Makita XLC10ZW Aspiradora Compacta Inalámbrica 4 Velocidades 18V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • XLC10 Desglosamiento de Partes - (English) Download
  • Makita XLC10R1W Folleto de Herramienta NuevaEspañol - (English) Download
XLC10ZW photo

XLC10 Manual de Instrucción

This is the main product document for model XLC10ZW.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Cleaner
Aspiradora Inalámbrica
XLC10
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XLC10
Capacity with dust bag 500 mL
with paper lter 330 mL
Continuous use
(with battery BL1830B)
1 (Quiet mode) Approx. 38 min
2 (Normal speed mode) Approx. 21 min
3 (High speed mode) Approx. 15 min
4 (Max speed mode) Approx. 8 min
Overall length (with pipe, nozzle, and battery BL1830B) 1,066 mm (42")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.4 - 1.7 kg (3.1 - 3.7 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
background
3 ENGLISH
6.
Do not handle appliance with wet hands.
7.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o󰀨 all controls before removing
the battery cartridge.
10.
Use extra care when cleaning on stairs.
11.
Do not use to pick up ammable or com-
bustible liquids, such as gasoline, or
use in areas where they may be present.
12. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or
lters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o󰀨-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
16. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
17. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
18. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
19. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
20. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
21. Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of
injury.
22. Do not expose a battery pack or
appliance to re or excessive tem-
perature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause
explosion.
23. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
24. Have servicing performed by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is
maintained.
25. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
This appliance is intended for commer-
cial use.
1. Read this instruction manual and
the charger instruction manual care-
fully before use.
background
4 ENGLISH
2.
Do not pick up the following materials:
Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
Liquid, oil, wet dirt or damp gar-
bage, including vomit and excreta
Hard pieces with sharp edges (wood
chips, metals, stones, glasses,
nails, pins, razors or cutlery)
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
Substances that cause toxic
symptoms
Aggressive chemicals (acid,
alkali, etc.)
Fine binding powder such as
cement
Fine particle like concrete dust
Desiccants
Asbestos
Pesticides
Such action may cause re, injury and/
or property damage.
To reduce your exposure to these chem-
icals, always wear approved respiratory
protection such as dust masks that are
specially designed to lter out micro-
scopic particles. Direct the exhaust air
away from your face and body.
3. Stop operation immediately if you
notice anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner,
check it carefully for cracks or dam-
age before operation.
5. Do not bring close to stoves or other
heat sources.
6.
Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with
the battery cartridge. It may result in
a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
background
5 ENGLISH
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and
battery cartridge in locations where
the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop
the battery cartridge, or hit against a
hard object to the battery cartridge.
Such conduct may result in a re,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery
cartridge may take on heat which
can cause burns or low temperature
burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool
immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil
stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It
may cause heating, catching re, burst
and malfunction of the tool or battery
cartridge, resulting in burns or personal
injury.
17. Unless the tool supports the use
near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery car-
tridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a mal-
function or breakdown of the tool or
battery cartridge.
18. Keep the battery away from
children.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
background
6 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery as shown in diagram
when loading battery. Trapping nger(s) may cause
injury.
Fig.1
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
1
2
3
Fig.2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with tool/battery protection system.
This system automatically cuts o󰀨 power to the motor to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions.
Overloaded:
The tool/battery is operated in a manner that causes it
to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool o󰀨 and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheated:
The tool/battery is overheated. In this situation, let the
tool/battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not
operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Protections against other causes:
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1.
Turn the tool o󰀨, and then turn it on again to restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
Fig.3
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
background
7 ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Switch action
1
2
Fig.4
1. Suction power change button 2. ON/OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/OFF button. To
switch o󰀨, push the ON/OFF button again.
You can change the suction power of the cleaner in
four steps by pushing the suction power change button.
Each push on this button repeats the Quiet/Normal/
High/Max mode in a cycle.
Level Indication Mode
1
Quiet mode
2
Normal speed
mode
3
High speed mode
4
Max speed mode
NOTE: You can change the suction power before
turning on the cleaner.
NOTE: The cleaner starts the operation with the
same suction power as the last operation.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, push the suction power change
button. The lamp goes o󰀨 in approximately 10 seconds.
While the cleaner is running, the lamp turns on.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
stopping operation.
NOTE: When the remaining battery capacity gets low,
the lamp starts blinking. The timing, at which the lamp
starts blinking depends on the temperature at work
place and the battery cartridge conditions.
1
2
3
Fig.5
1. Suction power change button 2. ON/OFF button
3. Lamp
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Dust bag and paper lter
Install either dust bag or paper lter before using
cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper lter.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning
it out.
Paper lter is a throw-away type. Throw away the entire
paper lter without emptying when it has become full.
background
8 ENGLISH
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
Make sure that the dust bag or paper lter is
installed before use.
Insert the dust stopper together with the
dust bag or paper lter all the way into the
slots when installing them.
Do not use a broken or ripped bag.
Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the paper lter.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
either the dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: The paper lter for the cleaner is an
important component for maintaining the tool
performance. Using other than the genuine paper
lter may cause smokes or ignition.
NOTE: When the dust bag or the paper lter is not
installed in the cleaner, the front cover does not close
completely.
Fig.6
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are di󰀨erent each other.
1
2
Fig.7
1. Upper side of dust stopper 2. Lower side of dust
stopper
1. Insert the protrusion of the dust bag into the lower
groove on the dust stopper as shown in the gure.
1
2
3
Fig.8
1. Dust stopper 2. Lower groove 3. Dust bag
There is no distinction between the upper and lower
sides of the dust bag. You may insert its protrusion of
either side into the lower groove of the dust stopper.
1
Fig.9
1. Lower groove
2. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.10
background
9 ENGLISH
3. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on
the dust stopper. Insert them all the way into the slots in
the cleaner cavity.
Fig.11
4. Spread the cloth part of the dust bag inside the
cleaner.
Fig.12
5. Close the front cover completely.
1
Fig.13
1. Front cover
Installing the paper lter
Use the dust stopper also when installing paper lter.
Be careful not to take the upper side for the lower side
by mistake because they are di󰀨erent each other.
1
2
Fig.14
1. Upper side of dust stopper 2. Lower side of dust
stopper
1. Unfold the entrance of the paper lter before
setting it on the dust stopper.
Fig.15
2. Insert the protrusion of the paper lter into the
lower groove on the dust stopper as shown in the gure.
1
2
3
Fig.16
1. Dust stopper 2. Lower groove 3. Paper lter
background
10 ENGLISH
There is no distinction between the upper and lower
sides of the paper lter. You may insert its protrusion of
any side into the lower groove of the dust stopper.
1
Fig.17
1. Lower groove
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper lter.
Fig.18
4. Place the dust stopper and the paper lter
together into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way into
the slots in the cleaner cavity.
Fig.19
5. Spread the container part of the paper lter inside
the cleaner.
Fig.20
6. Close the front cover completely.
1
Fig.21
1. Front cover
OPERATION
CAUTION: Do not move your face close to
the air vent when operating the cleaner. If foreign
objects are blown into eyes, it may result in personal
injury.
Installing and removing cleaner
attachments
CAUTION: After installing attachments, check
if they are securely installed. If the attachments are
installed imperfectly, they may come o󰀨 and cause
personal injury.
CAUTION: Be careful not to hit your hand on
the wall etc. when removing the attachments.
background
11 ENGLISH
When using attachment with lock function
To install attachment, insert it to the suction inlet of the cleaner
until it clicks. Make sure that the attachment is locked.
1
2
3
4
Fig.22
1. Suction inlet 2. Attachment with lock function
3. Hook 4. Release button
NOTICE: When installing the attachment with
lock function, be sure to align the release button
on the cleaner with the hook on the attachment. If
they are not aligned, the attachment will not be locked
and may come o󰀨 from the cleaner.
To remove, pull the attachment while pushing the release button.
1
2
Fig.23
1. Release button 2. Attachment with lock function
When using attachment without lock function
NOTICE: To connect attachment without lock
function, twist and insert it securely into the suc-
tion inlet of the cleaner. To disconnect the attach-
ment, pull it away while twisting.
Fig.24
Cleaning (Suction)
Nozzle
Attach the nozzle to clean o󰀨 tables, desks, furniture,
etc. The nozzle slips on easily.
1
Fig.25
1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
The extension wand ts in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a oor in a standing position.
1
2
3
Fig.26
1. Cleaner body 2. Extension wand (Straight pipe)
3. Nozzle
Sash nozzle
Fit on the sash nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
1
2
Fig.27
1. Sash nozzle 2. Cleaner body
background
12 ENGLISH
You can store the sash nozzle in the nozzle holder.
1
2
Fig.28
1. Nozzle holder 2. Sash nozzle
CAUTION: Be careful not to trap nger(s)
between the sash nozzle and the nozzle holder.
Trapping nger(s) may cause injury.
Sash nozzle + Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot
squeeze in, or in high places hard to reach, use this
arrangement.
1
2
3
Fig.29
1. Sash nozzle 2. Extension wand (Straight pipe)
3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.30
For picking up dust on a oor in a standing position, it is
convenient to attach the extension wand to the cleaner.
1
Fig.31
1. Extension wand (Straight pipe)
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: When closing the front cover, be
careful not to pinch your ngers.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: When the dust bag/paper lter is not
inside of the cleaner, the front cover does not
close completely. Do not force to close the front
cover. It may result in deforming or breakage of
the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
room for the dust bag/paper lter. The remaining
dust and dirt in the room may cause the sponge lter
to be clogged or the motor to be damaged.
1. Push the button to open the front cover. Opening
it until a click is heard allows a positive stop at that
position.
1
2
Fig.32
1. Front cover 2. Button
background
13 ENGLISH
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag/paper lter together at the same time.
1
Fig.33
1. Dust stopper
3. Perform the procedures below depending on the
dust container type:
When using the dust bag
Remove the dust stopper and empty the dust bag.
1
2
Fig.34
1. Dust stopper 2. Dust bag
When using the paper lter
Remove the dust stopper and dispose of the paper lter.
1
2
Fig.35
1. Dust stopper 2. Paper lter
4. Place the dust bag/new paper lter and dust stop-
per together into the cleaner and close the front cover.
NOTE: The cleaner is constructed in such a way that
the front cover comes o󰀨 when trying to force the
front cover open at the angle of more than 90°. If the
front cover comes o󰀨, insert it into the front cover joint
in place.
1
2
Fig.36
1. Front cover 2. Front cover joint
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
After use
CAUTION: Putting the cleaner against the
wall without any other support may cause the
cleaner to fall down, resulting in personal injury
or damage to the cleaner.
Fig.37
background
14 ENGLISH
Cleaning
CAUTION: Clean the dust bag and lter
when they become clogged. Continuing use in the
clogged condition may result in heating or re.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
NOTICE: Do not blow dust sticking on the
cleaner, dust bag and lter by air duster. It brings
dust into the housing and causes failure.
NOTICE: After washing the dust bag and sponge
lter, dry them thoroughly before use. Insu󰀩ciently
dried dust bag and lter may cause poor suction and
shorten the service life of the motor.
NOTICE:
After cleaning the dust bag and sponge
lter, be sure to re-install them before use. If you use
the cleaner without the dust bag and sponge lter, dust
comes into the motor housing and cause malfunction.
Cleaner body
From time to time wipe o󰀨 the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper lter
mounting area and the dust stopper.
Fig.38
Dust bag
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out
thoroughly before use. An insu󰀩ciently dried dust bag may
cause poor suction and shorten the service life of the motor.
Fig.39
NOTE: Paper lter is a throw-away type.
Dust stopper
Wipe dust o󰀨 from the dust stopper.
Remove dust and dirt on the sponge part by lightly
tapping it.
1
Fig.40
1. Sponge part
Removing and installing the sponge
lter
CAUTION: After cleaning the sponge lter,
be sure to reinstall it on the cleaner. If washed in
water, dry it up before installing. An insu󰀩ciently dried
sponge lter may shorten the service life of the motor.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it o󰀨 or wash in water.
To remove the sponge lter, remove the dust bag or
paper lter and then pinch and take the sponge lter
out.
1
Fig.41
1. Sponge lter
background
15 ENGLISH
To install the sponge lter, press in the whole edge of
the sponge lter against the recessed wall inside the
dust bag/paper lter mounting area.
1
Fig.42
1. Recessed wall
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE: The screw to mount the holder is not included.
Prepare a screw which ts with the material to screw
into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount
for cordless cleaner can be rmly secured. Always be
sure that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner.
1
Fig.43
1. Wall mount for cordless cleaner
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power
Is dust bag or paper lter full of dust? Empty dust bag or paper lter.
Is dust bag or sponge lter clogged?
Dust down or wash dust bag and sponge
lter.
Is paper lter clogged? Replace paper lter.
Is battery cartridge discharged? Charge battery cartridge.
Not working Is battery cartridge discharged? Charge battery cartridge.
Abnormal noise and vibration come
out
Is dust bag or sponge lter clogged?
Dust down or wash dust bag and sponge
lter.
Is paper lter clogged? Replace paper lter.
Anything to block openings or holes?
Clean any dust and objects out of nozzles,
pipes and air openings.
Is suction inlet of nozzle or pipe closed?
Uncover and open suction inlet of nozzle
and pipe.
Front cover does not close Is dust bag or paper lter set? Set dust bag or paper lter.
CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself.
background
16 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Extension wand (Straight pipe)
Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Sash nozzle
Round brush
Flexible hose
Dust bag
Paper lter
Seat nozzle
Crevice nozzle
Wall mount for cordless cleaner
Cyclone attachment
Tool bag
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
Cyclone attachment
Optional accessory
3
4
1
2
5
Fig.44
1. Release button 2. Hook 3. Extension wand
(Straight pipe) 4. Cyclone attachment 5. Suction
inlet
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the dust bag
and paper lter, which helps to prevent the suction force
from weakening. In addition, cleaning after use is also
simple.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. If the
battery cartridge is left inserted, the cleaner may start
unexpectedly and result in injury.
CAUTION: Clean the mesh lter of the
cyclone attachment and the dust bag of the
cleaner unit when they become clogged.
Continuing use in the clogged condition may result in
heating or smoke.
NOTICE: When the cyclone attachment is
attached, do not use the cleaner in a horizontal
or upward facing position. Doing so may cause the
mesh lter to become clogged.
NOTICE: Always use the cleaner with the dust
bag or paper lter installed, even when using the
cyclone attachment. Using the cleaner without the
dust bag or paper lter installed may result in a motor
malfunction.
background
17 ENGLISH
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and extension wand (straight pipe) are locked prop-
erly before use.
NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach-
ment and the dust bag or paper lter of the cleaner
when dust has accumulated. Continuing use will
result in weakened suction force.
NOTE: You can also use the cyclone attachment with-
out lock function.
NOTE: To install or remove the cyclone attachment,
refer to the section "Installing and removing cleaner
attachments".
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the
dust case, follow the procedure below and dispose of
the dust.
1. Hold the dust case rmly, press and hold the two
buttons, and remove the dust case.
2
3
1
4
Fig.45
1. Full line 2. Dust case 3. Button (two locations)
4. Mesh lter
2. Dispose of the dust inside the dust case and
remove any dust and powder adhered to the surface of
the mesh lter.
3. Insert the dust case all the way until the two but-
tons lock with a click.
2
1
Fig.46
1. Dust case 2. Button (two locations)
CAUTION: When reassembling the dust case,
be careful not to pinch your ngers.
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and extension wand (straight pipe) are locked prop-
erly before restarting operation.
NOTE: If the suction force does not recover even
after disposing of the dust and cleaning the mesh
lter, check whether dust has accumulated in the
dust bag or paper lter of the cleaner or clogging has
occurred.
NOTE: The dust may y up when disposing from the
cyclone attachment. Be careful not to let dust get into
your eyes.
Cleaning
CAUTION: After washing the cyclone attach-
ment, dry it thoroughly before use. Insu󰀩ciently
dried components may cause an electrical shock or
damage to the appliance.
When the dust case becomes dirty or the mesh lter is
clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
2
1
Fig.47
1. Dust case 2. Mesh lter
background
18 ENGLISH
When the mesh lter gets dirty badly, clean it in the
following procedures.
1. Turn the mesh lter in the direction of the arrow
and remove it while the hooks are unlocked.
1
2
Fig.48
1. Mesh lter 2. Hook
2. Remove the dust on the mesh lter and then wash
it with water. After that, dry it thoroughly.
3. Insert the mesh lter into the base while the hooks
are aligned with the port. Turn the mesh lter in the
direction of the arrow until the hooks are locked with a
click. Make sure that the mesh lter is installed securely.
1
2
3
Fig.49
1. Mesh lter 2. Hook 3. Port
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XLC10
Capacidad con bolsa recolectora de polvo 500 ml
con ltro de papel 330 ml
Uso continuo
(con batería BL1830B)
1 (Modo silencioso) Aprox. 38 min
2 (Modo velocidad normal) Aprox. 21 min
3 (Modo velocidad alta) Aprox. 15 min
4 (Modo velocidad máxima) Aprox. 8 min
Longitud total (con tubo, boquilla y batería BL1830B) 1 066 mm (42")
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 1,4 kg - 1,7 kg (3,1 lbs - 3,7 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso incluye el o los cartuchos de batería, pero no los accesorios. La combinación de menor y mayor peso
del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo utilice sobre supercies
húmedas. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
3. No permita que sea utilizado como
un juguete. Supervise de cerca
cuando lo utilicen niños o se utilice
cerca de ellos.
4. Utilícelo solamente como se des-
cribe en este manual. Sólo use
aditamentos recomendados por el
fabricante.
background
20 ESPAÑOL
5.
No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando
como debiera, se ha dejado caer, se
ha dañado, se ha dejado a la intem-
perie o ha caído sobre agua, llévelo
a un centro de servicio.
6. No manipule el aparato con las
manos mojadas.
7. No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el ujo de aire.
8. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
9. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
10. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
11. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
12. No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal
como cigarros, fósforos o cenizas
calientes.
13. No lo utilice sin la bolsa recolectora
de polvo y/o los ltros colocados en
su lugar.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Evite una puesta en marcha acci-
dental. Asegúrese de que el inte-
rruptor esté en la posición apagada
antes de conectar el paquete de
baterías, levantar el aparato o car-
garlo. Cargar el aparato con su dedo
en el interruptor o pasar energía al
aparato con el interruptor encendido
puedo propiciar accidentes.
16. Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cual-
quier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha el aparato
accidentalmente.
17. Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de paquete de baterías puede
generar riesgo de incendio al ser utili-
zado con otro paquete de baterías.
18.
Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellos. El uso
de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
19.
Cuando no se esté usando el paquete
de baterías, guárdelo lejos de otros
objetos metálicos tales como sujeta-
papeles (clips), monedas, llaves, cla-
vos, tornillos u otros objetos metá-
licos pequeños que puedan crear
una conexión entre una terminal y
otra. Ocasionar un cortocircuito en las
terminales de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
20. En condiciones de mal uso, podría
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos,
solicite adicionalmente atención
médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o
quemaduras.
21. No utilice un paquete de baterías
o aparato que esté dañado o haya
sido modicado. Las baterías daña-
das o modicadas podrían com-
portarse de manera impredecible
causando un incendio, explosión o
riesgo de lesión.
22. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego a una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
23. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
background
21 ESPAÑOL
24.
Pida que el servicio lo realice un
técnico en reparaciones calicado
y que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas a las originales.
Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
25. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
1.
Lea cuidadosamente este manual de ins-
trucciones y el manual de instrucciones
del cargador antes de usar el aparato.
2. No recoja los siguientes materiales:
Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
Sustancias explosivas o pirofó-
ricas (nitroglicerina, aluminio,
magnesio, titanio, zinc, fósforo
rojo, fósforo amarillo, celuloide,
etc., y su polvo, gases o vapores)
Líquido, aceite, suciedad
mojada o basura húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
Piezas duras con bordes losos
(astillas de madera, metales,
piedras, vidrios, clavos, alle-
res, navajas o cuchillería)
Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
Productos químicos agresivos
(ácidos, alcalinos, etc.)
Polvo aglutinante no, como el
cemento
Partículas diminutas como las
del polvo de concreto
Desecantes
Asbesto
Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un incen-
dio, lesiones o daños materiales.
Para reducir la exposición a estas sustan-
cias químicas, siempre utilice un equipo
de protección respiratoria aprobado, tal
como las máscaras contra polvo que
están especialmente diseñadas para l-
trar partículas microscópicas. No apunte
la salida de aire a la cara y al cuerpo.
3. Detenga la operación de inmediato
si nota algo anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspira-
dora, verique cuidadosamente
si hay grietas o daños antes de la
operación.
5. No la acerque a estufas ni a otras
fuentes de calor.
6.
No obstruya el oricio de ujo de
entrada ni los oricios de ventilación.
7. Este aparato no se destina para
utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean dife-
rentes o estén reducidas o carezcan
de experiencia o de conocimiento,
a menos que dichas personas reci-
ban una supervisión o capacitación
para el funcionamiento del aparato
por una persona responsable de su
seguridad.
background
22 ESPAÑOL
8.
Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones
importantes de
seguridad para
el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de bate-
ría, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución en el (1)
el cargador de batería, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el car-
tucho de batería. Podría ocurrir
un incendio, calor excesivo o una
explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de ope-
rar de inmediato. Podría correrse
el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso
explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede
causar un ujo grande de corriente,
sobrecalentamiento, posibles quema-
duras e incluso una descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta
y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcan-
zar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance o deje
caer el cartucho de batería, ni golpee
un objeto sólido contra el cartucho de
batería. Dicha acción podría resultar en un
incendio, calor excesivo o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamenta-
rios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de
batería, sáquelo de la herramienta y
deséchelo en un lugar seguro. Siga
las regulaciones locales relaciona-
das al desecho de las baterías.
background
23 ESPAÑOL
12.
Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
13. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
14. El cartucho de batería podría absor-
ber calor durante y después de su
uso, lo que ocasionaría quemaduras
o quemaduras a baja temperatura.
Tenga cuidado con la manipulación
de los cartuchos de batería que
estén calientes.
15. No toque el terminal de la herra-
mienta inmediatamente después
de su uso, ya que el mismo podría
estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo
o la tierra queden atrapados en los
terminales, oricios y ranuras del
cartucho de batería. Podría provocar
calentamiento, incendio, explosión y
mal funcionamiento de la herramienta
o del cartucho de batería, lo que
resultaría en quemaduras o lesiones
personales.
17. No utilice el cartucho de batería
cerca de cables eléctricos de alto
voltaje, a menos que la herramienta
sea compatible con el uso cercano a
estos cables eléctricos de alto vol-
taje. Esto podría ocasionar una avería
o descompostura de la herramienta o
del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los
niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho
de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo
durante un período prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que su(s)
dedo(s) no quede(n) atrapado(s) entre la aspi-
radora y la batería, tal como se ilustra en el dia-
grama, al momento de colocar la batería. Si su(s)
dedo(s) quedara(n) atrapado(s) podría(n) resultar
lesionado(s).
Fig.1
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
background
24 ESPAÑOL
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
1
2
3
Fig.2
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección para la herramienta/batería. Este sistema
corta automáticamente la alimentación al motor para
prolongar la vida de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones.
Sobrecarga:
La herramienta/batería se utilizan de una manera
que causa que se consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Sobrecalentada:
La herramienta/batería se sobrecalientan. En este
caso, permita que la herramienta/batería se enfríen
antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga
la batería y vuelva a cargarla.
Protección contra otras causas:
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
Fig.3
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
background
25 ESPAÑOL
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Accionamiento del interruptor
1
2
Fig.4
1. Botón de cambio de potencia de succión 2. Botón
de encendido/apagado
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente
oprima el botón de encendido/apagado. Para apagarla,
oprima el botón de encendido/apagado nuevamente.
Usted puede cambiar la potencia de succión de la
aspiradora en cuatro pasos presionando el botón de
cambio de potencia de succión. Cada pulsación de este
botón repite el modo Silencioso / Vel. normal / Vel. alta/
Vel. máxima en un ciclo.
Nivel Indicación Modo
1
Modo silencioso
2
Modo velocidad
normal
3
Modo velocidad
alta
4
Modo velocidad
máxima
NOTA: Puede cambiar la potencia de succión antes
de encender la aspiradora.
NOTA: La aspiradora inicia la operación con la
misma potencia de succión que la última operación.
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, oprima el botón de cambio
de potencia de succión. La lámpara se apaga en apro-
ximadamente 10 segundos.
Mientras la aspiradora está funcionando, la lámpara
estará encendida.
La lámpara se apagará aproximadamente 10 segundos
después de detener la operación.
NOTA: Cuando la capacidad restante de la batería
esté baja, la lámpara comenzará a parpadear. El
momento en el que la lámpara comenzará a par-
padear dependerá de la temperatura en el lugar de
trabajo y de las condiciones del cartucho de batería.
1
2
3
Fig.5
1. Botón de cambio de potencia de succión 2. Botón
de encendido/apagado 3. Luz
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Bolsa recolectora de polvo y ltro
de papel
Instale ya sea una bolsa recolectora de polvo o un ltro
de papel antes de utilizar la aspiradora.
Utilice el tope para el polvo cuando instale ya sea la
bolsa recolectora de polvo o el ltro de papel.
La bolsa recolectora de polvo se puede utilizar varias
veces, de manera repetida, si ésta se limpia.
El ltro de papel es de tipo desechable. Deseche por
completo el ltro de papel, sin vaciarlo, cuando éste se
haya llenado.
background
26 ESPAÑOL
AVISO:
Para evitar que el polvo se introduzca en el motor:
Asegúrese de instalar la bolsa recolectora
de polvo o el ltro de papel antes de utilizar
la aspiradora.
Instale de manera conjunta el tope para el
polvo y la bolsa recolectora de polvo o el
ltro de papel e insértelos por completo en
las ranuras.
No utilice una bolsa rota o rasgada.
De lo contrario, el motor podría averiarse.
AVISO: No doble el cartón en su abertura cuando
instale el ltro de papel.
AVISO: Nunca deseche el tope para el polvo ya
que éste deberá utilizarse repetidamente cuando
se utilice ya sea la bolsa recolectora de polvo o el
ltro de papel.
AVISO:
El ltro de papel de la aspiradora es un
componente importante para mantener el buen
desempeño de la herramienta. El utilizar un ltro de
papel no original puede ocasionar humo o ignición.
NOTA: Cuando la bolsa recolectora de polvo o el ltro
de papel no se instalan en la aspiradora, la cubierta
delantera no se cierra por completo.
Fig.6
Instalación de la bolsa recolectora
de polvo
Utilice el tope para el polvo cuando instale la bolsa
recolectora de polvo. Tenga cuidado de no confundir
por error el lado superior con el lado inferior ya que
éstos son diferentes.
1
2
Fig.7
1. Lado superior del tope para el polvo 2. Lado
inferior del tope para el polvo
1. Inserte la parte saliente de la bolsa recolectora de
polvo dentro de la ranura inferior del tope para el polvo,
tal como se muestra en la gura.
1
2
3
Fig.8
1. Tope para el polvo 2. Ranura inferior 3. Bolsa
recolectora de polvo
No hay ninguna distinción entre los lados superior e
inferior de la bolsa recolectora de polvo. Puede insertar
su parte saliente de cualquier lado en la ranura inferior
del tope para el polvo.
1
Fig.9
1. Ranura inferior
2. Sobreponga el marco del tope para el polvo con el
de la bolsa recolectora de polvo.
Fig.10
background
27 ESPAÑOL
3. Coloque el tope para el polvo y la bolsa recolec-
tora de polvo de manera conjunta en la cavidad de la
aspiradora, en la misma dirección de la echa en el
tope para el polvo. Insértelos por completo en las ranu-
ras de la cavidad de la aspiradora.
Fig.11
4. Extienda la parte de tela de la bolsa recolectora
de polvo en el interior de la aspiradora.
Fig.12
5. Cierre la cubierta delantera por completo.
1
Fig.13
1. Cubierta delantera
Instalación del ltro de papel
Utilice también el tope para el polvo cuando instale el
ltro de papel. Tenga cuidado de no confundir por error
el lado superior con el lado inferior ya que éstos son
diferentes.
1
2
Fig.14
1. Lado superior del tope para el polvo 2. Lado
inferior del tope para el polvo
1. Desdoble la entrada del ltro de papel antes de
colocarlo en el tope para el polvo.
Fig.15
2. Inserte la parte saliente del ltro de papel en la
ranura inferior sobre el tope para el polvo, tal como se
muestra en la gura.
1
2
3
Fig.16
1. Tope para el polvo 2. Ranura inferior 3. Filtro de
papel
background
28 ESPAÑOL
No hay ninguna distinción entre los lados superior
e inferior del ltro de papel. Puede insertar su parte
saliente de cualquier lado en la ranura inferior del tope
para el polvo.
1
Fig.17
1. Ranura inferior
3. Sobreponga el marco del tope para el polvo con el
del ltro de papel.
Fig.18
4. Coloque el tope para el polvo y el ltro de papel
de manera conjunta en la cavidad de la aspiradora, en
la misma dirección de la echa en el tope para el polvo.
Insértelos por completo en las ranuras de la cavidad de
la aspiradora.
Fig.19
5. Extienda la parte del contenedor del ltro de papel
en el interior de la aspiradora.
Fig.20
6. Cierre la cubierta delantera por completo.
1
Fig.21
1. Cubierta delantera
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: No ponga la cara cerca de la
abertura de ventilación cuando utilice la aspira-
dora. Si las partículas sopladas se introducen en los
ojos, podrían causar lesiones.
Instalación y desinstalación de los
aditamentos para aspiradora
PRECAUCIÓN: Después de instalar los adi-
tamentos, verique si están bien instalados. Si los
aditamentos no están instalados perfectamente bien,
estos podrían salirse y ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: Cuando extraiga los adita-
mentos, tenga cuidado de no golpear su mano
contra el muro, etc.
background
29 ESPAÑOL
Cuando se utiliza el aditamento con
la función de bloqueo
Para instalar el aditamento, insértelo en la entrada
de succión de la aspiradora hasta que haga clic.
Asegúrese de que el aditamento quede asegurado.
1
2
3
4
Fig.22
1. Entrada de succión 2. Aditamento con la función
de bloqueo 3. Gancho 4. Botón de liberación
AVISO: Cuando instale el aditamento con fun-
ción de bloqueo, asegúrese de alinear el botón
de liberación de la aspiradora con el gancho del
aditamento. Si no están alineados, el aditamento no
se bloqueará y podría salirse de la aspiradora.
Para extraerlo, jale el aditamento oprimiendo simultá-
neamente el botón de liberación.
1
2
Fig.23
1. Botón de liberación 2. Aditamento con la función
de bloqueo
Cuando se utiliza el aditamento sin la
función de bloqueo
AVISO: Para conectar el aditamento sin la fun-
ción de bloqueo, gírelo e insértelo rmemente en
la entrada de succión de la aspiradora. Para des-
conectar el aditamento, jálelo mientras lo gira.
Fig.24
Aspirado (succión)
Boquilla
Coloque la boquilla para aspirar mesas, escritorios,
muebles, etc. La boquilla se pone fácilmente.
1
Fig.25
1. Boquilla
background
30 ESPAÑOL
Boquilla + Tubo de extensión (tubo recto)
El tubo de extensión se coloca entre la boquilla y la
aspiradora misma. Esta modalidad resulta conveniente
para aspirar un piso estando de pie.
1
2
3
Fig.26
1. Cuerpo de la aspiradora 2. Tubo de extensión
(tubo recto) 3. Boquilla
Boquilla para bastidores
Coloque la boquilla para bastidores para aspirar esqui-
nas y huecos en autos y muebles.
1
2
Fig.27
1. Boquilla para bastidores 2. Cuerpo de la aspiradora
Usted puede guardar la boquilla para bastidores en el
sujetaboquillas.
1
2
Fig.28
1. Sujetaboquillas 2. Boquilla para bastidores
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de que su(s)
dedo(s) no quede(n) atrapado(s) entre la boquilla
para bastidores y el sujetaboquillas. Si su(s) dedo(s)
quedara(n) atrapado(s) podría(n) resultar lesionado(s).
Boquilla para bastidores + tubo de
extensión (tubo recto)
Utilice esta modalidad para espacios estrechos donde
la misma aspiradora no quepa, o en lugares elevados
difíciles de alcanzar.
1
2
3
Fig.29
1. Boquilla para bastidores 2. Tubo de extensión
(tubo recto) 3. Cuerpo de la aspiradora
Aspirado sin boquilla
Puede aspirar el polvo sin el uso de la boquilla.
Fig.30
Para recoger polvo en un piso en posición de pie,
es conveniente colocar el tubo de extensión en la
aspiradora.
1
Fig.31
1. Tubo de extensión (tubo recto)
background
31 ESPAÑOL
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN: Vacíe la aspiradora antes de
que se llene, o la fuerza de succión se debilitará.
PRECAUCIÓN: Cuando cierre la cubierta
delantera, tenga cuidado de no pellizcar sus
dedos.
AVISO: Nunca deseche el tope para el polvo
ya que éste deberá utilizarse cuando la bolsa
recolectora de polvo o el ltro de papel sean
utilizados.
AVISO: Cuando la bolsa recolectora de polvo/el
ltro de papel no están dentro de la aspiradora,
la cubierta frontal no se cierra por completo. No
fuerce la cubierta delantera para cerrarla. Esto
podría deformar o romper la herramienta.
AVISO: Cuando se deshaga del polvo, limpie de
igual forma el compartimento para la bolsa reco-
lectora de polvo/ltro de papel. Si queda polvo y
suciedad en dicho compartimento, el ltro de esponja
podría obstruirse o el motor podría dañarse.
1. Oprima el botón para abrir la cubierta delantera.
El abrirla hasta escuchar un clic le permite detenerla
justo en esa posición.
1
2
Fig.32
1. Cubierta delantera 2. Botón
2. Extraiga el tope para el polvo de color naranja y
la bolsa recolectora de polvo/ltro de papel de manera
conjunta y al mismo tiempo.
1
Fig.33
1. Tope para el polvo
3. Realice los procedimientos a continuación, depen-
diendo del tipo de contenedor para polvo:
Cuando utilice la bolsa recolectora de polvo
Retire el tope para el polvo y vacíe la bolsa recolectora
de polvo.
1
2
Fig.34
1. Tope para el polvo 2. Bolsa recolectora de polvo
Cuando utilice el ltro de papel
Retire el tope para el polvo y deshágase del ltro de papel.
1
2
Fig.35
1. Tope para el polvo 2. Filtro de papel
4. Coloque la bolsa recolectora de polvo/ltro de
papel nuevo y el tope para el polvo de manera conjunta
en la aspiradora, y cierre la cubierta frontal.
NOTA: La aspiradora está hecha de tal manera que
la cubierta delantera se desprenderá si intenta forzar
su apertura a un ángulo mayor de 90°. Si la cubierta
delantera se desprende, insértela en su lugar en la
articulación de la cubierta delantera.
1
2
Fig.36
1. Cubierta delantera 2. Articulación de la cubierta
delantera
background
32 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otro manteni-
miento o ajuste deben ser realizados por los centros de
servicio autorizados por Makita o de fábrica, utilizando
siempre repuestos Makita.
Después del uso
PRECAUCIÓN: El colocar la aspiradora
contra la pared sin que haya ningún otro soporte
podría ocasionar que la aspiradora se cayera,
lo que resultaría en una lesión personal o en un
daño a la aspiradora.
Fig.37
Limpieza
PRECAUCIÓN: Limpie la bolsa recolectora
de polvo y el ltro cuando estos se obstruyan. El
uso continuo en la condición obstruida podría provo-
car su calentamiento o fuego.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
AVISO: No use un soplador de aire con el n de
eliminar el polvo adherido en la aspiradora, la
bolsa recolectora de polvo y el ltro. Esto introdu-
ciría polvo en la carcasa pudiendo causar daños.
AVISO: Después de lavar la bolsa recolectora de
polvo y el ltro de esponja, séquelos completa-
mente antes de usarlos. Una bolsa recolectora de
polvo y un ltro que no estén completamente secos
podría ocasionar una succión deciente y acortar la
vida útil del motor.
AVISO: Después de limpiar la bolsa recolec-
tora de polvo y el ltro de esponja, asegúrese
de volverlos a instalar antes del uso. Si utiliza la
aspiradora sin la bolsa recolectora de polvo y el ltro
de esponja, el polvo entrará a la carcasa del motor
causando daños en el mismo.
Cuerpo de la aspiradora
De vez en cuando, limpie el exterior (cuerpo) de la aspi-
radora usando un paño húmedo y agua enjabonada.
Asimismo, limpie la abertura de succión, el área donde va colocada
la bolsa recolectora de polvo/ltro de papel y el tope para el polvo.
Fig.38
Bolsa recolectora de polvo
Lave la bolsa recolectora de polvo en agua enjabonada
cuando esta se haya tapado con el polvo y disminuya
la potencia de la aspiradora. Déjelo secar por completo
antes de usarlo. Una bolsa recolectora de polvo que no
esté completamente seca podría ocasionar una succión
deciente y acortar la vida útil del motor.
Fig.39
NOTA: El ltro de papel es de tipo desechable.
Tope para el polvo
Limpie el polvo del tope para el polvo.
Retire el polvo y la suciedad en la pieza de la esponja
golpeándola suavemente.
1
Fig.40
1. Pieza de la esponja
background
33 ESPAÑOL
Extracción e instalación del ltro de
esponja
PRECAUCIÓN: Después de limpiar el ltro
de esponja, asegúrese de reinstalarlo en la aspi-
radora. Si este fue lavado con agua, séquelo antes
de instalarlo. Un ltro de esponja que no esté comple-
tamente seco podría acortar la vida útil del motor.
Cuando el ltro de esponja se haya tapado con polvo,
retírelo de la aspiradora y luego límpielo o lávelo con
agua.
Para extraer el ltro de esponja, retire la bolsa recolec-
tora de polvo o el ltro de papel y luego pellízquelo para
sacar el ltro de esponja.
1
Fig.41
1. Filtro de esponja
Para instalar el ltro de esponja, presione todo el borde
del ltro de esponja contra la pared hueca en el interior
del área donde va colocada la bolsa recolectora de
polvo/ltro de papel.
1
Fig.42
1. Pared hueca
Montaje de pared para la aspiradora
inalámbrica
Accesorio opcional
NOTA: El tornillo para instalar el soporte no está
incluido. Prepare un tornillo que sea apto para el
material donde va a atornillarse.
Fije el montaje de pared para la aspiradora inalámbrica
en una pared, travesaño o columna de madera resis-
tente donde el montaje de pared para la aspiradora
inalámbrica quede rmemente asegurado. Asegúrese
siempre de que el montaje de pared para la aspiradora
inalámbrica esté rmemente asegurado antes de colgar
la aspiradora.
1
Fig.43
1. Montaje de pared para la aspiradora inalámbrica
PRECAUCIÓN: No cuelgue la aspiradora
en el montaje de pared forzadamente ni cuelgue
otros aparatos que no sean la aspiradora.
background
34 ESPAÑOL
Detección y solución de problemas
Antes de solicitar una reparación, verique los siguientes puntos.
Síntoma Área a ser investigada Método de solución
Potencia de succión deciente
¿La bolsa recolectora de polvo o el ltro de
papel están llenos de polvo?
Vacíe la bolsa recolectora de polvo o el ltro
de papel.
¿La bolsa recolectora de polvo o el ltro de
esponja están tapados?
Sacuda o lave la bolsa recolectora de polvo y
el ltro de esponja.
¿El ltro de papel está tapado? Reemplace el ltro de papel.
¿El cartucho de batería se ha descargado? Cargue el cartucho de batería.
No funciona ¿El cartucho de batería se ha descargado? Cargue el cartucho de batería.
Se escucha un ruido anormal y se
sienten vibraciones.
¿La bolsa recolectora de polvo o el ltro de
esponja están tapados?
Sacuda o lave la bolsa recolectora de polvo y
el ltro de esponja.
¿El ltro de papel está tapado? Reemplace el ltro de papel.
¿Algo bloquea las aberturas u oricios?
Limpie el polvo y los objetos de las boquillas,
tubos y aberturas de aire.
¿La entrada de succión de la boquilla o el
tubo está cerrada?
Destape y abra la entrada de succión de la
boquilla y el tubo.
La cubierta delantera no cierra
¿La bolsa recolectora de polvo o el ltro de
papel están colocados en su lugar?
Coloque la bolsa recolectora de polvo o el
ltro de papel.
PRECAUCIÓN: No intente reparar la aspiradora por su cuenta.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Tubo de extensión (tubo recto)
Boquilla
Boquilla para alfombra
Cepillo para estantes
Boquilla para bastidores
Cepillo redondo
Manguera exible
Bolsa recolectora de polvo
Filtro de papel
Boquilla para asientos
Boquilla para huecos
Montaje de pared para la aspiradora inalámbrica
Colector ciclónico
Bolsa de herramientas
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
Colector ciclónico
Accesorio opcional
3
4
1
2
5
Fig.44
1. Botón de liberación 2. Gancho 3. Tubo de exten-
sión (tubo recto) 4. Colector ciclónico 5. Entrada de
succión
background
35 ESPAÑOL
Acerca del colector ciclónico
El uso de la aspiradora con el colector ciclónico insta-
lado reduce la cantidad de polvo que ingresa a la bolsa
recolectora de polvo y el ltro de papel, lo que ayuda
a evitar que la fuerza de succión se debilite. Además,
limpiarla después de su uso también es algo sencillo.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herra-
mienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido
extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Si
se deja insertado el cartucho de batería, la aspiradora podría
arrancar de forma inesperada y ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN:
Limpie el ltro de malla del colec-
tor ciclónico y la bolsa recolectora de polvo de la unidad
de la aspiradora cuando se obstruyan. El uso continuo en la
condición obstruida podría provocar su calentamiento o humo.
AVISO: Cuando se coloca el colector ciclónico,
no use la aspiradora cuando esté en una posición
horizontal u orientada hacia arriba. El hacerlo
podría ocasionar que el ltro de malla se obstruya.
AVISO:
Siempre utilice la aspiradora con la bolsa
recolectora de polvo o ltro de papel instalados,
incluso cuando utiliza el colector ciclónico. Si se utiliza
la aspiradora sin la bolsa recolectora de polvo o el ltro de
papel instalados, se podría ocasionar una avería del motor.
NOTA: Verique que el colector ciclónico, la aspira-
dora y el tubo de extensión (tubo recto) estén asegu-
rados correctamente antes de su uso.
NOTA:
Vacíe la caja para polvo del colector ciclónico y la
bolsa recolectora de polvo o el ltro de papel de la aspira-
dora cuando se haya acumulado el polvo. El uso continuo
en esas circunstancias debilitará la fuerza de succión.
NOTA: También puede usar el colector ciclónico sin
la función de bloqueo.
NOTA: Para instalar o desinstalar el colector cicló-
nico, consulte la sección “Instalación y desinstalación
de los aditamentos para aspiradora”.
Eliminación del polvo
Cuando se haya acumulado el polvo hasta la línea de
llenado completo de la caja para polvo, siga el procedi-
miento a continuación y deseche el polvo.
1.
Sujete la caja para polvo rmemente, oprima y man-
tenga apretados los dos botones y extraiga la caja para polvo.
2
3
1
4
Fig.45
1. Línea de llenado completo 2. Caja para polvo
3. Botón (dos ubicaciones) 4. Filtro de malla
2. Deseche el polvo dentro de la caja para polvo
y extraiga cualquier polvo y partículas adheridas a la
supercie del ltro de malla.
3. Inserte la caja para polvo hasta el fondo hasta que
los dos botones queden asegurados con un clic.
2
1
Fig.46
1. Caja para polvo 2. Botón (dos ubicaciones)
PRECAUCIÓN: Cuando reensamble la caja
para polvo, tenga cuidado de no pellizcar sus
dedos.
NOTA: Verique que el colector ciclónico, la aspira-
dora y el tubo de extensión (tubo recto) estén asegu-
rados correctamente antes de reiniciar la operación.
NOTA:
Si la fuerza de succión no se recupera incluso des-
pués de desechar el polvo y de limpiar el ltro de malla, veri-
que si se ha acumulado polvo en la bolsa recolectora de
polvo o ltro de papel de la aspiradora o si hay obstrucción.
NOTA: El polvo podría otar hacia arriba cuando se
deseche del colector ciclónico. Tenga cuidado de que
el polvo no alcance sus ojos.
Limpieza
PRECAUCIÓN: Después de lavar el colector
ciclónico, séquelo por completo antes de usarlo.
Los componentes que no estén lo sucientemente
secos podrían causar una descarga eléctrica o daños
al aparato.
Cuando la caja para polvo se ensucia o el ltro de malla se
obstruye, quítelos y lávelos con agua. (Consulte la sección
“Eliminación del polvo” para el procedimiento de eliminación).
Seque las piezas por completo antes de reinstalarlas y usarlas.
2
1
Fig.47
1. Caja para polvo 2. Filtro de malla
background
36 ESPAÑOL
Cuando el ltro de malla se ensucie en exceso, límpielo
con los siguientes procedimientos.
1. Gire el ltro de malla en la dirección de la echa, y
retírelo mientras los ganchos no están asegurados.
1
2
Fig.48
1. Filtro de malla 2. Gancho
2.
Retire el polvo en el ltro de malla y posteriormente
lávelo con agua. Después de esto, séquelo por completo.
3. Inserte el ltro de malla dentro de la base mien-
tras los ganchos están alineados con el puerto. Gire el
ltro de malla en la dirección de la echa hasta que los
ganchos estén asegurados con un clic. Asegúrese de
que el ltro de malla se instale rmemente.
1
2
3
Fig.49
1. Filtro de malla 2. Gancho 3. Puerto
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
37
background
38
background
39
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A26-944
XLC10-1
EN, ESMX
20221112

Specifications

Makita XLC10ZW Questions and Answers