milk frother gets very hot.
Let the milk frother cool down be-
fore you touch it.
ATTENTION!
Milk residues can dry on surfaces
and are difficult to remove.
Clean the milk frother after each
use.
Tips
¡ You can also use plant-based al-
ternatives to milk, e.g. soya milk.
¡ The quality of the milk froth de-
pends on the type of milk or plant-
based alternative used.
7.5 Dispensing a coffee drink
with milk
You can choose between cap-
puccino and lattemacchiato.
1. Fill a large cup or large glass with
approx. 100ml milk for cap-
puccino or approx. 150ml milk for
latte macchiato.
2. Place the cup or glass under the
outlet system.
3. Slide the outlet system and milk
frother right down.
4. To set the coffee strength, press
the button repeatedly.
5. Press button or
⁠.
a The milk is first frothed up in the
cup or glass. The coffee is then
brewed and dispensed into the
cup or the glass.
Tip:To stop the current dispensing
step early, press the or
button.
7.6 Frothing up milk
1. Fill a large cup or large glass with
approx. 100ml milk.
2. Place the cup or glass under the
outlet system.
3. Slide the outlet system and milk
frother right down.
4. Press the button.
a The milk is frothed up.
Note:To stop the dispensing pro-
cess early, press the button.
7.7 Drink settings
Prepare a drink according to your
taste.
Adjusting the coffee strength
Before making a drink, you can ad-
just the coffee strength.
To set the coffee strength, press
the button repeatedly.
Mild
Normal
Strong
Note:The coffee strength selected is
then active for all drinks made with
coffee.
Adjusting the filling level
You can adjust the filling level of your
drinks.
1. Place a cup under the outlet sys-
tem.
background
en Grinder
44
2. Press and hold button or
for 3seconds.
a Dispensing takes place, with the
button selected flashing.
3. Once the required filling level is
reached, press the button selected
to stop.
Notes
¡ The new filling level is only appar-
ent when the next drink is dis-
pensed.
¡ You can set the filling level
25-60ml for espresso or
80-200ml for coffee.
¡ The appliance always brews a min-
imum quantity of approx. 25ml for
espresso and approx. 80ml for
coffee.
Tip:You can change the settings at
any time.
→"Basic settings", Page45
Adjusting the frothing time
You can adjust the frothing time of
your drinks.
1. Fill a large cup or large glass with
approx. 100ml milk for cap-
puccino or approx. 150ml milk for
latte macchiato.
2. Place the cup or glass under the
outlet system.
3. Slide the outlet system and milk
frother right down.
4. Press and hold button ,
or for
3seconds.
a The milk is frothed up, and the but-
ton selected flashes.
5. Once the required frothing time is
reached, press the button selected
to stop.
Notes
¡ You can set a limited time depend-
ing on the drink.
¡ Setting the frothing time has no im-
pact on the filling level.
Tip:You can change the settings at
any time.
→"Basic settings", Page45
Grinder
8 Grinder
Grinder
Your appliance has an adjustable
grinder, which you can use to cus-
tomise the grinding level of your cof-
fee beans.
8.1 Adjusting the grinding
level
Set the desired grinding level while
the coffee beans are being ground.
WARNING
Risk of injury!
The grinder rotates.
Never reach into the grinder.
ATTENTION!
Risk of damage to the grinder. The
grinder may be damaged if the grind-
ing level is not set properly.
Only set the grinding level when
the grinder is running.
Select the grinding level using the
rotary selector step by step.
Grinding level Setting
Fine grinding
level for lightly
roasted beans
Turn rotary se-
lector anticlock-
wise.
Coarse grind-
ing level for
dark-roasted
beans
Turn rotary se-
lector clockwise.
background
Basic settings en
45
The grinding level setting only
takes effect after the second cup.
Tip:If the coffee is only dispensed
drop by drop, set a coarser grinding
level.
If the coffee is dispensed too quickly
and with too little crema, set a finer
grinding level.
Basic settings
9 Basic settings
Basic settings
You can configure the basic settings
for your appliance to meet your
needs and call up additional func-
tions.
9.1 Selecting automatic
switch-off
Your appliance switches off automat-
ically after the last button is pressed.
You can set the time period to
between 15minutes and 4hours.
1. Press and hold buttons and
simultaneously for at
least 3 seconds.
2. Press the button.
a The automatic switch-off menu will
be activated.
3. To set the required time period,
press the button.
The following settings are possible:
15min
30min
1
1h
2h
4h
4. Press the button to save the
settings.
5. Press the button to exit
the menu.
9.2 Switching the signal tone
on or off
If you press a button, a signal tone
sounds. You can switch the signal
tone on or off.
1. Press and hold buttons and
simultaneously for at
least 3 seconds.
2. Press the button.
a The signal tone menu is activated.
3. To switch the signal tone on or off,
press ⁠.
The following settings are possible:
On
1
Off
4. Press the button to
save the settings.
5. Press the button to exit
the menu.
9.3 Setting the water hard-
ness
It is important to set the water hard-
ness correctly so that your appliance
indicates in good time that you have
to descale it. You can find out the
water hardness from your local water
supplier.
1. Press and hold buttons and
simultaneously for at
least 3 seconds.
2. Press the button.
a The water hardness menu is activ-
ated.
3. To set the water hardness, press
the button.
The following settings are possible:
water hardness 1
water hardness 2
water hardness 3
water hardness 4
1
1
Factory setting
background
en Cleaning and servicing
46
water filter
1
4. Press the button to save
the settings.
5. Press the button to exit
the menu.
Note:If a water softening system is
installed in your house, you can se-
lect ⁠.
9.4 Resetting the appliance to
the factory settings
You can reset your appliance to the
factory settings. This will erase your
own settings.
1. Press and hold buttons and
simultaneously for at
least 3 seconds.
2. Press the button.
a The appliance rinses and the fact-
ory settings are reactivated.
Cleaning and servicing
10 Cleaning and servicing
Cleaning and servicing
To keep your appliance working efficiently for a long time, it is important to
clean and maintain it carefully.
10.1 Dishwasher-safe components
Here you can find an overview of the components you can clean in the dish-
washer.
ATTENTION!
Some components are sensitive to
heat and may be damaged if they are
cleaned in a dishwasher.
Follow the operating instructions of
the dishwasher.
Only clean dishwasher-safe com-
ponents in the dishwasher.
Only use programmes that do not
heat the components above
60°C.
Suitable:
¡ Drip plate
¡ Drip grate
¡ Coffee dregs container
¡ Mechanical fill level indicator
¡ Milk frother
Not suitable:
¡ Water tank
¡ Water tank lid
¡ Aroma lid
¡ Brewing unit
¡ Drip tray
10.2 Cleaning agent
Only use suitable cleaning agents.
ATTENTION!
Unsuitable cleaning products may
damage the surfaces of the appli-
ance.
Do not use harsh or abrasive de-
tergents.
1
If used
background
Cleaning and servicing en
47
Do not use cleaning agents con-
taining alcohol or spirits.
Do not use hard scouring pads or
cleaning sponges.
Unsuitable cleaning and descaling
agents may damage the appliance.
Do not use pure citric acid, vinegar
or any vinegar-based agents to de-
scale the appliance.
Do not use descaling agent with
phosphoric acid.
Only use cleaning tablets and de-
scaling tablets that have been spe-
cially developed for the appliance.
→"Accessories", Page40
Tips
¡ Wash new sponge cloths thor-
oughly to remove any salt adher-
ing to them. Salt can cause rust
film to develop on stainless steel
surfaces.
¡ Always remove any residues of
limescale, coffee, milk and clean-
ing/descaling solutions immedi-
ately to prevent corrosion.
10.3 Cleaning the appliance
WARNING
Risk of electric shock!
An ingress of moisture can cause an
electric shock.
Never immerse the appliance or
the power cord in water.
Liquids must not be spilled on the
appliance plug connection.
Do not use steam- or high-pres-
sure cleaners to clean the appli-
ance.
WARNING
Risk of burns!
Some parts of the appliance become
very hot.
Never touch hot appliance parts.
After use, allow hot appliance
parts to cool down before touch-
ing.
1. Disconnect the appliance from the
mains power supply.
2. Clean the housing, the high-gloss
surfaces and the control panel with
a microfibre cloth.
3. Clean the outlet system with a soft,
damp cloth after beverages have
been dispensed.
4. Rinse the water tank with fresh,
clean water.
5. If the appliance has not been used
for a long time, e.g. after a holiday,
clean the entire appliance, includ-
ing moving parts such as the brew-
ing unit or water tank.
Note:The appliance will rinse itself
automatically if you switch it on when
it is cold or switch it off after it has
dispensed coffee. The system is
therefore self-cleaning.
10.4 Cleaning the drip tray
and coffee dregs con-
tainer
Clean and empty the drip tray and
coffee dregs container every day to
prevent deposits. Follow the illus-
trated instructions at the beginning of
this manual.
→Fig. 11 - 15
background
en Cleaning and servicing
48
10.5 Cleaning the milk frother
Clean the milk frother after each use
to remove residues and ensure its
proper function.
WARNING
Risk of burns!
The milk frother gets very hot.
Let the milk frother cool down be-
fore you touch it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Press the button.
a Milk system is cleaned.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Remove the milk frother and clean
it thoroughly.
6. Attach the milk frother again.
Note:To stop the process early,
press the button.
Tip:You can clean the milk frother in
the dishwasher. After rinsing, remove
the detergent residues thoroughly
from the milk frother.
10.6 Cleaning the brewing
unit
In addition to automatic rinsing, also
remove and clean the brewing unit
regularly. Follow the illustrated in-
structions at the beginning of the
manual.
WARNING
Risk of burns!
Some parts of the appliance become
very hot.
Never touch hot appliance parts.
After use, allow hot appliance
parts to cool down before touch-
ing.
ATTENTION!
The brewing unit may be damaged
by improper cleaning.
Do not use washing-up liquid.
Do not use cleaning agents con-
taining vinegar or acids.
Do not clean in the dishwasher.
→Fig. 16 - 25
Note:The door can only be closed if
the brewing unit and drip tray are in-
serted correctly.
10.7 Service programmes
The button lights up de-
pending on the water hardness and
use of your appliance. Use the pro-
gramme to descale and clean your
appliance.
ATTENTION!
Improper cleaning and descaling or a
delay in doing so may damage the
appliance.
Perform Calc'nClean according to
the instructions immediately.
Only put cleaning tablets in the
duct of the brewing unit.
Do not put descaling tablets or
other products in the duct of the
brewing unit.
Tip:Before you start the service pro-
gramme, remove, clean and re-insert
the brewing unit. Clean the milk
frother.
Start Calc'nClean
The process takes approx.40
minutes.
1. Press and hold the but-
ton for at least 5 seconds.
a LED lights up.
2. Open the door.
3. Remove and empty the drip tray
and coffee dregs container.
background
Cleaning and servicing en
49
4. Remove and clean the brewing
unit.
5. Put a cleaning tablet into the duct
of the brewing unit and re-insert
the brewing unit.
6. Insert the drip tray and coffee
dregs container again and close
the door.
a LED lights up.
7. If there is a water filter, remove it.
8. Fill the empty water tank with luke-
warm water up to the  mark and
dissolve a Bosch descaling tablet
in it.
9. Reinsert the water tank and place
a container with approx. 1l capa-
city under the outlet system.
10.When flashes, press the
button.
a The programme starts, cleans and
descales the appliance.
a pulses.
a The process takes approximately
20 minutes minutes.
a LED lights up.
11.Empty the container and open the
door.
12.Empty the drip tray and re-insert.
13.Close the door and place the con-
tainer under the outlet system
again.
a LED lights up.
14.Clean the water tank.
If you have removed the water fil-
ter, re-insert the water filter.
15.Fill the water tank with fresh, cold,
non-carbonated drinking water up
to the max mark.
16.When flashes, press the
button.
a The programme starts, cleans and
rinses the appliance.
a pulses.
a LED lights up.
17.Remove and empty the drip tray
and coffee dregs container.
18.Clean the drip tray and the coffee
dregs container and re-insert them
in the appliance.
a The programme has ended and
the appliance is ready for opera-
tion again.
Resetting a service programme
If the service programme is interrup-
ted, e.g. by a power cut,
and will light up.
1. Clean the water tank.
If you have removed the water fil-
ter, re-insert the water filter.
2. Fill the water tank with fresh, cold,
non-carbonated drinking water up
to the max mark.
3. Press the button.
a The service programme starts and
rinses the appliance. The process
takes approximately 2 minutes.
4. Empty the drip tray, clean it and re-
insert.
5. Close the door.
a The programme has ended and
the appliance is ready for opera-
tion again.
background
en Troubleshooting
50
Troubleshooting
11 Troubleshooting
Troubleshooting
You can rectify minor faults on your appliance yourself. Read the troubleshoot-
ing information before contacting after-sales service. This will avoid unneces-
sary costs.
WARNING
Risk of electric shock!
Improper repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained specialist
staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, the manufacturer's Customer Service or a similarly qualified
person in order to prevent any risk.
Fault Cause and troubleshooting
Appliance no longer
responds.
Appliance has a fault.
1. Pull out the mains plug and wait 60seconds.
2. Re-insert the mains plug.
Appliance only dis-
penses water, not cof-
fee.
Empty bean container is not detected by the appli-
ance.
Pour in coffee beans.
Coffee beans are too oily and do not fall into the
grinder.
Gently tap the bean container.
Change the coffee variety.
Do not use oily beans.
Clean the empty bean container with a damp cloth.
Brewing unit is not inserted properly.
Slide the brewing unit right back.
Coffee or milk froth
quality varies widely.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance.
Coffee is not dis-
pensed or has slowed
to a trickle.
Set quantity is not
reached.
Grinding level is set too fine.
Set a coarser grinding level.
→"Adjusting the grinding level", Page44
Heavy build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance.
Air is in the water filter.
1. Immerse the water filter in water with the opening
facing upwards until no more air bubbles escape.
2. Reinsert the filter.
background
Troubleshooting en
51
Fault Cause and troubleshooting
Coffee is not dis-
pensed or has slowed
to a trickle.
Set quantity is not
reached.
Appliance is soiled.
Clean the brewing unit.
Descale and clean the appliance.
Residues of limescale remover are blocking the water
tank.
1. Remove the water tank.
2. Clean the water tank thoroughly.
Coffee strength is set too high.
Reduce the coffee strength.
Milk or milk-based
drinks are too hot.
Milk froth is too thin,
and there is a loud
suction noise.
There is too little milk in the glass or cup.
1. Use more milk.
2. Change the frothing time.
Milk or milk-based
drinks are too cold.
There is too much milk in the glass or cup.
1. Use less milk.
2. Change the frothing time.
Milk in the glass or cup is too cold.
Use lukewarm milk.
Coffee has no crema. Type of coffee is not optimal.
Use a coffee variety with a higher proportion of Ro-
busta beans.
Use beans with a darker roast.
Coffee beans are no longer freshly roasted.
Use fresh coffee beans.
Grinding level is not appropriate for coffee beans.
Adjust the grinder to a finer setting.
→"Adjusting the grinding level", Page44
Coffee is too acidic. Grinding level is set too coarse.
Adjust the grinder to a finer setting.
→"Adjusting the grinding level", Page44
Type of coffee is not optimal.
Use a coffee variety with a higher proportion of Ro-
busta beans.
Use beans with a darker roast.
Coffee is too bitter. Grinding level is set too fine.
Set a coarser grinding level.
→"Adjusting the grinding level", Page44
Type of coffee is not optimal.
background
en Troubleshooting
52
Fault Cause and troubleshooting
Coffee is too bitter. Change the coffee variety.
Coffee tastes burnt. Grinding level is set too fine.
Set a coarser grinding level.
→"Adjusting the grinding level", Page44
Type of coffee is not optimal.
Change the coffee variety.
Milk froth quality var-
ies widely.
Milk froth quality depends on the type of milk or plant-
based alternative used.
Optimise the result through the selection of the milk
or vegetable-based drink type.
Appliance is not dis-
pensing milk froth.
Heavy build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance.
Milk frother is soiled.
Clean the milk frother in the dishwasher.
Milk frother is not inserted in the milk.
1. Use more milk.
2. Check whether the milk frother is inserted in the
milk.
3. Slide the outlet system down completely.
Appliance is not dis-
pensing drinks.
Air is in the water filter.
1. Immerse the water filter in water with the opening
facing upwards until no more air bubbles escape.
2. Reinsert the filter.
Firmly press the water filter straight down into the
tank connection.
Residues of limescale remover are blocking the water
tank.
1. Remove the water tank.
2. Clean the water tank thoroughly.
There is dripping wa-
ter on the inner floor
of the appliance.
Drip tray was removed too soon.
Wait a few seconds after the last drink was dis-
pensed before removing the drip tray.
Brewing unit cannot
be removed.
Locking device cannot be released, brewing unit is
jammed.
Switch the appliance off and back on after
3minutes.
Grinder won't start. Appliance is too hot.
1. Disconnect the appliance from the mains.
2. Wait 1hour so the appliance can cool down.
background
Troubleshooting en
53
Fault Cause and troubleshooting
LED lit up despite
water tank being full.
Water tank is missing or wrongly inserted.
Insert the water tank correctly.
Carbonated water is in the water tank.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Float is stuck in the water tank.
1. Remove the water tank.
2. Clean the water tank thoroughly.
New water filter was not rinsed as per instructions.
1. Rinse the water filter according to the instructions.
2. Place the water filter into operation.
Air is in the water filter.
1. Immerse the water filter in water with the opening
facing upwards until no more air bubbles escape.
2. Reinsert the filter.
Water filter is old.
Insert a new water filter.
Limescale deposits in the water tank are blocking the
system.
1. Clean the water tank thoroughly.
2. Start the Calc'nClean service programme.
All LEDs flashing. There are problems with the power supply.
Only operate the appliance at 220-240V.
LED ap-
pears very frequently.
Decalcified water still contains small amounts of lime.
1. Insert a new water filter.
2. Set the corresponding water hardness.
Incorrect or too little descaling agent used.
When descaling, only use suitable tablets.
Appliance cannot be
operated.
LEDs light up or flash.
Appliance is in demo mode.
1. To deactivate demo mode, press and hold the
button for at least 5 seconds.
2. Remove the water tank.
3. Fill the water tank with fresh water.
4. Re-insert the water tank.
⁠LED flashes.
Door is not properly closed.
Press the door firmly shut.
Appliance is too hot.
1. Disconnect the appliance from the mains.
2. Wait 1hour so the appliance can cool down.
background
en Troubleshooting
54
Fault Cause and troubleshooting
LED lights up des-
pite empty drip tray.
Appliance is switched off and does not detect empty-
ing.
1. Switch the appliance on, and remove the drip tray.
2. Re-insert the drip tray.
LED flashes and all
beverage LEDs flash-
ing.
Water tank is missing or wrongly inserted.
Insert the water tank correctly.
Pipe system in the appliance is dry.
Insert the water tank correctly.
Fill the water tank with fresh, cold, non-carbonated
drinking water.
Air is in the water filter.
1. Immerse the water filter in water with the opening
facing upwards until no more air bubbles escape.
2. Reinsert the filter.
LEDs , and
flashing.
Ambient temperature is too cold.
Operate the appliance at temperatures over 5°C.
LEDs and
flashing.
Brewing unit is heavily soiled or cannot be removed.
Restart the appliance.
Clean the brewing unit.
LEDs flashing. Appliance has a fault.
Restart the appliance.
and light
up.
Descaling process has been interrupted.
Proceed as described in section
→"Resetting a service programme", Page49.
background
Transportation, storage and disposal en
55
Transportation, storage and disposal
12 Transportation, stor-
age and disposal
Transportation, storage and disposal
12.1 Activating frost protec-
tion
Protect your appliance from frost dur-
ing transport and storage.
ATTENTION!
Residues of liquid in the appliance
may damage it during transport or
storage.
Empty the pipe system before
transport or storage.
Requirements
¡ The appliance is ready to use.
¡ The water tank has been filled.
1. Place a large container under the
outlet system and push the milk
frother down.
2. Press and hold the button for
at least 5 seconds.
a The LED in the button flashes, and
the appliance heats up.
3. When steam escapes from the
milk frother, remove the water
tank.
4. Let the steam out of the appliance
and wait until the LED flashes
and all of the beverage LEDs flash.
5. Use to switch the appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the ap-
pliance.
7. Disconnect the appliance from the
mains power supply.
You can now transport or store the
appliance.
Note:The brewing unit is now se-
cured and you cannot remove it.
12.2 Disposing of old appli-
ance
Valuable raw materials can be re-
used by recycling.
1. Unplug the appliance from the
mains.
2. Cut through the power cord.
3. Dispose of the appliance in an en-
vironmentally friendly manner.
Information about current disposal
methods are available from your
specialist dealer or local authority.
This appliance is la-
belled in accordance
with European Directive
2012/19/EU concerning
used electrical and elec-
tronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determ-
ines the framework for
the return and recycling
of used appliances as
applicable throughout
the EU.
Customer Service
13 Customer Service
Customer Service
Function-relevant genuine spare parts
according to the corresponding Eco-
design Order can be obtained from
Customer Service for a period of at
least 7 years from the date on which
your appliance was placed on the
market within the European Eco-
nomic Area.
Note:Under the terms of the manu-
facturer's warranty the use of Cus-
tomer Service is free of charge.
background
en Technical specifications
56
Detailed information on the warranty
period and terms of warranty in your
country is available from our after-
sales service, your retailer or on our
website.
If you contact Customer Service, you
will require the product number (E-
Nr.) and the production number (FD)
of your appliance.
The contact details for Customer Ser-
vice can be found in the enclosed
Customer Service directory or on our
website.
13.1 Product number (E-Nr.)
and production number
(FD)
You can find the product number (E-
Nr.) and the production number (FD)
on the appliance's rating plate.
Make a note of your appliance's de-
tails and the Customer Service tele-
phone number to find them again
quickly.
Technical specifications
14 Technical specifica-
tions
Technical specifications
Voltage 220–
240V∼
Frequency 50/60Hz
Connection rating 1300W
Maximum static pump
pressure
15 bar
Maximum capacity of
water tank (without fil-
ter)
1,3l
Maximum capacity of
bean container
≈250g
Length of the power
cable
100cm
Appliance height 38,3cm
Appliance width 25,1cm
Appliance depth 43,3cm
Weight, empty ≈8-9kg
Type of grinder Ceramic/
steel
background
fr
57
Pour plus d'informations, veuillez vous re-
porter au Guide de l'utilisateur numérique.
Table des matières
1 Sécurité......................................59
1.1 Indications générales .............. 59
1.2 Conformité d’utilisation............ 59
1.3 Restrictions du périmètre uti-
lisateurs ................................... 59
1.4 Consignes de sécurité ............ 60
2 Protection de l'environne-
ment et économies d'énergie ...63
2.1 Élimination de l'emballage ...... 63
2.2 Économies d’énergie .............. 63
3 Installation et branchement......63
3.1 Contenu de la livraison ........... 63
3.2 Installer et raccorder l’appa-
reil............................................ 63
4 Description de l'appareil...........64
4.1 Appareil ................................... 64
4.2 Bandeau de commande ......... 64
5 Accessoires...............................65
6 Avant la première utilisation ....65
6.1 Préparer et nettoyer l‘appa-
reil............................................ 65
6.2 Indications générales .............. 66
6.3 Filtre à eau
1
............................. 67
7 Utilisation ..................................68
7.1 Allumer ou éteindre l‘appa-
reil............................................ 68
7.2 Préparation de boisson........... 68
7.3 Préparer une boisson à
base de café en grains frais ... 68
7.4 Préparation de boisson avec
du lait....................................... 68
7.5 Préparer une boisson à
base de café avec du lait........ 68
7.6 Faire mousser du lait .............. 69
7.7 Réglages des boissons........... 69
8 Moulin ........................................70
8.1 Régler le degré de mouture.... 70
9 Réglages de base......................70
9.1 Régler l’arrêt automatique....... 71
9.2 Allumer ou éteindre le signal
sonore ..................................... 71
9.3 Régler la dureté de l’eau......... 71
9.4 Réinitialiser l’appareil aux ré-
glages usine............................ 72
10 Nettoyage et entretien ............72
10.1 Nettoyage au lave-vaisselle... 72
10.2 Produits de nettoyage ........... 72
10.3 Nettoyer l'appareil ................. 73
10.4 Nettoyer la cuvette d‘égout-
tage et le bac à marc de
café........................................ 73
10.5 Nettoyer le mousseur de
lait.......................................... 74
10.6 Nettoyer l’unité de percola-
tion......................................... 74
10.7 Programmes d‘entretien........ 74
11 Dépannage ..............................77
12 Transport, stockage et éli-
mination...................................83
12.1 Activer la protection contre
le gel...................................... 83
12.2 Mettre au rebut un appareil
usagé..................................... 83
1
Selon l'équipement de l'appareil
background
fr
58
13 Service après-vente ................83
13.1 Numéro de produit (E-Nr)
et numéro de fabrication
(FD)........................................ 84
14 Données techniques...............84
background
Sécurité fr
59
1 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité suivantes.
1.1 Indications générales
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
1.2 Conformité d’utilisation
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ pour préparer des boissons chaudes.
¡ pour un usage privé et dans les pièces fermées d’un domicile.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
1.3 Restrictions du périmètre utilisateurs
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant d’un handi-
cap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expé-
rience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet
appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utili-
sation sûre leur ait été enseignée et qu’ils aient compris les dan-
gers qui en émanent.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent en aucun cas s’occuper du nettoyage et
de la maintenance utilisateur, sauf s’ils sont âgés de 8ans et plus
et agissent sous surveillance.
Les enfants de moins de 8ans doivent être tenus à distance de
l’appareil et du cordon d’alimentation secteur.
background
fr Sécurité
60
1.4 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les matériaux d’embal-
lage ou de les mettre sur la tête et de s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Les enfants risquent d'inhaler ou d'avaler des petits morceaux et
s'étouffer.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
Les installations non conformes sont dangereuses.
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
L’appareil doit être branché uniquement à une source d'alimen-
tation avec courant alternatif à l'aide d'une prise murale correc-
tement installée et reliée à la terre.
Le système à conducteur de protection de l’installation élec-
trique de la maison doit être conforme.
Un appareil endommagé ou un cordon d’alimentation secteur en-
dommagé est dangereux.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour dé-
brancher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du
cordon d'alimentation secteur.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endomma-
gé, débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur
ou coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente. →Page83
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répa-
rations sur l'appareil.
background
Sécurité fr
61
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
L’infiltration d’humidité peut occasionner un choc électrique.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne coule sur le raccordement de
l’appareil.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
L’appareil devient chaud.
Aérer suffisamment l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil dans une armoire.
Il est dangereux d’utiliser un cordon d’alimentation secteur avec
une rallonge ou un adaptateur non autorisé.
Ne pas utiliser de rallonge ni de bloc multiprise.
Utiliser uniquement des adaptateurs et cordons d’alimentation
secteur agréés par le fabricant.
Si le cordon d’alimentation secteur est trop court et qu’aucun
cordon d’alimentation plus long n’est disponible, contacter un
électricien spécialisé pour adapter l’installation domestique.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlures!
Certaines pièces de l’appareil deviennent très chaudes.
Ne touchez jamais les pièces chaudes de l’appareil.
Laisser refroidir les pièces chaudes de l’appareil après utilisa-
tion et avant de les toucher.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
Les boissons fraîchement préparées sont très chaudes.
Si nécessaire, laisser refroidir les boissons.
background
fr Sécurité
62
Éviter tout contact entre la peau et les liquides et vapeurs qui
s'échappent.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Une utilisation inappropriée de l‘appareil peut être dangereuse
pour l‘utilisateur.
Pour éviter des blessures, utiliser l‘appareil uniquement confor-
mément à son emploi prévu.
Pincement des doigts lors de la fermeture de la porte de l'appa-
reil.
Attention à ne pas se coincer les doigts à la fermeture de la
porte.
Le moulin tourne.
Ne jamais mettre les mains dans le moulin.
AVERTISSEMENT‒Danger: magnétisme!
L’appareil contient des aimants permanents. Ceux-ci peuvent in-
fluer sur des implants électroniques, p.ex. les stimulateurs car-
diaques ou les pompes à insuline.
Les personnes portant un implant électronique doivent donc
respecter une distance minimum de 10cm par rapport à l’ap-
pareil.
Une distance minimale de 10cm doit également être respectée
par rapport au réservoir d'eau retiré.
AVERTISSEMENT‒Risque de préjudice pour la santé!
Pendant la filtration, il peut y avoir une légère augmentation de la
teneur en potassium, ce qui peut affecter les patients dialysés et
les personnes souffrant d’une maladie rénale.
Consulter un médecin avant l’utilisation en cas de maladie ré-
nale ou de régime spécial à base de potassium.
Les salissures sur l’appareil peuvent nuire à la santé.
Respecter les consignes de nettoyage relatives à l‘hygiène.
L’eau du circuit d’eau chaude peut être dangereuse pour la santé.
Utiliser l’appareil uniquement avec de l’eau potable fraîche et
froide, non gazeuse.
background
Protection de l'environnement et économies d'énergie fr
63
Protection de l'environnement et économies d'énergie
2 Protection de l'environ-
nement et économies
d'énergie
Protection de l'environnement et économies d'énergie
2.1 Élimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et
recyclables.
Veuillez éliminer les pièces déta-
chées après les avoir triées par
matière.
Eliminez l'emballage en
respectant l'environne-
ment.
2.2 Économies d’énergie
Si vous respectez ces consignes,
votre appareil consommera encore
moins d’énergie.
Régler l'intervalle d'arrêt automatique
sur la plus petite valeur.
a
Si l'appareil n'est pas utilisé, il
s'éteint plus tôt.
→"Réglages de base", Page70
Ne pas interrompre prématurément
la préparation de boisson.
a
La quantité d'eau ou de lait chauf-
fée est utilisée de façon optimale.
Détartrer régulièrement l’appareil.
a
Les dépôts de tartre augmentent
la consommation d'énergie.
Installation et branchement
3 Installation et branche-
ment
Installation et branchement
3.1 Contenu de la livraison
Après avoir déballé le produit, ins-
pectez toutes les pièces pour détec-
ter d’éventuels dégâts dus au trans-
port et pour vous assurer de l'intégra-
lité de la livraison.
Remarque:Selon le modèle, diffé-
rents accessoires sont fournis. Cet
accessoire est marqué par un cadre
en pointillés.
→Fig. 1
A
Machine à café automatique
B
Mousseur de lait
C
Notice d'utilisation
D
Pastille de nettoyage
1
E
Pastille de détartrage
1
F
Filtre à eau
1
1
Selon l'équipement de l'appareil
3.2 Installer et raccorder l’ap-
pareil
ATTENTION!
Risque d'endommagement de l'appa-
reil. L'appareil peut être endommagé
en cas de mise en service non
conforme.
Utiliser l’appareil uniquement dans
des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou en-
treposé à moins de 0°C, attendre
3heures à température ambiante
avant de le mettre en service.
Après chaque branchement, at-
tendre env.5secondes.
background
fr Description de l'appareil
64
1. Poser l’appareil sur une surface
plane, solide et résistante à l’eau.
2. Brancher la fiche secteur de l’ap-
pareil sur une prise de courant à
contact de protection installée
dans les règles.
Description de l'appareil
4 Description de l'appa-
reil
Description de l'appareil
4.1 Appareil
Cette section contient une vue d'en-
semble des composants de votre ap-
pareil.
Remarque:Des variations de détails
et de couleurs sont possibles selon
le type d’appareil.
→Fig. 2
1
Réservoir d'eau
2
Couvercle du réservoir d’eau
3
Sélecteur du réglage de fi-
nesse de la mouture
4
Touche Marche/Arrêt
5
Couvercle préservateur
d’arôme
6
Réservoir pour café en grains
7
Bandeau de commande
8
Support pour mousseur de
lait
9
Unité de percolation
10
Plaque signalétique
11
Mousseur de lait
12
Système verseur
13
Porte du compartiment de
percolation
14
Cuvette d’égouttage
15
Égouttoir
16
Indicateur de niveau de rem-
plissage, mécanique
17
Grille de l’égouttoir
18
Réservoir pour marc de café
4.2 Bandeau de commande
Le champ de commande vous per-
met de configurer toutes les fonc-
tions de votre appareil et vous donne
des informations sur l’état de fonc-
tionnement.
Allumer ou éteindre
l'appareil.
Préparer un Expres-
so.
Préparer un café.
Préparer un cappuc-
cino.
Préparer un latte
macchiato.
Faire mousser du
lait.
Intensité
→"Adapter l’intensité
du café", Page69
Démarrer le pro-
gramme d’entretien.
→Page75
background
Accessoires fr
65
Affichage
allumé ¡ Remplir le réservoir d’eau
¡ Réservoir d’eau manquant
¡ Remplacer le filtre à eau
¡ allumé
¡ clignote
¡ Vider les bacs
¡ Fermer la porte du comparti-
ment de percolation
LED ¡ allumées
¡ pulsent
¡ clignotent
¡ désactivées
¡ opérationnel
¡ préparation en cours
¡ attend une commande, p.ex.
Calc’nClean
¡ non disponible
Accessoires
5 Accessoires
Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires d'origine. Ils ont été spécialement conçus
pour votre appareil.
Accessoires Commerce Service après-
vente
Pastilles de nettoyage TCZ8001A 00312096
Pastilles de détartrage TCZ8002A 00312093
Filtre à eau TCZ7003 17000705
Chiffon microfibres - 00460770
Kit d'entretien TCZ8004A 00312107
Avant la première utilisation
6 Avant la première
utilisation
Avant la première utilisation
Préparez l’appareil pour l’utilisation.
6.1 Préparer et nettoyer l‘ap-
pareil
Retirez les films protecteurs et net-
toyez l‘appareil et ses différents com-
posants. Suivez les instructions de la
figure au début de la présente notice.
ATTENTION!
Les grains inadaptés peuvent bou-
cher le moulin.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains torréfiés pour ex-
presso ou percolateur.
Ne pas utiliser de grains de café
enrobés d'un glaçage.
Ne pas utiliser de grains de café
caramélisés.
Ne pas utiliser de grains de café
traités avec un additif contenant du
sucre.
Ne pas utiliser de café en poudre.
→Fig. 3 - 10
background
fr Avant la première utilisation
66
Remarque:Remplissez le réservoir
d‘eau potable fraîche non gazeuse
tous les jours.
Conseil:Stockez le café en grains
dans un endroit frais, à l’abri de l’air,
pour conserver toute sa qualité.
Vous pouvez laisser le café en grains
dans le réservoir pour café en grains
plusieurs jours sans que le café ne
perde son arôme.
6.2 Indications générales
Respectez les indications pour utili-
ser votre appareil de manière opti-
male.
Remarques
¡ À la fabrication, l’appareil a été
programmé sur des réglages stan-
dard lui permettant de fonctionner
de façon optimale.
¡ Le moulin est réglé en usine en
vue d‘un fonctionnement optimal.
Si le café est distribué uniquement
goutte par goutte, s‘il n‘est pas as-
sez corsé et s‘il a trop peu de
«crème», vous pouvez adapter le
degré de mouture pendant que le
moulin tourne.
→"Régler le degré de mouture",
Page70
¡ Pendant le fonctionnement, des
gouttes d‘eau peuvent se former
au niveau des fentes d‘aération.
¡ Si vous n‘utilisez pas l‘appareil
pendant un certain temps, l‘appa-
reil s‘éteint automatiquement. Vous
pouvez modifier la durée dans les
réglages de base. →Page70
¡ Pour des raisons techniques, de la
vapeur peut s'échapper de l'appa-
reil.
¡ Lorsque vous appuyez sur une
touche, un signal sonore retentit.
Vous pouvez désactiver le signal
sonore dans les réglages de base.
→"Allumer ou éteindre le signal
sonore", Page71
Conseil:Avant d’utiliser votre appa-
reil, vérifiez et réglez la dureté de
l’eau.
→"Régler la dureté de l’eau",
Page71
Remarque
La première boisson servie n‘a pas
encore développé son plein arôme
lorsque:
¡ Vous utilisez l‘appareil pour la pre-
mière fois.
¡ Vous avez effectué un programme
d‘entretien.
¡ Vous n‘avez pas utilisé l‘appareil
pendant une période prolongée.
Ne pas boire la boisson.
Conseil:Une «crème» fine et
consistante sera obtenue lorsque
vous aurez préparé quelques tasses
après la mise en service de votre ap-
pareil.
background
Avant la première utilisation fr
67
6.3 Filtre à eau
1
Avec un filtre à eau, vous réduisez
les dépôts de tartre et les salissures
dans l'eau.
La teneur en calcaire de l’eau in-
fluence l’arôme et la créma du café.
Sur la partie inférieure du filtre à eau
BRITA INTENZA se trouve un anneau
aromatique. Pour régler le niveau
d’arôme optimal pour votre eau du
robinet, tournez l’anneau aromatique.
Mettre en place ou remplacer le
filtre à eau
Si vous devez remplacer le filtre à
eau, clignote.
ATTENTION!
Endommagement possible de l’appa-
reil par l’entartrage.
Changer le filtre à eau à temps.
Remplacer le filtre à eau au plus
tard après 2mois.
Condition:L’appareil est allumé.
1. Appuyer simultanément sur les
touches et pen-
dant au moins 3secondes.
2. Appuyez sur la touche ⁠.
a Le menu Dureté de l’eau est acti-
vé.
3. Appuyez sur la touche jusqu'à
ce que s'allume.
4. Plonger le filtre à eau, ouverture
orientée ver le haut, dans un verre
d’eau, puis le presser légèrement
sur les côtés jusqu’à ce que des
bulles cessent d’en sortir.
→"Filtre à eau", Page67
→Fig. 7
5. Régler la dureté de l’eau sur l’an-
neau arôme du filtre à eau.
Bien enfoncer le filtre à eau
dans le réservoir à eau vide.
→Fig. 8
Vous pouvez demander la dureté
de l’eau à la compagnie locale de
distribution d’eau.
6. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère «max».
7. Placer un récipient d’au moins 1l
sous la buse d’écoulement.
8. Pour enregistrer les réglages et ac-
tiver le rinçage, appuyez sur la
touche ⁠.
9. Insérer le réservoir d’eau dans
l’appareil.
10.Appuyez sur le bouton
pour commencer le rinçage.
a L’eau coule à travers le filtre.
11.Appuyer sur la touche
pour quitter le menu.
12.Vider le récipient.
a L’appareil est prêt à fonctionner.
Retirer le filtre à eau
Vous pouvez également utiliser votre
appareil sans filtre à eau.
1. Retirer le filtre à eau.
2. Régler la dureté de l’eau.
→"Réglages de base", Page70
Conseils
¡ Changez le filtre à eau également
pour des raisons d’hygiène.
¡ Avec un filtre à eau, le détartrage
de l’appareil est moins souvent né-
cessaire.
¡ Si vous utilisez un filtre à eau, vous
obtiendrez des boissons à base
de café plus goûteuses.
1
Selon l'équipement de l'appareil
background
fr Utilisation
68
¡ Le filtre à eau est disponible dans
le commerce ou auprès du Service
après-vente.
→"Accessoires", Page65
Utilisation
7 Utilisation
Utilisation
7.1 Allumer ou éteindre l‘ap-
pareil
Appuyer sur ⁠.
Lors de la mise en marche et de
l’arrêt, l‘appareil effectue un rin-
çage automatique. Lors de l’arrêt,
l’appareil éjecte de la vapeur dans
la cuvette d’égouttage pour se net-
toyer. Si l‘appareil est encore
chaud au moment de l‘arrêt ou si
aucune boisson n‘a été préparée
avant l‘arrêt, l‘appareil n‘effectue
pas de rinçage.
7.2 Préparation de boisson
Apprenez comment préparer la bois-
son de votre choix.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure!
Les boissons fraîchement préparées
sont très chaudes.
Si nécessaire, laisser refroidir les
boissons.
Éviter tout contact entre la peau et
les liquides et vapeurs qui
s'échappent.
7.3 Préparer une boisson à
base de café en grains
frais
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Pour régler l’intensité du café, ap-
puyer à plusieurs reprises sur la
touche ⁠.
3. Appuyer sur la touche ou
⁠.
a La machine effectue la percolation
et le café s’écoule ensuite dans la
tasse.
Conseil:Pour arrêter prématurément
l’étape de préparation actuelle, ap-
puyer sur la touche ou
⁠.
7.4 Préparation de boisson
avec du lait
Vous pouvez préparer des cafés
avec du lait ou faire mousser du lait.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures!
Le mousseur de lait est très chaud.
Laisser le mousseur de lait refroi-
dir avant de le toucher.
ATTENTION!
Les résidus de lait peuvent sécher et
sont difficiles à enlever.
Nettoyer le mousseur de lait après
chaque utilisation.
Conseils
¡ Vous pouvez aussi utiliser des
boissons végétales au lieu de lait,
p.ex. du lait de soja.
¡ La qualité de la mousse de lait dé-
pend du type de lait ou de boisson
végétale.
7.5 Préparer une boisson à
base de café avec du lait
Vous avez le choix entre Cappuccino
et LatteMacchiato.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre d’env. 100ml de lait
pour un cappuccino et d’env.
150ml de lait pour un latte mac-
chiato.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
background
Utilisation fr
69
3. Tirer le système verseur et le
mousseur de lait complètement
vers le bas.
4. Pour régler l’intensité du café, ap-
puyer à plusieurs reprises sur la
touche ⁠.
5. Appuyer sur la touche
ou ⁠.
a L’appareil fait d’abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. Puis,
l’appareil effectue la percolation et
le café s’écoule dans la tasse ou
le verre.
Conseil:Pour arrêter prématurément
l’étape de préparation actuelle, ap-
puyer sur la touche ou
⁠.
7.6 Faire mousser du lait
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre d’env. 100ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Tirer le système verseur et le
mousseur de lait complètement
vers le bas.
4. Appuyez sur la touche ⁠.
a Le moussage du lait a lieu.
Remarque:Pour arrêter la prépara-
tion prématurément, appuyer sur la
touche ⁠.
7.7 Réglages des boissons
Vous pouvez préparer une boisson
selon votre goût.
Adapter l’intensité du café
Avant de préparer une boisson, ajus-
tez l’intensité du café qu’elle contient.
Pour régler l’intensité du café, ap-
puyez à plusieurs reprises sur la
touche ⁠.
doux
normal
fort
Remarque:L’intensité choisie est ac-
tivée pour toutes les boissons à base
de café.
Adapter la quantité
Vous pouvez modifier le volume de
vos boissons.
1. Placez une tasse sous le système
verseur.
2. Maintenez la touche ou
enfoncée pendant 3se-
condes.
a La préparation est en cours, la
touche sélectionnée clignote.
3. Une fois le volume souhaité atteint,
appuyez sur la touche sélection-
née pour arrêter la préparation.
Remarques
¡ Le volume nouvellement réglé
n’est effectif qu’à partir de la bois-
son suivante.
¡ Vous pouvez régler le volume pour
l’expresso 25-60ml ou le café
80-200ml.
¡ L’appareil prépare toujours un vo-
lume minimum d’expresso (env.
25ml) et de café (env. 80ml).
Conseil:Vous pouvez modifier les
réglages à tout moment.
→"Réglages de base", Page70
Adapter la durée de préparation
de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de
préparation de la mousse pour vos
boissons.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre d’env. 100ml de lait
pour un cappuccino et d’env.
150ml de lait pour un latte mac-
chiato.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
background
fr Moulin
70
3. Tirer le système verseur et le
mousseur de lait complètement
vers le bas.
4. Appuyer sur la touche ,
ou pendant
3secondes.
a La mousse de lait est en cours de
préparation, la touche sélectionnée
clignote.
5. Une fois la durée de préparation
de la mousse atteinte, appuyer sur
la touche sélectionnée pour arrêter
l’opération.
Remarques
¡ Vous pouvez régler une durée limi-
tée en fonction de la boisson choi-
sie.
¡ Le réglage de la durée de prépara-
tion de la mousse n’a aucun effet
sur la quantité.
Conseil:Vous pouvez modifier les
réglages à tout moment.
→"Réglages de base", Page70
Moulin
8 Moulin
Moulin
Votre appareil possède un moulin ré-
glable avec lequel vous pouvez
adapter individuellement le degré de
mouture des grains de café.
8.1 Régler le degré de mou-
ture
Pendant la mouture des grains de
café, réglez le degré de mouture sou-
haité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure!
Le moulin tourne.
Ne jamais mettre les mains dans
le moulin.
ATTENTION!
Risque d'endommagement du mou-
lin. Un mauvais réglage du degré de
mouture peut endommager le moulin.
Ne régler le degré de mouture que
lorsque le moulin tourne.
Régler le degré de mouture gra-
duellement à l’aide du sélecteur
rotatif.
Degré de
mouture
Réglage
Degré de
mouture fin
pour du café
en grains tor-
réfié clair
Tourner le sélec-
teur dans le sens
inverse des ai-
guilles d’une
montre.
Degré de
mouture gros-
sier pour du
café en grains
torréfié foncé
Tourner le sélec-
teur dans le sens
des aiguilles
d’une montre.
Le réglage du degré de mouture
est perceptible seulement après la
deuxième tasse de café.
Conseil:Si le café est distribué uni-
quement goutte par goutte, réglez un
degré de mouture plus grossier.
Si le café est versé trop rapidement
et n’a pas assez de créma, optez
pour une mouture plus fine.
Réglages de base
9 Réglages de base
Réglages de base
Vous pouvez modifier les réglages
de base de votre appareil en fonction
de vos besoins et appeler des fonc-
tions supplémentaires.
background
Réglages de base fr
71
9.1 Régler l’arrêt automatique
Votre appareil s’éteint automatique-
ment après le dernier actionnement
d’une touche. Vous pouvez régler la
durée entre 15minutes et 4heures.
1. Appuyer simultanément sur les
touches et pen-
dant au moins 3secondes.
2. Appuyer surlatouche ⁠.
a Le menu Arrêt automatique est ac-
tivé.
3. Pour régler la durée souhaitée, ap-
puyer sur la touche ⁠.
Les réglages suivants sont
possibles:
15min
30min
1
1h
2h
4h
4. Pour enregistrer les réglages, ap-
puyer sur ⁠.
5. Appuyer sur la touche
pour quitter le menu.
9.2 Allumer ou éteindre le si-
gnal sonore
Lorsque vous appuyez sur une
touche, un signal sonore retentit.
Vous pouvez allumer ou éteindre le
signal sonore.
1. Appuyer simultanément sur les
touches et pen-
dant au moins 3secondes.
2. Appuyer surlatouche ⁠.
a Le menu Signal sonore est activé.
3. Pour allumer ou éteindre le signal
sonore, appuyer sur ⁠.
Les réglages suivants sont
possibles:
Allumer
1
Éteindre
4. Pour enregistrer les réglages, ap-
puyer sur ⁠.
5. Appuyer sur la touche
pour quitter le menu.
9.3 Régler la dureté de l’eau
Le réglage correct de la dureté de
l’eau est important, car il permet à
l’appareil d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire. Vous pou-
vez demander la dureté de l’eau à la
compagnie locale de distribution
d’eau.
1. Appuyer simultanément sur les
touches et pen-
dant au moins 3secondes.
2. Appuyer surlatouche ⁠.
a Le menu Dureté de l’eau est acti-
vé.
3. Pour régler la dureté de l’eau, ap-
puyer sur la touche ⁠.
Les réglages suivants sont
possibles:
Dureté d’eau1
Dureté d’eau 2
Dureté d’eau 3
Dureté d’eau 4
1
Filtre à eau
2
4. Pour enregistrer les réglages, ap-
puyer sur ⁠.
5. Appuyer sur la touche
pour quitter le menu.
Remarque:Si la maison est équipée
d‘un adoucisseur d‘eau, vous pouvez
régler ⁠.
1
Réglage usine
2
Si utilisé
background
fr Nettoyage et entretien
72
9.4 Réinitialiser l’appareil aux
réglages usine
Vous pouvez réinitialiser l’appareil
aux réglages usine. Les réglages per-
sonnels seront alors perdus.
1. Appuyer simultanément sur les
touches et pen-
dant au moins 3secondes.
2. Appuyer surlatouche
⁠.
a L’appareil effectue un rinçage et
les réglages usine sont réactivés.
Nettoyage et entretien
10 Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Pour que votre appareil reste longtemps opérationnel, nettoyez-le et entretenez-
le avec soin.
10.1 Nettoyage au lave-vaisselle
Vous trouverez ici un aperçu des composants qui peuvent être lavés au lave-
vaisselle.
ATTENTION!
Certains composants ne sont pas ré-
sistants aux températures élevées et
peuvent être endommagés lors du
nettoyage en lave-vaisselle.
Respecter la notice d’utilisation du
lave-vaisselle.
Nettoyer au lave-vaisselle unique-
ment les composants adaptés.
Utiliser uniquement des pro-
grammes qui ne chauffent pas les
composants à plus de 60°C.
Adapté:
¡ Égouttoir
¡ Grille de l'égouttoir
¡ Bac à marc de café
¡ Indicateur mécanique de niveau de
remplissage
¡ Mousseur de lait
Non adapté:
¡ Réservoir d'eau
¡ Couvercle du réservoir d’eau
¡ Couvercle préservateur d’arôme
¡ Unité de percolation
¡ Cuvette d'égouttage
10.2 Produits de nettoyage
Utilisez uniquement des produits de
nettoyage appropriés.
ATTENTION!
Des produits nettoyants inappropriés
peuvent endommager les surfaces
de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits de net-
toyage agressifs ou récurants.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool
à brûler.
Ne pas utiliser de tampon en paille
métallique ni d’éponge à dos récu-
rant.
Des produits nettoyants et détartrants
inappropriés peuvent endommager
l’appareil.
Ne pas utiliser d’acide citrique pur,
de vinaigre ou de produit à base
de vinaigre pour le détartrage.
background
Nettoyage et entretien fr
73
Ne pas utiliser de détartrant conte-
nant de l‘acide phosphorique.
Utiliser uniquement des pastilles
de détartrage et de nettoyage dé-
veloppées spécialement pour l’ap-
pareil.
→"Accessoires", Page65
Conseils
¡ Lavez soigneusement les chiffons
éponges neufs pour retirer les sels
qui y adhèrent éventuellement. Les
sels peuvent occasionner une
rouille superficielle sur les surfaces
en acier inox.
¡ Enlevez toujours immédiatement
les résidus de tartre, de café, de
lait, de produit de nettoyage et de
produit de détartrage afin d‘éviter
la formation de corrosion.
10.3 Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasion-
ner un choc électrique.
Ne jamais plonger l’appareil ou le
cordon d’alimentation secteur
dans l’eau.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne
coule sur le raccordement de l’ap-
pareil.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur
ou haute pression pour nettoyer
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures!
Certaines pièces de l’appareil de-
viennent très chaudes.
Ne touchez jamais les pièces
chaudes de l’appareil.
Laisser refroidir les pièces
chaudes de l’appareil après utilisa-
tion et avant de les toucher.
1. Débrancher l‘appareil du réseau
électrique.
2. Nettoyer le boîtier, les surfaces
brillantes et le bandeau de com-
mande avec un chiffon en micro-
fibres.
3. Nettoyer le système verseur après
la préparation de boisson avec un
chiffon doux et humide.
4. Rincer le réservoir d’eau à l’eau
claire, fraîche.
5. Si l’appareil n’a pas été utilisé pen-
dant une période prolongée, p.ex.
pendant les vacances, nettoyer
tout l’appareil, y compris les
pièces amovibles comme l’unité
de percolation ou le réservoir
d’eau.
Remarque:L’appareil effectue un
rinçage automatique lorsque vous
l’allumez à froid ou lorsque vous
l’éteignez après la préparation de ca-
fé. L‘appareil se nettoie ainsi de lui-
même.
10.4 Nettoyer la cuvette
d‘égouttage et le bac à
marc de café
Nettoyez et videz quotidiennement la
cuvette d’égouttage et le bac à marc
de café pour éviter les dépôts. Suivre
les instructions de la figure située au
début de la présente notice.
→Fig. 11 - 15
background
fr Nettoyage et entretien
74
10.5 Nettoyer le mousseur de
lait
Pour éliminer les résidus et garantir
le bon fonctionnement, nettoyez le
mousseur de lait après chaque utili-
sation.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures!
Le mousseur de lait est très chaud.
Laisser le mousseur de lait refroi-
dir avant de le toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l’eau et le placer sous le système
verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait
tout en bas.
3. Appuyer surlatouche ⁠.
a Le système de lait est nettoyé.
4. Faire glisser le mousseur de lait
vers le haut et le laisser refroidir.
5. Retirer le mousseur de lait et le
nettoyer minutieusement.
6. Remettre en place le mousseur de
lait.
Remarque:Pour arrêter prématuré-
ment l’opération, appuyer sur la
touche ⁠.
Conseil:Vous pouvez nettoyer le
mousseur de lait au lave-vaisselle.
Après le lavage, retirez soigneuse-
ment les résidus de lessive sur le
mousseur de lait.
10.6 Nettoyer l’unité de per-
colation
En plus du programme de rinçage
automatique, retirer et nettoyer régu-
lièrement l’unité de percolation.
Suivre les instructions de la figure si-
tuée au début de la présente notice.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures!
Certaines pièces de l’appareil de-
viennent très chaudes.
Ne touchez jamais les pièces
chaudes de l’appareil.
Laisser refroidir les pièces
chaudes de l’appareil après utilisa-
tion et avant de les toucher.
ATTENTION!
L’unité de percolation peut être en-
dommagée si le nettoyage n’est pas
effectué correctement.
Ne pas utiliser de produit à vais-
selle.
Ne pas utiliser de produits de net-
toyage contenant du vinaigre ou
de l'acide.
Ne pas nettoyer au lave-vaisselle.
→Fig. 16 - 25
Remarque:La porte peut unique-
ment être fermée lorsque l'unité de
percolation et la cuvette d'égouttage
sont correctement en place.
10.7 Programmes d‘entretien
La touche est allumée en
fonction de la dureté de l’eau et de
l’utilisation de votre appareil. Détar-
trez et nettoyez votre appareil avec le
programme.
ATTENTION!
Un nettoyage ou un détartrage effec-
tué de manière incorrecte ou retar-
dée peut endommager l’appareil.
Effectuer le calc’nClean immédiate-
ment après l’apparition de la
consigne.
Placer uniquement des pastilles de
nettoyage dans le compartiment
de l’unité de percolation.
Ne jamais placer de pastilles de
détartrage ni d’autres produits
dans le compartiment de l’unité de
percolation.
background
Nettoyage et entretien fr
75
Conseil:Avant de démarrer le pro-
gramme d’entretien, retirez, nettoyez
et remettez en place l’unité de perco-
lation. Nettoyez le mousseur de lait.
Démarrer Calc'nClean
L’opération dure env.40minutes.
1. Maintenir la touche en-
foncée au moins 5secondes.
a La LED s'allume.
2. Ouvrez la porte.
3. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le bac à marc de
café.
4. Retirer et nettoyer l’unité de perco-
lation.
5. Placer une pastille de nettoyage
dans le compartiment de l’unité de
percolation et remettre en place
cette dernière.
6. Remettre en place la cuvette
d’égouttage et le bac à marc de
café, puis fermer la porte.
a La LED s'allume.
7. Si un filtre à eau est présent, retirer
le filtre à eau.
8. Remplir le réservoir d’eau vide jus-
qu’au repère 0,5l avec de l’eau
tiède et y dissoudre une pastille de
détartrage Bosch.
9. Remettre en place le réservoir
d’eau et placer un récipient d’un
volume approximatif de 1l sous le
système verseur.
10.Si clignote, appuyer sur
la touche ⁠.
a Le programme démarre, nettoie et
détartre l’appareil.
a pulse.
a L’opération dure env. 20mi-
nutesminutes.
a La LED s'allume.
11.Vider le récipient et ouvrir la porte.
12.Vider la cuvette d’égouttage et la
remettre en place.
13.Fermer la porte et placer de nou-
veau le récipient sous le système
verseur.
a La LED s'allume.
14.Nettoyer le réservoir d’eau.
Si vous avez retiré le filtre à eau,
remettez-le en place.
15.Remplir le réservoir d’eau potable
fraîche non gazeuse jusqu’au re-
père «max».
16.Si clignote, appuyer sur
la touche ⁠.
a Le programme démarre, nettoie et
rince l’appareil.
a pulse.
a La LED s'allume.
17.Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le bac à marc de
café.
18.Nettoyer la cuvette d’égouttage et
le réservoir pour marc de café,
puis les remettre en place.
a Le programme est terminé et l’ap-
pareil est de nouveau prêt à fonc-
tionner.
Réinitialiser le programme
d’entretien
Si le programme d’entretien est inter-
rompu, p.ex. par une coupure de
courant, alors et s’al-
lument.
1. Nettoyer le réservoir d’eau.
background
fr Nettoyage et entretien
76
Si vous avez retiré le filtre à eau,
remettez-le en place.
2. Remplir le réservoir d’eau potable
fraîche non gazeuse jusqu’au re-
père «max».
3. Appuyer surlatouche ⁠.
a Le programme d’entretien démarre
et rince l’appareil. L’opération dure
env. 2minutes.
4. Vider, nettoyer et remettre en
place la cuvette d’égouttage.
5. Fermer la porte.
a Le programme est terminé et l’ap-
pareil est de nouveau prêt à fonc-
tionner.
background
Dépannage fr
77
Dépannage
11 Dépannage
Dépannage
Vous pouvez corriger par vous-même les petits défauts de votre appareil. Lisez
les renseignements de dépannage avant de contacter le service consomma-
teurs. Vous vous épargnerez ainsi des dépenses inutiles.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution!
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des réparations sur
l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées pour réparer
l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation secteur de cet ap-
pareil est endommagé, seul le fabricant ou son service après-vente ou toute
autre personne de qualification équivalente est habilité à le remplacer.
Défaut Cause et dépannage
L’appareil ne réagit
plus.
L'appareil présente un dérangement.
1. Débranchez la fiche secteur et attendez 60se-
condes.
2. Branchez la fiche secteur.
L'appareil délivre uni-
quement de l'eau,
mais pas de café.
L’appareil ne détecte pas que le réservoir pour café
en grains est vide.
Versez du café en grains.
Les grains de café sont trop huileux et ne tombent
pas dans le moulin.
Tapotez légèrement sur le réservoir pour café en
grains.
Changez de variété de café.
N’utilisez pas de grains huileux.
Nettoyez le réservoir pour café en grains vide avec
un chiffon humide.
L’unité de percolation n’est pas insérée correctement.
Insérez l’unité de percolation complètement vers
l’arrière.
Qualité très variable
du café ou de la
mousse de lait.
L'appareil est entartré.
Détartrez l’appareil.
Le café n'est pas ver-
sé ou uniquement
goutte à goutte.
La quantité réglée
n'est pas atteinte.
Le degré de mouture réglé est trop fin.
Réglez un degré de mouture plus grossier.
→"Régler le degré de mouture", Page70
L'appareil est fortement entartré.
background
fr Dépannage
78
Défaut Cause et dépannage
Le café n'est pas ver-
sé ou uniquement
goutte à goutte.
La quantité réglée
n'est pas atteinte.
Détartrez l’appareil.
Le filtre à eau contient de l'air.
1. Plongez le filtre à eau dans de l'eau, ouverture vers
le haut, jusqu'à ce que plus aucune bulle d'air ne
s'échappe.
2. Remettez le filtre en place.
L’appareil est encrassé.
Nettoyez l’unité de percolation.
Détartrez et nettoyez l’appareil.
Des résidus de détartrant obstruent le réservoir à eau.
1. Retirez le réservoir d'eau.
2. Nettoyez soigneusement le réservoir d'eau.
Le café est trop intense.
Réduisez l’intensité du café.
Le lait ou les boissons
lactées sont trop
chauds.
Mousse de lait trop
aérée et bruit d’aspira-
tion trop fort.
Pas assez de lait dans le verre ou la tasse.
1. Utilisez plus de lait.
2. Modifiez la durée de préparation de la mousse.
Le lait ou les boissons
lactées sont trop
froids.
Trop de lait dans le verre ou la tasse.
1. Utilisez moins de lait.
2. Modifiez la durée de préparation de la mousse.
Le lait se trouvant dans le verre ou la tasse est trop
froid.
Utilisez du lait tiède.
Le café ne présente
pas de «crème».
La variété de café n'est pas optimale.
Utilisez un café contenant une proportion plus im-
portante de Robusta.
Utilisez des grains de café présentant une torréfac-
tion plus foncée.
Les grains de café ne sont pas fraîchement torréfiés.
Utilisez des grains de café frais.
Le degré de mouture est inadapté aux grains de café.
Réglez un degré de mouture plus fin.
→"Régler le degré de mouture", Page70
Le café est trop acide. Le degré de mouture réglé est trop grossier.
Réglez un degré de mouture plus fin.
→"Régler le degré de mouture", Page70
background
Dépannage fr
79
Défaut Cause et dépannage
Le café est trop acide. La variété de café n'est pas optimale.
Utilisez un café contenant une proportion plus im-
portante de Robusta.
Utilisez des grains de café présentant une torréfac-
tion plus foncée.
Le café est trop amer. Le degré de mouture réglé est trop fin.
Réglez un degré de mouture plus grossier.
→"Régler le degré de mouture", Page70
La variété de café n'est pas optimale.
Changez de variété de café.
Le café a un goût de
brûlé.
Le degré de mouture réglé est trop fin.
Réglez un degré de mouture plus grossier.
→"Régler le degré de mouture", Page70
La variété de café n'est pas optimale.
Changez de variété de café.
Qualité variable de la
mousse de lait.
La qualité de la mousse de lait est fonction de la na-
ture de la boisson végétale ou du lait utilisé.
Optimisez le résultat par le choix du lait ou de la
boisson végétale.
L’appareil de fournit
pas de mousse de
lait.
L'appareil est fortement entartré.
Détartrez l’appareil.
Le mousseur de lait est encrassé.
Nettoyez le mousseur de lait au lave-vaisselle.
Le mousseur de lait ne plonge pas dans le lait.
1. Utilisez plus de lait.
2. Vérifiez si le mousseur de lait plonge bien dans le
lait.
3. Tirez le système verseur complètement vers le bas.
L'appareil de délivre
pas de boisson.
Le filtre à eau contient de l'air.
1. Plongez le filtre à eau dans de l'eau, ouverture vers
le haut, jusqu'à ce que plus aucune bulle d'air ne
s'échappe.
2. Remettez le filtre en place.
Placez le filtre à eau bien droit et appuyez forte-
ment pour l’enfoncer dans le raccordement au ré-
servoir.
Des résidus de détartrant obstruent le réservoir à eau.
1. Retirez le réservoir d'eau.
2. Nettoyez soigneusement le réservoir d'eau.
background
fr Dépannage
80
Défaut Cause et dépannage
Il y a des gouttes
d'eau sur le fond de
l'appareil.
La cuvette d'égouttage a été retirée trop tôt.
Attendez quelques secondes après la préparation
de la dernière boisson avant de retirer la cuvette
d’égouttage.
L'unité de percolation
ne peut pas être reti-
rée.
Impossible de débloquer le verrouillage, unité de per-
colation bloquée.
Mettez l’appareil hors, puis sous tension après
3minutes.
Le moulin ne démarre
pas.
L'appareil est trop chaud.
1. Débranchez l’appareil du secteur.
2. Attendez 1heure pour que l’appareil refroidisse.
La LED s’allume
alors que le réservoir
d’eau est plein.
Le réservoir d’eau manque ou a été mal inséré.
Mettez correctement en place le réservoir d'eau.
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable
fraîche.
Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d'eau est
grippé.
1. Retirez le réservoir d'eau.
2. Nettoyez soigneusement le réservoir d'eau.
Le filtre à eau neuf n’a pas été rincé conformément
aux instructions.
1. Rincez le filtre à eau d'après les instructions.
2. Mettez le filtre à eau en service.
Le filtre à eau contient de l'air.
1. Plongez le filtre à eau dans de l'eau, ouverture vers
le haut, jusqu'à ce que plus aucune bulle d'air ne
s'échappe.
2. Remettez le filtre en place.
Le filtre à eau est trop vieux.
Mettez en place un nouveau filtre à eau.
Des dépôts de tartre dans le réservoir d'eau bouchent
le système.
1. Nettoyez soigneusement le réservoir d’eau.
2. Démarrez le programme d‘entretien Calc'nClean.
Toutes les LED cli-
gnotent.
Problèmes associés à l‘alimentation électrique.
Ne faites fonctionner l'appareil que sur 220-240V.
background
Dépannage fr
81
Défaut Cause et dépannage
La LED
s’allume très fréquem-
ment.
L‘eau déminéralisée contient encore de faibles quanti-
tés de calcaire.
1. Mettez en place un nouveau filtre à eau.
2. Réglez la dureté de l'eau en conséquence.
Produit détartrant incorrect ou trop peu de produit uti-
lisé.
Pour le détartrage, utilisez exclusivement les pas-
tilles appropriées.
Il est impossible de
commander l'appareil.
Les LED s’allument ou
clignotent.
L’appareil est en mode démonstration.
1. Pour désactiver le mode Démo, maintenez la
touche enfoncée pendant au moins 5secondes.
2. Retirez le réservoir d’eau.
3. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
4. Remettez le réservoir d’eau en place.
La LED clignote. La porte n’est pas bien fermée.
Appuyez fermement sur la porte.
L'appareil est trop chaud.
1. Débranchez l’appareil du secteur.
2. Attendez 1heure pour que l’appareil refroidisse.
La LED s’allume
alors que la cuvette
d’égouttage est vide.
L'appareil est éteint et ne détecte pas le vidage.
1. Allumez l'appareil et retirez la cuvette d'égouttage.
2. Remettez en place la cuvette d'égouttage.
La LED clignote et
toutes les LED de
boisson clignotent.
Le réservoir d’eau manque ou a été mal inséré.
Mettez correctement en place le réservoir d'eau.
Le circuit de l’appareil est sec.
Mettez correctement en place le réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir d‘eau potable fraîche froide,
non gazeuse.
Le filtre à eau contient de l'air.
1. Plongez le filtre à eau dans de l'eau, ouverture vers
le haut, jusqu'à ce que plus aucune bulle d'air ne
s'échappe.
2. Remettez le filtre en place.
Les LED , et
clignotent.
La température ambiante est trop basse.
Utilisez l’appareil à une température supérieure à
5°C.
Les LED et cli-
gnotent.
L'unité de percolation est très sale ou ne peut pas
être retirée.
Redémarrez l’appareil.
Nettoyez l’unité de percolation.
background
fr Dépannage
82
Défaut Cause et dépannage
Les LED cli-
gnotent.
L'appareil présente un dérangement.
Redémarrez l’appareil.
et sont
allumés.
Le processus de détartrage a été interrompu.
Procédez comme indiqué au chapitre
→"Réinitialiser le programme d’entretien", Page75.
background
Transport, stockage et élimination fr
83
Transport, stockage et élimination
12 Transport, stockage et
élimination
Transport, stockage et élimination
12.1 Activer la protection
contre le gel
Protégez l’appareil contre le gel du-
rant le transport et le stockage.
ATTENTION!
Les résidus de liquide risquent d’en-
dommager l’appareil pendant le
transport et le stockage.
Avant le transport ou le stockage,
vider le circuit.
Conditions
¡ L’appareil est prêt à fonctionner.
¡ Le réservoir d’eau est rempli.
1. Placer un grand récipient sous le
système verseur et faire glisser le
mousseur de lait vers le bas.
2. Maintenir la touche enfoncée
au moins 5secondes.
a La LED de la touche clignote et
l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe
du mousseur de lait, retirer le ré-
servoir d’eau.
4. Laissez la vapeur s'échapper de
l'appareil et attendez que la LED
clignote et que toutes les LED de
boisson clignotent.
5. Éteindre l’appareil avec ⁠.
6. Vider le réservoir d’eau et la cu-
vette d’égouttage et nettoyer minu-
tieusement l’appareil.
7. Débrancher l‘appareil du réseau
électrique.
Vous pouvez à présent transporter
ou stocker l’appareil.
Remarque:L’unité de percolation
est maintenant sécurisée et vous ne
pouvez pas la retirer.
12.2 Mettre au rebut un appa-
reil usagé
La destruction dans le respect de
l’environnement permet de récupérer
de précieuses matières premières.
1. Débrancher la fiche du cordon
d’alimentation secteur.
2. Couper le cordon d’alimentation
secteur.
3. Éliminez l’appareil dans le respect
de l’environnement.
Vous trouverez des informations
sur les circuits actuels d'élimina-
tion auprès de votre revendeur
spécialisé ou de l’administration
de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2012/19/UE re-
lative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equip-
ment - WEEE).
La directive définit le
cadre pour une reprise
et une récupération des
appareils usagés appli-
cables dans les pays de
la CE.
Service après-vente
13 Service après-vente
Service après-vente
Les pièces de rechange relatives au
fonctionnement de l’appareil et
conformes à l’ordonnance d’écocon-
ception correspondante sont dispo-
nibles auprès de notre service après-
vente pour une durée d’au moins 7
ans à partir de la mise sur le marché
de l'appareil dans l’espace écono-
mique européen.
background
fr Données techniques
84
Remarque:Dans le cadre des
conditions de la garantie, le recours
au service après-vente est gratuit.
Pour plus d'informations sur ladurée
etles conditions de la garantie dans
votre pays, adressez-vous à notre
service après-vente, à votre reven-
deur ou consulteznotre site Web.
Lorsque vous contactez le service
après-vente, vous avez besoin du nu-
méro de produit (E-Nr.) et du numéro
de fabrication (FD) de votre appareil.
Vous trouverez les données de
contact du service après-vente dans
la liste ci-jointe ou sur notre site Web.
13.1 Numéro de produit (E-
Nr) et numéro de fabrica-
tion (FD)
Le numéro de série (E-Nr.) et le nu-
méro de fabrication (FD) sont indi-
qués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Pour retrouver rapidement les don-
nées de votre appareil et le numéro
de téléphone du service consomma-
teurs, n'hésitez pas à les recopier
ailleurs.
Données techniques
14 Données techniques
Données techniques
Tension 220–
240V∼
Fréquence 50/60Hz
Tension/puissance
raccordée
1300W
Pression statique maxi-
male de la pompe
15 bar
Contenance maximale
du réservoir d’eau
(sans filtre)
1,3l
Contenance maximale
du réservoir pour café
en grains
≈250g
Longueur du cordon
d’alimentation
100cm
Hauteur de l’appareil 38,3cm
Largeur de l’appareil 25,1cm
Profondeur de l’appa-
reil
43,3cm
Poids à vide ≈8-9kg
Type de moulin Céra-
mique /
acier
background
it
85
Per ulteriori informazioni, si prega di fare ri-
ferimento alla Guida utente digitale.
Indice
1 Sicurezza ...................................87
1.1 Avvertenze generali................. 87
1.2 Utilizzo conforme all'uso pre-
visto ......................................... 87
1.3 Limitazione di utilizzo............... 87
1.4 Avvertenze di sicurezza........... 87
2 Tutela dell'ambiente e rispar-
mio .............................................91
2.1 Smaltimento dell’imballaggio .. 91
2.2 Risparmio energetico .............. 91
3 Installazione e allacciamento ...91
3.1 Contenuto della confezione .... 91
3.2 Installazione ed allacciamen-
to dell’apparecchio.................. 91
4 Conoscere l'apparecchio..........92
4.1 Apparecchio ............................ 92
4.2 Pannello di comando .............. 92
5 Accessori...................................93
6 Prima del primo utilizzo............93
6.1 Preparazione e pulizia
dell'apparecchio ...................... 93
6.2 Avvertenze generali................. 94
6.3 Filtro dell'acqua
1
...................... 94
7 Comandi di base .......................96
7.1 Accensione o spegnimento
dell'apparecchio ...................... 96
7.2 Erogazione delle bevande....... 96
7.3 Erogazione di bevande al
caffè da chicchi freschi ........... 96
7.4 Erogazione di bevande con
latte.......................................... 96
7.5 Erogazione di bevande al
caffè con latte.......................... 96
7.6 Montatura del latte .................. 97
7.7 Impostazioni bevanda ............. 97
8 Macinacaffè ...............................98
8.1 Regolazione del grado di
macinatura............................... 98
9 Impostazioni di base.................98
9.1 Impostazione dello spegni-
mento automatico ................... 99
9.2 Attivazione o disattivazione
del segnale acustico ............... 99
9.3 Impostazione della durezza
dell'acqua ................................ 99
9.4 Ripristino delle impostazioni
di fabbrica dell'apparecchio..100
10 Pulizia e cura..........................100
10.1 Idoneità per il lavaggio in
lavastoviglie......................... 100
10.2 Detersivi...............................100
10.3 Pulizia dell’apparecchio ......101
10.4 Lavaggio del raccogligocce
e del contenitore dei fondi
di caffè.................................101
10.5 Pulire lo schiumatore...........101
10.6 Pulizia dell'unità di infusio-
ne......................................... 102
10.7 Programmi di servizio..........102
1
In funzione dell'allestimento dell'apparecchio
background
it
86
11 Sistemazione guasti...............104
12 Trasporto, immagazzina-
mento e smaltimento .............110
12.1 Attivazione della protezione
antigelo.................................110
12.2 Rottamazione di un appa-
recchio dismesso .................110
13 Servizio di assistenza clienti.110
13.1 Codice prodotto (E-Nr.) e
codice di produzione (FD) ...111
14 Dati tecnici..............................111
background
Sicurezza it
87
1 Sicurezza
Osservare le seguenti avvertenze di sicurezza.
1.1 Avvertenze generali
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
1.2 Utilizzo conforme all'uso previsto
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ per preparare bevande calde.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
1.3 Limitazione di utilizzo
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, senso-
riali o mentali o prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza se
sorvegliati o già istruiti in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio
e se hanno compreso i rischi da esso derivanti.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione di competenza dell’utente non devo-
no essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano un’età
di 8 anni o superiore e non siano sorvegliati.
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo di alimentazione i
bambini di età inferiore agli 8 anni.
1.4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA‒Pericolo di soffocamento!
I bambini potrebbero mettersi in testa il materiale di imballaggio o
avvolgersi nello stesso, rimanendo soffocati.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
background
it Sicurezza
88
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
I bambini possono inspirare o ingoiare le parti piccole, rimanendo
soffocati.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
AVVERTENZA‒Pericolo di scosse elettriche!
Le installazioni effettuate in modo non appropriato costituiscono
un pericolo.
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Collegare l'apparecchio a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma.
Ilsistema delconduttore diprotezione dell’impianto elettrico do-
mestico deve essere installato anorma.
Un apparecchio o un cavo di alimentazione danneggiati costitui-
scono un pericolo.
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggia-
ta.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per
staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la
spina del cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione
e spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti. →Pagina 110
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non appropriato rap-
presentano una fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produtto-
re, dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in posses-
so di simile qualifica.
background
Sicurezza it
89
L'infiltrazione di umidità può provocare una scarica elettrica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua.
Il connettore dell'apparecchio non deve venire a contatto con li-
quidi.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
AVVERTENZA‒Pericolo di incendio!
L'apparecchio diventa molto caldo.
Aerare sufficientemente l'apparecchio.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio all'interno di un mobi-
le.
È pericoloso utilizzare un cavo di alimentazione con una prolunga
e un adattatore non ammesso.
Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple.
Utilizzare esclusivamente gli adattatori e i cavi di alimentazione
approvati dal produttore.
Se il cavo di alimentazione è troppo corto e non è disponibile
un cavo di alimentazione più lungo, contattare un elettricista per
modificare l'installazione domestica.
AVVERTENZA‒Pericolo di ustioni!
Alcune parti dell'apparecchio diventano molto calde.
Non toccare mai le parti calde dell'apparecchio.
Dopo l'uso lasciar raffreddare le parti calde dell'apparecchio pri-
ma di toccarle.
AVVERTENZA‒Pericolo di scottature!
Appena erogate, le bevande sono bollenti.
Eventualmente lasciar raffreddare le bevande.
Evitare il contatto della pelle con i liquidi e i vapori che fuorie-
scono.
background
it Sicurezza
90
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Un utilizzo non corretto dell'apparecchio può mettere in pericolo
l'utente.
Per evitare lesioni, utilizzare l'apparecchio soltanto conforme-
mente all'uso previsto.
Pericolo che le dita rimangano incastrate durante la chiusura dello
sportello dell'apparecchio.
Prestare attenzione alle dita quando si chiude lo sportello
dell'apparecchio.
Il macinacaffè ruota.
Non introdurre mai le mani nel macinacaffè.
AVVERTENZA‒Pericolo: magnetismo!
L'apparecchio contiene magneti permanenti che possono interferi-
re con gli impianti elettronici, quali ades. pacemaker o pompe di
insulina.
I portatori di impianti elettronici devono mantenersi a una distan-
za minima di 10cm dall'apparecchio.
Mantenere una distanza minima di 10 cm anche dal serbatoio
dell'acqua quando è estratto.
AVVERTENZA‒Pericolo di danni alla salute!
Durante il processo di filtraggio si può verificare un lieve aumento
del contenuto di potassio, che può nuocere ai pazienti in dialisi e
alle persone con malattie renali.
I nefropatici o coloro che seguono una dieta speciale per il po-
tassio consultino un medico prima dell'uso.
La sporcizia sull'apparecchio può nuocere alla salute.
Osservare le istruzioni per la pulizia dell'apparecchio per assicu-
rare l'igiene.
L'acqua del circuito dell'acqua calda può nuocere alla salute.
Usare l'apparecchio esclusivamente con acqua potabile fresca
fredda non gassata.
background
Tutela dell'ambiente e risparmio it
91
Tutela dell'ambiente e risparmio
2 Tutela dell'ambiente e
risparmio
Tutela dell'ambiente e risparmio
2.1 Smaltimento dell’imbal-
laggio
I materiali dell'imballaggio sono ri-
spettosi dell'ambiente e possono es-
sere riutilizzati.
Smaltire lesingole parti distinta-
mente secondo iltipo dimateriale.
2.2 Risparmio energetico
Osservando queste avvertenze l'ap-
parecchio consuma meno energia
elettrica.
Impostare lo spegnimento automati-
co al valore più piccolo.
a
Se l'apparecchio non viene utiliz-
zato, si spegne prima.
→"Impostazioni di base", Pagina
98
Non interrompere l'erogazione della
bevanda prima del tempo.
a
La quantità riscaldata di acqua o
latte viene utilizzata in modo otti-
male.
Decalcificare regolarmente l'apparec-
chio.
a
I depositi di calcare aumentano il
consumo di energia.
Installazione e allacciamento
3 Installazione e allaccia-
mento
Installazione e allacciamento
3.1 Contenuto della confezio-
ne
Dopo il disimballaggio controllare
che tutti i componenti siano presenti
e che non presentino danni dovuti al
trasporto.
Nota:A seconda del tipo di apparec-
chio sono forniti diversi accessori.
Questo accessorio è caratterizzato
da un telaio tratteggiato.
→Fig. 1
A
Macchina automatica da caffè
B
Schiumatore
C
Istruzioni per l'uso
D
Pastiglia detergente
1
E
Pastiglia decalcificante
1
F
Filtro dell'acqua
1
1
In funzione dell'allestimento
dell'apparecchio
3.2 Installazione ed allaccia-
mento dell’apparecchio
ATTENZIONE!
Pericolo di danni all'apparecchio.
Una messa in funzione non corretta
può provocare danni all'apparecchio.
tilizzare il dispositivo solo in am-
bienti non soggetti a gelo.
Se l'apparecchio è stato trasporta-
to o immagazzinato al di sotto di
0°C, prima di metterlo in funzione
attendere 3ore a temperatura am-
biente.
Dopo ogni collegamento attendere
ca.5secondi.
background
it Conoscere l'apparecchio
92
1. Disporre l’apparecchio su una su-
perficie piana, sufficientemente re-
sistente e impermeabile all’acqua.
2. Collegare la spina dell'apparecchio
a una presa Schuko installata a
norma.
Conoscere l'apparecchio
4 Conoscere l'apparec-
chio
Conoscere l'apparecchio
4.1 Apparecchio
Di seguito è riportata una panorami-
ca dei componenti dell'apparecchio.
Nota:A seconda del modello è pos-
sibile che vi siano alcune differenze
per quanto concerne colori e vari det-
tagli.
→Fig. 2
1
Serbatoio dell’acqua
2
Coperchio serbatoio acqua
3
Selettore per l’impostazione
del grado di macinatura
4
Tasto Acceso/Spento
5
Coperchio salva-aroma
6
Contenitore dei chicchi di caf-
7
Pannello di comando
8
Supporto dello schiumatore
9
Unità di infusione
10
Targhetta identificativa
11
Schiumatore
12
Sistema di erogazione
13
Sportello della camera di infu-
sione
14
Vaschetta raccogligocce
15
Gocciolatoio
16
Indicatore del livello di riempi-
mento, meccanico
17
Griglia di gocciolamento
18
Contenitore fondi di caffè
4.2 Pannello di comando
Il pannello di comando consente di
impostare tutte le funzioni dell'appa-
recchio e di ottenere informazioni sul-
lo stato di esercizio.
Accensione o spe-
gnimento dell'appa-
recchio.
Erogare caffè
espresso.
Erogare il caffè.
Erogare cappuccino.
Erogare latte mac-
chiato.
Montare il latte.
Intensità
→"Regolazione
dell'intensità del caf-
fè", Pagina 97
Avviare il program-
ma di servizio.
→Pagina 102
Indicatore
acceso ¡ Riempire il serbatoio dell'acqua
background
Accessori it
93
¡ Manca il serbatoio dell'acqua
¡ Sostituire il filtro dell'acqua
¡ acceso
¡ lampeggiante
¡ Svuotare le vaschette
¡ Chiudere lo sportello della ca-
mera di infusione
LED ¡ accesi
¡ pulsanti
¡ lampeggianti
¡ spenti
¡ pronto per l'uso
¡ erogazione in corso
¡ in attesa di comando, ades.
per Calc'nClean
¡ non disponibile
Accessori
5 Accessori
Accessori
Utilizzare gli accessori originali in quanto prodotti appositamente per questo
apparecchio.
Accessori Rivenditori Servizio di assi-
stenza clienti
Pastiglie detergenti TCZ8001A 00312096
Pastiglie decalcificanti TCZ8002A 00312093
Filtro dell'acqua TCZ7003 17000705
Panno in microfibra - 00460770
Kit di pulizia TCZ8004A 00312107
Prima del primo utilizzo
6 Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo
Preparare l'apparecchio per l'uso.
6.1 Preparazione e pulizia
dell'apparecchio
Togliere le pellicole protettive e pulire
l'apparecchio e i singoli componenti.
Seguire la guida per immagini all'ini-
zio delle istruzioni.
ATTENZIONE!
Il caffè in chicchi non adatti può inta-
sare il macinacaffè.
Utilizzare esclusivamente miscele
di caffè tostato in chicchi per
espresso o per macchine comple-
tamente automatiche.
Non utilizzare chicchi di caffè glas-
sati.
Non utilizzare chicchi di caffè cara-
mellati.
Non utilizzare chicchi di caffè trat-
tati con additivi contenenti zucche-
ro.
Non riempire con caffè in polvere.
→Fig. 3 - 10
Nota:Riempire ogni giorno il serbato-
io dell'acqua con acqua potabile fre-
sca fredda non gassata.
background
it Prima del primo utilizzo
94
Consiglio:Per mantenere al meglio
la qualità conservare i chicchi di caf-
fè in un contenitore chiuso e al fre-
sco.
I chicchi di caffè possono essere
conservati per diversi giorni nel con-
tenitore dei chicchi di caffè senza
perdere l'aroma.
6.2 Avvertenze generali
Seguire le istruzioni per utilizzare l'ap-
parecchio in modo ottimale.
Note
¡ L’apparecchio è programmato
all’origine con regolazioni standard
per un funzionamento ottimale.
¡ Il macinacaffè è impostato in fab-
brica per un funzionamento ottima-
le. Se il caffè viene erogato solo a
gocce o è troppo leggero e con
troppa poca crema, è possibile
modificare il grado di macinatura
con il macinacaffè in funzione.
→"Regolazione del grado di maci-
natura", Pagina 98
¡ Durante il funzionamento possono
formarsi gocce d'acqua nelle fes-
sure di aerazione.
¡ Se l'apparecchio non viene utilizza-
to per un determinato lasso di tem-
po, si spegne automaticamente. È
possibile modificare la durata nelle
impostazioni di base. →Pagina
98
¡ Per motivi tecnici dall'apparecchio
può fuoriuscire vapore.
¡ Quando si preme un pulsante, vie-
ne emesso un segnale acustico. È
possibile disattivare il segnale acu-
stico nelle impostazioni di base.
→"Attivazione o disattivazione del
segnale acustico", Pagina 99
Consiglio:Prima di utilizzare l'appa-
recchio, controllare e impostare la
durezza dell'acqua.
→"Impostazione della durezza
dell'acqua", Pagina 99
Nota
La prima bevanda non ha ancora
l'aroma pieno se:
¡ Si utilizza l'apparecchio per la pri-
ma volta.
¡ È stato eseguito un programma di
servizio.
¡ L'apparecchio non è stato utilizzato
per un lungo periodo.
Non bere la bevanda.
Consiglio:Si ottiene una crema soffi-
ce soltanto dopo aver messo in fun-
zione l'apparecchio e aver erogato al-
cune tazze.
6.3 Filtro dell'acqua
1
Con un filtro dell'acqua si riducono i
depositi di calcare e le impurità
nell'acqua.
1
In funzione dell'allestimento dell'apparecchio
background
Prima del primo utilizzo it
95
Il contenuto di calcare dell'acqua in-
fluisce sull'aroma e sulla crema del
caffè. Sul lato inferiore del filtro
dell'acqua BRITA INTENZA si trova
un anello Aroma. Per regolare il livel-
lo Aroma ottimale per l'acqua del ru-
binetto, ruotare l'anello Aroma.
Inserimento o sostituzione del
filtro dell'acqua
Quando occorre cambiare il filtro
dell'acqua inserito, lampeggia.
ATTENZIONE!
Possibili danni all'apparecchio dovuti
al calcare.
Sostituire il filtro dell'acqua quando
richiesto.
Sostituire il filtro dell'acqua al mas-
simo dopo 2mesi.
Requisito:L'apparecchio è acceso.
1. Tenere premuti contemporanea-
mente i tasti e per
almeno 3secondi.
2. Premere il tasto ⁠.
a Si attiva il menu Durezza acqua.
3. Premere il tasto finché
non si accende.
4. Immergere il filtro dell'acqua con
l'apertura rivolta verso l'alto in un
bicchiere d'acqua e premerlo leg-
germente dai lati finché non esco-
no più bollicine.
→"Filtro dell'acqua", Pagina 94
→Fig. 7
5. Impostare la durezza dell'acqua
sul selettore Aroma del filtro
dell'acqua.
Spingere con decisione il filtro
dell'acqua nel serbatoio dell'ac-
qua vuoto.
→Fig. 8
Per la durezza dell'acqua ci si può
rivolgere alla società locale di di-
stribuzione dell'acqua.
6. Riempire d'acqua il serbatoio
dell'acqua fino alla marcatura max.
7. Mettere un recipiente da almeno
1l sotto l'erogatore.
8. Per salvare l'impostazione e avvia-
re il risciacquo premere il pulsante
⁠.
9. Inserire il serbatoio dell'acqua
nell'apparecchio.
10.Per avviare il risciacquo premere il
pulsante ⁠.
a L’acqua scorre attraverso il filtro.
11.Per uscire dal menu premere il ta-
sto ⁠.
12.Svuotare il recipiente.
a L’apparecchio è pronto per il fun-
zionamento.
Rimozione del filtro dell'acqua
L'apparecchio può essere utilizzato
anche senza filtro dell'acqua.
1. Rimuovere il filtro dell'acqua.
2. Impostare la durezza dell'acqua.
→"Impostazioni di base", Pagina
98
Consigli
¡ Sostituire il filtro dell'acqua anche
per motivi igienici.
¡ Un filtro dell'acqua consente di ri-
durre la frequenza di decalcifica-
zione dell'apparecchio.
¡ Usando un filtro dell'acqua si ottie-
ne una bevanda dal gusto più pie-
no.
¡ Il filtro dell'acqua è reperibile pres-
so i rivenditori oppure può essere
richiesto al servizio di assistenza
clienti.
→"Accessori", Pagina 93
background
it Comandi di base
96
Comandi di base
7 Comandi di base
Comandi di base
7.1 Accensione o spegnimen-
to dell'apparecchio
Premere ⁠.
All'accensione e allo spegnimento,
l'apparecchio esegue automatica-
mente un risciacquo. Al momento
dello spegnimento, l'apparecchio
emette vapore per la pulizia del
raccogligocce. Se all'accensione
l'apparecchio è ancora caldo o se
prima dello spegnimento non è
stata erogata nessuna bevanda,
l'apparecchio non esegue il ri-
sciacquo.
7.2 Erogazione delle bevande
Di seguito è descritta la procedura
per preparare una bevanda a scelta.
AVVERTENZA
Pericolo di scottature!
Appena erogate, le bevande sono
bollenti.
Eventualmente lasciar raffreddare
le bevande.
Evitare il contatto della pelle con i
liquidi e i vapori che fuoriescono.
7.3 Erogazione di bevande al
caffè da chicchi freschi
1. Disporre una tazza sotto il sistema
di erogazione.
2. Per impostare l'intensità del caffè,
premere ripetutamente il tasto
⁠.
3. Premere il tasto o ⁠.
a Il caffè viene preparato e poi flui-
sce nella tazza.
Consiglio:Per arrestare anticipata-
mente la fase di erogazione in corso,
premere il tasto o ⁠.
7.4 Erogazione di bevande
con latte
Si possono preparare bevande al
caffè con latte oppure montare il lat-
te.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
Lo schiumatore diventa molto caldo.
Lasciar raffreddare lo schiumatore
prima di toccarlo.
ATTENZIONE!
I residui di latte possono seccarsi, ri-
sultando difficili da rimuovere.
Lavare lo schiumatore dopo ogni
uso.
Consigli
¡ È possibile utilizzare anche bevan-
de vegetali al posto del latte, ad
esempio latte di soia.
¡ La qualità della schiuma di latte di-
pende dal tipo utilizzato di latte o
bevanda vegetale.
7.5 Erogazione di bevande al
caffè con latte
Si può scegliere tra cappuccino e lat-
te macchiato.
1. Versare in una tazza grande o in
un bicchiere grande ca. 100ml di
latte per il cappuccino o ca.
150ml di latte per il latte macchia-
to.
2. Disporre una tazza o un bicchiere
sotto il sistema di erogazione.
3. Spingere il sistema di erogazione
e lo schiumatore tutto verso il bas-
so.
4. Per impostare l'intensità del caffè,
premere ripetutamente il tasto
⁠.
background
Comandi di base it
97
5. Premere il tasto o
⁠.
a Dapprima viene montato il latte
nella tazza o nel bicchiere. Quindi
viene preparato il caffè, che poi
fluisce nella tazza o nel bicchiere.
Consiglio:Per arrestare anticipata-
mente la fase di erogazione in corso,
premere il tasto o
⁠.
7.6 Montatura del latte
1. Versare in una tazza grande o in
un bicchiere grande ca. 100ml di
latte.
2. Disporre una tazza o un bicchiere
sotto il sistema di erogazione.
3. Spingere il sistema di erogazione
e lo schiumatore tutto verso il bas-
so.
4. Premere il tasto ⁠.
a Il latte viene montato.
Nota:Per arrestare anticipatamente
l'erogazione, premere il tasto ⁠.
7.7 Impostazioni bevanda
Per preparare una bevanda in base
ai propri gusti.
Regolazione dell'intensità del
caffè
Prima dell'erogazione di una bevanda
è possibile modificare l'intensità del
caffè.
Per impostare l'intensità del caffè,
premere ripetutamente il tasto
⁠.
leggero
normale
forte
Nota:L'intensità del caffè impostata è
attiva per tutte le bevande a base di
caffè.
Regolazione della quantità
Si può modificare la quantità delle
bevande.
1. Disporre una tazza sotto il sistema
di erogazione.
2. Tenere premuto il tasto o
per 3secondi.
a L'erogazione viene avviata, il tasto
selezionato lampeggia.
3. Una volta raggiunta la quantità de-
siderata, toccare il tasto seleziona-
to per arrestare l'erogazione.
Note
¡ Si noterà la nuova quantità impo-
stata soltanto alla successiva ero-
gazione di una bevanda.
¡ È possibile impostare la quantità
per l'espresso 25-60ml o il caffè
80-200ml.
¡ L'apparecchio eroga sempre una
quantità minima di ca. 25ml per
l'espresso e di ca. 80ml per il caf-
fè.
Consiglio:Le impostazioni possono
essere modificate in qualsiasi mo-
mento.
→"Impostazioni di base", Pagina 98
Modifica della durata della
montatura
Si può modificare la durata della
montatura delle bevande.
1. Versare in una tazza grande o in
un bicchiere grande ca. 100ml di
latte per il cappuccino o ca.
150ml di latte per il latte macchia-
to.
2. Disporre una tazza o un bicchiere
sotto il sistema di erogazione.
3. Spingere il sistema di erogazione
e lo schiumatore tutto verso il bas-
so.
background
it Macinacaffè
98
4. Tenere premuti i tasti ,
o per 3secondi.
a Il latte viene montato, il tasto sele-
zionato lampeggia.
5. Una volta raggiunta la durata della
montatura desiderata, toccare il ta-
sto selezionato per arrestare l'ero-
gazione.
Note
¡ Si può impostare una durata limita-
ta in base alla bevanda.
¡ L'impostazione della durata della
montatura non incide sulla quanti-
tà.
Consiglio:Le impostazioni possono
essere modificate in qualsiasi mo-
mento.
→"Impostazioni di base", Pagina 98
Macinacaffè
8 Macinacaffè
Macinacaffè
L'apparecchio è dotato di un macina-
caffè regolabile che permette di per-
sonalizzare il grado di macinatura dei
chicchi di caffè.
8.1 Regolazione del grado di
macinatura
Regolare il grado di macinatura desi-
derato mentre i chicchi di caffè ven-
gono macinati.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni!
Il macinacaffè ruota.
Non introdurre mai le mani nel ma-
cinacaffè.
ATTENZIONE!
Pericolo di danni al macinacaffè. Una
regolazione non corretta del grado di
macinatura può danneggiare il maci-
nacaffè.
Regolare il grado di macinatura
solo quando il macinacaffè è in
funzione.
Impostare gradualmente il grado di
macinatura con il selettore.
Grado di ma-
cinatura
Impostazione
Grado di ma-
cinatura fine
per chicchi to-
stati chiari
Ruotare il seletto-
re in senso antio-
rario.
Grado di ma-
cinatura gros-
so per chicchi
tostati scuri
Ruotare il seletto-
re in senso ora-
rio.
La regolazione del grado di maci-
natura diventa effettiva soltanto do-
po la seconda tazza.
Consiglio:Se il caffè viene erogato
solo a gocce, impostare un grado di
macinatura più grosso.
Se il caffè viene erogato troppo velo-
cemente e ha troppa poca crema,
impostare un grado di macinatura più
fine.
Impostazioni di base
9 Impostazioni di base
Impostazioni di base
È possibile settare le impostazioni di
base dell'apparecchio in base alle
proprie esigenze e attivare funzioni
supplementari.
background
Impostazioni di base it
99
9.1 Impostazione dello spe-
gnimento automatico
L'apparecchio si spegne automatica-
mente dopo l'ultimo comando. È pos-
sibile impostare la durata tra 15mi-
nuti e 4ore.
1. Tenere premuti contemporanea-
mente i tasti e per
almeno 3secondi.
2. Premere il tasto ⁠.
a Si attiva il menu Spegnimento au-
tomatico.
3. Per impostare la durata desiderata,
premere il tasto ⁠.
Sono possibili le impostazioni
seguenti:
15min
30min
1
1h
2h
4h
4. Per salvare le impostazioni preme-
re il tasto ⁠.
5. Per uscire dal menu premere il ta-
sto ⁠.
9.2 Attivazione o disattivazio-
ne del segnale acustico
Quando si preme un pulsante, viene
emesso un segnale acustico. È pos-
sibile attivare o disattivare il segnale
acustico.
1. Tenere premuti contemporanea-
mente i tasti e per
almeno 3secondi.
2. Premere il tasto ⁠.
a Si attiva il menu Segnale acustico.
3. Per attivare o disattivare il segnale
acustico, premere ⁠.
Sono possibili le impostazioni
seguenti:
Acceso
1
Spento
4. Per salvare le impostazioni preme-
re il tasto ⁠.
5. Per uscire dal menu premere il ta-
sto ⁠.
9.3 Impostazione della durez-
za dell'acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affinché l’ap-
parecchio possa indicare per tempo
che è necessario eseguire la decalci-
ficazione. Per la durezza dell'acqua ci
si può rivolgere alla società locale di
distribuzione dell'acqua.
1. Tenere premuti contemporanea-
mente i tasti e per
almeno 3secondi.
2. Premere il tasto ⁠.
a Si attiva il menu Durezza acqua.
3. Per impostare la durezza dell'ac-
qua premere il tasto ⁠.
Sono possibili le impostazioni
seguenti:
Durezza acqua 1
Durezza acqua 2
Durezza acqua 3
Durezza acqua 4
1
Filtro dell'acqua
2
4. Per salvare le impostazioni preme-
re il tasto ⁠.
5. Per uscire dal menu premere il ta-
sto ⁠.
Nota:Se l'abitazione è dotata di un
impianto per addolcire l'acqua è pos-
sibile impostare ⁠.
1
Impostazione di fabbrica
2
se inserito
background
it Pulizia e cura
100
9.4 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica dell'appa-
recchio
È possibile riportare l'apparecchio al-
le impostazioni di fabbrica. In questo
modo le proprie impostazioni vanno
perse.
1. Tenere premuti contemporanea-
mente i tasti e per
almeno 3secondi.
2. Premere il tasto ⁠.
a L'apparecchio esegue il risciacquo
e le impostazioni dell'acqua sono
nuovamente attivate.
Pulizia e cura
10 Pulizia e cura
Pulizia e cura
Per mantenere a lungo l'apparecchio in buone condizioni, sottoporlo a una cu-
ra e a una manutenzione scrupolose.
10.1 Idoneità per il lavaggio in lavastoviglie
Qui si trova una panoramica dei componenti lavabili in lavastoviglie.
ATTENZIONE!
Alcuni componenti sono termosensi-
bili e possono essere danneggiati se
vengono lavati in lavastoviglie.
Osservare le istruzioni per l'uso
della lavastoviglie.
Lavare in lavastoviglie soltanto i
componenti idonei.
Utilizzare soltanto programmi che
non riscaldano i componenti oltre
60°C.
Adatti:
¡ Piastra antigocce
¡ Griglia antigocce
¡ Contenitore dei fondi di caffè
¡ Indicatore meccanico del livello di
riempimento
¡ Schiumatore
Non adatti:
¡ Serbatoio dell’acqua
¡ Coperchio del serbatoio dell’acqua
¡ Coperchio salva-aroma
¡ Unità di infusione
¡ Vaschetta raccogligocce
10.2 Detersivi
Utilizzare solo detergenti adatti.
ATTENZIONE!
I detersivi non appropriati possono
danneggiare le superfici dell'apparec-
chio.
Non usare prodotti corrosivi o
abrasivi.
Non impiegare detergenti a base
di alcol.
Non utilizzare spugnette dure o
abrasive.
Detergenti e decalcificanti non adatti
possono danneggiare l'apparecchio.
Per decalcificare non usare acido
citrico puro, aceto o sostanze a
base di aceto.
Non utilizzare decalcificanti conte-
nenti acido fosforico.
Utilizzare solo pastiglie decalcifi-
canti e pastiglie detergenti svilup-
pate appositamente per l'apparec-
chio.
→"Accessori", Pagina 93
background
Pulizia e cura it
101
Consigli
¡ Lavare a fondo i panni in spugna
nuovi per rimuovere gli eventuali
sali presenti che possono causare
ruggine sulle superfici in acciaio
inossidabile.
¡ Rimuovere sempre subito i residui
di calcare, caffè, latte, soluzioni di
lavaggio e decalcificazione per evi-
tare la formazione di corrosione.
10.3 Pulizia dell’apparecchio
AVVERTENZA
Pericolo di scosse elettriche!
L'infiltrazione di umidità può provoca-
re una scarica elettrica.
Non immergere mai l'apparecchio
o il cavo di alimentazione nell'ac-
qua.
Il connettore dell'apparecchio non
deve venire a contatto con liquidi.
Non lavare l'apparecchio con puli-
tori a vapore o idropulitrici.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
Alcune parti dell'apparecchio diventa-
no molto calde.
Non toccare mai le parti calde
dell'apparecchio.
Dopo l'uso lasciar raffreddare le
parti calde dell'apparecchio prima
di toccarle.
1. Staccare l'apparecchio dalla rete
elettrica.
2. Pulire il corpo, le superfici lucide e
il pannello di comando con un
panno in microfibra.
3. Dopo l'erogazione di una bevanda
pulire il sistema di erogazione con
un panno morbido umido.
4. Lavare il serbatoio dell'acqua con
acqua pulita e fresca.
5. Se l'apparecchio non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, ad
es. durante una vacanza, lavarlo
completamente, incluse le parti
mobili come l'unità di infusione o il
serbatoio dell'acqua.
Nota:L'apparecchio esegue automa-
ticamente un risciacquo quando vie-
ne acceso a freddo o spento dopo
l'erogazione del caffè. Il sistema si
pulisce così da solo.
10.4 Lavaggio del raccogli-
gocce e del contenitore
dei fondi di caffè
Svuotare e lavare il raccogligocce e il
contenitore dei fondi di caffè tutti i
giorni per evitare la formazione di de-
positi. Seguire la guida per immagini
all'inizio delle istruzioni.
→Fig. 11 - 15
10.5 Pulire lo schiumatore
Per eliminare i residui e garantire il
funzionamento, lavare lo schiumatore
dopo ogni uso.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
Lo schiumatore diventa molto caldo.
Lasciar raffreddare lo schiumatore
prima di toccarlo.
background
it Pulizia e cura
102
1. Riempire un bicchiere d'acqua per
metà e metterlo sotto il sistema di
erogazione.
2. Spingere lo schiumatore tutto ver-
so il basso.
3. Premere il tasto ⁠.
a Il sistema per il latte viene lavato.
4. Spingere lo schiumatore verso l'al-
to e far raffreddare.
5. Rimuovere lo schiumatore e lavar-
lo a fondo.
6. Riapplicare lo schiumatore.
Nota:Per arrestare anticipatamente il
processo, premere il tasto ⁠.
Consiglio:È possibile lavare lo
schiumatore in lavastoviglie. Dopo il
lavaggio rimuovere con cura i residui
di detersivo dallo schiumatore.
10.6 Pulizia dell'unità di infu-
sione
Oltre al programma di risciacquo au-
tomatico, togliere e lavare l'unità di
infusione ad intervalli regolari. Segui-
re la guida per immagini all'inizio del-
le istruzioni.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
Alcune parti dell'apparecchio diventa-
no molto calde.
Non toccare mai le parti calde
dell'apparecchio.
Dopo l'uso lasciar raffreddare le
parti calde dell'apparecchio prima
di toccarle.
ATTENZIONE!
L'unità di infusione può essere dan-
neggiata se non viene lavata corretta-
mente.
Non utilizzare detersivi.
Non utilizzare detersivi contenenti
aceto e acidi.
Non lavare in lavastoviglie.
→Fig. 16 - 25
Nota:Lo sportello può essere chiuso
soltanto se l'unità di infusione e il rac-
cogligocce sono inseriti correttamen-
te.
10.7 Programmi di servizio
A seconda della durezza dell’acqua e
dell’utilizzo dell'apparecchio, il tasto
si accende. Decalcificare
e lavare l'apparecchio con il pro-
gramma.
ATTENZIONE!
Pericolo di danni all'apparecchio a
causa di una pulizia e di una decalci-
ficazione non eseguite correttamente
o non eseguite per tempo.
Eseguire subito Calc'nClean se-
guendo le istruzioni.
Inserire solo pastiglie detergenti
nel vano dell'unità di infusione.
Non mettere pastiglie decalcificanti
o altre sostanze nel vano dell'unità
di infusione.
Consiglio:Prima di avviare il pro-
gramma di servizio, rimuovere, lavare
e reinserire l'unità di infusione. Lavare
lo schiumatore.
Avviare Calc'nClean
Il processo dura ca.40minuti.
1. Tenere premuto il tasto
per almeno 5secondi.
a Il LED si illumina.
2. Aprire l'oblò.
3. Svuotare e pulire il raccogligocce
e il contenitore dei fondi di caffè.
4. Rimuovere l’unità di infusione e la-
varla.
background
Pulizia e cura it
103
5. Inserire una pastiglia detergente
nel vano dell'unità di infusione e
reinserire l'unità di infusione.
6. Reinserire il raccogligocce e il con-
tenitore dei fondi di caffè e chiude-
re lo sportello.
a Il LED si illumina.
7. Se è presente un filtro dell'acqua,
rimuoverlo.
8. Riempire d'acqua tiepida il serba-
toio dell'acqua vuoto fino alla mar-
catura 0,5l e sciogliervi una pasti-
glia decalcificante Bosch.
9. Reinserire il serbatoio dell'acqua e
mettere un recipiente con una ca-
pacità di ca. 1l sotto il sistema di
erogazione.
10.Quando lampeggia,
premere il tasto ⁠.
a Il programma si avvia, lava e de-
calcifica l'apparecchio.
a pulsa.
a Il processo dura ca. 20minutimi-
nuti.
a Il LED si illumina.
11.Svuotare il recipiente e aprire lo
sportello.
12.Svuotare il raccogligocce e reinse-
rirlo.
13.Chiudere lo sportello e rimettere il
recipiente sotto il sistema di eroga-
zione.
a Il LED si illumina.
14.Lavare il serbatoio dell'acqua.
Se è stato rimosso, reinserire il fil-
tro dell'acqua.
15.Riempire d'acqua potabile fresca
fredda non gassata il serbatoio
dell'acqua fino alla marcatura max.
16.Quando lampeggia,
premere il tasto ⁠.
a Il programma viene avviato; l'appa-
recchio viene lavato e sciacquato.
a pulsa.
a Il LED si illumina.
17.Svuotare e pulire il raccogligocce
e il contenitore dei fondi di caffè.
18.Lavare il raccogligocce e il conte-
nitore fondi di caffè e reinserirli
nell'apparecchio.
a Il programma è terminato e l'appa-
recchio è nuovamente pronto per
l'uso.
Reset di un programma di servizio
Se il programma di servizio viene in-
terrotto ades. a causa di un'interru-
zione di corrente, e si
accendono.
1. Lavare il serbatoio dell'acqua.
Se è stato rimosso, reinserire il fil-
tro dell'acqua.
2. Riempire d'acqua potabile fresca
fredda non gassata il serbatoio
dell'acqua fino alla marcatura max.
3. Premere il tasto ⁠.
a Il programma di servizio viene av-
viato e sciacqua l'apparecchio. Il
processo dura ca. 2minuti.
4. Svuotare il raccogligocce, lavarlo e
reinserirlo.
5. Chiudere lo sportello.
a Il programma è terminato e l'appa-
recchio è nuovamente pronto per
l'uso.
background
it Sistemazione guasti
104
Sistemazione guasti
11 Sistemazione guasti
Sistemazione guasti
I guasti minori possono essere sistemati autonomamente dall'utente. Utilizzare
le informazioni per la sistemazione dei guasti prima di contattare il servizio di
assistenza clienti. In questo modo si evitano costi non necessari.
AVVERTENZA
Pericolo di scosse elettriche!
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non appropriato rappresentano
una fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può eseguire ripa-
razioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati soltanto pezzi
di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
subisce danni deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assi-
stenza clienti o da persona in possesso di simile qualifica.
Anomalia Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non
reagisce più.
L'apparecchio presenta un guasto.
1. Staccare la spina di alimentazione e attendere
60secondi.
2. Reinserire la spina di alimentazione.
L'apparecchio eroga
solo acqua, non caffè.
L'apparecchio non rileva un serbatoio dei chicchi di
caffè vuoto.
Aggiungere chicchi di caffè.
I chicchi di caffè sono troppo oleosi e non scendono
nel macinacaffè.
Battere leggermente sul contenitore dei chicchi di
caffè.
Cambiare tipo di caffè.
Non utilizzare chicchi oleosi.
Pulire il contenitore dei chicchi di caffè con un pan-
no umido.
Unità di infusione non inserita correttamente.
Spingere l'unità di infusione completamente indie-
tro.
Forti differenze nella
qualità del caffè o del-
la schiuma di latte.
L’apparecchio presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare l'apparecchio.
background
Sistemazione guasti it
105
Anomalia Causa e ricerca guasti
Il caffè non viene ero-
gato o esce soltanto a
gocce.
La quantità impostata
non viene raggiunta.
Il grado di macinatura impostato è troppo fine.
Regolare un grado di macinatura più grosso.
→"Regolazione del grado di macinatura", Pagina
98
L'apparecchio presenta forti calcificazioni.
Decalcificare l'apparecchio.
Aria nel filtro dell'acqua.
1. Immergere in acqua il filtro dell'acqua, con l'apertu-
ra verso l'alto, finché non escono più bolle.
2. Ricollocare il filtro.
Apparecchio sporco.
Pulire l'unità di infusione.
Decalcificare e pulire l'apparecchio.
I residui del decalcificante intasano il serbatoio dell'ac-
qua.
1. Togliere il serbatoio dell'acqua.
2. Pulire a fondo il serbatoio dell'acqua.
Regolazione eccessiva dell'intensità del caffè.
Ridurre l'intensità del caffè.
Il latte o le bevande
contenenti latte sono
troppo caldi.
Il latte schiumato ha
bolle troppo grandi e
il rumore di aspirazio-
ne è forte.
Nel bicchiere o nella tazza c'è troppo poco latte.
1. Utilizzare più latte.
2. Modificare la durata della montatura.
Il latte o le bevande
contenenti latte sono
troppo freddi.
Nel bicchiere o nella tazza c'è troppo latte.
1. Utilizzare meno latte.
2. Modificare la durata della montatura.
Il latte nel bicchiere o nella tazza è troppo freddo.
Utilizzare latte tiepido.
Il caffè non ha alcuna
“crema”.
Il tipo di caffè non è ottimale.
Utilizzare un tipo di caffè che contenga una mag-
giore percentuale di chicchi Robusta.
Utilizzare chicchi con una tostatura più scura.
I chicchi di caffè non sono più freschi di tostatura.
Utilizzare chicchi di caffè freschi.
Il grado di macinatura non è adeguato per i chicchi di
caffè.
background
it Sistemazione guasti
106
Anomalia Causa e ricerca guasti
Il caffè non ha alcuna
“crema”.
Regolare un grado di macinatura più fine.
→"Regolazione del grado di macinatura", Pagina
98
Il caffè è troppo "aci-
do".
Il grado di macinatura impostato è troppo grosso.
Regolare un grado di macinatura più fine.
→"Regolazione del grado di macinatura", Pagina
98
Il tipo di caffè non è ottimale.
Utilizzare un tipo di caffè che contenga una mag-
giore percentuale di chicchi Robusta.
Utilizzare chicchi con una tostatura più scura.
Il caffè è troppo "ama-
ro".
Il grado di macinatura impostato è troppo fine.
Regolare un grado di macinatura più grosso.
→"Regolazione del grado di macinatura", Pagina
98
Il tipo di caffè non è ottimale.
Cambiare tipo di caffè.
Il caffè ha un gusto di
"bruciato".
Il grado di macinatura impostato è troppo fine.
Regolare un grado di macinatura più grosso.
→"Regolazione del grado di macinatura", Pagina
98
Il tipo di caffè non è ottimale.
Cambiare tipo di caffè.
Qualità variabile della
schiuma di latte.
La qualità della schiuma di latte dipende dal tipo utiliz-
zato di latte o bevanda vegetale.
Ottimizzare il risultato scegliendo un tipo adatto di
latte o bevanda vegetale.
L'apparecchio non
eroga schiuma di lat-
te.
L'apparecchio presenta forti calcificazioni.
Decalcificare l'apparecchio.
Lo schiumatore è sporco.
Lavare lo schiumatore in lavastoviglie.
Lo schiumatore non si immerge nel latte.
1. Utilizzare più latte.
2. Controllare se lo schiumatore si immerge nel latte.
3. Spingere il sistema di erogazione tutto verso il bas-
so.
background
Sistemazione guasti it
107
Anomalia Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non
eroga bevande.
Aria nel filtro dell'acqua.
1. Immergere in acqua il filtro dell'acqua, con l'apertu-
ra verso l'alto, finché non escono più bolle.
2. Ricollocare il filtro.
Tenendolo diritto, spingere con decisione il filtro
dell’acqua nel collegamento del serbatoio.
I residui del decalcificante intasano il serbatoio dell'ac-
qua.
1. Togliere il serbatoio dell'acqua.
2. Pulire a fondo il serbatoio dell'acqua.
Presenza di gocce
d’acqua sul fondo in-
terno dell’apparec-
chio.
La vaschetta raccogligocce è stata estratta troppo
presto.
Attendere alcuni secondi prima di estrarre la va-
schetta raccogligocce dopo l’ultima erogazione di
una bevanda.
Non si riesce ad
estrarre l'unità di infu-
sione.
Il blocco non si sgancia, unità di infusione bloccata.
Spegnere l'apparecchio e riaccenderlo dopo 3mi-
nuti.
Il macinacaffè non gi-
ra.
L'apparecchio è troppo caldo.
1. Scollegare l’apparecchio dalla rete.
2. Attendere 1ora per lasciar raffreddare l'apparec-
chio.
Il LED è acceso an-
che se il serbatoio
dell'acqua è pieno.
Manca il serbatoio dell'acqua oppure non è inserito
correttamente.
Inserire correttamente il serbatoio dell'acqua.
Acqua gassata nel serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile
fresca.
Il galleggiante nel serbatoio dell'acqua è bloccato.
1. Togliere il serbatoio dell'acqua.
2. Pulire a fondo il serbatoio dell'acqua.
Il filtro dell'acqua nuovo non è stato lavato secondo le
istruzioni.
1. Lavare il filtro dell'acqua secondo le istruzioni.
2. Mettere in funzione il filtro dell'acqua.
Aria nel filtro dell'acqua.
1. Immergere in acqua il filtro dell'acqua, con l'apertu-
ra verso l'alto, finché non escono più bolle.
2. Ricollocare il filtro.
Il filtro dell'acqua è vecchio.
background
it Sistemazione guasti
108
Anomalia Causa e ricerca guasti
Il LED è acceso an-
che se il serbatoio
dell'acqua è pieno.
Inserire un nuovo filtro dell'acqua.
I depositi di calcare nel serbatoio d'acqua intasano il
sistema.
1. Lavare a fondo il serbatoio dell'acqua.
2. Avviare il programma di servizio Calc'nClean.
Tutti i LED lampeggia-
no.
Problemi di alimentazione elettrica.
Far funzionare l'apparecchio solo a 220-240V.
Il LED si
accende molto spes-
so.
L'acqua decalcificata contiene ancora piccole quantità
di calcare.
1. Inserire un nuovo filtro dell'acqua.
2. Impostare la durezza dell'acqua di conseguenza.
Decalcificante errato o insufficiente.
Per decalcificare usare esclusivamente pastiglie
adatte.
L'apparecchio non ri-
sponde ai comandi.
I LED sono accesi o
lampeggiano.
L'apparecchio si trova in modalità dimostrativa.
1. Per disattivare la modalità demo tenere premuto il
tasto per almeno 5secondi.
2. Togliere il serbatoio dell'acqua.
3. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca.
4. Inserire nuovamente il serbatoio dell'acqua.
Il LED lampeggia. Lo sportello non è chiuso correttamente.
Chiudere bene lo sportello.
L'apparecchio è troppo caldo.
1. Scollegare l’apparecchio dalla rete.
2. Attendere 1ora per lasciar raffreddare l'apparec-
chio.
Il LED è acceso an-
che se il raccogligoc-
ce è vuoto.
L'apparecchio è spento e non rileva lo svuotamento.
1. Accendere l'apparecchio e rimuovere la vaschetta
raccogligocce.
2. Reinserire la vaschetta raccogligocce.
Il LED lampeggia e
i LED di tutte le bevan-
de lampeggiano.
Manca il serbatoio dell'acqua oppure non è inserito
correttamente.
Inserire correttamente il serbatoio dell'acqua.
Il sistema di tubi nell'apparecchio è asciutto.
Inserire correttamente il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile
fresca fredda non gassata.
Aria nel filtro dell'acqua.
background
Sistemazione guasti it
109
Anomalia Causa e ricerca guasti
Il LED lampeggia e
i LED di tutte le bevan-
de lampeggiano.
1. Immergere in acqua il filtro dell'acqua, con l'apertu-
ra verso l'alto, finché non escono più bolle.
2. Ricollocare il filtro.
I LED , e
lampeggia-
no.
La temperatura ambiente è troppo bassa.
Usare l'apparecchio a temperature sopra 5°C.
I LED e lam-
peggiano.
L'unità di infusione è molto sporca o non si riesce ad
estrarla.
Riavviare l'apparecchio.
Pulire l'unità di infusione.
I LED lampeggia-
no.
L'apparecchio presenta un guasto.
Riavviare l'apparecchio.
e si illu-
minano.
Il processo di decalcificazione è stato interrotto.
Procedere come indicato al capitolo
→"Reset di un programma di servizio", Pagina 103.
background
it Trasporto, immagazzinamento e smaltimento
110
Trasporto, immagazzinamento e smaltimento
12 Trasporto, immagazzi-
namento e smaltimen-
to
Trasporto, immagazzinamento e smaltimento
12.1 Attivazione della prote-
zione antigelo
Proteggere l'apparecchio dal gelo du-
rante il trasporto e l'immagazzina-
mento.
ATTENZIONE!
Possibili danni all'apparecchio duran-
te il trasporto o l'immagazzinamento
a causa di residui di liquidi nell'appa-
recchio.
Prima del trasporto o dell'imma-
gazzinamento svuotare il sistema
di tubi.
Requisiti
¡ L’apparecchio è pronto per il fun-
zionamento.
¡ Il serbatoio dell'acqua è pieno.
1. Mettere un recipiente grande sotto
il sistema di erogazione e spingere
lo schiumatore verso il basso.
2. Tenere premuto il tasto per al-
meno 5secondi.
a Il LED del tasto lampeggia e l'ap-
parecchio si riscalda.
3. Quando esce vapore dallo schiu-
matore, togliere il serbatoio dell'ac-
qua.
4. Far scaricare il vapore dall'appa-
recchio e attendere finché il LED
non lampeggia e tutti LED delle
bevande non lampeggiano.
5. Spegnere l'apparecchio con ⁠.
6. Svuotare il serbatoio dell'acqua e il
raccogligocce e lavare con cura
l'apparecchio.
7. Staccare l'apparecchio dalla rete
elettrica.
Ora è possibile trasportare l'appa-
recchio o immagazzinarlo.
Nota:Ora l'unità di infusione è bloc-
cata e non può essere estratta.
12.2 Rottamazione di un ap-
parecchio dismesso
Uncorretto smaltimento nel rispetto
dell'ambiente permette direcuperare
materie prime preziose.
1. Staccare la spina del cavo di ali-
mentazione.
2. Tagliare il cavo di alimentazione.
3. Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali proce-
dure di smaltimento rivolgersi al ri-
venditore specializzato o al comu-
ne di competenza.
Questo apparecchio di-
spone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi
elettrici ed elettronici
(waste electrical and
electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva defini-
sce le norme per la rac-
colta e il riciclaggio degli
apparecchi dismessi va-
lide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clienti
13 Servizio di assistenza
clienti
Servizio di assistenza clienti
I ricambi originali rilevanti per il fun-
zionamento secondo il corrisponden-
te regolamento Ecodesign sono re-
peribili presso il nostro servizio di as-
sistenza clienti per un periodo di al-
background
Dati tecnici it
111
meno 7 anni a partire dalla messa in
circolazione dell'apparecchio all'inter-
no dello Spazio economico europeo.
Nota:L'intervento del servizio di assi-
stenza clienti è gratuito nell'ambito
delle condizioni di garanzia del pro-
duttore.
Informazioni dettagliate sulla durata
della garanzia e sulle condizioni di
garanzia in ciascun Paese sono repe-
ribili presso il nostro servizio di assi-
stenza clienti, presso il proprio riven-
ditore o sul nostro sito Internet.
Quando si contatta il servizio di assi-
stenza clienti sono necessari il codi-
ce prodotto (E-Nr.) e il codice di pro-
duzione (FD) dell'apparecchio.
I dati di contatto del servizio di assi-
stenza clienti sono disponibili
nell'elenco dei centri di assistenza al-
legato o sul nostro sito Internet.
13.1 Codice prodotto (E-Nr.) e
codice di produzione
(FD)
Il codice prodotto (E-Nr.) e il codice
di produzione (FD) sono riportati sul-
la targhetta identificativa dell'apparec-
chio.
Annotare i dati dell'apparecchio e il
numero di telefono del servizio di as-
sistenza clienti per ritrovarli rapida-
mente.
Dati tecnici
14 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione 220–
240V∼
Frequenza 50/60Hz
Potenza assorbita 1300W
Pressione massima
pompa, statica
15 bar
Capacità massima del
serbatoio acqua (sen-
za filtro)
1,3l
Capacità massima del
serbatoio chicchi
≈250g
Lunghezza del cavo di
alimentazione
100cm
Altezza apparecchio 38,3cm
Larghezza apparec-
chio
25,1cm
Profondità apparec-
chio
43,3cm
Peso, a vuoto ≈8-9kg
Tipo di macinacaffè Ceramica/
acciaio
background
nl
112
Raadpleeg de Digitale Gebruikersgids voor
meer informatie.
Inhoudsopgave
1 Veiligheid..................................114
1.1 Algemene aanwijzingen .........114
1.2 Bestemming van het appa-
raat .........................................114
1.3 Inperking van de gebruikers ..114
1.4 Veiligheidsaanwijzingen .........114
2 Milieubescherming en bespa-
ring............................................118
2.1 Afvoeren van de verpakking ..118
2.2 Energie besparen...................118
3 Opstellen en aansluiten...........118
3.1 Meegeleverd...........................118
3.2 Apparaat opstellen en aan-
sluiten .....................................118
4 Uw apparaat leren kennen.......119
4.1 Apparaat.................................119
4.2 Bedieningspaneel...................119
5 Accessoires..............................120
6 Voor het eerste gebruik ...........120
6.1 Apparaat voorbereiden en
reinigen...................................120
6.2 Algemene aanwijzingen .........120
6.3 Waterfilter
1
..............................121
7 De Bediening in essentie.........122
7.1 Apparaat in- of uitschakelen ..122
7.2 Drankafname ..........................122
7.3 Koffiedrank van verse bonen
afnemen..................................123
7.4 Drankafname met melk..........123
7.5 Koffiedrank met melk afne-
men.........................................123
7.6 Melk opschuimen ..................123
7.7 Drankinstellingen...................123
8 Maalwerk...................................124
8.1 Maalgraad instellen ...............124
9 Basisinstellingen .....................125
9.1 Automatisch uitschakelen in-
stellen ....................................125
9.2 Geluidssignaal inschakelen
of uitschakelen ......................125
9.3 Waterhardheid instellen.........125
9.4 Apparaat resetten naar de
fabrieksinstelling....................126
10 Reiniging en onderhoud........126
10.1 Vaatwasserbestendigheid ...126
10.2 Reinigingsmiddelen.............127
10.3 Apparaat reinigen................127
10.4 Lekschaal en koffiedikre-
servoir reinigen....................128
10.5 Melkschuimer reinigen ........128
10.6 Zetgroep reinigen................128
10.7 Serviceprogramma's ...........129
11 Storingen verhelpen ..............131
12 Transporteren, opslaan en
afvoeren..................................136
12.1 Vorstbeveiliging activeren ...136
12.2 Afvoeren van uw oude ap-
paraat .................................. 136
13 Servicedienst..........................136
13.1 Productnummer (E-nr.) en
productienummer (FD)........137
1
Afhankelijk van de apparaatuitvoering
background
nl
113
14 Technische gegevens............137
background
nl Veiligheid
114
1 Veiligheid
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht.
1.1 Algemene aanwijzingen
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
1.2 Bestemming van het apparaat
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ om hete drank te bereiden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
1.3 Inperking van de gebruikers
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkin-
gen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toe-
zicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het appa-
raat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze 8jaar of ouder zijn en onder toezicht
staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar niet bij het ap-
paraat of de aansluitkabel kunnen komen.
1.4 Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING‒Kans op verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het hoofd trekken en
hierin verstrikt raken en stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
background
Veiligheid nl
115
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kinderen kunnen kleine onderdelen inademen of inslikken en hier-
door stikken.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Ondeskundige installaties zijn gevaarlijk.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Het apparaat uitsluitend via een volgens de voorschriften geïn-
stalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wis-
selstroom aansluiten.
Het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie moet
conform de elektrotechnische voorschriften zijn geïnstalleerd.
Een beschadigd apparaat of een beschadigd netsnoer is gevaar-
lijk.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer
trekken.
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de ze-
kering in de meterkast uitschakelen.
Contact opnemen met de servicedienst. →Pagina136
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan
het apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het
ter vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant,
de servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Binnendringend vocht kan tot elektrische schokken leiden.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen.
background
nl Veiligheid
116
Op de stekkerverbinding van het apparaat mag geen vloeistof
overlopen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het ap-
paraat te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
Het apparaat wordt heet.
Het apparaat voldoende ventileren.
Laat het apparaat nooit in een kast werken.
Het gebruik van een verlengd netsnoer en niet-toegestane adap-
ters is gevaarlijk.
Geen verlengsnoeren of meervoudige stopcontacten gebruiken.
Alleen door de fabrikant goedgekeurde adapters en netsnoeren
gebruiken.
Wanneer het netsnoer te kort is en er geen langer netsnoer be-
schikbaar is, neem dan contact op met een elektrospeciaalzaak
om de huisinstallatie aan te passen.
WAARSCHUWING‒Kans op brandwonden!
Enkele apparaatonderdelen worden zeer heet.
Nooit hete apparaatonderdelen aanraken.
Na het gebruik de hete apparaatonderdelen laten afkoelen voor-
dat u deze aanraakt.
WAARSCHUWING‒Kans op brandwonden!
Vers bereide dranken zijn zeer heet.
De dranken indien nodig laten afkoelen.
Huidcontact met naar buiten tredende vloeistoffen en dampen
vermijden.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Onjuist gebruik van het apparaat kan de gebruiker in gevaar bren-
gen.
Het apparaat uitsluitend conform de bestemming gebruiken om
letsel te voorkomen.
background
Veiligheid nl
117
Gevaar voor beknelling van uw vingers bij het sluiten apparaat-
deur.
Bij het sluiten van de apparaatdeur op uw vingers letten.
Het maalwerk roteert.
Nooit in het maalwerk grijpen.
WAARSCHUWING‒Gevaar: magnetisme!
Het apparaat bevat permanente magneten. Deze kunnen elektro-
nische implantaten, zoals pacemakers, of insulinepompen beïn-
vloeden.
Personen met elektronische implantaten dienen een afstand van
minstens 10cm tot het apparaat aan te houden.
De minimale afstand van 10cm ook ten opzichte van de verwij-
derde watertank aanhouden.
WAARSCHUWING‒Kans op gevaar voor de gezondheid!
Tijdens het filterproces kan een lichte verhoging van het kaliumge-
halte optreden, wat bij dialysepatiënten en personen met een nier-
aandoening tot problemen kan leiden.
Raadpleeg bij een nieraandoening of speciaal kaliumdieet vóór
gebruik een arts.
Verontreinigingen in het apparaat kunnen de gezondheid scha-
den.
De reinigingsinstructies voor de hygiëne van het apparaat in
acht nemen.
Water uit het warmwatercircuit is mogelijk schadelijk voor de ge-
zondheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend met vers, koud drinkwater zon-
der koolzuur.
background
nl Milieubescherming en besparing
118
Milieubescherming en besparing
2 Milieubescherming en
besparing
Milieubescherming en besparing
2.1 Afvoeren van de verpak-
king
De verpakkingsmaterialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen worden herge-
bruikt.
De afzonderlijke componenten op
soort gescheiden afvoeren.
2.2 Energie besparen
Als u deze aanwijzingen opvolgt, ver-
bruikt het apparaat minder energie.
Het interval voor de automatische uit-
schakeling op de kleinste waarde in-
stellen.
a
Als het apparaat niet wordt ge-
bruikt, wordt het eerder uitgescha-
keld.
→"Basisinstellingen", Pagina125
De drankafname niet voortijdig on-
derbreken.
a
De verwarmde hoeveelheid water
of melk wordt optimaal gebruikt.
Het apparaat regelmatig ontkalken.
a
Kalkafzettingen verhogen het ener-
gieverbruik.
Opstellen en aansluiten
3 Opstellen en aansluiten
Opstellen en aansluiten
3.1 Meegeleverd
Controleer na het uitpakken alle on-
derdelen op transportschade en de
volledigheid van de levering.
Opmerking:Afhankelijk van het ap-
paraattype worden verschillende ac-
cessoires meegeleverd. De betreffen-
de accessoires zijn gemarkeerd met
een gestreept kader.
→Fig. 1
A
Volautomatische espressoma-
chine
B
Melkschuimer
C
Gebruiksaanwijzing
D
Reinigingstablet
1
E
Ontkalkingstablet
1
F
Waterfilter
1
1
Afhankelijk van de apparaatuitvoe-
ring
3.2 Apparaat opstellen en
aansluiten
LET OP!
Gevaar voor schade aan het appa-
raat. Bij een ondeskundige ingebruik-
neming kan het apparaat worden be-
schadigd.
Gebruik het apparaat alleen in
vorstvrije ruimten.
Als het apparaat bij temperaturen
onder 0°C is getransporteerd of
opgeslagen, het apparaat vóór in-
gebruikneming 3 uur op kamer-
temperatuur laten komen.
Na het aansluiten telkens ca.5se-
conden wachten.
1. Het apparaat op een waterbesten-
dig horizontaal oppervlak met vol-
doende draagkracht plaatsen.
2. Het apparaat met de stekker op
een reglementair geïnstalleerd, ge-
aard stopcontact aansluiten.
background
Uw apparaat leren kennen nl
119
Uw apparaat leren kennen
4 Uw apparaat leren ken-
nen
Uw apparaat leren kennen
4.1 Apparaat
Hier vindt u een overzicht van de on-
derdelen van uw apparaat.
Opmerking:Afhankelijk van het ap-
paraattype zijn kleur- en detailafwij-
kingen mogelijk.
→Fig. 2
1
Watertank
2
Deksel watertank
3
Draaischakelaar voor instel-
ling maalfijnheid
4
Aan/uit-knop
5
Aromadeksel
6
Bonenreservoir
7
Bedieningspaneel
8
Melkschuimerhouder
9
Zetgroep
10
Typeplaatje
11
Melkschuimer
12
Uitloopsysteem
13
Deur van zetkamer
14
Lekschaal
15
Lekplaat
16
Niveau-indicatie, mechanisch
17
Lekrooster
18
Koffiedikreservoir
4.2 Bedieningspaneel
Via het bedieningsveld kunt u alle
functies van uw apparaat instellen en
informatie krijgen over de gebruiks-
toestand.
Apparaat in- of uit-
schakelen.
Espresso afnemen.
Koffie afnemen.
Cappuccino afne-
men.
Latte macchiato af-
nemen.
Melk opschuimen.
Sterkte
→"Koffiesterkte aan-
passen", Pagina123
Serviceprogramma
starten.
→Pagina129
Indicatie
brandt ¡ watertank vullen
¡ watertank ontbreekt
¡ waterfilter vervangen
¡ brandt
¡ knippert
¡ schalen legen
¡ deur van zetkamer sluiten
LED's ¡ branden
¡ pulseren
¡ klaar voor gebruik
¡ afgifte loopt
background
nl Accessoires
120
¡ knipperen
¡ uit
¡ wacht op bediening, bijv. bij
Calc'nClean
¡ niet beschikbaar
Accessoires
5 Accessoires
Accessoires
Gebruik alleen originele accessoires. Deze zijn op het apparaat afgestemd.
Accessoires Handel Klantenservice
Reinigingstabletten TCZ8001A 00312096
Ontkalkingstabletten TCZ8002A 00312093
Waterfilter TCZ7003 17000705
Microvezeldoekje - 00460770
Verzorgingsset TCZ8004A 00312107
Voor het eerste gebruik
6 Voor het eerste gebruik
Voor het eerste gebruik
Bereid het apparaat voor voor het ge-
bruik.
6.1 Apparaat voorbereiden en
reinigen
Verwijder de beschermingsfolies en
reinig het apparaat en de onderde-
len. Volg de instructies met afbeeldin-
gen aan het begin van deze ge-
bruiksaanwijzing.
LET OP!
Ongeschikte bonen kunnen het maal-
werk verstoppen.
Alleen zuivere, gebrande espresso-
bonen of bonenmengsels voor vol-
automaten gebruiken.
Geen geglaceerde koffiebonen ge-
bruiken.
Geen gekarameliseerde koffiebo-
nen gebruiken.
Geen koffiebonen gebruiken die
met suikerhoudende additieven
zijn behandeld.
Het reservoir niet met gemalen kof-
fie vullen.
→Fig. 3 - 10
Opmerking:Vul de watertank dage-
lijks met vers, koud drinkwater zon-
der koolzuur.
Tip:Om de kwaliteit optimaal te hou-
den bewaart u de koffiebonen koel
en afgesloten.
U kunt de koffiebonen meerdere da-
gen in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
6.2 Algemene aanwijzingen
Neem de aanwijzingen in acht om
het apparaat optimaal te kunnen ge-
bruiken.
Opmerkingen
¡ Het apparaat is in de fabriek inge-
steld op de standaardinstellingen
voor optimaal gebruik.
background
Voor het eerste gebruik nl
121
¡ De molen is in de fabriek ingesteld
op een optimale werking. Wanneer
de koffie er slechts druppelend uit
komt of te dun is en te weinig cre-
ma heeft, kunt u de maalgraad bij
draaiende molen aanpassen.
→"Maalgraad instellen",
Pagina124
¡ Tijdens de werking kunnen water-
druppels ontstaan bij de ventilatie-
sleuven.
¡ Wanneer u het apparaat een be-
paalde tijd niet bedient, gaat het
apparaat automatisch uit. U kunt
de tijdsduur wijzigen in de basisin-
stellingen. →Pagina125
¡ Om technische redenen kan er
stoom uit het apparaat ontsnap-
pen.
¡ Wanneer u een toets indrukt, klinkt
er een geluidssignaal. U kunt het
geluidssignaal in de basisinstellin-
gen uitschakelen.
→"Geluidssignaal inschakelen of
uitschakelen", Pagina125
Tip:Controleer de waterhardheid en
stel deze in, voordat u uw apparaat
gebruikt.
→"Waterhardheid instellen",
Pagina125
Opmerking
De eerste drank heeft nog niet het
volle aroma wanneer:
¡ U het apparaat voor het eerst ge-
bruikt.
¡ U een serviceprogramma heeft uit-
gevoerd.
¡ U het apparaat langere tijd niet
heeft gebruikt.
De drank niet drinken.
Tip:Na de ingebruikneming van het
apparaat verkrijgt u pas een langdu-
rig fijnporige cremalaag nadat u een
paar kopjes heeft afgenomen.
6.3 Waterfilter
1
Met een waterfilter vermindert u de
kalkafzettingen en vermindert u de
verontreinigingen in het water.
Het kalkgehalte van het water beïn-
vloedt het aroma en de crema van
de koffie. Aan de onderkant van het
BRITA INTENZA waterfilter bevindt
zich een aromaring. Om het optimale
aromaniveau voor uw leidingwater in
te stellen draait u de aromaring.
Waterfilter plaatsen of vervangen
Wanneer u het geplaatste waterfilter
moet vervangen, knippert ⁠.
LET OP!
Mogelijke apparaatschade door ver-
kalking.
Het waterfilter bijtijds vervangen.
Het waterfilter uiterlijk na 2maan-
den vervangen.
Vereiste:Het apparaat is ingescha-
keld.
1. Houd de toetsen en
minstens 3seconden
tegelijk ingedrukt.
1
Afhankelijk van de apparaatuitvoering
background
nl De Bediening in essentie
122
2. Op toets drukken.
a Het menu “Waterhardheid” wordt
geactiveerd.
3. Druk op de toets totdat
brandt.
4. Het waterfilter met de opening
naar boven in een glas met water
onderdompelen en aan de zijkan-
ten licht samendrukken tot er geen
luchtbelletjes meer omhoogkomen.
→"Waterfilter", Pagina121
→Fig. 7
5. Met de aromaring van het waterfil-
ter de waterhardheid instellen.
Het waterfilter stevig in de water-
tank duwen.
→Fig. 8
U kunt de waterhardheid opvragen
bij uw lokale waterleidingbedrijf.
6. De watertank tot de markering max
vullen met water.
7. Een reservoir met een inhoud van
minstens 1l onder de uitloop
plaatsen.
8. Druk op de toets om de
instelling op te slaan en het spoe-
len te activeren.
9. De watertank in het apparaat plaat-
sen.
10.Druk op de toets om het
spoelen te starten.
a Er stroomt water door het filter.
11.Druk op toets om het
menu te verlaten.
12.Het reservoir legen.
a Het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
U kunt het apparaat ook zonder wa-
terfilter gebruiken.
1. Het waterfilter verwijderen.
2. De waterhardheid instellen.
→"Basisinstellingen", Pagina125
Tips
¡ Verwissel het waterfilter ook om
hygiënische redenen.
¡ Met een waterfilter hoeft u het ap-
paraat minder vaak te ontkalken.
¡ Wanneer u een waterfilter gebruikt,
krijgt u koffiedranken met meer
smaak.
¡ Het waterfilter is verkrijgbaar in de
handel of via de klantenservice.
→"Accessoires", Pagina120
De Bediening in essentie
7 De Bediening in essen-
tie
De Bediening in essentie
7.1 Apparaat in- of uitschake-
len
Druk op ⁠.
Het apparaat spoelt automatisch
wanneer het wordt in- en uitge-
schakeld. Bij uitschakelen dampt
het apparaat om te reinigen uit in
de lekschaal. Wanneer het appa-
raat nog warm is wanneer het
wordt ingeschakeld of wanneer er
geen drank is afgenomen voordat
het wordt uitgeschakeld, zal het
apparaat niet spoelen.
7.2 Drankafname
In het navolgende leert u hoe u de
drank van uw keuze kunt bereiden.
WAARSCHUWING
Kans op brandwonden!
Vers bereide dranken zijn zeer heet.
De dranken indien nodig laten af-
koelen.
Huidcontact met naar buiten tre-
dende vloeistoffen en dampen ver-
mijden.
background
De Bediening in essentie nl
123
7.3 Koffiedrank van verse bo-
nen afnemen
1. Plaats een kopje onder het uitloop-
systeem.
2. Druk herhaaldelijk op de toets
om de koffiesterkte in te stellen.
3. Op toets of druk-
ken.
a De koffie wordt gezet en stroomt
vervolgens in het kopje.
Tip:Druk op toets of
om de actuele afnamestap voortijdig
te stoppen.
7.4 Drankafname met melk
U kunt koffiedranken met melk berei-
den of melk opschuimen.
WAARSCHUWING
Kans op brandwonden!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer afkoelen
voordat u hem aanraakt.
LET OP!
Melkresten kunnen vastkoeken en
zijn dan moeilijk te verwijderen.
De melkschuimer na elk gebruik
reinigen.
Tips
¡ In plaats van melk kunt u ook
plantaardige dranken zoals soja-
melk gebruiken.
¡ De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van de gebruikte soort
melk of plantaardige drank.
7.5 Koffiedrank met melk af-
nemen
U kunt kiezen tussen cappuccino en
latte macchiatto.
1. Vul een groot kopje of een groot
glas met ca. 100ml melk voor
cappuccino en met ca. 150ml
melk voor latte macchiatto.
2. Het kopje of glas onder het uit-
loopsysteem plaatsen.
3. Het uitloopsysteem en de melk-
schuimer helemaal naar beneden
schuiven.
4. Druk herhaaldelijk op de toets
om de koffiesterkte in te stellen.
5. Op toets of
drukken.
a Eerst wordt er melk in het kopje of
glas opgeschuimd. Vervolgens
wordt de koffie gezet en stroomt
deze in het kopje of het glas.
Tip:Druk op toets of
om de actuele afname-
stap voortijdig te stoppen.
7.6 Melk opschuimen
1. Vul een groot kopje of een groot
glas met ca. 100ml melk.
2. Het kopje of glas onder het uit-
loopsysteem plaatsen.
3. Het uitloopsysteem en de melk-
schuimer helemaal naar beneden
schuiven.
4. Op toets drukken.
a De melk wordt opgeschuimd.
Opmerking:Druk op de toets
om de afname voortijdig te stoppen.
7.7 Drankinstellingen
Bereid een drank geheel naar uw
smaak.
Koffiesterkte aanpassen
Voordat u een drank afneemt, kunt u
de koffiesterkte aanpassen.
Druk herhaaldelijk op de toets
om de koffiesterkte in te stellen.
mild
background
nl Maalwerk
124
normaal
sterk
Opmerking:De ingestelde kof-
fiesterkte is actief voor alle dranken
met koffie.
Vulhoeveelheid aanpassen
U kunt de vulhoeveelheid van uw
dranken wijzigen.
1. Plaats een kopje onder het uitloop-
systeem.
2. Houd toets of 3se-
conden ingedrukt.
a De afgifte loopt, de geselecteerde
toets knippert.
3. Als de gewenste vulhoeveelheid is
bereikt, druk dan op de geselec-
teerde toets om te stoppen.
Opmerkingen
¡ De nieuwe ingestelde vulhoeveel-
heid is pas te merken bij de vol-
gende drankafname.
¡ U kunt de vulhoeveelheid voor es-
presso 25-60ml of voor koffie
80-200ml instellen.
¡ Het apparaat zet bij espresso altijd
een minimumhoeveelheid van ca.
25ml en bij koffie ca. 80ml.
Tip:U kunt de instellingen op elk ge-
wenst moment wijzigen.
→"Basisinstellingen", Pagina125
Schuimduur aanpassen
U kunt de schuimduur van uw dran-
ken wijzigen.
1. Vul een groot kopje of een groot
glas met ca. 100ml melk voor
cappuccino en met ca. 150ml
melk voor latte macchiatto.
2. Het kopje of glas onder het uit-
loopsysteem plaatsen.
3. Het uitloopsysteem en de melk-
schuimer helemaal naar beneden
schuiven.
4. Toets , of
3seconden ingedrukt houden.
a De melk wordt opgeschuimd, de
geselecteerde toets knippert.
5. Als de gewenste schuimduur is be-
reikt, druk dan op de geselecteer-
de toets om te stoppen.
Opmerkingen
¡ U kunt afhankelijk van de drank
een beperkte tijdsduur instellen.
¡ De instelling van de schuimduur
heeft geen invloed op de vulhoe-
veelheid.
Tip:U kunt de instellingen op elk ge-
wenst moment wijzigen.
→"Basisinstellingen", Pagina125
Maalwerk
8 Maalwerk
Maalwerk
Uw apparaat heeft een instelbare mo-
len, waarmee u de maalgraad van de
koffiebonen individueel kunt aanpas-
sen.
8.1 Maalgraad instellen
Stel tijdens het malen van de koffie-
bonen de gewenste maalgraad in.
WAARSCHUWING
Kans op letsel!
Het maalwerk roteert.
Nooit in het maalwerk grijpen.
LET OP!
Gevaar voor schade aan het maal-
werk. Bij ondeskundige instelling van
de maalgraad kan het maalwerk wor-
den beschadigd.
De maalgraad alleen bij een draai-
end maalwerk instellen.
De maalgraad met de draaiknop
trapsgewijs instellen.
background
Basisinstellingen nl
125
Maalgraad Instelling
Fijne maal-
graad voor
licht gebrande
bonen
Draaiknop tegen
de klok in draai-
en.
Grove maal-
graad voor
donker ge-
brande bonen
Draaiknop met de
klok mee draaien.
De instelling van de maalgraad is
pas merkbaar vanaf het tweede
kopje.
Tip:Wanneer de koffie slechts drup-
pelend wordt afgegeven, stelt u de
maalgraad grover in.
Wanneer de koffie te snel wordt afge-
geven en te weinig crema heeft, stelt
u de maalgraad fijner in.
Basisinstellingen
9 Basisinstellingen
Basisinstellingen
U kunt de basisinstellingen van uw
apparaat volgens uw wensen instel-
len en extra functies oproepen.
9.1 Automatisch uitschakelen
instellen
Uw apparaat schakelt zichzelf na de
laatste druk op een toets automa-
tisch uit. U kunt de tijdsduur instellen
tussen 15minuten en 4uur.
1. Houd de toetsen en
minstens 3seconden
tegelijk ingedrukt.
2. Op toets drukken.
a Het menu Automatisch uitschake-
len wordt geactiveerd.
3. Druk op toets om de gewens-
te tijdsduur in te stellen.
De volgende instellingen zijn
mogelijk:
15min
30min
1
1h
2h
4h
4. Druk op toets om de instel-
lingen op te slaan.
5. Druk op toets om het
menu te verlaten.
9.2 Geluidssignaal inschake-
len of uitschakelen
Wanneer u een toets indrukt, klinkt er
een geluidssignaal. U kunt het ge-
luidssignaal inschakelen of uitschake-
len.
1. Houd de toetsen en
minstens 3seconden
tegelijk ingedrukt.
2. Op toets drukken.
a Het menu Geluidssignaal wordt ge-
activeerd.
3. Druk op om het geluidssig-
naal in te schakelen of uit te scha-
kelen.
De volgende instellingen zijn
mogelijk:
Aan
1
Uit
4. Druk op toets om de in-
stellingen op te slaan.
5. Druk op toets om het
menu te verlaten.
9.3 Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang voor een tijdige
melding van uw apparaat dat het
1
Fabrieksinstelling
background
nl Reiniging en onderhoud
126
moet worden ontkalkt. U kunt de wa-
terhardheid opvragen bij uw lokale
waterleidingbedrijf.
1. Houd de toetsen en
minstens 3seconden
tegelijk ingedrukt.
2. Op toets drukken.
a Het menu “Waterhardheid” wordt
geactiveerd.
3. Druk op de toets om de wa-
terhardheid in te stellen.
De volgende instellingen zijn
mogelijk:
Waterhardheid 1
Waterhardheid 2
Waterhardheid 3
Waterhardheid 4
1
Waterfilter
2
4. Druk op toets om de in-
stellingen op te slaan.
5. Druk op toets om het
menu te verlaten.
Opmerking:Als in het huis een wa-
teronthardingsinrichting is geïnstal-
leerd, kunt u instellen.
9.4 Apparaat resetten naar de
fabrieksinstelling
U kunt uw apparaat resetten naar de
fabrieksinstellingen. EIgen instellin-
gen gaan daarbij verloren.
1. Houd de toetsen en
minstens 3seconden
tegelijk ingedrukt.
2. Op toets drukken.
a Het apparaat spoelt en de fa-
brieksinstellingen zijn weer actief.
Reiniging en onderhoud
10 Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Reinig en onderhoud uw apparaat zorgvuldig om er voor te zorgen dat het lang
goed blijft werken.
10.1 Vaatwasserbestendigheid
Hier vindt u een overzicht van de onderdelen die u in de vaatwasser kunt reini-
gen.
LET OP!
Sommige componenten zijn tempera-
tuurgevoelig en kunnen bij de reini-
ging in de vaatwasser worden be-
schadigd.
De gebruiksaanwijzing van de
vaatwasser in acht nemen.
Alleen vaatwasserbestendige com-
ponenten in de vaatwasser reini-
gen.
Alleen programma's gebruiken die
de componenten niet boven 60°C
verhitten.
Geschikt:
¡ Lekplaat
¡ Lekrooster
Niet geschikt:
¡ Watertank
¡ Deksel van watertank
1
Fabrieksinstelling
2
indien geplaatst
background
Reiniging en onderhoud nl
127
¡ Koffiedikreservoir
¡ Mechanische vulindicatie
¡ Melkschuimer
¡ Aromadeksel
¡ Zetgroep
¡ Lekschaal
10.2 Reinigingsmiddelen
Gebruik alleen geschikte reinigings-
middelen.
LET OP!
Ongeschikte reinigingsmiddelen kun-
nen de oppervlakken van het appa-
raat beschadigen.
Geen scherpe of schurende reini-
gingsmiddelen gebruiken.
Gebruik geen reinigingsmiddelen
die alcohol of spiritus bevatten.
Geen harde schuur- of afwas-
sponsjes gebruiken.
Ongeschikte reinigingsmiddelen en
ontkalkingsmiddelen kunnen het ap-
paraat beschadigen.
Voor het ontkalken geen puur ci-
troenzuur, azijn of middelen op
azijnbasis gebruiken.
Geen ontkalkingsmiddel met fos-
forzuur gebruiken.
Gebruik alleen ontkalkingstabletten
en reinigingstabletten die speciaal
voor het apparaat zijn ontwikkeld.
→"Accessoires", Pagina120
Tips
¡ Was nieuwe sponsdoekjes grondig
om eventuele zouten hieruit te ver-
wijderen. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op roestvrijstalen op-
pervlakken veroorzaken.
¡ Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en ontkalkingsop-
lossingen altijd zo snel mogelijk
om corrosievorming te voorkomen.
10.3 Apparaat reinigen
WAARSCHUWING
Kans op elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok
veroorzaken.
Nooit het apparaat of het netsnoer
in water dompelen.
Op de stekkerverbinding van het
apparaat mag geen vloeistof over-
lopen.
Geen stoomreiniger of hogedruk-
reiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
WAARSCHUWING
Kans op brandwonden!
Enkele apparaatonderdelen worden
zeer heet.
Nooit hete apparaatonderdelen
aanraken.
Na het gebruik de hete apparaat-
onderdelen laten afkoelen voordat
u deze aanraakt.
1. Haal de stekker van het apparaat
uit het stopcontact.
2. De behuizing, de hoogglansopper-
vlakken en het bedieningspaneel
met een microvezeldoekje reini-
gen.
background
nl Reiniging en onderhoud
128
3. Het uitloopsysteem na de drankaf-
name reinigen met een zachte,
vochtige doek.
4. De watertank spoelen met helder,
vers water.
5. Wanneer het apparaat, bijvoor-
beeld tijdens een vakantie, langere
tijd niet is gebruikt, moet het volle-
dige apparaat inclusief uitneemba-
re delen zoals zetgroep of water-
tank worden gereinigd.
Opmerking:Het apparaat wordt auto-
matisch gespoeld als u het in koude
toestand inschakelt of na afname van
koffie uitschakelt. Zo reinigt het sys-
teem zichzelf.
10.4 Lekschaal en koffiedikre-
servoir reinigen
Leeg en reinig de lekschaal en het
koffiedikreservoir dagelijks om afzet-
tingen te voorkomen. Volg de geïllu-
streerde instructies aan het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
→Fig. 11 - 15
10.5 Melkschuimer reinigen
Reinig de melkschuimer na elk ge-
bruik reinigen om resten te verwijde-
ren en de werking in stand te hou-
den.
WAARSCHUWING
Kans op brandwonden!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer afkoelen
voordat u hem aanraakt.
1. Een glas tot de helft met water vul-
len en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Op toets drukken.
a Het melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en af laten koelen.
5. De melkschuimer uitnemen en
grondig reinigen.
6. De melkschuimer weer erop zet-
ten.
Opmerking:Druk op toets om
het proces voortijdig te stoppen.
Tip:U kunt de melkschuimer in de
vaatwasser reinigen. Verwijder de so-
presten aan de melkschuimer na het
spoelen grondig.
10.6 Zetgroep reinigen
Verwijder en reinig in aanvulling op
de automatische spoeling regelmatig
de zetgroep. Volg de geïllustreerde
instructies aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING
Kans op brandwonden!
Enkele apparaatonderdelen worden
zeer heet.
Nooit hete apparaatonderdelen
aanraken.
Na het gebruik de hete apparaat-
onderdelen laten afkoelen voordat
u deze aanraakt.
LET OP!
Door ondeskundige reiniging kan de
zetgroep beschadigd raken.
Geen afwasmiddel gebruiken.
Geen azijn- en zuurhoudende reini-
gingsmiddelen gebruiken.
Niet in de vaatwasser reinigen.
→Fig. 16 - 25
Opmerking:De deur kan alleen wor-
den gesloten wanneer de zetgroep
en lekschaal correct zijn geplaatst.
background
Reiniging en onderhoud nl
129
10.7 Serviceprogramma's
Afhankelijk van de waterhardheid en
gebruiksintensiteit van het apparaat
brandt de toets . Ontkalk
en reinig uw apparaat met het pro-
gramma.
LET OP!
Een ondeskundige of niet bijtijds uit-
gevoerde reiniging en ontkalking kan
het apparaat beschadigen.
Voer Calc'nClean onmiddellijk uit
volgens de instructies.
Alleen reinigingstabletten in de
schacht van de zetgroep doen.
Geen ontkalkingstabletten of ande-
re middelen in de schacht van de
zetgroep doen.
Tip:Reinig de zetgroep en plaats
hem weer voordat u het servicepro-
gramma start. Reinig de melkschui-
mer.
Calc'nClean starten
Het proces duurt ca.40minuten.
1. Toets ten minste 5se-
conden ingedrukt houden.
a LED gaat branden.
2. De deur openen.
3. De lekschaal en koffiedikhouder
uitnemen en legen.
4. De zetgroep verwijderen en reini-
gen.
5. Een reinigingstab in de schacht
van de zetgroep doen en de zet-
groep weer plaatsen.
6. De lekschaal en de koffiedikhou-
der weer plaatsen en de deur slui-
ten.
a LED gaat branden.
7. Als er een waterfilter aanwezig is,
dit filter verwijderen.
8. Vul de lege watertank tot de mar-
kering 0,5l met lauw water en los
hierin een Bosch ontkalkingstablet
op.
9. Plaats de watertank en zet een re-
servoir met een capaciteit van ca.
1l onder het uitloopsysteem.
10.Wanneer knippert, druk
dan op toets ⁠.
a Het programma start, reinigt en
ontkalkt het apparaat.
a pulseert.
a Het proces duurt ca.20minu-
tenminuten.
a LED gaat branden.
11.Het reservoir legen en de deur
openen.
12.De lekschaal leegmaken en terug-
plaatsen.
13.De deur sluiten en het reservoir
weer onder het uitloopsysteem zet-
ten.
a LED gaat branden.
14.De watertank reinigen.
background
nl Reiniging en onderhoud
130
Als u het waterfilter hebt uitgeno-
men, plaats het waterfilter dan
weer.
15.Vul de watertank tot de markering
max met vers, koud drinkwater
zonder koolzuur.
16.Wanneer knippert, druk
dan op toets ⁠.
a Het programma start, reinigt en
spoelt het apparaat.
a pulseert.
a LED gaat branden.
17.De lekschaal en koffiedikhouder
uitnemen en legen.
18.De lekschaal en koffiedikhouder
reinigen en weer plaatsen.
a Het programma is beëindigd en
het apparaat is weer klaar voor ge-
bruik.
Serviceprogramma resetten
Als het serviceprogramma bijv. door
een stroomuitval wordt onderbroken,
gaan en branden.
1. De watertank reinigen.
Als u het waterfilter hebt uitgeno-
men, plaats het waterfilter dan
weer.
2. Vul de watertank tot de markering
max met vers, koud drinkwater
zonder koolzuur.
3. Op toets drukken.
a Het serviceprogramma start en
spoelt het apparaat. Het proces
duurt ca.2minuten.
4. De lekschaal leegmaken, reinigen
en terugplaatsen.
5. De deur sluiten.
a Het programma is beëindigd en
het apparaat is weer klaar voor ge-
bruik.
background
Storingen verhelpen nl
131
Storingen verhelpen
11 Storingen verhelpen
Storingen verhelpen
Kleinere storingen aan het apparaat kunt u zelf verhelpen. Raadpleeg voordat u
contact opneemt met de klantenservice de informatie over het verhelpen van
storingen. Zo voorkomt u onnodige kosten.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het apparaat
uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt voor repa-
ratie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter vermijding
van risico's worden vervangen door de fabrikant, de servicedienst of een an-
dere gekwalificeerde persoon.
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat reageert niet
meer.
Apparaat heeft een storing.
1. Trek de stekker uit het stopcontact en wacht 60se-
conden.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
Apparaat geeft alleen
water af, geen koffie.
Leeg bonenreservoir wordt niet door het apparaat her-
kend.
Vu koffiebonen bij.
Koffiebonen zijn te vettig en vallen niet in het maal-
werk.
Tik licht tegen het bonenreservoir.
Gebruik een andere koffiesoort.
Gebruik geen vettige bonen.
Reinig het lege bonenreservoir met een vochtige
doek.
Zetgroep is niet correct aangebracht.
Schuif de zetgroep helemaal naar achter.
Sterk wisselende kof-
fie- of melkschuim-
kwaliteit.
Het apparaat is verkalkt.
Ontkalk het apparaat.
Koffie wordt niet of
slechts druppelsge-
wijs afgegeven.
Ingestelde inhoud
wordt niet bereikt.
Maalgraad is te fijn ingesteld.
Stel de maalgraad grover in.
→"Maalgraad instellen", Pagina124
Het apparaat is sterk verkalkt.
Ontkalk het apparaat.
Er zit lucht in het waterfilter.
background
nl Storingen verhelpen
132
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Koffie wordt niet of
slechts druppelsge-
wijs afgegeven.
Ingestelde inhoud
wordt niet bereikt.
1. Dompel het waterfilter met de opening naar boven
zo lang in water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen.
2. Breng het filter hierna aan.
Apparaat is verontreinigd.
Reinig de zetgroep.
Ontkalk en reinig het apparaat.
Resten ontkalkingsmiddel verstoppen watertank.
1. Verwijder de watertank.
2. Reinig de watertank grondig.
Koffiesterkte is te hoog ingesteld.
Verlaag de koffiesterkte.
Melk of melkmixdran-
ken zijn te heet.
Melkschuim is te grof
en aanzuiging maakt
veel lawaai.
In het glas of kopje zit te weinig melk.
1. Gebruik meer melk.
2. Wijzig de schuimduur.
Melk of melkmixdran-
ken zijn te koud.
In het glas of kopje zit te veel melk.
1. Gebruik minder melk.
2. Wijzig de schuimduur.
Melk in het glas of kopje is te koud.
Gebruik lauwe melk.
Koffie heeft geen cre-
malaag.
Koffiesoort is niet optimaal.
Gebruik een koffiesoort met een hoger aandeel Ro-
busta-bonen.
Gebruik een donkerder gebrande soort bonen.
Koffiebonen zijn niet meer brandvers.
Gebruik versie koffiebonen.
Maalgraad is niet op koffiebonen afgestemd.
Stel de maalgraad fijner in.
→"Maalgraad instellen", Pagina124
Koffie is te zuur. Maalgraad is te grof ingesteld.
Stel de maalgraad fijner in.
→"Maalgraad instellen", Pagina124
Koffiesoort is niet optimaal.
Gebruik een koffiesoort met een hoger aandeel Ro-
busta-bonen.
Gebruik een donkerder gebrande soort bonen.
background
Storingen verhelpen nl
133
Storing Oorzaak en probleemoplossing
De koffie is te bitter. Maalgraad is te fijn ingesteld.
Stel de maalgraad grover in.
→"Maalgraad instellen", Pagina124
Koffiesoort is niet optimaal.
Gebruik een andere koffiesoort.
Koffie smaakt ver-
brand.
Maalgraad is te fijn ingesteld.
Stel de maalgraad grover in.
→"Maalgraad instellen", Pagina124
Koffiesoort is niet optimaal.
Gebruik een andere koffiesoort.
Wisselende melk-
schuimkwaliteit.
Melkschuimkwaliteit is afhankelijk van gebruikte soort
melk of plantaardige drank.
Optimaliseer het resultaat via de keuze van de
soort melk of plantaardige drank.
Apparaat geeft geen
melkschuim af.
Het apparaat is sterk verkalkt.
Ontkalk het apparaat.
Melkschuimer is vervuild.
Reinig de melkschuimer in de vaatwasser.
Melkschuimer bereikt melk niet.
1. Gebruik meer melk.
2. Controleer of de melkschuimer de melk bereikt.
3. Schuif het uitloopsysteem helemaal naar beneden.
Apparaat geeft geen
drank af.
Er zit lucht in het waterfilter.
1. Dompel het waterfilter met de opening naar boven
zo lang in water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen.
2. Breng het filter hierna aan.
Druk het waterfilter stevig en recht in de tankaan-
sluiting.
Resten ontkalkingsmiddel verstoppen watertank.
1. Verwijder de watertank.
2. Reinig de watertank grondig.
Op binnenste appa-
raatbodem bevindt
zich lekwater.
Lekschaal is te vroeg uitgenomen.
Verwijder de lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankafname.
De zetgroep kan niet
worden verwijderd.
Vergrendeling kan niet worden ontgrendeld, zetgroep
klemt.
Schakel het apparaat uit en na 3minuten opnieuw
in.
background
nl Storingen verhelpen
134
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Maalwerk start niet. Apparaat is te heet.
1. Koppel het apparaat los van het stroomnet.
2. Wacht 1 uur om het apparaat te laten afkoelen.
LED gaat branden
hoewel watertank vol
is.
Watertank ontbreekt of is verkeerd geplaatst.
Breng de watertank juist aan.
Er is koolzuurhoudend water in de watertank aanwe-
zig.
Vul de watertank met vers drinkwater.
Vlotter in de watertank zit vast.
1. Verwijder de watertank.
2. Reinig de watertank grondig.
Nieuw waterfilter is niet volgens de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
1. Spoel het waterfilter volgens de gebruiksaanwijzing.
2. Neem het waterfilter in gebruik.
Er zit lucht in het waterfilter.
1. Dompel het waterfilter met de opening naar boven
zo lang in water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen.
2. Breng het filter hierna aan.
Waterfilter is oud.
Breng een nieuw waterfilter aan.
Door kalkafzettingen in de watertank raakt het sys-
teem verstopt.
1. Reinig de watertank grondig.
2. Start het serviceprogramma Calc'nClean.
Alle LED's knipperen. Problemen bij de spanningsvoorziening houden aan.
Gebruik het apparaat alleen bij 220-240V.
LED ver-
schijnt heel vaak.
Onthard water bevat nog geringe hoeveelheden kalk.
1. Breng een nieuw waterfilter aan.
2. Stel de waterhardheid juist in.
Onjuist of onvoldoende ontkalkingsmiddel gebruikt.
Gebruik uitsluitend geschikte tabs voor het ontkal-
ken.
background
Storingen verhelpen nl
135
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat kan niet wor-
den bediend.
LED's branden of
knipperen.
Apparaat bevindt zich in demomodus.
1. Houd de toets minstens 5seconden ingedrukt
om de demomodus te deactiveren.
2. Neem de watertank uit.
3. Vul de watertank met vers water.
4. Plaats de watertank terug.
LED knippert. Deur is niet juist gesloten.
Druk de deur goed dicht.
Apparaat is te heet.
1. Koppel het apparaat los van het stroomnet.
2. Wacht 1 uur om het apparaat te laten afkoelen.
LED gaat branden
hoewel lekschaal leeg
is.
Apparaat is uitgeschakeld en herkent het legen niet.
1. Schakel het apparaat in en verwijder de lekschaal.
2. Breng de lekschaal opnieuw aan.
LED knippert en al-
le drank-LED's knippe-
ren.
Watertank ontbreekt of is verkeerd geplaatst.
Breng de watertank juist aan.
Leidingsysteem in het apparaat is droog.
Breng de watertank juist aan.
Vul de watertank met vers, koud drinkwater zonder
koolzuur.
Er zit lucht in het waterfilter.
1. Dompel het waterfilter met de opening naar boven
zo lang in water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen.
2. Breng het filter hierna aan.
LED's , en
knipperen.
Omgevingstemperatuur is te laag.
Laat het apparaat werken bij temperaturen boven
5°C.
LED's en knip-
peren.
Zetgroep is sterk verontreinigd of kan niet worden ver-
wijderd.
Start het apparaat opnieuw op.
Reinig de zetgroep.
LED's knipperen. Apparaat heeft een storing.
Start het apparaat opnieuw op.
en bran-
den.
Ontkalkingsproces is onderbroken.
Ga te werk zoals in het hoofdstuk
→"Serviceprogramma resetten", Pagina130 is be-
schreven.
background
nl Transporteren, opslaan en afvoeren
136
Transporteren, opslaan en afvoeren
12 Transporteren, op-
slaan en afvoeren
Transporteren, opslaan en afvoeren
12.1 Vorstbeveiliging active-
ren
Bescherm het apparaat tijdens trans-
port en opslag tegen de inwerking
van vorst.
LET OP!
Vloeistofresten in het apparaat kun-
nen het apparaat tijdens transport of
opslag beschadigen.
Voorafgaand aan transport of op-
slag het leidingsysteem leegma-
ken.
Vereisten
¡ Het apparaat is klaar voor gebruik.
¡ De watertank is gevuld.
1. Een grote kom onder het uitloop-
systeem plaatsen en de melkschui-
mer omlaag schuiven.
2. Toets ten minste 5seconden
ingedrukt houden.
a De LED van de toets knippert en
het apparaat warmt nu op.
3. Haal de watertank eraf wanneer er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Laat het apparaat uitdampen en
wacht tot de LED knippert en al-
le drank-LED's knipperen.
5. Schakel het apparaat uit met ⁠.
6. De watertank en de lekschaal leeg-
maken en het apparaat grondig
reinigen.
7. Haal de stekker van het apparaat
uit het stopcontact.
U kunt het apparaat nu transporte-
ren of opslaan.
Opmerking:De zetgroep is nu bevei-
ligd en u kunt deze niet uitnemen.
12.2 Afvoeren van uw oude
apparaat
Door een milieuvriendelijke afvoer
kunnen waardevolle grondstoffen op-
nieuw worden gebruikt.
1. De stekker van het netsnoer uit het
stopcontact trekken.
2. Het netsnoer doorknippen.
3. Voer het apparaat milieuvriendelijk
af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of
deelraadskantoor kunt u informatie
verkrijgen over de actuele afvoer-
methoden.
Dit apparaat is geken-
merkt in overeenstem-
ming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU be-
treffende afgedankte
elektrische en elektroni-
sche apparatuur (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het ka-
der aan voor de in de
EU geldige terugneming
en verwerking van oude
apparaten.
Servicedienst
13 Servicedienst
Servicedienst
Originele vervangende onderdelen
die relevant zijn voor de werking in
overeenstemming met de desbetref-
fende Ecodesign-verordening kunt u
voor de duur van ten minste 7 jaar
vanaf het moment van in de handel
brengen van het apparaat binnen de
Europese Economische Ruimte bij
onze servicedienst verkrijgen.
Opmerking:Het inschakelen van de
servicedienst in het kader van de fa-
brieksgarantievoorwaarden is gratis.
background
Technische gegevens nl
137
Gedetailleerde informatie over de ga-
rantieperiode en garantievoorwaar-
den in uw land kunt u opvragen bij
onze servicedienst, uw dealer of op
onze website.
Als u contact opneemt met de servi-
cedienst, hebt u het productnummer
(E-Nr.) en het productienummer (FD)
van het apparaat nodig.
De contactgegevens van de service-
dienst vindt u in de meegeleverde
servicedienstlijst of op onze website.
13.1 Productnummer (E-nr.)
en productienummer
(FD)
Het productnummer (E-Nr.) en het
productienummer (FD) vindt u op het
typeplaatje van het apparaat.
Om uw apparaatgegevens en de ser-
vicedienst-telefoonnummers snel te-
rug te kunnen vinden, kunt u de ge-
gevens noteren.
Technische gegevens
14 Technische gegevens
Technische gegevens
Spanning 220–
240V∼
Frequentie 50/60Hz
Aansluitwaarde 1300W
Maximale pompdruk,
statisch
15 bar
Maximale capaciteit,
watertank (zonder fil-
ter)
1,3l
Maximale capaciteit,
bonenreservoir
≈250g
Lengte netsnoer 100cm
Apparaathoogte 38,3cm
Apparaatbreedte 25,1cm
Apparaatdiepte 43,3cm
Gewicht, leeg ≈8-9kg
Type maalwerk Keramisch/
staal
background
pl
138
Więcej informacji na ten temat można zna-
leźć w cyfrowym podręczniku użytkownika.
Spis treści
1 Bezpieczeństwo .......................140
1.1 Wskazówki ogólne .................140
1.2 Użytkowanie zgodne zprze-
znaczeniem.............................140
1.3 Ograniczenie grupy użytkow-
ników ......................................140
1.4 Zasady bezpieczeństwa .........141
2 Ochrona środowiska i
oszczędność.............................145
2.1 Usuwanie opakowania ...........145
2.2 Oszczędzanie energii .............145
3 Ustawianie i podłączanie.........145
3.1 Zakres dostawy ......................145
3.2 Ustawianie i podłączanie
urządzenia ..............................145
4 Poznawanie urządzenia ...........146
4.1 Urządzenie..............................146
4.2 Panel obsługi..........................146
5 Akcesoria..................................147
6 Przed pierwszym użyciem .......147
6.1 Przygotowywanie i czyszcze-
nie urządzenia ........................147
6.2 Wskazówki ogólne .................148
6.3 Filtr wody
1
...............................149
7 Podstawowy sposób obsługi ..150
7.1 Włączanie lub wyłączanie
urządzenia ..............................150
7.2 Przyrządzanie napojów...........150
7.3 Zaparzanie napoju kawowe-
go ze świeżej kawy ziarnistej .150
7.4 Przyrządzanie napojów z
mlekiem.................................150
7.5 Przyrządzanie napoju kawo-
wego z mlekiem ....................150
7.6 Spienianie mleka ................... 151
7.7 Ustawienia napoju .................151
8 Młynek.......................................152
8.1 Ustawianie stopnia zmielenia 152
9 Ustawienia podstawowe..........152
9.1 Ustawianie funkcji automa-
tycznego wyłączania..............152
9.2 Włączanie lub wyłączanie sy-
gnału dźwiękowego...............153
9.3 Ustawianie twardości wody ...153
9.4 Przywracanie ustawień fa-
brycznych urządzenia............154
10 Czyszczenie ipielęgnacja......154
10.1 Możliwość mycia w zmy-
warkach do naczyń .............154
10.2 Środki czyszczące...............154
10.3 Czyszczenie urządzenia ......155
10.4 Czyszczenie pojemnika na
skropliny i pojemnika na fu-
sy .........................................155
10.5 Czyszczenie spieniacza
mleka...................................155
10.6 Wyczyść zaparzacz ............. 156
10.7 Programy serwisowe ...........156
1
Zależnie od wyposażenia urządzenia
background
pl
139
11 Usuwanie usterek...................159
12 Transport, przechowywanie
i utylizacja...............................164
12.1 Aktywacja zabezpieczenia
przed mrozem ......................164
12.2 Utylizacja zużytego urzą-
dzenia ...................................164
13 Serwis .....................................165
13.1 Numer produktu (E-Nr) i nu-
mer fabryczny (FD)...............165
14 Dane techniczne.....................165
background
pl Bezpieczeństwo
140
1 Bezpieczeństwo
Przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
1.1 Wskazówki ogólne
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
¡ Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało uszkodzone, nie
wolno go podłączać.
1.2 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ do przygotowywania gorących napojów.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych pomiesz-
czeniach domowych.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
1.3 Ograniczenie grupy użytkowników
To urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej lat 8
oraz przez osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych albo osoby nieposiadające wymaga-
nego doświadczenia i/lub wiedzy tylko pod warunkiem, że znajdu-
ją się one pod nadzorem lub zostały dokładnie poinformowane o
sposobie bezpiecznej obsługi urządzenia oraz zrozumiały wynika-
jące stąd zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządze-
nia, chyba że są wieku co najmniej 8 lat i wykonują te czynności
pod nadzorem.
Urządzenie i jego przewód sieciowy należy trzymać poza zasię-
giem dzieci poniżej 8 roku życia.
background
Bezpieczeństwo pl
141
1.4 Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko uduszenia się!
Dzieci mogą sobie naciągnąć materiały opakowania na głowę lub
zawinąć się w nie i udusić się.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Dzieci mogą połknąć drobne części lub zadławić się nimi, co mo-
że doprowadzić do uduszenia.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko porażenia prądem!
Nieprawidłowo wykonane instalacje stanowią poważne zagroże-
nie.
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacja-
mi podanymi natabliczce znamionowej.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
przemiennego przez prawidłowo zainstalowane gniazdo z ele-
mentem uziemiającym.
Układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej
musi być wykonany zgodnie zprzepisami.
Uszkodzone urządzenie lub uszkodzony przewód przyłączeniowy
stanowią zagrożenie.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli jego powierzchnia jest pęk-
nięta lub złamana.
Nigdy nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy, aby odłączyć
urządzenie od sieci. Zawsze ciągnąć za wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego.
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Wezwać serwis. →Strona165
background
pl Bezpieczeństwo
142
Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy stanowią poważne za-
grożenie.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis
lub przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecz-
nym warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Wnikająca wilgoć może prowadzić do porażenia prądem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie.
Na złącze wtykowe urządzenia nie mogą się dostawać ciecze.
Używać urządzenia wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Nigdy nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury
i wilgoci.
Nie używać do czyszczenia urządzenia myjek parowych ani ci-
śnieniowych.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko pożaru!
Urządzenie silnie się nagrzewa.
Zapewnić dostateczną wentylację urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia w szafce.
Używanie przedłużonego przewodu sieciowego i niezaaprobowa-
nych adapterów stanowi zagrożenie.
Nie używać przedłużaczy ani rozgałęźników wielogniazdowych.
Używać tylko zaaprobowanych przez producenta adapterów i
przewodów sieciowych.
Jeżeli przewód sieciowy jest za krótki i nie jest dostępny dłuższy
przewód sieciowy, należy się skontaktować ze specjalistyczną
firmą elektryczną, która dokona odpowiedniej adaptacji domo-
wej instalacji elektrycznej.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko oparzeń!
Niektóre części urządzenia są bardzo gorące.
Nigdy nie dotykać gorących części urządzenia.
background
Bezpieczeństwo pl
143
Po użyciu zaczekać, aż gorące części urządzenia wystygną.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko oparzenia!
Świeżo przygotowane napoje są bardzo gorące.
W razie potrzeby ostudzić napoje.
Unikać kontaktu wydobywających się z urządzenia cieczy i par
ze skórą.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko odniesienia obrażeń!
Nieprawidłowa obsługa urządzenia może stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
Urządzenia należy używać tylko w sposób zgodny z przeznacze-
niem, pozwoli to uniknąć szkód i obrażeń.
Przytrzaśnięcie palców przy zamykaniu drzwiczek urządzenia.
Przy zamykaniu drzwiczek należy uważać na palce.
Młynek szybko się obraca.
Nigdy nie wkładać palców ani rąk do młynka.
OSTRZEŻENIE‒Niebezpieczeństwo: oddziaływanie magne-
tyczne!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe. Mogą one mieć wpływ na
działanie implantów elektronicznych, np. rozruszników serca lub
pomp insulinowych.
Osoby posiadające implanty elektroniczne muszą zachowywać
odstęp co najmniej 10 cm od urządzenia.
Należy też zachowywać minimalny odstęp 10 cm od wyjętego
pojemnika na wodę.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko uszczerbku na zdrowiu!
W czasie filtrowania może dojść do nieznacznego zwiększenia za-
wartości potasu, co może mieć ujemny wpływ na pacjentów diali-
zowanych lub cierpiących na schorzenia nerek.
W przypadku schorzenia nerek lub stosowania diety niskopota-
sowej należy się wcześniej skonsultować z lekarzem.
Zanieczyszczenia urządzenia mogą zagrażać zdrowiu.
Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia i higieny
urządzenia.
background
pl Bezpieczeństwo
144
Woda pochodząca z obiegu grzewczego może być niebezpieczna
dla zdrowia.
Używać urządzenia wyłącznie ze świeżą, zimną niegazowaną
wodą pitną.
background
Ochrona środowiska i oszczędność pl
145
Ochrona środowiska i oszczędność
2 Ochrona środowiska i
oszczędność
Ochrona środowiska i oszczędność
2.1 Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe są przyjazne
dla środowiska i nadają się do recy-
klingu.
Poszczególne elementy utylizować
zgodnie z rodzajem materiału.
2.2 Oszczędzanie energii
Urządzenie użytkowane zgodnie z ty-
mi wskazówkami zużywa jeszcze
mniej energii.
Ustawić interwał automatycznego wy-
łączania na najmniejszą możliwą war-
tość.
a
Jeżeli urządzenie nie jest używane,
wyłącza się wcześniej.
→"Ustawienia podstawowe",
Strona152
Nie przerywać przedwcześnie pobie-
rania napoju.
a
Podgrzana ilość wody lub mleka
jest optymalnie wykorzystywana.
Urządzenie należy regularnie odka-
mieniać.
a
Osad kamienia zwiększa zużycie
energii.
Ustawianie i podłączanie
3 Ustawianie i podłącza-
nie
Ustawianie i podłączanie
3.1 Zakres dostawy
Po rozpakowaniu należy sprawdzić
wszystkie części pod kątem ewentu-
alnych uszkodzeń podczas transpor-
tu.
Uwaga:Do urządzenia dołączone są
różne akcesoria, zależne od modelu.
Akcesoria te są oznaczone kresko-
waną ramką.
→Rys. 1
A
Automatyczny ekspres do ka-
wy
B
Spieniacz mleka
C
Instrukcja obsługi
D
Tabletka czyszcząca
1
E
Tabletka odkamieniająca
1
F
Filtr wody
1
1
Zależnie od wyposażenia urządze-
nia
3.2 Ustawianie i podłączanie
urządzenia
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia. Nieprawidłowe urucha-
mianie może spowodować uszkodze-
nie urządzenia.
Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie
występują temperatury ujemne.
Jeżeli urządzenie było transporto-
wane lub przechowywane poniżej
0°C, to przed jego uruchomieniem
należy odczekać 3 godz. w tempe-
raturze pokojowej.
background
pl Poznawanie urządzenia
146
Po każdym podłączeniu odczekać
ok.5sek..
1. Ustawić urządzenie na równej, do-
statecznie wytrzymałej i wodood-
pornej powierzchni.
2. Połączyć urządzenie wtyczką sie-
ciową z prawidłowo zainstalowa-
nym gniazdem sieciowym z zesty-
kiem uziemiającym.
Poznawanie urządzenia
4 Poznawanie urządzenia
Poznawanie urządzenia
4.1 Urządzenie
W tym miejscu można znaleźć prze-
gląd części urządzenia.
Uwaga:W zależności od typu urzą-
dzenia możliwe są niewielkie odchy-
lenia koloru i cech budowy.
→Rys. 2
1
Zbiornik na wodę
2
Pokrywa zbiornika na wodę
3
Pokrętło do ustawiania stop-
nia zmielenia
4
Włącznik-wyłącznik
5
Pokrywa aromatyzująca
6
Pojemnik na kawę ziarnistą
7
Panel obsługi
8
Uchwyt na spieniacz mleka
9
Zaparzacz
10
Tabliczka znamionowa
11
Spieniacz mleka
12
System wylotowy
13
Drzwiczki komory zaparzacza
14
Pojemnik na skropliny
15
Blacha ociekowa
16
Wskaźnik poziomu, mecha-
niczny
17
Kratka ociekowa
18
Pojemnik na fusy
4.2 Panel obsługi
Panel obsługi służy do sterowania
funkcjami urządzenia i zapewnia in-
formacje o jego stanie.
Włączanie lub wyłą-
czanie urządzenia.
Zaparzanie espres-
so.
Zaparzyć kawę.
Zaparzyć cappucci-
no.
Zaparzyć latte mac-
chiato.
Spienianie mleka.
Moc
→"Dostosowywanie
mocy kawy",
Strona151
Uruchamianie pro-
gramu serwisowego.
→Strona156
Wskazanie
świeci ¡ Napełnianie zbiornika na wodę
¡ Brak zbiornika na wodę
background
Akcesoria pl
147
¡ Wymiana filtra wody
¡ świeci
¡ miga
¡ Opróżnić pojemniki
¡ Zamknąć drzwiczki komory za-
parzacza
Diody LED ¡ świecą
¡ pulsują
¡ migają
¡ nie świecą
¡ gotowość do pracy
¡ trwa przygotowywanie napoju
¡ urządzenie czeka na czynność
użytkownika, np. w programie
Calc'nClean
¡ opcja niedostępna
Akcesoria
5 Akcesoria
Akcesoria
Używać oryginalnych elementów wyposażenia. Są one dokładnie dostosowane
do urządzenia.
Akcesoria Handel Serwis
Tabletki czyszczące TCZ8001A 00312096
Odkamieniacz w tabletkach TCZ8002A 00312093
Filtr wody TCZ7003 17000705
Ściereczka z mikrofazy - 00460770
Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004A 00312107
Przed pierwszym użyciem
6 Przed pierwszym
użyciem
Przed pierwszym użyciem
Przygotować urządzenie do użycia.
6.1 Przygotowywanie i czysz-
czenie urządzenia
Zdjąć folie ochronne i wyczyścić
urządzenie oraz jego części. Zastoso-
wać się do instrukcji obrazkowej za-
mieszczonej na początku tej instruk-
cji.
UWAGA!
Nieodpowiednia kawa ziarnista może
zatkać młynek.
Używać wyłącznie czystej, palonej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych do automatycz-
nych ekspresów ciśnieniowych.
Nie używać lukrowanej kawy ziarni-
stej.
Nie używać karmelizowanej kawy
ziarnistej.
Nie używać kawy ziarnistej z dodat-
kami zawierającymi cukier.
Nie wsypywać kawy zmielonej ani
sproszkowanej.
→Rys. 3 - 10
Uwaga:Napełniać codziennie zbior-
nik na wodę świeżą, zimną, niegazo-
waną wodą pitną.
background
pl Przed pierwszym użyciem
148
Wskazówka:Aby zachować optymal-
ną jakość kawy ziarnistej, należy ją
przechowywać w chłodnym miejscu i
zamkniętym pojemniku.
Kawę ziarnistą można przechowywać
przez kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą bez utraty aromatu.
6.2 Wskazówki ogólne
Należy się stosować do wskazówek
dotyczących optymalnego korzysta-
nia z urządzenia.
Uwagi
¡ Urządzenie zaprogramowane jest
fabrycznie na standardowe usta-
wienia, które zapewniają optymalny
sposób jego użytkowania.
¡ Młynek jest ustawiony fabrycznie w
sposób zapewniający optymalny
rezultat mielenia. Jeżeli kawa wy-
pływa kroplami albo jest za słaba i
ma za małą ilość pianki, można
dopasować stopień zmielenia ka-
wy podczas pracy młynka.
→"Ustawianie stopnia zmielenia",
Strona152
¡ W trakcie użytkowania na prze-
wietrznikach mogą powstawać kro-
ple wody.
¡ Jeżeli urządzenie nie będzie obsłu-
giwane przez określony czas, wyłą-
czy się automatycznie. Czas ten
można zmienić w menu ustawień
podstawowych. →Strona152
¡ Ze względów technicznych z urzą-
dzenia może się wydobywać para.
¡ Po każdym naciśnięciu dowolnego
przycisku słychać sygnał dźwięko-
wy. Sygnał dźwiękowy można wyłą-
czyć w menu ustawień podstawo-
wych.
→"Włączanie lub wyłączanie sy-
gnału dźwiękowego", Strona153
Wskazówka:Przed użyciem urządze-
nia należy sprawdzić i ustawić twar-
dość wody.
→"Ustawianie twardości wody",
Strona153
Uwaga
Pierwszy napój nie będzie jeszcze
mieć pełnego aromatu, jeżeli:
¡ urządzenie jest używane pierwszy
raz.
¡ został wykonany program serwiso-
wy.
¡ urządzenie nie było przez dłuższy
czas używane.
Nie wypijać napoju.
Wskazówka:Trwałą, napowietrzoną
piankę uzyskuje się po pierwszym
uruchomieniu urządzenia dopiero po
zaparzeniu kilku filiżanek kawy.
background
Przed pierwszym użyciem pl
149
6.3 Filtr wody
1
Filtr wody redukuje osady kamienia i
ilość zawartych w wodzie zanieczysz-
czeń.
Zawartość wapnia w wodzie wpływa
na aromat kawy i jakość pianki. Na
spodniej stronie filtra wody BRITA IN-
TENZA znajduje się pierścień aroma-
tyzujący. W celu ustawienia optymal-
nego stopnia aromatyzacji dla do-
stępnej wody wodociągowej należy
odpowiednio obrócić pierścień aro-
matyzujący.
Zakładanie lub wymiana filtra
wody
Jeżeli konieczna jest wymiana założo-
nego filtra wody, miga ⁠.
UWAGA!
Możliwość uszkodzenia urządzenia
przez osad kamienia.
Filtr wody należy dostatecznie czę-
sto wymieniać.
Filtr wody należy wymieniać co naj-
mniej raz na 2mies..
Wymaganie:Urządzenie jest włączo-
ne.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
i i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Nacisnąć przycisk ⁠.
a Uaktywniane jest menu Twardość
wody.
3. Naciskać przycisk , aż zacznie
świecić ⁠.
4. Zanurzyć filtr wody zotworem skie-
rowany do góry wszklance napeł-
nionej wodą iściskać jego boki, aż
przestaną z niego wypływać pę-
cherzyki powietrza.
→"Filtr wody", Strona149
→Rys. 7
5. Ustawić twardość wody na pier-
ścieniu aromatyzującym filtra wody.
Wcisnąć filtr wody do pustego
pojemnika na wodę.
→Rys. 8
Twardość wody można ustalić na
podstawie informacji uzyskanych
od miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
6. Napełnić pojemnik wodą do wyso-
kości znacznika max.
7. Podstawić pod wylot pojemnik o
pojemności co najmniej 1l.
8. Nacisnąć przycisk , aby za-
pisać ustawienie i zacząć płukanie.
9. Włożyć zbiornik na wodę do urzą-
dzenia.
10.Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć płukanie.
a Woda przepływa przez filtr.
11.Aby zamknąć menu, nacisnąć
przycisk ⁠.
12.Opróżnić pojemnik.
a Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wyjmowanie filtra wody
Urządzenia można też używać bez fil-
tra wody.
1. Wyjąć filtr wody.
2. Ustawić stopień twardości wody.
→"Ustawienia podstawowe",
Strona152
Wskazówki
¡ Filtr wody warto też wymieniać ze
względów higienicznych.
¡ Gdy jest używany filtr wody, odka-
mienianie urządzenia jest koniecz-
ne rzadziej.
¡ Używanie filtra wody poprawia
smak przygotowywanych napojów.
¡ Filtry wody można nabyć w sie-
ciach handlowych lub w serwisie.
→"Akcesoria", Strona147
1
Zależnie od wyposażenia urządzenia
background
pl Podstawowy sposób obsługi
150
Podstawowy sposób obsługi
7 Podstawowy sposób
obsługi
Podstawowy sposób obsługi
7.1 Włączanie lub wyłączanie
urządzenia
Nacisnąć ⁠.
Przy włączaniu i wyłączaniu urzą-
dzenie przepłukuje się automatycz-
nie. Przy wyłączaniu urządzenie
czyści się przez spuszczenie pary
do pojemnika na skropliny. Jeżeli
w chwili włączenia urządzenie jest
jeszcze ciepłe albo przed wyłącze-
niem nie był parzony żaden napój,
urządzenie nie jest przepłukiwane.
7.2 Przyrządzanie napojów
W tym miejscu opisane są sposoby
zaparzania różnych napojów.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko oparzenia!
Świeżo przygotowane napoje są bar-
dzo gorące.
W razie potrzeby ostudzić napoje.
Unikać kontaktu wydobywających
się z urządzenia cieczy i par ze
skórą.
7.3 Zaparzanie napoju kawo-
wego ze świeżej kawy
ziarnistej
1. Podstawić filiżankę pod wylot na-
poju.
2. Nacisnąć odpowiednią ilość razy
przycisk , aby ustawić moc ka-
wy.
3. Nacisnąć przycisk lub
⁠.
a Kawa jest parzona, a następnie na-
lewana do filiżanki.
Wskazówka:Aby zatrzymać tylko ak-
tualny etap przygotowywania napoju,
nacisnąć przycisk lub ⁠.
7.4 Przyrządzanie napojów z
mlekiem
Przy użyciu urządzenia można przy-
rządzać napoje kawowe zawierające
mleko lub spieniać mleko.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko oparzeń!
Spieniacz mleka bardzo mocno się
nagrzewa.
Przed dotknięciem należy zacze-
kać, aż spieniacz mleka powinien
ostygnie.
UWAGA!
Resztki mleka mogą zasychać, w ta-
kim stanie są trudne do usunięcia.
Wyczyścić spieniacz mleka po każ-
dym użyciu.
Wskazówki
¡ Zamiast mleka można używać na-
pojów roślinnych, np. z soi.
¡ Jakość pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roślinne-
go.
7.5 Przyrządzanie napoju ka-
wowego z mlekiem
Użytkownik może wybierać między
napojami cappuccino i latte macchia-
to.
1. Na cappuccino wlać dużą szklan-
kę mleka o pojemności ok.
100ml, a na latte macchiato
szklankę mleka o pojemności ok.
150ml.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot i spieniacz mleka
do końca w dół.
background
Podstawowy sposób obsługi pl
151
4. Nacisnąć odpowiednią ilość razy
przycisk , aby ustawić moc ka-
wy.
5. Nacisnąć przycisk lub
⁠.
a Najpierw urządzenie spienia w fili-
żance lub szklance mleko. Następ-
nie kawa jest parzona inalewana
do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka:Aby zatrzymać tylko ak-
tualny etap przygotowywania napoju,
nacisnąć przycisk lub
⁠.
7.6 Spienianie mleka
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot i spieniacz mleka
do końca w dół.
4. Nacisnąć przycisk ⁠.
a Urządzenie spienia mleko.
Uwaga:Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, nacisnąć przycisk
⁠.
7.7 Ustawienia napoju
Napoje można dostosowywać so
swoich upodobań.
Dostosowywanie mocy kawy
Przed pobraniem napoju można usta-
wić moc kawy.
Nacisnąć odpowiednią ilość razy
przycisk , aby ustawić moc ka-
wy.
słaba
normalna
mocna
Uwaga:Ustawiona moc kawy obo-
wiązuje dla wszystkich napojów za-
wierających kawę.
Dopasowywanie ilości
Użytkownik może zmieniać ilości
swoich napojów.
1. Podstawić filiżankę pod wylot na-
poju.
2. Nacisnąć przycisk lub
i przytrzymywać go przez 3
sekundy.
a Zaczyna się przygotowywanie na-
poju, przycisk miga.
3. Po uzyskaniu żądanej ilości napoju
nacisnąć wybrany przycisk, aby za-
trzymać jego przygotowywanie.
Uwagi
¡ Nowo ustawiona ilość obowiązuje
dopiero od następnego napoju.
¡ Objętość napoju można ustawiać
dla espresso 25-60ml lub dla ka-
wy 80-200ml.
¡ Urządzenie zaparza zawsze mini-
malną ilość kawy, ok. 25ml w
przypadku espresso i ok. 80ml w
przypadku kawy.
Wskazówka:Ustawienia można w
każdej chwili zmienić.
→"Ustawienia podstawowe",
Strona152
Dopasowywanie czasu spieniania
Użytkownik może zmieniać czas spie-
niania swoich napojów.
1. Na cappuccino wlać dużą szklan-
kę mleka o pojemności ok.
100ml, a na latte macchiato
szklankę mleka o pojemności ok.
150ml.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot i spieniacz mleka
do końca w dół.
4. Nacisnąć przycisk ,
lub i przytrzymy-
wać go przez 3sekundy.
a Zaczyna się spienianie mleka, mi-
ga wybrany przycisk.
background
pl Młynek
152
5. Po osiągnięciu żądanego czasu
spieniania nacisnąć wybrany przy-
cisku, aby zatrzymać jego przygo-
towywanie.
Uwagi
¡ Użytkownik może ustawić ograni-
czony czas zależny od napoju.
¡ Ustawienie czasu spieniania nie
ma wpływu na ilość napoju.
Wskazówka:Ustawienia można w
każdej chwili zmienić.
→"Ustawienia podstawowe",
Strona152
Młynek
8 Młynek
Młynek
To urządzenie posiada regulowany
młynek umożliwiający indywidualne
ustawianie stopnia zmielenia kawy.
8.1 Ustawianie stopnia zmie-
lenia
Żądany stopień zmielenia kawy nale-
ży ustawiać w czasie mielenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Młynek szybko się obraca.
Nigdy nie wkładać palców ani rąk
do młynka.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
młynka. Nieprawidłowe ustawienie
stopnia zmielenia może uszkodzić
młynek.
Stopień zmielenia można ustawiać
tylko podczas pracy młynka.
Ustawić żądany stopień zmielenia
kawy selektorem obrotowym.
Stopień zmie-
lenia
Ustawienie
Drobniejszy
stopień zmie-
lenia dla jasno
palonych zia-
ren
Obracać selektor
wkierunku prze-
ciwnym do kie-
runku ruchu
wskazówek zega-
ra.
Grubszy sto-
pień zmielenia
dla ciemno
palonych zia-
ren
Obracać selektor
wkierunku ruchu
wskazówek zega-
ra.
Nowe ustawienie stopnia zmielenia
będzie zauważalne dopiero po dru-
giej filiżance.
Wskazówka:Jeżeli kawa wypływa tyl-
ko kroplami, ustawić grubszy stopień
zmielenia.
Jeżeli kawa jest nalewana za szybko i
ma za mało pianki, ustawić drobniej-
szy stopień zmielenia.
Ustawienia podstawowe
9 Ustawienia podstawo-
we
Ustawienia podstawowe
Ustawienia podstawowe urządzenia
można dostosować do indywidual-
nych potrzeb i korzystać z dodatko-
wych funkcji.
9.1 Ustawianie funkcji auto-
matycznego wyłączania
Po ostatnim naciśnięciu przycisku
urządzenie wyłącza się automatycz-
nie. Czas trwania można ustawiać w
przedziale od 15minut do 4godzin.
background
Ustawienia podstawowe pl
153
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
i i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Nacisnąć przycisk ⁠.
a Uaktywniane jest menu Automa-
tyczne wyłączanie.
3. Aby ustawić żądany czas trwania,
nacisnąć przycisk ⁠.
Możliwe są następujące
ustawienia:
15min
30min
1
1h
2h
4h
4. Aby zapisać ustawienia, nacisnąć
przycisk ⁠.
5. Aby zamknąć menu, nacisnąć
przycisk ⁠.
9.2 Włączanie lub wyłączanie
sygnału dźwiękowego
Po każdym naciśnięciu dowolnego
przycisku słychać sygnał dźwiękowy.
Sygnał dźwiękowy można włączać i
wyłączać.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
i i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Nacisnąć przycisk ⁠.
a Uaktywniane jest menu Sygnał
dźwiękowy.
3. Aby włączyć lub wyłączyć sygnał
dźwiękowy, nacisnąć ⁠.
Możliwe są następujące
ustawienia:
Opcja włączona
1
Opcja wyłączona
4. Aby zapisać ustawienia, nacisnąć
przycisk ⁠.
5. Aby zamknąć menu, nacisnąć
przycisk ⁠.
9.3 Ustawianie twardości wo-
dy
Prawidłowe ustawienie twardości wo-
dy jest ważne, ponieważ zapewnia sy-
gnalizowanie przez urządzenie ko-
nieczności odkamienienia we właści-
wym czasie. Twardość wody można
ustalić na podstawie informacji uzy-
skanych od miejscowego przedsię-
biorstwa wodociągowego.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
i i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Nacisnąć przycisk ⁠.
a Uaktywniane jest menu Twardość
wody.
3. Aby ustawić twardość wody, naci-
snąć przycisk ⁠.
Możliwe są następujące
ustawienia:
Twardość wody 1
Twardość wody 2
Twardość wody 3
Twardość wody 4
1
Filtr wody
2
4. Aby zapisać ustawienia, nacisnąć
przycisk ⁠.
5. Aby zamknąć menu, nacisnąć
przycisk ⁠.
Uwaga:Jeżeli w domu jest zainstalo-
wany zmiękczacz wody, można wy-
brać ustawienie ⁠.
1
Ustawienie fabryczne
2
jeżeli element jest założony
background
pl Czyszczenie ipielęgnacja
154
9.4 Przywracanie ustawień fa-
brycznych urządzenia
Użytkownik może w każdej chwili
przywrócić ustawienia fabryczne urzą-
dzenia. Własne ustawienia zostaną w
tym przypadku utracone.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
i i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Nacisnąć przycisk ⁠.
a Urządzenie przeprowadza płukania
i uaktywnia ponownie ustawienia
fabryczne.
Czyszczenie ipielęgnacja
10 Czyszczenie ipielęgnacja
Czyszczenie ipielęgnacja
Aby urządzenie długo zachowało sprawność, należy je starannie czyścić i pielę-
gnować.
10.1 Możliwość mycia w zmywarkach do naczyń
W tym miejscu znajduje się przegląd części, które można myć w zmywarce do
naczyń.
UWAGA!
Niektóre elementy są wrażliwe na
temperaturę i mycie w zmywarce mo-
że je uszkodzić.
Stosować się do instrukcji obsługi
zmywarki.
W zmywarce do naczyń należy
myć tylko przystosowane do tego
celu elementy.
Używać tylko programów, które nie
rozgrzewają części do temperatury
przewyższającej 60°C.
Mycie dozwolone:
¡ Blacha ociekowa
¡ Kratka ociekowa
¡ Pojemnik na fusy
¡ Mechaniczny wskaźnik poziomu
¡ Spieniacz mleka
Mycie niedozwolone:
¡ Zbiornik na wodę
¡ Pokrywa pojemnika na wodę
¡ Pokrywa aromatyzująca
¡ Zaparzacz
¡ Pojemnik na skropliny
10.2 Środki czyszczące
Używać wyłącznie odpowiednich
środków czyszczących.
UWAGA!
Nieodpowiednie środki czyszczące
mogą uszkodzić powierzchnie urzą-
dzenia.
Nie należy stosować ostrych ani
ciernych środków czyszczących.
Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
Nie używać poduszeczek ciernych
ani szorstkich gąbek.
Nieodpowiednie środki czyszczące i
odkamieniacze mogą uszkodzić urzą-
dzenie.
Do odkamieniania nie używać czy-
stego kwasu cytrynowego, octu ani
środków na bazie octu.
Nie używać środków do usuwania
kamienia zawierających kwas fos-
forowy.
Stosować tylko specjalnie przysto-
sowane do urządzenia tabletki od-
kamieniające i czyszczące.
→"Akcesoria", Strona147
background
Czyszczenie ipielęgnacja pl
155
Wskazówki
¡ Nowe ściereczki gąbkowe należy
dokładnie płukać, aby usunąć znaj-
dujące się na nich ewentualnie so-
le. Sole mogą powodować korozję
nalotową powierzchni stali szla-
chetnej.
¡ Pozostałości kamienia, kawy, mle-
ka oraz roztworu czyszczącego i
odkamieniającego należy zawsze
od razu usuwać, aby zapobiec ko-
rozji.
10.3 Czyszczenie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem!
Wnikająca wilgoć może prowadzić do
porażenia prądem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub
przewodu sieciowego w wodzie.
Na złącze wtykowe urządzenia nie
mogą się dostawać ciecze.
Nie używać do czyszczenia urzą-
dzenia myjek parowych ani ciśnie-
niowych.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko oparzeń!
Niektóre części urządzenia są bardzo
gorące.
Nigdy nie dotykać gorących części
urządzenia.
Po użyciu zaczekać, aż gorące
części urządzenia wystygną.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elek-
trycznej.
2. Obudowę, powierzchnie wysoko-
połyskowe i panel obsługi czyścić
ściereczką z mikrofazy.
3. Po pobraniu napoju wyczyścić wy-
lot miękką, wilgotną ściereczką.
4. Zbiornik na wodę wypłukać świe-
żą, czystą wodą.
5. Jeżeli urządzenie nie było używane
przez dłuższy okres czasu, np. w
czasie urlopu, należy wyczyścić ca-
łe urządzenie włącznie z jego ru-
chomymi częściami, takimi jak za-
parzacz czy pojemnik na wodę.
Uwaga:Przy włączaniu zimnego
urządzenia lub jego wyłączaniu po
pobraniu kawy urządzenie przepłuku-
je się automatycznie. W ten sposób
system czyści się samoczynnie.
10.4 Czyszczenie pojemnika
na skropliny i pojemnika
na fusy
Pojemnik na skropliny oraz pojemnik
na fusy należy codziennie opróżniać
iczyścić, aby wykluczyć powstawanie
osadów. Zastosować się do instrukcji
obrazkowej zamieszczonej na począt-
ku instrukcji.
→Rys. 11 - 15
10.5 Czyszczenie spieniacza
mleka
W celu usunięcia resztek mleka i za-
pewnienia prawidłowego działania
system spieniania mleka należy czy-
ścić po każdym użyciu.
background
pl Czyszczenie ipielęgnacja
156
OSTRZEŻENIE
Ryzyko oparzeń!
Spieniacz mleka bardzo mocno się
nagrzewa.
Przed dotknięciem należy zacze-
kać, aż spieniacz mleka powinien
ostygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wo-
dą i ustawić pod wylotem urządze-
nia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Nacisnąć przycisk ⁠.
a System spieniania mleka jest
czyszczony.
4. Przesunąć spieniacz mleka do gó-
ry i zaczekać, aż wystygnie.
5. Wyjąć i dokładnie wyczyścić spie-
niacz mleka.
6. Ponownie założyć spieniacz mleka.
Uwaga:Aby zatrzymać proces wcze-
śniej, nacisnąć przycisk ⁠.
Wskazówka:Spieniacz mleka można
myć w zmywarce do naczyń. Po umy-
ciu dokładnie usunąć ze spieniacza
mleka resztki środków czyszczących.
10.6 Wyczyść zaparzacz
Oprócz automatycznego płukania na-
leży regularnie wyjmować i czyścić
zaparzacz. Zastosować się do in-
strukcji obrazkowej zamieszczonej na
początku instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko oparzeń!
Niektóre części urządzenia są bardzo
gorące.
Nigdy nie dotykać gorących części
urządzenia.
Po użyciu zaczekać, aż gorące
części urządzenia wystygną.
UWAGA!
Nieprawidłowe czyszczenie może
spowodować uszkodzenie zaparza-
cza.
Nie używać płynów do mycia na-
czyń.
Nie stosować środków czyszczą-
cych zawierających ocet i kwasy.
Nie myć w zmywarce do naczyń.
→Rys. 16 - 25
Uwaga:Drzwiczki dają się zamknąć
tylko, gdy zaparzacz i pojemnik na
skropliny są prawidłowo założone.
10.7 Programy serwisowe
W zależności od twardości wody i in-
tensywności użytkowania urządzenia
zaczyna świecić przycisk .
Odkamienić i wyczyścić urządzenie
przy użyciu programu.
UWAGA!
Nieprawidłowe lub spóźnione wy-
czyszczenie i odkamienienie może
spowodować uszkodzenia urządze-
nia.
Niezwłocznie wykonać program
Calc'nClean zgodnie z instrukcją.
W kanale zaparzacza umieszczać
wyłącznie tabletki czyszczące.
Nie umieszczać kanale zaparzacza
tabletek odkamieniających ani in-
nych środków.
Wskazówka:Przed uruchomieniem
programu serwisowego należy wyczy-
ścić i ponownie założyć zaparzacz.
Wyczyścić spieniacz mleka.
Uruchomić Calc'nClean
Proces ten trwa ok.40minut.
1. Nacisnąć przycisk i
przytrzymywać go przez co naj-
mniej 5sekund.
a Zaczyna świecić wskaźnik LED ⁠.
2. Otworzyć drzwi.
background
Czyszczenie ipielęgnacja pl
157
3. Wyjąć i opróżnić pojemnik na skro-
pliny i pojemnik na fusy.
4. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
5. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
do kanału zaparzacza i ponownie
założyć zaparzacz.
6. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
a Zaczyna świecić wskaźnik LED ⁠.
7. Jeżeli urządzenie posiada filtr wo-
dy, wyjąć go.
8. Wlać do pustego zbiornika na wo-
dę letnią wodę do wysokości
znacznika 0,5l i rozpuścić w niej
jedną tabletkę odkamieniającą
Bosch.
9. Ponownie włożyć zbiornik na wodę
i podstawić pod wylot pojemnik o
pojemności ok. 1l.
10.Gdy zacznie migać , na-
cisnąć przycisk ⁠.
a Uruchamia się program, urządze-
nie jest czyszczone i odkamienia-
ne.
a Pulsuje ⁠.
a Proces ten trwa ok. 20minut min.
a Zaczyna świecić wskaźnik LED ⁠.
11.Opróżnić pojemnik i otworzyć
drzwiczki.
12.Opróżnić i ponownie założyć po-
jemnik na skropliny.
13.Zamknąć drzwiczki i ponownie
podstawić pojemnik pod wylot.
a Zaczyna świecić wskaźnik LED ⁠.
14.Wyczyścić zbiornik na wodę.
Jeżeli był wyjęty filtr wody, ponow-
nie włożyć filtr wody.
15.Napełnić zbiornik na wodę świeżą,
zimną wodą niegazowaną do wy-
sokości znacznika max.
16.Gdy zacznie migać , na-
cisnąć przycisk ⁠.
a Uruchamia się program, urządze-
nie jest czyszczone i płukane.
a Pulsuje ⁠.
a Zaczyna świecić wskaźnik LED ⁠.
17.Wyjąć i opróżnić pojemnik na skro-
pliny i pojemnik na fusy.
18.Wyczyścić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy i ponownie wło-
żyć je do urządzenia.
a Program jest zakończony i urzą-
dzenie jest znowu gotowe dopra-
cy.
Resetowanie programu
serwisowego
Jeżeli wykonywanie programu serwi-
sowego zostanie przerwane np.
wskutek przerwy w zasilaniu prądem,
świecą wskaźniki i ⁠.
1. Wyczyścić zbiornik na wodę.
Jeżeli był wyjęty filtr wody, ponow-
nie włożyć filtr wody.
2. Napełnić zbiornik na wodę świeżą,
zimną wodą niegazowaną do wy-
sokości znacznika max.
3. Nacisnąć przycisk ⁠.
a Program serwisowy uruchamia się
i płucze urządzenie. Proces ten
trwa ok. 2minut.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny,
wyczyścić i ponownie włożyć.
background
pl Czyszczenie ipielęgnacja
158
5. Zamknąć drzwiczki.
a Program jest zakończony i urzą-
dzenie jest znowu gotowe dopra-
cy.
background
Usuwanie usterek pl
159
Usuwanie usterek
11 Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Mniejsze usterki urządzenia można usuwać samodzielnie. Przed skontaktowa-
niem się z serwisem należy się zapoznać się z informacjami na temat samo-
dzielnego usuwania usterek. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnych kosztów.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem!
Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy stanowią poważne zagrożenie.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych części za-
miennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządzenia należy zle-
cić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub przez odpowiednio wy-
kwalifikowaną osobę, co jest koniecznym warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Usterka Przyczyna i rozwiązywanie problemów
Urządzenie przestało
reagować.
Usterka urządzenia.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego i odcze-
kać 60sek..
2. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowe-
go.
Urządzenie wydaje tyl-
ko wodę, nie wydaje
kawy.
Urządzenie nie rozpoznaje pustego pojemnika na ka-
wę ziarnistą.
Wsypać do pojemnika kawę ziarnistą.
Ziarna kawy są zbyt oleiste i nie spadają do młynka.
Lekko postukać w pojemnik na kawę ziarnistą.
Zmienić gatunek kawy.
Nie używać oleistych ziaren kawy.
Wytrzeć pusty pojemnik na kawę ziarnistą wilgotną
ściereczką.
Zaparzacz jest nieprawidłowo włożony.
Przesunąć zaparzacz całkiem do tyłu.
Duże różnice jakości
kawy lub pianki mlecz-
nej.
Urządzenie jest zakamienione.
Odkamienić urządzenie.
Kawa nie jest wydawa-
na lub wycieka kropla-
mi.
Nie zostaje osiągnięta
ustawiona ilość napo-
ju.
Został ustawiony zbyt drobny stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
→"Ustawianie stopnia zmielenia", Strona152
Urządzenie jest silnie zakamienione.
Odkamienić urządzenie.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
background
pl Usuwanie usterek
160
Usterka Przyczyna i rozwiązywanie problemów
Kawa nie jest wydawa-
na lub wycieka kropla-
mi.
Nie zostaje osiągnięta
ustawiona ilość napo-
ju.
1. Zanurzyć filtr wody z otworem skierowanym do góry
w wodzie i zaczekać, aż przestaną się z niego wy-
dobywać pęcherzyki powietrza.
2. Ponownie założyć filtr.
Urządzenie jest brudne.
Wyczyścić zaparzacz.
Odkamienić i wyczyścić urządzenie.
Resztki odkamieniacza zatykają zbiornik na wodę.
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
2. Dokładnie wyczyścić zbiornik na wodę.
Ustawiono za dużą moc kawy.
Zmniejszyć moc kawy.
Mleko lub napoje
mleczne są za gorące.
Pianka mleczna ma za
grube pory, głośny
odgłos ssania.
Za mało mleka w szklance lub filiżance.
1. Użyć więcej mleka.
2. Zmienić czas spieniania.
Mleko lub napoje
mleczne są za zimne.
Za dużo mleka w szklance lub filiżance.
1. Użyć mniej mleka.
2. Zmienić czas spieniania.
Mleko znajdujące się w szklance lub filiżance jest za
zimne.
Użyć letniego mleka.
Kawa nie ma kremo-
wej pianki.
Nie został użyty optymalny gatunek kawy.
Używać kawy o większej zawartości ziaren robusty.
Użyć ciemniej palonej kawy.
Ziarna kawy nie są już świeżo wypalone.
Należy używać świeżych ziaren kawy.
Stopień zmielenia nie jest dostosowany do kawy ziar-
nistej.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
→"Ustawianie stopnia zmielenia", Strona152
Kawa jest za kwaśna. Został ustawiony zbyt gruby stopień zmielenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
→"Ustawianie stopnia zmielenia", Strona152
Nie został użyty optymalny gatunek kawy.
Używać kawy o większej zawartości ziaren robusty.
Użyć ciemniej palonej kawy.
background
Usuwanie usterek pl
161
Usterka Przyczyna i rozwiązywanie problemów
Kawa jest za gorzka. Został ustawiony zbyt drobny stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
→"Ustawianie stopnia zmielenia", Strona152
Nie został użyty optymalny gatunek kawy.
Zmienić gatunek kawy.
Kawa ma przypalony
smak.
Został ustawiony zbyt drobny stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
→"Ustawianie stopnia zmielenia", Strona152
Nie został użyty optymalny gatunek kawy.
Zmienić gatunek kawy.
Różnice jakości pianki
mlecznej.
Jakość pianki mlecznej zależy od rodzaju użytego
mleka lub napoju roślinnego.
Jakość można zoptymalizować przez dobranie od-
powiedniego rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
Urządzenie nie wytwa-
rza pianki mlecznej.
Urządzenie jest silnie zakamienione.
Odkamienić urządzenie.
Spieniacz mleka jest brudny.
Umyć spieniacz mleka w zmywarce do naczyń.
Spieniacz mleka nie zanurza się w mleku.
1. Użyć więcej mleka.
2. Sprawdzić, czy spieniacz mleka zanurza się w mle-
ku.
3. Przesunąć wylot do końca w dół.
Urządzenie nie wydaje
napoju.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
1. Zanurzyć filtr wody z otworem skierowanym do góry
w wodzie i zaczekać, aż przestaną się z niego wy-
dobywać pęcherzyki powietrza.
2. Ponownie założyć filtr.
Prosto i mocno wcisnąć filtr wody do gniazda po-
jemnika.
Resztki odkamieniacza zatykają zbiornik na wodę.
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
2. Dokładnie wyczyścić zbiornik na wodę.
Krople wody na we-
wnętrznym dnie urzą-
dzenia.
Pojemnik na skropliny został wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować dopiero kilka se-
kund po pobraniu ostatniego napoju.
Nie można wyjąć za-
parzacza.
Nie można zwolnić blokady, zaparzacz jest zaklesz-
czony.
Wyłączyć i po upływie ok. 3minut ponownie włą-
czyć urządzenie.
background
pl Usuwanie usterek
162
Usterka Przyczyna i rozwiązywanie problemów
Nie działa młynek. Zbyt gorące urządzenie.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Zaczekać 1godz., aż urządzenie ostygnie.
Dioda LED świeci,
mimo że zbiornik na
wodę jest pełny.
Brakujący lub niepoprawnie założony zbiornik na wo-
dę.
Prawidłowo włożyć pojemnik na wodę.
Gazowana woda w zbiorniku na wodę.
Napełnić zbiornik na wodę czystą wodą pitną.
Zakleszczony pływak w pojemniku na wodę.
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
2. Dokładnie wyczyścić zbiornik na wodę.
Nowy filtr wody nie został przepłukany zgodnie z in-
strukcją.
1. Przepłukać filtr wody zgodnie z instrukcją.
2. Zainstalować filtr wody.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
1. Zanurzyć filtr wody z otworem skierowanym do góry
w wodzie i zaczekać, aż przestaną się z niego wy-
dobywać pęcherzyki powietrza.
2. Ponownie założyć filtr.
Stary filtr wody.
Założyć nowy filtr wody.
Osady kamienia znajdujące się w zbiorniku na wodę
spowodowały zatkanie układu.
1. Dokładnie wyczyścić zbiornik na wodę.
2. Uruchomić program serwisowy Calc'nClean.
Migają wszystkie dio-
dy LED.
Występują problemy z zasilaniem napięciem.
Używać urządzenia tylko przy 220-240V.
LED akty-
wuje się bardzo czę-
sto.
Zmiękczona woda zawiera jeszcze niewielkie ilości ka-
mienia.
1. Założyć nowy filtr wody.
2. Odpowiednio ustawić twardość wody.
Użyto nieprawidłowego odkamieniacza lub za małej
ilości odkamieniacza.
Do odkamieniania stosować wyłącznie odpowiednie
tabletki.
background
Usuwanie usterek pl
163
Usterka Przyczyna i rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie daje
się obsługiwać.
Diody LED świecą lub
migają.
Aktywny jest tryb demonstracyjny urządzenia.
1. Aby wyłączyć tryb demonstracyjny, nacisnąć przy-
cisk i przytrzymywać go przez co najmniej 5se-
kund.
2. Wyjąć zbiornik na wodę.
3. Napełnić zbiornik na wodę czystą wodą.
4. Ponownie włożyć zbiornik na wodę.
Miga dioda LED . Drzwiczki nie są domknięte.
Domknąć drzwiczki.
Zbyt gorące urządzenie.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Zaczekać 1godz., aż urządzenie ostygnie.
LED świeci mimo
pustego pojemnika na
skropliny.
Urządzenie jest wyłączone i nie rozpoznaje opróżnie-
nia.
1. Włączyć urządzenie i wyjąć pojemnik na skropliny.
2. Ponownie założyć pojemnik na skropliny.
Miga dioda LED i
migają diody LED
wszystkich napojów.
Brakujący lub niepoprawnie założony zbiornik na wo-
dę.
Prawidłowo włożyć pojemnik na wodę.
Wyschnięty układ przewodów urządzenia.
Prawidłowo włożyć pojemnik na wodę.
Napełnić zbiornik na wodę świeżą, zimną, niegazo-
waną wodą pitną.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
1. Zanurzyć filtr wody z otworem skierowanym do góry
w wodzie i zaczekać, aż przestaną się z niego wy-
dobywać pęcherzyki powietrza.
2. Ponownie założyć filtr.
Migają diody LED ,
i .
Za niska temperatura otoczenia.
Używać urządzenia w temperaturach powyżej 5°C.
Migają diody LED i
.
Zaparzacz jest mocno zabrudzony lub nie można wy-
jąć zaparzacza.
Ponownie uruchomić urządzenie.
Wyczyścić zaparzacz.
Migają diody LED
.
Usterka urządzenia.
Ponownie uruchomić urządzenie.
Świeci i . Proces odkamieniania został przerwany.
Wykonać czynności opisane w rozdziale
→"Resetowanie programu serwisowego",
Strona157.
background
pl Transport, przechowywanie i utylizacja
164
Transport, przechowywanie i utylizacja
12 Transport, przechowy-
wanie i utylizacja
Transport, przechowywanie i utylizacja
12.1 Aktywacja zabezpiecze-
nia przed mrozem
Podczas transportu i przechowywania
urządzenie należy chronić przed mro-
zem.
UWAGA!
Podczas transportu i przechowywania
może dojść do uszkodzenia urządze-
nia przez resztki cieczy znajdujące
się w urządzeniu.
Przed transportem lub rozpoczę-
ciem przechowywania urządzenia
opróżnić układ wody.
Wymagania
¡ Urządzenie jest gotowe do pracy.
¡ Pojemnik na wodę jest napełniony.
1. Podstawić duże naczynie pod wy-
lot i przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
2. Nacisnąć przycisk i przytrzy-
mywać go przez co najmniej 5se-
kund.
a Miga dioda LED przycisku i urzą-
dzenie zaczyna się nagrzewać.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie
się wydobywać para, zdjąć zbior-
nik na wodę.
4. Odparować urządzenie i zaczekać,
aż zaczną wskaźniki LED wszyst-
kich napojów i migać wskaźnik
LED ⁠.
5. Wyłączyć urządzenie przyciskiem
⁠.
6. Opróżnić zbiornik na wodę i po-
jemnik skropliny i dokładnie wyczy-
ścić urządzenie.
7. Odłączyć urządzenie od sieci elek-
trycznej.
Teraz można transportować lub
przechowywać urządzenie.
Uwaga:Zaparzacz jest teraz zabez-
pieczony i nie można go wyjąć.
12.2 Utylizacja zużytego urzą-
dzenia
Przyjazna dla środowiska utylizacja
urządzenia pozwala odzyskać warto-
ściowe surowce.
1. Odłączyć wtyczkę przewodu sie-
ciowego od gniazda sieciowego.
2. Przeciąć przewód sieciowy.
3. Urządzenie utylizować zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Informacje o aktualnych możliwo-
ściach utylizacji można uzyskać od
sprzedawcy lub w urzędzie miasta
lub gminy.
To urządzenie jest ozna-
czone zgodnie z Dyrekty-
wą Europejską
2012/09/UE oraz pol-
ską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem prze-
kreślonego kontenera na
odpady. Takie oznako-
wanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie je-
go użytkowania nie mo-
że być umieszczany
łącznie z innymi odpada-
mi pochodzącymi z go-
spodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowią-
zany do oddania go pro-
wadzącym zbieranie zu-
żytego sprzętu elektrycz-
nego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w
background
Serwis pl
165
tym lokalne punkty zbiór-
ki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpo-
wiedni system umożliwia-
jący oddanie tego sprzę-
tu. Właściwe postępowa-
nie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektro-
nicznym przyczynia się
do uniknięcia szkodli-
wych dla zdrowia ludzi i
środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikają-
cych z obecności skład-
ników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego skła-
dowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Serwis
13 Serwis
Serwis
Istotne z punktu widzenia funkcjonal-
ności oryginalne części zamienne
zgodne z odpowiednim zarządzeniem
w sprawie ekoprojektu dostępne są
w naszym serwisie przez okres co
najmniej 7 lat od daty wprowadzenia
urządzenia na rynek na terenie Euro-
pejskiego Obszaru Gospodarczego.
Uwaga:W ramach warunków gwa-
rancji producenckiej usługi serwisu
są nieodpłatne.
Dokładne informacje na temat okresu
i warunków gwarancji można uzyskać
od naszego serwisu, od sprzedawcy
urządzenia lub na naszej stronie in-
ternetowej.
Kontaktując się z serwisem należy
podać numer produktu (E-Nr.) inu-
mer fabryczny (FD) urządzenia.
Dane kontaktowe serwisu można
znaleźć tutaj lub w dołączonym wyka-
zie punktów serwisowych albo na na-
szej stronie internetowej.
13.1 Numer produktu (E-Nr) i
numer fabryczny (FD)
Numer produktu (E-Nr) i numer fa-
bryczny (FD) znajdują się na tablicz-
ce znamionowej urządzenia.
Dane urządzenia i numer telefonu
serwisu można zanotować oddzielnie,
aby zapewnić sobie do nich szybki
dostęp.
Dane techniczne
14 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie 220–
240V∼
Częstotliwość 50/60Hz
Moc przyłącza 1300W
Maksymalne ciśnienie
pompy, statyczne
15 bar
Maksymalna pojem-
ność zbiornika na wo-
dę (bez filtra)
1,3l
Maksymalna pojem-
ność pojemnika na ka-
wę ziarnistą
≈250g
Długość przewodu sie-
ciowego
100cm
Wysokość urządzenia 38,3cm
Szerokość urządzenia 25,1cm
Głębokość urządzenia 43,3cm
Ciężar pustego urzą-
dzenia
≈8-9kg
Rodzaj młynka Ceramika i
stal
background
tr
166 AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
Daha fazla bilgi için lütfen Dijital Kullanım
Kılavuzuna bakın.
İçindekiler tablosu
1 Güvenlik....................................168
1.1 Genel uyarılar .........................168
1.2 Amaca uygun kullanım...........168
1.3 Kullanıcı grubu konusunda
kısıtlama .................................168
1.4 Güvenlikle ilgili uyarılar...........168
2 Çevrenin korunması ve
tasarruf .....................................172
2.1 Ambalajı atığa verme .............172
2.2 Enerji tasarrufu .......................172
3 Kurma ve bağlama ...................172
3.1 Teslimat kapsamı ...................172
3.2 Cihazın kurulması ve
bağlanması.............................172
4 Cihazı tanıma............................173
4.1 Cihaz.......................................173
4.2 Kumanda bölümü...................173
5 Aksesuar...................................174
6 İlk Kullanım öncesi...................174
6.1 Cihazın hazırlanması ve
temizlenmesi...........................174
6.2 Genel uyarılar .........................174
6.3 Su filtresi
1
................................175
7 Temel Kullanım ........................176
7.1 Cihazın açılması veya
kapatılması .............................176
7.2 İçecek alma ............................176
7.3 Taze çekirdeklerden kahveli
içecek hazırlama ....................176
7.4 Sütlü içecek alma...................177
7.5 Sütlü kahveli içecek alma.......177
7.6 Süt köpürtme......................... 177
7.7 İçecek ayarları .......................177
8 Öğütme düzeni .........................178
8.1 Öğütme derecesini ayarlama 178
9 Temel ayarlar............................179
9.1 Otomatik kapanmayı
ayarlama................................179
9.2 Sinyal sesinin açılması veya
kapatılması ............................179
9.3 Su sertliğini ayarlayın.............179
9.4 Cihazın fabrika ayarlarına
sıfırlanması.............................180
10 Cihazı temizleme ve
bakımını yapma ......................180
10.1 Bulaşık makinesinde
temizlenebilirlik ....................180
10.2 Temizlik malzemeleri ...........180
10.3 Cihazı temizleme .................181
10.4 Damlama kasesi ve kahve
telvesi haznesi .....................181
10.5 Süt köpürtücüyü temizleyin .182
10.6 Demleme ünitesini temizle ..182
10.7 Servis programları ...............182
11 Arızaları giderme....................184
12 Taşıma, depolama ve atığa
verme ......................................189
12.1 Donmaya karşı korumayı
etkinleştirme ........................189
12.2 Eski cihazları atığa verme ... 189
1
Cihazın donanımına göre değişir
background
tr
167
13 Müşteri hizmetleri...................190
13.1 Ürün numarası (E-Nr.) ve
imalat numarası (FD)............190
14 Teknik veriler..........................190
background
tr Güvenlik
168
1 Güvenlik
Aşağıdaki güvenlik ile ilgili uyarıları dikkate alınız.
1.1 Genel uyarılar
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
¡ Nakliye hasarı varsa cihaz bağlantılarını kurmayınız.
1.2 Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ Sıcak içecekler hazırlamak için.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında kullanın.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
1.3 Kullanıcı grubu konusunda kısıtlama
Bu cihaz, 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, fiziksel,
algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya yeterli tecrübesi
ve / veya bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında
veya cihazın güvenli kullanımı ve buna bağlı tehlikeleri anlamış
olmaları şartıyla kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizleme ve kullanıcının yapabileceği bakım işleri çocuklar
tarafından yapılmamalıdır; 8 yaşında veya daha büyük çocuklar bir
yetişkin tarafından denetlenirse bu işlemleri yapmalarına izin
verilebilir.
8 yaşından küçük çocukları cihazdan ve bağlantı kablosundan
uzak tutun.
1.4 Güvenlikle ilgili uyarılar
UYARI‒Boğulma tehlikesi!
Çocuklar ambalaj malzemelerini başlarının üzerine geçirebilir ve
ambalaj malzemesine dolanarak boğulabilir.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
background
Güvenlik tr
169
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
Çocuklar küçük parçaları soluyabilir veya yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir.
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
UYARI‒Elektrik çarpması tehlikesi!
Usulüne uygun olmayan kurulumlar tehlikelidir.
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
Cihaz, sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan
topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir elektrik
şebekesine bağlanmalıdır.
Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken sisteminin
usulüne uygun şekilde kurulmuş olduğundan emin olunuz.
Kendisi veya şebeke bağlantı kablosu hasar görmüş olan bir
cihaz tehlikelidir.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yüzeyi çatlamış olan veya kırık olan bir cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle şebeke
bağlantı kablosundan tutularak çekilmemelidir. Her zaman
şebeke bağlantı kablosunun fişinden tutularak çekilmelidir.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
Müşteri hizmetlerini arayınız. →Sayfa190
Usulüne uygun olmayan onarımlar tehlikelidir.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda
onarımlar yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihaza nem girmesi elektrik çarpmasına neden olabilir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın.
Cihazın fiş bağlantısının üzerine sıvı akmamalıdır.
background
tr Güvenlik
170
Cihazı yalnızca kapalı alanlarda kullanın.
Cihazı kesinlikle aşırı sıcaklığa ve ıslaklığa maruz bırakmayın.
Cihazı temizlemek için buharlı temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
UYARI‒Yangın tehlikesi!
Cihaz sıcak olur.
Cihazı yeterince havalandırın.
Cihazı kesinlikle bir dolap içerisinde kullanmayın.
Elektrik kablosunun uzatılması ve izin verilmemiş adaptörlerin
kullanılması tehlikelidir.
Uzatma kabloları veya çoklu priz takımları kullanmayınız.
Sadece üreticinin izin verdiği adaptörleri ve elektrik kablolarını
kullanınız.
Elektrik kablosu çok kısaysa ve daha uzun bir elektrik kablosu
yoksa, ev tesisatının uyarlanması için uzman bir elektrik şirketi
arayınız.
UYARI‒Yanma tehlikesi!
Bazı cihaz parçaları çok fazla ısınır.
Sıcak cihaz parçalarına kesinlikle dokunulmamalıdır.
Kullanımdan sonra sıcak cihaz parçalarına dokunmadan önce
soğumalarını bekleyin.
UYARI‒Haşlanma tehlikesi!
Taze hazırlanmış içecekler çok sıcaktır.
İçecekleri gerekirse biraz soğumaya bırakın.
Cihazdan kaçan sıvı ve buharların cildinize temas etmesini
önleyin.
UYARI‒Yaralanma tehlikesi!
Cihazın yanlış kullanılması kullanıcıyı tehlikeye düşürebilir.
Yaralanmaları önlemek için cihazı sadece amacına uygun olarak
kullanın.
Cihaz kapısını kapatırken parmaklar sıkışabilir.
Cihazın kapısını kapatırken parmaklarınıza dikkat edin.
Öğütme düzeni döner.
Elinizi kesinlikle öğütme düzeninin içine sokmayın.
background
Güvenlik tr
171
UYARI‒Tehlike: Manyetizma!
Cihazda kalıcı mıknatıslar var. Bu mıknatıslar elektronik implantları,
örneğin kalp pillerini veya insülin pompalarını etkileyebilir.
Elektronik implant taşıyan kişiler cihaza en az 10 cm uzak
durmalıdır.
Çıkartılan su haznesine de en az 10cm mesafe bırakmalıdır.
UYARI‒Sağlık tehlikesi!
Filtreleme işlemi sırasında potasyum oranında hafif bir artış söz
konusu olabilir ve bu durum diyaliz hastalarını ve böbrek hastalığı
olan kişileri olumsuz etkileyebilir.
Böbrek hastalığınız varsa veya özel bir potasyum diyeti
uyguluyorsanız kullanmadan önce doktorunuza danışın.
Cihazdaki kirler sağlık için tehlike oluşturabilir.
Cihazın hijyenine yönelik temizlik bilgilerini dikkate alın.
Sıcak su devresinden gelen su sağlığa zararlı olabilir.
Cihazı sadece gazsız, taze ve soğuk içme suyu ile kullanın.
background
tr Çevrenin korunması ve tasarruf
172
Çevrenin korunması ve tasarruf
2 Çevrenin korunması ve
tasarruf
Çevrenin korunması ve tasarruf
2.1 Ambalajı atığa verme
Ambalaj malzemeleri çevre dostudur
ve geri dönüştürülebilir.
Münferit parçalar türlerine göre
ayrılarak imha edilmelidir.
2.2 Enerji tasarrufu
Aşağıdaki bilgilere uyarsanız cihazınız
daha az enerji tüketir.
Otomatik kapatma için zaman
aralığını en küçük değere ayarlayın.
a
Cihaz kullanılmadığında
kendiliğinden daha erken bir
şekilde kapanır.
→"Temel ayarlar", Sayfa179
İçecek çekme işlemini işlem
bitmeden önce iptal etmeyin.
a
Aksi durumda ısıtılan su veya süt
miktarı en verimli şekilde
kullanılmamış olur.
Cihazı düzenli aralıklarla kireçten
arındırın.
a
Kireç kalıntıları enerji tüketiminin
artmasına yol açar.
Kurma ve bağlama
3 Kurma ve bağlama
Kurma ve bağlama
3.1 Teslimat kapsamı
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm
parçalarda nakliyeden kaynaklanan
hasarlar olup olmadığını ve parçaların
eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Not:Cihaz tipine bağlı olarak teslimat
kapsamında farklı aksesuarlar
bulunur. Bu aksesuarlar, kesikli çizgili
bir çerçeve ile belirtilmiştir.
→Şek. 1
A
Tam otomatik kahve pişirme
makinesi
B
Süt köpürtücü
C
Kullanım kılavuzu
D
Temizleme tableti
1
E
Kireç giderici tabletler
1
F
Su filtresi
1
1
Cihazın donanımına göre değişir
3.2 Cihazın kurulması ve
bağlanması
DİKKAT!
Cihazın hasar görme tehlikesi var.
Cihazın usuluna aykırı bir şekilde
işletime alınması cihazda hasar
ortaya çıkmasına neden olabilir.
Cihazı sadece buz tutmayan
odalarda kullanın.
Cihaz 0°C altında taşındıysa ve
depolandıysa işletmeye almadan
önce oda sıcaklığında 3saat
bekletin.
Elektrik fişini her taktığınızda
kullanmadan önce yakl.5saniye
bekleyin.
1. Cihazı düz, yeterli taşıma
kapasitesi olan ve suya dayanıklı
bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Cihazın fişi, yönetmeliklere uygun
şekilde monte edilmiş topraklı bir
elektrik prizine takılmalıdır.
background
Cihazı tanıma tr
173
Cihazı tanıma
4 Cihazı tanıma
Cihazı tanıma
4.1 Cihaz
Bu bölümde, cihazınızın parçalarını
tanıtan bir genel görünüm
verilmektedir.
Not:Cihaz tipine göre renklerde ve
bazı özelliklerde farklılıklar söz
konusu olabilir.
→Şek. 2
1
Su haznesi
2
Su haznesi kapağı
3
Öğütme derecesi ayarı için
döner düğme
4
Açma/Kapama tuşu
5
Aroma kapağı
6
Çekirdek kahve haznesi
7
Kumanda paneli
8
Su köpürtücü tutucusu
9
Demleme ünitesi
10
Tip etiketi
11
Süt köpürtücü
12
Çıkış sistemi
13
Haşlama bölmesi kapısı
14
Damlama kabı
15
Damlama sacı
16
Doluluk seviyesi göstergesi,
mekanik
17
Damlama ızgarası
18
Kahve tortu haznesi
4.2 Kumanda bölümü
Kumanda alanı üzerinden cihazınızın
tüm fonksiyonlarını ayarlayabilir ve
işletim durumu ile ilgili bilgiler
alabilirsiniz.
Cihazı açma veya
kapatma.
Espresso alın.
Kahve alın.
Cappuccino alın.
Latte Macchiato alın.
Süt köpürtün.
Kahve sertliği
→"Kahve sertliğini
ayarlama", Sayfa177
Servis programını
başlatın.
→Sayfa183
Gösterge
yanıyor ¡ Su haznesinin doldurulması
¡ Su haznesi yok
¡ Su filtresini değiştirin
¡ yanıyor
¡ yanıp sönüyor
¡ Kapları boşaltın
¡ Demleme bölmesi kapısını
kapatın
LED'ler ¡ yanıyor
¡ titreşiyor
¡ çalışmaya hazır
¡ Alım gerçekleştiriliyor
background
tr Aksesuar
174
¡ yanıp sönüyor
¡ Kapalı
¡ kumanda bekleniyor, örn.
Calc'nClean programında
¡ kullanılamaz
Aksesuar
5 Aksesuar
Aksesuar
Orijinal aksesuarlar kullanınız. Bunlar cihazınıza özel tasarlanmıştır.
Aksesuarlar Piyasa Müşteri
Hizmetleri
Temizleme tabletleri TCZ8001A 00312096
Kireç çözme tabletleri TCZ8002A 00312093
Su filtresi TCZ7003 17000705
Mikro elyaf bez - 00460770
Bakım seti TCZ8004A 00312107
İlk Kullanım öncesi
6 İlk Kullanım öncesi
İlk Kullanım öncesi
Cihazı kullanım için hazırlayın.
6.1 Cihazın hazırlanması ve
temizlenmesi
Koruyucu folyoları çıkarın ve cihaz ile
münferit parçaları temizleyin. Bu
kılavuzun başında yer alan resimli
kılavuza uyun.
DİKKAT!
Uygun olmayan çekirdekler öğütme
düzeninin tıkanmasına yol açabilir.
Yalnızca saf, kavrulmuş Espresso
çekirdeği veya tam otomatik
makineler için olan kahve
çekirdeği karışımları kullanın.
Sırlanmış kahve çekirdekleri
kullanmayın.
Karamelleştirilmiş kahve
çekirdekleri kullanmayın.
Şeker içeren katkı maddeleriyle
işlenmiş kahve çekirdekleri
kullanmayın.
Toz kahve doldurmayın.
→Şek. 3 - 10
Not:Su haznesine her gün asit
içermeyen, soğuk, taze içme suyu
doldurun.
İpucu:Kahve çekirdeklerinin
kalitesini korumak için, kahve
çekirdeklerini serin bir yerde ve
bulundukları haznenin ağzı kapalı
olacak şekilde muhafaza edin.
Kahve çekirdeklerini, cihazın çekirdek
haznesinde aromalarını kaybetmeden
birkaç gün tutabilirsiniz.
6.2 Genel uyarılar
Cihazınızı en iyi şekilde kullanabilmek
için, verilen uyarıları dikkate alın.
Notlar
¡ Cihaz, fabrika çıkışı itibariyla, en
ideal çalışma şekli için gerekli
standart ayarlar ile
programlanmıştır.
background
İlk Kullanım öncesi tr
175
¡ Öğütücü, fabrika tarafından
optimum kullanım sunacak şekilde
ayarlanmıştır. Kahve damlalar
halinde geliyorsa veya çok ince
akıyorsa ve kreması çok azsa,
öğütücü çalışırken öğütme
derecesini ayarlayabilirsiniz.
→"Öğütme derecesini ayarlama",
Sayfa178
¡ Çalışma sırasında havalandırma
ızgaralarında su damlacıkları
oluşabilir.
¡ Cihazı belirli bir süre boyunca
kullanmazsanız, cihaz otomatik
olarak kapanır. Bu süreyi temel
ayarlar içerisinde değiştirebilirsiniz.
→Sayfa179
¡ Cihaz içerisinden teknik nedenlerle
buhar çıkabilir.
¡ Bu tuşa bastığınızda bir sinyal sesi
duyulur. Sinyal sesini temel
ayarlarda kapatabilirsiniz.
→"Sinyal sesinin açılması veya
kapatılması", Sayfa179
İpucu:Cihazınızı kullanmadan önce
su sertliğini kontrol edip ayarlayın.
→"Su sertliğini ayarlayın", Sayfa179
Not
Aşağıdaki durumlarda ilk içecek
henüz olması gereken aromaya sahip
değildir:
¡ Cihazı ilk defa kullandığınızda.
¡ Bir servis programı uyguladıktan
sonra.
¡ Cihazı uzun süre
kullanmadığınızda.
Bu içeceği içmeyin.
İpucu:Cihazınızı kullanmaya başlayıp
birkaç fincan kahve aldıktan sonra
içeceklerinizde köpüksü bir krema
elde edebilirsiniz.
6.3 Su filtresi
1
Su filtresi kullanıldığında kireç
kalıntıları azaltılır ve sudaki
kirlenmeler giderilir.
Sudaki kireç oranı, kahvenin
aromasını ve kıvamını etkiler. BRITA
INTENZA su filtresinin alt tarafında bir
aroma halkası mevcuttur. Musluk
suyunuza yönelik en uygun aroma
seviyesini ayarlamak için aroma
halkasını çevirin.
Su filtresinin takılması veya
değiştirilmesi
Takılı su filtresini değiştirmeniz
gerektiğinde, yanıp söner.
DİKKAT!
Kireçlenme sonucunda cihazın hasar
görme olasılığı var.
Su filtresini zamanında değiştirin.
Su filtresini en geç 2ay sonra
değiştirin.
Gereklilik:Cihaz açık.
1. ve tuşlarını aynı
anda en az 3saniye basılı tutun.
2. tuşuna basın.
a Su sertliği menüsü etkinleştirilir.
3. yanana kadar tuşuna
basın.
1
Cihazın donanımına göre değişir
background
tr Temel Kullanım
176
4. Su filtresini açıklık yukarı bakacak
şekilde bir bardak suya daldırın ve
hava kabarcığı çıkmayana kadar
yanlardan hafifçe içeri doğru
bastırın.
→"Su filtresi", Sayfa175
→Şek. 7
5. Su filtresinin aroma halkasında su
sertliğini ayarlayın.
Su filtresini sıkıca boş su
haznesine bastırın.
→Şek. 8
Su sertliğini yerel sular idaresinden
öğrenebilirsiniz.
6. Su haznesine max işaretine kadar
su doldurun.
7. Çıkışın altına en az 1l litre
kapasiteli bir kap koyun.
8. Ayarı kaydetmek ve durulama
işlemini etkinleştirmek için
tuşuna basın.
9. Su haznesini cihaza yerleştirin.
10.Durulama işlemini başlatmak içi
tuşuna basın.
a Su filtrenin içinden akar.
11.Menüden çıkmak için
tuşuna basın.
12.Kabı boşaltın.
a Cihaz çalışmaya hazırdır.
Su filtresinin çıkartılması
Cihazınızı su filtresi olmadan da
kullanabilirsiniz.
1. Su filtresini çıkartın.
2. Su sertliğini ayarlayın.
→"Temel ayarlar", Sayfa179
İpuçları
¡ Su filtresini hijyenik nedenlerle de
değiştirmekte fayda vardır.
¡ Su filtresi mevcut olduğunda,
kireçten arındırma işlemini daha
seyrek yapmanız gerekir.
¡ Bir su filtresi kullanmanız halinde
daha lezzetli kahve içecekleri
hazırlayabilirsiniz.
¡ Su filtresini piyasadan veya müşteri
hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
→"Aksesuar", Sayfa174
Temel Kullanım
7 Temel Kullanım
Temel Kullanım
7.1 Cihazın açılması veya
kapatılması
tuşuna basın.
Açılma ve kapanma sırasında
cihaz otomatik bir durulama işlemi
yapar. Kapatma sırasında temizlik
için cihaz içindeki sıvı buharlaşarak
damlama kabına akar. Cihaz
açıldığında sıcaksa veya kapatma
öncesinde herhangi bir içecek
alınmadıysa durulama yapılmaz.
7.2 İçecek alma
Tercih ettiğiniz içeceğin hazırlanması
konusunda bilgi alın.
UYARI
Haşlanma tehlikesi!
Taze hazırlanmış içecekler çok
sıcaktır.
İçecekleri gerekirse biraz
soğumaya bırakın.
Cihazdan kaçan sıvı ve buharların
cildinize temas etmesini önleyin.
7.3 Taze çekirdeklerden
kahveli içecek hazırlama
1. Çıkış sisteminin altına bir fincan
yerleştirin.
2. Kahve sertliğini ayarlamak için
tuşuna tekrar tekrar basın.
3. veya tuşuna basın.
a Kahve demlenir ve ardından
fincana doldurulur.
background
Temel Kullanım tr
177
İpucu:Güncel içecek alma adımını
önceden durdurmak için
veya tuşuna basın.
7.4 Sütlü içecek alma
Kahveli içecekleri süt ile hazırlayabilir
veya süt köpürtebilirsiniz.
UYARI
Yanma tehlikesi!
Süt köpürtücü çok sıcak olur.
Süt köpürtücüye dokunmadan
önce soğumasını bekleyin.
DİKKAT!
Süt artıkları kuruyabilir ve
temizlenmeleri zorlaşır.
Süt köpürtücüyü her kullanımdan
sonra temizleyin.
İpuçları
¡ Süt yerine soya gibi nebati
içecekler de kullanabilirsiniz.
¡ Süt köpüğünün kalitesi kullanılan
sütün veya bitki bazlı içeceğin
türüne bağlıdır.
7.5 Sütlü kahveli içecek alma
Cappuccino ve Latte Macchiato
arasından seçim yapabilirsiniz.
1. Büyük bir fincana veya büyük bir
bardağa Cappuccino için yakl.
100ml süt veya Latte Macchiato
için yakl. 150ml süt doldurun.
2. Fincanı veya bardağı çıkış
sisteminin altına yerleştirin.
3. Çıkış sistemini ve süt köpürtücüyü
tamamen aşağıya itin.
4. Kahve sertliğini ayarlamak için
tuşuna tekrar tekrar basın.
5. veya
tuşuna basın.
a Öncelikle fincanda veya bardakta
süt köpürtülür. Ardından kahve
demlenir ve fincana veya bardağa
doldurulur.
İpucu:Güncel içecek alma adımını
önceden durdurmak için
veya tuşuna basın.
7.6 Süt köpürtme
1. Büyük bir fincana veya büyük bir
bardağa yakl. 100ml süt doldurun.
2. Fincanı veya bardağı çıkış
sisteminin altına yerleştirin.
3. Çıkış sistemini ve süt köpürtücüyü
tamamen aşağıya itin.
4. tuşuna basın.
a Süt köpürtülür.
Not:İçecek alma işlemini önceden
durdurmak için tuşuna basın.
7.7 İçecek ayarları
Damak tadınıza göre içeceğinizi
hazırlayabilirsiniz.
Kahve sertliğini ayarlama
Bir içecek almadan önce kahve
sertliğini ayarlayabilirsiniz.
Kahve sertliğini ayarlamak için
tuşuna tekrar tekrar basın.
hafif
normal
güçlü
Not:Ayarlanan kahve sertliği, kahveli
tüm içecekler için etkindir.
Dolum miktarını ayarlama
İçeceklerinizin dolum miktarını
değiştirebilirsiniz.
1. Çıkış sisteminin altına bir fincan
yerleştirin.
2. veya tuşunu
3saniye basılı tutun.
a Alım gerçekleşir ve seçilen tuş
yanıp söner.
3. İstenen dolum miktarına
ulaşıldığında, durdurmak için
seçilen tuşa basın.
background
tr Öğütme düzeni
178
Notlar
¡ Yeni ayarlanan dolum miktarı bir
sonraki içecek alımında etkili olur.
¡ Espresso için 25-60ml veya kahve
için 80-200ml dolum miktarı
ayarlayabilirsiniz.
¡ Cihaz her zaman Espresso için
yakl. 25ml ve kahve için yakl.
80ml kadar asgari miktarda
demleme yapar.
İpucu:Ayarları istediğiniz zaman
değiştirebilirsiniz.
→"Temel ayarlar", Sayfa179
Köpürtme süresini ayarlama
İçeceklerinizin köpürtme süresini
değiştirebilirsiniz.
1. Büyük bir fincana veya büyük bir
bardağa Cappuccino için yakl.
100ml süt veya Latte Macchiato
için yakl. 150ml süt doldurun.
2. Fincanı veya bardağı çıkış
sisteminin altına yerleştirin.
3. Çıkış sistemini ve süt köpürtücüyü
tamamen aşağıya itin.
4. , veya
tuşunu 3saniye basılı tutun.
a Süt köpürtülür ve seçilen tuş yanıp
söner.
5. İstenen köpürtme süresine
ulaşıldığında, durdurmak için
seçilen tuşa basın.
Notlar
¡ İçeceğe bağlı olarak sınırlı bir süre
ayarlayabilirsiniz.
¡ Köpürtme süresi ayarı, dolum
miktarını etkilemez.
İpucu:Ayarları istediğiniz zaman
değiştirebilirsiniz.
→"Temel ayarlar", Sayfa179
Öğütme düzeni
8 Öğütme düzeni
Öğütme düzeni
Cihazınızda, kahve çekirdeklerinin
öğütülme derecesini tercihinize göre
ayarlayabileceğiniz ayarlanabilen bir
öğütme düzeni bulunmaktadır.
8.1 Öğütme derecesini
ayarlama
Kahve çekirdekleri öğütüldüğü sırada
istediğiniz öğütme derecesini
ayarlayın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Öğütme düzeni döner.
Elinizi kesinlikle öğütme düzeninin
içine sokmayın.
DİKKAT!
Öğütme düzeninin hasar görme
tehlikesi var. Öğütme derecesinin
uygun olmayan bir değere
ayarlanması öğütme düzenine hasar
verebilir.
Öğütme derecesini sadece öğütme
düzeni çalışırken ayarlayın.
Öğütme derecesini çevrilebilir ayar
düğmesiyle kademeli olarak
ayarlayın.
Öğütme
derecesi
Ayar
Hafif
kavrulmuş
çekirdekler
için daha ince
öğütme
derecesi
Çevrilebilir ayar
düğmesini saat
yönünün tersine
çevirin.
Koyu
kavrulmuş
çekirdekler
Çevrilebilir ayar
düğmesini saat
yönünde çevirin.
background
Temel ayarlar tr
179
Öğütme
derecesi
Ayar
için kaba
öğütme
derecesi
Öğütme derecesi ayarı ancak ikinci
fincandan sonra etkili olur.
İpucu:Kahve damlalar halinde
geliyorsa, öğütme derecesini daha iri
olacak şekilde ayarlayın.
Kahve çok hızlı şekilde geliyorsa ve
kreması çok azsa, öğütme derecesini
daha ince olacak şekilde ayarlayın.
Temel ayarlar
9 Temel ayarlar
Temel ayarlar
Cihazınızın temel ayarlarını
ihtiyaçlarınıza göre ayarlayabilir ve ek
işlevleri kullanabilirsiniz.
9.1 Otomatik kapanmayı
ayarlama
Cihazınız, son tuş kullanımından
sonra otomatik olarak kapanır. Süreyi
15dakika ile 4saat arasında
ayarlayabilirsiniz.
1. ve tuşlarını aynı
anda en az 3saniye basılı tutun.
2. tuşuna basın.
a Otomatik kapanma menüsü
etkinleştirilir.
3. İstediğiniz süreyi ayarlamak için
tuşuna basın.
Aşağıdaki ayarlar mümkündür:
15dak
30dak
1
1saat
2saat
4saat
4. Ayarları kaydetmek için
tuşuna basın.
5. Menüden çıkmak için
tuşuna basın.
9.2 Sinyal sesinin açılması
veya kapatılması
Bu tuşa bastığınızda bir sinyal sesi
duyulur. Sinyal sesini açabilir veya
kapatabilirsiniz.
1. ve tuşlarını aynı
anda en az 3saniye basılı tutun.
2. tuşuna basın.
a Sinyal sesi menüsü etkinleştirilir.
3. Sinyal sesini açmak veya
kapatmak için tuşuna basın.
Aşağıdaki ayarlar mümkündür:
Açık
1
Kapalı
4. Ayarları kaydetmek için
tuşuna basın.
5. Menüden çıkmak için
tuşuna basın.
9.3 Su sertliğini ayarlayın
Su sertliğinin doğru ayarlanması,
cihazınızın zamanında kireç çözmeniz
gerektiğini göstermesi için önemlidir.
Su sertliğini yerel sular idaresinden
öğrenebilirsiniz.
1. ve tuşlarını aynı
anda en az 3saniye basılı tutun.
2. tuşuna basın.
a Su sertliği menüsü etkinleştirilir.
3. Su sertliğini ayarlamak için
tuşuna basın.
Aşağıdaki ayarlar mümkündür:
Su sertliği 1
Su sertliği 2
Su sertliği 3
Su sertliği 4
1
1
Fabrika ayarı
background
tr Cihazı temizleme ve bakımını yapma
180
Su filtresi
1
4. Ayarları kaydetmek için
tuşuna basın.
5. Menüden çıkmak için
tuşuna basın.
Not:Evinizde su sertliğini giderme
sistemi mevcutsa seçeneğini
ayarlayabilirsiniz.
9.4 Cihazın fabrika ayarlarına
sıfırlanması
Cihazın fabrika ayarlarına
sıfırlayabilirsiniz. Bunun sonucunda
kendi yaptığınız ayarlar kaybolur.
1. ve tuşlarını aynı
anda en az 3saniye basılı tutun.
2. tuşuna basın.
a Cihaz durulama yapar ve fabrika
ayarları tekrar etkindir.
Cihazı temizleme ve bakımını yapma
10 Cihazı temizleme ve bakımını yapma
Cihazı temizleme ve bakımını yapma
Cihazınızın uzun süre işler durumda kalmasını sağlamak için, itinayla temizliğini
ve bakımını yapınız.
10.1 Bulaşık makinesinde temizlenebilirlik
Burada bulaşık makinesinde yıkayabileceğiniz parçalara yönelik bir genel bakış
bulabilirsiniz.
DİKKAT!
Bazı parçalar ısıya karşı hassastır ve
bulaşık makinesinde yıkandığında
hasar görebilir.
Bulaşık makinesinin kullanım
kılavuzunu dikkate alın.
Sadece uygun olan parçaları
bulaşık makinesinde temizleyin.
Sadece parçaları 60°C üzerinden
ısıtmayan programlar kullanın.
Uygun:
¡ Damlama sacı
¡ Damlama ızgarası
¡ Kahve telvesi haznesi
¡ Mekanik doluluk seviyesi
göstergesi
¡ Süt köpürtücü
Uygun değil:
¡ Su haznesi
¡ Su haznesi kapağı
¡ Aroma kapağı
¡ Haşlama ünitesi
¡ Damlama kabı
10.2 Temizlik malzemeleri
Sadece uygun temizlik maddelerini
kullanınız.
DİKKAT!
Uygun olmayan temizleyiciler cihazın
yüzeyine zarar verebilir.
Keskin olan ve ovalama gerektiren
temizlik malzemeleri kullanmayın.
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayın.
1
takılıysa
background
Cihazı temizleme ve bakımını yapma tr
181
Sert ovma süngerleri veya bulaşık
süngerleri kullanmayın.
Uygun olmayan temizlik maddeleri ve
kireç çözücü maddeler cihaza zarar
verebilir.
Kireç çözme için saf limon asidi,
sirke veya sirke esaslı maddeler
kullanmayın.
Fosforik asit gibi kireçten arındırma
maddeleri kullanılmamalıdır.
Sadece cihaz için özel olarak
geliştirilmiş kireç giderici tabletleri
ve temizleme tabletlerini kullanın.
→"Aksesuar", Sayfa174
İpuçları
¡ Yeni süngerli bezleri iyice
yıkayarak yapışmış olabilecek
tuzları temizleyin. Tuzlar paslanmaz
çelik yüzeylerde uçucu pas
oluşmasına yol açabilir.
¡ Kireç, kahve, süt, temizleme ve
kireç çözme çözeltilerini daima
hemen temizleyerek korozyon
oluşmasını engelleyin.
10.3 Cihazı temizleme
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi!
Cihaza nem girmesi elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Cihazı veya elektrik kablosunu
kesinlikle suya sokmayın.
Cihazın fiş bağlantısının üzerine sıvı
akmamalıdır.
Cihazı temizlemek için buharlı
temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
UYARI
Yanma tehlikesi!
Bazı cihaz parçaları çok fazla ısınır.
Sıcak cihaz parçalarına kesinlikle
dokunulmamalıdır.
Kullanımdan sonra sıcak cihaz
parçalarına dokunmadan önce
soğumalarını bekleyin.
1. Cihaz elektrik şebekesinden
ayrılmalıdır.
2. Muhafazayı, parlak yüzeyleri ve
kumanda alanını mikro lifli bir
bezle temizleyin.
3. İçecek aldıktan sonra içecek
çıkışını yumuşak, nemli bir bezle
temizleyin.
4. Su haznesini taze ve temiz suyla
durulayın.
5. Cihazı örneğin tatile gittiğiniz için
uzunca bir süre kullanmadıysanız;
demleme ünitesi veya su haznesi
gibi hareketli parçalar da dahil
olmak üzere cihazı tümüyle
temizleyin.
Not:Cihazı soğuk durumdayken
açtığınızda veya kahve aldıktan sonra
kapattığınızda otomatik olarak
durulama yapar. Böylece sistem
kendi kendini temizler.
10.4 Damlama kasesi ve
kahve telvesi haznesi
Tortu oluşmasını önlemek için
damlama kasesini ve kahve telvesi
haznesini her gün boşaltın ve
temizleyin. Kılavuzun başında yer
alan resimli kılavuzu izleyin.
→Şek. 11 - 15
background
tr Cihazı temizleme ve bakımını yapma
182
10.5 Süt köpürtücüyü
temizleyin
Kalıntıları gidermek ve fonksiyonu
sağlamak için süt köpürtücüyü her
kullanımdan sonra temizleyin.
UYARI
Yanma tehlikesi!
Süt köpürtücü çok sıcak olur.
Süt köpürtücüye dokunmadan
önce soğumasını bekleyin.
1. Bir bardağın yarısına kadar su
doldurun ve bardağı çıkış
sisteminin altına koyun.
2. Süt köpürtücüyü tamamen aşağıya
itin.
3. tuşuna basın.
a Süt sistemi temizlenir.
4. Süt köpürtücüyü yukarı itin ve
soğumasını bekleyin.
5. Su köpürtücüyü çıkartın ve iyice
temizleyin.
6. Süt köpürtücüyü tekrar takın.
Not:İşlemi önceden durdurmak için
tuşuna basın.
İpucu:Süt köpürtücüyü bulaşık
makinesinde temizleyebilirsiniz.
Durulamanın ardından süt
köpürtücüdeki temizleme suyu
artıklarını iyice temizleyin.
10.6 Demleme ünitesini
temizle
Otomatik durulama işlemine ek
olarak demleme ünitesini düzenli
aralıklarla çıkartın ve temizleyin.
Kılavuzun başında yer alan resimli
kılavuzu izleyin.
UYARI
Yanma tehlikesi!
Bazı cihaz parçaları çok fazla ısınır.
Sıcak cihaz parçalarına kesinlikle
dokunulmamalıdır.
Kullanımdan sonra sıcak cihaz
parçalarına dokunmadan önce
soğumalarını bekleyin.
DİKKAT!
Demleme ünitesi, kurallara uygun
şekilde temizlenmezse hasar
görebilir.
Bulaşık deterjanı kullanmayın.
Sirke veya asit içeren temizlik
malzemeleri kullanmayın.
Bulaşık makinesinde yıkamayın.
→Şek. 16 - 25
Not:Kapak ancak demleme ünitesi
ve damlama kabı doğru
yerleştirildiyse kapatılabilir.
10.7 Servis programları
Su sertliğine ve cihazın kullanımına
bağlı olarak tuşu yanar.
İlgili programı uygulayarak
cihazınızda kireç giderme ve
temizleme işlemi yapın.
DİKKAT!
Usulüne uygun olmayan veya
zamanında yapılmayan temizleme ve
kireç çözme işlemleri cihazın hasar
görmesine yol açabilir.
Talimat verildiğinde Calc'nClean
programını hemen uygulayın.
Demleme ünitesinin yuvasına
yalnızca temizleme tabletleri koyun.
Demleme ünitesinin yuvasına kireç
giderici tabletler veya başka
maddeler koymayın.
İpucu:Servis programını
başlatmadan önce demleme ünitesini
çıkartın, temizleyin ve tekrar yerine
takın. Süt köpürtücüyü temizleyin.
background
Cihazı temizleme ve bakımını yapma tr
183
Calc'nClean başlatma
İşlem yakl.40 dakika sürer.
1. tuşunu en az 5saniye
basılı tutun.
a LED'i yanar.
2. Kapağı açınız.
3. Damlama kabını ve kahve tortu
haznesini çıkartın ve boşaltın.
4. Demleme ünitesini çıkartın ve
temizleyin.
5. Demleme ünitesinin yuvasına bir
temizleme tableti atın ve demleme
ünitesini tekrar yerine takın.
6. Damlama kabını ve kahve tortu
haznesini tekrar yerleştirin ve
kapağı kapatın.
a LED'i yanar.
7. Su filtresi varsa su filtresini çıkartın.
8. Boş su haznesine 0,5l işaretine
kadar ılık su doldurun ve içerisinde
bir Bosch-kireç giderici tableti
çözdürün.
9. Su haznesini tekrar yerine takın ve
çıkış sisteminin altına yakl. 1l
kapasiteli bir kap yerleştirin.
10. yanıp söndüğünde,
tuşuna basın.
a Program başlar ve cihazı
temizleyip kireçten arındırır.
a titreşir.
a İşlem yakl. 20 dakikadakika sürer.
a LED'i yanar.
11.Kabı boşaltın ve kapağı açın.
12.Damlama kabını boşaltın ve tekrar
yerine takın.
13.Kapağı kapatın ve kabı tekrar çıkış
sisteminin altına koyun.
a LED'i yanar.
14.Su haznesini temizleyin.
Su filtresini çıkarttıysanız tekrar
yerine takın.
15.Su haznesine max işaretine kadar
taze, soğuk ve gazsız içme suyu
doldurun.
16. yanıp söndüğünde,
tuşuna basın.
a Program başlar ve cihazı
temizleyip durular.
a titreşir.
a LED'i yanar.
17.Damlama kabını ve kahve tortu
haznesini çıkartın ve boşaltın.
18.Damlama kabını ve kahve tortu
haznesini temizleyin ve tekrar
yerine takın.
a Program tamamlanmıştır ve cihaz
tekrar çalışmaya hazırdır.
Servis programını sıfırlama
Servis programı örneğin elektrik
kesintisi nedeniyle kesildiyse
ve yanar.
1. Su haznesini temizleyin.
Su filtresini çıkarttıysanız tekrar
yerine takın.
2. Su haznesine max işaretine kadar
taze, soğuk ve gazsız içme suyu
doldurun.
3. tuşuna basın.
a Servis programı başlatılır ve cihaz
durulanır. İşlem yakl. 2dakika
sürer.
4. Damlama kabını boşaltın,
temizleyin ve tekrar yerine takın.
5. Kapağı kapatın.
a Program tamamlanmıştır ve cihaz
tekrar çalışmaya hazırdır.
background
tr Arızaları giderme
184
Arızaları giderme
11 Arızaları giderme
Arızaları giderme
Cihazınızdaki küçük arızaları kendiniz giderebilirsiniz. Müşteri hizmetlerine
başvurmadan önce arıza gidermeye ilişkin verilen bilgilerden yararlanınız. Bu
sayede gereksiz masrafı önlemiş olursunuz.
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi!
Usulüne uygun olmayan onarımlar tehlikelidir.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi için, üretici,
müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Hata Nedeni ve sorun giderme
Cihaz artık tepki
vermiyor.
Cihazda arıza var.
1. Elektrik fişini prizden çekin ve 60saniye bekleyin.
2. Elektrik fişini prize takın.
Cihaz sadece su
veriyor, kahve
vermiyor.
Cihaz, çekirdek kahve haznesinin boş olduğunu tespit
edemiyor.
Kahve çekirdekleri doldurun.
Kahve çekirdekleri fazla yağlı ve öğütme düzeninin
içine düşmüyor.
Çekirdek kahve haznesine parmaklarınızla hafifçe
vurun.
Kahve türünü değiştirin.
Yağlı çekirdekli kahve kullanmayın.
Boş çekirdek kahve haznesini nemli bir bezle
temizleyin.
Demleme ünitesi doğru yerleştirilmedi.
Demleme ünitesini tamamen arkaya doğru itin.
Kahvenin veya süt
köpüğünün kalitesi
fazla tutarsız.
Cihaz kireçlenmiş durumda.
Cihazı kireçten arındırın.
Kahve çıkışı yok veya
damla damla geliyor.
Ayarlanan dolum
miktarı elde
edilemiyor.
Öğütme derecesi fazla ince ayarlanmış.
Öğütme derecesini daha iri olacak şekilde
ayarlayın.
→"Öğütme derecesini ayarlama", Sayfa178
Cihaz çok fazla kireçlenmiş durumda.
Cihazı kireçten arındırın.
Su filtresinde hava var.
background
Arızaları giderme tr
185
Hata Nedeni ve sorun giderme
Kahve çıkışı yok veya
damla damla geliyor.
Ayarlanan dolum
miktarı elde
edilemiyor.
1. Su filtresini, açıklık yukarı bakacak şekilde, hava
kabarcığı çıkmayana kadar suya daldırın.
2. Filtreyi tekrar takın.
Cihaz kirlenmiş.
Haşlama ünitesini temizleyin.
Cihazda kireç giderme ve temizleme işlemi yapın.
Kireç çözücü artıkları su haznesini tıkıyor.
1. Su haznesini çıkartın.
2. Su haznesini iyice temizleyin.
Kahve sertliği çok yüksek ayarlanmış.
Kahve sertliğini azaltın.
Süt veya sütlü
içecekler çok sıcak.
Süt köpüğü çok büyük
gözenekli ve yüksek
emme sesi çıkıyor.
Bardakta veya fincanda çok az süt var.
1. Daha fazla süt kullanın.
2. Köpürtme süresini değiştirin.
Süt veya sütlü
içecekler çok soğuk.
Bardakta veya fincanda çok fazla süt var.
1. Daha az süt kullanın.
2. Köpürtme süresini değiştirin.
Bardaktaki veya fincandaki süt çok soğuk.
Ilık süt kullanın.
Kahvede krema yok. Kahve türünün kalitesi yetersiz.
Robusta çekirdeği oranı daha yüksek olan bir
kahve türü kullanın.
Daha koyu kavrulmuş kahve çekirdekleri kullanın.
Kahve çekirdekleri taze kavrulmamış.
Taze kahve çekirdekleri kullanın.
Öütme derecesi kullanılan kahve çekirdeklerine
uygun değil.
Öğütme derecesini daha ince olacak şekilde
ayarlayın.
→"Öğütme derecesini ayarlama", Sayfa178
Kahve fazla ekşi. Öğütme derecesi çok iri ayarlanmış.
Öğütme derecesini daha ince olacak şekilde
ayarlayın.
→"Öğütme derecesini ayarlama", Sayfa178
Kahve türünün kalitesi yetersiz.
Robusta çekirdeği oranı daha yüksek olan bir
kahve türü kullanın.
background
tr Arızaları giderme
186
Hata Nedeni ve sorun giderme
Kahve fazla ekşi. Daha koyu kavrulmuş kahve çekirdekleri kullanın.
Kahve fazla acı. Öğütme derecesi fazla ince ayarlanmış.
Öğütme derecesini daha iri olacak şekilde
ayarlayın.
→"Öğütme derecesini ayarlama", Sayfa178
Kahve türünün kalitesi yetersiz.
Kahve türünü değiştirin.
Kahvenin yanık tadı
var.
Öğütme derecesi fazla ince ayarlanmış.
Öğütme derecesini daha iri olacak şekilde
ayarlayın.
→"Öğütme derecesini ayarlama", Sayfa178
Kahve türünün kalitesi yetersiz.
Kahve türünü değiştirin.
Süt köpüğünün
kalitesi tutarsız.
Süt köpüğünün kalitesi kullanılan sütün veya nebati
içeceğin türüne bağlıdır.
Süt türünü veya nebati içecek türünü seçerek
içecek kalitesini iyileştirin.
Cihaz süt köpüğü
vermiyor.
Cihaz çok fazla kireçlenmiş durumda.
Cihazı kireçten arındırın.
Süt köpürtücü kirli.
Süt köpürtücüyü bulaşık makinesinde temizleyin.
Süt köpürtücü, sütün içine dalmıyor.
1. Daha fazla süt kullanın.
2. Süt köpürtücünün sütün içine dalıp dalmadığını
kontrol edin.
3. Çıkış sistemini tamamen aşağıya kaydırın.
Cihaz içecek vermiyor. Su filtresinde hava var.
1. Su filtresini, açıklık yukarı bakacak şekilde, hava
kabarcığı çıkmayana kadar suya daldırın.
2. Filtreyi tekrar takın.
Su filtresini düz ve sıkı bir şekilde depo bağlantısına
bastırın.
Kireç çözücü artıkları su haznesini tıkıyor.
1. Su haznesini çıkartın.
2. Su haznesini iyice temizleyin.
Cihazın iç tabanında
damlama suyu var.
Damlama kabı çok erken çıkartıldı.
Damlama kabını, en son içecek alma işleminden
birkaç saniye sonra çıkartın.
background
Arızaları giderme tr
187
Hata Nedeni ve sorun giderme
Haşlama ünitesi
çıkartılamıyor.
Kilit açılmıyor, demleme ünitesi sıkıştı.
Cihazı kapatın ve 3dakika sonra tekrar açın.
Öğütme düzeni
çalışmıyor.
Cihaz çok sıcak.
1. Cihazın elektrik akımını kesin.
2. Cihazın soğuması için 1saat bekleyin.
Su haznesinin dolu
olmasına rağmen
LED'i yanıyor.
Su haznesi yok veya yanlış yerleştirilmiş.
Su haznesini doğru bir şekilde yerleştirin.
Su haznesinde karbonik asit içeren su var.
Su haznesine taze içme suyu doldurun.
Su haznesindeki şamandıra takıntı yapıyor.
1. Su haznesini çıkartın.
2. Su haznesini iyice temizleyin.
Yeni su filtresi, talimatlara göre durulanmadı.
1. Su filtresini talimatlara göre durulayın.
2. Su filtresini işletime alın.
Su filtresinde hava var.
1. Su filtresini, açıklık yukarı bakacak şekilde, hava
kabarcığı çıkmayana kadar suya daldırın.
2. Filtreyi tekrar takın.
Su filtresi eskimiş.
Yeni bir su filtresi yerleştirin.
Su haznesindeki kireç birikmeleri sistemin tıkanmasına
neden oluyor.
1. Su haznesini iyice temizleyin.
2. Calc'nClean servis programını başlatın.
Tüm LED'ler yanıp
sönüyor.
Gerilim beslemesinde sorunlar devam ediyor.
Cihazı sadece 220-240V ile çalıştırın.
LED'i çok
sık görüntüleniyor.
Sertliği giderilmiş suda hala az miktarda kireç mevcut.
1. Yeni bir su filtresi yerleştirin.
2. Su sertliği ayarını uyarlayın.
Yanlış türde olan veya miktarı yetersiz olan kireç
çözme maddesi kullanıldı.
Kireç çözme için sadece uygun olan tabletler
kullanın.
background
tr Arızaları giderme
188
Hata Nedeni ve sorun giderme
Cihaz kumanda
edilemiyor.
LED'ler yanıyor veya
yanıp sönüyor.
Cihaz, demo modunda.
1. Demo modunu devre dışı bırakmak için tuşunu
en az 5saniye basılı tutun.
2. Su haznesini çıkartın.
3. Su haznesine taze su doldurun.
4. Su haznesini tekrar yerine takın.
LED yanıp sönüyor. Kapı doğru kapatılmadı.
Kapıyı sıkıca kapatın.
Cihaz çok sıcak.
1. Cihazın elektrik akımını kesin.
2. Cihazın soğuması için 1saat bekleyin.
Damlama kabının boş
olmasına rağmen
LED'i yanıyor.
Cihaz kapalı ve boşaltmayı tespit etmiyor.
1. Cihazı açın ve damlama kabını çıkartın.
2. Damlama kabını yeniden takın.
LED'i yanıp sönüyor
ve tüm içecek LED'leri
yanıp sönüyor.
Su haznesi yok veya yanlış yerleştirilmiş.
Su haznesini doğru bir şekilde yerleştirin.
Cihazdaki boru sistemi kurumuş.
Su haznesini doğru bir şekilde yerleştirin.
Su haznesine taze, soğuk ve gazsız içme suyu
doldurun.
Su filtresinde hava var.
1. Su filtresini, açıklık yukarı bakacak şekilde, hava
kabarcığı çıkmayana kadar suya daldırın.
2. Filtreyi tekrar takın.
, ve
LED'leri yanıp
sönüyor.
Ortam sıcaklığı çok düşük.
Cihazı 5°C üstünde sıcaklıklarda çalıştırın.
ve LED'leri
yanıp sönüyor.
Haşlama ünitesi aşırı kirli veya çıkartılamıyor.
Cihazı yeniden başlatın.
Haşlama ünitesini temizleyin.
LED'leri yanıp
sönüyor.
Cihazda arıza var.
Cihazı yeniden başlatın.
ve
yanıyor.
Kireç çözme işlemi duraklatıldı.
→"Servis programını sıfırlama", Sayfa183
bölümünde belirtilenleri uygulayın.
background
Taşıma, depolama ve atığa verme tr
189
Taşıma, depolama ve atığa verme
12 Taşıma, depolama ve
atığa verme
Taşıma, depolama ve atığa verme
12.1 Donmaya karşı korumayı
etkinleştirme
Cihazınızı taşıma ve depolama
sırasında donmaya karşı koruyun.
DİKKAT!
Cihazdaki sıvı artıkları taşımada veya
depolamada cihazın hasar görmesine
yol açabilir.
Taşımadan veya depolamadan
önce cihazın boru sistemini
boşaltın.
Gereklilikler
¡ Cihaz çalışmaya hazırdır.
¡ Su haznesi dolduruldu.
1. Çıkış sisteminin altına büyük bir
kap koyun ve süt köpürtücüyü
aşağıya itin.
2. tuşunu en az 5saniye basılı
tutun.
a Tuşun LED'i yanıp söner ve cihaz
ısınmaya başlar.
3. Süt köpürtücüden buhar çıktığında,
su haznesini çıkartın.
4. Cihazdan buhar çıkmasına izin
verin ve LED'inin yanı sıra tüm
içecek LED'lerinin yanıp sönmesini
bekleyin.
5. ile cihazı kapatın.
6. Su haznesini ve damlama kabını
boşaltın ve cihazı iyice temizleyin.
7. Cihaz elektrik şebekesinden
ayrılmalıdır.
Cihazı şimdi nakliye edebilir veya
depolayabilirsiniz.
Not:Demleme ünitesi şimdi emniyete
alınmıştır ve üniteyi çıkartamazsınız.
12.2 Eski cihazları atığa
verme
Çevreye duyarlı bir imha işlemiyle
çok değerli ham maddeler yeniden
kullanılmak üzere değerlendirilebilir.
1. Elektrik kablosunun elektrik fişini
çekin.
2. Elektrik kablosunu kesip ayırın.
3. Cihazı çevreye zarar vermeyecek
şekilde imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri
hakkında bilgi edinmek için lütfen
yetkili satıcınıza veya bağlı
olduğunuz belediyeye ya da şehir
idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre ve
Şehircilik Bakanlığı
tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve
Elektronik Eşyaların
Kontrolü
Yönetmeliği”nde
belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri
içermez.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü
ve tekrar kullanılabilir
nitelikteki yüksek kaliteli
parça ve malzemelerden
üretilmiştir. Bu nedenle,
ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların geri
dönüşümü için bir
toplama noktasına
götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki
yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri
kazanıma vererek
çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına
background
tr Müşteri hizmetleri
190
yardımcı olun. Ürünü
atmadan önce
çocukların güvenliği için
elektrik fişini kesin ve
kilit mekanizmasını
kırarak çalışmaz duruma
getirin.
Müşteri hizmetleri
13 Müşteri hizmetleri
Müşteri hizmetleri
İlgili Eko Tasarım Yönetmeliği
uyarınca fonksiyon ile ilgili orijinal
yedek parçaları, cihazınız Avrupa
Ekonomik Bölgesi'nde piyasaya
çıkarıldıktan sonra en az 7 yıl
süresince müşteri hizmetlerimizden
temin edebilirsiniz.
Not:Müşteri hizmetlerinin kullanımı
üretici garantisi koşulları kapsamında
ücretsizdir.
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi
ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı
bilgileri müşteri hizmetlerimizden,
yetkili satıcınızdan veya Web
sitemizden alabilirsiniz.
Müşteri hizmetlerine
başvurduğunuzda cihazınızın ürün
numarasını (E-Nr.) ve imalat
numarasını (FD) hazır bulundurunuz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve
Sanayi Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan
Cad. No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216
528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte
GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri,
ekteki müşteri hizmetleri dizninde
veya web sitemizde yer almaktadır.
Tüm yetkili servis istasyonlarının
iletişim bilgilerine aşağıdaki web
sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından
oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktadır.
13.1 Ürün numarası (E-Nr.) ve
imalat numarası (FD)
Ürün numarasını (E-Nr.) ve imalat
numarasını (FD) cihazın tip etiketinde
bulabilirsiniz.
Cihaz bilgilerini ve müşteri
hizmetlerinin telefon numarasını
hızlıca bulabilmeniz için bilgileri not
etmenizi öneririz.
Teknik veriler
14 Teknik veriler
Teknik veriler
Gerilim 220–
240V∼
Frekans 50/60Hz
Bağlantı değeri 1300W
Azami pompa basıncı,
statik
15 bar
Su haznesinin azami
kapasitesi (filtresiz)
1,3l
Çekirdek haznesinin
azami kapasitesi
≈250g
Elektrik kablosu
uzunluğu
100cm
Cihaz yüksekliği 38,3cm
Cihaz genişliği 25,1cm
Cihaz derinliği 43,3cm
Ağırlık, boş ≈8-9kg
Öğütme düzeninin türü Seramik /
çelik
background
ru
191
Для получения дополнительной информации см.
Цифровое руководство пользователя.
Содержание
1 Безопасность.............................193
1.1 Общие указания ....................... 193
1.2 Использование по назначению.. 193
1.3 Ограничение круга пользова-
телей ....................................... 193
1.4 Указания по технике безопас-
ности ....................................... 194
2 Защита окружающей среды и
экономия ...................................198
2.1 Утилизaция yпaкoвки................. 198
2.2 Энергосбережение................... 198
3 Установка и подключение.........198
3.1 Комплект поставки ................... 198
3.2 Установка и подключение при-
бора ........................................ 198
4 Знакомство с прибором.............199
4.1 Прибор .................................... 199
4.2 Панель управления................... 199
5 Аксессуары ...............................200
6 Перед первым использованием.200
6.1 Подготовка прибора и его
очистка .................................... 200
6.2 Общие указания ....................... 200
6.3 Фильтр для воды
1
..................... 201
7 Стандартное управление...........202
7.1 Включение или выключение
прибора ................................... 202
7.2 Приготовление напитков ........... 202
7.3 Приготовление кофейного
напитка из свежих кофейных
зерен ....................................... 202
7.4 Приготовление напитков с мо-
локом ...................................... 203
7.5 Приготовление кофейного
напитка с молоком ................... 203
7.6 Вспенивание молока ................ 203
7.7 Настройки для напитков............ 203
8 Кофемолка.................................204
8.1 Установка степени помола........ 204
9 Базовые установки....................205
9.1 Настройка автоматического от-
ключения ................................. 205
9.2 Включение или выключение
звукового сигнала .................... 205
9.3 Настройка жесткости воды ....... 206
9.4 Возвращение прибору за-
водских установок.................... 206
10 Очистка и уход ........................206
10.1 Пригодность для мытья в по-
судомоечной машине ............. 206
10.2 Чистящее средство ................ 207
10.3 Очистка прибора .................... 207
10.4 Очистка поддона и емкости
для кофейной гущи ................. 208
10.5 Очистка капучинатора ............ 208
10.6 Очистка заварочного блока..... 208
10.7 Сервисные программы........... 209
1
В зависимости от комплектации
background
ru
192
11 Устранение неисправностей ...211
12 Транспортировка, хранение и
утилизация...............................216
12.1 Активация защиты от замер-
зания ..................................... 216
12.2 Утилизaция cтapoгo бытового
прибора ................................. 216
13 Сервисная служба...................216
13.1 Номер изделия (E-Nr.) и за-
водской номер (FD)................ 217
14 Технические характеристики ..217
background
Безопасность ru
193
1 Безопасность
Соблюдайте следующие указания по технике безопасности.
1.1 Общие указания
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Сохраните инструкцию и информацию о приборе для дальнейше-
го использования или для передачи следующему владельцу.
¡ В случае обнаружения повреждений, связанных с транспорти-
ровкой, не подключайте прибор.
1.2 Использование по назначению
Используйте прибор только:
¡ для приготовления горячих напитков.
¡ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хо-
зяйств.
¡ на высоте не более 2000м над уровнем моря.
1.3 Ограничение круга пользователей
Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и
старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорны-
ми или умственными способностями или с недостатком опыта и/
или знаний, если они находятся под присмотром или после получе-
ния указаний по безопасному использованию прибора и после того,
как они осознали опасности, связанные с неправильным использо-
ванием.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистку и обслуживание прибора запрещается выполнять детям;
это разрешается только детям старше 8 лет под надзором взрос-
лых.
Не допускайте детей младше 8 лет к прибору и его сетевому про-
воду.
background
ru Безопасность
194
1.4 Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность удушья!
Дети могут завернуться в упаковочный материал или надеть его
себе на голову и задохнуться.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
Дети могут вдохнуть или проглотить мелкие детали, в результате
чего задохнуться.
Не подпускайте детей к мелким деталям.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность поражения электрическим
током!
При неквалифицированном монтаже прибор может стать источни-
ком опасности.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте дан-
ные, приведенные на фирменной табличке.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с за-
землением.
Система заземления в домашней электропроводке должна быть
установлена согласно предписаниям.
Поврежденный прибор или поврежденный сетевой кабель являют-
ся источником опасности.
Категорически запрещается эксплуатировать поврежденный
прибор.
Категорически запрещается эксплуатация прибора, поверхность
которого имеет трещины или повреждена.
Запрещается тянуть за сетевой кабель, чтобы отсоединить при-
бор от сети электропитания. Вынимайте из розетки вилку сетево-
го кабеля.
В случае повреждения прибора или сетевого кабеля немедленно
выньте вилку сетевого кабеля из розетки или отключите
предохранитель в блоке предохранителей.
Обратитесь в сервисную службу. →
Страница216
background
Безопасность ru
195
При неквалифицированном ремонте прибор может стать источни-
ком опасности.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицированным
специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные
запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого кабе-
ля данного прибора может быть выполнена только производи-
телем или авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
Проникшая в прибор влага может стать причиной поражения элек-
тротоком.
Категорически запрещается погружать прибор или сетевой ка-
бель в воду.
Запрещается попадание жидкостей на штекерное соединение
прибора.
Используйте прибор только в закрытом помещении.
Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре
или влажности.
Не используйте для очистки прибора пароочистители или очисти-
тели высокого давления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность возгорания!
Прибор нагревается.
Обеспечьте достаточную вентиляцию прибора.
Категорически запрещена эксплуатация прибора в шкафу.
Использование удлиненного сетевого кабеля и недопустимых адап-
теров опасно.
Не используйте удлинительные кабели или многоконтактные ро-
зетки.
Используйте только допущенные производителем адаптеры и се-
тевые кабели.
Если сетевой кабель слишком короткий и более длинного нет в
наличии, следует связаться со специализированной электротех-
нической фирмой, чтобы адаптировать домовую внутреннюю
проводку.
background
ru Безопасность
196
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность ожога!
Некоторые части прибора сильно нагреваются.
Не прикасайтесь к горячим частям прибора.
Использовав прибор, перед контактом с горячими частями дайте
им остыть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность ошпаривания!
Свежеприготовленные напитки очень горячие.
Если потребуется, дайте остыть напиткам.
Избегайте контакта выделяющихся жидкостей и паров с кожей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность травмирования!
При неправильном использовании прибора пользователь может
получить травмы.
Чтобы предотвратить травмы, используйте прибор только по на-
значению.
Закрывая дверцу прибора, можно прищемить пальцы.
Закрывая дверцу прибора, не прищемите пальцы.
Кофемолка вращается.
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность: магнетизм!
Прибор содержит постоянные магниты. Они могут воздействовать
на электронные имплантаты, например, на кардиостимуляторы или
инжекторы инсулина.
Лицам с электронными имплантантами запрещается прибли-
жаться к прибору ближе, чем на 10см.
Соблюдайте также минимальное расстояние 10см до вынутого
резервуара для воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Риск нанесения вреда здоровью!
В процессе фильтрации возможно незначительное увеличение со-
держания калия, что может иметь негативные последствия для па-
циентов, находящихся на диализе, и людей с заболеваниями почек.
Если у вас есть заболевание почек или вы придерживаетесь спе-
циальной калиевой диеты, проконсультируйтесь с врачом перед
использованием прибора.
background
Безопасность ru
197
Загрязнения прибора могут представлять опасность для здоровья.
Соблюдайте указания по очистке прибора для обеспечения гиги-
ены.
Вода из водогрейного контура может угрожать здоровью.
Используйте прибор исключительно со свежей, холодной питье-
вой водой без углекислоты.
background
ru Защита окружающей среды и экономия
198
Защита окружающей среды и экономия
2 Защита окружающей среды
и экономия
Защита окружающей среды и экономия
2.1 Утилизaция yпaкoвки
Упаковочные материалы экологически
безопасны и могут использоваться по-
вторно.
Утилизируйте отдельные части, пред-
варительно рассортировав их.
2.2 Энергосбережение
При соблюдении этих указаний прибор
будет расходовать меньше энергии.
Установите интервал для автоматиче-
ского отключения на минимальное зна-
чение.
a
Если прибор не используется, он от-
ключается раньше.
→
"Базовые установки", Страница205
Не прерывайте преждевременно приго-
товление напитка.
a
Нагретое количество воды или моло-
ка используется оптимально.
Регулярно очищайте прибор от накипи.
a
Накипь приводит к повышенному
энергопотреблению.
Установка и подключение
3 Установка и подключение
Установка и подключение
3.1 Комплект поставки
После распаковки проверьте все детали
на отсутствие транспортных поврежде-
ний, а также комплектность поставки.
Заметка:В зависимости от типа прибо-
ра он поставляется с различными при-
надлежностями. Эти принадлежности
обозначены штрихованной рамкой.
→
Рис.
1
A
Полностью автоматическая ко-
фемашина
B
Капучинатор
C
Инструкция по эксплуатации
D
Чистящая таблетка
1
E
Таблетка для удаления накипи
1
F
Фильтр для воды
1
1
В зависимости от комплектации
3.2 Установка и подключение
прибора
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения прибора. При
неправильном вводе в эксплуатацию
возможны повреждения прибора.
Используйте прибор только в поме-
щениях, защищенных от мороза.
При транспортировке или хранении
прибора ниже 0°C, до его ввода в
эксплуатацию выждите 3ч при темпе-
ратуре помещения.
После каждого подключения выждите
прибл.5с.
1.
Установите прибор на ровную и водо-
стойкую поверхность достаточной
прочности.
2.
Подключите вилку сетевого кабеля
прибора к правильно установленной
розетке с заземляющим контактом.
background
Знакомство с прибором ru
199
Знакомство с прибором
4 Знакомство с прибором
Знакомство с прибором
4.1 Прибор
Здесь приведен обзор составных частей
прибора.
Заметка:В зависимости от типа прибо-
ра возможны расхождения в цвете и не-
которые незначительные отклонения от
данного описания.
→
Рис.
2
1
Резервуар для воды
2
Крышка резервуара для воды
3
Поворотный механизм регули-
ровки степени помола
4
Кнопка включения/выключения
5
Крышка, сохраняющая аромат
6
Емкость для кофейных зерен
7
Панель управления
8
Держатель капучинатора
9
Заварочный блок
10
Фирменная табличка
11
Капучинатор
12
Диспенсер
13
Дверца кипятильника
14
Поддон
15
Поддонник
16
Указатель уровня наполнения,
механический
17
Решетка
18
Контейнер для кофейной гущи
4.2 Панель управления
Настроить все функции прибора и полу-
чить информацию о его рабочем состоя-
нии можно через панель управления.
Включение или выклю-
чение прибора.
Приготовить эспрессо.
Приготовление кофе.
Приготовление капучи-
но.
Приготовление латте
макиато.
Вспенить молоко.
Крепость
→
"Настройка крепости
кофе", Страница203
Запуск сервисной про-
граммы.
→
Страница209
Индикация
светится ¡ Наполнение резервуара для воды
¡ Отсутствует резервуар для воды
¡ Замена фильтра для воды
¡ светится
¡ мигает
¡ Опорожнить поддоны
¡ Закрыть дверцу кипятильника
Светодиоды ¡ светятся
¡ пульсируют
¡ мигают
¡ готов к работе
¡ идет процесс приготовления
background
ru Аксессуары
200
¡ выкл ¡ ожидание команды управления,
например, при Calc'nClean
¡ отсутствует
Аксессуары
5 Аксессуары
Аксессуары
Используйте оригинальные аксессуары. Они адаптированы к данному прибору.
Принадлежности Торговая сеть Служба сервиса
Таблетки для очистки TCZ8001A 00312096
Таблетки для удаления накипи TCZ8002A 00312093
Фильтр для воды TCZ7003 17000705
Салфетка из микроволокна - 00460770
Набор для ухода TCZ8004A 00312107
Перед первым использованием
6 Перед первым
использованием
Перед первым использованием
Подготовьте прибор к использованию.
6.1 Подготовка прибора и его
очистка
Снимите защитные пленки и очистите
прибор и его детали. Следуйте инструк-
ции в картинках, приведенной в начале
этого документа.
ВНИМАНИЕ!
Возможна забивка кофемолки неподхо-
дящими кофейными зернами.
Используйте только чистые смеси
прожаренных кофейных зерен для
приготовления эспрессо или для авто-
матических кофемашин.
Не используйте кофейные зерна, по-
крытые глазурью.
Не используйте карамелизированные
кофейные зерна.
Не используйте кофейные зерна, об-
работанные сахаросодержащими до-
бавками.
Не засыпайте молотый кофе.
→
Рис.
3 - 10
Заметка:Наполните резервуар для во-
ды свежей, холодной питьевой водой
без углекислоты.
Рекомендация:Чтобы сохранить опти-
мальное качество, храните кофейные
зерна в прохладном месте и в закрытых
емкостях.
В емкости для кофейных зерен можно
хранить кофейные зерна в течение
нескольких дней без потери аромата.
6.2 Общие указания
Соблюдайте указания для оптимального
использования прибора.
Примечания
¡ На заводе-изготовителе запрограм-
мированы стандартные настройки
для оптимального режима работы
прибора.
background
Перед первым использованием ru
201
¡ На заводе установлен оптимальный
режим работы кофемолки. Если кофе
выходит лишь отдельными каплями
или слишком жидкий и имеет слиш-
ком мало пенки, можно изменить сте-
пень помола при работающей кофе-
молке.
→
"Установка степени помола",
Страница204
¡ Во время работы на вентиляционных
отверстиях могут образоваться
капельки воды.
¡ Если вы не пользуетесь прибором в
течение определенного времени, он
автоматически отключится. Длитель-
ность можно изменить в базовых на-
стройках. →
Страница205
¡ По техническим причинам из прибора
может выходить пар.
¡ При нажатии кнопки раздается звуко-
вой сигнал. Деактивировать звуковой
сигнал можно в базовых настройках.
→
"Включение или выключение звуко-
вого сигнала", Страница205
Рекомендация:Перед тем, как начать
пользоваться прибором, проверьте и
установите жесткость воды.
→
"Настройка жесткости воды",
Страница206
Заметка
Первый напиток еще не обладает
полным ароматом, если:
¡ вы используете прибор в первый раз;
¡ вы выполнили сервисную программу;
¡ вы длительное время не использова-
ли прибор.
Не пейте этот напиток.
Рекомендация:Стабильно мелкопори-
стая консистенция пены достигается по-
сле ввода прибора в эксплуатацию и
приготовления нескольких чашек.
6.3 Фильтр для воды
1
Фильтр для воды снижает образование
накипи, а также в значительной мере
очищает воду от загрязнений.
Содержание извести в воде влияет на
аромат и образование пенки на кофе. С
нижней стороны фильтра для воды
BRITA INTENZA находится настроечное
кольцо. Чтобы установить оптимальную
интенсивность аромата для воды в ва-
шей водопроводной системе, поверните
настроечное кольцо.
Установка или замена
фильтра для воды
Если нужно заменить установленный
фильтр для воды, мигает ⁠.
ВНИМАНИЕ!
Возможно повреждение прибора в ре-
зультате образования накипи.
Своевременно заменяйте фильтр для
воды.
Заменяйте фильтр для воды самое
позднее через 2мес..
Требование:Прибор включен.
1.
Кнопки и удержи-
вайте нажатыми одновременно в
течение минимум 3секунд.
2.
Нажмите кнопку ⁠.
a Откроется меню «Жесткость воды».
3.
Нажимайте , пока не загорится
⁠.
1
В зависимости от комплектации
background
ru Стандартное управление
202
4.
Погрузите фильтр для воды отверсти-
ем вверх в стакан воды и слегка сжи-
майте боковые поверхности фильтра,
пока не перестанут выходить пузырь-
ки воздуха.
→
"Фильтр для воды", Страница201
→
Рис.
7
5.
С помощью настроечного кольца
фильтра для воды настройте жест-
кость воды.
Вставьте, прочно прижав, фильтр
для воды в пустой резервуар для
воды.
→
Рис.
8
Вы можете узнать жесткость воды в
местной водоснабжающей организа-
ции.
6.
Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
7.
Поставьте под диспенсер емкость
объемом не менее 1l.
8.
Чтобы сохранить установку и запу-
стить процесс промывки, нажмите
кнопку ⁠.
9.
Вставьте резервуар для воды в при-
бор.
10.
Коснитесь кнопки , чтобы
запустить процесс промывки.
a Вода течет через фильтр.
11.
Нажмите кнопку , чтобы
выйти из меню.
12.
Опорожните емкость.
a Прибор готов к работе.
Извлечение фильтра для
воды
Ваш прибор может работать и без
фильтра для воды.
1.
Извлеките фильтр для воды.
2.
Настройте жесткость воды.
→
"Базовые установки", Страница205
Рекомендации
¡ Фильтр для воды необходимо заме-
нять также по гигиеническим сообра-
жениям.
¡ При использовании фильтра для воды
требуется реже очищать прибор от
накипи.
¡ Использование фильтра для воды
улучшает вкус кофейных напитков.
¡ Фильтр для воды можно приобрести в
магазинах или через сервисную
службу.
→
"Аксессуары", Страница200
Стандартное управление
7 Стандартное управление
Стандартное управление
7.1 Включение или выключе-
ние прибора
Нажмите ⁠.
При включении и выключении выпол-
няется автоматическая промывка
прибора. При выключении прибор
выпускает пар в поддон с целью
очистки. Если прибор при включении
еще нагрет или перед выключением
напиток не готовился, промывка при-
бора не выполняется.
7.2 Приготовление напитков
Здесь описано, как приготовить напиток
по вашему выбору.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ошпаривания!
Свежеприготовленные напитки очень го-
рячие.
Если потребуется, дайте остыть
напиткам.
Избегайте контакта выделяющихся
жидкостей и паров с кожей.
7.3 Приготовление кофейного
напитка из свежих кофей-
ных зерен
1.
Поставьте чашку под диспенсер.
background
Стандартное управление ru
203
2.
Нажимайте кнопку для настрой-
ки крепости кофе.
3.
Нажмите кнопку или ⁠.
a Кофе заваривается и затем наливает-
ся в чашку.
Рекомендация:Чтобы преждевремен-
но закончить текущий этап приготовле-
ния, нажмите кнопку или
⁠.
7.4 Приготовление напитков
с молоком
Вы можете приготовить кофейные
напитки с молоком или вспенить моло-
ко.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Перед прикасанием к капучинатору
дайте ему остыть.
ВНИМАНИЕ!
Остатки молока могут засохнуть, и их бу-
дет трудно удалить.
Очищайте капучинатор после каждо-
го использования.
Рекомендации
¡ Вы можете вместо молока также ис-
пользовать напитки из растительного
сырья, например, из сои.
¡ Качество молочной пены зависит от
вида используемого молока или
напитка из растительного сырья.
7.5 Приготовление кофейного
напитка с молоком
Вы можете выбрать капучино или латте
макиато.
1.
Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100ml молока
для капучино или прибл. 150ml моло-
ка для латте макиато.
2.
Поставьте чашку или стакан под дис-
пенсер.
3.
Опустите диспенсер и капучинатор до
упора вниз.
4.
Нажимайте кнопку для настрой-
ки крепости кофе.
5.
Нажмите кнопку или
⁠.
a Сначала вспенивается молоко в чаш-
ке или стакане. Затем заваривается
кофе и разливается в чашку или ста-
кан.
Рекомендация:Чтобы преждевремен-
но закончить текущий этап приготовле-
ния, нажмите кнопку или
⁠.
7.6 Вспенивание молока
1.
Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100ml моло-
ка.
2.
Поставьте чашку или стакан под дис-
пенсер.
3.
Опустите диспенсер и капучинатор до
упора вниз.
4.
Нажмите кнопку ⁠.
a Молоко вспенивается.
Заметка:Чтобы преждевременно за-
кончить приготовление напитка, нажми-
те кнопку ⁠.
7.7 Настройки для напитков
Приготовьте напиток по вашему вкусу.
Настройка крепости кофе
Перед тем, как приготовить напиток,
можно установить крепость кофе.
Нажимайте кнопку для настрой-
ки крепости кофе.
слабый
обычный
крепкий
background
ru Кофемолка
204
Заметка:Установленная крепость кофе
действительна для всех кофейных напит-
ков.
Изменение количества
напитка
Вы можете изменить количество приго-
тавливаемого напитка.
1.
Поставьте чашку под диспенсер.
2.
Удерживайте нажатой кнопку
или в течение 3се-
кунд.
a Идет приготовление напитка, выбран-
ная кнопка мигает.
3.
Когда нужное количество напитка до-
стигнуто, коснитесь кнопки, чтобы
прекратить процесс.
Примечания
¡ Новое заданное количество напитка
реализуется, только начиная со сле-
дующего приготовления напитка.
¡ Вы можете настроить количество для
эспрессо 25-60ml или для кофе
80-200ml.
¡ Прибор каждый раз заваривает мини-
мальное количество — для эспрессо
прибл. 25ml и для кофе прибл. 80ml.
Рекомендация:Вы можете изменить
установки в любое время.
→
"Базовые установки", Страница205
Изменение длительности
вспенивания
Вы можете изменить длительность вспе-
нивания напитков.
1.
Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100ml молока
для капучино или прибл. 150ml моло-
ка для латте макиато.
2.
Поставьте чашку или стакан под дис-
пенсер.
3.
Опустите диспенсер и капучинатор до
упора вниз.
4.
Удерживайте нажатой кнопку
, или в
течение 3секунд.
a Молоко вспенивается, выбранная
кнопка мигает.
5.
Когда нужная длительность вспенива-
ния достигнута, коснитесь кнопки, что-
бы прекратить процесс.
Примечания
¡ Вы можете установить ограничение
длительности в зависимости от напит-
ка.
¡ Установка длительности вспенивания
не влияет на количество напитка.
Рекомендация:Вы можете изменить
установки в любое время.
→
"Базовые установки", Страница205
Кофемолка
8 Кофемолка
Кофемолка
Прибор оборудован регулируемой кофе-
молкой, которая позволяет индивиду-
ально устанавливать степень помола ко-
фейных зерен.
8.1 Установка степени помо-
ла
В процессе помола кофейных зерен
установите нужную степень помола.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования!
Кофемолка вращается.
Не прикасайтесь к внутренним ча-
стям кофемолки.
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения кофемолки.
При неправильной установке степени
помола возможно повреждение кофе-
молки.
Устанавливайте степень помола толь-
ко при работающей кофемолке.
background
Базовые установки ru
205
Степень помола устанавливается сту-
пенчато поворотным переключа-
телем.
Степень помо-
ла
Установка
Мелкий помол
для зерен свет-
лой обжарки
Поверните
переключатель
против часовой
стрелки.
Крупный помол
для зерен тем-
ной обжарки
Поверните
переключатель по
часовой стрелке.
Настройка степени помола действует
только после второй чашки.
Рекомендация:Если кофе выходит
лишь отдельными каплями, установите
более крупный помол.
Если кофе приготавливается слишком
быстро и слишком мало пенки, устано-
вите более мелкий помол.
Базовые установки
9 Базовые установки
Базовые установки
Вы можете задать базовые установки
прибора в соответствии с вашими по-
требностями и вызвать дополнительные
функции.
9.1 Настройка автоматиче-
ского отключения
Ваш прибор автоматически выключает-
ся после последнего касания кнопки. Вы
можете установить время от 15минут
до 4часов.
1.
Кнопки и удержи-
вайте нажатыми одновременно в
течение минимум 3секунд.
2.
Нажмите кнопку ⁠.
a Откроется меню «Автоматическое
выключение».
3.
Чтобы установить нужное время, на-
жмите кнопку ⁠.
Возможны следующие установки:
15мин
30мин
1
1ч
2ч
4ч
4.
Для сохранения установок нажмите
кнопку ⁠.
5.
Нажмите кнопку , чтобы
выйти из меню.
9.2 Включение или выключе-
ние звукового сигнала
При нажатии кнопки раздается звуковой
сигнал. Вы можете включить или выклю-
чить звуковой сигнал.
1.
Кнопки и удержи-
вайте нажатыми одновременно в
течение минимум 3секунд.
2.
Нажмите кнопку ⁠.
a Откроется меню «Звуковой сигнал».
3.
Чтобы включить или выключить звуко-
вой сигнал, нажмите ⁠.
Возможны следующие установки:
Вкл
1
Выкл
4.
Для сохранения установок нажмите
кнопку ⁠.
5.
Нажмите кнопку , чтобы
выйти из меню.
1
Заводская настройка
background
ru Очистка и уход
206
9.3 Настройка жесткости во-
ды
Правильный выбор жесткости воды име-
ет важное значение для того, чтобы при-
бор мог своевременно указать на необ-
ходимость удаления накипи. Вы можете
узнать жесткость воды в местной водо-
снабжающей организации.
1.
Кнопки и удержи-
вайте нажатыми одновременно в
течение минимум 3секунд.
2.
Нажмите кнопку ⁠.
a Откроется меню «Жесткость воды».
3.
Чтобы установить жесткость воды,
нажмите кнопку ⁠.
Возможны следующие установки:
Жесткость воды 1
Жесткость воды 2
Жесткость воды 3
Жесткость воды 4
1
Фильтр для воды
2
4.
Для сохранения установок нажмите
кнопку ⁠.
5.
Нажмите кнопку , чтобы
выйти из меню.
Заметка:Если в доме имеется установ-
ка для умягчения воды, можно выпол-
нить настройку ⁠.
9.4 Возвращение прибору за-
водских установок
Вы можете вернуть своему прибору за-
водские установки. Собственные уста-
новки при этом теряются.
1.
Кнопки и удержи-
вайте нажатыми одновременно в
течение минимум 3секунд.
2.
Нажмите кнопку ⁠.
a Прибор промывается и заводские
установки снова активированы.
Очистка и уход
10 Очистка и уход
Очистка и уход
Для долговременной исправной работы прибора требуется его тщательная очистка и
уход.
10.1 Пригодность для мытья в посудомоечной машине
Здесь приводится обзор деталей, пригодных для мытья в посудомоечной машине.
ВНИМАНИЕ!
Некоторые части прибора чувствитель-
ны к высоким температурам и при мы-
тье в посудомоечной машине могут
быть повреждены.
Соблюдайте инструкцию по эксплуа-
тации к посудомоечной машине.
В посудомоечной машине можно
мыть только пригодные для этого ча-
сти.
Используйте только программы, не
нагревающие части выше 60°C.
Пригодны:
¡ Поддонник
Не пригодны:
¡ Резервуар для воды
1
Заводская настройка
2
если вставлен
background
Очистка и уход ru
207
¡ Решетка
¡ Контейнер для кофейной гущи
¡ Механический указатель уровня на-
полнения
¡ Капучинатор
¡ Крышка емкости для воды
¡ Крышка, сохраняющая аромат
¡ Заварочный блок
¡ Поддон
10.2 Чистящее средство
Используйте только подходящие чистя-
щие средства.
ВНИМАНИЕ!
Неподходящие чистящие средства могут
повредить поверхности прибора.
Не используйте агресивные или абра-
зивные чистящие средства.
Не используйте чистящие средства,
содержащие алкоголь/спирт.
Не используйте жесткие мочалки или
губки.
Неподходящие чистящие средства и
средства для удаления накипи могут по-
вредить прибор.
Для удаления накипи не используйте
чистую лимонную кислоту, уксус или
средства на основе уксуса.
Не используйте средство для удале-
ния накипи, содержащее фосфорную
кислоту.
Используйте только специально раз-
работанные под конкретный прибор
таблетки для удаления накипи и
очистки.
→
"Аксессуары", Страница200
Рекомендации
¡ Тщательно промойте новые губчатые
салфетки, чтобы удалить соли, кото-
рые могут иметься на них. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на поверхностях из стали.
¡ Остатки накипи, кофе, молока, мою-
щих средств и средств для удаления
накипи всегда удаляйте немедленно,
чтобы предотвратить образование
коррозии.
10.3 Очистка прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим
током!
Проникшая в прибор влага может стать
причиной поражения током.
Категорически запрещается погру-
жать прибор или сетевой кабель в во-
ду.
Запрещается попадание жидкостей
на штекерное соединение прибора.
Не используйте для очистки прибора
пароочистители или очистители высо-
кого давления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Некоторые части прибора сильно нагре-
ваются.
Не прикасайтесь к горячим частям
прибора.
Использовав прибор, перед кон-
тактом с горячими частями дайте им
остыть.
1.
Отсоедините прибор от электросети.
2.
Очистите корпус, полированные по-
верхности и панель управления ми-
крофибровой салфеткой.
background
ru Очистка и уход
208
3.
После приготовления напитка очисти-
те систему дозатора мягкой влажной
тканью.
4.
Промойте емкость для воды свежей
чистой водой.
5.
Если прибором долго не пользова-
лись (например, во время отпуска),
почистите весь прибор включительно
с подвижными частями (например,
заварочным блоком или емкостью
для воды).
Заметка:Если прибор включается в хо-
лодном состоянии или выключается по-
сле приготовления кофе, промывка при-
бора выполняется автоматически. Та-
ким образом система очищается само-
стоятельно.
10.4 Очистка поддона и емко-
сти для кофейной гущи
Ежедневно очищайте и опорожняйте
поддон и емкость для кофейной гущи,
чтобы не возникали отложения. Следуй-
те инструкции в картинках, приведенной
в начале этого документа.
→
Рис.
11 - 15
10.5 Очистка капучинатора
Капучинатор следует очищать после
каждого использования, чтобы удалять
остатки и обеспечивать правильную ра-
боту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Перед прикасанием к капучинатору
дайте ему остыть.
1.
Налейте стакан до половины водой и
поставьте под диспенсер.
2.
Опустите капучинатор до упора вниз.
3.
Нажмите кнопку ⁠.
a Система подачи молока очищается.
4.
Поднимите капучинатор вверх и
дайте ему остыть.
5.
Снимите капучинатор и тщательно
очистите его.
6.
Снова установите капучинатор.
Заметка:Чтобы преждевременно за-
кончить процесс, нажмите кнопку ⁠.
Рекомендация:Вы можете мыть капу-
чинатор в посудомоечной машине. По-
сле промывки тщательно удалите остат-
ки мыльного раствора с капучинатора.
10.6 Очистка заварочного
блока
Дополнительно к автоматической про-
мывке необходимо регулярно вынимать
и очищать заварочный блок. Следуйте
инструкции в картинках, приведенной в
начале этого документа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Некоторые части прибора сильно нагре-
ваются.
Не прикасайтесь к горячим частям
прибора.
Использовав прибор, перед кон-
тактом с горячими частями дайте им
остыть.
ВНИМАНИЕ!
При неправильной очистке возможны
повреждения заварочного блока.
Не используйте моющие средства.
Не используйте чистящие средства,
содержащие уксус и кислоту.
Запрещается мыть в посудомоечной
машине.
→
Рис.
16 - 25
Заметка:Дверцу можно закрыть только
при условии, что заварочный блок и под-
дон правильно установлены.
background
Очистка и уход ru
209
10.7 Сервисные программы
В зависимости от жесткости воды и сте-
пени износа прибора загорается кнопка
. Удалите накипь и очистите
прибор при помощи программы.
ВНИМАНИЕ!
Неправильное или несвоевременное
выполнение очистки и удаления накипи
может нанести ущерб прибору.
Выполните программу Calc'nClean со-
гласно инструкции.
Кладите в отсек заварочного блока
только чистящие таблетки.
Не кладите в отсек заварочного блока
таблетки для удаления накипи или
другие средства.
Рекомендация:Прежде чем запустить
сервисную программу, выньте, очистите
и вставьте обратно заварочный блок.
Очистите капучинатор.
Запустите Calc'nClean.
Процесс длится прибл.40 минут.
1.
Удерживайте нажатой кнопку
минимум 5секунд.
a Загорается светодиод ⁠.
2.
Откройте дверцу.
3.
Извлеките и опорожните поддон и ем-
кость для кофейной гущи.
4.
Извлеките и очистите заварочный
блок.
5.
Поместите в отсек заварочного блока
таблетку для очистки и вставьте
обратно заварочный блок.
6.
Вставьте обратно поддон и контейнер
для кофейной гущи и закройте двер-
цу.
a Загорается светодиод ⁠.
7.
При наличии извлеките фильтр для
воды.
8.
Налейте в пустой резервуар для воды
теплую воду до отметки 0,5л и
растворите в ней таблетку для удале-
ния накипи Bosch.
9.
Снова вставьте резервуар для воды и
подставьте емкость объемом прибл.
1l под диспенсер.
10.
Если мигает, нажмите
кнопку ⁠.
a Программа запускается, выполняя
очистку прибора и удаление накипи.
a пульсирует.
a Процесс длится прибл.20минут ми-
нут.
a Загорается светодиод ⁠.
11.
Опорожните емкость и откройте
дверцу.
12.
Опорожните и снова вставьте поддон.
13.
Закройте дверцу и снова поставьте
емкость под диспенсер.
a Загорается светодиод ⁠.
14.
Очистите резервуар для воды.
Если вы вынули фильтр для воды,
снова вставьте его.
background
ru Очистка и уход
210
15.
Наполните резервуар для воды све-
жей холодной питьевой водой без уг-
лекислоты до отметки «max».
16.
Если мигает, нажмите
кнопку ⁠.
a Программа запускается, выполняя
очистку прибора и его промывку.
a пульсирует.
a Загорается светодиод ⁠.
17.
Извлеките и опорожните поддон и ем-
кость для кофейной гущи.
18.
Очистите поддон и контейнер для ко-
фейной гущи, затем установите их
обратно.
a Программа закончена и прибор сно-
ва готов к работе.
Сброс сервисной программы
Если сервисная программа была пре-
рвана, например вследствие перебоев в
энергоснабжении, загораются
и ⁠.
1.
Очистите резервуар для воды.
Если вы вынули фильтр для воды,
снова вставьте его.
2.
Наполните резервуар для воды све-
жей холодной питьевой водой без уг-
лекислоты до отметки «max».
3.
Нажмите кнопку ⁠.
a Сервисная программа запускается,
выполняя промывку прибора. Про-
цесс длится прибл. 2минуты.
4.
Опорожните поддон, очистите и
вставьте его обратно.
5.
Закройте дверцу.
a Программа закончена и прибор сно-
ва готов к работе.
background
Устранение неисправностей ru
211
Устранение неисправностей
11 Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Вы можете самостоятельно устранить незначительные неисправности вашего прибо-
ра. Воспользуйтесь информацией из главы «Устранение неисправностей» перед об-
ращением в сервисную службу. Это позволит избежать дополнительных расходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током!
При неквалифицированном ремонте прибор может стать источником опасности.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицированным специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого кабеля данного прибо-
ра может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервис-
ной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Прибор больше не реа-
гирует.
Прибор нeисправен.
1.
Извлеките штепсельную вилку из розетки и выждите
60с.
2.
Снова вставьте штепсельную вилку в розетку.
Прибор выдает только
воду, кофе не приготав-
ливается.
Пустая емкость для кофейных зерен не идентифицируется
прибором.
Заполните кофейными зернами емкость для кофейных
зерен.
Кофейные зерна слишком маслянистые и не поступают в
кофемолку.
Слегка постучите по емкости для кофейных зерен.
Используйте другой сорт кофе.
Не используйте маслянистые кофейные зерна.
Очистите пустую емкость для кофейных зерен влажной
тканью.
Блок заваривания вставлен неправильно.
Продвиньте заварочный блок до упора назад.
Очень неравномерное
качество кофе или мо-
лочной пены.
В приборе образовалась накипь.
Удалите накипь из прибора.
Кофе не выдается или
только отдельными кап-
лями.
Установленное количе-
ство напитка не достига-
ется.
Установлен слишком мелкий помол.
Установите более крупный помол.
→
"Установка степени помола", Страница204
Сильные отложения накипи в приборе.
Удалите накипь из прибора.
В фильтре для воды находится воздух.
background
ru Устранение неисправностей
212
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Кофе не выдается или
только отдельными кап-
лями.
Установленное количе-
ство напитка не достига-
ется.
1.
Погрузите фильтр для воды в воду отверстием вверх до
тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха.
2.
Вставьте обратно фильтр.
Прибор загрязнен.
Очистите заварочный блок.
Очистите прибор и удалите накипь.
Остатки средства для удаления накипи засоряют резер-
вуар для воды.
1.
Выньте резервуар для воды.
2.
Тщательно очистите резервуар для воды.
Установлена слишком высокая крепость кофе.
Уменьшите крепость кофе.
Молоко или молочные
коктейли слишком горя-
чие.
Молочная пена слиш-
ком крупнопористая и
сильный шум всасыва-
ния.
В стакане или чашке слишком мало молока.
1.
Используйте больше молока.
2.
Измените длительность вспенивания.
Молоко или молочные
коктейли слишком хо-
лодные.
В стакане или чашке слишком много молока.
1.
Используйте меньше молока.
2.
Измените длительность вспенивания.
Молоко в стакане или чашке слишком холодное.
Используйте теплое молоко.
Кофе без пенки. Неоптимальный сорт кофе.
Используйте сорт кофе с повышенным содержанием
зерен Robusta.
Используйте кофейные зерна с более сильной степенью
обжарки.
Используются не свежеобжаренные кофейные зерна.
Используйте свежеобжаренные кофейные зерна.
Степень помола не соответствует кофейным зернам.
Установите более мелкий помол.
→
"Установка степени помола", Страница204
Кофе слишком «кис-
лый».
Слишком грубый помол.
Установите более мелкий помол.
→
"Установка степени помола", Страница204
Неоптимальный сорт кофе.
background
Устранение неисправностей ru
213
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Кофе слишком «кис-
лый».
Используйте сорт кофе с повышенным содержанием
зерен Robusta.
Используйте кофейные зерна с более сильной степенью
обжарки.
Кофе слишком «горь-
кий».
Установлен слишком мелкий помол.
Установите более крупный помол.
→
"Установка степени помола", Страница204
Неоптимальный сорт кофе.
Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет «подгоре-
лый» привкус.
Установлен слишком мелкий помол.
Установите более крупный помол.
→
"Установка степени помола", Страница204
Неоптимальный сорт кофе.
Используйте другой сорт кофе.
Неравномерное каче-
ство молочной пены.
Качество молочной пены зависит от вида используемого
молока или напитка из растительного сырья.
Оптимизируйте результат, выбрав соответствующий
сорт молока или напитка из растительного сырья.
Прибор не выдает мо-
лочную пену.
Сильные отложения накипи в приборе.
Удалите накипь из прибора.
Капучинатор загрязнен.
Промойте капучинатор в посудомоечной машине.
Капучинатор не погружается в молоко.
1.
Используйте больше молока.
2.
Проверьте, погружается ли капучинатор в молоко.
3.
Опустите диспенсер до упора вниз.
Прибор не разливает
напиток.
В фильтре для воды находится воздух.
1.
Погрузите фильтр для воды в воду отверстием вверх до
тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха.
2.
Вставьте обратно фильтр.
Вставьте, прочно прижав, фильтр для воды без переко-
са в гнездо резервуара.
Остатки средства для удаления накипи засоряют резер-
вуар для воды.
1.
Выньте резервуар для воды.
2.
Тщательно очистите резервуар для воды.
Вода на внутреннем
дне прибора.
Поддон был извлечен слишком рано.
Извлекайте поддон только через несколько секунд по-
сле приготовления последнего напитка.
background
ru Устранение неисправностей
214
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Заварочный блок не вы-
нимается.
Фиксатор не открывается, заварочный блок заклинило.
Выключите прибор и снова включите его через 3мину-
ты.
Кофемолка не запус-
кается.
Прибор перегрелся.
1.
Отсоедините прибор от электросети.
2.
Выждите 1ч, чтобы прибор остыл.
Светодиод горит, хо-
тя резервуар для воды
полон.
Резервуар для воды отсутствует или неправильно установ-
лен.
Правильно установите резервуар для воды.
Вода, содержащая углекислый газ, в резервуаре для во-
ды.
Наполните резервуар для воды свежей питьевой водой.
В резервуаре для воды застрял поплавок.
1.
Выньте резервуар для воды.
2.
Тщательно очистите резервуар для воды.
Новый фильтр для воды не промыт в соответствии с
инструкцией.
1.
Промойте фильтр для воды в соответствии с инструкци-
ей.
2.
Введите в действие фильтр для воды.
В фильтре для воды находится воздух.
1.
Погрузите фильтр для воды в воду отверстием вверх до
тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха.
2.
Вставьте обратно фильтр.
Старый фильтр для воды.
Вставьте новый фильтр для воды.
Образования накипи в резервуаре для воды засоряют си-
стему.
1.
Тщательно очистите резервуар для воды.
2.
Запустите сервисную программу Calc'nClean.
Все светодиоды мига-
ют.
Имеются проблемы с подачей напряжения.
Эксплуатируйте прибор только при напряжении 220–
240В.
Светодиод
загорается очень часто.
Даже умягченная вода содержит определенное количе-
ство извести.
1.
Вставьте новый фильтр для воды.
2.
Установите соответствующую степень жесткости воды.
Использовано неправильное средство для удаления наки-
пи или его слишком мало.
background
Устранение неисправностей ru
215
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Светодиод
загорается очень часто.
Для удаления накипи используйте только подходящие
таблетки.
Управление прибором
невозможно.
Светодиоды горят или
мигают.
Прибор в демонстрационном режиме.
1.
Чтобы выключить демонстрационный режим, держите
кнопку нажатой минимум 5секунд.
2.
Выньте резервуар для воды.
3.
Наполните резервуар для воды свежей водой.
4.
Снова установите резервуар для воды.
Светодиод мигает.
Дверца плохо закрыта.
Плотно прижмите дверцу.
Прибор перегрелся.
1.
Отсоедините прибор от электросети.
2.
Выждите 1ч, чтобы прибор остыл.
Светодиод горит, хо-
тя поддон пустой.
Прибор выключен и не определяет опорожнение.
1.
Включите прибор и выньте поддон.
2.
Вставьте обратно поддон.
Мигают светодиод и
светодиоды всех напит-
ков.
Резервуар для воды отсутствует или неправильно установ-
лен.
Правильно установите резервуар для воды.
В системе подачи воды прибора нет воды.
Правильно установите резервуар для воды.
Наполните резервуар воды для воды свежей, холодной
питьевой водой без углекислоты.
В фильтре для воды находится воздух.
1.
Погрузите фильтр для воды в воду отверстием вверх до
тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха.
2.
Вставьте обратно фильтр.
Светодиоды , и
мигают.
Температура окружающей среды слишком низкая.
Эксплуатируйте прибор при температуре выше 5°C.
Светодиоды и
мигают.
Заварочный блок сильно загрязнен или не вынимается.
Заново запустите прибор в работу.
Очистите заварочный блок.
Светодиоды мига-
ют.
Прибор нeисправен.
Заново запустите прибор в работу.
и светят-
ся непрерывно.
Процесс удаления накипи был прерван.
Выполните действия, описанные в разделе
→
"Сброс сервисной программы", Страница210
.
background
ru Транспортировка, хранение и утилизация
216
Транспортировка, хранение и утилизация
12 Транспортировка, хранение
и утилизация
Транспортировка, хранение и утилизация
12.1 Активация защиты от за-
мерзания
При транспортировке и хранении
предохраните ваш прибор от воздей-
ствия низких температур.
ВНИМАНИЕ!
Остатки жидкости в приборе могут при-
вести к повреждению прибора при
транспортировке или хранении.
Перед транспортировкой или поме-
щением на хранение опорожните си-
стему подачи жидкости.
Требования
¡ Прибор готов к работе.
¡ Резервуар наполнен.
1.
Поставьте под диспенсер емкость
большого размера и опустите капучи-
натор вниз.
2.
Удерживайте нажатой кнопку ми-
нимум 5секунд.
a Светодиод кнопки мигает и прибор
разогревается.
3.
Когда из капучинатора начнет выхо-
дить пар, снимите резервуар для во-
ды.
4.
Дождитесь окончания процесса про-
паривания и подождите, пока начнет
мигать светодиод , а также свето-
диоды всех напитков.
5.
Выключите прибор с помощью ⁠.
6.
Опорожнив резервуар для воды и
поддон, тщательно очистите прибор.
7.
Отсоедините прибор от электросети.
Теперь вы можете транспортировать
прибор или поставить его на хране-
ние.
Заметка:Заварочный блок теперь за-
блокирован и не вынимается.
12.2 Утилизaция cтapoгo бы-
тового прибора
Утилизация в соответствии с экологиче-
скими нормами обеспечивает возмож-
ность вторичного использования ценных
сырьевых материалов.
1.
Выньте из розетки вилку сетевого ка-
беля.
2.
Обрежьте сетевой кабель прибора.
3.
Утилизируйте прибор в соответствии с
экологическими нормами.
Сведения о возможных способах ути-
лизации можно получить в специали-
зированном торговом предприятии, а
также в районных или городских ор-
ганах управления.
Данный прибор имеет от-
метку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/
EU утилизации электриче-
ских и электронных прибо-
ров (waste electrical and
electronic equipment -
WEEE).
Данные нормы определя-
ют действующие на терри-
тории Евросоюза правила
возврата и утилизации ста-
рых приборов.
Сервисная служба
13 Сервисная служба
Сервисная служба
Важные для функционирования прибора
оригинальные запчасти, соответствую-
щие Директиве ЕС по экологическому
проектированию электропотребляющей
продукции, вы можете заказать в нашей
сервисной службе, как минимум, в тече-
ние 7лет с момента продажи вашего
прибора в пределах Европейского эко-
номического пространства.
Заметка:При выполнении гарантийных
условий производителя работы выполня-
ются сервисной службой бесплатно.
background
Технические характеристики ru
217
Подробную информацию о гарантийном
сроке и условиях гарантии в вашей
стране вы можете запросить в нашей
сервисной службе, у вашего продавца
или найти на нашем сайте.
Пpи oбpaщeнии в сервисную службу
укажите нoмep издeлия (E-Nr.) и
зaвoдcкoй нoмep (FD) прибора.
Адрес и телефон сервисной службы
можно найти в прилагаемом перечне
сервисных служб или на нашем веб-
сайте.
Для доступа к контактам служб клиент-
ского сервиса, вы также можете ис-
пользовать данный QR код.
https://www.bosch-home.ru
Импортер/Организация, принимающая
претензии по качеству/ ТОО «BSH Home
Appliances (БСХ Хоум Аплайансэс)»
Республика Казахстан, г. Алматы, ул.
Хаджи Мукана, 22/5, 7 этаж
Срок службы устройства – 7 лет.
На территории Республики Казахстан,
при обнаружении неисправности, звони-
те в сервисный контакт-центр 5454
(только для мобильных телефонов).
13.1 Номер изделия (E-Nr.) и
заводской номер (FD)
Нoмep издeлия (E-Nr.) и зaвoдcкoй
нoмep (FD) вы найдете на фирменной
табличке своего прибора.
Чтобы быстро найти данные прибора и
номер телефона сервисной службы, вы
можете записать эти данные.
Технические характеристики
14 Технические характеристи-
ки
Технические характеристики
Напряжение 220–240В∼
Частота 50/60Гц
Потребляемая мощность 1300Вт
Максимальное авление
насоса, статичное
15бар
Максимальная вмести-
мость резервуара для
воды (без фильтра)
1,3л
Максимальная вмести-
мость емкости для ко-
фейных зерен
250г
Длина сетевого кабеля 100см
Bыcoтa прибора 38,3см
Ширина прибора 25,1см
Глубина прибора 43,3см
Вес, порожний 8-9кг
Тип кофемолки керамика /
сталь
background
es
218
Para más información, consulte la Guía del
usuario digital.
Tabla de contenidos
1 Seguridad .................................220
1.1 Advertencias de carácter ge-
neral........................................220
1.2 Uso conforme a lo prescrito ..220
1.3 Limitación del grupo de
usuarios..................................220
1.4 Indicaciones de seguridad.....221
2 Protección del medio am-
biente y ahorro .........................225
2.1 Eliminación del embalaje .......225
2.2 Ahorro de energía ..................225
3 Instalación y conexión.............225
3.1 Volumen de suministro ..........225
3.2 Instalar y conectar el apara-
to.............................................225
4 Familiarizándose con el apa-
rato............................................226
4.1 Aparato...................................226
4.2 Panel de mandos ...................226
5 Accesorios ...............................227
6 Antes de usar el aparato por
primera vez...............................227
6.1 Preparar y limpiar el aparato .227
6.2 Advertencias de carácter ge-
neral........................................228
6.3 Filtro de agua
1
........................229
7 Manejo básico ..........................230
7.1 Conectar o desconectar el
aparato ...................................230
7.2 Preparación de bebidas.........230
7.3 Preparar café a partir de
granos de café frescos .........230
7.4 Preparación de una bebida
con leche...............................230
7.5 Preparar café con leche........230
7.6 Espumar la leche ..................231
7.7 Ajustes de bebida .................231
8 Molinillo ....................................232
8.1 Ajuste del grado de molido...232
9 Ajustes básicos........................232
9.1 Ajustar la desconexión auto-
mática....................................232
9.2 Activar o desactivar el tono
de aviso.................................233
9.3 Ajustar la dureza del agua ....233
9.4 Restablecer el aparato a los
ajustes de fábrica..................233
10 Cuidados y limpieza...............234
10.1 Componentes adecuados
para lavavajillas...................234
10.2 Productos de limpieza.........234
10.3 Limpieza del aparato........... 235
10.4 Limpiar la bandeja de go-
teo y el recipiente para po-
sos de café..........................235
10.5 Limpiar el vaporizador de
leche....................................235
10.6 Limpieza de la unidad de
preparación .........................236
10.7 Programas de manteni-
miento..................................236
1
Según el equipamiento del aparato
background
es
219
11 Solucionar pequeñas averí-
as.............................................239
12 Transporte, almacenamien-
to y eliminación de dese-
chos ........................................245
12.1 Activar la protección contra
las bajas temperaturas.........245
12.2 Eliminación del aparato
usado....................................245
13 Servicio de Asistencia Téc-
nica .........................................246
13.1 Número de producto (E-
Nr.) y número de fabrica-
ción (FD)...............................246
14 Características técnicas ........246
background
es Seguridad
220
1 Seguridad
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad.
1.1 Advertencias de carácter general
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
¡ No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños
durante el transporte.
1.2 Uso conforme a lo prescrito
Utilizar el aparato únicamente:
¡ para elaborar bebidas calientes.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entor-
no doméstico.
¡ hasta una altura de 2000msobre el nivel del mar.
1.3 Limitación del grupo de usuarios
Este aparato podrá ser usado por niños a partir de 8 años y por
personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de conocimientos o de experiencia, siempre que cuen-
ten con la supervisión de una persona responsable de su seguri-
dad o hayan sido instruidos previamente en su uso y hayan com-
prendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no po-
drán ser realizados por niños a no ser que tengan 8 años o más
y cuenten con la supervisión de una persona adulta responsable.
Mantener a los niños menores de 8 años alejados del aparato y
del cable de conexión.
background
Seguridad es
221
1.4 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de asfixia!
Los niños pueden ponerse el material de embalaje por encima de
la cabeza, o bien enrollarse en él, y asfixiarse.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los ni-
ños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Si los niños encuentran piezas de tamaño reducido, pueden aspi-
rarlas o tragarlas y asfixiarse.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de descarga eléctrica!
Las instalaciones realizadas de forma incorrecta son peligrosas.
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
Conectar el aparato solo a una fuente de alimentación con co-
rriente alterna mediante un enchufe reglamentario con puesta a
tierra.
La conexión de puesta a tierra de la instalación eléctrica do-
méstica debe estar instalada de acuerdo con las normas vigen-
tes.
Un aparato dañado o un cable de conexión defectuoso son peli-
grosos.
No ponga nunca en funcionamiento un aparato dañado.
No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrie-
tada o rota.
No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para de-
senchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de cone-
xión de red de la toma de corriente.
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o des-
conectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica. →Página246
background
es Seguridad
222
Las reparaciones inadecuadas son peligrosas.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la repa-
ración del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
La infiltración de humedad puede provocar una descarga eléctri-
ca.
No sumergir nunca el aparato o el cable de conexión de red en
agua.
No derramar ningún líquido sobre la conexión por enchufe del
aparato.
Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión
para limpiar el aparato.
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de incendio!
El aparato se calienta.
Procurar una ventilación suficiente del aparato.
No poner nunca el aparato en funcionamiento dentro de un ar-
mario.
Es peligroso utilizar cables de conexión de red prolongados y
adaptadores no autorizados.
No utilizar alargaderas ni tomas de corriente múltiples.
Utilizar solo adaptadores y cables de conexión de red autoriza-
dos por el fabricante.
Si el cable de conexión de red es demasiado corto y no hay
disponible ningún cable de mayor longitud, ponerse en contac-
to con un técnico electricista para adaptar la instalación domés-
tica.
background
Seguridad es
223
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de quemaduras!
Algunas piezas del aparato se calientan mucho.
No tocar nunca las piezas calientes del aparato.
Después del uso dejar enfriar las piezas calientes del aparato
antes de manipularlas.
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de quemaduras por líquidos ca-
lientes!
Las bebidas recién elaboradas están muy calientes.
Si es necesario, dejar enfriar un poco las bebidas.
Evitar el contacto de la piel con vapores y líquidos derramados.
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de lesiones!
Un uso incorrecto del aparato puede exponer al usuario a una si-
tuación de riesgo.
Para evitar el peligro de lesiones, utilizar el aparato únicamente
conforme al uso previsto.
Aprisionamiento de los dedos al cerrar la puerta del aparato.
Tener cuidado con los dedos al cerrar la puerta del aparato.
El molinillo gira.
No introducir las manos en el molinillo.
ADVERTENCIA‒¡Peligro: magnetismo!
El aparato contiene imanes permanentes. Estos pueden repercutir
en el correcto funcionamiento de implantes electrónicos como
marcapasos o bombas de insulina.
Las personas con implantes electrónicos deberán mantener
una distancia mínima de 10cm respecto al aparato.
Respetar también la distancia mínima de 10cm respecto al de-
pósito de agua retirado.
ADVERTENCIA‒¡Riesgo de daños para la salud!
Durante el proceso de filtrado puede haber un ligero aumento en
los niveles de potasio, que puede afectar a los pacientes en diáli-
sis y a las personas con enfermedad renal.
Si tiene una enfermedad renal o sigue una dieta especial baja
en potasio, consulte a un médico antes de usarlo.
background
es Seguridad
224
La suciedad del aparato puede ser peligrosa para la salud.
Respetar las indicaciones de limpieza para la higiene del apara-
to.
El agua del circuito de agua caliente puede ser perjudicial para la
salud.
Utilizar el aparato exclusivamente con agua potable limpia, fría
y sin gas.
background
Protección del medio ambiente y ahorro es
225
Protección del medio ambiente y ahorro
2 Protección del medio
ambiente y ahorro
Protección del medio ambiente y ahorro
2.1 Eliminación del embalaje
Los materiales del embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
reciclables.
Desechar las diferentes piezas se-
paradas según su naturaleza.
Eliminar el embalaje de
forma ecológica.
2.2 Ahorro de energía
Si tiene en cuenta estas indicacio-
nes, su aparato consumirá menos
energía.
Ajustar el intervalo para desconexión
automática al valor más bajo.
a
Si el aparato no se utiliza, éste se
apaga más temprano.
→"Ajustes básicos", Página232
No interrumpir prematuramente el
dispensado de bebidas.
a
La cantidad de agua o leche ca-
liente se utiliza de manera óptima.
Descalcificar regularmente el apara-
to.
a
Los sedimentos de cal aumentan
el consumo de energía.
Instalación y conexión
3 Instalación y conexión
Instalación y conexión
3.1 Volumen de suministro
Al desembalar el aparato, comprobar
que estén todas las piezas y que no
presenten daños ocasionados duran-
te el transporte.
Nota:Dependiendo del aparato se
suministran diferentes accesorios. El
presente accesorio está identificado
con un marco de puntos.
→Fig. 1
A
Cafetera automática
B
Vaporizador de leche
C
Instrucciones de uso
D
Pastilla de limpieza
1
E
Pastilla descalcificadora
1
F
Filtro de agua
1
1
Según el equipamiento del apara-
to
3.2 Instalar y conectar el apa-
rato
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el aparato. El
aparato puede sufrir daños debido a
una puesta en marcha incorrecta.
Utilice el aparato sólo en recintos
a salvo de heladas.
Si el aparato fue transportado o al-
macenado a temperaturas inferio-
res a 0°C, esperar 3horas a una
temperatura ambiente antes de la
primera puesta en marcha.
Esperar aprox.5segundos des-
pués de cada conexión.
background
es Familiarizándose con el aparato
226
1. Colocar el aparato sobre una su-
perficie horizontal, con suficiente
capacidad portante y resistente al
agua.
2. Conectar el enchufe de red del
aparato a una toma de corriente
de instalación reglamentaria y pro-
vista de toma a tierra.
Familiarizándose con el aparato
4 Familiarizándose con el
aparato
Familiarizándose con el aparato
4.1 Aparato
Aquí encontrará una vista general de
los componentes de su aparato.
Nota:Los colores y elementos indivi-
duales pueden variar según el mode-
lo de aparato.
→Fig. 2
1
Depósito de agua
2
Tapa del depósito de agua
3
Mando giratorio para ajustar
el grado de molido
4
Tecla de conexión/descone-
xión
5
Tapa para conservar el aro-
ma
6
Recipiente para café en gra-
no
7
Panel de mando
8
Soporte del vaporizador de
leche
9
Unidad de preparación
10
Placa de características
11
Vaporizador de leche
12
Dispensador
13
Puerta de la unidad de prepa-
ración
14
Bandeja de goteo
15
Cubierta de bandeja de goteo
16
Indicador del nivel de llenado,
mecánico
17
Rejilla de goteo
18
Recipiente para los posos de
café
4.2 Panel de mandos
Mediante el panel de mando se pue-
den ajustar todas las funciones del
aparato y recibir información sobre el
estado de funcionamiento.
Conectar o desco-
nectar el aparato.
Preparar espresso.
Preparar café.
Preparar cappucci-
no.
Preparar latte mac-
chiato.
Espumar la leche.
Intensidad
→"Ajuste de la inten-
sidad del café",
Página231
Iniciar el programa
de mantenimiento.
→Página237
Indicador
Se ilumina ¡ Llenar el depósito de agua
background
Accesorios es
227
¡ No hay depósito de agua
¡ Cambiar el filtro de agua
¡ Se ilumina
¡ Parpadea
¡ Vaciar las bandejas
¡ Cerrar la puerta de la unidad
de preparación
LED ¡ Se iluminan
¡ Se iluminan intermi-
tentemente
¡ Parpadean
¡ Desconectado
¡ Listo para el funcionamiento
¡ Elaboración en marcha
¡ Esperando al servicio, p.ej.,
con Calc'nClean
¡ No disponible
Accesorios
5 Accesorios
Accesorios
Utilice accesorios originales. Están pensados para este aparato.
Accesorios Establecimiento
comercial
Servicio de Aten-
ción al Cliente
Pastillas de limpieza TCZ8001A 00312096
Pastillas de descalcificación TCZ8002A 00312093
Filtro de agua TCZ7003 17000705
Paño de microfibra - 00460770
Set de limpieza TCZ8004A 00312107
Antes de usar el aparato por primera vez
6 Antes de
usar el aparato por pri-
mera vez
Antes de usar el aparato por primera vez
Preparar el aparato para el uso.
6.1 Preparar y limpiar el apa-
rato
Retirar las láminas protectoras y lim-
piar el aparato y las piezas individua-
les. Seguir las instrucciones gráficas
al principio de este manual.
¡ATENCIÓN!
Los granos de café inapropiados
pueden obstruir el molinillo.
Utilizar exclusivamente mezclas de
granos de café puros tostados pa-
ra su preparación en cafeteras ex-
preso y automáticas.
No utilizar granos de café glasea-
dos.
No utilizar granos de café carame-
lizados.
No utilizar granos de café tratados
con cualquier tipo de aditivo con
contenido de azúcar.
No llenar con café molido.
→Fig. 3 - 10
Nota:Llenar cada día el depósito de
agua con agua potable limpia, fría y
sin gas.
background
es Antes de usar el aparato por primera vez
228
Consejo:Guardar el café en grano
en un lugar fresco y en envases ce-
rrados para que conserve su óptima
calidad.
Los granos de café pueden perma-
necer varios días en el recipiente pa-
ra café en grano sin que pierdan su
aroma.
6.2 Advertencias de carácter
general
Tener en cuenta las indicaciones pa-
ra poder utilizar su aparato de forma
óptima.
Notas
¡ El aparato se programa en fábrica
con los ajustes estándar para el
funcionamiento óptimo.
¡ El molinillo viene con ajustes de
fábrica para un funcionamiento óp-
timo. Si el café solo sale a gotas o
está demasiado claro y contiene
muy poca crema, puede ajustar el
grado de molido con el molinillo
en funcionamiento.
→"Ajuste del grado de molido",
Página232
¡ Es posible que se formen gotas de
agua en las rendijas de ventilación
durante el funcionamiento.
¡ Si no se utiliza el aparato durante
un tiempo determinado, este se
apagará automáticamente. La du-
ración se puede modificar en los
ajustes básicos. →Página232
¡ Por razones técnicas, puede salir
vapor del aparato.
¡ Cuando se pulsa una tecla, suena
un tono de aviso. El tono de aviso
se puede desactivar en los ajustes
básicos.
→"Activar o desactivar el tono de
aviso", Página233
Consejo:Antes de utilizar el aparato,
comprobar y ajustar la dureza del
agua.
→"Ajustar la dureza del agua",
Página233
Nota
La primera bebida no tiene aún todo
su aroma:
¡ Si se utiliza el aparato por primera
vez.
¡ Si se ha ejecutado un programa
de mantenimiento.
¡ Si no se ha utilizado el aparato du-
rante un período de tiempo prolon-
gado.
No ingerir la bebida.
Consejo:Una crema duradera y de
porosidad fina se obtiene después
de que el aparato se ha puesto en
marcha y ha preparado varias tazas.
background
Antes de usar el aparato por primera vez es
229
6.3 Filtro de agua
1
Con un filtro de agua se reducen los
depósitos de cal y las impurezas del
agua.
El contenido de cal en el agua influye
en el aroma y la crema del café. En
la base del filtro de agua BRITA IN-
TENZA hay un anillo de aroma. Para
ajustar la intensidad de aroma ópti-
ma para el agua de grifo, girar el ani-
llo de aroma.
Colocar o renovar el filtro de agua
Si hay que cambiar el filtro de agua
colocado, parpadea ⁠.
¡ATENCIÓN!
Posibles daños en el aparato por cal-
cificación.
Sustituir el filtro de agua puntual-
mente.
Sustituir el filtro de agua, a más
tardar, después de 2meses.
Requisito:El aparato está conecta-
do.
1. Mantener pulsadas las teclas
⁠y al mismo tiempo, co-
mo mínimo, 3segundos.
2. Pulsar la tecla ⁠.
a Se activa el menú «Dureza del
agua».
3. Pulsar la tecla hasta que apa-
rezca ⁠.
4. Sumergir el filtro de agua con la
abertura hacia arriba en un vaso
de agua y presionar ligeramente
por los lados hasta que ya no se
formen burbujas de aire.
→"Filtro de agua", Página229
→Fig. 7
5. Ajustar la dureza del agua en el
anillo aromático del filtro de agua.
Presionar firmemente el filtro de
agua en el depósito de agua va-
cío.
→Fig. 8
Se puede consultar la dureza del
agua a la empresa local de abas-
tecimiento de agua.
6. Llenar el depósito de agua hasta
la marca «máx».
7. Colocar debajo del dispensador
de bebidas un recipiente de al me-
nos 1l de capacidad.
8. Para guardar el ajuste y activar el
proceso de lavado, pulsar el sen-
sor ⁠.
9. Colocar el depósito de agua en el
aparato.
10.Pulsar el sensor para co-
menzar el lavado.
a El agua fluye a través del filtro.
11.Para salir del menú, pulsar la te-
cla ⁠.
12.Vaciar el recipiente.
a El aparato está listo para el funcio-
namiento.
Retirar el filtro de agua
También se puede utilizar el aparato
sin filtro de agua.
1. Retirar el filtro de agua.
2. Ajustar la dureza del agua.
→"Ajustes básicos", Página232
Consejos
¡ El filtro de agua también se puede
cambiar por motivos de higiene.
¡ Con un filtro de agua el aparato
debe descalcificarse con menor
frecuencia.
¡ Si utilizas un filtro de agua, obten-
drás un café con sabor más inten-
so.
1
Según el equipamiento del aparato
background
es Manejo básico
230
¡ El filtro de agua se puede adquirir
en el comercio especializado o a
través del Servicio de Atención al
Cliente.
→"Accesorios", Página227
Manejo básico
7 Manejo básico
Manejo básico
7.1 Conectar o desconectar el
aparato
Pulsar ⁠.
Al conectar y desconectar el apa-
rato, este ejecuta automáticamente
un ciclo de aclarado. Al desconec-
tar el aparato, este expulsa vapor
en la bandeja de goteo para lim-
piarla. Si el aparato todavía está
caliente al conectarlo o no ha pre-
parado ninguna bebida antes de
desconectarlo, no se ejecuta el ci-
clo de aclarado.
7.2 Preparación de bebidas
Descubra cómo preparar una bebida
de su elección.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras por líquidos
calientes!
Las bebidas recién elaboradas están
muy calientes.
Si es necesario, dejar enfriar un
poco las bebidas.
Evitar el contacto de la piel con va-
pores y líquidos derramados.
7.3 Preparar café a partir de
granos de café frescos
1. Colocar una taza debajo del dis-
pensador de bebidas.
2. Para ajustar la intensidad del café,
pulsar repetidamente la tecla ⁠.
3. Pulsar la tecla ⁠o ⁠.
a Se prepara el café y, a continua-
ción, se llena la taza.
Consejo:Para detener de forma anti-
cipada el paso de preparación ac-
tual, pulsar la tecla ⁠o ⁠.
7.4 Preparación de una bebi-
da con leche
Se pueden preparar bebidas a base
de café con leche o hacerse espuma
en la leche.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras!
El vaporizador de leche se calienta
mucho.
Dejar que el vaporizador de leche
se enfríe antes de tocarlo.
¡ATENCIÓN!
Los restos de leche pueden secarse
y son difíciles de eliminar.
Limpiar el vaporizador de leche
después de cada uso.
Consejos
¡ También se pueden utilizar bebi-
das de base vegetal en lugar de
leche, p.ej., de soja.
¡ La calidad de la espuma de leche
depende del tipo de leche utilizado
o de la bebida de base vegetal.
7.5 Preparar café con leche
Se puede seleccionar entre cappuc-
cino y latte macchiatto.
1. Llenar una taza o un vaso grandes
con aprox. 100ml de leche para
el cappuccino o, con aprox.
150ml de leche, para el latte mac-
chiatto.
2. Colocar la taza o el vaso debajo
del dispensador de bebidas.
background
Manejo básico es
231
3. Desplazar el dispensador de bebi-
das y el vaporizador de leche
completamente hacia abajo.
4. Para ajustar la intensidad del café,
pulsar repetidamente la tecla ⁠.
5. Pulsar la tecla
⁠o ⁠.
a Primero se espuma la leche en la
taza o el vaso. Después, se prepa-
ra el café y se vierte en la taza o el
vaso.
Consejo:Para detener de forma anti-
cipada el paso de preparación ac-
tual, pulsar la tecla
⁠o ⁠.
7.6 Espumar la leche
1. Llenar una taza o un vaso grandes
con aprox. 100ml de leche.
2. Colocar la taza o el vaso debajo
del dispensador de bebidas.
3. Desplazar el dispensador de bebi-
das y el vaporizador de leche
completamente hacia abajo.
4. Pulsar la tecla ⁠.
a Comienza a formarse la espuma
en la leche.
Nota:Para detener de manera antici-
pada el dispensado, pulsar la te-
cla ⁠.
7.7 Ajustes de bebida
Prepare una bebida según su gusto
individual.
Ajuste de la intensidad del café
Antes de elaborar una bebida, puede
ajustarse la intensidad del café.
Para ajustar la intensidad del café,
pulsar repetidamente la tecla ⁠.
Suave
Normal
Fuerte
Nota:La intensidad del café ajustada
se activa para todas las bebidas a
base de café.
Ajustar la cantidad de llenado
Se puede modificar la cantidad de
llenado de las bebidas.
1. Colocar una taza debajo del dis-
pensador de bebidas.
2. Mantener pulsada la tecla
⁠o durante 3segundos.
a La elaboración comienza y parpa-
dea la tecla seleccionada.
3. Cuando se alcanza la cantidad de
llenado deseada, pulsar la tecla
seleccionada para detener.
Notas
¡ La nueva cantidad de llenado sur-
te efecto a partir de la siguiente
elaboración de una bebida.
¡ Puede ajustarse la capacidad para
espresso 25-60ml o café
80-200ml.
¡ El aparato elabora siempre una
cantidad mínima de aprox. 25ml
en caso de espresso y de aprox.
80ml en caso de café.
Consejo:Puede modificar los ajustes
en cualquier momento.
→"Ajustes básicos", Página232
Ajustar la duración del espumado
Se puede modificar la duración del
espumado de las bebidas.
1. Llenar una taza o un vaso grandes
con aprox. 100ml de leche para
el cappuccino o, con aprox.
150ml de leche, para el latte mac-
chiatto.
2. Colocar la taza o el vaso debajo
del dispensador de bebidas.
3. Desplazar el dispensador de bebi-
das y el vaporizador de leche
completamente hacia abajo.
background
es Molinillo
232
4. Mantener pulsada la tecla
, o
durante 3segundos.
a Se comienza a espumar la leche y
parpadea la tecla seleccionada.
5. Cuando se alcanza la duración de-
seada del espumado, pulsar la te-
cla seleccionada para detener.
Notas
¡ Se puede ajustar una duración li-
mitada según la bebida.
¡ El ajuste de la duración del espu-
mado no influye en la cantidad de
llenado.
Consejo:Puede modificar los ajustes
en cualquier momento.
→"Ajustes básicos", Página232
Molinillo
8 Molinillo
Molinillo
El aparato dispone de un molinillo re-
gulable con el que se puede ajustar
individualmente el grado de molido
de los granos de café.
8.1 Ajuste del grado de moli-
do
Ajustar el grado de molido deseado
durante el molido de los granos de
café.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones!
El molinillo gira.
No introducir las manos en el moli-
nillo.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el molinillo. El
ajuste incorrecto del grado de molido
puede dañar el molinillo.
Ajustar el grado de molido solo
con el molinillo en funcionamiento.
Ajustar gradualmente el grado de
molido con el mando giratorio.
Grado de mo-
lido
Ajuste
Grado de mo-
lido fino para
granos de ca-
fé con tueste
claro
Girar el mando
giratorio en senti-
do antihorario.
Grado de mo-
lido grueso
para granos
de café con
tueste oscuro
Girar el mando
giratorio en senti-
do horario.
El ajuste del grado de molido tiene
efecto después de la segunda taza
de café.
Consejo:Si el café solo sale a gotas,
ajustar un grado de molido más
grueso.
Si el café se dispensa demasiado rá-
pido o tiene poca crema, ajustar el
grado de molido más fino.
Ajustes básicos
9 Ajustes básicos
Ajustes básicos
Es posible adaptar los ajustes bási-
cos del aparato a las necesidades in-
dividuales y acceder a funciones adi-
cionales.
9.1 Ajustar la desconexión
automática
El aparato se apaga automáticamen-
te tras el último manejo de las teclas.
La duración se puede ajustar entre
15minutos y 4horas.
1. Mantener pulsadas las teclas
⁠y al mismo tiempo, co-
mo mínimo, 3segundos.
background
Ajustes básicos es
233
2. Pulsar la tecla ⁠.
a Se activa el menú «Desconexión
automática».
3. Para ajustar la duración deseada,
pulsar la tecla ⁠.
Se pueden realizar los siguientes
ajustes:
15min
30min
1
1h
2h
4h
4. Para guardar los ajustes, pulsar la
tecla ⁠.
5. Para salir del menú, pulsar la te-
cla ⁠.
9.2 Activar o desactivar el to-
no de aviso
Cuando se pulsa una tecla, suena un
tono de aviso. Se puede activar o de-
sactivar el tono de aviso.
1. Mantener pulsadas las teclas
⁠y al mismo tiempo, co-
mo mínimo, 3segundos.
2. Pulsar la tecla ⁠.
a Se activa el menú «Tono de avi-
so».
3. Para activar o desactivar el tono
de aviso, pulsar ⁠.
Se pueden realizar los siguientes
ajustes:
Activado
1
Desactivado
4. Para guardar los ajustes, pulsar la
tecla ⁠.
5. Para salir del menú, pulsar la te-
cla ⁠.
9.3 Ajustar la dureza del agua
Es importante ajustar correctamente
la dureza del agua para que el apa-
rato pueda indicar a tiempo el mo-
mento en que se debe descalcificar.
Se puede consultar la dureza del
agua a la empresa local de abasteci-
miento de agua.
1. Mantener pulsadas las teclas
⁠y al mismo tiempo, co-
mo mínimo, 3segundos.
2. Pulsar la tecla ⁠.
a Se activa el menú «Dureza del
agua».
3. Para ajustar la dureza del agua,
pulsar la tecla ⁠.
Se pueden realizar los siguientes
ajustes:
Dureza del agua1
Dureza del agua2
Dureza del agua3
Dureza del agua4
1
Filtro de agua
2
4. Para guardar los ajustes, pulsar la
tecla ⁠.
5. Para salir del menú, pulsar la te-
cla ⁠.
Nota:Si hay instalado un descalcifi-
cador de agua en la casa, puede
ajustarse ⁠.
9.4 Restablecer el aparato a
los ajustes de fábrica
El aparato puede restablecerse a los
ajustes de fábrica. Al hacerlo, se
pierden los ajustes personales.
1. Mantener pulsadas las teclas
⁠y al mismo tiempo, co-
mo mínimo, 3segundos.
1
Ajuste de fábrica
2
Si se utiliza
background
es Cuidados y limpieza
234
2. Pulsar la tecla ⁠. a El aparato se aclara y se vuelven a
activar los ajustes de fábrica.
Cuidados y limpieza
10 Cuidados y limpieza
Cuidados y limpieza
Para que el aparato mantenga durante mucho tiempo su capacidad funcional,
debe mantenerse y limpiarse con cuidado.
10.1 Componentes adecuados para lavavajillas
Aquí encontrará una vista general de los componentes que se pueden lavar en
el lavavajillas.
¡ATENCIÓN!
Algunas piezas son sensibles a las
variaciones de temperatura y pueden
dañarse en el lavavajillas.
Observar las instrucciones de uso
del lavavajillas.
Lavar en el lavavajillas solo los
componentes adecuados.
Utilizar solo programas que no ca-
lienten los componentes a más de
60°C.
Adecuado:
¡ Cubierta de bandeja de goteo
¡ Rejilla de goteo
¡ Recipiente para los posos de café
¡ Indicador mecánico del nivel de
llenado
¡ Vaporizador de leche
No adecuado:
¡ Depósito de agua
¡ Tapa del depósito de agua
¡ Tapa para conservar el aroma
¡ Unidad de preparación
¡ Bandeja de goteo
10.2 Productos de limpieza
Utilizar exclusivamente productos de
limpieza adecuados.
¡ATENCIÓN!
Los productos de limpieza inadecua-
dos pueden dañar la superficie del
aparato.
No utilizar productos de limpieza
agresivos ni abrasivos.
No utilizar productos de limpieza
que contengan alcohol.
No utilizar estropajos o esponjas
duros.
Los productos de limpieza y descal-
cificadores inadecuados pueden da-
ñar el aparato.
No utilizar nunca ácido cítrico pu-
ro, vinagre ni productos a base de
vinagre para descalcificar.
No utilizar ningún producto descal-
cificador con ácido fosfórico.
Utilizar solamente pastillas de des-
calcificación y limpieza desarrolla-
das especialmente para el apara-
to.
→"Accesorios", Página227
background
Cuidados y limpieza es
235
Consejos
¡ Lavar bien los paños de esponja
nuevos para eliminar las posibles
sales adheridas. Las sales pueden
provocar una corrosión ligera en
las superficies de acero inoxida-
ble.
¡ Eliminar inmediatamente los restos
de cal, café, leche y soluciones de
descalcificación y de limpieza para
evitar la formación de corrosión.
10.3 Limpieza del aparato
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica!
La infiltración de humedad puede
provocar una descarga eléctrica.
No sumergir nunca el aparato o el
cable de conexión de red en agua.
No derramar ningún líquido sobre
la conexión por enchufe del apara-
to.
No utilizar limpiadores por chorro
de vapor ni de alta presión para
limpiar el aparato.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras!
Algunas piezas del aparato se calien-
tan mucho.
No tocar nunca las piezas calien-
tes del aparato.
Después del uso dejar enfriar las
piezas calientes del aparato antes
de manipularlas.
1. Desconectar el aparato de la red
eléctrica.
2. Limpiar la carcasa, las superficies
brillantes y el panel de mando con
un paño de microfibra.
3. Después de la preparación de una
bebida limpiar el dispensador con
un paño suave y húmedo.
4. Enjuagar el depósito de agua con
agua limpia y fresca.
5. Si no se ha utilizado el aparato du-
rante un período de tiempo prolon-
gado (p. ej., durante las vacacio-
nes) limpiar todo el aparato, inclu-
sive las piezas móviles como p. ej.
la unidad de preparación o el de-
pósito de agua.
Nota:El aparato ejecuta automática-
mente un ciclo de enjuague cuando
se enciende en frío o cuando se apa-
ga después de dispensar café. Es
decir, la cafetera se limpia por sí mis-
ma.
10.4 Limpiar la bandeja de
goteo y el recipiente para
posos de café
Limpiar y vaciar a diario la bandeja
de goteo y el recipiente para posos
de café para evitar sedimentos. Se-
guir las instrucciones gráficas al prin-
cipio del manual.
→Fig. 11 - 15
10.5 Limpiar el vaporizador
de leche
Para eliminar restos y asegurar su
funcionamiento, limpiar el vaporiza-
dor de leche después de cada uso.
background
es Cuidados y limpieza
236
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras!
El vaporizador de leche se calienta
mucho.
Dejar que el vaporizador de leche
se enfríe antes de tocarlo.
1. Llenar un vaso con agua hasta la
mitad y colocarlo debajo del dis-
pensador de bebidas.
2. Desplazar el vaporizador de leche
completamente hacia abajo.
3. Pulsar la tecla ⁠.
a El sistema de leche se limpia.
4. Desplazar el vaporizador de leche
hacia arriba y dejar que se enfríe.
5. Extraer el vaporizador de leche y
limpiarlo a fondo.
6. Volver a encajar el vaporizador de
leche.
Nota:Para detener el proceso antes
de tiempo, pulsar la tecla ⁠.
Consejo:El vaporizador de leche
puede lavarse en el lavavajillas. Des-
pués del aclarado, retirar a fondo los
restos de álcali del vaporizador de le-
che.
10.6 Limpieza de la unidad de
preparación
La unidad de preparación debe ex-
traerse y limpiarse con frecuencia de
forma manual, además de hacerlo
con el programa de aclarado auto-
mático. Seguir las instrucciones gráfi-
cas al principio del manual.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras!
Algunas piezas del aparato se calien-
tan mucho.
No tocar nunca las piezas calien-
tes del aparato.
Después del uso dejar enfriar las
piezas calientes del aparato antes
de manipularlas.
¡ATENCIÓN!
Una limpieza incorrecta puede dañar
la unidad de preparación.
No utilizar detergente.
No utilizar productos de limpieza
basados en el vinagre o que con-
tengan ácido.
No lavar en el lavavajillas.
→Fig. 16 - 25
Nota:La puerta solo puede cerrarse
cuando la bandeja de goteo y la uni-
dad de preparación están colocadas
correctamente.
10.7 Programas de manteni-
miento
Según la dureza del agua y el uso
del aparato, se ilumina la te-
cla . Descalcificar y limpiar
el aparato con el programa.
¡ATENCIÓN!
Una limpieza o descalcificación a
destiempo o incorrectas pueden da-
ñar el aparato.
Ejecutar inmediatamente el progra-
ma Calc'nClean según las instruc-
ciones.
Introducir solo pastillas de limpieza
en el compartimento de la unidad
de preparación.
No poner pastillas descalcificado-
ras ni otros agentes de descalcifi-
cación en el compartimento de la
unidad de preparación.
Consejo:Antes de iniciar el progra-
ma de mantenimiento, retirar, limpiar
y volver a colocar la unidad de pre-
paración. Limpiar el vaporizador de
leche.
background
Cuidados y limpieza es
237
IniciarCalc'nClean
El proceso dura aprox.40minutos.
1. Mantener pulsada la te-
cla al menos 5segun-
dos.
a El LED se enciende.
2. Abrir la puerta.
3. Retirar y vaciar la bandeja de go-
teo y el recipiente para posos de
café.
4. Retirar y limpiar la unidad de pre-
paración.
5. Introducir una pastilla de limpieza
en el compartimento de la unidad
de preparación y volver a colocar-
la.
6. Volver a colocar la bandeja de go-
teo y el recipiente para posos de
café, y cerrar la puerta.
a El LED se enciende.
7. Si hay un filtro de agua, retirar el
filtro de agua.
8. Llenar el depósito de agua vacío
con agua templada hasta la marca
0,5l y disolver en ella una pastilla
descalcificadora Bosch.
9. Volver a colocar el depósito de
agua y poner un recipiente con
aprox. 1l de capacidad debajo del
dispensador de bebidas.
10.Si parpadea, pulsar la
tecla ⁠.
a El programa comienza, limpia y
descalcifica el aparato.
a se ilumina intermitente-
mente.
a El proceso dura aprox.20minu-
tosminutos.
a El LED se enciende.
11.Vaciar el recipiente y abrir la puer-
ta.
12.Vaciar la bandeja de goteo y colo-
carla de nuevo.
13.Cerrar la puerta y volver a colocar
el recipiente debajo del dispensa-
dor de bebidas.
a El LED se enciende.
14.Limpiar el depósito de agua.
Una vez retirado el filtro de agua,
volver a colocarlo.
15.Llenar el depósito de agua hasta
la marca «máx» con agua potable
limpia, fría y sin gas.
16.Si parpadea, pulsar la
tecla ⁠.
a El programa comienza, limpia y
aclara el aparato.
a se ilumina intermitente-
mente.
a El LED se enciende.
17.Retirar y vaciar la bandeja de go-
teo y el recipiente para posos de
café.
18.Limpiar la bandeja de goteo y el
recipiente para posos de café, y
volver a colocarlos.
a El programa ha finalizado y el apa-
rato vuelve a estar listo para el fun-
cionamiento.
Restablecer el programa de
mantenimiento
Si el programa de mantenimiento se
interrumpe, p.ej., debido a un apa-
gón, se iluminan ⁠y ⁠.
1. Limpiar el depósito de agua.
Una vez retirado el filtro de agua,
volver a colocarlo.
background
es Cuidados y limpieza
238
2. Llenar el depósito de agua hasta
la marca «máx» con agua potable
limpia, fría y sin gas.
3. Pulsar la tecla ⁠.
a El programa de mantenimiento co-
mienza y aclara el aparato. El pro-
ceso dura aprox.2minutos.
4. Vaciar la bandeja de goteo, lim-
piarla y colocarla de nuevo.
5. Cerrar la puerta.
a El programa ha finalizado y el apa-
rato vuelve a estar listo para el fun-
cionamiento.
background
Solucionar pequeñas averías es
239
Solucionar pequeñas averías
11 Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averías
El usuario puede solucionar por sí mismo las pequeñas averías de este apara-
to. Se recomienda utilizar la información relativa a la subsanación de averías
antes de ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. De este
modo se evitan costes innecesarios.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica!
Las reparaciones inadecuadas son peligrosas.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e intervenciones
en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la reparación del apa-
rato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, debe susti-
tuirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o una persona cualifica-
da a fin de evitar posibles situaciones de peligro.
Fallo Causa y resolución de problemas
El aparato no reaccio-
na.
El aparato tiene una avería.
1. Extraer el cable de conexión de la toma de corrien-
te y esperar 60segundos.
2. Enchufar el cable de conexión de la toma de co-
rriente.
El aparato solo dis-
pensa agua, no café.
El aparato no reconoce el recipiente para café en gra-
no vacío.
Echar granos de café.
Los granos de café son demasiado aceitosos y no ca-
en en el molinillo.
Golpear levemente el recipiente del café en grano.
Utilice otro tipo de café.
No utilizar granos aceitosos.
Limpiar el recipiente vacío para café en grano con
un paño húmedo.
La unidad de preparación no está colocada correcta-
mente.
Desplazar la unidad de preparación completamente
hacia atrás.
Calidad del café o de
la espuma de leche
muy variable.
La cafetera está calcificada.
Descalcificar el aparato.
background
es Solucionar pequeñas averías
240
Fallo Causa y resolución de problemas
Café se dispensa solo
a gotas o no se dis-
pensa del todo.
La cantidad de llena-
do ajustada no se al-
canza.
El grado de molido ajustado es demasiado fino.
Ajuste un grado de molido más grueso.
→"Ajuste del grado de molido", Página232
La máquina está fuertemente calcificada.
Descalcificar el aparato.
Hay aire en el filtro de agua.
1. Sumergir en agua el filtro de agua con la abertura
hacia arriba hasta que no salgan burbujas de aire.
2. Volver a colocar el filtro.
El aparato está sucio.
Limpiar la unidad de preparación.
Descalcificar y limpiar el aparato.
Los restos de los agentes de descalcificación obturan
el depósito de agua.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Limpiar a fondo el depósito de agua.
La intensidad del café es demasiado fuerte.
Reducir la intensidad del café.
La leche o las bebi-
das a base de leche
están demasiado ca-
lientes.
La espuma de la le-
che es demasiado po-
rosa y el ruido de as-
piración es excesivo.
La cantidad de leche en el vaso o la taza es insufi-
ciente.
1. Utilizar más leche.
2. Modificar la duración del espumado.
La leche o las bebi-
das a base de leche
están demasiado frí-
as.
La cantidad de leche en el vaso o la taza es excesiva.
1. Utilizar menos leche.
2. Modificar la duración del espumado.
La leche en el vaso o la taza está muy fría.
Utilizar leche tibia.
El café no tiene «cre-
ma».
El tipo de café no es óptimo.
Utilice un tipo de café con una mayor proporción
de granos de la variedad Robusta.
Utilice un tipo de café con un tueste más intenso.
Los granos de café ya no están recién tostados.
Se recomienda utilizar granos de café frescos.
El grado de molido no es el adecuado para los gra-
nos de café.
background
Solucionar pequeñas averías es
241
Fallo Causa y resolución de problemas
El café no tiene «cre-
ma».
Ajuste un grado de molido más fino.
→"Ajuste del grado de molido", Página232
El café es demasiado
«ácido».
Se ha ajustado un grado demolido demasiado grue-
so.
Ajuste un grado de molido más fino.
→"Ajuste del grado de molido", Página232
El tipo de café no es óptimo.
Utilice un tipo de café con una mayor proporción
de granos de la variedad Robusta.
Utilice un tipo de café con un tueste más intenso.
El café es demasiado
«amargo».
El grado de molido ajustado es demasiado fino.
Ajuste un grado de molido más grueso.
→"Ajuste del grado de molido", Página232
El tipo de café no es óptimo.
Utilice otro tipo de café.
El café tiene sabor a
«quemado».
El grado de molido ajustado es demasiado fino.
Ajuste un grado de molido más grueso.
→"Ajuste del grado de molido", Página232
El tipo de café no es óptimo.
Utilice otro tipo de café.
Calidad de la espuma
de leche muy variable.
Calidad de la espuma de leche está en función del ti-
po de leche o de la bebida de base vegetal utilizada.
Optimizar el resultado seleccionando el tipo de le-
che o de la bebida de base vegetal.
El aparato no dispen-
sa espuma de leche.
La máquina está fuertemente calcificada.
Descalcificar el aparato.
El vaporizador de leche está sucio.
El vaporizador de leche puede lavarse en el lavava-
jillas.
El vaporizador de leche no se introduce en la leche.
1. Utilizar más leche.
2. Comprobar si el vaporizador de leche se introduce
en la leche.
3. Desplazar el dispensador de bebidas completa-
mente hacia abajo.
background
es Solucionar pequeñas averías
242
Fallo Causa y resolución de problemas
El aparato no dispen-
sa bebidas.
Hay aire en el filtro de agua.
1. Sumergir en agua el filtro de agua con la abertura
hacia arriba hasta que no salgan burbujas de aire.
2. Volver a colocar el filtro.
Presionar el filtro de agua en el empalme del depó-
sito de forma recta y firme.
Los restos de los agentes de descalcificación obturan
el depósito de agua.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Limpiar a fondo el depósito de agua.
Gotas de agua se en-
cuentran en la parte
inferior interna del
aparato.
Bandeja de goteo retirada demasiado pronto.
Retirar la bandeja de goteo unos segundos des-
pués de haber preparado la última bebida.
La unidad de prepara-
ción no puede retirar-
se.
No se puede soltar el cierre, la unidad de elaboración
está atascada.
Desconectar el aparato y volver a conectarlo des-
pués de 3minutos.
El molinillo no funcio-
na.
El aparato está demasiado caliente.
1. Desconectar el aparato de la red eléctrica.
2. Esperar 1hora para enfriar el aparato.
El LED está encen-
dido, a pesar de que
el depósito de agua
está lleno.
Falta el depósito de agua o está mal colocado.
Colocar correctamente el depósito de agua.
El depósito de agua contiene agua con gas.
Llenar el depósito de agua con agua potable lim-
pia.
El flotador del depósito de agua está enganchado.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Limpiar a fondo el depósito de agua.
El filtro de agua nuevo no se ha enjuagado según las
instrucciones.
1. Lavar el filtro de agua según las instrucciones.
2. Poner en funcionamiento el filtro de agua.
Hay aire en el filtro de agua.
1. Sumergir en agua el filtro de agua con la abertura
hacia arriba hasta que no salgan burbujas de aire.
2. Volver a colocar el filtro.
El filtro de agua es antiguo.
Colocar un nuevo filtro de agua.
background
Solucionar pequeñas averías es
243
Fallo Causa y resolución de problemas
El LED está encen-
dido, a pesar de que
el depósito de agua
está lleno.
Los depósitos de cal en el depósito de agua obstru-
yen el sistema.
1. Limpiar a fondo el depósito de agua.
2. Iniciar el programa de mantenimientoCalc'nClean.
Todos los LED parpa-
dean.
Problemas con el suministro de corriente.
El aparato solo debe funcionar con 220-240V.
El LED
aparece con mucha
frecuencia.
El agua blanda contiene menor cantidad de cal di-
suelta.
1. Colocar un nuevo filtro de agua.
2. Ajustar en consecuencia el grado de dureza del
agua.
Se ha utilizado el producto descalcificador incorrecto
o demasiado poco.
Utilizar para descalcificar únicamente las pastillas
adecuadas.
No se puede manejar
el aparato.
Los LED están ilumi-
nados o parpadean.
El aparato está en modo Demo.
1. Para desactivar el modo Demo, mantener pulsada
la tecla al menos 5segundos.
2. Retirar el depósito de agua.
3. Llenar el depósito con agua limpia.
4. Volver a colocar el depósito de agua.
El indicador LED
parpadea.
La puerta no está cerrada correctamente.
Presionar la puerta con fuerza.
El aparato está demasiado caliente.
1. Desconectar el aparato de la red eléctrica.
2. Esperar 1hora para enfriar el aparato.
El LED está encen-
dido cuando la bande-
ja de goteo está va-
cía.
El aparato está desconectado y no reconoce el vacia-
do.
1. Encender el aparato y retirar la bandeja de goteo.
2. Volver a colocar la bandeja de goteo.
El LED y todos los
LED de bebidas par-
padean.
Falta el depósito de agua o está mal colocado.
Colocar correctamente el depósito de agua.
El sistema de tubos del aparato está seco.
Colocar correctamente el depósito de agua.
Llenar el depósito de agua con agua potable lim-
pia, fría y sin gas.
Hay aire en el filtro de agua.
1. Sumergir en agua el filtro de agua con la abertura
hacia arriba hasta que no salgan burbujas de aire.
2. Volver a colocar el filtro.
background
es Solucionar pequeñas averías
244
Fallo Causa y resolución de problemas
Los LED ⁠,
⁠y parpade-
an.
La temperatura ambiente es demasiado baja.
Utilizar el aparato con temperaturas superiores a
5°C.
Los LED ⁠y par-
padean.
La unidad de preparación está muy sucia o no puede
retirarse.
Reiniciar el aparato.
Limpiar la unidad de preparación.
Los LED parpa-
dean.
El aparato tiene una avería.
Reiniciar el aparato.
⁠y se
iluminan.
El proceso de descalcificación se ha interrumpido.
Proceder según el capítulo
→"Restablecer el programa de mantenimiento",
Página237.
background
Transporte, almacenamiento y eliminación de desechos es
245
Transporte, almacenamiento y eliminación de desechos
12 Transporte, almacena-
miento y eliminación
de desechos
Transporte, almacenamiento y eliminación de desechos
12.1 Activar la protección
contra las bajas tempera-
turas
Proteger el aparato contra los efec-
tos de las heladas durante el trans-
porte y el almacenamiento.
¡ATENCIÓN!
Los residuos líquidos en el aparato
pueden dañar el aparato al transpor-
tarlo o almacenarlo.
Vaciar el sistema de tubos antes
de proceder al transporte o alma-
cenamiento.
Requisitos
¡ El aparato está listo para el funcio-
namiento.
¡ El depósito de agua está lleno.
1. Colocar un recipiente grande de-
bajo del dispensador de bebidas y
desplazar el vaporizador de leche
hacia abajo.
2. Mantener pulsada la tecla al
menos 5segundos.
a El LED de la tecla parpadea y el
aparato se calienta.
3. Si sale vapor del vaporizador de
leche, retirar el depósito de agua.
4. Dejar que el aparato expulse el va-
por y esperar hasta que el LED
parpadee y todos los LED de bebi-
das parpadeen.
5. Apagar el aparato con ⁠.
6. Vaciar el depósito de agua y la
bandeja de goteo, y limpiar a fon-
do el aparato.
7. Desconectar el aparato de la red
eléctrica.
Ahora se puede transportar o al-
macenar el aparato.
Nota:La unidad de preparación está
ahora asegurada y no se puede reti-
rar.
12.2 Eliminación del aparato
usado
Gracias a la eliminación respetuosa
con el medio ambiente pueden reuti-
lizarse materiales valiosos.
1. Desenchufar el cable de conexión
de red de la toma de corriente.
2. Cortar el cable de conexión de
red.
3. Desechar el aparato de forma res-
petuosa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre
las vías y posibilidades actuales
de desecho de materiales de su
distribuidor o ayuntamiento local.
Este aparato está marca-
do con el símbolo de
cumplimiento con la Di-
rectiva Europea
2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (Re-
siduos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos RA-
EE).
La directiva proporciona
el marco general válido
en todo el ámbito de la
Unión Europea para la
retirada y la reutilización
de los residuos de los
aparatos eléctricos y
electrónicos.
background
es Servicio de Asistencia Técnica
246
Servicio de Asistencia Técnica
13 Servicio de Asistencia
Técnica
Servicio de Asistencia Técnica
Las piezas de repuesto originales re-
levantes para el funcionamiento con-
forme al reglamento sobre diseño
ecológico se pueden adquirir en
nuestro Servicio de Asistencia Técni-
ca durante al menos 7 años a partir
de la fecha de introducción en el
mercado del aparato dentro del Es-
pacio Económico Europeo.
Nota:La intervención del Servicio de
Asistencia Técnica es gratuita en el
marco de las condiciones de garan-
tía del fabricante.
Para obtener información detallada
sobre el periodo de validez de la ga-
rantía y las condiciones de garantía
en su país, póngase en contacto con
nuestro Servicio de Asistencia Técni-
ca o con su distribuidor, o bien con-
sulte nuestra página web.
Cuando se ponga en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica, no ol-
vide indicar el número de producto
(E-Nr.) y el número de fabricación
(FD) del aparato.
Los datos de contacto del Servicio
de Asistencia Técnica se encuentran
en el directorio adjunto o en nuestra
página web.
13.1 Número de producto (E-
Nr.) y número de fabrica-
ción (FD)
El número de producto (E-Nr.) y el
número de fabricación (FD) se en-
cuentran en la placa de característi-
cas del aparato.
Para volver a encontrar rápidamente
los datos del aparato o el número de
teléfono del Servicio de Asistencia
Técnica, puede anotar dichos datos.
Características técnicas
14 Características técni-
cas
Características técnicas
Tensión 220–
240V∼
Frecuencia 50/60Hz
Potencia de conexión 1300W
Presión máxima de la
bomba, estática
15 bar
Capacidad máxima del
depósito de agua (sin
filtro)
1,3l
Capacidad máxima del
depósito de café en
grano
≈250g
Longitud del cable de
alimentación
100cm
Altura del aparato 38,3cm
Anchura del aparato 25,1cm
Profundidad del apara-
to
43,3cm
Peso, vacío ≈8-9kg
Tipo de molinillo Cerámico/
acero
background
background
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service direc-
tory.
*8001320712*
8001320712 (040610)
de, en, fr, it, nl, pl, tr, ru, es
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Specifications

Bosch TIE20119--B Questions and Answers