OSRAM ODC1500 ROADSIGHT 1500 Dash Camera

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
ODC1500 photo

User Instruction Guide

This is the main product document for model ODC1500.

The file format is pdf, 16 pages, you can download this manual here .

background
Specifications
1)
Screen size
2)
2”
Video Resolution
3)
1080p @30FPS
Field of view
4)
110°
G Sensor
5)
Yes – video footage saved when impact detected
6)
Max SD Card Capacity
7)
32GB
Input Voltage
8)
12-24V DC transfer to 5V DC
9)
Interface
10)
USB-C
Size
11)
69 x 47 x 36mm
Weight
12)
47g
Model
XL402030GW / 180mAh, 3.7V
Size
11)
30 x 20 x 4mm
Weight
12)
4.3g
Suction MountCar Camera
USB-C Car charger
ROADsight 1500
Dash Camera HD 1080p
ODC1500
background
2
ROADsight ODC1500
WARNUNG! Das Kamerasystem darf nicht an einer Stelle montiert werden,
wo es die Sicht des Fahrers auf die Straße oder den Auslösebereich eines Airbags
beeinträchtigt. Achten Sie darauf, Ihre Dashcam ausschließlich innerhalb der
gesetzlichen Vorschriften Ihres Landes zu verwenden. Nehmen Sie die Dashcam
niemals auseinander, um die interne Batterie freizulegen oder zu ersetzen.
AVERTISSEMENT! Ne placez pas le système de caméra dans une position
qui empêcherait le conducteur de bien voir la route devant lui, ou devant la sortie
d’un airbag. Veillez à utiliser la caméra de bord (dashcam) conformément à la
législation routière du pays. Ne démontez jamais la caméra pour accéder à la
batterie interne ou tenter de la remplacer.
ATTENZIONE! Il sistema telecamera non va montato in una posizione che
ostruisce la visuale del conducente sulla strada o davanti a un’area di dispiega-
mento dell’airbag. Assicuratevi di utilizzare la vostra dash cam nel rispetto delle
leggi stradali del vostro Paese. Non smontare mai la dash cam per esporre la
batteria interna o cercare di sostituirla.
ADVERTENCIA! El sistema de cámara no debe instalarse de manera que
impida que el conductor vea la carretera ni delante de la zona de despliegue del
airbag. Asegúrese de utilizar la cámara para salpicadero de acuerdo con la nor-
mativa vial de su país. No desmonte nunca la cámara para salpicadero para
dejar al descubierto la batería interna ni intente sustituirla.
AVISO! O sistema de câmara não deve ser instalado numa posição que
obscureça a visão do condutor da estrada à sua frente, ou em frente de uma área
de ativação do airbag. Certifique-se de que está a utilizar a dashcam de acordo
com as leis rodoviárias do seu país. Nunca desmonte a dashcam para expor a
bateria interna ou tentar substituí-la.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το σύστημα κάμερας δεν πρέπει να τοποθετείται σε θέση
που να εμποδίζει την οπτική επαφή του οδηγού με τον δρόμο ή μπροστά από
την περιοχή ενεργοποίησης του αερόσακου. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε την
κάμερα αυτοκινήτου σας σύμφωνα με τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας της χώρας
σας. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την κάμερα αυτοκινήτου για να εκθέσετε την
εσωτερική μπαταρία ή για να προσπαθήσετε να την αντικαταστήσετε.
WAARSCHUWING! Het camerasysteem mag niet zodanig worden gemonteerd
dat het zicht van de bestuurder op de weg wordt belemmerd, of vóór een gebied
waar de airbag wordt geactiveerd. Zorg ervoor dat u uw dashcam gebruikt volgens
de verkeersregels van uw land. Haal de dashcamera nooit uit elkaar om de in-
terne batterij bloot te leggen of om te proberen de batterij te vervangen.
VARNING: Kamerasystemet får inte monteras på en plats som skymmer
förarens sikt över vägen eller framför en krockkudde som ska utlösas. Se till att
du använder bilkameran inom ramen för ditt lands trafikregler. Ta aldrig isär bil-
kameran för att komma åt det interna batteriet eller försöka byta ut det.
VAROITUS! Kamerajärjestelmää ei saa asentaa paikkaan, joka peittää kul-
jettajan näkymän edessä olevaan tiehen tai turvatyynyn aukeamisalueen eteen.
Varmista, että käytät kojelautakameraa maasi tieliikennelakien mukaisesti. Älä
koskaan pura kojelautakameraa paljastaaksesi sisäistä akkua tai yrittääksesi
vaihtaa sitä.
ADVARSEL! Kamerasystemet må ikke monteres slik at det hindrer førerens
sikt over veien eller foran et område der kollisjonsputen utløses. Sørg for at du
bruker dashbordkameraet i henhold til landets trafikkregler. Aldri demonter dash-
bordkameraet for å eksponere det interne batteriet eller prøve å skifte det ut.
ADVARSEL! Kamerasystemet må ikke monteres i en position, der blokerer
førerens udsyn til vejen forude, eller foran et airbagområde. Sørg for, at du bruger
dit dashcam inden for rammerne af dit lands færdselslovgivning. Afmonter aldrig
dashcam'et, så det interne batteri blotlægges, og forsøg aldrig at udskifte det.
VAROVÁNÍ! Kamerový systém nesmí být namontován vmístě, kde by řidiči
zakrýval výhled před vozidlo, nebo zasahoval doprostoru pro vystřelení airbagu.
Ujistěte se, že používáte palubní kameru vsouladu se zákony osilničním provozu
ve vaší zemi. Nikdy palubní kameru nerozebírejte, abyste odhalili vnitřní baterii,
ani se ji nepokoušejte vyměnit.
ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавливать систему камер в положении,
закрывающем водителю обзор дороги впереди, или перед областью сраба-
тывания подушек безопасности. Убедитесь, что вы используете свой виде-
орегистратор в соответствии с дорожным законодательством вашей страны.
Никогда не разбирайте видеорегистратор для извлечения внутреннего ак-
кумулятора и не пытайтесь его заменить.
ЕСКЕРТУ! Камера жүйесін жүргізушінің алдындағы жол көрінісін жаба-
тын жерде немесе қауіпсіздік жастығының ашылу аймағының алдында ор-
натпау керек. Еліңіздегі жол ережелеріне сәйкес бейнетіркеуішті
пайдаланыңыз. Ішкі батареяны шығару үшін ешқашан бейнетіркеуішті
бөлшектемеңіз немесе оны ауыстыруға тырыспаңыз.
FIGYELEM! A kamerarendszert tilos felszerelni olyan helyre, ahol eltakarja a
vezető rálátását az útra, vagy a légzsákok kioldási területe elé. Győződjön meg
róla, hogy a fedélzeti kamerát a közúti szabályoknak megfelelően használja. Soha
ne szerelje szét a fedélzeti kamerát a belső akkumulátorhoz való hozzáférés vagy
az akkumulátor cseréje céljából.
OSTRZEŻENIE! System kamery nie może zasłaniać kierowcy widoku na
drogę przed pojazdem ani nie może być zamontowany w obszarze, w którym
może być aktywowana poduszka powietrzna. Kamery samochodowej należy
używać zgodnie zprzepisami drogowymi obowiązującymi w danym kraju. Nigdy
nie demontować kamery samochodowej wcelu uzyskania dostępu do wbudo-
wanej baterii bądź dokonania próby jej wymiany.
VAROVANIE! Kamerový systém sa nesmie montovať v polohe, ktorá by za-
krývala výhľad vodiča na cestu pred ním, ani pred miesto, kde sa aktivuje airbag.
Uistite sa, že používate palubnú kameru v súlade so zákonmi o cestnej premáv-
ke vašej krajiny. Nikdy nerozoberajte palubnú kameru, aby ste odhalili vnútornú
batériu, ani sa ju nepokúšajte vymeniť.
OPOZORILO! Sistema kamere ne smete namestiti na mesto, ki vozniku za-
stira pogled na cesto pred njim, ali pred območje sprožitve varnostne blazine.
Poskrbite, da boste kamero za armaturno ploščo uporabljali v skladu s cestno-
prometnimi predpisi v svoji državi. Kamere za armaturno ploščo nikoli ne razsta-
vljajte, da bi razkrili notranjo baterijo ali jo poskušali zamenjati.
UYARI! Kamera sistemi, sürücünün önündeki yolu görmesini engelleyecek
bir konuma veya bir hava yastığı açılma alanının önüne takılmamalıdır. Araç içi
kameranızı, ülkenizin yol yasaları dahilinde kullandığınızdan emin olun. Araç içi
kamerayı, dahili pilin açığa çıkacağı şekilde sökmeyin veya pili değiştirmeye ça-
lışmayın.
UPOZORENJE! Sustav kamera ne smije se postaviti tako da zaklanja pogled
vozača na cestu ni ispred područja aktiviranja zračnih jastuka. Automobilsku
kameru obavezno upotrebljavajte u skladu s prometnim propisima u svojoj državi.
Nikad ne rastavljajte automobilsku kameru da biste pristupili unutarnjoj bateriji i
nemojte je pokušavati zamijeniti.
AVERTISMENT! Sistemul de camere nu trebuie montat într-o poziție care să
împiedice șoferul să vadă șoseaua sau în fața unei zone de desfășurare a airba-
gului. Asigurați-vă că utilizați camera de tip dash în conformitate cu legislația
rutieră din țara dumneavoastră. Nu demontați niciodată camera de tip dash
pentru a expune bateria internă sau pentru a încerca să o înlocuiți.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Камерната система не трябва да се монтира на
място, което възпрепятства видимостта на водача върху пътя пред него, или
пред зоната на задействане на въздушните възглавници. Уверете се, че
използвате видеорегистратора за автомобил съгласно законите за движение
по пътищата във вашата държава. Никога не разглобявайте видеорегистра-
тора за автомобил, за да стигнете до вътрешната батерия или да се опит-
вате да я подмените.
HOIATUS! Kaamerasüsteemi ei tohi paigaldada sellisesse asukohta, mis
varjab juhi vaadet teele või jääb turvapadja avanemisala ette. Veenduge, et ka-
sutate autokaamerat oma riigi liiklusseaduste piires. Ärge võtke autokaamerat
lahti, et sisemist akut näha või üritada seda asendada.
ĮSPĖJIMAS! Kameros sistemos negalima montuoti tokioje vietoje, kuri už-
stotų vairuotojui vaizdą į kelią arba priešais oro pagalvių išsiskleidimo zoną.
Vaizdo registratorių privalote naudoti laikydamiesi savo šalies kelių eismo įstaty-
mų. Niekada neardykite vaizdo registratoriaus ir neatidenkite jo vidinio akumulia-
toriaus bei nebandykite jo pakeisti.
BRĪDINĀJUMS! Kameras sistēmu nedrīkst uzstādīt pozīcijā, kas aizsedz
vadītāja skatu uz ceļu priekšā vai atrodas gaisa spilvena zonas priekšā. Pārlieci-
nieties, ka izmantojat savu paneļa kameru saskaņā ar jūsu valstī spēkā esošajiem
ceļu satiksmes tiesību aktiem. Nekad neizjauciet paneļa kameru, lai atsegtu
iekšējo akumulatoru vai mēģinātu to nomainīt.
UPOZORENJE! Sistem kamere ne sme biti postavljen u položaju koji vozaču
zaklanja pogled na put ispred njega ili ispred prostora za aktiviranje vazdušnog
jastuka. Postarajte se da koristite auto kameru u skladu sa zakonima o putevima
u vašoj zemlji. Nikada nemojte rastavljati auto kameru i otkrivati unutrašnju bate-
riju ili pokušavati da je zamenite.
ОБЕРЕЖНО! Систему камер не можна встановлювати так, щоб вона
закривала водієві огляд дороги попереду або перебувала перед зоною
спрацьовування подушок безпеки. Обов’язково використовуйте відеореє-
стратор відповідно до правил дорожнього руху у своїй країні. Ніколи не
розбирайте відеореєстратор, щоб отримати доступ до внутрішнього акуму-
лятора, і не намагайтеся його замінити.
WARNING! The camera system must not be fitted in a position which obscures
the driver’s view of the road ahead, or in front of an airbag deployment area.
Ensure you are using your dash camera within your Countries road laws.
Never dismantle the dash camera to expose the internal battery or try to replace it.
background
3
ROADsight ODC1500
Getting Started
Inserting memory card
With the dash camera turned off, insert the SD card into the SD card slot. Push in until a “click” is heard.
Note
• Do not remove the SD card while the dash camera is on. This may damage the card and corrupt the data.
• Use a C10 rated micro SD card with a maximum capacity of 32GB.
• Format the SD card before use.
To remove the SD card, ensure that the dash camera power is off, then push the SD card until a “click” is heard
and then slowly release the card to eject.
Installing the dash camera
• It is advised to fit behind the rear view mirror at the centre of the windscreen for optimum position.
• Remove the protective stickers from the dash camera and the suction mount.
• Find the correct position on the windscreen and fix it.
• Adjust the device position.
• Adjust horizontally by turning the camera to the left or right.
• Adjust vertically by moving up or down on the mount.
Connecting the Power
• Only use the included charger to power the dash camera.
• Once the camera is installed, plug the charger into your vehicle’s cigarette lighter.
• Run the cable along your vehicle’s interior trim and windscreen and plug the USB-C plug into the dash camera.
Auto Power On/Off
• The dash camera takes the power from the vehicle battery.
• Camera automatically turns on and starts to record after the car is started.
• When the car is turned off the device will automatically save current recording and then shut down.
Manual Power On/Off
• Long press Power button once. The screen will light up and power on.
• Long press Power button for 3 seconds and release the button to shut down.
1. 2.
Power
background
4
ROADsight ODC1500
Suction Mount
installation port
Microphone hole Speaker
USB-C
power port
R - Reset
TF - SD
card slot
Operation
Key function description
The device will automatically start recording after the car started, a red recording icon will flash on the upper left
corner of the screen during recording.
During recording, short press “M” to lock current video. The lock symbol will appear on the upper left corner of
the screen.
• Short press “Down”-button to On/Off the microphone.
• Video Mode: Press “OK” key to Start/Stop the recording.
• Photo Mode: Press “OK” key to take photos.
• Playback Mode: Press “OK” key to Play/Pause the playback of video and photo.
• Short press the “M” key to switch the mode between: Video, Photo, Playback
• When recording is stopped, long press the “M” button to enter the main menu.
• Press “OK” to confirm your choice in the menu.
• Press “M” button to exit the submenu.
• Long press Power button to turn On/Off, or short press once to place on stand by.
Playback Recording Videos
Connect the camera to a PC by a USB-C digital cable.
Or Remove the SD card from the camera and insert into a PC to play back.
Power On/Off / Screen off
Up
Ok / Stop/start recording
Down / On/Off microphone
Menu / Switching mode / Lock current video
Suction
Mount
background
5
ROADsight ODC1500
Video Mode Menu
Resolution
1080p / 720p
Loop Record
O / 1 Min. / 3 Min. / 5 Min.
High Dynamic Range
O / On
Exposure
+1 / +2 / +3 / 0 / -1 / -2 / -3
Motion Detection
O / On
Recording
O / On
Date Stamp
O / On
G Sensor
O / Low / Medium / High
Parking Guard
O / On
Car Number
O / On
1. Press
”/ ” to choose between
0-9/A-Z
2. Press OK” to confirm your choice and
it will switch to next part automatically
3. Press M” back to the menu
No video
14)
Check SD card is C10 and has enough space or locked
15)
Unclear image
16)
Check lens for dirt or finger maks
17)
Image is too dark
18)
Adjust the Exposure & ISO value in the setting menu
19)
Dash camera has crashed
20)
Use the reset key to resume start
21)
Setting Menu
LCD brightness
O / 30 Sec. / 1 Min. / 2 Min.
Auto Power Off
O / 3 Min. / 5 Min. / 10 Min.
Frequency
50Hz / 60Hz
Beep Sound
O / On
Language
EN / FR / DE / IT / ES / NL
Date/Time
1. Press
”/ ” to adjust
the number
2. Press OK” to confirm your
choice and it will switch to
next part automatically
3. Press M” back to the menu
Format
Delete all data
Cancel / OK
Default Setting
Restore Default
Cancel / OK
Version
VA633-20230914-V1.2.0
Troubleshooting
13)
Menu
Photo Mode Menu
Capture Mode
Single / 2s Delay / 5s Delay /10s Delay
Resolution
VGA 640x480 / 1M 1280x720 / 2M 1920x1088 / 3M 2048x1536 / 5M 2592x1956 / 8M 3456x2448
Continue Shooting
O / On
Quality
High / Normal / Low
Sharpness
High / Normal / Low
Sequence
O / 3 Sequence / 5 Sequence
White Balance
Auto / Daylight / Cloudy / Tungsten / Fluorescent
Colour
Normal / Black and White / Sepia
ISO
Auto / 100 / 200 / 400
Exposure
+1 / +2 / +3 / 0 / -1 / -2 / -3
Anti-shaking
O / On
Quick Review
O / 2 seconds / 5 seconds
Date Stamp
O / On
Playback Mode Menu
Delete
Delete Current Cancel / OK Delete All Cancel / OK
Protection
Lock File / Unlock File / Lock All / Unlock All
Slideshow
2 seconds / 5 seconds / 8 seconds
background
6
ROADsight ODC1500
Erste Schritte: Einsetzen der Speicherkarte: Stecken Sie die SD-Karte bei
ausgeschalteter Dashcam in den SD-Kartenschlitz. Schieben Sie die Karte ein,
bis Sie ein Klickgeräusch hören. Hinweis: Entfernen Sie die SD-Karte nicht,
während die Dashcam eingeschaltet ist. Dies kann die Karte und die Daten be-
schädigen. Bitte verwenden Sie eine MicroSD-Karte der KlasseC10 mit einer
maximalen Speicherkapazität von 32GB. Formatieren Sie die SD-Karte vor der
Verwendung. Stellen Sie zum Entfernen der SD-Karte sicher, dass die Dashcam
ausgeschaltet ist. Drücken Sie die SD-Karte hinein, bis Sie ein Klickgeräusch
hören und lassen Sie die Speicherkarte anschließend langsam los, sodass sie
ausgestoßen wird. Installation der Dashcam: Es wird empfohlen, die Dashcam
hinter dem Rückspiegel in der Mitte der Windschutzscheibe anzubringen. Entfer-
nen Sie die Schutzaufkleber von der Dashcam und der Saugnapfhalterung. Finden
Sie richtige Position an der Windschutzscheibe und befestigen Sie die Dashcam.
Passen Sie die Geräteposition an. Passen Sie den horizontalen Blickwinkel der
Kamera an, indem Sie die Kamera nach links oder rechts schwenken. Die verti-
kale Einstellung erfolgt durch Verschieben der Halterung nach oben oder unten.
Stromversorgung: Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang enthaltene
Ladegerät, um Ihre Dashcam mit Strom zu versorgen. Sobald die Kamera instal-
liert ist, schließen Sie das Ladegerät an die Zigarettenanzünder-Buchse Ihres
Fahrzeugs an. Führen Sie das Kabel an der Innenverkleidung und der Windschutz-
scheibe Ihres Fahrzeugs entlang und schließen Sie den USB-C-Stecker an die
Dashcam an. Automatisches Ein- und Ausschalten: Die Dashcam wird von der
Fahrzeugbatterie mit Strom versorgt. Die Kamera schaltet sich automatisch ein
und beginnt mit der Aufnahme, sobald das Fahrzeug gestartet wird. Wenn die
Zündung des Fahrzeugs ausgeschaltet wird, speichert die Kamera die aktuelle
Aufzeichnung und schaltet sich anschließend aus. Manuelles Ein- und Ausschal-
ten: Drücken Sie einmal lang auf die Einschalttaste. Der Bildschirm leuchtet auf
und schaltet sich ein. Drücken Sie die Einschalttaste 3Sekunden lang und lassen
Sie sie dann los, um das Gerät auszuschalten.
Bedienung: Beschreibung der wichtigsten Funktionen: Das Gerät beginnt auto-
matisch mit der Aufnahme, wenn das Fahrzeug gestartet ist. Während der Auf-
nahme blinkt ein rotes Aufnahmesymbol in der oberen linken Ecke des Bildschirms.
Drücken Sie während der Aufnahme kurz auf M, um die aktuelle Aufnahme zu
sperren. Das Schloss-Symbol erscheint in der oberen linken Ecke des Bildschirms.
Drücken Sie kurz die Runter-Taste, um das Mikrofon ein- oder auszuschalten.
Video-Modus: Drücken Sie die Taste OK, um die Aufnahme zu starten oder
stoppen. Foto-Modus: Drücken Sie die Taste OK, um Fotos aufzunehmen.
Wiedergabemodus: Drücken Sie die Taste OK, um die Wiedergabe von Videos
und Fotos abzuspielen oder zu pausieren. Drücken Sie kurz die Taste OK, um
zwischen folgenden Modi zu wechseln: Video, Foto, Wiedergabe. Wenn die
Aufnahme gestoppt wird, drücken Sie lange auf die Taste M, um das Hauptme-
nü aufzurufen. Drücken Sie OK, um Ihre Auswahl im Menü zu bestätigen.
Drücken Sie die Taste M”, um dieses Untermenü zu verlassen. Drücken Sie
lange auf die Einschalttaste, um das Gerät ein- und auszuschalten, oder drücken
Sie einmal kurz, um es in den Standby-Modus zu versetzen. Wiedergabe und
Aufnahme von Videos: Verbinden Sie die Kamera über ein USB-C-Digitalkabel
mit einem PC. Oder nehmen Sie die SD-Karte aus der Kamera und legen Sie
diese in einen PC ein, um sie wiederzugeben.
1) Technische Angaben; 2) Bildschirmgröße; 3) Videoauösung; 4) Sichtfeld;
5) G-Sensor; 6) Ja– Videomaterial wird gespeichert, wenn ein Aufprall erkannt
wird; 7) Maximale Kapazität SD-Karte; 8) Eingangsspannung; 9) Übertragung von
12–24VDC auf 5VDC; 10) Schnittstelle; 11) Größe; 12) Gewicht; 13) Problembe-
handlung; 14) Kein Video; 15) Prüfen Sie, ob die SD-Karte KlasseC10 ist, über
genügend Speicherplatz verfügt oder gesperrt ist; 16) Unscharfes Bild; 17) Prüfen
Sie Linse auf Verschmutzung oder Fingerabdrücke; 18) Das Bild ist zu dunkel;
19) Passen Sie den Belichtungs- und ISO-Wert im Einstellungsmenü an; 20) Die
Dashcam ist abgestürzt; 21) Verwenden Sie die Taste zum Zurücksetzen, um den
Startvorgang fortzusetzen.
Mise en route: Insertion de la carte mémoire: Lorsque la caméra de bord
est éteinte, insérez la carteSD dans la fente prévue à cet eet. Enfoncez-la jusqu’à
ce qu’un «clic» retentisse. Remarque: Ne retirez pas la carteSD lorsque la
caméra est sous tension. Cela risquerait d’endommager la carte et d’altérer les
données. Utilisez une carte microSD de classeC10 et d’une capacité maximale
de 32Go. Formatez la carteSD avant de l’utiliser. Avant de retirer la carteSD,
assurez-vous que la caméra de bord est hors tension. Ensuite, poussez la carteSD
jusqu’à ce qu’un «clic» retentisse, puis relâchez-la lentement pour l’éjecter.
Installation de la caméra de bord: Pour un positionnement optimal, il est conseil-
lé de placer la caméra au centre du pare-brise, derrière le rétroviseur. Retirez les
autocollants de protection sur la caméra de bord et sur la ventouse. Recherchez
le bon emplacement sur le pare-brise et fixez-y le dispositif. Ajuster la position
de la caméra. Tournez la caméra vers la droite ou la gauche pour l’ajuster hori-
zontalement. Déplacez la caméra vers le haut ou vers le bas sur le dispositif de
montage pour l’ajuster verticalement. Raccordement de l’alimentation: Utilisez
uniquement le chargeur fourni avec la caméra de bord pour l’alimenter. Une fois
la caméra installée, branchez le chargeur sur l’allume-cigare du véhicule. Posez
le câble le long des garnitures intérieures et du pare-brise du véhicule, puis
branchez la priseUSB-C sur la caméra de bord. Mise sous tension/hors tension
automatique: La caméra de bord est alimentée par la batterie du véhicule. La
caméra s’allume automatiquement et commence à enregistrer dès que le véhicule
a démarré. Lorsque le moteur du véhicule est coupé, la caméra enregistre auto-
matiquement la vidéo en cours avant de s’éteindre. Mise sous tension/hors
tension manuelle: Maintenez le bouton d’alimentation enfoncé. L’écran s’allume
et la caméra se met en marche. Pour éteindre l’appareil, maintenez le bouton
d’alimentation enfoncé pendant 3secondes avant de le relâcher.
Fonctionnement: Description des fonctions principales: L’appareil commence
automatiquement à enregistrer une vidéo dès que le véhicule démarre. Durant
l’enregistrement, une icône rouge clignote en haut à gauche de l’écran. En cours
d’enregistrement, appuyez brièvement sur «M» pour verrouiller la vidéo en cours.
Un cadenas s’ache alors en haut à gauche de l’écran. Appuyez brièvement sur
le bouton «Flèche vers le bas» pour activer/désactiver le microphone. Mode
Vidéo: appuyez sur le bouton «OK» pour démarrer/arrêter l’enregistrement.
Mode Photo: appuyez sur le bouton «OK» pour prendre des photos. Mode
Lecture: appuyez sur le bouton «OK» pour lire/mettre en pause la lecture d’une
vidéo et de photos. Appuyez brièvement sur le bouton «M» pour passer d’un
mode à l’autre dans cet ordre: Vidéo, Photo, Lecture. Lorsque l’enregistrement
s’arrête, maintenez le bouton «M» enfoncé pour accéder au menu principal.
Appuyez sur «OK» pour confirmer votre choix dans le menu. Appuyez sur le
bouton «M» pour quitter le sous-menu. Maintenez le bouton d’alimentation
enfoncé pour allumer/éteindre l’appareil, ou appuyez dessus une fois brièvement
pour le mettre en veille. Lecture des vidéos enregistrées: Connectez la caméra
à un ordinateur à l’aide d’un câbleUSB-C. Vous pouvez également retirer la
carteSD de la caméra et l’insérer dans un ordinateur pour en lire le contenu.
1) Spécifications; 2) Taille de l’écran; 3) Résolution des vidéos; 4) Champ de
vision; 5) CapteurG; 6) Oui – enregistrement de la séquence vidéo en cas de
détection d’un impact; 7) Capacité maximale de la carte SD; 8) Tension d’entrée;
9) Transfert de 12-24VCC à 5VCC; 10) Interface; 11) Taille; 12) Poids;
13) Dépannage; 14) Pas de vidéo; 15) Vérifiez que la carteSD est de typeC10,
qu’elle dispose de susamment d’espace libre ou qu’elle est verrouillée;
16) Images oues; 17) Vérifiez que l’objectif n’est pas sale ou couvert de traces
de doigts; 18) L’image est trop sombre; 19) Réglez l’exposition et la valeurISO
dans le menu de réglage; 20) Panne de la caméra de bord; 21) Utilisez la touche
de réinitialisation pour reprendre le démarrage.
Come iniziare: Inserimento della scheda di memoria: Con la dash cam
spenta, inserire la scheda SD nell'apposito slot. Spingere fino a sentire un clic”.
Nota: Non rimuovere la scheda SD mentre la dash cam è accesa. Ciò potrebbe
danneggiare la scheda e corrompere i dati. Utilizzare una scheda micro SD di
classe C10 con una capacità massima di 32 GB. Formattare la scheda SD prima
dell'uso. Per rimuovere la scheda SD, assicurarsi che la dash cam sia spenta,
quindi spingere la scheda SD fino a sentire un clic” e rilasciarla lentamente per
espellerla. Installazione della dash cam: Per un posizionamento ottimale si con-
siglia di montarla dietro lo specchietto retrovisore, al centro del parabrezza. Ri-
muovere gli adesivi protettivi dalla dash cam e dalla ventosa di supporto. Indivi-
duare la posizione corretta sul parabrezza e fissarla. Regolare la posizione del
dispositivo. Regolare orizzontalmente ruotando la fotocamera a sinistra o a destra.
Regolare verticalmente spostandola verso l'alto o verso il basso sul supporto.
Collegare l'alimentazione: Per alimentare la dash cam, utilizzare esclusivamente
il caricabatterie in dotazione. Una volta installata la telecamera, collegare il cari-
catore all’accendisigari del veicolo. Far passare il cavo lungo le finiture interne
del veicolo e il parabrezza e collegare la spina USB-C alla dash cam. Accensione/
spegnimento automatico: La dash cam trae l'alimentazione dalla batteria del
veicolo. La dash cam si accende automaticamente e inizia a registrare dopo
l'accensione dell'auto. Quando l'auto viene spenta, il dispositivo salva automa-
ticamente la registrazione corrente e si spegne. Accensione/spegnimento ma-
nuale: Premere a lungo il pulsante di accensione una volta. Lo schermo si illumi-
na e si accende. Premere a lungo il pulsante di accensione per 3 secondi e rila-
sciarlo per spegnere il dispositivo.
Funzionamento: Descrizione della funzione principale: Il dispositivo avvia auto-
maticamente la registrazione dopo l'avvio dell'auto; durante la registrazione,
nell'angolo superiore sinistro dello schermo lampeggia un'icona rossa di registra-
zione. Durante la registrazione, premere brevemente "M" per bloccare il video
corrente. Il simbolo del lucchetto apparirà nell'angolo superiore sinistro dello
schermo. Premere brevemente il pulsante "Giù" per attivare/disattivare il micro-
fono. Modalità video: Premere il tasto "OK" per avviare/fermare la registrazione.
Modalità foto: Premere il tasto "OK" per scattare foto. Modalità di riproduzione:
Premere il tasto "OK" per riprodurre/mettere in pausa la riproduzione di video e
foto. Premere il tasto "M" per passare da una modalità all'altra: Video, foto, ripro-
duzione. Quando la registrazione è ferma, premere a lungo il pulsante "M" per
accedere al menu principale. Premere "OK" per confermare la scelta nel menu.
Premere il pulsante "M" per uscire dal sotto-menu. Premere a lungo il pulsante
di accensione per accendere/spegnere il dispositivo, oppure premere brevemen-
te una volta per metterlo in stand by. Riproduzione di video registrati: Collegare
la telecamera a un PC tramite un cavo digitale USB-C. Oppure rimuovere la
scheda SD dalla telecamera e inserirla in un PC per riprodurre i video.
1) Specifiche; 2) Dimensioni schermo; 3) Risoluzione video; 4) Campo visivo;
5) Sensore G; 6) Sì - il filmato viene salvato quando viene rilevato un impatto;
7) Capacità massima della scheda SD; 8) Tensione in ingresso; 9) Trasferimento da
12-24 V CC a 5 V CC; 10) Interfaccia; 11) Dimensioni; 12) Peso; 13) Risoluzione
problemi; 14) Nessun video; 15) Controllare che la scheda SD sia C10 e abbia spazio
suciente o non sia bloccata; 16) Immagine poco chiara; 17) Controllare che l'obiet-
tivo non sia sporco o che non ci siano impronte digitali; 18) L'immagine è troppo
scura; 19) Regolare il valore di esposizione e ISO nel menu delle impostazioni; 20) La
dash cam è in crash; 21) Utilizzare il tasto di reset per riprendere l'avvio.
Cómo empezar: Inserción de la tarjeta de memoria: con la cámara para
salpicadero apagada, inserte la tarjeta SD en la ranura correspondiente. Presione
hasta que oiga un clic. Nota: No extraiga la tarjeta SD con la cámara encendida.
Si lo hace, se podrían dañar la tarjeta y los datos. Utilice una tarjeta micro SD
con clasificación C10 y una capacidad máxima de 32GB. Formatee la tarjeta SD
antes de utilizarla. Para extraer la tarjeta SD, asegúrese de que la cámara esté
apagada, empuje la tarjeta SD hasta que oiga un clic y, a continuación, suéltela
lentamente para expulsarla. Instalación de la cámara para salpicadero: se reco-
mienda colocarla detrás del espejo retrovisor, en el centro del parabrisas, para
una posición óptima. Retire los adhesivos protectores de la cámara para salpi-
cadero y del soporte con ventosa. Busque la posición correcta en el parabrisas
y fíjela. Ajuste la posición del dispositivo. Se ajusta horizontalmente girando la
cámara hacia la izquierda o la derecha. Se ajusta verticalmente desplazando el
soporte hacia arriba o hacia abajo. Conexión de la alimentación: utilice única-
mente el cargador incluido para alimentar la cámara. Una vez instalada la cáma-
ra, enchufe el cargador al encendedor de su vehículo. Pase el cable a lo largo del
revestimiento interior y el parabrisas de su vehículo y conecte la clavija USB-C a
la cámara para salpicadero. Encendido y apagado automático: la cámara para
salpicadero se alimenta de la batería del vehículo. La cámara se enciende auto-
máticamente y empieza a grabar al arrancar el vehículo. Cuando se apague el
vehículo, el dispositivo guardará automáticamente la grabación actual y se apa-
gará. Encendido y apagado manual: mantenga pulsado el botón de encendido
una vez. La pantalla se iluminará y se encenderá. Mantenga pulsado el botón de
encendido durante tres segundos y suéltelo para apagar.
background
7
ROADsight ODC1500
Funcionamiento: Descripción de funciones clave: el dispositivo empezará a
grabar automáticamente al arrancar el vehículo. Un icono rojo de grabación
parpadeará en la esquina superior izquierda de la pantalla durante la grabación.
Durante la grabación, pulse brevemente «M» para bloquear el vídeo actual.
Aparecerá el símbolo de candado en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Pulse brevemente el botón de echa hacia abajo para encender o apagar el mi-
crófono. Modo de vídeo: pulse la tecla «OK» para iniciar/detener la grabación.
Modo de fotografía: pulse la tecla «OK» para hacer fotografías. Modo de repro-
ducción: pulse la tecla «OK» para reproducir o poner en pausa la reproducción
de vídeos y fotografías. Pulse brevemente el botón «M» para cambiar de modo:
vídeo, fotografía, reproducción. Cuando la grabación esté detenida, mantenga
pulsado el botón «M» para acceder al menú principal. Pulse «OK» para confirmar
su elección en el menú. Pulse el botón «M» para salir del submenú. Mantenga
pulsado el botón de encendido para encender o apagar, o púlselo brevemente
para poner en modo de espera. Reproducción de vídeos grabados: conecte la
cámara a un PC mediante un cable digital USB-C. O extraiga la tarjeta SD de la
cámara e insértela en un PC para reproducir el contenido.
1) Especificaciones; 2) Dimensiones de la pantalla; 3) Resolución de vídeo;
4) Campo de visión; 5) Sensor G; 6) Sí: la grabación de vídeo se guarda cuando
se detecta un impacto; 7) Capacidad máxima de la tarjeta SD; 8) Tensión de
entrada; 9) Transferencia de 12-24V de CC a 5V de CC; 10) Interfaz; 11) Tama-
ño; 12) Peso; 13) Resolución de problemas; 14) Sin vídeo; 15) Compruebe si la
tarjeta SD es C10 y tiene espacio suficiente o está bloqueada; 16) Imagen poco
clara; 17) Compruebe si la lente está sucia o tiene marcas de dedos; 18) La
imagen es demasiado oscura; 19) Ajuste el valor de exposición e ISO en el menú
de configuración; 20) La cámara para salpicadero se ha bloqueado; 21) Utilice el
botón de restablecimiento para volver a encenderla.
Como começar: Inserir o cartão de memória: Com a dashcam desligada,
insira o cartão SD no slot correspondente. Prima o cartão SD até ouvir um clique”.
Nota: Não remova o cartão SD enquanto a dashcam estiver ligada. Isto pode
avariar o cartão e corromper os dados. Utilize um cartão micro SD classe C10
com uma capacidade máxima de 32 GB. Formate o cartão SD antes de o utilizar.
Para remover o cartão SD, certifique-se de que a dashcam está desligada e, em
seguida, prima o cartão SD até ouvir um clique”. Depois, solte lentamente o
cartão para o ejetar. Instalar a dashcam: Para um posicionamento ideal, reco-
menda-se a instalação atrás do espelho retrovisor, no centro do para-brisas.
Remova os autocolantes de proteção da dashcam e do suporte de sucção.
Encontre a posição correta no para-brisas e fixe a câmara. Ajustar a posição do
dispositivo. Para ajustar horizontalmente, rode a câmara para a esquerda ou para
a direita. Para ajustar verticalmente, mova a câmara para cima ou para baixo no
suporte. Ligar a alimentação: Utilize apenas o carregador incluído para alimentar
a dashcam. Quando a câmara estiver instalada, ligue o carregador ao isqueiro
do seu veículo. Passe o cabo ao longo do revestimento interior e do para-brisas
do seu veículo e ligue o conetor USB-C à dashcam. Ligar e desligar automatica-
mente: A dashcam é alimentada pela bateria do veículo. A câmara liga-se auto-
maticamente e começa a gravar quando o automóvel é ligado. Quando o auto-
móvel é desligado, o dispositivo guarda automaticamente a gravação atual e
desliga-se. Ligar e desligar manualmente: Prima longamente o botão de alimen-
tação uma vez. O ecrã acende-se e liga-se. Prima o botão de alimentação du-
rante 3 segundos e solte-o para desligar.
Funcionamento: Descrição das funções principais: O dispositivo começará au-
tomaticamente a gravar depois de o carro arrancar, um ícone de gravação ver-
melho piscará no canto superior esquerdo do ecrã durante a gravação. Durante
a gravação, prima brevemente M” para bloquear o vídeo atual. O ícone de ca-
deado aparecerá no canto superior esquerdo do ecrã. Premir brevemente o
botão "Para baixo" para ligar/desligar o microfone. Modo de vídeo: Prima a tecla
OK” para iniciar/parar a gravação. Modo de foto: Prima a tecla OK” para captar
imagens. Modo de reprodução: Prima a tecla OK” para Reproduzir/Pausar a
reprodução de vídeo e foto. Prima a tecla M” para alternar entre os modos: Vídeo,
Foto, Reprodução. Com a gravação parada, prima longamente o botão M” para
aceder ao menu principal. Prima OK” para confirmar a sua escolha no menu.
Prima o botão M” para sair do submenu. Prima longamente o botão de alimen-
tação para ligar/desligar ou prima brevemente uma vez para colocar em modo
de espera. Reproduzir a gravação de vídeos: Ligue a câmara a um PC utilizando
um cabo digital USB-C. Ou remova o cartão SD da câmara e insira-o num PC
para reproduzir.
1) Especificações; 2) Dimensão do ecrã; 3) Resolução de vídeo; 4) Campo de
visão; 5) Sensor G; 6) Sim – as imagens de vídeo são guardadas quando é dete-
tado um choque; 7) Capacidade máxima do cartão SD; 8) Tensão de entrada;
9) Transferência 12-24V DC para 5V DC; 10) Interface; 11) Tamanho; 12) Peso;
13) Resolução de problemas; 14) Ausência de vídeo; 15) Verifique se o cartão SD
é C10 e tem capacidade suficiente ou se está bloqueado; 16) Imagem não nítida;
17) Verifique se a lente tem sujidade ou marcas de dedos; 18) A imagem está
demasiado escura; 19) Ajuste a exposição e o valor ISO no menu de definições;
20) A dashcam travou; 21) Utilize a tecla reset para retomar o arranque.
Πρώτα βήματα: Τοποθέτηση κάρτας μνήμης: Με την κάμερα αυτοκινήτου
απενεργοποιημένη, τοποθετήστε την κάρτα SD στην υποδοχή κάρτας SD. Πιέστε
την προς τα μέσα μέχρι να ακουστεί ένα «κλικ». Σημείωση: Μην αφαιρείτε την
κάρτα SD ενώ η κάμερα αυτοκινήτου είναι ενεργοποιημένη. Αυτό μπορεί να προ-
καλέσει ζημιά στην κάρτα και να καταστρέψει τα δεδομένα. Χρησιμοποιήστε μια
κάρτα micro SD κατηγορίας C10 με μέγιστη χωρητικότητα 32GB. Μορφοποιήστε
την κάρτα SD πριν από τη χρήση. Για να αφαιρέσετε την κάρτα SD, βεβαιωθείτε
ότι η τροφοδοσία της κάμερας αυτοκινήτου είναι απενεργοποιημένη, στη συνέχεια
πιέστε την κάρτα SD μέχρι να ακουστεί ένα «κλικ» και στη συνέχεια αφήστε αργά
την κάρτα για να την εξαγάγετε. Εγκατάσταση της κάμερας αυτοκινήτου: Συνιστά-
ται να τοποθετείται πίσω από τον καθρέφτη αυτοκινήτου στο κέντρο του παρμπρίζ
για τη βέλτιστη θέση. Αφαιρέστε τα προστατευτικά αυτοκόλλητα από την κάμερα
αυτοκινήτου και τη βάση με τη βεντούζα. Βρείτε τη σωστή θέση στο παρμπρίζ και
στερεώστε τη. Ρυθμίστε τη θέση της συσκευής. Ρυθμίστε την οριζόντια, στρέφοντας
την κάμερα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά. Ρυθμίστε την κατακόρυφα, μετακι-
νώντας προς τα πάνω ή προς τα κάτω το στήριγμα. Σύνδεση του ρεύματος: Χρη-
σιμοποιήστε μόνο τον φορτιστή που περιλαμβάνεται για να τροφοδοτήσετε την
κάμερα αυτοκινήτου. Αφού εγκαταστήσετε την κάμερα, συνδέστε τον φορτιστή
στον αναπτήρα του οχήματός σας. Περάστε το καλώδιο κατά μήκος της εσωτερικής
επένδυσης και του παρμπρίζ του οχήματός σας και συνδέστε το βύσμα USB-C στην
κάμερα αυτοκινήτου. Αυτόματη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση: Η κάμερα αυτο-
κινήτου παίρνει ρεύμα από την μπαταρία του οχήματος. Η κάμερα ενεργοποιείται
αυτόματα και αρχίζει να καταγράφει αφού εκκινηθεί το αυτοκίνητο. Όταν το αυτο-
κίνητο απενεργοποιηθεί, η συσκευή θα αποθηκεύσει αυτόματα την τρέχουσα εγ-
γραφή και στη συνέχεια θα απενεργοποιηθεί. Χειροκίνητη ενεργοποίηση/απενερ-
γοποίηση: Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας μία φορά. Η οθόνη θα
ανάψει και θα ενεργοποιηθεί. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας για 3
δευτερόλεπτα και αφήστε το κουμπί για να απενεργοποιηθεί.
Λειτουργία: Περιγραφή βασικής λειτουργίας: Η συσκευή θα ξεκινήσει αυτόματα την
εγγραφή μετά την εκκίνηση του αυτοκινήτου, ένα κόκκινο εικονίδιο εγγραφής θα
αναβοσβήνει στην επάνω αριστερή γωνία της οθόνης κατά τη διάρκεια της εγγρα-
φής. Κατά τη διάρκεια της εγγραφής, πατήστε σύντομα το «M» για να κλειδώσετε
το τρέχον βίντεο. Το σύμβολο κλειδώματος θα εμφανιστεί στην επάνω αριστερή
γωνία της οθόνης. Πατήστε σύντομα το κουμπί «Down» (Κάτω) για να ενεργοποι-
ήσετε/απενεργοποιήσετε το μικρόφωνο. Λειτουργία βίντεο: Πατήστε το πλήκτρο
«OK» για να ξεκινήσετε/διακόψετε την εγγραφή. Λειτουργία φωτογραφίας: Πατήστε
το πλήκτρο «OK» για να τραβήξετε φωτογραφίες. Λειτουργία αναπαραγωγής:
Πατήστε το πλήκτρο «OK» για να ξεκινήσετε/διακόψετε την αναπαραγωγή βίντεο
και φωτογραφιών. Πατήστε το πλήκτρο «M» για να αλλάξετε τη λειτουργία μεταξύ:
Βίντεο, Φωτογραφίας, Αναπαραγωγής. Όταν η εγγραφή έχει σταματήσει, πατήστε
παρατεταμένα το κουμπί «M» για να εισέλθετε στο κύριο μενού. Πατήστε «OK» για
να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας στο μενού. Πατήστε το κουμπί «M» για να
βγείτε από το υπομενού. Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας για να την
ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε ή πιέστε σύντομα μία φορά για να τη θέσετε σε
κατάσταση αναμονής. Αναπαραγωγή εγγεγραμένων βίντεο: Συνδέστε την κάμερα σε
έναν υπολογιστή μέσω ενός ψηφιακού καλωδίου USB-C. Ή αφαιρέστε την κάρτα SD
από την κάμερα και τοποθετήστε την σε έναν υπολογιστή για αναπαραγωγή.
1) Προδιαγραφές. 2) Μέγεθος οθόνης. 3) Ανάλυση βίντεο. 4) Οπτικό πεδίο. 5) Αι-
σθητήρας G. 6) Ναι, το βίντεο αποθηκεύεται όταν ανιχνεύεται σύγκρουση. 7) Μέγι-
στη χωρητικότητα κάρτας SD. 8) Τάση εισόδου. 9) Μεταφορά 12-24V DC σε 5V DC.
10) Διεπαφή. 11) Μέγεθος. 12) Βάρος. 13) Αντιμετώπιση προβλημάτων. 14) Δεν
υπάρχει βίντεο. 15) Ελέγξτε ότι η κάρτα SD είναι C10 και έχει αρκετό χώρο ή είναι
κλειδωμένη. 16) Ασαφής εικόνα. 17) Ελέγξτε τον φακό για βρωμιά ή σημάδια από
δάχτυλα. 18) Η εικόνα είναι πολύ σκοτεινή. 19) Ρυθμίστε την τιμή έκθεσης και την
τιμή ISO στο μενού ρυθμίσεων. 20) Η κάμερα αυτοκινήτου παρουσιάζει σφάλμα.
21) Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο επαναφοράς για να συνεχίσετε την εκκίνηση.
Aan de slag: Geheugenkaart plaatsen: Plaats de SD-kaart in de SD-kaartsleuf
terwijl de dashcam uitgeschakeld is. Druk tot u een "klik" hoort. Opmerking:
Verwijder de SD-kaart niet terwijl de dashcam aan staat. Dit kan de kaart bescha-
digen en de gegevens aantasten. Gebruik een micro SD-kaart van C10 met een
maximale capaciteit van 32 GB. Formatteer de SD-kaart voor gebruik. Om de
SD-kaart te verwijderen, zorgt u ervoor dat de dashboardcamera is uitgeschakeld,
drukt u op de SD-kaart totdat u een "klik" hoort en laat u de kaart langzaam los
om deze uit te werpen. De dashcamera installeren: Voor een optimale positie
wordt geadviseerd deze achter de achteruitkijkspiegel in het midden van de
voorruit te monteren. Verwijder de beschermende stickers van de dashboardca-
mera en de zuignap. Vind een geschikte plek op de voorruit en plaats het ap-
paraat. Pas de positie van het apparaat aan. Verstel horizontaal door de camera
naar links of rechts te draaien. Verstel verticaal door de steun omhoog of omlaag
te bewegen. De stroom aansluiten: Gebruik alleen de bijgeleverde oplader om de
dashcamera van stroom te voorzien. Zodra de camera geïnstalleerd is, sluit u de
oplader aan op de sigarettenaansteker van uw voertuig. Leid de kabel langs de
binnenbekleding en de voorruit van uw voertuig en steek de USB-C stekker in de
dashboardcamera. Automatisch in-/uitschakelen: De dashcamera krijgt stroom
van de accu van het voertuig. De camera wordt automatisch ingeschakeld en
begint op te nemen nadat de auto is gestart. Wanneer de auto wordt uitgescha-
keld, slaat het apparaat automatisch de huidige opname op en schakelt het
vervolgens uit. Handmatig in-/uitschakelen: Druk eenmaal lang op de knop Aan/
Uit. Het scherm zal oplichten en inschakelen. Houd de aan/uit-knop 3 seconden
lang ingedrukt en laat de knop los om uit te schakelen.
Werking: Belangrijkste functiebeschrijving: Het apparaat begint automatisch met
opnemen nadat de auto gestart is, een rood opnamepictogram knippert in de
linkerbovenhoek van het scherm tijdens het opnemen. Druk tijdens het opnemen
kort op "M" om de huidige video te vergrendelen. Het slotsymbool verschijnt in
de linkerbovenhoek van het scherm. Druk kort op de knop "Omlaag" om de mi-
crofoon aan/uit te zetten. Videomodus: Druk op de toets "OK" om de opname te
starten/stoppen. Fotomodus: Druk op de toets "OK" om foto's te maken. Afspeel-
modus: Druk op "OK" om video en foto's af te spelen of te pauzeren. Druk op de
toets "M" om tussen de verschillende modi te schakelen: Video, Foto, Afspelen.
Wanneer de opname gestopt is, drukt u lang op de knop "M" om het hoofdmenu
te openen. Druk op "OK" om uw keuze in het menu te bevestigen. Druk op "M"
om het submenu te verlaten. Druk lang op de knop Aan/Uit om het apparaat aan/
uit te zetten, of druk één keer kort om het op stand-by te zetten. Video's opnemen:
Sluit de camera aan op een pc met een digitale USB-C kabel. Of Verwijder de
SD-kaart uit de camera en plaats deze in een pc om af te spelen.
1) Specificaties; 2) Beeldschermformaat; 3) Videoresolutie; 4) Gezichtsveld;
5) G-sensor; 6) Ja - videobeelden worden opgeslagen wanneer een botsing wordt
gedetecteerd; 7) Maximale SD-kaartcapaciteit; 8) Ingangsspanning; 9) 12-24V
DC omzetten naar 5V DC; 10)Interface; 11) Afmetingen; 12) Gewicht; 13) Proble-
men oplossen; 14) Geen video; 15) Controleer of de SD-kaart C10 is en vol-
doende ruimte heeft of vergrendeld is; 16) Onduidelijk beeld; 17) Controleer de
lens op vuil of vingerafdrukken; 18) Beeld is te donker; 19) Pas de belichting en
ISO-waarde aan in het instellingenmenu; 20) De dashboardcamera is gecrasht;
21) Gebruik de resettoets om de start te hervatten.
background
8
ROADsight ODC1500
Komma igång: Sätta i minneskortet: När bilkameran är avstängd sätter du i
SD-kortet i SD-kortplatsen. Tryck in tills ett ”klick” hörs. Obs: Ta inte ut SD-kortet
när bilkameran är påslagen. Detta kan skada kortet och förstöra data. Använd ett
C10-klassat micro SD-kort med en maximal kapacitet på 32 GB. Formatera SD-
kortet före användning. Om du behöver ta ut SD-kortet ska du se till att bilkame-
ran är avstängd, tryck sedan in SD-kortet tills ett ”klick” hörs och släpp sedan
långsamt kortet för att mata ut det. Installera bilkameran: För optimal placering
rekommenderas att den monteras bakom backspegeln i mitten av vindrutan. Ta
bort de skyddande klistermärkena från bilkameran och sugfästet. Hitta rätt posi-
tion på vindrutan och fixera den. Justera enhetens position. Justera horisontellt
genom att vrida kameran åt vänster eller höger. Justera vertikalt genom att ytta
upp eller ner på fästet. Ansluta strömförsörjningen: Använd endast den medföl-
jande laddaren för att strömförsörja bilkameran. När kameran är installerad an-
sluter du laddaren till bilens cigarettändare. Dra kabeln längs bilens interiör och
vindruta och anslut USB-C-kontakten till instrumentpanelskameran. Automatisk
påslagning/avstängning: Bilkameran får ström från fordonets batteri. Kameran
slås automatiskt på och börjar spela in när bilen startas. När bilen stängs av
kommer enheten automatiskt att spara aktuell inspelning och sedan stängas av.
Manuell ström på/av: Tryck länge på Power-knappen en gång. Skärmen tänds
och strömmen slås på. Tryck länge på strömknappen i 3 sekunder och släpp
knappen för att stänga av.
Drift: Beskrivning av nyckelfunktion: Enheten startar automatiskt inspelningen
efter att bilen har startat, en röd inspelningsikon blinkar i det övre vänstra hörnet
av skärmen under inspelningen. Under inspelning, tryck kort på ”M” för att låsa
aktuell video. Låssymbolen visas i det övre vänstra hörnet av skärmen. Tryck kort
på ”Ned”-knappen för att sätta på/stänga av mikrofonen. Videoläge: Tryck på ”OK”
för att starta/stoppa inspelningen. Fotoläge: Tryck på ”OK”-knappen för att ta
bilder. Uppspelningsläge: Tryck på ”OK” för att spela upp/pausa uppspelningen
av video och foto. Tryck snabbt på ”M”-knappen för att växla mellan lägena: Video,
Foto, Uppspelning. När inspelningen är stoppad, tryck länge på ”M”-knappen för
att öppna huvudmenyn. Tryck på ”OK” för att bekräfta ditt val i menyn. Tryck på
”M”-knappen för att lämna undermenyn. Tryck länge på strömknappen för att slå
på/av, eller tryck kort en gång för att sätta den i viloläge. Uppspelning Inspelning
av videoklipp: Anslut kameran till en dator med en digital USB-C-kabel. Eller ta ut
SD-kortet ur kameran och sätt in det i en dator för uppspelning.
1) Specifikationer; 2) Skärmstorlek; 3) Videoupplösning; 4) Synfält; 5) G-sensor;
6) Ja – videofilmer sparas när kollisionen upptäcks; 7) Max. SD-kortkapacitet;
8) Ingångsspänning; 9) 12–24V DC överförs till 5V DC; 10) Gränssnitt; 11) Stor-
lek; 12) Vikt; 13) Felsökning; 14) Ingen video; 15) Kontrollera att SD-kortet är C10
och har tillräckligt med utrymme eller är låst; 16) Otydlig bild; 17) Kontrollera att
objektivet inte är smutsigt eller har fingeravtryck; 18) Bilden är för mörk;
19) Justera exponerings- och ISO-värdet i inställningsmenyn; 20) Bilkameran har
kraschat; 21) Använd återställningsknappen för att återuppta starten.
Aloittaminen: Muistikortin asettaminen: Kun kojelautakamera on sammutet-
tu, aseta SD-kortti SD-korttipaikkaan. Työnnä sitä sisään, kunnes kuulet naksah-
duksen. Huomautus: Älä poista SD-korttia, kun kojelautakamera on päällä. Se voi
vahingoittaa korttia ja tietoja. Käytä C10-luokiteltua micro SD -korttia, jonka
enimmäiskapasiteetti on 32 Gt. Formatoi SD-kortti ennen käyttöä. Kun haluat
poistaa SD-kortin, varmista, että kojelautakameran virta on katkaistu, työnnä
sitten SD-korttia, kunnes kuulet naksahduksen ja vapauta kortti hitaasti. Kojelau-
takameran asentaminen: Kameraa suositellaan asennettavaksi taustapeilin taak-
se tuulilasin keskelle, jotta se on optimaalisessa asennossa. Poista suojatarrat
kojelautakamerasta ja imukiinnikkeestä. Etsi oikea paikka tuulilasista ja kiinnitä
se. Säädä laitteen asento. Säädä vaakasuunnassa kääntämällä kameraa vasem-
malle tai oikealle. Säädä pystysuunnassa siirtämällä kiinnikettä ylös tai alas.
Virran kytkeminen: Käytä kojelautakameran virtalähteenä vain mukana toimitettua
laturia. Kun kamera on asennettu, kytke laturi ajoneuvon tupakansytyttimeen.
Vedä kaapeli ajoneuvon sisäverhoilua ja tuulilasia pitkin ja liitä USB-C-pistoke
kojelautakameraan. Automaattinen virran kytkeminen päälle/pois: Kojelautaka-
mera saa virran ajoneuvon akusta. Kamera kytkeytyy automaattisesti päälle ja
alkaa tallentaa, kun auto käynnistetään. Kun auto sammutetaan, laite tallentaa
automaattisesti nykyisen tallennuksen ja sammuu sitten. Manuaalinen virran
kytkeminen päälle/pois: Paina virtapainiketta pitkään kerran. Näyttö syttyy ja
käynnistyy. Paina virtapainiketta pitkään 3 sekunnin ajan ja vapauta painike
sammuttaaksesi laitteen.
Käyttö: Keskeinen toimintojen kuvaus: Laite aloittaa tallennuksen automaattises-
ti auton käynnistyttyä, punainen tallennuskuvake vilkkuu näytön vasemmassa
yläkulmassa tallennuksen aikana. Paina tallennuksen aikana lyhyesti ”M” lukitak-
sesi nykyisen videon. Lukitussymboli ilmestyy näytön vasempaan yläkulmaan.
Paina lyhyesti Alas-painiketta mikrofonin kytkemiseksi päälle/pois päältä. Video-
tila: Paina OK-näppäintä käynnistääksesi/pysäyttääksesi tallennuksen. Valoku-
vatila: Paina OK-näppäintä ottaaksesi valokuvia. Toistotila: Paina OK-näppäintä
videon ja valokuvan toiston toistamiseksi/tauottamiseksi. Paina M-näppäintä
vaihtaaksesi seuraavien tilojen välillä: video, valokuva, toisto. Kun tallennus on
pysäytetty, paina pitkään M-painiketta päästäksesi päävalikkoon. Vahvista valin-
tasi valikossa painamalla ”OK”. Poistu alivalikosta painamalla M-painiketta. Kytke
laite päälle/pois päältä painamalla virtapainiketta pitkään tai jos haluat asettaa
laitteen valmiustilaan, paina painiketta kerran lyhyesti. Tallennettujen videoiden
toisto: Liitä kamera tietokoneeseen USB-C-digikaapelilla. Voit myös poistaa SD-
kortin kamerasta ja asettaa se tietokoneeseen toistoa varten.
1) Tekniset tiedot; 2) Näytön koko; 3) Videon tarkkuus; 4) Näkökenttä; 5) G-antu-
ri; 6) Kyllä – videomateriaali tallennetaan, kun törmäys havaitaan; 7) SD-kortin
maksimikapasiteetti; 8) Tulojännite; 9) 12–24 V DC:n siirto 5 V DC:ksi; 10) Liitän-
; 11) Koko; 12) Paino; 13) Vianmääritys; 14) Ei videota; 15) Tarkista, että SD-
kortti on C10 ja että siinä on riittävästi tilaa tai se on lukittu; 16) Epäselvä kuva;
17) Tarkista linssi lian tai sormenjälkien varalta; 18) Kuva on liian tumma;
19) Säädä valotus- ja ISO-arvo asetusvalikossa; 20) Kojelautakamera on kaatunut;
21) Käynnistä käynnistys uudelleen nollausnäppäimellä.
Komme i gang: Sette inn minnekort: Når dashbordkameraet er slått av, set-
ter du SD-kortet inn i SD-kortsporet. Trykk inn til du hører et «klikk». Merk: Ikke
fjern SD-kortet mens dashbordkameraet er på. Dette kan skade kortet og øde-
legge dataene. Bruk et C10-klassifisert micro SD-kort med en maksimal kapasi-
tet på 32 GB. Formater SD-kortet før bruk. For å fjerne SD-kortet må du sørge for
at dashbordkameraet er slått av. Trykk deretter på SD-kortet til du hører et «klikk»,
og slipp deretter kortet sakte for å ta det ut. Installere dashbordkameraet: Det er
tilrådelig å montere den bak bakspeilet i midten av frontruten for optimal plas-
sering. Fjern de beskyttende klistremerkene fra dashbordkameraet og sugefestet.
Finn korrekt posisjon på frontruten, og fest den. Juster enhetens posisjon. Juster
horisontalt ved å dreie kameraet mot venstre eller høyre. Juster vertikalt ved å
bevege deg opp eller ned på festet. Koble til strømmen: Bruk kun den medføl-
gende laderen til å drive dashbordkameraet. Når kameraet er installert, kobler du
laderen til bilens sigarettenner. Kjør kabelen langs bilens interiør og frontrute, og
koble USB-C-kontakten til dashbordkameraet. Automatisk strøm på/av: Dash-
bordkameraet henter strøm fra kjøretøyets batteri. Kameraet slås automatisk på
og starter å ta opp etter at bilen er startet. Når bilen slås av, lagrer enheten auto-
matisk gjeldende opptak og slår seg deretter av. Manuell strøm på/av: Trykk
lenge én gang på av/på-knappen. Skjermen lyser opp og slår seg på. Trykk
lenge på av/på-knappen i tre sekunder, og slipp knappen for å slå den av.
Bruk: Beskrivelse av nøkkelfunksjon: Enheten starter automatisk opptak etter at
bilen har startet, og et rødt opptaksikon blinker i øvre venstre hjørne av skjermen
under opptaket. Under opptak kan du trykke kort på «M» for å låse gjeldende
video. Låsesymbolet vises oppe i venstre hjørne av skjermen. Trykk kort på
«Ned»-knappen for å slå mikrofonen på/av. Videomodus: Trykk på «OK»-tasten
for å starte/stoppe opptaket. Fotomodus: Trykk på «OK»-tasten for å ta bilder.
Avspillingsmodus: Trykk på «OK»-tasten for å spille av/pause avspillingen av video
og bilder. Trykk på «M»-tasten for å bytte modus mellom: Video, foto, avspilling.
Når opptaket er stoppet, trykker du lenge på «M»-knappen for å gå til hovedme-
nyen. Trykk på «OK» for å bekrefte valget i menyen. Trykk på «M»-knappen for å
forlate undermenyen. Trykk lenge på av/på-knappen for å slå den på/av, eller
trykk kort én gang for å sette den i standbymodus. Avspilling Opptak av videoer:
Koble kameraet til en PC med en USB-C-digitalkabel. Eller fjern SD-kortet fra
kameraet og sett det inn i en PC for avspilling.
1) Spesifikasjoner; 2) Skjermstørrelse; 3) Videooppløsning; 4) Synsfelt; 5) G-
sensor; 6) Ja - videoopptak lagres når sammenstøtet oppdages; 7) Maks SD-
kortkapasitet; 8) Inngangsspenning; 9) 12-24 V likestrøm overføres til 5 V likestrøm;
10) Grensesnitt; 11) Størrelse; 12) Vekt; 13) Feilsøking; 14) Ingen video;
15) Kontroller at SD-kortet er C10 og har nok plass eller er låst; 16) Uklart bilde;
17) Kontroller linsen for smuss eller fingerekker; 18) Bilde er for mørkt;
19) Juster eksponerings- og ISO-verdien i innstillingsmenyen; 20) Dashbordka-
mera har krasjet; 21) Bruk tilbakestill-tasten for å gjenoppta start.
Kom godt i gang: Indsættelse af hukommelseskort: Når dashcam'et er sluk-
ket, sættes SD-kortet ind i SD-kortåbningen. Tryk det ind, indtil der høres et klik.
Bemærk: Fjern ikke SD-kortet, mens dashcam'et er tændt. Dette kan beskadige
kortet og ødelægge data. Brug et C10-klassificeret microSD-kort med en mak-
simal kapacitet på 32 GB. Formater SD-kortet før brug. Hvis du vil fjerne SD-
kortet skal du først sikre dig, at dashcam'et er slukket, derefter skubbe SD-kortet
ind, indtil du hører et klik, og til sidst langsomt slippe kortet. Montering af da-
shcam'et: Det anbefales at montere kamerate bag bakspejlet i midten af forruden
for at opnå en optimal placering. Fjern beskyttelses-klistermærkerne fra dashcam'et
og sugekop-holderen. Find den rette position på forruden, og sæt sugekop-
holderen fast. Juster enhedens position. Juster vandret ved at dreje kameraet til
venstre eller højre. Juster lodret ved at bevæge holderen op eller ned. Tilslutning
af strøm: Brug kun den medfølgende oplader til at forsyne dashcam'et med strøm.
Når kameraet er installeret, skal du sætte opladeren i bilens cigarettænder. Før
kablet langs bilens indvendige beklædning og forrude, og sæt USB-C-stikket i
dashcam'et. Automatisk tænd/sluk: Dashcam'et får strøm fra bilens batteri. Ka-
meraet tændes automatisk og begynder at optage, når bilen startes. Når bilen
slukkes, gemmer enheden automatisk den aktuelle optagelse og slukker derefter.
Manuel tænd/sluk: Tryk længe på tænd/sluk-knappen én gang. Skærmen vil lyse
op og tænde. Tryk længe på tænd/sluk-knappen i 3 sekunder, og slip knappen
for at lukke ned.
Betjening: Beskrivelse af nøglefunktioner: Enheden begynder automatisk at op-
tage, når bilen startes, og et rødt ikon for optagelse blinker i øverste venstre
hjørne af skærmen, når der optages. Tryk kort på "M" under optagelse for at låse
den aktuelle video. Låsesymbolet vil blive vist i øverste venstre hjørne af skærmen.
Tryk kort på ned-knappen for at tænde/slukke for mikrofonen. Videotilstand: Tryk
"OK"-knappen for at starte/stoppe optagelsen. Fototilstand: Tryk på "OK"-
knappen for at tage billeder. Afspilningstilstand: Tryk på "OK"-knappen for at
afspille video og foto eller sætte afspilningen på pause. Tryk på "M"-knappen for
at skifte tilstand mellem video, foto og afspilning. Når optagelsen er stoppet, skal
du trykke længe på knappen "M" for at åbne hovedmenuen. Tryk på "OK" for at
bekræfte dit valg i menuen. Tryk på knappen "M" for at forlade undermenuen.
Tryk længe på tænd/sluk-knappen for at tænde/slukke, eller tryk kort én gang for
at sætte enheden på standby. Afspilning af videoer, der er optaget: Slut kame-
raet til en PC med et digitalt USB-C-kabel. Eller tag SD-kortet ud af kameraet og
sæt det i en PC for at afspille det.
1) Specifikationer; 2) Skærmstørrelse; 3) Videoopløsning; 4) Synsfelt; 5) G-sensor;
6) Ja – videooptagelser gemmes, når der registreres et sammenstød; 7) Maks.
kapacitet for SD-kort; 8) Indgangsspænding; 9) 12-24V DC overføres til 5V DC;
10) Grænseade; 11) Størrelse; 12) Vægt; 13) Fejlfinding; 14) Ingen video;
15) Kontrollér, at SD-kortet er C10, har nok plads og ikke er skrivebeskyttet;
16) Uklart billede; 17) Tjek linsen for snavs eller fingeraftryk; 18) Billedet er for mørkt;
19) Juster eksponerings- og ISO-værdien i indstillingsmenuen; 20) Dashcam'et
er gået ned; 21) Brug nulstil-knappen til at starte forfra.
background
9
ROADsight ODC1500
Začínáme: Vložení paměťové karty: Když je palubní kamera vypnutá, vložte
kartu SD do slotu pro kartu SD. Zatlačte ji, dokud neuslyšíte cvaknutí. Poznám-
ka: Nevyjímejte kartu SD, pokud je palubní kamera zapnutá. To může vést kpo-
škození karty i poškození dat. Použijte kartu micro SD soznačením C10 amaxi-
mální kapacitou 32GB. Před použitím kartu SD naformátujte. Chcete-li kartu SD
vyjmout, ujistěte se, že je palubní kamera vypnutá, pak zatlačte na kartu SD,
dokud neuslyšíte cvaknutí, apoté kartu pomalu uvolněte, aby se vysunula. In-
stalace palubní kamery: Pro optimální umístění se doporučuje umístit za zpětné
zrcátko uprostřed čelního skla. Odstraňte ochranné nálepky zpalubní kamery a
přísavného držáku. Najděte správnou polohu na čelním skle a kameru upevněte.
Nastavte polohu zařízení. Vodorovné nastavení provedete otočením kamery do-
leva nebo doprava. Svislé nastavení provedete posunutím držáku nahoru nebo
dolů. Připojení napájení: Knapájení palubní kamery používejte pouze dodanou
nabíječku. Po instalaci kamery zapojte nabíječku do zapalovače cigaret ve vozidle.
Protáhněte kabel podél vnitřního obložení vozidla a čelního skla a zapojte konek-
tor USB-C do palubní kamery. Automatické zapnutí/vypnutí: Palubní kamera se
napájí zbaterie vozidla. Kamera se automaticky zapne a začne nahrávat po na-
startování vozidla. Po vypnutí vozidla zařízení automaticky uloží aktuální záznam
a poté se vypne. Ruční zapnutí/vypnutí: Jednou dlouze stiskněte tlačítko napá-
jení. Obrazovka se rozsvítí a zapne se. Dlouhým stisknutím tlačítka napájení na 3
sekundy ajeho uvolněním se vypne.
Provoz: Popis klíčových funkcí: Zařízení začne automaticky nahrávat po na-
startování vozidla, během nahrávání bude vlevém horním rohu obrazovky
blikat červená ikona nahrávání. Během nahrávání krátkým stisknutím tlačítka
M uzamknete aktuální video. Vlevém horním rohu obrazovky se zobrazí
symbol zámku. Krátkým stisknutím tlačítka dolů“ zapnete/vypnete mikrofon.
Režim videa: Stisknutím tlačítka OK spustíte/zastavíte nahrávání. Režim
fotografování: Stisknutím tlačítka OK pořídíte fotografie. Režim přehrávání:
Stisknutím tlačítka OK přehrajete/pozastavíte přehrávání videa afotografií.
Stisknutím tlačítka M přepnete režim mezi: Video, fotografování, přehrávání.
Když je nahrávání zastaveno, dlouhým stisknutím tlačítka M vstoupíte do
hlavní nabídky. Stisknutím tlačítka OK potvrďte volbu vnabídce. Stisknutím
tlačítka M opustíte podnabídku. Dlouhým stisknutím tlačítka napájení za-
pnete/vypnete nebo jedním krátkým stisknutím přepnete do pohotovostního
režimu. Přehrávání záznamu videa: Připojte fotoaparát kpočítači pomocí di-
gitálního kabelu USB-C. Nebo vyjměte kartu SD zfotoaparátu a vložte ji do
počítače pro přehrávání.
1) Specifikace; 2) Velikost obrazovky; 3) Rozlišení videa; 4) Zorné pole; 5) G-senzor;
6) Ano - uložení videozáznamu při detekci nárazu; 7) Maximální kapacita karty
SD; 8) Vstupní napětí; 9) Převod 12–24V DC na 5V DC; 10) Rozhraní; 11) Velikost;
12) Hmotnost; 13) Řešení problémů; 14) Žádné video; 15) Zkontrolujte, zda je
karta SD C10 a má dostatek místa nebo není uzamčena; 16) Nejasný obraz;
17) Zkontrolujte, zda není objektiv znečištěný nebo zda na něm nejsou skvrny od
prstů; 18) Obraz je příliš tmavý; 19) Upravte hodnotu expozice a ISO vnabídce
nastavení; 20) Palubní kamera se porouchala; 21) Pomocí tlačítka reset ji znovu
spusťte.
Начало работы: Вставка карты памяти: Выключив видеорегистратор,
вставьте SD-карту в слот для SD-карты. Вставляйте до тех пор, пока не
раздастся щелчок. Примечание. Не извлекайте SD-карту, когда видеореги-
стратор включен. Это может привести к повреждению карты и порче данных.
Используйте карту micro SD типа C10 и максимальной емкостью 32 ГБ.
Отформатируйте SD-карту перед использованием. Чтобы извлечь SD-карту,
убедитесь, что питание видеорегистратора выключено, затем нажмите на
SD-карту до щелчка и медленно отпустите ее, чтобы извлечь. Установка
видеорегистратора: Рекомендуется устанавливать за зеркалом заднего вида
по центру лобового стекла для оптимального расположения. Снимите за-
щитные наклейки с видеорегистратора и крепления на присоске. Найдите
правильное положение на лобовом стекле и закрепите его. Отрегулируйте
положение устройства. Настройте горизонтальное положение, повернув
видеорегистратор влево или вправо. Отрегулируйте вертикальное положе-
ние, перемещаясь вверх или вниз на креплении. Подключение питания: Для
питания видеорегистратора используйте только прилагаемое зарядное
устройство. После установки видеорегистратора подключите зарядное
устройство к автомобильному прикуривателю. Проведите кабель вдоль
обшивки салона и лобового стекла автомобиля и подключите разъем USB-C
к видеорегистратору. Автоматическое включение/выключение: Видеореги-
стратор получает питание от аккумулятора автомобиля. Видеорегистратор
автоматически включается и начинает запись после запуска автомобиля.
При выключении автомобиля устройство автоматически сохранит текущую
запись и отключится. Ручное включение/выключение питания: Нажмите и
удерживайте кнопку питания один раз. Экран загорится и включится. На-
жмите и удерживайте кнопку питания в течение 3 секунд и отпустите ее,
чтобы выключить устройство.
Принцип действия: Описание ключевых функций: Устройство автоматически
начнет запись после запуска автомобиля, во время записи в левом верхнем
углу экрана будет мигать красный значок записи. Во время записи коротко
нажмите "M", чтобы заблокировать текущее видео. В левом верхнем углу
экрана появится символ замка. Короткое нажатие кнопки "Вниз" включает/
выключает микрофон. Режим видео: Нажмите кнопку "OK", чтобы начать/
остановить запись. Режим фотосъемки: Нажмите кнопку "OK", чтобы сделать
снимок. Режим воспроизведения: Нажмите кнопку "OK", чтобы воспроиз-
вести/приостановить воспроизведение видео и фото. Нажмите кнопку "M",
чтобы переключить режим: Видео, фото, воспроизведение. Когда запись
остановлена, нажмите и удерживайте кнопку "M", чтобы войти в главное
меню. Нажмите "OK", чтобы подтвердить свой выбор в меню. Нажмите
кнопку "M", чтобы выйти из подменю. Длительное нажатие кнопки питания
включает/выключает устройство, а короткое нажатие переводит его в
режим ожидания. Воспроизведение записи видео: Подключите видеореги-
стратор к компьютеру с помощью цифрового кабеля USB-C. Или извлеките
SD-карту из видеорегистратора и вставьте ее в компьютер для воспроиз-
ведения.
1) Технические характеристики; 2) Размер экрана; 3) Разрешение видео;
4) Поле зрения; 5) G-сенсор; 6) Да видеозапись сохраняется при обнару-
жении удара; 7) Максимальная емкость карты памяти SD; 8) Входное на-
пряжение; 9) Перевод 12–24 В постоянного тока в 5 В постоянного тока;
10) Интерфейс; 11) Размер; 12) Вес; 13) Устранение неполадок; 14) Нет видео;
15) Проверьте, что вставлена SD-карта типа C10 и на ней достаточно места
или она заблокирована; 16) Нечеткое изображение; 17) Проверьте объектив
на наличие грязи или следов от пальцев; 18) Изображение слишком темное;
19) Настройте значение экспозиции и ISO в меню настроек; 20) Видеореги-
стратор перестал работать; 21) Используйте кнопку сброса для возобнов-
ления запуска.
Бастау: Жад картасын салу: Бейнетіркеуіш өшірілген кезде, SD кар-
тасын SD карта ұясына салыңыз. "Сырт еткен" дыбыс естілгенше итеріңіз.
Ескертпе: Бейнетіркеуіш қосулы кезде SD картасын шығармаңыз. Әйтпесе
карта зақымдалуы және деректер бүлінуі мүмкін. Максималды
сыйымдылығы 32 ГБ болатын C10 стандартты микро SD картасын
пайдаланыңыз. Қолданар алдында SD картасының мәліметтерін
форматтаңыз. SD картасын шығару үшін бейнетіркеуіштің өшірілгеніне
көз жеткізіңіз, содан кейін SD картасын "сырт еткен" дыбыс естілгенше
итеріңіз, содан кейін шығару үшін картаны баяу босатыңыз. Бейнетіркеуішті
орнату: Оңтайлы орналастыру үшін алдыңғы әйнектің ортасына, артқы
көрініс айнасының артқы жағына орнатуға кеңес береміз. Бейнетіркеуіштен
және сорғыш бекіткіштен қорғаныс жапсырмаларын алыңыз. Алдыңғы
әйнекте дұрыс орынды тауып бекітіңіз. Құрылғы орнын реттеңіз. Камера-
ны сол жаққа немесе оң жаққа бұру арқылы көлденеңінен реттеңіз.
Бекіткіште жоғары немесе төмен жылжыту арқылы тігінен реттеңіз. Қуат
көзіне жалғау: Бейнетіркеуішті зарядтау үшін тек жинақтағы зарядтағышты
пайдаланыңыз. Камера орнатылғаннан кейін, зарядтағышты көліктің
тұтатқышына жалғаңыз. Кабельді көлік салонының жиегі мен алдыңғы
әйнегінің бойымен жүргізіп, USB-C штепселін бейнетіркеуішке жалғаңыз.
Автоматты түрде қосу/өшіру: Бейнетіркеуіш қуатты көліктің аккумуляторлық
батареясынан алады. Көлік іске қосылғаннан кейін, камера автоматты
түрде қосылып, бейне жаза бастайды. Көлік өшірілген кезде, құрылғы
ағымдағы бейнежазбаны автоматты түрде сақтайды, содан кейін өшеді.
Қолмен қосу/өшіру: Қуат түймесін бір рет ұзақ басыңыз. Экран жанады
және қосылады. Өшіру үшін қуат түймесін 3 секунд ұзақ басыңыз және
жіберіңіз.
Жұмысы: Негізгі функция сипаттамасы: Көлік іске қосылғаннан кейін,
құрылғы автоматты түрде бейне жазуды бастайды, бейне жазу кезінде
экранның жоғарғы сол жақ бұрышында қызыл бейне жазу белгішесі
жыпылықтайды. Бейне жазу кезінде ағымдағы бейнені құлыптау үшін "M"
түймесін аз уақыт басыңыз. Экранның жоғарғы сол жақ бұрышында құлып
таңбасы пайда болады. Микрофонды қосу/өшіру үшін "Төмен" түймесін
аз уақыт басыңыз. Бейне режимі: Бейне жазуды бастау/тоқтату үшін "OK"
пернесін басыңыз. Фото режимі: Суретке түсіру үшін "OK" пернесін
басыңыз. Ойнату режимі: Бейнені және фотоны ойнату/кідірту үшін "OK"
пернесін басыңыз. Келесі режимдер арасында ауыстыру үшін "M" пернесін
аз уақыт басыңыз: Бейне, фото, ойнату. Бейне жазу тоқтатылған кезде,
негізгі мәзірге кіру үшін "M" түймесін ұзақ басыңыз. Мәзірдегі
таңдауыңызды растау үшін "OK" түймесін басыңыз. Ішкі мәзірден шығу
үшін "M" түймесін басыңыз. Қосу/өшіру үшін қуат түймесін ұзақ басыңыз
немесе күту режиміне қою үшін бір рет аз уақыт басыңыз. Жазып алынған
бейнелерді ойнату: Камераны компьютерге USB-C сандық кабелі арқылы
жалғаңыз. Болмаса SD картасын камерадан шығарып, ойнату үшін ком-
пьютерге салыңыз.
1) Техникалық сипаттамалары; 2) Экран өлшемі; 3) Бейне ажыратымдылығы;
4) Көрініс аймағы; 5) G датчигі; 6) Иә – әсер анықталған кезде, бейнежазба
сақталады; 7) Максималды SD карта сыйымдылығы; 8) Кіріс кернеуі;
9) 12-24 В тұрақты токты 5 В тұрақты токқа ауыстыру; 10) Интерфейс;
11) Өлшемі; 12) Салмағы; 13) Ақауларды жою; 14) Бейне жоқ; 15) SD
картасының C10 стандартты екенін және жеткілікті орны барын немесе
құлыптаулы екенін тексеріңіз; 16) Кескін анық емес; 17) Объектив
ластанбағанын немесе саусақ ізі қалмағанын тексеріңіз; 18) Кескін тым
қараңғы; 19) Параметрлер мәзірінде экспозиция және ISO мәнін реттеңіз;
20) Бейнетіркеуіш істен шықты; 21) Бастауды жалғастыру үшін қалпына
келтіру пернесін пайдаланыңыз.
background
10
ROADsight ODC1500
Első lépések: Memóriakártya behelyezése: A fedélzeti kamera kikapcsolt
állapotában helyezze be az SD-kártyát az SD-kártyahelybe. Tolja be a kártyát
kattanásig. Megjegyzés: Ne vegye ki az SD-kártyát, ha a fedélzeti kamera be van
kapcsolva. Ez károsíthatja a kártyát, és tönkreteheti az adatokat. C10 minősítésű,
legfeljebb 32 GB kapacitású micro SD-kártyát használjon. Használat előtt formázza
meg az SD-kártyát. Az SD-kártya eltávolítása előtt győződjön meg arról, hogy a
fedélzeti kamera ki van kapcsolva, majd nyomja be az SD-kártyát kattanásig, és
lassan engedje el. A fedélzeti kamera felszerelése: Az optimális elhelyezés
érdekében célszerű a szélvédő közepére felszerelni a visszapillantó tükör mögé.
Távolítsa el a védőmatricát a fedélzeti kameráról és a tapadókorongról. Rögzítse
a készüléket a szélvédő megfelelő pontjára. Állítsa be a készülék pozícióját. Balra
vagy jobbra fordítva állítsa be vízszintesen a kamerát. A függőleges beállításhoz
mozgassa felfelé vagy lefelé a tapadókorongon. Áram alá helyezés: A fedélzeti
kamera tápellátásához csak a mellékelt töltőt használja. A kamera telepítése után
csatlakoztassa a töltőt a jármű szivargyújtójához. A kábelt vezesse el a jármű
belső burkolata és a szélvédő mentén, majd az USB-C csatlakozót csatlakoztassa
a fedélzeti kamerához. Automatikus be-/kikapcsolás: A fedélzeti kamera a jármű
akkumulátorától kapja az áramot. Ha az autó elindul, a kamera automatikusan
bekapcsol, és felvételt készít. Az autó leállításakor a készülék automatikusan
elmenti az aktuális felvételt, majd kikapcsol. Kézi be-/kikapcsolás: Nyomja meg
egyszer hosszan a bekapcsológombot. A képernyő világítani kezd, és bekapcsol.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a bekapcsológombot 3 másodpercig, majd engedje el.
Használat: A legfontosabb funkciók leírása: Ha az autó elindul, a készülék
automatikusan rögzíteni kezdi az eseményeket, közben pedig a képernyő bal felső
sarkában villog egy piros felvétel ikon. Az aktuális videó zárolásához felvétel
közben nyomja meg röviden az M” gombot. A képernyő bal felső sarkában
megjelenik a zár szimbólum. A mikrofon be/ki kapcsolásához nyomja meg röviden
a Le” gombot. Videó üzemmód: A felvétel indításához/leállításához nyomja meg
az OK” gombot. Fénykép üzemmód: Fényképezéshez nyomja meg az OK”
gombot. Visszajátszás üzemmód: A videó és a fénykép visszajátszásának
elindításához/megállításához nyomja meg az OK” gombot. Nyomja meg az M”
gombot az alábbi üzemmódok közötti váltáshoz: Videó, fénykép, visszajátszás.
A felvételkészítés végeztével nyomja meg hosszan az M” gombot a főmenübe
való belépéshez. A kiválasztott menüpont jóváhagyásához nyomja meg az OK”
gombot. Az almenüből való kilépéshez nyomja meg az M” gombot. Be-/
kikapcsoláshoz nyomja meg hosszan a bekapcsológombot, vagy nyomja meg
röviden a készenléti állapotba helyezéshez. Rögzített videók visszajátszása: Egy
USB-C kábellel csatlakoztassa a fényképezőgépet a számítógéphez. Vagy vegye
ki az SD-kártyát a kamerából, és lejátszáshoz helyezze be egy számítógépbe.
1) Műszaki adatok; 2) Képernyőméret; 3) Videófelbontás; 4) Látómező; 5) G
érzékelő; 6) Igen – videofelvétel mentése ütközés észlelésekor; 7) SD-kártya
maximális kapacitása; 8) Bemeneti feszültség; 9) 12-24V DC átalakítása 5V DC-re;
10) Interfész; 11) Méret; 12) Súly; 13) Hibaelhárítás; 14) Nincs videó; 15) Ellenőrizze,
hogy az SD-kártya C10 minősítésű-e, van-e rajta elegendő hely, vagy nincs-e
zárolva; 16) Nem tiszta kép; 17) Ellenőrizze a lencsét szennyeződések vagy
ujjlenyomatok szempontjából; 18) A kép túl sötét; 19) A beállítási menüben állítsa
be az expozíciós és az ISO-értéket; 20) A fedélzeti kamera legfagyott;
21) Újraindításhoz használja a reset gombot.
Pierwsze kroki: Wkładanie karty pamięci: Upewnić się, że kamera jest wyłą-
czona iwłożyć kartę SD do gniazda na tę kartę. Wciskać kartę do momentu
usłyszenia dźwięku kliknięcia”. Uwaga: Nie wyjmować karty SD zwłączonej
kamery samochodowej. Może to spowodować uszkodzenie karty idanych.
Używać karty microSD klasy C10 omaksymalnej pojemności 32GB. Kartę SD
należy sformatować przed użyciem. Aby wyjąć kartę SD, należy upewnić się, że
kamera samochodowa jest wyłączona, anastępnie wcisnąć kartę SD, aż rozlegnie
się dźwięk kliknięcia”, po czym powoli zwolnić kartę, aby ją wysunąć. Montowa-
nie kamery samochodowej: Wcelu uzyskania optymalnego położenia kamery
zaleca się zamontowanie jej za lusterkiem wstecznym na środku szyby przedniej.
Usunąć naklejki ochronne zkamery samochodowej iuchwytu przyssawkowego.
Wybrać odpowiednie miejsce na szybie przedniej iprzymocować tam kamerę.
Ustawić urządzenie wodpowiednim położeniu. Regulacja wpoziomie odbywa
się poprzez obrót kamery wlewo lub wprawo. Regulacja wpionie odbywa się
poprzez zmianę położenia kamery wgórę lub wdół na uchwycie. Podłączanie do
zasilania: Do zasilania kamery samochodowej należy używać wyłącznie dołączo-
nego zasilacza. Po zamontowaniu kamery podłączyć zasilacz do gniazda zapal-
niczki samochodowej. Poprowadzić kabel wzdłuż elementów wykończenia wnę-
trza pojazdu iszyby przedniej, anastępnie podłączyć wtyczkę USB-C do kame-
ry samochodowej. Automatyczne włączanie/wyłączanie: Kamera samochodowa
pobiera energię zakumulatora pojazdu. Po uruchomieniu samochodu kamera
włącza się automatycznie irozpoczyna nagrywanie. Po wyłączeniu samochodu
urządzenie automatycznie zapisze bieżące nagranie, anastępnie wyłączy się.
Ręczne włączanie/wyłączanie: Nacisnąć iprzytrzymać przycisk zasilania. Ekran
zaświeci się iwłączy. Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć iprzytrzymać przycisk
zasilania przez 3sekundy, anastępnie zwolnić go.
Obsługa: Opis najważniejszych funkcji: Urządzenie automatycznie rozpocznie
nagrywanie po uruchomieniu samochodu, apodczas nagrywania migać będzie
czerwona ikona nagrywania, znajdująca się wlewym górnym rogu ekranu. Aby
zablokować bieżące wideo, nacisnąć krótko przycisk M” podczas nagrywania.
Wlewym górnym rogu ekranu pojawi się symbol blokady. Krótkie naciśnięcie
przycisku W dół” powoduje włączenie/wyłączenie mikrofonu. Tryb Wideo: Aby
rozpocząć/zatrzymać nagrywanie, nacisnąć przycisk OK”. Tryb Zdjęcie: Aby
zrobić zdjęcie, nacisnąć przycisk OK”. Tryb Odtwarzanie: Aby odtworzyć wideo
/ zacząć przeglądać zdjęcia lub wstrzymać te czynności, naciśnij przycisk OK”.
Naciskanie przycisku M” powoduje przełączanie między trybami: Wideo, Zdjęcie,
Odtwarzanie. Aby przejść do menu głównego, należy zatrzymać nagrywanie, a
następnie nacisnąć iprzytrzymać przycisk M”. Aby potwierdzić wybór danej opcji
menu, nacisnąć OK”. Aby wyjść zpodmenu, nacisnąć przycisk M”. Długie na-
ciśnięcie przycisku zasilania powoduje włączenie/wyłączenie urządzenia, akrót-
kie przełącza je wtryb gotowości. Odtwarzanie nagranych wideo: Podłączyć
kamerę do komputera za pomocą kabla cyfrowego USB-C. Można też wyjąć
kartę SD zkamery iwłożyć ją do komputera wcelu odtworzenia nagrań wideo.
1) Dane techniczne; 2) Rozmiar ekranu; 3) Rozdzielczość wideo; 4) Pole widzenia;
5) Czujnik przeciążeń; 6) Tak materiał wideo zostaje zapisany po wykryciu
zderzenia; 7) Maksymalna pojemność karty SD; 8) Napięcie wejściowe; 9) Prze-
twarzanie napięcia 12–24 V DC na 5 V DC; 10) Interfejs; 11) Rozmiar; 12) Masa;
13) Rozwiązywanie problemów; 14) Brak wideo; 15) Sprawdzić, czy użyta karta
SD jest kartą klasy C10 iczy jest na niej wystarczająco dużo miejsca lub czy nie
jest zablokowana; 16) Niewyraźny obraz; 17) Sprawdzić, czy na obiektywie nie
ma zabrudzeń ani odcisków palców; 18) Obraz jest zbyt ciemny; 19) Dostosować
wartość ekspozycji iISO wmenu ustawień; 20) Kamera samochodowa zawiesi-
ła się; 21) Użyć klawisza resetowania, aby uruchomić kamerę urządzenie.
Začíname: Vloženie pamäťovej karty: Keď je palubná kamera vypnutá, vlož-
te kartu SD do zásuvky na kartu SD. Zatlačte, kým sa neozve cvaknutie. Poznám
-
ka: Nevyberajte kartu SD, keď je palubná kamera zapnutá. Môže dôjsť k poško-
deniu karty a poškodeniu údajov. Použite kartu micro SD s označením C10 a
maximálnou kapacitou 32 GB. Pred použitím kartu SD naformátujte. Ak chcete
vybrať kartu SD, uistite sa, že je napájanie palubnej kamery vypnuté, potom za-
tlačte na kartu SD, kým sa neozve cvaknutie, a kartu pomaly uvoľnite, aby sa
vysunula. Montáž palubnej kamery: Na optimálne umiestnenie sa odporúča ka-
meru umiestniť za spätné zrkadlo v strede čelného skla. Odstráňte ochranné
nálepky z palubnej kamery a prísavného držiaka. Nájdite správnu polohu na
čelnom skle a upevnite ju. Nastavte polohu zariadenia. Horizontálne nastavenie
vykonáte otočením kamery doľava alebo doprava. Vertikálne nastavenie vykoná-
te posunutím držiaka nahor alebo nadol. Pripojenie napájania: Na napájanie pa-
lubnej kamery používajte iba dodanú nabíjačku. Po nainštalovaní kamery pripoj-
te nabíjačku k zapaľovaču cigariet vo vozidle. Preveďte kábel pozdĺž vnútorného
čalúnenia vozidla a čelného skla a zapojte konektor USB-C do palubnej kamery.
Automatické zapnutie/vypnutie: Palubná kamera sa napája z batérie vozidla.
Kamera sa automaticky zapne a začne nahrávať po naštartovaní vozidla. Po
vypnutí vozidla zariadenie automaticky uloží aktuálny záznam a potom sa vypne.
Manuálne zapnutie/vypnutie napájania: Dlho stlačte tlačidlo napájania jedenkrát.
Obrazovka sa rozsvieti a zapne sa. Dlhým stlačením tlačidla napájania na 3 se-
kundy a jeho uvoľnením sa vypne.
Prevádzka: Popis kľúčových funkcií: Zariadenie začne automaticky nahrávať po
naštartovaní vozidla, počas nahrávania bude v ľavom hornom rohu obrazovky
blikať červená ikona nahrávania. Počas nahrávania krátkym stlačením tlačidla M
uzamknete aktuálne video. V ľavom hornom rohu obrazovky sa zobrazí symbol
zámku. Krátkym stlačením tlačidla nadol zapnete/vypnete mikrofón. Režim videa:
Stlačením tlačidla OK spustíte/zastavíte nahrávanie. Režim fotografovania:
Stlačením tlačidla OK spravíte fotografie. Režim prehrávania: Stlačením tlačidla
OK prehráte/pozastavíte prehrávanie videa a fotografií. Stlačením tlačidla M
prepnete režim medzi: video, fotografie, prehrávanie. Keď je nahrávanie zastave-
né, dlhým stlačením tlačidla M vstúpite do hlavnej ponuky. Stlačením tlačidla
OK potvrdíte svoju voľbu v ponuke. Stlačením tlačidla M opustíte podponuku.
Dlhým stlačením tlačidla napájania zapnete/vypnete alebo krátkym stlačením raz
prepnete do pohotovostného režimu. Prehrávanie záznamu videí: Pripojte fotoa-
parát k počítaču pomocou digitálneho kábla USB-C. Alebo vyberte kartu SD z
fotoaparátu a vložte ju do počítača, aby ste ju mohli prehrať.
1) Špecifikácie; 2) Veľkosť obrazovky; 3) Rozlíšenie videa; 4) Zorné pole; 5) Senzor
G; 6) Áno – videozáznam uložený pri zistení nárazu; 7) Maximálna kapacita karty
SD; 8) Vstupné napätie; 9) Prenos 12 – 24 V DC na 5 V DC; 10) Rozhranie;
11) Veľkosť; 12) Hmotnosť; 13) Riešenie problémov; 14) Žiadne video; 15) Skon-
trolujte, či je karta SD C10 a má dostatok miesta alebo je uzamknutá; 16) Nejas-
ný obraz; 17) Skontrolujte, či nie je objektív znečistený alebo či sa na ňom nena-
chádzajú nečistoty; 18) Obraz je príliš tmavý; 19) V ponuke nastavenia upravte
hodnotu expozície a ISO; 20) Palubná kamera zlyhala; 21) Na opätovné spustenie
použite tlačidlo reset.
Začetek uporabe: Vstavljanje pomnilniške kartice: Ko je kamera za armatur-
no ploščo izklopljena, vstavite kartico SD v režo za kartico SD. Potisnite jo, dokler
se ne zaslišite »klika«. Opomba: Ko je kamera za armaturno ploščo vklopljena,
ne odstranite kartice SD. S tem lahko poškodujete kartico in podatke. Uporabite
kartico micro SD razreda C10 in višjega razreda z zmogljivostjo 32 GB. Pred
uporabo formatirajte kartico SD. Če želite odstraniti kartico SD, se prepričajte, da
je kamera za armaturno ploščo izklopljena, nato pa potisnite kartico SD, dokler
ne zaslišite »klika«, in jo počasi izpustite, da izskoči. Namestitev kamere za ar-
maturno ploščo: Priporočamo, da kamero za optimalni položaj namestite za
vzvratno ogledalo na sredino vetrobranskega stekla. Odstranite zaščitne nalepke
s kamere za armaturno ploščo in vakuumskega nosilca. Poiščite ustrezno mesto
na vetrobranskem steklu in jo pritrdite. Prilagodite mesto naprave. Vodoravni
položaj nastavite tako, da kamero obrnete v levo ali desno. Navpični položaj
nastavite tako, da premaknete nosilec navzgor ali navzdol. Priključitev napajalni-
ka: Za napajanje kamere za armaturno ploščo uporabljajte samo priloženi polnil-
nik. Ko je kamera nameščena, priključite polnilnik v cigaretni vžigalnik v vozilu.
Kabel napeljite vzdolž notranje obloge vozila in vetrobranskega stekla ter priklju-
čite vtič USB-C v kamero za armaturno ploščo. Samodejni vklop/izklop: Kamera
za armaturno ploščo se napaja iz akumulatorja vozila. Kamera se samodejno
vklopi in začne snemati po zagonu avtomobila. Ko izklopite avtomobil, naprava
samodejno shrani trenutni posnetek in se izklopi. Ročni vklop/izklop: Enkrat pri-
tisnite in zadržite gumb za vklop/izklop. Zaslon zasveti in vklopi. Pritisnite gumb
za vklop/izklop in ga držite 3 sekunde ter ga izpustite, da izklopite kamero.
background
11
ROADsight ODC1500
Uporaba: Opis delovanja tipk: Naprava začne samodejno snemati po zagonu
avtomobila, med snemanjem pa v zgornjem levem kotu zaslona utripa rdeča
ikona za snemanje. Med snemanjem pritisnite tipko »M«, da zaklenete trenutni
video. V zgornjem levem kotu zaslona se prikaže simbol ključavnice. Pritisnite
gumb »dol«, da vklopite/izklopite mikrofon. Videonačin: Pritisnite tipko »OK«
(V redu) za začetek/zaustavitev snemanja. Način fotografije: Pritisnite tipko »OK«
(V redu) za fotografiranje. Način predvajanja: Pritisnite tipko »OK« (V redu) za
predvajanje/začasno zaustavitev predvajanja videa in fotografij. Pritisnite tipko
»M« za preklop med naslednjimi načini: video, fotografija in predvajanje. Ko je
snemanje ustavljeno, pritisnite tipko »M« in jo zadržite, da odprete glavni meni.
Pritisnite tipko »OK« (V redu) za potrditev izbrane možnosti v meniju. Pritisnite
tipko »M« za izhod iz podmenija. Pritisnite gumb za vklop/izklop in ga zadržite za
vklop/izklop kamere ali pa ga pritisnite za preklop kamere v stanje pripravljenosti.
Predvajanje posnetih videoposnetkov: Priključite kamero na računalnik z digitalnim
kablom USB-C. Ali pa odstranite kartico SD iz kamere in jo vstavite v računalnik
za predvajanje vsebine, shranjene na kartici.
1) Specifikacije; 2) Velikost zaslona; 3) Ločljivost videa; 4) Vidno polje; 5) G-tipa-
lo; 6) Da – video se shrani, ko je zaznan trk; 7) Največja zmogljivost kartice SD;
8) Vhodna napetost; 9) Prenos 12–24 V enosmernega toka na 5 V enosmernega
toka; 10) Vmesnik; 11) Velikost; 12) Teža; 13) Odpravljanje težav; 14) Ni videa;
15) Preverite, ali je kartica SD razreda C10 in je na njej dovolj prostora ali je za-
klenjena; 16) Nejasna slika; 17) Preverite, ali je na objektivu umazanije ali prstni
odtisi; 18) Slika je pretemna; 19) V meniju z nastavitvami prilagodite vrednost
osvetlitve in ISO; 20) Kamera za armaturno ploščo se je zrušila; 21) Uporabite
tipko za ponastavitev za ponovni zagon.
Kullanıma başlama: Bellek kartını takma: Araç içi kamera kapalıyken SD
kartı SD kart yuvasına takın. Yerine oturma sesini duyana kadar SD kartı içeri itin.
Not: Araç içi kamera açıkken SD kartı çıkarmayın. Aksi takdirde kart zarar göre-
bilir ve veriler bozulabilir. Maksimum 32 GB kapasiteye sahip C10 sınıfı bir mikro
SD kart kullanın. Kullanmadan önce SD kartı formatlayın. SD kartı çıkarmak için
araç içi kameranın gücünün kapalı olduğundan emin olun. Ardından "tık" sesi
duyulana kadar SD kartı itin ve ardından çıkması için kartı yavaşça bırakın. Ar
içi kamerayı takma: Araç içi kameranın ideal konum olarak ön camın ortasındaki
dikiz aynasının arkasına takılması tavsiye edilir. Araç içi kameradan ve vakumlu
montaj parçasından koruyucu etiketleri çıkarın. Ön camda doğru konumu bulun
ve cihazı sabitleyin. Cihaz pozisyonunu ayarlayın. Kamerayı sola veya sağa çevi-
rerek yatay ayarlamayı yapın. Montaj parçası üzerinde yukarı veya aşağı hareket
ettirerek dikey ayarlamayı yapın. Cihazı Güce Bağlama: Araç içi kameraya güç
sağlamak için yalnızca cihazla birlikte gönderilen şarj cihazını kullanın. Kamerayı
taktıktan sonra şarj cihazını aracınızın çakmaklığına takın. Kabloyu aracınızın iç
döşemesi ve ön camı boyunca geçirin ve USB-C fişini araç içi kameraya takın.
Otomatik Açma/Kapatma: Araç içi kamera, araç aküsünden güç alır. Araç çalıştı-
rıldıktan sonra kamera otomatik olarak açılır ve kayıt yapmaya başlar. Araç kapa-
tıldığında cihaz otomatik olarak mevcut kaydı kaydedecek ve ardından kapana-
caktır. Manuel Açma/Kapatma: Güç düğmesine bir kez uzun basın. Ekranın ışığı
yanacak ve ekran açılacaktır. Kapatmak için Güç düğmesine 3 saniye boyunca
uzun basın ve düğmeyi bırakın.
Çalıştırma: Temel işlev açıklaması: Araç çalıştıktan sonra cihaz otomatik olarak
kayda başlayacaktır, kayıt sırasında ekranın sol üst köşesinde kırmızı bir kayıt
simgesi yanıp söner. Kayıt sırasında, mevcut görüntüyü kilitlemek için "M" tu-
şuna kısa basın. Ekranın sol üst köşesinde kilit sembolü görünecektir. Mikrofo-
nu açmak/kapatmak için "Aşağı" düğmesine kısa basın. Video Modu: Kaydı
başlatmak/durdurmak için "OK" tuşuna basın. Fotoğraf Modu: Fotoğraf çekmek
için "OK" tuşuna basın. Oynatma Modu: Video ve fotoğraf oynatmak/duraklatmak
için "OK" tuşuna basın. Modlar arasında geçiş yapmak için "M" tuşuna basın:
Video, Fotoğraf, Oynatma. Kayıt durdurulduğunda ana menüye girmek için "M"
tuşuna uzun basın. Menüdeki seçiminizi onaylamak için "OK" tuşuna basın. Alt
menüden çıkmak için "M" tuşuna basın. Cihazı açmak/kapatmak için Güç
düğmesine uzun basın veya cihazı bekleme moduna almak için Güç düğmesine
bir kez kısa basın. Kayıt Videolarını Oynatma: Kamerayı USB-C dijital kablo ile
bir bilgisayara bağlayın. Alternatif olarak SD kartı kameradan çıkarın ve oynatmak
için bir bilgisayara takın.
1) Özellikler; 2) Ekran Boyutu; 3) Video Çözünürlüğü; 4) Görüş Alanı; 5) G Sensö-
; 6) Evet, darbe algılandığında video görüntüsü kaydedilir; 7) Maksimum SD Kart
Kapasitesi; 8) Giriş Voltajı; 9) 12-24V DC'den 5V DC'ye aktarım; 10) Arayüz;
11) Boyut; 12) Ağırlık; 13) Sorun giderme; 14) Video yok; 15) SD kartın C10 oldu-
ğunu, yerine oturduğunu veya SD kartta yeterli alanın bulunduğunu kontrol edin;
16) Görüntü net değil; 17) Mercekte toz veya parmak izi olup olmadığını kontrol
edin; 18) Görüntü çok karanlık; 19) Ayar menüsünden Pozlama ve ISO değerini
ayarlayın; 20) Araç içi kamera çöktü; 21) Başlatma işlemini sürdürmek için sıfırla-
ma tuşunu kullanın.
Početak rada: umetanje memorijske kartice: uz isključenu automobilsku
kameru umetnite SD karticu u utor za SD karticu. Gurajte je unutra dok ne škljoc-
ne. Napomena: SD karticu nemojte vaditi dok je kamera uključena. Time biste
mogli oštetiti karticu i podatke. Upotrebljavajte mikro SD karticu klase C10
maksimalnog kapaciteta 32 GB. Formatirajte SD karticu prije upotrebe. Da biste
izvadili SD karticu, provjerite je li automobilska kamera isključena, a zatim gurni-
te SD karticu unutra tako da škljocne pa je polako otpustite da biste je izbacili.
Montaža automobilske kamere: preporučeni je optimalan položaj iza retrovizora
u središnjem dijelu vjetrobranskog stakla. S automobilske kamere skinite zaštitne
naljepnice i vakuumski držač. Pronađite odgovarajući položaj na vjetrobranskom
staklu i pričvrstite je. Prilagodite položaj uređaja. Prilagodite položaj vodoravno
tako da kameru okrenete ulijevo ili udesno. Prilagodite položaj okomito pomicanjem
prema gore ili dolje na držaču. Priključivanje napajanja: za napajanje automobilske
kamere upotrebljavajte isključivo priloženi punjač. Kada montirate kameru, pri-
ključite punjač na upaljač za cigarete u vozilu. Provedite kabel uz unutarnju
oblogu vozila i vjetrobransko staklo pa priključite USB-C priključak u automobil-
sku kameru. Automatsko uključivanje/isključivanje: automobilska se kamera
napaja iz akumulatora vozila. Kamera se automatski uključuje i počinje snimati
kada se automobil pokrene. Kada se automobil isključi, uređaj automatski spre-
ma trenutačnu snimku, a zatim se isključuje. Ručno uključivanje/isključivanje:
jedanput dugo pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje. Zaslon će se osvije-
tliti i uključiti se. Dugo pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje na 3 sekunde
pa ga otpustite da biste isključili kameru.
Rukovanje: opis ključne funkcije: uređaj će automatski početi snimati kada se
automobil pokrene i tijekom snimanja će u gornjem lijevom kutu zaslona treptati
crvena ikona snimanja. Tijekom snimanja kratko pritisnite tipku M” da biste za-
ključali trenutačni videozapis. U gornjem lijevom kutu zaslona pojavit će se
simbol lokota. Kratko pritisnite gumb Dolje” da biste uključili/isključili mikrofon.
Način rada za snimanje videozapisa: pritisnite tipku U redu” da biste pokrenuli/
prekinuli snimanje. Način rada za snimanje fotografija: pritisnite tipku U redu” da
biste snimili fotografije. Način rada za reprodukciju: pritisnite tipku U redu” da
biste pokrenuli/pauzirali reprodukciju videozapisa i fotografija. Kratko pritišćite
tipku M” da biste se prebacivali između načina rada za snimanje videozapisa,
načina rada za snimanje fotografija i načina rada za reprodukciju. Kada je snima-
nje zaustavljeno, dugo pritisnite tipku M” da biste otvorili glavni izbornik. Priti-
snite U redu” da biste potvrdili odabir na izborniku. Pritisnite tipku M” da biste
izašli iz podizbornika. Dugo pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje da biste
uključili ili isključili kameru ili ga jedanput kratko pritisnite da biste aktivirali stanje
pripravnosti. Reprodukcija snimljenih videozapisa: priključite kameru na PC putem
USB-C digitalnog kabela. Možete i izvaditi SD karticu iz kamere i umetnuti je u
PC radi reprodukcije.
1) Specifikacije; 2) veličina zaslona; 3) razlučivost videozapisa; 4) vidno polje;
5) G-senzor; 6) da – videosnimka je spremljena kada je otkriven sudar;
7) maksimalni kapacitet SD kartice; 8) ulazni napon; 9) pretvaranje 12 – 24 V
istosmjernog napona u 5 V istosmjernog napona; 10) sučelje; 11) veličina;
12) težina; 13) otklanjanje poteškoća; 14) nema videoprikaza; 15) provjerite je li
SD kartica klase C10, ima li na njoj dovoljno prostora i nije li zaključana;
16) nejasna slika; 17) provjerite nije li objektiv prljav i nema li na njemu otisaka
prstiju; 18) slika je pretamna; 19) na izborniku postavki prilagodite ekspoziciju
i ISO vrijednost; 20) automobilska se kamera srušila; 21) omogućite nastavak
pokretanja uz pomoć tipke za resetiranje.
Noțiuni de bază: Introducerea cardului de memorie: Având camera de tip
dash oprită, introduceți cardul SD în fanta pentru card SD. Împingeți până când
se aude un clic”. Notă: Nu scoateți cardul SD în timp ce camera de tip dash este
pornită. Această acțiune poate deteriora cardul și datele. Utilizați un card micro
SD clasificat C10 cu o capacitate maximă de 32GB. Formatați cardul SD înainte
de utilizare. Pentru a scoate cardul SD, asigurați-vă că alimentarea camerei de
tip dash este oprită; împingeți cardul SD până când se aude un clic”, apoi eliberați
încet cardul pentru a fi scos. Instalarea camerei de tip dash: Se recomandă
montarea în spatele oglinzii retrovizoare, în centrul parbrizului, pentru o poziție
optimă. Îndepărtați autocolantele de protecție de pe camera de tip dash și de pe
suportul cu ventuză. Găsiți poziția corectă pe parbriz și fixați dispozitivul. Reglați
poziția dispozitivului. Reglați pe orizontală prin rotirea camerei la stânga sau la
dreapta. Reglați pe verticală prin deplasarea în sus sau în jos pe suport. Conec-
tarea la sursa de alimentare: Pentru a alimenta camera de tip dash utilizați doar
încărcătorul inclus. După ce camera este instalată, conectați încărcătorul la bri-
cheta autovehiculului. Treceți cablul de-a lungul ornamentului interior al autove-
hiculului și parbrizului și conectați mufa USB-C la camera de tip dash. Pornirea/
oprirea automată a alimentării: Camera de tip dash se alimentează de la bateria
autovehiculului. Camera pornește automat și începe să înregistreze după pornirea
mașinii. Când mașina este oprită, dispozitivul va salva automat înregistrarea
curentă și apoi se va opri. Pornirea/oprirea manuală: Apăsați o dată lung butonul
de alimentare. Ecranul se va aprinde și va porni. Apăsați lung butonul de alimen-
tare timp de 3 secunde și eliberați-l pentru închidere.
Funcționarea: Descrierea funcțiilor cheie: Dispozitivul va începe automat înregis-
trarea după pornirea mașinii; o pictogramă roșie de înregistrare va clipi în colțul
din stânga sus al ecranului în timpul înregistrării. În timpul înregistrării, apăsați
scurt M” pentru a bloca videoclipul curent. Simbolul de blocare va apărea în
colțul din stânga sus al ecranului. Apăsați scurt butonul Jos” pentru a porni/opri
microfonul. Modul Video (Videoclip): Apăsați tasta OK” pentru a porni/opri înre-
gistrarea. Modul Photo (Fotografie): Apăsați tasta OK” pentru a face fotografii.
Modul Playback (Redare): Apăsați tasta OK” pentru a reda/opri redarea video-
clipului și a fotografiilor. Apăsați scurt tasta M” pentru a comuta modul între:
Video (Videoclip), Photo (Fotografie), Playback (Redare). Când înregistrarea este
oprită, apăsați lung butonul M” pentru a accesa meniul principal. Apăsați OK”
pentru a vă confirma alegerea din meniu. Apăsați butonul M” pentru a ieși din
submeniu. Apăsați lung butonul de alimentare pentru pornire/oprire sau apăsați-l
scurt o dată pentru comutare în modul în așteptare. Redarea videoclipurilor înre-
gistrate: Conectați camera la un computer prin intermediul unui cablu digital
USB-C. Sau scoateți cardul SD din cameră și introduceți-l într-un computer
pentru redare.
1) Specificații; 2) Dimensiune ecran; 3) Rezoluție video; 4) Câmp vizual; 5) Senzor
G; 6) Da – înregistrarea video este salvată atunci când se detectează un impact;
7) Capacitate maximă a cardului SD; 8) Tensiune de intrare; 9) Conversie de la
12–24V c.c. la 5V c.c.; 10) Interfață; 11) Dimensiune; 12) Greutate; 13) Depana-
re; 14) Lipsă imagine video; 15) Verificați cardul SD pentru a vedea dacă este C10
și dacă are spațiu suficient sau este blocat; 16) Imagine neclară; 17) Verificați
dacă lentila este murdară sau prezintă amprente; 18) Imaginea este prea întune-
cată; 19) Reglați expunerea și valoarea ISO în meniul de setări; 20) Camera de tip
dash s-a defectat; 21) Utilizați tasta de resetare pentru a relua pornirea.
background
12
ROADsight ODC1500
Първи стъпки: Поставяне на карта с памет: Поставете SD картата в
слота за SD карта, когато видеорегистраторът за автомобил е изключен.
Натиснете я навътре, докато чуете щракване. Забележка: Не изваждайте
SD картата, когато видеорегистраторът за автомобил е включен. Това може
да доведе до повреда на картата и до увреждане на данните. Използвайте
microSD карта от клас C10 с максимален капацитет 32GB. Форматирайте
SD картата преди употреба. За да извадите SDкартата, се уверете, че ви-
деорегистраторът за автомобил е изключен, след това натиснете SD карта-
та, докато чуете щракване, и после бавно освободете картата, за да излезе.
Монтиране на видеорегистратора за автомобил: препоръчително е да го
монтирате зад огледалото за обратно виждане в средата на предното стък-
ло с цел оптималното му позициониране. Свалете предпазните стикери от
видеорегистратора за автомобил и от стойката с вендуза. Намерете пра-
вилната позиция на предното стъкло и го фиксирайте. Регулирайте позици-
ята на устройството. Регулирайте по хоризонтала чрез завъртане на виде-
орегистратора наляво или надясно. Регулирайте по вертикала чрез месте-
нето му нагоре или надолу върху стойката. Свързване на захранването:
Използвайте само включеното в комплекта зарядно устройство за захран-
ване на видеорегистратора за автомобил. След като видеорегистраторът е
монтиран, включете зарядното устройство към запалката на автомобила.
Прокарайте кабела по арматурното табло и предното стъкло на автомобила
и включете USB-C накрайника във видеорегистратора. Автоматично включ-
ване и изключване: Видеорегистраторът се захранва от акумулатора на
автомобила. Видеорегистраторът се включва автоматично и започва да
записва, когато двигателят на автомобила бъде стартиран. Когато автомо-
билът е с изключен двигател, устройството автоматично запазва текущия
запис и след това се изключва. Ръчно включване и изключване: Натиснете
продължително бутона за захранване веднъж. Екранът ще светне и ще се
включи. Натиснете продължително бутона за захранване за 3секунди и го
освободете, за да изключите устройството.
Експлоатация: Описание на основните функции: Устройството автоматич-
но започва да записва, когато двигателят на автомобила бъде стартиран,
като в горния ляв ъгъл на екрана мига червена икона по време на запис.
По време на запис краткото натискане на M заключва текущото видео.
В горния ляв ъгъл на екрана ще се появи символът за заключване. Крат-
кото натискане на бутона Down (Надолу) включва и изключва микрофона.
Видеорежим: Натиснете клавиша OK, за да стартирате или спрете записа.
Фоторежим: Натиснете клавиша OK, за да направите снимка. Режим на
възпроизвеждане: Натиснете клавиша OK, за да възпроизведете или пос-
тавите на пауза възпроизвеждането на видео или снимки. С кратко натис-
кане на клавиша M превключвате режимите между: видеорежим, фото-
режим, режим на възпроизвеждане. Когато записът е спрян, натиснете
продължително бутона M, за да влезете в главното меню. Натиснете OK,
за да потвърдите избора си в менюто. Натиснете бутона M, за да изле-
зете от подменюто. Натиснете продължително бутона за захранване, за да
включите/изключите, или натиснете кратко веднъж, за да поставите в
режим на готовност. Възпроизвеждане на записани видеа: Свържете ви-
деорегистратора към компютър чрез цифров USB-C кабел. Или извадете
SD картата от видеорегистратора и я поставете в компютър, за да възпро-
изведете записите.
1)Спецификации; 2)Размер на екрана; 3)Разделителна способност на ви-
деото; 4)Зрително поле; 5)Gсензор; 6)Да– видеозаписът се запазва при
засичане на удар; 7)Максимален капацитет на SD картата; 8)Входящо на-
прежение; 9)Прехвърляне от 12–24VDC към 5VDC; 10)Интерфейс;
11)Размер; 12)Тегло; 13)Отстраняване на неизправности; 14)Няма видео;
15)Проверете дали SD картата е от клас C10, дали има достатъчно място
на нея и дали не е заключена; 16)Неясно изображение; 17)Проверете
обектива за замърсявания или отпечатъци от пръсти; 18)Изображението е
твърде тъмно; 19)Регулирайте стойността на Exposure & ISO (Експозиция и
ISO) в менюто с настройки; 20)Видеорегистраторът за автомобил е блоки-
рал; 21)Използвайте клавиша за нулиране, за да възобновите стартирането.
Alustamine: Mälukaardi sisestamine: Sisestage SD-kaart SD-kaardi pesasse
ajal, mil autokaamera on välja lülitatud. Vajutage kaarti sisse, kuni on kuulda
klõpsatust. Märkus. Ärge eemaldage SD-kaarti, kui autokaamera on sisse lülita-
tud. See võib kaarti kahjustada ja andmeid rikkuda. Kasutage C10-klassi mikro-
SD-kaarti, mille maksimaalne maht on 32 GB. Enne kasutamist vormindage
SD-kaart. SD-kaardi eemaldamiseks veenduge, et autokaamera on välja lülitatud,
seejärel vajutage SD-kaarti, kuni kuuldub klõpsatus, ja seejärel vabastage kaart
aeglaselt, et see välja tuleks. Autokaamera paigaldamine: Optimaalse asendina
soovitatakse see paigaldada tahavaatepeegli taha, tuuleklaasi keskele. Eemal-
dage autokaameralt ja iminapaga hoidikult kaitsvad kleebised. Leidke tuuleklaa-
sil õige asukoht ja kinnitage kaamera sinna. Reguleerige seadme asendit. Regu-
leerige kaamerat horisontaalselt, pöörates seda vasakule või paremale. Regulee-
rige kaamerat vertikaalselt, liigutades seda kinnitusel üles või alla. Toite ühenda-
mine: Kasutage autokaamera toiteallikana ainult kaasasolevat laadijat. Kui
kaamera on paigaldatud, ühendage selle laadija sõiduki sigaretisüütajasse. Viige
kaabel mööda sõiduki siseliistu ja tuuleklaasi ning ühendage USB-C-pistik auto-
kaamerasse. Automaatne sisse/välja lülitumine: Autokaamera saab voolu sõidu-
ki akust. Pärast auto käivitamist lülitub kaamera automaatselt sisse ja hakkab
salvestama. Kui auto lülitatakse välja, talletab seade automaatselt jooksva sal-
vestuse ja lülitub seejärel välja. Käsitsi sisse/välja lülitamine: Vajutage üks kord
pikalt toitenuppu. Ekraan süttib ja seade lülitub sisse. Vajutage pikalt (3 sekundit)
toitenuppu ja vabastage see, et seade välja lülitada.
Kasutamine: Põhifunktsioonide kirjeldus: Seade alustab pärast auto käivitamist
automaatselt salvestamist, salvestamise ajal vilgub ekraani vasakus ülanurgas
punane salvestussümbol. Salvestamise ajal vajutage lühidalt nuppu M, et
jooksev video lukustada. Ekraani vasakusse ülanurka ilmub lukusümbol. Mikro-
foni sisse/välja lülitamiseks vajutage lühidalt Alla noolenuppu. Videorežiim:
Vajutage salvestamise alustamiseks/peatamiseks nuppu OK. Fotorežiim: Vaju-
tage fotode tegemiseks nuppu OK. Esitusrežiim: Vajutage video ja foto esita-
miseks/esituse peatamiseks nuppu OK. Vajutage režiimi vahetamiseks nuppu
M: video, foto, esitus. Kui salvestamine on peatatud, vajutage pikalt nuppu M,
et siseneda peamenüüsse. Vajutage menüüs nuppu OK, et oma valik kinnitada.
Vajutage alammenüüst väljumiseks nuppu M. Seadme sisse/välja lülitamiseks
vajutage pikalt toitenuppu või ooterežiimi lülitamiseks vajutage seda nuppu üks
kord lühidalt. Salvestatud videote esitamine: Ühendage kaamera USB-C andme-
juhtme abil arvutiga. Või eemaldage SD-kaart kaamerast ja sisestage see esita-
miseks arvutisse.
1) Tehnilised andmed; 2) Ekraani suurus; 3) Video resolutsioon; 4) Vaateväli;
5) G-andur; 6) Jah - kokkupõrke tuvastamisel talletatakse videomaterjal; 7) SD-
kaardi maksimaalne maht; 8) Sisendpinge; 9) 12–24 V DC üleminek 5 V DC-le;
10) Liides; 11) Suurus; 12) Kaal; 13) Tõrkeotsing; 14) Videot ei ole; 15) Kontrollige,
kas SD-kaart on C10-klassist ja sellel on piisavalt ruumi või on see lukustatud;
16) Ebaselge pilt; 17) Kontrollige objektiivi mustuse või sõrmejälgede suhtes;
18) Pilt on liiga tume; 19) Reguleerige seadistusmenüüs särituse ja ISO väärtust
Exposure & ISO“; 20) Autokaamera on kokku jooksnud; 21) Kasutage taaskäivi-
tamiseks reset-nuppu.
Pradžia: atminties kortelės įdėjimas: vaizdo registratoriui esant išjungtam,
įdėkite SD kortelę į SD kortelės lizdą. Stumkite, kol pasigirs spragtelėjimas.
Pastaba: neišimkite SD kortelės, kai vaizdo registratorius yra įjungtas. Taip galite
sugadinti kortelę ir duomenis. Naudokite C10 klasės mikro SD kortelę, kurios
didžiausia talpa – 32 GB. Prieš naudodami suformatuokite SD kortelę. Norėdami
išimti SD kortelę, įsitikinkite, kad vaizdo registratoriaus maitinimas išjungtas, tada
spauskite SD kortelę, kol pasigirs spragtelėjimas, ir lėtai atleiskite kortelę, kad
galėtumėte ją ištraukti. Vaizdo registratoriaus montavimas: montuoti rekomen-
duojama už galinio vaizdo veidrodėlio, ties priekinio stiklo viduriu, kad padėtis
būtų optimali. Nuo vaizdo registratoriaus ir laikiklio su siurbtuku nuimkite apsau-
ginius lipdukus. Suraskite tinkamą vietą ant priekinio stiklo ir pritvirtinkite. Sure-
guliuokite įrenginio padėtį. Reguliuokite horizontaliai, pasukdami kamerą į kairę
arba į dešinę. Reguliuokite vertikaliai, judindami laikiklį aukštyn arba žemyn.
Maitinimo prijungimas: vaizdo registratoriui maitinti naudokite tik pridedamą
įkroviklį. Sumontavę registratorių, įjunkite įkroviklį į automobilio cigarečių degiklio
lizdą. Nutieskite laidą palei automobilio vidaus apdailą ir priekinį stiklą ir prijunki-
te USB-C kištuką prie vaizdo registratoriaus. Automatinis įjungimas / išjungimas:
vaizdo registratorius maitinamas iš automobilio akumuliatoriaus. Užvedus auto-
mobilį registratorius automatiškai įsijungia ir pradeda įrašinėti. Kai automobilio
variklis išjungiamas, įrenginys automatiškai išsaugo esamą įrašą ir išsijungia.
Rankinis įjungimas / išjungimas: vieną kartą paspauskite ir ilgai palaikykite mai-
tinimo mygtuką. Ekranas ims šviesti ir įsijungs. Norėdami išjungti, paspauskite
maitinimo mygtuką ir palaikykite 3 sekunde, tada atleiskite.
Naudojimas: pagrindinės funkcijos aprašymas: įrenginys automatiškai pradės
įrašinėti užvedus automobilį, įrašymo metu viršutiniame kairiajame ekrano kampe
mirksės raudona įrašymo piktograma. Įrašymo metu trumpai paspauskite M,
kad užfiksuotumėte esamą vaizdo įrašą. Viršutiniame kairiajame ekrano kampe
pasirodys užrakto simbolis. Trumpai paspauskite mygtuką „Žemyn, kad įjungtu-
mėte / išjungtumėte mikrofoną. Vaizdo įrašo režimas: paspauskite mygtuką
Gerai, kad pradėtumėte / sustabdytumėte įrašymą. Nuotraukų režimas: paspaus-
kite mygtuką Gerai, kad fotografuotumėte. Atkūrimo režimas: paspauskite
mygtuką Gerai, kad paleistumėte / pristabdytumėte vaizdo įrašo ir nuotraukos
atkūrimą. Trumpai paspauskite mygtuką M, kad perjungtumėte režimą tarp:
vaizdo įrašų, nuotraukų, atkūrimo. Kai įrašymas sustabdytas, paspauskite ir ilgai
palaikykite mygtuką M, kad atvertumėte pagrindinį meniu. Paspauskite Gerai,
kad patvirtintumėte savo pasirinkimą meniu. Paspauskite mygtuką M, kad išei-
tumėte iš papildomo meniu. Paspauskite ir ilgai palaikykite maitinimo mygtuką,
kad įjungtumėte / išjungtumėte, arba trumpai paspauskite vieną kartą, kad įjung-
tumėte budėjimo režimą. Vaizdo įrašų atkūrimas: prijunkite registratorių prie
kompiuterio USB-C skaitmeniniu laidu. Arba išimkite SD kortelę iš registratoriaus
ir įdėkite į kompiuterį, kad galėtumėte atkurti.
1) Specifikacijos; 2) Ekrano dydis; 3) Vaizdo įrašų skiriamoji geba; 4) Matymo
laukas; 5) G jutiklis; 6) Taip – aptikus smūgį vaizdo įrašo medžiaga išsaugoma;
7) Maksimali SD kortelės talpa; 8) Įėjimo įtampa; 9) 12–24 V DC perdavimas į 5 V
DC; 10) Sąsaja; 11) Dydis; 12) Svoris; 13) Trikčių šalinimas; 14) Nėra vaizdo įrašo;
15) Patikrinkite, ar SD kortelė yra C10 ir ar joje yra pakankamai vietos arba ar ji
neužrakinta; 16) Neaiškus vaizdas; 17) Patikrinkite, ar lęšis nėra purvinas arba ant
jo nėra pirštų žymių; 18) Vaizdas per tamsus; 19) Nustatymų meniu sureguliuoki-
te ekspozicijos ir ISO vertę; 20) Vaizdo registratorius sugedo; 21) Norėdami tęsti
paleidimą, naudokite atstatymo mygtuką.
background
13
ROADsight ODC1500
Darba sākšana. Atmiņas kartes ievietošana. Kad paneļa kamera ir izslēgta,
ievietojiet SD karti SD kartes slotā. Spiediet, līdz atskan klikšķis”. Piezīme. Ne-
izņemiet SD karti, kamēr paneļa kamera ir ieslēgta. Tas var sabojāt karti un tajā
esošos datus. Izmantojiet C10 kategorijas mikro SD karti ar maksimālo ietilpību
32 GB. Formatējiet SD karti pirms tās lietošanas. Lai izņemtu SD karti, pārlieci-
nieties, ka paneļa kameras strāvas padeve ir izslēgta, pēc tam spiediet SD karti,
līdz atskan klikšķis”, un tad lēnām atlaidiet karti, lai to izņemtu. Paneļa kameras
uzstādīšana. Ieteicams to uzstādīt aiz atpakaļskata spoguļa priekšējā stikla cen-
trā, lai nodrošinātu optimālu novietojumu. Noņemiet aizsargājošās uzlīmes no
paneļa kameras un piesūcekņa turētāja. Atrodiet pareizo pozīciju uz priekšējā
stikla un piestipriniet to. Noregulējiet ierīces pozīciju. Regulējiet horizontāli, pa-
griežot kameru pa labi vai pa kreisi. Regulējiet vertikāli, pārvietojot turētāju uz
augšu vai uz leju. Strāvas padeves pieslēgšana. Paneļa kameras darbināšanai
izmantojiet tikai komplektā iekļauto lādētāju. Kad kamera ir uzstādīta, savienojiet
lādētāju ar transportlīdzekļa piesmēķētāju. Izvelciet kabeli gar transportlīdzekļa
salona apdari un priekšējo stiklu un savienojiet USB-C spraudni ar paneļa kame-
ru. Automātiska ieslēgšana/izslēgšana. Paneļa kamera saņem strāvas padevi no
transportlīdzekļa akumulatora. Kamera automātiski ieslēdzas un sāk ierakstīt pēc
automašīnas iedarbināšanas. Kad automašīna ir izslēgta, ierīce automātiski sa-
glabā pašreizējo ierakstu un pēc tam izslēdzas. Manuāla ieslēgšana/izslēgšana.
Vienreiz turiet nospiestu barošanas pogu. Ekrāns iedegsies un ieslēgsies. Turiet
nospiestu barošanas pogu vismaz 3 sekundes un atlaidiet pogu, lai to izslēgtu.
Lietošana. Galvenās funkcijas apraksts. Ierīce automātiski sāks ierakstīšanu pēc
automašīnas iedarbināšanas, ierakstīšanas laikā ekrāna kreisajā augšējā stūrī
mirgo sarkana ierakstīšanas ikona. Ierakstīšanas laikā nospiediet M”, lai bloķētu
pašreizējo video. Ekrāna kreisajā augšējā stūrī parādīsies bloķēšanas simbols.
Nospiediet pogu Uz leju”, lai ieslēgtu/izslēgtu mikrofonu. Video režīms. Nospie-
diet taustiņu Labi”, lai sāktu/apturētu ierakstīšanu. Foto režīms. Nospiediet
taustiņu Labi”, lai uzņemtu fotoattēlus. Atskaņošanas režīms. Nospiediet tausti-
ņu Labi”, lai atskaņotu/apturētu video un fotoattēlu atskaņošanu. Nospiediet
taustiņu M”, lai pārslēgtu režīmus: video, foto, atskaņošana. Kad ierakstīšana ir
apturēta, turiet nospiestu pogu M”, lai atvērtu galveno izvēlni. Nospiediet Labi”,
lai apstiprinātu savu izvēli izvēlnē. Nospiediet pogu M”, lai aizvērtu apakšizvēlni.
Turiet nospiestu barošanas pogu, lai izslēgtu/ieslēgtu vai vienreiz nospiediet pogu,
lai ieslēgtu gaidīšanas režīmu. Video atskaņošanas ierakstīšana. Savienojiet ka-
meru ar datoru, izmantojot USB-C digitālo kabeli. Vai arī izņemiet SD karti no
kameras un ievietojiet to datorā, lai atskaņotu saturu.
1) Specifikācijas 2) Ekrāna izmērs 3) Video izšķirtspēja 4) Skata lauks 5) G sensors
6) Jā video ieraksti tiek saglabāti, kad tiek konstatēts trieciens 7) Maksimālā
SD kartes ietilpība 8) Ieejas spriegums 9) 12-24 V līdzstrāvas pārslēgšana uz 5 V
līdzstrāvu 10) Saskarne 11) Izmērs 12) Svars 13) Problēmu novēršana 14) Nav
video 15) Pārbaudiet, vai SD karte ir C10 un vai tajā ir pietiekami daudz vietas,
vai tā ir bloķēta 16) Neskaidrs attēls 17) Pārbaudiet, vai objektīvā nav netīrumu
vai pirkstu nospiedumu 18) Attēls ir pārāk tumšs 19) Iestatījumu izvēlnē noregu-
lējiet ekspozīcijas un ISO vērtību 20) Paneļa kamera ir avarējusi 21) Izmantojiet
atiestatīšanas taustiņu, lai atsāktu darbu.
Prvi koraci: Umetanje memorijske kartice: Dok je auto kamera isključena,
umetnite SD karticu u otvor za SD karticu. Gurajte dok se ne čuje zvuk škljocanja.
Napomena: Nemojte vaditi SD karticu dok je auto kamera uključena. Ovo može
da ošteti karticu i podatke. Koristite mikro SD karticu sa oznakom C10 sa mak-
simalnim kapacitetom od 32GB. Formatirajte SD karticu pre upotrebe. Da biste
uklonili SD karticu, uverite se da je napajanje auto kamere isključeno, a zatim
gurnite SD karticu dok se ne čuje zvuk škljocanja, a zatim polako otpustite karti-
cu da biste je izbacili. Postavljanje auto kamere: Preporučuje se postavljanje iza
retrovizora na sredini vetrobranskog stakla radi optimalnog položaja. Uklonite
zaštitne nalepnice sa auto kamere i vakuumskog držača. Pronađite odgovarajući
položaj na vetrobranskom staklu i pričvrstite je. Podesite položaj uređaja. Izvršite
horizontalno podešavanje okretanjem kamere ulevo ili udesno. Izvršite vertikalno
podešavanje pomeranjem nagore ili nadole na držaču. Povezivanje na napajanje:
Koristite samo priloženi punjač za napajanje auto kamere. Nakon postavljanja
kamere uključite punjač u upaljač za cigarete vozila. Provucite kabl duž unutraš-
nje obloge vašeg vozila i vetrobranskog stakla i priključite USB-C utikač u auto
kameru. Automatsko uključivanje/isključivanje: Auto kamera se napaja iz akumu-
latora vozila. Kamera se automatski uključuje i počinje da snima nakon pokretanja
automobila. Kada se automobil isključi, uređaj će automatski sačuvati trenutni
snimak, a zatim će se isključiti. Ručno uključivanje/isključivanje: Izvršite jedan dugi
pritisak na dugme za napajanje. Ekran će se osvetliti i uključiti. Dugo pritisnite
dugme za napajanje tokom 3sekunde i otpustite dugme da biste isključili uređaj.
Korišćenje: Opis funkcija tastera: Uređaj će automatski započeti snimanje nakon
pokretanja automobila i crvena ikona za snimanje će tokom snimanja treptati u
gornjem levom uglu ekrana. Tokom snimanja kratko pritisnite M da biste zaklju-
čali trenutni video-zapis. Simbol katanca će se pojaviti u gornjem levom uglu
ekrana. Kratko pritisnite dugme Dole da biste uključili/isključili mikrofon. Video-
režim: Pritisnite taster U redu da biste započeli/prekinuli snimanje. Režim foto-
grafije: Pritisnite taster U redu da biste snimili fotografije. Režim reprodukcije:
Pritisnite taster U redu da biste reprodukovali / pauzirali reprodukciju video-
zapisa i fotografija. Kratko pritisnite taster M da biste menjali između režima:
Video, Fotografija, Reprodukcija. Kada se snimanje zaustavi, dugo pritisnite taster
M da biste ušli u glavni meni. Pritisnite U redu da biste potvrdili izbor u me-
niju. Pritisnite taster M da biste izašli iz podmenija. Dugo pritisnite dugme za
napajanje da biste uključili/isključili uređaj ili jednom kratko pritisnite da biste ga
stavili u stanje pripravnosti. Reprodukcija snimljenih video-zapisa: Povežite ka-
meru sa računarom pomoću USB-C digitalnog kabla. Ili uklonite SD karticu iz
kamere i umetnite je u računar da biste reprodukovali sadržaj.
1) Specifikacije; 2) Veličina ekrana; 3) Rezolucija video-zapisa; 4) Vidno polje;
5) G senzor; 6) Da – video-zapis se čuva prilikom detekcije udara; 7) Maks. ka-
pacitet SD kartice; 8) Ulazni napon; 9) Prenos iz direktne struje od 12–24V u
direktnu struju od 5V; 10) Interfejs; 11) Veličina; 12) Težina; 13) Rešavanje pro-
blema; 14) Nema video-zapisa; 15) Proverite da li je SD kartica C10 i da li ima
dovoljno memorije ili je zaključana; 16) Mutna slika; 17) Proverite da li na objek-
tivu ima prljavštine ili otisaka prstiju; 18) Slika je previše tamna; 19) Podesite
ekspoziciju i ISO vrednost u meniju sa postavkama; 20) Došlo je pada auto ka-
mere; 21) Nastavite pokretanje pomoću tastera za resetovanje.
Початок роботи. Вставлення карти пам’яті. За вимкненого відеореє-
стратора вставте SD-карту в призначене для неї гніздо. Вставляйте її, доки
не почуєте клацання. Примітка. Не виймайте SD-карту, коли реєстратор
увімкнено. Це може призвести до пошкодження карти й даних на ній. Ви-
користовуйте карту пам’яті micro SD класу швидкості C10 із максимальною
місткістю 32ГБ. Перед використанням відформатуйте SD-карту. Щоб ви-
йняти SD-карту, переконайтеся, що живлення відеореєстратора вимкнено,
і натискайте на неї до чутного клацання, а потім повільно відпустіть карту– її
буде виштовхнуто. Установлення відеореєстратора. Для оптимального роз-
ташування рекомендується встановлювати відеореєстратор за дзеркалом
заднього виду в центрі лобового скла. Зніміть захисні наклейки з відеореє-
стратора й кріплення з присоском. Знайдіть правильне положення на лобо-
вому склі й зафіксуйте кріплення, на якому встановлено відеореєстратор.
Відрегулюйте положення пристрою. Відрегулюйте горизонтальне положен-
ня відеореєстратора, повернувши його вліво або вправо. Відрегулюйте
вертикальне положення відеореєстратора, перемістивши його вгору або
вниз на кріпленні. Підключення живлення. Для живлення відеореєстратора
використовуйте лише зарядний пристрій, що входить до комплекту поста-
чання. Після встановлення камери вставте зарядний пристрій у прикурювач
автомобіля. Прокладіть кабель уздовж лобового скла й обшивки салону
автомобіля та вставте штекер USB-C у відеореєстратор. Автоматичне ввім-
кнення та вимкнення. Відеореєстратор живиться від акумулятора автомобі-
ля. Камера автоматично вмикається та починає записування після заведен-
ня автомобіля. Коли двигун автомобіля заглушається, пристрій автоматично
зберігає поточний запис і вимикається. Ручне ввімкнення та вимкнення
живлення. Натисніть кнопку живлення один раз, не знімаючи палець від-
разу. Екран засвітиться та ввімкнеться. Натисніть і потримайте кнопку жив-
лення 3секунди, а потім відпустіть її, щоб вимкнути пристрій.
Керування. Опис основних функцій. Пристрій автоматично починає запису-
вання після заведення автомобіля. Під час зйомки у верхньому лівому куті
екрана блимає червоний значок записування. Під час записування натисніть
і відразу відпустіть кнопку M, щоб заблокувати поточне відео. У верхньому
лівому куті екрана з’явиться символ блокування. Натисніть і відразу від-
пустіть кнопку «вниз», щоб увімкнути або вимкнути мікрофон. Режим відео.
Натисніть кнопку OK, щоб почати або зупинити записування. Режим фото.
Натисніть кнопку OK, щоб зробити фото. Режим відтворення. Натисніть
кнопку OK для відтворення або призупинення відтворення відео й фото.
Натисніть і відразу відпустіть кнопку M для переключення між такими режи-
мами: відео, фото, відтворення. Коли записування зупинено, натисніть і
потримайте кнопку M, щоб увійти в головне меню. Натисніть кнопку OK, щоб
підтвердити свій вибір у меню. Для виходу з підменю натисніть кнопку M.
Натисніть і потримайте кнопку живлення для ввімкнення або вимкнення чи
натисніть її один раз і відразу відпустіть для переходу в режим очікування.
Відтворення записаних відео. Підключіть камеру до ПК за допомогою циф-
рового кабелю USB-C. Ви також можете вийняти SD-карту з камери й вста-
вити її в ПК для відтворення.
1) Технічні характеристики. 2) Розмір екрана. 3) Роздільна здатність відео.
4) Поле зору. 5) G-датчик. 6) Так: відеозапис зберігається в разі виявлення
удару. 7) Максимальна місткість SD-карти. 8) Вхідна напруга. 9) Перетворен-
ня 12–24В постійного струму на 5В постійного струму. 10) Інтерфейс.
11) Розмір. 12) Маса. 13) Усунення несправностей. 14) Не записується відео.
15) Перевірте, чи в SD-карти клас швидкості C10, чи на ній достатньо місця
та чи не заблоковано її. 16) Нечітке зображення. 17) Перевірте об’єктив на
наявність бруду або слідів від пальців. 18) Зображення затемне. 19) Відре-
гулюйте значення експозиції та ISO в меню налаштувань. 20) Відмова віде-
ореєстратора. 21) Натисніть кнопку скидання, щоб відновити роботу.
background
14
ROADsight ODC1500
Information on Waste Disposal for Consumers
of Electrical & Electronic Equipment
This mark on a product and/or accompanying documents indicates that when it is to be
disposed of, it must be treated as Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE). Any
WEEE marked waste products must not be mixed with general household waste, but kept
separate for the treatment, recovery and recycling of the materials used. For proper treat-
ment, recovery and recycling; please take all WEEE marked waste to your Local Authority Civic
waste site, where it will be accepted free of charge. If all consumers dispose of Waste Electrical
& Electronic Equipment correctly, they will be helping to save valuable resources and preventing
any potential negative effects upon human health and the environment, of any hazardous materi-
als that the waste may contain.
Informationen zur Abfallentsorgung für Nutzer elektrischer
und elektronischer Geräte
Diese Kennzeichnung auf einem Produkt und/oder einem Begleitdokument weist darauf
hin, dass bei der Entsorgung des Produkts die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) einzuhalten ist. Ein mit der WEEE-Kennzeichnung versehenes
Produkt darf nicht mit normalem Hausmüll vermischt werden, sondern muss zwecks
Aufbereitung, Rückgewinnung und Recycling der verbauten Materialien separat entsorgt werden.
Um ein ordnungsgemäßes Aufbereiten, Rückgewinnen und Recyceln sicherzustellen, bringen Sie
bitte alle Ihre mit dem WEEE-Kennzeichen versehenen Abfälle zu Ihrer örtlichen Entsorgungsstel-
le, wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Wenn alle Konsumenten ihre Elektro- und
Elektronik-Altgeräte korrekt entsorgen, tragen sie dazu bei, wertvolle Ressourcen zu schonen und
negative Auswirkungen von Gefahrstoffen, die möglicherweise in Abfällen enthalten sind, auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu verhindern.
Informations relatives à l’élimination des déchets par les
consommateurs d’équipements électriques et électroniques
Ce logo présent sur un produit et/ou sur la documentation qui l’accompagne indique que,
au moment de l’élimination du produit, celui-ci doit être traité en tant que déchet d’équi-
pement électrique ou électronique (DEEE). Les déchets de produits identifiés comme des
DEEE ne doivent pas être jetés parmi les ordures ménagères, mais être triés en vue de
leur traitement pour la récupération et le recyclage des matériaux utilisés. Pour un traitement
adapté en vue de la récupération et du recyclage des matériaux: rapportez tous les produits
identifiés comme des DEEE à un centre de tri des déchets près de chez vous, où ils seront accep-
tés gratuitement. En éliminant correctement les déchets d’équipements électriques et électroniques,
les consommateurs contribuent à la préservation de ressources précieuses et à la prévention
d’effets potentiellement nocifs sur la santé humaine et sur l’environnement dus aux matières
dangereuses pouvant être contenues dans certains déchets.
Informazioni sullo smaltimento dei rifiuti per i consumatori
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Questo simbolo su un prodotto e/o i relativi documenti di accompagnamento indica che,
al momento dello smaltimento, deve essere trattato come rifiuto di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). Tutti i prodotti contrassegnati con la sigla RAEE non
devono essere mischiati con i normali rifiuti domestici, ma vanno tenuti separati per il
trattamento, il recupero e il riciclaggio dei materiali utilizzati. Per un corretto trattamento, recu-
pero e riciclaggio portare tutti i rifiuti contrassegnati come RAEE presso i centri di raccolta del
proprio Comune, che li prenderanno in carico gratuitamente. Se tutti i consumatori smaltiscono
correttamente i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, contribuiscono a risparmiare
risorse preziose e a prevenire potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente dovu-
ti ai materiali pericolosi che i rifiuti possono contenere.
Información sobre la eliminación de residuos para consumidores
de equipos eléctricos y electrónicos
Este símbolo en el producto o en los documentos adjuntos indica que debe tratarse como
residuo de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) a la hora de eliminarlo. Los residuos
de productos marcados con el símbolo RAEE no deben mezclarse con la basura domés-
tica general, sino que deben mantenerse separados para el tratamiento, la recuperación
y el reciclaje de los materiales usados. Para un tratamiento, recuperación y reciclaje adecuados,
lleve todos los residuos marcados con el símbolo RAEE al punto limpio de su localidad, donde
serán aceptados sin coste alguno. La eliminación general correcta de los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos contribuye a ahorrar valiosos recursos y a prevenir cualquier efecto
negativo sobre la salud humana y el medio ambiente de los materiales peligrosos que puedan
contener los desechos.
Informação sobre Eliminação de Resíduos para Consumidores
de Equipamento Elétrico e Eletrónico
Esta marca num produto e/ou documentos que o acompanham indica que quando este
for eliminado, deve ser tratado como Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE). Qualquer resíduo marcado com REEE não deve ser misturado com resíduos do-
mésticos em geral, mas mantido separado para o tratamento, recuperação e reciclagem
dos materiais utilizados. Para tratamento, recuperação e reciclagem adequados; leve todos os
resíduos marcados com REEE para o local de resíduos da Autoridade Cívica Local, onde serão
aceites sem encargos. Se todos os consumidores eliminarem corretamente os resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos, estarão a ajudar a poupar recursos valiosos e a prevenir
quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, de quaisquer materiais
perigosos que os resíduos possam conter.
Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων για τους
καταναλωτές ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Αυτό το σήμα σε ένα προϊόν ή/και στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει
ότι όταν πρόκειται να απορριφθεί, πρέπει να αντιμετωπιστεί όπως τα
Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Τυχόν απορ-
ρίμματα με σήμανση ΑΗΗΕ δεν πρέπει να αναμειγνύονται με τα γενικά
οικιακά απορρίμματα, αλλά να διατηρούνται χωριστά για την επεξεργασία, την
ανάκτηση και την ανακύκλωση των υλικών που χρησιμοποιούνται. Για τη σωστή
επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση, παρακαλείσθε να μεταφέρετε όλα τα
απορρίμματα με την ένδειξη ΑΗΗΕ στον χώρο αστικών απορριμμάτων της τοπι-
κής σας αρχής, όπου θα γίνονται δεκτά δωρεάν. Εάν όλοι οι καταναλωτές απορ-
ρίψουν σωστά τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, θα συμβά-
λουν στην εξοικονόμηση πολύτιμων πόρων και στην πρόληψη τυχόν αρνητικών
επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον, από τυχόν επικίνδυνα
υλικά που μπορεί να περιέχουν τα απόβλητα.
Informatie over het weggooien van afval voor gebruikers
van elektrische en elektronische apparatuur
Dit label op een product en/of bijgeleverde documenten geeft aan dat, wanneer het product
moet worden weggegooid, het als Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur
(AEEA) moet worden behandeld. Alle producten die onder AEEA vallen, mogen niet met het
gewone huishoudelijke afval worden gemengd, maar moeten apart worden gehouden voor
het behandelen, terugwinnen en recyclen van de gebruikte materialen. Voor de juiste behandeling,
terugwinning en recycling; breng al het afval dat is gemarkeerd als Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA) naar uw lokale stortplaats waar het gratis zal worden aangeno-
men. Als alle gebruikers de Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur op de juiste
manier weggooien, helpen ze waardevolle bronnen te redden en te voorkomen dat de gevaarlijke
stoffen die het afval kan bevatten potentiële negatieve effecten zullen hebben op de menselijke
gezondheid en de omgeving.
Information om avfallshantering för konsumenter
av elektrisk och elektronisk utrustning
Detta märke på en produkt och/eller medföljande dokument anger att när den ska kas-
seras måste den behandlas som avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE).
Avfallsprodukter som är märkta med WEEE får inte blandas med vanligt hushållsavfall,
utan ska hållas åtskilda för behandling, återvinning och återanvändning av de material
som använts. För korrekt behandling, återvinning och återanvändning: Överlämna allt WEEE-märkt
avfall till din lokala myndighet, där det tas emot kostnadsfritt. Om alla konsumenter hanterar och
återvinner avfall från elektrisk och elektronisk utrustning på rätt sätt, bidrar de till att bevara
värdefulla resurser och förebygga potentiella negativa effekter på människors hälsa och miljön
som kan orsakas av farliga ämnen i avfallet.
Tietoa jätteiden hävittämisestä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kuluttajille
Tämä merkintä tuotteessa ja/tai sen mukana olevissa asiakirjoissa osoittaa, että hävitettävää
tuotetta on käsiteltävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromuna (WEEE). Sähkö- ja elektroniikka-
laiteromuksi merkittyjä jätteitä ei saa laittaa yleiseen kotitalousjätteeseen, vaan ne on pidet-
tävä erillään käytettyjen materiaalien käsittelyä, talteenottoa ja kierrätystä varten. Toimi
seuraavasti asianmukaista käsittelyä, talteenottoa ja kierrätystä varten: vie kaikki sähkö- ja elektro-
niikkalaiteromumerkinnällä varustettu jäte paikalliselle viralliselle jäteasemalle, jossa se otetaan
vastaan maksutta. Jos kaikki kuluttajat hävittävät sähkö- ja elektroniikkalaiteromun oikein, he aut-
tavat säästämään arvokkaita resursseja ja estävät jätteen mahdollisesti sisältämien vaarallisten
materiaalien mahdolliset kielteiset vaikutukset ihmisten terveyteen ja ympäristöön.
Informasjon om avfallshåndtering for forbrukere av elektrisk
og elektronisk utstyr
Dette merket på et produkt og/eller ledsagende dokumenter indikerer at når det skal
kastes, må det behandles som avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE). WEEE-
merkede avfallsprodukter skal ikke blandes med vanlig husholdningsavfall, men holdes
separat for behandling, gjenvinning og resirkulering av materialene som brukes. For
korrekt behandling, gjenvinning og resirkulering; ta med alt WEEE-merket avfall til den kommu-
nale avfallsplassen, der det vil bli tatt imot kostnadsfritt. Hvis alle forbrukere av elektrisk og
elektronisk avfall avhender det på riktig måte, bidrar de til å spare verdifulle ressurser og forhindrer
potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet av eventuelle farlige materialer som
avfallet kan inneholde.
Information til forbrugere om bortskaffelse af affald af elektrisk
og elektronisk udstyr
Dette mærke på et produkt og/eller de medfølgende dokumenter angiver, at produktet skal
behandles som affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE), når det skal bortskaffes.
WEEE-mærket affald må ikke blandes med almindeligt husholdningsaffald, men skal
holdes adskilt med henblik på behandling, genindvinding og genbrug af de anvendte
materialer. For korrekt behandling, genvinding og genbrug: Aflever venligst alt WEEE-mærket affald
på din kommunes affaldsstation, hvor det modtages gratis. Hvis alle forbrugere bortskaffer affald
af elektrisk og elektronisk udstyr korrekt, vil de hjælpe med at spare på værdifulde ressourcer og
forhindre potentielle negative virkninger på menneskers sundhed og miljøet forårsaget af farlige
materialer, som affaldet kan indeholde.
Informace pro spotřebitele o likvidaci odpadu elektrických
a elektronických zařízení
Toto označení na výrobku a/nebo v průvodních dokumentech znamená, že při likvidaci s ním
musí být nakládáno jako s odpadem z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). Jaké-
koliv výrobky s označením OEEZ se nesmí likvidovat s běžným odpadem z domácností, ale
musí se separovat za účelem vhodného zpracování, využití a zajištění recyklace použitých
materiálů. Za účelem správného zpracování, využití a recyklace odevzdejte veškerý odpad označený
jako OEEZ do lokálního sběrného místa, kde ho bezplatně přijmou. Pokud budou všichni spotřebite-
lé správně likvidovat odpad z elektrických a elektronických zařízení, pomohou tím šetřit cenné
zdroje a předejdou jakýmkoliv potenciálním negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostře-
dí, které mohou být způsobeny přítomností nebezpečných materiálů v odpadu.
Информация о утилизации отходов для потребителей
электрического и электронного оборудования
Этот знак на продукте и/или эксплуатационных документах указывает
на то, что при утилизации продукт должен рассматриваться как отходы
электрического и электронного оборудования (WEEE). Любые отходы
с маркировкой WEEE не должны смешиваться с обычными бытовыми
отходами. Их следует отделить для обработки, восстановления и переработки
использованных материалов. Для надлежащей обработки, восстановления
и переработки; сдавайте все отходы с маркировкой WEEE в пункты приема
отходов вашего местного органа самоуправления, где они будут приняты
бесплатно. Если все потребители будут правильно утилизировать отходы
электрического и электронного оборудования, они помогут сохранить ценные
ресурсы и предотвратить возможное негативное воздействие на здоровье
человека и окружающую среду, связанное с опасными материалами, которые
могут содержаться в отходах.
background
15
ROADsight ODC1500
Тұтынушыларға арналған электрлік және электрондық жабдық
қалдықтарын жою туралы ақпарат
Өнімдегі және/немесе ілеспе құжаттардағы бұл белгі жою кезінде оны
электрлік және электрондық жабдықтың қалдықтары (WEEE) ретінде
қарастырылуы керек екенін көрсетеді. Кез келген WEEE таңбасы бар
қалдық өнімдерді жалпы тұрмыстық қалдықтармен араластыруға
болмайды, бірақ пайдаланылған материалдарды өңдеу, қалпына келтіру және
қайта өңдеу үшін бөлек сақтау қажет. Дұрыс өңдеу, қалпына келтіру және
қайта өңдеу үшін; барлық WEEE таңбасы бар қалдықты жергілікті атқарушы
органның тұрмыстық қалдықтарды төгетін орнына апарыңыз, сол жақта
оларды тегін қабылдайды. Егер барлық тұтынушы электрлік және электрондық
жабдықтың қалдықтарын тиісті түрде қоқысқа тастаса, олар құнды
ресурстарды үнемдеуге және адам денсаулығы мен қоршаған ортаға,
қалдықтардың құрамында болуы мүмкін кез келген қауіпті материалдарға
ықтимал теріс әсерлердің алдын алуға көмектеседі.
Hulladékártalmatlanítási tájékoztató az elektromos és elektronikus
berendezések fogyasztói számára
Ez a jelölés a terméken és/vagy a kísérő dokumentumokon azt jelzi, hogy a terméket ár-
talmatlanításkor az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaként (WEEE) kell
kezelni. A WEEE jellel megjelölt hulladéktermékeket nem szabad együtt kezelni az általá-
nos háztartási hulladékkal, hanem külön kell tárolni a felhasznált anyagok kezelése,
hasznosítása és újrafeldolgozása céljából. A megfelelő kezelés, hasznosítás és újrahasznosítás
érdekében; kérjük, a WEEE jellel megjelölt hulladékot vigye el a helyi önkormányzat által működtetett
hulladéktelepre, ahol azt ingyenesen átveszik. Ha a fogyasztók megfelelően ártalmatlanítják az
elektromos és elektronikus berendezések hulladékát, akkor ezáltal értékes erőforrásokat takaríta-
nak meg, és segítenek elkerülni az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt esetleges negatív
hatásokat, amelyeket a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
Informacje dla konsumentów dotyczące utylizacji zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
Ten znak na produkcie i/lub dokumentacji do niego dołączonej oznacza, że taki produkt
należy utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w przypadku utylizacji zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Wszelkie odpady oznaczone jako WEEE
nie mogą być mieszane z odpadami z gospodarstwa domowego, lecz muszą być segre-
gowane, aby można je było przetworzyć w celu odzyskania i ponownego wykorzystania materia-
łów użytych do ich produkcji. W celu umożliwienia właściwego procesu przetwarzania odpadów
oraz odzysku i recyklingu wspomnianych materiałów: prosimy o dostarczanie wszelkich odpadów
oznaczonych jako WEEE do lokalnego punktu selektywnej zbiórki odpadów, gdzie zostaną one
przyjęte nieodpłatnie. Jeśli wszyscy konsumenci będą prawidłowo pozbywać się zużytego sprzę-
tu elektrycznego i elektronicznego, pomogą w ten sposób zaoszczędzić cenne zasoby i zapobiegną
potencjalnemu szkodliwemu wpływowi niebezpiecznych materiałów mogących znajdować się w
takich odpadach na zdrowie ludzi i na środowisko naturalne.
Informácie pre spotrebiteľov o likvidácii odpadu z elektrických
a elektronických zariadení
Toto označenie na výrobku a/alebo sprievodných dokumentoch znamená, že pri jeho lik-
vidácii sa s ním musí zaobchádzať ako s odpadom z elektrických a elektronických zaria-
dení (OEEZ). Akékoľvek výrobky s označením OEEZ sa nesmú miešať s bežným odpadom
z domácností, ale musia sa separovať na účely spracovania, zhodnotenia a recyklácie
použitých materiálov. Na správne spracovanie, zhodnotenie a recykláciu všetok odpad označený
ako OEEZ odovzdajte na miestom zbernom mieste, kde ho prijmú bezplatne. Ak budú všetci
spotrebitelia správne likvidovať odpad z elektrických a elektronických zariadení, pomôžu šetriť
cenné zdroje a predídu akýmkoľvek potenciálnym negatívnym účinkom na ľudské zdravie a ži-
votné prostredie, ktoré môžu spôsobiť nebezpečné materiály v odpade.
Informacije o odstranjevanju odpadkov za potrošnike električne
in elektronske opreme
Ta oznaka na izdelku in/ali v spremnih dokumentih označuje, da je treba izdelek pri odstra-
njevanju obravnavati kot odpadno električno in elektronsko opremo (OEEO). Nobenih odpadnih
izdelkov z oznako OEEO ne smete mešati s splošnimi gospodinjskimi odpadki, ampak jih
morate hraniti ločeno za obdelavo, predelavo in recikliranje uporabljenih materialov. Za
ustrezno obdelavo, predelavo in recikliranje vse odpadke z oznako OEEO odnesite v zbirni center, ki
ga določi lokalna oblast, kjer jih bodo sprejeli brezplačno. Če vsi potrošniki pravilno odstranijo odpa-
dno električno in elektronsko opremo, pomagajo prihraniti dragocene vire in preprečijo morebitne
negativne učinke nevarnih snovi, ki jih lahko vsebujejo odpadki, na zdravje ljudi in okolje.
Elektrikli ve Elektronik Ekipman Tüketicileri için Atık Bertarafına
İlişkin Bilgiler
Bir ürün ve/veya beraberindeki belgeler üzerindeki bu işaret, bertaraf edileceği zaman
Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atığı (WEEE) olarak muamele görmesi gerektiğini belirtir.
WEEE işaretli atık ürünler genel evsel atıklarla karıştırılmamalı, kullanılan malzemelerin iş-
lenmesi, geri kazanımı ve geri dönüşümü için ayrı tutulmalıdır. Uygun işleme, geri kazanım
ve geri dönüşüm için; lütfen tüm WEEE işaretli atıkları, ücretsiz olarak kabul edileceği Yerel Yetkili
Sivil atık sahanıza götürün. Tüm tüketiciler Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıklarını doğru bir şekil-
de bertaraf ederlerse, değerli kaynakların korunmasına yardımcı olacak ve atıkların içerebileceği
tehlikeli maddelerin insan sağlığı ve çevre üzerindeki olası olumsuz etkilerini önleyeceklerdir.
Informacije o odlaganju otpada za potrošače električne
i elektroničke opreme
Ova oznaka na proizvodu i/ili popratnim dokumentima označava da se s njime, kada ga je
potrebno odložiti, mora postupati kao s otpadnom električnom i elektroničkom opremom
(OEEO). Otpadni proizvodi označeni kao OEEO ne smiju se bacati u miješani kućni otpad,
već se moraju odvojiti radi obrade, oporabe i recikliranja upotrijebljenih materijala. Radi
odgovarajuće obrade, oporabe i recikliranja odnesite sav otpad označen kao OEEO na svoje lokal-
no odlagalište gdje će ga preuzeti bez naknade. Ako svi potrošači budu pravilno odlagali otpadnu
električnu i elektroničku opremu, pomoći će uštedjeti dragocjene resurse i spriječiti potencijalne
negativne učinke opasnih materijala koje otpad može sadržavati na ljudsko zdravlje i okoliš.
Informații privind eliminarea deșeurilor pentru consumatorii
de echipamente electrice și electronice
Acest marcaj de pe un produs şi/sau documentele însoțitoare indică faptul că, atunci când
acesta urmează să fie eliminat, trebuie să fie tratat ca deşeu de echipamente electrice şi
electronice (DEEE). Toate deşeurile marcate cu DEEE nu trebuie amestecate cu deşeurile
menajere generale, ci păstrate separat pentru tratarea, recuperarea şi reciclarea materi-
alelor utilizate. Pentru tratarea, recuperarea şi reciclarea corespunzătoare; vă rugăm să duceți
toate deşeurile marcate cu DEEE la centrul de reciclare al autorității locale, unde acestea vor fi
preluate gratuit. Dacă toți consumatorii elimină deşeurile de echipamente electrice şi electronice
în mod corect, vor contribui la economisirea unor resurse valoroase şi la prevenirea oricăror
potențiale efecte negative asupra sănătății umane şi a mediului, ale oricăror materiale periculoa-
se pe care deşeurile le pot conține.
Информация за изхвърлянето на отпадъци за потребителите
на електрическо и електронно оборудване
Тази маркировка върху продукта и/или придружаващите го докумен-
ти показва, че когато дойде моментът за неговото изхвърляне, той
трябва да се третира като отпадък от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО). Всички подлежащи на изхвърляне продукти, мар-
кирани като ОЕЕО, не трябва да се смесват с общите битови отпадъци, а да
се съхраняват отделно с цел третиране, оползотворяване и рециклиране на
използваните материали. За правилно третиране, оползотворяване и ре-
циклиране: занесете всички отпадъци, маркирани като ОЕЕО, в депото за
битови отпадъци на местните административни власти, където ще бъдат
приети безплатно. Ако всички потребители изхвърлят правилно отпадъците
от електрическо и електронно оборудване, те ще помогнат за спестяването
на ценни ресурси и предотвратяването на потенциалните негативни после-
дици върху човешкото здраве и околната среда в резултат на опасните
материали, които може да се съдържат в отпадъците.
Jäätmekäitlusalane teave elektri- ja elektroonikaseadmete tarbijatele
See märgistus tootel ja/või kaasasolevatel dokumentidel näitab, et toote kasutuselt kõr-
valdamisel tuleb seda käsitleda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmetena (elektrooni-
karomuna). Elektroonikaromu märgistusega jäätmeid ei tohi segada üldiste olmejäätme-
tega, vaid neid tuleb hoida eraldi, et nendes kasutatud materjale saaks töödelda, taaska-
sutada ja ringlusse võtta. Asjakohaseks töötlemiseks, taaskasutamiseks ja ringlussevõtuks palun
viige kõik elektroonikaromu märgistusega jäätmed oma kohaliku omavalitsuse jäätmejaama, kus
neid võetakse tasuta vastu. Kui kõik tarbijad utiliseerivad elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed
õigesti, aitavad nad säästa väärtuslikke ressursse ja vältida võimalikke negatiivseid mõjusid ini-
meste tervisele ja keskkonnale, mis tulenevad jäätmetes sisalduvatest ohtlikest materjalidest.
Informacija apie atliekų šalinimą elektros ir elektroninės
įrangos vartotojams
Šis ženklas ant gaminio ir (arba) lydinčiuose dokumentuose nurodo, kad šalinant gaminį
jis turi būti laikomas elektros ir elektroninės įrangos atliekomis (EEĮA). Jokių EEĮA ženklu
pažymėtų atliekų negalima maišyti su bendrosiomis buitinėmis atliekomis; jas reikia lai-
kyti atskirai, kad būtų galima apdoroti, panaudoti ir perdirbti panaudotas medžiagas.
Skirta tinkamai apdoroti, panaudoti ir perdirbti; visas EEĮA ženklu pažymėtas atliekas pristatykite
į vietos valdžios institucijų civilinių atliekų aikštelę, kur jos bus priimtos nemokamai. Jei visi
vartotojai tinkamai išmes elektros ir elektroninės įrangos atliekas, jie padės taupyti vertingus iš-
teklius ir užkirs kelią bet kokiam galimam neigiamam pavojingų medžiagų, kurių gali būti atlie-
kose, poveikiui žmonių sveikatai ir aplinkai.
Informācija par atkritumu utilizāciju elektrisko un elektronisko
iekārtu patērētājiem
Šī zīme uz produkta un/vai pavaddokumentos norāda, ka, ja tas ir jāutilizē, tas ir uzskatāms
par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Jebkurus EEIA marķētos atkri-
tumus nedrīkst sajaukt ar pārējiem sadzīves atkritumiem, bet jāglabā atsevišķi, lai izman-
totos materiālus varētu apstrādāt, reģenerēt un pārstrādāt. Pareizai apstrādei, reģenerā-
cijai un otrreizējai pārstrādei; visus EEIA marķētos atkritumus nogādājiet savas vietējās pašvaldī-
bas sadzīves atkritumu izgāztuvē, kur tos pieņems bez maksas. Ja visi patērētāji pareizi utilizēs
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus, viņi palīdzēs ietaupīt vērtīgus resursus un novērsīs
jebkādu iespējamo negatīvo ietekmi uz cilvēku veselību un vidi, ko var radīt atkritumos esošie
bīstamie materiāli.
Informacije o odlaganju otpada za potrošače električne
i elektronske opreme
Ova oznaka na proizvodu i/ili pratećoj dokumentaciji označava da, kada dođe vreme za
odlaganje, mora da se tretira kao otpad električne i elektronske opreme (eng. Waste
Electrical & Electronic Equipment, WEEE). Nijedan otpadni proizvod sa oznakom WEEE ne
sme da se meša sa opštim komunalnim otpadom, već mora da se drži odvojeno radi
tretiranja, oporavka i recikliranja korišćenih materijala. Za pravilno tretiranje, oporavak i reciklira-
nje; sav otpad sa oznakom WEEE odnesite na deponiju lokalne samouprave, gde će biti besplatno
prihvaćen. Ako svi potrošači pravilno odlažu otpad električne i elektronske opreme, pomoći će u
očuvanju vrednih resursa i sprečavanju potencijalnih negativnih uticaja svih opasnih materijala
koje otpad može da sadrži na zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Інформація про утилізацію відходів для споживачів
електричного й електронного обладнання
Ця позначка на виробі й (або) у супровідних документах указує на те,
що під час утилізації з ним необхідно поводитися як із відпрацьованим
електричним і електронним обладнанням (Waste Electrical & Electronic
Equipment, WEEE). Будь-які відпрацьовані вироби з маркуванням WEEE
заборонено змішувати із загальними побутовими відходами, а натомість
потрібно тримати окремо для обробки, відновлення та переробки
використаних матеріалів. Для належних обробки, відновлення та переробки
відносьте всі відходи з маркуванням WEEE до пункту безкоштовного
приймання побутових відходів, який діє за підтримки місцевих органів влади.
Якщо всі споживачі правильно утилізують відпрацьоване електричне й
електронне обладнання, вони допомагають зберігати цінні ресурси й
запобігати будь-якому потенційному негативному впливу будь-яких
небезпечних матеріалів, які можуть міститись у відходах, на здоров'я людей
і довкілля.
background
www.osram.com
OSRAM GmbH
Nonnendammallee 44
13629 Berlin, Germany
Imported in the UK by
RING Automotive Ltd
LS12 6NA, UK
G15137874
C10449060
13.02.25
The EU Conformity Assessed mark identifies products conforming with the statutory requirements (refer to Declaration of Conformity”). Das EU-
Konformitätszeichen kennzeichnet Produkte, die mit den gesetzlichen Anforderungen übereinstimmen (siehe Konformitätserklärung). La marque
«EU Conformity Assessed» (la conformité dans l’UE a été évaluée) identifie les produits conformes aux exigences légales (reportez-vous à la «Déclaration
de conformité»). Il marchio di conformità EU identifica i prodotti conformi ai requisiti di legge (fare riferimento alla Dichiarazione di conformità).
La marca de evaluación de conformidad de la UE identifica los productos que cumplen con los requisitos legales (consulte la Declaración de conformidad”).
A marca de Avaliação de Conformidade da UE identifica os produtos em conformidade com os requisitos legais (consulte a Declaração de Conformidade).
Το σήμα αξιολόγησης συμμόρφωσης της ΕΕ προσδιορίζει τα προϊόντα που συμμορφώνονται με τις νόμιμες απαιτήσεις (ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση συμμόρ-
φωσης»). Het CE-merkteken geeft aan dat producten voldoen aan de wettelijke vereisten (zie Conformiteitsverklaring”). Märket för EU bedömning överensstäm-
melse identifierar produkter som uppfyller de lagstadgade kraven (se ”Försäkran om överensstämmelse”). EU Conformity Assessed -merkintä osoittaa, että tuote
täyttää lakisääteiset vaatimukset (katso vaatimustenmukaisuusvakuutus). EU-overensstemmelsesvurderte merke identifiserer produkter som er i samsvar med
lovkravene (se «Samsvarserklæring»). EU overensstemmelsesmærke kendetegner produkter, der er i overensstemmelse med de lovmæssige krav (se Overensstem-
melseserklæring”). Značka CE označuje produkty, které splňují zákonné požadavky (viz Prohlášení o shodě). Маркировка «Проверено на соответствие
нормам ЕС» обозначает продукты, соответствующие нормативным требованиям (см. «Декларация соответствия»). ЕО сәйкестікке баға беру белгісі өнімдердің
бекітілген талаптарға сәйкестігін анықтайды (Сәйкестік декларациясын қараңыз). Az Európára vonatkozó megfelelőségi jelzés azt igazolja, hogy termék megfelel
a hatályos előírásoknak (lásd a Megfelelőségi nyilatkozat” részt). Znak oceny zgodności UE to oznakowanie produktów spełniających ustawowe wymogi (patrz
Deklaracja zgodności”). Značka posúdenia zhody s predpismi pre EÚ označuje výrobky, ktoré vyhovujú zákonným požiadavkám (pozrite si Vyhlásenie o zhode).
Oznaka za oceno skladnost v EU opredeljuje izdelke, ki so skladni z zakonskimi zahtevami (glejte razdelek »Izjava o skladnosti«). EU Conformity Assessed (Avru-
pa Birliği Uyumluluk Değerlendirmesi) işareti ürünün yasal gereksinimlerle uyumlu olduğunu belirtmektedir (bkz. Uyumluluk Beyanı”). Britanska oznaka proci-
jenjene sukladnosti (EU Conformity Assessed) označava proizvode koji su sukladni statutarnim zahtjevima (pogledajte Izjavu o sukladnosti). Marcajul de evaluare
a conformității pentru UE identifică produsele care respectă cerințele legale (consultați Declarația de conformitate”). Маркировката за оценка на съответствието
на Европейския съюз указва продукти, които изпълняват законовите изисквания (направете справка с Декларацията за съответствие). ELi nõuetele
vastavuse märgis tähistab tooteid, mis vastavad seadusega sätestatud nõuetele (vt Vastavusdeklaratsioon”). ES atitikties vertinimo ženklu žymimi gaminiai,
atitinkantys teisės aktų reikalavimus (žr. atitikties deklaraciją). ES atbilstības novērtējuma zīme identificē produktus, kas atbilst tiesību aktos noteiktajām prasībām
(sk. Atbilstības deklarācija”). Znak EU za ocenjivanje usaglašenosti identifikuje proizvode koji su u skladu sa zakonskim zahtevima (pogledajte Izjavu o usaglašeno-
sti). Знак відповідності нормам Європейського Союзу наноситься на продукти, які відповідають нормативним вимогам (див. «Декларація відповідності»).
The UK Conformity Assessed mark identifies products conforming with the statutory requirements (refer to Declaration of Conformity”). Das UK-
Konformitätszeichen kennzeichnet Produkte, die mit den gesetzlichen Anforderungen übereinstimmen (siehe Konformitätserklärung). La marque
«UK Conformity Assessed» (la conformité au Royaume-Uni a été évaluée) identifie les produits conformes aux exigences légales (reportez-vous à la
«Déclaration de conformité»). Il marchio di conformità UK identifica i prodotti conformi ai requisiti di legge (fare riferimento alla Dichiarazione di
conformità). La marca de evaluación de conformidad del Reino Unido identifica productos que cumplen con los requisitos legales (consulte la De-
claración de conformidad”). A marca de Avaliação de Conformidade do Reino Unido identifica os produtos em conformidade com os requisitos legais (consulte
a Declaração de Conformidade). Το σήμα αξιολόγησης συμμόρφωσης του Ηνωμένου Βασιλείου προσδιορίζει τα προϊόντα που συμμορφώνονται με τις νόμιμες
απαιτήσεις (ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση συμμόρφωσης»). Het UKCA-merkteken (UK Conformity Assessed) geeft aan dat producten voldoen aan de wet-
telijke vereisten (zie Conformiteitsverklaring”). Märket för Storbritanniens bedömning av överensstämmelse identifierar produkter som uppfyller de lagstadgade
kraven (se ”Försäkran om överensstämmelse”). UK Conformity Assessed -merkintä osoittaa, että tuote täyttää lakisääteiset vaatimukset (katso vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus). UK-overensstemmelsesvurderte merke identifiserer produkter som er i samsvar med lovkravene (se «Samsvarserklæring»). Det britiske
overensstemmelsesmærke kendetegner produkter, der er i overensstemmelse med de lovmæssige krav (se Overensstemmelseserklæring”). Značka UKCA
označuje produkty, které splňují zákonné požadavky (viz Prohlášení o shodě). Маркировка «Проверено на соответствие нормам Великобритании» обо-
значает продукты, соответствующие нормативным требованиям (см. «Декларация соответствия»). Ұлыбританияның сәйкестікке баға беру белгісі
өнімдердің бекітілген талаптарға сәйкестігін анықтайды (Сәйкестік декларациясын қараңыз). Az Egyesült Királyságra vonatkozó megfelelőségi jelzés azt
igazolja, hogy termék megfelel a hatályos előírásoknak (lásd a Megfelelőségi nyilatkozat” részt). Znak UKCA (UK Conformity Assessment) to oznakowanie pro-
duktów spełniających ustawowe wymogi (patrz Deklaracja zgodności”). Značka posúdenia zhody s predpismi pre UK označuje výrobky, ktoré vyhovujú zákonným
požiadavkám (pozrite si Vyhlásenie o zhode). Oznaka za oceno skladnost v Združenem kraljestvu opredeljuje izdelke, ki so skladni z zakonskimi zahtevami
(glejte razdelek »Izjava o skladnosti«). UK Conformity Assessed (İngiltere Uyumluluk Değerlendirmesi) işareti ürünün yasal gereksinimlerle uyumlu olduğunu belirt-
mektedir (bkz. Uyumluluk Beyanı”). Britanska oznaka procijenjene sukladnosti (UK Conformity Assessed) označava proizvode koji su sukladni statutarnim zahtje-
vima (pogledajte Izjavu o sukladnosti). Marcajul de evaluare a conformității pentru Marea Britanie identifică produsele care respectă cerințele legale (consultați
Declarația de conformitate”). Маркировката за оценка на съответствието на Обединеното кралство указва продукти, които изпълняват законовите изи-
сквания (направете справка с Декларацията за съответствие). Ühendkuningriigi nõuetele vastavuse märgis tähistab tooteid, mis vastavad seadusega sätes-
tatud nõuetele (vt Vastavusdeklaratsioon”). Jungtinės Karalystės atitikties vertinimo ženklu žymimi gaminiai, atitinkantys teisės aktų reikalavimus (žr. atitikties
deklaraciją). Apvienotās Karalistes atbilstības novērtējuma zīme identificē produktus, kas atbilst likumā noteiktajām prasībām (skat. Atbilstības deklarācija”).
Znak Ujedinjenog Kraljevstva za ocenjivanje usaglašenosti identifikuje proizvode koji su u skladu sa zakonskim zahtevima (pogledajte Izjavu o usaglašenosti).
Знак відповідності нормам Великої Британії (UKCA) наноситься на продукти, які відповідають нормативним вимогам (див. «Декларація відповідності»).
The UKCA / CE declaration of conformity is available on request from [email protected] Die UKCA/CE-Konformitätserklärung ist auf
Anfrage unter technicalsupport@ringautomotive.com erhältlich La déclaration de conformité UKCA / CE est disponible sur demande auprès de technicalsupport@
ringautomotive.com La dichiarazione di conformità UKCA / CE è disponibile su richiesta contattando [email protected] El certificado de
conformidad UKCA/CE puede solicitarse en technicalsupport@ringautomotive.com A declaração de conformidade UKCA/CE está disponível mediante solicitação
ao [email protected] Μπορείτε να ζητήσετε τη δήλωση συμμόρφωσης σήμανσης UKCA / CE από την [email protected]
De UKCA-/CE-conformiteitsverklaring is op aanvraag beschikbaar via t[email protected] UKCA/CE-försäkran om överensstämmelse kan
fås från [email protected] UKCA-/CE-merkinnän vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana pyynnöstä osoitteesta technicalsupport@
ringautomotive.com Hele teksten for UKCA/CE-erklæringen om samsvar er tilgjengelig på forespørsel fra [email protected] UKCA-/CE-
overensstemmelseserklæringen kan fås ved anmodning hos [email protected] Prohlášení o shodě UKCA / CE je k dispozici na vyžádání na
adrese technicalsupport@ ringautomotive. com Декларацию соответствия UKCA/CE можно получить, отправив запрос на адрес technicalsupport@ringautomotive.
com UKCA/CE сәйкестік декларациясы [email protected] веб-сайтында сұрау бойынша қолжетімді Az UKCA/CE megfelelőségi
nyilatkozatot a következő címen lehet igényelni: [email protected] Deklarację zgodności UKCA/CE można uzyskać, pisząc na adres techni-
[email protected] Vyhlásenie o zhode UKCA/CE je k dispozícii na požiadanie na adrese [email protected] Izjavo o skla-
dnosti UKCA/CE lahko pridobite tako, da pošljete zahtevo na naslov [email protected] UKCA/CE uygunluk beyanı talep üzerine technical-
[email protected] adresinden alınabilir Izjava o sukladnosti UKCA / CE dostupna je na zahtjev s adrese [email protected]
Declarația de conformitate UKCA/CE este disponibilă la cerere de la [email protected] UKCA/CE декларация за съответствие е налич-
на при поискване от technicalsupport@ ringautomotive.com UKCA-/CE-vastavusdeklaratsioon on nõudmisel saadaval meiliaadressilt technicalsupport@ringau-
tomotive.com UKCA / CE atitikties deklaraciją paprašius galima gauti adresu [email protected] UKCA / CE atbilstības deklarācijas ir pieejamas
pēc pieprasījuma [email protected] UKCA/CE deklaracija o usaglašenosti je dostupna na zahtev putem e-adrese technicalsupport@ringauto-
motive.com Декларацію відповідності UKCA (Велика Британія) / CE (ЄС) можна отримати за запитом на адресу: [email protected]
File instructions for future reference Anleitung zum späteren Nachschlagen aufbewahren. Classez les instructions pour toute référence ultérieure
Conservare le istruzioni per riferimento in futuro Archivo de instrucciones para futuras referencias Guarde as instruções para consulta futura
Οδηγίες αρχείου για μελλοντική αναφορά Bewaar de instructies voor later gebruik Anvisningar för framtida referens Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten Filinstruksjoner for fremtidig referanse Arkiver denne vejledning til fremtidig brug Uschovejte si pokyny pro pozdější použití Со-
храните инструкции для будущего использования Болашақта қарау үшін нұсқауларды сақтап қойыңыз Őrizze meg, mert később is szüksége
lehet rá Zachować niniejszą instrukcję, aby można było skorzystać z niej w przyszłości Návod uschovajte na použitie v budúcnosti Shranite navodila za priho-
dnjo uporabo İleride başvurmak üzere talimatları saklayın Spremite upute za buduću upotrebu Instrucțiuni fișier pentru consultări ulterioare Запазете ин-
струкциите за бъдеща справка Hoidke kasutusjuhend edasiseks kasutamiseks alles Išsaugokite instrukciją, kad galėtumėte pasinaudoti ateityje Saglabāt
instrukcijas vēlākai izmantošanai Sačuvajte uputstvo za buduću upotrebu Зберігайте інструкцію, щоб мати змогу звернутися до неї в майбутньому
Batch code: XX/XX
www.osram.com/am-guarantee
E24

Specifications

Indexed Terms: Dash Camera, Night Vision

OSRAM ODC1500 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products