
DE Heizkissen
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Heating pad
Instructions for use ............................... 9
FR Coussin chauant
Mode d’emploi ................................... 14
ES Almohadilla eléctrica
Instrucciones de uso .......................... 19
IT Termoforo
Istruzioni per l’uso .............................. 24
TR Isı yastığı
Kullanım kılavuzu ................................ 29
RU Электрическая грелка
Инструкция поприменению ............ 34
PL Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi ............................... 39
NL Warmtekussen
Gebruiksaanwijzing ............................ 44
DA Varmepude
Betjeningsvejledning ........................... 49
SV Värmekudde
Bruksanvisning ................................... 54
NO Varmepute
Bruksanvisning ................................... 59
FI Lämpötyyny
Käyttöohje .......................................... 64
HK 145 Cosy Weight
Green Planet
Special Articles
24.HDE.72388
Hohenstein HTTI

2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.

3
e
c
o
1
2
3
5
4
6
2
1
3
4
5
6

4
DEUTSCH
1. Lieferumfang..............................................................................4
2. Zeichenerklärung .......................................................................4
3. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch
aufbewahren .............................................................................5
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................7
5. Gerätebeschreibung ..................................................................7
6. Bedienung .................................................................................7
6.1 Sicherheit ..........................................................................7
6.2 Inbetriebnahme .................................................................7
6.3 Einschalten ........................................................................ 7
6.4 Temperatur einstellen ........................................................ 7
6.5 Abschaltautomatik ............................................................7
7. Reinigung und Pflege ...............................................................7
8. Was tun bei Problemen? ...........................................................8
9. Aufbewahrung ...........................................................................8
10. Entsorgung ..............................................................................8
11. Technische Angaben ..............................................................8
12. Garantie / Service ...................................................................8
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial
entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst
-
adresse. Mehr Informationen zu Beurer Green Planet und Nachhal-
tigkeit finden Sie unter dem folgenden QR-Code.
• 1 Heizkissen
• 1 Schalter
• 1 Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver
-
wendet:
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen
die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verlet
-
zungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, kann die Anlage oder etwas in ihrer
Umgebung beschädigt werden.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anweisung lesen
(Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
Gerät der Schutzklasse II
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderun-
gen der Technischen Regelwerke der EAWU
Darf nicht von sehr jungen Kindern (0-3 Jahre) benutzt
werden
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Importeur
maximale Waschtemperatur 30 °C
sehr schonender Prozess
Nicht bleichen
Nicht chemisch reinigen
Keine Nadeln hinein stechen!
Nicht bügeln
Nicht im Wäschetrockner trocknen
INHALT
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Ge-
brauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Ge-
ben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.

5
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
GRS - Standard zur unabhängigen Zertifizierung von
Recycling Material
-cGCO:WÑfiOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen
die hohen humanökologischen Anforderungen des
Oeko-Tex
®
Standards 100, wie durch das Forschungsin-
stitut Hohenstein nachgewiesen.
Smartphone-Link zu Beurer Green Planet-Produkten und
Nachhaltigkeits-Hintergrundinformationen
3. WICHTIGE ANWEISUNGEN
FÜR DEN SPÄTEREN GE-
BRAUCH AUFBEWAHREN
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgen-
den Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag,
Hautverbrennung, Brand) verursa
-
chen. Die folgenden Sicherheits-
und Gefahrenhinweise dienen nicht
nur zum Schutz Ihrer Gesundheit
bzw. der Gesundheit Dritter, sondern
auch zum Schutz des Produktes.
Beachten Sie daher diese Sicher
-
heitshinweise und übergeben Sie
diese Anleitung bei Weitergabe des
Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nicht von
Personen benutzt werden, die un
-
empfindlich gegen Hitze sind und
von anderen schutzbedürftigen Per
-
sonen, die nicht auf eine Überhitzung
reagieren können (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten
Hautveränderungen oder vernarbten
Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von schmerzlin
-
dernden Medikamenten oder Alko-
hol).
• Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr
jungen Kindern (0-3 Jahre) ange
-
wandt werden, weil diese nicht auf
eine Überhitzung reagieren können.
• Das Heizkissen kann von Kindern,
die älter als 3 Jahre und jünger als
8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt
werden, wobei der Schalter immer
auf den Mindesttemperaturwert ein
-
gestellt sein muss.
• Dieses Heizkissen kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi
-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah
-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn Sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Heizkissens unterwiesen wur
-
den und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Heizkis
-
sen spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Be
-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Heizkissen ist nicht für den
Gebrauch in Krankenhäusern be
-
stimmt.
• Dieses Heizkissen ist nur für den
Einsatz im häuslichen/privaten Um
-
feld bestimmt, nicht im gewerblichen
Bereich.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammenge
-
schoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Dieses Heizkissen darf nur in Verbin
-
dung mit dem auf dem Etikett ange-
geben Schalter betrieben werden.
• Dieses Heizkissen darf nur an die auf
dem Etikett angegebene Netzspan
-
nung angeschlossen werden.

6
• Wenn das Heizkissen über mehrere
Stunden benutzt wird, empfehlen wir
die niedrigste Temperaturstufe am
Schalter einzustellen, um eine Über
-
hitzung des erwärmten Körperteils,
und in Folge ggf. eine Hautverbren
-
nung zu vermeiden.
• Die von diesem Heizkissen aus
-
gehenden elektrischen und ma-
gnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herz
-
schrittmachers stören. Sie liegen je-
doch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000
V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte:
max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Her
-
steller Ihres Herzschrittmachers vor
der Benutzung dieses Heizkissens.
• Nicht an den Leitungen ziehen, dre
-
hen oder sie scharf knicken.
• Das Kabel und der Schalter des
Heizkissens können bei unsachge
-
mäßer Anordnung die Gefahr von
Verhakung, Strangulierung, Stolpern
oder Treten mit sich bringen. Der
Benutzer muss sicherstellen, dass
überschüssige Kabel und Kabel im
Allgemeinen sicher verlegt werden.
• Dieses Heizkissen ist häufig dahin
-
gehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung
zeigt. Falls solche Anzeichen vor
-
handen sind, das Heizkissen un-
sachgemäß gebraucht wurde oder
es sich nicht mehr erwärmt, muss es
vor erneutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
• Wenn aufgrund einer Beschädigung
des Produkts Glasperlen freigesetzt
werden, verwenden Sie das Produkt
nicht mehr. Verschlucken Sie nie
-
mals die Glasperlen. Wenn Glasper-
len verschluckt wurden, sofort einen
Arzt aufsuchen.
• Sie dürfen das Heizkissen (inkl. Zube-
hör) keinesfalls önen oder reparie-
ren, da sonst eine einwandfreie Funk-
tion nicht mehr gewährleistet ist. Bei
Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Heizkissens beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie
nicht abnehmbar, muss das Heizkis
-
sen entsorgt werden.
• Schalter und Leitungen nicht dem
direkten Sonnenlicht aussetzen.
• Während dieses Heizkissen einge
-
schaltet ist, darf
-kein scharfkantiger Gegenstand
daraufgelegt werden,
- keine Wärmequelle wie Wärmfla
-
sche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im
Schalter erwärmen sich beim Ge
-
brauch des Heizkissens. Der Schal-
ter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Heizkissen lie
-
gen, wenn es betrieben wird.
• Lassen Sie das Heizkissen vor der
Lagerung abkühlen. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt
werden.
• Legen Sie während der Lagerung
keine Gegenstände auf dem Heiz
-
kissen ab, um zu vermeiden, dass
das Heizkissen scharf geknickt wird.
Andernfalls kann das Heizkissen be
-
schädigt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Hinwei
-
se zu den folgenden Kapiteln: Bedie-
nung, Reinigung und Pflege, Aufbe-
wahrung.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwen
-
dung unserer Geräte haben, so wen-

7
den Sie sich bitte an unseren Kun-
denservice.
4. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
VORSICHT
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Kör-
pers bestimmt.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Netzstecker
2
Schalter
3
Schiebeschalter (EIN = I / AUS = 0 )
4
Tasten zur Temperatureinstellung
5
Beleuchtete Anzeige der Temperaturstufen
6
Steckkupplung
6. BEDIENUNG
6.1 Sicherheit
HINWEIS
• Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausge-
stattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM
das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen
im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
• Beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus
Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und
an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
• Verbinden Sie keinesfalls das defekte Heizkissen mit einem
anderen Schalter des gleichen Typs. Dies würde ebenfalls zu
einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im
Schalter führen.
6.2 Inbetriebnahme
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zu-
sammenschiebt oder Falten bildet.
1.
Verbinden Sie zuerst den Schalter
mit dem Heizkörper in dem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
2.
Stecken Sie danach den Netzste-
cker in die Steckdose.
6.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter
3
auf der rechten Seite des
Schalters auf Stufe „I“ (EIN) - siehe Abb. Schalter. Im eingeschalte
-
ten Zustand ist die Anzeige der Temperaturstufen beleuchtet.
Zur gleichmäßigen Verteilung der Füllung, das Kissen sanft
und regelmäßig schütteln.
6.4 Temperatur einstellen
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die
-Taste
4
. Um
die Temperatur zu verringern, drücken Sie die
-Taste
4
.
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2-5: Individuelle Wärme
Stufe 6: Maximale Wärme
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie,
indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen.
Dieses Heizkissen verfügt über eine Schnellheizung, die
zu einer schnellen Erwärmung innerhalb der ersten 10 Mi
-
nuten führt.
6.5 Abschaltautomatik
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik
ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca.
90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkis
-
sens. Ein Teil der angezeigten Temperaturstufen
am Schalter beginnt dann zu blinken. Um das
Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können,
stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter
3
zunächst auf Stufe
„0“ (AUS). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten
möglich.
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, emp-
fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen,
um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf.
eine Hautverbrennung zu vermeiden.
6.6 Ausschalten
Stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter
3
am Schalter auf die
Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen auszuschalten. Die Anzeige
der Temperaturstufen ist dann nicht mehr beleuchtet.
Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den
seitlichen Schiebeschalter
3
für EIN/AUS auf die Stufe
„0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck
-
dose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und
somit den Schalter vom Heizkissen.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus
der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und
somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
HINWEIS
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkei-
ten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fus
-
selfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel.
• Kleine Flecken auf dem Heizkissen können mit einem ange
-
feuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmit-
tel entfernt werden.
HINWEIS
Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt
werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
• Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar.
• Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonen
-
den Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie
ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des
Herstellers.
HINWEIS
• Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heiz-
kissen auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach
ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
90 min
STOP

8
HINWEIS
• Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das
Heizkissen am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann
das Heizkissen beschädigt werden.
• Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen,
wenn die Steckkupplung und das Heizkissen vollständig tro
-
cken sind. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt wer-
den.
WARNUNG
Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! An-
dernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
8. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem
Die Temperaturstufen werden nicht beleuch-
tet während
- der Schalter vollständig mit dem Heiz
-
kissen verbunden ist
- der Netzstecker mit einer funktionieren
-
den Steckdose verbunden ist
- der seitliche Schiebeschalter am Schal
-
ter auf Stufe „I“ (EIN) steht
Mögliche
Ursache
Das Sicherheitssystem hat das Heizkissen
irreversibel abgeschaltet.
Behebung Senden Sie das Heizkissen und den Schalter
zum Service ein.
9. AUFBEWAHRUNG
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen
wir Ihnen, es in der Originalverpackung aufzubewahren. Trennen
Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heiz
-
kissen.
10. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfra
-
gen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kom-
munale Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsor-
gung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Samm
-
lung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungs-
gemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die fol
-
genden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet:
• Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern.
• Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von min
-
destens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen.
• Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri
-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u.
Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müs-
sen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
• bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an
einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Ge
-
räteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
• auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels
-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen
diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

9
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes.
Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use
accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use
to the next user as well.
1. Included in delivery ...................................................................9
2. Signs and symbols ....................................................................9
3. Important instructions Retain for future use ............................ 10
4. Intended use ............................................................................ 11
5. Device description ................................................................... 11
6. Operation .................................................................................11
6.1 Safety ..............................................................................11
6.2 Initial use .........................................................................12
6.3 Switching on ..................................................................12
6.4 Setting the temperature ..................................................12
6.5 Automatic switch-o ...................................................... 12
6.6 Switching o ...................................................................12
7. Cleaning and maintenance ..................................................... 12
8. What if there are problems? ....................................................12
9. Storage ....................................................................................12
10. Disposal ................................................................................. 12
11. Technical Specifications ....................................................... 13
12. Guarantee / Service .............................................................. 13
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or acces
-
sories and that all packaging material has been
removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified
Customer Service address. Remove the hang tag
with information on Beurer Green Planet before
initial use.
• 1 Heat pad
• 1 Control
• 1 Instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the device:
DANGER
Indicates an imminent danger. If it is not avoided, death or
serious injury will occur.
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially imminent hazard. If it is not avoided,
slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the
device or something in its vicinity may be damaged.
Product information
Note on important information
Read the instructions
The electronic device must not be disposed of with
household waste
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
B
A
Marking to identify the packaging material. A = Material
code, B = Material number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper
and cardboard
Separate the product and packaging elements and dis-
pose of them in accordance with local regulations.
Protection class II device
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU.
Must not be used by very young children (0-3 years old).
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Importer
Wash at a maximum temperature of 30°C
Very gentle wash
Do not bleach
Do not dry clean
Do not insert pins!
Do not iron
Do not tumble dry
TABLE OF CONTENTS

10
Do not use when folded or bunched up!
GRS – standard for independent certification of recycled
material
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
The textiles used for this device meet the stringent hu-
man ecological requirements of Oeko Tex Standard 100,
as verified by Hohenstein Research Institute.
Smartphone link to background information about Beur-
er Green Planet products and sustainability
3. IMPORTANT INSTRUC-
TIONS
RETAIN FOR FUTURE
USE
WARNING
• Non-observance of the following
notes may result in personal injury
or material damage (electric shock,
skin burns, fire). The following safe
-
ty and hazard information is not only
intended to protect your health and
the health of others, it should also
protect the product. For this reason,
pay attention to these safety notes
and include these instructions when
handing over the product to others.
• This heat pad must not be used by
persons who are not sensitive to
heat or by other vulnerable persons
who may not be able to react to
overheating (e.g. diabetics, people
with skin alterations due to illness
or scarred tissue in the application
area, after taking pain relief medica
-
tion or alcohol).
• This heat pad must not be used by
very young children (0-3 years old)
as they are unable to respond to
overheating.
• The heat pad can be used by chil
-
dren older than 3 and younger than
8 years of age provided they are su
-
pervised. For this, the control must
always be set to the minimum tem
-
perature.
• This heat pad may be used by chil
-
dren over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or
mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are
supervised or have been instructed
on how to use the heat pad safely,
and are fully aware of the conse
-
quent risks of use.
• Children must not play with the heat
pad.
• Cleaning and user maintenance
must not be performed by children
unless supervised.
• This heat pad is not designed for use
in hospitals.
• This heat pad is only intended for
domestic/private use, not for com-
mercial use.
• Do not insert pins.
• Do not use folded or rucked.
• Do not use if wet.
• This heat pad may only be used in
conjunction with the control speci
-
fied on the label.
• This heat pad must only be connect
-
ed to the mains voltage that is spec-
ified on the label.
• If the heat pad is being used over
several hours, we recommend that
you set the lowest temperature set
-
ting on the control to avoid the body
overheating and thereby any poten
-
tial burns to the skin or heat stroke.
• The electrical and magnetic fields
emitted by this heat pad may inter
-
fere with the function of a pacemaker.
However, they are still well below the
limits: electrical field strength: max.
5000 V/m, magnetic field strength:

11
max. 80A/m, magnetic flux density:
max. 0.1 millitesla. Please therefore
consult your doctor and the manu
-
facturer of your pacemaker before
using this heat pad.
• Do not pull, twist or make sharp
bends in the cables.
• If the cable and control of the heat
pad are not positioned properly,
there may be a risk of becoming en
-
tangled in, being strangled by, trip-
ping over, or stepping on the cable
and control. The user must ensure
that excess lengths of cable, and ca
-
bles in general, are safely routed.
• Please check this heat pad frequent
-
ly for signs of wear and tear or dam-
age. If any such signs are evident, if
the heat pad has been used incor
-
rectly or if it no longer heats up, it
must be checked by the manufactur
-
er before being switched on again.
• If glass beads are released due to
damage to the product, stop using
the product. Never swallow the glass
beads. If glass beads are swallowed,
consult a doctor immediately.
• Under no circumstances should
you open or repair the heat pad (in
-
cluding the accessories) yourself
because faultless functionality can
no longer be guaranteed thereafter.
Failure to observe this will invalidate
the guarantee.
• If the mains connection cable of this
heat pad is damaged, it must be dis
-
posed of. If it cannot be removed,
the heat pad must be disposed of.
• Do not expose control and cables to
direct sunlight.
• When this heat pad is switched on:
-Do not place any sharp objects on it
- Do not place any heat sources,
such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it
• The electronic components in the
control warm up when the heat pad
is in use. For this reason, the control
must never be covered or placed on
the heat pad when it is in use.
• Allow the heat pad to cool down be
-
fore storing it away. Otherwise the
heat pad may get damaged.
• To avoid any creasing in the heat
pad, do not place any objects on top
of it while it is being stored. Other
-
wise the heat pad may get damaged.
• It is essential to observe the informa
-
tion relating to the following chap-
ters: Operation, Cleaning and main-
tenance, Storage.
• If you should have any questions
about using our devices, please
contact our Customer Services de
-
partment.
4. INTENDED USE
CAUTION
This heat pad is only designed to warm up the human body.
5. DEVICE DESCRIPTION
The related illustrations are on page 3.
1
Power plug
2
Control
3
Sliding switch (ON = I / OFF = 0)
4
Buttons for setting temperature
5
Illuminated display for temperature settings
6
Plug-in coupling
6. OPERATION
6.1 Safety
NOTICE
• The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor
technology provides protection against overheating across the
entire surface of the heat pad with an automatic switch-o in
the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched o

12
the heat pad, the temperature settings are no longer illuminated
when switched on.
• Please note that for safety reasons, the heat pad can no longer
be operated after a fault has occurred and must be sent to the
specified service address.
• Do not connect the defective heat pad with another control of
the same type. This would trigger a permanent switch-o via
the control’s safety system.
6.2 Initial use
NOTICE
Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded dur-
ing use.
1. To operate the heat pad connect
the control to the heat pad by
plugging in the connector.
2. Then plug in the power plug into
the mains outlet.
6.3 Switching on
Push the sliding switch
3
on the right side of the control to the
setting “I” (ON) – see image of control. When the switch is on, the
temperature settings display is illuminated.
Gently shake the pad regularly to ensure the filling is even-
ly distributed.
6.4 Setting the temperature
To increase the temperature, press the
button
4
. To reduce
the temperature, press the
button
4
.
Level 1: minimum heat
Level 2-5: individual heat setting
Level 6: maximum heat
The fastest way to warm up the heat pad is to initially set
the highest temperature setting.
This heat pad have a fast heating function, which allows
the pad to warm up faster in the first 10 minutes.
6.5 Automatic switch-o
This heat pad is equipped with an automatic
switch-o function. This turns o the heat supply
approx. 90 minutes after the initial use of the heat
pad. A part of the displayed temperature settings
on the control then begins to flash. So that the
heat pad can be switched back on, the side slid
-
ing switch
3
must first be set to setting “0” (OFF). After about 5
seconds it is possible to switch it on again..
WARNING
If the heat pad is being used over several hours, we recommend
that you set the lowest temperature setting on the control to avoid
overheating the heated body part, which may lead to burns to the
skin.
6.6 Switching o
To switch the heat pad o, set the sliding switch
3
on the side of
the control to setting “0” (OFF). The temperature settings display
is no longer illuminated.
If the heat pad is not in use, switch the side sliding switch
3
for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power
plug from the socket. Then disconnect the control from the
heat pad by unplugging the plug-in coupling.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Before cleaning, always remove the power plug from the socket
first. Then disconnect the control from the heat pad by unplugging
the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
NOTICE
The control must never come into contact with water or other liq-
uids, as this may cause damage.
• To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any
chemical or abrasive cleaning agents.
• Small marks on the heat pad can be removed with a damp
cloth and if necessary, with a little liquid detergent for delicate
laundry.
NOTICE
Please note that the heat pad may not be chemically cleaned,
wrung out, tumble dried, put through a mangle or ironed. Other
-
wise the heat pad may be damaged.
• This heat pad is machine-washable.
• Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at
30 °C (wool cycle). Use a delicate laundry detergent and meas
-
ure it out according to the manufacturer’s instructions.
NOTICE
• Immediately after washing, reshape the heat pad to its origi-
nal dimensions while it is still damp and spread it out flat on a
clothes horse to dry.
NOTICE
• Do not use pegs or similar items to attach the heat pad to the
clothes horse. Otherwise the heat pad may be damaged.
• Do not reconnect the control to the heat pad until the plug-in
connection and the heat pad are completely dry. Otherwise the
heat pad may be damaged.
WARNING
Never switch the heat pad on to dry it! Otherwise there is a risk of
electric shock.
8. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem
The temperature settings are not illuminated
- while the control is properly connected
to the heat pad
- the power plug is connected to a work
-
ing socket
- the side sliding switch on the control is
set to setting “I” (ON)
Cause The safety system has switched the heat pad
o permanently.
Solution Send the heat pad and the control for
servicing.
9. STORAGE
If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we
recommend that you store it in the original packaging. For this pur
-
pose, disconnect the control from the heat pad by unplugging the
plug-in coupling.
10. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in
the household waste at the end of its useful life. Dispose
of the unit at a suitable local collection or recycling point.
90 min
STOP

13
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any ques
-
tions, please contact the local authorities responsible for waste
disposal..
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
See the rating label on the heat pad.
12. GUARANTEE / SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can
be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes

14
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez observer les consignes
d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage
ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de
transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
TABLE OF CONTENTS
1. LIVRAISON
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appa
-
reil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que
la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne
l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service
client indiqué. Vous trouverez de plus amples informations sur
Beurer Green Planet et la durabilité sous le code QR suivant.
• 1 Coussin chauant
• 1 Interrupteur
• 1 Mode d‘emploi
2. EXPLICATION DES SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’em-
ballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
DANGER
Indique un danger imminent. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle n’est
pas évitée, l’installation ou un élément de son environnement
peut être endommagé..
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Lire les consignes
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères
Fabricant
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives euro
-
péennes et nationales en vigueur.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau
: 1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux réglementations commu
-
nales.
Équipement de classe de protection II.
Les produits sont complètement conformes aux exi-
gences des règlements techniques de l’UEEA.
Ne doit pas être utilisé par des enfants en bas âge (0-3
ans)
Marquage de conformité UKCA
Symbole de l’importateur
Température de lavage maximale 30°C, cycle ultra
délicat
Ne pas blanchir
Ne pas nettoyer à sec
Ne pas enfoncer d’aiguilles !
Ne pas repasser
Ne pas sécher au sèche-linge
1. Livraison ..................................................................................14
2. Explication des symboles ........................................................ 14
3. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! .. 15
4. Utilisation conforme aux recommandations ............................ 17
5. Description de l’appareil .......................................................... 17
6. Utilisation ................................................................................. 17
6.1 Sécurité ...........................................................................17
6.2 Mise en service ...............................................................17
6.3 Mise sous tension ...........................................................17
6.4 Réglage de la température .............................................. 17
6.5 Arrêt automatique ...........................................................17
7. Nettoyage et entretien ............................................................17
8. Que faire en cas de problèmes ? ............................................18
9. Rangement ..............................................................................18
10. Élimination .............................................................................18
11. Données techniques ............................................................. 18
12. Garantie / maintenance ........................................................18

15
Ne pas utiliser l’appareil plié ou froissé !
GRS– Norme de certification indépendante des maté-
riaux recyclés
-cGCO:WÑfiOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le
contrôle des matières indésirables du point de vue de
l‘écologie humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Stan
-
dards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein.
Lien vers les produits Green Planet de Beurer et les
informations de base sur le développement durable
3. CONSIGNES IMPOR-
TANTES À CONSERVER
POUR UN USAGE ULTÉ
-
RIEUR !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-
après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou maté
-
riels (chocs électriques, brûlures de
la peau, incendie). Ces consignes de
sécurité et avertissements ne sont
pas uniquement destinés à proté
-
ger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger
le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécuri
-
té et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également
ces instructions.
• Ce coussin chauant ne doit pas être
utilisé par des personnes insensibles
ou vulnérables à la chaleur, car elles
pourraient ne pas réagir en cas de
surchaue (par exemple, les diabé
-
tiques, les personnes sujettes à des
lésions cutanées dues à une maladie
ou ayant des cicatrices dans la zone
d’application, après la prise d’anal
-
gésiques ou d’alcool).
• Ce coussin chauant ne doit pas
être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne
pas réagir en cas de surchaue.
• Le coussin chauant peut être utili
-
sé par les enfants de 3ans à 8ans
sous surveillance, en conservant à
tout moment l’interrupteur réglé sur
la température la plus basse.
• Ce coussin chauant peut être utilisé
par les enfants de plus de 8ans ain
-
si que par les déficients physiques,
sensoriels ou mentaux et les per
-
sonnes ayant peu de connaissances
ou d’expérience à la condition qu’ils
soient surveillés ou sachent com
-
ment l’utiliser en toute sécurité et en
comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer
avec le coussin chauant.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être eectués par des enfants
sans surveillance.
• Ce coussin chauant n’est pas
conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• Ce coussin chauant ne doit être uti
-
lisé que dans un environnement do-
mestique/privé et en aucun cas dans
un cadre professionnel.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas l’appareil plié ou frois
-
sé.
• N’utilisez pas l’appareil mouillé.
• Vous ne devez utiliser ce cous
-
sin chauant qu’avec l’interrupteur
mentionné sur l’étiquette.
• Ne raccordez pas ce coussin chauf
-
fant à une autre tension que celle in-
diquée sur l’étiquette.
• Lorsque vous utilisez le coussin
chauant pendant plusieurs heures,
il est recommandé de régler l’in
-
terrupteur sur le niveau de tempé-
rature le plus bas pour éviter toute
surchaue de votre corps et le cas
échéant des brûlures de la peau.

16
• Les champs électriques et ma-
gnétiques émanant de ce coussin
chauant peuvent éventuellement
perturber le fonctionnement des sti
-
mulateurs cardiaques. Ils sont ce-
pendant bien inférieurs aux limites:
puissance des champs électriques:
5 000 V/m max., puissance des
champs magnétiques: 80A/m max.,
induction magnétique: 0,1mT max.
Veuillez donc consulter votre méde
-
cin et le fabricant de votre stimula-
teur cardiaque avant d’utiliser ce
coussin chauant.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas
trop fortement les câbles.
• S’ils ne sont pas disposés correc
-
tement, le câble et l’interrupteur du
coussin chauant présentent des
risques d’enchevêtrement, d’étran
-
glement, de trébuchement ou de
chute. L’utilisateur doit veiller à ce
que les câbles et autres fils en géné
-
ral ne gênent pas.
• Ce coussin chauant doit être ré
-
gulièrement vérifié pour détecter la
présence de tout signe d’usure ou
d’endommagement. Le cas échéant,
ou si ce coussin chauant a été uti
-
lisé de façon inappropriée ou s’il ne
chaue plus, il doit être vérifié par le
fabricant avant d’être utilisé à nou
-
veau.
• Si des billes de verre sont libérées
en raison d’un dommage au produit,
cessez d’utiliser le produit. N’avalez
jamais les billes de verre. En cas d’in
-
gestion de billes de verre, consultez
immédiatement un médecin.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir
ou réparer le coussin chauant (y
compris ses accessoires) ; le bon
fonctionnement de l’appareil ne se
-
rait plus assuré. Le non-respect de
cette consigne annulerait la garantie.
• Si le câble d’alimentation électrique
du coussin chauant est endomma
-
gé, il doit être mis au rebut. S’il n’est
pas détachable, le coussin chauant
doit être mis au rebut.
• Ne pas exposer l’interrupteur et les
câbles à la lumière directe du soleil.
• Pendant que ce coussin chauf
-
fant fonctionne, vous ne devez pas
– poser d’objets tranchants dessus,
– poser de source de chaleur des-
sus, comme des bouillottes, des
coussins chauants, etc.
• Les composants électroniques de
l’interrupteur chauent lors de l’utili
-
sation du coussin chauant. Vous ne
devez donc pas couvrir l’interrupteur
ou le poser sur le coussin chauant
lorsque ce dernier est utilisé.
• Laissez refroidir le coussin chauant
avant de le ranger. Sinon, le coussin
chauant pourrait être endommagé.
• Ne posez pas d’objet sur le coussin
chauant lors de son stockage pour
éviter qu’il ne se plie trop fortement.
Sinon, le coussin chauant pourrait
être endommagé.
• Respectez impérativement les
consignes indiquées aux chapitres
suivants : Utilisation, nettoyage et
entretien, rangement.
• Pour toute question concernant
l’utilisation de nos appareils, adres
-
sez-vous à notre service clients.

17
4. UTILISATION CONFORME AUX RECOM-
MANDATIONS
ATTENTION
Ce coussin chauant est exclusivement conçu pour réchauer le
corps humain.
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page 3.
1
Fiche d‘alimentation
2
Interrupteur
3
Commutateur coulissant (MARCHE = I / ARRÊT = 0)
4
Touches de réglage de la température
5
Achage lumineux des niveaux de température
6
Fiche secteur
6. UTILISATION
6.1 Sécurité
AVIS
• Le coussin chauant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ.
Cette technologie de capteur empêche la surchaue du cous
-
sin chauant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique
en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a
désactivé le coussin chauant, les niveaux de température qui
montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés.
• Veuillez noter qu‘après une défaillance due à la sécurité, vous
ne pouvez plus utiliser le coussin chauant et devez l‘envoyer
au service après-vente indiqué.
• Ne branchez jamais le coussin chauant défectueux à un autre
interrupteur du même type. Cela entraînerait également un arrêt
définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
6.2 Mise en service
AVIS
orsque vous l‘utilisez, assurez-vous que le coussin chauant n‘est
pas froissé et qu‘aucun pli ne s‘est formé.
1. Branchez d‘abord l‘interrupteur
au corps chauant en connec
-
tant la fiche secteur.
2. Branchez la prise au secteur.
6.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant
3
sur le côté droit de l‘interrup-
teur sur le niveau « I » (MARCHE), voir Fig. commutateur. Lorsqu‘il
est allumé, l‘achage des niveaux de température s‘éclaire.
Secouez régulièrement et en douceur le coussin pour ré-
partir uniformément le remplissage.
6.4 Réglage de la température
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche
4
.
Pour baisser la température, appuyez sur la touche
4
.
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2-5 : chaleur personnalisée
Niveau 6 : chaleur maximale
Le coussin se réchaue plus rapidement lorsque vous ré-
glez le niveau de température au plus haut.
Ce coussin chauant dispose d‘un chauage rapide per-
mettant un chauage plus rapide lors des 10 premières
minutes.
6.5 Arrêt automatique
Ce coussin chauant est équipé d’un arrêt au-
tomatique. Il désactive la fonction de chauage
après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin.
Une partie des niveaux de température achés
sur l‘interrupteur commence à clignoter. Pour que
le coussin chauant puisse redémarrer, commen
-
cez par régler le commutateur coulissant latéral
3
sur le niveau «
0 » (ARRÊT). Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le
chaue-matelas sous tension.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le coussin chauant pendant plusieurs
heures, il est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de
température le plus bas pour éviter toute surchaue de votre corps
et le cas échéant des brûlures de la peau.
6.6 Mise hors tension
Réglez le commutateur coulissant latéral
3
de l‘interrupteur sur
la position « 0 » (ARRÊT) pour éteindre le coussin chauant. L‘a
-
chage des niveaux de température n‘est plus éclairé.
Si vous n‘utilisez pas le coussin chauant, réglez le com-
mutateur latéral
3
MARCHE/ARRÊT sur la position « 0
» (ARRÊT) et débranchez la prise secteur. Déconnectez
ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin
chauant.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de
la prise avant de nettoyer l‘appareil. Déconnectez ensuite la fiche
secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauant. Sinon, vous
vous exposez à un risque de choc électrique.
AVIS
L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou
d‘autres liquides. Il peut être endommagé.
• Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chion sec non
pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
• Vous pouvez nettoyer les petites taches du coussin chauant
à l‘aide d‘un chion humide et un peu de lessive liquide pour
linge délicat.
AVIS
Le coussin chauant ne doit pas être nettoyé avec des produits
chimiques, essoré, séché en machine, cylindré ou repassé. Sinon,
il pourrait être endommagé.
• Le coussin chauant est lavable en machine.
• Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine).
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les ins
-
tructions du fabricant.
AVIS
• Étirez le coussin chauant encore humide juste après le lavage
pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et laissez-le sécher à plat
sur un étendage.
AVIS
• N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le
coussin chauant sur l‘étendage. Sinon, il pourrait être endom
-
magé.
90 min
STOP

18
• Reconnectez l’interrupteur au coussin chauant seulement
quand le connecteur et le coussin chauant sont complète
-
ment secs. Sinon, il pourrait être endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas le coussin chauant en marche lors du sé-
chage ! Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
8. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ?
Problème
Les niveaux de température ne sont pas éclai-
rés quand :
- l‘interrupteur est connecté au coussin
chauant
- la fiche est connectée à une prise qui
fonctionne
- le commutateur coulissant latéral sur
l‘interrupteur se trouve en position « I
» (MARCHE)
Cause Le système de sécurité a désactivé le cous
-
sin chauant de manière irréversible.
Solution Envoyez le coussin chauant et l‘interrupteur
au service après-vente.
9. RANGEMENT
Si vous n’utilisez pas le coussin chauant pendant une période
prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son em
-
ballage d‘origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc
l‘interrupteur du chaue-matelas.
10. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais des points
de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimina
-
tion et du recyclage de ces produits.
11. DONNÉES TECHNIQUES
Consultez le mode d‘emploi du coussin chauant.
12. GARANTIE / MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garan-
tie, veuillez consulter la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

19
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia
y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga
estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un
tercero, incluya también las instrucciones de uso.
Índice
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el apa
-
rato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan
daños visibles y de que se retira el material de embalaje corres
-
pondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Encontrará más información sobre Beurer Green Planet y sosteni
-
bilidad en el código QR siguiente.
• 1 Almohadilla eléctrica
• 1 Interruptor
• 1 Instrucciones de uso
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
PELIGRO
Indica un peligro inminente. Si no se evita, el resultado es la
muerte o lesiones muy graves.
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita,
el aparato o algo de su entorno podrían resultar dañados.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Leer las instrucciones
No está permitido eliminar los aparatos (electrónicos)
junto con la basura doméstica
Fabricante
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separar el producto y los componentes del embalaje, y
eliminarlos conforme a las disposiciones municipales.
Aparato de la clase de protección II
Está demostrado que los productos cumplen los requi-
sitos de las normas técnicas de la Unión Económica
Euroasiática
No debe ser utilizado por niños muy pequeños (de 0 a
3 años).
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido,
por sus siglas en inglés)
Símbolo del importador
Temperatura de lavado máxima 30°C, proceso muy
suave
No usar lejía
No limpiar en seco
¡No clavar agujas!
No planchar
No secar en la secadora (Tumbler)
1. Artículos suministrados ...........................................................19
2. Explicación de los símbolos ................................................... 19
3. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas .....20
4. Uso correcto del aparato ......................................................... 22
5. Descripción del aparato ..........................................................22
6. Utilización ................................................................................22
6.1 Seguridad ........................................................................22
6.2 Puesta en funcionamiento ..............................................22
6.3 Encender ......................................................................... 22
6.4 Ajuste de la temperatura .................................................22
6.5 Desconexión automática ................................................22
7. Limpieza y cuidado ................................................................22
8. Resolución de problemas ........................................................ 23
9. Conservación ..........................................................................23
10. Eliminación ............................................................................23
11. Datos técnicos ......................................................................23
12. Garantía / asistencia ............................................................. 23

20
¡No utilizarlo doblado ni arrugado!
GRS - Estándar para la certificación independiente de
materiales reciclados
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen
con los estrictos requerimientos humanoecológicos de
las normas Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el
Instituto de Investigación de Hohenstein.
Enlace para smartphones a los productos Green Planet
de Beurer e información general sobre sostenibilidad.
3. INDICACIONES IMPOR-
TANTES
CONSÉRVELAS PARA FU-
TURAS CONSULTAS
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes
indicaciones puede ocasionar daños
personales o materiales (descargas
eléctricas, quemaduras en la piel o
incendios). Las siguientes indica
-
ciones de peligro y de seguridad no
solo sirven para proteger su salud o
la salud de terceras personas, sino
también para proteger el produc
-
to. Respete por tanto estas indica-
ciones de seguridad y, si entrega el
aparato a otra persona, entréguele
también el manual de instrucciones.
• Esta almohadilla eléctrica no debe
ser utilizada por personas insen
-
sibles al calor ni otras personas
dependientes que no pueden reac
-
cionar a un sobrecalentamiento (in-
cluidas, p.ej., personas diabéticas,
personas con lesiones cutáneas
producidas por alguna enfermedad
o partes de la piel con cicatrices en
la zona de aplicación, tras la inges
-
tión de analgésicos o alcohol).
• Esta almohadilla eléctrica no debe
ser utilizada por niños muy peque
-
ños (de 0 a 3 años), ya que no pue-
den reaccionar a un sobrecalenta-
miento.
• La almohadilla eléctrica puede ser
utilizada por niños mayores de
3años y menores de 8 años bajo su
-
pervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de tempe
-
ratura.
• Esta almohadilla eléctrica puede
ser utilizada por niños mayores de
8 años, así como por personas con
facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca ex
-
periencia o conocimientos, siempre
que estén vigilados o se les indique
cómo usarla de forma segura y en
-
tiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca
con la almohadilla.
• Las tareas de limpieza y de mante
-
nimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Esta almohadilla eléctrica no está
destinada al uso en hospitales.
• Esta almohadilla eléctrica se ha di
-
señado exclusivamente para su uso
privado o en el hogar y no para uso
industrial.
• No clavar agujas.
• No utilizarlo doblado ni arrugado.
• No utilizarla mojada.
• Esta almohadilla eléctrica solo debe
ser utilizada con el interruptor indi
-
cado en la etiqueta.
• La almohadilla eléctrica se puede
conectar únicamente a la tensión de
red indicada en la etiqueta.
• Si la almohadilla eléctrica se utiliza
durante varias horas, recomenda
-
mos ajustar el nivel de temperatura
más bajo en el interruptor para evi
-
tar un sobrecalentamiento del cuer-
po, y consiguientemente posibles
quemaduras en la piel.
• Los campos magnéticos y eléctricos
que salen de esta almohadilla eléctri
-

21
ca pueden interferir en determinadas
circunstancias en el funcionamiento
de los marcapasos. Sin embargo,
están muy por debajo de los valores
límite: intensidad de campo eléctri
-
ca: máx. 5000 V/m, intensidad de
campo magnética: máx. 80 A/m,
densidad de flujo magnética: máx.
0,1 militesla. Consulte a su médico
y al fabricante del marcapasos antes
de utilizar esta almohadilla.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni
doblarlos.
• Si no se colocan bien, el cable y el
interruptor de la almohadilla eléc
-
trica pueden conllevar peligro de
estrangulamiento, de enganchar
-
se, tropezar con ellos o pisarlos. El
usuario debe asegurarse de colocar
de forma segura los cables sobran
-
tes y los cables en general.
• Se debe comprobar a menudo si la
almohadilla eléctrica muestra indi
-
cios de desgaste o de estar dañada.
En case do que haya tales indicios,
la almohadilla eléctrica se haya utili
-
zado de modo inadecuado o ya no
se caliente, deberá ser comprobada
por el fabricante antes de volver a
encenderla.
• Si se desprenden perlas de vidrio
debido a daños en el producto, deje
de utilizarlo. No se trague nunca las
perlas de vidrio. En caso de haber
ingerido perlas de vidrio, acuda in
-
mediatamente a un médico.
• No debe abrir ni reparar la almoha
-
dilla eléctrica (incluidos los acceso-
rios) bajo ningún concepto; en caso
contrario, ya no se garantizará su
correcto funcionamiento. El incum
-
plimiento de esta disposición anula
la garantía.
• Si el cable de alimentación de red de
esta almohadilla eléctrica se daña,
deberá sustituirse. Si el cable no se
puede extraer, deberá sustituirse la
almohadilla eléctrica.
• No exponer los interruptores ni los
cables a la luz directa del sol.
• Mientras la almohadilla eléctrica está
encendida, no debe colocarse encima
– ningún objeto afilado,
– ninguna fuente de calor, como bol-
sa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• Los componentes electrónicos del
interruptor se calientan durante el
uso de la almohadilla, Por lo que el
interruptor no deberá estar cubierto
o estar encima de la almohadilla en
funcionamiento.
• Deje que la almohadilla eléctrica se
enfríe antes de guardarla. De lo con
-
trario, la almohadilla podría resultar
dañada.
• No coloque objetos sobre la almo
-
hadilla eléctrica mientras la tenga
guardada para evitar que se doble
en exceso. De lo contrario, la almo
-
hadilla podría resultar dañada.
• Es imprescindible que siga las indi
-
caciones de los siguientes capítulos:
Manejo, Limpieza y cuidado, Con
-
servación.
• Si todavía tiene dudas sobre cómo
usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de
atención al cliente.

22
4. USO CORRECTO DEL APARATO
ATENCIÓN
Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo
humano.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los dibujos correspondientes se muestran en la página 3.
1
Enchufe
2
Interruptor
3
Interruptor deslizante (ON = I/OFF = 0)
4
Teclas para ajustar la temperatura
5
Indicador luminoso de los niveles de temperatura
6
Acoplamiento enchufable
6. UTILIZACIÓN
6.1 Seguridad
AVISO
• La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGU-
RIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalen-
tamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la
desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE
SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléctrica, los ni
-
veles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado co-
nectado.
• Tenga en cuenta que tras un caso de error la almohadilla eléc
-
trica ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que
deberá ser enviada a la dirección del servicio de atención al
cliente especificada.
• No conecte en ningún caso la almohadilla eléctrica averiada
con otros interruptores del mismo tipo. Esto también supondría
una desconexión final del interruptor a través del sistema de
seguridad.
6.2 Puesta en funcionamiento
AVISO
Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se puedan formar
arrugas durante el uso.
1.
Conecte primero el interrup-
tor con el elemento térmico en
el que se une el acoplamiento
enchufable.
2.
A continuación, conecte el en-
chufe.
6.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante
3
en el lado derecho del inte-
rruptor en la posición „I“ (ON) - véase la ilustración del interruptor.
En el estado activado el indicador de los niveles de temperatura
está iluminado.
Para distribuir el relleno de manera uniforme, sacuda el
cojín con suavidad regularmente.
6.4 Ajuste de la temperatura
Para subir la temperatura, pulse la tecla
4
. Para bajar la tem-
peratura, pulse la tecla
4
.
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2-5: calor individual
Nivel 6: calor máximo
Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor
rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo posible.
Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de ca-
lentamiento rápido gracias a la cual alcanza la temperatura
deseada en 10 minutos.
6.5 Desconexión automática
Esta almohadilla eléctrica está equipada con una
desconexión automática que detiene el suminis
-
tro de calor transcurridos aproximadamente 90
minutos desde que entra en funcionamiento. Una
parte de los niveles de temperatura visualizados
en el interruptor empieza a parpadear. Para poner
la almohadilla eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque pri
-
mero el interruptor deslizante lateral
3
en la posición „0“ (OFF).
Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5 segundos.
ADVERTENCIA
Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomen-
damos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor
para evitar un sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calenta
-
da, y consiguientemente posibles quemaduras en la piel.
6.6 Apagar
Coloque el interruptor deslizante lateral
3
del interruptor en la
posición „0“(OFF) para apagar la almohadilla eléctrica. El indicador
de los niveles de temperatura ya no se iluminará.
Si la almohadilla no se utiliza, coloque el interruptor desli-
zante lateral
3
para encender y apagar en la posición „0“
(OFF) y desenchufe el conector de red. Retire a continua
-
ción el acoplamiento enchufable y consiguientemente el
interruptor de la almohadilla eléctrica.
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la almohadilla antes de limpiarla. Retire a con-
tinuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el inte-
rruptor de la almohadilla eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
AVISO
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con
otros líquidos, ya que podría dañarse.
• Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y
sin pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico
ni abrasivo.
• Las pequeñas manchas de la almohadilla eléctrica pueden eli
-
minarse con un paño húmedo y en su caso un poco de deter-
gente líquido suave.
AVISO
Tenga en cuenta que la almohadilla eléctrica no se debe limpiar
en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. De lo
contrario podría resultar dañado.
• Esta almohadilla eléctrica se puede lavar a máquina.
90 min
STOP

23
• Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a
30°C (programa para lana). Utilice un detergente suave y dosi
-
fíquelo según las indicaciones del fabricante.
AVISO
• Estire bien la almohadilla aún húmeda nada más lavarla y déje-
la bien extendida en un tendedero hasta que se seque.
AVISO
• No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya
que de lo contrario podría resultar dañada.
• Enchufe usted el interruptor a la almohada eléctrica solamente
después que el la y el enchufe estén completamente secos. De
lo contrario la almohadilla podría resultar dañada.
ADVERTENCIA
¡No encienda en ningún caso la almohadilla para secarla! Si lo
hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica.
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Los niveles de temperatura no se iluminan
mientras
- el interruptor está completamente co
-
nectado con la almohadilla eléctrica
- el conector de red está enchufado co
-
rrectamente
- el interruptor deslizante lateral del inte
-
rruptor está en el nivel „I“ (ON)
Causa El sistema de seguridad ha desconectado de
forma irreversible la almohadilla eléctrica.
Solución Envíe la almohadilla eléctrica y el interruptor
al servicio de atención al cliente.
9. CONSERVACIÓN
Si no va a utilizar la almohadilla durante un periodo de tiempo pro-
longado, le recomendamos guardarla en su embalaje original. Re-
tire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor
de la almohadilla eléctrica.
10. ELIMINACIÓN
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla
su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados disponibles en su
zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de residuos.
11. DATOS TÉCNICOS
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla
eléctrica.
12. GARANTÍA / ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y las condiciones de
la misma en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones

24
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e
alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro.
Rendere accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di cessione dell‘ap-
parecchio consegnare anche le istruzioni per l‘uso.
1. Fornitura ..................................................................................24
2. Spiegazione dei simboli ..........................................................24
3. Indicazioni importantiConservare per utilizzo futuro ...............25
4. Uso conforme .......................................................................... 27
5. Descrizione dell‘apparecchio ..................................................27
6. Funzionamento ........................................................................27
6.1 Sicurezza .........................................................................27
6.2 Messa in funzione ...........................................................27
6.3 Accensione .....................................................................27
6.4 Impostazione della temperatura......................................27
6.5 Dispositivo di arresto automatico ...................................27
7. Pulizia e cura ..........................................................................27
8. Che cosa fare in caso di problemi?? ....................................... 28
9. Conservazione ......................................................................... 28
10. Smaltimento ..........................................................................28
11. Dati tecnici ............................................................................ 28
12. Garanzia / assistenza ............................................................28
1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza
del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale
di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizza
-
re l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il
Servizio clienti indicato. Per ulteriori informazioni su Beuer Green
Planet e sulla sostenibilità, leggere il seguente codice QR.
• 1 Termoforo
• 1 Interruttore
• 1 Manuale d‘istruzioni
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘im-
ballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
PERICOLO
Identifica un pericolo imminente. Se non evitato, provoca
lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non
evitata, può danneggiare l‘impianto o altri oggetti nelle sue
vicinanze.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Leggere le istruzioni
Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici
Produttore
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell‘imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
Dispositivo con classe di protezione II
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti
delle normative tecniche dell‘UEE
Non deve essere utilizzato da bambini molto piccoli (0-3
anni).
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno
Unito)
Simbolo importatore
Temperatura di lavaggio massima 30°C, ciclo ultrade-
licato
Non candeggiare
Non lavare a secco
Non infilare oggetti appuntiti!
Non stirare
Non asciugare in asciugatrice (a tamburo)
Indice

25
Non utilizzare piegato o arricciato!
GRS - Standard per la certificazione indipendente del
materiale riciclato
-cGCO:WÑfiOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le
esigenze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100
come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
Link per smartphone ai prodotti Beurer Green Planet e
informazioni di base sulla sostenibilità
3. INDICAZIONI IMPORTANTI
CONSERVARE PER UTI-
LIZZO FUTURO
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti
indicazioni può provocare danni alle
persone e alle cose (scossa elettrica,
ustione cutanea, incendio). Le se
-
guenti indicazioni di sicurezza e pe-
ricolo non servono solo per tutelare
la salute di chi utilizza l’apparecchio
e quella di terzi, ma anche per pro
-
teggere il prodotto. Rispettare quindi
le indicazioni di sicurezza e conse
-
gnare le presenti istruzioni in caso di
cessione dell’articolo.
• Questo termoforo non deve essere
utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che neces
-
sitano di particolari cure in quanto
non sono in grado di reagire in caso
di surriscaldamento (ad es. diabetici,
persone con alterazioni cutanee do
-
vute a malattie o aree di pelle cica-
trizzata nella zona di applicazione, in
seguito all’assunzione di medicinali
antidolorifici o alcol).
• Questo termoforo non può essere
utilizzato per bambini molto picco
-
li (0-3 anni), in quanto non sono in
grado di reagire in caso di surriscal
-
damento.
• Il termoforo può essere utilizzato da
bambini di età compresa tra i 3 e gli
8 anni purché sorvegliati e con l’in
-
terruttore sempre impostato sul va-
lore di temperatura minimo.
• Questo termoforo può essere utiliz
-
zato da ragazzi di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte ca
-
pacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria
esperienza e conoscenza, esclusiva
-
mente sotto supervisione oppure se
sono stati istruiti in merito alle misure
di sicurezza e comprendono i rischi
ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con il
termoforo.
• La pulizia e la manutenzione a cura
dell’utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
• Questo termoforo non è concepito
per l’utilizzo in ospedale.
• Questo termoforo è destinato solo a
uso domestico/privato e non com
-
merciale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegata o arricciata.
• Non utilizzare se bagnato.
• Questo termoforo può essere utiliz
-
zato solo in combinazione con l’in-
terruttore riportato sull’etichetta.
• Collegare il termoforo esclusiva
-
mente alla tensione di rete riportata
sull’etichetta.
• Se il termoforo viene utilizzato per
diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per
evitare il surriscaldamento del corpo
con conseguente possibile ustione
cutanea.
• In alcuni casi, i campi elettrici e ma
-
gnetici emessi da questo termoforo
possono disturbare il funzionamento
del pacemaker. Sono tuttavia molto
al di sotto dei valori limite: intensità
di campo elettrico: max. 5000 V/m,

26
intensità di campo magnetico: max.
80 A/m, densità di flusso magnetica:
max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utiliz
-
zare il termoforo, consultare quindi il
medico e il produttore del pacema
-
ker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli ec
-
cessivamente.
• Se non sistemati correttamente, il
cavo e l’interruttore del termoforo
possono comportare un rischio di
aggancio, strangolamento, inciam
-
po o rischiano di essere calpestati.
L’utente deve assicurarsi che i cavi,
in particolare quelli più lunghi del
necessario, siano sistemati in modo
sicuro.
• In tal senso è spesso necessario ve
-
rificare la presenza di eventuali segni
di usura o danni al termoforo. In pre
-
senza di segni di un utilizzo non cor-
retto del termoforo o se non scalda
più, farlo controllare dal produttore
prima di riaccenderlo.
• Se il prodotto ha subito danni con la
conseguente fuoriuscita di perle di
vetro, non utilizzarlo più. Non inge
-
rire mai le perle di vetro. In caso di
ingestione delle perle di vetro, con
-
sultare immediatamente un medico.
• Non aprire o riparare il termofo
-
ro (compresi gli accessori) per non
comprometterne il funzionamento
corretto. In caso contrario la garan
-
zia decade.
• Se il cavo di alimentazione del ter
-
moforo è danneggiato, è necessario
smaltirlo. Nel caso non sia possibile
rimuoverlo, è necessario smaltire il
termoforo.
• Non esporre l’interruttore e i cavi alla
luce diretta del sole.
• Quando il termoforo è in funzione,
non appoggiarci sopra
– oggetti con spigoli vivi,
– fonti di calore come boule
dell’acqua calda, termofori o simili.
• I componenti elettronici nell’interrut
-
tore si riscaldano durante l’utilizzo
del termoforo. Non coprire quindi
l’interruttore e non lasciarlo sul ter
-
moforo quando è in funzione.
• Prima di riporre il termoforo, lasciarlo
rareddare. In caso contrario, il ter
-
moforo potrebbe danneggiarsi.
• Quando non viene utilizzato, conser
-
vare il termoforo senza appoggiarvi
sopra alcun oggetto per evitare che
venga piegato e schiacciato. In caso
contrario, il termoforo potrebbe dan
-
neggiarsi.
• Attenersi tassativamente alle indi
-
cazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
Pulizia e cura, Conservazione.
• Per ulteriori domande sull’utilizzo dei
nostri apparecchi, rivolgersi al Servi
-
zio clienti.

27
4. USO CONFORME
ATTENZIONE
Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del
corpo umano.
5. DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Spina di alimentazione
2
Interruttore
3
3. Interruttore a scorrimento (ON = I / OFF = 0)
4
Pulsanti per l‘impostazione della temperatura
5
Indicatore luminoso dei livelli di temperatura
6
Innesto rapido
6. FUNZIONAMENTO
6.1 Sicurezza
AVVISO
• Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sen-
sori impediscono un surriscaldamento sull‘intera superficie
del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto.
Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i li
-
velli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non
vengono più illuminati.
• In caso di guasto non è più possibile utilizzare il termoforo per
motivi di sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all‘indirizzo
del Servizio clienti specificato.
• Non collegare mai un termoforo difettoso a un altro interruttore
dello stesso tipo. Ciò comporterebbe uno spegnimento finale
da parte del sistema di sicurezza nell’interruttore.
6.2 Messa in funzione
AVVISO
Accertarsi che durante l‘uso del termoforo non si formino arriccia-
ture o pieghe.
1.
Innanzitutto collegare l’in-
terruttore all’elemento riscal-
dante inserendo l’innesto
rapido.
2.
A questo punto inserire la spina
nella presa di corrente.
6.3 Accensione
Portare l‘interruttore a scorrimento
3
a destra dell‘interruttore in
posizione „I“ (ON) - vedere la fig. dell‘interruttore. Quando il dispo
-
sitivo è acceso, l‘indicatore dei livelli di temperatura è illuminato.
Per distribuire uniformemente l‘imbottitura, scuotere il cu-
scino delicatamente con regolarità.
6.4 Impostazione della temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il pulsante
4
. Per ri-
durre la temperatura, premere il pulsante
4
.
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2-5: riscaldamento personalizzato
Livello 6: riscaldamento massimo
Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapida-
mente possibile, impostare innanzitutto il livello di tempe-
ratura più elevato.
Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in
grado di garantire un riscaldamento veloce entro i primi
10 minuti.
6.5 Dispositivo di arresto automatico
Questo termoforo è dotato di dispositivo di arre-
sto automatico che interrompe l’emissione di ca-
lore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del
termoforo. Una parte dell’indicatore dei livelli di
temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in
funzione il termoforo, è necessario portare l’inter
-
ruttore a scorrimento
3
dapprima sulla posizione “0” (OFF). Dopo
circa 5 secondi, è possibile riaccendere il coprimaterasso termico.
AVVERTENZA
Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di im-
postare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscalda-
mento della parte del corpo riscaldata con conseguente possibile
ustione cutanea.
6.6 Spegnimento
Per spegnere il termoforo, posizionare l’interruttore a scorrimento
3
sul lato dell’interruttore sulla posizione “0” (OFF). I livelli di tem-
peratura non sono più illuminati.
Se il termoforo non viene utilizzato, portare l‘interruttore a
scorrimento
3
per accensione e spegnimento sulla posi-
zione „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa. Scollegare
poi l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del termoforo.
7. PULIZIA E CURA
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente. Scollegare poi l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore
del termoforo. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
AVVISO
L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri
liquidi. Potrebbe subire danni.
• Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non
sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi.
• Piccole macchie sul termoforo possono essere eliminate con
un panno inumidito ed eventualmente con un detergente liqui
-
do per capi delicati.
AVVISO
Il termoforo non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in
asciugatrice, manganato o stirato. In caso contrario il termoforo
potrebbe danneggiarsi.
• Questo termoforo è lavabile in lavatrice.
• Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato
a 30 °C (programma per la lana). Utilizzare un detergente per
capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
AVVISO
• Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il termoforo ancora
umido, riportandolo alle dimensioni originali, e lasciarlo asciu
-
gare ben disteso su uno stendibiancheria.
AVVISO
• Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo sten-
dibiancheria, In caso contrario il termoforo potrebbe danneg-
giarsi.
90 min
STOP

28
• Ricollegare l’interruttore al termocuscino solo quando il raccor-
do ad innesto ed il termocuscino sono perfettamente asciutti.
In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
AVVERTENZA
Non accendere il termoforo per farlo asciugare! In caso contrario,
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
8. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLE-
MI??
Problema
I livelli di temperatura non sono illuminati
quando
- l‘interruttore è correttamente collegato
al termoforo
- la spina è collegata a una presa funzio
-
nante
- l‘interruttore a scorrimento di fianco
all‘interruttore è in posizione „I“ (ON)
Causa Il sistema di sicurezza ha spento definitiva
-
mente il termoforo.
Soluzione Spedire il termoforo e l‘interruttore al Servizio
clienti.
9. CONSERVAZIONE
Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di
conservarlo nell’imballo originale. A tale scopo, scollegare l’inne
-
sto rapido e quindi l’interruttore del termoforo.
10. SMALTIMENTO
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i
normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve esse
-
re eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’ap-
parecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per
lo smaltimento.
11. DATI TECNICI
Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo.
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garan-
zia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errores y modificaciones

29
TÜRKÇE
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu
kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım
kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu
da birlikte verin.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar
görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kul
-
lanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar ol-
madığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun. Beurer Green Planet ve sür
-
dürülebilirlik hakkındaki ayrıntılı bilgileri aşağıdaki QR kodu kulla-
narak bulabilirsiniz.
• 1 Isı yastığı
• 1 Şalter
• 1 Kullanım kılavuzu
2. ŞEKİLLERİN ANLAMI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model eti-
ketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
TEHLIKE
Doğrudan tehdit edici bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ağır
yaralanmalara veya ölüme yol açabilir.
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya ağır yaralan-
malara yol açabilir.
DIKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya
ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi cihazın veya
çevresindekilerin zarar görmesine yol açabilir.
Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
Talimatı okuyun
(Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilemez
Üretici
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin
gerekliliklerini karşılar.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Koruma sınıfı II cihaz
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği
şartlara kesin bir şekilde uymaktadır
Küçük çocuklar (0-3 yaş) tarafından kullanılmamalıdır.
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı
İşareti
İthalatçı simgesi
Maksimum yıkama sıcaklığı 30°C, Son derece hassas
işlem
Ağartılmaz
Kimyasal temizleme yapılmaz
İğne batırmayın!
Ütülemeyin
Kurutma makinesinde (tambur) kurutmayın
Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın!
GRS - Geri dönüştürülmüş materyaller için bağımsız
sertifikasyon standardı
1. Teslimat kapsamı ..................................................................... 29
2. Şekillerin anlamı .......................................................................29
3. Önemli bilgilerDaha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ....30
4. Amaca uygun kullanım ............................................................31
5. Cihaz Açıklaması .....................................................................31
6. Kullanım ................................................................................... 31
6.1 Güvenlik ..........................................................................31
6.2 Çalıştırma ........................................................................31
6.3 Açma ............................................................................... 31
6.4 Isıyı ayarlama ..................................................................32
6.5 Otomatik kapanma..........................................................32
7. Temizlik ve bakım ...................................................................32
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır? ............32
9. Saklama ................................................................................... 32
10. Elden çıkarma ........................................................................ 32
11. Teknik veriler ..........................................................................32
12. Garanti / servis ......................................................................32

30
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein
araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı üzere Öko-Tex
100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını
karşılamaktadır.
Beurer Green Planet ürünlerine ve sürdürülebilirlik
hakkında arka plan bilgilerine erişmek için akıllı telefon
bağlantısı
3. ÖNEMLİ BİLGİLER
DAHA SONRA KULLAN-
MAK ÜZERE MUHAFAZA
EDİN
UYARI
• Aşağıdaki uyarıların dikkate alınma-
ması, kişisel yaralanmaya veya mad-
di hasara (elektrik çarpması, ciltte
yanık, yangın) neden olabilir. Aşağı
-
daki güvenlik ve tehlike uyarıları ile
yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığının korunması değil, ürünün
korunması da amaçlanmaktadır. Bu
nedenle bu güvenlik uyarılarını dik
-
kate alın ve ürünü bir başkasına ve-
rirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı
ısınmaya karşı tepki veremeyen diğer
korunmaya muhtaç kişiler tarafından
kullanılmamalıdır (örn. diyabetikler,
uygulama bölgesinde hastalığa bağ
-
lı cilt değişiklikleri veya cilt yarala-
rı olan kişiler, ağrı kesici veya alkol
alındıktan sonra).
• Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda
(0-3 yaş) kullanılmamalıdır, çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı
tepki veremezler.
• Bu ısı yastığı 3 yaşından büyük ve 8
yaşından küçük çocuklar tarafından
gözetim altında kullanılabilir; bunun
için şalter daima en küçük sıcaklık
değerine ayarlanmış olmalıdır.
• Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kı
-
sıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz
olan kişiler tarafından ancak gözetim
altında veya ısı yastığının emniyetli
kullanımı hakkında bilgilendirilmiş ol
-
maları ve ısı yastığının kullanımı so-
nucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin
bilincinde olmaları koşuluyla kullanı
-
labilir.
• Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalı
-
dır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim
altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım
için tasarlanmamıştır.
• Bu ısı yastığı ticari kullanım için değil,
yalnızca evde/kişisel amaçlarla kulla
-
nılmak üzere tasarlanmıştır.
• İğne batırmayın.
• Katlanmamış veya toplanmamış hal
-
de kullanın.
• Islak halde kullanmayın.
• Bu ısı yastığı sadece etikette belirti
-
len şalterle birlikte kullanılabilir.
• Bu ısı yastığı sadece etikette belirti
-
len şebeke gerilimine bağlanabilir.
• Isı yastığı birkaç saatten fazla kulla
-
nılacaksa, vücudun aşırı ısınmasını
ve bununla bağlantılı cilt yanıklarını
veya sıcak çarpmasını önlemek için
düğmede en düşük sıcaklık kademe
-
sini ayarlamanızı öneririz.
• Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel
ve manyetik alanlar belirli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir.
Ancak sınır değerlerin çok altında
-
dır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000
V/m, manyetik alan şiddeti: maks. 80
A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks.
0,1 mili Tesla. Bu ısı yastığını kullan
-
madan önce lütfen doktorunuza ve
kalp pilinizin üreticisine danışın.
• Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya
keskin bir şekilde katlamayın.

31
• Isı yastığının kablosu ve şalteri usulü-
ne uygun şekilde yerleştirilmediğinde
takılma, boğulma, tökezleme veya
çarpma tehlikelerine neden olabilir.
Kullanıcı, genel olarak kabloların ve
kabloların fazlalık kısımlarının güvenli
şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır.
• Bu ısı yastığı yıpranma veya hasar
belirtileri olup olmadığı bakımından
sık sık kontrol edilmelidir. Böyle be
-
lirtiler varsa, ısı yastığı usulüne uygun
şekilde kullanılmamışsa veya artık
ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan
önce üretici tarafından kontrol edil
-
melidir.
• Ürünün hasar görmesi nedeniyle
cam boncuklar açığa çıkarsa ürünü
kullanmayı bırakın. Cam boncukları
asla yutmayın. Cam boncuklar yutu
-
lursa derhal tıbbi yardım alın.
• Isı yastığını (aksesuarları dahil) kesin
-
likle açmayın veya onarmaya çalış-
mayın, aksi halde kusursuz çalışması
garanti edilemez. Bu husus dikkate
alınmadığı takdirde garanti geçerlili
-
ğini yitirir.
• Bu ısı yastığının elektrik bağlantı
kablosu hasar gördüğünde bertaraf
edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ısı
yastığı bertaraf edilmelidir.
• Şalteri ve kabloları doğrudan güneş
ışığına maruz bırakmayın.
• Bu ısı yastığı açıkken
– üzerine keskin kenarlı eşyalar,
– sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi
ısı kaynakları koyulmamalıdır.
• Isı yastığının kullanımı sırasında şal
-
terin içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri ör
-
tülmemelidir veya çalışırken ısı yastı-
ğının üzerine koyulmamalıdır.
• Yastığı depolamadan önce soğuma
-
sını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı
zarar görebilir.
• Sert bir şekilde bükülmesini önle-
mek amacıyla, ısı yastığını üzerine
herhangi bir cisim koyarak muhafaza
etmeyin. Aksi halde ısı yastığı zarar
görebilir.
• Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mut
-
laka dikkate alın: Kullanım, temizlik
ve bakım, saklama.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili soru
-
larınız olduğunda lütfen müşteri hiz-
metlerimize başvurun.
4. AMACA UYGUN KULLANIM
DIKKAT
Bu ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Birleştirme elemanı
2
Şalter
3
Sürgülü şalter (AÇIK = I / KAPALI = 0 )
4
Sıcaklık ayarı düğmeleri
5
Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı gösterge
6
Elektrik fişi
6. KULLANIM
6.1 Güvenlik
NOT
• Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör
teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapana
-
rak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler.
Isı yastığı GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz
açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
• Bir hata nedeniyle kapatılan ısı yastığının güvenlik nedeniyle
artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderil
-
mesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
• Arızalı ısı yastığını asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın.
Bu da aynı şekilde şalterdeki emniyet sistemi aracılığıyla ka
-
panmaya yol açar.
6.2 Çalıştırma
NOT
Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanma-
masına dikkat edin.
1.
Önce konektörü birleştirerek şal-
teri ısı yastığına takın.
2. Ardından fişi prize takın..
6.3 Açma
Şalterin sağ tarafındaki sürgülü şalteri
3
„I“ (AÇIK) kademesine
ayarlayın - bkz. Şalter resmi. Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin
lambaları yanar.

32
Dolgunun eşit bir şekilde dağılması için yastığı yavaşça ve
düzenli olarak sallayın.
6.4 Isıyı ayarlama
Sıcaklığı yükseltmek için
tuşuna
4
basın. Sıcaklığı azaltmak
için
tuşuna basın
4
.
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2-5: Kişisel sıcaklık
Kademe 6: Maksimum sıcaklık
Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sı-
caklık kademesini ayarlamalısınız.
Bu ısı yastıkları, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan
bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
6.5 Otomatik kapanma
Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir.
Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanma
-
sından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser.
Ardından şalterde gösterilen sıcaklık kademele
-
rinin bir kısmı yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını
tekrar çalıştırmak için yandaki sürgülü şalteri
3
öncelikle “0” (KAPALI) kademesine ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye
sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut
kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek
için şalterde en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
6.6 Kapatma
Isı yastığını kapatmak için şalterde yandaki sürgülü şalteri
3
“0”
kademesine (KAPALI) ayarlayın. Ardından sıcaklık kademelerinin
gösterge lambaları yanmaz.
Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI için yandaki
sürgülü şalteri
3
„0“ kademesine (KAPALI) ayarlayın ve
fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığın
-
dan çekin.
7. TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter
konektörünü ısı yastığından çekin. Aksi halde elektrik çarpması
riski vardır.
NOT
Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde
zarar görebilir.
• Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın.
Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
• Isı yastığı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı
deterjanla giderilebilir.
NOT
Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması,
makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülen
-
memesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
• Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir.
• Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayar
-
layın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja
göre kullanın.
NOT
• Isı yastığını yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek
şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta kurutun.
NOT
• Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın.
Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
• Şalteri ısıtma yastığına ancak, geçmeli soket kuplajı ve ısıtma
yastığı tamamen kuruduktan sonra tekrar bağlayınız. Aksi hal
-
de ısı yastığı zarar görebilir.
UYARI
Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik
çarpması riski vardır.
8. SORUNLARLA KARŞILAŞILMASI DURU-
MUNDA NE YAPILMALIDIR?
Sorun
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki
durumlarda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısı yastığına takılmışken
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- sürgülü şalter 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 kade
-
mesindeyken
Neden Isı yastığı güvenlik sistemi tarafından geri
dönülemez şekilde kapatılmıştır.
Çözüm
Isı yastığını ve şalteri servise gönderin.
9. SAKLAMA
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde
muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için soketi ve böylece şalteri ısı
yastığından çıkarın.
10. ELDEN ÇIKARMA
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla
beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elekt
-
rikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Ber
-
taraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara ilete-
bilirsiniz.
11. TEKNİK VERİLER
Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız.
12. GARANTİ / SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
90 min
STOP
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

33
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению. Обращайте внимание
напредостережения исоблюдайте указания потехнике безопасности. Сохра-
ните инструкцию поприменению для последующего использования. Обеспечьте
другим пользователям доступ кинструкции поприменению. Передавайте при-
бор другим пользователям вместе синструкцией поприменению.
СОДЕРЖАНИЕ
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что
на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковочные
материалы. При наличии сомнений не используйте
прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу
по указанному адресу. Более подробную информацию об
экологичной серии продукции Beurer Green Planet можно
найти по следующему QR-коду.
• 1 Электрогрелка
• 1 Переключатель
• 1 Инструкция по эксплуатации
2. ПОЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифир-
менной табличке прибора используются следующие символы.
ОПАСНОСТЬ
Обозначает непосредственно угрожающую опасность. Если
ее непредотвратить, грозят тяжелейшие травмы или даже
смерть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее
непредотвратить, возможны тяжелейшие травмы или даже
смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее
непредотвратить, последствиями могут быть легкие или
незначительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если
непредотвратить, возможно повреждение прибора или
окружающих объектов.
Информация об изделии
Обращает внимание на важную информацию
Прочтите инструкцию.
Нельзя утилизировать (электро-)прибор вместе
сбытовым мусором
Изготовитель
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных директив.
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного
материала.
A= сокращенное обозначение материала, B= номер
материала: 1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее
всоответствии сместными предписаниями.
Прибор класса защитыII
Πродyкция прошла подверждение соответствия
требованиям технических регламентов ЕАЭС.
Запрещается использовать для маленьких детей (до
3 лет).
Знак соответствия требованиям Великобритании
Символ импортера
Максимальная температура стирки 30°C, очень
бережный процесс
Не отбеливать
1. Комплект поставки ................................................................33
2. Пояснение символов .............................................................33
3. Важные указанияСохраните для последующего
использования! .....................................................................34
4. Использование по назначению ............................................36
5. Описание прибора ................................................................. 36
6. Применение ............................................................................36
6.1 Безопасность ................................................................36
6.2 Подготовка к работе .....................................................36
6.3 Включение .....................................................................36
6.4 Установка температуры ................................................36
6.5 Автоматическое отключение........................................36
7. Очистка и уход ....................................................................... 37
8. Что делать при возникновении неполадок? ........................ 37
9. Хранение ................................................................................37
10. Утилизация ...........................................................................37
11. Технические характеристики ..............................................37
12. Гарантия/сервисное обслуживание ..................................37

34
Неподвергать химической чистке.
Не колоть иголками!
Не гладить
Не сушить в машине для сушки белья (барабанная
сушильная машина)
Не использовать в сложенном или свернутом виде!
GRS— стандарт независимой сертификации
переработанных материалов
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Использованные в этом приборе ткани
соответствуют высоким требованиям стандарта
Oeko-Tex 100, что подтверждено Исследовательским
институтом Хохенштайн.
Ссылка для смартфона на продукты Beu-
rerGreenPlanet и основную информацию об
устойчивом развитии
3. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕ-
ДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЯ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих
указаний может привести к ма
-
териальному ущербу или трав-
мам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.).
Следующие указания по технике
безопасности и предупреждения
об опасностях служат не только
для охраны Вашего здоровья или
здоровья окружающих, но и для
защиты изделия. Поэтому обяза
-
тельно соблюдайте эти указания
и при передаче прибора другому
человеку передавайте инструкцию
вместе сним.
• Данную электрическую грелку за
-
прещается использовать людям,
нечувствительным к высоким тем
-
пературам, и другим лицам, нуж-
дающимся в защите и присмотре,
так как они не могут реагировать
на перегрев (например, диабети
-
кам, лицам с болезненными из-
менениями кожи или зарубцевав-
шимися участками кожи в области
прикладывания грелки, а также
после приема болеутоляющих ме
-
дикаментов или алкоголя).
• Запрещается использовать дан
-
ную электрическую грелку для
маленьких детей (до 3лет), так как
они не могут реагировать на пере
-
грев.
• Данная электрическая грелка мо
-
жет использоваться детьми стар-
ше 3лет имладше 8лет подпри-
смотром взрослых. При этом
переключатель всегда должен
быть установлен наминимальную
температуру.
• Допускается использование элек
-
трической грелки детьми старше
8лет, а также лицами сограничен
-
ными физическими, сенсорными
или умственными способностями
или людьми, неимеющими доста
-
точного опыта изнаний, если они
находятся под присмотром или
обучены безопасному примене
-
нию электрической грелки ипони-
мают возможные опасности.
• Не позволяйте детям играть
сэлектрической грелкой.
• Очистку и техническое обслу
-
живание детям разрешается вы-
полнять только под присмотром
взрослых.
• Данная электрическая грелка
не предназначена для использо
-
вания вбольницах.
• Данная электрическая грелка
предназначена исключительно
для домашнего/личного пользо-
вания, использование прибора
вкоммерческих целях запрещено.
• Не втыкайте иголки!

35
• Не используйте в сложенном или
смятом виде!
• Запрещается использовать мо
-
крую электрическую грелку!
• Данную электрическую грелку
разрешается использовать толь
-
ко с переключателем, указанным
наэтикетке.
• Данную электрическую грелку
можно подключать только к се
-
тевому напряжению, указанному
наэтикетке.
• Если электрическая грелка ис
-
пользуется в течение нескольких
часов, рекомендуется устанавли
-
вать минимальную температуру
во избежание перегрева тела и,
как следствие, ожога или теплово
-
го удара.
• Электрические и магнитные поля,
излучаемые этой электрической
грелкой, при определенных обсто
-
ятельствах могут нарушить рабо-
тоспособность Вашего кардиости-
мулятора. Однако интенсивность
этого излучения намного ниже
предельно допустимых значений:
напряженность электрического
поля — не более 5000 В/м, на
-
пряженность магнитного поля —
неболее 80А/м, магнитная индук
-
ция— неболее 0,1мТл. Поэтому
перед применением электриче
-
ской грелки проконсультируйтесь
со своим врачом и производите
-
лем кардиостимулятора.
• Нетяните, неперекручивайте ине
перегибайте провода.
• Вслучае неправильного размеще
-
ния существует опасность заце-
питься закабель ипереключатель
электрической грелки, запутаться
вкабеле изадохнуться, споткнуть
-
ся о него или наступить на него.
Пользователь должен убедиться
втом, что все кабели, как свобод
-
ные, так ивсе остальные, проло-
жены безопасно.
• Необходимо постоянно прове
-
рять, нет ли на данной электри-
ческой грелке следов износа или
повреждений. Если наэлектриче
-
ской грелке имеются такие следы,
если она использовалась непона
-
значению или она не нагревается,
перед очередным применением
она должна быть проверена пред
-
ставителем фирмы-изготовителя.
• Если из-за повреждения изделия
из него высыпаются стеклянные
гранулы, прекратите использо
-
вание изделия. Категорически
запрещается проглатывать сте
-
клянные гранулы. В случае про-
глатывания стеклянных гранул не-
медленно обратитесь кврачу.
• К
атегорически запрещается
вскрывать конструкцию электри-
ческой грелки (включая принад-
лежности) и ремонтировать ее
самостоятельно, поскольку на
-
дежность ее работы вэтом случае
не гарантируется. Несоблюдение
этих требований ведет к потере
гарантии.
• Если провод сетевого питания
электрической грелки поврежден,
его необходимо утилизировать.
Если он несъемный, то необходи
-
мо утилизировать всю электриче-
скую грелку.
• Не подвергайте переключатели
и провода воздействию прямых
солнечных лучей.
• На включенную электриче
-
скую грелку нельзя помещать:
– предметы с острыми краями,
– источники тепла, например

36
грелки, электрические грелки
или подобные предметы.
• Электронные компоненты внутри
переключателя во время исполь
-
зования электрической грелки
нагреваются. Поэтому запрещает
-
ся накрывать переключатель или
класть его наэлектрическую грел
-
ку, когда она включена.
• Перед хранением электрическая
грелка должна остыть. В про
-
тивном случае возможно ее по-
вреждение.
• Во избежание сильных перегибов
ничего не кладите на электриче
-
скую грелку, когда она неисполь-
зуется. В противном случае воз-
можно ее повреждение.
• Обязательно соблюдайте указа
-
ния изследующих разделов: «Экс-
плуатация», «Очистка и уход»,
«Хранение».
• Если у Вас есть еще вопросы по
применению наших приборов,
обращайтесь в нашу сервисную
службу.
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
ВНИМАНИЕ
Эта электрогрелка предназначена только для обогревания че-
ловеческого тела.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие изображения представлены на стр. 3.
1
Штекер
2
Переключатель
3
Ползунковый переключатель (ВКЛ.=«I»/ВЫКЛ.=«0»)
4
Кнопки для установки температуры
5
Световой индикатор температурных режимов
6
Штепсельный разъем
6. ПРИМЕНЕНИЕ
6.1 Безопасность
УВЕДОМЛЕНИЕ
• Электрогрелка оснащена системой безопасности. Датчики
предотвращают перегрев электрогрелки по всей ее пло
-
щади благодаря автоматическому отключению в случае
неисправности. Если система безопасности отключила
электрогрелку, индикаторы температурных режимов во
включенном состоянии больше не подсвечиваются.
• Обратите внимание на то, что из соображений безопасно
-
сти в случае неисправности электрогрелку включать нель-
зя, ее следует отправить на ремонт в сервисный центр по
указанному адресу.
• Ни в коем случае не подключайте неисправную электри
-
ческую грелку кдругому переключателю того же типа. Си-
стема защиты впереключателе окончательно отключит ее.
6.2 Подготовка к работе
УВЕДОМЛЕНИЕ
Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использо-
вания не сминалась и не образовывала складки.
1. Сначала подсоедините пере
-
ключатель к нагревательному
элементу, соединив штепсель
-
ный разъем.
2.
После этого вставьте штекер
в розетку.
6.3 Включение
Установите ползунковый переключатель
3
на правой сторо-
не выключателя в режим «I» (ВКЛ.), см. рис. «Переключатель».
Во включенном состоянии подсвечивается индикатор темпе
-
ратурных режимов.
Для равномерного распределения наполнителя
регулярно аккуратно встряхивайте подушку.
6.4 Установка температуры
Для увеличения температуры нажмите кнопку
4
. Для
уменьшения температуры нажмите кнопку
4
.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Ступени 2–5: индивидуальная степень обогревания
Режим 6: максимальная степень обогревания
Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если
вы сначала установите самый верхний режим
температуры.
Данные электрогрелки имеют функцию быстрого на-
грева, которая обеспечивает быстрый нагрев в тече-
нии первых 10 минут.
6.5 Автоматическое отключение
Данная электрогрелка оснащена функцией
автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут по
-
сле начала работы электрогрелки. Индикатор
температурного режима на переключателе
начнет мигать. Для повторного включения
электрогрелки Вам нужно сначала привести боковой ползун
-
ковый переключатель (3) в положение «0» (ВЫКЛ.). Примерно
через 5 секунд прибор можно включить повторно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если электрогрелка используется в течение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева и ожога частей тела.
90 min
STOP

37
6.6 Выключение
Установите боковой ползунковый переключатель
3
в поло-
жение «0» (ВЫКЛ.), чтобы выключить электрогрелку. Тогда ин-
дикатор температурных режимов погаснет.
Если электрогрелка не используется, установите боко-
вой ползунковый переключатель
3
в положение «0»
(ВЫКЛ.) и извлеките штекер из розетки. После этого
отключите переключатель от электрогрелки, разъеди
-
нив штепсельный разъем.
7. ОЧИСТКА И УХОД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розет-
ки. После этого отключите переключатель от электрогрел-
ки, разъединив штепсельный разъем. В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими
жидкостями! В противном случае он может быть поврежден.
• Для очистки переключателя используйте сухую безворсо
-
вую салфетку. Не используйте химические очистители или
абразивные чистящие средства.
• Незначительные пятна на электрогрелке можно удалить
влажной салфеткой или при необходимости небольшим
количеством мягкого жидкого моющего средства.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Обратите внимание на то, что электрогрелку запрещается
мыть, подвергать химической очистке, выжимать, сушить в
машине, растягивать или гладить. В противном случае воз
-
можны повреждения электрогрелки.
• Эту электрогрелку можно стирать в стиральной машине.
• Установите стиральную машину на щадящий режим стир
-
ки с температурой 30 °C (для шерсти). Используйте мягкое
моющее средство, при дозировке следуйте указаниям из
-
готовителя.
УВЕДОМЛЕНИЕ
• Сразу после стирки растяните еще влажную электрогрел-
ку, придав ей исходный размер и форму, и разложите ее
для просушивания на стойке для сушки белья.
УВЕДОМЛЕНИЕ
• Не используйте прищепки и аналогичные приспособления
для закрепления электрогрелки на стойке для сушки бе
-
лья. Это может повредить электрогрелку.
• Соединяйте выключатель с грелкой только после того, как
штепсельный разъем и грелкаполностью высохнут. В про
-
тивном случае возможны повреждения электрогрелки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда не включайте мокрую электрогрелку с целью ее про-
сушки! В противном случае существует опасность поражения
электрическим током.
8. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
НЕПОЛАДОК?
Проблема
Индикаторы температурных режимов не
подсвечиваются, в то время как
- переключатель хорошо соединен с
электрогрелкой;
- сетевой штекер включен в исправ
-
ную розетку;
- боковой ползунковый переклю
-
чатель находится в положении «I»
(ВКЛ.).
Причина Система безопасности полностью отклю
-
чила электрогрелку.
Меры по
устранению
Отправьте электрогрелку и переключа
-
тель в сервисную службу.
9. ХРАНЕНИЕ
Если электрогрелка не используется длительное время, ре-
комендуется хранить ее в оригинальной упаковке. Для это-
го отключите переключатель от электрогрелки, разъединив
штепсельный разъем.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
В интересах охраны окружающей среды категорически за-
прещается выбрасывать прибор по завершении срока его
службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна
производиться через соответствующие пункты сбора в Ва
-
шей стране. Прибор следует утилизировать согласно Дирек-
тиве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). В случае вопросов обращайтесь в мест
-
ную коммунальную службу, ответственную за утили-
зацию отходов.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. заводскую этикетку на электрогрелке.
12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
Более подробная информация по гарантии/сервису находится
в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект
поставки.
Возможны ошибки и изменения

38
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegaćostrzeżeń iwskazó-
wek bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania.
Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz
zinstrukcją obsługi.
Spis Treści
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kar-
tonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed uży-
ciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać
żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usu
-
nięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwró-
cić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
Więcej informacji na temat Green Planet i zrównoważonego roz
-
woju firmy Beurer można znaleźć pod poniższym kodem QR.
• 1 Poduszka rozgrzewająca
• 1 Przełącznik
• 1 Instrukcja obsługi
2. WYJAŚNIENIE OZNACZEN
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce zna-
mionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka prowadzi do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń
ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ry-
zyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub jego
otoczenia.
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
Należy przeczytać instrukcję
Urządzenia (elektrycznego) nie wolno utylizować wraz
zinnymi odpadami domowymi
Producent
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich ikrajowych
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania.
A= skrót materiału, B= numer materiału:
1–7 = tworzywo sztuczne, 20–22 = papier itektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Urządzenie klasy ochronnościII
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obo-
wiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Produkt nie może być używany przez bardzo małe dzieci
(od 0 do 3 lat).
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej Brytanii
Symbol importera
Maks. temperatura prania 30 °C. Bardzo delikatny
program.
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie
Nie wolno wkłuwać igieł!
Nie prasować
Nie suszyć w suszarce do ubrań.
1. Zawartość opakowania ...........................................................38
2. Wyjaśnienie oznaczen .............................................................38
3. Ważne wskazówkiZachować do późniejszego użytku ............ 39
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................41
5. Opis urządzenia ....................................................................... 41
6. Obsługa ...................................................................................41
6.1 Bezpieczeństwo ..............................................................41
6.2 Uruchamianie ..................................................................41
6.3 Włączanie ........................................................................ 41
6.4 Ustawianie temperatury ..................................................41
6.5 Automatyczne wyłączanie...............................................41
7. Czyszczenie i konserwacja .....................................................41
8. Rozwiązywanie problemów ..................................................... 42
9. Przechowywanie ......................................................................42
10. Utylizacja ...............................................................................42
11. Dane techniczne ................................................................... 42
12. Gwarancja / serwis ...............................................................42

39
Nie używać w stanie złożonym ani zsuniętym!
GRS – niezależna certyfikacja materiałów pochodzących
z recyklingu
-cGCO:WÑfiOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają
wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 teks
-
tyliów ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez
Instytut Badawczy Hohenstein).
Link dla smartfonów z produktami Green Planet i
informacjami na temat zrównoważonego rozwoju firmy
Beurer
3. WAŻNE WSKAZÓWKI
ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJ-
SZEGO UŻYTKU
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wska-
zówek może spowodować powsta-
nie szkód materialnych iosobowych
(porażenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe
ostrzeżenia i wskazówki dotyczą
-
ce bezpieczeństwa służą nie tylko
ochronie zdrowia użytkownika lub
zdrowia osób trzecich, lecz także
ochronie produktu. Należy prze
-
strzegać tych wskazówek i dołączyć
niniejszą instrukcję w razie przeka
-
zania urządzenia innym osobom.
• Poduszka rozgrzewająca nie może
być stosowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich
temperatur oraz inne osoby wyma
-
gające opieki, które mogą nie za-
reagować w razie przegrzania (np.
przez diabetyków, u których wystę
-
pują chorobowe zmiany skórne lub
blizny w obszarze używania urzą
-
dzenia, a także po zażyciu leków
przeciwbólowych lub alkoholu).
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno
stosować u bardzo młodych dzieci
(w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ
osoby te nie zareagują one w razie
przegrzania.
• Poduszka rozgrzewająca może być
używana przez dzieci od 3 do 8lat
pod nadzorem, przy czym przełącz
-
nik musi być zawsze ustawiony na
minimalną wartość temperatury.
• Poduszka elektryczna może być uży-
wana przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawno
-
ścią fizyczną, sensoryczną lub umy-
słową lub brakiem doświadczenia i
wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się
one pod nadzorem lub otrzymały in
-
strukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z poduszki, i są świadome
zagrożeń wynikłych z jej użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się po-
duszką rozgrzewającą.
• Czyszczenie i konserwacja urządze
-
nia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się
one pod opieką osoby dorosłej.
• Poduszka rozgrzewająca nie jest
przeznaczona do użytku w szpita
-
lach.
• Ta poduszka rozgrzewająca jest
przeznaczona wyłącznie do użytku
domowego/prywatnego, a nie do
celów komercyjnych.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani
pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Używać poduszki rozgrzewającej
wyłącznie w połączeniu z przełączni
-
kiem podanym na etykiecie.
• Poduszka rozgrzewająca może być
podłączona tylko do napięcia siecio
-
wego wskazanego na etykiecie.
• Jeżeli poduszka elektryczna ma być
używana przez kilka godzin, zaleca
-
my ustawienie najniższego poziomu
temperatury na przełączniku, aby za
-
pobiec przegrzaniu ciała, które mo-

40
głoby spowodować oparzenia skóry
lub udar cieplny.
• Pola elektryczne i magnetyczne wy
-
twarzane przez poduszkę rozgrze-
wającą mogą w pewnych okoliczno-
ściach zakłócić działanie rozrusznika
serca. Jednakże ich wartość jest
dużo niższa od wartości granicz
-
nych: natężenie pola elektryczne-
go: maks. 5000 V/m, natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A/m, in
-
dukcja magnetyczna: maks. 0,1mT.
Dlatego należy się skonsultować się
z lekarzem i producentem rozrusz
-
nika serca przed użyciem poduszki
rozgrzewającej.
• Nie wolno ciągnąć za przewód, skrę
-
cać go ani mocno zaginać.
• Kabel i przełącznik poduszki roz
-
grzewającej mogą powodować ry-
zyko zahaczenia, uduszenia, po-
tknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są
prawidłowo rozmieszczone. Użyt
-
kownik musi zapewnić bezpieczne
ułożenie wszelkich kabli, w tym kabli
nadmiarowych.
• Często sprawdzać, czy poduszka
rozgrzewająca wykazuje ślady zuży
-
cia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu
takich śladów, w razie nieprawidło
-
wego użycia poduszki rozgrzewającej
lub stwierdzenia, że nie nagrzewa się
ona, przed ponownym użyciem nale
-
ży je odesłać do serwisu producenta.
• Jeśli z powodu uszkodzenia produk-
tu uwolnią się zniego szklane korali-
ki, należy zaprzestać jego używania.
Nigdy nie połykać szklanych korali
-
ków. W przypadku połknięcia szkla-
nych koralików należy natychmiast
skorzystać z pomocy lekarza.
• W żadnym wypadku nie wolno sa
-
modzielnie otwierać ani naprawiać
poduszki rozgrzewającej (wraz z
akcesoriami), gdyż mogłoby to za
-
burzyć jej prawidłowe działanie. Nie-
przestrzeganie tej zasady skutkuje
utratą gwarancji.
• Jeśli przewód zasilający tej poduszki
rozgrzewającej jest uszkodzony, na
-
leży go zutylizować. Jeśli nie można
go zdemontować, zutylizować po
-
duszkę rozgrzewającą.
• Nie wystawiać przełączników i prze
-
wodów na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
• Gdy ta poduszka rozgrzewa
-
jąca jest włączona, nie wol-
no na nim umieszczać żadnych
– ostro zakończonych przedmiotów,
– ani żadnych źródła ciepła, takich
jak butelka z gorącą wodą, podu
-
szek rozgrzewających itp.
• Podzespoły elektroniczne przełącz
-
nika nagrzewają się podczas użyt-
kowania poduszki rozgrzewającej.
Dlatego nie należy przykrywać prze
-
łącznika ani kłaść go na poduszce
rozgrzewającej, kiedy jest włączona.
• Przed odłożeniem do przechowywa
-
nia należy odczekać, aż poduszka
elektryczna ostygnie. W efekcie mo
-
głoby dojść do jej uszkodzenia.
• Podczas przechowywania poduszki
elektrycznej nie należy umieszczać
na niej przedmiotów, ponieważ mo
-
głoby to spowodować jej zagięcie.
W efekcie mogłoby dojść do jej
uszkodzenia.
• Bezwzględnie przestrzegać wska
-
zówek podanych w następujących
punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie
i pielęgnacja” oraz „Przechowywa
-
nie”.
• W razie pytań dotyczących użytko
-
wania naszych urządzeń zwrócić się
do działu obsługi klienta.

41
4. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNA-
CZENIEM
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrze-
wania ludzkiego ciała.
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Wtyczka
2
Przełącznik
3
Przełącznik suwakowy (WŁ. = I/ WYŁ. = 0)
4
Przyciski do ustawiania temperatury
5
Podświetlany wskaźnik poziomów temperatury
6
Złącze wtykowe
6. OBSŁUGA
6.1 Bezpieczeństwo
WSKAZÓWKA
• Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpie-
czeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu po-
duszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłą-
czenie zasilania w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa
wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów
temperatury po włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany.
• Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dalej używać podusz
-
ki rozgrzewającej — w przypadku uszkodzenia należy ją ode-
słać pod podany adres serwisu.
• Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonej poduszki
elektrycznej do innego przełącznika tego samego typu. Dopro
-
wadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bez-
pieczeństwa w przełączniku.
6.2 Uruchamianie
WSKAZÓWKA
Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie
zsuwa się ani nie marszczy.
1.
Najpierw połącz przełącznik z
wkładem grzewczym poduszki
za pomocą złącza wtykowego.
2.
Następnie włóż wtyczkę do
gniazda zasilania.
6.3 Włączanie
Przełącz przełącznik suwakowy
3
znajdujący się po prawej stro-
nie na poziom „I“ (ZAŁ.) - patrz rys. przełącznika. Po załączeniu
wskaźnik poziomów temperatury zostanie podświetlony.
Aby równomiernie rozprowadzić wypełnienie, należy deli-
katnie i regularnie potrząsać poduszką.
6.4 Ustawianie temperatury
Aby zwiększyć temperaturę, naciśnij przycisk
4
. Aby zmniej-
szyć temperaturę, naciśnij przycisk
4
.
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2-5: Indywidualne ogrzewanie
Poziom 6: maksymalne ogrzewanie
Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyż-
szy poziom temperatury grzania.
Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szyb-
kiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa się w
ciągu 10 minut.
6.5 Automatyczne wyłączanie
Ten model poduszki rozgrzewającej został wypo-
sażony w funkcję automatycznego wyłączania.
Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie
ok. 90 minut od momentu uruchomienia. Część
wyświetlanych poziomów temperatury na prze
-
łączniku zaczyna migać. Aby ponownie urucho-
mić poduszkę rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć boczny
przełącznik suwakowy
3
do pozycji „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5
sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin,
zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na prze
-
łączniku, aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewen-
tualnych oparzeń skóry.
6.6 Wyłączanie
W celu wyłączenia poduszki rozgrzewającej przełącz przełącznik
boczny
3
na poziom „0“ (WYŁ.). Podświetlenie wskaźnika pozio-
mów temperatury zostanie wygaszone.
Jeśli nie planujesz używać dalej poduszki, przełącz prze-
łącznik boczny
3
ZAŁ./WYŁ. na pozycji poziomu „0“
(WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następ
-
nie rozłącz złącze wtykowe i tym samym przełącznik od
poduszki rozgrzewającej.
7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy
z gniazda zasilania. Następnie odłącz złącze wtykowe i tym sa
-
mym przełącznik od poduszki rozgrzewającej. W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
WSKAZÓWKA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani
innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie
przełącznika.
• Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozo
-
stawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków
chemicznych ani ściernych.
• Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać
za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego
środka myjącego.
WSKAZÓWKA
Poduszki rozgrzewającej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać,
suszyć maszynowo, maglować ani prasować. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
• Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce.
• Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w tem
-
peraturze 30 °C (program prania wełny). Do prania należy użyć
90 min
STOP

42
delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez pro-
ducenta.
WSKAZÓWKA
• Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy
całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia.
WSKAZÓWKA
• Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących
do przypinania poduszki do suszarki. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
• Przełącznik podłączyć na poduszce dopiero po całkowitym jej
wyschnięciu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
poduszki rozgrzewającej.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej
w celu jej wysuszenia! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeń
-
stwo porażenia prądem elektrycznym.
8. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- przełącznik został prawidłowo połączo-
ny z poduszką rozgrzewającą
- zasilacz jest połączony z prawidłowo
działającym gniazdem zasilania
- boczny przełącznik suwakowy ustawio
-
ny jest w pozycji „I“ (ZAŁ.)
Przyczyna System bezpieczeństwa nieodwracalnie
wyłączył poduszkę rozgrzewającą.
Rozwiązanie Poduszkę rozgrzewającą i przełącznik należy
odesłać do serwisu.
9. PRZECHOWYWANIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas,
zalecamy jej przechowywanie w oryginalnym opakowaniu. Należy
odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki
elektrycznej.
10. UTYLIZACJA
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu
okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze
zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpo
-
wiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zuty-
lizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycz-
nych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej
instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substan
-
cji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe
spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i
odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpły
-
wają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste
środowisko naturalne
11. DANE TECHNICZNE
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewa-
jącej.
12. GWARANCJA / SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji
znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian

43
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veilighe-
idsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat
de gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het appara-
at aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
1. LEVERINGSOMVANG
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle
onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken,
moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren
zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal
worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te
gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de be
-
treende klantenservice. Meer informatie over Beurer Green Planet
en duurzaamheid vindt u via de volgende QR-code.
• 1 Warmtekussen
• 1 Schakelaar
• 1 Gebruiksaanwijzing
2. VERKLARING VAN TEKENS
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en
op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbolen
gebruikt:
GEVAAR
Duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Indien dit niet ver-
meden wordt, heeft dit de dood of ernstig letsel tot gevolg.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden
wordt, kan het de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet verme-
den wordt, kan het lichte of geringe verwondingen tot gevolg
hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet
vermeden wordt, kan de apparatuur of iets in de omgeving
daarvan beschadigd raken.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie
Instructie lezen
Het (elektrisch) apparaat mag niet met het huisvuil
worden weggegooid
Fabrikant
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Euro
-
pese en nationale richtlijnen.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsma-
teriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en
voer het afval volgens de lokale voorschriften af.
Apparaat uit veiligheidsklasse II
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de
technische voorschriften van de Euraziatische Economi
-
sche Unie (EEU)
Mag niet worden gebruikt door zeer jonge kinderen (0-3
jaar).
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
Importeursymbool
Maximale wastemperatuur 30°C extra voorzichtig
wasprogramma
Niet bleken
Niet stomen
Geen naalden in het apparaat steken!
1. Leveringsomvang ...................................................................43
2. Verklaring van tekens ..............................................................43
3. Belangrijke aanwijzingenVoor later gebruik bewaren ..............44
4. Voorgeschreven gebruik ..........................................................46
5. Beschrijving van het apparaat .................................................46
6. Bediening ................................................................................46
6.1 Veiligheid ......................................................................... 46
6.2 Ingebruikname ................................................................46
6.3 Inschakelen .....................................................................46
6.4 Temperatuur instellen ...................................................... 46
6.5 Automatische uitschakelfunctie ......................................46
7. Reiniging en onderhoud .........................................................46
8. Wat te doen bij problemen? ....................................................47
9. Bewaren ..................................................................................47
10. Verwijdering ........................................................................... 47
11. Technische gegevens ...........................................................47
12. Garantie / service ..................................................................47

44
Niet strijken
Niet drogen in een wasdroger
Niet gebruiken als het apparaat gevouwen of gekreukt is!
GRS – norm voor de onafhankelijke certificering van
gerecycled materiaal
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn
in overeenstemming met de hoge sociaalecologische
eisen van de Oekotexstandaard 100, zoals aangetoond
door onderzoeksinstituut Hohenstein.
Smartphonelink naar Beurer Green Planet-producten en
achtergrondinformatie over duurzaamheid
3. BELANGRIJKE AANWIJ-
ZINGEN
VOOR LATER GEBRUIK
BEWAREN
WAARSCHUWING
• Het niet opvolgen van de volgende
aanwijzingen kan leiden tot persoon
-
lijk letsel of materiële schade (elek-
trische schokken, brandwonden,
brand). De volgende veiligheidsricht
-
lijnen en risicoaanduidingen dienen
niet alleen ter bescherming van jouw
gezondheid of de gezondheid van
anderen, maar ook ter bescherming
van het product. Neem daarom de
genoemde veiligheidsrichtlijnen in
acht en geef deze gebruiksaanwij
-
zing mee als je het artikel aan een
ander geeft.
• Dit warmtekussen mag niet worden
gebruikt door personen die onge
-
voelig zijn voor hitte of die bescher-
ming nodig hebben, omdat zij niet
op oververhitting kunnen reageren
(zoals diabetici, personen met huid
-
veranderingen door ziekte of litte-
kens op de te behandelen plek en
personen die pijnstillers hebben in
-
genomen of alcohol hebben genut-
tigd).
• Dit warmtekussen mag niet worden
gebruikt bij zeer jonge kinderen (0-3
jaar), omdat zij niet op oververhitting
kunnen reageren.
• Kinderen die ouder dan 3 jaar en jon
-
ger dan 8 jaar zijn, mogen het warm-
tekussen onder toezicht gebruiken.
De schakelaar moet daarbij altijd op
de laagste temperatuurwaarde zijn
ingesteld.
• Dit warmtekussen kan worden ge
-
bruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan ervaring of
kennis, maar alleen als zij het warm
-
tekussen onder toezicht gebruiken
of zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik ervan en zij de daaruit voort
-
komende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het warm
-
tekussen spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen
worden gereinigd of onderhouden,
tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Dit warmtekussen is niet bedoeld
voor gebruik in ziekenhuizen.
• Dit warmtekussen is alleen bestemd
voor thuis-/privégebruik, niet voor
commercieel gebruik.
• Steek geen naalden in het apparaat!
• Gebruik het apparaat niet als het ge
-
vouwen of gekreukt is.
• Gebruik het apparaat niet als het nat
is.
• Dit warmtekussen mag alleen samen
met de op het etiket aangegeven
schakelaar worden gebruikt.
• Dit warmtekussen mag alleen wor
-
den aangesloten op de netspanning
die op het etiket wordt vermeld.
• Als het warmtekussen meerdere
uren wordt gebruikt, adviseren wij u
de laagste temperatuurstand op de

45
schakelaar in te stellen om overver-
hitting van het lichaam van de ge-
bruiker en mogelijke brandwonden
of een hitteberoerte als gevolg daar
-
van te voorkomen.
• De door dit warmtekussen uitge
-
zonden elektrische en magnetische
velden kunnen onder bepaalde om
-
standigheden de werking van een
pacemaker beïnvloeden. De stra
-
lingswaarden liggen echter ver on-
der de grenswaarden: elektrische
veldsterkte: max. 5000 V/m, mag
-
netische veldsterkte: max. 80 A/m,
magnetische fluxdichtheid: max.
0,1 millitesla. Raadpleeg daarom je
arts en de fabrikant van de pacema
-
ker, voordat je dit warmtekussen ge-
bruikt.
• Trek niet aan de snoeren en verdraai
en knik ze niet.
• Als het snoer en de schakelaar van
het warmtekussen verkeerd worden
gelegd, kun je erin blijven hangen,
erin verstrengeld raken, erover strui
-
kelen of erop gaan staan. De gebrui-
ker moet ervoor zorgen dat te lange
snoeren en snoeren in het algemeen
veilig worden gelegd.
• Dit warmtekussen dient regelmatig
te worden gecontroleerd op tekenen
van slijtage of beschadiging. Als er
tekenen van slijtage of beschadiging
aanwezig zijn, als het warmtekussen
op andere wijze dan bedoeld is ge
-
bruikt of als het warmtekussen niet
meer opwarmt, moet het voor ge
-
bruik worden gecontroleerd door de
fabrikant.
• Gebruik het product niet meer als er
door een beschadiging glaskralen
uit het product zijn gekomen. Slik de
glaskralen niet in. Raadpleeg onmid
-
dellijk een arts als er glasparels zijn
ingeslikt.
• Je mag het warmtekussen (incl. toe
-
behoren) in geen geval openen of
zelf repareren. Wanneer je dit toch
doet, kan een storingsvrije werking
niet langer worden gegarandeerd.
Wanneer je deze instructie niet in
acht neemt, vervalt de garantie.
• Als het netsnoer van dit warmtekus
-
sen beschadigd raakt, moet het wor-
den verwijderd. Als het netsnoer niet
van het warmtekussen kan worden
losgekoppeld, moet het volledige
warmtekussen worden verwijderd.
• Stel schakelaars en leidingen niet
bloot aan direct zonlicht.
• Als dit warmtekussen is ingescha
-
keld, mag er
– geen scherp voorwerp op worden
gelegd,
– geen warmtebron zoals een kruik
of warmtekussen enz. op worden
gelegd.
• De elektronische onderdelen in de
schakelaar worden warm bij gebruik
van het warmtekussen. De schake
-
laar mag daarom niet worden afge-
dekt of op het warmtekussen liggen
als het warmtekussen in gebruik is.
• Laat het warmtekussen afkoelen
voordat u het opbergt. Anders kan
het warmtekussen beschadigd ra
-
ken.
• Leg tijdens het opbergen geen voor
-
werpen op het warmtekussen om te
voorkomen dat er scherpe vouwen
in het warmtekussen ontstaan. An
-
ders kan het warmtekussen bescha-
digd raken.
• Neem te allen tijde de aanwijzingen
uit de volgende hoofdstukken in
acht: Bediening, Reiniging en onder
-
houd, Bewaren.
• Mocht je nog vragen hebben over
het gebruik van onze apparaten, dan

46
kun je contact opnemen met onze
klantenservice.
4. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
VOORZICHTIG
Dit warmtekussen is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van
het menselijk lichaam.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Netstekker
2
Schakelaar
3
Schuifknop (AAN = I / UIT = 0)
4
Toetsen voor het instellen van de temperatuur
5
Verlichte weergave van de temperatuurniveaus
6
Stekkeraansluiting
6. BEDIENING
6.1 Veiligheid
LET OP
• Het warmtekussen is voorzien van een VEILIGHEIDSSYS-
TEEM. Deze sensortechnologie voorkomt oververhitting van
het warmtekussen op het totale oppervlak door automatisch
uitschakelen bij storingen. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM het
warmtekussen heeft uitgeschakeld, worden de temperatuurni
-
veaus bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
• Let erop dat het warmtekussen na een storing om veiligheids
-
redenen niet meer kan worden gebruikt en moet worden opge-
stuurd naar het opgegeven serviceadres.
• Verbind het defecte warmtekussen in geen geval met een an
-
dere schakelaar van hetzelfde type. Dit zou eveneens zorgen
voor een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem
in de schakelaar
6.2 Ingebruikname
LET OP
Zorg ervoor dat het warmtekussen tijdens het gebruik niet gevou-
wen of gekreukt raakt.
1. Verbind eerst de schakelaar met het verwarmingselement door
de stekker aan te sluiten.
2.
Steek daarna de stekker in het
stopcontact.
6.3 Inschakelen
Zet de schuifknop
3
op de rechterkant van de schakelaar op
stand “I” (AAN) - zie de afbeelding van de schakelaar. Als het ap
-
paraat is ingeschakeld, is de weergave van de temperatuurniveaus
verlicht.
Schud het kussen regelmatig voorzichtig op om de vulling
gelijkmatig te verdelen.
6.4 Temperatuur instellen
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de knop
4
. Als
u de temperatuur wilt verlagen, drukt u op de knop
4
.
Niveau 1: minimale verwarming
Niveau 2-5: afzonderlijk instelbare verwarming
Niveau 6: maximale verwarming
Het warmtekussen warmt het snelst op wanneer u eerst
het hoogste temperatuurniveau inschakelt.
Deze warmtekussens zijn voorzien van snelverwarming die
voor een snelle verwarming binnen de eerste 10 minuten
zorgt.
6.5 Automatische uitschakelfunctie
Dit kussen is voorzien van een automatische
uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de warmtetoe
-
voer ca. 90 minuten na de ingebruikname van het
warmtekussen stopgezet. Een deel van de weer
-
gegeven temperatuurniveaus op de schakelaar
begint dan te knipperen. Om het warmtekussen
weer in gebruik te kunnen nemen, moet eerst de schuifknop
3
op de zijkant van de schakelaar op stand “0” (UIT) worden gezet.
Na ongeveer 5 seconden kunt u het warmtekussen opnieuw in
-
schakelen.
WAARSCHUWING
Als het warmtekussen meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan
het laagste temperatuurniveau in te stellen om oververhitting van
het verwarmde lichaamsdeel van de gebruiker en mogelijke brand
-
wonden als gevolg daarvan te voorkomen.
6.6 Uitschakelen
Zet de schuifknop
3
op de zijkant van de schakelaar op stand “0”
(UIT) om het warmtekussen uit te schakelen. De weergave van de
temperatuurniveaus is dan niet meer verlicht.
Zet de schuifknop
3
voor AAN/UIT op de zijkant van de
schakelaar op stand “0” (UIT) en trek de stekker uit het
stopcontact als u het warmtekussen niet gebruikt. Trek
vervolgens de stekker van de schakelaar uit de aansluiting
van het warmtekussen.
7. REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Trek voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact.
Trek vervolgens de stekker van de schakelaar uit de aansluiting
van het warmtekussen. Anders kan het warmtekussen beschadigd
raken.
LET OP
De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere
vloeistoen. Hij kan daardoor beschadigd raken.
• Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluis
-
vrije doek. Gebruik geen chemische reinigings- of schuurmid-
delen.
• Kleine vlekken op het warmtekussen kunnen met een vochtige
doek of met wat vloeibaar fijnwasmiddel worden verwijderd.
LET OP
Het warmtekussen mag niet chemisch worden gereinigd en niet
worden uitgewrongen, gemangeld, gestreken of machinaal wor
-
den gedroogd. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
• Dit warmtekussen kan in de wasmachine worden gewassen.
• Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma bij 30°C
(wolwasprogramma). Gebruik een fijnwasmiddel en doseer dit
volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
LET OP
• Trek direct na het wassen het nog vochtige warmtekussen in
het oorspronkelijke formaat in vorm en laat het vlak liggend op
een wasrek drogen.
90 min
STOP

47
LET OP
• Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om het warmte-
kussen aan het wasrek te bevestigen. Anders kan het warmte-
kussen beschadigd raken.
• Verbind de schakelaar pas weer met het verwarmingskussen
als de stekkerverbinding en het verwarmingskussen volledig
droog zijn. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
WAARSCHUWING
Schakel het warmtekussen in geen geval in om het op die wijze
te laten drogen! U loopt dan het risico van een elektrische schok.
8. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN?
Probleem
De temperatuurniveaus zijn niet verlicht als:
- de schakelaar goed met het warmte-
kussen is verbonden
- de stekker met een werkend stopcon
-
tact is verbonden
- de schuifknop op de zijkant van de
schakelaar op stand “I” (AAN) staat
Oorzaak Het veiligheidssysteem heeft het warmtekus
-
sen onomkeerbaar uitgeschakeld.
Oplossing Stuur het warmtekussen en de schakelaar op
voor reparatie.
9. BEWAREN
Als u het warmtekussen langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u
het in de originele verpakking te bewaren. Trek hiervoor de stekker
van de schakelaar uit de aansluiting van het warmtekussen.
10. VERWIJDERING
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde
van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden
weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde ver
-
zamelpunten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektroni
-
sche apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de ver-
antwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Zie het etiket met het typeplaatje op het warmtekussen.
12. GARANTIE / SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt
u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden

48
DANSK
Inholdsfortegnelse
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og
sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør bet-
jeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejlednin-
gen ved overdragelse af apparatet.
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at
alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har
synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke
apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål. Du kan finde flere
oplysninger om Beurer Green Planet og bæredygtighed under føl
-
gende QR-kode.-Code.
• 1 Varmepude
• 1 Afbryder
• 1 Brugsanvisning
2. TEGNFORKLARING FOR ETIKET
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejlednin-
gen, på emballagen og på apparatets typeskilt:
FARE
Angiver en overhængende fare. Hvis den ikke undgås, vil det
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis den ikke undgås, kan
det medføre beskadigelse af udstyret eller dets omgivelser.
Produktoplysninger
Henvisning til vigtige oplysninger
Læs anvisningerne
Elektriske apparater må ikke bortskaes sammen med
husholdningsaald
Producent
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæis
-
ke og nationale direktiver.
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse, B = materialenummer:
1-7 = plast, 20-22 = papir og pap
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og
bortskaes i henhold til de lokale bestemmelser.
Apparat i beskyttelsesklasse II
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kra-
vene i de tekniske regler for Den Eurasiske Økonomiske
Union.
Må ikke anvendes af meget unge børn (0-3 år).
Britisk overensstemmelsesvurdering
Importørsymbol
Maksimal vasketemperatur 30°C meget skånsomt
program
Må ikke bleges
Må ikke renses kemisk
Stik aldrig nåle i!
Må ikke stryges
Må ikke tørres i tørretumbleren
1. Leveringsomfang .....................................................................48
2. Tegnforklaring for etiket ........................................................... 48
3. Vigtige anvisningerGem brugsanvisningen til senere brug .....49
4. Bestemmelsesmæssig anvendelse .........................................50
5. Beskrivelse af produktet ..........................................................50
6. Betjening .................................................................................50
6.1 Sikkerhed ........................................................................50
6.2 Ibrugtagning .................................................................... 51
6.3 Tænding ..........................................................................51
6.4 Indstilling af temperaturen ..............................................51
6.5 Automatisk afbryder ........................................................51
7. Rengøring og vedligeholdelse .................................................51
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ...................................... 51
9. Opbevaring .............................................................................. 51
10. Bortskaelse..........................................................................51
11. Tekniske data.........................................................................51
12. Garanti / service ....................................................................52

49
Må ikke bruges i foldet eller sammenpresset tilstand!
GRS – Standard for uafhængig certificering af genbrugs-
materiale
-cGCO:WÑfiOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje
humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som
der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
Smartphone-link til Beurer Green Planet-produkter og
baggrundsinformation om bæredygtighed
3. VIGTIGE ANVISNINGER
GEM BRUGSANVISNIN-
GEN TIL SENERE BRUG
ADVARSEL
• Følges nedenstående anvisninger
ikke, kan det medføre personska
-
der eller materielle skader (elektrisk
stød, forbrændinger, brand). Følgen
-
de sikkerheds- og fareanvisninger er
ikke kun beregnet til beskyttelse af
din eller andres sundhed, men også
til beskyttelse af produktet. Overhold
derfor disse sikkerhedsanvisninger,
og lad denne betjeningsvejledning
følge med, hvis du giver produktet til
en anden.
• Varmepuden må ikke anvendes af
personer, som er ufølsomme over for
varme, eller af andre plejekrævende
personer, som ikke kan reagere på
overophedning (f.eks. diabetikere,
personer med sygdomsbetingede
hudforandringer eller arvæv i anven
-
delsesområdet, efter indtagelse af
smertelindrende medikamenter eller
alkohol).
• Varmepuden må ikke anvendes på
meget unge børn (0-3 år), da de ikke
kan reagere på overophedning.
• Varmepuden kan anvendes under
opsyn af børn over 3 år og under
8år, men kontakten skal altid være
indstillet til minimumstemperaturen.
• Varmepuden kan anvendes af børn
fra 8 år og derover samt af personer
med nedsat fysisk, sensorisk eller
mental funktionsevne eller mangel
på erfaring og viden, hvis de er un
-
der opsyn eller er blevet instrueret i
sikker brug af varmepuden og for
-
står de dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med varmepuden.
• Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, medmindre
de er under opsyn.
• Varmepuden er ikke beregnet til brug
på hospitaler.
• Beskyttelsesbrillerne er kun bereg
-
net til privat brug i hjemmet, ikke til
erhvervsmæssig brug.
• Stik ikke nåle i.
• Må ikke anvendes i foldet eller sam
-
menpresset tilstand.
• Må ikke anvendes i våd tilstand.
• Varmepuden må kun anvendes sam
-
men med den betjeningsdel, der
fremgår af typeskiltet.
• Varmepuden må kun tilsluttes den
netspænding, der fremgår af type
-
skiltet.
• Hvis varmepuden anvendes i flere ti
-
mer, anbefaler vi at indstille det lave-
ste temperaturtrin på kontakten for
at undgå overophedning af kroppen
og dermed forebygge en forbræn
-
ding eller et hedeslag.
• De elektriske og magnetiske felter,
som udgår fra varmepuden, kan
muligvis forstyrre funktionen af en
pacemaker. De ligger dog langt un
-
der grænseværdierne: elektrisk felt-
styrke: maks. 5000 V/m, magnetisk
feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk
fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla.
Spørg derfor din læge og producen
-
ten af pacemakeren, før du anvender
varmepuden, hvis du bruger pace
-
maker.

50
• Undgå at trække i ledningerne eller
at dreje eller knække dem skarpt.
• Kablet og kontakten på varmepuden
kan medføre risiko for, at man bliver
indfanget, kvalt, snubler eller træder
på den, når den ikke er ført korrekt.
Brugeren skal sørge for, at oversky
-
dende ledning og ledninger generelt
er anbragt sikkert.
• Kontrollér ofte, om varmepuden har
tegn på slid eller beskadigelser. Hvis
sådanne tegn konstateres, hvis var
-
mepuden har været anvendt forkert,
eller hvis den ikke længere varmer,
skal den kontrolleres af producen
-
ten, før den anvendes igen.
• Hvis der frigives glasperler på grund
af beskadigelse af produktet, må
produktet ikke længere anvendes.
Glasperlerne må ikke indtages. Søg
straks lægehjælp hvis glasperler
blev indtaget.
• Varmepuden (inkl. tilbehør) må under
ingen omstændigheder åbnes eller
repareres, da en fejlfri funktion ellers
ikke længere kan garanteres. Over
-
holdes dette ikke, bortfalder garan-
tien.
• Hvis el-ledningen til varmepuden bli
-
ver beskadiget, skal den bortskaes.
Hvis den ikke kan tages af, skal var
-
mepuden bortskaes.
• Undgå at udsætte afbrydere og led
-
ninger for direkte sollys.
• Mens varmepuden er tændt, må du
– ikke placere nogen skarpe gen-
stande på den, dvs.
– ingen varmekilde såsom en varmt
vandflaske, varmepude eller
lignende.
• De elektroniske komponenter i betje
-
ningsdelen bliver varme under bru-
gen af varmepuden. Kontakten må
derfor ikke tildækkes eller ligge på
varmepuden, når denne anvendes.
• Lad varmepuden køle af før opbeva
-
ring. I modsat fald kan varmepuden
blive beskadiget.
• For at undgå at varmepuden får
skarpe knæk, må du ikke anbringe
noget oven på varmepuden under
opbevaringen. I modsat fald kan var
-
mepuden blive beskadiget.
• Følg altid anvisningerne i følgen
-
de kapitler: Betjening, rengøring og
vedligeholdelse, opbevaring.
• Hvis du har spørgsmål om anven
-
delsen af vores apparater, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
4. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
FORSIGTIG
Denne varmepude er kun beregnet til opvarmning af den menne-
skelige krop.
5. BESKRIVELSE AF PRODUKTET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Netstik
2
Afbryder
3
Skydekontakt (TÆND I / SLUK 0)
4
Knapper til indstilling af temperaturen
5
Belyst visning af temperaturtrin
6
Forbindelsesstik
6. BETJENING
6.1 Sikkerhed
BEMÆRK
• Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM.
Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepu
-
den over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning
i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket
varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt
tilstand.
• Bemærk, at varmepuden efter en fejl af hensyn til sikkerheden
ikke længere må anvendes og skal indsendes til den angivne
serviceadresse.
• Forbind under ingen omstændigheder den defekte varmepude
med en anden betjeningsdel af samme type. Det vil også føre
til, at sikkerhedssystemet i betjeningsdelen udfører en endelig
slukning.

51
6.2 Ibrugtagning
BEMÆRK
Kontrollér, at varmepuden ikke kan presses sammen eller blive fol-
det under brugen.
1.
Forbind først kontakten med var-
melegemet ved at samle forbin-
delsesstikket.
2.
Sæt derefter stikket i stikkon-
takten.
6.3 Tænding
Sæt skydekontakten
3
på højre side af kontakten på trin „I“ (TIL)
- se fig. Kontakt. I tændt tilstand er visningen af temperaturtrinnene
belyst.
Ryst regelmæssigt puden blidt for at fordele fyldet jævnt.
6.4 Indstilling af temperaturen
Du forøger temperaturen ved at trykke på
-knappen
4
. Du
reducerer temperaturen ved at trykke på
-knappen
4
.
Trin 1: Minimal varme
Trin 2-5: Individuel varme
Trin 6: Maksimal varme
Du opnår den hurtigste opvarmning af varmepuden ved
først at indstille det højeste temperaturtrin.
Denne varmepude har en hurtigopvarmningsfunktion, der
giver en hurtig opvarmning inden for de første 10 minutter.
6.5 Automatisk afbryder
Denne varmepude er udstyret med en automatisk
afbryder. Denne afbryder stopper varmetilførslen
ca. 90 minutter efter, at du har taget varmepuden
i brug. En del af de viste temperaturtrin på kon
-
takten begynder da at blinke. For at kunne bruge
varmepuden igen skal du først sætte skydekontakten
3
på trin
”0” (FRA). Efter ca. 5 sekunder kan du tænde den igen.
ADVARSEL
Hvis varmepuden anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det
laveste temperaturtrin på kontakten for at undgå at overophede
den opvarmede kropsdel og dermed forebygge en forbrænding.
6.6 Slukning
Sæt skydekontakten
3
på siden af kontakten på trin „0“ (FRA)
for at slukke varmepuden. Visningen af temperaturtrinnene lyser
da ikke længere.
Hvis varmepuden ikke anvendes, skal du sætte skyde-
kontakten
3
for TIL/FRA på siden af kontakten på trin
”0” (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil
derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra var
-
mepuden.
7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Træk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil
derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget.
BEMÆRK
Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væ-
sker. I modsat fald kan den blive beskadiget.
• Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend
aldrig kemiske rengøringsmidler eller skuremidler.
• Små pletter på varmepuden kan fjernes med en fugtet klud
samt om nødvendigt med lidt flydende finvaskemiddel.
BEMÆRK
Bemærk, at varmepuden ikke må renses kemisk, vrides, maskin-
tørres, rulles eller stryges. I modsat fald kan varmepuden blive
beskadiget.
• Denne varmepude kan maskinvaskes.
• Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uld
-
vask). Brug et finvaskemiddel, og dosér det efter producentens
angivelser.
BEMÆRK
• Træk den endnu fugtige varmepude i form til original størrelse
lige efter vask, og bred den fladt ud over et tørrestativ.
BEMÆRK
• Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre varme-
puden til tørrestativet. I modsat fald kan varmepuden blive
beskadiget.
• Forbind først kontakten med varmepuden igen, når stikkob
-
lingen og varmepuden er fuldstændig tørre. I modsat fald kan
varmepuden blive beskadiget.
ADVARSEL
Tænd under ingen omstændigheder varmepuden for at tørre den! I
modsat fald er der fare for elektrisk stød.
8. HVAD GØR JEG, HVIS DER ER PROBLE-
MER?
Problem
Temperaturtrinnene lyser ikke, når
- kontakten er forbundet helt med var
-
mepuden
- netstikket er sat i en fungerende stik
-
kontakt
- skydekontakten på siden af kontakten
står på trin „1“ (TIL)
Årsag Sikkerhedssystemet har slukket varmepuden
permanent.
Afhjælpning
Send varmepuden og kontakten til service.
9. OPBEVARING
Hvis du ikke skal anvende varmepuden i længere tid, anbefaler
vi, at du opbevarer den i den originale emballage. Adskil til dette
formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
10. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaes sammen med
almindeligt husholdningsaald, når det er udtjent. Bortskaelse
kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Appa
-
ratet skal bortskaes i henhold til EU-direktivet vedrørende
elektronisk aald – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske for
-
valtning, hvis du har andre spørgsmål.
11. TEKNISKE DATA
Se typeskilt-etiketten på varmepuden.
90 min
STOP

52
12. GARANTI / SERVICE
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes
i det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer

53
SVENSKA
Innhållsförteckning
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings- och säkerhetsinformati-
onen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är till-
gänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvis-
ningen medfölja produkten.
1. FÖRPACKNINGSINNEHÅLL
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad och
att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att
produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att
allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte produkten i
tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kund
-
tjänst på angiven adress. Mer information om Beurer Green Planet
och hållbarhet hittar du genom att skanna följande QR-kod.
• 1 Värmedyna
• 1 Kontrollenhet
• 1 Bruksanvisning
2. TECKENFÖRKLARING
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märk-
skylten används följande symboler:
FARA
Betecknar en omedelbar hotande fara. Om faran inte undviks
kan det leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda
till dödsfall eller allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda
till lätta eller mindre allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situationen
inte undviks kan produkten eller något i dess närhet skadas.
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Läs anvisningarna
Elektriska produkter får inte slängas i hushållsavfallet
Tillverkare
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven
i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterialet.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
Separera produkten och förpackningskomponenterna
och avfallshantera dem i enlighet med kommunala
föreskrifter.
Produkt med kapslingsklass 2
Produkten har bevisats uppfylla kraven i EaEU:s tekniska
regelverk
Får inte användas av mycket små barn (0–3 år).
UKCA-märke
Symbol för importör
Maximal tvättemperatur 30°C mycket skonsamt program
Får ej blekas
Ej kemtvätt
Stick inte in några nålar i produkten!
Får ej strykas
Får ej torkas i torktumlare
1. Förpackningsinnehåll ...............................................................53
2. Teckenförklaring ......................................................................53
3. Viktig informationSpara bruksanvisningen så att den kan
användas senare ....................................................................54
4. Avsedd användning ................................................................. 55
5. Produktbeskrivning ..................................................................55
6. Användning .............................................................................55
6.1 Säkerhet .......................................................................... 55
6.2 idrifttagande .................................................................... 56
6.3 Inkoppling .......................................................................56
6.4 Ställa in temperaturen .....................................................56
6.5 Automatisk avstängning .................................................56
7. Rengöring och skötsel ............................................................. 56
8. Vad gör jag om problem uppstår? ........................................... 56
9. Förvaring ..................................................................................56
10. Avfallssortering ......................................................................56
11. Tekniska data ........................................................................56
12. Garanti / service ....................................................................56

54
Får ej användas hopvikt eller hoprullad!
GRS – Standard för oberoende certifiering av återvunnet
material
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller
de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard
100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohen
-
stein.
Smarttelefonlänk till Beurer Green Planet-produkter och
bakgrundsinformation om hållbarhet
3. VIKTIG INFORMATION
SPARA BRUKSANVIS-
NINGEN SÅ ATT DEN KAN
ANVÄNDAS SENARE
VARNING
• Om nedanstående anvisningar inte
följs kan konsekvensen bli person
-
skador eller materiella skador (el-
stöt, brännskador, brand). Följande
säkerhetsanvisningar och varningar
skyddar inte bara din och andra per
-
soners hälsa, utan även produkten.
Följ säkerhetsanvisningarna och låt
bruksanvisningen följa med produk
-
ten om den ska användas av någon
annan.
• Värmekudden får inte användas av
personer som är okänsliga för värme
eller av personer som inte kan reage
-
ra på överhettning (t.ex. diabetiker,
personer med sjukdomsorsakade
hudförändringar eller hudområden
med ärrbildning i användningsom
-
rådet, efter intag av smärtlindrande
läkemedel eller alkohol).
• Värmekudden får inte användas av
mycket små barn (0–3 år) eftersom
dessa inte kan reagera på överhett
-
ning.
• Värmekudden får användas av barn
över 3 år och yngre än 8 år om de
hålls under uppsikt och om reglaget
alltid står på det lägsta temperatur
-
värdet.
• Värmekudden får användas av barn
över 8 år och av personer med be
-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenheter
och kunskaper under förutsättning
att de övervakas och instrueras i hur
produkten ska användas på ett sä
-
kert sätt och förstår vilka risker det
innebär.
• Låt inte barn leka med värmekud
-
den.
• Rengöring och allmänt underhåll får
inte utföras av barn om de inte står
under uppsikt av en vuxen.
• Värmekudden är inte avsedd för an
-
vändning på sjukhus.
• Den här värmekudden är endast av
-
sedd för privat bruk och får inte an-
vändas i kommersiellt syfte.
• Stick inga nålar i produkten.
• Får ej användas hopvikt eller hoprul
-
lat.
• Får ej användas våt.
• Värmekudden får enbart användas
tillsammans med den kontrollenhet
som anges på etiketten.
• Värmekudden får enbart anslutas till
den nätspänning som anges på eti
-
ketten.
• Om värmekudden används under
flera timmar rekommenderar vi att
den lägsta temperaturnivån ställs
in via kontrollenheten för att undvi
-
ka att användaren blir för varm och
brännskador uppstår.
• De elektriska och magnetiska fält
som denna värmekudden alstrar kan
under vissa omständigheter störa
funktionen hos pacemakers. De lig
-
ger dock långt under gränsvärdena
för elektrisk fältstyrka: max. 5 000
V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80
A/m, magnetisk flödesdensitet: max.
0,1 milli-Tesla. Rådgör med din lä
-

55
kare och tillverkaren av pacemakern
innan du använder värmekudden.
• Dra inte i kablarna, vrid dem inte och
böj eller vik dem inte kraftigt.
• Om värmekuddens kabel och regla
-
ge placeras på fel sätt kan det med-
föra risk för att man fastnar, stryps,
snubblar eller trampar på dem. An
-
vändaren måste se till att outnyttjad
kabellängd och kabeln i allmänhet
dras på ett säkert sätt.
• Kontrollera regelbundet om värme
-
kudden är skadad eller sliten. Om
sådana tecken finns, om värmekud
-
den har använts på ett felaktigt sätt
eller om det inte värms upp längre
måste det kontrolleras av tillverkaren
innan fortsatt användning.
• Om glaspärlor frigörs på grund av
en skada på produkten ska du sluta
använda produkten. Svälj aldrig gla
-
spärlorna. Kontakta omedelbart lä-
kare om någon sväljer glaspärlorna.
• Öppna eller reparera aldrig värme
-
kudden (eller dess tillbehör) på egen
hand eftersom det då inte längre går
att garantera att den kommer att
fungera felfritt. Om denna anvisning
inte följs upphör garantin att gälla.
• Om värmekuddens strömsladd ska
-
das måste sladden kasseras. Om
sladden inte går att ta ur måste vär
-
mekudden kasseras.
• Utsätt inte strömbrytaren eller ka
-
blarna för direkt solljus.
• Medan värmekudden är på får
– inga föremål med vassa kanter
läggas på den
– inga värmekällor som t.ex. värm
flaskor, värmekuddar eller liknan
-
de läggas på den.
• De elektroniska komponenterna i
kontrollenheten blir varma när vär
-
mekudden används. Kontrollenhe-
ten får därför inte övertäckas eller
ligga ovanpå värmekudden när den
används.
• Låt värmedynan svalna före förva
-
ring. I annat fall kan värmedynan
skadas.
• Lägg inga föremål på värmedynan
under förvaringen för att undvika att
den böjs tvärt. I annat fall kan vär
-
medynan skadas.
• Anvisningarna i följande avsnitt mås
-
te följas: Användning, Rengöring och
underhåll, Förvaring.
• Om du vill veta mer om användning
-
en av våra produkter är du välkom-
men att ta kontakt med vår kund-
tjänst.
4. AVSEDD ANVÄNDNING
VAR FÖRSIKTIG
Denna värmedyna får enbart användas för att värma upp den
mänskliga kroppen.
5. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Netstik
2
Afbryder
3
Skydekontakt (TÆND I / SLUK 0)
4
Knapper til indstilling af temperaturen
5
Belyst visning af temperaturtrin
6
Forbindelsesstik
6. ANVÄNDNING
6.1 Säkerhet
OBSERVERA
• Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna
sensorteknik förhindrar att värmedynans hela yta överhettas
genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYS
-
TEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre tempera-
turstegen i inkopplat läge.
• Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett
fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna ser
-
viceadressen.
• Anslut aldrig den defekta värmekudden till en annan kontrollen
-
het av samma typ. Det gör att den stängs av genom säkerhets-
systemet i kontrollenheten.

56
6.2 idrifttagande
OBSERVERA
.Se till att värmedynan inte viks ihop eller veckas vid användning.
1.
Anslut först kontrollenheten till
värmeenheten genom att koppla
ihop stickkontakten.
2.
Sätt sedan i nätkontakten i elut-
taget.
6.3 Inkoppling
Ställ skjutreglaget
3
på kontrollenhetens högra sida på nivå „I“
(PÅ) enligt bilden av kontrollenheten. Temperaturnivåerna är belys
-
ta när produkten är påslagen.
Fördela fyllningen jämnt genom att skaka kudden försiktigt
och regelbundet.
6.4 Ställa in temperaturen
Tryck på
-knappen
4
för att höja temperaturen. Tryck på
-knappen
4
för att sänka temperaturen.
Nivå 1: Minimal värme
Nivå 2 till 5: Individuell värme
Nivå 6: Maxvärme
Värmedynan värms upp snabbast om du ställer in den
högsta temperaturnivån först.
Denna värmedyna har en snabbuppvärmningsfunktion
som ger snabb uppvärmning under de första tio minuter
-
na.
6.5 Automatisk avstängning
Värmedynan har en automatisk avstängnings-
funktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av
cirka 90 minuter efter det att värmedynan har
satts igång. En del av de temperaturnivåer som
visas på kontrollenheten börjar nu blinka. Om du
vill starta värmedynan igen måste du först ställa in
skjutreglaget på sidan
3
på nivå ”0” (AV). Efter
cirka fem sekunder kan du starta värmedynan igen.
VARNING
Om värmedynan används under flera timmar rekommenderar vi
att den lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att
undvika att användaren blir för varm och att det uppstår bränn
-
skador.
6.6 Stänga av
Ställ in skjutreglaget på sidan
3
av kontrollenheten på nivå „0“
(AV) för att stänga av värmedynan. Temperaturstegen släcks då.
När värmedynan inte ska användas ställer du sidoskjut-
reglaget
3
för PÅ/AV på steg ”0” (AV) och drar ut nätkon-
takten från eluttaget. Dra sedan ut kontakten och därmed
kontrollenheten från värmedynan.
7. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VARNING
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Dra sedan ut
kontakten och därmed kontrollenheten från värmedynan. I annat
fall kan dynan skadas.
OBSERVERA
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra
vätskor. I annat fall kan den skadas.
• Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga
kemiska rengöringsmedel eller allrengöringsmedel.
• Mindre fläckar på värmedynan kan avlägsnas med en fuktad
trasa samt vid behov lite flytande fintvättmedel.
OBSERVERA
Observera att värmedynan inte får rengöras kemiskt, vridas ur, tor-
kas i maskin, manglas eller strykas. I annat fall kan dynan skadas.
• Värmedynan kan tvättas i maskin.
• Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid
30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och dosera det enligt
tillverkarens anvisningar.
OBSERVERA
• Direkt efter tvätten ska den ännu fuktiga värmedynan dras till
originalmåtten i formen. Låt den sedan torka plant utbredd över
en tvättställning.
OBSERVERA
• Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa vär-
medynan vid tvättställningen. I annat fall kan dynan skadas.
• Anslut inte omkopplaren till värmedynan förrän stickproppen
och värmedynan har torkat helt. I annat fall kan dynan skadas.
VARNING
Koppla aldrig in värmedynan för att den ska torka! Risk för elstö-
tar..
8. VAD GÖR JAG OM PROBLEM UPPSTÅR?
Problem
Temperaturnivåerna lyser inte när
- kontrollenheten är helt kopplad till vär
-
medynan
- nätkontakten är ansluten till ett funge
-
rande eluttag
- skjutreglaget på sidan av kontrollenhe
-
ten står på nivå „I“ (PÅ)
Orsak Säkerhetssystemet har stängt av värmedyn
-
an och den går inte att använda.
Åtgärd Skicka in värmedynan och kontrollenheten
för service.
9. FÖRVARING
Om du inte tänker använda värmedynan under en längre tid re-
kommenderar vi att du förvarar den i originalförpackningen. Dra ut
kontakten och därmed kontrollenheten från värmedynan.
10. AVFALLSSORTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den
i stället till en återvinningscentral. Produkten ska avyttras i
enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig
till ansvarig kommunal myndighet.
11. TEKNISKA DATA
Se typskyltsetiketten på värmedynan.
12. GARANTI / SERVICE
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den
medföljande garantifoldern.
90 min
STOP
Med reservation för fel och ändringar

57
NORSK
1. INNHOLD
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uska-
det og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at apparatet og
tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet.
Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg
i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
Mer informasjon om Beurer Green Planet og bærekraft finner du
under følgende QR-kode.
• 1 Varmepute
• 1 Bryter
• 1 Bruksanvisning
2. TEGNFORKLARING
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisnin-
gen, på emballasjen og på enhetens merking:
FARE
Indikerer en umiddelbart overhengende fare. Hvis faren ikke
unngås, fører det til dødsfall eller alvorlige personskader.
ADVARSEL
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til dødsfall eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til lette eller mindre personskader.
MERKNAD
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til skade på enheten eller noe i omgivelsene.
Produktinformasjon
Henvisning til viktig informasjon
Les veiledningen!
Elektriske apparater skal ikke kastes i husholdningsa-
vfallet
Produsent
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene til
gjeldende europeiske og nasjonale retningslinjer.
B
A
Merking for identifikasjon av emballasjemateriale.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papir og papp
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast
dem i henhold til gjeldende bestemmelser.
Apparat i beskyttelsesklasse II
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske forskrif-
ter.
Må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
Importørsymbol
Maksimal vasketemperatur 30°C svært skånsom
prosess
Må ikke blekes
Tåler ikke kjemisk rens Tåler ikke kjemisk rens
Ikke stikk nåler inn i apparatet!
Må ikke strykes
Må ikke tørkes i tørketrommel
Må ikke brukes sammenbrettet eller sammenpresset!
GRS – uavhengig sertifiseringsstandard for resirkulert
materiale
Innhold
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknade-
ne. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig
for andre brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruksanvisningen følge
med.
1. Innhold .....................................................................................57
2. Tegnforklaring .......................................................................... 57
3. Viktig informasjonOppbevar for senere bruk ........................... 58
4. Forskriftsmessig bruk ..............................................................59
5. Beskrivelse av apparatet .........................................................59
6. Betjening .................................................................................59
6.1 Sikkerhet .........................................................................59
6.2 Bruk.................................................................................59
6.3 Slå på ..............................................................................59
6.4 Stille inn temperaturen ....................................................60
6.5 Frakoblingsautomatikk .................................................... 60
7. Rengjøring og vedlikehold ....................................................... 60
8. Hva man skal gjøre ved problemer ..........................................60
9. Oppbevaring ............................................................................ 60
10. Avfallshåndtering ...................................................................60
11. Tekniske data.........................................................................60
12. Garanti / service ....................................................................60
1. Pakkauksen sisältö .................................................................. 61

58
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de
høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100,
som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
Smarttelefonlenke til Beurer Green Planet-produkter og
bakgrunnsinformasjon om bærekraft
3. VIKTIG INFORMASJON
OPPBEVAR FOR SENERE
BRUK
ADVARSEL
• Hvis anvisningene ikke følges, kan
det oppstå personskader eller ma
-
terielle skader.(elektrisk støt, for-
brenninger på huden, brann). Sik-
kerhetsanvisningene nedenfor er for
å beskytte din egen og andres helse
og dessuten for å beskytte produk
-
tet. Derfor må disse sikkerhetsan-
visningene følges, og de må legges
ved hvis du gir produktet videre til en
tredjepart.
• Denne varmeputen skal ikke bru
-
kes av personer som er ufølsomme
for varme eller av andre personer
som trenger assistanse og ikke kan
reagere på overoppvarming (f.eks.
diabetikere, personer med syk
-
domsfremkalte hudendringer eller
arrdannelser i bruksområdet, etter
inntak av smertedempende midler
eller alkohol).
• Denne varmeputen må ikke brukes
av barn mellom 0 og 3 år fordi så
små barn ikke kan reagere på over
-
oppheting.
• Varmeputen kan brukes av barn over
3 år og under 8 år under tilsyn av en
voksen. Bryteren skal da alltid være
innstilt på minimumstemperaturen.
• Denne varmeputen kan brukes av el
-
dre barn fra 8 år og oppover, i tillegg
til personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskap,
forutsatt at de er under tilsyn eller
har fått opplæring i sikker bruk av
varmeputen og forstår farene som er
forbundet med dette.
• Barn må ikke leke med produktet.
• Barn må ikke rengjøre og vedlikehol
-
de produktet uten tilsyn.
• Denne varmeputen er ikke beregnet
til bruk på sykehus.
• Denne varmeputen er kun ment for
bruk i boliger/private omgivelser,
ikke profesjonelt.
• Ikke stikk nåler i varmepleddet.
• Må ikke brukes sammenbrettet eller
sammenpresset.
• Må ikke benyttes i våt tilstand.
• Denne varmeputen må bare brukes
sammen med bryteren som er angitt
på etiketten.
• Varmeputen skal kun kobles til den
nettspenningen som er angitt på eti
-
ketten.
• Hvis varmeputen brukes i flere timer,
anbefaler vi at temperaturen stilles
inn på laveste nivå for å unngå over
-
oppheting av kroppen og en ev. på-
følgende hudforbrenning.
• De elektriske og magnetiske feltene
som skapes av denne varmeputen,
kan under visse omstendigheter vir
-
ke forstyrrende på en pacemaker. De
ligger imidlertid langt under grense
-
verdiene: elektrisk feltstyrke: maks.
5000 V/m, magnetisk feltstyrke:
maks. 80 A/m, magnetisk flukstett
-
het: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg
med legen og produsenten av pace
-
makeren før du bruker varmeputen.
• Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk
på ledningene.
• Kabelen og bryteren på varmepu
-
ten kan medføre fare for å hektes,
kvelning og snubling dersom den
plasseres feil. Brukeren må sikre at

59
overflødige kabler og kabler generelt
plasseres på et trygt sted.
• Kontroller med jevne mellomrom om
varmeputen viser tegn på slitasje el
-
ler skader. Hvis du oppdager slike
tegn, hvis varmeputen er blitt brukt
feil eller hvis den ikke lenger varmes
opp, må du få den kontrollert av pro
-
dusenten før du kobler den til på nytt.
• Hvis glassperler frigjøres på grunn
av skade på produktet, kan ikke pro
-
duktet lenger brukes. Glassperlene
må aldrisvelges. Kontakt lege umid
-
delbart hvisglassperler svelges.
• Ikke prøv å åpne eller reparere var
-
meputen selv (inkl. tilbehør). Hvis du
gjør, det kan det ikke lenger garante
-
res at apparatet vil fungere korrekt.
Overholdes ikke denne regelen, blir
garantien ugyldig.
• Hvis strømledningen til denne var
-
meputen blir skadd, må den kasse-
res. Hvis den ikke er avtakbar, må
varmeputen kasseres.
• Ikke utsett brytere og ledninger for
direkte sollys.
• Når varmeputen er slått på,
– må det ikke legges gjenstander
med skarpe kanter på den,
– må det ikke plasseres varmekilder
på den, som varmeflasker, varme-
puter eller lignende.
• De elektroniske komponentene i bry
-
teren varmes opp ved bruk av var-
meputen. Bryteren må derfor ikke
dekkes over eller ligge oppå varme
-
puten når den er i bruk.
• La varmeputen bli kald før du rydder
den bort. Ellers kan varmeputen bli
skadet.
• Ikke legg gjenstander på varmepu
-
ten under lagring, slik at du unngår
at den får skarpe knekker. Ellers kan
varmeputen bli skadet.
• Det er viktig at du følger instruksjo-
nene i følgende kapitler: Betjening,
rengjøringog pleie, oppbevaring.
• Hvis du har andre spørsmål angåen
-
de bruken av et av våre produkter,
kan du henvende deg til vår kunde
-
service.
4. FORSKRIFTSMESSIG BRUK
FORSIKTIG
Denne varmeputen er bare ment til oppvarming av menneskekrop-
pen.
5. BESKRIVELSE AV APPARATET
De tilhørende tegningene finner du på side 3.
1
Støpsel
2
Bryter
3
Skyvebryter (PÅ = I/AV = 0 )
4
Knapper for innstilling av temperatur
5
Belyst indikator for temperaturtrinn
6
Støpselkobling
6. BETJENING
6.1 Sikkerhet
MERKNAD
• Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM.
Systemets sensorteknologi hindrer overoppheting av varme
-
puten på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved
feil. Hvis SIKKERHETSSYSTEMET til varmeputen har slått seg
av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på.
• Etter en feil kan varmeputen av sikkerhetsgrunner ikke lenger
brukes; den må sendes inn til den angitte serviceadressen for
reparasjon.
• Koble aldri den defekte varmeputen til en annen bryter av den
samme typen. Dette ville også føre til en endelig utkobling på
grunn av sikkerhetssystemet i bryteren.
6.2 Bruk
MERKNAD.
Kontroller at varmeputen ikke kan brettes sammen eller presses
sammen under bruk.
1.
Ikke forbind bryteren med var-
meelementet før du har satt
sammen støpselkoblingen.
2.
Sett så støpselet inn i stikkon-
takten.
6.3 Slå på
Sett skyvebryteren
3
på høyre side av av bryteren på trinnet „I“
(PÅ) - se ill. bryter. Når apparatet er slått på, lyser temperaturtrin
-
nene.

60
Rist puten regelmessig for å fordele fyllet jevnt.
6.4 Stille inn temperaturen
Trykk på knappen
4
for å øke temperaturen. Trykk på knap-
pen
4
for å redusere temperaturen.
Trinn 1: Minimal varme
Trinn 2-5: Individuell varme
Trinn 6: Maksimal varme
Den raskeste måten å varme opp puten på, er å velge det
høyeste temperaturtrinnet.
Denne varmeputen har en hurtigoppvarming, som fører til
en oppvarming i løpet av de første 10 minuttene.
6.5 Frakoblingsautomatikk
Denne varmeputen er utstyrt med en frakob-
lingsautomatikk, som gjør at varmetilførselen
stopper etter ca. 90 minutters bruk. En del av
de viste temperaturtrinnene på bryteren be
-
gynner da å blinke. For å kunne bruke varme-
puten på nytt må du først sette skyvebryteren
på siden
3
tilbake til trinnet ”0” (AV). Etter ca. fem sekunder kan
du slå produktet på igjen.
ADVARSEL
Når varmeputen brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen
stilles inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av den opp
-
varmede kroppsdelen og en påfølgende hudforbrenning.
6.6 Slå av
Sett skyvebryteren på siden
3
av bryteren på trinnet „0“ (AV) for
å slå av varmeputen. Belysningen av temperaturtrinnene slukner.
Hvis varmeputen ikke brukes, setter du skyvebryteren
3
for AV/PÅ på siden på trinnet „0“ (AV) og trekker støpslet
ut av stikkontakten. Ta deretter fra hverandre støpselkob
-
lingen og dermed bryteren til varmeputen.
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Ta deretter
fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen.
Ellers risikerer du skade på varmeputen.
MERKNAD
Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker.
Hvis dette skjer, kan den bli skadet.
• Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmeputen og bry
-
teren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler.
• Små flekker på varmeputen kan fjernes med en fuktig klut eller
med litt flytende finvaskemiddel..
MERKNAD
Vi gjør oppmerksom på at varmeputen ikke kan renses kjemisk,
vris opp, tørkes maskinelt, rulles eller strykes. Ellers risikerer du
skade på varmeputen.
• Denne varmeputen kan vaskes i maskin.
• Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C
(ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask, og doser ifølge pro
-
dusentens angivelser.
MERKNAD
• Strekk varmeputen ut i opprinnelig fasong etter vaskingen
mens den fremdeles er fuktig, og la den tørke flatt på et tør
-
kestativ.
MERKNAD
• Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste varmeputen til
tørkestativet. Ellers risikerer du skad på varmeputen.
• Forbind bryteren først med varmeputen igjen når stikkontakten
og varmeputen er fullstendig tørre. Ellers risikerer du skade på
varmeputen.
ADVARSEL
Du må ikke slå på varmeputen for å tørke den! Hvis du gjør dette,
er det fare for elektrisk støt.
8. HVA MAN SKAL GJØRE VED PROBLEMER
Problem
Temperaturtrinnene lyser ikke når
- bryteren ikke er koblet helt til varme-
puten
- støpslet ikke er satt inn i en kontakt
som virker
- skyvebryteren på siden av bryteren står
på trinnet „I“ (PÅ)
Årsak Sikkerhetssystemet har slått varmeputen av
permanent.
Løsning
Send varmeputen og bryteren inn for service.
9. OPPBEVARING
Hvis varmeputen ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at den
oppbevares i originalinnpakningen. Dette gjøres ved å koble støp
-
selkoblingen og dermed bryteren fra varmeputen.
10. AVFALLSHÅNDTERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Kassering skal skje via
aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i
henhold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk av
-
fall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommu
-
nale myndigheter.
11. TEKNISKE DATA
Se typeskilt på varmeputen.
12. GARANTI / SERVICE
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene i
det medfølgende garantiarket.
90 min
STOP
Med forbehold om feil og endringer

61
SUOMI
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimi-
tus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja
lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateri
-
aalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä
laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalve
-
luosoitteeseen. Lisätietoja Beurer Green Planetista ja kestävästä
kehityksestä saat seuraavalla QR-koodilla.
• 1 Lämpötyyny
• 1 Säädin
• 1 Käyttöohje
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä
käytetään seuraavia symboleita:
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauk-
sena on kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei
noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava
loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei nouda-
teta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei nou-
dateta, laite tai jokin sen ympäristössä oleva voi vaurioitua.
Tuotetietoa
Huomautus tärkeistä tiedoista
Lue ohje
(Sähkö)laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen
seassa
Valmistaja
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja
kansallisten määräysten vaatimukset.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten
määräysten mukaisesti.
Suojausluokan II laite
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian
talousunionin teknisten standardien kanssa
Pienet lapset (0–3-vuotiaat) eivät saa käyttää laitetta.
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimer-
kintä
Maahantuojan symboli
Pesulämpötila enintään 30°C hyvin hellävarainen pesu
Valkaisu kielletty
Kemiallinen pesu kielletty
Älä pistä laitteeseen neuloja!
Silitys kielletty
Rumpukuivaus kielletty
Älä käytä tuotetta taitettuna tai laskostettuna!
GRS– kierrätysmateriaalien riippumaton sertifiointistan-
dardi
Sisällysluettelo
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä
käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäji-
en saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
2. Merkkien selitykset .................................................................. 61
3. Tärkeitä ohjeitaSäilytä myöhempää käyttöä varten .................62
4. Asianmukainen käyttö .............................................................63
5. Laitteen kuvaus .......................................................................63
6. Käyttö ......................................................................................63
6.1 Turvallisuus .....................................................................63
6.2 Käyttöönotto ...................................................................63
6.3 Virran kytkeminen ...........................................................64
6.4 Lämpötilan säätäminen ................................................... 64
6.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto.............................64
7. Puhdistaminen ja hoito ............................................................64
8. Käytönaikaiset ongelmat .........................................................64
9. Säilytys ....................................................................................64
10. Hävittäminen .........................................................................64
11. Tekniset tiedot .......................................................................64
12. Takuu / huolto ........................................................................ 64

62
-cGCO:WÑf
iOCWGg
)%&
)PIFOTUFJO)55*
Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oe-
ko-Tex-standardin 100 asettamat tiukat ympäristöekolo-
giset vaatimukset saksalaisen Hohenstein-tutkimuslai-
toksen mukaan.
Älypuhelinlinkki Beurer Green Planet -tuotteisiin ja kestä-
vän kehityksen taustatietoihin
3. TÄRKEITÄ OHJEITA
SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
VAROITUS
• Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai
esinevahinkoja (sähköisku, palovam
-
ma, tulipalo). Seuraavat turvallisuus-
ohjeet ja varoitukset on laadittu käyt-
täjän ja sivullisten terveyden sekä
itse laitteen suojaamiseksi. Noudata
sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä
käyttöohje mukaan, jos luovutat
tuotteen eteenpäin.
• Tätä lämpötyynyä eivät saa käyttää
henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, tai
hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka ei
-
vät pysty reagoimaan ylikuumenemi-
seen (esim. diabeetikot ja henkilöt,
joilla on sairauden aiheuttamia iho
-
muutoksia tai arpeutuneita ihoaluei-
ta, samoin kuin kipulääkkeiden tai
alkoholin vaikutuksen alaisena ole
-
vat henkilöt).
• Tätä lämpötyynyä ei saa käyttää pie
-
nillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he
eivät pysty reagoimaan ylikuumene
-
miseen.
• 3–8-vuotiaat lapset saavat käyttää
lämpötyynyä vain valvottuina, ja täl
-
löin säädin on asettava aina alim-
paan lämpötilaan.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai
henkiset valmiudet ovat alentuneet
tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, saavat käyttää tätä lämpö
-
tyynyä, jos heitä valvotaan tai heille
opastetaan lämpötyynyn turvallinen
käyttö ja he ymmärtävät sen käyt
-
töön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä lämpötyynyl
-
lä.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huol
-
taa tyynyä ilman valvontaa.
• Tätä lämpötyynyä ei ole tarkoitettu
sairaalakäyttöön.
• Tämä lämpötyyny on tarkoitettu ai
-
noastaan yksityiseen kotikäyttöön,
eikä sitä ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön.
• Älä työnnä tyynyyn neuloja.
• Älä käytä tyynyä taitettuna tai las
-
kostettuna.
• Älä käytä tyynyä märkänä.
• Lämpötyynyä saa käyttää ainoas
-
taan etiketissä ilmoitetulla säätimel-
lä.
• Lämpötyynyn saa kytkeä ainoastaan
etiketissä ilmoitettuun verkkojännit
-
teeseen.
• Jos lämpötyynyä käytetään usean
tunnin ajan, suosittelemme valitse
-
maan säätimestä alimman lämmi-
tystason. Näin vältetään kehon yli-
kuumeneminen ja siitä mahdollisesti
aiheutuva palovamma.
• Lämpötyynyn tuottamat sähkö- ja
magneettikentät saattavat häiri
-
tä sydämentahdistimen toimintaa.
Kenttien voimakkuudet ovat kuiten
-
kin selvästi raja-arvoja pienemmät:
sähkökentän voimakkuus enintään
5 000 V/m, magneettikentän voimak
-
kuus enintään 80 A/m, magneetti-
vuon tiheys enintään 0,1 milliteslaa.
Kysy lämpötyynyn käytöstä ensin
lääkäriltä ja sydämentahdistimesi
valmistajalta.
• Älä vedä johdoista äläkä taita tai
väännä niitä.

63
• Lämpötyynyn johto ja kytkimet voi-
vat aiheuttaa varomattomasti ase-
teltuina takertumis-, kuristumis-,
kompastumis- tai päälleastumisvaa
-
ran. Käyttäjän on varmistettava, että
ylimääräinen johto ja johdot yleisesti
on aseteltu aina turvallisesti.
• Tarkista lämpötyyny säännöllisesti
kulumien ja vaurioiden varalta. Jos
niitä on havaittavissa, jos lämpötyy
-
nyä on käytetty epäasianmukaises-
ti tai jos se ei enää lämpene, se on
toimitettava valmistajan tarkastetta
-
vaksi ennen seuraavaa virran kytke-
mistä.
• Älä käytä tuotetta, jos siitä irtoaa
lasihelmiä tuotteen vaurioitumises
-
ta johtuen. Älä niele lasihelmiä. Jos
lasihelmiä on nielty, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
• Lämpötyynyä (ja sen lisävarusteita)
ei saa missään tapauksessa ava
-
ta tai korjata, koska tällöin laitteen
moitteetonta toimintaa ei voida enää
taata. Tämän ohjeen laiminlyönti joh
-
taa takuun raukeamiseen.
• Jos lämpötyynyn virtajohto vauri
-
oituu, se on hävitettävä asianmu-
kaisesti. Jos virtajohtoa ei voida
vaihtaa, lämpötyyny on hävitettävä
asianmukaisesti.
• Älä altista kytkimiä ja johtoja suoralle
auringonvalolle.
• Kun lämpötyynyn virta on kytketty
-
nä, sen päälle ei saa asettaa
– teräviä esineitä,
– eikä lämmönlähteitä, kuten kuu-
mavesipulloa, lämpötyynyä tai
vastaavaa esinettä.
• Säätimen elektroniset osat lämpene
-
vät lämpötyynyä käytettäessä. Siksi
säädintä ei saa peittää eikä asettaa
lämpötyynyn päälle käytön aikana.
• Anna lämpötyynyn jäähtyä ennen
säilytystä. Muutoin lämpötyyny saat
-
taa vaurioitua.
• Älä aseta mitään esineitä lämpötyy
-
nyn päälle säilytyksen aikana, jottei
lämpötyyny väänny. Muutoin lämpö
-
tyyny saattaa vaurioitua.
• Noudata ehdottomasti seuraavien
lukujen sisältämiä ohjeita: ”Käyttö,
puhdistus ja ylläpito”, ”Säilytys”.
• Jos sinulla on kysyttävää laitteidem
-
me käytöstä, otathan yhteyttä asia-
kaspalveluumme.
4. ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
HUOMIO
Tämä lämpötyyny on tarkoitettu vain ihmiskehon lämmittämiseen.
5. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
Pistoke
2
Säädin
3
Liukukytkin (virta kytketty = I/AV / virta sammutettu =0)
4
Painikkeet lämmönsäätelyyn
5
Lämmitystasoja osoittavat valot
6
Pistoliitin
6. KÄYTTÖ
6.1 Turvallisuus
HUOMAUTUS
• Lämpötyynyssä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensori-
tekniikka estää lämpötyynyn ylikuumenemisen koko tyynyn
alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄR
-
JESTELMÄ on sammuttanut lämpötyynyn, lämmitystasoja
osoittavat valot eivät enää pala virran ollessa kytkettynä.
• Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpötyynyä ei voida enää
vian ilmenemisen jälkeen käyttää, vaan se tulee toimittaa ilmoi
-
tettuun huolto-osoitteeseen.
• Älä koskaan yhdistä viallista lämpötyynyä toiseen, samantyyp
-
piseen säätimeen. Tämä johtaisi myös siihen, että säätimen
turvajärjestelmä sammuttaa laitteen lopullisesti.
6.2 Käyttöönotto
HUOMAUTUS
Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käy-
tön aikana.
1.
Yhdistä ensin säädin lämpötyy-
nyyn pistoliittimen avulla.
2.
Kytke sitten pistoke pistorasiaan.

64
6.3 Virran kytkeminen
Siirrä säätimen oikealla sivulla oleva liukukytkin
3
tasolle I (ON);
katso kuva, säädin. Lämmitystasoja osoittavat valot palavat virran
ollessa kytkettynä.
Ravista tyynyä kevyesti ja säännöllisesti, jotta täyte jakau-
tuu tasaisesti.
6.4 Lämpötilan säätäminen
Nostaaksesi lämpötilaa paina
-painiketta
4
. Alentaaksesi läm-
pötilaa paina -painiketta
4
.
Taso 1: minimilämpö
Taso 2–5: yksilöllisesti säädettävä lämpö
Taso 6: maksimilämpö
Jotta lämpötyyny lämpenisi nopeasti, valitse aluksi korkein
lämmitystaso.
Lämpötyynyissä on pikalämmitystoiminto, joka saa tyynyn
lämpenemään nopeasti ensimmäisten 10 minuutin aikana.
6.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto
Lämpötyynyssä on automaattinen virrankatkai-
sutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen noin 90
minuutin kuluttua laitteen käynnistämisestä. Osa
säätimessä olevista lämmitystasojen osoittimista
alkaa vilkkua. Voidaksesi käyttää lämpötyynyä
uudelleen siirrä säätimen sivulla oleva liukukytkin
3
ensin tasolle 0 (OFF). Noin viiden sekunnin kuluttua voit käyn-
nistää laitteen uudelleen.
VAROITUS
Jos lämpötyynyä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme
valitsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään
lämmitettävän kehonosan ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti
aiheutuva palovamma.
6.6 Virran sammuttaminen
Sammuttaaksesi lämpötyynyn siirrä säätimen sivulla oleva liuku-
kytkin
3
tasolle 0 (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sam-
muvat.
Jos lämpötyynyä ei käytetä, siirrä säätimen sivulla oleva
liukukytkin
3
tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasias-
ta. Irrota sitten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä.
7. PUHDISTAMINEN JA HOITO
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista.
Irrota sitten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä. Muutoin se saattaa
vaurioitua.
HUOMAUTUS
Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nes-
teiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua.
• Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa.
Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita.
• Pienet tahrat voidaan poistaa lämpötyynystä kostutetulla liinalla
ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäistä hienopesuainetta.
HUOMAUTUS
Ota huomioon, ettei lämpötyynyä saa pestä kemiallisesti, vääntää
kuivaksi, rumpukuivata, mankeloida tai silittää. Muutoin se saattaa
vaurioitua.
• Tämä lämpötyyny on konepestävä.
• Valitse pesukoneesta erityisen hellävarainen 30 °C:n pesuohjel-
ma (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja annostele se valmis-
tajan ohjeiden mukaan.
HUOMAUTUS
• Venytä kostea lämpötyyny heti pesun jälkeen alkuperäiseen
muotoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineellä tasaiseksi le
-
vitettynä.
HUOMAUTUS
• Älä kiinnitä lämpötyynyä kuivaustelineeseen pyykkipojilla tai
vastaavilla. Muutoin tyyny saattaa vaurioitua.
• Kiinnitä katkaisija vasta sen jälkeen lämpötyynyyn, kun pistolii
-
tin ja lämpötyyny ovat täysin kuivuneet. Muutoin tyyny saattaa
vaurioitua.
VAROITUS
Älä missään tapauksessa kytke lämpötyynyyn virtaa kuivatustar-
koituksessa! Muutoin on olemassa sähköiskun vaara.
8. KÄYTÖNAIKAISET ONGELMAT
Ongelma
Lämmitystasoja osoittavat valot eivät pala,
vaikka
- säädin on liitetty kunnolla lämpötyy
-
nyyn
- pistoke on kytketty toimivaan pisto
-
rasiaan
- säätimen sivulla oleva liukukytkin on
asetettu tasolle I (ON).
Syy Turvajärjestelmä on sammuttanut lämpö
-
tyynyn virran peruuttamattomasti.
Ratkaisu
Lähetä lämpötyyny ja säädin huoltoon.
9. SÄILYTYS
Jos lämpötyynyä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säi-
lyttää alkuperäisessä pakkauksessaan. Irrota tätä varten pistoliitin
ja säädin lämpötyynystä.
10. HÄVITTÄMINEN
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää ta-
vallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite
viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspis
-
teeseen. Laite tulee hävittää EU:n antaman sähkö- ja
elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat
lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
11. TEKNISET TIEDOT
Katso lämpötyynyn tyyppikilpi.
12. TAKUU / HUOLTO
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toi-
mitetusta takuulomakkeesta.
90 min
STOP
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä

65

66
200.39-200.40_HK145GP_2025-03-26_03_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
UK Importer: BEURER UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH, Lowton,
United Kingdom
