Black+Decker BLIM78D1 20V MAX Cordless Brushless Impact Driver Kit with Battery and Charger Included

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
BLIM78D1 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model BLIM78D1.

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
1
Variable speed trigger
2
Forward/reverse control button
3
Chuck collar
4
Quick-release chuck
5
Main handle
6
Speed selector
7
Worklight
8
Battery pack
9
Battery release button
10
Belt hook
11
Magnetic screw/accessory holder
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
®
Please read before returning this product for anyreason.
À lire avant de retourner ce produit pour quelque raison que cesoit.
Lea el manual antes de devolver este producto por cualquiermotivo.
BLIM78
20V Max* Brushless Cordless Impact Driver
Visseuse à chocs sans fil 20V max* sans balais
Atornillador de impacto inalámbrico sin
escobillas de 20V Max*
3
1
9
2
5
10
8
6
4
Fig.A
7
11
1
Gâchette à vitesse variable
2
Bouton de commande Avancer/
Reculer
3
Collier du mandrin
4
Mandrin à dégagement rapide
5
Poignée principale
6
Sélecteur de vitesse
7
Lampe de travail
8
Bloc-piles
9
Bouton de libération de la pile
10
Crochet de ceinture
11
Support magnétique pour vis/
accessoires
1
Gatillo de velocidad variable
2
Botón de control de avance/
reversa
3
Collar de mandril
4
Mandril de liberación rápida
5
Manija principal
6
Selector de velocidad
7
Luz de trabajo
8
Paquete de batería
9
Botón de liberación de batería
10
Gancho de cinturón
11
Soporte de tornillo/accesorio
magnético
background
Définitions: symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les
symboles et termes d'alarmes sécurité
suivants pour vous prévenir de
situations dangereuses et de risques de
dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique
une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des
blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique
un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne
posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Definiciones: Símbolos y
Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza
los siguientes símbolos y palabras de
alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de
lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación
de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una
situación de peligro potencial que, si no
se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación
de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) Indica un
mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no
relacionada a lesiones corporales
que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Definitions: Safety Alert Symbols
and Words
This instruction manual uses the
following safety alert symbols and
words to alert you to hazardous
situations and your risk of personal
injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a
safety related message.
NOTICE: Indicates a practice
not related to personal injury
which, if not avoided, may result in
propertydamage.
AVERTISSEMENT: lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations
et les caractéristiques de ce
manuel, y compris les sections
sur les piles et les chargeurs fournies
dans un manuel d’origine de l’outil
ou dans le manuel séparé sur les
piles et les chargeurs. Les manuels
peuvent être obtenus en contactant le
service à la clientèle. Le fait de ne pas
suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones de este
manual, incluyendo las
secciones sobre la batería y el
cargador proporcionadas en un
manual original de la herramienta o
en el manual de Baterías y
Cargadores por separado. Los
manuales se pueden obtener poniéndose
en contacto con el Servicio de atención
al cliente. La falla en seguir las
advertencias e instrucciones puede
resultar en descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones serias.
WARNING: Read all safety
warnings, instructions,
illustrations, and
specifications in this manual,
including the battery and
charger sections provided in an
original tool manual or the separate
Batteries and Chargers manual.
Manuals can be obtained by contacting
Customer Service. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
English (original instructions) 2
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 7
Español (traducido de las instrucciones originales) 12
background
1
Fig.B Fig.C
Fig.D
Fig.E
Fig.F
8
9
13
10
12
3
4
5
4
6
8
Fig.G
background
English
2
English (original instructions)
Intended Use
This impact driver is designed for impact fastening and
drilling applications. The impact function makes this tool
particularly useful for driving fasteners in wood, and metal.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FORFUTUREREFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious
personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust mask,
non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardoussituation.
background
3
English
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool
in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F
(130°C) may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorized serviceproviders.
Impact Wrench/Driver Safety
Warnings‑AllOperations
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electricshock.
Wear ear protectors during use. Exposure to noise can
cause hearingloss.
WARNING: Impact wrenches are not torque
wrenches. DO NOT use this tool for tightening fasteners
to specified torques. An independent, calibrated torque
measurement device such as a torque wrench should be used
when under‑tightened or overtightened fasteners can lead to
the failure of thejoint.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmfulchemicals.
Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to the
operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a
stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand upright
on the battery pack but may be easily knockedover.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to fly.
Flying particles can cause permanent eyedamage.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by tool action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and
limit exposure by taking frequent restperiods.
Accessories and tools get hot during operation. Wear
gloves when touchingthem.
background
English
4
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
Installing the Belt Hook (Fig.G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the tool
from a work belt. DO NOT use the belt hook for tethering
or securing the tool to a person or object during use. DO NOT
suspend tool overhead or suspend objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
iMPORTAnT: When attaching or replacing the belt hook
10
, use
only the screw
12
that is provided. Be sure to securely tighten
the screw. The belt hook can be attached to either side of the
tool using only the screw provided, to accommodate left- or
right-handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from thetool.
1. Place the belt hook onto the mounting location
13
at the
base of thetool.
2. Use a screwdriver to secure the belt hook with the
provided screw. Do not use any other screw forthis.
Quick‑Release Chuck (Fig.A, D, E)
WARNING: Use only impact accessories. Non‑impact
accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect
accessory prior to use to ensure that it con tains nocracks.
nOTE: The chuck accepts 1/4" (6.35 mm) hex accessories
and 1/2" (12.7 mm) adaptor.
Place the forward/reverse control button
2
in the
lock-off (center) position and remove battery pack before
changingaccessories.
To install an accessory, fully insert the hex accessory into
the quick-release chuck
4
as shown in Fig. D. The accessory
is locked into place.
To remove an accessory, pull the chuck collar
3
away from
the front of the tool as shown in Fig. E. Remove the accessory
from the quick-release chuck
4
.
nOTE: Your tool comes with a magnetic bit holder
11
for quick access and convenient storage of screws and
hexaccessories.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig.B)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off position
before inserting the batterypack.
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
1. To install the battery pack
8
into the tool handle
5
, align
the battery pack with the rails inside the tool’s handle and
slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that it does notdisengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the
battery pack release button
9
and firmly pull the battery
pack out of the toolhandle. Insert battery into thecharger.
Forward/Reverse Control Button (Fig.A)
A forward/reverse control button
2
determines the direction
of the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right side
of thetool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of thetool.
nOTE: The center position of the control button locks the
tool in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
nOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start-up. This is
normal and does not indicate aproblem.
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
1. To turn the tool on, squeeze the trigger switch
1
.
2. To turn the tool off, release the trigger switch.
3. Your tool is equipped with a brake. The anvil will stop
when the trigger switch is fully released.
4. The variable speed switch enables you to select the best
speed for a particular application. The more you squeeze the
trigger, the faster the tool will operate.
nOTE:
Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
Proper Hand Position (Fig.C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
5
and the other hand holding the battery pack
8
.
3. To move the belt hook, remove the screw that holds the belt
hook in place, then reassemble on the opposite side. Be sure to
securely tighten the screw.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V .......................... volts
Hz ........................hertz
min ...................... minutes
or DC ......direct current
....................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
...................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye and ear
protection
.....................
read all documentation
.....................
do not expose to rain
background
5
English
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETYand RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should be
performed by a factory service center or an authorized service
center. Always use identical replacementparts.
Impact Accessories
WARNING: Use only impact accessories. Non‑impact
accessories may break and cause a hazardous condition.
Inspect accessories prior to use to ensure that they contain
nocracks.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
BLACK+DECKER, have not been tested with this product, use
of such accessories with this product could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only BLACK+DECKER‑recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your product
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating
any accessory, please contact BLACK+DECKER. Call
1‑800‑544‑6986.
Cleaning
WARNING: Blo
w dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye
injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
perform
ing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start‑up can causeinjury.
Your BLACK+DECKER power tool has been designed
to operate over a long period of time with minimum
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regularcleaning.
Speed Selection (Fig.A, F)
Your tool is equipped with a speed selector
6
which allows
you to select one of three modes. Select the speed based on
the application and control the speed of the tool using the
variable speed trigger
1
. The speed selector consists of three
green LED lights that when illuminated will indicate which
speed mode isselected.
BLIM78
Mode 1 One green
LED light
Light impacting rpm 0–900
Mode 2 Two green
LED lights
Normal impacting rpm 0–1900
Mode 3 Three green
LED lights
High speed impacting rpm 0–3200
nOTE: Do not change speeds when the tool is running.
Always allow the tool to come to a complete stop before
changingspeed.
1. To select mode 1(light impacting), depress the speed
selector
6
button once.
2. To select speed 2(normal impacting), depress the speed
selector button twice.
3. To select speed 3(high speed impacting), depress the
speed selector button three times.
If the tool does not change speeds, confirm that the speed
selection button is engaged in one of the threemodes.
Usage (Fig.A)
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand
the level of torque generated by the tool. Excessive torque may
cause breakage and possible personalinjury.
1. Place the accessory on the fastener head. Keep the tool
pointed straight at thefastener.
2. Press variable speed trigger
1
to start operation. Release
variable speed trigger to stop operation. Always check torque
with a torque wrench, as the fastening torque is affected by
many factors including the following:
Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery,
will reduce fasteningtorque.
Accessory size: Failure to use the correct accessory size
will cause a reduction in fasteningtorque.
Bolt size: Larger bolt diameters generally require higher
fastening torque. Fastening torque will also vary according to
length, grade, and torquecoefficient.
Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other
debris to allow proper fasteningtorque.
Material: The type of material and surface finish of the
material will affect fasteningtorque.
Fastening time: Longer fasten ing time results in
increased fastening torque. Using a longer fastening
time than recommended could cause the fasteners to be
overstressed, stripped ordamaged.
Worklight (Fig.A)
The worklight
7
is activated when the variable speed
trigger
1
is depressed, and will automatically turn off
15seconds after the variable speed trigger is released. If the
variable speed trigger remains depressed, the worklight will
remainon.
nOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
nOTE: After releasing the trigger the tool will stop
functioning. Upon restarting, the tool automatically defaults
to the high-speed impacting mode (Mode 3).
nOTE: Ensure proper operation of the speed regulation
button and observe the corresponding light indicators to
confirm the selected speed.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
ADDiTiOnAl 3 YEAR liMiTED WARRAnTY: Registering
within 30 days of purchase will activate your additional
warranty for this product. (proof of purchase required).
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is a
problem with your product.
background
English
6
2+3 Year Limited Warranty
2 Year Limited Warranty provided as standard. Product
registration, with proof of purchase, required within 30 days
of purchase for additional 3 Year Limited Warranty.
For warranty terms go to
www.blackanddecker.com/warranty
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at Black & Decker, 701 East Joppa Road,
Towson, MD 21286 or call 1‑800‑544‑6986.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
check country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see the website for
suchinformation.
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership
will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification is
required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.blackanddecker.com/account/login.
background
FRAnçAis
7
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique
peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à
une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement
de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de
baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une
fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à
la vitesse pour laquelle il aétéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ
DESOUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes
peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avecfil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans
un milieu déflagrant, tel quen présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
àlaprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps est mis àlaterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette application.
Utilisation prévue
Cette visseuse à chocs est conçue pour les applications de
fixations et de perçage à chocs. La fonction à chocs rend cet
outil particulièrement utile pour enfoncer des fixations dans
le bois et le métal.
nE PAs utiliser par temps humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
nE PAs laisser les enfants toucher l’outil. Une supervision
est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent
cet outil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
background
FRAnçAis
8
Renseignements de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ou
toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages
matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes de
sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de
sécurité. Utilisez également un masque facial ou anti‑poussière
si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
protection oculaire ANSIZ87.1 (CAN/CSAZ94.3),
protection auditive ANSIS12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
Utilisez des pinces ou une autre façon pratique
de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre
votre corps le laisse instable et peut mener à une perte
decontrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire. Le martelage et le perçage entraînent l’éjection
de copeaux. Les particules volantes peuvent causer des
dommages permanents auxyeux.
N’utilisez pas cet outil durant de longues périodes. La
vibration causée par le mouvement de l’outil peut être
dangereuse pour vos mains et vos bras. Utilisez des gants
pour fournir un coussin supplémentaire et limiter l’exposition en
prenant des périodes de reposfréquentes.
Les accessoires et les outils peuvent devenir chauds
durant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous lestouchez.
Avertissements de sécurité pour la clé/visseuse à
chocs– toutes opérations
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées
lorsque vous effectuez une tâche où la fixation peut
entrer en contact avec un câblage dissimulé. Les pièces
de fixation entrant un contact avec un câble «sous tension»
peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil motorisé «sous
tension» et pourraient donner un choc électrique àl’utilisateur.
Portez des protections auditives pendant l’utilisation.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte del’ouïe.
AVERTISSEMENT: les clés à chocs ne sont pas des
clés dynamométriques. N’utilisez pas cet outil pour
serrer des fixations à des couples spécifiques. Un appareil
de mesure de couples calibré indépendant comme une clé
dynamométrique doit être utilisé lorsque des fixations serrées
ou trop serrées peuvent entraîner la rupture duraccord.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne
rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures
hors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une recharge non conforme ou à une
température hors des limites spécifiées peut endommager les
piles et augmenter le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La
réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le
fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer
tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne nétant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre
que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les
surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un
type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les
blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre
bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du
bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles
peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou
modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en
un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou
à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou
à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
background
FRAnçAis
9
Mandrin à dégagement rapide (Fig.A, D, E)
AVERTISSEMENT: utilisez seulement des accessoires
à chocs. Les accessoires non à chocs peuvent se briser et
causer une condition dangereuse. Inspectez l’accessoire avant
utilisation pour vous assurer qu’il ne comporte pas defissures.
REMARQUE: le mandrin est compatible avec les accessoires
hexagonaux de 1/4po (6,35mm) et un adaptateur de 1/2po
(12,7mm).
Installation du crochet de ceinture (Fig.G)
AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure
corporelle grave, utiliser SEULEMENT le crochet de
ceinture de l’outil pour suspendre l’outil à partir de votre
corps. NE PAS utiliser l’agrafe pour courroie pour attacher ou
sécuriser l’outil à une personne ou un objet durant l’utilisation.
NE PAS suspendre l’outil au plafond ou suspendre des objets à
partir de l’agrafe pourcourroie.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez‑vous que la vis maintenant le
crochet de ceinture estsécuritaire.
iMPORTAnT: pour la fixation ou le remplacement du
crochet de ceinture
10
, utilisez uniquement la vis
12
qui
est fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de
ceinture peut être fixé de part et d’autre de l’outil seulement
à l’aide des vispour le confort des utilisateurs droitiers ou
gauchers. Si vous ne voulez pas du tout de l’agrafe, vous
pouvez la retirer de l’outil.
1. Placez le crochet de ceinture sur l’emplacement du
montage
13
à la base del’outil.
2. Utilisez un tournevis pour fixer le crochet de ceinture
à l’aide de la vis fournie. Ne pas utiliser une autre vis pour
lefaire.
3. Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis qui
maintient le crochet de ceinture en place, puis remontez-le
du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig.B)
AVERTISSEMENT : assurez‑vous que l'outil/appareil est
en position d'arrêt avant d'insérer labatterie.
REMARQUE : pour une meilleure performance, assurez-vous
que le bloc-piles est complètementchargé.
1. Pour installer le bloc-piles
8
dans l’outil, alignez le
bloc-piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc-piles soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il
estenclenché.
2. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
9
et tirez-le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans lechargeur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT:
afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et
retirez
le blocs‑piles
avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer desblessures.
AVERTISSEMENT: certaines poussières créées par le ponçage
mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités
de construction contiennent des produits chimiques reconnus
dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies
congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et
d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction
traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous
effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits
chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques anti‑poussière
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière
d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut
favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez
les particules loin du visage et ducorps.
Utilisez l’extracteur de poussière approprié pour
enlever la grande majorité de la poussière statique et en
suspension dans l’air. Ne pas enlever la poussière statique et
en suspension dans l’air peut contaminer l’environnement de
travail ou présenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et les personnes àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres méthodes pratiques
pour sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail d’une main ou contre votre
corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et
uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et
doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se coincer dans des pièces quidéplacent.
ATTENTION:
lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute.
Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur
le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement êtrerenversés.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM ....................
oscillations par minute
Tr/min ................
tours par minute
sfpm ...................
pieds de surface par
minute
CPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
Ah ....................... ampères-heures
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Structure
de classe II
(doublement isolé)
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI.......................
livres par pouce carré
......................borne de terre
.....................symbole d’alertes
............................de sécurité
..................... rayonnement
visible -
ne regardez pas
directement la
lampe
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
et auditive
.....................
lisez toute la
documentation
.....................
ne pas exposer à la
pluie
background
FRAnçAis
10
Sélection de la vitesse(Fig.A, F)
Votre outil possède un bouton sélecteur de vitesse
6
permettant de sélectionner l’un des trois modes de
fonctionnement. Sélectionnez la vitesse selon l’application
et contrôlez la vitesse de l’outil à l’aide de la gâchette
1
.
Le sélecteur de vitesse se compose de trois voyants DEL
verts qui, lorsqu’ils sont allumés, indiquent le mode de
vitessesélectionné.
BLIM78
Mode 1 Une DEL verte Chocs légers tr/min 0–900
Mode 2 Deux DEL vertes Chocs normaux tr/min 0–1900
Mode 3 Trois DEL vertes Chocs à vitesse élevée tr/min 0–3200
REMARQUE: ne pas changer les vitesses lorsque l’outil
fonctionne. Laissez toujours l’outil s’arrêter complètement
avant de changer devitesse.
1. Pour sélectionner le mode1(chocs légers), appuyez une
fois sur le bouton de sélection de vitesse
6
.
2. Pour sélectionner la vitesse2(chocs normaux), appuyez
deux fois sur le bouton de sélection devitesse.
3. Pour sélectionner la vitesse3(chocs rapides), appuyez
trois fois sur le bouton de sélection devitesse.
Utilisation (Fig. A)
ATTENTION: assurez‑vous que la fixation et/ou le système
résisteront au niveau du couple généré par l’outil. Un couple
excessif peut entraîner un bris et une possible blessure corporelle.
1. Placez l’accessoire sur la tête de la fixation. Gardez l’outil
pointé droit sur la fixation.
2. Appuyez sur la gâchette de vitesse variable
1
pour
démarrer l’utilisation. Relâchez la gâchette de vitesse variable
pour arrêter l’utilisation. Vérifiez toujours le couple à l’aide
d’une clé dynamométrique, car le couple de serrage est
affecté par de nombreux facteurs, notamment les suivants:
Tension: une faible tension, due à une pile presque
déchargée, réduira le couple de serrage.
Taille de l’accessoire: si vous n’utilisez pas la bonne taille
d’accessoire, le couple de serrage sera réduit.
Taille du boulon: les boulons de plus grand diamètre
nécessitent généralement un couple de serrage plus élevé.
Le couple de serrage varie également en fonction de la
longueur, de la classe et du coefficient de couple.
Boulon: veillez à ce que tous les filetages soient exempts
de rouille et d’autres débris pour permettre un couple de
serrage approprié.
Matériau: le type de matériau et la finition de surface du
matériau affecteront le couple de serrage.
Durée de fixation: un temps de fixation plus long
entraîne une augmentation du couple de serrage.
L’utilisation d’une durée de fixation supérieure à celle
recommandée peut entraîner une contrainte excessive sur
les fixations, leur arrachement ou leur endommagement.
Lampe de travail (Fig.A)
La lampe de travail
7
s’active lorsque la gâchette à vitesse
variable
1
est enfoncée et s’éteint automatiquement
15secondes après le relâchement de la gâchette à vitesse
variable. Si la gâchette à vitesse variable reste enfoncée, la
lampe de travail reste allumée.
REMARQUE: La lampe de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée
comme une lampe de poche.
Gâchette à vitesse variable (Fig.A)
1. Pour allumer l’outil, appuyez sur le commutateur de
lagâchette
1
.
2. Pour éteindre l’outil, relâchez le commutateur de
lagâchette.
3. Votre outil est muni d’un frein. L’enclume s’arrête lorsque
l’interrupteur à gâchette est complètement relâché.
4. La vitesse variable vous permet de sélectionner la
meilleure vitesse pour une application particulière. Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus l’outil fonctionnerarapidement.
REMARQUE:
une utilisation continue à une gamme de
vitesses variable est déconseillée. Cela peut endommager
la gâchette et doit être évité.
Bouton de commande avant/arrière (Fig. A)
Un bouton de commande Avancer/Reculer
2
détermine le
sens de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, relâchez le
commutateur et appuyez sur le bouton de commande
avancer/reculer à droite de l’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, relâchez la
gâchette et appuyez sur le bouton de commande avancer/
reculer à gauche de l’outil.
REMARQUE: la position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil en position éteint. Lorsque vous changez
la position du bouton de commande, assurez-vous que la
gâchette est relâchée.
REMARQUE: la première fois que l’outil fonctionne après un
changement de sens de rotation, vous pourriez entendre un
clic lors du démarrage. C’est normal et cela n’indique pas un
problème.
Position correcte des mains (Fig.C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position
des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale
5
et l’autre main tenant le bloc-piles
8
.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/
installer des fixations ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer desblessures.
Placez le bouton avant/arrière
2
en position verrouillée
(centre) et retirez le bloc-piles avant de changer
lesaccessoires.
Pour installer un accessoire, insérez complètement
l’accessoire hexagonal dans le mandrin à dégagement rapide
comme
4
comme illustré dans la Fig. D. L’accessoire est
verrouillé enplace.
Pour installer un accessoire, tirez le collier du mandrin
3
à l’écart de l’avant de l’outil comme illustré dans la Fig. E.
Retirez l’accessoire du mandrin à dégagement rapide
4
.
REMARQUE: votre outil est livré avec un porte-mèche
magnétique
11
pour accéder rapidement aux embouts de
mèche et aux accessoires hexagonaux, ainsi que pour ranger
les viscommodément.
background
FRAnçAis
11
réparation agréé
BLACK+DECKER
. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection
et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre
de réparation en usine
BLACK+DECKER
ou un centre de
Accessoires à chocs
AVERTISSEMENT: utilisez seulement des accessoires à
chocs. Les accessoires non à chocs peuvent se briser et causer
une condition dangereuse. Inspectez les accessoires avant
leur utilisation pour vous assurer qu’ils ne comportent pas
defissures.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que
BLACK+DECKER n’ayant pas été testés avec ce produit, leur
utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire
le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par
BLACK+DECKER doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé.
Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire,
contactez BLACK+DECKER. Appelez au 1‑800‑544‑6986.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une
fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux,
toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent
affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez
le blocs‑piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer desblessures.
Votre chariot BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
Si l’outil ne change pas de vitesse, vérifiez que le bouton
de sélection de vitesse est bien enclenché dans l’un des
troismodes.
REMARQUE: après avoir relâché la gâchette, l’outil cesse de
fonctionner. Au redémarrage, l’outil passe automatiquement
en mode à haute vitesse (mode3).
REMARQUE: assurez-vous du bon fonctionnement
du bouton de sélection de la vitesse et observez les
voyants lumineux correspondants pour confirmer la
vitessesélectionnée.
Garantie limitée de 2+3ans
Garantie limitée de 2ans fournie en standard. Enregistrement
du produit, avec preuve d’achat, requis dans les 30jours
suivant l’achat pour bénéficier d’une garantie limitée
supplémentaire de 3ans.
Pour connaître les conditions de garantie, rendez-vous sur
www.blackanddecker.com/warranty
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: Service à la clientèle chez Black &
Decker, 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez
le 1800544‑6986.
AMÉRiQUE lATinE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique latine. Pour les produits
vendus en Amérique latine, vérifiez les renseignements sur
la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage,
appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les
renseignements complets à propos de la garantie.
S’enregistrer en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
gARAnTiE liMiTÉE sUPPlÉMEnTAiRE DE 3Ans:
L’enregistrement dans les 30jours suivant l’achat activera
votre garantie supplémentaire pour ce produit. (preuve
d’achat requise).
sERViCE DE gARAnTiE: L’enregistrement de votre
produit vous permettra de bénéficier d’un service de garantie
plus efficace en cas de problème avec votre produit.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: En cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un
vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de
votre achat.
POUR VOTRE sÉCURiTÉ: L’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Enregistrement en ligne sur www.blackanddecker.com/
account/login.
background
EsPAñOl
12
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de
las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y que se utilicen
correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo
puede reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan volverse
descuidado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
severas en una fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir
todas las instrucciones siguientes puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas abarrotadas y oscuras propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla
Uso pretendido
Este atornillador de impacto está diseñado para aplicaciones
de sujeción y perforación de impacto. La función de impacto
hace esta herramienta particularmente útil para introducir
sujetadores en madera y metal.
nO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
nO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen esta herramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
background
EsPAñOl
13
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en daño o
lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE
SEGURIDADCERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
Use abrazaderas u otra manera práctica para asegurar
y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sostener el trabajo a mano o contra su cuerpo lo hace inestable
y puede guiar a la pérdida decontrol.
Use gafas de seguridad u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo y perforación pueden
causar que vuelen rebabas. Las partículas expulsadas
pueden causar daño permanente a losojos.
No opere esta herramienta por largos períodos
de tiempo. La vibración causada por la acción de
la herramienta puede ser dañina para sus manos y
brazos. Use guantes para proporcionar un amortiguamiento
adicional y limite la exposición tomando periodos de
descansofrecuentes.
Los accesorios y herramientas se pueden calentar
durante la operación. Use guantes cuando lostoque.
Advertencias de seguridad del atornillador de
impactoTodas las operaciones
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
sujeción aisladas cuando realice una operación en la que
el sujetador pueda tener contacto con cableado oculto.
Los sujetadores que hagan contacto con cable "vivo" pueden
tener partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica
"viva" y podrían dar al operador una descargaeléctrica.
Use protectores auditivos durante el uso. La exposición
al ruido puede causar pérdida deaudición.
ADVERTENCIA: Las llaves de impacto no son
torquímetros. NO use esta herramienta para apretar
sujetadores a pares de apriete específicos. Se debe usar
un dispositivo de medición de par de apriete independiente y
calibrado tal como un torquímetro cuando sujetadores con
bajo o exceso de apriete puedan guiar a la falla de launión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de
temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar
el riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El
servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el
fabricante o proveedores de servicioautorizados.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios
nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y superficies
de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta
conBaterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con
otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio
ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar una conexión
desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los
terminales de la batería pueden provocar quemaduras
oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en
contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar
irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo
delesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una herramienta
a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperaturas mayores a 130°C (265 °F) pueden causar
unaexplosión.
background
EsPAñOl
14
Mandril de liberación rápida (Fig.A, D, E)
ADVERTENCIA: Sólo use accesorios de impacto. Los
accesorios no diseñados para impacto pueden romperse y
provocar una situación peligrosa. Revise los accesorios antes
de usar para asegurarse que no tengan grietas.
nOTA: El mandril acepta accesorios hexagonales de 1/4"
(6,35 mm) y adaptador de 1/2" (12,7 mm).
Instalación de gancho de cinturón (Fig.G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SÓLO use el gancho de cinturón de la
herramienta para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón para anclar o
asegurar la herramienta a una persona u objeto durante el
uso. NO suspenda la herramienta por arriba de su cabeza o
suspenda objetos del gancho del cinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que sujeta el
gancho de cinturón esté seguro.
iMPORTAnTE: Cuando conecte o reemplace el gancho
del cinturón
10
, sólo use el tornillo
12
incluido. Asegúrese
de apretar bien el tornillo. El gancho de cinturón se puede
colocar en cualquier lado de la herramienta utilizando
únicamente el tornillo incluido, para acomodarse a usuarios
zurdos o diestros. Si el gancho no se desea en absoluto, se
puede quitar de la herramienta.
1. Coloque el gancho de cinturón en la ubicación de
montaje
13
en la base de la herramienta.
2. Use un destornillador para asegurar el gancho de cinturón
con el tornillo incluido. No use ningún otro tornillo para esto.
3. Para mover el gancho de cinturón, retire el tornillo que
sostiene el gancho de cinturón en su lugar y después vuelva
a ensamblar en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien
el tornillo.
Instalación y Desinstalación del Paquete de Batería
(Fig.B)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/aparato
esté en la posición apagada antes de insertar el paquete de
labatería.
nOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
1. Para instalar el paquete de batería
8
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación del paquete de batería
9
y
jale firmemente el paquete de batería fuera de la manija de la
herramienta. Insértelo en elcargador.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Un arranque accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado, aserrado,
pulido, perforación eléctricos y otras actividades de construcción
contienen químicos conocidos por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía, dependiendo de
qué tan a menudo realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos químicos: trabaje en un área bien ventilada, y
trabaje con equipo de seguridad aprobado, tal como máscaras
de polvo que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos, o que
quede sobre la piel puede promover la absorción de químicos
peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada para
retirar la mayoría de polvo estático y transportado por
aire. La falla en retirar el polvo estático y transportado por aire
podría contaminar el ambiente de trabajo y presentar un riesgo
de salud mayor al operador y personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo a mano o contra su cuerpo es
inestable y puede guiar a la pérdida de control ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y
se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello largo podrían
quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN
:
Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie estable
donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas
herramientas con paquetes de batería grandes pueden
quedar verticales sobre el paquete de batería pero se pueden
voltearfácilmente.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM ....................
oscilaciones por
minuto
RPM ....................
revoluciones por
minuto
sfpm ...................
pies de superficie por
minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
.......................velocidad sin carga
n .........................velocidad nominal
PSI.......................
libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
.....................símbolo de alerta
............................de seguridad
..................... radiación visible–
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos y los oídos
.....................
lea toda la
documentación
.....................
no exponga a la
lluvia
background
EsPAñOl
15
Selección de Velocidad (Fig. A, F)
Su herramienta está equipada con un selector de velocidad
6
que le permite seleccionar uno de tres modos. Seleccione la
velocidad de acuerdo con la aplicación y controle la velocidad
de la herramienta con el gatillo de velocidad variable
1
.
El selector de velocidad consiste en tres luces LED verdes
que cuando se iluminen indican qué modo de velocidad
estáseleccionado.
BLIM78
Modo 1 Una luz
LED verde
Impacto ligero rpm 0–900
Modo 2 Dos luces
LED verdes
Impacto normal rpm 0–1900
Modo 3 Tres luces
LED verdes
Impacto de alta
velocidad
rpm 0–3200
nOTA: No cambie velocidades cuando la herramienta
esté en operación. Siempre permita que la herramienta se
detenga por completo antes de cambiar la velocidad.
1. Para seleccionar el modo 1(impacto ligero), presione el
botón de selector de velocidad
6
una vez.
Uso (Fig.A)
ATENCIÓN: Asegúrese que el sujetador y/o sistema
soporten el nivel de par generado por la herramienta. Elpar
excesivo puede causar la ruptura y posibles lesiones personales.
1. Coloque el accesorio en la cabeza del sujetador. Mantenga
la herramienta apuntada de forma recta en el sujetador.
2. Presione el interruptor de interruptor de velocidad
variable
1
para comenzar la operación. Libere el interruptor
de gatillo de velocidad variable para detener la operación.
Siempre verifique el torque con un torquímetro, ya que el par
de apriete se ve afectado por muchos factores, incluyendo
los siguientes:
Voltaje: El bajo voltaje, debido a una batería casi
descargada, reducirá el par de apriete.
Tamaño del accesorio: Si no utiliza el tamaño de
accesorio correcto, se reducirá el par de apriete.
Tamaño del perno: Los diámetros de pernos más
grandes generalmente requieren un par de apriete más alto.
El par de apriete también variará según la longitud, el grado y
el coeficiente de par.
Perno: Asegúrese que todas las roscas estén libres de óxido
y otros desechos para permitir el par de apriete adecuado.
Material: El tipo de material y el acabado de la superficie
del material afectarán el par de apriete.
Tiempo de sujeción: Un tiempo de apriete más largo da
como resultado un mayor par de apriete. El uso de un tiempo
de sujeción más largo que el recomendado podría hacer que
los sujetadores se tensen en exceso, se desgasten o se dañen.
Luz de trabajo (Fig.A)
La luz de trabajo
7
se activa cuando se presiona el gatillo
de velocidad variable
1
, y se apagará automáticamente
15segundos después que se libere el interruptor de gatillo
de velocidad variable. Si el gatillo de velocidad variable
permanece presionado, la luz de trabajo permanecerá
encendida.
nOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no se pretende que se use como una
linterna.
Interruptor de gatillo de velocidad variable (Fig.A)
1. Para encender la herramienta, oprima el interruptor
degatillo
1
.
2. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de gatillo.
3. Su herramienta está equipada con un freno. El
yunque se detendrá cuando el interruptor de gatillo se
presionecompletamente.
4. El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar
la mejor velocidad para una aplicación en particular. Mientras
más apriete el gatillo, más rápido funcionará laherramienta.
nOTA:
No se recomienda el uso continuo en rango de
velocidad variable. Puede dañar el interruptor y se debe
evitar.
Botón de control de avance/reversa (Fig. A)
Un botón de control de avance/reversa
2
determina la
dirección de la herramienta y también sirve como un botón
de bloqueo en apagado.
Para seleccionar la rotación de avance, libere el interruptor de
gatillo y presione el botón de control de avance/reversa en el
lado derecho de la herramienta.
Para seleccionar la reversa, libere el interruptor de gatillo y
presione el botón de control de avance/reversa en el lado
izquierdo de la herramienta.
nOTA: La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición apagada. Cuando cambie la
posición del botón de control, asegúrese que se libere el
gatillo.
nOTA: La primera vez que se opere la herramienta después
de cambiar la dirección de rotación, puede escuchar un clic
al encender. Esto es normal y no indica un problema.
Posición Adecuada de las Manos (Fig.C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición correcta de la mano requiere una mano en el
mango principal
5
y la otra mano sosteniendo el paquete
de la batería
8
.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Un arranque accidental
puede causarlesiones.
Coloque el botón de control de avance/reversa
2
en la
posición de bloqueo de apagado (central) y retire el paquete
de batería antes de cambiar los accesorios.
Para instalar un accesorio, inserte completamente el
accesorio hexagonal en el mandril de liberación rápida
4
como se muestra en la Fig. D. El accesorio se bloquea en su
lugar.
Para retirar un accesorio, jale el collar del mandril
3
del
frente de la herramienta como se muestra en la Fig. E. Retire
el accesorio del mandril de liberación rápida
4
.
nOTA: Su herramienta incluye un soporte de broca
magnético
11
para acceso rápido y almacenamiento
conveniente de brocas yaccesorios hexagonales.
background
EsPAñOl
16
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar
la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el
cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados
en un centro de mantenimiento en la fábrica BLACK+DECKER
u en un centro de mantenimiento autorizado BLACK+DECKER.
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector Juárez
(33) 38256978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERiDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente -
Col.Centro
(818) 3752313
PUEBlA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col. Remes (229) 9217016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al(55)53267100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1‑800‑544‑6986
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
Accesorios de impacto
ADVERTENCIA: Sólo use accesorios de impacto. Los
accesorios no diseñados para impacto pueden romperse y
provocar una situación peligrosa. Revise los accesorios antes
de usarlos para asegurar que no contengangrietas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes a los
ofrecidos por BLACK+DECKER, no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo se
deben usar accesorios recomendados por BLACK+DECKER con
esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su herramienta
están disponibles por un costo adicional a partir de su
distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si necesita
asistencia para localizar cualquier accesorio, póngase en
contacto con BLACK+DECKER. Llame al 1‑800‑544‑6986.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedadyel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSIZ87.1 al realizar
estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño
humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios o antes de la limpieza.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mínimo de
mantenimiento. La operación satisfactoria continua depende del
cuidado adecuado de la herramienta y la limpiezaregular.
2. Para seleccionar la velocidad 2 (impacto normal), presione
el botón de selector de velocidad dos veces.
3. Para seleccionar la velocidad 3(impacto de alta velocidad),
presione el botón de selector de velocidad tres veces.
Si la herramienta no cambia velocidades, confirme que el
botón de selección de velocidad esté conectado en uno de
los tres modos.
nOTA: Después de liberar el gatillo, la herramienta dejará
de funcionar. Al volver a arrancar, la herramienta se
predetermina automáticamente en el modo de impacto de
alta velocidad (Modo 3).
nOTA: Asegure la operación adecuada del botón de
regulación de velocidad y observe los indicadores de luz
correspondientes para confirmar la velocidad seleccionada.
background
EsPAñOl
17
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Garantía limitada de 2+3 años
Se incluye una Garantía limitada de 2 años de forma
estándar. Se requiere el registro del producto, junto con el
comprobante de compra, dentro de los 30 días posteriores
a la compra para obtener una garantía limitada adicional de
3 años.
Para consultar los términos de la garantía, visite www.
blackanddecker.com/warranty
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al cliente en Black &
Decker, 701East Joppa Road, Towson, MD 21286o llame al
1‑800‑ 544‑ 6986.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos en
América Latina, revise la información de garantía del país
específico contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a tal
información.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
gARAnTÍA liMiTADA DE 3 AñOs ADiCiOnAl: Registrar
su producto dentro de los 30 días posteriores a su compra
activará la garantía adicional. (se requiere comprobante de
compra).
sERViCiO DE gARAnTÍA: Registrar su producto le ayudará
a obtener un servicio de garantía más eficiente en caso de
que surja algún problema.
COnFiRMACiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una pérdida
de seguro, tal como un incendio, inundación o robo, su
registro de propiedad servirá como una evidencia de compra.
PARA sU sEgURiDAD: Registrar su producto nos
permitirá ponernos en contacto con usted en el evento
improbable que se requiera una notificación de seguridad
bajo la Ley Federal de Seguridad al Consumidor.
Regístrese en línea en www.dewalt.com/account/ login.
background
NB067332 10/25
Black & Decker (U.S.) Inc., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2025
BLACK+DECKER
Compatible battery packs and chargers / Blocs‑piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* li‑ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
LBXR20, LBXR20BT, LBXR2020, LBXR2025, LBXR2520, LB2X3020, LB2X4020,
LBD2020S, LBD1520S, LBD2520S, LBD2520, LBD4020S
Chargers
Chargeurs
Cargadores
LCS20, L2AFC, L2AFCBST, LCS201, LCS1620, LCS1620B, LCS200, BDCA202, BDCB101,
BDDC201, BDDC201B, BDCAC202B
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20volts. Nominal voltage is18.
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20volts. La tension nominale est de18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20voltios. El voltaje nominal es de18.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
nOTE: DO NOT charge when the battery pack is below 40° F (4.5° C) or above 104° F (40° C). Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104° F (40°C).
REMARQUE : NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de 4,5° C (40° F) ou au-dessus de 40° C (104° F). Ne pas
entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40° C (104°F).
nOTA: NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de 4,5° C (40° F), o arriba de 40° C (104° F). No almacene ni use
la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40° C (104°F).

Specifications

Indexed Terms: Impact Driver, Brushless

Black+Decker BLIM78D1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products