Beurer LE 250

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction for use LE 250 Danish DA, German DE, English EN, Finnish FI, French FR, Italian IT, Dutch NL, Norwegian NO, Polish PL, Russian RU, Swedish - (English) Read Online | Download pdf
Specification
  • Data sheet LE 250 English EN - (English) Download
Other Documents
  • Instruction for use LE 250 English EN - (English) Download
LE 250 photo

Instruction for use LE 250 Danish DA, German DE, English EN, Finnish FI, French FR, Italian IT, Dutch NL, Norwegian NO, Polish PL, Russian RU, Swedish

This is the main product document for model LE 250. Additionally, the document applies to other Beurer models: 4211125103187, 10318

The file format is pdf, 114 pages, you can download this manual here .

background
DE Luftentfeuchter
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Air dehumidifier
Instructions for use ............................. 13
FR Déshumidificateur d’air
Mode d’emploi ................................... 21
ES Deshumidificador de aire
Instrucciones de uso .......................... 29
IT Deumidificatore
Istruzioni per l’uso .............................. 37
TR Hava kurutucu
Kullanım kılavuzu ................................ 45
RU Осушитель воздуха
Инструкция поприменению ............ 53
PL Osuszacz powietrza
Instrukcja obsługi ............................... 62
NL Luchtontvochtiger
Gebruiksaanwijzing ............................ 71
DA Luftaugter
Betjeningsvejledning ........................... 79
SV Luftavfuktare
Bruksanvisning ................................... 87
NO Luftavfukter
Bruksanvisning ................................... 95
FI Ilmankuivain
Käyttöohje ........................................ 103
LE 250
R290
background
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
background
3
2
1
10
4
26
25 24 23
22
21
17
18
19
20
13
12
11
161514
9
3
5
6
8
7
4
background
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Ge-
brauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weiterga-
be des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. INHALT
1. Lieferumfang............................................................................5
2. Zeichenerklärung .....................................................................5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................5
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................... 5
5. Gerätebeschreibung ................................................................7
6. Anwendung .............................................................................8
6.1 Luftentfeuchter aufstellen .............................................8
6.2 Luftentfeuchter ein-/ausschalten ..................................8
6.3 Lüftergeschwindigkeit einstellen ................................... 8
6.4 Entfeuchtungsmodus einstellen ....................................8
6.5 Spezialmodus einstellen ...............................................9
6.6 Timer einstellen ............................................................. 9
6.7 Luftfeuchtigkeitsindikator .............................................9
6.8 Abtaufunktion................................................................9
6.9 Wassertank leeren ........................................................9
6.10 Kondensatschlauch ....................................................10
7. Reinigung, Pflege und Wartung .............................................10
7.1 Gehäuse reinigen ........................................................10
7.2 Wassertank reinigen ...................................................10
7.3 Luftfilter reinigen .........................................................10
8. Zubehör- und Ersatzteile .......................................................11
9. Was tun bei Problemen? .......................................................11
10. Entsorgung ..........................................................................11
11. Technische Angaben ...........................................................12
12. Garantie ...............................................................................12
DEUTSCH
WARNUNG
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen / privaten Umfeld
bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor
Sie es transportieren und/oder bevor Sie es reinigen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und waagerechte Fläche so auf,
dass um das Gerät herum 50 cm Freiraum zu allen Seiten besteht.
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keines-
falls Flüssigkeit in die Ventilatoreinheit eindringen.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Liegt eine Beschädigung des Netzkabels vor, muss es zur Gefahren-
vermeidung durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen ausgetauscht werden.
background
5
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs-
material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun-
dendienstadresse.
1 Luftentfeuchter
1 Kondensatschlauch
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver-
wendet:
GEFAHR
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Gerät brennbares Kühl-
mittel verwendet. Ist das Kühlmittel undicht und einer externen
Zündquelle ausgesetzt, besteht Brandgefahr.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzun-
gen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Ver-
letzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, kann die Anlage oder etwas in ihrer
Umgebung beschädigt werden.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anweisung lesen
Gebrauchsanleitung beachten
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gel-
tenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Produkt und Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
(Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden
Hersteller
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anfor-
derungen der Technischen Regelwerke der EAWU
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Importeur
Wartungsanzeige; technisches Handbuch lesen
Aufrecht lagern
Mindestfläche des Zimmers
Geprüfte Sicherheit nach den Anforderungen des
Produktsicherheitsgesetzes
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Luftentfeuchter ist ausschließlich zur Entfeuchtung der Luft in
geschlossenen Innenräumen, ausgeschlossen Feuchträume und
unbelüftete Keller bestimmt. Der Luftentfeuchter ist ausschließlich
für den privaten Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät
nicht in unmittelbarer Umgebung von Badewannen und Duschen.
WARNUNG
Wenn Sie an einer schweren Erkrankung der Atemwege oder Lun-
ge leiden, befragen Sie vor der Benutzung des Luftentfeuchters
Ihren Arzt. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht
für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen
oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial
fern.
Stromschlag
WARNUNG
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieser Luftentfeuchter vor-
sichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektri-
sche Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät deshalb nur mit der auf dem Ge-
rät notierten Netzspannung und Frequenz (das Typenschild
background
6
befindet sich neben der Netzanschlussleitung der Geräteein-
heit).
Betreiben Sie das Gerat nie, wenn das Gerät oder Zubehör
sichtbare Schäden aufweist oder heruntergefallen ist. Neh-
men Sie ein defektes Gerät nicht wieder in Betrieb sondern
kontaktieren Sie den Beurer Kundenservice.
Das Gerät darf ausschließlich an einer Steckdose mit Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung betrieben werden (Stromschlag-
gefahr).
Ziehen Sie das Steckernetzteil im Falle von Betriebsstörun-
gen, vor der Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebs-
störungen sofort aus und trennen Sie das Gerät vom Strom-
anschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder
tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Ab-
stand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Netzstecker
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker niemals mit nassen oder feuch-
ten Händen heraus.
Halten Sie das Gerät von Feuer, flammbaren oder explosiven
Objekten fern.
Stellen Sie sicher, dass die Önungen des Luftentfeuchters
und die Netzleitung nicht mit Wasser, Dampf oder anderen
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
oder explosiven Gasgemischen.
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser ge-
fallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es
nicht fallen.
Dieses Gerät muss gemäß der örtlich geltenden Installations-
vorschriften installiert werden.
Kippen oder drehen Sie das Gerät nicht um.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel oder einen Zwi-
schenstecker.
Klettern Sie nicht auf das Gerät und setzen Sie sich nicht
darauf.
Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände in den
Luftauslass
2
.
Berühren Sie nicht den Lufteinlass
7
oder die Aluminium-
lamellen des Geräts.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es herunterge-
fallen oder beschädigt ist oder Anzeichen einer Fehlfunktion
aufweist.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Chemikalien.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät weit entfernt von Feuer,
brennbaren oder explosiven Gegenständen steht.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass mechanische Be-
schädigungen vermieden werden.
Auch nach dem Gebrauch darf das Gerät nicht zerteilt oder
verbrannt werden.
Beachten Sie, dass Kältemittel keinen Geruch aufweisen.
Die Rohrleitungen müssen vor physischer Beschädigung ge-
schützt werden und dürfen nicht in einem unbelüfteten Raum
installiert werden, wenn dieser kleiner als 4 m² ist.
Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum gelagert wer-
den, dessen Größe der für den Betrieb angegebenen Raum-
fläche entspricht.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüs-
sigkeit, es darf kein Wasser auf das Gerät oder ins Geräte-
innere gelangen.
Das Gerät darf nicht über eine Mehrfachsteckdose mit ande-
ren Haushaltsgeräten an den Strom angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine Kabelverlängerungen.
Das Gerät darf nicht auf nassem oder überschwemmten
Untergrund aufgestellt werden.
Hängen Sie keine Gardinen oder nasse Kleidungsstücke vor
den Luftauslass
2
auf, dies wird zur Überlastung des Ge-
rätes führen.
Es darf keine nasse Kleidung über dem Gerät aufgehängt
werden, da sonst Wasser in das Gerät tropfen kann.
Reparatur
WARNUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder
an einen autorisierten Händler.
Das Gerät darf nicht mit Werkzeug zerlegt oder geönet wer-
den.
Brandgefahr
WARNUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung
der vorliegenden Gebrauchsanweisung besteht unter Umständen
Brandgefahr!
Betreiben Sie das Gerät deshalb nie unter einer Abdeckung,
wie z.B. Decke, Kissen, etc.
Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von Benzin oder an-
deren leicht entflammbaren Stoen.
Stellen Sie das Gerät niemals an einem Ort auf, an dem es
Wärmequellen ausgesetzt sein könnte.
Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen
wie Heizkörpern, Heizregistern, Öfen oder andere Produkten
auf, die Wärme erzeugen.
Stellen Sie das Gerät niemals in einem Bereich auf, in dem Öl
oder Wasser verspritzt werden könnte.
Stellen Sie das Gerät niemals an einem Ort auf, an dem es
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Stellen Sie das Gerät niemals an einem Ort auf, an dem es
mechanischen Vibrationen, Stößen oder übermäßigem Staub
ausgesetzt ist.
Stellen Sie das Gerät niemals an einem Ort mit mangelnder
Belüftung (z. B. in einem Schrank oder Bücherregal) auf.
Stellen Sie das Gerät niemals auf eine unebene Überfläche.
Vermeiden Sie beim Betrieb und der Lagerung des Gerätes
direkte Sonneneinstrahlung.
GEFAHR
Warnhinweise zum Umgang mit dem Kältemit-
tel R-290 (Propangas)
Das Gerät verwendet als Kältemittel das R-290 (Propangas).
R-290 hat keinen schädlichen Einfluss auf die Ozonschicht (ODP),
einen geringen Treibhauseekt (GWP) und ist weltweit verfügbar.
Aufgrund seiner ezienten und energetischen Eigenschaften ist
R-290 als Kältemittel für diese Anwendung sehr gut geeignet. Auf-
grund der hohen Entflammbarkeit des Kältemittels sind folgende
besonderen Vorsichtsmaßnahmen zu beachten.
WARNUNG
Das Gerät muss in einem Raum mit einer Grundfläche größer
als 4 m
2
aufgestellt, betrieben und gelagert werden.
background
7
WARNUNG
Bei Missachtung der nachfolgenden Kältemittel-Warnungen kann
zu Explosionen, Tod, Verletzungen oder Sachschäden führen.
Das Gerät ist nur für die Verwendung von R-290 (Propangas)
als Kältemittel bestimmt. Verwenden Sie keine anderen Käl-
temittel.
Der Kältemittel-Kreislauf ist versiegelt. Kältemittel-Wartungen
dürfen nur von einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden.
Lassen Sie das Kältemittel R-290 (Propangas) nicht in die
Atmosphäre ab.
Das Kältemittel R-290 (Propangas) ist brennbar und schwerer
als Luft. Es sammelt sich zuerst in niedrigen Bereichen, kann
aber von den Ventilatoren umgewälzt werden.
Wenn sich Propangas im Raum befindet oder auch nur ver-
mutet wird, lassen Sie kein ungeschultes Personal versuchen,
die Ursache zu finden.
Das im Gerät verwendete Kältemittel R-290 (Propangas) ist
geruchsneutral. Das Fehlen von Geruch bedeutet nicht, dass
kein Gas ausgetreten ist.
Wenn Sie ein Gasleck am Gerät entdecken, evakuieren Sie
sofort alle Personen aus dem Raum. Lüften Sie den Raum.
Nehmen Sie das Gerät nicht wieder in Betrieb, sondern kon-
taktieren Sie den Beurer Kundenservice.
Verwenden Sie keine oenen Flammen, Zigaretten oder an-
dere mögliche Zündquellen in der Nähe des Geräts.
Handhabung
ACHTUNG
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung das Gerät im-
mer ausschalten und ausstecken.
Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteönungen oder in
die rotierenden Teile.
Der Kondensatschlauch
9
darf bei niedrigen Temperaturen
nicht nach draußen rausgeführt werden.
Entleeren Sie den Wassertank
1
bevor Sie das Gerät trans-
portieren, um Verschütten des Wassers zu vermeiden.
Kippen Sie nicht das Gerät, da auslaufendes Wasser Schä-
den am Gerät verursachen könnte.
Kontrollieren Sie das Gerät gelegentlich während des Be-
triebs.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, stecken Sie es aus.
HINWEIS
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
Vermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang
(z.B. Wasserschäden durch Spritzwasser bei Holzfußböden).
Dieses Gerät ist zur Erbringung optimaler Leistung zwischen
5°C und 30°C ausgelegt.
Transportieren Sie das Gerät immer senkrecht, nicht seitlich/
waagrecht.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
Gerät
1
Wassertank
2
Luftauslass
3
Bedieneinheit mit LED-Anzeigen
4
Tragegri
5
Luftfeuchtigkeitsindikator
6
Luftfilter
7
Lufteinlass
8
Önung für Kondensatschlauch
9
Kondensatschlauch
10
Rollen
Display
11
Timer-Symbol
(leuchtet wenn Timer eingeschaltet ist)
12
Nacht-Symbol
(leuchtet wenn Nachtmodus eingeschaltet ist)
13
Wäschetrocknungs-Symbol
(leuchtet wenn Wäschetrocknungsmodus eingeschaltet ist)
14
Automatik-Symbol
(leuchtet wenn Automatikmodus eingeschaltet ist)
15
Dauerbetrieb-Symbol
(leuchtet wenn kontinuierliche Entfeuchtung eingeschaltet ist)
16
Zielluftfeuchtigkeit-Symbol
(leuchtet wenn eine Zielluftfeuchtigkeit eingestellt werden kann)
17
EIN/AUS-Symbol
(leuchtet sobald das Gerät im Standby ist)
18
Niedrige Lüftergeschwindigkeit
(leuchtet wenn niedrige Lüftergeschwindigkeit eingestellt ist)
19
Hohe Lüftergeschwindigkeit
(leuchtet wenn hohe Lüftergeschwindigkeit eingestellt ist)
20
Wasserstand-Symbol
(leuchtet wenn der Wassertank voll ist und geleert werden muss
oder nicht eingesetzt ist)
Tasten
21
EIN / AUS-Taste
(Gerät ein-/ausschalten)
22
Luftfeuchtigkeit-Taste
(Zielluftfeuchtigkeit einstellen)
23
Lüftergeschwindigkeit-Taste
(niedrige und hohe Lüftergeschwindigkeit einstellen)
24
Automatik-Taste
(Automatik-Modus einstellen)
25
Nacht / Wäschetrocknungs-Taste
(
Nacht-Modus / Wäschetrocknungs-Modus einstellen)
26
Timer-Taste
(
Timerdauer einstelllen
)
background
8
6. ANWENDUNG
Überblick Anwendung
SCHRITT 1
Luftenfeuchter aufstellen
(Kapitel 6.1)
SCHRITT 2
Luftentfeuchter einschalten
(Kapitel 6.2)
SCHRITT 3
Lüftergeschwindigkeit wählen
(Kapitel 6.3)
niedrig
hoch
SCHRITT 4
Entfeuchtungsmodus wählen
(Kapitel 6.4)
kontinuierliche
Entfeuchtung
Entfeuchtung
mit Zielluft-
feuchtigkeit
SCHRITT 5 (optional)
Spezialmodus einstellen
(Kapitel 6.5)
Wäsche-
trocknungs-
Modus
Nacht-
Modus
Automatik-
Modus
SCHRITT 6 (optional)
Timer einstellen
(Kapitel 6.6)
1-24 Stunden
6.1 Luftentfeuchter aufstellen
1.
Lassen Sie den Folienbeutel verschlossen und nehmen Sie das
Gerät nach oben heraus.
2.
Entfernen Sie nun alle Folien. Rollen Sie das Netzkabel vollstän-
dig aus, um eine Überhitzung zu vermeiden.
3.
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung Gerät, Netzstecker und Kabel
auf Beschädigungen.
4. Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, festen und wasserun-
empfindlichen Untergrund, um Vibrationen und Lärm zu ver-
meiden.
5.
Stellen Sie den Luftentfeuchter so auf, dass um das Gerät herum
50 cm Freiraum zu allen Seiten besteht. Verwenden Sie keine
oenen Flammen, Zigaretten oder andere mögliche Zündquel-
len in der Nähe des Geräts.
6. Achten Sie darauf, dass der Luftauslass
2
und Lufteinlass
7
des Geräts niemals blockiert sind.
7.
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Ver-
legen Sie das Kabel stolpersicher.
8. Vor der ersten Inbetriebnahme das Gerät mindestens 24 Stun-
den) senkrecht ruhen lassen. Wenn das Gerät um mehr als 45°
gekippt ist, lassen Sie es vor der Inbetriebnahme mindestens
24 Stunden lang aufrecht stehen.
Wenn das Gerät umgefallen ist oder wenn Sie den
Standort des Geräts geändert haben, das Gerät min-
destens 24 Stunden senkrecht ruhen lassen. Stellen Sie
das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem brennbare
Gase austreten können. Das Gerät muss in einem Raum
mit einer Grundfläche größer als 4 m² betrieben werden.
6.2 Luftentfeuchter ein-/ausschalten
1.
Um den Luftentfeuchter einzuschalten, drücken Sie die
EIN / AUS-Taste
21
.
Niedrige Lüftergeschwindigkeit
18
und Zielluftfeuchtig-
keit-Symbol
16
leuchten auf.
2. Um den Luftentfeuchter auszuschalten, erneut EIN / AUS-Tas-
te
21
drücken.
Alle LEDs außer die EIN/AUS-Symbol
17
erlöschen.
6.3 Lüftergeschwindigkeit einstellen
Der Luftentfeuchter besitzt zwei Lüftergeschwindigkeiten. Eine
niedrige
18
und eine hohe Lüftergeschwindigkeit
19
.
Nicht wählbar, wenn sich der Luftentfeuchter im Nacht-
modus oder Wäschetrocknungsmodus befindet.
Um zwischen der niedrigen
18
und hohen Lüftergeschwin-
digkeit
19
zu wechseln, drücken Sie am eingeschalteten Luft-
entfeuchter die Lüftergeschwindigkeit-Taste
23
.
Im Display leuchtet die aktuell eingestellte Lüftergeschwin-
digkeit auf (
18
oder
19
) .
6.4 Entfeuchtungsmodus einstellen
Das Gerät besitzt zwei verschiedene Entfeuchtungsmodi.
Kontinuierliche Entfeuchtung
Entfeuchtung mit Zielluftfeuchtigkeit
Kontinuierliche Entfeuchtung
Bei der kontinuierlichen Entfeuchtung wird ein Raum ununterbro-
chen entfeuchtet.
Um die kontinuierliche Entfeuchtung einzuschalten, drücken
Sie die Luftfeuchtigkeit-Taste
22
so oft, bis "--" auf dem Dis-
play erscheint. Das Dauerbetrieb-Symbol
15
leuchtet auf.
Entfeuchtung mit Zielluftfeuchtigkeit
Bei der Entfeuchtung mit Zielluftfeuchtigkeit wird ein Raum nur
bis zu einem vorher eigenstellten Zielwert (z.B. 50% Luftfeuch-
tigkeit) entfeuchtet. Ist der eingestellte Zielwert erreicht, wird die
Entfeuchtung gestoppt.
Die Entfeuchtung mit Zielluftfeuchtigkeit funktioniert nur
in diesem Modus oder im Nacht-Modus.
1.
Sind keine Modi ausgewählt, können Sie die Zielluftfeuchtigkeit
und Lüftergeschwindigkeit frei wählen.
2.
Wählen Sie mit der Luftfeuchtigkeit-Taste
22
eine Zielluftfeuch-
tigkeit (wählbar zwischen 30-80 %, in 5% Schritten). Das Ziel-
luftfeuchtigkeit-Symbol
16
beginnt zu leuchten. Wenn bei der
Auswahl nach 80% "--" im Display erscheint, läuft das Gerät
wieder unter kontinuierlicher Entfeuchtung.
3. Zusätzlich können Sie mit der Lüftergeschwindigkeit-Taste
23
zwischen der niedrigen und der hohen Lüftergeschwindigkeit
wählen. Das Lüftergeschwindigkeit-Symbol
18
oder
19
be-
ginnt zu leuchten.
background
9
6.5 Spezialmodus einstellen
Das Gerät besitzt drei optionale Spezialmodi, die auf Wunsch ge-
wählt werden können.
Nacht-Modus
Wäschetrocknungs-Modus für Kleidung
Automatik-Modus
Nacht-Modus
Im Nacht-Modus wird automatisch die niedrige Lüftergeschwin-
digkeit
18
eingestellt und es werden alle LEDs und Tastentöne
ausgeschaltet, für einen störungsfreien und erholsamen Schlaf.
Die Zielluftfeuchtigkeit ist im Nacht-Modus immer einstellbar.
Um den Nacht-Modus einzuschalten, drücken Sie die
Nacht / Wäschetrocknungs-Taste
25
.
Das Nacht-Symbol
12
leuchtet für 3 Sekunden auf und
wird danach gedimmt. Alle anderen LEDs und Tastentöne
sind ausgeschaltet.
Wäschetrocknungs-Modus für Kleidung
Das Gerät besitzt einen speziellen Wäschetrocknungs-Modus,
für den Fall, dass Sie in Wohnräumen Kleidung trocknen und der
dadurch enstehenden Luftfeuchtigkeit entgegenwirken möchten.
Zusätzlich kann die Kleidung schneller trocknen.
In diesem Wäschetrocknungs-Modus wird automatisch die hohe
Lüftergeschwindigkeit
19
und kontinuierliche Entfeuchtung einge-
stellt. Hier kann keine Zielluftfeuchtigkeit eingestellt werden.
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Legen Sie keine Wäsche direkt auf das Gerät.
Hängen Sie keine Wäsche über das Gerät, es könnte Wasser in
das Gerät fließen und zu einem Kurzschluss führen.
Positionieren Sie das Gerät so, dass mindestens 50 cm Abstand
zu allen Seiten besteht. Halten Sie den Raum geschlossen (inkl.
Türen und Fenster).
1.
Um den Wäschetrocknungs-Modus einzuschalten, drücken Sie
zweimal die Nacht / Wäschetrocknungs-Taste
25
.
Im Display leuchtet das Wäschetrocknungs-Symbol
13
auf .
2.
Um den Wäschetrocknungs-Modus wieder auszuschalten,
drücken Sie einmal die Nacht / Wäschetrocknungs-Taste
25
.
Im Display erlischt das Wäschetrocknungs-Symbol
13
.
Das Gerät schaltet in die Entfeuchtungseinstellung "Ent-
feuchtung mit Zielluftfeuchtigkeit".
Automatik-Modus
Im Automatik-Modus wird die Luft im Raum automatisch so ent-
feuchtet, dass sich die Luftfeuchtigkeit immer zwischen 45-55%
befindet.
1.
Um den Automatik-Modus einzuschalten, drücken Sie die Auto-
matik-Taste
24
. Das Automatik-Symbol
14
leuchtet auf.
2. Um zwischen der niedrigen
18
und hohen Lüftergeschwindig-
keit
19
zu wechseln, drücken sie am eingeschalteten Luftent-
feuchter die Lüftergeschwindigkeit-Taste
23
.
3. Um den Automatik-Modus auszuschalten, drücken Sie erneut
die Automatik-Taste
24
. Das Automatik-Symbol
14
erlischt.
6.6 Timer einstellen
Der Luftentfeuchter besitzt eine Timer-Funktion, mit der Sie fest-
legen können, nach wie vielen Stunden sich das Gerät im Betrieb
selbstständig aus- oder einschalten soll.
1.
Wählen Sie mit der Timer-Taste
26
Ihre gewünschte Timerdau-
er (wählbar zwischen 1-24 Stunden, in 1-Stunden-Schritten).
Im Display wird die aktuell eingestellte Timerdauer angezeigt.
Sobald die eingstellte Timerdauer fünfmal im Display geblinkt
hat, ist die Timerdauer bestätigt und das Timer-Symbol
11
be-
ginnt zu leuchten. Nach Bestätigung der Timerdauer erscheint
wieder die aktuelle Luftfeuchtigkeit im Display.
2.
Um die verbleibende Timerdauer zwischendurch einzusehen,
drücken Sie die Timer-Taste
26
. Im Display erscheint kurzzei-
tig die noch verbleibende Timerdauer (in Stunden), nach de-
ren Ablauf sich der Luftentfeuchter selbstständig ausschaltet.
3. Um den Timer auszuschalten, drücken Sie die Timer-Taste
26
so oft, bis im Display „00 erscheint.
Ausschaltzeit:
Drücken Sie die Timer-Taste
26
während das Gerät im Betrieb ist,
um die Ausschaltzeit zu bestimmen. Nach der ausgewählten Zeit
schaltet sich das Gerät aus.
Einschaltzeit:
Drücken Sie die Timer-Taste
26
während das Gerät ausgeschaltet
ist, um die Einschaltzeit zu bestimmen. Nach der ausgewählten
Zeit schaltet sich das Gerät ein.
6.7 Luftfeuchtigkeitsindikator
Der Luftfeuchtigkeitsindikator
5
zeigt am Gerät die akutelle Um-
gebungsluftfeuchtigkeit an.
Niedrige Luftfeuchtigkeit < 45 % = Luftfeuchtigkeitsindikator blau
Optimale Luftfeuchtigkeit 45-65 % = Luftfeuchtigkeitsindikator
grün
Hohe Luftfeuchtigkeit > 65 % = Luftfeuchtigkeitsindikator rot
6.8 Abtaufunktion
Wenn das Gerät in einer Umgebung mit niedrigen Temperaturen
betrieben wird, kann sich Frost im Inneren des Geräts bilden. Um
eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, besitzt der Luftent-
feuchter eine Abtaufunktion.
Das Gerät beginnt bei einer Temperatur zwischen 5°C und 16°C
automatisch für 10 Minuten mit der Abtaufunktion.
Während des Abtauens blinkt im Display das EIN/AUS-
Symbol
17
.
Nach Ablauf der 10 Minuten läuft das Gerät für 60 Minuten normal
weiter.
Schalten Sie das Gerät während der Abtaufunktion nicht
aus und versuchen Sie den Abtauvorgang nicht zu be-
schleunigen.
6.9 Wassertank leeren
Ist der Wassertank
1
voll, leuchtet das Wasserstand-Symbol
20
rot auf und das Gerät stellt den Betrieb automatisch ein. Es ertönt
ein akustisches Signal (außer im Nachtmodus) und die Meldung
„FL“ erscheint im Display.
Um den Wassertank
1
zu leeren, gehen Sie wie folgt vor:
1.
Drücken Sie die EIN / AUS-Taste
21
, um den Luftenfeuchter
auszuschalten.
Alle LEDs außer das EIN/AUS-Symbol
17
erlöschen.
2.
Ziehen Sie den Wassertank
1
vorsichtig an den seitlichen Gri-
mulden nach hinten.
3.
Entleeren Sie den Wassertank
1
über den Tankauslass.
background
10
4. Prüfen Sie die Beweglichkeit des Schwimmers bevor Sie den
Tank wieder einsetzen. Der Schwimmer darf nicht blockiert
sein. Wenn der Schwimmer blockiert ist, kann dies zu einer
fehlerhaften Wasserstandsanzeige im Display ("FL" für vollen
Wassertank) führen.
5. Setzen Sie den Wassertank
1
wieder in das Gerät ein.
6.10 Kondensatschlauch
Bei Dauerbetrieb schließen Sie den mitgelieferten Kondensat-
schlauch
9
an das Gerät an. Das Kondenswasser kann auto-
matisch in einen ausreichend großen Auangbehälter oder einen
geeigneten Abfluss ablaufen.
VORSICHT
Blockieren Sie niemals den Auslass des Kondensats-
schlauchs, da ansonsten Kondenswasser in den Wassertank
1
zurückfließt.
Biegen Sie nicht den Kondensatschlauch
9
.
Achten Sie darauf, dass zwischen der Önung für den Kon-
densatschlauch
8
und dem Abfluss ein ausreichendes Ge-
fälle liegt, damit das anfallende Kondenswasser abfließen
kann. Achten Sie darauf, dass das Ende des Kondensat-
schlauchs flach auf dem Grund liegt.
Der Kondensatschlauch
9
muss korrekt mit der Önung
8
am Gerät verbunden sein.
Knicken Sie nicht den Kondensatschlauch
9
.
Die Önung für den Kondensatschlauch
8
muss immer fest
mit dem Silikonstopfen verschlossen
sein, wenn kein Kondensatschlauch
angeschlossen ist.
1. Ziehen Sie den Kondensatschlauch
9
gerade.
2. Ziehen Sie auf der Geräterückseite den
Silikonstopfen heraus.
3.
Stecken Sie das eine Ende des Konden-
satschlauchs in die runde Önung
8
am Gerät.
4. Richten Sie das andere Ende des Kon-
densatschauchs in einen Abfluss.
5.
Wenn Sie das Kondensat wieder über den Wassertank
1
auf-
fangen wollen, ziehen Sie den Kondensatschlauch heraus und
setzen Sie den Silikonstopfen wieder in das Gerät ein.
7. REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor jeder Reinigung und Wartung, dass
der Netzstecker des Geräts ausgesteckt ist!
Lagern Sie das Gerät immer in der Originalverpackung. Das
Gerät darf ausschließlich aufrecht gelagert werden. Es dürfen
keine Gegenstände auf dem Gerät abgestellt werden.
Lagern Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum mit einer
Raumgröße von mindestens 4 m².
Lagern Sie das Gerät trocken und vor Frost und Hitze ge-
schützt.
Reinigen Sie das Gerät vor der Einlagerung und lassen Sie es
vollständig trocknen.
Das Gerät muss in einem Raum gelagert werden, in dem es
keine ständigen Wärmequellen gibt (z.B. oene Flammen, ein
in Betrieb befindliches Gasgerät oder ein in Betrieb befindli-
ches elektrisches Heizgerät).
Dieses Gerät enthält das Kältemittel R290. Die Kältemittelmenge
beträgt jedoch weniger als 1 kg und ist in einem geschlossenen
Kühl-Kreislauf. Nur ausgebildete Techniker oder Beurer Service
Personal dürfen eine Wartung vornehmen. Das Gerät muss bei
sachgerechter Benutzung und unbeschädigtem Kühlmittel-Kreis-
lauf nicht mit Kältemittel nachgefüllt werden.
Eine regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für einen hygie-
nischen, störungsfreien Betrieb. Entleeren und reinigen Sie den
Wassertank des Luftentfeuchters unbedingt vollständig, wenn das
Gerät länger als 3 Tage nicht mehr in Betrieb war. Bei mangelnder
Reinigung und Hygiene können sich Bakterien, Algen sowie Pilze
im Wasser bilden.
7.1 Gehäuse reinigen
Reinigen Sie den Luftentfeuchter mit einem leicht angefeuchte-
ten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder andere aggressive
Reinigungs- oder Scheuermittel, da die Oberfläche beschädigt
werden könnte. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit ins
Geräteinnere gelangt.
7.2 Wassertank reinigen
1.
Ziehen Sie den Wassertank vor-
sichtig wie abgebildet nach hin-
ten heraus.
2.
Spülen Sie alle 2 Wochen den
Wassertank mit klarem Wasser
aus. Bei besonders intensiver
Nutzung sollte der Wassertank in
noch kürzeren Abständen gerei-
nigt werden. Entfernen Sie Abla-
gerungen in dem Wassertank gegebenenfalls mit einer Kunst-
stobürste.
7.3 Luftfilter reinigen
HINWEIS
Wir empfehlen den Luftfilter
6
alle 14 Tage zu reinigen, da sich
dort Staub festsetzen kann und den Luftstrom einschränken kann.
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne eingesetzten Luftfilter
6
in Be-
trieb.
1.
Entnehmen Sie den
Luftfilter
6
.
2. Bei leichter Verschmut-
zung, verwenden Sie
die Bürste des Staub-
saugers, um vorsich-
tig die Staubreste vom
Sieb zu entfernen.
3.
Bei starker Verschmut-
zung, den Luftfilter
6
in ca. 40 °C warmes Wasser einweichen. Spülen Sie ihn danach
vorsichtig mit einem neutralen Reinigungsmittel ab.
4.
Lassen Sie den Luftfilter
6
vollständig trocknen, bevor Sie
ihn wieder in das Gerät einsetzen. Setzen Sie den Luftfilter
6
niemals feucht oder nass ein.
5.
Setzen Sie den Luftfilter
6
mit der Filterabdeckung wieder
in das Gerät ein.
background
11
8. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie
www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Service-
adresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zu-
behör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung
Artikel- bzw. Bestellnummer
Kunststoabdeckung mit Filter
110.104
Wassertank 110.099
Kondensatschlauch 110.106
Wassertankdeckel 110.100
9. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Das Gerät funktioniert nicht:
Gerät nicht am Netz angeschlossen. Netzstecker einstecken
und Gerät einschalten.
Gerät hat sich aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet. Zur
erneuten Inbetriebnahme Gerät erst reinigen und wieder be-
füllen. Dann erneut einschalten.
Das Gerät stoppt selbstständig mit der Ent-
feuchtung:
Der Wassertank ist voll. Wassertank entleeren, anschließend
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Der Wassertank wurde nicht korrekt wieder eingesetzt. Brin-
gen Sie den Wassertank in die korrekte Position.
Der Luftfilter ist verstopft. Reinigen Sie den Luftfilter
6
.
Das Gerät führt womöglich eine automatische Enteisung
durch. Während der Abtaufunktion findet keine Entfeuchtung
statt.
Das Gerät funktioniert nur unzureichend:
Der Raum ist zu groß. Das Gerät wird für eine Nutzung in
Räumen bis zu 60 m² empfohlen.
Der Luftfilter ist verstopft. Reinigen Sie den Luftfilter
6
.
Der Lufteinlass
7
oder Luftauslass
2
ist blockiert. Ver-
gewissern Sie sich, dass Lufteinlass
7
und Luftauslass
2
nicht blockiert sind.
Es gibt zu viel Luftaustausch im Raum. Schließen Sie die
Fenster und Türen.
Das Gerät läuft weiter, obwohl die Zielfeuchtigkeit erreicht ist.
Zum Schutz der Gerätekomponenten läuft die Entfeuchtung
auch nach Erreichen der Zielluftfeuchtigkeit ca. 3 min weiter.
Im Display wird eine Fehlermeldung angezeigt:
Anzeige Problem Behebung
E2
Feuchtigkeitssensor defekt
Kundendienst
kontaktieren
LO
Umgebungsfeuchtgkeit < 20 %
Der Luftentfeuch-
ter schaltet sich
zum Selbstschutz
ab
HI
Umgebungsfeuchtigkeit > 90 %
CL
Schutz vor niedrigen Tempera-
turen:
Umgebungstemperatur < 5 °C
Betreiben Sie
das Gerät nicht in
Räumen mit einer
Temperatur unter
5°C.
CH
Schutz vor hohen Tempera-
turen:
Umgebungstemperatur > 38 °C
Betreiben Sie
das Gerät nicht in
Räumen mit einer
Temperatur über
38°C.
FL
Wassertank voll, gar nicht oder
nicht korrekt eingesetzt
Wassertank lee-
ren oder korrekt
einsetzen
10. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Ent-
sorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vor-
schriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen
Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Alt-
geräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Be-
hörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei
der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen
Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsor-
gung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Samm-
lung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungs-
gemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die fol-
genden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von min-
destens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für
die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen
IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme
müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumut-
barer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes
an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen
diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
background
12
11. TECHNISCHE ANGABEN
Modell LE 250
Netzspannung / Leistung AC 220-240 V, 50 Hz / 330 W
(30°C, 80% rH)
Maße (L x B x H) 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Leergewicht 14,5 kg
Empfohlene Raumgröße bis zu 60 m²
Fassungsvermögen Tank 4,0 l
Entfeuchtungsleistung 20 l / 24 h (30°C, 80% rH)
Kältemittel R-290 (Propangas), 55 g
Verdrahtungsplan Siehe letzte Seite dieser
Gebrauchsanweisung
12. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
13
Read these instructions for use carefully before initial use. Follow the warn-
ings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference.
Make the instructions for use accessible to other users. If the device is
passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
1. Included in delivery ...............................................................14
2. Signs and symbols ................................................................14
3. Intended use .......................................................................... 14
4. Warnings and safety notes ....................................................14
5. Device description ................................................................. 16
6. Usage ....................................................................................16
6.1 Setting up the air dehumidifier ....................................17
6.2 Switching the air dehumidifier on /o..........................17
6.3 Setting the fan speed ..................................................17
6.4 Setting the dehumidification mode .............................17
6.5 Setting a special mode ...............................................17
6.6 Setting the timer .........................................................18
6.7 Humidity indicator .......................................................18
6.8 Defrost function ..........................................................18
6.9 Emptying the water tank ............................................. 18
6.10 Condensate hose ........................................................18
7. Cleaning, care and maintenance ........................................... 19
7.1 Cleaning the housing ..................................................19
7.2 Cleaning the water tank ..............................................19
7.3 Cleaning the air filter ...................................................19
8. Accessories and replacement parts ...................................... 19
9. What if there are problems? ..................................................19
10. Disposal ............................................................................... 20
11. Technical specifications ......................................................20
12. Guarantee ............................................................................ 20
ENGLISH
WARNING
This device is only intended for domestic/private use, not for commer-
cial use.
This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been instruct-
ed on how to use the device safely, and are fully aware of the conse-
quent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
If you are not using the device, unplug the mains plug before transport-
ing and/or cleaning it.
Set up the device on a sturdy, level surface in such a way that provides
50 cm clearance on all sides.
Clean the device using only the methods specified. Under no circum-
stances must liquid enter the fan unit.
Do not use any solvent-based cleaning products.
If the mains cable is damaged, it must be replaced by the manufactur-
er, its Customer Service team or similarly qualified individuals to avoid
danger.
CONTENTS
background
14
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is in-
tact and make sure that all contents are included in the delivery.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device
or accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
1 air dehumidifier
1 condensate hose
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the de-
vice:
DANGER
This symbol indicates that this device uses flammable coolant.
There is a risk of fire if the coolant leaks and is exposed to an
external ignition source.
DANGER
Indicates an imminent danger. If it is not avoided, death or
serious injury will occur.
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially imminent hazard. If it is not avoided,
slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the
device or something in its vicinity may be damaged.
Product information
Note on important information
Read the instructions
Consult instructions for use
CE labelling
This product satisfies the requirements of the appli-
cable European and national directives.
Separate the product and packaging elements
and dispose of them in accordance with local
regulations.
The electronic device must not be disposed of with
household waste
Manufacturer
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material code,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
The products demonstrably meet the requirements
of the Technical Regulations of the EAEU
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Importer
Maintenance indicator; read the technical manual
Store in an upright position
Minimum room floor area
Tested for safety in accordance with the require-
ments of the “Produktsicherheitsgesetz” (German
Product Safety Act)
3. INTENDED USE
The air dehumidifier is intended only for dehumidifying the air in-
doors in closed rooms, excluding laundry rooms and unventilated
cellars. The air dehumidifier is intended for private use only. Do not
use the device in the immediate vicinity of bathtubs and showers.
WARNING
If you suer from a severe respiratory or lung disease, consult
your doctor before using the air dehumidifier. The device is only
intended for the purpose described in these instructions for use.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper
or careless use.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
Danger of suocation! Keep packaging material away from chil-
dren.
Electric shock
WARNING
As with every electrical device, use this air dehumidifier carefully
and cautiously in order to avoid danger due to electric shock.
Therefore, only operate the device at the mains voltage and
frequency indicated on the device (the type plate can be
found next to the mains connection cable of the device unit).
Never operate the device if it or any of its accessories are visi-
bly damaged or have been dropped. If the device is defective,
do not operate it again; contact Beurer Customer Services
instead.
The device must only be used on a mains socket with a resid-
ual-current protective device (risk of electric shock).
Pull the mains adapter plug out of the socket in the case of
operational faults, before cleaning and when the device is not
in use.
In the event of defects or operational faults, switch the device
o immediately and disconnect it from the mains socket. Do
background
15
not pull on the mains cable or on the device to disconnect the
plug from the socket. Never hold or carry the device by the
mains cable. Keep the cables away from hot surfaces.
Always switch o the device before disconnecting the mains
plug.
Never disconnect the mains plug with wet or damp hands.
Keep the device away from fire and flammable or explosive
objects.
Ensure that the openings of the air dehumidifier and the
mains cable do not come into contact with water, steam or
other liquids.
Do not use the device in close proximity to flammable or ex-
plosive gas mixtures.
Never pick up a device that has fallen into water. Disconnect
the mains plug immediately.
Do not drop the device or subject it to any impacts.
This device must be installed in accordance with the local
installation regulations.
Do not tilt or turn over the device.
Do not use an extension cable or adapter plug.
Do not climb or sit on the device.
Do not insert fingers or other objects into the air outlet
2
.
Do not touch the air inlet
7
or the aluminium fins of the de-
vice.
Do not operate the device if it has been dropped or damaged,
or if it shows signs of malfunction.
Do not clean the device with chemicals.
Make sure that the device is far away from fire and flammable
or explosive objects.
The device must be stored in a way that prevents mechanical
damage.
The device must not be broken up or incinerated, even after
use.
Please note that refrigerants are odourless.
The pipes must be protected against physical damage and
must not be installed in an unventilated room if it is smaller
than 4 m².
The device must be stored in a well-ventilated room of the
same size as that specified for operation.
Never immerse the device in water or any other liquid. Water
must not get onto or inside the device.
The device must not be connected to the power supply with
other household appliances using a multi-outlet power strip.
Do not use cable extensions.
The device must not be set up on a wet or flooded surface.
Do not hang curtains or wet clothing in front of the air outlet
2
as this will overload the device.
Do not hang wet clothing over the device as water may drip
into the device.
Repairs
WARNING
Only specialist personnel may perform repairs on electrical
devices. Improper repairs may put users in significant danger.
For repairs, please contact Customer Services or an author-
ised retailer.
The device must not be dismantled or opened using tools.
Risk of fire
WARNING
There may be a risk of fire if the device is used improperly or these
instructions for use are ignored!
Therefore, never operate the device underneath a cover, such
as a blanket, pillow, etc.
Never use the device near petrol or other highly flammable
substances.
Never set up the device in a place where it could be exposed
to sources of heat.
Never set up the device near sources of heat such as radi-
ators, heating coils, ovens or other products that generate
heat.
Never set up the device in an area where oil or water could
splash on it.
Never set up the device in a place where it is exposed to
direct sunlight.
Never set up the device in a place where it is exposed to
mechanical vibrations, shocks or excessive dust.
Never set up the device in a place with insucient ventilation
(e.g. in a cupboard or bookcase).
Never place the device on an uneven surface.
Avoid direct sunlight when operating and storing the device.
DANGER
Warnings on handling R-290 refrigerant (pro-
pane gas)
The device uses R-290 (propane gas) as the refrigerant. R-290 has
no harmful eect on the ozone layer (ODP), has a low greenhouse
eect (GWP) and is available worldwide. R-290 is an ideal refrig-
erant for this type of application due to its ecient and energetic
properties. Given the high flammability of the refrigerant, the fol-
lowing special precautions must be taken.
WARNING
The device must be set up, operated and stored in a room with
a floor area greater than 4 m
2
.
WARNING
A failure to observe the following refrigerant warnings may result in
explosions, death, injury or material damage.
The device is only intended for use with R-290 (propane gas)
as the refrigerant. Do not use any other refrigerant.
The refrigerant circuit is sealed. Maintenance work relating to
the refrigerant must only be carried out by a qualified tech-
nician.
Do not release the R-290 (propane gas) refrigerant into the
atmosphere.
The R-290 (propane gas) refrigerant is flammable and heavier
than air. It first accumulates in low areas, but can be recircu-
lated by the fans.
If propane gas is present in the room or even just suspected,
do not allow untrained personnel to attempt to identify the
cause.
The R-290 (propane gas) refrigerant used in the device is
odourless. The absence of an odour does not mean that no
gas has escaped.
background
16
If you discover a gas leak on the device, immediately evac-
uate all persons from the room. Ventilate the room. Do not
restart the device; contact Beurer Customer Services instead.
Do not use naked flames, cigarettes or other possible sourc-
es of ignition near the device.
Handling
IMPORTANT
Always switch o and unplug the device each time after using
it and before cleaning it.
Do not place any objects in device openings or in rotating
parts.
If the temperature is low, the condensate hose
9
must not
be routed outside.
Before transporting the device, empty the water tank
1
to
avoid spilling the water.
Do not tilt the device as escaping water could damage the
device.
Check the device from time to time when it is in operation.
Unplug the device when it is not in use.
NOTICE
Do not place any objects on the device.
Do not expose the device to high temperatures.
Avoid water damage by handling the device carefully (e.g.
water damage from splashing in the vicinity of wooden floors).
This device is designed to provide optimum performance be-
tween 5°C and 30°C.
Always transport the device in an upright position and not on
its side/horizontally.
5. DEVICE DESCRIPTION
The related illustrations are on page 3.
Device
1
Water tank
2
Air outlet
3
Control unit with LED displays
4
Carrying handle
5
Humidity indicator
6
Air filter
7
Air inlet
8
Opening for condensate hose
9
Condensate hose
10
Castors
Display
11
Timer symbol
(lights up when the timer is on)
12
Sleep symbol
(lights up when sleep mode is on)
13
Laundry drying symbol
(lights up when laundry drying mode is on)
14
Automatic symbol
(lights up when automatic mode is on)
15
Continuous operation symbol
(lights up when continuous dehumidification is on)
16
Target humidity symbol
(lights up when a target humidity can be set)
17
ON/OFF symbol
(lights up as soon as the device is in standby mode)
18
Low fan speed
(lights up when the low fan speed has been set)
19
High fan speed
(lights up when the high fan speed has been set)
20
Water level symbol
(lights up when the water tank is full and needs to be emp-
tied or has not been inserted)
Buttons
21
ON/OFF button
(switches the device on /o)
22
Humidity button
(set a target humidity)
23
Fan speed button
(set the low and high fan speed)
24
Automatic button
(set automatic mode)
25
Sleep/laundry drying button
(set sleep mode/laundry drying mode)
26
Timer button
(set the timer duration)
6. USAGE
Overview of usage
STEP 1
Set up the air dehumidifier
(Section 6.1)
STEP 2
Switch on the air dehumidifier
(Section 6.2)
STEP 3
Select the fan speed
(Section 6.3)
Low
High
STEP 4
Select the dehumidification
mode
(Section 6.4)
Continuous
dehumidifi-
cation
Dehumidifica-
tion with target
humidity
background
17
STEP 5 (optional)
Set a special mode
(Section 6.5)
Laundry
drying mode
Sleep mode
Automatic
mode
STEP 6 (optional)
Set the timer
(Section 6.6)
1 - 24 hours
6.1 Setting up the air dehumidifier
1.
Remove the device from the top of the box without opening
the film bag.
2.
Now remove all plastic films. Unwind the mains cable fully in
order to avoid overheating.
3. Check the device, mains plug and cable for damage each time
before using them.
4. Place the device on a firm, level and water-resistant surface to
prevent vibrations and noise.
5. Set up the air dehumidifier in such a way that provides 50 cm
clearance on all sides. Do not use naked flames, cigarettes or
other possible sources of ignition near the device.
6. Make sure that the air outlet
2
and air inlet
7
of the device
are never blocked.
7.
Insert the mains plug into a suitable socket. Ensure that the
cable does not pose a trip hazard.
8.
Before initial use, leave the device to rest in an upright posi-
tion for at least 24 hours. If the device has been tilted more
than 45°, leave it in an upright position for at least 24 hours
before initial use.
If the device has fallen over or if you have relocated the
device, leave it to rest in an upright position for at least
24 hours. Do not set up the device in a place where
flammable gases can escape. The device must be op-
erated in a room with a floor area greater than 4 m².
6.2 Switching the air dehumidifier on /o
1. Press the ON/OFF button
21
to switch on the air dehumidifier.
The low fan speed
18
and target humidity symbol
16
light up.
2.
Press the ON/OFF button
21
again to switch o the air de-
humidifier.
All LEDs except the ON/OFF symbol
17
go out.
6.3 Setting the fan speed
The air dehumidifier has two fan speeds: One low
18
and one
high
19
fan speed.
Cannot be selected when the air dehumidifier is in sleep
mode or laundry drying mode.
To switch between the low
18
and high
19
fan speed, press
the fan speed button
23
when the air dehumidifier is on.
The current fan speed setting lights up on the display
(
18
or
19
).
6.4 Setting the dehumidification mode
The device has two dierent dehumidification modes.
Continuous dehumidification
Dehumidification with target humidity
Continuous dehumidification
In continuous dehumidification mode, the room is dehumidified
without interruption.
To switch on continuous dehumidification mode, press the
humidity button
22
repeatedly until “--” appears on the dis-
play. The continuous operation symbol
15
lights up.
Dehumidification with target humidity
In dehumidification with target humidity mode, the room is dehu-
midified only up to a preset target value (e.g. 50% humidity). The
device stops dehumidifying the air once the preset target value
has been reached.
It is only possible to dehumidify the air with a target hu-
midity in this mode or in sleep mode.
1.
If no modes have been selected, you can freely choose the
target humidity and fan speed.
2. Select a target humidity using the humidity button
22
(you can
select a level of between 30-80% in increments of 5%). The tar-
get humidity symbol
16
lights up. If “--” appears on the display
after passing 80% when making your selection, the device will
run in continuous dehumidification mode again.
3.
In addition, you can use the fan speed button
23
to choose
between the low and high fan speed. The fan speed symbol
18
or
19
lights up.
6.5 Setting a special mode
The device has three optional special modes that you can select
if desired.
Sleep mode
Laundry drying mode for clothes
Automatic mode
Sleep mode
Sleep mode automatically sets the low fan speed
18
and switches
o all LEDs and button tones to ensure a restful night’s sleep with
no disturbances. The target humidity can always be set in sleep
mode.
To switch on sleep mode, press the sleep/laundry drying but-
ton
25
.
The sleep symbol
12
lights up for 3 seconds and then
dims. All other LEDs and button tones are o.
Laundry drying mode for clothes
The device has a special laundry drying mode for when you want
to dry clothes indoors and counteract the resulting humidity. It
also enables the clothes to dry faster.
This laundry drying mode automatically sets the high fan speed
19
and continuous dehumidification. You cannot set a target hu-
midity here.
WARNING
Risk of electric shock! Do not place any laundry directly on the
device. Do not hang laundry over the device as water may flow
into the device and cause a short circuit.
Position the device so that there is a clearance of at least 50 cm on
all sides. Keep the room closed (incl. doors and windows).
1.
To switch on laundry drying mode, press the sleep/laundry dry-
ing button
25
twice.
The laundry drying symbol
13
lights up on the display.
2.
To switch o laundry drying mode again, press the sleep/laundry
drying button
25
once.
background
18
The laundry drying symbol
13
goes out on the display.
The device switches to the “Dehumidification with target hu-
midity” setting.
Automatic mode
In automatic mode, the air in the room is automatically dehumidi-
fied so that the humidity is always between 45-55%.
1. To switch on automatic mode, press the automatic button
24
.
The automatic symbol
14
lights up.
2.
To switch between the low
18
and high
19
fan speed, press the
fan speed button
23
when the air dehumidifier is on.
3. To switch o automatic mode, press the automatic button
24
again. The automatic symbol
14
goes out.
6.6 Setting the timer
The air dehumidifier features a timer function that you can use to
determine after how many hours the device should switch itself o
(when in operation) or on.
1. Use the timer button
26
to select your desired timer duration
(you can select a duration between 1-24 hours in increments of
1 hour). The timer duration that is currently set is shown on the
display. Once the set timer duration has flashed five times on
the display, this means the timer duration is confirmed and the
timer symbol
11
lights up. After confirming the timer duration,
the display shows the current humidity level again.
2. To view the remaining timer duration whilst the device is run-
ning, press the timer button
26
. The display briefly shows the
remaining timer duration (in hours) after which the air dehumid-
ifier will switch itself o.
3.
To switch o the timer, press the timer button
26
repeatedly
until the display shows “00”.
Switch-o time:
Press the timer button
26
while the device is running to set the
switch-o time. The device will switch o after the selected time
period.
Switch-on time:
Press the timer button
26
while the device is switched o to set
the switch-on time. The device will switch on after the selected
time period.
6.7 Humidity indicator
The humidity indicator
5
shows the current ambient humidity
level on the device.
Low humidity of < 45% = humidity indicator is blue
Optimum humidity of 45-65% = humidity indicator is green
High humidity of > 65% = humidity indicator is red
6.8 Defrost function
If the device is operated in an environment with low temperatures,
frost may form inside the device. To ensure perfect operation, the
air dehumidifier features a defrost function.
If the temperature is between 5°C and 16°C, the device automati-
cally starts with the defrost function for 10 minutes.
The ON/OFF symbol
17
flashes on the display whilst the
defrost function is running.
Once the 10 minutes have elapsed, the device continues running
normally for 60 minutes.
Do not switch o the device whilst the defrost function
is running or attempt to accelerate the defrost process.
6.9 Emptying the water tank
If the water tank
1
is full, the water level symbol
20
will light up
red and the device will automatically stop running. An acoustic
signal will sound (except in sleep mode) and the message “FL” will
appear on the display.
To empty the water tank
1
, proceed as follows:
1. Press the ON/OFF button
21
to switch o the air dehumidifier.
All LEDs except the ON/OFF symbol
17
go out.
2. Carefully pull the water tank
1
backwards using the recessed
handles at the sides.
3.
Empty the water tank
1
via
the tank outlet.
4.
Check that the float can move freely before reinserting the tank.
The float must not be blocked. If the float is blocked, this can
cause an incorrect water level to be shown on the display (“FL
for a full water tank).
5. Reinsert the water tank
1
into the device.
6.10 Condensate hose
If you want the device to run continuously, connect the supplied
condensate hose
9
to the device. The condensate can automati-
cally drain into a suciently sized collection container or a suitable
drain.
CAUTION
Never block the outlet of the condensate hose, otherwise
condensate will flow back into the water tank
1
.
Do not bend the condensate hose
9
.
Ensure that there is a sucient gradient between the opening
for the condensate hose
8
and the drain to allow the accu-
mulating condensate to flow away. Ensure that the end of the
condensate hose is positioned flat against the ground.
The condensate hose
9
must be correctly connected to the
opening
8
on the device.
Do not kink the condensate hose
9
.
The opening for the condensate hose
8
must always be
tightly sealed with the silicone plug when the condensate
hose is not connected.
1. Pull the condensate hose
9
straight.
2.
Pull out the silicone plug on the rear of
the device.
3.
Insert one end of the condensate hose
into the round opening
8
on the de-
vice.
4.
Direct the other end of the condensate
hose into a drain.
5.
If you want to collect the condensate
in the water tank
1
again, pull out the
condensate hose and reinsert the sili-
cone plug into the device.
background
19
7. CLEANING, CARE AND MAINTENANCE
WARNING
Before performing any cleaning or maintenance work, always
ensure that the mains plug of the device has been properly
disconnected!
Always store the device in its original packaging. Only store
the device in an upright position. Do not place any objects
on the device.
Store the device in a well-ventilated room that measures at
least 4 m².
Store the device in dry conditions and protected from frost
and heat.
Clean the device and allow it to dry fully before putting it into
storage.
The device must be stored in a room where there are no per-
manent sources of heat (e.g. naked flames, a running gas
device or a running electric heater).
This device contains R-290 refrigerant. However, the quantity of
refrigerant is less than 1 kg and it is kept in a sealed cooling circuit.
Maintenance may only be carried out by trained technicians or
Beurer service personnel. The device does not need to be refilled
with refrigerant provided that it is used correctly and the coolant
circuit is undamaged.
Regular cleaning is a prerequisite for hygienic and fault-free oper-
ation. Always fully empty and thoroughly clean the water tank of
the air dehumidifier if the device has not been used for more than
3 days. A lack of cleaning and hygiene can cause bacteria, algae
and fungi to form in the water.
7.1 Cleaning the housing
Clean the air dehumidifier with a slightly damp cloth. Do not use
any solvents or other aggressive or abrasive cleaning products, as
the surface may become damaged. Make sure that no moisture
gets inside the device.
7.2 Cleaning the water tank
1.
Carefully pull the water tank out
backwards as shown.
2.
Rinse out the water tank with clean
water every 2 weeks. If the device
is used very intensively, clean the
water tank more frequently. If
necessary, remove any deposits
in the water tank using a plastic
brush.
7.3 Cleaning the air filter
NOTICE
We recommend cleaning the air filter
6
every 14days as dust
can collect there and restrict the air flow. Do not operate the de-
vice without the air filter
6
installed.
1.
Remove the air filter
6
.
2. If it is slightly dirty, use
the brush of a vacuum
cleaner to carefully re-
move the dust residue
from the screen.
3.
If it is very dirty, soak
the air filter
6
in warm
water at a temperature
of approx. 40°C. Then
rinse it carefully with a
neutral cleaning product.
4. Leave the air filter
6
to dry completely before reinserting it in-
to the device. Never insert the air filter
6
if it is damp or wet.
5. Reinsert the air filter
6
with the filter cover into the device.
8. ACCESSORIES AND REPLACEMENT
PARTS
To purchase accessories and replacement parts, please visit
www.beurer.com or contact the corresponding service address
(according to the service address list) in your country. Accessories
and replacement parts are also available from retailers.
Designation Item number and/or order
number
Plastic cover with filter 110.104
Water tank 110.099
Condensate hose 110.106
Water tank lid 110.100
9. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
The device is not working:
The device is not connected to the mains power supply. Con-
nect the mains plug and switch on the device.
The device has switched itself o for safety reasons. Clean
and refill the device before next use. Then switch it on again.
The device automatically stops dehumidifying
the air:
The water tank is full. Empty the water tank, then start up the
device again.
The water tank was not reinserted correctly. Put the water
tank in the correct position.
The air filter is clogged. Clean the air filter
6
.
The device may perform an automatic defrost. It will not de-
humidify the air whilst the defrost function is running.
The device is not performing as well as it
should:
The room is too big. The device is recommended for use in
rooms measuring up to 60 m².
The air filter is clogged. Clean the air filter
6
.
The air inlet
7
or air outlet
2
is blocked. Make sure that the
air inlet
7
and air outlet
2
are not blocked.
Too much air is being exchanged in the room. Close the win-
dows and doors.
The device continues to run even though the target humidi-
ty has been reached. To protect the device components, the
device continues to dehumidify the air for approx. 3 minutes
even after the target humidity has been reached.
background
20
Subject to errors and changes
An error message appears on the display:
Display Problem Solution
E2
Humidity sensor is faulty
Contact Custom-
er Services
LO
Ambient humidity is < 20%
The air dehumidi-
fier switches itself
o as a safety
measure
HI
Ambient humidity is > 90%
CL
Protection against low temper-
atures:
Ambient temperature is < 5°C
Do not operate
the device in
rooms with a
temperature
below 5°C.
CH
Protection against high tem-
peratures:
Ambient temperature is > 38°C
Do not operate
the device in
rooms with a
temperature
above 38°C.
FL
Water tank is full, not inserted or
not inserted correctly
Empty the water
tank or insert it
correctly
10. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in house-
hold waste at the end of its service life. Dispose of the device at a
suitable local collection or recycling point in your coun-
try. Observe the local regulations for material disposal.
Dispose of the device in accordance with EC Directive
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). If
you have any questions, please contact the local au-
thorities responsible for waste disposal. You can obtain
the location of collection points for old devices from the local or
municipal authorities, local waste disposal companies or your re-
tailer, for example.
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model LE 250
Mains voltage/power AC 220-240 V, 50 Hz / 330 W
(30°C, 80% rH)
Dimensions (L x W x H) 23.5 x 35.0 x 58.0 cm
Deadweight 14.5 kg
Recommended room size up to 60 m²
Tank capacity 4.0 l
Dehumidifying capacity 20 l / 24 h (30°C, 80% rH)
Refrigerant
R-290 (propane gas), 55 g
Wiring diagram See last page of these instruc-
tions for use
12. GUARANTEE
More information on the guarantee and guarantee conditions can
be found in the guarantee leaflet supplied.
background
21
Lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant la mise en fonc-
tionnement. Respecter les consignes d’avertissement et de mise en garde.
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Mettre
le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de trans-
mission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
1. Contenu ................................................................................. 22
2. Symboles utilisés ...................................................................22
3. Utilisation conforme aux recommandations ..........................22
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ..................22
5. Description de l’appareil ........................................................24
6. Utilisation ............................................................................... 24
6.1 Installer le déshumidificateur d’air ..............................25
6.2 Mise sous/hors tension du déshumidificateur d’air .... 25
6.3 Réglage de la vitesse du ventilateur ...........................25
6.4 Réglage du mode de déshumidification ..................... 25
6.5 Réglage du mode spécial ...........................................26
6.6 Réglage du minuteur ...................................................26
6.7 Indicateur d’humidité de l’air ......................................26
6.8 Fonction dégivrage .....................................................26
6.9 Vidage du réservoir d’eau ........................................... 26
6.10 Tuyau de condensat....................................................27
7. Nettoyage, entretien et maintenance ....................................27
7.1 Nettoyage du boîtier ...................................................27
7.2 Nettoyage du réservoir d’eau .....................................27
7.3 Nettoyage du filtre à air ...............................................27
8. Accessoires et pièces de rechange.......................................28
9. Que faire en cas de problèmes? ..........................................28
10. Élimination ...........................................................................28
11. Caractéristiques techniques ................................................28
12. Garantie ...............................................................................28
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Cet appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement do-
mestique/privé et non pas dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques.
Les enfants ont interdiction de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des en-
fants sans surveillance.
Débranchez la fiche d’alimentation lorsque vous n’utilisez pas l’appa-
reil, avant de le transporter et/ou de le nettoyer.
Installer l’appareil sur une surface stable et horizontale de manière à
laisser un espace d’environ 50cm autour de l’appareil.
Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions. Aucun
liquide ne doit pénétrer dans le ventilateur.
N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou toute autre personne qualifiée
afin d’éviter tout danger.
TABLE DES MATIÈRES
background
22
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que
la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne
l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service
client indiqué.
1 déshumidificateur d’air
1 tuyau de condensat
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
DANGER
Ce symbole indique que cet appareil utilise un liquide de
refroidissement inflammable. Risque d’incendie si le liquide
de refroidissement fuit et est exposé à une source d’ignition
externe.
DANGER
Indique un danger imminent. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle
n’est pas évitée, l’installation ou un élément de son environne-
ment peut être endommagé.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Lire les instructions
Consulter le mode d’emploi
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux réglementations
communales.
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères
Fabricant
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de ma-
tériau : 1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Les produits sont complètement conformes aux
exigences des règlements techniques de l’UEEA.
Marquage de conformité UKCA
Symbole de l’importateur
Indicateur de maintenance; lire le manuel tech-
nique
Stockage à la verticale
Surface minimale de la pièce
Sécurité vérifiée conformément aux exigences de
la loi sur la sécurité des produits (German Product
Safety Act)
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOM-
MANDATIONS
Le déshumidificateur d’air est exclusivement destiné à la déshu-
midification de l’air dans des espaces intérieurs fermés, à l’exclu-
sion des pièces humides et des caves non ventilées. Le déshumi-
dificateur d’air est conçu uniquement pour un usage personnel.
N’utilisez pas l’appareil à proximité immédiate de baignoires et
de douches.
AVERTISSEMENT
Si vous sourez d’une maladie grave des voies respiratoires ou
des poumons, consultez votre médecin avant d’utiliser le dés-
humidificateur d’air. L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite
dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu respon-
sable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Risque d’étouement! Conservez les emballages hors de portée
des enfants.
Électrocution
AVERTISSEMENT
Comme tout appareil électrique, ce déshumidificateur d’air doit
être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter les dangers
dus aux décharges électriques.
Utilisez cet appareil uniquement à la tension et à la fréquence
indiquées sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve au
niveau du câble d’alimentation de l’appareil).
N’utilisez jamais l’appareil si ce dernier ou ses accessoires
sont visiblement endommagés ou s’ils sont tombés. Ne réu-
tilisez pas un appareil défectueux, mais contactez le service
client Beurer.
background
23
L’appareil ne doit être branché qu’à une prise avec mise à la
terre (risque de choc électrique).
En cas de dysfonctionnements, avant de nettoyer l’appareil
et lorsque vous ne l’utilisez pas, débranchez-le.
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’ap-
pareil et débranchez l’alimentation. Ne tirez pas sur le câble
d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise
électrique. Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câ-
ble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des surfaces
chaudes.
Éteignez toujours l’appareil avant de débrancher la fiche d’ali-
mentation.
Ne débranchez jamais fiche d’alimentation avec les mains
humides ou mouillées.
Tenez l’appareil à l’écart du feu, des objets inflammables ou
explosifs.
Assurez-vous que l’ouverture du déshumidificateur d’air et le
câble d’alimentation n’entrent pas en contact avec de l’eau,
de la vapeur ou d’autres liquides.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges gazeux in-
flammables ou explosifs.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Dé-
branchez immédiatement l’appareil.
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
Cet appareil doit être installé conformément aux réglement-
ations locales en vigueur.
Ne basculez pas ou ne retournez pas l’appareil.
N’utilisez pas de rallonge ou de connecteur intermédiaire.
Ne montez pas sur l’appareil et ne vous asseyez pas dessus.
N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans la sortie d’air
2
.
Ne touchez pas l’entrée d’air
7
ou les ailettes en aluminium
de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé, s’il est endommagé ou
s’il présente des signes de dysfonctionnement.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des produits chimiques.
Assurez-vous que l’appareil est éloigné du feu, d’objets in-
flammables ou explosifs.
L’appareil doit être stocké de manière à éviter tout dommage
mécanique.
Même après utilisation, l’appareil ne doit pas être déchiqueté
ou brûlé.
Veillez à ce que le réfrigérant ne dégage aucune odeur.
Les conduites doivent être protégées contre les dommages
physiques et ne doivent pas être installées dans une pièce
non ventilée de moins de 4m².
L’appareil doit être stocké dans une pièce bien ventilée, dont
la taille correspond à la surface spécifiée pour l’utilisation.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liqui-
de, l’eau ne doit pas pénétrer sur l’appareil ou à l’intérieur
de celui-ci.
L’appareil ne doit pas être branché sur une multiprise avec
d’autres appareils domestiques.
N’utilisez pas de rallonges.
L’appareil ne doit pas être installé sur un sol mouillé ou in-
ondé.
Ne suspendez pas de rideaux ou de vêtements mouillés de-
vant la sortie d’air
2
, car cela entraînerait une surcharge de
l’appareil.
N’accrochez pas de vêtements mouillés au-dessus de l’ap-
pareil, car de l’eau pourrait s’écouler dans l’appareil.
Réparation
AVERTISSEMENT
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques.
Toute réparation inappropriée peut engendrer un danger
important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-
vous au service client ou à un revendeur agréé.
L’appareil ne doit pas être démonté ni ouvert avec des outils.
Risques d’incendie
AVERTISSEMENT
Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode
d’emploi peut entraîner un risque d’incendie!
N’utilisez de ce fait jamais l’appareil dans un endroit couvert,
par exemple, sous une couverture ou des coussins.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres
matières inflammables.
Ne placez jamais l’appareil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des sources de chaleur.
Ne placez jamais l’appareil à proximité de sources de chaleur
telles que des radiateurs, des coussins chauants, des fours
ou d’autres produits générant de la chaleur.
Ne placez jamais l’appareil dans une zone où de l’huile ou de
l’eau pourrait être projetée.
Ne placez jamais l’appareil à un endroit exposé à la lumière
directe du soleil.
Ne placez jamais l’appareil dans un endroit exposé à des
vibrations mécaniques, à des chocs ou à une poussière ex-
cessive.
Ne placez jamais l’appareil dans un endroit mal ventilé (par
ex. dans une armoire ou une bibliothèque).
Posez l’appareil toujours sur une surface plane.
Évitez toute exposition directe aux rayons du soleil pendant le
fonctionnement et le stockage de l’appareil.
DANGER
Avertissements relatifs à la manipulation du
réfrigérant R-290 (gaz propane)
L’appareil utilise le R-290 (gaz propane) comme réfrigérant. Le
R-290 n’a pas d’eet nocif sur la couche d’ozone (ODP), a un
faible eet de serre (GWP) et est disponible dans le monde entier.
En raison de ses propriétés énergétiques et d’ecacité, le R-290
est un réfrigérant très adapté à cette utilisation. En raison de l’in-
flammabilité élevée du réfrigérant, les précautions particulières
suivantes doivent être prises.
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être installé, utilisé et stocké dans une pièce
d’une surface de plus de 4m
2.
background
24
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements suivants concernant le réfrigé-
rant peut entraîner des explosions, la mort, des blessures ou des
dommages matériels.
L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation du R-290
(gaz propane) comme réfrigérant. N’utilisez pas d’autres réf-
rigérants.
Le circuit de réfrigérant est étanche. Seul un technicien quali-
fié est autorisé à eectuer la maintenance du réfrigérant.
Ne pas libérer le réfrigérant R-290 (gaz propane) dans l’at-
mosphère.
Le réfrigérant R-290 (gaz propane) est inflammable et plus
lourd que l’air. Il s’accumule d’abord dans les zones basses,
mais peut être recirculé par les ventilateurs.
Si du gaz propane est présent dans la pièce ou si vous le
soupçonnez, ne laissez pas du personnel non formé essayer
d’en trouver la cause.
Le réfrigérant R-290 (gaz propane) utilisé dans l’appareil est
inodore. L’absence d’odeur ne signifie pas qu’il n’y a pas de
fuite de gaz.
Si vous constatez une fuite de gaz au niveau de l’appareil,
évacuez immédiatement toutes les personnes de la pièce.
Aérez la pièce. Ne remettez pas l’appareil en service, mais
contactez le service client Beurer.
N’utilisez pas de flammes nues, de cigarettes ou d’autres
sources d’ignition à proximité de l’appareil.
Utilisation
ATTENTION
L’appareil doit toujours être éteint et débranché après chaque
utilisation et avant chaque nettoyage.
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil ou
dans les pièces rotatives.
Le tuyau de condensat
9
ne doit pas être guidé vers l’exté-
rieur à basse température.
Videz le réservoir d’eau
1
avant de transporter l’appareil
pour éviter tout déversement d’eau.
Ne faites pas basculer l’appareil, car l’eau qui s’écoule pour-
rait l’endommager.
Inspectez l’appareil de temps en temps pendant son fonc-
tionnement.
Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
AVIS
Ne posez aucun objet sur l’appareil.
Protégez l’appareil des températures élevées.
Manipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât
des eaux (des éclaboussures sur un parquet peuvent occasi-
onner un dégât des eaux).
Cet appareil est conçu pour orir des performances optima-
les entre 5 °C et 30 °C.
Transportez toujours l’appareil à la verticale et non à l’hori-
zontale.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
Appareil
1
Réservoir d’eau
2
Sortie d’air
3
Unité de commande avec achages LED
4
Poignée de transport
5
Indicateur d’humidité coloré
6
Filtres à air
7
Admission d’air
8
Ouverture pour le tuyau de condensat
9
Tuyau de condensat
10
Roulettes
Achage
11
Symbole de minuterie
(allumé lorsque la minuterie est activée)
12
Icône de nuit
(allumée lorsque le mode nuit est activé)
13
Symbole de séchage du linge
(allumé lorsque le mode de séchage du linge est activé)
14
Symbole automatique
(allumé lorsque le mode automatique est activé)
15
Symbole de fonctionnement continu
(allumé lorsque la déshumidification continue est activée)
16
Symbole d’humidité cible
(allumé lorsqu’une humidité cible peut être réglée)
17
Symbole MARCHE/ARRÊT
(allumé dès que l’appareil est en veille)
18
Vitesse de ventilateur basse
(allumée lorsque la vitesse de ventilateur basse est réglée)
19
Vitesse de ventilateur élevée
(allumée lorsque la vitesse de ventilateur élevée est réglée)
20
Symbole de niveau d’eau
(allumé lorsque le réservoir d’eau est plein et doit être vidé
ou n’est pas inséré)
Touches
21
Touche ON/OFF
(mise sous/hors tension de l’appareil)
22
Touche d’humidité
(réglage de l’humidité cible)
23
Bouton de vitesse du ventilateur
(réglage de la vitesse du ventilateur faible et élevée)
24
Touche automatique
(réglage du mode automatique)
25
Touche Nuit/Séchage du linge
(réglage du mode Nuit/Séchage du linge)
26
Touche minuteur
(réglage de la durée du minuteur)
6. UTILISATION
Aperçu de l’utilisation
ÉTAPE 1
Installer le déshumidificateur
d’air
(Chapitre 6.1)
background
25
ÉTAPE 2
Allumer le déshumidificateur d’air
(Chapitre 6.2)
ÉTAPE 3
Sélectionner la vitesse de
ventilation
(Chapitre 6.3)
faible
élevé
ÉTAPE 4
Sélectionner le mode de déshu-
midification
(Chapitre 6.4)
Déshumidifica-
tion continue
Déshumidi-
fication avec
humidité cible
ÉTAPE 5 (EN OPTION)
Réglage du mode spécial
(Chapitre 6.5)
Mode
séchage du
linge
Mode Nuit
Mode Auto-
matique
ÉTAPE 6 (en option)
Réglage du minuteur
(Chapitre 6.6)
1 à 24heures
6.1 Installer le déshumidificateur d’air
1. Sortez l’appareil vers le haut en laissant le sachet fermé.
2.
Retirez à présent l’ensemble des films de protection. Dérou-
lez complètement le câble d’alimentation afin d’éviter toute
surchaue.
3.
Vérifiez avant chaque utilisation que l’appareil, la fiche d’alimen-
tation et le câble ne sont pas endommagés.
4.
Posez l’appareil sur une surface plane, solide et résistante à
l’eau, afin d’éviter les vibrations et les bruits.
5. Laissez un espace d’environ 50cm autour du déshumidifica-
teur. N’utilisez pas de flammes nues, de cigarettes ou d’autres
sources d’ignition à proximité de l’appareil.
6.
Assurez-vous que les entrées d’air
2
et les sorties d’air
7
de
l’appareil ne soient jamais bloquées.
7.
Branchez la fiche d’alimentation sur une prise secteur adaptée.
Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus.
8.
Avant la première mise en fonctionnement, laissez reposer l’ap-
pareil verticalement pendant au moins 24 heures. Si l’appareil
est incliné de plus de 45°, laissez-le à la verticale pendant au
moins 24 heures avant la mise en fonctionnement.
Si l’appareil est tombé ou que vous avez changé l’appa-
reil de place, vous devez le laisser au moins 24 heures
posé à la verticale. Ne placez pas l’appareil dans un
endroit où des gaz inflammables peuvent s’échapper.
L’appareil doit être utilisé dans une pièce de plus de
4m².
6.2 Mise sous/hors tension du déshumidifica-
teur d’air
1. Pour allumer le déshumidificateur d’air, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT
21
.
La vitesse basse du ventilateur
18
et le symbole d’humidi-
té cible
16
s’allument.
2.
Pour éteindre le déshumidificateur d’air, appuyez à nouveau sur
la touche MARCHE/ARRÊT
21
.
Toutes les LED, à l’exception du symbole MARCHE/AR-
RÊT
17
s’éteignent.
6.3 Réglage de la vitesse du ventilateur
Le déshumidificateur d’air dispose de deux vitesses de ventilation.
Une vitesse de ventilation faible
18
et une vitesse de ventilation
élevée
19
.
Non sélectionnable lorsque le déshumidificateur d’air
est en mode nuit ou séchage du linge.
Pour basculer entre la vitesse de ventilation faible
18
et éle-
vée
19
, appuyez sur la touche de vitesse de ventilation
23
lorsque le déshumidificateur d’air est allumé.
La vitesse de ventilation actuellement configurée est all-
umée sur l’écran (
18
ou
19
).
6.4 Réglage du mode de déshumidification
L’appareil possède deux niveaux d’intensité diérents.
Déshumidification continue
Déshumidification avec humidité cible
Déshumidificationcontinue
Avec la déshumidification en continu, le déshumidificateur d’air
fonctionne en continu dans la pièce.
Pour activer la déshumidification continue, appuyez sur la
touche Humidité de l’air
22
jusqu’à ce que «--» s’ache à
l’écran. Le symbole de fonctionnement continu
15
s’allume.
Déshumidification avec humidité cible
En cas de déshumidification avec humidité cible, le déshumidi-
ficateur d’air fonctionne jusqu’à ce qu’il atteigne l’humidité cible
(par ex. 50% d’humidité). Lorsque la valeur d’humidité cible est
atteinte, le déshumidificateur s’arrête.
La déshumidification avec l’humidité cible fonctionne
uniquement dans ce mode ou en mode nuit.
1.
Si aucun mode n’est sélectionné, vous pouvez choisir librement
l’humidité cible et la vitesse du ventilateur.
2. À l’aide de la touche d’humidité de l’air
22
, sélectionnez une
humidité cible (sélectionnable entre 30 et 80%, par paliers de
5%). Le symbole d’humidité cible
16
commence à clignoter.
Si, après avoir sélectionné 80%, «--» s’ache à l’écran, l’ap-
pareil fonctionne de nouveau en déshumidification continue.
3.
En outre, vous pouvez choisir entre la vitesse de ventilation
faible
23
et élevée à l’aide de la touche de vitesse de ven-
tilation. Le symbole de vitesse de ventilation
18
ou
19
com-
mence à s’allumer.
background
26
6.5 Réglage du mode spécial
L’appareil dispose de trois modes spéciaux en option qui peuvent
être sélectionnés sur demande.
Mode Nuit
Mode de séchage du linge
Mode automatique
Mode Nuit
En mode nuit, la vitesse du ventilateur
18
est réglée automatique-
ment sur basse et toutes les LED et les sons des touches sont
éteints, pour un sommeil sans perturbation et réparateur. L’humi-
dité cible est toujours réglable en mode nuit.
Pour activer le mode nuit, appuyez sur la touche nuit/séchage
du linge
25
.
Le symbole de nuit
12
s’allume pendant 3 secondes, puis s’at-
ténue. Toutes les autres LED et les sons des touches sont éteints.
Mode de séchage du linge
L’appareil dispose d’un mode spécial de séchage du linge pour
le cas où vous souhaitez sécher des vêtements dans des pièces
d’habitation et contrer l’humidité de l’air qui en résulte. De plus, les
vêtements peuvent sécher plus rapidement.
Dans ce mode de séchage du linge, la vitesse élevée du ventila-
teur
19
et la déshumidification continue sont réglées automati-
quement. L’humidité cible ne peut pas être réglée ici.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique! Ne posez AUCUN linge directement
sur l’appareil. Ne suspendez pas de linge au-dessus de l’appa-
reil, car de l’eau pourrait s’écouler dans l’appareil et provoquer
un court-circuit.
Positionnez l’appareil de manière à ce qu’il y ait un écart d’au mo-
ins 50cm sur tous les côtés. Gardez la pièce fermée (y compris
les portes et les fenêtres).
1. Pour activer le mode séchage du linge, appuyez deux fois sur
la touche nuit/séchage du linge
25
.
Le symbole de séchage du linge
13
s’allume à l’écran.
2.
Pour désactiver à nouveau le mode séchage du linge, appuyez
une fois sur la touche Nuit/séchage du linge
25
.
Le symbole de séchage du linge
13
disparaît de l’écran.
L’appareil passe au réglage de déshumidification «Déshumi-
dification avec humidité cible».
Mode automatique
En mode automatique, l’air de la pièce est automatiquement dés-
humidifié de sorte que l’humidité de l’air se situe toujours entre
45 et 55%.
1.
Pour allumer le mode Automatique, appuyez sur la touche Auto-
matique
24
. Le symbole Automatique
14
s’allume.
2. Pour basculer entre la vitesse de ventilation faible
18
et élevée
19
, appuyez sur la touche de vitesse de ventilation
23
lorsque
le déshumidificateur d’air est allumé.
3.
Pour désactiver le mode Automatique, appuyez à nouveau sur la
touche Automatique
24
. Le symbole Automatique
14
s’éteint.
6.6 Réglage du minuteur
Le déshumidificateur d’air dispose d’une fonction minuteur, grâce
à laquelle vous pouvez déterminer le nombre d’heures après le-
quel l’appareil doit s’arrêter ou s’allumer.
1. À l’aide de la touche minuteur
26
, sélectionnez la durée sou-
haitée (entre 1 et 24 heures, par paliers d’une heure). La durée
actuellement réglée du minuteur s’ache sur l’écran. Dès que
la durée de minuterie réglée clignote cinq fois à l’écran, la du-
rée de minuterie est confirmée et le symbole de minuterie
11
s’allume. Après confirmation de la durée du minuteur, l’humidité
actuelle s’ache à nouveau à l’écran.
2. Pour consulter la durée restante du minuteur entre deux minu-
tes, appuyez sur la touche minuteur
26
. L’écran ache briève
-
ment la durée restante du minuteur (en heures), après laquelle
le déshumidificateur d’air s’éteint automatiquement.
3. Pour désactiver la minuterie, appuyez plusieurs fois sur la tou-
che minuteur
26
jusqu’à ce que «00» s’ache à l’écran.
Temps d’arrêt:
Appuyez sur la touche de minuteur
26
pendant que l’appareil est
en marche pour déterminer le temps d’arrêt. L’appareil s’éteint au
bout du temps sélectionné.
Temps d’enclenchement:
Appuyez sur la touche minuteur
26
lorsque l’appareil est éteint
pour déterminer l’heure de mise en marche. Après le temps sélec-
tionné, l’appareil se met en marche.
6.7 Indicateur d’humidité de l’air
L’indicateur d’humidité de l’air
5
indique l’humidité ambiante ac-
tuelle sur l’appareil.
Humidité faible < 45% = indicateur d’humidité bleu
Humidité optimale 45-65% = indicateur d’humidité vert
Humidité élevée > 65% = indicateur d’humidité rouge
6.8 Fonction dégivrage
Lorsque l’appareil est utilisé dans un environnement à basse tem-
pérature, il est possible que du givre se forme à l’intérieur de l’ap-
pareil. Pour assurer son bon fonctionnement, le déshumidificateur
d’air dispose d’une fonction dégivrage.
L’appareil démarre automatiquement la fonction de dégivrage
pendant 10 minutes à une température comprise entre 5 °C et
16°C.
Pendant le dégivrage, le symbole MARCHE/ARRÊT
17
clignote
à l’écran.
Une fois les 10 minutes écoulées, l’appareil continue de fonction-
ner normalement pendant 60 minutes.
N’éteignez pas l’appareil pendant le dégivrage et n’es-
sayez pas d’accélérer le processus de dégivrage.
6.9 Vidage du réservoir d’eau
Lorsque le réservoir d’eau
1
est plein, le symbole de niveau
d’eau
20
s’allume en rouge et l’appareil cesse automatiquement
de fonctionner. Un signal sonore retentit (sauf en mode Nuit) et le
message «FL» s’ache à l’écran.
Procédez comme suit pour vider le réservoir d’eau
1
:
1.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
21
pour mettre le dés-
humidificateur d’air hors tension.
Toutes les LED, excepté le symbole MARCHE/ARRÊT
17
,
s’éteignent.
2.
Tirez délicatement le réservoir
d’eau
1
vers l’arrière à l’aide
des poignées encastrées laté-
rales.
3.
Ne remplissez pas le réservoir
d’eau
1
par la sortie d’air.
4.
Vérifiez la mobilité du flotteur
avant de réinsérer le réservoir.
Le flotteur ne doit pas être blo-
qué. Si le flotteur est bloqué, cela peut entraîner une mau-
vaise jauge du niveau d’eau à l’écran («FL» pour réservoir
d’eau plein).
background
27
5. Insérez à nouveau le réservoir d’eau
1
dans l’appareil.
6.10 Tuyau de condensat
En cas de fonctionnement continu, raccordez le tuyau de conden-
sat
9
fourni avec l’appareil. L’eau de condensation peut s’écou-
ler automatiquement dans un récipient collecteur susamment
grand ou une évacuation appropriée.
ATTENTION
N’obstruez jamais la sortie du tuyau de condensat, car l’eau
de condensation risquerait de refluer dans le réservoir d’eau
1
.
Ne pliez pas le tuyau de condensat
9
.
Assurez-vous que la pente est susante entre l’ouverture du
tuyau de condensat
8
et le conduit d’écoulement pour que
l’eau de condensation puisse s’écouler. Assurez-vous que
l’extrémité du tuyau de condensat est posée à plat au niveau
du conduit d’écoulement.
Le tuyau de condensat
9
doit être
correctement raccordé à l’ouverture
8
de l’appareil.
Ne pliez pas le tuyau de condensat
9
.
L’ouverture du tuyau de condensat
8
doit toujours être bien fermée
avec le bouchon en silicone lors-
qu’aucun tuyau de condensat n’est
raccordé.
1. Redressez le tuyau de condensat
9
.
2.
Retirez le bouchon en silicone à l’ar-
rière de l’appareil.
3. Insérez l’une des extrémités du tuyau de condensat dans l’ou-
verture ronde
8
de l’appareil.
4. Dirigez l’autre extrémité du tuyau de condensat vers une éva-
cuation.
5. Si vous souhaitez récupérer le condensat au-dessus du réser-
voir d’eau
1
, retirez le tuyau de condensat et replacez le bou-
chon en silicone dans l’appareil.
7. NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTE-
NANCE
AVERTISSEMENT
Avant le nettoyage et la maintenance de l’appareil, assurez-
vous que la fiche d’alimentation de l’appareil est bien débran-
chée!
Stockez toujours l’appareil dans son emballage d’origine.
L’appareil ne doit être stocké qu’en position verticale. Aucun
objet ne doit être posé sur l’appareil.
Stockez l’appareil dans une pièce bien ventilée d’au moins
4m².
Stockez l’appareil dans un endroit sec, à l’abri du gel et de
la chaleur.
Nettoyez l’appareil avant de le ranger et laissez-le sécher
complètement.
L’appareil doit être stocké dans une pièce où il n’y a pas
de sources de chaleur permanentes (par ex. flammes nues,
appareil à gaz en fonctionnement ou appareil de chauage
électrique en fonctionnement).
Cet appareil contient le réfrigérant R290. La quantité de réfrigérant
est toutefois inférieure à 1kg et se trouve dans un circuit de refroi-
dissement fermé. Seuls des techniciens formés ou le personnel de
service Beurer sont autorisés à eectuer une maintenance. L’ap-
pareil ne doit pas être rempli de réfrigérant s’il est utilisé correcte-
ment et si le circuit de réfrigérant n’est pas endommagé.
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement l’appareil pour une uti-
lisation ecace et hygiénique. Videz et nettoyez complètement le
réservoir d’eau du déshumidificateur d’air si l’appareil n’a pas été
utilisé depuis au moins 3jours. En cas de nettoyage et d’hygiène
insusants, des bactéries, des algues et des champignons peu-
vent se développer dans l’eau.
7.1 Nettoyage du boîtier
Nettoyez le déshumidificateur d’air à l’aide d’un chion légère-
ment humide. N’utilisez pas de diluant ou d’autres produits de
nettoyage agressifs ou abrasifs, car la surface pourrait être en-
dommagée. Assurez-vous que de l’humidité ne s’infiltre pas à
l’intérieur de l’appareil.
7.2 Nettoyage du réservoir d’eau
1.
Retirez le réservoir d’eau en le ti-
rant vers l’arrière avec précaution,
conformément à l’illustration.
2.
Rincez le réservoir d’eau à l’eau
claire toutes les 2semaines. En
cas d’utilisation particulièrement
intensive de l’appareil, le réservoir
d’eau doit être nettoyé à des in-
tervalles plus courts. Éliminez les
éventuels dépôts dans le réservoir d’eau à l’aide d’une brosse
en plastique.
7.3 Nettoyage du filtre à air
AVIS
Nous recommandons de nettoyer le filtre à air
6
tous les 14 jours,
car la poussière peut s’y accumuler et limiter le débit d’air. Ne
mettez pas l’appareil en service sans filtre à air
6
.
1. Retirez le filtre à air
6
.
2. En cas d’encrassement
léger, utiliser la brosse
de l’aspirateur pour éli-
miner délicatement les
résidus de poussière
du tamis.
3. En cas d’encrassement
important, tremper le
filtre à air
6
dans de
l’eau chaude à environ
40°C. Rincez-le ensuite soigneusement avec un produit net-
toyant neutre.
4. Laissez le filtre à air
6
sécher complètement avant de la re-
placer dans l’appareil. N’utilisez jamais le filtre à air
6
humi-
de ou mouillé.
background
28
Sous réserve d'erreurs et de modifications
5. Replacez le filtre à air
6
avec le couvercle du filtre dans l’ap-
pareil.
8. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHAN-
GE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange,
rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service
après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du
service après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange
sont également disponibles chez certains détaillants.
Désignation Numéro d’article et
référence
Couvercle en plastique avec
filtre
110.104
Réservoir d’eau 110.099
Tuyau de condensat 110.106
Couvercle du réservoir d’eau 110.100
9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
L’appareil ne fonctionne pas:
L’appareil n’est pas branché sur le secteur. Branchez la fiche
d’alimentation et allumez l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’est éteint. Pour
remettre en service l’appareil, nettoyez-le et remplissez-le.
Puis, rallumez-le.
L’appareil cesse de lui-même de fonctionner:
Le réservoir d’eau est plein. Videz le réservoir d’eau, puis re-
mettez l’appareil sous tension.
Le réservoir d’eau n’a pas été remis correctement. Remettez
le réservoir d’eau dans une position correcte.
Le filtre à air est bouché. Nettoyez le filtre à air
6
.
Il est possible que l’appareil procède à un dégivrage automa-
tique. Aucune déshumidification n’a lieu pendant la fonction
de dégivrage.
L’appareil ne fonctionne pas correctement:
La pièce est trop grande. L’appareil est recommandé pour
une utilisation dans des pièces jusqu’à 60m².
Le filtre à air est bouché. Nettoyez le filtre à air
6
.
L’entrée d’air
7
ou la sortie sortie d’air
2
est obstruée. As-
surez-vous que l’entrée d’air
7
et la sortie d’air
2
ne sont
pas obstruées.
L’échange d’air est trop important dans la pièce. Fermez les
fenêtres et les portes.
L’appareil continue de fonctionner bien que l’humidité cible
soit atteinte. Pour protéger les composants de l’appareil, la
déshumidification continue de fonctionner pendant env. 3 mi-
nutes après avoir atteint l’humidité cible.
Un message d’erreur apparaît à l’écran:
A-
chage
Problème Solution
E2
Capteur d’humidité défectueux
Contacter le
service client
LO
Humidité ambiante < 20%
Le déshumidifica-
teur d’air s’arrête
pour se protéger
HI
Humidité ambiante > 90%
CL
Protection contre les basses
températures:
température ambiante < 5°C
N’utilisez pas
l’appareil dans
des pièces dont
la température
est inférieure à
5°C.
CH
Protection contre les tempéra-
tures élevées:
température ambiante > 38°C
N’utilisez pas
l’appareil dans
des pièces dont
la température
dépasse 38°C.
FL
Réservoir d’eau plein, pas du
tout ou mal inséré
Vider le réservoir
d’eau ou l’insérer
correctement
10. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée
de vie. Son élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Vous
devez vous conformer aux réglementations locales en
matière d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE). Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collec-
tivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits. Pour de plus amples renseignements sur les points de
collecte, prenez contact avec la mairie, l’entreprise locale de trai-
tement des déchets ou le revendeur.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle LE 250
Tension réseau/puissance AC 220-240 V, 50 Hz/330 W
(30°C, 80% HR)
Dimensions (LxlxH) 23,5 x 35,0 x 58,0cm
Poids à vide 14,5kg
Taille de pièce
recommandée
jusqu’à 60m²
Capacité du réservoir 4,0l
Capacité de
déshumidification
20l/24h (30°C, 80% HR)
Réfrigérant R-290 (gaz propane), 55g
Schéma de câblage Voir la dernière page de ce
mode d’emploi
12. GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les
conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
background
29
Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de lapuesta en fun-
cionamiento. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve
estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instruc-
ciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un
tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. Artículos suministrados .........................................................30
2. Explicación de los símbolos .................................................. 30
3. Uso correcto .......................................................................... 30
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ......................... 30
5. Descripción del aparato ........................................................32
6. Aplicación .............................................................................. 32
6.1 Colocar el deshumidificador de aire ...........................33
6.2 Encender/apagar el deshumidificador de aire ............ 33
6.3 Ajustar la velocidad del ventilador .............................. 33
6.4 Ajuste del modo de deshumidificación .......................33
6.5 Ajuste del modo especial ............................................34
6.6 Ajustar el temporizador ...............................................34
6.7 Indicador de humedad del aire ................................... 34
6.8 Función de descongelación ........................................ 34
6.9 Vaciar depósito de agua .............................................34
6.10 Tubo flexible para agua condensada ..........................35
7. Limpieza, cuidado y mantenimiento ...................................... 35
7.1 Limpiar la carcasa ....................................................... 35
7.2 Limpiar el depósito de agua .......................................35
7.3 Limpiar el filtro ............................................................35
8. Accesorios y piezas de repuesto ..........................................36
9. Resolución de problemas ...................................................... 36
10. Eliminación ..........................................................................36
11. Datos técnicos .....................................................................36
12. Garantía ...............................................................................36
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el
hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados
o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros
que conlleva.
Los niños no deben jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Desenchufe el conector de red cuando no utilice el aparato, antes de
transportarlo y/o limpiarlo.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y horizontal de forma
que, por todos los lados alrededor del aparato, quede un espacio libre
de 50cm.
Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún con-
cepto pueden penetrar líquidos en la unidad del ventilador.
No use limpiadores que contengan disolventes.
Si se ha dañado el cable de alimentación, deberá ser reemplazado por
el fabricante, por su servicio de atención al cliente o por una persona
cualificada para tal labor para evitar peligros.
ÍNDICE
background
30
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el
aparato debe asegurarse de que ni este ni los accesorios pre-
sentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje
correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en con-
tacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente
indicada.
1 deshumidificador de aire
1 tubo flexible para agua condensada
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
PELIGRO
Este símbolo indica que este aparato utiliza refrigerante infla-
mable. Si el refrigerante tiene fugas y se expone a una fuente
de ignición externa, existe peligro de incendio.
PELIGRO
Indica un peligro inminente. Si no se evita, el resultado es la
muerte o lesiones muy graves.
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita,
el aparato o algo de su entorno podrían resultar dañados.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Leer las instrucciones
Consultar las instrucciones de uso
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directri-
ces europeas y nacionales vigentes.
Separar el producto y los componentes del em-
balaje, y eliminarlos conforme a las disposiciones
municipales.
No está permitido eliminar los aparatos (electróni-
cos) junto con la basura doméstica
Fabricante
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Está demostrado que los productos cumplen los
requisitos de las normas técnicas de la Unión
Económica Euroasiática
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino
Unido, por sus siglas en inglés)
Símbolo del importador
Indicador de mantenimiento; lea el manual técnico
Almacenar en posición vertical
Superficie mínima de la habitación
Seguridad probada según los requisitos de la ley
de seguridad de los productos (German Product
Safety Act)
3. USO CORRECTO
El deshumidificador de aire está diseñado exclusivamente para
deshumidificar el aire en espacios interiores cerrados, a excepci-
ón de lugares con un alto grado de humedad y sótanos no venti-
lados. El deshumidificador de aire está destinado exclusivamente
al uso privado. No utilice el aparato cerca de bañeras o duchas.
ADVERTENCIA
Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o de
los pulmones, consulte a su médico antes de utilizar el deshumi-
dificador de aire. Este aparato se ha diseñado únicamente para
el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
responsabiliza de los daños derivados de un uso inadecuado o
irresponsable.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡Peligro de asfixia! No deje el material de embalaje al alcance de
los niños.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
Como todos los aparatos eléctricos, este deshumidificador de aire
debe utilizarse con extremo cuidado para no sufrir una descarga
eléctrica.
Utilice el aparato solo con la tensión de red indicada en el
aparato (la placa de características se encuentra junto a la
alimentación de red del aparato).
No utilice el aparato si este o sus accesorios presentan daños
visibles o si el aparato se ha caído. No vuelva a poner en fun-
cionamiento un aparato defectuoso y póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de Beurer.
Este aparato debe enchufarse solo a una toma de corriente
con interruptor diferencial (peligro de descarga eléctrica).
background
31
Desenchufe el bloque de alimentación en caso de producirse
fallos de funcionamiento, antes de limpiar el aparato o si no
se va a utilizar el mismo.
Apague el aparato inmediatamente en caso de detectar de-
fectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma
de corriente. No tire del cable de alimentación ni del aparato
para desenchufarlo. No sujete ni transporte el aparato agar-
rándolo por el cable de alimentación. Mantenga los cables
alejados de las superficies calientes.
Apague siempre el aparato antes de extraer el conector de
red.
No extraiga nunca el conector de red con las manos mojadas
o húmedas.
Mantenga el aparato alejado del fuego y objetos inflamables
o explosivos.
Asegúrese de que los orificios del deshumidificador de aire
y el cable de red no entren en contacto con agua, vapor u
otros líquidos.
No utilice el aparato cerca de mezclas gaseosas inflamables
o explosivas.
No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Extrai-
ga inmediatamente el conector de red.
No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Este aparato debe instalarse conforme a la normativa de in-
stalación vigente en el lugar correspondiente.
No incline ni dé la vuelta al aparato.
No utilice cables de prolongación ni adaptadores de enchufe.
No se suba ni se siente encima del aparato.
No introduzca los dedos ni otros objetos en la salida de aire
2
.
No toque la entrada de aire
7
ni las láminas de aluminio
del aparato.
No utilice el aparato si se ha caído, está dañado o muestra
signos de funcionamiento incorrecto.
No limpie el aparato con productos químicos.
Asegúrese de que el aparato esté suficientemente alejado de
fuego y objetos inflamables o explosivos.
El aparato debe almacenarse de forma que se eviten daños
mecánicos.
El aparato no se debe trocear ni quemar, ni siquiera después
de su uso.
Tenga en cuenta que los refrigerantes no tienen olor.
Las tuberías deben protegerse contra daños físicos y no de-
ben instalarse en una habitación no ventilada de menos de
4m².
El aparato debe guardarse en una habitación bien ventilada
que tenga el tamaño de la superficie especificada para su
funcionamiento.
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líqui-
do; el agua no debe penetrar en el aparato ni en su interior.
El aparato no debe conectarse a la corriente a través de un
enchufe múltiple con otros aparatos domésticos.
No utilice cables alargadores.
El aparato no debe colocarse sobre una superficie húmeda
o inundada.
No cuelgue cortinas ni prendas mojadas delante de salida de
aire
2
, ya que esto sobrecargará el aparato.
No cuelgue ropa mojada sobre el aparato, ya que podría ent-
rar agua en el aparato.
Reparación
ADVERTENCIA
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe lle-
varlas a cabo personal especializado, ya que una reparación
inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el
usuario. Diríjase al servicio de atención al cliente o a un dis-
tribuidor autorizado para que lleven a cabo las reparaciones.
El aparato no se puede abrir ni desmontar con ninguna her-
ramienta.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el
incumplimiento de las presentes instrucciones de uso puede oca-
sionar un peligro de incendio.
No use nunca el aparato si está cubierto; p.ej., por una man-
ta, un cojín, etc.
No utilice nunca el aparato cerca de gasolina o de otras sus-
tancias fácilmente inflamables.
No coloque nunca el aparato en un lugar donde pueda estar
expuesto a fuentes de calor.
No coloque nunca el aparato cerca de fuentes de calor como
radiadores, serpentines de calefacción, estufas u otros pro-
ductos que generen calor.
No coloque nunca el aparato en una zona en la que puedan
producirse salpicaduras de aceite o agua.
No coloque nunca el aparato en un lugar expuesto a la luz
solar directa.
No coloque nunca el aparato en un lugar donde esté expues-
to a vibraciones mecánicas, golpes o polvo excesivo.
No coloque nunca el aparato en un lugar con poca ventilación
(p. ej., en un armario o estantería de libros).
No coloque nunca el aparato sobre una superficie irregular.
Evite la radiación solar directa durante el funcionamiento y el
almacenamiento del aparato.
PELIGRO
Indicaciones de advertencia para el manejo del
refrigerante R-290 (gas propano)
El aparato utiliza R-290 (gas propano) como refrigerante. El R-290
no daña la capa de ozono (PAO), tiene un bajo efecto invernadero
(PCG) y está disponible en todo el mundo. Debido a sus propie-
dades energéticas y de eficiencia, el R-290 es un refrigerante muy
adecuado para esta aplicación. Debido a la elevada inflamabili-
dad del refrigerante, deben tomarse las siguientes precauciones
especiales.
ADVERTENCIA
El aparato debe instalarse, utilizarse y almacenarse en una ha-
bitación con una superficie de más de 4m
2
.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las siguientes advertencias sobre el refrige-
rante puede provocar explosiones, la muerte, lesiones o daños
materiales.
background
32
Este aparato está diseñado solo para el uso de R-290 (gas
propano) como refrigerante. No utilice otros refrigerantes.
El circuito de refrigerante está sellado. El mantenimiento del
refrigerante solo debe ser realizado por un técnico cualifica-
do.
No libere el refrigerante R-290 (gas propano) a la atmósfera.
El refrigerante R-290 (gas propano) es inflamable y más pe-
sado que el aire. En primer lugar, se acumula en zonas bajas,
pero los ventiladores pueden hacerlo circular.
Si hay gas propano en la habitación o si se sospecha que lo
hay, no permita que personal sin formación intente averiguar
la causa.
El gas refrigerante R-290 (gas propano) utilizado en el apara-
to es inodoro. La ausencia de olor no significa que no haya
fugas de gas.
Si detecta una fuga de gas en el aparato, evacúe inmedia-
tamente a todas las personas de la habitación. Ventile la
habitación. No vuelva a poner en funcionamiento el aparato,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Beurer.
No utilice llamas abiertas, cigarrillos u otras posibles fuentes
de ignición cerca del aparato.
Manejo
ATENCIÓN
El aparato se debe apagar y desenchufar después de cada
utilización y antes de cada limpieza.
No introduzca ningún objeto en los orificios del aparato ni en
las piezas rotatorias.
El tubo flexible para agua condensada
9
no se debe llevar al
exterior a bajas temperaturas.
Vacíe el depósito de agua
1
antes de transportar el aparato
para evitar derrames de agua.
No incline el aparato, ya que el agua que salga podría da-
ñarlo.
Compruebe el aparatode vez en cuando mientras está en
funcionamiento.
Desenchufe el aparato cuando no lo utilice.
AVISO
No coloque objetos sobre el aparato.
Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
Maneje el aparato con cuidado para evitar que el agua pro-
duzca daños (por ejemplo, daños causados por salpicaduras
sobre suelos de madera).
Este aparato ha sido diseñado para ofrecer el máximo rendi-
miento a una temperatura de entre 5 y 30 °C.
Transporte el aparato siempre en posición vertical, no lateral
ni horizontal.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los dibujos correspondientes se muestran en la página 3.
Aparato
1
Depósito de agua
2
Salida de aire
3
Unidad de control con indicadores LED
4
Asa
5
Indicador de humedad del aire
6
Filtro de aire
7
Entrada de aire
8
Orificio para tubo flexible para agua condensada
9
Tubo flexible para agua condensada
10
Ruedas
Pantalla
11
Símbolo de temporizador
(se ilumina cuando el temporizador está encendido)
12
Símbolo de noche
(se ilumina cuando el modo noche está activado)
13
Símbolo de secado de ropa
(se ilumina cuando el modo de secado de ropa está
activado)
14
Símbolo automático
(se ilumina cuando el modo automático está activado)
15
Símbolo de funcionamiento continuo
(se ilumina cuando la deshumidificación continua está
activada)
16
Símbolo de humedad ambiental objetivo
(se ilumina cuando se puede ajustar una humedad ambien-
tal objetivo)
17
Símbolo de encendido y apagado
(se ilumina en cuanto el aparato está en modo de espera)
18
Velocidad baja del ventilador
(se ilumina cuando se ajusta la velocidad baja del venti-
lador)
19
Velocidad alta del ventilador
(se ilumina cuando se ajusta la velocidad alta del ventila-
dor)
20
Símbolo de nivel de agua
(se ilumina cuando el depósito de agua está lleno y debe
vaciarse o no está colocado)
Teclas
21
Tecla de encendido y apagado
(encender/apagar el aparato)
22
Tecla de humedad del aire
(ajuste de la humedad ambiental objetivo)
23
Tecla de velocidad del ventilador
(ajuste de velocidad baja y alta del ventilador)
24
Tecla automática
(ajuste del modo automático)
25
Tecla noche/secado de ropa
(ajuste del modo noche/secado de ropa)
26
Tecla de temporizador
(ajuste de la duración del temporizador)
6. APLICACIÓN
Visión general de la aplicación
PASO 1
Colocar el deshumidificador de
aire
(capítulo6.1)
background
33
PASO 2
Encender el deshumidificador de
aire
(capítulo6.2)
PASO 3
Seleccionar velocidad del venti-
lador
(capítulo6.3)
baja
alta
PASO 4
Seleccionar modo de deshumidi-
ficación
(capítulo6.4)
deshumidifica-
ción continua
Deshumidi-
ficación con
humedad
ambientalob-
jetivo
PASO 5 (opcional)
Ajuste del modo especial
(capítulo6.5)
Modo de
secado de
ropa
Modo noche
Modo auto-
mático
PASO 6 (opcional)
Ajuste del temporizador
(capítulo6.6)
1-24 horas
6.1 Colocar el deshumidificador de aire
1. Deje la bolsa de plástico cerrada y extraiga el aparato tirando
de él hacia arriba.
2.
Retire ahora todas las láminas. Extienda el cable de red por
completo para evitar un sobrecalentamiento.
3. Compruebe, cada vez que vaya a utilizarlo, que el aparato, el
conector de red y el cable no presenten daños.
4. Coloque el aparato sobre una superficie lisa, estable e imper-
meable para evitar vibraciones y ruido.
5.
Coloque el deshumidificador de aire de forma que por todos los
lados alrededor del aparato quede un espacio libre de 50cm.
No utilice llamas abiertas, cigarrillos u otras posibles fuentes
de ignición cerca del aparato.
6. Asegúrese de que la entrada
2
y la salida de aire
7
del apa-
rato no estén nunca bloqueadas.
7. Enchufe el conector de red a una toma de corriente adecuada.
Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
8. Antes de la primera puesta en funcionamiento, deje el aparato
en posición vertical durante 24 horas como mínimo. Si el apara-
to está inclinado más de 45°, déjelo en posición vertical durante
24 horas como mínimo antes de la puesta en funcionamiento.
Si el aparato se ha caído o se cambia de lugar, debe
estar 24 horas, como mínimo, en posición vertical sin
funcionar. No coloque el aparato en lugares donde se
puedan escapar gases inflamables. El aparato debe
utilizarse en una habitación con una superficie de más
de 4m².
6.2 Encender/apagar el deshumidificador de
aire
1.
Para encender el deshumidificador de aire pulse la tecla de
encendido y apagado
21
.
Se iluminan la velocidad del ventilador baja
18
y el símbo-
lo de humedad ambiental objetivo
16
.
2.
Para apagar el deshumidificador de aire, vuelva a pulsar la tecla
de encendido y apagado
21
.
Todos los LED, excepto el símbolo de encendido y apaga-
do
17
, se apagan.
6.3 Ajustar la velocidad del ventilador
El deshumidificador de aire dispone de dos velocidades de venti-
lador: una velocidad del ventilador baja
18
y una alta
19
.
No seleccionable cuando el deshumidificador de aire
está en modo noche o en modo de secado de ropa.
Para cambiar entre la velocidad del ventilador baja
18
y alta
19
, pulse la tecla de velocidad del ventilador
23
con el des-
humidificador de aire encendido.
En la pantalla se ilumina la velocidad del ventilador ajusta-
da en ese momento (
18
o
19
).
6.4 Ajuste del modo de deshumidificación
El aparato dispone de dos modos de deshumidificación.
Deshumidificación continua
Deshumidificación con humedad ambientalobjetivo
Deshumidificación continua
En la deshumidificación continua, la habitación se deshumidifica
ininterrumpidamente.
Para activar la deshumidificación continua, pulse la tecla de
humedad del aire
22
repetidamente hasta que aparezca «--»
en la pantalla. El símbolo de funcionamiento continuo
15
se
ilumina.
Deshumidificación con humedad ambientalob-
jetivo
En la deshumidificación con humedad ambiental objetivo, la habi-
tación se deshumidifica únicamente hasta que se alcanza el valor
objetivo previamente ajustado (p.ej. 50% de humedad ambien-
tal). Cuando se alcanza el valor objetivo ajustado, la deshumidifi-
cación se detiene.
La deshumidificación con humedad ambiental objetivo
solo funciona en este modo o en el modo noche.
1. Si no se ha seleccionado ningún modo, puede seleccionar li-
bremente la humedad ambiental objetivo y la velocidad del
ventilador.
2.
Con la tecla de humedad del aire
22
, seleccione una humedad
ambiental objetivo (seleccionable entre 30-80%, en pasos de
5%). El símbolo de humedad ambiental objetivo
16
empieza
a iluminarse. Si al seleccionar después del 80% aparece «--»
en la pantalla, el aparato vuelve a funcionar con deshumidi-
ficación continua.
3.
Además, con la tecla de velocidad del ventilador
23
puede se-
leccionar entre la velocidad del ventilador baja y alta. El símbolo
de velocidad del ventilador
18
o
19
comienza a iluminarse.
background
34
6.5 Ajuste del modo especial
El aparato dispone de tres modos especiales opcionales que se
pueden seleccionar si se desea.
Modo noche
Modo de secado de ropa
Modo automático
Modo noche
En el modo noche se ajusta automáticamente la velocidad del
ventilador baja
18
y se apagan todos los LED y los sonidos de
las teclas para un sueño reparador y sin molestias. La humedad
ambiental objetivo siempre se puede ajustar en el modo noche.
Para activar el modo noche, pulse la tecla noche/secado de
ropa
25
.
El símbolo de noche
12
se ilumina durante 3 segundos y,
a continuación, se atenúa. Todos los demás LED y sonidos
de teclas están apagados.
Modo de secado de ropa
El aparato dispone de un modo especial de secado de ropa para
el caso de que desee secar ropa dentro de su hogar y contrar-
restar la humedad del aire que se genera. Además, la ropa puede
secarse más rápido.
En este modo de secado de la ropa se ajusta automáticamente la
velocidad alta del ventilador
19
y la deshumidificación continua.
Aquí no se puede ajustar la humedad ambiental objetivo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica! No coloque ropa para secar encima
del aparato. No cuelgue ropa para secar por encima del aparato,
ya que podría entrar agua en el aparato y provocar un cortocir-
cuito.
Coloque el aparatode forma que quede una distancia mínima de
50 cm por todos los lados alrededor del aparato. Mantenga la
habitación cerrada (incl. puertas y ventanas).
1.
Para activar el modo de secado de ropa, pulse dos veces la
tecla noche/secado de ropa
25
.
En la pantalla se ilumina el símbolo de secado de ropa
13
.
2.
Para volver a desactivar el modo de secado de ropa, pulse una
vez la tecla noche/secado de ropa
25
.
En la pantalla se apaga el símbolo de secado de ropa
13
.
El aparato cambia al ajuste de deshumidificación «Deshumi-
dificación con humedad ambiental objetivo».
Modo automático
En el modo automático, el aire de la habitación se deshumidifica
automáticamente de forma que la humedad del aire se encuentre
siempre entre el 45 y el 55%.
1. Para encender el modo automático, pulse la tecla automática
24
. El símbolo de modo automático
14
se ilumina.
2.
Para cambiar entre la velocidad del ventilador baja
18
y alta
19
, pulse la tecla de velocidad del ventilador
23
con el des-
humidificador de aire encendido.
3.
Para desactivar la función automática, vuelva a pulsar tecla
automática
24
. El símbolo de modo automático
14
se apaga.
6.6 Ajustar el temporizador
El deshumidificador de aire dispone de una función de temporiza-
dor con la que se puede establecer en cuántas horas se apagará
automáticamente el aparato.
1.
Seleccione con la tecla del temporizador
26
la duración del
temporizador que desee (seleccionable entre 1-24horas, en
pasos de 1hora). En la pantalla se muestra la duración del
temporizador ajustada actualmente. En cuanto la duración del
temporizador ajustada haya parpadeado cinco veces en la
pantalla, se confirmará la duración del temporizador y el sím-
bolo del temporizador
11
comienza a iluminarse. Después de
confirmar la duración del temporizador, la humedad del aire
actual aparece de nuevo en la pantalla.
2.
Para ver la duración restante del temporizador, pulse la tecla del
temporizador
26
. En la pantalla aparece brevemente el tiempo
restante del temporizador (en horas), después del cual el des-
humidificador de aire se apaga automáticamente.
3.
Para apagar el temporizador, pulse la tecla del temporizador
26
repetidamente hasta que se muestre «00» en la pantalla.
Tiempo de desconexión:
Pulse la tecla del temporizador
26
mientras el aparato está en fun-
cionamiento para determinar el tiempo de desconexión. Una vez
transcurrido el tiempo seleccionado, el aparato se apaga.
Tiempo de conexión:
Pulse la tecla del temporizador
26
con el aparato apagado para
determinar la hora de conexión. Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, el aparato se enciende.
6.7 Indicador de humedad del aire
El indicador de humedad del aire
5
muestra en el aparato la hu-
medad ambiental actual.
Humedad del aire baja <45% = indicador de humedad del aire
azul
Humedad del aire óptima 45-65% = indicador de humedad del
aire verde
Humedad del aire elevada >65% = indicador de humedad del
aire rojo
6.8 Función de descongelación
Si el deshumidificador se pone en funcionamiento en un entorno
con temperaturas bajas, puede formarse hielo en el interior del
vaporizador. Para garantizar un funcionamiento correcto, el des-
humidificador de aire dispone de una función de descongelación.
El aparato inicia automáticamente la función de descongelaci-
óndurante 10minutos si está a una temperatura de entre 5°C
y 16°C.
Durante la descongelación, el símbolo de encendido y apaga-
do parpadea en la pantalla
17
.
Una vez transcurridos los 10 minutos, el aparato sigue funcionan-
do normalmente durante 60 minutos.
No apague el aparato durante la función de desconge-
lación ni intente acelerar el proceso de descongelación.
6.9 Vaciar depósito de agua
Si el depósito de agua
1
está lleno, el símbolo del nivel de agua
20
se ilumina en rojo y el aparato deja de funcionar automática-
mente. Suena una señal acústica (excepto en el modo noche) y
aparece el mensaje «FL» en la pantalla.
Para vaciar el depósito de agua
1
, proceda del siguiente modo:
1. Pulse la tecla de encendido y apagado
21
para apagar el des-
humidificador de aire.
Todos los LED, excepto el símbolo de encendido y apagado
17
, se apagan.
2.
Tire con cuidado del depósito de
agua
1
hacia atrás sujetándolo
por las asas laterales.
3.
No vacíe el depósito de agua
1
a través de la salida del depósito.
4. Compruebe la movilidad del flo-
tador antes de volver a colocar
el depósito. El flotador no debe estar bloqueado. Si el flotador
está bloqueado, puede producirse una indicación errónea del
nivel de agua en la pantalla («FL» para depósito de agua lleno).
background
35
5.
A continuación, vuelva a colocar el depósito de agua
1
en
el aparato.
6.10 Tubo flexible para agua condensada
En caso de funcionamiento continuo, conecte el tubo flexible para
agua condensada
9
suministrada al aparato. El agua conden-
sada puede drenarse automáticamente en un recipiente colector
suficientemente grande o en un desagüe adecuado.
ATENCIÓN
No bloquee nunca la salida del tubo flexible para agua con-
densada, ya que el agua condensada volverá al depósito de
agua
1
.
No doble el tubo flexible para agua condensada
9
.
Asegúrese de que entre el orificio del tubo flexible para agua
condensada
8
y el desaguadero haya un desnivel suficiente
para que el agua condensada pueda caer. Asegúrese de que
el extremo del tubo flexible para agua condensada quede
plano en el fondo del desaguadero.
El tubo flexible para agua condensa-
da
9
debe estar conectado correc-
tamente a la abertura
8
del aparato.
No doble el tubo flexible para agua
condensada
9
.
La abertura para el tubo flexible para
agua condensada
8
debe estar
siempre bien cerrada con el tapón de
silicona cuando no esté conectado
ningún tubo flexible para agua con-
densada.
1. Tire
9
del tubo flexible para agua con-
densada recto.
2. Extraiga el tapón de silicona de la parte posterior del aparato.
3. Inserte un extremo del tubo flexible para agua condensada en
la abertura redonda
8
del aparato.
4. Dirija el otro extremo del tubo flexible para agua condensada
a un desagüe.
5. Si desea recoger el condensado a través del depósito de agua
1
, extraiga el tubo flexible para agua condensada y vuelva a
colocar el tapón de silicona en el aparato.
7. LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIEN-
TO
ADVERTENCIA
Antes de cada limpieza y mantenimiento, asegúrese de que el
conector de red del aparato esté desenchufado.
Guarde siempre el aparato en su embalaje original. El aparato
solo debe almacenarse en posición vertical. No se deben co-
locar objetos sobre el aparato.
Guarde el aparato en una habitación bien ventilada con un
tamaño mínimo de 4m².
Almacene el aparato en un lugar seco y protegido de las he-
ladas y el calor.
Limpie el aparato antes de guardarlo y deje que se seque
por completo.
El aparato debe almacenarse en un lugar donde no haya
fuentes de calor constantes (por ejemplo, llamas abiertas, un
aparatode gas en funcionamiento o un aparato que funcione
con calor eléctrico en funcionamiento).
Este aparato contiene el refrigerante R290. Sin embargo, la canti-
dad de refrigerante es inferior a 1kg y se encuentra en un circuito
de refrigeración cerrado. Solo los técnicos formados o el personal
de servicio de Beurer pueden realizar el mantenimiento. No es
necesario rellenar el aparato con refrigerante si se utiliza correcta-
mente y el circuito de refrigeración no está dañado.
Una limpieza regular resulta esencial para un funcionamiento
higiénico y sin errores. Es absolutamente imprescindible vaciar
y limpiar el depósito de agua del deshumidificador de aire si el
aparato no se ha utilizado desde hace más de 3 días. La falta de
limpieza e higiene puede provocar la aparición de bacterias, algas
y hongos en el agua.
7.1 Limpiar la carcasa
Limpie el deshumidificador de aire con un paño ligeramente hu-
medecido. No utilice limpiadores con disolventes u otros pro-
ductos de limpieza abrasivos, ya que podrían dañar la superficie.
Asegúrese de que no penetre humedad en el interior del aparato.
7.2 Limpiar el depósito de agua
1.
Extraiga el depósito de agua tiran-
do de este hacia atrás con cui-
dado, tal como se muestra en la
figura.
2. Lave el depósito cada 2 semanas
con agua limpia. Si se utiliza mu-
cho, el depósito debe limpiarse
incluso con mayor frecuencia. En
caso necesario, elimine las sedi-
mentaciones del depósito con un cepillo de plástico.
7.3 Limpiar el filtro
AVISO
Recomendamos limpiar el filtro de aire
6
cada 14 días, ya que el
polvo puede acumularse en él y limitar el flujo de aire. No ponga
en funcionamiento el aparato sin el filtro de aire
6
colocado.
1.
Extraiga el filtro de ai-
re
6
.
2.
En caso de suciedad le-
ve, utilice el cepillo del
aspirador para eliminar
con cuidado los restos
de polvo del filtro.
3.
En caso de suciedad
intensa, remoje el filtro
de aire
6
en agua ca-
liente a 40°C aprox. A
continuación, lávelo con cuidado con un detergente neutro.
4. Deje que el filtro de aire
6
se seque completamente antes de
volver a colocarlo en el aparato. No coloque nunca el filtro de
aire
6
húmedo o mojado.
5.
Vuelva a colocar el filtro de aire
6
con la cubierta del filtro
en el aparato.
background
36
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.
com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indi-
cada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los
accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en
establecimientos comerciales.
Nombre Número de artículo o de
pedido
Cubierta de plástico con filtro 110.104
Depósito de agua 110.099
Tubo flexible para agua
condensada
110.106
Tapa del depósito de agua 110.100
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El aparato no funciona:
El aparato no está conectado a la red. Enchufe el conector de
red y encienda el aparato.
El aparato se ha apagado automáticamente por seguridad.
Para volver a poner el aparato en funcionamiento, límpielo y
rellénelo. Luego encienda de nuevo el aparato.
El aparato detiene la deshumidificación auto-
máticamente:
El depósito de agua está lleno. Vacíe el depósito de agua y
vuelva a poner en funcionamiento el aparato.
El depósito de agua no se ha colocado correctamente. Colo-
que el depósito de agua en la posición correcta.
El filtro de aire está obstruido. Limpie el filtro de aire
6
.
Es posible que el aparato realice una descongelación auto-
mática. Durante la función de descongelación no se produce
ninguna deshumidificación.
El aparato no funciona suficientemente bien:
La habitación es demasiado grande. El aparatose recomien-
da para su uso en espacios de hasta 60m².
El filtro de aire está obstruido. Limpie el filtro de aire
6
.
La entrada
7
o salida de aire
2
está bloqueada. Asegú-
rese de que la entrada
7
y la salida de aire
2
no estén
bloqueadas.
El intercambio de aire en la habitación es demasiado alto.
Cierre las ventanas y las puertas.
El aparato sigue funcionando aunque se haya alcanzado la
humedad objetivo. Para proteger los componentes del apa-
rato, la deshumidificación continúa durante 3minutos aprox.
después de alcanzar la humedad ambiental objetivo.
En la pantalla se muestra un mensaje de error:
Indica-
ción
Problema Solución
E2
Sensor de humedad defectuoso
Contactar con
el servicio de
atención al
cliente
LO
Humedad ambiente <20%
El
deshumidificador
de aire se
apaga como
autoprotección
HI
Humedad ambiente >90%
CL
Protección contra bajas
temperaturas: temperatura
ambiente <5°C
No utilice el
aparato en
espacios con
una temperatura
inferior a 5°C.
CH
Protección contra altas
temperaturas:
temperatura ambiente >38°C
No utilice el
aparato en
espacios con
una temperatura
superior a 38°C.
FL
Depósito de agua lleno,
no colocado o colocado
incorrectamente
Vaciar el
depósito de
agua o colocarlo
correctamente
10. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá dese-
char al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Lo pue-
de eliminar en los puntos de recogida adecuados dis-
ponibles en su zona. Respete las normas locales
referentes a la eliminación de residuos. Deseche este
aparato de acuerdo con la Directiva de la Unión Euro-
pea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electróni-
cos (RAEE). Para más información, póngase en contac-
to con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos. Puede obtener información sobre los
puntos de recogida de electrodomésticos viejos dirigiéndose,
p.ej., a su administración local o municipal, a las empresas loca-
les de eliminación de residuos o a su distribuidor.
11. DATOS TÉCNICOS
Modelo LE 250
Tensión de red/potencia AC 220-240V, 50Hz /
330W (30°C, 80% HR)
Medidas (largo × ancho × alto) 23,5x35,0x58,0cm
Peso en vacío 14,5kg
Tamaño de la habitación
recomendado
de hasta 60m²
Capacidad del depósito 4,0l
Potencia de deshumidificación 20l / 24h (30°C, 80% HR)
Refrigerante R-290 (gas propano), 55g
Diagrama de cableado Consulte la última página
de estas instrucciones
de uso
12. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Nos reservamos el derecho a errores y modificaciones
background
37
Prima della messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni
per l'uso. Attenersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza. Conservare
le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzio-
ni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispositivo consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
1. Fornitura ................................................................................38
2. Spiegazione dei simboli.........................................................38
3. Uso conforme ........................................................................ 38
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ....................................38
5. Descrizione del dispositivo ....................................................40
6. Utilizzo ................................................................................... 40
6.1 Posizionamento del deumidificatore ........................... 41
6.2 Accensione/spegnimento del deumidificatore............41
6.3 Impostazione della velocità di ventilazione .................41
6.4 Impostazione della modalità di deumidificazione ....... 41
6.5 Impostazione della modalità speciale .........................41
6.6 Impostazione del timer ...............................................42
6.7 Indicatore di umidità ...................................................42
6.8 Funzione di sbrinamento ............................................. 42
6.9 Svuotamento del serbatoio dell'acqua .......................42
6.10 Tubo per condensa .....................................................43
7. Pulizia, cura e manutenzione ................................................. 43
7.1 Pulizia del corpo .........................................................43
7.2 Pulizia del serbatoio dell'acqua ..................................43
7.3 Pulizia del filtro aria .....................................................43
8. Accessori e parti di ricambio ................................................. 44
9. Che cosa fare in caso di problemi? ....................................... 44
10. Smaltimento ........................................................................44
11. Dati tecnici ........................................................................... 44
12. Garanzia ..............................................................................44
ITALIANO
AVVERTENZA
Questo dispositivo è destinato solo a uso domestico/privato e non
commerciale.
Questo dispositivo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Prima di trasportare e/o pulire il dispositivo, staccare la spina quando
non è in uso.
Posizionare il dispositivo su una superficie stabile e piana in modo che
vi sia uno spazio libero di 50 cm su tutti i lati.
Pulire il dispositivo solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso
penetrare liquido nell'unità di ventilazione.
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al
produttore, al Servizio clienti o a un tecnico ugualmente qualificato per
evitare qualsiasi rischio.
INDICE
background
38
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza
del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale
di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il
prodotto e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio
clienti indicato.
1 deumidificatore
1 tubo per condensa
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'im-
ballo e sulla targhetta del dispositivo:
PERICOLO
Questo simbolo indica che questo dispositivo utilizza un
refrigerante infiammabile. Se il refrigerante non è a tenuta ed
è esposto a una fonte di ignizione esterna, sussiste il pericolo
di incendio.
PERICOLO
Identifica un pericolo imminente. Se non evitato, provoca
lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non
evitata, può danneggiare l'impianto o altri oggetti nelle sue
vicinanze.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Leggere le istruzioni
Consultare le istruzioni per l’uso
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle diretti-
ve europee e nazionali vigenti.
Separare il prodotto e i componenti dell'imballag-
gio e smaltirli secondo le norme comunali.
Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei
rifiuti domestici
Produttore
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imbal-
laggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone
I prodotti sono comprovatamente conformi ai
requisiti delle normative tecniche dell'UEE
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel
Regno Unito)
Simbolo importatore
Indicatore di manutenzione; leggere il manuale
tecnico
Conservare in posizione verticale
Superficie minima della stanza
Sicurezza verificata in base ai requisiti della legge
sulla sicurezza dei prodotti (German Product Safety
Act)
3. USO CONFORME
Il deumidificatore è destinato esclusivamente alla deumidificazio-
ne dell'aria in ambienti chiusi, esclusi ambienti umidi e cantine
non ventilate. Il deumidificatore è concepito unicamente per l'uso
privato. Non utilizzare il dispositivo nelle immediate vicinanze di
vasche da bagno e docce.
AVVERTENZA
Consultare il proprio medico prima di utilizzare il deumidificatore
in caso di patologie polmonari o delle vie respiratorie. Il dispositivo
è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per
l'uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni
riconducibili a un uso non conforme o sconsiderato.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICU-
REZZA
AVVERTENZA
Pericolo di soocamento! Tenere i bambini lontani dal materiale
di imballaggio.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo deumidifica-
tore deve essere manipolato con attenzione e cautela al fine di
evitare il rischio di scosse elettriche.
Pertanto, utilizzare il dispositivo esclusivamente con la ten-
sione di rete e la frequenza indicate su di esso (la targhetta
si trova accanto al cavo di alimentazione dell'apparecchio).
Non azionare mai il dispositivo se il dispositivo stesso o gli
accessori presentano danni visibili o sono caduti. Non rimet-
tere in funzione un dispositivo difettoso, ma rivolgersi al Ser-
vizio clienti Beurer.
Collegare il dispositivo esclusivamente a una presa con pro-
tezione contro correnti di guasto (pericolo di scossa elettrica).
background
39
Estrarre l'alimentatore in caso di malfunzionamenti, prima
della pulizia e quando il dispositivo non è in uso.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata-
mente il dispositivo e staccarlo dalla corrente. Non tirare il
cavo o il dispositivo per estrarre la spina dalla presa. Non
tenere né trasportare il dispositivo dal cavo di alimentazione.
Tenere i cavi lontano dalle superfici calde.
Spegnere sempre il dispositivo prima di estrarre la spina.
Non estrarre mai la spina quando si hanno mani bagnate o
umide.
Tenere il dispositivo lontano da fiamme, oggetti infiammabili
o esplosivi.
Accertarsi che le aperture del deumidificatore e il cavo di
alimentazione non entrino in contatto con acqua, vapore o
altri liquidi.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di miscele gassose
infiammabili o esplosive.
Non recuperare mai un dispositivo che è caduto in acqua.
Estrarre subito la spina.
Non esporre il dispositivo a urti e non farlo cadere.
È necessario installare il dispositivo secondo le norme di in-
stallazione vigenti a livello locale.
Non capovolgere o ribaltare il dispositivo.
Non utilizzare prolunghe o adattatori.
Non salire o sedersi sul dispositivo.
Non inserire le dita o altri oggetti nell'uscita dell'aria
2
.
Non toccare l'ingresso dell'aria
7
o le lamelle in alluminio
del dispositivo.
Non azionare il dispositivo se è caduto, è danneggiato o pre-
senta segni di malfunzionamento.
Non utilizzare sostanze chimiche per la pulizia del dispositivo.
Assicurarsi che il dispositivo sia lontano da fiamme, oggetti
infiammabili o esplosivi.
Il dispositivo deve essere conservato in modo da evitare dan-
ni meccanici.
Anche dopo l'uso, non rompere o bruciare il dispositivo.
Tenere presente che i refrigeranti sono inodori.
Le tubazioni devono essere protette da danni fisici e non de-
vono essere installate in un locale non ventilato di dimensioni
inferiori a 4m².
Il dispositivo deve essere conservato in un ambiente ben ven-
tilato, di dimensioni corrispondenti all'area specificata per il
funzionamento.
Non immergere mai il dispositivo in acqua o in altri liquidi:
l'acqua non deve venire a contatto con il dispositivo o pene-
trare al suo interno.
Il dispositivo non deve essere collegato alla rete elettrica tra-
mite una presa multipla assieme ad altri dispositivi domestici.
Non utilizzare prolunghe.
Il dispositivo non deve essere posizionato su superfici bag-
nate o allagate.
Non appendere tende o indumenti bagnati davanti all'usci-
ta dell'aria
2
, poiché ciò causerebbe un sovraccarico del
dispositivo.
Non appendere indumenti bagnati sopra il dispositivo per evi-
tare che l'acqua penetri al suo interno.
Riparazione
AVVERTENZA
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eet-
tuate esclusivamente da personale specializzato. Riparazioni
non conformi possono rappresentare un grave pericolo per
l'utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un
rivenditore autorizzato.
Non smontare o aprire il dispositivo con attrezzi.
Pericolo di incendio
AVVERTENZA
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti
istruzioni per l'uso, sussiste il pericolo d'incendio!
Non coprire mai il dispositivo durante l'uso, ad esempio con
una coperta, un cuscino, ecc.
Non azionare mai il dispositivo in prossimità di benzina o altre
sostanze facilmente infiammabili.
Non posizionare mai il dispositivo in un luogo dove potrebbe
essere esposto a fonti di calore.
Non posizionare mai il dispositivo vicino a fonti di calore
come radiatori, termoresistenze, stufe o altri prodotti che pro-
ducono calore.
Non posizionare mai il dispositivo in aree in cui possono es-
sere presenti schizzi d'olio o d'acqua.
Non posizionare mai il dispositivo in un luogo esposto alla
luce solare diretta.
Non posizionare mai il dispositivo in luoghi in cui sia esposto
a vibrazioni meccaniche, urti o polvere eccessiva.
Non posizionare mai il dispositivo in un luogo con scarsa
ventilazione (ad es. in un armadio o su uno scaale per libri).
Non posizionare mai il dispositivo su superfici non piane.
Evitare l'esposizione diretta ai raggi solari durante il funziona-
mento e la conservazione del dispositivo.
PERICOLO
Avvertenze sull'uso del refrigerante R-290 (gas
propano)
Il dispositivo utilizza R290 (gas propano) come refrigerante. L'R-
290 non ha eetti nocivi sull'ozono (ODP), ha un basso eetto
serra (GWP) ed è disponibile in tutto il mondo. Grazie alle sue pro-
prietà energetiche e di ecienza, l'R-290 è un refrigerante ideale
per questo tipo di utilizzo. A causa dell'elevata infiammabilità del
refrigerante, occorre osservare le seguenti precauzioni speciali.
AVVERTENZA
Il dispositivo deve essere installato, utilizzato e conservato in
un locale con una superficie superiore a 4m
2
.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze sul refrigerante
può causare esplosioni, morte, lesioni o danni materiali.
Il dispositivo è destinato esclusivamente all'uso di R-290 (gas
propano) come refrigerante. Non utilizzare altri refrigeranti.
Il circuito del fluido refrigerante è sigillato. Gli interventi di
manutenzione che riguardano il refrigerante devono essere
eseguiti solo da tecnici qualificati.
Non rilasciare il refrigerante R-290 (gas propano) nell'atmos-
fera.
background
40
Il refrigerante R-290 (gas propano) è infiammabile e più pe-
sante dell'aria. Inizialmente si raccoglie nelle zone basse, ma
può essere fatto circolare dai ventilatori.
Se nella stanza è presente o si sospetta la presenza di gas
propano, non consentire a personale non addestrato di cer-
care di individuarne la causa.
Il refrigerante R-290 (gas propano) utilizzato nel dispositivo
è inodore. L'assenza di odore non significa che non vi siano
perdite di gas.
Se si rileva una perdita di gas dal dispositivo, evacuare imme-
diatamente tutte le persone dalla stanza. Ventilare la stanza.
Non rimettere in funzione il dispositivo, ma contattare il Ser-
vizio clienti Beurer.
Non utilizzare fiamme libere, sigarette o altre possibili fonti di
ignizione nelle vicinanze del dispositivo.
Impiego
ATTENZIONE
Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere
sempre il dispositivo e staccare la spina.
Non infilare alcun oggetto nelle aperture del dispositivo o nel-
le parti rotanti.
In caso di basse temperature, il tubo per condensa
9
non
deve essere portato all'esterno.
Per evitare di spargere acqua, svuotare il serbatoio dell'acqua
1
prima di trasportare il dispositivo.
Non inclinare il dispositivo, poiché eventuali fuoriuscite d'ac-
qua potrebbero danneggiarlo.
Di tanto in tanto controllare il dispositivo durante il funzio-
namento.
Quando non si utilizza il dispositivo, staccare la spina.
AVVISO
Non posizionare oggetti sul dispositivo.
Proteggere il dispositivo dalle temperature elevate.
Evitare danni provocati dall'acqua utilizzando attentamente
il dispositivo (ad es. danni provocati da spruzzi d'acqua su
pavimenti in legno).
Questo dispositivo è predisposto per fornire prestazioni otti-
mali tra 5 °C e 30 °C.
Trasportare sempre il dispositivo in verticale, non lateralmente
o in orizzontale.
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
Dispositivo
1
Serbatoio dell'acqua
2
Uscita dell'aria
3
Unità di comando con indicatori LED
4
Impugnatura
5
Indicatore di umidità
6
Filtro aria
7
Ingresso dell'aria
8
Apertura per il tubo per condensa
9
Tubo per condensa
10
Ruote
Display
11
Simbolo timer
(si accende quando il timer è acceso)
12
Simbolo notte
(si accende quando è attivata la modalità notturna)
13
Simbolo di asciugatura biancheria
(si accende quando è attivata la modalità di asciugatura
biancheria)
14
Simbolo modalità automatica
(si accende quando è attivata la modalità automatica)
15
Simbolo di funzionamento continuo
(si accende quando è attivata la deumidificazione continua)
16
Simbolo dell'umidità desiderata
(si accende quando è possibile impostare l'umidità desi-
derata)
17
Simbolo ON/OFF
(si accende quando il dispositivo è in standby)
18
Velocità di ventilazione bassa
(si accende quando è impostata la velocità di ventilazione
bassa)
19
Velocità di ventilazione alta
(si accende quando è impostata la velocità di ventilazione
alta)
20
Simbolo del livello dell'acqua
(si accende quando il serbatoio dell'acqua è pieno e deve
essere svuotato oppure quando non è inserito)
Pulsanti
21
Pulsante ON/OFF
(accensione/spegnimento del dispositivo)
22
Pulsante umidità dell'aria
(impostazione dell'umidità desiderata)
23
Pulsante velocità di ventilazione
(impostazione velocità di ventilazione bassa e alta)
24
Pulsante auto
(impostazione della modalità automatica)
25
Pulsante notte/asciugatura biancheria
(impostazione della modalità notturna/modalità di asciuga-
tura biancheria)
26
Pulsante timer
(impostazione della durata del timer)
6. UTILIZZO
Panoramica sull'utilizzo
PASSO 1
Posizionamento del deumidifi-
catore
(capitolo 6.1)
background
41
PASSO 2
Accensione del deumidificatore
(capitolo 6.2)
PASSO 3
Selezione della velocità di
ventilazione
(capitolo 6.3)
bassa
alta
PASSO 4
Selezione della modalità di
deumidificazione
(capitolo 6.4)
deumidifica-
zione continua
deumidi-
ficazione
con umidità
desiderata
PASSO 5 (opzionale)
Impostazione della modalità
speciale
(capitolo 6.5)
Modalità di
asciugatura
biancheria
Modalità
notturna
Modalità
automatica
PASSO 6 (opzionale)
Impostazione del timer
(capitolo 6.6)
1-24 ore
6.1 Posizionamento del deumidificatore
1. Non togliere l'involucro di cellophane ed estrarre il dispositivo
tirandolo verso l'alto.
2.
A questo punto, rimuovere tutti gli involucri. Srotolare completa
-
mente il cavo di alimentazione per evitare un surriscaldamento.
3. Prima dell'uso controllare la presenza di danni sul dispositivo,
la spina e il cavo.
4.
Posizionare il dispositivo su una base piana, solida e impermea-
bile, per evitare vibrazioni e rumori.
5.
Posizionare il deumidificatore in modo che vi sia uno spazio libe-
ro di 50 cm su tutti i lati. Non utilizzare fiamme libere, sigarette
o altre possibili fonti di ignizione nelle vicinanze del dispositivo.
6. Assicurarsi che l'uscita dell'aria
2
e l'ingresso dell'aria
7
del
dispositivo non siano mai bloccati.
7.
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Posare il
cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciampare.
8.
Prima della prima messa in funzione, lasciare il dispositivo in
posizione verticale per almeno 24 ore. Se il dispositivo è incli-
nato di oltre 45°, lasciarlo in posizione verticale per almeno 24
ore prima della messa in funzione.
Se il dispositivo cade oppure se si cambia la posizio-
ne del dispositivo, è necessario tenerlo a riposo per
almeno 24 ore in posizione verticale. Non posizionare
il dispositivo in luoghi in cui possono fuoriuscire gas in-
fiammabili. Il dispositivo deve essere utilizzato in locali
con superficie superiore a 4m².
6.2 Accensione/spegnimento del deumidifi-
catore
1. Per accendere il deumidificatore, premere il pulsante ON/OFF
21
.
Si accendono la velocità di ventilazione bassa
18
e il sim-
bolo dell'umidità desiderata
16
.
2.
Per spegnere il deumidificatore, premere nuovamente il pul-
sante ON/OFF
21
.
Tutti i LED tranne il simbolo ON/OFF
17
si spengono.
6.3 Impostazione della velocità di ventilazione
Il deumidificatore dispone di due velocità di ventilazione: una ve-
locità di ventilazione bassa
18
e una alta
19
.
Non selezionabile quando il deumidificatore è in moda-
lità notturna o di asciugatura biancheria.
Per commutare tra velocità di ventilazione bassa
18
e alta
19
, premere il pulsante velocità di ventilazione
23
sul deumidi-
ficatore acceso.
Sul display viene visualizzata la velocità di ventilazione at-
tualmente impostata (
18
o
19
).
6.4 Impostazione della modalità di deumidifi-
cazione
Il dispositivo è dotato di due livelli di deumidificazione.
Deumidificazione continua
Deumidificazione con umidità desiderata
Deumidificazione continua
Con la deumidificazione continua, l'ambiente viene deumidificato
ininterrottamente.
Per attivare la deumidificazione continua, premere il pulsante
umidità dell'aria
22
finché sul display non compare "--". Il
simbolo di funzionamento continuo
15
si accende.
Deumidificazione con umidità desiderata
Con la deumidificazione con umidità desiderata, l'ambiente viene
deumidificato fino al raggiungimento del valore impostato (ad es.
umidità dell'aria del 50%). Quando il valore impostato viene raggi-
unto, la deumidificazione viene interrotta.
La deumidificazione con umidità desiderata funziona
solo in questa modalità o in modalità notturna.
1.
Se non sono state selezionate modalità, è possibile selezionare
liberamente l'umidità desiderata e la velocità di ventilazione.
2.
Con il pulsante umidità dell'aria
22
selezionare l'umidità dell'aria
desiderata (selezionabile tra 30-80%, con incrementi del 5%).
Il simbolo dell'umidità desiderata
16
si accende. Se durante
la selezione si supera l'80%, sul display viene visualizzato "--"
e il dispositivo funziona di nuovo in deumidificazione continua.
3.
Inoltre, con il pulsante velocità di ventilazione
23
è possibile
scegliere tra velocità di ventilazione bassa e alta. Il simbolo
della velocità di ventilazione
18
o
19
si accende.
6.5 Impostazione della modalità speciale
Il dispositivo dispone di tre modalità speciali opzionali che posso-
no essere selezionate a piacere.
background
42
Modalità notturna
Modalità di asciugatura biancheria per gli indumenti
Modalità automatica
Modalità notturna
In modalità notturna, viene impostata automaticamente la velocità
di ventilazione bassa
18
e tutti i LED e i suoni dei tasti vengono di-
sattivati, per un sonno tranquillo e riposante. In modalità notturna
l'umidità desiderata è sempre impostabile.
Per attivare la modalità notturna, premere il pulsante notte/
asciugatura biancheria
25
.
Il simbolo notte
12
si illumina per 3 secondi, quindi si at-
tenua. Tutti gli altri LED e i suoni dei pulsanti sono disattivati.
Modalità di asciugatura biancheria per gli
indumenti
Il dispositivo è dotato di una speciale modalità di asciugatura
biancheria da utilizzare nel caso in cui si desideri far asciugare
gli indumenti in casa e contrastare l'umidità che si viene a creare
nell'aria. Inoltre, gli indumenti possono asciugarsi più rapidamen-
te.
Nella modalità di asciugatura biancheria vengono impostate
automaticamente la velocità di ventilazione alta
19
e la deumi-
dificazione continua. Non è possibile impostare l'umidità dell'aria
desiderata.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica! Non appoggiare la biancheria sul dis-
positivo. Non appendere la biancheria sopra il dispositivo, poiché
l'acqua potrebbe penetrare al suo interno causando un cortocir-
cuito.
Posizionare il dispositivo in modo che vi sia uno spazio libero di
almeno 50cm da tutti i lati. Tenere la stanza chiusa (incluse porte
e finestre).
1. Per attivare la modalità di asciugatura biancheria, premere due
volte il pulsante notte/asciugatura biancheria
25
.
Sul display si accende il simbolo di asciugatura biancheria
13
.
2.
Per disattivare nuovamente la modalità di asciugatura bian-
cheria, premere una volta il pulsante notte/asciugatura bian-
cheria
25
.
Il simbolo di asciugatura biancheria
13
sul display si speg-
ne. Il dispositivo passa all'impostazione "Deumidificazione
con umidità desiderata".
Modalità automatica
In modalità automatica, l'aria della stanza viene deumidificata
automaticamente in modo da mantenere un'umidità compresa tra
il 45% e il 55%.
1.
Per attivare la modalità automatica, premere il pulsante auto
24
. Il simbolo modalità automatica
14
si accende.
2. Per commutare tra velocità di ventilazione bassa
18
e alta
19
, premere il pulsante velocità di ventilazione
23
sul deumidi-
ficatore acceso.
3. Per disattivare la modalità automatica, premere di nuovo il pul-
sante auto
24
. Il simbolo modalità automatica
14
si spegne.
6.6 Impostazione del timer
Il deumidificatore è dotato di una funzione timer grazie alla quale
è possibile stabilire dopo quante ore il dispositivo si spegne o si
accende automaticamente.
1.
Con il pulsante timer
26
selezionare la durata del timer deside-
rata (selezionabile tra 1 e 24 ore, a intervalli di 1 ora). Sul display
viene visualizzata la durata del timer attualmente impostata.
Non appena la durata del timer impostata lampeggia cinque
volte sul display, la durata del timer è confermata e il simbolo
del timer
11
si accende. Dopo aver confermato la durata del ti-
mer, sul display viene nuovamente visualizzata l'umidità attuale.
2. Per visualizzare la durata residua del timer, premere il pulsante
timer
26
. Sul display viene visualizzata brevemente la durata
residua del timer (in ore), trascorsa la quale il deumidificatore
si spegne automaticamente.
3.
Per disattivare il timer, premere più volte il pulsante timer
26
finché sul display non viene visualizzato "00".
Tempo di spegnimento:
Per impostare il tempo di spegnimento, premere il pulsante timer
26
mentre il dispositivo è in funzione. Al termine del tempo sele-
zionato, il dispositivo si spegne.
Tempo di accensione:
Per impostare il tempo di accensione, premere il pulsante timer
26
con il dispositivo spento. Al termine del tempo selezionato, il
dispositivo si accende.
6.7 Indicatore di umidità
L'indicatore di umidità
5
visualizza l'umidità ambiente attuale sul
dispositivo.
Umidità bassa <45% = indicatore di umidità blu
Umidità ottimale 45-65% = indicatore di umidità verde
Umidità elevata >65% = indicatore di umidità rosso
6.8 Funzione di sbrinamento
Se il dispositivo viene azionato in un ambiente con temperature
basse, al suo interno può formarsi brina. Per garantire un funzio-
namento corretto, il deumidificatore è dotato di una funzione di
sbrinamento.
A una temperatura compresa tra 5 °C e 16 °C, il dispositivo avvia
automaticamente la funzione di sbrinamento per 10 minuti.
Durante lo sbrinamento, sul display lampeggia il simbolo ON/
OFF
17
.
Trascorsi i 10 minuti, il dispositivo continua a funzionare normal-
mente per 60 minuti.
Non spegnere il dispositivo durante lo sbrinamento e
non tentare di accelerare il processo di sbrinamento.
6.9 Svuotamento del serbatoio dell'acqua
Quando il serbatoio dell'acqua
1
è pieno, il simbolo del livello
dell'acqua
20
si illumina di rosso e il dispositivo disattiva auto-
maticamente il funzionamento. Viene emesso un segnale acustico
(tranne in modalità notturna) e sul display compare il messaggio
"FL".
Per svuotare il serbatoio dell'acqua
1
, procedere nel modo se-
guente:
1.
Premere il pulsante ON/OFF
21
per spegnere il deumidificatore.
Tutti i LED tranne il simbolo ON/OFF
17
si spengono.
2. Tirare indietro con cautela il ser-
batoio dell'acqua
1
aerran-
dolo per le impugnature laterali.
3.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
1
attraverso l'apposito scarico.
4.
Controllare la mobilità del galleggiante prima di rimontare il
serbatoio. Il galleggiante non deve essere bloccato. Se il gal-
leggiante è bloccato, sul display può apparire un'indicazione
di livello dell'acqua erronea ("FL" a indicare che il serbatoio
dell'acqua è pieno).
background
43
5. Infine reinserire il serbatoio dell'acqua
1
nel dispositivo.
6.10 Tubo per condensa
In caso di funzionamento continuo, collegare il tubo per condensa
9
in dotazione al dispositivo. L'acqua di condensa può deflui-
re automaticamente in un recipiente di raccolta sucientemente
grande o in uno scarico idoneo.
ATTENZIONE
Non ostruire mai l'uscita del tubo per condensa, altrimenti
l'acqua di condensa rifluisce nel serbatoio
1
.
Non piegare il tubo per condensa
9
.
Accertarsi che tra l'apertura per il tubo per condensa
8
e lo
scarico vi sia una pendenza suciente a far defluire l'acqua di
condensa. Assicurarsi che l'estremità del tubo per condensa
sia disposta in piano sul terreno.
Il tubo per condensa
9
deve essere
collegato correttamente all'apertura
8
sul dispositivo.
Non piegare il tubo per condensa
9
.
L'apertura per il tubo per condensa
8
deve essere sempre chiusa saldamen-
te con il tappo in silicone quando non
è collegato un tubo per condensa.
1. Tirare il tubo per condensa
9
in modo
da distenderlo.
2. Estrarre il tappo in silicone sul retro del
dispositivo.
3.
Inserire un'estremità del tubo per condensa nell'apertura rot-
onda
8
sul dispositivo.
4.
Disporre l'altra estremità del tubo per condensa in uno scarico.
5. Se si desidera raccogliere nuovamente la condensa nel serba-
toio dell'acqua
1
, estrarre il tubo per condensa e reinserire il
tappo in silicone nel dispositivo.
7. PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia e alla manutenzione, accertarsi
che la spina del dispositivo sia scollegata dalla presa!
Conservare sempre il dispositivo nell'imballo originale. Con-
servare il dispositivo esclusivamente in posizione verticale.
Non appoggiare oggetti sul dispositivo.
Conservare il dispositivo in un ambiente ben ventilato di al-
meno 4m².
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto, al riparo dal
gelo e dal calore.
Prima di riporre il dispositivo pulirlo e lasciarlo asciugare
completamente.
Il dispositivo deve essere conservato in un ambiente privo di
fonti di calore continue (ad es. fiamme libere, apparecchiature
a gas in funzione o riscaldatori elettrici in funzione).
Questo dispositivo contiene refrigerante R290. La quantità di refri-
gerante è inferiore a 1kg e si trova in un circuito di rareddamen-
to chiuso. La manutenzione può essere eseguita solo da tecnici
qualificati o dal personale di assistenza Beurer. Se il dispositivo
viene utilizzato correttamente e il circuito del refrigerante non è
danneggiato, non è necessario rabboccare il refrigerante.
Una pulizia regolare è la premessa indispensabile per garantire
l'igiene e il perfetto funzionamento. Il serbatoio dell'acqua del
deumidificatore deve essere svuotato completamente e pulito a
fondo se il dispositivo è rimasto fermo per più di 3 giorni. In caso
di scarsa igiene e pulizia, possono formarsi batteri, alghe o funghi
nell'acqua.
7.1 Pulizia del corpo
Pulire il deumidificatore con un panno leggermente inumidito. Per
la pulizia non utilizzare solventi né altri detergenti aggressivi o pro-
dotti abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie. Evitare
che penetri umidità all'interno del dispositivo.
7.2 Pulizia del serbatoio dell'acqua
1. Rimuovere il serbatoio dell'acqua
tirandolo delicatamente all'indie-
tro come mostrato in figura.
2.
Pulire il serbatoio dell'acqua og-
ni 2 settimane con acqua pulita.
In caso di utilizzo intensivo, è ne-
cessario pulire il serbatoio dell'ac-
qua a intervalli più brevi. Eliminare
i depositi nel serbatoio dell'acqua
con una spazzola di plastica.
7.3 Pulizia del filtro aria
AVVISO
Si consiglia di pulire il filtro aria
6
ogni 14 giorni, poiché la polve-
re può depositarsi e limitare il flusso d'aria. Non azionare il dispo-
sitivo senza il filtro aria
6
inserito.
1.
Rimuovere il filtro aria
6
.
2.
In caso di sporco legge-
ro, utilizzare la spazzola
dell'aspirapolvere per
rimuovere con atten-
zione i residui di polve-
re dal filtro.
3.
In caso di sporco più
ostinato, immergere il
filtro aria
6
in acqua calda a circa 40 °C. Quindi lavarlo deli-
catamente con un detergente neutro.
4.
Lasciar asciugare completamente il filtro aria
6
prima di ri-
montarlo sul dispositivo. Non montare mai il filtro aria
6
um-
ido o bagnato.
5. Rimontare il filtro aria
6
sul dispositivo con la relativa coper-
tura.
background
44
8. ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Per l'acquisto di accessori e parti di ricambio visitare www.beurer.
com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare
l'elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e le parti di ricambio
sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
Copertura in plastica con
filtro
110.104
Serbatoio dell'acqua 110.099
Tubo per condensa 110.106
Coperchio serbatoio acqua 110.100
9. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLE-
MI?
Il dispositivo non funziona:
Il dispositivo non è collegato alla corrente. Inserire la spina e
accendere il dispositivo.
Il dispositivo si è spento per motivi di sicurezza. Prima di ri-
accenderlo, è necessario pulirlo e riempirlo. Quindi riaccen-
derlo.
La deumidificazione viene interrotta autonoma-
mente:
Il serbatoio dell'acqua è pieno. Svuotare il serbatoio dell'ac-
qua e in seguito riavviare il dispositivo.
Il serbatoio dell'acqua non è stato inserito correttamente. In-
serire il serbatoio dell'acqua nella posizione corretta.
Il filtro aria è otturato. Pulire il filtro aria
6
.
Il dispositivo potrebbe eseguire uno sbrinamento automatico.
Durante la funzione di sbrinamento non avviene la deumidi-
ficazione.
Il dispositivo non funziona appieno:
L'ambiente è troppo grande. Il dispositivo è consigliato per
l'uso in ambienti fino a 60m².
Il filtro aria è otturato. Pulire il filtro aria
6
.
L'ingresso
7
o l'uscita
2
dell'aria sono bloccati. Assicurarsi
che l'ingresso dell'aria
7
e l'uscita dell'aria
2
non siano
bloccati.
C'è troppo ricambio d'aria nell'ambiente. Chiudere le finestre
e le porte.
Il dispositivo continua a funzionare anche se è stata raggiunta
l'umidità desiderata. Per proteggere i componenti del dispo-
sitivo, la deumidificazione continua per circa 3 minuti anche
dopo il raggiungimento dell'umidità dell'aria desiderata.
Sul display viene visualizzato un messaggio di
errore:
Indica-
tore
Problema Soluzione
E2
Sensore di umidità difettoso
Contattare il
Servizio clienti
LO
Umidità ambiente < 20%
Il deumidificatore
si spegne per
autoprotezione
HI
Umidità ambiente > 90%
CL
Protezione da basse tempe-
rature:
temperatura ambiente <5 °C
Non utilizzare
il dispositivo in
ambienti con
temperature
inferiori a 5 °C.
CH
Protezione da temperature
elevate:
temperatura ambiente >38 °C
Non utilizzare
il dispositivo in
ambienti con
temperature su-
periori a 38 °C.
FL
Serbatoio dell'acqua pieno, non
inserito o inserito in modo errato
Svuotare il serba-
toio dell'acqua o
inserirlo corretta-
mente
10. SMALTIMENTO
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita il dispositivo
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli
appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali
vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire il dis-
positivo secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di
dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in ma-
teria di smaltimento. Informazioni sui punti di raccolta
per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni, dalle so-
cietà di smaltimento locali e dai rivenditori.
11. DATI TECNICI
Modello LE 250
Tensione di rete / potenza AC 220-240 V, 50 Hz / 330 W
(30°C, 80% rH)
Dimensioni (Lu x La x A) 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Peso a vuoto 14,5kg
Dimensione ambiente
consigliata
fino a 60m²
Capacità del serbatoio 4,0l
Prestazioni di
deumidificazione
20 l / 24 h (30°C, 80% rH)
Fluido refrigerante R-290 (gas propano), 55g
Schema di cablaggio Vedere l'ultima pagina delle
presenti istruzioni per l'uso
12. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garan-
zia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
background
45
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergele-
rine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer
kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkala-
rına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
1. Teslimat kapsamı ................................................................... 46
2. İşaretlerin açıklaması .............................................................46
3. Amacına uygun kullanım .......................................................46
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ............................................. 46
5. Cihaz açıklaması ....................................................................48
6. Kullanım ................................................................................. 48
6.1 Hava kurutucunun yerleştirilmesi ................................ 49
6.2 Hava kurutucunun açılması/kapatılması .....................49
6.3 Fan hızının ayarlanması ............................................... 49
6.4 Nem alma modunun ayarlanması ...............................49
6.5 Özel modun ayarlanması ............................................49
6.6 Zamanlayıcının ayarlanması ........................................ 50
6.7 Hava nemi göstergesi .................................................50
6.8 Buz çözme fonksiyonu ................................................50
6.9 Su tankının boşaltılması ..............................................50
6.10 Kondensat hortumu ....................................................50
7. Temizlik, bakım ve onarım .....................................................51
7.1 Gövdenin temizlenmesi ...............................................51
7.2 Su tankının temizlenmesi ............................................51
7.3 Hava filtresinin temizlenmesi.......................................51
8. Aksesuarlar ve yedek parçalar ..............................................51
9. Sorunların giderilmesi ............................................................ 51
10. Bertaraf etme ....................................................................... 52
11. Teknik veriler ........................................................................52
12. Garanti .................................................................................52
TÜRKÇE
UYARI
Bu cihaz ticari kullanıma uygun değildir, yalnızca evde/kişisel amaçlarla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö-
zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bi-
lincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı kullanmadığınızda, cihazı taşımadan ve/veya temizlemeden önce
elektrik fişini prizden çekin.
Cihazı düz ve dengeli bir yüzey üzerine etrafında her yönden 50 cm
boşluk kalacak şekilde yerleştirin.
Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin. Fan ünitesine kesinlikle sıvı
girmemelidir.
Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde tehlikeli durumların oluşma-
sını önlemek amacıyla kablo; üretici, üreticinin müşteri hizmetleri veya
benzeri kalifiye bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
İÇİNDEKİLER
background
46
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar
olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 Hava kurutucu
1 Kondensat hortumu
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etike-
tinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
TEHLİKE
Bu sembol, bu cihazın yanıcı soğutucu madde kullandığını
belirtir. Soğutucu maddenin sızması ve harici bir tutuşma kay-
nağına maruz kalması halinde yangın tehlikesi mevcuttur.
TEHLİKE
Doğrudan tehdit edici bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ağır
yaralanmalara veya ölüme yol açabilir.
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya ağır yara-
lanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya
ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi cihazın veya
çevresindekilerin zarar görmesine yol açabilir.
Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
Talimatı okuyun
Kullanım kılavuzuna başvurun
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin
ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini
karşılamaktadır.
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
(Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilemez
Üretici
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan
işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymaktadır
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi
Yapıldı İşareti
İthalatçı simgesi
Bakım göstergesi; teknik el kitabını okuyun
Dik konumda saklayın
Minimum oda alanı
Cihazların güvenliği Ürün Güvenliği Yasası uyarınca
test edilmiştir (German Product Safety Act)
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Hava kurutucu, yoğun nemli odalar ve havalandırmasız bodrumlar
hariç olmak üzere sadece kapalı iç mekanlardaki havanın nemini
almak için tasarlanmıştır. Hava kurutucu sadece kişisel kullanım
için tasarlanmıştır. Cihazı banyo küvetlerinin ve duşların hemen
yakınında kullanmayın.
UYARI
Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa,
hava kurutucuyu kullanmadan önce doktorunuza danışın. Cihaz
sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve dikkatsiz kullanım
sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELE-
UYARI
Boğulma tehlikesi! Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Elektrik çarpması
UYARI
Elektrik çarpması nedeniyle oluşabilecek tehlikeleri önlemek ama-
cıyla, bu hava kurutucu da elektrikli her cihaz gibi dikkatli biçimde
kullanılmalıdır.
Cihazı sadece cihaz üzerinde belirtilen şebeke gerilimi ve fre-
kans ile çalıştırın (model etiketi, cihaz ünitesi elektrik bağlantı
kablosunun yanında yer alır).
Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa cihazı ke-
sinlikle kullanmayın. Arızalı bir cihazı tekrar çalıştırmayın, Beu-
rer müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz sadece kaçak akıma karşı koruyucu özelliği olan prizler-
de çalıştırılmalıdır (elektrik çarpma tehlikesi).
Cihaz arızalandığında, cihazı temizlemeden önce ve cihazı
kullanmadığınızda, fişli elektrik adaptörünü prizden çekin.
background
47
Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda cihazı hemen
kapatın ve fişini prizden çekin. Fişi prizden çekerken elektrik
kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik
kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve
sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
Elektrik fişini prizden çekmeden önce her zaman cihazı ka-
patın.
Elektrik fişini asla ıslak veya nemli elinizle tutarak çekmeyin.
Cihazı ateşten, yanıcı veya patlayıcı cisimlerden uzak tutun.
Hava kurutucudaki deliklerin ve elektrik kablosunun su, buhar
veya başka sıvılarla temas etmediğinden emin olun.
Cihazı alev alabilir veya patlayabilir gaz karışımlarının yakının-
da kullanmayın.
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Elektrik fişini
derhal prizden çekin.
Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere dü-
şürmeyin.
Bu cihaz, kullanılacağı bölgede yürürlükte olan kurulum yö-
netmeliklerine uygun şekilde kurulmalıdır.
Cihazı yatık duruma getirmeyin veya ters çevirmeyin.
Uzatma kablosu veya ara fiş kullanmayın.
Cihazın üzerine çıkmayın veya üzerine oturmayın.
Hava çıkışına
2
parmaklarınızı veya başka cisimleri sokma-
yın.
Cihazın hava girişine
7
veya alüminyum peteklerine dokun-
mayın.
Cihaz düşürülmüşse, hasar görmüşse veya arıza belirtileri
varsa cihazı kullanmayın.
Cihazı kimyasallar ile temizlemeyin.
Cihazın ateşten, yanıcı veya patlayıcı cisimlerden uzakta dur-
duğundan emin olun.
Cihaz, mekanik hasarların oluşmasını önleyecek şekilde sak-
lanmalıdır.
Cihazın kullanım ömrü dolduktan sonra bile cihazı parçalarına
ayırmayın veya yakmayın.
Soğutucu maddelerin kokusuz olduğunu unutmayın.
Boru hatları fiziksel hasara karşı korunmalı ve 4 m²'den kü-
çükse havalandırılmayan bir odaya kurulmamalıdır.
Cihaz, belirtilen çalışma alanına uygun büyüklükte olan ve iyi
havalandırılan bir odada saklanmalıdır.
Cihazı asla suya veya başka bir sıvıya daldırmayın, cihazın
üzerine veya içerisine su girmemelidir.
Cihaz, diğer ev aletleriyle birlikte çoklu prize takılarak kulla-
nılmamalıdır.
Kablo uzatmaları kullanmayın.
Cihaz ıslak veya su basmış yüzeylerin üzerine kurulmamalıdır.
Hava çıkışının
2
önüne perde veya ıslak kıyafet asmayın,
aksi halde cihazda aşırı yüklenme olacaktır.
Cihazın üzerine ıslak giysiler asılmamalıdır, aksi halde cihaza
su damlaması söz konusu olabilir.
Onarım
UYARI
Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır.
Usulüne uygun olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlike-
ler oluşturabilir. Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili
bir satıcıya başvurun.
Cihaz alet kullanarak parçalarına ayrılmamalı veya açılmama-
lıdır.
Yangın tehlikesi
UYARI
Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun
dikkate alınmaması gibi durumlar yangın tehlikesine yol açar!
Bu nedenle cihazı battaniye veya yastık gibi nesnelerle örte-
rek kullanmayın.
Cihazı hiçbir zaman benzin veya kolay alev alabilen başka
maddelerin yakınında çalıştırmayın.
Cihazı kesinlikle ısı kaynaklarına maruz kalabileceği bir yere
yerleştirmeyin.
Cihazı kesinlikle radyatörler, ısıtıcılar, fırınlar veya ısı üreten di-
ğer ürünler gibi ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyin.
Cihazı kesinlikle üzerine yağ veya su sıçrayabilecek bir yere
yerleştirmeyin.
Cihazı kesinlikle doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yere
yerleştirmeyin.
Cihazı kesinlikle mekanik titreşimlere, darbelere veya aşırı
toza maruz kalacağı bir yere yerleştirmeyin.
Cihazı kesinlikle havalandırmanın yetersiz olduğu bir yere
(örn. bir dolap veya kitaplıkta) yerleştirmeyin.
Cihazı kesinlikle düz olmayan bir yüzeyin üzerine yerleştirme-
yin.
Cihazı kullanırken ve saklarken doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmaktan kaçının.
TEHLİKE
R-290 soğutucu madde (propan gazı) kullanımı-
na ilişkin uyarılar
Cihazda soğutucu madde olarak R-290 (propan gazı) kullanılmak-
tadır. R-290 gazının ozon tabakasına (ODP) zararlı bir etkisi yoktur,
düşük bir sera etkisi (GWP) mevcuttur ve dünya çapında kullanı-
ma sunulmuştur. Verimlilik ve enerji kullanımı özellikleri sayesinde
R-290, bu kullanım için soğutucu madde olarak çok uygundur.
Soğutucu maddenin yüksek derecede yanıcı olması nedeniyle
aşağıdaki özel önlemler dikkate alınmalıdır.
UYARI
Cihazın kurulumu, kullanımı ve depolanması büyüklüğü 4 m
2
üzerinde olan bir alanda yapılmalıdır.
UYARI
Aşağıdaki soğutucu madde uyarılarına uyulmaması patlamalara,
ölüme, yaralanmalara veya maddi hasarlara neden olabilir.
Cihaz sadece soğutucu madde olarak R-290 (propan gazı)
kullanımı için tasarlanmıştır. Başka soğutucu maddeler kul-
lanmayın.
Soğutucu madde devresi mühürlüdür. Soğutucu madde ba-
kımları yalnızca kalifiye bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.
R-290 soğutucu maddeyi (propan gazı) atmosfere boşaltma-
yın.
R-290 soğutucu madde (propan gazı) yanıcıdır ve havadan
daha ağırdır. İlk olarak alçak alanlarda toplanır ancak fanlar
tarafından devridaim edilebilir.
Odada propan gazı varsa veya bundan şüpheleniliyorsa, buna
neden olan durumun eğitimsiz bir personel tarafından belir-
lenmeye çalışılmasına izin vermeyin.
background
48
Cihazda kullanılan soğutucu madde R-290 (propan gaz) ko-
kusuzdur. Kokunun olmaması gaz sızıntısı olmadığı anlamına
gelmez.
Cihazda bir gaz sızıntısı tespit ederseniz, odadaki herkesi der-
hal dışarı çıkartın. Odayı havalandırın. Cihazı tekrar çalıştırma-
yın ve Beurer müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Cihazın yakınında açık alev, sigara veya tutuşmaya neden ola-
bilecek benzer şeyler kullanmayın.
Kullanım
DİKKAT
Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihazı kapatın
ve cihazın fişini prizden çekin.
Cihazın açıklıklarına veya dönen parçalarının içine herhangi
bir nesne sokmayın.
Düşük sıcaklıklarda kondensat hortumu
9
dışarıya doğru
çıkarılmamalıdır.
Su dökülmesini önlemek için cihazı taşımadan önce su tankını
1
boşaltın.
Dışarı sızan su cihazın hasar görmesine neden olabileceğin-
den cihazı yatık konuma getirmeyin.
Çalışma sırasında cihazı ara sıra kontrol edin.
Cihaz kullanılmadığında cihazın fişini prizden çekin.
NOT
Cihazın üzerine hiçbir nesne koymayın.
Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
Cihazı dikkatli kullanarak su nedeniyle oluşabilecek hasarları
önleyin (örn. ahşap zeminlerde su sıçraması nedeniyle oluşa-
bilecek hasarlar).
Bu cihaz, 5 °C ile 30 °C aralığında en iyi performansı sergile-
yecek şekilde tasarlanmıştır.
Cihazı yana yatık veya yatay olarak değil her zaman dik olarak
taşıyın.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
Cihaz
1
Su haznesi
2
Hava çıkışı
3
LED göstergeli kumanda ünitesi
4
Taşıma sapı
5
Hava nemi göstergesi
6
Hava filtresi
7
Hava girişi
8
Kondensat hortumu için delik
9
Kondensat hortumu
10
Silindirler
Ekran
11
Zamanlayıcı sembolü
(zamanlayıcı açıkken yanar)
12
Gece sembolü
(gece modu açıkken yanar)
13
Çamaşır kurutma sembolü
(çamaşır kurutma modu açıkken yanar)
14
Otomatik sembolü
(otomatik mod açıkken yanar)
15
Sürekli çalıştırma sembolü
(sürekli nem alma açık olduğunda yanar)
16
Hedef hava nemi sembolü
(bir hedef hava nemi ayarlanabiliyor olduğunda yanar)
17
AÇMA/KAPATMA sembolü
(cihaz Standby bekleme modundayken yanar)
18
Düşük fan hızı
(düşük fan hızı ayarlanmış olduğunda yanar)
19
Yüksek fan hızı
(yüksek fan hızı ayarlanmış olduğunda yanar)
20
Su seviyesi sembolü
(su tankı dolu olduğunda ve boşaltılması gerektiğinde veya
takılı olmadığında yanar)
Tuşlar
21
AÇMA/KAPATMA tuşu
(cihazı açma/kapatma)
22
Hava nemi tuşu
(hedef hava nemini ayarlama)
23
Fan hızı tuşu
(düşük ve yüksek fan hızını ayarlama)
24
Otomatik tuşu
(otomatik modunu ayarlama)
25
Gece/çamaşır kurutma tuşu
(gece modunu/çamaşır kurutma modunu ayarlama)
26
Zamanlayıcı tuşu
(zamanlayıcı süresini ayarlama)
6. KULLANIM
Genel kullanım bilgileri
ADIM 1
Hava kurutucunun yerleştirilmesi
(Bölüm 6.1)
ADIM 2
Hava kurutucunun açılması
(Bölüm 6.2)
background
49
ADIM 3
Fan hızının seçilmesi
(Bölüm 6.3)
düşük
yüksek
ADIM 4
Nem alma modunun seçilmesi
(Bölüm 6.4)
Sürekli nem
alma
Hedef hava
nemi ile nem
alma
ADIM 5 (isteğe bağlı)
Özel modu ayarlayın
(Bölüm 6.5)
Çamaşır
kurutma
modu
Gece modu
Otomatik
mod
ADIM 6 (isteğe bağlı)
Zamanlayıcıyı ayarlayın
(Bölüm 6.6)
1-24 saat
6.1 Hava kurutucunun yerleştirilmesi
1.
Folyo kılıfı kapalı bırakın ve cihazı yukarıya doğru çekerek çıkarın.
2.
Şimdi bütün folyoları çıkarın. Aşırı ısınma oluşmasını önlemek
için elektrik kablosunu tamamen açın.
3.
Her kullanımdan önce cihazda, fişte ve kabloda hasar duru-
munu kontrol edin.
4.
Titreşim ve ses oluşumunu önlemek için cihazı düz, sabit ve su-
ya karşı hassas olmayan bir zemin üzerine yerleştirin.
5.
Hava kurutucuyu, cihazın etrafında her yönden 50 cm'lik boş
alan kalacak şekilde yerleştirin. Cihazın yakınında açık alev,
sigara veya tutuşmaya neden olabilecek benzer şeyler kullan-
mayın.
6. Cihazdaki hava girişinin
2
ve hava çıkışının
7
hiçbir zaman
bloke edilmemesine dikkat edin.
7.
Elektrik fişini uygun bir prize takın. Kabloyu kimsenin takılıp düş-
meyeceği bir şekilde yerleştirin.
8.
Cihazı ilk kez çalıştırmadan önce en az 24 saat boyunca dik
konumda durmasını sağlayın. Cihaz 45° üzerinde bir yatıklık ile
duruyorsa, ilk çalıştırmadan önce cihazın en az 24 saat boyunca
dik konumda durmasını sağlayın.
Cihaz devrildiğinde veya cihazın bulunduğu konumu
değiştirdiğinizde, cihazın en az 24 saat boyunca dik
konumda durmasını sağlayın. Cihazı yanıcı gazların
çıkabileceği bir yere yerleştirmeyin. Cihazın kurulumu
büyüklüğü 4 m² üzerinde olan bir alanda yapılmalıdır.
6.2 Hava kurutucunun açılması/kapatılması
1.
Hava kurutucuyu açmak için MA/KAPATMA tuşuna
21
basın.
Düşük fan hızı
18
ve hedef hava nemi sembolü
16
yanar.
2.
Hava kurutucuyu kapatmak için tekrar AÇMA/KAPATMA tu-
şuna
21
basın.
AÇMA/KAPATMA sembolü
17
hariç tüm LED'ler söner.
6.3 Fan hızının ayarlanması
Hava kurutucuda iki farklı fan hızı mevcuttur. Bunlar düşük fan hızı
18
ve yüksek fan hızıdır
19
.
Hava kurutucu gece modundayken veya çamaşır kurut-
ma modundayken seçilemez.
Düşük fan hızı
18
ile yüksek fan hızı
19
arasında geçiş yap-
mak için hava kurutucu açıkken fan hızı tuşuna
23
basın.
Ekranda güncel olarak ayarlı olan fan hızı bilgisi ışıklı olarak
gösterilir (
18
veya
19
).
6.4 Nem alma modunun ayarlanması
Cihazda iki farklı nem alma modu mevcuttur.
Sürekli nem alma
Hedef hava nemi ile nem alma
Sürekli nem alma
Sürekli nem alma işlemi sırasında, ortamdaki havanın nemi kesin-
tisiz olarak alınır ve böylece hava kurutulur.
Sürekli nem almayı açmak için ekranda “--” görünene kadar
hava nemi tuşuna
22
basın. Sürekli çalıştırma sembolü
15
yanar.
Hedef hava nemi ile nem alma
Hedef hava nemine ulaşana kadar nem alma işlemi sırasında,
ortam havasının nemi önceden ayarlanmış bir hedef değere (örn.
%50 hava nemi) ulaşacak şekilde alınır. Ayarlanan hedef değere
ulaşıldığında nem alma (kurutma) işlemi durdurulur.
Hedef hava nemi ile nem alma sadece bu modda veya
gece modunda çalışır.
1.
Herhangi bir mod seçilmemişse, hedef hava nemini ve fan hızını
istediğiniz gibi seçebilirsiniz.
2. Hava nemi tuşu
22
ile bir hedef hava nemi belirleyin (%30-80
arasında, %5'lik adımlarla seçilebilir). Hedef hava nemi sem-
bolü
16
yanmaya başlar. %80 seçildikten sonra ekranda “--”
görünürse, cihaz tekrar sürekli nem alma moduna geçerek ça-
lışmaya devam eder.
3.
Ayrıca fan hızı tuşu
23
ile düşük ve yüksek fan hızı arasında
seçim yapabilirsiniz. Fan hızı sembolü
18
veya
19
yanmaya
başlar.
6.5 Özel modun ayarlanması
Cihazda, isteğe bağlı olarak seçilebilecek üç farklı özel mod mev-
cuttur.
Gece modu
Giysiler için çamaşır kurutma modu
Otomatik mod
Gece modu
Gece modunda, sorunsuz ve dinlendirici bir uyku için düşük fan
hızı
18
otomatik olarak ayarlanır ve tüm LED'ler ve tuş sesleri ka-
patılır. Gece modundayken hedef hava nemi daima ayarlanabilir.
Gece modunu açmak için Gece/çamaşır kurutma tuşuna
25
basın.
Gece sembolü
12
3 saniye süreyle yanar ve sonrasında
kısılacaktır. Diğer tüm LED'ler ve tuş sesleri kapatılır.
Giysiler için çamaşır kurutma modu
Bu cihazda, evlerde giysileri kurutmak ve bu şekilde oluşan nemi
önlemek için özel bir çamaşır kurutma modu mevcuttur. Bu şekilde
giysiler de daha hızlı kuruyabilir.
Bu çamaşır kurutma modunda, yüksek fan hızı
19
ve sürekli nem
alma otomatik olarak ayarlanır. Burada hedef hava nemi ayarla-
namaz.
background
50
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi! Çamaşırları doğrudan cihazın üzerine
koymayın. Cihazın üzerine çamaşır asmayın, aksi halde cihazın
içine su akabilir ve kısa devreye neden olabilir.
Cihazı, her tarafından en az 50 cm mesafe bırakacak şekilde ko-
numlandırın. Odayı kapalı tutun (kapılar ve pencereler dahil).
1.
Çamaşır kurutma modunu açmak için Gece/çamaşır kurutma
tuşuna
25
iki kez basın.
Ekranda, çamaşır kurutma sembolü
13
yanar.
2. Çamaşır kurutma modunu tekrar kapatmak için Gece/çamaşır
kurutma tuşuna
25
bir kez basın.
Ekrandaki çamaşır kurutma sembolü
13
kaybolur. Cihaz
“Hedef hava nemi ile nem alma” ayarına geçer.
Otomatik mod
Otomatik modda, odadaki hava nemi her zaman %45-55 aralığın-
da olacak şekilde otomatik olarak alınır.
1.
Otomatik modu açmak için Otomatik tuşuna
24
basın. Otoma-
tik sembolü
14
yanar.
2.
Düşük fan hı
18
ile yüksek fan hızı
19
arasında geçiş yapmak
için hava kurutucu açıkken Fan hızı tuşuna
23
basın.
3.
Otomatik modu kapatmak için tekrar Otomatik tuşuna
24
basın.
Otomatik sembolü
14
kaybolur.
6.6 Zamanlayıcının ayarlanması
Hava kurutucuda, kurutucunun kaç saat çalıştıktan sonra kendi-
liğinden kapanması veya kurutucunun ne zaman açılması gerek-
tiğini belirlemenize olanak veren bir zamanlayıcı fonksiyonu mev-
cuttur.
1.
Zamanlayıcı tuşu
26
ile istediğiniz zamanlayıcı süresini seçin
(1-24 saat arasında, 1 saatlik adımlarla seçilebilir). Ekranda,
ayarlanmış olan güncel zamanlayıcı süresi gösterilir. Ayarla-
nan zamanlayıcı süresi ekranda beş kez yanıp söndüğünde,
zamanlayıcı süresi onaylanır ve zamanlayıcı sembolü
11
yan-
maya başlar. Zamanlayıcı süresi onaylandıktan sonra ekranda
tekrar güncel hava nemi gösterilir.
2.
Aradaki kalan zamanlayıcı süresini görüntülemek için Zaman-
layıcı tuşuna
26
basın. Kalan zamanlayıcı süresi ekranda kısa
süreliğine (saat cinsinden) gösterilir ve bu süre dolduktan sonra
hava kurutucu kendiliğinden kapanır.
3.
Zamanlayıcıyı kapatmak için, ekranda “00” görünene kadar Za-
manlayıcı tuşuna
26
basın.
Kapanma zamanı:
Kapanma zamanını belirlemek için, cihaz çalışır durumdayken Za-
manlayıcı tuşuna
26
basın. Seçilen süre dolduktan sonra cihaz
kapanır.
Açılma zamanı:
Açılma zamanını belirlemek için, cihaz çalışır durumdayken Za-
manlayıcı tuşuna
26
basın. Seçilen süre dolduktan sonra cihaz
açılır.
6.7 Hava nemi göstergesi
Hava nemi göstergesi
5
ortamdaki mevcut nem oranını cihaz
üzerinde gösterir.
Düşük hava nemi < %45 = Hava nemi göstergesi mavi
Optimum hava nemi %45-65 = Hava nemi göstergesi yeşil
Yüksek hava nemi > %65 = Hava nemi göstergesi kırmızı
6.8 Buz çözme fonksiyonu
Cihazın düşük sıcaklıkların olduğu bir ortamda çalıştırılması duru-
munda, cihazın içerisinde buz oluşması söz konusu olabilir. So-
runsuz çalışmayı garanti edebilmek için hava kurutucuda bir buz
çözme fonksiyonu mevcuttur.
Cihaz, 5°C ile 16°C arasındaki bir sıcaklıkta otomatik olarak 10
dakika boyunca buz çözme fonksiyonu ile çalışmaya başlar.
Buz çözme işlemi sırasında ekranda AÇMA/KAPATMA
sembolü
17
yanıp söner.
10 dakika dolduktan sonra cihaz 60 dakika boyunca normal şekil-
de çalışmaya devam eder.
Buz çözme işlemi sırasında cihazı kapatmayın ve buz
çözme işlemini hızlandırmaya çalışmayın.
6.9 Su tankının boşaltılması
Su tankı
1
dolu olduğunda, su seviyesi sembolü
20
kırmızı yanar
ve cihaz otomatik olarak çalışmayı durdurur. Sesli bir sinyal duyu-
lur (gece modu hariç) ve ekranda “FL” mesajı gösterilir.
Su tankını
1
boşaltmak için yapmanız gerekenler:
1.
AÇMA/KAPATMA tuşuna
21
basarak hava kurutucuyu kapatın.
AÇMA/KAPATMA sembolü
17
hariç tüm LED'ler söner.
2.
Su tankını
1
yan tutma girinti-
lerinden dikkatlice arkaya doğ-
ru çekin.
3.
Tank tahliye çışını kullana-
rak su tankını
1
baln.
4.
Tankı tekrar yerleştirmeden ön-
ce şamandıranın hareketliliğini
kontrol edin. Şamandıra bloke olmamalıdır. Şamandıranın blo-
ke olması ekranda hatalı bir su seviyesi göstergesinin (dolu su
tankı için “FL”) gösterilmesine neden olabilir.
5. Ardından su tankını
1
tekrar cihazın içine yerleştirin.
6.10 Kondensat hortumu
Sürekli çalıştırma için, cihazla birlikte verilen kondensat hortumunu
9
cihaza bağlayın. Yoğuşma suyu otomatik olarak yeterli büyük-
lükte bir toplama kabına veya uygun bir tahliye çıkışına boşaltı-
labilir.
DİKKAT
Kondensat hortumunun çıkışını asla tıkamayın, aksi halde yo-
ğuşma suyu su tankına
1
geri akar.
Kondensat hortumunu
9
bükmeyin.
Kondensat hortumu
8
açıklığı ile tahliye çıkışı arasında, olu-
şan yoğuşma suyunun akabileceği şekilde yeterli bir eğimin
olmasına dikkat edin. Kondensat hortumunun ucunun zemine
düz şekilde koyulmuş olmasına dikkat edin.
Kondensat hortumu
9
cihazdaki
açıklığa
8
doğru şekilde bağlanmış
olmalıdır.
Kondensat hortumunu
9
kıvırmayın.
Bir kondensat hortumu bağlanmadı-
ğında, kondensat hortumu
8
açıklığı
her zaman bir silikon tapa ile sıkıca
kapatılmış olmalıdır.
background
51
1. Kondensat hortumunu
9
düz bir şekilde çekin.
2. Cihazın arka tarafındaki silikon tapayı çekip çıkarın.
3.
Kondensat hortumunun bir ucunu cihazdaki yuvarlak açıklığa
8
takın.
4.
Kondensat hortumunun diğer ucunu bir tahliye çıkışına yön-
lendirin.
5.
Yoğuşma suyunu tekrar su tankı
1
üzerinden toplamak isti-
yorsanız, kondensat hortumunu çekip çıkarın ve silikon tapayı
tekrar cihaza takın.
7. TEMİZLİK, BAKIM VE ONARIM
UYARI
Her temizlikten ve bakımdan önce, cihazın elektrik fişini priz-
den çekmeyi unutmayın!
Cihazı her zaman orijinal ambalajında saklayın. Cihaz sadece
dik konumda saklanmalıdır. Cihazın üzerine hiçbir cisim koy-
mayın.
Cihazı en az 4 m² büyüklüğünde ve iyi havalandırılan bir oda-
da saklayın.
Cihazı, donmaya ve ısıya karşı korunaklı olan kuru bir ortamda
saklayın.
Cihazı depolamaya almadan önce temizleyin ve tamamen
kurumasını bekleyin.
Cihaz sürekli ısı kaynaklarının (örneğin açık alev, çalışan bir
gazlı cihaz veya çalışan bir elektrikli ısıtma cihazı) bulunmadığı
bir odada saklanmalıdır.
Bu cihaz R290 soğutucu madde içermektedir. Ancak soğutucu
madde miktarı 1 kg'dan azdır ve kapalı bir soğutma devresindedir.
Bakım çalışmaları sadece eğitimli teknisyenler veya Beurer servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir. Cihaz usulüne uygun kul-
lanılırsa ve soğutma maddesi devresi hasar görmezse, soğutucu
madde ilave edilmesine gerek olmaz.
Cihazın hijyenik ve arızasız bir şekilde çalıştırılabilmesi için düzenli
temizlik yapılması şarttır. Cihaz 3 günden uzun süredir çalıştırılmı-
yorsa, hava kurutucunun su tankını mutlaka tamamen boşaltın ve
temizleyin. Yeterli temizlik ve hijyen sağlanmadığında suda bakteri,
yosun ve mantar oluşabilir.
7.1 Gövdenin temizlenmesi
Hava kurutucuyu hafifçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temiz-
leyin. Yüzeyi zarar görebileceği için çözücü veya başka aşındırıcı
temizleme veya ovalama maddeleri kullanmayın. Cihazın içerisine
nem girmemesine dikkat edin.
7.2 Su tankının temizlenmesi
1. Su tankını, resimde gösterilen şe-
kilde dikkatlice arkaya doğru çe-
kerek çıkartın.
2.
2 haftada bir su tankını temiz suyla
yıkayın. Çok yoğun kullanım du-
rumunda su tankının daha kısa
zaman aralıklarıyla temizlenmesi
gerekir. Gerektiğinde su tankın-
daki tortuları bir plastik fırça yar-
dımıyla temizleyin.
7.3 Hava filtresinin temizlenmesi
NOT
Hava filtresinin
6
14 günde bir temizlenmesini öneririz, aksi halde
toz birikebilir ve hava akışı kısıtlanabilir. Cihazı hava filtresi
6
takı-
lı olmadan çalıştırmayın.
1. Hava filtresini
6
çıkarın.
2.
Hafif kirlenme durumunda, süzgeçteki toz kalıntılarını dikkatlice
temizlemek için elektrik süpürgesinin fırçasını kullanın.
3. Aşırı kirlenme durumunda, hava filtresini
6
yakl. 40 °C sıcak
suya daldırın. Ardından nötr bir deterjanla dikkatlice yıkayın.
4.
Hava filtresini cihaza tekrar takmadan önce hava filtresini
6
tamamen kurumaya bırakın. Hava filtresini
6
asla nemli veya
ıslak olarak takmayın.
5.
Hava filtresini
6
filtre kapağıyla birlikte tekrar cihaza yerleştirin.
8. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Aksesuar ve yedek parça satın almak için www.beurer.com adre-
sini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili
servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağa-
zalarda da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Filtreli plastik kapak 110.104
Su haznesi 110.099
Kondensat hortumu 110.106
Su tankı kapağı 110.100
9. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Cihaz çalışmıyor:
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Elektrik fişini prize takın ve ci-
hazı çalıştırın.
Cihaz güvenlik nedeniyle kapatılmış. Cihazı tekrar çalıştırmak
için öncelikle cihaz temizlenmeli ve tekrar doldurulmalıdır. Ar-
dından tekrar açılmalıdır.
Cihaz nem alma işlemini kendiliğinden durdu-
ruyor:
Su tankı dolmuş. Su tankı boşaltılmalı, ardından cihaz tekrar
çalıştırılmalıdır.
Su tankı doğru şekilde yerleştirilmemiş. Su tankını doğru ko-
numuna getirin.
Hava filtresi tıkanmış. Hava filtresini
6
temizleyin.
Makine bir otomatik buz çözme işlemi gerçekleştirebilir. Buz
çözme işlevi sırasında nem alma gerçekleşmez.
Cihaz yetersiz çalışıyor:
Oda çok büyük. Cihazın en fazla 60 m²'ye kadar olan alanlar-
da kullanılması önerilir.
Hava filtresi tıkanmış. Hava filtresini
6
temizleyin.
Hava girişi
7
veya hava çıkışı
2
tıkanmış. Hava girişinin
7
ve hava çıkışının
2
bloke edilmemiş olmasına dikkat edin.
Oda içindeki hava sirkülasyonu çok fazla. Kapıları ve pence-
releri kapatın.
Hedef neme ulaşılmasına rağmen cihaz çalışmaya devam
ediyor. Cihaz bileşenlerinin korunması amacıyla, hedef hava
nemine ulaşıldıktan sonra da nem alma işlemi yakl. 3 dakika
daha devam eder.
background
52
Ekranda bir hata mesajı görüntüleniyor:
Gösterge Sorun Çözüm
E2
Nem sensörü arızalı
Müşteri hizmetleri
ile iletişime geçin
LO
Ortam nemi < %20
Hava kurutucu
kendini korumak
için kapanır
HI
Ortam nemi > %90
CL
Düşük sıcaklıklara karşı koruma:
Ortam sıcaklığı < 5 °C
Sıcaklığı 5°C’nin
altında olan me-
kanlarda cihazı
çalıştırmayın.
CH
Yüksek sıcaklıklara karşı
koruma:
Ortam sıcaklığı > 38 °C
Sıcaklığı 38°C’nin
üzerinde olan
mekanlarda ciha-
zı çalıştırmayın.
FL
Su tankı dolu, hiç takılmamış
veya doğru takılmamış
Su tankını boşal-
tın veya doğru
şekilde yerleştire-
rek takın
10. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel
atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülke-
nizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapı-
labilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel
yönetmeliklere uyun. Cihazı elektrikli ve elektronik atık
cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel ma-
kamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri
örneğin belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya
da satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
11. TEKNİK VERİLER
Model LE 250
Şebeke gerilimi/güç AC 220-240 V, 50 Hz / 330 W
(30°C, %80 bağıl nem)
Ölçüler (U x G x Y) 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Boş ağırlık 14,5 kg
Önerilen oda büyüklüğü en fazla 60 m²
Tank kapasitesi 4,0 l
Nem alma performansı 20 l / 24 h (30°C, %80 bağıl
nem)
Soğutma maddesi R-290 (propan gazı), 55 g
Kablo tesisatı şeması Kullanım kılavuzunun son
sayfasını inceleyin
12. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
53
Перед подготовкой кработе внимательно прочитайте данную инструк-
цию поприменению. Обращайте внимание напредостережения исо-
блюдайте указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию
поприменению дляпоследующего использования. Обеспечьте другим
пользователям доступ кинструкции поприменению. Передавайте при-
бор другим пользователям вместе синструкцией поприменению.
1. Комплект поставки ..............................................................54
2. Пояснения ксимволам ........................................................ 54
3. Использование поназначению ..........................................54
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности .54
5. Описание прибора ............................................................... 56
6. Применение ..........................................................................57
6.1 Установка осушителя воздуха .................................57
6.2 Включение и выключение осушителя воздуха .......57
6.3 Установка скорости вентилятора ............................57
6.4 Выбор режима осушения .........................................57
6.5 Установка специального режима ............................58
6.6 Установка таймера .................................................... 58
6.7 Индикатор влажности воздуха ................................58
6.8 Функция размораживания........................................58
6.9 Опорожнение резервуара для воды .......................58
6.10 Конденсатный шланг ................................................59
7. Очистка, уход итехническое обслуживание .....................59
7.1 Очистка корпуса .......................................................59
7.2 Очистка резервуара для воды ................................. 59
7.3 Очистка фильтра ....................................................... 60
8. Аксессуары изапасные детали .......................................... 60
9. Что делать при возникновении проблем? ......................... 60
10. Утилизация .........................................................................60
11. Технические данные ..........................................................61
12. Гарантия..............................................................................61
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный прибор предназначен исключительно для домашнего/
частного использования; использование прибора вкоммерческих
целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8лет, атак-
же лицами сограниченными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями или снедостаточными знаниями иопы-
том втом случае, если они находятся под присмотром взрослых
или проинструктированы о безопасном применении прибора
ивозможных опасностях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Очистка итехническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
Если прибор не используется, перед транспортировкой и (или)
очисткой извлеките сетевой штекер из розетки.
Установите прибор на устойчивую горизонтальную поверхность,
чтобы вокруг него оставалось свободное пространство радиусом
50см.
Очищайте прибор только указанным ниже способом. Недопускай-
те попадания жидкости внутрь блока вентилятора.
Неиспользуйте чистящие средства, содержащие растворители.
Если сетевой кабель поврежден, воизбежание опасности он дол-
жен быть заменен производителем, его сервисной службой или
другим квалифицированным специалистом.
СОДЕРЖАНИЕ
background
54
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплект поставки иубедитесь втом, что накар-
тонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использо-
ванием убедитесь в том, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковочные
материалы. При наличии сомнений не используйте прибор
иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказан-
ному адресу.
1осушитель воздуха
1конденсатный шланг
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке иза-
водской табличке прибора используются следующие симво-
лы.
ОПАСНОСТЬ
Этот символ указывает на то, что вданном приборе
используется легковоспламеняющийся хладагент. Если
имеется утечка хладагента рядом свнешним источником
воспламенения, возникает опасность пожара.
ОПАСНОСТЬ
Обозначает непосредственно угрожающую опасность.
Если ее непредотвратить, грозят тяжелейшие травмы или
даже смерть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее
непредотвратить, возможны тяжелейшие травмы или
даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее
непредотвратить, последствиями могут быть легкие или
незначительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если
непредотвратить, возможно повреждение прибора или
окружающих объектов.
Информация об изделии
Обращает внимание на важную информацию
Прочтите инструкцию.
См. инструкцию поприменению
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее
всоответствии сместными предписаниями.
Нельзя утилизировать (электро-)прибор вместе
сбытовым мусором
Изготовитель
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного
материала.
A= сокращение дляматериала,
B= номер материала:
1–7= пластмассы,
20–22= бумага икартон
Πродyкция прошла подверждение соответствия
требованиям технических регламентов ЕАЭС.
Знак соответствия требованиям
Великобритании
Символ импортера
Индикатор обслуживания; прочтите техническое
руководство.
Хранить вертикально
Минимальная площадь помещения
Проверенная безопасность в соответствии
с требованиями закона «О безопасности
продукции» (German Product Safety Act)
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Осушитель воздуха предназначен исключительно для осу-
шения воздуха в закрытых помещениях, за исключением
помещений с повышенной влажностью и невентилируемых
подвалов. Осушитель воздуха предназначен исключительно
длячастного использования. Неиспользуйте прибор в непо-
средственной близости от ванн идушевых кабин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При тяжелых заболеваниях дыхательных путей или легких
перед использованием осушителя воздуха проконсультируй-
тесь с врачом. Допускается использование прибора только
в целях, описанных в данной инструкции по применению.
Производитель не несет ответственности за ущерб вслед-
ствие ненадлежащего использования прибора или халатного
обращения сним.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удушья! Недавайте упаковочный материал детям.
Поражение электрическим током
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Как илюбой другой электрический прибор, данный осушитель
воздуха требует осторожного ибережного обращения воиз-
бежание опасности удара электрическим током.
background
55
Поэтому эксплуатируйте прибор только с указанными
на нем сетевым напряжением ичастотой (типовая таб-
личка расположена рядом ссетевым кабелем наблоке
прибора).
Неиспользуйте прибор или его принадлежности при на-
личии видимых повреждений или после падения. Неис-
пользуйте неисправный прибор; обратитесь всервисную
службу компанииBeurer.
Подключайте прибор только крозетке сустройством за-
щитного отключения (существует опасность удара элек-
трическим током).
Извлекайте сетевой адаптер при возникновении повреж-
дений, перед очисткой прибора или если не используете
его.
Вслучае появления дефектов исбоев вработе немедлен-
но отключите прибор иотсоедините его отсети. Никогда
нетяните засетевой кабель или заприбор, чтобы извлечь
вилку изрозетки. Никогда неперемещайте прибор, дер-
жа его за сетевой кабель. Кабели должны находиться
надостаточном расстоянии отнагретых поверхностей.
Всегда выключайте прибор, прежде чем извлечь вилку
изрозетки.
Неизвлекайте вилку влажными или мокрыми руками.
Держите прибор вдали отогня, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных предметов.
Убедитесь втом, что отверстия осушителя воздуха исе-
тевой провод неконтактируют сводой, паром или други-
ми жидкостями.
Не используйте прибор вблизи горючих или взрывоопас-
ных газовых смесей.
Нивкоем случае непытайтесь взять прибор вруки, если
он упал вводу. Немедленно извлеките вилку изрозетки.
Берегите прибор отударов ипадений.
Прибор должен быть установлен всоответствии сдей-
ствующими местными предписаниями помонтажу.
Неопрокидывайте инепереворачивайте прибор.
Неиспользуйте удлинительные кабели или переходники.
Невставайте наприбор и несадитесь нанего.
Невставляйте пальцы или другие предметы вотверстие
для выпуска воздуха
2
.
Неприкасайтесь квоздухозаборнику
7
или алюминие-
вым ламелям прибора.
Неиспользуйте прибор, если он упал, имеет видимые по-
вреждения или признаки неисправности.
Неиспользуйте для очистки прибора химические веще-
ства.
Убедитесь в том, что прибор находится вдали от огня,
легковоспламеняющихся или взрывоопасных предметов.
Прибор следует хранить таким образом, чтобы исклю-
чить механические повреждения.
Неразбивайте и несжигайте прибор даже после исполь-
зования.
Обратите внимание нато, что хладагент не имеет запаха.
Трубопроводы должны быть защищены от физических
повреждений инедолжны устанавливаться вневентили-
руемом помещении площадью менее 4м².
Устройство должно храниться вхорошо проветриваемом
помещении, площадь которого соответствует указанной
для эксплуатации.
Нивкоем случае непогружайте прибор вводу или дру-
гую жидкость инедопускайте попадания воды наприбор
или внутрь него.
Неподключайте прибор кэлектросети через многомест-
ную розетку вместе сдругими бытовыми приборами.
Неиспользуйте удлинительные кабели.
Неустанавливайте прибор навлажную или погруженную
вжидкость поверхность.
Невешайте шторы или мокрую одежду перед отверстием
длявыпуска воздуха
2
; это приведет кперегрузке при-
бора.
Невешайте наприбор мокрую одежду, поскольку вэтом
случае вода может попасть внутрь прибора.
Ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонт электроприборов должен выполняться только
специалистами. Неквалифицированное выполнение ре-
монта может повлечь засобой серьезную опасность для
пользователя. Если требуется ремонт, обратитесь всер-
висную службу или кофициальному дистрибьютору.
Неразбирайте ине вскрывайте прибор спомощью ин-
струмента.
Опасность пожара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование прибора непоназначению или несоблюдение
правил, указанных вданной инструкции поприменению, при
определенных обстоятельствах может привести кпожару!
Поэтому никогда ненакрывайте прибор вовремя исполь-
зования, например, одеялом, подушкой ит.д.
Никогда неиспользуйте прибор вблизи емкостей сбензи-
ном илидругими легковоспламеняющимися веществами.
Никогда неустанавливайте прибор вместах, где он мо-
жет подвергаться воздействию источников тепла.
Никогда не устанавливайте прибор вблизи источников
тепла, таких как радиаторы отопления, нагревательные
элементы, печи или другие изделия, генерирующие тепло.
Никогда неустанавливайте прибор взонах, где возможно
разбрызгивание масла или воды.
Никогда неустанавливайте прибор вместах, где он мо-
жет подвергаться воздействию прямых солнечных лучей.
Никогда неустанавливайте прибор вместах, где он мо-
жет подвергаться воздействию механической вибрации,
ударам или чрезмерной запыленности.
Никогда неустанавливайте прибор вместах с недоста-
точной вентиляцией (например, вшкафу или накнижной
полке).
Устанавливайте прибор только наровную поверхность.
При эксплуатации ихранении прибора избегайте воздей-
ствия прямых солнечных лучей.
ОПАСНОСТЬ
Предупреждения пообращению схладаген-
том R-290 (пропан)
Вприборе используется хладагент R-290 (пропан). Хладагент
R-290 не оказывает негативного воздействия на озоновый
слой (ОРП), имеет низкий парниковый эффект (ПГП) и до-
ступен во всем мире. Благодаря своей энергоэффективно-
сти хладагент R-290 оптимально подходит для этой области
применения. Ввиду высокой воспламеняемости хладагента
необходимо соблюдать следующие особые меры предосто-
рожности.
background
56
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор должен устанавливаться, эксплуатироваться
ихраниться впомещении площадью более 4м
2
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение приведенных ниже предупреждений пообра-
щению схладагентом может привести квзрыву, смерти, трав-
мам или материальному ущербу.
Прибор предназначен только для использования схлад-
агентом R-290 (пропан). Неиспользуйте другие хладаген-
ты.
Контур циркуляции хладагента герметичен. Техническое
обслуживание хладагента должно выполняться только
квалифицированным техником.
Невыпускайте хладагент R-290 (пропан) ватмосферу.
Хладагент R-290 (пропан) легко воспламеняется итяже-
лее воздуха. Прежде всего он скапливается внизких зо-
нах, но может циркулировать при работе вентиляторов.
При наличии или подозрении наналичие пропана впоме-
щении неразрешайте неквалифицированному персоналу
пытаться найти причину.
Используемый в приборе хладагент R-290 (пропан)
не имеет запаха. Отсутствие запаха не означает отсут-
ствие утечки газа.
При обнаружении утечки газа вприборе немедленно по-
киньте помещение. Проветрите помещение. Не исполь-
зуйте прибор; обратитесь в сервисную службу компа-
нииBeurer.
Не используйте открытый огонь, сигареты или другие
возможные источники воспламенения вблизи прибора.
Обслуживание прибора
ВНИМАНИЕ
После каждого применения иперед очисткой прибор не-
обходимо выключать иотсоединять отсети.
Невставляйте никакие предметы вотверстия вприборе
ивовращающиеся детали.
Конденсатный шланг
9
нельзя выводить наружу при
низких температурах.
Перед транспортировкой прибора слейте воду
1
изре-
зервуара, чтобы предотвратить ее попадание внутрь при-
бора.
Неопрокидывайте прибор, поскольку вытекающая вода
может повредить его.
Регулярно проверяйте прибор вовремя работы.
Если прибор неиспользуется, отключите его отэлектро-
сети.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Неставьте наприбор никакие предметы.
Защищайте прибор отвысоких температур.
Обращайтесь с прибором осторожно, старайтесь пре-
дотвратить повреждения водой (например, из-за попада-
ния брызг воды надеревянный пол).
Данный прибор достигает оптимальной мощности при
температуре от 5 до 30°C.
При перевозке прибор всегда должен оставаться ввер-
тикальном положении, перевозка на боку или вгоризон-
тальном положении недопускается.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены настр.3.
Прибор
1
Резервуар для воды
2
Отверстие для выпуска воздуха
3
Панель управления со светодиодными индикаторами
4
Ручка дляпереноски
5
Индикатор влажности воздуха
6
Воздушный фильтр
7
Воздухозаборник
8
Отверстие для конденсатного шланга
9
Конденсатный шланг
10
Ролики
Дисплей
11
Символ таймера
(горит, когда таймер включен)
12
Символ ночного режима
(горит, когда ночной режим включен)
13
Символ режима сушки белья
(горит, когда режим сушки белья включен)
14
Символ автоматического режима
(горит, когда автоматический режим включен)
15
Символ непрерывного режима
(горит, когда режим непрерывного осушения включен)
16
Символ целевой влажности воздуха
(горит, когда можно установить целевую влажность
воздуха)
17
Символ ВКЛ./ВЫКЛ.
(горит, когда прибор находится в режиме ожидания)
18
Символ низкой скорости вентилятора
(горит, когда установлена низкая скорость вентилятора)
19
Символ высокой скорости вентилятора
(горит, когда установлена высокая скорость вентиля-
тора)
20
Символ уровня воды
(горит, когда резервуар для воды заполнен идолжен
быть опорожнен или неустановлен)
Кнопки
21
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
(включение и выключение прибора)
22
Кнопка «Влажность воздуха»
(установка целевой влажности воздуха)
background
57
23
Кнопка «Скорость вентилятора»
(установка низкой и высокой скорости вентилятора)
24
Кнопка «Автоматический режим»
(установка автоматического режима)
25
Кнопка «Ночной режим/режим сушки белья»
(установка ночного режима или режима сушки белья)
26
Кнопка «Таймер»
(установка времени для таймера)
6. ПРИМЕНЕНИЕ
Краткий обзор применения
ШАГ1
Установка осушителя воздуха
лава6.1)
ШАГ2
Включение осушителя воздуха
лава6.2)
ШАГ3
Выбор скорости вентилятора
лава6.3)
низкая
высокая
ШАГ4
Выбор режима осушения
лава6.4)
непрерывное
осушение
осушение
сцелевой
влажностью
воздуха
ШАГ5 (опция)
Установка специального
режима
лава6.5)
режим суш-
ки белья
ночной
режим
автоматиче-
ский режим
ШАГ6 (опция)
Установка таймера
лава6.6)
1–24ч
6.1 Установка осушителя воздуха
1. Неоткрывая пакет, извлеките прибор, потянув его вверх.
2.
Удалите все пленки. Полностью размотайте сетевой кабель,
чтобы избежать перегревов.
3. Перед каждым использованием проверяйте прибор, сете-
вой штекер икабель наналичие повреждений.
4.
Установите прибор наровную, устойчивую ивлагостойкую
поверхность, чтобы избежать вибраций ишума.
5.
Установите осушитель воздуха так, чтобы вокруг него оста-
валось свободное пространство радиусом 50см. Неис-
пользуйте открытый огонь, сигареты или другие возможные
источники воспламенения вблизи прибора.
6. Следите затем, чтобы отверстие для выпуска воздуха
2
ивоздухозаборник
7
прибора небыли заблокированы.
7. Вставьте вилку вподходящую розетку. Проложите провод
так, чтобы обнего нельзя было споткнуться.
8.
Перед подготовкой кработе прибор должен находиться
ввертикальном положении не менее 24часов. Если прибор
наклонен более чем на 45°, оставьте его ввертикальном по-
ложении неменее чем на 24часа, прежде чем приступать
кподготовке кработе.
Если прибор упал или если Вы изменили местопо-
ложение прибора, то он должен находиться ввер-
тикальном положении не менее 24часов. Неуста-
навливайте прибор вместах возможного выделения
легковоспламеняющихся газов. Прибор должен
эксплуатироваться в помещении площадью более
4м².
6.2 Включение и выключение осушителя
воздуха
1. Для включения осушителя воздуха нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ.
21
.
Загораются символ низкой скорости вентилятора
18
исимвол целевой влажности воздуха
16
.
2.
Чтобы выключить осушитель воздуха, снова нажмите кноп-
ку ВКЛ./ВЫКЛ.
21
.
Все светодиоды, кроме символа ВКЛ./ВЫКЛ.
17
, по-
гаснут.
6.3 Установка скорости вентилятора
В осушителе воздуха предусмотрены две ступени скорости
вентилятора: низкая
18
и высокая скорость вентилятора
19
.
Скорость нельзя выбрать, если осушитель воздуха
находится в ночном режиме или в режиме сушки
белья.
Для переключения между низкой
18
и высокой ско-
ростью вентилятора
19
нажмите навключенном осуши-
теле воздуха кнопку «Скорость вентилятора»
23
.
Установленная на данный момент скорость вентилято-
ра отображается надисплее (
18
или
19
).
6.4 Выбор режима осушения
Вприборе предусмотрены два режима осушения:
непрерывное осушение
осушение сцелевой влажностью воздуха
Непрерывное осушение
При непрерывном осушении прибор непрерывно осушает
воздух впомещении.
Для включения режима непрерывного осушения нажи-
майте накнопку «Влажность воздуха»
22
дотех пор, пока
на дисплее не появится символ «--». Загорится символ
непрерывного режима
15
.
Осушение сцелевой влажностью воздуха
При осушении сцелевой влажностью воздуха прибор осуша-
ет воздух впомещении до достижения предустановленного
целевого значения (например, влажность воздуха 50%). При
достижении предустановленного целевого значения осуше-
ние воздуха автоматически прекращается.
background
58
Осушение сцелевой влажностью воздуха работает
только вэтом режиме или вночном режиме.
1. Если режимы невыбраны, можно выбрать любую целевую
влажность воздуха искорость вентилятора.
2. С помощью кнопки «Влажность воздуха»
22
выберите це-
левую влажность воздуха (можно выбрать вдиапазоне
от30 до80% сшагом 5%). Загорается символ целевой
влажности воздуха
16
. Если при выборе значения «80
надисплее появляется символ «--», прибор снова работает
врежиме непрерывного осушения.
3.
Кроме того, с помощью кнопки «Скорость вентилятора»
23
можно выбрать низкую или высокую скорость вентилято-
ра. Загорается символ скорости вентилятора
18
или
19
.
6.5 Установка специального режима
В приборе предусмотрены три опциональных специальных
режима навыбор.
Ночной режим
Режим сушки белья (для одежды)
Автоматический режим
Ночной режим
В ночном режиме автоматически устанавливается низкая
скорость вентилятора
18
, а все светодиоды извуковые сиг-
налы кнопок выключаются, обеспечивая глубокий ирасслаб-
ляющий сон. Вночном режиме всегда можно установить це-
левую влажность воздуха.
Чтобы включить ночной режим, нажмите кнопку «Ночной
режим/режим сушки белья»
25
.
Символ ночного режима
12
загорается на 3секунды,
азатем снова гаснет. Все остальные светодиоды извуко-
вые сигналы кнопок выключены.
Режим сушки белья (для одежды)
В приборе предусмотрен специальный режим сушки белья
на тот случай, если Вы хотите высушить одежду в жилом
помещении и предотвратить возникающую при этом чрез-
мерную влажность воздуха. Кроме того, одежда высыхает
быстрее.
В режиме сушки белья автоматически устанавливается вы-
сокая скорость вентилятора
19
и включается непрерывное
осушение. Вэтом режиме нельзя установить целевую влаж-
ность воздуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара электрическим током! Некладите белье не-
посредственно наприбор. Невешайте белье над прибором,
поскольку вода может попасть внутрь прибора ивызвать ко-
роткое замыкание.
Разместите прибор так, чтобы расстояние довсех его сторон
составляло не менее 50 см. Держите помещение закрытым
(включая двери иокна).
1.
Чтобы включить режим сушки белья, дважды нажмите
кнопку «Ночной режим/режим сушки белья»
25
.
На дисплее загорится символ сушки белья
13
.
2. Чтобы снова выключить режим сушки белья, один раз на-
жмите кнопку «Ночной режим/режим сушки белья»
25
.
На дисплее погаснет символ сушки белья
13
. Прибор
переключается в режим «Осушение с целевой влажно-
стью воздуха».
Автоматический режим
Вавтоматическом режиме воздух впомещении автоматиче-
ски осушается таким образом, чтобы влажность воздуха всег-
да находилась вдиапазоне от45 до55%.
1.
Чтобы включить автоматический режим, нажмите кнопку
«Автоматический режим»
24
. Загорится символ автома-
тического режима
14
.
2. Для переключения между низкой
18
ивысокой скоростью
вентилятора
19
нажмите навключенном осушителе воз-
духа кнопку «Скорость вентилятора»
23
.
3. Чтобы выключить автоматический режим, снова нажмите
кнопку «Автоматический режим»
24
. Символ автоматиче-
ского режима
14
погаснет.
6.6 Установка таймера
Восушителе воздуха предусмотрена функция таймера, спо-
мощью которой можно настроить, через сколько часов при-
бор должен автоматически выключиться или включиться.
1.
Спомощью кнопки «Таймер»
26
выберите желаемое время
для таймера (можно выбрать вдиапазоне от 1 до 24часов
сшагом 1час). На дисплее отображается установленное
время для таймера. Установленное время для таймера ми-
гает надисплее пять раз (это означает, что время для тай-
мера подтверждено), изагорается символ таймера
11
. По-
сле подтверждения времени для таймера надисплее снова
отображается текущая влажность воздуха.
2.
Для просмотра оставшегося времени для таймера нажмите
кнопку «Таймер»
26
. На дисплее накороткое время ото-
бразится оставшееся время для таймера (вчасах), поис-
течении которого осушитель воздуха автоматически вы-
ключится.
3.
Чтобы выключить таймер, нажимайте накнопку таймера
26
дотех пор, пока надисплее непоявится «00».
Время выключения:
Нажмите кнопку «Таймер»
26
вовремя работы прибора, что-
бы установить время выключения. Поистечении установлен-
ного времени прибор выключится.
Время включения:
Нажмите кнопку «Таймер»
26
, когда прибор выключен, чтобы
установить время включения. Поистечении установленного
времени прибор включится.
6.7 Индикатор влажности воздуха
Индикатор влажности воздуха
5
наприборе показывает те-
кущую влажность окружающего воздуха.
Низкая влажность <45% = индикатор влажности воздуха го-
рит синим цветом.
Оптимальная влажность воздуха 45–65% = индикатор влаж-
ности воздуха горит зеленым цветом.
Высокая влажность >65% = индикатор влажности воздуха
горит красным цветом.
6.8 Функция размораживания
Если прибор эксплуатируется при низких температурах окру-
жающей среды, внутри него может образовываться лед. Для
обеспечения надежной работы осушитель воздуха оснащен
функцией размораживания.
При температуре от 5°C до 16°C прибор автоматически акти-
вирует функцию размораживания на10минут.
Во время размораживания надисплее мигает символ
ВКЛ./ВЫКЛ.
17
.
По истечении 10минут прибор продолжает работать вобыч-
ном режиме еще 60минут.
Не выключайте прибор во время размораживания
и непытайтесь ускорить процесс размораживания.
6.9 Опорожнение резервуара для воды
Если резервуар дляводы
1
заполнен, символ уровня воды
20
загорается красным цветом, иприбор автоматически пре-
background
59
кращает работу. Раздается звуковой сигнал (во всех режи-
мах, кроме ночного) ина дисплее появляется сообщение «FL».
Для опорожнения резервуара для воды
1
выполните следу-
ющие действия.
1.
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
21
, чтобы выключить осу-
шитель воздуха.
Все светодиоды, кроме символа ВКЛ./ВЫКЛ.
17
, по-
гаснут.
2.
Осторожно потяните резер-
вуар для воды
1
, взявшись
забоковые ручки.
3.
Опорожните резервуар для
воды
1
так, чтобы уровень
воды был ниже выпускного
отверстия.
4.
Перед установкой резервуара наместо проверьте подвиж-
ность поплавка. Поплавок недолжен быть заблокирован.
Блокировка поплавка может привести кнеправильному
отображению уровня воды надисплее («FL» для заполнен-
ного резервуара для воды).
5. Снова вставьте резервуар для воды
1
вприбор.
6.10 Конденсатный шланг
При включенном непрерывном режиме подключите кприбо-
ру конденсатный шланг
9
изкомплекта поставки. Конденсат
может автоматически стекать вприемную емкость достаточ-
ного размера или через специальный слив.
ВНИМАНИЕ
Никогда неблокируйте выпускное отверстие конденсат-
ного шланга, поскольку вэтом случае конденсат будет
стекать обратно врезервуар для воды
1
.
Неперегибайте конденсатный шланг
9
.
Следите задостаточным уклоном между отверстием для
конденсатного шланга
8
исливом, чтобы образующийся
конденсат мог стекать. Следите затем, чтобы конец кон-
денсатного шланга ровно лежал наповерхности.
Конденсатный шланг
9
должен
быть правильно подсоединен к от-
верстию
8
наприборе.
Не перекручивайте конденсатный
шланг
9
.
Отверстие для конденсатного шлан-
га
8
всегда должно быть плотно
закрыто силиконовой пробкой, если
конденсатный шланг неподключен.
1. Выпрямите конденсатный шланг
9
.
2.
Извлеките силиконовую пробку
назадней стороне прибора.
3.
Вставьте один конец конденсатного шланга вкруглое от-
верстие
8
наприборе.
4. Направьте другой конец конденсатного шланга вслив.
5.
Если Вы снова хотите использовать длясбора конденса-
та резервуар для воды
1
, вытяните конденсатный шланг
иснова установите силиконовую пробку вприбор.
7. ОЧИСТКА, УХОД ИТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждой очисткой и техническим обслуживанием
необходимо убедиться втом, что сетевой штекер прибо-
ра извлечен изрозетки!
Всегда храните прибор в оригинальной упаковке. При-
бор следует хранить только ввертикальном положении.
Неставьте наприбор никакие предметы.
Храните прибор в хорошо проветриваемом помещении
площадью неменее 4м².
Храните прибор в сухом месте, не допускайте воздей-
ствия наприбор чрезмерно низких или высоких темпе-
ратур.
Прежде чем поместить прибор нахранение, очистите его
идайте ему полностью высохнуть.
Прибор должен храниться впомещении, где отсутствуют
постоянные источники тепла (например, открытый огонь,
работающий газовый или электрический нагреватель).
Данный прибор содержит хладагент R290. Однако объем
хладагента составляет менее 1кг, аконтур циркуляции хлад-
агента герметичен. Техническое обслуживание должно вы-
полняться только обученными техниками или специалистами
сервисной службы компании Beurer. При надлежащем при-
менении и неповрежденном контуре циркуляции хладагента
заливать хладагент вприбор нетребуется.
Регулярная очистка прибора является главным условием его
бесперебойной работы исоблюдения гигиены. Если осуши-
тель воздуха не использовался более 3 дней, обязательно
полностью слейте воду иочистите резервуар для воды. При
недостаточной очистке игигиене вводе могут образовывать-
ся бактерии, водоросли игрибки.
7.1 Очистка корпуса
Очищайте осушитель воздуха с помощью слегка влажной
салфетки. Не используйте растворители, а также другие
агрессивные очистители или абразивные чистящие средства,
поскольку они могут повредить поверхность прибора. Следи-
те затем, чтобы внутрь прибора непопала жидкость.
7.2 Очистка резервуара для воды
1.
Осторожно извлеките резерву-
ар для воды, потянув его назад.
2.
Промывайте резервуар для во-
ды чистой водой раз в 2недели.
При особо интенсивном исполь-
зовании очищайте резервуар
для воды чаще. При необходи-
мости удаляйте образовавший-
ся врезервуаре для воды оса-
док синтетической щеткой.
background
60
7.3 Очистка фильтра
УВЕДОМЛЕНИЕ
Мы рекомендуем очищать воздушный фильтр
6
каждые
14дней, поскольку внем может скапливаться пыль, ограни-
чивающая поток воздуха. Неэксплуатируйте прибор без уста-
новленного воздушного фильтра
6
.
1.
Извлеките воздушный
фильтр
6
.
2.
При незначительном
загрязнении осто-
рожно удалите остат-
ки пыли ссетчатого
фильтра спомощью
щетки пылесоса.
3.
При сильном загряз-
нении замочите воз-
душный фильтр
6
втеплой воде (прибл. 40°C). Затем аккуратно промойте
его нейтральным моющим средством.
4.
Дайте воздушному фильтру
6
полностью высохнуть, пре-
жде чем установить его обратно вприбор. Никогда неуста-
навливайте влажный или мокрый воздушный фильтр
6
.
5. Установите воздушный фильтр
6
скрышкой фильтра об-
ратно вприбор.
8. АКСЕССУАРЫ ИЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Аксессуары изапасные детали можно приобрести насайте
www.beurer.com или через сервисную службу в стране ис-
пользования изделия (см. список адресов сервисной служ-
бы). Аксессуары изапасные детали также можно приобрести
врозничных магазинах.
Наименование Артикул илиномер
длязаказа
Пластиковая крышка сфильтром 110.104
Резервуар для воды 110.099
Конденсатный шланг 110.106
Крышка резервуара дляводы 110.100
9. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ПРОБЛЕМ?
Прибор неработает:
Прибор не подключен к сети. Вставьте сетевую вилку
врозетку ивключите прибор.
Произошло отключение прибора вцелях безопасности.
Перед новым использованием сначала очистите прибор
изаново заполните водой. Затем снова включите его.
Прибор самостоятельно прекращает осуше-
ние:
Резервуар для воды заполнен. Опорожните резервуар
для воды, затем продолжите эксплуатацию прибора.
Резервуар для воды был снова установлен неправильно.
Установите резервуар для воды вправильное положение.
Воздушный фильтр засорился. Очистите воздушный
фильтр
6
.
Прибор может активировать автоматическое размора-
живание. Во время размораживания осушение не про-
исходит.
Прибор работает недостаточно эффективно:
Слишком большое помещение. Прибор рекомендуется
использовать впомещениях площадью до 60м².
Воздушный фильтр засорился. Очистите воздушный
фильтр
6
.
Воздухозаборник
7
или отверстие для выпуска воздуха
2
заблокировано. Убедитесь втом, что воздухозаборник
7
иотверстие для выпуска воздуха
2
незаблокирова-
ны.
Слишком большой воздухообмен в помещении. Закройте
окна идвери.
Прибор продолжает работать, хотя целевая влажность
уже достигнута. Для защиты компонентов прибора осу-
шение продолжается примерно 3минуты после достиже-
ния целевой влажности воздуха.
На дисплее появляется сообщение обошиб-
ке:
Инди-
кация
Проблема Устранение
E2
Датчик влажности неисправен
Свяжитесь
ссервисной
службой
LO
Влажность окружающей
среды <20%
Осушитель воз-
духа отключа-
ется вцелях
самозащиты
HI
Влажность окружающей
среды >90%
CL
Защита отнизких температур:
температура окружающей
среды <5°C
Неисполь-
зуйте прибор
впомещениях
стемпературой
ниже 5°C.
CH
Защита отвысоких темпе-
ратур:
температура окружающей
среды >38°C
Неисполь-
зуйте прибор
впомещениях
стемпературой
выше 38°C.
FL
Резервуар для воды заполнен,
неустановлен или установлен
неправильно
Опорожните
резервуар
для воды или
установите его
правильно
10. УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды по окончании срока
службы следует утилизировать прибор отдельно отбытового
мусора. Утилизация может производиться через
соответствующие пункты сбора встране использо-
вания прибора. Соблюдайте местные законода-
тельные нормы по утилизации отходов. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС
оботходах электрического и электронного обору-
дования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вместную комму-
нальную службу, ответственную заутилизацию отходов. Ин-
формацию о местах приема отслуживших приборов можно
получить в местной администрации, местной организации
поутилизации мусора или упродавца.
background
61
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель LE250
Сетевое напряжение/
мощность
AC 220–240В, 50Гц/330Вт
(30°C, 80% RH)
Размеры (ДxШxВ) 23,5x35,0x58,0см
Масса без воды 14,5кг
Рекомендуемая площадь
помещения
до60м²
Вместимость резервуара 4,0л
Мощность осушения 20л/24ч (30°C, 80% RH)
Хладагент R-290 (пропан), 55г
Схема соединений См. последнюю страницу
данной инструкции
поприменению
12. ГАРАНТИЯ
Более подробная информация о гарантии и гарантийных
условиях находится в гарантийном талоне, который входит
вкомплект поставки.
Возможны ошибки иизменения.
background
62
Przed uruchomieniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ob-
sługi. Przestrzegać ostrzeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać
instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz
zinstrukcją obsługi.
1. Zawartość opakowania .........................................................63
2. Objaśnienie symboli ..............................................................63
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...............................63
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...........63
5. Opis urządzenia ..................................................................... 65
6. Zastosowanie ........................................................................66
6.1 Ustawianie osuszacza powietrza ................................ 66
6.2 Włączanie/wyłączanie osuszacza powietrza ..............66
6.3 Ustawianie prędkości wentylatora ..............................66
6.4 Ustawienie trybu osuszania ........................................ 66
6.5 Ustawienie trybu specjalnego .....................................67
6.6 Ustawianie minutnika ..................................................67
6.7 Kolorowy wskaźnik wilgotności ..................................67
6.8 Funkcja odszraniania ..................................................67
6.9 Opróżnianie zbiornika na wodę .................................67
6.10 Wąż na kondensat ......................................................68
7. Czyszczenie, pielęgnacja ikonserwacja ...............................68
7.1 Czyszczenie obudowy ................................................68
7.2 Czyszczenie zbiornika na wodę .................................. 68
7.3 Czyszczenie filtra ........................................................68
8. Akcesoria iczęści zamienne .................................................69
9. Postępowanie wprzypadku problemów ...............................69
10. Utylizacja .............................................................................69
11. Dane techniczne .................................................................. 69
12. Gwarancja ...........................................................................70
POLSKI
OSTRZEŻENIE
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego/pry-
watnego, a nie do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzy-
stać z urządzenia i są świadome zagreń wynikających z jego użyt-
kowania.
Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, przed transportem i/lub czyszcze-
niem należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Ustawić urządzenie na stabilnej, poziomej powierzchni tak, aby wokół
urządzenia pozostało 50 cm wolnej przestrzeni ze wszystkich stron.
Urządzenie należy czyścić tylko w podany sposób. W żadnym wypad-
ku do wnętrza wentylatora nie może się dostać ciecz.
Nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony
przez producenta, jego dział obsługi klienta lub podobnie wykwalifiko-
waną osobę, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
SPIS TREŚCI
background
63
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Należy sprawdzić opakowanie pod kątem zewnętrznych uszko-
dzeń kartonowego pudełka oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie wi-
dać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały
usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia
iskontaktować się ze sprzedawcą lub działem obsługi klienta pod
podanym adresem.
1 xosuszacz powietrza
1 xwąż na kondensat
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce
znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten symbol oznacza, że wurządzeniu zastosowano łatwopal-
ne chłodziwo. Wprzypadku wycieku chłodziwa inarażenia
go na działanie zewnętrznego źródła zapłonu istnieje ryzyko
pożaru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka prowadzi do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń
ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obraż
ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub jego
otoczenia.
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
Należy przeczytać instrukcję
Sprawdzić w instrukcji obsługi
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich ikrajowych
Oddzielić produkt ielementy opakowania oraz
zutylizować je zgodnie zlokalnymi przepisami
Urządzenia (elektrycznego) nie wolno utylizować
wraz zinnymi odpadami domowymi
Producent
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania.
A= skrót materiału,
B= numer materiału:
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących wEuroazjatyckiej Unii
Gospodarczej
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej
Brytanii
Symbol importera
Wskaźnik serwisowy; zapoznać się zinstrukcją
techniczną
Przechowywanie wpozycji pionowej
Minimalna powierzchnia pomieszczenia
Produkt sprawdzony pod kątem bezpieczeństwa
zgodnie zwymogami niemieckiej ustawy
obezpieczeństwie produktów (German Product
Safety Act)
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNA-
CZENIEM
Osuszacz powietrza jest przeznaczony wyłącznie do osuszania
powietrza w zamkniętych pomieszczeniach, z wyłączeniem po-
mieszczeń wilgotnych iniewentylowanych piwnic. Osuszacz po-
wietrza jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego. Nie
używać urządzenia wbezpośrednim pobliżu wanien ipryszniców.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli użytkownik cierpi na poważną chorobę dróg oddechowych
lub płuc przed użyciem osuszacza powietrza powinien zasięgnąć
porady lekarskiej. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
używania wsposób opisany wniniejszej instrukcji obsługi. Produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawi-
dłowego bądź lekkomyślnego użycia.
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTY-
CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uduszenia! Opakowanie należy przechowy-
wać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Ryzyko porażenia prądem
OSTRZEŻENIE
Tak jak wprzypadku wszystkich urządzeń elektrycznych również
ztym osuszaczem powietrza należy się obchodzić ostrożnie iroz-
ważnie, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Dlatego też urządzenie należy eksploatować wyłącznie przy
napięciu sieciowym iczęstotliwości podanych na urządzeniu
(tabliczka znamionowa znajduje się obok kabla zasilającego
urządzenie).
background
64
Nie używać urządzenia, jeśli ono lub jego akcesoria posiadają
widoczne uszkodzenia lub zostały upuszczone. Nie urucha-
miać ponownie uszkodzonego urządzenia, lecz skontakto-
wać się zdziałem obsługi klienta firmy Beurer.
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazdka zabez-
pieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym (niebezpie-
czeństwo porażenia prądem).
Wrazie niewłaściwego działania, przed czyszczeniem igdy
urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę zgniazd-
ka.
Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania natychmiast
wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania. Wyciągając
wtyczkę zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel ani urządze-
nie. Nie wolno trzymać ani przenosić urządzenia za kabel za-
silania. Kable należy ułożyć zdala od gorących powierzchni.
Przed wyjęciem wtyczki zgniazdka należy zawsze wyłączyć
urządzenie.
Nie należy wyjmować wtyczki mokrymi ani wilgotnymi ręka-
mi.
Trzymać urządzenie zdala od ognia, przedmiotów łatwopal-
nych lub wybuchowych.
Należy zapewnić, aby otwory osuszacza powietrza i prze-
wód zasilający nie miały kontaktu z wodą, parą ani innymi
cieczami.
Nie należy korzystać zurządzenia wpobliżu palnych lub wy-
buchowych mieszanek gazowych.
W żadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie, któ-
re wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę
zgniazdka.
Nie narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upad-
ki.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie zmiejscowymi prze-
pisami.
Nie przechylać ani nie obracać urządzenia.
Nie używać przedłużaczy ani wtyczek pośrednich.
Nie wspinać się na urządzenie inie siadać na nim.
Nie wkładać palców ani innych przedmiotów do wylotu po-
wietrza
2
.
Nie dotykać wlotu powietrza
7
ani aluminiowych żeberek
urządzenia.
Nie używać urządzenia, jeżeli zostało ono upuszczone, jest
uszkodzone lub wykazuje oznaki nieprawidłowego działania.
Urządzenia nie wolno czyścić środkami chemicznymi!
Należy się upewnić, że urządzenie znajduje się z dala od
ognia, przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych.
Urządzenie należy przechowywać wsposób zapobiegający
uszkodzeniom mechanicznym.
Również po użyciu nie wolno rozmontowywać ani spalać
urządzenia.
Należy pamiętać, że chłodziwo nie ma zapachu.
Rury należy chronić przed uszkodzeniami fizycznymi i nie
wolno ich instalować w niewentylowanym pomieszczeniu,
jeżeli jego powierzchnia jest mniejsza niż 4 m².
Urządzenie należy przechowywać wdobrze wentylowanym
pomieszczeniu o wielkości odpowiadającej określonej po-
wierzchni roboczej.
Nigdy nie zanurzać urządzenia wwodzie ani wżadnym innym
płynie – woda nie może się przedostać na urządzenie ani do
jego wnętrza.
Urządzenia nie wolno podłączać do gniazda wielofunkcyjne-
go zinnymi urządzeniami domowymi.
Nie używać przedłużaczy.
Urządzenia nie wolno ustawiać na mokrych lub zalanych po-
wierzchniach.
Nie zawieszać zasłon ani mokrej odzieży przed wylotem po-
wietrza
2
, ponieważ spowoduje to przeciążenie urządzenia.
Nie wolno wieszać mokrych ubrań nad urządzeniem, ponie-
waż woda może kapać do wnętrza urządzenia.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów. Nieodpowiednio wykonane na-
prawy mogą spowodować poważne niebezpieczeństwo dla
użytkownika. Zlecać naprawy serwisowi lub autoryzowanemu
dystrybutorowi.
Nie wolno rozkładać lub otwierać urządzenia przy użyciu na-
rzędzia.
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi może dojść do za-
grożenia pożarowego!
Urządzenia nie należy zatem używać pod przykryciem, np.
pod kocem, poduszką itd.
Nie używać urządzenia wpobliżu benzyny lub innych mate-
riałów łatwopalnych.
Nigdy nie ustawiać urządzenia wmiejscu, wktórym może ono
być narażone na działanie źródeł ciepła.
Nigdy nie umieszczać urządzenia wpobliżu źródeł ciepła –
takich jak grzejniki, nagrzewnice, piece lub inne produkty
wytwarzające ciepło.
Nigdy nie umieszczać urządzenia wmiejscu, wktórym może
dojść do rozprysku oleju lub wody.
Nigdy nie ustawiać urządzenia wmiejscu narażonym na bez-
pośrednie działanie promieni słonecznych.
Nigdy nie ustawiać urządzenia wmiejscu narażonym na drga-
nia mechaniczne, wstrząsy lub nadmierne zapylenie.
Nigdy nie umieszczać urządzenia wmiejscu osłabej wentyla-
cji (np. wszafie lub na półce na książki).
Nigdy nie ustawiać urządzenia na nierównej powierzchni.
Unikać bezpośredniego nasłonecznienia podczas pracy
iprzechowywania urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówki ostrzegawcze dotyczące postępo-
wania zchłodziwem R-290 (gaz propanowy)
Urządzenie wykorzystuje R-290 (gaz propanowy) jako chłodziwo.
R-290 nie wywiera szkodliwego wpływu na warstwę ozonową
(ODP), powoduje niski efekt globalnego ocieplenia (GWP) i jest
dostępny na całym świecie. Dzięki swojej wydajności ienergo-
oszczędności chłodziwo R-290 doskonale nadaje się do tego
zastosowania. Ze względu na wysoką łatwopalność chłodziwa
należy zachować niżej wymienione szczególne środki ostrożności.
background
65
OSTRZEŻENIE
Urządzenie musi być ustawione, eksploatowane iprzechowy-
wane wpomieszczeniu opowierzchni większej niż 4 m
2
.
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń dotyczących chłodziwa
może spowodować wybuch, śmierć, obrażenia ciała lub uszko-
dzenie mienia.
Urządzenia można używać wyłącznie z chłodziwem R-290
(gaz propanowy). Nie używać żadnych innych chłodziw.
Obieg chłodziwa jest zamknięty. Konserwację chłodziwa po-
winien wykonywać wyłącznie wykwalifikowany technik.
Nie uwalniać chłodziwa R-290 (gaz propanowy) do atmosfery.
Chłodziwo R-290 (gaz propanowy) jest łatwopalne icięższe
od powietrza. Początkowo gromadzi się ono wniskich obsza-
rach, ale może być rozprowadzane przez wentylatory.
Jeżeli wpomieszczeniu znajduje się gaz propanowy lub po-
dejrzewa się jego obecność, nie należy zezwalać, aby nie-
przeszkolony personel podejmował próby ustalenia przyczy-
ny takiego stanu.
Chłodziwo R-290 (gaz propanowy) stosowany wurządzeniu
nie ma zapachu. Brak zapachu nie oznacza, że nie doszło
do wycieku gazu.
Wprzypadku wykrycia wycieku gazu zurządzenia należy na-
tychmiast ewakuować wszystkie osoby zpomieszczenia. Na-
leży przewietrzyć pomieszczenie. Nie uruchamiać ponownie
urządzenia, lecz skontaktować się zdziałem obsługi klienta
firmy Beurer.
Nie używać otwartego ognia, papierosów ani innych możli-
wych źródeł zapłonu wpobliżu urządzenia.
Obsługa
UWAGA
Po każdym użyciu iprzed każdym czyszczeniem należy za-
wsze wyłączyć urządzenie iwyciągnąć wtyczkę zgniazdka.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów urządzenia
ani pomiędzy obracające się części.
Wniskich temperaturach nie wolno wyprowadzać węża kon-
densatu
9
na zewnątrz.
Aby uniknąć rozlania wody, należy opróżnić zbiornik na wodę
1
przed transportowaniem urządzenia.
Nie przechylać urządzenia, ponieważ wyciekająca woda
może spowodować jego uszkodzenie.
Od czasu do czasu należy sprawdzać działanie urządzenia
podczas pracy.
Gdy urządzenie nie jest używane, należy je odłączyć od za-
silania.
WSKAZÓWKA
Nie należy stawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
Unikać szkód spowodowanych przez wodę (np. rozbryzgów
na drewnianej podłodze), posługując się ostrożnie urządze-
niem.
To urządzenie zaprojektowano tak, aby zapewniało optymal-
ne parametry w temperaturach od 5°C do 30°C.
Zawsze transportować urządzenie wpozycji pionowej, nie na
boku / wpoziomie.
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
Urządzenie
1
Zbiornik na wodę
2
Wylot powietrza
3
Panel sterowania ze wskaźnikami LED
4
Uchwyt do przenoszenia
5
Kolorowy wskaźnik wilgotności
6
Filtr powietrza
7
Wlot powietrza
8
Otwór na wąż na kondensat
9
Wąż na kondensat
10
Rolki
Wyświetlacz
11
Symbol minutnika
(świeci się, gdy minutnik jest włączony)
12
Symbol nocy
(świeci się, gdy tryb nocny jest włączony)
13
Symbol suszenia prania
(świeci się, gdy tryb suszenia prania jest włączony)
14
Symbol trybu automatycznego
(świeci się, gdy tryb automatyczny jest włączony)
15
Symbol pracy ciągłej
(świeci się, gdy włączone jest osuszanie ciągłe)
16
Symbol docelowej wilgotności powietrza
(świeci się, gdy można ustawić docelową wilgotność
powietrza)
17
Symbol WŁ./WYŁ.
(świeci się, gdy urządzenie jest wtrybie gotowości)
18
Niska prędkość wentylatora
(świeci się, gdy ustawiona jest niska prędkość wentylatora)
19
Wysoka prędkość wentylatora
(świeci się, gdy ustawiona jest wysoka prędkość wenty-
latora)
20
Symbol poziomu wody
(świeci się, gdy zbiornik na wodę jest pełny iwymaga
opróżnienia lub nie jest włożony)
Przyciski
21
Przycisk WŁ./WYŁ.
(włączanie/wyłączanie urządzenia)
22
Przycisk wilgotności powietrza
(ustawianie docelowej wilgotności powietrza)
background
66
23
Przycisk prędkości wentylatora
(ustawianie niskiej iwysokiej prędkości wentylatora)
24
Przycisk trybu pracy automatycznej
(ustawianie trybu pracy automatycznej)
25
Przycisk nocy / suszenia prania
(ustawianie trybu nocnego / trybu suszenia prania)
26
Przycisk minutnika
(ustawianie czasu)
6. ZASTOSOWANIE
Zastosowanie wskrócie
KROK 1
Ustawianie osuszacza powietrza
(Rozdział 6.1)
KROK 2
Włączanie osuszacza powietrza
(Rozdział 6.2)
KROK 3
Wybór prędkości wentylatora
(Rozdział 6.3)
niska
wysoka
KROK 4
Wybór trybu osuszania
(Rozdział 6.4)
Ciągłe osu-
szanie
Osuszanie
zdocelową
wilgotnością
powietrza
KROK 5 (opcjonalny)
Ustawianie trybu specjalnego
(Rozdział 6.5)
Tryb susze-
nia prania
Tryb nocny
Tryb pracy
automatycz-
nej
KROK 6 (opcjonalny)
Ustawienianie minutnika
(Rozdział 6.6)
1–24 godzin
6.1 Ustawianie osuszacza powietrza
1.
Pozostawić zamknięty worek foliowy iwyjąć urządzenie do góry.
2.
Zdjąć wszystkie folie. Całkowicie rozwinąć kabel sieciowy, aby
uniknąć jego przegrzania.
3.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka
sieciowa ikabel nie są uszkodzone.
4. Ustawić urządzenie na równym, twardym iodpornym na dzia-
łanie wody podłożu, aby uniknąć drgań ihałasu.
5.
Ustawić osuszacz powietrza tak, by wokół urządzenia pozostało
50 cm wolnego miejsca ze wszystkich stron. Nie używać otwar-
tego ognia, papierosów ani innych możliwych źródeł zapłonu
wpobliżu urządzenia.
6. Należy pamiętać otym, że wlot powietrza
2
iwylot powietrza
7
urządzenia nie mogą być zakryte.
7.
Podłączyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda. Ułożyć
kabel tak, aby nie można było się oniego potknąć.
8.
Przed pierwszym uruchomieniem należy pozostawić urządzenie
wpozycji pionowej na co najmniej 24 godziny. Jeżeli urządzenie
jest przechylone owięcej niż 45°, należy pozostawić je wpozy-
cji pionowej na co najmniej 24 godziny przed uruchomieniem.
Jeżeli urządzenie przewróciło się lub zostało zmienione
jego położenie, powinno pozostawać bez poruszania
wpozycji pionowej co najmniej przez 24 godziny. Nie
ustawiać urządzenia wmiejscu, wktórym mogą się wy-
dostawać łatwopalne gazy. Urządzenia należy używać
wpomieszczeniu opowierzchni większej niż 4 m².
6.2 Włączanie/wyłączanie osuszacza powie-
trza
1.
Aby włączyć osuszacz powietrza, należy nacisnąć przycisk
WŁ./WYŁ.
21
.
Zaświecą się niska prędkość wentylatora
18
isymbol do-
celowej wilgotności powietrza
16
.
2. Aby wyłączyć osuszacz powietrza, należy ponownie nacisnąć
przycisk WŁ./WYŁ.
21
.
Wszystkie diody LED zwyjątkiem symbolu WŁ./WYŁ.
17
zgasną.
6.3 Ustawianie prędkości wentylatora
Oczyszczacz powietrza posiada dwie opcje ustawiania prędkości
wentylatora: Niska
18
iwysoka prędkość wentylatora
19
.
Nie można ich wybrać, gdy osuszacz powietrza jest
wtrybie nocnym lub wtrybie suszenia prania.
Aby przełączać między niską
18
awysoką prędkością wen-
tylatora
19
, na włączonym osuszaczu powietrza nacisnąć
przycisk prędkości wentylatora
23
.
Na wyświetlaczu zapala się aktualnie ustawiona prędkość
wentylatora (
18
lub
19
).
6.4 Ustawienie trybu osuszania
Urządzenie posiada dwa poziomy intensywności.
Ciągłe osuszanie
Osuszanie zdocelową wilgotnością powietrza
Ciągłe osuszanie
Podczas osuszania ciągłego pomieszczenie jest osuszane nie-
przerwanie.
Aby włączyć osuszanie ciągłe, należy naciskać przycisk wil-
gotności powietrza
22
tak często, aż na wyświetlaczu pojawi
się „--”. Zaświeci się symbol pracy ciągłej
15
.
Osuszanie zdocelową wilgotnością powietrza
Podczas osuszania zdocelową wilgotnością powietrza pomiesz-
czenie jest osuszane tylko do osiągnięcia wcześniej ustawionej
wartości docelowej (np. 50% wilgotności powietrza). Kiedy usta-
wiona wartość docelowa zostanie osiągnięta, osuszanie zostaje
wstrzymane.
Osuszanie zdocelową wilgotnością powietrza działa tyl-
ko wtym trybie lub wtrybie nocnym.
background
67
1.
Jeżeli nie wybrano żadnych trybów, można dowolnie wybrać
docelową wilgotność powietrza iprędkość wentylatora.
2. Za pomocą przycisku wilgotności powietrza
22
wybrać doce-
lową wilgotność powietrza (do wyboru wzakresie 30-80%,
wkrokach co 5%). Symbol docelowej wilgotności powietrza
16
zaczyna świecić. Jeśli po wybraniu 80% na wyświetlaczu
pojawi się „--”, oznacza to, że urządzenie pracuje ponownie
wtrybie ciągłego osuszania.
3.
Dodatkowo za pomocą przycisku prędkości wentylatora
23
można wybrać niską lub wysoką prędkość wentylatora. Symbol
prędkości wentylatora
18
lub
19
zacznie się świecić.
6.5 Ustawienie trybu specjalnego
Urządzenie posiada trzy opcjonalne tryby specjalne, które można
wybrać na życzenie.
Tryb nocny
Tryb suszenia prania
Tryb pracy automatycznej
Tryb nocny
W trybie nocnym automatycznie ustawiana jest niska prędkość
wentylatora
18
, awszystkie diody LED idźwięki przycisków są
wyłączone, co zapewnia niezakłócony ispokojny sen. Docelową
wilgotność powietrza można zawsze ustawić wtrybie nocnym.
Aby włączyć tryb nocny, nacisnąć przycisk trybu nocnego /
suszenia prania
25
.
Symbol trybu nocnego
12
świeci się przez 3 sekundy,
a następnie jest przyciemniany. Wszystkie pozostałe diody
LED idźwięki przycisków są wyłączone.
Tryb suszenia prania
Urządzenie posiada specjalny tryb suszenia prania na wypadek
suszenia odzieży wpomieszczeniach mieszkalnych wcelu prze-
ciwdziałania powstającej wten sposób wilgoci wpowietrzu. Do-
datkowo ubrania mogą szybciej schnąć.
Wtym trybie suszenia prania automatycznie ustawiana jest wy-
soka prędkość wentylatora
19
iciągłe osuszanie. Tutaj nie można
ustawić docelowej wilgotności powietrza.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem! Na urządzeniu nie należy umieszczać
prania. Nie wieszać prania nad urządzeniem, ponieważ woda
może się przedostać do jego wnętrza ispowodować zwarcie.
Ustawić urządzenie tak, aby ze wszystkich stron pozostało co
najmniej 50 cm wolnego miejsca. Pomieszczenie powinno być
zamknięte (zuwzględnieniem drzwi iokien).
1. Aby włączyć tryb suszenia prania, należy dwukrotnie nacisnąć
przycisk trybu nocnego / suszenia prania
25
.
Na wyświetlaczu zaświeci się symbol suszenia prania
13
.
2.
Aby wyłączyć tryb suszenia prania, należy jednokrotnie nacisnąć
przycisk trybu nocnego / suszenia prania
25
.
Na wyświetlaczu zgaśnie symbol suszenia prania
13
.
Urządzenie przełącza się na ustawienie osuszania „Osusza-
nie zdocelową wilgotnością powietrza”.
Tryb pracy automatycznej
Wtrybie pracy automatycznej powietrze wpomieszczeniu jest au-
tomatycznie osuszane wtaki sposób, aby wilgotność powietrza
zawsze mieściła się wzakresie 45-55%.
1. Aby włączyć tryb pracy automatycznej, nacisnąć przycisk try-
bu automatycznego
24
. Zaświeci się symbol trybu automa-
tycznego
14
.
2.
Aby przełączać między niską
18
awysoką prędkością wentyla-
tora
19
, na włączonym osuszaczu powietrza nacisnąć przycisk
prędkości wentylatora
23
.
3. Aby wyłączyć tryb pracy automatycznej, należy ponownie na-
cisnąć przycisk trybu automatycznego
24
. Symbol trybu au-
tomatycznego
14
zgaśnie.
6.6 Ustawianie minutnika
Osuszacz powietrza posiada funkcję minutnika, przy użyciu której
można określić, wciągu ilu godzin urządzenie ma się samoczynnie
wyłączyć lub włączyć.
1. Za pomocą przycisku minutnika
26
wybrać odpowiedni czas
(od 1 do 24 godzin, wodstępach co 1 godzinę). Wyświetlacz
pokazuje aktualnie ustawiony czas. Gdy ustawiony czas za-
miga na wyświetlaczu pięć razy, czas zostanie potwierdzony
isymbol minutnika
11
zacznie się świecić. Po potwierdzeniu
czasu na wyświetlaczu ponownie pojawi się aktualna wilgot-
ność powietrza.
2.
Aby wmiędzyczasie wyświetlić pozostały czas, nacisnąć przy-
cisk minutnika
26
. Na wyświetlaczu pojawi się na krótko pozo-
stały czas pracy (wgodzinach), po upływie którego osuszacz
powietrza wyłączy się samoczynnie.
3.
Aby wyłączyć minutnik, należy naciskać przycisk timera
26
tak
często, aż na wyświetlaczu pojawi się „00“.
Czas wyłączenia:
Aby ustawić czas wyłączenia, nacisnąć przycisk minutnika
26
podczas pracy urządzenia. Po upływie wybranego czasu urządze-
nie wyłączy się.
Czas włączenia:
Aby ustawić czas włączenia, należy nacisnąć przycisk minutnika
26
przy wyłączonym urządzeniu. Po upływie wybranego czasu
urządzenie włączy się.
6.7 Kolorowy wskaźnik wilgotności
Wskaźnik wilgotności powietrza
5
wskazuje aktualną wilgotność
powietrza otoczenia na urządzeniu.
Niska wilgotność < 45% = wskaźnik wilgotności powietrza nie-
bieski
Optymalna wilgotność powietrza 45–65% = wskaźnik wilgotności
powietrza zielony
Wysoka wilgotność powietrza > 65% = wskaźnik wilgotności po-
wietrza czerwony
6.8 Funkcja odszraniania
Jeżeli urządzenie jest używane wśrodowisku oniskiej temperatu-
rze, wewnątrz urządzenia może się tworzyć szron. Wcelu zapew-
nienia niezakłóconego działania osuszacz powietrza wyposażono
wfunkcję odszraniania.
Przy temperaturze od 5 do 16°Curządzenie automatycznie uru-
chomi funkcję odszraniania na 10 minut.
Podczas odszraniania na wyświetlaczu miga symbol WŁ./
WYŁ.
17
.
Po upływie 10 minut urządzenie pracuje normalnie przez 60 minut.
Nie wyłączać urządzenia podczas odszraniania inie pró-
bować przyspieszać odszraniania.
6.9 Opróżnianie zbiornika na wodę
Gdy zbiornik na wodę
1
jest pełny, symbol poziomu wody
20
świeci się na czerwono, a urządzenie automatycznie przerywa
pracę. Rozlega się sygnał dźwiękowy (zwyjątkiem trybu nocnego)
ana wyświetlaczu pojawia się komunikat „FL.
Aby opróżnić zbiornik na wodę
1
, należy wykonać następujące
czynności:
background
68
1.
nacisnąć przycisk Wł./WYŁ.
21
, aby wyłączyć oczyszczacz
powietrza.
Wszystkie diody LED zwyjątkiem symbolu WŁ./WYŁ.
17
zgasną.
2.
Ostrożnie pociągnąć zbiornik
na wodę
1
do tyłu, trzyma
-
jąc za boczne uchwyty.
3.
Nie napełniać zbiornika na wo-
1
przez wylot zbiornika.
4.
Przed ponownym zamontowa-
niem zbiornika sprawdzić ruchomość pływaka. Pływak nie mo
-
że być zablokowany. Jeżeli pływak jest zablokowany, może to
spowodować nieprawidłowość wskaźnika poziomu wody na
wyświetlaczu („FL " dla pełnego zbiornika na wodę).
5.
Następnie ponownie umieścić zbiornik na wodę
1
wurzą-
dzeniu.
6.10 Wąż na kondensat
Wprzypadku pracy ciągłej podłączyć dostarczony wąż na kon-
densat
9
do urządzenia. Skroplona woda może automatycznie
odpłynąć do odpowiednio dużego pojemnika zbiorczego lub od-
powiedniego odpływu.
UWAGA
Nigdy nie należy blokować wylotu węża kondensatu, po-
nieważ skroplona woda spływa zpowrotem do zbiornika na
wodę
1
.
Nie zginać węża na kondensat
9
.
Upewnić się, że pomiędzy otworem węża na kondensat
8
aodpływem istnieje wystarczający spadek, aby gromadząca
się skroplona woda mogła odpłynąć. Upewnić się, że koniec
węża na kondensat leży płasko na dnie.
Wąż na kondensat
9
musi być pra-
widłowo podłączony do otworu
8
wurządzeniu.
Nie zaginać węża na kondensat
9
.
Otwór na wąż na kondensat
8
musi
być zawsze szczelnie zamknięty siliko-
nową zaślepką, jeśli nie jest on pod-
łączony.
1. Wyprostować wąż na kondensat
9
.
2.
Wyciągnąć silikonową zatyczkę ztyłu
urządzenia.
3. Włożyć jeden koniec węża na kondensat do okrągłego otworu
8
wurządzeniu.
4. Drugi koniec węża kondensatu włożyć do odpływu.
5. Aby zebrać kondensat ze zbiornika na wodę
1
, należy wycią-
gnąć wąż na kondensat iponownie włożyć silikonową zatycz-
kę do urządzenia.
7. CZYSZCZENIE, PIELĘGNACJA IKON-
SERWACJA
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem ikonserwacją upewnić się, że wtyczka
sieciowa urządzenia jest wyjęta zgniazdka!
Urządzenie należy zawsze przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Urządzenie należy przechowywać wyłącznie
wpozycji pionowej. Nie wolno umieszczać żadnych przed-
miotów na urządzeniu.
Urządzenie należy przechowywać wdobrze wentylowanym
pomieszczeniu opowierzchni co najmniej 4 m².
Urządzenie należy przechowywać wsuchym miejscu, chro-
nionym przed mrozem iwysoką temperaturą.
Przed odłożeniem urządzenia do przechowywania należy je
wyczyścić ipozostawić do całkowitego wyschnięcia.
Urządzenie należy przechowywać wpomieszczeniu, wktó-
rym nie ma stałych źródeł ciepła (np. otwartego ognia, pracu-
jącego urządzenia gazowego lub elektrycznego).
Urządzenie zawiera chłodziwo R290. Chłodziwo jest jednak wilo-
ści mniejszej niż 1 kg iznajduje się wzamkniętym obiegu chłodze-
nia. Konserwacja może być wykonywana wyłącznie przez prze-
szkolonych techników lub personel serwisowy firmy Beurer. Przy
prawidłowym użytkowaniu i nieuszkodzonym obiegu chłodziwa
nie ma potrzeby jego uzupełniania wurządzeniu.
Regularne czyszczenie to warunek higienicznej i bezusterkowej
pracy urządzenia. Należy całkowicie opróżnić ioczyścić zbiornik
na wodę osuszacza powietrza, jeśli urządzenie nie było eksplo-
atowane dłużej niż przez 3 dni. Wrazie braku czyszczenia inieza-
chowaniu wystarczającego poziomu higieny wwodzie mogą się
rozwijać bakterie, glony igrzyby.
7.1 Czyszczenie obudowy
Osuszacz powietrza należy czyścić miękką, lekko zwilżoną ście-
reczką. Nie należy używać wtym celu rozpuszczalników ani in-
nych agresywnych środków czyszczących lub szorujących. Nale-
ży uważać, aby do wnętrza urządzenia nie przedostała się wilgoć.
7.2 Czyszczenie zbiornika na wodę
1.
Należy ostrożnie wyjąć zbiornik
na wodę do tyłu, zgodnie zry-
sunkiem.
2.
Co 2 tygodnie przepłukać zbiornik
na wodę czystą wodą. Wprzy-
padku szczególnie intensywnego
użytkowania należy czyścić zbior-
nik na wodę wjeszcze krótszych
odstępach czasu. Usunąć osady
wzbiorniku na wodę, wrazie potrzeby szczotką ztworzywa
sztucznego.
7.3 Czyszczenie filtra
WSKAZÓWKA
Zalecamy czyszczenie filtra powietrza
6
co 14 dni, ponieważ
może się wnim gromadzić kurz ograniczający przepływ powietrza.
Nie uruchamiać urządzenia bez włożonego filtra powietrza
6
.
1.
Wyć filtr powietrza
6
.
2.
Wprzypadku lekkiego
zabrudzenia ostrożnie
background
69
usunąć pozostałości pyłu zfiltra siatkowego za pomocą od-
kurzacza zkońcówką szczotkową.
3. Wprzypadku silnego zabrudzenia namoczyć filtr powietrza
6
wciepłej wodzie otemperaturze ok. 40°C. Następnie delikatnie
opłukać neutralnym detergentem.
4. Dokładnie wysuszyć filtr powietrza
6
przed jego ponownym
umieszczeniem wurządzeniu. Nigdy nie wkładać wilgotnego
lub mokrego filtra powietrza
6
.
5.
Włożyć filtr powietrza
6
zpokrywą zpowrotem do urządzenia.
8. AKCESORIA ICZĘŚCI ZAMIENNE
Aby zakupić akcesoria iczęści zamienne, należy odwiedzić witry-
nę www.beurer.com lub skontaktować się zodpowiednim serwi-
sem (zgodnie zlistą adresów serwisowych) wswoim kraju. Akce-
soria iczęści zamienne są dostępne także wsklepach.
Oznaczenie Nr artykułu lub
nr katalogowy
Plastikowe pokrycie zfiltrem 110.104
Zbiornik na wodę 110.099
Wąż na kondensat 110.106
Pokrywa zbiornika wody 110.100
9. POSTĘPOWANIE WPRZYPADKU PRO-
BLEMÓW
Urządzenie nie działa:
Urządzenie nie jest podłączone do sieci. Włożyć wtyczkę sie-
ciową iwłączyć urządzenie.
Urządzenie wyłączyło się ze względów bezpieczeństwa.
W celu ponownego uruchomienia najpierw oczyścić urzą-
dzenie iponownie je napełnić. Dopiero wówczas włączyć je
ponownie.
Urządzenie samoczynnie przerywa osuszanie:
Zbiornik na wodę jest pełny. Opróżnić zbiornik na wodę, ana-
stępnie ponownie włączyć urządzenie do eksploatacji.
Zbiornik na wodę nie został prawidłowo włożony. Umieścić
zbiornik na wodę we właściwej pozycji.
Filtr powietrza jest zatkany. Oczyścić filtr powietrza
6
.
Urządzenie może przeprowadzić automatyczne rozmrażanie.
Podczas odszraniania nie następuje osuszanie.
Działanie urządzenia jest niewystarczające:
Pomieszczenie jest zbyt duże. Zaleca się stosowanie urzą-
dzenia wpomieszczeniach opowierzchni do 60 m².
Filtr powietrza jest zatkany. Oczyścić filtr powietrza
6
.
Zablokowany wlot powietrza
7
lub wylot powietrza
2
. Na-
leży pamiętać, że wlot powietrza
7
iwylot powietrza
2
nie
mogą być zakryte.
Wymiana powietrza wpomieszczeniu jest za duża. Zamknąć
okna idrzwi.
Urządzenie kontynuuje pracę pomimo osiągnięcia docelowej
wilgotności. Wcelu ochrony komponentów urządzenia osu-
szanie jest kontynuowane przez ok. 3 minuty po osiągnięciu
docelowej wilgotności powietrza.
Na wyświetlaczu pojawia się komunikat obłę-
dzie:
Wska-
zanie
Problem Rozwiązanie
E2
Uszkodzony czujnik wilgotności
Należy się
skontaktować
zobsługą klienta.
LO
Wilgotność wotoczeniu < 20%
Osuszacz po-
wietrza wyłącza
się wcelu samo-
ochrony.
HI
Wilgotność otoczenia > 90%
CL
Ochrona przed niską tempe-
raturą:
temperatura otoczenia <5°C
Nie używać
urządzenia w
pomieszczeniach
o temperaturze
poniżej 5°C.
CH
Ochrona przed wysoką tem-
peraturą:
temperatura otoczenia > 38°C
Nie używać
urządzenia w
pomieszczeniach
o temperaturze
powyżej 38°C.
FL
Zbiornik na wodę jest pełny, nie
jest wogóle włożony lub jest
włożony nieprawidłowo
Opróżnić zbiornik
na wodę lub
włożyć go prawi-
dłowo.
10. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu eks-
ploatacji nie należy wyrzucać urządzenia wraz zodpadami zgo-
spodarstwa domowego. Należy je oddać do utylizacji
wodpowiednim punkcie odbioru wswoim kraju. Prze-
strzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji
materiałów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycz-
nych ielektronicznych (ang. Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment, WEEE). Wrazie pytań należy się zwrócić do lo-
kalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
Informacje na temat punktów odbioru używanych urządzeń moż-
na uzyskać wurzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszcza-
nia lub od sprzedawcy.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdro-
wie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych sub-
stancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domo-
we spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i
odzysku surowcow wtornych, w tym recyklingu zużytego sprzętu.
Na tym etapie kształtuje się postawy, ktore wpływają na zacho-
wanie wspolnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
11. DANE TECHNICZNE
Model LE 250
Napięcie sieciowe / Moc AC 220–240 V, 50 Hz /
330W(30°C, 80% wilg. wzgl.)
Wymiary (dł. xszer. xwys.) 23,5 x35,0 x58,0 cm
Masa pustego urządzenia 14,5 kg
Zalecana wielkość
pomieszczenia
do 60 m²
Pojemność zbiornika 4,0 l
background
70
Moc osuszania 20 l/ 24 h(30°C, 80% wilg.
wzgl.)
Chłodziwo R-290 (gaz propanowy), 55 g
Schemat połączeń
elektrycznych
Patrz ostatnia strona niniejszej
instrukcji obsługi.
12. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji
znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian.
background
71
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór ingebruikname aandachtig door. Lees
de waarschuwingen en volg de veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de ge-
bruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing
beschikbaar is voor andere gebruikers. Geef, als u het apparaat aan iemand
anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
1. Bij levering inbegrepen ..........................................................72
2. Verklaring van de symbolen ..................................................72
3. Voorgeschreven gebruik ........................................................ 72
4. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen ............................. 72
5. Beschrijving van het apparaat ...............................................74
6. Gebruik .................................................................................. 74
6.1 Luchtontvochtiger plaatsen ........................................75
6.2 Luchtontvochtiger in-/uitschakelen ............................75
6.3 Ventilatorsnelheid instellen .........................................75
6.4 Ontvochtigingsmodus instellen ..................................75
6.5 Speciale modus instellen ............................................75
6.6 Timer instellen ............................................................. 76
6.7 Luchtvochtigheidsindicator.........................................76
6.8 Ontdooifunctie ............................................................76
6.9 Waterreservoir legen ..................................................76
6.10 Condensslang ............................................................. 77
7. Reiniging en onderhoud ........................................................77
7.1 Behuizing reinigen.......................................................77
7.2 Waterreservoir reinigen ...............................................77
7.3 Luchtfilter reinigen ......................................................77
8. Toebehoren en reserve onderdelen ........................................78
9. Wat te doen bij problemen ....................................................78
10. Verwijderen ..........................................................................78
11. Technische gegevens .......................................................... 78
12. Garantie ...............................................................................78
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Dit apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor com-
merciële doeleinden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou-
den, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Haal de netstekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt,
voordat u het vervoert en/of het apparaat reinigt.
Plaats de luchtbevochtiger waterpas op een stabiele ondergrond, op
zo'n manier dat er rondom het apparaat aan alle zijden 50 cm vrij is.
Reinig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier. Er mogen
geen vloeistoen binnendringen in de ventilatorunit.
Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, de service-
monteur of soortgelijke gekwalificeerde personen worden vervangen
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
INHOUD
background
72
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle
onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken,
moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren
zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal
worden verwijderd. Wij adviseren u het product bij twijfel niet te
gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de be-
treende klantenservice.
1 luchtontvochtiger
1 condensslang
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en
op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbo-
len gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool geeft aan dat dit apparaat een brandbaar koel-
middel gebruikt. Als het koelmiddel lekt en wordt blootgesteld
aan een externe ontstekingsbron, treedt er brandgevaar op.
GEVAAR
Duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Indien dit niet
vermeden wordt, heeft dit de dood of ernstig letsel tot gevolg.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet
vermeden wordt, kan het de dood of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet verme-
den wordt, kan het lichte of geringe verwondingen tot gevolg
hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet
vermeden wordt, kan de apparatuur of iets in de omgeving
daarvan beschadigd raken.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie
Instructie lezen
Raadpleeg de gebruikshandleiding
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende
Europese en nationale richtlijnen.
Scheid het product en de verpakkingscomponen-
ten en voer het afval volgens de lokale voorschrif-
ten af.
Het (elektrisch) apparaat mag niet met het huisvuil
worden weggegooid
Fabrikant
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpak-
kingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen
van de technische voorschriften van de Euraziati-
sche Economische Unie (EEU)
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
Importeursymbool
Onderhoudsmelding; technische handleiding lezen
Rechtop bewaren
Minimale oppervlakte van de kamer
Gecontroleerde veiligheid overeenkomstig de
eisen van de Duitse wet inzake productveiligheid
(German Product Safety Act)
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De luchtontvochtiger is uitsluitend bedoeld voor het ontvochti-
gen van de lucht in gesloten binnenruimtes, met uitzondering van
vochtige ruimtes en ongeventileerde kelders. De luchtontvochtiger
is uitsluitend bedoeld voor privégebruik. Gebruik het apparaat niet
in de directe omgeving van badkuipen en douches.
WAARSCHUWING
Als u lijdt aan een ernstige aandoening van de luchtwegen of lon-
gen, moet u uw arts raadplegen voordat u de luchtontvochtiger
gebruikt. Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruik-
saanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDS-
RICHTLIJNEN
WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar! Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van
kinderen.
Elektrische schokken
WAARSCHUWING
Net als elk elektrisch apparaat moet ook deze luchtontvochtiger
voorzichtig en bedachtzaam worden gebruikt om elektrische
schokken te voorkomen.
Gebruik het apparaat alleen met de netspanning en frequen-
tie die op het apparaat staat aangegeven (het typeplaatje be-
vindt zich naast het netsnoer van het apparaat).
Gebruik het apparaat nooit wanneer het apparaat of de toe-
behoren zichtbaar beschadigd zijn, of wanneer het apparaat
gevallen is. Neem een defect apparaat niet opnieuw in gebru-
ik, maar neem contact op met de klantenservice van Beurer.
background
73
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een stop-
contact met een spanningsonderbreker-aardlekschakelaar
(risico op elektrische schokken).
Haal de stekker uit het stopcontact bij storingen, voor het rei-
nigen en wanneer het apparaat niet in gebruik is.
Schakel het apparaat in geval van een defect of storing on-
middellijk uit en koppel het apparaat los van de stroomvoor-
ziening. Trek niet aan het netsnoer of aan het apparaat om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik het netsnoer
nooit om het apparaat op te tillen of te dragen. Houd de snoe-
ren uit de buurt van warme oppervlakken.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de netstekker uit het
stopcontact trekt.
Trek de netstekker nooit met natte of vochtige handen uit het
stopcontact.
Houd het apparaat uit de buurt van vuur, ontvlambare of ex-
plosieve voorwerpen.
Zorg ervoor dat de openingen van de luchtontvochtiger en
het netsnoer niet met water, stoom of andere vloeistoen in
aanraking komen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare of explo-
sieve gasmengsels.
Raak nooit een apparaat aan dat in het water is gevallen. Trek
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.
Stel het apparaat niet bloot aan schokken en laat het appa-
raat niet vallen.
Dit apparaat moet overeenkomstig de plaatselijk geldende
installatievoorschriften worden geïnstalleerd.
Kantel of keer het apparaat niet.
Gebruik geen verlengsnoer of tussenstekker.
Klim niet op het apparaat en ga er niet op zitten.
Steek geen vingers of andere voorwerpen in de luchtuitlaat
2
.
Raak de luchtinlaat
7
en de aluminium lamellen van het ap-
paraat niet aan.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen of beschadigd is of
tekenen van beschadiging vertoont.
Reinig het apparaat niet met chemische stoen.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van vuur, brand-
bare of explosieve voorwerpen staat.
Het apparaat moet zodanig worden opgeslagen, dat mecha-
nische schade wordt voorkomen.
Ook na gebruik mag het apparaat niet worden gedemonteerd
of verbrand.
Let erop dat koudemiddel geurloos moet zijn.
De leidingen moeten worden beschermd tegen fysieke scha-
de en mogen niet worden geïnstalleerd in een ongeventileer-
de ruimte van minder dan 4 m².
Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventi-
leerde ruimte die even groot is als de ruimte die is gespecifi-
ceerd voor gebruik.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vlo-
eistof. Er mag geen water op het apparaat komen of in het
apparaat binnendringen.
Het apparaat mag niet op een stekkerdoos worden aangeslo-
ten samen met andere huishoudelijke apparaten.
Gebruik geen verlengsnoeren.
Het apparaat mag niet op een natte of overstroomde onder-
grond worden geplaatst.
Hang geen gordijnen of natte kledingstukken voor de luchtu-
itlaat
2
, dit leidt tot overbelasting van het apparaat.
Hang geen natte kleding boven het apparaat, omdat er an-
ders water in het apparaat kan druppelen.
Reparatie
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden
verricht door speciaal daarvoor opgeleide personen. Onde-
skundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker. Neem voor reparaties contact op met de
klantenservice of met een erkend verkooppunt.
Haal het apparaat niet uit elkaar en open het niet met ge-
reedschap.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing ontstaat er onder bepaalde omstandig-
heden brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit wanneer het is afgedekt, bijvoor-
beeld met een deken, kussen, enz.
Gebruik het apparaat nooit in de nabijheid van benzine of an-
dere licht ontvlambare stoen.
Plaats het apparaat nooit op een plaats waar het aan warm-
tebronnen kan worden blootgesteld.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van warmtebronnen
zoals radiatoren, verwarmingskussens, ovens of andere pro-
ducten die warmte genereren.
Plaats het apparaat nooit in een ruimte waar olie of water kan
spatten.
Plaats het apparaat nooit in direct zonlicht.
Plaats het apparaat nooit op een plaats waar het wordt bloot-
gesteld aan mechanische trillingen, schokken of veel stof.
Plaats het apparaat nooit op een plaats met onvoldoende
ventilatie (bijv. in een kast of boekenkast).
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
Vermijd direct zonlicht tijdens het gebruik en de opslag van
het apparaat.
GEVAAR
Waarschuwingen met betrekking tot het koude-
middel R-290 (propaan)
Het apparaat gebruikt R-290 (propaan) als koudemiddel. R-290
heeft geen schadelijke invloed op de ozonlaag (ODP), een laag
broeikaseect (GWP) en is wereldwijd verkrijgbaar. Vanwege de
eciënte en energiezuinige eigenschappen is R-290 zeer geschikt
als koudemiddel voor dit gebruik. Vanwege de hoge ontvlambaar-
heid van het koudemiddel moeten de volgende speciale voor-
zorgsmaatregelen in acht worden genomen.
WAARSCHUWING
Het apparaat moet in een ruimte met een vloeroppervlak van
meer dan 4 m
2
worden geïnstalleerd, gebruikt en opgeslagen.
background
74
WAARSCHUWING
Het negeren van de volgende waarschuwingen voor koudemidde-
len kan leiden tot explosies, (dodelijk) letsel of materiële schade.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik met R-290
(propaan) als koudemiddel. Gebruik geen andere koudemid-
delen.
Het koudemiddelcircuit is gesloten. Koudemiddelonderhoud
mag alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
technicus.
Laat koudemiddel R-290 (propaan) niet in de atmosfeer onts-
nappen.
Koudemiddel R-290 (propaan) is brandbaar en zwaarder dan
lucht. Het verzamelt zich eerst in lage gebieden, maar kan
door de ventilatoren worden rondgeblazen.
Als er propaangas in de ruimte aanwezig is of wordt vermoed,
laat dan geen ongetraind personeel proberen de oorzaak te
vinden.
Het in het apparaat gebruikte koudemiddel R-290 (propaan)
is geurloos. Het ontbreken van een geur betekent niet dat er
geen gas is ontsnapt.
Als u een gaslek aan het apparaat ontdekt, evacueer dan
onmiddellijk alle personen uit de ruimte. Ventileer de ruim-
te. Gebruik het apparaat niet, maar neem contact op met de
klantenservice van Beurer.
Gebruik geen open vuur, sigaretten of andere mogelijke onts-
tekingsbronnen in de buurt van het apparaat.
Gebruik
PAS OP
Schakel het apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging uit
en haal de stekker uit het stopcontact.
Steek geen voorwerpen in de openingen of in de roterende
delen van het apparaat.
De condensslang
9
mag bij lage temperaturen niet naar bui-
ten worden geleid.
Leeg de watertank
1
voordat u het apparaat vervoert om
morsen van water te voorkomen.
Kantel het apparaat niet, omdat lekkend water het apparaat
kan beschadigen.
Controleer het apparaat af en toe tijdens het gebruik.
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
wordt gebruikt.
LET OP
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
Vermijd waterschade door het apparaat zorgvuldig te gebrui-
ken (bijv. waterschade door spatwater op houten vloeren).
Dit apparaat is ontworpen om optimale prestaties tussen 5 °C
en 30 °C te leveren.
Vervoer het apparaat altijd rechtop (verticaal), niet schuin/
horizontaal.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
Apparaat
1
Watertank
2
Luchtuitlaat
3
Bedieningseenheid met led-indicatoren
4
Handvat
5
Vochtigheidsindicator
6
Luchtfilter
7
Luchtinlaat
8
Opening voor condensslang
9
Condensslang
10
Wieltjes
Display
11
Timersymbool
(licht op als de timer is ingeschakeld)
12
Nachtsymbool
(licht op als de nachtmodus is ingeschakeld)
13
Symbool wasdroger
(licht op als de wasdroogmodus is ingeschakeld)
14
Automatisch-symbool
(brandt als de automatische modus is ingeschakeld)
15
Symbool voor continu bedrijf
(brandt als continue ontvochtiging is ingeschakeld)
16
Symbool voor doelluchtvochtigheid
(licht op als een doelluchtvochtigheid kan worden ingesteld)
17
AAN/UIT-symbool
(licht op zodra het apparaat in stand-by staat)
18
Lage ventilatorsnelheid
(brandt als een lage ventilatorsnelheid is ingesteld)
19
Hoge ventilatorsnelheid
(brandt als een hoge ventilatorsnelheid is ingesteld)
20
Waterpeilsymbool
(brandt wanneer de watertank vol is en moet worden
geleegd of niet is geplaatst)
Knoppen
21
AAN/UIT-toets
(apparaat in-/uitschakelen)
22
Luchtvochtigheidstoets
(doelluchtvochtigheid instellen)
23
Ventilatorsnelheidstoets
(lage en hoge ventilatorsnelheid instellen)
24
Automatisch-toets
(automatische modus instellen)
25
Nacht-/wasdroogtoets
(nachtmodus/wasdroogmodus instellen)
26
Timer-toets
(timerduur instellen)
6. GEBRUIK
Overzicht van het gebruik
STAP 1
Luchtontvochtiger plaatsen
(Hoofdstuk 6.1)
background
75
STAP 2
Luchtontvochtiger inschakelen
(Hoofdstuk 6.2)
STAP 3
Ventilatorsnelheid selecteren
(Hoofdstuk 6.3)
laag
hoog
STAP 4
Ontvochtigingsmodus selecteren
(Hoofdstuk 6.4)
continue ont-
vochtiging
Ontvochtiging
met doellucht-
vochtigheid
STAP 5 (optioneel)
Speciale modus instellen
(Hoofdstuk 6.5)
Wasdroog-
modus
Nachtmodus
Automati-
sche modus
STAP 6 (optioneel)
timer instellen
(Hoofdstuk 6.6)
1-24 uur
6.1 Luchtontvochtiger plaatsen
1. Laat de plastic zak dicht en haal het apparaat naar boven toe
uit de verpakking.
2.
Verwijder nu al het plastic. Rol het netsnoer volledig uit om
oververhitting te voorkomen.
3. Controleer het apparaat, de netstekker en het netsnoer op be-
schadigingen voor ieder gebruik.
4. Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond die niet
gevoelig is voor water. Zo kunnen vibraties en lawaai verme-
den worden.
5.
Plaats de luchtontvochtiger zo dat er rondom het apparaat aan
alle zijden 50 cm vrij is. Gebruik geen open vuur, sigaretten
of andere mogelijke ontstekingsbronnen in de buurt van het
apparaat.
6. Zorg ervoor dat de luchtuitlaat
2
en de luchtinlaat
7
van het
apparaat nooit worden geblokkeerd.
7. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact. Zorg ervoor
dat het netsnoer geen struikelgevaar vormt.
8.
Laat het apparaat vóór ingebruikname minstens 24 uur rechtop
staan. Als het apparaat meer dan 45° gekanteld is geweest, laat
het dan minstens 24 uur rechtop staan vóór ingebruikname.
Als het apparaat omgevallen is of als u het apparaat op
een andere plek hebt neergezet, moet u het apparaat
minstens 24 uur rechtop laten staan. Plaats het appa-
raat niet op een plaats waar ontvlambare gassen kun-
nen ontsnappen. Het apparaat moet worden gebruikt in
een ruimte met een vloeroppervlak van meer dan 4 m².
6.2 Luchtontvochtiger in-/uitschakelen
1. Druk op de AAN/UIT-toets om de luchtontvochtiger in te scha-
kelen
21
.
Het symbool voor lage ventilatorsnelheid
18
en doellucht-
vochtigheid
16
licht op.
2. Druk nogmaals op de AAN/UIT-toets
21
om de luchtontvoch-
tiger uit te schakelen.
Alle leds, behalve het AAN/UIT-symbool
17
, gaan uit.
6.3 Ventilatorsnelheid instellen
De luchtontvochtiger heeft twee ventilatorsnelheden. Een lage en
18
een hoge ventilatorsnelheid
19
.
Niet selecteerbaar als de luchtontvochtiger in de nacht-
modus of de wasdroogmodus staat.
Om tussen de lage
18
en hoge ventilatorsnelheid
19
te wiss-
elen, drukt u op de ingeschakelde luchtontvochtiger op de
ventilatorsnelheidstoets
23
.
Op het bedieningspaneel begint de ingestelde ventilators-
nelheid te branden (
18
of
19
).
6.4 Ontvochtigingsmodus instellen
Het apparaat heeft twee ontvochtigingsmodi.
Continue ontvochtiging
Ontvochtiging met doelluchtvochtigheid
Continue ontvochtiging
Bij de continue ontvochtiging wordt een ruimte ononderbroken
ontvochtigd.
Om de continue ontvochtiging in te schakelen, drukt u net zo
vaak op de luchtvochtigheidstoets
22
tot '--' op het display
verschijnt. Het symbool voor continue werking
15
brandt.
Ontvochtiging met doelluchtvochtigheid
Bij de ontvochtiging met doelluchtvochtigheid wordt een ruimte
slechts tot een van tevoren ingestelde doelwaarde ontvochtigd
(bijvoorbeeld 50% luchtvochtigheid). Als de ingestelde doelwaar-
de bereikt is, wordt de ontvochtiging gestopt.
Ontvochtiging met doelvochtigheid werkt alleen in deze
modus of in de nachtmodus.
1. Als er geen modi zijn geselecteerd, kunt u de gewenste lucht-
vochtigheid en ventilatorsnelheid vrij kiezen.
2.
Selecteer met de luchtvochtigheidstoets
22
een doelluchtvoch-
tigheid (instelbaar tussen 30-80%, in stappen van 5%). Het
symbool voor doelluchtvochtigheid
16
gaat branden. Als bij
de selectie na 80% '--' op het display verschijnt, werkt het
apparaat weer met continue ontvochtiging.
3.
Daarnaast kunt u met de ventilatorsnelheidstoets
23
kiezen tus-
sen de lage en de hoge ventilatorsnelheid. Het symbool voor
ventilatorsnelheid
18
of
19
begint te branden.
6.5 Speciale modus instellen
Het apparaat heeft drie optionele speciale modi die naar wens
kunnen worden geselecteerd.
Nachtmodus
Wasdroogmodus voor kleding
background
76
Automatische modus
Nachtmodus
In de nachtmodus wordt automatisch de lage ventilatorsnelheid
18
ingesteld en worden alle leds en toetstonen uitgeschakeld,
voor een ongestoorde en ontspannen slaap. De gewenste lucht-
vochtigheid kan in de nachtmodus altijd worden ingesteld.
Om de nachtmodus in te schakelen, drukt u op de nacht-/
wasdroogtoets
25
.
Het nachtsymbool
12
brandt gedurende 3 seconden en
wordt daarna gedimd. Alle andere leds en toetstonen zijn uit-
geschakeld.
Wasdroogmodus voor kleding
Het apparaat heeft een speciale wasdroogmodus voor wanneer u
kleding in woonruimtes wilt drogen en de daardoor ontstane hoge
luchtvochtigheid wilt tegengaan. Bovendien kan de kleding sneller
drogen.
In deze wasdroogmodus wordt automatisch de hoge ventilators-
nelheid
19
en continue ontvochtiging ingesteld. Hierbij kan geen
doelluchtvochtigheid worden ingesteld.
WAARSCHUWING
Risico op elektrische schok! Plaats geen kledingstukken op het
apparaat. Hang geen kleding over het apparaat, omdat er dan wa-
ter in het apparaat kan stromen en kortsluiting kan veroorzaken.
Plaats het apparaat zo, dat er aan alle zijden ten minste 50 cm vrije
ruimte is. Houd de ruimte gesloten (incl. deuren en ramen).
1. Om de wasdroogmodus in te schakelen, drukt u twee keer op
de nacht-/wasdroogtoets
25
.
Op het display begint het wasdroogsymbool te
13
bran-
den.
2.
Om de wasdroogmodus weer uit te schakelen, drukt u één keer
op de nacht-/wasdroogtoets
25
.
Op het display verdwijnt het wasdroogsymbool
13
. Het
apparaat schakelt over naar de ontvochtigingsinstelling 'Ont-
vochtiging met doelluchtvochtigheid'.
Automatische modus
In de automatische modus wordt de lucht in de ruimte automa-
tisch zo ontvochtigd, dat de luchtvochtigheid altijd tussen 45-55%
ligt.
1. Druk op de automatisch-toets
24
om de automatische modus
in te schakelen. Het
14
symbool Automatisch gaat branden.
2. Om tussen
18
de lage en hoge
19
ventilatorsnelheid te wiss-
elen, drukt u op de ingeschakelde luchtontvochtiger op de ven-
tilatorsnelheidstoets
23
.
3.
Druk nogmaals op de automatisch-toets
24
om de automa
-
tische modus uit te schakelen. Het symbool Automatisch
14
verdwijnt.
6.6 Timer instellen
De luchtontvochtiger beschikt over een timerfunctie, waarmee u
kunt aangeven na hoeveel uur het apparaat automatisch uitge-
schakeld moet worden.
1. Selecteer met de timertoets
26
de gewenste timerduur (selec-
teerbaar tussen 1-24 uur, in stappen van 1 uur). Op het display
wordt de momenteel ingestelde timerduur weergegeven. Zodra
de ingestelde timerduur vijf keer op het display knippert, is de
timerduur bevestigd en gaat het timersymbool
11
branden.
Na bevestiging van de timerduur verschijnt weer de actuele
luchtvochtigheid op het display.
2.
Druk op de timertoets
26
om de resterende timerduur te be-
kijken. Op het display verschijnt kort de resterende timerdu-
ur (in uren), waarna de luchtontvochtiger automatisch wordt
uitgeschakeld.
3. Druk om de timer uit te schakelen net zo vaak op de timertoets
26
tot op het display '00' wordt weergegeven.
Uitschakeltijd:
Druk op de timertoets
26
terwijl het apparaat in bedrijf is om de
uitschakeltijd in te stellen. Na de geselecteerde tijd wordt het ap-
paraat uitgeschakeld.
Inschakeltijd:
Druk op de timertoets
26
terwijl het apparaat is uitgeschakeld om
de inschakeltijd in te stellen. Na de geselecteerde tijd wordt het
apparaat ingeschakeld.
6.7 Luchtvochtigheidsindicator
De luchtvochtigheidsindicator
5
op het apparaat geeft de actue-
le luchtvochtigheid in de omgeving aan.
Lage luchtvochtigheid < 45% = luchtvochtigheidsindicator blauw
Optimale luchtvochtigheid 45-65% = luchtvochtigheidsindicator
groen
Hoge luchtvochtigheid > 65% = luchtvochtigheidsindicator rood
6.8 Ontdooifunctie
Als het apparaat in een omgeving met lage temperaturen gebruikt
wordt, kan er ijsvorming optreden in het apparaat. Om een pro-
bleemloze werking te kunnen garanderen, beschikt de luchtont-
vochtiger over een ontdooifunctie.
Bij een temperatuur tussen 5°C en 16°C start het apparaat auto-
matisch gedurende 10 minuten met de ontdooifunctie.
Tijdens het ontdooien knippert het AAN/UIT-symbool
17
op het display.
Na afloop van de 10 minuten blijft het apparaat 60 minuten werken
als gewoonlijk.
Schakel het apparaat niet uit tijdens het ontdooien en
probeer het ontdooiproces niet te versnellen.
6.9 Waterreservoir legen
Als het waterreservoir
1
vol is, licht het
20
waterpeilsymbool
rood op en stopt het apparaat automatisch. Er klinkt een geluids-
signaal (behalve in de nachtmodus) en de melding 'FL' verschijnt
op het display.
Ga als volgt te werk om het waterreservoir
1
te legen:
1.
Druk op de AAN/UIT-toets
21
om de luchtontvochtiger uit te
schakelen.
Alle leds, behalve het AAN/UIT-symbool,
17
gaan uit.
2. Trek het waterreservoir
1
voor-
zichtig aan de handgrepen aan
de zijkant naar achteren.
3.
Giet het waterreservoir
1
leeg
via de afvoer van het reservoir.
4. Controleer of de vlotter nog kan
bewegen, voordat u de tank te-
rugplaatst. De vlotter mag niet geblokkeerd zijn. Als de vlotter
geblokkeerd is, kan dit leiden tot een onjuiste waterniveau-indi-
cator op het display ('FL' voor vol waterreservoir).
background
77
5. Plaats het waterreservoir
1
vervolgens weer in het apparaat.
6.10 Condensslang
Sluit bij continu bedrijf de meegeleverde condensslang
9
aan op
het apparaat. Het condenswater kan automatisch in een voldoen-
de grote opvangbak of een geschikte afvoer lopen.
VOORZICHTIG
Blokkeer nooit de afvoer van de condensslang, omdat er
anders condenswater in het
1
waterreservoir terugstroomt.
Verbuig de condensslang
9
niet.
Zorg ervoor dat het niveauverschil tussen de condensslang-
aansluiting
8
en de afvoer groot genoeg is, zodat het con-
denswater weg kan stromen. Zorg ervoor dat het uiteinde van
de condensslang vlak ligt op de bodem van de wasbak of
afvoer.
De condensslang
9
moet correct op
de opening
8
van het apparaat zijn
aangesloten.
De condensslang
9
niet buigen.
De opening voor de condensslang
8
moet altijd stevig worden afgesloten
met de siliconenstop als er geen con-
densslang is aangesloten.
1. Trek de condensslang
9
recht.
2.
Trek de siliconenstop aan de achterzijde
van het apparaat eruit.
3. Steek het ene uiteinde van de condensslang in de ronde ope-
ning
8
van het apparaat.
4. Hang het andere uiteinde van de condensslang in een afvoer.
5. Als u de condens weer met behulp van het waterreservoir
1
wilt opvangen, trekt u de condensslang eruit en plaatst u de
siliconenstop weer in het apparaat.
7. REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Zorg er voorafgaand aan elke reiniging voor dat de netstekker
van het apparaat uit het stopcontact getrokken is!
Sla het apparaat altijd op in de originele verpakking. Het ap-
paraat mag uitsluitend rechtop worden opgeslagen. Plaats
geen voorwerpen op het apparaat.
Sla het apparaat op in een goed geventileerde ruimte met een
oppervlakte van minstens 4 m².
Bewaar het apparaat droog en beschermd tegen vorst en
hitte.
Reinig het apparaat voordat u het opslaat en laat het volledig
drogen.
Het apparaat moet worden opgeslagen in een ruimte waar
geen permanente warmtebronnen aanwezig zijn (bijv. open
vuur, een werkend gastoestel of een werkende elektrische
verwarming).
Dit apparaat bevat het koudemiddel R290. De hoeveelheid kou-
demiddel bedraagt echter minder dan 1 kg en bevindt zich in een
gesloten koelcircuit. Alleen gekwalificeerde technici of serviceper-
soneel van Beurer mogen onderhoud uitvoeren. Het apparaat ho-
eft bij correct gebruik en een onbeschadigd koelmiddelcircuit niet
met koudemiddel te worden bijgevuld.
Regelmatig reinigen is noodzakelijk voor een hygiënische, pro-
bleemloze werking. Leeg en reinig het waterreservoir van de luch-
tontvochtiger volledig als u het apparaat langer dan 3 dagen niet
hebt gebruikt. Bij onvoldoende reiniging en hygiëne kunnen bac-
teriën, algen en schimmels in het water ontstaan.
7.1 Behuizing reinigen
Reinig de luchtontvochtiger met een licht vochtige doek. Gebruik
geen oplosmiddelen of andere agressieve reinigings- of schuur-
middelen, omdat die het oppervlak kunnen beschadigen. Zorg
ervoor dat er geen vocht in het apparaat terechtkomt.
7.2 Waterreservoir reinigen
1.
Trek het waterreservoir voorzichtig
uit het apparaat naar achteren, zo-
als weergegeven.
2.
Spoel het waterreservoir elke 2
weken met schoon water uit.
Reinig het waterreservoir bij zeer
intensief gebruik nog vaker. Ver
-
wijder afzettingen in het water-
reservoir indien nodig met een
kunststof borstel.
7.3 Luchtfilter reinigen
LET OP
We raden u aan om het luchtfilter
6
elke 14 dagen te reinigen,
omdat er stof vast kan komen te zitten, waardoor de luchtstroom
belemmerd wordt. Gebruik het apparaat niet zonder geplaatst
6
luchtfilter.
1.
Verwijder het luchtfil-
ter
6
.
2.
Bij lichte vervuiling ge-
bruikt u de borstel van
de stofzuiger om stof-
resten voorzichtig van
de zeef te verwijderen.
3. Bij sterke vervuiling het
luchtfilter laten we-
ken
6
in warm water,
ca. 40 °C. Spoel het daarna voorzichtig af met een neutraal
schoonmaakproduct.
4.
Laat het luchtfilter
6
volledig drogen, voordat u het weer in het
apparaat plaatst. Plaats nooit een vochtig of nat luchtfilter
6
.
5. Plaats het luchtfilter
6
met de filterafdekking weer in het ap-
paraat.
background
78
8. TOEBEHOREN EN RESERVE-
ONDERDELEN
Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar
www.beurer.com of neem contact op met het betreende servi-
cepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en
reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
Kunststof afdekking met filter 110.104
Watertank 110.099
Condensslang 110.106
Waterreservoirdeksel 110.100
9. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Het apparaat werkt niet:
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Steek
de netstekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
Het apparaat is om veiligheidsredenen uitgeschakeld. Reinig
of vul het apparaat eerst, voordat u het weer in gebruik
neemt. Schakel het apparaat vervolgens opnieuw in.
Het apparaat stopt automatisch met ontvoch-
tigen:
Het waterreservoir is vol. Leeg het waterreservoir en neem het
apparaat vervolgens weer in gebruik.
Het waterreservoir is niet correct teruggeplaatst. Plaats het
waterreservoir op de juiste wijze in het apparaat.
Het luchtfilter is verstopt. Maak het luchtfilter schoon
6
.
Het apparaat is mogelijk automatisch aan het ontdooien. Tij-
dens de ontdooifunctie vindt er geen ontvochtiging plaats.
Het apparaat werkt onvoldoende:
De ruimte is te groot. Het apparaat wordt aanbevolen voor
gebruik in ruimtes tot 60 m².
Het luchtfilter is verstopt. Maak het luchtfilter schoon
6
.
De luchtinlaat
7
of luchtuitlaat
2
is geblokkeerd. Zorg er-
voor dat de luchtinlaat
7
en de luchtuitlaat
2
niet worden
geblokkeerd.
Er gaat te veel lucht de ruimte in en uit. Sluit ramen en deuren.
Het apparaat blijft werken, hoewel de doelluchtvochtigheid is
bereikt. Om de onderdelen van het apparaat te beschermen,
loopt de ontvochtiging ook na het bereiken van de doellucht-
vochtigheid nog ca. 3 minuten door.
Op het display wordt een foutmelding weer-
gegeven:
Weer-
gave
Probleem Oplossing
E2
Vochtigheidssensor defect
Contact op-
nemen met de
klantenservice
LO
Omgevingsluchtvochtigheid
< 20%
De luchtont-
vochtiger wordt
uitgeschakeld
om zichzelf te
beschermen
HI
Omgevingsluchtvochtigheid
> 90%
CL
Bescherming tegen lage tem-
peraturen:
omgevingstemperatuur < 5 °C
Gebruik het
apparaat niet in
ruimten met een
temperatuur van
minder dan 5°C.
CH
Bescherming tegen hoge
temperaturen:
omgevingstemperatuur > 38 °C
Gebruik het
apparaat niet in
ruimten met een
temperatuur van
meer dan 38°C.
FL
Waterreservoir vol, afwezig of
niet correct geplaatst
Waterreservoir
legen of correct
plaatsen
10. VERWIJDEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U
kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inza-
melpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschrif-
ten voor het afvoeren van de materialen in acht. Verwij-
der het apparaat conform de EU-richtlijn voor
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instantie
voor afvalverwijdering in uw gemeente. Voor inzamelpunten van
oude afgedankte apparatuur kunt u contact opnemen met uw ge-
meente, bijvoorbeeld met het gemeentebestuur, met de lokale af-
valverwerkingsdienst of met de verkoper.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Model LE 250
Netspanning/vermogen AC 220-240 V, 50 Hz / 330 W
(30 °C, 80% rH)
Afmetingen (l x b x h) 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Leeggewicht 14,5 kg
Aanbevolen grootte van de
ruimte
tot 60 m²
Tankinhoud 4,0 l
Ontvochtigingsvermogen 20 l / 24 uur (30 °C, 80% rH)
Koudemiddel R-290 (propaan), 55 g
Bekabelingsschema Zie de laatste pagina van deze
gebruiksaanwijzing
12. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt
u in de meegeleverde garantiebrochure.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
background
79
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem før brug. Følg ad-
varsler og sikkerhedsanvisninger. Opbevar betjeningsvejledning til senere
brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg
også betjeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.
1. Leveringsomfang ...................................................................80
2. Symbolforklaring ...................................................................80
3. Tilsigtet brug ..........................................................................80
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ...................................... 80
5. Beskrivelse af apparatet ........................................................ 82
6. Anvendelse ............................................................................ 82
6.1 Opstilling af luftaugteren ........................................... 83
6.2 Sådan tændes/slukkes luftaugteren .........................83
6.3 Indstiling af ventilatorhastighed ..................................83
6.4 Indstilling af augtningstilstand ..................................83
6.5 Indstilling af specialtilstand .........................................83
6.6 Indstilling af timeren .................................................... 84
6.7 Luftfugtighedsindikator ...............................................84
6.8 Afrimningsfunktion ...................................................... 84
6.9 Tømning af vandtank ..................................................84
6.10 Kondensvandsslange..................................................84
7. Rengøring og vedligeholdelse ............................................... 85
7.1 Rengøring af kabinettet ..............................................85
7.2 Rengøring af vandtanken ............................................85
7.3 Rengøring af luftfiltret .................................................85
8. Tilbehør og reservedele ......................................................... 85
9. Sådan løser du driftsproblemer ............................................. 85
10. Bortskaelse........................................................................86
11. Tekniske data.......................................................................86
12. Garanti .................................................................................86
DANSK
ADVARSEL
Dette apparat er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til er-
hvervsmæssig brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af perso-
ner med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller man-
gel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist
i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, før trans-
port og/eller rengøring.
Opstil apparatet på en stabil og vandret overflade på en sådan måde,
at der er 50 cm fri plads på alle sider af apparatet.
Rengør kun apparatet, som angivet. Der må under ingen omstændig-
heder trænge væske ned i ventilatorenheden.
Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler.
Hvis strømkablet er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at undgå
fare.
INDHOLD
background
80
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og
at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke
har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend
ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den
anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1 luftaugter
1 kondensvandsslange
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejlednin-
gen, på emballagen og på apparatets typeskilt:
FARE
Dette symbol angiver, at apparatet anvender brændbart
kølemiddel. Hvis kølemidlet lækker og udsættes for en ekstern
antændelseskilde, er der risiko for brand.
FARE
Angiver en overhængende fare. Hvis den ikke undgås, vil det
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis den ikke undgås,
kan det medføre beskadigelse af udstyret eller dets omgivel-
ser.
Produktoplysninger
Henvisning til vigtige oplysninger
Læs anvisningerne
Se betjeningsvejledningen
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende
europæiske og nationale direktiver.
Produktet og emballagekomponenterne skal
adskilles og bortskaes i henhold til de lokale
bestemmelser.
Elektriske apparater må ikke bortskaes sammen
med husholdningsaald
Producent
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse,
B = materialenummer:
1-7 = plast,
20-22 = papir og pap
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med
kravene i de tekniske regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union.
Britisk overensstemmelsesvurdering
Importørsymbol
Serviceindikator; læs den tekniske manual
Opbevares lodret
Rummets minimumsareal
Dokumenteret sikkerhed i henhold til kravene i pro-
duktsikkerhedsloven (German Product Safety Act)
3. TILSIGTET BRUG
Luftaugteren er udelukkende beregnet til augtning af luften in-
dendørs i lukkede rum, ikke til vådrum og uventilerede kældre.
Luftaugteren er kun beregnet til privat brug. Brug ikke apparatet
i umiddelbar nærhed af badekar og brusere.
ADVARSEL
Hvis du lider af svære luftvejs- eller lungeproblemer, skal du
rådføre dig med din læge, før du anvender luftaugteren. Ap-
paratet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
skader, der opstår som følge af ukorrekt eller uforsigtig brug.
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVIS-
NINGER
ADVARSEL
Kvælningsfare! Hold børn på afstand af emballagematerialet.
Elektrisk stød
ADVARSEL
Som ethvert andet elektrisk apparat, skal denne luftaugter an-
vendes forsigtigt og med omtanke for at undgå fare for elektrisk
stød.
Anvend derfor kun apparatet med den netspænding og net-
frekvens, der er anført på apparatet (typeskiltet sidder ved
siden af apparatets el-ledning).
Apparatet må aldrig anvendes, hvis apparatet eller dettes
tilbehør er synligt beskadiget eller har været tabt. Tag ikke
et defekt apparat i brug igen. Kontakt i stedet Beurers kun-
deservice.
Apparatet må kun sluttes til en kontakt med fejlstrømsrelæ
(risiko for elektrisk stød).
Træk stikket ud i tilfælde af funktionsfejl, før rengøring og når
apparatet ikke er i brug.
Sluk straks for apparatet i tilfælde af defekter eller driftsfejl, og
træk apparatets stik ud af stikkontakten. Træk aldrig i el-led-
background
81
ningen eller apparatet for at trække stikket ud af kontakten.
Hold, eller bær aldrig apparatet i elledningen. Hold afstand
mellem ledningerne og varme overflader.
Sluk altid for apparatet, før stikket trækkes ud.
Træk aldrig stikket ud med fugtige eller våde hænder.
Hold apparatet væk fra ild, brændbare eller eksplosive ob-
jekter.
Sørg for, at luftaugterens åbninger og netkablet ikke kom-
mer i berøring med vand, damp eller andre væsker.
Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare eller eksplo-
sive gasblandinger.
Forsøg aldrig at tage et apparat op, hvis det er faldet ned i
vand. Træk straks stikket ud af stikkontakten.
Udsæt ikke apparatet for stød, og sørg for, at det ikke kan
falde på gulvet.
Dette apparat skal installeres i henhold til de gældende lokale
installationsforskrifter.
Undgå at vælte eller vende apparatet.
Brug ikke forlængerledninger eller adapterstik.
Undlad at klatre op på eller sætte dig på apparatet.
Stik ikke fingre eller andre genstande ind i luftudgangen
2
.
Rør ikke ved apparatets luftindtag
7
eller aluminiumslamel-
ler.
Brug ikke apparatet, hvis det er blevet tabt eller beskadiget,
eller hvis der er tegn på funktionsfejl.
Rengør ikke apparatet med kemikalier.
Hold apparatet væk fra ild, brændbare eller eksplosive gens-
tande.
Opbevar apparatet på en sådan måde, at mekaniske skader
undgås.
Apparatet må ikke skilles ad eller brændes, heller ikke efter
brug.
Vær opmærksom på, at kølemidlet ikke lugter.
Rørene skal beskyttes mod fysisk beskadigelse og må ikke
installeres i et uventileret rum, der er mindre end 4 m².
Apparatet skal opbevares i et godt ventileret rum, der svarer
til det rumareal, der er angivet for drift.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. Der må
ikke komme vand på apparatet eller ind i apparatet.
Apparatet må ikke forbindes med andre husholdningsappara-
ter via en multistikkontakt.
Brug ikke forlængerledninger.
Opstil ikke apparatet på våde eller oversvømmede overflader.
Hæng ikke gardiner eller vådt tøj foran luftudgangen
2
, da
det vil overbelaste apparatet.
Hæng ikke vådt tøj over apparatet, da der ellers kan dryppe
vand ind i apparatet.
Reparation
ADVARSEL
Reparationer af elapparater må kun udføres af fagfolk. Re-
parationer, der ikke er udført korrekt, kan medføre betydelig
fare for brugeren. Henvend dig til vores kundeservice eller en
autoriseret forhandler, hvis der er brug for reparation.
Apparatet må ikke skilles ad eller åbnes med værktøj.
Brandfare
ADVARSEL
Hvis apparatet anvendes til andre formål end dem, det er beregnet
til, eller hvis den medfølgende betjeningsvejledning ikke følges, er
der under visse omstændigheder risiko for brand!
Apparatet må derfor aldrig tildækkes af f.eks. et tæppe eller
en pude, når det er i brug.
Apparatet må aldrig anvendes i nærheden af benzin eller and-
re letantændelige stoer.
Stil aldrig apparatet på steder, hvor det kan blive udsat for
varmekilder.
Stil aldrig apparatet i nærheden af varmekilder som f.eks.
radiatorer, varmeflader, ovne eller andre produkter, der ge-
nererer varme.
Stil aldrig apparatet på steder, hvor der kan sprøjte olie eller
vand.
Stil aldrig apparatet på et sted, hvor det udsættes for direkte
sollys.
Stil aldrig apparatet på et sted, hvor det udsættes for meka-
niske vibrationer, stød eller overdreven støv.
Stil aldrig apparatet et sted med utilstrækkelig ventilation
(f.eks. i et skab eller en bogreol).
Stil aldrig apparatet på en ujævn overflade.
Undgå direkte sollys under brug og opbevaring af apparatet.
FARE
Advarsler vedrørende håndtering af kølemidlet
R-290 (propangas)
Apparatet anvender R-290 (propangas) som kølemiddel. R-290
har ingen skadelig indvirkning på ozonlaget (ODP), lav drivhusef-
fekt (GWP) og er tilgængelig over hele verden. På grund af de ef-
fektive og energieektive egenskaber er R-290 særdeles velegnet
som kølemiddel til denne anvendelse. På grund af kølemidlets høje
brændbarhed skal følgende særlige forholdsregler overholdes.
ADVARSEL
Aapparatet skal opstilles, betjenes og opbevares i et rum med
et gulvareal på mere end 4 m
2
.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af nedenstående advarsler om kølemid-
del kan medføre eksplosion, dødsfald, personskade eller tings-
skade.
Apparatet er kun beregnet til brug med R-290 (propangas)
som kølemiddel. Brug ikke andre kølemidler.
Kølemiddelkredsløbet er forseglet. Kølemiddelvedligeholdel-
se må kun udføres af en kvalificeret tekniker.
Lad ikke kølemidlet R-290 (propangas) slippe ud i atmosfæ-
ren.
Kølemidlet R-290 (propangas) er brændbart og tungere end
luft. Det samler sig først i lave områder, men kan cirkuleres
rundt af ventilatorerne.
Hvis der er propangas i rummet, eller hvis der er mistanke om
det, må uuddannet personale ikke forsøge at finde årsagen.
Kølemidlet R-290 (propangas), der anvendes i apparatet, er
lugtneutralt. Fraværet af lugt betyder ikke, at der ikke er udslip
af gas.
Hvis der opdages en gaslækage på apparatet, skal alle per-
soner omgående evakueres fra rummet. Udluft rummet. Tag
background
82
ikke apparatet i brug igen, men kontakt Beurers kundeser-
vice.
Brug ikke åben ild, cigaretter eller andre mulige antændelses-
kilder i nærheden af apparatet.
Håndtering
VIGTIGT
Apparatet skal altid slukkes og stikket trækkes ud efter brug
og før rengøring.
Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger eller ind i de
roterende dele.
Kondensvandsslangen
9
må ikke føres ud i det fri ved lave
temperaturer.
Tøm vandtanken
1
, før apparatet transporteres, for at undgå
at spilde vand.
Vip ikke apparatet, da udløbende vand kan beskadige ap-
paratet.
Kontrollér apparatet af og til under drift.
Tag stikket ud af apparatet, når det ikke er i brug.
BEMÆRK
Der må ikke stilles genstande på apparatet.
Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
Undgå vandskader ved at håndtere apparatet forsigtigt (f.eks.
vandskader på grund af vandstænk på trægulve).
Dette apparat er indstillet med henblik på at opnå optimal
ydeevne mellem 5 °C og 30 °C.
Apparatet skal altid transporteres oprejst, aldrig liggende på
siden/vandret.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
Apparat
1
Vandtank
2
Luftudgang
3
Betjeningsflade med LED-indikatorer
4
Bærehåndtag
5
Luftfugtighedsindikator
6
Luftfilter
7
Luftindtag
8
Åbning til kondensvandsslange
9
Kondensvandsslange
10
Ruller
Display
11
Timersymbol
(lyser, når timeren er tændt)
12
Natsymbol
(lyser, når nattilstand er aktiveret)
13
Tørretumblersymbol
(lyser, når tørretumblertilstand er aktiveret)
14
Symbol for automatisk funktion
(lyser, når automatisk tilstand er aktiveret)
15
Symbol for konstant drift
(lyser, når kontinuerlig augtning er aktiveret)
16
Symbol for målluftfugtighed
(lyser, når en målluftfugtighed kan indstilles)
17
TÆND/SLUK-symbol
(lyser, når apparatet er i standby)
18
Lav ventilatorhastighed
(lyser, når lav ventilatorhastighed er indstillet)
19
Høj ventilatorhastighed
(lyser, når høj ventilatorhastighed er indstillet)
20
Symbol for vandstand
(lyser, når vandbeholderen er fuld og skal tømmes, eller når
den ikke er sat i)
Knapper
21
TÆND/SLUK-knap
(tænder og slukker for apparatet)
22
Luftfugtighedsknap
(indstilling af målluftfugtighed)
23
Ventilatorhastighedsknap
(indstilling af lav og høj ventilatorhastighed)
24
Automatikknap
(indstilling af automatisk funktion)
25
Knap til nat/tørring af tøj
(indstilling af natfunktion/tørrefunktion)
26
Timer-knap
(indstilling af timervarighed)
6. ANVENDELSE
Oversigt over anvendelse
TRIN 1
Opstilling af luftaugter
(Kapitel 6.1)
TRIN 2
Sådan tændes luftaugteren
(Kapitel 6.2)
TRIN 3
Valg af ventilatorhastighed
(Kapitel 6.3)
lav
høj
TRIN 4
Valg af augtningstilstand
(Kapitel 6.4)
Kontinuerlig
augtning
Augtning
med målluft-
fugtighed
background
83
TRIN 5 (valgfri)
Indstilling af specialtilstande
(Kapitel 6.5)
Tørretilstand
Nattilstand
Automatisk
tilstand
TRIN 6 (valgfri)
Indstilling af timer
(Kapitel 6.6)
1-24 timer
6.1 Opstilling af luftaugteren
1. Hold folieposen lukket, løft apparatet op og ud af kassen.
2.
Fjern derefter alt foliemateriale. Rul netkablet helt ud for at und-
gå overophedning.
3.
Kontrollér stikket og ledningen for skader før hver brug ap-
paratet,.
4. Anbring apparatet på et jævnt og fast underlag, der tåler vand.
Herved undgås vibrationer og støj.
5. Opstil luftfugteren på en sådan måde, at der er 50 cm fri plads
på alle sider af apparatet. Brug ikke åben ild, cigaretter el-
ler andre mulige antændelseskilder i nærheden af apparatet.
6.
Sørg for, at apparatets luftudgang
2
og luftindtag
7
aldrig
blokeres.
7. Sæt stikket i en egnet stikkontakt. Sørg for at placere lednin-
gen, så der ikke er fare for, at personer kommer til at snuble
over den.
8. Lad apparatet hvile lodret i mindst 24 timer før første ibrugtag-
ning. Hvis apparatet har været vippet mere end 45°, skal det
stå oprejst i mindst 24 timer før ibrugtagning.
Hvis apparatet er væltet, eller hvis du har ændret appa-
ratets opstillingssted, skal apparatet stå lodret i mindst
24 timer inden brug. Opstil ikke apparatet på steder,
hvor der kan slippe brændbare gasser ud. Apparatet
skal anvendes i et rum med et gulvareal på mere end
4 m².
6.2 Sådan tændes/slukkes luftaugteren
1.
Tryk på TÆND/SLUK-knappen
21
for at tænde for luftaug-
teren.
Symbolet for lav ventilatorhastighed
18
og målluftfugtig-
hed
16
lyser.
2.
Tryk på TÆND/SLUK-knappen
21
igen for at slukke for luft-
augteren.
Alle LED'er bortset fra TÆND/SLUK-symbolet
17
slukkes.
6.3 Indstiling af ventilatorhastighed
Luftaugteren har to indstillinger for ventilatorhastighed. En lav
18
og en høj ventilatorhastighed
19
.
Kan ikke vælges, når luftaugteren er i nattilstand eller
tørretilstand.
For at skifte mellem lav
18
og høj ventilatorhastighed
19
skal
du trykke på ventilatorhastighedsknappen
23
på den tændte
luftaugter.
I displayet lyser den aktuelt indstillede ventilatorhastighed
(
18
eller
19
).
6.4 Indstilling af augtningstilstand
Apparatet har to augtningstilstande.
Konstant augtning
Augtning med målluftfugtighed
Konstant augtning
Den konstante augtningsfunktion augter rummet kontinuerligt.
For at aktivere konstant augtning skal du trykke på luftfug-
tighedsknappen
22
, indtil ”--” vises i displayet. Symbolet for
konstant drift
15
lyser.
Augtning med målluftfugtighed
Ved augtning med forhåndsindstillet målluftfugtighed augtes
rummet indtil den ønskede, forhåndsindstillede værdi er nået
(f.eks. 50 % luftfugtighed). Når den indstillede, ønskede værdi er
nået, stopper augtningen automatisk.
Augtning med målluftfugtighed fungerer kun i denne
tilstand eller i nattilstand.
1.
Hvis der ikke er valgt nogen tilstande, kan du frit vælge målluft-
fugtigheden og ventilatorhastigheden.
2. Vælg en målluftfugtighed med knappen Luftfugtighed
22
(kan
vælges mellem 30-80 %, i trin på 5 %). Symbolet for målluftfug-
tighed
16
begynder at lyse. Hvis der vises ”--” i displayet ved
valg af 80 %, kører apparatet igen med kontinuerlig augtning.
3. Desuden kan du vælge mellem lav og høj ventilatorhastighed
med ventilatorhastighedsknappen
23
. Ventilationshastigheds
-
symbolet
18
eller
19
begynder at lyse.
6.5 Indstilling af specialtilstand
Apparatet har tre valgfri specialtilstande, der kan vælges efter
ønske.
Nattilstand
Tørretilstand til tøj
Automatisk tilstand
Nattilstand
I nattilstand indstilles ventilatorhastigheden
18
automatisk til lav,
og alle LED'er og knaptoner slukkes, så du kan sove uforstyrret og
roligt. Målluftfugtigheden kan altid indstilles i nattilstand.
Tryk på nat-/tørre-knappen
25
for at aktivere nattilstanden.
Natsymbolet
12
lyser i 3 sekunder og dæmpes derefter.
Alle andre LED'er og tastetoner er slukket.
Tørretilstand til tøj
Apparatet har en speciel tørretilstand, hvis du vil tørre tøj i boligen
og modvirke den luftfugtighed, der opstår derved. Desuden tørrer
tøjet hurtigere.
I denne tørretilstand indstilles ventilatorhastigheden
19
automa-
tisk til høj og kontinuerlig augtning. Her kan der ikke indstilles
nogen målluftfugtighed.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød! Der må IKKE lægges tøj direkte på appara-
tet. Hæng ikke vasketøj over apparatet, da der kan løbe vand ind i
apparatet og forårsage kortslutning.
Placer apparatet således, at der er mindst 50 cm afstand til alle
sider. Hold rummet lukket (inkl. døre og vinduer).
1. Tryk to gange på nat-/tørre-knappen
25
for at tænde for tørre-
tilstanden.
Tørre-symbolet lyser i displayet
13
.
2. For at slukke for tørretilstanden igen skal du trykke én gang på
nat-/tørre-knappen
25
.
Tørre-symbolet forsvinder fra displayet
13
. Apparatet skif-
ter til augtningsindstillingen ”Afugtning med målluftfugtig-
hed”.
background
84
Automatisk tilstand
I automatisk tilstand augtes luften i rummet automatisk, så luft-
fugtigheden altid er mellem 45-55 %.
1. Tryk på automatik-knappen
24
for at tænde for automatisk til-
stand. Automatiksymbolet
14
lyser.
2. For at skifte mellem lav
18
og høj ventilatorhastighed
19
skal
du trykke på ventilatorhastighedsknappen
23
på den tændte
luftaugter.
3. For at slå automatisk tilstand fra skal du endnu en gang tryk-
ke på automatik-knappen
24
. Automatiksymbolet
14
slukker.
6.6 Indstilling af timeren
Luftaugteren er udstyret med en timer-funktion, så du kan ind-
stille det tidspunkt, hvorpå du ønsker, at apparatet skal tændes/
slukkes.
1.
Vælg den ønskede timervarighed med timerknappen
26
(kan
vælges mellem 1-24 timer, i trin på 1 time). LED-displayet viser
den aktuelt valgte timervarighed. Når den indstillede timerva-
righed har blinket fem gange i displayet, er timervarigheden
bekræftet, og timersymbolet
11
begynder at lyse. Efter be-
kræftelse af timervarigheden vises den aktuelle luftfugtighed
igen i displayet.
2. Tryk på timer-knappen
26
for at se den resterende timertid. I
displayet vises kort den timertid (i timer), der er tilbage, inden
luftaugteren slukker automatisk.
3. For at slukke for timeren skal du trykke på timer-knappen
26
,
indtil ”00” vises i displayet.
Slukningstid:
Tryk på timer-knappen
26
, mens apparatet er tændt, for at indstil-
le slukketidspunktet. Efter den valgte tid slukker apparatet.
Aktiveringstid:
Tryk på timer-knappen
26
, mens apparatet er slukket, for at ind-
stille tændetiden. Efter den valgte tid tænder apparatet.
6.7 Luftfugtighedsindikator
Luftfugtighedsindikatoren
5
viser den aktuelle omgivende luft-
fugtighed på apparatet.
Lav luftfugtighed < 45 % = luftfugtighedsindikator blå
Optimal luftfugtighed 45-65 % = luftfugtighedsindikator grøn
Høj luftfugtighed > 65 % = luftfugtighedsindikator rød
6.8 Afrimningsfunktion
Når luftaugteren køres i omgivelser med lave temperaturer, kan
der dannes rim indvendigt i apparatet. For at sikre en driftsikker
funktion, er luftaugteren udstyret med en afrimningsfunktion.
Ved en temperatur på mellem 5 °C og 16 °C begynder apparatet
automatisk at afrime i 10 minutter.
Under afrimning blinker tænd-/sluk-symbolet i displayet
17
.
Når de 10 minutter er gået, kører apparatet normalt i 60 minutter.
Sluk ikke for apparatet under afrimning, og forsøg ikke
at fremskynde afrimningsprocessen.
6.9 Tømning af vandtank
Når vandtanken
1
er fuld, lyser vandniveausymbolet
20
rødt, og
apparatet stopper automatisk. Der lyder et lydsignal (undtagen i
nattilstand), og meddelelsen ”FL” vises på displayet.
Sådan tømmer du vandtanken:
1
1.
Tryk på TÆND/SLUK-knappen
21
for at slukke for luftaugteren.
Alle LED'er bortset fra TÆND/SLUK-symbolet
17
slukkes.
2. Træk forsigtigt vandtanken
1
bagud ved hjælp af fordybnin-
gerne på siden.
3.
Tøm vandtanken
1
via van-
dafløbet.
4. Kontrollér flyderens bevægelighed, før tanken sættes på plads
igen. Flyderen må ikke være blokeret. Hvis flyderen er bloke-
ret, kan det resultere i en forkert vandstandsvisning i displayet
(”FL” for fuld vandtank).
5. Sæt derefter vandtanken
1
i apparatet igen.
6.10 Kondensvandsslange
Ved kontinuerlig drift tilsluttes den medfølgende kondensvandss-
lange
9
til apparatet. Kondensvandet kan automatisk løbe ned i
en tilstrækkelig stor opsamlingsbeholder eller et egnet afløb.
FORSIGTIG
Bloker aldrig kondensvandsslangens afløb, da kondensvan-
det ellers vil løbe tilbage i vandtanken
1
.
Kondensvandsslangen må ikke bøjes
9
.
Sørg for tilstrækkelig hældning mellem kondensvandsslang-
ens åbning
8
og afløbet, så kondensvandet kan løbe ud.
Sørg ligeledes for, at kondensvandsslangens ende ligger fladt
på underlaget.
Kondensvandsslangen
9
skal være
tilsluttet korrekt til åbningen
8
apparatet.
Kondensvandsslangen må ikke få
knæk
9
.
Åbningen til kondensvandsslangen
8
skal altid lukkes tæt med silikoneprop-
pen, når der ikke er tilsluttet en kon-
densvandslange.
1. Træk kondensvandsslangen
9
lige.
2.
Træk silikoneproppen på bagsiden af
apparatet ud.
3.
Stik den ene ende af kondensvandsslangen ind i den runde
åbning
8
på apparatet.
4. Ret den anden ende af kondensvandsslangen mod et afløb.
5.
Hvis du vil opsamle kondensvandet igen via vandtanken
1
, skal du trække kondensvandsslangen ud og sætte silikone-
proppen i apparatet igen.
background
85
7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Sørg før hver rengøring for, at apparatets stik er trukket ud
af stikkontakten!
Opbevar altid apparatet i den originale emballage. Apparatet
må kun opbevares opretstående. Der må ikke stilles genstan-
de på apparatet.
Opbevar apparatet i et godt ventileret rum på mindst 4 m².
Opbevar apparatet tørt og beskyttet mod frost og varme.
Rengør apparatet før opbevaring, og lad det tørre helt.
Enheden skal opbevares i et rum, hvor der ikke er konstante
varmekilder (f.eks. åben ild, en tændt gasenhed eller et tændt
elektrisk apparat).
Dette apparat indeholder kølemidlet R290. Kølemiddelmængden
er dog mindre end 1 kg og er i et lukket kølekredsløb. Vedlige-
holdelse må kun udføres af uddannede teknikere eller Beurers
servicepersonale. Ved korrekt brug og ubeskadiget kølemiddel-
kredsløb skal apparatet ikke efterfyldes med kølemiddel.
Regelmæssig rengøring er en forudsætning for hygiejnisk, pro-
blemfri drift. Tøm og rengør altid luftaugterens vandtank fuld-
stændigt, hvis apparatet har været ude af drift i mere end 3 dage.
Ved manglende rengøring og hygiejne kan der dannes bakterier,
alger og svampe i vandet.
7.1 Rengøring af kabinettet
Rengør luftaugteren med en blød, let fugtet klud. Anvend aldrig
opløsningsmidler eller andre aggressive rengørings- eller skure-
midler, da det kan medføre beskadigelse af overfladen. Sørg for,
at der ikke kommer fugt ind i apparatet.
7.2 Rengøring af vandtanken
1.
Træk forsigtigt vandtanken bag-
læns ud af apparatet som vist på
billedet.
2.
Skyl vandtanken hver anden uge
med rent vand. Ved intensiv an-
vendelse bør du rengøre vand-
tanken endnu oftere. Fjern om
nødvendigt aflejringer i vandtan-
ken med en kunststofbørste.
7.3 Rengøring af luftfiltret
BEMÆRK
Vi anbefaler, at luftfilteret
6
rengøres hver 14. dag, da støv kan
sætte sig fast og begrænse luftstrømmen. Tag ikke apparatet
6
i
brug uden et indsat luftfilter.
1. Tag luftfilteret
6
ud.
2.
Ved let tilsmudsning
bruges støvsugerens
børste til forsigtigt at
fjerne støvrester fra
sien.
3.
Ved kraftig tilsmudsning
skal luftfilteret
6
læg-
ges i blød i ca. 40 °C
varmt vand. Skyl deref-
ter forsigtigt med et neutralt rengøringsmiddel.
4.
Lad luftfilteret
6
tørre helt, inden du sætter det i apparatet
igen. Sæt aldrig luftfilteret
6
i, hvis det er fugtigt eller vådt.
5. Sæt luftfilteret
6
med filterdækslet tilbage i apparatet.
8. TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com
eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i dit land (i
henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele
fås derudover også i butikkerne.
Betegnelse Vare- eller bestillingsnummer
Plastafdækning med filter 110.104
Vandtank 110.099
Kondensvandsslange 110.106
Dæksel til vandtank 110.100
9. SÅDAN LØSER DU DRIFTSPROBLEMER
Apparatet fungerer ikke:
Apparatet er ikke sluttet til el-nettet. Sæt stikket i stikkontak-
ten, og tænd for apparatet.
Apparatet er af sikkerhedsmæssige årsager blevet slukket.
Du skal rengøre og fylde apparatet igen, før du kan tage det i
brug. Tænd det derefter igen.
Apparatet stopper af sig selv under augtnin-
gen:
Vandtanken er fuld. Tøm vandtanken og tag herefter appa-
ratet i brug igen.
Vandtanken er ikke sat korrekt i. Anbring vandtanken korrekt.
Luftfilteret er tilstoppet. Rengør luftfilteret
6
.
Apparatet udfører muligvis en automatisk afrimning. Der sker
ingen augtning under afrimningsfunktionen.
Apparatet fungerer kun utilstrækkeligt:
Rummet er for stort. Apparatet anbefales til brug i rum på
op til 60 m².
Luftfilteret er tilstoppet. Rengør luftfilteret
6
.
Blokeret luftindtag
7
eller luftudgang
2
. Sørg for, at luftind-
taget
7
og luftudgangen
2
aldrig blokeres.
Der er for meget træk i rummet. Luk vinduer og døre.
Apparatet fortsætter med at køre, selvom målluftfugtigheden
er nået. For at beskytte apparatets komponenter fortsætter
augtningsprocessen i ca. 3 minutter, efter at målluftfugtig-
heden er nået.
Der vises en fejlmeddelelse i displayet:
Display Problem Afhjælpning
E2
Fugtighedssensor defekt
Kontakt kunde-
service
LO
Omgivende luftfugtighed
<20%
Luftaugteren
slukker for at
beskytte sig selv
HI
Omgivende luftfugtighed
> 90 %
background
86
CL
Beskyttelse mod lave tempe-
raturer:
Omgivelsestemperatur < 5 °C
Brug ikke appa-
ratet i rum med
temperaturer
under 5 °C.
CH
Beskyttelse mod høje tempe-
raturer:
Omgivelsestemperatur > 38 °C
Brug ikke appa-
ratet i rum med
en temperatur på
over 38 °C.
FL
Vandtanken er fuld, slet ikke
eller ikke isat korrekt
Tøm vandtanken,
eller indsæt den
korrekt
10. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaelse kan ske via den lo-
kale genbrugsstation. Bortskaf materialerne i henhold
til din kommunes regler på dette område. Apparatet
skal bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald af
elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål, be-
des du henvende dig til den relevante kommunale myn-
dighed. Informationer om indsamlingssteder for dine brugte appa-
rater fås f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale
renovationsfirmaer eller hos din forhandler.
11. TEKNISKE DATA
Model LE 250
Netspænding/eekt AC 220-240 V, 50 Hz / 330 W
(30°C, 80% rH)
Mål (L x B x H) 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Vægt uden vand 14,5 kg
Anbefalet rumstørrelse op til 60 m²
Tankens kapacitet 4,0 l
Augtningskapacitet 20 l / 24 t (30°C, 80% rH)
Kølemiddel R-290 (Propangas), 55 g
Tilslutningsskema Se sidste side i denne
brugsanvisning
12. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes
i det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
background
87
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda produk-
ten. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare.
Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med.
1. I förpackningen ingår följande: .............................................. 88
2. Teckenförklaring ....................................................................88
3. Avsedd användning ............................................................... 88
4. Varnings- och säkerhets information ...................................... 88
5. Produktbeskrivning ................................................................90
6. Användning ...........................................................................90
6.1 Uppställning av luftavfuktaren ....................................91
6.2 Starta/stänga av luftavfuktaren ................................... 91
6.3 Ställa in fläkthastighet .................................................91
6.4 Ställa in avfuktningsläge .............................................91
6.5 Ställa in specialläge ....................................................91
6.6 Ställa in timern ............................................................92
6.7 Luftfuktighetsindikator ................................................92
6.8 Avfrostningsfunktion ...................................................92
6.9 Töm vattenbehållaren .................................................. 92
6.10 Kondensslang .............................................................92
7. Rengöring, skötsel och underhåll .......................................... 92
7.1 Rengöra höljet ............................................................. 93
7.2 Rengöra vattenbehållaren ...........................................93
7.3 Rengöra luftfiltret ........................................................93
8. Tillbehör och reservdelar ....................................................... 93
9. Vad gör man om problem uppstår? ......................................93
10. Avfallshantering ...................................................................94
11. Tekniska specifikationer ......................................................94
12. Garanti .................................................................................94
SVENSKA
VARNING
Denna produkt är endast avsedd för privat bruk och får inte användas
i kommersiellt syfte.
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion eller bristan-
de erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller har fått in-
struktioner om hur de ska använda apparaten på ett säkert sätt och
förstår vilka riskerna är.
Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte står under
uppsikt av en vuxen.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget när produkten inte används, före
transport och/eller före rengöring.
Placera produkten på en stabil och horisontell yta så att det finns minst
50 cm fritt utrymme på alla sidor.
Rengör inte produkten på annat sätt än enligt anvisningarna. Det får
absolut inte komma in vätska i fläktenheten.
Använd inte rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel.
Om produktens nätkabel är skadad kan detta utgöra en risk. Den måste
i så fall bytas ut av tillverkaren, dennes servicerepresentant eller annan
behörig person.
INNEHÅLL
background
88
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE:
Kontrollera leveransen för att säkerställa att förpackningen är os-
kadd och att alla delar finns med. Kontrollera att produkten och
tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpacknings-
material har avlägsnats innan du använder produkten. Använd inte
produkten i tveksamma fall, utan vänd dig då till återförsäljaren
eller till vår kundtjänst på angiven adress.
1 luftavfuktare
1 kondensslang
2. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, i bruksanvisningen, på
förpackningen och på typskylten för produkten:
FARA
Den här symbolen anger att det används brännbart köld-
medium i produkten. Det föreligger brandrisk om köldmedium
läcker ut och utsätts för en extern antändningskälla.
FARA
Betecknar en omedelbar hotande fara. Om faran inte undviks
kan det leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till lätta eller mindre allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situa-
tionen inte undviks kan produkten eller något i dess närhet
skadas.
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Läs anvisningarna
Se bruksanvisningen
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven
i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
Separera produkten och förpackningskompo-
nenterna och avfallshantera dem i enlighet med
kommunala föreskrifter.
Elektriska produkter får inte slängas i hushållsav-
fallet
Tillverkare
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmateri-
alet.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
Produkten har bevisats uppfylla kraven i EaEU:s
tekniska regelverk
UKCA-märke
Symbol för importör
Underhållsindikator; läs bruksanvisningen
Förvaras upprätt
Minsta rumsyta
Säkerheten testad enligt kraven i produktsäker-
hetslagen (German Product Safety Act)
3. AVSEDD ANVÄNDNING
Luftavfuktaren är endast avsedd för avfuktning av luft i slutna
utrymmen inomhus, med undantag av våtutrymmen och oven-
tilerade källare. Luftavfuktaren är endast avsedd för privat bruk.
Använd inte produkten i närheten av badkar eller duschar.
VARNING
Om du lider av en allvarlig luftvägs- eller lungsjukdom bör du råd-
fråga läkare innan du börjar använda luftavfuktaren. Produkten
är endast avsedd att användas på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
till följd av olämplig eller felaktig användning.
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETS-
INFORMATION
VARNING
Kvävningsrisk! Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn.
Elektrisk stöt
VARNING
I likhet med alla elektriska apparater krävs försiktighet även vid
användning av luftavfuktaren för att undvika risk för elstötar.
Produkten får därför endast användas med den nätspänning
som anges på produkten (typskylten sitter bredvid nätkabeln
på huvudenheten).
Använd aldrig produkten om den eller något tillbehör har syn-
liga skador eller har ramlat i golvet eller liknande. Ta inte en
defekt produkt i drift igen utan kontakta Beurers kundtjänst.
Produkten får endast anslutas till ett eluttag med jordfelsbry-
tare (risk för elchock).
Koppla alltid ur nätdelen vid driftstörningar, före rengöring
samt när produkten inte används.
Stäng genast av produkten och dra ur kontakten vid fel eller
driftstörningar. Dra aldrig ut stickkontakten ur eluttaget ge-
nom att dra i sladden eller i produkten. Håll eller bär aldrig
produkten i nätkabeln. Håll sladden borta från varma ytor.
Stäng alltid av produkten innan du drar ur stickkontakten.
background
89
Dra inte ur stickkontakten med fuktiga eller våta händer.
Håll produkten borta från eld, lättantändliga eller explosiva
föremål.
Se till att luftavfuktarens öppningar och nätkabel aldrig kom-
mer i kontakt med vatten, ånga eller andra vätskor.
Använd inte produkten i närheten av brandfarliga eller explo-
siva gasblandningar.
Försök aldrig ta upp en elektrisk apparat som har fallit ner i
vatten genom att stoppa ner händerna i vattnet. Dra genast
ur stickkontakten.
Utsätt inte produkten för stötar och undvik att tappa den i
golvet.
Denna produkt ska installeras i enlighet med lokala föreskrif-
ter.
Tippa eller vänd inte upp och ner på produkten.
Använd inte förlängningssladd eller adapter.
Låt ingen klättra på eller sätt sig på produkten.
Stick inte in fingrar eller andra föremål i luftutsläppet
2
.
Vidrör inte produktens luftintag
7
eller aluminiumlameller.
Använd inte produkten om den har fallit omkull, skadats eller
visar tecken på fel.
Rengör inte produkten med kemikalier.
Se till att produkten är placerad på långt avstånd från eld och
brännbara eller explosiva föremål.
Produkten måste förvaras på ett sådant sätt att mekaniska
skador undviks.
Produkten får inte tas isär eller brännas efter användning.
Observera att köldmediet inte luktar.
Rörledningarna måste skyddas mot fysiska skador och får
inte installeras i ett oventilerat utrymme vars storlek unders-
tiger 4m².
Produkten måste förvaras i ett välventilerat utrymme vars
storlek motsvarar angiven yta vid drift.
Sänk aldrig ner produkten i vatten eller annan vätska. Det får
inte komma vatten på eller in i produkten.
Produkten får inte anslutas till elnätet via ett grenuttag tillsam-
mans med andra hushållsapparater.
Använd inte förlängningssladdar.
Apparaten får inte placeras på våta eller översvämmade ytor.
Låt inte gardiner eller våta plagg hänga ner framför luftuts-
läppet
2
eftersom det kan resultera i att produkten över-
belastas.
Våta plagg får inte hängas över produkten eftersom vatten då
kan droppa in i denna.
Reparationer
VARNING
Elektroniska apparater får endast repareras av utbildade elek-
triker. Felaktigt utförda reparationer kan utsätta användaren
för stor fara. Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad
återförsäljare om produkten behöver repareras.
Produkten får inte tas isär eller öppnas med verktyg.
Brandrisk
VARNING
Om produkten används på ett annat sätt än det avsedda eller om
denna bruksanvisning inte följs kan brandrisk föreligga!
Använd därför aldrig produkten övertäckt, t.ex. under ett tä-
cke eller en kudde.
Använd inte apparaten i närheten av bensin eller andra lät-
tantändliga ämnen.
Placera aldrig produkten på en plats där den kan utsättas för
värmekällor.
Placera aldrig produkten i närheten av värmekällor som radia-
torer, element, ugnar eller andra värmealstrande produkter.
Placera aldrig produkten i ett område där den kan utsättas för
stänk av olja eller vatten.
Placera aldrig produkten på en plats där den utsätts för direkt
solljus.
Placera aldrig produkten på en plats där den utsätts för me-
kaniska vibrationer, stötar eller massor av damm.
Placera aldrig produkten på en plats med otillräcklig ventila-
tion (t.ex. i ett skåp eller en bokhylla).
Placera aldrig produkten på en ojämn yta.
Undvik direkt solljus vid användning och förvaring av produk-
ten.
FARA
Varningsanvisningar för hantering av köldme-
diet R-290 (propangas)
I produkten används R-290 (propangas) som köldmedium. R-290
har ingen skadlig inverkan på ozonskiktet (ODP), låg växthuseekt
(GWP) och finns tillgängligt över hela världen. På grund av dess
eektivitet och energiprestanda är R-290 ett mycket lämpligt köld-
medium för detta användningsområde. På grund av köldmediets
höga brandfarlighet måste följande särskilda försiktighetsåtgärder
vidtas.
VARNING
Produkten måste installeras, användas och förvaras i ett rum
med en golvyta som överstiger 4m
2
.
VARNING
Underlåtelse att följa köldmedievarningarna nedan kan leda till ex-
plosion, dödsfall, personskador eller materiella skador.
Produkten är endast avsedd för användning med R-290 (pro-
pangas) som köldmedium. Använd inget annat köldmedium.
Köldmediekretsen är förseglad. Underhåll av köldmedier får
endast utföras av kvalificerad tekniker.
Släpp inte ut köldmediet R-290 (propangas) i atmosfären.
Köldmediet R-290 (propangas) är brännbart och tyngre än
luft. Det samlas först i lågt liggande områden, men kan cir-
kuleras av fläktarna.
Om du vet eller misstänker att det finns propangas i rummet,
låt inte outbildad personal försöka hitta orsaken.
Köldmediet R-290 (propangas) som används i produkten är
luktneutralt. Frånvaro av lukt betyder inte att ingen gas har
läckt ut.
Om du upptäcker ett gasläckage på produkten ska du ome-
delbart evakuera alla personer från rummet. Ventilera rum-
met. Ta inte produkten i drift igen utan kontakta Beurers
kundtjänst.
Tänd inte eld eller cigaretter i närheten av produkten och håll
andra möjliga antändningskällor borta från produkten.
background
90
Handhavande
OBS!
Stäng av produkten och dra ur dess nätkabel efter varje an-
vändning och före rengöring.
Stoppa inte in några föremål i produktens öppningar eller
mellan de roterande delarna.
Vid låga temperaturer får kondensslangen
9
inte ledas ut
utomhus.
Undvik vattenspill genom att tömma vattenbehållaren
1
före
transport av produkten.
Tippa inte produkten eftersom utrinnande vatten kan skada
produkten.
Kontrollera produkten då och då under drift.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget när produkten inte används.
OBSERVERA
Placera inga föremål på produkten.
Utsätt inte produkten för höga temperaturer.
Undvik vattenskador genom att hantera produkten på rätt sätt
(t.ex. vattenskador på grund av vattenstänk på trägolv).
Denna produkt är utformad för att ge optimal eekt mellan
5 °C och 30 °C.
Transportera alltid produkten stående upprätt och inte liggan-
de på sidan.
5. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
Produkt
1
Vattenbehållare
2
Luftutsläpp
3
Kontrollenhet med lampindikator
4
Handtag
5
Luftfuktighetsindikator
6
Luftfilter
7
Luftintag
8
Öppning för kondensslang
9
Kondensslang
10
Hjul
Display
11
Timersymbol
(lyser när timern är påslagen)
12
Nattsymbol
(lyser när nattläget är aktiverat)
13
Torksymbol
(lyser när torkläget är aktiverat)
14
Autosymbol
(lyser när autoläget är aktiverat)
15
Symbol för kontinuerlig drift
(lyser när kontinuerlig avfuktning är påslagen)
16
Målluftfuktighetssymbol
(lyser när inställning av målluftfuktighet är möjlig)
17
PÅ/AV-symbol
(lyser när produkten är i viloläge)
18
Låg fläkthastighet
(lyser när låg fläkthastighet är inställd)
19
Hög fläkthastighet
(lyser när hög fläkthastighet är inställd)
20
Vattennivåsymbol
(lyser när vattenbehållaren är full och behöver tömmas eller
när den inte är isatt)
Knappar
21
PÅ/AV-knapp
(för start/avstängning av produkten)
22
Luftfuktighetsknapp
(för inställning av målluftfuktighet)
23
Fläkthastighetsknapp
(för inställning av låg eller hög fläkthastighet)
24
Autoknapp
(för inställning av autoläge)
25
Natt-/torkknapp
(för inställning av natt-/torkläge)
26
Timerknapp
(för inställning av timern)
6. ANVÄNDNING
Översikt – användning
STEG 1
Uppställning av luftavfuktaren
(Kapitel 6.1)
STEG 2
Sätta på luftavfuktaren
(Kapitel 6.2)
STEG 3
Välja fläkthastighet
(Kapitel 6.3)
Låg
Hög
STEG 4
Välja avfuktningsläge
(Kapitel 6.4)
Kontinuerlig
avfuktning
Avfuktning
med målluft-
fuktighet
background
91
STEG 5 (tillval)
Ställa in specialläge
(Kapitel 6.5)
Torkläge
Nattläge
Autoläge
STEG 6 (tillval)
Ställa in timer
(Kapitel 6.6)
1–24 timmar
6.1 Uppställning av luftavfuktaren
1. Lämna folien oöppnad och lyft produkten rakt uppåt.
2.
Ta sedan bort all folie. Rulla ut nätkabeln helt för att undvika
överhettning.
3.
Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten, sti-
ckkontakten och nätkabeln är oskadda.
4.
Ställ produkten på en jämn, stabil och vattentålig yta för att
undvika vibrationer och ljud.
5.
Placera luftavfuktaren så att den har 50 cm fritt utrymme på
alla sidor. Tänd inte eld eller cigaretter i närheten av produkten
och håll andra möjliga antändningskällor borta från produkten.
6.
Säkerställ att produktens öppningar för luftutsläpp
2
och luft-
intag
7
aldrig blockeras.
7. Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag. Placera sladden så att
ingen kan snava på den.
8. Innan du börjar använda produkten, låt den först stå upprätt i
minst 24 timmar. Om produkten har tippats i över 45° måste
den stå upprätt i minst 24 timmar innan du börjar använda den.
Har produkten fallit omkull eller flyttats på ska den stå
upprätt i minst 24 timmar innan användning. Placera
aldrig produkten på en plats där det kan läcka ut bränn-
bara gaser. Produkten får endast användas i ett rum
vars golvyta överstiger 4m².
6.2 Starta/stänga av luftavfuktaren
1. Tryck på PÅ/AV-knappen
21
för att starta luftavfuktaren.
Symbolerna för låg fläkthastighet
18
och målluftfuktighet
16
tänds.
2.
Tryck på PÅ/AV-knappen
21
igen för att stänga av luftavfuk-
taren.
Alla lysdioder utom PÅ/AV-symbolen
17
släcks.
6.3 Ställa in fläkthastighet
Luftavfuktaren har två fläkthastigheter: låg
18
respektive hög
19
.
Fläkthastighet kan inte väljas när luftavfuktaren är i
natt-/torkläge.
För att växla mellan låg
18
och hög
19
fläkthastighet trycker
du på fläkthastighetsknappen
23
på luftavfuktaren när den
är i drift.
I displayen tänds symbolen för aktuellt inställd fläkthastig-
het (
18
eller
19
).
6.4 Ställa in avfuktningsläge
Produkten har två avfuktningslägen.
Kontinuerlig avfuktning
Avfuktning med målluftfuktighet
Kontinuerlig avfuktning
Vid kontinuerlig avfuktning avfuktas rummet kontinuerligt.
För att aktivera kontinuerlig avfuktning trycker du på luftfuk-
tighetsknappen
22
tills ”--” visas i displayen. Symbolen för
kontinuerlig drift
15
tänds.
Avfuktning med målluftfuktighet
Vid avfuktning med målluftfuktighet avfuktas rummet ner till fö-
rinställt målvärde (t.ex. 50 % luftfuktighet). När inställt målvärde
har uppnåtts stoppas avfuktningen.
Avfuktning med målluftfuktighet fungerar endast i detta
läge eller i nattläge.
1. Har inga lägen valts kan du fritt välja önskad luftfuktighet och
fläkthastighet.
2.
Välj önskad målluftighet med luftfuktighetsknappen
22
(du kan
välja 30–80%, i steg om 5%). Målluftfuktighetssymbolen
16
tänds. Om ”--” visas i displayen efter val av 80%, körs pro-
dukten åter med kontinuerlig avfuktning.
3.
Med fläkthastighetsknappen
23
kan du dessutom välja mel-
lan låg och hög fläkthastighet. Fläkthastighetssymbolen
18
eller
19
tänds.
6.5 Ställa in specialläge
Produkten har tre speciallägen som kan väljas om så önskas.
Nattläge
Torkläge för kläder
Autoläge
Nattläge
I nattläget ställs fläkthastigheten automatiskt in till låg
18
och alla
lysdioder och knappljud stängs av för att inte störa nattsömnen. I
nattläget är det alltid möjligt att ställa in målluftfuktighet.
Tryck på natt-/torkknappen
25
för att aktivera nattläget.
Nattsymbolen
12
tänds och lyser i 3 sekunder för att
sedan tonas ner. Alla andra lysdioder och knappljud är avs-
tängda.
Torkläge för kläder
Produkten har ett särskilt torkläge om du vill torka kläder inomhus
och motverka den luftfuktighet som då uppstår. Läget bidrar des-
sutom till att kläderna kan torka snabbare.
I torkläget ställs produkten automatiskt in till hög fläkthastighet
19
och kontinuerlig avfuktning. I detta läge går det inte att ställa
in målluftfuktighet.
VARNING
Risk för elstöt! Placera ingen tvätt direkt på produkten. Häng inte
tvätt över produkten; vatten kan rinna in i den och orsaka korts-
lutning.
Placera produkten så att den har minst 50cm fritt utrymme på alla
sidor. Håll rummet stängt (inkl. dörrar och fönster).
1. Tryck två gånger på natt-/torkknappen
25
för att aktivera tork-
läget.
Torksymbolen
13
tänds.
2.
För att stänga av torkläget igen trycker du en gång på natt-/
torkknappen
25
.
Torksymbolen
13
släcks. Produkten växlar till ”Avfuktning
med målluftfuktighet”.
Autoläge
I autoläget avfuktas luften i rummet automatiskt så att luftfuktighe-
ten alltid ligger på 45–55%.
1.
Tryck på autoknappen
24
för att starta autoläget. Autosym-
bolen
14
tänds.
2. För att växla mellan låg
18
och hög fläkthastighet
19
, tryck på
fläkthastighetsknappen
23
när luftavfuktaren är i drift.
background
92
3. För att inaktivera autoläget trycker du på autoknappen
24
en
gång till. Autosymbolen
14
släcks.
6.6 Ställa in timern
Luftavfuktaren har en timerfunktion som kan användas för att ange
efter hur många timmar luftavfuktaren ska stängas av automatiskt.
1.
Välj önskad timertid med timerknappen
26
(välj mellan 1 och 24
timmar, i steg om 1 timme). I displayen visas inställd timertid.
När den inställda timertiden har blinkat fem gånger i displayen
är den bekräftad och timersymbolen
11
tänds. När timertiden
har bekräftats visas aktuell luftfuktighet åter i displayen.
2.
Tryck på timerknappen
26
för att visa återstående timertid. I
displayen visas kort återstående timertid (i timmar). När denna
tid har gått stängs luftavfuktaren av automatiskt.
3.
För att stänga av timern trycker du på timerknappen
26
tills
”00” visas i displayen.
Avstängningstid:
Tryck på timerknappen
26
när produkten är i drift för att ställa in
avstängningstiden. Efter vald avstängningstid stängs produkten
av.
Inkopplingstid:
Tryck på timerknappen
26
när produkten är avstängd för att ställa
in inkopplingstiden. När vald inkopplingstid infaller sätts produk-
ten på.
6.7 Luftfuktighetsindikator
Luftfuktighetsindikatorn
5
på produkten visar aktuell omgivande
luftfuktighet.
Låg luftfuktighet < 45% = blå luftfuktighetsindikator
Optimal luftfuktighet 45–65% = grön luftfuktighetsindikator
Hög luftfuktighet > 65% = röd luftfuktighetsindikator
6.8 Avfrostningsfunktion
Om avfuktaren används i en miljö med låga temperaturer kan frost
bildas inuti produkten. För att säkerställa korrekt drift har luftavfuk-
taren en avfrostningsfunktion.
Vid temperaturer mellan 5°C och 16°C startar produkten automa-
tiskt avfrostningsfunktionen och kör den i 10 minuter.
Under avfrostningen blinkar PÅ/AV-symbolen
17
i display-
en.
När 10 minuter har gått fortsätter produkten i normal drift i 60 mi-
nuter.
Stäng inte av produkten under avfrostningen och försök
inte påskynda den.
6.9 Töm vattenbehållaren
När vattenbehållaren
1
är full tänds symbolen för vattennivå
20
och lyser rött. Driften avbryts då automatiskt. En ljudsignal avges
(utom i nattläge) och meddelandet ”FL” visas i displayen.
Töm vattenbehållaren
1
så här:
1. Tryck på PÅ/AV-knappen
21
för att stänga av luftavfuktaren.
Alla lysdioder utom PÅ/AV-symbolen
17
släcks.
2.
Dra försiktigt vattenbehållaren
1
bakåt med hjälp av urtagen
på sidorna.
3. Töm vattenbehållaren
1
via ut-
loppet.
4.
Kontrollera flottörens rörlighet in-
nan du sätter tillbaka behållaren.
Flottören får inte vara blockerad.
Om flottören är blockerad kan det leda till felaktig vattennivåin-
dikering i displayen (”FL” för full vattenbehållare).
5. Sätt sedan tillbaka vattenbehållaren
1
i produkten.
6.10 Kondensslang
Vid kontinuerlig drift ansluter du den medföljande kondensslan-
gen
9
till produkten. Kondensvattnet kan automatiskt rinna ut
i ett tillräckligt stort uppsamlingskärl eller ner i ett för ändamålet
lämpligt avlopp.
VAR FÖRSIKTIG
Blockera aldrig kondensslangens utlopp eftersom kondens-
vatten då rinner tillbaka till vattenbehållaren
1
.
Böj inte kondensslangen
9
.
Se till att lutningen mellan öppningen för kondenslangen
8
och avloppet är tillräckligt stor, så att det uppsamlade kon-
densvattnet kan rinna ut. Se till att kondensslangens ände
ligger plant på golvytan.
Kondensslangen
9
måste vara korrekt ansluten till öppnin-
gen
8
på produkten.
Böj inte kondensslangen
9
.
Öppningen för kondensslangen
8
måste alltid vara ordentligt förseglad
med silikonproppen när kondensslan-
gen inte är ansluten.
1. Dra kondensslangen
9
rak.
2.
Dra ut silikonproppen på baksidan av
produkten.
3. Stick in ena änden av kondensslangen i
den runda öppningen
8
på produkten.
4. Rikta den andra änden av kondensslangen mot ett avlopp.
5.
Om du åter vill samla upp kondensvattnet i vattenbehållaren
1
drar du ut kondensslangen och sätter tillbaka silikonprop-
pen i produkten.
7. RENGÖRING, SKÖTSEL OCH UNDER-
HÅLL
VARNING
Kontrollera före varje rengöring att produktens stickkontakt
har dragits ut ur eluttaget!
Förvara alltid produkten i originalförpackningen. Produkten
får endast förvaras i upprätt läge. Inga föremål får placeras
på produkten.
Förvara produkten i ett välventilerat utrymme med en rumsyta
på minst 4m².
Förvara produkten på en torrt plats skyddad mot frost och
värme.
Rengör produkten före förvaring och låt den torka helt.
Produkten måste förvaras i ett utrymme där det inte finns
några permanenta värmekällor (t.ex. öppen låga, gasugn eller
elektrisk värmare i drift).
background
93
Denna produkt innehåller köldmediet R290. Köldmediemängden
är dock mindre än 1kg och finns i en sluten kylkrets. Endast ut-
bildade tekniker eller Beurers servicepersonal får utföra underhåll.
Vid korrekt användning och oskadd köldmediekrets behövs ingen
påfyllning av köldmedium i produkten.
För en hygienisk och avbrottsfri drift måste produkten rengöras
regelbundet. Vattenbehållaren till luftavfuktaren måste alltid töm-
mas helt och rengöras om produkten inte har använts på minst tre
dagar. Vid bristande rengöring och hygien föreligger risk för tillväxt
av bakterier, alger och svampar i vattnet.
7.1 Rengöra höljet
Rengör luftavfuktaren med en mjuk och lätt fuktad trasa. Använd
inga lösningsmedel eller andra aggressiva rengörings- eller skur-
medel eftersom dessa kan skada ytan. Se till att inget vatten trän-
ger in i produkten.
7.2 Rengöra vattenbehållaren
1.
Dra försiktigt ut vattenbehållaren
på det sätt som visas på bilden.
2.
Skölj ur vattenbehållaren med rent
vatten varannan vecka. Vid inten-
siv användning måste vattenbe-
hållaren rengöras med kortare
intervall. Avlägsna eventuella av-
lagringar ur vattenbehållaren med
hjälp av en diskborste.
7.3 Rengöra luftfiltret
OBSERVERA
Vi rekommenderar att du rengör luftfiltret
6
varannan vecka efter-
som damm kan ansamlas i det och begränsa luftflödet. Använd
inte produkten utan att luftfiltret
6
sitter i.
1. Ta bort luftfiltret
6
.
2.
Vid lätt nedsmutsning,
använd dammsugarens
borstmunstycke för
att försiktigt avlägsna
dammrester.
3.
Vid kraftig nedsmuts-
ning måste du blötläg-
ga luftfiltret
6
i cirka
40 °C varmt vatten.
Skölj det sedan försiktigt med ett neutralt rengöringsmedel.
4. Låt luftfiltret
6
torka helt innan du sätter tillbaka det i produk-
ten. Sätt aldrig i luftfiltret
6
om det är fuktigt eller vått.
5. Sätt tillbaka luftfiltret
6
med filterskyddet i produkten.
8. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
För att köpa tillbehör och reservdelar, gå in på www.beurer.com
eller kontakta den relevanta serviceavdelningen (enligt servicea-
dresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos
återförsäljare.
Beteckning Artikel- resp. beställnings-
nummer
Plastlock med filter 110.104
Vattenbehållare 110.099
Kondensslang 110.106
Lock till vattenbehållare 110.100
9. VAD GÖR MAN OM PROBLEM UPPS-
TÅR?
Produkten fungerar inte:
Produkten är inte ansluten till elnätet. Sätt i kontakten och
slå på produkten.
Av säkerhetsskäl har produkten stängts av. Om du vill använ-
da den igen måste du först rengöra och fylla på den igen. Sätt
sedan igång den.
Produkten avbryter avfuktningen automatiskt:
Vattenbehållaren är full. Töm vattenbehållaren och starta se-
dan produkten igen.
Vattenbehållaren har inte satts tillbaka på rätt sätt. Placera
vattenbehållaren i rätt läge.
Luftfiltret är igensatt. Rengör luftfiltret
6
.
Om möjligt utför produkten en automatisk avfrostning. Ingen
avfuktning sker när avfrostningsfunktionen körs.
Produkten fungerar inte så bra som den borde:
Rummet är för stort. Produkten är rekommenderad för an-
vändning i rum på upp till 60m².
Luftfiltret är igensatt. Rengör luftfiltret
6
.
Luftintaget
7
eller luftutsläppet
2
är blockerat. Säkerställ
att öppningarna för luftintag
7
och luftutsläpp
2
aldrig
blockeras.
Luftutbytet i rummet är för stort. Stäng fönster och dörrar.
Produkten fortsätter avfuktningen trots att målfuktigheten har
uppnåtts. För att skydda produktens komponenter fortsätter
avfuktningen i cirka 3 minuter efter att målluftfuktigheten har
uppnåtts.
Ett felmeddelande visas på displayen:
Indika-
tor
Problem Åtgärd
E2
Fel på fuktsensorn
Kontakta kund-
tjänst
LO
Luftfuktighet < 20%
Luftavfuktaren
stängs av som
säkerhetsåtgärd
HI
Luftfuktighet > 90%
CL
Skydd mot låga temperaturer:
omgivningstemperatur < 5°C
Använd inte pro-
dukten i rum med
en temperatur
under 5°C.
CH
Skydd mot höga temperaturer:
omgivningstemperatur > 38°C
Använd inte pro-
dukten i rum med
en temperatur
över 38°C.
FL
Vattenbehållaren är full, inte isatt
eller felaktigt isatt
Töm vattenbehål-
laren eller sätt i
den korrekt
background
94
10. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får uttjänt produkt inte kastas i hushållsavfallet. Läm-
na den till en återvinningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för
avfallshantering av olika material. Produkten ska avfall-
shanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
apparater – WEEE. Vänd dig till din kommun om du har
frågor. Information om återvinningsställen för uttjänta
elapparater får du av kommunen, ett lokalt återvin-
ningsföretag eller en återförsäljare.
11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell LE 250
Nätspänning/eekt AC 220–240 V, 50 Hz/330 W
(30°C, 80% rH)
Mått (L x B x H) 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Tomvikt 14,5kg
Rekommenderad rumsstorlek upp till 60 m²
Behållarens kapacitet 4,0l
Avfuktningskapacitet 20l/24t (30°C, 80% rH)
Köldmedium R-290 (propangas), 55g
Kopplingsschema Se sista sidan i denna
bruksanvisning
12. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den med-
följande garantifoldern.
Med förbehåll för fel och ändringar
background
95
Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Følg advarsle-
ne og sikkerhetsmerknadene. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Sørg for at bruksanvisningen er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir
apparatet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.
1. Innhold i pakken ....................................................................96
2. Symbolforklaring ...................................................................96
3. Forskriftsmessig bruk ............................................................96
4. Advarsler og sikkerhetsanvisninger ....................................... 96
5. Beskrivelse av apparat ..........................................................98
6. Bruk .......................................................................................98
6.1 Sette opp luftavfukteren .............................................99
6.2 Slå luftavfukteren på/av ..............................................99
6.3 Stille inn viftehastighet ................................................ 99
6.4 Stille inn avfuktingsmodus .......................................... 99
6.5 Stille inn spesialmodus ...............................................99
6.6 Stille inn tidsur ..........................................................100
6.7 Luftfuktighetsindikator ..............................................100
6.8 Avrimingsfunksjon .....................................................100
6.9 Tømme vanntanken ...................................................100
6.10 Kondensatslange ......................................................100
7. Rengjøring og vedlikehold ................................................... 100
7.1 Rengjøre apparatet ...................................................101
7.2 Rengjøre vanntanken ................................................101
7.3 Rengjøring av luftfilteret ............................................101
8. Tilbehør og reservedeler ......................................................101
9. Fremgangsmåte ved problemer ..........................................101
10. Avhending ..........................................................................101
11. Tekniske data.....................................................................102
12. Garanti ...............................................................................102
NORSK
ADVARSEL
Dette apparatet er kun ment for bruk i boliger / private omgivelser, ikke
for profesjonell bruk.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av perso-
ner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller
av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn
eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og hvilke farer som er
forbundet med det.
Barn må ikke leke med apparatet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde apparatet uten tilsyn.
Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i bruk, før transport og/eller før
rengjøring.
Plasser apparatet på et stabil, horisontalt underlag. Det skal være 50
cm ledig plass rundt apparatet på alle sider.
Rengjør apparatet kun som foreskrevet. Pass på at det ikke kommer
væske inn i vifteenheten.
Ikke bruk løsemiddelholdige rengjøringsmidler.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, produ-
sentens servicerepresentant eller en tilsvarende kvalifisert person for å
unngå fare.
INNHOLD
background
96
1. INNHOLD I PAKKEN
Kontroller innholdet i pakken for å sjekke at kartongemballasjen
er uskadet, og at innholdet er fullstendig. Kontroller før bruk at
apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje
er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet.
Henvend deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kun-
deservice.
1 luftavfukter
1 kondensatslange
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen,
på emballasjen og på apparatets typeskilt:
FARE
Dette symbolet indikerer at apparatet bruker brennbart kjøle-
middel. Hvis kjølemiddelet lekker og utsettes for en ekstern
tennkilde, kan det oppstå brannfare.
FARE
Indikerer en umiddelbart overhengende fare. Hvis faren ikke
unngås, fører det til dødsfall eller alvorlige personskader.
ADVARSEL
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til dødsfall eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til lette eller mindre personskader.
MERKNAD
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til skade på enheten eller noe i omgivelsene.
Produktinformasjon
Henvisning til viktig informasjon
Les veiledningen!
Se bruksanvisning for bruk
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene til
gjeldende europeiske og nasjonale retningslinjer.
Skill produktet og emballasjekomponentene, og
kast dem i henhold til gjeldende bestemmelser.
Elektriske apparater skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet
Produsent
B
A
Merking for identifikasjon av emballasjemateriale.
A = materialforkortelse,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papir og papp
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske
forskrifter.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
Importørsymbol
Serviceindikator; les teknisk håndbok
Oppbevares stående
Minimum romareal
Kontrollert sikkerhet i henhold til kravene i produkt-
sikkerhetsloven (German Product Safety Act)
3. FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Luftavfukteren er kun beregnet på avfukting av luft innendørs. Den
skal ikke brukes i fuktige rom og uventilerte kjellere. Luftavfukteren
er kun beregnet på privat bruk. Ikke bruk apparatet i umiddelbar
nærhet av badekar eller dusj.
ADVARSEL
Dersom du har alvorlige lidelser i luftveiene eller lungene, må du
kontakte legen din før du bruker luftavfukteren. Apparatet er kun
ment for formålet beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsen-
ten kan ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes ikke formåls-
riktig eller uforsiktig bruk.
4. ADVARSLER OG SIKKERHETSANVIS-
NINGER
ADVARSEL
Kvelningsfare! Oppbevar emballasjen utilgjengelig for barn.
Elektrisk støt
ADVARSEL
I likhet med alle andre elektriske apparater må også denne luftav-
fukteren behandles med påpasselighet, for å unngå elektrisk støt.
Apparatet må kun brukes med den nettspenningen og frek-
vensen som er angitt på apparatet (se typeskiltet ved siden av
strømledningen til apparatet).
Ikke bruk apparatet hvis det eller tilbehøret har synlige skader
eller har falt ned. Ikke bruk et defekt apparat. Ta kontakt med
Beurer kundeservice.
Stikkontakten som apparatet tilkobles, må være utstyrt med
feilstrømsvern (fare for elektrisk støt).
I tilfelle driftsforstyrrelser skal nettadapteren trekkes ut av
støpselet før rengjøring og når apparatet ikke er i bruk.
Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du
øyeblikkelig slå av apparatet og koble fra strømforsyningen.
Ikke trekk i strømledningen eller apparatet for å dra støpselet
ut av stikkontakten. Apparatet skal aldri holdes eller bæres
background
97
etter strømledningen. Pass på at det er god avstand mellom
ledningene og varme overflater.
Alltid slå av apparatet før du trekker ut støpselet.
Aldri trekk ut støpselet med våte eller fuktige hender.
Hold apparatet unna ild, brennbare eller eksplosive gjenstan-
der.
Forsikre deg om at åpningene på luftavfukteren og strømka-
belen ikke kommer i kontakt med vann, damp eller andre
væsker.
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare eller eksplosive
gassblandinger.
Ikke forsøk å gripe tak i apparatet hvis det har falt i vannet.
Trekk ut støpselet umiddelbart.
Ikke utsett apparatet for støt, og ikke la det falle i bakken.
Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende loka-
le installasjonsforskrifter.
Ikke velt eller snu apparatet.
Ikke bruk skjøteledning eller adapterplugg.
Du må ikke klatre eller sitte på apparatet.
Ikke stikk fingre eller andre gjenstander inn i luftutgangen
2
.
Ikke berør luftinntaket
7
eller aluminiumlamellene på appa-
ratet.
Ikke bruk apparatet hvis det har falt ned, er skadet eller viser
tegn på funksjonsfeil.
Ikke rengjør apparatet med kjemikalier.
Kontroller at apparatet er plassert langt unna ild samt brenn-
bare eller eksplosive gjenstander.
Apparatet må oppbevares på en slik måte at mekanisk skade
unngås.
Ikke demonter eller brenn apparatet etter bruk.
Vær oppmerksom på at kjølemiddel ikke lukter.
Rørene må beskyttes mot fysisk skade og må ikke installeres
i et uventilert rom hvis det er mindre enn 4 m².
Apparatet må oppbevares i et godt ventilert rom med en rom-
flate som tilsvarer det angitte området for drift.
Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen væske. Det
må ikke komme vann på eller inn i apparatet.
Apparatet skal ikke kobles til strøm via en stikkontakt med
flere uttak sammen med andre husholdningsapparater.
Ikke bruk skjøteledninger.
Apparatet må ikke plasseres på vått eller oversvømmet un-
derlag.
Ikke heng gardiner eller våte klær foran luftutgangen
2
. Det
vil overbelaste apparatet.
Ikke heng våte klær over apparatet. Da kan det dryppe vann
inn i det.
Reparasjon
ADVARSEL
Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Uforskrifts-
messige reparasjoner kan føre til alvorlig fare for brukeren.
Kontakt kundeservice eller en autorisert forhandler ved behov
for reparasjon.
Apparatet må ikke tas fra hverandre eller åpnes med verktøy.
Brannfare
ADVARSEL
Ikke formålsriktig bruk eller manglende overholdelse av bruksan-
visningen kan føre til brannfare!
Apparatet må aldri tildekkes av f.eks. tepper eller puter.
Ikke bruk apparatet i nærheten av bensin eller andre lettan-
tennelige stoer.
Aldri plasser apparatet på steder der det kan utsettes for var-
mekilder.
Aldri plasser apparatet i nærheten av varmekilder som f.eks.
radiatorer, ovner eller andre varmeproduserende produkter.
Aldri plasser apparatet på steder der det kan sprute olje eller
vann.
Aldri plasser apparatet på steder der det utsettes for direkte
sollys.
Apparatet må aldri plasseres på steder der det utsettes for
mekaniske vibrasjoner, støt eller mye støv.
Aldri plasser apparatet på steder med dårlig ventilasjon (f.eks.
i et skap eller en bokhylle).
Aldri plasser apparatet på ujevne underlag.
Unngå direkte sollys når du bruker og oppbevarer apparatet.
FARE
Advarsler ved håndtering av kjølemiddel R-290
(propangass)
Apparatet bruker R-290 (propangass) som kjølemiddel. R-290 har
ingen skadelig innvirkning på ozonlaget (ODP). Det har lav global
oppvarmingsgrad (GWP) og er tilgjengelig over hele verden. På
grunn av sine (energi)eektive egenskaper er R-290 svært godt
egnet som kjølemiddel til denne bruken. På grunn av kjølemidde-
lets høye brennbarhet må følgende spesielle forholdsregler tas.
ADVARSEL
Apparatet må installeres, brukes og lagres i et rom med et gul-
vareal på mer enn 4 m
2
.
ADVARSEL
Hvis du ikke følger advarslene for kjølemiddel nedenfor, kan det
føre til eksplosjon, dødsfall, personskader eller materielle skader.
Apparatet er kun beregnet på bruk med R-290 (propangass)
som kjølemiddel. Ikke bruk andre kjølemidler.
Kjølemiddelkretsløpet er forseglet. Vedlikehold av kjølemiddel
må kun utføres av en kvalifisert tekniker.
Ikke slipp kjølemiddelet R-290 (propangass) ut i atmosfæren.
Kjølemiddelet R-290 (propangass) er brennbart og tyngre enn
luft. Det samler seg først i lave områder, men kan sirkuleres
av vifter som er i bruk.
Hvis det finnes propangass i rommet, eller hvis det er mistan-
ke om dette, er det viktig at ikke ufaglærte personer prøver
å finne årsaken.
Kjølemiddelet R-290 (propangass), som brukes i apparatet,
er luktnøytralt. Fravær av lukt betyr ikke at det ikke har lekket
gass.
Hvis du oppdager gasslekkasje på apparatet, må alle per-
soner evakueres umiddelbart. Ventiler rommet. Ikke ta appa-
ratet i bruk igjen, men kontakt Beurer kundeservice.
Ikke bruk åpen ild, sigaretter eller andre tennkilder i nærheten
av apparatet.
background
98
Håndtering
NB
Etter hver gangs bruk, og før hver rengjøring, må du slå av
apparatet og koble fra strømmen.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet eller i rot-
erende deler.
Kondensatslangen
9
må ikke føres ut ved lave temperaturer.
Tøm vanntanken
1
før du transporterer apparatet for å unn-
gå søl.
Ikke tipp apparatet. Vann som renner ut kan skade apparatet.
Kontroller apparatet av og til mens det er i bruk.
Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i bruk.
MERKNAD
Ikke plasser gjenstander oppå apparatet.
Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
Håndter apparatet forsiktig, slik at du unngår vannskader,
f.eks. på gulvet.
Dette apparatet er konstruert for å gi optimal ytelse mellom
5 og 30 °C.
Transporter alltid apparatet loddrett, ikke sidelengs eller
vannrett.
5. BESKRIVELSE AV APPARAT
De tilhørende tegningene finner du på side 3.
Apparat
1
Vanntank
2
Luftutgang
3
Betjeningsenhet med LED-display
4
Bærehåndtak
5
Luftfuktighetsindikator
6
Luftfilter
7
Luftinntak
8
Åpning til kondensatslange
9
Kondensatslange
10
Hjul
Display
11
Tidsursymbol
(lyser når tidsuret er slått på)
12
Nattsymbol
(lyser når nattmodus er aktivert)
13
Symbolet for klestørking
(lyser når klestørkemodus er aktivert)
14
Automatikksymbol
(lyser når automatisk modus er slått på)
15
Symbol for kontinuerlig drift
driftssymbol (lyser når kontinuerlig avfukting er slått på)
16
Symbol for målluftfuktighet
(lyser når en målluftfuktighet kan stilles inn)
17
PÅ/AV-symbol
(lyser når apparatet er i hvilemodus)
18
Lav viftehastighet
(lyser når lav viftehastighet er innstilt)
19
Høy viftehastighet
(lyser når høy viftehastighet er innstilt)
20
Vannivåsymbol
(lyser når vanntanken er full og må tømmes eller ikke er
satt inn)
Knapper
21
PÅ/AV-knapp
(slå apparatet av/på)
22
Luftfuktighetsknapp
(innstilling av målluftfuktighet)
23
Viftehastighetsknapp
(stiller inn lav og høy viftehastighet)
24
Automatikknapp
(stille inn automatisk modus)
25
Natt-/tørkeknapp
(stille inne nattmodus/klestørkemodus)
26
Tidsur-knapp
(innstilling av tidsur)
6. BRUK
Oversikt over bruk
TRINN 1
Sette opp luftavfukteren
(Kapittel 6.1)
TRINN 2
Slå på luftavfukteren
(Kapittel 6.2)
TRINN 3
Velge viftehastighet
(Kapittel 6.3)
lav
høy
TRINN 4
Velg avfuktingsmodus
(Kapittel 6.4)
kontinuerlig
avfukting
Avfukting med
målluftfuk-
tighet
background
99
TRINN 5 (valgfritt)
Stille inn spesialmodus
(Kapittel 6.5)
Klestørke-
modus
Nattmodus
Automatisk
modus
TRINN 6 (valgfritt)
Stille inn tidsur
(Kapittel 6.6)
1-24 timer
6.1 Sette opp luftavfukteren
1. Ikke fjern folien. Ta apparatet opp og ut.
2.
Fjern alle foliene. Rull nettkabelen helt ut for å unngå over-
oppheting.
3.
Kontroller at apparatet, støpselet og kabelen er uskadet før bruk.
4. Sett apparatet på et jevnt og stabilt underlag som tåler vann.
Da unngår du vibrasjoner og støy.
5.
Sett opp luftavfukteren slik at det er 50 cm ledig plass rundt
apparatet på alle sider. Ikke bruk åpen ild, sigaretter eller andre
tennkilder i nærheten av apparatet.
6. Pass på at luftinntaket
2
og luftuttaket
7
aldri blokkeres.
7. Sett støpselet i en egnet stikkontakt. Plasser ledningen slik at
ingen snubler i den.
8.
La apparatet hvile loddrett i minst 24 timer før første gangs
bruk. Hvis apparatet er vippet mer enn 45°, må det stå oppreist
i minst 24 timer før bruk.
Hvis apparatet velter eller du har flyttet det, skal appara-
tet stå minst 24 timer oppreist før det brukes. Apparatet
må ikke plasseres på steder der det er fare for at brenn-
bare gasser kan slippe ut. Apparatet må brukes i et rom
med et gulvareal på mer enn 4 m².
6.2 Slå luftavfukteren på/av
1. Slå på luftavfukteren ved å trykke på PÅ/AV-knappen
21
.
Symbolet for lav viftehastighet
18
og målfuktighet
16
be-
gynner å lyse.
2. Trykk på PÅ/AV-knappen
21
igjen for å slå av luftavfukteren.
Alle LED-lys
17
unntatt PÅ/AV-symbolet slukkes.
6.3 Stille inn viftehastighet
Luftrenseren har to viftehastigheter. En lav
18
og en høy vifte-
hastighet
19
.
Kan ikke velges når luftavfukteren er i nattmodus eller
klestørkemodus.
For å skifte mellom lav
18
og høy viftehastighet
19
, trykker
du på viftehastighetsknappen
23
når luftavfukteren er slått
på.
Den valgte viftehastigheten lyser i displayet (
18
eller
19
).
6.4 Stille inn avfuktingsmodus
Apparatet har to avfuktningsmoduser.
Kontinuerlig avfukting
Avfukting med målluftfuktighet
Kontinuerlig avfukting
Med kontinuerlig avfukting blir et rom avfuktet uavbrutt.
For å slå på kontinuerlig avfukting, trykker du flere ganger på
fuktighetsknappen
22
til "--" vises på displayet. Symbolet for
kontinuerlig
15
drift begynner å lyse.
Avfukting med målluftfuktighet
Ved avfukting med målsatt luftfuktighet blir et rom avfuktet kun
til en forhåndsinnstilt målverdi (f.eks. 50 % luftfuktighet). Når den
innstilte målverdien er nådd, stopper avfuktingen automatisk.
Avfukting med målluftfuktighet fungerer bare i denne
modusen eller i nattmodus.
1. Hvis ingen moduser er valgt, kan du velge ønsket luftfuktighet
og viftehastighet fritt.
2.
Velg ønsket luftfuktighet med fuktighetsknappen
22
(kan velges
mellom 30-80 %, i trinn på 5 %). Symbolet for målluftfuktighet
16
begynner å lyse. Hvis "--" vises på displayet når du velger
80 %, går apparatet igjen med kontinuerlig avfukting.
3.
I tillegg kan du velge mellom lav og høy viftehastighet med
viftehastighetsknappen
23
. Viftehastighetssymbolet
18
eller
19
begynner å lyse.
6.5 Stille inn spesialmodus
Apparatet har tre valgfrie spesialmoduser som kan velges etter
ønske.
Nattmodus
Klestørkemodus
Automatisk modus
Nattmodus
I nattmodus stilles
18
viftehastigheten automatisk inn på lav, og
alle LED-lys og tastelyder slås av for en uforstyrret og avslappen-
de søvn. Målluftfuktighet kan alltid stilles inn i nattmodus.
For å slå på nattmodus trykker du på natt-/klestørkeknappen
25
.
Nattsymbolet
12
lyser i tre sekunder og før det dimmes.
Alle andre LED-lys og tastelyder er slått av.
Klestørkemodus
Apparatet har en spesiell klestørkemodus hvis du vil tørke klær i
boligen og motvirke at det dannes fuktighet. I tillegg kan klærne
tørke raskere.
I denne klestørkemodusen stilles automatisk høy viftehastighet
19
og kontinuerlig avfukting inn. Målluftfuktighet kan ikke stilles
inn her.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt! Ikke legg klær på apparatet. Ikke heng tøy
over apparatet. Det kan renne vann inn i apparatet og forårsake
kortslutning.
Plasser apparatet slik at det er minst 50 cm ledig plass på alle
sider. Hold rommet lukket (inkludert dører og vinduer).
1. For å aktivere klesvaskemodus, trykker du to ganger på natt-/
klestørkeknappen
25
.
Klestørkesymbolet vises på displayet.
13
.
2.
For å slå av klestørkemodus, trykker du en gang på natt-/
klestørkeknappen
25
.
Klestørkesymbolet
13
forsvinner fra displayet. Apparatet
skifter til avfuktingsinnstillingen "Avfukting med målluftfuk-
tighet".
Automatisk modus
I automatisk modus avfuktes luften i rommet automatisk slik at
luftfuktigheten alltid er mellom 45-55 %.
1. Slå på luftfukteren ved å trykke på PÅ/AV-knappen
24
. Auto-
matikksymbolet
14
begynner å lyse.
2. For å skifte mellom lav
18
og høy viftehastighet
19
, trykker du
på viftehastighetsknappen
23
når luftavfukteren er slått på.
background
100
3. For å slå av automatikkfunksjonen, trykker du på AUTO-knap-
pen
24
igjen. Automatikksymbolet
14
slukkes.
6.6 Stille inn tidsur
Luftavfukteren har en tidsurfunksjon som kan brukes til å bestem-
me etter hvor mange timer apparatet skal slå seg av eller på.
1. Velg antall timer med tidsurknappen
26
(velg 1-24 timer, i trinn
på 1 time). På displayet vises den valgte tiden. Når den innstilte
tiden har blinket fem ganger på displayet, er tiden bekreftet og
tidsursymbolet
11
begynner å lyse. Når du har bekreftet tiden,
vises den aktuelle luftfuktigheten på displayet igjen.
2.
Trykk på tidsurknappen
26
for å vise gjenværende tid. I di-
splayet vises gjenværende tid (i timer). Når tiden er utløpt, slår
apparatet seg av.
3.
For å slå av tidsinnstillingen, trykker du på tidsurknappen
26
gjentatte ganger til „00“ vises i displayet.
Utkoblingstid:
Trykk på tidsurknappen
26
mens apparatet er i drift for å stille
inn utkoblingstiden. Etter den valgte tiden slår apparatet seg av.
Innkoblingstid:
Trykk på tidsurknappen
26
mens apparatet er i drift for å stille
inn innkoblingstiden. Etter den valgte tiden slår apparatet seg på.
6.7 Luftfuktighetsindikator
Fuktighetsindikatoren
5
på apparatet viser den aktuelle luftfuktig-
heten i omgivelsene.
Lav luftfuktighet < 45 % = blå fuktighetsindikator blå
Optimal luftfuktighet 45-65 % = grønn fuktighetsindikator
Høy luftfuktighet > 65 % = rød fuktighetsindikator
6.8 Avrimingsfunksjon
Når luftavfukteren brukes på et sted med lav temperatur, kan det
danne seg is inni apparatet. For å sikre feilfri funksjon har luftav-
fukteren en avrimingsfunksjon.
Apparatet starter automatisk avrimingsfunksjonen i 10 minutter
ved temperaturer mellom 5 °C og 16 °C.
Under avriming blinker PÅ/AV-symbolet
17
på displayet.
Når de 10 minuttene er utløpt, fortsetter apparatet som normalt
i 60 minutter.
Ikke slå av apparatet under avriming, og ikke forsøk å
fremskynde avrimingsprosessen.
6.9 Tømme vanntanken
Når vanntanken
1
er full, lyser vannivåsymbolet
20
rødt, og ap-
paratet stopper automatisk. Et lydsignal høres (unntatt i nattmo-
dus), og meldingen "FL" vises på displayet.
Slik tømmer du vanntanken
1
:
1. Trykk på PÅ/AV-knappen (
21
) for å slå av luftfukteren.
Alle LED-lys unntatt PÅ/AV-symbolet
17
slukkes.
2.
Trekk vanntanken
1
forsiktig
bakover ved hjelp av fordypnin-
gene på sidene.
3.
Vanntanken
1
må ikke fylles via
tankutløpet.
4.
Kontroller at flottøren kan be-
veges fritt før tanken settes inn
igjen. Flottøren må ikke være
blokkert. Hvis flottøren er blok-
kert, kan det føre til feil vannivåvisning på displayet ("FL" for
full vanntank).
5. Sett deretter vanntanken
1
inn i apparatet igjen.
6.10 Kondensatslange
Ved kontinuerlig drift kobler du den medfølgende kondensatslan-
gen
9
til apparatet. Kondensvannet kan automatisk renne ned i
en tilstrekkelig stor oppsamlingsbeholder eller et egnet avløp.
FORSIKTIG
Blokker aldri utløpet på kondensslangen, ellers vil kondens-
vannet renne tilbake til vanntanken
1
.
Ikke bøy kondensatslangen
9
.
Sørg for at det er tilstrekkelig fall mellom åpningen til konden-
satslangen
8
og avløpet, slik at kondensvannet som dannes
kan renne bort. Pass på at enden på kondensatslangen ligger
flatt i avløpet.
Kondensatslangen
9
må være riktig
koblet til åpningen
8
på apparatet.
Ikke bøy kondensatslangen
9
.
Åpningen for kondensslangen
8
alltid lukkes tett med silikonpluggen
når det ikke er tilkoblet en kondenss-
lange.
1. Trekk kondensatslangen
9
rett ut.
2. Trekk ut silikonpluggen på baksiden av
apparatet.
3. Sett den ene enden av kondensatslan-
gen inn i den runde åpningen
8
på apparatet.
4. Plasser den andre enden av kondensslangen i et avløp.
5.
Hvis du vil samle opp kondensatet igjen via vanntanken
1
,
trekker du ut kondensatslangen og setter silikonpluggen inn
i apparatet igjen.
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Kontroller at støpselet til luftfukteren er trukket ut før
rengjøring eller vedlikehold!
Oppbevar alltid apparatet i originalemballasjen. Apparatet må
kun oppbevares stående. Det må ikke plasseres gjenstander
på apparatet.
Oppbevar apparatet i et godt ventilert rom på minst 4 m².
Oppbevar apparatet tørt og beskyttet mot frost og varme.
Rengjør apparatet før oppbevaring, og la det tørke helt.
Apparatet må oppbevares i et rom der det ikke finnes perma-
nente varmekilder (f.eks. åpen ild, et gassapparat i drift eller
et elektrisk varmeapparat i drift).
Dette apparatet inneholder kjølemiddelet R290. Mengden kjøle-
middel er imidlertid mindre enn 1 kg og befinner seg i en lukket
kjølekrets. Vedlikehold skal kun utføres av opplærte teknikere eller
background
101
servicepersonell fra Beurer. Ved forskriftsmessig bruk og uskadet
kjølemiddelkretsløp, er det ikke behov for å etterfylle kjølemiddel.
Regelmessig rengjøring er en forutsetning for hygienisk og drifts-
sikker bruk. Vanntanken til luftavfukteren skal tømmes helt og
rengjøres hvis apparatet ikke har vært i bruk på tre dager. Ved
manglende rengjøring eller dårlig hygiene kan det dannes bakte-
rier, alger og sopp i vannet.
7.1 Rengjøre apparatet
Rengjør apparatet med en lett fuktet klut. Ikke bruk løsemidler el-
ler andre aggressive rengjørings- eller skuremidler. Det kan skade
overflaten. Pass på at det ikke kommer fuktighet inn i apparatet.
7.2 Rengjøre vanntanken
1.
Trekk vanntanken forsiktig bako-
ver og ut, som vist i illustrasjonen.
2.
Skyll vanntanken med rent vann
annenhver uke. Ved svært intensiv
bruk skal vanntanken rengjøres
med enda kortere intervaller. Bruk
eventuelt en plastbørste til å fjerne
avleiringer i vanntanken.
7.3 Rengjøring av luftfilteret
MERKNAD
Vi anbefaler å rengjøre luftfilteret
6
hver 14. dag, ettersom det
kan sette seg støv som begrenser luftstrømmen. Ikke bruk appa-
ratet uten at luftfilteret
6
er satt inn.
1. Ta ut luftfilteret
6
.
2.
Ved lett tilsmussing kan
du bruke børsten på
støvsugeren til å fjerne
støvrester fra silen.
3.
Ved kraftig tilsmussing
bløtlegges luftfilteret
6
i ca. 40 °C varmt
vann. Skyll deretter
forsiktig med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
4.
La luftfilteret
6
bli helt tørt før du setter det tilbake i apparatet.
Ikke sett inn luftfilteret
6
hvis det er fuktig eller vått.
5. Sett luftfilteret
6
med filterdekselet tilbake i apparatet.
8. TILBEHØR OG RESERVEDELER
For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller kontakt ser-
viceadressen i ditt land (se liste over serviceadresser). Tilbehør og
reservedeler er også tilgjengelige i butikkene.
Betegnelse Artikkel- eller bestillings-
nummer
Plastdeksel med filter 110.104
Vanntank 110.099
Kondensatslange 110.106
Deksel til vanntank 110.100
9. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER
Apparatet fungerer ikke:
Apparatet er ikke tilkoblet strømnettet. Sett i støpselet og slå
på apparatet.
Apparatet har slått seg av av sikkerhetsmessige årsaker.
Rengjør apparatet og fyll vann i beholderen før du bruker det
igjen. Slå deretter på apparatet.
Apparatet stopper avfuktingen av seg selv:
Vanntanken er full. Tøm vanntanken før du slår på apparatet
igjen.
Vanntanken ble ikke satt inn igjen korrekt. Sett vanntanken
riktig inn.
Luftfilteret er tilstoppet. Rengjør luftfilteret
6
.
Apparatet utfører muligens en automatisk avriming. Det skjer
ingen avfukting under avriming.
Apparatet fungerer ikke slik det skal:
Rommet er for stort. Apparatet anbefales til bruk i rom på
opptil 60 m².
Luftfilteret er tilstoppet. Rengjør luftfilteret
6
.
Luftinntak
7
eller luftuttak
2
er blokkert. Sjekk at luftinnta-
ket
7
og luftuttaket
2
ikke er blokkert.
Det er for stor luftutveksling i rommet. Lukk vinduer og dører.
Apparatet fortsetter å kjøre selv om målfuktigheten er nådd.
For å beskytte apparatkomponentene, fortsetter avfuktingen
i ytterligere rundt tre minutter også etter at målluftfuktigheten
er nådd.
Displayet viser en feilmelding:
Display Problem Løsning
E2
Defekt fuktighetssensor
Ta kontakt med
kundeservice
LO
Omgivelsesfuktighet < 20 %
Luftavfukteren
slår seg av for
egenbeskyttelse
HI
Omgivelsesfuktighet > 90 %
CL
Beskyttelse mot lave tempe-
raturer:
omgivelsestemperatur < 5 °C
Ikke bruk appara-
tet i rom med en
temperatur under
5 °C.
CH
Beskyttelse mot høye tempe-
raturer:
omgivelsestemperatur > 38 °C
Ikke bruk appara-
tet i rom med en
temperatur over
38 °C.
FL
Vanntank full, ikke satt inn eller
ikke satt inn riktig
Tøm vanntanken
eller sett den inn
riktig
10. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke avhen-
des sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet kan avfall-
shåndteres ved et lokalt innsamlingssted. Følg de loka-
le forskriftene ved avfallshåndtering av materialene.
Apparatet skal avfallshåndteres i henhold til EF-direkt-
ivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har
spørsmål angående dette, kan du henvende deg til de
kommunale myndighetene som har ansvar for avfallshåndtering.
Returstasjoner for avhending av gamle apparater finnes f.eks. ved
kommunale miljøstasjoner, lokale avfallsdeponier eller hos for-
handler.
background
102
11. TEKNISKE DATA
Modell LE 250
Nettspenning/eekt AC 220-240 V, 50 Hz /
330 W (30°C, 80 % relativ
luftfuktighet)
Mål (L x B x H): 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Vekt (tom beholder) 14,5 kg
Anbefalt romstørrelse opptil 60 m²
Volum tank 4,0 l
Avfuktingskapasitet 20 l / 24 t (30 °C, 80 % relativ
luftfuktighet)
Kjølemiddel R-290 (propangass), 55 g
Koblingsskjema Se siste side i denne
bruksanvisningen
12. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene
på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
background
103
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa. Noudata varoituk-
sia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Käyttöohjeen on oltava muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen
eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
1. Pakkauksen sisältö .............................................................. 104
2. Merkkien selitykset .............................................................. 104
3. Tarkoituksenmukainen käyttö .............................................. 104
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ..........................................104
5. Laitteen kuvaus ...................................................................106
6. Käyttö ..................................................................................106
6.1 Ilmankuivaimen sijoittaminen .................................... 107
6.2 Ilmankuivaimen käynnistäminen/sammuttaminen .... 107
6.3 Puhallusnopeuden asettaminen................................107
6.4 Kuivaustilan asettaminen .......................................... 107
6.5 Erikoistilan asettaminen ............................................107
6.6 Ajastimen asettaminen..............................................108
6.7 Ilmankosteuden ilmaisin ...........................................108
6.8 Sulatustoiminto .........................................................108
6.9 Vesisäiliön tyhjentäminen .......................................... 108
6.10 Kondenssiveden poistoletku .....................................108
7. Puhdistus, hoito ja huolto .................................................... 109
7.1 Kotelon puhdistaminen .............................................109
7.2 Vesisäiliön puhdistaminen ........................................109
7.3 Ilmansuodattimen puhdistaminen.............................109
8. Lisävarusteet ja varaosat ..................................................... 109
9. Ongelmien ratkaisu .............................................................. 109
10. Hävittäminen .....................................................................110
11. Tekniset tiedot ...................................................................110
12. Takuu ................................................................................. 110
SUOMI
VAROITUS
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henki-
set kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille opastetaan laitteen
turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Irrota pistoke pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä, sekä ennen sen
kuljettamista ja/tai puhdistamista.
Sijoita laite vakaalle ja vaakasuoralle pinnalle niin, että sen ympärillä on
joka suuntaan 50 cm vapaata tilaa.
Puhdista laite ainoastaan tässä ohjeessa kuvatulla tavalla. Tuuletinyk-
sikköön ei saa päästä nesteitä.
Älä käytä liuotinpitoisia puhdistusaineita.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, valmistajan tai sen asiakaspal-
velun tai muun valtuutetun henkilön on vaihdettava se vaaratilanteiden
välttämiseksi uuteen.
SISÄLTÖ
background
104
1. PAKKAUKSEN SISÄL
Tarkista, että pakkauksen sisältö on ulkoisesti vahingoittumaton
ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei
laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pak-
kausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta,
älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asia-
kaspalveluosoitteeseen.
1 Ilmankuivain
1 Kondenssiveden poistoletku
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa sekä sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikil-
vessä käytetään seuraavia symboleita:
VAARA
Tämä symboli osoittaa, että laitteessa käytetään syttyvää
kylmäainetta. Jos kylmäainetta vuotaa ja se altistuu ulkoiselle
syttymislähteelle, on olemassa tulipalon vaara.
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta,
seurauksena on kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei
noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava
loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta
ei noudateta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen
loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei
noudateta, laite tai jokin sen ympäristössä oleva voi vaurioitua.
Tuotetiedot
Huomautus tärkeistä tiedoista
Lue ohje
Katso käyttöohje
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien
eurooppalaisten ja kansallisten määräysten
vaatimukset.
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne
paikallisten määräysten mukaisesti.
(Sähkö)laitetta ei saa hävittää tavallisen
talousjätteen seassa
Valmistaja
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia
Euraasian talousunionin teknisten standardien
kanssa
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden
arviointimerkintä
Maahantuojan symboli
Huoltoilmaisin; lue tekninen käsikirja
Säilytä pystyasennossa
Huoneen vähimmäispinta-ala
Tarkastettu turvallisuus tuoteturvalain vaatimusten
mukaisesti (German Product Safety Act)
3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Ilmankuivain on tarkoitettu ainoastaan ilman kuivaamiseen sul-
jetuissa sisätiloissa kosteat tilat ja tuulettamattomat kellarit pois
lukien. Ilmankuivain on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttö-
ön. Älä käytä laitetta kylpyammeen tai suihkun välittömässä lä-
heisyydessä.
VAROITUS
Jos kärsit vakavasta hengitystie- tai keuhkosairaudesta, keskus-
tele lääkärin kanssa ennen ilmankuivaimen käyttöä. Laitetta saa
käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasi-
anmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOH-
JEET
VAROITUS
Tukehtumisvaara! Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvil-
ta.
Sähköisku
VAROITUS
Kuten kaikkia sähkölaitteita, myös tätä ilmankuivainta on käsiteltä-
vä varovasti ja huolellisesti sähköiskujen välttämiseksi.
Käytä laitetta vain laitteeseen merkityllä verkkojännitteellä ja
taajuudella (tyyppikilpi on virtajohdon vieressä).
Älä koskaan käytä laitetta tai lisävarustetta, jossa on näkyviä
vaurioita tai joka on pudonnut. Älä ota viallista laitetta uudel-
leen käyttöön, vaan ota yhteyttä Beurerin asiakaspalveluun.
Laitteen saa liittää vain vikavirtasuojattuun pistorasiaan (säh-
köiskuvaara).
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, jos laitteessa ilmenee
käyttöhäiriöitä, ennen puhdistusta sekä aina kun laitetta ei
käytetä.
Jos laite on epäkunnossa tai siinä ilmenee käyttöhäiriöitä,
katkaise laitteen virta välittömästi ja irrota laite verkkovirrasta.
Kun irrotat virtajohdon pistorasiasta, vedä aina pistokkees-
background
105
ta, älä virtajohdosta tai laitteesta. Älä koskaan kannattele
tai kanna laitetta virtajohdosta. Pidä johdot etäällä kuumista
pinnoista.
Sammuta laite aina, ennen kuin irrotat verkkojohdon.
Älä koskaan irrota verkkopistoketta märillä tai kosteilla käsillä.
Pidä laite etäällä tulesta ja syttyvistä tai räjähtävistä esineistä.
Varmista, etteivät ilmankuivaimen aukot ja virtajohto joudu
kosketuksiin veden, höyryn tai muiden nesteiden kanssa.
Älä käytä laitetta palavien tai räjähtävien kaasuseosten lähei-
syydessä.
Älä koskaan tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Vedä
verkkopistoke välittömästi irti pistorasiasta.
Suojaa laite iskuilta, äläkä päästä sitä putoamaan.
Tämä laite tulee asentaa paikallisten asennusmääräysten mu-
kaisesti.
Älä kallista tai kääntele laitetta.
Älä käytä jatkojohtoa tai sovitinta.
Älä kiipeä tai istu laitteen päälle.
Älä työnnä sormia tai muita esineitä ilmanpoistoaukkoon
2
.
Älä koske laitteen ilmantuloaukkoon
7
tai alumiinilamellei-
hin.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut tai jos
siinä on merkkejä toimintahäiriöstä.
Älä puhdista laitetta kemikaaleilla.
Varmista, että laite on kaukana tulesta ja syttyvistä tai räjäh-
tävistä esineistä.
Säilytä laitetta niin, että vältytään mekaanisilta vaurioilta.
Laitetta ei saa purkaa tai polttaa edes käytön jälkeen.
Huomaa, että kylmäaine on hajutonta.
Putket on suojattava fyysisiltä vaurioilta, eikä niitä saa asen-
taa tuulettamattomaan tilaan, jos sen koko on alle 4 m².
Laitetta on säilytettävä hyvin ilmastoidussa tilassa, jonka
koko vastaa sen käyttöaluetta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Laitteen päälle tai sisään ei saa päästä vettä.
Laitetta ei saa kytkeä verkkovirtaan muiden kodinkoneiden
kanssa moniosaisen pistorasian kautta.
Älä käytä jatkojohtoja.
Laitetta ei saa asentaa märälle tai tulvivalle alustalle.
Älä ripusta verhoja tai märkiä vaatteita ilmanpoistoaukon
2
eteen, sillä se ylikuormittaa laitetta.
Älä ripusta märkiä vaatteita laitteen päälle, sillä vettä voi tip-
pua laitteen sisään.
Korjaaminen
VAROITUS
Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten teh-
täviksi. Epäasianmukaisesti tehdyt korjaukset voivat aiheut-
taa laitteen käyttäjälle vakavia vaaroja. Jos laite vaatii kor-
jausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän
puoleen.
Älä pura tai avaa laitetta itse.
Tulipalovaara
VAROITUS
Epäasianmukainen käyttö tai tämän käyttöohjeen noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa palovaaran!
Älä koskaan käytä laitetta peitettynä, kuten peiton, tyynyn
jne. alla.
Älä koskaan käytä laitetta bensiinin tai muiden helposti sytty-
vien aineiden lähellä.
Älä koskaan sijoita laitetta paikkaan, jossa se voi altistua läm-
mönlähteille.
Älä koskaan sijoita laitetta lämmönlähteiden, kuten lämpöpat-
terien, lämmityslaitteiden, uunien tai muiden lämpöä tuotta-
vien laitteiden läheisyyteen.
Älä koskaan sijoita laitetta paikkaan, johon voi roiskua öljyä
tai vettä.
Älä koskaan sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu suoralle
auringonvalolle.
Älä koskaan sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu mekaa-
niselle tärinälle, iskuille tai liialliselle pölylle.
Älä koskaan sijoita laitetta paikkaan, jossa ei ole riittävää il-
manvaihtoa (esim. kaappiin tai kirjahyllyyn).
Älä koskaan sijoita laitetta epätasaiselle alustalle.
Vältä suoraa auringonvaloa laitteen käytön ja säilytyksen ai-
kana.
VAARA
Kylmäaineen R-290 (propaanikaasu) käsittelyä
koskevia varoituksia
Laitteessa käytetään kylmäaineena R-290-kaasua (propaanikaa-
su). R-290 ei vaikuta haitallisesti otsonikerrokseen (ODP), sillä on
alhainen kasvihuonevaikutus (GWP) ja sitä on saatavilla kaikkialla
maailmassa. Tehokkaiden ja energeettisten ominaisuuksiensa an-
siosta R-290 sopii hyvin kylmäaineeksi tähän käyttötarkoitukseen.
Kylmäaineen herkän syttyvyyden vuoksi on noudatettava seuraa-
via erityisiä varotoimia.
VAROITUS
Laite on sijoitettava ja sitä on käytettävä ja säilytettävä tilassa,
jonka pinta-ala on yli 4 m
2
.
VAROITUS
Kylmäainetta koskevien varoitusten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa räjähdyksiä, kuoleman, vammoja tai aineellisia vahinko-
ja.
Laitteen kylmäaineena on tarkoitettu käytettäväksi ainoas-
taan R-290-kaasua (propaani). Älä käytä muita kylmäaineita.
Kylmäainejärjestelmä on tiivistetty. Kylmäainehuollon saa
suorittaa vain valtuutettu teknikko.
Älä päästä kylmäainetta R-290 (propaanikaasua) ilmakehään.
Kylmäaine R-290 (propaanikaasu) on syttyvää ja ilmaa paina-
vampaa. Se kerääntyy aluksi matalille alueille, mutta tuuletti-
met voivat kierrättää sitä.
Jos huoneessa on propaanikaasua tai sitä epäillään, älä anna
kouluttamattoman henkilöstön yrittää selvittää sen syytä.
Laitteessa käytetty kylmäaine R-290 (propaanikaasu) on ha-
jutonta. Hajun puuttuminen ei tarkoita sitä, ettei kaasua ole
vuotanut.
Jos havaitset laitteessa kaasuvuodon, evakuoi kaikki henkilöt
huoneesta välittömästi. Tuuleta huone. Älä ota laitetta uudel-
leen käyttöön, vaan ota yhteyttä Beurerin asiakaspalveluun.
Älä käytä avotulta, savukkeita tai muita mahdollisia syttymis-
lähteitä laitteen läheisyydessä.
background
106
Käsittely
HUOMIO
Laitteesta on katkaistava virta ja pistoke on irrotettava pisto-
rasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen sekä aina ennen puh-
distamista.
Älä työnnä esineitä laitteen aukkoihin tai pyöriviin osiin.
Kondenssiveden poistoletkua
9
ei saa johtaa ulos lämpöti-
lan ollessa alhainen.
Tyhjennä vesisäiliö
1
ennen laitteen kuljettamista välttääk-
sesi veden roiskumista.
Älä kallista laitetta, sillä vuotava vesi voi vaurioittaa laitetta.
Tarkista laite ajoittain käytön aikana.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
HUOMAUTUS
Älä laita laitteen päälle esineitä.
Suojaa laite korkeilta lämpötiloilta.
Estä veden aiheuttamat vauriot käsittelemällä laitetta huolel-
lisesti (esim. roiskeveden puulattioille aiheuttamat vauriot).
Tämä laite on suunniteltu optimaalisen tehon tuottamiseen,
kun lämpötila on 5–30 °C.
Kuljeta laitetta aina pystysuorassa asennossa, älä koskaan
sivuttaisessa tai vaakasuorassa asennossa.
5. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
Laite
1
Vesisäiliö
2
Ilmanpoistoaukko
3
LED-valoilla valaistu ohjauspaneeli
4
Kantokahva
5
Ilmankosteuden ilmaisin
6
Ilmansuodatin
7
Ilmantuloaukko
8
Aukko kondenssiveden poistoletkua varten
9
Kondenssiveden poistoletku
10
Pyörät
Näyttö
11
Ajastimen symboli
(palaa, kun ajastin on käytössä)
12
Yösymboli
(palaa, kun yötila on käytössä)
13
Pyykinkuivauksen symboli
(palaa, kun pyykinkuivaustila on käytössä)
14
Automaattisen tilan symboli
(palaa, kun automaattinen tila on käytössä)
15
Jatkuvan käytön symboli
(palaa, kun jatkuva kuivaus on käytössä)
16
Tavoiteilmankosteuden symboli
(palaa, kun tavoiteilmankosteus voidaan asettaa)
17
Virtasymboli
(palaa, kun laite on valmiustilassa)
18
Pieni puhallusnopeus
(palaa, kun pieni puhallusnopeus on käytössä)
19
Suuri puhallusnopeus
(palaa, kun suuri puhallusnopeus on käytössä)
20
Vedenkorkeuden symboli
(palaa, kun vesisäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä tai
vesisäiliötä ei ole asetettu paikalleen)
Painikkeet
21
Virtapainike
(laitteen kytkeminen päälle/pois päältä)
22
Ilmankosteuspainike
(tavoiteilmankosteuden asettaminen)
23
Puhallusnopeuspainike
(pienen ja suuren puhallusnopeuden asettaminen)
24
Automaattisen tilan painike
(automaattisen tilan asettaminen)
25
Yö-/pyykinkuivauspainike
(yötilan/pyykinkuivaustilan asettaminen)
26
Ajastinpainike
(ajastinajan asettaminen)
6. KÄYTTÖ
Käytön yleiskatsaus
VAIHE 1
Ilmankuivaimen sijoittaminen
(Luku 6.1)
VAIHE 2
Ilmankuivaimen kytkeminen
päälle
(Luku 6.2)
VAIHE 3
Puhallusnopeuden valitseminen
(Luku 6.3)
pieni
suuri
VAIHE 4
Kuivaustilan valitseminen
(Luku 6.4)
Jatkuva
kuivaus
Esiasetettu
tavoiteilman-
kosteus
background
107
VAIHE 5 (valinnainen)
Erikoistilan asettaminen
(Luku 6.5)
Pyykinkuiva-
ustila
Yötila
Automaatti-
nen tila
VAIHE 6 (valinnainen)
Ajastimen asettaminen
(Luku 6.6)
1–24 tuntia
6.1 Ilmankuivaimen sijoittaminen
1. Älä poista vielä pakkausmuoveja. Ota laite pakkauksesta nos-
tamalla sitä ylöspäin.
2. Poista kaikki pakkausmuovit. Suorista virtajohto täysin välttä-
äksesi ylikuumenemisen.
3. Varmista, etteivät laite, pistoke ja johto ole vahingoittuneet.
4.
Sijoita laite tasaiselle ja tukevalle, vedenkestävälle alustalle vält-
tääksesi tärinää ja melua.
5.
Sijoita ilmankuivain niin, että sen ympärillä on joka suuntaan
50cm vapaata tilaa. Älä käytä avotulta, savukkeita tai muita
mahdollisia syttymislähteitä laitteen läheisyydessä.
6.
Varmista, ettei laitteen ilmantuloaukko
2
eikä ilmanpoistoaukko
7
ole koskaan tukossa.
7.
Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan. Vedä johto niin, et-
tei siihen kompastu.
8.
Anna laitteen levätä pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen
ensimmäistä käyttöönottoa. Jos laite on kallistunut yli 45°,
anna sen olla pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen kä-
yttöönottoa.
Jos ilmankuivain on kaatunut tai sen sijoituspaikkaa on
vaihdettu, laitteen on annettava levätä pystysuorassa
asennossa vähintään 24 tuntia. Älä sijoita laitetta paik-
kaan, josta voi vuotaa syttyviä kaasuja. Laitetta on käy-
tettävä tilassa, jonka pinta-ala on yli 4 m².
6.2 Ilmankuivaimen käynnistäminen/sammut-
taminen
1. Käynnistä ilmankuivain painamalla virtapainiketta
21
.
Pienen puhallusnopeuden
18
ja
16
tavoiteilmankosteuden
symboli syttyvät.
2.
Sammuta ilmankuivain painamalla virtapainiketta
21
uudelleen.
Kaikki LED-valot sammuvat virtasymbolia
17
lukuun ot-
tamatta.
6.3 Puhallusnopeuden asettaminen
Ilmankuivaimessa on kaksi puhallusnopeutta. Pieni
18
ja suuri
puhallusnopeus
19
.
Ei valittavissa, kun ilmankuivain on yötilassa tai pyykin-
kuivaustilassa.
Voit vaihtaa pienen
18
ja suuren puhallusnopeuden
19
vä-
lillä painamalla puhallusnopeuspainiketta
23
ilmankuivaimen
ollessa päällä.
Näytössä palaa valittua puhallusnopeutta vastaava valo (
18
tai
19
).
6.4 Kuivaustilan asettaminen
Laitteessa on kaksi erilaista kuivaustilaa.
Jatkuva kuivaus
Esiasetettu tavoiteilmankosteus
Jatkuva kuivaus
Laite kuivattaa jatkuvassa kuivaustilassa huoneilmaa keskeytyk-
settä.
Kytke jatkuva kuivaus päälle painamalla ilmankosteuspaini-
ketta
22
niin monta kertaa, että näytölle ilmestyy ”--”. Jatku-
van käytön symboli
15
syttyy.
Esiasetettu tavoiteilmankosteus
Esiasetettu tavoitekosteus -tilassa laite kuivattaa huoneilmaa vain
ennalta määritettyyn tavoitearvoon (esim. 50 %:n ilmankosteus)
asti. Kun määritetty tavoitearvo on saavutettu, laite pysähtyy auto-
maattisesti.
Esiasetettu tavoiteilmankosteus toimii vain tässä tilassa
tai yötilassa.
1. Jos tilaa ei ole valittu, voit valita tavoiteilmankosteuden ja pu-
hallusnopeuden vapaasti.
2. Valitse tavoiteilmankosteus ilmankosteuspainikkeella
22
(valit-
tavissa välillä 30–80 %, 5 %:n välein). Tavoiteilmankosteuden
symboli
16
syttyy. Jos ilmankosteudeksi on valittu 80 % ja näy-
tössä näkyy ”--”, laite toimii jälleen jatkuvasssa kuivaustilassa.
3.
Lisäksi voit valita puhallusnopeuspainikkeella
23
pienen tai
suuren puhallusnopeuden. Puhallusnopeuden symboli
18
tai
19
syttyy.
6.5 Erikoistilan asettaminen
Laitteessa on kolme valinnaista erikoistilaa, jotka voidaan valita
haluttaessa.
Yötila
Pyykinkuivaustila
Automaattinen tila
Yötila
Yötilassa puhallusnopeus
18
säätyy automaattisesti pieneksi ja
kaikki LED-valot ja näppäinäänet kytkeytyvät pois päältä, mikä
takaa häiriöttömän ja rentouttavan unen. Yötilassa tavoiteilman-
kosteus on aina säädettävissä.
Kytke yötila päälle painamalla yö-/pyykinkuivauspainiketta
25
.
Yösymboli
12
palaa 3 sekuntia ja himmenee sen jälkeen.
Kaikki muut LED-valot ja näppäinäänet ovat pois päältä.
Pyykinkuivaustila
Laitteessa on erityinen pyykinkuivaustila, jos haluat kuivata vaat-
teita asuintiloissa ja ehkäistä kosteuden muodostumista. Lisäksi
vaatteet kuivuvat nopeammin.
Suuri puhallusnopeus
19
ja jatkuva kuivaus säätyvät pyykinkuiv-
austilassa automaattisesti. Tässä tilassa ei voi asettaa tavoiteil-
mankosteutta.
VAROITUS
Sähköiskun vaara! Älä aseta pyykkiä laitteen päälle. Älä ripusta
pyykkiä laitteen yläpuolelle, sillä laitteeseen voi valua vettä, joka
aiheuttaa oikosulun.
Sijoita laite siten, että sen kaikille sivuille jää vähintään 50 cm tilaa.
Pidä tila suljettuna (mukaan lukien ovet ja ikkunat).
1. Käynnistä pyykinkuivaustila painamalla yö-/pyykinkuivauspai-
niketta
25
kahdesti.
Näytöllä palaa pyykinkuivaussymboli
13
.
2.
Voit kytkeä pyykinkuivaustilan pois päältä painamalla kerran
yö-/pyykinkuivauspainiketta
25
.
background
108
Pyykinkuivauksen symboli
13
sammuu näytöltä. Laite siir-
tyy kuivausasetukseen Esiasetettu tavoiteilmankosteus.
Automaattinen tila
Automaattisessa tilassa huoneilmaa kuivataan automaattisesti si-
ten, että ilmankosteus on jatkuvasti 45–55 %.
1.
Käynnistä automaattinen tila painamalla automaattisen tilan
painiketta
24
. Automaattisen tilan symboli
14
syttyy.
2.
Voit vaihtaa pienen
18
ja suuren puhallusnopeuden
19
välil-
lä painamalla puhallusnopeuspainiketta
23
ilmankuivaimen
ollessa päällä.
3. Kytke automaattinen tila pois päältä painamalla automaattisen
tilan painiketta
24
uudelleen. Automaattisen tilan symboli
14
sammuu.
6.6 Ajastimen asettaminen
Ilmankuivaimessa on ajastintoiminto, jonka avulla voit määrittää,
miten monen tunnin päästä laite käynnistyy tai sammuu itsestään.
1. Valitse ajastinpainikkeella
26
haluamasi ajastinaika (valittavis-
sa 1–24 tuntia, 1 tunnin välein). Asetettu aika näkyy näytös-
sä. Kun asetettu ajastinaika on vilkkunut näytöllä viisi kertaa,
ajastinaika on vahvistettu ja ajastimen symboli
11
syttyy. Kun
ajastinaika on vahvistettu, näytössä näkyy jälleen senhetkinen
ilmankosteus.
2.
Voit tarkastella jäljellä olevaa ajastinaikaa painamalla ajastin-
painiketta
26
. Näyttöön ilmestyy hetkeksi jäljellä oleva ajastin-
aika (tunteina), jonka jälkeen ilmankuivain sammuu itsestään.
3.
Kytke ajastin pois päältä painamalla ajastinpainiketta
26
niin
monta kertaa, että näytölle ilmestyy ”00”.
Sammutusaika:
Määritä sammutusaika painamalla ajastinpainiketta
26
laitteen ol-
lessa käynnissä. Laite sammuu valitun ajan kuluttua.
Käynnistysaika:
Määritä käynnistysaika painamalla ajastinpainiketta
26
laitteen ol-
lessa sammutettuna. Laite käynnistyy valitun ajan kuluttua.
6.7 Ilmankosteuden ilmaisin
Laitteen ilmankosteuden ilmaisin
5
näyttää senhetkisen ilman-
kosteuden.
Alhainen ilmankosteus < 45 % = ilmankosteuden ilmaisin sininen
Optimaalinen ilmankosteus 45–65 % = ilmankosteuden ilmaisin
vihreä
Korkea ilmankosteus > 65 % = ilmankosteuden ilmaisin punainen
6.8 Sulatustoiminto
Jos laitetta käytetään alhaisissa lämpötiloissa, laitteen sisään voi
muodostua jäätä. Ilmankuivain on varustettu sen moitteettoman
toiminnan takaamiseksi sulatustoiminnolla.
Laite aloittaa automaattisesti 10 minuuttia kestävän sulatuksen,
kun lämpötila on 5–16 °C.
Sulatuksen aikana näytössä vilkkuu virtasymboli
17
.
Kun 10 minuuttia on kulunut, laite käy normaalisti 60 minuuttia.
Älä sammuta laitetta sulatustoiminnon aikana äläkä yritä
nopeuttaa sulatusta.
6.9 Vesisäiliön tyhjentäminen
Kun vesisäiliö
1
on täynnä, vedenkorkeuden symboli
20
palaa
punaisena ja laite keskeyttää toiminnan automaattisesti. Kuulet
merkkiäänen (paitsi yötilassa) ja näytölle ilmestyy ilmoitus ”FL.
Tyhjennä vesisäiliö
1
seuraavalla tavalla:
1. Sammuta ilmankuivain painamalla virtapainiketta
21
.
Kaikki LED-valot sammuvat virtasymbolia
17
lukuun otta-
matta.
2. Vedä vesisäiliötä
1
varovasti taaksepäin sivuilla olevista kah-
vasyvennyksistä.
3.
Tyhjennä vesisäiliö
1
säiliön
poistoaukon kautta.
4.
Tarkista uimurin liikkuvuus ennen säiliön asettamista takaisin
paikalleen. Uimuri ei saa olla jumissa. Jos uimuri on jumittu-
nut, se voi johtaa virheelliseen vesimäärän näyttöön (”FL” ve-
sisäiliö täynnä).
5. Aseta vesisäiliö
1
sen jälkeen takaisin laitteeseen.
6.10 Kondenssiveden poistoletku
Jos laitetta käytetään jatkuvasti, liitä mukana toimitettu kondens-
siveden poistoletku
9
laitteeseen. Kondenssivesi voi valua auto-
maattisesti riittävän suureen keräysastiaan tai sopivaan viemäriin.
HUOMIO
Älä koskaan tuki kondenssiveden poistoletkun poistoaukkoa,
sillä muutoin kondessivesi virtaa takaisin vesisäiliöön
1
.
Älä taita kondenssiveden poistoletkua
9
.
Varmista, että kondenssiveden poistoletkun
8
aukon ja vie-
märin välillä on riittävästi kaltevuutta, jotta kondenssivesi
pääsee virtaamaan vapaasti. Varmista, että kondenssiveden
poistoletkun pää on tasaisesti pinnalla.
Kondenssiveden poistoletku
9
on
liitettävä oikein laitteen aukkoon
8
.
Älä taivuta kondenssiveden poistolet-
kua
9
.
Kondenssiveden poistoletkun
8
auk-
ko on aina suljettava tiiviisti silikonitul-
palla, jos kondenssiveden poistoletkua
ei ole liitetty.
1.
Vedä kondenssiveden poistoletku
9
suoraan.
2.
Vedä laitteen takaosassa oleva siliko-
nitulppa irti.
3.
Työnnä kondenssiveden poistoletkun toinen pää laitteessa ole-
vaan pyöreään aukkoon
8
.
4. Suuntaa kondenssiveden poistoletkun toinen pää viemäriin.
5.
Jos haluat kerätä kondenssiveden jälleen vesisäiliöön
1
, vedä
kondenssiveden poistoletku ulos ja aseta silikonitulppa takai-
sin laitteeseen.
background
109
7. PUHDISTUS, HOITO JA HUOLTO
VAROITUS
Varmista ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä, et-
tei laite ole kytkettynä virtalähteeseen!
Säilytä laitetta aina alkuperäispakkauksessaan. Laitetta saa
säilyttää vain pystyasennossa. Älä aseta esineitä laitteen pä-
älle.
Säilytä laitetta hyvin tuuletetussa tilassa, jonka koko on vä-
hintään 4 m².
Säilytä laitetta kuivassa paikassa suojattuna jäätymiseltä ja
kuumuudelta.
Puhdista laite ennen varastointia ja anna sen kuivua koko-
naan.
Laitetta on säilytettävä tilassa, jossa ei ole pysyviä lämmön-
lähteitä (esim. avotulta, käytössä olevaa kaasulaitetta tai käy-
tössä olevaa sähkölämmitintä).
Laite sisältää kylmäainetta R290. Kylmäaineen määrä on kuitenkin
alle 1 kg, ja se on suljetussa jäähdytysjärjestelmässä. Vain koulu-
tetut asentajat tai Beurerin huoltohenkilöstö saavat suorittaa huol-
totöitä. Laitteeseen ei tarvitse lisätä kylmäainetta, jos sitä käytetä-
än asianmukaisesti ja jäähdytysjärjestelmä on vahingoittumaton.
Säännöllinen puhdistus on välttämätöntä hygieenisen ja häiriöttö-
män käytön varmistamiseksi. Tyhjennä ja puhdista ilmankuivaimen
vesisäiliö aina kokonaan, mikäli laitetta ei ole käytetty yli kolmeen
päivään. Puutteellinen puhdistaminen ja hygienia saattavat johtaa
siiihen, että veteen muodostuu bakteereja, leviä ja sieniä.
7.1 Kotelon puhdistaminen
Puhdista ilmankuivain kevyesti kostutetulla liinalla. Älä puhdista
laitetta liuottavilla tai muilla voimakkailla puhdistus- tai hankausai-
neilla, jotka saattavat vahingoittaa laitteen pintaa. Varmista, ettei
laitteen sisäosiin pääse kosteutta.
7.2 Vesisäiliön puhdistaminen
1.
Vedä vesisäiliötä varovasti taakse-
päin kuvan mukaisesti.
2.
Huuhtele vesisäiliö kahden viikon
välein puhtaalla vedellä. Jos il-
mankuivainta käytetään erityisen
paljon, vesisäiliö on puhdistetta-
va useammin. Poista tarvittaessa
vesisäiliön kertymät muoviharjalla.
7.3 Ilmansuodattimen puhdistaminen
HUOMAUTUS
Suosittelemme puhdistamaan ilmansuodattimen
6
14 päivän vä-
lein, sillä siihen voi kertyä pölyä, joka saattaa rajoittaa ilmavirtaus-
ta. Älä käytä laitetta ilman ilmansuodatinta
6
.
1.
Irrota ilmansuodatin
6
.
2. Jos likaa on vähän, po-
ista pöly varovasti sih-
distä imurin harjalla.
3.
Jos ilmansuodatin
6
on erittäin likainen, liota
sitä noin 40-asteisessa
vedessä. Pese sen jäl-
keen varovasti neutraa-
lilla pesuaineella.
4. Anna ilmansuodattimen
6
kuivua puhdistuksen jälkeen koko-
naan ennen laitteeseen asettamista. Älä koskaan aseta ilman-
suodatinta
6
paikalleen kosteana tai märkänä.
5. Aseta ilmansuodatin
6
ja suodattimen kansi takaisin laittee-
seen.
8. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Lisävarusteita ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun (asiaka-
spalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saata-
vana myös jälleenmyyjältä.
Nimike Tuote- tai tilausnumero
Muovisuojus ja suodatin 110.104
Vesisäiliö 110.099
Kondenssiveden poistoletku 110.106
Vesisäiliön kansi 110.100
9. ONGELMIEN RATKAISU
Laite ei toimi:
Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke verkkopistoke
pistorasiaan ja käynnistä laite.
Laite on turvallisuussyistä sammunut. Jotta voit ottaa laitteen
uudelleen käyttöön, puhdista ja täytä se ensin. Käynnistä sen
jälkeen uudelleen.
Laite lopettaa kuivaamisen itsestään:
Vesisäiliö on täynnä. Tyhjennä vesisäiliö ja käynnistä laite uu-
destaan.
Vesisäiliö on asetettu väärin takaisin paikalleen. Aseta vesi-
säiliö oikein paikalleen.
Ilmansuodatin on tukkeutunut. Puhdista ilmansuodatin
6
.
Laite suorittaa tarvittaessa automaattisen sulatuksen. Kos-
teutta ei poisteta sulatustoiminnon aikana.
Laite toimii riittämättömästi:
Huone on liian suuri. Laitetta suositellaan käytettäväksi kor-
keintaan 60 m²:n tiloissa.
Ilmansuodatin on tukkeutunut. Puhdista ilmansuodatin
6
.
Ilmantulo-
7
tai ilmanpoistoaukko
2
on tukossa. Varmista,
ettei ilmantuloaukko
7
eikä ilmanpoistoaukko
2
ole tukos-
sa.
Huoneessa on liian voimakas ilmanvaihto. Sulje ikkunat ja
ovet.
Laite jatkaa toimintaansa, vaikka tavoitekosteus on saavutet-
tu. Kuivaus jatkuu noin 3 minuuttia myös tavoiteilmankosteu-
den saavuttamisen jälkeen laitteen komponenttien suojaami-
seksi .
Näytössä näkyy virheilmoitus:
Näyttö Ongelma Ratkaisu
E2
Kosteusanturi viallinen
Ota yhteyttä asia-
kaspalveluun
LO
Ympäristön kosteus < 20 %
Ilmankuivain
sammuu suoja-
takseen itseään
HI
Ympäristön kosteus > 90 %
background
110
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
CL
Suojaus alhaisilta lämpötiloilta:
ympäristön lämpötila < 5°C
Älä käytä laitetta
tiloissa, joiden
lämpötila on alle
5 °C.
CH
Suojaus korkeilta lämpötiloilta:
ympäristön lämpötila > 38°C
Älä käytä laitetta
tiloissa, joiden
lämpötila on yli
38 °C.
FL
Vesisäiliö on täynnä, sitä ei
ole asetettu lainkaan tai se on
asetettu väärin
Tyhjennä vesisäi-
liö tai aseta se
oikein paikalleen
10. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei saa hävittää ym-
päristösyistä tavallisen talousjätteen seassa. Hävitä käytöstä pois-
tettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja
kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämi-
sessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite
EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koske-
van WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämi-
sestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Toimita käytöstä
poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai
laitteen jälleenmyyjälle hävitettäviksi.
11. TEKNISET TIEDOT
Malli LE 250
Verkkojännite/teho AC 220–240 V, 50 Hz / 330 W
(30°C, suhteellinen kosteus
80 %)
Mitat (P x L x K) 23,5 x 35,0 x 58,0 cm
Tyhjäpaino 14,5 kg
Suositeltu huoneen koko korkeintaan 60 m²
Vesisäiliön tilavuus 4,0 l
Kuivausteho 20 l / 24 h (30°C, suhteellinen
kosteus 80 %)
Kylmäaine R-290 (propaanikaasu), 55 g
Kytkentäkaavio Katso tämän käyttöohjeen
viimeinen sivu
12. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimit-
etusta takuulomakkeesta.
background
111
background
112
background
113
background
114
103.18_LE250_2024-10-14_02_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER UK Ltd.
Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North,
WA3 2SH
Lowton,
United Kingdom

Specifications

Beurer LE 250 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products