Beurer IPL 7800 COOL PRO

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction for use IPL 7800 Cool Pro Danish DA, German DE, English EN, Finnish FI, French FR, Italian IT, Dutch NL, Norwegian NO, Polish PL, Russian - (English) Read Online | Download pdf
Specification
  • Data sheet IPL 7800 Cool Pro English EN - (English) Download
IPL 7800 COOL PRO photo

Instruction for use IPL 7800 Cool Pro Danish DA, German DE, English EN, Finnish FI, French FR, Italian IT, Dutch NL, Norwegian NO, Polish PL, Russian

This is the main product document for model IPL 7800 COOL PRO. Additionally, the document applies to other Beurer models: 4211125575038, 57503

The file format is pdf, 256 pages, you can download this manual here .

background
DE IPL Haarentfernungsgerät
Gebrauchsanweisung ..........4
EN IPL hair removal device
Instructions for use .............24
FR Epilateur à lumière pulsée IPL
Mode d’emploi ................... 42
ES Depiladora de luz pulsada
Manual de instrucciones ....61
IT Epilatore IPL
Istruzioni per l’uso ..............81
TR IPL epilasyon cihazı
Kullanım kılavuzu ..............100
RU Эпилятор IPL
Инструкция по применению
..118
PL Depilator IPL
Instrukcja obsługi .............139
NL IPL-ontharingsapparaat
Gebruiksaanwijzing ..........159
DA IPL hårfjerningsapparat
Betjeningsvejledning .........179
SV IPL hårborttagningsapparat
Bruksanvisning ................. 198
NO IPL hårfjerningsapparat
Bruksanvisning ................. 217
FI IPL ihokarvojen poistolaite
Käyttöohje ........................235
IPL 7800
Cool Pro
background
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
background
3
1
3
4
5
6
7
8
9
2
background
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Be-
wahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren
Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung an-
deren Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe
des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
INHALTSVERZEICHNIS
1. Lieferumfang ..................................................................................................6
2. Zeichenerklärung...........................................................................................7
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................ 9
4. Warn- und Sicherheitshinweise .................................................................10
5. Gerätebeschreibung ....................................................................................14
6. Erste Schritte ...............................................................................................15
6.1 Anwendung vorbereiten ..........................................................................15
6.2 Hautverträglichkeitstest ...........................................................................15
7. Anwendung ..................................................................................................16
7.1 Anwendungsmethoden ...........................................................................17
7.2 Spezielle Hinweise zu Behandlungen im Gesicht ...................................18
7.3 Anwendungsrhythmus ............................................................................20
7.4 Nach der Behandlung .............................................................................20
8. Reinigung und Pflege .................................................................................. 20
9. Was tun bei Problemen? ............................................................................. 21
10. Entsorgung .................................................................................................21
11. Technische Angaben ................................................................................. 22
12. Garantie ...................................................................................................... 23
DEUTSCH
background
5
WARNUNG
Das Gerät und der Adapter sind nur für den Einsatz
im häuslichen/privaten Gebrauch, jedoch nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist nur für Personen über 18 Jahren ge-
eignet.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und der Adapter dürfen nicht nass wer-
den.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Unver-
sehrtheit des Gerätes und der Netzleitung. Bei
Beschädigungen darf das Gerät nicht in Betrieb
genommen werden.
Schauen Sie niemals direkt in das aus der IPL
Lampe austretende Licht.
Führen Sie keine Objekte in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des
Gerätes nicht verdeckt sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
feuchten Umgebungen wie z.B. Badewannen,
Waschbecken, Duschen oder anderen Behältern
mit Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten – Strom-
schlaggefahr!
Berühren Sie keine inneren Komponenten, wenn
das Gerät beschädigt ist, um einen Stromschlag
zu vermeiden.
background
6
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts be-
schädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie
nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt wer-
den.
Betreiben Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Kin-
der sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung er-
lischt die Garantie.
Dieses Gerät ist für Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten nur dann geeignet, wenn eine ange-
messene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur
Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Stecker-
netzteil betrieben werden.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und
auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät
und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial ent-
fernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder
an die angegebene Kundendienstadresse.
1 IPL Haarentfernungsgerät
1 Netzadapter
1 Diese Gebrauchsanweisung
background
7
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild
des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod
oder schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, kön-
nen Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, kön-
nen leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird,
kann die Anlage oder etwas in ihrer Umgebung beschädigt werden.
Gefahr
Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Wasser oder im
Wasser (z.B. Waschbe-
cken, Dusche, Bade-
wanne) verwendet werden
– Stromschlaggefahr!
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt
die Anforderungen der
geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Warnung;
Optische Strahlung
Polarität des DC-Stroman-
schlusses
Von Augen fernhalten!
Nicht auf gebräunter Haut
oder nach Sonnenexposition
verwenden
Produktinformation
Hinweis auf wichtige
Informationen
Anweisung lesen
background
8
Entsorgung gemäß Elek-
tro- und Elektronik-Altge-
räte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschrif-
ten entsorgen.
Hersteller
Nur zum Gebrauch in ge-
schlossenen Räumen
Die Produkte entspre-
chen nachweislich den
Anforderungen der
Technischen Regelwerke
der EAWU
Produkt und Verpackungs-
komponenten trennen und
entsprechend der kommuna-
len Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identi-
fikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt
schutzisoliert und entspricht
also der Schutzklasse 2
Konformitätsbewertungs-
zeichen für Großbritan-
nien
ta=35°C
Nenn-Umgebungstem-
peratur
Maximale Betriebstempe-
ratur
Wechselstrom
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom
geeignet
IP20
Geschützt gegen feste
Fremdkörper, 12,5 mm
Durchmesser und größer
Verwenden Sie den Netz-
adapter nicht, wenn der
Stecker beschädigt ist.
Schaltnetzteil
Sicherheitstrenntransforma-
tor, kurzschlusssicher
Energie Ezienz Level 6 Importeur Symbol
background
9
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist für die Entfernung unerwünschter Körperbehaarung bei Frauen und Männern
bestimmt. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch an Beinen, Achselhöhlen, Bi-
kinizone, Brust, Bauch, Rücken und Gesicht (Gesicht nur bei Frauen, unterhalb der
Wangenlinie) geeignet.
Das Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde und
auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße
Gebrauch kann gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Funktionsweise der IPL-Technologie
Das IPL 7800 Cool Pro ist ein auf Licht basierendes Gerät zur langfristigen Haarentfernung
für den persönlichen Gebrauch. Der Vorgang lichtbasierender Haarentfernung ist gut be-
kannt und bewährt. Er hat sich in der klinischen Anwendung auf der ganzen Welt in über 15
Jahren als sicher und wirksam erwiesen, um eine langfristige Haarreduktion zu erreichen.
Die zusätzliche Kühlfunktion kann die Anwendung angenehmer machen.
Wie entfernt das Licht die Haare?
Die auf Licht basierende Haarentfernung gründet auf der Theorie der selektiven Fotother-
molyse, bei der optische Energie verwendet wird, um das Haarwachstum zu deaktivieren.
Um eine solche thermische Wirkung zu erzielen, muss die Haarwurzel Lichtenergie selektiv
aufnehmen und sie in Hitze umwandeln.
Diese Selektivität wird erreicht, wenn die optische Energie, die an das Gewebe abgegeben
wird, hauptsächlich durch das im Haar befindliche Pigment Melanin aufgenommen wird.
Das hochenergetische Licht wird in Wärme (Hitze) umgewandelt, die letztendlich das Haar-
wachstum deaktiviert.
Welchen Einfluss hat der Haarwuchszyklus auf die auf Licht basierende Haarentfernung?
Jedes Haar an unserem Körper durchläuft die drei Phasen des Haarwuchs-
zyklus: Anagen, Katagen und Telogen. Nur Haare, die sich in der anagenen
Phase, also der Wachstumsphase, befinden, reagieren auf die Anwendung
mit IPL.
Die Dauer eines vollständigen Haarwuchszyklus ist von Mensch zu Mensch
verschieden und von der Körperstelle der Behaarung abhängig, beträgt
aber in der Regel 18–24 Monate.
Es ist unbedingt zu beachten, dass mindes-
tens ein kompletter Haarwuchszyklus benö-
tigt wird, um eine dauerhafte Haarentfernung
mit dem Gerät zu erreichen.
Anagen – Wachs-
tumsphase
Katagen - Über-
gangsphase
Telogen – Ruhe-
phase
18–24
Monate
Anagen
Telogen
Catagen
background
10
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR
Halten Sie Gerät und Adapter von Wasser fern! Das IPL 7800 Cool Pro ist
ein elektrisches Gerät. Legen Sie es nicht in Wasser und lassen Sie es nicht
in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit fallen.
Dies kann zu einem schweren Stromschlag führen!
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie gerade ein Bad nehmen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es feucht oder nass geworden ist.
Greifen Sie nicht nach dem Gerät, wenn es ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzadapter, wenn es ins Wasser gefallen ist.
Fassen Sie den Netzadapter und das Gerät nie mit nassen Händen an!
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht während der Schwangerschaft oder in der Stillzeit.
Wenn Sie extreme Rötung, Bläschenbildung oder Verbrennungen auf der Haut fest-
stellen, stellen Sie die Verwendung sofort ein!
Versuchen Sie nie einen Lichtimpuls an die Luft abzugeben!
Stellen Sie anhand der „Haar- und Hautfarbentabelle“ auf der Rückseite dieser Ge-
brauchsanweisung fest, welche Lichtintensitäten für die Farbe Ihrer Haut und Ihrer
Körperbehaarung am besten geeignet sind bzw. ob diese Methode überhaupt für Sie
geeignet ist (falls nicht, wird dies durch ein „x“ in der Tabelle angegeben).
Verwenden Sie das Gerät nicht auf natürlich dunkler Haut.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem Kontaktgel, es kann dadurch beschädigt
werden.
Augenverletzungen (z. B. möglicher Sehverlust) oder Hautverletzungen sind möglich,
wenn die Anweisungen nicht befolgt werden. Lesen und befolgen Sie die Anweisun-
gen.
Treten innerhalb von 48 Stunden nach der ersten Anwendung unerwartete Neben-
wirkungen auf, wie z. B. Juckreiz, müssen Sie sich vor einer weiteren Anwendung
ärztlichen Rat einholen.
Das Gerät funktioniert am besten bei dunkleren Haartypen oder bei Haaren, die
mehr Melanin enthalten. Schwarz und Dunkelbraun reagieren am besten und
obwohl braune und hellbraune Haare auch reagieren werden, benötigen die-
se normalerweise mehr Haarentfernungssitzungen. Rot könnte eine Reaktion
zeigen. Weiße, graue oder blonde Haare reagieren gewöhnlich nicht auf das
Gerät, obwohl einige Benutzer nach mehrfachen Haarentfernungssitzungen
Resultate wahrgenommen haben.
background
11
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie an einer der folgenden Krank-
heiten leiden:
Wenn Sie an Hautkrebs erkrankt sind oder waren oder potentielle Malignome an den
zu behandelnden Hautpartien hatten.
Wenn Sie an Epilepsie mit Blitzempfindlichkeit leiden.
Wenn Sie unter Collagenstörungen leiden, einschließlich der Bildung von Wulstnarben
oder schlechter Wundheilung.
Wenn Sie unter Herpes oder Psoriasis im Behandlungsbereich leiden, es sei denn Sie
haben einen Arzt konsultiert und eine vorbeugende Behandlung erhalten.
Wenn Sie fotosensibel sind oder an anderen Lichtempfindlichkeiten leiden, wie zum
Beispiel Porphyria, polymorpher Lichtdermatose, Lichturtikaria, Lupus usw.
Wenn Sie an Stowechselkrankheiten leiden, wie zum Beispiel Diabetes.
Wenn Sie an einer Störung der Blutgerinnung leiden.
Verwenden Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie eines der folgenden Medikamente
einnehmen:
Wenn Sie Medikamente einnehmen, die die Haut lichtempfindlicher machen, ein-
schließlich nichtsteroidaler Antirheumatika (zum Beispiel Aspirin, Ibuprofen, Paraceta-
mol), Tetracycline, Phenothiazine, Thiazid-Diuretika, Sulfonylharnstoe, Sulfonamide,
DTIC, Fluorouracil, Vinblastin, Griseofulvin, Alpha-Hydroxysäuren (AHAs), Beta-Hyd-
roxysäuren (BHAs), Retin-A
®
, Accutane
®
und /oder topischer Retinoide.
Wenn Sie vor kurzem oder gegenwärtig mit Azelainsäure behandelt wurden oder wer-
den.
Wenn Sie in den vergangenen 3 Monaten eine steroide Kur gemacht haben.
Wenn Sie in den letzten 6–8 Wochen ein Hautpeeling oder eine sonstige Hautglät-
tungsmethode haben machen lassen.
Wenn Sie sich in den letzten 3 Monaten einer Strahlen- oder Chemotherapie unter-
zogen haben.
Verwenden Sie das Gerät keinesfalls an den folgenden Stellen:
Über Schleimhäuten im Nasen-Ohren-Bereich.
Über oder neben einem aktiven Implantat, wie zum Beispiel einem Herzschrittmacher,
einem Gerät für die Inkontinenz, einer Insulinpumpe usw.
Auf dem Gesicht oberhalb der Wangenlinie, um die Augen, Augenbrauen
oder Wimpern, da dies zu schweren Augenschäden führen könnte.
An Brustwarzen, Brustwarzenhöfen, inneren Schamlippen, Vagina, Anus,
Nasen und Ohren.
Bei Männern das Gerät auf keinen Fall am Hodensack und im Gesicht verwenden.
Über Piercings oder anderen Metallgegenständen, wie zum Beispiel Ohrringen oder
Schmuck.
Über einem Tattoo oder Permanent-Makeup in der zu behandelnden Zone.
Über dunkelbraunen oder schwarzen Flecken, wie zum Beispiel großen Sommer-
sprossen, Muttermalen, Leberflecken, Blasen oder Warzen.
background
12
Über Ekzemen, Psoriasis, Läsionen, oenen Wunden oder akuten Infektionen. Warten
Sie, bis die betroene Stelle abgeheilt ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
An geschädigter oder rissiger Haut oder an Stellen, an denen ein Malignitätsrisiko
besteht.
An einer Körperstelle, an der Sie später vielleicht behaart sein möchten.
Verwenden Sie das Gerät keinesfalls an einer Körperstelle, an der Füllstoe oder Toxi-
ne injiziert wurden (z. B. Botox).
Diese Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Wenn Sie verschreibungspflichtige Medikamente einnehmen, auf-
grund einer Krankheit regelmäßig kontrolliert werden und / oder nicht
sicher sind, ob das Gerät für Sie sicher zu verwenden ist, konsultieren
Sie zuerst Ihren Arzt oder Dermatologen bevor Sie das Gerät ver-
wenden.
Mögliche Nebenwirkungen:
Wenn das Gerät entsprechend den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung verwen-
det wird, sind Nebenwirkungen und Komplikationen im Zusammenhang mit der Verwen-
dung des Geräts selten.
Es ist möglich, dass die Haut nach der Anwendung leicht gerötet ist, juckt oder sich
warm anfühlt. Diese Reaktionen sind harmlos und klingen schnell ab.
Für kurze Zeit kann eine Hautreaktion ähnlich wie Sonnenbrand auf der behandelten
Partie auftreten. Wenn diese Reaktion nicht innerhalb von drei Tagen abklingt, sollten
Sie einen Arzt aufsuchen.
Trockene Haut und Juckreiz können aufgrund der Rasur oder einer Kombination aus
Rasur und Lichtbehandlung auftreten. Diese Reaktion ist harmlos und lässt innerhalb
weniger Tage nach. Sie können die Hautpartie mit etwas Eis oder einem feuchten
Tuch kühlen.
Sollte die Haut weiterhin zu trocken sein, können Sie 24 Stunden nach der Anwendung
eine unparfümierte Feuchtigkeits-Creme auftragen.
In seltenen Fällen kann die behandelte Haut sehr rot werden und anschwellen. Dies
ist in der Regel die Folge davon, dass Sie eine zu hohe Intensitätsstufe gewählt haben
und tritt eher in empfindlichen Körperzonen auf. Rötungen und Schwellungen sollten
innerhalb von 2 bis 7 Tagen abklingen und durch häufiges Aufbringen von Eis behan-
delt werden. Eine sanfte Reinigung ist in Ordnung, aber Sie sollten es vermeiden, sich
der Sonne auszusetzen.
Hautverfärbungen treten sehr selten auf und zeigen sich als dunklere oder hellere
Flecken auf der betroenen Hautpartie. Die Ursache kann die Verwendung einer zu
hohen Intensitätsstufe für Ihren Hautton sein. Wenn die Verfärbung nicht innerhalb
von zwei Wochen zurückgeht, sollten Sie einen Arzt aufsuchen. Behandeln Sie die
verfärbten Bereiche erst wieder, wenn die Verfärbung vollständig verschwunden ist.
background
13
Sehr selten können Verbrennungen oder Wunden in der Haut im Anschluss an die An-
wendung auftreten. Die Verbrennung oder Wunde kann ein paar Wochen zur Heilung
benötigen und äußerst selten kann eine sichtbare Narbe zurückbleiben.
In sehr seltenen Fällen können Hautinfektionen und -entzündungen auftreten. Diese
können durch die Anwendung des Geräts auf Wunden oder Schnitten, die durch eine
Rasur entstanden sind, oder auf bereits vorhandenen Wunden bzw. eingewachsenen
Haaren verursacht werden.
Stärkere Schmerzen können während oder nach der Anwendung in folgenden Fällen
auftreten: wenn Sie das Gerät auf unrasierter Haut anwenden; wenn Sie eine Intensi-
tätsstufe einsetzen, die zu stark für Ihren Hautton ist; wenn Sie dieselbe Hautpartie
mehrmals mit Lichtimpulsen behandeln; wenn Sie das Gerät auf oenen Wunden,
Entzündungen, Tätowierungen, Verbrennungen usw. anwenden.
In sehr seltenen Fällen, kann eine dauerhafte Narbenbildung auftreten. Eine eventuelle
Narbenbildung tritt normalerweise in Form einer flachen, weißen Läsion auf der Haut
auf. Anschließende ästhetische Behandlungen können erforderlich sein, um das Er-
scheinungsbild der Narbe zu verbessern.
Die Verwendung des Geräts kann in sehr seltenen Fällen zu blaulilafarbenen Häma-
tomen führen, die 5 bis 10 Tage anhalten können. Wenn die Hämatome verblassen,
kann es zu einer rostbraunen Verfärbung der Haut (Hyperpigmentierung) kommen, die
dauerhaft sein kann.
WARNUNG
Warnhinweise zu Sonnenbädern vor und nach der Anwendung!
Sonnenbad vor der Anwendung
1. Nach dem Sonnenbad mindestens 2 Wochen warten, bevor Sie das Ge-
rät verwenden.
2.
Vor der Anwendung die Haut auf Sonnenbrand überprüfen. Wenn der Son-
nenbrand nicht abgeheilt ist, mit der Verwendung des Geräts warten, bis der Sonnen-
brand vollständig abgeheilt ist.
3.
Nun einen Hautverträglichkeitstest an der gebräunten Haut durchführen, um die pas-
sende Intensitätsstufe zu ermitteln.
Sonnenbad nach der Anwendung
1. Nach der Anwendung mindestens 48 Stunden mit dem Sonnenbad warten. Noch ge-
rötete Haut nicht der Sonne aussetzen!
2. Die ersten zwei Wochen nach der Anwendung die behandelte Haut bei Sonnenkontakt
mit Kleidung bedecken oder Sunblocker (mindestens LSF 30) auftragen.
Bräunen mit künstlichem Licht
Die Anweisungen aus „Sonnenbad vor der Anwendung“ und „Sonnenbad nach der An-
wendung“ gelten auch für das Bräunen mit künstlichem Licht und Bräunungslotionen.
background
14
Legen Sie vor und nach einem Sauna-/Schwimmbadbesuch eine Pause von 24 Stun-
den ein, bevor Sie das Gerät verwenden, da es ansonsten durch das Chlor zu Haut-
reizungen kommen kann.
HINWEIS
Verwenden Sie das Gerät nicht mit Aufsätzen oder Zubehörteilen, die nicht von der
Beurer GmbH empfohlen werden.
Setzen Sie das Gerät während der Verwendung keinen Temperaturen unter 5 °C oder
über 40 °C aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie während der Verwendung des Geräts Rauch
sehen oder riechen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Gebläseönung am Gerät gerissen ist, sich
löst oder ganz fehlt.
Bewahren Sie das Gerät nach der Anwendung im Originalkarton auf.
Setzen Sie das Gerät nicht über mehrere Stunden direktem Sonnen- oder UV-Licht
aus.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Lichtfläche
6
Auslösetaste
2
Hautkontaktsensor
7
Intensitätsanzeige (5 Level)
3
Cooling-Kontrollleuchte
8
EIN-/AUS-/Intensität-Taste
4
„Auto-Flash“-Kontrollleuchte
9
Netzteil-Anschluss
5
Hautkontakt-Kontrollleuchte
Sicherheitsmerkmale
Das Gerät verfügt außerdem über einen eingebauten UV-Filter, durch den schädliche UV-
Strahlen blockiert werden.
Zum Schutze der Augen besitzt das Gerät einen eingebauten Hautkontaktsensor
2
. Er
wurde entwickelt, damit ein Lichtimpuls nicht ausgesendet werden kann, wenn das Gerät
in die Luft gehalten wird. Ein Lichtimpuls wird nur dann abgegeben, wenn der Hautkontakt-
sensor
2
in ausreichendem Kontakt mit der Haut steht.
background
15
6. ERSTE SCHRITTE
6.1 Anwendung vorbereiten
Bevor Sie mit der Anwendung beginnen, müssen Sie zuerst die Anwendung vorbereiten
und anschließend einen Hautverträglichkeitstest ausführen:
1.
Überprüfen Sie anhand der Haar- und Hautfarbentabelle (befindet sich auf der Rückseite
der Gebrauchsanweisung), welche Intensitätsstufe für Sie geeignet ist. Ein „x“ in der
Tabelle bedeutet, dass das Gerät nicht für Sie geeignet ist.
2.
Rasieren Sie vor jeder Anwendung die Körperpartien, die Sie behandeln
möchten. Verwenden Sie keine Enthaarungscremes anstatt eines Ra-
sierers.
3. Stellen Sie sicher, dass die zu behandelnden Hautpartien rasiert, tro-
cken und sauber sind (frei von jeglichen Rückständen wie Puder, Cre-
me, Make-up oder Deodorant).
WARNUNG
Reinigen Sie die Haut nicht mit entzündlichen Flüssigkeiten wie Alkohol oder Aceton,
kurz bevor Sie das Gerät verwenden.
4. Reinigen Sie die Lichtfläche
1
und den Hautkontaktsensor
2
mit
einem fusselfreien trockenen Tuch.
5. Führen Sie an jeder Körperpartie, die Sie behandeln möchten, 48 Stunden vor der voll-
ständigen Anwendung einen Hautverträglichkeitstest durch (siehe Kapitel „6.2 Haut-
verträglichkeitstest“).
6.2 Hautverträglichkeitstest
1. Verbinden sie das Netzteil mit dem vorgesehenen Anschluss auf der Unterseite des
Gerätes.
2.
Stecken Sie den Netzadapter in eine geeignete Steckdose. Die EIN-/AUS-/Intensität-
Taste
8
leuchtet dauerhaft weiß. Das Gerät ist nun im Standby-Modus.
3.
Um das Gerät einzuschalten, halten Sie die EIN-/AUS-/Intensität-Taste
8
kurz gedrückt.
Auf der Intensitätsanzeige
7
beginnt ein Lämpchen (Stufe1) dauerhaft weiß zu leuch-
ten. Zudem beginnt die Cooling-Kontrollleuchte
3
durchgehend weiß zu leuchten und
die Lüftung geht in Betrieb.
background
16
Bei Gesichtsbehandlungen sollte der Hautverträglichkeitstest an einer
haarlosen Fläche, wie zum Beispiel unter dem Ohr oder seitlich am Hals,
durchgeführt werden.
4. Setzen Sie die Lichtfläche
1
auf die Haut. Achten Sie darauf, dass die Lichtfläche
1
und der Hautkontaktsensor
2
komplett auf der Haut aufliegen. Sobald genügend Haut-
kontakt besteht, leuchtet die Hautkontakt-Kontrollleuchte
5
.
5.
Wenn die Hautkontakt-Kontrollleuchte
5
leuchtet, drücken Sie die Auslösetaste
6
,
um einen Lichtimpuls auf Stufe 1 auszulösen. Sie sehen einen hellen Blitz, hören ein
knallendes Geräusch.
6.
Setzen Sie den Hautkontaktsensor
2
auf einen anderen Behandlungsbereich. Erhö-
hen Sie durch erneutes Drücken der EIN-/AUS-/Intensität-Taste
8
die Intensitäts-
tufe und geben Sie einen Lichtimpuls mit der Auslösetaste
6
ab. Erhöhen Sie die
Intensität nicht über die maximal erlaubte /empfohlene Intensität für Ihren Hautton hi-
naus (siehe Haar- und Hautfarbentabelle auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung).
Erhöhen Sie die Intensitätsstufe nur dann, wenn Ihnen die vorherige In-
tensitätsstufe nicht unangenehm ist. Sollte Ihnen Intensitätsstufe 1 bereits
unangenehm sein, erhöhen Sie die Intensitätsstufe nicht.
7.
Sollten Sie nach dem Blitzen ein unangenehmes Gefühl verspüren, verringern Sie die
Intensität.
8.
Zum Beenden des Hautverträglichkeitstests, schalten Sie das Gerät aus. Halten Sie
dazu die EIN-/AUS-/Intensität-Taste
8
für 2 Sekunden gedrückt. Die Intensitätsan-
zeige
7
erlischt und nur die EIN-/AUS-/Intensität-Taste
8
leuchtet noch. Die Lüftung
schaltet sich wenige Sekunden nach dem Ausschalten automatisch ab. Warten Sie 48
Stunden und untersuchen Sie die behandelte Hautfläche. Wenn die behandelte Haut-
fläche normal erscheint (keine Reaktion oder leichte Rötung), können Sie die getesteten
Hautpartien mit der beim Hautverträglichkeitstest eingestellten Intensität behandeln.
Wenn Ihre behandelte Hautfläche Reaktionen zeigt (z.B. Rötungen oder
Schwellungen), warten Sie bis die Symptome vollständig abgeklungen
sind. Führen Sie dann erneut einen Hautverträglichkeitstest mit einer nied-
rigeren Intensität durch. Sollte die behandelte Hautfläche erneut Reaktio-
nen zeigen, konsultieren Sie Ihren Arzt.
7. ANWENDUNG
1. Verbinden sie das Netzteil mit dem vorgesehenen Anschluss
auf der Unterseite des Gerätes. Stecken Sie den Netzadapter
in eine geeignete Steckdose.
Die EIN-/AUS-/Intensität-Taste
8
leuchtet dauerhaft. Das Ge-
rät ist nun im Standby-Modus.
background
17
2. Um das Gerät einzuschalten, halten Sie die EIN-/AUS-/Inten-
sität-Taste
8
kurz gedrückt. Auf der Intensitätsanzeige
7
beginnt ein Lämpchen (Stufe1) dauerhaft weiß zu leuchten.
Zudem beginnt die Cooling-Kontrollleuchte
3
durchgehend
weiß zu leuchten und die Lüftung geht in Betrieb.
3. Wenn Sie eine Anwendung mit einer höheren Intensität durch-
führen möchten, erhöhen Sie die Intensität durch erneutes
Drücken der EIN-/AUS-/Intensität-Taste
8
, bis Sie die ge-
wünschte Intensität eingestellt haben.
4. Setzen Sie die Lichtfläche
1
auf die Haut und drücken Sie
die Auslösetaste
6
, um einen Lichtimpuls auszulösen. Ach-
ten Sie darauf, dass die Lichtfläche
1
komplett auf der Haut
aufliegt und die Hautkontakt-Kontrollleuchte
5
einen aus-
reichenden Kontakt symbolisiert. Sie sehen einen hellen Blitz
und hören ein knallendes Geräusch. Das Gerät ist innerhalb
von 1-3 Sekunden (je nach Intensitätsstufe) bereit für den
nächsten Impuls.
7.1 Anwendungsmethoden
WARNUNG
Behandeln Sie den gleichen Bereich nicht zweimal innerhalb einer Behandlung. Wenn Sie
einen Bereich mehr als einmal behandeln, erhöht sich das Risiko für Nebenwirkungen.
Die Impulse des Geräts sollten in Reihen appliziert werden – an einem Ende
jeder Reihe beginnend und zum anderen Ende hin fortschreitend. Diese
Technik ermöglicht eine bessere Kontrolle der bereits behandelten Hautflä-
chen und hilft Ihnen, die mehrfache Behandlung derselben Fläche oder die
Behandlung überlappender Hautflächen zu vermeiden.
Anwendungsmethode 1: „Auto-Flash“-Modus
Sorgen Sie dafür, dass der Hautkontaktsensor
2
über ausreichend Hautkontakt verfügt.
Halten Sie die Auslösetaste
6
zwei Sekunden lang gedrückt. Das Gerät gibt nun in regel-
mäßigen Abständen automatisch Lichtimpulse ab und die „Auto-Flash“-Kontrollleuchte
4
leuchtet permanent. Ein manuelles Drücken der Auslösetaste
6
ist in diesem Modus nicht
nötig. Der „Auto-Flash“-Modus wird durch kurzes Drücken der Auslösetaste
6
beendet.
background
18
Der „Auto-Flash“-Modus eignet sich besonders für die Behandlung großer Bereiche wie
zum Beispiel der Beine.
Anwendungsmethode 2: Auslösen einzelner Blitze
Lassen Sie die Auslösetaste
6
nach jedem Lichtimpuls los. Positionieren Sie das Gerät
für den nächsten Lichtimpuls auf den Bereich direkt neben der gerade behandelten Stelle.
Vergewissern Sie sich, dass die Lichtfläche
1
und der Hautkontaktsensor
2
vollständig
auf der Haut liegen. Dieser Modus garantiert eine präzise Behandlung von z. B. Knien oder
Knöcheln.
Wenn das Gerät keinen Lichtimpuls abgibt und die Hautkontakt-Kontroll-
leuchte
5
nicht aufleuchtet, verfügt der Hautkontaktsensor
2
nicht über
ausreichend Hautkontakt.
Lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen, sollte es Ihnen unangenehm
heiß erscheinen. Sie können Ihre Behandlung nach einer kurzen Abkühlphase
wie gewohnt fortsetzen.
7.2 Spezielle Hinweise zu Behandlungen im Gesicht
WARNUNG
Wird der Abstand von 20 cm zum Auge unterschritten, empfehlen wir die Ver-
wendung einer Schutzbrille. Als Schutzbrille empfehlen wir eine unter der Ver-
ordnung (EU) 2016/425 zugelassene und nach den Normen EN 166:2001 und
ISO:12609-1:2021 geprüfte Schutzbrille zu verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Gesicht von Männern.
Verwenden Sie das Gerät im Gesicht nicht auf einer höheren Intensitätsstufe als 2.
Verwenden Sie das Gerät im Gesicht nicht oberhalb der Wangenlinie oder an den
Augen, Augenbrauen und Wimpern, da dies zu schweren Augenschäden führen kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht über Schleimhäuten im Nasen-Ohren-Bereich.
Die Gesichtshaut ist sehr empfindlich und bedarf einer besonderen Pflege. Beachten
Sie unbedingt alle Warn- und Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung, um
nachteilige Folgen zu vermeiden. Wir empfehlen, zunächst eine Körperbehandlung
vorzunehmen und das Gerät kennenzulernen, bevor Sie zu Gesichtsbehandlungen
übergehen. Mit dem Gerät können alle Gesichtszonen unterhalb der Wangenlinien wie
zum Beispiel Oberlippe, Wange, Kiefer, Kinn und Hals behandelt werden.
1.
Führen Sie unbedingt 48 Stunden vor der Behandlung einen punktuellen Hautverträglich-
keitstest durch (siehe Kapitel „6.2 Hautverträglichkeitstest“). Der Hautverträglichkeitstest
sollte an einer haarlosen Zone, wie zum Beispiel unter dem Ohr oder seitlich am Hals,
durchgeführt werden, um die geeignete Intensitätsstufe zu ermitteln.
background
19
WARNUNG
Behandeln Sie die getestete Fläche frühestens 1 Woche nach dem Hautverträglich-
keitstest.
2.
Markieren Sie die behandelte Fläche mit einem weißen Kajalstift. Verwenden Sie die
Markierung als Orientierungslinie für die Abgabe der Impulse. Auf diese Weise können
Sie vermeiden, dass sich Behandlungsflächen überschneiden oder unerwünschte Ge-
sichtszonen behandelt werden.
3.
Verwenden Sie einen Spiegel, um das Gerät korrekt auf die Behandlungsfläche auf-
zusetzen.
4. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen und beachten Sie besonders die nachfolgen-
den spezifischen Anweisungen.
Behandlung der Oberlippe
Platzieren Sie die Lichtfläche
1
des Geräts wie in der Abbildung markiert.
Lösen Sie in jeder markierten Zone einen Impuls aus.
Vermeiden Sie die Behandlung der Nasenlöcher und der Lippen, da diese
Stellen empfindlicher sind.
Sie können Ihre Lippen nach innen „klappen“ oder zusammendrücken, um
die Behandlungsfläche zu straen, oder weißen Kajalstift dick auf Lippen und
Lippenrand auftragen. Durch diese weiße Linie wird sichergestellt, dass die
Energie des Blitzes reflektiert wird und ihre Lippen nicht erreicht, wenn Sie
einen Impuls versehentlich auf die Lippen richten.
Behandlung der Wangen- und Kieferzone
Platzieren Sie die Lichtfläche
1
des Geräts wie in der Abbildung markiert.
Lösen Sie an jedem Punkt einen Impuls aus und bewegen Sie sich dabei
von einer Seite der Wange bzw. des Kiefers zur anderen.
Behandlung des Hals- und Kinnbereichs
Platzieren Sie die Lichtfläche
1
des Geräts wie in der Abbildung mar-
kiert. Lösen Sie an jedem Punkt einen Impuls aus und bewegen Sie sich
dabei von einer Seite des Halses bzw. des Kinns zur anderen.
Pflege nach einer Gesichtsbehandlung
Tragen Sie eine beruhigende Lotion wie zum Beispiel Aloe Vera auf.
Vermeiden Sie mindestens 24 Stunden die Anwendung von Peeling- und Bleichcremes
oder entsprechenden Produkten, da dies zu Reizungen der behandelten Haut führt.
background
20
Vermeiden Sie mindestens 48 Stunden nach der Behandlung mehr als 15 Minuten
direkte Sonneneinwirkung. Wenn die behandelte Haut während dieses Zeitraums den-
noch Sonnenlicht ausgesetzt wird, müssen Sie unbedingt Sonnenschutz mit LSF 30
oder höher auftragen.
Vermeiden Sie es, Haare an den behandelten Flächen mit Wachs oder durch Zupfen
zu entfernen.
Denken Sie daran, dass es einen kompletten Haarwachstumszyklus dauern kann, bis
dauerhafte Haarentfernungsergebnisse vorliegen.
7.3 Anwendungsrhythmus
Bei Körperbehandlungen:
Woche 1 bis 2: Dreimal pro Woche verwenden
Woche 3 bis 5: Zweimal pro Woche verwenden
Ab Woche 6: Ein- bis zweimal pro Monat verwenden (bei Bedarf wiederholen)
Bei Gesichtsbehandlungen:
Die ersten 6 Haarentfernungssitzungen mit dem Gerät sollten ungefähr jeweils zwei
Wochen auseinander liegen.
Die Haarentfernungssitzungen 7 bis 12 mit dem Gerät sollten ungefähr jeweils vier
Wochen auseinander liegen. Danach werden Sie das Gerät normalerweise von Zeit zu
Zeit verwenden und wenn es vonnöten ist, bis langfristige Resultate erreicht werden.
Dies entspricht dem empfohlenen Behandlungsplan, mit dem nachweislich die besten
Resultate erzielt werden. Sie können Ihren persönlichen Behandlungsplan aber auch
anders gestalten und dennoch zufriedenstellende Ergebnisse erhalten.
7.4 Nach der Behandlung
1.
Wenn Sie die Haarentfernungssitzung abgeschlossen haben, halten Sie die EIN-/AUS-/
Intensität-Taste
8
für 2 Sekunden gedrückt. Das Gerät wechselt in den Stand-by-Mo-
dus. Der Stand-by-Modus wird durch dauerhaftes leuchten der EIN-/AUS-/Intensität-
Taste
8
angezeigt.
2.
Im Stand-by-Modus läuft der Lüfter noch für einige Sekunden, bis das Gerät abgekühlt ist.
3. Sobald der Lüfter aus ist, ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose.
VORSICHT
Verwenden Sie nach der Behandlung kein Antitranspirant/Deodorant, da dies zu Haut-
irritationen führen kann.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Wir empfehlen nach jeder Haarentfernungssitzung Ihr Gerät und besonders die Lichtfläche
1
zu reinigen.
background
21
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungs- oder andere aggressive Reinigungs-
oder Scheuermittel, da die Oberfläche beschädigt werden könnte.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile des Geräts niemals in Wasser!
1.
Ziehen Sie den Netzadapter des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem trockenen, sauberen Reinigungstuch.
3. Reinigen Sie die Lichtfläche
1
und den Hautkontaktsensor
2
sanft mit einem fusselfreien, leicht angefeuchteten Tuch.
9. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
„Das Gerät lässt sich nicht einschalten“
Vergewissern Sie sich, dass das Steckerkabel korrekt mit dem Gerät verbunden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzadapter in eine Wandsteckdose eingesteckt ist.
„Beim Drücken der Auslösetaste
6
wird kein Lichtimpuls abgegeben“
Vergewissern Sie sich, dass Sie einen guten Kontakt mit der Haut haben und dass die
Lichtfläche
1
und der Hautkontaktsensor
2
gleichmäßig und fest in die Haut ge-
drückt werden. Zu Ihrer Sicherheit aktiviert die Blitztaste nur dann einen Impuls, wenn
der Hautkontaktsensor
2
ausreichend Hautkontakt hat.
Wenn die Hautkontakt-Kontrollleuchte
5
am Gerät nicht aufleuchtet, deutet dies dar-
auf hin, dass der Hautkontakt, der durch den Hautkontaktsensor
2
gemessen wurde,
zu gering ist. Erhöhen Sie den Hautkontakt oder wenden Sie sich an den Kunden-
dienst.
10. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsor-
gung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommu-
nale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der ört-
lichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder
bei Ihrem Händler.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung
in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öentlich-rechtlichen Ent-
sorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe
background
22
oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Ent-
sorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern mög-
lich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern.
Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratme-
tern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für
Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Groß-
geräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u. Tele-
kommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückga-
bemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein
Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als
25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unent-
geltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstö-
rungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen wer-
den und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie
selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ IPL 7800 Cool Pro
Behandlungsfläche 3,8 cm
2
Technologie
IPL (Intense Pulsed Light für den Hausgebrauch)
Wellenlänge
530 – 1100 nm
Max. Energieniveau
max. 5 Joules/cm
2
Wählbare Intensitätsstufen
5
background
23
Zeit zwischen Impulsen Stufe 1: 1,5 s
Stufe 2: 1,8 s
Stufe 3: 2,1s
Stufe 4: 2,5 s
Stufe 5: 2,8 s
Maximale Anzahl an Lichtim-
pulsen
bis zu 1.000.000
Maße
16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Gewicht
circa 280 g
Temperatur
Betrieb 5°C bis 40°C
Lagerung -20°C bis 55°C
Relative Luft-
feuchtigkeit
Betrieb ≤ 80 % relative Luftfeuchtigkeit
Lagerung 5 - 95 % (nicht kondensierend)
Netzteil
Modellnummer FX48E-120400C
Eingang
100 – 240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Ausgang
12,0 V
4,0 A; 48 W
Schutzklasse
Dieses Gerät ist doppelt schutzisoliert (Schutzklasse II)
Polarität
Durchschnittliche
Ezienz im Betrieb
≥ 89,38 %
Leistungsaufnahme
bei Nulllast
≤ 0,08 W
Technische Änderungen vorbehalten
12. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelie-
ferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
24
Read these instructions for use carefully. Follow the
warnings and safety notes. Keep these instructions for
use for future reference. Make the instructions for use
accessible to other users. If the device is passed on,
provide the instructions for use to the next user as well.
1. Included in delivery .....................................................................................26
2. Signs and symbols ......................................................................................27
3. Intended use ................................................................................................29
4. Warnings and safety notes .........................................................................30
5. Device description .......................................................................................34
6. First steps.....................................................................................................34
6.1 Preparing for use ..................................................................................... 34
6.2 Skin sensitivity test ..................................................................................35
7. Usage ............................................................................................................36
7.1 Application methods ...............................................................................36
7.2 Special instructions for facial treatments ................................................37
7.3 Application cycle ..................................................................................... 39
7.4 After treatment ........................................................................................39
8. Cleaning and maintenance ......................................................................... 39
9. What if there are problems? .......................................................................40
10. Disposal ......................................................................................................40
11. Technical specifications ...........................................................................40
12. Warranty .....................................................................................................41
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
background
25
WARNING
The device and adapter are only intended for use
in the home/private use and are not intended for
commercial use.
The device is only suitable for adults over the age
of 18.
Children must not play with the device.
The device and adapter must not get wet.
Check that the device and the mains cable are in
perfect working order before each usage. In the
event of damage, the device must not be used.
Never look directly into the light emitted from the
IPL lamp.
Do not insert any objects into the device.
Make sure that the device’s vents are not covered.
Do not use the device near to damp environments,
such as bathtubs, wash basins, showers or other
containers with water or other liquids – risk of
electric shock!
In order to avoid an electric shock, do not touch
any internal components if the device is damaged.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot be
removed, the device must be disposed of.
Never operate the device unsupervised. Supervise
children around the device to ensure they do not
play with it.
background
26
Under no circumstances should you open or repair
the device yourself, otherwise proper functionality
can no longer be guaranteed. Failure to comply
will invalidate the warranty.
This device may be used by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities, provided
they are supervised by a responsible person or
they receive detailed instructions on how to use
the device.
The device may only be operated with the sup-
plied mains adapter plug.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all
contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or
accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
1 IPL hair removal device
1 mains adapter
1 these instructions for use
background
27
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device:
DANGER
Indicates an imminent danger. If it is not avoided, it will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, there is a risk of death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries
may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the system or something in
its vicinity may be damaged.
Danger
This device must not be
used near to water or in
water itself (e.g. in a wash
basin, or in the shower or
bathtub) – risk of electric
shock!
CE labelling
This product satisfies
the requirements of the
applicable European and
national directives.
Warning;
Optical radiation
Polarity of DC power
connection
Keep away from eyes!
Do not use on tanned skin or
after exposure to the sun
Product information
Note on important
information
Read the instructions
background
28
Disposal in accordance
with the Waste Electrical
and Electronic Equipment
EC Directive (WEEE)
Separate the packaging
elements and dispose of
them in accordance with
local regulations.
Manufacturer For indoor use only
The products
demonstrably meet the
requirements of the
Technical Regulations of
the EAEU
Separate the product
and packaging elements
and dispose of them in
accordance with local
regulations.
B
A
Marking to identify the
packaging material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and
cardboard
Protection class II device
The device is double-
insulated and, therefore,
meets protection class 2
Conformity assessed
marking for the United
Kingdom
ta=35°C
Nominal ambient
temperature
Maximum operating
temperature
Alternating current
Direct current
The device is suitable for use
with direct current only
IP20
Protected against solid
foreign objects, 12.5 mm
in diameter and larger
Do not use the mains
adapter if the plug is
damaged.
Switching mains adapter
Safety isolating transformer,
short-circuit proof
Energy eciency level 6 Importer symbol
background
29
3. INTENDED USE
The device is intended for the removal of unwanted body hair in both women and men. The
device must only be used on the legs, armpits, bikini line, chest, stomach, back and
face (only women may use it on the face, below the cheek line).
The device may only be used for the purpose for which it is designed and in the manner
specified in the instructions for use. Any form of improper use can be dangerous. The
manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
IPL technology – how it works
The IPL 7800 Cool Pro is a light-based device for long-lasting hair removal for private use.
The light-based hair removal process is a well-known and proven method. In over 15 years
of clinical applications around the world, it has proven to be a safe and eective method
for achieving long-lasting hair reduction. The additional cooling function can make usage
more pleasant.
How does the light remove the hair?
Light-based hair removal is founded on the principle of selective photothermolysis, which
uses optical energy to deactivate hair growth. To achieve such a thermal eect, the hair
root must selectively absorb the light energy and convert it into heat.
This selectivity is achieved when the optical energy that is released into the tissue is
mainly absorbed by the melanin pigment in the hair. The high-energy light is converted into
thermal energy (heat), which ultimately deactivates hair growth.
What eect does the hair growth cycle have on light-based hair removal?
Every hair on our body goes through the three phases of the hair growth
cycle: Anagen, catagen and telogen. Only hairs that are in the anagen
phase, or growth phase, respond to treatments with IPL.
Although the duration of a complete hair growth cycle diers from person
to person and depends on the area of the body the hair is growing on, the
cycle generally lasts 18–24 months.
Please note that at least one complete hair
growth cycle is required in order to achieve
long-lasting hair removal using the device.
Anagen – growth
phase
Catagen – transi-
tional phase
Telogen – resting
phase
18–24
months
Anagen
Telogen
Catagen
background
30
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
DANGER
Keep the device and adapter away from water! The IPL 7800 Cool Pro is
an electrical device. Do not place it in water or allow it to fall into water or
any other liquid.
This can lead to severe electric shock!
Do not use the device when taking a bath.
Do not use the device when it is damp or wet.
Do not reach for the device if it has fallen into water.
Immediately unplug the mains adapter if it has fallen into water.
Never touch the mains adapter or the device with wet hands!
WARNING
Do not use the device when pregnant or breastfeeding.
If you discover extreme reddening, blistering or burns on the skin, stop using the
device immediately!
Never attempt to release a light pulse into the air!
On the basis of the “Hair and skin colour chart” on the back page of these instructions
for use, determine which light intensities are best suited to the colour of your skin and
your body hair and whether this method is suitable for you to use at all (if not, this is
marked by an “x” in the chart).
Do not use the device on naturally dark skin.
Do not use the device with a contact gel – this may damage the device.
Eye injuries (e.g. possible loss of vision) or skin injuries are possible if the instructions
are not followed. Read and follow the instructions.
If unexpected side eects occur within 48 hours of first use, e.g. itching, seek medical
advice before further use.
The device works best on dark hair types or on hair with a high melanin con-
tent. Black and dark brown hair shows the best response and, although brown
and light brown hair will also respond to the treatment, it usually requires more
hair removal sessions. Red hair could produce a reaction. White, grey or blond
hair does not usually respond to the device, although some users have noticed
results after multiple hair removal sessions.
background
31
WARNING
Do not use the device under any circumstances if you suer from one of the following
ailments:
If you suer from skin cancer or have done in the past, or if you have had potential
malignancies on the skin areas to be treated.
If you suer from epilepsy with flash sensitivity.
If you suer from collagen disorders, including the formation of keloids or poor tissue repair.
If you suer from herpes or psoriasis in the treatment area, unless you have consulted
a doctor and received preventative treatment.
If you are photosensitive or suer from another form of light sensitivity, such as
porphyria, polymorphic photodermatosis, solar urticaria, lupus, etc.
If you suer from a metabolic disorder, such as diabetes.
If you suer from a blood clotting disorder.
Do not use the device under any circumstances if you are taking any of the following
medication:
If you are taking medication that makes the skin more sensitive to light, including
non-steroidal anti-inflammatory drugs (for example, aspirin, ibuprofen, paracetamol),
tetracyclines, phenothiazines, thiazide diuretics, sulphonylurea, sulfonamide, DTIC,
fluorouracil, vinblastine, griseofulvin, alpha hydroxy acids (AHAs), beta hydroxy acids
(BHAs), Retin-A
®
, Accutane
®
and/or topical retinoids.
If you are undergoing or recently underwent treatment with azelaic acid.
If you have been on a course of steroids in the past 3 months.
If you have had a skin exfoliation treatment or other skin smoothing procedure in the
last 6–8 weeks.
If you have undergone radiation or chemotherapy in the past 3 months.
Do not use the device under any circumstances in the following areas:
On mucous membranes in the ear or nose area.
On or next to an active implant, such as a pacemaker or a device for incontinence,
insulin pump, etc.
On the face above the cheek line, around the eyes, eyebrows or eyelashes,
as this could result in severe damage to the eyes.
On nipples, areolae, inner labia, vagina, anus, nose and ears.
Men must never use the device on the scrotum or face.
On piercings or other metal objects, such as earrings or jewellery.
On tattoos or permanent make-up in the area to be treated.
On dark brown or black patches, such as large freckles, birthmarks, moles, blisters
or warts.
On eczema, psoriasis, lesions, open wounds or acute infections. Wait until the aected
area has healed before using the device.
On damaged or cracked skin or in areas at risk of malignancy.
On an area of your body where you may like to have hair in the future.
background
32
Do not use the device on an area of the body into which fillers or toxins have been
injected (e.g. Botox).
This list is not exhaustive.
If you take prescription medicine, are monitored regularly due to an
illness and/or are unsure whether the device is safe for you to use,
consult your doctor or dermatologist before using the device.
Possible side eects:
If the device is used in accordance with these instructions for use, side eects and
complications rarely occur in relation to the use of the device.
After usage, it is possible that the skin will be slightly red, itchy or warm to the touch.
These reactions are harmless and will quickly wear o.
For a short time, you may experience a skin reaction similar to sunburn on the treated
area. If this reaction does not wear o within three days, consult a doctor.
Dry or irritated skin may occur as a result of shaving or a combination of shaving and
light therapy. This reaction is harmless and will wear o within a few days. If you wish,
you can cool the aected area with some ice or a damp cloth.
If the skin continues to be too dry, you can apply an unscented moisturising cream 24
hours after using the device.
In rare cases, the treated skin can become very red and swollen. This is usually
because the intensity level you selected was too high and is more likely to occur in
sensitive parts of the body. Reddening and swelling should subside within 2 to 7 days
and should be treated by frequent application of ice. Gentle cleaning is OK, but you
should avoid exposure to the sun.
Discolouration of the skin is very rare and appears as darker or lighter patches on the
aected skin area. It can be caused by using an intensity level that is too high for your
skin tone. If the discolouration does not subside within two weeks, consult a doctor.
Do not treat the discoloured areas again until the discolouration has fully disappeared.
In very rare cases, burns or lesions to the skin can occur after using the device. The
burn or lesion may take a few weeks to heal and, in extremely rare cases, you may be
left with a visible scar.
In very rare cases, skin infections and inflammations may occur. These may be caused
through use of the device on wounds or cuts caused by shaving, or existing wounds
or ingrown hairs.
Severe pain may occur during or after use of the device in the following cases: If you
use the device on unshaven skin; if you select an intensity level that is too high for your
skin tone; if you treat the same skin area several times with light pulses; if you use the
device on open wounds, inflammations, tattoos, burns, etc.
In very rare cases, permanent scarring may occur. Scarring usually occurs in the form
of a flat, white lesion on the skin. Subsequent aesthetic treatment may be required to
improve the appearance of the scar.
background
33
In very rare cases, using the device can result in a blue/violet haematoma that may
last 5 to 10 days. Once the haematoma fades, rusty brown discolouration of the skin
(hyperpigmentation) can occur, which may be permanent.
WARNING
Warning to sunbathers before and after using the device!
Sunbathing before using the device
1. After sunbathing, wait at least 2 weeks before using the device.
2. Before using the device, check the skin for signs of sunburn. If you have
sunburn that has not healed, wait until it has completely healed to use
the device.
3.
Then carry out a skin sensitivity test on the tanned skin to determine which intensity
level is right for you.
Sunbathing after using the device
1.
After using the device, wait at least 48 hours before sunbathing. Skin that is still reddened
must be kept out of the sun!
2.
For the first two weeks after using the device, the treated skin must be covered with
clothing or sunscreen (at least SPF 30) when you are out in the sun.
Tanning with artificial light
The instructions for “Sunbathing before using the device” and “Sunbathing after using the
device” also apply to tanning using artificial light and tanning lotions.
Do not use the device for 24 hours before or after using a sauna/swimming pool, as
the chlorine may lead to skin irritation.
NOTICE
Do not use the device with attachments or accessories that are not recommended by
Beurer GmbH.
During use, do not expose the device to temperatures below 5°C or above 40°C.
Do not use the device if you see or smell smoke during use.
Do not use the device if the fan opening on the device is cracked, is becoming
detached or is missing entirely.
After use, store the device in its original box.
Do not expose the device to several hours of direct sunlight or UV light.
background
34
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Light area
6
Trigger button
2
Skin contact sensor
7
Intensity display (5 levels)
3
Cooling indicator lamp
8
ON/OFF/intensity button
4
Auto flash” indicator lamp
9
Mains adapter connector
5
Skin contact indicator lamp
Safety features
The device also has a built-in UV filter that blocks harmful UV rays.
The device has a built-in skin contact sensor
2
to protect the eyes. It was developed so
that no light pulses can be emitted when the device is held in the air. A light pulse is only
emitted when the skin contact sensor
2
is in sucient contact with the skin.
6. FIRST STEPS
6.1 Preparing for use
Before you begin using the device, you must first make appropriate preparations and then
carry out a skin sensitivity test:
1.
Using the hair and skin colour chart (on the back page of these instructions for use),
check which intensity level is suitable for you. An “x” in the table indicates that the device
is not suitable for you to use.
2.
Before each application, shave the body parts that you wish to treat. Do
not use a hair removal cream instead of a razor.
3.
Ensure that the skin areas to be treated are shaved, dry and clean (free
from any residue such as powder, cream, make-up or deodorant).
WARNING
Do not clean the skin with flammable liquids such as alcohol or acetone shortly before
using the device.
background
35
4. Clean the light area
1
and skin contact sensor
2
using a dry, lint-
free cloth.
5. Perform a skin sensitivity test on every body part that you would like to treat 48 hours
before using the device fully (see chapter “6.2 Skin sensitivity test”).
6.2 Skin sensitivity test
1. The device may only be operated with the supplied mains adapter plug.
2. Insert the mains adapter into a suitable socket. The ON/OFF/intensity button
8
lights
up white continuously. The device is now in standby mode.
3.
Briefly hold down the ON/OFF/intensity button
8
to switch on the device. On the
intensity display
7
, a small light (level 1) begins to illuminate continuously in white. The
cooling indicator lamp
3
also begins to light up white continuously and the ventilation
starts.
In the case of facial treatment, the skin sensitivity test should be performed
on an area without hair, for example below the ear or on the side of the
neck.
4.
Place the light area
1
on the skin. Ensure that the light area
1
and skin contact sensor
2
come into full contact with the skin. The skin contact indicator lamp
5
lights up as
soon as there is sucient contact with the skin.
5.
If the skin contact indicator lamp
5
is illuminated, press the trigger button
6
to trigger
a light pulse at level 1. You will see a bright flash and hear a popping sound.
6.
Position the skin contact sensor
2
on another treatment area. Increase the intensity
level by pressing the ON/OFF/intensity button
8
again and release a light pulse using
the trigger button
6
. Do not exceed the maximum permitted/recommended intensity for
your skin tone (see the hair and skin colour chart on the back page of these instructions
for use).
Only increase the intensity level if the previous level is not uncomfortable
for you. If intensity level 1 is uncomfortable for you, do not increase the
intensity level.
7. If you experience an uncomfortable feeling after the flash, reduce the intensity.
8.
To end the skin sensitivity test, switch o the device. To do so, press and hold the
ON/OFF/intensity button
8
for 2 seconds. The intensity display
7
goes out and
only the ON/OFF/intensity button
8
remains illuminated. The ventilation switches o
automatically a few seconds after switching o the device. Wait 48 hours and examine
the treated skin area. If the treated skin surface appears normal (no reaction or only
slight reddening), you can treat the tested skin areas at the intensity level set for the
skin sensitivity test.
background
36
If your treated skin surface produces a reaction (e.g. reddening or swell-
ing), wait until the symptoms have fully subsided and then carry out anoth-
er skin sensitivity test at a lower intensity. If the treated skin surface reacts
again, consult your doctor.
7. USAGE
1. The device may only be operated with the supplied mains
adapter plug. Insert the mains adapter into a suitable socket.
The ON/OFF/intensity button
8
lights up continuously. The
device is now in standby mode.
2. Briefly hold down the ON/OFF/intensity button
8
to switch
on the device. On the intensity display
7
, a small light (level
1) begins to illuminate continuously in white. The cooling
indicator lamp
3
also begins to light up white continuously
and the ventilation starts.
3. If you wish to carry out an application at a higher intensity
level, increase the intensity by repeatedly pressing the
ON/OFF/intensity button
8
until you have reached the
desired intensity.
4. Position the light area
1
on the skin and press the trigger
button
6
in order to release a light pulse. Make sure that the
light area
1
is in full contact with the skin and that the skin
contact indicator lamp
5
is showing that there is sucient
contact. You will see a bright flash and hear a popping sound.
The device will be ready for the next pulse within 1-3 seconds
(depending on the intensity level).
7.1 Application methods
WARNING
Do not treat the same area twice within one treatment. The risk of side eects is increased
if an area is treated more than once.
The pulses from the device should be applied in rows – beginning at one
end of each row, continuing to the other end. This technique allows better
monitoring of the areas of skin that have already been treated and helps you
to avoid treating the same area more than once or treating overlapping areas
of skin.
background
37
Application method 1: “Auto Flash” mode
Ensure that the skin contact sensor
2
is making sucient contact with the skin. Press and
hold the trigger button
6
for two seconds. The device automatically emits light pulses at
regular intervals and the “Auto Flash” indicator lamp
4
lights up permanently. This mode
does not require the trigger button
6
to be pressed manually. The “Auto Flash” mode can
be ended by briefly pressing the trigger button
6
. The “Auto Flash” mode is suitable for
treating large areas in particular, for example the legs.
Application method 2: Triggering individual flashes
Release the trigger button
6
after each light pulse. For the next light pulse, position the
device on the area directly next to the area that has just been treated. Ensure that the
light area
1
and skin contact sensor
2
come into full contact with the skin. This mode
guarantees precise treatment, e.g. for knees or ankles.
If the device does not emit any light pulses and the skin contact indicator
lamp
5
does not light up, this means that the skin contact sensor
2
is not
making sucient contact with the skin.
Allow the device to cool for a few minutes if it seems too hot for you. You can
continue your treatment as normal after a short cooling period.
7.2 Special instructions for facial treatments
WARNING
If the distance to the eye is less than 20cm, we recommend using safety glasses.
We recommend using safety glasses approved in accordance with Regulation
(EU) 2016/425 and tested in accordance with EN 166:2001 and ISO:12609–1:2021
standards.
Men must not use this device on the face.
Do not use the device on the face at an intensity level higher than 2.
Do not use the device on the face above the cheek line or on the eyes, eyebrows or
eyelashes, as this could result in severe damage to the eyes. Do not use the device on
mucous membranes in the ear or nose area.
The skin on your face is very sensitive and requires special care. It is essential to
observe all warnings and safety notes in these instructions for use to prevent adverse
consequences. We recommend that you first perform a treatment on your body and
get to know the device before performing facial treatment. The device can be used
to treat all areas of the face below the cheek line, such as the upper lip, cheeks, jaw,
chin and neck.
1. It is essential to carry out a selective skin sensitivity test 48 hours before treatment (see
chapter “6.2 Skin sensitivity test”). The skin sensitivity test should be performed on an
background
38
area without hair, such as below the ear or on the side of the neck, to determine the
suitable intensity level.
WARNING
Do not treat the tested area until at least 1 week after performing the skin sensitivity
test.
2. Mark the treated area with a white eyeliner pencil. Use the marking as a reference line
for issuing the pulses. This way you can prevent overlapping the treatment areas or
treating other areas of the face by mistake.
3. Use a mirror to position the device correctly on the treatment area.
4.
Follow the instructions for use and observe the following specific instructions in particular.
Treating the upper lip
Position the light area
1
of the device as shown in the figure. Trigger a pulse
in every marked zone.
Avoid applying the treatment to the nostrils and lips, as these areas are more
sensitive.
You can “fold in” your lips or press them together to make the treatment area
more taut, or apply a thick layer of white eyeliner to the lips and around the
edge of the lips. The white line ensures that the energy of the flash is reflected
and does not reach your lips, should you accidentally apply a pulse to your lip.
Treating the cheeks and jaw
Position the light area
1
of the device as shown in the figure. At each
point, trigger a pulse and move from one side of the cheek or jaw to the
other.
Treating the neck and chin
Position the light area
1
of the device as shown in the figure. At each
point, trigger a pulse and move from one side of the neck or chin to the
other.
Care after facial treatment
Apply a soothing lotion such as aloe vera.
Do not use exfoliators, whitening lotions or similar products for at least 24 hours, as
this could irritate the treated skin.
For at least 48 hours after the treatment, avoid more than 15 minutes of direct exposure
to the sun. If the treated skin is exposed to sunlight during this period, it is essential to
apply sun protection with SPF 30 or higher.
Do not remove hair on the treated areas using wax or tweezers.
background
39
Remember that it may take a complete hair growth cycle to achieve long-lasting
hair removal.
7.3 Application cycle
For body treatment:
Week 1 to 2: Use three times a week
Week 3 to 5: Use twice a week
From week 6: Use once or twice a month (repeat as necessary)
For facial treatment:
The first 6 hair removal sessions using the device should be performed around two
weeks apart.
The 7th to 12th hair removal sessions using the device should be performed around
four weeks apart. Afterwards, you may use the device from time to time as necessary,
until long-lasting results are achieved. This corresponds to the recommended
treatment plan that has proven to achieve the best results. You can, however, create a
dierent personal treatment plan and still achieve satisfactory results.
7.4 After treatment
1.
When you have completed the hair removal session, press and hold the ON/OFF/
intensity button
8
for 2 seconds. The device switches to standby mode. Standby mode
is indicated by the ON/OFF/intensity button
8
permanently lighting up.
2.
In standby mode, the fan will continue to run for a few seconds until the device has
cooled down.
3. Once the fan has switched o, remove the mains adapter from the mains socket.
CAUTION
After treatments, do not use any antiperspirants/deodorants as these may cause skin
irritation.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
We recommend cleaning your device and especially the light area
1
after each hair
removal session.
When cleaning, do not use any solvents or other aggressive or abrasive cleaning
agents, as the surface may become damaged.
Never immerse the device or parts of the device in water!
1.
Before cleaning, remove the mains adapter of the device from
the socket.
2. Clean the housing of the device with a dry, clean cloth.
background
40
3.
Gently clean the light area
1
and skin contact sensor
2
using a slightly damp lint-
free cloth.
9. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
“The device will not switch on”
Ensure that the mains cable is correctly connected to the device.
Ensure that the mains adapter is inserted into a wall socket.
“No light pulse is emitted when I press the trigger button
6
Ensure that the device is in full contact with the skin and that the light area
1
and
skin contact sensor
2
are pressed onto the skin evenly and firmly. For your safety,
the trigger button only activates a pulse if the skin contact sensor
2
has sucient
contact with the skin.
If the skin contact indicator lamp
5
on the device is not illuminated, this indicates that
the contact with the skin, as measured by the skin contact sensor
2
, is insucient.
Increase the level of contact with the skin or contact Customer Services.
10. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of
its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling
point in your country. Observe the local regulations for material disposal. Dispose
of the device in accordance with EC Directive Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal. You can obtain the location of
collection points for old devices from the local or municipal authorities, local waste
disposal companies or your retailer, for example.
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type IPL 7800 Cool Pro
Treatment surface 3.8 cm
2
Technology IPL (Intense Pulsed Light for use in the home)
Wavelength 530 – 1100 nm
Max. energy level max. 5 joules/cm
2
Intensity levels provided 5
background
41
Time between pulses Level 1: 1.5 s
Level 2: 1.8 s
Level 3: 2.1 s
Level 4: 2.5 s
Level 5: 2.8 s
Maximum number of light pulses up to 1,000,000
Dimensions 16.4 x 6.1 x 3.9 cm
Weight Approx. 280 g
Temperature
Operation 5°C to 40°C
Storage -20°C to 55°C
Relative humidity
Operation ≤ 80% relative humidity
Storage 5 – 95% (non-condensing)
Mains adapter
Model number FX48B-120400C
Input 100 – 240 V~ 50 / 60 Hz, 1.0 A
Output 12.0 V
4.0 A; 48 W
Protection class
This device is double-insulated (protection class II)
Polarity
Average eciency
during operation
≥ 89.38%
No-load power
consumption
≤ 0.08 W
Subject to technical changes
12. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the
warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
background
42
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi.
Respectez les avertissements et les consignes de sé-
curité. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous
y référer ultérieurement. Mettez le mode d’emploi à la
disposition des autres utilisateurs. En cas de transmis-
sion de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le
mode d’emploi.
1. Contenu ........................................................................................................ 44
2. Symboles utilisés .........................................................................................45
3. Utilisation conforme aux recommandations.............................................47
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde .....................................48
5. Description de l’appareil .............................................................................52
6. Premiers pas ................................................................................................52
6.1 Préparer l’utilisation .................................................................................52
6.2 Test de tolérance cutanée .......................................................................53
7. Utilisation .....................................................................................................54
7.1 Méthodes d’utilisation ............................................................................. 55
7.2 Indications spéciales pour les traitements sur le visage ......................... 56
7.3 Fréquence d’utilisation ............................................................................57
7.4 Après le traitement ..................................................................................58
8. Nettoyage et entretien ................................................................................58
9. Que faire en cas de problèmes? ...............................................................58
10. Élimination .................................................................................................59
11. Caractéristiques techniques ....................................................................59
12. Garantie ...................................................................................................... 60
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
background
43
AVERTISSEMENT
L’appareil et l’adaptateur sont uniquement desti-
nés à une utilisation domestique ou privée, et non
à une utilisation commerciale.
Cet appareil est uniquement conçu pour des per-
sonnes âgées de plus de 18ans.
Les enfants ont interdiction de jouer avec l’appa-
reil.
L’appareil et l’adaptateur ne doivent pas être
mouillés.
Vérifiez avant chaque utilisation que l’appareil et le
câble d’alimentation sont intacts. En cas de dom-
mages, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Ne regardez jamais directement la lumière sortant
de la lampe IPL.
N’insérez pas d’objet dans l’appareil.
Veillez à ce que les fentes d’aération de l’appareil
ne soient pas couvertes.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de milieux hu-
mides tels que baignoires, lavabos, douches ou
autres conteneurs d’eau ou d’autres liquides -
risque d’électrocution!
Ne touchez aucun composant interne si l’appareil
est endommagé afin d’éviter une électrocution.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil
est endommagé, il doit être éliminé. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être éliminé.
background
44
N’utilisez jamais l’appareil sans surveillance. Sur-
veillez les enfants afin de les empêcher de jouer
avec l’appareil.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer l’ap-
pareil; son bon fonctionnement ne serait plus as-
suré. Le non-respect de cette consigne annulerait
la garantie.
Cet appareil est adapté aux personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou psychiques
limitées uniquement si une surveillance adaptée
ou des instructions complètes pour l’utilisation de
l’appareil sont assurées par une personne respon-
sable.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’alimenta-
tion enfichable fournie.
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant
l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez
pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1 epilateur à lumière pulsée IPL
1 adaptateur secteur
1mode d’emploi
background
45
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque
signalétique de l’appareil:
DANGER
Indique un danger imminent. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des blessures légères
ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. S’il n’est pas évité, l’appareil ou un
élément de son environnement peut être endommagé.
Danger
L’appareil ne doit pas être
utilisé près de l’eau ou
dans l’eau (par exemple,
lavabo, douche, baignoire)
– risque d’électrocution!
Sigle CE
Ce produit répond aux
exigences des directives
européennes et nationales
en vigueur.
Avertissement:
rayonnement optique
Polarité de la connexion à
l’alimentation CC
Maintenir loin des yeux!
Ne pas utiliser sur une peau
bronzée ou après une expo-
sition au soleil
Informations sur le
produit
Indication d’informations
importantes
Lire les instructions
background
46
Élimination conformément
à la directive européenne
relative aux déchets
d’équipements élec-
triques et électroniques
(DEEE)
Séparer les composants
d’emballage et les éliminer
conformément aux régle-
mentations communales.
Fabricant
Utilisation en intérieur
uniquement
Les produits sont tout
à fait conformes aux
exigences des règlements
techniques de l’UEEA
Séparer le produit et les
composants d’emballage
et les éliminer conformé-
ment aux réglementations
communales.
B
A
Marquage d’identification
du matériau d’emballage.
A = abréviation du
matériau,
B = numéro de matériau:
1–7 = plastique,
20–22 = papier et carton
Équipement de classe de
protectionII
L’appareil est équipé d’une
double isolation de protec-
tion et répond à la classe de
protection2
Marque d’évaluation de la
conformité au Royaume-
Uni
ta=35°C
Température ambiante
nominale
Température de fonctionne-
ment maximale
Courant alternatif
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au
courant continu
IP20
Protection contre les
corps solides, diamètre
12,5mm ou plus
N’utilisez pas l’adaptateur
secteur si la fiche est en-
dommagée.
Transformateur d’alimen-
tation
Transformateur d’isolement
de sécurité, protégé contre
les courts-circuits
Ecacité énergétique –
Niveau6
Symbole d’importateur
background
47
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
L’appareil est conçu pour l’élimination de la pilosité corporelle indésirable chez les femmes
et les hommes. L’appareil est conçu exclusivement pour l’utilisation sur les jambes, les
aisselles, le maillot, le torse, le ventre, le dos et le visage sous les pommettes (sur le
visage uniquement adapté aux femmes).
L’appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément
aux indications données dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être
dangereuse! Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par
une utilisation inappropriée ou non conforme.
Fonctionnement de la technologie IPL
L’IPL 7800 Cool Pro est un appareil lumineux pour l’épilation longue durée à usage per-
sonnel. Le processus d’épilation lumineuse est bien connu et avéré. Elle s’est avérée être
sûre et ecace en milieu clinique dans le monde entier depuis 15ans afin de réduire dura-
blement la pilosité. La fonction de refroidissement supplémentaire peut rendre l’utilisation
plus agréable.
Comment la lumière élimine-t-elle les poils?
L’épilation à la lumière se base sur la théorie de la photothermolyse sélective, utilisant
l’énergie optique pour désactiver la croissance des poils. Pour obtenir un tel eet ther-
mique, la racine du poil doit absorber l’énergie lumineuse de manière sélective et la trans-
former en chaleur.
Cette sélectivité est atteinte quand l’énergie optique envoyée sur les tissus est absorbée
principalement par la mélanine, le pigment contenu dans les poils. La lumière puissante est
transformée en chaleur, qui désactive la croissance du poil.
Quelle influence le cycle de croissance des poils a-t-il sur l’épilation à la lumière?
Chaque poil de notre corps traverse les trois phases du cycle de croissance
du poil: Anagène, catagène et télogène. Seuls les poils en phase anagène,
c’est-à-dire en phase de croissance, réagissent au traitement par IPL.
La durée d’un cycle de croissance du poil complet dière d’une personne
à l’autre et dépend de la zone de pilosité, mais se situe généralement entre
18 et 24mois.
Veuillez noter qu’il faut au moins un cycle de
croissance complet du poil pour atteindre
une épilation longue durée avec l’appareil.
Anagène – phase
de croissance
Catagène –
phase transitoire
Télogène–
phase de repos
18–24
mois
Anagène
Télogène
Catagène
background
48
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN
GARDE
DANGER
Conservez l’appareil et l’adaptateur à l’écart de l’eau! L’IPL 7800 Cool Pro
est un appareil électrique. Ne l’immergez pas dans l’eau et ne le laissez pas
tomber dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Cela pourrait causer un grave choc électrique!
N’utilisez pas l’appareil en prenant un bain.
N’utilisez pas l’appareil s’il est humide ou mouillé.
Ne touchez pas l’appareil s’il est tombé dans l’eau.
Débranchez immédiatement l’adaptateur secteur s’il est tombé dans l’eau.
Ne touchez jamais l’adaptateur secteur et l’appareil avec les mains mouillées!
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil pendant la grossesse ou l’allaitement.
Si vous constatez des rougeurs extrêmes, des ampoules ou des brûlures sur la peau,
arrêtez immédiatement l’utilisation!
N’essayez jamais de déclencher une impulsion lumineuse en l’air!
Grâce au «tableau des couleurs de poils et de peau» au dos de ce mode d’emploi,
vous pouvez vérifier les intensités lumineuses adaptées à la couleur de votre peau et
votre pilosité, et si cette méthode vous convient (dans le cas contraire, ceci est indiqué
par un «X» dans le tableau).
N’utilisez pas l’appareil sur une peau naturellement foncée.
N’utilisez pas l’appareil avec un gel de contact, cela pourrait l’endommager.
Blessures oculaires (p.ex. risque de perte de vision) ou de lésions cutanées si les
instructions ne sont pas respectées. Lisez et suivez les instructions.
Si des eets indésirables inattendus se produisent dans les 48heures suivant la pre-
mière utilisation, tels que des démangeaisons, consultez un médecin avant toute nou-
velle utilisation.
L’appareil fonctionne au mieux sur les types de poils foncés ou contenant
beaucoup de mélanine. Ce sont les poils noirs et brun foncé qui réagissent
le mieux. Bien que les poils bruns et châtains réagissent aussi, ils nécessitent
normalement plus de séances d’épilation. Le roux peut subir une réaction. Les
poils blancs, gris ou blonds ne réagissent généralement pas à l’appareil, bien
que certains utilisateurs aient remarqué des résultats après plusieurs séances
d’épilation.
background
49
AVERTISSEMENT
N’utilisez en aucun cas l’appareil si vous sourez de l’une de ces maladies:
Si vous avez ou avez eu un cancer de la peau ou si vous avez eu des tumeurs ma-
lignes potentielles sur les parties de la peau à traiter.
Si vous sourez d’épilepsie avec sensibilité aux éclairs lumineux.
Si vous sourez de troubles collagéniques, y compris la formation de chéloïdes ou
mauvaise guérison de plaies.
Si vous sourez d’herpès ou de psoriasis dans la zone de traitement, sauf si vous avez
consulté un médecin et bénéficiez d’un traitement préventif.
Si vous êtes photosensible ou sourez d’autres sensibilités à la lumière, par exemple
porphyrie, photodermatose polymorphe, urticaire solaire, lupus, etc.
Si vous sourez d’une maladie métabolique, par exemple le diabète.
Si vous sourez d’un trouble de la coagulation.
N’utilisez en aucun cas l’appareil si vous prenez l’un de ces médicaments:
Si vous prenez des médicaments qui sensibilisent la peau à la lumière, y compris
des antirhumatismaux non stéroïdiens (par exemple aspirine, ibuprofène, paracéta-
mol), tétracycline, phénothiazine, diurétiques thiazidiques, sulfonylurées, sulfamides,
DTIC, fluorouracile, vinblastine, griséofulvine, acides alpha-hydroxylés (AHA), acides
bêta-hydroxylés (BHA), Retin-A
®
, Accutane
®
et/ou rétinoïdes topiques.
Si vous avez été traité récemment ou êtes traité avec de l’acide azélaïque.
Si vous avez fait une cure de stéroïdes au cours des 3derniers mois.
Si vous avez eectué un gommage de la peau ou tout autre traitement lissant pour la
peau au cours des dernières 6 à 8semaines.
Si vous avez subi une radiothérapie ou chimiothérapie dans les 3derniers mois.
N’utilisez en aucun cas l’appareil sur les zones suivantes:
sur les muqueuses dans la zone du nez et des oreilles.
Sur ou près d’un implant actif, par exemple un stimulateur cardiaque, un appareil pour
l’incontinence, une pompe à insuline, etc.
Sur le visage au-dessus des pommettes, autour des yeux, des sourcils ou
des cils, car ceci peut provoquer de graves dommages aux yeux.
Autour des mamelons, sur les cicatrices mammaires, les petites lèvres, le
vagin, l’anus, le nez et les oreilles.
Chez les hommes, n’utiliser l’appareil en aucun cas sur les testicules et le visage.
Sur des piercings ou d’autre objets métalliques, par exemple des boucles d’oreilles
ou des bijoux.
Sur un tatouage ou du maquillage permanent sur la zone à traiter.
Sur des taches marron foncé ou noires, par exemple de grosses taches de rousseur,
grains de beauté, taches de vin, ampoules ou verrues.
Sur de l’eczéma, du psoriasis, des lésions, des plaies ouvertes ou d’autres infections.
Attendez que la zone aectée soit guérie avant d’utiliser l’appareil.
Sur une peau abîmée ou craquelée ou des zones à risque de malignité.
background
50
Sur une zone du corps où vous voudrez peut-être de nouveau avoir des poils plus tard.
N’utilisez en aucun cas l’appareil sur une zone du corps où des charges ou des
toxines ont été injectées (p.ex. Botox).
Cette liste n’a pas la prétention d’être exhaustive.
Si vous prenez des médicaments sur ordonnance, eectuez des
examens réguliers en raison d’une maladie et/ou n’êtes pas sûr que
l’appareil est sûr pour vous, consultez d’abord votre médecin ou
dermatologue avant d’utiliser l’appareil.
Eets indésirables possibles:
Si l’appareil est utilisé conformément aux instructions de ce mode d’emploi, les eets
secondaires et complications associés à l’utilisation de l’appareil sont rares.
Il est possible que la peau soit légèrement rouge après le traitement, qu’elle démange
ou soit chaude. Ces réactions sont anodines et disparaissent rapidement.
Une réaction cutanée semblable à un coup de soleil peut apparaître sur la zone traitée
pendant une courte période. Si cette réaction ne disparaît pas dans un délai de trois
jours, consultez un médecin.
Une sécheresse cutanée et des démangeaisons peuvent apparaître suite au rasage ou
à une combinaison du rasage et du traitement lumineux. Cette réaction est anodine et
disparaît en quelques jours. Vous pouvez rafraîchir la zone de la peau avec un peu de
glace ou un chion humide.
Si la peau reste sèche, vous pouvez appliquer une crème hydratante non parfumée
24heures après le traitement.
Dans de rares cas, la peau traitée peut devenir très rouge et gonfler. Ceci est géné-
ralement dû au fait que vous avez choisi une intensité trop élevée et se produit plutôt
sur les zones du corps sensibles. Les rougeurs et gonflements doivent diminuer en 2
à 7jours et être traités en posant souvent de la glace dessus. Un nettoyage doux est
acceptable, mais toute exposition au soleil est à éviter.
Les décolorations cutanées sont très rares et apparaissent comme des taches plus
foncées ou claires sur la zone de la peau concernée. La cause peut être l’utilisation
d’une intensité trop élevée pour votre couleur de peau. Si la décoloration ne disparaît
pas dans un délai de deux semaines, consultez un médecin. Traitez de nouveau les
zones décolorées uniquement une fois la décoloration entièrement disparue.
Exceptionnellement, des brûlures ou des blessures peuvent apparaître sur la peau
après utilisation. La brûlure ou la blessure peut prendre quelques semaines à guérir et,
très rarement, une cicatrice visible peut rester.
Dans de très rares cas, des infections et inflammations cutanées peuvent apparaître.
Celles-ci peuvent être causées par l’utilisation de l’appareil sur des plaies ou coupures
dues à un rasage, sur des plaies déjà existantes ou des poils incarnés.
Des douleurs plus fortes peuvent apparaître pendant ou après le traitement dans les
cas suivants: si vous utilisez l’appareil sur la peau non rasée; si vous réglez une
intensité trop élevée pour votre couleur de peau; si vous traitez la même zone de la
background
51
peau plusieurs fois avec des impulsions lumineuses; si vous utilisez l’appareil sur des
plaies ouvertes, des inflammations, des tatouages, des brûlures, etc.
Dans de très rares cas, une cicatrice permanente peut se former. Cette cicatrice éven-
tuelle prend normalement la forme d’une lésion lisse et blanche sur la peau. Des trai-
tements esthétiques peuvent alors être nécessaires pour améliorer l’apparence de la
cicatrice.
Très rarement, l’utilisation de l’appareil peut provoquer des hématomes bleu-violet
pouvant persister de 5 à 10jours. Si les hématomes pâlissent, cela peut provoquer
une coloration brune de la peau (hyperpigmentation) pouvant être permanente.
AVERTISSEMENT
Avertissements à propos de l’exposition au soleil avant et après le traitement!
Exposition au soleil avant le traitement
1. Après une exposition au soleil, attendez au moins 2semaines avant d’uti-
liser l’appareil.
2.
Avant utilisation, inspecter la peau pour vérifier l’absence de coups de
soleil. Si le coup de soleil n’est pas guéri, attendez la guérison complète avant d’uti-
liser l’appareil.
3. Eectuer maintenant un test de tolérance cutanée sur la peau bronzée pour déterminer
le niveau d’intensité approprié.
Exposition au soleil après utilisation
1.
Après le traitement, attendez au moins 48heures avant de vous exposer au soleil. N’ex-
posez pas votre peau au soleil si elle présente encore des rougeurs.
2.
Pendant deux semaines après le traitement, couvrez la peau traitée avec des vêtements
pour éviter tout contact avec le soleil ou appliquez de la crème solaire (SPF 30 minimum).
Bronzage à la lumière artificielle
Les instructions données dans «Exposition au soleil avant utilisation» et «Exposition au
soleil après utilisation» s’appliquent également au bronzage à la lumière artificielle et aux
lotions bronzantes.
Avant et après une visite au sauna/à la piscine, faites une pause de 24heures avant
d’utiliser l’appareil, car le chlore peut provoquer des irritations de la peau.
background
52
AVIS
N’utilisez pas l’appareil avec des embouts ou accessoires non recommandés par
Beurer GmbH.
Pendant l’utilisation, n’exposez pas l’appareil à des températures inférieures à 5°C
ou supérieures à 40°C.
N’utilisez pas l’appareil si vous voyez ou sentez de la fumée pendant l’utilisation de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si la bouche d’air de l’appareil est fendue, desserrée ou ab-
sente.
Après utilisation, rangez l’appareil dans le carton d"origine.
N’exposez pas l’appareil pendant plusieurs heures à la lumière directe du soleil ou aux
UV afin de ne pas l’endommager.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Surface lumineuse
6
Touche de déclenchement
2
Capteur de contact avec la peau
7
Achage de l’intensité (5niveaux)
3
Témoin de refroidissement
8
Touche MARCHE/ARRÊT/Intensité
4
Témoin «Auto-Flash»
9
Prise pour l’adaptateur secteur
5
Témoin de contact avec la peau
Caractéristiques de sécurité
L’appareil dispose également d’un filtre UV intégré permettant de bloquer les rayons UV
nuisibles.
Pour la protection des yeux, l’appareil dispose d’un capteur de contact avec la peau
2
intégré. Il a été conçu afin qu’une impulsion lumineuse ne puisse pas être émise quand
l’appareil est tenu en l’air. Une impulsion lumineuse est déclenchée quand le capteur de
contact avec la peau
2
est entièrement en contact avec la peau.
6. PREMIERS PAS
6.1 Préparer l’utilisation
Avant de commencer l’utilisation, vous devez d’abord préparer l’utilisation, puis eectuer
un test de tolérance cutanée:
1.
à l’aide du tableau des couleurs de poils et de peaux (situé au verso du mode d’emploi),
vérifiez le niveau d’intensité qui vous convient. Un «X» dans le tableau signifie que
l’appareil n’est pas adapté pour vous.
background
53
2. Avant chaque utilisation, rasez les parties du corps que vous souhaitez
traiter. N’utilisez pas de crème dépilatoire à la place du rasoir.
3. Assurez-vous que les zones de la peau à traiter sont rasées, sèches
et propres (exemptes de tout résidu tels que poudre, crème, maquil-
lage ou déodorant).
AVERTISSEMENT
Ne nettoyez pas la peau avec des liquides inflammables comme de l’alcool ou de
l’acétone juste avant d’utiliser l’appareil.
4.
Nettoyez la surface lumineuse
1
et le capteur de contact avec la
peau
2
à l’aide d’un chion sec non pelucheux.
5.
48heures avant le traitement complet, eectuez un test de tolérance cutanée sur chaque
partie du corps que vous voulez traiter (voir chapitre «6.2 Test de tolérance cutanée»).
6.2 Test de tolérance cutanée
1. Branchez l‘adaptateur secteur à la prise prévue à cet eet située sous l‘appareil.
2. Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur adaptée. La touche MARCHE/AR-
RÊT/intensité
8
s’allume en blanc en continu. L’appareil est maintenant en mode veille.
3. Pour allumer l’appareil, maintenez brièvement la touche MARCHE/ARRÊT/intensité
8
enfoncée. Sur l’achage de l’intensité
7
un voyant (niveau 1) s’allume en blanc en
permanence. De plus, le voyant de contrôle Cooling
3
s’allume en blanc en continu
et la ventilation se met en marche.
Dans le cas des traitements du visage, le test de tolérance cutanée doit
être eectué sur une surface sans poils, par exemple sous l’oreille ou sur
le côté du cou.
4. Placez la surface lumineuse
1
sur la peau. Assurez-vous que la surface lumineuse
1
et le capteur de contact avec la peau
2
sont entièrement posés sur la peau. Dès que
le contact avec la peau est susant, le voyant de contrôle du contact avec la peau
5
s’allume.
5. Si le voyant de contrôle du contact avec la peau
5
s’allume, appuyez sur la touche de
déclenchement
6
pour déclencher une impulsion lumineuse au niveau 1. Vous voyez
un éclair lumineux, vous entendez un bruit de claquement.
background
54
6. Posez le capteur de contact avec la peau
2
sur une autre zone à traiter. En appuyant
de nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT/intensité
8
, augmentez le niveau d’éner-
gie et déclenchez une impulsion lumineuse à l’aide de la touche de déclenchement
6
.
N’augmentez pas l’intensité au-delà de l’intensité maximale autorisée/recommandée
pour votre couleur de peau (voir tableau des couleurs de poils et de peaux au verso
du mode d’emploi).
N’augmentez le niveau d’intensité que si le niveau d’intensité précédent ne
vous gêne pas. Si le niveau d’intensité 1 vous gêne déjà, n’augmentez pas
le niveau d’intensité.
7.
Si vous ressentez une sensation désagréable après l’éclair lumineux, diminuez l’intensité.
8.
Pour terminer le test de tolérance cutanée, éteignez l’appareil. Maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT/intensité
8
enfoncée pendant 2secondes. L’achage de l’intensité
7
s’éteint et seule la touche MARCHE/ARRÊT/intensité
8
reste allumée. La venti
-
lation s’arrête automatiquement quelques secondes après l’arrêt. Attendez 48heures
et examinez la surface de la peau traitée. Si la surface de la peau traitée vous semble
normale (aucune réaction ou légère rougeur), vous pouvez traiter les parties de la peau
testées avec l’intensité réglée pour le test de tolérance cutanée.
Si la surface traitée présente des réactions (par ex. rougeurs ou gonfle-
ments), attendez que les symptômes aient entièrement disparu. Refaites
alors un test de tolérance cutanée avec une faible intensité. Si la surface de
la peau traitée présente de nouveau des réactions, consultez votre médecin.
7. UTILISATION
1. Branchez l‘adaptateur secteur à la prise prévue à cet eet
située sous l‘appareil. Branchez l’adaptateur secteur sur une
prise secteur adaptée.
La touche MARCHE/ARRÊT/intensité
8
reste allumée en per-
manence. L’appareil est maintenant en mode veille.
2. Pour allumer l’appareil, maintenez brièvement la touche
MARCHE/ARRÊT/intensité
8
enfoncée. Sur l’achage de
l’intensité
7
un voyant (niveau 1) s’allume en blanc en perma-
nence. De plus, le voyant de contrôle Cooling
3
s’allume en
blanc en continu et la ventilation se met en marche.
3. Si vous souhaitez utiliser l’appareil à une intensité supérieure,
augmentez l’intensité en appuyant de nouveau sur la touche
MARCHE/ARRÊT/intensité
8
jusqu’à ce que l’intensité vou-
lue soit réglée.
background
55
4. Posez la surface lumineuse
1
sur la peau et appuyez sur la
touche de déclenchement
6
pour déclencher une impulsion
lumineuse. Assurez-vous que la surface lumineuse
1
repose
entièrement sur la peau et que le témoin de contact avec la
peau
5
symbolise un contact susant. Vous voyez un éclair
lumineux et entendez un bruit de claquement. L’appareil est
prêt pour la prochaine impulsion en 1-3secondes (selon le
niveau d’intensité).
7.1 Méthodes d’utilisation
AVERTISSEMENT
Ne traitez pas deux fois la même zone au cours d’un traitement. Si vous traitez plus d’une
fois une zone, le risque d’eets indésirables augmente.
Les impulsions de l’appareil doivent être appliquées en lignes - commencer
chaque ligne à une extrémité et poursuivre jusqu’à l’autre extrémité. Cette
technique permet un meilleur contrôle de la surface de peau déjà traitée et
vous aide à éviter de traiter plusieurs fois la même surface ou des surfaces
qui se chevauchent.
Méthode d’application 1: Mode «Auto-Flash»
Assurez-vous que le capteur de contact
2
avec la peau est susamment en contact avec
la peau. Appuyez sur la touche de déclenchement
6
et maintenez-la enfoncée pendant
deux secondes. L’appareil envoie alors automatiquement des impulsions lumineuses à
intervalles réguliers et le témoin lumineux «Auto-Flash»
4
s’allume en permanence. Une
pression manuelle sur la touche de déclenchement
6
n’est pas nécessaire dans ce mode.
Pour quitter le mode «Auto-Flash», appuyez brièvement sur la touche de déclenchement
6
. Le mode «Auto-Flash» est particulièrement adapté au traitement de grandes zones
telles que les jambes.
Méthode d’application 2: Déclenchement d’un éclair lumineux
Relâchez la touche de déclenchement
6
après chaque impulsion lumineuse. Positionnez
l’appareil pour la prochaine impulsion lumineuse sur la zone juste à côté de la zone qui
vient d’être traitée. Assurez-vous que la surface lumineuse
1
et le capteur de contact
avec la peau
2
sont entièrement posés sur la peau. Ce mode assure un traitement précis
p.ex. des genoux ou des chevilles.
Si l’appareil n’émet aucune impulsion lumineuse et que le voyant de contrôle
du contact avec la peau
5
ne s’allume pas, le capteur de contact avec la
peau
2
n’est pas susamment en contact avec la peau.
background
56
Si l’appareil vous semble trop chaud, laissez-le refroidir quelques minutes.
Après une courte phase de refroidissement, vous pouvez reprendre votre
traitement comme d’habitude.
7.2 Indications spéciales pour les traitements sur le visage
AVERTISSEMENT
Si la distance par rapport à l’œil est inférieure à 20cm, nous recommandons
l’utilisation de lunettes de protection. Nous recommandons l’utilisation de lu-
nettes de protection homologuées conformément au règlement (UE) 2016/425 et
testées selon les normes EN 166:2001 et ISO:12609-1:2021.
N’utilisez pas l’appareil sur le visage des hommes.
Sur le visage, n’utilisez pas l’appareil sur un niveau d’intensité supérieur à 2.
Sur le visage, n’utilisez pas l’appareil au-dessus des pommettes ou près des yeux,
sourcils et cils, car ceci peut provoquer de graves dommages oculaires. N’utilisez pas
l’appareil sur les muqueuses de la zone du nez et des oreilles.
La peau du visage est très sensible et requiert un soin particulier. Respectez impéra-
tivement toutes les consignes d’avertissement et de mise en garde du présent mode
d’emploi pour éviter tout eet négatif. Nous recommandons d’eectuer d’abord un
traitement du corps et de découvrir l’appareil avant de passer au traitement du vi-
sage. L’appareil permet de traiter toutes les zones du visage sous les pommettes, par
exemple la lèvre supérieure, la joue, la mâchoire, le menton et le cou.
1. 48heures avant le traitement, eectuez impérativement un test local de tolérance cuta-
née (voir chapitre «6.2 Test de tolérance cutanée»). Le test de tolérance cutanée doit
être eectué sur une zone sans poils, par exemple sous l’oreille ou sur le côté du cou
pour déterminer le niveau d’intensité adapté.
AVERTISSEMENT
Traitez la surface testée au plus tôt 1semaine après le test de tolérance cutanée.
2.
Marquez la surface traitée avec un crayon khôl blanc. Utilisez cette marque comme
ligne d’orientation pour l’administration des impulsions. Vous pourrez ainsi éviter la su-
perposition des zones de traitement ou le traitement de zones du visage non désirées.
3. Utilisez un miroir pour utiliser correctement l’appareil sur la surface de traitement.
4. Suivez le mode d’emploi, en particulier les consignes spécifiques suivantes.
Traitement de la lèvre supérieure
Placez la surface lumineuse
1
de l’appareil comme indiqué dans l’illustra-
tion. Déclenchez une impulsion sur chaque zone marquée.
Évitez le traitement des narines et des lèvres, car ces zones sont plus sen-
sibles.
background
57
Vous pouvez rabattre vos lèvres vers l’intérieur ou les presser ensemble afin
de raermir la surface de traitement ou appliquer un gros trait de crayon khôl
blanc sur les lèvres et le bord des lèvres. Cette ligne blanche garantit que
l’énergie de l’éclair lumineux est reflétée et vos lèvres non atteintes si vous
orientez par erreur une impulsion sur les lèvres.
Traitement de la zone des joues et de la mâchoire
Placez la surface lumineuse
1
de l’appareil comme indiqué dans l’illus-
tration. Déclenchez une impulsion sur chaque point en vous déplaçant
d’un côté de la joue ou de la mâchoire à l’autre.
Traitement de la zone du cou et du menton
Placez la surface lumineuse
1
de l’appareil comme indiqué dans l’illus-
tration. Déclenchez une impulsion sur chaque point en vous déplaçant
d’un côté du cou ou du menton à l’autre.
Soin après un traitement du visage
Appliquez une lotion apaisante, par exemple de l’aloe vera.
Évitez pendant au moins 24heures l’utilisation de crèmes de gommage et décolo-
rantes ou de produits similaires, car cela irrite la peau traitée.
Attendez au moins 48heures après le traitement avant de vous exposer directement
au soleil pendant plus de 15minutes. Si la peau traitée est exposée à la lumière du
soleil pendant cette période, vous devez impérativement appliquer une protection so-
laire de FPS30 ou plus.
Évitez de retirer les poils des zones traitées avec de la cire ou une pince.
Tenez compte du fait qu’il vous faut attendre l’intégralité d’un cycle de croissance du
poil jusqu’à pouvoir constater des résultats avec l’épilateur longue durée IPL.
7.3 Fréquence d’utilisation
Pour les traitements du corps:
Semaines 1 à 2: À utiliser trois fois par semaine
Semaines 3 à 5: Utiliser deux fois par semaine
À partir de la semaine 6: Utiliser une à deux fois par mois (répéter si nécessaire)
Pour les traitements du visage:
Les 6premières séances d’épilation avec l’appareil doivent être espacées d’environ
deux semaines.
background
58
Les séances d’épilation 7 à 12 avec l’appareil doivent être espacées d’environ quatre
semaines. Ensuite, vous utiliserez normalement l’appareil de temps en temps et si
nécessaire, jusqu’à l’obtention de résultats durables. Ceci correspond au plan de trai-
tement recommandé pour obtenir les meilleurs résultats possible. Mais vous pouvez
aussi concevoir votre plan de traitement personnel diéremment et obtenir des résul-
tats satisfaisants.
7.4 Après le traitement
1.
Quand vous avez terminé la séance d’épilation, maintenez enfoncée la touche MARCHE/
ARRÊT/intensité
8
pendant 2secondes. L’appareil passe en mode veille. Le mode
veille est indiqué par l’allumage permanent de la touche MARCHE/ARRÊT/intensité
8
.
2.
En mode veille, le ventilateur continue de fonctionner pendant quelques secondes jusqu’à
ce que l’appareil ait refroidi.
3. Dès que le ventilateur est éteint, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
ATTENTION
Ne pas utiliser d’antitranspirant/de déodorant, car ceci peut provoquer une irritation de
la peau.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après chaque séance d’épilation, nous vous recommandons de nettoyer votre appareil et
en particulier la surface lumineuse
1
.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de diluant ou d’autres produits de nettoyage agres-
sifs ou abrasifs, car la surface pourrait être endommagée.
Ne plongez jamais l’appareil ou des parties de l’appareil dans l’eau!
1. Retirez l’adaptateur secteur de l’appareil de la prise avant de débuter le nettoyage.
2. Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chion sec et propre.
3.
Nettoyez doucement la surface lumineuse
1
et le capteur de
contact avec la peau
2
à l’aide d’un chion non pelucheux
légèrement humide.
9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Impossible d’allumer l’appareil.
Assurez-vous que le câble d’alimentation est correctement connecté à l’appareil.
Assurez-vous que l’adaptateur secteur est branché sur une prise murale.
«Quand j’appuie sur la touche de déclenchement
6
, aucune impulsion lumineuse
n’est émise»
background
59
Assurez-vous que vous avez un bon contact avec la peau et que la surface lumineuse
1
et le capteur de contact avec la peau
2
sont appuyés de manière ferme et régu-
lière sur la peau. Pour votre sécurité, la touche d’éclair lumineux active uniquement
une impulsion quand le capteur de contact avec la peau
2
est susamment en
contact avec la peau.
Si le témoin de contact avec la peau
5
ne s’allume pas, cela indique que le contact
avec la peau mesuré par le capteur de contact avec la peau
2
est trop faible. Aug-
mentez le contact avec la peau ou contactez le service client.
10. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. Son élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Vous devez vous conformer aux
réglementations locales en matière d’élimination des matériaux. Éliminez l’appa-
reil conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question à ce sujet, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits. Pour de plus amples renseignements sur les points de collecte, prenez
contact avec la mairie, l’entreprise locale de traitement des déchets ou le revendeur.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type IPL 7800 Cool Pro
Surface de traitement 3,8cm
2
Technologie IPL (Intense Pulse Light à usage domestique)
Longueur d’onde 530– 1100nm
Max. niveau d’énergie > 5Joules/cm
2
max
Niveaux d’intensité réglables 5
Temps entre les impulsions Niveau 1: 1,5s
Étape 2: 1,8s
Niveau 3: 2,1s
Niveau 4: 2,5s
Niveau 5: 2,8s
Nombre maximal d’impulsions
lumineuses
jusqu’à 1000000
Dimensions 16,4x6,1x3,9cm
background
60
Poids environ 280g
Température
Fonctionnement: 5°C à +40°C
Stockage -20°C à +55°C
Humidité
relative de
l’air
Fonctionnement: ≤80% d’humidité de l’air relative
Stockage
5 - 95% (sans condensation)
Adaptateur secteur
Référence du
modèle
FX48E-120400C
Entrée 100 – 240V~ 50/60Hz, 1,0A
Sortie 12,0V
4,0A 48W
Classe de protection
Cet appareil est doublement isolé (classe de protection II)
Polarité
Ecacité moyenne
en fonctionnement
≥89,38%
Consommation élec-
trique hors charge
≤0,08W
Sous réserve de modifications techniques
12. GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les conditions de garantie,
consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
61
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las
indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve
estas instrucciones de uso para futuras consultas. Pon-
ga estas instrucciones de uso a disposición de otros
usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya tam-
bién las instrucciones de uso.
1. Artículos suministrados .............................................................................. 63
2. Explicación de los símbolos ....................................................................... 64
3. Uso correcto ................................................................................................66
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ............................................67
5. Descripción del aparato ..............................................................................71
6. Primeros pasos ............................................................................................ 71
6.1 Preparación para el uso...........................................................................71
6.2 Prueba de tolerancia de la piel ................................................................ 72
7. Aplicación .....................................................................................................73
7.1 Métodos de aplicación ............................................................................ 74
7.2 Indicaciones importantes para tratamientos faciales .............................. 75
7.3 Ritmo de aplicación .................................................................................77
7.4 Tras el tratamiento ................................................................................... 77
8. Limpieza y cuidado .....................................................................................78
9. Resolución de problemas ........................................................................... 78
10. Eliminación .................................................................................................78
11. Datos técnicos ........................................................................................... 79
12. Garantía ...................................................................................................... 80
ESPAÑOL
ÍNDICE
background
62
ADVERTENCIA
Este aparato y su adaptador están previstos úni-
camente para un uso doméstico o en el ámbito
privado, no para el uso profesional.
Este aparato solo es adecuado para personas ma-
yores de 18 años.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
No deben mojarse ni el aparato ni el adaptador.
Verifique antes de cada uso que tanto el aparato
como el cable de red se encuentran en perfecto
estado. En caso de estar deteriorado, el aparato
no debe utilizarse.
No mire nunca directamente a la luz que sale de
la lámpara IPL.
No inserte ningún objeto en el aparato.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación del
aparato no estén cubiertas.
No utilice el aparato en zonas húmedas o cerca
de bañeras, lavabos, duchas u otros recipientes
que contengan agua u otros líquidos. ¡Peligro de
descarga eléctrica!
Para evitar descargas eléctricas, no toque ningún
componente interno si el aparato se ha estropea-
do.
Si el cable de alimentación de este aparato se
daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede
extraer, deberá sustituirse el aparato.
background
63
No utilice nunca el aparato sin vigilancia. Se debe
vigilar a los niños para que no jueguen con el apa-
rato.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se garantizará
su correcto funcionamiento. El incumplimiento de
esta disposición anula la garantía.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales li-
mitadas, a no ser que los vigile una persona res-
ponsable de su seguridad o que esta persona les
indique cómo se debe utilizar el aparato.
El aparato solo debe utilizarse con el bloque de
alimentación suministrado.
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido
esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los acceso-
rios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente.
En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección
de atención al cliente indicada.
1 depiladora de luz pulsada
1 adaptador de red
1 Estas instrucciones de uso
background
64
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características
del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
PELIGRO
Indica un peligro inminente. Si no se evita, el resultado es la muerte o lesiones muy
graves.
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse lesiones meno-
res o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita, el aparato o algo de su
entorno podrían resultar dañados.
Peligro
No se debe utilizar el apa-
rato bajo el agua ni cerca
de ella (p. ej., en el lavabo,
la ducha o la bañera). ¡Peli-
gro de descarga eléctrica!
Marcado CE
Este producto cumple los
requisitos de las directri-
ces europeas y nacionales
vigentes.
Advertencia:
radiación óptica
Polaridad de la toma de
corriente CC
¡Mantener alejado de los
ojos!
No utilizar sobre la piel
bronceada o después de la
exposición al sol
Información sobre el
producto
Indicación de información
importante
Leer las instrucciones
background
65
Eliminación según la
Directiva europea sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
(RAEE)
Separe los componentes
del envase y elimínelos con-
forme a las disposiciones
municipales.
Fabricante
Solo para uso en espacios
cerrados
Está demostrado que los
productos cumplen los
requisitos de las normas
técnicas de la Unión Eco-
nómica Euroasiática
Separar el producto y los
componentes del embalaje,
y eliminarlos conforme a las
disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identificar
el material de embalaje.
A = abreviatura del
material,
B = número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Aparato de la clase de
protección II
El aparato cuenta con una
protección de aislamien-
to doble y cumple los
requisitos de la clase de
protección 2
Marca de evaluación de
la conformidad para el
Reino Unido
ta=35°C
Temperatura ambiente
nominal
Temperatura de funciona-
miento máxima
Corriente alterna
Corriente continua
El aparato solo es apto para
corriente continua
IP20
Protección contra cuer-
pos extraños sólidos con
un diámetro de 12,5mm
y superior
No utilice el adaptador
de red si el conector está
dañado.
Fuente de alimentación
conmutada
Transformador aislante de
seguridad, a prueba de
cortocircuitos
Nivel de eficiencia ener-
gética 6
Símbolo del importador
background
66
3. USO CORRECTO
El aparato está diseñado para la depilación de vello corporal tanto en hombres como en
mujeres. Solo debe utilizarse en piernas, axilas, ingles, pecho, abdomen, espalda y
rostro por debajo de los pómulos (rostro solamente en mujeres, por debajo de la
línea de los pómulos)..
El aparato solo puede usarse para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indica-
do en las instrucciones de uso. ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! El fabricante
declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o in-
correcto.
Modo de funcionamiento de la tecnología IPL
El IPL 7800 Cool Pro es un aparato de fotodepilación basado en la aplicación de luz para
la depilación prolongada y está previsto para el uso personal. El procedimiento de depi-
lación basado en la aplicación de luz es ampliamente conocido y sus resultados han sido
demostrados. Durante más de 15 años de aplicación clínica en todo el mundo ha quedado
demostrada su eficacia y seguridad en la reducción del vello de forma prolongada. La
función de refrigeración adicional puede hacer que la aplicación sea más agradable.
¿Cómo elimina la luz el vello?
La eliminación del vello basada en la aplicación de luz se fundamenta en la teoría de la fo-
totermólisis selectiva, en la que se utiliza la energía óptica para detener el crecimiento del
vello. Para conseguir este efecto térmico, el tallo del vello debe absorber energía luminosa
de forma selectiva y transformarla en calor.
Esta capacidad de selección se consigue cuando la energía óptica transferida al tejido es
absorbida principalmente por el pigmento del vello, la melanina. La luz de alta energía se
transforma en calor que finalmente detiene el crecimiento del vello.
¿De qué forma influye el ciclo del crecimiento capilar en la fotodepilación?
Cada vello de nuestro cuerpo pasa por tres etapas de crecimiento: la aná-
gena, la catágena y la telógena. Solamente el vello que se encuentra en
la fase anágena, es decir, la fase de crecimiento, reacciona al tratamiento
con IPL.
La duración de un ciclo completo de crecimiento del pelo varía de una per-
sona a otra, así como según la zona del cuerpo, pero suele durar por regla
general entre 18 y 24 meses.
Es imprescindible tener en cuenta que se re-
quiere un ciclo completo de crecimiento del
vello para conseguir una depilación prolon-
gada con el aparato.
Fase anágena: eta-
pa de crecimiento
Fase catágena:
etapa de transición
Fase telógena:
etapa de reposo
18–24
meses
Anágena
Telógena
Catágena
background
67
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
PELIGRO
Mantenga el aparato y el adaptador lejos del agua. El IPL 7800 Cool Pro es
un aparato eléctrico. No coloque el aparato dentro del agua y asegúrese de
que no pueda caer al agua ni a cualquier otro líquido.
De lo contrario, podría producirse una fuerte descarga eléctrica.
No utilice el aparato cuando se esté bañando.
No utilice el aparato si está húmedo o mojado.
No toque el aparato si se ha caído al agua.
Extraiga inmediatamente el enchufe del aparato si se ha caído al agua.
¡No toque nunca el adaptador ni el aparato con las manos mojadas!
ADVERTENCIA
No utilice el aparato durante el embarazo ni durante la lactancia.
Si constata un enrojecimiento extremo, formación de pequeñas ampollas o quemadu-
ras en la piel, interrumpa la aplicación de inmediato.
¡No intente nunca lanzar al aire un pulso de luz!
Compruebe en la «tabla de colores de pelo y piel» de la contraportada de estas ins-
trucciones de uso qué intensidades de luz son las más apropiadas para el color de su
piel y su vello corporal, y si este método es en general recomendable para usted (de
lo contrario, aparecerá marcado con una «x» en la tabla).
No utilice el aparato si el color natural de su piel es oscuro.
No utilice el aparato con un gel de contacto, ya que eso puede dañarlo.
Lesiones oculares (p. ej., posible pérdida de visión) o dermatológicas si no se siguen
las indicaciones. Lea y siga las indicaciones.
Si se producen efectos secundarios inesperados durante las 48 horas posteriores a
la primera aplicación, como: picor, consulte a un médico antes de seguir usándolo.
Este aparato ofrece los mejores resultados en los tipos de vello más oscuros o
en el vello que contiene más cantidad de melanina. El color negro y el castaño
oscuro son los que mejor reaccionan, y a pesar de que el castaño y el castaño
claro también reaccionan bien, normalmente requieren más sesiones de depi-
lación. El color pelirrojo puede reaccionar. El vello blanco, gris o rubio no suele
reaccionar a este aparato, a pesar de que algunos usuarios han constatado
resultados después de varias sesiones de depilación.
background
68
ADVERTENCIA
No utilice en ningún caso el aparato si padece una de las siguientes enfermedades:
Si padece o ha padecido cáncer de piel o ha sufrido tumores potencialmente malig-
nos en las partes cutáneas que desea tratar.
Si padece epilepsia fotosensible.
Si padece trastornos del colágeno, incluida la formación de cicatrices queloides o
cicatrización deficiente de las heridas.
Si ha padecido herpes o psoriasis en la zona que desea tratar, a menos que haya
consultado a un médico y le haya prescrito un tratamiento preventivo.
Fotosensibilidad u otro tipo de sensibilidad a la luz, como por ejemplo porfiria, derma-
titis polimorfa lumínica, urticaria solar, lupus, etc.
Enfermedades metabólicas, como, por ejemplo, diabetes.
Trastorno de la coagulación de la sangre.
No utilice en ningún caso el aparato si toma uno de los siguientes medicamentos:
Si toma medicamentos que aumentan la sensibilidad cutánea a la luz, incluyendo an-
tirreumáticos no esteroidales (como, por ejemplo, aspirina, ibuprofeno, paracetamol),
tetraciclina, fenotiazina, diuréticos de tipo tiazida, sulfonilureas, sulfonamida, DTIC,
fluorouracil, vinblastina, griseofulvina, alfa hidroxiácidos (AHAs), beta hidroxiácidos
(BHAs), Retin-A
®
, Accutane
®
y/o retinoides tópicos.
Si ha sido o está siendo sometido a un tratamiento con ácido azelaico.
Si se ha sometido durante los últimos 3 meses a una cura de esteroides.
Si se le ha realizado en las últimas 6–8 semanas un peeling (tratamiento de abrasión
cutánea) u otro método para alisar la piel.
Si ha recibido en los últimos 3 meses radioterapia o quimioterapia.
No utilice el aparato bajo ningún concepto en las siguientes zonas del cuerpo:
Sobre las mucosas en la zona de los oídos y la nariz.
Sobre o al lado de un implante activo como, por ejemplo, un marcapasos, un disposi-
tivo para la incontinencia, una bomba de insulina, etc.
En el rostro por encima de la línea de los pómulos, alrededor de los ojos, las
cejas o las pestañas, ya que podría sufrir lesiones graves en los ojos.
En la zona de los pezones, areolas, labios internos de la vulva, vagina, ano,
nariz y orejas.
En el caso de los hombres, el aparato no debe utilizarse bajo ningún concepto en el
rostro y en la bolsa testicular.
Sobre piercings u otros objetos metálicos, como, por ejemplo, pendientes, bisutería
o joyas de cualquier tipo.
Sobre un tatuaje o maquillaje permanente en la zona a tratar.
Sobre manchas de color marrón oscuro o negro; como, por ejemplo, pecas grandes,
nevus, lunares, ampollas o verrugas.
Sobre zonas afectadas por eczemas, psoriasis, lesiones, heridas abiertas o infec-
ciones agudas. Espere hasta que la zona afectada se haya curado antes de utilizar
el aparato.
background
69
Sobre la piel dañada o rasgada o en zonas en las que exista un riesgo de malignidad.
En una zona del cuerpo en la que puede que desee recuperar posteriormente el vello.
No utilice el aparato en una zona del cuerpo en la que se hayan inyectado rellenos o
toxinas (p. ej., botox).
Esta lista no pretende ser exhaustiva.
Si está tomando medicamentos recetados por su médico para
controlar una enfermedad y/o no está seguro de si puede utilizar el
aparato de forma segura, consulte primero con su médico o derma-
tólogo antes de utilizar el aparato.
Posibles efectos secundarios:
Cuando el aparato se utiliza conforme a las indicaciones de estas instrucciones de uso,
la aparición de efectos secundarios o complicaciones derivadas de su utilización es muy
infrecuente.
Es posible que, después del tratamiento, la piel quede ligeramente enrojecida, se
irrite o esté muy caliente. Estas reacciones no revisten importancia y desaparecen
rápidamente.
Durante un breve periodo de tiempo, la reacción cutánea puede tratarse como se
trataría una quemadura solar. Si la reacción no desaparece en un plazo de tres días,
debe acudir a un médico.
La piel puede secarse o irritarse por el rasurado o por la combinación de rasurado y
tratamiento con luz. Esta reacción no reviste gravedad y desaparece en pocos días.
Puede aplicar un poco de hielo sobre la zona afectada o poner un paño húmedo.
Si la piel siguiera estando demasiado seca, puede aplicar una crema hidratante sin
perfume a las 24 horas del tratamiento.
En raras ocasiones, la piel tratada puede presentar un fuerte enrojecimiento e hincha-
zón. Esto suele deberse a que se ha elegido un nivel de intensidad demasiado fuerte
y se produce normalmente en las zonas del cuerpo más sensibles. El enrojecimiento
y la hinchazón deberían remitir en un plazo de 2 a 7 días y pueden aliviarse aplican-
do hielo repetidamente. Puede realizarse una limpieza suave, pero debe evitarse la
exposición al sol.
Las coloraciones de la piel son muy infrecuentes y se presentan como manchas más
claras u oscuras sobre la parte de la piel afectada. La causa puede ser el uso de
un nivel de intensidad demasiado elevado para su tono de piel. Si la coloración no
desaparece en un plazo de dos semanas, debe acudir a un médico. Trate la zona
decolorada hasta que la mancha haya desaparecido por completo.
Muy raramente pueden producirse quemaduras o heridas en la piel después de la
aplicación. La quemadura o herida puede tardar algunas semanas en curarse y, en
casos sumamente infrecuentes, puede quedar una cicatriz visible.
background
70
En casos muy infrecuentes, pueden producirse infecciones e inflamaciones en la piel.
Esto puede estar ocasionado por la aplicación del aparato sobre heridas o cortes pro-
ducidos por el rasurado o sobre heridas ya existentes o pelos subcutáneos.
Durante o después del tratamiento, pueden producirse dolores fuertes en los siguien-
tes casos: cuando se aplica el aparato sobre piel no rasurada; cuando se aplica un
nivel de intensidad demasiado fuerte para su tono de piel; cuando se trata la misma
zona de piel varias veces con pulsos de luz; cuando se utiliza el aparato sobre heridas
abiertas, inflamaciones, tatuajes, quemaduras, etc.
En casos muy poco frecuentes, existe la posibilidad de que se formen cicatrices irre-
versibles. Una posible formación de cicatrices se manifiesta generalmente en forma
de una lesión lisa de color blanco sobre la piel. Pueden ser necesarios tratamientos
cosméticos para mejorar el aspecto de la cicatriz.
La utilización del aparato puede provocar en muy raras ocasiones hematomas de
color lila/azulado, que pueden durar entre 5 y 10 días. Al aclararse los hematomas,
puede producirse una coloración marrón rojiza de la piel (hiperpigmentación) que pue-
de ser permanente.
ADVERTENCIA
Advertencias si va a tomar el sol antes y después del tratamiento
Tomar el sol antes del tratamiento
1. Después de tomar el sol, espere como mínimo 2 semanas antes de usar
el aparato.
2. Antes de usarlo, compruebe que no haya quemaduras solares en la piel.
Si la quemadura no se ha curado, espere hasta que lo haya hecho completamente
para usar el aparato.
3. Realice ahora una prueba de tolerancia de la piel, en la piel bronceada, para determinar
el nivel de intensidad adecuado.
Tomar el sol después del tratamiento
1. Tras el tratamiento espere al menos 48 horas para tomar el sol. ¡No exponga al sol la
piel aún enrojecida!
2. Durante las dos primeras semanas posteriores al tratamiento: cubra la piel tratada con
ropa cuando tome el sol o aplique un protector solar (como mínimo FPS 30).
Bronceado con luz artificial
Las instrucciones para «Tomar el sol antes de la aplicación» y «Tomar el sol después de
la aplicación» también se aplican al bronceado con luz artificial y al uso de lociones de
bronceado.
Deje que pasen al menos 24 horas entre el uso del aparato y la visita a una sauna o
piscina, ya que el cloro puede provocar irritaciones en la piel.
background
71
AVISO
No utilice el aparato con complementos o accesorios que no estén recomendados
por Beurer GmbH.
No exponga el equipo durante su utilización a temperaturas inferiores a 5°C o supe-
riores a 40°C.
No utilice el aparato si ve o huele humo durante su uso.
No utilice el aparato si su abertura de ventilación está agrietada, se desprende o se
ha separado por completo.
Guarde el aparato en su caja original después de usarlo.
Para evitar daños: no deje el aparato directamente bajo la luz solar o ultravioleta du-
rante muchas horas.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los dibujos correspondientes se muestran en la página 3.
1
Superficie luminosa
6
Botón de activación
2
Sensor de contacto con la piel
7
Indicador de intensidad (5 niveles)
3
Indicador luminoso Cooling
8
Botón de encendido/apagado/
intensidad
4
Indicador luminoso «Flash automático»
9
Toma de la fuente de alimentación
5
Indicador luminoso de contacto con la piel
Medidas de seguridad
El aparato está provisto asimismo de una protección ultravioleta integrada que bloquea
los rayos ultravioleta nocivos.
Para proteger los ojos, el aparato dispone de un sensor de contacto con la piel
2
inte-
grado. Ha sido desarrollado de tal modo que no se pueden emitir pulsos de luz cuando se
sostiene el aparato en el aire. Un pulso de luz se emite únicamente cuando el sensor de
contacto
2
con la piel está en contacto total con la piel.
6. PRIMEROS PASOS
6.1 Preparación para el uso
Antes de comenzar con la aplicación, debe prepararla y, a continuación, realizar una prue-
ba de tolerancia de la piel:
1. Compruebe en la tabla de colores de pelo y piel (se encuentra en la contraportada de
las instrucciones de uso) qué nivel de intensidad es el adecuado para usted. Una «x»
en la tabla significa que el aparato no es adecuado para usted.
background
72
2.
Antes de cada utilización, rasure las partes del cuerpo que desee tratar.
No utilice crema depilatoria en lugar de cuchilla.
3. Asegúrese de que la piel que va a tratar esté rasurada, seca y limpia
(sin restos de polvos, crema, maquillaje o desodorante).
ADVERTENCIA
No limpie la piel con fluidos inflamables, como alcohol o acetona, antes de utilizar el
aparato.
4. Limpie la superficie de aplicación
1
y el sensor de contacto con la
piel
2
con un paño ligeramente húmedo sin pelusas.
5. Realice una prueba de tolerancia de la piel en cada parte del cuerpo que vaya a tratar
48 horas antes de llevar a cabo el tratamiento completo (consulte el capítulo «6.2 Prue
-
ba de tolerancia de la piel»).
6.2 Prueba de tolerancia de la piel
1. Conecte la fuente de alimentación a la toma prevista en la parte inferior del aparato.
2. Enchufe el adaptador de red a una toma de corriente adecuada. El botón de encendi-
do/apagado/intensidad
8
se ilumina en blanco de forma permanente. El aparato está
ahora en el modo en espera.
3.
Para encender el aparato mantenga pulsado brevemente el botón de encendido/apaga-
do/intensidad
8
. En el indicador de intensidad
7
comienza a iluminarse una luz (nivel
1) en blanco de forma permanente. Además, el indicador luminoso Cooling
3
empie-
za a iluminarse en blanco de forma permanente y la ventilación comienza a funcionar.
En caso de tratamientos en el rostro, la prueba de tolerancia debe efec-
tuarse en una superficie sin vello, como, por ejemplo, debajo de la oreja o
a un lado del cuello.
4. Coloque la superficie de aplicación
1
sobre la piel. Asegúrese de que la superficie de
aplicación
1
y el sensor de contacto con la piel
2
estén completamente en contacto
con la piel. El indicador luminoso de contacto con la piel
5
se ilumina en cuanto hay
suficiente contacto con la piel.
5. Si se ilumina el indicador luminoso de contacto con la piel
5
, pulse el botón de acti-
vación
6
para emitir un pulso de luz en el nivel 1. Verá un rayo luminoso y escuchará
un chasquido.
background
73
6. Coloque el sensor de contacto con la piel
2
sobre otra zona de tratamiento. Aumente
el nivel de intensidad pulsando de nuevo el botón de encendido/apagado/intensidad
8
y emita un pulso de luz con el botón de activación
6
. No aumente el nivel por encima
de la intensidad máxima permitida/recomendada para su tipo de piel (véase la tabla de
colores de pelo y piel en la contraportada de las instrucciones de uso).
Aumente el nivel de intensidad solo si el nivel de intensidad anterior no le
resulta incómodo. Si el nivel de intensidad 1 ya le resulta incómodo, no
lo aumente.
7. Si después del disparo experimenta una sensación molesta, disminuya la intensidad.
8. Para finalizar la prueba de tolerancia de la piel, apague el aparato. Mantenga pulsado
el botón de encendido/apagado/intensidad
8
durante 2 segundos. El indicador de
intensidad
7
se apaga y solo el botón de encendido/apagado/intensidad
8
perma-
nece encendido. La ventilación se desconecta automáticamente unos segundos des-
pués de la desconexión. Espere 48 horas y examine la superficie tratada. Si la piel de la
superficie tratada tiene un aspecto normal (ninguna reacción ni enrojecimiento ligero),
puede proseguir con un tratamiento completo con el nivel de energía que pudo utilizar
sin molestias durante la prueba.
Si la superficie tratada presenta reacciones como enrojecimiento o infla-
mación, espere hasta que los síntomas hayan desaparecido completa-
mente. Entonces, vuelva a realizar la prueba de tolerancia de la piel con
una intensidad menor. Si la superficie de piel tratada vuelve a presentar
reacciones, consulte a su médico.
7. APLICACIÓN
1. Conecte la fuente de alimentación a la toma prevista en la
parte inferior del aparato. Enchufe el adaptador de red a una
toma de corriente adecuada.
El botón de encendido/apagado/intensidad
8
se ilumina
de forma permanente. El aparato está ahora en el modo en
espera.
background
74
2. Para encender el aparato mantenga pulsado brevemente el
botón de encendido/apagado/intensidad
8
. En el indicador
de intensidad
7
comienza a iluminarse una luz (nivel 1) en
blanco de forma permanente. Además, el indicador luminoso
Cooling
3
empieza a iluminarse en blanco de forma perma-
nente y la ventilación comienza a funcionar.
3. Si desea realizar la aplicación con una intensidad mayor, au-
méntela volviendo a pulsar el botón de encendido/apagado/
intensidad
8
hasta que haya alcanzado la intensidad desea-
da.
4. Coloque la superficie de aplicación
1
sobre la piel y presione
la botón de activación
6
para emitir un pulso de luz. Asegú-
rese de que la superficie de aplicación
1
esté completa-
mente apoyada sobre la piel y que el indicador luminoso de
contacto con la piel
5
simbolice un contacto suficiente. Se
verá un rayo luminoso y se escuchará un chasquido. En 1 a
3segundos (según el nivel de intensidad), el aparato está listo
para el siguiente pulso y el indicador luminoso del aparato se
ilumina en verde permanentemente.
7.1 Métodos de aplicación
ADVERTENCIA
No utilice el aparato dos veces en la misma zona en un mismo tratamiento. Si trata una
zona más de una vez, aumenta el riesgo de efectos secundarios.
Los pulsos del aparato deberían aplicarse en franjas, empezando por el ex-
tremo de cada franja y avanzando hasta el otro extremo. Esta técnica permite
controlar mejor las zonas de la piel que ya se han tratado y le ayuda a evitar
un tratamiento repetido de una misma zona o de zonas solapadas de la piel.
Método de aplicación 1: modo «Flash automático»
Asegúrese de que el sensor de contacto con la piel
2
tenga suficiente contacto con la
piel. Mantenga pulsado el botón de activación
6
durante dos segundos. El aparato emite
automáticamente pulsos de luz en intervalos regulares y el indicador luminoso «Flash au-
tomático»
4
permanece encendido. En este modo no es necesario pulsar manualmente
el botón de activación
6
. El modo «Flash automático» se finaliza pulsando brevemente el
botón de activación
6
. El modo «Flash automático» es especialmente adecuado para el
tratamiento de zonas grandes, como las piernas.
background
75
Método de aplicación 2: activación de rayos individuales
Suelte el botón de activación
6
después de cada pulso de luz. Coloque el aparato para
el siguiente pulso de luz sobre la zona situada justo al lado de la zona que acaba de tratar.
No olvide que la superficie de aplicación
1
y el sensor de contacto con la piel
2
deben
estar en total contacto con la piel. Este modo garantiza un tratamiento preciso de las
rodillas o los tobillos.
Si el aparato no emite ningún pulso de luz y el indicador luminoso de contac-
to con la piel
5
no se ilumina, el sensor de contacto con la piel
2
no tiene
suficiente contacto con la piel.
Deje enfriar el aparato unos minutos si le parece que está demasiado caliente.
Podrá continuar su tratamiento de la forma habitual tras un breve tiempo de
enfriamiento.
7.2 Indicaciones importantes para tratamientos faciales
ADVERTENCIA
Si la distancia respecto al ojo es inferior a 20 cm, recomendamos el uso de
gafas de protección. Recomendamos utilizar unas gafas de protección homolo-
gadas conforme al Reglamento (UE) 2016/425 y probadas según las normas EN
166:2001 e ISO:12609-1:2021.
No utilice el aparato en el rostro de hombres.
No utilice el aparato en el rostro con un nivel de intensidad superior a 2.
Cuando utilice el aparato en el rostro, no lo aplique por encima de los pómulos ni
alrededor de los ojos, las cejas y las pestañas, ya que podría sufrir graves daños en
los ojos. No utilice el aparato sobre las mucosas en la zona de la nariz y los oídos.
La piel del rostro es muy sensible y requiere un cuidado especial. Es imprescindible
que tenga en cuenta todas las indicaciones de advertencia y de seguridad de las
presentes instrucciones de uso para impedir efectos adversos. Le recomendamos
realizar en primer lugar un tratamiento de una zona del cuerpo para familiarizarse con
el aparato antes de realizar un tratamiento de depilación facial. Con el aparato se pue-
den depilar todas las zonas del rostro por debajo de los pómulos, como, por ejemplo,
labio superior, mejillas, mandíbula, barbilla y cuello.
1.
Es imprescindible realizar una prueba puntual de tolerancia de la piel 48horas antes del
tratamiento (consulte el capítulo «6.2 Prueba de tolerancia de la piel»). La prueba de
tolerancia de la piel debería realizarse en una zona sin vello, por ejemplo, debajo de la
oreja o a un lado del cuello, para determinar el nivel de intensidad adecuado.
background
76
ADVERTENCIA
Realice el tratamiento de la superficie sobre la que ha hecho la prueba de tolerancia
de la piel como muy pronto 1 semana después de probarla.
2.
Marque la zona que va a depilar con un lápiz de ojos blanco. Utilice la marca como
línea de orientación para aplicar los pulsos. De este modo evitará que se solapen las
zonas donde ya ha aplicado el tratamiento o que el tratamiento se extienda a zonas del
rostro que no desea tratar.
3. Utilice un espejo para colocar el aparato correctamente sobre la zona a tratar.
4. Siga las instrucciones de uso y tenga en cuenta especialmente las siguientes indica-
ciones específicas.
Tratamiento del labio superior
Posicione la superficie de aplicación
1
del aparato tal y como se muestra en
la imagen. Active un pulso en cada una de las zonas marcadas.
Evite la aplicación en los orificios nasales y en los labios, ya que estas zonas
son más sensibles.
Para tensar la superficie a tratar puede contraer los labios hacia dentro o
apretarlos, o también aplicar una capa gruesa de lápiz de ojos blanco sobre
los labios y los bordes de los labios. Esta línea blanca hará que la energía del
rayo se refleje y no llegue a los labios si por descuido aplica un pulso sobre
los mismos.
Tratamiento de la zona de las mejillas y la mandíbula
Posicione la superficie de aplicación
1
del aparato tal y como se muestra
en la imagen. Active en cada punto un pulso y vaya avanzando de un lado
del cuello, o de la barbilla, hacia el otro.
Tratamiento de la zona del cuello y la barbilla
Posicione la superficie de aplicación
1
del aparato tal y como se mues-
tra en la imagen. Active en cada punto un pulso y vaya avanzando de un
lado del cuello, o de la barbilla, hacia el otro.
Cuidados después de un tratamiento de depilación
facial
Aplique una loción calmante, por ejemplo, aloe vera.
Evite utilizar, durante 24horas como mínimo, cremas abrasivas o peeling y cremas
aclaradoras de la piel o productos similares; ya que todos ellos irritan la piel tratada.
Después del tratamiento evite, durante 48 horas como mínimo, una exposición de
más de 15 minutos a la luz directa del sol. Si expone la piel tratada con el aparato a la
background
77
luz del sol durante este periodo, será imprescindible que aplique protección solar con
factor de protección FPS 30 o superior.
Evite eliminar pelos de las zonas sometidas al tratamiento utilizando cera o pinzas
de depilar.
Recuerde que los resultados prolongados de la depilación pueden tardar en presen-
tarse un ciclo completo de crecimiento del pelo.
7.3 Ritmo de aplicación
En tratamientos corporales:
Semanas 1 a 2: Utilizar tres veces a la semana
Semanas 3 a 5: Utilizar dos veces a la semana
A partir de la 6 semana: Utilizar una o dos veces al mes (repetir si es necesario)
En tratamientos faciales:
Las 6 primeras sesiones de depilación con el aparato deberían realizarse dejando un
tiempo aproximado de dos semanas entre sí.
Las sesiones de depilación 7 a 12 con el aparato deberían realizarse dejando un
tiempo aproximado de cuatro semanas entre sí. Posteriormente, utilizará el aparato
normalmente de forma ocasional y cuando resulte necesario hasta conseguir unos
resultados duraderos. Este es el plan de tratamiento recomendado con el que está
demostrado que se obtienen los mejores resultados. Sin embargo, usted puede optar
por un plan personal diferente y alcanzar no obstante unos resultados satisfactorios.
7.4 Tras el tratamiento
1. Una vez concluida la sesión de depilación, mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado/intensidad
8
durante 2 segundos. El aparato cambia al modo de espera. El
modo en espera se indica mediante la iluminación permanente del botón de encendi-
do/apagado/intensidad
8
.
2. En el modo de espera, el ventilador sigue funcionando durante unos segundos hasta
que la unidad se enfría.
3. Tan pronto como se apague el ventilador, desenchufe el adaptador de red de la toma
de corriente.
ATENCIÓN
Después del tratamiento, no utilice antitranspirantes ni desodorantes, ya que pueden pro-
ducir irritaciones.
background
78
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Recomendamos limpiar el aparato después de cada sesión de depilación, especialmente
la superficie de aplicación
1
.
No utilice limpiadores con disolventes u otros productos de limpieza abrasivos, ya
que podrían dañar la superficie.
¡No sumerja nunca el aparato en agua!
1. Desconecte el adaptador de red del aparato antes de proceder a la limpieza.
2. Limpie la carcasa del aparato con un paño seco y limpio.
3.
Limpie la superficie de aplicación
1
y el sensor de contacto con
la piel
2
con un paño ligeramente húmedo sin pelusas.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
«El aparato no se enciende»
Asegúrese de que el cable de alimentación está correctamente conectado al aparato.
Cerciórese de que ha enchufado el adaptador a una toma de la pared.
«Al pulsar el botón de activación
6
no se emite ningún pulso de luz»
Asegúrese de que hay buen contacto con la piel y de que la superficie de aplicación
1
y el sensor de contacto con la piel
2
están presionados de forma uniforme y firme
sobre la piel. Para preservar su seguridad, el botón de disparo emite un pulso solo si
el sensor de contacto con la piel
2
tiene suficiente contacto con la piel.
Si el indicador luminoso de contacto con la piel
5
del aparato no se enciende, esto
indica que el contacto con la piel, medido por medio del sensor de contacto con la piel
2
, es insuficiente. Aumente el contacto con la piel o diríjase al servicio de atención
al cliente.
10. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá desechar al final de su vida útil
junto con la basura doméstica. Lo puede eliminar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Respete las normas locales referentes a la eliminación
de residuos. Deseche este aparato de acuerdo con la Directiva de la Unión Eu-
ropea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos. Puede obtener información sobre los puntos
de recogida de electrodomésticos viejos dirigiéndose, p.ej., a su administración local o
municipal, a las empresas locales de eliminación de residuos o a su distribuidor.
background
79
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo IPL 7800 Cool Pro
Superficie de tratamiento 3,8 cm
2
Tecnología IPL (luz pulsada intensa para el uso doméstico)
Longitud de onda 530–1100 nm
Máx. nivel de energía máx. 5 julios /cm
2
Se pueden seleccionar diferentes
niveles de intensidad
5
Tiempo entre impulsos Nivel 1: 1,5 s
Nivel 2: 1,8 s
Nivel 3: 2,1s
Nivel 4: 2,5 s
Nivel 5: 2,8 s
Número máximo de pulsos de luz hasta 1000000
Dimensiones 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Peso aprox. 280g
Temperatura
Funcionamiento de 5°C a +40°C
Almacenamiento de -20°C a +55°C
Humedad
relativa del aire
Funcionamiento ≤80 % de humedad relativa del aire
Almacenamiento 5-95 % (sin condensación)
Fuente de alimentación
Número de modelo FX48E-120400C
Entrada 100–240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Salida 12,0 V 4,0 A 48 W
Clase de protección Este aparato tiene una protección de aislamiento doble (clase
de protección II)
Polaridad
Eficiencia media en
funcionamiento
≥ 89,38%
background
80
Consumo de energía
con carga nula
≤ 0,08W
Salvo modificaciones técnicas
12. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía
suministrado.
Salvo errores y modificaciones
background
81
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzio-
ne. Attenersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza.
Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro.
Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti.
In caso di cessione del dispositivo consegnare anche le
istruzioni per l'uso.
1. Fornitura .......................................................................................................83
2. Spiegazione dei simboli .............................................................................. 84
3. Uso conforme ..............................................................................................86
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ........................................................ 87
5. Descrizione del dispositivo.........................................................................91
6. Prime operazioni ..........................................................................................91
6.1 Preparazione prima dell'utilizzo ...............................................................91
6.2 Prova di tollerabilità .................................................................................92
7. Utilizzo .......................................................................................................... 93
7.1 Modalità di impiego .................................................................................93
7.2 Avvertenze speciali per trattamenti sul viso ............................................94
7.3 Frequenza di utilizzo ................................................................................ 96
7.4 Dopo il trattamento ..................................................................................96
8. Pulizia e cura ................................................................................................97
9. Che cosa fare in caso di problemi? ...........................................................97
10. Smaltimento ............................................................................................... 97
11. Dati tecnici .................................................................................................98
12. Garanzia .....................................................................................................99
ITALIANO
INDICE
background
82
AVVERTENZA
Il dispositivo e l'adattatore sono concepiti solo per
uso domestico/privato e pertanto non sono adatti
per l'uso commerciale.
Il dispositivo è indicato solo per persone oltre i
18anni.
I bambini non devono giocare con il dispositivo.
Non bagnare il dispositivo e l'adattatore.
Prima di ogni utilizzo controllare l'integrità del di-
spositivo e del cavo di alimentazione. Non mettere
in funzione il dispositivo in presenza di danni.
Non guardare mai direttamente la luce emessa
dalla lampada IPL.
Non inserire alcun oggetto nel dispositivo.
Accertarsi che le fessure dell'aria non siano ostru-
ite.
Non azionare il dispositivo in ambienti umidi, ad
esempio in prossimità di vasche da bagno, lavan-
dini, docce o altri contenitori pieni di acqua o altri
liquidi– pericolo di scossa elettrica!
Se il dispositivo è danneggiato, non toccare i
componenti interni per evitare il rischio di scosse
elettriche.
Se il cavo di alimentazione del dispositivo è dan-
neggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia
rimovibile, è necessario smaltire il dispositivo.
background
83
Non lasciare mai il dispositivo incustodito quando
è in funzione. Controllare che i bambini non utiliz-
zino il dispositivo per gioco.
Non aprire o riparare il dispositivo per non com-
prometterne il funzionamento corretto. In caso
contrario la garanzia decade.
Le persone con ridotte capacità fisiche, percet-
tive o intellettive possono utilizzare il dispositivo
solo sotto adeguata supervisione di una persona
responsabile o solo dopo che questa abbia fornito
loro le indicazioni per l'uso.
Utilizzare il dispositivo esclusivamente con l'ali-
mentatore in dotazione.
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima
dell'uso assicurarsi che il dispositivo e gli accessori non presentino nessun danno palese
e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il dispo-
sitivo e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 epilatore IPL
1 adattatore di rete
Le presenti istruzioni per l'uso
background
84
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta del
dispositivo:
PERICOLO
Identifica un pericolo imminente. Se non evitato, provoca lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni leggere o di lieve
entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non evitata, può danneggiare
l'impianto o altri oggetti nelle sue vicinanze.
Pericolo
Il dispositivo non deve
essere utilizzato nelle
vicinanze dell'acqua né
immerso nell'acqua (ad
esempio nel lavandi-
no, nella doccia o nella
vasca) – pericolo di scossa
elettrica!
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa
i requisiti delle direttive euro-
pee e nazionali vigenti.
Attenzione:
radiazioni ottiche
Polarità del connettore di
alimentazione CC
Tenere lontano dagli
occhi!
Non utilizzare sulla pelle
abbronzata o dopo l'esposi-
zione al sole
Informazioni sul
prodotto
Indicazione di informazio-
ni importanti
Leggere le istruzioni
background
85
Smaltimento secondo
la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Separare i componenti
dell'imballaggio e smaltirli
secondo le norme comunali.
Produttore
Solo per uso in ambienti
chiusi
I prodotti sono compro-
vatamente conformi ai
requisiti delle normative
tecniche dell'UEE
Separare il prodotto e i
componenti dell'imballaggio
e smaltirli secondo le norme
comunali.
B
A
Contrassegno di identifi-
cazione del materiale di
imballaggio.
A = abbreviazione del
materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Dispositivo con classe di
protezione II
Il dispositivo è dotato di
doppio isolamento di pro-
tezione corrispondente alla
classe di protezione 2
Marchio di valutazione
della conformità per il
Regno Unito
ta=35°C
Temperatura ambiente
nominale
Temperatura di esercizio
massima
Corrente alternata
Corrente continua
Il dispositivo è adatto solo
a un uso con corrente
continua
IP20
Protetto contro la pene-
trazione di corpi solidi di
diametro 12,5 mm
e superiore
Non utilizzare l'adattatore
di rete se il connettore è
danneggiato.
Alimentatore switching
Trasformatore di isolamento
di sicurezza, resistente al
cortocircuito
Ecienza energetica di
livello 6
Simbolo importatore
background
86
3. USO CONFORME
Il dispositivo IPL 7000 è concepito per l'eliminazione dei peli indesiderati su donne e uomi-
ni. Il dispositivo è idoneo esclusivamente per l'utilizzo su gambe, ascelle, inguine, petto,
addome, schiena e viso (l'utilizzo sul viso è indicato solo per le donne, al di sotto
degli zigomi).
Il dispositivo può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato concepito e come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pe-
ricolo. Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme.
Funzionamento della tecnologia IPL
IPL 7800 Cool Pro è un dispositivo basato sull'azione della luce per l'epilazione a lungo
termine per utilizzo personale. Il processo di epilazione basato sulla luce è conosciuto e
comprovato. Si è rivelato un metodo sicuro ed ecace per l'epilazione a lungo termine
nella pratica clinica in tutto il mondo per più di 15 anni. La funzione di rareddamento
aggiuntiva può rendere l'utilizzo più piacevole.
In che modo la luce elimina i peli?
L'epilazione basata sulla luce si fonda sulla teoria della fototermolisi selettiva, che utilizza
l'energia ottica per inibire la crescita dei peli. Per ottenere questo eetto termico, la radice
del pelo deve assorbire selettivamente l'energia luminosa e trasformarla in calore.
Questa selettività viene ottenuta quando l'energia ottica trasferita ai tessuti viene assorbita
principalmente dalla melanina, il pigmento presente nel pelo. Questa forte energia lumino-
sa viene trasformata in calore che inibisce la crescita dei peli.
Come influisce il ciclo di crescita dei peli sull'epilazione basata sulla luce?
Il ciclo di crescita dei peli del nostro corpo è suddiviso in tre fasi: anagena,
catagena e telogena. Solo i peli in fase anagena, ovvero in fase di crescita,
reagiscono al trattamento con IPL.
La durata del ciclo di crescita completa del pelo dierisce da persona a per-
sona e dipende dalla zona del corpo. In genere la durata è di 18–24mesi.
È indispensabile tenere conto del fatto che è
necessario almeno un ciclo completo di cre-
scita per ottenere un'epilazione con risultati
duraturi con il dispositivo.
Anagena –
Fase di crescita
Catagena – Fase
di transizione
Telogena –
Fase di riposo
18-24
mesi
Anagena
Telogena
Catagena
background
87
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO
Mantenere il dispositivo e l'adattatore lontani dall'acqua! IPL 7800 Cool
Pro è un dispositivo elettrico. Non metterlo nell'acqua e non farlo cadere
nell'acqua o in altri liquidi.
Ciò può causare una forte scossa elettrica!
Non utilizzare il dispositivo mentre si sta facendo il bagno.
Non utilizzare il dispositivo se è umido o bagnato.
Non aerrare il dispositivo dopo che è caduto nell'acqua.
Staccare immediatamente l'adattatore se il dispositivo è caduto nell'acqua.
Non aerrare l'adattatore e il dispositivo con le mani bagnate!
AVVERTENZA
Non utilizzare il dispositivo in gravidanza o durante l'allattamento.
Interrompere immediatamente l'utilizzo in caso di forte arrossamento, formazione di
bolle o ustioni cutanee!
Provare a emettere un impulso luminoso a vuoto!
Utilizzando la "tabella dei colori dei peli e della pelle" sul retro delle presenti istruzioni
per l'uso, verificare quali intensità della luce sono più adatte per il vostro colore della
pelle e dei peli del corpo e stabilire se questo metodo è adatto a voi (in caso contrario,
viene riportata una "x" nella tabella).
Non utilizzare il dispositivo sulla pelle naturalmente scura.
Non utilizzare il dispositivo con un gel di contatto, in quanto potrebbe essere dan-
neggiato.
Possibili lesioni oculari (ad es. possibile perdita della vista) o cutanee se non si seguo-
no le istruzioni. Leggere e seguire le istruzioni.
Se entro 48 ore dal primo utilizzo si verificano eetti collaterali imprevisti, ad es. pruri-
to, consultare un medico prima di continuare il trattamento.
Il dispositivo funziona al meglio su peli scuri o peli che contengono più mela-
nina. Il nero e il marrone scuro reagiscono al meglio e, nonostante reagiscano
anche i peli marroni e marrone chiaro, essi richiedono generalmente un mag-
gior numero di sedute di epilazione. I peli rossi potrebbero presentare una rea-
zione. Generalmente i peli bianchi, grigi o biondi non reagiscono al dispositivo
anche se alcuni utilizzatori hanno ottenuto dei risultati dopo diverse sedute di
epilazione.
background
88
AVVERTENZA
Non utilizzare il dispositivo in nessun caso se si sore delle seguenti patologie:
Se si è o si è stati aetti da tumore della pelle o se c'è stato in passato un sospetto di
neoplasia alle parti di pelle da trattare.
Se si sore di epilessia con sensibilità alla luce.
Se si sore di disturbi legati al collagene, tra cui la formazione di cheloidi o cicatrici
di dicile guarigione.
Se si sore di herpes o psoriasi, a meno che non si sia consultato un medico e non si
sia intrapreso un trattamento preventivo.
Se si sore di fotosensibilità o di altre forme di sensibilità alla luce, come porfiria,
dermatite polimorfa, orticaria solare, lupus ecc.
Se si sore di patologie metaboliche, come il diabete.
In presenza di un disturbo della coagulazione.
Non utilizzare il dispositivo in nessun caso se si assumono i seguenti medicinali:
Se si assumono medicinali che aumentano la sensibilità della pelle alla luce, inclusi gli
antireumatici non steroidei (ad esempio aspirina, ibuprofene, paracetamolo), tetracicli-
ne, fenotiazine, diuretici tiazidici, sulfoniluree, sulfamidici, DTIC, fluorouracile, vinbla-
stina, griseofulvina, acidi alfa-idrossilici (AHA), acidi beta-idrossilici (BHA), Retin-A
®
,
Accutane
®
e/o retinoidi topici.
Se ci si sottopone o ci si è recentemente sottoposti a un trattamento con acido azelaico.
Se negli ultimi 3 mesi ci si è sottoposti a una cura a base di steroidi.
Se nelle ultime 6-8 settimane ci si è sottoposti a un peeling o a qualsiasi altro tratta-
mento per levigare la pelle.
Se negli ultimi 3 mesi ci si è sottoposti a radioterapia o chemioterapia.
Non utilizzare il dispositivo in nessun caso nei seguenti punti:
Sulle mucose nella zona del naso e delle orecchie.
Sopra o di fianco a un impianto attivo, come un pacemaker, un dispositivo per l'incon-
tinenza, una pompa per insulina ecc.
Sul viso al di sopra degli zigomi, intorno agli occhi, alle ciglia o sopracciglia
in quanto potrebbe causare gravi lesioni agli occhi.
Su capezzoli, areole, piccole labbra, vagina, ano, all'interno delle narici e
delle orecchie.
Gli uomini non devono utilizzare in nessun caso il dispositivo sullo scroto e sul volto.
Su piercing o altri oggetti metallici, come orecchini o gioielli.
Su un tatuaggio o sul trucco permanente nella zona da trattare.
Su macchie marroni scure o nere, come efelidi di grandi dimensioni, voglie, nei, bolle
o capezzoli.
Su eczemi, psoriasi, lesioni, ferite aperte o infezioni acute. Attendere che la zona inte-
ressata sia guarita prima di utilizzare il dispositivo.
Sulla pelle danneggiata o tagliata o in punti in cui sussiste un rischio di malignità.
In punti del corpo dove si desidera far ricrescere i peli.
background
89
Non utilizzare il dispositivo in un punto del corpo in cui sono stati iniettati riempitivi o
tossine (ad es. Botox).
Il presente elenco non ha alcuna pretesa di esaustività.
Se si assumono medicinali con obbligo di prescrizione medica, si
viene sottoposti a regolari controlli a causa di una malattia e/o non
si è sicuri di poter utilizzare il dispositivo in sicurezza, consultare il
proprio medico o il proprio dermatologo prima dell'utilizzo.
Possibili eetti collaterali:
Se il dispositivo viene utilizzato nel rispetto delle avvertenze riportate nelle istruzioni per
l'uso, gli eetti collaterali e le complicazioni legate al suo utilizzo sono rare.
Dopo l'utilizzo, è possibile che la pelle sia leggermente arrossata, pruda o risulti calda
al tatto. Queste reazioni sono innocue e scompaiono in fretta.
Per un breve periodo, la pelle della parte trattata può reagire come nel caso di una
scottatura solare. Se tale reazione non scompare entro tre giorni, consultare il medico.
A causa della rasatura o di una combinazione di rasatura e trattamento con luce pulsa-
ta, possono presentarsi pelle secca e prurito. Questa reazione è innocua e scompare
entro pochi giorni. È possibile rareddare la parte di pelle con del ghiaccio o un panno
umido.
Nel caso in cui la secchezza persista, è possibile applicare a 24 ore di distanza dal
trattamento una crema idratante non profumata.
In casi rari la pelle trattata può diventare molto rossa e gonfiarsi. Questa reazione
dipende generalmente dal fatto che è stato selezionato un livello di intensità troppo
alto e si verifica più frequentemente in zone del corpo sensibili. Arrossamenti e gonfiori
dovrebbero passare entro 2-7 giorni ed essere trattati con frequenti applicazioni di
ghiaccio. Detergere la pelle delicatamente, ma non esporsi al sole.
Lo scolorimento della pelle si verifica molto raramente e si manifesta con macchie più
scure o più chiare sulla parte colpita. È il risultato dell'utilizzo di un'intensità luminosa
troppo elevata per la tonalità della propria pelle. Se lo scolorimento non scompare
entro due settimane, consultare il medico. Trattare nuovamente le zone colpite solo
dopo che il problema di scolorimento si è risolto completamente.
Molto raramente possono verificarsi ustioni o comparire ferite sulla pelle dopo l'u-
tilizzo. L'ustione o la ferita può impiegare un paio di settimane per guarire e molto
raramente può restare una cicatrice visibile.
In casi molto rari possono presentarsi infezioni e infiammazioni cutanee Che possono
essere causate da un utilizzo del dispositivo su ferite o tagli dovuti a rasatura, ferite
già esistenti o peli incarniti.
Durante o dopo il trattamento possono verificarsi dolori eccessivi nei seguenti casi:
se il dispositivo viene utilizzato su pelle non rasata; se viene utilizzato un livello di
intensità troppo elevato rispetto alla propria tonalità di pelle; se viene trattata più volte
la stessa parte con impulsi luminosi; se si utilizza il dispositivo su ferite aperte, infiam-
mazioni, tatuaggi, bruciature, ecc.
background
90
Anche se molto raramente, possono comparire cicatrici permanenti. Un'eventuale ci-
catrice assume la forma di una lesione bianca e piatta sulla pelle. Possono essere
necessari dei trattamento estetici per migliorare l'aspetto della cicatrice.
L'utilizzo del dispositivo può causare molto raramente la comparsa di ematomi blu
violetti che scompaiono dopo 5-10 giorni. Quando gli ematomi schiariscono, la pelle
può assumere un color ruggine (iperpigmentazione) che può essere permanente.
AVVERTENZA
Indicazioni per l'esposizione al sole prima e dopo il trattamento
Esposizione al sole prima del trattamento
1. Dopo avere preso il sole, attendere almeno 2 settimane prima di utilizzare
il dispositivo.
2. Prima dell'utilizzo, verificare la presenza di scottature solari sulla pelle. Se
la scottatura non è guarita, non usare il dispositivo finché la situazione non si è com-
pletamente normalizzata.
3. Eseguire quindi una prova di tollerabilità sulla pelle abbronzata per stabilire il livello di
intensità appropriato.
Esposizione al sole dopo il trattamento
1.
Attendere almeno 48 ore dopo il trattamento prima di esporsi al sole. Non esporre al
sole la pelle ancora arrossata!
2. Proteggere la pelle trattata con indumenti o con una crema solare con un fattore di pro-
tezione elevato (almeno 30) nelle prime due settimane dopo il trattamento.
Abbronzatura con luce artificiale
Le istruzioni riportate in "Esposizione al sole prima del trattamento" ed "Esposizione al sole
dopo il trattamento" valgono anche per l'abbronzatura con luce artificiale.
Prima e dopo una sauna o un bagno in piscina attendere 24 ore prima di utilizzare il
dispositivo, per evitare irritazioni cutanee dovute al cloro.
AVVISO
Non utilizzare il dispositivo con accessori non raccomandati da Beurer GmbH.
Durante l'utilizzo non esporre il dispositivo a temperature inferiori a 5 °C o superiori
a 40 °C.
Non utilizzare il dispositivo se si vede o si sente la presenza di fumo durante l'utilizzo.
Non utilizzare il dispositivo se l'apertura di ventilazione nel dispositivo stesso è rotta,
si stacca o manca completamente.
Dopo l'uso, conservare il dispositivo nella confezione originale.
Non utilizzare il dispositivo per troppe ore alla luce solare o UV diretta.
background
91
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Superficie luminosa
6
Pulsante di attivazione
2
Sensore per il contatto con la pelle
7
Indicatore dell'intensità (5 livelli)
3
Spia di controllo Cooling
8
Pulsante ON/OFF/intensità
4
Spia di controllo "Flash automatico"
9
Attacco dell‘alimentatore
5
Spia di controllo contatto con la pelle
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo è dotato inoltre di un filtro UV integrato che blocca i raggi UV dannosi.
Per proteggere gli occhi, il dispositivo è dotato di un sensore di contatto con la pelle
2
.
È stato sviluppato in modo che l'impulso luminoso non possa essere emesso quando il
dispositivo non è rivolto verso la pelle. L'impulso luminoso viene emesso solo quando il
sensore di contatto con la pelle
2
è completamente a contatto con la pelle.
6. PRIME OPERAZIONI
6.1 Preparazione prima dell'utilizzo
Prima di procedere all'utilizzo, è necessario preparare il dispositivo e successivamente
eseguire una prova di tollerabilità:
1. Verificare con la tabella dei colori dei peli e della pelle (sul retro delle istruzioni per l'uso)
il livello di intensità più adatto alla propria persona. Una "x" nella tabella indica che il
dispositivo non è adatto.
2. Prima di ogni utilizzo, depilare le parti del corpo da trattare. Non utiliz-
zare creme depilatorie al posto del rasoio.
3.
Assicurarsi che le parti di pelle da trattare siano depilate, asciutte e
pulite (prive di residui di polvere, creme, trucco o deodorante).
AVVERTENZA
Non pulire la pelle con liquidi infiammabili, come alcol o acetone, poco prima dell'u-
tilizzo del dispositivo.
background
92
4. Pulire la superficie luminosa
1
e il sensore di contatto con la pelle
2
con un panno
asciutto privo di pelucchi.
5. Eseguire una prova di tollerabilità su ciascuna parte del corpo che si desidera trattare
48 ore prima del trattamento completo (vedere il capitolo "6.2 Prova di tollerabilità").
6.2 Prova di tollerabilità
1. Collegare l‘alimentatore all‘apposito attacco sul lato inferiore del dispositivo.
2.
Inserire l'adattatore di rete in una presa di corrente adeguata. Il pulsante ON/OFF/intensità
8
rimane acceso fisso in bianco. A questo punto il dispositivo è in modalità standby.
3.
Per accendere il dispositivo, tenere premuto brevemente il pulsante ON/OFF/intensità
8
.
Sull'indicatore di intensità
7
una spia (livello 1) si accende a luce bianca fissa. Inoltre,
la spia di controllo Cooling
3
si accende a luce bianca fissa e si attiva la ventilazione.
In caso di trattamento del viso, eseguire la prova di tollerabilità su una zona
priva di peli, come dietro all'orecchio o sul lato del collo.
4. Appoggiare la superficie luminosa
1
sulla pelle. Assicurarsi che la superficie luminosa
1
e il sensore di contatto con la pelle
2
aderiscano completamente alla pelle. Non
appena vi è suciente contatto con la pelle, la spia di controllo per contatto con la
pelle
5
si accende.
5.
Se la spia di controllo del contatto con la pelle
5
si accende, premere il pulsante di
attivazione
6
per attivare un impulso luminoso di livello 1. Si vede un lampo luminoso
e si sente un forte rumore.
6.
Posizionare il sensore di contatto con la pelle
2
su un'altra zona da trattare. Aumentare
il livello di intensità premendo di nuovo il pulsante ON/OFF/intensità
8
e indicare un
impulso luminoso con il tasto di attivazione
6
. Non aumentare l'intensità oltre il livello
massimo consentito/consigliato per la propria tonalità di pelle (vedere la tabella dei co-
lori dei peli e della pelle sul retro delle istruzioni per l'uso).
Aumentare il livello di intensità solo se il livello di intensità precedente non
risulta fastidioso. Se il livello di intensità 1 risulta già fastidioso, non au-
mentarlo.
7. Se dopo l'impulso si prova fastidio, diminuire l'intensità.
8. Per terminare il test di tollerabilità, spegnere il dispositivo. A tale scopo, tenere premuto
il pulsante snooze
8
per 2 secondi. L'indicatore di intensità
7
si spegne e resta ac-
ceso solo il pulsante ON/OFF/intensità
8
. La ventilazione si disattiva automaticamente
pochi secondi dopo lo spegnimento. Attendere 48 ore ed esaminare la zona trattata. Se
la pelle della zona trattata appare normale, procedere al trattamento completo al livello
di intensità che non vi ha procurato fastidio durante il test.
background
93
Se la superficie trattata presenta reazioni cutanee (quali arrossamenti o
gonfiori), attendere fino alla completa scomparsa dei sintomi. Eettuare
quindi una nuova prova di tollerabilità impostando il livello di intensità mi-
nimo. Se si dovessero ripresentare reazioni sulla superficie trattata, con-
sultare il medico.
7. UTILIZZO
1. Collegare l‘alimentatore all‘apposito attacco sul lato inferiore
del dispositivo. Inserire l'adattatore di rete in una presa di cor-
rente adeguata.
Il pulsante ON/OFF/intensità
8
si accende in modo fisso. A
questo punto il dispositivo è in modalità standby.
2. Per accendere il dispositivo, tenere premuto brevemente il pul-
sante ON/OFF/intensi
8
. Sull'indicatore di intensità
7
una
spia (livello 1) si accende a luce bianca fissa. Inoltre, la spia di
controllo Cooling
3
si accende a luce bianca fissa e si attiva
la ventilazione.
3. Se si desidera utilizzare un livello di intensità maggiore, au-
mentare l'intensità premendo nuovamente il pulsante ON/OFF/
intensità
8
fino a raggiungere il livello desiderato.
4. Posizionare la superficie luminosa
1
sulla pelle e premere il
pulsante di attivazione
6
per rilasciare un impulso luminoso.
Accertarsi che la superficie luminosa
1
aderisca completa-
mente alla pelle e che la spia di controllo per contatto con la
pelle
5
indichi un contatto suciente. Si vede un lampo lumi-
noso e si sente un forte rumore. Dopo 1-3 secondi (a seconda
del livello di intensità) il dispositivo è pronto per l'impulso suc-
cessivo e la spia di controllo sul dispositivo è verde fissa.
7.1 Modalità di impiego
AVVERTENZA
Non trattare la stessa zona per due volte durante un trattamento. Trattare la stessa zona più
di una volta aumenta il rischio di eetti collaterali.
Gli impulsi del dispositivo devono essere applicati in sequenza partendo
dall'estremità di ogni fila e procedendo verso l'altra estremità. Questa tecnica
permette un migliore controllo delle porzioni di pelle già trattate e aiuta a
evitare di trattare più volte la stessa superficie o di trattare porzioni di pelle
sovrapposte.
background
94
Modalità di impiego 1: modalità "Flash automatico"
Accertarsi che il sensore di contatto con la pelle
2
sia sucientemente a contatto con la
pelle. Tenere premuto il pulsante di rilascio
6
per due secondi. Ora il dispositivo emette
automaticamente impulsi luminosi a intervalli regolari e la spia di controllo "Flash auto-
matico"
4
è accesa in modo fisso. In questa modalità non è necessario premere manual-
mente il pulsante di attivazione
6
. Per uscire dalla modalità "Flash automatico" premere
brevemente il pulsante di attivazione
6
. La modalità "Flash automatico" si adatta partico-
larmente al trattamento di zone ampie, ad esempio le gambe.
Modalità di impiego 2: impulsi singoli
Rilasciare il pulsante di attivazione
6
dopo ogni impulso luminoso. Posizionare il dispo-
sitivo per l'impulso successivo sulla zona accanto alla parte appena trattata. Assicurarsi
che la superficie luminosa
1
e il sensore di contatto con la pelle
2
aderiscano comple-
tamente alla pelle. Questa modalità consente trattamenti di precisione, ad esempio per
ginocchia o caviglie.
Se il dispositivo non emette impulsi luminosi e la spia di controllo per contatto
con la pelle
5
non si accende, il sensore di contatto con la pelle
2
non è
sucientemente a contatto con la pelle.
Lasciar rareddare il dispositivo per alcuni minuti nel caso sia troppo caldo
e la sensazione sia sgradevole. Dopo una breve fase di rareddamento, è
possibile continuare il trattamento come di consueto.
7.2 Avvertenze speciali per trattamenti sul viso
AVVERTENZA
Se la distanza dall'occhio è inferiore a 20cm, si consiglia l'uso di occhiali protet-
tivi. Come occhiali protettivi si consiglia di utilizzare occhiali protettivi omologati
ai sensi del Regolamento (EU) 2016/425 e conformi alle norme EN 166:2001 e
ISO:12609-1:2021.
Gli uomini non devono utilizzare il dispositivo sul viso.
Non utilizzare il dispositivo sul viso con un livello di intensità superiore a 2.
Non utilizzare il dispositivo sul viso al di sopra della linea degli zigomi o vicino agli
occhi, alle sopracciglia o alle ciglia per evitare gravi lesioni agli occhi. Non utilizzare il
dispositivo sulle mucose nella zona del naso e delle orecchie.
La pelle del viso è molto sensibile e necessita di una particolare cura. Rispettare tutte
le segnalazioni di rischi e le indicazioni di sicurezza delle presenti istruzioni per l'uso
per evitare conseguenze dannose. Si consiglia di procedere prima a un trattamento
del corpo per imparare a conoscere il dispositivo prima di trattare il viso. Il dispositivo
background
95
consente di trattare tutte le zone del viso al di sotto della linea degli zigomi, come
labbro superiore, guancia, mandibola, mento e collo.
1. È indispensabile eseguire una prova di tollerabilità in un punto limitato 48 ore prima del
trattamento (vedere il capitolo "6.2 Prova di tollerabilità"). Eseguire la prova di tollerabilità
su una zona priva di peli, come sotto all'orecchio o sul lato del collo per determinare il
livello di intensità adeguato.
AVVERTENZA
Procedere al trattamento della zona testata almeno 1 settimana dopo la prova di tol-
lerabilità.
2. Contrassegnare la superficie trattata con una matita kajal bianca. Utilizzare il contras-
segno come linea di orientamento per il rilascio degli impulsi. In questo modo si evita la
sovrapposizione delle superfici trattate o di trattare zone del viso indesiderate.
3. Utilizzare uno specchio per posizionare correttamente il dispositivo sulla superficie da
trattare.
4.
Seguire le istruzioni per l'uso e, in particolare, le indicazioni specifiche riportate di seguito.
Trattamento del labbro superiore
Posizionare la superficie luminosa
1
del dispositivo come mostrato nella
figura. Rilasciare un impulso in tutte le zone contrassegnate.
Evitare il trattamento delle narici e delle labbra in quanto sono più sensibili.
"Ripiegare" le labbra all'interno o stringerle per distendere la superficie di
trattamento oppure applicare uno spesso strato di kajal bianco sulle labbra e
sul bordo sottostante. Questa linea bianca garantisce che l'energia del lampo
non venga riflessa e non raggiunga le labbra se un impulso viene indirizzato
accidentalmente su di esse.
Trattamento della zona delle guance e della mandibola
Posizionare la superficie luminosa
1
del dispositivo come mostrato nella
figura. Rilasciare un impulso in ciascun punto spostandosi da un lato della
guancia o della mandibola all'altro.
Trattamento della zona del collo e del mento
Posizionare la superficie luminosa
1
del dispositivo come mostrato nella
figura. Rilasciare un impulso in ciascun punto spostandosi da un lato del
collo o del mento all'altro.
background
96
Cura dopo un trattamento del viso
Applicare una lozione lenitiva come Aloe Vera.
Per almeno 24 ore non utilizzare creme sbiancanti o per il peeling o prodotti simili che
irritano la pelle trattata.
Per almeno 48 ore dopo il trattamento evitare di esporsi direttamente al sole per più di
15 minuti. Se la pelle trattata viene comunque esposta al sole durante questo periodo,
è indispensabile utilizzare una crema con un fattore di protezione 30 o superiore.
Non strappare i peli delle zone trattate con cera o pinzette.
Tenere presente che può essere necessario un ciclo di crescita dei peli completo per
ottenere un'epilazione con risultati duraturi.
7.3 Frequenza di utilizzo
Per trattamenti sul corpo:
Settimana 1 - 2: Utilizzare tre volte alla settimana
Settimana 3 - 5: Utilizzare due volte alla settimana
Dalla settimana 6: Utilizzare una o due volte al mese (ripetere se necessario)
Per trattamenti sul viso:
Le prime 6 sedute di epilazione con il dispositivo devono essere eseguite a intervalli
di circa due settimane.
Le sedute di epilazione 7-12 con il dispositivo devono essere eseguite a intervalli di
circa quattro settimane. Successivamente il dispositivo viene generalmente utilizzato
occasionalmente e in caso di necessità, fino a ottenere risultati a lungo termine. Ciò
corrisponde al programma di epilazione consigliato che ha dimostrato di garantire i
migliori risultati. È comunque possibile mettere a punto un programma di trattamento
personalizzato che garantisca comunque risultati soddisfacenti.
7.4 Dopo il trattamento
1.
Una volta terminata la seduta di epilazione, tenere premuto il pulsante ON/OFF/intensità
8
per 2 secondi. Il dispositivo passa in modalità di standby. La modalità di standby è
indicata dall'accensione fissa del pulsante ON/OFF/intensità
8
.
2. In modalità di standby la ventola continua a funzionare per alcuni secondi finché il di-
spositivo non si raredda.
3. Non appena la ventola è spenta, estrarre l'adattatore dalla presa.
ATTENZIONE
Dopo il trattamento non utilizzare antitraspiranti/deodoranti, per evitare irritazioni cutanee.
background
97
8. PULIZIA E CURA
Si consiglia di pulire il dispositivo e in particolare la superficie luminosa
1
dopo ogni
seduta di epilazione.
Per la pulizia non utilizzare solventi né altri detergenti aggressivi o prodotti abrasivi
che potrebbero danneggiare la superficie.
Non immergere mai il dispositivo in acqua.
1. Prima di iniziare a pulire il dispositivo, estrarre l'adattatore dalla presa.
2. Pulire il corpo del dispositivo con un panno pulito e asciutto.
3.
Pulire la superficie luminosa
1
e il sensore di contatto con la
pelle
2
con un panno asciutto privo di pelucchi.
9. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?
"Non è possibile accendere il dispositivo."
Accertarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente al dispositivo.
Accertarsi che l'adattatore sia inserito in una presa a muro.
"Premendo il pulsante di attivazione
6
non viene emesso alcun impulso luminoso"
Accertarsi che il dispositivo sia ben a contatto con la pelle e che la superficie luminosa
1
e il sensore di contatto con la pelle
2
siano premuti saldamente e uniformemente
sulla pelle. Per la vostra sicurezza, il pulsante di attivazione rilascia un impulso solo
quando il sensore di contatto con la pelle
2
è ben premuto contro la pelle.
Se la spia di controllo del contatto con la pelle
5
sul dispositivo non si accende
significa che il contatto con la pelle, rilevato mediante il sensore del colore della pelle
2
, è insuciente. Aumentare il contatto con la pelle o contattare il Servizio clienti.
10. SMALTIMENTO
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita il dispositivo non deve essere smal-
tito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme
locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire il dispositivo secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smalti-
mento. Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad
es. dai comuni, dalle società di smaltimento locali e dai rivenditori.
background
98
11. DATI TECNICI
Tipo IPL 7800 Cool Pro
Superficie da trattare 3,8 cm
2
Tecnologia IPL (Intense Pulsed Light) per utilizzo domestico
Lunghezza d'onda 530 - 1100 nm
Utilizzabile fino a max. Livello di
potenza
max 5 Joule/cm
2
Livelli di intensità selezionabili 5
Tempo tra impulsi Livello 1: 1,5 s
Livello 2: 1,8 s
Livello 3: 2,1 s
Livello 4: 2,5 s
Livello 5: 2,8 s
Numero massimo di impulsi
luminosi
fino a 1.000.000
Dimensioni 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Peso circa 280 g
Temperatura
Funzionamento: da 5 °C a +40 °C
Conservazione da -20 °C a +55 °C
Umidità
relativa
Funzionamento: ≤ 80% umidità relativa
Conservazione 5 - 95% senza condensa
Alimentatore
Numero modello FX48E-120400C
Ingresso 100 – 240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Uscita 12,0 V 4,0 A 48 W
Classe di protezione Il dispositivo ha doppio isolamento di protezione (classe di
protezione II)
Polarità
background
99
Ecienza media in
funzionamento
≥ 89,38 %
Potenza assorbita in
assenza di carico
≤ 0,08 W
Salvo modifiche tecniche.
12. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda
di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
background
100
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve gü-
venlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride
başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kulla-
nım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkaları-
na verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
1. Teslimat kapsamı .......................................................................................102
2. İşaretlerin açıklaması ................................................................................103
3. Amacına uygun kullanım ...........................................................................105
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ...............................................................106
5. Cihaz açıklaması ........................................................................................109
6. İlk adımlar ...................................................................................................110
6.1 Kullanıma hazırlık ...................................................................................110
6.2 Cilt hassasiyet testi ...............................................................................111
7. Kullanım ......................................................................................................112
7.1 Uygulama yöntemleri .............................................................................112
7.2 Yüzdeki uygulamalar için özel açıklamalar ............................................113
7.3 Uygulama sıklığı ....................................................................................115
7.4 Uygulamadan sonra ..............................................................................115
8. Temizlik ve bakım ......................................................................................115
9. Sorunların giderilmesi ...............................................................................116
10. Bertaraf etme ........................................................................................... 116
11. Teknik veriler ............................................................................................ 116
12. Garanti ......................................................................................................117
TÜRE
İÇİNDEKİLER
background
101
UYARI
Bu cihaz ve adaptörü sadece evde veya kişisel
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve ticari
kullanıma uygun değildir.
Cihaz, 18 yaşın altındaki kişiler için uygun değildir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Cihaz ve adaptör ıslanmamalıdır.
Her kullanımdan önce cihazın ve elektrik kablosu-
nun zarar görmemiş olduğundan emin olun. Cihaz
zarar görmüşse çalıştırmayın.
IPL lambasından çıkan ışığa kesinlikle doğrudan
bakmayın.
Cihazın içine herhangi bir nesne sokmayın.
Cihazın havalandırma aralıklarının kapalı olmama-
sına dikkat edin.
Cihazı hiçbir zaman tehlike oluşturabileceği küvet,
lavabo, duş ve benzeri su ya da sıvı içeren nemli
ortamlarda kullanmayın. Elektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik çarpmasından kaçınmak için, cihaz hasar
gördüğünde içindeki parçalarına dokunmayın.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördü-
ğünde kablo bertaraf edilmelidir. Kablo çıkarılamı-
yorsa cihaz bertaraf edilmelidir.
Cihazı asla gözetimsiz çalıştırmayın. Çocuklar ci-
hazla oynamamaları için gözetim altında tutulma-
lıdır.
background
102
Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya
çalışmayın, aksi hâlde kusursuz çalışması garanti
edilemez. Bu uyarı dikkate alınmadığı takdirde ga-
ranti geçerliliğini yitirir.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel becerileri
sınırlı kişiler tarafından, ancak sorumlu bir kişinin
cihazın kullanımı sırasında bu kişileri uygun şekil-
de gözetim altında tutması veya bu kişilere cihazın
kullanımı ile ilgili ayrıntılı şekilde talimat vermesi
şartıyla kullanılabilir.
Cihaz sadece birlikte verilen fişli elektrik adaptö-
rüyle kullanılabilir.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin
eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun.
Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine
başvurun.
1 IPL epilasyon cihazı
1 elektrik adaptörü
1 bu kullanım kılavuzu
background
103
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
TEHLİKE
Her an karşı karşıya kalınabilecek tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ağır yaralanmalara
veya ölüme yol açar.
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yaralanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yaralanmalar
meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda sistem veya çevresindekiler
zarar görebilir.
Tehlike
Cihaz su yakınında veya su
içinde (örneğin lavaboda,
duşta, küvette) kullanılma-
malıdır - Elektrik çarpması
tehlikesi!
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa
Birliği yönergelerinin ve ulu-
sal yönergelerin gereklilikleri-
ni karşılamaktadır.
Dikkat:
Optik ışınım
DC elektrik bağlantısının
polaritesi
Gözlerden uzak tutun!
Bronzlaşmış cilt üzerinde
veya güneşlendikten sonra
kullanmayın
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik
not
Kullanım kılavuzunu okuyun
background
104
Elektrikli ve elektronik
atık cihazlarla ilgili AT
direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Ambalaj bileşenlerini ayırın
ve belediyenin kurallarına
uygun olarak bertaraf edin.
Üretici
Sadece kapalı yerlerde
kullanım içindir
Ürünlerin, AEB’nin
belirlediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara uygun
olduğu belgelenmiştir
Ürünü ve ambalaj bileşen-
lerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak
bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin ta-
nımlanması için kullanılan
işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Koruma sınıfı II cihaz
Cihaz çift koruyucu izolas-
yonludur ve koruma sınıfı 2
kapsamındadır
Birleşik Krallık için uygun-
luk değerlendirme işareti
ta=35°C
Nominal ortam sıcaklığı
Maksimum çalışma sıcaklığı
Alternatif akım
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla
çalışır
IP20
Yabancı cisimlere karşı
korumalıdır, 12,5 mm veya
daha büyük çaplı
Fiş hasar görmüşse elektrik
adaptörünü kullanmayın.
Anahtarlamalı adaptör
Emniyetli izolasyon transfor-
matörü, kısa devre korumalı
Enerji verimliliği seviyesi 6 İthalatçı simgesi
background
105
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Cihaz, kadınlarda ve erkeklerde istenmeyen tüylerin giderilmesi için tasarlanmıştır. Bu cihaz
yalnızca bacak, koltuk altı, bikini bölgesi, göğüs, karın, sırt ve yüzde (yalnızca kadınla-
rın yüzünde elmacık kemiklerinin altında kalan bölümde) kullanıma uygundur.
Cihaz sadece geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şe-
kilde kullanılmalıdır. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Usulüne
uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
IPL teknolojisinin çalışma prensibi
IPL 7800 Cool Pro, kişisel kullanım için tasarlanmış olan ve uzun süreli epilasyon sağlayan
ışık esaslı bir cihazdır. Işık esaslı epilasyon yöntemi iyi bilinen ve kendini kanıtlamış bir
yöntemdir. 15 yıldır dünya çapındaki klinik uygulamalar sonucu, uzun süreli tüy azaltmanın
sağlanması için güvenilir ve etkili olduğu kanıtlanmıştır. İlave soğutma fonksiyonu, uygula-
mayı daha konforlu bir hâle getirebilir.
Işık tüyleri nasıl alır?
Işık esaslı epilasyon, tüy gelişimini devre sonlandırmak için optik enerjinin kullanıldığı seç-
meli fototermoliz teorisine dayanmaktadır. Böylesi bir termik etkiye ulaşmak için tüy kökü
ışık enerjisini seçerek almalı ve ısıya dönüştürmelidir.
Bu seçicilik, dokuya aktarılan optik enerjinin esas olarak tüydeki melanin pigmenti tarafın-
dan alınması yoluyla elde edilir. Yüksek enerjili ışık ısıya dönüştürülür, bu da tüy gelişimini
sonlandırır.
Tüy gelişim döngüsünün ışık esaslı epilasyona etkisi nedir?
Vücudumuzdaki her tüy, tüy gelişim döngüsünün üç fazından geçer: Ana-
jen, katajen ve telojen. Yalnızca anajen fazda, yani gelişme aşamasında olan
tüyler IPL ile yapılan uygulamaya yanıt verir.
Tam bir tüy gelişim döngüsünün süresi, kişiden kişiye ve tüylerin vücudun
hangi bölgesinde bulunduğuna göre değişiklik gösterse de bu döngü genel-
likle 18-24 ay arasında sürer.
Cihaz ile uzun süreli epilasyon yapılabilmesi
için, tüylerin en azından bir tam tüy gelişim
döngüsünü tamamlamış olmaları gerektiği
mutlaka dikkate alınmalıdır.
Anajen – gelişim
fazı
Katajen – geçiş
fazı
Telojen –
dinlenme fazı
18 – 24
ay
Anajen
Telojen
Katajen
background
106
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
TEHLİKE
Cihazı ve adaptörü sudan uzak tutun! IPL 7800 Cool Pro elektrikli bir cihaz-
dır. Cihazı suya koymayın ve suya ya da başka sıvıların içine düşürmeyin.
Bu durum ciddi bir elektrik çarpmasına neden olabilir!
Cihazı banyo yaparken kullanmayın.
Cihazı nemli veya ıslakken kullanmayın.
Cihaz suya düşmüşse cihazı elinize almayın.
Cihaz suya düşmüşse elektrik adaptörünü derhal çıkarın.
Elektrik adaptörünü ve cihazı kesinlikle ıslak ellerle tutmayın!
UYARI
Cihazı gebelik ve emzirme döneminde kullanmayın.
Cildiniz üzerinde aşırı kızarıklık, kabarcık oluşumu veya yanık gözlemlediğinizde cihazı
kullanmaya derhal son verin!
Işık darbesini havaya tutmayı hiçbir zaman denemeyin!
Bu kullanım kılavuzunun arka sayfasında bulunan “Tüy ve cilt rengi tablosu” aracılığıyla
cildiniz ve vücut tüyleriniz için hangi ışık yoğunluğunun en uygun olduğunu veya bu
yöntemin sizin için uygun olup olmadığını (değilse, bu durum tabloda “x” ile belirtilir)
belirleyin.
Cihazı doğal koyu ciltlerde kullanmayın.
Cihazı kontak jeliyle kullanmayın, aksi hâlde cihaz zarar görebilir.
Talimatların uygulanmaması durumunda göz yaralanmaları (örn. olası görme kayıpları)
veya cilt yaralanmaları söz konusu olabilir. Talimatları okuyun ve uygulayın.
İlk kullanımdan sonraki 48 saat içerisinde kaşıntı gibi beklenmeyen yan etkiler görülür-
se, cihazı kullanmaya devam etmeden önce mutlaka bir doktora danışın.
Cihaz en yüksek etkiyi koyu renkli tüylerde veya daha fazla melanin içeren tüy-
lerde gösterir. Cihaz, siyah ve koyu kahverengi tüylerde en iyi etkiyi gösterir;
kahverengi ve açık kahverengi tüylerde de etkili olur ancak normalde bu tüyler
için daha fazla epilasyon seansı uygulanması gerekir. Kızıl renkli tüyler reaksiyon
gösterebilir. Bazı kullanıcılar birkaç epilasyon seansının ardından sonuç almış
olsalar da cihazın normalde beyaz, gri ve sarı tüyler üzerinde bir etkisi olmaz.
UYARI
Aşağıdaki hastalıklardan birine sahipseniz cihazı kesinlikle kullanmayın:
Cilt kanseriyseniz veya bu hastalığı atlattıysanız ya da uygulama yapılacak bölgede
potansiyel olarak kötü huylu tümör varsa veya geçmişte olduysa.
background
107
Parlak ışığa duyarlı epilepsiniz varsa.
Keloid skar oluşumu veya zayıf yara iyileşmesi dahil olmak üzere kolajen bozuklukla-
rınız varsa.
Uygulama yapılacak bölgede uçuk veya sedef hastalığı varsa ve bir doktora danışıp
önleyici tedavi almadıysanız.
Işığa duyarlıysanız veya porfiri, polimorföz ışık eripsiyonu, solar ürtiker, lupus vb. gibi
başka ışık hassasiyetleriniz varsa.
Örneğin diyabet gibi metabolizma hastalıklarınız varsa.
Kan pıhtılaşması probleminiz varsa.
Aşağıdaki ilaçlardan birini alıyorsanız cihazı kesinlikle kullanmayın:
Steroid olmayan antienflamatuar ilaçlar (örn. aspirin, ibuprofen, parasetamol), tetra-
siklin, fenotiyazin, tiazid diüretikler, sülfonilüre, sülfonamit, DTIC, floroürasil, vinblastin,
grizofulvin, alfa hidroksiasitler (AHA), beta hidroksiasitler (BHA), Retin-A
®
, Accutane
®
ve/veya topikal retinoidler dahil olmak üzere, cildi ışığa hassaslaştıran ilaçlar alıyorsanız.
Kısa süre öncesine kadar/hâlihazırda azelaik asit kullandıysanız/kullanıyorsanız.
Son 3 ay içerisinde steroid kürü yaptıysanız.
Son 6-8 hafta içerisinde cildinize peeling veya başka bir yumuşatma işlemi yaptırdıy-
sanız.
Son 3 ay içerisinde radyoterapi veya kemoterapi aldıysanız.
Cihazı aşağıdaki bölgelerde kesinlikle kullanmayın:
Burun-kulak bölgesindeki mukoza üzerinde.
Örneğin kalp pili, enkontinans cihazı, insülin pompası, vs. gibi etkin bir implantın üze-
rinde veya yanında.
Gözlerde ciddi hasarlara neden olabileceğinden elmacık kemiği seviyesi üze-
rindeki yüz bölgesinde, göz, kaş ve kirpiklerin etrafında.
Göğüs uçlarında ve çevresinde, vajina iç dudaklarında, vajinada, anüste, bu-
run ve kulaklarda.
Erkeklerde cihazı kesinlikle testis torbasında ve yüzde kullanmayın.
Piercing veya küpe ve takı gibi diğer metal cisimler üzerinde.
Uygulama yapılacak bölgedeki dövme veya kalıcı makyaj üzerinde.
Büyük çiller, doğum lekeleri, benler, kabarcıklar veya siğiller gibi koyu kahverengi veya
siyah lekeler üzerinde.
Egzama, sedef hastalığı, lezyonlar, açık yaralar veya akut enfeksiyonlar üzerinde. Ciha-
zı kullanmadan önce ilgili bölgenin iyileşmesini bekleyin.
Kötü huylu tümör riski bulunan hasarlı ya da çatlak cilt veya bölgelerde.
Daha sonra tüylenmesini isteyebileceğiniz vücut bölgelerinde.
Cihazı hiçbir zaman vücudun dolgu veya toksin (örn. Botox) enjekte edilmiş bir bölge-
sinde kullanmayın.
background
108
Bu listenin eksiksiz olması beklenmemelidir.
Reçeteli ilaçlar kullanıyorsanız, bir hastalık nedeniyle düzenli olarak
kontrol ediliyorsanız ve/veya cihazın kullanımınız için güvenli olup
olmadığından emin değilseniz, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
ya da dermatoloğunuza danışın.
Olası yan etkileri:
Cihaz bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun şekilde kullanılırsa, cihazın kullanımıyla
ilişkili yan etki ve komplikasyonların ortaya çıkma ihtimali azalır.
Uygulamadan sonra cildin hafifçe kızarması, kaşıntı olması veya sıcaklık olması müm-
kündür. Bu tepkiler zararsızdır ve hızla geçer.
Uygulama yapılan kısımlarda kısa süreli olarak güneş yanığına benzer cilt reaksiyonu
ortaya çıkabilir. Bu reaksiyon üç gün içinde geçmezse bir hekime başvurmalısınız.
Tıraş olma veya tıraş olmayla birlikte ışık uygulaması nedeniyle cilt kuruluğu ve kaşıntı
ortaya çıkabilir. Bu reaksiyonlar zararsızdır ve birkaç gün içinde azalır. Uygulama böl-
gelerini biraz buz veya nemli bir bezle serinletebilirsiniz.
Cildiniz aşırı kuru kalmaya devam ederse, uygulamadan 24 saat sonra parfüm içerme-
yen nemlendirici krem sürebilirsiniz.
Uygulama yapılan cilt nadiren çok kızarabilir ve şişebilir. Bu genelde yüksek bir yoğun-
luk kademesi seçtiğinizde ortaya çıkar ve daha çok vücudun hassas olan bölgelerinde
görülür. Kızarıklık ve şişlikler 2 ila 7 gün içerisinde geçer ve sıkça buz konarak tedavi
edilmelidir. Yumuşak bir temizlik yapabilirsiniz ancak güneşe maruz kalmamalısınız.
Ciltte renk değişikliği olması çok ender görülür ve ilgili kısımlarda koyu veya açık renkli
lekeler şeklinde ortaya çıkar. Bunun nedeni cilt tonunuz için yüksek olan bir yoğunluk
kademesi kullanılması olabilir. Bu renk değişikliği iki hafta içinde geçmezse bir hekime
başvurmalısınız. Renk değişikliği olan bölgede yeniden uygulamayı ancak renk deği-
şikliği tamamen ortadan kalktıktan sonra yapın.
Çok seyrek olarak ciltte kullanıma bağlı olarak yanık ve yaralar oluşabilir. Yanık veya ya-
ranın iyileşmesi bir kaç haftayı bulabilir ve çok seyrek de olsa görünür bir yara izi kalabilir.
Çok ender durumlarda ciltte enfeksiyon ve enflamasyon ortaya çıkabilir. Bunlar cihazın
tıraştan kaynaklanan yaralar ve kesikler üzerinde ya da zaten mevcut olan yaralar veya
kıl dönmeleri üzerinde kullanılması nedeniyle oluşabilir.
Şu durumlarda uygulama sırasında veya sonrasında şiddetli ağrılar olabilir: Cihazı tır
olmamış cilt üzerinde kullandığınızda; cilt tonunuz için fazla şiddetli olan bir yoğunluk
kademesi kullandığınızda; aynı bölgeye birden çok kez ışık darbesi uyguladığınızda;
cihazı açık yaralar, enflamasyonlar, dövmeler, yanıklar vb. üzerinde kullandığınızda.
Çok ender durumlarda kalıcı bir yara izi oluşabilir. Yara izi normal olarak cilt üzerinde
düz, beyaz bir lezyon şeklinde ortaya çıkar. Yara izinin görünümünü iyileştirmek için
estetik tedavi gerekli olabilir.
Cihazın kullanılması, çok seyrek de olsa 5 ile 10 gün sürebilen, mavi-mor renkte hema-
tomlara neden olabilir. Hematomlar geçtikten sonra ciltte kalıcı olabilen, pas renginde
bir renk değişimi (hiperpigmentasyon) olabilir.
background
109
UYARI
Uygulamadan önce ve sonra güneşlenmeyle ilgili uyarılar!
Uygulamadan önce güneşlenme
1. Güneşlendikten sonra cihazı kullanmadan önce en az 2 hafta bekleyin.
2. Uygulamaya başlamadan önce ciltte güneş yanığı olup olmadığını kontrol
edin. Güneş yanığı iyileşmemişse cihazı kullanmak için güneş yanığının
tamamen iyileşmesini bekleyin.
3. Şimdi, uygun enerji yoğunluğunu tespit etmek için bronzlaşmış cilt üzerinde cilt hassa-
siyet testini uygulayın.
Uygulamadan sonra güneşlenme
1. Uygulamadan sonra güneşlenmek için en az 48 saat bekleyin. Ciltteki kızarıklık geçme-
mişse güneşe çıkmayın!
2.
Uygulamadan sonraki ilk iki hafta uygulama yapılan cildi giysilerle güneşten koruyun veya
güneş kremi (en az SPF 30) kullanın.
Yapay ışıkla bronzlaşma
“Uygulamadan önce güneşlenme” ve “Uygulamadan sonra güneşlenme” başlıkları altında-
ki talimatlar yapay ışıkla veya bronzlaştırıcı kremle bronzlaşma için de geçerlidir.
Saunaya/yüzme havuzuna gitmeden önce ve gittikten sonra cihazı kullanmaya
24saat ara verin, aksi hâlde klor nedeniyle ciltte tahriş olabilir.
NOT
Cihazı, Beurer GmbH tarafından tavsiye edilmeyen başlık ve aksesuarlarla kullanma-
yın.
Kullanım esnasında cihazı 5°C’nin altında veya 40°C’nin üzerinde sıcaklığa maruz
bırakmayın.
Cihazı kullanırken duman görüyor veya duman kokusu alıyorsanız cihazı kullanmayın.
Cihazı; fan ağzı çatlamış, yerinden çıkmış veya yerinde değilken kullanmayın.
Cihazı kullandıktan sonra orijinal kartonu içinde saklayın.
Cihazı saatlerce doğrudan güneş ışığı veya UV ışığı altında bırakmayın.
5. CIHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Işık yüzeyi
6
Başlatma tuşu
2
Cilt temas sensörü
7
Yoğunluk göstergesi (5 düzey)
3
Soğutma kontrol lambası
8
AÇMA/KAPATMA/Yoğunluk tuşu
background
110
4
Auto-Flash” kontrol lambası
9
Elektrik adaptörü bağlantısı
5
Cilt teması kontrol lambası
Güvenlik özellikleri
Cihaz ayrıca, zararlı UV ışınlarını bloke eden entegre bir UV filtresine de sahiptir.
Gözlerinizin korunması için cihazda entegre bir cilt temas sensörü
2
bulunmaktadır.
Sensör, cihazın havaya doğru tutulduğu sırada bir ışık darbesi göndermemesini sağlamak
için geliştirilmiştir. Bir ışık darbesi ancak cilt temas sensörü
2
cilde yeterince temas etti-
ğinde verilir.
6. İLK ADIMLAR
6.1 Kullanıma hazırlık
Uygulamaya başlamadan önce uygulamaya hazırlık adımlarını tamamlamanız ve ardından
bir cilt hassasiyet testi yapmanız gerekir:
1. Tüy ve cilt rengi tablosu (kullanım kılavuzunun arka tarafında bulunmaktadır) yardımıyla
hangi yoğunluk kademesinin sizin için uygun olduğunu tespit edin. Tablodaki “x” işareti,
cihazın sizin için uygun olmadığı anlamına gelir.
2.
Her uygulamadan önce vücudunuzda uygulama yapmak istediğiniz yer-
leri tıraş edin. Tıraş bıçağı yerine tüy dökücü krem kullanmayın.
3. Vücudunuzda uygulama yapılacak yerlerin tıraş edilmiş, kuru ve temiz
(her türlü pudra, krem, makyaj veya deodorant kalıntısından arındırıl-
mış) olduğundan emin olun.
UYARI
Cihazı kullanmadan kısa süre öncesinde cildi alkol veya aseton gibi yanıcı sıvılarla
temizlemeyin.
background
111
4. Işık yüzeyini
1
ve cilt temas sensörünü
2
tüy bırakmayan kuru bir
bezle temizleyin.
5. Tam uygulamadan 48 saat önce, vücudunuzda uygulama yapmak istediğiniz her bölge
için bir cilt hassasiyet testi uygulayın (bkz. Bölüm “6.2 Cilt hassasiyet testi”).
6.2 Cilt hassasiyet testi
1. Elektrik adaptörünü, cihazın alt kısmındaki girişe takın.
2.
Elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. AÇMA/KAPATMA/Yoğunluk tuşu
8
sürekli
olarak beyaz yanar. Cihaz şimdi bekleme modundadır.
3.
Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA/Yoğunluk tuşunu
8
kısa süre basılı tutun. Yoğunluk
göstergesindeki
7
bir lamba (Kademe 1) sürekli beyaz renkte yanmaya başlar. Ayrıca
soğutma kontrol lambası
3
sürekli beyaz renkte yanmaya başlar ve havalandırma çalışır.
Yüze yapılacak uygulamalarda cilt hassasiyet testi, kulak altı veya boynun
yan kısmı gibi tüysüz bir bölgede uygulanmalıdır.
4.
Işık yüzeyini
1
cilde yerleştirin. Işık yüzeyinin
1
ve cilt temas sensörünün
2
tama-
men cilt üzerine temas etmesine dikkat edin. Cilt ile yeterli temas olduğunda, cilt teması
kontrol lambası
5
yanar.
5. Cilt teması kontrol lamba
5
yandığında, 1. kademede bir ışık darbesi başlatmak için
başlatma tuşuna
6
basın. Açık renkte bir ışık görür ve bir cızırtı duyarsınız.
6.
Cilt temas sensörünü
2
başka bir uygulama yerine yerleştirin. AÇMA/KAPATMA/Yoğun-
luk tuşuna
8
yeniden basarak yoğunluk kademesini artırın ve başlatma tuşuyla
6
bir
ışık darbesi verin. Yoğunluğu, cilt tonunuz için izin verilen/önerilen maksimum yoğun-
luktan daha yüksek bir yoğunluğa ayarlamayın (bkz. kullanım kılavuzunun arkasındaki
tüy ve cilt rengi tablosu).
Yoğunluk kademesini yalnızca önceki yoğunluk kademesi rahatsız edici
değilse yükseltin. Yoğunluk kademesi 1 sizi rahatsız ettiyse, yoğunluk ka-
demesini yükseltmeyin.
7. Işık çaktıktan sonra rahatsız edici bir his duyarsanız yoğunluğu azaltın.
8. Cilt hassasiyet testini sona erdirmek için cihazı kapatın. Bunun için AÇMA/KAPATMA/
Yoğunluk tuşunu
8
2 saniye basılı tutun. Yoğunluk göstergesi
7
söner ve sadece AÇ-
MA/KAPATMA/Yoğunluk tuşu
8
yanar. Havalandırma, cihaz kapatıldıktan birkaç saniye
sonra otomatik olarak kapanır. 48 saat bekleyin ve uygulama yapılan cilt yüzeyini kontrol
edin. Uygulama yapılan cilt yüzeyi normal görünüyorsa (herhangi bir reaksiyon veya hafif
kızarıklık yoksa), cilt hassasiyet testi için ayarlanmış olan yoğunlukta testi gerçekleştir-
diğiniz cilt üzerinde uygulama yapabilirsiniz.
background
112
Uygulama yaptığınız cilt yüzeyi reaksiyon veriyorsa (örn. kızarıklık veya şiş-
lik), belirtiler tamamen yok oluncaya kadar bekleyin. Daha düşük bir yoğun-
luk kademesiyle yeniden bir cilt hassasiyet testi yapın. Uygulama yapılan
cilt yüzeyi yine reaksiyon gösterirse doktorunuza başvurun.
7. KULLANIM
1. Elektrik adaptörünü, cihazın alt kısmındaki girişe takın. Elektrik
adaptörünü uygun bir prize takın. AÇMA/KAPATMA/Yoğunluk
tuşu
8
sürekli olarak yanar. Cihaz şimdi bekleme modunda-
dır.
2. Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA/Yoğunluk tuşunu
8
kısa
süre basılı tutun. Yoğunluk göstergesindeki
7
bir lamba (Ka-
deme 1) sürekli beyaz renkte yanmaya başlar. Ayrıca soğutma
kontrol lambası
3
sürekli beyaz renkte yanmaya başlar ve
havalandırma çalışır.
3. Uygulamayı daha yüksek bir yoğunluk kademesiyle sürdürmek
istiyorsanız, istediğiniz yoğunluk ayarlanıncaya kadar AÇMA/
KAPATMA/Yoğunluk tuşuna
8
gereken sıklıkta basın.
4. Işık yüzeyini
1
cilt üzerine yerleştirin ve bir ışık darbesi baş-
latmak için başlatma tuşuna
6
basın. Işık yüzeyinin
1
cilde
tamamen temas etmesine ve cilt teması kontrol lambasının
5
yeterli temasın mevcut olduğunu gösteriyor olmasına dikkat
edin. Açık renkte bir ışık görür ve bir cızırtı duyarsınız. Cihaz 1
ila 3 saniye içerisinde (yoğunluk kademesine göre) sonraki dar-
be için hazır hâle gelir.
7.1 Uygulama yöntemleri
UYARI
Bir uygulama seansında aynı yere iki kez uygulama yapmayın. Bir bölgeye birden fazla kez
uygulama yaparsanız yan etki riski artar.
Cihaz darbeleri sıralı şekilde uygulanmalıdır. Her sıranın bir ucundan başlayıp
diğer ucuna kadar ilerlenmelidir. Bu yöntem, uygulama yapılmakta olan cilt
bölgesinin daha iyi kontrol edilmesini sağlar ve aynı bölgeye birden fazla uygu-
lama yapmayı veya çakışan cilt bölgelerine uygulama yapmayı önlemenize
yardımcı olur.
background
113
Uygulama yöntemi 1: “Auto-Flash” modu
Cilt temas sensörünün
2
cilde yeterince temas ettiğinden emin olun. Başlatma tuşunu
6
iki saniye basılı tutun. Cihaz şimdi düzenli aralıklarla otomatik olarak ışık darbeleri ve-
rir ve “Auto-Flash” kontrol lambası
4
sürekli olarak yanar. Bu modda başlatma tuşuna
6
manuel olarak basılması gerekmez. Başlatma tuşuna
6
kısa bir süre basıldığında
Auto-Flash” modu sonlandırılır. “Auto-Flash” modu, özellikle bacaklar gibi geniş bölgeler-
de kullanım için uygundur.
Uygulama yöntemi 2: Tekli ışık darbesi
Her ışık darbesinden sonra başlatma tuşunu
6
bırakın. Bir sonraki ışık darbesi için cihazı
uygulama yapılmış olan bölgenin hemen yanına yerleştirin. Işık yüzeyinin
1
ve cilt temas
sensörünün
2
cilt üzerine tamamen temas ettiğinden emin olun. Bu mod, dizler veya bi-
lekler gibi yerlerde tam olarak istenilen şekilde uygulama yapılabilmesini sağlar.
Cihaz ışık darbesi vermiyorsa ve cilt teması kontrol lambası
5
yanmıyorsa,
cilt temas sensörü
2
cilde yeterince temas etmiyor demektir.
Rahatsız edici derecede sıcak olduğunu düşünüyorsanız, cihazı birkaç dakika
soğumaya bırakın. Cihazı kısa süre soğumaya bıraktıktan sonra uygulamanıza
normal şekilde devam edebilirsiniz.
7.2 Yüzdeki uygulamalar için özel açıklamalar
UYARI
Göze olan mesafe 20 cm’den azsa koruyucu gözlük kullanmanızı öneririz. Koru-
yucu gözlük olarak, 2016/425 sayılı AB yönetmeliği uyarınca onaylanmış ve EN
166:2001 ile ISO:12609-1:2021 normlarına göre test edilmiş bir koruyucu gözlük
kullanmanızı öneririz.
Cihazı erkeklerin yüzlerinde kullanmayın.
Yüz üzerindeki uygulamalarda cihazı en fazla 2. yoğunluk kademesinde kullanın.
Ciddi göz hasarına neden olabileceğinden cihazı elmacık kemiği seviyesi üzerindeki
yüz bölgesinde veya göz, kaş ve kirpikler üzerinde kullanmayın. Cihazı burun-kulak
alanındaki mukozalar üzerinde kullanmayın.
Yüz cildi çok hassastır ve özel bir bakıma ihtiyaç duyar. Olumsuz sonuçlardan kaçın-
mak için bu kullanım kılavuzundaki tüm uyarı ve güvenlik talimatlarını dikkate alın. Yüz
uygulamalarına geçmeden önce vücudunuza uygulama yapmanızı ve cihazı tanımanızı
öneririz. Cihazla örneğin üst dudak, yanak, çene üstü, çene ve boyun gibi elmacık
kemiği seviyesinin altında kalan tüm yüz bölgelerinde uygulama yapılabilir.
background
114
1.
Uygulamadan 48 saat önce mutlaka bölgesel cilt hassasiyet testi yapın (bkz. Bölüm “6.2
Cilt hassasiyet testi”). Cilt hassasiyet testi, uygun yoğunluk kademesinin belirlenmesi için
kulağın altı veya boynun yan kısmı gibi tüysüz bir bölgede uygulanmalıdır.
UYARI
Test ettiğiniz bölgede cilt hassasiyet testinden en erken 1 hafta sonra uygulama yapın.
2. Uygulama yapılacak alanı beyaz bir göz kalemi ile işaretleyin. Darbeleri uygulamak için
bu işareti kılavuz çizgi olarak kullanın. Bu şekilde uygulama yapılan alanların çakışması
veya istenmeyen yüz bölgelerine uygulama yapılması engellenir.
3. Cihazı uygulama alanına doğru bir şekilde yerleştirmek için ayna kullanın.
4. Kullanma talimatlarına ve özelikle de aşağıdaki özel talimatlara uyun.
Dudak üstünde uygulama
Cihazın ışık yüzeyini
1
şekilde işaretlendiği gibi yerleştirin. İşaretli her bölge-
ye bir darbe uygulayın.
Daha hassas olduklarından, burun delikleri ve dudaklara uygulama yapmak-
tan kaçının.
Uygulama alanını gerdirmek için dudaklarınızı içeri doğru “kapayabilir” veya
birbirine bastırabilirsiniz. Alternatif olarak, dudak ve dudak kenarlarına göz
kalemiyle kalın bir çizgi çekebilirsiniz. Bu beyaz çizgi sayesinde, dudaklarınıza
yanlışlıkla bir darbe gönderdiğinizde ışık enerjisinin yansıtılarak dudaklarınıza
ulaşmaması sağlanır.
Elmacık kemiği altı ve alt çene bölgesinde uygulama
Cihazın ışık yüzeyini
1
şekilde işaretlendiği gibi yerleştirin. Elmacık kemi-
nin altındaki bölgenin veya alt çenenin bir tarafından diğer tarafına doğru
hareket ederek her noktaya bir darbe gönderin.
Boyun ve çene altı bölgesinde uygulama
Cihazın ışık yüzeyini
1
şekilde işaretlendiği gibi yerleştirin. Boynun veya
çenenin bir tarafından diğer tarafına doğru hareket ederek her noktaya
bir darbe gönderin.
Yüz uygulaması sonrası bakım
Aloe Vera gibi rahatlatıcı bir losyon sürün.
Uygulama yapılan cildi tahriş edeceğinden, minimum 24 saat boyunca peeling, beyaz-
latıcı krem veya benzeri ürünleri kullanmayın.
background
115
Uygulamadan sonraki en az 48 saat boyunca güneşe doğrudan 15 dakikadan fazla
maruz kalmamaya dikkat edin. Uygulama yapılan cilt bu süre içerisinde güneş ışığına
maruz kalacaksa, mutlaka en az 30 faktörlü güneş koruyucu kullanılmalıdır.
Uygulama yapılan alanlardaki tüyleri ağda veya yolma yöntemiyle almaktan kaçının.
Uzun süreli epilasyon sonuçları alınmasının, komple bir tüy gelişim döngüsü kadar
vakit alabileceğini unutmayın.
7.3 Uygulama sıklığı
Vücuttaki uygulamalar:
1. ila 2. hafta: Haftada üç kez kullanın.
3. ila 5. hafta: Haftada iki kez kullanın.
6. haftadan itibaren: Ayda bir veya iki kez kullanın (gerekiyorsa tekrarlayın).
Yüzdeki uygulamalar:
Cihaz ile yapılacak ilk 6 epilasyon seansı için seanslar arasında yaklaşık iki hafta za-
man bırakılmalıdır.
Cihaz ile yapılacak 7. ila 12. epilasyon seansı için seanslar arasında yaklaşık dört hafta
zaman bırakılmalıdır. Sonrasında uzun süreli sonuçlar elde edene kadar cihazı belirli
aralıklarla ve ihtiyaç duyduğunuzda kullanabilirsiniz. Bu, en iyi sonuçları verdiği test
edilerek onaylanmış olan tavsiye niteliğinde bir uygulama planıdır. Ancak isterseniz
kendiniz için farklı bir uygulama planı oluşturarak memnun kalacağınız sonuçlara ula-
şabilirsiniz.
7.4 Uygulamadan sonra
1.
Epilasyon seansını tamamladıktan sonra AÇMA/KAPATMA/Yoğunluk tuşunu
8
2 saniye
basılı tutun. Cihaz Stand-by bekleme moduna geçecektir. AÇMA/KAPATMA/Yoğunluk
tuşunun
8
sürekli olarak yanması Stand-by moduna geçildiğini gösterir.
2. Stand-by modundayken fan, cihaz soğuyana kadar birkaç saniye daha çalışmaya de-
vam eder.
3. Fan kapanır kapanmaz elektrik adaptörünü prizden çıkarın.
DİKKAT
Ciltte tahrişe neden olabileceğinden, uygulamadan sonra ter önleyici/deodorant kullan-
mayın.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
Her epilasyon seansından sonra cihazınızı ve özellikle de ışık yüzeyini
1
temizlemenizi
tavsiye ederiz.
background
116
Temizlik için solvent veya başka agresif temizlik maddeleri ya da aşındırıcı maddeler
kullanmayın, aksi hâlde cihaz yüzeyi zarar görebilir.
Cihazı veya cihaz parçalarını kesinlikle suya daldırmayın!
1. Temizliğe başlamadan önce cihazın elektrik adaptörünü prizden çekin.
2. Cihazın gövdesini kuru ve temiz bir temizlik beziyle temizleyin.
3. Işık yüzeyini
1
ve cilt temas sensörünü
2
tüy bırakmayan hafif
nemli bir bezle nazikçe temizleyin.
9. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
“Cihaz açılmıyor”
Elektrik kablosunun cihaza doğru bir şekilde bağlandığından emin olun.
Elektrik adaptörünün elektrik prizine takılı olduğundan emin olun.
“Başlatma tuşuna
6
basıldığında ışık darbesi gönderilmiyor”
Cilde iyi temas ettiğinizden, ışık yüzeyinin
1
ve cilt temas sensörünün
2
cilt üzerine
dengeli ve sıkı şekilde bastırıldığından emin olun. Güvenliğiniz için, yalnızca cilt temas
sensöründe
2
yeterli cilt teması mevcut olduğunda ışık tuşu ile darbe gönderilir.
Cihazdaki cilt teması kontrol lambasının
5
yanmaması, cilt teması sensörü
2
tara-
fından ölçülen cilt temasının çok düşük olduğu anlamına gelir. Cilt temasını artırın veya
müşteri hizmetlerine başvurun.
10. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla
yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun.
Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme
ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri
verebileceğiniz yerleri örneğin belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketle-
rinden ya da satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
11. TEKNİK VERİLER
Tip IPL 7800 Cool Pro
Uygulama alanı 3,8 cm
2
Teknoloji Evde kullanım için IPL (Intense Pulsed Light)
Dalga boyu 530 – 1100 nm
background
117
Maks. Enerji seviyesi maks. 5 Jul/cm
2
Seçilebilir yoğunluk kademeleri 5
Darbeler arası süre Kademe 1: 1,5 sn
Kademe 2: 1,8 sn
Kademe 3: 2,1 sn
Kademe 4: 2,5 sn
Kademe 5: 2,8 sn
Maksimum ışık darbesi sayısı En fazla 1.000.000
Ölçüler 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Ağırlık yakl. 280 g
Sıcaklık
Çalışma 5°C ila 40°C
Saklama -20°C ila 55°C
Bağıl nem
Çalışma ≤%80 bağıl nem
Saklama %5 – 95 (yoğuşmasız)
Elektrik adaptörü
Model numarası FX48E-120400C
Giriş 100 – 240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Çıkış 12,0 V
4,0 A 48 W
Koruma sınıfı Bu cihaz çift koruyucu izolasyonludur
(koruma sınıfı II)
Polarite
Çalışma sırasında ortalama verim ≥ %89,38
Sıfır yükte güç tüketimi ≤ 0,08 W
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
12. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti bro-
şüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
118
Внимательно прочтите эту инструкцию попримене-
нию. Обращайте внимание напредостережения исо-
блюдайте указания потехнике безопасности. Сохра-
ните инструкцию поприменению дляпоследующего
использования. Обеспечьте другим пользователям
доступ к инструкции по применению. Передавайте
прибор другим пользователям вместе синструкцией
поприменению.
1. Комплект поставки ..................................................................................120
2. Пояснения ксимволам ...........................................................................121
3. Использование поназначению ............................................................. 123
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности .................124
5. Описание прибора ................................................................................... 129
6. Начало работы .........................................................................................130
6.1 Подготовка кприменению .................................................................. 130
6.2 Тест напереносимость .......................................................................130
7. Применение ..............................................................................................132
7.1 Способы применения .......................................................................... 132
7.2 Особые указания пообработке участков налице ...........................133
7.3 Частота применения прибора ............................................................135
7.4 После применения ...............................................................................135
8. Очистка иуход .........................................................................................136
9. Что делать при возникновении проблем? ...........................................136
10. Утилизация .............................................................................................. 137
11. Технические данные .............................................................................. 137
12. Гарантия ...................................................................................................138
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
background
119
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор и адаптер разработаны исключи-
тельно для применения вдомашних условиях
инепредназначены для использования вком-
мерческих целях.
Недопускается использование прибора лица-
ми младше 18лет.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Защищайте прибор иадаптер отвлаги.
Перед каждым применением проверяйте при-
бор исетевой кабель наотсутствие поврежде-
ний. Невключайте прибор вслучае ихобнару-
жения.
Нивкоем случае несмотрите прямо насвет,
исходящий отлампы IPL.
Невставляйте вприбор посторонние предметы.
Следите, чтобы прорези для вентиляции
небыли закрыты.
Не используйте прибор в условиях повышен-
ной влажности, например вблизи ванн, умы-
вальных раковин, душа, емкостей сводой или
другими жидкостями— существует опасность
поражения электрическим током!
Если прибор поврежден, неприкасайтесь кего
внутренним деталям воизбежание удара элек-
трическим током.
background
120
Если провод сетевого питания прибора повре-
жден, его необходимо заменить. Еслипровод
несъемный, тонеобходимо утилизировать сам
прибор.
Неоставляйте прибор без присмотра. Нераз-
решайте детям играть сприбором.
Нивкоем случае неоткрывайте прибор инере-
монтируйте его самостоятельно, поскольку на-
дежность его работы вэтом случае негаранти-
руется. Несоблюдение этих требований ведет
кпотере гарантии.
Люди сограниченными физическими, сенсор-
ными или психическими возможностями мо-
гут использовать данный прибор только втех
случаях, когда за ними осуществляется над-
лежащий надзор или они получили подробные
инструкции поиспользованию прибора отот-
ветственного лица.
Прибор разрешается использовать только
с блоком питания, входящим в комплект по-
ставки.
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплект поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних
повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности
не имеют видимых повреждений ивсе упаковочные материалы удалены. При на-
личии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную
службу поуказанному адресу.
1эпилятор IPL
1сетевой адаптер
background
121
1инструкция поприменению
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке изаводской табличке прибо-
ра используются следующие символы.
ОПАСНОСТЬ
Указывает нанепосредственно угрожающую опасность. Если еенепредотвра-
тить, последствиями будут смерть или тяжелейшие травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепредотвратить, последствия-
ми могут быть смерть или тяжелейшие травмы.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепредотвратить, последствия-
ми могут быть легкие или незначительные травмы.
УКАЗАНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если его непредотвратить,
возможно повреждение прибора или окружающих объектов.
Опасность
Запрещается исполь-
зовать прибор рядом
сводой или вводе
(например, вумывальной
раковине, душе, ванне):
опасность поражения
электрическим током!
Маркировка CE
Данное изделие соот-
ветствует требованиям
действующих европейских
инациональных директив.
Предупреждение;
оптическое излучение
Полярность разъема пита-
ния постоянного тока
Неподносите близко
кглазам!
Неиспользуйте для обра-
ботки загорелой кожи или
сразу после пребывания
насолнце!
background
122
Информация
обизделии
Указывает наважную
информацию.
Прочтите инструкцию.
Утилизация прибора
должна производить-
ся всоответствии
сдирективой ЕСпоот-
ходам электрического
иэлектронного обору-
дования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Удалите элементы
упаковки иутилизируй-
те ихвсоответствии
спредписаниями местных
муниципальных органов.
Производитель
Только дляиспользования
взакрытых помещениях
Продукция гарантиро-
ванно соответствует
требованиям норма-
тивно-технической
документации ЕАЭС.
Снимите упаковку сизде-
лия иутилизируйте всоот-
ветствии спредписаниями
местных муниципальных
органов.
B
A
Маркировка дляиденти-
фикации упаковочного
материала.
A= сокращение
дляматериала,
B= номер материала:
1–7= различные виды
пластмассы,
20–22= бумага икартон.
Прибор класса защитыII
Прибор имеет двойную
защитную изоляцию
исоответствует классу
защиты2.
Знак соответствия
дляВеликобритании
ta=35°C
Номинальная температу-
ра окружающей среды
Максимальная рабочая
температура
Переменный ток
Постоянный ток
Прибор предназна-
чен только дляработы
отисточника постоянного
тока.
background
123
IP20
Защита отпроникнове-
ния твердых тел диаме-
тром 12,5мм иболее
При повреждении штекера
неиспользуйте сетевой
адаптер.
Импульсный блок
питания
Защитный разделительный
трансформатор, сзащитой
откороткого замыкания
Энергоэффективность
уровня6
Символ импортера
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Прибор предназначен для удаления нежелательных волос нателе уженщин имуж-
чин. Прибор предназначен исключительно для обработки ног, подмышечных впа-
дин, зоны бикини, груди, живота, спины илица (обработка лица только для жен-
щин, ниже скул).
Прибор разрешается использовать исключительно в целях, для которых он был
разработан, а также в соответствии с указаниями, приведенными в инструкции
поприменению. Любое применение непоназначению может быть опасным. Произ-
водитель ненесет ответственности заущерб, вызванный неквалифицированным или
ненадлежащим использованием.
Принцип действия технологии интенсивного импульсного излуче-
ния (Intense Pulsed Light = IPL)
IPL7800 Cool Pro— это прибор для долговременного удаления волос методом свето-
вой эпиляции. Онпредназначен для индивидуального пользования. Процесс удале-
ния волос спомощью светового излучения хорошо изучен ипроверен напрактике.
За15 слишним лет клинического использования вовсем мире онзарекомендовал
себя как безопасный иэффективный способ долговременного удаления волос. До-
полнительная функция охлаждения делает применение более комфортным.
Как свет удаляет волосы?
Метод световой эпиляции основан натеории селективного фототермолиза, при ко-
тором оптическая энергия предотвращает дальнейший рост волос. Для достижения
этого термического эффекта корень волоса должен избирательно поглощать свето-
вую энергию ипреобразовывать еевтепло.
Подобная избирательность достигается засчет того, что световая энергия, которая
передается наткани, восновном поглощается содержащимся вволосе пигментом
под названием меланин. Свет свысоким энергетическим потенциалом преобразует-
ся втепло, препятствующее росту волоса.
background
124
Как цикл роста волос влияет насветовую эпиляцию?
Каждый волос нанашем теле проходит три стадии роста: анаген, ката-
ген ителоген. Навоздействие сприменением технологии интенсивно-
го импульсного излучения (IPL) реагируют только волосы, находящие-
ся вфазе анагена, тоесть вфазе роста.
Длительность полного цикла роста волос улюдей может отличаться,
она также зависит отместа роста волос. Всреднем цикл роста волос
составляет от18 до24месяцев.
Обратите внимание: после обработки при-
бором волосы будут удалены надлитель-
ное время только позавершении неменее
чем одного жизненного цикла.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНОСТЬ
Не допускайте попадания воды наприбор и адаптер! IPL 7800 Cool
Pro— это электрический прибор. Некладите его вводу инедопускай-
те его падения вводу или другую жидкость.
Это может привести ксерьезному поражению электрическим током!
Неиспользуйте прибор, когда Выпринимаете ванну.
Неиспользуйте прибор, если онвлажный или мокрый.
Недотрагивайтесь доприбора, если онупал вводу.
При попадании прибора вводу немедленно выньте его сетевой адаптер изро-
зетки.
Никогда неприкасайтесь ксетевому адаптеру иприбору мокрыми руками!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неиспользуйте прибор вовремя беременности или впериод лактации.
При образовании накоже сильных покраснений, волдырей или ожогов немед-
ленно прекратите использование прибора!
Непытайтесь подавать световой импульс воткрытое пространство!
Анаген—
фаза роста
Катаген— пе-
реходная фаза
Телоген—
фаза покоя
18–24
месяца
Анаген
Телоген
Катаген
background
125
Спомощью специальной таблицы наобратной стороне инструкции попримене-
нию определите, какую интенсивность света лучше использовать при Вашем от-
тенке кожи иволос нателе, атакже подходит лидля Вас данный метод удаления
волос (если нет, товтаблице будет стоять «x»).
Неиспользуйте прибор натемной отприродыкоже.
Неиспользуйте прибор сконтактным гелем, это может привести кповреждению
прибора.
При несоблюдении инструкций возможны травмирование глаз (например, поте-
ря зрения) или повреждение кожи. Прочтите инструкции иследуйте им.
Если втечение 48часов после первого применения будут наблюдаться непред-
виденные побочные эффекты, например зуд, перед дальнейшим использовани-
ем прибора необходимо проконсультироваться сврачом.
Прибор наиболее эффективен при удалении темных волос, тоесть волос,
содержащих большое количество меланина. Лучше всего реагируют чер-
ные итемно-коричневые волосы; коричневые исветло-коричневые воло-
сы также реагируют, нодля ихполного удаления требуется большее коли-
чество сеансов эпиляции. Рыжие волосы, возможно, также отреагируют
наобработку. Светлые иседые волосы, как правило, нереагируют навоз-
действие прибором, хотя некоторые пользователи также почувствовали
результаты после нескольких сеансов эпиляции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нивкоем случае неиспользуйте прибор, если Выстрадаете одним изследую-
щих заболеваний.
Выбольны или болели раком кожи или уВас есть потенциальные злокачествен-
ные опухоли наобрабатываемых участках кожи.
Выстрадаете эпилепсией, сопровождающейся повышенной чувствительностью
квспышкам.
Выстрадаете нарушениями синтеза коллагена, включая образование келоидных
рубцов или замедление процесса заживления ран.
Участки, которые Высобираетесь обрабатывать, поражены герпесом или псо-
риазом, заисключением тех случаев, когда Выпредварительно проконсультиро-
вались сврачом ипрошли необходимый курс лечения.
Выстрадаете повышенной чувствительностью кфотоизлучению или другими ре-
акциями повышенной светочувствительности, такими как порфирия, полиморф-
ный фотодерматоз, световая крапивница, волчанка ит.д.
Выстрадаете нарушениями обмена веществ, например сахарным диабетом.
Выстрадаете нарушениями свертывания крови.
Нивкоем случае неиспользуйте прибор, если Выпроходите следующие виды
лечения.
background
126
Выпринимаете препараты, которые делают кожу более чувствительной квоз-
действию света, включая нестероидные антиревматические средства (такие
как аспирин, ибупрофен, парацетамол), тетрациклин, фенотиазин, тиазидные
диуретики, препараты сульфонилмочевины, сульфамиды, ДТИК, флуороурацил,
винбластин, гризеофульвин, альфа-гидроксильные кислоты (AHA), бета-гидрок-
сильные кислоты (BHA), ретин-A
®
, аккутан
®
и/или топические ретиноиды.
Вынедавно прошли или проходите сейчас курс лечения азелаиновой кислотой.
Втечение последних 3месяцев Выпроходили лечение стероидными препара-
тами.
Втечение последних 6–8 недель Вам делали пилинг или другие косметические
процедуры для разглаживания кожи.
Втечение последних 3 месяцев Вы проходили лечение лучевой терапией или
химиотерапией.
Нивкоем случае неиспользуйте прибор наследующих участках:
наслизистой носа ивушных раковинах;
над активным имплантатом, например электрокардиостимулятором, прибором
для терапии недержания, инсулиновой помпой или рядом сними;
налице выше скул, вокруг глаз, бровей или ресниц, поскольку это мо-
жет привести ктяжелым повреждениям глаз;
насосках, ареолах, внутренних половых губах, влагалище, заднем про-
ходе, носу иушах;
мужчинам — нивкоем случае намошонке иналице;
на участках с пирсингом и другими металлическими предметами, такими как
серьги иукрашения;
научастках статуировками или перманентным макияжем;
натемно-коричневых или черных пятнах, таких как крупные веснушки, родимые
ипигментные пятна, прыщи или бородавки;
научастках, пораженных экземой, псориазом, острыми инфекциями, атакже
на поврежденных участках и открытых ранах (перед применением прибора
натаких участках подождите дополного выздоровления кожи);
наповрежденной или потрескавшейся коже, атакже назонах свысоким риском
возникновения злокачественных новообразований;
научастках, волосяной покров которых Вынехотели быудалить навсегда.
Категорически запрещается использовать прибор на участках тела, где были
введены наполнители или токсины (например, ботокс).
background
127
Этот список неявляется полным.
Если Выпринимаете рецептурные препараты, регулярно прохо-
дите обследования поповоду какого-либо заболевания и/или
неуверены, можетелиВыиспользовать прибор без опасности
для здоровья, сначала проконсультируйтесь сосвоим врачом или
дерматологом.
Возможные побочные эффекты
При использовании прибора в соответствии с указаниями данной инструкции
поприменению побочные эффекты иосложнения врезультате его применения воз-
никают редко.
После обработки кожа может быть слегка покрасневшей итеплой, атакже че-
саться. Такая реакция неопасна ибыстро проходит.
На обработанном участке кожи возможна кратковременная кожная реакция,
похожая насолнечный ожог. Если эта реакция непроходит втечение трех дней,
обратитесь кврачу.
Бритье или сочетание бритья исветовой обработки могут вызвать сухость кожи
изуд. Такая реакция неопасна ипроходит втечение нескольких дней. Соответ-
ствующий участок кожи можно охладить льдом или влажной салфеткой.
Если кожа по-прежнему слишком сухая, через 24часа поле применения эпиля-
тора можно нанести увлажняющий крем без отдушек.
Вредких случаях наобработанных участках кожи может возникнуть сильное по-
краснение иприпухлость. Как правило, такая реакция чаще всего наблюдается
вчувствительных зонах ивозникает, если был выбран слишком высокий уро-
вень интенсивности. Покраснения иотеки должны пройти втечение 2–7 дней;
при этом кпораженным местам следует часто прикладывать лед. Допускается
мягкая очистка кожи; однако следует избегать воздействия солнечных лучей.
Изменения цвета кожи наблюдаются очень редко ипроявляются вформе более
темных или светлых пятен наобработанном эпилятором участке кожи. Причиной
может быть использование слишком высокого для Вашего оттенка кожи уровня
интенсивности. Если изменения цвета кожи неисчезают втечение двух недель,
обратитесь кврачу. Участки сизмененным цветом кожи можно снова обрабаты-
вать лишь после полного исчезновения пятен.
В очень редких случаях после эпиляции на коже могут появиться ожоги или
раны. Для лечения ожогов или ран может потребоваться несколько недель;
крайне редко после них могут оставаться заметные рубцы.
Вочень редких случаях наблюдаются кожные инфекции ивоспаления. Причи-
ной может быть применение прибора научастках сранами или порезами, полу-
ченными вовремя бритья, иучастках суже имевшимися ранами или вросшими
волосами.
Сильные боли вовремя или после применения эпилятора наблюдаются всле-
дующих случаях: если перед применением прибора волосы несбривались, если
background
128
используется слишком высокий для Вашего тона кожи уровень интенсивности,
если один и тот жеучасток кожи обработан с помощью световых импульсов
несколько раз, если прибор применяется научастках соткрытыми ранами, вос-
палениями, татуировками, ожогами ит.д.
Вочень редких случаях появляются рубцы, которые сохраняются втечение дли-
тельного времени. После рубцевания накоже обычно остается плоский белый
рубец. Для улучшения внешнего вида рубцов позже можно выполнить ихэсте-
тическую коррекцию.
Вочень редких случаях применение прибора может стать причиной появления
накоже сине-фиолетовых гематом, которые сохраняются втечение 5–10 дней.
После исчезновения гематом накоже могут остаться пятна буроватого цвета
(гиперпигментация), которые могут сохраняться втечение длительного времени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупредительные указания, касающиеся приема солнечных ванн доипосле
применения эпилятора!
Солнечные ванны перед применением эпилятора
1.
Использовать прибор можно только спустя как минимум 2недели
после приема солнечных ванн.
2. Перед применением проверьте, непоявились линакоже солнечные
ожоги. Неиспользуйте прибор дополного заживления солнечных ожогов.
3.
Затем проведите тест напереносимость назагорелой коже, чтобы определить
подходящий уровень интенсивности.
Солнечные ванны после применения эпилятора
1.
Втечение 48часов после применения эпилятора нельзя принимать солнечные ван-
ны. Если накоже еще остается покраснение, защищайте ееотсолнечных лучей!
2.
Втечение первых двух недель после эпиляции защищайте кожу отсолнца спомо-
щью одежды или солнцезащитного средства (фактор защиты30 ивыше).
Загар сиспользованием искусственного света
Указания, содержащиеся вразделах «Солнечные ванны перед применением эпиля-
тора» и«Солнечные ванны после применения эпилятора» действительны идля зага-
ра, полученного сиспользованием искусственного света илосьонов для автозагара.
Неиспользуйте прибор втечение 24 часов до и после посещения сауны или
бассейна, впротивном случае оставшийся накоже хлор может вызвать раз-
дражение.
background
129
УКАЗАНИЕ
Используйте прибор только снасадками или принадлежностями, рекомендован-
ными Beurer GmbH.
Прибор можно использовать при температуре 5–40°C.
Незамедлительно отключите прибор, если при его использовании Выувидели
дым или почувствовали запах дыма.
Не используйте прибор, если воздуходувное отверстие на приборе треснуло,
отломалось или вообще отсутствует.
После применения храните прибор воригинальной картонной упаковке.
Воизбежание повреждений неподвергайте прибор длительному (втечение не-
скольких часов) воздействию прямых солнечных лучей или ультрафиолета.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие изображения представлены настр.3.
1
Световое окно
6
Кнопка пуска
2
Датчик контакта скожей
7
Индикатор интенсивности (5уровней)
3
Контрольная лампа функции
охлаждения
8
Кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
4
Контрольная лампа автоматической
подачи световых импульсов
9
Разъем для подключения блока питания
5
Контрольная лампа контакта скожей
Характеристики безопасности
Прибор оснащен встроенным УФ-фильтром, блокирующим вредное ультрафиоле-
товое излучение.
Для защиты глаз вприбор встроен датчик контакта скожей
2
. Он предназначен
для того, чтобы предотвратить подачу светового импульса, когда прибор направлен
всвободное пространство. Световой импульс подается, только когда датчик
2
до-
статочно плотно прилегает ккоже.
background
130
6. НАЧАЛО РАБОТЫ
6.1 Подготовка кприменению
Перед применением прибора необходимо подготовить его ипровести тест напере-
носимость.
1. Спомощью таблицы цветов кожи иволосяного покрова (находится наобратной
стороне инструкции поприменению) определите, какой уровень интенсивности
подходит для Вас. Если втаблице стоит знак «x», прибор для Вас неподходит.
2. Перед каждым применением прибора сбривайте волосы втех зо-
нах, которые Выбудете обработать. Используйте бритвенный ста-
нок, анекрем для депиляции.
3.
Перед обработкой участка кожи убедитесь, что волосы нанем
сбриты, акожа вытерта насухо иочищена (наней нет остатков
пудры, крема, косметики или дезодоранта).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием прибора не очищайте кожу легковоспламеняющимися
жидкостями, такими как спирт или ацетон.
4.
Протирайте световое окно
1
идатчик контакта скожей
2
сухой
салфеткой, неоставляющей ворсинок.
5.
За48часов дополной эпиляции проведите тест напереносимость накаждом
участке, который собираетесь обрабатывать (см. главу «6.2 Тест напереноси-
мость»).
6.2 Тест напереносимость
1. Подключите блок питания ксоответствующему разъему нанижней стороне
прибора.
2. Вставьте сетевой адаптер всоответствующую розетку. Кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ./ин-
тенсивность»
8
непрерывно горит белым светом. Теперь прибор находится вре-
жиме ожидания.
3.
Чтобы включить прибор, нажмите инесколько секунд удерживайте кнопку «ВКЛ./
ВЫКЛ./интенсивность»
8
нажатой. Наиндикаторе интенсивности
7
непрерыв-
background
131
но горит белая лампочка (уровень1). Контрольная лампа функции охлаждения
3
также непрерывно горит белым светом, изапускается вентиляция.
Если планируется обработка лица, то тест на переносимость дол-
жен выполняться взоне, где нет волос, например заухом или сбоку
нашее.
4. Приложите световое окно
1
ккоже. Следите, чтобы световое окно
1
идатчик
контакта скожей
2
полностью прилегали ккоже. Как только достигается до-
статочный контакт скожей, загорается контрольная лампа контакта скожей
5
.
5.
Если контрольная лампа контакта скожей
5
горит, нажмите кнопку пуска
6
,
чтобы подать световой импульс науровне1. Выувидите светлую вспышку, услы-
шите потрескивание.
6. Приложите датчик контакта скожей
2
кдругому участку, который нужно обра-
ботать. Для увеличения уровня интенсивности повторно нажмите кнопку «ВКЛ./
ВЫКЛ./интенсивность»
8
инажмите кнопку пуска
6
, чтобы подать световой им-
пульс. Уровень интенсивности недолжен превышать максимальное допустимое/
рекомендованное значение для Вашего оттенка кожи (см. таблицу цветов кожи
иволосяного покрова наобратной стороне инструкции поприменению).
Увеличивайте уровень интенсивности только втом случае, если пре-
дыдущий уровень интенсивности не вызывает дискомфорта. Если
науровне интенсивности1 Выуже испытываете дискомфорт, неуве-
личивайте интенсивность.
7.
Если после воздействия импульса Выиспытали неприятные ощущения, умень-
шите интенсивность.
8.
Для завершения теста напереносимость выключите прибор. Для этого удерживай-
те кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
8
нажатой втечение 2секунд. Индикатор
интенсивности
7
гаснет, горит только кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
8
.
Вентиляция автоматически отключается через несколько секунд после выключе-
ния. Через 48часов осмотрите обработанные участки кожи. Если кожа наэтих
участках выглядит как обычно (реакция отсутствует или наблюдается лишь незна-
чительное покраснение), топротестированные зоны можно обрабатывать, исполь-
зуя тот жеуровень интенсивности, который был установлен при проведении теста.
Если наобработанных участках наблюдается кожная реакция (напри-
мер, покраснения или отеки), подождите, пока симптомы полностью
не пройдут. После этого вновь проведите тест на переносимость,
используя более низкий уровень интенсивности. Если наобрабаты-
ваемой поверхности кожи снова проявится реакция, проконсульти-
руйтесь сврачом.
background
132
7. ПРИМЕНЕНИЕ
1. Подключите блок питания ксоответствующему разъему
нанижней стороне прибора. Вставьте сетевой адаптер
всоответствующую розетку.
Кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
8
горит непрерыв-
но. Теперь прибор находится врежиме ожидания.
2. Чтобы включить прибор, нажмите инесколько секунд
удерживайте кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
8
нажатой. Наиндикаторе интенсивности
7
непрерыв-
но горит белая лампочка (уровень1). Контрольная лампа
функции охлаждения
3
также непрерывно горит белым
светом, изапускается вентиляция.
3. Чтобы повысить уровень интенсивности, нажимайте кноп-
ку «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
8
дотех пор, пока небу-
дет достигнуто нужное значение.
4. Приложите световое окно
1
ккоже инажмите кнопку
пуска
6
, чтобы подать световой импульс. Убедитесь,
что световое окно
1
полностью прилегает ккоже ичто
контрольная лампа контакта скожей
5
указывает надо-
статочный контакт. Выувидите светлую вспышку иуслы-
шите потрескивание. Через 1–3 секунды (взависимости
отуровня интенсивности) прибор будет готов кподаче
следующего импульса.
7.1 Способы применения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нельзя дважды обрабатывать один итот жеучасток врамках одного сеанса. Мно-
гократная обработка одного участка повышает риск появления побочных эффектов.
Импульсы прибора рекомендуется наносить рядами; при этом каждый
следующий ряд необходимо начинать сконца предыдущего ивести
додругого конца. Этот метод обеспечивает лучший контроль уже
обработанных участков кожи ипомогает избежать повторной обработки
одной итой жеповерхности или ихпересечения.
Способ применения 1: режим автоматической подачи световых
импульсов
Обеспечьте достаточный контакт датчика
2
скожей. Нажмите иудерживайте кноп-
ку пуска
6
нажатой втечение двух секунд. Теперь прибор подает световые им-
background
133
пульсы автоматически через равномерные промежутки времени, контрольная лампа
автоматической подачи световых импульсов
4
горит непрерывно. Вэтом режиме
нажимать кнопку пуска
6
нетребуется. Режим автоматической подачи световых
импульсов выключается коротким нажатием кнопки пуска
6
. Режим автоматиче-
ской подачи световых импульсов подходит, прежде всего, для обработки больших
участков, например ног.
Способ применения 2: подача отдельных световых импульсов
Отпускайте кнопку пуска
6
после каждой подачи светового импульса. Для подачи
следующего импульса переместите прибор научасток, расположенный непосред-
ственно рядом столько что обработанным участком. Убедитесь, что световое окно
1
идатчик контакта скожей
2
полностью прилегают ккоже. Этот режим гаранти-
рует точную обработку иподходит, например, для коленей или лодыжек.
Если прибор неподает световые импульсы иконтрольная лампа кон-
такта скожей
5
незагорается, значит, датчик
2
плохо контактирует
скожей.
Если прибор покажется Вам слишком горячим, дайте ему остыть втече-
ние нескольких минут. Спустя некоторое время, когда прибор остынет,
процедуру можно будет продолжить.
7.2 Особые указания пообработке участков налице
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если расстояние до глаза меньше 20см, рекомендуется использовать за-
щитные очки. В качестве защитных очков рекомендуется использовать
защитные очки, соответствующие требованиям регламента ЕС 2016/425 и
стандартам EN 166:2001 и ISO:12609-1:2021.
Мужчинам нерекомендуется использовать прибор налице.
При использовании прибора налице неустанавливайте уровень интенсивности
выше2.
Неиспользуйте прибор для обработки лица выше скул, атакже наглазах, бро-
вях иресницах, поскольку это может привести ктяжелым повреждениям глаз.
Неиспользуйте прибор наслизистой оболочке носа иушей.
Кожа на лице очень чувствительная и требует особого ухода. Во избежание
негативных последствий обязательно соблюдайте все предостережения иука-
зания потехнике безопасности, содержащиеся вданной инструкции поприме-
нению. Прежде чем проводить эпиляцию налице, мырекомендуем попробовать
обработать другие участки тела ипонять, как прибор воздействует наВас. Спо-
мощью этого прибора можно обрабатывать все зоны лица, расположенные ниже
background
134
линии скул, вчастности участки над верхней губой, щеки, челюсть, подбородок
ишею.
1. За48часов доэпиляции обязательно проведите выборочный тест напереноси-
мость (см. главу «6.2 Тест напереносимость»). Чтобы определить подходящий
уровень мощности, проводите тест напереносимость научастках без волос, на-
пример заухом или сбоку нашее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Зону, на которой проводился тест на переносимость, можно обрабатывать
неранее чем через 1неделю после этого.
2.
Очертите обработанные участки белым контурным карандашом для глаз. Исполь-
зуйте разметку вкачестве ориентира для подачи импульсов. Таким образом можно
избежать наложения обрабатываемых поверхностей или эпиляции нежелатель-
ных зон налице.
3.
Воспользуйтесь зеркалом, чтобы правильно приложить прибор кобрабатывае-
мой поверхности.
4.
Соблюдайте инструкцию поприменению иособенно тщательно выполняйте специ-
альные указания, приведенные ниже.
Эпиляция зоны над верхней губой
Расположите световое окно
1
прибора, как показано нарисунке. По-
дайте импульс накаждый отмеченный участок.
Избегайте воздействия лучей наноздри игубы, поскольку эти участки
чувствительнее остальных.
Чтобы обеспечить натяжение кожи наобрабатываемом участке, плотно
подожмите/сомкните губы или карандашом нанесите наних (атакже
поконтуру) плотный слой белого пигмента. Эта белая линия будет
отражать энергию излучения изащищать губы отеевоздействия, если
Выпоошибке направите наних импульс.
Эпиляция щек иподбородка
Расположите световое окно
1
прибора, как показано нарисунке.
Обработайте всю поверхность щеки, участок заучастком, подавая
поодному импульсу вкаждый.
Эпиляция шеи инижней части подбородка
Расположите световое окно
1
прибора, как показано нарисунке.
Подайте импульс на каждый участок, двигаясь от одной стороны
шеи/подбородка кдругой.
background
135
Уход закожей лица после эпиляции
Нанесите накожу успокаивающий лосьон, например салоэ вера.
Как минимум втечение 24часов после эпиляции непользуйтесь отшелушива-
ющими иосветляющими кремами ианалогичными продуктами, поскольку они
могут вызвать раздражение обработанной кожи.
Как минимум втечение 48часов после обработки кожи прибором избегайте дли-
тельного (более 15минут) прямого воздействия солнечных лучей. Если втечение
этого периода обработанная кожа все жеподвергается воздействию солнечных
лучей, нанее обязательно нужно нанести солнцезащитное средство сфактором
защиты 30 или выше.
Не выщипывайте волосы вобработанных зонах ине удаляйте их с помощью
воска.
Помните, что для достижения полноценного идолговременного результата эпи-
ляции должен пройти полный жизненный цикл волос.
7.3 Частота применения прибора
При обработке тела
Первая ивторая недели Использовать три раза внеделю
Стретьей попятую неделю Использовать два раза внеделю
Начиная сшестой недели Использовать один или два раза вмесяц (при
необходимости повторить)
При обработке лица
Первые 6сеансов эпиляции прибором проводятся синтервалом примерно вдве
недели.
Сеансы с7-гопод 12-йпроводятся синтервалом примерно вчетыре недели.
После этого используйте прибор время от времени при необходимости, пока
небудет достигнут долговременный результат. Таков рекомендованный план ис-
пользования прибора, дающий наилучшие результаты, что было подтверждено
испытаниями. Вытакже можете составить собственный план эпиляции иполу-
чить удовлетворительные результаты.
7.4 После применения
1.
Если сеанс эпиляции завершен, нажмите кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
8
иудерживайте еенажатой втечение 2секунд. Прибор переключается врежим
background
136
ожидания. Врежиме ожидания кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ./интенсивность»
8
горит
непрерывно.
2. Врежиме ожидания вентилятор работает втечение нескольких секунд, пока при-
бор неостынет.
3. После остановки вентилятора извлеките сетевой адаптер изрозетки.
ВНИМАНИЕ
Неиспользуйте после обработки кожи антиперспирант/дезодорант, так как онмо-
жет вызвать раздражение.
8. ОЧИСТКА ИУХОД
Мырекомендуем после каждого сеанса эпиляции очищать прибор, вособенности
световое окно
1
.
Не используйте для очистки растворители, а также другие агрессивные очи-
стители или абразивные чистящие средства, поскольку они могут повредить
поверхность прибора.
Нивкоем случае непогружайте прибор вводу полностью или частично!
1. Перед очисткой прибора вынимайте сетевой адаптер изрозетки.
2. Очищайте корпус прибора сухой ичистой салфеткой.
3.
Осторожно очистите световое окно
1
идатчик контакта ско-
жей
2
слегка влажной безворсовой салфеткой.
9. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ПРОБЛЕМ?
«Прибор невключается»
Убедитесь, что соединительный кабель правильно подключен кприбору.
Убедитесь, что сетевой адаптер вставлен врозетку.
«При нажатии кнопки пуска
6
неподается световой импульс»
Убедитесь вналичии достаточного контакта скожей; световое окно
1
идатчик
контакта скожей
2
должны плотно иравномерно прилегать ккоже. Вцелях
безопасности при нажатии кнопки вспышки импульс подается только втом слу-
чае, если датчик
2
достаточно плотно прижат ккоже.
Если контрольная лампа контакта скожей
5
наприборе незагорается, это оз-
начает, что датчик
2
обнаружил недостаточный контакт прибора скожей. Обе-
спечьте требуемый контакт скожей или обратитесь всервисную службу.
background
137
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока службы утилизируйте при-
бор отдельно отбытового мусора. Утилизация может производиться через соответ-
ствующие пункты сбора в стране использования прибора. Соблюдайте
местные законодательные нормы поутилизации отходов. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕСпоотходам электрического иэлек-
тронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вкоммунальную организацию,
занимающуюся утилизацией. Информацию оприеме отслуживших приборов можно
получить вместной администрации, организации поутилизации мусора или упро-
давца.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип IPL 7800 Cool Pro (сфункцией охлаждения)
Обрабатываемая поверхность 3,8см
2
Технология IPL (технология интенсивного импульсного
излучения, для домашнего применения)
Длина волны 530–1100нм
Макс. уровень энергии неболее 5Дж/см
2
Количество уровней
интенсивности навыбор
5
Время между импульсами Уровень1: 1,5с
Уровень2: 1,8с
Уровень3: 2,1с
Уровень4: 2,5с
Уровень5: 2,8с
Макс. количество световых
импульсов
до1000000
Размеры 16,4x6,1x3,9см
Масса ок. 280г
Температура
Эксплуатация от+5 до+40°C
Хранение от–20 до+55°C
Относительная
влажность
воздуха
Эксплуатация ≤80%
Хранение
5–95% (без образования конденсата)
background
138
Блок питания
Номер модели FX48E-120400C
Вход 100–240В~ 50/60Гц, 1,0A
Выход 12,0В
4,0А 48Вт
Класс защиты Данное устройство имеет двойную защитную изоляцию
(класс защиты II)
Полярность
Средняя
эффективность
приэксплуатации
≥89,38%
Потребляемая
мощность при
нулевой нагрузке
≤0,08Вт
Возможны технические изменения.
12. ГАРАНТИЯ
Более подробная информация о гарантии и гарантийных условиях находится
вгарантийном талоне, который входит вкомплект поставки.
Возможны ошибки иизменения.
background
139
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Prze-
strzegać ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejsze-
go wykorzystania. Udostępniać instrukcję obsługi innym
użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz zinstruk-
cją obsługi.
1. Zawartość opakowania.............................................................................141
2. Objaśnienie symboli .................................................................................. 142
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .................................................144
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...........................145
5. Opis urządzenia .........................................................................................149
6. Pierwsze kroki ...........................................................................................150
6.1 Przygotowanie do użycia urządzenia ....................................................150
6.2 Test wrażliwości skóry ........................................................................... 150
7. Zastosowanie.............................................................................................152
7.1 Metody aplikacji urządzenia ..................................................................152
7.2 Specjalne instrukcje dotyczące wykonywania zabiegów na twarzy .....153
7.3 Cykl użycia ............................................................................................155
7.4 Po użyciu ............................................................................................... 155
8. Czyszczenie ikonserwacja ......................................................................156
9. Rozwiązywanie problemów ...................................................................... 156
10. Utylizacja .................................................................................................. 156
11. Dane techniczne ...................................................................................... 157
12. Gwarancja ................................................................................................158
POLSKI
SPIS TREŚCI
background
140
OSTRZEŻENIE
Urządzenie izasilacz są przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego bądź prywatnego, anie ko-
mercyjnego.
Urządzenie jest przeznaczone dla osób, które
ukończyły 18 rok życia.
Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
Nie wolno zamaczać urządzenia ani zasilacza.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
urządzenie iprzewód sieciowy nie są uszkodzone.
Wrazie uszkodzenia nie wolno uruchamiać urzą-
dzenia.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio wświatło emito-
wane przez lampę IPL.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do urządzenia.
Nie wolno przesłaniać otworów wentylacyjnych.
Nie wolno używać urządzenia w pobliżu wilgot-
nych miejsc, np. wanny, umywalki, prysznica albo
innych zbiorników zwodą lub inną cieczą – ryzyko
porażenia prądem!
Aby uniknąć porażenia prądem, nie dotykać ele-
mentów wewnętrznych, jeśli urządzenie jest
uszkodzone.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszko-
dzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma moż-
liwości odłączenia kabla, należy zutylizować całe
urządzenie.
background
141
Włączonego urządzenia nie wolno pozostawiać
bez nadzoru. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie
otwierać ani naprawiać urządzenia, ponieważ nie
będzie wówczas gwarantowe jego prawidłowe
działanie. Nieprzestrzeganie tej zasady skutkuje
utratą gwarancji.
Urządzenia nie mogą być obsługiwane przez oso-
by zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową
lub umysłową, chyba że (wcelu zachowania bez-
pieczeństwa) będą się one znajdować pod nadzo-
rem odpowiedniej osoby lub otrzymają instrukcje
prawidłowego korzystania zurządzenia.
Urządzenia można używać tylko w połączeniu z
załączonym zasilaczem.
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zawartość opakowania należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonu
oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akce-
soriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały usunięte.
Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod
podany adres działu obsługi klienta.
1 xdepilator IPL
1 x zasilacz
1 x instrukcja obsługi
background
142
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu ina tabliczce znamionowej urządzenia
zastosowano następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednio niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może pro-
wadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić
do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić
do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia lub przedmiotów znajdujących się wjego otoczenia.
Niebezpieczeństwo
Nie używać urządze-
nia wpobliżu wody ani
wwodzie (np. umywalka,
prysznic, wanna) – nie-
bezpieczeństwo porażenia
prądem!
Oznaczenie CE
Ten produkt spełnia wymogi
obowiązujących dyrektyw
europejskich ikrajowych
Uwaga:
promieniowanie optyczne
Biegunowość złącza zasila-
nia DC.
Trzymać zdala od oczu!
Nie stosować urządzenia
na opalonej skórze ani po
ekspozycji na promienie
słoneczne
Informacja oprodukcie
Wskazuje na ważne
informacje.
Przeczytać instrukcję.
background
143
Utylizacja zgodnie zdy-
rektywą WE wsprawie
zużytych urządzeń elek-
trycznych ielektronicz-
nych – WEEE (ang. Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Oddzielić elementy opako-
wania izutylizować je zgod-
nie zlokalnymi przepisami.
Producent
Wyłącznie do użytku wpo-
mieszczeniach zamkniętych
Produkty spełniają
wymogi przepisów tech-
nicznych obowiązujących
wEuroazjatyckiej Unii
Gospodarczej.
Oddzielić produkt ielementy
opakowania oraz zutylizo-
wać je zgodnie zlokalnymi
przepisami
B
A
Oznaczenie identyfikujące
materiał opakowania.
A= skrót dla materiału,
B= numer materiału:
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Urządzenie klasy ochron-
ności II
Urządzenie ma podwójną
izolację ochronną ispełnia
wymogi klasy ochronności II.
Znak potwierdzający
zgodność znormami
obowiązującymi wWiel-
kiej Brytanii.
ta=35°C
Znamionowa temperatura
otoczenia
Maksymalna temperatura
robocza
Prąd przemienny
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczo-
ne wyłącznie do zasilania
prądem stałym.
IP20
Ochrona przed stałymi
ciałami obcymi ośrednicy
12,5 mm iwiększymi
Nie należy używać zasilacza,
jeżeli wtyczka jest uszko-
dzona.
Zasilacz.
Transformator bezpieczeń-
stwa, zabezpieczenie przed
zwarciem
Klasa efektywności ener-
getycznej 6
Symbol importera
background
144
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNACZENIEM
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania niepożądanego owłosienia ciała u kobiet
imężczyzn. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania na nogach, pod pa-
chami, wstrefie bikini, na klatce piersiowej, brzuchu, plecach itwarzy poniżej kości
policzkowych (urządzenie może być stosowane na twarzy tylko ukobiet).
Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, w jakim zostało zaprojektowane
iwsposób określony wniniejszej instrukcji obsługi. Nieprawidłowe użycie może być nie-
bezpieczne! Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaści-
wego użytkowania urządzenia.
Zasada działania technologii IPL
Urządzenie IPL 7800 Cool Pro wykorzystuje światło do długotrwałego usuwania owłosienia
wwarunkach domowych. Epilacja światłem jest znaną isprawdzoną metodą. Od 15 lat
wklinikach na całym świecie stosuje się zabiegi tego typu, które są bezpieczną iskuteczną
metodą długotrwałego usuwania owłosienia. Dodatkowa funkcja chłodzenia sprawia, że
użytkowanie jest przyjemniejsze.
Wjaki sposób światło usuwa włoski?
Włoski są usuwane za pomocą światła na zasadzie selektywnej fototermolizy, astosowana
energia optyczna uniemożliwia ich wzrost. Aby osiągnięcie takiego termicznego działania
było możliwe, cebulki włosowe muszą być selektywnie wystawiane na działanie energii
świetlnej, którą zamieniają wciepło.
Selektywność osiąga się wtedy, gdy energia optyczna kierowana na tkankę jest pochła-
niana głównie przez melaninę – pigment znajdujący się we włosku. Światło owysokiej
wartości energetycznej jest zamieniane na ciepło (wysoką temperaturę), które ostatecznie
uniemożliwia wzrost włosa.
Jaki wpływ ma cykl wzrostu włosa na fotoepilację?
Każdy włos na naszym ciele przechodzi trzy fazy cyklu wzrostu: Anagen,
katagen itelogen. Na działanie IPL reagują tylko włosy wfazie anagenowej
(wfazie wzrostu.
Czas trwania całego cyklu wzrostu włosa jest różny ukażdego człowieka
izależny od części ciała, zreguły wynosi jednak od 18 do 24 miesięcy.
Należy koniecznie zwrócić uwagę na to, że
potrzebny jest co najmniej cały cykl wzrostu
włosa do uzyskania trwałej depilacji za po-
mocą urządzenia.
Anagen – faza
wzrostu
Katagen – faza
przejściowa
Telogen – faza
spoczynku
18–24
miesiące
Anagen
Telogen
Katagen
background
145
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Trzymać urządzenie izasilacz zdala od wody! IPL 7800 Cool Pro jest urzą-
dzeniem elektrycznym. Nie wkładać urządzenia inie narażać go na wpad-
nięcie do wody iinnych cieczy.
Mogłoby to doprowadzić do silnego porażenia prądem elektrycznym!
Nie używać urządzenia podczas kąpieli.
Nie używać urządzenia, gdy jest mokre lub wilgotne.
Nie sięgać po urządzenie, które wpadło do wody.
Jeśli urządzenie wpadło do wody, natychmiast wyciągnąć zasilacz sieciowy zgniazdka.
Nie dotykać zasilacza sieciowego ani urządzenia mokrymi rękami!
OSTRZEŻENIE
Nie używać urządzenia wtrakcie ciąży lub karmienia piersią.
Wprzypadku wystąpienia bardzo silnego zaczerwienienia, pęcherzyków lub poparze-
nia skóry należy natychmiast zaprzestać użytkowania urządzenia!
Starać się nie kierować impulsów świetlnych wpowietrze!
Na podstawie „Tabeli kolorów włosów iodcieni skóry” znajdującej się na tylnej stro-
nie instrukcji obsługi należy ustalić, jaka intensywność światła najlepiej nadaje się do
koloru epilowanej skóry iowłosienia iczy ta metoda jest odpowiednia dla onkretnej
osoby (jeśli nie, będzie to zaznaczone znakiem „x” wtabeli).
Nie używać urządzenia na naturalnie ciemnej skórze.
Urządzenia nie należy używać zżelem kontaktowym, gdyż mogłoby to prowadzić do
uszkodzeń.
Nieprzestrzeganie instrukcji może spowodować uszkodzenia oczu (np. możliwa utrata
wzroku) lub skóry. Przeczytać instrukcje i postępować zgodnie z nimi.
Jeśli w ciągu 48 godzin od pierwszej aplikacji wystąpią jakiekolwiek nieoczekiwane
skutki uboczne, np. swędzenie, przed dalszym użyciem należy zasięgnąć porady le-
karza.
Urządzenie działa najlepiej na włoski ociemniejszym zabarwieniu izawierające
więcej melaniny. Czarne iciemnobrązowe włoski reagują najlepiej, natomiast
brązowe ijasnobrązowe również będą reagować, ale zwykle wymagają więk-
szej ilości zabiegów. Rude włosy mogą wykazać reakcje. Włosy białe, siwe lub
blond zwykle nie reagują na urządzenie, chociaż uniektórych użytkowników
stwierdzono rezultaty po wielokrotnych zabiegach.
background
146
OSTRZEŻENIE
Zabronione jest używanie urządzenia przez osoby, uktórych stwierdzono następu-
jące choroby:
rak skóry (również wprzeszłości) lub skłonność do występowania innych nowotworów
wepilowanych partiach ciała;
epilepsja zwrażliwością na światło;
zaburzenia kolagenowe, łącznie zpowstawaniem keloidów lub trudnym gojeniem się
ran;
zachorowania na opryszczkę lub łuszczycę wepilowanych obszarze, chyba że skon-
sultowano się zlekarzem izostał przeprowadzony zabieg zapobiegawczy;
choroby związane zwrażliwością na światło, np. porfiria, fotodermatoza wieloposta-
ciowa, pokrzywka świetlna, toczeń itd.;
choroby metaboliczne, takie jak np. cukrzyca;
problemy zkrzepliwością krwi.
Wżadnym wypadku nie używać urządzenia wprzypadku zażywania następujących
leków:
leki powodujące wrażliwość skóry na światło, łącznie zniesterydowymi lekami prze-
ciwreumatycznymi (np. aspiryna, ibuprofen, paracetamol), tetracyklina, fenotiazyna,
diuretyk tiazydowy, sulfonylomocznik, sulfonamid, DTIC, fluorouracyl, winblastyna,
gryzeofulwina, kwasy alfahydroksylowe (AHA), kwasy betahydroksylowe (BHA), Retin-
-A
®
, Accutane
®
i/lub retinoidy do stosowania miejscowego;
po niedawnym leczeniu kwasem azelainowym lub wjego trakcie;
po przebyciu kuracji sterydowej wostatnich trzech miesiącach;
po peelingu skóry lub innych metodach wygładzania skóry w ostatnich 6-8 tygo-
dniach;
po radio- lub chemioterapii wostatnich trzech miesiącach.
Wżadnym wypadku nie stosować urządzenia wnastępujących miejscach:
śluzówka nosa iuszu;
okolice aktywnych implantów, np. rozrusznika, cewnika, pompy insulinowej itd.;
twarz powyżej linii policzków, wokół oczu, brwi lub rzęs, ponieważ mogłoby
to prowadzić do poważnego uszkodzenia oczu;
sutki, otoczki sutkowe, wargi sromowe mniejsze, pochwa, odbyt, wnosie
iwuszach;
moszna itwarz umężczyzn;
piercing lub inne metalowe przedmioty, takie jak kolczyki lub biżuteria;
tatuaż lub makijaż permanentny wstrefie poddawanej zabiegowi;
ciemnobrązowe lub czarne plamy, takie jak duże piegi, pieprzyki, plamy wątrobowe,
pęcherze czy brodawki;
miejsca dotknięte egzemą, łuszczycą, uszkodzeniami, zotwartymi ranami lub ostrymi
infekcjami; przed użyciem urządzenia odczekać, aż dane miejsce się zagoi;
background
147
uszkodzona lub popękana skóra lub wmiejscach, wktórych istnieje ryzyko zezłośli-
wienia;
Wmiejscach na ciele, wktórych może wpóźniejszym czasie użytkownik chciałby mieć
jeszcze włosy.
Nie używać urządzenia w miejscu na ciele, w którym wstrzyknięto wypełniacze lub
toksyny (np. Botox).
Ta lista może być niekompletna.
Jeśli zażywają Państwo leki na receptę, przechodzą regularne kon-
trole zpowodu choroby i/lub mają Państwo wątpliwości, czy stoso-
wanie urządzenia będzie bezpieczne, przed jego użyciem należy się
skonsultować zlekarzem rodzinnym lub dermatologiem.
Możliwe skutki uboczne:
Jeśli urządzenie jest używane zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji ob-
sługi, skutki uboczne ikomplikacje wzwiązku zjego użytkowaniem występują rzadko.
Po zabiegu skóra może być lekko zaczerwieniona, swędzieć lub sprawiać wrażenie
rozgrzanej. Reakcje te są nieszkodliwe iszybko ustają.
Przez krótki czas wmiejscu wykonanania zabiegu może występować reakcja skórna
przypominająca oparzenie słoneczne. Jeśli reakcja ta nie ustąpi wciągu trzech dni,
należy się udać do lekarza.
Sucha skóra i swędzenie mogą wystąpić na skutek golenia lub połączenia golenia
izabiegu świetlnego. Reakcja ta jest nieszkodliwa iznika po kilku dnia. Dotkniętą nią
partię skóry można chłodzić niewielką ilością lodu lub zwilżonym ręcznikiem.
Jeśli skóra wdalszym ciągu będzie zbyt sucha, 24 godziny po zabiegu należy ją po-
smarować nieperfumowanym kremem nawilżającym.
Wrzadkich przypadkach epilowana skóra może się stać bardzo czerwona inabrzmia-
ła. Objaw ten jest zreguły skutkiem wybrania zbyt dużej intensywności iwystępuje
raczej we wrażliwych strefach ciała. Zaczerwienienia iobrzęki powinny zniknąć wcią-
gu 2–7 dni. Wtakim przypadku pomaga częste przykładanie lodu. Miejsca te można
delikatnie przemywać, ale należy unikać przebywania na słońcu.
Przebarwienia skórne występują bardzo rzadko imają postać ciemniejszych lub ja-
śniejszych plam na epilowanej partii skóry. Przyczyną może być zastosowanie zbyt
wysokiego stopnia intensywności dla danego odcienia skóry. Jeśli przebarwienie nie
zniknie w ciągu dwóch tygodni, należy się udać do lekarza. Stosować urządzenie
wprzebarwionym miejscach dopiero po całkowitym zniknięciu przebarwienia.
Na skutek epilacji bardzo rzadko mogą występować poparzenia lub rany skóry. Popa-
rzenie lub rana może się goić przez kilka tygodni, abardzo rzadko pozostają widoczne
blizny.
Wbardzo rzadkich przypadkach może dojść do infekcji izapaleń skóry. Mogą one
wystąpić wwyniku stosowania urządzenia na ranach lub skaleczeniach powstałych
podczas golenia lub na już istniejących ranach bądź wrośniętych włosach.
background
148
Wnastępujących przypadkach mogą wystąpić silne bóle podczas lub po zabiegu: jeśli
urządzenie jest stosowane na nieogolonej skórze; jeśli wybrano zbyt wysoki poziom
intensywności dla danego odcienia skóry; jeśli ta sama partia skóry była kilkakrotnie
poddawana działaniu impulsów świetlnych; jeśli urządzenie jest stosowane na otwar-
tych ranach, stanach zapalnych, tatuażach, oparzeniach itd.
Wbardzo rzadkich przypadkach może dojść do powstania trwałych blizn. Ewentualne
blizny są zwykle wformie płaskiej, białej lezji na skórze. Mogą być konieczne zabiegi
estetyczne wcelu pozbycia się lub zmniejszenia powstałych blizn.
Stosowanie urządzenia wbardzo rzadkich przypadkach może prowadzić do powsta-
wania fioletowo-niebieskich krwiaków, utrzymujących się przez 5–10 dni. Gdy krwiak
zblednie, może dojść do trwałego przebarwienia skóry na kolor miedziano-brązowy
(hiperpigmentacja).
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenia dotyczące kąpieli słonecznych przed ipo zabiegu!
Opalanie się przed zabiegiem
1.
Po kąpieli słonecznej należy odczekać przynajmniej 2 tygodnie, zanim uży-
je się urządzenia.
2.
Przed zabiegiem należy sprawdzić skórę pod kątem oparzenia słonecznego.
Jeśli oparzenie słoneczne nie zostało zagojone, należy poczekać zużyciem urządzenia
na jego całkowite zniknięcie.
3.
Następnie wykonać test wrażliwości skóry wmiejscu opalenizny, aby ustalić odpowiedni
poziom intensywności.
Opalanie się po zabiegu
1.
Po zabiegu należy odczekać przynajmniej 48 godzin, zanim skóra zostanie poddana
działaniu promieni słonecznych. Nie wolno wystawiać na słońce jeszcze zaczerwie-
nionej skóry!
2.
Przez pierwsze dwa tygodnie po zabiegu należy okryć skórę podczas kontaktu zpromie-
niami słonecznymi odzieżą lub nanieść na nią bloker słoneczny (przynajmniej LSF 30).
Opalanie się przy użyciu sztucznego światła
Instrukcje zawarte wczęści „Opalanie się przed zabiegiem” oraz „Opalanie się po zabiegu”
dotyczą także korzystania zsolarium ibalsamów samoopalających.
Przed ipo wizycie wsaunie/na basenie należy odczekać 24 godziny przed ponow-
nym użyciem urządzenia, aby chlor nie spowodował podrażnienia skóry.
background
149
WSKAZÓWKA
Nie wolno używać nasadek ani akcesoriów do urządzenia, które nie są zalecane przez
firmę Beurer GmbH.
Wtrakcie używania nie wystawiać urządzenia na działanie temperatur poniżej 5°Club
powyżej 40°C.
Nie używać urządzenia, jeśli podczas stosowania jest widoczny lub wyczuwalny dym
wydobywający się zurządzenia.
Nie używać urządzenia, jeśli otwór dmuchawy na urządzeniu jest zerwany, poluzował
się lub zupełnie odpadł.
Po użyciu przechowywać urządzenie woryginalnym opakowaniu.
Nie narażać urządzenia na wielogodzinne bezpośrednie działanie promieni słonecz-
nych lub promieniowania UV.
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Powierzchnia świetlna
6
Przycisk wyzwalający
2
Czujnik kontaktu ze skórą
7
Wskaźnik intensywności (5 poziomów)
3
Lampka kontrolna chłodzenia
8
Przycisk WŁ./WYŁ./Intensywność
4
Lampka kontrolna „Auto-Flash”
9
Złącze zasilacza
5
Lampka kontrolna kontaktu ze skórą
Funkcje bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany filtr UV, służący do blokowania szkodliwego
promieniowania UV.
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany czujnik kontaktu ze skórą
2
wcelu ochro-
ny oczu. Został on zastosowany, aby nie można było generować impulsu świetlnego, gdy
urządzenie jest skierowane w powietrze. Impuls świetlny aktywuje się tylko wtedy, gdy
czujnik kontaktu ze skórą
2
ma wystarczający kontakt ze skórą.
background
150
6. PIERWSZE KROKI
6.1 Przygotowanie do użycia urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przygotować urządzenie, anastępnie wykonać
test wrażliwości skóry:
1. Na podstawie „Tabeli kolorów włosów iodcieni skóry” znajdującej się na tylnej stronie
instrukcji obsługi należy ustalić, jaka intensywność światła jest odpowiednia. Znak „x”
wtabeli oznacza, że urządzenie nie może być stosowane.
2. Przed każdym użyciem urządzenia ogolić partie skóry, na których bę-
dzie wykonywany zabieg. Nie używać kremu depilującego zamiast ma
-
szynki do golenia.
3.
Należy się upewnić, że wmiejscach, wktórych będzie wykonywany
zabieg, skóra jest ogolona, czysta isucha (wolna od wszelkiego ro-
dzaju pozostałości, takich jak puder, krem, makijaż czy dezodorant).
OSTRZEŻENIE
Na krótko przed użyciem urządzenia nie należy myć skóry łatwopalnymi płynami, ta-
kimi jak alkohol czy aceton.
4. Wyczyścić powierzchnię świetlną
1
iczujnik kontaktu ze skórą
2
suchą szmatką niepozostawiającą włókien.
5. 48 godzin przed właściwym zabiegiem wykonać test wrażliwości skóry wkażdym miej-
scu ciała, które ma być poddane pełnemu zabiegowi (patrz rozdział „6.2 Test wrażli-
wości skóry”).
6.2 Test wrażliwości skóry
1. Podłączyć zasilacz do złącza na spodzie urządzenia.
2.
Podłączyć zasilacz sieciowy do odpowiedniego gniazdka. Przycisk WŁ./WYŁ./Inten-
sywność
8
świeci światłem ciągłym na biało. Urządzenie znajduje się teraz wtrybie
czuwania.
3. Aby włączyć urządzenie, należy krótko przytrzymać wciśnięty przycisk
8
WŁ./WYŁ./
Intensywność. Lampka wskaźnika intensywności (poziom 1)
7
zacznie świecić na biało
światłem ciągłym. Ponadto zaczyna nieprzerwanie świecić na biało lampka kontrolna
chłodzenia
3
iwłącza się wentylacja.
background
151
Wprzypadku epilacji twarzy test wrażliwości skóry należy wykonać na nie-
owłosionej powierzchni, na przykład za uchem albo zboku szyi.
4. Umieścić powierzchnię świetlną
1
na skórze. Zwrócić uwagę na to, aby powierzchnia
świetlna
1
iczujnik kontaktu ze skórą
2
całkowicie przylegały do skóry. Gdy nastąpi
wystarczający kontakt ze skórą, zaświeci się lampka kontrolna kontaktu ze skórą
5
.
5.
Kiedy lampka kontrolna kontaktu ze skórą
5
świeci, nacisnąć przycisk wyzwalający
6
, aby wyzwolić impuls świetlny na poziomie 1. Pojawi się jasny błysk ibędzie sły-
szalny trzask.
6.
Umieścić czujnik kontaktu ze skórą
2
winnym miejscu, wktórym będzie wykonany
zabieg. Zwiększyć poziom intensywności, naciskając ponownie przycisk WŁ./WYŁ./In-
tensywność
8
, anastępnie wyzwolić impuls świetlny za pomocą przycisku wyzwalają-
cego
6
. Nie zwiększać intensywności powyżej maksymalnej dopuszczalnej/ zalecanej
intensywności dla danego koloru skóry (patrz Tabela kolorów włosów iodcieni skóry
znajdująca się na tylnej stronie instrukcji obsługi).
Poziom intensywności należy zwiększać tylko wtedy, gdy poprzedni po-
ziom intensywności nie powoduje dyskomfortu. Jeśli już poziom intensyw-
ności 1 powoduje dyskomfort, nie należy zwiększać poziomu intensyw-
ności.
7.
Jeśli po wyzwoleniu impulsu świetlnego wystąpi nieprzyjemne uczucie, zmniejszyć
intensywność.
8.
Wyłączyć urządzenie, aby zakończyć test tolerancji skórnej. Wtym celu należy przytrzy-
mać wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ./Intensywność
8
przez 2 sekundy. Wskaźnik inten-
sywności
7
gaśnie iświeci się tylko przycisk WŁ./WYŁ./Intensywność
8
. Wentylacja
wyłącza się automatycznie po kilku sekundach od wyłączenia. Odczekać 48 godzin
iobejrzeć powierzchnię skóry, na której przeprowadzono zabieg. Jeśli skóra wtesto-
wanych miejscach wygląda normalnie (brak reakcji lub lekkie zaczerwienienie), można
kontynuować epilację na poziomie energii ustawionym podczas testu.
Jeśli skóra wtestowanych miejscach wykazuje reakcje (np. zaczerwienie-
nia lub obrzęki), należy odczekać, aż te objawy całkowicie ustąpią. Dopiero
wówczas można przeprowadzić ponowny test wrażliwości skóry, wybiera-
jąc mniejszą intensywność. Jeśli skóra wtestowanych miejscach ponow-
nie wykazuje reakcje, należy się skonsultować zlekarzem.
background
152
7. ZASTOSOWANIE
1. Podłączyć zasilacz do złącza na spodzie urządzenia. Podłą-
czyć zasilacz sieciowy do odpowiedniego gniazdka. Przycisk
WŁ./WYŁ./Intensywność
8
świeci światłem ciągłym. Urzą-
dzenie znajduje się teraz wtrybie czuwania.
2. Aby włączyć urządzenie, przytrzymać krótko wciśnięty przy-
cisk WŁ./WYŁ./Intensywność
8
. Lampka wskaźnika inten-
sywności (poziom 1)
7
zacznie świecić na biało światłem
ciągłym. Ponadto lampka kontrolna chłodzenia
3
zaczyna
świecić nieprzerwanie na biało iwłącza się wentylacja.
3. Aby przeprowadzić zabieg zwiększą intensywnością, zwięk-
szyć intensywność, ponownie naciskając przycisk WŁ./WYŁ./
Intensywność
8
, aż zostanie ustawiona żądana intensyw-
ność.
4. Przyłożyć powierzchnię świetlną
1
do skóry inacisnąć przy-
cisk wyzwalający
6
, aby wyzwolić impuls świetlny. Zwrócić
uwagę, aby powierzchnia świetlna
1
całkowicie przylegała do
skóry, alampka kontrolna kontaktu ze skórą
5
sygnalizowała
wystarczający kontakt. Pojawi się jasny błysk ibędzie słyszal-
ny trzask. Urządzenie jest gotowe do następnego impulsu
wciągu 1–3 sekund (zależnie od poziomu intensywności).
7.1 Metody aplikacji urządzenia
OSTRZEŻENIE
Nie wykonywać dwukrotnie zabiegu wtym samym miejscu. Wykonywanie więcej niż jed-
nego zabiegu wtym samym miejscu powoduje zwiększenie ryzyka skutków ubocznych.
Impulsy urządzenia powinny być aplikowane rzędami – zaczynając od jed-
nego końca rzędu iprzechodząc do drugiego końca. Ta technika umożliwia
sprawowanie kontroli nad wyepilowanymi już miejscami skóry ipomaga
unikać wielokrotnej epilacji tego samego miejsca oraz nakładania się epilowa-
nych powierzchni skóry.
Metoda aplikacji 1: Tryb „Auto-Flash”
Upewnić się, że czujnik kontaktu ze skórą
2
ma wystarczający kontakt ze skórą. Nacisnąć
iprzytrzymać przez dwie sekundy przycisk wyzwalający
6
. Od tego momentu urządzenie
będzie wysyłać impulsy świetlne wregularnych odstępach, akontrolka „Auto-Flash”
4
będzie stale świecić. Wtym trybie nie jest konieczne ręczne przytrzymywanie przycisku
background
153
wyzwalającego
6
. Tryb „Auto-Flash” jest wyłączany poprzez krótkie naciśnięcie przycisku
wyzwalającego
6
. Tryb „Auto-Flash” jest odpowiedni wszczególności do wykonywania
zabiegów na większych obszarach, takich jak np. nogi.
Metoda aplikacji 2: Wyzwalanie pojedynczych błysków
Zwolnić przycisk wyzwalający
6
po każdym impulsie świetlnym. Przed następnym im-
pulsem świetlnym ustawić urządzenie bezpośrednio obok miejsca, wktórym przed chwilą
wykonano zabieg. Upewnić się, że powierzchnia świetlna
1
iczujnik kontaktu ze skórą
całkowicie przylegają do skóry
2
. Ten tryb gwarantuje precyzyjne wykonanie zabiegu np.
wobszarze kolan lub kostek.
Jeśli urządzenie nie emituje impulsu świetlnego, alampka kontrolna kontaktu
ze skórą
5
nie świeci się, czujnik kontaktu ze skórą
2
nie ma wystarczają-
cego kontaktu ze skórą.
Jeśli urządzenie jest nieprzyjemnie gorące, należy je zostawić na parę minut
do ostygnięcia. Po tym czasie można kontynuować zabieg.
7.2 Specjalne instrukcje dotyczące wykonywania zabiegów na
twarzy
OSTRZEŻENIE
Jeśli odległość od oka jest mniejsza niż 20 cm, zalecamy stosowanie okularów
ochronnych. Zalecamy używanie okularów ochronnych zatwierdzonych zgod-
nie z rozporządzeniem (UE) 2016/425 i przetestowanych zgodnie z normami EN
166:2001 i ISO:12609-1:2021.
Nie używać urządzenia na męskiej twarzy.
Wcelu epilacji twarzy urządzenie może być ustawione maksymalnie na drugi poziom
intensywności.
Urządzenia nie należy używać do epilacji twarzy powyżej linii kości policzkowych ani
wokolicach oczu, brwi irzęs, ponieważ mogłoby to prowadzić do poważnego uszko-
dzenia oczu. Nie stosować urządzenia na śluzówce nosa iuszu.
Skóra twarzy jest bardzo wrażliwa iwymaga specjalnej pielęgnacji. Aby uniknąć ne-
gatywnych skutków, należy koniecznie przestrzegać wskazówek ostrzegawczych
i wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Zabieg po-
winien być wykonany najpierw na ciele, aby zapoznać się zdziałaniem urządzenia,
adopiero potem na twarzy. Za pomocą urządzenia można epilować twarz poniżej linii
kości policzkowych, na przykład górną wargę, policzki, szczękę, brodę iszyję.
background
154
1. 48 godzin przed zabiegiem należy koniecznie wykonać punktowy test wrażliwości skó-
ry (patrz rozdział „6.2 Test wrażliwości skóry”). Test wrażliwości skóry wcelu ustalenia
odpowiedniego poziomu intensywności należy przeprowadzić na nieowłosionej skórze,
np. za uchem lub zboku szyi.
OSTRZEŻENIE
Testowane miejsca można poddać zabiegowi najwcześniej 1 tydzień po wykonaniu
testu wrażliwości skóry.
2.
Zaznaczyć epilowane miejsca białą kredką do oczu. Użyć tego oznaczenia jako linii orien-
tacyjnej do potrzeb generowania impulsów. Pozwoli to na ominięcie już wyepilowanych
lub niepożądanych miejsc na twarzy.
3. Użyć lusterka, aby prawidłowo przyłożyć urządzenie do miejsca, które ma zostać pod-
dane epilacji.
4.
Przestrzegać instrukcji obsługi, ze szczególnym uwzględnieniem poniższych specjal-
nych zaleceń.
Epilacja górnej wargi
Umieścić powierzchnię świetlną
1
urządzenia wsposób pokazany na ry-
sunku. Wkażdej zaznaczonej strefie wysłać impuls.
Unikać epilacji otworów nosowych iwarg, ponieważ te miejsca są wyjątkowo
wrażliwe.
Wargi można zacisnąć, aby napiąć epilowaną skórę lub pomalować usta iich
kontury grubą warstwą białej kredki do oczu. Dzięki białej linii energia błysku
będzie się odbijać, awargi pozostaną nienaruszone, jeśli przez pomyłkę
impuls zostanie skierowany na usta.
Epilacja policzków iszczęki
Umieścić powierzchnię świetlną
1
urządzenia wsposób pokazany na
rysunku. W każdym punkcie wywołać impuls i przesuwać aplikator od
jednej strony policzka lub szczęki do drugiej.
Epilacja szyi ibrody
Umieścić powierzchnię świetlną
1
urządzenia wsposób pokazany na
rysunku. Wkażdym punkcie wywołać impuls i przesuwać aplikator od
jednej strony szyi lub brody do drugiej.
background
155
Pielęgnacja po epilacji twarzy
Nałożyć na twarz kojącą emulsję do twarzy, na przykład zaloesem.
Przez co najmniej 24 godziny po zabiegu nie nakładać kremów peelingujących, wy-
bielających ani żadnych produktów, które mogłyby prowadzić do podrażnienia wy-
epilowanej skóry.
Przez co najmniej 48 godzin po zabiegu należy unikać wystawiania skóry na bezpo-
średnie działanie słońca przekraczające 15 minut. Jeśli poddawana zabiegowi skóra
jest wystawiona na działanie słońca, należy koniecznie zastosować filtr z faktorem
LSF30 lub mocniejszym.
Na wyepilowanej powierzchni skóry nie wolno usuwać włosków pęsetą ani woskiem.
Należy pamiętać otym, że osiąganie trwałych efektów usunięcia owłosienia może
trwać tak długo, jak długo trwa całkowity cykl wzrostu włosa.
7.3 Cykl użycia
Epilacja ciała:
Tydzień 1 do 2: Używać trzy razy wtygodniu
Tydzień 3 do 5: Używać dwa razy wtygodniu
Od tygodnia 6: Używać raz lub dwa razy wmiesiącu (wrazie potrzeby powtórzyć).
Epilacja twarzy:
Sześć pierwszych zabiegów epilacji za pomocą urządzenia powinno się odbywać
wokoło dwutygodniowych odstępach.
Zabiegi epilacji od 7 do 12 tygodnia za pomocą urządzenia powinny się odbywać
wokoło dwutygodniowych odstępach czasu. Po takim cyklu zreguły zabieg wykonuje
się jeszcze od czasu do czasu, ajeśli to konieczne, do momentu osiągnięcia dłu-
gotrwałych efektów. Odpowiada to zalecanemu planowi zabiegów, zgodnie zktórym
osiągnięto najlepsze wyniki. Można też stworzyć indywidualny plan zabiegów irów-
nież osiągnąć zadowalające wyniki.
7.4 Po użyciu
1.
Po zakończeniu zabiegu usuwania włosów należy przytrzymać przez 2 sekundy wciśnięty
przycisk WŁ./WYŁ./Intensywność
8
. Urządzenie przełącza się wtryb czuwania. Tryb
czuwania jest sygnalizowany stałym świeceniem przycisku WŁ./WYŁ./Intensywność
8
.
2.
Wtrybie czuwania wentylator pracuje jeszcze przez kilka sekund, aż urządzenie ostygnie.
3. Gdy wentylator się wyłączy, odłączyć zasilacz sieciowy od gniazdka.
UWAGA
Po zabiegu nie używać antyperspirantu/dezodorantu, ponieważ mogłoby to doprowadzić
do podrażnienia skóry.
background
156
8. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Po każdym zabiegu zaleca się czyszczenie urządzenia, aw szczególności powierzchni
świetlnej
1
.
Do czyszczenia nie używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków
czyszczących lub szorujących, ponieważ mogłyby one uszkodzić powierzchnię.
Urządzenia nie wolno zanurzać całkowicie ani częściowo wwodzie.
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć zasilacz sieciowy urządzenia od gniazdka.
2. Oczyścić obudowę urządzenia suchą, czystą szmatką.
3. Powierzchnię świetlną
1
iczujnik kontaktu ze skórą
2
wyczy-
ścić lekko zwilżoną ściereczką niepozostawiającą kłaczków.
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
„Nie można włączyć urządzenia.
Upewnić się, że kabel sieciowy jest prawidłowo podłączony do urządzenia.
Upewnić się, że zasilacz sieciowy jest prawidłowo podłączony do gniazdka ściennego.
„Po naciśnięciu przycisku wyzwalającego
6
nie jest generowany impuls świetlny”
Upewnić się, że urządzenie dokładnie przylega do skóry iże powierzchnia świetlna
1
oraz czujnik kontaktu ze skórą
2
są równomiernie imocno dociskane do skóry.
Ze względów bezpieczeństwa przycisk wyzwalający powoduje wysłanie impulsu tylko
wówczas, gdy czujnik kontaktu ze skórą
2
jest całkowicie dociśnięty do skóry.
Jeśli lampka kontrolna kontaktu ze skórą
5
na urządzeniu nie świeci, oznacza to, że
kontakt ze skórą zmierzony przez czujnik kontaktu ze skórą
2
jest zbyt słaby. Zwięk-
szyć kontakt ze skórą lub zwrócić się do działu obsługi klienta.
10. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie
należy wyrzucać wraz zodpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji wodpowied-
nim punkcie zbiórki odpadów wswoim kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdy-
rektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – (ang.
Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). W razie pytań należy się
zwrócić do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informa-
cje na temat punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać wurzędzie gminy lub
miasta iwzakładach oczyszczania lub od sprzedawcy.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na
potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych.
Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i
odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje
się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko
naturalne.
background
157
11. DANE TECHNICZNE
Typ IPL 7800 Cool Pro
Powierzchnia robocza 3,8 cm
2
Technologia IPL (Intense Pulsed Light) do użytku domowego
Długość fali 530–1100 nm
Maks. Poziom natężenia energii maks. 5 J/cm
2
Liczba poziomów intensywności 5
Czas między impulsami 1. poziom: 1,5 s
2. poziom: 1,8 s
3. poziom: 2,1s
4. poziom: 2,5 s
5. poziom: 2,8 s
Maksymalna liczba impulsów
świetlnych
1 000 000
Wymiary 16,4 x6,1 x3,9 cm
Masa ok. 280 g
Temperatura
Praca od 5°Cdo +40°C
Przecho-
wywanie
od -20°Cdo +55°C
Wilgotność
względna powie-
trza
Praca ≤ 80 % wilgotności względnej powietrza
Przecho-
wywanie
5–95% (bez kondensacji)
background
158
Zasilacz
Numer modelu FX48E-120400C
Wejście 100–240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Wyjście 12,0 V
4,0 A 48 W
Klasa ochronności To urządzenie ma podwójną izolację ochronną (klasa ochron-
ności II)
Biegunowość
Średnia wydajność
podczas eksploatacji
≥ 89,38 %
Pobór mocy przy
braku obciążenia
≤ 0,08 W
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.
12. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji ijej warunków podano wzałączonej ulotce
gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
background
159
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de
waarschuwingen en veiligheidsaanwijzingen op. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor
dat de gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor andere
gebruikers. Geef, als u het apparaat aan iemand anders
geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
1. Bij levering inbegrepen .............................................................................161
2. Verklaring van de symbolen .....................................................................162
3. Voorgeschreven gebruik ...........................................................................164
4. Waarschuwingen en veiligheids aanwijzingen ........................................165
5. Beschrijving van het apparaat ..................................................................169
6. Eerste stappen ...........................................................................................170
6.1 Gebruik voorbereiden ............................................................................170
6.2 Huidverdraagzaamheidstest ..................................................................170
7. Gebruik ....................................................................................................... 172
7.1 Gebruik – Methoden ..............................................................................172
7.2 Speciale aanwijzingen voor behandelingen in het gezicht ....................173
7.3 Gebruik - Frequentie..............................................................................175
7.4 Na de behandeling ................................................................................175
8. Reiniging en onderhoud ............................................................................176
9. Wat te doen bij problemen .......................................................................176
10. Verwijderen ..............................................................................................176
11. Technische gegevens ..............................................................................177
12. Garantie .................................................................................................... 178
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
background
160
WAARSCHUWING
Het apparaat en de adapter zijn alleen bestemd
voor privégebruik, niet voor commercieel gebruik.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor personen
die ouder zijn dan 18 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en de adapter mogen niet nat
worden.
Controleer voor ieder gebruik of het apparaat of
het netsnoer beschadigd is. Als het apparaat of
het netsnoer beschadigd is, mag het apparaat niet
worden gebruikt.
Kijk nooit direct in het licht dat uit de IPL-lamp
komt.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van het
apparaat niet zijn afgedekt.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van vochtige
omgevingen, zoals badkuipen, wastafels, douches
of andere reservoirs met water of andere vloeistoen
risico op elektrische schok!
Als het apparaat beschadigd is, geen onderdelen
in het apparaat aanraken, om een elektrische
schok te vermijden.
background
161
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt,
moet het worden afgevoerd. Als het netsnoer niet
van het apparaat kan worden losgekoppeld, moet
het volledige apparaat worden verwijderd.
Laat het apparaat niet onbeheerd in bedrijf achter.
Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen,
zodat zij niet met het apparaat spelen.
U mag het apparaat in geen geval openen of
zelf repareren. Wanneer u dit toch doet, kan
een storingsvrije werking niet langer worden
gegarandeerd. Wanneer u deze instructie niet in
acht neemt, vervalt de garantie.
Personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen mogen dit apparaat alleen
gebruiken onder toezicht van een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon of wanneer zij
van deze persoon uitgebreide instructies hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde
netadapterstekker worden gebruikt.
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig
zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en
de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden
verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen
met de verkoper of met de betreende klantenservice.
1 IPL-ontharingsapparaat
1 netadapter
1 gebruiksaanwijzing
background
162
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het
apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
GEVAAR
Duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, heeft dit de
dood of ernstig letsel tot gevolg.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan het de
dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan het lichte
of geringe verwondingen tot gevolg hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet vermeden wordt, kan de
apparatuur of iets in de omgeving daarvan beschadigd raken.
Gevaar
Gebruik dit apparaat niet
in de nabijheid van water
of als u zich in of onder
water bevindt (zoals bij de
wastafel, onder de douche
of in bad) – risico op
elektrische schok!
CE-markering
Dit product voldoet aan
de eisen van de geldende
Europese en nationale
richtlijnen.
Waarschuwing:
optische straling
Polariteit van de DC-
stroomaansluiting
Houd het apparaat uit de
buurt van de ogen!
Gebruik het apparaat niet op
een gebruinde huid of na het
zonnen
background
163
Productinformatie
Verwijzing naar
belangrijke informatie
Lees de instructie
Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn
voor afgedankte
elektrische en
elektronische apparatuur
– WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Scheid de
verpakkingsonderdelen en
voer het afval volgens de
lokale voorschriften af
Fabrikant
Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis
De producten voldoen
aantoonbaar aan de
eisen van de technische
voorschriften van
de Euraziatische
Economische Unie (EEU)
Scheid het product en de
verpakkingsonderdelen en
voer het afval volgens de
lokale voorschriften af
B
A
Aanduiding voor de
identificatie van het
verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Apparaat van
veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel
geïsoleerd en voldoet dan
ook aan veiligheidsklasse 2
Conformiteitskeurmerk
voor Groot-Brittannië
ta=35°C
Maximale
omgevingstemperatuur
Maximale
bedrijfstemperatuur
Wisselstroom
Gelijkstroom
Het apparaat is alleen
geschikt voor gelijkstroom
IP20
Beschermd tegen vaste
voorwerpen met een
diameter van 12,5 mm
en groter
Gebruik de netadapter niet
als de stekker beschadigd is
background
164
Schakelende voeding
Veiligheidsscheidings-
transformator, beveiligd
tegen kortsluiting
Energie-eciëntieniveau 6 Symbool importeur
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het apparaat is bestemd voor het verwijderen van ongewenste lichaamsbeharing bij
vrouwen en mannen. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik op benen, oksels,
de bikinilijn, borst, buik, rug en gezicht (in het gezicht alleen geschikt voor vrouwen,
onder de jukbeenderen).
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontwikkeld
en uitsluitend op de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik
kan gevaarlijk zijn. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door
oneigenlijk of verkeerd gebruik.
Werking van de IPL-technologie
De IPL 7800 Cool Pro is een apparaat voor ontharing dat werkt op basis van licht. Het
geeft een langdurig resultaat en is bedoeld voor privégebruik. Ontharing met behulp van
licht is een goed gedocumenteerde en beproefde methode. Bij klinische toepassing over
de hele wereld gedurende meer dan 15 jaar is gebleken dat het een veilige en eectieve
methode is voor een langdurige reductie van de haargroei. De extra koelfunctie kan het
gebruik aangenamer maken.
Hoe verwijdert licht het haar?
Ontharing met licht is gebaseerd op de theorie van selectieve fotothermolyse, waarbij
optische energie wordt gebruikt om haargroei tegen te gaan. Om dat thermische resultaat
te bereiken, moet de haarwortel selectief lichtenergie opnemen en deze omzetten in
warmte.
Die selectiviteit wordt bereikt doordat de optische energie die aan het weefsel wordt
afgegeven, hoofdzakelijk wordt opgenomen door het pigment melanine in de haren. Het
energierijke licht wordt omgezet in warmte (hitte), waarmee uiteindelijk de haargroei wordt
uitgeschakeld.
background
165
Welke invloed heeft de haargroeicyclus op ontharing met licht?
Elke haar op ons lichaam doorloopt de drie fasen van de haargroeicyclus: de
anagene fase (groeifase), de catagene fase (overgangsfase) en de telogene
fase (rustfase). Alleen de haren die zich in de anagene fase bevinden, dus
in de groeifase, reageren op het gebruik met IPL.
De duur van een volledige haargroeicyclus verschilt per persoon en is
afhankelijk van de plek op het lichaam waar het haar groeit. In de regel
bedraagt de duur echter 18 tot 24 maanden.
Langdurige ontharing met het apparaat
kan alleen worden bereikt door middel van
behandelingen met het apparaat gedurende
ten minste één volledige haargroeicyclus.
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDS-
AANWIJZINGEN
GEVAAR
Houd het apparaat en de adapter uit de buurt van water! De IPL 7800 Cool
Pro is een elektrisch apparaat. Plaats het apparaat niet in water en laat het
niet in water of een andere vloeistof vallen.
Dit kan een krachtige elektrische schok tot gevolg hebben!
Gebruik het apparaat niet op het moment dat u een bad neemt.
Gebruik het apparaat niet als het nat of vochtig is geworden.
Het apparaat niet oppakken als het in het water is gevallen.
Trek direct de netadapter uit het stopcontact als het apparaat in het water is gevallen.
Pak de netadapter en het apparaat nooit vast met natte handen!
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet tijdens de zwangerschap of in de periode waarin
borstvoeding wordt gegeven.
Staak het gebruik onmiddellijk als de huid extreem rood wordt, als blaasjes op de huid
vormen of bij verbranding van de huid!
Probeer nooit een lichtimpuls te verzenden als u de applicator in de lucht houdt!
Anagene fase –
groeifase
Catagene fase –
overgangsfase
Telogene fase –
rustfase
18–24
maanden
Anageen
Telogeen
Catageen
background
166
Bepaal aan de hand van de ‘Tabel voor haar- en huidskleuren’ op de achterkant van
deze gebruiksaanwijzing welke lichtintensiteit het beste geschikt is voor de kleur van
uw huid en uw lichaamsbeharing en controleer of deze methode wel voor u geschikt is
(als dat niet het geval is, wordt dat in de tabel aangegeven met een ‘x’).
Gebruik het apparaat niet op een van nature donker gekleurde huid.
Gebruik het apparaat niet in combinatie met contactgel. Het apparaat kan hierdoor
beschadigd raken.
Oogletsel (bijv. mogelijk verlies van gezichtsvermogen) of huidletsel is mogelijk als de
instructies niet worden opgevolgd. Lees de instructies en volg ze op.
Als er binnen 48 uur na het eerste gebruik onverwachte bijwerkingen optreden, zoals
jeuk, moet u een arts raadplegen voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
Het apparaat functioneert het beste bij donkere haartypen en haar dat meer
melanine bevat. Zwart en donkerbruin haar reageert het beste, en hoewel bruin
en lichtbruin haar ook reageert, zijn er voor dergelijke haartypen meestal meer
ontharingsbehandelingen nodig. Rood haar reageert mogelijk ook. Wit, grijs en
blond haar reageren gewoonlijk niet op het apparaat, hoewel enkele gebruikers
wel resultaat hebben geconstateerd na meerdere ontharingsbehandelingen.
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat in geen geval als u aan een van de volgende ziekten lijdt:
Als u huidkanker hebt of hebt gehad, of kampt met potentiële melanomen op de te
behandelen delen van de huid.
Als u aan epilepsie met flitsgevoeligheid lijdt.
Als u lijdt aan een verstoorde collageenhuishouding, inclusief de vorming van keloïden
of slecht helende wonden.
Als u op delen die u wilt behandelen lijdt aan herpes of psoriasis, tenzij u een arts hebt
geconsulteerd en preventief bent behandeld.
Als u aan fotosensibiliteit of andere lichtgevoeligheden lijdt, zoals porfyrie, polymorfe
lichteruptie, urticaria solaris, lupus, enz.
Als u een stofwisselingsziekte hebt, zoals diabetes.
Als u aan een bloedstollingsstoornis lijdt.
Gebruik het apparaat in geen geval als u een van de volgende medicijnen gebruikt:
Als u medicijnen gebruikt die de huid gevoeliger maken voor licht, inclusief niet-
steroïde antireumatica (bijvoorbeeld aspirine, ibuprofen, paracetamol), tetracyclines,
fenothiazines, thiazidediuretica, sulfonylureumderivaten, sulfonamiden, DTIC,
fluorouracil, vinblastine, griseofulvine, alfa-hydroxyzuren (AHAs), bèta-hydroxyzuren
(BHAs), Retin-A
®
, Accutane
®
en/of topische retonoïden.
Als u onlangs bent behandeld of momenteel wordt behandeld met azelaïnezuur.
Als u in de afgelopen 3 maanden een kuur met steroïden hebt ondergaan.
Als u in de afgelopen 6 tot 8 weken een huidpeeling of een andere behandeling voor
een gladdere huid hebt laten uitvoeren.
background
167
Als u in de afgelopen 3 maanden bent bestraald of chemotherapie hebt ondergaan.
Gebruik het apparaat in geen geval op de volgende plaatsen:
Op slijmvliezen bij de neus en oren.
Op of in de buurt van een actief implantaat, zoals een pacemaker, een apparaat tegen
incontinentie, een insulinepomp, enz.
Op het gezicht boven de jukbeenderen, rondom de ogen, wenkbrauwen of
wimpers, omdat dat ernstig oogletsel tot gevolg kan hebben.
Op tepels, de tepelhof, binnenste schaamlippen, vagina, anus, neus en oren.
Gebruik het apparaat bij mannen in geen geval op het scrotum of het gezicht.
Op piercings of andere metalen voorwerpen, zoals oorbellen en andere sieraden.
Op een tatoeage of permanente make-up in de te behandelen zone.
Op donkerbruine of zwarte vlekken, zoals grote zomersproeten, moedervlekken,
levervlekken, blaren of wratten.
Op eczeem, psoriasis, huidlaesies, open wonden of acute infecties. Wacht tot de
betreende plek is geheeld voordat u het apparaat gebruikt.
Op beschadigde of droge huid of op plaatsen met een risico op de groei van
kwaadaardige cellen.
Op een lichaamsdeel waar u later mogelijk haar wilt laten staan.
Gebruik het apparaat in geen geval op een plek van het lichaam waar vulstoen of
toxines zijn geïnjecteerd (bijv. botox).
Deze lijst biedt geen garantie voor volledigheid.
Gebruikt u medicijnen die alleen op recept verkrijgbaar zijn, staat u
vanwege ziekte onder regelmatige controle en/of weet u niet zeker of
u het apparaat veilig kunt gebruiken, raadpleeg dan eerst uw arts of
dermatoloog voordat u het apparaat gebruikt.
Mogelijke bijwerkingen:
Als u het apparaat volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing gebruikt, komen
bijwerkingen en complicaties in samenhang met het gebruik van het apparaat zelden voor.
Het is mogelijk dat de huid na gebruik lichtelijk rood wordt, jeukt of warm aanvoelt.
Deze reacties zijn niet gevaarlijk en verdwijnen snel.
Gedurende korte tijd kan op het behandelde deel van de huid een reactie optreden
die vergelijkbaar is met zonnebrand. Raadpleeg een arts als deze reactie niet binnen
drie dagen afneemt.
Scheren of een combinatie van scheren en een behandeling met licht kunnen een
droge huid en jeuk tot gevolg hebben. Deze reactie is ongevaarlijk en neemt na enige
dagen af. U kunt dat deel van de huid koelen met ijs of een vochtige doek.
Als de huid te droog blijft, kunt u 24 uur na gebruik een vochtinbrengende crème
zonder parfum opbrengen.
In zeldzame gevallen kan de behandelde huid zeer rood worden en opzwellen. In de
meeste gevallen gebeurt dit als u een te hoog intensiteitsniveau hebt gekozen; het
treedt vooral op bij gevoelige delen van de huid. Roodheid en zwellingen zouden
background
168
binnen 2 tot 7 dagen moeten afnemen en dienen regelmatig te worden gekoeld met
ijs. Voorzichtig reinigen van de huid is geen probleem, maar u dient zonlicht te mijden.
Er is zeer zelden sprake van verkleuring van de huid in de vorm van vlekken die
donkerder of lichter zijn op het betreende deel van de huid. Dit kan worden
veroorzaakt door een te hoog intensiteitsniveau voor uw huidtint. Raadpleeg een arts
als de verkleuring niet binnen twee weken afneemt. Behandel de verkleurde delen van
de huid pas weer, als de verkleuring volledig is verdwenen.
Er is zeer zelden sprake van brandwonden of wonden in de huid na het gebruik. Het
kan enkele weken duren voordat de (brand)wonden zijn geheeld en in zeer zeldzame
gevallen kan er een zichtbaar litteken achterblijven.
In zeer zeldzame gevallen kan de huid geïnfecteerd en ontstoken raken. Dat kan
ook worden veroorzaakt door gebruik van het apparaat op wonden of snijwonden,
ontstaan bij het scheren, of gebruik van het apparaat op bestaande wonden of
ingegroeide haren.
In de volgende gevallen kan tijdens of na de behandeling een heviger pijn ontstaan: bij
gebruik van het apparaat op een ongeschoren huid; als u een intensiteitsniveau instelt
dat te sterk is voor uw huidtint; als u hetzelfde deel van de huid meerdere malen met
lichtimpulsen behandelt; als u het apparaat gebruikt op open wonden, ontstekingen,
tatoeages, verbrandingen, enz.
In zeer zeldzame gevallen kan blijvend littekenweefsel worden gevormd. Een dergelijk
litteken neemt normaal gesproken de vorm aan van een vlakke, witte laesie op de
huid. Mogelijk zijn aanvullende cosmetische behandelingen nodig om het uiterlijk van
het litteken te verbeteren.
Het gebruik van het apparaat heeft in zeer zeldzame gevallen blauwpaarse bloed-
uitstortingen tot gevolg; het kan 5 tot 10 dagen duren voordat die zijn weg getrokken.
Na het wegtrekken van de bloeduitstorting kan een mogelijk blijvende, roestbruine
verkleuring van de huid achterblijven (hyperpigmentatie).
WAARSCHUWING
Waarschuwingen voor zonnebaden vóór en na het gebruik!
Zonnebaden vóór het gebruik
1. Wacht na het zonnen ten minste 2 weken voordat u het apparaat gebruikt.
2. Controleer voorafgaand aan het gebruik of u verbrand bent door de zon.
Als de zonverbranding nog niet is weggetrokken, mag u het apparaat niet
gebruiken totdat de huid volledig is hersteld.
3.
Voer nu een huidverdraagzaamheidstest uit op de gebruinde huid om het juiste
intensiteitsniveau te bepalen.
Zonnebaden na het gebruik
1. Wacht na het gebruik ten minste 48 uur voordat u gaat zonnebaden. Als de huid nog
rood is, mag deze niet worden blootgesteld aan de zon!
background
169
2.
Bedek de behandelde huid de eerste twee weken na het gebruik met kleding als u de zon
in gaat of smeer de huid in met zonnebrandcrème (ten minste beschermingsfactor 30).
Bruinen met kunstmatig licht
De aanwijzingen uit ‘Zonnebaden vóór het gebruik’ en ‘Zonnebaden na het gebruik’ gelden
ook voor het bruinen met kunstmatig licht en zelfbruiningslotions.
Las voor en na een bezoek aan de sauna of het zwembad een pauze in van 24 uur
voordat u apparaat gebruikt, omdat het chloor huidirritaties kan veroorzaken.
LET OP
Gebruik het apparaat niet met opzetstukken of accessoires die niet worden aanbevolen
door Beurer GmbH.
Stel het apparaat tijdens het gebruik niet bloot aan temperaturen van minder dan 5 °C
of meer dan 40 °C.
Gebruik het apparaat niet als u tijdens het gebruik rook ziet of ruikt.
Gebruik het apparaat niet als de ventilatieopening van het apparaat gescheurd is,
loslaat of geheel ontbreekt.
Bewaar het apparaat na gebruik in de originele doos.
Stel het apparaat niet gedurende meerdere uren bloot aan direct zonlicht of uv-straling.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Lichtvlak
6
Activeringstoets
2
Huidcontactsensor
7
Intensiteitsindicatie (5 niveaus)
3
Controlelampje Cooling
8
AAN-/UIT-/intensiteitstoets
4
Controlelampje ‘Auto-Flash’
9
Aansluiting netadapter
5
Controlelampje voor huidcontact
Veiligheidskenmerken
Het apparaat heeft bovendien een geïntegreerd uv-filter, dat schadelijke uv-straling
tegenhoudt.
Ter bescherming van de ogen heeft het apparaat een geïntegreerde huidcontactsensor
2
.
Deze is ontwikkeld om te voorkomen dat een lichtimpuls wordt verzonden als het apparaat in
de lucht wordt gehouden. De lichtimpuls wordt alleen afgegeven als de huidcontactsensor
2
volledig contact maakt met de huid.
background
170
6. EERSTE STAPPEN
6.1 Gebruik voorbereiden
Voordat u met het gebruik begint, moet u eerst het gebruik voorbereiden en vervolgens
een huidverdraagzaamheidstest uitvoeren:
1. Bepaal aan de hand van de tabel voor haar- en huidskleuren (op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing) welk intensiteitsniveau voor u geschikt is. Een ‘x’ in de tabel geeft
aan dat het apparaat niet voor u geschikt is.
2. Scheer steeds voorafgaand aan het gebruik de delen van de huid die
u wilt behandelen. Gebruik geen ontharingscrèmes in plaats van een
scheerapparaat.
3.
Zorg ervoor dat de delen van de huid die u wilt behandelen, geschoren,
schoon en droog zijn (vrij van alle resten van poeder, crème, make-
up of deodorant).
WAARSCHUWING
Reinig de huid niet met brandbare vloeistoen, zoals alcohol of aceton, kort voordat
u het apparaat gebruikt
4.
Reinig het lichtvlak
1
en de huidcontactsensor
2
met een pluisvrije
droge doek.
5.
Voer op elk gedeelte van het lichaam dat u wilt behandelen 48 uur vóór het
daadwerkelijke gebruik een huidverdraagzaamheidstest uit (zie hoofdstuk ’6.2
Huidverdraagzaamheidstest’).
6.2 Huidverdraagzaamheidstest
1.
Sluit de netadapter aan op de daarvoor bestemde aansluiting aan de onderkant van
het apparaat.
2.
Steek de netadapter in een geschikt stopcontact. De AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
brandt permanent wit. Het apparaat staat nu in stand-bymodus.
3.
Houd de AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
kort ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
Op de intensiteitsindicatie
7
gaat een lampje (niveau 1) continu wit branden. Bovendien
gaat het controlelampje Cooling
3
continu wit branden en start de ventilatie.
background
171
Bij gezichtsbehandelingen dient de huidverdraagzaamheidstest te worden
uitgevoerd op een gedeelte zonder haar, bijvoorbeeld onder het oor of op
de zijkant van de hals.
4.
Plaats het lichtvlak
1
op de huid. Zorg ervoor dat het lichtvlak
1
en de huidcontactsensor
2
volledig op de huid liggen. Zodra er voldoende contact met de huid is, brandt het
controlelampje voor huidcontact
5
.
5. Als het controlelampje voor huidcontact
5
brandt, drukt u op de activeringstoets
6
om een lichtimpuls op niveau 1 te activeren. U ziet een felle lichtflits en hoort een
knallend geluid.
6.
Plaats de huidcontactsensor
2
op een ander te behandelen deel van de huid. Druk
opnieuw op de AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
om het intensiteitsniveau te verhogen en
druk op de activeringstoets om een lichtimpuls
6
te verzenden. Verhoog de intensiteit
niet tot boven het maximaal toegestane/aanbevolen niveau voor uw huidtint (zie de tabel
voor haar- en huidskleuren op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing).
Verhoog het intensiteitsniveau alleen als het vorige intensiteitsniveau
niet onaangenaam aanvoelt. Verhoog het intensiteitsniveau niet als u
intensiteitsniveau 1 als onaangenaam ervaart.
7. Verlaag de intensiteit als u na de lichtimpuls een onaangenaam gevoel ervaart.
8.
Schakel het apparaat uit om de huidverdraagzaamheidstest te beëindigen. Houd
daarvoor de AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
gedurende 2 seconden ingedrukt. De
intensiteitsindicator
7
gaat uit en alleen de AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
brandt nog.
De ventilatie wordt enkele seconden na het uitschakelen automatisch uitgeschakeld.
Wacht 48 uur en onderzoek dan de behandelde oppervlakken. Als de behandelde huid
er normaal uitziet (geen reactie of lichte roodheid), kunt u de geteste delen van de huid
met de bij de huidverdraagzaamheidstest ingestelde intensiteit behandelen.
Als de behandelde delen van de huid een reactie vertonen (bijv. rode
plekken of zwellingen), wacht u tot de symptomen volledig zijn verdwenen.
Voer daarna opnieuw een huidverdraagzaamheidstest uit op een lager
intensiteitsniveau. Raadpleeg uw arts als de behandelde delen van de huid
opnieuw een reactie vertonen.
background
172
7. GEBRUIK
1. Sluit de netadapter aan op de daarvoor bestemde aansluiting
aan de onderkant van het apparaat. Steek de netadapter in
een geschikt stopcontact.
De AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
brandt permanent. Het
apparaat staat nu in stand-bymodus.
2. Houd de AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
kort ingedrukt om het
apparaat in te schakelen. Op de intensiteitsindicatie
7
gaat
een lampje (niveau 1) continu wit branden. Bovendien gaat
het controlelampje Cooling
3
continu wit branden en start de
ventilatie.
3. Als u het gebruik met een hogere intensiteit wilt uitvoeren,
drukt u net zo vaak op de AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
om
de intensiteit te verhogen, tot u de gewenste intensiteit hebt
ingesteld.
4. Plaats het lichtvlak
1
op de huid en druk op de
activeringstoets
6
om een lichtimpuls te verzenden. Zorg
ervoor dat het lichtvlak
1
volledig op de huid ligt en dat
het controlelampje voor huidcontact
5
voldoende contact
aangeeft. U ziet een felle lichtflits en hoort een knallend geluid.
Het apparaat is binnen 1-3 seconden (afhankelijk van het
intensiteitsniveau) gereed voor de volgende impuls.
7.1 Gebruik – Methoden
WAARSCHUWING
Behandel hetzelfde deel van de huid niet twee keer tijdens één behandelsessie. Als u een
deel van de huid meer dan eens behandelt, neemt het risico op bijwerkingen toe.
Pas de impulsen van het apparaat in rijen toe – van het begin van een rij tot
het einde. Op die manier is het gemakkelijker om controle te houden over
reeds behandelde huidoppervlakken en wordt voorkomen dat u een reeds
behandeld deel van de huid of overlappende delen opnieuw behandelt.
Gebruik - Methode 1: ‘Auto-Flash’-modus
Zorg dat de huidcontactsensor
2
voldoende contact maakt met de huid. Houd de
activeringstoets
6
gedurende twee seconden ingedrukt. Het apparaat geeft nu met
regelmatige tussenpozen automatisch lichtimpulsen af en het ‘Auto-Flash’- controlelampje
4
brandt continu. In deze modus is het niet nodig om op de activeringstoets
6
te
background
173
drukken. Door kort op de activeringstoets te drukken wordt de ‘Auto-Flash’-modus
6
beëindigd. De ‘Auto-Flash’-modus is vooral erg geschikt voor het behandelen van grote
oppervlakken, bijvoorbeeld de benen.
Gebruik - Methode 2: Afzonderlijke lichtimpulsen verzenden
Laat de activeringstoets
6
na elke lichtimpuls los. Plaats het apparaat voor de volgende
lichtimpuls op het deel van de huid direct naast het zojuist behandelde deel. Zorg ervoor
dat het lichtvlak
1
en de huidcontactsensor
2
volledig op de huid liggen. Met deze
modus kunt u bijvoorbeeld heel precies de knieën of de enkels behandelen.
Als het apparaat geen lichtimpuls afgeeft en het controlelampje voor
huidcontact
5
niet gaat branden, heeft de huidcontactsensor
2
onvoldoende contact met de huid.
Laat het apparaat enkele minuten afkoelen wanneer u vindt dat het apparaat
onaangenaam heet aanvoelt. Na een korte afkoelfase kunt u de behandeling
zoals gebruikelijk voortzetten.
7.2 Speciale aanwijzingen voor behandelingen in het gezicht
WAARSCHUWING
Als de afstand tot het oog kleiner is dan 20 cm, adviseren we een veiligheidsbril
te dragen. Wij adviseren een conform verordening (EU) 2016/425 toegelaten en
volgens de normen EN 166:2001 en ISO:12609-1:2021 gekeurde veiligheidsbril
te gebruiken.
Gebruik het apparaat niet op het gezicht van mannen.
Gebruik het apparaat op het gezicht niet met een hoger intensiteitsniveau dan niveau 2.
Gebruik het apparaat op het gezicht niet boven de jukbeenderen of bij de ogen,
wenkbrauwen en wimpers, omdat dat ernstig oogletsel tot gevolg kan hebben.
Gebruik het apparaat niet op de slijmvliezen bij neus en oren.
De huid van het gezicht is zeer gevoelig en vereist een speciale behandeling. Neem
altijd alle waarschuwingen en veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing in
acht om nadelige gevolgen te vermijden. Wij raden u aan om eerst een behandeling
op het lichaam uit te voeren om het apparaat te leren kennen, voordat u een
gezichtsbehandeling uitvoert. U kunt met het apparaat alle zones van het gezicht
onder de jukbeenderen behandelen, zoals de bovenlip, de wangen, de kaak, de kin
en de hals.
1.
Voer 48 uur vóór de behandeling absoluut een plaatselijke huidverdraagzaamheidstest uit
(zie hoofdstuk ‘6.2 Huidverdraagzaamheidstest’). De huidverdraagzaamheidstest dient
te worden uitgevoerd op een gedeelte zonder haar, bijvoorbeeld onder het oor of op de
zijkant van de hals, om het geschikte intensiteitsniveau te bepalen.
background
174
WAARSCHUWING
Behandel het geteste oppervlak op zijn vroegst 1 week na de huid verdraag zaam-
heidstest.
2. Markeer het behandelde oppervlak met een wit kohlpotlood. Gebruik de markering als
oriëntatielijn voor het verzenden van de impulsen. Op die manier kunt u voorkomen
dat behandelde huidgedeelten elkaar overlappen of dat u ongewenste delen van het
gezicht behandelt.
3.
Gebruik een spiegel om het apparaat goed op het te behandelen oppervlak te plaatsen.
4. Volg de gebruiksaanwijzing en neem vooral de volgende specifieke instructies in acht.
Behandeling van de bovenlip
Plaats het lichtvlak
1
van het apparaat zoals weergegeven op de afbeelding.
Verzend in elk van de gemarkeerde zones een impuls.
Vermijd het behandelen van de neusgaten en de lippen, omdat die plekken
gevoeliger zijn.
U kunt uw lippen naar binnen trekken of samenknijpen om de te behandelen
huid strak te trekken of met een wit kohlpotlood een dikke laag op de lippen
en de rand van de lippen aanbrengen. Deze witte lijn zorgt ervoor dat de
energie van de lichtflits wordt gereflecteerd en uw lippen niet bereikt als u
toch per ongeluk een impuls op de lippen richt.
Behandeling van de wangen en de kaaklijn
Plaats het lichtvlak
1
van het apparaat zoals weergegeven op de
afbeelding. Verzend op elke plek een impuls en beweeg het apparaat
daarbij van de ene zijde van de wang/kaak naar de andere zijde.
Behandeling van de hals en de kin
Plaats het lichtvlak
1
van het apparaat op de huid zoals weergegeven
op de afbeelding. Verzend op elke plek een impuls en beweeg het
apparaat daarbij van de ene zijde van de hals/kin naar de andere zijde.
Huidverzorging na een gezichtsbehandeling
Breng een kalmerende lotion aan, zoals aloë vera.
Vermijd minstens 24 uur lang het gebruik van peelingcrèmes en blekende crèmes of
vergelijkbare producten, omdat die ervoor kunnen zorgen dat de behandelde huid
geïrriteerd raakt.
Vermijd gedurende minstens 48 uur na de behandeling een blootstelling van meer
dan 15 minuten aan direct zonlicht. Als onlangs behandelde huid gedurende die
background
175
periode toch wordt blootgesteld aan zonlicht, dient u te allen tijde een beschermende
zonnebrandcrème met beschermingsfactor 30 of hoger te gebruiken.
Verwijder geen haren op de behandelde huid door middel van harsen of epileren.
Houd er rekening mee dat een langdurige ontharing mogelijk pas bereikt wordt na
een volledige haargroeicyclus.
7.3 Gebruik - Frequentie
Bij lichaamsbehandelingen:
Week 1 tot en met 2: Driemaal per week gebruiken
Week 3 tot en met 5: Twee keer per week gebruiken
Vanaf week 6: Gebruik een of twee keer per maand (herhaal indien nodig)
Bij gezichtsbehandelingen:
De eerste 6 ontharingssessies met het apparaat dienen steeds ongeveer twee weken
na elkaar plaats te vinden.
De 7e tot en met de 12e ontharingssessies met het apparaat dienen steeds ongeveer
vier weken na elkaar plaats te vinden. Daarna zult u het apparaat normaal gesproken
van tijd tot tijd en wanneer nodig gebruiken, tot u een langdurig resultaat hebt bereikt.
Dit komt overeen met het aanbevolen behandelingsschema, waarmee aantoonbaar
de beste resultaten worden bereikt. U kunt uw persoonlijke behandelingsschema ook
anders invullen en toch bevredigende resultaten bereiken.
7.4 Na de behandeling
1.
Als u klaar bent met de ontharingssessie houdt u de AAN-/UIT-/intensiteitstoets
8
gedurende 2 seconden ingedrukt. Het apparaat schakelt over naar de stand-bymodus.
De stand-bymodus
8
wordt aangegeven door het continu branden van de AAN-/UIT-/
intensiteitstoets.
2. In de stand-bymodus draait de ventilator nog enkele seconden totdat het apparaat is
afgekoeld.
3. Zodra de ventilator stopt, trekt u de netadapter uit het stopcontact.
VOORZICHTIG
Gebruik na de behandeling geen antitranspirant of deodorant, om huidirritaties te
voorkomen.
background
176
8. REINIGING EN ONDERHOUD
Wij adviseren u het apparaat en met name het lichtvlak
1
na elke ontharingssessie te
reinigen.
Gebruik voor reiniging geen oplosmiddelen of andere agressieve reinigings- of
schuurmiddelen, omdat die het oppervlak kunnen beschadigen.
Dompel het apparaat of delen van het apparaat nooit onder in water!
1.
Haal de netadapter van het apparaat uit het stopcontact voordat u met de reiniging
begint.
2. Reinig de behuizing van het apparaat met een droge, schone reinigingsdoek.
3.
Reinig het lichtvlak
1
en de huidcontactsensor
2
voorzichtig
met een pluisvrije, licht bevochtigde doek.
9. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
‘Het apparaat kan niet worden ingeschakeld’
Controleer of de stekker van de kabel correct in het apparaat is gestoken.
Controleer of u de netadapter in een stopcontact hebt gestoken.
‘Bij het drukken op de activeringstoets
6
wordt geen lichtimpuls verzonden’
Zorg ervoor dat het apparaat goed contact maakt met de huid en dat het lichtvlak
1
en de huidcontactsensor
2
gelijkmatig en stevig op de huid worden gedrukt. Om
veiligheidsredenen wordt met de activeringstoets alleen een lichtimpuls verzonden als
de huidcontactsensor
2
volledig contact maakt met de huid.
Als het controlelampje voor huidcontact.
5
op het apparaat niet brandt, betekent
dit dat het huidcontact, dat door de huidcontactsensor
2
is gemeten, te gering is.
Vergroot het contact met de huid of neem contact op met de klantenservice.
10. VERWIJDEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het
gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde
inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren
van de materialen in acht. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke
instantie voor afvalverwijdering in uw gemeente. Voor inzamelpunten van oude
afgedankte apparatuur kunt u contact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met het
gemeentebestuur, met de lokale afvalverwerkingsdienst of met de verkoper.
background
177
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Type IPL 7800 Cool Pro
Behandelingsoppervlak 3,8 cm
2
Technologie IPL (Intense Pulsed Light) voor privégebruik
Golflengte 530 – 1100 nm
Max. energieniveau max. 5 joule/cm
2
Selecteerbare intensiteitsniveaus 5
Tijd tussen impulsen Niveau 1: 1,5 sec.
Niveau 2: 1,8 sec.
Niveau 3: 2,1 sec.
Niveau 4: 2,5 sec.
Niveau 5: 2,8 sec.
Maximaal aantal lichtimpulsen tot 1.000.000
Afmetingen 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Gewicht circa 280 g
Temperatuur
Werking 5 °C tot 40 °C
Opbergen -20 °C tot +55 °C
Relatieve
luchtvochtigheid
Werking ≤ 80% relatieve luchtvochtigheid
Opbergen 5 - 95% (niet condenserend)
background
178
Netadapter
Modelnummer FX48E-120400C
Ingang 100 – 240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Uitgang 12,0 V
4,0 A 48 W
Veiligheidsklasse
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd (beschermingsklasse II)
Polariteit
Gemiddelde
eciëntie bij gebruik
≥ 89,38%
Energieverbruik bij
nullast
≤ 0,08 W
Technische wijzigingen voorbehouden
12. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde
garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
background
179
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem.
Overhold advarsler og sikkerhedsanvisninger. Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjenings-
vejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også
betjeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.
1. Leveringsomfang ....................................................................................... 181
2. Symbolforklaring .......................................................................................182
3. Tilsigtet brug .............................................................................................. 184
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger .......................................................185
5. Beskrivelse af apparatet ...........................................................................189
6. Sådan kommer du i gang ..........................................................................189
6.1 Klargøring til brug .................................................................................. 189
6.2 Overfølsomhedstest ..............................................................................190
7. Anvendelse .................................................................................................191
7.1 Anvendelsesmetoder .............................................................................192
7.2 Særlige anvisninger om behandling af ansigtet ....................................193
7.3 Anvendelsesrytme ................................................................................. 194
7.4 Efter behandlingen ................................................................................195
8. Rengøring og vedligeholdelse ..................................................................195
9. Afhjælpning af problemer .........................................................................195
10. Bortskaelse ............................................................................................196
11. Tekniske data ........................................................................................... 196
12. Garanti ......................................................................................................197
DANSK
INDHOLDSFORTEGNELSE
background
180
ADVARSEL
Apparatet og adapteren er kun beregnet til person-
lig eller privat brug, og ikke til kommerciel brug.
Apparatet er kun egnet til personer over 18 år.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet og adapteren må ikke blive våde.
Kontrollér hver gang før brug, at apparatet og
netledningen er intakte. I tilfælde af beskadigelse
må apparatet ikke anvendes.
Kig aldrig direkte ind i det lys, der kommer ud af
IPL-lampen.
Før ikke genstande ind i apparatet.
Sørg for, at apparatets ventilationshuller ikke er
blokerede.
Anvend ikke apparatet i nærheden af fugtige
omgivelser såsom badekar, håndvaske, bruse-
bade eller andre beholdere med vand eller andre
væsker– fare for elektrisk stød!
Undlad at berøre de indvendige komponenter, hvis
apparatet er beskadiget, for at undgå elektrisk
stød.
Hvis elledningen til dette apparat bliver beskadiget,
skal den bortskaes. Hvis den ikke kan tages af,
skal apparatet bortskaes.
Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Børn skal
være under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
background
181
Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes
eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke
længere kan garanteres. Overholdes dette ikke,
bortfalder garantien.
Dette apparat er kun egnet til personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
hvis de er under passende opsyn eller har mod-
taget grundig instruktion i brugen af apparatet fra
en ansvarlig person.
Apparatet må kun bruges med den medfølgende
strømforsyning.
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér
før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale
er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1 IPL hårfjerningsapparat
1 netadapter
1 betjeningsvejledning
background
182
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og
på apparatets typeskilt:
FARE
Betegner en overhængende fare. Hvis den ikke undgås, vil det resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i lette eller
mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis den ikke forhindres, kan anlægget eller
noget i nærheden af det blive beskadiget.
Fare
Apparatet må ikke
anvendes i nærheden
af eller i vand (f.eks.
håndvask, brusebad,
badekar) – fare for elektrisk
stød!
CE-mærkning
Dette produkt opfylder
kravene i de gældende
europæiske og nationale
direktiver.
Advarsel:
Optisk stråling
Jævnstrømstilslutningens
polaritet
Holdes på afstand af
øjnene!
Må ikke anvendes på brunet
hud eller efter eksponering
over for solen
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
Læs anvisningerne
background
183
Bortskaelse i henhold til
EU-direktivet om aald
fra elektrisk og elektronisk
udstyr WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Skil emballage-
komponenterne ad, og
bortskaf dem i overens-
stemmelse med de lokale
bestemmelser.
Producent Kun til indendørs brug
Det er påvist, at
produkterne er i
overensstemmelse med
kravene i de tekniske
regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union
Produktet og emballage-
komponenterne skal
adskilles og bortskaes
i henhold til de lokale
bestemmelser.
B
A
Mærkning til identifikation
af emballagen.
A = Materialeforkortelse,
B = Materialenummer:
1-7 = Plast,
20-22 = Papir og pap
Apparat i beskyttelsesklasse II
Apparatet har dobbelt
beskyttelsesisolering
og svarer derfor til
beskyttelsesklasse 2
Overensstemmelses-
vurderingsmærke for
Storbritannien
ta=35°C
Nominel
omgivelsestemperatur
Maksimal driftstemperatur
Vekselstrøm
Jævnstrøm
Apparatet kan kun bruges
med jævnstrøm
IP20
Beskyttet mod faste
fremmedlegemer,
12,5mm i diameter og
derover
Brug ikke strømadapteren,
hvis stikket er beskadiget.
DC-DC-omformer
Sikkerheds isolerings-
transformer,
kortslutningssikker
Energieektivitetsniveau 6 Importørsymbol
background
184
3. TILSIGTET BRUG
Apparatet er beregnet til fjernelse af uønsket kropsbehåring på mænd og kvinder. Apparatet
er udelukkende beregnet til brug på ben, armhuler, bikinilinje, brystkasse, mave, ryg og
ansigt (kun beregnet til ansigtet under kindbenene på kvinder).
Apparatet må kun anvendes til det formål, det er udviklet til, og kun på den måde, som er
angivet i betjeningsvejledningen. Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig. Producenten
hæfter ikke for skader, der opstår som følge af ukorrekt brug eller brug i strid med formålet.
Sådan fungerer IPL-teknologien
IPL 7800 Cool Pro er et lysbaseret apparat til langsigtet hårfjerning. Det er beregnet til privat
brug. Fremgangsmåden med lysbaseret hårfjerning er velkendt og gennemprøvet. Den har
ved klinisk anvendelse på verdensplan i over 15 år vist sig at være sikker og virkningsfuld,
når man ønsker at opnå en langsigtet hårreduktion. Den supplerende kølefunktion kan gøre
anvendelsen mere behagelig.
Hvordan fjerner lyset håret?
Den lysbaserede hårfjerning bygger på teorien om selektiv fototermolyse, hvorved der
anvendes optisk energi til at bekæmpe hårvæksten. For at opnå en sådan termisk virkning
skal hårroden optage lysenergi selektivt og omdanne den til varme.
Denne selektivitet opnås, når den optiske energi, som afgives på vævet, hovedsageligt
optages af pigmentet melanin, som findes i håret. Lyset med høj energi omdannes til
varme, som i sidste ende bekæmper hårvæksten.
Hvilken indflydelse har hårvækstcyklussen på hårfjerning, som er baseret på lys?
Hvert enkelt hår på vores krop gennemgår de tre faser i hårvækstcyklussen:
anagen, katagen og telogen. Kun hår, som er i den anagene fase, dvs.
vækstfasen, reagerer på brugen af IPL.
Varigheden af en hel hårvækstcyklus er forskellig fra menneske til menneske
og er afhængig af det sted på kroppen, hvor behåringen findes, men udgør
som regel 18-24 måneder.
Man skal altid huske, at der kræves mindst
en komplet hårvækstcyklus for at opnå en
vedvarende hårfjerning med apparatet.
Anagen –
vækstfase
Katagen –
overgangsfase
Telogen –
hvilefase
18-24
måneder
Anagen
Telogen
Katagen
background
185
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE
Hold apparat og adapteren væk fra vand! IPL 7800 Cool Pro er et elektrisk
apparat. Anbring det ikke i vand, og lad det ikke falde ned i vand eller andre
væsker.
Dette kan medføre et alvorligt elektrisk stød!
Anvend ikke apparatet, hvis du lige har været i bad.
Anvend ikke apparatet, hvis det er fugtigt eller vådt.
Grib ikke ud efter apparatet, hvis det er faldet i vand.
Træk øjeblikkeligt netadapteren ud, hvis apparatet er faldet i vand.
Tag ikke fat om netadapteren og apparatet med våde hænder!
ADVARSEL
Anvend ikke apparatet under graviditet eller i den periode, hvor du ammer.
Hvis du konstaterer ekstrem rødmen, blæredannelse eller forbrændinger på huden,
skal du øjeblikkeligt standse anvendelsen!
Forsøg aldrig at afgive en lysimpuls ud i luften!
Fastslå ved hjælp af ”Hår- og hudfarvetabellen” på bagsiden af betjeningsvejledningen,
hvilke lysintensiteter der er bedst egnede til farven på din hud og din kropsbehåring,
eller om denne metode overhovedet er egnet til dig (hvis ikke, angives dette med et
”x” i tabellen).
Anvend ikke apparatet på naturlig mørk hud.
Brug ikke apparatet med en kontaktgel, da det kan beskadige apparatet.
Øjenskader (f.eks. eventuelt synstab) eller hudskader kan forekomme, hvis
anvisningerne ikke følges. Læs og følg instruktionerne.
Forekommer der uventede bivirkninger inden for 48 timer efter første anvendelse, som
f.eks. kløe, skal du søge læge, før du bruger apparatet igen.
Apparatet fungerer bedst ved mørkere hårtyper eller ved hår, som indeholder
mere melanin. Sort og mørkebrun reagerer bedst, og selvom brunt og lysebrunt
hår også kan reagere, kræver dette som regel flere hårfjerningssessions. Rød
kan udvise en reaktion. Hvide, grå eller blonde hår reagerer sædvanligvis ikke
på apparatet, selvom enkelte brugere har observeret resultater efter gentagne
hårfjerningssessions.
background
186
ADVARSEL
Anvend under ingen omstændigheder apparatet, hvis du lider af en af de følgende
sygdomme:
Hvis du har eller har haft hudkræft, eller hvis du har haft mulige maligne melanomer på
de hudområder, der skal behandles.
Hvis du lider af fotosensitiv epilepsi.
Hvis du lider af bindevævssygdomme, herunder fortykket ardannelse eller dårlig
sårheling.
Hvis du lider af herpes eller psoriasis, medmindre du har konsulteret en læge og
undergået en forebyggende behandling.
Hvis du er fotosensibel eller lider af anden lysoverfølsomhed, som for eksempel
porfyri, soleksem, lys-urticaria, lupus osv.
Hvis du lider af stofskiftesygdomme, som for eksempel diabetes.
Hvis du lider af en forstyrrelse i blodkoagulationen.
Anvend under ingen omstændigheder apparatet, hvis du indtager et af de følgende
lægemidler:
Hvis du indtager lægemidler, som gør huden mere lysoverfølsom, herunder non-
steroide antirheumatika (for eksempel aspirin, ibuprofen, paracetamol), tetracyclin,
fenothiazin, thiazid-diuretika, sulfonylureider, sulfonamid, dacarbazin, fluorouracil,
vinblastin, griseofulvin, alfahydroxysyrer (AHA’er), betahydroxysyrer (BHA’er),
Retin-A
®
, Accutane
®
og/eller topisk retinoid.
Hvis du for kort tid siden er blevet eller aktuelt behandles med azelainsyre.
Hvis du i de forgangne 3 måneder har foretaget en kur med steroider.
Hvis du inden for de seneste 6-8 uger har fået foretaget en hudpeeling eller en anden
metode til udglatning af huden.
Hvis du inden for de seneste 3 måneder har været underlagt stråle- eller kemoterapi.
Anvend under ingen omstændigheder apparatet på de følgende steder:
Over slimhinder i næse- og øreområdet.
Over eller ved siden af et aktivt implantat, som for eksempel en pacemaker, et apparat
mod inkontinens, en insulinpumpe osv.
I ansigtet over kindbenene, rundt om øjnene, øjenbryn eller øjenvipper, da
dette kan medføre alvorlige øjenskader.
På brystvorterne, rundt om brystvorterne, de indre skamlæber, vagina, anus,
næse og ører.
På mænd må apparatet under ingen omstændigheder anvendes på pungen og i
ansigtet.
Over piercinger eller andre metalgenstande, som for eksempel øreringe eller smykker.
Over en tatovering eller permanent makeup i den zone, der skal behandles.
Over mørkebrune eller sorte pletter, som for eksempel store fregner, modermærker,
leverpletter, blærer eller vorter.
Over eksem, psoriasis, læsioner, åbne sår eller akutte infektioner. Vent, til det
pågældende sted er helet, før du anvender apparatet.
background
187
På beskadiget eller sprukken hud eller på steder, hvor der er risiko for malignitet.
På et sted på kroppen, hvor du måske senere gerne vil være behåret.
Anvend under ingen omstændigheder apparatet på steder på kroppen, hvor der er
injiceret fyldstoer eller toksiner (f.eks. Botox).
Denne liste er ikke udtømmende.
Hvis du tager receptpligtig medicin, regelmæssigt bliver kontrolleret
af lægen på grund af en sygdom, og/eller hvis du er i tvivl om,
hvorvidt det er sikkert for dig at anvende apparatet, skal du først
rådføre dig med din læge eller hudlæge, inden du tager apparatet i
brug.
Mulige bivirkninger:
Hvis apparatet anvendes i overensstemmelse med anvisningerne i denne betjenings-
vejledning, er bivirkninger og komplikationer i sammenhæng med anvendelsen af
apparatet sjældne.
Det kan ske, at huden er en smule rød, klør eller føles varm efter anvendelsen. Disse
reaktioner er uskadelige og forsvinder som regel hurtigt.
I kort tid kan der opstå en hudreaktion, der minder om solskoldning på det behandlede
hudområde. Hvis denne reaktion ikke forsvinder inden for tre dage, skal du gå til
lægen.
Der kan forekomme tør hud og kløe på grund af barberingen eller en kombination af
barberingen og lysbehandlingen. Denne reaktion er uskadelig og forsvinder som regel
i løbet af et par dage. Du kan afkøle hudområdet med lidt is eller en fugtig klud.
Såfremt huden bliver ved med at være tør, kan du påføre en fugtighedscreme uden
parfume 24 timer efter anvendelsen.
I sjældne tilfælde kan den behandlede hud blive rød og hævet. Dette sker som regel,
hvis du har valgt et for højt intensitetstrin, og det forekommer hovedsageligt på
følsomme steder på kroppen. Rødmen og hævelse skal aftage inden for 2 til 7 dage
og skal behandles med hyppig anbringelse af is på området. En blid afvaskning er i
orden, men du skal undgå at udsætte dig selv for sollys.
I meget sjældne tilfælde kan huden blive misfarvet i form af mørke eller lyse pletter
i det behandlede hudområde. Grunden dertil kan være, at du har valgt et for højt
intensitetstrin i forhold til din hudfarve. Hvis misfarvningen ikke bliver bedre inden for
to uger, skal du gå til lægen. Du må først behandle de misfarvede områder igen, når
misfarvningen er helt forsvundet.
Der kan i meget sjældne tilfælde opstå forbrændinger eller sår i huden ved anvendelsen.
Forbrændingen eller såret kan være et par uger om at hele, og yderst sjældent kan der
opstå et synligt ar.
I meget sjældne tilfælde kan der opstå infektion eller betændelse af huden. Årsagen
dertil kan være brug af apparatet på sår eller snitsår, som er opstået ved barbering, sår
som allerede fandtes eller nedgroede hår.
background
188
Der kan opstå stærkere smerter under eller efter anvendelsen i følgende tilfælde: Ved
brug af apparatet på ubarberet hud, ved brug af et intensitetstrin, der er for stærkt til
din hudfarve, ved gentagen behandling af det samme hudområde med lysimpulser,
ved brug af apparatet på åbne sår, betændelser, tatoveringer, forbrændinger osv.
I meget sjældne tilfælde kan der opstå en vedvarende ardannelse. En eventuel
ardannelse optræder normalt i form af en flad, hvid læsion på huden. Efterfølgende
æstetiske behandlinger kan være påkrævede for at forbedre arrets fremtoning.
Anvendelsen af apparatet kan i meget sjældne tilfælde føre til blålilla hæmatomer, som
kan vare fra 5 til 10 dage. Når hæmatomerne blegner, kan det medføre en rustbrun
misfarvning af huden (hyperpigmentering), som kan være vedvarende.
ADVARSEL
Advarsler om solbadning før og efter behandlingen!
Solbadning før anvendelsen
1. Efter solbadning skal der gå mindst 2 uger, før apparatet anvendes.
2.
Før anvendelsen skal huden kontrolleres for solskoldning. Hvis der er
uhelede solskoldninger, må apparatet først anvendes, når solskoldningerne
er fuldstændig helet.
3. Gennemfør nu en overfølsomhedstest på den brunede hud for at finde frem til det rette
intensitetstrin.
Solbadning efter anvendelsen
1.
Vent mindst 48 timer med solbadning efter anvendelsen. Hud, der stadig er rød, må
ikke udsættes for sol!
2.
De første to uger efter anvendelsen skal den behandlede hud været tildækket af tøj eller
påført solblokker (mindst SPF 30).
Bruning med kunstigt lys
Anvisningerne i vejledningen ”Solbadning før anvendelsen” og ”Solbadning efter
anvendelsen” gælder også for solarier og solbrunende lotioner.
Før og efter du går i sauna/svømmehal skal du holde en pause på 24 timer, inden du
anvender apparatet. Ellers kan kloret medføre hudirritation.
BEMÆRK
Anvend ikke apparatet med indsatser eller tilbehørsdele, som ikke anbefales af
Beurer GmbH.
Udsæt ikke apparatet for temperaturer under 5 °C eller over 40 °C under brugen.
Anvend ikke apparatet, hvis du under brugen af apparatet ser eller lugter røg.
Anvend ikke apparatet, hvis blæseåbningen på apparatet er ridset, løsnet eller
mangler helt.
background
189
Opbevar apparatet i originalemballagen efter brug.
Apparatet må ikke udsættes for direkte sollys eller UV-stråler i flere timer.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Lysflade
6
Udløserknap
2
Hudkontaktsensor
7
Intensitetsdisplay (5 trin)
3
Cooling-kontrollampe
8
TÆND/SLUK-/intensitetsknap
4
Auto-Flash”-kontrollampe
9
Tilslutning af strømforsyning
5
Hudkontakt-kontrollampe
Sikkerhedsfunktioner
Derudover er apparatet udstyret med et indbygget UV-filter, som blokerer for skadelige
UV-stråler.
For at beskytte øjnene er apparatet udstyret med en indbygget hudkontaktsensor
2
.
Den blev udviklet, så en lysimpuls ikke kan udsendes, når apparatet holdes i luften. Der
udsendes kun en lysimpuls, når hudkontaktsensoren
2
er i fuldstændig kontakt med
huden.
6. SÅDAN KOMMER DU I GANG
6.1 Klargøring til brug
Inden du tager apparatet i brug, skal du først gøre dig klar til brugen og derefter foretage
en overfølsomhedstest:
1.
Kontrollér, hvilket intensitetstrin passer til dig ved hjælp af hår- og hudfarvetabellen
(findes på bagsiden af betjeningsvejledningen). Et ”x” i tabellen betyder, at apparatet
ikke egner sig til dig.
2.
Barbér de dele af kroppen, du vil behandle, før hver brug. Brug ikke
hårfjerningscreme i stedet for at barbere dig.
3.
Sørg for, at de hudområder, der skal behandles, er barberede, tørre
og rene (fri for enhver form for rester såsom pudder, creme, makeup
eller deodorant).
background
190
ADVARSEL
Rengør ikke huden med antændelige væsker såsom alkohol eller acetone, kort før du
anvender apparatet.
4.
Rengør lysfladen
1
og hudkontaktsensoren
2
med en tør og fnugfri
klud.
5. Gennemfør en overfølsomhedstest på hver del af kroppen, som du ønsker at behandle,
48 timer før den fuldstændige anvendelse (se kapitel ”6.2 Overfølsomhedstest”).
6.2 Overfølsomhedstest
1. Sæt netadapteren i den dertil beregnede port på undersiden af apparatet.
2.
Sæt netadapteren i en egnet stikkontakt. TÆND/SLUK-/intensitetsknappen
8
lyser
hvidt. Apparatet er nu i standbytilstand.
3.
Tryk kort på TÆND/SLUK-/intensitetsknappen
8
for at tænde apparatet. På intensitets-
viseren
7
begynder en lille lampe at lyse hvidt (trin 1). Desuden begynder Cooling-
kontrollampen
3
at lyse hvidt, og ventilationen går i gang.
Ved ansigtsbehandlinger skal overfølsomhedstesten gennemføres på en
flade uden hår, som for eksempel under øret eller på siden af halsen.
4.
Anbring lysfladen
1
på huden. Sørg for, at lysfladen
1
og hudkontaktsensoren
2
er i
fuldstændig kontakt med huden. Når der er tilstrækkelig hudkontakt, lyser hudkontakt-
kontrollampen
5
.
5.
Når hudkontakt-kontrollampen
5
lyser, skal du trykke på udløserknappen
6
for at
udløse en lysimpuls på trin 1. Du ser et lyst glimt, hører en smældende lyd.
6.
Anbring hudkontaktsensoren
2
et andet område, der skal behandles. Forøg
intensitetstrinnet ved at trykke på TÆND/SLUK-/intensitetsknappen
8
igen, og udløs
en lysimpuls med udløserknappen
6
. Du må ikke forøge intensitetstrinnet ud over den
maksimalt tilladte/anbefalede intensitet til din hudfarve (se hår- og hudfarvetabellen på
bagsiden af betjeningsvejledningen).
Forøg kun intensitetstrinnet, hvis det forrige intensitetstrin ikke er
ubehageligt for dig. Hvis intensitetstrin 1 allerede er ubehageligt for dig,
skal du ikke forøge intensitetstrinnet.
7. Reducér intensiteten, hvis du mærker ubehag efter udløsningen af lysimpulsen.
8.
Sluk apparatet for at afslutte overfølsomhedstesten. Hold TÆND/SLUK-/
intensitetsknappen
8
nede i 2 sekunder. Intensitets-viseren
7
slukker, og det er kun
TÆND/SLUK-/intensitetsknappen, der
8
stadig lyser. Ventilationen slukkes automatisk
få sekunder efter, at apparatet er blevet slukket. Vent 48 timer, og undersøg derefter det
background
191
behandlede hudområde. Hvis det behandlede hudområde ser normalt ud (ingen reaktion
eller en let rødmen), kan du behandle de testede hudområder med den intensitet, der
var indstillet i forbindelse med overfølsomhedstesten.
Hvis der er en reaktion i det behandlede hudområde (f.eks. rødmen eller
hævelse), skal du vente, indtil symptomerne er forsvundet helt. Gennemfør
derefter en ny overfølsomhedstest med lavere intensitet. Hvis der igen er
en reaktion i det behandlede hudområde, skal du gå til lægen.
7. ANVENDELSE
1. Sæt netadapteren i den dertil beregnede port på undersiden af
apparatet. Sæt netadapteren i en egnet stikkontakt.
TÆND/SLUK-/intensitetsknappen
8
lyser hvidt. Apparatet er
nu i standbytilstand.
2. Tryk kort på TÆND/SLUK-/intensitetsknappen
8
for at tænde
apparatet. På intensitets-viseren
7
begynder en lille lampe at
lyse hvidt (trin 1). Desuden begynder Cooling-kontrollampen
3
at lyse hvidt, og ventilationen går i gang.
3. Hvis du ønsker at udføre en anvendelse med højere intensitet,
kan du øge intensiteten ved at trykke på TÆND/SLUK-/
intensitetsknappen
8
, indtil du når den ønskede intensitet.
4. Anbring lysfladen
1
på huden, og tryk på udløserknappen
6
for at udløse en lysimpuls. Sørg for, at lysfladen
1
er i fuldstændig kontakt med huden, og at hudkontakt-
kontrollampen
5
viser en tilstrækkelig kontakt. Du ser et
lyst glimt og hører en smældende lyd. Apparatet er inden for
1-3sekunder (afhængigt af intensitetstrinnet) klar til den næste
impuls.
background
192
7.1 Anvendelsesmetoder
ADVARSEL
Du må ikke behandle det samme område to gange i den samme session. Hvis du behandler
det samme område mere end én gang, er der større risiko for bivirkninger.
Impulserne fra apparatet skal påføres i rækker – fra den ene ende af hver
række og fremad mod den anden ende. Denne teknik muliggør en bedre
kontrol af de allerede behandlede hudflader og hjælper dig med at undgå en
gentagen behandling af den samme flade eller en behandling af overlappende
hudflader.
Anvendelsesmetode 1: ”Auto-flash”-tilstand
Sørg for, at hudkontaktsensoren har
2
tilstrækkelig hudkontakt. Hold udløser-
knappen
6
nede i to sekunder. Derefter udsender apparatet med jævne mellemrum
automatisk lysimpulser, og ”Auto-flash”-kontrollampen
4
lyser. I denne tilstand er det
ikke nødvendigt, at du selv trykker på udløserknappen
6
. ”Auto-flash”-tilstanden afsluttes
med et kort tryk på udløserknappen
6
. ”Auto-flash”-tilstanden er særligt velegnet til
behandling af store områder såsom benene.
Anvendelsesmetode 2: Udløsning af enkelte impulser
Slip udløserknappen
6
efter hver lysimpuls. Anbring apparatet til den næste lysimpuls på
området lige ved siden af det sted, der netop er blevet behandlet. Husk på, at lys fladen
1
og hudkontaktsensoren
2
skal være i fuldstændig kontakt med huden. Denne tilstand
sikrer en nøjagtig behandling af eksempelvis knæ eller ankler.
Hvis apparatet ikke udsender nogen lysimpuls, og hudkontakt-kontrollampen
5
ikke lyser, har hudkontaktsensoren
2
ikke tilstrækkelig kontakt med
huden.
Lad apparatet køle af i et par minutter, hvis det føles ubehageligt varmt. Du
kan fortsætte behandlingen som du plejer efter en kort afkølingsperiode.
background
193
7.2 Særlige anvisninger om behandling af ansigtet
ADVARSEL
Hvis afstanden til øjet er under 20 cm , anbefales det at bruge beskyttelsesbriller.
Vi anbefaler at anvende beskyttelsesbriller, der er godkendt i henhold til
forordning (EU) 2016/425 og testet i henhold til standarderne EN 166:2001 og
ISO:12609-1:2021.
Anvend ikke apparatet på mænds ansigter.
Anvend ikke apparatet i ansigtet på et højere intensitetstrin end 2.
Anvend ikke apparatet i ansigtet over kindbenet eller ved øjnene, øjenbrynene
og vipperne, da dette kan føre til alvorlige øjenskader. Anvend ikke apparatet over
slimhinder i næse/øre-området.
Ansigtshuden er meget følsom og kræver en særlig pleje. Følg altid alle advarsels- og
sikkerhedsanvisninger i denne betjeningsvejledning for at undgå skadelige følger. Vi
anbefaler først at udføre en kropsbehandling for at lære apparatet at kende, før du går
over til ansigtsbehandlinger. Med dette apparat kan man behandle alle ansigtszoner
under kindbenene, som for eksempel overlæbe, kind, kæbe, hage og hals.
1. Gennemfør altid en punktvis overfølsomhedstest 48 timer før behandlingen (se kapitel
”6.2 Overfølsomhedstest”). Overfølsomhedstesten skal gennemføres på en hårløs
zone, som for eksempel under øret eller på siden af halsen, for at finde det egnede
intensitetstrin.
ADVARSEL
Behandl tidligst det testede område 1 uge efter overfølsomhedstesten.
2.
Markér den behandlede flade med en hvid eyeliner. Anvend markeringen som en
retningslinje for afgivelse af impulser. På denne måde kan du undgå, at behandlingsflader
overlapper hinanden, eller at du behandler uønskede ansigtszoner.
3. Anvend et spejl for at placere apparatet korrekt på behandlingsfladen.
4.
Følg betjeningsvejledningen, og overhold særligt de efterfølgende specifikke anvisninger.
Behandling af overlæben
Anbring apparatets lysflade
1
som vist. Udløs en impuls i hver markeret
zone.
Undgå behandling af næseborene og læberne, da disse steder er mere
følsomme.
Du kan trække dine læber indad eller trykke dem sammen, for at stramme
behandlingsfladen eller påføre hvid eyeliner i et tykt lag på læberne og
læbekanten. Gennem denne hvide linje sikres det, at energien fra blitzen
reflekteres og ikke når dine læber, hvis du utilsigtet retter en impuls mod
læberne.
background
194
Behandling af kind- og kæbeområdet
Anbring apparatets lysflade
1
som vist. Udløs en impuls på hvert punkt,
idet du bevæger dig fra den ene side af kinden hhv. kæben til den anden.
Behandling af hals- og hageområdet
Anbring apparatets lysflade
1
som vist. Udløs en impuls på hvert punkt,
idet du bevæger dig fra den ene side af halsen hhv. hagen til den anden.
Pleje efter en ansigtsbehandling
Påfør en beroligende lotion som for eksempel aloe vera.
Undgå at anvende peeling- og blegecremer eller tilsvarende produkter i mindst
24timer, da dette medfører irritationer på den behandlede hud.
Undgå mere end 15 minutters direkte indvirkning fra solen i mindst 48 timer efter
behandlingen. Hvis hud, der er blevet behandlet for nylig, alligevel udsættes for sollys
i løbet af dette tidsrum, skal du altid påføre solbeskyttelse med SPF 30 eller højere.
Undgå at fjerne hår på de behandlede flader med voks eller ved plukning.
Husk, at det kan vare en hel hårvækstcyklus, før der foreligger vedvarende
hårfjerningsresultater.
7.3 Anvendelsesrytme
Ved kropsbehandling:
Uge 1 til 2: Tre gange om ugen
Uge 3 til 5: To gange om ugen
Fra uge 6: En til to gange om måneden (gentag om nødvendigt)
Ved ansigtsbehandling:
De første 6 hårfjerningssessions med apparatet skal udføres med omkring to ugers
mellemrum.
Hårfjerningssessionerne 7 til 12 med apparatet skal udføres med omkring fire ugers
mellemrum. Derefter kan du anvende apparatet fra tid til anden, og når det er påkrævet,
indtil der opnås langsigtede resultater. Dette svarer til den anbefalede behandlings-
plan, med hvilken de påviseligt bedste resultater opnås. Du kan dog også udføre din
behandlingsplan anderledes og alligevel opnå tilfredsstillende resultater.
background
195
7.4 Efter behandlingen
1.
Når du har afsluttet hårfjerningssessionen, skal du trykke TÆND/SLUK-/
intensitetsknappen
8
i 2 sekunder. Apparatet skifter til standbytilstand. Standby-
tilstanden angives ved, at TÆND/SLUK-/intensitetsknappen
8
lyser.
2. I standbytilstand kører ventilatoren i nogle sekunder, indtil enheden er kølet af.
3. Træk netadapteren ud af stikkontakten, når ventilatoren er slukket.
FORSIGTIG
Undlad at bruge antiperspirant/deodorant efter behandlingen, da det kan medføre
hudirritation.
8. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler at rengøre apparatet og især lysfladen
1
efter hver hårfjerningssession.
Anvend aldrig opløsningsmidler eller andre aggressive rengørings- eller skuremidler
til rengøringen, da det kan medføre beskadigelse af overfladen.
Nedsænk aldrig apparatet eller dele af apparatet i vand!
1. Træk apparatets netadapter ud af stikkontakten, inden du påbegynder rengøringen.
2. Rengør apparatets overflader med en tør og ren rengøringsklud.
3.
Rengør forsigtigt lysfladen
1
og hudkontaktsensoren
2
med en hårdt opvredet og
fnugfri klud.
9. AFHJÆLPNING AF PROBLEMER
Apparatet kan ikke tændes.
Forvis dig om, at strømforsyningsledningen er forbundet korrekt med apparatet.
Sørg for, at netadapteren er sat i en stikkontakt.
”Der afgives ingen lysimpuls ved tryk på udløserknappen
6
Sørg for, at du har god kontakt til huden, og at lysfladen
1
og hudkontakt sensoren
2
trykkes jævnt og fast ind mod huden. Som en sikkerhedsforanstaltning aktiverer
udløser knappen kun en impuls, hvis hudkontakt sensoren
2
har tilstrækkelig kontakt
med huden.
Hvis hudkontakt-kontrollampen
5
på apparatet ikke lyser, er det tegn på, at hud-
kontakten, som blev målt af hudkontaktsensoren
2
, er for svag. Forøg hud kontakten,
eller henvend dig til vores kundeservice.
background
196
10. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sammen med
husholdningsaaldet. Bortskaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf
materialerne i henhold til din kommunes regler på dette område. Apparatet skal
bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål,
bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Informationer
om indsamlingssteder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale
myndigheder, lokale renovationsfirmaer eller hos din forhandler.
11. TEKNISKE DATA
Type IPL 7800 Cool Pro
Behandlingsflade 3,8 cm
2
Teknologi IPL (Intense Pulsed Light til brug i private
husholdninger)
Bølgelængde 530 – 1100 nm
Maks. energiniveau maks. 5 joule/cm
2
Valgbare intensitetstrin 5
Tid mellem impulserne Trin 1: 1,5 sek.
Trin 2: 1,8 sek.
Trin 3: 2,1 sek.
Trin 4: 2,5 sek.
Trin 5: 2,8 sek.
Maksimalt antal lysimpulser op til 1.000.000
Mål 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Vægt cirka 280 g
Temperatur
Drift 5 °C til 40 °C
Opbevaring -20 °C til 55 °C
Relativ
luftfugtighed
Drift ≤ 80 % relativ luftfugtighed
Opbevaring 5-95 % ikke kondenserende
background
197
Strømforsyning
Modelnummer FX48E-120400C
Indgang 100 – 240 V~ 50/ 60 Hz, 1,0 A
Udgang 12,0 V
4,0 A 48 W
Beskyttelsesklasse Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering
(beskyttelsesklasse II)
Polaritet
Gennemsnitlig eekt
under brug
≥ 89,38 %
Strømforbrug uden
belastning
≤ 0,08 W
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
12. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende
garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
background
198
Läs igenom denna bruksanvisning noga. Följ varnings-
och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är
tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts
till någon annan ska bruksanvisningen följa med.
1. I förpackningen ingår följande .................................................................200
2. Teckenförklaring ........................................................................................ 201
3. Avsedd användning ...................................................................................203
4. Varnings- och säkerhetsinformation .......................................................204
5. Produktbeskrivning ...................................................................................208
6. Kom igång ..................................................................................................208
6.1 Förberedelser inför användning .............................................................208
6.2 Hudkänslighetstest ................................................................................209
7. Användning ................................................................................................210
7.1 Användningsmetoder ............................................................................211
7.2 Särskilda anvisningar för hårborttagning i ansiktet ...............................211
7.3 Användningsintervall .............................................................................213
7.4 Efter behandlingen ................................................................................213
8. Rengöring och underhåll ..........................................................................214
9. Vad gör man om problem uppstår? .........................................................214
10. Avfallshantering ....................................................................................... 214
11. Tekniska specifikationer .........................................................................215
12. Garanti ......................................................................................................216
SVENSKA
INNEHÅLL
background
199
VARNING
Produkten och dess adapter är enbart avsedda för
användning i hemmet och för privat användning.
De är inte avsedda att användas i kommersiellt
syfte.
Produkten är enbart avsedd för personer över 18 år.
Barn får inte leka med produkten.
Produkten och dess adapter får inte utsättas för
fukt.
Kontrollera före varje användning att produkten
och strömsladden är hela. Om de är skadade får
du inte starta produkten.
Titta aldrig direkt in i det ljus som kommer ut ur
IPL-lampan.
Stoppa inte in några föremål i produkten.
Se till att ventilationsöppningarna inte är över-
täckta.
Använd aldrig produkten i närheten av fuktiga
miljöer som t.ex. badkar, handfat, duschar eller
andra kärl som innehåller vatten eller andra
vätskor. Risk för elektrisk stöt!
Rör aldrig vid några komponenter inuti produkten
om den är trasig för att undvika att få en elstöt.
Om produktens nätsladd skadas måste den
kasseras. Om sladden inte går att lossa från
produkten måste produkten kasseras.
background
200
Låt aldrig produkten vara igång utan uppsikt. Barn
ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten.
Öppna eller reparera aldrig produkten på egen
hand eftersom det då inte längre går att garantera
felfri funktion. Om denna anvisning inte följs
upphör garantin att gälla.
Användning av denna produkt är olämplig för
personer med nedsatt fysisk, sensorisk (t.ex.
smärtokänslighet) eller mental förmåga såvida
de inte övervakas och får lämplig assistans eller
utförliga instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Produkten får endast användas med den medföl-
jande nätdelen.
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns
med. Kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt
förpackningsmaterial har avlägsnats innan du använder produkten. Använd inte produkten
i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på angiven adress.
1 IPL hårborttagningsapparat
1 nätadapter
1 bruksanvisning
background
201
2. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på
typskylten för produkten:
FARA
Betecknar en omedelbar hotande fara. Om faran inte undviks kan det leda till dödsfall
eller allvarliga personskador.
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till dödsfall eller
allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till lätta eller mindre
allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situationen inte undviks kan
produkten eller något i dess närhet skadas.
Fara
Produkten får inte
användas i eller nära
vatten (t.ex. handfat,
dusch, badkar). Risk för
elektrisk stöt!
CE-märkning
Denna produkt uppfyller
kraven i gällande europeiska
och nationella direktiv.
Varning:
optisk strålning
Likströmsanslutningens
polaritet
Håll borta från ögonen!
Använd inte produkten på
solskadad eller solbränd hud
Produktinformation
Hänvisar till viktig
information
Läs anvisningarna
background
202
Avfallshantera produkten
enligt EU-direktivet om
avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller
elektroniska produkter –
WEEE
Sortera och avfallshantera
förpackningskomponenterna
i enlighet med kommunala
föreskrifter.
Tillverkare
Får endast användas
inomhus
Produkten har bevisats
uppfylla kraven i EaEU:s
tekniska regelverk
Separera produkten och
förpackningskomponenterna
och avfallshantera dem i
enlighet med kommunala
föreskrifter.
B
A
Märkning för identifiering
av förpackningsmaterialet.
A = materialförkortning,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papper och
kartong
Produkt med kapslingsklass 2
Produkten är dubbelt
skyddsisolerad och
motsvarar därmed
kapslingsklass 2
Märkning för bedömning
av överensstämmelse för
Storbritannien
ta=35°C
Nominell
omgivningstemperatur
Maximal drifttemperatur
Växelström
Likström
Produkten är endast avsedd
för användning med likström
IP20
Skydd mot främmande
föremål vars diameter är
12,5 mm
eller större
Använd inte nätadaptern om
kontakten är skadad.
Nätdel
Säkerhetstransformator,
kortslutningssäker
Energieektivitetsnivå 6 Symbol för importör
background
203
3. AVSEDD ANVÄNDNING
Produkten är avsedd för borttagning av oönskad kroppsbehåring hos kvinnor och män.
Produkten är enbart avsedd att användas på benen, i armhålorna, bikinilinjen, bröst,
mage, rygg och i ansiktet (endast för kvinnor nedanför kindbenen i ansiktet).
Produkten får enbart användas i det syfte som den är utvecklad för och på det sätt som
anges i bruksanvisningen. All felaktig användning kan vara farlig. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig användning.
Hur IPL-tekniken fungerar
IPL 7800 Cool Pro är en apparat för personligt bruk som använder en ljusbaserad metod
för permanent hårborttagning. Den ljusbaserade hårborttagningsmetoden är välkänd och
beprövad. Den har bevisats vara säker och eektiv för att uppnå en långvarig reduktion av
hårväxten vid kliniska tillämpningar i hela världen i över 15 år. Den extra kylfunktionen kan
göra användningen behagligare.
Hur avlägsnar IPL-metoden hårstråna?
Den ljusbaserade hårborttagningsmetoden grundar sig på teorin om selektiv fototermolys,
där optisk energi används för att inaktivera hårtillväxten. För att uppnå en sådan termisk
eekt måste hårroten ta upp ljusenergi selektivt och omvandla den till värme.
Denna selektivitet uppnås när den optiska energin som avges till vävnaden huvudsakligen
upptas av pigmentet melanin, som finns i håret. Det högenergetiska ljuset omvandlas till
värme (hetta) som i slutändan inaktiverar hårets tillväxt.
Hur påverkar hårets växtcykel den ljusbaserade hårborttagningsmetoden?
Varje hårstrå på kroppen genomgår tre faser i hårväxtcykeln: anagen,
katagen och telogen. Det är bara hårstrån som befinner sig i den anagena
fasen, det vill säga i tillväxtfasen, som reagerar på IPL-användningen.
Längden på en fullständig hårväxtcykel skiljer sig åt från person till person
och beror på var på kroppen hårstråna sitter, men uppgår i regel till 18–
24månader.
Det är viktigt att komma ihåg att det krävs
minst en fullständig hårväxtcykel för att
åstad komma en varaktig hårborttagning med
produkten.
Anagen –
tillväxtfas
Katagen –
övergångsfas
Telogen –
vilofas
18–24
månader
Anagen
Telogen
Katagen
background
204
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
FARA
Håll produkten och adaptern utom räckhåll för barn! IPL 7800 Cool Pro är
en elektrisk apparat. Lägg den inte i vatten och se till att den inte kan ramla
ned i vatten eller annan vätska.
Det kan leda till en allvarlig elstöt!
Använd inte produkten när du badar eller duschar.
Använd inte produkten om den har blivit fuktig eller våt.
Försök inte ta tag i apparaten om den har fallit i vatten.
Dra omedelbart ut nätkontakten med torra händer om produkten har fallit i vattnet.
Ta aldrig tag i nätkontakten eller produkten med fuktiga eller våta händer!
VARNING
Använd inte produkten om du är gravid eller ammar.
Om det uppstår kraftig rodnad, blåsbildning eller brännskador på huden ska du genast
sluta använda produkten!
Försök aldrig skicka ut en ljusimpuls i luften!
Fastställ med hjälp av hår- och hudnyanstabellen på baksidan av denna bruksanvisning
vilka ljusintensiteter som lämpar sig bäst för nyansen på din hud och ditt kroppshår
samt om denna metod över huvud taget lämpar sig för dig (om den inte gör det anges
detta med ett ”x” i tabellen).
Använd inte produkten på naturligt mörk hy.
Använd inte produkten med ett kontaktgel. Detta kan skada produkten.
Risk för ögonskador (t.ex. möjlig synförlust) eller hudskador om anvisningarna inte
följs. Läs och följ anvisningarna.
Om oväntade biverkningar uppstår inom 48 timmar efter första appliceringen, t.ex.
klåda, måste du söka läkarhjälp före vidare användning.
Produkten fungerar bäst på mörkare hårtyper eller på hårstrån som innehåller
mer melanin. Svarta och mörkbruna hårstrån svarar bäst på behandlingen.
Bruna och ljusbruna hårstrån kan också reagera, men kräver normalt fler hår-
bort tagningstillfällen. Rött hår kan eventuellt visa en reaktion. Vita, grå eller
blonda hårstrån svarar normalt inte på ljusbaserad behandling, även om en del
användare har upplevt resultat efter flera upprepade hårborttagningstillfällen.
background
205
VARNING
Använd aldrig produkten om du lider av någon av följande sjukdomar:
Om du har eller har haft hudcancer eller haft potentiellt maligna tumörer på hudpartier
där du har tänkt avlägsna hår med produkten.
Om du lider av epilepsi med känslighet för blixtrande ljus.
Om du lider av kollagena sjukdomar, inklusive bildande av ärrsvulst (keloid) eller
försämrad sårläkning.
Om du lider av herpes eller psoriasis i området där du har tänkt avlägsna hår med
produkten, såvida du inte har rådgjort med läkare och fått en förebyggande behandling.
Om du lider av fotosensibilitet eller andra typer av ljuskänslighet såsom porfyri,
polymorf ljusdermatos, ljusurtikaria, lupus osv.
Om du lider av metabola sjukdomar, exempelvis diabetes.
Om du lider av en blodkoagulationsstörning.
Använd aldrig apparaten om du tar något av följande läkemedel:
Om du tar mediciner som gör huden ljuskänslig, inklusive icke-steroida antireumatiska
läkemedel (t.ex. aspirin, ibuprofen, paracetamol), tetracyklin, fenotiazin, tiaziddiuretika,
sulfonylurea, sulfonamid, DTIC, fluorouracil, vinblastin, griseofulvin, alfahydroxysyror
(AHA-syror), betahydroxysyror (BHA-syror), Retin-A
®
, Accutane
®
och/eller topisk retinoid.
Om du kort tid innan har behandlats eller för närvarande står under behandling med
azelainsyra.
Om du under de senaste tre månaderna har genomgått en steroidbehandling.
Om du under de senaste 6–8 veckorna gjort en hudpeeling eller behandlats med
någon annan hudslipningsmetod.
Om du under de senaste tre månaderna har genomgått en strålbehandling eller
kemoterapi.
Använd aldrig produkten på följande ställen:
Över slemhinnorna i öron-näsa-området.
Över eller vid ett aktivt implantat, exempelvis en pacemaker, en produkt för behandling
av inkontinens, en insulinpump osv.
I ansiktet ovanför kindbenslinjen, runt ögonen samt på ögonbryn eller
ögonfransar eftersom detta kan leda till svåra ögonskador.
På bröstvårtorna, bröstvårtgårdarna, de inre blygdläpparna, vagina, anus,
näsan eller öronen.
Män får aldrig använda produkten på pungen eller i ansiktet.
Över piercingar eller andra metallföremål, som örhängen eller smycken.
Över tatueringar eller permanent makeup i området där du har tänkt avlägsna hår
med produkten.
Över mörkbruna eller svarta hudfläckar, exempelvis stora fräknar, födelsemärken,
leverfläckar, blåsor eller vårtor.
Över eksem, psoriasis, lesioner, öppna sår eller akuta infektioner. Vänta tills det
berörda stället har läkt ut innan du använder produkten.
background
206
På skadad eller torr och sprucken hud, eller på ställen där det finns en malignitetsrisk.
På ett ställe på kroppen där du senare kanske vill ha tillbaka håret.
Använd aldrig produkten på någon kroppsdel där fyllnadsmedel eller gifter har
injicerats (t.ex. Botox).
Listan är inte uttömmande.
Rådgör med din läkare eller dermatolog innan du börjar använda
produkten om du tar receptpliktiga läkemedel, går på regelbunden
kontroll för någon sjukdom eller inte vet om det är säkert för dig att
använda produkten.
Möjliga biverkningar:
Om produkten används i enlighet med denna bruksanvisning är biverkningar och
komplikationer i samband med användning sällsynta.
Det är möjligt att huden är lätt rodnad, kliar eller känns varm efter användningen.
Sådana reaktioner är ofarliga och försvinner fort.
Under en kort tid kan en hudreaktion som påminner om solbränna uppträda på det
behandlade hudområdet. Om denna reaktion inte försvinner inom tre dagar ska du
söka läkare.
Torr hud och klåda kan uppträda på grund av kombinationen rakning och ljus-
behandling. En sådan reaktion är ofarlig och försvinner på några få dagar. Du kan kyla
hudområdet med lite is eller en fuktig handduk.
Om huden fortsätter kännas torr kan du 24 timmar efter användningen smörja med en
oparfymerad fuktighetskräm.
I sällsynta fall kan den hud som behandlas bli mycket röd och svullen. Detta beror
i regel på att du har valt en för hög intensitetsnivå och uppträder övervägande på
ömtåliga kroppsdelar. Rodnader och svullnader bör avklinga inom två till sju dagar och
behandlas genom att lägga is på hudytan med täta intervall. En försiktig rengöring går
bra, men du bör undvika att utsätta dig för solen.
Hudmissfärgningar uppträder mycket sällan och visar sig som mörkare eller ljusare
fläckar i det aktuella hudområdet. Orsaken kan vara att en för hög intensitetsnivå för
nyansen på din hud har tillämpats. Om missfärgningen inte försvinner inom två veckor
ska du kontakta läkare. Vänta med att behandla missfärgade områden på nytt tills
missfärgningen försvunnit helt.
I sällsynta fall kan brännskador eller sår på huden uppträda i anslutning till
behandlingen. Det kan ta ett par veckor innan brännskadan eller såret läks och i ytterst
sällsynta fall kan ett synbart ärr kvarstå.
I mycket sällsynta fall kan infektioner och inflammationer uppträda i huden. Orsaken
till detta kan vara att produkten har använts på sår eller skärsår som uppkommit vid
rakning, eller att den har använts på befintliga sår eller hårstrån som växer inåt.
Stark smärta kan uppträda under eller efter användningen i följande fall: om produkten
används på orakad hud, om du tillämpar en intensitetsnivå som är för stark för
background
207
nyansen på huden, om samma hudområde behandlas upprepat med ljusimpulser,
om produkten används på öppna sår, inflammationer, tatueringar, brännskador osv.
I mycket sällsynta fall kan en kvarstående ärrbildning uppträda. En eventuell ärr-
bildning uppträder oftast i form av en slät, vit lesion på huden. Uppföljande estetiska
behandlingar kan krävas för att förbättra ärrets utseende.
Användningen av produkten kan i mycket sällsynta fall leda till blåmärken (hematom),
som kvarstår i mellan fem och tio dagar. När hematomen bleknar kan en rostbrun
miss färgning av huden (hyperpigmentering) uppkomma som kan bli permanent.
VARNING
Varningsinformation om att sola före respektive efter behandling!
Solning före behandlingen
1.
Vänta i minst två veckor efter solningstillfället innan du använder produkten.
2.
Kontrollera huden med avseende på solbränna före användning. Om
solsvedan inte har läkt ska du vänta med att använda produkten tills
området har läkt helt.
3.
Utför nu ett hudkänslighetstest på den solbrända huden för att fastställa lämplig
intensitetsnivå.
Solning efter användningen
1.
Vänta med solning i minst 48 timmar efter hårborttagningsbehandlingen. Utsätt inte hud
som fortfarande har en rodnad för solen!
2.
De första två veckorna efter användningen ska den behandlade huden täckas med kläder
eller solskyddskräm (minst solskyddsfaktor 30) vid solexponering.
Solning med artificiellt ljus
Anvisningarna i ”Solning före användning” och ”Solning efter användning” gäller även vid
användning av artificiellt ljus och solkrämer.
Avvakta i 24 timmar innan du använder produkten efter bad i simbassäng eller
bastubesök eftersom kloret kan leda till hudirritationer.
OBSERVERA
Använd inte apparaten med tillsatser eller tillbehörsdelar som inte har rekommenderats
av Beurer GmbH.
Utsätt inte produkten för temperaturer under 5 °C eller över 40 °C under användningen.
Använd inte produkten om du ser rök eller känner röklukt under användningen.
Använd inte produkten om ventilationsöppningen på produkten är sprucken, sitter löst
eller saknas helt.
Förvara produkten i originalförpackningen efter användningen.
Undvik att utsätta produkten för direkt sol- eller UV-ljus under flera timmar.
background
208
5. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Ljusyta
6
Utlösningsknapp
2
Hudkontaktsensor
7
Intensitetsdisplay (fem nivåer)
3
Cooling-kontrollampa
8
Knapp för på/av/intensitet
4
Kontrollampa för ”Auto-Flash”
9
Nätdelsanslutning
5
Kontrollampa för hudkontakt
Säkerhetsfunktioner
Produkten har dessutom ett inbyggt UV-filter som blockerar skadlig UV-strålning.
För att skydda ögonen har produkten en inbyggd hudkontaktsensor
2
. Den har
konstruerats så att en ljusimpuls inte kan sändas ut när produkten hålls i luften. En
ljusimpuls aktiveras bara när hudkontaktsensorn
2
är i tillräcklig kontakt med huden.
6. KOM IGÅNG
6.1 Förberedelser inför användning
Innan du börjar använda produkten måste du först förbereda den och därefter genomföra
ett hudkänslighetstest:
1.
Bestäm vilken intensitetsnisom är lämplig r dig med hlp av hår- och
hudnyanstabellen (på bruksanvisningens baksida). Ett ”x” i tabellen betyder att produkten
inte är lämplig för dig.
2.
Raka de kroppsdelar som du tänker behandla före varje användning.
Använd rakhyvel och inte hårborttagningskräm.
3.
Säkerställ att de hudområden du vill behandla är rakade, torra och rena
(det får inte finnas några rester efter puder, krämer, makeup, deodorant
eller liknande).
VARNING
Rengör inte huden med lättantändliga vätskor som alkohol eller aceton strax innan du
använder apparaten.
background
209
4. Rengör ljusytan
1
och hudkontaktsensorn
2
med en torr duk som
inte luddar.
5.
Utför ett hudkänslighetstest på varje kroppsdel som du vill behandla 48 timmar före den
fullständiga behandlingen (se kapitel ”6.2 Hudkänslighetstest”).
6.2 Hudkänslighetstest
1. Anslut nätadaptern till avsedd anslutning på produktens undersida.
2.
Anslut nätadaptern till ett lämpligt eluttag. Knappen för på/av/intensitet
8
lyser med
ett fast vitt sken. Produkten är nu i viloläge.
3. Håll knappen för på/av/intensitet intryckt
8
en kort stund för att starta produkten. På
intensitetsindikatorn
7
lyser en lampa (nivå 1) med ett fast vitt sken. Dessutom börjar
Cooling-kontrollampan
3
lysa med ett fast vitt sken och ventilationen startar.
Vid ansiktsbehandlingar ska hudkänslighetstestet utföras på en hårfri yta,
exempelvis under örat eller på sidan av halsen.
4.
Placera ljusytan
1
mot huden. Säkerställ att ljusytan
1
och hudkontaktsensorn
2
ligger an fullständigt mot huden. snart hudkontakten är tillräcklig lyser
hudkontaktkontrollampan
5
.
5.
När hudkontaktkontrollampan
5
lyser trycker du på utlösningsknappen
6
för att utlösa
en ljusimpuls på nivå 1. Du ser en ljus blixt och hör ett smällande ljud.
6.
Placera hudkontaktsensorn
2
på ett annat behandlingsområde. Höj intensitetsnivån
genom att trycka på knappen för på/av/intensitet
8
och avge en ljusimpuls genom
att trycka på utlösningsknappen
6
. Höj inte intensiteten över den maximalt tillåtna
eller rekommenderade intensiteten för din hudnyans (se hår- och hudnyanstabellen på
bruksanvisningens baksida).
Höj endast intensitetsnivån om du känner dig bekväm med den föregående
intensitetsnivån. Om intensitetsnivå 1 känns obehaglig ska du inte höja
intensitetsnivån.
7. Om du efter ljusblixten känner en obehaglig känsla ska du sänka intensiteten.
8. Stäng av produkten för att avsluta hudkänslighetstestet. Detta gör du genom att hålla
knappen för på/av/intensitet
8
intryckt i 2 sekunder. Intensitetsindikatorn
7
släcks
och endast knappen för på/av/intensitet
8
lyser fortfarande. Ventilationen stängs av
automatiskt några sekunder efter att produkten har stängts av. Vänta i 48 timmar och
undersök den behandlade hudytan. Om den behandlade hudytan ser normal ut (ingen
reaktion eller lätt rodnad), kan du behandla de testade hudområdena med den intensitet
som var inställd under hudkänslighetstestet.
background
210
Om de behandlade hudytorna uppvisar reaktioner (t.ex. rodnader eller
svullnader) väntar du tills symtomen försvunnit helt. Utför därefter ett
nytt hudkänslighetstest med en lägre intensitetsnivå. Om de behandlade
hudytorna nu uppvisar likadana reaktioner ska du kontakta läkare.
7. ANVÄNDNING
1. Anslut nätadaptern till avsedd anslutning på produktens
undersida. Anslut nätadaptern till ett lämpligt eluttag.
Knappen för på/av/intensitet
8
lyser med ett fast sken.
Produkten är nu i viloläge.
2. Håll knappen för på/av/intensitet
8
intryckt en kort stund
för att starta produkten. På intensitetsindikatorn
7
lyser en
lampa (nivå 1) med ett fast vitt sken. Dessutom börjar Cooling-
kontrollampan lysa med
3
ett fast vitt sken och ventilationen
startar.
3. Om du vill använda en högre intensitetsnivå ökar du
intensiteten genom att trycka upprepade gånger på knappen
för på/av/intensitet
8
tills den önskade intensiteten är inställd.
4. Placera ljusytan
1
på huden och tryck på utlösningsknappen
6
för att utlösa en ljusimpuls. Se till att ljusytan
1
ligger
an helt mot huden och att hudkontaktkontrollampan
5
symboliserar tillräcklig kontakt. Du ser en ljus blixt och hör ett
smällande ljud. Produkten är klar att avge nästa impuls inom
tre sekunder (beroende på intensitetsnivå).
background
211
7.1 Användningsmetoder
VARNING
Behandla inte samma område två gånger under ett behandlingstillfälle. Om du behandlar
samma område mer än en gång ökar risken för biverkningar.
Impulserna från produkten ska appliceras i rader – börja i ena änden av varje
rad och fortsätt fram till den andra änden. Denna teknik ger en bättre kontroll
över vilka hudytor som redan har behandlats och hjälper dig att undvika att
samma yta behandlas flera gånger eller att överlappande hudytor behandlas.
Användningsmetod 1: ”Auto Flash”-läge
Se till att hudkontaktsensorn
2
har tillräcklig hudkontakt. Håll ned utlösningsknappen
6
i två sekunder. Produkten utlöser nu automatiskt ljusimpulser med jämna mellanrum och
Auto-Flash”-kontrollampan
4
lyser med ett fast sken. Du behöver inte trycka manuellt
på utlösningsknappen
6
i detta läge. Avsluta ”Auto-Flash”-läget genom att trycka kort
på utlösningsknappen
6
. ”Auto-Flash”-läget är särskilt lämpligt för behandling av större
hudområden som exempelvis benen.
Användningsmetod 2: Utlösning av enstaka blixtar
Släpp utlösningsknappen
6
efter varje ljusimpuls. Placera produkten på området
direkt bredvid det förra stället för nästa ljusimpuls. Kontrollera att ljusytan
1
och hud-
kontakt sensorn
2
ligger helt an mot huden. Detta tillvägagångssätt garanterar en exakt
behandling av t.ex. knän eller fotleder.
Om produkten inte avger någon ljusimpuls och hudkontaktkontrollampan
5
inte tänds har hudkontaktsensorn
2
inte tillräcklig hudkontakt.
Låt produkten svalna i några minuter om den känns obehagligt varm. När
produkten har svalnat kan du fortsätta behandlingen som vanligt.
7.2 Särskilda anvisningar för hårborttagning i ansiktet
VARNING
Om avståndet till ögonen är mindre än 20 cm rekommenderar vi att du använder
skyddsglasögon. Vi rekommenderar användning av skyddsglasögon som är
godkända enligt EU-förordning 2016/425 och godkända enligt standarderna EN
166:2001 och ISO:12609-1:2021.
Använd inte produkten i ansiktet på män.
Använd inte produkten på en högre intensitetsnivå än 2 i ansiktet.
background
212
Använd inte produkten i ansiktet ovanför kindbenen eller vid ögonen, ögonbrynen eller
ögonfransarna eftersom det kan leda till svåra ögonskador. Använd inte produkten
över slemhinnorna i öron-näsa-området.
Ansiktshuden är mycket känslig och kräver särskild omvårdnad. Följ alltid noggrant alla
varnings- och säkerhetsanvisningar i denna bruksanvisning för att undvika negativa
eekter. Vi rekommenderar att du först utför en kroppsbehandling och bekantar dig
med produkten innan du övergår till behandlingar i ansiktet. Med denna produkt kan
du behandla alla områden i ansiktet som befinner sig nedanför kindbenen, exempelvis
överläpp, kinder, käke, haka och hals.
1.
Du måste utföra ett punktuellt hudkänslighetstest 48 timmar innan du påbörjar
behandlingen (se kapitel ”6.2 Hudkänslighetstest”). Hudkänslighetstestet ska utföras
på ett hårfritt område, t.ex. under örat eller på sidan av halsen, för att fastställa en
lämplig intensitetsnivå.
VARNING
Behandla det testade området tidigast en vecka efter hudkänslighetstestet.
2. Markera det behandlade området med en vit kajalpenna. Använd markeringen som en
riktlinje för att avge impulserna. På detta sätt kan du undvika att behandlingsområdena
överlappar varandra eller att oönskade ansiktsområden behandlas.
3. Använd en spegel för att placera produkten korrekt på ytan som ska behandlas.
4. Följ bruksanvisningen och i synnerhet nedanstående specifika anvisningar.
Behandling av överläppen
Placera produktens ljusyta
1
på det sätt som bilden visar. Utlös en impuls
i varje markerad zon.
Undvika att behandla näsborrar och läppar, eftersom dessa ställen är
känsligare.
Du kan ”fälla in” läpparna, eller trycka samman dem för att strama åt
behandlingsytan, eller måla läpparna och läppkanten tjockt med en vit
kajalpenna. Denna vita linje gör att energin från blixten reflekteras och inte når
läpparna om du skulle rikta en impuls mot läpparna av misstag.
Behandling av kind- och käkområdet
Placera produktens ljusyta
1
på det sätt som bilden visar. Utlös en
impuls på varje punkt och rör produkten från den ena sidan av kinden
resp. käken till den andra.
Behandling av hals- och hakområdet
Placera produktens ljusyta
1
på det sätt som bilden visar. Utlös en
impuls på varje punkt och rör produkten från den ena sidan av halsen
resp. hakan till den andra.
background
213
Vård efter en ansiktsbehandling med produkten
Smörj in huden med en lugnande lotion, t.ex. aloe vera.
Undvik användning av peeling- och blekningskrämer eller liknande produkter i minst
24 timmar, eftersom dessa kan irritera huden som har behandlats.
Undvik direkt solbestrålning under längre tid än 15 minuter i minst 48 timmar efter
behandlingen. Om hud som nyligen har behandlats utsätts för solljus under detta
tidsintervall måste du använda solskydd med solskyddsfaktor 30 eller mer.
Undvik att ta bort hårstrån från de behandlade ytorna med vax eller genom att plocka
dem.
Tänk på att det kan dröja en fullständig hårväxtcykel innan ett varaktigt hår-
borttagnings resultat uppnås.
7.3 Användningsintervall
Vid kroppsbehandlingar:
Vecka 1–2: Använd tre gånger i veckan
Vecka 3–5: Använd två gånger i veckan
Från vecka 6: Använd en eller två gånger i månaden (upprepa vid behov)
Vid ansiktsbehandlingar:
De första sex hårborttagningstillfällena med produkten bör utföras med ungefär två
veckors mellanrum mellan varje gång.
Hårborttagningstillfälle sju till tolv med produkten bör utföras med ungefär fyra
veckors mellanrum mellan varje gång. Därefter använder du produkten med jämna
mellanrum och när det behövs tills långvariga resultat uppnås. Detta motsvarar den
rekommenderade behandlingsplanen, som har bevisats ge de bästa resultaten. Du kan
dock även utforma din personliga behandlingsplan på ett annat sätt och fortfarande
få godtagbara resultat.
7.4 Efter behandlingen
1.
När du har avslutat behandlingen håller du in knappen för på/av/intensitet
8
i två
sekunder. Apparaten växlar till viloläge. Viloläget visas genom att knappen för på/av/
intensitet
8
lyser med ett fast sken.
2. I viloläge är ventilationen igång i ytterligare några sekunder tills produkten har svalnat.
3. Dra ut nätadaptern ur eluttaget så snart ventilationen har tystnat.
VAR FÖRSIKTIG
Använd inte någon antiperspirant/deodorant efter behandlingen eftersom det kan orsaka
hudirritationer.
background
214
8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att du rengör produkten och särskilt ljusytan
1
efter varje behandlings-
tillfälle.
Använd inga lösningsmedel eller andra aggressiva rengörings- eller skurmedel
eftersom de kan skada ytan.
Doppa aldrig produkten eller delar av produkten i vatten!
1. Dra ut produktens nätadapter ur eluttaget innan du påbörjar rengöringen.
2. Rengör apparathuset med en torr och ren rengöringstrasa.
3. Rengör ljusytan
1
och hudkontaktsensorn
2
varsamt med en
lätt fuktad trasa som inte luddar.
9. VAD GÖR MAN OM PROBLEM UPPSTÅR?
Apparaten startar inte”
Kontrollera att anslutningskabelns kontakt är ordentligt isatt i produkten.
Kontrollera att nätadaptern är ansluten till ett vägguttag.
”Ingen ljusimpuls avges när jag trycker på utlösningsknappen
6
Kontrollera att kontakten med huden är god och att ljusytan
1
och hudkontaktsensorn
2
ligger an ordentligt mot huden. Av säkerhetsskäl aktiverar utlösningsknappen bara
en impuls när hudkontaktsensorn
2
har tillräcklig hudkontakt.
Om kontrollampan
5
på apparaten tänds tyder detta på att den hudkontakt som har
uppmätts av hudkontaktsensorn
2
är för liten. Öka hudkontakten eller vänd dig till
kundtjänst.
10. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får uttjänt produkt inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den till en
återvinningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika material.
Produkten ska avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller elektroniska apparater – WEEE. Vänd dig till din
kommun om du har frågor. Information om återvinningsställen för förbrukade
elapparater får du av kommunen, ett lokalt återvinningsföretag eller en
återförsäljare.
background
215
11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Typ IPL 7800 Cool Pro
Behandlingsyta 3,8 cm
2
Teknik IPL (intensivt pulserande ljus) för egen användning
i hemmet
Våglängd 530–1100 nm
Max. energinivå max. 5 joule/cm
2
Valbara intensitetsnivåer 5
Tid mellan impulser Nivå 1: 1,5 s
Nivå 2: 1,8 s
Nivå 3: 2,1 s
Nivå 4: 2,5 s
Nivå 5: 2,8 s
Maximalt antal ljusimpulser upp till 1 000 000
Mått 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Vikt cirka 280 g
Temperatur
Drift 5 °C till 40 °C
Förvaring -20 °C till 55 °C
Relativ luftfuktighet
Drift ≤ 80 % relativ luftfuktighet
Förvaring 5–95 % (icke-kondenserad)
background
216
Nätenhet
Modellnummer FX48E-120400C
Ineekt 100–240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Uteekt 12,0 V
4,0 A 48 W
Kapslingsklass Denna produkt är dubbelt skyddsisolerad
(kapslingsklass II)
Polaritet
Genomsnittlig
verkningsgrad under drift
≥ 89,38 %
Eektförbrukning vid
nollbelastning
≤ 0,08 W
Med förbehåll för tekniska ändringar
12. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med förbehåll för fel och ändringar
background
217
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg ad-
varslene og sikkerhetsmerknadene. Ta vare på bruks-
anvisningen til senere bruk. Sørg for at bruksanvisningen
er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet
videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.
1. Innhold i pakken ........................................................................................219
2. Symbolforklaring .......................................................................................220
3. Forskriftsmessig bruk ...............................................................................222
4. Advarsler og sikkerhetsanvisninger ........................................................223
5. Produktbeskrivelse....................................................................................227
6. Komme i gang ............................................................................................ 227
6.1 Klargjøre til bruk ....................................................................................227
6.2 Hudtoleransetest ...................................................................................228
7. Bruk ............................................................................................................229
7.1 Bruksmåter ............................................................................................ 229
7.2 Spesielle anvisninger om behandling i ansiktet ....................................230
7.3 Bruksrytme ............................................................................................ 231
7.4 Etter behandlingen ................................................................................232
8. Rengjøring og vedlikehold ........................................................................ 232
9. Fremgangsmåte ved problemer ............................................................... 232
10. Avfallshåndtering .....................................................................................233
11. Tekniske data ........................................................................................... 233
12. Garanti ......................................................................................................234
NORSK
INNHOLDSFORTEGNELSE
background
218
ADVARSEL
Apparatet og strømforsyningen er bare beregnet
på hjemmebruk / privat bruk, ikke kommersiell
bruk.
Apparatet er ikke egnet for barn under 18 år.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Apparat og strømforsyning må ikke bli våte.
Kontroller før hver bruk at apparatet og strøm-
kabelen er uten skader. Hvis det foreligger skader,
skal apparatet ikke tas i bruk.
Se aldri direkte inn i lyset som stråler ut av IPL-
lampen.
Ikke stikk gjenstander inn i apparatet.
Kontroller at ventilasjonsåpningene på apparatet
ikke er tildekket.
Ikke bruk apparatet i nærheten av fuktige om-
givelser som for eksempel badekar, servanter,
dusjer eller andre beholdere med vann eller andre
væsker– fare for elektrisk støt!
Ikke berør innvendige komponenter hvis apparatet
er skadet – fare for elektrisk støt.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet,
må den avhendes. Hvis strømledningen ikke er
avtakbar, må apparatet avhendes.
Ikke bruk apparatet uten tilsyn. Barn bør holdes
under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
background
219
Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv.
Hvis dette gjøres, kan det ikke lenger garanteres
at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke
denne regelen, blir garantien ugyldig.
Dette apparatet er bare egnet for personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdig-
heter når de er under forsvarlig tilsyn eller har fått
opplæring i bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Apparatet skal bare brukes sammen med net-
tadapteren som følger med.
1. INNHOLD I PAKKEN
Kontroller innholdet i pakken for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet
er fullstendig. Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all
emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i
stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
1 IPL hårfjerningsapparat
1 strømforsyning
1 denne bruksanvisningen
background
220
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på
apparatets typeskilt:
FARE
Indikerer en umiddelbar mulig fare. Hvis faren ikke unngås, fører det til dødsfall eller
alvorlige personskader.
ADVARSEL
Indikerer en mulig fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlige
personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til lette eller mindre
personskader.
VARSEL
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til skade på
enheten eller noe i omgivelsene.
Fare
Apparatet må ikke brukes i
nærheten av eller i vann
(f.eks. servant, dusj, bade-
kar) – fare for elektrisk støt!
CE-merking
Dette produktet oppfyller
kravene i gjeldende
europeiske og nasjonale
direktiver.
Advarsel:
optisk stråling
Polaritet for
direktestrømtilkobling
Holdes unna øynene!
Ikke bruk på solbrunet hud
eller etter soleksponering
Produktinformasjon
Varsel om viktig
informasjon
Les bruksanvisningen
background
221
Avfallshåndtering i
samsvar med EU-
direktivet om elektrisk og
elektronisk avfall WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Kildesorter emballasje-
komponentene, og kast dem
i henhold til lokale forskrifter.
Produsent
Skal kun brukes i lukkede
rom
Det er dokumentert at
produktene oppfyller
kravene i EAEUs tekniske
forskrifter
Kildesorter produktet og
emballasjekomponentene,
og avhend dem i henhold til
lokale forskrifter.
B
A
Merking for identifikasjon
av emballasjemateriale.
A = materialforkortelse,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papir og papp
Apparat i beskyttelsesklasse II
Apparatet er dobbelt
verneisolert og innfrir
dermed kravene for
beskyttelsesklasse 2
Samsvarsvurderings-
merke for Storbritannia
ta=35°C
Nominell romtemperatur
Maksimal temperatur ved
bruk
Vekselstrøm
Likestrøm
Apparatet er bare egnet for
likestrøm
IP20
Beskyttet mot faste
fremmedlegemer,
12,5mm diameter og
større
Ikke bruk strømforsyningen
hvis støpselet er skadet.
Strømforsyningsbryter
Sikkerhetsisolerende
transformator, kortslutnings-
sikker
Energiklasse 6 Importørsymbol
background
222
3. FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Apparatet er beregnet på fjerning av uønskede kroppshår hos kvinner og menn. Apparatet
er bare beregnet for bruk på ben, armhuler, bikinisone, bryst, mage, rygg og ansikt
(kvinner må bare bruke apparatet under kinnbena).
Apparatet skal kun brukes til det angitte formålet og på den måten som er beskrevet i
denne bruksanvisningen. Ikke formålsriktig bruk kan være farlig. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes uforskriftsmessig eller feil bruk.
Virkemåte for IPL-teknologien
IPL 7800 Cool Pro er et lysbasert apparat til langvarig hårfjerning til personlig bruk.
Metoden for lysbasert hårfjerning er godtkjent og dokumentert. I klinisk bruk verden over
har metoden de siste 15 årene vist seg å være en trygg og eektiv måte for å oppnå
langvarig hårreduksjon. Den ekstra kjølefunksjonen kan gjøre bruken mer behagelig.
Hvordan fjerner lyset håret?
Hårfjerning basert på lys tar utgangspunkt i teorien om selektiv fototermolyse der optisk
energi blir brukt for å deaktivere hårveksten. For at en slik termisk virkning skal oppnås, må
hårrøttene oppta lysenergi selektivt og omdanne den til varme.
Denne selektiviteten oppnås når den optiske energien, som avgis til vevet, hovedsakelig
blir tatt opp av pigmentet melanin i håret. Det høyenergetiske lyset omdannes til varme,
som i siste instans deaktiverer hårveksten.
Hvordan virker hårvekstsyklusen på den lysbaserte hårfjerningen?
Alt hår på kroppen går gjennom tre faser i hårvekstsyklusen: Anagen,
katagen og telogen. Bare hår som befinner seg i den anagene fasen, altså
vekstfasen, responderer på bruken med IPL.
Varigheten på en komplett hårvekstsyklus varierer fra person til person og
avhenger av kroppsdel, men er vanligvis på 18–24 måneder.
Vær oppmerksom på at det kreves minst
én komplett hårvekstsyklus for å oppnå
langvarig hårfjerning med apparatet.
Anagen –
vekstfase
Katagen –
overgangsfase
Telogen –
hvilefase
18–24
måneder
Anagen
Telogen
Katagen
background
223
4. ADVARSLER OG SIKKERHETSANVISNINGER
FARE
Hold apparatet og strømforsyningen unna vann! IPL 7800 Cool Pro er et
elektrisk apparat. Det må ikke plasseres i vann, og det må ikke falle ned i
vann eller andre væsker.
Dette kan føre til alvorlig elektrisk støt!
Ikke bruk apparatet når du bader.
Ikke bruk apparatet hvis det er blitt fuktig eller vått.
Ikke ta i apparatet hvis det har falt i vannet.
Trekk straks ut strømforsyningen til apparatet hvis det har falt i vannet.
Ikke ta i strømforsyningen eller apparatet med våte hender!
ADVARSEL
Ikke bruk apparatet hvis du er gravid eller ammer.
Hvis du oppdager ekstrem rødhet, blemmer eller forbrenninger på huden, må du
straks avslutte bruken av apparatet!
Ikke prøv å sende et lyssignal ut i luften!
Finn ut ved hjelp av tabellen ”Hår- og hudfarge” på baksiden av denne bruksanvisningen
hvilken lysintensitet som er best egnet for fargen på huden og kroppshåret ditt, og om
denne metoden overhodet er egnet for deg (hvis ikke angis dette med bokstaven ”x
i tabellen).
Ikke bruk apparatet på naturlig mørk hud.
Ikke bruk apparatet med kontaktgel, da det kan føre til skade på apparatet.
Øyeskader (f.eks. mulig synstap) eller hudskader kan oppstå hvis instruksjonene ikke
følges. Les og følg instruksjonene.
Oppstår uventede bivirkninger innen 48 timer etter første gangs bruk, som f.eks. kløe,
må du søke råd fra lege før du bruker apparatet på nytt.
Apparatet virker best ved mørkere hårtyper eller hår som inneholder mer me-
lanin. Svart og mørkebrunt responderer aller best, og selv om brunt eller ly-
sebrunt hår også vil respondere, krever disse vanligvis flere hårfjerningsbe-
handlinger. Rødt kan gi en reaksjon. Hvitt, grått eller blondt hår responderer
vanligvis ikke på apparatet, selv om noen brukere har oppnådd resultater etter
flere hårfjerningsbehandlinger.
background
224
ADVARSEL
Ikke bruk apparatet hvis du lider av en av følgende sykdommer:
Hvis du lider eller har lidd av hudkreft eller har mulige malignomer på hudområdene
som skal behandles.
Hvis du har epilepsi med lysømfintlighet.
Hvis du lider av bindevevssykdommer, inkludert dannelse av keloider eller dårlig
sårheling.
Hvis du lider av herpes eller psoriasis i behandlingsområdet, med mindre du har
gjennomgått forebyggende behandling og rådført deg med lege på forhånd.
Hvis du er fotosensibel eller har andre lysfølsomhetslidelser som porfyria, polymorf
lysdermatose, solutløst elveblest, lupus osv.
Hvis du har stoskiftesykdommer som f.eks. diabetes.
Hvis du har en forstyrrelse i blodkoaguleringen.
Apparatet skal ikke brukes hvis du bruker et av følgende medikamenter:
Hvis du tar medisiner som gjør huden lysfølsom, inkludert NSAID-er (som Aspirin,
Ibuprofen, Paracetamol), tetrasykliner, fenotiaziner, tiaziddiuretika, sulfonyl-urinstoer,
sulfonamider, DTIC, fluorouracil, vinblastin, griseofulvin, alfa-hydroksysyrer (AHA-er),
beta-hydroksysyrer (BHA-er), Retin-A
®
, Accutane
®
og/eller topiske retinoider.
Hvis du nettopp har blitt behandlet med eller er under behandling med azelainsyre.
Hvis du i løpet av de siste 3 månedene har tatt en steroidekur.
Hvis du i løpet av de siste 6–8 ukene har fått utført hudpeeling eller annen hud-
utjevnings metode.
Hvis du i løpet av de siste 3 månedene har fått stråle- eller kjemoterapi.
Du må aldri bruke apparatet på følgende steder:
På slimhinnene i nese-øre-området.
På eller ved siden av et aktivt implantat som f.eksd. en pacemaker, et inkontinens-
apparat, insulinpumpe osv.
I ansiktet over kinnbeina, rundt øynene, øyebrynene eller på øyevippene,
ettersom dette kan føre til alvorlige øyeskader.
På brystvorter, areola, indre skamlepper, i vagina, anus, neser eller ører.
Hos menn må apparatet ikke brukes på scrotum eller i ansiktet.
På piercinger eller andre metallgjenstander som øreringer eller smykker.
På en tatovering eller permanent makeup i området som skal behandles.
På mørkebrune eller svarte flekker som store fregner, fødselsmerker, føflekker,
blemmer eller vorter.
På eksem, psoriasis, lesjoner, åpne sår eller akutte infeksjoner. Vent til det aktuelle
stedet er leget før du bruker apparatet.
På skadet eller sprukket hud eller på steder der det er en risiko for malignitet.
På et sted der du senere kanskje vil ha hår.
Ikke bruk apperatet under noen omstendigheter på et område der det er blitt injisert
fyllstoer eller toksiner (f.eks. Botox).
background
225
Denne listen gjør ikke krav på å være fullstendig.
Hvis du tar reseptbelagte medikamenter, går til kontroll regelmessig
for en sykdom, og/eller ikke er sikker på om det er trygt for deg å
bruke apparatet, må du først rådføre deg med lege eller hudspesialist
før du begynner å bruke apparatet.
Mulige bivirkninger
Når apparatet brukes som anvist i denne bruksanvisningen, er bivirkninger og
komplikasjoner knyttet til bruken av apparatet sjeldne.
Huden kan bli litt rød etter bruken, den kan klø litt eller føles varm å ta på. Disse
reaksjonene er ufarlige og forsvinner raskt.
En kort tid kan det forekomme en hudreaksjon som minner om solbrenthet på det
behandlede området. Hvis denne reaksjonen ikke forsvinner i løpet av tre dager, må
du søke lege.
Tørr hud og kløe kan forekomme på grunn av barberingen eller en kombinasjon av
barberingen og lysbehandlingen. Denne reaksjonen er ufarlig og blir borte i løpet av få
dager. Du kan kjøle ned hudområdet med litt is eller en fuktig klut.
Hvis huden fremdeles er for tørr, kan du smøre på en uparfymert fuktighetskrem
24timer etter bruken.
I sjeldne tilfeller kan den behandlede huden blir svært rød og hovne opp. Dette skyldes
som regel at du har valgt for høyt intensitetstrinn og forekommer gjerne i ømfintlige
kroppssoner. Rødme og opphovning bør avta innen 2 til 7 dager og skal behandles
med hyppig påføring av is. Myk rengjøring er greit, men unngå å utsette området for
sol.
Misfarging av huden forekommer sjelden og vises som mørkere eller lysere flekker på
det aktuelle hudområdet. Årsaken kan være bruk av for høyt intensitetstrinn for din
hudtype. Hvis misfargingen ikke forsvinner i løpet av to uker, må du kontakte lege.
Vent med å behandle de misfargede områdene til misfargingen er helt forsvunnet.
Svært sjelden kan det forekomme forbrenninger eller sår i huden etter bruk.
Forbrenninger eller sår kan kreve et par ukers tilheling, og synlig arr oppstår ytterst
sjeldent.
I svært sjeldne tilfeller kan det forekomme hudinfeksjoner og -betennelser. Disse kan
skyldes bruk av apparatet på sår eller kutt, som er oppstått etter barbering, eller på
eksisterende sår eller inngrodde hår.
Sterke smerter under behandlingen kan forekomme i følgende tilfeller: hvis du bruker
apparatet på ubarbert hud, når du bruker et intensistetstrinn som er for høyt for din
hudtype, hvis du behandler det samme hudområdet med lyspulser flere ganger; hvis
du bruker apparatet på åpne sår, betennelser, tatoveringer, forbrenninger osv.
I svært sjeldne tilfeller kan det oppstå en permanent arrdannelse. En eventuell
arrdannelse oppstår vanligvis i form av flate, hvite lesjoner i huden. Påfølgende
estetiske behandlinger kan være påkrevd for å forbedre arrets utseende.
background
226
Bruken av apparatet kan i svært sjeldne tilfeller føre til blålillafargede hematomer som
varer i 5 til 10 dager. Når hematonene blekner, kan det komme en rustbrun misfarging
av huden (hyperpigmentering) som kan være permanent.
ADVARSEL
Advarsel mot soling før og etter bruken!
Soling før bruken
1. Vent minst to uker etter solbadet før du bruker apparatet.
2. Kontroller huden for solbrenthet før bruk. Hvis solbrent hud ikke er leget,
vent med bruken av apparatet inntil solbrentheten er helt leget.
3. Utfør en hudtoleransetest på den solbrune huden for å finne riktig intensitetsnivå.
Soling etter bruken
1. Vent minst 48 timer etter bruken før du soler deg. Ikke utsett rød hud for sollys!
2. Bruk tildekkende klær eller solkrem (minimum solfaktor 30) på den behandlede huden
ved kontakt med sol de første to ukene etter behandlingen.
Bruning med kunstig lys
Anvisningene i ”Solbad før bruk” og ”Solbad etter bruk” gjelder også for bruning med
kunstig lys og bruningslotion.
Legg inn en pause på 24 timer før og etter besøk i sauna/svømmebasseng før du
bruker apparatet, ellers kan kloret forårsake irritasjoner på huden.
VARSEL
Ikke bruk apparatet med tilbehør eller tilbehørsdeler som ikke er anbefalt av
Beurer GmbH.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 5 °C eller over 40 °C når det er i bruk.
Ikke bruk apparatet hvis du kan se eller lukte røyk når apparatet er i bruk.
Ikke bruk apparatet hvis vifteåpningen på apparatet er sprukket, har løsnet eller
mangler fullstendig.
Oppbevar apparatet i originalesken etter bruk.
Ikke utsett apparatet for direkte sollys eller UV-lys i flere timer.
background
227
5. PRODUKTBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene finner du på side 3.
1
Lysflate
6
Utløserknapp
2
Hudkontaktsensor
7
Intensitetsindikator (5 nivåer)
3
Cooling-kontrollampe
8
AV/PÅ-/intensitetsknapp
4
Kontrollampe for ”Auto-Flash”
9
Kontakt for strømforsyning
5
Hudkontaktkontrollampe
Sikkerhetsmerking
Apparatet har dessuten et innebygd UV-filter, som blokkerer de skadelige UV-strålene.
For å beskytte øynene har apparatet en innebygd hudkontaktsensor
2
. Den ble utviklet
for at en lyspuls ikke skal kunne sendes ut når apparatet holdes i luften. En lysimpuls
aktiveres bare når hudkontaktsensoren
2
er i fullstendig kontakt med huden.
6. KOMME I GANG
6.1 Klargjøre til bruk
Før du begynner å bruke apparatet, må du først forberede bruken og deretter utføre en
hudtoleransetest:
1.
Bruk hår- og hudfargetabellen på baksiden av bruksanvisningen til å finne ut hvilket
intensitetstrinn som passer for deg. En ”x” i tabellen betyr at apparatet ikke passer
for deg.
2. Barber kroppsdelene du ønsker å behandle før bruk av apparatet. Ikke
bruk hårfjerningskrem i stedet for barbering.
3. Kontroller at hudområdene som skal behandles, er barberte, tørre og
rene (uten rester som pudder, krem, sminke og deodorant).
ADVARSEL
Rengjør aldri huden med antennelige væsker som alkohol eller aceton rett før du
bruker apparatet.
4.
Rengjør lysflaten
1
og hudkontaktsensoren
2
med en lofri, tørr klut.
background
228
5. For hver kroppsdel du ønsker å behandle, utfører du en hudtoleransetest 48 timer før
den fullstendige bruken (se kapittel.”6.2 Hudtoleransetest”).
6.2 Hudtoleransetest
1. Koble strømforsyningen til porten på undersiden av apparatet.
2.
Plugg strømforsyningen inn i en passende stikkontakt. AV/PÅ-/intensitet-knappen
8
lyser konstant hvitt. Apparatet er nå i standby-modus.
3. For å slå på apparatet trykker du kort på PÅ/AV-intensitetsknappen
8
. På intensitets-
indikatoren
7
begynner en lampe (trinn1) å lyse konstant hvitt. I tillegg begynner
Cooling-kontrollampen
3
å lyse konstant hvitt, og ventilasjonen starter.
Ved ansiktsbehandlinger skal hudtoleransetesten utføres på en hårløs
flate, som under øret eller på siden av halsen.
4.
Sett lysflaten
1
mot huden. Pass på at lysflaten
1
og hudkontaktsensoren
2
ligger tett mot huden. Så snart det er tilstrekkelig hudkontakt, lyser hudkontakt-
kontrollampen
5
.
5.
Når hudkontaktkontrollampen
5
lyser, trykker du på utløserknappen
6
for å utløse en
lyspuls på trinn 1. Du ser et lysblink og hører en smellende lyd.
6.
Sett hudkontaktsensoren
2
mot et annet behandlingsområde. Øk intensitetstrinnet
ved å trykke en gang til på tasten for AV/PÅ og energivalg
8
, og utløs en lyspuls med
utløserknappen
6
. Ikke øk intensiteten ut over den maksimalt anbefalte intensiteten for
din hudtype (se hår- og hudfargetabellen på baksiden av bruksanvisningen).
Øk bare intensitetstrinnet hvis det forrige intensitetstrinnet ikke er
ubehagelig. Hvis intensitetstrinn 1 allerede er ubehagelig, må du ikke øke
intensitetstrinnet.
7. Hvis du kjenner en ubehagelig følelse etter blinkingen, reduserer du intensiteten.
8.
Slå av apparatet for å avslutte hudtoleransetesten. Trykk på AV-/PÅ-/intensitets-
knappen
8
i to sekunder. Intensitetsindikatoren
7
slukker, og bare AV-/PÅ-/
intensitetsknappen
8
lyser. Ventilasjonen slår seg automatisk av noen sekunder etter
at apparatet er slått av. Vent i 48 timer og undersøk den behandlede hudflaten. Hvis den
behandlede hudflaten ser normal ut (ingen reaksjon eller lett rødme), kan du behandle
de testede hudområdene med intensiteten som ble innstilt under hudtoleransetesten.
Hvis den behandlede hudflaten viser reaksjoner (f.eks. rødhet eller hoven-
het), må du vente til symptomene er helt forsvunnet. Foreta hudtoleran-
setesten på nytt med en lavere intensitet. Hvis den behandlede hudflaten
viser nye reaksjoner, må du rådføre deg med lege.
background
229
7. BRUK
1. Koble strømforsyningen til porten på undersiden av apparatet.
Plugg strømforsyningen inn i en passende stikkontakt.
AV/PÅ-/intensitetknappen
8
lyser konstant. Apparatet er nå i
standby-modus.
2. For å slå på apparatet trykker du kort på PÅ/AV-intensitets-
knappen
8
. På intensitetsindikatoren
7
begynner en lampe
(trinn1) å lyse konstant hvitt. I tillegg begynner Cooling-
kontrollampen
3
å lyse konstant hvitt, og ventilasjonen går.
3. Hvis du vil bruke apparatet med en høyere intensitet, øker
du intensiteten ved å trykke en gang til på PÅ/AV-intensitets-
knappen
8
til ønsket intensitet har stabilisert seg.
4. Sett lysflaten
1
mot huden og trykk på utløserknappen
6
for å utløse en lyspuls. Pass på at lysflaten
1
ligger tett mot
huden, og at hudkontaktkontrollampen
5
viser tilstrekkelig
kontakt. Du ser et lysblink og hører en smellende lyd.
Apparatet klart til neste puls i løpet av 1–3 sekunder (alt etter
intensitetstrinn).
7.1 Bruksmåter
ADVARSEL
Du må ikke behandle det samme området to ganger etter hverandre. Hvis du behandler et
område mer en én gang, øker faren for bivirkninger.
Pulsene fra apparatet skal brukes i rader – begynn på en ende av hver rad og
fortsett til den andre enden. Denne teknikken gir bedre kontroll over allerede
behandlede hudområder og hjelper deg med å unngå å behandle det samme
området flere ganger eller behandle overlappende hudområder.
Bruksmåte 1: ”Auto-Flash”-modus
Sørg for at hudkontaktsensoren
2
har tilstrekkelig hudkontakt. Trykk på utløserknappen
6
i to sekunder. Apparatet vil nå automatisk avgi lysimpulser med regelmessige mellomrom,
og ”Auto-Flash”-lampen
4
lyser kontinuerlig. Manuelt trykk på utløserknappen
6
er
ikke nødvendig i denne modusen. ”Auto-flash”-modus avsluttes ved å trykke kort på
utløserknappen
6
. ”Auto-flash”-modusen egner seg særlig godt til behandling av store
områder, som for eksempel bena.
background
230
Bruksmåte 2: Utløsing av enkeltblink
Slipp utløserknappen
6
etter hver lyspuls. Plasser apparatet for neste lysblink på om-
rådet rett ved siden av stedet som nettopp er behandlet. Kontroller at lysflaten
1
og
hudkontaktsensoren
2
ligger tettt mot huden. Denne modusen sikrer nøyaktig behandling
for eksempel av knær eller knoker.
Hvis apparatet ikke avgir noen lyspuls og hudkontaktkontrollampen
5
ikke
tennes, har ikke hudkontaktsensoren
2
tilstrekkelig hudkontakt.
La apparatet avkjøles noen minutter hvis det kjennes ubehagelig varmt. Du
kan fortsette behandlingen som vanlig etter en kort avkjølingsfase.
7.2 Spesielle anvisninger om behandling i ansiktet
ADVARSEL
Hvis avstanden til øyet er under 20 cm, anbefaler vi at du bruker vernebriller. Vi
anbefaler å bruke vernebriller som er godkjent iht. forordning (EU) 2016/425 og
som er testet i henhold til standardene EN 166:2001 og ISO:12609-1:2021.
Apparatet må ikke brukes i ansiktet hos menn.
Apparatet må ikke brukes i ansiktet med et høyere intensitetstrinn enn 2.
Når du bruker apparatet i ansiktet, må du ikke bruke det over kinnbena eller på øynene,
øyenbrynene og øyevippene. Det kan føre til alvorlige øyeskader. Ikke bruk apparatet
på slimhinnene i nese-øre-området.
Ansiktshuden er svært følsom og krever nøye stell. Følg alle varsel- og sikker hets-
anvisninger i denne bruksanvisningen for å unngå uheldige følger. Vi anbefaler å
utføre en kroppsbehandling først for å bli kjent med apparatet, før du går over til
ansiktsbehandlinger. Med apparatet kan alle deler av ansiktet under kinnbeina som for
eksempel overleppe, kinn, kjeve, hake og hals behandles.
1.
Foreta bestandig en hudtoleransetest på et lite punkt 48 timer før behandlingen (se
kapittel ”6.2 Hudtoleransetest”). Hudtoleransetesten må utføres på et hårløst sted som
under øret eller på siden av halsen for å registrere et egnet intensitetstrinn.
ADVARSEL
Du bør behadle det testede området tidligst 1 uke etter hudtoleransetesten.
2.
Marker det behandlede området med en hvit kajalblyant. Bruk markeringen som
en orienteringslinje når pulsene skal avgis. På denne måten kan du unnat
behandlingsflater overlapper hverandre eller at uønskede ansiktsområder behandles.
3. Bruk et speil for å plassere apparatet riktig på behandlingsflaten.
4. Følg bruksanvisningen, og overhold spesielt anvisningene nedenfor.
background
231
Behandling av overleppen
Plasser lysflaten
1
på apparatet som vist i illustrasjonen. Utløs en puls i
hvert avmerket område.
Unngå å behandle nesebor og leppene, ettersom disse stedene er mer
følsomme.
Du kan rulle leppene dine innover eller presse de sammen for å gjøre behand-
lingsområdet flatt, eller påføre en tykk strek med hvit kajalblyant på leppene
og leppekanten. Denne hvite streken sikrer at energien til lysblinket reflekteres
og ikke når leppene dine hvis du utilsiktet retter en puls mot leppene.
Behandling av kinn- og kjeveområdet
Plasser lysflaten
1
på apparatet som vist i illustrasjonen. Utløs en puls
på hvert punkt og beveg deg fra den ene siden på kinnet og kjeven til
den andre.
Behandling av hals- og hakeområdet
Plasser lysflaten
1
på apparatet som vist i illustrasjonen. Utløs en puls
på hvert punkt og beveg deg fra den ene siden på halsen og haken til
den andre.
Stell etter ansiktsbehandling
Påfør en beroligende krem som for eksempel aloe vera.
Unngå bruk av skrubbe- og blekekremer eller tilsvarende produkter minst 24 timer
etterpå ettersom dette fører til irritasjoner i den behandlede huden.
Unngå direkte soleksponering på mer enn 15 minutter i minst 48 timer etter
behandlingen. Hvis nylig behandlet hud utsettes for sollys i dette tidsrommet, må du
umiddelbart påføre solkrem med faktor 30 eller høyere.
Unngå å fjerne hår på de behandlede områdene med voks eller pinsett.
Vær oppmerksom på at det kan ta en komplett hårvekstsyklus før et langvarig
hårfjerningsresultat foreligger.
7.3 Bruksrytme
Ved behandlinger på kroppen:
Uke 1 til 2: Brukes tre ganger i uken
Uke 3–5: Brukes to ganger i uken
Fra uke 6: Brukes en til to ganger i måneden (gjenta ved behov)
background
232
Ved behandling i ansiktet:
De første 6 hårfjerningsbehandlingene med apparatet skal foregå med ca. to ukers
mellomrom.
Hårfjerningsbehandling 7-12 med apparatet skal foregå med ca. fire ukers mellomrom.
Deretter kan du bruke apparatet fra tid til annen og når det nødvendig, inntil et
langvarig resultat er oppnådd. Dette tilsvarer den anbefalte behandlingsplanen som
har vist å gi de beste resultatene. Du kan også utarbeide din egen behandlingsplan og
likevel oppnå tilfredsstillende resultater.
7.4 Etter behandlingen
1.
Når du har avsluttet hårfjerningsbehandlingen, holder du AV/PÅ-/intensitetsknappen
8
inne i to sekunder. Apparatet skifter til hvilemodus. Standby-modus vises ved at
AV/PÅ-/intensitetsknappen
8
lyser konstant.
2. I hvilemodus fortsetter viften å gå i noen sekunder til apparatet er avkjølt.
3. Trekk strømkabelen ut av stikkontakten så snart viften er slått av.
FORSIKTIG
Etter behandlingen må du ikke bruke antiperspirant/deodorant. Det kan føre til hudirritasjon.
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Etter hver hårfjerningsbehandling anbefaler vi at du rengjør apparatet og spesielt lysflaten
1
.
Ikke bruk løsemidler eller andre aggressive rengjørings- eller skuremidler, da det kan
skade overflaten.
Ikke dypp produktet eller deler av det i vann!
1. Trekk strømforsyningen til apparatet ut av stikkontakten før du starter rengjøringen.
2. Rengjør huset til apparatet med en ren og tørr rengjøringsklut.
3.
Rengjør lysflaten
1
og hudkontaktsensoren
2
forsiktig ved hjelp av en lett fuktet,
lofri klut.
9. FREMGANGSMÅTE VED
PROBLEMER
”Det er ikke mulig å slå på apparatet”
Forviss deg om at strømledningen er riktig koblet til apparatet .
Forviss deg om at strømforsyningen er koblet til en veggkontakt.
”Det avgis ikke noe lyspuls når jeg trykker på utløserknappen
6
background
233
Forviss deg om at du har god kontakt med huden, og at lysflaten
1
og hudkontakt-
sensoren
2
presses jevnt og fast mot huden. For din egen sikkerhet aktiverer
lysblinktasten bare en puls når hudkontaktsensoren
2
har tilstrekkelig kontakt med
huden.
Hvis hudkontaktkontrollampen
5
lyser oransje, tyder det på at hudkontakten som er
blitt målt med hudkontaktsensoren
2
er for liten. Øk hudkontakten eller ta kontakt
med kundeservice.
10. AVFALLSHÅNDTERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kasseres sammen med vanlig
husholdningsavfall. Apparatet kan avfallshåndteres ved et lokalt innsamlingssted. Følg de
lokale forskriftene ved avfallshåndtering av materialene. Apparatet skal
avfallshåndteres i henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål
angående dette, kan du henvende deg til de kommunale myndighetene som har
ansvar for avfallshåndtering. Returstasjoner for kassering av gamle apparater
finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner, lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.
11. TEKNISKE DATA
Type IPL 7800 Cool Pro
Behandlingsflate 3,8 cm
2
Teknologi IPL (Intense Pulsed Light til hjemmebruk)
Bølgelengde 530–1100 nm
Maks Energinivå maks 5 joule/cm
2
Valgbare intensitetstrinn 5
Tid mellom impulser Trinn 1: 1,5 s
Trinn 2: 1,8 s
Trinn 3: 2,1 s
Trinn 4: 2,5 s
Trinn 5: 2,8 s
Maksimalt antall lyspulser opptil 1 000 000
Mål 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Vekt ca. 280 g
background
234
Temperatur
Drift 5 °C til +40 °C,
Oppbevaring -20 °C til +55 °C,
Relativ luftfuktighet
Drift ≤ 80 % relativ luftfuktighet
Oppbevaring 5–95 % (ikke-kondenserende)
Strømforsyning
Modellnummer FX48E-120400C
Strøminngang 100–240 V~ 50 / 60 Hz, 1,0 A
Strømutgang 12,0 V
4,0 A 48 W
Beskyttelsesklasse
Dette apparatet er dobbelt verneisolert (beskyttelsesklasse II)
Polaritet
Gjennomsnittlig
driftseektivitet
≥ 89,38 %
Inngangseekt
uten belastning
≤ 0,08 W
Med forbehold om tekniske endringer
12. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende
garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
background
235
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia
ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten. Käyttöohjeen on oltava muiden käyttä-
jien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna
käyttöohje laitteen mukana.
1. Pakkauksen sisältö ...................................................................................237
2. Merkkien selitykset ...................................................................................238
3. Tarkoituksenmukainen käyttö ..................................................................240
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ..............................................................241
5. Laitteen kuvaus .........................................................................................245
6. Käytön aloittaminen ..................................................................................245
6.1 Käytön valmistelu ..................................................................................245
6.2 Ihon sietokyvyn testaus ......................................................................... 246
7. Käyttö .........................................................................................................247
7.1 Käyttömenetelmät .................................................................................247
7.2 Erityisiä ohjeita kasvojen käsittelyyn .....................................................248
7.3 Käyttörytmi ............................................................................................250
7.4 Toimenpiteen jälkeen .............................................................................250
8. Puhdistus ja hoito ...................................................................................... 251
9. Ongelmien ratkaisu ...................................................................................251
10. Hävittäminen ............................................................................................ 251
11. Tekniset tiedot .........................................................................................252
12. Takuu ........................................................................................................253
SUOMI
SISÄLLYSLUETTELO
background
236
VAROITUS
Laite ja sovitin on tarkoitettu vain koti- tai yksityis-
käyttöön. Niitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyt-
töön.
Laite on tarkoitettu vain yli 18-vuotiaille henkilöille.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite ja sovitin eivät saa kastua.
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että laite ja
sen virtajohto ovat ehjät. Jos laitteessa on vaurioi-
ta, sitä ei saa käyttää.
Älä koskaan katso suoraan IPL:n lampusta tule-
vaan valoon.
Älä työnnä laitteeseen minkäänlaisia esineitä.
Varmista, ettei laitteen ilmanvaihtoaukkojen edes-
sä ole esteitä.
Älä käytä laitetta kosteissa tiloissa, kuten kylpy-
ammeen, käsienpesualtaan, suihkun tai muun vet-
tä tai muuta nestettä sisältävän säiliön läheisyy-
dessä. Sähköiskuvaara!
Älä kosketa mitään rikki menneen laitteen sisällä
olevia osia. Sähköiskuvaara!
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä
asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa,
laite on hävitettävä asianmukaisesti.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen virran ollessa
kytkettynä. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
background
237
Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai kor-
jata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa
ei voida enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti joh-
taa takuun raukeamiseen.
Henkilöt, joilla on häiriöitä fyysisissä, aistillisissa
tai psyykkisissä toiminnoissa, saavat käyttää lai-
tetta vain silloin, kun vastuullinen henkilö valvoo
laitteen asianmukaista käyttöä tai kun siihen on
vastuullisen henkilön toimesta yksityiskohtaisesti
opastettu.
Laitetta saa käyttää vain mukana toimitetulla verk-
kovirtasovittimella.
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat.
Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki
pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
1 IPL ihokarvojen poistolaite
1 verkkosovitin
1 käyttöohje
background
238
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa sekä sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia
symboleita:
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena on kuolema tai
erittäin vakava loukkaantuminen.
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi
olla kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi
olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei noudateta, laite tai jokin sen
ympäristössä oleva voi vaurioitua.
Vaara
Laitetta ei saa käyttää
vedessä tai vesilähteiden
läheisyydessä (esim.
käsienpesuallas, suihku,
kylpyamme). Sähköisku-
vaara!
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa
olevien eurooppalaisten ja
kansallisten määräysten
vaatimukset.
Varoitus:
Optista säteilyä
Tasavirtaliittimen napaisuus
Pidä etäällä silmistä!
Älä käytä ruskettuneella ihol-
la tai auringolle altistumisen
jälkeen
Tuotetiedot
Huomautus tärkeistä
tiedoista
Lue ohje
background
239
Hävitä laite EY:n antaman
sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti
Irrota pakkauksen osat ja
hävitä ne paikallisten mää-
räysten mukaisesti.
Valmistaja Vain sisäkäyttöön
Tuotteet ovat todistet-
tavasti yhdenmukaisia
Euraasian talousunionin
teknisten standardien
kanssa
Irrota pakkauksen osat
tuotteesta ja hävitä ne
paikallisten määräysten
mukaisesti.
B
A
Pakkausmateriaalin
tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne,
B = materiaalinumero:
1–7 = muovit,
20–22 = paperi ja pahvi
Suojausluokan II laite
Laite on kaksoiseristetty ja
vastaa siten suojausluok-
kaa 2
Ison-Britannian vaati-
mustenmukaisuuden
arviointimerkintä
ta=35°C
Ympäristön nimellisläm-
pötila
Maksimikäyttölämpötila
Vaihtovirta
Tasavirta
Laite sopii ainoastaan tasa-
virtakäyttöön
IP20
Suojattu kiinteiltä vierailta
esineiltä, joiden halkaisija
on ≥ 12,5 mm
Älä käytä verkkosovitinta, jos
sen pistoke on vaurioitunut.
Hakkuriteholähde
Turvaeristysmuuntaja, oiko-
sulkusuojattu
Energiatehokkuusluokka 6 Maahantuojan tunnus
background
240
3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Laite on tarkoitettu naisten ja miesten ei-toivottujen ihokarvojen poistamiseen. Laite on
tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan jalkojen, kainaloiden, bikinialueen, rinnan, vatsan,
selän sekä kasvojen alueilla (kasvojen käsittely laitteella sopii vain naisille, poskipäi-
den alapuolella).
Laitetta saa käyttää vain käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja siihen käyttötarkoitukseen,
johon se on kehitetty. Laitteen epäasianmukainen käyttö voi olla vaarallista. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai vääränlaisesta käy-
töstä.
IPL-teknologian toimintatapa
IPL 7800 Cool Pro on valoon perustuva, yksityiskäyttöön tarkoitettu laite ihokarvojen
poistamiseen pitkäkestoisin tuloksin. Valoon perustuva ihokarvojen poisto on tunnettu ja
luotettava menetelmä. Viimeisten 15 vuoden aikana sen on kliinisessä käytössä ympäri
maailman todettu olevan turvallinen ja tehokas tapa pitää iho pitkään sileänä. Lisäjäähdy-
tystoiminto voi tehdä käytöstä miellyttävämpää.
Miten valo poistaa ihokarvoja?
Valoon perustuva ihokarvojen poisto perustuu selektiiviseen fototermolyysiin, jossa käyte-
tään optista energiaa ihokarvojen kasvun pysäyttämiseksi. Termisen vaikutuksen aikaan-
saamiseksi ihokarvan juuren on absorboitava valoenergiaa selektiivisesti ja muunnettava
se kuumuudeksi.
Selektiivisyys saavutetaan, kun ihokarvassa oleva pigmentti (melaniini) absorboi suurim-
man osan kudokseen kohdistetusta optisesta energiasta. Korkeaenergeettinen valo muut-
tuu lämmöksi (kuumuudeksi), mikä johtaa lopulta ihokarvojen kasvun pysähtymiseen.
Miten ihokarvojen kasvusykli vaikuttaa valoon perustuvaan ihokarvojen poistoon?
Jokainen kehomme ihokarva käy läpi ihokarvojen kasvusyklin kolme vai-
hetta: anageeni, katageeni ja telogeeni. Vain anageeni- eli kasvuvaiheessa
olevat ihokarvat reagoivat IPL-menetelmään.
Ihokarvan kasvusyklin kesto riippuu henkilöstä sekä vartalon osasta, jossa
ihokarva sijaitsee, mutta on yleensä 18–24 kuukautta.
On ehdottomasti huomioitava, että pitkäkes-
toinen ihokarvojen poisto laitteella edellyttää
vähintään täyttä ihokarvojen kasvusykliä.
Anageeni –
kasvuvaihe
Katageeni –
siirtymävaihe
Telogeeni –
lepovaihe
18–24
kuukautta
Anageeni
Telogeeni
Katageeni
background
241
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
VAARA
Pidä laite ja sovitin kaukana vedestä! IPL 7800 Cool Pro on sähkölaite. Älä
aseta sitä veteen äläkä anna sen pudota veteen tai muuhun nesteeseen.
Vaarana on vakava sähköisku!
Älä käytä laitetta kylvyssä.
Älä käytä laitetta, jos se on kostea tai märkä.
Älä tartu laitteeseen, jos se on pudonnut veteen.
Irrota pistoke välittömästi laitteesta, jos se on pudonnut veteen.
Älä milloinkaan koske verkkosovittimeen tai laitteeseen märin käsin!
VAROITUS
Älä käytä laitetta raskauden tai imetyksen aikana.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos iholla ilmenee erittäin voimakasta punoitusta,
rakkuloiden muodostumista tai palovammoja.
Älä koskaan yritä antaa valoimpulssia ilmaan!
Määritä tämän käyttöohjeen takasivulla olevan ihokarva- ja ihonväritaulukon avulla
ihonvärillesi ja ihokarvojesi värille parhaiten sopiva valoteho sekä se, sopiiko tämä
hoitomenetelmä sinulle (taulukkoon merkitty X ilmaisee, että hoitomenetelmä ei ole
sopiva).
Älä käytä laitetta luonnollisesti tummalle iholle.
Älä käytä laitetta kontaktigeelin kanssa, sillä laite voi vahingoittua.
Silmävammat (esim. näkökyvyn heikentyminen) tai ihovauriot ovat mahdollisia, jos oh-
jeita ei noudateta. Lue ohjeet ja noudata niitä.
Jos odottamattomia sivuvaikutuksia ilmenee 48 tunnin kuluessa ensimmäisestä käy-
töstä, kuten kutinaa, ota yhteyttä lääkäriin ennen kuin jatkat laitteen käyttöä.
Laite tehoaa parhaiten tummiin ihokarvatyyppeihin tai sellaisiin ihokarvoihin,
jotka sisältävät paljon melaniinia. Mustat ja tummanruskeat ihokarvat reagoivat
parhaiten. Myös ruskeat ja vaaleanruskeat ihokarvat reagoivat, mutta ne vaa-
tivat yleensä useampia poistokertoja. Punaiset ihokarvat voivat myös reagoida
laitteeseen. Valkoiset, harmaat ja vaaleat ihokarvat eivät yleensä reagoi laittee-
seen, vaikka jotkut käyttäjät ovatkin saaneet tuloksia useampien poistokertojen
jälkeen.
background
242
VAROITUS
Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos sinulla on jokin seuraavista sairauksista:
jos sairastat tai olet aiemmin sairastanut ihosyöpää tai jos sinulla on ollut potentiaali-
sesti pahanlaatuisia kasvaimia käsiteltävillä ihoalueilla
jos sinulla on epilepsia, johon liittyy valoherkkyyttä
jos sinulla on kollageenihäiriöitä, mukaan lukien keloideja (arven liikakasvua) tai kärsit
heikentyneestä haavojen paranemisesta
jos käsiteltävällä alueella on herpes tai psoriasis. Voit käyttää laitetta, jos olet keskus-
tellut lääkärin kanssa mahdollisista varotoimenpiteistä.
jos olet yliherkkä valolle tai jos kärsit muista valoyliherkkyyksistä, kuten porfyriasta,
polymorfisesta valoihottumasta, valourtikariasta tai lupuksesta jne.
jos sinulla on aineenvaihduntasairaus, kuten diabetes
jos kärsit veren hyytymishäiriöstä.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos käytät jotakin seuraavista lääkkeistä:
jos käytät lääkkeitä, jotka aiheuttavat ihon yliherkkyyttä valolle, mukaan lukien ei-ste-
roidaaliset tulehduskipulääkkeet (esimerkiksi aspiriini, ibuprofeeni, parasetamoli), tet-
rasykliini, fentiatsiini, tiasididiureetit, sulfonyyliureat, sulfonamidit, DTIC, fluorourasiili,
vinblastiini, griseofulviini, alfahydroksihapot (AHA:t), betahydroksihapot (BHA:t), Re-
tin-A
®
, Accutane
®
ja/tai paikalliset retinoidit
jos sinua on hoidettu vähän aikaa sitten tai hoidetaan juuri nyt atselaiinihapolla
jos sinulle on annettu viimeisten kolmen kuukauden aikana steroidikuuri
jos olet viimeisten 6–8 viikon aikana käynyt ihon kuorinnassa tai muussa ihoa silen-
tävässä hoidossa
jos olet viimeisten kolmen kuukauden aikana ollut sädehoidossa tai kemoterapiassa.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta seuraavilla alueilla:
nenän ja korvien alueen limakalvoilla
aktiivisen implantin (kuten tahdistimen, inkontinenssilaitteen tai insuliinipumpun) pääl-
lä tai lähellä
kasvoilla poskipäiden yläpuolella, silmien ympärillä, kulmakarvoihin tai sil-
märipsiin, sillä se saattaa johtaa vakaviin silmävammoihin
nännien, nännipihan, häpyhuulten, vaginan, anuksen, nenän tai korvien alueilla
miehet eivät saa missään tapauksessa käyttää laitetta kivespussien tai kasvojen alueilla
lävistysten tai muiden metalliesineiden (kuten korvakorujen tai korujen) päällä
käsiteltävällä alueella olevan tatuoinnin tai kestomeikin päällä
tummanruskeiden tai mustien läiskien (kuten suurten pisamien, luomien, maksaläiski-
en, rakkuloiden tai syylien) kohdalla
ihottuman, psoriaasin, vammojen, avointen haavojen tai akuuttien infektioiden alueel-
la. Odota kyseisen ihoalueen parantumista ennen laitteen käyttöä.
vahingoittuneella iholla tai alueilla, joilla on pahanlaatuisen kasvaimen riski
sellaisella vartalon alueella, johon myöhemmin ehkä haluaisit ihokarvoitusta.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta sellaisella vartalon alueella, johon on ruiskutet-
tu täyteaineita tai hermomyrkkyjä (esim. Botox).
background
243
Emme takaa tietojen täydellisyyttä.
Jos käytät reseptilääkkeitä tai sinulla on säännöllistä seurantaa edel-
lyttävä sairaus tai jos et ole varma, onko sinun turvallista käyttää lai-
tetta, ota yhteys lääkäriin tai ihotautilääkäriin ennen laitteen käyttöä.
Mahdolliset sivuvaikutukset:
Laitteen käyttöön liittyvät sivuvaikutukset ja komplikaatiot ovat harvinaisia, kun laitetta
käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti.
On mahdollista, että ihoalueella esiintyy käsittelyn jälkeen lievää punoitusta, kutinaa tai
lämmön tunnetta. Nämä reaktiot ovat vaarattomia ja laantuvat nopeasti.
Käsitellyllä alueella saattaa esiintyä auringossa palanutta ihoa muistuttava reaktio. Jos
reaktio ei laannu kolmen päivän kuluessa, hakeudu lääkäriin.
Ihokarvanpoisto sekä ihokarvanpoiston ja valokäsittelyn yhdistäminen saattaa aiheut-
taa ihon kuivumista ja kutinaa. Tämä reaktio on vaaraton ja laantuu muutaman päivän
kuluessa. Ihoaluetta voi viilentää jään tai kostutetun liinan avulla.
Mikäli iho tuntuu edelleen liian kuivalta, voit levittää sille hajustamatonta kosteusvoi-
detta 24 tuntia käsittelyn jälkeen.
Käsitelty iho voi harvinaisissa tapauksissa tulla erittäin punaiseksi ja turvota. Se on
seurausta liian korkean tehotason valitsemisesta, ja sitä esiintyy useimmin herkillä ke-
hon alueilla. Punoituksen ja turvotuksen pitäisi laantua 2–7 päivässä, ja sitä hoidetaan
pitämällä jäätä kohdan päällä useita kertoja. Myös ihon kevyt puhdistus käy, mutta
aurinkoa tulee välttää.
Ihon värimuutoksia esiintyy erittäin harvoin. Ne näkyvät käsitellyllä ihoalueella tummi-
na tai vaaleina läiskinä. Tämä saattaa johtua ihosävylle valitusta liian korkeasta teho-
tasosta. Jos värjäytymä ei laannu kahden viikon kuluessa, hakeudu lääkärin hoitoon.
Älä käsittele värjäytynyttä ihoaluetta, ennen kuin värjäytymä on kadonnut kokonaan.
Käytön yhteydessä iholla saattaa erittäin harvoin esiintyä palovammoja tai haavoja.
Palovammojen tai haavojen paraneminen voi kestää pari viikkoa, ja niistä voi äärim-
mäisen harvoin jäädä ihoon näkyvä arpi.
Erittäin harvinaisissa tapauksissa saattaa ilmetä ihotulehduksia. Tämä saattaa olla
seurausta laitteen käytöstä iholla, jossa on ihokarvanpoistosta aiheutuneita tai jo ole-
massa olevia haavoja tai sisäänpäin kasvaneita ihokarvoja.
Käytön aikana tai sen jälkeen saattaa ilmetä voimakasta kipua seuraavissa tilanteis-
sa: jos laitetta käytetään iholle, jonka ihokarvoitusta ei ole poistettu, jos ihosävylle on
valittu liian korkea tehotaso, jos samaa ihoaluetta käsitellään valoimpulsseilla useita
kertoja tai jos laitetta käytetään iholle, jossa on avoimia haavoja, tulehduksia, tatuoin-
teja, palovammoja jne.
Erittäin harvinaisissa tapauksissa saattaa muodostua pysyviä arpia. Mahdollinen arpi
on normaalisti iholla ilmenevä tasainen valkoinen hypertrofinen arpi. Esteettiset lisä-
hoidot voivat olla tarpeen arven piilottamiseksi.
Laitteen käyttö voi erittäin harvoin johtaa sinisen tai liilan värisiin verenpurkaumiin,
jotka näkyvät 5–10 päivän ajan. Kun verenpurkauma häviää, iholla voi ilmetä ruosteen-
punainen värjäytymä (hyperpigmentaatio), joka saattaa olla pysyvä.
background
244
VAROITUS
Auringonottoa koskevat varoitukset ennen laitteen käyttöä ja sen jälkeen!
Auringonotto ennen laitteen käyttöä
1.
Odota auringonoton jälkeen vähintään kaksi viikkoa, ennen kuin käytät
laitetta.
2.
Tarkista ennen käyttöä, onko sinulla auringon polttamaa ihoa. Käytä laitetta
vasta sitten, kun auringossa palanut iho on parantunut kunnolla.
3. Testaa ruskettuneen ihon sietokyky sopivan tehotason määrittämiseksi.
Auringonotto laitteen käytön jälkeen
1. Odota laitteen käytön jälkeen vähintään 48 tuntia ennen auringon ottamista. Älä altista
punoittavaa ihoa auringolle!
2. Suojaa hoidettu iho käytön jälkeisten kahden viikon ajan auringolta vaatteilla tai aurin-
kovoiteilla (suojakerroin vähintään 30).
Keinovalolla ruskettuminen
Ohjeet ”Auringonotto ennen laitteen käyttöä” ja ”Auringonotto laitteen käytön jälkeen” kos-
kevat myös keinotekoisella valolla ja ruskettavilla voiteilla saatua rusketusta.
Älä käytä laitetta 24 tuntia ennen/jälkeen saunomista tai uima-altaassa uintia, sillä
kloori saattaa ärsyttää ihoa.
HUOMAUTUS
Älä käytä laitteen kanssa lisäosia tai -laitteita, jotka eivät ole Beurer GmbH:n suosit-
telemia.
Älä altista laitetta käytön aikana alle 5°C:n tai yli 40°C:n lämpötiloille.
Älä käytä laitetta, jos näet tai haistat savua käytön aikana.
Älä käytä laitetta, jos laitteen ilmanvaihtoaukko on haljennut tai irtonainen tai jos se
puuttuu kokonaan.
Säilytä laitetta käytön jälkeen alkuperäisessä pakkauksessa.
Älä altista laitetta useamman tunnin ajaksi suoralle auringonvalolle tai UV-säteilylle.
background
245
5. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
Valopinta
6
Laukaisupainike
2
Ihokosketustunnistin
7
Tehonäyttö (5 tasoa)
3
Jäähdytysjärjestelmän merkkivalo
8
Virta-/tehonvalintapainike
4
Auto-Flash”-merkkivalo
9
Verkkoliitäntä
5
Ihokosketuksen merkkivalo
Turvatoiminnot
Laitteessa on lisäksi sisäänrakennettu UV-suodatin, joka estää haitallista UV-säteilyä.
Laitteessa on sisäänrakennettu ihokosketustunnistin
2
silmien suojaamiseksi. Se estää
valoimpulssin laukaisemisen, kun laitetta pidetään ilmassa. Laite laukaisee valoimpulssin
vain silloin, kun ihokosketustunnistin
2
on riittävässä kosketuksessa ihoon.
6. KÄYTÖN ALOITTAMINEN
6.1 Käytön valmistelu
Laite on valmisteltava ja ihon sietokyky testattava ennen laitteen käytön aloittamista:
1.
Määritä käyttöohjeen takaosasta löytyvän ihokarva- ja ihonväritaulukon avulla itselle-
si sopiva tehotaso. Taulukossa oleva X-merkki tarkoittaa, ettei laite ole sinulle sopiva.
2.
Poista ihokarvat käsiteltävältä alueelta ennen laitteen käyttöä. Käytä
partahöylää tai -terää. Älä käytä ihokarvanpoistovoiteita.
3.
Varmista, että käsiteltävät ihoalueet ovat karvattomia, kuivia ja puhtaita
(iholla ei saa olla puuteria, voidetta, meikkiä tai deodoranttia).
VAROITUS
Älä puhdista ihoa syttyvillä nesteillä, kuten alkoholilla tai asetonilla, juuri ennen laitteen
käyttöä.
4.
Puhdista valopinta
1
ja ihokosketustunnistin
2
kuivalla, nukkaa-
mattomalla liinalla.
5.
Testaa ihon sietokyky kullakin käsiteltävällä kehon alueella 48 tuntia ennen laitteen käyt-
töä (katso luku ”6.2 Ihon sietokyvyn testaus”).
background
246
6.2 Ihon sietokyvyn testaus
1. Kytke verkkolaite laitteen alaosassa olevaan liitäntään.
2. Kytke verkkosovittimen pistoke sopivaan pistorasiaan. Virta-/tehonvalintapainikkeessa
8
palaa yhtäjaksoinen valkoinen valo. Laite on nyt valmiustilassa.
3. Käynnistä laite pitämällä virta-/tehonvalintapainiketta
8
lyhyesti painettuna. Tehonäy-
tössä
7
syttyy yksi yhtäjaksoisesti valkoisena palava valo (tehotaso 1). Lisäksi Coo-
ling-merkkivalo
3
alkaa palaa yhtäjaksoisesti valkoisena, ja tuuletus kytkeytyy päälle.
Kasvojen käsittelyn yhteydessä ihon sietokyvyn testaus tulisi suorittaa iho-
karvattomalla alueella, esimerkiksi korvan alla tai kaulan sivulla.
4. Aseta valopinta
1
iholle. Varmista, että valopinta
1
ja ihokosketustunnistin
2
ovat
ihokosketuksessa koko alaltaan. Ihokosketuksen merkkivalo
5
syttyy heti, kun iho-
kosketus on riittävä.
5.
Kun ihokosketuksen merkkivalo
5
palaa, laukaise 1. tehotason mukainen valoimpulssi
painamalla laukaisupainiketta
6
. Salama välähtää, ja poksahtava ääni kuuluu.
6. Aseta ihokosketustunnistin
2
toiselle käsiteltävälle alueelle. Voit lisätä tehotasoa pai-
namalla virta-/tehonvalintapainiketta
8
uudelleen. Laukaise sen jälkeen valoimpulssi
laukaisupainikkeella
6
. Älä lisää tehoa korkeammaksi kuin ihokarva- ja ihonväritau-
lukossa sallitaan tai suositellaan (katso käyttöohjeen takaosassa olevaa ihokarva- ja
ihonväritaulukkoa).
Lisää tehotasoa vain, jos edellinen tehotaso ei ollut epämiellyttävä. Jos 1.
tehotaso tuntui epämiellyttävältä, älä nosta tehotasoa.
7. Mikäli tunnet olosi epämukavaksi salaman laukaisun jälkeen, vähennä tehotasoa.
8.
Päätä ihon sietokyvyn testaus sammuttamalla laite. Pidä virta-/tehonvalintapainiketta
8
painettuna 2 sekunnin ajan. Tehonäyttö
7
sammuu ja vain virta-/tehonvalintapainike
8
palaa. Tuuletus kytkeytyy automaattisesti pois päältä muutaman sekunnin kuluttua
poiskytkemisestä. Odota 48 tuntia ja tarkista käsitellyt ihoalueet. Jos käsitellyt ihoalueet
vaikuttavat normaaleilta (ei reaktioita tai punoitusta), voit käsitellä ihoalueet ihon sieto-
kyvyn testauksessa käyttämälläsi tehotasolla.
Jos käsitellyillä ihoalueilla näkyy reaktioita (esim. punoitusta tai turvotusta),
odota, kunnes oireet ovat kokonaan hälvenneet. Suorita sen jälkeen ihon
sietokyvyn testaus uudelleen pienemmällä tehotasolla. Mikäli käsitellyillä
ihoalueilla näkyy reaktioita uudelleen, ota yhteys lääkäriin.
background
247
7. KÄYTTÖ
1. Kytke verkkolaite laitteen alaosassa olevaan liitäntään. Kytke
verkkosovittimen pistoke sopivaan pistorasiaan.
Virta-/tehonvalintapainikkeeseen
8
syttyy yhtäjaksoisesti pa-
lava valo. Laite on nyt valmiustilassa.
2. Käynnistä laite pitämällä virta-/tehonvalintapainiketta
8
ly-
hyesti painettuna. Tehonäytössä
7
syttyy yksi yhtäjaksoisesti
valkoisena palava valo (tehotaso 1). Lisäksi Cooling-merk-
kivalo
3
alkaa palaa yhtäjaksoisesti valkoisena, ja tuuletus
kytkeytyy päälle.
3. Jos haluat käyttää laitetta korkeammalla tehotasolla, voit lisätä
tehotasoa painamalla virta-/tehonvalintapainiketta
8
uudel-
leen, kunnes olet asettanut haluamasi tehotason.
4. Aseta valopinta
1
iholle ja paina laukaisupainiketta
6
va-
loimpulssin laukaisemiseksi. Varmista, että valopinta
1
on
kokonaan ihoa vasten ja että ihokosketuksen merkkivalo
5
il-
maisee riittävän kosketuksen. Salama välähtää, ja poksahtava
ääni kuuluu. Laite on valmis seuraavaan impulssiin 1–3 sekun-
nissa (tehotasosta riippuen).
7.1 Käyttömenetelmät
VAROITUS
Älä käsittele samaa ihoaluetta yhden käyttökerran aikana kahdesti. Jos sama alue käsitel-
lään useamman kerran, sivuvaikutusten riski lisääntyy.
Laitteen impulssit tulisi antaa riveissä aloittaen kunkin rivin toisesta päästä ja
jatkaen toiseen päähän. Täten jo käsiteltyjen ihoalueiden hallinta on helpom-
paa ja saman alueen käsittelyä useaan kertaan tai päällekkäisten ihoalueiden
käsittelyä voidaan välttää.
Käyttömenetelmä 1: Auto-Flash-tila
Varmista, että ihokosketustunnistin
2
on riittävässä kosketuksessa ihoon. Paina lau-
kaisupainiketta
6
2 sekunnin ajan. Laite laukaisee nyt automaattisesti valoimpulsseja
säännöllisin väliajoin, ja Auto-Flash-merkkivalo
4
palaa yhtäjaksoisesti. Tässä tilassa lau-
kaisupainiketta
6
ei tarvitse painaa manuaalisesti. Auto-Flash-tila lopetetaan painamalla
laukaisupainiketta
6
lyhyesti. Auto-Flash-tila soveltuu erityisesti laajempien alueiden, ku-
ten jalkojen, käsittelyyn.
background
248
Käyttötapa 2: Yksittäisten salamoiden laukaiseminen
Vapauta laukaisupainike
6
jokaisen valoimpulssin jälkeen. Aseta laite seuraavaa valoim-
pulssia varten suoraan juuri käsittelemäsi alueen viereen. Varmista, että valopinta
1
ja
ihokosketustunnistin
2
ovat ihokosketuksessa koko alaltaan. Tällä tavalla käsittelet tar-
kasti esimerkiksi polvet ja nilkat.
Jos laite ei lähetä valoimpulssia eikä ihokosketuksen merkkivalo
5
syty,
ihokosketustunnistimen
2
ihokosketus ei ole riittävä.
Anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin ajan, mikäli se tuntuu epämiellyt-
tävän kuumalta. Voit jatkaa hoitoa entiseen tapaan, kun laite on jäähtynyt
hetken.
7.2 Erityisiä ohjeita kasvojen käsittelyyn
VAROITUS
Jos 20 cm:n etäisyys silmään alittuu, suosittelemme käyttämään suojalaseja.
Suojalaseina suosittelemme käyttämään asetuksella (EU) 2016/425 hyväksyttyjä
sekä standardien EN 166:2001 ja ISO:12609-1:2021 mukaan testattuja suojalaseja.
Älä käytä laitetta miesten kasvoille.
Käytä laitetta korkeintaan 2. tehotasolla kasvoja käsitellessäsi.
Älä käytä laitetta kasvoilla poskipäiden yläpuolella, silmien ympärillä, kulmakarvoihin
tai silmäripsiin, sillä se saattaa johtaa vakaviin silmävammoihin. Älä käytä laitetta ne-
nän ja korvien alueen limakalvoilla.
Kasvojen iho on erittäin herkkä ja vaatii erityistä huolenpitoa. Huomioi ehdottomasti
kaikki tämän käyttöohjeen sisältämät varoitukset ja turvallisuusohjeet haittavaikutus-
ten välttämiseksi. Suosittelemme, että kokeilet laitetta ensin kehon ihoon, ennen kuin
alat käsitellä sillä kasvoja. Laitteella voi käsitellä kaikkia kasvojen alueita poskipäiden
alapuolella, kuten huulten yläpuolista ihoa, poskia, leukaa, leuankärkeä ja kaulaa.
1.
Suorita ehdottomasti ihon sietokyvyn testaus pienellä ihoalueella 48tuntia ennen käsitte-
lyä (katso luku ”6.2 Ihon sietokyvyn testaus”). Ihon sietokyvyn testaus tulisi tehdä karvat-
tomalle alueelle, kuten korvan alla tai kaulan sivulle, sopivan tehotason määrittämiseksi.
VAROITUS
Käsittele testattua aluetta aikaisintaan viikon kuluttua ihon sietokyvyn testauksesta.
2. Merkitse käsitelty alue valkoisella kajaalikynällä. Käytä merkintää suuntaviivana impuls-
sien antamista varten. Voit näin välttää käsiteltävien alueiden päällekkäisyyden sekä
ei-toivottujen kasvon osien käsittelyn.
3. Käytä peiliä kohdistaaksesi laitteen oikein käsiteltävälle alueelle.
4. Noudata käyttöohjetta ja huomioi erityisesti sen sisältämät erityisohjeet.
background
249
Huulten yläpuolisen ihon käsittely
Aseta laitteen valopinta
1
kuvan osoittamalla tavalla. Laukaise kullakin mer-
kityllä alueella yksi impulssi.
Vältä sierainten ja huulten käsittelyä, sillä kyseiset alueet ovat herkempiä.
Voit painaa huulia sisäänpäin tai yhteen käsiteltävän alueen kiristämiseksi tai
käyttää valkoista kajaalikynää paksulti huulilla ja huulten rajoilla. Valkoisen
rajan avulla voidaan varmistaa, että salaman energia heijastuu takaisin huulten
pinnalta, mikäli suuntaat impulssin tahattomasti huulia kohti.
Poskien ja leuan käsittely
Aseta laitteen valopinta
1
kuvan osoittamalla tavalla. Laukaise kussakin
kohdassa impulssi. Tee sama toimenpide molemmilla poskilla ja leuan
molemmilla puolilla.
Kaulan ja leuankärjen käsittely
Aseta laitteen valopinta
1
kuvan osoittamalla tavalla. Laukaise kussakin
kohdassa impulssi. Tee sama toimenpide kaulan ja leuankärjen molem-
milla puolilla.
Ihonhoito kasvojen käsittelyn jälkeen
Levitä iholle rauhoittavaa voidetta, kuten aloe veraa.
Vältä kuorinta- ja valkaisuvoiteiden tai vastaavien tuotteiden käyttöä vähintään 24 tun-
nin ajan, sillä ne ärsyttävät käsiteltyä ihoa.
Vältä yli 15 minuutin altistumista suoralle auringonvalolle vähintään kahden vuorokau-
den ajan käsittelyn jälkeen. Jos käsitelty iho kuitenkin altistuu tämän aikavälin sisällä
auringonvalolle, iholle on levitettävä ehdottomasti vähintään suojakertoimen 30 au-
rinkovoidetta.
Vältä ihokarvojen poistamista käsitellyiltä alueilta vahan avulla tai nyppimällä.
Muista, että pitkäkestoisten tulosten saavuttaminen voi vaatia ihokarvojen täyttä
kasvusykliä.
background
250
7.3 Käyttörytmi
Kehon käsittely:
Viikko 1−2: Käytä kolme kertaa viikossa
Viikko 3−5: Käytä kaksi kertaa viikossa
Viikosta 6 alkaen: Käytä kerran tai kaksi kertaa kuukaudessa (toista tarvittaessa)
Kasvojen käsittely:
Kuusi ensimmäistä ihokarvanpoistokertaa tulisi suorittaa noin kahden viikon välein.
Ihokarvanpoistokerrat 7–12 tulisi suorittaa noin neljän viikon välein. Sen jälkeen laitetta
tulee käyttää aika ajoin ja tarvittaessa, kunnes pitkäkestoiset tulokset on saavutettu.
Tämä vastaa suositeltua hoitosuunnitelmaa, jolla todistetusti saavutetaan parhaat tu-
lokset. Voit kuitenkin luoda myös oman henkilökohtaisen hoitosuunnitelmasi ja saa-
vuttaa joka tapauksessa tyydyttäviä tuloksia.
7.4 Toimenpiteen jälkeen
1. Ihokarvanpoistokerran jälkeen pidä virta-/tehonvalintapainiketta
8
painettuna kahden
sekunnin ajan. Laite kytkeytyy valmiustilaan. Valmiustilassa virta-/tehonvalintapainik-
keessa
8
palaa yhtäjaksoinen valo.
2. Valmiustilassa puhallin toimii vielä muutaman sekunnin ajan, kunnes laite on jäähtynyt.
3. Kun puhallin on sammunut, irrota verkkosovitin pistorasiasta.
HUOMIO
Älä käytä käsittelyn jälkeen antiperspiranttia/deodoranttia, sillä se voi aiheuttaa ihoärsy-
tystä.
background
251
8. PUHDISTUS JA HOITO
Suosittelemme laitteen ja erityisesti sen valopinnan
1
puhdistamista jokaisen ihokarvan-
poistokerran jälkeen.
Älä puhdista laitetta liuottavilla tai muilla voimakkailla puhdistus- tai hankausaineilla,
jotka saattavat vahingoittaa laitteen pintaa.
Älä koskaan upota laitetta tai laitteen osia veteen.
1. Irrota laitteen verkkosovitin pistorasiasta, ennen kuin aloitat laitteen puhdistamisen.
2. Puhdista laitteen kotelo kuivalla ja puhtaalla puhdistusliinalla.
3. Puhdista valopinta
1
ja ihokosketustunnistin
2
nukkaamatto-
malla ja kevyesti kostutetulla liinalla.
9. ONGELMIEN RATKAISU
”Laite ei käynnisty”
Varmista, että pistokejohto on kunnolla kiinni laitteessa.
Varmista, että verkkosovitin on yhdistetty pistorasiaan.
”Laite ei lähetä valoimpulssia laukaisupainiketta
6
painettaessa”
Varmista, että laite koskettaa kunnolla ihoa ja että valopintaa
1
ja ihokosketustunnis-
tinta
2
painetaan tasaisesti ja riittävällä voimalla ihoa vasten. Turvallisuuden takaami-
seksi laukaisupainike lähettää impulssin ainoastaan silloin, kun ihokosketustunnistin
2
on painettu kunnolla ihoa vasten.
Mikäli laitteen ihokosketuksen merkkivalo
5
ei pala, ihokosketustunnistimen
2
mit-
taama ihokosketus on liian vähäinen. Lisää ihokosketusta tai käänny asiakaspalvelun
puoleen.
10. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei saa hävittää ympäristösyistä tavallisen
kotitalousjätteen seassa. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen
keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämisessä paikallisia
jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaitero-
mua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mu-
kaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomai-
silta. Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen
keräyspisteeseen tai laitteen jälleenmyyjälle hävitettäviksi.
background
252
11. TEKNISET TIEDOT
Tyyppi IPL 7800 Cool Pro
Käsiteltävä alue 3,8 cm
2
Teknologia IPL (Intense Pulsed Light kotikäyttöön)
Aallonpituus 530–1100 nm
Maks. energiataso maks. 5 joulea/cm
2
Valittavissa olevat tehotasot 5
Impulssien välinen aika Taso 1: 1,5 s
Taso 2: 1,8 s
Taso 3: 2,1 s
Vaihe 4: 2,5 s
Taso 5: 2,8 s
Valoimpulssien enimmäismäärä jopa 1 000 000
Mitat 16,4 x 6,1 x 3,9 cm
Paino noin 280 g
Lämpötila
Käyttö 5–40 °C
Säilytys -20–+55 °C
Suhteellinen
ilmankosteus
Käyttö ≤ 80 % suhteellinen ilmankosteus
Säilytys 5–95 % (ei-kondensoiva)
Verkkolaite
Mallinumero FX48E-120400C
Sisääntulo 100−240 V~ 50/60 Hz, 1,0 A
Lähtö 12,0 V
4,0 A 48 W
Suojausluokka
Tämä laite on kaksoiseristetty (suojausluokka II)
Napaisuus
Keskimääräinen teho käytössä ≥ 89,38 %
Tehonotto nollakuormassa ≤ 0,08 W
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
background
253
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
12. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
background
254
background
255
background
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place
Yew Tree Way, WA32SH Golborne, United Kingdom
575.03_IPL7800_2024-12-09_05_IM1_BEU
Haar- und Hautfarbentabelle / Hair and skin colour chart / tableau des couleurs de poils et de
peau / tabla de colores de pelo y piel / tabella dei colori dei peli e della pelle / Tüy ve Cilt rengi
tablosu / Таблица цветов кожи и волосяного покрова / Tabela koloru włosów i skóry / Tabel
voor haar- en huidskleuren / Hår- og hudfarvetabel / Hår- och hudfärgstabell / Hår- og hudfarge-
tabell / hokarva- ja ihonväritaulukko
DE
Wählen Sie die Intensitätsstufe vor allem basierend auf
Ihrem eigenen Wohlbefinden.
EN
Your choice of intensity level should be based primarily
on what feels comfortable for you.
FR
Choisissez le niveau d’intensité en fonction de votre
propre bien-être.
ES
Seleccione el nivel de intensidad en función de su
propio bienestar.
IT
Selezionare il livello di potenza in base al proprio
benessere.
TR
Yoğunluk kademesini seçerken öncelikli olarak kendi
konforunuzu dikkate alın.
RU
Выбирайте уровень интенсивности, руководствуясь,
прежде всего, собственными ощущениями.
PL
Poziom intensywności należy wybierać przede wszyst-
kim w oparciu o własne samopoczucie (well-being).
NL
Stem het intensiteitsniveau met name af op uw eigen
welzijn.
DA
Vælg frem for alt intensitetstrinnet baseret på dit eget
velbefindende.
SV
Välj en intensitetsnivå som känns behaglig.
NO
Velg intensitetstrinn ut fra det du synes er behagelig.
FI
Kun valitset tehotasoa, valitse taso, jolla tunnet olosi
hyväksi.

Specifications

Beurer IPL 7800 COOL PRO Questions and Answers