
12-Cup Glass Carafe
12/2023-v5
H1S336-UK
Cafetière
goutte-à-goutte
Drip Coeemaker
Carafe en verre de 12 tasses
KKCM12B-UK
KKCM12R-UK
KKCM12S-UK
KKCM12W-UK
Use & Care Guide
Guide d'utilisation et d'entretien
Customer Assistance
Service à la clientèle
www.koolatron.co.uk
Kenmore and the Kenmore logo are registered trademarks to Transform SR Brands Management LLC
and are used under license by Koolatron Corporation
Kenmore et le logo Kenmore sont des marques déposées de Transform SR Brands Management LLC
et sont utilisées sous licence par Koolatron Corporation
2
Limited Warranty
Year
2
Garantie limitée
Ans
FOR TWO YEARS from the date of sale this product is warranted against defects in material or workmanship.
WITH PROOF OF SALE a defective product will be repaired or replaced free of charge.
The Kenmore brand is used under license. Direct all claims for warranty service to Koolatron Customer
Assistance, email [email protected]om
This warranty covers manufacturer’s defects including electrical and mechanical defects provided the
appliance is correctly assembled, operated and maintained according to the supplied instructions. It does not
cover damage caused by accident, misuse or abuse including overheating, unauthorized repairs or
alterations, or use with a voltage converter or aftermarket accessories, and it does not apply to scratches,
stains, discoloration or other surface damage that does not impair the product function. This warranty is void
if the appliance is ever used for purposes other than private household use.
PENDANT DEUX ANS à compter de la date d’achat d’origine ce produit Kenmore sera exempt de défauts de
matériaux ou de fabrication.
Un produit défectueux sera réparé ou remplacé gratuitement, AVEC PREUVE DE VENTE.
Le nom de marque Kenmore est utilisé sous licence. Adressez toutes les demandes de service de garantie à
Service à la clientèle du Koolatron, envoyer un courriel à [email protected]
La présente garantie couvre les défauts de fabrication, y compris les défauts électriques et mécaniques, à
condition que l’appareil soit correctement assemblé, utilisé et entretenu conformément aux instructions
fournies. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident, une mauvaise utilisation
ou un abus, y compris la surchaue, les réparations ou modications non autorisées, ou l’utilisation avec un
convertisseur de tension ou des accessoires de rechange, et elle ne s’applique pas aux rayures, taches,
décoloration ou autres dommages de surface qui n’aectent pas le fonctionnement du produit. La présente
garantie est nulle si l’appareil est utilisé à des ns autres que l'usage domestique privé.
Koolatron Corporation
www.koolatron.co.uk
WARRANTY / GARANTIE

2 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
WARNING - To reduce the risk of re or electric shock, DO NOT remove
the cover indicated by the arrow in the gure below. There are no user
serviceable parts inside.
SHORT POWER CORD INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk resulting from becoming entan-
gled in or tripping over a longer cord. This appliance is equipped with a short power-supply cord.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care
is exercised in their use.
1. The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance cord.
2. The cord should be arranged so that it wil not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
3. The extension cord should be a grounding type 3-wire cord.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. DO NOT touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electric shock and injury to persons, DO NOT immerse cord, plug, or the
coeemaker in water or other liquids.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. ALWAYS UNPLUG coeemaker from power outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking o parts, cleaning or storing.
6. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions
or has been dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result
in re, electric shock or injury to persons.
8. DO NOT use outdoors.
9. NEVER let the cord hang over the edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. DO NOT place coeemaker on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. DO NOT use this appliance for anything other than its intended use.
12. The carafe is designed for use only with this coeemaker.
13. Scalding may occure if the lid is removed during the brewing cycles. ALWAYS keep the lid on
the carafe when in use.
14. To protect against electrical shock, this appliance is equipped with a cord having a 3-prong
grounding-type plug for insertion inot a proper grounding-type receptacle. DO NOT alter the plug
for use in a 2-prong receptacle. If the plug will not t into a recepatacle, have the proper receptacle
installed by a qualied electrician.
15. Do not set a hot container on wet or cold surface.
16. Do not use a cracked container or a container having a loose or weakened handle.
17. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
18. The container is designed for use with this appliance, it must never be used on a range top.
19. This appliance is not intended for use by persons, including children, with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, without supervision and
instruction by a person responsible for their safety
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
21.Do not leave children unattended while cleaning or maintenance.
22. Do not place in cabinet when in use.
23. This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY!

4 5
PREPARING TO USE YOUR COFFEEMAKERPARTS AND FEATURES
cover
housing
water
reservoir
window
base
digital
display
control
panel
carafe
brew
basket
charcoal
carriage
spreader
inner cover
warming plate
gold-tone
lter
Fig. 1
NOTE - NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
NOTE - DO NOT use abrasive cleansers
or scouring pads when cleaning the unit.
NEVER immerse the coeemaker in water
or any liquid.
OPERATING YOUR COFFEEMAKER
NOTE - NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
NOTE - DO NOT use abrasive cleansers
or scouring pads when cleaning the unit.
NEVER immerse the coeemaker in water
or any liquid.
The easy-to-use programmable digital controls let you know when the coee is ready, and even
keeps track of the freshness of each brewed carafe. It’s never been easier to brew the perfect cup
of coee.
BREWING COFFEE
1. Open the top cover (See Fig. 3).
Before the rst use of the coeemaker wash the brew basket, the permanent gold-tone lter, the
carafe and carafe lid in either the top rack of your dishwasher, or by hand in warm, sudsy water.
The Exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
To clean inside of the reservoir, raise the cover
and allow it to rest in the open position. Wipe
surfaces with a damp cloth (See Fig. 2), and
close cover.
After all parts are washed for the rst time pour
cold water up to the 12 cup level mark in the
water reservoir. Brew it through the coee-
maker as instructed in BREWING, but do not
add cofee grounds to the paper lter. When
done, turn o the coeemaker and discard the
water from the carafe.

6 7
OPERATING YOUR COFFEEMAKER OPERATING THE CONTROL PANEL
Fig. 6
2. Use the carafe to ll the water tank of the
coeemaker to the desired level with cold water.
There is a gauge marked from 4 to 12 cups (600
to 1800 ml) on both the coeemaker’s water
tank and on the sides of carafe (see Fig. 4). These
marks show the amount of cold water needed
for each cup of coee. The amount of brewed
coee will be slighly less due to the coee grinds
absorbing some of the water.
3. Place either the permanent gold-tone lter or
a size #4 cone paper lter into the brew basket
(see Fig. 5).
4. Add ground coee. The amount of coee used
is a matter of personal taste, we recommend one
heaping tablespoon for every two cups. Experi-
ment with dierent amounts of ground coee
per cup until you brew your perfect cup of
coee. You can also try using a paper lter along
with the gold-tone lter.
5. Close the cover. Place carafe on the warming
plate and plug in appliance. The display window
illuminates green and the coeemaker beeps for
about 1 second if the clock is not set. The clock
does not have to be set to brew coee. To set the
clock time, see SETTING THE CLOCK, TIMER AND
AUTO-BREWING.
6. Turn on the coeemaker by pushing in the
START / STOP button. The START / STOP indica-
tor will illuminate to show that the coeemaker is brewing. After a few seconds, hot water ows
into the lter. When the water stops owing, brewing is complete, and the coeemaker automat-
ically switches to the warming mode. For delayed brewing, see SETTING THE CLOCK, TIMER AND
AUTO-BREWING.
7. When you have poured out all the coee in the carafe, press START / STOP button to turn o
the appliance, and remove the carafe from the warming plate.
NOTE - If the coeemaker is not turned o, it will automatically shut itself o after two hours.
PAUSE AND POUR FEATURE
The Pause and Pour feature enables you to remove the carafe from the coeemaker and pour a
cup of coee before brewing is nished. When the carafe is removed, a special valve stops the
ow of coee from the brew basket to the carafe. Brewing does not stop.
IMPORTANT - If the carafe is not replaced under the brew basket, after 20 seconds water and
coee will overow from the brew basket.
SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING
Use the Hour and Min Buttons to Set the Clock:
1. When the coeemaker is rst plugged in, the clock will ash the default time of 12:00 AM.
2. Press the Hour button to change the setting to any hour number between 12:00 am to
11:00 pm.
3. Press the Min button to change the setting to any minute number between 1 and 59.
4. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by holding
the buttons down.
5. The clock will begin keeping time at the moment the Hour and Min buttons are released.
Use the Prog, Hour and Min Buttons to Program an Automatic Brew Time:
1. First set the clock. See directions above.
2. Press the Prog button; the indicator will illuminate.
3. Set the time you wish the coeemaker to begin brewing by pressing the “Hour” and “Min”
buttons. Be sure to set the correct designation of AM or PM.
4. Once you have set the correct time to begin the automatic brewing and the clock has returned
to the time of day, press the Auto On button.
5. The Auto Brew can be cancelled at any time by pressing the Auto On button a second time.
The Auto On light goes out. To check what time the Auto Brew is set for, push in the Set Auto
button and the time will be displayed.
1-4 CUP BUTTON
This special cycle optimizes the avor when brewing 1 to 4 cups of coee, but it can also be used
to increase the brew strength of any number of cups you are brewing. Push the START /STOP and
1-4 CUP indicators will illuminate, showing that the strong brewing option is activated.
NOTE - The 1-4 Cup button must be pushed after the START /STOP button is pressed. If not, the
function of the 1-4 Cup will not be activated. The coeemaker wil shut itself o after 2 hours and
signal shuto with 5 long beeps.

8 9
CARE AND CLEANING CARE AND CLEANING (cont.)
WARNING - NEVER immerse the coeemaker in water or any liquid.
WARNING- DO NOT clean the warming plate unless it is completely cool.
DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads.
ALWAYS UNPLUG the coeemaker from the electric outlet before cleaning.
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
To reset the cycle count and remove the reminder in the control panel display, push the "Filter
Reset" button.
Any other service should be performed by a qualied service technician.
CARAFE CARE
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid.
To avoid breaking:
1. DO NOT allow all liquid to evaporate from the carafe while on the warming plate and never
heat the glass carafe when empty.
2. DISCARD the carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.
3. NEVER use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken the glass.
4. DO NOT place the carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave
oven.
5. Avoid rough handling and sharp blows.
6. DO NOT set a hot carafe down on a wet or cold surface.
CLEANING THE COFFEEMAKER AND CHANGING THE CHARCOAL FILTER
Mineral deposits from water can clog your coeemaker. After every 70 brewing cycles, three
beeps will sound and CHANGE FILTER message will blink in the control panel.
The ‘Filter Reset’ button indicator will also illuminate.
1. Press the Filter Reset button on the control panel to
stop the blinking message in the display (Fig. 7).
2. Open the cover of reservoir, and pull out the water lter
carriage (Fig. 8)
3. Pour white vinegar into water reservoir up to the 6-cup
level shown inside reservoir.
4. Add cold water up to the 12-cup line.
5. Put a paper lter in the brew basket, close cover, and
place empty carafe on the warming plate.
6. Turn ON the coeemaker and let half of the vinegar
water solution brew through and into carafe.
7. Turn the coeemaker OFF at this point and let it soak for
at least 15 minutes to soften any deposits.
8. Turn the coeemaker back ON and brew the remaining
solution into the carafe. When brew cycle has stopped,
turn OFF the coeemaker, empty carafe, and discard
soiled paper lter.
9. Rell reservoir with cold water and turn ON to run
another brew cycle. You may want to repeat again to
eliminate any vinegar smell/taste.
10. Wash the brew basket and carafe.
11. Open the water ter carriage, pull out the used
charcoal lter, and replace with a new one of the
same size and shape as shown in Fig 9.
12. Insert the water lter carriage back into the
reservoir. The unit will emit a long beep.
Coeemaker is ready to use.
CLEANING THE COFFEEMAKER AND CHANGING THE CHARCOAL FILTER (continued)

10 11
MESURES IMPORTANTES DE PROTECTION
MESURES IMPORTANTES DE PROTECTION
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer certaines précautions
élémentaires de sécurité, y compris les suivantes :
1. LISEZ toutes les instructions.
2. NE TOUCHEZ PAS les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
3. Pour éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures, N’IMMERGEZ PAS le
cordon, la che ou la cafetière dans de l’eau ou tout autre liquide.
4. Une surveillance attentive s’impose lorsqu’un appareil ménager est utilisé par ou à proximité
d’enfants.
5. DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise de courant avant de la nettoyer et de la ranger.
Laissez l’appareil refroidir avant de monter ou démonter des pièces et avant de le nettoyer ou de
le ranger.
6. NE FAITES PAS fonctionner un appareil dont le cordon ou la che est endommagé ou après que
l’appareil a mal fonctionné, ou a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez
l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
8. N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur.
9. NE LAISSEZ PAS le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir ni toucher les surfaces
chaudes.
10. NE PLACEZ PAS la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud ni dans un four
chaud.
11. N’UTILISEZ cette cafetière qu'aux ns pour lesquelles elle est prévue.
12. La carafe est conçue pour être utilisée avec cette cafetière.
13. Ouvrir le couvercle pendant le programme d’infusion peut provoquer un risque d’ébouillan-
tage. Gardez TOUJOURS le couvercle sur la carafe lors de son utilisation.
14. Cet appareil est équipé d’un cordon muni d’une che de mise à la terre à 3 broche pour
l’insertion dans une prise de mise à la terre appropriée à des ns de protection contre les chocs
électriques. NE MODIFIEZ PAS la che pour une utilisation dans une prise à 2 broches. Si la che
ne s’insère pas dans la prise, demandez à un électricien qualié d’installer une prise appropriée.
15. Ne placez pas de récipient chaud sur une surface chaude ou froide.
16. N’utilisez pas de récipient fêlé ou de récipient dont la poignée est desserrée ou si elle n’est pas
solide.
17. Ne nettoyez pas le récipient avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou
d’autres matériaux abrasifs.
18. Le récipient est conçu pour être utilisé avec cet appareil, il ne doit jamais être utilisé sur le
dessus d’une cuisinière.
19. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de
connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont été formées par une personne responsable de
leur sécurité.
20. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu’ils ne jouent pas avec l'appareil.
21. Ne laissez pas les enfants sans surveillance pendant le nettoyage ou l'entretien de l'appareil.
22. Ne le rangez pas dans une armoire lors de son utilisation.
23. Cet appareil est conçu pour un USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique,
NE RETIREZ PAS le couvercle indiqué par la èche dans la gure ci-dessous.
Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON D’ALIMENTATION COURT
Un cordon d’alimentation court est fourni – ceci élimine le risque d’emmêlement ou de trébuche-
ment que peut susciter l’emploi d’un cordon d’alimentation long. Des cordons d’alimentation
amovibles plus longs ou des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisés s’ils sont employés
avec précaution. Si un cordon d’alimentation amovible long ou une rallonge est utilisé :
1. Les caractéristiques électriques indiquées de l’ensemble de cordon ou de rallonge doivent être
au moins aussi élevées que les caractéristiques électriques du cordon de l’appareil.
2. Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas par-dessus le comptoir ou la table de
cuisine, où des enfants pourraient tirer dessus ou trébucher dessus involontairement.
3. La rallonge doit ètre un cordon de type mise à la terre à 3 ls.

12 13
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
couvercle
boîtier
fenêtre
du réservoir
d’eau
base
ltre doré
acheur
numérique
panneau de
commandes
verseuse
à café
panier
à infusion
ltre à eau
à charbon
porte-tre
à eau
répartiteur
couvercle interrne
plaque chauante
PRÉPARATION À L’UTILISATION
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
REMARQUE
NETTOYEZ JAMAIS la plaque chauante à moins qu’elle ne soit complètement froide.
REMARQUE
N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou
de tampons à récurer pour nettoyer.
N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans l’eau
ou tout autre liquide.
Les commandes numériques programmables faciles à utiliser vous indiquent quand le café est
prêt, et contrôlent la fraîcheur de chaque carafe infusée. Il n’a jamais été aussi simple de préparer
une tasse de café parfaite.
FAIRE INFUSER DU CAFÉ
1. Ouvrez le couvercle supérieur (voir Fig. 3).
2. Utilisez la carafe pour remplir le réservoir d’eau
de la cafetière jusqu’au niveau souhaité avec de
l’eau froide. Il y a un indicateur marqué de 4 à 12
tasses (600 mL à 1 800 mL) sur le réservoir d’eau de
la cafetière et sur les côtés de la carafe (voir Fig. 4).
Ces marques indiquent la quantité d’eau froide
nécessaire pour chaque tasse de café. La quantité
de café infusé sera légèrement diérente en raison du café moulu absorbanune quantité d’eau.
Avant la premiére utilisation de la cafetière, lavez le panier d’infusion, le ktre doré, la carafe et le
couvercle de la carafe dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle ou à la main dans de l’eau
chaude savonneuse.
L’extérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés qu’avec un chion doux et humide.
Pour nettoyer l’intérieur du réservoir, levez le
couvercle et laissez-le reposer en position
ouverte. Essuyez les surfaces avec un chion
humide (voir Fig. 2) et dermez le couvercle.
Une fois que toutes les pièces ont été lavées
pour la première fois, versez de l’eau froide
jusqu’au repère de 12 tasses dans le réservoir
d’eau. Faites infuser l’eau dans la cafetière
comme indiqué dans la section INFUSION,
mais n’ajoutez pas de café moulu dans le tre en papier. Une fois terminé, éteignez la cafetière et
jetez l’eau de la carafe.

14 15
-
PANNEAU DE COMMANDES
-
Fig. 6
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
3. Placez le ltre doré ou un ltre en papier
conique de taille n° 4 dans le panier d’infusion
(voir Fig. 5).
4. Ajoutez du café moulu. La quantité de café que
vous utilisez est une question de goût personnel
(nous vous recommandons une c. à soupe pleine
pour deux tasses). Expérimentez avec diérentes
quantités de café moulu par tasse jusqu’à ce que
vous puissiez infuser votre tasse de café parfaite.
Vous pouvez aussi esayer un ltre en ppier avec le
ltre doré.
5. Fermez le couvercle. Placez la carafe sur la
plaque chauantes et branchez l’appareil.
L’acheur s’allume en vert et la cafetière émet un
bip pendant environ 1 seconde si l’horloge n’est
pas réglée. L’horloge n’a pas besoin d’être réglée
pour préparer du café. Pour régler l’heure de
l’horloge, consultez la section RÉGLAGE DE L’HOR-
LOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION
AUTOMATIQUE.
6. Allumez la cafetière en appuyant sur le bouton
« START/STOP » (mise en marche/arrêt). Le voyant
« START/STOP » s’allume pour indiquer que la
cafetière est en cours de préparation. Après
quelques secondes, de l’eau chaude s’écoule dans
le ltre pour préparer le café. Lorsque l’eau cesse
de couler, l’infusion est terminée et la cafetière
passe automatiquement en mode de réchaue-
ment. Pour régler l’infusion diérée, consultez la
section RÉGLADE D’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE.
7. Une fois que vous avez versé tout le café de la carafe, appuyez sur le bouton « START/STOP »
(mise en marche/arrêt) pour éteindre l’appareil et retirez la carafe de la plaque chauante.
REMARQUE - Si la cafetière n’est pas éteinte, elle s’éteindra automatiquement au bout de deux
heures.
CARACTÉRISTIQUE DE PAUSE ET VERSEMENT
La caractéristique de pause et versement vous permet de retirer la carafe de la cafetière et de
verser une tasse de café avant que l’infusion ne soit terminée. Lorsque la carafe est retirée, une
valve spéciale bloque le versement du café dans la carafe qui se fait par le panier à infusion. Ceci
n’interrompt cependant pas le processus d’infusion.
IMPORTANT - Si vous ne replacez pas la carafe dans la cafetière dans les 20 secondes qui suivent,
l’eau et le café déborderont du panier à infusion.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE
Utilisez les boutons « Hour » et « Min » pour régler l’horloge :
1. Lorsque la cafetière est branchée pour la première fois, l’horloge clignote à l’heure par défaut
de 12:00 AM.
2. Appuyez sur le bouton « Hour » pour changer le réglage en n’importe quel nombre d’heures
entre 12:00 am et 11:00 pm.
3. Appuyez sur le bouton « Min » pour changer le réglage en n’importe quel nombre de minutes
entre 1 et 59.
4. Vous pouvez faire déler les heures et les minutes plus rapidement dans l’achage de l’horloge
en maintenant les boutons enfoncés.
5. L’horloge commencera à garder l’heure au moment où les boutons « Hour » et « Min » sont
relâchés.
Utilisez les boutons Prog, Hour et Min pour programmer une heure d’infusion automatique :
1. Réglez d’abord l’horloge. Consultez les instructions ci-haut.
2. Appuyez sur le bouton Prog; le voyant s’allumera.
3. Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que la cafetière commence l’infusion en appuyant sur
les boutons « Hour » et « Min ». Assurez-vous de dénir la désignation correcte de AM ou PM.
4. Une fois que vous avez réglé l’heure correcte pour commencer l’infusion automatique et que
l’horloge est revenue à l’heure du jour, appuyez sur le bouton « Auto On ».
5. L’infusion automatique peut être annulée à tout moment en appuyant de nouveau sur le
bouton « Auto On ». Le voyant « Auto On » s’éteint. Pour vérier l’heure à laquelle l’infusion
automatique est réglée, appuyez sur le bouton « Set Auto » et l’heure s’achera.
BOUTON 1-4 CUP
Ce cycle spécial optimise la saveur lors de la préparation de 1 à 4 tasses de café, mais il peut égale-
ment être utilisé pour augmenter la force d’infusion de n’importe quel nombre de tasses que
vous préparez. Appuyez sur le bouton « START/STOP » (mise en marche/arrêt) pour démarrer
l’appareil, puis appuyez une fois sur le bouton « 1-4 CUP » (1-4 tasses) et les voyants de
« START/STOP » et de « 1-4 CUP » s’allumeront, indiquant que l’option d’infusion forte est activée.
REMARQUE - Le bouton « 1-4 CUP » (1-4 tasses) doit être enfoncé après avoir appuyé sur le
bouton « START/STOP » (mise en marche/arrêt). Sinon, la fonction de « 1-4 CUP » (1-4 tasses) ne
sera pas activée. La cafetière s’éteindra après 2 heures et signalera l’arrêt avec 5 longs bips.

NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ET CHANGEMENT DU FILTRE À CHARBON (suite)
16 17
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ENTRETIEN ET NETTOYAGE
-
DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise électrique avant de la nettoyer.
L’extérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés qu’aven un chion doux et humide.
SOIN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée peut entraîner des brûlures causées par un liquide chaud.
Pour éviter de casser la carafe :
1. NE LAISSEZ PAS tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsqu’elle se trouve sur la plaque chauf-
fante et ne chauez jamais la carafe en verre lorsqu’elle est vide.
2. JETEZ la carafe si elle est est ébréchée, ssurée ou endommagée de quelque manière que ce
soit.
3. N’UTILISEZ JAMAIS de tampons ¡a récurer ou de nettoyanys abrasifs; ils rayeront et aaibliront
le verre.
4. NE PLACEZ PAS la carafe sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique, dans un four chaud ou
dans un four à micro-ondes.
5. Évitez les manipulations brutales et les coups violents.
6. NE PLACEZ PAS une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ET CHANGEMENT DU FILTRE À CHARBON
Les dépôts minéraux provenant de l’eau peuvent obstruer votre cafetière. Après chaque 70 cycles
d’infusion, trois bips retentissent et le message « CHANGE FILTER » (Changez le ltre) clignote sur
l’acheur du panneau de commandes .
De plus, le voyant du bouton « Filter Reset » (réninitialisation du lte) s’allumera. L’appareil
émettra un bip long après le changement du ltre.
AVERTISSEMENT
- N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT
- NE NETOYEZ PAS la plaque chauante à moins qu’elle ne soit complètement
froide. N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer.
La cafetière est prête à l’emploi.
Pour réinitialiser le nombre de cucles et supprimer le rappel sur l’acheur du panneau de
commandes, appuyez sur le bouton « Filter Reset » (réninitialisation du ltre).
Tout autre entretien doit être eectué par un technicien de service qualié.
1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du ltre sure le
panneau de commandes pour arrêter le message cligno-
tant sur l’acheur (Fig. 7).
2. Ouvrez le couvercle du réservoir et retirez le porte-ltre à
eau (Fig. 8).
3. Versez du vinaigre blanc dans le réservoir d’eau jusqu’au
niveau de 6 tasses indiqué à l’intérieur du réservoir.
4. Ajoutez de l’eau froide jusqu’au repère de 12 tasses.
5. Placez un ltre en papier dans le panier d’infusion, fermez
le couvercle et placez la carafe vide sur la plaque chauante.
6. Allumez la cafetière et laissez infuser la moitié de la
solution d’eau de vinaigre dans la carafe.
7. Éteignez la cafetière à ce stade et laissez-la tremper
pendant au moins 15 minutes pour ramollir les dépôts.
8. Remettez la cafetière en marche et faites infuser le reste
de la solution dans la carafe. Lorsque le cycle d’infusion est
arrêté, éteignez la cafetière, videz la carafe et jetez ;e ltre
en papier usé.
9. Remplissez le réservoir d’eau froide et allumez la cafetière
pour lancer un autre cycle d’infusion. Vous voudrez
peut-être répéter ce cycle pour éliminer toute odeur ou
tout goût de vinaigre.
10. Lavez le panier d’infusion et la carafe.
11. Ouvrez le porte-ltre à eau, retirez le ltre à
charbon usagé et remplacez-le par un nouveau de la
même taille et de la même forme, comme illustré à la
g. 9.
12. Réinsérez le port-ltre à eau dans le réservoir.
L’appareil émettra un bip long.

18 19
NOTESNOTES
