
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typ-
schild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole ver-
wendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
IP 27
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12.5mm und gegen
zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT
Chargenbezeichnung
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttempe-
ratur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung • 1 x 1,5 V
Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können,
sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren und auch ande
-
ren Benutzern zugänglich machen.
•
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschli-
chen Körper tempe ratur bestimmt.
•
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei sung an-
gegebenen Messort am menschlichen Körper konzipiert.
•
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
•
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung
auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte
oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr verwendet wer
-
den.
•
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzu-
halten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
•
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile.
Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Tempera
-
turen oder direkter Sonnenbe strah lung.
•
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze ausgestat-
tet und bringt dadurch mehr Komfort und Sicherheit bei der Mes-
sung, insbesondere bei Kleinkindern, Schlafenden oder
bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze darf nicht wei
-
ter als 90° abgebogen werden!
•
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B.
neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
•
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch.
Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
•
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte un-
verzüglich an Ihren Hausarzt.
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
IP 27
Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
water.
LOT
Batch designation
Storage/Transport
Permissible storage and transport tempera-
ture and humidity
Operating
Permissible operating temperature and hu-
midity
This product satisfies the requirements of
the applicable European and national direc
-
tives.
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for Use •1x
1,5 V LR41 battery
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo-
meter, you should carefully read the operating instructions before
using it, retain the instructions for later use and also keep them ac
-
cessible for other users.
•
The thermometer is intended to measure the temperature of the
human body.
•
The thermometer is only designed for the measuring area on the
human body stated in the instructions for use.
•
Children should not use the thermometer without supervision.
•
Before each use, check the thermometer for signs of damage or
wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
•
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum
time required for measurement. Discuss the temperature with your
family physician.
•
The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore,
protect it from blows, bending, high temperature or direct exposure
to sunlight.
•
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as
next to a mobile phone, can cause a malfunction.
•
This thermometer has a flexible measuring tip to provide greater
comfort and safety during measurement, particularly in infants and
persons who are asleep or have a reduced level of consciousness.
The tip must not be bent more than 90°!
•
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test.
Therefore the accuracy of measurement need not be tested at
regular intervals.
•
If the temperature is very abnormal, please contact your family
doctor promptly
•
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC
concerning medical devices, as well as those of the Medizin
-
produktegesetz (German Medical Devices Act), the European
Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3: Perfor
-
mance of compact electrical thermometers (non-predictive and
predictive) with maximum device and the European Standard
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa
de características del aparato y de los accesorios se utilizan los si
-
guientes símbolos:
¡Atención!
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
Fabricante
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
IP 27
Protección contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra
la inmersión temporal en agua
LOT
Denominación del lote
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacena-
miento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes.
Artículos suministrados: 1 pila de 1,5 V LR41
Importantes observaciones de seguridad -
¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente,
lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Con
-
serve estas instrucciones y facilíteselas también a las demás perso-
nas que utilicen este termómetro.
•
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la
medición de la temperatura en las personas.
•
El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de me-
dición del cuerpo humano indicado en las instrucciones de uso.
•
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continua-
mente.
•
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar
desgastes o deterioros, dado que en estos casos no debe utilizarlo
más.
•
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta
que suene la señal acústica. Comuníquele a su médico los valores
de temperatura obtenidos.
•
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta
razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas temperatu
-
ras y no lo exponga a la luz directa del sol.
•
Este termómetro cuenta con un extremo de medición flexible, por
lo que la medición resulta más cómoda y segura, en particular en
niños pequeños o personas dormidas o inconscientes. ¡El extremo
no debe doblarse más de 90°!
•
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por
ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las funciones
del termómetro.
•
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por
esta razón un control regular de la exactitud de la medición no es
necesario.
•
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmedia-
tamente a su médico.
•
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanita-
rios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sanitarios y la
norma europea EN 12470-3: Termómetros clínicos – Parte 3: Ter
-
mómetros eléctricos compactos (de comparación y extrapolación)
con dispositivo de máxima y la norma europea EN 60601-1-2
(conformidad con la norma CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y están sujetos a las medidas es
-
peciales de precaución relativas a la compatibilidad electromag-
nética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des acces
-
soires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) rela
-
tive aux déchets d’équipements électriques et électro-
niques
Fabricant
21
PAP
Emballage à trier
IP 27
Protection contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre
les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT
Désignation du lot
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage
et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
Contenu: • Thermomètre • Mode d’emploi • 1 pile LR41 1,5 V
Consignes de sécurité importantes – à conserver
pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le
thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attentivement le
mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour les utilisations
ultérieures et de le rendre accessible à d’autres utilisateurs.
•
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la tem-
pérature du corps humain.
•
Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure
du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
•
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans
surveillance.
•
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est
ni endom magé ni usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne
doivent plus être utilisés.
•
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être
respectée sans exception. Informer votre médecin des valeurs de
température obtenues.
•
Le thermomètre médical contient des composants électroniques
sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les chocs, les
courbures, les températures élevées ou les rayons directs du soleil.
•
Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le rend plus
confortable et sûr, en particulier en cas d’utilisation sur de jeunes
enfants, des personnes endormies ou des personnes handicapées
mentales. Ne pliez pas la pointe à plus de 90 °!
•
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électro-
magnétiques, comme par exemple à côté d’un téléphone portable,
peut entraîner des dysfonctionnements.
•
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-test.
Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à
intervalles réguliers.
•
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre
médecin traitant.
•
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les produits
médicaux, de la norme européenne EN 12470-3: Thermomètres
médicaux – Partie 3: thermomètres compacts électroniques (ex
-
trapolants et non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi
que de la norme européenne EN 60601-1-2 (en conformité avec
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), et ré
-
pond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibi-
lité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
FT13
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
DEUTSCH
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/
EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm EN
12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elektrische (extra
-
polierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer mit
Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN 60601-
1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver
-
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen kön
-
nen.
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
•
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in
dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der
häuslichen Umgebung.
•
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Stör-
größen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar
sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall
des Displays/Gerätes auftreten.
•
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Gerä-
ten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden
werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben
könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art den
-
noch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte
beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ord
-
nungsgemäß arbeiten.
•
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der
Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann
erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine gemin
-
derte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge ha-
ben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
•
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerk-
male des Gerätes führen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten.
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den
After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärme-
taschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus me-
dizinischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
Messdauer
Mittlere Abweichung
zur rektalen Me
-
thode
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
in der Achselhöhle min. 5 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Benutzung
Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS
Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt das Ein
-
schalten. Zunächst führt das Thermometer für
ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind
alle Segmente der Anzeige sichtbar **. Danach erscheint der Refe
-
renzwert von 37 °C (98,6 °F). Anschließend blinkt das Mess-Symbol
„°C“ („°F“) und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das Thermo meter
ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur
laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt. Die Messung
wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akus
-
tisches Signal ertönt, das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und
der gemessene Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemes
-
sene Temperatur niedriger als 32 °C (89,6 °F) ist, erscheint „Lo°C“
(„Lo °F“). Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C
(89,8 °F). Durch Ver längerung der Messdauer über den Signalton
hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Messungen in
der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz Signalton
eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8 °C (100 °F)
gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden
lang.) Werden Temperaturen über 42,9 °C (109,2 °F) gemessen, so
erscheint das Symbol für „Hi °C“ („Hi °F“). Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung das Ther
-
mometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert
anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst führt das
Thermometer einen Selbsttest durch. Danach erscheint der zuletzt
gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. Anschließend wird der Refe
-
renzwert von 37 °C (98,6 °F) und „Lo“ im Display angezeigt. Das
Thermometer ist Messbereit und der alte gespeicherte Messwert
wird automatisch durch den neuen Messwert ersetzt.
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad Fah-
renheit (°F) anzeigen lassen. Zum Einstellen halten Sie die EIN/AUS-
Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden gedrückt bis sich die
Messeinheit ändert. Der gespeicherte Wert wird in der neuen Mess
-
einheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie
(LR41, 1,5 V) für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden,
wenn
am rechten, unteren Rand erscheint. Drücken Sie den Batte-
riefachdeckel am Ende des Gerätes mit den Fingern zusammen und
ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Bat
-
terie und ersetzen Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das
+Zeichen auf der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie an
-
schließend den Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannah
-
mestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetz-
lich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batte
-
rien: Pb=Batterie enthält Blei, Cd=Batterie enthält
Cadmium, Hg=Batterie enthält Quecksilber. Für diese
Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und
ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien ver-
schlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder
unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen
und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem
Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterie-
typ.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desin-
fiziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur
Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder Desinfekti
-
onslösung eingetaucht werden. Das Thermo meter darf keinesfalls
ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden aufge
-
führten Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere
Reinigungs mittel oder Methoden können zu Funktionsstörungen
oder Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in
der originalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft und
wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische
Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse
angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer
-
den. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammel-
stellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
Technische Daten
Typ FT 13
Meßbereich 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F)
Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C
(95,9 °F) und 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C
(89,6 °F) und 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C
(107,8 °F) und 42,9 °C (109,2 °F)
Umgebungstempe
-
ratur bei Gebrauch
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), bei 15% bis
95 % rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur -20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), bei 15 % bis
95 % rel. Luftfeuchte
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Garantie / Ser vice
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend
„Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzun
-
gen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie
für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzli
-
chen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzli
-
cher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Voll
-
ständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des
neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rah
-
men des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig
oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfol
-
genden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantie-
bedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er
sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular
auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des
Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und
welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn
der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Pro
-
duktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachge
-
mäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batte-
rien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel,
Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmun
-
gen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder
gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht
von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und
Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel ge
-
kauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beru
-
hen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaf-
tung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall
die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Abb. 1 **
EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), and is subject to particular pre
-
cautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note
that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this unit.
Notes on electromagnetic compatibility
•
The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
•
The use of the device may be limited in the presence of electro-
magnetic disturbances. This could result in issues such as error
messages or the failure of the display/device.
•
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on
top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, how
-
ever, it is necessary to use the device in the manner stated, this
device as well as the other devices must be monitored to ensure
they are working properly.
•
The use of accessories other than those specified or provided by
the manufacturer of this device can lead to an increase in electro
-
magnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic
immunity; this can result in faulty operation.
•
Failure to comply with the above can impair the performance of the
device.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate.
Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one
of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the right of the
root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it
cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement
Recommended
time required for
measurement
Mean divergence to
the rectal method
in the anus until the acoustic
signal
–
in the oral cavity until the acoustic
signal
-0.4 °C to -1.5 °C
(-0.7 °F – -2.7 °F)
in the armpit minimum 5 minutes -0.7 °C to -2.0 °C
(-1.26 °F – -3.6 °F)
Use
For switching on, briefly press the on/off key. A
short acoustic signal will announce that the
thermometer is switched on. The thermometer
will carry out a self-test for about 2 seconds.
During the selftest all segments of the display will appear **. Then
the reference reading (37 °C (98,6 °F)) appears. Then the measure
-
ment symbol “°C” (“°F”) flashes and “Lo” is shown on the display.
The thermometer is now ready for use. During the measurement, the
current temperature is displayed continuously, and the “°C” (“°F”)
symbol flashes on and off. The measurement is completed when a
stable temperature has been reached. When this stage has been
reached, an acoustic signal is heard, the “°C” (“°F”) symbol stops
flashing and the temperature measured is displayed. As long as the
measured temperature is below 32 °C (89,6 °F), “Lo°C” (“Lo°F”)
will appear. Higher temperatures will be shown directly, e.g. 32,1 °C
(89,8 °F). By prolonging the length of measurement until after the
acoustic signal, more accurate measurements can be obtained. In
case the temperature is measured in the armpit, the thermometer
should be left in the armpit for the recommended time of measure
-
ment, in spite of the acoustic signal. If temperatures over 37,8 °C
(100 °F) are measured, a fever alarm sounds (short bleeping tones,
10 seconds long). If temperatures higher than 42,9 °C (109,2 °F) are
measured, the symbol for “Hi °C” (“Hi °F”) will appear. To prolong the
life of the battery, please switch off the thermometer by briefly
pressing the on/off key after the measurement. Otherwise the ther
-
mometer will automatically switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/
OFF button to display this value. The thermometer first carries out a
self test. Next the last stored measured value is displayed for approx.
2sec and then the reference value of 37 °C (98,6 °F) and “Lo” is
shown on the display. The thermometer is ready to take a measure
-
ment and the previously stored measurement value is automatically
replaced by the new measurement value.
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and de-
grees Fahrenheit (°F). To set the measuring unit press and hold the
On/Off button for longer than 2 seconds when switching on until the
measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese
battery (type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The battery has
to be replaced when
appears in the bottom right corner of the dis-
play. Release the battery compartment cover by gently pressing on the
catch. Remove the old battery and replace it with a battery of the same
type. The + sign on the battery must point upwards. Then close the
battery compartment, making sure that the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or electronics
retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing
harmful substances: Pb = Battery contains lead,
Cd=Battery contains cadmium, Hg = Battery con
-
tains mercury. These batteries contain lead (Pb) and
mercury (Hg).
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out
the affected areas with water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the bat-
tery compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the batteries
out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after each
use. The thermometer is 100 % water-proof. For the purpose of
cleaning or disinfection, it can be dipped into water or disinfectant
without any difficulties. Under no circumstances should the ther
-
mometer be boiled! Use one of the following disinfectants in accord-
ance with the manufacturer’s instructions. Other cleaning agents or
methods could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF; Lyso
-
formin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the
original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked and
developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be
regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instruc
-
tions for checking accuracy may be requested from the service ad-
dress.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling
point. Dispose of the device in accordance with EC Direc
-
tive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities respon
-
sible for waste disposal.
Technical data
Type FT 13
Range of measure-
ment
32 °C (89,6 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Accuracy of meas-
urement
± 0.1 °C in a water bath with a temperature of
35,5 °C (95,9 °F) to 42,0 °C (107,6 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of
32,0 °C (89,6 °F) to 35,4 °C (95,7 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of
42,1 °C (107,8 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Ambient tempera-
ture
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F)
, with 15 % to
95 % relative humidity
Storage tempera-
ture
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F)
, with 15 % to
95 % relative humidity
The serial number is located on the device or in the battery compart-
ment.
Warranty / ser vice
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinaf-
ter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product,
subject to the requirements below and to the extent described as
follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s
statutory warranty obligations which ensue from the sales
agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory
statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this
product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the
purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a
consumer and used exclusively for personal purposes in the context
of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incom
-
plete or defective in functionality in accordance with the following
provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery
free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should ap
-
proach their local retailer in the first instance: see the attached
“International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing
of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what
documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide
Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used
up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries,
cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser
accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly
and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well
as products that have been opened, repaired or modified by the
buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and
customer, or between service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (how
-
ever, in this case, claims may exist arising from product liability or
other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period
under any circumstances.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer
sur cet appareil.
Informations sur la compatibilité électromagné-
tique
•
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environne-
ments indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un envi-
ronnement domestique.
•
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de
ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pou
-
vez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une
panne de l’écran/de l’appareil.
•
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appa-
reils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provo-
quer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le
genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de sur
-
veiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
•
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par
le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations élec
-
tromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électroma-
gnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
•
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des
performances de l’appareil.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rec-
tale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire douce-
ment la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale
(mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des
deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite
de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure
axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas
recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure
Durée de mesure
recommandée
Ecart moyen tempéme-
par rapport à la méthode
rectale
dans l’anus jusqu’au signal –
dans la cavité
buccale
jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sous les ais
-
selles au
moins 5 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilisation
Pour la mise en marche du thermomètre, ap-
puyer brièvement sur la touche MARCHE/
ARRET. Cette action est confirmée par un court
signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord
un auto-test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage
sont alors visibles **. Ensuite la valeur de référence de 37 °C
(98,6 °F) s’affiche. Le symbole de mesure «°C» («°F») clignote
ensuite et «Lo» s’affiche à l’écran. Le thermomètre est prêt à fonc
-
tionner. Au cours de la mesure, la température instantanée est indi-
quée de manière continue, et le sym bole «°C» («°F») clignote. La
mesure prend fin lorsqu’une température stable est atteinte. Un si
-
gnal sonore se déclenche alors, le symbol «°C» («°F») cesse de
clignoter, et la valeur de la température mesurée s’affiche à l’écran.
Tant que la température mesurée est inférieure à 32 °C (89,6 °F),
«Lo°C» («Lo°F») reste affiché. Les températures plus élevées sont
directement affichées, par exemple 32,1 °C (89,8 °F). Lorsque la
prise de mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des
résultats de mesure plus précis. Si la température est prise sous
l’aisselle, il convient de respecter la durée de mesure sans tenir
compte du signal sonore. Dès que la température dépasse 37,8 °C
(100 °F) un signal d’alarme se fait entendre (tonalité brève de 10
secondes). Si des températures supérieures à 42,9 °C (109,2 °F) sont
mesurées, le symbole «Hi °C» («Hi °F») s’affiche. Pour augmenter la
durée de vie de la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après
la mesure en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermo
-
mètre n’a pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement
après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire.
Pour afficher cette valeur, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le
thermomètre effectue d’abord un auto-test. La valeur mesurée enre
-
gistrée en dernier apparaît ensuite pendant environ 2secondes. Puis,
la valeur de référence «37 °C» («98,6 °F») et «Lo» s’affichent à
l’écran. Le thermomètre est prêt à prendre une mesure et l’ancienne
valeur mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par une
nouvelle.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez afficher la température en degrés Celsius (°C) ou en
degrés Fahrenheit (°F). Pour régler l’unité, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée au démarrage pendant plus de 2 se
-
condes jusqu’à ce que l’unité de mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera affichée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali man-
ganèse (LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être chan-
gée quand s’affiche sur le bord inférieur droit. Des doigts,
comprimez le couvercle du compartiment à piles à l’extrémité du
thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière. Retirez la pile usée
et remplacez-la par une pile du même type. Le pôle + de la pile doit
être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le couvercle du comparti
-
ment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises
au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte
réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appa
-
reils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui
vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à subs
-
tances nocives : Pb = pile contenant du plomb,
Cd=pile contenant du cadmium, Hg=pile contenant
du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou
les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un mé
-
decin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient ava-
ler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de
portée des enfants en bas âge !
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le
compartiment à piles avec un chiffon sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles
du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur !
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque uti-
lisation. Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et peut
être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfectante sans
problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun cas être placé
dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants énumérés ci-
dessous, conformément aux indications du fabricant. D’autres pro
-
duits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des
dysfonctionnements ou endommager l’appareil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gigasept
FF; Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui
d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa dura
-
bilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles
techniques de mesure doivent être menés avec les moyens
appropriés. Pour obtenir des données précises sur la vérifi
-
cation de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une
demande par courrier au service après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil
ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée
de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de col
-
lecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil confor-
mément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro
-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type :
FT 13
Plage de
mesure :
32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
Précision de
mesure :
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C (95,9 °F) et
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C (89,6 °F) et
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C (107,8 °F) et
42,9 °C (109,2 °F)
Température
ambiante :
située entre +5 °C et +40 °C (41 °F – 104 °F) pour
une humidité relative de 15 % à 95 %
Température
de stockage:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F) pour une humi-
dité relative de 15 % à 95 %
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment
à piles.
Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Alle-
magne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce
produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-
après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les
obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de
vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la respon
-
sabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur
en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins person
-
nelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet
ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer
s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une répara
-
tion conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’inter
-
national » ci-jointe pour connaître les adresses du service
après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple,
l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si
l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation nor
-
male du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont
consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit
(par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, élec
-
trodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière
inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que
les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un
service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le
client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occa
-
sion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du pro
-
duit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soule-
vées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun
cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Abb. 1 **
alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este apa-
rato.
Indicaciones relativas a la compatibilidad elec-
tromagnética
•
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se
especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito do
-
méstico.
•
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromag-
néticas de forma restringida y en determinadas circunstancias.
Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o pro
-
ducirse averías en la pantalla o el dispositivo.
•
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o api-
lado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funciona-
miento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar
este y los demás aparatos hasta estar seguro de que funcionan
correctamente.
•
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el
fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayo
-
res interferencias electromagnéticas o una menor resistencia con-
tra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un
funcionamiento incorrecto.
•
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afec-
tadas las características de funcionamiento del aparato.
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para
ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros
en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una
de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde
el punto de vista médico.
Método
de medi
-
ción
Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con
relación al método rectal
Rectal hasta señal acústica –
Método
de medi
-
ción
Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con
relación al método rectal
Oral hasta señal acústica - 0,4°C hasta -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
Axilar un mínimo de 5min. - 0,7°C hasta -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Modo de empleo
Para encenderlo, pulse brevemente la tecla „si/
no“ (EIN/AUS). Una señal acústica breve le
confirmará el encendido. En primer lugar, el
termómetro realiza una prueba automática du
-
rante aprox. 2 segundos; en esta fase son visibles todos los segmen-
tos de la pantalla **. A continuación aparecerá el valor de referencia
de 37 °C (98,6 °F). A continuación empieza a parpadear el símbolo de
medición “°C” (“°F”) y se visualiza en la pantalla “Lo”. Esto significa
que el termómetro está listo para la medición. Durante la medición se
visualiza la temperatura actual y la señal “°C” (“°F”) intermitente. La
medición finaliza cuando el termómetro registra una tempera tura
estable. En este caso, suena una señal acústica, el símbolo “°C”
(“°F”) deja de centellear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo°C” (“Lo°F”)
aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta alcanzar los 32 °C
(89,6 °F); luego aparecerá directamente el valor de la temperatura
(p. ej., 32,1 °C (89,8 °F)). Si se prolonga la medición más allá de esta
señal, se obtendrán valores más exactos. La medición en la axila se
deberá llevar a cabo por lo menos durante 10 minutos, aunque haya
sonado la señal acústica. Cuando se miden temperaturas superiores
a 37,8 °C (100 °F) se escucha la alarma de fiebre (pitidos cortos
durante 10 segundos). Si la temperatura sobrepasa los 42,9 °C
(109,2 °F), aparecerá el símbolo “Hi °C” (“Hi °F”) en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro
después de cada medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/no“
(EIN/AUS). De lo contrario, el termómetro se apagará automáti-ca
-
mente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para mostrar
este valor pulse el botón de encendido/apagado. El termómetro
realiza en primer lugar una autocomprobación. A continuación se
visualiza el último valor de medición memorizado durante aprox. 2
seg. Seguidamente se muestra en la pantalla el valor de referencia
de 37 °C (98,6 °F) y la indicación “Lo”. El termómetro está listo para
la medición y el valor de medición antiguo memorizado se reemplaza
automáticamente por el nuevo valor de medición.
Modificación de la unidad de medición
La temperatura puede visualizarse en grados Celsius (°C) o en gra-
dos Fahrenheit (°F). Para ajustarlo mantenga pulsado el botón On/Off
durante más de 2 segundos hasta que se modifique la unidad de
medición.
El valor memorizado se mostrará en la nueva unidad de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso al-
calino (LR 41, 1,5 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe cam-
biarse cuando aparece una en el borde inferior derecho. Empuje
con los dedos la tapa del compartimento de la pila que se encuentra
en el extremo del aparato y haga fuerza hacia atrás. Extraiga la pila
antigua y sustitúyala por una pila del mismo tipo. El polo positivo de
la pila debe quedar hacia arriba. A continuación, coloque la tapa del
compartimento de la pila en la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a
través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los
puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distri
-
buidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por
ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd:la
pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio.
Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las
pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores
y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolon-
gado, retire las pilas del compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
¡No utilice baterías!
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de usarlo.
El termómetro es 100 % impermeable. Para su limpieza y/o desin
-
fección se puede introducir completamente en agua o en sustancias
recomendadas para la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a continuación
se recomiendan; otros detergentes o métodos pueden deteriorar el
aparato o conducir a una alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70 %, de venta en farmacias; Giga
-
sept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protec-
ción original.
La precisión de este termómetro ha sido comprobada minuciosa
-
mente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a una larga vida
útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán reali
-
zarse controles metrológicos utilizando para ello los medios oportu-
nos. Puede solicitar información más precisa sobre la comprobación
de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia
técnica en la dirección indicada en este documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato
cumpla su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se
puede desechar en los puntos de recogida adecuados dis
-
ponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni
-
cos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la auto-
ridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Especificaciones técnicas
Tipo:
FT 13
Alcance de
medición:
32 °C (89,6 °F) hasta 42,9 °C (109,2 °F)
Precisión de
medición:
± 0,1 °C en baño de agua entre 35,5 °C
(95,9 °F) y 42,0 °C (107,6 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 32,0 °C (89,6 °F)
y 35,4 °C (95,7 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 42,1 °C
(107,8 °F) y 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura
ambiental:
entre +5 °C y +40 °C (41 °F – 104 °F), a una hu-
medad relativa del aire comprendida entre el
15 % y el 95 %
Temperatura de
almacenaje:
entre -20 °C y +55 °C (-4 °F – 131 °F), a una hu-
medad relativa del aire comprendida entre el
15 % y el 95 %
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento
de las pilas.
Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo,
«Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está
sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se
describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obliga
-
ciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que
emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas le
-
gales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este
producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha
de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya
adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente perso
-
nales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto re
-
sultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a
lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete
a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones
de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará diri
-
giéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la
lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas
direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada
sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar
el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del
producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o
consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazale
-
tes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de in-
halación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento
sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de
uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o
modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico
no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las
instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro
de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad in
-
ferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este
caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la
normativa de responsabilidad de productos o de otras disposicio
-
nes de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en
ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
Abb. 1 **
Επεξήγηση συμβόλων
Στις οδηγίες χρήσης, στη συσκευασία και στην πινακίδα τύπου της
συσκευής και των αξεσουάρ χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Προσοχή
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
Μέρος εφαρμογής τύπου BF
Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ
σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρο
-
νικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Κατασκευαστής
21
PAP
Απορρίπτετε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο,
σύμφωνο με το περιβάλλον
IP 27
Με προστασία έναντι ξένων σωματιδίων ≥ 12.5 mm και
βύθισης για μικρό χρονικό διάστημα στο νερό
LOT
Ονομασία παρτίδας
Storage/Transport
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία και υγρασία
αέρα φύλαξης και μεταφοράς
Operating
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία και σχετική
υγρασία λειτουργίας
Αυτό το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις των
ισχυουσών ευρωπαϊκών και εθνικών οδηγιών.
Παραδοτέος εξοπλισμός: • Θερμόμετρο • Oδηγίες χρήσεως
•1μπαταρία LR41 των 1,5 V
Σημαντικές υπоδείξεις ασφαλείας – φυλάξτε τες για
μετέπειτα χρήση
Για να μπоρέσετε να εκμεταλλευτείτε πλήρως όλα τα πλεоνεκτήματα
τоυ θερμоμέτρоυ, πρέπει να διαβάσετε καλά τις оδηγίες χρήσης πριν
ΕΛΛΗΝΙΚ
τη θέση σε λειτоυργία, να τις φυλάξετε καλά για μετέπειτα χρήση και
να τις παρέχετε επίσης σε άλλоυς χρήστες.
•
Τо θερμόμετρо πρооρίζεται απоκλειστικά για τη μέτρηση της θερ-
μоκρασίας τоυ ανθρωπίνоυ σώματоς.
•
Το θερμόμετρο FT 13 είναι κατασκευασμένο μόνο για το σημείο μέ-
τρησης στο ανθρώπινο σώμα που αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης.
•
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να περιέλθει στα χέρια παιδιών χωρίς
επίβλεψη.
•
Ελέγχετε τо θερμόμετρо πριν από κάθε εκ νέоυ χρήση για σημάδια
βλάβης ή φθоράς. Χαλασμένα ή φθαρμένα θερμόμετρα δεν επιτρέ
-
πεται να χρησιμоπоιоύνται πλέоν.
•
Η ελάχιστη διάρκεια μέτρησης ως τо ηχητικό σήμα πρέπει να τηρεί-
ται χωρίς εξαίρεση. Σχετικά με τις μετρηθείσες τιμές συμβоυλευτείτε
τоν γιατρό σας.
•
Τо θερμόμετρо περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρоνικά μέρη. Γι’ αυτό πρо-
στατέψτε τо από κρоύσεις, κάμψεις, υψηλές θερμоκρασίες ή άμεση
ηλιακή ακτινоβоλία.
•
Τo συγκεκριμένo θερμόμετρo είναι εφoδιασμένo με μία εύκαμπτη
μύτη μέτρησης και ως εκ τoύτoυ εξασφαλίζει μεγαλύτερη άνεση και
ασζάλεια κατά τη μέτρηση, ιδιαίτερα σε μικρά παιδιά, σε άτoμα πoυ
κoιμoύνται ή σε άτoμα με περιoρισμένη συναίσθηση. Απαγoρεύεται
η κάμψη της μύτης σε κλίση μεγαλύτερη των 90°!
•
Η λειτоυργία στην περιоχή ισχυρών ηλεκτρоμαγνητικών πεδίων,
όπως π.χ. δίπλα σε κινητό τηλέφωνо, μπоρεί να оδηγήσει σε λει
-
τоυργικές διαταραχές.
•
Μετά τη θέση σε λειτоυργία τо θερμόμετρо εκτελεί μία αυτоδоκιμή.
Έλεγχоς της ακρίβειας μέτρησης δεν είναι απαραίτητоς.
•
Σε περίπτωση ασυνήθιστων ενδείξεων θερμoκρασίας απευθυνθείτε
άμεσα στo γιατρό σας.
•
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στην ευρωπαϊκή οδηγία 93/42/EEC
περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων, στο Νόμο περί ιατρικών
προϊόντων, στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN12470-3: Ιατρικά θερμόμε
-
τρα – Μέρος 3: ηλεκτρικά συμπαγή θερμόμετρα (με γραμμική πα-
ρεμβολή και χωρίς γραμμική παρεμβολή) με διάταξη μέγιστης τιμής,
καθώς και στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60601-1-2 (σε συμφωνία με
το CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), και
υπόκειται σε ειδικά μέτρα προφύλαξης σχετικά με την ηλεκτρομα
-
γνητική συμβατότητα. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη ότι φορητές
ή κινητές συσκευές επικοινωνίας υψηλών συχνοτήτων (HF) μπορεί
να επηρεάσουν αυτή τη συσκευή.
Υποδείξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα
•
Η συσκευή είναι κατάλληλη για λειτουργία σε όλα τα περιβάλλοντα
που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, συμπεριλαμβανομέ
-
νου του οικιακού περιβάλλοντος.
•
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί παρουσία ηλεκτρομαγνητικών
παρεμβολών, υπό προϋποθέσεις και μόνο σε περιορισμένο βαθμό.
Για τον λόγο αυτό μπορεί να προκύψουν μηνύματα σφαλμάτων ή π.χ.
διακοπές στη λειτουργία της οθόνης/συσκευής.
•
Η λειτουργία αυτής της συσκευής δίπλα σε άλλες συσκευές ή σε
στοίβαξη με άλλες συσκευές πρέπει να αποφεύγεται, επειδή μπορεί
να προκληθεί πρόβλημα στη λειτουργία της. Εάν χρειαστεί όμως να
λειτουργήσετε τη συσκευή με αυτόν τον τρόπο, θα πρέπει να παρα
-
κολουθείτε τη συσκευή μαζί με τις άλλες, ώστε να βεβαιωθείτε ότι
λειτουργούν σωστά.
•
Η χρήση παρελκομένων τρίτων κατασκευαστών, εκτός αυτών που
έχει ορίσει ο κατασκευαστής ή που συνοδεύουν τη συσκευή , μπορεί
να έχει σαν αποτέλεσμα αύξηση των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβο
-
λών ή μείωση της ηλεκτρομαγνητικής ατρωσίας της συσκευής και
να οδηγήσει σε εσφαλμένη λειτουργία.
•
Η μη τήρηση των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει μείωση της
απόδοσης της συσκευής.
Μέθоδоι μέτρησης:
Μέτρηση θερμоκρασίας στо оρθό (από τоυ оρθоύ
Αυτή η μέθоδоς μέτρησης είναι η πιо αξιόπιστη και ακριβέστερη. Για
τоν σκоπό αυτό εισάγετε τη μύτη τоυ θερμόμετρоυ πρоσεκτικά 2–3
cm μέσα στо оρθό.
Μέτρηση θερμоκρασίας στη στоματική κоιλότητα
(στоματικά
Για τоν σκоπό αυτό εισάγετε τη μύτη τоυ θερμόμετρоυ σε μία εκ των
δύо θερμоθυλάκων κάτω από τη γλώσσα ή δίπλα στη ρίζα της γλώσ
-
σας.
Μέτρηση θερμоκρασίας στη μασχάλη (μασχαλιαία
Αυτή η μέθоδоς μέτρησης είναι σχετικά ανακριβής και ως εκ τоύτоυ
δεν συνιστάται από ιατρικής άπоψης.
Μέθоδоς
μέτρησης
Συνιστώμενη δι-
άρκεια μέτρησης
Μέση απόκλιση από
τη μέθоδо μέτρησης
оρθό
iστо оρθό στη
στоματική
ως τо ηχητικό σήμα –
Μέθоδоς
μέτρησης
Συνιστώμενη δι-
άρκεια μέτρησης
Μέση απόκλιση από
τη μέθоδо μέτρησης
оρθό
κоιλότητα
ως τо ηχητικό σήμα -0,4°C έως -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
στη μασχάλη
τоυλάχιστоν 5 λεπτά -0,7°C έως -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Χρήση
Για τη θέση σε λειτоυργία πατήστε για λίγо τо
πλήκτρо OΝ/OFF. Ένα βραχύ ηχητικό σήμα επι
-
βεβαιώνει τη θέση σε λειτоυργία. Αρχικά τо θερ-
μόμετρо εκτελεί για περ. 2 δευτερόλεπτα μία
αυτоδоκιμή. Στη διάρκεια αυτή δείχνоνται όλα τα τμήματα της ένδειξης
**. Στη συνέχεια εμφανίζεται η τιμή αναφoράς των 37 °C (98,6 °F). Στη
συνέχεια αναβοσβήνει το σύμβολο μέτρησης «°C» («°F») και στην
οθόνη εμφανίζεται „Lo“. Τо θερμόμετρо είναι τώρα έτоιμо για την
εκτέλεση μέτρησης. Κατά τη διάρκεια της μέτρησης δείχνεται συνεχώς
η μετρоύμενη θερμоκρασία και τо σύμβоλо «°C» («°F») αναβоσβήνει.
Η μέτρηση τελειώνει, όταν δεν γίνεται πλέоν αισθητή καμία μεταβоλή
της θερμоκρασίας. Τότε ηχεί ένα σήμα, τо σύμβоλо «°C» («°F») δεν
αναβоσβήνει πλέоν και η μετρηθείσα τιμή της θερμоκρασίας δείχνεται
στо πεδίо ενδείξεων. Όσо η μετρоύμενη θερμоκρασία είναι κάτω των
32 °C (89,6 °F), εμφανίζεται τо «Lo°C» («Lo°F»). Μεγαλύτερες τιμές
δηλώνоνται άμεσα με ένα ηχητικό σήμα, π.χ. 32,1 °C (89,8 °F). Παρα
-
τείνоντας τη διάρκεια μέτρησης πέρα από τо ηχητικό σήμα, επιτυγχά-
νоνται ακριβέστερα απоτελέσματα μέτρησης. Σε μετρήσεις στη
μασχάλη πρέπει να τηρείται η συνιστώμενη διάρκεια μέτρησης, ακόμα
κι αν έχει ήδη ηχήσει τо σήμα. Όταν μετριoύνται θερμoκρασίες πάνω
από τoυς 37 °C (98,6 °F), ακoύγεται ένα αλάρμ πυρετoύ (σύντομα
μπιπ – για 10 δευτερόλεπτα). Σε περίπτωση πоυ μετρηθεί θερμоκρα
-
σία άνω των 42,9 °C (109,2 °F), εμφανίζεται τо σύμβоλо «Hi °C»
(«Hi °F»). Για την παράταση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας πρέπει
μετά τη μέτρηση να σβήνετε τо θερμόμετρо, πατώντας για λίγо τо
πλήκτρо ON/OFF. Διαφоρετικά τо θερμόμετρо τίθεται αυτόματα μετά
από περ. 10 λεπτά εκτός λειτоυργίας.
Μνήμη
Η τελευταία μετρηθείσα τιμή απоθηκεύεται αυτόματα. Για να εμφανί-
σετε αυτήν την τιμή, πιέστε το πλήκτρο ON/OFF. Αρχικά εκτελεί το
θερμόμετρο ένα αυτοέλεγχο. Κατόπιν εμφανίζεται η τελευταία αποθη
-
κευμένη τιμή μέτρησης για περ. 2 δευτ. Στη συνέχεια εμφανίζεται η
τιμή αναφοράς 37 °C (98,6 °F) και „Lo“ στην οθόνη. Το θερμόμετρο
Abb. 1 **

Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo
e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva
CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni
-
che (RAEE)
Produttore
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell’ambiente
IP 27
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≥12,5mm e contro l’immersione temporanea
LOT
Indicazione lotto
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoc-
caggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consen-
tite
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
Fornitura: 1 batteria da 1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro,
si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di utilizzare lo strumento, di conservarle per impiego futuro e ren
-
derle accessibili anche a chiunque intenda servirsi del termometro.
•
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tempera-
tura corporea umana.
•
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misurazione del
corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
•
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di
un adulto.
•
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non
presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termometri danneg
-
giati o usurati.
•
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino
alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risultati al me
-
dico curante.
•
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si racco-
manda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, temperature ele-
vate o raggi solari diretti.
•
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che garantisce
un maggiore comfort e più sicurezza durante la misurazione, in
particolare in bambini piccoli, pazienti addormentati o semi-co
-
scienti. Non piegare la punta oltre 90°!
•
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici,
come ad esempio un telefono cellulare, può causare anomalie di
funzionamento.
•
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessa-
rio controllare la precisione della misurazione.
•
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al pro-
prio medico curante.
•
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i
dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla
norma europea EN 12470-3: Termometri clinici - Parte 3: termo
-
metri elettrici compatti (a comparazione ed estrapolazione) aventi
un dispositivo di massimo e alla norma europea EN 60601-1-2
(conformità con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparec
-
chiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio.
ITALIANO
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой та-
бличке прибора и принадлежностей используются следующие
символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директивой по
отходам электрического и электронного оборудова
-
ния — WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Производитель
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписа-
ниями поохране окружающей среды
IP 27
Защищено от проникновения твердых тел размером
≥ 12,5мм и от погружения в воду на непродолжи
-
тельное время
LOT
Номер партии
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность
воздуха при хранении и транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональ
-
ных директив.
Комплект поставки: • Термометр • Инструкция по
применению • 1 батарейка 1,5 вольт LR41
Важные указания по безопасному использова-
нию – сохраните, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства
этого термометра, необходимо перед применением этого
устройства внимательно прочитать данную инструкцию, сохра
-
нить ее в надежном месте и сделать так, чтобы ее могли прочи-
тать все другие пользователи.
•
Данный термометр предназначен исключительно для измере-
ния температуры тела человека.
•
Термометр предназначен для измерения температуры тела
только в месте, указанном в инструкции по применению.
•
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения
взрослых.
•
Перед каждым использованием проверяйте термометр на
признаки повреждения или износа. Запрещается использо
-
вать термометр с признаками повреждения или износа.
•
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжитель-
ность измерения (до звукового сигнала). Консультируйтесь у
врача по результатам измерения температуры.
•
Термометр содержит чувствительные электронные компо-
ненты. Поэтому следует предохранять его от ударов, изгибов,
воздействия повышенной температуры или прямого солнеч
-
ного излучения.
•
Настоящий термометр оснащен гибким измерительным кон-
чиком, что обеспечивает большее удобство и надежность из-
мерения, особенно у маленьких детей, спящих и лиц с с
ограниченной вменяемостью. Кончик термометра нельзя сги
-
бать под углом больше 90 градусов!
•
Использование прибора в зоне действия сильных электромаг-
нитных полей, например, рядом с мобильным телефоном, мо-
жет привести к неправильной работе.
•
При включении термометр выполняет самотестирование. Про-
верка точности измерения не требуется.
•
При резком изменении температуры безотлагательно обра-
щайтесь к врачу.
РУССКИЙ
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urzą-
dzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Producent
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
IP 27
Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi
≥12,5mm i przed zalaniem przy chwilowym
zanurzeniu
LOT
Oznaczenie partii towaru
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgot-
ność powietrza podczas przechowy-
wania oraz podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgot-
ność powietrza podczas pracy
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europej-
skich i krajowych.
Material fornecido: • Termometr • Instrukcja obsługi •1 bateria
1,5 V LR41
Istotne zalecenia dotyczące bezpiecznego użytko-
wania – zachować do późniejszej konsultacji.
Aby w pełni wykorzystać wszystkie zalety termometru do mierzenia
temperatury ciała, należy dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję
obsługi przed jego użyciem oraz zachować ją do późniejszej konsul
-
tacji w miejscu dostępnym dla wszystkich użytkowników.
•
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała czło-
wieka.
•
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT 13 należy wyko-
nywać wyłącznie w miejscach określonych w instrukcji obsługi.
•
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny mieć
dostępu do termometru.
•
Przed każdym kolejnym użyciem termometru należy go wzrokowo
sprawdzić. Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno używać ter
-
mometru, który jest uszkodzony lub zużyty.
•
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie przestrzegać
minimalnego czasu pomiaru, którego koniec sygnalizowany jest
sygnałem dź więkowym. Uzyskane wartości pomiaru należy skon
-
sultować z lekarzem.
•
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na uszkodze-
nia. Z tego względu należy go chronić przed uderzeniami, zgina-
niem, wpływem wysokich temperatur i bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych.
•
Niniejszy termometr jest wyposażony w elastyczną końcówkę po-
miarową, co zapewnia większy komfort i pewność pomiaru,
zwłaszcza u małych dzieci, osób śpiących lub osób o ograniczonej
świadomości. Końcówki nie można odginać dalej niż 90°!
•
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych, np. w
pobliżu telefonów komórkowych praca termometru może być wa
-
dliwa.
•
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna samokon-
trola urządzenia. Nie jest możliwe sprawdzenie dokładności po-
miarów.
•
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury należy bez-
zwłocznie zwrócić się do swojego lekarza domowego.
•
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie
produktów medycznych 93/42/EEC, ustawą o produktach medycz
-
nych oraz europejską normą EN12470-3: Termometry medyczne
– część 3: Termometry elektryczne kompaktowe z urządzeniem
maksymalnym (nieprognozujące i prognozujące) oraz normą euro
-
pejską EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8). Ponadto podlega szczególnym
środkom ostrożności odnośnie do zgodności elektromagnetycznej.
Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracu
-
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urzą-
dzenia.
POLSKI
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
•
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato
nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico.
•
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici
l’apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono
conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/ap
-
parecchio.
•
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vici-
nanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata,
poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto.
Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo pre
-
scritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli
altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino corretta
-
mente.
•
L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell’apparecchio o in dotazione con l’apparecchio può comportare
la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di di
-
sturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio alle interferenze
elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso.
•
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’apparecchio.
Metodi di misura:Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre con
precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la
lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascel-
lare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può per-
tanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media ri
-
spetto ai metodi rettali
nell’ano fino al segnale acu
-
stico
–
Metodi di mi-
sura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media ri
-
spetto ai metodi rettali
in bocca fino al segnale acu
-
stico
da -0.4°C a -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sotto l’ascella min. 5 minuti da -0,7°C a -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilizzo
Per accendere lo strumento, premere breve-
mente il tasto ON/OFF. Un breve segnale
acustico conferma l’avvenuta accensione. In
primo luogo il termometro esegue un auto-test
per circa 2 secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti
segmenti del display **. Appare il valore di riferimento di 37 °C
(98,6 °F). Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”) e il
display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione.
Durante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e
il simbolo “°C” (“°F”) lampeggia. La misurazione termina quanto si
raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un segnale
acustico, il simbolo “°C” (“°F”) cessa di lampeggiare e viene visua
-
lizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C
(89,6 °F), appare il simbolo “Lo°C” (“Lo°F”). Valori superiori ven
-
gono indicati direttamente con un segnale acustico, ad es. 32,1 °C
(89,8 °F). Prolungando la durata della misura zione oltre il segnale
acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la misurazione
ascellare si raccomanda di rispettare la durata raccomandata, a
prescindere dalla comparsa del segnale acustico. In caso di tempe
-
rature superiori a 37,8 °C (100 °F) risuona un segnale di allarme
(brevi bip per 10 secondi). Se si misurano temperature superiori a
42,9 °C (109,2 °F), compare il simbolo “Hi °C” (“Hi °F”). Per prolun
-
gare la durata delle batterie, si raccomanda di spegnere il termome-
tro dopo la misurazione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In
caso contrario, il termometro si spegne automaticamente dopo
10minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e vi-
sualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il pulsante
ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro procede innanzi
tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di misurazione memorizzato
compare per circa 2 sec. Infine il display visualizza il valore di riferi
-
mento di 37 °C (98,6 °F) e “Lo”. Il termometro è pronto per la misu-
razione e il vecchio valore di misurazione memorizzato viene
sostituito automaticamente con il nuovo valore di misurazione.
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e in gradi
Fahrenheit (°F). Per l’impostazione, tener premuto il pulsante durante
l’accensione più a lungo di 2 secondi finché l’unità di misura non
cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di misura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese
di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La
batteria deve essere sostituita quando appare la lettera
nel mar-
gine inferiore destro. Comprimere con le dita il coperchio del vano
batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con forza all’indietro.
Estrarre la batteria esausta e sostituirla con una batteria dello stesso
tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto verso l’alto. Riappli
-
care quindi il coperchio sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi
punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i
negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di
legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche. Pb=batteria conte
-
nente piombo, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg=batteria contenente mercurio. Queste batterie
contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli
occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il me
-
dico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie
e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bam
-
bini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti pro-
tettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircu-
ito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo
prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere immerso
senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante. Non bollire il
termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei disinfettanti elencati di
seguito, seguendo le istruzioni del produttore. Altri detergenti o me
-
todi possono causare anomalie di funzionamento o danni allo stru-
mento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio origi-
nale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente testata
ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario
effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere in
-
formazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indi-
cato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i
normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere
effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’appa
-
recchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per
lo smaltimento.
Dati tecnici
Tipo:
FT 13
Campo di misura:
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di misura-
zione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 42,1 °C (107,8 °F) e 42,9 °C
(109,2 °F)
Temperatura ambi-
ente durante
l’impiego:
compresa tra +5 °C e +40 °C (41 °F – 104 °F),
con un’umidità relativa dell’aria da 15% a
95%
Temperatura di con-
servazione:
da -20°C a +55 °C (-4 °F – 131 °F), con
un’umidità relativa dell’aria da 15% a 95%
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito deno-
minata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto
delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi
di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acqui
-
sto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo
prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall‘acquisto del prodotto
nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato
come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale,
in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimo
-
strasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea
con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare
gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi
innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Ser
-
vice International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di
assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla ge
-
stione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto
e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di uti
-
lizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie,
batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine,
accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a
manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposi
-
zioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono
stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un
centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro
di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in
questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla respon
-
sabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in
materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
Abb. 1 **
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagne-
tycznej
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu
wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
•
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach
urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie.
Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria
wyświetlacza/urządzenia.
•
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok in-
nych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej
formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działa
-
niem. Jeśli stosowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne,
należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu
upewnienia się, że działają prawidłowo.
•
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione
przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia za
-
kłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności
elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działa
-
nia.
•
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia
wydajności urządzenia.
Metody mierzenia temperatury. Pomiar doodbytniczy
(rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda pomiaru
temperatury ciała. W celu dokonania pomiaru tą metodą należy
ostrożnie wsunąć końcówkę termometru w otwór odbytu na głębo
-
kość 2-3 cm.
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go aż do
jego nasady.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może być
zalecana z medycznego punktu widzenia.
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do
metody doodbytniczej, przy utrzymaniu zalecanego
okresu pomiaru:
w odbytnicy
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
–
w jamie ustnej
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
-0,4°C do -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do
metody doodbytniczej, przy utrzymaniu zalecanego
okresu pomiaru:
pod pachą,
min.
5
minut
-0,7°C do -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Korzystanie z termometru
Termometr włącza się przyciskiem WŁĄCZ/
WYŁĄCZ. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi
włączenie termometru. Następnie termometr
automatycznie uruchamia test samokontrolny,
trwający ok. 2 sekundy. Następnie pojawi się wartość referencyjna
37 °C (98,6 °F). Wtym czasie widoczne są wszystkie przedziały
wskazań **. Następnie miga symbol pomiaru „°C” („°F”) i na wy
-
świetlaczu pojawia się „Lo”. Na tym etapie termometr jest gotowy do
pomiarów. Wczasie mierzenia na wyświetlaczu pojawi się wartość
temperatury, wyświetlana na bieżąco w trybie ciągłym, przy migocą
-
cym jednocześnie symbolu „°C” („°F”). Pomiar zakończy się po
ustabilizowaniu się wartości temperatury. Włączy się sygnał dźwię
-
kowy, symbol „°C” („°F”)- przestanie pulsować, a na wyświetlaczu
pojawi się zmierzona wartość temperatury.
Tak długo, jak mierzona temperatura nie jest niższa od wartości
32 °C (89,6 °F), na wyświetlaczu wyświetlane jest „Lo°C” („Lo°F”).
Wszystkie wartości temperatury ciała po wyżej 32 °C (89,6 °F) będą
bezpośrednio wyświetlane np. już od 32,1 °C (89,8 °F). Wydłużając
czas pomiaru poza sygnał dźwiękowy, uzyskamy dokładniejszy
wynik pomiaru. Przy pomiarach temperatury pod pachą zaleca się
pozostawianie termometru pod pachą już po włączeniu się sygnału
dźwiękowego. Jeśli zmierzona temperatura będzie wyższa niż
37,8 °C (100 °F), zabrzmi alarm (krótkie dźwięki przez 10 sekundy).
Jeżeli wartość mierzonej temperatury przekracza 42,9 °C (109,2 °F),
w odczycie pojawia się symbol „Hi °C” („Hi °F”). Aby przedłużyć
trwałość baterii zasilających, należy wyłączać termometr za pomocą
przycisku WŁĄCZ/WYŁĄCZ bezpośrednio po dokonaniu pomiaru.
Wprzeciwnym razie, termometr wyłącza się automatycznie sam po
ok. 10 minutach.
Pamięć
Każda ostatnio mierzona wartość temperatury zostaje zachowana w
pamięci termometru. Aby wyświetlić tę wartość, należy nacisnąć
przycisk WŁ./WYŁ. Termometr najpierw przeprowadza autotest. Na
-
stępnie wyświetla się na ok. 2s ostatnio zapisany pomiar. Później na
wyświetlaczu pojawia się wartość referencyjna 37 °C (98,6 °F) i
„Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru i poprzedni wynik pomiaru
zostanie automatycznie zastąpiony nowym.
Zmienić jednostkę pomiarową
Wartość temperatury może być pokazywana w stopniach Celsiusa
(°C) lub stopniach Fahrenheita (°F). W celu nastawienia jednostki
należy po załączeniu przytrzymać przycisk ZAŁ/WYŁ ponad 2 se
-
kundy aż do zmiany jednostki pomiarowej. Zapamiętana wartość jest
pokazywana w nowej jednostce pomiarowej.
Wymiana baterii
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie baterie al-
kaliczne-manganowe (LR41, 1,5 V), które wystarczają na ok. 2lata.
Baterie należy wymienić, gdy po prawej stronie na brzegu pojawi się
. Nacisnąć palcami pokrywę kieszeni baterii w końcowej części
urządzenia i silnie pociągnąć w kierunku do tyłu. Wyciągnąć stare
baterie i zastąpić nowymi takiego samego typu. Znak + na baterii
musi być skierowany w górę. Ponownie założyć pokrywę kieszeni
baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjal
-
nie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punk-
tów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem
elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii
zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znaj
-
dują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera
ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg=bateria za
-
wiera rtęć. Dotyczy tych baterii: Pb, Hg.
Wskazówki dotyczące postępowania
z bateriami
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem.
•
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mo-
głyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy prze-
chowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
•
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
•
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne
i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
•
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej
temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
•
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
•
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć
baterie z przegrody.
•
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
•
Nie należy używać akumulatorów!
•
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie/odkażanie termometru
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub zdezynfekować
urządzenie. Termometr jest w 100% wodoszczelny i można go bez
obaw zanurzać w wodzie lub substancji odkażającej, aby go umyć
lub odkazić. Nie wolno wkładać termometru do wrzątku! Należy
stosować jeden z wymienionych poniżej środków odkażających,
zalecanych przez producenta termometru. Inne niż zalecane środki
lub metody czyszczenia mogą prowadzić do zakłóceń w funkcjono
-
waniu termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka: 70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept FF,
Lysoformin, Aseptisol.
Przechowywanie termometru/Utylizacja
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w ory-
ginalnym opakowaniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Ponadto
został on zaprojektowany do długotrwałego użytku. W przypadku
korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej należy przeprowa
-
dzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków. Do-
kładne dane dotyczące sprawdzania dokładności można uzyskać,
kontaktując się z działem obsługi klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakoń
-
czeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzu-
cać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację
należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym
kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Elec
-
trical and Electronic Equipment). Wrazie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Dane techniczne
Typ:
FT 13
Zakres pomiaru:
32 °C (89,6 °F) do 42,9 °C (109,2 °F)
Dokładność pomiaru:
±0,1°C w kąpieli wodnej pomiędzy
35,5 °C (95,9 °F) i 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy
32,0 °C (89,6 °F) i 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy
42,1 °C (107,8 °F) i 42,9 °C (109,2 °F)
Wymagana temperatura
otoczenia przy stosowa
-
niu termometru:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), przy
15% do 95% względnej wilgotności po
-
wietrza
Dopuszczalna tempera
-
tura dla przechowywania
termometru:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), przy
15% do 95% względnej wilgotności po
-
wietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana
dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących
warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobo
-
wiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy
kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bez
-
względnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność
niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 lata/lat,
licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupu
-
jącego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach
użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany
za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi po
-
stanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi
zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw
kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista
„Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania
reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty
są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy
kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania
się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się
lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. bate
-
rii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła,
nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub
konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią
instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, napra
-
wione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwi-
sowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a
klientem lub między centrum serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym
przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzial
-
ności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązu-
jących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają
okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Abb. 1 **
είναι έτοιμο προς μέτρηση και η παλιά αποθηκευμένη τιμή μέτρησης
αντικαθιστάται αυτομάτως με τη νέα τιμή μέτρησης.
Αλλάζετε μoνάδα μέτρησης
Μπoρείτε να απεικoνίσετε τη θερμoκρασία σε βαθμoύς Κελσίoυ (°C)
και βαθμoύς Φαρενάιτ (°F). Για τη ρύθμιση κρατάτε τo πλήκτρo ON/
OFF κατά την ενεργoπoίηση πατημένo για περισσότερo από 2 δευτε
-
ρόλεπτα μέχρι να αλλάξει η μoνάδα μέτρησης. Ηαπoθηκευμένη τιμή
απεικoνίζεται στη νέα μoνάδα μέτρησης.
Αλλαγή μπαταρίας
Τо θερμόμετρо περιέχει μία μπαταρία αλκαλίоυ-μαγγανίоυ με μεγάλη
διάρκεια ζωής (LR41, 1,5 V), για περ. 3000 μετρήσεις. Η μπαταρία
πρέπει να αντικατασταθεί αν εμφανιστεί
στο κάτω δεξιό άκρο.
Ημπαταρία πρέπει να αλλαχτεί, όταν αναβоσβήνоυν όλα τα στоιχεία
των ψηφίων στо πεδίо ενδείξεων. Λύστε την ασφάλιση τоυ χώρоυ
μπαταρίας, πιέζоντας ελαφρά στо κλείθρо. Αφαιρέστε την παλιά μπα
-
ταρία και αντικαταστήστε την με καινоύργια τоυ ιδίоυ τύπоυ. Τо σύμ-
βоλо + στην μπαταρία πρέπει να δείχνει πρоς τα πάνω. Στη συνέχεια
ξανακλείστε τоν χώρо μπαταρίας. Πρоσέξτε να κоυμπώσει τо κλείθρо.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και έχουν εκφορτιστεί πλή
-
ρως πρέπει να τοποθετούνται σε οικολογικούς κάδους με ειδική σή-
μανση ή στα σημεία συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων ή να
παραδίδονται σε εμπόρους ηλεκτρικών ειδών. Είσαστε υποχρεωμένοι
από τη νομοθεσία να φροντίσετε για την απόρριψη των μπαταριών.
Αυτά τα σύμβολα βρίσκονται στις μπαταρίες που περι
-
έχουν βλαβερές ουσίες: Pb = Η μπαταρία περιέχει μό-
λυβδο, Cd = Η μπαταρία περιέχει κάδμιο,
Hg=Ημπαταρία περιέχει υδράργυρο. Για αυτές τις
μπαταρίες ισχύει: Pb, Hg.
Υποδείξεις για τον χειρισμό των μπαταριών
•
Εάν έλθει σε επαφή υγρό μπαταρίας με το δέρμα ή τα μάτια, ξεπλύ-
νετε αμέσως με άφθονο νερό τα σημεία που επλήγησαν και συμβου-
λευθείτε αμέσως γιατρό.
•
Κίνδυνος κατάποσης! Μικρά παιδιά μπορεί να καταπιούν
μπαταρίες και να πνιγούν. Γι αυτό φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρος
μακριά από τα παιδιά!
•
Προσέξτε τη σήμανση της πολικότητας συν (+) και μείον (-).
•
Όταν μια μπαταρία έχει παρουσιάσει διαρροή, φορέστε προστατευ-
τικά γάντια και καθαρίστε τη θήκη της με ένα στεγνό πανί.
•
Προστατεύετε τις μπαταρίες από υπερβολική θερμότητα.
•
Κίνδυνος έκρηξης! Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά.
•
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να επαναφορτίζονται ή να βραχυκυ-
κλώνονται.
•
Αν σκοπεύετε να μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών.
•
Χρησιμοποιείτε μόνον τον ίδιο ή έναν ισοδύναμο τύπο μπαταρίας.
•
Αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα.
•
Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
•
Μην αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε ή τεμαχίζετε τις μπαταρίες.
Καθαρισμός/Απоλύμανση
Πριν και μετά από κάθε χρήση, η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται και
να απολυμαίνεται. Τо θερμόμετρо είναι 100% αδιάβρоχо και μπоρεί
για τоν καθαρισμό ή αντίστоιχα για την απоλύμανση να βυθιστεί άφоβα
σε νερό ή σε απоλυμαντικό διάλυμα. Τо θερμόμετρо δεν πρέπει σε
καμία περίπτωση να απоλυμανθεί με βρασμό! Χρησιμоπоιείτε ένα από
τα παρακάτω απоλυμαντικά σύμφωνα με τα στоιχεία τоυ παρασκευα
-
στή. Άλλα μέσα ή μέθоδоι καθαρισμоύ μπоρоύν να оδηγήσоυν σε
λειτоυργικές διαταραχές ή ζημιά τηςσυσκευής.
Όνоμα τоυ μέσоυ Ισоπρоπανόλη 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptiol
Φύλαξη/Απоρριμματική διαχείριση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το θερμόμετρo, τo φυλάτε μέσα στην αυθε-
ντική, πρoστατευτική θήκη πoυ παραδίδεται μαζί.
Η ακρίβεια αυτού του θερμομέτρου ελέγχθηκε προσεκτικά και σχεδι
-
άστηκε με σκοπό τη μακρά διάρκεια ωφέλιμης ζωής. Σε περίπτωση
χρήσης της συσκευής στην ιατρική, πρέπει να διεξάγονται μετρολογι
-
κοί έλεγχοι με τα κατάλληλα μέσα. Μπορείτε να ζητήσετε περισσότε-
ρες πληροφορίες για τον έλεγχο της ακρίβειας στη διεύθυνση
εξυπηρέτησης.
Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η συσκευή στο
τέλος της διάρκειας ζωής της δεν επιτρέπεται να απορρί
-
πτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Ηαπόρριψη μπορεί
να πραγματοποιείται μέσω κατάλληλων σημείων συλλογής
στη χώρα σας. Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδη
-
γία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Σε
περίπτωση αποριών, απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη
δημοτική υπηρεσία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπоς:
FT 13
Εύρоς μέτρησης:
32 °C (89,6 °F) έως 42,9 °C (109,2 °F)
Ακρίβεια μέτρησης:
±0,1°C σε λоυτρό νερоύ μεταξύ 35,5 °C
(95,9 °F) και 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C σε λоυτρό νερоύ μεταξύ 32,0 °C
(89,6 °F) και 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C σε λоυτρό νερоύ μεταξύ 42,1 °C
(107,8 °F) και 42,9 °C (109,2 °F)
Θερμоκρασία περι
-
βάλλоντоς κατά τη
χρήση:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), σε 15%
μέχρι 95% σχετική υγρασία αέρα
Θερμоκρασία
απоθήκευσης:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), σε 15%
μέχρι 95% σχετική υγρασία αέρα
Ο αριθμός σειράς βρίσκεται επάνω στη συσκευή ή στη θήκη των μπα
-
ταριών.
Εγγύηση / Σέρβις
Η Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (εφεξής θα κα-
λείται „Beurer“) παρέχει εγγύηση για αυτό το προϊόν υπό τους παρα-
κάτω όρους και στον βαθμό που περιγράφεται παρακάτω.
Οι παρακάτω όροι εγγύησης δεν επηρεάζουν τις νομικές υπο
-
χρεώσεις εγγύησης του πωλητή από τη σύμβαση πώλησης με
τον αγοραστή.
Η εγγύηση ισχύει επίσης χωρίς να παραβλέπονται οι υποχρεω
-
τικές διατάξεις περί νομικής ευθύνης.
Η Beurer εγγυάται την ικανότητα λειτουργίας χωρίς ελαττώματα και
την πληρότητα του παρόντος προϊόντος.
Η περίοδος ισχύος της εγγύησης παγκοσμίως είναι 5 χρόνια από την
ημερομηνία αγοράς του καινούργιου, μη χρησιμοποιημένου προϊόντος
από τον αγοραστή.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για προϊόντα, τα οποία έχουν αποκτη
-
θεί από τον αγοραστή ως καταναλωτή και προορίζονται αποκλειστικά
για προσωπική οικιακή χρήση.
Ισχύει το γερμανικό δίκαιο.
Στην περίπτωση που το παρόν προϊόν κατά την περίοδο ισχύος της
εγγύησης αξιολογηθεί ως ανεπαρκές ή ως ελαττωματικό κατά τη λει
-
τουργία σύμφωνα με τις παρακάτω διατάξεις, τότε η Beurer παρέχει
δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή σύμφωνα με τους παρόντες όρους
εγγύησης.
Εάν ο αγοραστής επιθυμεί να προβεί σε αξίωση εγγύησης, τότε
μπορεί να απευθυνθεί στον τοπικό αντιπρόσωπο: βλέπε συνημ
-
μένη λίστα „Service International“ με τις διευθύνσεις σέρβις.
Ο αγοραστής λαμβάνει έπειτα περισσότερες πληροφορίες για την
υλοποίηση της αξίωσης εγγύησης. π.χ. πού μπορεί να στείλει το προ
-
ϊόν και ποια έγγραφα είναι απαραίτητα.
Η διεκδίκηση της εγγύησης εξετάζεται μόνο όταν ο αγοραστής μπορεί
να παρουσιάσει
- ένα αντίγραφο του τιμολογίου/της απόδειξης αγοράς
- το γνήσιο προϊόν
στην Beurer ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργάτη της Beurer.
Από την παρούσα εγγύηση αποκλείονται ρητά
- φθορές που προκύπτουν από την κανονική χρήση ή κατανάλωση
του προϊόντος,
- εξαρτήματα που συνοδεύουν το παρόν, που φθείρονται ή φτάνουν
στο τέλος της ζωής τους κατόπιν ενδεδειγμένης χρήσης (π.χ. μπα
-
ταρίες, επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, μανσέτες, στεγανοποιητικά,
ηλεκτρόδια, λαμπτήρες, εξαρτήματα και εξαρτήματα συσκευής ει
-
σπνοής),
- προϊόντα που χρησιμοποιούνται, καθαρίζονται, φυλάσσονται ή συ
-
ντηρούνται με ακατάλληλο τρόπο ή/και μη τηρώντας τους κανόνες
των οδηγιών χρήσης, καθώς και προϊόντα που ανοίγονται, επισκευ
-
άζονται ή μετασκευάζονται από τον αγοραστή ή από μη εξουσιοδο-
τημένο κέντρο σέρβις της Beurer,
- ζημιές που προκύπτουν κατά τη μεταφορά μεταξύ κατασκευαστή
και πελάτη ή μεταξύ κέντρου σέρβις και πελάτη,
- προϊόντα που αγοράστηκαν ως προϊόν 2ης διαλογής ή ως μεταχει
-
ρισμένο προϊόν,
- επακόλουθες ζημιές, που βασίζονται σε κάποιο ελάττωμα του πα
-
ρόντος προϊόντος (σε αυτήν την περίπτωση θα μπορούσαν να
εγερθούν ωστόσο αξιώσεις εξαιτίας της ευθύνης για το προϊόν ή
εξαιτίας άλλων υποχρεωτικών νομικών διατάξεων ευθύνης).
Οι επισκευές ή η πλήρης αντικατάσταση δεν παρατείνει σε καμία
περίπτωση την περίοδο ισχύος της εγγύησης.
Με επιφύλαξη σφάλματος και αλλαγών
•
Данный прибор соответствует требованиям Европейской ди-
рективы о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о меди-
цинских изделиях, Европейскому стандарту EN 12470-3:
«Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуатационные ха
-
рактеристики компактных электрических термометров (срав-
нительного или экстраполяционного типа) с устройством
сохранения и указания максимальной температуры», а также
Европейскому стандарту EN 60601-1-2 (в соответствии с
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) и тре
-
бует соблюдения особых мер предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости. Следует учесть, что пере
-
носные и мобильные высокочастотные коммуникационные
устройства могут повлиять на данный прибор.
Указания по электромагнитной совместимо-
сти
•
Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных
в настоящей инструкции по применению, в том числе в до
-
машних условиях.
•
При наличии электромагнитных помех возможности исполь-
зования прибора могут быть ограничены. В результате, напри-
мер, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет
выход из строя дисплея/самого прибора.
•
Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами
и не устанавливайте его на другие приборы, это может вы
-
звать ошибки в работе. Однако, если использование прибора
все-таки необходимо в том виде, как описано выше, следует
наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться,
что они работают надлежащим образом.
•
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от
прилагаемого к данному прибору, может привести к росту
электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчиво
-
сти прибора и тем самым вызвать ошибки в работе.
•
Несоблюдение данного указания может отрицательно ска-
заться на характеристиках мощности прибора.
Методы измерения:
измерение температуры в заднем проходе (рек
-
тально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для
этого следует ввести наконечник термометра в задний проход
на 2–3см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух поло-
стей под языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышеч-
но)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэ-
тому с медицинской точки зрения не может быть рекомендован.
Метод измерения
Рекомендуемая
продолжительность из-
мерения
Среднее отклонение по
отношению к ректаль-
ному методу
в заднем проходе
до звукового сигнала
–
в полости рта
до звукового сигнала
от -0,4°C до -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
подмышкой
минимум
5
мин от -0,7°C до -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Использование
Для включения коротко нажмите клавишу
ВКЛ/ВЫКЛ. Короткий звуковой сигнал
подтвердит включение. Термометр сначала в
течение 2 секунд проводит самотестирова
-
ние. Затем появляется базовое значение 37 °C (98,6 °F). При
этом видны все сегменты индикации **. Затем замигает символ
измерения «°C» («°F») инадисплее появится надпись «Lo». Это
означает, что термометр готов к работе. Во время измерения
происходит непрерывная индикация текущей температуры, и
мигает символ «°C» («°F»). Измерение заканчивается, когда из
-
менение показания температуры прекращается. При этом выда-
ется звуковой сигнал, прекращается мигание символа «°C»
(«°F»), и видно значение темп ературы. Если измеренная темпе
-
ратура ниже 32 °C (89,6 °F), то появляется символ «Lo °C»
(«Lo°F»). Если температура выше 32 °C (89,6 °F), то она видна на
дисплее, например, 32,1 °C (89,8 °F). Если продолжать измере
-
ние после звукового сигнала, то точность измерения повыша-
ется. При измерении подмышкой следует соблюдать
рекомендуемую продолжительность процесса, несмотря на
звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше 37,8 °C
(100 °F), звучит акустическая сигнализация (короткие сигналы
– в течение 10 секунд). Если температура превышает 42,9 °C
(109,2 °F), то появляется символ «Hi °C» («Hi °F»). Чтобы увели
-
чить срок службы батарейки, выключайте термометр после из-
мерения коротким нажатием клавиши ВКЛ/ВЫКЛ. Если не
сделать это, термометр выключится автоматически через 10
минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоминается.
Для просмотра данного значения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Сначала термометр выполнит самопроверку. После этого втече
-
ние примерно 2секунд будет показано значение последнего
измерения. Затем надисплее отобразится значение нормы 37 °C
(98,6 °F) инадпись «Lo». Термометр готов кработе. Сохраненное
ранее значение измерения автоматически заменяется новым
значением.
Изменение единицы измерения
Вы можете определять температуру в градусах Цельсия (°C) или
градусах Фаренгейта (°F). Для настройки удерживайте кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ нажатой более 2 секунд, пока единица измерения не
изменится. Сохраненное в памяти значение указывается в новой
единице измерения.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку (LR41,
1,5 В), рассчитанную приблизительно на 2 года работы.
Батарейку необходимо заменить, если в правом нижнем углу
появляется
. Сдавите пальцами крышку отсека для батареек на
конце прибора и сильно сдвиньте ее назад Вытащите старую
батарейку и замените ее новой такого же типа. Символ «+» на
батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите
крышку на корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные бата
-
рейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема
спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обя
-
зывает пользователей обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках
токсичных веществ: Pb = свинец, Cd=кадмий,
Hg= ртуть. Касается данных батареек: Pb, Hg.
Обращение с элементами питания
•
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза
необходимо промыть соответствующий участок большим ко
-
личеством воды и обратиться к врачу.
•
Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие
дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому
батарейки необходимо хранить в недоступном для детей ме
-
сте!
•
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и
минус (-).
•
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек су-
хой салфеткой, надев защитные перчатки.
•
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
•
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
•
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
•
Если прибор длительное время не используется, извлеките из
него батарейки.
•
Используйте батарейки только одного типа или равноценных
типов.
•
Заменяйте все батарейки сразу.
•
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
•
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Чистка/дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство необ-
ходимо очищать и дезинфицировать. Термометр является пол-
ностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому может быть
без всяких осложнений опущен для чистки и, соответственно,
дезинфекции в воду или дезраствор. Категорически
запрещается кипятить термометр! Для дезинфекции исполь
-
зуйте одно из приведенных далее дезинфицирующих средств в
соответствии с данными изготовителя. Другие чистящие сред
-
ства или методы могут привести к нарушению работы или по-
вреждению прибора.
Наименование средства: Изопропиловый спирт 70%, Gigasept
FF, лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первоначаль-
ном защитном футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена, при
-
бор был разработан с расчетом на длительный срок эксплуата-
ции. При использовании прибора в медицинских учреждениях
необходимо провести измерительную техническую проверку с
помощью соответствующих средств. Точные данные для про
-
верки точности прибора можно запросить в сервисном центре.
В интересах охраны окружающей среды категорически
запрещается выбрасывать прибор по завершении
срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утили
-
зация должна производиться через соответствующие
пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утили
-
зировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Вслучае вопросов обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Технические данные
Тип:
FT 13
Диапазон измерения:
от 32 °C (89,6 °F) до 42,9 °C (109,2 °F)
Точность измерения:
±0,1°C в водяной бане от 35,5 °C
(95,9 °F) до 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C в водяной бане от 32,0 °C
(89,6 °F) до 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C в водяной бане от 42,1 °C
(107,8 °F) до 42,9 °C (109,2 °F)
Окружающая
температура при
использовании:
от +5 до +40°C (41 °F – 104 °F), при
относительной влажности воздуха от
15% до 95%
Температура
хранения:
от -20 до +55° C (-4 °F – 131 °F), при
относительной влажности воздуха от
15% до 95%
Серийный номер находится на приборе или в отделении для
батареек.
Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в
гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект
поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1 **
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönetme-
liği WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
IP 27
12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere karşı ve ge-
çici olarak suya daldırılmaya karşı korumalıdır
LOT
Lot tanımı
Storage/Transport
İİzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve
hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve
ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Teslimat kapsamı: • Termometre • Kullanma Talimatı •1 adet
1,5 V’luk pil LR41
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak
üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için, kul-
lanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı, ilerde
kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların da okuyabilmesine
olanak tanınmalısınız.
•
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.
•
Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda be-
lirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
•
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı göz-
den geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri daha fazla kullan-
mayın.
•
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyul-
malıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
•
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle ter-
mometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara karşı koruyun ve
doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
•
Bu termometre yumuşak bir ölçme başlığı ile donanmıştır ve bu-
nunla birlikte daha komforlu ve güvenli ölçme sağlar, özellikle kü-
çük çocuklarda, uyuyanlarda ve şuuru arızalı kişilerde. Başlık 90°
’den fazla bükülmemelidir!
•
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda
kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
•
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün ke-
sinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
•
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvurunuz.
•
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ürünler
kanununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bölüm 3: Ölçülen
maksimum değeri gösteren elektrikli (ektrapolasyonlu olan ve ol
-
mayan) kompakt termometreler Avrupa standardına ve
EN 60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8 uygunluğu) Avrupa standardına uygundur ve elekt
-
TÜRKÇE
romanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen
taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebi
-
leceğini dikkate alın.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
•
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirti-
len tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
•
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın fonksiyon-
larının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonu-
cunda örneğin hata mesajları görülmesi veya ekranın/cihazı devre
dışı kalması mümkündür.
•
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlar ile
üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı ça
-
lışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir kullanım kesin-
likle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için
bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
•
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricin-
deki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyon-
larının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun
azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
•
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilen-
mesine neden olabilir.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termomet-
renin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine
veya dil kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem
tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm sü-
resi
Rektal yöntemde or-
talama sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar
–
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm sü-
resi
Rektal yöntemde or-
talama sapma
Ağızdan
Sinyal sesine kadar
-0,4°C ila -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
Koltukaltından
En az 5 dakika
-0,7°C ila -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Kullanım
Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa
basın. Kısa bir sinyal sesi cihazın açıldığını
onaylar. Termometre önce kendi kendine yakla
-
şık 2 saniye süren bir test yapar. Bu sırada
göstergedeki tüm elemanlar görünür **. Sonra referans değeri olarak
ekranda 37 °C (98,6 °F) görünür. Son olarak ölçüm simgesi “°C”
(“°F”) yanıp söner ve ekranda “Lo” gösterilir. Ölçüm sırasında, anlık
ısılar sürekli gösterilir ve “°C” (“°F”)-işareti yanıp söner. Sabit bir
ısıya ulaşıldığında ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, “°C”
(“°F”)-işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş olan ısı değeri gösteri
-
lir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C (89,6 °F) den düşük olduğu sürece,
“Lo°C” (“Lo°F”) yazısı belirir. Daha yüksek ısılar ise bir sinyal
sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C (89,8 °F) şeklinde gösterilir. Sinyal
sesinden sonra ölçüme devam edilirse daha kesin değerler elde
edilebilir. Koltukaltından yapılan ölçümlerde, sinyal sesi duyulsa da,
tavsiye edilen ölçüm süresine uyulmalıdır. 37,8 °C (100 °F)’den daha
yüksek ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri
– 10 saniye boyunca). Ölçülen vücut ısısı 42,9 °C (109,2 °F) nin üze
-
rinde olursa “Hi °C” (“Hi °F”) simgesi belirir. Pil ömrünü uzatmak için
ölçümden sonra lütfen AÇMA/KAPATMA-tuşuna kısa süre basarak,
termometreyi kapatın. Aksi takdirde termometre yaklaşık 10 dakika
sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu değeri
görüntülemek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre önce
kendi kendini test eder. Bunun ardından en son kaydedilmiş olan
ölçüm değeri yakl. 2 san. yanar. Ardından ekranda 37 °C (98,6 °F)
referans değeri ve “Lo” gösterilir. Termometre çalışmaya hazırdır ve
kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri üzerine yeni ölçüm değeri yazılır.
Ölçüm biriminin değiştirilmesi
Sıcaklık derecesini santigrat (°C) ve Fahrenheit (°F) türünden görün-
tüleyebilirsiniz. Ayarlamak için, cihazı devreye sokarken, ölçüm birimi
değişinceye kadar, AÇMA/KAPATMA tuşunu 2 saniyeden daha uzun
bir süre basılı tutunuz.
Belleğe kayıtlı değer ayarlanan yeni ölçüm birimi türünden gösterilir.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun ömürlü
bir alkali-mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt köşede bir
görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucundaki pil gözünün kapa
-
ğını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli bir şekilde arkaya doğru
çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve yerine aynı tipten yeni bir pil ta
-
kınız. Pil üzerindeki + işareti üst tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten
sonra, pil gözü kapağını cihaza takınız. Kilitin yerine tam oturmasına
dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutu
-
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcıla-
rına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi,
yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd=Pilkadmiyum
içeriyor, Hg = Pil cıva içeriyor. Bu piller için geçerli:
Pb,Hg.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri
suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların eriş
-
meyeceği yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir
bezle temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölme-
sinden çıkarın.
•
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya dezen-
fekte edilmelidir. Termometre %100 su geçirmez olup, temizleme ve/
veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çıkmadan suya veya de
-
zenfeksiyon çözeltisine batırılabilir. Termometre asla kaynatılmama-
lıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon maddelerinden birini,
üreticisinin talimatlarına göre kullanın. Başka temizleme maddeleri
veya yöntemleri, cihazda fonksiyon bozukluklarına veya hasara yol
açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptiol
İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koruyucu
ambalajında muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve
alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin
tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrol
-
leri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresin-
den talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel
atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki
uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara ilete
-
bilirsiniz.
Teknik Veriler
Tip:
FT 13
Ölçüm aralıgı:
32 °C (89,6 °F) ila 42,9 °C (109,2 °F)
Ölçüm kesinliği:
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C (95,9 °F) ve
42,0 °C (107,6 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0 °C (89,6 °F) ve
35,4 °C (95,7 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1 °C (107,8 °F)
ve 42,9 °C (109,2 °F) arasında
Kullanım sırasında
çevre ısısı:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), %15 ile %95
bağıl hava neminde
Saklama ısısı:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), %15 ile %95
bağıl hava neminde
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Garanti / Ser vis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“
olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve
aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkile
-
mez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında
herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz oldu
-
ğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla
başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve
bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca
eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa,
Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün tes
-
limatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel
satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Ulus
-
lararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili ola
-
rak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli
olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan
aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında
da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin
piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydın
-
latma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne
uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya
bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir
servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan
veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak
bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk
hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Abb. 1 **
791.09_FT13_2020-02-27_03_IM1_BEU
