
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Упатства за употреба
Instruction manual
Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi
Návod na obsluhu
Használati útmutató
Інструкції з експлуатації
Návod k obsluze
Инструкции за употреба
Gebrauchsanleitung
Руководство по эксплуатации
SI
BIH HR
BIH SRB MNE
MK
GB
RO
PL
SK
H
UA
CZ
BG
D
RUS
Varilec folije
Zavarivač folije
Zavarivač folije
Заварувач за фолија
Vacuum sealer
Aparat de ambalare în vid
Próżniowa zgrzewarka do folii
Zváračka folie
Fóliahegesztő
Вакуумний пакувальник
Vákuové svařovačky fólií
Vakuumierer
Вакуумдық қаптаушы
VS120E PRO

SL Navodila za uporabo ............................ 1
HR Upute za uporabu .............................. 10
SRB-MNE Uputstvo za upotrebu ........................ 21
MK Упатства за употреба ....................... 32
EN Instruction manual ............................ 43
RO Manual de utilizare ............................ 53
SK Návod na obsluhu ............................. 63
HU Használati útmutató ........................... 73
UA Інструкція з експлуатації ................. 83
CZ Návod k obsluze ................................. 94
PL Instrukcja obsługi ............................. 104
BG Инструкции за употребa ............... 116
DE Gebrauchsanleitung…………………127
RUS Руководство по эксплуатации .… 139

- 1 -
NAVODILA ZA UPORABO SI
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Pri uporabi tega aparata vedno upoštevajte varnostna opozorila,
vključno z naslednjimi:
PREBERITE VSA NAVODILA!
1. Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite ta navodila, nato pa jih
shranite, če bi jih v prihodnje še potrebovali.
2. Preden priključite aparat na električno omrežje ali ga izklopite iz
električnega omrežja poskrbite, da bo pokrov aparat odklenjen. Ko
aparata ne uporabljate ter pred čiščenjem ga izklopite iz vtičnice.
3. Aparat ni igrača. Ko ga uporabljajo otroci ali ko ga uporabljate v
bližini otrok, bodite še posebej previdno. Aparat hranite na varnem
mestu izven dosega otrok.
4. Ne uporabljajte vreč ali nastavkov, ki jih ne priporoča ali ki jih ni
odobril proizvajalec aparata. Aparat uporabljajte samo in izključno v
predviden namen.
5. Če je priključna vrvica poškodovana, prenehajte z uporabo aparata.
Priključno vrvico naj zamenja profesionalni serviser.
6. Aparat in priključna vrvica naj se ne nahajata v bližini premikajočih
se delov.
7. Ne dotikajte se vročega varilnega elementa, ki se nahaja na robu
zgornjega pokrova aparata. Ta del je namreč vroč in če se ga
dotikate, se lahko močno opečete.
8. Ne poskušajte sami odpreti aparata in ga popravljati.
9. Pazite, da aparat ne utrpi udarcev ter da vam ne pade na tla ali na
drugo podlago. Ne uporabljajte aparata, če vam je padel na tla ali če
je videti, da je poškodovan.
10. Ne vlecite za priključno vrvico; ne nosite aparata tako, da ga držite le
za priključno vrvico; ne uporabljajte priključne vrvice za ročaj; ne
priščipnite priključne vrvice z vrati; ne napeljite priključne vrvice čez
ostre robove ali kote. Ne uporabljajte aparata, če sta priključna
vrvica ali vtikač mokra.
11. Pazite, da aparat in priključna vrvica ne bosta v bližini vročega
štedilnika, pečice, električnega grelnika ali druge vroče površine ali
vira toplote. Ne uporabljajte tega aparata na mokri ali vroči podlagi
ali v bližini vira toplote.
12. Uporaba električnih podaljškov s tem aparatom ni priporočljiva. Če
uporabljate podaljšek, morajo biti specifikacije le-tega vsaj tolikšne,
kot so specifikacije aparata.
13. Da bi se izognili poškodbam, držite za vtikač in ne za priključno
vrvico, ko aparat izklapljate iz električnega omrežja.

- 2 -
14. Preden priklopite ali uporabljate aparat, se prepričajte, da so vaše
roke suhe in da lahko varno uporabljate aparat.
15. Ko je aparat vklopljen ali med delovanjem naj bo vedno na stabilni
podlagi, npr. na mizi ali na delovnem pultu.
16. Uporaba mazil, na primer olja za mazanje ali vode, s tem aparatom
ni potrebna.
17. Nikoli ne potopite katerega koli dela aparata, priključne vrvice/kabla
ali vtikača v vodo ali drugo tekočino.
18. Ne uporabljajte tega aparata na prostem ali na mokri podlagi.
Namenjen je le uporabi v zaprtih prostorih.
19. Aparat ni namenjen uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z
zmanjšanimi fizičnimi, gibalnimi ali mentalnimi zmogljivostmi ali oseb
s pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če aparat uporabljajo pod
ustreznim nadzorom ali po navodilih oseb, ki so zadolžene za
njihovo varnost.
20. Nadzorujte otroke, ko so v bližini aparata in jim preprečite, da bi se
igrali z njim.
21. Poškodovano priključno vrvico sme zamenjati le proizvajalec ali
pooblaščeni serviser oz. druga strokovno usposobljena oseba, saj je
sicer takšno opravilo lahko nevarno.
POZOR:
SHRANITE TA NAVODILA.
SAMO ZA UPORABO V GOSPODINJSTVU!
AB: 1 MINUTA NA CIKEL
Raven hrupa: Lc < 65 dB(A)
APARAT IN NJEGOVE FUNKCIJE

- 3 -
1.Izsesavanje in tesnjenje/Preklic:
Ta gumb ima dve funkciji, odvisno od stanja naprave:
● V stanju pripravljenosti zažene samodejno izsesavanje vrečke in nato
samodejno zatesni vrečko, ko je izsesavanje končano;
● V delovnem stanju (izsesavanje ali tesnjenje) ustavi napravo.
2.Tesnjenje:
Dve nastavitvi za izbiro optimalnega časa za tesnjenje vrečk
1. Suho: za suhe vrečke in predmete, ki ne vsebujejo vlage, s krajšim
časom toplotnega tesnjenja;
2. Vlažno: za mokre vrečke ali živila z nekaj vlage, z daljšim časom
toplotnega tesnjenja.
3.Ročno izsesavanje na pritisk:
Pritisnite ta gumb in naprava bo začela izsesavati zrak; če gumb sprostite, se bo
naprava ustavila. Ta postopek je mogoče ponoviti. Ko dosežete želeni tlak,
pritisnite gumb "ročno tesnjenje". Želen tlak je odvisen od vrste živil.
4.Ročno tesnjenje:
Ta gumb ima dve funkciji:
⚫ Tesnjenje odprtega konca vrečke brez izsesavanja zraka, ki se uporablja
za izdelavo vrečke iz zvitka vrečk.
⚫ Ko deluje samodejna funkcija "Izsesavanje in tesnjenje", ta gumb ustavi
motorno črpalko in takoj začne tesniti vrečko, tako da lahko upravljavec
dela z manj vakuumskega tlaka v vrečki in se izogne drobljenju občutljivih
predmetov.

- 4 -
5.Posoda:
Uporabite ta gumb za izsesavanje posod, pokrovov kozarcev, zamaškov za vino ali
drugih dodatkov skozi cev.
6.Priključek za cev:
Za vstavljanje cevi za posodo in zamaške za vino, preden začnete izvajati postopek
izsesavanja posode.
7.Ročaj:
Obrnite ročaj za upravljanje pokrova, ki ga lahko zaklenete ali odprete.
8. Napredek:
Lučka LED za prikaz poteka delovanja.
9. Tlak:
Dva gumba za izbiro različnih tlakov izsesavanja:
1. Gumb za normalno izsesavanje: za običajno shranjevanje predmetov pri
normalnem tlaku.
2. Gumb za nežno izsesavanje: za shranjevanje mehkih in drobljivih
predmetov, kjer je zaželen manjši tlak.
10. Tesnilni trak:
Postavite vrečko, ki jo želite zatesniti na ta trak. Trak očistite in posušite ali ga
zamenjajte, če je umazan ali poškodovan.
11. Tesnilo:
Preprečuje vstop zraka z ustvarjanjem vakuumske komore. Očistite in posušite tesnilo
ali ga zamenjajte, če je umazano ali poškodovano.
12. Dovod zraka:
Dovod zraka je povezan z vakuumsko komoro in črpalko. Ne prekrivajte dovoda
zraka, ko nameščate vrečko za izsesavanje.
13.Vakuumska komora:
Odprti konec vrečke postavite v komoro. Zrak bo izsesan iz vrečke, morebitno
prelivanje tekočine iz vrečke pa bo prestreženo.
14. Tesnilni element:
Grelni element, prevlečen s teflonom, ki je vroč in zatesni vrečko.
15. Rezalnik vrečk:
Pritisne in podrsa v določeno smer, da razreže vrečke na želeno velikost.
16. Nosilec rezalnika:
Podpira rezalnik pri drsenju.

- 5 -
NAVODILA ZA UPORABO
I. Izdelava vrečke iz zvitka vrečk
1. Odprite pokrov in se prepričajte, da se rezalnik vrečk nahaja na enem
koncu nosilca rezalnika, nato pa nosilec rezalnika povlecite nazaj.
2. Izvlecite vrečko do ustrezne dolžine, ki jo želite, spustite nosilec
rezalnika in se prepričajte, da se nahaja na pravem mestu na vrečki, nato
pa potisnite rezalnik z enega konca proti drugemu, da vrečko odrežete.
3. En konec vrečke postavite na vrh tesnilnega elementa, vendar ne sme
segati v vakuumsko komoro.
4. Zaprite pokrov in pritisnite ročaj, da zaklenete pokrov.
5. Pritisnite gumb "Ročno tesnjenje", da začnete tesniti vrečke. Opozorilna
lučka, ki označuje postopek tesnjenja, začne svetiti, lučka LED, ki prikazuje
napredek postopka, pa prikazuje napredek tesnjenja.
6. Ko se lučka izklopi, je tesnjenje končano. Dvignite ročaj, da odprete
pokrov in vzemite vrečko iz naprave. Vrečka je sedaj izdelana in
pripravljena za vakuumsko tesnjenje.
II. Vakuumsko izsesavanje vrečke
1.Predmete položite v vrečko. Uporabljajte samo posebej zasnovane
vakuumske vrečke, ki jih dobavljamo mi in so opremljene z vakuumskimi
kanali.
2. Očistite in poravnajte odprt konec vrečke. Pazite, da se na vrečki ne
nabere prah in da se ne naguba.
3. Odprti konec vrečke postavite v območje vakuumske komore.
Prepričajte se, da vrečka ne prekriva dovoda za zrak.
4. Spustite pokrov in pritisnite ročaj, da ga zaklenete.
5. Preverite stanje postopka "Tesnjenja" na zaslonu LED, da potrdite čas
tesnjenja glede na vlažnost pakiranih predmetov (suho/vlažno) in vrsto
hrane;
6. Nato pritisnite gumb "Izsesavanje in tesnjenje/Preklic". Enota začne
samodejno izsesavati in tesniti vrečko. Opozorilna lučka, ki označuje
vakuum in tesnjenje, sveti.
OPOMBA: Ta izdelek zagotavlja zelo visok vakuumski tlak med
vakuumskim izsesavanjem vrečk. Da bi se izognili drobljenju
občutljivih predmetov zaradi visokega vakuumskega tlaka, opazujte
stanje vakuumskega tlaka znotraj vrečke in takoj pritisnite gumb "
Ročno tesnjenje", ko je dosežen želeni vakuumski tlak. Črpalka se
bo ustavila in toplotno zapečatila vrečko.

- 6 -
7. Ko se lučka izklopi, je vakuumsko pakiranje končano. Dvignite ročaj, da
odprete pokrov in odstranite pakirane vrečke.
OPOMBA:
⚫ Za najboljši učinek tesnjenja je priporočljivo, da napravo pustite
eno minuto pri miru, da se ohladi, preden jo ponovno uporabite.
Po končanem postopku za vsako vrečko obrišite odvečno
tekočino ali ostanke hrane v vakuumski komori .
⚫ Vaša naprava lahko deluje samo z namenskimi vrečkami, ki jih
sami zagotavljamo. Ne poskušajte uporabljati drugih vrečk, ki
niso namenjene za vakuumsko pakiranje.
⚫ Zaprto vrečko odprete tako, da odrežete njen zgornji del s
škarjami.
III. Funkcija ročnega izsesavanja na pritisk
1. Ta funkcija je najprimernejša za vakuumsko pakiranje predmetov,
kot so npr. paradižniki, čips ali podobno, ko želite nekoliko šibkejši
vakuum. Primerna je tudi za vlažne surovine ali omako, kjer želite
samo izprazniti zrak iz vrečke in nato ustaviti napravo, preden se
tekočina stisne.
2. Pritisnite gumb "Tesnjenje", da izberete vrsto tesnjenja za izdelek, ki
ga želite vakuumsko zapakirati: izberite možnost "Suho" za suhe
surovine in "Vlažno" za vlažno vsebino.
3. Večkrat pritisnite gumb za "Ročno izsesavanje na pritisk", dokler ne
dobite želenega rezultata, nato pa pritisnite gumb "Ročno
tesnjenje" , da zapečatite vrečko.
Ⅳ. Vakuumsko pakiranje s posodo in vakuumsko
posodo
1.Obrišite pokrov in dno posode in se prepričajte, da sta čista in suha.
2.Predmete postavite v posodo, vendar je ne napolnite preveč, da bo
pokrov lahko ohranil dober stik z robom posode. Očistite rob posode in
spodnje tesnilo pokrova posode.
3.En konec cevi vstavite v "Priključek za cev" na enoti, drugi konec cevi
pa v sredinsko luknjo pokrova posode.
4. Pritisnite gumb "Posoda", da začnete z izsesavanjem. Da zagotovite,
da med pokrovom in posodo ne uhaja zrak, z roko potisnite pokrov
navzdol na začetku izsesavanja. Naprava se bo samodejno ustavila, ko
bo dosežen zadosten tlak vakuuma.
5. Takoj po zaključku dela vzemite cev iz posode.

- 7 -
Odpiranje posode po vakuumskem pakiranju
Če želite odpreti posodo, morate pritisniti gumb "Sprosti " na pokrovu
posode.
Opomba:
1. Na začetku vakuumskega pakiranja v posodo ali vakuumsko posodo
rahlo pritisnite na pokrov ali na adapter cevi, da zagotovite, da cev ni
zrahljana in da zrak ne uhaja skozi režo med pokrovom in zgornjim
robom posode.
2. Če želite preizkusiti vakuum, preprosto povlecite pokrov. Ne sme se
premikati.
3. Na trgu so na voljo različne posode. Postopek delovanja je pri vsaki
nekoliko drugačen. Za posamezno posodo glejte njen namenski
priročnik.
4. Za najboljši učinek je priporočljivo, da napravo pustite eno minuto pri
miru, da se ohladi, preden jo ponovno uporabite.
Prostor za shranjevanje kabla
Ko ne uporabljate naprave, napajalni kabel pospravite v prostor za
shranjevanje, ki je v dnu naprave. Kabla ne ovijajte okoli naprave.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Naprava za vakuumsko pakiranje
1. Pred čiščenjem vedno izključite enoto.
2. Naprave ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino.
3. Izogibajte se uporabi abrazivnih izdelkov ali materiala za čiščenje
enote, ker lahko opraskajo površino.
4. Z blagim milom za pomivanje posode in toplo, vlažno krpo obrišite
ostanke hrane s sestavnih delov.
5. Pred ponovno uporabo napravo temeljito posušite.
Opomba: Penasta tesnila okoli vakuumske komore je treba
temeljito posušiti, preden jih ponovno sestavite. Pri
ponovnem sestavljanju pazite, da ne poškodujete tesnil, in jih
namestite v prvotni položaj, da preprečite puščanje.
Vrečke za vakuumsko pakiranje
1. Vrečke operite v topli vodi z blagim milom za pomivanje posode.
2. Ko perete vrečke v pomivalnem stroju, jih obrnite navzven in jih
razporedite po zgornjem stojalu pomivalnega stroja, tako da je
njihova celotna površina izpostavljena pomivalni vodi.

- 8 -
3. Pred ponovno uporabo jih temeljito posušite.
POMEMBNO: Da bi se izognili morebitnim boleznim, ne
uporabljajte ponovno vrečk, v katerih ste shranjevali surovo
meso, surove ribe ali mastno hrano. Ne uporabljajte ponovno
vrečk, ki so bile v mikrovalovni pečici ali so bile prekuhane.
Shranjevanje naprave za vakuumsko pakiranje:
1.Napravo hranite na ravni površini na varnem mestu, zunaj dosega
otrok.
2.Prepričajte se, da je pokrov naprave odklenjen in shranjen, ko
naprava ni v uporabi. Če pokrov ostane zaklenjen, bo to poškodovalo
penasta tesnila in povzročilo puščanje.
Odpravljanje težav
Težava
Rešitev
Vakuumiranje
poteka, vendar
funkcija tesnjenja ni
dobra
Preverite, ali so na vrečki tekočina, oljni madeži ali kakršni koli
ostanki.
Če je odgovor pritrdilen, očistite vrečko in poskusite znova.
Preverite, ali je grelni element poškodovan in ali je dobro nastavljen.
Če je poškodovan, zamenjajte grelni element in se prepričajte, da je dobro
nameščen.
Preverite, ali je tesnilni trak poškodovan in ali je dobro nameščen.
Če je poškodovan, zamenjajte tesnilni trak in se prepričajte, da je dobro
nameščen.
Preverite, ali je rob vrečke naguban.
Če je odgovor pritrdilen, iz vrečke vzemite nekaj hrane, da bo v njej dovolj
prostora za tesnjenje, zgladite odprti del vrečke in poskusite znova.
Funkcija tesnjenja je
dobra, vendar
naprava ne izsesava
zraka
Preverite, ali je vrečka nameščena v vakuumsko komoro.
Če ni, postavite rob vrečke v vakuumsko komoro.
Preverite, ali ima hrana ostre robove.
Če je odgovor pritrdilen, pred izsesavanjem hrane ostre robove ovijte s
papirjem.
Preverite, ali rob vrečke prekriva sesalno luknjo.
Če je odgovor pritrdilen, vrečko postavite v pravilen položaj.
Preverite, ali je tesnilo deformirano.
Če je deformirano, ga zamenjajte in poskusite znova.

- 9 -
Vrečka se po
izsesavanju napihne
Preverite, ali živilo v vrečki spada med živila, ki zlahka korodirajo.
Živila, ki zlahka korodirajo je treba po izsesavanju zamrzniti ali ohladiti,
da podaljšate njihov rok uporabnosti. Kljub temu vakuumiranje ne
zagotavlja, da se hrana ne bo nikoli pokvarila.
Preverite, ali ste v vrečko dali svežo zelenjavo in sadje ali hrano s
semeni.
Sveža zelenjava in sadje ter hrana s semeni po izsesavanju niso
primerni za shranjevanje pri sobni temperaturi, saj sta pri njih prisotna
fotosinteza in dihanje. Predlagamo, da jih shranite v hladilniku.
Opomba:
Ko zaključite z vakuumskim pakiranjem, prosimo vedno pustite odprt
pokrov aparata ! Če je pokrov aparata zaprt, se lahko penasti tesnili
deformirata, to pa lahko vpliva na delovanje aparata.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Vakuumski varilnik folije
3. Pred čiščenjem aparata le-tega vedno izklopite iz električnega omrežja.
4. Nikoli ne potopite aparata v vodo ali katero koli drugo tekočino.
5. Za čiščenje aparata ne uporabljajte grobih oz. abrazivnih proizvodov ali
materialov, saj lahko z njimi opraskate površino.
6. Z vlažno krpo in blagim detergentom za ročno pomivanje posode obrišite
morebitne ostanke hrane z aparata.
7. Pred ponovno uporabo aparat temeljito posušite.
Opomba: Penasta tesnila okoli vakuumske komore je treba po čiščenju oz. pred
ponovnim sestavljanjem aparata temeljito posušiti. Ko ponovno
sestavljate aparat, poskrbite, da bo tesnilo v enakem položaju kot pred
čiščenjem, saj bo le tako dobro tesnilo.
Pripomočki
Vse pripomočke pomijte v topli vodi z blagim detergentom za ročno pomivanje
posode, vendar nikoli ne potopite pokrova posode za hrano v vodo.
1. Vakuumske posode (brez pokrovov) lahko pomijete v zgornji košari
pomivalnega stroja. Pokrove lahko le pobrišete z vlažno krpo.
2. Pripomočke pred ponovno uporabo temeljito posušite.
3. Ne uporabljajte vakuumskih posod in pokrovov v mikrovalovni pečici ali
zamrzovalniku.
Shranjevanje vakuumskega varilnika folije:
1. Aparat hranite na ravni površini, na varnem mestu izven dosega otrok.
2. Poskrbite, da pokrov aparata ne bo zaprt oz. zaklenjen, ko aparata ne
uporabljate oz. ko ga pospravite. Če pustite pokrov zaprt oz. zaklenjen, se
lahko penasti tesnili deformirata, to pa lahko povzroči puščanje zraka oz.
slabo tesnjenje.

- 10 -
NAPOTKI ZA SHRANJEVANJE HRANE
Pogoji
shranjevanja
Vrsta hrane
Temperatura
Običajno
pakiranje
Vakuumsko
pakiranje
Hladilnik
Sveže surovo
meso
5 ± 3 °C
2 ~ 3 dni
8 ~ 9 dni
Sveže ribe /
morski sadeži
5 ± 3 °C
1 ~ 3 dni
4 ~ 5 dni
Kuhano meso
5 ± 3 °C
4 ~ 6 dni
10 ~ 14 dni
Zelenjava
5 ± 3 °C
3 ~ 5 dni
7 ~ 10 dni
Sadje
5 ± 3 °C
5 ~ 7 dni
14 ~ 20 dni
Jajca
5 ± 3 °C
10 ~ 15 dni
30 ~ 50 dni
Zamrzovalnik
Meso
–16 ~ –20 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Ribe
–16 ~ –20 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Morski sadeži
–16 ~ –20 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Normalni
pogoji (sobna
temperatura)
Kruh
25 ± 2 °C
1 ~ 2 dni
6 ~ 8 dni
Piškoti
25 ± 2 °C
4 ~ 6 mesecev
>
1 leto
Riž / moka
25 ± 2 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Arašidi / stročnice
25 ± 2 °C
3 ~ 6 mesecev
>
1 leto
Zdravila
25 ± 2 °C
3 ~ 6 mesecev
>
1 leto
Čaj
25 ± 2 °C
5 ~ 6 mesecev
>
1 leto
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (waste electrical and electronic equipment -
WEEE). Smernica opredeljuje zahteve za zbiranje in ravnanje z odpadno
električno in elektronsko opremo, ki veljajo v celotni Evropski Uniji.
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi
odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako
pripomorete k ohranitvi okolja.
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč
uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v garancijskI izjavi ). Če v vaši
državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali
Gorenjev oddelek za male gospodinjske aparate.
Samo za osebno uporabo!

- 11 -
KORISNIČKI PRIRUČNIK HR
VAŽNE PREDOSTROŽNOSTI
Pri uporabi električnih uređaja uvijek je potrebno voditi računa o
sigurnosnim predostrožnostima, a naročito se je potrebno pridržavati
slijedećega:
PROČITAJTE SVE UPUTE !
1. Prije početka uporabe uređaja detaljno se upoznajte s korisničkim priručnikom i
sačuvajte ga za možebitno kasnije korištenje.
2. Prije uključenja ili isključenja priključnog kabela iz zidne utičnice električne
instalacije, provjerite da li je pokrov uređaja u otvorenom položaju. Inače
priključni kabel uređaja uvijek isključite iz zidne utičnice kada nije u uporabi, ili
prije nego ga namjeravate čistiti.
3. Ovaj uređaj nije igračka, stoga je potrebna naročita pažnja kada su tijekom
njegova korištenja u blizini djeca. Uređaj čuvajte na sigurnom mjestu, izvan
domašaja djece.
4. Nemojte koristiti vrećice ili neke druge nastavke odnosno pomagala koje nije
izričito odobrio proizvođač uređaja. Također, nemojte koristiti uređaj za bilo
kakve druge svrhe osim onih za koje je namijenjen.
5. Ako utvrdite da je priključni kabel oštećen smjesta prekinite s korištenjem
uređaja. Oštećen priključni kabel neka zamijeni stručno osposobljena osoba.
6. Uređaj i njegov priključni kabel držite podalje od pomičnih dijelova
7. Ne dodirujte vrući element za zavarivanje koji se nalazi na rubu gornjeg pokrova
uređaja. Element je vrlo vruć i dodirom možete zadobiti ozbiljne opekline.
8. Ne pokušavajte sami popravljati uređaj.
9. Uređaj ne smijete bacati niti po njemu udarati. Nemojte koristiti uređaj ako vam
je ispao na pod ili ako vam se čini da je oštećen.
10. Izbjegavajte raditi slijedeće: vući uređaj za priključni kabel ili ga prenositi držeći
ga za kabel, nemojte koristiti priključni kabel kao dršku, i nemojte povlačiti
priključni kabel preko oštrih rubova ili kutova. Uređaj nemojte koristiti ukoliko je
utikač priključnog kabela mokar.
11. Uređaj držite podalje od vrućih štednjaka, pećnica, električnih plamenika, ili
drugih vrućih površina odnosno izvora toplote. Uređaj nemojte koristiti na mokroj
ili vrućoj podlozi, ili u blizini izvora toplote.
12. Korištenje produžnog kabela s ovim uređajem nije preporučljivo. Ako se ipak
odlučite da ga koristite, takav produžni kabel mora imati snagu koja je jednaka
ili premašuje snagu uređaja.
13. Prilikom isključenja uređaja iz utičnice nemojte potezati kabel nego uvijek
uhvatite za utikač.
14. Prije uključenja uređaja u električnu energiju ili prije početka rukovanja uređajem
uvjerite se da su vam ruke suhe i da je rukovanje uređajem sigurno.

- 12 -
15. Tijekom rada neka uređaj uvijek bude na stabilnoj podlozi, kao što je primjerice
radni pult ili stol.
16. Za rad uređaja nema potrebe za korištenjem sredstava za podmazivanje, kao
što su ulja ili voda.
17. Uređaj, njegov priključni kabel i utikač nemojte uranjati u vodi ili bilo koju drugu
tekućinu.
18. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, ili na mokroj podlozi. Ovaj uređaj
namijenjen je isključivo za korištenje u zatvorenim prostorijama.
19. Uređaj nije namijenjen za to da ga koriste djeca ili osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti, kao ni osobe s nedostatkom znanja i iskustava, osim ukoliko
su prilikom korištenja uređaja pod odgovarajućim nadzorom, ili ako ih prilikom
toga savjetuje i usmjerava osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
20. Djecu treba nadzirati i ne dozvoliti im da koriste uređaj kao igračku.
21. Oštećen priključni kabel smije zamijeniti isključivo proizvođač, njegov ovlašteni
servis, ili neka druga odgovarajuće stručno osposobljena osoba.
POZOR:
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK.
SAMO ZA KUĆNU UPORABU!
1 MINUTA ZA SVAKI KRUG VAKUMIRANJA/ZAVARIVANJA
Razina buke: Lc < 65 dB(A)
OPIS UREĐAJA I FUNKCIJE TIPKI

- 13 -
1.Vac&Seal Cancel (Otkaži vakuumiranje i brtvljenje):
Ova tipka ima dvije funkcije ovisno o statusu uređaja:
● U stanju pripravnosti pokreće automatski rad vakuumiranja vrećice, a zatim
automatski zatvara vrećicu kada se vakuumiranje završi;
● U radnom stanju (vakuumiranje ili brtvljenje) zaustavlja uređaj.
2.Brtvljenje:
Dvije postavke za odabir najboljeg vremena brtvljenja vrećice
1. Suho: za suhe vrećice i proizvode bez vlage, s kraćim vremenom toplinskog
brtvljenja;
2. Vlažno: za mokre vrećice ili hranu s malo vlage, s duljim vremenom toplinskog
brtvljenja.
3.Impulsno vakuumiranje:
Pritisnite ovu tipku i uređaj će početi vakuumirati; poništite i zaustavit će se. Taj se
postupak može ponoviti. Zatim pritisnite "manual seal" (ručno brtvljenje) kada
postignete željeni tlak, okrenite za brtvljenje. Može se odabrati različit tlak prema
različitim vrstama hrane.
4.Ručno brtvljenje:
Ova tipka ima dvije funkcije:
⚫ Za brtvljenje otvorenog kraja vrećice bez vakuumiranja zraka; upotrebljava se
za izradu vrećice od role vrećica.
⚫ Kada je automatska funkcija "Vacuum&Seal" (Vakuumiranje i brtvljenje)
aktivirana, ovom se tipkom zaustavlja pumpa motora i odmah počinje
brtvljenje vrećice tako da rukovatelj može kontrolirati manji tlak vakuuma
unutar vrećice da bi se izbjeglo drobljenje osjetljivih proizvoda.

- 14 -
5.Spremnik:
Za početak vakuumiranja spremnika, poklopaca staklenki, čepova za vino ili drugog
pribora kroz crijevo.
6.Priključak za crijevo:
Za umetanje crijeva za spremnik i čep za vino prije radnji "marinates" (mariniranje)
ili "canister" (vakuumiranje spremnika).
7. Ručka:
Okrenite ručku za rukovanje poklopcem kako biste zaključali i otvorili ili pohranili.
8. Tijek:
LED lampica za prikaz tijeka operacije.
9. Tlak:
Dvije tipke za odabir različitog vakuumskog tlaka:
1. Tipka Normal (Uobičajeno): za uobičajenu pohranu proizvoda u normalnom
vakuumskom tlaku.
2. Tipka Gentle (Blago): za pohranu nekih mekih i drobljivih proizvoda gdje je
potreban manji vakuumski tlak.
10. Brtvena traka:
Stavite vrećicu koja se zatvara preko ove trake, očistite je i osušite ili je zamijenite kada je
izobličena ili oštećena.
11. Brtva:
Sprječava ulazak zraka formiranjem vakuumske komore. Očistite je i osušite ili zamijenite
kada je izobličena ili oštećena.
12. Ulaz zraka:
Ulaz zraka spaja se s vakuumskom komorom i pumpom. Ne prekrivajte ovaj ulaz prilikom
stavljanja vrećice za vakuumiranje.
13. Vakuumska komora:
Postavite otvoreni kraj vrećice unutar komore, izvucite zrak iz vrećice i uhvatite bilo kakvo
izlijevanje tekućine iz vrećice.
14. Brtveni element:
Grijaći element obložen teflonom koji je vruć i zatvara vrećicu.
15. Rezač vrećica:
Pritisnite i povucite u jednom ili drugom smjeru za rezanje vrećica na željenu
veličinu.
16. Stalak za rezanje:
Podupri rezač kako bi klizio uzduž.

- 15 -
UPUTE ZA UPORABU
I. Izrada vrećice iz role vrećice
1.Otvorite poklopac i provjerite je li rezač vrećica na jednom kraju stalka za
rezanje, a zatim stavite stalak za rezanje na stražnju stranu.
2. Izvucite vrećicu na željenu duljinu, zatim spustite stalak za rezanje i provjerite
je li na pravom mjestu te gurnite rezač s jednog kraja na drugi kako biste izrezali
vrećicu.
3. Stavite jedan kraj vrećice na vrh brtvenog elementa, ali ne ulazite u
vakuumsku komoru.
4. Zatvorite poklopac i pritisnite ručku za zaključavanje poklopca.
5. Pritisnite tipku "Manual Seal" (Ručno brtvljenje) za početak brtvljenja vrećica.
Indikatorska lampica koja označava da brtvljenje radi, LED lampica tijeka
pokazuje tijek brtvljenja.
6. Kada se indikatorska lampica isključi, brtvljenje je završeno; podignite ručku
kako biste otvorili poklopac i izvadite vrećicu iz stroja. Vrećica je tada gotova i
spremna je za vakuumsko brtvljenje.
II. Vakuumsko pakiranje pomoću vrećice
1. Stavite proizvode u vrećicu. Upotrijebite samo posebno dizajnirane
vakuumske vrećice koje isporučujemo s vakuumskim kanalima.
2. Očistite i poravnajte otvoreni kraj vrećice, pobrinite se da nema prašine,
nabora ili valova.
3. Postavite otvoreni kraj vrećice unutar područja vakuumske komore. Pazite
da vrećica ne pokrije dovod zraka.
4. Spustite poklopac i pritisnite ručku za zaključavanje poklopca.
5. Provjerite LED status za "Sealing" (Brtvljenje) kako biste potvrdili vrijeme
brtvljenja ovisno o stanju vlage zapakiranih proizvoda (suhih/vlažnih)
prema vrsti hrane;
6. Zatim pritisnite tipku "Vac&Seal Cancel" (Otkaži vakuumiranje i brtvljenje);
uređaj počinje vakuumiranje i automatski će zatvoriti vrećicu. Pali se
indikatorska lampica koja označava vakuumiranje i brtvljenje.
NAPOMENA: ovaj proizvod osigurava vrlo visok vakuumski tlak tijekom
vakuumskog pakiranja s vrećicom; da bi se izbjeglo drobljenje osjetljivog
proizvoda visokim vakuumskim tlakom, promatrajte status vakuumskog
tlaka unutar vrećice i odmah pritisnite tipku "Manual Seal" (Ručno
brtvljenje) kada se postigne željeni vakuumski tlak. Pumpa će se
zaustaviti i prelazi u postupak brtvljenja vrećice.

- 16 -
7. Kada je indikator isključen, vakuumsko pakiranje je završeno. Podignite
ručku kako biste otvorili poklopac i izvadili zapakirane vrećice.
NAPOMENA:
⚫ Za najbolji učinak brtvljenja bolje je ostaviti uređaj da se ohladi 1
minutu prije ponovne uporabe. Nakon svakog pakiranja vrećice
obrišite višak tekućine ili ostatke hrane u vakuumskoj komori .
⚫ Uređaj može raditi samo na određenim vrećicama koje
isporučujemo. Ne pokušavajte upotrebljavati druge vrećice koje nisu
namijenjene vakuumskom pakiranju.
⚫ Izrežite vrećicu po sredini škarama kako biste otvorili zatvorenu
vrećicu.
III. Funkcija impulsnog vakuumiranja
1. Ova funkcija poželjna je za vakuumsko pakiranje, kada želite blagi
vakuumski učinak npr. za rajčice, čips ili slično. Ili, ako imate vlažne
sirovine ili umak, kada samo želite ispustiti zrak iz vrećice, a zatim
zaustaviti uređaj prije nego što se tekućina komprimira.
2. Pritisnite tipku "Sealing" (Brtvljenje) za odabir vrste brtvljenja na
proizvodu koji se vakuumski pakira: odaberite "Dry" (Suho) za sirove
materijale, "Moist" (Vlažno) za vlažne sadržaje.
3. Pritisnite tipku "Pulse Vacuum" (Impulsno vakuumiranje) nekoliko puta
dok ne dobijete željeni rezultat, a zatim pritisnite tipku "Manual Seal"
(Ručno brtvljenje) za zatvaranje vrećice.
Ⅳ. Vakuumsko pakiranje u spremniku i vakuumskoj
posudi
1. Obrišite poklopac spremnika, bazu spremnika i osigurajte da su čisti i suhi.
2. Stavite proizvode u spremnik i ne punite ih previše kako bi poklopac imao
dobar kontakt s rubom posude spremnika. Očistite rub poklopca spremnika i
donju brtvu poklopca spremnika.
3.Umetnite jedan kraj crijeva u "Hose Port" (Priključak za crijevo) na uređaju,
a drugi kraj crijeva u središnji otvor poklopca spremnika.
4. Pritisnite tipku "Canister" (Spremnik) za početak vakuumiranja. Kako biste
bili sigurni da nema propuštanja zraka između poklopca i spremnika, rukom
gurnite poklopac prema dolje na početku vakuumiranja. Stroj će se
automatski zaustaviti kada se postigne dovoljan vakuumski tlak.
5. Izvadite cijev crijeva iz spremnika ili posude odmah nakon završetka posla.

- 17 -
Otvaranje spremnika nakon vakuumskog pakiranja
Da biste otvorili spremnik, morate pritisnuti tipku "Release" (Otpusti) na
poklopcu spremnika.
Napomena:
1. Na početku vakuumskog pakiranja u spremniku ili posudi za vakuum
lagano pritisnite poklopac ili adapter crijeva kako biste osigurali da crijevo
ne pušta i kako biste izbjegli propuštanje zraka kroz razmak između
poklopca i gornjeg ruba spremnika.
2. Da biste testirali vakuum, jednostavno povucite poklopac. Ne smije se
pomicati;
3. Na tržištu su dostupni različiti spremnici. Postupak rada bit će malo
drugačiji. Proučite pojedinačni priručnik za određeni spremnik.
4. Za najbolji učinak brtvljenja bolje je ostaviti uređaj da se ohladi 1 minutu
prije ponovne uporabe.
Kutija za pohranu kabela
Stavite kabel za napajanje u kutiju za pohranu kada ne upotrebljavate uređaj,
a nalazi se na dnu uređaja. Ne namatajte kabel oko uređaja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Aparat za vakuumiranje
1. Prije čišćenja uvijek odspojite uređaj iz utičnice.
2. Ne uranjajte u vodu ili drugu tekućinu.
3. Izbjegavajte uporabu abrazivnih proizvoda ili materijala za čišćenje
uređaja jer će ogrebati površinu.
4. Upotrijebite blagi sapun za pranje posuđa i toplu, vlažnu krpu kako
biste obrisali ostatke hrane ili oko komponenti.
5. Temeljito osušite prije ponovne uporabe.
Napomena: pjenaste brtve oko vakuumske komore treba temeljito
osušiti prije ponovnog sastavljanja; potrebna je pažnja prilikom
ponovnog sastavljanja kako bi se spriječila bilo kakva oštećenja i
sve se treba vratiti u izvorni položaj kako bi se osiguralo da
vakuum ne curi.
Vrećice za vakuumiranje
1. Vrećice operite u toploj vodi blagim deterdžentom za pranje posuđa.
2. Kada perete vrećice u perilici posuđa, okrenite vrećice naopako i
rasporedite ih na gornju rešetku perilice posuđa kako bi cijela površina
bila izložena vodi za pranje.
3. Temeljito osušite prije ponovne uporabe.

- 18 -
VAŽNO: da biste izbjegli moguće bolesti, nemojte ponovno upotrebljavati
vrećice nakon skladištenja sirovog mesa, sirove ribe ili masne hrane.
Nemojte ponovno upotrebljavati vrećice koje su bile u mikrovalnoj pećnici
ili zagrijavane.
Dodatna oprema
Operite sav pribor za vakuumiranje u toploj vodi blagim deterdžentom za
pranje posuđa, ali ne uranjajte poklopac u vodu.
1. Baze spremnika (ne poklopci) mogu se prati u perilici posuđa.
Poklopac spremnika treba obrisati vlažnom krpom.
2. Pobrinite se da se pribor temeljito osuši prije ponovne uporabe.
3. Spremnik i poklopac ne smiju se upotrebljavati u mikrovalnoj pećnici ili
zamrzivaču.
Pohranjivanje aparata za vakuumiranje:
1. - Držite uređaj na ravnom i sigurnom mjestu, izvan dohvata djece.
2. Ne zaboravite se pobrinuti da je poklopac uređaja otključan kada
se ne upotrebljava i skladišti. Ako držite poklopac zaključanim,
iskrivit će se pjenaste brtve i doći će do curenja.
Rješavanje problema
Problem
Rješenje
Funkcija
vakuumiranja radi,
ali brtvljenje nije
dobro
Provjerite ima li na rubu vrećica tekućine, mrlja od ulja ili bilo kakvih
ostataka.
Ako ima, očistite rub vrećica i pokušajte ponovno.
Uvjerite se da grijaći element nije oštećen i da je dobro postavljen.
Ako je oštećen, zamijenite grijaći element i provjerite je li dobro postavljen.
Uvjerite se da brtvena traka nije oštećena i da je dobro postavljena.
Ako je oštećena, zamijenite brtvenu traku i provjerite je li dobro
postavljena.
Provjerite je li rub vrećice naboran.
Ako jest, izvadite neke namirnice kako bi vrećice imale dovoljno prostora
za brtvljenje te zagladite otvor vrećice i pokušajte ponovno.
Funkcija brtvljenja je
dobra, ali ne može
vakuumirati
Provjerite jesu li vrećice stavljene u vakuumsku komoru.
Ako nisu, stavite rub vrećica u vakuumsku komoru.
Provjerite ima li hrana oštre rubove.
Ako ima, umotajte rub u papir prije vakuumiranja hrane.
Provjerite je li rub vrećice prekrio vakuumski otvor.
Ako jest, stavite vrećicu u ispravan položaj.

- 19 -
Provjerite je li brtva deformirana.
Ako je deformirana, zamijenite je i pokušajte ponovno.
Napuhavanje
vrećice nakon
vakuumiranja
Provjerite pripada li roba lako kvarljivoj hrani.
Sva lako kvarljiva roba mora se zamrznuti ili ohladiti nakon
vakuumiranja kako bi se produljio njezin rok trajanja. Vakuumiranje ne
jamči da se hrana nikada neće pokvariti.
Provjerite jeste li spakirali svježe povrće ili voće i sjemenke.
Nije svako svježe povrće ili voće i sjemenke prikladno za skladištenje na
sobnoj temperaturi nakon vakuumiranja; odvija se fotosinteza i disanje.
Preporučujemo da ih čuvate u hladnjaku.
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje, da se s tim
proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga
treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i
električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne
negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti
neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured,
uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu .
Napomena:
Nakon što ste završili s vakumskim pakiranjem, molimo vas da uvijek ostavite
gornji pokrov uređaja u otvorenom položaju. Pokrov nemojte zatvarati i
učvršćivati, jer time možete deformirati spužvaste brtve, čime bi mogli
utjecati na funkcioniranje uređaja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Uređaj za vakumsko zavarivanje vrećica
1. Prije početka čišćenja uvijek isključite priključni kabel uređaja iz utičnice
električne mreže.
2. Uređaj nemojte uranjati u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
3. Za čišćenje izbjegavajte korištenje grubih proizvoda ili materijala, jer njima
možete napraviti ogrebotine na površini uređaja.
4. Ostatke hrane najlakše ćete odstraniti odnosno obrisati koristeći blagi
deterdžent za pranje posuđa i toplu vlažnu krpu.
5. Prije ponovne uporabe temeljito osušite dijelove uređaja.
Napomena: Spužvaste brtve oko vakumske komore moraju biti temeljito osušene
prije ponovnog sastavljanja. Kada ponovno sastavljate dijelove uređaja
pazite da ne dođe do kakvih oštećenja, i dijelove sastavite pravilno, jer time
osiguravate tijesno nalijeganje i brtvljenje.
Dodatci
Sve vakumske dodatke operite toplom vodom, koristeći i nešto blagog deterdženta
za pranje posuđa, ali pokrov uređaja nemojte uranjati u vodu.
1. Postolje vakumske posude (ali ne i pokrov) mogu se prati u perilici posuđa na
gornjoj košari. Pokrovi vakumske posude smiju se, međutim, samo obrisati
vlažnom krpom.

- 20 -
2. Uvjerite se da su svi dodatci nakon čišćenja temeljito suhi prije nego što ih
ponovno upotrijebite.
3. Vakumske posude i pokrove ne smijete koristiti u mikrovalnoj pećnici ili u
zamrzivaču.
Čuvanje uređaja za vakumsko zavarivanje vrećica:
1. Uređaj držite na ravnoj površini, na nekom sigurnom mjestu izvan domašaja
djece.
2. Kada uređaj nije u uporabi i kad je odložen, pobrinite se da pokrov uređaja
bude u otvorenom položaju. Ako je pokrov u zatvorenom položaju može doći
do deformacije spužvaste brtve, što može privesti do propuštanja.
SMJERNICE ZA OČUVANJE HRANE
Razvrstavanje
Vrsta hrane
Temperatura
Obično
pakiranje
Vakumsko
pakiranje
Hladnjak
Svježe sirovo meso
5 ± 3 ℃
2
~
3 dana
8
~
9 dana
Svježa riba / plodovi mora
5 ± 3 ℃
1
~
3 dana
4
~
5 dana
Kuhano meso
5 ± 3 ℃
4
~
6 dana
10
~
14 dana
Povrće
5 ± 3 ℃
3
~
5 dana
7
~
10 dana
Voće
5 ± 3 ℃
5
~
7 dana
14
~
20 dana
Jaja
5 ± 3 ℃
10
~
15 dana
30
~
50 dana
Zamrzivač
Meso
–16
~
–20 ℃
3
~
5 mjeseci
>
1 godina
Riba
–16
~
–20 ℃
3
~
5 mjeseci
>
1 godina
Plodovi mora
–16
~
–20 ℃
3
~
5 mjeseci
>
1 godina
Normalni
uvjeti (sobna
temperatura)
Kruh
25 ± 2 ℃
1
~
2 dana
6
~
8dana
Keksi/kolači
25 ± 2 ℃
4
~
6 mjeseci
>
1 godina
Riža/ Brašno
25 ± 2 ℃
3
~
5 mjeseci
>
1 godina
Kikiriki/povrće
25 ± 2 ℃
3
~
6 mjeseci
>
1 godina
Lijekovi
25 ± 2 ℃
3
~
6 mjeseci
>
1 godina
Čaj
25 ± 2 ℃
5
~
6 mjeseci
>
1 godina
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garancijskom listu). Ako u vašoj
državi nema takvog centra, obratite se lokalnom trgovcu Gorenja, ili odjelu Gorenja za
male kućanske aparate.
Nije za profesionalnu uporabu ! Pridržavamo pravo na izmjene!
GORENJE VAM ŽELI MNOGU USPJEHA U KRIŠTENJ UREĐAJA

- 21 -
UPUTSTVA ZA UPOTREBU SRB-MNE
VAŽNE BEZBEDNOSNE PREDOSTROŽNOSTI
Prilikom upotrebe električnih aparata uvek je potrebno voditi računa o
bezbednosnim upozorenjima, a naročito treba da se pridržavate sledećih
predostrožnosti:
PROČITAJTE SVA UPUTSTVA !
1. Pre početka upotrebe aparata detaljno se upoznajte sa korisničkim priručnikom
i sačuvajte ga za eventualno kasnije korišćenje.
2. Pre uključenja ili isključenja priključnog kabla iz zidne utičnice električne
instalacije, proverite da li je poklopac aparata u otvorenom položaju. Inače
priključni kabl aparata uvek izvucite iz zidne utičnice kada nije u upotrebi, ili pre
nameravanog čišćenja.
3. Ovaj aparat nije igračka, zato treba biti naročito oprezan kada su tokom njegova
korišćenja u blizini deca. Aparat čuvajte na bezbednom mjestu, izvan domašaja
dece.
4. Nemojte koristiti kesice ili neke druge nastavke odnosno pomagala koje nije
izričito odobrio proizvođač aparata. Takođe nemojte koristiti aparat u bilo koje
druge svrhe izuzev onih za koje je namenjen.
5. Ako utvrdite da je priključni kabl oštećen, smesta prekinite sa upotrebom aparata.
Oštećen priključni kabl neka zameni stručno osposobljeno lice.
6. Aparat i njegov priključni kabl držite dalje od pomičnih delova.
7. Ne dodirujte vrući element za zavarivanje koji se nalazi na ivici gornjeg poklopca
aparata. Element je veoma vruć i dodirom možete zadobiti ozbiljne opekotine.
8. Ne pokušavajte sami popravljati aparat.
9. Aparat ne smete bacati niti po njemu tući. Nemojte koristiti aparat ako vam je
pao na patos ili ako vam se čini da je oštećen.
10. Izbegavajte sledeće: nemojte vući aparat za priključni kabl ili ga prenositi držeći
ga za kabl, nemojte koristiti priključni kabl kao dršku, i nemojte vući priključni
kabl preko oštrih ivica ili uglova. Aparat nemojte koristiti ukoliko je utikač
priključnog kabla mokar.
11. Aparat držite dalje od vrućih špareta, rerni, električnih gorionika, ili drugih vrućih
površina odnosno izvora toplote. Aparat nemojte koristiti na mokroj ili vrućoj
podlozi, ili u blizini izvora toplote.
12. Korišćenje produžnog kabla sa ovim aparatom nije preporučljivo. Ako se uprkos
tome odlučite koristiti, takav produžni kabl mora imati snagu koja je jednaka ili
prevazilazi snagu aparata.
13. Prilikom isključenja aparata iz utičnice nemojte vući za kabl nego uvek uhvatite
za utikač.
14. Pre spajanja aparata na električnu energiju ili pre početka rukovanja aparatom

- 22 -
uverite se da su vam ruke suve i da je rukovanje aparatom bezbedno.
15. Tokom rada neka aparat uvek bude na stabilnoj podlozi, kao što je na primer
radni pult ili sto.
16. Za rad aparata nema potrebe za korišćenjem sredstava za podmazivanje, kao
što su ulja ili voda.
17. Aparat, njegov priključni kabl i utikač nemojte potapati u vodi ili bilo koju drugu
tečnost.
18. Aparat nemojte koristiti na napolju, ili na mokroj podlozi. Ovaj aparat namenjen
je isključivo za korišćenje u zatvorenim prostorijama.
19. Aparat nije namenjen za to da ga koriste deca ili lica smanjenih psiho-fizičkih
sposobnosti, kao ni lica s nedostatkom znanja i iskustava, izuzev ukoliko su
prilikom korišćenja aparata pod odgovarajućim nadzorom, ili ako ih prilikom toga
savetuje i usmerava lice odgovorno za njihovu bezbednost.
20. Decu treba nadzirati i ne dozvoliti im da koriste aparat kao igračku.
21. Oštećen priključni kabl sme zameniti isključivo proizvođač, njegov ovlašćeni
serviser, ili neki drugi odgovarajuće osposobljen stručnjak.
PAŽNJA:
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK.
SAMO ZA KUĆNU UPOTREBU!
1 MINUT SVAKI KRUG VAKUMIRANJA
Nivo buke: Lc < 65 dB(A)
OPIS APARATA I FUNKCIJE TASTERA

- 23 -
1.Vac&Seal Cancel : (Poništi vakumiranje i zavarivanje)
Ovo dugme ima dve funkcije u zavisnosti od stanja uređaja:
● U stanju pripravnosti, pokreće automatsko vakumiranje kese, a zatim automatski
zavaruje kesu kada je vakumiranje završeno;
● U radnom stanju (vakumiranje ili zavarivanje) zaustavlja rad aparata.
2.Zavarivanje:
Dva načina za odabir najboljeg vremena zavarivanja kese
1. Suvi način : namenjeno za suve kese i proizvode bez vlage, sa kraćim
vremenom termičkog zavarivanja;
2. Vlažni način: namenjeno za vlažne kese ili hranu sa malo vlage, sa dužim
vremenom termičkog zavarivanja.
3.Pulsno vakumiranje:
Pritisnite ovo dugme i aparat će početi da vakumira; poništite i zaustaviće se. Ovaj
proces se može ponoviti. Zatim pritisnite "ručno zavarivanje" kada dostignete željeni
pritisak, okrenite da biste izvršili zavarivanje. Moguće je izabrati različit pritisak prema
različitim vrstama hrane.
4.Ručno zavarivanje:
Ovo dugme ima dve funkcije:
⚫ Ručno zavarivanje otvorenog dela kese, bez usisavanja vazduha, služi za
izradu kese od folije u rolni.
⚫ Kada je automatska funkcija “Vacuum &seal” (Vakumiranje i zavarivanje)
aktivirana, ovim tasterom zaustavljate motor vakumske pumpe i odmah
prelazite na varenje kese. Na ovaj način korisnik može sam birati stepen
vakumskog pritiska u unutrašnjosti kese, kako bi se izbeglo drobljenje
osetljivih namirnica.

- 24 -
5.Posuda za vakum:
Za vakumiranje posuda, poklopaca tegli, čepova za vino ili drugog pribora kroz
crevo.
6.Otvor za crevo:
Za umetanje creva za posudu i čepa za vino pre radnji "mariniranje" ili "vakumiranje
posude".
7. Ručka:
Okrenite ručku za rukovanje poklopcem da biste zaključali i otvorili ili uskladištili.
8. Napredak:
LED signalno svetlo za prikaz napretka procesa.
9. Pritisak:
Dva dugmeta za izbor različitog vakumskog pritiska:
1. Dugme "Uobičajeno": za uobičajeno skladištenje proizvoda pri normalnom
vakumskom pritisku.
2. Dugme "Nežno": za skladištenje mekanih i osetljivih proizvoda gde je potreban
manji vakumski pritisak.
10. Traka za zavarivanje:
Postavite kesu koju treba zatvoriti preko ove trake, očistite je i osušite ili je zamenite kada
je izobličena ili oštećena.
11. Zaptivač:
Sprečava ulazak vazduha formiranjem vakumske komore. Zaptivač treba da bude čist i
suv; ako je deformisan ili oštećen treba ga zameniti.
12. Ulaz vazduha:
Ulaz vazduha se povezuje sa vakumskom komorom i pumpom. Ne pokrivajte ulaz prilikom
postavljanja kese kada vakumirate.
13.Vakumska komora:
Otvoreni kraj kese postavite u otvor komore. Aparat usiše vazduh iz kese, a eventualan
višak tečnosti iz kese uhvaćen je u komoru.
14. Zaptivni element:
Grejni element obložen teflonom koji je vruć i zavaruje kesu.
15. Sekač kesa:
Pritisnite i prevucite u jednom ili drugom smeru da biste isekli kese na željenu
veličinu.
16. Nosač sekača:
Podupire sekač da bi mogao da klizi uzduž.

- 25 -
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
I. Izrada kesa korišćenjem folije u rolni
1. Otvorite poklopac i uverite se da je sekač za kese na jednom kraju nosača
sekača, a zatim vratite nazad nosač sekača.
2. Izvucite kesu na željenu dužinu, zatim spustite nosač sekača i uverite se da
je kesa na pravom mestu, a zatim prevucite sekač sa jednog kraja
na drugi kraj da biste isekli kesu.
3. Stavite jedan kraj kese na vrh zaptivnog elementa, na način da ne ulazi u
vakumsku komoru.
4. Zatvorite poklopac i pritisnite ručku da biste zaključali poklopac.
5. Pritisnite dugme "Ručno zavarivanje" da biste započeli zavarivanje kesa.
Indikatorska lampica koja označava zavarivanje je upaljena, a LED
indikator napretka će pokazati napredak zavarivanja.
6. Kada se indikator isključi, zavarivanje je završeno, podignite ručku da biste
otvorili poklopac i izvadite kesu iz aparata. Kesa je sada oblikovana
i spremna za vakumsko zavarivanje.
II. Vakum pakovanje u kesu
1. Stavite proizvode u kesu. Koristite samo vakumske kese namenjene
vakumiranju koje isporučuje proizvođač a opremljene su vakumskim
kanalima.
2. Očistite i izravnajte otvoreni kraj kese, uverite se da nema prašine, nabora
ili da nije izgužvan.
3. Umetnite otvoreni kraj kese u otvor vakumske komore. Uverite se da otvor
za vazduh nije pokriven kesom.
4. Spustite poklopac i pritisnite ručku da biste zaključali poklopac.
5. Proverite status LED signalnog svetla "Zavarivanje" da biste potvrdili vreme
zavarivanja u zavisnosti od vlage proizvoda koje pakujete (suvo/vlažno) u
skladu sa vrstom hrane;
6. Zatim pritisnite dugme "Vac&Seal Cancel" (Poništi vakumiranje i zavarivanje);
aparat automatski počinje sa vakumiranjem i zavarivanjem kese. Indikatorska
lampica koja označava vakumiranje i zavarivanje svetli.
NAPOMENA: Ovaj proizvod proizvodi veoma visok vakumski pritisak tokom
postupka vakumiranja. Da biste izbegli gnječenje osetljivih namirnica u
slučaju visokog vakumskog pritiska, pratite stanje vakumskog pritiska u kesi i
odmah pritisnite taster " Ručno zavarivanje" kada se postigne željeni
vakumski pritisak. Vakumska pumpa se zaustavlja i prelazi na postupak
zavarivanja kese.

- 26 -
7. Kada je indikator isključen , vakumsko pakovanje je završeno. Podignite
ručku da otvorite poklopac i izvadite zavarene kese.
NAPOMENA:
⚫ Za postizanje što optimalnijih rezultata zavarivanja, najbolje je
ostaviti uređaj da se ohladi 1 minut pre ponovne upotrebe. Obrišite
sav višak tečnosti ili ostataka hrane u vakumskoj komori nakon
svakog pakovanja kese.
⚫ Aparat funkcioniše samo ako koristite posebne kese koje
obezbeđujemo. Nemojte pokušavati koristiti bilo kakve druge kese
koje nisu namenjene vakumskom pakovanju.
⚫ Zavarenu kesu otvarate tako da je odsečete makazama po širini.
III. Funkcija pulsnog vakumiranja
1. Ova funkcija je poželjna za vakumsko pakovanje, kada želite blagi
efekat vakuma npr. za paradajz, čips ili slično. Ili, ako imate vlažne
sirovine ili sos, kada samo želite da ispraznite vazduh iz kese, a zatim
zaustavite uređaj pre nego što se tečnost komprimuje.
2. Pritisnite dugme "Zavarivanje" da biste izabrali vrstu zavarivanja prema
proizvodu koji se vakumski pakuje: Izaberite "Suvo" za suve sirovine,
"Vlažno" za vlažan sadržaj.
3. Pritisnite dugme "Pulse Vacuum" (Pulsno vakumiranje) nekoliko puta
dok ne dobijete željeni rezultat, a zatim pritisnite dugme "Manual Seal"
(Ručno zavarivanje) da biste zavarili kesu.
Ⅳ . Vakumsko pakovanje u posude za vakumiranu
hranu
1.Obrišite poklopac i podnožje posude za vakumiranu hranu i uverite se da su
čisti i suvi.
2.Složite namirnice u posudu i nemojte puniti previše, tako da poklopac može
biti u dobrom kontaktu sa ivicom posude. Očistite rubove poklopca posude za
hranu i donju stranu zaptivača poklopaca posude za hranu.
3.Jedan kraj creva spojite u "Otvor za crevo" aparata, a drugi kraj creva u
otvor na sredini poklopca posude za hranu.
4. Pritisnite dugme "Posuda" da biste započeli vakumiranje. Da bi se uverili da
nema propuštanja vazduha između poklopca i posude za hranu, rukom
čvršće pritisnite poklopac na početku vakumiranja. Aparat prestaje sa
radom čim je postignut zadovoljavajući nivo vakumskog pritiska.
5. Izvadite crevo iz vakumske posude odmah nakon završetka rada.

- 27 -
Otvaranje posude nakon završetka vakumskog pakovanja
Da biste otvorili posudu, potrebno je da pritisnete dugme "Release" (Otpusti)
na poklopcu posude.
Napomena:
1.Na početku postupka vakumiranja hrane u vakumskoj posudi, lagano
pritisnite poklopac posude ili adapter creva da biste osigurali da crevo ne
olabavi i da biste izbegli propuštanje vazduha između poklopca i oboda
gornjeg dela posude.
2.Da biste testirali vakum, jednostavno povucite poklopac. Ne sme se
pomerati;
3.Na tržištu su dostupne različite posude za vakum. Postupak rada će biti
malo drugačiji. Pogledajte pojedinačno uputstvo za određenu posudu.
4.Za postizanje što optimalnijih rezultata zavarivanja, najbolje je ostaviti
aparat da se ohladi 1 minut pre ponovne upotrebe.
Kutija za skladištenje kabla
Kada aparat nije u upotrebi, stavite kabl za napajanje u kutiju za skladištenje
koja se nalazi na dnu aparata. Ne omotavajte kabl oko uređaja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Aparat za vakumiranje
1. Pre početka čišćenja uvek izvucite priključni kabl aparata iz utičnice.
2. Aparat nemojte potapati u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
3. Izbegavajte korišćenje abrazivnih proizvoda ili materijala za čišćenje
aparata, jer možete oštetiti površinu.
4. Koristite blagi sapun za pranje sudova i toplu, vlažnu krpu da biste
obrisali ostatke hrane ili oko delova aparata.
5. Temeljno osušite pre ponovne upotrebe.
Napomena: Gumene zaptivače oko vakumske komore treba temeljno
osušiti pre ponovnog sastavljanja. Kada ponovo sastavljate delove aparata
pazite da ne dođe do nekih oštećenja; delove sastavite pravilno, jer time
obezbeđujete da nema curenja vakuma.
Kese za vakumiranje
1. Operite kese u toploj vodi blagim deterdžentom za pranje sudova
2. Kada perete kese u mašini za pranje sudova, okrenite kese naopako i
rasporedite ih po gornjoj korpi mašine za pranje sudova, tako da
cela površina bude izložena vodi za pranje.

- 28 -
3. Temeljno osušite pre ponovne upotrebe.
VAŽNO: Da biste izbegli moguće bolesti, nemojte ponovo koristiti
kese nakon skladištenja sirovog mesa, sirove ribe ili masne hrane.
Nemojte ponovo koristiti kese koje su bile u mikrotalasnoj rerni ili
zagrevane.
Dodatna oprema
Sve dodatke za vakumiranje operite toplom vodom sa blagim deterdžentom
za pranje sudova, ali poklopac aparata nemojte potapati u vodu.
1. Postolje vakumske posude (ali ne i poklopac) dozvoljeno je prati u
mašini za sudove u gornjoj korpi. Poklopci vakumske posude
smeju se, međutim, samo obrisati vlažnom krpom.
2. Uverite se da su svi dodaci dobro osušeni pre ponovne upotrebe.
3. Vakumske posude i poklopci se ne smeju koristiti u mikrotalasnoj rerni
ili zamrzivaču.
Skladištenje vašeg aparata za vakumsko zavarivanje:
1. - Aparat držite na ravnoj površini, na bezbednom mestu, van domašaja
dece.
2. Kada aparat nije u upotrebi i kada se skladišti, postarajte se da
poklopac aparata bude u otvorenom položaju.. Ako je poklopac
u zatvorenom položaju može doći do deformisanja gumenih
zaptivača, što može uzrokovati propuštanja.
NAPOMENA:
⚫ Za postizanje što optimalnijih rezultata, između dva postupka napravite pauzu i
dozvolite aparatu da se ohladi 1 minut pre ponovne upotrebe. Nakon svakog kruga
vakumiranja i zavarivanja preporučujemo da obrišete eventualne ostatke tečnosti ili
namirnica iz otvora vakumske komore.
⚫ Aparat funkcioniše samo ako koristite posebne kese koje mi isporučujemo. Nemojte
pokušavati koristiti bilo kakve druge kese koje nisu namenjene vakumskom
pakovanju.
⚫ Zavarenu kesicu otvarate jednostavno tako da je odsečete po širini makazama.
⚫ Kod zavarivanja kesa sa veoma vlažnim sadržajem, dobro je dvaput ponoviti
postupak zavarivanja kese, da bi vareni deo bio dobro zatvoren. Nakon završetka
prvog zavarivanja, ponovno pritisnite taster „zavari“ bez otvaranja poklopca aparata.
Ovaj postupak primeren je isključivo za kese čiji sadržaj ima visok procenat vlage.
Kod zavarivanja namirnica sa niskim procentom vlage dvostruko zavarivanje kese
nije potrebno. Tečnosti i hrana u tečnom stanju ne može se vakumsko zavarivati.
Kada vakumirate kese sa veoma vlažnim sadržajem, preporučujemo da detaljno
očistite otvor kese pre početka postupka vakumiranja i zavarivanja.

- 29 -
Rešavanje problema
Problem
Rešenje
Vakumira, ali
funkcija zavarivanja
nije dobra
Proverite da li na ivici kesa ima tečnosti, mrlja od ulja ili bilo kakvih
ostataka.
Ako ima, očistite ivicu kese i pokušajte ponovo.
Proverite da li je grejni element oštećen i da li je dobro podešen ili
ne.
Ako je oštećen, zamenite grejni element i uverite se da je dobro instaliran.
Proveriti da li je traka za zavarivanje oštećena ili dobro instalirana.
Ako je oštećena, zamenite traku za zavarivanje i uverite se da je dobro
instalirana.
Proverite da li je ivica kese zgužvana.
Ako jeste, izvadite neke namirnice da bi kese imale dovoljno prostora za
zavarivanje, izravnajte otvor kese i pokušajte ponovo.
Funkcija zavarivanja
je dobra, ali
vakumiranje ne
funkcioniše
Proveriti da li su kese postavljene u vakumsku komoru.
Ako nisu, stavite ivicu kese u vakumsku komoru.
Proverite da li ima namirnica sa oštrim delovima.
Ako je odgovor da, pre vakumiranja hrane namirnice umotajte u papir.
Proverite da li je ivica kese prekrila usisni otvor.
Ako je odgovor da, stavite kesu u ispravan položaj.
Proverite da li je zaptivač deformisan.
Ako je deformisan, zamenite ga i pokušajte ponovo.
Duvanje kese nakon
vakumiranja
Proverite da li namirnice pripadaju lako kvarljivoj hrani?
Sva lako kvarljiva hrana mora da se zamrzne ili ohladi nakon
vakumiranja da bi se mogao produžiti njen rok trajanja. Vakumiranje ne
garantuje da se hrana nikada neće pokvariti.
Proverite da li ste spakovali sveže voće i povrće ili semenke.
Sveže voće i povrće ili semenke nisu pogodni za skladištenje na sobnoj
temperaturi posle vakumiranja, jer se fotosinteza i respiracija vrše i
dalje. Predlažemo da ih čuvate u frižideru.
Napomena:
Nakon što ste završili s vakumskim pakovanjem, molimo vas da uvek ostavite gornji
poklopac aparata u otvorenom položaju. Poklopac nemojte zatvarati i zabraviti, jer time
možete deformisati gumene zaptivače, što bi moglo uticati na funkcioniranje aparata.

- 30 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE APARATA
Aparat za vakumsko zavarivanje kesa
3. Pre početka čišćenja uvek izvucite priključni kabl aparata iz utičnice
električne mreže.
4. Aparat nemojte potapati u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
5. Za čišćenje izbegavajte korišćenje grubih proizvoda ili materijala, jer njima
možete napraviti ogrebotine na površini aparata.
6. Ostatke hrane najlakše ćete odstraniti odnosno obrisati koristeći blagi
deterdžent za pranje sudova i toplu vlažnu krpu.
7. Pre ponovne upotrebe temeljito osušite sve delove aparata.
Napomena: Gumeni zaptivači oko vakumske komore treba temeljito
obrisati da budu potpuno suvi pre ponovnog sastavljanja. Kada
ponovno sastavljate delove aparata pazite da ne dođe do nekih
oštećenja, i delove sastavite pravilno, jer time obezbeđujete
tesno naleganje i zaptivanje.
Dodaci
Sve vakumske dodatke operite toplom vodom, koristeći i nešto blagog
deterdženta za pranje sudova, ali poklopac aparata nemojte potapati u vodu.
1. Postolje vakumske posude (ali ne i poklopac) dozvoljeno je prati u mašini
za sudove na gornjoj košari. Poklopci vakumske posude smeju se,
međutim, samo obrisati vlažnom krpom.
2. Uverite se da su svi dodaci nakon čišćenja temeljito suvi pre nego što ih
ponovno upotrebite.
3. Vakumske posude i poklopce ne smete koristiti u mikrotalasnoj peći ili u
zamrzivaču.
Čuvanje aparata za vakumsko zavarivanje kesa:
1. Aparat držite na ravnoj površini, na nekom bezbednom mestu izvan
domašaja dece.
2. Kada aparat nije u upotrebi i kad je odložen, postarajte se da poklopac
aparata bude u otvorenom položaju. Ako je poklopac u zatvorenom
položaju može doći do deformisanja gumenih zaptivača, što može
uzrokovati propuštanja.

- 31 -
SMERNICE ZA OČUVANJE HRANE
Mesto
čuvanja
Vrsta hrane
Temperatura
Obično
pakovanje
Vakumsko
pakovanje
Fri
ž
ider
Sveže sirovo meso
5
±
3
℃
2
~
3 dana
8
~
9 dana
Sveža riba / plodovi mora
5
±
3
℃
1
~
3 dana
4
~
5 dana
Kuvano meso
5
±
3
℃
4
~
6 dana
10
~
14 dana
Povrće
5
±
3
℃
3
~
5 dana
7
~
10 dana
Voće
5
±
3
℃
5
~
7 dana
14
~
20 dana
Jaja
5
±
3
℃
10
~
15 dana
30
~
50 dana
Zamrzivač
Meso
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 meseci
>
1 godina
Riba
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 meseci
>
1 godina
Plodovi mora
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 meseci
>
1 godina
Normalni
uslovi (sobna
temperatura)
Hleb
25
±
2
℃
1
~
2 dana
6
~
8 dana
Keksi/kolači
25
±
2
℃
4
~
6 meseci
>
1 godina
Pirinač/ Brašno
25
±
2
℃
3
~
5 meseci
>
1 godina
Kikiriki/povrće
25
±
2
℃
3
~
6 meseci
>
1 godina
Lekovi
25
±
2
℃
3
~
6 meseci
>
1 godina
Čaj
25
±
2
℃
5
~
6 meseci
>
1 godina
Zaščita okoline
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označava, da se sa tim proizvodom ne sme
postupati kao sa otpadom iz domaćinstva. Umesto toga, proizvod treba predati odgovarajućim
sabirnim centrima za reciklažu elektronskih I električnih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog
proizvoda sprečićete potencijalne negativne posledice na životnu sredine I zdravlje ljudi, koji bi
inače mogli biti ugroženi neodgovarajućim rukovanjem otpadom ovog proizvoda. Za dobijanje
detaljnih informacija o tretmanu, odbacivanju I ponovnom korišćenju ovog proizvoda, stupite u
kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada ili sa
prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj
državi nema takvog centra, obratite se lokalnom prodavcu Gorenja, ili odelu Gorenja za
male kućanske aparate.
Nije za komercialnu upotrebu!
Pridržavamo pravo na izmene!

- 32 -
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА MK
ВАЖНИ УПАТСТВА
При употреба на овој електричен апарат, секогаш земете ги
предвид безбедносните упатства и предупредувања
вклучително и овде дадените:
ПРОЧИТАЈТЕ ГИ СИТЕ УПАТСТВА!
1. Пред употреба на овој апарат, ве молиме внимателно прочитајте ги
сите упатства дадени во ова упатство за употреба и зачувајте ги за
идни консултации.
2. Пред да го приклучите втакнувачот во приклучокот или да го
исклучите од него, уверете се дали капакот на апаратот е во
отклучена позиција. Секогаш исклучете го апаратот од
електричната мрежа кога не го употребувате или пред негово
чистење.
3. Овој апарат не е играчка. Потребно е посебно внимание кога
апаратот се користи од деца или во близина на деца. По
употребата складирајте го апаратот на безбедно место надвор од
дофатот на деца.
4. Не употребувајте кеси или приклучоци кои не се препорачани или
одобрени од производителот на апаратот и не користете го
апаратот за други цели освен за неговата определена намена.
5. Веднаш прекинете со користење на апаратот во случај на
оштетување на приклучниот кабел. Кабелот треба да го замени
соодветно стручно лице.
6. Држете го апаратот и приклучниот кабел на соодветна
оддалеченост од подвижните делови.
7. Не допирајте го вжештениот елемент за заварување на фолија
поставен на работ на капакот на апаратот. Елементот се загреава и
секаков допир може да доведе до сериозни изгореници.
8. Не обидувајте се сами да го поправите апаратот.
9. Не влечете го и не испуштајте го апаратот. Не употребувајте го
апаратот ако претрпел пад или на изглед делува оштетен.
10. Избегнувајте да го правите следново: не влечете го апаратот за
приклучниот кабел и не носете го апаратот држејќи го само за кабел,
не затворајте ја вратата на начин кој би го зафатил кабелот, или не
влечете го кабелот околу острите рабови или агли. Не
употребувајте го апаратот ако кабелот или втакнувачот се влажни.
11. Држете го апаратот подалеку од загреани уреди за готвење, печки,
електрични грејачи или други загреани површини или извори на
топлина. Не употребувајте го овој апарат на влажни или загреани

- 33 -
површини или извори на топлина.
12. Употребата на продолжен приклучен кабел со овој апарат не е
препорачлива. Ако и покрај препораката, се користи продолжен
приклучен кабел тогаш неговиот напон мора да содејствува со или
да го надминува напонот на апаратот.
13. При исклучување на апаратот а со цел да се избегне каква било
повреда, ве молиме придржувајте го електричниот приклучок
наместо приклучниот кабел.
14. Пред вклучување или употреба на апаратот, рацете треба да се
суви за безбедно користење на апаратот.
15. Погрижете се секогаш кога апаратот е вклучен односно во позиција
"ON" или за време на негова употреба да стои на стабилна, цврста
подлога како маса или работен пулт.
16. Не е потребно да се користат какви било средства за подмачкување,
како на пример масла за подмачкување или вода врз овој апарат.
17. Не смеете да потопувате кој било дел од овој апарат, како и
напојниот кабел или втакнувачот во вода или друга течност.
18. Не користете го овој апарат на отворен простор или на влажна
подлога. Овој апарат е исклучиво наменет за употреба во затворен
простор во домаќинството.
19. Овој апарат не е наменет за употреба од стана на лица
(вклучително и деца) со намалени физички, сензорни или ментални
способности, и лица со недостаток на пракса и знаење, освен во
случаи каде апаратот се користи под надзор или согласно
инструкции за употреба на апаратот дадени од лице одговорно за
нивната безбедност.
20. Бидете внимателни и не дозволувајте апаратот да дојде до дофат
на деца.
21. Ако електричниот приклучен кабел е оштетен, мора да биде
заменет од производителот, сервисер овластен од производителот
или друго соодветно квалификувано лице со цел да се избегне
опасност.
МЕРКИ НА ПРЕТПАЗЛИВОСТ:
ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА.
ИСКЛУЧИВО ЗА УПОТРЕБА ВО ДОМАЌИНСТВО!
AB:1 МИН ПО ЦИКЛУС
Ниво на бучава: Lc < 65 dB(A)

- 34 -
КОНСТРУКЦИЈА И ФУНКЦИИ
1. Вакуумирање и запечатување (откажување):
Ова копче има две функции во зависност од статусот на машината:
● Во состојба на подготвеност , ја започнува автоматската работа на
вакуумирање на кесата и потоа автоматски ја запечатува кесата кога ќе
заврши вакуумирањето;
l Во работна состојба (вакуумирање или запечатување), ја запира
машината.

- 35 -
2. Запечатување:
Две поставки за избор на најдобро време за запечатување на кесите
1. Суво: за суви кеси и храна без влага, со пократко време на
термичко запечатување;
2. Влажно: за влажни кеси или храна со малку влага, со подолго
време на термичко запечатување.
3. Пулсен вакуум:
Притиснете го ова копче и уредот започнува со вакуумирање; ако го
отпуштите, ќе престане. Овој процес може да се повтори. Потоа
притиснете „рачно запечатување“ кога ќе го постигнете саканиот притисок,
свртете за да запечатите. Може да се избере различен притисок според
различен тип на храна.
4. Рачно запечатување:
Ова копче обезбедува две функции:
⚫ За да се запечати отворениот крај на кесата без вакуумирање, се
користи за правење кеса од ролна за кеси.
⚫ Кога работи автоматската функција „Вакуумирање и запечатување“,
ова копче ја запира моторната пумпа и веднаш почнува да ја
запечатува кесата, така што операторот може да контролира помал
вакуумски притисок во кесата за да избегне дробење за деликатни
предмети.
5. Канистер :
За да започнете со вакуумирање канистри, капаци од тегли, затворачи
за вино или други додатоци преку црево.
6. Приклучок за црево:
За да го вметнете цревото за канистри и затворачи за вино пред
функциите „маринирање“ или „канистри“.
7. Рачка :
Свртете ја рачката за ракување со капакот за заклучување и отворање или
складирање.
8. Напредок :
LED за прикажување на напредокот на работата.
9. Притисок :
Две копчиња за избор на различен вакуумски притисок:
1. Нормално копче: за редовно складирање на предмети во нормален
вакуумски притисок.
2. Нежно копче: за складирање на некои меки и кршливи предмети
каде што е посакуван помал вакуумски притисок.
10. Лента за запечатување:
Ставете ја кесата што треба да се запечати над оваа лента, исчистете ја и

- 36 -
исушете ја или заменете ја кога е искривена или скршена.
11. Дихтунзи:
Држете го воздухот надвор со формирање вакуумска комора. Исчистете го и
исушете го или заменете го кога е искривен или скршен.
12. Довод на воздух:
Доводот за воздух се поврзува со вакуумската комора и пумпата. Не го
покривајте овој довод кога ставате кеса за вакуумски операции.
13. Вакуумска комора:
Поставете го отворениот крај на кесата внатре во комората, го извлекува
воздухот од кесата и го фаќа секое излевање на течноста од кесата.
14. Елемент за запечатување:
Грејач обложен со тефлон кој е жежок и ја запечатува кесата.
15. Секач за кеси:
Притиснете и лизгајте во една или друга насока за да ги исечете кесите
до саканата големина.
16. Лајсна за сечење :
Го држи секачот кој лизга по должината.
УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ
I. Правење кеса со ролна за кеси
1. Отворете го капакот и проверете дали секачот за кеси е на едниот
крај од лајсната за сечење, а потоа ставете ја лајсната за сечење на
задната страна .
2. Извлечете ја кесата до соодветната должина што ја сакате, потоа
спуштете ја лајсната за сечење и уверете се дека е на правилното
место од кесите, а потоа лизгајте го секачот од едниот до другиот крај
за да ја исечете кесата.
3. Ставете го едниот крај од кесата врз елементот за запечатување, но
да не влегува во комората за вакуум.
4 . Затворете го капакот и притиснете ја рачката за да го заклучите
капакот .
5. Притиснете го копчето „Рачно запечатување“ за да започнете со
запечатување на кесите. Показното светло означува дека работи
запечатувањето, LED светлото го прикажува напредокот на
запечатувањето.
6. Кога светлото ќе се исклучи, запечатувањето е завршено, подигнете
ја рачката за да го отворите капакот и извадете ја кесата од машината.
кесата потоа е готова и е подготвена за вакуумско запечатување.

- 37 -
II. Вакуумско пакување со кеса
1. Ставете ги предметите во кесата. Користете ги само специјално
дизајнираните вакуумски кеси што ги снабдуваме, со вакуумски канали.
2. Исчистете го и исправете го отворениот крај на кесата, внимавајте да
нема прашина, набори или фалти.
3. Поставете го отворениот крај на кесата во делот на вакуумската
комора. Погрижете се доводот за воздух да не е покриен со кесата.
4. Спуштете го капакот надолу и притиснете ја рачката за да го заклучите
капакот.
5. Проверете го LED статусот на „Запечатување“ за да го потврдите
времето на запечатување во зависност од статусот на влага на
пакуваните предмети (Сува/Влажна) според видот на храната;
6. Потоа притиснете го копчето „Вакуумирање и запечатување
(откажување)“ , уредот започнува да вакуумира и ќе ја запечати
кесата автоматски. Ќе се вклучат показното светло за означување на
вакуум и запечатување.
ЗАБЕЛЕШКА: Овој производ обезбедува многу висок вакуумски
притисок за време на вакуумско пакување со кеса, со цел да се
избегне кршење на деликатни предмети од високиот вакуумски
притисок, набљудувајте го статусот на вакуумскиот притисок
внатре во кесата и вклучете го копчето „Рачно
запечатување“ веднаш кога се постигнува саканиот вакуумски
притисок. Пумпата ќе застане и ќе се смени за топлински да ја
запечати кесата.
7. Кога индикаторот ќе се исклучи, вакуумското пакување е завршено.
подигнете ја рачката за да го отворите капакот и извадете ги
спакуваните кеси.
ЗАБЕЛЕШКА:
⚫ За најдобар ефект на запечатување, подобро е да го оставите
апаратот да се олади 1 минута пред повторно да го користите.
Избришете го вишокот течност или остатоци од храна во
комората за вакуум по секоја спакувана кеса.
⚫ Вашиот уред може да работи само на специфичните кеси што
ги снабдуваме. Не обидувајте се да користите други кеси кои
не се наменети за вакуумско пакување. .
⚫ Исечете ја кесата директно со ножици за да отворите
запечатена кеса .

- 38 -
III. Функција на пулсен вакуум
1. Оваа функција се претпочита за вакуумско пакување, кога сакате
благ вакуум ефект како на пр. домати, чипс или слично. Или, ако
имате влажна сурова материјали или сос, каде што само сакате да
го исцедите воздухот од кесата и потоа запрете го апаратот пред
течноста да биде компресирана.
2. Притиснете го копчето „Запечатување“ за да го изберете типот на
запечатување на производот што треба да биде спакувано во
правосмукалка: изберете „Суво“ за суви материи, „Влажно“ за
влажни содржини.
3. Притиснете го копчето „Пулсен вакуум“ неколку пати додека не го
добиете саканиот резултат , потоа притиснете го копчето „Рачно
запечатување“ за да ја запечатите кесата.
Ⅳ . Вакуумирање канистри и садови
1. Избришете го капакот на канистерот, основата на канистерот и
проверете дали се чисти и суви.
2. Ставете ги предметите во канистерот и не полнете го премногу за
да може капакот да биде во добар контакт со работ на садот од
канистерот. Исчистете го работ на капакот на канистерот и долната
заптивка на капакот на канистерот.
3. Вметнете го едниот крај од цревото во „Приклучокот за црево“ на
единицата и друг крај на цревото во централниот отвор на капакот
на канистерот.
4. Притиснете го копчето „Канистер“ за да започнете со вакуумирање.
За да се осигурате дека нема протекување воздух помеѓу капакот и
канистерот, употребете ја раката за да го притиснете капакот на
почетокот на вакуумирањето. Машината ќе запре автоматски кога ќе
се постигне доволен вакуумски притисок.
5. Извадете ја цевката од цревото од канистерот или садот веднаш
откако ќе заврши работата.
Отворање на канистерот по вакуумско пакување
За да го отворите канистерот, треба да го притиснете копчето „Release“ на
капакот на канистерот.
Забелешка:
1. На почетокот на вакуумското пакување во канистер или сад за
вакуумирање, малку притиснете го капакот надолу или на адаптерот за
црево за да се осигурате дека цревото нема да се олабави и да избегнете
протекување на воздухот низ празнината помеѓу капакот и горниот раб на
канистерот .

- 39 -
2. За да го тестирате вакуумот, едноставно навлечете го капакот. Тој нема да
се подвижи;
3. Различни канистри се достапни на пазарот. Постапката за операција ќе
биде малку поинаква. Ве молиме погледнете го индивидуалниот прирачник
за конкретниот канистер.
4. За најдобар ефект, подобро е да го оставите апаратот да се олади 1
минута пред повторно да го користите.
Кутија за складирање на кабел
Ставете го кабелот за напојување во кутијата за складирање кога не ја
користите машината што е на дното на машината. Не го завиткувајте
кабелот околу апаратот.
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
Апарат за вакуумирање
1. Секогаш исклучувајте го уредот пред чистење.
2. Не потопувајте во вода или друга течност.
3. Избегнувајте да користите абразивни производи или материјал за
чистење на уредот, бидејќи тие ќе ја изгребат површината.
4. Користете нежно средство за миење садови и топла, влажна крпа за
да ги избришете остатоците од храна или околу компонентите.
5. Исушете темелно пред повторно да го користите.
Забелешка: Дихтунзите од пена околу комората за вакуум треба да се
исушат темелно пред повторно да се состават, кога повторно се
склопуваат, внимавајте да спречите какво било оштетување и склопете сè
во првобитната положба за да се осигурате дека нема истекување на
вакуумот.
Вакуумски кеси
1. Измијте ги кесите во топла вода со благ сапун за миење садови
2. Кога ќе ги миете кесите во машина за миење садови, свртете ги кесите
внатре и распоредете ги преку горната решетка на машината за миење
садови, така што целата површина е изложена на водата.
3. Темелно исушете пред повторна употреба.
ВАЖНО: За да избегнете можна болест, немојте повторно да
употребувате кеси откако ќе складирате живо месо, сирова риба
или мрсна храна. Не употребувајте повторно кеси кои биле
ставени во микробранова печка или кои биле вриени.
Додатоци
Мијте ги сите вакуумски додатоци во топла вода со нежно средство за миење
садови, но не потопувајте го капакот во вода.
1. Основите на канистерот (не капаците) се безбедни за миење во

- 40 -
машина за садови на горната решетка. Но, капакот на канистерот
треба да се избрише со влажна крпа.
2. Погрижете се додатоците да се исушат темелно пред повторно да ги
употребите.
3. Канистерот и капакот не се дозволени да се користат во микробранова
печка или замрзнувач.
Складирање на вашиот уред за вакуумирање:
1. - Чувајте го уредот на рамно и безбедно место, подалеку од дофат на
деца.
2. Не заборавајте да се осигурате дека капакот на апаратот е отклучен
кога не е во употреба кога е складиран. Доколку капакот е
заклучен, тој ќе ги искриви дихтунзите од пена што ќе предизвика
протекување.
Откривање и решавање проблеми
Проблем
Решение
Вакуумира, но
функцијата за
запечатување не е
добра
Проверете дали на работ на кесите има течност, дамка од масло
или некои парчиња?
Ако одговорот е да, исчистете го работ на кесите и обидете се
повторно.
Проверете дали грејниот елемент е оштетен и е добро поставен
или не?
Доколку е оштетен, заменете го грејниот елемент и проверете дали е
добро монтиран.
Проверете дали заптивната лента е оштетена или добро
поставена?
Доколку е оштетена, заменете ја заптивната лента и проверете дали
е добро монтирана.
Проверете дали работ на кесата се збрчкал?
Ако одговорот е да, ве молиме извадете малку од храната, за кесите
да имаат доволно простор за запечатување и измазнете го отворот и
обидете се повторно.
Функцијата на
запечатување е
добра, но не може
да се вакуумира
Проверете дали кесите се ставени во вакуумската комора?
Ако не, ве молиме ставете го работ на кесите во вакуумската
комора.
Проверете дали храната со остри агли?
Ако одговорот е да, спакувајте ја храната со хартија пред да ја
вакуумирате храната.
Проверете дали работ на кесата го покрива отворот за
вакуумирање?
Ако одговорот е да, ве молиме ставете ја кесата во правилна
положба.
Проверете дали заптивката е деформирана?
Ако е деформирана, заменете ја и обидете се повторно.

- 41 -
Надувување на
кесите по
вакуумирање
Проверете дали храната е скапана?
Сите производи кои лесно скапуваат треба да се замрзнат или да
се чуваат во фрижидер по вакуумирањето за да може да се
продолжи рокот на траење. Но, вакуумирањето не гарантира дека
храната никогаш нема да се расипе.
Проверете дали сте спакувале свеж зеленчук или овошје и
храна со семиња?
Сите свежи зеленчуци или овошје и семиња не се погодни за
складирање на собна температура откако ќе се вакуумираат, истите
вршат фотосинтеза и „дишење“. Предлагаме да ги чувате во
фрижидер.
ЗАБЕЛЕШКА:
⚫ За најдобар ефект на лепење, ве советуваме да го оставите апаратот
да се излади до 1 минута пред да почнете со повторно користење.
Избришете го секој вишок на течност или остатоци од храна во
комората за вакуумирање по секое вакуумирање и процес на лепење.
⚫ Вашиот апарат може да работи само со специјални кеси кои може да
ги набавите од нас. Не обидувајте се да користите други кеси кои не се
наменети за вакуумско пакување.
⚫ За да отворите залепена кеса пресечете ја кесичката со ножички
токму покрај залепениот дел.
⚫ При вакуумирање на храна со висока влажност, кесата може да се
залепи двапати за да се осигурите дека е залепена цврсто. По
завршувањето на првото лепење, притиснете на тастерот за лепење
повторно без да го отворате капакот на апаратот. Овој начин е
соодветен единствено за храна со висока содржина на влажност. При
пакување на храна со ниска содржина на влажност, нема потребно да ја
лепите кесата двапати. Течностите или храната во течна состојба не
можат вакуумски да се пакуваат. При вакуумирање на кесите со висока
содржина на влага, ве молиме исчистете го отворот на кесата пред
вакуумирање и лепење.
Овој апарат е означен според европскиот пропис 2012/19/ЕU за електро и
електронски апарати (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Прописот ја дава рамката за враќање и искористување на старите
апарати, важечко ширум Европа.
Животна средина
Не го фрлајте на апаратот во нормален домашен отпад,туку во
официјална колекција наменета за рециклирање. Со ова, вие помагате
да се зачува животната средина.

- 42 -
УПАТСТВА ЗА ЗАЧУВУВАЊЕ НА ХРАНА
Класификација
Прехрамбени
производи
Температура
Стандардно
зачувување
Вакуумско
зачувување
Фрижидер
Свежо
сирово
месо
5
±
3
℃
2
~
3
денови
8
~
9
денови
Свежа
риба
/
морска
храна
5
±
3
℃
1
~
3
денови
4
~
5
денови
Готвено
месо
5
±
3
℃
4
~
6
денови
10
~
14
денови
Зеленчук
5
±
3
℃
3
~
5
денови
7
~
10
денови
Овошје
5
±
3
℃
5
~
7
денови
14
~
20
денови
Јајца
5
±
3
℃
10
~
15
денови
30
~
50
денови
Замрзнувач
Месо
–
16
~
–
20
℃
3
~
5
месеци
>
1
година
Риба
–
16
~
–
20
℃
3
~
5
месеци
>
1
година
Морска
храна
–
16
~
–
20
℃
3
~
5
месеци
>
1
година
Стандардни
услови
(
собна
температура
)
Леб
25
±
2
℃
1
~
2
дена
6
~
8
денови
Бисквити
25
±
2
℃
4
~
6
месеци
>
1
година
Ориз
/
Брашно
25
±
2
℃
3
~
5
месеци
>
1
година
кикиритки
/
мешунк
и
25
±
2
℃
3
~
6
месеци
>
1
година
Медицински
залихи
25
±
2
℃
3
~
6
месеци
>
1
година
Чај
25
±
2
℃
5
~
6
месеци
>
1
година
Гаранција и сервис
Ако ви требаат информации, или ако имате проблем, Ве молиме контактирајте
го Gorenje центарот за грижа на корисници во вашата земја (види телефонски
број во меѓународната гаранција). Ако вашата земја нема таков центар,
контактирајте го вашиот локален дилер или Gorenje, Gorenje делот за мали
апарати за домаќинство.
Не е за комерцијална употреба!
GORENJE
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБАТА НА ОВОЈ
АПАРАТ

- 43 -
INSTRUCTION MANUAL GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using this electrical appliance, always observe the
safety precautions including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS!
1. Before using this appliance, carefully read the entire instruction
manual and save it for future reference.
2. Before plugging the power cord into or disconnecting from a wall
outlet, make sure that the appliance cover is in unlocked position.
Always unplug the appliance from the power outlet when not in use
or before cleaning.
3. This appliance is not a toy. Close attention is necessary when
used by or near children. Store this appliance in a safe place out
of reach of children.
4. Do not use any bags or attachments not recommended or
approved by the appliance manufacturer, and do not use this
appliance for any other purpose except its intended use.
5. Stop using the appliance immediately if the cord is damaged. Have
the cord replaced by a professional.
6. Keep the appliance and the power cord away from moving parts.
7. Do not touch the hot sealing element located on edge of the top
cover of the appliance. It is hot and touching it may result in severe
burns.
8. Do not try to repair this appliance yourself.
9. Do not hit or drop the appliance. Do not use the appliance if it has
been dropped or if it appears to be damaged.
10. Avoid doing the following: pulling or carrying by the cord, using the
cord as a handle, closing a door on the cord, or pulling the cord
around sharp edges or corners. Do not operate the appliance if the
cord or the plug is wet.
11. Keep away from hot cookers, ovens, electric burners or any other
hot surfaces or sources of heat. Do not use this appliance on a wet
or hot surface or near a heat source.
12. Use of an extension cord with this unit is not recommended.
However, if one is used, it must have a rating equal to or
exceeding the rating of this appliance.
13. When disconnecting, to avoid any injury, please hold the plug
rather than the cord.
14. Before plugging in or operating the appliance, make sure your
hands are dry and safe to operate the appliance.
15. When the appliance is "ON" or during operation, always keep it on

- 44 -
a stable surface such as a table or a counter.
16. There is no need to use any lubricants, such as lubricating oils or
water, on this appliance.
17. Do not immerse any part of this appliance, power cord or plug in
water or any other liquid.
18. Do not use this appliance outdoors or on a wet surface. It is
intended for indoor household use only.
19. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
21. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, the manufacturer's service agent or a similarly
qualified person, in order to avoid hazard.
CAUTION:
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY!
AB: 1 MIN PER CYCLE
Noise level: Lc < 65 dB(A)
CONSTRUCTION AND FUNCTIONS

- 45 -
1.Vac&Seal Cancel :
This button has two functions depending on the machine status:
● At stand-by condition, it starts the automatic operation of vacuuming the
bag and then automatically seals the bag when vacuum is complete;
● At working (vacuuming or sealing operations) condition, it stops the machine.
2.Sealing:
Two setting for choosing the best bag sealing time
1. Dry : for dry bags and items without moisture, with a shorter heat
sealing time;
2. Moist: for wet bags or foods with a little moisture, with a longer heat-
sealing time.
3.Pulse Vacuum:
Press this button, and the device starts vacuuming; undo, it will stop. This
process can be repeated. Then press “manual seal” when meet desired
pressure, turn to seal. Different pressure according to different type of foods
can be chosen.
4.Manual Seal:
This button provides two functions:
⚫ To seal the open end of a bag without vacuuming air suction, used to
make a bag from a bag roll.
⚫ When the automatic “Vacuum &seal” function is in operation, this button
stops the motor pump and immediately starts to seal the bag so that
less vacuum pressure inside the bag can be controlled by the operator

- 46 -
to avoid crushing for delicate items.
5.Canister:
To start vacuuming for canisters, jar lids, wine stoppers or other accessories
through a hose.
6.Hose port:
To insert the hose for canister and wine stopper before “marinates” or
“canister” operations.
7.Handle:
Turn the handle for operating the cover to lock and open or store.
8.Progress:
LED to show the operation progress.
9.Pressure:
Two buttons for choice of different vacuum pressure:
1. Normal button: for regular items storage in normal vacuum pressure.
2. Gentle button: for some soft & crushable items storage where less
vacuum pressure is desired.
10. Sealing strip:
Place the bag to be sealed over this strip, Clean and dry or replace it when distorted
or broken.
11. Gasket:
Keep air away by forming vacuum chamber. Clean and dry or replace it when it is
distorted or broken.
12. Air intake:
Air intake connects with vacuum chamber and pump. Do not cover this intake when
placing bag for vacuum operations.
13.Vacuum chamber:
Position the open end of the bag inside the chamber, draws air out of bag and
catches any liquid overflow from the bag.
14. Sealing element:
Teflon-coated heating element which is hot and seals the bag.
15.Bag Cutter:
Press and slide in one direction or another to cut bags to a desired size.
16. Cutter rack:
Support the cutter to slide along.

- 47 -
OPERATING INSTRUCTIONS
I. Making a bag with bag roll
1. Open the cover and make sure the bag cutter is on one end of the
cutter rack, then put the cutter rack to the back.
2. Pull out the bag to the suitable length you want, then put down the
cutter rack and make sure it is on the right place of the bags, then slide
the cutter from one end to the other end to cut the bag.
3. Put one end of the bag on top of the sealing element, but not enter the
vacuum chamber.
4. Close the cover and press handle to lock the cover.
5. Press “Manual Seal” button to start sealing the bags. The indicator light
to indicate sealing operate, progress LED will show the sealing progress.
6. When the indicator turn off, the sealing is done, rise the handle to open
the cover and take the bag out of the machine. the bag is then done and
is ready for vacuum sealing.
II. Vacuum packaging with a bag
1. Put the items inside the bag. Use only the special designed
vacuum bags supplied by us with vacuum channels.
2. Clean and straighten the open end of the bag, make sure no dust,
wrinkle or ripples.
3. Place the open end of the bag within the vacuum chamber area.
Make sure the air intake is not covered by the bag.
4. Put the cover down and press handle to lock the cover.
5. Check the LED status of the “Sealing” to confirm sealing time
depending on the moisture status of packed items (Dry/Moist)
according to the type of food;
6.Then press "Vac&Seal Cancel" button, the unit start to vacuum and will
seal the bag automatically. The indicator light to indicate vacuum and
sealing operate.
NOTE: This product provides very high vacuum pressure during
vacuum packaging with a bag, in order to avoid crushing of the
delicate item by the high vacuum pressure, observe the status of
the vacuum pressure inside the bag and switch the “ Manual Seal”
button immediately when the desired vacuum pressure is achieved.
The pump will stop and change to heat-seal the bag.
7. When the indicator turn off ,the vacuum packaging is done. rise the
handle to open the cover and take out the packed bags.

- 48 -
NOTE:
⚫ For best sealing effect, it is better to let the appliance cool
down for 1 minute before using it again. Wipe out any excess
liquid or food residue in the vacuum chamber after each bag
packaged.
⚫ Your appliance can work only on the specific bags provided by
us. Do not attempt to use other bags not intended for vacuum
packaging. .
⚫ Cut the bag straight across with scissors to open a sealed bag.
III. Pulse Vacuum function
1. This function is preferred for vacuum packing, when you want a
slight vacuum effect such as e.g. tomatoes, chips or similar. Or, if
you have moist raw materials or a sauce, where you just want to
drain air from the bag and then stop the appliance before the
liquid is compressed.
2. Press the "Sealing" button to select sealing type on the product to
be vacuum packed: Choose “Dry” for dry raw materials, “Moist” for
moist contents.
3.Press the "Pulse Vacuum" button several times until you get the
wanted result, then press the "Manual Seal" button to seal the
bag.
Ⅳ. Vacuum package in a Canister & Vacuum Bowl
1. Wipe canister cover, canister base and ensure they are clean and
dry.
2. Put the items into the canister and do not fill up too full so that the
cover can be in good contact with the canister bowl rim. Clean the
cover rim of the canister and bottom seal gasket of the canister cover.
3. Insert one end of the hose into the "Hose Port" on the unit and
another end of the hose into the center hole of the canister cover.
4. Press the "Canister" button to start vacuuming. To ensure there is no
air leaking between the cover and the canister, use your hand to push
down the cover at the beginning of the vacuuming work. The machine
will stop automatically when enough vacuum pressure is achieved.
5. Take out the hose tube from the canister or bowl immediately first
after the job is completed.
Open Canister after vacuum packaging
In order to open the canister, you need to press the “Release “button on
the canister cover.

- 49 -
Note:
1. At the beginning of the vacuum packaging in a canister or a vacuum
bowl, slightly press down the cover or on the hose adaptor to
ensure no loose of the hose and to avoid air leaking through the gap
between the cover and the canister top rim.
2. To test vacuum, simply tug on the cover. It shall not move;
3. Different canisters are available in the market . The operation
procedure will be a little different. Please refer to the individual
manual for the specific canister.
4. For best effect, it is better to let the appliance cool down for 1
minute before using it again.
Cord storage box
Put the power cord into the storage box when not use the machine
which is in the bottom of the machine. Do not wrap the cord around the
appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Vacuum sealer
1. Always unplug the unit before cleaning.
2. Do not immerse in water or any other liquid.
3. Avoid using abrasive products or material to clean the unit, for
they will scratch the surface.
4. Use a mild dishwashing soap and a warm, damp cloth to wipe
away food residue or around components.
5. Dry thoroughly before using again.
Note: The foam gaskets around the vacuum chamber should be
dried thoroughly before re-assembling, when re-
assembling, is careful to prevent any damage, and
assemble as original position to ensure no vacuum leaking.
Vacuum bags
1. Wash bags in warm water with a mild dishwashing soap
2. When wash bags in dishwasher, turn bags inside out and spread
them over top rack of dishwasher, so entire surface is exposed to
the washing water.
3. Dry thoroughly before reusing.

- 50 -
IMPORTANT: To avoid possible illness, do not reuse bags after
storing raw meats, raw fish or greasy foods. Do not reuse bags
that have been microwaved or boiled.
Accessories
Washing all vacuum accessories in warm water with a mild dishwashing
soap, But do not immerse cover in water.
1. Canister bases (not lids) are top rack dishwasher safe. But
canister cover should be wiping down with a damp cloth.
2. Ensure the accessories to be dry thoroughly before reusing.
3. Canister and cover is not allowed to use in microwave or
freezer.
Storing Your Vacuum Sealer:
1. -Keep the unit in a flat and safe place, out of the reach of
children.
2. Do remember to make sure the lid of appliance is unlocked
when not in use and in storage. Keep the cover locked will
distort the foam gaskets causing leaking.
NOTE:
⚫ For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down for 1 minute
before using it again. Wipe out any excess liquid or food residue in the vacuum
chamber after each vacuuming and sealing operation.
⚫ Do not seal several bags one immediately after another to avoid overheating the
sealing element.
⚫ Your appliance can work only with the specific bags provided by us. Do not
attempt to use any other bags not intended for vacuum packaging.
⚫ To open a sealed bag, cut it straight across with scissors.
⚫ When vacuuming food with high moisture, the bag may be sealed twice to make
sure the seal is tight. After completing the first seal, press the seal button again
without opening the appliance cover. This method is only suitable for the foods
with high moisture content. When packing food with little moisture, there is no
need to seal the bags twice. Liquids or foods in liquid cannot be vacuum sealed.
When vacuuming the bags with very moist contents, please clean the bag mouth
before vacuuming and sealing.

- 51 -
Troubleshooting
Problem
Solution
Vacuuming but seal
function is not good
Check if the edge of the bags has liquid, oil stain or any chippings?
If yes, please clean the edge of bags and try again.
Check if the heating element damage and good setting or not?
If damaged, please exchange the heating element and make sure it is well
installed.
Check if the sealing strip damage or well installed?
If damaged, please exchange the sealing strip and make sure it is well
installed.
Check if the edge of the bag has wrinkled?
If yes, please take out some foods so that the bags have enough space
for sealing and smooth the bag mouth and try again.
Seal function is
good but can not
vacuuming
Check if the bags is placed into the vacuum chamber?
If not, please put the edge of bags into the vacuum chamber.
Check if the food with sharp angel?
If yes, please packing the angel with safe paper before vacuuming the
food.
Check if the edge of bag covered the suction hole?
If yes, please put the bag into the correct position.
Check if the gasket is deformed?
If deformed, replace it and try again.
Bag inflation after
vacuuming
Check if the good is belong to easy corrosion foods?
All the easy corrosion goods are need to be frozen or
refrigerated after vacuuming so that it can prolong it’s shelf life.
But vacuuming doesn’t guarantee the foods will never spoil.
Check if you packed the fresh vegetables or fruit and seed food?
All fresh vegetables or fruit and seed are not suitable to storage under
room temperature after vacuumed, they have photosynthesis and
respiration. Suggest to storage them in refrigerated.
Note:
After finishing the vacuum packing, please always leave
the appliance cover open. Do not fasten the cover as
this will deform the foam gaskets and affect the
appliance function.

- 52 -
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). This guideline is
the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
FOOD PRESERVATION GUIDELINES
Classification
Food Items
Temperature
Normal
Preservation
Vacuum
Preservation
Refrigerator
Fresh Raw Meat
5 ± 3 ℃
2
~
3 days
8
~
9 days
Fresh fish/
Seafood
5 ± 3 ℃
1
~
3 days
4
~
5 days
Cooked Meat
5 ± 3 ℃
4
~
6 days
10
~
14 days
Vegetables
5 ± 3 ℃
3
~
5 days
7
~
10 days
Fruit
5 ± 3 ℃
5
~
7 days
14
~
20 days
Eggs
5 ± 3 ℃
10
~
15 days
30
~
50 days
Freezer
Meat
–16
~
–20 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Fish
–16
~
–20 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Sea Food
–16
~
–20 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Normal
conditions
(room
temperature)
Bread
25 ± 2 ℃
1
~
2 days
6
~
8days
Biscuits
25 ± 2 ℃
4
~
6 months
>
1 years
Rice/ Flour
25 ± 2 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Peanuts/Legumes
25 ± 2 ℃
3
~
6 months
>
1 years
Medical supplies
25 ± 2 ℃
3
~
6 months
>
1 years
Tea
25 ± 2 ℃
5
~
6 months
>
1 years
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care
Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there
is no Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the
Service department of Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR
APPLIANCE
We reserve the right to any modifications !!

- 43 -
INSTRUCTION MANUAL GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using this electrical appliance, always observe the
safety precautions including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS!
1. Before using this appliance, carefully read the entire instruction
manual and save it for future reference.
2. Before plugging the power cord into or disconnecting from a wall
outlet, make sure that the appliance cover is in unlocked position.
Always unplug the appliance from the power outlet when not in use
or before cleaning.
3. This appliance is not a toy. Close attention is necessary when
used by or near children. Store this appliance in a safe place out
of reach of children.
4. Do not use any bags or attachments not recommended or
approved by the appliance manufacturer, and do not use this
appliance for any other purpose except its intended use.
5. Stop using the appliance immediately if the cord is damaged. Have
the cord replaced by a professional.
6. Keep the appliance and the power cord away from moving parts.
7. Do not touch the hot sealing element located on edge of the top
cover of the appliance. It is hot and touching it may result in severe
burns.
8. Do not try to repair this appliance yourself.
9. Do not hit or drop the appliance. Do not use the appliance if it has
been dropped or if it appears to be damaged.
10. Avoid doing the following: pulling or carrying by the cord, using the
cord as a handle, closing a door on the cord, or pulling the cord
around sharp edges or corners. Do not operate the appliance if the
cord or the plug is wet.
11. Keep away from hot cookers, ovens, electric burners or any other
hot surfaces or sources of heat. Do not use this appliance on a wet
or hot surface or near a heat source.
12. Use of an extension cord with this unit is not recommended.
However, if one is used, it must have a rating equal to or
exceeding the rating of this appliance.
13. When disconnecting, to avoid any injury, please hold the plug
rather than the cord.
14. Before plugging in or operating the appliance, make sure your
hands are dry and safe to operate the appliance.
15. When the appliance is "ON" or during operation, always keep it on

- 44 -
a stable surface such as a table or a counter.
16. There is no need to use any lubricants, such as lubricating oils or
water, on this appliance.
17. Do not immerse any part of this appliance, power cord or plug in
water or any other liquid.
18. Do not use this appliance outdoors or on a wet surface. It is
intended for indoor household use only.
19. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
21. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, the manufacturer's service agent or a similarly
qualified person, in order to avoid hazard.
CAUTION:
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY!
AB: 1 MIN PER CYCLE
Noise level: Lc < 65 dB(A)
CONSTRUCTION AND FUNCTIONS

- 45 -
1.Vac&Seal Cancel :
This button has two functions depending on the machine status:
● At stand-by condition, it starts the automatic operation of vacuuming the
bag and then automatically seals the bag when vacuum is complete;
● At working (vacuuming or sealing operations) condition, it stops the machine.
2.Sealing:
Two setting for choosing the best bag sealing time
1. Dry : for dry bags and items without moisture, with a shorter heat
sealing time;
2. Moist: for wet bags or foods with a little moisture, with a longer heat-
sealing time.
3.Pulse Vacuum:
Press this button, and the device starts vacuuming; undo, it will stop. This
process can be repeated. Then press “manual seal” when meet desired
pressure, turn to seal. Different pressure according to different type of foods
can be chosen.
4.Manual Seal:
This button provides two functions:
⚫ To seal the open end of a bag without vacuuming air suction, used to
make a bag from a bag roll.
⚫ When the automatic “Vacuum &seal” function is in operation, this button
stops the motor pump and immediately starts to seal the bag so that
less vacuum pressure inside the bag can be controlled by the operator

- 46 -
to avoid crushing for delicate items.
5.Canister:
To start vacuuming for canisters, jar lids, wine stoppers or other accessories
through a hose.
6.Hose port:
To insert the hose for canister and wine stopper before “marinates” or
“canister” operations.
7.Handle:
Turn the handle for operating the cover to lock and open or store.
8.Progress:
LED to show the operation progress.
9.Pressure:
Two buttons for choice of different vacuum pressure:
1. Normal button: for regular items storage in normal vacuum pressure.
2. Gentle button: for some soft & crushable items storage where less
vacuum pressure is desired.
10. Sealing strip:
Place the bag to be sealed over this strip, Clean and dry or replace it when distorted
or broken.
11. Gasket:
Keep air away by forming vacuum chamber. Clean and dry or replace it when it is
distorted or broken.
12. Air intake:
Air intake connects with vacuum chamber and pump. Do not cover this intake when
placing bag for vacuum operations.
13.Vacuum chamber:
Position the open end of the bag inside the chamber, draws air out of bag and
catches any liquid overflow from the bag.
14. Sealing element:
Teflon-coated heating element which is hot and seals the bag.
15.Bag Cutter:
Press and slide in one direction or another to cut bags to a desired size.
16. Cutter rack:
Support the cutter to slide along.

- 47 -
OPERATING INSTRUCTIONS
I. Making a bag with bag roll
1. Open the cover and make sure the bag cutter is on one end of the
cutter rack, then put the cutter rack to the back.
2. Pull out the bag to the suitable length you want, then put down the
cutter rack and make sure it is on the right place of the bags, then slide
the cutter from one end to the other end to cut the bag.
3. Put one end of the bag on top of the sealing element, but not enter the
vacuum chamber.
4. Close the cover and press handle to lock the cover.
5. Press “Manual Seal” button to start sealing the bags. The indicator light
to indicate sealing operate, progress LED will show the sealing progress.
6. When the indicator turn off, the sealing is done, rise the handle to open
the cover and take the bag out of the machine. the bag is then done and
is ready for vacuum sealing.
II. Vacuum packaging with a bag
1. Put the items inside the bag. Use only the special designed
vacuum bags supplied by us with vacuum channels.
2. Clean and straighten the open end of the bag, make sure no dust,
wrinkle or ripples.
3. Place the open end of the bag within the vacuum chamber area.
Make sure the air intake is not covered by the bag.
4. Put the cover down and press handle to lock the cover.
5. Check the LED status of the “Sealing” to confirm sealing time
depending on the moisture status of packed items (Dry/Moist)
according to the type of food;
6.Then press "Vac&Seal Cancel" button, the unit start to vacuum and will
seal the bag automatically. The indicator light to indicate vacuum and
sealing operate.
NOTE: This product provides very high vacuum pressure during
vacuum packaging with a bag, in order to avoid crushing of the
delicate item by the high vacuum pressure, observe the status of
the vacuum pressure inside the bag and switch the “ Manual Seal”
button immediately when the desired vacuum pressure is achieved.
The pump will stop and change to heat-seal the bag.
7. When the indicator turn off ,the vacuum packaging is done. rise the
handle to open the cover and take out the packed bags.

- 48 -
NOTE:
⚫ For best sealing effect, it is better to let the appliance cool
down for 1 minute before using it again. Wipe out any excess
liquid or food residue in the vacuum chamber after each bag
packaged.
⚫ Your appliance can work only on the specific bags provided by
us. Do not attempt to use other bags not intended for vacuum
packaging. .
⚫ Cut the bag straight across with scissors to open a sealed bag.
III. Pulse Vacuum function
1. This function is preferred for vacuum packing, when you want a
slight vacuum effect such as e.g. tomatoes, chips or similar. Or, if
you have moist raw materials or a sauce, where you just want to
drain air from the bag and then stop the appliance before the
liquid is compressed.
2. Press the "Sealing" button to select sealing type on the product to
be vacuum packed: Choose “Dry” for dry raw materials, “Moist” for
moist contents.
3.Press the "Pulse Vacuum" button several times until you get the
wanted result, then press the "Manual Seal" button to seal the
bag.
Ⅳ. Vacuum package in a Canister & Vacuum Bowl
1. Wipe canister cover, canister base and ensure they are clean and
dry.
2. Put the items into the canister and do not fill up too full so that the
cover can be in good contact with the canister bowl rim. Clean the
cover rim of the canister and bottom seal gasket of the canister cover.
3. Insert one end of the hose into the "Hose Port" on the unit and
another end of the hose into the center hole of the canister cover.
4. Press the "Canister" button to start vacuuming. To ensure there is no
air leaking between the cover and the canister, use your hand to push
down the cover at the beginning of the vacuuming work. The machine
will stop automatically when enough vacuum pressure is achieved.
5. Take out the hose tube from the canister or bowl immediately first
after the job is completed.
Open Canister after vacuum packaging
In order to open the canister, you need to press the “Release “button on
the canister cover.

- 49 -
Note:
1. At the beginning of the vacuum packaging in a canister or a vacuum
bowl, slightly press down the cover or on the hose adaptor to
ensure no loose of the hose and to avoid air leaking through the gap
between the cover and the canister top rim.
2. To test vacuum, simply tug on the cover. It shall not move;
3. Different canisters are available in the market . The operation
procedure will be a little different. Please refer to the individual
manual for the specific canister.
4. For best effect, it is better to let the appliance cool down for 1
minute before using it again.
Cord storage box
Put the power cord into the storage box when not use the machine
which is in the bottom of the machine. Do not wrap the cord around the
appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Vacuum sealer
1. Always unplug the unit before cleaning.
2. Do not immerse in water or any other liquid.
3. Avoid using abrasive products or material to clean the unit, for
they will scratch the surface.
4. Use a mild dishwashing soap and a warm, damp cloth to wipe
away food residue or around components.
5. Dry thoroughly before using again.
Note: The foam gaskets around the vacuum chamber should be
dried thoroughly before re-assembling, when re-
assembling, is careful to prevent any damage, and
assemble as original position to ensure no vacuum leaking.
Vacuum bags
1. Wash bags in warm water with a mild dishwashing soap
2. When wash bags in dishwasher, turn bags inside out and spread
them over top rack of dishwasher, so entire surface is exposed to
the washing water.
3. Dry thoroughly before reusing.

- 50 -
IMPORTANT: To avoid possible illness, do not reuse bags after
storing raw meats, raw fish or greasy foods. Do not reuse bags
that have been microwaved or boiled.
Accessories
Washing all vacuum accessories in warm water with a mild dishwashing
soap, But do not immerse cover in water.
1. Canister bases (not lids) are top rack dishwasher safe. But
canister cover should be wiping down with a damp cloth.
2. Ensure the accessories to be dry thoroughly before reusing.
3. Canister and cover is not allowed to use in microwave or
freezer.
Storing Your Vacuum Sealer:
1. -Keep the unit in a flat and safe place, out of the reach of
children.
2. Do remember to make sure the lid of appliance is unlocked
when not in use and in storage. Keep the cover locked will
distort the foam gaskets causing leaking.
NOTE:
⚫ For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down for 1 minute
before using it again. Wipe out any excess liquid or food residue in the vacuum
chamber after each vacuuming and sealing operation.
⚫ Do not seal several bags one immediately after another to avoid overheating the
sealing element.
⚫ Your appliance can work only with the specific bags provided by us. Do not
attempt to use any other bags not intended for vacuum packaging.
⚫ To open a sealed bag, cut it straight across with scissors.
⚫ When vacuuming food with high moisture, the bag may be sealed twice to make
sure the seal is tight. After completing the first seal, press the seal button again
without opening the appliance cover. This method is only suitable for the foods
with high moisture content. When packing food with little moisture, there is no
need to seal the bags twice. Liquids or foods in liquid cannot be vacuum sealed.
When vacuuming the bags with very moist contents, please clean the bag mouth
before vacuuming and sealing.

- 51 -
Troubleshooting
Problem
Solution
Vacuuming but seal
function is not good
Check if the edge of the bags has liquid, oil stain or any chippings?
If yes, please clean the edge of bags and try again.
Check if the heating element damage and good setting or not?
If damaged, please exchange the heating element and make sure it is well
installed.
Check if the sealing strip damage or well installed?
If damaged, please exchange the sealing strip and make sure it is well
installed.
Check if the edge of the bag has wrinkled?
If yes, please take out some foods so that the bags have enough space
for sealing and smooth the bag mouth and try again.
Seal function is
good but can not
vacuuming
Check if the bags is placed into the vacuum chamber?
If not, please put the edge of bags into the vacuum chamber.
Check if the food with sharp angel?
If yes, please packing the angel with safe paper before vacuuming the
food.
Check if the edge of bag covered the suction hole?
If yes, please put the bag into the correct position.
Check if the gasket is deformed?
If deformed, replace it and try again.
Bag inflation after
vacuuming
Check if the good is belong to easy corrosion foods?
All the easy corrosion goods are need to be frozen or
refrigerated after vacuuming so that it can prolong it’s shelf life.
But vacuuming doesn’t guarantee the foods will never spoil.
Check if you packed the fresh vegetables or fruit and seed food?
All fresh vegetables or fruit and seed are not suitable to storage under
room temperature after vacuumed, they have photosynthesis and
respiration. Suggest to storage them in refrigerated.
Note:
After finishing the vacuum packing, please always leave
the appliance cover open. Do not fasten the cover as
this will deform the foam gaskets and affect the
appliance function.

- 52 -
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). This guideline is
the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
FOOD PRESERVATION GUIDELINES
Classification
Food Items
Temperature
Normal
Preservation
Vacuum
Preservation
Refrigerator
Fresh Raw Meat
5 ± 3 ℃
2
~
3 days
8
~
9 days
Fresh fish/
Seafood
5 ± 3 ℃
1
~
3 days
4
~
5 days
Cooked Meat
5 ± 3 ℃
4
~
6 days
10
~
14 days
Vegetables
5 ± 3 ℃
3
~
5 days
7
~
10 days
Fruit
5 ± 3 ℃
5
~
7 days
14
~
20 days
Eggs
5 ± 3 ℃
10
~
15 days
30
~
50 days
Freezer
Meat
–16
~
–20 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Fish
–16
~
–20 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Sea Food
–16
~
–20 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Normal
conditions
(room
temperature)
Bread
25 ± 2 ℃
1
~
2 days
6
~
8days
Biscuits
25 ± 2 ℃
4
~
6 months
>
1 years
Rice/ Flour
25 ± 2 ℃
3
~
5 months
>
1 years
Peanuts/Legumes
25 ± 2 ℃
3
~
6 months
>
1 years
Medical supplies
25 ± 2 ℃
3
~
6 months
>
1 years
Tea
25 ± 2 ℃
5
~
6 months
>
1 years
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care
Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there
is no Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the
Service department of Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR
APPLIANCE
We reserve the right to any modifications !!

- 53 -
MANUAL DE UTILIZARE RO
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA
Atunci când utilizați acest aparat electric, respectați
întotdeauna instrucțiunile privind siguranța, inclusiv
următoarele:
CITIȚI TOATE INSTRUCȚIUNILE!
1. Înainte de a utiliza acest aparat, citiți cu atenție tot manualul de
instrucțiuni și păstrați-l pentru a-l consulta ulterior.
2. Înainte de a introduce în priză cablul de alimentare sau de a-l deconecta
din priza de perete, capacul aparatului trebuie să fie în poziție deblocată.
Scoateți întotdeauna aparatul din priză, atunci când nu îl utilizați sau
înainte de a-l curăța.
3. Acest aparat nu este o jucărie. Acordați o atenție deosebită atunci când
este utilizat de către sau în apropierea copiilor. Puneți acest aparat într-
un loc sigur, pentru a nu fi la îndemâna copiilor.
4. Nu utilizați pungi sau anexe nerecomandate sau neaprobate de
producătorul aparatului și nu utilizați acest aparat în alte scopuri decât
cele intenționate.
5. Încetați imediat să utilizați aparatul dacă s-a defectat cablul. Acesta
trebuie înlocuit de un specialist.
6. Țineți aparatul și cablul de alimentare departe de componentele mobile.
7. Nu atingeți elementul fierbinte de etanșare situat pe marginea capacului
aparatului. Acesta este fierbinte și atingându-l, puteți suferi arsuri grave.
8. Nu încercați să reparați singur acest aparat.
9. Nu loviți sau scăpați aparatul pe jos. Nu utilizați aparatul dacă a fost
scăpat sau dacă pare a fi deteriorat.
10. Evitați următoarele operațiuni: tragerea sau transportarea cu ajutorul
cablului, utilizarea cablului ca manetă, închiderea ușii pe cablu, sau
tragerea cablului în jurul marginilor ascuțite sau a colțurilor. Nu utilizați
aparatul dacă priza sau cablul s-a udat.
11. Feriți aparatul de aragazuri fierbinți, cuptoare, arzătoare electrice sau
orice alte suprafețe fierbinți sau surse de căldură. Nu utilizați acest
aparat pe o suprafață umedă sau fierbinte sau în apropierea unei surse
de căldură.
12. Nu este recomandată utilizarea unui prelungitor pentru această unitate.
Totuși, dacă se utilizează, trebuie să aibă un randament egal sau mai
mare decât al acestui aparat.
13. Atunci când îl scoateți din priză, pentru a evita accidentarea, vă rugăm
să țineți ștecărul, nu cablul.
14. Înainte de a conecta sau utiliza aparatul, asigurați-vă că mâinile dvs.
sunt uscate și vă simțiți sigur pentru a-l utiliza.

- 54 -
15. Atunci când aparatul este în poziția „ON” (pornit) sau în timpul
funcționării, mențineți-l întotdeauna pe o suprafață stabilă, de genul
mesei sau a bufetului.
16. Nu este nevoie să utilizați vaseline, precum uleiuri de lubrifiere sau apă,
pentru acest aparat.
17. Nu scufundați nici o componentă a acestui aparat sau cablul de
alimentare în apă sau în orice alt lichid.
18. Nu utilizați acest aparat afară sau pe o suprafață udă. Este destinat doar
pentru uz casnic.
19. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii)
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsă de
experiență și cunoștințe, decât dacă sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea aparatului, de către o persoană responsabilă cu
siguranța lor.
20. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se folosesc
aparatul pentru a se juca.
21. Dacă s-a defectat cablul de alimentare, trebuie înlocuit de producător,
agentul de service al producătorului sau o persoană cu calificare
similară, pentru a evita accidentarea.
ATENȚIE:
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
DOAR PENTRU UZ CASNIC!
AB: 1 MIN PER CICLU
Nivel zgomot: Lc < 65 dB(A)
CONSTRUCȚIE ȘI FUNCȚII

- 55 -
1.Vac&Seal Cancel (Anulare vidare și sigilare):
Acest buton are două funcții, în funcție de starea aparatului:
● În starea de așteptare, aceasta pornește operațiunea automată de vidare a
pungii și apoi sigilează automat punga când vidarea este completă;
● În stare de funcționare (operațiuni de vidare sau de sigilare), oprește aparatul.
2.Sealing (Sigilarea):
Două setări pentru alegerea celui mai bun timp de sigilare a pungilor
1.Dry (Uscat) : pentru pungi uscate și articole fără umiditate, cu un timp de
sigilare termică mai scurt;
2.Moist (Umed): pentru pungi umede sau alimente cu puțină umiditate, cu un timp
de sigilare termică mai lung.
3.Pulse Vacuum (Vacuum impuls):
Apăsați acest buton, iar aparatul începe să aspire; dacă îl anulați, aparatul se
va opri. Acest proces se poate repeta. Apoi, apăsați „sigilare manuală", iar
când atingeți presiunea dorită, rotiți butonul pentru a sigila. Puteți alege o
presiune diferită în funcție de diferite tipuri de alimente.
4.Manual Seal (Sigilare manuală):
Acest buton este prevăzut cu două funcții:
⚫ Pentru a sigila capătul deschis al unei pungi fără a vida aerul, utilizat
pentru a crea o pungă dintr-o rolă de pungi.
⚫ Atunci când funcția automată „Vacuum & seal" (Vidare și sigilare) este
în funcțiune, acest buton oprește pompa cu motor și începe imediat să
sigileze punga, astfel încât operatorul să poată controla o presiune de
vidare mai mică în interiorul pungii pentru a evita zdrobirea în cazul
articolelor delicate.

- 56 -
5.Canister (Recipient):
Pentru a începe vidarea cu ajutorul unui furtun pentru recipiente, capace de
borcane, dopuri de vin sau alte accesorii.
6.Hose port (Orificiu pentru furtun):
Pentru a introduce furtunul pentru dopul bidonului și sticlei de vin înainte de
operațiunile de „marinată" sau „bidon".
7.Mâner:
Rotiți mânerul pentru acționarea capacului pentru a bloca și deschide sau depozita.
8.Progress (Progres):
LED pentru indicarea progresul operațiunii.
9.Pressure (Presiune):
Două butoane pentru alegerea diferitelor presiuni de vid:
1. Buton normal: pentru depozitarea obiectelor obișnuite la o presiune de
vid normală.
2. Buton "Gentle" (blând): pentru depozitarea unor articole moi și care se
zdrobesc ușor, pentru care se dorește o presiune de vidare mai mică.
10. Banda de sigilare:
Așezați punga care urmează să fie sigilată peste această bandă, curățați-o și
uscați-o sau înlocuiți-o atunci când este deformată sau ruptă.
11. Garnitura:
Evitați pătrunderea aerului prin formarea camerei de vid. Curățați-o și uscați-o sau
înlocuiți-o atunci când este deformată sau ruptă.
12. Orificiul pentru admisia aerului:
Orificiul pentru admisia aerului se conectează la camera de vid și la pompă. Nu
acoperiți acest orificiu atunci când pregătiți punga pentru operațiunea de vidare.
13. Camera de vidare:
Poziționați capătul deschis al pungii în interiorul camerei, aceasta scoate aerul din
pungă și păstrează scurgerile de lichid din pungă.
14. Elementul de sigilare:
Element de încălzire acoperit cu teflon care este fierbinte și sigilează
punga.
15. Dispozitivul pentru tăierea pungilor:
Apăsați și glisați într-o direcție sau alta pentru a tăia pungile la
dimensiunea dorită.
16. Dispozitiv de tăiere:
Ajută la deplasarea dispozitivului de tăiere.

- 57 -
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
I. Cum să faceți o pungă din rolă de pungi
1. Deschideți capacul și asigurați-vă că dispozitivul de tăiere a
pungilor se află la un capăt al suportului de tăiere, apoi puneți suportul
de tăiere în spate.
2. 2. Scoateți punga la lungimea dorită, apoi puneți jos suportul de
tăiere și asigurați-vă că se află la lungimea dorită, apoi glisați dispozitivul
de tăiere de la un capăt la celălalt pentru a tăia punga.
3. 3. Puneți un capăt al pungii deasupra elementului de sigilare, dar nu
în introduceți în camera de vid.
4. 4. Închideți capacul și apăsați mânerul pentru a bloca capacul.
II. Ambalarea în vid cu o pungă
1. Puneți obiectele în interiorul pungii. Folosiți numai pungile furnizate
de noi, special concepute pentru vidare cu canale de vidare.
2. Curățați și îndreptați capătul deschis al pungii, asigurați-vă că nu
există praf, riduri sau cute.
3. Așezați capătul deschis al pungii în zona camerei de vidare.
Asigurați-vă că punga nu acoperă orificiul pentru admisia aerului.
4. Puneți capacul în jos și apăsați mânerul pentru a bloca capacul.
5. Verificați starea LED-ului "Sealing" (Sigilare) pentru a confirma timpul
de sigilare în funcție de starea de umiditate a articolelor ambalate
(Dry/Moist) în funcție de tipul de alimente;
6. Apoi apăsați butonul "Vac&Seal Cancel" (Anulare Vidare și Sigilare),
aparatul începe să videze și va sigila automat punga. Lumină
indicatoare indică faptul că vidarea și sigilarea funcționează.
OBSERVAȚIE: Acest produs asigură o presiune de vidare foarte mare
în timpul vidării cu o pungă, pentru a evita strivirea articolului delicat
prin presiunea ridicată a vidului, observați starea presiunii de vidare din
interiorul pungii și comutați imediat butonul „Sigilare manuală" atunci
când se atinge presiunea de vidare dorită. Pompa se va opri și se va
trece la sigilarea termică a pungii.
7. Când indicatorul se stinge, ambalarea în vid este gata. ridicați
mânerul pentru a deschide capacul și scoateți pungile ambalate.

- 58 -
OBSERVAȚIE:
⚫ Pentru un efect de etanșare mai bun, este mai bine să lăsați
aparatul să se răcească timp de 1 minut înainte de a-l utiliza
din nou. Ștergeți excesul de lichid sau reziduurile de alimente
din camera de vid după fiecare pungă ambalată.
⚫ Aparatul dvs. poate funcționa numai cu pungile specifice
furnizate de noi. Nu încercați să folosiți alte pungi care nu sunt
destinate ambalării în vid.
⚫ Tăiați punga în linie dreaptă cu o foarfecă pentru a deschide o
pungă sigilată.
III. Funcția de vidare prin impulsuri
1. Această funcție este preferată pentru ambalarea în vid, atunci când se dorește
un ușor efect de vid, cum ar fi, de exemplu, roșiile, chipsurile sau alte alimente
similare. Sau, dacă aveți materii prime umede sau sosuri, în cazul în care doriți
doar să scoateți aerul din pungă și apoi să opriți aparatul înainte ca lichidul să
fie comprimat.
2. Apăsați butonul „Sealing” (Sigilare) pentru a selecta tipul de sigilare pe produsul
care urmează să fie ambalat în vid: Alegeți „Dry” (Uscat) pentru materii prime
uscate, „Moist” (Umed) pentru conținut umed.
3. Apăsați butonul „Pulse Vacuum” de mai multe ori până când obțineți rezultatul
dorit, apoi apăsați butonul „Manual Seal” pentru a sigila punga.
Ⅳ. Pachet de vid într-un recipient și bol de vid
1. Ștergeți capacul recipientului, baza recipientului și asigurați-vă că acestea sunt
curate și uscate.
2. Puneți alimentele în recipient și nu îl umpleți prea mult, astfel încât capacul să fie
în contact cu marginea bolului.
3.Curățați marginea capacului recipientului și garnitura de etanșare inferioară a
capacului recipientului.
3. Introduceți un capăt al furtunului în „Hose Port” (Orificiul pentru furtun) de pe
aparat și un alt capăt al furtunului în orificiul central al capacului recipientului.
4. Apăsați butonul „Canister” (Recipient) pentru a începe vidarea. Pentru a vă
asigura că nu există scurgeri de aer între capac și recipient, apăsați capacul la
începutul activității de vidare. Aparatul se va opri automat atunci când se obține o
presiune de vidare suficientă.
5. Scoateți tubul cu furtun din recipient sau bol imediat după ce ați terminat
operațiunea.
Deschideți recipientul după ambalarea în vid
Pentru a deschide recipientul, trebuie să apăsați butonul „Release”
(Eliberare) de pe capacul recipientului..

- 59 -
Observație:
1. La începutul ambalării în vid într-o cutie sau într-un recipient de vid,
apăsați ușor pe capac sau pe adaptorul pentru furtun pentru a vă
asigura că furtunul nu este slăbit și pentru a evita evacuarea aerului
prin spațiul dintre capac și marginea superioară a recipientului.
2. Pentru a testa vidul, trageți pur și simplu de capac. Acesta nu
trebuie să se miște;
3. Pe piață sunt disponibile diferite recipiente. Procedura de
funcționare va fi puțin diferită. Vă rugăm să consultați manualul
individual pentru recipientul specific.
4. Pentru un efect optim, este mai bine să lăsați aparatul să se
răcească timp de 1 minut înainte de a-l utiliza din nou.
Cutie de depozitare a cablurilor
Puneți cablul de alimentare în cutia de depozitare atunci când nu
utilizați aparatul, care se află în partea de jos a acestuia. Nu înfășurați
cablul în jurul aparatului.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Aparatul de vidare
1. Scoateți întotdeauna aparatul din priză înainte de a-l curăța.
2. Nu îl scufundați în apă sau în orice alt lichid.
3. Evitați să folosiți produse sau materiale abrazive pentru a curăța aparatul,
deoarece acestea vor zgâria suprafața.
4. Folosiți un săpun de spălat vase delicat și o cârpă caldă și umedă pentru a
șterge reziduurile de alimente sau în jurul componentelor.
5. Uscați bine înainte de a îl reutiliza.
Observație: Garniturile de spumă din jurul camerei de vid trebuie să fie uscate
bine înainte de reasamblare, atunci când le reasamblați, aveți grijă să nu le
deteriorați și asamblați-le în poziția inițială pentru a preveni evacuarea aerului.
Pungile de vidare
1. Spălați pungile în apă călduță cu un detergent de vase .
2. Atunci când spălați pungile în mașina de spălat vase, întoarceți pungile pe dos
și întindeți-le pe raftul superior al mașinii de spălat vase, astfel încât întreaga
suprafață să fie expusă la apă.
3. Uscați-le bine înainte de a le reutiliza.

- 60 -
IMPORTANT: Pentru a evita posibilele îmbolnăviri, nu refolosiți pungile
după ce ați depozitat carne crudă, pește crud sau alimente grase. Nu
refolosiți pungile care au fost băgate la microunde sau fierte.
Accesorii
Spălați toate accesoriile de vidare în apă caldă cu detergent de vase blând, dar nu
scufundați capacul în apă.
1. Bazele recipientelor (nu și capacele) pot fi spălate în mașina de spălat
vase pe un raft superior. Capacul recipientului trebuie șters cu o cârpă
umedă.
2. Asigurați-vă că accesoriile sunt bine uscate înainte de a le refolosi.
3. Este interzisă utilizarea recipientului și capacului în cuptorul cu microunde
sau în congelator.
Depozitarea dispozitivului de etanșare în vid:
1. Păstrați aparatul într-un loc plat și sigur, care să nu fie la
îndemâna copiilor.
2. Nu uitați să vă asigurați că capacul aparatului este deblocat
atunci când nu este utilizat și când este depozitat.
Păstrarea capacului blocat va deforma garniturile de spumă,
provocând scurgeri.
Depanarea
Problemă
Soluție
Aparatul videază,
dar funcția de
sigilare nu
funcționează
Verificați dacă marginea pungilor prezintă lichid, pete de ulei sau
fragmente.
Dacă da, vă rugăm să curățați marginea pungilor și să încercați din nou.
Verificați dacă elementul de încălzire este deteriorat și dacă este
corect instalat.
Dacă este deteriorat, vă rugăm să schimbați elementul de încălzire și să
vă asigurați că este bine instalat.
Verificați dacă banda de etanșare este deteriorată sau este corect
instalată.
Dacă este deteriorată, vă rugăm să schimbați banda de etanșare și să vă
asigurați că este bine instalată.
Verificați dacă marginea pungii este încrețită.
Dacă da, vă rugăm să scoateți câteva alimente pentru ca pungile să aibă
suficient spațiu pentru sigilare, să neteziți gura pungii și să încercați din
nou.
Funcția de sigilare
funcționează, dar
aparatul nu videază
Verificați dacă pungile sunt poziționate în camera de vid.
Dacă nu, vă rugăm să puneți marginea pungilor în camera de vid.
Verificați dacă alimentul conține margini ascuțite.
Dacă da, vă rugăm să împachetați alimentul în hârtie înainte de a vidare.

- 61 -
Verificați dacă marginea pungii a acoperit orificiul de vidare.
Dacă da, vă rugăm să puneți punga în poziția corectă.
Verificați dacă garnitura este deformată?
Dacă este deformată, înlocuiți-o și încercați din nou.
Umflarea pungii
după vidare
Verificați dacă alimentul face parte din categoria alimentelor care
se oxidează repede.
Toate produsele care se oxidează repede trebuie să fie congelate sau
refrigerate după ce au fost vidate, astfel încât să își poată prelungi
durata de depozitare. Însă vidarea nu garantează că alimentele nu se
vor strica niciodată.
Verificați dacă ați împachetat legumele proaspete sau fructele și
alimentele cu semințe?
Nu toate legumele sau fructele și semințele proaspete sunt potrivite
pentru a fi depozitate la temperatura camerei după ce au fost vidate, ele
trec prin procesul de fotosinteză și respirație. Vă sugerăm să le
depozitați în frigider.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/EU în
privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi
valorificarea aparatelor vechi.
NOTĂ:
⚫ Pentru cel mai bun efect al etanșării, este mai bine să lăsați aparatul să se
răcească timp de 1 minut înainte de a-l utiliza din nou. Ștergeți orice lichid
în exces sau resturi alimentare din camera de vidare, după fiecare
operațiune de vidare și sigilare.
⚫ Aparatul dvs. poate funcționa doar cu pungi specifice furnizate de noi. Nu
încercați să utilizați alte pungi care nu sunt destinate ambalării prin vidare.
⚫ Pentru a deschide o pungă sigilată, tăiați drept, în lung, cu foarfeca.
⚫ Atunci când vidați alimente foarte umede, punga poate fi sigilată de două
ori, pentru a vă asigura că sigilarea este perfectă. După finalizarea primei
etanșări, apăsați din nou butonul de etanșare fără a deschide capacul
aparatului. Această metodă este adecvată doar pentru alimente cu un
conținut mare de umezeală. Atunci când ambalați alimente mai puțin
umede, nu este nevoie să etanșați pungile de două ori. Lichidele sau
alimentele în lichid nu pot fi etanșate în vid. Atunci când vidați pungi cu
conținut foarte mare de umezeală, vă rugăm să curățați gura pungii înainte
de vidare și sigilare.
Notă:
După finalizarea ambalării prin vidare, vă rugăm să lăsați
întotdeauna capacul aparatului deschis. Nu strângeți capacul,
deoarece se vor deforma garniturile de etanșare și
funcționarea aparatului va fi afectată.

- 62 -
ÎNDRUMĂRI PRIVIND CONSERVAREA ALIMENTELOR
Clasificare
Produse
alimentare
Temperatură
Conservare
normală
Conservare
prin vidare
Congelator
Carne Macră
Proaspătă
5 ± 3 ℃
2
~
3 zile
8
~
9 zile
Pește proaspăt/
Alimente oceanice
5 ± 3 ℃
1
~
3 zile
4
~
5 zile
Carne congelată
5 ± 3 ℃
4
~
6 zile
10
~
14 zile
Legume
5 ± 3 ℃
3
~
5 zile
7
~
10 zile
Fructe
5 ± 3 ℃
5
~
7 zile
14
~
20 zile
Ouă
5 ± 3 ℃
10
~
15 zile
30
~
50 zile
Frigider
Carne
–16
~
–20 ℃
3
~
5 luni
>
1 an
Pește
–16
~
–20 ℃
3
~
5 luni
>
1 an
Produse oceanice
–16
~
–20 ℃
3
~
5 luni
>
1 an
Condiții
normale
(temperatura
camerei)
Pâine
25 ± 2 ℃
1
~
2 zile
6
~
8zile
Biscuiți
25 ± 2 ℃
4
~
6 luni
>
1 an
Orez/făină
25 ± 2 ℃
3
~
5 luni
>
1 an
Alune/Legume
25 ± 2 ℃
3
~
6 luni
>
1 an
Produse medicale
25 ± 2 ℃
3
~
6 luni
>
1 an
Ceai
25 ± 2 ℃
5
~
6 luni
>
1 an
Garanţie & service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, contactaţi Centrul Relaţii
Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de
garanţie tradusă în mai multe limbi). Dacă nu există niciun Centru de Relaţii Clienţi
în ţara dumneavoastră, mergeţi la dealer-ul local Gorenje sau contactaţi
Departamentul de Service al Aparatelor Domestice Gorenje.
Contact service autorizat Gorenje:
Telefon Call Center: 0344.40.30.30
PECEF TEHNICA:
Strada Pompelor, Nr 3, Ploiesti, Prahova
Numai pentru uz personal!

- 63 -
NÁVOD NA OBSLUHU SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri používaní tohto elektrického spotrebiča sa vždy riaďte
bezpečnostnými pokynmi vrátane nasledujúcich:
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY!
1. Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celý tento návod na
použitie a uchovajte ho pre potrebu do budúcnosti.
2. Pred zapojením alebo odpojením napájacieho kábla do siete sa uistite,
že sa kryt spotrebiča nachádza v uzamknutej polohe. Vždy odpojte
spotrebič zo siete, keď ho nepoužívate alebo ho idete čistiť.
3. Tento spotrebič nie je hračka. Dávajte väčší pozor, keď ho používajú
deti alebo ho používate blízko nich. Spotrebič skladujte na bezpečnom
mieste a mimo dosahu detí.
4. Nepoužívajte žiadne vrecká alebo nadstavce, ktoré neboli odporúčané
alebo schválené výrobcom spotrebiča a nepoužívajte ho na účely, na
ktoré nie je určený.
5. Keď je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte spotrebič
používať. Napájací kábel nechajte vymeniť odborníkom.
6. Spotrebič spolu s napájacím káblom udržiavajte mimo pohyblivých častí.
7. Nedotýkajte sa horúceho zatavovacieho prvku na okraji vrchného krytu
spotrebiča. Je horúci a dotyk s ním by mohol spôsobiť vážne popáleniny.
8. Nesnažte sa spotrebič opraviť sami.
9. Spotrebičom nebúchajte ani ho nehádžte na zem. Nepoužívajte
spotrebič v prípade, že spadol na zem alebo ak je poškodený.
10. Vyhnite sa nasledovnému: ťahaniu za napájací kábel, nosením
spotrebiča za napájací kábel, privieraniu kábla či ťahaniu kábla okolo
ostrých hrán alebo okrajov. Nepoužívajte spotrebič v prípade, že je
napájací kábel alebo zástrčka mokrá.
11. Spotrebič udržiavajte mimo horúceho sporáka, rúry, elektrického horáka
alebo iných horúcich povrchov, alebo zdrojov tepla. Spotrebič
nepoužívajte na mokrom či horúcom povrchu alebo blízko zdroja tepla.
12. Použitie predlžovacej šnúry sa neodporúča. Ak ju však použijete, jej
napájací prúd by sa mal rovnať napájaciemu prúdu spotrebiča.
13. Aby ste sa nezranili, pri odpájaní spotrebiča zo siete radšej ťahajte za
zástrčku a nie za kábel.
14. Pred zapojením do siete alebo použitím spotrebiča sa uistite, že máte
ruky suché a z hľadiska prevádzky spotrebiča bezpečné.
15. Keď je spotrebič zapnutý („ON“) a počas jeho prevádzky ho majte
položený na stabilnom povrchu, ako napríklad na stole alebo pracovnej
doske.

- 64 -
16. Na tento spotrebič nie je potrebné použitie lubrikantov, ako napríklad
lubrikačných olejov či vody.
17. Neponárajte žiadnu z častí spotrebiča, napájací kábel alebo zástrčku do
vody ani inej tekutiny.
18. Spotrebič nepoužívajte vonku alebo na mokrom povrchu. Je určený len
na domáce použitie vo vnútri.
19. Spotrebič nie je určený na použitie pre osoby (vrátane detí) so slabšími
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, s výnimkou prípadov, keď sú pod
dozorom alebo boli oboznámené s použitím spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť.
20. Nenechávajte deti bez dozoru, aby sa so spotrebičom nehrali.
21. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný
pracovník alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa tak zabránilo
nebezpečenstvu.
POZOR:
TENTO NÁVOD NA OBSLUHU SI UCHOVAJTE.
URČENÉ LEN NA DOMÁCE POUŽITIE!
AB: 1 MIN/CYKLUS
Hlučnosť: Lc < 75 dB(A)
KONŠTRUKCIA A FUNKCIA

- 65 -
1.Vac&Seal Zrušiť:
Toto tlačidlo má dve funkcie v závislosti od stavu stroja:
● V pohotovostnom stave spustí automatickú prevádzku vákuovania vrecka
a po dokončení vákuovania vrecko automaticky uzavrie;
● V pracovnom stave (vysávanie alebo utesnenie) zastaví stroj.
2.Utesnenie:
Dve nastavenia pre výber najlepšieho času uzavretia vrecka
1. Suché: pre suché vrecká a predmety bez vlhkosti, s kratším časom
tepelného zvaru;
2. Vlhké: pre mokré vrecká alebo potraviny s nízkou vlhkosťou, s dlhším
časom tepelného zatavenia.
3.Pulzové vákuum:
Stlačte toto tlačidlo a zariadenie začne vysávať; zrušiť, zastaví sa. Tento proces je
možné opakovať. Potom stlačte „manual seal“, keď dosiahnete požadovaný tlak,
otočte na utesnenie. Je možné zvoliť rôzny tlak podľa rôznych druhov potravín.
4.Ručné tesnenie:
Toto tlačidlo poskytuje dve funkcie:
⚫ Na utesnenie otvoreného konca vrecka bez odsávania vzduchu,
používa sa na vrecká z kotúča vreciek.
⚫ Keď je v prevádzke automatická funkcia „Vacuum & Seal“, toto tlačidlo
zastaví motorové čerpadlo a okamžite začne uzatvárať vrecko, takže
obsluha môže ovládať menší podtlak vnútri vrecka, aby sa zabránilo
rozdrveniu chúlostivých predmetov.
5.Kanister:
Ak chcete začať vysávať kanistre, viečka zaváracích pohárov, zátky na víno
alebo iné príslušenstvo pomocou hadice.

- 66 -
6.Prípojka na hadicu:
Na vloženie hadice pre kanister a zátku na víno pred operáciami
„marinovanie“ alebo „kanister“.
7. Rukoväť:
Otočte rukoväťou na ovládanie krytu, aby ste ho uzamkli a otvorili alebo uložili.
8. Priebeh:
LED, ktorá ukazuje priebeh operácie.
9.Tlak:
Dve tlačidlá na voľbu rôzneho podtlaku:
1. Normálne tlačidlo: na skladovanie bežných predmetov pri normálnom
vákuovom tlaku.
2. Šetrné tlačidlo: na uloženie niektorých mäkkých a krehkých predmetov,
kde je požadovaný nižší podtlak.
10. Tesniaca páska:
Umiestnite vrecko, ktoré sa má uzavrieť, cez tento prúžok, vyčistite a osušte alebo
ho vymeňte, ak sa zdeformuje alebo rozbije.
11. Tesnenie:
Zabráňte prístupu vzduchu vytvorením vákuovej komory. Vyčistite a osušte alebo
vymeňte, keď je zdeformovaná alebo rozbitá.
12. Prívod vzduchu:
Prívod vzduchu je spojený s vákuovou komorou a čerpadlom. Nezakrývajte tento
vstup pri umiestnení vaku pre vákuové operácie.
13. Vákuová komora:
Umiestnite otvorený koniec vrecka do komory, vytiahne vzduch z vrecka a zachytí
pretečenie kvapaliny z vrecka.
14. Tesniaci prvok:
Ohrevné teleso potiahnuté teflónom, ktoré je horúce a utesňuje vrecko.
15. Rezačka vreciek:
Stlačte a posuňte v jednom alebo druhom smere na rezanie vreciek na
požadovanú veľkosť.
16. Stojan na rezačku:
Podporuje rezačku, aby kĺzala pozdĺžne.
Prevádzkové pokyny
I. Práca s vreckom z kotúča
1. Otvorte kryt a uistite sa, že je rezačka vreciek na jednom konci stojana
rezačky, potom dajte stojan rezačky dozadu.

- 67 -
2. Vytiahnite vrecko na vhodnú dĺžku, ktorú chcete, potom položte stojan na
rezačky a uistite sa, že je na správnom mieste vrecka, potom posuňte
rezačku z jedného konca na druhý, aby ste vrecko odrezali.
3. Položte jeden koniec vrecka na tesniaci prvok, ale nevkladajte ho do
vákuovej komory.
4. Zatvorte kryt a stlačením rukoväti kryt uzamknite.
5. Stlačením tlačidla „Manual Seal“ spustíte uzatváranie vreciek. Kontrolka
indikujúca operáciu zvárania, LED priebehu bude ukazovať priebeh zvárania.
6. Keď indikátor zhasne, je tesnenie hotové. Zdvihnutím rukoväti otvorte kryt
a vyberte vrecko zo stroja. Vrecko je potom hotové a pripravené na vákuové
uzavretie.
II. Vákuové balenie do vrecka
1. Vložte predmety do vrecka. Používajte iba špeciálne navrhnuté vákuové
vrecká dodávané s vákuovými kanálmi.
2. Vyčistite a narovnajte otvorený koniec vrecka, dbajte na to, aby na ňom nebol
prach, záhyby alebo zvlnenie.
3. Umiestnite otvorený koniec vrecka do oblasti vákuovej komory. Uistite sa, že
vrecko neprekrýva prívod vzduchu.
4. Položte kryt nadol a stlačením rukoväti kryt zaistite.
5. Skontrolujte stav LED „Utesnenie“, aby ste potvrdili čas vákuovania v závislosti
od stavu vlhkosti balených položiek (Suché/Vlhké) podľa typu potraviny;
6. Potom stlačte tlačidlo „Vac&Seal Cancel“, jednotka začne vysávať a vrecko
automaticky uzavrie. Kontrolka indikujúca prevádzku vákua a tesnenia.
POZNÁMKA: Tento produkt poskytuje veľmi vysoký vákuový tlak počas
vákuového balenia s vreckom, aby nedošlo k rozdrveniu chúlostivého
predmetu vysokým tlakom vákua. Sledujte stav vákuového tlaku vnútri vrecka
a okamžite prepnite tlačidlo „Manual Seal“, hneď ako je dosiahnutý
požadovaný vákuový tlak. Čerpadlo sa zastaví a prepne, aby sa vrecko
tepelne uzavrelo.
7. Keď indikátor zhasne, vákuové balenie je hotové. Zdvihnutím rukoväti otvorte kryt
a vyberte zabalené vrecká.
POZNÁMKA:
⚫ Pre najlepší tesniaci účinok je lepšie nechať spotrebič 1 minútu
vychladnúť, kým ho znovu použijete. Po každom zabalení vrecka utrite
prebytočnú tekutinu alebo zvyšky jedla vo vákuovej komore.
⚫ Tento spotrebič môže fungovať iba so špecifickými vreckami, ktoré
dodávame. Nepokúšajte sa používať iné vrecká, ktoré nie sú určené na
vákuové balenie.
⚫ Uzavreté vrecko odstrihnite nožnicami rovno.

- 68 -
III. Funkcia Pulse Vacuum
1. Táto funkcia je uprednostňovaná pre vákuové balenie, keď chcete mierny efekt
vákua, ako napr. na paradajky, hranolčeky a podobne. Alebo, ak máte vlhké
suroviny alebo omáčku, kde chcete len vypustiť vzduch z vrecka a potom
spotrebič zastaviť, kým sa tekutina stlačí.
2. Stlačte tlačidlo „Utesnenie“ na výber typu tesnenia na produkte, ktorý sa má
vákuovo zabaliť: Zvoľte „Suché“ pre suché suroviny, „Vlhké“ pre vlhký obsah.
3. Stlačte tlačidlo „Pulse Vacuum“ niekoľkokrát, pokým nedosiahnete požadovaný
výsledok, potom stlačte tlačidlo „Manual Seal“ na uzavretie vrecka.
Ⅳ. Vákuové balenie v kanistri a vákuovacej nádobe
1. Utrite kryt nádoby, základňu nádoby a uistite sa, že sú čisté a suché.
2. Vložte položky do kanistra a nenapĺňajte ich príliš, aby mohol byť kryt
v dobrom kontakte s okrajom misky kanistra. Vyčistite okraj krytu kanistra
a spodné tesnenie krytu kanistra.
3. Vložte jeden koniec hadice do „Prípojka na hadicu“ na jednotke a druhý koniec
hadice do stredového otvoru krytu kanistra.
4. Stlačením tlačidla „Kanister“ spustíte vysávanie. Aby nedošlo k úniku vzduchu
medzi krytom a nádobou, zatlačte rukou na kryt na začiatku vysávania. Po
dosiahnutí dostatočného podtlaku sa stroj automaticky zastaví.
5. Ihneď po dokončení práce vyberte hadicu z kanistra alebo misky.
Po vákuovom balení otvorte kanister
Ak chcete otvoriť kanister, musíte stlačiť tlačidlo „Uvoľniť“ na kryte
kanistra.
Poznámka:
1. Na začiatku vákuového balenia do kanistra alebo vákuovej misy
zľahka zatlačte na kryt alebo na adaptér hadice, aby nedošlo
k uvoľneniu hadice a aby vzduch neunikal medzerou medzi krytom
a horným okrajom nádoby.
2. Na otestovanie vákua jednoducho zatiahnite za kryt. Nemal by sa
pohybovať;
3. Na trhu sú k dispozícii rôzne kanistre. Pracovný postup bude pri
každom trochu iný. V prípade konkrétneho kanistra si prečítajte
individuálny návod.
4. Pre najlepší účinok je lepšie nechať spotrebič 1 minútu vychladnúť,
kým ho znovu použijete.
Box na uloženie kábla
Ak stroj nepoužívate, vložte napájací kábel do úložného boxu, ktorý je
v spodnej časti stroja. Neomotávajte kábel okolo spotrebiča.

- 69 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Vákuovač
1. Pred čistením jednotku vždy odpojte.
2. Neponárajte do vody alebo inej kvapaliny.
3. Na čistenej jednotky nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo
materiály, pretože by poškrabali povrch.
4. Na zotretie zvyškov jedla alebo okolia súčastí použite jemný
mydlový prostriedok a teplú, vlhkú handričku.
5. Pred ďalším použitím dôkladne osušte.
Poznámka: Penové tesnenia okolo vákuovej komory by mali byť
pred opätovnou montážou dôkladne vysušené. Pri
opätovnej montáži dávajte pozor, aby nedošlo
k poškodeniu, a namontujte do pôvodnej polohy, aby
nedochádzalo k úniku vákua.
Vákuové vrecká
1. Umyte vrecká v teplej vode s jemným mydlom na riad
2. Pri umývaní vreciek v umývačke otočte vrecká naruby a rozložte
ich na horný kôš umývačky, aby bol celý povrch vystavený
umývacej vode.
3. Pred opätovným použitím dôkladne osušte.
DÔLEŽITÉ: Aby ste predišli možnému ochoreniu, nepoužívajte
vrecká znovu po uskladnení surového mäsa, surových rýb alebo
mastných potravín. Nepoužívajte opakovane vrecká, ktoré boli
ohriate v mikrovlnnej rúre alebo vyvarené.
Príslušenstvo
Umyte všetko príslušenstvo vákuovača v teplej vode s jemným
prostriedkom na riad, ale neponárajte kryt do vody.
1. Dno kanistrov (nie veka) je možné umývať v umývačke riadu.
Kryt kanistra však treba utrieť vlhkou handričkou.
2. Pred opätovným použitím sa uistite, že je príslušenstvo
dôkladne suché.
3. Kanister a kryt nie je dovolené používať v mikrovlnnej rúre ani
v mrazničke.

- 70 -
Uskladnenie vákuovača:
1. Uchovávajte jednotku na rovnom a bezpečnom mieste, mimo
dosahu detí.
2. Nezabudnite sa uistiť, že je veko spotrebiča odomknuté, keď ho
nepoužívate a skladujete. Ak necháte kryt zamknutý, dôjde
k deformácii penových tesnení, čo spôsobí netesnosť.
POZNÁMKA:
⚫ Pre lepšie výsledky je dobré nechať spotrebič pred ďalším použitím 1
minútu vychladnúť. Po každom vákuovom balení a zatavení utrite
nadbytočnú tekutinu alebo zvyšky potravín v odsávacej komore.
⚫ Tento spotrebič dokáže pracovať len s nami dodávanými špeciálnymi
vreckami. Nesnažte sa použiť iné vrecká, ktoré nie sú určené na vákuové
balenie.
⚫ Aby ste zatavené vrecko otvorili, prestrihnite ho nožnicami.
⚫ Pri vákuovom balení vlhkých potravín sa môže vrecko zataviť dvakrát, aby
sme sa uistili, že je zatavenie tesné. Po prvom zatavení opäť stlačte
tlačidlo „SEAL“ bez toho, aby ste otvorili kryt. Táto metóda je vhodná len
pre potraviny s vysokým obsahom vody/tekutín. Pri balení suchších
potravín nie je potrebné dvojité zatavenie. Tekutiny alebo potraviny v
tekutom stave sa zatavovať nemôžu. Pri vákuovom balení vreciek s
potravinami s vysokým obsahom vody/tekutiny očistite otvor vrecka
predtým, ako ho vákuovo zabalíte alebo zatavíte.
Toto zariadenie je označené podľa Európskej smernice 2012/19/EC
o Doslúžilých elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Táto
smernica určuje v rámci Európskej únie pokyny pre vrátenie
a recykláciu starých elektrických a elektronických zariadení.

- 71 -
Riešenie problémov
Problém
Riešenie
Ak necháte kryt
zamknutý, dôjde
k deformácii
penových tesnení,
čo spôsobí
netesnosť
Skontrolujte, či na okraji vreciek nie sú škvrny od kvapaliny, oleja
alebo nejaké odštiepky?
Ak áno, očistite okraj vreciek a skúste to znovu.
Skontrolujte, či nie je ohrevné teleso poškodené a či je správne
nastavené?
Ak je poškodené, vymeňte ohrevné teleso a uistite sa, že je dobre
nainštalované.
Skontrolujte, či je tesniaca páska poškodená alebo dobre
nainštalovaná?
Ak je poškodená, vymeňte tesniacu pásku a uistite sa, že je dobre
nainštalovaná.
Skontrolujte, či nie je okraj vrecka pokrčený?
Ak áno, vyberte nejaké potraviny, aby mali vrecká dostatok miesta na
uzavretie, vyhlaďte ústie vrecka a skúste to znovu.
Funkcia tesnenia je
dobrá, ale prístroj
nevákuuje
Skontrolujte, či sú vrecká umiestnené do vákuovej komory?
Ak nie, vložte okraj vreciek do vákuovej komory.
Skontrolujte, či jedlo nemá ostré hrany?
Ak áno, obaľte tieto hrany pred vákuovaním bezpečne do mäkkého
papiera.
Skontrolujte, či okraj vrecka nezakrýva nasávací otvor?
Ak áno, vložte vrecko do správnej polohy.
Skontrolujte, či nie je zdeformované tesnenie?
Ak je deformované, vymeňte ho a skúste to znovu.
Nafúknutie vrecka
po vysávaní
Skontrolujte, či jedlo nepatrí medzi ľahko hnijúce potraviny?
Všetko jedlo, ktoré môže ľahko hniť, treba po vákuovaní zmraziť, aby
sa predĺžila jeho trvanlivosť. Vákuovanie však nezaručuje, že sa
potraviny nikdy nepokazia.
Skontrolujte, či ste nezabalili čerstvú zeleninu alebo ovocie a jedlo
obsahujúce semená?
Všetku čerstvú zeleninu alebo ovocie a semená po vákuovaní nie je
vhodné skladovať pri izbovej teplote, prebieha v nich fotosyntéza
a dýchanie. Odporúčame ich skladovať v chladničke.

- 72 -
ZÁSADY PRE SKLADOVANIE POTRAVÍN
Klasifikácia
Jedlo
Teplota
Bežná
konzervácia
Vákuová
konzervácia
Chladnička
Čerstvé surové
mäso
5 ± 3
℃
2
~
3 dní
8
~
9 dní
Čerstvá
ryba/morské plody
5 ± 3
℃
1
~
3 dní
4
~
5 dní
Uvarené mäso
5 ± 3
℃
4
~
6 dní
10
~
14 dní
Zelenina
5 ± 3
℃
3
~
5 dní
7
~
10 dní
Ovocie
5 ± 3
℃
5
~
7 dní
14
~
20 dní
Vajcia
5 ± 3
℃
10
~
15 dní
30
~
50 dní
Mraznička
Mäso
–16
~
–20
℃
3
~
5 mesiacov
>
1 rok
Ryby
–16
~
–20
℃
3
~
5 mesiacov
>
1 rok
Morské plody
–16
~
–20
℃
3
~
5 mesiacov
>
1 rok
Bežné
podmienky
(izbová
teplota)
Chlieb
25 ± 2
℃
1
~
2 dní
6
~
8 dní
Sušienky
25 ± 2
℃
4
~
6 mesiacov
>
1 rok
Ryža/Múka
25 ± 2
℃
3
~
5 mesiacov
>
1 rok
Arašidy/strukoviny
25 ± 2
℃
3
~
6 mesiacov
>
1 rok
Zdravotnícky
materiál
25 ± 2
℃
3
~
6 mesiacov
>
1 rok
Čaj
25 ± 2
℃
5
~
6 mesiacov
>
1 rok
Záruka & servis
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, sa spojte so strediskom pre
starostlivosť o zákazníkov Gorenje vo vašej krajine (číslo telefónu nájdete na
záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza stredisko pre starostlivosť
o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu Gorenje, alebo sa spojte servisné
oddelenie spoločnosti Gorenje domáce spotrebiče.
Len pre použitie v domácnosti!
GORENJE
VÁM ŽELÁ VEĽA POTEŠENIA PRI POUŽÍVANÍ VÁŠHO
ZARIADENIA
Právo na zmeny vyhradené!

- 73 -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék használata során mindig tartsa be a biztonsági
előírásokat, beleértve a következőket:
OLVASSA EL VALAMENNYI UTASÍTÁST!
1. A készülék használata előtt olvassa el a teljes használati utasítást és
őrizze meg, mert később is szüksége lehet rá.
2. Mielőtt a csatlakozó kábelt bedugná a konnektorba vagy kihúzná onnan,
győződjön meg róla, hogy a készülék fedele ne legyen lezárva. Ha a
készüléket nem használja, vagy a tisztítás megkezdése előtt mindig
húzza ki a készülék villásdugóját a konnektorból.
3. Ez a készülék nem játék. Fokozott figyelem szükséges, ha azt gyerekek
vagy gyerekek közelében használják. A készüléket tárolja biztonságos
helyen, ahol nem férhetnek hozzá a gyerekek.
4. Ne használjon olyan zacskókat vagy tartozékokat, amelyeket a gyártó
nem javasolt vagy nem hagyott jóvá és kizárólag rendeltetésszerűen
használja a készüléket.
5. Azonnal hagyja abba a készülék használatát, ha a csatlakozó kábel
sérült. A kábelt szakemberrel cseréltesse ki.
6. A készüléket és a kábelt tartsa távol a mozgó részektől.
7. Ne érintse meg a a készülék fedelének szélén elhelyezett forró
hegesztőelemet, mert az forró és érintése komoly égési sérülést
okozhat.
8. Ne próbálja a készüléket saját kezűleg megjavítani.
9. Ne üsse meg és ne ejtse le a készüléket. Na használja a készüléket, ha
az leesett vagy ha úgy tűnik megsérült.
10. Kerülje a következőket: ne húzza és ne tartsa a kábelnél fogva a
készüléket, ne használja a kábelt fogantyúként, ne zárja be a kábelt az
ajtóba, és ne húzza éles szélek vagy sarkok köré. Ne használja a
készüléket, ha a kábel vagy a dugasz nedves.
11. Tartsa távol a készüléket a forró tűzhelytől, sütőtől, elektromos főzőlaptól
és bármely más forró felültettől vagy hőforrástól. Ne használja a
készüléket nedves vagy forró felületen vagy hőforrás közelében.
12. A készülékhez nem javasolt hosszabbító használata. Amennyiben erre
mégis sor kerül, annak teljesítménye azonos vagy nagyobb kell hogy
legyen a készülék teljesítményénél.
13. Áramtalanításkor a sérülések elkerülése érdekében a villásdugót fogja
és ne a kábelt.
14. Mielőtt a villásdugót bedugná és használni kezdené a készüléket,
győződjön meg róla, hogy a kezei szárazak-e, így biztonságosan tudja-e
működtetni a készüléket.

- 74 -
15. Ha a készülék "ON" állapotban vagy működésben van, mindig olyan
stabil felületen legyen, mint például egy asztal vagy a munkalap.
16. Kenőanyagok – úgymint kenőolaj vagy víz – használata a készülék
esetében nem szükséges.
17. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék bármely részét, a
csatlakozó kábelt vagy a villásdugót.
18. Ne használja a készüléket kültéren vagy nedves felületen. A készülék
kizárólag beltéren, háztartásban való használatra készült.
19. A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a
gyerekeket is), akik csökkent fizikális, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkeznek, kivéve, ha felügyeletük biztosított, vagy ha
megfelelő utasításokat kaptak a készülék használatát illetően a
biztonságukért felelős személy részéről.
20. A gyerekeket felügyelni szükséges, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
21. Ha a csatlakozó kábel sérült, azt csak a gyártó, annak márkaszervizet
vagy más megfelelően képzett személy cserélheti ki, a veszélyek
elkerülése érdekében.
FIGYELEM:
ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATRA!
AB: 1 PERC CIKLUSONKÉNT
Zajszint: Lc < 65 dB(A)
FELÉPÍTÉS ÉS FUNKCIÓK

- 75 -
1.Vac&Seal Cancel :
Ennek a gombnak a gép állapotától függően két funkciója van:
● Készenléti állapotban, megkezdi a zacskó automatikus vákuumozását, majd
automatikusan leragasztja a zacskót, ha a vákuumozás befejeződött;
● Működés közben (vákuumozás vagy ragasztás) leállítja a készüléket..
2.Sealing:
A legoptimálisabb zacskóragasztási idő kiválasztásához két beállítás áll
rendelkezésre:
1. Száraz: száraz zacskókhoz és nedvességmentes élelmiszerekhez,
rövidebb hőzárási idővel;
2. Nedvest: nedves zacskókhoz vagy kevés nedvességet tartalmazó
élelmiszerekhez, hosszabb hőzárási idővel.
3.Pulse Vacuum:
A gomb megnyomására a készülék megkezdi a vákuumozást – ha elengedi a
gombot, a vákuumozás leáll. Ez a folyamat megismételhető. Ha a kívánt
nyomás elérésre került, nyomja meg a “Manual Seal” gombot, és forgassa el a
ragasztáshoz. Különböző típusú ételekhez különböző nyomás választható ki.
4.Manual Seal:
Ez a gomb két funkciót tesz lehetővé:
⚫ A zacskó nyitott végének lezárására vákuumozás nélkül,
zacskótekercsből történő zacskókészítéshez.
⚫ Amikor az automatikus “Vacuum &seal” funkció nem működik, ez a
gomb leállítja a motoros vákuumozót és azonnal megkezdi a zacskó
lezárását, így a felhasználó kisebb vákuumnyomást tud adagolni a
zacskóba, elkerülendő a kényes élelmiszerek összenyomódását.

- 76 -
5.Canister:
Palackok, üvegfedelek, bordugók vagy egyéb tartozékok vákuumozásának
megkezdése tömlőn keresztül.
6.Tömlőnyílás:
A tömlő behelyezésére szolgál a palackhoz vagy bordugóhoz “marinálás”
vagy “canister” műveletek előtt.
7. Fogantyú:
Forgassa el a fogantyút a fedél működtetéséhez a lezáráshoz, kinyitáshoz
vagy tároláshoz.
8.Folyamat:
A LED mutatja a folyamat előrehaladását.
9.Nyomás:
Két gomb áll rendelkezésre a különböző vákuumnyomás kiválasztására::
1. Normál gomb: szokásos élelmiszerek normál vákuumnyomás melletti
tárolására.
2. Kímélő gomb: egyes puha és törékeny dolgok tárolására, amikor
kisebb vákuumnyomás szükséges.
10. Ragasztócsík:
Illessze a lezárandó zacskót erre a csíkre. Tisztítsa meg és szárítsa meg, vagy
cserélje ki, ha eltorzult vagy tönkrement.
11. Tömítés:
Vákuumkamra kialakításával távoltartja a levegőt. Tisztítsa meg és szárítsa meg,
vagy cserélje ki, ha eltorzult vagy tönkrement.
12. Levegő bemenet:
A levegő bemeneti nyílás köti összeg a vákuumkamrát a szivattyúval. Ne takarja le
ezt a nyílást, ha zacskót helyez el a készüléken vákuumozáshoz.
13.Vákuumkamra:
A zacskó nyitott végét helyezze a vákuumkamrába, ami kiszívja a levegőt a
zacskóból és felfogja a belőle kifolyó folyadékot.
14. Ragasztóelem:
Teflon bevonatú fűtőelem, amely forró és lezárja a zsákot.
15.Zacskóvágó:
Nyomja meg és csúsztassa a kívánt irányba a zacskók kívánt méretre vágásához.
16. Vágóállvány:
Megtámasztja a vágót, hogy végigcsússzon.

- 77 -
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
I. Zacskó készítése tekercsből
1. Nyissa ki a fedelet és győződjön meg arról, hogy a zacskóvágó a
vágóállvány egyik végén van, majd tegye a vágóállványt hátulra.
2. Húzza ki a zacskót a kívánt hosszúságúra, majd tegye le a
vágóállványra, ügyelve rá, hogy a megfelelő helyen legyen, majd
csúsztassa a vágót az egyik oldalról a másikra és vágja el a zacskót.
3. Illessze a zacskó egyik végét a ragasztóelem tetejére úgy, hogy ne
legyen a vákuumkamrában.
4. Zárja le a fedelet és nyomja meg a fogantyút a fedél rögzítéséhez.
5. Nyomja meg a “Manual Seal” gombot a zacskók ragasztásának
megkezdéséhez. A jelfény a ragasztás működését jelzi, a LED pedig a
ragasztás folyamatát mutatja.
6. Amikor a jelfény kialszik, a ragasztás elkészült. Emelje fel a fogantyút
a fedél kinyitásához és vegye ki a zacskót a készülékből. A zacskó ezzel
elkészült és vákuumozásra készen áll.
II. Vákuumcsomagolás zacskóval
1. Helyezze az élelmiszereket a zacskóba. Csak az általunk
értékesített, speciális kialakítású, vákuumcsatornákkal ellátott
vákuumzacskókat használja.
2. Tisztítsa meg és egyenesítse ki a zacskó nyitott végét, ügyelve rá,
hogy ne legyen poros, gyűrött vagy hullámos.
3. Helyezze a tasak nyitott végét a vákuumkamra területére. Ügyeljen
rá, hogy a zacskó ne takarja el a levegő bemeneti nyílást.
4. Hajtsa le a fedelet és nyomja meg a fogantyút a fedél rögzítéséhez.
5. Ellenőrizze a “Sealing” folyamat LED jelfényét a ragasztási idő
meghatározásához a becsomagolandó élelmiszerek
nedvességtartalmának (Dry/Moist) függvényében;
6. Ezután nyomja meg a "Vac&Seal Cancel" gombot, a készülék ekkor
megkezdi a vákuumozást és automatikusan leragasztja a zacskót. A
vákuumot és a ragasztást jelző jelfény eközben világít.
MEGJEGYZÉS: Ez a készülék nagyon magas vákuumnyomást
alkalmaz a zacskós vákuumcsomagolás során. Elkerülendő, hogy a
kényesebb élelmiszerek vákuumozás közben összenyomódjanak,
figyelje a zacskóban a vákuumnyomás állapotát és a kívánt nyomás
elkérésekor azonnal nyomja meg a “ Manual Seal” gombot. A szivattyú
ekkor leáll és a zacskó ragasztása megtörténik.

- 78 -
7. Amikor a jelfény kialszik, a vákuumcsomagolás elkészült. Emelje fel a
fogantyút a fedél kinyitásához és vegye ki a lezárt zacskót.
MEGJEGYZÉS:
⚫ A megfelelő ragasztóhatás érdekében jobb, ha hagyja a
készüléket 1 percig hűlni, mielőtt újra használná. Minden
egyes zacskó leragasztása után törölje ki a felesleges
folyadékot vagy ételmaradékot a vákuumkamrából.
⚫ A készülék csak az általunk értékesített speciális zacskókkal
működik. Ne próbáljon más, nem vákuumcsomagolásra való
zacskót használni.
⚫ A lezárt zacskó kinyitásához vágja át egyenesen ollóval a
zacskót.
III. Pulse Vacuum fukció
1. Ez a funkció akkor hasznos a vákuumcsomagolásnál, ha kisebb
vákuumhatást szeretnénk elérni, pl. paradicsom, chips vagy más
hasonló élelmiszer esetében. Vagy, ha nedves alapanyagokat
vagy szószokat szeretne becsomagolni és csak a levegőt
szeretné kiszívni a zacskóból, majd leállítani a készüléket, mielőtt
a folyadék összenyomódna.
2. Nyomja meg a "Sealing" a ragasztás típusának kiválasztásához az
adott, vákuumozni kívánt terméknél: válassza a “Dry” opciót a
száraz anyagokhoz és a “Moist” opciót a nedves élelmiszerekhez.
3.Nyomja meg többször egymás után a "Pulse Vacuum" gombot,
amíg el nem éri a kívánt eredményt, majd nyomja meg a
"Manual Seal" gombot a zacskó lezárásához.
Ⅳ . Vákuumcsomagolás palackba és vákuum
edénybe
1. Törölje meg az edény fedelét, az edényt és győződjön meg arról,
hogy minden tiszta és száraz.
2. Töltse az élelmiszert az edénybe és ne töltse túl tele, hogy a fedél
jól érintkezzen az edény peremével. Tisztítsa meg az edény fedelét és
az edény fedelének alsó tömítését.
3. Illessze a tömlő egyik végét a készüléken lévő "Tömlőnyílás"-ba, a
másik végét pedig az edény fedelének középső nyílásába.
4. A vákuumozás megkezdéséhez nyomja meg a "Canister" gombot.
Annak érdekében, hogy ne szivároghasson ki levegő az edényből a

- 79 -
fedél és az edény között, a vákuumozás elején nyomja a fedelet
lefelé a kezével. Ha elegendő vákuumnyomás került elérésre, a
készülék automatikusan leáll.
5. A művelet végén azonnal távolítsa el a tömlőt az edényből vagy a
palackból.
A palack kinyitása vákuumozás után
Az edény kinyitásához nyomja meg a “Kioldás” gombot a tartály
fedelén.
Megjegyzés:
1. A palackba vagy vákuum edénybe történő vákuumcsomagolás
megkezdésekor kissé nyomja le a fedelet vagy a tömlőadaptert,
hogy a tömlő ne lazuljon ki és ne szivárogjon a levegő a fedél és a
tartály felső pereme közötti résen.
2. A vákuum teszteléséhez egyszerűen húzza meg a fedelet – nem
szabad mozognia.
3. A piacon különféle edények kaphatók. Működési módjuk kissé
eltérő lehet. Kérjük, tanulmányozza át az adott edény használati
útmutatóját.
4. A jobb eredmény érdekében javasolt a készüléket 1 percig hűlni
hagyni az újabb használat előtt.
Tápkábel-tároló doboz
Ha nem használja a készüléket, helyezze be a tápkábelt a gép aljában
található tárolódobozba. Ne tekerje a tápkábelt a készülék köré.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Vákuumozó
1. Tisztítás előtt mindig húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
2. Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
3. Kerülje a súroló hatású termékek vagy anyagok használatát az
egység tisztításához, mert megkarcolhatják a felületet.
4. Használjon kímélő mosogatószert és meleg, nedves ruhát az
ételmaradékok eltávolítására és az alkatrészek környékének
letörlésére.
5. Szárítsa meg alaposan, mielőtt újra használná.

- 80 -
Megjegyzés: A vákuumkamra körüli habtömítéseket alaposan meg
kell szárítani újra összeszerelés előtt. Újra összeszereléskor
ügyeljen arra, hogy ne sérüljön meg, és az eredeti helyzetben
szerelje össze, hogy a vákuum ne szivárogjon.
Vákuumzacskók
1. A zacskókat meleg vízben, kímélő mosogatószerrel mossa ki.
2. Ha a zacskókat mosogatógépben mosogatja, fordítsa ki őket, és
terítse szét a mosogatógép felső rácsára, hogy a mosogatóvíz az
egész felületet érje.
3. Újbóli használat előtt szárítsa meg alaposan.
FONTOS: Az esetleges betegségek elkerülése érdekében ne
használja fel újra a zacskókat nyers húsok, nyers halak
vagy zsíros ételek tárolása után. Ne használjon fel újra
olyan zacskókat, amelyeket mikrohullámú sütőben
használtak, vagy amelyekben főztek.
Tartozékok
A vákuumozó minden tartozéka tisztítható meleg, enyhén
mosogatószeres vízzel, de a fedelet nem szabad víz meríteni.
1. Az edények alja (nem a fedele) a mosogatógép felső polcán
helyezhető el. De az edények fedelét nedves ruhával kell
tisztítani.
2. Újbóli használat előtt ellenőrizze a tartozékokat, hogy teljesen
megszáradtak-e.
3. Az edényt és a fedelet nem szabad mikrohullámú sütőben vagy
fagyasztóban használni.
A vákuumozó tárolása:
1. Tárolja a készüléket vízszintes és biztonságos helyen, a
gyerekektől elzárva.
2. Ne feledje el ellenőrizni, hogy a készülék fedele nyitva
legyen, amikor nem használja és tárolja. A fedél lezárva
tartásától a tömítés deformálódik, ami szivárgást okoz.

- 81 -
Hibaelhárítás
Probléma
Megoldás
A készülék
vákuumoz, de a
ragasztás funkció
nem jó
Ellenőrizze, hogy a zacskók szélén nincs-e folyadék, olajfolt vagy
bármilyen törmelék? Ha igen, kérjük, tisztítsa meg a zacskók szélét és
próbálja újra.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a fűtőelem és jó-e a beállítás?
Ha sérült, cserélje ki a fűtőelemet, és ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
felszerelve.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a ragasztócsík és jól van-e
felszerelve?
Ha sérült, cserélje ki a ragasztócsíkot és győződjön meg róla, hogy jól
van felszerelve.
Ellenőrizze, hogy nem gyűrődött-e össze a zacskó széle?
Ha igen, kérjük, vegyen ki néhány élelmiszert, hogy a zacskóban legyen
elegendő hely a lezáráshoz, simítsa ki a zacskó száját, és próbálja újra.
A ragasztás funkció
jó, de a vákuumozás
nem működik
Ellenőrizze, hogy a zacskó be van-e helyezve a vákuumkamrába?
Ha nem, kérjük, illessze a zacskó szélét a vákuumkamrába.
Ellenőrizze, hogy nincs-e a zacskóban éles szélű élelmiszer?
Ha igen, kérjük, csomagolja be az éles szélt a vákuumozás megkezdése
előtt.
Ellenőrizze, hogy a zacskó széle nem fedi-e le a szívónyílást?
Ha igen, helyezze a zacskót a megfelelő helyre.
Ellenőrizze, hogy nem deformálódott-e a tömítés?
Ha deformálódott, cserélje ki és próbálja újra a műveletet.
Vákuumozás után a
zacskó felfújódik
Ellenőrizze, hogy az élelmiszerek nem gyorsan romlandók-e?
A gyorsan romló élelmiszereket vákuumozás után le kell fagyasztani
vagy le kell hűteni, eltarthatóságok így meghosszabbítható. A
vákuumozás nem garantálja, hogy az élelmiszer soha nem romlik meg.
Ellenőrizze, hogy nem friss zöldséget, gyümölcsöt vagy magvakat
csomagolt-e be?
Nem minden zöldség, gyümölcs és mag alkalmas szobahőmérsékleten
való tárolásra a vákuumozást követően, mert fotoszintetizálnak és
lélegeznek. Javasolt az ilyen termékeket hűtva tárolni.
A készülék a hulladék elektromos és elektronikus felszerelésekről
szóló 2012/19/EC (WEEE) direktívának megfelelően jelölve van. A
direktíva meghatározza a hulladék elektromos és elektronikus
felszerelések gyűjtésével és kezelésével kapcsolatos, az Európai
Unióban érvényes követelményeket.

- 82 -
ÚTMUTATÓ AZ ÉTELEK ELTARTHATÓSÁGÁHOZ
Osztályozás
Ételek
Hőmérséklet
Normál
eltarthatóság
Eltarthatóság
vákuumozva
Hűtőszekrény
friss nyers hús
5
±
3
℃
2
~
3 nap
8
~
9 nap
friss hal / tenger
gyümölcsei
5
±
3
℃
1
~
3 nap
4
~
5 nap
főtt hús
5
±
3
℃
4
~
6 nap
10
~
14 nap
zöldségek
5
±
3
℃
3
~
5 nap
7
~
10 nap
gyümölcs
5
±
3
℃
5
~
7 nap
14
~
20 nap
tojás
5
±
3
℃
10
~
15 nap
30
~
50 nap
Fagyasztó
hús
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 h
ó
nap
>
1
é
v
hal
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 h
ó
nap
>
1
é
v
tenger gyümölcsei
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 h
ó
nap
>
1
é
v
Normál
feltételek
(szobahőmérs
éklet)
kenyér
25
±
2
℃
1
~
2 nap
6
~
8 nap
sütemények
25
±
2
℃
4
~
6 h
ó
nap
>
1
é
v
rizs / liszt
25
±
2
℃
3
~
5 h
ó
nap
>
1
é
v
diófélék/hüvelyesek
25
±
2
℃
3
~
6 h
ó
nap
>
1
é
v
gyógyszerek
25
±
2
℃
3
~
6 h
ó
nap
>
1
é
v
tea
25
±
2
℃
5
~
6 h
ó
nap
>
1
é
v
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy forduljon az adott ország Gorenje
vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes
garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a
Gorenje helyi szaküzletéhez vagy a Gorenje háztartási kisgépek és
szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
Csak személyes használatra!
Fenntartjuk a változtatások jogát!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN

- 83 -
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ UA
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Під час користування цим електричним приладом
завжди дотримуйтеся правил техніки безпеки.
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ПОВНІСТЮ!
1. Перед початком експлуатації приладу уважно прочитайте всі
пункти цієї інструкції та збережіть її для використання в
майбутньому.
2. Перед тим як підключити штепсель шнура живлення до
електромережі чи витягти його з розетки, переконайтеся, що
кришка приладу розблокована. Завжди від’єднуйте прилад від
електромережі, коли не користуєтеся ним або перед чищенням.
3. Цей прилад — не іграшка. Будьте особливо уважні під час
використання приладу дітьми або в безпосередній близькості
від дітей. Зберігайте прилад у безпечному недоступному для
дітей місці.
4. Не використовуйте пакети чи приладдя, що не рекомендовані
або не схвалені виробником приладу. Користуйтеся приладом
виключно за прямим призначенням.
5. Якщо шнур живлення пошкоджено, негайно припиніть
користування приладом. Для заміни шнура живлення зверніться
до авторизованого сервісного центру чи кваліфікованого
спеціаліста.
6. Тримайте прилад і шнур живлення подалі від рухомих
компонентів.
7. Не торкайтеся гарячого нагрівального елементу на краю
верхньої кришки апарата. Він дуже гарячий і торкання до нього
може призвести до серйозних опіків.
8. Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад.
9. Не нагрівайте та не допускайте падіння приладу. Не
використовуйте прилад, якщо він упав або має видимі
пошкодження.
10. Не використовуйте шнур живлення для перетягування чи
перенесення приладу з місця на місце, не допускайте, щоб шнур
живлення попадав під зачинені дверцята або торкався гострих
країв чи кутів. Не користуйтеся приладом, якщо шнур живлення
або штепсель вологі.
11. Тримайте прилад подалі від гарячих конфорок, печей,
електричних плит чи будь-яких інших гарячих поверхонь або
джерел тепла. Не користуйтеся приладом на мокрій або гарячій
поверхні або поблизу джерела тепла.
12. Не рекомендується використовувати з приладом подовжувач.
Утім, якщо подовжувач використовується, його номінальна
потужність має дорівнювати номінальній потужності приладу

- 84 -
або перевищувати її.
13. Щоб уникнути травмування під час відключення приладу від
електромережі, тримайтеся за штепсель, а не за шнур.
14. Перед увімкненням приладу до електромережі або початком
роботи з ним переконайтеся, що ваші руки сухі, а отже
користування апаратом не становить небезпеки.
15. Коли прилад увімкнено або під час роботи, завжди тримайте
його на рівній стійкій поверхні, наприклад на столі чи кухонній
стільниці.
16. Цей прилад не потребує змащування, зокрема змащувальним
мастилом чи водою.
17. Не занурюйте будь-які частини приладу, шнур живлення або
штепсель у воду чи будь-яку іншу рідину.
18. Не користуйтеся приладом на вулиці або на мокрій поверхні.
19. Цей прилад не призначений для використання особами
(зокрема дітьми) з обмеженими фізичними, тактильними або
розумовими можливостями чи без належних знань і досвіду,
окрім випадків, коли вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції від осіб, відповідальних за їхню безпеку.
20. Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
21. Щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження шнура живлення,
він підлягає заміні виробником, агентом з обслуговування або
іншим кваліфікованим спеціалістом.
УВАГА!
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Рівень шуму: Lc < 65 дБ (A)
КОНСТРУКЦІЯ ТА ФУНКЦІЇ

- 85 -
1.Вакуумування та ущільнення Скасувати
Ця кнопка має дві функції залежно від стану пристрою:
● У режимі очікування вона дозволяє запустити автоматичний режим
вакуумування пакета, а після завершення вакуумування автоматично
запакувати пакет;
● У робочому стані (під час вакуумування або ущільнення) дозволяє
зупинити пристрій.
2.Ущільнення
Два налаштування для вибору найкращого часу ущільнення пакета
1. Сухе: для сухих пакетів і предметів, що не містять вологи, з
меншим часом термозварювання;
2. Вологе: для вологих пакетів або продуктів з невеликим вмістом
вологи, з тривалішим часом термозварювання.
3.Пневмовідсмоктувач
Щоб почати процес вакуумування, натисніть цю кнопку. Щоб зупинити
процес вакуумування, натисніть кнопку ще раз. Цей процес можна
повторювати. Потім натисніть «ручне ущільнення». Після досягнення
бажаного тиску, поверніть, щоб ущільнити. Залежно від типу продуктів
можна вибрати різний тиск.
4.Ручне ущільнення
Ця кнопка забезпечує дві функції:
⚫ Ущільнення відкритого кінця пакета без вакуумного
відсмоктування повітря, що використовується для виготовлення

- 86 -
пакетів з рулону.
⚫ Під час роботи автоматичної функції «Вакуумування та
ущільнення», ця кнопка дозволяє зупинити насосний агрегат і відразу
почати ущільнення пакета, щоб оператор міг контролювати менший
вакуумний тиск всередині пакета, аби уникнути пошкодження
делікатних виробів.
5.Контейнери
Дозволяє почати вакуумування контейнерів, банок з кришками, винних
пляшок або інших ємностей через шланг.
6.Отвір для шланга
Для підключення шланга для контейнера й винних пляшок перед
маринуванням або пакуванням.
7. Ручка
Поверніть ручку для керування кришкою, щоб заблокувати або відкрити
кришку й встановити пристрій для зберігання.
8. Індикатор процесу
Світлодіодний індикатор для відображення ходу виконання процесу.
9. Тиск
Дві кнопки для вибору різного вакуумного тиску:
1. Кнопка «Стандартний»: для зберігання стандартної продукції
при стандартному вакуумному тиску.
2. Кнопка «Низький»: для зберігання певних м'яких і крихких виробів,
де потрібен менший вакуумний тиск.
10. Ущільнювальна смуга
Покладіть пакет, який потрібно запечатати, на смугу. Очистіть і висушіть
або замініть пакет, якщо він деформований або пошкоджений.
11. Ущільнювач
Запобігає потраплянню повітря всередину, утворюючи камеру вакуумування.
Очистіть і висушіть або замініть ущільнювач, якщо він деформований або
пошкоджений.
12. Повітрозабірник
Повітрозабірник з'єднується з вакуумною камерою та насосом. Не
закривайте цей отвір під час встановлення пакета для вакуумування.
13. Вакуумна камера
Дозволяє розташувати відкритий кінець пакета всередині камери, відкачати
повітря з пакета й вловити будь-який перелив рідини з пакета.
14. Ущільнюючий елемент
Нагрівальний елемент з тефлоновим покриттям, який нагрівається і
герметизує пакет.

- 87 -
15. Ніж для відрізання пакетів
Натисніть і посуньте в тому чи іншому напрямку, щоб відрізати пакети до
потрібного розміру.
16. Рейка ножа
Підтримує ніж, дозволяючи йому ковзати.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
I. Виготовлення пакета з рулону
1. Відкрийте кришку й переконайтеся, що ніж знаходиться з
одного боку рейки, а потім поставте рейку назад.
2. Витягніть пакет на потрібну довжину, потім опустіть рейку й
переконайтеся, що вона знаходиться в правильному місці відносно
пакета. Перемістіть ніж з одного кінця в інший, щоб відрізати пакет.
3. Покладіть один кінець пакета на верхню частину ущільнюючого
елемента, але не заводьте його у вакуумну камеру.
4. Закрийте кришку й натисніть ручку, щоб зафіксувати кришку.
5. Натисніть кнопку «Ручне ущільнення», щоб почати ущільнення
пакетів. Світловий індикатор вказує на виконання процедури
герметизації, тоді як світлодіодний індикатор процесу відображає хід
виконання ущільнення.
6. Коли індикатор згасне, ущільнення пакета завершено. Підніміть
ручку, щоб відкрити кришку, і вийміть пакет з пристрою. Після цього
пакет готовий до вакуумного запаювання.
II. Вакуумне пакування з пакетом
1. Покладіть продукти всередину пакета. Використовуйте тільки
спеціально розроблені вакуумні пакети, які ми постачаємо з
вакуумними каналами.
2. Очистіть і вирівняйте відкритий кінець пакета. Переконайтеся у
відсутності пилу, зморшок або провисання.
3. Помістіть відкритий кінець пакета в зону вакуумної камери.
Переконайтеся, що повітрозабірник не закритий пакетом.
4. Опустіть кришку й натисніть ручку, щоб зафіксувати кришку.
5. Перевірте стан світлодіода «Ущільнення», щоб підтвердити час
ущільнення залежно від стану вологості упаковуваних продуктів
(сухі/вологі) відповідно до типу харчових продуктів;
6. Потім натисніть кнопку «Вакуумуваннята ущільнення Скасувати».
Пристрій почне вакуумування і автоматично ущільнить пакет.

- 88 -
Світловий індикатор дозволить простежити за процедурою
вакуумування й ущільнення.
ПРИМІТКА. Під час вакуумного пакування пакета в цьому пристрої
підтримується дуже високий вакуумний тиск. Щоб уникнути
пошкодження крихких продуктів високим вакуумним тиском, слід
спостерігати за статусом вакуумного тиску всередині пакета й
негайно перемкнути кнопку «Ручне ущільнення», коли буде
досягнуто бажаного вакуумного тиску. Насос зупиниться і
пристрій перемкнеться на термозварювання пакета.
7. Після завершення вакуумного пакування світловий індикатор
згасне. Підніміть ручку, щоб відкрити кришку, і вийміть запаковані
пакети.
ПРИМІТКА.
⚫ Для найкращого результату ущільнення доцільно дати
приладу охолонути протягом 1 хвилини перед повторним
використанням. Після пакування кожного пакета
потрібно витерти залишки рідини або продуктів у
вакуумній камері.
⚫ Цей прилад може працювати тільки зі спеціальними
пакетами, що надаються нами. Не намагайтеся
використовувати інші пакети, не призначені для
вакуумного пакування.
⚫ Щоб відкрити запечатаний пакет, розріжте його
ножицями поперек.
III. Функція пневмовідсмоктування
1. Ця функція є переважною для вакуумного пакування, коли вам
потрібен ефект низького вакууму, наприклад, для помідорів,
чіпсів тощо. Або, якщо ви маєте вологу сировину або соус і
необхідно просто випустити повітря з пакета, а потім зупинити
прилад до того, як рідину буде стиснуто.
2. Натисніть кнопку «Ущільнення», щоб вибрати тип ущільнення
для продукту, який необхідно запакувати під вакуумом. Далі
виберіть «Сухе» для сухої сировини, або «Вологе» для
вологих продуктів.
3. Кілька разів натисніть кнопку «Пневмовідсмоктування», поки
не отримаєте потрібний результат. Потім натисніть кнопку
«Ручне ущільнення», щоб запечатати пакет.

- 89 -
Ⅳ. Вакуумування контейнерів
1. Протріть кришку й основу контейнера та переконайтеся, що
вони чисті та сухі.
2. Покладіть продукти в контейнер, але не наповнюйте його надто
високо, щоб кришка могла добре прилягати до края перехідної
муфти контейнера. Очистьте край кришки контейнера й прокладку
нижнього ущільнення кришки контейнера.
3. Вставте один кінець шланга в «Отвір для шланга» на пристрої, а
інший кінець шланга - в центральний отвір кришки контейнера.
4. Натисніть кнопку Контейнер, щоб почати процес вакуумування.
Щоб переконатися у відсутності витоку повітря між кришкою та
контейнером, на початку процесу вакуумування натисніть на
кришку рукою. Пристрій автоматично зупиниться, коли буде
досягнутий достатній вакуумний тиск.
5. Вийміть шланг з контейнера відразу після завершення
вакуумування.
Відкрийте контейнер після вакуумного пакування
Щоб відкрити контейнер, потрібно натиснути кнопку «Розблокувати»
на кришці контейнера.
Примітка.
1. На початку вакуумного пакування в контейнері злегка
натисніть на кришку або на адаптер шланга, щоб перевірити
належне встановлення шланга й уникнути витоку повітря
через зазор між кришкою та верхнім краєм контейнера.
2. Щоб перевірити надійність вакуумування, просто потягніть
за кришку. Вона не повинна рухатися;
3. У продажу доступні різні типи контейнерів, тому процедура
вакуумування може дещо відрізнятися. Більш докладну
інформацію див. в керівництві до відповідного контейнера.
4. Для отримання найкращого результату доцільно дати
приладу охолонути протягом 1 хвилини перед його повторним
використанням.
Відсік для зберігання шнура живлення
Якщо ви не використовуєте пристрій, покладіть шнур живлення у
відсік для зберігання шнура, який знаходиться в нижній частині
пристрою. Не намотуйте шнур навколо приладу.

- 90 -
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вакуумна пакувальна машина
1. Перед очищенням завжди від'єднуйте пристрій від
електромережі.
2. Не занурюйте пристрій у воду чи будь-які інші рідини.
3. Уникайте використання абразивних засобів або матеріалів
для чищення, оскільки вони можуть подряпати поверхню
пристрою.
4. Щоб витерти залишки їжі або протерти поверхню навколо
компонентів, використовуйте м'яке мило для миття посуду й
тканину, зволожену теплою водою.
5. Ретельно висушіть пристрій перед повторним
використанням.
Примітка. Перед повторним збиранням пристрою слід
ретельно висушити прокладки з піноматеріалу,
розташовані навколо вакуумної камери. Під час
повторного збирання будьте обережні, щоб уникнути
будь-яких пошкоджень, і зібрати компоненти у
початкове положення, аби забезпечити відсутність
витоку під час вакуумування.
Пакети для вакуумування
1. Пакети можна мити у теплій воді з додаванням м'якого мила
для миття посуду
2. У разі миття пакетів у посудомийній машині слід вивернути їх
навиворіт і розкласти на верхній полиці посудомийної машини,
щоб вся поверхня оброблялася промивною водою.
3. Ретельно висушіть пакети перед повторним використанням.
ВАЖЛИВО. Щоб уникнути захворювань, не
використовуйте повторно пакети після зберігання
сирого м'яса, сирої риби або жирних продуктів. Не
використовуйте повторно пакети, що піддавалися
обробці в мікрохвильовій печі або кип'ятінню.

- 91 -
Приладдя
Все приладдя для вакуумування можна мити у теплій воді з
додаванням м'якого мила для миття посуду. Не можна занурювати у
воду кришку.
1. Основи контейнерів (не кришки) можна мити в посудомийній
машині на верхній полиці. Кришку контейнера слід протирати
вологою тканиною.
2. Перед повторним використанням переконайтеся, що
приладдя повністю висохло.
3. Контейнер і кришку не можна використовувати в
мікрохвильовій печі або морозильній камері.
Зберігання вакуумної пакувальної машини
1. -Зберігайте пристрій на рівній поверхні, у безпечному,
недоступному для дітей місці.
2. Переконайтеся, що кришка пристрою розблокована, якщо
прилад не використовується та знаходиться на
зберіганні. Зберігання пристрою із заблокованою кришкою
призведе до деформації прокладок з піноматеріалу, що
може згодом спричинити витоку.

- 92 -
Усунення несправностей
Несправність
Спосіб усунення
Процес
вакуумування
відбувається, але
ущільнення є
недостатнім
Перевірте, чи немає на краях пакетів рідини, масляних плям чи
відшарувань?
Якщо є, слід очистити края пакетів та повторити спробу.
Перевірте, чи не пошкоджено нагрівальний елемент, а також
його належне налаштування.
У разі пошкодження замініть нагрівальний елемент. Переконайтеся,
що він встановлений належним чином.
Перевірте, чи не пошкоджена ущільнювальна смуга, а також чи
правильно вона встановлена?
У разі пошкодження замініть ущільнювальну смугу. Переконайтеся,
що вона встановлена належним чином.
Перевірте, чи не зім'яті края пакетів?
Якщо так, дещо відберіть продукти, щоб у пакетах було достатньо
місця для ущільнення. Розгладьте горловину пакета та повторіть
спробу.
Функція
ущільнення
достатня, але
вакуумування не
відбувається
Перевірте, чи знаходяться пакети у вакуумній камері?
Якщо ні, розмістіть край пакетів у вакуумній камері.
Перевірте, чи немає гострих кутів у продуктів, що вакуумують.
Якщо є, запакуйте продукти з гострими кутами у захисний папір,
перш ніж їх вакуумувати.
Перевірте, чи не перекрив край пакета всмоктувальний отвір.
Якщо так, зсуньте пакет в правильне положення.
Перевірте, чи не деформовано ущільнення.
Якщо ущільнення деформовано, замініть його та спробуйте ще раз.
Надування пакета
після вакуумування
Перевірте, чи належить продукт до категорії продуктів, що
легко піддаються корозії?
Усі вироби, що легко піддаються корозії, після вакуумування слід
заморозити або охолодити, щоб подовжити термін їх зберігання. Але
слід пам'ятати, що вакуумування не гарантує, що продукти не
зіпсуються.
Перевірте, чи упаковані овочі або фрукти й насіння є свіжими?
Усі свіжі овочі або фрукти й насіння непридатні для зберігання при
кімнатній температурі після вакуумування, оскільки ще
продовжується їх фотосинтез та дихання. Рекомендуємо зберігати
такі продукти у холодильнику.

- 93 -
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ЗБЕРІГАННЯ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
Умови
зберігання
Продукти
Температур
а
Звичайне
зберігання
Вакуумне
зберігання
У
холодильнику
Свіже сире м’ясо
5
±
3
℃
2-3 доби
8-9 діб
Свіжа риба /
Морепродукти
5
±
3
℃
1-3 доби
4-5 діб
Готові м’ясні
страви
5
±
3
℃
4-6 діб
10—14 діб
Овочі
5
±
3
℃
3-5 діб
7-10 діб
Фрукти
5
±
3
℃
5-7 діб
14-20 діб
Яйця
5
±
3
℃
10—15 діб
30-50 діб
У морозильній
камері
М’ясо
–
16
~
–
20
℃
3-5 місяців
>
1 року
Риба
–
16
~
–
20
℃
3-5 місяців
>
1 року
Морепродукти
–
16
~
–
20
℃
3-5 місяців
>
1 року
Звичайні умови
(за кімнатної
температури)
Хліб
25
±
2
℃
1-2 доби
6-8 діб
Печиво
25
±
2
℃
4-6 місяців
>
1 року
Рис / Борошно
25
±
2
℃
3-5 місяців
>
1 року
Арахіс / Бобові
25
±
2
℃
3-6 місяців
>
1 року
Медикаменти
25
±
2
℃
3-6 місяців
>
1 року
Чай
25
±
2
℃
5-6 місяців
>
1 року
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Gorenje у Вашій
країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій
країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого
дилера або у відділ технічного обслуговування компанії Gorenje
Domestic Appliаnces.
Для використання тільки в домашньому господарстві!
КОМПАНІЯ GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД
КОРИСТУВАННЯ ЦИМ ПРИСТРОЄМ
Ми залишаємо за собою право вносити будь-які зміни!

- 94 -
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Během používání tohoto elektrického zařízení vždy dbejte
následujících bezpečnostních opatření:
PŘEČTĚTE SI VEŠKERÉ POKYNY!
1. Předtím, než použijete toto zařízení, přečtěte si pozorně veškeré pokyny
k obsluze a uschovejte si je pro budoucí použití.
2. Předtím, než zapojíte elektrický kabel do zásuvky nebo jej odpojíte z ní,
ujistěte se, že kryt zařízení není v uzamčené poloze. Vždy před
procesem čištění nebo pokud zařízení nepoužíváte odpojte ho z
elektrické zásuvky.
3. Toto zařízení není hračka. Zvýšená pozornost je nutná v případě
používání dětmi nebo v jejich blízkosti. Uskladněte toto zařízení na
bezpečném místě mimo dosah dětí.
4. Nepoužívejte sáčky nebo příslušenství, které nedoporučil nebo
neschválil výrobce a nepoužívejte toto zařízení pro jakýkoliv jiný účel,
než pro jaký je určené.
5. Okamžitě přestaňte používat zařízení, jestli je jeho kabel poškozen.
Nechte kabel vyměnit odborníkem.
6. Udržujte zařízení a elektrický kabel mimo pohyblivé části.
7. Nedotýkejte se horkého svařovacího prvku, umístěného na okraji
vrchního krytu zařízení. Je horký a jakýkoliv dotyk s ním může způsobit
těžké popáleniny.
8. Nepokoušejte se opravovat toto zařízení sami.
9. Zabraňte jakýmkoliv zásahům nebo pádu zařízení. Nepoužívejte
zařízení, pokud spadlo nebo v případě, že vypadá být poškozeno.
10. Předcházejte následujícímu: tahání nebo přenášení kabelu, používání
kabelu jako držadlo, nezavírejte kabel do dveří nebo netahejte kabel
kolem ostrých okrajů a rohů. Nepoužívejte zařízení v případě, že jsou
kabel nebo zástrčka mokré.
11. Udržujte zařízení mimo dosah horkých vařičů, mikrovlnných trub,
elektrických hořáků nebo jakýchkoliv jiných horkých povrchů nebo zdrojů
horka. Nepoužívejte toto zařízení na mokrém nebo horkém povrchu
nebo v blízkosti zdroje horka.
12. Používání prodlužovacího kabelu pro toto zařízení se nedoporučuje.
Avšak když už jej používáte, musí mít to stejné nebo nepřesahující
napětí jako toto zařízení.
13. V zájmu předcházení jakémukoliv úrazu u odpojování, prosím, držte
raději zástrčku než kabel.

- 95 -
14. Před zapojením nebo provozem zařízení se ujistěte, že jsou Vaše ruce
suché a bezpečné pro provoz zařízení.
15. Když je zařízení v režimu "ON" nebo v provozu, vždy jej udržujte na
stabilním povrchu, jako je stůl nebo deska.
16. Není třeba používat jakákoliv mazadla pro toto zařízení, jako jsou
mazací oleje nebo voda.
17. Neponořujte jakoukoli část tohoto zařízení, elektrický kabel nebo
zástrčku do vody nebo jakékoliv jiné kapaliny.
18. Nepoužívejte toto zařízení venku nebo na mokrém povrchu. Je navrženo
pouze pro použití v domácnosti.
19. Toto zařízení není navrženo pro použití lidmi (včetně dětí) se sníženými
psychickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo takovým,
co postrádají potřebné zkušenosti a znalosti, dokud nejsou pod dozorem
nebo jim nebyly poskytnuty pokyny týkající se zařízení osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
20. Děti musí mít dozor pro zajištění, že si nehrají se zařízením.
21. Jestli je přívodní kabel poškozený, je potřeba ho v zájmu předcházení
rizik vyměnit výrobcem, servisem výrobce, jeho zástupcem nebo
podobně kvalifikovanou osobou.
POZOR:
USCHOVEJTE SI TYTO POKYNY.
POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI!
AB: 1 MIN/CYKLUS
Úroveň hluku: Lc < 65 dB(A)
KONSTRUKCE A FUNKCE

- 96 -
1.Vac&Seal Storno:
Toto tlačítko má dvě funkce v závislosti na stavu stroje:
● V pohotovostním stavu, spustí automatický provoz vakuování sáčku a po
dokončení vakuování sáček automaticky uzavře;
● V pracovním stavu (vysávání nebo utěsnění) zastaví stroj.
2.Utěsnění:
Dvě nastavení pro výběr nejlepší doby uzavření sáčku
1. Suché: pro suché sáčky a předměty bez vlhkosti, s kratší dobou
tepelného svaru;
2. Vlhké: pro mokré sáčky nebo potraviny s malou vlhkostí, s delší
dobou tepelného zatavení.
3.Pulzní vakuum:
Stiskněte toto tlačítko a zařízení začne vysávat; zrušit, zastaví se. Tento
proces lze opakovat. Poté stiskněte „manual seal“, když dosáhnete
požadovaného tlaku, otočte pro utěsnění. Lze zvolit různý tlak podle různých
druhů potravin.
4.Ruční těsnění:
Toto tlačítko poskytuje dvě funkce:
⚫ K utěsnění otevřeného konce sáčku bez odsávání vzduchu, používá se
pro sáčky z role sáčku.
⚫ Když je v provozu automatická funkce „Vacuum & Seal“, toto tlačítko
zastaví motorové čerpadlo a okamžitě začne uzavírat sáček, takže
obsluha může ovládat menší podtlak uvnitř sáčku, aby se zabránilo
rozdrcení choulostivých předmětů.

- 97 -
5.Kanystr:
Chcete-li začít vysávat kanystry, víčka zavařovacích sklenic, zátky na víno
nebo jiné příslušenství pomocí hadice.
6.Přípojka na hadici:
Pro vložení hadice pro kanystr a zátku na víno před operacemi
„marinování“ nebo „kanystr“.
7.Rukojeť:
Otočte rukojetí pro ovládání krytu, abyste jej uzamkli a otevřeli nebo uložili.
8.Průběh:
LED, která ukazuje průběh operace.
9.Tlak:
Dvě tlačítka pro volbu různého podtlaku:
1. Normální tlačítko: pro skladování běžných předmětů při normálním
vakuovém tlaku.
2. Šetrné tlačítko: pro uložení některých měkkých a drtivých předmětů,
kde je požadován nižší podtlak.
10. Těsnicí pásek:
Umístěte sáček, který má být uzavřen, přes tento proužek, vyčistěte a osušte nebo
jej vyměňte, pokud se zdeformuje nebo rozbije.
11. Těsnění:
Zabraňte přístupu vzduchu vytvořením vakuové komory. Vyčistěte a osušte nebo
vyměňte, když je zdeformovaná nebo rozbitá.
12. Přívod vzduchu:
Přívod vzduchu je spojen s vakuovou komorou a čerpadlem. Nezakrývejte tento
vstup při umístění vaku pro vakuové operace.
13. Vakuová komora:
Umístěte otevřený konec sáčku do komory, vytáhne vzduch ze sáčku a zachytí
přetečení kapaliny ze sáčku.
14. Těsnící prvek:
Topné těleso potažené teflonem, které je horké a utěsňuje sáček.
15. Řezačka sáčků:
Stiskněte a posuňte v jednom nebo druhém směru pro řezání sáčků na
požadovanou velikost.
16. Stojan na řezačku:
Podporuje řezačku, aby klouzala podélně.

- 98 -
Provozní pokyny
I. Práce se sáčkem z role
1. Otevřete kryt a ujistěte se, že řezačka sáčků je na jednom konci
stojanu řezačky, poté dejte stojan řezačky dozadu.
2. Vytáhněte sáček na vhodnou délku, kterou chcete, potom položte
stojan na řezačky a ujistěte se, že je na správném místě sáčku, poté
posuňte řezačku z jednoho konce na druhý, abyste sáček odřízli..
3. Položte jeden konec sáčku na těsnicí prvek, ale nevkládejte jej do
vakuové komory.
4. Zavřete kryt a stisknutím rukojeti kryt uzamkněte.
5. Stisknutím tlačítka „Manual Seal“ zahájíte uzavírání sáčků. Kontrolka
indikující operaci svařování, LED průběhu bude ukazovat průběh
svařování.
6. Když indikátor zhasne, je těsnění hotové, zvednutím rukojeti otevřete
kryt a vyjměte sáček ze stroje. Sáček je poté hotový a připraven k
vakuovému uzavření.
II. Vakuové balení do sáčku
1. Vložte předměty do sáčku. Používejte pouze speciálně navržené
vakuové sáčky dodávané s vakuovými kanály.
2. Vyčistěte a narovnejte otevřený konec sáčku, dbejte na to, aby na
něm nebyl prach, záhyby nebo zvlnění.
3. Umístěte otevřený konec sáčku do oblasti vakuové komory. Ujistěte
se, že sáček nepřekrývá přívod vzduchu.
4. Položte kryt dolů a stisknutím rukojeti kryt zajistěte.
5. Zkontrolujte stav LED „Utěsnění“, abyste potvrdili dobu vakuování v
závislosti na stavu vlhkosti balených položek (Suché/Vlhké) podle
typu potraviny;
6.Poté stiskněte tlačítko „Vac&Seal Cancel“, jednotka začne vysávat a
sáček automaticky uzavře. Kontrolka indikující provoz vakua a těsnění.
POZNÁMKA: Tento produkt poskytuje velmi vysoký vakuový tlak
během vakuového balení se sáčkem, aby nedošlo k rozdrcení
choulostivého předmětu vysokým tlakem vakua, sledujte stav
vakuového tlaku uvnitř sáčku a okamžitě přepněte tlačítko „Manual
Seal“, jakmile je dosaženo požadovaného vakuového tlaku.
Čerpadlo se zastaví a přepne, aby se sáček tepelně uzavřel.
7. Když indikátor zhasne, vakuové balení je hotovo. Zvednutím rukojeti
otevřete kryt a vyjměte zabalené tašky.

- 99 -
POZNÁMKA:
⚫ Pro nejlepší těsnící účinek je lepší nechat spotřebič 1 minutu
vychladnout, než jej znovu použijete. Po každém zabalení
sáčku otřete přebytečnou tekutinu nebo zbytky jídla ve
vakuové komoře.
⚫ Váš spotřebič může fungovat pouze se specifickými sáčky,
které dodáváme. Nepokoušejte se používat jiné sáčky, které
nejsou určeny pro vakuové balení.
⚫ Uzavřený sáček odstřihněte nůžkami rovně.
III. Funkce Pulse Vacuum
1. Tato funkce je upřednostňována pro vakuové balení, kdy chcete
mírný efekt vakua, jako např. na rajčata, hranolky a podobně.
Nebo, pokud máte vlhké suroviny nebo omáčku, kde chcete jen
vypustit vzduch ze sáčku a poté spotřebič zastavit, než se
tekutina stlačí.
2. Stiskněte tlačítko "Utěsnění" pro výběr typu těsnění na produktu,
který má být vakuově zabalen: Zvolte "Suché" pro suché suroviny,
"Vlhké" pro vlhký obsah.
3. Stiskněte tlačítko "Pulse Vacuum" několikrát, dokud nedosáhnete
požadovaného výsledku, poté stiskněte tlačítko "Manual Seal"
pro uzavření sáčku.
Ⅳ. Vakuové balení v kanystru a vakuovací nádobě
1. Otřete kryt nádoby, základnu nádoby a ujistěte se, že jsou čisté a suché.
2. Vložte položky do kanystru a nenaplňujte je příliš, aby kryt mohl být v
dobrém kontaktu s okrajem misky kanystru. Vyčistěte okraj krytu kanystru
a spodní těsnění krytu kanystru.
3. Vložte jeden konec hadice do "Přípojka na hadici" na jednotce a druhý
konec hadice do středového otvoru krytu kanystru.
4. Stisknutím tlačítka "Kanystr" zahájíte vysávání. Aby nedošlo k úniku
vzduchu mezi krytem a nádobou, zatlačte rukou na kryt na začátku
vysávání. Po dosažení dostatečného podtlaku se stroj automaticky
zastaví.
5. Ihned po dokončení práce vyjměte hadici z kanystru nebo misky.
Po vakuovém balení otevřete kanystr
Chcete-li otevřít kanystr, musíte stisknout tlačítko „Uvolnit“ na krytu
kanystru.

- 100 -
Poznámka:
1. Na začátku vakuového balení do kanystru nebo vakuové mísy lehce
zatlačte na kryt nebo na adaptér hadice, aby nedošlo k uvolnění
hadice a aby vzduch neunikal mezerou mezi krytem a horním
okrajem nádoby.
2. Pro otestování vakua jednoduše zatáhněte za kryt. Neměl by se
pohybovat;
3. Na trhu jsou k dispozici různé kanystry. Operační postup bude u
každého trochu jiný. Pro konkrétní kanystr si prosím přečtěte
individuální návod.
4. Pro nejlepší účinek je lepší nechat spotřebič 1 minutu vychladnout,
než jej znovu použijete.
Krabice pro uložení kabelu
Pokud stroj nepoužíváte, vložte napájecí kabel do úložného boxu, který
je ve spodní části stroje. Neomotávejte kabel kolem spotřebiče.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Vakuovač
1. Před čištěním jednotku vždy odpojte.
2. Neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
3. K čištění jednotky nepoužívejte abrazivní prostředky nebo
materiály, protože by poškrábaly povrch.
4. K setření zbytků jídla nebo okolí součástí použijte jemný
mýdlový prostředek a teplý, vlhký hadřík.
5. Před dalším použitím důkladně osušte.
Poznámka: Pěnová těsnění kolem vakuové komory by měla být
před opětovnou montáží důkladně vysušena, při opětovné
montáži dávejte pozor, aby nedošlo k poškození, a
namontujte do původní polohy, aby nedocházelo k úniku
vakua.
Vakuové sáčky
1. Umyjte sáčky v teplé vodě s jemným mýdlem na nádobí
2. Při mytí sáčků v myčce otočte sáčky naruby a rozložte je na horní
koš myčky, aby byl celý povrch vystaven mycí vodě.
3. Před opětovným použitím důkladně osušte.
DŮLEŽITÉ: Abyste předešli možnému onemocnění,
nepoužívejte sáčky znovu po uskladnění syrového masa,

- 101 -
syrových ryb nebo mastných potravin. Nepoužívejte
opakovaně sáčky, které byly ohřáté v mikrovlnné troubě
nebo vyvařené.
Příslušenství
Umyjte veškeré příslušenství vakuovače v teplé vodě s jemným mýdlem
na nádobí, ale neponořujte kryt do vody.
1. Dno kanystrů (nikoli víka) lze mýt v myčce nádobí. Kryt kanystru
je však třeba otřít vlhkým hadříkem.
2. Před opětovným použitím se ujistěte, že je příslušenství
důkladně suché.
3. Kanystr a kryt není dovoleno používat v mikrovlnné troubě ani v
mrazáku.
Uskladnění vašeho vakuovače:
1. Uchovávejte jednotku na rovném a bezpečném místě, mimo
dosah dětí.
2. Nezapomeňte se ujistit, že víko spotřebiče je odemknuté, když
jej nepoužíváte a skladujete. Pokud necháte kryt zamčený,
dojde k deformaci pěnových těsnění, což způsobí netěsnost.
POZNÁMKA:
⚫ Pro dosažení nejlepšího svaření je vhodné nechat zařízení
vychladnout po dobu 1 minuty, než ho znovu použijete. Odstraňte
jakékoliv zbytkové tekutiny nebo zbytky jídla ve vakuovací komoře
po každém procesu vakuování a svařování.
⚫ Vaše zařízení může pracovat pouze se speciálními sáčky od nás.
Nepoužívejte jakékoliv jiné sáčky pro vakuovací balení.
⚫ Pro otevření svařeného sáčku jej rovně rozstřihněte nůžkami.
⚫ U vakuování potravin s vysokou vlhkostí může být sáček svařen
dvakrát pro zajištění, že je svaření pevné. Po ukončení prvního
svaření zmáčkněte tlačítko pro svařování znovu bez otevření
krytu zařízení. Tato metoda je vhodná pouze pro potraviny
s vysokým obsahem vlhkosti. U balení potravin s nízkou vlhkostí
není potřeba svařit sáčky dvakrát. Tekutiny nebo tekuté potraviny
nemohou být vakuově svařeny. U vakuování sáčků se značně
vlhkým obsahem prosím očistěte otvor sáčku před vakuováním a
svařováním.

- 102 -
Řešení problémů
Problém
Řešení
Pokud necháte kryt
zamčený, dojde k
deformaci pěnových
těsnění, což způsobí
netěsnost
Zkontrolujte, zda na okraji sáčků nejsou skvrny od kapaliny, oleje
nebo nějaké odštěpky?
Pokud ano, očistěte okraj sáčků a zkuste to znovu.
Zkontrolujte, zda není topné těleso poškozeno a zda je správně
nastaveno?
Pokud je poškozen, vyměňte topné těleso a ujistěte se, že je dobře
nainstalováno.
Zkontrolujte, zda je těsnicí páska poškozená nebo dobře
nainstalovaná?
Pokud je poškozena, vyměňte těsnicí pásku a ujistěte se, že je dobře
nainstalována.
Zkontrolujte, zda není okraj sáčku pomačkaný?
Pokud ano, vyjměte prosím nějaké potraviny, aby měly sáčky dostatek
místa pro uzavření, vyhlaďte ústí sáčku a zkuste to znovu.
Funkce těsnění je
dobrá, ale přístroj
nevakuuje
Zkontrolujte, zda jsou sáčky umístěny do vakuové komory?
Pokud ne, vložte okraj sáčků do vakuové komory.
Zkontrolujte, zda jídlo nemá ostré hrany?
Pokud ano, obalte tyto hrany před vakuováním bezpečně do měkkého
papíru.
Zkontrolujte, zda okraj sáčku nezakrývá sací otvor?
Pokud ano, vložte sáček do správné polohy.
Zkontrolujte, zda není zdeformované těsnění?
Pokud je deformovaný, vyměňte jej a zkuste to znovu.
Nafouknutí sáčku po
vysávání
Zkontrolujte, zda jídlo nepatří mezi snadno hnijící potraviny?
Veškeré jídlo, které může lehce hnít, je třeba po vakuování zmrazit nebo
zmrazit, aby se prodloužila jeho trvanlivost. Vakuování však nezaručuje,
že se potraviny nikdy nezkazí.
Zkontrolujte, zda jste nezabalili čerstvou zeleninu nebo ovoce a
jídlo obsahující semena?
Veškerou čerstvou zeleninu nebo ovoce a semena po vakuování není
vhodné skladovat při pokojové teplotě, probíhá v nich fotosyntéza a
dýchání. Doporučujeme je skladovat v chladničce.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). Tato směrnice je základem pro
celoevropské zhodnocování a recyklaci odpadních
elektrických a elektronických zařízení.

- 103 -
FOOD PRESERVATION GUIDELINES
Klasifikace
Potravinové
položky
Teplota
Běžné
uskladnění
Vakuové
uskladnění
Lednice
Čerstvé syrové
maso
5 ± 3 ℃
2
~
3 dny
8
~
9 let
Čerstvé ryby/
Mořské plody
5 ± 3 ℃
1
~
3 dny
4
~
5 dnů
Vařené maso
5 ± 3 ℃
4
~
6 dnů
10
~
14 dnů
Zelenina
5 ± 3 ℃
3
~
5 dnů
7
~
10 dnů
Ovoce
5 ± 3 ℃
5
~
7 dnů
14
~
20 dnů
Vajíčka
5 ± 3 ℃
10
~
15 dnů
30
~
50 dnů
Mraznička
Maso
–16
~
–20 ℃
3
~
5 měsíců
>
1 rok
Ryby
–16
~
–20 ℃
3
~
5 měsíců
>
1 rok
Mořské potraviny
–16
~
–20 ℃
3
~
5 měsíců
>
1 rok
Běžné
podmínky
(pokojová
teplota)
Chléb
25 ± 2 ℃
1
~
2 dny
6
~
8 dnů
Sušenky
25 ± 2 ℃
4
~
6 měsíců
>
1 rok
Rýže/ Mouka
25 ± 2 ℃
3
~
5 měsíců
>
1 rok
Arašídy/Luštěniny
25 ± 2 ℃
3
~
6 měsíců
>
1 rok
Zdravotnický
materiál
25 ± 2 ℃
3
~
6 měsíců
>
1 rok
Čaj
25 ± 2 ℃
5
~
6 měsíců
>
1 rok
Záruka a servis
S případnými žádostmi o informace nebo s problémem se prosím obracejte na centrum péče o
zákazníky společnosti Gorenje ve vaší zemi (telefonní číslo na centrum péče o zákazníky
najdete v celosvětovém záručním listě). Jestliže ve vaší zemi není žádné centrum péče o
zákazníky, obraťte se na svého místního obchodního zástupce společnosti Gorenje nebo na
servisní oddělení společnosti Gorenje pro domácí spotřebiče.
Pouze pro osobní použití!
SPOLEČNOST GORENJE
VÁM PŘEJE MNOHO PŘÍJEMNÝCH ZÁŽITKŮ PŘI POUŽÍVÁNÍ TOHOTO SPOTŘEBIČE
Vyhrazujeme si právo na jakékoli úpravy!

- 105 -
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
WAŻNE ZABEZPIECZENIA
W czasie korzystania z niniejszego urządzenia elektrycznego
zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności:
PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE!
1. Przed przystąpieniem do korzystania z niniejszego urządzenia dokładnie
zapoznać się z całą instrukcją i zachować ją do późniejszego
wykorzystania.
2. Przed podłączeniem kabla elektrycznego lub wyciągnięciem go z
gniazdka w ścianie upewnić się, że pokrywa urządzenia znajduje się w
pozycji odblokowanej. Gdy urządzenie nie jest używane lub zanim
przystąpi się do jego czyszczenia, zawsze wyłączać je z gniazdka
elektrycznego.
3. Urządzenie to nie jest zabawką. Należy zwrócić szczególną uwagę, gdy
jest ono używane przez lub w pobliżu dzieci. Przechowywać
urządzenie w bezpiecznym miejscu z dala od dzieci.
4. Nie używać woreczków lub akcesoriów, których nie poleca producent
urządzenia lub nie zostały przez niego zatwierdzone. Nie korzystać z
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabla natychmiast zaprzestać
używania urządzenia. Wymianę kabla powierzyć fachowcowi.
6. Chronić urządzenie i kabel zasilający przed poruszającymi się
częściami.
7. Nie dotykać gorącego elementu zgrzewającego znajdującego się na
brzegu górnej pokrywy urządzenia. Ponieważ nagrzewa się, może
spowodować poważne poparzenia.
8. Nie próbować naprawiać urządzenia samemu.
9. Uważać, by nie upuścić lub nie uderzyć urządzenia. Nie używać
urządzenia, które upadło lub które wykazuje ślady uszkodzenia.
10. Unikać ciągnięcia za lub noszenia na kablu, używania kabla jako
uchwytu, zamykania drzwi kablem lub owijania kablem ostrych krawędzi
lub rogów. Nie używać urządzenia, gdy kabel lub wtyczka są mokre.
11. Nie zbliżać się z urządzeniem do rozgrzanych kuchenek, piekarników,
palników elektrycznych lub też innych gorących powierzchni lub źródeł
ciepłą. Nie używać urządzenia na mokrych lub rozgrzanych
powierzchniach lub w pobliżu źródeł ciepła.
12. Nie zaleca się używania z niniejszym urządzeniem przedłużaczy. W
przypadku jednak jego użycia musi on posiadać parametry znamionowe
takie same lub przewyższające parametry znamionowe urządzenia.
13. Aby uniknąć obrażeń ciała, przy wyłączaniu z prądu raczej trzymać za
wtyczkę niż za kabel.

- 106 -
14. Przed włożeniem wtyczki lub rozpoczęciem korzystania z urządzenia
proszę upewnić się, że urządzenie jest obsługiwane suchymi i
zabezpieczonymi rękami.
15. Gdy urządzenie jest włączone (ON) lub pracuje, zawsze powinno stać
na stabilnej powierzchni takiej jak stół czy lada.
16. Urządzenie to nie wymaga stosowania środków smarujących takich jak
oleje czy woda.
17. Nie zanurzać żadnych części urządzenia, kabla zasilającego lub wtyczki
w wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.
18. Nie używać urządzenia na zewnątrz budynków lub na mokrej
powierzchni. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do domowego
użytku wewnątrz budynków.
19. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub
umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że
zostaną one wcześniej przeszkolone i nadzorowane w zakresie obsługi
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
20. Należy dopilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
21. Aby uniknąć zagrożenia, w przypadku uszkodzenia kabla musi on
zostać wymieniony przez producenta, serwisanta producenta lub osobę
o podobnych kwalifikacjach.
OSTROŻNIE:
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO!
AB: 1 MIN NA CYKL
Poziom hałasu: Lc < 65 dB(A)
KONSTRUKCJA I FUNKCJE

- 107 -
1. Wyciąg próżniowy i zgrzewanie Anulowanie:
Ten przycisk ma dwie funkcje w zależności od stanu urządzenia:
● W stanie gotowości uruchamia automatyczną operację próżniowego wyciągu z
worka, a następnie automatycznie zgrzewa worek po zakończeniu wysysania;
● W stanie pracy (wyciąg próżniowy lub zgrzewanie) zatrzymuje urządzenie.
2. Zgrzewanie:
Dwa ustawienia umożliwiające wybór najlepszego czasu zgrzewania worka
⚫ Suche: dla suchych worków i przedmiotów bez wilgoci, z krótszym
czasem zgrzewania;
⚫ Wilgotne: dla mokrych worków lub żywności z niewielką ilością wilgoci,
z dłuższym czasem zgrzewania.
3. Impulsowy wyciąg próżniowy:
Wciśnij ten przycisk, a urządzenie rozpocznie wyciąg próżniowy; cofnij, a zatrzyma
się. Proces ten można powtarzać. Następnie naciśnij "ręczne zgrzewanie" po
osiągnięciu żądanego ciśnienia, obróć, aby zgrzać. Można wybrać różne ciśnienie
w zależności od rodzaju żywności.
4. Zgrzewanie ręczne:
Ten przycisk ma dwie funkcje:
⚫ Do zgrzewania otwartego końca worka bez odsysania powietrza, używany do
tworzenia worka z rolki worka.
⚫ Gdy działa automatyczna funkcja "Wyciąg próżniowy i zgrzewanie", przycisk ten
zatrzymuje pompę silnika i natychmiast rozpoczyna zgrzewanie worka, dzięki
czemu operator może kontrolować mniejsze ciśnienie próżni wewnątrz worka,
aby uniknąć zgniecenia delikatnych przedmiotów.

- 108 -
5. Puszka:
Aby rozpocząć wyciąg próżniowy puszek, pokrywek słoików, korków do wina lub
innych akcesoriów przez wąż.
6. Port węża:
Do wkładania węża do puszki i korka do wina przed operacjami "marynata" lub
"puszka".
7. Uchwyt:
Obróć uchwyt do obsługi pokrywy w celu zablokowania i otwarcia lub
przechowywania.
8. Postęp:
Dioda LED pokazująca postęp operacji.
9.Pressure:
Dwa przyciski do wyboru różnych ciśnień próżni:
⚫ Przycisk "Normalny": do przechowywania zwykłych przedmiotów w normalnym
ciśnieniu próżni.
⚫ Przycisk "Delikatny": do przechowywania miękkich i podatnych na zgniatanie
przedmiotów, w przypadku których pożądane jest niższe ciśnienie próżni.
10. Pasek zgrzewający:
Umieść worek, który ma być zgrzany nad tym paskiem, wyczyść i wysusz lub
wymień, gdy jest zniekształcony lub uszkodzony.
11. Uszczelka:
Utrzymuje powietrze z dala od komory próżniowej. Wyczyść i wysusz lub wymień,
gdy jest zniekształcona lub uszkodzona.
12. Wlot powietrza:
Wlot powietrza łączy się z komorą próżniową i pompą. Nie zakrywaj tego wlotu
podczas umieszczania worka do operacji próżniowych.
13. Komora próżniowa:
Umieść otwarty koniec worka w komorze, wyciągnij powietrze z worka i wychwyć
nadmiar płynu z worka.
14. Element zgrzewający:
Pokryty teflonem element grzewczy, który jest gorący i uszczelnia worek.
15. Nóż do worków:
Naciśnij i przesuń w jednym lub drugim kierunku, aby przyciąć worki do żądanego
rozmiaru.
16. Stojak noża:
Podtrzymuje nóż, aby mógł się po nim przesuwać.

- 109 -
INSTRUKCJA OBSŁUGI
I. Tworzenie rolki z workami
1.Otwórz pokrywę i upewnij się, że nóż do worków znajduje się na jednym
końcu stojaka, a następnie cofnij stojak do tyłu.
2. Wyciągnij worek na odpowiednią długość, a następnie opuść stojak do
cięcia i upewnij się, że znajduje się on we właściwym miejscu worków, a
następnie przesuń nóż z jednego końca na drugi, aby odciąć worek.
3. Umieść jeden koniec worka na elemencie zgrzewającym, ale nie w
komorze próżniowej.
4. Zamknij pokrywę i naciśnij uchwyt, aby ją zablokować.
5. Naciśnij przycisk "Ręczne zgrzewanie", aby rozpocząć zgrzewanie worków.
Dioda LED postępu będzie wskazywać postęp zgrzewania.
6. Gdy wskaźnik zgaśnie, zgrzewanie jest zakończone, podnieś uchwyt, aby
otworzyć pokrywę i wyjąć worek z urządzenia. worek jest gotowy do
zgrzewania próżniowego.
II. Pakowanie próżniowe za pomocą worka
1. Włóż produkty do worka. Używaj tylko specjalnie zaprojektowanych
worków próżniowych z kanałami próżniowymi dostarczanych przez nas.
2. Wyczyść i wyprostuj otwarty koniec worka, upewnij się, że nie ma kurzu,
zmarszczek ani fałd.
3. Umieść otwarty koniec worka w obszarze komory próżniowej. Upewnij
się, że wlot powietrza nie jest zakryty przez worek.
4. Opuść pokrywę i naciśnij uchwyt, aby ją zablokować.
5. Sprawdź stan diody LED "Zgrzewania", aby potwierdzić czas zgrzewania
w zależności od stanu wilgotności zapakowanych produktów
(Suche/Wilgotne) w zależności od rodzaju żywności;
6. Następnie naciśnij przycisk "Wyciąg próżniowy i zgrzewanie Anulowanie",
urządzenie rozpocznie wyciąg i automatycznie zgrzeje worek. Lampka
kontrolna wskazuje działanie wyciągu próżniowego i zgrzewania.
UWAGA: Ten produkt zapewnia bardzo wysokie podciśnienie
podczas pakowania próżniowego z pomocą worka. Aby uniknąć
zmiażdżenia delikatnego przedmiotu przez wysokie podciśnienie,
należy obserwować stan podciśnienia wewnątrz worka i przełączyć
przycisk "Ręczne zgrzewanie" natychmiast po osiągnięciu
żądanego podciśnienia. Pompa zatrzyma się i przejdzie do
zgrzewania worka.

- 110 -
7. Gdy wskaźnik zgaśnie, pakowanie próżniowe jest zakończone.
Podnieś uchwyt, aby otworzyć pokrywę i wyjąć zapakowane worki.
UWAGA:
⚫ Aby uzyskać najlepszy efekt zgrzewania, przed ponownym
użyciem należy odczekać 1 minutę, aż urządzenie ostygnie.
Po każdym zapakowaniu worka należy wytrzeć nadmiar płynu
lub resztki żywności z komory próżniowej.
⚫ Urządzenie może pracować wyłącznie z określonymi,
dostarczonymi przez nas workami. Nie należy używać innych
worków nieprzeznaczonych do pakowania próżniowego..
⚫ Aby otworzyć szczelnie zamknięty worek, należy przeciąć go
nożyczkami w poprzek.
III. Funkcja impulsowego wyciągu próżniowego
1. Ta funkcja jest preferowana do pakowania próżniowego, gdy
wymagany jest lekki efekt podciśnienia, np. pomidorów, chipsów
itp., lub, jeśli masz wilgotne artykuły lub sos, gdy chcesz po
prostu spuścić powietrze z worka, a następnie zatrzymać
urządzenie, zanim ciecz zostanie skompresowana.
2. Naciśnij przycisk "Zgrzewanie", aby wybrać typ zgrzewania
pakowanego próżniowo produktu: Wybierz "Suchy" dla suchych
artykułów, "Wilgodny" dla wilgotnych artykułów.
3. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk "Impulsowy wyciąg próżniowy", aż
do uzyskania pożądanego rezultatu, a następnie nacisnąć
przycisk "Ręczne zgrzewanie", aby zgrzać worek.
Ⅳ. Pakowanie próżniowe w puszce i pojemniku
próżniowym
1.Wytrzyj pokrywę puszki, podstawę puszki i upewnij się, że są czyste i
suche.
2.Włóż przedmioty do puszki i nie napełniaj jej zbyt mocno, aby pokrywa
mogła dobrze stykać się z krawędzią puszki. Wyczyść krawędź
pokrywy puszki i dolną uszczelkę pokrywy puszki.
3. Włóż jeden koniec węża do "Portu węża" na urządzeniu, a drugi
koniec węża do środkowego otworu pokrywy puszki.
4. Naciśnij przycisk "Puszka", aby rozpocząć wyciąg. Aby upewnić się,
że powietrze nie przedostaje się między pokrywą a puszką, na
początku odkurzania należy nacisnąć pokrywę ręką. Urządzenie
zatrzyma się automatycznie po osiągnięciu wystarczającego

- 111 -
podciśnienia.
5. Wyjmij wąż z puszki lub pojemnika natychmiast po zakończeniu
pracy.
Otwieranie puszki po pakowaniu próżniowym
Aby otworzyć puszkę, należy nacisnąć przycisk "Zwolnij" na pokrywie
puszki.
Uwaga:
1. Na początku pakowania próżniowego w puszce lub pojemniku
próżniowym należy lekko nacisnąć pokrywę lub adapter węża, aby
uniknąć poluzowania węża i wycieku powietrza przez szczelinę
między pokrywą a górną krawędzią puszki.
2. Aby sprawdzić podciśnienie, wystarczy pociągnąć pokrywę. Nie
powinna się ona poruszać;
3. Na rynku dostępne są różne puszki. Procedura obsługi będzie nieco
inna. Należy zapoznać się z instrukcją obsługi konkretnej puszki.
4. Aby uzyskać najlepszy efekt, przed ponownym użyciem należy
odczekać 1 minutę, aż urządzenie ostygnie.
Schowek na przewód
Gdy urządzenie nie jest używane, przewód zasilający należy umieścić
w schowku znajdującym się w dolnej części urządzenia. Nie owijaj
przewodu wokół urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zgrzewarka próżniowa
1. Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie od
zasilania.
2. Nie zanurzać w wodzie ani innych płynach.
3. Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środków ani
materiałów ściernych, ponieważ mogą one porysować jego
powierzchnię.
4. Użyj łagodnego mydła do mycia naczyń i ciepłej, wilgotnej
szmatki, aby zetrzeć resztki jedzenia lub wokół elementów.
5. Przed ponownym użyciem dokładnie wysuszyć.
Uwaga: Piankowe uszczelki wokół komory próżniowej należy
dokładnie wysuszyć przed ponownym montażem. Podczas

- 112 -
ponownego montażu należy zachować ostrożność, aby
zapobiec uszkodzeniom i zamontować je w pierwotnej
pozycji, aby zapewnić brak wycieku podciśnienia.
Worki próżniowe
1. Worki należy myć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego mydła
do mycia naczyń.
2. Podczas mycia worków w zmywarce, odwróć worki na lewą stronę
i rozłóż je na górnej półce zmywarki, tak aby cała powierzchnia była
wystawiona na działanie wody myjącej.
3. Dokładnie wysusz przed ponownym użyciem.
WAŻNE: Aby uniknąć możliwych chorób, nie używaj
ponownie torebek po przechowywaniu surowego
mięsa, surowych ryb lub tłustych potraw. Nie używaj
ponownie worków, które były podgrzewane w
kuchence mikrofalowej lub gotowane.
Akcesoria
Wszystkie akcesoria do zgrzewarki próżniowej należy myć w ciepłej
wodzie z dodatkiem łagodnego mydła do mycia naczyń, ale nie
zanurzać pokrywy w wodzie.
1. Podstawy puszek (nie pokrywy) można myć w zmywarce w
górnej półce. Pokrywę puszki należy jednak przecierać wilgotną
ściereczką.
2. Przed ponownym użyciem akcesoria należy dokładnie
wysuszyć.
3. Puszka i pokrywa nie mogą być używane w kuchence
mikrofalowej lub zamrażarce.
Przechowywanie zgrzewarki próżniowej:
1. - Urządzenie należy przechowywać w płaskim i bezpiecznym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
2. Pamiętaj, aby upewnić się, że pokrywa urządzenia jest
odblokowana, gdy nie jest używana i przechowywana.
Zablokowanie pokrywy spowoduje zniekształcenie piankowych
uszczelek i wycieki.

- 113 -
UWAGA:
⚫ Dla uzyskania najlepszych rezultatów zgrzewania najlepiej jest pozostawić
urządzenie na jedną minutę, aby ostygło przed kolejnym użyciem. Po każdym
generowaniu próżni i zgrzewaniu wytrzeć nadmiar płynów lub pozostałości po
żywności w komorze próżniowej.
⚫ Urządzenie może pracować tylko z dostarczonymi przez nas specjalnymi
woreczkami. Nie próbować używania innych woreczków, które nie są przeznaczone do
pakowania próżniowego.
⚫ Aby otworzyć zgrzany woreczek, przeciąć go nożyczkami.
⚫ W przypadku próżniowego zgrzewania żywności o dużej zawartości wilgoci
woreczek można zgrzać dwa razy, aby uzyskać pewność, że zamknięcie jest szczelne.
Po pierwszym zgrzaniu nacisnąć jeszcze raz przycisk zgrzania bez otwierania pokrywy
urządzenia. Metoda ta jest odpowiednia wyłącznie w przypadku żywności o dużej
zawartości wilgoci. W przypadku pakowania żywności o małej zawartości wilgoci nie
ma potrzeby podwójnego zgrzewania woreczków. Przy pomocy zgrzewania
próżniowego nie można pakować płynów lub płynnej żywności. W przypadku
próżniowego pakowania woreczków o dużej zawartości wilgoci proszę przed
przystąpieniem do wytwarzania próżni i próżniowego pakowania oczyścić otwartą
część woreczka.
⚫
UTYLIZACIJA
Opakowanie jest wykonane z materiałów przyjaznych środowisku, które
mogą być odzyskiwane, utylizowane lub niszczone bez zagrożenia dla
środowiska naturalnego. W tym celu materiały opakowaniowe zostały
odpowiednio oznaczone.
Umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu symbol wskazuje, że produktu nie
powinno się traktować jak normalnego odpadu. Oddać produkt w autoryzowanym
punkcie zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego celem
przetworzenia.
Dzięki prawidłowej utylizacji produktu można zapobiec niekorzystnemu wpływowi na
środowisko i bezpieczeństwo ludzi, jaki mógłby mieć miejsce w przypadku
nieprawidłowego pozbycia się produktu. Aby uzyskać szczegółowe informacje na
temat utylizacji i przetwarzania produktu, proszę skontaktować się z odpowiednią
gminną jednostką odpowiadającą za zarządzanie odpadami, zakładem utylizacji
odpadów lub sklepem, gdzie produkt został zakupiony.

- 114 -
Rozwiązywanie problemów
Problem
Rozwiązanie
Wyciąg próżniowy
działa, ale funkcja
zgrzewania nie jest
dobra
Sprawdź, czy na krawędziach worków nie ma cieczy, plam oleju lub
odprysków?
Jeśli tak, wyczyść krawędź worków i spróbuj ponownie.
Sprawdź, czy element grzejny jest uszkodzony i czy jest dobrze
ustawiony?
Jeśli jest uszkodzony, wymień element grzejny i upewnij się, że jest dobrze
zainstalowany.
Sprawdź, czy pasek zgrzewający jest uszkodzony lub dobrze
zainstalowany?
Jeśli jest uszkodzony, wymień pasek zgrzewający i upewnij się, że jest
dobrze zainstalowany.
Sprawdź, czy krawędź worka jest pomarszczony?
Jeśli tak, należy wyjąć trochę żywności, aby torebki miały wystarczająco
dużo miejsca na uszczelnienie i wygładzić otwór torebki, a następnie
spróbować ponownie.
Funkcja zgrzewania
działa, ale wyciąg
podciśnieniowy nie
działa
Sprawdź, czy worki są umieszczone w komorze próżniowej?
Jeśli nie, włóż krawędź worka do komory próżniowej.
Sprawdź, czy jedzenie ma ostre krawędzie?
Jeśli tak, opakuj je bezpiecznym papierem przed wyciągiem.
Sprawdź, czy krawędź worka zakrywa otwór ssący?
Jeśli tak, umieść worek w prawidłowej pozycji.
Sprawdź, czy uszczelka jest zdeformowana?
Jeśli jest zdeformowana, wymień ją i spróbuj ponownie.
Napompowanie
worka po wyciągu
próżniowym
Sprawdź, czy produkt należy do produktów łatwo się
psujących?
Wszystkie produkty łatwo się psujące muszą zostać zamrożone lub
schłodzone po wyciągu próżniowym, aby przedłużyć ich okres
przydatności do spożycia. Zgrzewanie próżniowe nie gwarantuje jednak,
że żywność nigdy się nie zepsuje.
Sprawdź, czy zapakowałeś świeże warzywa lub owoce i
nasiona?
Wszystkie świeże warzywa, owoce i nasiona nie nadają się do
przechowywania w temperaturze pokojowej po zgrzewaniu próżniowym,
ponieważ zachodzi w nich fotosynteza i oddychanie. Zaleca się
przechowywanie ich w lodówce.

- 115 -
Gwarancja i serwis naprawczy
W celu uzyskania informacji lub w razie problemów z urządzeniem, zwrócić się do centrum
pomocy użytkownikom Gorenja w danym państwie (numer telefonu znajduje się na
międzynarodowej karcie gwarancyjnej). Jeżeli w danym kraju nie ma takiego centrum, należy
zwrócić się do lokalnego sprzedawcy Gorenja lub Działu małych urządzeń AGD.
Klasyfikacja
Składniki
żywnościowe
Temperatura
Normalne
przechowywanie
Przechowywa
nie próżniowe
Lodówka
Świeże surowe
mięso
5
±
3
℃
2
~
3 dni
8
~
9 dni
Świeże ryby/
owoce morza
5
±
3
℃
1
~
3 dni
4
~
5 dni
Gotowane mięso
5
±
3
℃
4
~
6 dni
10
~
14 dni
Warzywa
5
±
3
℃
3
~
5 dni
7
~
10 dni
Owoce
5
±
3
℃
5
~
7 dni
14
~
20 dni
Jajka
5
±
3
℃
10
~
15 dni
30
~
50 dni
Zamrażarka
Mięso
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 miesi
ę
cy
>
1 rok
Ryby
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 miesi
ę
cy
>
1 rok
Owoce morza
–
16
~
–
20
℃
3
~
5 miesi
ę
cy
>
1 rok
Normalne
warunki
(temperatura
pokojowa)
Pieczywo
25
±
2
℃
1
~
2 dni
6
~
8 dni
Herbatniki
25
±
2
℃
4
~
6 miesi
ę
cy
>
1 rok
Ryż/mąka
25
±
2
℃
3
~
5 miesi
ę
cy
>
1 rok
Orzeszki ziemne/
rośliny strączkowe
25
±
2
℃
3
~
6 miesi
ę
cy
>
1 rok
Artykuły medyczne
25
±
2
℃
3
~
6 miesi
ę
cy
>
1 rok
Herbata
25
±
2
℃
5
~
6 miesi
ę
cy
>
1 rok
Zastrzegamy sobie prawo do zmian!
GORENJE
ŻYCZY PAŃSTWU WIELE SATYSFAKCJI PODCZAS UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA
WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA
ŻYWNOŚCI

- 116 -
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБA BG
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате този електроуред, винаги спазвайте
мерките за безопасност, включително:
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ!
1. Преди за използвате този уред, прочетете внимателно
инструкциите за употреба и ги съхранете за бъдещи справки.
2. Преди да включите или да изключите захранващия кабел от
контакта, уверете се, че капакът на уреда е в позиция отключено.
Винаги изключвайте уреда от контакта, когато не го използвате или
преди почистване.
3. Този уред не е играчка. Изисква се повишено внимание, когато се
използва от или в близост до деца. Съхранявайте уреда на
безопасно място, далеч от деца.
4. Не използвайте торбички или други приставки, които не са
препоръчани или одобрени от производителя, и не използвайте
уреда за други цели, освен по предназначение.
5. Веднага прекратете използването на уреда, ако кабелът е
повреден. Кабелът трябва да бъде сменен от професионалист.
6. Дръжте уреда и захранващия кабел далеч от подвижни части.
7. Не докосвайте горещия запечатващ елемент по ръба на горния
капак на уреда. Той е горещ и докосването му може да доведе го
тежки изгаряния.
8. Не се опитвайте да ремонтирате уреда сами.
9. Не удряйте и не изпускайте уреда. Не използвайте уреда, ако сте го
изпуснали или сте забелязали някакви повреди по него.
10. Избягвайте следното: да дърпате кабела или да носите уреда за
кабела, да използвате кабела като дръжка, да притискате кабела с
вратата или да го прекарвате покрай остри ъгли или ръбове. Не
използвайте уреда, ако кабелът или контактът са мокри.
11. Дръжте далеч от горещи печки, фурни, електрически котлони или
други горещи повърхности или източници на топлина. Не
използвайте този уред върху мокра или гореща повърхност или в
близост до източник на топлина.
12. Не се препоръча използването на разклонител с този уред. Ако все
пак използвате такъв, е необходимо той да е оразмерен за
мощност, която е равна или надхвърля тази на уреда.
13. Когато изключвате уреда от контакта, за да избегнете евентуално
нараняване, издърпайте щепсела, а не кабела.
14. Преди да включите уреда в контакта или да го използвате, се

- 117 -
уверете, че ръцете ви са сухи и е безопасно да работите с него.
15. Когато бутонът за захранването е в положение ON (Включено) или
уредът работи, той винаги трябва да бъде разположен върху
стабилна повърхност, като например маса или работен плот.
16. С този уред не е необходимо да използвате какъвто и да било
лубрикант, като например смазочно масло или вода.
17. Не потапяйте която и да е част от този уред, захранващия кабел
или щепсела във вода или друга течност.
18. Не използвайте този уред на открито или върху мокра повърхност.
Той е предназначен само за вътрешна домашна употреба.
19. Този уред не е предназначен за употреба от хора (включително
деца) с намалени физически, сензорни или умствени способности
или от хора без опит и познания, освен ако не са наблюдавани или
инструктирани относно употребата на уреда от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
20. Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си
играят с уреда.
21. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов оторизиран сервиз или от лице с подходяща
квалификация, за да избегнете всякаква опасност.
ВНИМАНИЕ:
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА!
AB: 1 МИНУТА НА ЦИКЪЛ
Ниво на шума: Lc < 65 dB(A)
УСТРОЙСТВО И ФУНКЦИИ

- 118 -
1.Vac&Seal Cancel:
Този бутон има две функции в зависимост от статуса на уреда:
● В режим на готовност той започва автоматично да вакуумира торбичката и
я запечатва, когато вакуумирането приключи;
● В режим на работа (вакуумиране или запечатване) той спира уреда.
2.Sealing:
Две настройки за избор на най-подходящо време за запечатване на
торбички
1.Dry: за сухи торбички и храни без влага, с по-кратко време за горещо
запечатване;
2.Moist: за мокри торбички или храни с известно количество влага, с по-
дълго време за горещо запечатване.
3.Pulse Vacuum:
Натиснете този бутон и уредът започва да вакуумира; отпуснете го и
уредът спира. Този процес може да бъде повторен. Когато постигнете
желаното налягане, натиснете „manual seal“, за да запечатате. Може да се
избере различно налягане за различните видове храни.
4.Manual Seal:
Този бутон има две функции:
⚫ запечатване на отворения край на торбичката, без изсмукване на
въздуха, за да се направи торбичка от ролка за торбички.
⚫ Когато работи автоматичната функция „Vacuum & seal“, този бутон
спира моторната помпа и незабавно започва да запечатва торбичката,
така че потребителят да може да зададе по-малко вакуумно налягане
вътре в нея, за да не се смачкат деликатни продукти.

- 119 -
5.Canister:
За вакуумиране на кутии за храна, капачки на буркани, запушалки за вино или
други аксесоари чрез маркуч.
6.Отвор за маркуч:
За да се пъхне маркуч, преди да започнат операциите по вакуумиране на
кутии за храна и запушалки за вино.
7. Дръжка:
Завъртете дръжката, за да управлявате капака с цел заключване, отваряне
или прибиране.
8. Прогрес:
Светодиоди показват как напредва операцията.
9. Pressure:
Два бутона за избор на различно налягане при вакуумиране:
1.Бутон Normal: за обикновени продукти, съхранявани при нормално
налягане на вакуумиране.
2.Бутон Gentle: за съхранение на меки продукти или такива, които могат
да бъдат смачкани, където е желателно по-малко вакуумно налягане.
10. Запечатваща лента:
Поставете торбичката, която искате да запечатате, върху тази лента.
Почистете и подсушете или я сменете, когато е изкривена или счупена.
11. Уплътнение:
Държи въздуха навън, като създава вакуумен канал. Почистете и
подсушете или го сменете, когато е изкривено или счупено.
12. Отвор за изсмукване на въздух:
Отвор за изсмукване на въздух, свързващ вакуумния канал и помпата. Не
покривайте този отвор, когато поставяте торбичка за вакуумиране.
13. Вакуумен канал:
Поставете отворения край на торбичката в канала, въздухът се изсмуква
от торбичката и всякакви прелели течности от торбичката се улавят в
канала.
14. Запечатващ елемент:
Нагряващ елемент с тефлоново покритие, който се нагорещява и
запечатва торбичката.
15. Нож за торбичка:
Натиснете и плъзнете в една или друга посока, за да отрежете
торбичката до желания размер.
16. Стойка на ножа:
Поддържа ножа при плъзгането.

- 120 -
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
I. Как да направите торбичка с помощта на
ролката за торбички
1. Отворете капака и се уверете, че ножът за торбички е в единия
край на стойката, след което поставете стойката назад.
2. Издърпайте торбичката до желаната от вас дължина, след това
свалете стойката на ножа и се уверете, че е на правилното място за
торбичката. Плъзнете ножа от единия до другия край, за да отрежете
торбичката.
3. Поставете единия край на торбичката върху запечатващата лента,
но не го пъхайте във вакуумния канал.
4. Затворете капака и натиснете дръжката, за да го заключите.
5. Натиснете бутона „Manual Seal“, за да започнете запечатване на
торбичката. Светлинният индикатор указва, че се извършва
запечатване, светодиодите показват напредъка на операцията.
6. Когато индикаторът изгасне, запечатването е приключило.
Повдигнете дръжката, за да отворите капака и извадете торбичката
от уреда. Торбичката е направена и е готова за вакуумно
запечатване.
II. Вакуумиране с торбичка
1. Поставете продуктите в торбичката. Използвайте само
специално предназначени торбички с канали за вакуумиране,
осигурени от производителя.
2. Почистете и пригладете отворения край на торбичката. Уверете
се, че няма прах, вълнички или гънки.
3. Поставете отворения край на торбичката във вакуумния канал.
Уверете се, че отворът за изсмукване на въздух не е покрит от
торбичката.
4. Свалете капака и натиснете дръжката, за да го заключите.
5. Проверете LED статуса на „Sealing“, за да потвърдите времето за
запечатване в зависимост от влажността на запечатваните
продукти (Dry/Moist) според типа на храната;
6. След това натиснете бутона „Vac&Seal Cancel“. Уредът започва да
вакуумира и ще запечата торбичката автоматично. Светлинният
индикатор указва вакуумиране и запечатване.

- 121 -
БЕЛЕЖКА: Този продукт осигурява много високо налягане в
торбичката по време на вакуумиране. За да избегнете
смачкването на деликатни продукти от високото налягане,
наблюдавайте статуса на налягането в торбичката и
натиснете бутона „Manual Seal“ веднага след достигане на
желаното налягане. Помпата ще спре и уредът ще премине
към горещо запечатване на торбичката.
7. Когато индикаторът угасне, вакуумираното опаковане е
приключило. Вдигнете дръжката, за да отворите капака и да
извадите опакованите торбички.
БЕЛЕЖКА:
⚫ За най-добър запечатващ ефект оставете уреда да се
охлади за 1 минута, преди да го използвате отново.
Избършете всякаква течност или остатъци от храна
във вакуумния канал след всяко опаковане.
⚫ Уредът ви може да работи само със специалните
торбички, които сме ви предоставили. Не опитвайте да
използвате други торбички, които не са предназначени
за вакуумирано опаковане.
⚫ За да отворите запечатана торбичка, срежете я
напречно с ножица.
III. Функция Pulse Vacuum
1. Тази функция е предпочитана при вакуумирано опаковане,
когато желаете лек вакуумиращ ефект, като напр. за домати,
чипс или други подобни. Или, ако имате влажни сурови
продукти или сос, искате просто да изкарате въздуха от
торбичката и след това да спрете уреда, преди течността да
се компресира.
2. Натиснете бутона „Sealing“, за да изберете типа запечатване за
продуктите, които ще се вакуумират: Изберете „Dry“ за сухи
продукти или „Moist“ за съдържание на влага.
3. Натиснете бутона „Pulse Vacuum“ неколкократно до желания
резултат, после натиснете бутона „Manual Seal“, за да
запечатате торбичката.

- 122 -
IV. Вакуумирано опаковане в кутия за храна или
купа с вакуум
1. Избършете капака и дъното на кутията и се уверете, че са чисти
и сухи.
2. Поставете продуктите в кутията, като не я пълнете твърде
много, за да може капакът да е в добър контакт с ръба ѝ.
Почистете ръба на капака на кутията и уплътнението от долната
страна на капака.
3. Пъхнете единия край на маркуча в „отвора за маркуч“ на уреда, а
другият край – в централния отвор на капака на кутията.
4. Натиснете бутона „Canister“, за да започне вакуумирането. За да
се уверите, че не изтича въздух между капака и кутията за храна,
натиснете с ръка капака в началото на процеса на вакуумиране.
Уредът ще спре автоматично, когато се достигне достатъчно
налягане.
5. Извадете маркуча от кутията или купата веднага след
приключване на работата.
Отваряне на кутия след вакуумирано пакетиране
За да отворите кутията, трябва да натиснете бутона за
освобождаване върху капака на кутията.
Бележка:
1. В началото на процеса на вакуумиране в кутия или купа за
храна с вакуум леко натиснете капака на кутията или
адаптера на маркуча, за да се уверите, че маркучът е
прикрепен плътно и за да избегнете изтичането на въздух
през пространството между капака и ръба на кутията за
храна.
2. За да проверите вакуумирането, просто подръпнете капака.
Той не трябва да мърда.
3. На пазара има различни кутии за храна с вакуум. Работната
процедура ще бъде леко различна. Моля, вижте
ръководството за употреба на всяка отделна кутия.
4. За най-добър ефект оставете уреда да се охлади за
1 минута, преди да го използвате отново.
Кутия за съхранение на захранващия кабел
Когато не използвате уреда, поставете захранващия кабел в
кутията за съхранение в долната част на уреда. Не увивайте
кабела около уреда.

- 123 -
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Уред за вакуумиране
1. Винаги изключвайте уреда, преди да го почистите.
2. Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
3. Избягвайте употребата на абразивни продукти или
материали, когато почиствате уреда, тъй като могат да
надраскат повърхността му.
4. Използвайте мек препарат за миене на съдове и мека
влажна кърпа, за да избърсвате остатъците от храна или
частите на уреда.
5. Подсушете старателно уреда, преди да го използвате
отново.
Бележка: Уплътнителите от дунапрен около вакуумния канал
трябва старателно да се подсушат, преди да се поставят
отново. Когато сглобявате уреда, погрижете се да
предотвратите всякакви повреди и сглобете в оригиналния му
вид, за да осигурите плътно запечатване.
Торбички за вакуумиране
1. Мийте торбичките в топла вода с мек препарат за миене на
съдове.
2. Когато миете торбичи в съдомиялна машина, обърнете ги
отвътре навън и ги разположете върху горната решетка на
съдомиялната, така че цялата повърхност да е изложена на
водата за измиване.
3. Изсушете добре, преди да използвате отново.
ВАЖНО: За да избегнете възможно разболяване, не
използвайте повторно торбички след съхраняване на
сурово месо, сурова риба или мазни храни. Не
използвайте повторно торбички, които са били в
микровълнова фурна или във вряща вода.
Аксесоари
Мийте всички аксесоари за вакуумиране в топла вода с мек
препарат за миене на съдове, но не потапяйте капака във вода.
1. Кутиите за храна с вакуум (без капаците) могат да се мият
на най-високата решетка на съдомиялната машина.
Капаците трябва да се забърсват с влажна кърпа.

- 124 -
2. Уверете се, че аксесоарите са напълно сухи, преди да ги
използвате отново.
3. Кутиите за храна с вакуум и капаците им не трябва да се
използват в микровълнова фурна или фризер.
Съхранение на уреда за вакуумиране:
1. Дръжте уреда на равно и безопасно място далеч от деца.
2. Уверете се, че капакът на уреда е отключен, когато
уредът не се използва и е прибран. Ако държите капака
заключен, уплътнителите от дунапрен ще се деформират,
което ще доведе до изтичане.
ЗАБЕЛЕЖКА:
⚫ За най-добър запечатващ ефект оставете уреда да се охлади
за 1 минута преди да го използвате отново. Избършете
всякаква течност или остатъци от храна във вакуумния канал
след всяко вакуумиране и запечатване.
⚫ Уредът ви може да работи само със специалните торбички,
които сме ви предоставили. Не опитвайте да използвате
други торбички, които не са предназначени за вакуумиране.
⚫ За да отворите запечатана торбичка, я отрежете напречно с
ножици.
⚫ Когато вакуумирате храна с висок процент влажност,
торбичката може да се запечата два пъти, за да сте сигурни,
че е плътно запечатана. След като завършите първото
запечатване, натиснете бутона за запечатване отново без да
отваряте капака на уреда. Този метод е подходящ само за
храните с висок процент влажност. Когато опаковате храна с
нисък процент влажност, няма нужда да запечатвате
торбичката два пъти. Течности или храни в течно състояние
не могат да се вакуумират. Когато вакуумирате торбички с
много влажно съдържание, почистете отвора на торбичката
преди да вакуумирате и запечатвате.
Уредът е обозначен съгласно Европейска директива 2012/19/EU, касаеща излязло
от употреба електрическо и електронно оборудване (ИУЕЕО). Директивата
очертава основните принципи, валидни в Европа, за връщане и рециклиране на
излязло от употреба елекрическо и електронно оборудване.

- 125 -
Отстраняване на проблеми
Проблем
Решение
Вакуумира, но
запечатването не е
добро
Проверете дали по ръба на торбичките има течност, маслено
петно или някакви остатъци.
Ако има, почистете ръба на торбичките и опитайте отново.
Проверете дали нагревателният елемент не е повреден и дали
настройката е правилна?
Ако е повреден, сменете нагревателния елемент и се уверете, че е
добре монтиран.
Проверете дали уплътнителната лента не е повредена или дали
е добре монтирана.
Ако е повредена, сменете я и се уверете, че е добре монтирана.
Проверете дали ръбът на торбичката не е набръчкан.
Ако е набръчкан, извадете част от храната, така че торбичките да
имат достатъчно място за запечатване, изгладете отвора им и
опитайте отново.
Запечатва добре,
но не може да
вакуумира
Проверете дали торбичките са поставени във вакуумния канал?
Ако не са, поставете ръба на торбичките във вакуумния канал.
Проверете дали храната има остри ръбове.
Ако има, моля, опаковайте ръбовете с обезопасяваща хартия, преди
да вакуумирате храната.
Проверете дали ръбът на торбичката покрива смукателния
отвор.
Ако да, поставете торбичката правилно.
Проверете дали уплътнението не е деформирано.
Ако е деформирано, сменете го и опитайте отново.
Надуване на
торбичката след
вакуумиране
Проверете дали храната е такава, която лесно се разваля.
Всички лесно развалящи се продукти трябва да бъдат замразени
или охладени след вакуумиране, така че да могат да удължат срока
си на годност. Но вакуумирането не гарантира, че храните никога
няма да се развалят.
Проверете дали не сте опаковали пресни зеленчуци или
плодове и храни със семена.
Пресните зеленчуци или плодове и семената не са подходящи за
съхранение при стайна температура след вакуумиране, те
извършват фотосинтеза и дишане. Препоръчително е да ги
съхранявате в хладилник.
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, се обърнете към Центъра за
обслужване на клиенти на Gorenje във вашата страна (телефонния му номер можете да
намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център
за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Gorenje или
се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Gorenje [Service
Department of Gorenje Domestic Appliances.

- 126 -
УКАЗАНИЯ ЗА КОНСЕРВИРАНЕ НА ХРАНА
Класификация
Храни
Температура
Нормално
консервиране
Вакуумиране
Хладилник
Прясно сурово
месо
5 ± 3 ℃
2
~
3 дни
8
~
9 дни
Прясна риба /
Морски дарове
5 ± 3 ℃
1
~
3 дни
4
~
5 дни
Сготвено месо
5 ± 3 ℃
4
~
6 дни
10
~
14 дни
Зеленчуци
5 ± 3 ℃
3
~
5 дни
7
~
10 дни
Плодове
5 ± 3 ℃
5
~
7 дни
14
~
20 дни
Яйца
5 ± 3 ℃
10
~
15 дни
30
~
50 дни
Фризер
Месо
–16
~
–20 ℃
3
~
5 месеца
>
1 година
Риба
–16
~
–20 ℃
3
~
5 месеца
>
1 година
Морски дарове
–16
~
–20 ℃
3
~
5 месеца
>
1 година
Нормални
условия
(стайна
температура)
Хляб
25 ± 2 ℃
1
~
2 дни
6
~
8 дни
Бисквити
25 ± 2 ℃
4
~
6 месеца
>
1 година
Ориз / Брашно
25 ± 2 ℃
3
~
5 месеца
>
1 година
Фъстъци / Бобови
25 ± 2 ℃
3
~
6 месеца
>
1 година
Медицински
консумативи
25 ± 2 ℃
3
~
6 месеца
>
1 година
Чай
25 ± 2 ℃
5
~
6 месеца
>
1 година
Само за лична употреба!
GORENJE ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНИ ЧАСОВЕ С
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
УРЕДИТЕ.
Запазваме си правата за извършване на модификации!

- 127 -
GEBRAUCHSANLEITUNG D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts die in der Folge angeführten
Sicherheitshinweise:
BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG!
1. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf.
2. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen oder vom Stromnetz
trennen, sorgen Sie dafür, dass die Deckelklappe des Geräts entriegelt
ist. Wenn Sie das Gerät nicht verwenden oder es reinigen möchten,
trennen Sie es zuerst vom Stromnetz.
3. Kinder dürfen mit diesem Gerät nicht spielen. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern gebrauchen
oder wenn Kinder mit dem Gerät hantieren. Bewahren Sie das Gerät an
einem sicheren Platz auf, außerhalb der Reichweite von Kindern.
4. Verwenden Sie mit dem Gerät keine Folien oder Zubehör, die vom
Hersteller des Geräts nicht empfohlen bzw. zugelassen sind. Verwenden
Sie das Gerät nur zu solchen Zwecken, für die es hergestellt wurde.
5. Falls das Anschlusskabel oder der Netzstecker beschädigt ist, nehmen
Sie das Gerät sofort außer Betrieb. Ein beschädigtes Anschlusskabel
darf nur vom Hersteller oder von seinem autorisierten Kundendienst
ausgetauscht werden.
6. Das Gerät bzw. sein Anschlusskabel nicht in der Nähe von sich
bewegenden Gegenständen aufstellen.
7. Das heiße Schweißelement, das sich am Rand der Deckelklappe des
Geräts befindet darf auf keinen Fall berührt werden. Dieser Teil ist heiß
und kann Verbrennungen der Haut verursachen.
8. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen und selbst zu reparieren.
9. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht Schläge erleidet und dass es
nicht auf den Boden fällt. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es auf
den Boden gefallen ist oder Beschädigungen aufweist.
10. Ziehen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel und transportieren Sie es
nicht, indem Sie es am Kabel halten. Achten Sie darauf, dass das Kabel
nicht eingequetscht wird. Vermeiden Sie den Kontakt des Kabels mit
spitzen Rändern oder Gegenständen. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn dieses auf dem Kabel liegt oder wenn sein Anschlusskabel oder
Stecker feucht ist.
11. Achten Sie darauf, dass sich das Gerät oder sein Anschlusskabel nicht
in der Nähe von heißen Kochzonen, Backofen, elektrischen
Heizelementen oder anderen heißen Oberflächen oder Wärmequellen
befindet. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen oder heißen

- 128 -
Unterlagen oder neben einer Wärmequelle.
12. Die Verwendung von Verlängerungskabeln mit diesem Gerät ist nicht
empfehlenswert. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss
dieses den Spezifikationen des Geräts entsprechen.
13. Um Beschädigungen zu vermeiden, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz immer durch Ziehen am Stecker und nicht am Stromkabel.
14. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten bzw. vor dem Gebrauch des
Geräts, dass Ihre Hände trocken sind und dass Sie das Gerät sicher
bedienen können.
15. Sorgen Sie dafür, dass das eingeschaltete Gerät auf einer stabilen
Oberfläche z.B. auf einem Tisch oder einer Arbeitsplatte aufgestellt ist.
16. Die Verwendung von Schmierstoffen oder Kühlflüssigkeiten (Wasser) ist
bei diesem Produkt nicht notwendig.
17. Das Gerät, sein Anschlusskabel oder Stecker dürfen nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
18. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder auf feuchter Unterlage.
Das Gerät ist nur für den Einsatz in geschlossenen Räumen
vorgesehen.
19. Personen (einschließlich Kindern), die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen, geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen
das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person benutzen.
20. In der Nähe des Geräts spielende Kinder sollten beaufsichtigt werden.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät spielen.
21. Ein beschädigtes Anschlusskabel darf nur vom Hersteller, von seinem
autorisierten Kundendienst oder von einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden, da ein solcher Eingriff für Laien sehr gefährlich
sein kann.
ACHTUNG:
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSSANLEITUNG AUF.
DAS GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT BESTIMMT!
AB: 1 MINUTE PRO ZYKLUS
Schallpegel: Lc < 65 dB (A)

- 129 -
DAS GERÄT UND SEINE FUNKTIONEN
1.Vac&Seal Cancel:
Diese Schaltfläche hat zwei Funktionen, die vom Status der Maschine abhängen:
● Im Standby-Zustand beginnt er mit dem automatischen Absaugen des Beutels
und verschweißt diesen nach Abschluss des Absaugvorgangs automatisch;
● Im Arbeitszustand (Saug- oder Versiegelungsvorgang) stoppt er die Maschine.
2.Versiegelung:
Zwei Einstellungen für die Wahl der besten Versiegelungszeit des Beutels
1. Trocken: für trockene Beutel und Gegenstände ohne Feuchtigkeit, mit
einer kürzeren Verschweißzeit;
2. Feuchtigkeit: Für feuchte Beutel oder leicht feuchte Lebensmittel, mit
einer längeren Verschweißzeit.

- 130 -
3.Pulsvakuum:
Wenn Sie diese Taste drücken, beginnt das Gerät mit dem Saugvorgang; beim
Loslassen wird er angehalten. Dieser Vorgang kann wiederholt werden. Drücken
Sie dann auf „Manuelle Versiegelung“, wenn der gewünschte Druck erreicht ist
fahren Sie fort mit dem Versiegeln. Je nach Art der Lebensmittel kann ein anderer
Druck gewählt werden.
4.Manuelles Versiegeln:
Diese Schaltfläche hat zwei Funktionen:
⚫ Das offene Ende eines Beutels wird verschlossen, ohne Luft
abzusaugen, um einen Beutel aus einer Beutelrolle herzustellen.
⚫ Wenn die automatische Funktion „Absaugen & Versiegeln“ in Betrieb
ist, stoppt diese Taste die Motorpumpe und beginnt sofort mit dem Versiegeln
des Beutels, so dass der Bediener geringeren Vakuumdruck im Inneren des
Beutels erzeugen kann, um das Zerdrücken empfindlicher Gegenstände zu
vermeiden.
5.Behälter:
Zum Starten des Vakuumierens von Behältern, Glasdeckeln,
Weinflaschenverschlüsse oder anderem Zubehör durch einen Schlauch.
6.Schlauchanschluss:
Zum Einführen des Schlauchs für Behälter und Weinflaschenverschlüsse vor dem
„Einlegen“ oder Nutzung von Behältern.
7.Handgriff:
Drehgriff zur Bedienung der Abdeckung, um ihn zu verriegeln und zu öffnen
oder zu verstauen.
8.Fortschritt:
LED zur Anzeige des Arbeitsfortschritts.
9.Druck:
Zwei Schaltflächen für die Wahl eines anderen Vakuumdrucks:
1.Normale Schaltfläche: zur Lagerung normaler Objekte bei normalem
Vakuumdruck.
2.Soft-Taste: Für die Lagerung weicher und zerbrechlicher Objekte, bei denen ein
geringerer Vakuumdruck erwünscht ist.
10. Dichtungsleiste:
Legen Sie den zu versiegelnden Beutel über diese Leiste, reinigen und trocknen Sie
sie oder ersetzen Sie sie, wenn sie verformt oder beschädigt ist.
11. Dichtung:
Halten Sie die Luft fern, indem Sie eine Vakuumkammer bilden. Reinigen und
trocknen oder ersetzen Sie sie, wenn sie verformt oder beschädigt ist.
12. Lufteinlass:
Der Lufteinlass ist mit der Vakuumkammer und der Pumpe verbunden. Decken Sie

- 131 -
diesen Einlass nicht ab, wenn Sie den Beutel für den Vakuumvorgang einlegen.
13. Vakuumkammer:
Positionieren Sie das offene Ende des Beutels in der Kammer, saugen Sie die Luft
aus dem Beutel und fangen Sie überlaufende Flüssigkeit aus dem Beutel auf.
14. Dichtelement:
Teflonbeschichtetes Heizelement, das heiß wird und den Beutel
versiegelt.
15.Beutelschneider:
Drücken und schieben Sie in die eine oder andere Richtung, um die
Beutel auf die gewünschte Größe zu schneiden.
16. Schneidwerk:
Stützen Sie das Messer, um entlang der Kante zu schneiden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
I. Herstellung eines Beutels von einer Beutelrolle
1.Öffnen Sie die Abdeckung und vergewissern Sie sich, dass sich der
Beutelschneider an einem Ende des Schneidwerks befindet, dann stellen
Sie das Schneidwerk nach hinten.
2. Ziehen Sie den Beutel auf die gewünschte Länge heraus, senken Sie
dann das Schneidwerk ab und vergewissern Sie sich, dass es sich an
der richtigen Stelle des Beutels befindet, dann schieben Sie das
Schneidwerk von einem Ende zum anderen, um den Beutel zu
schneiden.
3. Legen Sie ein Ende des Beutels auf die Versiegelungsleiste, aber nicht
in die Vakuumkammer.
4. Schließen Sie die Abdeckung und drücken Sie den Griff, um den
Deckel zu verriegeln.
5. Drücken Sie die Schaltfläche „Manuelle Versiegelung“, um mit dem
Versiegeln der Beutel zu beginnen. Die Kontrollleuchte, die den
Versiegelungsvorgang anzeigt, und die Fortschritts-LED zeigen den
Versiegelungsfortschritt an.
6. Wenn die Anzeige erlischt, ist die Versiegelung abgeschlossen, heben
Sie den Griff an, um die Abdeckung zu öffnen und nehmen Sie den Beutel
aus dem Gerät. Der Beutel ist dann fertig und kann vakuumversiegelt
werden.

- 132 -
II. Vakuumverpackung mit Beutel
1.Legen Sie die Artikel in den Beutel. Verwenden Sie nur die speziell
entwickelten Vakuumbeutel, die von uns mit Vakuumkanälen geliefert
werden.
2. Säubern und glätten Sie das offene Ende des Beutels und achten Sie
darauf, dass er frei von Staub, Falten und Kräuseln ist.
3. Legen Sie das offene Ende des Beutels in den
Vakuumkammerbereich. Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass nicht
vom Beutel bedeckt ist.
4. Schließen Sie die Abdeckung und drücken Sie den Griff, um die
Abdeckung zu verriegeln.
5. Überprüfen Sie den LED-Status der „Versiegelung“, um die
Versiegelungszeit abhängig vom Feuchtigkeitsstatus der verpackten
Artikel (trocken/feucht) entsprechend der Art der Lebensmittel zu
bestätigen;
6. Drücken Sie dann auf die „Vac&Seal Cancel" -Schaltfläche, dann
beginnt die Einheit Luft abzusaugen und versiegelt den Beutel
automatisch. Die Kontrollleuchte zeigt an, dass das Vakuum und die
Versiegelung funktionieren.
HINWEIS: Dieses Produkt sorgt für einen sehr hohen
Vakuumdruck beim Vakuumverpacken mit einem Beutel, um zu
vermeiden, dass empfindliche Artikel durch den hohen
Vakuumdruck zerdrückt werden, beobachten Sie den Status des
Vakuumdrucks im Inneren des Beutels und betätigen Sie die Taste
„Manuelles Versiegeln“ sofort, wenn der gewünschte Vakuumdruck
erreicht ist. Die Pumpe stoppt und das Verschweißen des Beutels
beginnt.
7. Wenn die Anzeige ausgeschaltet ist, ist das Vakuumverpacken fertig.
Heben Sie den Griff an, um die Abdeckung zu öffnen und die
verschlossenen Beutel herauszunehmen.
HINWEIS:
-Um die beste Versiegelung zu erzielen, ist es besser, das Gerät 1
Minute abkühlen zu lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Wischen
Sie überschüssige Flüssigkeit oder Speisereste in der Vakuumkammer
nach jedem verpackten Beutel ab.
-Ihr Gerät kann nur mit den von uns bereitgestellten Beuteln verwendet
werden. Versuchen Sie nicht, andere Beutel zu verwenden, die nicht für
Vakuumverpackungen bestimmt sind.
-Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere gerade ab, um einen
versiegelten Beutel herzustellen.

- 133 -
III. Pulsvakuumfunktion
1. Diese Funktion wird für Vakuumverpackungen bevorzugt, wenn
nur ein leichter Vakuumeffekt gewünscht wird, wie z.B. bei
Tomaten, Chips oder ähnlichem. Oder wenn Sie feuchte
Materialien oder eine Soße haben, bei der Sie nur Luft aus dem
Beutel ablassen und dann das Gerät stoppen möchten, bevor die
Flüssigkeit komprimiert wird.
2. Drücken Sie die Schaltfläche „Versiegelung“, um die
Versiegelungsart auf dem zu vakuumierenden Produkt
auszuwählen: Wählen Sie „Trocken“ für trockene Materialien,
„Feucht“ für feuchten Inhalt.
3. Drücken Sie mehrmals die Schaltfläche „Pulse Vacuum“, bis Sie
das gewünschte Ergebnis erhalten, und drücken Sie dann die
Taste „Manuelles Versiegeln“, um den Beutel zu versiegeln.
Ⅳ . Vakuumverpackung in einem Behälter und
Vakuumschüssel
1. Wischen Sie Deckel und Boden des Behälters ab und stellen Sie
sicher, dass sie sauber und trocken sind.
2. Legen Sie die Artikel in den Behälter, füllen Sie ihn nicht zu voll,
damit der Deckel in gutem Kontakt mit dem Rand des Behälters ist.
Reinigen Sie den Deckelrand des Behälters und die untere Dichtung
des Behälterdeckels.
3. Führen Sie ein Ende des Schlauchs in den „Schlauchanschluss“ an
der Einheit und ein anderes Ende des Schlauchs in das mittlere
Loch des Behälterdeckels ein.
4. Drücken Sie die Schaltfläche „Canister“, um mit dem Saugen zu
beginnen. Um sicherzustellen, dass keine Luft zwischen Deckel und
Behälter austritt, drücken Sie den Deckel zu Beginn der Saugarbeiten
mit der Hand nach unten. Die Maschine stoppt automatisch, wenn ein
ausreichender Vakuumdruck erreicht ist.
5. Nehmen Sie das Schlauchrohr sofort nach Abschluss der Arbeit aus
dem Behälter oder der Schüssel.
Öffnen Sie den Behälter nach der Vakuumverpackung
Um den Behälter zu öffnen, müssen Sie die Schaltfläche „Entriegeln“
auf dem Behälterdeckel drücken.

- 134 -
Hinweis:
1. Drücken Sie zu Beginn der Vakuumverpackung in einem Behälter
oder einer Vakuumierschale den Deckel oder den Schlauchadapter
leicht nach unten, um sicherzustellen, dass sich der Schlauch nicht
lockert und keine Luft durch den Spalt zwischen dem Deckel und
dem oberen Rand des Behälters entweicht.
2. Um das Vakuum zu testen, ziehen Sie einfach am Deckel. Er darf
sich nicht bewegen;
3. Auf dem Markt sind verschiedene Behälter erhältlich. Die Verfahren
wird etwas anders sein. Bitte beachten Sie das individuelle
Handbuch für den jeweiligen Behälter.
4. Die beste Wirkung erzielen Sie, wenn Sie das Gerät vor der
erneuten Verwendung 1 Minute lang abkühlen lassen.
Kabelaufbewahrungsbox
Legen Sie das Netzkabel in die Aufbewahrungsbox, wenn Sie die
Maschine nicht verwenden, die sich im Boden der Maschine befindet.
Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vakuum-Versiegelung
1. Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
2. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit.
3. Vermeiden Sie die Verwendung von Schleifmitteln oder -
material, um die Einheit zu reinigen, da diese die Oberfläche
zerkratzen.
4. Verwenden Sie eine milde Spülmittelseife und ein warmes,
feuchtes Tuch, um Essensreste oder die Umgebung der
Komponenten abzuwischen.
5. Vor erneutem Gebrauch gründlich trocknen.
Hinweis: Die Schaumstoffdichtungen um die Vakuumkammer herum
sollten vor dem Wiederzusammenbau gründlich getrocknet werden,
wobei darauf zu achten ist, dass sie nicht beschädigt werden und in
der ursprünglichen Position zusammengebaut werden, um
sicherzustellen, dass kein Vakuum entweicht.

- 135 -
Vakuumbeutel
1. Waschen Sie die Beutel in warmem Wasser mit einem milden
Geschirrspülmittel
2. Wenn Sie die Beutel in der Spülmaschine waschen, drehen Sie die
Beutel auf links und legen Sie sie auf die oberste Ablage der
Spülmaschine, so dass die gesamte Oberfläche dem Spülwasser
ausgesetzt ist.
3. Vor der Wiederverwendung gründlich trocknen.
WICHTIG: Beutel, in denen rohes Fleisch, roher Fisch oder
fettige Lebensmitteln aufbewahrt wurden, dürfen wegen
möglicher bakterieller Kontamination nicht wiederverwendet
werden. Verwenden Sie keine Beutel, die in der Mikrowelle
erhitzt oder die gekocht wurden.
Zubehör
Waschen Sie das gesamte Vakuumzubehör in warmem Wasser mit
einer milden Spülmittellösung, aber tauchen Sie die Abdeckung nicht
ins Wasser.
1. Die Behälter (nicht die Deckel) sind spülmaschinenfest. Der
Behälterdeckel sollte mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden.
2. Stellen Sie sicher, dass das Zubehör vor der
Wiederverwendung gründlich getrocknet ist.
3. Behälter und Deckel dürfen nicht in der Mikrowelle oder im
Gefrierschrank verwendet werden.
Aufbewahrung Ihres Vakuumierers:
1. - Bewahren Sie die Einheit an einem ebenen und sicheren Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
2. Denken Sie daran, sicherzustellen, dass die Abdeckung des
Geräts bei Nichtgebrauch und Aufbewahrung entriegelt
ist. Bei verschlossener Abdeckung können sonst die
Schaumstoffdichtungen undicht werden.

- 136 -
Fehlerbehebung
Problem
Abhilfe
Vakuumieren
funktioniert, aber die
Versiegelung ist
nicht befriedigend
Prüfen Sie, ob der Rand der Beutel Flüssigkeit, Ölflecken oder
Absplitterungen aufweist.
Falls ja, reinigen Sie bitte den Rand der Beutel und versuchen Sie es
erneut.
Überprüfen Sie, ob das Heizelement beschädigt und gut eingestellt
ist
Falls beschädigt, tauschen Sie bitte das Heizelement aus und stellen Sie
sicher, dass es korrekt installiert ist.
Überprüfen Sie, ob die Versiegelungsleiste beschädigt oder gut
installiert ist
Falls beschädigt, tauschen Sie bitte die Versiegelungsleiste aus und
stellen Sie sicher, dass sie gut installiert ist.
Überprüfen Sie, ob der Rand des Beutels Falten wirft
Falls ja, nehmen Sie bitte einige Lebensmittel heraus, damit die Beutel
genügend Platz zum Verschließen haben, glätten Sie die Beutelöffnung
und versuchen Sie es erneut.
Die Versiegelung ist
gut, aber das
Vakuumieren
funktioniert nicht
Überprüfen Sie, ob die Beutel sich in der Vakuumkammer befinden
Falls nicht, legen Sie bitte den Rand der Beutel in die Vakuumkammer.
Überprüfen Sie, ob die Lebensmittel scharfe Kanten haben
Falls ja, wickeln Sie die Kanten zur Sicherheit mit geeignetem Papier ein,
bevor Sie die Lebensmittel vakuumieren.
Überprüfen Sie, ob der Rand des Beutels das Absaugloch bedeckt
Falls ja, legen Sie den Beutel bitte in die richtige Position.
Überprüfen Sie, ob die Dichtung verformt ist
Falls verformt, ersetzen Sie sie und versuchen Sie es erneut.
Der Beutels füllt
sich nach dem
Vakuumieren wieder
mit Luft
Überprüfen Sie, ob die Ware zu leicht ätzenden Lebensmitteln
gehört
Alle leicht ätzenden Waren müssen nach dem Vakuumieren
eingefroren oder gekühlt werden, damit sie länger haltbar sind. Das
Vakuumieren ist jedoch keine Garantie dafür, dass die Lebensmittel
nicht verderben.
Haben Sie frisches Gemüse, Obst oder Saatgut verpackt?
Sämtliches frisches Gemüse, Obst oder Saatgut ist nach dem
Vakuumieren nicht zur Aufbewahrung bei Raumtemperatur geeignet, da
Photosynthese und Zellatmung weiter funktionieren. Wir empfehlen, sie
gekühlt aufzubewahren.

- 137 -
HINWEIS:
⚫ Damit das Schweißen der Beutel so effizient wie möglich wird, ist
es empfehlenswert, vor dem Vakuumieren und Schweißen des
nachfolgenden Beutels das Gerät immer eine Minute lang
abkühlen zu lassen. Wischen Sie nach jedem Vakuumieren und
Schweißen eventuelle Flüssigkeit und Speisereste vom Gerät
weg.
⚫ Das Gerät funktioniert nur mit Folien, die der Hersteller des
Geräts liefert. Versuchen Sie nicht, andere Folien zu verwenden,
die nicht zum Vakuumieren und Schweißen geeignet sind.
⚫ Wenn Sie einen verschweißten Beutel öffnen möchten, schneiden
Sie den verschweißten Rand mit einer Schere ab.
⚫ Wenn Sie Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt vakuumieren,
können Sie den Beutel zweimal verschweißen, damit der
verschweißte Rand besser dichtet. Drücken Sie nach dem ersten
Schweißen erneut die Taste „Schweißen“ („Seal“), ohne die
Deckelklappe hochzuheben. Diese Methode ist nur zum
Verpacken von Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt geeignet.
Wenn Sie Speisen mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt verpacken,
ist zweimaliges Verschweißen der Folie nicht notwendig. Mit
diesem Gerät lassen sich Flüssigkeiten bzw. flüssige Speisen
nicht verpacken! Wenn Sie Speisen mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt vakuumieren, sollten Sie vor dem
Vakuumieren und Schweißen den Rand des Beutels säubern.

- 138 -
TIPPS ZUM AUFBEWAHREN VON SPEISEN
Bedingungen
Speiseart
Temperatur
Übliche
Verpackung
Vakuumverpackung
Kühlgerät
Frisches Fleisch
5°C ± 3°C
2~3 Tage
8~9 Tage
Frische Fische,
Meeresfrüchte
5°C ± 3°C
1~3 Tage
4~5 Tage
Gegartes Fleisch
5°C ± 3°C
4~6 Tage
10~14 Tage
Gemüse
5°C ± 3°C
3~5 Tage
7~10 Tage
Obst
5°C ± 3°C
5~7 Tage
14~20 Tage
Eier
5°C ± 3°C
10~15 Tage
30~50 Tage
Gefriergerät
Fleisch
-16°C ~ -20°C
3~5 Monate
>
1 Jahr
Fisch
-16°C ~ -20°C
3~5 Monate
>
1 Jahr
Meeresfrüchte
-16°C ~ -20°C
3~5 Monate
>
1 Jahr
Normale
Bedingungen
(Zimmertemp
eratur)
Brot
25°C ±2°C
1~2 Tage
6~8 Tage
Kekse
25°C ±2°C
4~6 Monate
>
1 Jahr
Reis / Mehl
25°C ±2°C
3~5 Monate
>
1 Jahr
Erdnüsse /
Hülsenfrüchte
25°C ±2°C
3~6 Monate
>
1 Jahr
Medikament
25°C ±2°C
3~6 Monate
>
1 Jahr
Tee
25°C ±2°C
5~6 Monate
>
1 Jahr
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Problemen bitte an das
Kundendienstcenter von Gorenje in Ihrem Land (die Telefonnummer finden Sie in
der internationalen Garantiekarte). Falls es in Ihrem Land kein solches Center gibt,
wenden Sie sich an den lokalen Händler von Gorenje oder an die Abteilung für
kleine Haushaltsgeräte Gorenje.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt!

- 139 -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При пользовании электроприборами соблюдайте
следующие меры предосторожности.
ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ!
1. Перед использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования в качестве
справочного материала.
2. Перед подключением и отключением сетевого шнура из розетки убедитесь,
что крышка прибора открыта. Всегда отключайте прибор от розетки, если вы
им не пользуетесь и перед очисткой.
3. Этот прибор не игрушка. Если дети находятся рядом с прибором или
пользуются им, постоянно следите за детьми. Храните прибор в недоступном
для детей месте.
4. Используйте только оригинальные или одобренные производителем пакеты и
принадлежности. Используйте прибор только для целей, для которых он
предназначен.
5. Немедленно прекратите пользоваться прибором, если сетевой шнур
поврежден, и обратитесь в сервисный центр для его замены.
6. Держите прибор и сетевой шнур вдали от подвижных частей.
7. Не прикасайтесь к горячей планке, расположенной на переднем крае крышки
прибора. Планка горячая, и прикосновение к ней может привести к серьезным
ожогам.
8. Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно.
9. Не роняйте и не бросайте прибор. Не пользуйтесь прибором, если он упал или
поврежден.
10. Следующие действия запрещены: тянуть и дергать за сетевой шнур,
использовать шнур для переноски, зажимать шнур дверью и натягивать через
острые края или углы. Не используйте прибор, если шнур или вилка мокрые.
11. Держите прибор вдали от горячих плит, духовых шкафов, электрических
конфорок и других горячих поверхностей и источников тепла. Не используйте
прибор на мокрой или горячей поверхности и вблизи источника тепла.
12. Не рекомендуется использовать удлинитель. Если вы все же используете
удлинитель, его номинальная мощность должна быть равной или превышать
номинальную мощность этого прибора.
13. Во избежание травм при отключении прибора от электросети держитесь за
вилку, а не за шнур.

- 140 -
14. Для вашей безопасности перед подсоединением прибора к розетке или
работой с ним убедитесь, что руки сухие.
15. Если прибор включен (ON (ВКЛ.)) или находится в рабочем состоянии, он
должен быть установлен на устойчивой поверхности, например, на столе или
столешнице.
16. Для работы с этим прибором не требуется использование смазочных
материалов, например, смазочного масла или воды.
17. Не погружайте части прибора, сетевой шнур и вилку в воду и другие жидкости.
18. Не используйте прибор вне помещений и на мокрой поверхности. Прибор
предназначен для домашнего использования внутри помещений.
19. Допускается использование прибора людьми (в том числе детьми) с
ограниченными физическими, двигательными и психическими способностями,
а также людьми, не имеющими достаточного опыта или знаний для его
использования, только под присмотром или если они были обучены
пользованию прибором лицом, ответственным за их безопасность.
20. Не позволяйте детям играть с прибором.
21. Во избежание опасности замену поврежденного сетевого шнура может
производить только специалист авторизованного сервисного центра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
АВ: 1 МИНУТА/ЦИКЛ
Уровень шума: Lc < 65 дБ(A)
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА И ФУНКЦИЙ

- 141 -
1. Vac&Seal/Cancel (Вакуумирование и запайка/Отмена)
Кнопка имеет два режима в зависимости от рабочего состояния прибора.
• Если прибор находится в режиме ожидания, при нажатии на кнопку
включается автоматическое вакуумирование пакета и последующая
запайка.
• Если прибор работает (идет вакуумирование или запайка), нажатие на
кнопку выключает прибор.
2. Sealing (Запайка)
Кнопка имеет два режима для выбора оптимального времени запайки.
• Dry (сухой): для сухих пакетов и продуктов, с меньшим временем
запайки.
• Moist (влажный): для мокрых пакетов и влажных продуктов, с
увеличенным временем запайки.
3. Pulse Vacuum (Импульсный режим)
Нажмите кнопку, и начнется вакуумирование. Отпустите кнопку, и
вакуумирование прекратится. При необходимости действие можно
повторять. Когда будет достигнута необходимая степень
вакуумирования, нажмите кнопку Manual Seal, чтобы начать запайку.
Степень вакуумирования зависит от типа продукта.
4. Manual Seal (Ручная запайка)
Кнопка имеет два режима.
• Ручное запаивание открытого края пакета без вакуумирования для
изготовления пакета из рулона.
• Если во время работы режима Vac&Seal нажать кнопку Manual Seal,
вакуумирование прекратится и начнется запайка пакета. Это

- 142 -
позволяет контролировать степень вакуумирования и
предотвратить повреждение деликатных продуктов.
5. Canister (Вакуумирование контейнеров)
Для вакуумирования контейнеров, банок с вакуумными крышками, винных
бутылок с пробками через трубку.
6. Отверстие для трубки
При вакуумировании контейнеров и бутылок подсоедините к отверстию
трубку перед включением режима Canister.
7. Ручка
Ручка служит для блокировки и открывания крышки.
8. Индикатор выполнения
Светодиодный индикатор показывает ход выполнения процесса.
9. Pressure (Давление)
Кнопка имеет два режима.
• Normal (нормальный): нормальный уровень вакуума для обычных
продуктов.
• Gentle (деликатный): более слабый вакуум для деликатных и хрупких
продуктов.
10. Прижимная планка
Положите пакет, который нужно запаять, на прижимную планку. Следите,
чтобы планка была чистой и сухой, в случае деформации или повреждения
замените.
11. Уплотнительная прокладка
Служит для герметизации вакуумной камеры. Следите, чтобы прокладка
была чистой и сухой, в случае деформации или повреждения замените.
12. Отверстие забора воздуха
Соединяет вакуумную камеру с насосом. Следите, чтобы при
вакуумировании пакет не закрывал отверстие.
13. Вакуумная камера
Поместите открытый край пакета в вакуумную камеру. Вытягиваемый из
пакета воздух и любая жидкость из пакета попадают в камеру.
14. Сварочная планка
Нагревательный элемент с тефлоновым покрытием нагревается и
запаивает пакет.

- 143 -
15. Резак для пакетов
Нажмите и потяните вдоль направляющей резака, чтобы отрезать пакет
необходимого размера.
16. Направляющая резака
Направляет резак при отрезании пакетов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
I. Изготовление пакета из рулона
1. Откройте крышку, сдвиньте резак вправо или влево до упора и
поднимите направляющую резака.
2. Вытяните отрезок пленки нужной длины, опустите направляющую
резака и убедитесь, что она правильно установлена. Потяните резак
от одного конца к другому, чтобы отрезать пакет.
3. Поместите один конец пакета на сварочную планку, но не помещайте
в вакуумную камеру.
4. Закройте крышку и нажмите на ручку, чтобы заблокировать крышку.
5. Нажмите кнопку Manual Seal для запуска процесса запайки.
Светодиодный индикатор будет показывать ход запайки.
6. Когда индикатор погаснет, запайка будет завершена. Поднимите
ручку, чтобы открыть крышку, и извлеките пакет. Пакет готов для
вакуумной упаковки.
II. Вакуумирование и запаивание пакета
1. Поместите продукты в пакет. Используйте только специальные
пакеты для вакуумной упаковки, поставляемые производителем
прибора.
2. Очистите и распрямите открытый край пакета. Проверьте, чтобы в
области запаивания на пакете не было загрязнений и складок.
3. Поместите открытый край пакета в вакуумную камеру. Пакет не
должен закрывать отверстие забора воздуха.
4. Опустите крышку и нажмите на ручку, чтобы заблокировать крышку.
5. Проверьте состояние индикатора кнопки Sealing (Dry (сухой) или Moist
(влажный)), чтобы правильно выбрать время вакуумирования в
зависимости от влажности продуктов.
6. Нажмите кнопку Vac&Seal/Cancel. Прибор начнет автоматическое
вакуумирование и запаивание. Светодиодный индикатор будет
показывать ход вакуумирования и запайки.

- 144 -
ПРИМЕЧАНИЕ. Этот прибор может создавать сильный вакуум в
пакете. Чтобы не повредить деликатные продукты, следите за
давлением в пакете и при достижении необходимого уровня сразу
нажмите кнопку Manual Seal. Прибор остановит насос и перейдет к
запаиванию пакета.
7. Когда индикатор погаснет, вакуумирование и запаивание будет
завершено. Поднимите ручку, чтобы открыть крышку, и извлеките
пакет.
ПРИМЕЧАНИЕ.
• Для качественного запаивания между двумя
последовательными циклами дайте прибору остыть в течение
1 минуты. Протирайте жидкость и остатки пищи в вакуумной
камере после каждого цикла вакуумирования и запаивания.
• Прибор рассчитан на работу только со специальными
пакетами, поставляемыми производителем данного прибора.
Не используйте другие пакеты, не предназначенные для
вакуумной упаковки.
• Чтобы открыть запечатанный пакет, разрежьте его
ножницами.
III. Импульсный режим вакуумирования
1. Импульсный режим используется для вакуумирования деликатных и
хрупких продуктов, таких как помидоры или чипсы, чтобы
предотвратить их избыточное сдавливание. Также импульсный режим
можно использовать, чтобы откачать воздух из пакетов с жидкими
продуктами или соусами и остановить насос, когда воздух откачан.
2. Кнопкой Sealing выберите степень запаивания пакета в зависимости
от типа продукта: Dry — для сухих продуктов, Moist — для влажных
продуктов.
3. Нажмите кнопку Pulse Vacuum несколько раз, пока не будет
достигнута необходимая степень вакуумирования, затем нажмите
кнопку Manual Seal, чтобы запаять пакет.
IV. Вакуумирование контейнеров
1. Перед использованием убедитесь, что крышка и основание пищевого
контейнера чистые и сухие.

- 145 -
2. Поместите продукты в контейнер и оставьте пространство между
продуктами и крышкой, чтобы крышка хорошо прилегала к
контейнеру. Очистите обод контейнера и прокладку крышки.
3. Подсоедините один конец трубки к отверстию для трубки на приборе,
другой конец трубки вставьте в отверстие на крышке контейнера.
4. Нажмите кнопку Canister для запуска откачки воздуха. Чтобы
предотвратить попадание воздуха между крышкой и контейнером, в
начале процесса откачки надавите на крышку рукой. Прибор
автоматически остановится при достижении достаточного уровня
вакуума.
5. После завершения откачки воздуха сразу отсоедините трубку от
контейнера.
Открывание контейнера после вакуумирования
Чтобы открыть контейнер, нажмите на клапан на крышке, чтобы впустить
воздух.
ПРИМЕЧАНИЕ.
• В начале процесса откачки воздуха на несколько секунд слегка
надавите на крышку контейнера или на переходник трубки,
чтобы убедиться, что трубка плотно прилегает к крышке и
что между крышкой и верхним краем контейнера не попадает
воздух.
• Чтобы проверить откачан ли воздух и герметично ли закрыт
контейнер, потяните крышку контейнера. Она не должна
сниматься.
• На рынке представлено множество контейнеров. Их
использование может различаться. Следуйте инструкции по
эксплуатации для конкретного контейнера.
• Для достижения наилучших результатов дайте прибору
остыть в течение 1 минуты перед повторным использованием.
Отсек для хранения шнура питания
Если прибор не используется, уберите шнур питания в отсек для
хранения, который расположен с нижней стороны прибора. Не
обматывайте шнур вокруг прибора.

- 146 -
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Вакуумный упаковщик
1. Перед очисткой отключайте прибор от электросети.
2. Не погружайте прибор в воду или другую жидкость.
3. Не используйте абразивные средства и материалы для очистки
прибора, так как они могут поцарапать поверхность.
4. Очищайте прибор от остатков продуктов тканью и теплой водой с
добавлением мягкого моющего средства для посуды.
5. Дайте прибору полностью высохнуть перед следующим
использованием.
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед установкой просушите уплотнительные
прокладки, расположенные вокруг вакуумной камеры. При установке
не повредите прокладки и установите их в правильное положение,
чтобы предотвратить попадание воздуха в вакуумную камеру.
Вакуумные пакеты
1. Мойте пакеты теплой водой с добавлением мягкого моющего
средства для посуды.
2. При мытье пакетов в посудомоечной машине выворачивайте их
наизнанку и размещайте в верхней корзине, чтобы вся поверхность
пакетов была подвержена воздействию моющего раствора.
3. Тщательно высушите перед повторным использованием.
ВАЖНО! Во избежание возможных заболеваний не используйте
пакеты повторно, если в них хранились сырое мясо, сырая рыба или
жирная пища. Не используйте пакеты повторно, если они
использовались в микроволновой печи или для варки.
Аксессуары
Мойте вакуумные аксессуары теплой водой с добавлением мягкого
моющего средства. Не погружайте крышку в воду.
1. Вакуумные пищевые контейнеры (за исключением крышек) можно
мыть в верхней корзине посудомоечной машины. Крышки можно
только протирать влажной тканью.
2. Перед вакуумированием проверьте, чтобы аксессуары были
полностью сухие.
3. Вакуумные пищевые контейнеры и крышки нельзя использовать в
микроволновой печи и морозильной камере.

- 147 -
Хранение вакуумного упаковщика
1. Храните прибор на ровной поверхности, в недоступном для детей
месте.
2. Проверьте, что крышка прибора разблокирована, если вы им не
пользуетесь или убрали на хранение. Закрытая крышка
деформирует уплотнительные прокладки, что приводит к
поступлению воздуха в вакуумную камеру во время работы прибора.
ПРИМЕЧАНИЕ
⚫ Для качественного запаивания между двумя последовательными циклами
дайте прибору остыть в течение 1 минуты. Протирайте жидкость и остатки
пищи в вакуумной камере после каждого цикла вакуумирования и
запаивания.
⚫ Прибор рассчитан на работу только со специальными пакетами,
поставляемыми производителем данного прибора. Не пытайтесь
использовать другие пакеты, не предназначенные для вакуумной упаковки.
⚫ Чтобы открыть запечатанный пакет, разрежьте его ножницами.
⚫ При вакуумировании продуктов с высоким содержанием влаги пакет можно
запаять дважды, чтобы получить герметичный шов. После завершения
первого запаивания, не открывая крышку прибора, снова нажмите кнопку
SEAL (ЗАПАЙКА). Этот способ подходит только для продуктов с высоким
содержанием влаги. При упаковке продуктов с небольшим количеством
влаги нет необходимости дважды запаивать пакет. Данный прибор не
позволяет вакуумировать пакеты с жидкостью и жидкой пищей. Перед
вакуумированием и запаиванием пакетов с продуктами с высоким
содержанием влаги очистите открытый край пакета.

- 148 -
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема
Решение
Прибор
откачивает
воздух из пакета,
но не запаивает
должным
образом.
Проверьте, имеется ли жидкость, жир или кусочки продуктов
на пакете в области запаивания.
Если да, очистите край пакета и попробуйте еще раз.
Проверьте нагревательный элемент на предмет повреждения
и правильности установки.
Если нагревательный элемент поврежден, замените его.
Проверьте, правильно ли установлен нагревательный элемент.
Проверьте прижимную планку на предмет повреждения и
правильности установки.
Если прижимная планка повреждена, замените ее. Проверьте,
правильно ли установлена прижимная планка.
Проверьте, имеются ли складки на пакете в области
запаивания.
Если да, извлеките немного продуктов, чтобы в пакете осталось
достаточно места для запаивания. Разгладьте пакет в области
запаивания и попробуйте еще раз.
Прибор
запаивает пакет,
но не откачивает
воздух должным
образом.
Проверьте, установлен ли пакет в вакуумную камеру.
Если нет, поместите открытый край пакета в вакуумную камеру.
Проверьте, имеют ли продукты острые края.
Если да, оберните острые края безопасной бумагой перед
вакуумированием продукта.
Проверьте, не закрывает ли пакет отверстие забора воздуха.
Если да, правильно разместите пакет.
Проверьте, не деформирована ли уплотнительная прокладка.
В случае деформации замените прокладку и попробуйте еще раз.
Вакуумированная
упаковка
надувается.
Является ли продукт скоропортящимся?
Все скоропортящиеся продукты необходимо замораживать или
охлаждать после вакуумирования, чтобы продлить их срок
годности. Вакуумирование не гарантирует, что продукты не
испортятся.
Упакованы свежие овощи и фрукты?
Свежие овощи и фрукты не подходят для хранения при комнатной
температуре после вакуумирования, так как в них проходят
процессы фотосинтеза и ферментации. Храните такие продукты в
холодильнике.

- 149 -
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ ПРОДУКТОВ
Условия
хранения
Продукты
Тем-ра
Обычное
хранение
Хранение в
вакуумной
упаковке
Холодильник
Сырое мясо
5 ± 3 °С
2~3 дня
8~9 дней
Сырая рыба/
морепродукты
5 ± 3 °С
1~3 дня
4~5 дней
Приготовленное
мясо
5 ± 3 °С
4~6 дней
10~14 дней
Овощи
5 ± 3 °С
3~5 дней
7~10 дней
Фрукты
5 ± 3 °С
5~7 дней
14~20 дней
Яйца
5 ± 3 °С
10~15 дней
30~50 дней
Морозильник
Мясо
–16~–20 °С
3~5 месяцев
>1 год
Рыба
–16~–20 °С
3~5 месяцев
>1 год
Морепродукты
–16~–20 °С
3~5 месяцев
>1 год
Хранение при
комнатной
температуре
Хлеб
25 ± 2 °С
1~2 дня
6~8 дней
Печенье
25 ± 2 °С
4~6 месяцев
>1 год
Рис/мука
25 ± 2 °С
3~5 месяцев
>1 год
Арахис/бобовые
25 ± 2 °С
3~6 месяцев
>1 год
Лекарства
25 ± 2 °С
3~6 месяцев
>1 год
Чай
25 ± 2 °С
5~6 месяцев
>1 год
ГАРАНТИЯ И СЕРВИС
При возникновении неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный
центр. Список авторизованных сервисных центров вы можете найти в брошюре
«Гарантийные обязательства» и на сайте www.gorenje.com.
Импортер: ООО «Горенье БТ», Россия,
119180 Москва,
Якиманская набережная, д. 4, стр. 1, этаж 3, помещение I, комната 55.
http://www.gorenje.ru
Только для личного использования!
GORENJE
ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРОМ ДОСТАВИЛО ВАМ
УДОВОЛЬСТВИЕ!
Производитель оставляет за собой право на внесение изменений!
2402001
