
MIX125
BTM125
MIX140
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5908403901 / 5908403905 / 5908404901 /
5808403986
AusgabeNr.
5908403901_0106
Rev.Nr.
05/11/2025
DE
Betonmischer
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Concrete mixer
Translation of original instruction manual
23
FR
Bétonnière
Traduction des instructions d’origine
35
IT
Betoniera
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
48
NL
Betonmixer
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
61
ES
Hormigonera
Traducción del manual de instrucciones original
74
PT
Betoneira
Tradução do manual de operação original
87

www.scheppach.com
2
1
2
7
6
1
2
3
5
4
8 4
11 12 7
9
10
2
5
13
14
A D G
B E H
C F I

www.scheppach.com
3
4 5
3
A
B
C
D
E
F
G
H
2
6
2
2
2
2
4
M8 70
M8 70
M8 65
M8 20
M8 16
M8 20
2
M8 25
1
M10 65
I
4
M8
142
1
A
5 512
B
11
8
6 7
C
8
11
5
12
D
12 14
5
8
11
10

www.scheppach.com
4
1
2
98
E
10
2
F
9
10
10
G
13
13a
11
H
7
12
I
4
4a

www.scheppach.com
5
Mischposition
Mixing position
Position de mélange
Posizione di miscelazione
Mengpositie
Posición de mezcla
Posição de mistura
Poloha pro míchání
Miešacia pozícia
Kever5 pozíció
Pozycja mieszania
Položaj za miješanje
Položaj za mešanje
Segamispositsioon
Maišymo pad¡tis
Maisflšanas pozflcija
Blandningsläge
Sekoitusasento
Blandeposition
Blandeposisjon
fÜabébó gw kf_kywg_
I.N5 K-:M75"
Pozi'ie de amestecare
Položaj mešanja
Karıştırma pozsyonu
Befüllposition
Filling position
Position de remplissage
Posizione di riempimento
Vulpositie
Posición de llenado
Posição de enchimento
Poloha pro pln)ní
Plniaca pozícia
Betöltési pozíció
Pozycja napełniania
Položaj za punjenje
Položaj za polnjenje
Täitmispositsioon
Pildymo pad¡tis
Iepildflšanas pozflcija
Påfyllningsläge
Täyttöasento
Fyldeposition
Påfyllingsposisjon
fÜabébó gw áíeg_g_
I.N5 9/!CN5"
Pozi'ie de umplere
Položaj punjenja
Dolum pozsyonu
12.1

www.scheppach.com
6
Entleerungsposition
Emptying position
Position de vidage
Posizione di svuotamento
Ledigingspositie
Posición de vaciado
Posição de esvaziamento
Poloha pro vyprazd3ování
Vyprázd3ovacia pozícia
Ürítési helyzet
Pozycja opróGniania
Položaj za pražnjenje
Položaj za praznjenje
Tühjenduspositsioon
Ištuštinimo pad¡tis
Iztukšošanas pozflcija
Tömningsposition
Tyhjennysasento
Tømningsposition
Tømmeposisjon
fÜabébó gw baájwaywg_
I.N5 M88.CN5"
Pozi'ie de golire
Položaj pražnjenja
Boşaltma pozsyonu
12.2
Lagerposition
Storage position
Position de rangement
Posizione di stoccaggio
Lagerpositie
Posición de almacenamiento
Posição de armazenamento
Skladová položka
Skladová položka
Tárolási helyzet
Pozycja magazynowania
Položaj za skladištenje
Položaj za skladiščenje
Ladustamispositsioon
Guolio pad¡tis
Glabšanas pozflcija
Lagerposition
Varastointiasento
Lejeposition
Lagringsposisjon
fÜabébó gw ewz_jw
I.N5 K 6/8M#N5"
Pozi'ie de depozitare
Položaj skladištenja
Depolama pozsyonu

www.scheppach.com
7
Save This Manual for Future Reference
13
13a
13b 13c
13d

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Gehörschutz tragen!
Betonmischer waagerecht auf ebenen und festen Boden stellen!
Betonmischer darf im Betrieb nicht bewegt werden!
Betonmischer darf nur mit vollständig geschlossener Schutzeinrichtung betrieben
werden!
Nicht in die sich bewegende Trommel greifen!
Vorsicht! Quetschgefahr am Zahnkranz in der Rasterscheibe.

www.scheppach.com
DE
|
9
Starten Sie den Motor nicht, wenn die Trommel voll beladen ist.
Umwelt schützen! Bringen Sie das übrig gebliebene Material zu einer autorisierten
Sammelstelle. Es soll nicht in die Kanalisation, in den Boden oder in Gewässer
gelangen.
Nicht autorisierte Personen und Kinder vom Gerät fern halten!
Das Gerät ist schutzisoliert!
Achtung! Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Servicefall Originalisolier-
stoe verwendet werden und die Isolationsabstände nicht verändert werden.
Nicht an Haushaltssteckdosen anschließen! Nur an einer mit FI-Schutzschalter
(Fehlerstromschutzschalter) geschützten Stromversorgung verwenden.
Vor Reinigung oder Wartung Netzstecker ziehen!
Montagehilfe! Siehe: Montage, Trommeloberteil montieren.
95
Angabe des Schallleistungspegels in dB
Schutzklasse II
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 13d) ................................................................. 11
3. Lieferumfang (Abb. 2 + 3) .................................................................................. 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 12
6. Technische Daten .............................................................................................. 13
7. Auspacken ......................................................................................................... 14
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 14
9. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 16
10. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 17
11. Reinigung ........................................................................................................... 17
12. Transport ............................................................................................................ 18
13. Lagerung ............................................................................................................ 18
14. Wartung ............................................................................................................. 18
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 19
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 101

www.scheppach.com
DE
|
11
5. Transporträder
6. Untergestell
7. Schwenkrad
8. Standfuß
9. Trommeloberteil
10. Trommelunterteil
11. Rahmenmittelteil
12. Standfuß mit Radachse
13. Rasterscheibe
13a Halterung
14. Lagerhalterung
3. Lieferumfang (Abb. 2 + 3)
• Mischwerk (2)
• Motoreinheit (4)
• Transporträder (5)
• Schwenkrad (7)
• Standfuß (8)
• Trommeloberteil (9)
• Trommelunterteil (10)
• Rahmenmittelteil (11)
• Standfuß mit Radachse (12)
• Rasterscheibe (13)
• Lagerhalterung (14)
• 9x Beipackbeutel
• Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum
Mischen von Beton und Mörtel. Der Betonmischer ist nur
für den privaten Gebrauch in Haus und Garten bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen
bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der nationalen elektrischen Vorschriften und
Bestimmungen.
Beachten Sie:
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Pro-
dukts. Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem
Produkt sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanlei-
tung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Pro-
dukts geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Be-
dienungsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 13d)
1. Trommel
2. Mischwerk
3. Ein- / Ausschalter
4. Motoreinheit
4a Schrauben

www.scheppach.com
12
|
DE
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen-
den Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das
Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Perso-
nenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie mit
diesem Gerät arbeiten.
• Beachten Sie alle Sicherheits- und Gefahrenhinwei-
se an der Maschine.
• Halten Sie alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Überprüfen Sie die Netzanschlussleitungen. Ver-
wenden Sie keine fehlerhaften Anschlussleitungen.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion des Ge-
räts prüfen.
• Halten Sie Unbefugte und Kinder vom Betonmischer
fern.
• Personen die unter Alkohol-, Drogen - Medikamen-
teneinuss stehen ist der Gebrauch nicht gestattet.
• Der Bediener ist verpichtet seine persönliche
Schutzausrüstung (PSA) zur tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile.
• Führen Sie Reinigungs- und Wartungsarbeiten und
Beheben von Störungen nur bei ausgeschaltetem
Motor durch. Ziehen Sie den Netzstecker!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf-
ten ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz -und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Schalten Sie beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker!
• Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
Eine schlechte Beleuchtung kann die Verletzungs-
gefahr entscheidend erhöhen!
• Schalten Sie im Gefahrenfall die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker!
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen. Es
besteht die Gefahr des Erfassens / Aufwickelns
durch die rotierende Trommel bzw. rotierende
Mischwerkzeuge.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus re-
sultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicher-
heits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstel-
lers sowie die in den Technischen Daten angegebenen
Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der Betriebsanleitung
m Warnung
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben könnte.
m GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar
bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge hat.
m VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.

www.scheppach.com
DE
|
13
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-
schalter auf „0“ steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
MIX125 /
BTM125
MIX140
Motor 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Motorleistung 0,55 kW 0,55 kW
Drehzahl max. 2750 min
-1
2750 min
-1
Drehzahl Trommel
max.
26,6 min
-1
26,6 min
-1
Fassungsvolumen 125 l 140 l
Durchmesser
Trommelönung
385 mm 385 mm
Schutzart gemäß
EN 60529
IP45D IP45D
Abmessungen
1200 x 710 x
1260 mm
1200 x 710 x
1260 mm
Betriebsart S6 30% S6 30%
Schutzklasse II II
Gewicht 45 kg 47 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
*S6 30 %: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
(Spieldauer 10 Min.)
• Die Maschine darf während des Versetzens an ei-
nen anderen Ort nicht betrieben werden!
• Die Maschine darf nur auf einer ebenen Fläche posi-
tioniert werden!
• Es besteht die Gefahr des Einatmens giftiger Dämp-
fe und Stäube.
• Nicht an Haushaltssteckdosen anschließen! Nur
an einer mit FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutz-
schalter) geschützten Stromversorgung verwenden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Der Betonmischer darf nur vollständig montiert in
Betrieb genommen werden.
• Überprüfen Sie die Anschlussleitungen vor Inbe-
triebnahme auf Beschädigungen.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe,
Schutzbrille und Atemschutzmaske.
• Halten Sie Hände und Füße von beweglichen Teilen
fern.
• Greifen Sie nicht in die laufende Mischtrommel.
• Keine Gegenstände in die laufende Mischtrommel
stecken, z. B. Schaufel oder ähnliches.
• Verletzungsgefahr bei drehender Mischtrommel.
• Der Betonmischer darf nur mit Original-Ersatzteilen
betrieben werden.
• Reparaturen am Betonmischer dürfen nur durch au-
torisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
• Betriebsbereiten Betonmischer nicht unbeaufsich-
tigt lassen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes Maschine aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr durch rotierende Teile.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie den Motor aus und ziehen den
Netzstecker.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.

www.scheppach.com
14
|
DE
• 2x Maulschlüssel SW16
• 1x Innensechskantschlüssel SW8
• 1x Kombizange
• 1x Kreuzschlitzschraubendreher
Transporträder (5) montieren (Abb.4)
(Beipackbeutel A)
1. Stecken Sie auf beiden Seiten einen Splint durch
die innere Bohrung der Radachse.
2. Schieben Sie nun auf beiden Seiten eine Scheibe
auf die Radachse.
3. Setzen Sie anschließend die Transporträder (5)
beidseitig auf den Standfuß mit Radachse (12).
4. Schieben Sie dann die nochmals auf beiden Sei-
ten eine Scheibe auf die Radachse.
5. Stecken Sie auf beiden Seiten einen Splint durch
die äußere Bohrung der Radachse.
6. Sichern Sie die Transporträder (5), indem Sie die
Splinte mit einer geeigneten Kombizange (nicht im
Lieferumfang enthalten) auseinander biegen.
Montage Standfuß (8) an Rahmenmittelteil (11)
(Beipackbeutel B) (Abb. 5)
1. Halten Sie den Standfuß (8) wie abgebildet an das
Rahmenmittelteil (11). Wählen Sie die Bohrungen,
sodass der Standfuß (8) in der tieferen Position ist.
2. Schieben Sie die beiden Sechskantschrauben
M8x70 durch die Bohrungen.
3. Fixieren Sie die Schrauben jeweils mit einer Unter-
legscheibe, einem Federring und einer Mutter M8.
4. Ziehen Sie alle Schrauben, mit Hilfe zweier Maul-
schlüssel (SW13) (nicht im Lieferumfang enthal-
ten), fest.
Montage Standfuß mit Radachse (12) und Trans-
porträdern (5) an Rahmenmittelteil (11)
(Beipackbeutel C) (Abb. 6)
1. Halten Sie den Standfuß mit Radachse (12) wie
abgebildet an das Rahmenmittelteil (11).
2. Schieben Sie die beiden Sechskantschrauben
M8x70 durch die Bohrungen.
3. Fixieren Sie die Schrauben jeweils mit einer Unter-
legscheibe, einem Federring und einer Mutter M8.
4. Ziehen Sie alle Schrauben, mit Hilfe zweier Maul-
schlüssel (SW13) (nicht im Lieferumfang enthal-
ten), fest.
Montage Trommelunterteil (10) (Beipackbeutel D)
(Abb. 7)
1. Stecken Sie die Lagerhalterung (14) auf die dafür
vorgesehene Stelle am Trommelunterteil (10).
Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen, darf der
Motor 30% der Spieldauer mit der angegebenen Nenn-
leistung betrieben werden und muss anschließend
70% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Information zur Geräuschentwicklung
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm
85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN ISO
3744:2010 ermittelt.
MIX125 - BTM125 / MIX140
Schalldruckpegel L
pA
71,11 dB / 69,84dB
Schallleistungspegel L
WA
91,11dB / 89,84 dB
Unsicherheit K
WA
/
pA
3,42 dB / 0,85 dB
7. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett
montieren!
Um die Montage zu erleichtern, sollte der Zusammen-
bau von zwei Personen durchgeführt werden.
Die Beipackbeutel (A bis I) enthalten alle für die Monta-
ge benötigten Kleinteile (siehe Abb. 3).
Benötigtes Werkzeug für die Montage (nicht im Liefer-
umfang enthalten):
• 2x Maulschlüssel SW13

www.scheppach.com
DE
|
15
hers (nicht im Lieferumfang enthalten) fest.
4. Führen Sie je eine Kreuzschlitzschraube M8x20
von außen durch das Trommeloberteil (9).
5. Schieben Sie je eine Gummischeibe auf die so-
eben eingeführten Kreuzschlitzschrauben im
Trommeloberteil (9).
6. Befestigen Sie das obere Ende des Mischwerks
(2), indem Sie es auf die soeben eingesetzten
Kreuzschlitzschrauben aufsetzen. Fixieren Sie es
mit je einer Unterlegscheibe, einem Federring und
einer Mutter M8.
7. Ziehen Sie abschließend alle vier Schrauben im
Trommelunterteil (10) und Trommeloberteil (9) mit
Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers und ei-
nes Maulschlüssels SW13 (nicht im Lieferumfang
enthalten) fest.
Montage Rasterscheibe (13) (Beipackbeutel G)
(Abb. 10)
1. Schieben Sie die Rasterscheibe (13) auf die Hal-
terung (13a).
2. Fixieren Sie diese mit den beiden Sechskant-
schrauben M8x25 und jeweils einer Unterleg-
scheibe, einem Federring und einer Mutter M8.
3. Ziehen Sie abschließend alle Schrauben mit Hilfe
zweier Maulschlüssel (SW13) (nicht im Lieferum-
fang enthalten), fest.
Montage Schwenkrad (7) (Beipackbeutel H) (Abb. 11)
1. Führen Sie die Scheibe und danach die Feder von
unten in das Rohr des Schwenkrads (7) ein.
2. Halten Sie die Feder mit einem Finger an Ort und
Stelle.
3. Legen Sie das Schwenkrad (7) über die Welle des
Trommelunterteils (10), sodass die Feder auf der
Welle auiegt.
4. Drücken Sie das Schwenkrad (7) nach unten, bis
die Bohrungen in der Welle des Trommelunter-
teils (10) mit den Bohrungen im Schwenkrads (7)
uchten.
5. Fixieren Sie das Schwenkrad (7) mit der Sechs-
kantschraube M10x65, zwei Scheiben und einer
Stoppmutter.
6. Ziehen Sie anschließend die Schraube mit Hilfe
zweier Maulschlüssel SW16 (nicht im Lieferum-
fang enthalten) so fest, dass sich das Schwenkrad
(7) noch leicht kippen lässt.
7. Drehen Sie die Zylinderschraube des Rohrs im Uhr-
zeigersinn mit Hilfe eines Innensechskantschlüs-
sels SW8 (nicht im Lieferumfang enthalten), um die
Federspannung einzustellen.
2. Führen Sie zeitgleich das Lager des Trommelun-
terteils (10) mit der vormontierten Lagerhalterung
(14) in die Önungen des Untergestells (6) ein.
Achten Sie darauf, dass sich die Lagerhalterung
(14) über dem Standfuß mit Radachse (12) bendet.
3. Achten Sie dabei auf die Position der Bohrungen.
4. Schieben Sie die beiden Sechskantschrauben
M8x65 durch die Bohrungen.
5. Fixieren Sie die Schrauben jeweils mit einer Unter-
legscheibe, einem Federring und einer Mutter M8.
6. Ziehen Sie abschließend alle Schrauben, mit Hilfe
zweier Maulschlüssel (SW13) (nicht im Lieferum-
fang enthalten), fest.
7. Fixieren Sie das Trommelunterteil (10) mit dem Si-
cherungsring (siehe Abbildung).
Montage Mischwerk (2) (Beipackbeutel E) (Abb. 8+9)
1. Führen Sie je eine Kreuzschlitzschraube M8x20
von außen durch das Trommelunterteil (10).
2. Schieben Sie je eine Gummischeibe auf die so-
eben eingeführten Kreuzschlitzschrauben im
Trommelunterteil (10).
3. Setzen Sie nun das Mischwerk (2) auf die mon-
tierten Kreuzschlitzschrauben und xieren Sie es
mit je einer Unterlegscheibe, einem Federring und
einer Mutter M8.
4. Das Mischwerk (2) wird erst fest angezogen, so-
bald das Trommeloberteil (9) montiert wurde.
Hinweis: Um die korrekte Montage des Mischwerks (2)
zu erleichtern sind zwei Pfeile auf der oberen und unte-
ren Trommel angebracht. Sollten Sie sich nicht sicher
sein, ob das Mischwerk korrekt montiert ist, können Sie
dies testen. Legen Sie hierzu das Trommeloberteil (9)
auf das Trommelunterteil (10) und drehen sie so lange,
bis die zwei Pfeile aufeinander zeigen.
Montage Trommeloberteil (9) (Beipackbeutel F)
(Abb. 9)
1. Setzen Sie das Trommeloberteil (9) auf das Trom-
melunterteil (10) auf. Vergewissern Sie sich, dass
die Befestigungsbohrungen der oberen und unteren
Trommel miteinander uchten.
Achtung! Die aufgeklebten Pfeile markieren die
exakte Ausrichtung des Trommelunterteils (10)
und des Trommeloberteils (9).
2. Fixieren Sie das Trommeloberteil (9), indem Sie
die sechs Schrauben M8x16, die Federringe und
Scheiben ansetzen.
3. Ziehen Sie die Schrauben anschließend über
Kreuz mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendre

www.scheppach.com
16
|
DE
- Greifen Sie nicht in die laufende Mischtrommel.
- Stecken Sie keine Gegenstände in die laufende
Mischtrommel (z.B. Schaufel oder ähnliches).
1. Verbinden Sie ein geeignetes Verlängerungskabel
mit der Anschlussleitung des Betonmischers.
2. Stecken Sie das Verlängerungskabel in eine
Steckdose.
3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (3) „I“ (Grüne
Taste), um das Gerät zu starten.
4. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (3) „0“ (Rote
Taste), um das Gerät auszuschalten.
9.2.1 Thermoschutz
Bei Überlastung und Überhitzung schaltet die integ-
rierte Schutzabschaltung das Gerät aus Sicherheits-
gründen ab.
1. Warten Sie ca. 15 Minuten bis der Motor abgekühlt
ist.
2. Starten Sie das Gerät erneut, indem Sie den Ein-/
Ausschalter (3) „I“ (Grüne Taste) drücken.
9.3 Verstellen der Trommel (1)
(Abb. 1+2, Abb. 13a/13b)
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muss der Beton-
mischer in einer bestimmten Mischstellung eingeras-
tet sein. Nur die richtige Mischstellung sichert beste
Mischergebnisse und gewährleistet einen störungs-
freien Arbeitsablauf.
1. Halten Sie zum Verstellen der Trommel (1) das
Schwenkrad (7) immer gut fest.
2. Lösen Sie die Schwenkvorrichtung, indem Sie das
Schwenkrad (7) zu sich heranziehen. Dabei wird
die Rasterung aus der Rasterscheibe (13) gelöst.
3. Schwenken Sie die Trommel (1) bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden Konsistenz.
• Abb. 13a: Trommelstellung für die Herstellung
von Mörtel
• Abb. 13b: Trommelstellung für die Herstellung
von Beton
4. Bendet sich die Trommel (1) in der gewünschten
Position, rasten Sie das Schwenkrad (7) wieder in
die Rasterscheibe (13) ein.
9.4 Befüllen (Abb. 13a + 13b)
m ACHTUNG!
Gesundheits- und Verletzungsgefahr!
Das Einatmen von Staub kann zu gesundheitlichen
Schäden führen. Berühren Sie Zement oder Zusätze
nicht ohne Schutzhandschuhe.
Hinweis: Das Schwenkrad (7) muss auf der Welle
kippbar gelagert sein. Es muss in die Aussparungen
der Rasterscheibe (13) leicht greifen können.
Montage Motoreinheit (4) (Beipackbeutel I)
(Abb. 12)
1. Positionieren Sie die Motoreinheit (4) so, dass die
Gewindebolzen mit den Bohrungen übereinstim-
men.
2. Schieben Sie die Motoreinheit (4) nun komplett auf
die Welle.
3. Fixieren Sie anschließend die Motoreinheit (4) mit
den vier Unterlegscheiben und den vier Stoppmut-
tern M8. Verwenden Sie hierzu einen Maulschlüs-
sel (SW13) (nicht im Lieferumfang enthalten).
9. In Betrieb nehmen
Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett
montieren!
Betreiben Sie den Betonmischer nur, wenn keine Teile
fehlen oder defekt sind und wenn die Anschlussleitung
keine Beschädigung aufweist.
9.1 Aufstellen
1. Stellen Sie den Betonmischer waagrecht auf ei-
nem ebenen, kippsicheren und festen Untergrund.
Verhindern Sie dabei ein Einsinken der Maschine
in den Boden.
2. Stellen Sie den Betonmischer nicht auf die An-
schlussleitung!
3. Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass diese
nicht geknickt, gequetscht oder auf andere Weise
beschädigt werden kann.
Hinweis:
Die Trommel (1) muss nach rechts und links schwenk-
bar sein. Zum Entleeren der Trommel (1) muss unter
der Trommel (1) Platz für ein ausreichendes Behältnis
(z.B. eine Mörtelwanne) sein. Beachten Sie beim Auf-
stellen der Maschine, dass ein ungehindertes Entlee-
ren der Mischtrommel gewährleistet ist.
9.2 Einschalten / Ausschalten (Abb. 1)
m ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Eine drehende Mischtrommel kann zu Verletzungen
führen.

www.scheppach.com
DE
|
17
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
10.1 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
11. Reinigung
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
- Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Motor aus.
- Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
- Tragen Sie eine Atemschutzmaske.
- Tragen Sie Schutzhandschuhe und greifen Sie nie-
mals in die laufende Mischtrommel.
m WARNUNG!
Kippgefahr!
Achten Sie vor dem Befüllen auf die Standfestigkeit
des Betonmischers.
- Betreiben Sie den Betonmischer nur auf festen, ebe-
nen (kippsicheren) Untergrund.
- Nehmen Sie bei der Befüllung bzw. bei laufender
Trommel keine Ortsveränderung des Betonmi-
schers vor.
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (3) „I“ (Grüne
Taste), um das Gerät zu starten.
2. Prüfen Sie die Mischstellung auf der Rasterschei-
be (13):
• Abb. 13a: Trommelstellung für die Herstellung
von Mörtel
• Abb. 13b: Trommelstellung für die Herstellung
von Beton
3. Füllen Sie das Mischgut bei laufender Trommel
(1) ein. Überfüllen Sie die Trommel (1) nicht. Vor-
sicht! Gefahr von bewegten Teilen!
4. Werfen Sie das Material nicht mit großem Schwung
in die Trommel (1), um ein Verkleben auf der Unter-
seite der Trommel (1) zu vermeiden. Führen Sie
das Material in kleineren Mengen portioniert zu.
5. Achten Sie vor dem Befüllen darauf, dass die Ö-
nung der Trommel (1) so ausgerichtet ist, dass kein
Mischgut aus der Trommel (1) herausfallen kann.
Hinweis: Holen Sie für die Zusammensetzung und
Güte des Mischgutes den Rat eines Fachmannes ein.
9.5 Entleeren (Abb. 13c)
1. Stellen Sie ein ausreichendes Behältnis (z.B. eine
Mörtelwanne) unter die Trommel (1). Achten Sie
darauf, dass kein Mischgut auf den Boden gelan-
gen kann.
2. Entriegeln Sie die Schwenkvorrichtung, indem Sie
das Schwenkrad (1) zu sich heranziehen. Dabei
wird die Rasterung aus der Rasterscheibe (14)
gelöst.
3. Schwenken Sie nun zum Entleeren die Trommel
(1) langsam nach unten.

www.scheppach.com
18
|
DE
12.2 Transport am Arbeitsplatz
1. Lösen Sie die Schwenkvorrichtung, indem Sie den
Schwenkrad (7) zu sich heranziehen. Dabei wird
die Rasterung aus der Rasterscheibe (13) gelöst.
2. Stellen Sie nun die Trommel (1) mit der Einfüllö-
nung nach unten.
3. Kippen Sie für den kurzen Transport, den Beton-
mischer leicht und transportieren Sie ihn auf den
Transporträdern (5).
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Decken Sie den Betonmischer ab, um ihn vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
14. Wartung
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
- Schalten Sie vor allen Wartungsarbeiten den Motor
aus.
- Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netz-
stecker.
14.1 Riemenspannung prüfen (Abb. 12)
Die Riemenspannung ist ab Werk richtig eingestellt.
Die Riemenspannung kann nicht nachjustiert werden.
1. Entfernen Sie die Abdeckung der Motoreinheit (4)
durch Lösen der Schrauben (4a) an der Motor-
einheit (4). Verwenden Sie hierfür einen Kreuz-
schlitzschraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten).
2. Prüfen Sie die Riemenspannung. Durch Druck mit
dem Finger auf den Riemen, sollte der Riemen ca.
5 mm nachgeben.
3. Setzen Sie die Abdeckung der Motoreinheit (4)
wieder auf und ziehen Sie die Schrauben (4a) fest.
Verwenden Sie hierfür einen Kreuzschlitzschrau-
bendreher (nicht im Lieferumfang enthalten).
Ach-
ten Sie bei der Montage auf eine korrekt eingelegte
Dichtung in der Abdeckung.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Dringt Wasser in die Motoreinheit ein, können Motor-
schäden die Folge sein. Die Mischtrommel nicht mit
harten Gegenständen (Hammer, Schaufel usw.) ab-
klopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beeinträchtigt
den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reini-
gen.
- Reinigen Sie das Produkt mit einer Bürste oder
einem Schaber.
- Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten und spritzen Sie die Motoreinheit
nicht mit einem Hochdruckreiniger ab.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung innen und außen gründlich reinigen.
Schmutz darf niemals mit einem Hammer, einer
Schaufel und dergleichen entfernt werden.
Nach jedem Gebrauch des Betonmischers:
1. Reinigen Sie die Trommel (1) mit Wasser und ent-
fernen Sie Zement und Mörtelkrusten mit einer
Bürste oder einem Schaber.
2. Lassen Sie zum Reinigen des Trommelinneren ei-
nige Schaufeln Kies mit Wasser umlaufen.
12. Transport
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
- Schalten Sie vor dem Transportieren den Motor aus.
- Ziehen Sie den Netzstecker.
12.1 Fahrzeugtransport
1. Lösen Sie die Schwenkvorrichtung, indem Sie das
Schwenkrad (7) zu sich heranziehen. Dabei wird
die Rasterung aus der Rasterscheibe (13) gelöst.
2. Stellen Sie nun die Trommel (1) mit der Einfüllö-
nung nach unten.
3. Entfernen Sie die Schrauben aus dem Standfuß
(8) und aus dem Standfuß mit Radachse (12).
4. Klappen Sie den Standfuß (8) und den Standfuß
mit Radachse (12) ein.
5. Sichern Sie den Betonmischer mit einem Spann-
gurt gegen Verrutschen.
6. Heben Sie den Betonmischer nicht mit einem Kran
an.

www.scheppach.com
DE
|
19
15.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör Artikel-Nr.:
Riemen 5908403061
15.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Riemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
14.2 Riemen austauschen (Abb. 12)
Riemen sind Verschleißteile, die nach einer bestimm-
ten Zeit ausgetauscht werden müssen.
1. Entfernen Sie die Abdeckung der Motoreinheit (4)
durch Lösen der Schrauben (4a) an der Motorein-
heit (4).
2. Ziehen Sie die Motorabdeckung ab.
3. Die gerielte Seite des neuen Keilriemens sollte
beim Einsetzen nach außen zeigen. Achten Sie
darauf, zuerst den unteren Teil des Keilriemens zu
montieren.
4. Prüfen Sie die Riemenspannung. Durch Druck mit
dem Finger auf den Riemen, sollte der Riemen ca.
5 mm nachgeben. Es ist nicht möglich den Riemen
nachzuspannen.
5. Setzen Sie die Abdeckung der Motoreinheit (4)
wieder auf und ziehen Sie die Schrauben (4a) fest.
Achten Sie bei der Montage auf eine korrekt ein-
gelegte Dichtung in der Abdeckung.
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes

www.scheppach.com
20
|
DE
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt Absicherung prüfen
Anschlusskabel defekt
Vom Elektrofachmann überprüfen lassen
bzw. erneuern
Motor schaltet ab
Motor überlastet Motor abkühlen lassen
Zu- und Abluftönungen an der
Motoreinheit sind verschmutzt
Zu- und Abluftönungen reinigen
Motor läuft, Trommel bleibt
stehen
Keilriemen rutscht durch Keilriemen tauschen
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.

www.scheppach.com
DE
|
21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
22
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
23
Explanation of the symbols on the product
Read the operating manual before rst use!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear safety goggles!
Wear dust protection mask!
Wear hearing protection!
Place the concrete mixer horizontally on level and rm oor!
Concrete mixer must not be moved during operation!
Concrete mixer may only be operated with the guard fully closed!
Do not reach into the drum when it is moving!
Caution! Danger of crushing on the sprocket in the locking disc.

www.scheppach.com
24
|
GB
Do not start the motor until the drum has been fully loaded.
Protect the environment! Take the leftover material to an authorized collection point.
Make sure that it will not enter the sewage system, the ground or the water.
Keep unauthorised persons and children away from the device!
The device has protective insulation!
Attention! The protection class is only maintained if original insulating materials are
used during servicing and the insulation distances are not changed.
Do not connect to household socket! Use only with an RCD (residual current device)
protected supply.
Pull out the mains plug before cleaning or maintenance!
Assembly aid! See: Assembly, Fitting the drum upper section.
95
Specication of the sound power level in dB
Protection class II
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
GB
|
25
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 26
2. Product description (Fig. 1 - 13d) ...................................................................... 26
3. Scope of delivery (Fig. 2 + 3) ............................................................................. 26
4. Proper use ......................................................................................................... 26
5. Safety instructions ............................................................................................. 27
6. Technical data .................................................................................................... 28
7. Unpacking .......................................................................................................... 29
8. Assembly / Before commissioning .................................................................... 29
9. Start-up .............................................................................................................. 30
10. Electrical connection ......................................................................................... 32
11. Cleaning ............................................................................................................. 32
12. Transport ............................................................................................................ 32
13. Storage .............................................................................................................. 33
14. Maintenance ...................................................................................................... 33
15. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 33
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 34
17. Troubleshooting ................................................................................................. 34
18. Declaration of conformity .................................................................................. 101

www.scheppach.com
26
|
GB
7. Swivel wheel
8. Foot
9. Drum upper section
10. Drum lower section
11. Frame middle section
12. Foot with wheel axle
13. Locking disc
13a Holder
14. Bearing support
3. Scope of delivery (Fig. 2 + 3)
• Mixing unit (2)
• Motor unit (4)
• Transport wheels (5)
• Swivel wheel (7)
• Foot (8)
• Drum upper section (9)
• Drum lower section (10)
• Frame middle section (11)
• Foot with wheel axle (12)
• Grating disc (13)
• Bearing support (14)
• 9x Enclosed accessories bag
• Operating manual
4. Proper use
The concrete mixer can be used for home work to mix
concrete and mortar. The concrete mixer is only intend-
ed for private use in the home and garden.
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be observed.
The machine may only be used, maintained or repaired
by persons who are familiar with it and have been in-
formed of the dangers. The manufacturer shall not be
liable for damage resulting from unauthorised changes
to the machine.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failures of the electrical system due to failure to ob-
serve the national electrical requirements and regu-
lations.
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Product description (Fig. 1 - 13d)
1. Drum
2. Mixing unit
3. On/o switch
4. Engine unit
4a Screws
5. Transport wheels
6. Machine stand

www.scheppach.com
GB
|
27
Please read all instructions before working with
this device.
• Observe all safety information and danger notices
on the machine.
• Ensure that all of the safety and danger notices on
the machine are complete and in legible condition.
• The safety equipment on the machine must not be
disassembled or made unusable.
• Check the mains connection cables. Do not use de-
fective connection cables.
• Check for correct function of the device before rst
use.
• Keep unauthorised persons and children away from
the concrete mixer.
• Persons under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not permitted to use the equipment.
• The operator is obligated to wear their personal pro-
tective equipment (PPE).
• Caution when working: Danger of injury due to ro-
tating parts.
• Only carry out cleaning and maintenance work and
rectify faults when the motor is switched o. Pull out
the mains plug!
• Installation, repairs and maintenance work on the
electrical equipment may only be carried out by
electricians.
• All protective and safety equipment must be reas-
sembled immediately after repair, maintenance is
completed.
• Switch o the motor and pull out the mains plug be-
fore leaving the work area!
• Ensure adequate lighting. Poor lighting can signi-
cantly increase the danger of injury!
• In case of danger, switch the machine o and pull
out the mains plug!
• Never place your hands on moving parts of the ma-
chine when it is switched on. There is a danger of
entanglement due to the rotating drum and rotating
mixing tools.
• The machine must not be operated while being
moved to another location!
• The machine may only be positioned on a level sur-
face!
• There is a danger of breathing in toxic vapours and
dusts.
• Do not connect to household socket! Use only with
an RCD (residual current device) protected supply.
Additional safety instructions
• The concrete mixer may only be put into operation
fully assembled.
The machine may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer. The
safety, operating and maintenance specications of the
manufacturer, as well as the dimensions specied in
the technical data, must be observed.
Please note that our equipment was not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the device is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Explanation of the signal words in the operating
manual
m Warning
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
m DANGER
Signal word to indicate an imminently hazard-
ous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
m CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.
5. Safety instructions
General safety instructions
WARNING: When using power tools, the basic
safety precautions below must be followed in or-
der to reduce the risk of ¿re, electric shock, and
personal injury.

www.scheppach.com
28
|
GB
6. Technical data
MIX125 /
BTM125
MIX140
Motor 230 V~ / 50 Hz
230 V~ /
50 Hz
Engine output 0.55 kW 0.55 kW
Max. speed: 2750 rpm 2750 rpm
Max. drum speed: 26.6 rpm 26.6 rpm
Capacity 125 l 140 l
Diameter of drum
opening
385 mm 385 mm
The degree of
protection in
accordance with
EN 60529:
IP45D IP45D
Dimensions
1200 x 710 x
1260 mm
1200 x 710 x
1260 mm
Operating mode: S6 30% S6 30%
Protection class II II
Weight 45 kg 47 kg
Subject to technical changes!
*S6 30 %: Continuous duty with intermittent loading
(operating time 10 min.)
In order avoid impermissible overheating of the motor,
the motor should be driven for only 30% of the operat-
ing time with the stipulated nominal power and must
then continue to run with no load for the remaining 70%
of the operating time.
Information about noise development
Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise data
The noise levels have been determined in accordance
with EN ISO 3744:2010.
MIX125 / BTM125 / MIX140
Sound pressure level L
pA
71,11 dB/69,84dB
Sound power level L
WA
91,11dB/89,84 dB
Uncertainty K
WA
/
pA
3,42 dB/0,85 dB
• Check the connection cables for damage before
commissioning.
• Wear safety shoes, gloves, safety goggles and a
breathing mask.
• Keep hands and feet away from the moving parts.
• Do not reach into the mixing drum while it is running.
• Do not put any objects into the mixing drum while it
is running, e.g. shovel or similar.
• Danger of injury when the mixing drum is rotating.
• The concrete mixer may only be operated with orig-
inal spare parts.
• Repairs to the concrete mixer may only be carried
out by authorised specialist companies.
• Do not leave ready-to-use concrete mixer unattended.
• Switch o the machine and pull out the mains plug
when leaving the workstation.
Residual risks
The machine has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety re-
quirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Danger of injury due to rotating parts.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Before performing setting or maintenance work,
switch the motor o and unplug the mains plug.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental start-ups of the machine: Make
sure that the ON/OFF switch is set to "0" before in-
serting the plug into the socket.
• Use the tool that is recommended in this operating
manual. This is how to ensure that your machine
provides optimum performance.
• Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
Warning! This power tool generates an electromagnet-
ic eld during operation. This eld can impair active or
passive medical implants under certain circumstances.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.

www.scheppach.com
GB
|
29
Installing the foot (8) on the frame middle section
(11) (enclosed accessories bag B) (Fig. 5)
1. Hold the foot (8) to the frame middle section (11) as
shown. Select the holes such that the foot (8) is in
the lower position.
2. Push the two M8x70 hexagonal screws through
the holes.
3. Fix the screws with a washer, a spring washer and
an M8 nut each.
4. Tighten all screws using two open-ended spanners
(size 13) (not included in the scope of delivery).
Installing the foot with wheel axle (12) and trans-
port wheels (5) on the frame middle section (11)
(enclosed accessories bag C) (Fig. 6)
1. Hold the foot with wheel axle (12) to the frame mid-
dle section (11).
2. Push the two M8x70 hexagonal screws through
the holes.
3. Fix the screws with a washer, a spring washer and
an M8 nut each.
4. Tighten all screws using two open-ended spanners
(size 13) (not included in the scope of delivery).
Fitting drum lower section (10) (enclosed accesso-
ries bag D) (Fig. 7)
1. Fit the bearing support (14) onto the drum lower
section (10) at the intended location.
2. At the same time, insert the bearing of the drum
lower section (10) with the premounted bearing
support (14) into the opening of the machine stand
(6). Make sure that the bearing support (14) is
above the foot with wheel axle (12).
3. Pay attention to the position of the holes.
4. Push the two M8x65 hexagonal screws through
the holes.
5. Fix the screws with a washer, a spring washer and
an M8 nut each.
6. Then tighten all screws using one or two open-end-
ed spanners (size 13) (not included in the scope of
delivery).
7. Fix the lower part of the drum (10) with the secur-
ing ring (see illustration).
Fitting mixing unit (2) (enclosed accessories bag E)
(Fig. 8+9)
1. Insert an M8x20 Phillips screw from the outside
through the lower part of the drum (10).
2. Push one rubber washer each onto the Phil-
lips-head screws just inserted in the lower drum
part (10).
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
m WARNING!
The device and the packaging are not children's
toys! Do not let children play with plastic bags,
¿lms or small parts! There is a danger of choking
or su-ocating!
8. Assembly / Before commissioning
Attention!
Always make sure the device is fully assembled before
commissioning!
In order to make assembly easier, assembly must be
carried out by two persons.
The enclosed accessory bags (A to I) contain all the
small parts required for assembly (see Fig. 3).
Tools required for assembly (not included in the scope
of delivery):
• 2x Open-ended spanner, size 13
• 2x Open-ended spanner, size 16
• 1x Allen key, size 8
• 1x Combination pliers
• 1x Phillips screwdriver
Fitting the transport wheels (5) (Fig.4) (enclosed
accessory bag A)
1. Insert a split pin through the inner hole of the
wheel axle on both sides.
2. Now push a washer onto the wheel axle on both
sides.
3. Then place the transport wheels (5) on both sides
of the stand with wheel axle (12).
4. Then push another washer onto the wheel axle on
both sides.
5. Insert a split pin through the outer hole of the
wheel axle on both sides.
6. Secure the transport wheels (5) by bending the
split pins apart with suitable combination pliers
(not included).

www.scheppach.com
30
|
GB
Installing the swivel wheel (7) (enclosed accesso-
ries bag H) (Fig. 11)
1. Insert the washer and then the spring from below
into the tube of the swivel wheel (7).
2. Hold the spring in place with a nger.
3. Place the swivel wheel (7) above the shaft of the
drum lower section (10) so that the spring lies on
the shaft.
4. Push the swivel wheel (7) down until the holes in
the shaft of the drum lower section (10) align with
the holes in the swivel wheel (7).
5. Fix the swivel wheel (7) with the M10x65 hexagon
head screw, two washers and a stop nut.
6. Then tighten the screw using two open-ended
spanners size 16 (not included in the scope of de-
livery) until the swivel wheel (7) can still be tilted
easily.
7. Turn the cylinder screw of the tube clockwise using
an 8 mm Allen key (not included in the scope of de-
livery) to adjust the spring tension.
Note: The swivel wheel (7) must be able to tilt when
mounted on the shaft. It must be able to grip easily into
the recesses of the locking disc (13).
Installing the motor unit (4) (enclosed accessories
bag I) (Fig. 12)
1. Position the motor unit (4) such that the threaded
bolts match the holes.
2. Now push the motor unit (4) completely onto the
shaft.
3. Then x the motor unit (4) with the four washers
and the four M8 stop nuts. Use an open-ended
spanner (size 13) for this (not included in the scope
of delivery).
9. Start-up
Attention!
Always make sure the device is fully assembled before
commissioning!
Only operate the concrete mixer if no parts are missing
or faulty and if the connection cable is not damaged.
9.1 Setting up
1. Set up the concrete mixer horizontally on a level,
non-tilting and rm surface. Prevent the machine
from sinking into the ground.
2. Do not set up the concrete mixer on the connection
cable!
3. Now place the mixing unit (2) on the mounted
cross-head screws and x it with one washer, one
spring washer and one M8 nut each.
4. The mixing unit (2) is not tightened until the upper
part of the drum (9) has been mounted.
Note: In order to make correct installation of the mixing
unit (2) easier, two arrows are attached to the upper
and lower drum. If you are not sure whether the mix-
ing unit has been installed correctly, you can test this.
To do this, place the upper part of the drum (9) on the
lower part of the drum (10) and turn them until the two
arrows point towards each other.
Fitting drum upper section (9) (enclosed accesso-
ries bag F) (Fig. 9)
1. Put the upper part of the drum (9) on the lower part
of the drum (10). Make sure that the xing holes of
the upper and lower drum align with each other.
Attention! The glued-on arrows mark the exact
alignment of the drum lower section (10) and drum
upper section (9).
2. Fix the upper part of the drum (9) by inserting the
six M8x16 screws, the spring washers and wash-
ers.
3. Then tighten the screws crosswise using a Phillips
screwdriver (not included in the scope of delivery).
4. Insert one M8x20 Phillips screw each through the
upper part of the drum (9) from the outside.
5. Push one rubber washer each onto the Phil-
lips-head screws just inserted in the upper part of
the drum (9).
6. Attach the upper end of the mixing unit (2) by plac-
ing it on the Phillips screws just inserted. Fix it with
one washer, one spring washer and one nut M8
on each.
7. Finally, tighten all four screws in the lower drum
section (10) and upper drum section (9) using a
Phillips screwdriver and a size 13 open-end span-
ner (not included in the scope of delivery).
Installing the locking disc (13) (enclosed accesso-
ries bag G) (Fig. 10)
1. Push the locking disc (13) onto the holder (13a).
2. Fix them with the two hexagonal screws M8x25
and one washer, one spring washer and one nut
M8 each.
3. Then tighten all screws using one or two open-end-
ed spanners (size 13) (not included in the scope of
delivery).

www.scheppach.com
GB
|
31
• Fig. 13a: Drum position for the production of
mortar
• Fig. 13b: Drum position for the production of
concrete
4. When the drum (1) is in the desired position, en-
gage the pivoting wheel (7) into the locking disc
(13) again.
9.4 Filling (Fig. 13a + 13b)
m ATTENTION!
Health risk and danger of injury!
Breathing in dust can cause damage to health. Do
not touch the cement or admixtures without protective
gloves.
- Wear a breathing mask.
- Wear protective gloves and never reach into the
mixing drum while it is running.
m WARNING!
Tipping hazard!
Pay attention to the stability of the concrete mixer be-
fore lling.
- Only operate the concrete mixer on a rm, level
(non-tilting) surface.
- Do not change the location of the concrete mixer
when lling or when the drum is running.
1. Press the on/o switch (3) "I" (green button) to
start the device.
2. Check the mixing position on the locking disc (13):
• Fig. 13a: Drum position for the production of
mortar
• Fig. 13b: Drum position for the production of
concrete
3. Fill the mix while the drum is running (1). Do not
overll the drum (1). Caution! Danger from mov-
ing parts!
4. Do not throw material into the drum (1) with great
momentum in order to prevent it sticking to the
underside of the drum (1). Feed in the material in
small portions.
5. Before lling, make sure that the opening of the
drum (1) is aligned so that no mix can fall out of
the drum (1).
Note: Ask a specialist for advice about the composition
and quality of the mix.
3. Lay the connection cable so that it cannot be
kinked, crushed or damaged in any other way.
Note:
The drum (1) must be able to swivel to the right and
left. Make sure that a sucient container (e.g. a mortar
bucket) is beneath the drum (1) for emptying the drum
(1). When setting up the machine, make sure that the
mixing drum can be emptied freely.
9.2 Switching on/o- (Fig. 1)
m ATTENTION!
Danger of injury!
A rotating mixing drum can lead to injuries.
- Do not reach into the mixing drum while it is run-
ning.
- Do not put any objects into the mixing drum while it
is running (e.g. shovel or similar).
1. Connect a suitable extension cable to the connec-
tion cable of the concrete mixer.
2. Plug the extension cable into the socket.
3. Press the on/o switch (3) "I" (green button) to
start the device.
4. Press the on/o switch (3) "0" (red button) to switch
o the device.
9.2.1 Thermal protection
With overloading or overheating, the protective shut-
down integrated in the device switches o for safety
reasons.
1. Wait approx. 15 minutes until the motor has cooled
down.
2. Restart the device by pressing the on/o switch (3)
"I" (green button).
9.3 Adjusting the drum (1) (Fig. 1+2, Fig. 13a/13b)
The concrete mixer must be engaged in a certain mix-
ing position for concrete and mortar production. Only
the correct mixing position ensures the best mixing
ratio and guarantees a trouble-free working process.
1. Always hold the swivel wheel (7) rmly to adjust
the drum (1).
2. Release the swivel device by pulling the swivel
wheel (7) towards you. The latch is released from
the locking disc (13).
3. Swivel the drum (1) to suit the consistency that cor-
responds with your mix.

www.scheppach.com
32
|
GB
11. Cleaning
m WARNING!
Danger of injury!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
- Switch o the motor before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
- Disconnect the mains plug before carrying out any
cleaning work.
NOTE!
Risk of damage!
Damage to the motor can occur if water penetrates into
the motor unit. Do not tap on the mixing drum with hard
objects (hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum
impairs the mixing process and can be more dicult
to clean.
- Clean the product with a brush or a scraper.
- Do not immerse the product in water or oth-
er liquids and do not spray the motor unit with a
high-pressure cleaner.
We recommend that you thoroughly clean the inside and
outside of the device directly after every use. Never re-
move dirt with a hammer, shovel or the like.
After each use of the concrete mixer:
1. Clean the drum (1) with water and remove cement
and mortar crusts with a brush or a scraper.
2. To clean the inside of the drum, circulate a few
shovels of gravel with water.
12. Transport
m WARNING!
Danger of injury!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
- Switch the motor o before transporting.
- Pull out the mains plug.
12.1 Vehicle transport
1. Release the swivel device by pulling the swivel
wheel (7) towards you. The latch is released from
the locking disc (13).
2. Now place the drum (1) with the lling opening fac-
ing downwards.
3. Remove the screws from the foot (8) and from the
foot with wheel axle (12).
4. Fold up the foot (8) and the foot with wheel axle
(12).
9.5 Emptying (Fig. 13c)
1. Place a sucient container (e.g. a mortar bucket)
beneath the drum (1). Make sure that no mix can
get onto the oor.
2. Unlock the swivelling device by pulling the pivoting
handle (1) towards you. The latch is released from
the locking disc (14).
3. Now swivel the drum (1) downwards slowly to emp-
ty it.
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer's mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
10.1 Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly xed or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H07RN.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of C 16A or K 16A for machines with a high start-
ing current (from 3000 watts)!

www.scheppach.com
GB
|
33
1. Remove the cover of the motor unit (4) by loosen-
ing the screws (4a) on the motor unit (4).
2. Pull o the motor cover.
3. The ribbed side of the new V-belt should face out-
wards when inserted. Make sure the lower part of
the V-belt is installed rst.
4. Check the belt tension. By pressing on the belt
with your nger, the belt should give approx. 5 mm.
It is not possible to retension the belt.
5. Put the cover of the motor unit (4) back on and
tighten the screws (4a). Ensure that the seal is
correctly inserted in the cover during installation.
15. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
15.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories
Belt - Article no.: 5908403061
5. Secure the concrete mixer from sliding with a ten-
sion strap.
6. Do not lift the concrete mixer with a crane.
12.2 Transport at the workplace
1. Release the swivelling device by pulling the Swivel
wheel (7) towards you. The latch is released from
the locking disc (13).
2. Now place the drum (1) with the lling opening fac-
ing downwards.
3. For a brief transport, tilt the concrete mixer gently
and transport it on the transport wheels (5).
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Cover the concrete mixer to protect it from dust and
moisture.
Store the operating manual with the power tool.
14. Maintenance
m WARNING!
Danger of injury!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
- Switch the motor o before performing any main-
tenance work.
- Disconnect the mains plug before carrying out any
maintenance work.
14.1 Checking the belt tension (Fig. 12)
The belt tension is adjusted correctly in the factory. The
belt tension cannot be readjusted.
1. Remove the cover of the motor unit (4) by loos-
ening the screws (4a) on the motor unit (4). Use
a Phillips screwdriver for this (not included in the
scope of delivery)
2. Check the belt tension. By pressing on the belt with
your nger, the belt should give approx. 5 mm.
3. Put the cover of the motor unit (4) back on and
tighten the screws (4a). Use a Phillips screwdriver
for this (not included in the scope of delivery)
En-
sure that the seal is correctly inserted in the cover
during installation.
14.2 Replacing belts (Fig. 12)
Belts are wearing parts that have to be replaced after
a certain time.

www.scheppach.com
34
|
GB
17. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start
No mains voltage Check the safeguard
Connection cable defective Have checked or replaced by an electrician
Engine switches o
Engine overloaded Let the engine cool down
Supply and exhaust air openings
on the motor unit are contaminated
Clean supply and exhaust air openings
Engine runs, drum stands
still
V-belt slipping Replace V-belt
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
15.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Belt
* may not be included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!

www.scheppach.com
FR
|
35
Explication des symboles sur le produit
Lisez la notice d’utilisation avant la mise en service !
Portez des chaussures de sécurité !
Portez des gants de protection !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection contre les poussières !
Portez une protection auditive !
Placez la bétonnière horizontalement sur un sol plan et solide !
La bétonnière ne doit pas être déplacée en cours de fonctionnement !
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
La bétonnière ne doit être opérée qu'avec le dispositif de protection complètement
fermé !
Ne touchez pas le tambour en mouvement !
Prudence ! Risque d'écrasement au niveau de la couronne dentée dans la rondelle
d’arrêt.

www.scheppach.com
36
|
FR
Ne démarrez pas le moteur lorsque le tambour est entièrement chargé.
Protégez l'environnement ! Conez les résidus de matériaux à un point de collecte
agréé. Ils ne doivent pas être déversés dans les égouts, le sol ou dans les eaux.
Ne laissez pas les personnes non autorisées et les enfants s'approcher de la ma-
chine !
L'appareil est doté d'une isolation de protection !
Attention ! La classe de protection ne reste acquise que si des matériaux isolants
originaux sont utilisés en cas d'intervention et si les distances d'isolation ne sont
pas modiées. Ne pas brancher sur une prise domestique ! Utiliser uniquement avec
une alimentation protégée par un DDR (dispositif diérentiel résiduel).
Débranchez la che secteur avant le nettoyage ou la maintenance !
Aide au montage ! Voir : Montage, monter la partie supérieure du tambour.
95
Indication du niveau de puissance sonore en dB
Classe de protection II
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
37
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 38
2. Description du produit (g. 1 - 13d) ................................................................... 38
3. Fournitures (g. 2 + 3) ....................................................................................... 38
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 38
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 39
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 40
7. Déballage ........................................................................................................... 41
8. Structure/avant mise en service ........................................................................ 41
9. Mise en service .................................................................................................. 43
10. Raccordement électrique .................................................................................. 44
11. Nettoyage ........................................................................................................... 45
12. Transport ............................................................................................................ 45
13. Stockage ............................................................................................................ 45
14. Maintenance ...................................................................................................... 45
15. Réparation et commande de pièces de rechange ............................................ 46
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 46
17. Dépannage ........................................................................................................ 47
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 101
FR

www.scheppach.com
38
|
FR
4a Vis
5. Roues de transport
6. Bâti
7. Roue pivotante
8. Béquille
9. Partie supérieure du tambour
10. Partie inférieure du tambour
11. Partie centrale du cadre
12. Béquille avec essieu de roue
13. Rondelle d'arrêt
13a Support
14. Support de palier
3. Fournitures (¿g. 2 + 3)
• Mécanisme mélangeur (2)
• Bloc-moteur (4)
• Roues de transport (5)
• Roue pivotante (7)
• Béquille (8)
• Partie supérieure du tambour (9)
• Partie inférieure du tambour (10)
• Partie centrale du cadre (11)
• Béquille avec essieu de roue (12)
• Rondelle d’arrêt (13)
• Support de palier (14)
• 9x sachet joint
• Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
La bétonnière est exclusivement conçue pour les tra-
vaux domestiques de mélange du béton et du mortier.
La bétonnière n'est conçue que pour un usage privé
dans une maison ou un jardin.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d'utilisation de la notice
d’utilisation.
Les instructions de prévention d’accidents concernées
et autres règles techniques de sécurité généralement
admises doivent être observées.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte
• Non-respect de la notice d'utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Pannes de l’installation électrique causées par un
non-respect des prescriptions et dispositions natio-
nales en matière d’électricité.
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des
remarques importantes sur l'utilisation sécuritaire, ré-
glementaire et économique du produit et sur la façon
d'éviter les dangers, de limiter les frais de réparation,
de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la abi-
lité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité gurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concer-
nant le fonctionnement du produit en vigueur dans
votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour
les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le
mode d’emploi et transmettez tous les documents en
cas de remise du produit à un tiers.
2. Description du produit (¿g. 1 - 13d)
1. Tambour
2. Mécanisme mélangeur
3. Interrupteur On/O
4. Bloc-moteur

www.scheppach.com
FR
|
39
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des appareils
électriques, vous devriez suivre les mesures pré-
ventives de sécurité fondamentales suivantes, a¿n
de réduire les risques d'incendie, de choc élec-
trique et de blessures.
Veuillez lire toutes les instructions avant de com-
mencer à travailler avec cet appareil.
• Observez toutes les mentions de danger et de sécu-
rité sur la machine.
• Veillez à ce que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
pas être démontés ni rendus inutilisables.
• Contrôlez les câbles de raccordement secteur. N’uti-
lisez pas de câbles de raccordement défectueux.
• Vériez le bon fonctionnement de l’appareil avant la
mise en service.
• Maintenez les personnes non autorisées et les en-
fants à distance de la bétonnière.
• Il est interdit aux personnes sous l'inuence de l'al-
cool, de drogues ou de médicaments d'utiliser la
machine.
• L'opérateur est tenu de porter son équipement de
protection individuelle (EPI).
• Prudence lors des travaux : Risque de blessures dû
aux pièces rotatives.
• Ne procédez aux travaux de nettoyage, de mainte-
nance et de dépannage que lorsque le moteur est à
l'arrêt. Débranchez la che secteur !
• Les installations, réparations et travaux de main-
tenance sur l'installation électrique ne doivent être
réalisés que par des spécialistes.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l'issue des
travaux de réparation et de maintenance.
• Lorsque vous quittez votre poste de travail, arrêtez
le moteur et débranchez la che secteur !
• Veillez à disposer d'un éclairage susant. Un mau-
vais éclairage peut accroître considérablement le
risque de blessures !
• Arrêtez la machine en cas de danger et débranchez
la che secteur !
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces mobiles
de la machine lorsque la machine est en marche.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des personnes la connaissant et informées
des dangers. Toute modication arbitraire de la ma-
chine annule toute garantie du fabricant pour les dom-
mages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu'avec des pièces de
rechange et des accessoires d’origine du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n'ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l'appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d'activités comparables.
Explication des mots de signalisation dans le mode
d'emploi
m Avertissement
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraî-
ner des blessures graves voire mortelles si elle
n’est pas évitée.
m DANGER
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger immédiate qui entraîne des
blessures graves voire mortelles si elle n'est
pas évitée.
m PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures légères ou modérées si elle n’est
pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui
peut endommager le produit ou les biens
environnants.

www.scheppach.com
40
|
FR
• Avant d’entreprendre les travaux de réglage ou de
maintenance, arrêtez le moteur et retirez la che
secteur.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
• Évitez les mises en service accidentelles de la ma-
chine : Vériez que l’interrupteur On/O est position-
né sur « 0 » avant de brancher le connecteur dans
la prise de courant.
• Utilisez l'outil recommandé dans la présente notice
d’utilisation. Vous garantirez ainsi à votre machine
des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
lorsque la machine est en cours de fonctionnement.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d'implants médicaux de consulter leur médecin,
ainsi que le fabricant de leur implant avant d'utiliser
l'outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
MIX125 / BTM125 MIX140
Moteur 230 V~/50 Hz 230 V~/50Hz
Puissance du
moteur
0,55 kW 0,55 kW
Régime
max. :
2 750 min
1
2 750 min
-1
Régime max.
du tambour :
26,6 min
-1
26,6 min
-1
Capacité 125 l 140 l
Diamètre de
l’ouverture
du tambour
385 mm 385 mm
Il existe un risque de happement / entraînement par
le tambour ou les outils du mécanisme mélangeur
en rotation.
• La machine ne doit pas être utilisée lors de son dé-
placement vers un autre endroit !
• La machine doit être positionnée sur une surface
plane uniquement !
• Il existe un risque d’inhalation de vapeurs et de
poussières toxiques.
• Ne pas brancher sur une prise domestique ! Utiliser
uniquement avec une alimentation protégée par un
DDR (dispositif diérentiel résiduel).
Consignes de sécurité supplémentaires
• La bétonnière ne doit être mise en service qu'une
fois montée complètement.
• Vériez avant la mise en service que les câbles de
raccordement ne sont pas endommagées.
• Portez des chaussures de sécurité, des gants de
sécurité, des lunettes de protection et un masque de
protection respiratoire.
• Tenez vos mains et pieds à distance des pièces mo-
biles.
• N’intervenez pas dans le tambour mélangeur en
marche.
• N'introduisez pas d'objets dans le tambour mélan-
geur en marche, comme par ex. une pelle ou autre.
• Risque de blessure pendant le fonctionnement du
tambour mélangeur.
• La bétonnière ne doit être utilisée qu'avec des
pièces de rechange originales.
• Les réparations sur la bétonnière ne doivent être
eectuées que par des entreprises spécialisées
agréées.
• Ne laissez pas la bétonnière prête à fonctionner
sans surveillance.
• Mettez la machine à l'arrêt et débranchez la che
secteur en quittant votre poste de travail.
Risques résiduels
Cette machine a été construite en l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant
des techniques de sécurité généralement recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
• Risque de blessures dû aux pièces rotatives.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d'utili-
sation de lignes de raccordement électrique non
conformes.

www.scheppach.com
FR
|
41
m AVERTISSEMENT !
L'appareil et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, ¿lms d'emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d'ingestion et
d'étou-ement !
8. Structure/avant mise en service
Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement l’ap-
pareil en entier !
Pour faciliter le montage, l’assemblage doit être eec-
tué par deux personnes.
Les sachets joints (A à I) contiennent toutes les petites
pièces nécessaires pour le montage (voir g. 3).
Outils nécessaires pour le montage (non compris dans
les fournitures) :
• 2x clé plate, SW13
• 2x clé plate, SW16
• 1x clé à six pans creux SW8
• 1x pince universelle
• 1x tournevis cruciforme
Montage des roues de transport (5) (¿g. 4)
(sachet joint A)
1. Insérez des deux côtés une goupille à travers l’alé-
sage intérieur de l’essieu de roue.
2. Poussez maintenant des deux côtés une rondelle
sur l’essieu de roue.
3. Placez ensuite les roues de transport (5) des deux
côtés sur la béquille avec essieu de roue (12).
4. Poussez maintenant une nouvelle fois des deux
côtés une rondelle sur l’essieu de roue.
5. Insérez des deux côtés une goupille à travers l’alé-
sage extérieur de l’essieu de roue.
6. Sécurisez les roues de transport (5) en écartant la
goupille à l’aide d’une pince universelle appropriée
(non comprise dans les fournitures).
Montage de la béquille (8) sur la partie centrale du
cadre (11) (sachet joint B) (¿g. 5)
1. Sécurisez la béquille (8) sur la partie centrale du
cadre (11), comme illustré. Sélectionnez les alé-
sages, de façon à ce que la béquille (8) soit dans
la position inférieure.
2. Poussez les deux vis à six pans M8x70 à travers
les alésages.
Le degré de
protection
conformé-
ment à la
norme EN
60529 :
IP45D IP45D
Dimensions
1200x710x1260
mm
1200x710x1260
mm
Mode de
fonctionne-
ment :
S6 30 % S6 30 %
Classe de
protection
II II
Poids 45 kg 47 kg
Sous réserve de modications techniques !
*S6 30 % : Mode de fonctionnement continu avec
charge d’exposition (durée de fonctionnement 10 min.)
Pour que le moteur ne chaue pas au-delà de la tem-
pérature autorisée, il doit fonctionner pendant 30 % de
la durée de fonctionnement à la puissance nominale
indiquée, puis continuer de tourner sans charge pen-
dant 70 % de la durée de fonctionnement.
Informations concernant le bruit dégagé
Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Les valeurs d'émission de bruit ont été calculées
conformément à la norme EN ISO 3744:2010.
MIX125 / BTM125 / MIX140
Niveau de pression sonore L
pA
71,11 dB/69,84dB
Niveau de puissance sonore L
WA
91,11dB/89,84 dB
Incertitude K
WA
/
pA
3,42 dB/0,85 dB
7. Déballage
• Ouvrez l'emballage et sortez-en délicatement l'ap-
pareil.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les pro-
tections d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l'appareil et les accessoires n'ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de la
période de garantie.

www.scheppach.com
42
|
FR
Remarque : An de faciliter le montage correct du mé-
canisme mélangeur (2), deux èches sont situées sur
les tambours supérieur et inférieur. Si vous avez des
doutes concernant le montage correct du mécanisme
mélangeur, vous pouvez le tester. Placez à cet eet la
partie supérieure du tambour (9) sur la partie inférieure
du tambour (10) et tournez jusqu'à ce que les deux
èches soient l’une sur l’autre.
Montage de la partie supérieure du tambour (9)
(sachet joint F) (¿g. 9)
1. Placez la partie supérieure du tambour (9) sur la
partie inférieure du tambour (10). Veillez à ce que
les alésages de xation des tambours supérieur et
inférieur soient alignés.
Attention ! Les èches apposées indiquent
l'orientation exacte de la partie inférieure (10) et
supérieure (9) du tambour.
2. Fixez la partie supérieure du tambour (9) en pla-
çant les six vis M8x16, les clavettes et les ron-
delles.
3. Serrez ensuite les vis en croix, à l'aide d'un tourne-
vis cruciforme (non compris dans les fournitures).
4. Guidez une vis cruciforme M8x20 respective de
l’extérieur à travers la partie supérieure du tam-
bour (9).
5. Poussez une rondelle en caoutchouc respective
sur les vis cruciformes venant tout juste d’être in-
sérées dans la partie supérieure du tambour (9).
6. Fixez l’extrémité supérieure du mécanisme mélan-
geur (2) en la posant sur les vis cruciformes qui
viennent tout juste d’être insérées. Fixez-la res-
pectivement avec une rondelle plate, une clavette
et un écrou M8.
7. Serrez ensuite toutes les quatre vis dans la partie
inférieure du tambour (10) et dans la partie supé-
rieure du tambour (9) l'aide d'un tournevis cruci-
forme et d'une clé plate SW13 (non compris dans
les fournitures).
Montage de la rondelle d’arrêt (13) (sachet joint G)
(¿g. 10)
1. Poussez la rondelle d’arrêt (13) sur le support
(13a).
2. Fixez-la avec les deux vis à six pans M8x25 et une
rondelle, une clavette et un écrou M8 respectifs.
3. Serrez ensuite toutes les vis à l'aide de deux clés
plates (SW13) (non comprises dans les fournitures).
3. Fixez les vis respectivement avec une rondelle
plate, une clavette et un écrou M8.
4. Serrez toutes les vis à l'aide de deux clés plates
(SW13) (non comprises dans les fournitures).
Montage de la béquille avec essieu de roue (12)
et roues de transport (5) sur la partie centrale du
cadre (11) (sachet joint C) (¿g. 6)
1. Sécurisez la béquille avec essieu de roue (12) sur
la partie centrale du cadre (11), comme illustré.
2. Poussez les deux vis à six pans M8x70 à travers
les alésages.
3. Fixez les vis respectivement avec une rondelle
plate, une clavette et un écrou M8.
4. Serrez toutes les vis à l'aide de deux clés plates
(SW13) (non comprises dans les fournitures).
Montage de la partie inférieure du tambour (10)
(sachet joint D) (¿g. 7)
1. Insérez le support de palier (14) à l’endroit prévu
à cet eet sur la partie inférieure du tambour (10).
2. Introduisez simultanément le palier de la partie in-
férieure du tambour (10) avec le support de palier
prémonté (14) dans les ouvertures du bâti (6). Veil-
lez à ce que le support de palier (14) repose sur la
béquille avec essieu de roue (12).
3. Veillez alors à la position des alésages.
4. Poussez les deux vis à six pans M8x65 à travers
les alésages.
5. Fixez les vis respectivement avec une rondelle
plate, une clavette et un écrou M8.
6. Serrez ensuite toutes les vis à l'aide de deux clés
plates (SW13) (non comprises dans les fournitures).
7. Fixez la partie inférieure du tambour (10) avec le
circlip (voir g.).
Montage du mécanisme mélangeur (2) (sachet
joint E) (¿g. 8+9)
1. Guidez une vis cruciforme M8x20 respective de l’ex-
térieur à travers la partie inférieure du tambour (10).
2. Poussez une rondelle en caoutchouc respective
sur les vis cruciformes venant tout juste d’être in-
sérées dans la partie inférieure du tambour (10).
3. Placez maintenant le mécanisme mélangeur (2) sur
les vis cruciformes montées et xez-le avec une ron-
delle plate, une clavette et un écrou M8 respectifs.
4. Le mécanisme mélangeur (2) est uniquement ser-
ré dès que la partie supérieur du tambour (9) a été
montée.

www.scheppach.com
FR
|
43
9.1 Installation
1. Placez la bétonnière à l'horizontale sur une surface
plane, solide et protégée contre le basculement.
Vous évitez ainsi d'enfoncer la machine dans le sol.
2. Ne placez pas la bétonnière sur le câble de rac-
cordement !
3. Posez le câble de raccordement de manière à ce
qu'il ne risque pas d’être plié, écrasé ou endom-
magé de quelque manière que ce soit.
Remarque :
Le tambour (1) doit pouvoir pivoter à gauche et à droite.
Pour vider le tambour (1), il doit y avoir de la place sous
le tambour (1) pour un récipient de capacité susante
(par ex. bassine à mortier). Lors de l'installation de
la machine, veillez à ce que le tambour de mélange
puisse être vidé sans entrave.
9.2 Démarrage/Arrêt (¿g. 1)
m ATTENTION !
Risque de blessures !
Un tambour mélangeur en rotation peut provoquer des
blessures.
- N’intervenez pas dans le tambour mélangeur en
marche.
- N'introduisez pas d'objets dans le tambour mélan-
geur en marche (par ex. une pelle ou autre).
1. Raccordez un câble rallonge approprié au câble
de raccordement de la bétonnière.
2. Branchez le câble rallonge dans une prise de cou-
rant.
3. Actionnez l’interrupteur On/O (3) « I » (bouton
vert) pour démarrer l’appareil.
4. Actionnez l'interrupteur On/O (3) « 0 » (bouton
rouge) pour arrêter l’appareil.
9.2,1 Protection thermique
En cas de surcharge et de surchaue, l’arrêt de sé-
curité intégré désactive l’appareil pour des raisons de
sécurité.
1. Attendez 15 minutes env. que le moteur ait refroidi.
2. Redémarrez l’appareil en appuyant sur I’interrup-
teur On/O (3) « I » (bouton vert).
9.3 Réglage du tambour (1) (¿g. 1+2, ¿g. 13a/13b)
Pour la fabrication de béton ou de mortier, la béton-
nière doit être placée dans une position de mélange
dénie. Seule une position de mélange correcte garan-
tit des résultats optimaux et un bon fonctionnement.
Montage de la roue pivotante (7) (sachet joint H)
(¿g. 11)
1. Insérez la rondelle et ensuite le ressort par le bas
dans le tube de la roue pivotante (7).
2. Maintenez le ressort en position avec un doigt.
3. Placez la roue pivotante (7) sur l’arbre de la partie
inférieure du tambour (10) de manière à ce que le
ressort repose sur l’arbre.
4. Poussez la roue pivotante (7) vers le bas jusqu’à
ce que les alésages dans l’arbre de la partie infé-
rieure du tambour (10) soient alignés avec ceux
dans la roue pivotante (7).
5. Fixez la roue pivotante (7) avec la vis à six pans
M10x65, deux rondelles et un écrou d’arrêt.
6. Serrez ensuite la vis à l’aide de deux clés plates
SW16 (non comprises dans les fournitures), de
manière à ce que la roue pivotante (7) puisse en-
core être légèrement basculée.
7. Tournez la vis à tête cylindrique du tube dans le
sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé à
six pans creux SW8 (pas comprise dans les fourni-
tures) pour régler la tension du ressort.
Remarque : La roue pivotante (7) doit reposer sur
l’arbre de manière à pouvoir être basculée. Elle doit
pouvoir s’enclencher facilement dans les encoches de
la rondelle d’arrêt (13).
Montage du bloc-moteur (4) (sachet joint I) (¿g. 12)
1. Positionnez le bloc moteur (4) de façon à ce que
les boulons letés correspondent aux alésages.
2. Poussez maintenant le bloc moteur (4) complet sur
l’arbre.
3. Fixez ensuite le bloc moteur (4) avec les quatre
rondelles et les quatre écrous d’arrêt M8. Pour ce
faire, utilisez une clé plate (SW13) (non comprise
dans les fournitures).
9. Mise en service
Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement l’ap-
pareil en entier !
N’utilisez la bétonnière que si aucune pièce ne manque
ou n’est défectueuse et si le câble de raccordement
n'est pas endommagé.

www.scheppach.com
44
|
FR
5. Avant le remplissage, veillez à ce que l’orientation
de l’ouverture du tambour (1) empêche toute chute
du mélange hors du tambour (1).
Remarque : Concernant la composition et la qualité du
mélange, demandez l'avis d'un spécialiste.
9.5 Vidange (¿g. 13c)
1. Placez un récipient de capacité susante (par ex.
une bassine à mortier) sous le tambour (1). Veillez
à ce que le mélange ne puisse pas tomber sur le
sol.
2. Déverrouillez le dispositif de pivotement en tirant
la roue pivotante (1) vers vous. Le cran de la ron-
delle d’arrêt (14) est ainsi desserré.
3. Pour vider le tambour (1), orientez-le lentement
vers le bas.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
Le branchement au secteur côté client et la rallonge
électrique utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
10.1 Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d'intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l'isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement n’est pas raccordé au
réseau d'électricité lors de la vérication.
1. Tenez toujours fermement la roue pivotante (7)
lors du réglage du tambour (1).
2. Desserrez le dispositif de pivotement en tirant la
roue pivotante (7) vers vous. Le cran de la rondelle
d’arrêt (13) est ainsi desserré.
3. Pivotez le tambour (1) jusqu’à l’atteinte de la
consistance correspondante de votre produit mé-
langé.
• Fig. 13a : Position du tambour pour la fabrica-
tion de mortier
• Fig. 13b : Position du tambour pour la fabrica-
tion de béton
4. Lorsque le tambour (1) est dans la position souhai-
tée, enclenchez à nouveau la roue pivotante (7)
dans la rondelle d’arrêt (13).
9.4 Remplissage (¿g. 13a + 13b)
m ATTENTION !
Risque pour la santé et risque de blessures !
L’inhalation de poussière peut causer des atteintes à la
santé. N’agitez pas le ciment ou les additifs sans gants
de protection.
- Portez un masque de protection respiratoire.
- Portez des gants de protection et n’intervenez ja-
mais dans le tambour mélangeur en marche.
m AVERTISSEMENT !
Risque de basculement !
Veillez à la stabilité de la bétonnière avant le remplis-
sage.
- Utilisez la bétonnière uniquement sur une surface
solide et plane (protection contre le basculement).
- Lors du remplissage ou pendant le fonctionnement
de la bétonnière, ne déplacez pas la bétonnière.
1. Actionnez l’interrupteur On/O (3) « I » (bouton
vert) pour démarrer l’appareil.
2. Vériez la position de mélange sur la rondelle d’ar-
rêt (13) :
• Fig. 13a : Position du tambour pour la fabrica-
tion de mortier
• Fig. 13b : Position du tambour pour la fabrica-
tion de béton
3. Ajoutez le mélange lorsque le tambour tourne (1).
Ne remplissez pas trop le tambour (1). Prudence !
Danger dû aux pièces mobiles !
4. Ne versez pas le mélange violemment dans le
tambour (1) an d’éviter tout blocage sur la partie
inférieure du tambour (1). Versez le mélange en
petites quantités.

www.scheppach.com
FR
|
45
12. Transport
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
- Arrêtez le moteur avant le transport.
- Débranchez la che secteur.
12.1 Transport par véhicule
1. Desserrez le dispositif de pivotement en tirant la
roue pivotante (7) vers vous. Le cran de la rondelle
d’arrêt (13) est ainsi desserré.
2. Placez maintenant le tambour (1) avec l'ouverture
de remplissage vers le bas.
3. Retirez les vis de la béquille (8) de la béquille avec
essieu de roue (12).
4. Rentrez la béquille (8) et la béquille avec essieu
de roue (12).
5. Sécurisez la bétonnière avec une sangle an
qu’elle ne glisse pas.
6. Ne soulevez pas la bétonnière avec une grue.
12.2 Transport sur le lieu de travail
1. Desserrez le dispositif de pivotement en tirant la
roue pivotante (7) vers vous. Le cran de la rondelle
d’arrêt (13) est ainsi desserré.
2. Placez maintenant le tambour (1) avec l'ouverture
de remplissage vers le bas.
3. Pour un transport court, basculez légèrement la
bétonnière et transportez-la sur les roues de trans-
port (5).
13. Stockage
Entreposez l'appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Recouvrez la bétonnière an de la protéger de la pous-
sière ou de l'humidité.
Conservez la notice d'utilisation à proximité de l'outil
électrique.
14. Maintenance
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Utili-
sez uniquement des câbles de raccordement dotés du
signe H07RN.
L'indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection
par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à
courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) !
11. Nettoyage
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
- Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
- Débranchez la che secteur avant toute interven-
tion de nettoyage.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Si de l’eau pénètre dans le bloc-moteur, cela risque
d’endommager le moteur. Ne tapez pas sur le tambour
mélangeur avec des objets durs (marteau, pelle, etc.).
Un tambour mélangeur cabossé altère l'opération de
mélange et rend son nettoyage dicile.
- Nettoyez le produit avec une brosse ou un racloir.
- N’immergez pas le produit dans l’eau ou dans
d’autres liquides et n’arrosez pas le bloc-moteur
avec un nettoyeur haute pression.
Nous vous recommandons de nettoyer minutieusement
l'intérieur et l’extérieur de l’appareil après chaque utili-
sation. La saleté ne doit jamais être retirée avec un mar-
teau, une pelle ou équivalent.
Après chaque utilisation de la bétonnière :
1. Nettoyez le tambour (1) avec de l’eau et retirez
le ciment les incrustations de mortier avec une
brosse ou un racloir.
2. Pour nettoyer l'intérieur du tambour, versez
quelques pelles de graviers avec de l’eau.

www.scheppach.com
46
|
FR
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
15.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
Réf. de la courroie : 5908403061
15.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d'usure* : Courroies
* ne sont pas nécessairement fournis !
16. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
- Arrêtez le moteur avant tous les travaux de main-
tenance.
- Débranchez la che secteur avant toute interven-
tion de maintenance.
14.1 Contrôle de la tension de la courroie (¿g. 12)
La tension de la courroie est correctement réglée
en usine. La tension de la courroie ne peut pas être
réajustée.
1. Retirez le capot du bloc-moteur (4) en desserrant
les vis (4a) sur le bloc-moteur (4). Pour ce faire,
utilisez un tournevis cruciforme (non compris dans
les fournitures).
2. Vériez la tension de la courroie. En appuyant avec
le doigt sur la courroie, elle doit s'enfoncer d'env.
5 mm.
3. Refermez le couvercle du bloc-moteur (4) et ser-
rez les vis (4a). Pour ce faire, utilisez un tourne-
vis cruciforme (non compris dans les fournitures).
Lors du montage, veillez à ce que le joint soit inséré
correctement dans le couvercle.
14.2 Remplacer la courroie (¿g. 12)
Les courroies sont des pièces d'usure devant être rem-
placées après un certain temps.
1. Retirez le capot du bloc-moteur (4) en desserrant
les vis (4a) sur le bloc-moteur (4).
2. Retirez le capot moteur.
3. Le côté rainuré de la nouvelle courroie trapézoï-
dale doit pointer vers l'extérieur lors de l’insertion.
Veillez à monter d’abord la partie inférieure de la
courroie trapézoïdale.
4. Vériez la tension de la courroie. En appuyant
avec le doigt sur la courroie, elle doit s'enfoncer
d'env. 5 mm. Il n’est pas possible de retendre la
courroie.
5. Refermez le couvercle du bloc-moteur (4) et ser-
rez les vis (4a). Lors du montage, veillez à ce que
le joint soit inséré correctement dans le couvercle.
15. Réparation et commande de pièces
de rechange
Après toute réparation ou tout travail de maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.

www.scheppach.com
FR
|
47
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
17. Dépannage
Défaut Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
Tension secteur inexistante Contrôlez la protection par fusibles
Câble de raccordement défectueux
Faites vérier ou remplacer par un électri-
cien spécialisé
Le moteur s'arrête
Le moteur est surchargé Laisser refroidir le moteur
Les ouvertures d’admission et
d’évacuation d’air sur le bloc-mo-
teur sont encrassées
Nettoyer les ouvertures d’admission et
d’évacuation d’air
Le moteur tourne, le tam-
bour reste immobile
La courroie trapézoïdale glisse Remplacer la courroie trapézoïdale

www.scheppach.com
48
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso!
Indossare scarpe antinfortunistiche!
Indossare guanti protettivi!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare una maschera respiratoria antipolvere!
Usare gli otoprotettori!
Posizionare la betoniera su una base solida, piana ed orizzontale.
La betoniera non deve spostarsi durante il funzionamento!
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
L'azionamento della betoniera è consentito soltanto quando il dispositivo di sicurez-
za è completamente chiuso.
Non mettere le mani nel tamburo in movimento!
Cautela! Pericolo di schiacciamento sulla corona dentata nella rondella zigrinata.

www.scheppach.com
IT
|
49
Non avviare il motore quando il tamburo è completamente carico.
Proteggere l'ambiente! Portare il materiale residuo in un centro di raccolta autoriz-
zato. Non deve raggiungere le condotte fognarie, il fondo o il sistema idrico.
Tenere i bambini e le persone non autorizzate lontane dall'apparecchio.
L'apparecchio è munito di isolamento di protezione.
Attenzione! La classe di isolamento viene mantenuta soltanto se, in caso di manu-
tenzione, vengono utilizzati isolanti originali e non vengono modicati gli intervalli di
isolamento. Non collegare a una presa domestica! Utilizzare solo con un’alimenta-
zione protetta da un interruttore dierenziale (FI).
Prima degli interventi di pulizia o manutenzione staccare la spina elettrica!
Ausilio al montaggio! Vedere: Montaggio, Montare la parte superiore del tamburo.
95
Specicazione del livello di potenza acustica in dB
Classe di protezione II
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
50
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 51
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1 - 13d) .............................................................. 51
3. Contenuto della fornitura (Fig. 2 + 3) ................................................................. 51
4. Impiego conforme alla destinazione d'uso ........................................................ 51
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 52
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 53
7. Disimballaggio ................................................................................................... 54
8. Allestimento / Prima della messa in funzione ................................................... 54
9. Messa in funzione .............................................................................................. 56
10. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 57
11. Pulizia................................................................................................................. 58
12. Trasporto ............................................................................................................ 58
13. Stoccaggio ......................................................................................................... 58
14. Manutenzione .................................................................................................... 58
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 59
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 59
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 60
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 101

www.scheppach.com
IT
|
51
4a Viti
5. Ruote di trasporto
6. Telaio di base
7. Ruota orientabile
8. Piede di supporto
9. Parte superiore del tamburo
10. Parte inferiore del tamburo
11. Parte centrale del telaio
12. Piede di supporto con asse della ruota
13. Rondella a scatto
13a Supporto
14. Supporto cuscinetto
3. Contenuto della fornitura (Fig. 2 + 3)
• Utensile di miscelazione (2)
• Unità motore (4)
• Ruote di trasporto (5)
• Ruota orientabile (7)
• Piede di supporto (8)
• Parte superiore del tamburo (9)
• Parte inferiore del tamburo (10)
• Parte centrale del telaio (11)
• Piede di supporto con asse della ruota (12)
• Rondella zigrinata (13)
• Supporto dei cuscinetti (14)
• 9x sacchetto degli accessori
• Istruzioni per l’uso
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d'uso
La betoniera è utilizzabile in lavori a domicilio per la
produzione di calcestruzzo e malta. La betoniera è de-
stinata esclusivamente all'uso privato in casa e giar-
dino.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all'uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L'utente/l'operato-
re, e non il produttore, è unico responsabile dei danni o
di qualsiasi tipo di lesione derivante.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d'uso.
Le disposizioni antinfortunistiche pertinenti e le altre
regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciu-
te devono essere rispettate.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• Utilizzo non conforme
• Guasti all’impianto elettrico in caso di mancata os-
servanza delle norme e delle disposizioni nazionali in
materia di elettricità.
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodot-
to. Esse contengono avvertenze importanti su come
utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed eco-
nomico, su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi
di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare
l'adabilità e la durata di vita del prodotto. Oltre alle
disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti
istruzioni per l'uso, è necessario altresì osservare le
norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo,
con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Uti-
lizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di
applicazione specicati. Conservare le istruzioni per
l'uso in un luogo sicuro e consegnare personalmente
tutta la documentazione all'atto del passaggio del pro-
dotto a terzi.
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1 - 13d)
1. Tamburo
2. Utensile di miscelazione
3. Interruttore ON / OFF
4. Unità motore

www.scheppach.com
52
|
IT
5. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali
AVVISO: Quando si utilizzano attrezzi elettrici, se-
guire le precauzioni di sicurezza di base riportate
di seguito per ridurre il rischio di incendio, scarica
elettrica e lesioni personali.
Leggere tutte le istruzioni prima di iniziare a lavo-
rare con questo apparecchio.
• Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili i
dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare le linee di allacciamento alla rete. Non
impiegare linee di allacciamento difettose.
• Prima della messa in funzione, controllare il corretto
funzionamento dell'apparecchio.
• Tenere la betoniera fuori dalla portata delle persone
non autorizzate e dei bambini.
• Non è consentito l'uso a persone sotto l'eetto di al-
cool, droga o medicinali.
• L'operatore è tenuto a indossare dispositivi di prote-
zione individuale (DPI).
• Cautela durante il lavoro: Pericolo di lesioni a causa
di parti rotanti.
• Eseguire gli interventi di pulizia, manutenzione e
di risoluzione dei guasti soltanto a motore spento.
Scollegare la spina elettrica!
• L'installazione, le riparazioni e gli interventi di ma-
nutenzione all'impianto elettrico possono essere
eseguiti esclusivamente da personale specializzato.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e ma-
nutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e protezione.
• Spegnere il motore quando ci si allontana dalla po-
stazione di lavoro e scollegare la spina elettrica!
• Assicurarsi che sia presente un'illuminazione su-
ciente. Una scarsa illuminazione può aumentare in
modo determinante il pericolo di lesioni!
• In caso di pericolo, spegnere la macchina e scolle-
gare la spina elettrica!
• Non mettere mai le mani su parti in movimento del-
la macchina quando la stessa è accesa. Sussiste il
pericolo di impigliamento / avvolgimento dovuto al
tamburo in rotazione o agli utensili di miscelazione
rotanti.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manu-
tenzione o riparata soltanto da persone che hanno fami-
liarità con essa e sono state istruite sui pericoli. Modi-
che arbitrarie alla macchina escludono la responsabilità
del fabbricante per i danni che ne derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore. Le disposizio-
ni relative alla sicurezza, al lavoro e alla manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici de-
vono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l'appa-
recchio è impiegato nel quadro di un'attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
Spiegazione delle parole di segnalazione nelle
istruzioni per l'uso
m Avviso
Dicitura di segnalazione indicante una possibi-
le situazione di pericolo che, se non viene evita-
ta, può portare alla morte o a gravi lesioni.
m PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presenza di
una situazione imminente di pericolo che, se non
viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni.
m CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene evitata,
può comportare lesioni di lieve o media entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali al
prodotto o proprietà.

www.scheppach.com
IT
|
53
• Evitare avviamenti accidentali della macchina: Ac-
certarsi che l'interruttore ON/OFF sia in posizione
"0" prima di inserire la spina nella presa di corrente.
• Utilizzare l'attrezzo raccomandato nelle presenti
istruzioni per l'uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo ma-
gnetico durante l'esercizio. Tale campo può danneggia-
re impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il fabbricante dell'impianto medico
prima di utilizzare l'attrezzo elettrico.
6. Dati tecnici
MIX125 /
BTM125
MIX140
Motore
230 V~ /
50 Hz
230 V~ /
50Hz
Potenza del motore 0,55 kW 0,55 kW
Regime max.: 2750 min-
1
2750 min
-1
Regime tamburo
max.:
26,6 min
-1
26,6 min
-1
Capacità 125 l 140 l
Diametro
dell'apertura del
tamburo
385 mm 385 mm
Il grado di protezione
conforme alla norma
EN 60529:
IP45D IP45D
Dimensioni
1200 x 710 x
1260 mm
1200 x 710 x
1260 mm
Modalità operativa: S6 30% S6 30%
Classe di protezione II II
Peso 45 kg 47 kg
Con riserva di modiche tecniche!
*S6 30 %: Funzionamento continuativo con carico in-
termittente (durata del ciclo 10 min)
• La macchina non deve essere usata durante il tra-
sferimento in un altro posto!
• La macchina può essere posizionata solo su una
supercie piana!
• Sussiste il pericolo di inalare vapori e polveri vele-
nosi.
• Non collegare a una presa domestica! Utilizzare
solo con un’alimentazione protetta da un RCD (in-
terruttore dierenziale).
Ulteriori indicazioni di sicurezza
• È possibile mettere in funzione la betoniera soltanto
quando questa è completamente montata.
• Prima della messa in funzione controllare se le linee
di allacciamento sono danneggiate.
• Indossare scarpe antinfortunistiche, guanti di prote-
zione, occhiali protettivi e un respiratore antipolvere.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento.
• Non allungare le mani nel tamburo mescolatore in
funzione.
• Non inserire alcun oggetto nel tamburo mescolatore
in movimento, ad es. pale o simili.
• Pericolo di lesioni quando il tamburo mescolatore
ruota.
• L'azionamento della betoniera è consentito soltanto
con pezzi di ricambio originali.
• Eventuali riparazioni alla betoniera possono essere
eseguite soltanto da ditte autorizzate.
• Non lasciare incustodita la betoniera pronta all'eser-
cizio.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spe-
gnere la macchina e staccare la spina elettrica.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo tecnolo-
gie all'avanguardia e conformemente alle regole
di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, du-
rante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
• Pericolo di lesioni a causa di parti rotanti.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell'u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, spegnere il motore e staccare la spina elet-
trica.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previ-
sto", nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.

www.scheppach.com
54
|
IT
Attrezzo necessario per il montaggio (non contenuto
nella fornitura):
• 2x chiave ssa SW13
• 2x chiave ssa SW16
• 1x chiave a brugola SW8
• 1x pinza combinata
• 1x cacciavite a lama cruciforme
Montaggio delle ruote di trasporto (5) (Fig.4) (Sac-
chetto di accessori A)
1. Inserire una coppiglia su entrambi i lati, attraverso
il foro interno dell'asse della ruota.
2. A questo punto, su entrambi i lati spingere una ron-
della sull'asse della ruota.
3. Inne posizionare le ruote di trasporto (5) su en-
trambi i lati sul piedino di supporto con l'asse della
ruota (12).
4. Dopodiché spingere nuovamente su entrambi i lati
una rondella sull'asse della ruota.
5. Inserire una coppiglia su entrambi i lati, attraverso
il foro esterno dell'asse della ruota.
6. Fissare le ruote di trasporto (5), separando le cop-
piglie l'una dall'altra con un'adeguata pinza combi-
nata (non contenuta nella fornitura).
Montaggio del piedino di supporto (8) sulla parte
centrale del telaio (11) (Sacchetto di accessori B)
(Fig. 5)
1. Tenere il piede di supporto (8) sulla parte centrale
del telaio (11), come rappresentato in gura. Sele-
zionare i fori, in modo da collocare il piede di sup-
porto (8) nella posizione più bassa.
2. Spingere entrambe le viti esagonali M8x70 attra-
verso i fori.
3. Stringere le viti sempre con una rondella piana,
una rondella elastica e un dado M8.
4. Stringere tutte le viti, con l'aiuto di due chiavi per
dadi (SW13) (non incluse nel contenuto della for-
nitura).
Montaggio piede di supporto con asse della ruota
(12) e ruote di trasporto (5) sulla parte centrale del
telaio (11) (sacchetto degli accessori C) (Fig. 6)
1. Tenere il piede di supporto con asse della ruota
(12) sulla parte centrale del telaio (11), come rap-
presentato in gura.
2. Spingere entrambe le viti esagonali M8x70 attra-
verso i fori.
3. Stringere le viti sempre con una rondella piana,
una rondella elastica e un dado M8.
Per non riscaldare il motore in maniera intollerabile, il
motore può operare per il 30% del tempo di ciclo con la
potenza nominale specicata e deve poi continuare a
funzionare per il 70% del tempo di ciclo senza carico.
Informazioni riguardo alla rumorosità
Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla sa-
lute. Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB,
usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo
EN ISO 3744:2010.
MIX125 / BTM125 / MIX140
Livello di pressione acustica L
pA
71,11 dB/69,84dB
Livello di potenza acustica L
WA
91,11dB/89,84 dB
Incertezza K
WA
/
pA
3,42 dB/0,85 dB
7. Disimballaggio
• Aprire l'imballaggio ed estrarre con cautela l'appa-
recchio.
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se
presenti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l'apparecchio e gli accessori per rilevare
l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
m AVVISO!
L'apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so-ocamento!
8. Allestimento / Prima della messa in
funzione
Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare
completamente l'apparecchio!
Per semplicare il montaggio, lo si dovrebbe eseguire
in due persone.
I sacchetti degli accessori (da A no a I) contengono
tutta la minuteria necessaria per il montaggio (vedere
Fig. 3).

www.scheppach.com
IT
|
55
Montaggio parte superiore del tamburo (9) (sac-
chetto degli accessori F) (Fig. 9)
1. Applicare la parte superiore del tamburo (9) sulla
parte inferiore del tamburo (10).
Assicurarsi che i fori di ssaggio del tamburo supe-
riore e inferiore siano allineati tra loro.
Attenzione! Le frecce applicate indicano l'esatto
allineamento della parte inferiore del superiore
(10) e di quella superiore (9).
2. Fissare la parte superiore del tamburo (9) posizio-
nando le sei viti M8X16, le rondelle elastiche e le
rondelle.
3. Stringere poi le viti a croce, con l'aiuto di un cac-
ciavite a lama cruciforme (non incluso nel conte-
nuto della fornitura).
4. Inserire ciascuna vite con intaglio a croce M8x20
dall'esterno, attraverso la parte superiore del tam-
buro (9).
5. Spingere ciascuna rondella in gomma sulle viti con
intaglio a croce appena inserite nella parte supe-
riore del tamburo (9).
6. Fissare l'estremità superiore dell'utensile di misce-
lazione (2) in modo che appoggi sulle viti a croce
appena inserite. Stringerlo con una rondella piana,
una rondella elastica e un dado M8.
7. Stringere inne tutte e quattro le viti nella parte
inferiore del tamburo (10) e nella parte superiore
del tamburo (9) con l'aiuto di cacciavite a lama cru-
ciforme e di una chiave per dadi SW13 (non inclusi
nel contenuto della fornitura).
Montaggio rondella zigrinata (13) (sacchetto degli
accessori G) (Fig. 10)
1. Spingere la rondella zigrinata (13) sul supporto
(13a).
2. Stringerla con le due viti esagonali M8x25 e con
una rondella piana, rondella elastica e un dado M8.
3. Stringere inne tutte le viti, con l'aiuto di due chiavi
per dadi (SW13) (non incluse nel contenuto della
fornitura).
Montaggio ruota orientabile (7) (sacchetto degli
accessori H) (Fig. 11)
1. Da sotto, inserire la rondella e dopodiché la molla
nel tubo della ruota orientabile (7).
2. Tenere la molla con un dito nella posizione cor-
retta.
3. Posizionare la ruota orientabile (7) sull'albero del-
la parte inferiore del tamburo (10), in modo che la
molla appoggi sull'albero.
4. Stringere tutte le viti, con l'aiuto di due chiavi per dadi
(SW13) (non incluse nel contenuto della fornitura).
Montaggio parte inferiore del tamburo (10) (sac-
chetto degli accessori D) (Fig. 7)
1. Inserire il supporto dei cuscinetti (14) nell'apposito
punto nella parte inferiore del tamburo (10).
2. Inserire allo stesso tempo il cuscinetto della parte
inferiore del tamburo (10) con il supporto dei cu-
scinetti premontato (14) nelle aperture del telaio di
base (6). Assicurarsi che il supporto dei cuscinetti
(14) si trovi sul piede di supporto con l'asse della
ruota (12).
3. Fare attenzione in questo caso alla posizione dei fori.
4. Spingere entrambe le viti esagonali M8x65 attra-
verso i fori.
5. Stringere le viti sempre con una rondella piana,
una rondella elastica e un dado M8.
6. Stringere inne tutte le viti, con l'aiuto di due chiavi
per dadi (SW13) (non incluse nel contenuto della
fornitura).
7. Fissare la parte inferiore del tamburo (10) con l'a-
nello di arresto (vedere gura).
Montaggio utensile di miscelazione (2) (Sacchetto
di accessori E) (Fig. 8+9)
1. Inserire ciascuna vite con intaglio a croce M8x20
dall'esterno, attraverso la parte inferiore del tam-
buro (10).
2. Spingere ciascuna rondella in gomma sulle viti con
intaglio a croce appena inserite nella parte inferio-
re del tamburo (10).
3. A questo punto posizionare l'utensile di miscela-
zione (2) sulle viti con intaglio a croce montate e
ssare ciascuna vite con una rondella piana, ron-
della elastica e un dado M8.
4. L'utensile di miscelazione (2) si può considerare
montato in maniera ssa non appena viene mon-
tata la parte superiore del tamburo (9).
Indicazione: Per semplicare il corretto montaggio
dell'utensile di miscelazione (2), sono inserite due frec-
ce sul tamburo superiore e inferiore. Qualora non si do-
vesse essere certi del montaggio corretto dell'utensile
di miscelazione, è possibile vericarlo. Disporre a tale
proposito la parte superiore del tamburo (9) su quella
inferiore (10) e ruotarle no a quando le due frecce non
puntano una sull'altra.

www.scheppach.com
56
|
IT
3. Posare la linea di allacciamento in modo che que-
sta non sia piegata o schiacciata e che non possa
essere danneggiata.
Indicazione:
Il tamburo (1) deve poter ruotare verso destra e sini-
stra. Per svuotare il tamburo (1), sotto il tamburo (1)
deve esserci spazio per un contenitore dalla capienza
suciente (ad es. una vaschetta per malta). All'atto del
posizionamento della macchina, assicurarsi che sia
garantito uno scarico privo di ostacoli del tamburo mi-
scelatore.
9.2 Accensione / spegnimento (Fig. 1)
m ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Un tamburo miscelatore in rotazione può provocare
lesioni.
- Non allungare le mani nel tamburo mescolatore in
funzione.
- Non inserire alcun oggetto nel tamburo di miscela-
zione in funzione (ad es. pale o simili).
1. Collegare un cavo di prolunga adatto alla linea di
allacciamento della betoniera.
2. Inserire il cavo di prolunga in una presa.
3. Azionare l'interruttore ON/OFF (3) "I" (tasto verde)
per avviare l'apparecchio.
4. Premere nuovamente l'interruttore ON/OFF (3) "0"
(tasto rosso) per spegnere l'apparecchio.
9.2,1 Protezione termica
In caso di sovraccarico e surriscaldamento, il sistema
protettivo di spegnimento integrato disattiva, per ragio-
ni di sicurezza, l'apparecchio.
1. Attendere circa 15 minuti no a quando il motore
non si è rareddato.
2. Riavviare l'apparecchio, premendo sull'interrutto-
re di accensione/spegnimento (3) "I" (tasto verde).
9.3 Regolazione del tamburo (1)
(Fig. 1+2, Fig. 13a/13b)
Per la produzione di calcestruzzo o malta occorre inne-
stare la betoniera in una determinata posizione di mi-
scelazione. Solo la corretta posizione di miscelazione
garantisce i migliori risultati del miscelatore e assicura
uno svolgimento operativo privo di problemi.
1. Per la regolazione del tamburo (1), tenere sempre
ben stretta la ruota orientabile (7).
4. Spingere la ruota orientabile (7) verso il basso,
no a quando i fori nell'albero della parte inferio-
re del tamburo (10) non sono allineati nella ruota
orientabile (7).
5. Fissare la ruota orientabile (7) con la vite a testa
esagonale M10x65, due rondelle e un dado di ar-
resto.
6. Stringere inne la vite per mezzo di due chiavi per
dadi SW16 (non incluse nel contenuto della forni-
tura) in modo che sia possibile ancora ribaltare
leggermente la ruota orientabile (7).
7. Ruotare la vite cilindrica del tubo in senso orario,
aiutandosi con una chiave a brugola SW8 (non con-
tenuta nella fornitura), per regolare la tensione della
molla.
Indicazione: La ruota orientabile (7) deve essere con-
servata sull'albero, in modo che sia ribaltabile. Deve
essere possibile accedere con facilità alla rondella zi-
grinata (13) attraverso i fori.
Montaggio unità motore (4) (sacchetto degli acces-
sori I) (Fig. 12)
1. Posizionare l'unità motore (4) in modo che i perni
lettati coincidano con i fori.
2. A questo punto spingere completamente l'unità
motore (4) sull'albero.
3. Inne ssare l'unità motore (4) con le quattro ron-
delle e i quattro dadi di arresto M8. A tal ne, uti-
lizzare una chiave per dadi (SW13) (non contenuta
nella fornitura).
9. Messa in funzione
Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare
completamente l'apparecchio!
Azionare la betoniera solo se sono presenta tutti i pez-
zi, se non ci sono difetti e se la linea di allacciamento
non è danneggiata.
9.1 Installazione
1. Posizionare la betoniera in orizzontale su una
base solida, piana e in sicurezza contro il ribal-
tamento. Impedire dunque un aondamento della
macchina sul fondo.
2. Non appoggiare la betoniera sulla linea di allaccia-
mento!

www.scheppach.com
IT
|
57
Indicazione: Per la composizione e la qualità del ma-
teriale di miscelazione, ricorrere alla consulenza di un
esperto.
9.5 Scarico (Fig. 13c)
1. Posizionare un contenitore di capacità suciente
(ad es. una vaschetta per malta) sotto al tamburo
(1). Assicurarsi che il materiale di miscelazione
non possa cadere sul fondo.
2. Sbloccare il dispositivo orientabile, tirando verso
di sé la ruota orientabile (1). In questo modo si
allenta la zigrinatura della rondella zigrinata (14).
3. Ruotare dunque il tamburo (1) lentamente verso il
basso per svuotarlo.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l'e-
sercizio. L'allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L'allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
10.1 Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H07RN.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
2. Allentare il dispositivo orientabile, tirando verso di
sé la ruota orientabile (7). In questo modo si allen-
ta la zigrinatura della rondella zigrinata (13).
3. Ruotare il tamburo (1) no alla consistenza adatta
al proprio materiale di miscelazione.
• Fig. 13a: Posizione del tamburo per la produ-
zione di malta
• Fig. 13b: Posizione del tamburo per la produ-
zione di calcestruzzo
4. Una volta che il tamburo (1) si trova nella posizione
desiderata, inserire nuovamente la ruota orienta-
bile (7) nella rondella zigrinata (13).
9.4 Riempimento (Fig. 13a + 13b)
m ATTENZIONE!
Pericolo per la salute e pericolo di lesioni!
L'inalazione di polvere può determinare danni alla salute.
Non toccare cemento o additivi senza guanti protettivi.
- Indossare un respiratore antipolvere.
- Indossare dei guanti protettivi e non allungare mai
gli arti nel tamburo miscelatore in funzione.
m AVVISO!
Pericolo di ribaltamento!
Fare attenzione, prima del riempimento, al fatto che la
betoniera sia stabile.
- Azionare la betoniera sono su un fondo resistente
e piano (in sicurezza contro il ribaltamento).
- All'atto del riempimento o con tamburo in funzione,
non modicare mai la posizione della betoniera.
1. Azionare l'interruttore ON/OFF (3) "I" (tasto verde)
per avviare l'apparecchio.
2. Vericare la posizione di miscelazione sulla ron-
della dentellata (13):
• Fig. 13a: Posizione del tamburo per la produ-
zione di malta
• Fig. 13b: Posizione del tamburo per la produ-
zione di calcestruzzo
3. Introdurre nel tamburo in funzione (1) il materiale
di miscelazione. Non riempire troppo il tamburo
(1). Cautela! Pericolo di parti in movimento!
4. Non gettare materiale in grande quantità nel tam-
buro (1), al ne di evitare che si attacchi alla parte
inferiore del tamburo (1). Apportare materiale sud-
diviso in porzioni più piccole.
5. Prima del riempimento, accertarsi che l'apertura
del tamburo (1) sia allineata in modo che non pos-
sa cadere del materiale di miscelazione dal tam-
buro stesso (1).

www.scheppach.com
58
|
IT
12.1 Trasporto su veicolo
1. Allentare il dispositivo orientabile, tirando verso di
sé la ruota orientabile (7). In questo modo si allen-
ta la zigrinatura della rondella zigrinata (13).
2. Posizionare dunque il tamburo (1) con l'apertura di
riempimento verso il basso.
3. Rimuovere le viti dal piede di supporto (8) e dal
piede di supporto con asse della ruota (12).
4. Chiudere il piede di supporto (8) e il piede di sup-
porto con asse della ruota (12).
5. Fissare la betoniera con una cinghia di tensiona-
mento per evitarne lo scivolamento.
6. Non sollevare la betoniera con una gru.
12.2 Trasporto ¿no alla postazione di lavoro
1. Allentare il dispositivo orientabile, tirando verso
di sé la Ruota orientabile (7). In questo modo si
allenta la zigrinatura della rondella zigrinata (13).
2. Posizionare dunque il tamburo (1) con l'apertura di
riempimento verso il basso.
3. In caso di trasporto breve, inclinare leggermente la
betoniera e trasportarla sulle ruote di trasporto (5).
13. Stoccaggio
Stoccare l'apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Coprire la betoniera per proteggerla da polvere o umi-
dità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi dell'elet-
troutensile.
14. Manutenzione
m AVVISO!
Pericolo di lesioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
- Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di
manutenzione.
- Scollegare la spina elettrica prima di ogni inter-
vento di manutenzione.
14.1 Controllare la tensione della cinghia (Fig. 12)
La tensione della cinghia è impostata correttamente in
fabbrica. Non è possibile mettere a punto la tensione
della cinghia.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un'elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare una
protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
11. Pulizia
m AVVISO!
Pericolo di lesioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
- Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di
pulizia e di manutenzione.
- Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spi-
na elettrica.
AVVERTENZA!
Pericolo di danni!
Se penetra acqua nell'unità motore, ne possono con-
seguire danni al motore stesso. Non battere sul tambu-
ro miscelatore con oggetti duri (martello, pala, etc.). Un
tamburo miscelatore deformato inuisce sul processo
di miscelazione e diventa più dicile da pulire.
- Pulire il prodotto con una spazzola o un raschietto.
- Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi
e non pulire l'unità motore spruzzando con un'idro-
pulitrice.
Si raccomanda di pulire l'apparecchio con cura, all'in-
terno e all'esterno, subito dopo ogni utilizzo. Lo sporco
non deve mai essere rimosso con un martello, una pala
o cose simili.
Dopo ogni utilizzo della betoniera:
1. Pulire il tamburo (1) con acqua e rimuovere il ce-
mento e le incrostazioni di malta con una spazzola
o un raschietto.
2. Per pulire la parte interna del tamburo, fare scorre-
re alche spalata di ghiaia con acqua.
12. Trasporto
m AVVISO!
Pericolo di lesioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
- Spegnere il motore prima del trasporto.
- Estrarre la spina elettrica.

www.scheppach.com
IT
|
59
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
15.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identicativa
Ricambi / Accessori
Cinghia - n. art.: 5908403061
15.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo pro-
dotto sono soggetti a usura dovuta all'uso o naturale
o che i seguenti pezzi sono necessari come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Cinghia
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
1. Rimuovere la copertura dell'unità motore (4) allen-
tando le viti (4a) sull'unità motore stessa (4). A tal
ne, utilizzare un cacciavite a croce (non compre-
so nel contenuto della fornitura).
2. Controllare la tensione della cinghia. Premendo
con il dito sulla cinghia, questa dovrebbe cedere di
circa 5 mm.
3. Riapplicare la coperchio sull'unità motore (4) e
stringere le viti (4a). A tal ne, utilizzare un cac-
ciavite a croce (non compreso nel contenuto della
fornitura).
All'atto del montaggio fare attenzione a
un corretto inserimento della guarnizione nella co-
pertura.
14.2 Sostituire la cinghia (Fig. 12)
Le cinghie sono pezzi soggetti ad usura che devono
essere sostituiti trascorso un certo intervallo di tempo.
1. Rimuovere la copertura dell'unità motore (4) allen-
tando le viti (4a) sull'unità motore stessa (4).
2. Rimuovere il rivestimento del motore.
3. Il lato scanalato della nuova cinghia trapezoidale
dovrebbe puntare verso l'esterno al momento dell'in-
serimento. Assicurarsi per prima cosa di montare la
parte inferiore della cinghia trapezoidale.
4. Controllare la tensione della cinghia. Premendo
con il dito sulla cinghia, questa dovrebbe cedere
di circa 5 mm. Non è possibile mettere a punto la
cinghia successivamente.
5. Riapplicare la coperchio sull'unità motore (4) e
stringere le viti (4a). All'atto del montaggio fare
attenzione a un corretto inserimento della guarni-
zione nella copertura.
15. Riparazione e ordine dei pezzi di
ricambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.

www.scheppach.com
60
|
IT
17. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Il motore non si avvia
Tensione di rete assente Controllo della protezione
Cavo di collegamento difettoso
Fare controllare o sostituire da un elettrici-
sta esperto
Il motore si spegne
Motore sovraccarico Far rareddare il motore
Aperture di alimentazione e di
scarico dell'aria sull'unità motore
sporche
Pulire le aperture di alimentazione e di
scarico dell'aria
Il motore gira, ma il tamburo
rimane fermo
La cinghia trapezoidale slitta Sostituire la cinghia trapezoidale
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest'ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell'utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pae-
si al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
• L'utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.

www.scheppach.com
NL
|
61
Verklaring van de symbolen op het product
Voor ingebruikname de gebruikshandleiding zorgvuldig doorlezen!
Veiligheidsschoenen dragen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Stofmasker dragen!
Draag gehoorbescherming!
Betonmixer horizontaal op een vlakke en stevige ondergrond plaatsen!
Betonmixer mag tijdens bedrijf niet worden verplaatst!
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
Betonmixer mag uitsluitend met volledig gesloten veiligheidsinrichting worden ge-
bruikt!
Niet in de bewegende trommel grijpen!
Voorzichtig! Gevaar op beknelling bij de tandkrans in de rasterschijf.

www.scheppach.com
62
|
NL
Start de motor niet als de trommel vol beladen is.
Milieu beschermen! Breng het overig gebleven materiaal naar een erkend verzamel-
punt. Het mag niet in de riolering, in de grond of oppervlaktewater terecht komen.
Onbevoegde personen en kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden
gehouden!
Het apparaat is dubbelgeïsoleerd!
Let op! De beschermingsklasse blijft uitsluitend in stand als tijdens onderhoud de
originele isolatiemiddelen worden gebruikt en de isolatie-afstanden niet worden ge-
wijzigd. Niet aansluiten op een huishoudelijk stopcontact! Alleen gebruiken met een
door een aardlekschakelaar beveiligde stroomvoorziening.
Voor het reinigen of onderhoud de voedingsstekker loskoppelen!
Montagehulpmiddel! Zie: Montage, trommelbovenstuk monteren.
95
Specicatie van het geluidsvermogensniveau in dB
Beschermingsklasse II
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
63
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 64
2. Productbeschrijving (afb. 1 - 13d) ..................................................................... 64
3. Inhoud van de levering (afb. 2 + 3) .................................................................... 64
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 64
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 65
6. Technische gegevens ........................................................................................ 66
7. Uitpakken ........................................................................................................... 67
8. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 67
9. In gebruik nemen ............................................................................................... 69
10. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 70
11. Reiniging ............................................................................................................ 70
12. Transport ............................................................................................................ 71
13. Opslag ................................................................................................................ 71
14. Onderhoud ......................................................................................................... 71
15. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 71
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 72
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 73
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 101

www.scheppach.com
64
|
NL
5. transportwielen
6. Onderstel
7. Zwenkwiel
8. Standaard
9. Trommelbovenstuk
10. trommelonderstuk
11. Middendeel frame
12. Standaard met wielas
13. Rasterschijf
13a Steun
14. Lagerhouder
3. Inhoud van de levering (afb. 2 + 3)
• Menger (2)
• Motoreenheid (4)
• Transportwielen (5)
• Zwenkwiel (7)
• Standaard (8)
• Trommelbovenstuk (9)
• Trommelonderstuk (10)
• Middendeel frame (11)
• Standaard met wielas (12)
• Rasterschijf (13)
• Lagerhouder (14)
• 9x accessoiretas
• Gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De betonmixer is bruikbaar bij thuiswerkzaamheden
voor het mengen van beton en mortel. De betonmixer is
alleen bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruiks-
handleiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften alsook
de overige algemene erkende veiligheidstechnische
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De machine mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die be-
kend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in
acht nemen van de elektrische voorschriften en voor-
schriften.
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe
u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van het product verhoogt. Aanvullend op de veilig-
heidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u
absoluut de voor de werking van het product geldende
voorschriften van uw land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik
het product uitsluitend als beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandlei-
ding daarom goed, en verstrek alle documentatie als
het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Productbeschrijving (afb. 1 - 13d)
1. Trommel
2. menger
3. Aan/uit-schakelaar
4. Motoreenheid
4a Bouten

www.scheppach.com
NL
|
65
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Als u elektrisch gereedschap
gebruikt, moet u de onderstaande veiligheidsmaat-
regelen in acht nemen om het risico op brand, elek-
trische schok en persoonlijk letsel te beperken.
Lees alle aanwijzingen voordat u met dit apparaat
gaat werken.
• Neem alle veiligheidsaanwijzingen en veiligheidsin-
formatie op de machine in acht.
• Alle veiligheidsaanwijzingen en veiligheidsinforma-
tie op de machine moeten volledig en in leesbare
staat worden gehouden.
• De veiligheidsinrichtingen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
• Controleer de netaansluitingen. Gebruik geen de-
fecte aansluitleidingen.
• Voor ingebruikname de juiste werking van het appa-
raat controleren.
• Houd kinderen uit de buurt van de betonmixer.
• Personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs,
medicijnen mogen het apparaat niet gebruiken.
• De operator is verplicht zijn persoonlijke bescher-
mingsmiddelen (PBM) te dragen.
• Wees voorzichtig tijdens de werkzaamheden: Ge-
vaar voor letsel door roterende delen.
• Voer reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit
en verhelp storingen bij een uitgeschakelde motor.
Trek de voedingsstekker uit het stopcontact!
• Installaties, reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den aan de elektrische installatie mogen uitsluitend
door een specialisten worden uitgevoerd.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
• Schakel bij het verlaten van de werkplek de motor uit
en koppel de voedingsstekker los!
• Let op voldoende verlichting. Slechte verlichting kan
het gevaar voor letsel aanzienlijk verhogen!
• Bij gevaar de machine uitschakelen en de voedings-
stekker eruit trekken!
• Nooit bij een ingeschakelde machine de handen op
bewegende onderdelen leggen. Er bestaat een ge-
vaar op vastgrijpen/opwikkelen door de draaiende
trommel resp. roterende menggereedschappen.
• De machine mag niet worden gebruikt als deze naar
een andere plaats wordt verplaatst!
Zelf aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt. De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant alsook de in de technische
gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
Verklaring van de signaalwoorden in de gebrui-
kershandleiding
m Waarschuwing
Signaalwoord voor aanduiding van een moge-
lijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot de dood of ernstige ver-
wondingen kan leiden.
m GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, de dood of ernstige ver-
wondingen tot gevolgd heeft.
m VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een moge-
lijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot geringe of matige verwon-
dingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke
gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, materiële schade aan producten of
eigendommen tot gevolg kan hebben.

www.scheppach.com
66
|
NL
• Gebruik gereedschap dat in deze gebruikshand-
leiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw machine.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, ra-
den we personen met medische implantaten aan om hun
arts en de fabrikant van het medische implantaat te raad-
plegen voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
6. Technische gegevens
MIX125 /
BTM125
MIX140
Motor
230 V~ /
50 Hz
230 V~ /
50 Hz
Motorvermogen 0,55 kW 0,55 kW
Toerental max.: 2750 min-
1
2750 min
-1
Toerental trommel
max.:
26,6 min
-1
26,6 min
-1
Inhoud 125 l 140 l
Diameter
trommelopening
385 mm 385 mm
De
beschermingsgraad
overeenkomstig EN
60529:
IP45D IP45D
Afmetingen
1200 x 710 x
1260 mm
1200 x 710 x
1260 mm
Bedrijfsmodus: S6 30% S6 30%
Beschermingsklasse II II
Gewicht 45 kg 47 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
*S6 30%: Continubedrijf met tussenbelasting (cyclus-
duur 10 min.)
Om de motor niet ontoelaatbaar te verwarmen, mag de
motor 30% van de cyclusduur met het aangegeven no-
minale vermogen worden gebruikt en moet vervolgens
70% van de cyclusdoor zonder last doorlopen.
• De machine mag alleen op een vlakke ondergrond
worden geplaatst!
• Er bestaat een gevaar voor het inademen van giftige
dampen en stoen.
• Niet aansluiten op een huishoudelijk stopcontact! Al-
leen gebruiken met een door een aardlekschakelaar
(RCD) beveiligde stroomvoorziening.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
• De betonmixer mag alleen volledig gemonteerd in
bedrijf worden genomen.
• Controleer de netsnoeren op beschadigingen voor
ingebruikname.
• Draag veiligheidsschoenen, handschoenen, veilig-
heidsbril en luchtwegbescherming.
• Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
delen.
• Grijp niet in de draaiende mengtrommel.
• Geen voorwerpen in de draaiende mengtrommel
steken, bijv. een schop of iets dergelijks.
• Gevaar voor letsel bij een draaiende mengtrommel.
• De betonmixer mag alleen met originele reserveon-
derdelen worden gebruikt.
• Reparaties aan de betonmixer mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven.
• Gebruiksklare betonmixers niet onbeheerd achter-
laten.
• Bij het verlaten van de werkplek de machine uitscha-
kelen en de voedingsstekker loskoppelen.
Restrisico's
De machine is gebouwd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische re-
gels. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake
zijn van enkele restrisico's.
• Gevaar voor letsel door roterende delen.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Alvorens de instel- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren, dient u de motor uit te schakelen en de
voedingsstekker uit het stopcontact te trekken.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico's bestaan.
• Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften” alsook de bedieningshandleiding
worden opgevolgd.
• Voorkom het onvoorzien opstarten van de machine:
Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar in de stand "0"
staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken.

www.scheppach.com
NL
|
67
Transportwielen (5) monteren (afb. 4)
(accessoiretas A)
1. Steek aan beide zijden een splitpen door het bin-
nenste gat van de wielas.
2. Schuif nu aan beide zijden een schijf op de wielas.
3. Plaats aansluitend de transportwielen (5) aan bei-
de zijden op de standaard van de wielas (12).
4. Schuif vervolgens aan beide zijden nog een schijf
op de wielas.
5. Steek aan beide zijden een splitpen door het bui-
tenste gat van de wielas.
6. Borg de transportwielen (5) door de splitpen met
een geschikte combitang (niet meegeleverd) uit
elkaar te buigen.
Montage van de standaard (8) op het middendeel
van het frame (11) (accessoiretas B) (afb. 5)
1. Houd de standaard (8) zoals weergegeven tegen
het middendeel van het frame (11). Kies de borin-
gen zodat de standaard (8) zich in de lagere posi-
tie bevindt.
2. Schuif nu beide zeskantbouten M8x70 door de
boringen.
3. Fixeer de bouten telkens met een onderlegring,
een veerring en een moer M8.
4. Draai alle bouten aan met behulp van een of twee
steeksleutels (SW13) (niet meegeleverd).
Montage van de standaard met wielas (12) en
transportwielen (5) op het middengedeelte van het
frame (11) (accessoiretas C) (afb. 6)
1. Houd de standaard met wielas (12) zoals weerge-
geven tegen het middendeel van het frame (11).
2. Schuif nu beide zeskantbouten M8x70 door de
boringen.
3. Fixeer de bouten telkens met een onderlegring,
een veerring en een moer M8.
4. Draai alle bouten aan met behulp van een of twee
steeksleutels (SW13) (niet meegeleverd).
Montage trommelonderstuk (10) (accessoiretas D)
(afb. 7)
1. Steek de lagerhouder (14) op de daarvoor bestem-
de plaats op het trommelonderstuk (10).
2. Plaats tegelijkertijd het lager van het trommelon-
derstuk (10) met de voorgemonteerde lagerhouder
(14) in de openingen van het onderstel (6). Zorg
ervoor dat de lagerhouder (14) zich boven de stan-
daard met wielas (12) bevindt.
3. Let op de positie van de boorgaten.
Informatie over geluidsproductie
Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de
machine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoor-
bescherming te dragen.
Geluidswaarden
De geluidswaarden zijn volgens EN ISO 3744:2010
bepaald.
MIX125 / BTM125 / MIX140
Geluidsdrukniveau L
pA
71,11 dB/69,84dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
91,11dB/89,84 dB
Onzekerheid K
WA
/
pA
3,42 dB/0,85 dB
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Montage / Voor ingebruikname
Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn
gemonteerd!
Om de montage te vereenvoudigen, moet de montage
door twee personen worden uitgevoerd.
De accessoiretas (A t/m I) bevat alle kleine onderdelen
die nodig zijn voor de montage (zie afb. 3).
Benodigd gereedschap voor de montage (niet meege-
leverd):
• 2x steeksleutel SW13
• 2x steeksleutel SW16
• 1x inbussleutel SW8
• 1x combitang
• 1x kruiskopschroevendraaier

www.scheppach.com
68
|
NL
7. Draai aansluitend alle vier bouten in het trommel-
onderstuk (10) en het trommelbovenstuk (9) vast
met een kruiskopschroevendraaier en een steeks-
leutel SW13 (niet meegeleverd).
Montage van de rasterschijf (13) (accessoiretas G)
(afb. 10)
1. Schuif de rasterschijf (13) weer op de houder (13a).
2. Fixeer deze met de beide inbusbouten M8x25 en
telkens een onderlegring, een veerring en een
moer M8.
3. Draai vervolgens alle bouten aan met behulp van
een of twee steeksleutels (SW13) (niet meegele-
verd).
Montage zwenkwiel (7) (accessoiretas H) (afb. 11)
1. Voer de schijf en vervolgens de veer van onderaf
in de buis van het zwenkwiel (7).
2. Houd de veer met één vinger op zijn plaats.
3. Plaats het zwenkwiel (7) over de as van het trom-
melonderstuk (10), zodat de veer op de as rust.
4. Duw het zwenkwiel (7) omlaag totdat de boorgaten
in de as van de trommelbasis (10) zijn uitgelijnd
met de boorgaten in het zwenkwiel (7).
5. Bevestig het zwenkwiel (7) met de zeskantbout
M10x65, twee ringen en een dopmoer.
6. Draai vervolgens de bout met behulp van twee
steeksleutels SW16 (niet meegeleverd) zo vast,
dat het zwenkwiel (7) nog gemakkelijk kan worden
gedraaid.
7. Draai de cilinderschroef van de buis linksom met
behulp van een steeksleutel SW8 (niet meegele-
verd) van de om de veerspanning in te stellen.
Aanwijzing: Het zwenkwiel (7) moet op de as kantel-
baar zijn geplaatst. Hij moet gemakkelijk in de uitspa-
ringen van de rasterschijf (13) kunnen grijpen.
Montage motoreenheid (4) (accessoiretas I) (afb. 12)
1. Positioneer de motoreenheid (4) dusdanig, dat de
draadbouten overeenkomen met de boringen.
2. Schuif de motoreenheid (4) nu volledig op de as.
3. Fixeer aansluitend de motoreenheid (4) met de
vier onderlegringen en de vier dopmoeren M8.
Gebruik hiervoor een steeksleutel (SW13) (niet
meegeleverd).
4. Schuif nu beide zeskantbouten M8x65 door de
boringen.
5. Fixeer de bouten telkens met een onderlegring,
een veerring en een moer M8.
6. Draai vervolgens alle bouten aan met behulp van een
of twee steeksleutels (SW13) (niet meegeleverd).
7. Fixeer het trommelonderstuk (10) met de borgring
(zie afbeelding).
Montage menger (2) (accessoiretas E) (afb. 8+9)
1. Voer een kruiskopschroef M8x20 van buitenaf
door het trommelonderstuk (10).
2. Schuif een rubberring op de zojuist aangebrachte
kruiskopschroeven in het trommelonderstuk (10).
3. Plaats nu de menger (2) op de gemonteerde kruis-
kopschroeven en xeer deze telkens met een on-
derlegring, een veerring en een moer M8.
4. De menger (2) wordt pas vastgedraaid nadat het
trommelbovenstuk (9) is gemonteerd.
Aanwijzing: Om een correcte montage van de menger
(2) te vereenvoudigen, zijn op de bovenste en onderste
trommel twee pijlen aangebracht. Als u niet zeker weet
of de menger correct is gemonteerd, kunt u dit testen.
Om dit te doen, plaatst u het trommelbovenstuk (9) op
het trommelonderstuk (10) en draait u deze totdat de
twee pijlen naar elkaar wijzen.
Montage trommelbovenstuk (9) (accessoiretas F)
(afb. 9)
1. Plaats het trommelbovenstuk (9) op het trommelon-
derstuk (10). Zorg ervoor dat de bevestigingsboor-
gaten van de boven- en ondertrommel met elkaar
uitgelijnd zijn.
Let op! De opgelijmde pijlen markeren de exac-
te uitlijning van het trommelonderstuk (10) en het
trommelbovenstuk (9).
2. Bevestig het trommelbovenstuk (9) door de zes
schroeven M8x16, de veerringen en de schijven
aan te brengen.
3. Draai vervolgens de bouten kruisgewijs aan met
een kruiskopschroevendraaier (niet meegeleverd).
4. Voer een kruiskopschroef M8x20 van buitenaf
door het trommelbovenstuk (9).
5. Schuif een rubberring op de zojuist aangebrachte
kruiskopschroeven in het trommelbovenstuk (9).
6. Bevestig het bovenste einde van de menger (2)
door deze op de zojuist geplaatste kruiskop-
schroeven te plaatsen. Fixeer deze elk met een
onderlegring, een veerring en een moer M8.

www.scheppach.com
NL
|
69
2. Start het apparaat opnieuw op door op de aan/
uit-schakelaar (3) "I" (groene knop) te drukken.
9.3 Verstellen van de trommel (1)
(afb. 1+2, afb. 13a/13b)
Voor de productie van beton of mortel moet de beton-
mixer in een specieke mengpositie worden geplaatst.
Alleen de juiste mengpositie zorgt voor de beste men-
gresultaten en garandeert een probleemloze workow.
1. Houd het zwenkwiel (7) altijd stevig vast om de
trommel (1) te verstellen.
2. Maak de zwenkinrichting los door het zwenkwiel
(7) naar u toe te trekken. Hierdoor komt de ver-
grendeling van de rasterschijf (13) los.
3. Zwenk de trommel (1) naar de voor uw mengpro-
duct overeenkomstige consistentie.
• Afb. 13a: Trommelstand voor de productie van
mortel
• Afb. 13b: Trommelstand voor de productie van
beton
4. Wanneer de trommel (1) zich in de gewenste posi-
tie bevindt, zet u het zwenkwiel (7) weer vast in de
rasterschijf (13).
9.4 Vullen (afb. 13a + 13b)
m LET OP!
Gevaar voor de gezondheid en verwondingen!
Het inademen van stof kan de gezondheid schaden.
Raak cement of additieven niet aan zonder veiligheids-
handschoenen.
- Draag luchtwegbescherming.
- Draag veiligheidshandschoenen en reik nooit in de
draaiende mengtrommel.
m WAARSCHUWING!
Kantelgevaar!
Controleer voor het vullen of de betonmixer stabiel
staat.
- Gebruik de betonmixer alleen op een stevige, vlak-
ke (niet kantelende) ondergrond.
- Verander de positie van de betonmixer niet tijdens
het vullen of wanneer de trommel draait.
1. Druk op de aan/uit-schakelaar (3) "I" (groene
knop) om het apparaat te starten.
2. Controleer de mengstand op de ratelschijf (13):
• Afb. 13a: Trommelstand voor de productie van
mortel
• Afb. 13b: Trommelstand voor de productie van
beton
9. In gebruik nemen
Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn
gemonteerd!
Gebruik de betonmixer alleen als er geen onderdelen
ontbreken of defect zijn en als er geen schade is aan
het netsnoer.
9.1 Opstellen
1. Plaats de betonmixer horizontaal op een vlakke,
niet kantelende en stevige ondergrond. Voorkom
dat de machine in de grond zakt.
2. Plaats de betonmixer niet op het netsnoer!
3. Leg het netsnoer dusdanig dat deze niet wordt
geknikt of bekneld of op andere wijze beschadigd
kan raken.
Aanwijzing:
De trommel (1) moet naar rechts en naar links kunnen
draaien. Voor het ledigen van de trommel (1) moet er
onder de trommel (1) plaats zijn voor een bak van vol-
doende inhoud (bijv. een speciekuip). Zorg er bij het
opstellen van de machine voor dat de mengtrommel
ongehinderd kan worden geleegd.
9.2 Inschakelen / uitschakelen (afb. 1)
m LET OP!
Gevaar voor letsel!
Een draaiende mengtrommel kan verwondingen ver-
oorzaken.
- Grijp niet in de draaiende mengtrommel.
- Steek geen voorwerpen in de draaiende meng-
trommel (bijv. een schop of iets dergelijks).
1. Verbind een geschikt verlengsnoer met de aan-
sluitleiding van de betonmenger.
2. Steek het verlengsnoer in een stopcontact.
3. Druk op de aan/uit-schakelaar (3) "I" (groene
knop) om het apparaat te starten.
4. Druk op de aan/uit-schakelaar (3) "0" (Rode knop)
om het apparaat uit te schakelen.
9.2,1 Thermobeveiliging
In geval van overbelasting en oververhitting schakelt
de geïntegreerde beveiligingsuitschakeling het appa-
raat om veiligheidsredenen uit.
1. Wacht ca. 15 minuten tot de motor is afgekoeld.

www.scheppach.com
70
|
NL
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H07RN.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
11. Reiniging
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
- Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de motor uit.
- Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de voe-
dingsstekker uit het stopcontact.
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!
Als er water in het motoreenheid komt, kan dat motor-
schade veroorzaken. Tik niet met harde voorwerpen
(hamer, schop, enz.) op het mengtrommel. Een ge-
deukte mengtrommel belemmert het mengproces en is
bovendien lastig te reinigen.
- Reinig het product met een borstel of een schra-
per.
- Dompel het product niet onder in water of andere
vloeistoen en spuit de motoreenheid niet af met
een hogedrukreiniger.
Wij raden u aan het apparaat onmiddellijk na elk gebruik
van binnen en van buiten grondig te reinigen. Vuil mag
nooit worden verwijderd met een hamer, een schop of
iets dergelijks.
Na elk gebruik van de betonmixer:
1. Reinig de trommel (1) met water en verwijder ce-
ment- en mortelkorsten met een borstel of schra-
per.
2. Om de binnenkant van de trommel te reinigen, laat
u een paar scheppen grind met water ronddraaien.
3. Vul het mengsel met een draaiende trommel (1).
Vul de trommel (1) niet te vol. Voorzichtig! Gevaar
door bewegende delen!
4. Gooi het materiaal niet met grote kracht in de trom-
mel (1) om te voorkomen dat het aan de onderkant
van de trommel (1) blijft hechten. Voer het materi-
aal in kleinere porties toe.
5. Controleer vóór het vullen of de opening van de
trommel (1) dusdanig is uitgelijnd dat er geen
mengproduct uit de trommel (1) kan vallen.
Aanwijzing: Vraag advies aan een vakman voor de
samenstelling en kwaliteit van de mix.
9.5 Leegmaken (afb. 13c)
1. Plaats een voldoende grote houder (bijv. een spe-
ciekuip) onder de trommel (1). Let op dat er geen
mengproduct op de grond terechtkomt.
2. Ontgrendel de zwenkinrichting door het zwenkwiel
(1) naar u toe te trekken. Hierdoor komt de ver-
grendeling van de rasterschijf (14) los.
3. Zwenk nu de trommel (1) langzaam omlaag om
deze te legen.
10. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
10.1 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.

www.scheppach.com
NL
|
71
- Zet de motor af uit voordat u onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert.
- Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de
voedingsstekker uit het stopcontact.
14.1 Riemspanning controleren (afb. 12)
De riemspanning is af fabriek correct ingesteld. De
riemspanning kan niet worden bijgesteld.
1. Verwijder de afdekking van de motoreenheid (4)
door de schroeven (4a) op de motoreenheid (4) los
te draaien. Gebruik hiertoe een kruiskopschroe-
vendraaier (niet meegeleverd).
2. Controleer de riemspanning. Door met uw vinger
op de snaar te drukken, moet de snaar ca. 5 mm
meegeven.
3. Plaats het deksel van de motoreenheid (4) weer te-
rug en draai de schroeven (4a) vast. Gebruik hier-
toe een kruiskopschroevendraaier (niet meege-
leverd).
Let bij de montage op een juist geplaatste
afdichting in de afdekking.
14.2 Riemen vervangen (afb. 12)
Snaren zijn slijtdelen die na een bepaalde tijd moeten
worden vervangen.
1. Verwijder de afdekking van de motoreenheid (4)
door de schroeven (4a) op de motoreenheid (4) los
te draaien.
2. Trek de motorafdekking eraf.
3. De gegroefde zijde van de nieuwe V-snaar moet
naar buiten wijzen wanneer deze wordt geplaatst.
Zorg ervoor dat u eerst het onderste deel van de
V-snaar monteert.
4. Controleer de riemspanning. Door met uw vinger
op de snaar te drukken, moet de snaar ca. 5 mm
meegeven. Het is niet mogelijk om de snaar na te
spannen.
5. Plaats het deksel van de motoreenheid (4) weer
terug en draai de schroeven (4a) vast. Let bij de
montage op een juist geplaatste afdichting in de
afdekking.
15. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
12. Transport
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
- Voor transport moet eerst de motor worden uitge-
schakeld.
- Trek de voedingsstekker uit het stopcontact.
12.1 Voertuigtransport
1. Maak de zwenkinrichting los door het zwenkwiel
(7) naar u toe te trekken. Hierdoor komt de ver-
grendeling van de rasterschijf (13) los.
2. Plaats nu de trommel (1) met de vulopening om-
laag.
3. Verwijder de schroeven uit de standaard (8) en uit
de standaard met wielas (12).
4. Klap de standaard (8) en de standaard met wielas
(12) in.
5. Borg de betonmixer tegen wegglijden met een
spanband.
6. Hijs de betonmixer niet met een kraan.
12.2 Transport op de werkplek
1. Maak de zwenkinrichting los door de zwenkwiel
(7) naar u toe te trekken. Hierdoor komt de ver-
grendeling van de rasterschijf (13) los.
2. Plaats nu de trommel (1) met de vulopening om-
laag.
3. Kantel voor kort transport de betonmixer iets en
transporteer deze op de transportwielen (5).
13. Opslag
Sla het apparaat en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30 ˚C.
Dek de betonmixer af om de te beschermen tegen stof
of vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
14. Onderhoud
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.

www.scheppach.com
72
|
NL
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Geef bij vragen de volgende gegevens door:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
15.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Riemen - Artikelnr.: 5908403061
15.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Snaar
* niet persé meegeleverd!
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.

www.scheppach.com
NL
|
73
17. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet
Geen netspanning Beveiliging controleren
Aansluitkabel defect
Door een vakman laten controleren resp.
laten vervangen
Motor schakelt uit
Motor overbelast Motor laten afkoelen
Luchttoevoer- en luchtafvoerope-
ningen van de motoreenheid zijn
vervuild
Luchttoevoer- en luchtafvoeropeningen
reinigen
Motor draait, trommel blijft
stilstaan
V-snaar slipt V-snaar vervangen
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.

www.scheppach.com
74
|
ES
Explicación de los símbolos del producto
Leer el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha.
Utilizar calzado de seguridad.
Usar guantes de protección.
Usar gafas de protección.
Utilizar mascarilla antipolvo.
Llevar protección auditiva.
Coloque la hormigonera horizontalmente sobre suelo nivelado y rme.
La hormigonera no debe moverse durante el funcionamiento.
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
La hormigonera solo debe ponerse en funcionamiento con el dispositivo de protec-
ción completamente cerrado.
No introduzca la mano en el tambor móvil.
Precaución Peligro de aplastamiento en la corona dentada en el disco reticulado.

www.scheppach.com
ES
|
75
No arranque el motor cuando el tambor esté completamente cargado.
Proteger el medio ambiente Lleve el material sobrante a un punto de recogida au-
torizado. No debe penetrar en el sistema de alcantarillado, el suelo u otro medio
acuático.
Mantenga a personas no autorizadas y a niños lejos del aparato.
El aparato consta de un aislamiento de protección.
Atención La clase de protección solo se conserva cuando se utilizan sustancias
aislantes originales durante el mantenimiento y no se modican las distancias de
aislamiento. ¡No conectar a un enchufe doméstico! Utilizar únicamente con una
fuente de alimentación protegida por un ID (interruptor diferencial).
Desenchufe la clavija de conexión de la red antes de la limpieza o del manteni-
miento.
Ayuda de montaje Véase: Montaje, monte la parte superior del tambor.
95
Especicación del nivel de potencia acústica en dB
Clase de protección II
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
76
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 77
2. Descripción del producto (gs. 1-13d) ............................................................... 77
3. Volumen de suministro (gs. 2 y 3) ................................................................... 77
4. Uso previsto ....................................................................................................... 77
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 78
6. Datos técnicos ................................................................................................... 79
7. Desembalaje ...................................................................................................... 80
8. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 80
9. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 82
10. Conexión eléctrica ............................................................................................. 83
11. Limpieza ............................................................................................................. 84
12. Transporte .......................................................................................................... 84
13. Almacenamiento ................................................................................................ 84
14. Mantenimiento ................................................................................................... 85
15. Reparación y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 85
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 86
17. Solución de averías ........................................................................................... 86
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 101

www.scheppach.com
ES
|
77
4. Unidad de motor
4a Atornillado
5. Ruedas de transporte
6. Bastidor inferior
7. Rueda giratoria
8. Pie de apoyo
9. Parte superior del tambor
10. Parte inferior del tambor
11. Parte central del bastidor
12. Pie de apoyo con eje de rueda
13. Disco reticulado
13a Sujeción
14. Soporte del rodamiento
3. Volumen de suministro (¿gs. 2 y 3)
• Mecanismo mezclador (2)
• Unidad de motor (4)
• Ruedas de transporte (5)
• Rueda giratoria (7)
• Pie de apoyo (8)
• Parte superior del tambor (9)
• Parte inferior del tambor (10)
• Parte central del bastidor (11)
• Pie de apoyo con eje de rueda (12)
• Disco reticulado (13)
• Soporte del rodamiento (14)
• 9 bolsas de accesorios
• Manual de instrucciones
4. Uso previsto
La hormigonera se puede utilizar para trabajos en el
ámbito doméstico para mezclar hormigón y mortero.
La hormigonera está destinada únicamente para el uso
privado en casa y en el jardín.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Deben observarse las prescripciones de prevención de
accidentes aplicables y demás reglas técnicas de se-
guridad especiales reconocidas con carácter general.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este producto o causados por este en los siguientes
casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas y disposiciones eléctricas
nacionales.
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este pro-
ducto. Contiene indicaciones importantes sobre cómo
trabajar con el producto de forma segura, adecuada y
rentable y cómo evitar peligros, ahorrar costes de re-
paraciones, reducir periodos de inactividad y aumen-
tar la abilidad y la vida útil del producto. Además de
las normas de seguridad incluidas en este manual de
instrucciones, se deberán observar estrictamente las
prescripciones vigentes en su país para el funciona-
miento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice
el producto únicamente de la forma descrita y para los
usos indicados. Guarde bien el manual de instruccio-
nes y entregue todos los documentos en caso de ceder
el producto a terceros.
2. Descripción del producto (¿gs. 1-13d)
1. Tambor
2. Mecanismo mezclador
3. Interruptor de encendido/apagado

www.scheppach.com
78
|
ES
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléc-
tricas, siga las siguientes precauciones básicas
de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones personales.
Lea todas las instrucciones antes de comenzar a
trabajar con este aparato.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Mantenga íntegras y legibles todas las indicaciones
de seguridad y peligro colocadas en la máquina.
• Los dispositivos de seguridad de la máquina no de-
ben desmontarse ni inutilizarse.
• Revise los cables de conexión a la red. No utilice
cables de conexión defectuosos.
• Compruebe el correcto funcionamiento del aparato
antes de la puesta en marcha.
• Mantenga a las personas no autorizadas y a los ni-
ños alejados de la hormigonera.
• Se prohíbe el uso a personas que se encuentren
bajo la inuencia del alcohol, las drogas o medica-
mentos.
• El operador está obligado a usar su equipo de pro-
tección individual (EPI).
• Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones
por piezas en rotación.
• Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento y
repare las averías únicamente con el motor apaga-
do. Desenchufe la clavija de conexión de la red.
• Las instalaciones, reparaciones y trabajos de man-
tenimiento en la instalación eléctrica deben realizar-
los únicamente técnicos especialistas.
• Todos los dispositivos de protección y seguridad de-
ben volver a montarse tras concluir los trabajos de
reparación y mantenimiento.
• Al abandonar el puesto de trabajo, apague el motor
y desenchufe la clavija de conexión de la red.
• Asegúrese de que la iluminación sea suciente. La
mala iluminación puede incrementar signicativa-
mente el peligro de lesiones.
• En caso de peligro, apague la máquina y desenchu-
fe la clavija de conexión de la red.
• No coloque nunca las manos en las piezas móviles
de la máquina cuando esta se encuentre encendi-
da. Existe el riesgo de quedar atrapado/engancha-
do por el tambor en rotación o las herramientas de
mezclado en rotación.
La máquina únicamente debe ser utilizada, mantenida
o reparada por personal familiarizado con ella e instrui-
do acerca de los peligros potenciales durante su uso.
Si el usuario hace cambios en la máquina por cuenta
propia, el fabricante no será responsable de los daños
que ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante. Deben observarse
las prescripciones de seguridad, trabajo y manteni-
miento del fabricante, así como las dimensiones indi-
cadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el apa-
rato en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
Explicación de las palabras de señalización en el
manual de instrucciones
m Advertencia
Palabra de advertencia para indicar una situa-
ción potencialmente peligrosa que, de no evitar-
se, podría provocar la muerte o lesiones graves.
m PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una situa-
ción de peligro inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una situa-
ción potencialmente peligrosa que, de no evitar-
se, podría provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.

www.scheppach.com
ES
|
79
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el manual de instrucciones.
• Evite la puesta en marcha accidental de la máquina:
Asegúrese de que el interruptor de conexión/desco-
nexión esté en la posición “0” antes de enchufar la
clavija en la caja de enchufe.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su máquina brinde el mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Advertencia Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o
mortales, recomendamos a las personas con implan-
tes médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la he-
rramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
MIX125 /
BTM125
MIX140
Motor 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Potencia del
motor
0,55 kW 0,55 kW
Número máx. de
revoluciones:
2750 min
1
2750 min
-1
Número máx. de
revoluciones del
tambor:
26,6 min
-1
26,6 min
-1
Capacidad volu-
métrica
125 l 140 l
Diámetro del
oricio del
tambor
385 mm 385 mm
El grado de
protección de
acuerdo con
la norma EN
60529:
IP45D IP45D
Dimensiones
1200×710×1260
mm
1200×710×1260
mm
Modo de ser-
vicio:
S6 30 % S6 30 %
• La máquina no debe utilizarse mientras se esté
efectuando el traslado a otro lugar.
• La máquina solo puede colocarse sobre una super-
cie nivelada.
• Existe peligro de inhalar polvos y vapores tóxicos.
• ¡No conectar a un enchufe doméstico! Utilizar úni-
camente con una fuente de alimentación protegida
por un RCD (dispositivo de corriente residual).
Indicaciones de seguridad adicionales
• La hormigonera solo debe ponerse en marcha
cuando esté completamente montada.
• Antes de la puesta en marcha, revise que las líneas
de conexión no estén dañadas.
• Lleve calzado de seguridad, guantes, gafas de pro-
tección y máscara respiratoria.
• Mantenga alejados las manos y los pies de las pie-
zas en movimiento.
• No introduzca la mano en el tambor mezclador
cuando esté en funcionamiento.
• No introduzca ningún objeto, como por ejemplo una
pala, en el tambor mezclador cuando este se en-
cuentre en movimiento.
• Peligro de lesiones debido a la rotación del tambor
mezclador.
• La hormigonera solo debe ponerse en marcha con
piezas de repuesto originales.
• Las reparaciones de la hormigonera solo deben rea-
lizarla empresas autorizadas especializadas.
• No deje sin vigilancia la hormigonera lista para fun-
cionar.
• Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte la má-
quina y desenchufe la clavija de conexión de la red.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reco-
nocida. Aun así, pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
• Peligro de lesiones por piezas en rotación.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, apague el motor y extraiga la clavija de co-
nexión de la red.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.

www.scheppach.com
80
|
ES
8. Montaje / antes de la puesta en
marcha
Atención
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible mon-
tar por completo el aparato.
Para facilitar el montaje, el ensamblaje deberá llevarse
a cabo por dos personas.
La bolsa de accesorios (A a I) contiene todas las piezas
pequeñas necesarias para el montaje (véase g. 3).
Se necesitan herramientas para el montaje (no inclui-
das en el volumen de suministro):
• 2 llaves de boca calibre 13
• 2 llaves de boca calibre 16
• 1 llave Allen calibre 8
• 1 alicates universales
• 1 destornillador para tornillos de cabeza ranurada
en cruz
Montar las ruedas de transporte (5) (¿g. 4) (bolsa
de accesorios A)
1. Introduzca una chaveta partida por el oricio inte-
rior del eje de la rueda en ambos lados.
2. Ahora desliza un disco sobre el eje de la rueda en
ambos lados.
3. A continuación, coloque las ruedas de transpor-
te (5) a ambos lados del pie de apoyo con el eje
de rueda (12).
4. A continuación, deslice otro disco sobre el eje de
la rueda en ambos lados.
5. Introduzca una chaveta partida por el oricio exte-
rior del eje de la rueda en ambos lados.
6. Asegure las ruedas de transporte (5) doblando las
chavetas partidas para separarlas con unos ali-
cates universales adecuados (no incluidos en el
volumen de suministro).
Montaje del pie de apoyo (8) en la parte central del
bastidor (11) (bolsa de accesorios B) (¿g. 5)
1. Sujete el pie de apoyo (8) en la parte central del
bastidor (11), tal como se muestra en la gura. Se-
leccione los oricios de modo que el pie de apo-
yo (8) quede en la posición inferior.
2. Introduzca los dos tornillos de cabeza hexagonal
M8 × 70 a través de los oricios.
3. Fije los tornillos en cada caso con una arandela,
una arandela elástica y una tuerca M8.
Clase de protec-
ción
II II
Peso 45 kg 47 kg
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
*S6 30 %: Funcionamiento continuo con carga intermi-
tente (10 min de duración del ciclo)
Para no calentar el motor de forma inadmisible, el
motor puede estar en funcionamiento el 30 % de la
duración del ciclo con la potencia nominal indicada y,
a continuación, debe seguir funcionando sin carga el
70 % de la duración del ciclo.
Información relativa al desarrollo del ruido
Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN ISO 3744:2010.
MIX125 / BTM125 / MIX140
Nivel de presión acústica L
pA
71,11 dB/69,84dB
Nivel de potencia acústica L
WA
91,11dB/89,84 dB
Incertidumbre K
WA
/
pA
3,42 dB/0,85 dB
7. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
m ADVERTENCIA
El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños. Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia.

www.scheppach.com
ES
|
81
4. El mecanismo mezclador (2) no se aprieta hasta que
se haya montado la parte superior del tambor (9).
Nota: Para facilitar el montaje correcto del mecanismo
mezclador (2) en los tambores superior e inferior hay
dos echas.
Si no está seguro de si el mecanismo mezclador está
instalado correctamente, puede probarlo. Para ello,
coloque la parte superior del tambor (9) sobre la parte
inferior del tambor (10) y gírelo hasta que las dos e-
chas apunten la una hacia la otra.
Montaje de la parte superior del tambor (9) (bolsa
de accesorios F) (¿g. 9)
1. Coloque la parte superior del tambor (9) sobre la
parte inferior del tambor (10). Asegúrese de que los
oricios de montaje de los tambores superior e infe-
rior estén alineados.
Atención Las echas pegadas marcan la alinea-
ción exacta de la parte inferior del tambor (10) y la
parte superior del tambor (9).
2. Fije la parte superior del tambor (9) colocando los
seis tornillos M8 × 16, las arandelas elásticas y
los discos.
3. A continuación, apriete los tornillos en forma de
cruz con un destornillador para tornillos de cabe-
za ranurada en cruz (no incluida en el volumen de
suministro).
4. Introduzca un tornillo de cabeza ranurada en cruz
M8 × 20 desde el exterior por la parte superior del
tambor (9).
5. Deslice una arandela de goma en cada uno de los
tornillos de cabeza ranurada en cruz que acaba de
insertar en la parte superior del tambor (9).
6. Fije el extremo superior del mecanismo mezcla-
dor (2) colocándolo sobre los tornillos de cabeza
ranurada en cruz que acaba de introducir. Fíjelo
con una arandela, una arandela elástica y una
tuerca M8.
7. Por último, apriete los cuatro tornillos de la parte
inferior del tambor (10) y de la parte superior del
tambor (9) con un destornillador de estrella y una
llave ja calibre 13 (no incluida en el volumen de
suministro).
Montaje del disco reticulado (13) (bolsa de acceso-
rios G) (¿g. 10)
1. Deslice el disco reticulado (13) en el soporte (13a).
2. Fíjelo con los dos tornillos hexagonales M8 × 25 y
cada tornillo con una arandela, una arandela elás-
tica y una tuerca M8.
4. Apriete todos los tornillos utilizando dos llaves de
boca (calibre 13) (no incluidas en el volumen de
suministro).
Montaje del pie de apoyo con el eje de la rueda (12)
y las ruedas de transporte (5) en la parte central
del bastidor (11) (bolsa de accesorios C) (¿g. 6)
1. Sujete el pie de apoyo con el eje de rueda (12)
en la parte central del bastidor (11), tal como se
muestra en la gura.
2. Introduzca los dos tornillos de cabeza hexagonal
M8 × 70 a través de los oricios.
3. Fije los tornillos en cada caso con una arandela,
una arandela elástica y una tuerca M8.
4. Apriete todos los tornillos utilizando dos llaves de
boca (calibre 13) (no incluidas en el volumen de
suministro).
Montaje de la parte inferior del tambor (10) (bolsa
de accesorios D) (¿g. 7)
1. Coloque el soporte del rodamiento (14) en el lugar
designado en la parte inferior del tambor (10).
2. Al mismo tiempo, inserte el rodamiento de la parte
inferior del tambor (10) con el soporte de roda-
miento premontado (14) en los oricios del bas-
tidor inferior (6). Cerciórese de que el soporte del
rodamiento (14) esté por encima del pie de apoyo
con eje de rueda (12).
3. Fíjese en la posición de los oricios.
4. Introduzca los dos tornillos de cabeza hexagonal
M8 × 65 a través de los oricios.
5. Fije los tornillos en cada caso con una arandela,
una arandela elástica y una tuerca M8.
6. Por último, apriete todos los tornillos utilizando dos
llaves de boca (calibre 13) (no incluidas en el volu-
men de suministro).
7. Fije la parte inferior del tambor (10) con la anilla de
seguridad (véase la gura).
Montaje del mecanismo mezclador (2) (bolsa de
accesorios E) (¿g. 8+9)
1. Introduzca un tornillo de cabeza ranurada en cruz
M8 × 20 desde el exterior por la parte inferior del
tambor (10).
2. Deslice una arandela de goma en cada uno de los
tornillos de cabeza ranurada en cruz que acaba de
insertar en la parte inferior del tambor (10).
3. Coloque ahora el mecanismo mezclador (2) so-
bre los tornillos de cabeza ranurada en cruz co-
locados y je el mezclador con una arandela, una
arandela elástica y una tuerca M8.

www.scheppach.com
82
|
ES
Utilice la hormigonera solo cuando no falte ninguna
pieza, no haya ninguna pieza defectuosa y la línea de
conexión no esté dañada.
9.1 Emplazamiento
1. Coloque la hormigonera horizontalmente sobre
una supercie nivelada, estable y protegida contra
ladeo. Al hacerlo, evite que la máquina se hunda
en el suelo.
2. No coloque la hormigonera sobre el cable de co-
nexión.
3. Tienda el cable de conexión de manera que no se
doble, aplaste ni se pueda dañar de alguna otra
manera.
Nota:
El tambor (1) debe poder girar hacia la derecha y la
izquierda. Para el vaciado del tambor (1), debe quedar
espacio debajo del tambor (1) para un recipiente su-
ciente (p. ej., una cuba para mortero). Al congurar la
máquina, cerciórese de que el tambor mezclador se
pueda vaciar libre de obstáculos.
9.2 Conexión / desconexión (¿g. 1)
m ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Un tambor mezclador en rotación puede provocar le-
siones.
- No introduzca la mano en el tambor mezclador
cuando esté en funcionamiento.
- No introduzca ningún objeto (p. ej., una pala, etc.)
en el tambor mezclador cuando este se encuentre
en movimiento.
1. Conecte un cable alargador adecuado al cable de
conexión de la hormigonera.
2. Conecte el cable alargador a una caja de enchufe.
3. Presione el interruptor de conexión/desconexión
(3) “I” (botón verde) para arrancar el aparato.
4. Presione el interruptor de conexión/desconexión
(3) “0” (botón rojo) para apagar el aparato.
9.2.1 Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento y sobrecarga, la des-
conexión de protección integrada desconecta el apara-
to por razones de seguridad.
1. Espere unos 15 minutos hasta que el motor se
haya enfriado.
3. Por último, apriete todos los tornillos utilizando dos
llaves de boca (calibre 13) (no incluidas en el volu-
men de suministro).
Montaje de la rueda giratoria (7) (bolsa de acceso-
rios H) (¿g. 11)
1. Introduzca el disco y luego el resorte en el tubo de
la rueda giratoria (7) desde abajo.
2. Sostenga el resorte en su lugar con un dedo.
3. Coloque la rueda giratoria (7) sobre el árbol de la
parte inferior del tambor (10) para que el resorte
se apoye sobre el árbol.
4. Presione la rueda giratoria (7) hacia abajo has-
ta que los oricios del eje de la parte inferior del
tambor (10) estén alineados con los oricios de la
rueda giratoria (7).
5. Fije la rueda giratoria (7) con el tornillo hexagonal
M10 × 65, dos arandelas y una tuerca de deten-
ción.
6. A continuación, apriete el tornillo utilizando dos
llaves de boca calibre 16 (no incluidas en el volu-
men de suministro) para que la rueda giratoria (7)
pueda seguir inclinándose ligeramente.
7. Gire el tornillo cilíndrico del tubo en el sentido ho-
rario con una llave Allen SW8 (no incluida en el
volumen de suministro) para ajustar la tensión del
resorte.
Nota: La rueda giratoria (7) debe estar montada de
forma basculante en el árbol. Debe poder alcanzar fá-
cilmente los oricios del disco reticulado (13).
Montaje de la unidad de motor (4) (bolsa de acce-
sorios I) (¿g. 12)
1. Coloque la unidad de motor (4) de modo que los
pernos roscados coincidan con los oricios.
2. Ahora empuje la unidad de motor (4) completa-
mente sobre el árbol.
3. A continuación, je la unidad de motor (4) con las
cuatro arandelas y las cuatro tuerca de deten-
ción M8. Utilice una llave de boca (calibre 13) (no
incluida en el volumen de suministro).
9. Ponerlo en funcionamiento
Atención
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible mon-
tar por completo el aparato.

www.scheppach.com
ES
|
83
2. Compruebe la posición de mezclado en el disco
reticulado (13):
• Fig. 13a: Posición del tambor para la fabrica-
ción de mortero
• Fig. 13b: Posición del tambor para la fabrica-
ción de hormigón
3. Rellene mezcla con el tambor (1) en marcha. No
llene demasiado el tambor (1). Precaución Peli-
gro por piezas móviles
4. No arroje el material al tambor (1) con excesiva
fuerza para evitar que se pegue a la parte inferior
del tambor (1). Alimente el material en cantidades
más pequeñas en porciones.
5. Antes de realizar el llenado, asegúrese de que la
abertura del tambor (1) esté ajustada de manera
que la mezcla del tambor (1) no pueda salir.
Nota: Solicite el asesoramiento de un especialista en
cuanto a la composición y calidad de la mezcla.
9.5 Vaciado (¿g. 13c)
1. Coloque un recipiente suciente (p. ej., una cuba
para mortero) debajo del tambor (1). Asegúrese de
que no pueda caer ninguna mezcla al suelo.
2. Desbloquee el dispositivo de giro tirando de la rue-
da giratoria (1) hacia usted. Se separa el sistema
de ranuras del disco reticulado (14).
3. Ahora gire el tambor (1) lentamente hacia abajo
para vaciarlo.
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
10.1 Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
2. Vuelva a arrancar el aparato presionando el in-
terruptor de conexión/desconexión (3) “I” (botón
verde).
9.3 Regulación del tambor (1) (¿g. 1+2, ¿gs. 13a/13b)
Para la fabricación de hormigón o mortero, la hormi-
gonera debe bloquearse en una determinada posición
de mezclado. Únicamente la posición de mezclado
correcta asegura los mejores resultados de mezclado
y garantiza un proceso de trabajo libre de problemas.
1. Sujete siempre rmemente la rueda giratoria (7) al
ajustar el tambor (1).
2. Suelte el dispositivo de giro tirando de la rueda
giratoria (7) hacia usted. Se separa el sistema de
ranuras del disco reticulado (13).
3. Gire el tambor (1) hasta conseguir la consistencia
adecuada para su mezcla.
• Fig. 13a: Posición del tambor para la fabrica-
ción de mortero
• Fig. 13b: Posición del tambor para la fabrica-
ción de hormigón
4. Cuando el tambor (1) se encuentre en la posición
deseada, vuelva a colocar la rueda giratoria (7) en
el disco reticulado (13).
9.4 Llenado (¿gs. 13a + 13b)
m ATENCIÓN
Peligro para la salud y peligro de lesiones
La inhalación de polvo puede ser perjudicial para la
salud. No toque cemento o aditivos sin guantes de
protección.
- Use una mascarilla de protección respiratoria.
- Use guantes de protección y no introduzca la
mano en el tambor mezclador cuando esté en fun-
cionamiento.
m ADVERTENCIA
Protección contra ladeo
Antes del llenado, asegúrese de que la hormigonera
esté estable.
- Utilice la hormigonera únicamente sobre una su-
percie rme y nivelada (con protección contra
ladeo).
- No cambie la ubicación de la hormigonera durante
el llenado o cuando el tambor esté en funciona-
miento.
1. Presione el interruptor de conexión/desconexión
(3) “I” (botón verde) para arrancar el aparato.

www.scheppach.com
84
|
ES
1. Limpie el tambor (1) con agua y elimine las costras
de cemento y mortero con un cepillo o raspador.
2. Para limpiar el interior del tambor, pase unas palas
de grava con agua.
12. Transporte
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
- Apague el motor antes de llevar a cabo el trans-
porte.
- Desenchufe la clavija de conexión de la red.
12.1 Transporte en vehículos
1. Suelte el dispositivo de giro tirando de la rueda
giratoria (7) hacia usted. Se separa el sistema de
ranuras del disco reticulado (13).
2. Ahora coloque el tambor (1) con la abertura de lle-
nado hacia abajo.
3. Retire los tornillos del pie de apoyo (8) y del pie de
apoyo con eje de rueda (12).
4. Pliegue el pie de apoyo (8) y el pie de apoyo con
eje de rueda (12).
5. Asegure la hormigonera contra deslizamientos
con una correa de tensión.
6. No utilice una grúa para levantar la hormigonera.
12.2 Transporte en el lugar de trabajo
1. Aoje el dispositivo de giro tirando del rueda gi-
ratoria (7) hacia usted. Se separa el sistema de
ranuras del disco reticulado (13).
2. Ahora coloque el tambor (1) con la abertura de lle-
nado hacia abajo.
3. Para un transporte breve, incline ligeramente la
hormigonera y transpórtela sobre las ruedas de
transporte (5).
13. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almace-
namiento es de 5 a 30 °C.
Cubra la hormigonera para protegerla del polvo o la
humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H07RN.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
11. Limpieza
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
- Apague el motor antes de realizar cualquier traba-
jo de limpieza y mantenimiento.
- Extraiga la clavija de conexión de la red antes de
realizar cualquier trabajo de limpieza.
NOTA
Riesgo de daños
Si entra agua en la unidad del motor, puede dañar el
motor. No golpee el tambor mezclador con objetos du-
ros (martillo, pala, etc.). Un tambor mezclador abolla-
do afecta el proceso de mezclado y resulta difícil de
limpiar.
- Limpie el producto con un cepillo o raspador.
- No sumerja el producto en agua u otros líquidos y
no rocíe la unidad del motor con un limpiador de
alta presión.
Le recomendamos limpiar el dispositivo a fondo, por
dentro y por fuera, inmediatamente después de cada
uso. La suciedad nunca debe eliminarse con un martillo,
una pala o similar.
Después de cada uso de la hormigonera:

www.scheppach.com
ES
|
85
15. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
15.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Correa n.º de artículo: 5908403061
15.2 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de uso único.
Piezas de desgaste*: Correa
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
14. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
- Apague el motor antes de realizar cualquier traba-
jo de mantenimiento.
- Desenchufe siempre la clavija de conexión de la
red antes de realizar cualquier trabajo de mante-
nimiento.
14.1 Comprobación de la tensión de la correa
(¿g. 12)
La tensión de la correa viene correctamente ajustada
de fábrica. La tensión de la correa no se puede rea-
justar.
1. Retire la cubierta de la unidad del motor (4) ao-
jando los tornillos (4a) de la unidad del motor (4).
Para ello, utilice un destornillador de estrella (no
incluido en el volumen de suministro).
2. Compruebe la tensión de la correa. Al presionar
la correa con el dedo, la correa debe ceder aprox.
5 mm.
3. Vuelva a colocar la cubierta de la unidad del mo-
tor (4) y apriete los tornillos (4a). Para ello, utili-
ce un destornillador de estrella (no incluido en el
volumen de suministro).
Asegúrese de que la junta
de la tapa esté correctamente colocada durante el
montaje.
14.2 Cambio de la correa (¿g. 12)
Las correas son piezas de desgaste que deben susti-
tuirse al cabo de un tiempo.
1. Retire la cubierta de la unidad del motor (4) ao-
jando los tornillos (4a) de la unidad del motor (4).
2. Retire la cubierta del motor.
3. El lado ranurado de la nueva correa trapezoidal
debe apuntar hacia afuera al introducirla. Asegú-
rese de instalar primero la parte inferior de la co-
rrea trapezoidal.
4. Compruebe la tensión de la correa. Al presionar
la correa con el dedo, la correa debe ceder aprox.
5 mm. So se puede volver a apretar la correa.
5. Vuelva a colocar la cubierta de la unidad del motor
(4) y apriete los tornillos (4a). Asegúrese de que
la junta de la tapa esté correctamente colocada
durante el montaje.

www.scheppach.com
86
|
ES
17. Solución de averías
Avería Posible causa Solución
El motor no arranca
No hay tensión de red Compruebe la protección
Cable de conexión defectuoso
Acuda a un técnico electricista para la
revisión o el reemplazo
El motor se desconecta
El motor está sobrecargado Deje enfriar el motor
Las aberturas de entrada y salida
de aire de la unidad del motor
están sucias
Limpiar las aberturas de entrada y salida
de aire
El motor está en marcha,
pero el tambor está parado
La correa trapezoidal patina Sustituya la correa trapezoidal
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctri-
cos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en
alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.

www.scheppach.com
PT
|
87
Explicação dos símbolos no produto
Leia o manual de instruções antes da colocação em funcionamento!
Use sapatos de segurança!
Utilize luvas de proteção!
Use óculos de proteção!
Utilize uma máscara antipoeira!
Use proteção auditiva!
Instale a betoneira em posição horizontal sobre uma base plana e estável!
A betoneira não pode ser movimentada quando estiver em funcionamento!
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
A betoneira só pode ser operada com o dispositivo de proteção completo e fechado!
Não tocar no tambor em movimento!
Cuidado! Perigo de contusão na coroa dentada do disco de mudança de direção.

www.scheppach.com
88
|
PT
Não ligar o motor se o tambor estiver completamente carregado.
Proteger o ambiente! Entregar o material restante a um centro de recolha autoriza-
do. Ele não deve aceder à canalização, ao solo ou a corpos de água.
Manter o aparelho afastado de pessoas não autorizadas e de crianças!
O aparelho tem isolamento de proteção!
Atenção! A classe de proteção só será mantida se, em caso de assistência técnica,
forem utilizados materiais de isolamento de origem e se não forem alteradas as
distâncias de isolamento. Non collegare a una presa domestica! Utilizzare solo con
un’alimentazione protetta da un interruttore dierenziale (FI).
Desligar a cha de rede antes de proceder à limpeza ou manutenção!
Instruções de montagem! Ver: Montagem, Montar a parte superior do tambor.
95
Indicação do nível de potência sonora em dB
Classe de proteção II
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
PT
|
89
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 90
2. Descrição do produto (Fig. 1 - 13d) ................................................................... 90
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 2 + 3) .................................................................. 90
4. Utilização correta ............................................................................................... 90
5. Indicações de segurança .................................................................................. 91
6. Dados técnicos .................................................................................................. 92
7. Desembalar........................................................................................................ 93
8. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ........................................ 93
9. Colocação em funcionamento ........................................................................... 95
10. Ligação elétrica ................................................................................................. 96
11. Limpeza ............................................................................................................. 96
12. Transporte .......................................................................................................... 97
13. Armazenamento ................................................................................................ 97
14. Manutenção ....................................................................................................... 97
15. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 98
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 98
17. Resolução de problemas ................................................................................... 99
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 101

www.scheppach.com
90
|
PT
5. Rodas de transporte
6. Estrutura inferior
7. Roda basculante
8. Pé de suporte
9. Parte superior do tambor
10. Parte inferior do tambor
11. Parte central da armação
12. Pé de suporte com eixo das rodas
13. Disco de posicionamento
13a Suporte
14. Suporte de mancal
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 2 + 3)
• Mecanismo de mistura (2)
• Unidade do motor (4)
• Rodas de transporte (5)
• Roda basculante (7)
• Pé de suporte (8)
• Parte superior do tambor (9)
• Parte inferior do tambor (10)
• Parte central da armação (11)
• Pé de suporte com eixo das rodas (12)
• Disco de posicionamento (13)
• Suporte de mancal (14)
• 9 sacos de acessórios
• Manual de instruções
4. Utilização correta
A betoneira pode ser utilizada para misturar betão e
argamassa em trabalhos de bricolage. A betoneira
destina-se exclusivamente a uso privado em casa e
no jardim.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultan-
tes são da responsabilidade do utilizador/operador e
não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
Os regulamentos de prevenção de acidentes aplicá-
veis e as restantes regras técnicas de segurança ge-
ralmente aceites devem ser observados.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições na-
cionais.
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto. Ele
contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico,
como evitar perigos, poupar em custos de reparação,
reduzir períodos de paragem e aumentar a abilidade
e vida útil do produto. Para além dos regulamentos de
segurança deste manual de instruções, deverá cumprir
sempre as diretivas respeitantes à operação do produ-
to vigentes no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as
indicações de segurança e operação. Opere o produto
apenas conforme descrito e para as áreas de aplicação
indicadas. Conserve corretamente o manual de instru-
ções e, em caso de cedência do produto a terceiros,
entregue juntamente toda a documentação.
2. Descrição do produto (Fig. 1 - 13d)
1. Tambor
2. Mecanismo de mistura
3. Interruptor para ligar/desligar
4. Unidade do motor
4a Parafusos

www.scheppach.com
PT
|
91
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais
AVISO: se utilizar ferramentas elétricas, deverão
ser seguidas as regras básicas de segurança apre-
sentadas em seguida, de modo a reduzir o risco de
incêndio, choque elétrico e ferimentos.
Leia todas as instruções antes de trabalhar com
este aparelho.
• Observe todas as indicações de segurança e de pe-
rigo na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
• Verique os cabos de ligação à rede. Não utilize ca-
bos de ligação com defeito.
• Antes da colocação em funcionamento, verique o
funcionamento correto do aparelho.
• Mantenha pessoas não autorizadas e crianças afas-
tadas da betoneira.
• Não é permitido o uso por pessoas que se encontrem
sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos.
• O operador tem a obrigação de usar o seu equipa-
mento de proteção individual (EPI).
• Cuidado durante o trabalho: Perigo de ferimentos
nas peças em rotação.
• Realize trabalhos de limpeza e manutenção e re-
soluções de falhas apenas com o motor desligado.
Retire a cha de rede da tomada!
• Os trabalhos de instalação, reparação e manuten-
ção na instalação elétrica podem ser realizados
apenas por pessoal especializado.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança devem
voltar a ser montados imediatamente após a conclu-
são dos trabalhos de reparação ou manutenção.
• Se abandonar o local de trabalho, desligue o motor
e retire a cha de rede da tomada!
• Garanta sempre uma iluminação suciente. Uma
má iluminação pode aumentar signicativamente o
perigo de ferimentos!
• Em caso de perigo, desligue a máquina e retire a
cha de rede da tomada!
• Nunca colocar as mãos em peças rotativas da máqui-
na quando esta estiver em funcionamento. Existe pe-
rigo de captura/enrolamento por parte do tambor em
rotação ou das ferramentas de mistura em rotação.
• A máquina não deve ser operada durante a sua des-
locação para outro local!
A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou re-
parada por pessoas familiarizadas com a mesma e
devidamente instruídas sobre os perigos associados.
Quaisquer modicações não autorizadas na máquina
isentam o fabricante de quaisquer responsabilidades
pelos danos daí decorrentes.
A máquina só pode ser operada com peças e aces-
sórios originais do fabricante. As instruções de segu-
rança e de manutenção, os procedimentos de trabalho
do fabricante, bem como as dimensões constantes nos
Dados Técnicos devem ser observados.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
Explicação das palavras de sinalização no manual
de operação
m Aviso
Palavra de sinalização para identi¿car uma si-
tuação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou ferimen-
tos graves.
m PERIGO
Palavra de sinalização para identi¿car uma situa-
ção iminentemente perigosa que, se não for evita-
da, resultará em morte ou ferimentos graves.
m CUIDADO
Palavra de sinalização para identi¿car uma si-
tuação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em ferimentos meno-
res ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos materiais
ao produto ou património/propriedade.

www.scheppach.com
92
|
PT
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: Certique-se de que o botão para ligar/
desligar se encontra em “0” antes de ligar a cha
à tomada.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual de
instruções. Obterá assim rendimentos ótimos da
sua máquina.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos.
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais,
recomendamos às pessoas com implantes médicos
que consultem o seu médico e o fabricante do seu im-
plante antes de operarem a ferramenta elétrica.
6. Dados técnicos
MIX125 /
BTM125
MIX140
Motor
230 V~ / 50
Hz
230 V~ / 50
Hz
Potência do motor 0.55 kW 0.55 kW
Velocidade máx.: 2750 rpm 2750 rpm
Velocidade máx. do
tambor:
26,6 rpm 26,6 rpm
Capacidade 125 l 140 l
Diâmetro da abertura
do tambor
385 mm 385 mm
O grau de proteção
de acordo com a
norma EN 60529:
IP45D IP45D
Dimensões
1200 x 710 x
1260 mm
1200 x 710 x
1260 mm
Modo de operação: S6 30% S6 30%
Classe de proteção II II
Peso 45 kg 47 kg
Reservam-se alterações técnicas!
*S6 30 %: operação contínua com carga intermitente
(duração de ciclo de 10 min.)
• A máquina apenas deve ser posicionada sobre uma
superfície plana!
• Existe o perigo de inalação de vapores e pós tóxicos.
• Não ligar a uma tomada doméstica! Utilizar apenas
com uma fonte de alimentação protegida por um DR
(dispositivo diferencial residual).
Indicações de segurança adicionais
• A betoneira só pode ser colocada em funcionamen-
to se estiver completamente montada.
• Antes da colocação em funcionamento, verique os
cabos de ligação quanto a danos.
• Use sapatos de segurança, luvas, óculos de prote-
ção e máscara respiratória.
• Mantenha as mãos e os pés longe das peças mó-
veis.
• Não agarre no tambor de mistura em funcionamento.
• Não insira objetos no tambor de mistura em movi-
mento, p. ex. uma pá.
• Perigo de ferimento enquanto o tambor de mistura
estiver em rotação.
• A betoneira só deve ser operada com peças sobres-
selentes de origem.
• As reparações na betoneira só poderão ser efetua-
das por empresas especializadas autorizadas.
• Se estiver pronta para funcionamento, a betoneira
não deve ser deixada sem supervisão.
• No caso de abandonar o local de trabalho, desligar
a máquina e retirar a cha de rede.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado
da técnica e com as regras de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais
durante os trabalhos.
• Perigo de ferimentos nas peças em rotação.
• Risco para a saúde devido à eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Antes de efetuar trabalhos de ajuste ou de manu-
tenção, desligue o motor e retire a cha de rede da
tomada.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as "Indicações de segurança", a "Uti-
lização correta" e as instruções de operação na sua
totalidade.

www.scheppach.com
PT
|
93
• 2 chaves de boca tamanho 13
• 2 chaves de boca tamanho 16
• 1 chave Allen tamanho 8
• 1 alicate combinado
• 1 chave de fendas Phillips
Montar as rodas de transporte (5) (¿g. 4) (saco de
acessórios A)
1. Insira um contrapino no orifício interior de cada
lado do eixo das rodas.
2. Coloque agora uma arruela em cada lado do eixo
das rodas.
3. Coloque as rodas de transporte (5) em cada lado
do pé de suporte com eixo das rodas (12).
4. De seguida, coloque mais uma arruela em cada
lado do eixo das rodas.
5. Insira um contrapino no orifício exterior de cada
lado do eixo das rodas.
6. Fixe as rodas de transporte (5) afastando as
pontas dos contrapinos para fora com um alicate
combinado adequado (não incluído no âmbito de
fornecimento).
Montagem do pé de suporte (8) na parte central da
armação (11) (saco de acessórios B) (¿g. 5)
1. Segure o pé de suporte (8) contra a parte central
da armação (11), tal como ilustrado. Selecione os
orifícios corretos para que o pé de suporte (8) se
encontre na posição mais baixa.
2. Insira ambos os parafusos sextavados M8x70 nos
orifícios.
3. Fixe cada parafuso com uma anilha, uma arruela
de segurança e uma porca M8.
4. Aperte todos os parafusos com a ajuda de duas
chaves de boca (tamanho 13) (não incluídas no
âmbito de fornecimento).
Montagem do pé de suporte com eixo das rodas
(12) e das rodas de transporte (5) na parte central
da armação (11) (saco de acessórios C) (¿g. 6)
1. Segure o pé de suporte com eixo das rodas (12)
contra a parte central da armação (11), tal como
ilustrado.
2. Insira ambos os parafusos sextavados M8x70 nos
orifícios.
3. Fixe cada parafuso com uma anilha, uma arruela
de segurança e uma porca M8.
4. Aperte todos os parafusos com a ajuda de duas
chaves de boca (tamanho 13) (não incluídas no
âmbito de fornecimento).
Para que o motor não aqueça para além dos limites
permitidos, ele deve ser operado durante 30% da dura-
ção de ciclo à potência nominal indicada e de seguida
durante 70% da duração de ciclo sem carga.
Informação relativa à formação de ruído
Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua saú-
de. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use uma
proteção auditiva adequada.
Valores característicos do ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN ISO 3744:2010.
MIX125 / BTM125 / MIX140
Nível de pressão sonora L
pA
71,11 dB/69,84dB
Nível de potência sonora L
WA
91,11dB/89,84 dB
Erro de oscilação K
WA
/
pA
3,42 dB/0,85 dB
7. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
m AVISO!
O aparelho e o material de embalamento não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Montagem / Antes da colocação em
funcionamento
Atenção!
É imprescindível montar o aparelho por completo antes
da colocação em funcionamento!
Para facilitar a montagem, a mesma deve ser efetuada
por duas pessoas.
Os sacos de acessórios (A a I) contêm todas as peças
pequenas necessárias para a montagem (ver g. 3).
Ferramentas necessárias para a montagem (não in-
cluídas no âmbito de fornecimento):

www.scheppach.com
94
|
PT
Atenção! Os autocolantes com setas indicam o
alinhamento exato entre a parte inferior do tambor
(10) e a parte superior do tambor (9).
2. Fixe a parte superior do tambor (9) com seis pa-
rafusos M8x16, arruelas de segurança e arruelas.
3. Aperte os parafusos de modo cruzado com uma
chave de fendas Phillips (não incluída no âmbito
de fornecimento).
4. Insira um parafuso Phillips M8x20 a partir de fora
em cada lado da parte superior do tambor (9).
5. Coloque uma arruela de borracha em cada parafu-
so Phillips inserido na parte superior do tambor (9).
6. Fixe a extremidade superior do mecanismo de
mistura (2) colocando-o em cima dos parafusos
Phillips montados imediatamente antes. Fixe-o
com uma anilha, uma arruela de segurança e uma
porca M8 em cada parafuso.
7. Por m, aperte todos os quatro parafusos na parte
inferior do tambor (10) e na parte superior do tam-
bor (9) com uma chave de fendas Phillips e uma
chave de boca tamanho 13 (não incluídas no âm-
bito de fornecimento).
Montagem do disco de posicionamento (13) (saco
de acessórios G) (¿g. 10)
1. Coloque o disco de posicionamento (13) no supor-
te (13a).
2. Fixe-o com ambos os parafusos sextavados
M8x25 e uma anilha, uma arruela de segurança e
uma porca M8 em cada parafuso.
3. Por m, aperte todos os parafusos com duas cha-
ves de boca (tamanho 13) (não incluídas no âmbito
de fornecimento).
Montagem da roda basculante (7) (saco de aces-
sórios H) (¿g. 11)
1. Insira a arruela e, de seguida, a mola a partir de
baixo no tubo da roda basculante (7).
2. Mantenha a mola nessa posição com um dedo.
3. Coloque a roda basculante (7) por cima do veio
da parte inferior do tambor (10), de modo a que a
mola assente no veio.
4. Pressione a roda basculante (7) para baixo, até
que os orifícios no veio da parte inferior do tambor
(10) se encontrem alinhados com os orifícios na
roda basculante (7).
5. Fixe a roda basculante (7) com o parafuso sex-
tavado M10x65, duas arruelas e uma porca de
travamento.
Montagem da parte inferior do tambor (10) (saco de
acessórios D) (¿g. 7)
1. Coloque o suporte de mancal (14) no local previsto
para o efeito na parte inferior do tambor (10).
2. Ao mesmo tempo, insira o mancal da parte inferior
do tambor (10) com o suporte de mancal (14) pré-
-montado nas aberturas da estrutura inferior (6).
Certique-se de que o suporte de mancal (14) se
encontra por cima do pé de suporte com eixo das
rodas (12).
3. Tenha em atenção a posição dos orifícios.
4. Insira ambos os parafusos sextavados M8x65 nos
orifícios.
5. Fixe cada parafuso com uma anilha, uma arruela
de segurança e uma porca M8.
6. Por m, aperte todos os parafusos com duas cha-
ves de boca (tamanho 13) (não incluídas no âmbito
de fornecimento).
7. Fixe a parte inferior do tambor (10) com o anel de
retenção (ver gura).
Montagem do mecanismo de mistura (2) (saco de
acessórios E) (¿g. 8+9)
1. Insira um parafuso Phillips M8x20 a partir de fora
em cada lado da parte inferior do tambor (10).
2. Coloque uma arruela de borracha em cada para-
fuso Phillips inserido na parte inferior do tambor
(10).
3. Coloque agora o mecanismo de mistura (2) nos
parafusos Phillips montados e xe-o com uma ani-
lha, uma arruela de segurança e uma porca M8
em cada lado.
4. O mecanismo de mistura (2) só é apertado depois
da montagem da parte superior do tambor (9).
Nota: para facilitar a montagem correta do mecanismo
de mistura (2) existem duas setas nas partes inferior
e superior do tambor. Se não tiver a certeza de que
o mecanismo de mistura está corretamente montado,
pode testar isso. Para tal, coloque a parte superior do
tambor (9) em cima da parte inferior do tambor (10) e
gire a primeira até que as duas setas se encontrem
alinhadas.
Montagem da parte superior do tambor (9) (saco
de acessórios F) (¿g. 9)
1. Coloque a parte superior do tambor (9) em cima da
parte inferior do tambor (10). Assegure-se de que os
orifícios de xação das partes inferior e superior do
tambor estão alinhados.

www.scheppach.com
PT
|
95
9.2 Ligar/desligar (¿g. 1)
m ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos!
Um tambor de mistura em rotação pode provocar fe-
rimentos.
- Não agarre no tambor de mistura em funciona-
mento.
- Não insira objetos no tambor de mistura em movi-
mento, p. ex. uma pá.
1. Ligue um cabo de prolongamento adequado ao
cabo de ligação da betoneira.
2. Ligue o cabo de prolongamento a uma tomada.
3. Prima o interruptor para ligar/desligar (3) “I” (botão
verde) para ligar o aparelho.
4. Prima o interruptor para ligar/desligar (3) “0” (bo-
tão vermelho) para desligar o aparelho.
9.2.1 Proteção térmica
Em caso de sobrecarga e de sobreaquecimento, a
desconexão de proteção integrada desliga o aparelho
por motivos de segurança.
1. Espere aprox. 15 minutos para que o motor arre-
feça.
2. Volte a ligar o aparelho premindo o interruptor
para ligar/desligar (3) “I” (botão verde).
9.3 Mudar a posição do tambor (1) (¿g. 1+2, 13a/13b)
Para a produção de betão ou de argamassa, a betonei-
ra tem de estar engatada numa determinada posição
de mistura. Apenas a posição de mistura correta asse-
gura os melhores resultados de mistura e garante um
decurso sem falhas do trabalho.
1. Para mudar a posição do tambor (1), segure sem-
pre a roda basculante (7) com rmeza.
2. Solte o dispositivo de basculamento puxando a
roda basculante (7) na sua direção. Isto faz com
que ela se desengate do disco de posicionamento
(13).
3. Bascule o tambor (1) até à consistência corres-
pondente ao material que pretende misturar.
• Fig. 13a: Posição do tambor para a produção
de argamassa
• Fig. 13b: Posição do tambor para a produção
de betão
4. Quando o tambor (1) estiver na posição pretendi-
da, volte a engatar a roda basculante (7) no disco
de posicionamento (13).
6. De seguida, aperte o parafuso com duas chaves
de boca tamanho 16 (não incluídas no âmbito de
fornecimento), de modo a que a roda basculante
(7) ainda possa ser basculada com facilidade.
7. Rode o parafuso cilíndrico do tubo no sentido horário
com uma chave Allen tamanho 8 (não incluída no âm-
bito de fornecimento) para ajustar a tensão da mola.
Nota: a roda basculante (7) tem de estar apoiada no
veio de modo basculado. Deve poder engatar facil-
mente nos entalhes do disco de posicionamento (13).
Montagem da unidade do motor (4) (saco de aces-
sórios I) (¿g. 12)
1. Posicione a unidade do motor (4) de modo a que
os pinos roscados quem alinhados com os ori-
fícios.
2. Coloque agora a unidade do motor (4) completa-
mente no veio.
3. De seguida, xe a unidade do motor (4) com as
quatro anilhas e as quatro porcas de travamento
M8. Para tal, utilize uma chave de boca (tamanho
13) (não incluída no âmbito de fornecimento).
9. Colocação em funcionamento
Atenção!
É imprescindível montar o aparelho por completo antes
da colocação em funcionamento!
Opere a betoneira apenas se nenhuma peça estiver
em falta ou com defeito e se o cabo de ligação não
apresentar danos.
9.1 Instalação
1. Instale a betoneira na horizontal, sobre uma base
plana, estável e rme. Evite o afundamento da má-
quina no solo.
2. Não instalar a betoneira sobre o cabo de ligação!
3. Instale o cabo de ligação de modo que não possa
ser vincado, esmagado ou de outro modo danicado.
Nota:
Tem de ser possível bascular o tambor (1) para a di-
reita e para a esquerda. Para esvaziar o tambor (1),
tem de haver espaço por baixo do tambor (1) para um
recipiente adequado (p. ex. uma caixa para argamas-
sa). Ao instalar a máquina, certique-se de que xa
assegurado um esvaziamento desimpedido do tambor
de misturas.

www.scheppach.com
96
|
PT
3. Para esvaziar, bascule o tambor (1) lentamente
para baixo.
10. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser utiliza-
do. A ligação cumpre as normas VDE e DIN relevantes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim como a
linha de prolongamento utilizada, deverão correspon-
der a essas normas.
10.1 Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H07RN.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 watts), uma proteção de
C 16A ou K 16A!
11. Limpeza
m AVISO!
Perigo de ferimentos!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa
forma, causar ferimentos.
9.4 Enchimento (¿g. 13a + 13b)
m ATENÇÃO!
Perigo para a saúde e de ferimentos!
A inalação de pó pode provocar danos para a saúde.
Não toque em cimento ou aditivos sem luvas de pro-
teção.
- Utilize uma máscara de proteção respiratória.
- Use luvas de proteção e nunca agarre no tambor
de mistura em funcionamento.
m AVISO!
Perigo de tombo!
Certique-se da estabilidade da betoneira antes de
encher.
- Apenas opere a betoneira sobre uma base rme
e plana (estável).
- Ao encher ou com o tambor em funcionamento,
nunca altere a posição da betoneira.
1. Prima o interruptor para ligar/desligar (3) “I” (botão
verde) para ligar o aparelho.
2. Verique a posição de mistura no disco de posi-
cionamento (13):
• Fig. 13a: Posição do tambor para a produção
de argamassa
• Fig. 13b: Posição do tambor para a produção
de betão
3. Encha o material que pretende misturar com o
tambor (1) em funcionamento. Não encha exces-
sivamente o tambor (1). Cuidado! Perigo causado
pelas peças em movimento!
4. Não atire o material com grande impulso para den-
tro do tambor (1), para evitar a sua aderência ao
fundo do tambor (1). Adicione o material em pe-
quenas quantidades porcionadas.
5. Antes de encher, certique-se de que a abertu-
ra do tambor (1) está orientada de modo a que o
material que pretende misturar não possa cair do
tambor (1).
Nota: para a composição e qualidade do material que
pretende misturar, consulte um prossional.
9.5 Esvaziamento (¿g. 13c)
1. Coloque um recipiente apropriado (p. ex. uma
caixa para argamassa) por baixo do tambor (1).
Certicar-se de que não cai mistura para o chão.
2. Desbloqueie o dispositivo de basculamento pu-
xando a roda basculante (1) na sua direção. Isto
faz com que ela se desengate do disco de posi-
cionamento (14).

www.scheppach.com
PT
|
97
5. Proteja a betoneira contra escorregamento com
uma cinta de amarração.
6. Não eleve a betoneira com uma grua.
12.2 Transporte no local de trabalho
1. Solte o dispositivo de basculamento puxando a
roda basculante (7) na sua direção. Isto faz com
que ela se desengate do disco de posicionamento
(13).
2. Coloque agora o tambor (1) com a abertura de en-
chimento a apontar para baixo.
3. Para um transporte curto, incline ligeiramente a
betoneira e transporte-a com as rodas de trans-
porte (5).
13. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Cubra a betoneira para a proteger do pó e da humidade.
Guarde o manual de instruções junto à ferramenta elé-
trica.
14. Manutenção
m AVISO!
Perigo de ferimentos!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa
forma, causar ferimentos.
- Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
manutenção.
- Remova a cha de rede antes de quaisquer traba-
lhos de manutenção.
14.1 Veri¿car a tensão da correia (¿g. 12)
A tensão da correia está corretamente ajustada de
fábrica. Não é possível reajustar a tensão da correia.
1. Retire a cobertura da unidade do motor (4) desa-
pertando os parafusos (4a) na unidade do motor
(4). Para isso, utilize uma chave de fendas Phillips
(não incluída no âmbito de fornecimento).
2. Verique a tensão da correia. Pressionando a cor-
reia com o dedo, ela deverá ceder aprox. 5 mm.
3. Volte a colocar a cobertura da unidade do motor
(4) e aparafuse os parafusos (4a). Para isso, utilize
uma chave de fendas Phillips (não incluída no âm-
bito de fornecimento).
Ao montar, certique-se da
colocação correta de uma vedação na cobertura.
- Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
- Remova a cha de rede antes de quaisquer traba-
lhos de limpeza.
NOTA!
Risco de danos!
A penetração de água na unidade do motor pode resul-
tar em danos no motor. Não bata no tambor de mistura
com objetos duros (martelos, pás, etc.). Um tambor de
mistura abaulado prejudica o processo de mistura e
faz com que seja mais difícil limpar o tambor.
- Limpe o produto com uma escova ou uma espá-
tula.
- Não mergulhe o produto em água ou outros líqui-
dos, nem limpe a unidade do motor com um limpa-
dor de alta pressão.
Recomendamos a limpeza exaustiva do interior e ex-
terior do aparelho imediatamente após cada utilização.
A sujidade nunca deve ser removida com um martelo,
uma pá ou um objeto semelhante.
Após cada utilização da betoneira:
1. Limpe o tambor (1) com água e remova o cimento
e as incrustações de argamassa com uma escova
ou uma espátula.
2. Para a limpeza do interior do tambor, deixe algu-
mas pás de gravilha com água circular dentro do
mesmo.
12. Transporte
m AVISO!
Perigo de ferimentos!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa
forma, causar ferimentos.
- Desligue o motor antes do transporte.
- Retire a cha de rede da tomada.
12.1 Transporte com um veículo
1. Solte o dispositivo de basculamento puxando a roda
basculante (7) na sua direção. Isto faz com que ela
se desengate do disco de posicionamento (13).
2. Coloque agora o tambor (1) com a abertura de en-
chimento a apontar para baixo.
3. Remova os parafusos do pé de suporte (8) e do pé
de suporte com eixo das rodas (12).
4. Dobre o pé de suporte (8) e o pé de suporte com
eixo das rodas (12).

www.scheppach.com
98
|
PT
15.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
Correia - n.º de artigo: 5908403061
15.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Correia
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
14.2 Substituir a correia (¿g. 12)
As correias são peças de desgaste que têm de ser
substituídas após um período determinado.
1. Retire a cobertura da unidade do motor (4) desaper-
tando os parafusos (4a) na unidade do motor (4).
2. Remova a cobertura do motor.
3. O lado estriado da nova correia em V deve apontar
para fora durante a colocação. Assegure-se de que
monta primeiro a parte inferior da correia em V.
4. Verique a tensão da correia. Pressionando a cor-
reia com o dedo, ela deverá ceder aprox. 5 mm.
Não é possível voltar a esticar a correia.
5. Volte a colocar a cobertura da unidade do motor
(4) e aparafuse os parafusos (4a). Ao montar, cer-
tique-se da colocação correta de uma vedação
na cobertura.
15. Reparação e encomenda de peças
sobresselentes
Após a reparação ou manutenção, certique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene peças
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor

www.scheppach.com
PT
|
99
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físicas
e online), desde que o revendedor esteja obrigado a
aceitar a devolução ou a aceite de livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
17. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona
Falta tensão de rede Vericar o fusível
Cabo de ligação com defeito
Pedir a um eletricista para inspecionar,
eventualmente substituir
Motor desliga-se
Motor sobrecarregado Deixar o motor arrefecer
As aberturas de admissão e de
escape de ar na unidade do motor
estão sujas
Limpar as aberturas de admissão e de
escape de ar
Motor em funcionamento,
tambor parado
A correia em V escorrega Substituir a correia em V

www.scheppach.com
100

www.scheppach.com
101
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Betonmischer MIX125, BTM125, MIX140 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Concrete mixer MIX125, BTM125, MIX140 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Bétonnière MIX125, BTM125, MIX140 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Betoniera MIX125, BTM125, MIX140 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Betonmixer MIX125, BTM125, MIX140 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Hormigonera MIX125, BTM125, MIX140 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Betoneira MIX125, BTM125, MIX140 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Míchač betonové sm)si MIX125, BTM125, MIX140 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Miešačka betónu MIX125, BTM125, MIX140 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** 5908403901 / 5908403905 / 5908404901 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shodě
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelelőségi nyilatkozat

www.scheppach.com
102
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Betoniarka MIX125 / BTM125 / MIX140 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Betonska miješalica MIX125 / BTM125 / MIX140 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Mešalnik za beton MIX125 / BTM125 / MIX140 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Betoonisegur MIX125 / BTM125 / MIX140 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Betono maišykl¡ MIX125 / BTM125 / MIX140 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Betona maisfltjs MIX125 / BTM125 / MIX140 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Betongblandare MIX125 / BTM125 / MIX140 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Betonisekoitin MIX125 / BTM125 / MIX140 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Betonblander MIX125 / BTM125 / MIX140 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Betongblander MIX125 / BTM125 / MIX140 Merke ****
18. Deklaracja zgodnoci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklring
18. Samsvarserklring

www.scheppach.com
103
BG
?h >_dewjwébó aw kíÜly_lklyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜagwè_gb_ gw wjlbdãew : X_lÜgÜkf_kbl_e MIX125 / BTM125 / MIX140 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5"
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** :KN0K M0L. : øK:M78O/!K" N8#! L.:KO " MIX125 / BTM125 / MIX140 Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Betonier MIX125 / BTM125 / MIX140 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Mešalica za beton MIX125 / BTM125 / MIX140 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Beton karıştırıcı MIX125 / BTM125 / MIX140 Marka ****
***
5908403901 / 5908403905 / 5908404901 / 5808403986
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 24.10.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
MIX125 /
BTM125
MIX140
measured L
WA
91,11 dB 89,84 dB
guaranteed L
WA
95 dB 91 dB
X
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 12151:2007; EN 60204-1:2018; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019/A2:2024; EN 61000-3-3:2013/A2:2021
18. >_dewjwébó aw kíÜly_lklyb_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
104
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

