
SBG 4910

3
14
25
36
47
58
69
80
91
102
112
123
134
145
156
166
176
186
197
208

SBG 4910
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ÉòÉáÅÜåÉí= Éá åÉ= ìåã áííÉäÄ~ê= Ç êçÜÉåÇÉ= d ÉÑ~ÜêK=
_Éá=káÅÜíÄ É~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåï ÉáëÉë=ÇêçÜÉå= qçÇ =
çÇÉê=ëÅÜïÉêë íÉ =sÉêäÉ íò ìåÖÉåK
slopf`eq>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ã∏ÖäáÅÜÉêï ÉáëÉ=ÖÉÑ®ÜêäáÅ ÜÉ=
páíì~íáçåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=
ÇêçÜÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK
efktbfp>
_ÉòÉáÅÜåÉí=^åïÉåÇìåÖëíáéë=ìåÇ=ïáÅÜíáÖÉ=
fåÑçêã~íáçåÉåK
Symbole am Gerät
sçê=fåÄÉíêáÉÄå~ÜãÉ=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖ=äÉëÉå>
båíëçêÖìåÖëÜáåïÉáë=ÑΩê=Ç~ë=
^äíÖÉê®í=EëáÉÜÉ=pÉáíÉ=NPF>=
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sçê=dÉÄê~ìÅÜ=ÇÉê=jÉí~ääJ_~åÇë®ÖÉ=äÉëÉå=ìåÇ=
Ç~å~ÅÜ=Ü~åÇÉäåW
Ó ÇáÉ=îçêäáÉÖÉåÇÉ=_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖI
ÓÇáÉ=łeáåïÉáëÉ =òìã=rãÖ~ åÖ=ã áí=bäÉâíêç J
ïÉêâòÉìÖÉå“=áã=ÄÉáÖÉäÉÖíÉå=eÉÑí=
EpÅÜêáÑíÉåJkêKW=PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩê=ÇÉå=báåë ~íòçêí=ÖÉäíÉ åÇ Éå=oÉÖ Éäå=
ìåÇ=sçêëÅÜêáÑíÉå=ò ìê=råÑ~ääîÉ êÜΩíìåÖK
aáÉëÉ=jÉí~ääJ_ ~åÇë®ÖÉ =áëí=å~ÅÜ=Ç Éã= pí~åÇ=
ÇÉê=qÉÅÜåáâ=ìåÇ=ÇÉå=~åÉêâ~ååíÉå=
ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜÉå=oÉÖÉäå=ÖÉÄ~ìíK=
aÉååçÅÜ=â∏ååÉå=Ä Éá=á ÜêÉ ã=d ÉÄ ê~ìÅÜ=
dÉÑ~ÜêÉå=ÑΩê=iÉáÄ=ìåÇ=iÉÄÉå=ÇÉë=_ÉåìíòÉêë=
çÇÉê=aêáííÉê=ÄòïK=p ÅÜ®ÇÉå=~å=Ç Éê=j~ëÅ ÜáåÉ=
çÇÉê=~å=~åÇÉêÉå=p~Å ÜïÉêíÉå=ÉåíëíÉÜÉ åK=
aáÉ jÉí~ääJ_~åÇë®ÖÉ=áëí=åìê=òì=ÄÉåìíòÉå
ÓÑΩê=ÇáÉ=ÄÉ ëíáããìåÖëÖÉã®≈É=sÉêïÉåÇìåÖI
Ó áå=ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜ=Éáåï~åÇÑêÉáÉã=
wìëí~åÇK
aáÉ=páÅÜÉêÜÉáí=ÄÉÉá åíê®ÅÜíáÖ ÉåÇÉ=pí ∏êìåÖÉå=
ìãÖÉÜÉåÇ=ÄÉëÉáíáÖÉåK
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Metall-Bandsäge ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Ausführen von Trockenschnitten mit
geradem Schnittverlauf in allen Metallen
außer gehärtetem Stahl bei fester Auflage
des Materials,
– nicht für Schnitte in Holz, Knochen und
ähnlichen Materialien,
– zum Einsatz mit Sägebändern
und Zubehör, das in dieser Anleitung
angegeben oder vom Hersteller empfohlen
wird.

SBG 4910
4
Sicherheitshinweise
t^okrkd>
Kinder vom Gerät fernhalten.
Wird das Netzkabel bei der Arbeit
beschädigt, Kabel nicht berühren. Sofort
Netzstecker ziehen. Niemals ein Gerät mit
defektem Netzkabel benutzen.
Reparaturen, wie z. B. der Austausch einer
beschädigten Zuleitung, ausschließlich
durch eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Netzkabel nach hinten vom Gerät weg-
führen und vom Arbeitsbereich fernhalten.
Beim Gebrauch persönliche Schutzaus-
rüstung tragen:
enganliegende Kleidung, Schutzbrille,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe.
Wenn notwendig, auch Haarnetz tragen!
Niemals Werkstück beim Schneiden in der
Hand halten. Werkstück immer fest im
Schraubstock einspannen.
Schnittreste und Späne aus dem
Arbeitsbereich entfernen. Gerät muss
ausgeschaltet sein!
Gerät und Sägeband vor dem Gebrauch
auf Schäden überprüfen.
Nur scharfe, einwandfreie Sägebänder
verwenden. Stumpfe oder defekte
Sägebänder sofort austauschen.
Hände weg vom Arbeitsbereich während
das Gerät in Betrieb ist.
Sägeband nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Wenn das Sägeband blockiert, Gerät
sofort ausschalten. Gerät erst nach
Stillstand aus dem Werkstück ziehen.
Gerät nicht so stark belasten, dass es zum
Stillstand kommt.
Geräte, die im Freien verwendet werden,
über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(Auslösestrom maximal 30 mA) anschließen.
p^`ep`eûabk >
Vorhandene Netzspannung und
Spannungsangabe auf dem Typschild (5)
muss übereinstimmen.
Keine Schmier- oder Kühlmittel verwenden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Aufnahmevorrichtungen
t^okrkd>
iÉëÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=
^åïÉáëìåÖÉåI=ÇáÉ=ãáí=ÇÉê=^ìÑå~ÜãÉîçêJ
êáÅÜíìåÖ=çÇÉê=ÇÉã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=ÖÉäáÉÑÉêí=
ïìêÇÉåK=sÉêë®ìãåáëëÉ=ÄÉá=ÇÉê=báåÜ~äíìåÖ=ÇÉê=
páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åïÉáëìåÖÉå=â∏ååÉå=
ÉäÉâíêáëÅÜÉå=pÅÜä~ÖI=_ê~åÇ=ìåÇLçÇÉê=ëÅÜïÉêÉ=
sÉêäÉíòìåÖÉå=îÉêìêë~ÅÜÉåK
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder
Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter
Start von Elektrowerkzeugen ist die
Ursache einiger Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage des Elektro-
werkzeugs die Aufnahmevorrichtung
richtig auf. Richtiger Zusammenbau ist
wichtig, um das Risiko des
Zusammenklappens zu verhindern.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher
an der Aufnahmevorrichtung, bevor Sie es
benutzen. Ein Verrutschen des Elektro-
werkzeugs auf der Aufnahmevorrichtung
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Stellen Sie die Aufnahmevorrichtung auf
eine feste, ebene und waagerechte Fläche.
Wenn die Aufnahmevorrichtung
verrutschen oder wackeln kann, kann das
Elektrowerkzeug nicht gleichmäßig und
sicher geführt werden.
Überlasten Sie die Aufnahmevorrichtung
nicht und verwenden Sie diese nicht als
Leiter oder Gerüst. Überlastung oder
Stehen auf der Aufnahmevorrichtung kann
dazu führen, dass sich der Schwerpunkt
der Aufnahmevorrichtung nach oben
verlagert und diese umkippt.
Auf der Aufnahmevorrichtung darf kein
anderes Elektrowerkzeug installiert oder
benutzt weden.

SBG 4910
5
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise (im Leerlauf):
– Schalldruckpegel: 82 dB(A);
– Schallleistungspegel: 93 dB(A);
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert beim Sägen von
Stahlrohr:
– Emissionswert: a
h
= 2,3 m/s
2
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
slopf`eq>
aáÉ=~åÖÉÖÉÄÉåÉå=jÉëëïÉêíÉ=ÖÉäíÉå=ÑΩê=åÉìÉ=
dÉê®íÉK=fã=í®ÖäáÅÜÉå=báåë~íò=îÉê®åÇÉêå=ëáÅÜ=
dÉê®ìëÅÜJ=ìåÇ=pÅÜïáåÖìåÖëïÉêíÉK
efktbfp>
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung
von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Éá=ÉáåÉã=pÅÜ~ääÇêìÅâ=ΩÄÉê=UR=Ç_E^F=
dÉÜ∏êëÅÜìíò=íê~ÖÉåK

SBG 4910
6
Auf einen Blick
1Handgriff
2 Arretierungsknopf
3 Schalter
4Motor
5Typschild
6 Sägebügel
7 Tragegriff
8 Schraube zur Sägebandeinstellung
9 Schwalbenschwanzführung
10 Spannhebel (Sägebandspannung)
11 Flügelmutter
12 Schwenkbock
13 Feststellzapfen für Sägebügel
14 Spannhebel (Schwenkbock)
15 Endanschläge für Schwenkbock
16 Parallelanschlag
17 Maschinentisch
18 Maschinenschraubstock
19 Sägeband
20 Netzkabel
21 Sägebandführung, verstellbar
22 Spannhebel (Sägebandführung)
23 Hauptschalter „Aus/0“
24 Hauptschalter „Ein/I“
25 Umschalter Schnittgeschwindigkeit

SBG 4910
7
Technische Daten Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=báåëíÉää~êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå=
e~ìéíë ÅÜ ~ äíÉ ê =
^ìëLM
=EOPF=ÄÉí® íá ÖÉå K
Vor der Inbetriebnahme
Metall-Bandsäge auspacken und auf
Lieferumfang und Transportschäden
kontrollieren.
Vorhandene Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typschild (5) vergleichen.
Metall-Bandsäge montieren:
Schwalbenschwanzführung (9) in die
oberste Position stellen.
Säge in die Schwalbenschwanzführung
einschieben.
Flügelmutter (11) anziehen, um die Säge zu
befestigen.
Säge nach unten klappen.
Metall-Bandsäge SBG 4910
Sägeband Bimetall
Bandlänge
Bandbreite
Banddicke
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Bezahnung Zähne/
Zoll
8/12
Schnittgeschwindigkeit m/min 60/80
Schnittbereich Tabelle
Seite 12
Nennspannung V/Hz 230/50
Leistungsaufnahme W 850
Leistungsabgabe W 445
Abmessungen
(L x B x H) cm
66x31x38
Gewicht
Säge mit Maschinen-
tisch
Säge ohne Maschinen-
tisch (Freihandsägen)
kg
kg
18
7,9
Schutzklasse
II /

SBG 4910
8
Transport und Aufstellung
Gerät am Maschinentisch (17) anheben
oder
Feststellzapfen (13) in die Öffnung am
Schwenkbock (12) stecken und Gerät am
Sägebügel (6) anheben.
slopf`eq>
^ÅÜíÉå=páÉ=ÄÉá=Ç Éê=t~Ü ä=ÇÉë= ^ìÑëíÉääçêíÉë=~ìÑ=
~ìëêÉáÅÜÉåÇÉ=pí~Äáäáí®í=Ç Éê=^ìÑë íÉääÑä®ÅÜÉ= ìåÇ=
~ìëêÉáÅÜÉåÇÉ=iáÅÜíîÉ êÜ®äíåáëëÉ K
efktbfp>
aáÉ=ÉêÖçåçãáëÅÜ=çéíáã~äÉ=^êÄÉáíëÜ∏ÜÉ=ÄÉíê®Öí=
VMÓVR=ÅãK
Ein- und Ausschalten
Hauptschalter
Ein/I
(24) betätigen.
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalter (3) drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Schalter (3) loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
Schalter (3) drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf (2)
gedrückt halten und Schalter loslassen.
Zum Ausschalten Schalter (3) kurz drücken
und loslassen.
Ausschalten:
Hauptschalter
Aus/0
(23) betätigen.
efktbfp>
k~ÅÜ=ÉáåÉã=píêçã~ìëÑ~ää=ä®ìÑí=Ç~ë=
ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉíÉ íÉ=dÉ ê®í=åáÅÜí=ï áÉÇÉê=~ åK
Schnittgeschwindigkeit verstellen
Erforderliche Schnittgeschwindigkeit am
Schalter (25) einstellen.
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Spannen des Sägebandes
Spannhebel (10) schwenken:
– gegen den Uhrzeigersinn:
Sägeband spannen
– im Uhrzeigersinn:
Sägebandspannung lösen
slopf`eq>
_Éá=òì=ÜçÜÉê=pé~ååìåÖ=åÉáÖí=Ç~ë=p®ÖÉÄ~åÇ=
Ç~òìI=~ìë=ÇÉå=cΩÜêìåÖÉå=òì=ä~ìÑÉåK=

SBG 4910
9
Sägebandführung verstellen
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=báåëíÉää~êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå=
e~ìéíëÅÜ~äíÉê=
^ìëLM
=EOPF=ÄÉí®íáÖÉåK
slopf`eq>
p®ÖÉÄ~åÇÑΩÜêìåÖ=ÉåíëéêÉÅÜÉåÇ=ÇÉê=
^ÄãÉëëìåÖ=ÇÉë=òì=íêÉååÉåÇÉå=tÉêâëíΩÅâë=
ÉáåëíÉääÉåK=a~ë=ÄÉïáêâíW
ÓÉêÜ∏ÜíÉ=pÅÜìíòïáêâìåÖI
Ó pÅÜìíò=ÇÉë=p®ÖÉÄ~åÇÉë=îçê=
§ÄÉêÄÉ~åëéêìÅÜìåÖI
Ó îÉêÄÉëëÉêíÉ=pÅÜåáííèì~äáí®íK
Spannhebel (22) lösen und
Sägebandführung (21) so weit wie möglich
an das Werkstück heranführen.
Spannhebel (22) festziehen.
Ändern des Schittwinkels
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=báåëíÉää~êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå=
e~ìéíë ÅÜ ~ äíÉ ê =
^ìëLM
=EOPF=ÄÉí® íá ÖÉå K
Der Schnittwinkel ist von 0° bis 45°
(Endanschlag) stufenlos verstellbar.
Spannhebel (14) lösen und Schwenkbock
(12) auf den erforderlichen Schnittwinkel
einstellen.
Als Einstellhilfe Skalierung auf dem
Maschinentisch nutzen.
Spannhebel wieder festziehen.

SBG 4910
10
Wechsel des Sägebandes
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=báåëíÉää~êÄÉá íÉå=~ã =dÉ ê®í=ÇÉå =
e~ìéíëÅÜ~äíÉê=
^ìëLM
=EOPF=ÄÉí®íáÖÉå=ìåÇ=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
slopf`eq>
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>=pÅÜìíòÜ~åÇëÅÜìÜÉ=íê~ÖÉåK
Hauptschalter
Aus/0
(23) betätigen und
Netzstecker ziehen.
Spannhebel (22) lösen und
Sägebandführung (21) bis zum Anschlag
zurückschieben.
Schutzgehäuse am Sägebügel nach Lösen
der 4 Schrauben abnehmen.
Sägebandspannung lösen durch
Schwenken des Spannhebels (10) im
Uhrzeigersinn.
Sechskantmuttern
a
(SW 10) der beiden
äußeren Sägebandführungen lockern.
Schraube
b
(SW 10) leicht gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Sägeband
frei liegt.
Sägeband erst von den Umlenkrollen,
dann aus den Führungen nehmen.
Das neue Sägeband einlegen:
Erst in die Führungen, dann auf die
Umlenkrollen.
Schnittrichtung beachten!
Sägeband spannen (siehe Seite 8).
Sägebandführung ausrichten, dazu die
Schraube
b
(SW 10) leicht im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Führung das
Sägeband gerade berührt.
efktbfp>
aáÉ=p®ÖÉÄ~åÇÑΩÜêìåÖÉå=ãΩëëÉå=ëç=ÉáåÖÉëíÉääí=
ëÉáåI=Ç~ëë=ëáÉ=Ç ~ë= p®ÖÉ Ä~å Ç=äÉáÅ Üí=Ä ÉêΩÜêÉå=
ìåÇ=ëáÅÜ=ÄÉá=ÇÉëëÉå=aìêÅÜÖ~åÖ=ÇêÉÜÉåK=
páÉ ÇΩêÑÉå=åáÅÜí=ÄäçÅâáÉêí=ëÉáå>
Sechskantmuttern
a
(SW 10) anziehen.
Schutzgehäuse befestigen.
Sägebandführung (21) in Arbeitsstellung
bringen und Spannhebel (22) festziehen.

SBG 4910
11
Einlaufen des Sägebandes
efktbfp>
cΩê=çéíáã~äÉ=pÅÜåáííÉêÖÉÄåáëë É=áëí=àÉÇÉ ë= åÉìÉ=
p®ÖÉÄ~åÇ=ÉáåÉê=báåä~ìÑéêçòÉÇìê=òì=
ìåíÉêòáÉÜÉåK=
Dazu:
Rundstahl Ø 40–50 mm in Schraubstock
einspannen.
Drei Schnitte ins Vollmaterial ausführen
Siehe Abschnitt „Sägen mit
Maschinentisch“. Mit sehr wenig Druck auf
den Handgriff beim ersten Schnitt
beginnen, bei den folgenden Schnitten
jeweils etwas steigern. Beim letzten Schnitt
sollte die Schnittzeit 4 Minuten nicht
unterschreiten!
Ein korrekt ausgeführtes Einlaufen bewirkt
höhere Schnittqualität und längere Standzeit
des Sägebandes.
Sägen
slopf`eq>
sçê=àÉÇÉã=dÉÄê~ìÅÜ=dÉê®í= ìåÇ=p®ÖÉÄ~åÇ= ~ìÑ=
pÅÜ®ÇÉå=âçåíêçääáÉêÉåK=
efktbfp>
wì=ëí~êâÉê=sçêë ÅÜìÄ=ëÉåâí=Ç~ ë=
iÉáëíìåÖëîÉêã∏ÖÉå=ÇÉë=dÉê®íÉëI=
îÉêëÅÜäÉÅÜíÉêí=ÇáÉ=pÅÜåáííèì~äáí®í=ìåÇ=îÉêêáåÖÉêí=
ÇáÉ=iÉÄÉåëÇ~ìÉê=ÇÉë=p® ÖÉÄ~ åÇÉë K=
Sägen mit Maschinentisch
Werkstück im Schraubstock (18) fest
einspannen.
Sägebandführung (21) entsprechend der
Werkstückabmessungen einstellen.
Gerät einschalten.
slopf`eq>
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>=iáåâÉ=e~åÇ=áããÉê=
~ì≈ÉêÜ~äÄ=ÇÉë=pÅÜåáííÄÉêÉáÅÜÉë=Ü~äíÉåK
Handgriff (1) mit der rechten Hand erfassen
und Schalter betätigen. Sägebügel (6)
langsam an das Material heranführen.
Nach dem Anschnitt den Druck erhöhen.
Mit gleichmäßigem Vorschub durch das
Material führen.
Nach Schnittende Schalter loslassen und
Handgriff in Ausgangsstellung bringen.
Bei Bedarf Parallelanschlag (16) montieren.
Bei Nichtgebrauch in der Halterung unter
dem Maschinentisch (17) befestigen.
Freihandsägen
Die Säge kann vom Maschienentisch (17)
abgenommen werden. Damit ist bei Bedarf
(z. B. fest verbaute Werkstücke) das
Freihandsägen möglich.
slopf`eq>
Ó sçê=àÉÇÉã=dÉÄê~ìÅÜ=dÉê®í=ìåÇ=p®ÖÉÄ~åÇ=
~ìÑ=pÅÜ®ÇÉå=âçåíêçääáÉêÉåK=
Ó p®ÖÉÄ~åÇÑΩÜêìåÖ=EONF=ÄÉáã= p®ÖÉå= áããÉê=
~ã=tÉêâëíΩÅâ=~åäáÉÖÉå=ä~ë ëÉåK
Ó p®ÖÉÄ~åÇ=åìê=ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉí=ÖÉÖÉå=Ç~ë=
tÉêâëíΩÅâ=ÑΩÜêÉåK=káÉã~äë=Ç~ ë=dÉê®í=ãáí=
~ìÑäáÉÖÉåÇÉã=p®ÖÉÄ~ åÇ=ÉáåëÅÜ~ äíÉå>
Flügelmutter (11) lösen und Säge aus
Schwalbenschwanzführung (9)
herausziehen.
Gerät einschalten.

SBG 4910
12
Beim Sägen die Säge immer mit beiden
Händen halten.
Sägebandführung (21) an das Material
anlegen.
Schalter betätigen. Sägeband (19)
langsam an das Material heranführen.
Nach dem Anschnitt den Druck erhöhen.
Mit gleichmäßigem Vorschub durch das
Material führen.
Nach Schnittende Schalter loslassen.
Nach Arbeitsende Säge wieder am
Maschinentisch montieren.
Arbeitshinweise
Schnittgeschwindigkeit
Schnitte in Vollmaterial: Stufe I (60 m/min)
Schnitte in Hohlmaterial: Stufe II (80 m/min)
Schnittbereich
Korrektes Spannen im
Schraubstock
efktbfp>
_Éá=mêçÑáäÉå=~ìë=ëÉÜê=Ç ΩååÉã=j~íÉêá~ä=Éáå=ÇÉê=
cçêã=ÉåíëéêÉÅÜÉåÇÉë=~åÇÉêÉë=píΩÅâ=áå=Ç~ë=
mêçÑáä=ÉáåëÅÜáÉÄÉåI=ìã=ÇáÉ=d ÉÑ~Üê=ÉáåÉê=
sÉêÑçêãìåÖ=òì=îÉêêáåÖÉêåK
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå=kÉíòëíÉÅâÉê=
òáÉÜÉåK
Reinigung
slopf`eq>
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
pé®åÉ=åáÉã~äë=ãáí=aêìÅâäìÑí=ïÉÖÄä~ëÉåK
Gerät regelmäßig reinigen.
Schnittreste und Späne regelmäßig aus
dem Schnittbereich entfernen.
Werkstück-
profil
Schnitt-
winkel
Schnittbereich
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Freihand-
sägen
< 80
< 80 x 150
Werkstück-
profil
Schnitt-
winkel
Schnittbereich
[mm]

SBG 4910
13
Längerer Nichtgebrauch
Gerät reinigen.
Spannung des Sägebands lösen.
Gerät in einem trockenen, gut belüfteten
Raum lagern.
Reparaturen
efktbfp>
wìã=^ìëí~ìëÅÜ=åìê=lêáÖáå~äíÉáäÉ=ÇÉë=
eÉêëíÉääÉêë=îÉêïÉåÇÉåK=_Éá=sÉêïÉåÇìåÖ=
îçå cêÉãÇÑ~Äêáâ~íÉå=Éêä∏ëÅÜÉå=ÇáÉ=
d~ê~åíáÉîÉêéÑäáÅÜíìåÖÉå=ÇÉ ë=eÉêëíÉ ääÉêë K
oÉé~ê~íìêÉåI=ï áÉ=òK= _K =ÇÉê =^ìëí~ìëÅÜ =ÉáåÉ ê=
ÄÉëÅÜ®ÇáÖíÉå=wìäÉáíìåÖI=~ìëëÅÜäáÉ≈äáÅÜ=ÇìêÅÜ=
ÉáåÉ=îçã=eÉêëíÉääÉê=~ìíçêáëáÉêíÉ=
hìåÇÉåÇáÉåëíïÉêâëí~íí=~ìëÑΩÜêÉå=ä~ëëÉåK
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz-
werkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^ìëÖÉÇáÉåíÉ=dÉê®íÉ=ÇìêÅÜ=båíÑ ÉêåÉå=ÇÉë =
kÉíòâ~ÄÉäë=ìåÄê~ìÅÜÄ~ê=ã~ÅÜÉåK
Ausgediente Elektrowerkzeuge sind kein
Abfall. Sie enthalten Metalle und Kunststoffe,
die wiederverwertet werden können.
Die Verpackung dient dem Schutz des Gerätes
beim Transport zum Kunden. Alle verwendeten
Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar.
efktbfp>
Ó §ÄÉê=båíëçêÖìåÖëã ∏ÖäáÅÜâÉáíÉå=ÑΩê=
~ìëÖÉÇáÉåíÉ=dÉê®íÉ=ÄÉáã=c~ÅÜÜ®åÇäÉê=
áåÑçêãáÉêÉå>
Ó §ÄÉê=båíëçêÖìåÖëã ∏ÖäáÅÜâÉáíÉå=ÑΩê=ÇáÉ=
sÉêé~ÅâìåÖëã~íÉêá~äáÉ å=ÄÉáã=c~ÅÜÜ®åÇäÉê=
çÇÉê=ÄÉá=ÇÉê=dÉãÉáåÇÉîÉêï~äíìåÖ=
áåÑçêãáÉêÉå>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
14
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . . 14
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 16
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 23
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 23
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aÉåçíÉë=áãéÉåÇáåÖ=Ç~åÖÉêK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó=ëÉîÉêÉ=áåàìêáÉëK
`^rqflk>
aÉåçíÉë=~=éçëëáÄäó=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ëäáÖÜí=áåàìêó=çê=Ç~ã~ÖÉ=íç=éêç éÉêíóK
klqb>
aÉåçíÉë=~ééäáÅ~íáçå=íáéë=~åÇ=áãéçêí~åí=
áåÑçêã~íáçåK
Symbols on the power tool
_ÉÑçêÉ=ëïáíÅÜáåÖ=çå=íÜÉ=éçïÉê=
íççäI=êÉ~Ç=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=ã~åì~ä>
aáëéçë~ä=áåÑçêã~íáçå=Ñçê=íÜÉ=
çäÇ ã~ÅÜáåÉ=EëÉÉ=é~ÖÉ=OPF>=
For your safety
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=ãÉí~ä=Ä~åÇ=ë~ïI=éäÉ~ëÉ=
êÉ~Ç=~åÇ=ÑçääçïW
Ó íÜÉëÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëI
Ó íÜÉ=“fåÑçêã~íáçå=çå=Ü~åÇäáåÖ=éçïÉê=íççäëÒ=
áå=íÜÉ=ÉåÅäçëÉÇ=ÄççâäÉí=
EäÉ~ÑäÉí=åçK=PNRKVNRFI
Ó íÜÉ=ÅìêêÉåíäó=î~äáÇ=ëáíÉ=êìäÉë=~åÇ=
íÜÉ êÉÖìä~íáçåë=Ñçê=íÜÉ=éêÉîÉåíáçå=
çÑ ~ÅÅáÇÉåíëK
qÜáë=ãÉí~ä=Ä~åÇ=ë~ï=áë=ëí~íÉ=çÑ=íÜÉ=~êí=~åÇ=
Ü~ë=ÄÉÉå=ÅçåëíêìÅíÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=
ïáíÜ íÜÉ ~ÅâåçïäÉÇÖÉÇ=ë~ÑÉíó=êÉÖìä~íáçåëK=
kÉîÉêíÜÉäÉëëI=ïÜÉå=áå=ìëÉI=íÜÉ=éçïÉê=íççä=
ã~ó=ÄÉ=~=Ç~åÖÉê=íç=äáÑÉ=~åÇ=äáãÄ=çÑ=íÜÉ=ìëÉê=
çê ~=íÜáêÇ=é~êíóI=çê=íÜÉ=éçïÉê=íççä=çê=çíÜÉê=
éêçéÉêíó=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=qÜÉ=ãÉí~ä=Ä~åÇ=
ë~ï=ã~ó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=çåäó=áÑ=áí=áë
Ó ìëÉÇ= ~ë=áåíÉ åÇÉ ÇI
Ó áå=éÉêÑÉÅí=ïçêâáåÖ=çêÇÉêK
c~ìäíë=ïÜáÅÜ=áãé~áê=ë~ÑÉíó=ãìëí=ÄÉ=êÉé~áêÉÇ=
áããÉÇá~íÉäóK
Intended use
This metal band saw is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for dry, straight cutting of all metals,
except stainless hardened steel, with
the material clamped in position,
– not designed for cutting wood, bones
or similar materials,
– for use with saw bands and accessories
which are indicated in this manual or
recommended by the manufacturer.

SBG 4910
15
Safety instructions
t^okfkd>
Keep children away from the power tool.
If the power cord is damaged while
the power tool is being used, do not touch
the power cord. Immediately pull out
the mains plug. Never use a power tool
which has a defective power cord.
Repairs such as replacing a damaged
cord, may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Before performing any work on the power
tool, pull out the mains plug.
Always lay the power cord to the rear away
from the machine and keep away from
the work area.
When using the power tool, wear
protective equipment:
close-fitting clothing, goggles,
ear protection, protective gloves.
If required, also wear a hair net!
Never cut a workpiece held in your hand.
Always clamp the workpiece securely
in the vice.
Remove cut-offs and swarf from the work
area. The machine must be switched off!
Before use, check machine and saw band
for damage.
Use sharp, faultless saw bands only.
Immediately replace blunt or defective
saw bands.
Keep hands away from the work area
while the machine is running.
Switch on saw band before guiding
towards the workpiece.
If the saw band is blocked, switch
off the machine immediately.
Wait until the power tool comes
to a standstill before pulling it out
of the workpiece.
Do not load the power tool to such an
extent that it stops.
If power tools are used outdoors, connect
via a residual-current-operated circuit-
breaker (tripping current max. 30 mA).
a^j^db=ql=molmboqv>
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate (5) must
correspond.
Do not use lubricants or coolants.
General working stand safety
warnings
t^okfkd>
oÉ~Ç=~ää=ë~ÑÉíó=ï~êåáåÖë=~åÇ=~ää=áåëíêìÅíáçåë=
éêçîáÇÉÇ=ïáíÜ=íÜÉ=ïçêâáåÖ=ëí~åÇ=~åÇ=íÜÉ=
éçïÉê=íççä=íç=ÄÉ=ãçìåíÉÇK=c~áäìêÉ=íç=Ñçääçï=
íÜÉ=ï~êåáåÖë=~åÇ=áåëíêìÅíáçåë=ã~ó=êÉëìäí=áå=
ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâI=ÑáêÉ=~åÇLçê=ëÉêáçìë=áåàìêóK
Save all warnings and instructions for
future reference.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments
or changing accessories.
Accidental starting of the power tool
is a cause of some accidents.
Properly assemble the working stand
before mounting the tool. Proper assembly
is important to prevent risk of collapse.
Securely fasten the power tool to the
working stand before use. Power tool
shifting on the working stand can cause
loss of control.
Place the working stand on a solid, flat and
level surface. When the working stand can
shift or rock, the power tool or workpiece
cannot be steadily and safely controlled.
Do not overload the working stand or use
as ladder or scaffolding. Overloading or
standing on the working stand causes the
stand to be “top-heavy” and likely to tip
over.
Do not install or use an other power tool to
the working stand.

SBG 4910
16
Noise and Vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically (at no load):
– Sound pressure level: 82 dB(A);
– Sound power level: 93 dB(A);
– Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value when sawing steel tube:
– Emission value: a
h
= 2.3 m/s
2
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
`^rqflk>
qÜÉ=áåÇáÅ~íÉÇ=ãÉ~ëìêÉãÉåíë=êÉÑÉê=íç=åÉï=
éçïÉê=íççäëK=a~áäó=ìëÉ=Å~ìëÉë=íÜÉ=åçáëÉ=~åÇ=
îáÄê~íáçå=î~äìÉë=íç=ÅÜ~åÖÉK
NOTE!
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accor-
dance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used
for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
`^rqflk>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå=~í=~=ëçìåÇ=éêÉëëìêÉ=
~ÄçîÉ=UR=Ç_E^FK
Technical specifications
Metal band saw SBG 4910
Saw band Bi-metallic
Band length
Band width
Band thickness
mm
mm
mm
1335
13
0.65
Toothing Teeth/
inch
8/12
Cutting rate m/min 60/80
Cutting area Table
Page 23
Nominal voltage V/Hz 230/50
Power input W 850
Power output W 445
Dimensions
(L x W x H) cm 66x31x38
Weight
Saw with machine table
Saw without machine table
(free-hand sawing)
kg
kg
18
7.9
Protection class
II /

SBG 4910
17
Overview
1Handle
2 Locking button
3Switch
4 Motor
5 Rating plate
6Saw frame
7 Carrying handle
8 Screw for adjusting the saw band
9 Dovetail guide
10 Tension lever (saw band tension)
11 Wing nut
12 Swivel support
13 Locking pin for saw frame
14 Clamping lever (swivel support)
15 End stops for swivel support
16 Parallel stop
17 Machine table
18 Machine vice
19 Saw band
20 Power cord
21 Saw band guide, adjustable
22 Clamping lever (saw band guide)
23 Main switch “Off/0”
24 Main switch “On/I”
25 Selector switch for cutting speed

SBG 4910
18
Instructions for use
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=~ÇàìëíáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=~äï~óë=éêÉëë=
íÜÉ=ã~áå=ëïáíÅÜ=lÑÑLM=EOPFK
Before switching on the power
tool
Unpack the metal band saw and check
that no parts are missing or damaged.
Compare the mains voltage with the
specifications on the rating plate (5).
Assembling the metal band saw:
Place dovetail guide (9) in the uppermost
position.
Insert saw into the dovetail guide.
Tighten wing nut (11) to secure the saw.
Fold saw down.
Transport and installation
Lift the machine onto the machine
table (17).
or
Insert locking pin (13) into the opening
on the swivel support (12) and raise
the power tool on the saw frame (6).
`^rqflk>
tÜÉå=ëÉäÉÅíáåÖ=íÜÉ=áåëí~ää~íáçå=äçÅ~íáçåI=
ÉåëìêÉ=íÜ~í=íÜÉ=áåëí~ää~íáçå=ëìêÑ~ÅÉ=áë=
~ÇÉèì~íÉäó=ëí~ÄäÉ=~åÇ=íÜ~í=íÜÉêÉ=áë=ëìÑÑáÅáÉåí=
äáÖÜíK
klqb>
qÜÉ=ÉêÖçåçãáÅ~ääó=çéíáãìã=ïçêâáåÖ=ÜÉáÖÜí=
áë VMÓVR=ÅãK

SBG 4910
19
Switch on and off
Press main switch On/I (24).
Brief operation without engaged
switch rocker:
Press and hold down the switch (3).
To switch off, release the switch (3).
Continuous operation with engaged
switch rocker:
Press and hold down the switch (3).
To lock into position, hold down the
locking button (2) and release the switch.
To switch off, briefly press and release
the switch (3).
Switching off:
Press main switch Off/0 (23).
klqb>
cçääçïáåÖ=~=éçïÉê=Ñ~áäìêÉI=íÜÉ=ëïáíÅÜÉÇ=
çå éçïÉê=íççä=ÇçÉë=åçí=êÉëí~êíK
Adjusting the cutting rate
Set the required cutting rate
with the switch (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Tensioning the saw band
Swivel tension lever (10):
– Anti-clockwise:
Tension saw band
– Clockwise:
Release saw band tension
`^rqflk>
fÑ=íÜÉ=íÉåëáçå=áë=íçç=ÜáÖÜI=íÜÉ=ë~ï=Ä~åÇ=
Ü~ë ~ íÉåÇÉåÅó=íç=êìå=çìí=çÑ=íÜÉ=ÖìáÇÉëK=
Adjusting the saw band guide
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=~ÇàìëíáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=~äï~óë=éêÉëë=
íÜÉ=ã~áå=ëïáíÅÜ=lÑÑLM=EOPFK
`^rqflk>
^Çàìëí=íÜÉ=ë~ï=Ä~åÇ=ÖìáÇÉ=~ÅÅçêÇáåÖ=
íç íÜÉ ÇáãÉåëáçåë=çÑ=íÜÉ=ïçêâéáÉÅÉ=
ïÜáÅÜ áë íç=ÄÉ=ÅìíK=qÜáë=éêçîáÇÉëW
Ó ~å=áåÅêÉ~ëÉÇ=éêçíÉÅíáîÉ=ÉÑÑÉÅíI
Ó íÜÉ=ë~ï=Ä~åÇ=ïáíÜ=éêçíÉÅíáçå=Ñêçã=
çîÉêäç~ÇáåÖI
Ó ~å=áãéêçîÉÇ=ÅìííáåÖ=èì~äáíóK

SBG 4910
20
Loosen the clamping lever (22) and feed
the saw band guide (21) as far as possible
along the workpiece.
Tighten the clamping lever (22).
Changing the cutting angle
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=~ÇàìëíáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=~äï~óë=éêÉëë=
íÜÉ=ã~áå=ëïáíÅÜ=lÑÑLM=EOPFK
The cutting angle can be adjusted steplessly
from 0° to 45° (end stop).
Loosen the clamping lever (14) and set
the swivel support (12) to the required
cutting angle.
Use the scaling on the machine table as
an adjustment aid.
Retighten the clamping lever.
Changing the saw band
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=~ÇàìëíáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=~äï~óë=
éêÉëë íÜÉ=ã~áå=ëïáíÅÜ=lÑÑLM=EOPF=~åÇ=
éìää çìí íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
`^rqflk>
oáëâ=çÑ=áåàìêó>=tÉ~ê=éêçíÉÅíáîÉ=ÖäçîÉëK
Press the main switch Off/0 (23)
and pull out the mains plug.
Loosen the clamping lever (22)
and push back the saw band guide (21)
as far as the stop.
After loosening the 4 screws, remove
the protective housing from the saw
frame.
Release saw belt tension by swivelling
the tension lever (10) clockwise.
Slacken the hexagon-head nuts a
(A/F 10) on both outer saw band guides.
Rotate screw b (A/F 10) slightly in an anti-
clockwise direction until the saw band
is released.
First take the saw band off the guide
rollers and then out of the guides.

SBG 4910
21
Insert the new saw band:
First into the guides, then onto the guide
rollers.
Observe the direction of cut!
Tension saw band (see page 19).
Align the saw band guide by rotating
the screw (A/F 10) slightly in a b clock-
wise direction until the guide just touches
the saw band.
klqb>
qÜÉ=ë~ï=Ä~åÇ=ÖìáÇÉë=ãìëí=ÄÉ=~ÇàìëíÉÇ=ìåíáä=
íÜÉó=äáÖÜíäó=íçìÅÜ=íÜÉ=ë~ï=Ä~åÇ=~åÇ=êçí~íÉ=
~ë íÜÉ=ë~ï=Ä~åÇ=é~ëëÉë=íÜêçìÖÜ=íÜÉã>=
qÜÉó ãìëí=åçí=ÄÉ=ÄäçÅâÉÇ>
Tighten the hexagon-head nuts a
(A/F 10).
Attach the protective housing.
Move the saw band guide (21) into the
operating position and tighten the
clamping lever (22).
Running in the saw band
klqb>
qç=ÉåëìêÉ=~å=çéíáãìã=ÅìííáåÖ=êÉëìäíI=
É~ÅÜ åÉï=ë~ï=Ä~åÇ=ãìëí=ÄÉ=êìå=áåK=
To do this:
Clamp Ø 40–50 mm round steel in the
vice.
Make three cuts into solid material
See section “Sawing with machine table”.
Start by applying very little pressure on
the handle for the first cut, increase the
pressure slightly for the subsequent cuts.
For the last cut the cutting time should not
be less than 4 minutes!
A correctly run-in saw band produces
a higher cutting quality and has a longer
service life.
Sawing
`^rqflk>
_ÉÑçêÉ=ìëÉI=~äï~óë=ÅÜÉÅâ=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ=~åÇ=
ë~ï=Ä~åÇ=Ñçê=Ç~ã~ÖÉK=
klqb>
bñÅÉëëáîÉ=ÑÉÉÇ=ïáää=êÉÇìÅÉ=íÜÉ=Å~é~Åáíó=
çÑ íÜÉ ã~ÅÜáåÉI=áãé~áê=íÜÉ=ÅìííáåÖ=èì~äáíó=
~åÇ êÉÇìÅÉ=íÜÉ=ëÉêîáÅÉ=äáÑÉ=çÑ=íÜÉ=ë~ï=Ä~åÇK=
Sawing with machine table
Clamp the workpiece firmly in the vice (18).
Adjust the saw band guide (21) according
to the workpiece dimensions.
Switch on the device.

SBG 4910
22
`^rqflk>
oáëâ=çÑ=áåàìêó>=^äï~óë=âÉÉé=óçìê=äÉÑí=Ü~åÇ=
çå íÜÉ=çìíëáÇÉ=çÑ=íÜÉ=ÅìííáåÖ=~êÉ~K
Take hold of the handle (1) with your right
hand and press the switch. Slowly feed
the saw frame (6) along the material.
After making the first cut, increase the
pressure. Apply uniform feed through the
material.
After cutting the material, release the
switch and move the handle to its original
position.
If required, attach parallel stop (16).
When not in use, fix in the holder under
the machine table (17).
Free-hand sawing
The saw can be removed from the machine
table (17). This allows free-hand sawing
as required (e.g. permanently installed
workpieces).
`^rqflk>
Ó _ÉÑçêÉ=ìëÉI=~äï~óë=ÅÜÉÅâ=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ=
~åÇ=ë~ï=Ä~åÇ=Ñçê=Ç~ã~ÖÉK=
Ó tÜÉå=ë~ïáåÖI=~äï~óë=éä~ÅÉ=íÜÉ=ë~ï=Ä~åÇ=
ÖìáÇÉ=EONF=çå=íÜÉ=ïçêâéáÉÅÉK
Ó pïáíÅÜ=çå=ë~ï=Ä~åÇ=ÄÉÑçêÉ=ÖìáÇáåÖ=
íçï~êÇë=íÜÉ=ïçêâéáÉÅÉK=
kÉîÉê=ëïáíÅÜ=çå=íÜÉ=éçïÉê=íççä=ïáíÜ=
íÜÉ ë~ï=Ä~åÇ=çå=íÜÉ=ïçêâéáÉÅÉ>
Loosen wing nut (11) and pull saw out of
the dovetail guide (9).
Switch on the device.
When sawing, always hold the saw with
both hands.
Place saw band guide (21) on the
material.
Press the switch. Slowly feed the saw
band (19) along the material.
After making the first cut, increase
the pressure. Apply uniform feed
through the material.
After cutting, release the switch.
After working, re-attach the saw
to the machine table.

SBG 4910
23
Operating instructions
Cutting rate
Cutting into solid
material: Setting I (60 m/min)
Cutting into hollow
material: Setting II (80 m/min)
Cutting area
Clamping the material correctly
in the vice
klqb>
fÑ=éêçÑáäÉë=~êÉ=ã~ÇÉ=çÑ=~=îÉêó=íÜáå=ã~íÉêá~äI=
áåëÉêí=~åçíÜÉê=éáÉÅÉ=áåíç=íÜÉ=éêçÑáäÉ=ïÜáÅÜ=
ã~íÅÜÉë=íÜÉ=ëÜ~éÉ=çÑ=íÜÉ=éêçÑáäÉI=íÜÉêÉÄó=
êÉÇìÅáåÖ=íÜÉ=êáëâ=çÑ=ÇáëíçêíáçåK
Maintenance and care
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=éçïÉê=
íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Cleaning
`^rqflk>
ofph=lc=fkgrov>
kÉîÉê=ìëÉ=ÅçãéêÉëëÉÇ=~áê=íç=Ääçï=ëï~êÑ=
~ï~óK
Regularly clean the power tool.
Regularly remove cut-offs and swarf from
the cutting area.
Prolonged non-use
Clean the power tool.
Relieve the tension on the saw band.
Store the machine in a dry, well ventilated
room.
Repairs
klqb>
rëÉ=çåäó=çêáÖáå~ä=é~êíë=ëìééäáÉÇ=Äó=íÜÉ=ã~åìJ
Ñ~ÅíìêÉê=Ñçê=êÉéä~ÅÉãÉåí=éìêéçëÉëK=
fÑ åçåJçêáÖáå~ä=é~êíë=~êÉ=ìëÉÇI=íÜÉ=Öì~ê~åíÉÉ=
çÄäáÖ~íáçåë=çÑ=íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉê=ïáää=
ÄÉ ÇÉÉãÉÇ=åìää=~åÇ=îçáÇK
oÉé~áêë=ëìÅÜ=~ë=êÉéä~ÅáåÖ=~=Ç~ã~ÖÉÇ=ÅçêÇI=
ã~ó=ÄÉ=Å~êêáÉÇ=çìí=Äó=~å=~ìíÜçêáëÉÇ=
ÅìëíçãÉê=ëÉêîáÅÉ=ÅÉåíêÉ=çåäóK
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion
tools, can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists
can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Workpiece
profile
Cutting
angle
Cutting area
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Free-hand
sawing
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
24
Disposal information
t^okfkd>
oÉåÇÉê=êÉÇìåÇ~åí=éçïÉê=íççäë=ìåìë~ÄäÉ=
Äó êÉãçîáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=ÅçêÇK
Redundant power tools are not worthless
rubbish. They contain metals and plastics
which can be recycled.
The packaging is used to protect the power
tool while it is being shipped to the customer.
All utilised packaging materials are environ-
mentally friendly and recyclable.
klqb>
Ó mäÉ~ëÉ=~ëâ=óçìê=ÇÉ~äÉê=~Äçìí=Çáëéçë~ä=
çéíáçåë=Ñçê=êÉÇìåÇ~åí=éçïÉê=íççäëK
Ó mäÉ~ëÉ=~ëâ=óçìê=ÇÉ~äÉê=çê=áåèìáêÉ=~í=óçìê=
ãìåáÅáé~ä=~ìíÜçêáíó=~Äçìí=Çáëéçë~ä=
çéíáçåë=Ñçê=íÜÉ=é~Åâ~ÖáåÖ=ã~íÉêá~äëK
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu-
lations of the directives
2004/108/EC (until 19.04.2016),
2014/30/EU (from 20.04.2016)
,
2006/42/EC,
2011/65/EC
.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
25
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 29
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 29
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 34
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 35
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 35
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`É=ëóãÄçäÉ= éê¨îáÉåí=ÇÛìå=Ç~åÖÉê=áããáåÉåí=X=
äÉ=åçåJêÉëéÉÅí=ÇÉë=ÅçåëáÖåÉë=èìá=äÉ=ëìáîÉåí=
ëÛ~ÅÅçãé~ÖåÉ=ÇÛìå=Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=
çì ÇÉ ÄäÉëëìêÉë=íê≠ë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`É=ëóãÄçäÉ=ǨëáÖåÉ=ìåÉ=ëáíì~íáçå=éçíÉåíáÉääÉJ
ãÉåí=Ç~åÖÉêÉìëÉK=pá=îçìë=åÉ=êÉëéÉÅíÉò=é~ë=
ÅÉííÉ=ÅçåëáÖåÉI=îçìë=êáëèìÉò=ÇÉ=îçìë=ÄäÉëëÉê=
çì=ÇÉ=Å~ìëÉê=ÇÉë=ǨÖßíë=ã~í¨êáÉäëK
obj^onrb=>
`É=ëóãÄçäÉ=îçìë=ÇçååÉ=ÇÉë=ÅçåëÉáäë=
ÇDìíáäáë~íáçå=Éí=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=áãéçêí~åíÉëK
Symboles apposés sur
l’appareil
^î~åí=ä~=ãáëÉ=Éå=ëÉêîáÅÉI=îÉìáääÉò=
äáêÉ=ä~=åçíáÅÉ=ÇÛáåëíêìÅíáçåëK
`çåëáÖåÉë=éçìê=ä~=ãáëÉ=
~ì=êÉÄìí=ÇÉ=äÛ~åÅáÉå=~éé~êÉáä=
Eîçáê=é~ÖÉ=PRF=>====
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛìíáäáëÉê=ä~=ëÅáÉJêìÄ~å=¶=ã¨í~ìñI=
îÉìáääÉò=äáêÉ=äÉë=ÇçÅìãÉåíë=ëìáî~åíë=
Éí Éå êÉëéÉÅíÉê=äÉ=ÅçåíÉåì=W
Ó i~=éê¨ëÉåíÉ=åçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçåK
Ó iÉë=ÅçåëáÖåÉë=ÅçåÅÉêå~åí=ä~=ã~åáéìä~J
íáçå=ÇÛçìíáäë=¨äÉÅíêáèìÉë=ÑáÖìê~åí=Ç~åë=
ä~ ÄêçÅÜìêÉ=ÅáJàçáåíÉ=Eåø=ÇçÅìãÉåí=W==
PNRKVNRFK
ÓiÉë=ê≠ÖäÉë=Éí=éêÉëÅêáéíáçåë=éê¨îÉåíáîÉë=
ÇÉë=~ÅÅáÇÉåíë=~ééäáÅ~ÄäÉë=ëìê=äÉ=äáÉì=
ÇÉ ãáëÉ=Éå=ÌìîêÉK
`ÉííÉ=ëÅáÉJêìÄ~å=¶=ã¨í~ìñ=~=¨í¨=ÅçåëíêìáíÉ=
Éå äÛ¨í~í=ÇÉ=äÛ~êí=Éí=ÅçåÑçêã¨ãÉåí=~ìñ=ê≠ÖäÉë=
ÇÉ ë¨Åìêáí¨=íÉÅÜåáèìÉë=êÉÅçååìÉëK=
`ÉéÉåÇ~åíI=ëçå=ìíáäáë~íáçå=éÉìí=ãÉííêÉ=ëçå=
ìíáäáë~íÉìê=çì=ÇÉë=íáÉêë=Éå=Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêíI=
Éí=L=çì=ÉåÇçãã~ÖÉê=ä~=ã~ÅÜáåÉ=çì=~ìíêÉë=
çÄàÉíë=ÇÉ=î~äÉìêK=kÛìíáäáëÉò=ä~=ëÅáÉJêìÄ~å=
¶ ã¨í~ìñ
Ó èìÛ¶=ÇÉë=Ñáåë=ÅçåÑçêãÉë=¶=äÛìë~ÖÉ=éê¨îìI
Ó Ç~åë=ìå=¨í~í=íÉÅÜåáèìÉ=Éí=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=é~êÑ~áíK
pìééêáãÉò=áãã¨Çá~íÉãÉåí=íçìí=Ǩê~åÖÉãÉåí=
ëìëÅÉéíáÄäÉ=ÇÉ=ÅçãéêçãÉííêÉ=ä~=ë¨Åìêáí¨K
Conformité d'utilisation
Cette scie-ruban à métaux est destinée à aux
applications professionnelles dans l’industrie
et l’artisanat,
– Pour réaliser des sciages à sec rectilignes
dans tous les métaux sauf l’acier trempé,
à condition que le matériau soit en appui
ferme.
– Elle n’est pas destinée à réaliser des
coupes dans le bois, les os et des
matériaux similaires.
– Cette scie ne pourra être utilisée qu’avec
les rubans-scies et les accessoires
indiqués dans la présente notice
ou recommandés par le fabricant.

SBG 4910
26
Consigne de sécurité
^sboqfppbjbkq=>
Éloignez les enfants de l’appareil.
Si, pendant les opérations, vous
endommagez le cordon, ne touchez pas
ce dernier. Débranchez immédiatement
l’appareil du secteur. N’utilisez jamais
un appareil présentant un cordon
d’alimentation défectueux.
Ne confiez les réparations, telles que le
remplacement d’un câble d’alimentation
endommagé, qu’exclusivement à un
atelier du service après-vente agréé
par le fabricant.
Avant d’effectuer tous travaux sur
la machine, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation
électrique se trouve toujours derrière
l’appareil ; éloignez-le de la zone de travail.
Port obligatoire d’un équipement
de protection lors de l’utilisation :
Portez des vêtements moulants,
des lunettes enveloppantes, un casque
anti-bruit, des gants protecteurs.
Si nécessaire, nouez les cheveux longs
dans un filet.
Pendant le sciage, ne tentez jamais
de retenir la pièce avec la main. Serrez
toujours fermement la pièce dans l’étau.
Éloignez les déchets de coupe et les
copeaux de la zone de travail.
Éteignez l’appareil avant d’effectuer cette
opération.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que
celui-ci et le ruban-scie ne sont pas
endommagés.
N’utilisez que des rubans-scies bien
affûtés et dans un état impeccable.
Remplacez immédiatement les rubans-
scies émoussés ou défectueux.
Pendant la marche de l’appareil, éloignez
les mains de la zone de travail.
Lorsque vous approchez le ruban-scie
de la pièce, celui-ci doit déjà être en train
de tourner.
Si le ruban-scie se bloque, éteignez
immédiatement l’appareil.
N’extrayez l’appareil de la pièce qu’après
qu’il se soit immobilisé.
N’appliquez pas à l’appareil une contrainte
trop forte qui l’obligerait à s’arrêter.
Si l’appareil est utilisé en plein air,
raccordez-le à un disjoncteur différentiel
(courant de disjonction maximal : 30 mA).
ofpnrbp=ab=a°dšqp
j^q°ofbip=>
La tension secteur existante doit corres-
pondre aux caractéristiques de tension
figurant sur la plaquette signalétique (5).
N
’
utilisez ni lubrifiant ni liquide d
’
arrosage.
Consignes générales de sécurité
pour dispositifs réceptacles
^sboqfppbjbkq=>
sÉìáääÉò=äáêÉ=íçìíÉë=äÉë=ÅçåëáÖåÉë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=
Éí=áåëíêìÅíáçåë=èìá=îçìë=çåí=¨í¨=äáîê¨Éë=~îÉÅ=äÉ=
ÇáëéçëáíáÑ=ê¨ÅÉéí~ÅäÉ=çì=äÛçìíáä=¨äÉÅíêçéçêí~íáÑK=
pá=äÉë=ÅçåëáÖåÉë=ÇÛ~îÉêíáëëÉãÉåí=Éí=áåëíêìÅJ
íáçåë=åÉ=ëçåí=é~ë=ÅçêêÉÅíÉãÉåí=êÉëéÉÅí¨ÉëI=
êáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçåI=ÇÛáåÅÉåÇáÉ=Éí=L=çì=
ÇÉ ÄäÉëëìêÉë=Öê~îÉëK
Veuillez conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions dans un endroit
sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieure-
ment.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant et / ou retirez la batterie avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil
ou de changer des accessoires. Certains
accidents sont provoqués par le démar-
rage intempestif d’outils électroportatifs.
Avant de monter l’outil électroportatif,
assemblez correctement le dispositif
réceptacle. Un assemblage correct
est une condition indispensable pour
supprimer le risque de repli brutal.
Avant de l’utiliser, fixez l’outil électroportatif
de manière sûre sur le dispositif
réceptacle. Si l’outil électroportatif glisse
sur le dispositif réceptacle, vous risquez
d’en perdre le contrôle.
Posez le dispositif réceptacle sur une
surface dure, plane et horizontale.
Si le dispositif réceptacle tend à glisser
ou bouger, impossible de guider l’outil
électroportatif de façon régulière et sûre.

SBG 4910
27
Ne surchargez pas le dispositif réceptacle
et ne vous en servez pas d’échelle ou
d’échafaudage. Une surcharge du
dispositif réceptacle ou vous tenir sur
celui-ci peut avoir pour effet que le centre
de gravité du dispositif réceptacle se
décale vers le haut, et qu’il se renverse.
Sur le dispositif réceptacle, interdiction
d’installer ou d’utiliser un autre outil
électroportatif.
Bruit et vibrations
Le niveau de bruit et celui des vibrations ont
été déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à (à vide) :
– Niveau de pression
acoustique : 82 dB(A) ;
–
Puissance acoustique : 93 dB(A) ;
– Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale des vibrations pendant le sciage
sur tube acier :
– Valeur émissive : a
h
=2,3m/s
2
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
morabk`b=>
iÉë=î~äÉìêë=ÇÉ=ãÉëìêÉ=áåÇáèì¨Éë=ëÛ~ééäáJ
èìÉåí=~ìñ=~éé~êÉáäë=åÉìÑëK=mÉåÇ~åí=ä~=ãáëÉ=
Éå=ÌìîêÉ=èìçíáÇáÉååÉI=äÉë=î~äÉìêë=ÇÉ=Äêìáí=
Éí ÇÉ=îáÄê~íáçåë=î~êáÉåíK
REMARQUE !
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte
en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux.
Le niveau de vibrations représente les
principales formes d’utilisation de l’outil
électroportatif. Si toutefois ce dernier est
utilisé à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels l’appa-
reil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisa-
teur ne s’en sert pas. Cela peut accroître
nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Cela peut réduire nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail. Définissez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
contre les effets des vibrations, comme
par exemple la maintenance de l’outillage
électroportatif et des outils montés dessus,
le maintien des mains au chaud,
l’organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
içêëèìÉ=ä~=éêÉëëáçå=~ÅçìëíáèìÉ=Ǩé~ëëÉ=
UR Ç_E^FI=îÉìáääÉò=éçêíÉê=ìå=Å~ëèìÉ=~åíáÄêìáíK

SBG 4910
28
Vue d’ensemble
1 Poignée
2Cran d’arrêt
3 Interrupteur
4 Moteur
5 Plaque signalétique
6 Étrier de scie
7 Poignée de transport
8 Vis servant à régler le ruban-scie
9 Guide en queue d’aronde
10 Levier (pour tendre le ruban-scie)
11 Écrou à ailettes
12 Support basculant
13 Poignée de blocage de l’étrier
14 Manette de serrage
(support basculant)
15 Butées fin de course pour support
basculant
16 Guide de coupe parallèle
17 Plateau machine
18 Étau de la machine
19 Ruban-scie
20 Cordon d’alimentation électrique
21 Guide du ruban-scie, réglable
22 Manette de serrage
(guide du ruban-scie)
23 Interrupteur principal « Arrêt/0 »
24 Interrupteur principal « Marche/I »
25 Commutateur de vitesse de coupe

SBG 4910
29
Données techniques Instructions d’utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=ê¨Öä~ÖÉë=ëìê=äÛ~éé~êÉáäI=
ê~ãÉåÉò=ëçå=áåíÉêêìéíÉìê=éêáåÅáé~ä=ëìê=
ä~ éçëáíáçå=^êêÆíLM=EOPFK
Avant la mise en service
Déballez la scie-ruban à métaux, vérifiez
l’étendue des fournitures et l’absence
de dégâts dus au transport.
Comparez la tension secteur existante
aux données figurant sur la plaquette
signalétique (5).
Monter la scie à ruban métallique :
Amenez le guidage en queue d’aronde (9)
sur la position la plus élevée.
Introduisez la scie dans le guidage
en queue d’aronde.
Pour fixer la scie, serrez l’écrou
à ailettes (11).
Faites basculer la scie vers le bas.
Scie-ruban à métaux SBG 4910
Ruban-scie Bimétal
Longueur du ruban
Largeur du ruban
Épaisseur du ruban
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Denture Dents /
Pouce
8 / 12
Vitesse de coupe m / min. 60 / 80
Domaine de coupe Tableau
Page 34
Tension nominale V / Hz 230 / 50
Puissance absorbée W 850
Puissance débitée W 445
Dimensions
(l x l x h) cm 66x31x38
Poids
Scie avec plateau support
de machine
Scie sans plateau support
de machine (sciage libre)
kg
kg
18
7,9
Classe de protection
II /

SBG 4910
30
Transport et implantation
Soulevez l’appareil au niveau du plateau
machine (17)
ou bien
introduisez le picot d’immobilisation (13)
dans l’orifice ménagé dans le support
basculant (12) et soulevez l'appareil
par son étrier (6).
morabk`b=>
içêë=Çì=ÅÜçáñ=Çì=äáÉì=ÇÛáåëí~ää~íáçåI=îÉáääÉò=
¶ ÅÉ èìÉ=ä~=ëìêÑ~ÅÉ=ëìê=ä~èìÉääÉ=ä~=ëÅáÉ=~=¨í¨=
áåëí~ää¨É=çÑÑêÉ=ìåÉ=êçÄìëíÉëëÉ=Éí=ìå=¨Åä~áê~ÖÉ=
ëìÑÑáë~åíëK
obj^onrb=>
i~=Ü~ìíÉìê=ÇÉ=íê~î~áä=çéíáã~äÉ=~ì=éä~å=ÉêÖçåçJ
ãáèìÉ=Éëí=ÅçãéêáëÉ= ÉåíêÉ=VM=Éí=VR=ÅãK
Enclenchement et coupure
Amenez l’interrupteur principal sur
Marche/I (24).
Marche de courte durée, sans activer
le cran d’arrêt :
Appuyez sur l’interrupteur (3)
et retenez-le.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur (3).
Marche permanente avec encrantage :
Appuyez sur l
’
interrupteur (3) et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage (2) appuyé
puis relâchez l’interrupteur.
Pour éteindre l’appareil, appuyez
brièvement sur l’interrupteur (3) puis
relâchez-le.
Arrêt :
Amenez l’interrupteur principal
sur Arrêt/I (23).
obj^onrb=>
^éê≠ë=ìåÉ=ÅçìéìêÉ=ÇÉ=Åçìê~åíI=äD~éé~êÉáä=
åÉ êÉǨã~êêÉ=é~ë=ãÆãÉ=ëDáä=ëÉ=íêçìî~áí=
Éå éçëáíáçå=ÉåÅäÉåÅܨÉK
Modifier la vitesse de coupe
Réglez la vitesse de coupe par
l’interrupteur (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Tendre le ruban-scie
Faites pivoter le levier tendeur (10) :
– dans le sens antihoraire :
tendre le ruban-scie
– dans le sens horaire :
détendre le ruban-scie

SBG 4910
31
morabk`b=>
pá=äÉ=êìÄ~å=Éëí=íêçé=íÉåÇìI=áä=íÉåÇ=¶=Ǩê~áääÉê=
ÇÉ ëÉë=ÖìáÇÉëK=
Modifier le guidage du ruban-scie
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=ê¨Öä~ÖÉë=ëìê=äÛ~éé~êÉáäI=
ê~ãÉåÉò=ëçå=áåíÉêêìéíÉìê=éêáåÅáé~ä=ëìê=
ä~ éçëáíáçå=^êêÆíLM=EOPFK
morabk`b=>
o¨ÖäÉò=äÉ=ÖìáÇÉ=Çì=êìÄ~åJëÅáÉI=Éå=ÑçåÅíáçå=
ÇÉë=ÇáãÉåëáçåë=ÇÉ=ä~=éá≠ÅÉ=¶=ëÅáÉêK=
råÉ ãçÇáÑáÅ~íáçå=Çì=ê¨Öä~ÖÉ=~=äÉë=~î~åí~ÖÉë=
ëìáî~åíë=W
Ó bÑÑÉí=éêçíÉÅíÉìê=~ÅÅêºK
Ó mêçíÉÅíáçå=Çì=êìÄ~åJëÅáÉ=ÅçåíêÉ=äÉë=
Åçåíê~áåíÉë=ÉñÅÉëëáîÉëK
Ó nì~äáí¨=ÇÉ=ÅçìéÉ=~ã¨äáçê¨ÉK
Desserrez la manette (22) puis approchez
le guidage du ruban-scie (21) aussi près
que possible de la pièce à scier.
Serrez à fond la manette de serrage (22).
Modifier l’angle de coupe
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=ê¨Öä~ÖÉë=ëìê=äÛ~éé~êÉáäI=
ê~ãÉåÉò=ëçå=áåíÉêêìéíÉìê=éêáåÅáé~ä=ëìê=
ä~ éçëáíáçå=^êêÆíLM=EOPFK
L’angle de coupe est réglable en continu
entre 0 et 45° (butée fin de course).
Desserrez la manette de serrage (14)
puis réglez le support basculant (12)
sur l’angle de coupe nécessaire.
Comme aide au réglage, servez-vous
de la graduation sur le plateau
de la machine.
Resserrez à fond la manette de serrage.
Changement du ruban-scie
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=ê¨Öä~ÖÉë=ëìê=äÛ~éé~êÉáäI=
ê~ãÉåÉò=ëçå=áåíÉêêìéíÉìê=éêáåÅáé~ä=ëìê=
ä~ éçëáíáçå=^êêÆíLM=EOPF=Éí=ǨÄê~åÅÜÉò=
ä~ ÑáÅÜÉ ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
morabk`b=>
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>=mçêíÉò=ÇÉë=Ö~åíë=
ÇÉ éêçíÉÅíáçåK
Amenez l'interrupteur principal sur
la position Arrêt/0 (23) puis débranchez
la fiche mâle de la prise de courant.
Desserrez la manette (22) puis reculez
le guidage (21) du ruban-scie jusqu’à
la butée.
Après avoir défait les 4 vis, retirez le carter
protégeant l’étrier de la scie.
Pour détendre le ruban-scie, tournez
le levier tendeur (10) dans le sens horaire.

SBG 4910
32
Desserrez les écrous hexagonaux a
(Calibre de clé 10) équipant les deux
guides extérieurs de la scie.
Tournez légèrement la vis b (Calibre
de clé 10) en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le ruban-
scie se retrouve à nu.
Commencez par détacher le ruban-scie
des galets de renvoi, puis sortez-le des
guides.
Mettez le nouveau ruban-scie en place :
D’abord dans les guides puis sur les
galets de renvoi.
Tenez compte du sens de coupe !
Tendez le ruban-scie (voir page 30).
Alignez le guidage du ruban-scie.
Pour ce faire, tournez la vis b (Calibre
de clé 10) légèrement dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que
chaque guide touche à peine le ruban-
scie.
obj^onrb=>
fä=Ñ~ìí=ê¨ÖäÉê=äÉë=ÖìáÇÉë=Çì=êìÄ~åJëÅáÉ=ÇÉ=íÉääÉ=
ëçêíÉ=èìÛáäë=íçìÅÜÉåí=ä¨Ö≠êÉãÉåí=äÉ=êìÄ~å=
Éí íçìêåÉåí=¶=ëçå=é~ëë~ÖÉK=iÉë=ÖìáÇÉë=
åÉ ÇçáîÉåí=é~ë=ëÉ=ÄäçèìÉê=>
Serrez les écrous hexagonaux a
(Calibre de clé 10).
Fixez le carter de protection.
Amenez le guide (21) du ruban-scie
en position de travail puis serrez
la manette (22) à fond.
Rodage de la lame de scie
obj^onrb=>
mçìê=çÄíÉåáê=ÇÉë=ê¨ëìäí~íë=ÇÉ=ÅçìéÉ=çéíáã~ìñI=
áä=Ñ~ìí=ëçìãÉííêÉ=ÅÜ~èìÉ=êìÄ~åJëÅáÉ=åÉìÑ=¶=ìåÉ=
éêçŨÇìêÉ=ÇÉ=êçÇ~ÖÉK=
Pour ce faire :
Serrez une barre d’acier massive faisant
40–50 mm de Ø dans l’étau.
Réaliser trois coupes dans un matériau
plein Voir section « Scier avec plateau
support de machine ». Lors du premier
sciage, n’exercez qu’une pression très
réduite sur la poignée. Accroissez-la un
peu au cours des deux sciages suivants.
Lors du dernier sciage, il faudrait que
la durée de ce dernier ne soit pas
inférieure à 4 minutes !
Un rodage correctement effectué donne
des coupes de meilleure qualité et allonge
la durée de vie du ruban-scie.

SBG 4910
33
Sciage
morabk`b=>
^î~åí=ÅÜ~èìÉ=ìíáäáë~íáçåI=î¨êáÑáÉò=ëá=äÛ~éé~êÉáä=
Éí=äÉ=êìÄ~åJëÅáÉ=ëçåí=ÉåÇçãã~Ö¨ëK=
obj^onrb=>
iÛÉñÉêÅáÅÉ=ÇÛìå=éêÉëëáçå=ÉñÅÉëëáîÉ=ëìê=
äÉ êìÄ~å=ëÅáÉ=é¨å~äáëÉ=äÉë=éÉêÑçêã~åÅÉë=
ÇÉ äÛ~éé~êÉáäI=Ǩí¨êáçêÉ=ä~=èì~äáí¨=ÇÉ=ÅçìéÉ=
Éí ê¨Çìáí=ä~=Çìê¨É=ÇÉ=îáÉ=Çì=êìÄ~åJëÅáÉK=
Scier avec plateau support
de machine
Serrez fermement la pièce dans
l’étau (18).
Réglez le guidage du ruban-scie (21)
conformément aux dimensions
de la pièce.
Allumez l’appareil.
morabk`b=>
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>=j~áåíÉåÉò=íçìàçìêë=
ä~ ã~áå=Ö~ìÅÜÉ=Üçêë=ÇÉ=ä~=òçåÉ=ÇÉ=ÅçìéÉK
Saisissez la poignée (1) de la main droite
puis actionnez la gâchette. Approchez
lentement l’étrier (6) de la matière à scier.
Après avoir amorcé le sillon, exercez
une plus forte pression.
Continuez de scier avec une avance
uniforme dans le matériau.
A la fin de la coupe, relâchez la gâchette
puis ramenez la poignée en position
de départ.
Si nécessaire, montez la butée
parallèle (16).
Lorsqu’elle ne sert pas, mettez-la
dans la fixation sous le plateau
support de machine (17).
Sciage libre
Il est possible de détacher la scie du plateau
support de machine (17). Ceci permet
de scier librement (p. ex. des pièces
montées fixes contre d’autres objets).
morabk`b=>
Ó ^î~åí=ÅÜ~èìÉ=ìíáäáë~íáçåI=î¨êáÑáÉò=ëá=äÛ~éé~J
êÉáä=Éí=äÉ=êìÄ~åJëÅáÉ=ëçåí=ÉåÇçãã~Ö¨ëK=
Ó iÉ=ÖìáÇÉ=Çì=êìÄ~åJëÅáÉ=EONF=Ççáí=íçìàçìêë=
~ééäáèìÉê=ÅçåíêÉ=ä~=éá≠ÅÉ=éÉåÇ~åí=äÉ=ëÅá~ÖÉK
Ó içêëèìÉ=îçìë=~ééêçÅÜÉò=äÉ=êìÄ~åJëÅáÉ=
ÇÉ ä~=éá≠ÅÉI=ÅÉäìáJÅá=Ççáí=Ǩà¶=ÆíêÉ=Éå=íê~áå=
ÇÉ=íçìêåÉêK=kÛ~ääìãÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=
ëá äÉ=êìÄ~åJëÅáÉ=~ééäáèìÉ=Ǩà¶=ëìê=ìåÉ=
ëìêÑ~ÅÉ=>
Desserrez l
’
écrou à ailettes (11) et sortez la
scie de son guide en queue d'aronde (9).
Allumez l’appareil.

SBG 4910
34
Lorsque vous sciez, tenez toujours la scie
avec les deux mains.
Appliquez le guide de la scie (21) contre
le matériau.
Actionnez la gâchette.
Appliquez lentement le ruban-scie (19)
contre le matériau.
Après avoir amorcé le sillon, exercez
une plus forte pression.
Continuez de scier avec une avance
uniforme dans le matériau.
Une fois le sciage achevé, relâchez
la gâchette.
Après la fin du travail, remontez la scie
contre le plateau support de la machine.
Consignes de travail
Vitesse de coupe
Coupes en matériau plein :
niveau de vitesse I (60 m/min)
Coupes en matériau creux :
niveau de vitesse II (80 m/min)
Domaine de coupe
Serrage correct dans l’étau
obj^onrb=>
pá=îçìë=ÇÉîÉò=ëÅáÉê=ÇÉë=éêçÑáä¨ë=¶=é~êçáë=íê≠ë=
ãáåÅÉëI=áåë¨êÉò=Ç~åë=ÅÉ=éêçÑáä=ìåÉ=éá≠ÅÉ=
¨éçìë~åí=ÄáÉå=ë~=ÑçêãÉ=éçìê=ÉãéÆÅÜÉê=
ë~ ǨÑçêã~íáçåK
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=ä~=ã~ÅÜáåÉI=
ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=
ÇÉ Åçìê~åíK
Nettoyage
morabk`b=>
ofpnrb=ab=_ibpprobp=>
kÉ=ÅÜ~ëëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÅçéÉ~ìñ=¶=äÛ~áê=
Åçãéêáã¨K
Nettoyez régulièrement l’appareil.
Enlevez régulièrement les déchets
de coupe et les copeaux présents
dans la zone de coupe.
Si l’appareil doit rester assez
longtemps sans servir
Nettoyez l’appareil.
Desserrez le moyen de tensionnement
du ruban-scie.
Rangez l’appareil dans un local sec
et bien aéré.
Profil de la
pièce
Angle de
coupe
Domaine de
coupe [mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Sciage
libre
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
35
Réparations
obj^onrb=>
kÉ=êÉãéä~ÅÉò=ÅÉë=Ä~ä~áë=èìÉ=é~ê=ÇÉë=éá≠ÅÉë=
ÇÛçêáÖáåÉ=ÑçìêåáÉë=é~ê=äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åíK=
bå Å~ë ÇDÉãéäçá=ÇÉ=éá≠ÅÉë=ÇÛ~ìíêÉë=ã~êèìÉëI=
äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åí=ǨÅäáåÉê~=íçìíÉ=çÄäáÖ~íáçå=~ì=íáíêÉ=
Çì=êÉÅçìêë=Éå=Ö~ê~åíáÉK
kÉ=ÅçåÑáÉò=äÉë=ê¨é~ê~íáçåë=èìÛ¶=ìå=~íÉäáÉê=
ÇÉ p^s=~Öꨨ=é~ê=äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åíK
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes
de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise
au rebut
^sboqfppbjbkq=>
içêëèìÉ=äÉë=~éé~êÉáäë=çåí=Ñáåá=ÇÉ=ëÉêîáêI=
ÉåäÉîÉò=äÉìê=ÅçêÇçå=ÇÛ~äáãÉåí~íáçå=¨äÉÅíêáèìÉ=
éçìê=äÉë=êÉåÇêÉ=áåìíáäáë~ÄäÉëK
Les appareils électriques usagés ne sont
pas des déchets dénués de valeur.
Ils contiennent des métaux et matières
plastiques qui pourront resservir.
L’emballage sert à protéger l’appareil
pendant son transport jusqu’au domicile du
client. Tous les matériaux d’emballage utilisés
sont compatibles avec l’environnement
et recyclables.
obj^onrb=>
Ómçìê=Åçåå~≤íêÉ=äÉë=éçëëáÄáäáí¨ë=ÇÉ=ãáëÉ=
~ì êÉÄìí=ÇÉë=~éé~êÉáäë=ìë~Ö¨ëI=Åçåí~ÅíÉò=
îçíêÉ=êÉîÉåÇÉìê=>
Ómçìê=Åçåå~≤íêÉ=äÉë=éçëëáÄáäáí¨ë=ÇÉ=ãáëÉ=
~ì êÉÄìí=ÇÉë=ã~í¨êá~ìñ=Ç’ÉãÄ~ää~ÖÉI=
Åçåí~ÅíÉò=îçíêÉ=êÉîÉåÇÉìê=çì=äÉë=ëÉêîáÅÉë=
ãìåáÅáé~ìñ=ÇÉ=îçíêÉ=ÇçãáÅáäÉ=>
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016),
2014/30/UE (depuis le 20/04/2016)
,
2006/42/CE,
2011/65/CE
.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une
interruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
36
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 36
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Istruzioni per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . 45
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 46
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 46
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fåÇáÅ~=ìå=éÉêáÅçäç=áããáåÉåíÉK=
få Å~ëç ÇÛáåçëëÉêî~åò~=ÇÉääÛ~îîÉêíÉåò~I=
éÉêáÅçäç=Çá=ãçêíÉ=ç=Çá=ÑÉêáíÉ=Öê~îáK
morabk`^>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~òáçåÉ=ÉîÉåíì~äãÉåíÉ=
éÉêáÅçäç ë~ K =få=Å~ëç=ÇÛáåçëëÉêî~ åò~ =ÇÉääÛ~îîáëçI=
éÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=ç=Ç~ååá=ã~íÉêá~äáK
^ssfpl>
fåÇáÅ~=ÅçåëáÖäá=éÉê=äÛáãéáÉÖç=ÉÇ=áåÑçêã~òáçåá=
áãéçêí~åíáK
Simboli sull’apparecchio
mêáã~=ÇÉää~=ãÉëë~=áå=ÑìåòáçåÉ=
äÉÖÖÉêÉ=äÉ=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç>
^îîáëç=éÉê=ä~=êçíí~ã~òáçåÉ=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ÇáãÉëëç====
EîÉÇá=é~Öáå~=QSF>
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iÉÖÖÉêÉ=éêáã~=Çá=ìë~êÉ=ä~=ëÉÖ~=~=å~ëíêç=éÉê=
ãÉí~ääá=É=Ççéç=Åçãéçêí~êëá=ÅçåÑçêãÉãÉåíÉW
Ó èìÉëíÉ=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëçI
Ó äÉ=Âfëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç=Çá=~éé~êÉÅÅÜá=
ÉäÉííêáÅáÊ=åÉääÛ~ÅÅäìëç=çéìëÅçäç=
EmìÄÄäáÅ~òáçåÉ=kø=PNRKVNRFI
Ó äÉ=êÉÖçäÉ=É=äÉ=åçêãÉ=éÉê=ä~=éêÉîÉåòáçåÉ=
ÇÉÖäá=áåÑçêíìåá=îáÖÉåíá=åÉä=äìçÖç=ÇÛáãéáÉÖçK
nìÉëí~=ëÉÖ~=~=å~ëíêç=éÉê=ãÉí~ääá=≠=Åçëíêìáí~=
ëÉÅçåÇç=äç=ëí~íç=ÇÉääÛ~êíÉ=É=äÉ=êÉÖçäÉ=íÉÅåáÅÜÉ=
Çá=ëáÅìêÉòò~=êáÅçåçëÅáìíÉK=qìíí~îá~=åÉä=ëìç=ìëç=
éçëëçåç=áåëçêÖÉêÉ=éÉêáÅçäá=éÉê=äÛáåÅçäìãáí¶=
É ä~=îáí~=ÇÉääÛìíáäáòò~íçêÉ=ç=Çá=íÉêòá=çééìêÉ=Ç~ååá=
~ää~=ã~ÅÅÜáå~=ëíÉëë~=ç=~Ç=~äíêá=ÄÉåáK=
rë~êÉ ä~ ëÉÖ~=~=å~ëíêç=éÉê=ãÉí~ääá=ëçäç
Ó éÉê=äÛìëç=êÉÖçä~êÉ=éêÉîáëíçI
Ó áå=éÉêÑÉííç=ëí~íç=íÉÅåáÅç=Çá=ëáÅìêÉòò~K
bäáãáå~êÉ=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=á=Öì~ëíá=ÅÜÉ=
éêÉÖáìÇáÅ~åç=ä~=ëáÅìêÉòò~K
Uso regolare
Questa sega a nastro per metalli è destinata
– all’impiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
– per eseguire tagli a secco con andamento
rettilineo in tutti i metalli, tranne acciaio
temprato, con appoggio fisso del
materiale,
– non è prevista per tagliare legno, ossi
e materiali simili,
– e per l’impiego con nastri di sega
ed accessori indicati in queste istruzioni
per l’uso o raccomandati dal produttore.

SBG 4910
37
Istruzioni di sicurezza
mbof`lil>
Tenere l’apparecchio fuori della portata
dei bambini.
Se durante il lavoro il cavo subisce danni,
non toccare il cavo. Estrarre immediata-
mente la spina d’alimentazione.
Non usare mai un apparecchio con cavo
d’alimentazione difettoso.
Fare eseguire le riparazioni, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione
danneggiato, esclusivamente da
un’officina del servizio assistenza
autorizzata dal produttore.
Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio,
estrarre la spina di alimentazione.
Fare passare il cavo dietro l’apparecchio
tenendolo lontano dalla zona di lavoro.
Nell’uso indossare l’equipaggiamento
protettivo personale:
abbigliamento aderente, occhiali protettivi,
protezione acustica, guanti protettivi.
Se necessario, indossare anche la rete
per i capelli.
Durante il taglio è vietato tenere il pezzo
da tagliare con la mano. Serrare sempre
bene il pezzo nella morsa.
Rimuovere i residui di taglio ed i trucioli
dal campo di lavoro. L’apparecchio deve
essere spento.
Prima dell’uso controllare se apparecchio
e nastro di sega sono danneggiati.
Usare solo nastri di sega taglienti e perfetti.
Sostituire immediatamente i nastri di sega
consumati o difettosi.
Tenere le mani lontano dal campo di lavoro
quando l’apparecchio è in funzione.
Avvicinare la sega al pezzo da tagliare solo
dopo averla accesa.
Se il nastro della sega si blocca, spegnere
immediatamente l’apparecchio.
Estrarre l’apparecchio dal pezzo solo
quando si è fermato.
Non caricare mai l’apparecchio fino
a causarne l’arresto.
Collegare tramite un interruttore
differenziale (corrente di scatto massima
30 mA) gli apparecchi utilizzati all’aperto.
a^kkf=j^qbof^if>
La tensione di rete disponibile e l’indica-
zione di tensione sulla targhetta d’identifi-
cazione (5) devono coincidere.
Non usare lubrificanti o refrigeranti.
Avvertenze di sicurezza generali
per dispositivi di fissaggio
mbof`lil>
iÉÖÖÉêÉ=íìííÉ=äÉ=~îîÉêíÉåòÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~=
ÉÇ áëíêìòáçåáI=ÅÜÉ=ëçåç=ëí~íç=ÑçêåáíÉ=Åçå=áä=
Çáëéçëáíáîç=Çá=Ñáëë~ÖÖáç=ç=Åçå=äÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉK=
iÉ=çãáëëáçåá=åÉä=êáëéÉííç=ÇÉääÉ=~îîÉêíÉåòÉ=Çá=
ëáÅìêÉòò~=É=ÇÉääÉ=áëíêìòáçåá=éçëëçåç=Å~ìë~êÉ=
ëÅçëëÉ=ÉäÉííêáÅÜÉI=áåÅÉåÇáç=ÉLç=äÉëáçåá=Öê~îáK
Conservare per l’uso futuro tutte le
avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Prima di eseguire regolazioni
dell’apparecchio o di sostituire accessori,
estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. L’avviamento involontario di
elettroutensili è causa di diversi infortuni.
Prima di montare l
’
elettroutensile
assemblare correttamente il dispositivo di
fissaggio. L
’
assemblaggio corretto è impor-
tante per impedire il rischio di richiusura.
Prima di usare l’elettroutensile, fissarlo
saldamente al dispositivo di fissaggio.
Uno slittamento dell’elettroutensile sul
dispositivo di fissaggio può fare perdere
il controllo.
Mettere il dispositivo di fissaggio su una
superficie solida, piana ed orizzontale.
Se il dispositivo di fissaggio slitta o vacilla,
non è possibile guidare l’elettroutensile
regolarmente e con sicurezza.
Non sovraccaricare il dispositivo di
fissaggio e non utilizzarlo come scala
o gabbia. Il sovraccarico o la salita sul
dispositivo di fissaggio provocare
lo spostamento del suo baricentro
verso l’alto ed il suo ribaltamento.
È vietato installare o utilizzare altri elettro-
utensili sul dispositivo di fissaggio.

SBG 4910
38
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
è tipicamente (a vuoto):
– Livello di pressione acustica: 82 dB(A);
– Livello di potenza acustica: 93 dB(A);
– Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione nel segare tubo
di acciaio:
– Valore di emissione: a
h
= 2,3 m/s
2
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
morabk`^>
f=î~äçêá=Çá=ãáëìê~=áåÇáÅ~íá=ëçåç=î~äáÇá=ëçäç=éÉê=
~éé~êÉÅÅÜá=åìçîáK=kÉääÛáãéáÉÖç=èìçíáÇá~åç=
á î~äçêá=Çá=êìãçêÉ=É=îáÄê~òáçåÉ=Å~ãÄá~åçK
^ssfpl>
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru-
zioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato
in EN 60745 e può essere utilizzato per
il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni.ivello di vibrazioni
indicato rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettrouten-
sile viene impiegato per altri usi, con diverso
utensile montato o manutenzione insuffi-
ciente, il livello di vibrazioni può differire.
Livello di vibrazioni indicato rappresenta
gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello
di vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione
da vibrazioni si devono considerare anche
i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente
impiegato. Questo può ridurre notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutto
il periodo di lavoro. Per proteggere l’opera-
tore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire
misure di sicurezza aggiuntive, come
ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
morabk`^>
få=Å~ëç=Çá=éêÉëëáçåÉ=~ÅìëíáÅ~=ëìéÉêáçêÉ=
~=UR=Ç_E^F=áåÇçëë~êÉ=ä~=éêçíÉòáçåÉ=~ÅìëíáÅ~K

SBG 4910
39
Guida rapida
1 Maniglia
2 Pulsante d’arresto
3 Interruttore
4 Motore
5 Targhetta d’identificazione
6 Arco della sega
7 Maniglia di trasporto
8 Vite per la regolazione della lama
della sega a nastro
9 Guida a coda di rondine
10 Leva di serraggio
(tensione della lama di sega)
11 Dado ad alette
12 Cavalletto girevole
13 Perno di arresto per arco della sega
14 Leva di serraggio
(cavalletto girevole)
15 Arresti di fine corsa per cavalletto
girevole
16 Guida parallela
17 Tavola della macchina
18 Morsa a vite della macchina
19 Nastro di sega
20 Cavo d’alimentazione
21 Guida nastro sega, regolabile
22 Leva di serraggio
23 Interruttore principale «Spento/0»
24 Interruttore principale «Acceso/I»
25 Commutatore della velocità di taglio

SBG 4910
40
Dati tecnici Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=Çá=êÉÖçä~òáçåÉ=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~òáçå~êÉ=äÛáåíÉêêìííçêÉ=
éêáåÅáé~äÉ=péÉåíçLM=EOPFK
Prima della messa in funzione
Disimballare la sega a nastro per metalli
e controllare la completezza della fornitura
ed eventuali danni di trasporto.
Confrontare la tensione di rete disponibile
con le indicazioni sulla targhetta
d’identificazione (5).
Montare la sega a nastro per metalli:
Mettere la guida a coda di rondine (9)
nella posizione più alta.
Spingere la sega nella guida a coda
di rondine.
Stringere il dado ad alette (11), per fissare
la sega.
Abbassare la sega.
Sega a nastro per metalli SBG4910
Nastro di sega bimetallo
Lunghezza nastro
Larghezza nastro
Spessore nastro
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Dentatura denti/
pollici
8/12
Velocità di taglio m/min 60/80
Campo di taglio tabella
pagina 45
Tensione nominale V/Hz 230/50
Potenza assorbita W 850
Potenza resa W 445
Dimensioni
(Lu x La x Al) cm 66x31x38
Peso
Sega con tavola della
macchina
Sega senza tavola della
macchina (sega a mano)
kg
kg
18
7,9
Classe di protezione
II /

SBG 4910
41
Trasporto e installazione
Sollevare l’apparecchio dalla tavola
di macchina (17) oppure.
oppure
Inserire il perno di arresto (13)
nell’apertura sul cavalletto girevole (12)
e sollevare l’apparecchio afferrandolo
sull’arco della sega (6).
morabk`^>
kÉää~=ëÅÉäí~=ÇÉä=äìçÖç=ÇÛáåëí~ää~òáçåÉ=
~ííÉåòáçåÉ=~Ç=ìå~=ëìÑÑáÅáÉåíÉ=ëí~Äáäáí¶=ÇÉää~=
ëìéÉêÑáÅáÉ=ÇÛ~ééçÖÖáç=ÉÇ=~=ëìÑÑáÅáÉåíá=
ÅçåÇáòáçåá=Çá=äìÅÉK
^ssfpl>
iÛ~äíÉòò~=Çá=ä~îçêç=ÉêÖçåçãáÅ~=çííáã~äÉ=
≠=VMÓVR=ÅãK
Accendere e spegnere
Azionare l’interruttore principale
Acceso/I (24).
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico:
Premere e mantenere premuto
l’interruttore (3).
Per spegnere rilasciare l’interruttore (3).
Servizio continuo con arresto
del bilico:
Premere e mantenere premuto
l’interruttore (3).
Per l’arresto mantenere premuto
il pulsante di arresto (2) e rilasciare
l’interruttore.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore (3).
Spegnere:
Azionare l’interruttore principale
Spento/0 (23).
^ssfpl>
açéç=ìåÛáåíÉêêìòáçåÉ=ÇÉääÛ~äáãÉåí~òáçåÉ=
ÉäÉííêáÅ~I=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=êáã~ëíç=~ÅÅÉëç=
åçå=ëá=êáãÉííÉ=áå=ÑìåòáçåÉK
Regolare la velocità di taglio
Con l’interruttore (25) regolare la velocità
di taglio necessaria.
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min

SBG 4910
42
Tensionamento della lama di sega
Ruotare la leva di serraggio (10):
– in senso antiorario:
tendere la lama
– in senso orario:
allentare la lama
morabk`^>
pÉ=ä~=íÉåëáçåÉ=≠=ÉÅÅÉëëáî~=áä=å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=
íÉåÇÉ=~Ç=ìëÅáêÉ=Ç~ääÉ=ÖìáÇÉK=
Regolare la guida del nastro
di sega
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=Çá=êÉÖçä~òáçåÉ=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~òáçå~êÉ=äÛáåíÉêêìííçêÉ=
éêáåÅáé~äÉ=péÉåíçLM EOPFK
morabk`^>
oÉÖçä~êÉ=ä~=ÖìáÇ~=ÇÉä=å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=ëÉÅçåÇç=
ä~=ÇáãÉåëáçåÉ=ÇÉä=éÉòòç=Ç~=í~Öäá~êÉK=
nìÉëíç Åçãéçêí~W
Ó ìå=ã~ÖÖáçêÉ=ÉÑÑÉííç=Çá=ëáÅìêÉòò~I
Ó éêçíÉòáçåÉ=ÇÉä=å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=
Ç~ ÉÅÅÉëëáî~=ëçääÉÅáí~òáçåÉI
Ó ãáÖäáçêÉ=èì~äáí¶=Çá=í~ÖäáçK
Allentare la leva di serraggio (22) ed
avvicinare la guida del nastro di sega (21)
quanto più possibile al pezzo.
Stringere la leva di serraggio (22).
Cambio dell’angolo di taglio
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=Çá=êÉÖçä~òáçåÉ=
ÇÉääD~éé~êÉÅÅÜáçI=~òáçå~êÉ=äÛáåíÉêêìííçêÉ=
éêáåÅáé~äÉ=péÉåíçLM EOPFK
L’angolo di taglio può essere regolato
con continuità da 0° a 45° (finecorsa).
Allentare la leva di arresto (14) e regolare
il cavalletto girevole (12) sull’angolo
di taglio necessario.
Come ausilio di regolazione utilizzare
la scala sulla tavola di macchina.
Stringere di nuovo la leva di serraggio.

SBG 4910
43
Cambio del nastro di sega
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=Çá=êÉÖçä~òáçåÉ=
~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~òáçå~êÉ=äÛáåíÉêêìííçêÉ=
éêáåÅáé~äÉ=péÉåíçLM=EOPF=ÉÇ=Éëíê~êêÉ=
ä~=ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~òáçåÉK
morabk`^>
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>=fåÇçëë~êÉ=Öì~åíá=éêçíÉííáîáK
Azionare l’interruttore principale Off/0
(23) ed estrarre la spina d’alimentazione.
Allentare la leva di serraggio (22)
e spingere la guida del nastro di sega (21)
indietro fino all’arresto.
Rimuovere la copertura di protezione
dell’arco della sega dopo avere svitato
le 4 viti.
Allentare la tensione del nastro di sega
ruotando la leva di serraggio (10) in senso
orario.
Allentare i dadi esagonali a (apertura
chiave 10 mm) delle due guide nastro
di sega esterne.
Ruotare leggermente la vite b (apertura
chiave 10 mm) in senso antiorario, finché
il nastro di sega non si libera.
Togliere il nastro di sega prima dai rulli
di rinvio e poi dalle guide.
Inserire il nastro di sega nuovo:
Prima nelle guide, dopo sui rulli di rinvio.
Attenzione alla direzione di taglio!
Tendere il nastro di sega (vedi pagina 42).
Allineare la guida nastro di sega, a tal fine
ruotare leggermente la vite b (apertura
chiave 10 mm) in senso orario, finché
la guida del nastro non tocca appena
il nastro di sega.
^ssfpl>
iÉ=ÖìáÇÉ=ÇÉä=å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=ÇÉîçåç=ÉëëÉêÉ=
êÉÖçä~íÉ=áå=ãçÇç=Ç~=íçÅÅ~êÉ=äÉÖÖÉêãÉåíÉ=
áä å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=É=Ç~=êìçí~êÉ=~ä=ëìç=
é~ëë~ÖÖáçK=bëëÉ=åçå=ÇÉîçåç=ÉëëÉêÉ=
ÄäçÅÅ~íÉK
Stringere i dadi esagonali a (apertura
chiave 10 mm).
Fissare il carter di protezione.
Portare la guida del nastro di sega (21)
in posizione di lavoro e stringere la leva
di serraggio (22).

SBG 4910
44
Rodaggio del nastro di sega
^ssfpl>
mÉê=çííÉåÉêÉ=êáëìäí~íá=Çá=í~Öäáç=çííáã~äáI=çÖåá=
å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=åìçîç=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=ëçííçéçëíç=
~Ç=ìå~=éêçÅÉÇìê~=Çá=êçÇ~ÖÖáçK=
A tal fine:
Serrare nella morsa un tondo di acciaio
Ø 40–50 mm.
Eseguire tre tagli in materiale pieno,
vedi capitolo «Segare con la tavola della
macchina». Iniziare il primo taglio con
pochissima pressione sulla maniglia,
aumentandola rispettivamente un poco
nei tagli seguenti. Nell’ultimo taglio
il tempo di taglio non deve superare
4 minuti.
Un rodaggio eseguito correttamente
comporta un’alta qualità di taglio ed una
più lunga durata utile del nastro di sega.
Segare
morabk`^>
mêáã~=Çá=çÖåá=ìëç=Åçåíêçää~êÉ=ëÉ=~éé~êÉÅÅÜáç=
É=å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=ëçåç=Ç~ååÉÖÖá~íáK=
^ssfpl>
rå~=ëéáåí~=íêçééç=ÑçêíÉ=êáÇìÅÉ=áä=êÉåÇáãÉåíç=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=éÉÖÖáçê~=ä~=èì~äáí¶= Çá=í~Öäáç=
É=êáÇìÅÉ=ä~=Çìê~í~=ìíáäÉ=ÇÉä=å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~K=
Segare con la tavola della macchina
Stringere saldamente il pezzo nella morsa
a vite (18).
Regolare la guida del nastro di sega (21)
secondo le dimensioni del pezzo.
Accendere l’apparecchio.
morabk`^>
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>=qÉåÉêÉ=ä~=ã~åç=ëáåáëíê~=
ëÉãéêÉ=äçåí~åç=Ç~ää~=òçå~=Çá=í~ÖäáçK
Afferrare la maniglia (1) con la mano
destra ed azionare l’interruttore.
Avvicinare lentamente l’arco della sega (6)
al materiale.
Dopo l’inizio del taglio aumentare la
pressione. Guidare la lama attraverso
il materiale con avanzamento uniforme.
Terminato il taglio, rilasciare l’interruttore
e riportare la maniglia nella posizione
iniziale.
Se necessario montare la guida
parallela (16).
In assenza di uso fissare nel supporto
sotto la tavola della macchina (17).
Segare a mano libera
La sega può essere rimossa dalla tavola della
macchina (17). Con essa, se necessario (ad
es. per pezzi fissi) è possibile segare a mano.
morabk`^>
Ó mêáã~=Çá=çÖåá=ìëç=Åçåíêçää~êÉ=ëÉ=~éé~êÉÅJ
ÅÜáç=É=å~ëíêç=Çá=ëÉÖ~=ëçåç=Ç~ååÉÖÖá~íáK=
Ó kÉä=ëÉÖ~êÉ=Ñ~êÉ=~ÇÉêáêÉ=ä~=ÖìáÇ~=ÇÉää~=ä~ã~=
ÇÉää~=ëÉÖ~=~=å~ëíêç=EONF=Åçëí~åíÉãÉåíÉ=
ëìä=éÉòòçK
Ó ^îîáÅáå~êÉ=ä~=ëÉÖ~=~ä=éÉòòç=Ç~=í~Öäá~êÉ=
ëçäç=Ççéç=~îÉêä~=~ÅÅÉë~K=kçå=~ÅÅÉåÇÉêÉ=
ã~á=äD~éé~êÉÅÅÜáç=Åçå=áä=å~ëíêç=ÇÉää~=ëÉÖ~=
áå=~ééçÖÖáç>

SBG 4910
45
Allentare il dado ad alette (11) ed estrarre
la sega dalla guida a coda di rondine (9).
Accendere l’apparecchio.
Mentre si sega tenere la sega sempre con
entrambe le mani.
Appoggiare la guida della lama della sega
a nastro (21) sul materiale.
Azionare l’interruttore. Avvicinare lenta-
mente il nastro della sega (19) al
materiale.
Dopo l’inizio del taglio aumentare
la pressione. Guidare la lama attraverso
il materiale con avanzamento uniforme.
Alla fine del taglio rilasciare l’interruttore.
Terminato il lavoro, rimontare la sega sulla
tavola della macchina.
Istruzioni per il lavoro
Velocità di taglio
Tagli in materiale pieno: grado I (60 m/min)
Tagli in materiale cavo: grado II (80 m/min)
Campo di taglio
Corretto serraggio nella morsa
^ssfpl>
kÉä=Å~ëç=Çá=éêçÑáä~íá=Çá=ã~íÉêá~äÉ=ãçäíç=ëçííáäÉI=
éÉê=êáÇìêêÉ=áä=êáëÅÜáç=Çá=ÇÉÑçêã~òáçåÉI=áåëÉêáêÉ=
åÉä=éêçÑáä~íç=ìå=~äíêç=éÉòòç=Çá=Ñçêã~=~ÇÉÖì~í~K
Profilo del
pezzo
Angolo di
taglio
Campo di taglio
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Segare
amano
libera
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
46
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~òáçåÉK
Pulizia
morabk`^>
mbof`lil=af=cbofqb>
kçå=ëçÑÑá~êÉ=ã~á=á=íêìÅáçäá=Åçå=~êá~=ÅçãéêÉëë~K
Pulire regolarmente l’apparecchio.
Rimuovere regolarmente i residui di taglio
ed i trucioli dalla zona di taglio.
Non uso prolungato
Pulire l’apparecchio.
Allentare la tensione del nastro di sega.
Conservare l’apparecchio in un ambiente
asciutto, ben ventilato.
Riparazioni
^ssfpl>
mÉê=ä~=ëçëíáíìòáçåÉ=ìë~êÉ=ëçäç=é~êíá=çêáÖáå~äá=ÇÉä=
éêçÇìííçêÉK=få=Å~ëç=Çá=ìëç=Çá=éêçÇçííá=ÇÛ~äíê~=
éêçîÉåáÉåò~=ëá=ÉëíáåÖìçåç=á=ÇçîÉêá=Çá=Ö~ê~åòá~=
ÇÉä=éêçÇìííçêÉK
c~êÉ=ÉëÉÖìáêÉ=äÉ=êáé~ê~òáçåá=ÉëÅäìëáî~ãÉåíÉ=
Ç~=ìåÛçÑÑáÅáå~=ÇÉä=ëÉêîáòáç=~ëëáëíÉåò~=ÅäáÉåíá=
~ìíçêáòò~í~=Ç~ä=éêçÇìííçêÉK
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad
inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
mbof`lil>
oÉåÇÉêÉ=áåëÉêîáÄáäá=Öäá=~éé~êÉÅÅÜá=Ñìçêá=
ìëç Éäáãáå~åÇç=áä=Å~îç=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
Gli elettroutensili fuori uso non sono rifiuti
comuni. Essi contengono metalli e plastica,
che possono essere riutilizzati.
L’imballaggio serve per protegger l’appa-
recchio nel trasporto fino al cliente.
Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati sono
compatibili con l’ambiente e riutilizzabili.
^ssfpl>
Ó fåÑçêã~êëá=éêÉëëç=áä=éêçéêáç=êáîÉåÇáíçêÉ=
ëéÉÅá~äáòò~íç=ëìääÉ=éçëëáÄáäáí¶=Çá=
êçíí~ã~òáçåÉ=éÉê=Öäá=~éé~êÉÅÅÜá=Ñìçêá=ìëçK
Ó fåÑçêã~êëá=éêÉëëç=áä=êáîÉåÇáíçêÉ=
ëéÉÅá~äáòò~íç=ç=éêÉëëç=äÛ~ããáåáëíê~òáçåÉ=
Åçãìå~äÉ=ëìääÉ=éçëëáÄáäáí¶=Çá=ëã~äíáãÉåíç=
ÇÉá=ã~íÉêá~äá=ÇÛáãÄ~ää~ÖÖáçK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa-
bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati
tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 secondo le disposizione delle
direttive
2004/108/CE (fino al 19.04.2016),
2014/30/EU (dal 20.04.2016)
,
2006/42/CE,
2011/65/CE
.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
47
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . . 47
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 49
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 51
Indicaciones para el trabajo . . . . . . . . . . 56
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 57
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 57
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos empleados
fl^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=
bå Å~ëç ÇÉ áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=
ÇÉ ãìÉêíÉ=ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
fl`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
flklq^>
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=RTF>
Para su seguridad
fl^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=ëáÉêê~=ÇÉ=Åáåí~=
é~ê~ ãÉí~ä=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=äç=ÉñéêÉë~ÇçW
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç=~ä=ìëç=
ÇÉ ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëÊ=èìÉ=ëÉ=
ÉåÅìÉåíê~å=Éå Éä=Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=
EbëÅêáíçë køW PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~ éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë Éå Éä=äìÖ~êK
bëí~=ëáÉêê~=ÇÉ=Åáåí~=é~ê~=ãÉí~ä=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
êÉÅçåçÅáÇ~ë=Éå=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK=
páå ÉãÄ~êÖç=éìÉÇÉå=ÖÉåÉê~êëÉ=éÉäáÖêçë=é~ê~=
ä~=áåíÉÖêáÇ~Ç=ó=îáÇ~=ÇÉä=ìëì~êáç=ç=ÇÉ=íÉêÅÉêçëI=
ç=ÄáÉå=Éå=ä~=ã•èìáå~=ç=Éå=çíêçë=î~äçêÉë=
ã~íÉêá~äÉëK=i~=ëáÉêê~=ÇÉ=Åáåí~=é~ê~=ãÉí~ä=
ÇÉÄÉê•=ìíáäáò~êëÉ=∫åáÅ~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=
ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêá Ç~ Ç K
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
Esta sierra de cinta para metal está prevista
– a su utilización en la industria y el oficio,
– para el corte en seco con una trayectoria
de cote recta en todos los metales
exceptuando acero endurecido cuando
el material asienta sobre un fondo firme,
– no, para la realización de cortes en
madera hueso o materiales similares,
– para su utilización con cintas de sierra
y accesorios indicados en estas instruc-
ciones o recomendadas por el fabricante.

SBG 4910
48
Indicaciones de seguridad
fl^asboqbk`f^>
Mantener alejados a los niños de este
equipo.
Si el cable se daña durante el trabajo,
no tocarlo. Desconectar inmediatamente
el enchufe de la red. Nunca utilizar un
equipo que posee un cable dañado.
Reparaciones como p. ej. el cambio de un
conductor de alimentación dañado, deben
ser efectuados exclusivamente por un
taller de servicio a clientes autorizado
por el fabricante.
Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo, desconectar el enchufe de red.
El cable de red debe acceder a la máquina
desde la parte posterior de ésta, mante-
niéndoselo alejado de la zona de trabajo.
Utilizar equipo de protección personal
durante su uso:
utilizar vestimenta ceñida al cuerpo, gafas
de protección, protección para el oído,
guantes de protección.
¡Si es necesario, utilizar una redecilla para
el cabello!
Nunca debe sostenerse la pieza en
proceso en la mano durante el corte.
Sujetarla siempre firmemente en la morsa.
Eliminar vestigios del corte y virutas de la
zona de trabajo. ¡El equipo debe estar
apagado!
Controlar el equipo y la cinta de sierra
antes de su utilización, a fin de determinar
daños.
Utilizar exclusivamente cintas de sierra
afiladas, en perfecto estado.
Cambiar inmediatamente cintas de sierra
desafiladas o defectuosas.
Quitar las manos de la zona de trabajo
durante el funcionamiento.
Conducir la cinta de sierra exclusivamente
en marcha hacia la pieza en proceso.
Apagar inmediatamente el equipo si la cinta
de sierra se bloquea. Extraer la herramienta
de la pieza en proceso recién cuando
se parado por completo.
No aplicar cargas al equipo, que produzcan
el paro del mismo.
Conectar el equipo a través de un interruptor
diferencial (corriente de disparo máx.
30 mA), si se trabaja a la intemperie.
fla^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red debe coincidir
con aquella indicada en la chapa
de características (5).
No utilizar agentes lubricantes o de refrige-
ración.
Advertencias generales de seguridad
para los dispositivos de montaje
fl^asboqbk`f^>
iÉ~=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=ó=ä~ë=
áåëíêìÅÅáçåÉëI=èìÉ=Ñçêã~å=é~êíÉ=ÇÉä=îçäìãÉå=
ÇÉ=ÉåíêÉÖ~=ÇÉä=Çáëéçëáíáîç=ÇÉ=ãçåí~àÉ=ç=ÇÉ=ä~=
ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~K=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=
ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=
É áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇI=éìÉÇÉå=ëÉê=
Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=áåÅÉåÇáçë=
óLç=äÉëáçåÉë=Öê~îÉëK
Conserve todas las advertencias
e instrucciones de seguridad para
el futuro.
Desconecte el enchufe de red y/o quite el
acumulador antes de efectuar ajustes en
el equipo o cambia partes accesorias.
El arranque involuntario de herramientas
eléctricas es causa de muchos
accidentes.
Montar correctamente el dispositivo de
montaje antes de armar la herramienta
eléctrica. Un armado correcto es
importante para evitar que se pliegue el
dispositivo de montaje.
Sujete correctamente la herramienta
eléctrica en el dispositivo de montaje
antes de utilizarla. Un deslizamiento de la
herramienta eléctrica sobre el dispositivo
de montaje puede conducir a una pérdida
del control.

SBG 4910
49
Coloque el dispositivo de montaje sobre
una superficie firme, horizontal y plana.
Si el dispositivo de montaje puede
deslizarse o tambalearse, no puede
conducirse con seguridad la herramienta
eléctrica en forma pareja.
No sobrecargue el dispositivo de
montaje, ni lo utilice como escalera
o armadura. Una sobrecarga o el hecho
de pararse sobre ella, puede causar una
ascenso en el centro de gravedad del
dispositivo de montaje, por lo que se
puede volver inestable, volcándose.
No debe instalarse o utilizase otra
herramienta eléctrica sobre el dispositivo
de montaje.
Ruidos y vibraciones
Los valores de ruido y vibraciones,
se midieron según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de (marcha en vacío):
– Nivel de presión sonora: 82 dB(A);
– Nivel de rendimiento sonoro: 93 dB(A);
– Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibraciones durante el corte
de tubos de acero:
– Valor de emisión: a
h
=2,3m/s
2
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
fl`rfa^al>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åìÉîçëK=aìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçI=
ëÉ ãçÇáÑáÅ~å=äçë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇçë=
ó îáÄê~ÅáçåÉëK
flklq^>
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación
provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicio-
nales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas y de aplicación, mantener
calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
fl`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~ äçë UR=Ç_E^FK

SBG 4910
50
De un vistazo
1 Manija
2 Botón de traba
3 Conmutador
4 Motor
5 Chapa de características
6Arco de sierra
7 Manija
8 Tornillos para el ajuste de la sierra
9 Guía cola de milano
10 Palanca de montaje
(tensión de la cinta sierra)
11 Tuerca mariposa
12 Caballete giratorio
13 Perno de sujeción para el arco
de la sierra
14 Palanca tensora
(para el caballete giratorio)
15 Topes para el caballete giratorio
16 Tope paralelo
17 Mesada de la máquina
18 Tornillo de banco de la máquina
19 Cinta de sierra
20 Cable de conexión
21 Guía para la cinta de sierra,
ajustable
22 Palanca tensora
(Guía para la cinta de sierra)
23 Conmutador principal «No/0»
24 Conmutador principal «Sí/I»
25 Conmutador para la velocidad
de corte

SBG 4910
51
Datos técnicos Indicaciones para el uso
fl^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=í~êÉ~=Éå=Éä=Éèìáéç=
~ÅÅáçå~ê=Éä=Åç åãìí~Ççê=éêáåÅáé~ä=
kçLM
=EOPFK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la sierra de cinta para metal
y verificar el volumen de entrega y la eventual
existencia de daños debidos al transporte.
Comparar la tensión de la red con aquella
indicada en la chapa de características (5).
Montaje de la cinta sierra:
Colocar la guía cola de milano (9) en su
posición más alta.
Hacer penetrar la sierra en la guía cola
de milano.
Ajustar la mariposa (11), a fin de ajustar
la sierra.
Rebatir la sierra hacia abajo.
Sierra de cinta para metal SBG 4910
Cinta de sierra Bimetal
Longitud de la cinta
Anchura de la cinta
Espesor de la cinta
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Dentado Dientes/
pulgada
8/12
Velocidad de corte m/min 60/80
Zona de corte Tabla en
página 56
Tensión nominal V/Hz 230/50
Consumo de energía W 850
Potencia entregada W 445
Dimensiones
(L x A x H) cm 66x31x38
Peso
Sierra con mesada
de máquina
Sierra sin mesada
de máquina
(para cortes manuales)
kg
kg
18
7,9
Tipo de protección
II /

SBG 4910
52
Transporte y emplazamiento
Levantar el equipo en la mesada
de máquina (17)
o bien
Hacer penetrar el muñón de sujeción (13)
en la abertura del caballete giratorio (12)
y elevar el equipo asiéndolo del estribo
de la sierra (6).
fl`rfa^al>
`ìáÇÉ=~ä=ëÉäÉÅÅáçå~ê=Éä=ëáíáç=ÇÉ=Éãéä~ò~J
ãáÉåíçI=èìÉ=Éä=ãáëãç=éêÉëÉåíÉ=ëìÑáÅáÉåíÉ=
Éëí~ÄáäáÇ~Ç=ó=ÄìÉå~ë=ÅçåÇáÅáçåÉë=
ÇÉ áäìãáå~ÅáμåK
flklq^>
i~=~äíìê~=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÉêÖçåμãáÅ~ãÉåíÉ=
μéíáã~=Éë=ÇÉ=VM=~=VR=ÅãK
Encendido a pagado
Accionar el conmutador principal
Sí/I (24).
Marcha de tiempo reducido sin
trabado:
Presionar el conmutador (3) y sujetarlo.
Para el paro, soltar el conmutador (3).
Funcionamiento continuo con traba:
Presionar el conmutador (3) y sujetarlo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador (2).
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo (3).
Apagado:
Accionar el conmutador principal
No/0 (23).
flklq^>
aÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå=ÅçêíÉ=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=
ÇÉ ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅíêáÅ~I=Éä=Éèìáéç=åç=îìÉäîÉ=
~ ~êê~åÅ~ê=ëçäçK
Ajuste de la velocidad de corte
Ajustar la velocidad de corte requerida
en el conmutador (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min

SBG 4910
53
Tensado de la cinta sierra
Girar la palanca de montaje (10):
– en sentido antihorario:
tensado de la cinta sierra
– en sentido horario:
aflojar la tensión de la cinta sierra
fl`rfa^al>
bå=Å~ëç=èìÉ=ä~=íÉåëáμå=ëÉ~=ÇÉã~ëá~Çç=
ÉäÉî~Ç~I=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=íáÉåÇÉ=~=ÉëÅ~é~ê=ÇÉ=
ä~=Öì∞~K=
Ajuste de la guía para la cinta
de sierra
fl^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=í~êÉ~=Éå=Éä=Éèìáéç=
~ÅÅáçå~ê=Éä=Åçåãìí~Ççê=éêáåÅáé~ä=
kçLM
=EOPFK
fl`rfa^al>
^àìëí~ê=ä~=Öì∞~=é~ê~=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=ëÉÖ∫å=
ä~ë=ãÉÇáÇ~ë=ÇÉ=ä~=éáÉò~=~=íêçåò~êK=bëíç=íáÉåÉ=
éçê=çÄàÉíáîçW
Ó ìå~=ã~óçê=ëÉÖìêáÇ~ÇI
Ó éêçíÉÖÉ=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=Åçåíê~=ÉñÅÉëçë=
ÇÉ=íÉåëáμåI
Ó ãÉàçê~=ä~=Å~äáÇ~Ç=ÇÉä=ÅçêíÉK
Aflojar la palanca tensora (22) y acercar
la guía para la cinta de sierra (21) a la
pieza en proceso, cuanto sea posible.
Ajustar la palanca tensora (22).
Cambio del ángulo de corte
fl^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=í~êÉ~=Éå=Éä=Éèìáéç=
~ÅÅáçå~ê=Éä=Åç åãìí~Ççê=éêáåÅáé~ä=
kçLM
=EOPFK
El ángulo de corte puede modificarse sin
escalas entre 0° y 45° (tope).
Aflojar la palanca tensora (14) y ajustar
el caballete giratorio (12) al ángulo
de corte requerido.
Utilizar la ayuda para el ajuste provista
de una escala a tal fin.
Volver a ajustar la palanca de montaje.

SBG 4910
54
Cambio de la cinta de sierra
fl^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=í~êÉ~=Éå=Éä=ÉèìáéçI=
~ÅÅáçå~ê=Éä=Åçåãìí~Ççê=éêáåÅáé~ä=
kçLM
=EOPF=
ó ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
fl`rfa^al>
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>=rë~ê=Öì~åíÉë=
ÇÉ éêçíÉÅÅáμåK
Accionar el conmutador principal
No/0 (23) y desconectar el enchufe
de red.
Aflojar la palanca tensora (22) y desplazar
la guia para la cinta de sierra (21) de
regreso hasta su tope.
Quitar la carcasa de protección
en el estribo de la sierra, después
de aflojar los 4 tornillos.
Eliminar la tensión de la cinta sierra,
girando la palanca correspondiente (10)
en sentido horario.
Aflojar las tuercas hexagonales a
(anchura de llave 10) de las dos guías
externas la cinta de sierra.
Girar el tornillo b (anchura de llave 10)
ligeramente en sentido horario, hasta
que la cinta de sierra está libre.
Quitar la cinta de sierra primero
de los rodillos de cambio de dirección,
extrayéndola luego de las guías.
Colocar la cinta nueva:
Primero en las guías y luego sobre
los rodillos de cambio de dirección.
¡Tener en cuenta el sentido de corte!
Tensar la cinta de sierra (consultar
página 53).
Orientar la guía de la cinta de sierra,
para lo cual debe girarse ligeramente
en sentido horario el tornillo b (anchura
de llave 10) hasta que la guía toca
ligeramente la cinta de sierra.
flklq^>
i~ë=Öì∞~ë=ÇÉ=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=ÇÉÄÉå=éçëÉÉê=
ìå=~àìëíÉ=~ÇÉÅì~Çç=é~ê~=èìÉ=íçèìÉå=
äáÖÉê~ãÉåíÉ=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~I=Öáê~åÇç=
~ä ãçîÉêëÉ=¨ëí~K=flkç=ÇÉÄÉå=ÄäçèìÉ~êëÉ>
Ajustar las tuercas hexagonales
a (anchura de llave 10).
Sujetar la carcasa de protección.
Llevar la guía para la hoja de sierra (21)
a suposición de trabajo y ajustar
firmemente la palanca tensora (22).

SBG 4910
55
Asentado de la cinta de sierra
flklq^>
m~ê~=êÉ~äáò~ê=ÅçêíÉë=Åçå=ìå=êÉëìäí~Çç=μéíáãçI=
ÇÉÄÉ=ëçãÉíÉêëÉ=Å~Ç~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=åìÉî~I=
~ ìå=éêçÅÉëç=ÇÉ=~ëÉåí~ÇçK=
Para ello se debe:
sujetar un acero redondo con un diá-
metro de 40 a 50 mm en la morsa.
Tres cortes en material macizo.
Ver párrafo «Aserrar con mesada de
máquina». Iniciar el primer corte con
una presión leve sobre la manija, aumen-
tando la presión en los cortes posteriores.
¡Durante el último corte, el tiempo
del mismo no debería ser inferior a los
4 minutos!
Un asentado correcto de la cinta de sierra,
tiene por resultado una mayor calidad
en los cortes y una vida útil más prolongada
de la misma.
Aserrado
fl`rfa^al>
`çåíêçä~ê=ä~=ÉñáëíÉåÅá~=ÇÉ=ÉîÉåíì~äÉë=Ç~¥çë=
Éå=Éä=Éèìáéç=ó=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=~åíÉë=ÇÉ=Å~Ç~=
ìëçK=
flklq^>
rå=~î~åÅÉ=ÇÉã~ëá~Çç=ÉäÉî~Çç=ÇáëãáåìóÉ=
Éä êÉåÇáãáÉåíç=ÇÉä=ÉèìáéçI=ÉãéÉçê~=ä~=Å~äáÇ~Ç=
ÇÉä=ÅçêíÉ=ó=éêçÇìÅÉ=ãÉêã~ë=Éå=ä~=îáÇ~=∫íáä=
ÇÉ ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~K=
Aserrar con mesada de máquina
Sujetar la pieza a procesar firmemente
en la morsa (18).
Ajustar la guía para la cinta de sierra (21),
según la medida de la pieza a procesar.
Encender el equipo.
fl`rfa^al>
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>=j~åíÉåÉê=ëáÉãéêÉ=
ä~ ã~åç=áòèìáÉêÇ~=ÑìÉê~=ÇÉ=ä~=òçå~=ÇÉ=íê~Ä~àçK
Sujetar la manija (1) con la mano derecha
y accionar el conmutador. Acercar lenta-
mente el arco de sierra (6) al material.
Aumentar la presión después de comen-
zar el corte. Llevar la sierra a presión
constante a través del material.
Concluido el corte, soltar el conmutador
y llevar la manija a su posición de partida.
Montar el tope paralelo (16) si hiciera falta.
En caso de no usarlo, sujetar en el soporte
correspondiente debajo de la mesada
de maquina (17).
Aserrado manual
Puede quitarse la sierra de la mesada
de máquina (17). Con ello se hace posible
el aserrado manual (p. ej. en caso de piezas
a procesar montadas en partes inaccesibles.
fl`rfa^al>
Ó `çåíêçä~ê=ä~=ÉñáëíÉåÅá~=ÇÉ=ÉîÉåíì~äÉë=
Ç~¥çë=Éå=Éä=Éèìáéç=ó=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=
~åíÉë=ÇÉ=Å~Ç~=ìëçK=
Ó i~=Åáåí~=ëáÉêê~=EONF=ÇÉÄÉ=~ëÉåí~ê=ëáÉãéêÉ=
Éå=ä~=éáÉò~=~=éêçÅÉë~ê=Çìê~åíÉ=Éä=~ëÉêê~ÇçK
Ó `çåÇìÅáê=ä~=Åáåí~=ÇÉ=ëáÉêê~=ÉñÅäìëáî~J
ãÉåíÉ=Éå=ã~êÅÜ~=Ü~Åá~=ä~=éáÉò~=Éå=
éêçÅÉëçK=flkìåÅ~=éçåÉê=Éå=ã~ÅÜ~=Éä=
Éèìáéç=Åçå ä~ Åáåí~=ëáÉêê~=~ëÉåí~Ç~>

SBG 4910
56
Aflojar la mariposa (11) y extraer la sierra
de la guía cola de milano (9).
Encender el equipo.
Sujetar la sierra siempre con ambas
manos durante el aserrado.
Asentar la cinta sierra (21) en el material.
Accionar el conmutador. Acercar la cinta
sierra (19) lentamente al material.
Aumentar la presión después de comen-
zar el corte. Llevar la sierra a presión
constante a través del material.
Soltar el conmutador al concluir el corte.
Volver a montar la sierra en la mesada
de máquina una vez concluida la tarea.
Indicaciones para el trabajo
Velocidad de corte
Cortes en material
macizo: Escala I (60 m/mín)
Cortes en material
hueco: Escala II (80 m/mín)
Zona de corte
Montaje correcto en la morsa
flklq^>
bå=Å~ëç=ÇÉ=Åçêí~ê=éÉêÑáäÉë=ÇÉ=ã~íÉêá~ä=ãìó=
ÇÉäÖ~ÇçI=áåíêçÇìÅáê=ìå~=éáÉò~=ÇÉ=Ñçêã~=
~ÇÉÅì~Ç~=Éå=Éä=éÉêÑáäI=~=Ñáå=ÇÉ=Çáëãáåìáê=
Éä éÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉÑçêã~ÅáçåÉëK
Perfil
de la pieza
aprocesar
Ángulo
de corte
Zona de corte
en mm
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Aserrado
manual
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
57
Mantenimiento y cuidado
fl^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
ÉèìáéçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Limpieza
fl`rfa^al>
flmbifdol=ab=ibpflkbp>
i~ë=îáêìí~ë=åç=ÇÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=åìåÅ~=Åçå=
~áêÉ=ÅçãéêáãáÇçK
Limpiar regularmente el equipo.
Quitar los residuos de los cortes y las
virutas con regularidad de la zona
de corte.
Paro por tiempo prolongado
Limpiar el equipo.
Aflojar la tensión de la cinta de sierra.
Almacenar el equipo en un ambiente
seco y bien ventilado.
Reparaciones
flklq^>
ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë=
ÇÉä Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=
ÇÉ=íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
e~ÅÉê=ÉÑÉÅíì~ê=ä~ë=êÉé~ê~ÅáçåÉë=ÉñÅäìëáî~J
ãÉåíÉ=éçê=ìå=í~ääÉê=ÇÉ=ëÉêîáÅáçë=~=ÅäáÉåíÉë=
~ìíçêáò~Çç=éçê=Éä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herra-
mientas eléctricas, consultar el catálogo
del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para
la depolución
fl^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Herramientas eléctricas radiadas no son
desperdicios. Contienen metales y materiales
que pueden volver a utilizarse.
El embalaje sirve para proteger el equipo
durante el transporte hasta las manos del
cliente. Todos los materiales empleados
en éste no dañan el medio ambiente y son
reciclables.
flklq^>
Ó fle~ÅÉêëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=Éä=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=
éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=ÇÉ=ÇÉéçäìÅáμå>
Ó flfåÑμêãÉëÉ=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=î∞~ë=ÇÉ=Éäáãáå~J
Åáμå=ÇÉ=äçë=ã~íÉêá~äÉë=ÇÉ=ÉãÄ~ä~àÉ=~=íê~î¨ë=
ÇÉ=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ÉëéÉÅá~äáò~Çç=ç=ÇÉ=ä~=
~Çãáåáëíê~Åáμå=ÇÉ=ëì=Åçãìå~>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según determinaciones de las
directivas 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combina-ción con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
58
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Para a sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . . 61
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . 62
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 62
Indicações sobre trabalho . . . . . . . . . . . . . 67
Manutenção e conservação . . . . . . . . . . . 67
Indicações de eliminação . . . . . . . . . . . . . 68
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . . . 68
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã=é ÉêáÖç=áãÉÇá~ íç=É=Éã áåÉå íÉK=
^ å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI= éçÇÉ=áãéäáÅ~ê=
ãçêíÉ=çì=ÑÉêáãÉåíçë =ãìáíç= Öê~îÉëK
^qbk†Íl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã~=ëáíì~´©ç=éçëëáîÉäãÉåíÉ=
éÉêáÖçë~K=^=å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI=
éçÇÉ=áãéäá Å~ê= ÑÉêáãÉ åíçë=ç ì=éêÉàì ∞òçë=
ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ÅçåëÉäÜçë= é~ê~=ìíáäáò~ ´©ç=
ÉáåÑçêã~´πÉë=áãéçêí~åíÉëK
Símbolos no aparelho
^åíÉë= Ç~=ÅçäçÅ~´©ç=Éã=ÑìåÅáçå~J
ãÉåíçI=äÉá~=~ë=fåëíêì´πÉë=
ÇÉ ëÉêîá´ç>
fåÇáÅ~´πÉë=ëçÄêÉ=êÉÅ áÅä~ÖÉ ã=
é~ê~ ç=~é~êÉäÜç=~åíáÖç=
EîÉê=~=é•ÖK=SUF>=
Para a sua segurança
^sfpl>
iÉê=~åíÉë=Ç~=ìíáäáò~´©ç=Ç~=ëÉêê~=ÇÉ=Ñáí~=ãÉí•äáÅ~=
É=éêçÅÉÇÉê=Éã=ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉ=ÅçãW
–
Éëí~ë=fåëíêì´πÉë=ÇÉ=ëÉêîá´çI
–
~ë=Âfåëíêì´πÉë=é~ê~=ìíáäáò~´ ©ç=Åçã=
ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éä ¨íêá Å~ëÊ=å~ =Çç ÅìãÉ åí~´© ç=
~åÉñ~=Eåø=ÇÉ=éìÄäáÅ ~´©çW =PNRKVN RFI
–
~ë=êÉÖê~ë=É=~ë=åçêã~ë=Éã =îáÖçê=é~ ê~=
éêÉîÉå´©ç=Åçåíê~=~ÅáÇ ÉåíÉë=åç=äçÅ ~ä=ÇÉ=
ìíáäáò~´©çK
bëí~=ëÉêê~=Ç É=Ñáí~ =ãÉ í• äáÅ~=Ñ çá=Ñ~ ÄêáÅ~Ç~ =Ç É=
~ÅçêÇç=Åçã=~=ëáíì~´©ç=Ç~=í¨ÅåáÅ~=É=Åçã=~ë=
êÉÖê~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=Éã=îáÖçêK=
kç Éåí~åíçI=å~=ëì~=ìíáäáò~´©çI=éçÇÉã=ëìêÖáê=
éÉêáÖçë=é~ê~=ç=Åçêéç=É=~=îáÇ ~=Çç=ìíáäáò~ Ççê=çì=
ÇÉ=íÉêÅÉáêçë=çì=ëìêÖáê=Ç~åçë=å~=ã•èìáå~=çì=Éã=
çìíêçë=ÄÉåë=ã~íÉêá~áëK=^=ëÉêê~ =ÇÉ=Ñáí~=ã Éí•äáÅ~ =
¨=ëμ=é~ê~=ìíáäáò~´©ç
–
ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã =~ë=Çáë éçëá´ πÉë=äÉÖ~áëI
–
Éã=éÉêÑÉáí~=ëáíì~´©ç=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=í¨ÅåáÅ~K=
^ë=~î~êá~ë=èìÉ=éêÉàìÇáÅ~ã=~= ëÉÖìê~å´~=ÇÉîÉã=
ëÉê=áãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éäáãáå~Ç~ ëK
Utilização de acordo com as
disposições legais
Esta serra de fita metálica está preparada:
– para a utilização profissional na indústria
e no artesanato,
– para executar cortes a seco com percurso
de corte direito em todos os metais,
menos aço endurecido em caso de
colocação fixa do material,
– não para cortes em madeira, ossos ou
materiais semelhantes,
– para a utilização com lâminas de fita para
serra e acessórios, indicados neste manual
ou recomendados pelo fabricante.

SBG 4910
59
Indicações de segurança
^sfpl>
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Se o cabo de alimentação é danificado
durante o trabalho, não tocá-lo.
Retirar imediatamente a ficha da tomada.
Utilizar jamais um aparelho com cabo de
alimentação danificado.
As reparações, como, por exemplo,
a substituição de um cabo danificado,
apenas podem ser efetuadas por uma
oficina do serviço pós-venda autorizada
pelo fabricante.
Antes de começar com os trabalhos no
aparelho, retire a ficha da tomada.
Desviar o cabo de alimentação para trás
do aparelho e manter longe da zona de
trabalho.
Na utilização usar equipamento pessoal de
proteção: roupa agarrada ao corpo, óculos
de proteção, proteção do ouvido, luvas de
proteção. Caso necessário, utilizar protetor
do cabelo!
No corte, segure jamais a peça a trabalhar
com as mãos. Fixar sempre a peça
a trabalhar corretamente no torno de
bancada.
Elimine os restos de corte ou as aparas da
zona de trabalho. O aparelho deve estar
desligado!
Verificar o aparelho e a lâmina de fita para
serra antes da utilização quanto a danos.
Utilizar apenas lâminas de fita para serra
afiadas e perfeitas. Substituir imediata-
mente as lâminas de fita para serra
rombudas ou defeituosas.
Não meter as mãos na zona de trabalho
enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
Conduzir a lâmina de fita para serra contra
a peça a trabalhar apenas em estado
ligado.
Quando a lâmina de fita para serra
bloquear, desligar imediatamente
o aparelho. Retirar o aparelho apenas após
a paragem da peça a trabalhar.
Não carregar o aparelho excessivamente
de modo a que este pare.
Os aparelhos que são utilizados ao ar livre,
conectá-los através de um disjuntor de
corrente de fuga (corrente de desligar no
máximo 30 mA).
a^klp=j^qbof^fp>
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características (5) têm que ser
coincidentes.
Não utilizar nenhuns lubrificantes ou
refrigerantes.
Indicações gerais de segurança
para os dispositivos recolhedores
^sfpl>
iÉá~=~íÉåí~ã ÉåíÉ=íçÇ ~ë=~ë =áåÇáÅ ~´ πÉë=ÇÉ=
ëÉÖìê~å´~=É=áåëíêì´πÉë=ÑçêåÉÅáÇ~ë=Åçã=
ç Çáëéçëáíáîç=êÉÅçäÜÉÇçê=çì=Åçã=~=ÑÉêê~ãÉåí~=
Éä¨íêáÅ~K=^=å©ç=çÄëÉêîßåÅá~=Ç~ë= áåÇáÅ~´πÉë=Ç É=
ëÉÖìê~å´~=É=Ç~ë=áåëíêì´πÉë=éçÇÉã =íÉê=Åçã ç=
ÅçåëÉèìÆåÅá~=ìã=ÅÜçèìÉ =Éä¨íêá ÅçI=áåÅÆ åÇáç=
ÉLçì=ÑÉêáãÉåíçë=Öê~îÉ ëK
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Retire a ficha da tomada e/ou retirar
o acumulador antes de efetuar as
regulações do aparelho ou antes de mudar
as peças acessórias. Um arranque
involuntário das ferramentas elétricas
é a causa de muitos acidentes.
Antes da montagem da ferramenta
elétrica, monte corretamente o dispositivo
recolhedor. Uma montagem correta
é importante para evitar o risco de dobrar.
Fixe a ferramenta elétrica com segurança
no dispositivo recolhedor antes de
a utilizar. Um deslizamento da ferramenta
elétrica no dispositivo recolhedor pode
provocar a perda do controlo.
Coloque o dispositivo recolhedor em cima
de uma superfície fixa, plana e horizontal.
Quando o dispositivo recolhedor deslizar
ou abana, a ferramenta elétrica não pode
ser conduzida regularmente e com
segurança.

SBG 4910
60
Não sobrecarregue o dispositivo
recolhedor e não o utilize como escada ou
estrutura. Sobrecarga ou estar em pé em
cima do dispositivo recolhedor pode
provocar que o centro de gravidade do
dispositivo recolhedor se desloque para
cima e que este vire.
No dispositivo recolhedor não pode ser
montado ou utilizado nenhuma outra
ferramenta elétrica.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente (na marcha em vazio):
– Nível de pressão acústica: 82 dB(A);
– Nível de ruído-potência: 93 dB(A);
– Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibrações ao serrar tubagens
de aço:
– Valor de emissão: ah = 2,3 m/s²
– Insegurança: K = 1,5 m/s²
^qbk†Íl>
lë=î~äçêÉë=ÇÉ=ãÉÇá´© ç=áåÇáÅ~ Ççë=ë©ç =î•äáÇçë=
é~ê~=~é~êÉäÜçë=åçîçëK= k~=ìíáäáò ~´©ç= Çá•êá ~=
~äíÉê~ãJëÉ=çë=î~äçêÉë=ÇÉ=êì∞Çç=É=Ç É=îá Äê~´πÉëK
fkaf`^†Íl>
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
paração de ferramentas elétricas entre si.
Este processo também é adequado para uma
estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas elétricas.
Se, no entanto, a ferramenta elétrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente
a carga das vibrações durante o período
global de trabalho.
Para uma avaliação exata da carga de
vibrações, devem também ser considerados
os tempos em que o aparelho está desligado
ou embora estando a funcionar não está em
utilização. Isto pode aumentar claramente
a carga das vibrações durante o período
global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para a proteção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: manutenção
da ferramenta elétrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=å∞îÉä=ÇÉ=éêÉ ëë©ç =~Å∫ëíáÅ~=ëìéÉêáçê=
~ UR=Ç_E^FI=ÇÉîÉ=ìë~ê=ìã~=éêçíÉ´©ç=
Çç çìîáÇçK

SBG 4910
61
Panorâmica da máquina
1 Punho
2 Botão de bloqueio
3 Interruptor
4Motor
5 Chapa de características
6 Dispositivo de fixação da serra
7 Punho de transporte
8 Parafuso para regular a lâmina de fita
para serra
9 Guia em cauda de andorinha
10 Alavanca de tensão (tensão
da lâmina de fita para serra)
11 Porca de orelhas
12 Suporte giratório
13 Pino de fixação para o dispositivo
de fixação da serra
14 Alavanca de tensão (suporte
giratório)
15 Batentes finais para o suporte
giratório
16 Batente paralelo
17 Mesa de máquina
18 Torno de bancada da máquina
19 Lâmina de fita para serra
20 Cabo de alimentação
21 Guia da lâmina de fita para serra,
regulável
22 Alavanca de tensão (guia da lâmina
de fita para serra)
23 Interruptor principal «Desl./0»
24 Interruptor principal «Lig./I»
25 Comutador da velocidade de corte

SBG 4910
62
Características técnicas
Instruções de utilização
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=ÅçãÉ´~ê=Å çã=çë =íê~Ä~äÜçë=Ç É=
êÉÖìä~´©ç=åç=~é~êÉ äÜçI=~Åáçå~ ê=ç=áåíÉêêìéíçê=
éêáåÅáé~ä=
aÉëäKLM
=EOPFK
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a serra de fita metálica e controlar,
se a totalidade do fornecimento está correta
e se existem danos provocados durante
o transporte.
Comparar a tensão da rede com as indicações
indicadas na chapa de características (5).
Montar a serra de fita metálica:
Colocar o guia em cauda de andorinha (9)
na posição superior.
Introduzir a serra no guia em cauda de
andorinha.
Apertar a porca de orelhas (11) para fixar
aserra.
Virar a serra para baixo.
Serra de fita metálica SBG 4910
Lâmina de fita para serra Bi-metálica
Comprimento da lâmina de fita
Largura da lâmina de fita
Espessura da lâmina de fita
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Zona cortante Dentes/
polegada
8/12
Velocidade de corte de polegada m/min 60/80
Zona de corte Tabela Página 67
Tensão nominal V/Hz 230/50
Intensidade absorvida W 850
Potencia de saída W 445
Dimensões (C x L x A) cm
66x31x38
Peso:
Serra com mesa de máquin
Serra sem mesa de máquina (serrar de mãos-livres)
kg
kg
18
7,9
Classe de proteção
II /

SBG 4910
63
Transporte e montagem
Levantar o aparelho na mesa de máquina
(17)
ou
Colocar o pino de fixação (13) na abertura
do suporte giratório (12) e levantar
o aparelho no dispositivo de fixação
da serra (6).
^qbk†Íl>
k~=ÉëÅçäÜ~=Çç=äìÖ~ê=ÇÉ=áåëí~ä~´©ç=éêÉë íÉ =
~íÉå´©ç=é~ê~=èìÉ=~=ëìé ÉêÑ∞ÅáÉ=ÇÉ=áåëí~ä~´©ç=
íÉåÜ~=ìã~=Éëí~ÄáäáÇ~Ç É=ëìÑáÅáÉåíÉ= É=èìÉ=É ñáëíÉ=
ìã~=áäìãáå~´ ©ç=ë ìÑáÅáÉ åíÉ K
fkaf`^†Íl>
^=~äíìê~=ÇÉ=íê~Ä~äÜç=μíáãç=Çç=éçåíç=ÇÉ=îáëí~=
ÉêÖçåμãáÅç=¨=ÇÉ=VMÓVR=ÅãK
Ligar e desligar
Acionar o interruptor principal
Lig./I
(24).
Serviço temporário sem travamento:
Pressionar o interruptor (3) e segurá-lo.
Para desligar, soltar o interruptor (3).
Serviço contínuo com travamento:
Pressionar o interruptor (3) e segurá-lo.
Para o travamento manter o botão de
bloqueio (2) pressionado e soltar o inter-
ruptor.
Para desligar, pressionar brevemente
o interruptor (3) e soltá-lo.
Desligar:
Acionar o interruptor principal
Desl./0
(23).
fkaf`^†Íl>
^éμë= ìã~=Ñ~äÜ~= ÇÉ=ÅçêêÉåíÉI= ç=~é~êÉäÜç=äáÖ~Çç=
å©ç=äáÖ~=åçî~ãÉåíÉK
Regular a velocidade de corte
Regular a velocidade de corte necessária
no interruptor (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Fixar a lâmina de fita para serra
Girar a alavanca de tensão (10):
– contra o sentido horário:
fixar a lâmina de fita para serra
– no sentido horário:
relaxar a tensão da lâmina de fita para
serra
^qbk†Íl>
bã=Å~ëç=ÇÉ=ìã ~=Ñáñ~ ´©ç =ÉäÉî~ Ç~I=~ =äßãá å~=
ÇÉ Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=íÉã=~=íÉåÇÆ åÅá~ =ÇÉ=ë~ áê=
Ççë Öìá~ëK=

SBG 4910
64
Regular o guia da lâmina de fita
para serra
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=ÅçãÉ´~ê=Å çã=çë =íê~Ä~äÜçë=Ç É=
êÉÖìä~´©ç=åç=~é~êÉ äÜçI=~Åáçå~ ê=ç=áåíÉêêìéíçê=
éêáåÅáé~ä=
aÉëäKLM
=EOPFK
^qbk†Íl>
oÉÖìä~ê=ç=Öìá~=Ç~=äßãáå~=ÇÉ=Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=
ÅçåÑçêãÉ=~ë=ÇáãÉåëπÉë=Ç~=éÉ´~=~ =íê~ Ä~äÜ~ê=
~ ëÉê=Åçêí~Ç~K=fëëç=íÉã=Åçãç= ÉÑÉáíç W
–
ÉÑÉáíç=ÇÉ=éêçíÉ´© ç=ã~ áë=É äÉî~ ÇçI
–
éêçíÉ´©ç=Ç~=äßãáå~=Ç É=Ñáí~ =é~ê~=ëÉ êê~=
Åçåíê~=ëçÄêÉÑ~ÇáÖ~I
–
ãÉäÜçê=èì~äáÇ~ÇÉ=ÇÉ=ÅçêíÉK
Soltar a alavanca de tensão (22) e aproxi-
mar o guia da lâmina de fita para serra (21)
o máximo possível à peça a trabalhar.
Apertar a alavanca de tensão (22).
Alterar o ângulo de corte
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=ÅçãÉ´~ê=Å çã=çë =íê~Ä~äÜçë=Ç É=
êÉÖìä~´©ç=åç=~é~êÉ äÜçI=~Åáçå~ ê=ç=áåíÉêêìéíçê=
éêáåÅáé~ä=
aÉëäKLM
=EOPFK
O ângulo de corte pode ser regulado continua-
mente entre 0° e 45° (batente final).
Soltar a alavanca de tensão (14) e regular
o suporte giratório (12) conforme o ângulo
de corte necessário.
Utilize como ajuda o indicador de escala
na mesa de máquina.
Apertar novamente a alavanca de tensão.
Mudar a lâmina de fita para serra
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=ÅçãÉ´~ê=Åçã=çë= íê~Ä ~äÜçë=ÇÉ=ê ÉÖìä~J
´©ç=åç=~é~êÉäÜçI=~Åáçå~ê=ç=áåíÉêêìéíçê=éêáåÅáé~ä=
aÉëäKLM
=EOPF=É=êÉíáê~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
^qbk†Íl>
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíç>=rë~ê=ä ìî~ë=Ç É= éêçíÉ´©çK
Acionar o interruptor principal
Desl./0
(23)
e retirar a ficha da tomada.
Soltar a alavanca de tensão (22) e puxar
o guia da lâmina de fita para serra (21) até
ao batente para trás.
Retirar a caixa de proteção no dispositivo
de fixação da serra após desatarraxar os
4parafusos.
Relaxar a tensão da lâmina de fita para
serra girando a alavanca de aperto (10)
no sentido horário.
Soltar as porcas sextavadas
a
(abertura
da chave 10) dos dois guias da lâmina
de fita para serra exteriores.

SBG 4910
65
Girar o parafuso
b
(abertura da chave 10)
ligeiramente contra o sentido horário até
que a lâmina de fita para serra esteja
descoberta.
Retirar a lâmina de fita para serra, primeiro,
da roda de desvio e depois dos guias.
Colocar a nova lâmina de fita para serra:
Primeiro nos guias e depois nas rodas
de desvio.
Observar a direção de corte!
Fixar a lâmina de fita para serra
(ver página 63).
Alinhar o guia da lâmina de fita para serra
girando o parafuso
b
(abertura da chave
10) ligeiramente no sentido horário até que
o guia toque a lâmina de fita para serra.
fkaf`^†Íl>
lë=Öìá~ë=Ç~=äßã áå~=Ç É=Ñáí~ =é~ê~ =ëÉêê~ =ÇÉî Éã=
ëÉê=êÉÖìä~Ççë=ÇÉ=ãçÇç=~=èìÉ=íçèìÉã=
äáÖÉáê~ãÉåíÉ=~=äßã áå~=ÇÉ =Ñáí~=é~ê~=ë Éêê~=
É=èìÉ=ÖáêÉã=Éã=Å~ë ç=Ç~ =ëì~=é~ ëë~ÖÉãK =
k©ç éçÇÉã=Éëí~ê=ÄäçèìÉ~Ç~ë>
Apertar as porcas sextavadas
a
(abertura da chave 10).
Fixar a caixa de proteção.
Colocar o guia da lâmina de fita para serra
(21) em posição de trabalho e apertar
a alavanca de tensão (22).
Rodagem da lâmina de fita para
serra
fkaf`^†Íl>
m~ê~=çÄíÉê=ìã=êÉëìäí~Çç=éÉêÑÉáíç=ÇÉ=ÅçêíÉI=
Å~Ç~=äßãáå~=ÇÉ=Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=åçî~=ÇÉîÉ=
é~ëë~ê=éçê=ìã=é êçÅÉëëç=Ç É= êç Ç~ÖÉã K=
Para isso:
Fixar ferro Ø 40–50 mm no torno
de bancada.
Efetuar três cortes no material sólido.
Ver parágrafo «Serrar com mesa de
máquina». Começar com pouca pressão
no punho no primeiro corte, aumentar
a pressão em cada corte seguinte.
No último corte, o tempo de corte não
deve ser inferior a 4 minutos!
Uma rodagem corretamente efetuada
aumenta a qualidade de corte e prolonga
a vida útil da lâmina de fita para serra.
Serragem
^qbk†Íl>
^åíÉë=ÇÉ=Å~Ç~=ìëçI=Åçåíêçä~ê=ç=~é~êÉäÜç=
É ~ äßãáå~=ÇÉ=Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=èì~åíç=~=Ç~ åçëK=
fkaf`^†Íl>
rã=~î~å´ç=ãìáíç=ÑçêíÉ=Çáãáåìá =É=ÉÑáÅ áÆåÅ á~=
Çç ~é~êÉäÜçI=ÇÉÖê~Ç~=~=èì~äáÇ~Ç É=Ç É=ÅçêíÉ=
É Çáãáåìá=~=îáÇ~=∫íáä=Ç ~=äßãáå~=ÇÉ=Ñ áí~=é~ê~=ëÉêê~K=
Serrar com mesa de máquina
Fixar a peça a trabalhar corretamente
no torno de bancada (18).
Regular o guia da lâmina de fita para
serra (21) correspondentemente
às dimensões da peça a trabalhar.
Ligar o aparelho.
^qbk†Íl>
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíç >=j~ åíÉê=~= ã©ç= Éëèì ÉêÇ~=
ëÉãéêÉ=Ñçê~=Ç~=•êÉ~=ÇÉ=ÅçêíÉK

SBG 4910
66
Apanhar o punho (1) com a mão direita
e acionar o interruptor. Conduzir o disposi-
tivo de fixação da serra (6) lentamente
ao material.
Após o corte, aumentar a pressão.
Conduzir com avanço regular pelo
material.
Após terminar o corte, deixar o interruptor
e colocar o punho em posição inicial.
Em caso de necessidade, montar o baten-
te paralelo (16).
Em caso de não uso, fixar no suporte por
baixo da mesa da máquina (17).
Serrar com mãos-livres
A serra pode ser retirada da mesa da
máquina (17). Assim, e em caso de necessi-
dade (por exemplo, peças a trabalhar bem
montadas) é possível de efetuar uma serragem
de mãos-livres.
^qbk†Íl>
–
^åíÉë=ÇÉ=Å~Ç~=ìëçI=Åçåíêçä~ê=ç =~é ~êÉäÜç=
É ~=äßãáå~=ÇÉ=Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=èì~åíç=
~Ç~åçëK=
–
k~=ëÉêê~ÖÉãI =ã~ åíÉê= ç=Öìá~=Ç~=äßãáå~=
ÇÉ Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=EONF=ëÉãéêÉ=å~=éÉ´~=
~íê~Ä~äÜ~êK
–
`çåÇìòáê= ~=äßãáå~ =ÇÉ=Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=Åçåíê~=
~=éÉ´~=~=íê~ Ä~äÜ~ê=~ éÉå~ë =Éã =Éëí~ Çç=
äáÖ~ÇçK=iáÖ~ê=à~ã~áë=ç=~ é~êÉäÜç= Åçã=
~ äßãáå~=ÇÉ=Ñáí~=é~ê~=ëÉêê~=éçìë~Ç~ >
Soltar o porca de orelhas (11) e retirar
a serra do guia em cauda de andorinha (9).
Ligar o aparelho.
Na serragem segurar sempre a serra com
as duas mãos.
Pousar o guia da lâmina de fita para
serra (21) no material.
Acionar o interruptor. Conduzir a lâmina de
fita para serra (19) lentamente ao material.
Após o corte, aumentar a pressão.
Conduzir com avanço regular pelo
material.
Após terminar o corte, deixar o interruptor.
Após o fim de trabalho, montar novamente
a serra na mesa da máquina.

SBG 4910
67
Indicações sobre trabalho
Velocidade de corte
Cortes no material sólido: Nível I (60 m/min)
Cortes no material côncavo:Nível II (80 m/min)
Área de corte
Fixação correta no trono
de bancada
fkaf`^†Íl>
bã=Å~ëç=ÇÉ=éÉêÑáë=ÇÉ=ã~íÉêá~ä=ãìáíç=ÑáåçI=
áåíêçÇìòáê=ìã~=çìíê~=éÉ´~=ÅçêêÉëéçåÇÉåíÉ=
¶ Ñçêã~=åç=éÉêÑáä=é~ê~=Çáãáåìáê=ç=éÉêáÖç=
ÇÉ=ìã~=ÇÉÑçêã~´©çK
Manutenção e conservação
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=ÅçãÉ´~ê=Åçã=çë=íê~Ä~äÜçë=
åç ~é~êÉäÜçI=êÉíáêÉ=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
Limpeza
^qbk†Íl>
mÉêáÖç=Ç É=ÑÉêáãÉåíç>=g~ã~áë=ëçéê~ê= ~ë=~ëé~ê~ë=
Åçã=~ê=ÅçãéêáãáÇ çK
Limpar regularmente o aparelho.
Elimine regularmente os restos de corte
ou as aparas da zona de corte.
Não uso mais longo
Limpar o aparelho.
Relaxar a fixação da lâmina de fita para
serra.
Armazenar o aparelho num espaço seco
e bem ventilado.
Reparações
fkaf`^†Íl>
ríáäáòÉ=é~ê~=~=ëìÄëíáíìá´©ç=~é Éå~ë=éÉ ´~ë=
çêáÖáå~áë=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=k~ =ìíáäáò~´©ç=ÇÉ =
Ñ~ÄêáÅçë=íÉêÅÉáêçëI=çë=çÄêáÖ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=
Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=ë©ç=~åìä~Ç~ëK
^ë=êÉé~ê~´πÉëI=ÅçãçI=éçê=ÉñÉã éäçI=
~ ëìÄëíáíìá´©ç=ÇÉ=ìã=Å~Äç=Ç ~åáÑáÅ~Ç çI=~é Éå~ë=
éçÇÉã=ëÉê=ÉÑÉíì~Ç~ë=éçê=ìã~=çÑáÅáå~= Çç=
ëÉêîá´ç=éμëJîÉåÇ~=~ìíçêáò~Ç~ =éÉäç=Ñ~ ÄêáÅ~åíÉK
Peças de substituição e acessórios
Para informação sobre os acessórios,
particularmente ferramentas aplicadas,
consultar os catálogos do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de substituição podem ser consultados na
nossa Homepage:
www.flex-tools.com
.
Perfil da peça
a trabalhar
Ângulo de
corte
Área de corte
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Serrar com
mãos-livres
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
68
Indicações de eliminação
^sfpl>
^é~êÉäÜçë=à•=å©ç=ìíáäáò ~ÇçëI= åÉìíê~ äáò•Jä çë=
êÉíáê~åÇç=ç=Å~Äç=ÇÉ= ~äáãÉ åí~ ´©çK
Ferramentas elétricas já não utilizadas não
é lixo. Contêm metais e plásticos que possam
ser reutilizados.
A embalagem serve para proteger o aparelho
no transporte ao cliente. Todos os materiais de
embalagem são ecologicamente equilibrados
e reutilizáveis.
fkaf`^†Íl>
–
fåÑçêãÉJëÉ=ëçÄêÉ=~ë=éçë ëáÄáäáÇ ~ÇÉë=
ÇÉ Éäáãáå~´©ç=é~ê~=~é~êÉäÜçë=à•=å©ç=
ìíáäáò~Ççë=åç=ÅçãÉêÅá~åíÉ=É ëéÉÅá~äáò~ Çç>
–
fåÑçêãÉJëÉ=ëçÄêÉ=~ë=éçë ëáÄáäáÇ ~ÇÉë= ÇÉ=
Éäáãáå~´©ç=åç=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ÉëéÉÅá~äáò~Çç=
çì=å~=~Çãáåáëíê~´©ç=ãìåáÅáé~ä>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa-
bilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos
normativos seguintes
:
EN 60745 em conformidade com as deter-
minações das Directivas
2004/108/CE (até 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
,
2006/42/CE,
2011/65/CE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em ligação com
produtos de outros fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
69
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . . 69
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 73
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Tips voor de werkzaamheden . . . . . . . . 78
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 78
Afvoeren van verpakking
en machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 79
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dÉÉÑí=ÉÉå=çåãáÇÇÉääáàâ=ÇêÉáÖÉåÇ=ÖÉî~~ê=~~åK=
^äë=ÇÉ=ï~~êëÅÜìïáåÖ=åáÉí=áå=~ÅÜí=ïçêÇí=
ÖÉåçãÉåI=ÇêÉáÖÉå=äÉîÉåëÖÉî~~êäáàâÉ=çÑ=òÉÉê=
ÉêåëíáÖÉ=îÉêïçåÇáåÖÉåK
sllowf`eqfd>
dÉÉÑí=ÉÉå=ãçÖÉäáàâ=ÖÉî~~êäáàâÉ=ëáíì~íáÉ=~~åK=
^äë ÇÉ= ~~åïáàòáåÖ=åáÉí=áå=~ÅÜí=ïçêÇí=ÖÉåçãÉåI=
âìååÉå=éÉêëççåäáàâ=äÉíëÉä=çÑ=ã~íÉêáØäÉ=ëÅÜ~ÇÉ=
ÜÉí=ÖÉîçäÖ=òáàåK
ibq=lm>
dÉÉÑí=ÖÉÄêìáâëíáéë=Éå=ÄÉä~åÖêáàâÉ=áåÑçêã~íáÉ=
~~åK
Symbolen op het gereedschap
iÉÉë=ÇÉ=ÖÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖ=
îççêÇ~í=ì=ÜÉí=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=
áå ÖÉÄêìáâ=åÉÉãíK
^ÑîçÉêÉ å =î ~ å =ÜÉí=çìÇ É =~ é é ~ê~~í====
EòáÉ=é~Öáå~=TVF>
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
sççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=ãÉí~~äÄ~åÇò~~Ö=
ÇáÉåí=ì=ÇÉ=îçäÖÉåÇÉ=îççêëÅÜêáÑíÉå=íÉ=äÉòÉå=
Éå áå=~ÅÜí=íÉ=åÉãÉåW
Ó ÇÉòÉ=ÖÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖI
ÓÇÉ=łsççêëÅÜêáÑíÉå=îççê=ÇÉ=çãÖ~åÖ=
ãÉí ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉåÒ=
áå=ÇÉ=ÄáàÖÉäÉîÉêÇÉ=ÄêçÅÜìêÉ=
EÇçÅìãÉåíåìããÉê=PNRKVNRFI
Ó ÇÉ=çé=ÇÉ=éä~~íë=î~å=ÖÉÄêìáâ=ÖÉäÇÉåÇÉ=
êÉÖÉäë=Éå=îççêëÅÜêáÑíÉå=íÉê=îççêâçãáåÖ=
î~å=çåÖÉî~ääÉåK
aÉòÉ=ãÉí~~äÄ~åÇò~~Ö=áë=ÖÉÅçåëíêìÉÉêÇ=
îçäÖÉåë=ÇÉ=ëí~åÇ=î~å=ÇÉ=íÉÅÜåáÉâ=Éå=ÇÉ=
ÉêâÉåÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëíÉÅÜåáëÅÜÉ=êÉÖÉäëK=
qçÅÜ âìååÉå=Äáà=ÜÉí= ÖÉÄêìáâ=ÖÉî~êÉå=îççê=
äÉîÉå=Éå=ÖÉòçåÇÜÉáÇ=î~å=ÇÉ=ÖÉÄêìáâÉê=
çÑ ÇÉêÇÉå=Éå=ëÅÜ~ÇÉ=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
çÑ ~åÇÉêÉ=ò~âÉå=çåíëí~~åK=aÉ=ãÉí~~äÄ~åÇJ
ò~~Ö=ã~Ö=~ääÉÉå=ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâíW
Ó îçäÖÉåë=ÇÉ=ÄÉëíÉããáåÖI
Ó áå=ÉÉå=îÉáäáÖÜÉáÇëíÉÅÜåáëÅÜ=çéíáã~äÉ=
íçÉëí~åÇK
sÉêÜÉäé=ëíçêáåÖÉå=ÇáÉ=ÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇ=áå=ÖÉî~~ê=
ÄêÉåÖÉå=çåãáÇÇÉääáàâK
Gebruik volgens bestemming
Deze metaalbandzaag is bestemd:
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor de uitvoering van droge zaagwerk-
zaamheden met recht verlopende zaags-
nede in alle metalen, behalve gehard
staal, met vaste steun van het materiaal,
– niet voor zaagwerkzaamheden in hout,
knoesten of vergelijkbare materialen,
– voor het gebruik met zaagbanden en
toebehoren dat in deze gebruiksaan-
wijzing vermeld staat of door de fabrikant
wordt geadviseerd.

SBG 4910
70
Veiligheidsvoorschriften
t^^op`ertfkd>
Houd kinderen uit de buurt van de machine.
Raak de kabel niet aan als de kabel tijdens
de werkzaamheden wordt beschadigd.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stop-
contact. Gebruik nooit een machine met
een defecte stroomkabel.
Laat reparaties, zoals het vervangen van
een beschadigde stroomkabel, uitsluitend
uitvoeren door een door de fabrikant
erkende klantenservicewerkplaats.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
machine de stekker uit het stopcontact.
Geleid de stroomkabel naar achteren van
het gereedschap weg en houd deze uit de
buurt van de plaats waar wordt gezaagd.
Draag bij het gebruik:
Draag nauw sluitende kleding,
veiligheidsbril, gehoorbescherming
en werkhandschoenen.
Draag indien nodig ook een haarnet.
Houd het werkstuk bij het zagen nooit met
de hand vast. Span het werkstuk altijd
stevig in de bankschroef.
Verwijder zaagresten en spanen van
de plaats waar wordt gezaagd.
Het gereedschap moet uitgeschakeld zijn.
Controleer het gereedschap en de zaag-
band voor het gebruik op beschadigingen.
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
zaagbanden. Vervang een stompe
of defecte zaagband onmiddellijk.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd als het gereedschap
in werking is.
Beweeg de zaagband alleen ingeschakeld
naar het werkstuk toe.
Schakel het gereedschap onmiddellijk
uit als de zaagband blokkeert.
Trek de machine pas nadat deze tot
stilstand is gekomen uit het werkstuk.
Belast de machine niet zo sterk dat deze
tot stilstand komt.
Machines die buitenshuis worden gebruikt ,
moeten worden aangesloten via een
foutstroom-veiligheidsschakelaar
(uitschakelstroom maximaal 30 mA).
dbs^^o=sllo=j^qbof¦ib
p`e^ab>
De aanwezige netspanning en de
spanningsgegevens op het typeplaatje (5)
moeten overeenkomen.
Gebruik geen smeer- of koelmiddelen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor opnamevoorzieningen
t^^op`ertfkd>
iÉÉë=~ääÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=Éå=
~~åïáàòáåÖÉå=ÇáÉ=Äáà=ÇÉ=çéå~ãÉîççêòáÉåáåÖ=çÑ=
ÜÉí=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÖÉäÉîÉêÇ=òáàåK=
^äë ÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=Éå=~~åïáàJ
òáåÖÉå=åáÉí=áå=~ÅÜí=ïçêÇÉå=ÖÉåçãÉåI=â~å=Çáí=
ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâI=Äê~åÇ=çÑ=ÉêåëíáÖ=äÉíëÉä=
íçí=ÖÉîçäÖ=ÜÉÄÄÉåK
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu uit het elektrische
gereedschap voordat u het gereedschap
instelt of toebehoren vervangt. Onbedoeld
starten van elektrische gereedschappen is
de oorzaak van sommige ongevallen.
Bouw de opnamevoorziening correct op
voordat u het elektrische gereedschap
monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van ineenklappen te
voorkomen.
Bevestig het elektrische gereedschap
veilig op de opnamevoorziening voordat
u het gebruikt. Uitglijden van het
elektrische gereedschap op de opname-
voorziening kan tot verlies van de controle
leiden.
Plaats de opnamevoorziening op een
stevige, vlakke en rechte ondergrond.
Als de opnamevoorziening kan uitglijden of
wankel staat, kan het elektrische
gereedschap niet gelijkmatig en veilig
worden geleid.

SBG 4910
71
Overbelast de opnamevoorziening niet en
gebruik deze niet als ladder of steiger.
Overbelasting of staan op de opname-
voorziening kan ertoe leiden dat het
zwaartepunt van de opnamevoorziening
naar boven verschuift en de opname-
voorziening omvalt.
Op de opnamevoorziening mag geen
ander elektrisch gereedschap
geïnstalleerd of gebruikt worden.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend (onbelast):
– Geluidsdrukniveau: 82 dB(A);
– Geluidsvermogenniveau: 93 dB(A);
– Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde bij het zagen van stalen
buizen:
– Emissiewaarde: a
h
=2,3m/s
2
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
sllowf`eqfd>
aÉ=~~åÖÉÖÉîÉå=ãÉÉíï~~êÇÉå=ÖÉäÇÉå=
îççê åáÉìïÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉåK=
_áà=Ç~ÖÉäáàâë=ÖÉÄêìáâ=îÉê~åÇÉêÉå=ÖÉäìáÇëJ=Éå=
íêáääáåÖëï~~êÇÉåK
ibq=lm>
Het is deze instructies vermelde trillings-
niveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 60745
en kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting
Het vermelde trillingsniveau geldt voor
de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting moeten ook de tijden
in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aê~~Ö=ÉÉå=ÖÉÜççêÄÉëÅÜÉêãáåÖ=Äáà=ÉÉå=
ÖÉäìáÇëÇêìâ=î~å=ãÉÉê=Ç~å=UR=Ç_E^FK

SBG 4910
72
In één oogopslag
1 Handgreep
2Blokkeerknop
3 Schakelaar
4 Motor
5 Typeplaatje
6 Zaagbeugel
7 Draaggreep
8 Schroef voor zaagbandinstelling
9 Zwaluwstaartgeleiding
10 Spanhendel (zaagbandspanning)
11 Vleugelmoer
12 Draaibok
13 Vastzetpen voor zaagbeugel
14 Spanhendel (draaibok)
15 Eindaanslagen voor draaibok
16 Parallelgeleider
17 Machinetafel
18 Machineschroefbank
19 Zaagband
20 Netsnoer
21 Zaagbandgeleiding, verstelbaar
22 Spanhendel (zaagbandgeleiding)
23 Hoofdschakelaar „Uit/0”
24 Hoofdschakelaar „Aan/I”
25 Omschakelknop zaagsnelheid

SBG 4910
73
Technische gegevens Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
sμμê=áåëíÉäïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
ãçÉí=~äíáàÇ=ÇÉ=ÜççÑÇëÅÜ~âÉä~~ê=ráíLM=EOPF=
ïçêÇÉå=ÄÉÇáÉåÇK
Voor de ingebruikneming
Pak de metaalbandzaag uit en controleer
de inhoud van de verpakking op transport-
schade.
Vergelijk de aanwezige netspanning met
de gegevens op het typeplaatje (5).
Metaalbandzaag monteren:
Zet de zwaluwstaartgeleiding (9)
in de bovenste stand.
Duw de zaag in de zwaluwstaart-
geleiding.
Draai de vleugelmoer (11) vast om
de zaag te bevestigen.
Klap de zaag omlaag.
Metaalbandzaag SBG 4910
Zaagband Bimetaal
Bandlengte
Bandbreedte
Banddikte
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Vertanding
Ta nd en/
Inch
8/12
Zaagsnelheid m/min 60/80
Zaagbereik Tabel
Pagina 78
Nominale spanning V/Hz 230/50
Opgenomen vermogen W 850
Afgegeven vermogen W 445
Afmetingen
(l x b x h) cm 66x31x38
Gewicht
Zaag met machinetafel
Zaag zonder machinetafel
(vrijhandig zagen)
kg
kg
18
7,9
Isolatieklasse
II /

SBG 4910
74
Vervoer en opstelling
Til het gereedschap aan de machinetafel
(17) omhoog
of
steek de vastzetpen (13) in de opening
van de zwenksteun (12) en til de machine
aan de zaagbeugel (6) omhoog.
sllowf`eqfd>
iÉí=Äáà=ÇÉ=âÉìòÉ=î~å=ÇÉ=çéëíÉääáåÖëéä~~íë=
çé ÉÉå=ëí~ÄáÉäÉ=çåÇÉêÖêçåÇ=Éå=çé=îçäÇçÉåÇÉ=
äáÅÜíK
ibq=lm>
aÉ=ÉêÖçåçãáëÅÜ=çéíáã~äÉ=ïÉêâÜççÖíÉ=
ÄÉÇê~~Öí=VMÓVR=ÅãK
In- en uitschakelen
Bedien de hoofdschakelaar Aan/I (24).
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling:
Druk de schakelaar (3) in en houd deze
vast.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar (3) los.
Continu gebruik met vergrendeling:
Druk de schakelaar (3) in en houd deze
vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop (2) ingedrukt en
laat u de schakelaar los.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar (3) kort in laat
u deze los.
Uitschakelen:
Bedien de hoofdschakelaar Uit/0 (23).
ibq=lm>
k~Ç~í=ÇÉ=ëíêççã=áë=ìáíÖÉî~ääÉåI=ëí~êí=ÜÉí=
áåÖÉëÅÜ~âÉäÇÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=åáÉí=çéåáÉìïK
Zaagsnelheid verstellen
Stel de vereiste zaagsnelheid in met
de schakelaar (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Spannen van de zaagband
Spanhendel (10) draaien:
– tegen de wijzers van de klok in:
Zaagband spannen
– met de wijzers van de klok mee:
Zaagband ontspannen

SBG 4910
75
sllowf`eqfd>
_áà=ÉÉå=íÉ=ÜçÖÉ=ëé~ååáåÖ=åÉáÖí=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇ=
ÉêíçÉI=ìáí=ÇÉ=ÖÉäÉáÇáåÖÉå=íÉ=äçéÉåK=
Zaagbandgeleiding verstellen
t^^op`ertfkd>
sμμê=áåëíÉäïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
ãçÉí=~äíáàÇ=ÇÉ=ÜççÑÇëÅÜ~âÉä~~ê=ráíLM=EOPF=
ïçêÇÉå=ÄÉÇáÉåÇK
sllowf`eqfd>
píÉä=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇÖÉäÉáÇáåÖ=áå=çé=ÇÉ=~ÑãÉíáåÖ=
î~å=ÜÉí=Çççê=íÉ=ò~ÖÉå=ïÉêâëíìâK=aáí=ÜÉÉÑí=íçí=
ÖÉîçäÖW
Ó îÉêÜççÖÇÉ=ÄÉëÅÜÉêãÉåÇÉ=ïÉêâáåÖI
Ó ÄÉëÅÜÉêãáåÖ=î~å=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇ=íÉÖÉå=
çîÉêÄÉä~ëíáåÖI
Ó îÉêÄÉíÉêÇÉ=ò~~Öâï~äáíÉáíK
Draai de spanhendel (22) los en beweeg
de zaagbandgeleiding (21) zo ver mogelijk
naar het werkstuk toe.
Draai de spanhendel (22) vast.
Zaaghoek veranderen
t^^op`ertfkd>
sμμê=áåëíÉäïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
ãçÉí=~äíáàÇ=ÇÉ=ÜççÑÇëÅÜ~âÉä~~ê=ráíLM=EOPF=
ïçêÇÉå=ÄÉÇáÉåÇK
De zaaghoek kan van 0° tot 45° (eindaanslag)
traploos worden versteld.
Draai de spanhendel (14) los en stel
de draaibok (12) in op de vereiste
zaaghoek.
Gebruik als instelhulpmiddel de
schaalverdeling op de machinetafel.
Draai de spanhendel weer vast.
Zaagband wisselen
t^^op`ertfkd>
sμμê=áåëíÉäïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
ãçÉí=~äíáàÇ=ÇÉ=ÜççÑÇëÅÜ~âÉä~~ê=ráíLM=EOPF=
ïçêÇÉå=ÄÉÇáÉåÇ=Éå=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéJ
Åçåí~Åí=ïçêÇÉå=ÖÉíêçââÉåK
sllowf`eqfd>
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>=aê~~Ö=ïÉêâÜ~åÇJ
ëÅÜçÉåÉå>
Bedien de hoofdschakelaar Uit/0 (23)
en trek de stekker uit het stopcontact.
Maak de spanhendel (22) los en duw
de zaagbandgeleiding (21) terug tot aan
de aanslag.
Draai de 4 schroeven los en verwijder
het beschermhuis van de zaagbeugel.
Ontspan de zaagband door de span-
hendel (10) met de wijzers van de klok
mee te draaien.

SBG 4910
76
Draai de zeskantmoeren a (sleutelwijdte
10) van de beide buitenste zaagband-
geleidingen los.
Draai de schroef b (sleutelwijdte 10) iets
tegen de wijzers van de klok in tot de
zaagband vrij ligt.
Neem de zaagband eerst uit de omkeer-
rollen en vervolgens uit de geleidingen.
Leg de nieuwe zaagband in:
Eerst in de geleidingen en vervolgens
op de omkeerrollen.
Let op de zaagrichting!
Span de zaagband (zie pagina 74).
Stel de zaagbandgeleiding af.
Draai daarvoor de schroef b (sleutelwijdte
10) iets met de wijzers van de klok mee
tot de geleiding de zaagband net
aanraakt.
ibq=lm>
aÉ=ò~~ÖÄ~åÇÖÉäÉáÇáåÖÉå=ãçÉíÉå=òç=òáàå=
áåÖÉëíÉäÇ=Ç~í=ÇÉòÉ=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇ=áÉíë=~~åJ
ê~âÉå=Éå=Äáà=ÜÉí=ÇççêäçéÉå=î~å=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇ=
Çê~~áÉåK=wÉ=ãçÖÉå=åáÉí=ÖÉÄäçââÉÉêÇ=òáàåK
Draai de zeskantmoeren a (sleutelwijdte
10) vast.
Bevestig de beschermkap.
Breng de zaagbandgeleiding (21) in de
werkstand en draai de spanhendel (22)
vast.
Inlopen van de zaagband
ibq=lm>
sççê=çéíáã~äÉ=ò~~ÖêÉëìäí~íÉå=ãçÉí=ÉäâÉ=
åáÉìïÉ=ò~~ÖÄ~åÇ=ïçêÇÉå=çåÇÉêïçêéÉå=
~~å ÉÉå=áåäççéêçÅÉÇìêÉK=
Ga daarvoor als volgt te werk:
Span een rondstaal Ø 40–55 mm
in de bankschroef.
Zaag drie keer in het volle materiaal. Zie
het gedeelte „Zagen met machinetafel“.
Begin bij de eerste keer met zeer weinig
druk op de handgreep en verhoog de
druk bij elke volgende keer zagen iets.
Bij de laatste keer zagen mag de zaagtijd
niet korter dan 4 minuten zijn.
Correct inlopen leidt tot een hoge zaagkwali-
teit en een langere levensduur van de zaag-
band.

SBG 4910
77
Zagen
sllowf`eqfd>
`çåíêçäÉÉê=îççê=Éäâ=ÖÉÄêìáâ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=
Éå ò~~ÖÄ~åÇ=çé=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖK=
ibq=lm>
qÉ=ëíÉêâÉ=îççêï~~êíëÉ=ÄÉïÉÖáåÖ=îÉêãáåÇÉêí=
ÇÉ=Å~é~ÅáíÉáí=î~å=ÜÉí=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~éI=
îÉêëäÉÅÜíÉêí=ÇÉ=ò~~Öâï~äáíÉáí=Éå=îÉêâçêí=
ÇÉ äÉîÉåëÇììê=î~å=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇK=
Zagen met machinetafel
Span het werkstuk stevig in de bank-
schroef (18).
Stel de zaagbandgeleiding (21) in
op de afmetingen van het werkstuk.
Schakel het apparaat in.
sllowf`eqfd>
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>=eçìÇ=ìï=äáåâÉêÜ~åÇ=
~äíáàÇ=ÄìáíÉå=ÜÉí=ò~~ÖÄÉêÉáâK
Pak de handgreep (1) met uw rechter-
hand vast en bedien de schakelaar.
Beweeg de zaagbeugel (6) langzaam
naar het materiaal.
Verhoog de druk na het aanzagen.
Geleid de zaag met een gelijkmatige
voorwaartse beweging door het
materiaal.
Laat de schakelaar na het zagen los
en breng de handgreep in de beginstand.
Monteer indien nodig de parallel-
geleider (16).
Bevestig de parallelgeleider, indien deze
niet wordt gebruikt, in de houder onder
de machinetafel (17).
Zagen uit de vrije hand
De zaag kan van de machinetafel (17)
worden genomen. Daardoor kan indien nodig
(bijv. bij vast ingebouwde werkstukken) uit de
vrije hand worden gezaagd.
sllowf`eqfd>
Ó `çåíêçäÉÉê=îççê=Éäâ=ÖÉÄêìáâ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=
Éå=ò~~ÖÄ~åÇ=çé=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖK=
Ó i~~í=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇÖÉäÉáÇáåÖ=EONF=íáàÇÉåë=
ÜÉí=ò~ÖÉå=~äíáàÇ=íÉÖÉå=Ü Éí=ïÉêâëíìâ=äáÖÖÉåK
Ó _ÉïÉÉÖ=ÇÉ=ò~~ÖÄ~ åÇ=~ääÉÉå =áåÖÉëÅÜ~âÉäÇ=
å~~ê=ÜÉí=ïÉêâëíìâ=íçÉK=pÅÜ~âÉä=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
åççáí=áå=íÉêïáàä=ÇÉ=ò~~ÖÄ~åÇ =çé=ÜÉí=
ïÉêâëíìâ=äáÖíK
Draai de vleugelmoer (11) los en trek de
zaag uit de zwaluwstaartgeleiding (9).
Schakel het apparaat in.
Houd de zaag tijdens het zagen altijd met
beide handen vast.
Plaats de zaagbandgeleiding (21) tegen
het materiaal.

SBG 4910
78
Schakelaar bedienen. Breng de zaag-
band (19) langzaam naar het materiaal
toe.
Verhoog de druk na het aanzagen.
Geleid de zaag met een gelijkmatige
voorwaartse beweging door het
materiaal.
Laat na het zagen de schakelaar los.
Monteer na het einde van de werkzaam-
heden de zaag weer op de machinetafel.
Tips voor de werkzaamheden
Zaagsnelheid
Zagen in vol materiaal: Stand I (60 m/min)
Zagen in hol materiaal: Stand II (80 m/min)
Zaagbereik
Correct in de bankschroef spannen
ibq=lm>
aìï=Äáà=éêçÑáÉäÉå=î~å=òÉÉê=Çìå=ã~íÉêá~~ä=
ÉÉå ~åÇÉêI=áå=îçêã=çîÉêÉÉåâçãÉåÇ=ëíìâ=
áå ÜÉí=éêçÑáÉä=çã=ÜÉí=ÖÉî~~ê=î~å=îÉêîçêãáåÖ=
íÉ îÉêãáåÇÉêÉ åK
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îççê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~ÅíK
Reiniging
sllowf`eqfd>
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>=_ä~~ë=ëé~åÉå=åççáí=ãÉí=
éÉêëäìÅÜí=ïÉÖK
Reinig de machine regelmatig.
Verwijder zaagresten en spanen
regelmatig uit het zaagbereik.
Langdurig niet-gebruik
Reinig de machine regelmatig.
Verlaag de spanning van de zaagband.
Bewaar het gereedschap in een droge
en goed geventileerde ruimte.
Reparaties
ibq=lm>
dÉÄêìáâ=ìáíëäìáíÉåÇ=çêáÖáåÉäÉ=îÉêî~åÖáåÖëJ
çåÇÉêÇÉäÉå=î~å=ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åíK=_áà=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=
î~å=çåÇÉêÇÉäÉå=î~å=ÉÉå=~åÇÉêÉ=Ñ~Äêáâ~åí=
îÉêî~ääÉå=ÇÉ=Ö~ê~åíáÉîÉêéäáÅÜíáåÖÉå=î~å=
ÇÉ Ñ~Äêáâ~åíK
i~~í=êÉé~ê~íáÉë=ìáíëäìáíÉåÇ=ìáíîçÉêÉå=Çççê=ÉÉå=
Çççê=ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åí=ÉêâÉåÇÉ=âä~åíÉåëÉêîáÅÉK
Werkstuk-
profiel
Zaag-
hoek
Zaagbereik [mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Zagen
uit de vrije
hand
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
79
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt
u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
t^^op`ertfkd>
j~~â=ÉÉå=îÉêëäÉíÉå=ã~ÅÜáåÉ=çåÄêìáâÄ~~ê=
Çççê=ÜÉí=åÉíëåçÉê=íÉ=îÉêïáàÇÉêÉåK
Versleten elektrische gereedschappen
zijn geen afval. Deze bevatten metalen
en kunststoffen die opnieuw kunnen
worden gebruikt.
De verpakking dient ter bescherming van
de machine bij het transport naar de klant.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn
onschadelijk voor het milieu en kunnen
opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm>
Ó sê~~Ö=ìï=î~âÜ~åÇÉä=çã=áåÑçêã~íáÉ=
çîÉê îÉêïáàÇÉêáåÖëãçÖÉäáàâÜÉÇÉå=
îççê ìáíÖÉÇáÉåÇÉ=~éé~ê~íÉå>
Ó sê~~Ö=ìï=î~âÜ~åÇÉä=çÑ=ìï=ÖÉãÉÉåíÉ=
çã áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=ÇÉ=ãçÖÉäáàâÜÉÇÉå=
çã îÉêé~ââáåÖëã~íÉêá~äÉå=~Ñ=íÉ=îçÉêÉå>
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de
richttlijnen
2004/108/EG (tot 19-04-2016),
2014/30/EU (vanaf 20-04-2016)
,
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de
werkzaamheden die door het product of het
niet-mogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
80
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . . 80
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . 80
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Arbejdshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . 89
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 90
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 90
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ìãáÇÇÉäÄ~ê=íêìÉåÇÉ=Ñ~êÉK=
sÉÇ íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=çéëí™ê=
ÇÉê=äáîëÑ~êÉ=ÉääÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=~äîçêäáÖ=íáäëâ~ÇÉâçãëíK
clopfdqfd>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ãìäáÖ=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=
sÉÇ íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=Éê=ÇÉê=
Ñ~êÉ=Ñçê=íáäëâ~ÇÉâçãëíI=ÉääÉê=ÇÉê=â~å=çéëí™=
ã~íÉêáÉääÉ=ëâ~ÇÉêK
_bjÃoh>
_ÉíÉÖåÉê=~åîÉåÇÉäëÉëíáéë=çÖ=îáÖíáÖÉ=
áåÑçêã~íáçåÉêK
Symboler på maskinen
i‹ë=ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉåI=
áåÇÉå=ã~ëâáåÉå=í~ÖÉë=á=ÄêìÖ>
eÉåîáëåáåÖ=çã=Äçêíëâ~ÑÑÉäëÉ=
~Ñ ÇÉå=ìÇíàÉåíÉ=ã~ëâáåÉ=
EëÉ=ëáÇÉ=VMF>=
For din egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹ë=îÉåäáÖëí=ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉå=áåÇÉå=
ãÉí~äÄ™åÇë~îÉå=í~ÖÉë=á=ÄêìÖ=çÖ=Ñ›äÖW
Ó ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉåI
Ó ł^åîáëåáåÖ=îÉÇê›êÉåÇÉ=Ü™åÇíÉêáåÖ=
~Ñ Éäî‹êâí›àÉê“=á=îÉÇä~ÖíÉ=Ü‹ÑíÉ=
EëâêáÑíëíóââÉJåêKW=PNRKVNRFI
Ó ÇÉ=Ñçê=~êÄÉàÇëëíÉÇÉí=Ö‹äÇÉåÇÉ=êÉÖäÉê=
çÖ ÑçêëâêáÑíÉê=îÉÇê›êÉåÇÉ=ÑçêÉÄóÖÖÉäëÉ=
~Ñ ìäóââÉêK
jÉí~äÄ™åÇë~îÉå=Éê=ÄóÖÖÉí=ÉÑíÉê=ÇÉ=åóÉëíÉ=
íÉâåáëâÉ=ëí~åÇ~êÇÉê=çÖ=ÇÉ=~åÉêâÉåÇíÉ=ëáââÉêJ
ÜÉÇëíÉâåáëâÉ=êÉÖäÉêK=m™=íêçÇë=ÜÉê~Ñ=â~å=ÇÉê=
îÉÇ=~êÄÉàÇÉí=ÑçêÉâçããÉ=ÉåâÉäíÉ=êÉëíêáëáÅá=
Ñçê ÄêìÖÉêÉå=ÉääÉê=íêÉÇàÉã~åÇ=ÉääÉê=ëâ~ÇÉê=
é™ ã~ëâáåÉå=ÉääÉê=~åÇêÉ=ã~íÉêáÉääÉ=ëâ~ÇÉêK=
jÉí~äÄ™åÇë~îÉå=ã™=âìå=ÄÉåóííÉë
Ó íáä=ÇÉí=íáäí‹åâíÉ=Ñç êã™äI
Ó á=ëáââÉêÜÉÇëíÉâåáëâ=ÑÉàäÑêá=íáäëí~åÇK
cÉàäI=ÇÉê=Ü~ê=åÉÖ~íáî=áåÇÑäóÇÉäëÉ=é™=
ëáââÉêÜÉÇÉåI=ëâ~ä=~ÑÜà‹äéÉë=çãÖ™ÉåÇÉK
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne metalbåndsav er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til udførelse af tørsnit med lige snitforløb
i alle metaller bortset fra hærdet stål ved
fast materialepålægning,
– ikke til snit i træ, knogler eller lignende
materialer,
– til anvendelse med savbånde og tilbehør
som angivet i denne vejledning eller som
producenten anbefaler.

SBG 4910
81
Sikkerhedshenvisninger
^as^opbi>
Hold børn på afstand fra maskinen.
Hvis netledningen beskadiges under
arbejdet, må ledningen ikke berøres.
Træk omgående netstikket ud.
Maskinen må aldrig benyttes med
en defekt netledning.
Reparationer, f.eks. udskiftning af en be-
skadiget ledning, må kun udføres af et af
producenten autoriseret kunderservice-
værksted.
Træk altid netstikket ud, inden der
arbejdes på maskinen.
Netledningen skal føres bagud og bort
fra maskinen og holdes borte fra arbejds-
området.
Bær personligt beskyttelsesudstyr,
når maskinen benyttes:
Tætsiddende beklædning, beskyttelses-
briller, høreværn, beskyttelseshandsker.
Benyt også et hårnet, hvis det er nød-
vendigt!
Arbejdsemnet må aldrig holdes i hånden,
når det skæres over. Spænd altid
arbejdsemnet fast i et skruestik.
Snitrester og spåner skal holdes borte fra
arbejdsområdet. Maskinen skal slukkes!
Kontrollér maskinen og savbåndet
for beskadigelse inden det benyttes.
Der må kun anvendes skarpe, fejlfrie
savbånd, og defekte savbånd skal
udskiftes omgående.
Hold hænderne borte fra arbejdsområdet,
når maskinen er i gang.
Savbåndet skal være i drift, når det føres
hen imod arbejdsemnet.
Sluk maskinen omgående, hvis savbåndet
blokerer. Maskinen skal stå helt stille,
når arbejdsemnet trækkes ud.
Maskinen må ikke belastes så meget,
at den standser.
Maskiner, der benyttes udendørs, skal
sluttes til en fejlstrøms-sikkerhedsafbryder
(udløsestrøm maks. 30 mA).
j^qbofbiib=ph^abo>
Den forhåndenværende netspænding
og spændingsangivelse på typeskiltet (5)
skal stemme overens.
Der må ikke anvendes smøre- eller
kølemidler.
Generelle sikkerhedshenvisninger
til optagelsesanordninger
^as^opbi>
i‹ë=~ääÉ=ëáââÉêÜÉÇëÜÉåîáëåáåÖÉê=çÖ=áåëíêìâJ
ëÉêI=ÇÉê=Éê=äÉîÉêÉí=ë~ããÉå=ãÉÇ=çéí~ÖÉäëÉëJ
~åçêÇåáåÖÉå=ÉääÉê=Éäî‹êâí›àÉíK=
eîáë ëáââÉêÜÉÇë~åîáëåáåÖÉêåÉ=çÖ=áåëíêìâJ
ëÉêåÉ=íáäëáÇÉë‹ííÉëI=â~å=ÇÉí=ãÉÇÑ›êÉ=
ÉäÉâíêáëâÉ=ëí›ÇI=Äê~åÇ=çÖLÉääÉê=~äîçêäáÖÉ=
âî‹ëíÉäëÉêK
Opbevar venligst sikkerhedshenvis-
ningerne og instrukserne af hensyn
til senere brug.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern batteriet, inden der foretages
indstillinger på maskinen eller tilbehørs-
dele udskiftes. Nogle ulykker skyldes
utilsigtet start af elværktøjer.
Optagelsesanordningen skal opbygges
korrekt, inden elværktøjet monteres.
Der er vigtigt, at den opbygges rigtigt
for at forhindre, at den klapper sammen.
Fastgør elværktøjet sikkert på optagelses-
anordningen, inden det benyttes.
Hvis elværktøjet skrider på optagelses-
anordningen, kan man miste kontrollen
over det.
Stil optagelsesanordningen på en fast,
jævn og vandret overflade.
Hvis optagelsesanordningen kan glide
eller vakle, kan elværktøjet ikke føres
jævnt og sikkert.

SBG 4910
82
Optagelsesanordningen må ikke over-
belastes eller benyttes som en stige eller
et stillads. Hvis optagelsesanordningen
overbelastes, eller hvis man står på den,
kan dens tyngdepunkt forskubbe sig
opad, så den kan vælte.
Der må hverken installeres eller benyttes
et andet elværktøj på elværktøjet.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
– Lydtryksniveau: 82 dB(A);
– Lydeffektniveau: 93 dB(A);
– Usikkerhed: K = 3 dB.
Svingningsværdi i alt ved savning af stålrør:
– Emissionsværdi: a
h
= 2,3 m/s
2
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
clopfdqfd>
aÉ=~åÖáîåÉ=ã™äÉî‹êÇáÉê=Ö‹äÇÉê=âìå=Ñçê=åóÉ=
ã~ëâáåÉêK=pí›àJ=çÖ=ëîáåÖåáåÖëî‹êÇáÉêåÉ=
‹åÇêÉê=ëáÖ=îÉÇ=Ç~ÖäáÖ=ÄêìÖK
_bjÃoh>
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre
formål, med afvigende arbejdsværktøjer
eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings-
belastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere sving-
ningsbelastningen betydeligt i hele arbejds-
tidsrummet. Fastlæg derfor yderligere
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren imod påvirkning af svingninger,
f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejds-
værktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sÉÇ=Éí=äóÇíêóâ=é™=çîÉê=UR=Ç_E^F=ëâ~ä=ÇÉê=
ÄÉåóííÉë=Ü›êÉî‹êåK

SBG 4910
83
Oversigt
1Håndgreb
2 Låseknap
3Afbryder
4 Motor
5 Typeskilt
6 Savbøjle
7Bæregreb
8 Skrue til indstilling af savbånd
9 Svalehaleføring
10
Spændegreb (spænding af savbånd)
11 Vingemøtrik
12 Svingbuk
13 Låsetap til savbøjle
14 Spændegreb (svingbuk)
15 Endeanslag til svingbu
16 Parallelanslag
17 Maskinbord
18 Maskin-skruestik
19 Savbånd
20 Netledning
21 Savbåndsføring, indstillelig
22 Spændegreb (savbåndsføring)
23 Hovedafbryder „Sluk/0“
24 Hovedafbryder „Tænd/I“
25 Omskifter til snithastighed

SBG 4910
84
Tekniske data
SBG 4910
Brugsvejledning
^as^opbi>
päìâ=ã~ëâáåÉå=ãÉÇ=ÜçîÉÇ~ÑÄêóÇÉêÉå=päìâLM=
EOPF=áåÇÉå=áåÇëíáääáåÖë~êÄÉàÇÉê=é™ÄÉÖóåÇÉëK
Inden ibrugtagning
Pak metalbåndsaven ud, kontrollér leverings-
omfanget og om maskinen er blevet
beskadiget under transporten.
Sammenlign den forhåndenværende net-
spænding med angivelserne på typeskiltet (5).
Montere metalbåndsav:
Indstil svalehaleføringen (9) i øverste
position.
Skub saven ind i svalehaleføringen.
Spænd vingemøtrikken (11) for at fast-
gøre saven.
Klap saven ned.
Metalbåndsav SBG 4910
Savbånd Bimetal
Båndlænge
Båndbredde
Båndtykkelse
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Betanding Tænder/
tommer
8/12
Snithastighed m/min 60/80
Snitområde Skema
side 89
Mærkespænding V/Hz 230/50
Optaget effekt W 850
Afgiven effekt W 445
Dimensioner
(L x B x H) cm 66x31x38
Vægt
Sav med maskinbord
Sav uden maskinbord
(frihåndssavning)
kg
kg
18
7,9
Beskyttelsesklasse
II /

SBG 4910
85
Transport og opstilling
Løft maskinen på maskinbordet (17)
eller
stik låsetappen (13) ind i åbningen
på svingbukken (12) og løft maskine
på savbøjlen (6).
clopfdqfd>
p›êÖ=Ñçê=~í=çéëíáääáåÖëÑä~ÇÉå=Éê=íáäëíê‹ââÉäáÖ=
ëí~ÄáäI=çÖ=~í=äóëÑçêÜçäÇÉåÉ=é™=çéëíáääáåÖëëíÉÇÉí=
Éê=ÖçÇÉK
_bjÃoh>
aÉå=ÉêÖçåçãáëâ=çéíáã~äÉ=~êÄÉàÇëÜ›àÇÉ=
ìÇÖ›ê=VMÓVR=ÅãK
Tænde og slukke
Indstil hovedafbryderen på Tænd/I (24).
Kortvarig drift uden indgreb:
Tryk på afbryderen (3) og hold den inde.
Slip afbryderen (3) for at slukke.
Konstant drift med indgreb:
Tryk på afbryderen (3) og hold den inde.
Hold låseknappen (2) inde og slip afbry-
deren for at få den til at gå i indgreb.
Tryk kortvarigt på afbryderen (3) og slip
den for at slukke.
Slukke:
Indstil hovedafbryderen på Sluk/0 (23).
_bjÃoh>
aÉå=í‹åÇíÉ=ã~ëâáåÉ=áÖ~åÖë‹ííÉë=áââÉ=áÖÉå=
ÉÑíÉê=ëíê›ãëîáÖíK
Regulere snithastighed
Indstil den nødvendige snithastighed
på kontakten (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Stramme savbånd
Drej spændegrebet (10):
–imod uret:
Spænd savbåndet
– med uret:
Løsn savbåndsspændingen
clopfdqfd>
sÉÇ=Ñçê=Ü›à=ëé‹åÇáåÖ=íÉåÇÉêÉê=ë~îÄ™åÇÉí=
íáä ~í=ä›ÄÉ=ìÇ=~Ñ=Ñ›êáåÖÉêåÉK==

SBG 4910
86
Regulere savbåndsføring
^as^opbi>
fåÇëíáä=ÜçîÉÇ~ÑÄêóÇÉêÉå=é™=ã~ëâáåÉå=
é™=päìâLM=EOPF=áåÇÉå=ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=
áåÇëíáääáåÖë~êÄÉàÇÉêK
clopfdqfd>
fåÇëíáä=ë~îÄ™åÇëÑ›êáåÖÉå=á=ÜÉåÜçäÇ=íáä=ÇáãÉåJ
ëáçåÉå=~Ñ=~êÄÉàÇëÉãåÉëI=ÇÉê=ëâ~ä=çîÉêJ
ëâ‹êÉëK=aÉí=ÄÉîáêâÉêW
Ó ›ÖÉí=ÄÉëâóííÉäëÉëîáêâåáåÖI
Ó ÄÉëâóííÉäëÉ=~Ñ=ë~îÄ™åÇÉí=ãçÇ=
çîÉêÄÉä~ëíåáåÖI
Ó ÑçêÄÉÇêÉí=ëåáíâî~äáíÉíK
Løsn spændegrebet (22) og før
savbåndsføringen (21) så langt
som muligt hen imod arbejdsemnet.
Spænd spændegrebet (22) fast.
Ændre snitvinkel
^as^opbi>
fåÇëíáä=ÜçîÉÇ~ÑÄêóÇÉêÉå=é™=päìâLM=EOPF=áåÇÉå=
ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=áåÇëíáääáåÖë~êÄÉàÇÉê=é™=ã~ëâáåÉåK
Snitvinklen kan indstilles trinløs fra 0° til 45°
(endeanslag).
Løsn spændegrebet (14) og indstil
svingbukken (12) på den nødvendige
snitvinkel.
Benyt skaleringen på maskinbordet som
indstillingshjælp.
Spænd spændegrebet fast igen.

SBG 4910
87
Skifte savbånd
^as^opbi>
fåÇëíáä=ÜçîÉÇ~ÑÄêóÇÉêÉå=é™=päìâLM=EOPF=áåÇÉå=
ÇÉê=ìÇÑ›êÉë=áåÇëíáääáåÖë~êÄÉàÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå=
çÖ=íê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇK
clopfdqfd>
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ>=_‹ê=ÄÉëâóííÉäëÉëÜ~åÇëâÉêK
Indstil hovedafbryderen på Sluk/0 (23)
træk netstikket ud.
Løsn spændegrebet (22) og skub
savbåndsføringen (21) så langt tilbage
som muligt.
Tag beskyttelseshuset på savbøjlen
af efter at have løsnet de 4 skruer.
Løsn savbåndsspændingen ved at dreje
spændegrebet (10) med uret.
Løsn sekskantmøtrikkerne a
(nøglevidde 10) på begge
yderste savbåndsføringer.
Drej skruen b (nøglevidde 10) lidt imod
uret indtil savbåndet ligger frit.
Tag først savbåndet af styrerullerne
og derefter ud af føringerne.
Ilægge et nyt savbånd:
Først i føringerne, derefter på
styrerullerne.
Iagttag snitretningen!
Stram savbåndet (se side 85).
Justér savbåndsføringen ved at dreje
skruen b (nøglevidde 10) lidt med uret
indtil føringen berører savbåndet lidt.
_bjÃoh>
p~îÄ™åÇëÑ›êáåÖÉêåÉ=ëâ~ä=î‹êÉ=áåÇëíáääÉí=
ë™äÉÇÉëI=~í=ÇÉ=ÄÉê›êÉê=ë~îÄ™åÇÉí=äáÇí=
çÖ ÇêÉàÉê=ëáÖ=îÉÇ=ë~îÄ™åÇÉíë=ÖÉååÉãä›ÄK=
aÉ ã™=áââÉ=ÄäçâÉêÉë>
Spænd sekskantmøtrikkerne
a (nøglevidde 10).
Fastgør beskyttelseshuset.
Indstil savbåndsføringen (21) i arbejds-
stilling og spænd spændegrebet (22) fast.

SBG 4910
88
Savbåndets indløb
_bjÃoh>
cçê=~í=çéå™=ÖçÇÉ=ëåáíêÉëìäí~íÉê=ëâ~ä=ÇÉê=
ÖÉååÉãÑ›êÉë=Éå=áåÇä›ÄëéêçÅÉÇìêÉ=ãÉÇ=
Éí åóí=ë~îÄä~ÇK=
Procedure:
Spænd 40–50 mm i Ø i skruestikket.
Lav tre snit i fuldmaterialet.
Se afsnittet „Savning med maskinbord“.
Start med at trykke let på håndgrebet
ved første snit og øg trykket lidt ved
de efterfølgende snit. Ved sidste snit bør
snittiden ikke underskride 4 minutter!
Et korrekt udført indløb bevirker højere
snitkvalitet og øger savbåndets standtid.
Savning
clopfdqfd>
hçåíêçää¨ê=ã~ëâáåÉå=çÖ=ë~îÄ™åÇÉí=ãÉÇ=
ÜÉåëóå=íáä=ÄÉëâ~ÇáÖÉäëÉ=áåÇÉå=ÇÉí=í~ÖÉë=
áÄêìÖK
_bjÃoh>
cçê=ëí‹êâ=ÑêÉãëâóÇåáåÖ=êÉÇìÅÉêÉê=ã~ëâáåÉåë=
óÇÉÉîåÉI=Ö›ê=ëåáíâî~äáíÉíÉå=Ç™êäáÖÉêÉ=
çÖ ÑçêêáåÖÉê=ë~îÄ™åÇÉíë=äÉîÉíáÇK=
Savning med maskinbord
Spænd arbejdsemnet fast i skruestikket
(18).
Indstil savbåndsføringen (21) i henhold
til emnernes dimensioner.
Tænd maskinen.
clopfdqfd>
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ>=eçäÇ=~äíáÇ=îÉåëíêÉ=Ü™åÇ=ìÇÉå=
Ñçê=ëåáíçãê™ÇÉíK
Tag fat i håndgrebet (1) med højre hånd
og aktiver afbryderen. Før savbøjlen (6)
langsomt hen imod materialet.
Øg trykket efter indløb. Før den gennem
materialet ved jævn fremskydning.
Slip håndgrebet efter snittets afslutning
og indstil håndgrebet i udgangsstilling.
Montér parallelanslag (16) om
nødvendigt.
Fastgør det i holderen under maskin-
bordet (17) hvis det ikke skal bruges.
Frihåndssavning
Saven på maskinbordet (17) kan tages af.
Frisavning er mulig om nødvendigt
(f.eks. fast monterede arbejdsemner).
clopfdqfd>
Ó hçåíêçää¨ê=ã~ëâáåÉå=çÖ=ë~îÄ™åÇÉí=ãÉÇ=
ÜÉåëóå=íáä=ÄÉëâ~ÇáÖÉäëÉ=áåÇÉå=ÇÉí=í~ÖÉë=
áÄêìÖK=
Ó i~Ç=~äíáÇ=ë~îÄ™åÇëÑ›êáåÖÉå=EONF=ëäìííÉ=
íáä ~êÄÉàÇëÉãåÉí=îÉÇ=ë~îåáåÖK
Ó p~îÄ™åÇÉí=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=í‹åÇíI=å™ê=
ÇÉí Ñ›êÉë=ÜÉå=áãçÇ=~êÄÉàÇëÉãåÉíK=
j~ëâáåÉå=ã™=~äÇêáÖ=í‹åÇÉë=îÉÇ=é™ä~Öí=
ë~îÄ™åÇ>
Løsn vingemøtrikken (11) og træk saven
ud af svalehaleføringen (11).
Tænd maskinen.

SBG 4910
89
Hold altid saven fast med begge hænder
ved savning.
Få savbåndsføringen (21) til at slutte
til materialet.
Aktivér afbryderen. Før savbåndet (19)
langsomt hen imod materialet.
Øg trykket efter indløb. Før det gennem
materialet ved jævn fremskydning.
Slip afbryderen efter snittets afslutning.
Genmontér saven på maskinbordet efter
arbejdets afslutning.
Arbejdshenvisninger
Snithastighed
Snit i fuldmateriale: trin I (60 m/min)
Snit i hult materiale: trin II (80 m/min)
Snitområde
Korrekt spænding i skruestik
_bjÃoh>
sÉÇ=éêçÑáäÉê=~Ñ=Éí=ãÉÖÉí=íóåÇí=ã~íÉêá~äÉ=
ëâìÄÄÉë=Éí=íáäëî~êÉåÇÉ=Éâëíê~=ëíóââÉ=
áåÇ á éêçÑáäÉå=Ñçê=~í=êÉÇìÅÉêÉ=êáëáâçÉå=
Ñçê ÇÉÑçêãÉêáåÖK
Vedligeholdelse og pleje
^as^opbi>
qê‹â=~äíáÇ=åÉíëíáââÉí=ìÇI=áåÇÉå=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=
é™=ã~ëâáåÉåK
Rengøring
clopfdq fd>
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ>
pé™åÉê=ã™=~äÇêáÖ=Ää‹ëÉë=Äçêí=ãÉÇ=íêóâäìÑíK
Rengør maskinen regelmæssigt.
Fjern snitrester og spåner fra snitområdet.
Længere tids stilstand
Rengør maskinen.
Løsn savbåndsspændingen.
Opbevar maskinen i et tørt, godt ventileret
rum.
Emneprofil Snit-
vinkel
Snitområde
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Frihånds-
savning
< 80
< 80 x 150
Emneprofil Snit-
vinkel
Snitområde
[mm]

SBG 4910
90
Reparationer
_bjÃoh>
aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=çêáÖáå~äÉ=ÇÉäÉ=Ñê~=
Ñ~Äêáâ~åíÉå=îÉÇ=ìÇëâáÑíåáåÖK=
c~Äêáâ~åíÉåë Ö~ê~åíáÑçêéäáÖíÉäëÉê=ÄçêíÑ~äÇÉê=
îÉÇ=ÄÉåóííÉäëÉ=~Ñ=ÑêÉããÉÇÉ=Ñ~Äêáâ~íÉêK
oÉé~ê~íáçåÉêI=ÑKÉâëK=ìÇëâáÑíåáåÖ=~Ñ=Éå=ÄÉëâ~J
ÇáÖÉí=äÉÇåáåÖI=ã™=âìå=ìÇÑ›êÉë=~Ñ=Éí=~Ñ=Ñ~ÄêáJ
â~åíÉå=~ìíçêáëÉêÉí=âìåÇÉëÉêîáÅÉî‹êâëíÉÇK
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›ê=ìÇíàÉåíÉ=ã~ëâáåÉê=ìÄêìÖÉäáÖÉ=îÉÇ=
~í ÑàÉêåÉ=åÉíäÉÇåáåÖÉåK
Udtjente elværktøjer er ikke affald.
De indeholder metaller og kunststoffer,
der kan genbruges.
Emballagen beskytter maskinen, når den
transporteres hen til kunden. Alle anvendte
emballeringsmaterialer er miljøvenlige og kan
genbruges.
_bjÃoh>
Ó fåÑçêã~íáçåÉê=îÉÇê›êÉåÇÉ=
Äçêíëâ~ÑÑÉäëÉëãìäáÖÜÉÇÉê=Ñçê=ìÇíàÉåíÉ=
ã~ëâáåÉê=â~å=áåÇÜÉåíÉë=á=Ñ~ÖÜ~åÇäÉå>
Ó fåÑçêã~íáçåÉê=îÉÇê›êÉåÇÉ=Äçêíëâ~ÑÑÉäJ
ëÉëãìäáÖÜÉÇÉê=Ñçê=ÉãÄ~ääÉêáåÖëã~íÉêá~äÉê=
â~å=áåÇÜÉåíÉë=á=Ñ~ÖÜ~åÇäÉå=ÉääÉê=Üçë=
âçããìåÉå>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“ er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiverne
2004/108/EF (indtil 19.04.2016),
2014/30/EU (fra 20.04.2016)
, 2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget
af produktet eller fordi produktet ikke kunne
benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader, der skyldes
usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af
produkter fra andre fabrikanter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
91
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . . . 91
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Kort oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Henvisningen for arbeidet . . . . . . . . . . . . 100
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Henvisninger om bortskaffing . . . . . . . . . 101
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 101
Symboler som brukes
^as^opbi>
dà›ê=çééãÉêâëçã=é™=Éå=ìãáÇÇÉäÄ~ê=íêìÉåÇÉ=
Ñ~êÉK=aÉí=Éê=â~å=çééëí™=äáîëÑ~êÉ=ÉääÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=
~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉê=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK
clopfhqfd>
dà›ê=çééãÉêâëçã=é™=Éå=ëáíì~ëàçå=ëçã=â~å=
î‹êÉ=Ñ~êäáÖK=aÉí=â~å=çééëí™=ëâ~ÇÉ=é™=
éÉêëçåÉê=ÉääÉê=íáåÖ=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK
ebksfpkfkd>
_Éíóê=íáéë=çÖ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=ÄêìâÉåK
Symbolene på apparatet
iÉë=áÖàÉååçã=ÇáëëÉ=Ñ›ê=Äêìâ>
eÉåîáëåáåÖÉê=çã=~îëâ~ÑÑáåÖ=
~î Ö~ããÉäí=~éé~ê~í=
EëÉ=ëáÇÉ=NMNF>
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
c›ê=Äêìâ=~î=ãÉí~ää=Ä™åÇë~ÖÉå=ã™=Ñ›äÖÉåÇÉ=
äÉëÉë=áÖàÉååçã=çÖ=Ñ›äÖÉë=å›óÉW
– ÇÉå=îÉÇä~ÖíÉ=ÄÉíàÉåáåÖë~åîáëåáåÖÉåI
– “ÜÉåîáëåáåÖÉåÉ=Ñçê=çãÖ~åÖ=ãÉÇ=
ÉäÉâíêçîÉêâí›óÒ=á=îÉÇä~ÖíÉ=ÜÉÑíÉ=
EáÇÉåíáÑáâ~ëàçåë=åêKW=PNRKVNRFI
– çÖ=ÇÉ=êÉÖäÉåÉ=çÖ=ÑçêëâêáÑíÉåÉ=ëçã=ÖàÉäÇÉê=
Ñçê=ÑçêÉÄóÖÖáåÖ=~î=ìÜÉääK
aÉååÉ=ãÉí~ää=Ä™åÇë~ÖÉå=Éê=âçåëíêìÉêí=á=
ÜÉåÜçäÇ=íáä=íÉâåáââÉåë=åóÉëíÉ=ëí~åÇ=çÖ=ÇÉ=
~åÉêâàÉåíÉ=ëáââÉêÜÉíëíÉâåáëâÉ=êÉÖäÉåÉK=
qáä íêçëë=Ñçê=ÇÉííÉ=â~å=ÇÉí=Ñçê=ÄêìâÉêÉå=çééëí™=
Ñ~êÉ=Ñçê=äáî=çÖ=äÉîåÉí=ìåÇÉê=ÄêìâÉå=ÉääÉê=Ñçê=
íêÉÇàÉ=ÜÜîK=ëâ~ÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå=ÉääÉê=~åÇêÉ=
íáåÖK=jÉí~ää=Ä™åÇë~ÖÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë
– Ñçê=ÑçêëâêáÑíëãÉëëáÖ=ÄêìâI
– á=Éå=ëáââÉêÜÉíëíÉâåáëâ=äóíÉÑêá=íáäëí~åÇK
cÉáä=ëçã=â~å=é™îáêâÉ=ëáââÉêÜÉíÉåI=ã™=
ìíÄÉÇêÉë=ëíê~âëK
Forskriftsmessig bruk
Denne metall båndsagen er beregnet for:
– profesjonelt bruk innenfor industri og
håndverk,
– utføring av tørrsnitt med rett skjæreforløp
i alle typer metall unntatt herdet stål
dersom materialet ligger fast på,
– den må ikke brukes for skjæring i tre,
bein eller lignende materialer,
– bruk med sagbånd og tilbehør som er
anbefalt i denne anvisningen eller som blir
anbefalt av produsenten.
Sikkerhetsveiledninger
^as^opbi>
Hold barn borte fra apparatet.
Dersom strømkabelen blir skadet under
arbeidet, må kabelen ikke berøres.
Trekk straks ut støpselet. Apparatet må
aldri brukes med defekt strømkabel.

SBG 4910
92
Reparasjoner som f. eks. skift av skadet
kabel, må kun foretas av et autorisert
verksted for kundeservice som er
godkjent av produsenten.
Før alle arbeider med apparatet må
stikkontakten trekkes ut.
Strømkabelen må føres bakover og bort
fra apparatet og må holdes borte fra
arbeidsområdet.
Under bruken må det brukes følgende
personlig verneutstyr: trangt sittende
klær, vernebrille, hørselsvern,
vernehansker. Om nødvendig må det
også brukes hårnett!
Arbeidsmaterial som skal skjæres må
aldri holdes med hånden.
Arbeidsmaterialet må alltid skrus fast
i skrustokken.
Rester av snitt og spon må fjernes fra
arbeidsområdet. Apparatet må være
avslått!
Apparatet og sagbåndet må kontrolleres
for skader før bruk.
Det må kun brukes skarpe, lytefrie sag-
bånd. Sløve eller defekte sagbånd må
skiftes ut.
Hold hendene borte fra arbeidsområdet
når apparatet er i drift.
Sagbåndet må være slått på når du setter
det mot arbeidsmaterialet.
Dersom sagbåndet blokkerer, må appa-
ratet straks slås av. Trekk apparatet ut av
arbeidsstykket når det er stoppet opp.
Apparatet må ikke belastes så sterkt at
det stopper opp.
Apparater som brukes ute i det fri, må
tilkoples en feilstrømbryter (utløsestrøm
maksimalt 30 mA).
ph^abo=mü=qfkd>
Strømspenningen i huset må stemme
overens med angivelsene om spenning
som finnes på typeskiltet (5).
Ikke bruk smøre- eller kuldemidler.
Generelle sikkerhetsveiledninger
for festeinnretninger
^as^opbi>
iÉë=áÖàÉååçã=~ääÉ=ëáââÉêÜÉíëîÉáäÉÇåáåÖÉåÉ=çÖ=
~åîáëåáåÖÉåÉ=ëçã=Ääáê=äÉîÉêí=ë~ããÉå=ãÉÇ=
ÑÉëíÉáååêÉíåáåÖÉå=ÉääÉê=ãÉÇ=ÉäÉâíêçîÉêâí›óÉíK=
cçêë›ããÉäëÉê=å™ê=ÇÉí=ÖàÉäÇÉê=çîÉêÜçäÇ=~î=
ëáââÉêÜÉíëîÉáäÉÇåáåÖÉåÉ=ÉääÉê=~åîáëåáåÖÉåÉ=
â~å=Ñçê™êë~âÉ=ÉäÉâíêáëâ=ëí›íI=Äê~åå=çÖLÉääÉê=
~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉêK
Oppbevar alle sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for eventuell bruk i
framtiden.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller fjern akkuet før du foretar innstillinger
på apparatet eller skifter ut
tilbehørsdelene. Utilsiktet start av
elektroverktøy kan forårsake uhell.
Før monteringen av elektroverktøy må
festeinnretningen riktig settes på. Riktig
sammensetning er viktig for å forhindre
risikoen for at det hele klaffer sammen.
Fest fast elektroverktøyet på
festeinnretningen før du bruker det.
Dersom elektroverktøy forskyver seg på
festet, kan dette føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
Sett festeinnretningen på en fast, jevn og
vannrett flate. Dersom festet forskyver
seg, kan elektroverktøyet ikke føres jevnt
og sikkert.
Festeinnretningen må ikke overbelastes,
ikke bruk den som stige eller stillas.
Overbelastning eller dersom du står på
festeinnretningen, kan føre til at
tyngdepunktet på festeinnretningen blir
forlagt oppover og at den kan velte.
På festeinnretningen må det ikke
installeres eller brukes andre
elektroverktøy.

SBG 4910
93
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 60745.
Det A- vurderte lydnivået for apparatet er typisk
(i tomgang):
– Lydtrykknivå: 82 dB(A);
– Lydeffektnivå: 93 dB(A);
– Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet svingningsverdi under saging av stålrør:
– Emisjonsverdi: a
h
= 2,3 m/s²
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s²
clopfhqfd>
aÉ=~åÖáííÉ=ã™äÉîÉêÇáÉåÉ=ÖàÉäÇÉê=Ñçê=åóÉ=
~éé~ê~íÉêK=råÇÉê=ÇÉå=Ç~ÖäáÖÉ=ÄêìâÉå=â~å=äóÇJ=
çÖ=ëîáåÖåáåÖëîÉêÇáÉê=Ñçê~åÇêÉ=ëÉÖK
ebksfpkfkd>
Det svingningsnivået som er angitt i disse
veiledningene tilsvarer en normert
måleprosedyre som blir målt i henhold til
EN60745 og kan brukes for å sammenligne
elektroverktøy. Den egner seg også for
en foreløpig vurdering av svingnings-
belastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
den hovedsakelige anvendelsen av elektro-
verktøyet. Dersom elektroverktøyet imidlertid
blir brukt til annet bruk med avvikende verktøy
eller ikke tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan tydelig
forhøye svingningsbelastningen over hele
tidsrommet for arbeidet.
For en nøyaktig vurdering av svingnings-
belastningen, bør også den tiden tas hensyn
til hvor apparatet er slått av eller går, men ikke
er i innsats. Dette kan tydelig redusere
svingningsbelastningen over hele
arbeidstidsrommet.
Det bør legges fast ekstra sikkerhetstiltak
for vern av operatøren mot virkningen
av svingningene som f. eks.: vedlikehold
av elektroverktøy og bruksverktøy, å holde
hendene varme, organisasjon av
arbeidsforløpet.
clopfhq fd>
sÉÇ=Éí=äóÇíêóââ=çîÉê=UR=Ç_E^F=ã™=ÇÉí=ÄêìâÉë=
Ü›êëÉäëîÉêåK

SBG 4910
94
Kort oversikt
1 Håndtak
2 Låseknapp
3Bryter
4Motor
5 Typeskilt
6Sagbøyle
7 Bærehåndtak
8 Skrue for innstilling av sagbåndet
9 “Svalehale” føring
10 Spennarm (spenning av sagbånd)
11 Vingemutter
12 Svingbukk
13 Låsetapp for sagbøyle
14 Spennarm (svingbukk)
15 Endestopper for svingbukk
16 Parallell anslag
17 Maskinbord
18 Skrustikke for maskin
19 Sagbånd
20 Strømkabel
21 Sagbåndføring, kan innstilles
22 Spennarm (føring av sagbåndet)
23 Hovedbryter “Av/0”
24 Hovedbryter “På/I”
25 Omkopling skjærehastighet

SBG 4910
95
Tekniske data Bruksanvisning
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=áååëíáääáåÖë~êÄÉáÇÉê=é™=~éé~ê~íÉí=ã™=
ÜçîÉÇÄêóíÉêÉå=ëÉííÉë=é™=^îLM=EOPFK
Før ibruktaking
Pakk ut metall båndsagen og kontroller at alle
deler er medleverte og at det ikke er oppstått
transportskade.
Strømspenningen på stedet må sammenlignes
med angivelsene på typeskiltet (5).
Monter metall båndsagen:
Svalehale-føringen (9) settes i øverste
posisjon.
Skyv sagen inn i Svalehale-føringen.
Skru fast vingemutteren (11), for å feste
sagen.
Klaff sagen ned.
Metall båndsagen SBG 4910
Sagbånd Bimetall
Båndlengde
Båndbredde
Båndets tykkelse
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Fortanning Tenner/
tommer
8/12
Snitthastighet m/min 60/80
Snittområde Tabell
side 100
Nominell spenning V/Hz 230/50
Effekt opptak W 850
Effekt uttak W 445
Mål (L x B x H)
cm
66x31x38
Vekt
Sag med maskinbord
Sag uten maskinbord
(frihånd sag)
kg
kg
18
7,9
Verneklasse
II /

SBG 4910
96
Transport og oppstilling
Apparat løftes opp ved maskinbordet (17)
eller
stikk festetappen (13) inn i åpningen ved
svingbukken (12) og løft apparatet med
sagbøylen (6).
clopfhqfd>
sÉÇ=î~äÖ=~î=ëíÉÇÉí=ÇÉê=~éé~ê~íÉí=ëâ~ä=ëÉííÉë=
çééI=ã™=ÇÉí=ë›êÖÉë=Ñçê=íáäëíêÉââÉäáÖ=ëí~ÄáäáíÉí=
~î=çééëíáääáåÖëÑä~íÉå=çÖ=ÖçÇÉ=äóëÑçêÜçäÇK
ebksfpkfkd>
aÉå=ÉêÖçåçãáëâ=çéíáã~äÉ=~êÄÉáÇëÜ›óÇÉå=
Éê é™ VMÓVR=ÅãK
Inn- og utkopling
Hovedbryter
På/I
(24) betjenes.
Kort driftstid uten å feste den fast:
Trykk bryteren (3) og hold fast.
For utkopling slippes bryteren (3).
Varig drift med fastlåsing:
Trykk bryteren (3) og hold den fast.
For å låse fast trykkes låseknappen (2) og
holdes fast. Slipp bryteren igjen.
For utkopling trykkes bryteren (3) kort og
slippes igjen.
Utkopling:
Hovedbryteren
Av/0
(23) betjenes.
ebksfpkfkd>
bííÉê=Éí=ëíê›ãÄêìÇÇ=ëí~êíÉê=Éí=áååâçéäÉí=
~éé~ê~í=áââÉ=~î=ëÉÖ=ëÉäî=áÖàÉåK
Innstilling av snitthastighet
Innstilling av nødvendig snitthastighet
med bryteren (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Spenning av sagbåndet
Spennarmen (10) svinges:
– imot klokkens retning:
sagbåndet blir spent
– i klokkens retning:
sagbåndet løsnes
clopfhqfd>
sÉÇ=Ñçê=Ü›ó=ëéÉååáåÖ=Éê=ÇÉí=ãìäáÖ=
~í ë~ÖÄ™åÇÉí=ä›éÉê=ìí=~î=Ñ›êáåÖÉåK=

SBG 4910
97
Innstilling av føringen på
sagbåndet
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=áååëíáääáåÖë~êÄÉáÇÉê=é™=~éé~ê~íÉí=ã™=
ÜçîÉÇÄêóíÉêÉå=ëÉííÉë=é™=^îLM=EOPFK
clopfhqfd>
píáää=áåå=Ñ›êáåÖÉå=~î=ë~ÖÄ™åÇÉí=íáäëî~êÉåÇÉ=
ã™äÉåÉ=é™=ÇÉí=~êÄÉáÇëëíóââÉí=ëçã=ëâ~ä=
ÄÉ~êÄÉáÇÉëK=aÉííÉ=ÄÉíóêW
– Ü›óÉêÉ=îáêâåáåÖ=é™=ÄÉëâóííÉäëÉåI
– ÄÉëâóííÉäëÉ=~î=ë~ÖÄ™åÇÉí=ãçí=
çîÉêÄÉä~ëíåáåÖI
– ÑçêÄÉÇêÉí=ëåáííâî~äáíÉíK
Spennarmen (22) løsnes og føringen på
sagbåndet (21) føres så nært opptil
arbeidsstykket som mulig.
Spennarmen (22) trekkes fast.
Endring av snittvinkelen
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=áååëíáääáåÖë~êÄÉáÇÉê=é™=~éé~ê~íÉí=ã™=
ÜçîÉÇÄêóíÉêÉå=ëÉííÉë=é™=^îLM=EOPFK
Snittvinkelen kan innstilles trinnløst fra 0° til 45°
(sluttanslag).
Spennarmen (14) løsnes og svingbukken
(12) innstilles på nødvendig snittvinkel.
Som innstillingshjelp brukes skaleringen
på maskinbordet.
Spennarmen festes igjen.

SBG 4910
98
Skift av sagbåndet
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=áååëíáääáåÖë~êÄÉáÇÉê=é™=~éé~ê~íÉí=ã™=
ÜçîÉÇÄêóíÉêÉå=EOPF=ëä™ë=^îLM=çÖ=ëí›éëÉäÉí=
íêÉââÉë=ìíK
clopfhqfd>
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>=_êìâ=îÉêåÉÜ~åëâÉêK
Hovedbryteren (23) slås
Av/0
og
støpselet trekkes ut.
Spennarmen (22) løsnes og føringen på
sagbåndet (21) skyves tilbake til anslag.
Vernehetten på sagbøylen tas av etter at
de 4 skruene er løsnet.
Spenningen på sagbåndet løsnes ved
å svinge spennarmen (10) i klokkens
retning.
Sekskantmutrene
a
(nøkkelvidde 10)
på de to føringene på sagbåndet
utvendig løsnes.
Drei skruen
b
(nøkkelvidde 10) lett
mot klokkens retning inntil sagbåndet
ligger fritt.
Ta sagbåndet først ut av styrerullen,
deretter ut av føringene.
Legg det nye sagbåndet inn:
Legg det først inn i føringene, deretter på
styrerullen.
Ta hensyn til snittretningen!
Spenn sagbåndet (se side 96).
Rett inn føringen på sagbåndet, hertil
dreies skruen
b
(nøkkelvidde 10) lett
i klokkens retning inntil føringen berører
lett sagbåndet.
ebksfpkfkd>
c›êáåÖÉåÉ=é™=ë~ÖÄ™åÇÉí=ã™=î‹êÉ=ëäáâ=áååëíáäí=
~í=ÇÉ=Ä~êÉ=äÉíí=ÄÉê›êÉê=ë~ÖÄ™åÇÉí=çÖ=ÇêÉáÉê=
ëÉÖ=å™ê=ÇÉí=Ö™ê=áÖàÉååçãK=aÉ=ã™=áââÉ=Ääá=
ÄäçââÉêíÉ>
Skru fast sekskantmutrene
a
(nøkkelvidde 10).
Fest vernehetten.
Føringen på sagbåndet (21) settes
i arbeidsstilling og spennarmen skrues
fast (22).

SBG 4910
99
Innløp av sagbåndet
ebksfpkfkd>
cçê=çéíáã~äÉ=ëåáííêÉëìäí~íÉê=ã™=ÜîÉêí=åóíí=
ë~ÖÄ™åÇ=ÖàÉååçãÖ™=Éå=áååâà›êáåÖëJ
éêçëÉÇóêÉK=
For dette:
Spenn rundstål Ø 40–50 mm inn
i skrustikken.
Gjennomfør tre snitt i helmaterialet,
se avsnittet “Saging med maskinbord”
(Saging med maskinbord). Begynn det
første snittet med meget lite trykk på
håndtaket. Ved de følgende snittene kan
du hhv. øke trykket. Ved det siste snittet
bør snittiden ikke underskride 4 minutter!
En korrekt utført innkjøring resulterer i en
høyere 1og lengre holdbarhet for sagbåndet.
Saging
clopfhqfd>
c›ê=ÜîÉê=Äêìâ=~î=~éé~ê~íÉí=ã™=ë~ÖÄ™åÇÉí=
âçåíêçääÉêÉë=Ñçê=ëâ~ÇÉêK=
ebksfpkfkd>
cçê=ëíÉêâí=ÑêÉãíêÉââ=ëÉåâÉê=óíÉäëÉëÉîåÉå=íáä=
~éé~ê~íÉíI=Öà›ê=~í=ëåáííâî~äáíÉíÉå=Ääáê=Ç™êäáÖÉêÉ=
çÖ=ÑçêêáåÖÉê=äáîëíáÇÉå=íáä=ë~ÖÄ™åÇÉíK=
Saging med maskinbord
Spenn fast arbeidsstykket i skrustikken
(18).
Still inn sagbåndføringen (21) i henhold til
målene på arbeidsstykket.
Slå på apparatet.
clopfhqfd>
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>=aÉå=îÉåëíêÉ=Ü™åÇÉå=ã™=~ääíáÇ=
ÜçäÇÉë=ìíÉåÑçê=ëåáííçãê™ÇÉíK
Håndtaket (1) holdes med høyre hånd og
bryteren betjenes. Før sagbøylen (6)
langsomt fram til materialet.
Etter begynnelsen på snittet forhøyes
trykket. Utfør så snittet igjennom
materialet med jevn framdrift.
Etter at snittet er utført, slippes bryteren
og håndtaket settes i utgangsstilling.
Om nødvendig kan det monteres et
parallellanslag (16). Når dette ikke brukes,
kan det festes i holderen under
maskinbordet (17).
Saging med frihånd
Sagen kan tas av maskinbordet (17).
Dermed er det mulig å sage med fri hånd om
nødvendig (f. eks. fast innebyggete arbeids-
stykker).
clopfhq fd>
– c›ê=ÜîÉê=Äêìâ=ã™=~éé~ê~íÉí=çÖ=ë~ÖÄ™åÇÉí=
âçåíêçääÉêÉë=Ñçê=ëâ~ÇÉêK=
– p~ÖÄ™åÇÑ›êáåÖÉå=EONF=ã™=~ääíáÇ=äáÖÖÉ=é™=
îÉÇ=~êÄÉáÇëëíóââÉí=ìåÇÉê=ë~ÖáåÖÉåK
– p~ÖÄ™åÇÉí=ã™=âìå=Ñ›êÉë=ãçí=
~êÄÉáÇëëíóââÉí=å™ê=ÇÉí=Éê=á=ÇêáÑíK=^éé~ê~íÉí=
ã™=~äÇêá=ëí~êíÉë=å™ê=ë~ÖÄ™åÇÉí=äáÖÖÉê=é™>
Løsne vingemutteren (11) og trekk sagen
ut av Svalehale-føringen (9).
Slå apparatet på.

SBG 4910
100
Under saging må sagen alltid holdes med
begge hender.
Sagbåndføringen (21) legge på ved
materialet.
Trykk på bryteren. Sagbåndet (19) føres
langsomt mot materialet.
Etter begynnelsen på snittet forhøyes
trykket. Utfør så snittet igjennom
materialet med jevn framdrift.
Etter at snittet er utført, slippes bryteren.
Etter at arbeidet er ferdig, monteres
sagen igjen på maskinbordet.
Henvisningen for arbeidet
Snitthastighet
Snitt i helt material: Trinn I (60 m/min)
Snitt i hult material: Trinn II (80 m/min)
Snittområde
Korrekt fastspenning i skrustikken
ebksfpkfkd>
sÉÇ=éêçÑáäÉê=~î=ãÉÖÉí=íóåí=ã~íÉêá~äI=ëâóîÉë=Éí=
~ååÉí=ëíóââÉ=ãÉÇ=ë~ããÉ=Ñçêã=áåå=á=éêçÑáäÉåI=
Ñçê=™=ÑçêêáåÖÉ=Ñ~êÉå=Ñçê=ÇÉÑçêãÉêáåÖK
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=é™=~éé~ê~íÉí=ã™=ëí›éëÉäÉí=
íêÉââÉë=ìíK
Rengjøring
clopfhqfd>
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>=péçå=ã™=~äÇêá=Ää™ëÉë=Äçêí=
ãÉÇ=íêóââäìÑíK
Apparatet må rengjøres regelmessig.
Rester av snitt og spon må fjernes
regelmessig fra snittområdet.
Dersom maskinen ikke brukes
i lengre tid
Rengjøring av apparatet.
Løsne spenningen på sagbåndet.
Apparatet må lagres i et tørt, godt
ventilert rom.
Arbeidsstykke
profil
Snitt-
vinkel
Snittområde
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Saging
med
frihånd
< 80
< 80 x 150
Arbeidsstykke
profil
Snitt-
vinkel
Snittområde
[mm]

SBG 4910
101
Reparasjoner
ebksfpkfkd>
cçê=ìíëâáÑíáåÖ=ã™=ÇÉí=âìå=ÄêìâÉë=çêáÖáå~äÉ=
ÇÉäÉê=Ñê~=éêçÇìëÉåíÉåK=aÉêëçã=ÇÉí=ÄêìâÉë=
ÇÉäÉê=Ñê~=ÑêÉããÉÇÉ=Ñ~Äêáâ~åíÉêI=ëäÉííÉë=
Ö~ê~åíáÑçêéäáâíÉäëÉå=Ñê~=éêçÇìëÉåíÉåë=ëáÇÉK
oÉé~ê~ëàçåÉê=ëçã=ÑK=ÉâëK=ìíëâáÑíáåÖ=~î=ëâ~ÇÉí=
ëíê›ãâ~ÄÉäI=ã™=âìå=ÑçêÉí~ë=~î=Éí=âìåÇÉJ
ëÉêîáÅÉ=îÉêâëíÉÇ=ëçã=Éê=~ìíçêáëÉêí=~î=éêçÇìJ
ëÉåíÉåK
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, særlig verktøy for innsats, finnes
i katalogen fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister over
reservedeler finnes på våre nettsider:
www.flex-tools.com
Henvisninger om bortskaffing
^as^opbi>
ríê~åÖÉêíÉ=~éé~ê~íÉê=ã™=Öà›êÉë=ìÄêìâÄ~êÉ=
îÉÇ=™=ÑàÉêåÉ=ëíê›ãâ~ÄÉäÉåK
Utrangert elektroverktøy er ikke avfall.
De inneholder metaller og kunststoffer som
kan gjenvinnes.
Emballasjen er ment som beskyttelse av
apparatet under transporten til kunden.
Alle brukte emballasjematerialer er
miljøvennlige og kan resirkuleres.
ebksfpkfkd>
– ^åÖ™ÉåÇÉ=ãìäáÖÜÉíÉê=Ñçê=ëâêçíáåÖ=~î=
ìíê~åÖÉêíÉ=~éé~ê~íÉê=â~å=Çì=áåÑçêãÉêÉ=
ÇÉÖ=á=Ñ~ÖÜ~åÇÉäÉå>
– aì=â~å=áåÑçêãÉêÉ=ÇÉÖ=á=Ñ~ÖÜ~åÇÉäÉå=ÉääÉê=
Üçë=âçããìåÉå=é™=ëíÉÇÉí=ÇÉê=Çì=Äçê=
~åÖ™ÉåÇÉ=ãìäáÖÜÉíÉê=Ñçê=â~ëí=~î=
ÉãÄ~ää~ëàÉã~íÉêá~äÉê>
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at
de punkter som er beskrevet under „Tekniske
data“ stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivet
2004/108/EF (intil 19.04.2016),
2014/30/EU (fra og med 20.04.2016)
,
2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn
av avbrytelser i driften som er forårsaket av
produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke
forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med
produkter fra andre produsenter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
102
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . Teckenförklaring
Tecken på maskinen . Tecken på maskinen
För din säkerhet . . . . . . . . .För din säkerhet
Buller och vibration . . . . Buller och vibration
Tekniska data . . . . . . . . . . . . Tekniska data
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översikt
Bruksanvisning . . . . . . . . . . Bruksanvisning
Arbetsanvisningar . . . . . . Arbetsanvisningar
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Underhåll
Skrotning och avfallshantering Skrotning och
avfallshantering
-Försäkran om överensstämmelse . . . . -
Försäkran om överens-stämmelse
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñ∏ê=Éå=çãÉÇÉäÄ~êí=Üçí~åÇÉ=Ñ~ê~>=
oáëâ Ñ∏ê=äáî=çÅÜ=äÉã=çã=î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ëK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñ∏ê=Éå=ã∏àäáÖ=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=
lã î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ë=â~å=éÉêëçåJ=ÉääÉê=
ë~âëâ~Ççê=ìééëí™K
l_p>
e®åîáë~ê=íáää=íáéë=çÅÜ=îáâíáÖ=áåÑçêã~íáçåK
Tecken på maskinen
i®ë=Äêìâë~åîáëåáåÖÉå=áåå~å=
ã~ëâáåÉå=í~ë=Äêìâ>
^îÑ~ääëÜ~åíÉêáåÖ=EëâêçíåáåÖF== ========
EëÉ=ëáÇ~=pâêçíåáåÖ=çÅÜ=
~îÑ~ääëÜ~åíÉêáåÖF>
För din säkerhet
s^okfkd>
i®ë=áÖÉåçã=Ñ∏äà~åÇÉ=åçÖÖê~åí=áåå~å=
ãÉí~ääÄ~åÇë™ÖÉå=í~ë=á=Äêìâ=çÅÜ=Ü~åÇä~=
Ç®êÉÑíÉêW
ÓÑ∏êÉäáÖÖ~åÇÉ=Äêìâë~åîáëåáåÖI
ÓÒ^åîáëåáåÖ~ê=Ñ∏ê=Ü~åíÉêáåÖ=ãÉÇ=ÉäîÉêâíóÖÒ=
á=ÇÉí=ÄáÑçÖ~ÇÉ=Ü®ÑíÉí=
EëâêáÑí=åêW=PNRKVNRFI
Ó Ö®ää~åÇÉ=~êÄÉí~êëâóÇÇëÄÉëí®ããÉäëÉêK
aÉåå~=Ä~åÇë™Ö=®ê=âçåëíêìÉê~Ç=ÉåäáÖí=ãçÇÉêå=
íÉâåáâ=çÅÜ=Ö®ää~åÇÉ=ë®âÉêÜÉíëíÉâåáëâ~=êÉÖäÉêK=
qêçíë=ÇÉí=â~å=êáëâ=Ñ∏ê=äáî=çÅÜ=äÉã=ìééëí™=Ä™ÇÉ=
Ñ∏ê=~åî®åÇ~êÉå=çÅÜ=~åÇê~=êÉëé=ëâ~Ççê=é™=
ã~ëâáåÉå=ÉääÉê=~åÇê~=Ñ∏êÉã™äK=
jÉí~ääÄ~åÇë™ÖÉå=Ñ™ê=ÉåÇ~ëí=~åî®åÇ~ë
ÓÑ∏ê=~îëÉíí=®åÇ~ã™äI
Ó á=íÉâåáëâí=ÑÉäÑêáíí=íáääëí™åÇK
pí∏êåáåÖ~ê=ëçã=â~å=é™îÉêâ~=ë®âÉêÜÉíÉå=
ã™ëíÉ=çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Avsedd användning
Denna metallbandsåg är avsedd
– för användning inom industri och
hantverk,
– för raka torrsnitt i alla metaller utom
härdat stål när resp material har fast stöd,
– ej för sågning i trä, ben och liknande
material,
– för användning med sågband och
tillbehör som anges i denna bruksanvis-
ning eller rekommenderas av tillverkaren.
Säkerhetsanvisningar
s^okfkd>
Håll barn på avstånd från maskinen.
Vidrör ej kabeln om den skadas under
arbetet. Dra omgående ut nätkontakten.
Använd aldrig maskin med defekt
nätkabel.
Reparationer, som t.ex. byte av en defekt
matarkabel, får endast utföras av en av
tillverkaren auktoriserad verkstad.

SBG 4910
103
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på maskinen.
För nätkabeln bakåt från maskinen och håll
den på avstånd från arbetsområdet.
Använd skyddsutrustning:
som tätsittande klädsel, skyddsglasögon,
skyddshandskar.
Hårnät vid behov!
Håll aldrig arbetsstycket i handen vid
sågning. Spänn alltid fast det i skruvstädet.
Avlägsna rester och spån från arbets-
området. Maskinen måste vara från-
kopplad!
Kontrollera maskinens och sågbandets
tillstånd före användning.
Använd endast vassa och felfria sågband.
Byt genast ut slöa eller defekta sågband.
Håll händerna borta från arbetsområdet
när maskinen är igång.
Sågbandet måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsstycket.
Stäng genast av maskinen om sågbandet
blockerar. Maskinen får inte dras
ut ur arbetsstycket förrän den står stilla.
Belasta inte maskinen så starkt att den
stannar.
Maskiner som används utomhus
ska anslutas via skyddsbrytare
(utlösningsström max. 30 mA).
p^hph^alo>
Den på typskylten (5) angivna spänningen
måste överensstämma med nätets.
Använd ej smörj- eller kylmedel.
Allmänna säkerhetsanvisningar
för maskinstativ
s^okfkd>
i®ë=áÖÉåçã=~ää~=ë®âÉêÜÉíë~åîáëåáåÖ~ê=çÅÜ=
∏îêáÖ~=~åîáëåáåÖ~ê=ëçã=äÉîÉêÉê~ÇÉë=
íáääë~ãã~åë=ãÉÇ=ã~ëâáåëí~íáîÉí=ÉääÉê=
ÉäîÉêâíóÖÉíK=bà=ÄÉ~âí~ÇÉ=ë®âÉêÜÉíë~åîáëåáåÖ~ê=
çÅÜ=∏îêáÖ~=~åîáëåáåÖ~ê=â~å=äÉÇ~=íáää=ÉäÉâíêáëâ~=
ëí∏í~êI=Äê~åÇ=çÅÜLÉääÉê=ëî™ê~=ëâ~ÇçêK=
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
övriga anvisningar för framtida bruk.
Dra ut kontakten ur uttaget och/eller ta ut
batteriet före maskininställningar eller
byte av tillbehör. Oavsiktlig start av
elverktyg är orsaken till många olyckor.
Ställ upp maskinstativet ordentligt innan
elverktyget monteras. Riktig montering är
mycket viktig för att förhindra stativet fälls
ihop.
Fäst elverktyget säkert på maskinstativet
innan du använder det. En förskjutning av
elverktyget på maskinstativet kan leda till
att du förlorar kontrollen.
Ställ maskinstativet på en fast, plan och
vågrät yta. Om maskinstativet kan glida
eller vackla, kan elverktyget inte föras
jämnt och säkert.
Överbelasta inte maskinstativet och
använd det inte som stege eller ställning.
Om du överbelastar eller står på
maskinstativet kan maskinstativets
tyngdpunkt flyttas uppåt så, att det välter.
På detta maskinstativ får inga andra
elverktyg installeras eller användas.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts
enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppmätta
under typiska förhållanden följande
värden (vid tomgång):
– Ljudtrycksnivå: 82 dB(A);
– Ljudeffektnivå: 93 dB(A);
– Osäkerhet: K = 3 dB.
Totalt svängningsvärde vid sågning av stålrör:
– Emissionsvärde: a
h
=2,3m/s
2
– Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
s^o=c£opfhqfd>
aÉ=~åÖáîå~=ã®íî®êÇÉå~=Ö®ääÉê=Ñ∏ê=åó~=
ã~ëâáåÉêK=f=Ç~ÖäáÖí=Äêìâ=®åÇê~ë=ÄìääÉêJ=çÅÜ=
ëî®åÖåáåÖëî®êÇÉå~K

SBG 4910
104
l_p>
Den i denna bruksanvisning angivna sväng-
ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan användas
för jämförelse av elverktyg med varandra.
Den lämpar sig också för en preliminär
uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja svängnings-
belastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängnings-
belastningen bör även den tid som maskinen
är frånslagen eller visserligen är igång men
ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan
tydligt minska svängningsbelastningen över
hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använda-
rens skydd mot svängningar som till exempel:
Skötseln av elverktyg, att händerna hålls
varma och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=Ü∏êëÉäëâóÇÇ=å®ê=äàìÇíêóÅâëåáî™å=
∏îÉêëâêáÇÉê=UR=Ç_E^FK
Tekniska data
Metallbandsåg SBG 4910
Sågband Bimetall
Bandlängd
Bandbredd
Bandtjocklek
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Tandning Tänder/
tum
8/12
Såghastighet m/min 60/80
Snittområde Tabell
sida 110
Spänning V/Hz 230/50
Märkeffekt W 850
Avgiven effekt W 445
Mått
(l x b x h) cm 66x31x38
Vikt
Såg med maskinbord
Såg utan maskinbord
(frihandssågning)
kg
kg
18
7,9
Skyddsisolering
II /

SBG 4910
105
Översikt
1Handtag
2 Spärrknapp
3 Strömställare
4 Motor
5 Typskylt
6Sågbygel
7 Bärhandtag
8 Skruv för sågbandsinställning
9 Laxstjärtstyrning
10 Spännspak (sågbandsspänning)
11 Vingmutter
12 Svängstöd
13 Spärrtapp för sågbygel
14 Spännspak (svängstöd)
15 Ändanslag för svängstöd
16 Parallellanslag
17 Maskinbord
18 Maskinskruvstäd
19 Sågband
20 Nätkabel
21 Sågbandsgejd, inställbar
22 Spännspak (sågbandsgejd)
23 Huvudströmbrytare ”Från/0”
24 Huvudströmbrytare ”Till/I”
25 Omkopplare för snitthastighet

SBG 4910
106
Bruksanvisning
s^okfkd>
qêóÅâ=é™=cê™åLM=EOPF=áåå~å=áåëí®ääåáåÖ=
é™ ã~ëâáåÉå=é™Ä∏êà~ëK
Före start
Packa upp metallbandsågen och kontrollera
leveransens fullständighet och eventuella
transportskador.
Kontrollera om nätspänningen överens-
stämmer med den på typskylten (5)
angivna spänningen.
Montering av metallbandsågen
Ställ laxstjärtstyrningen (9) i det översta
läget.
För in sågen i laxstjärtstyrningen.
Dra åt vingmuttern (11), för att fästa
sågen.
Fäll ner sågen.
Transport och uppställning
Lyft maskinen i maskinbordet (17)
eller
stick in låstappen (13) i svängbockens
öppning (12) och lyft upp maskinen
på sågbygeln (6).
s^o=c£opfhqfd>
pÉ=íáää=~íí=ìééëí®ääåáåÖëéä~íëÉå=®ê=íáääê®ÅâäáÖí=
ëí~Äáä=çÅÜ=Ü~ê=íáääê®ÅâäáÖ=ÄÉäóëåáåÖK
l_p>
bêÖçåçãáëâí=çéíáã~ä=~êÄÉíëÜ∏àÇ=®ê=VMÓVR=ÅãK
Till- och frånkoppling
Ställ huvudströmbrytaren på Till/I (24).
Korttidsdrift:
Håll omkopplaren intryckt (3).
Släpp strömställaren (3) för att koppla
från maskinen.
Kontinuerlig drift:
Håll omkopplaren intryckt (3).
För arretering: Håll spärrknappen (2)
intryckt och släpp strömställaren.
För frånkoppling: Tryck kort på ström-
ställaren och släpp den (3).

SBG 4910
107
Frånkoppling:
Ställ huvudströmbrytaren på Till/0 (23).
l_p>
bÑíÉê=ëíê∏ã~îÄêçíí=ëí~êí~ê=ÇÉå=íáääâçééä~ÇÉ=
ã~ëâáåÉå=áåíÉ=áÖÉåK
Inställning av såghastighet
Ställ in nödvändig såghastighet med
omkopplaren (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Spänning av sågbandet
Svänga spännspaken (10):
– moturs: spänner sågbandet
– medurs: lossar sågbandsspänningen
s^o=c£opfhqfd>
sáÇ=Ñ∏ê=ëí~êâ=ëé®ååáåÖ=íÉåÇÉê~ê=ë™ÖÄ~åÇÉí=
~íí Üçéé~=ìê=ÖÉàÇÉåK=
Inställning av sågbandsgejd
s^okfkd>
qêóÅâ=é™=cê™åLM=EOPF=áåå~å=áåëí®ääåáåÖ=
é™ ã~ëâáåÉå=é™Ä∏êà~ëK
s^o=c£opfhqfd>
pí®ää=áå=ë™ÖÄ~åÇëÖÉàÇÉå=é™=~êÄÉíëëíóÅâÉíë=
ëíçêäÉâK=aÉí
ÓÖÉê=ëí∏êêÉ=ëâóÇÇëîÉêâ~åI
Ó ëâóÇÇ~ê=ë™ÖÄ~åÇÉí=ãçí=∏îÉêÄÉä~ëíåáåÖI
ÓÑ∏êÄ®ííê~ê=ë™ÖåáåÖÉåë=âî~äáíÉíK
Lossa spännspaken (22) och för
sågbandsgejden (21) så nära
arbetsstycket som möjligt.
Dra åt spännspaken (22).
Ändring av sågvinkel
s^okfkd>
qêóÅâ=é™=cê™åLM=EOPF=áåå~å=áåëí®ääåáåÖ=
é™ ã~ëâáåÉå=é™Ä∏êà~ëK
Sågvinkeln kan ställas in steglöst från 0° till
45° (ändanslag).
Lossa spännspaken (14) och ställ
in svängstödet (12) på önskad vinkel.
Använd skalan på maskinbordet som
hjälp.
Dra åt spännspaken igen.

SBG 4910
108
Byte av sågband
s^okfkd>
qêóÅâ=é™=cê™åLM=EOPF=çÅÜ=Çê~=ìí=å®íâçåí~âíÉå=
áåå~å=áåëí®ääåáåÖ=é™=ã~ëâáåÉå=é™Ä∏êà~ëK
s^o=c£opfhqfd>
ofph=c£o=ph^alo>=
^åî®åÇ=ëâóÇÇëÜ~åÇëâ~êK
Tryck på huvudströmbrytaren Från/0 (23)
och dra ut nätkontakten.
Lossa spännspaken (22) och för tillbaka
sågbandsgejden (21) till anslaget.
Ta av skyddskåpan på sågbygeln
när de 4 skruvarna lossats.
Lossa sågbandsspänningen genom
att svänga spännspaken (10) medurs.
Lossa de båda yttre sågbandsgejdernas
sexkantmuttrar a (NV 10).
Vrid skruv b (NV 10) något moturs
tills sågbandet ligger fritt.
Ta först av sågbandet från brytrullarna
och därefter ur gejderna.
Montera det nya sågbandet:
Först i gejderna och därefter
på brytrullarna.
Beakta sågriktningen!
Spänn sågbandet (se sida Spänning av
sågbandet).
Rikta in sågbandsgejden genom att vrida
skruven (NV 19) något medurs tills gejden
just berör sågbandet.
l_p>
p™ÖÄ~åÇëÖÉàÇÉêå~=ã™ëíÉ=î~ê~=ë™=áåëí®ääÇ~I=
~íí=ÇÉ=ÄÉê∏ê=ë™ÖÄ~åÇÉí=å™Öçí=çÅÜ=êçíÉê~ê=å®ê=
ÇÉí=Ö™ê=áÖÉåçãK=aÉ=Ñ™ê=Éà=î~ê~=ÄäçÅâÉê~ÇÉ>
Dra åt sexkantmuttrarna a (NV 10).
Montera skyddskåpan.
Ställ sågbandsgejden i arbetsläge (21)
och dra åt spännspaken (22).
Inkörning av sågbandet
l_p>
c∏ê=çéíáã~ä~=ë™ÖêÉëìäí~í=ëâ~=î~êàÉ=åóíí=
ë™ÖÄ~åÇ=ÖÉåçãÖ™=Éå=Òáåâ∏êåáåÖëéêçÅÉÇìêÒK=
För detta ändamål:
Spänn fast ett rundstål Ø 40–50 mm
i skruvstädet.
Gör tre snitt i massivt material
Se avsnittet ”Sågning med maskinbord”.
Första gången med mycket litet tryck
på handtaget och de följande gångerna
något mer varje gång. Vid sista gången
bör sågtiden ej underskrida 4 minuter!
Riktigt utförd ”inkörning” ger bättre
snittkvalitet och sågbandet håller längre.

SBG 4910
109
Sågning
s^o=c£opfhqfd>
hçåíêçääÉê~=ã~ëâáåÉåë=çÅÜ=ë™ÖÄ~åÇÉíë=
íáääëí™åÇ=Ñ∏êÉ=î~êàÉ=~åî®åÇåáåÖK=
l_p>
c∏ê=ëí~êâ=Ñê~ãã~íåáåÖ=êÉÇìÅÉê~ê=ã~ëâáåÉåë=
éêÉëí~íáçåëÑ∏êã™Ö~I=Ñ∏êë®ãê~ê=ëåáííâî~äáíÉíÉå=
çÅÜ=ãáåëâ~ê=ë™ÖÄ~åÇÉíë=äáîëä®åÖÇK=
Sågning med maskinbord
Spänn fast arbetsstycket i skruvstädet (18).
Ställ in sågbandssgejden (21)
på arbetsstyckets storlek.
Koppla till maskinen.
s^o=c£opfhqfd>
ofph=c£o=ph^alo>=e™ää=~ääíáÇ=î®åëíê~=
Ü~åÇÉå=ìí~åÑ∏ê=ëåáííçãê™ÇÉíK
Grip handtaget (1) med höger hand och
tryck på omkopplaren. För sågbygeln (6)
långsamt mot materialet.
Höj trycket efter insnittet. För sågen med
jämn matning genom materialet.
Släpp omkopplaren och ställ handtaget
i utgångsläge när snittet är färdigt.
Montera ett parallellanslag (16) vid behov.
Fäst parallellanslaget i hållaren under
maskinbordet (17) när det inte används.
Frihandssågning
Sågen kan tas av från maskinbordet (17).
Därmed är vid behov (t.ex. vid fast inbyggda
arbetsstycken) frihandssågning möjlig.
s^o=c£opfhqfd>
Ó hçåíêçääÉê~=ã~ëâáåÉåë=çÅÜ=ë™ÖÄ~åÇÉíë=
íáääëí™åÇ=Ñ∏êÉ=î~êàÉ=~åî®åÇåáåÖK=
Ó i™í=~ääíáÇ=ë™ÖÄ~åÇëÖÉàÇÉå=EONF=äáÖÖ~=~å=
ãçí=~êÄÉíëëíóÅâÉí=îáÇ=ë™ÖåáåÖK
Ó p™ÖÄ~åÇÉí=ã™ëíÉ=î~ê~=íáääâçééä~í=å®ê=ÇÉí=
Ñ∏êë=ãçí=~êÄÉíëëíóÅâÉíK=hçééä~=~äÇêáÖ=
íáää ã~ëâáåÉå=å®ê=ë™ÖÄ~åÇÉí=äáÖÖÉê=é™>
Lossa vingmuttern (11) och dra ut sågen
ur laxstjärtstyrningen (9).
Koppla till maskinen.
Vid sågning måste sågen alltid hållas
med båda händerna.
Lägg sågbandsgejden (21) mot
materialet.
Tryck på strömbrytaren. För sågbandet
(19) långsamt mot materialet.
Höj trycket efter insnittet. För sågen med
jämn matning genom materialet.
Släpp strömbrytaren när snittet är färdigt.
Montera sågen på maskinbordet igen
när arbetet är färdigt.

SBG 4910
110
Arbetsanvisningar
Såghastighet
Sågning i massivt material: Steg I (60 m/min)
Sågning i ihåligt material: Steg II (80 m/min)
Snittområde
Riktig fastspänning i skruvstädet
l_p>
c∏ê=~íí=êÉÇìÅÉê~=êáëâÉå=Ñ∏ê=ÇÉÑçêãÉêáåÖ=
®ê ÇÉí ä®ãéäáÖí=~íí=îáÇ=ãóÅâÉí=íìåí=ã~íÉêá~ä=
Ñ∏ê~=áå=Éíí=~åå~í=é~ëë~åÇÉ=ëíóÅâÉ=á=éêçÑáäÉåK
Underhåll
s^okfkd>
aê~=ìí=å®íâçåí~âíÉå=Ñ∏êÉ=~ää~=™íÖ®êÇÉê=
é™ ã~ëâáåÉåK
Rengöring
s^o=c£opfhqfd>
ofph=c£o=ph^alo>
_ä™ë=~äÇêáÖ=Äçêí=ëé™å=ãÉÇ=íêóÅâäìÑíK
Rengör maskin regelbundet.
Avlägsna rester och spån regelbundet
från snittområdet.
Längre driftuppehåll
Rengör maskin.
Lossa sågbandets spänning.
Förvara maskinen i ett torrt och
välventilerat rum.
Reparation
l_p>
^åî®åÇ=îáÇ=ÄóíÉ=~ääíáÇ=íáääîÉêâ~êÉåë=çêáÖáå~äJ
ÇÉä~êK=sáÇ=~åî®åÇåáåÖ=~î=~åÇê~=ÇÉä~ê=ìééÜ∏ê=
íáääîÉêâ~êÉåë=Ö~ê~åíá=~íí=Ö®ää~K
oÉé~ê~íáçå=Ñ™ê=ÉåÇ~ëí=ìíÑ∏ê~ë=~î=~ìâíçêáëÉê~Ç=
îÉêâëí~ÇK
Reservdelar och tillbehör
För tillbehör, särskilt slipmaterial, se tillver-
karens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Arbets-
stycksprofil
Snitt-
vinkel
Snittområde
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Frihands-
sågning
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
111
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
d∏ê=Ñ∏êÄêìâ~ÇÉ=ã~ëâáåÉê=çÄêìâÄ~ê~=ÖÉåçã=
~íí=~îä®Öëå~=å®íëä~ÇÇÉåK
Förbrukade elverktyg är inget avfall.
De innehåller metaller och andra material
som kan återanvändas.
Förpackningen tjänar som skydd för
maskinen under transporten till kunden.
Allt förpackningsmaterial är miljövänligt
och kan återanvändas.
l_p>
Ó hçåí~âí~=Ñ~ÅâÜ~åÇÉäå=ê∏ê~åÇÉ=Ü~åíÉêáåÖ=
~î=Ñ∏êÄêìâ~ÇÉ=~éé~ê~íÉê>
Ó hçåí~âí~=Ñ~ÅâÜ~åÇÉäå=ÉääÉê=äçâ~ä~=ãóåÇáÖJ
ÜÉíÉê=Ñ∏ê=Ñ∏êé~ÅâåáåÖëã~íÉêá~äÉíë=
~îÑ~ääëÜ~åíÉêáåÖ>
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska
data” beskrivna produkten uppfyller kraven
i följande standarder eller regelgivande
dokument:
EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven
2004/108/EG (till 19.04.2016),
2014/30/EU (fom 20.04.2016)
,
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst
som uppstår genom produkten eller genom
att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
112
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Työskentelyohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . . 122
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . . 122
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáíí ∏ã®ëíá=ìÜâ~~î~~å=î~~ê~~ åK=
lÜàÉÉå åçìÇ~íí~ã~íí~=à®íí®ãáåÉå=ë~~íí~~=
àçÜí~~=âìçäÉã~~å=í~á=î~â~îááå=äçìââ~åíìãáëááåK
s^ol>
sááíí~~=ã~ÜÇçääáëÉë íá=î~~ê~ääáëÉ Éå=íáä~åíÉ ÉëÉÉ åK=
lÜàÉÉå=åçìÇ~íí~ã~íí~=à®íí®ãáåÉå=ë~~íí~~=
àçÜí~~=äçìââ~~åíìãáëááå=í~á=ÉëáåÉî~ìêáçáÜáåK
legb>
sááíí~~= âç åÉ Éå = â® óíí ∏®=âçëâÉîááå=çÜàÉáëááå=
à~ í®êâÉáëááå=íáÉíçáÜáåK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óíí∏çÜàÉÉí=ÉååÉå=âçåÉÉå=
â®óíí∏∏åçííç~>
s~åÜ~å=ä~áííÉÉå=âáÉêê®íóëçÜàÉÉí=
Eâ~íëç=ëáîì=NOOF>
Turvallisuusasiaa
s^olfqrp>
iìÉ=çÜàÉÉí=ÉååÉå=ãÉí~ääáî~ååÉë~Ü~å=â®óíí∏®= à~=
íçáãá=åááÇÉå=ãìâ~áëÉëíáW
–
â®ëáää®=çäÉî~=â®óíí∏çÜàÉâáêà~I
–
Êp®Üâ∏íó ∏â~äìàÉå=â®óíí∏®=âçëâÉî~í=çÜàÉÉíÂ=
çÜÉáëÉëë~=îáÜâçëÉëë~=EÇçâìãÉåííáJåêç W=
PNRKVNRFI
–
â®óíí∏é~áâ~ää~ =îçáã~ë ë~=çäÉî~ í=íó∏ëìçàÉäìJ=
à~=í~é~íìêã~åíçêàìåí~çÜàÉÉíK
q®ã®=ãÉí~ääáî~ååÉë ~Ü~=çå=î~äãáëíÉííì=
íÉâåááâ~å=åóâóí~ëçå=à~=Üóî®âëóííóàÉå=
íìêî~íÉâåáëíÉå=ë®®åå∏ëíÉå=ãìâ~áëÉëíáK=
q®ëí® Üìçäáã~íí~=ëÉå=â®óí∏ëí®=ë~~íí~~=~áÜÉìíì~=
ÜÉåÖÉåî~~ê~~=âçåÉÉå=â®óíí®à® ääÉ=í~ á=ãìáääÉ=
ÜÉåâáä∏áääÉ=à~=áíëÉ=âçåÉ=í~á=ãìì=ÉëáåÉáëí ∏=îçá=
î~ìêáçáíì~K=
jÉí~ääáî~ååÉë~Ü~~=ë~~= â®óíí®®=î~ áå=
–
ã®®ê®óëíÉåãìâ~áëÉÉå=
â®óíí∏í~êâçáíìâëÉÉåI
–
ëÉå=çääÉëë~=íÉâåáëÉëíá=ãçáííÉÉííçã~ëë~=
âìååçëë~K
qìêî~ääáëììíí~=ÜÉáâÉåí®î®í =îá~í=à~=Ü®áêá ∏í=çå=
âçêà~íí~î~=î®äáíí∏ã®ëíáK
Määräystenmukainen käyttö
Metallivannesaha on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
– kuivasahaukseen suoralla sahausjäljellä
kaikkiin metalleihin, paitsi karkaistu teräs,
sahattava materiaali tukevalla alustalla,
– saha ei sovellu puun, luiden tms.
materiaalien katkaisuun,
– käytettäväksi tässä käyttöohjekirjassa
ilmoitettujen tai valmistajan suosittelemien
vannesahanterien ja tarvikkeiden kanssa.

SBG 4910
113
Turvallisuusohjeet
s^olfqrp>
Älä päästä lapsia koneen lähelle.
Jos verkkojohto vioittuu töiden aikana,
älä koske johtoon. Irrota pistotulppa heti
pistorasiasta. Älä koskaan käytä konetta
verkkojohdon ollessa viallinen.
Jätä korjaukset, esim. viallisen
liitäntäjohdon vaihto, ainoastaan
valmistajan valtuuttaman huoltoliikkeen
tehtäväksi.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
koneeseen kohdistuvia töitä.
Huolehdi, että verkkojohto on aina
koneesta taaksepäin ja poissa
työskentelyalueelta.
Käytä työskenneltäessä henkilökohtaisia
suojavarusteita: asianmukaista vaatetusta
(ei turhan väljiä vaatteita), suojalaseja,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä.
Suojaa hiukset tarvittaessa hiusverkolla!
Älä pidä työkappaletta kädessä
sahaamisen aikana. Kiinnitä työkappale
aina kunnolla ruuvipuristimeen.
Poista työskentelyalueelta katkaistut palat
ja lastut. Koneen tulee olla sammutettuna!
Tarkista kone ja vannesahanterä ennen
käyttöä vaurioiden varalta.
Käytä vain teräviä ja hyväkuntoisia
vannesahanteriä. Vaihda heti tylsät tai
vaurioituneet sahanterät.
Älä laita käsiä työskentelyalueelle koneen
ollessa käynnissä.
Vie vannesahanterä työkappaletta vasten
vain koneen ollessa käynnistetty.
Sammuta kone heti, kun sahanterä
jumittuu. Odota, että kone on pysähtynyt,
ennen kuin vedät sen pois työkappaleesta.
Varo kuormittamasta konetta niin
voimakkaasti, että se pysähtyy.
Liitä koneet, joita käytetään ulkona,
verkkovirtaan vikavirtasuojakytkimen
kautta (laukaisuvirta enintään 30 mA).
bpfkbs^efkdlq>
Verkkojännitteen tulee olla sama kuin
tyyppikilvessä (5) ilmoitettu jännite.
Älä käytä voiteluaineita tai
jäähdytysnesteitä.
Kiinnityslaitteiden yleiset
turvallisuusohjeet
s^olfqrp>
iìÉ=â~áââá=íìêî~ääáëììëJ=à~=ãììí=çÜàÉÉíI= àçíâ~=
íìäÉî~í=âááååáíóëä~áííÉÉå=í~á=ë ®Üâ∏íó∏â~äìå=
ãìâ~å~K=qìêî~ääáëììëJ=à~=ãìáÇÉå=çÜàÉ áÇÉå=
ä~áãáåäó∏åíá=ë~~íí~~=~áÜÉìíí~~=ë®Üâ∏áëâìåI=
íìäáé~äçå=à~Lí~á=î~â~îá~=äçìââ~~åíìãáëá~K
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai poista
akku, ennen kuin suoritat säätöjä tai
vaihdat tarvikkeita.
Sähkötyökalujen tahaton käynnistyminen
on monien tapaturmien aiheuttaja.
Varmista, että kiinnityslaite on koottu oikein
ennen sähkötyökalun kiinnittämistä. Tämä
on tärkeää tahattoman kokoontaittumisen
estämiseksi.
Kiinnitä sähkötyökalu kunnolla
kiinnityslaitteeseen ennen käyttöä.
Jos sähkötyökalu luiskahtaa paikaltaan
kiinnityslaitteessa, voit menettää koneen
hallinnan.
Aseta kiinnityslaite kiinteälle, tasaiselle
ja vaakasuoralle alustalle.
Jos kiinnityslaite pääsee liikahtamaan tai
heilumaan, ei sähkötyökalua voi ohjata
tasaisesti ja turvallisesti.
Älä ylikuormita kiinnityslaitetta tai käytä sitä
tikkaina tai työskentelytelineenä.
Ylikuormitettaessa tai seistäessä
kiinnityslaitteen päällä laitteen painopiste
saattaa siirtyä ylöspäin ja laite kaatuu.
Kiinnityslaitteeseen ei saa asentaa muita
sähkötyökaluja tai käyttää niitä laitteessa.

SBG 4910
114
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on tyypillisesti
(kuormittamatta):
– Äänenpainetaso: 82 dB(A);
– Äänitehotaso: 93 dB(A);
– Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo teräsputkea
sahattaessa:
– Päästöarvo: ah = 2,3 m/s
2
– Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
s^ol>
fäãçáíÉíìí=ãáíí~ìë~êîçí=âçëâÉî~í=ììëá~= âçåÉáí~K=
m®áîáíí®áëÉëë®=â®óí ∏ëë®=ãÉäìJ=à~=í®êáå®~êîçí=
î~áÜíÉäÉî~íK
legb>
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 60745 normitetun
mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen
vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen
alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen
tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua
käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai sitä
ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso voi poiketa
tässä ilmoitetusta. Tällöin koko työvuoroa
koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee
myös huomioida ne ajat, jolloin kone on
kytkettynä pois päältä tai ajat, jolloin kone on
päällä, mutta sitä ei käytetä varsinaiseen
työhön. Tällöin koko työvuoroa koskeva
tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi.
Määrittäkää myös lisätoimenpiteet, joiden
avulla koneen käyttäjää voidaan suojata tärinän
vaikutukselta, esimerkiksi: sähkötyökalun ja
vaihtotyökalujen huolto, käsien suojaaminen
kylmältä, työnkulun suunnittelu.
s^ol>
û®åÉåé~áåÉí~ëçå=çääÉëë~=óäá=UR=Ç_E^F=â®ó í®=
âììäçåëìçà~áãá~K

SBG 4910
115
Kuva koneesta
1 Käsikahva
2 Lukitusnuppi
3Käyttökytkin
4 Moottori
5 Tyyppikilpi
6 Sahausvarsi
7Kantokahva
8 Vannesahanterän säätöruuvi
9Lohenpyrstöohjain
10 Kiristysvipu (vannesahanterän kireys)
11 Siipimutteri
12 Kääntöyksikkö
13 Sahausvarren lukitustappi
14 Kiristysvipu (kääntöyksikkö)
15 Kääntöyksikön vasteet
16 Sivuvaste
17 Konepöytä
18 Koneruuvipuristin
19 Vannesahanterä
20 Verkkojohto
21 Teränohjain, säädettävä
22 Kiristysvipu (teränohjain)
23 Päävirtakytkin »Pois/0«
24 Päävirtakytkin »Päälle/I«
25 Sahausnopeuden valintakytkin

SBG 4910
116
Tekniset tiedot Käyttöohjeet
s^olfqrp>
m~áå~=ÉååÉå=â~áââá~=âçåÉÉääÉ=íÉÜí®îá®=
ë®®í∏í∏áí®=é®®îáêí~âóíâáåí®=
mçáëLM
=EOPFK
Ennen käyttöönottoa
Poista metallivannesaha pakkauksesta ja
tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja
ettei ole kuljetusvaurioita.
Tarkista, että verkkojännite on sama kuin
tyyppikilpeen (5) merkitty jännite.
Kiinnitä metallivannesaha:
Aseta lohenpyrstöohjain (9) ylimpään
asentoon.
Työnnä saha paikoilleen
lohenpyrstöohjaimeen.
Kiinnitä saha kiristämällä siipimutteri (11).
Käännä saha alas.
Metallivannesaha SBG 4910
Vannesahanterä Bimetalli
Terän pituus
Terän leveys
Terän paksuus
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Hammastus hampaita/
tuuma
8/12
Sahausnopeus m/min 60/80
Sahausalue Taulukko
sivu 121
Nimellisjännite V/Hz 230/50
Ottoteho W 850
Antoteho W 445
Mitat (P x L x K) cm
66x31x38
Paino
Saha konepöydän
kanssa
Saha ilman konepöytää
(sahaus vapaalla kädellä)
kg
kg
18
7,9
Suojausluokka
II /

SBG 4910
117
Kuljetus ja asennus
Nosta konetta konepöydästä (17)
tai
Työnnä lukitustappi (13) kääntöyksikön (12)
aukkoon ja nosta konetta
sahausvarresta (6).
s^ol>
páàçáíìëé~áââ~~=î~äáíí~Éëë~=î~êãáëí~I=É íí®=
~ëÉååìë~äìëí~=çå=êááíí®î®å=î~â~~=à~=
íó∏ëâÉåíÉ äóé~áââ~=êááíí®î®å= î~äçáë~ K
legb>
bêÖçåçãáëÉëíá=çéíáã~~äáåÉå=íó∏âçêâÉìë=
çå=VMÓVR=ÅãK
Käynnistys ja pysäytys
Paina päävirtakytkintä
Päälle/I
(24).
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitusta:
Paina käyttökytkintä (3) ja pidä pohjaan
painettuna.
Pysäytä päästämällä käyttökytkin (3)
vapaaksi.
Jatkuva käyttö lukituksella:
Paina käyttökytkintä (3) ja pidä pohjaan
painettuna.
Lukitse painamalla lukitusnuppia (2)
ja päästä kytkin vapaaksi.
Pysäytä painamalla lyhyesti kytkintä (3)
ja päästä se sitten vapaaksi.
Pysäytys:
Paina päävirtakytkintä
Pois/0
(23).
legb>
m®®ääÉâóíâÉííó=âçåÉ=Éá=â®óååáëíó=îáêí~â~íâçå=
à®äâÉÉåK
Sahausnopeuden säätö
Valitse vaadittava sahausnopeus
valintakytkimestä (25).
I = 60 m/min
II = 80 m/min
Vannesahanterän kiristys
Käännä kiristysvipua (10):
– vastapäivään:
terän kiristys
– myötäpäivään:
terän kireyden löysäys
s^ol>
gçë=î~ååÉë~Ü~åíÉê®=çå=äáá~å=âáêÉ ®ää®I=ëÉ=äìáë í~~=
ÜÉäéçëíá=éçáë=çÜà~áãáäí~K

SBG 4910
118
Teränohjaimen säätö
s^olfqrp>
m~áå~=ÉååÉå=â~áââá~=âçåÉÉääÉ=íÉÜí®îá®=
ë®®í∏í∏áí®=é®®îáêí~âóíâáåí®=
mçáëLM
=EOPFK
s^ol>
p®®Ç®=íÉê®åçÜà~áå=â~íâ~áëí~ î~å=íó ∏â~éé~äÉÉå=
ãáííçàÉå=ãìâ~áëÉëíáK=q®ää∏áåW
–
ëìçà~ìë=çå=é~êÉãéáI
–
ë~Ü~åíÉê®=çå=ëìçà~ííì=óäáâìçêãáíìâëÉäí~I
–
ë~Ü~ìëà®äâá=é~ê~åÉÉK
Avaa kiristysvipu (22) ja vie teränohjain (21)
niin lähelle työkappaletta kuin mahdollista.
Kiristä kiristysvipu (22).
Sahauskulman muuttaminen
s^olfqrp>
m~áå~=ÉååÉå=â~áââá~=âçåÉÉääÉ=íÉÜí®îá®=
ë®®í∏í∏áí®=é®®îáêí~âóíâáåí®=
mçáëLM
=EOPFK
Sahauskulman voi säätää portaattomasti välille
0°– 45° (vaste).
Avaa kiristysvipu (14) ja aseta
kääntöyksikkö (12) sopivaan
sahauskulmaan.
Käytä säätöapuna konepöydän asteikkoa.
Kiristä lopuksi kiristysvipu.

SBG 4910
119
Vannesahanterän vaihto
s^olfqrp>
m~áå~=ÉååÉå=â~áââá~=âçåÉÉääÉ=íÉÜí®îá®=
ë®®í∏í∏áí®=é®®îáêí~âóíâáåí®=
mçáëLM
=EOPF=
à~ áêêçí~ éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~K
s^ol>
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>=h®óí®=ëìçà~â®ëáåÉáí®K
Paina päävirtakytkintä
Pois/0
(23) ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Avaa kiristysvipu (22) ja työnnä teränohjain
(21) takaisin vasteeseen saakka.
Avaa 4 ruuvia ja irrota sahausvarren suojus.
Löysää kireällä oleva sahanterä
kääntämällä kiristysvipua (10)
myötäpäivään.
Löysää molempien ulommaisten
teränohjainten kuusikantamutterit
a
(avainkoko 10).
Kierrä ruuvia
b
(avainkoko 10) sen verran
vastapäivään, että vannesahanterä
on vapaana.
Irrota terä ensin pyörien ympäriltä ja poista
se sitten ohjaimista.
Kiinnitä uusi vannesahanterä:
Ensin ohjaimiin, sitten pyörien ympärille.
Huomioi sahaussuunta!
Kiristä vannesahanterä (katso sivu 117).
Kohdista teränohjain kiertämällä ruuvia
b
(avainkoko 10) sen verran myötäpäivään,
että ohjain juuri ja juuri koskettaa
vannesahanterää.
legb>
qÉê®åçÜà~áåíÉå=íìäÉÉ=çää~=ë®®ÇÉ ííó=åááåI=Éíí® =åÉ=
âçëâÉíí~î~í=âÉîóÉëíá=î~ååÉë~Ü~åíÉê®®=à~=
éóëíóî®í=â®®åíóã®®å=íÉê®å~ìÜ~å=äááââìÉëë~K=
kÉ=Éáî®í=ë~~=àìãáííì~>
Kiristä kuusikantamutterit
a
(avainkoko 10).
Kiinnitä suojus paikoilleen.
Aseta teränohjain (21) työasentoon
ja kiristä kiristysvipu (22).

SBG 4910
120
Vannesahanterän sisäänajo
legb>
léíáã~~äáëÉí=â~íâ~áëìíìäçâëÉí=î~~íáî~í=~áå~=
ììÇÉå=î~ååÉë~Ü~åíÉê®å=ëáë®®å~àç~K=
Toimi näin:
Kiinnitä pyöröteräs Ø 40–50 mm
ruuvipuristimeen.
Tee kolme leikkausta umpimateriaaliin
Katso kohta »Sahaus konepöytää
käyttäen«. Aloita ensimmäinen leikkuu
painamalla vain vähän käsikahvasta, lisää
tehoa vähitellen seuraavissa leikkauksissa.
Viimeisessä leikkuussa ei leikkausaika saa
olla alle 4 minuutin!
Oikein suoritettu sisäänajo parantaa
sahaustulosta ja pidentää vannesahanterän
käyttöikää.
Sahaus
s^ol>
q~êâáëí~=~áå~=ÉååÉå=â® óíí ∏®=âçåÉ=à~=
î~ååÉë~Ü~åíÉê®=î~ìêáçáÇÉ å=î~ê~äí~K
legb>
pó∏íí∏äááââÉÉå=çääÉëë~=äáá~å=îçá ã~â~ë =âçåÉÉå=
ëìçêáíìëíÉÜç=ÜÉáââÉåÉÉI=äÉáââ~ìëíÉå=ä~~íì=
ÜìçåçåÉÉ=à~=î~ååÉë~Ü~åíÉê®å=â®óíí∏áâ®=
äóÜÉåÉÉK=
Sahaus konepöytää käyttäen
Kiinnitä työkappale kunnolla
ruuvipuristimeen (18).
Säädä teränohjain (21) työkappaleen
kokoon sopivaksi.
Käynnistä kone.
s^ol>
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>=máÇ®= î~ëÉå=â®ë á=~áå~ =
äÉáââìì~äìÉÉå=ìäâçéìçäÉää~K
Tartu käsikahvaan (1) oikealla kädellä ja
paina käyttökytkintä. Vie sahausvarsi (6)
hitaasti sahattavaa materiaalia vasten.
Lisää syöttöpainetta alkuleikkauksen
jälkeen. Ohjaa terää tasaisesti syöttäen
materiaalin läpi.
Vapauta käyttökytkin katkaisun jälkeen ja
aseta käsikahva alkuasentoonsa.
Asenna tarvittaessa sivuvaste (16).
Kun sitä ei tarvita, kiinnitä se pidikkeeseen
konepöydän (17) alapuolelle.
Sahaus vapaalla kädellä
Sahan voi irrottaa konepöydästä (17). Näin
sahaaminen vapaalla kädellä on tarvittaessa
mahdollista (esim. kun sahattavat kappaleet
ovat kiinni rakenteissa).
s^ol>
–
q~êâáëí~=~áå~=ÉååÉå=â® óíí ∏®=âçåÉ=à~=
î~ååÉë~Ü~åíÉê®=î~ìêáçáÇÉå=î~ê~äí~K
–
qÉê®åçÜà~áãÉå=EONF=íìäÉÉ=ë~Ü~íí~Éëë~=~áå~=
âçëâÉíí~~=âÉîóÉëíá=íó∏â~éé~äÉíí~K
–
^ëÉí~=î~ååÉë~Ü~åíÉê®=íó∏â~éé~äÉíí~=
î~ëíÉå=î~áå=âç åÉÉå= çääÉë ë~= â® óååáëíÉí íóK=
ûä®=âçëâ~~å=â®óååáëí®=âçåÉíí~=
î~ååÉë~Ü~åíÉê®å=âçë âÉíí~ Éëë~=
íó∏â~éé ~äÉ íí~ >
Avaa siipimutteri (11) ja vedä saha pois
lohenpyrstöohjaimesta (9).
Käynnistä kone.

SBG 4910
121
Pidä sahattaessa aina molemmin käsin
kiinni sahasta.
Aseta teränohjain (21) sahattavaa
materiaalia vasten.
Paina käyttökytkintä. Vie vannesahanterä
(19) hitaasti sahattavaa materiaalia vasten.
Lisää syöttöpainetta alkuleikkauksen
jälkeen. Ohjaa terää tasaisesti syöttäen
materiaalin läpi.
Vapauta käyttökytkin katkaisun jälkeen.
Kiinnitä saha töiden lopuksi takaisin
konepöytään.
Työskentelyohjeita
Sahausnopeus
Sahaukset
umpimateriaaliin: Nopeus I (60 m/min)
Sahaukset
putkimateriaaliin: Nopeus II (80 m/min)
Sahausalue
Oikea kiinnitystapa ruuvipuristimeen
legb>
hìå=éêçÑááäáí=çî~í=Üóîáå=çÜìíí~=ã~íÉêá~~äá~I=
íó∏åå®=éêçÑááäá áå=ë~ã~ åãìçíç áåÉå=â~ éé~äÉ K=
k®áå=ãìçÇçåãììíçâëÉå=êáëâá=î®ÜÉåÉÉK
Huolto ja hoito
s^olfqrp>
fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ ëá~ëí~ =~áå~=É ååÉå=
âçåÉÉëÉÉå=âçÜÇáëíìîá~=í∏áí®K
Puhdistus
s^ol>
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=éçáëí~=ä~ëíìà~=é ~áåÉáäã~ää~ =é ìÜ~äí~ã~ ää~K
Puhdista kone säännöllisesti.
Poista sahausalueelta säännöllisesti
katkenneet palat ja lastut.
Kun kone on pidempään
käyttämättä
Puhdista kone.
Löysää vannesahanterän kireys.
Säilytä konetta kuivassa tilassa, jossa
on hyvä ilmanvaihto.
Työ kap pal ee n
profiili
Sahaus-
kulma
Sahausalue
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Sahaus
vapaalla
kädellä
< 80
< 80 x 150
Työ kap pal ee n
profiili
Sahaus-
kulma
Sahausalue
[mm]

SBG 4910
122
Korjaukset
legb>
h®óí®=î~áå=î~äãáëí~ à~å =~äâìéÉê®áë çëá~K=
h®óíÉíí®Éëë®=ãìáÇÉ å=î~äãáëí~ àáÉå=çëá~=
î~äãáëí~à~å=í~âììîÉäîçáííÉÉí=ê~ìâÉ ~î~íK
g®í®=âçêà~ìâëÉíI=ÉëáãK=îá~ää áëÉå=äááí® åí®àçÜÇçå=
î~áÜíçI=~áåç~ëí~~å=î~äãáëí~à~å=î~äíììíí~ã~å=
ÜìçäíçäááââÉÉå=íÉÜí®î®âëáK
Varaosat ja tarvikkeet
Katso lisätarvikkeet, erityisesti vaihtotyökalut,
valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
s^olfqrp>
qÉÉ=â®óí∏ëí®=éçáëíÉíìí=ä~áííÉÉí=
â®óíí∏âÉäîçííçã~âëá=áêêçíí~ã~ää~=îÉêââçàçÜíçK
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu
jätteisiin. Niissä on metalleja ja muoveja, jotka
voidaan käyttää uudelleen.
Laite on suojattu pakkauksella kuljetuksen
ajaksi. Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja voidaan kierrättää.
legb>
–
qáÉÇìëíÉäÉ=ãóóà®äááââÉÉäí® =â®óí∏ëí®=
éçáëíÉííìàÉå=ä~áííÉáÇ Éå=
Ü®îáíóëã~ÜÇçääáëììâëáëí~>
–
qáÉÇìëíÉäÉ=é~ââ~ìëã~íÉêá~~äáå=
Ü®îáíóëã~ÜÇçääáëììâëáëí~=ãóóà®äááââÉÉäí®I=
â~ìéìåÖáå=í~á=âìåå~å=à®íÉÜìçäíç~ëáçáëí~=
î~ëí~~îáäí~=ÜÉåâáä∏áäí®>
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote
on seuraavien standardien tai ohjeellisten
asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien
2004/108/EY (19.04.2016 asti),
2014/30/EU (alkaen 20.04.2016)
,
2006/42/EY, 2011/65/EY määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen
tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
123
Ðåñéå÷üìåíá
×ñçóéìïðïéïýìåíá óýìâïëá . . . . . . . . 123
Óýìâïëá óôï ìç÷Üíçìá . . . . . . . . . . . . 123
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . . 123
Èüñõâïò êáé êñáäáóìüò . . . . . . . . . . . 125
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ . . . . . . . . . . . . 127
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò . . . . . . . . . . . . . . . 132
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . . 132
Õðïäåßîåéò áðüóõñóçò . . . . . . . . . . . . . 133
ÄÞëùóç ðéóôüôçôáò . . . . . . . . . . . . 133
Áðïêëåéóìüò åõèýíçò
. . . . . . . . . . . . . 133
×ñçóéìïðïéïýìåíá óýìâïëá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Äçëþíåé Üìåóç áðåéëÞ êéíäýíïõ.
Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò ôçò õðüäåéîçò
õðÜñ÷åé êßíäõíïò èáíÜôïõ Þ âáñåéþí
ôñáõìáôéóìþí.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Äçëþíåé ìßá åíäå÷ïìÝíùò åðéêßíäõíç
êáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò
ôçò õðüäåéîçò õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìá-
ôéóìþí Þ õëéêþí æçìéþí.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Äçëþíåé óõìâïõëÝò åöáñìïãÞò êáé
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò.
Óýìâïëá óôï ìç÷Üíçìá
Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý!
Õðüäåéîç áðüóõñóçò
ãéá ôï ðáëéü ìç÷Üíçìá
(âë. óôç óåëßäá 133)!
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôçò ðñéïíïêïñäÝëáò
ìåôÜëëùí äéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå:
–
ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý,
–
ôéò ”Õðïäåßîåéò ãéá ôç ÷ñÞóç çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí” óôï öõëëÜäéï ðïõ
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôï åñãáëåßï
(áñ. åããñÜöïõ: 315.915),
–
ôïõò ãéá ôïí ôüðï ÷ñÞóçò éó÷ýïíôåò
êáíüíåò êáé ðñïäéáãñáöÝò ãéá ôçí
ðñüëçøç áôõ÷çìÜôùí.
Ç ðáñïýóá ðñéïíïêïñäÝëá ìåôÜëëùí åßíáé
êáôáóêåõáóìÝíç óýìöùíá ìå ôá ôåëåõôáßá
äåäïìÝíá ôçò ôå÷íéêÞò êáé ôïõò
áíáãíùñéóìÝíïõò êáíüíåò ôå÷íéêÞò
áóöÜëåéáò. Ùóôüóï ìðïñïýí êáôÜ ôç
÷ñÞóç ôçò íá ðñïêýøïõí êßíäõíïé ãéá ôç
óùìáôéêÞ áêåñáéüôçôá êáé ôç æùÞ ôïõ
÷ñÞóôç Þ ôñßôùí êáé æçìéÝò óôï ìç÷Üíçìá
Þ Üëëåò õëéêÝò æçìéÝò. Ç ðñéïíïêïñäÝëá
ìåôÜëëùí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï
–
ãéá ôçí áñìüæïõóá ÷ñÞóç,
–
óå Üñéóôç êáôÜóôáóç áðü Üðïøçò
ôå÷íéêÞò áóöÜëåéáò.
Áíôéìåôùðßæåôå áìÝóùò ôéò âëÜâåò ðïõ
åðéäñïýí áñíçôéêÜ óôçí áóöÜëåéá.
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
Ç ðáñïýóá ðñéïíïêïñäÝëá ìåôÜëëùí
ðñïïñßæåôáé
– ãéá ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç óôç
âéïìç÷áíßá êáé âéïôå÷íßá,
– ãéá ôçí åêôÝëåóç óôåãíÞò êïðÞò ìå
åõèåßá ôïìÞ óå üëá ôá ìÝôáëëá åêôüò
áðü óêëçñõìÝíï áôóÜëé ìå óôáèåñÞ
åðßèåóç ôïõ õëéêïý,
– ü÷é ãéá ôïìÝò óå îýëï, êüêáëï
Þ ðáñüìïéá õëéêÜ,
– ãéá ôç ÷ñÞóç ìå êïñäÝëåò êïðÞò êáé
åîáñôÞìáôá, ðïõ áíáöÝñïíôáé óôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò Þ óõíéóôþíôáé áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ.

SBG 4910
124
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôï
ìç÷Üíçìá.
Áí êáôÜ ôçí åñãáóßá õðïóôåß æçìéÜ
ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï, ìçí
áêïõìðÞóåôå ôï êáëþäéï.
ÂãÜëôå áìÝóùò ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ìç÷Üíçìá
ìå ÷áëáóìÝíï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï.
Ïé åðéóêåõÝò, üðùò ð. ÷. ç
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáôåóôñáììÝíïõ
ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ ðñÝðåé íá
áíáôßèåíôáé áðïêëåéóôéêÜ óå êÜðïéï
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôï
ìç÷Üíçìá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
Ïäçãåßôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
ðñïò ôá ðßóù ìáêñéÜ áðü ôï ìç÷Üíçìá
êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ åñãáóßáò.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç öïñÜôå ðñïóùðéêü
ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü: åöáñìïóôÜ
ñïý÷á, ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôïãõÜëéá,
ùôïáóðßäåò, ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
Áí ÷ñåéÜæåôáé öïñÜôå åðßóçò öéëÝ
ìáëëéþí!
ÊáôÜ ôçí êïðÞ ìçí êñáôÜôå ôï
êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï óôï ÷Ýñé.
Óõóößããåôå ôï êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï
ðÜíôïôå ãåñÜ óôç ìÝããåíç.
Áðïìáêñýíåôå ôá ìéêñÜ ôåìÜ÷éá êïðÞò
êáé ñéíßóìáôá ôáêôéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
êïðÞò. Ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá åßíáé
áðåíåñãïðïéçìÝíï!
Ðñéí ôç ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôï ìç÷Üíçìá
êáé ôçí êïñäÝëá ãéá æçìéÝò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êïöôåñÝò êáé óå
Üñéóôç êáôÜóôáóç êïñäÝëåò.
ÁíôéêáèéóôÜôå áìÝóùò ôéò óôïìùìÝíåò
Þ ÷áëáóìÝíåò êïñäÝëåò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ åñãáóßáò, åíüóù ôï ìç÷Üíçìá
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Ïäçãåßôå ôçí êïñäÝëá ìüíïí åíåñãï-
ðïéçìÝíç ðñïò ôï êáôåñãáæüìåíï
ôåìÜ÷éï.
¼ôáí ç êïñäÝëá ìðëïêÜñåé, èÝôåôå ôï
ìç÷Üíçìá áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò.
Ðáßñíåôå ôï ìç÷Üíçìá áðü ôï
êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï, áöïý ðñþôá
áêéíçôïðïéçèåß.
Ìç öïñôßæåôå ôüóï éó÷õñÜ ôï
ìç÷Üíçìá, þóôå íá áêéíçôïðïéçèåß.
ÓõíäÝåôå ôá ìç÷áíÞìáôá ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôï ýðáéèñï ìÝóù
äéáêüðôç ðñïóôáóßáò áðü ñåýìá
äéáññïÞò (ñåýìá åíåñãïðïßçóçò ôï
ðïëý 30 mA).
ÕËÉÊÅÓ ÆÇÌÉÅÓ!
Ç õðÜñ÷ïõóá ôÜóç äéêôýïõ êáé ôá
óôïé÷åßá ôÜóçò óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ (5)
ðñÝðåé íá óõìöùíïýí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ëéðáíôéêÜ ìÝóá
ÞìÝóá øýîçò.
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá
äéáôÜîåéò õðïäï÷Þò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
êáé ôéò ïäçãßåò, ïé ïðïßåò ðáñáäüèçêáí
ìáæß ìå ôç äéÜôáîç õðïäï÷Þò Þ ìå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ðáñáëåßøåéò êáôÜ ôçí
ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñïýí íá ðñïîåíÞóïõí
çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ êáé/Þ óïâáñïýò
ôñáõìáôéóìïýò.
ÖõëÜîôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ
áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá, ðñïôïý
êÜíåôå ñõèìßóåéò óôï ìç÷Üíçìá Þ
áëëÜîåôå ôá ìÝñç ôùí åîáñôçìÜôùí.
Ç áèÝëçôç åêêßíçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí åßíáé ç áéôßá ðïëëþí
áôõ÷çìÜôùí.

SBG 4910
125
Ðñéí ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ óõíáñìïëïãÞóôå óùóôÜ ôç
äéÜôáîç õðïäï÷Þò. Ç óùóôÞ
óõíáñìïëüãçóç åßíáé óçìáíôéêÞ, þóôå
íá ðñïëçöèåß ï êßíäõíïò ðôþóçò.
Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå
áóöÜëåéá óôç äéÜôáîç õðïäï÷Þò,
ðñïôïý ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
Ç ïëßóèçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
óôç äéÜôáîç õðïäï÷Þò ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
ÔïðïèåôÞóôå ôç äéÜôáîç õðïäï÷Þò
åðÜíù óå óôáèåñÞ, åðßðåäç êáé
ïñéæüíôéá åðéöÜíåéá. Áí ç äéÜôáîç
õðïäï÷Þò ìðïñåß íá ïëéóèáßíåé Þ íá
ôáëáíôåýåôáé, ôüôå äåí ìðïñåß íá
ïäçãåßôáé ïìïéüìïñöá êáé ìå
áóöÜëåéá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôç äéÜôáîç
õðïäï÷Þò êáé ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ùò óêÜëá Þ éêñßùìá. Ç õðåñöüñôùóç
Þ ôï áíÝâáóìá åðÜíù óôç äéÜôáîç
õðïäï÷Þò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óôç
ìåôáôüðéóç ôïõ êÝíôñïõ âÜñïõò ôçò
äéÜôáîçò õðïäï÷Þò ðñïò ôá ðÜíù êáé
óôçí áíáôñïðÞ ôçò.
Óôç äéÜôáîç õðïäï÷Þò äåí åðéôñÝðåôáé
íá åãêáôáóôáèåß ïýôå íá ÷ñçóéìï-
ðïéçèåß êÜðïéï Üëëï çëåêôñéêü
åñãáëåßï.
Èüñõâïò êáé äüíçóç
Ïé ôéìÝò èïñýâùí êáé êñáäáóìþí
õðïëïãßæïíôáé âÜóåé ôïõ Åõñùðáúêïý
ðñïôýðïõ EN 60745.
Ç óôÜèìç èïñýâïõ áîéïëïãçìÝíç ùò
ðñïò A ôïõ ìç÷áíÞìáôïò áíÝñ÷åôáé
÷áñáêôçñéóôéêÜ (óôï ñåëáíôß):
– ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò: 82 dB(A),
– ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò: 93 dB(A),
– Áâåâáéüôçôá: K = 3 dB.
ÓõíïëéêÞ ôéìÞ êñáäáóìþí êáôÜ ôï
ðñéüíéóìá áôóáëïóùëÞíá:
– ÔéìÞ åêðïìðÞò: a
h
= 2,3 m/s
2
– Áâåâáéüôçôá: K = 1,5 m/s
2
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ïé áíáöåñüìåíåò ôéìÝò ìÝôñçóçò éó÷ýïõí
ãéá êáéíïýñãéá ìç÷áíÞìáôá.
Óôçí êáèçìåñéíÞ ÷ñÞóç ìåôáâÜëëïíôáé ïé
ôéìÝò èïñýâïõ êáé êñáäáóìþí.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ äßíåôáé óôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò ìåôñÞèçêå âÜóåé ìéáò
óôï åõñùðáúêü ðñüôõðï EN 60745
ôõðïðïéçìÝíçò ìåèüäïõ ìÝôñçóçò êáé
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôç óýãêñéóç
çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìåôáîý ôïõò.
Åíäåßêíõôáé åðßóçò ãéá ìéá ðñïóùñéíÞ
åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü
êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ äßíåôáé,
áíôéðñïóùðåýåé ôéò êõñéüôåñåò
åöáñìïãÝò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
Áí üìùò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá Üëëåò åöáñìïãÝò
ìå áðïêëßíïíôá åñãáëåßá åöáñìïãÞò Þ
áíåðáñêÞ óõíôÞñçóç, ôüôå ìðïñåß íá
áðïêëßíåé ç óôÜèìç êñáäáóìþí.
Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü êñáäáóìïýò óôï
óõíïëéêü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åñãáóßáò.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò
áðü êñáäáóìïýò èá ðñÝðåé íá ëçöèïýí
õðüøç åðßóçò ïé äéÜñêåéåò, êáôÜ ôéò
ïðïßåò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíï ôï
ìç÷Üíçìá Þ ëåéôïõñãåß, áëëÜ äåí åßíáé
ðñáãìáôéêÜ óå ÷ñÞóç. Áõôü ìðïñåß íá
ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí åðéâÜñõíóç áðü
êñáäáóìïýò êáè' üëï ôï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åñãáóßáò.
Êáèïñßóôå ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò
ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ ðñéí ôçí
åðßäñáóç ôùí êñáäáóìþí üðùò ãéá
ðáñÜäåéãìá: óõíôÞñçóç çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ êáé åñãáëåßùí åöáñìïãÞò,
äéáôÞñçóç æåóôþí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç
ôùí âçìÜôùí åñãáóßáò.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Óå áêïõóôéêÞ ðßåóç ðÜíù áðü 85 dB(A)
öïñÜôå ùôïáóðßäåò.

SBG 4910
126
Ìå ìéá ìáôéÜ
1×åéñïëáâÞ
2 Êïõìðß áóöÜëéóçò
3Äéáêüðôçò
4ÊéíçôÞñáò
5 Ðéíáêßäá ôýðïõ
6 Ôüîï ðñéïíéïý
7 ËáâÞ ìåôáöïñÜò
8 Âßäá ãéá ôç ñýèìéóç ôçò êïñäÝëáò
9 Ïäçãüò ó÷Þìáôïò ÷åëéäïíïïõñÜò
10 Ìï÷ëüò ôÜíõóçò (ôÜóç êïñäÝëáò)
11 ÐáîéìÜäé ðåôáëïýäá
12 Ðåñéóôñåöüìåíï õðïóôÞñéãìá
13 Ðñïåîï÷Þ áêéíçôïðïßçóçò ãéá ôï
ôüîï ðñéïíéïý
14 Ìï÷ëüò ôÜíõóçò (ðåñéóôñåöüìåíï
õðïóôÞñéãìá)
15 Ôåñìáôéêïß ïñéïèÝôåò ãéá ôï
ðåñéóôñåöüìåíï õðïóôÞñéãìá
16 ÐáñÜëëçëïò ïñéïèÝôçò
17 ÔñÜðåæá (ìðÜãêïò) ìç÷áíÞìáôïò
18 ÌÝããåíç ìç÷áíÞìáôïò
19 ÊïñäÝëá
20 Ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
21 Ïäçãüò êïñäÝëáò, ñõèìéæüìåíïò
22 Ìï÷ëüò ôÜíõóçò (ïäçãüò êïñäÝëáò)
23 Êåíôñéêüò äéáêüðôçò ”Off/0”
24 Êåíôñéêüò äéáêüðôçò ”On/I”
25 Ìåôáãùãüò ôá÷ýôçôáò êïðÞò

SBG 4910
127
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò ñýèìéóçò óôï
ìç÷Üíçìá ðáôÞóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç
Off/0
(23).
Ðñéí ôçí áñ÷éêÞ èÝóç óå
ëåéôïõñãßá
ÎåðáêåôÜñåôå ôçí ðñéïíïêïñäÝëá
ìåôÜëëùí êáé åëÝãîôå ôçí ãéá ôçí
ðëçñüôçôá ôçò ðáñÜäïóçò êáé æçìéÝò áðü
ôç ìåôáöïñÜ.
Óõãêñßíåôå ôçí õðÜñ÷ïõóá ôÜóç ôïõ
äéêôýïõ óáò ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá
ôýðïõ (5).
Óõíáñìïëüãçóç ôçò ðñéïíïêïñäÝëáò
ìåôÜëëùí:
ÖÝñôå ôïí ïäçãü ó÷Þìáôïò
÷åëéäïíïïõñÜò (9) óôçí áíþôåñç
èÝóç.
ÙèÞóôå ôï ðñéüíé ìÝóá óôïí ïäçãü
ó÷Þìáôïò ÷åëéäïíïïõñÜò.
Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ðåôáëïýäá (11), ãéá
íá óôåñåþóåôå ôï ðñéüíé.
Áíáäéðëþóôå ôï ðñéüíé ðñïò ôá êÜôù.
Ðáñïýóá ðñéïíïêïñäÝëá ìåôÜëëùí SBG 4910
ÊïñäÝëá Äéðëü ìÝôáëëï
ÌÞêïò êïñäÝëáò
ÐëÜôïò êïñäÝëáò
ÐÜ÷ïò êïñäÝëáò
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Ïäüíôùóç äüíôéá/ßíôóá
8/12
Ôá÷ýôçôá êïðÞò
m/min 60/80
Åýñïò êïðÞò Ðßíáêáò óåëßäá 132
ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç
V/Hz 230/50
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
W 850
Áðüäïóç éó÷ýïò
W 445
ÄéáóôÜóåéò (Ì x Ð x Õ)
cm 66x31x38
ÂÜñïò
ÐñéïíïêïñäÝëá ìå ôñÜðåæá (ìðÜãêï) ìç÷áíÞò
ÐñéïíïêïñäÝëá ÷ùñßò ôñÜðåæá (ìðÜãêï) ìç÷áíÞò
(åëåýèåñï ðñéüíéóìá)
kg
kg
18
7,9
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò (ìüíùóç)
II /

SBG 4910
128
ÌåôáöïñÜ êáé ôïðïèÝôçóç
Áíáóçêþóôå ôï ìç÷Üíçìá óôçí ôñÜðåæá
(ìðÜãêï) ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (17)
Þ
åéóÜãåôå ôçí ðñïåîï÷Þ áêéíçôï-
ðïßçóçò (13) óôï ðåñéóôñåöüìåíï
õðïóôÞñéãìá (12) êáé áíáóçêþóôå
ôï ìç÷Üíçìá óôï ôüîï ðñéïíéïý (6).
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÊáôÜ ôçí åðéëïãÞ ôïõ ôüðïõ ôïðïèÝôçóçò
ðñïóÝîôå ãéá åðáñêÞ óôáèåñüôçôá ôçò
åðéöÜíåéáò ôïðïèÝôçóçò êáé åðáñêÞ
öùôéóìü.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Ôï åñãïíïìéêÜ éäáíéêü ýøïò åñãáóßáò
áíÝñ÷åôáé óå 90–95 cm.
Åíåñãïðïßçóç êáé
áðåíåñãïðïßçóç
ÐáôÞóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç
Ïn/I
(24).
Âñá÷ý÷ñïíç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò
êïýìðùìá:
ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç (3) êáé
êñáôÞóôå ôïí.
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç áöÞóôå ôïí
äéáêüðôç (3) åëåýèåñï.
ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá ìå êïýìðùìá:
ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç (3) êáé
êñáôÞóôå ôïí.
Ãéá ôï êïýìðùìá êñáôÞóôå ðáôçìÝíï
ôï êïõìðß áóöÜëéóçò (2) êáé áöÞóôå
ôïí äéáêüðôç åëåýèåñï.
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ðéÝóôå ãéá
ëßãï ôïí äéáêüðôç (3) êáé áöÞóôå ôïí
åëåýèåñï.
Áðåíåñãïðïßçóç:
ÐáôÞóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç
Off/0
(23).
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
ÌåôÜ áðü äéáêïðÞ ñåýìáôïò äåí ãßíåôáé
åðáíåêêßíçóç ôïõ åíåñãïðïéçìÝíïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
ÁëëáãÞ ôá÷ýôçôáò êïðÞò
Ñõèìßóôå ôçí áðáéôïýìåíç ôá÷ýôçôá
êïðÞò óôïí äéáêüðôç (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
ÔÜíõóç ôçò êïñäÝëáò
ÓôñÝøôå ôïí ìï÷ëü ôÜíõóçò (10):
– áíôßèåôá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý: ôÜíõóç êïñäÝëáò
– ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý: ëýóç ôÜóçò êïñäÝëáò

SBG 4910
129
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Óå ðïëý õøçëÞ ôÜóç ç êïñäÝëá ôåßíåé íá
îåöýãåé áðü ôïõò ïäçãïýò.
ÁëëáãÞ ñýèìéóçò ïäçãïý
êïñäÝëáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí áðü üëåò åñãáóßåò ñýèìéóçò óôï
ìç÷Üíçìá ðáôÞóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç
Off/0
(23).
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü ôçò êïñäÝëáò
óýìöùíá ìå ôéò äéáóôÜóåéò ôïõ ðñïò êïðÞ
êáôåñãáæüìåíïõ ôåìá÷ßïõ. Áõôü Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá:
–
áõîçìÝíç ðñïóôáôåõôéêÞ äñÜóç,
–
ðñïóôáóßá ôçò êïñäÝëáò áðü
õðåñâïëéêÞ êáôáðüíçóç,
–
âåëôéùìÝíç ðïéüôçôá êïðÞò.
Ëýóôå ôïí ìï÷ëü ôÜíõóçò (22) êáé
ïäçãÞóôå ôïí ïäçãü ôçò êïñäÝëáò
(21) üóï ôï äõíáôüí ðéï êïíôÜ óôï
êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï.
Óößîôå ôïí ìï÷ëü ôÜíõóçò (22).
ÁëëáãÞ ôçò ãùíßáò êïðÞò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí áðü üëåò åñãáóßåò ñýèìéóçò óôï
ìç÷Üíçìá ðáôÞóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç
Off/0
(23).
Ç ãùíßá êïðÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß áðü 0°
Ýùò 45° (ôåñìáôéêüò ïñéïèÝôçò) ÷ùñßò
äéáâáèìßóåéò.
Ëýóôå ôïí ìï÷ëü ôÜíõóçò (14) êáé
ñõèìßóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï
õðïóôÞñéãìá (12) óôçí åðéèõìçôÞ
ãùíßá êïðÞò.
Ùò âïÞèçìá ñýèìéóçò ÷ñçóéìï-
ðïéÞóôå ôçí êëßìáêá óôçí ôñÜðåæá
(ìðÜãêï) ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Îáíáóößîôå ôïí ìï÷ëü ôÜíõóçò.
ÁëëáãÞ ôçò êïñäÝëáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí áðü üëåò åñãáóßåò ñýèìéóçò óôï
ìç÷Üíçìá ðáôÞóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç
Off/0
(23) êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
ÐáôÞóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç
Off/0
(23) êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
Ëýóôå ôïí ìï÷ëü ôÜíõóçò (22) êáé
ùèÞóôå ôïí ïäçãü êïñäÝëáò (21) ðßóù
ùò ôïí ïñéïèÝôç.
ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü
ðåñßâëçìá óôï ôüîï ðñéïíéïý ìåôÜ ôï
ëýóéìï ôùí 4 âéäþí.
Ëýóôå ôçí ôÜóç ôçò êïñäÝëáò,
óôñÝöïíôáò ôïí ìï÷ëü ôÜíõóçò (10)
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.

SBG 4910
130
×áëáñþóôå ôá åîáãùíéêÜ ðáîéìÜäéá
a
(Íï 10) ôùí äýï åîùôåñéêþí ïäçãþí
êïñäÝëáò.
Îåâéäþóôå ôç âßäá
b
(Íï 10)
óôñÝöïíôáò åëáöñÜ áíôßèåôá ðñïò ôç
öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé
íá åßíáé åëåýèåñç ç êïñäÝëá.
ÐÜñôå ôçí êïñäÝëá ðñþôá áðü ôá
ñÜïõëá åêôñïðÞò êáé ìåôÜ áðü ôïõò
ïäçãïýò.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñãéá êïñäÝëá:
Ðñþôá ìÝóá óôïõò ïäçãïýò, ìåôÜ
åðÜíù óôá ñÜïõëá åêôñïðÞò.
ÐñïóÝîôå ôçí êáôåýèõíóç êïðÞò!
Ôåíôþóôå ôçí êïñäÝëá (âë. óôç
óåëßäá 128).
Åõèõãñáììßóôå ôïí ïäçãü ôçò
êïñäÝëáò, âéäþíïíôáò ãé' áõôü ôç
âßäá
b
(Íï 10) åëáöñÜ ðñïò ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé ðïõ
ìüëéò íá áããßæåé ï ïäçãüò ôçí
êïñäÝëá.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Ïé ïäçãïß ôçò êïñäÝëáò ðñÝðåé íá Ý÷ïõí
ñõèìéóôåß Ýôóé, þóôå íá áããßæïõí åëáöñÜ
ôçí êïñäÝëá êáé íá ãõñßæïõí óôï ðÝñáóìÜ
ôïõò. Äåí åðéôñÝðåôáé íá åßíáé
ìðëïêáñéóìÝíïé!
Óößîôå ôá åîáãùíéêÜ ðáîéìÜäéá
a
(Íï 10).
Óôåñåþóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü
ðåñßâëçìá.
ÖÝñôå ôïí ïäçãü ôçò êïñäÝëáò (21) óå
èÝóç åñãáóßáò êáé óößîôå ôïí ìï÷ëü
ôÜíõóçò (22).
”Óôñþóéìï” ôçò êïñäÝëáò
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Ãéá éäáíéêÜ áðïôåëÝóìáôá êïðÞò ðñÝðåé
êÜèå êáéíïýñãéá êïñäÝëá íá õðïâÜëëåôáé
óå ìéá äéáäéêáóßá "óôñùóßìáôïò".
Ãé' áõôü:
Óõóößîôå óôç ìÝããåíç ìéá ñÜâäï
áôóáëéïý Ø 40–50 mm.
ÅêôåëÝóôå ôñåéò ôïìÝò óôï óõìðáãÝò
õëéêü, âë. ”ÊïðÞ ìå ôñÜðåæá (ìðÜãêï)
ìç÷áíÞìáôïò”. Áñ÷ßóôå ìå ðïëý
÷áìçëÞ ðßåóç óôç ÷åéñïëáâÞ êáôÜ ôçí
ðñþôç ôïìÞ êáé áõîÞóôå ôçí ëßãï óôéò
áêüëïõèåò ôïìÝò. Óôçí ôåëåõôáßá ôïìÞ
ç äéÜñêåéá êïðÞò äåí èá ðñÝðåé íá
åßíáé êÜôù áðü 4 ëåðôÜ!
Ôï óùóôÜ åêôåëåóìÝíï ”óôñþóéìï” Ý÷åé
ùò áðïôÝëåóìá âåëôßùóç ôçò ðïéüôçôáò
êïðÞò êáé ìáêñüôåñç äéÜñêåéá æùÞò ôçò
êïñäÝëáò.

SBG 4910
131
ÊïðÞ
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôï
ìç÷Üíçìá êáé ôçí êïñäÝëá ãéá æçìéÝò.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Ç ðïëý ìåãÜëç ðñïþèçóç ìåéþíåé ôçí
áðüäïóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, ÷åéñïôåñåýåé
ôçí ðïéüôçôá êïðÞò êáé ìåéþíåé ôç äéÜñêåéá
æùÞò ôçò êïñäÝëáò.
ÊïðÞ ìå ôçí ôñÜðåæá (ìðÜãêï)
ìç÷áíÞìáôïò
Óõóößîôå ôï êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï
óôç ìÝããåíç (18).
Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü êïñäÝëáò (21)
óýìöùíá ìå ôéò äéáóôÜóåéò ôïõ
êáôåñãáæüìåíïõ ôåìá÷ßïõ.
ÅíåñãïðïéÞóôå ôï ìç÷Üíçìá.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! ÊñáôÜôå ôï
áñéóôåñü ÷Ýñé ðÜíôïôå Ýîù áðü ôçí ðåñéï÷Þ
êïðÞò.
ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (1) ìå ôï äåîß ÷Ýñé
êáé ðáôÞóôå ôïí äéáêüðôç. ÏäçãÞóôå
ôï ôüîï ðñéïíéïý (6) áñãÜ óôï õëéêü.
ÌåôÜ ôçí ÷Üñáîç êáé Ýíáñîç ôçò
êïðÞò áõîÞóôå ôçí ðßåóç. ÏäçãÞóôå
ìå ïìïéüìïñöç ðñïþèçóç ìÝóá óôï
õëéêü.
ÌåôÜ ôï ôÝëïò ôçò êïðÞò áöÞóôå ôïí
äéáêüðôç åëåýèåñï êáé öÝñôå ôç
÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç åêêßíçóçò.
Áí ÷ñåéÜæåôáé óõíáñìïëïãÞóôå ôïí
ðáñÜëëçëï ïñéïèÝôç (16).
Óå ðåñßðôùóç ìç ÷ñÞóçò óôåñåþóôå ôïí
óôç óõãêñÜôçóç êÜôù áðü ôçí ôñÜðåæá
(ìðÜãêï) ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (17).
Åëåýèåñç êïðÞ
Ç ðñéïíïêïñäÝëá ìðïñåß íá áöáéñåèåß
áðü ôçí ôñÜðåæá (ìðÜãêï) ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò (17). ¸ôóé åßíáé äõíáôÞ áí
÷ñåéÜæåôáé (ð. ÷. óôáèåñÜ ôïðïèåôçìÝíá
êáôåñãÜóéìá ôåìÜ÷éá) ç åëåýèåñç êïðÞ.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
–
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôï
ìç÷Üíçìá êáé ôçí êïñäÝëá ãéá æçìéÝò.
–
ÊáôÜ ôçí êïðÞ áöÞíåôå ôïí ïäçãü ôçò
êïñäÝëáò (21) íá áêïõìðÜåé ðÜíôïôå
óôï êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï.
–
Ïäçãåßôå ôçí êïñäÝëá ìüíïí åíåñãï-
ðïéçìÝíç ðñïò ôï êáôåñãáæüìåíï
ôåìÜ÷éï. Ìçí åíåñãïðïéåßôå ðïôÝ ôï
ìç÷Üíçìá, üôáí ç êïñäÝëá âñßóêåôáé
óå åðáöÞ ìå ôï ôåìÜ÷éï!
Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé ðåôáëïýäá (11) êáé
ôñáâÞîôå ôï ðñéüíé áðü ôïí ïäçãü
ó÷Þìáôïò ÷åëéäïíïïõñÜò (9).
ÅíåñãïðïéÞóôå ôï ìç÷Üíçìá.
ÊáôÜ ôçí êïðÞ êñáôÜôå ôï ðñéüíé
ðÜíôïôå ìå ôá äõï ÷Ýñéá.
ÁêïõìðÞóôå ôïí ïäçãü ôçò
êïñäÝëáò (21) óôï õëéêü.
ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç. ÏäçãÞóôå ôçí
êïñäÝëá (19) áñãÜ óôï õëéêü.

SBG 4910
132
ÌåôÜ ôçí ÷Üñáîç êáé Ýíáñîç ôçò
êïðÞò áõîÞóôå ôçí ðßåóç.
ÏäçãÞóôå ìå ïìïéüìïñöç ðñïþèçóç
ìÝóá óôï õëéêü.
ÌåôÜ ôï ôÝëïò ôçò êïðÞò áöÞóôå ôïí
äéáêüðôç åëåýèåñï.
ÌåôÜ ôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò
åðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôï ðñéüíé óôçí
ôñÜðåæá (ìðÜãêï) ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
Ôá÷ýôçôá êïðÞò
ÔïìÝò óå óõìðáãÝò
õëéêü: Âáèìßäá I (60 m/min)
ÔïìÝò óå êïýöéï
õëéêü: Âáèìßäá II (80 m/min)
Åýñïò êïðÞò
ÓùóôÞ ôÜíõóç óôç ìÝããåíç
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Óå ðñïößë áðü ðïëý ëåðôü õëéêü
ôïðïèåôÞóôå ìÝóá óôï ðñïößë Ýíá Üëëï
ôåìÜ÷éï óôï áíÜëïãï ó÷Þìá, þóôå íá
ìåéùèåß ï êßíäõíïò ðáñáìüñöùóçò.
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôï ìç÷Üíçìá
âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Êáèáñéóìüò
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! Ìçí åêöõóÜôå
ðïôÝ ôá ñéíßóìáôá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï åñãáëåßï.
Áðïìáêñýíåôå ôá ìéêñÜ ôåìÜ÷éá êïðÞò
êáé ñéíßóìáôá ôáêôéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
êïðÞò.
Ìáêñüôåñç áêéíçôïðïßçóç
Êáèáñßóôå ôï åñãáëåßï.
×áëáñþóôå ôçí ôÜóç ôçò êïñäÝëáò
ôïõ åñãáëåßïõ.
Áðïèçêåýåôå ôï ìç÷Üíçìá óå óôåãíü,
êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ðñïößë
êáôåñãáæüìåíïõ
ôåìá÷ßïõ
Ãùíßá
êïðÞò
Åýñïò êïðÞò
[mm]
< 80
0
°
< 80
< 80 x 100
< 68
45
°
< 60
< 55 x 68
< 80
Åëåýèåñ
ç êïðÞ
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
133
ÅðéóêåõÝò
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Óå
ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò îÝíùí áíôáëëáêôéêþí
ðáýïõí íá éó÷ýïõí ïé õðï÷ñåþóåéò
åããýçóçò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
Ïé åðéóêåõÝò, üðùò ð. ÷. ç áíôéêáôÜóôáóç
ôïõ êáôåóôñáììÝíïõ ôñïöïäïôéêïý
êáëùäßïõ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé
áðïêëåéóôéêÜ óå êÜðïéï áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
ÁíôáëëáêôéêÜ êáé åîáñôÞìáôá
Ãéá ðåñáéôÝñù åîáñôÞìáôá, éäéáßôåñá ãéá
åñãáëåßá åöáñìïãÞò áíáôñÝîôå óôïõò
êáôáëüãïõò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
Ëåðôïìåñåßò ôå÷íéêÝò ðåñéãñáöÝò êáé
ðßíáêåò áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôçí
éóôïóåëßäá ìáò:
www.flex-tools.com
Õðïäåßîåéò áðüóõñóçò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Á÷ñçóôåýåôå ôá åñãáëåßá ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí, áðïìáêñýíïíôáò
ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï.
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí, äåí áðïôåëïýí
áðïññßììáôá. ÁõôÜ ðåñéÝ÷ïõí ìÝôáëëá
êáé óõíèåôéêÝò ýëåò, ôá ïðïßá ìðïñïýí
íá åðáíáîéïðïéçèïýí.
Ç óõóêåõáóßá ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí
ðñïóôáóßá ôïõ åñãáëåßïõ êáôÜ ôç
ìåôáöïñÜ óôïí ðåëÜôç. ¼ëá ôá
÷ñçóéìïðïéïýìåíá õëéêÜ óõóêåõáóßáò
åßíáé öéëéêÜ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ìðïñïýí íá åðáíáîéïðïéçèïýí.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!
–
Ó÷åôéêÜ ìå ôéò äõíáôüôçôåò áðüóõñóçò
ãéá ôá åñãáëåßá ðïõ äåí ÷ñçóéìï-
ðïéïýíôáé ðëÝïí áðåõèõíèåßôå óôï
åéäéêü êáôÜóôçìá!
–
Ó÷åôéêÜ ìå ôéò äõíáôüôçôåò áðüóõñóçò
ãéá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðåõèõíèåßôå
óôï åéäéêü êáôÜóôçìá Þ óôïí äÞìï óáò!
ÄÞëùóç ðéóôüôçôáò
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóðêÞ åõèýíç, üôé ôï
ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ïôï ÊåöÜëáéï
”Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ” âñßóêåôáé
óå óõìöùíßá ìå ôá áêüëïõèá ðñüôõðá
Þ êáíïíéóôéêÜ íôïêïõìÝíôá:
EN 60745 âÜóåé ôùí äéáôÜîåùí ôùí
ïäçãéþí
2004/108/EÊ (Ýùò 19.04.2016),
2014/30/EE (áðü 20.04.2016)
,
2006/42/EÊ,
2011/65/EK.
Õðåýèõíïò ãéá ôå÷íéêÜ Ýããñáöá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Áðïêëåéóìüò åõèýíçò
Ï êáôáóêåõáóôÞò êáé ï áíôéðñüóùðüò
ôïõ äåí áíáëáìâÜíïõí êáìßá åõèýíç
ãéá æçìéÝò êáé áðþëåéåò êÝñäïõò ëüãù
äéáêïðÞò ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò åðé÷åßñç-
óçò, ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ôï ðñïúüí
Þ áðü ôç ìç äõíáôÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò.
Ï êáôáóêåõáóôÞò êáé ï áíôéðñüóùðüò
ôïõ äåí áíáëáìâÜíïõí êáìßá åõèýíç ãéá
æçìéÝò, ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ôç ìç
áñìüæïõóá ÷ñÞóç Þ óå óõíäõáóìü ìå
ðñïúüíôá Üëëùí êáôáóêåõáóôþí.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
134
Spis treœci
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . . 134
Symbole na urz¹dzeniu . . . . . . . . . . . . . 134
Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . 134
Poziom hałasu i drgañ . . . . . . . . . . . . . . 136
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Instrukcja u¿ytkowania . . . . . . . . . . . . . . 138
Wskazówki dotycz¹ce pracy . . . . . . . . . . 143
Przegl¹d, konserwacja i pielêgnacja . . . . 143
Wskazówki dotycz¹ce utylizacji . . . . . . . 144
Deklaracja zgodnoœci . . . . . . . . . . . 144
Wył¹czenie z odpowiedzialnoœci . . . . . . . 144
Zastosowane symbole
OSTRZE¯ENIE!
Oznacza bezpoœrednio gro¿¹ce niebez-
pieczeñstwo. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki grozi œmierci¹ lub bardzo
ciê¿kimi obra¿eniami.
OSTRO¯NIE!
Oznacza mo¿liwoœć wyst¹pienia niebezpie-
cznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki mo¿e doprowadzić do lekkich
obra¿eñ lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA!
Oznacza wskazówki dla u¿ytkownika i wa¿ne
informacje.
Symbole na urz¹dzeniu
Przed uruchomieniem urz¹-
dzenia przeczytać instrukcjê
u¿ytkowania i obsługi!
Wskazówka dotycz¹ca sposobu
usuwania zu¿ytego urz¹dzenia
(patrz strona 144)!
Dla własnego bezpieczeñstwa
OSTRZE¯ENIE!
Przed u¿yciem piły taœmowej do metalu
przeczytać starannie i stosować siê
do podanych tam wskazówek:
– niniejsz¹ instrukcjê obsługi,
– „Wskazówki dotycz¹ce u¿ytkowania
narzêdzi elektrycznych“ w doł¹czo-
nym zeszycie (nr dokumentu:
315.915),
– obowi¹zuj¹ce na miejscu terenowe
zasady i przepisy bezpieczeñstwa
i higieny pracy.
Niniejsza piła taœmowa do metalu zbudowana
została zgodnie z aktualnym poziomem
wiedzy technicznej i uznanymi zasadami
bezpieczeñstwa technicznego.
Mimo tego podczas u¿ycia urz¹dzenia mo¿e
wyst¹pić zagro¿enie zdrowia i ¿ycia u¿ytkow-
nika lub osób trzecich, wzglêdnie uszko-
dzenia maszyny lub innych szkód material-
nych. Piłê taœmow¹ do metalu u¿ywać tylko
– w sposób zgodny z jej przeznaczeniem,
– w niezawodnym stanie gwarantuj¹cym
bezpieczeñstwo techniczne.
Wszelkie usterki, które wpływaj¹ ujemnie
na bezpieczeñstwo nale¿y niezwłocznie
usun¹ć.
Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Niniejsza piła taœmowa do metalu przenaczona
jest
– do profesjonalnego zastosowanie
w przemyœle i rzemioœle,
– do ciêcia na sucho, z przebiegiem prosto-
liniowym, we wszystkich metalach z wyj¹t-
kiem hartowanej stali, z unieruchomionym
materiałem,
– nie nadaje siê do ciêcia drewna, koœci ani
podobnych materiałów,
– do zastosowania z taœmami tn¹cymi
i wyposa¿eniem, które podane jest w tej
instrukcji obsługi, albo zalecane jest przez
producenta do u¿ycia z tym urz¹dzeniem.

SBG 4910
135
Wskazówki bezpieczeñstwa
OSTRZE¯ENIE!
Dzieci trzymać z dala od urz¹dzenia.
Je¿eli w czasie pracy uszkodzony zostanie
elektryczny przewód zasilaj¹cy, nie wolno
dotykać przewodu, Natychmiast wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego. Nie wolno
nigdy u¿ywać urz¹dzenia z uszkodzonym
elektrycznym przewodem zasilaj¹cym.
Naprawy urz¹dzenia, jak np. wymiana
uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego zlecić
do przeprowadzenia wył¹cznie w warsztacie
serwisowym posiadaj¹cym autoryzacjê
producenta.
Przed przyst¹pieniem do wszelkich prac przy
urz¹dzeniu nale¿y zawsze najpierw wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy prowadzić
zawsze z tyłu za urz¹dzeniem i trzymać z dala
od obszaru pracy.
Podczas u¿ycia urz¹dzenia stosować
osobiste œrodki ochrony:
przylegaj¹c¹ odzie¿, okulary ochronne,
œrodki ochrony słuchu, rêkawice ochronne.
Je¿eli to konieczne, zakładać równie¿ siatkê
chroni¹c¹ włosy!
Podczas ciêcia nie wolno nigdy trzymać
obrabianego materiału w rêce.
Obrabiany materiał musi być zawsze
unieruchomiony poprzez zamocowanie
wimadle.
Resztki materiału i wióry usuwać regularnie
z obszaru pracy. Urz¹dzenie musi być przy
tym wył¹czone!
Urz¹dzenie i taœmê tn¹c¹ sprawdzić przed
u¿yciem, czy nie s¹ uszkodzone.
Stosować tylko ostre taœmy tn¹ce, których
stan jest bez zarzutu. Têpe lub uszkodzone
taœmy tn¹ce nale¿y natychmiast wymienić.
Podczas pracy urz¹dzenia trzyma
ć rêce
z
dala od obszaru pracy.
Taœmê tn¹c¹ prowadzić do obrabianego
materiału tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest
wł¹czone.
Je¿eli taœma tn¹ca siê zablokuje, natych-
miast wył¹czyć urz¹dzenie. Dopiero po
całkowitym zatrzymaniu siê urz¹dzenia
wyprowadzić je z obrabianego materiału.
Urz¹dzenia nie obci¹¿ać zbyt mocno, aby
siê nie zatrzymało.
Urz¹dzenia, które maj¹ być zastosowane na
wolnym powietrzu nale¿y podł¹czyć poprzez
wył¹cznik zabezpieczaj¹cy (bezpiecznik),
(pr¹d wyzwalaj¹cy maksymalnie 30 mA).
SZKODY MATERIALNE!
Napiêcie sieci elektrycznej w miejscu
zastosowania musi być zgodne z napiêciem
podanym na tabliczce znamionowej
urz¹dzenia (5).
Nie wolno stosować ¿adnych œrodków
smaruj¹cych ani chłodz¹cych.
Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
dotycz¹ca zespołu mocuj¹cego
OSTRZE¯ENIE!
Przeczytać wszystkie przepisy bezpie-
czeñstwa i wskazówki, które nale¿¹
do zakresu dostawy zespołu mocuj¹cego
albo niniejszego urz¹dzenia elektrycznego.
Zaniedbania w zachowaniu przepisów
bezpieczeñstwa i wskazówek mog¹
spowodować pora¿enie pr¹dem elektrycz-
nym, wybuch po¿aru i/albo ciê¿kie zranienia.
Proszê zachować wszystkie przepisy
bezpieczeñstwa i wskazówki do przyszłego
zastosowania.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego
i/lub wyj¹ć bateriê przed przyst¹pieneim
do nastawiania urz¹dzenia lub wymiany
elementów wyposa¿enia.
Przypadkowe, niezamierzone wł¹czenie
urz¹dzenia elektrycznego jest czêst¹
przyczyn¹ wypadków.
Przed monta¿em urz¹dzenia elektrycznego
nale¿y prawidłowo zamontować zespół
mocuj¹cy. Prawidłowoœć zmontowania
jest bardzo wa¿na, aby zapobiec ryzyku
zło¿enia siê zespołu.

SBG 4910
136
Urz¹dzenie zamocować dokładnie i mocno
na zespole mmocuj¹cym jeszcze przed
jego u¿yciem. Zsuniêcie urz¹dzenia na
zespole mocuj¹cym mo¿e spowodować
utratê kontroli u¿ytkownika nad
urz¹dzeniem.
Zespół mocuj¹cy ustawić na twardej,
płaskiej i poziomej powierzchni.
Je¿eli zespół mocuj¹cy przesuwa siê lub
kiwa, urz¹dzenia nie mo¿na prowadzić
równomiernie ani bezpiecznie.
Nie przeci¹¿ać zespołu mocuj¹cego, ani
nie u¿ywać go jako drabiny lub rusztowania.
Przeci¹¿enie lub stawanie na zespole
mocuj¹cym mo¿e spowodować
przesuniêcie œrodka ciê¿koœci zespołu
mocuj¹cego do góry, a co za tym idzie
utratê jego stabilnoœci i przewrócenie.
Na zespole mocuj¹cym nie wolno
instalować ani eksploatować ¿adnego
innego urz¹dzenia elektrycznego.
Poziom hałasu i drgañ
Wartoœci poziomu hałasu i drgañ okreœlone
zostały zgodnie z norm¹ EN 60745.
Poziom hałasu wywołanego przez urz¹dzenia
zmierzony na stanowisku pracy (A) wynosi
w normalnym przypadku:
– Poziom ciœnienia akustycznego: 82 dB(A);
– Poziom hałasu w czasie pracy: 93 dB(A);
– Dokładnoœć: K=3dB.
Całkowita wartoœć drgañ przy ciêciu rur
stalowych:
– Wartoœć emisji: a
h
=2,3m/s
2
– Dokładnoœć: K = 1,5 m/s
2
OSTRO¯NIE!
Podane wartoœci pomiarowe odnosz¹ siê
do nowych urz¹dzeñ. W codziennym u¿ytko-
waniu wartoœci poziomu hałasu i drgañ
zmieniaj¹ siê.
WSKAZÓWKA!
Całkowita wartoœć poziomu drgañ podana
w niniejszej instrukcji zmierzona jest zgodnie
z metod¹ pomiarow¹ podan¹ norm¹ EN 60745
imo¿e być u¿yta do wzajemnego porównania
narzêdzi elektrycznych. Nadaje siê ona równie¿
do prowizorycznego okreœlenia obci¹¿enia
drganiami. Podana wartoœć poziomu drgañ
odnosi siê do podstawowego zastosowania
narzêdzia elektrycznego. Jednak w przypadku
u¿ycia tego urz¹dzenia do innego zastosowania,
z innym wyposa¿eniem albo w przypadku
zaniedbañ w przegl¹dach i konserwacji,
rzeczywisty poziom drgañ mo¿e odbiegać od
podanej wartoœci. Mo¿e to znacznie zwiêkszyć
obci¹¿enie drganiami w całkowitym czasie pracy.
W celu dokładnej oceny obci¹¿enia drganiami
nale¿y uwzglêdnić odcinki czasu, w których
urz¹dzenie jest wył¹czone albo wł¹czone, ale nie
pracuje.
Mo¿e to znacznie zredukować
obci¹¿enie drganiami w całkowitym czasie pracy.
Proszê wprowadzić dodatkowe œrodki
bezpieczeñstwa w celu ochrony u¿ytkownika
urz¹dzenia przed oddziaływaniem drgañ, jak na
przykład: przegl¹d i konserwacja narzêdzi
elektrycznych i wyposa¿enia, zastosowanie
œrodków zapewniaj¹cych utrzymanie dłoni
w cieple, odpowiednia organizacja procesów
roboczych.
OSTRO¯NIE!
Przy ciœnieniu akustycznym powy¿ej
85 dB(A) nale¿y stosować ochroniacze
słuchu. (A) = na stanowisku pracy

SBG 4910
137
Opis urz¹dzenia
1 Uchwyt prowadz¹cy
2 Przycisk blokady
3 Wył¹cznik
4 Silnik
5 Tabliczka znamionowa
6 Rama piły
7 Uchwyt do przenoszenia
8 Œruba do nastawiania taœmy tn¹cej
9 Prowadnica jaskółczy ogon
10 DŸwignia naprê¿aj¹ca
(naprê¿anie taœmy tn¹cej)
11 Nakrêtka motylkowa
12 Koziołek wychylny
13 Palec do przestawiania ramy piły
14 DŸwignia naprê¿aj¹ca
(koziołek wychylny)
15 Zderzak koñcowy dla koziołka
wychylnego
16 Zderzak równoległy
17 Stolik maszyny
18 Imadło maszyny
19 Taœma tn¹ca
20 Elektryczny przewód zasilaj¹cy
21 Prowadnica taœmy tn¹cej,
przestawna
22 DŸwignia naprê¿aj¹ca
(prowadnica taœmy tn¹cej)
23 Wył¹cznik główny „Wył¹czanie/0“
24 Wł¹cznik główny „Wł¹czanie/I“
25 Przeł¹cznik prêdkoœci przecinania

SBG 4910
138
Dane techniczne Instrukcja u¿ytkowania
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do nastawiania
urz¹dzenia nacisn¹ć wył¹cznik główny
„Wył¹czanie/0“ (23).
Przed uruchomieniem
Rozpakować piłê taœmow¹ do metalu i sprawdzić,
czy zakres dostawy jest kompletny, a urz¹dzenie
nie uległo uszkodzeniu podczas transportu.
Napiêcie sieci elektrycznej w miejscu zastoso-
wania urz¹dzenia porównać z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej (5).
Zmontować piłê taœmow¹ do metalu:
Prowadnicê jaskółczy ogon (9) ustawić
w najwy¿szej pozycji.
Piłê wsun¹ć do prowadnicy jaskółczy ogon.
Dokrêcić nakrêtkê motylkow¹ (11),
aby zamocować piłê.
Piłê zło¿yć na dół.
Piła taœmowa do metalu SBG 4910
Taœma tn¹ca Bimetal
Długoœć taœmy
Szerokoœć taœmy
Gruboœć taœmy
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Oznaczenie liczba
zêbów/
cal
8/12
Prêdkoœć ciêcia m/min 60/80
Zakres ciêcia Tabela
Strona 143
Napiêcie znamionowe V/Hz 230/50
Moc przyjmowana W 850
Moc oddawana W 445
Wymiary
(d x s x w) cm 66x31x38
Ciê¿ar
Piła ze stolikiem maszyny
Piła bez stolika maszyny
(piłowanie z rêki)
kg
kg
18
7,9
Klasa ochrony
II /

SBG 4910
139
Transport i ustawienie
Urz¹dzenie unieœć chwytaj¹c za stolik
maszyny (17)
albo
palec przestawny (13) wło¿yć do otworu
na koziołku wychylnym (12) i unieœć urz¹-
dzenie chwytaj¹c za ramê piły (6).
OSTRO¯NIE!
Przy wyborze miejsca ustawienia urz¹dzenia
zwracać uwagê na dostateczn¹ stabilnoœć
płaszczyzny ustawienia i odpowiednie
oœwietlenie.
WSKAZÓWKA!
Z ergonomicznego punktu widzenia opty-
malna wysokoœć pracy wynosi 90–95 cm.
Wł¹czanie i wył¹czanie
Nacisn¹ć wł¹cznik główny
„Wł¹czanie/I“ (24).
Wł¹czanie chwilowe bez blokady:
Nacisn¹ć wył¹cznik (3) i przytrzymać.
W celu wył¹czenia zwolnić wył¹cznik (3).
Praca ci¹gła z blokad¹:
Nacisn¹ć wył¹cznik (3) i przytrzymać.
W celu zablokowania przytrzymać wciœniêty
przycisk blokady (2) i zwolnić wył¹cznik.
W celu wył¹czenia nacisn¹ć krótko
wył¹cznik (3) i zwolnić.
Wył¹czanie:
Nacisn¹ć wył¹cznik główny
„Wył¹czanie/0“ (23).
WSKAZÓWKA!
W przypadku awarii w dopływie pr¹du urz¹-
dzenie z wciœniêtym wł¹cznikiem nie
wystartuje ponownie samoczynnie.
Zmiana nastawienia prêdkoœci ciêcia
Odpowiedni¹ prêdkoœć ciêcia nastawić
przeł¹cznikiem (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Naprê¿anie taœmy tn¹cej
Przekrêcić dŸwigniê naprê¿aj¹c¹ (10):
– w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara:
Naprê¿anie taœmy tn¹cej
– w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara:
PoluŸnianie taœmy tn¹cej
OSTRO¯NIE!
W przypadku zbyt mocnego naprê¿enia
taœma tn¹ca ma skłonnoœć do wypadania
zprowadnicy.

SBG 4910
140
Przestawianie prowadnicy
taœmy tn¹cej
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do nastawiania
urz¹dzenia nacisn¹ć wył¹cznik główny
„Wył¹czanie/0“ (23).
OSTRO¯NIE!
Prowadnicê taœmy tn¹cej nastawić odpo-
wiednio do wymiaru materiału przezna-
czonego do ciêcia. Powoduje to:
– zwiêkszenie działania ochronnego,
– ochronê taœmy tn¹cej przed nadmiernym
obci¹¿eniem,
– wy¿sz¹ jakoœć ciêcia.
Poluzować dŸwigniê naprê¿aj¹c¹ (22)
i prowadnicê taœmy tn¹cej (21) popro-
wadzić do materiału przeznaczonego
do obróbki tak blisko, jak to mo¿liwe.
Dokrêcić dŸwigniê naprê¿aj¹c¹ (22).
Zmiana k¹ta ciêcia
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do nastawiania
urz¹dzenia nacisn¹ć wył¹cznik główny
„Wył¹czanie/0“ (23).
K¹t ciêcia mo¿na nastawiać bezstopniowo
w zakresie od 0° do 45° (zderzak koñcowy).
Poluzować dŸwigniê naprê¿aj¹c¹ (14)
ikoziołek wychylny (12) nastawić
na odpowiedni k¹t ciêcia.
Przy nastawianiu wykorzystać skalê
na stoliku maszyny.
DŸwigniê naprê¿aj¹c¹ ponownie dokrêcić.
Wymiana taœmy tn¹cej
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do nastawiania urz¹-
dzenia nacisn¹ć wył¹cznik główny „Wył¹-
czanie/0“ (23) i wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
OSTRO¯NIE!
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Zakładać rêkawice ochronne.
Nacisn¹ć wył¹cznik główny „Wył¹czanie/
0“ (23) i wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
Poluzować dŸwigniê naprê¿aj¹c¹ (22)
i prowadnicê taœmy tn¹cej (21) przesun¹ć
do tyłu, a¿ do oporu.
Po odkrêceniu 4 œrub na na ramie piły zdj¹ć
obudowê ochronn¹.
Poluzować naprê¿enie taœmy tn¹cej poprzez
odchylenie dŸwigni naprê¿aj¹cej (10)
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.

SBG 4910
141
Poluzować nakrêtki szeœciok¹tne a
(klucz nr 10) obu zewnêtrznych
prowadnic taœmy tn¹cej.
Œrubê b (klucz nr 10) przekrêcić lekko
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara, a¿ do uwolnienia taœmy tn¹cej.
Taœmê tn¹c¹ zdj¹ć najpierw z kr¹¿ków
zwrotnych, a nastêpnie z prowadnic.
Zało¿yć now¹ taœmê tn¹c¹:
Najpierw na prowadnice, a nastêpnie
na kr¹¿ki zwrotne.
Zwracać uwagê na kierunek ciêcia!
Naprê¿yć taœmê tn¹c¹ (patrz strona 134).
Ustawić prowadnicê taœmy tn¹cej, w tym
celu przekrêcić lekko œrubê b (klucz nr 10)
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, a¿ prowadnica dotknie taœmê
tn¹c¹.
WSKAZÓWKA!
Prowadnice taœmy tn¹cej musz¹ być tak
nastawione, aby lekko dotykały taœmê tn¹c¹
iobracały siê przy jej przejœciu. Nie mog¹ być
zalokowane!
Dokrêcić nakrêtkê szeœciok¹tn¹ a
(klucz nr 10).
Zamocować obudowê ochronn¹.
Prowadnicê taœmy tn¹cej (21) ustawić
wpozycji pracy i dokrêcić dŸwigniê
naprê¿aj¹c¹ (22).
Rozbieg taœmy tn¹cej
WSKAZÓWKA!
Aby uzyskać optymalny wynik ciêcia ka¿d¹
now¹ taœmê tn¹c¹ nale¿y poddać procedurze
rozbiegu.
W tym celu:
Prêt stalowy o Ø 40–50 mm zamocować
wimadle.
Wykonać trzy ciêcia w pełnym materiale,
patrz rozdział „Piłowanie ze stolikiem
maszyny“. Pierwsze ciêcie rozpocz¹ć
z bardzo nieznacznym naciskien na
uchwyt rêczny, przy nastêpnych ciêciach
ka¿dorazowo zwiêkszyć nieco nacisk.
Przy ostatnim ciêciu czas przecinania
nie powinien być krótszy ni¿ 4 minuty!
Prawidłowo przeprowadzony rozbieg powoduje
zwiêkszenie jakoœci ciêcia i przedłu¿a okres
trwałoœci taœmy tn¹cej.

SBG 4910
142
Piłowanie
OSTRO¯NIE!
Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić, czy
urz¹dzenie i taœma tn¹ca nie s¹ uszkodzone.
WSKAZÓWKA!
Zbyt mocny posuw obni¿a wydajnoœć
urz¹dzenia, pogarsza jakoœć ciêcia
i skraca okres trwałoœci taœmy tn¹cej.
Piłowanie ze stolikiem maszyny
Materiał przeznaczony do obróbki
zamocować w imadle (18).
Prowadnicê taœmy tn¹cej (21) nastawić
odpowiednio do wymiarów obrabianego
materiału.
Wł¹czyć urz¹dzenie.
OSTRO¯NIE!
Niebezpieczeñstwo zranienia! Lew¹ rêkê
trzymać zawsze poza obszarem ciêcia.
Uchwyt prowadz¹cy (1) chwycić praw¹ rêk¹
i wł¹czyć urz¹dzenie wył¹cznikiem.
Ramê piły (6) poprowadzić powoli
do materiału przeznaczonego do obróbki.
Po wciêciu zwiêkszyć nacisk.
Prowadzić przez materiał z równomiernym
posuwem.
Po zakoñczeniu piłowania zwolnić
wył¹cznik, a uchwyt prowadz¹cy
poprowadzić do pozycji pocz¹tkowej.
W razie potrzeby zamontować zderzak
równoległy (16).
Je¿eli nie jest potrzebny, zamocować
go w uchwycie pod stolikiem maszyny (17).
Piłowanie z rêki
Piłê mo¿na zdj¹ć ze stolika maszyny (17).
Wtedy w razie potrzeby (np. materiał zmonto-
wany na stałe) mo¿liwe jest piłowanie z rêki.
OSTRO¯NIE!
– Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić,
czy urz¹dzenie i taœma tn¹ca nie
s¹ uszkodzone.
–Podczas piłowania prowadnica taœmy
tn¹cej (21) powinna przylegać
do obrabianego materiału.
– Taœmê tn¹c¹ prowadzić do materiału
tylko przy wł¹czonym urz¹dzeniu.
Nie wolno nigdy wł¹czać urz¹dzenia,
je¿eli taœma tn¹ca przylega ju¿
do materiału!
Poluzować nakrêtkê motylkow¹ (11)
iwyci¹gn¹ć piłê z prowadnicy jaskółczy
ogon (9).
Wł¹czyć urz¹dzenie.
Przy piłowaniu trzymać piłê zawsze obiema
rêkoma.

SBG 4910
143
Prowadnicê taœmy tn¹cej (21) przyło¿yć
do materiału.
Wł¹czyć urz¹dzenie wył¹cznikiem.
Taœmê tn¹c¹ (19) poprowadzić powoli
do materiału.
Po wciêciu zwiêkszyć nacisk.
Prowadzić przez materiał z równo-
miernym posuwem.
Po zakoñczeniu piłowania zwolnić
wył¹cznik.
Po zakoñczeniu pracy piłê zamontować
ponownie na stoliku maszyny.
Wskazówki dotycz¹ce pracy
Prêdkoœć ciêcia
Ciêcie w pełnym
materiale: Zakres I (60 m/min)
Ciêcie w pustym
materiale profilowanym: Zakres II (80 m/min)
Zakres ciêcia
Prawidłowe mocowanie w imadle
WSKAZÓWKA!
Przy profilach z bardzo cienkiego materiału
wsun¹ć do profilu inny materiał o odpowied-
nim kształcie, aby zmniejszyć niebezpie-
czeñstwo deformacji.
Przegl¹d, konserwacja
i pielêgnacja
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do wszelkich prac
przy urz¹dzeniu wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
Czyszczenie
OSTRO¯NIE!
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Nie wolno nigdy wydmuchiwać wiór
sprê¿onym powietrzem.
Urz¹dzenie czyœcić regularnie.
Z obszaru pracy usuwać regularnie resztki
materiału i wióry.
Dłu¿szy czas nieu¿ywania
Wyczyœcić urz¹dzenie.
Poluzować naprê¿enie taœmy tn¹cej.
Urz¹dzenie przechowywać w suchym,
dobrze przewietrzanym pomieszczeniu.
Profil obrabia-
nego materiału
K¹t ciêcia Zakres ciêcia
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Piłowanie
zrêki
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
144
Naprawy urz¹dzenia
WSKAZÓWKA!
Do wymiany zastosować tylko oryginalne
czêœci zamienne producenta urz¹dzenia.
Zastosowanie czêœci zamiennych obcego
pochodzenia powoduje wygaœniêcie
zobowi¹zania gwarancyjnego producenta.
Naprawy urz¹dzenia, jak np. wymiana
uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego zlecić
do przeprowadzenia wył¹cznie w warsztacie
serwisowym posiadaj¹cym autoryzacjê
producenta.
Czêœci zamienne i wyposa¿enie
dodatkowe
Wyposa¿enie dodatkowe, a szczególnie narzêdzia,
które dopuszczone s¹ do zastosowania z tym
urz¹dzeniem, mo¿na znaleŸć w katalogach
producenta.
Rysunek wybuchowy i listê czêœci zamiennych
mo¿na znaleŸć na naszej stronie internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotycz¹ce utylizacji
OSTRZE¯ENIE!
Zu¿yte urz¹dzenie uczynić niezdatnym
do u¿ytku poprzez usuniêcie elektrycznego
przewodu zasilaj¹cego.
Zu¿yte narzêdzia elektryczne nie s¹
bezwartoœciowym odpadem.
Zawieraj¹ one metale i tworzywa, które nadaj¹
siê do obróbki wtórnej.
Opakowanie chroni urz¹dzenie podczas
transportu do odbiorcy.
Wszystkie materiały zastosowane do opako-
wania urz¹dzenia nie s¹ szkodliwe dla œrodo-
wiska i nadaj¹ siê do obróbki wtórnej.
WSKAZÓWKA!
– Informacje o mo¿liwoœciach utylizacji
zu¿ytego urz¹dzenia mo¿na uzyskać
w sklepach specjalistycznych!
– Informacje o mo¿liwoœciach utylizacji
opakowania mo¿na uzyskać w sklepach
specjalistycznych lub w zarz¹dzie masta
igminy!
Deklaracja zgodnoœci
Deklarujemy z pełn¹ odpowiedzialnoœci¹,
¿e produkt opisany w rozdziale „Dane
techniczne“ jest zgodny z nastêpuj¹cymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami
okreœlonymi wytycznymi
2004/108/WE (do 19.04.2016),
2014/30/UE (od 20.04.2016),
2006/42/WE, 2011/65/WE.
Odpowiedzialny za dokumentacjê techniczn¹:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wył¹czenie z odpowiedzialnoœci
Producent nie odpowiada za szkody i stracone
zyski spowodowane przerw¹ w działalnoœci
gospodarczej zakładu, której przyczyn¹ był nasz
wyrób lub brak mo¿liwoœci jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadaj¹
za szkody spowodowane niewłaœciwym u¿yciem
urz¹dzenia lub powstałe przy u¿yciu urz¹dzenia
w powi¹zaniu z wyrobami innych producentów.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
145
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . 145
Szimbólumok a készüléken . . . . . . . . . . . 145
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 145
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Gyors áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Mûszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
A munkavégzésre vonatkozó
útmutatások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . 154
Ártalmatlanítási útmutatások . . . . . . . . . . . 155
-
Megfelelõség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Felelõsség kizárása
. . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegetõ veszélyt jelent.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS!
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra
hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés elõtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Tudnivalók az elhasznált
készülék ártalmatlanításáról
(lásd a 155. oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
A fém szalagfûrész használata elõtt olvassa el,
és csak utána cselekedjen:
–
a jelen kezelési útmutatót,
–
az „Elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó útmutatásokat” a mellékelt
füzetben (füzetsz.: 315.915),
–
az alkalmazási helyre érvényes baleset-
elhárítási szabályokat és elõírásokat.
–
Ez a fém szalagfûrész a technika mai állása
és az elismert biztonságtechnikai
szabályok szerint készült. Azonban
használatakor a felhasználó vagy harmadik
fél testi épségét és életét fenyegetõ
veszélyek, ill. a gépben vagy más anyagi
értékekben károk keletkezhetnek. A fém
szalagfûrészt csak a rendeltetése szerint,
–
biztonságtechnikai szempontból
kifogástalan,
–
állapotban szabad használni.
A biztonságot csökkentõ zavarokat
haladéktalanul meg kell szüntetni.
Rendeltetésszerû használat
Az fém szalagfûrész a következõ alkalmazásokra
készült
–
iparszerû felhasználás az iparban
és a kézmûiparban,
–
száraz vágások végzése egyenes vágással,
edzett acél kivételével minden fémben,
az anyag fix alátámasztása mellett,
–
nem alkalmas fa, csont és hasonló anyagok
vágására,
–
olyan fûrészszalagokkal és tartozékokkal való
használata, amelyeket ez az útmutató megad,
vagy amelyeket a gyártó ajánl.

SBG 4910
146
Biztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Gyermekektõl távol tartandó.
Ha munka közben megsérül a hálózati kábel,
akkor a kábelt nem szabad megérinteni.
Azonnal ki kell húzni a hálózati
csatlakozódugaszt. A készüléket soha nem
szabad sérül hálózati kábellel használni.
Javításokat, pl. a sérült betápvezeték
cseréjét, kizárólag a gyártó által feljogosított
ügyfélszolgálati szervizzel szabad végeztetni.
Mielõtt bármilyen mûveletet végeznek
a készüléken, ki kell húzni a hálózati
csatlakozódugaszt!
A hálózati kábelt hátrafelé, a készüléktõl el
kell vezetni és távol kell tartani a mûködési
tartománytól.
Használat közben személyi védõfelszerelést
kell viselni: szorosan testhezálló ruhát,
védõszemüveget, hallásvédõt, védõkesztyût.
Ha szükséges, hajhálót kell viselni!
Vágáskor a munkadarabot soha nem szabad
kézben tartani. A munkadarabot mindig
erõsen be kell fogatni a satuba.
A vágási maradványokat és a forgácsot el kell
távolítani a mûködési tartományból!
A készüléknek ki kell kapcsolva lennie!
A készülék és a fûrészszalag épségét
használat elõtt ellenõrizni kell.
Csak éles, kifogástalan fûrészszalagot
szabad használni. A tompa vagy hibás
fûrészszalagokat azonnal ki kell cserélni.
Amíg a készülék üzemel, távol kell tartani
a kezeket a mûködési tartománytól.
Csak bekapcsolt állapotban vezesse rá
a fûrészszalagot a munkadarabra.
Ha a fûrészszalag megakad, azonnal ki kell
kapcsolni a készüléket. A készüléket csak
akkor szabad kihúzni a munkadarabból, ha
leállt.
A készüléket nem szabad annyira terhelni,
hogy az leálljon.
A szabadban használt készülékeket
hibaáram-védõkapcsolón (max. 30 mA
kioldóáram) keresztül kell csatlakoztatni.
ANYAGI KÁROK!
A rendelkezésre álló hálózati feszültségnek
és a típustáblán (5) feltüntetett
feszültségértéknek meg kell egyezni.
Nem szabad hûtõ- vagy kenõanyagot
használni.
Általános biztonsági útmutatások
felfogató szerkezetekhez
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden, a felfogató szerkezettel
vagy az elektromos szerszámmal együtt
leszállított biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és az utasítások
betartásánál elkövetett mulasztások
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhatnak.
Minden biztonsági útmutatást és utasítást
õrizzen meg a jövõbeni felhasználás céljából.
Húzza ki a csatlakozódugaszt a
dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az
akkumulátort, mielõtt beállításokat végez a
készüléken vagy tartozék részeket cserél.
Az elektromos szerszámok nem szándékolt
elindulása balesetet okozhat.
Az elektromos szerszám összeszerelése elõtt
szerelje fel megfelelõen a felfogató
szerkezetet. A helyes összeszerelés fontos
az összecsukódás kockázatának
megakadályozására.
Használat elõtt rögzítse biztonságosan
az elektromos szerszámot a felfogató
szerkezetre. Az elektromos szerszám
elcsúszása a felfogató szerkezetben
a szerszám feletti ellenõrzés elvesztését
okozhatja.
Állítsa a felfogató szerkezetet szilárd, sík és
vízszintes felületre. Ha a felfogató szerkezet
elcsúszik vagy billeg, akkor nem lehet
egyenletesen és biztonságosan vezetni
az elektromos szerszámot.
Ne terhelje túl, és ne használja létraként vagy
állványként a felfogató szerkezetet.
Ha túlterhelik vagy ráállnak a felfogató
szerkezetre, akkor a szerkezet a súlypont
felfelé történõ áthelyezõdése következtében
felbillenhet.

SBG 4910
147
A felfogató szerkezetre nem szabad más
elektromos szerszámot szerelni vagy azzal
használni.
Zaj és vibráció
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek
megfelelõen állapították meg.
A készülék A értékelésû zajszintje tipikus esetben
(üresjáratban):
–
Hangnyomásszint: 82 dB(A);
–
Hangteljesítményszint: 93 dB(A);
–
Bizonytalanság: K = 3 dB.
Teljes rezgési érték acélcsõ vágásakor:
–
Emissziós érték: ah = 2,3 m/s
2
–
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre
vonatkoznak. A napi felhasználás során
változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS!
A jelen utasításokban megadott rezgésszint
mérése egy az EN 60745-ben szabványosított
mérési eljárásnak megfelelõen történt,
és használható elektromos szerszámok
egymással történõ összehasonlítására.
Az érték a rezgési terhelés ideiglenes
megbecsülésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám
legfõbb alkalmazásait reprezentálja.
Amennyiben azonban az elektromos szerszámot
más alkalmazásokhoz, eltérõ betétszerszá-
mokkal vagy elégtelen karbantartással
használják, akkor a rezgésszint eltérhet.
Ez jelentõsen megnövelheti a rezgési terhelést
a teljes mûködési idõtartamra.
A rezgési terhelés pontos megbecsülésére
azokat az idõket is figyelembe kell venni,
amelyekben a készülék ki van kapcsolva vagy bár
jár, azonban nincs ténylegesen használatban.
Ez jelentõsen lecsökkentheti a rezgési terhelést
a teljes mûködési idõtartamra.
A kezelõ védelmére határozzon meg további
biztonsági intézkedéseket a rezgések hatásai
ellen, pl.: elektromos szerszámok és betéts-
zerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
VIGYÁZAT!
A 85 dB(A) értéket meghaladó hangnyomás
esetén hallásvédõt kell viselni.

SBG 4910
148
Gyors áttekintés
1fogantyú
2rögzítõfej
3 kapcsoló
4motor
5típustábla
6 fûrészkengyel
7hordfogantyú
8 csavar a fûrészszalag beállításához
9 fecskefark-vezetõ
10 feszítõkar (fûrészszalag megfeszítése)
11 szárnyas anya
12 forgóbak
13 a fûrészkengyel rögzítõcsapja
14 feszítõkar (forgóbak)
15 forgóbak végütközõk
16 párhuzamos ütközõ
17 gépasztal
18 satu
19 fûrészszalag
20 hálózati kábel
21 állítható fûrészszalag vezetõ
22 feszítõkar (fûrészszalag vezetõ)
23 „Ki/0” fõkapcsoló
24 „Be/I” fõkapcsoló
25 vágási sebesség átkapcsoló

SBG 4910
149
Mûszaki adatok Használati utasítás
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléken végzett minden beállítási munka
elõtt meg kell nyomni a
Ki/0
(23) fõkapcsolót.
Üzembe helyezés elõtt
Csomagolja ki a fém szalagfûrészt és ellenõrizze
a csomag tartalmát szállítási sérülések
tekintetében.
Hasonlítsa össze a rendelkezésre álló hálózati
feszültséget a típustáblán (5) feltüntetett
adatokkal.
A fém szalagfûrész összeszerelése:
Állítsa a fecskefark-vezetõt (9) a legfelsõ
pozícióba.
Tolja be a fûrészt a fecskefark-vezetõbe.
A fûrész rögzítéséhez húzza meg a szárnyas
anyát (11).
Hajtsa le a fûrészt.
SBG 4910 fém-vágó szalagfûrész
Fûrészszalag bimetál
Szalag hossza
Szalag szélessége
Szalag vastagság
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Fogazás
fogak/
coll
8/12
Vágási sebesség m/min 60/80
Vágási tartomány 154.
oldal
tábázat
Névleges feszültség V/Hz 230/50
Teljesítményfelvétel W 850
Leadott teljesítmény W 445
Méretek
(H x Sz x Ma) cm
66x31x38
Súly
Fûrész gépasztallal együtt
Fûrész gépasztal nélkül
(szabadkezes fûrészelés)
kg
kg
18
7,9
Védettségi fokozat
II /

SBG 4910
150
Szállítás és felállítás
Emelje meg a készüléket a gépasztalon (17).
vagy
Illessze a rögzítõcsapot (13) a forgóbakon
(12) lévõ nyílásba, és emelje meg
akészüléket a fûrészkengyelnél (6).
VIGYÁZAT!
A felállítási hely megválasztásakor ügyeljen
a felállítási felület elegendõ stabilitására és
a kielégítõ fényviszonyokra.
MEGJEGYZÉS!
Az ergonómiai szempontból optimális
munkamagasság 90–95 cm.
Be- és kikapcsolás
Nyomja meg a
Be/I
(24) fõkapcsolót.
Rövid ideig tartó üzemelés a kapcsoló
rögzítése nélkül:
Nyomja meg és tartsa lenyomva
a kapcsolót (3).
Kikapcsoláshoz engedje el a kapcsolót (3).
Tartós üzemelés a kapcsoló rögzítésével:
Nyomja meg és tartsa lenyomva
a kapcsolót (3).
Rögzítéshez tartsa nyomva a rögzítõ gombot
(2) és engedje el a kapcsolót.
Kikapcsoláshoz nyomja meg röviden és
engedje el a kapcsolót (3).
Kikapcsolás:
Nyomja meg a
Ki/0
(23) fõkapcsolót.
MEGJEGYZÉS!
Áramkimaradás után a bekapcsolt készülék
nem indul újra.
A vágási sebesség állítása
Állítsa be a kapcsolón (25) a szükséges
vágási sebességet.
I = 60 m/min
II = 80 m/min
A fûrészszalag megfeszítése
Fordítsa el a feszítõkart (10).
– az óramutató járásával ellenkezõ irányban:
a fûrészszalag megfeszítése
– az óramutató járásával egyezõ irányban:
a fûrészszalag-feszesség csökkentése
VIGYÁZAT!
Túl nagy feszesség esetén a fûrészszalag
hajlamos kimozogni a vezetõkbõl.

SBG 4910
151
A fûrészszalag vezetõ állítása
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléken végzett minden beállítási munka
elõtt meg kell nyomni a
Ki/0
(23) fõkapcsolót.
VIGYÁZAT!
A fûrészszalag vezetõt a vágni kívánt
munkadarab méretének megfelelõen
kell beállítani. Ennek eredménye:
–
fokozott védõhatás,
–
a fûrészszalag megóvása a túlzott
igénybevételtõl,
–
jobb vágási minõség.
Lazítsa meg a feszítõkart (22), és vezesse
a fûrészszalag vezetõt (21) a lehetõ
legközelebb a munkadarabhoz.
Húzza meg a feszítõkart (22).
A vágási szög változtatása
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléken végzett minden beállítási munka
elõtt meg kell nyomni a
Ki/0
(23) fõkapcsolót.
A vágási szög 0°-tól 45°-ig (végütközõ)
fokozatmentesen állítható.
Lazítsa meg a feszítõkart (14), és állítsa be
a forgóbakot (12) a szükséges vágási szögre.
Beállítási segítségként használja
a gépasztalon található skálát.
Húzza meg ismét a feszítõkart.
A fûrészszalag cseréje
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléken végzett minden beállítási munka
elõtt meg kell nyomni a
Ki/0
(23) fõkapcsolót
és ki kell húzni a hálózati csatlakozódugaszt.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! Védõkesztyût kell viselni.
Nyomja meg a
Ki/0
(23) fõkapcsolót és
húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
Lazítsa meg a feszítõkart (22) és tolja vissza
ütközésig a fûrészszalag vezetõt (21).
A 4 csavar kioldása után vegye le
avédõburkolatot a fûrészkengyelrõl.
A feszítõkar (10) óramutató járásával egyezõ
irányba történõ forgatásával lazítson
a fûrészszalag feszességén.

SBG 4910
152
Lazítsa meg a két külsõ fûrészszalag vezetõ
hatlapfejû anyáit
a
(10-es kulcsnyílás).
Forgassa enyhén az óramutató járásával
ellenkezõ irányba a csavart
b
(10-es
kulcsnyílás), amíg a fûrészszalag kiszabadul.
Vegye le a fûrészszalagot elõször a
terelõgörgõkrõl, majd a vezetõkbõl.
Az új fûrészszalag behelyezése:
Elõször a vezetõkbe, majd a terelõgörgõkre.
Figyelembe kell venni a vágási irányt.
Feszítse meg a fûrészszalagot
(lásd 150. oldal).
Állítsa a fûrészszalag vezetõt, ehhez forgassa
a csavart
b
(10-es kulcsnyílás) enyhén az
óramutató járásával egyezõ irányba, hogy
a vezetõ éppen érintse a fûrészszalagot.
MEGJEGYZÉS!
A fûrészszalag vezetõket úgy kell beállítani,
hogy a enyhén érintsék a fûrészszalagot
és forogjanak a szalag áthaladásakor.
A vezetõk nem akadhatnak meg!
Húzza meg a hatlapfejû anyákat
(10-es kulcsnyílás).
Rögzítse a védõburkolatot.
Állítsa a fûrészszalag vezetõt (21)
munkahelyzetbe, és húzza meg
afeszítõkart(22).
A fûrészszalag bejáratása
MEGJEGYZÉS!
Az optimális vágási eredményekhez minden
új fûrészszalagon bejáratási mûveletet kell
végezni.
Ehhez a következõket kell tenni:
Fogjon be 40–50 mm átmérõjû köracél
munkadarabot a satuba.
Végezzen három vágást a tömör anyagban.
Lásd a „Fûrészelés gépasztallal együtt“ c.
részt. A fogantyúra gyakorolt nagyon enyhe
nyomással kezdje meg az elsõ vágást,
a következõ vágásoknál némileg fokozza
a nyomást. Az utolsó vágásnál a vágási idõ
ne legyen 4 percnél kevesebb!
A megfelelõen végzett bejáratás jobb
vágásminõséget eredményez, és növeli
a fûrészszalag élettartamát.

SBG 4910
153
Fûrészelés
VIGYÁZAT!
A készülék épségét minden használat elõtt
ellenõrizni kell.
MEGJEGYZÉS!
A túl erõs elõtolás csökkenti a készülék
teljesítõképességét, rontja a vágás minõségét,
és lecsökkenti a fûrészszalag élettartamát.
Fûrészelés gépasztallal együtt
Fogja be a munkadarabot erõsen
a satuba (18).
Állítsa be a fûrészszalag vezetõt (21)
a munkadarab méreteinek megfelelõen.
Kapcsolja be a készüléket.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! A bal kezet mindig a vágási
tartományon kívül kell tartani.
Fogja meg jobb kézzel a fogantyút (1)
és nyomja meg a kapcsolót. Vezesse
a fûrészkengyelt (6) lassan az anyaghoz.
A vágás megkezdése után növelje a nyomást.
Egyenletes elõtolással vezesse át
a fûrészszalagot az anyagon.
A vágás vége után engedje el a kapcsolót,
és állítsa a fogantyút kiindulási helyzetbe.
Szükség esetén szerelje fel a párhuzamos
ütközõt (16). Ha nem használják, akkor
a gépasztal alatti tartóban (17) kell rögzíteni.
Szabadkezes vágás
A fûrészt le lehet venni a gépasztalról (17).
Így szükség esetén (pl. fixen beépített
munkadarabok esetén) lehetséges
aszabadkezes vágás.
VIGYÁZAT!
–
A készülék épségét minden használat elõtt
ellenõrizni kell.
–
A fûrészszalag vezetõt (21) fûrészeléskor
mindig rá kell fektetni a munkadarabra.
–
Csak bekapcsolt állapotban vezesse rá
a fûrészszalagot a munkadarabra.
A készüléket soha nem szabad úgy
bekapcsolni, hogy a fûrészszalag felfekszik
a munkadarabra.
Oldja ki a szárnyas anyát (11), és húzza
ki a fûrészt a fecskefark-vezetõbõl (9).
Kapcsolja be a készüléket.
Fûrészeléskor mindig mindkét kézzel tartsa
afûrészt.
Helyezze az anyaghoz a fûrészszalag
vezetõt (21).

SBG 4910
154
Nyomja meg a kapcsolót. Vezesse a fûrész-
szalagot (19) lassan az anyaghoz.
A vágás megkezdése után növelje a nyomást.
Egyenletes elõtolással vezesse át a fûrész-
szalagot az anyagon.
A vágás vége után engedje el a kapcsolót.
A munka befejezése után szerelje vissza
afûrészt a gépasztalra.
A munkavégzésre vonatkozó
útmutatások
Vágási sebesség
Vágások tömör
anyagban: I. fokozat (60 m/min)
Vágások üreges
anyagban: II. fokozat (80 m/min)
Vágási tartomány
Helyes befogatás a satuba
MEGJEGYZÉS!
Nagyon vékony anyagból készült profiloknál az
eldeformálódás veszélyének csökkentésére
egy a formának megfelelõ másik darabot kell
betolni a profilba.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielõtt bármilyen mûveletet végeznek
a készüléken, ki kell húzni a hálózati
csatlakozódugaszt!
Tisztítás
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély!
A forgácsot soha nem szabad sûrített
levegõvel lefúvatni.
A készüléket rendszeresen meg kell tisztítani.
A vágási maradványokat és a forgácsot el kell
távolítani a vágási tartományból.
Hosszabb használati szünet
A készüléket meg kell tisztítani.
Lazítani kell a fûrészszalag feszességén.
A készüléket száraz, jól szellõztetett
helyiségben kell tárolni.
Munkadarab-
profil
Vágási
szög
Vágási tartomány
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Szabadkez
es vágás
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
155
Javítások
MEGJEGYZÉS!
Cseréhez csak a gyártó eredeti alkatrészeit
szabad használni. Idegen gyártmányok
használata esetén megszûnnek a gyártó
garancia kötelezettségei.
Javításokat, pl. a sérült betápvezeték cseréjét,
kizárólag a gyártó által feljogosított
ügyfélszolgálati szervizzel szabad végeztetni.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkalmazott
szerszámok a gyártó katalógusában tekinthetõk
meg.
Robbantott rajzok és pótalkatrész-jegyzékek
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel
eltávolításával használhatatlanná kell tenni.
A kiszolgált elektromos szerszámok nem
a hulladék közé tartoznak. Újrahasznosítható
fémeket és mûanyagokat tartalmaznak.
A csomagolás a készülék védelmére szolgál
az ügyfélhez szállítás közben.
Minden használt csomagolóanyag
környezetbarát és újrahasznosítható.
MEGJEGYZÉS!
–
A kiszolgált készülékek ártalmatlanítási
lehetõségeirõl a szakkereskedõnél kell
tájékozódni!
–
A csomagolóanyagok ártalmatlanítási
lehetõségeirõl a szakkereskedõnél vagy
az önkormányzatnál kell tájékozódni!
-Megfelelõség
Egyedüli felelõsségünk tudatában kijelentjük,
hogy a „Mûszaki adatok” alatt leírt termék
megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak.
EN 60745 a 2004/108/EK (2016. 04. 19-ig),
2014/30/EU (2016. 04. 20-tõl),
2006/42/EK, 2011/65/EK
irányelvek
határozatainak megfelelõen.
A mûszaki dokumentációkért felelõ személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelõsség kizárása
A gyártó cég és a képviselõi nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet
megszakadása miatt elmaradt nyereségért,
amelyeket a termék vagy a termék nem
megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselõi nem felelnek
az olyan károkért, amelyek szakszerûtlen
használat miatt vagy más gyártó cégek
gyártmányaival összefüggésben keletkeztek.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
156
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Symboly na náøadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Hlučnost a vibrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Na první pohled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Údržba a ošetøování . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Prohlášení o shodì . . . . . . . . . . . . . . . 165
Vyloučení odpovìdnosti
. . . . . . . . . . . . . . 165
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostøednì hrozící nebezpečí.
Pøi nedodržení upozornìní hrozí usmrcení
nebo nejtìžší poranìní.
POZOR!
Označuje nìjakou možnou nebezpečnou
situaci. Pøi nedodržení upozornìní hrozí
poranìní nebo vìcné škody.
UPOZORNÌNå!
Označuje aplikační tipy a dùležité informace.
Symboly na náøadí
Pøed uvedením do provozu
si pøečtìte návod k obsluze!
Pokyn pro likvidaci použitého
spotøebiče (viz stránka 165)!
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Pøed použitím pásové pily na kov si pøečtìte:
–
pøedložený návod k obsluze,
–
“Pokyny k zacházení s elektrickým
náøadím” v pøiloženém sešitu
(čís. publikace: 315.915),
–
pravidla a pøedpisy k zabránìní úrazùm,
platné pro místo nasazení a jednejte
podle nich.
Tato pásová pila na kov je konstruována podle
současného stavu techniky a uznávaných
bezpečnostnì-technických pøedpisù. Pøi jejím
používání však mùže pøesto dojít k ohrožení
života uživatele nebo tøetí osoby, pøípadnì
poškození náøadí nebo jiných vìcných hodnot.
Pásová pila na kov se smí používat pouze
–
podle určení,
–
v bezvadném bezpečnostnì-technickém
stavu.
Okamžitì odstraòte poruchy omezující
bezpečnost.
Použití podle určení
Tato pásová pila na kov je určena
– pro živnostenské použití v prùmyslu
aøemesle,
– k øezání zasucha s rovným prùbìhem øezu
ve všech kovech kromì tvrzené oceli pøi
pevném uložení materiálu,
– není určena pro øezání døeva, kostí
a podobných materiálù,
– k použití s pilovými pásy a pøíslušenstvím,
které je uvedeno v tomto návodu nebo
doporučeno výrobcem.

SBG 4910
157
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
Udržujte dìti v dostatečné vzdálenosti od
náøadí.
Bude-li pøi práci poškozen síˆový kabel,
nedotýkejte se jej. Okamžitì vytáhnìte
síˆovou zástrčku. Nikdy nepoužívejte náøadí
s vadným síˆovým kabelem.
Opravy, jako napø. výmìnu poškozeného
pøívodního kabelu, nechejte výhradnì
provést v servisní dílnì autorizované
výrobcem.
Pøed veškerými pracemi na náøadí
vytáhnìte síˆovou zástrčku.
Veïte síˆový kabel od náøadí smìrem
dozadu a v dostatečné vzdálenosti od
pracovní oblasti.
Pøi použití noste osobní ochranné
pomùcky: tìsnì pøiléhající oblečení,
ochranné brýle, ochranu sluchu, ochranné
rukavice. Je-li to nutné, noste také síˆku na
vlasy!
Pøi øezání nikdy nedržte obrobek v ruce.
Obrobek vždy pevnì upnìte do svìráku.
Odstraòte z pracovní oblasti odøezky
apiliny. Náøadí musí být vypnuté.
Pøed použitím zkontrolujte náøadí a pilový
pás z hlediska poškození.
Používejte pouze ostré a bezvadné pilové
pásy. Tupé nebo vadné pilové pásy
okamžitì vymìòte.
Bìhem provozu náøadí nesahejte
do pracovní oblasti.
Veïte pilový pás proti obrobku pouze
pøi zapnutém náøadí.
Když se pilový pás zablokuje, náøadí
okamžitì vypnìte. Vytáhnìte náøadí
z obrobku teprve v klidovém stavu náøadí.
Nezatìžujte náøadí tak silnì, aby se
zastavilo.
Náøadí, která se používají venku, pøipojte
pøes chránič vybavovaný chybovým prou-
dem (maximální vybavovací proud 30 mA).
VÌCNÉ ŠKODY!
Síˆové napìtí a napìˆové údaje na typovém
štítku (5) musí být shodné.
Nepoužívejte žádné mazací prostøedky
nebo chladiva.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro stojany
VAROVÁNÍ!
Pøečtìte si bezpečnostní upozornìní a pokyny,
které byly dodány se stojanem nebo
s elektrickým náøadím. Opomenutí pøi
dodržování bezpečnostních upozornìní
a pokynù mohou zpùsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo tìžká poranìní.
Uložte si všechna bezpečnostní upozornìní
a pokyny pro použití v budoucnu.
Døíve než provedete seøízení náøadí nebo
výmìnu dílù pøíslušenství, vytáhnìte síˆovou
zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraòte
akumulátor. Neúmyslné spuštìní
elektrických náøadí je pøíčinou nìkterých
nehod.
Pøed montáží elektrického náøadí
namontujte správnì stojan.
Správné smontování je dùležité, aby
se zabránilo riziku sklapnutí.
Než budete elektrické náøadí používat,
upevnìte je spolehlivì na stojan.
Posunutí elektrického náøadí na stojanu
mùže vést ke ztrátì kontroly.
Postavte stojan na pevnou, vodorovnou
plochu. Jestliže se stojan mùže posunout
nebo viklat, nelze vést elektrické náøadí
rovnomìrnì a spolehlivì.
Nepøetìžujte stojan a nepoužívejte jej jako
žebøík nebo podstavec. Pøetížení nebo stání
na stojanu mùže vést k tomu, že se tìžištì
stojanu pøesune nahoru a ten se pøevrátí.
Na stojan se nesmí instalovat žádné jiné
elektrické náøadí nebo ho používat s jiným
elektrickým náøadím.

SBG 4910
158
Hlučnost a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištìny podle
EN 60745.
Hladina hluku náøadí vyhodnocená s filtrem
A činí typicky (za chodu naprázdno):
– Hladina akustického tlaku: 82 dB(A);
– Hladina akustického výkonu: 93 dB(A);
– Nejistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací pøi øezání ocelové
trubky:
– Hodnota emisí: a
h
= 2,3 m/s
2
– Nejistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené namìøené hodnoty platí pro nová
náøadí. Pøi denním použití se hodnoty hlučnosti
a vibrací mìní.
UPOZORNÌNå!
Úroveò vibrací uvedená v tìchto pokynech byla
zmìøena mìøicí metodou normovanou podle
EN 60745 a lze ji použít k vzájemnému srovnání
elektrických náøadí. Je také vhodná pro
pøedbìžný odhad vibračního zatížení.
Uvedená úroveò vibrací reprezentuje hlavní
aplikace elektrického náøadí.
Pokud ovšem bude elektrické náøadí použito
pro jiné aplikace, s odlišnými vloženými nástroji
nebo nedostatečnou údržbou, mùže se úroveò
vibrací lišit. Mùže to podstatnì zvýšit vibrační
zatížení bìhem celé pracovní doby.
Pro pøesné odhadnutí vibračního zatížení by se
mìly také zohlednit doby, ve kterých je náøadí
vypnuto nebo sice bìží, ale ve skutečnosti se
nepoužívá. Mùže to podstatnì redukovat
vibrační zatížení bìhem celé pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatøení
k ochranì obsluhy pøed účinky vibrací, jako
napøíklad: údržba elektrického náøadí
a vložených nástrojù, udržování teploty rukou,
organizace pracovních postupù.
POZOR!
Pøi akustickém tlaku vìtším než 85 dB(A) noste
ochranu sluchu.

SBG 4910
159
Na první pohled
1Rukojeˆ
2Aretační knoflík
3 Vypínač
4 Motor
5Typový štítek
6 Rám pily
7Nosná rukojeˆ
8 Šroub k seøízení pilového pásu
9 Rybinové vedení
10 Napínací páka (napnutí pilového
pásu)
11 Køídlatá matice
12 Otočná podpìra
13 Pojistný kolík rámu pily
14 Upínací páka (otočné podpìry)
15 Koncové dorazy otočné podpìry
16 Rovnobìžná zarážka
17 Strojní stùl
18 Strojní svìrák
19 Pilový pás
20 Síˆový kabel
21 Vedení pilového pásu, pøestavitelné
22 Upínací páka (vedení pilového pásu)
23 Hlavní vypínač “Vyp./0”
24 Hlavní vypínač “Zap./I”
25 Pøepínač øezné rychlosti

SBG 4910
160
Technické údaje
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Pøed veškerými seøizovacími pracemi na náøadí
stisknìte hlavní vypínač
Vyp./0
(23).
Pøed uvedením do provozu
Vybalte pásovou pilu na kov a zkontrolujte
kompletnost dodávky a transportní poškození.
Porovnejte stávající síˆové napìtí s údaji na
typovém štítku (5).
Montáž pásové pily na kov:
Nastavte rybinové vedení (9) do nejvyšší
polohy.
Zasuòte pilu do rybinového vedení.
Utáhnìte køídlatou matici (11), abyste pilu
pøipevnili.
Sklopte pilu dolù.
Pøeprava a instalace
Nadzvednìte náøadí za strojní stùl (17)
nebo
zastrčte pojistný kolík (13) do otvoru
votočné podpìøe (12) a nadzvednìte
náøadí za rám pily (6).
POZOR!
Pøi volbì místa instalace dbejte na
dostatečnou stabilitu plochy instalace
a dostatečné svìtelné pomìry.
Pásová pila na kov SBG 4910
Pilový pás Dvojkov
(bimetal)
Délka pásu
Šíøka pásu
Tloušˆka pásu
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Ozubení Počet
zubù/
palec
8/12
Øezná rychlost
m/
min
60/80
Rozsah øezu Tabulka na
stranì 164
Jmenovité napìtí
V/Hz 230/50
Pøíkon
W850
Výkon W 445
Rozmìry
(D x Š x V)
cm
66x31x38
Hmotnost
Pila se strojním stole
Pila bez strojního stolu
(ruční øezání)
kg
kg
18
7,9
Tøída ochrany
II /

SBG 4910
161
UPOZORNÌNå!
Ergonomicky optimální pracovní výška
je 90–95 cm.
Zapnutí a vypnutí
Stisknìte hlavní vypínač
Zap./I
(24).
Krátkodobý provoz bez zaskočení:
Stisknìte vypínač (3) a držte jej stisknutý.
K vypnutí vypínač (3) uvolnìte.
Trvalý provoz se zaskočením:
Stisknìte vypínač (3) a držte jej stisknutý.
K zaskočení držte stisknutý aretační
knoflík (2) a vypínač uvolnìte.
K vypnutí vypínač (3) krátce stisknìte
auvolnìte.
Vypnutí:
Stisknìte hlavní vypínač
Vyp./0
(23).
UPOZORNÌNå!
Po výpadku elektrického proudu se zapnuté
náøadí znovu nerozbìhne.
Pøestavení øezné rychlosti
Nastavte potøebnou øeznou rychlost
pøepínačem (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Napnutí pilového pásu
Otočte napínací páku (10):
– proti smìru pohybu hodinových ručiček:
napnutí pilového pásu
– ve smìru pohybu hodinových ručiček:
uvolnìní napnutí pilového pásu
POZOR!
Pøi pøíliš velkém napnutí má pilový pás sklon
k tomu, že vybìhne z vedení.
Pøestavení vedení pilového pásu
VAROVÁNÍ!
Pøed veškerými seøizovacími pracemi na náøadí
stisknìte hlavní vypínač
Vyp./0
(23).
POZOR!
Nastavte vedení pilového pásu podle rozmìru
øezaného obrobku. Dosáhne se tím:
–
zvýšeného ochranného účinku,
–
ochrany pilového pásu pøed nadmìrným
namáháním,
–
zlepšené kvality øezu.

SBG 4910
162
Uvolnìte upínací páku (22) a pøisuòte
vedení pilového pásu (21) co možná
nejblíže k obrobku.
Utáhnìte upínací páku (22).
Zmìna úhlu øezu
VAROVÁNÍ!
Pøed veškerými seøizovacími pracemi na náøadí
stisknìte hlavní vypínač
Vyp./0
(23).
Úhel øezu je plynule pøestavitelný od 0°do
45° (koncový doraz).
Uvolnìte upínací páku (14) a nastavte
otočnou podpìru (12) na potøebný úhel
øezu.
Jako nastavovací pomùcku použijte mìøítko
na strojním stole.
Upínací páku opìt pevnì utáhnìte.
Výmìna pilového pásu
VAROVÁNÍ!
Pøed veškerými seøizovacími pracemi na náøadí
stisknìte hlavní vypínač
Vyp./0
(23)
a vytáhnìte síˆovou zástrčku.
POZOR!
Nebezpečí poranìní! Noste ochranné
rukavice.
Stisknìte hlavní vypínač Vyp./0 (23)
avytáhnìte síˆovou zástrčku.
Uvolnìte upínací páku (22) a posuòte
vedení pilového pásu (21) zpátky až
kdorazu.
Po vyšroubování 4 šroubù sundejte
ochranný kryt na rámu pily.
Otočením napínací páky (10) ve smìru
pohybu hodinových ručiček uvolnìte
napnutí pilového pásu.
Povolte šestihranné matice a (otvor klíče
10) obou vnìjších vedení pilového pásu.
Otáčejte lehce šroub b (otvor klíče 10)
proti smìru pohybu hodinových ručiček,
až je pilový pás volný.
Sundejte pilový pás nejdøíve z vratných
kladek, potom z vedení.
Nasazení nového pilového pásu:
Nejdøíve do vedení, potom na vratné kladky.
Dbejte na smìr øezu!

SBG 4910
163
Napnìte pilový pás (viz strana 161).
Nastavte vedení pilového pásu; otáčejte
ktomu lehce šroub b (otvor klíče 10)
ve smìru pohybu hodinových ručiček,
až se vedení právì dotýká pilového pásu.
UPOZORNÌNå!
Vedení pilového pásu musí být nastavená tak,
aby se pilového pásu lehce dotýkala a pøi jeho
prùchodu se otáčela. Nesmí být zablokovaná!
Utáhnìte šestihranné matice a
(otvor klíče 10).
Upevnìte ochranný kryt.
Umístìte vedení pilového pásu (21)
do pracovní polohy a pevnì utáhnìte
upínací páku (22).
Zabìhnutí pilového pásu
UPOZORNÌNå!
Pro optimální výsledky øezu podrobte každý
nový pilový pás zábìhové proceduøe.
K tomuto účelu:
Upnìte do svìráku kruhovou ocel
Ø 40–50 mm.
Proveïte tøi øezy do plného materiálu,
viz odstavec “Øezání se strojním stolem”.
Pøi prvním øezu začnìte s velmi malým
pøítlakem na rukojeˆ, pøi následujících
øezech vždy pøítlak mírnì zvyšte.
Pøi posledním øezu nemá doba øezu
podkročit 4 minuty.
Správnì provedené zabìhnutí zpùsobí vyšší
kvalitu øezu a delší životnost pilového pásu.
Øezání
POZOR!
Pøed každým použitím zkontrolujte náøadí
apilový pás na poškození.
UPOZORNÌNå!
Pøíliš silný posuv snižuje výkonnost náøadí,
zhoršuje kvalitu øezu a snižuje životnost
pilového pásu.
Øezání se strojním stolem
Upnìte obrobek pevnì do svìráku (18).
Nastavte vedení pilového pásu (21) podle
rozmìrù obrobku.
Zapnìte náøadí.
POZOR!
Nebezpečí poranìní! Mìjte levou ruku vždy
mimo oblast øezu.
Uchopte rukojeˆ (1) pravou rukou
a stisknìte vypínač.
Pøibližujte rám pily (6) pomalu k materiálu.
Po zaøíznutí zvyšte pøítlak. Veïte pilu
rovnomìrným posuvem materiálem.
Po ukončení øezu uvolnìte vypínač
a umístìte rukojeˆ do výchozí polohy.
V pøípadì potøeby namontujte rovnobìžnou
zarážku (16). Pøi nepoužívání ji uchyˆte
do držáku pod strojním stolem (17).
Ruční øezání
Pilu lze ze strojního stolu (17) sundat.
V pøípadì potøeby je tím možné ruční øezání
(napø. pevnì vestavìných obrábìných
součástí).
POZOR!
–
Pøed každým použitím zkontrolujte náøadí
a pilový pás na poškození.
–
Pøi øezání nechejte vedení pilového pásu
(21) vždy pøiložené k obrobku.
–
Veïte pilový pás proti obrobku pouze
pøi zapnutém náøadí. Nikdy nezapínejte
náøadí s pøiloženým pilovým pásem.

SBG 4910
164
Povolte køídlatou matici (11) a vytáhnìte pilu
z rybinového vedení (9).
Zapnìte náøadí.
Pøi øezání držte vždy pilu obìma rukama.
Pøiložte vedení pilového pásu (21)
na materiál.
Stisknìte vypínač. Pøibližujte pilový pás (19)
pomalu k materiálu.
Po zaøíznutí zvyšte pøítlak. Veïte pilu
rovnomìrným posuvem materiálem.
Po ukončení øezu vypínač uvolnìte.
Po ukončení práce pilu opìt namontujte
na strojní stùl.
Pracovní pokyny
Øezná rychlost
Øezy v plném materiálu: Stupeò I (60 m/min)
Øezy v dutém materiálu: Stupeò II (80 m/min)
Rozsah øezu
Správné upnutí do svìráku
UPOZORNÌNå!
U profilù z velmi tenkého materiálu zasuòte
do profilu jiný kus odpovídajícího tvaru,
aby se snížilo nebezpečí deformace.
Profil
obrobku
Úhel
øezu
Rozsah øezu
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Ruční
øezání
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
165
Údržba a ošetøování
VAROVÁNÍ!
Pøed veškerými pracemi na náøadí vytáhnìte
síˆovou zástrčku.
Čistìní
POZOR!
Nebezpečí poranìní! Nikdy neodfukujte piliny
stlačeným vzduchem.
Náøadí pravidelnì čistìte.
Pravidelnì odstraòujte odøezky a piliny
zoblasti øezu.
Delší nepoužívání
Vyčistìte náøadí.
Uvolnìte napnutí pilového pásu.
Uložte náøadí do suché, dobøe vìtrané
místnosti.
Opravy
UPOZORNÌNå!
Používejte k výmìnì pouze originální díly
výrobce. Pøi použití cizích výrobkù zaniknou
záruční závazky výrobce.
Opravy, jako napø. výmìnu poškozeného
pøívodního kabelu, nechejte výhradnì provést
v servisní dílnì autorizované výrobcem.
Náhradní díly a pøíslušenství
Další pøíslušenství, zejména vložné nástroje,
si vyberte z katalogù výrobce.
Výkresy sestav a seznamy náhradních dílù
najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Odstranìním síˆového kabelu učiòte vysloužilé
náøadí nepoužitelným.
Vysloužilá elektrická náøadí nejsou žádný
odpad. Obsahují kovy a umìlé hmoty, které lze
recyklovat.
Obal slouží jako ochrana náøadí pøi pøepravì
k zákazníkovi. Všechny použité obalové
materiály nezatìžují životní prostøedí a jsou
recyklovatelné.
UPOZORNÌNå!
–
O možnostech likvidace vysloužilého
náøadí se informujte u specializovaného
prodejce!
–
O možnostech likvidace obalových
materiálù se informujte u specializovaného
prodejce nebo na obecní správì!
Prohlášení o shodì
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovìdnost,
že výrobek popsaný v části “Technické údaje”
je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení smìrnic
2004/108/ES (do 19.04.2016),
2014/30/EU (od 20.04.2016)
,
2006/42/ES, 2011/65/ES.
Zodpovìdný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovìdnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý
zisk vlivem pøerušení obchodní činnosti, která
byla zpùsobená výrobkem nebo eventuálnì
nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které
byly zpùsobeny neodborným použitím nebo
ve spojitosti s výrobky jiných výrobcù.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
166
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Symboly na náradí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Pre Vašu bezpečnosˆ . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Hlučnost a vibrácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Na prvý poh¾ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Pracovné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Pokyny pre likvidáciu . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Prehlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . 175
Vylúčenie zodpovednosti
. . . . . . . . . . . . . 175
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo. Pri nedodržaní upozornenia hrozí
usmrtenie alebo najˆažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí poranenie
alebo vecné škody.
UPOZORNENIE!
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte návod na obsluhu!
Pokyn pre likvidáciu použitého
spotrebiča (pozri strana 175)!
Pre Vašu bezpečnosˆ
VAROVANIE!
Pred použitím pásovej píly na kov si prečítajte:
–
predložený návod na obsluhu,
–
„Pokyny na zaobchádzanie s elektrickým
náradím“ v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
–
pravidla a predpisy na zabránenie úrazom,
platné pro miesto nasadenia a konajte
pod¾a nich.
Táto pásová píla na kov je konštruovaná pod¾a
súčasného stavu techniky a uznávaných
bezpečnostne-technických pravidiel.
Pri jej používaní môže napriek tomu dôjsˆ
kohrozeniu života používate¾a alebo tretej
osoby, event. poškodeniu náradia alebo iných
vecných hodnôt. Pásová píla na kov sa smie
používaˆ iba
–
pod¾a určenia,
–
v bezchybnom bezpečnostno-technickom
stave.
Okamžite odstráòte poruchy, ktoré obmedzujú
bezpečnosˆ.
Použitie pod¾a určenia
Táto pásová píla na kov je určená
– na živnostenské nasadenie v priemysle
a remeslníctve,
– na rezanie zasucha s rovným priebehom
rezu vo všetkých kovoch okrem tvrdenej
ocele pri pevnom uložení materiálu,
– nie je určená na rezanie dreva, kostí
a podobných materiálov,
– na použitie s pílovými pásmi
a príslušenstvom, ktoré je v tomto návode
uvedené alebo je odporúčané výrobcom.

SBG 4910
167
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti
od náradia.
Ak bude pri práci poškodený sieˆový kábel,
nedotýkajte sa ho. Okamžite vytiahnite
sieˆovú zástrčku. Nikdy nepoužívajte
náradie s chybným sieˆovým káblom.
Opravy, ako napr. výmenu poškodeného
prívodného kábla, nechajte vykonávaˆ
výhradne prostredníctvom niektorej
servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Pred všetkými prácami na náradí vytiahnite
sieˆovú zástrčku.
Veïte sieˆový kábel od náradia smerom
dozadu a v dostatočnej vzdialenosti
od pracovnej oblasti.
Pri použití noste osobné ochranné
vybavenie: tesne priliehajúce oblečenie,
ochranné okuliare, ochranu sluchu,
ochranné rukavice. Ak je to potrebné, noste
aj sieˆku na vlasy!
Pri rezaní nikdy nedržte obrobok v ruke.
Obrobok vždy pevne upnite do zveráka.
Odstráòte z pracovnej oblasti odrezky
a piliny. Náradie musí byˆ vypnuté.
Pred použitím skontrolujte náradie a pílový
pás z h¾adiska poškodenia.
Používajte iba ostré a bezchybné pílové
pásy. Tupé alebo chybné pílové pásy
okamžite vymeòte.
Počas prevádzky náradia nesiahajte do
pracovnej oblasti.
Veïte pílový pás proti obrobku len pri
zapnutom náradí.
Keï sa pílový pás zablokuje, náradie
okamžite vypnite. Vytiahnite náradie
z obrobku až v k¾udovom stave náradia.
Nezaˆažujte náradie tak silno, aby sa
zastavilo.
Náradie, ktoré sa používa vonku, pripojte
cez chránič vybavovaný chybovým prúdom
(maximálny vybavovací prúd 30 mA).
VECNÉ ŠKODY!
Sieˆové napätie a napäˆové údaje na
typovom štítku (5) musia byˆ zhodné.
Nepoužívajte žiadne mazacie prostriedky
alebo chladivá.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre stojany
VAROVANIE!
Prečítajte si bezpečnostné upozornenia
a pokyny, ktoré boli dodané so stojanom
alebo s elektrickým náradím. Opomenutia pri
dodržiavaní bezpečnostných upozornení
a pokynov môžu spôsobiˆ úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ˆažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Skôr ako začnete náradie nastavovaˆ alebo
vymieòaˆ diely príslušenstva, vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráòte
akumulátor. Neúmyselné spustenie
elektrického náradia je príčinou niektorých
nehôd.
Pred montážou elektrického náradia
namontujte správne stojan. Správne
zmontovanie je dôležité, aby sa zabránilo
riziku spadnutia.
Skôr ako budete elektrické náradie
používaˆ, upevnite ho spo¾ahlivo na stojan.
Zošmyknutie elektrického náradia na
stojane môže viesˆ k strate kontroly.
Postavte stojan na pevnú, vodorovnú
plochu. Ak môže stojan skåznuˆ alebo sa
kývaˆ, nemožno viesˆ elektrické náradie
rovnomerne a spo¾ahlivo.
Nepreˆažujte stojan a nepoužívajte ho ako
rebrík alebo podstavec. Preˆaženie alebo
státie na stojane môže viesˆ k tomu, že sa
ˆažisko stojana posunie nahor a ten sa
prevráti.
Na stojan sa nesmie inštalovaˆ žiadne iné
elektrické náradie alebo ho používaˆ s iným
elektrickým náradím.

SBG 4910
168
Hlučnosˆ a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené pod¾a
EN 60745.
Hladina hluku náradia vyhodnotená s filtrom
A je typicky (pri chode naprázdno):
– Hladina akustického tlaku: 82 dB(A);
– Hladina akustického výkonu: 93 dB(A);
– Neistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií pri rezaní oce¾ové
rúrky:
– Hodnota emisií: a
h
= 2,3 m/s
2
– Neistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové
náradie. Pri dennom nasadení sa hodnoty
hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE!
Úroveò vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola
nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje
norma EN 60745 a je možné ju použiˆ na
vzájomné porovnanie elektrického náradia.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie zaˆaženia
vibráciami.
Uvedená úroveò vibrácií reprezentuje hlavné
aplikácie elektrického náradia. Ak sa však
elektrické náradie používa pre iné aplikácie,
s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa
podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
úroveò vibrácií líšiˆ. To môže výrazne zvýšiˆ
zaˆaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na presný odhad zaˆaženia vibráciami by sa
mali tiež zoh¾adniˆ doby, počas ktorých je
náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale
vskutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne
redukovaˆ zaˆaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako
napríklad: údržba elektrického náradia
a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk,
organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A)
používajte ochranu sluchu.

SBG 4910
169
Na prvý poh¾ad
1Rukoväˆ
2Aretačný gombík
3 Vypínač
4 Motor
5Typový štítok
6 Rám píly
7Nosná rukoväˆ
8 Skrutka na nastavenie pílového pásu
9 Rybinové vedenie
10 Napínacia páka (napnutie pílového
pásu)
11 Krídlová matica
12 Otočná podpera
13 Poistný kolík rámu píly
14 Upínacia páka (otočnej podpery)
15 Koncové dorazy otočnej podpery
16 Rovnobežná zarážka
17 Strojový stôl
18 Strojný zverák
19 Pílový pás
20 Sieˆový kábel
21 Vedenie pílového pásu, prestavite¾né
22 Upínacia páka (vedenie pílového
pásu)
23 Hlavný vypínač „Vyp./0“
24 Hlavný vypínač „Zap./I“
25 Prepínač reznej rýchlosti

SBG 4910
170
Technické údaje
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými nastavovacími prácami na
náradí stlačte hlavný vypínač
Vyp./0
(23).
Pred uvedením do prevádzky
Vyba¾te pásovú pílu na kov, skontrolujte
kompletnosˆ dodávky a transportné
poškodenia.
Porovnajte existujúce sieˆové napätie s údajmi
na typovom štítku (5).
Montáž pásovej píly na kov:
Nastavte rybinové vedenie (9) do najvyššej
polohy.
Zasuòte pílu do rybinového vedenia.
Utiahnite krídlovú maticu (11), aby ste pílu
pripevnili.
Sklopte pílu dole.
Preprava a inštalácia
Nadvihnite náradie za strojový stôl (17)
alebo
zastrčte poistný kolík (13) do otvoru
votočnej podpere (12) a nadvihnite
náradie za rám píly (6).
POZOR!
Pri vo¾be miesta inštalácie dbajte na
dostatočnú stabilitu plochy inštalácie
a dostatočné svetelné pomery.
Pásová píla na kov SBG 4910
Pílový pás Bimetal
Dåžka pásu
Šírka pásu
Hrúbka pásu
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Ozubenie
Počet
zubov/
palec
8/12
Rezná rýchlosˆ
m/min 60/80
Rozsah rezu
Tabu¾ka na
strane 174
Menovité napäti
V/Hz 230/50
Príkon
W850
Výkon
W445
Rozmery
(D x Š x V)
cm
66x31x38
Hmotnosˆ
Píla so strojovým stolom
Píla bez strojového
stola (ručné rezanie)
kg
kg
18
7,9
Trieda ochrany
II /

SBG 4910
171
UPOZORNENIE!
Ergonomicky optimálna pracovná výška
je 90–95 cm.
Zapnutie a vypnutie
Stlačte hlavný vypínač „
Zap./I
“ (24).
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia:
Stlačte vypínač (3) a držte ho stlačený.
Na vypnutie vypínač (3) uvo¾nite.
Trvalá prevádzka so zaskočením:
Stlačte vypínač (3) a držte ho stlačený.
Na zaskočenie držte stlačený aretačný
gombík (2) a uvo¾nite vypínač.
Na vypnutie krátko stlačte a uvo¾nite
vypínač (3).
Vypnutie:
Stlačte hlavný vypínač „
Vyp./0
“ (23).
UPOZORNENIE!
Po výpadku elektrického prúdu sa zapnuté
náradie znovu nerozbehne.
Prestavenie reznej rýchlosti
Nastavte potrebnú reznú rýchlosˆ
prepínačom (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Napnutie pílového pásu
Otočte napínaciu páku (10):
– proti smeru pohybu hodinových ručičiek:
napnutie pílového pásu
– v smere pohybu hodinových ručičiek:
uvo¾nenie napnutia pílového pásu
POZOR!
Pri príliš ve¾kom napnutí má pílový pás sklon
k tomu, že vybehne z vedenia.
Prestavenie vedenia pílového pásu
VAROVANIE!
Pred všetkými nastavovacími prácami na
náradí stlačte hlavný vypínač
Vyp./0
(23).
POZOR!
Nastavte vedenie pílového pásu pod¾a
rozmeru rezaného obrobku. Dosiahne sa tým:
–
zvýšeného ochranného účinku,
–
ochrany pílového pásu pred nadmerným
namáhaním,
–
zlepšenej kvality rezu.

SBG 4910
172
Uvo¾nite upínaciu páku (22) a prisuòte
vedenie pílového pásu (21) čo možno
najbližšie k obrobku.
Utiahnite upínaciu páku (22).
Zmena uhla rezu
VAROVANIE!
Pred všetkými nastavovacími prácami na
náradí stlačte hlavný vypínač
Vyp./0
(23).
Uhol rezu je plynulo prestavite¾ný od 0° do 45°
(koncový doraz).
Uvo¾nite upínaciu páku (14) a nastavte
otočnú podperu (12) na potrebný uhol rezu.
Ako nastavovaciu pomôcku použite
meradlo na strojovom stole.
Upínaciu páku opäˆ pevne utiahnite.
Výmena pílového pásu
VAROVANIE!
Pred všetkými nastavovacími prácami na
náradí stlačte hlavný vypínač
Vyp./0
(23)
a vytiahnite sieˆovú zástrčku.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia! Noste ochranné
rukavice.
Stlačte hlavný vypínač
Vyp./0
(23)
a vytiahnite sieˆovú zástrčku.
Uvo¾nite upínaciu páku (22) a posuòte
vedenie pílového pásu (21) až na doraz.
Po vyskrutkovaní 4 skrutiek zložte ochranný
kryt na ráme píly.
Otočením napínacej páky (10) v smere
pohybu hodinových ručičiek uvo¾nite
napnutie pílového pásu.
Povo¾te šesˆhranné matice
a
(otvor k¾úča 10)
oboch vonkajších vedení pílového pásu.
Otáčajte ¾ahko skrutku
b
(otvor k¾úča 10)
proti smeru pohybu hodinových ručičiek,
až je pílový pás vo¾ný.
Snímte pílový pás najskôr z vratných
kladiek, potom z vedení.
Nasadenie nového pílového pásu:
Najskôr do vedení, potom na vratné kladky.
Dbajte na smer rezu!

SBG 4910
173
Napnite pílový pás (pozri stranu 171).
Nastavte vedenie pílového pásu; otáčajte
ktomu ¾ahko skrutku
b
(otvor k¾úča 10)
v smere pohybu hodinových ručičiek,
až sa vedenie práve dotýka pílového pásu.
UPOZORNENIE!
Vedenia pílového pásu musia byˆ nastavené
tak, aby sa pílového pásu ¾ahko dotýkali
a pri jeho prechode sa otáčali.
Nesmú byˆ zablokované!
Utiahnite šesˆhranné matice
a
(otvor k¾úča 10).
Upevnite ochranný kryt.
Umiestnite vedenie pílového pásu (21) do
pracovnej polohy a pevne utiahnite upínaciu
páku (22).
Zabehnutie pílového pásu
UPOZORNENIE!
Pre optimálne výsledky rezu podrobte každý
nový pílový pás zábehovej procedúre.
Za tým účelom:
Upnite do zveráka kruhovú oce¾
Ø 40–50 mm.
Vykonajte tri rezy do plného materiálu, pozri
odsek „Rezanie so strojovým stolom“.
Pri prvom reze začnite s ve¾mi malým
prítlakom na rukoväˆ, pri nasledujúcich
rezoch vždy prítlak mierne zvýšte.
Pri poslednom reze by nemal byˆ čas rezu
kratší ako 4 minúty.
Správne vykonané zabehnutie spôsobí vyššiu
kvalitu rezu a dlhšiu životnosˆ pílového pásu.
Rezanie
POZOR!
Pred každým použitím skontrolujte náradie
a pílový pás z h¾adiska poškodenia.
UPOZORNENIE!
Príliš silný posuv znižuje výkonnosˆ náradia,
zhoršuje kvalitu rezu a znižuje životnosˆ
pílového pásu.
Rezanie so strojovým stolom
Obrobok pevne upnite do zveráka (18).
Nastavte vedenie pílového pásu (21) pod¾a
rozmerov obrobku.
Zapnite náradie.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia! Majte ¾avú ruku
vždy mimo oblasˆ rezu.
Uchopte rukoväˆ (1) pravou rukou a stlačte
vypínač. Približujte rám píly (6) pomaly
k materiálu.
Po zarezaní zvýšte prítlak. Veïte pílu
rovnomerným posuvom cez materiál.
Po ukončení rezu uvo¾nite vypínač
a umiestnite rukoväˆ do východiskovej
polohy.
V prípade potreby namontujte rovnobežnú
zarážku (16). Pri nepoužívaní ju uchyˆte
do držiaka pod strojovým stolom (17).
Ručné rezanie
Pílu je možné zo strojového stola (17) zložiˆ.
V prípade potreby je tak možné ručné rezanie
(napr. pevne vstavaných obrábaných súčastí).
POZOR!
–
Pred každým použitím skontrolujte náradie
a pílový pás z h¾adiska poškodenia.
–
Pri rezaní nechajte vedenie pílového pásu
(21) vždy priložené k obrobku.
–
Veïte pílový pás proti obrobku len pri
zapnutom náradí. Nikdy nezapínajte
náradie s priloženým pílovým pásom.

SBG 4910
174
Povo¾te krídlovú maticu (11) a vytiahnite pílu
z rybinového vedenia (9).
Zapnite náradie.
Pri rezaní držte vždy pílu oboma rukami.
Priložte vedenie pílového pásu (21)
na materiál.
Stlačte vypínač. Približujte pílový pás (19)
pomaly k materiálu.
Po zarezaní zvýšte prítlak. Veïte pílu
rovnomerným posuvom cez materiál.
Po ukončení rezu vypínač uvo¾nite.
Po ukončení práce pílu opäˆ namontujte
na strojový stôl.
Pracovné pokyny
Rezná rýchlosˆ
Rezy v plnom materiáli: Stupeò I (60 m/min)
Rezy v dutom materiáli: Stupeò II (80 m/min)
Rozsah rezu
Správne upnutie do zveráka
UPOZORNENIE!
U profilov z ve¾mi tenkého materiálu zasuòte
do profilu iný kus zodpovedajúceho tvaru, aby
sa znížilo nebezpečenstvo deformácie.
Profil
obrobku
Uhol
rezu
Rozsah rezu
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Ručné
rezanie
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
175
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na náradí vytiahnite
sieˆovú zástrčku.
Čistenie
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Nikdy neodfukujte piliny stlačeným vzduchom.
Náradie pravidelne čistite.
Pravidelne odstraòujte odrezky a piliny
zoblasti rezu.
Dlhšie nepoužívanie
Náradie vyčistite.
Uvo¾nite napnutie pílového pásu.
Uložte náradie do suchej, dobre vetranej
miestnosti.
Opravy
UPOZORNENIE!
Pri výmene používajte len originálne diely
výrobcu. Pri použití cudzích výrobkov zaniknú
záručné záväzky výrobcu.
Opravy, ako napr. výmenu poškodeného
prívodného kábla, nechajte vykonávaˆ
výhradne prostredníctvom niektorej servisnej
dielne, autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ïalšie príslušenstvo, najmä pracovné nástroje,
si vyberte z katalógov výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov
nájdete na našej webovej stránke:
www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Odstránením sieˆového kábla urobte
doslúžené náradie nepoužite¾ným.
Doslúžené elektrické náradie nie je žiadny
odpad. Obsahuje kovy a umelé hmoty, ktoré
je možné recyklovaˆ.
Obal slúži ako ochrana náradia pri preprave
k zákazníkovi. Všetky použité obalové materiály
nezaˆažujú životné prostredie a je možné ich
recyklovaˆ.
UPOZORNENIE!
–
O možnostiach likvidácie doslúženého
náradia sa informujte u špecializovaného
obchodníka!
–
O možnostiach likvidácie obalových
materiálov sa informujte u špecializo-
vaného obchodníka alebo na obecnej
správe!
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosˆ,
že výrobok opísaný v časti „Technické údaje“
je v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 pod¾a ustanovení smerníc
2004/108/ES (do 19.04.2016),
2014/30/EÚ (od 20.04.2016)
,
2006/42/ES,
2011/65/ES.
Zodpovednosˆ za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý
zisk vplyvom prerušenia obchodnej činnosti,
ktorá bola spôsobená výrobkom alebo
eventuálne nemožnosˆou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím
alebo v spojitosti s výrobkami iných výrobcov.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
176
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . .176
Sümbolid seadme . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Teie ohutuse heaks . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Müra ja vibratsioon . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Tööjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Hooldus ja tehniline korrashoid . . . . . . .185
Teave kõrvaldamise kohta . . . . . . . . . . .185
-Vastavus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
Vastutuse välistamine
. . . . . . . . . . . . . . .185
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu.
Juhise eiramine võib lõppeda surmavalt
või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi
või tekitada materiaalset kahju.
MÄRKUS!
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet
kasutajale.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda
kasutusjuhendit!
Vana seadme jäätmekäitlus
(vaata lehekülge 185)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne metalli lintsae kasutamist lugeda läbi
järgmised juhendid ja pidada neist kinni:
–
käesolev kasutusjuhend,
–
„Elektritööriistade käsitsemisjuhised”
kaasasolevas brošüüris (tekstide nr:
315.915),
–
kasutuskohas kehtivad
õnnetusjuhtumite ärahoidmise reeglid ja
eeskirjad.
Metalli lintsaag on valmistatud uusima
tehnika ja tunnustatud ohutuseeskirjade
järgi. Kuid sellest hoolimata võib seadme
kasutamine ohustada selle kasutaja või
kolmanda isiku elu ja tervist või kahjustada
masinat või muud vara. Metalli lintsaagi
kasutada ainult
–
selleks ette nähtud otstarbel,
–
tehniliselt korras seisundis.
Turvalistust ohustavad tõrked tuleb
kõrvaldada kohe.
Otstarbekohane kasutamine
Käesolev metalli lintsaag on nähtud ette
–
professionaalseks kasutamiseks
tööstuses ja käsitöösektoris,
–
sirgete lõigete teostamiseks kõigile
metallidele (kuivalt lõikamine) välja
arvatud karastatud teras, kui materjal
paikneb tugeval alusel,
–
ei sobi puidu, kontide ja muu sarnase
materjali lõikamiseks,
–
kasutamiseks saelintide ja
lisaseadmetega, mis on käesolevas
kasutusjuhendis ära nimetatud või mida
tootja soovitab.

SBG 4910
177
Ohutusnõuded
HOIATUS!
Hoidke lapsed seadmest eemal.
Kui töö käigus vigastatakse
võrgukaablit, ei tohi kaablit enam
puudutada. Tõmmata kohe pistik
pistikupesast välja. Vigastatud
võrgukaabliga seadet ei tohi kunagi
kasutada.
Remonttöid, nagu näiteks vigastatud
toitejuhtme vahetamist lasta teha ainult
tootja poolt volitatud klienditeenindus-
töökojas.
Enne igasuguseid töid seadme juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
Võrgukaabel ei tohi olla tööpiirkonnas,
see peab alati jääma elektritööriistast
tahapoole.
Töötamisel tuleb kanda isikukaitse-
vahendeid: riietust, mis ei ole nii avar,
kaitseprille, kuulmiskaitset, kaitsekin-
daid. Vajaduse korral kanda ka
juuksevõrku!
Lõikamisel ei tohi kunagi hoida
töödeldavat materjali käes.
Töödeldav materjal tuleb alati kinnitada
kõvasti kruustangide vahele.
Koristada tööpiirkonnast küljest lõigatud
tükid ja laastud. Seade peab olema välja
lülitatud!
Enne kasutamist vaadata seade ja
saelint üle ja kontrollida, et neil ei oleks
kahjustusi.
Kasutada ainult terveid ja nõuetele
vastavaid saelinte. Nüri või katkine
saelint vahetada kohe välja.
Kui seade töötab, hoida käed
tööpiirkonnast eemal.
Lülitada saelint sisse ja alles siis asetada
see töödeldava materjali vastu.
Kui saelint jääb kinni, tuleb seade kohe
välja lülitada. Tõmmata seade
töödeldava materjali seest välja alles siis,
kui seade on seisma jäänud.
Elektritööriista ei tohi nii üle koormata, et
see seisma jääb.
Kui seadmeid kasutatakse
välistingimustes, peab olema
paigaldatud ka rikkevoolukaitse
(rakendumisvool on maksimaal-
selt 30 mA).
VARALINE KAHJU!
Olemasolev võrgupinge peab vastama
andmeplaadile (5) märgitud pingele.
Mitte kasutada määrdeid või
jahutusvedelikke.
Üldised ohutusnõuded
kinnitusrakistele
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised,
mis te saite koos kinnitusrakise või
elektritööriistaga. Ohutusnõuete ja juhiste
mittetäitmise tagajärjel võib tekkida
elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekkida
rasked kehavigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised
alles, et neid vajadusel korral ka hiljem
lugeda.
Enne seadistuste tegemist või tarvikute
vahetamist tõmmake pistik pistikupesast
välja ja/või ühendage aku lahti.
Elektritööriistade juhuslik käivitumine
võib põhjustada õnnetuse.
Enne elektritööriista paigaldamist pange
kinnitusrakis õigesti kokku.
Õigesti kokkupanemine on oluline
selleks, et siis ei ole vaja karta
kokkulangemist.
Enne elektritööriista kasutamist
kinnitage see turvaliselt
kinnitusrakisesse. Elektritööriista
liikumine kinnitusrakises võib viia
kontrolli kaotamiseni elektritööriista üle.
Kinnitage kinnitusrakis tugevale,
tasasele ja horisontaalsele pinnale.
Kinnitusrakise libisemise või liikumise
korral ei saa elektritööriista ühtlaselt ja
turvaliselt juhtida.

SBG 4910
178
Kinnitusrakist ei tohi üle koormata, ärge
kasutage seda redeli ega pukina.
Kinnitusrakise ülekoormamisel või sellel
seismisel võib kinnitusrakise raskuskese
nihkuda kõrgemale ja see võib ümber
kukkuda.
Kinnitusrakisele ei tohi paigaldada muud
elektritööriista, samuti ei tohi
kinnitusrakist kasutada teiste
elektritööriistade jaoks.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud
EN 60745 kohaselt.
Seadme tüüpiline A-kaalutud müratase
(tühikäigul):
–
Helirõhutase: 82 dB(A);
–
Helivõimsuse tase: 93 dB(A);
–
Määramatus: K = 3 dB.
Vibratsiooni koguväärtus (terastoru
saagimisel):
–
Emissiooniväärtus: ah = 2,3 m/s
2
–
Määramatus: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Need mõõteväärtused kehtivad uute
seadmete kohta. Igapäevases töös
muutuvad müra- ja vibratsiooni näitajad.
MÄRKUS!
Käesolevates juhendites antud vibratsiooni
näitaja on saadud EN 60745 standarditud
mõõtmismeetodi järgi ja seda võib kasutada
elektriseadmete omavaheliseks võrdle-
miseks. Sobib ka vibratsiooniga kokkupuute
esialgseks hindamiseks.
Nimetatud vibratsioonitase kehtib
elektritööriista peamiste tööprotsesside
kohta. Kui elektritööriista kasutatakse
muudeks töödeks, muude tarvikutega, või
elektritööriista ei ole korralikult hooldatud,
võivad tekkida kõrvalekalded antud
vibratsioonitasemest.
See võib vibratsiooniga kokkupuudet kogu
tööperioodi vältel tunduvalt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute täpseks
hindamiseks tuleks arvesse võtta ka aega,
mil tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent
tegelikult ei tööta. See võib tunduvalt
vähendada vibratsiooniga kokkupuudet
kogu tööperioodi vältel.
Võtke tarvitusele lisaabinõud töötajate
kaitsmiseks vibratsiooniga kokkupuute
eest, näiteks elektritööriista ja tarvikute
hooldamine, abinõude rakendamine
selleks, et töötajate käed oleksid soojad,
tööprotsesside korraldamine.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk ületab 85 dB(A), tuleb kanda
kuulmiskaitset.

SBG 4910
179
Ülevaade
1Käepide
2 Lukustusnupp
3Lüliti
4 Mootor
5Andmeplaat
6Raam
7Kandekäepide
8Saelindi seadekruvi
9 Kalasabajuhik
10 Kinnitushoob (saelindi
pingutamine)
11 Tiibmutter
12 Pöördpea
13 Raami lukustustapp
14 Kinnitushoob (pöördpea)
15 Pöördpea tõkestid
16 Paralleelraam
17 Masina laud
18 Masina kruustangid
19 Saelint
20 Võrgukaabel
21 Saelindi juhik, reguleeritav
22 Kinnitushoob (saelindi juhik)
23 Pealüliti „väljas/0”
24 Pealüliti „sees/I”
25 Lõikekiiruse lüliti

SBG 4910
180
Tehnilised andmed
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne mis tahes seadistuste tegemist
seadme juures vajutada pealülitit
väljas/0
(23).
Enne kasutusele võtmist
Võtta metalli lintsaag pakendist välja ja
kontrollida, kas seadme komplekt on täiuslik
ja seadmel ei ole transpordikahjustusi.
Kontrollida, kas olemasolev võrgupinge
vastab seadme andmeplaadile märgitud
näitajatele (5).
Metalli lintsae paigaldamine:
Viia kalasabajuhik (9) kõige ülemisse
asendisse.
Lükata saag kalasabajuhikusse.
Sae kinnitamiseks keerata tiib-
mutter (11) kinni.
Tõmmata saag alla.
Transportimine ja ülesseadmine
Tõsta seade masina lauast (17) üles.
või
torgata lukustustapp (13) pöördpeas
olevasse avasse (12) ja tõsta seade
raamist (6) üles.
Metalli lintsaag SBG 4910
Saelint Bimetall
Lindi pikkus
Lindi laius
Lindi paksus
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Hammastus hambad/
toll
8/12
Lõikekiirus m/min 60/80
Lõikevahemik Tabel
lk 184
Nimipinge V/Hz 230/50
Energiatarbimine W 850
Efektiivvõimsus W 445
Mõõdud
(p x l x k) cm
66x31x38
Kaal
Saag koos masina
lauaga
Saag ilma masina
lauata (käes saa-
gimine)
kg
kg
18
7,9
Kaitseklass
II /

SBG 4910
181
ETTEVAATUST!
Seadmele koha valimisel pöörata
tähelepanu sellele, et seadme alus oleks
piisavalt tugev ja koht hästi valgustatud.
MÄRKUS!
Ergonoomilisest aspektist on optimaalne
töökõrgus 90–95 cm.
Sisse- ja väljalülitamine
Vajutada pealülitit
sees/I
(24).
Lühirežiim ilma fikseerimiseta:
Vajutada lülitit (3) ja hoida allavajutatult.
Väljalülitamiseks lasta lüliti (3) lahti.
Pidevrežiim koos fikseerimisega:
Vajutada lülitit (3) ja hoida allavajutatult.
Sisselülitamiseks hoida lukustusnuppu
(2) allavajutatuna ja lasta lüliti lahti.
Väljalülitamiseks vajutada lühiajaliselt
lülitit (3) ja lasta lahti.
Väljalülitamine:
Vajutada pealülitit
väljas/0
(23).
MÄRKUS!
Pärast voolukatkestust ei hakka sisse
lülitatud seade uuesti tööle.
Lõikekiiruse reguleerimine
Vajalik lõikekiirus seadistada
lülitiga (25).
I = 60 m/min
II = 80 m/min
Saelindi kinnitamine
Tõmmata kinnitushooba (10):
– vastupäeva:
saelindi kinnitamiseks
– päripäeva:
saelindi kinnituse lahtivõtmiseks
ETTEVAATUST!
Kui saelindi kinnitus on liiga tugev, võib
saelint juhikutest välja tulla.
Saelehe juhiku reguleerimine
HOIATUS!
Enne mis tahes seadistuste tegemist
seadme juures vajutada pealülitit
väljas/0
(23).
ETTEVAATUST!
Saelindi juhiku seadistamisel tuleb
arvestada lõigatava materjali mõõtmeid.
See tagab:
–
suurema kaitse,
–
saelindi kaitse ülekoormuse eest,
–
parema kvaliteediga lõike.

SBG 4910
182
Vabastada kinnitushoob (22) ja viia
saelindi juhik (21) töödeldavale
materjalile võimalikult lähedale.
Tõmmata kinnitushoob (22) kinni.
Lõikenurga muutmine
HOIATUS!
Enne mis tahes seadistuste tegemist
seadme juures vajutada pealülitit
väljas/0
(23).
Lõikenurka saab sujuvalt reguleerida
vahemikus 0° kuni 45° (tõkesti).
Vabastada kinnitushoob (14) ja
seadistada pöördpeaga (12) vajalik
lõikenurk.
Seadistamisel kasutada masina lauale
märgitud skaalat.
Tõmmata kinnitushoob kinni.
Saelindi vahetamine
HOIATUS!
Enne mis tahes seadistuste tegemist
seadme juures vajutada pealülitit
väljas/0
(23) ja tõmmata pistik
pistikupesast välja.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht! Kanda kaitsekindaid.
Vajutada pealülitit
väljas/0
(23) ja
tõmmata pistik pistikupesast välja.
Vabastada kinnitushoob (22) ja lükata
saelindi juhik (21) kuni tõkiseni tagasi.
Keerata 4 kruvi lahti ja võtta raamilt
kaitsekorpus maha.
Saelindi pinge alt vabastamiseks lükata
kinnitushooba (10) päripäeva.
Keerata kuuskantmutrid
a
(suurus 10)
mõlemal saelindi välimisel juhikul kergelt
lahti.
Keerata kruvi
b
(suurus 10) kergelt
vastupäeva, nii et saelint jääb vabaks.
Kõigepealt tõmmata saelint ratastelt ja
siis juhikutelt maha.
Panna peale uus saelint:
Kõigepealt juhikutele ja siis ratastele.
Jälgi lõikesuunda!

SBG 4910
183
Pingutada saelint (vt lk 181).
Seadistada saelindi juhik, selleks keerata
kruvi
b
(suurus10) kergelt päripäeva,
kuni juhik puudutab kergelt saelinti.
MÄRKUS!
Saelindi juhikud peavad olema seadistatud
nii, et nad puutuvad kergelt vastu saelinti
ja liiguvad lindi jooksmisel.
Neid ei tohi blokeerida!
Keerata kuuskantmutrid
a
(suurus 10)
kinni.
Kinnitada kaitsekorpus.
Panna saelindi juhik (21) tööasendisse ja
tõmmata pingutushoob (22) kinni.
Saelindi sissetöötamine
MÄRKUS!
Kvaliteetse lõiketulemuse saamiseks tuleb
iga uus saelint sisse töötada.
Selleks:
Kinnitada ümarteras (
Ø
40–50 mm)
kruustangide vahele.
Teha täismaterjali kolm lõiget, vt jagu
"Saagimine koos masina lauaga".
Esimese lõike tegemisel suruda
käepidet väga väikese survega,
järgmiste lõigete puhul suurendada
natuke survet. Viimase lõike puhul ei
tohiks lõikamise aeg jääda alla 4 minuti!
Kui saelint on korralikult sisse töötatud, on
lõikekvaliteet parem ja saelint peab kauem
vastu.
Saagimine
ETTEVAATUST!
Enne kasutamist kontrollida alati, et
seadmel ja saelindil ei ole kahjustusi.
MÄRKUS!
Liiga tugev etteanne vähendab seadme
võimsust ja lõikekvaliteeti ning lühendab
saelindi kasutamise aega.
Saagimine koos masina lauaga
Kinnitada töödeldav materjal kõvasti
kruustangide (18) vahele.
Seadistada saelindi juhik (21) vastavalt
töödeldava materjali mõõtmetele.
Lülitada seade sisse.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht! Vasak käsi hoida alati
väljaspool lõikepiirkonda.
Võtta parema käega käepidemest (1)
kinni ja vajutada lülitit. Lasta raam (6)
aeglaselt materjali juurde.
Kui lõike algus on tehtud, suurendada
survet. Liikuda ühtlase etteandega
materjalist läbi.
Kui lõige on tehtud, lasta lüliti lahti ja viia
käepide algasendisse.
Vajaduse korral paigaldada paralleel-
raam (16). Kui seda ei kasutata,
kinnitada see masina laua (17) all selleks
ette nähtud hoidikusse.
Saagimine saagi käes hoides
Saagi saab masina laualt (17) ära võtta.
Nii saab vajaduse korral saagida ka saagi
käes hoides (nt tugevalt konstruktsiooni
küljes olevaid detaile).
ETTEVAATUST!
–
Enne kasutamist kontrollida alati, et
seadmel ja saelindil ei ole kahjustusi.
–
Saagimisel peab saelindi juhik (21)
olema alati vastu töödeldavat materjali.
–
Lülitada saelint sisse ja alles siis asetada
see töödeldavale pinnale. Seadet ei tohi
kunagi sisse lülitada siis, kui saelint on
vastu töödeldavat materjali!

SBG 4910
184
Keerata tiibmutter (11) lahti ja tõmmata
saag kalasabajuhikust (9) välja.
Lülitada seade sisse.
Saagimisel hoida saagi alati kahe käega.
Panna saelindi juhik (21) vastu materjali.
Vajutada lülitit. Viia saelint (19) aeglaselt
materjali juurde.
Kui lõike algus on tehtud, suurendada
survet. Liikuda ühtlase etteandega
materjalist läbi.
Kui lõige on tehtud, lasta lüliti lahti.
Pärast töö lõpetamist paigaldada saag
jälle masina lauale.
Tööjuhised
Lõikekiirus
Täismaterjali lõikamine: aste I (60 m/min)
Õõnesmaterjali
lõikamine: aste II (80 m/min)
Lõikevahemik
Kruustangide vahele õigesti
kinnitamine
MÄRKUS!
Väga õhukesest materjalist profiilide puhul
panna profiili sobiv materjalitükk, et
vähendada deformeerumise ohtu.
Materjali
profiil
Lõikenurk Lõikevahemik
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Saagimine
saagi käes
hoides
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
185
Hooldus ja tehniline
korrashoid
HOIATUS!
Enne igasuguseid töid seadme juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
Puhastamine
ETTEVAATUST!
Vigastusoht!
Laaste ei tohi kunagi suruõhuga
eemaldada.
Seadet tuleb regulaarselt puhastada.
Koristada tööpiirkonnast regulaarselt
küljest lõigatud tükid ja laastud.
Pikemaajaline mittekasutamine
Puhastada seade.
Vabastada saelint pinge alt.
Hoida seadet kuivas ja hea
ventilatsiooniga ruumis.
Remonttööd
MÄRKUS!
Osade väljavahetamisel kasutada ainult
tootja originaalosi.
Teiste osade kasutamisel tootja
garantiikohustused ei kehti.
Remonttöid, nagu näiteks vigastatud
toitejuhtme vahetamist lasta teha ainult
tootja poolt volitatud
klienditeenindustöökojas.
Varuosad ja lisaseadmed
Lisaseadmete, esmajoones aga tarvikute
kohta vt tootja katalooge.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate
meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Teave kõrvaldamise kohta
HOIATUS!
Vanadel seadmetel lõigata võrgukaabel
küljest ära ja teha need sel viisil
kasutuskõlbmatuks.
Vanad elektritööriistad ei ole prügi. Need
sisaldavad metalle ja plaste, mida saab
taaskasutada.
Pakend kaitseb seadet kliendi juurde
transportimisel. Kõik kasutatud
pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud ja
taaskasutatavad.
MÄRKUS!
–
Teavet vanade seadmete kõrvaldamise
kohta küsida edasimüüjalt!
–
Teavet pakkematerjali kõrvaldamise
kohta küsida edasimüüjalt või kohalikust
omavalitsusest!
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et "Tehnilised
andmed" all kirjeldatud toode on
kooskõlas järgmiste direktiivide või
normatiivsete dokumentidega:
EN 60745 vastavalt direktiivi
2004/108/EÜ (kuni 19.04.2016),
2014/30/EL (alates 20.04.2016)
,
2006/42/EÜ, 2011/65/EÜ sätetele.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja
töö katkemisest tingitud tulukaotuse eest,
mille põhjustab toode või olukord, mis
ei võimalda toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju
eest, mille põhjustab toote asjakohatu
kasutamine või toote kasutamine koos
teiste tootjate toodetega.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
186
Turinys
Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . . .186
Simboliai ant įrankio . . . . . . . . . . . . . . . .186
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Triukšmas ir vibracija . . . . . . . . . . . . . . .188
Trumpai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . .190
Naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . 190
Eksploatavimo nurodymai . . . . . . . . . . .195
Techninė priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
Nurodymai dėl utilizavimo . . . . . . . . . . . .196
-Atitikimo deklaracija . . . . . . . . . . . . .196
Atsakomybės pašalinimas
. . . . . . . . . . .196
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų.
Nesilaikant nurodymų, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo
arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS!
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu
ir svarbią informaciją.
Simboliai ant įrankio
Prieš eksploatavimą
perskaitykite naudojimo
instrukciją.
Nuoroda dėl seno įrankio
utilizavimo (žr. 196 psl.)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami juostinį metalo pjūklą,
pirmiausiai perskaitykite ir tik tada dirbkite:
– pateiktą naudojimo instrukciją,
– pridedamą knygelę „Elektrinių
įrankių naudojimosi nurodymai“
(spaudinio Nr. 315.915),
– naudojimo vietoje galiojančias
taisykles ir nurodymus dėl nelaimingų
atsitikimų prevencijos.
Šito juostinio metalo pjūklo konstrukcija
atitinka šiuolaikinį technikos lygį ir
galiojančias saugos taisykles. Tačiau jį
naudojant gali kilti pavojus naudotojo arba
trečiųjų asmenų sveikatai ir gyvybei, arba
būtų padaryta žala mašinai arba kitoms
vertybėms. Juostinis metalo pjūklas gali
būti naudojamas tik:
– pagal paskirtį,
– saugumo technikos požiūriu
nepriekaištingos būklės.
Nedelsdami pašalinkite gedimus, turinčius
įtakos darbų saugai.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis juostinis metalo pjūklas yra skirtas
– profesionalams naudoti pramonės
ir smulkaus verslo įmonėse,
– sausuoju pjovimo būdu tiesiu pjūviu
pjauti visus metalus, išskyrus grūdintą
plieną, medžiagą tvirtai atremiant,
– nepjauti medienos, kaulų ir panašių
medžiagų,
– naudoti su pjovimo juostomis
ir priedais, kurie nurodyti šioje
instrukcijoje arba rekomenduojami
gamintojo.

SBG 4910
187
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Prietaisą saugokite nuo vaikų.
Jei darbo metu pažaidžiamas tinklo
kabelis, kabelio nelieskite.
Nedelsdami ištraukite tinklo šakutę.
Niekada nenaudokite prietaiso su
pažeistu tinklo kabeliu.
Remonto darbus, pvz., pakeisti
pažeistą maitinimo laidą, leiskite atlikti
tik gamintojo įgaliotose klientų
aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Prieš visus prietaiso techninės
priežiūros darbus ištraukite kabelio
šakutę iš lizdo.
Tinklo kabelį visuomet nuveskite atgal
nuo elektrinio įrankio ir laikykite toliau
nuo darbo zonos.
Dirbdami su prietaisu naudokitės
asmeninėmis saugos priemonėmis:
dėvėkite prigludusius drabužius,
apsauginius akinius, klausos apsaugą,
mūvėkite apsaugines pirštines.
Jei reikalinga, nešiokite plaukų tinklelį!
Pjovimo metu niekada nelaikykite
ruošinio rankoje. Ruošinį visada
įtvirtinkite spaustuvuose.
Iš darbo zonos pašalinkite pjovimo
likučius ir drožles. Prietaisas turi būti
išjungtas!
Prieš naudojimą patikrinkite, ar
nepažeistas prietaisas ir pjovimo
juosta.
Naudokite tik aštrias, nepriekaištingos
būklės pjo
vimo juostas.
Nedelsdami pakeiskite atšipusias arba
pažeistas pjovimo juostas.
Nekiškite rankų į darbo zoną, kai
prietaisas veikia.
Pjovimo juostą priartinkite prie
ruošinio, tik kai prietaisas yra įjungtas.
Jei pjovimo juosta blokuojama,
nedelsdami išjunkite prietaisą.
Tik visiškai sustojusį prietaisą ištraukite
iš ruošinio.
Nenaudokite prietaiso tokioms
apkrovoms, kad jis nustotų veikti.
Prietaisus, su kuriais dirbama lauke,
prijunkite naudodami apsauginį
nuotėkio srovės jungiklį (maksimali
išjungimo srovė 30 mA).
SUGADINIMO PAVOJUS!
Elektros tinklo įtampa turi atitikti ant
parametrų lentelės (5) nurodytą įtampą.
Nenaudokite tepalo arba aušinimo
priemonės.
Bendrieji saugos reikalavimai
darbui su tvirtinimo įtaisais
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus
ir perspėjimus, kurie tiekiami kartu su
tvirtinimo įtaisu arba elektriniu įrankiu.
Aplaidumas nesilaikant saugos nurodymų
ir perspėjimų gali būti elektros smūgio,
gaisro ir/ arba sunkių sužeidimų priežastis.
Visus saugos nurodymus ir
perspėjimus saugokite ateičiai.
Prieš atlikdami prietaiso nustatymus
arba keisdami priedus, ištraukite
šakutę iš šakutės lizdo ir/arba išimkite
akumuliatorių. Atsitiktinis elektrinių
įrankių paleidimas yra kai kurių
nelaimingų atsitikimų priežastis.
Prieš montuodami elektrinį įrankį,
tinkamai surinkite tvirtinimo įtaisą.
Teisingas surinkimas yra svarbus,
siekiant sumažinti sulenkimo pavojų.
Prieš pradėdami naudoti, pritvirtinkite
elektrinį įrankį prie tvirtinimo įtaiso.
Elektriniam įrankiui nuslydus ant
tvirtinimo įtaiso, galite nesuvaldyti
įrankio.
Tvirtinimo įtaisą pas
tatykite ant tvirto,
lygaus ir horizontalaus paviršiaus.
Jei tvirtinimo įtaisas gali nuslysti arba
svyruoti, elektrinio įrankio negalima
tolygiai ir saugiai valdyti.

SBG 4910
188
Neperkraukite tvirtinimo įtaiso ir
nenaudokite jo kaip kopėčių arba
pastolių. Perkrovus tvirtinimo įtaisą
arba stovint ant jo, tvirtinimo įtaiso
svorio centras gali persikelti aukštyn,
ir įtaisas gali apvirsti.
Prie tvirtinimo įtaiso neleidžiama
montuoti arba naudoti kito elektrinio
prietaiso.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti
pagal EN 60745.
Prietaiso skleidžiamas A svertinis triukšmo
lygis paprastai siekia (veikiant tuščiąja
veika):
– garso slėgio lygis: 82 dB(A);
– garso galios lygis: 93 dB(A);
– paklaida: K = 3 dB.
Vibracijos lygis (pjaunant metalinį vamzdį):
– bendru atveju skleidžiamas
dydis: a
h
= 2,3 m/s
2
– paklaida: K = 1,5 m/s
2
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujiems
įrankiams. Kasdien naudojant, triukšmo
ir vibracijos lygis keičiasi.
NURODYMAS!
Šioje naudojimo instrukcijoje nurodytas
vibracijos lygis buvo išmatuotas laikantis
EN 60745 nurodytos standartinės
matavimo procedūros ir gali būti taikomas
elektriniams įrankiams tarpusavyje
palyginti. Jis taip pat tinka ir laikinajai
vibracinei apkrovai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi
pagrindinius elektrinio įrankio naudojimo
atvejus. Jei vis dėl to elektrinis įrankis
naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais
darbiniais antgaliais arba atliekama
nepakankama techninė priežiūra,
vibracijos lygis gali skirtis.
Tai gali akivaizdžiai padidinti vibracinę
apkrovą per visą darbo laikotarpį.
Siekiant tiksliai įvertinti vibracinę apkrovą,
reikia atsižvelgti į laikotarpius, kurių metu
prietaisas yra išjungtas arba nors ir sukasi,
tačiau faktiškai yra nenaudojamas.
Tai gali akivaizdžiai sumažinti vibracinę
apkrovą per visą darbo laikotarpį.
Nustatykite papildomas saugumo
priemones, kurios apsaugotų naudotoją
nuo vibracijos poveikio, pvz.: elektrinio
įrankio ir darbinių antgalių techninė
priežiūra, rankų laikymas šiltai, darbo
eigos organizavimas.
ATSARGIAI!
Jei garso slėgis vi
ršija 85 dB(A), dėvėkite
klausos apsaugą.

SBG 4910
189
Trumpai
1Rankena
2 Fiksavimo mygtukas
3 Jungiklis
4 Variklis
5Parametrų lentelė
6Pjūklo lankas
7 Nešimo rankena
8Pjūklo juostos nustatymo sraigtas
9Kregždės uodegos tipo kreipiamoji
10 Įtempimo svirtelė (pjovimo juostos
įtempimas)
11 Sparnuotoji veržlė
12 Pasukimo galvutė
13 Pjūklo lanko fiksavimo kumštelis
14 Tvirtinimo svirtelė (pasukimo
galvutė)
15 Pasukimo galvutės galinės atramos
16 Lygiagrečioji kreipiamoji
17 Pjovimo stalelis
18 Įrenginio spaustuvai
19 Pjovimo juosta
20 Tinklo kabelis
21 Reguliuojama pjovimo juostos
kreipiamoji
22 Tvirtinimo svirtelė (pjovimo juostos
kreipiamoji)
23 Pagrindinis jungiklis „Išjungti/0“
24 Pagrindinis jungiklis „Įjungti/I“
25 Pjovimo greičio perjungiklis

SBG 4910
190
Techniniai duomenys Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Atlikdami prietaiso nustatymo darbus,
paspauskite pagrindinį jungiklį
„Išjungti/0“ (23).
Prieš pradedant naudoti
Išpakuokite juostinį metalo pjūklą ir
patikrinkite, ar patiektas komplektas yra
visos sudėties ir ar neatsirado pažeidimų
transportuojant.
Esamą tinklo įtampą palyginkite su
parametrų lentelės (5) duomenimis.
Sumontuokite juostinį metalo pjūklą:
Kregždės uodegos tipo kreipiamąją (9)
nustatykite į aukščiausią padėtį.
Pjūklą įstatykite į kregždės uodegos
tipo kreipiamąją.
Pjūklą pritvirtinkite, užverždami
sparnuotąją veržlę (11).
Pjūklą palenkite žemyn.
Metalo pjūklas SBG 4910
Pjovimo juosta Bimetalinė
Juostos ilgis
Juostos plotis
Juostos storis
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Dantys dantys/
coliai
l
8/12
Pjovimo greitis m/min. 60/80
Pjovimo
diapazonas
Lentelė
195 psl.
Vardinė įtampa V/Hz 230/50
Naudojamoji galia W 850
Atiduodamoji galia W 445
Matmenys
(L x B x H) cm
66x31x38
Svoris
Pjūklas su staleliu
Pjūklas be pjovimo
stalelio (Pjovimas
laisvai)
kg
kg
18
7,9
Apsaugos klasė
II /

SBG 4910
191
Transportavimas ir pastatymas
Prietaisą pakelkite ties pjovimo
staleliu (17),
arba
fiksavimo kumštelį (13) įkiškite į
palenkimo galvutės (12) angą ir
prietaisą pakelkite už pjūklo lanko (6).
ATSARGIAI!
Parinkdami pastatymo vietą, atkreipkite
dėmesį, kad pastatymo vieta būtų
pakankamai stabili ir pakankamai
apšviesta.
NURODYMAS!
Ergonomiškas optimalus darbinis aukštis
yra 90–95 cm.
Įjungimas ir išjungimas
Paspauskite pagrindinį jungiklį
„Įjungti/I“ (24).
Trumpalaikis režimas be fiksavimo
Paspauskite ir laikykite paspaudę
jungiklį (3).
Išjungdami prietaisą, atleiskite
jungiklį (3).
Ilgalaikis darbo režimas su fiksavimu
Paspauskite ir laikykite paspaudę
jungiklį (3).
Jungiklį užfiksuokite paspausdami
fiksavimo mygtuką (2) ir atleisdami
jungiklį.
Išjungdami prietaisą, trumpai
spustelėkite ir atleiskite jungiklį (3).
Išjungimas
Paspauskite pagrindinį jungiklį
„Išjungti/0“ (23).
NURODYMAS!
Po maitinimo nutrūkimo, įjungtas
prietaisas nepradeda vėl veikti.
Pjovimo greičio keitimas
Reikalingas pjovimo greitis nustatomas
jungikliu (25).
I = 60 m/min.
II = 80 m/min.
Pjovimo juostos įtempimas
Pasukite įtempimo svirtelę (10):
– prieš laikrodžio rodyklės judėjimo
kryptį: pjovimo juosta įtempiama;
– pagal laikrodžio rodyklės judėjimo
kryptį: pjovimo juosta atleidžiama.
ATSARGIAI!
Per stipriai įtempta pjovimo juosta yra
linkusi dažniau išslysti iš kreipiančiųjų.

SBG 4910
192
Pjovimo juostos kreipiamosios
reguliavimas
ĮSPĖJIMAS!
Atlikdami prietaiso nustatymo darbus,
paspauskite pagrindinį jungiklį
„Išjungti/0“ (23).
ATSARGIAI!
Pjovimo juostos kreipiamąją nustatykite
pagal pjaunamo ruošinio matmenis.
Dėlto:
– gaunamas didesnis apsauginis
poveikis,
– pjovimo juosta apsaugoma nuo per
didelių įtempimų,
– pasiekiama geresnė pjūvio kokybė.
Atleiskite tvirtinimo svirtelę (22) ir
pjovimo juostos kreipiamąją (21)
pristumkite kiek galima arčiau prie
ruošinio.
Užveržkite tvirtinimo svirtelę (22).
Pjovimo kampo keitimas
ĮSPĖJIMAS!
Atlikdami prietaiso nustatymo darbus,
paspauskite pagrindinį jungiklį
„Išjungti/0“ (23).
Pjovimo kampas yra keičiamas tolygiai nuo
0° iki 45° (galinio ribotuvo).
Atleiskite tvirtinimo svirtelę (14) ir
nustatykite palenkimo galvutę (12)
norimam pjovimo kampui.
Kaip pagalbinę nustatymo priemonę
naudokite ant pjovimo stalelio esančią
skalę.
Vėl užveržkite tvirtinimo svirtelę.

SBG 4910
193
Pjovimo juostos keitimas
ĮSPĖJIMAS!
Atlikdami prietaiso nustatymo darbus,
paspauskite pagrindinį jungiklį „Išjungti/
0“ (23) ir ištraukite tinklo šakutę.
ATSARGIAI!
Sužeidimo pavojus! Mūvėkite apsaugines
pirštines.
Paspauskite pagrindinį jungiklį
„Išjungti/0“ (23) ir ištraukite tinklo
šakutę.
Atleiskite tvirtinimo svirtelę (22) ir iki
galo pastumkite atgal pjovimo juostos
kreipiamąją (21).
Atsukite 4 varžtus ir nuimkite pjūklo
lanko apsauginį korpusą.
Atleiskite pjovimo juostos įtempimą,
pasukdami įtempimo svirtelę (10)
pagal laikrodžio rodyklės judėjimo
kryptį.
Atsukite abejų išorinių pjovimo juostos
kreipiamųjų šešiabriaunes veržles a
(veržliarakčio žiaunų plotis 10).
Varžtą b (veržliarakčio žiaunų plotis 10)
lengvai sukite prieš laikrodžio rodyklės
judėjim
o kryptį, kol pjovimo juostas bus
neįtempta.
Pjovimo juostą pirmiausia nuimti nuo
galinių ritinėlių, tada išimti iš
kreipiamųjų.
Įdėkite naują pjovimo juostą:
Pirmiausia į kreipiamąsias, tada
uždėkite ant galinių ritinėlių.
Atkreipkite dėmesį į pjovimo kryptį!
Įtempkite pjovimo juostą (žr. 191 psl.).
Išlyginkite pjovimo juostos kreipiamąją,
lengvai sukdami varžtą b (veržliarakčio
žiaunų plotis 10) pagal laikrodžio
rodyklės judėjimo kryptį, kol kreipiamoji
palies pjovimo juostą.
NURODYMAS!
Pjovimo juostos kreipiamosios turi būti
nustatytos taip, kad liestų pjovimo juostą
ir suktųsi, kai pjovimo juosta juda.
Jos neturi būti
blokuojamos!
Užveržkite šešiabriaunes veržles a
(veržliarakčio žiaunų plotis 10).
Pritvirtinkite apsauginį korpusą.
Pjovimo juostos kreipiamąją (21)
nustatykite į darbinę padėtį ir užveržkite
tvirtinimo svirtelę (22).

SBG 4910
194
Pjovimo juostos įdirbimas
NURODYMAS!
Siekiant optimalių pjovimo rezultatų,
kiekvieną naują pjovimą juostą reikia
įdirbti.
Tuo tikslu:
Apvalųjį plieną Ø 40–50 mm įtvirtinkite
spaustuvuose.
Atlikite tris pjūvius vientisoje
medžiagoje, žr. skyrių „Pjovimas su
pjovimo staleliu“. Pjaudami pirmą pjūvį,
rankeną pradžioje spauskite labai
nestipriai, pjaudami kitus pjūvius,
rankeną spauskite vis stipriau.
Paskutinio pjūvio metu pjovimo trukmė
neturi būti trumpesnė nei 4 minutės!
Tinkamai atliktas įdirbimas turi įtakos
didesnei pjovimo kokybei ir ilgesnei
pjovimo juostos naudojimo trukmei.
Pjovimas
ATSARGIAI!
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar
nepažeistas prietaisas ir pjovimo juosta.
NURODYMAS!
Per didelė pastūma sumažina prietaiso
našumą, pjovimo kokybę ir sutrumpina
pjovimo juostos eksploatavimo trukmę.
Pjovimas su pjovimo staleliu
Ruošinį įtvirtinkite spaustuvuose (18).
Pjovimo juostos kreipiamąją (21)
nustatykite pagal ruošinio matmenis.
Įjunkite prietaisą.
ATSARGIAI!
Sužeidimo pavojus! Kairiąją ranką laikykite
už pjovimo zonos ribų.
Rankeną (1) suimkite dešiniąja ranka ir
paspauskite jungiklį. Pjovimo lanką (6)
pamažu stumkite prie medžiagos.
Įpjovę padidinkite spaudimą. Medžiagą
pjaukite tolygiai spausdami.
Baigę pjauti, atleiskite jungiklį ir
rankeną grąžinkite į pradinę padėtį.
Jei reikia, sumontuokite lygiagrečiąją
kreipiamąją (16). Jei jos nenaudojate,
pritvirtinkite ją laikiklyje po pjovimo
staleliu (17).
Pjovimas laisvai
Pjūklą galima nuimti nuo pjovimo
stalelio (17). Tokiu būdu, jei reikia
(pvz., stacionariai įtvirtintus ruošinius),
galima pjauti laisvai.
ATSARGIAI!
– Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nepažeistas prietaisas ir pjovimo
juosta.
– Pjovimo juostos kreipiamoji (21)
pjovimo metu turi priglusti prie
ruošinio.
– Pjovimo juostą priartinkite prie
ruošinio, tik kai prietaisas yra įjungtas.
Niekada nejunkite prietaiso su
prigludusia pjovimo juosta!
Atsukite sparnuotąją veržlę (11) ir
ištraukite pjūklą iš kregždės uodegos
tipo kreipiamosios (9).

SBG 4910
195
Įjunkite prietaisą.
Pjaudami pjūklą visada laikykite
abejomis rankomis.
Pjovimo juostos kreipiamąją (21)
atremkite į medžiagą.
Paspauskite jungiklį.
Pjovimo juostą (19) pamažu stumkite
prie medžiagos.
Įpjovę padidinkite spaudimą. Medžiagą
pjaukite tolygiai spausdami.
Baigę pjauti, atleiskite jungiklį.
Baigę darbą, pjūklą vėl sumontuokite
ant pjovimo stalelio.
Eksploatavimo nurodymai
Pjovimo greitis
Vientisos medžiagos
pjovimas: I pakopa (60 m/min.).
Tuščiavidurės medžiagos
pjovimas: II pakopa (80 m/min.).
Pjovimo diapazonas
Tinkamas įtvirtinimas
spaustuvuose
NURODYMAS!
Pjaunant profilius iš labai plonos
medžiagos, į profilį reikia įstatyti
atitinkamos formos detalę, siekiant
sumažinti deformavimosi pavojų.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš visus prietaiso techninės priežiūros
darbus ištraukite kabelio šakutę iš lizdo.
Valymas
ATSARGIAI!
Sužeidimo pavojus! Drožlių niekada
nepūskite su suslėgtuoju oru.
Reguliariai valykite prietaisą.
Iš darbo zonos reguliariai pašalinti
pjovimo likučius ir drožles.
Ruošinio
profilis
Pjovimo
kampas
Pjovimo diapa-
zonas
[mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Pjovimas
laisvai
< 80
< 80 x 150
Ruošinio
profilis
Pjovimo
kampas
Pjovimo diapa-
zonas
[mm]

SBG 4910
196
Ilgesnis nenaudojimas
Išvalykite prietaisą.
Sumažinkite pjovimo juostos įtempimą.
Prietaisą laikykite sausoje, gerai
vėdinamoje patalpoje.
Remonto darbai
NURODYMAS!
Keitimui naudokite tik originalias
gamintojo detales.
Naudojant kitų gamintojų dalis,
nutraukiama gamintojo garantija.
Remonto darbus, pvz., pakeisti pažeistą
maitinimo laidą, leiskite atlikti tik gamintojo
įgaliotose klientų aptarnavimo tarnybos
dirbtuvėse.
Atsarginės dalys ir priedai
Informaciją apie kitus priedus, ypač
darbinius įrankius, rasite gamintojo
kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje: www.flex-tools.com.
Nurodymai dėl utilizavimo
ĮSPĖJIMAS!
Iš susidėvėjusių prietaisų pašalinkite tinklo
kabelį, kad prietaisų nebūtų galima
naudoti.
Susidėvėję elektriniai įrankiai nėra atliekos.
Jų sudėtyje yra metalų ir plastiko, kuriuos
galima pakartotinai panaudoti.
Pakuotė skirta apsaugoti klientui
gabenamą prietaisą. Visos panaudotos
pakuotės medžiagos yra neteršiančios
aplinkos ir tinkamos perdirbti.
NURODYMAS!
– Dėl informacijos apie susidėvėjusių
prietaisų utilizavimo galimybes
kreipkitės į prekybos atstovą!
– Dėl informacijos apie pakuotės
medžiagų utilizavimo galimybes
kreipkitės į prekybos atstovą arba
savivaldybę!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skirsnyje
„Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys
atitinka tokius standartus arba normatyvinius
dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvos
2004/108/EB (iki 19.04.2016),
2014/30/ES (nuo 20.04.2016)
nutarimą,
2006/42/EB, 2011/65/EB.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė įrankis
arba netinkamas įrankio naudojimas.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius, jeigu įrankis buvo naudojamas
ne pagal paskirtį arba kartu su kitų
gamintojų gaminiais.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
197
Saturs
Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Simboli uz instrumenta . . . . . . . . . . . . 197
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Troksnis un vibrācija . . . . . . . . . . . . . . 199
Īss pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Atbildības izslēgšana . . . . . . . . . . . . . . 201
Lietošanas norādījums . . . . . . . . . . . . 201
Darba norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . 206
Norādījumi par likvidēšanu . . . . . . . . . 207
-Atbilstība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Atbildības izslēgšana . . . . . . . . . . . . . . 207
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud nāve vai ïoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS!
Apzīmē izmantošanas ieteikumus
un svarīgu informāciju.
Simboli uz instrumenta
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību!
Norādījums par vecās iekārtas
likvidēšanu (sk. 207. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms metāla lentzāìa izmantošanas
vispirms izlasiet un, rīkojieties saskaòā ar:
–
šo lietošanas pamācību,
–
pievienotās brošūras „Norādījumiem
par rīkošanos ar elektroinstrumentiem“
(izdevuma-Nr.: 315.915),
–
obligātajiem ražošanas traumatisma
profilakses noteikumiem darba izpildes
vietā.
Šis metāla lentzāìis ir konstruēts saskaòā
mūsdienu tehnikas līmeni un atzītiem
drošības tennikas noteikumiem.
Taču neskatoties uz to, ierīci izmantojot,
ir iespējamas dzīvībai un veselībai bīstamas
traumas tās izmantotājam vai trešajām
personām, kā arī mašīnas bojājumi vai
materiālie zaudējumi. Metāla lentzāìi drīkst
lietot tikai
–
noteikumiem atbilstošai izmantošanai,
–
nevainojamā drošības tehnikas
noteikumiem atbilstošā stāvoklī.
Nekavējoties novērsiet drošību
ietekmējošus traucējumus.
Lietošanai atbilstoša
izmantošana
Šis metāla lentzāìis ir paredzēts
–
sadiedriski-rūpnieciskā izmantošanā
rūpniecībā un amatniecībā,
–
sausās griešanas realizēšanai ar taisnu
griezuma gaitu visos metālos, izòemot
rūdīto tēraudu ar blīvu materiāla
piekïaušanos,
–
nav paredzēts koksnes, kaulu vai līdzīgu
materiālu griešanai,
–
izmantošanai ar zāìlentēm un
aprīkojumu norādītu šajā pamācībā,
vai kuru ir ieteicis ražotājs.

SBG 4910
198
Drošības tehnikas norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Ievērojiet, lai bērni neatrastos ierīces
tuvumā.
Neaizskariet kabeli, ja tas tiek bojāts
darba laikā. Nekavējoties izvelciet tīkla
kontaktdakšu. Nekad neizmantojiet
ierīci ar bojātu tīkla kabeli.
Remontdarbus, kā piem., bojāta pievada
nomaiòu, obligāti izpildiet tikai ražotāja
autorizētā tehniskā servisa darbnīcā.
Pirms visiem ierīces apkopes darbiem
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Tīkla kabelim darbā laikā jāatrodas aiz
ierīces un tas nedrīkst atrasties darba
zonā.
Darba laikā nēsājiet individuālos
aizsargpiederumus: pieguïošu apìērbu,
aizsargbrilles, prettrokšòu aizsargu,
aizsargcimdus. Ja nepieciešams, arī
matu tīkliòu!
Nekad griešanas laikā neturiet sagatavi
rokās. Sagatavi vienmēr stingri iespīlējiet
skrūvspīlēs.
Novāciet griezuma atlikumus un skaidas
darba zonā. Ierīcei jābūt izslēgtai!
Pirms izmantošanas pārbaudiet
zāìlentes un ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai asas, nevainojamas
zāìlentes. Nekavējoties nomainiet
neasas vai bojātas zāìlentes.
Ierīcei darbojoties, nekad neturiet rokas
ierīces darbības zonā.
Vadiet zāìlenti pret sagatavi tikai
ieslēgtu.
Ja zāìlente tiek bloíēta, ierīci
nekavējoties izslēdziet. Izvelciet ierīci no
sagataves tikai tad, ja ierīces darbība ir
pilnīgi apstājusies.
Nenoslogojiet ierīci tā, lai tās darbība
apstātos.
Ierīces, kuras tiek izmantotas zem klājas
debess, jāpieslēdz pie noplūdes strāvas
automātiskā aizsargslēdža (nostrādes
strāva maks. 30 mA).
MATERIĀLIE ZAUDĒJUMI!
Jūsu tīkla spriegumam un sprieguma
norādei uz firmas plāksnītes (5) jāsakrīt.
Neizmantojiet eïïošanas un dzesēšanas
materiālus.
Nostiprināšanas iekārtas
vispārējie drošības tehnikas
norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus vispārējos drošības tehnikas
norādījumus, kuri ir piegādāti kopā ar
nostiprināšanas iekārtu vai
elektroinstrumentu. Drošības tehnikas
norādījumu un instrukciju neievērošana var
izraisīt elektrotraumu, degšanu un/vai
smagas traumas.
Saglabājiet visus drošības tehnikas
norādījumus un instrukcijas nākotnei.
Pirms ierīces nostādījumu veikšanas vai
aprīkojuma nomaiòas izvelciet
kontaktdakšu no kontaktligzdas un/vai
izòemiet akumulatoru. Nejauša
elektroinstrumenta palaide ir vairāku
nelaimes gadījumu cēlonis.
Pirms elektroinstrumenta montāžas
pareizi uzstādiet nostiprināšanas
iekārtu. Pareiza montāža ir svarīga,
lai novērstu sabrukšanas risku.
Stabili nostipriniet elektroinstumentu uz
nostiprināšanas iekārtas pirms tās
izmantošanas. Elektroinstrumenta
nobīde uz nostiprināšanas iekārtas var
izraisīt kontroles zudumu.
Nostādiet nostiprināšanas iekārtu uz
stingra, līdzena un horizontāla pamata.
Ja iespējama nostiprināšanas iekārtas
noslīdēšana vai kustēšanās, tad
elektroinstrumentu nevar vienmērīgi un
droši vadīt.
Nepārslogojiet nostiprināšanas iekārtu
un neizmantojiet to kā kāpnes vai
sastatnes. Pārslodze vai stāvēšana uz
nostiprināšanas iekārtas var novest pie
tā, ka nostiprināšanas iekārtas
smaguma centrs pārvietojas uz augšu
un izraisa tās apgāšanos.

SBG 4910
199
Uz nostiprināšanas iekārtas nedrīkst
instalēt vai izmantot kādu citu
elektroinstrumentu.
Troksnis un vibrācija
Trokšòu un svārstību koeficienti tika
aprēíināti atbilstoši EN 60745.
Ar A novērtētais ierīces trokšòu līmenis
(tukšgaitā) parasti sastāda:
–
Skaòas spiediena līmenis: 82 dB(A);
–
Skaòas jaudas līmenis: 93 dB(A);
–
Nedrošība: K = 3 dB.
Svārstību summārā vērtība, zāìējot tērauda
cauruli:
–
Emisijas koeficients: a
h
= 2,3 m/s
2
–
Nedrošība: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Dotie izmērītie lielumi attiecas uz jaunām
ierīcēm. Ikdienas izmantošanā mainās
trokšòu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS!
Šajā lietošanas pamācībā norādītais
svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši
EN 60745 normētai mērīšanas metodei
un var tikt izmantots elektroinstrumentu
salīdzināšanai vienam ar otru.
Tas ir piemērots arī svārstību slodzes
pagaidu novērtēšanai.
Dotais svārstību līmenis reprezentē parasto
elektroinstrumenta izmantošanu.
Bet, ja elektroinstruments tiek izmantots
citai pielietošanai ar neatbilstošiem
iesaistāmajiem instrumentiem vai ar
nepietiekamu apkopi, tad svārstību līmenim
var būt atšíirības. Tas var ievērojami
paaugstināt svārstību slodzi visa darba laika
apjomā.
Precīzai svārstību slodzes noteikšanai
jāòem vērā arī ierīces a
tslēgšanas laiks vai
arī ierīces darbība bez faktiskas iesaišanas
darbā. Tas var ievērojami samazināt
svārstību slodzi visa darba laika apjomā.
Papildus nosakiet drošības tehnikas
noteikumu ievērošanu ierīci apkalpojošai
personai par svārstību ietekmi, kā piem.:
elektroinstrumenta apkopi un iesaistāmiem
instrumentiem, roku siltuma saglabāšanu,
darba norises organizēšanu.
UZMANĪBU!
Nēsājiet dzirdes aizsargu, ja skaòas
spiediens pārsniedz 85 dB(A).

SBG 4910
200
Īss pārskats
1Rokturis
2Aretiera poga
3Slēdzis
4Motors
5Firmas plāksnīte
6Zāìa apskava
7 Rokturis nešanai
8Skrūve zāìa lentes nostādīšanai
9Bezdelīgastes vadotne
10 (Zāìa lentes nostiepes)
saspiedējsvira
11 Spārnuzgrieznis
12 Grozāmais balstenis
13 Zāìa apskavas iestatīšanas rēdze
14 (Grozāmā balsteòa) saspiedējsvira
15 Grozāmā balsteòa atbalstbuferi
16 Paralēlatturis
17 Mašīnas galds
18 Mašīnas skrūvspīles
19 Zāìa lente
20 Tīkla kabelis
21 Zāìa lentes vadotne, regulējama
22 (Zāìa lentes vadotnes)
saspiedējsvira
23 Galvenais slēdzis „Izsl./0“
24 Galvenais slēdzis „Iesl./I“
25 Griešanas ātruma pārslēdzējs

SBG 4910
201
Tehniskā informācija Lietošanas norādījums
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visiem ierīces iestatīšanas darbiem
nospiediet galveno
Izsl./0
(23) slēdzi.
Pirms izmantošanas
Izpakojiet metāla lentzāìi, pārbaudiet
piegādes komplekta saturu un
transportēšanas bojājumus.
Salīdziniet esošo spriegumu ar
norādījumiem uz firmas plāksnītes (5).
Metāla lentzāìa montāža:
Nostādiet visaugstākajā pozīcijā
bezdelīgastes vadotni (9).
Iebīdiet zāìi bezdelīgastes vadotnē.
Zāìa piestiprināšanai pievelciet
spārnuzgriezni (11).
Nolieciet zāìi uz leju.
Metāla lentzāìis SBG 4910
Zāìa lente Bimetālisks
Lentes garums
Lentes platums
Lentes biezums
mm
mm
mm
1335
13
0,65
Zobu griešana Zobi/
collas
8/12
Zāìēšanas ātrums m/min 60/80
Zāìēšanas zona Tabulas 206.
lappuse
Nominālais
spriegum
V/Hz 230/50
Patērējamā jauda W 850
Lietderīgā jauda W 445
Izmēri (GxPLxA) cm
66x31x38
Svars
Zāìis ar mašīnas
galdu
Zāìis bez mašīnas
galda (zāìēšana
ar roku)
kg
kg
18
7,9
Aizsargkategorija
II /

SBG 4910
202
Transportēšana un uzstādīšana
Paceliet ierīci aiz mašīnas galda (17)
vai
iespraudiet iestatīšanas rēdzi (13)
grozāmā balsteòa (12) caurumā un
paceliet ierīci aiz zāìa apskavas (6).
UZMANĪBU!
Izvēloties uzstādīšanas vietu, nodrošiniet
pietiekamu uzstādīšanas vietas stabilitāti un
pietiekamus gaismas apstākïus.
NORĀDĪJUMS!
Ergonomiski optimālais darba augstums
sastāda 90–95 cm.
Ieslēgšana un izslēgšana
Darbiniet galveno
Iesl./I
(24) slēdzi.
Īslaicīgs darba režīms bez iefiksēšanās:
Nospiediet slēdzi (3) un stingri turiet.
Lai izslēgtu, atlaidiet slēdzi (3).
Ilglaicīgs darba režīms ar iefiksēšanos:
Nospiediet slēdzi (3) un stingri turiet.
Lai iefiksētos, turiet nospiestu aretiera
pogu (2) un atlaidiet slēdzi.
Lai izslēgtu, īsi nospiediet slēdzi (3)
un atlaidiet.
Izslēgšana:
Darbiniet galveno
Izsl./0
(23) slēdzi.
NORĀDĪJUMS!
Pēc strāvas padeves pārtraukuma ieslēgtā
ierīce neieslēdzas no jauna.
Zāìēšanas ātruma nostādīšana
Nostādiet nepieciešamo zāìēšanas
ātrumu ar slēdzi (25).
– I = 60 m/min
– II = 80 m/min
Zāìa lentes nostiepe
Pagrieziet saspiedējsviru (10):
–pretēji pulksteòrādītāju virzienam:
zāìa lentes nostiepe
– pulksteòrādītāju virzienā:
zāìa lentes nostiepes atlaišana
UZMANĪBU!
Ja nostiepe ir pārāk stingra, tad zāìa lente
var nokrist no vadotnēm.

SBG 4910
203
Zāìa lentes vadotnes
nostādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visiem ierīces nostādīšanas darbiem
nospiediet galvenop
Izsl./0
(23) slēdzi.
UZMANĪBU!
Nostādiet zāìa lentes vadotni atbilstoši
zāìējamās sagataves izmēriem.
Ar to tiek panākta:
–
paaugstināta aizsardzība,
–
zāìa lentes pārslodzes aizsardzība,
–
uzlabota griezuma kvalitāte.
Atlaidiet saspiedējsviru (22) un pēc
iespējas tuvu pievadiet zāìa lentes
vadotni (21) pie sagataves.
Stingri pievelciet saspiedējsviru (22).
Iezāìējuma leòía mainīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visiem ierīces iestatīšanas darbiem
nospiediet galveno
Izsl./0
(23) slēdzi.
Iezāìējuma leòíi var bezpakāpeniski
nostādīt no 0° līdz 45° (atbalstbuferis).
Atlaidiet saspiedējsviru (14) un nostādiet
grozāmo balsteni (12) uz nepieciešamo
iezāìējuma leòíi.
Veiciet nostādīšanu, izmantojot mašīnas
galda skalējumu.
No jauna stingri pievelciet
saspiedējsviru.
Zāìa lentes nomaiòa
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visiem ierīces iestatīšanas darbiem
nospiediet galveno
Izsl./0
(23) slēdzi un
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
UZMANĪBU!
Traumu bīstamība! Nēsājiet aizsargcimdus.
Nospiediet galveno
Izsl./0
(23) slēdzi un
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Atlaidiet saspiedējsviru (22) un nobīdiet
atpakaï zāìa lentes vadotni (21) līdz
atturim.
Pēc 4 skrūvju atlaišanas noòemiet zāìa
apskavas aizsargapvalku.
Atlaidiet zāìa lentes nostiepi, grozot
saspiedējsviru (10) pulksteòrādītāju
virzienā.

SBG 4910
204
Atlaidiet abu ārējo zāìa lentes vadotòu
sešstūru uzgriežòus
a
(atslēgizmērs 10).
Viegli grieziet skrūvi
b
(atslēgizmērs 10)
pretēji pulksteòrādītāju virzienam, līdz
zāìa lente brīvi guï.
Vispirms izòemiet zāìa lenti no
vadrullīšiem un tad no vadotnēm.
Ievietojiet jaunu zāìa lenti:
Vispirms vadotnēs un tad uz vadrullīšiem.
Ievērojiet griezuma virzienu!
Zāìa lentes nostiepe (sk. 202. lappusi).
Lāgojiet zāìa lentes vadotni un šim
nolūkam viegli grieziet skrūvi
b
(atslēgiz-
mērs 10) pulksteòrādītāju virzienā, līdz
zāìa lente taisni skar vadotni.
NORĀDĪJUMS!
Zāìa lentes vadotnes jānostāda tā, lai tās
viegli pieskartos zāìa lentei un, tai ejot
cauri, grieztos. Tām nedrīkst būt bloíētām!
Pievelciet sešstūru uzgriežòus
a
(atslēgizmērs 10).
Piestipriniet aizsargapvalku.
Nostādiet zāìa lentes vadotni (21)
darba pozīcijā un stingri pievelciet
saspiedējsviru (22).
Zāìa lentes ieskreja
NORĀDĪJUMS!
Optimālu griešanas rezultātu sasniegšanai
katra jauna zāìa lente tiek pakïauta
ieskrejas procedūrai
Šim nolūkam:
Iespīlējiet skrūvspīlēs
Ø
40–50 mm
apaïtēraudu.
Izdariet trīs griezumus pilnmateriālā,
sk. nodaïu „Zāìēšana ar mašīnas
galdu“. Viegli spiežot rokturi, sāciet
pirmo griezumu, izdarot nākošos
griezumus, attiecīgi nedaudz palieliniet.
Izdarot pēdējo griezumu, griezuma laiks
nedrīkst pārsniegt 4 minūtes!
Pareizi izdarīta ieskreja veicina augstāku
griezuma kvalitāti un ilgāku zāìa lentes
izturību.
Zāìēšana
UZMANĪBU!
Vienmēr pirms izmantošanas pārbaudiet
ierīces un zāìa lentes bojājumus.
NORĀDĪJUMS!
Pārāk stingra padeve samazina ierīces
jaudīgumu, pasliktina griezuma kvalitāti un
saīsina zāìa lentes kalpošanas ilgumu.
Zāìēšana ar mašīnas galdu
Stingri iespīlējiet sagatavi
skrūvspīlēs(18).
Nostādsiet zāìa lentes vadotni (21)
atbilstoši sagataves izmēriem.
Ieslēdziet ierīci.

SBG 4910
205
UZMANĪBU!
Traumu bīstamība! Kreiso roku vienmēr
turiet ārpus griezuma zonas.
Satveriet rokturi (1) ar labo roku un
darbiniet slēdzi. Lēni pievadiet zāìa
apskavu (6) pie materiāla.
Pēc iegriezuma spiedienu palieliniet.
Ar vienmērīgu padevi virziet cauri
materiālam.
Pēc griezuma beigām atlaidiet slēdzi un
nostādiet rokturi izejas pozīcijā.
Ja nepieciešams, montējiet paralēlatturi
(16). Neizmantojot piestipriniet
nostiprinājumā zem mašīnas galda (17).
Zāìēšana ar rokām
Zāìi var noòemt no mašīnas galda (17).
Līdz ar to, ja nepieciešams, iespējama
zāìēšana ar rokām (piem., zāìējot neērtas
sagataves).
UZMANĪBU!
–
Vienmēr pirms izmantošanas
pārbaudiet ierīces un zāìa lentes
bojājumus.
–
Zāìējot zāìa lentes vadotnei (21)
vienmēr ïaujiet piegult pie sagataves.
–
Zāìa lenti virziet pret sagatavi tikai
ieslēgtu. Nekad neieslēdziet ierīci
ar pieguïošu zāìa lenti!
Atlaidiet spārnuzgriezni (11) un izvelciet
zāìi no bezdelīgastes vadotnes (9).
Ieslēdziet ierīci.
Zāìējot vienmēr turiet zāìi abās rokās.
Pielieciet zāìa lentes vadotni (21) pie
materiāla.
Darbiniet slēdzi. Lēni pievadiet zāìa
lenti (19) pie materiāla.
Pēc iezāìējuma palieliniet spiedienu.
Virziet cauri materiālam ar vienmērīgu
padevi.
Pēc griešanas beigām atlaidiet slēdzi.
Pēc darba beigām zāìi no jauna
piemontējiet pie mašīnas galda.

SBG 4910
206
Darba norādījumi
Griezuma ātrums
Griezumi
pilnmateriālā: I pakāpe (60 m/min)
Griezumi
dobmateriālā: II pakāpe (80 m/min)
Griezuma diapazons
Pareiza savilkšana skrūvspīlēs
NORĀDĪJUMS!
Ïoti plāna materiāla profīlos iebīdiet kādu
citu formai atbilstošu gabalu profīlā, lai
samazinātu deformācijas bīstamību.
Apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visiem ierīces apkopes darbiem
izvelciet kontaktdakšu.
Tīrīšana
UZMANĪBU!
Traumu nbīstamība! Nekad neizpūtiet
skaidas ar saspiesto gaisu.
Regulāri tīriet ierīci.
Regulāri notīriet griezuma atlikumus un
skaidas griešanas zonā.
Ilgāka neizmantošana
Notīriet ierīci.
Atlaidiet zāìa lentes spriegumu.
Uzglabājiet ierīci sausā, labi vēdinātā
telpā.
Remontdarbi
NORĀDĪJUMS!
Nomaiòai izmantojiet tikai ražotāja
oriìināldetaïas. Izmantojot citus fabrikātus,
tiek dzēsti ražotāja garantijas pienākumi.
Remontdarbus, kā piem., bojāta pievada
nomaiòu, obligāti jāizpilda tikai kādā
ražotāja autorizētā tehniskā servisa
darbnīcā.
Rezerves daïas un aprīkojums
Informāciju par papildaprīkojumu, īpaši
iesaistāmiem instrumentiem, var saòemt
ražotāja katalogos.
Kopsalikuma attēlus un rezerves daïu
sarakstus Jūs atradīsiet mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Sagataves
profīls
Iezāìējuma
leòíis
Griezuma
diapazons [mm]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Zāìēšana
ar rokām
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
207
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Nolietotu ierīču nefunkcionēšanu realizējiet,
noòemot tīkla kabeli.
Nolietotas ierīces nepieder pie atkritumiem.
Tās satur metālus un plastmasu, kuru var
no jauna pārstrādāt.
Iepakojums ceïā pie klienta aizsargā ierīci
transportēšanas laikā. Visi izmantotie
iepakojuma materiāli ir nekaitīgi videi un tos
var no jauna pārstrādāt.
NORĀDĪJUMS!
–
Par nolietotu ierīču likvidēšanas
iespējām konsultējēties pie sava
pārdevēja!
–
Par iepakojuma materiāla likvidēšanas
iespējām konsultējieties pie sava
pārdevēja vai vietējā pašvaldībā!
-Atbilstība
Uz savu atbildību deklarējam, ka sadaïā
„Tehniskā informācija“ aprakstītais
izstrādājums atbilst šādiem standartiem
vai normatīvajiem dokumentiem
:
EN 60745 saskaòā ar Direktīvām
2004/108/EK (līdz 19.04.2016),
2014/30/ES (no 20.04.2016)
,
2006/42/EK, 2011/65/EK.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbildības izslēgšana
Ražotājs un viòa pārstāvis nav atbildīgi
par zaudējumiem un peïòas zudumiem
uzòēmuma darbības pārtraukšanas
gadījumā, kurš tika izraisīts ražojuma vai
ražojuma neiespējamās izmantošanas dēï.
Ražotājs un viòa pārstāvis nav atbildīgi par
zaudējumiem, kuri radušies ierīces
neprasmīgas izmantošanas dēï, vai tika
izraisīti citu ražotāju izstrādājumu
pielietošanas rezultātā.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

SBG 4910
208
Coªep²a¸åe
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾ . . . . . . . . . . . 208
Cå¯oæ¾ ¸a ¯aò帮e . . . . . . . . . . . . . 208
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . 208
Òº¯¾ å å¢paýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Kpa¹®å¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
™ex¸åñec®åe xapa®¹epåc¹å®å . . . . . . . 213
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . . . . . . . 213
š®aμa¸åø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . . . . . . . . . 218
™ex¸åñec®oe o¢c溲åa¸åe å ºxoª . . 219
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . . 219
Coo¹e¹c¹åe ¸op¯a¯ . . . . . . . . . . 220
Åc®æ÷ñe¸åe o¹e¹c¹e¸¸oc¹å . . . . . . 220
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ ¸eÿocpeªc¹-
e¸¸o º¨po²a÷óº÷ oÿac¸oc¹¿.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿
μa co¢o¼ ¹ø²eæ¾e ¹eæec¸¾e ÿope²-
ªe¸åø åæå ªa²e c¯ep¹¿.
HÅMAHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ oμ¯o²¸oc¹¿
oμ¸å®¸oe¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿
μaco¢o¼ ¹eæec¸¾e ÿope²ªe¸åø åæå
¯a¹epåa濸¾¼ ºóep¢.
šKA³AHÅE!
¥oª õ¹å¯ μa¨oæo®o¯ ÿpåoªø¹cø
pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ å a²¸aø å¸íop¯aýåø.
Cå¯oæ¾ ¸a ¯aò帮e
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹a-
ýå÷ ÿpoñ¹å¹e å¸c¹pº®ýå÷!
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹poÿpå¢opo (c¯o¹på¹e
¸a c¹pa¸åýe 219)!
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾ c æe¸¹oñ¸o¼
ÿåæo¼ ÿo ¯e¹aææº ÿpoñ¹å¹e ÿepe-
ñåcæe¸¸º÷ ¸å²e ªo®º¯e¸¹aýå÷
å ÿoc¹ºÿa¼¹e co¨æac¸o º®aμa¸åø¯,
ÿpåeªe¸¸¾¯:
– ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå,
– å¯e÷óe¼cø ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å
¢poò÷pe «š®aμa¸åø ªæø pa¢o¹¾
c õæe®¹påñec®å¯å å¸c¹pº¯e¸¹a¯å»
(¸o¯ep ªo®º¯e¸¹a: 315.915),
– ÿpaåæax å ÿpeªÿåca¸åøx ÿo
ÿpeªo¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸¾x
cæºñae, ªe¼c¹º÷óåx ¸a ¯ec¹e
õ®cÿæºa¹aýåå õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
Õ¹a æe¸¹oñ¸aø ÿåæa ÿo ¯e¹aææº
c®o¸c¹pºåpoa¸a å åμ¨o¹oæe¸a
c åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¸oe¼òåx ªoc¹å-
²e¸å¼ ¸aº®å å ¹ex¸å®å å coo¹e¹c¹åå
c o¢óeÿpåμ¸a¸¸¾¯å ÿpaåæa¯å ¹ex¸å®å
¢eμoÿac¸oc¹å. Oª¸a®o, ¸ec¯o¹pø ¸a õ¹o,
ÿpå ee õ®cÿæºa¹aýåå ¸e åc®æ÷ñe¸a
oÿac¸oc¹¿ ªæø íåμåñec®o¨o μªopo¿ø
å²åμ¸å ÿoæ¿μoa¹eæø åæå ÿoc¹opo¸¸åx
æåý, a ¹a®²e ÿoæo¯®a õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹a åæå oμ¸å®¸oe¸åe å¸o¨o
¯a¹epåa濸o¨o ºóep¢a. Æe¸¹oñ¸º÷ ÿåæº
ÿo ¯e¹aææº cæeªºe¹ åcÿoæ¿μoa¹¿
– ¹oæ¿®o ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ å
– ¢eμºÿpeñ¸o¯ coc¹oø¸åå,
o¹eña÷óe
¯ ¹pe¢oa¸åø¯ ¹ex¸å®å
¢eμoÿac¸oc¹å.
Heåcÿpa¸oc¹å, c¸å²a÷óåe ¢eμoÿac-
¸oc¹¿ pa¢o¹¾ c õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯,
cæeªºe¹ ¸e¯eªæe¸¸o ºc¹pa¸ø¹¿.

SBG 4910
209
Åcÿoæ¿μoa¸åe ÿo ¸aμ¸añe¸å÷
Õ¹a æe¸¹oñ¸aø ÿåæa ÿo ¯e¹aææº
ÿpeª¸aμ¸añe¸a
– ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μoa¸åø
paμæåñ¸¾x o¹pacæøx 帪ºc¹påå
å pe¯ecæe¸¸o¯ ÿpoåμoªc¹e,
– ªæø ¾ÿoæ¸e¸åø cºxo¼ peμ®å
c ÿpø¯o¸aÿpaæe¸¸¾¯ ÿpoÿåæo¯
ÿo ¯e¹aææa¯ cex åªo, ®po¯e
μa®aæe¸¸o¼ c¹aæå, c ¹epªo¼ oÿopo¼
¯a¹epåaæa,
– ¸e ªæø peμ®å ÿo ªepeº, ®oc¹å
å ÿoªo¢¸¾¯ ¯a¹epåaæa¯,
– ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø c æe¸¹oñ¸¾¯å
ÿoæo¹¸a¯å å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å,
º®aμa¸¸¾¯å ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå
åæå pe®o¯e¸ªoa¸¸¾¯å
åμ¨o¹oå¹eæe¯.
š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
He ÿoμoæø¼¹e ªe¹ø¯ ¸axoªå¹¿cø
ÿo¢æåμoc¹å õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
³aÿpeóe¸o ®aca¹¿cø ò¸ºpa ÿå¹a¸åø,
ÿope²ªe¸¸o¨o o pe¯ø pa¢o¹¾.
He¯eªæe¸¸o åμæeñ¿ åæ®º åμ
poμe¹®å. Hå ®oe¯ cæºñae ¸e
ÿoæ¿μoa¹¿cø õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯
c ¸eåcÿpa¸¾¯ ò¸ºpo¯ ÿå¹a¸åø.
Pe¯o¸¹, ¸aÿp., μa¯e¸º ÿope²ªe¸-
¸o¨o ÿå¹a÷óe¨o ÿpooªa, cæeªºe¹
ÿopºña¹¿ ¹oæ¿®o cepåc¸o¼
¯ac¹epc®o¼, å¯e÷óe¼ paμpeòe¸åe
åμ¨o¹oå¹eæø ¸a pe¯o¸¹ e¨o
åμªeæå¼.
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ cex pa¢o¹ ¸aª
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ o¢øμa¹e濸o
cæeªºe¹ åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
Ò¸ºp ÿå¹a¸åø o¹ec¹å ¸aμaª μa
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ å ªep²a¹¿
c¹opo¸e o¹ ºñac¹®a pa¢o¹¾.
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹a cæeªºe¹ ¸aªea¹¿
帪å媺a濸¾e cpeªc¹a μaóå¹¾:
ÿæo
¹¸o ÿpåæe¨a÷óº÷ oªe²ªº,
μaó幸¾e oñ®å, μaó幸¾e ¸aºò¸å®å,
μaó幸¾e ÿepña¹®å. ¥på ¸eo¢xoªå-
¯oc¹å ¸aªe¸¿¹e ce¹®º ªæø oæoc!
Hå ®oe¯ cæºñae ¸e ªep²a¹¿
o¢pa¢a¹¾ae¯oe åμªeæåe pº®e ÿpå
peμ®e. O¢pa¢a¹¾ae¯oe åμªeæåe
cæeªºe¹ ÿpoñ¸o μaíå®cåpoa¹¿
μa²å¯¸¾x ¹åc®ax.
O¢peμ®å å c¹pº²®å cæeªºe¹ ºªaæø¹¿
c ºñac¹®a pa¢o¹¾.
Õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿
¾®æ÷ñe¸¸¾¯!
Õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ å æe¸¹oñ¸oe
ÿoæo¹¸o cæeªºe¹ ÿpoep广 ¸a
ÿpeª¯e¹ o¹cº¹c¹åø ÿope²ªe¸å¼.
Åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ¿®o oc¹p¾e
æe¸¹oñ¸¾e ÿoæo¹¸a ¢eμºÿpeñ¸o¯
coc¹oø¸åå. ™ºÿ¾e åæå ¸eåcÿpa¸¾e
æe¸¹oñ¸¾e ÿoæo¹¸a cæeªºe¹
μa¯e¸ø¹¿ ¸e¯eªæe¸¸o.
o pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹a ªep²å¹e pº®å
ÿoªaæ¿òe o¹ ºñac¹®a pa¢o¹¾.
Æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o o¢øμa¹e濸o
ªo沸o ¢¾¹¿ ®æ÷ñe¸¸¾¯ ÿpå e¨o
ÿo¨pº²e¸åå o¢pa¢a¹¾ae¯oe
åμªeæåe.
¾®æ÷ñå¹e ¸e¯eªæe¸¸o ÿåæº, ecæå
æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o μa®æå¸åæo.
Åμæe®å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ åμ
o¢pa¢a¹¾ae¯o¨o åμªeæåø ¹oæ¿®o
ÿo
cæe e¨o ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å.
Åμ¢e¨a¼¹e cåæ¿¸o¨o ªaæe¸åø ¸a
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹, õ¹o ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® e¨o oc¹a¸o®e.
Õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹¾, ®o¹op¾e
åcÿoæ¿μº÷¹cø ÿoª o¹®p¾¹¾¯ ¸e¢o¯,
cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ ® ce¹å ñepeμ
a¹o¯a¹åñec®å¼ ÿpeªoxpa¸å¹e濸¾¼
¾®æ÷ña¹eæ¿, ªe¼c¹º÷óå¼ ÿpå
ÿoøæe¸åå ¹o®a º¹eñ®å (¹o®
o¹®æ÷ñe¸åø ¯a®c寺¯ 30 ¯A).

SBG 4910
210
HÅMAHÅE!
Ma¹epåa渾¼ yóep¢!
Cºóec¹º÷óee ce¹å ¸aÿpø²e¸åe
ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ ÿapa-
¯e¹pa¯ ¸aÿpø²e¸åø, º®aμa¸¸¾¯
íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e (5).
³aÿpeóe¸o ÿpå¯e¸e¸åe c¯aμoñ¸¾x
åæå oxæa²ªa÷óåx cpeªc¹.
O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å ªæø μa²å¯¸¾x
ÿpåcÿoco¢æe¸å¼
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥poñå¹a¼¹e ¸å¯a¹e濸o ce º®aμa¸åø
ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å å ¸ac¹aæe¸åø,
ÿpåeªe¸¸¾e ªo®º¯e¸¹aýåå, ÿpåæa-
¨ae¯o¼ ® μa²å¯¸o¯º ÿpåcÿoco¢æe¸å÷
åæå õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹º. He¹oñ¸oe
co¢æ÷ªe¸åe º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å å ¸ac¹aæe¸å¼ ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® ºªapº õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯,
ÿo²apº å/åæå ¹ø²e澯 ¹pa¯a¯.
Xpa¸å¹e ce º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å å ¸ac¹aæe¸åø ªæø
åcÿoæ¿μoa¸åø ¢ºªºóe¯.
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å å/åæå
a®®º¯ºæø¹op¸º÷ ¢a¹ape÷ åμ
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ÿepeª e¨o
¸aæaª®o¼ åæå μa¯e¸o¼ ªe¹aæe¼.
Heÿpeª¸a¯epe¸¸¾¼ μaÿºc®
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o c溲å¹
ÿpåñå¸o¼ ¸ecñac¹¸¾x cæºñae.
Co¢epå¹e ÿepeª ¯o¸¹a²o¯ õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹a ¸aªæe²aóå¯ o¢paμo¯
μa²å¯¸oe ÿpåcÿoco¢æe¸åe.
¥paåæ¿¸aø c¢op®a å¨pae¹ a²¸º÷
poæ¿ ÿpeªo¹paóe¸åå oμ¯o²¸o¼
oÿac¸oc¹å e¨o c®æaª¾a¸åø.
³a®peÿ
å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
¸aªe²¸o μa²å¯¸o¯ ÿpåcÿoco¢-
æe¸åå ÿepeª ¸añaæo¯ e¨o õ®cÿæºa-
¹aýåå.
¥epe¯eóe¸åe õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a
μa²å¯¸o¯ ÿpåcÿoco¢æe¸åå ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® ÿo¹epe ®o¸¹poæø.
šc¹a¸oå¹e μa²å¯¸oe ÿpåcÿoco¢-
æe¸åe ¸a ¹epªo¼, po¸o¼
¨opåμo¸¹a濸o¼ ÿoepx¸oc¹å.
¥epe¯eóa÷óeecø åæå òa¹a÷óeecø
μa²å¯¸oe ÿpåcÿoco¢æe¸åe ¸e
ÿoμoæå¹ o¢ecÿeñ广 pa¸o¯ep¸oe
å ¸aªe²¸oe ªå²e¸åe
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
Åμ¢e¨a¼¹e ÿepe¨pºμ®å μa²å¯¸o¨o
ÿpåcÿoco¢æe¸åø å ¸e åcÿoæ¿μº¼¹e
e¨o ®añec¹e æec¹¸åý¾ åæå
ÿoª¯oc¹®o. ¥epe¨pºμ®a åæå c¹oø¸åe
¸a μa²å¯¸o¯ ÿpåcÿoco¢æe¸åå
¯o²e¹ ÿpåec¹å ® c¯eóe¸å÷ ýe¸¹pa
¹ø²ec¹å μa²å¯¸o¨o ÿpåcÿoco¢æe¸åø
®epxº å e¨o oÿpo®åª¾a¸å÷.
©pº¨o¼ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
c¹aæø¹¿ μa²å¯¸oe ÿpåcÿoco¢-
æe¸åe åæå åcÿoæ¿μoa¹¿ ¸e¯
μaÿpeóe¸o.
Òº¯¾ å å¢paýåø
³¸añe¸åø ºpo¸ø òº¯a å å¢paýåå
oÿpeªeæe¸¾ coo¹e¹c¹åå
cepoÿe¼c®o¼ ¸op¯o¼ EN 60745.
A-μeòe¸¸¾¼ ºpoe¸¿ òº¯a o¹
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a coc¹aæøe¹ o¢¾ñ¸o
(ÿpå pa¢o¹e ¸a xoæoc¹o¯ xoªº):
– špoe¸¿ μº®oo¨o
ªaæe¸åø: 82 ª¡(A);
– špoe¸¿ μº®oo¼
¯oó¸oc¹å: 93 ª¡(A);
– ¥o¨peò¸oc¹¿: K = 3 ª¡.
O¢óå¼ ºpoe¸¿ å¢paýåå o pe¯ø
peμ®å c¹a濸o¼ ¹pº¢¾:
– ³¸añe¸åe õ¯åccåå
®oæe¢a¸åø: a
h
= 2,3 ¯/c
2
– ¥o¨peò¸oc¹¿: K = 1,5 ¯/c
2

SBG 4910
211
HÅMAHÅE!
š®aμa¸¸¾e peμºæ¿¹a¹¾ åμ¯epe¸å¼
ªe¼c¹å¹e濸¾ ªæø ¸o¾x
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o. ¥oceª¸e¸oe
ÿpå¯e¸e¸åe æåøe¹ ¸a ºpo¸å òº¯a å
å¢paýåå, åμ¯e¸øø åx μ¸añe¸åø.
šKA³AHÅE!
š®aμa¸¸¾¼ ¸ac¹oøóåx å¸c¹pº®ýåøx
ºpoe¸¿ å¢paýåå oÿpeªeæe¸ ÿo
¯e¹oªå®e åμ¯epe¸åø co¨æac¸o
c¹a¸ªap¹º EN 60745 å ¯o²e¹ ¢¾¹¿
åcÿoæ¿μoa¸ ªæø cpa¸e¸åø
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o. O¸ ÿpå¨oªe¸
¹a®²e ªæø ÿpeªapå¹e濸o¼ oýe¸®å
å¢paýåo¸¸o¼ ¸a¨pºμ®å.
špoe¸¿ å¢paýåå º®aμa¸ ªæø oc¸o¸¾x
åªo pa¢o¹¾ c õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯.
Oª¸a®o ºpoe¸¿ å¢paýåå ¯o²e¹
o¹æåña¹¿cø o¹ õ¹o¨o μ¸añe¸åø cæºñae
åcÿoæ¿μoa¸åø õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ªæø
¾ÿoæ¸e¸åø ªpº¨åx pa¢o¹ c ÿpå¯e-
¸e¸åe¯ ¸e¸aªæe²aóåx c¹a¸¾x
å¸c¹pº¯e¸¹o åæå ºcæoåøx
¸eªo沸o¨o ÿpoeªe¸åø ¹ex¸åñec®o¨o
o¢c溲åa¸åø. Õ¹o ¯o²e¹ μ¸añå¹e濸o
ÿo¾c广 å¢paýåo¸¸º÷ ¸a¨pºμ®º
¹eñe¸åe ce¼ ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹å
pa¢o¹¾.
©æø ¹oñ¸o¼ oýe¸®å å¢paýåo¸¸o¼
¸a¨pºμ®å cæeªºe¹ ºñå¹¾a¹¿ ¹a®²e
åÿepåoª p
e¯e¸å, ®o¨ªa å¸c¹pº¯e¸¹
¾®æ÷ñe¸ åæå pa¢o¹ae¹ xoæoc¹º÷.
Õ¹o ¯o²e¹ μ¸añå¹e濸o co®pa¹å¹¿
å¢paýåo¸¸º÷ ¸a¨pºμ®º pacñe¹e ¸a
ÿoæ¸oe pa¢oñee pe¯ø.
¥på¸å¯a¼¹e ªoÿoæ¸å¹e濸¾e ¯ep¾
¢eμoÿac¸oc¹å ªæø μaóå¹¾ oÿepa¹opa
o¹ oμªe¼c¹åø å¢paýåå, ¸aÿpå¯ep:
¹ex¸åñec®oe o¢c溲åa¸åe õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹a å c¹a¸¾x å¸c¹pº¯e¸¹o,
ÿoªªep²a¸åe pº® ¹eÿæe, op¨a¸åμaýåø
ÿpoýecca pa¢o¹¾.
HÅMAHÅE!
¥på μº®oo¯ ªaæe¸åå c¾òe 85 ª¡(A)
o¢øμa¹e濸o ÿoæ¿μº¼¹ec¿ μaó幸¾¯å
¸aºò¸å®a¯å.

SBG 4910
212
Kpa¹®å¼ o¢μop
1Pº®oø¹®a
2 K¸oÿ®a íå®caýåå
3 ¾®æ÷ña¹eæ¿
4©å¨a¹eæ¿
5 Íåp¯e¸¸aø ¹a¢æåñ®a
6C®o¢a ÿåæ¾
7 Pºñ®a ªæø ÿepe¸oc®å
8 帹 ªæø pe¨ºæåpo®å æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a
9Haÿpaæø÷óaø ¹åÿa æac¹oñ®å¸a
xoc¹a
10 ³a²å¯¸o¼ p¾ña¨ (¸a¹ø²e¸åe
æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a)
11 Kp¾æ¿ña¹aø ¨a¼®a
12 ¥oopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
13 šc¹a¸ooñ¸¾¼ ò¹åí¹ ªæø c®o¢¾
ÿåæ¾
14 ³a²å¯¸o¼ p¾ña¨ (ÿoopo¹¸¾¼
®po¸ò¹e¼¸)
15 Ko¸eñ¸¾e ºÿop¾ ªæø ÿoopo¹¸o¨o
®po¸ò¹e¼¸a
16 ¥apaææe濸¾¼ ºÿop
17 C¹oæ c¹a¸®a
18 C¹a¸oñ¸¾e ¹åc®å
19 Æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o
20 Ò¸ºp ÿå¹a¸åø
21 Haÿpaæø÷óaø æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a, pe¨ºæåpºe¯aø
22 ³a²å¯¸o¼ p¾ña¨ (¸aÿpaæø÷óaø
æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a)
23 ¦æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ «¾®æ./0»
24 ¦æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ «®æ./I»
25 ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ c®opoc¹å peμ®å

SBG 4910
213
™ex¸åñec®åe xapa®¹epåc¹å®å
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ cex pa¢o¹ ÿo
¸aæaª®e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a
o¢øμa¹e濸o ¾®æ÷ñå¹e e¨o c ÿo¯oó¿÷
¨æa¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø «¾®æ./0» (23).
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷
Åμæe®å¹e æe¸¹oñ¸º÷ ÿåæº ÿo ¯e¹aææº
åμ ºÿa®o®å å ÿpoep¿¹e ¸a ÿpeª¯e¹
®o¯ÿæe®¹¸oc¹å ÿoc¹a®å å o¹cº¹c¹åø
ÿope²ªe¸å¼ cæeªc¹åe ¹pa¸cÿop-
¹åpo®å.
Cpa¸å¹e cºóec¹º÷óee ce¹å
¸aÿpø²e¸åe c ÿapa¯e¹pa¯å, ÿpåe-
ªe¸¸¾¯å íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e (5).
¾ÿoæ¸å¹e ¯o¸¹a² æe¸¹oñ¸o¼ ÿåæ¾
ÿo ¯e¹aææº:
šc¹a¸oå¹e ¸aÿpaæø÷óº÷ ¹åÿa
æac¹oñ®å¸a xoc¹a (9) ca¯o¯
epx¸e¯ ÿoæo²e¸åå.
c¹a¿¹e ÿåæº ¸aÿpaæø÷óº÷ ¹åÿa
æac¹oñ®å¸a xoc¹a.
Æ
e¸¹oñ¸aø ÿåæa ÿo ¯e¹aææº SBG 4910
Æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o ¡å¯e¹aææ
©æå¸a ÿoæo¹¸a
Òåpå¸a ÿoæo¹¸a
™oæóå¸a ÿoæo¹¸a
¯¯
¯¯
¯¯
1335
13
0,65
³º¢ña¹aø ¸apeμ®a μº¢¿ø/ª÷¼¯ 8/12
C®opoc¹¿ peμ®å ¯/¯å¸ 60/80
³o¸a ÿpoÿåæa ¹a¢æåýa, c¹p. 218
Haÿpø²e¸åe /¦ý 230/50
xoª¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 850
¾xoª¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 445
¦a¢ap幸¾e paμ¯ep¾ (© x Ò x ) c¯ 66x31x38
ec
¥åæa co c¹oæo¯ c¹a¸®a
¥åæa ¢eμ c¹oæa c¹a¸®a (pºñ¸aø peμ®a)
®¨
®¨
18
7,9
Kæacc μaóå¹¾
II /

SBG 4910
214
³a¹ø¸å¹e ®p¾æ¿ña¹º÷ ¨a¼®º (11) ªæø
íå®caýåå ÿåæ¾.
Oÿºc¹å¹e ÿåæº ¸åμ.
™pa¸cÿop¹åpo®a å ºc¹a¸o®a
¥påÿoª¸å¯å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
¸a c¹oæe c¹a¸®a (17)
åæå
c¹a¿¹e ºc¹a¸ooñ¸¾¼ ò¹åí¹ (13)
o¹epc¹åe ÿoopo¹¸o¨o ®po¸ò¹e¼¸a
(12) å ÿpåÿoª¸å¯å¹e õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹ μa c®o¢º ÿåæ¾ (6).
HÅMAHÅE!
¥på ¾¢ope ¯ec¹a ºc¹a¸o®å ºªeæå¹e
ªo沸oe ¸å¯a¸åe ªoc¹a¹oñ¸o¼
c¹a¢å濸oc¹å ÿoepx¸oc¹å ¸a ¯ec¹e
ºc¹a¸o®å å ¸aæåñå÷ ªoc¹a¹oñ¸o¨o
oceóe¸åø.
šKA³AHÅE!
Oÿ¹å¯a濸aø õp¨o¸o¯åñec®o¯
o¹¸oòe¸åå pa¢oñaø ¾co¹a — 90—95 c¯.
®æ÷ñe¸åe å ¾®æ÷ñe¸åe
Ha²¯å¹e ¸a ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
«®æ./I» (24).
Kpa¹®ope¯e¸¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
¢eμ íå®caýåå:
Ha²¯å¹e ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿ (3)
å ºªep²åa¼¹e e¨o ¸a²a¹o¯
ÿoæo²e¸åå.
ѹo¢¾ ¾®æ÷ñ广 õæe®¹poå¸c¹pº-
¯e¸¹, o¹ÿºc¹å¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ (3).
¥oc¹oø¸¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
c íå®caýåe¼:
Ha²¯å¹e ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿ (3)
å ºªep²åa¼¹e e¨o ¸a²a¹o¯
ÿoæo²e¸åå.
ѹo¢¾ μaíå®cåpoa¹¿, o¹ÿºc¹å¹e
¾®æ÷ña¹eæ¿, ºªep²åaø ¸a²a¹o¯
ÿoæo²e¸åå ®¸oÿ®º íå®caýåå (2).
ѹo¢¾ ¾®æ÷ñ广 õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹, ¸a²¯å¹e ®opo¹®o
¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿ (3) å o¹ÿºc¹å¹e.
¾®æ÷ñe¸åe:
Ha²¯å¹e ¸a ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
«¾®æ./0» (23).
šKA³AHÅE!
¥ocæe ÿepep¾a ÿoªañe õæe®¹po-
õ¸ep¨åå ®æ÷ñe¸¸¾¼ õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹ ¸e oμo¢¸oæøe¹ pa¢o¹º.

SBG 4910
215
Pe¨ºæåpo®a c®opoc¹å peμ®å
šc¹a¸oå¹e ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿
peμ®å c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña¹eæø
(25).
— I = 60 ¯/¯å¸
— II = 80 ¯/¯å¸
Ha¹ø²e¸åe æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a
¥oep¸å¹e μa²å¯¸o¼ p¾ña¨ (10):
—ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å:
¥o¾c广 ¸a¹ø²e¸åe æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a
—ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e:
Ocæa¢å¹¿ ¸a¹ø²e¸åe æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a
HÅMAHÅE!
cæºñae cæåò®o¯ cåæ¿¸o¨o ¸a¹ø²e¸åø
æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o ¾xoªå¹ åμ
¸aÿpaæø÷óåx.
Pe¨ºæåpo®a ¸aÿpaæø÷óe¼
æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ cex pa¢o¹ ÿo
¸aæaª®e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a o¢øμa-
¹e濸o ¾®æ÷ñå¹e e¨o c ÿo¯oó¿÷
¨æa¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø «¾®æ./0» (23).
HÅMAHÅE!
šc¹a¸oå¹e ¸aÿpaæø÷óº÷ æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a coo¹e¹c¹åå c paμ¯epa¯å
pacÿåæåae¯o¨o åμªeæåø.
¡æa¨oªapø õ¹o¯º:
– ÿo¾òae¹cø μaó幸oe ªe¼c¹åe,
– o¢ecÿeñåae¹cø μaóå¹a æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a o¹ åμ¢¾¹oñ¸o¼ ¸a¨pºμ®å,
– ºæºñòae¹cø ®añec¹o peμ®å.
Ocæa¢¿¹e μa²å¯¸o¼ p¾ña¨ (22), å ®a®
¯o²¸o ¢æå²e ÿpåªå¸¿¹e ¸aÿpaæø-
÷óº÷ æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a (21)
® o¢pa¢a¹¾ae¯o¯º åμªeæå÷.
³a¹ø¸å¹e μa²å¯¸o¼ p¾ña¨ (22).
Åμ¯e¸e¸åe º¨æa peμ®å
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ¸añaæo¯ cex pa¢o¹ ÿo ¸aæaª®e
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ¸a²¯å¹e ¸a
¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ «¾®æ./0» (23).
š¨oæ peμ®å ÿepe®æ÷ñae¹cø ¢ecc¹ºÿe¸-
ña¹o o¹ 0° ªo 45° (®o¸eñ¸¾¼ ÿº¸®¹).
Ocæa¢¿¹e μa²å¯¸o¼ p¾ña¨ (14)
å ºc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸-
ò¹e¼¸ (12) ¸a ¹pe¢ºe¯¾¼ º¨oæ peμ®å.
®añec¹e cÿo¯o¨a¹e濸o¨o
cpeªc¹a åcÿoæ¿μº¼¹e ¨paªºåpo®º
¸a c¹oæe c¹a¸®a.

SBG 4910
216
³a¹ø¸å¹e c¸oa μa²å¯¸o¼ p¾ña¨.
³a¯e¸a æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ¸añaæo¯ cex pa¢o¹ ÿo ¸aæaª®e
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ¸a²¯å¹e ¸a
¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ «¾®æ./0» (23)
ååμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.
HÅMAHÅE!
Oÿac¸oc¹¿ ÿoæºñe¸åø ¹pa¯! Haªea¼¹e
μaó幸¾e ÿepña¹®å.
Ha²¯å¹e ¸a ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
«¾®æ./0» (23) å åμæe®å¹e åæ®º
åμ poμe¹®å.
Ocæa¢¿¹e μa²å¯¸o¼ p¾ña¨ (22)
åo¹oªå¸¿¹e ¸aμaª ªo ºÿopa
¸aÿpaæø÷óº÷ æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a (21).
C¸å¯å¹e μaó幸¾¼ ®o²ºx co c®o¢¾
ÿåæ¾, ocæa¢å 4 帹a.
Ocæa¢¿¹e ¸a¹ø²e¸åe æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a ÿoopo¹o¯ μa²å¯¸o¨o
p¾ña¨a (10) ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Ocæa¢¿¹e òec¹å¨pa¸¸¾e ¨a¼®å a
(òåpå¸a μea 10) o¢oåx ¸apº²¸¾x
¸aÿpaæø÷óåx æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a.
¥oep¸å¹e cæe¨®a ÿpo¹å ñacoo¼
c¹peæ®å 帹 b (òåpå¸a μea 10) ¹a®,
ñ¹o¢¾ o¢¸a²å¹¿ æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o.
C¸å¯å¹e æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o c¸añaæa
c o¹oª¸¾x poæå®o, a μa¹e¯ åμ
¸aÿpaæø÷óåx.
c¹a¿¹e ¸ooe
æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o:
C¸añaæa ¸aÿpaæø÷óåe, a μa¹e¯
¸a o¹oª¸¾e poæå®å.
O¢pa¹å¹e ¸å¯a¸åe ¸a ¸aÿpaæe¸åe
peμ®å!
Ha¹ø¸å¹e æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o
(c¯. c¹p. 215).
šc¹a¸oå¹e po¸o ¸aÿpaæø÷óº÷
æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a, ªæø õ¹o¨o
ÿoep¸å¹e 帹 b (òåpå¸a μea 10)
cæe¨®a ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ¹a®, ñ¹o¢¾
¸aÿpaæø÷óaø ÿpø¯o ®acaæac¿
æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a.
šKA³AHÅE!
Haÿpaæø÷óåe æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a
ªo沸¾ ¢¾¹¿ ºc¹a¸oæe¸¾ ¹a®å¯
o¢paμo¯, ñ¹o¢¾ o¸å cæe¨®a ®acaæåc¿
æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a å ÿoopañåaæåc¿
ÿpå e¨o xoªe. O¸å ¸e ªo沸¾ ¢¾¹¿
μa¢æo®åpoa¸¸¾¯å!
³a帹å¹e òec¹å¨pa¸¸¾e ¨a¼®å a
(òåpå¸a μea 10).
³aíå®cåpº¼¹e μaó幸¾¼ ®o²ºx.
šc¹a¸oå¹e ¸aÿpaæø÷óº÷
æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a (21) pa¢oñe¯
ÿoæo²e¸åå å μa¹ø¸å¹e μa²å¯¸o¼
p¾ña¨ (22).

SBG 4910
217
O¢®a¹®a æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a
šKA³AHÅE!
©æø oÿ¹å¯a濸¾x peμºæ¿¹a¹o peμ®å
®a²ªoe ¸ooe æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o
cæeªºe¹ ÿoªep¨a¹¿ ÿpoýeªºpe o¢®a¹®å.
©æø õ¹o¨o:
³a²a¹¿ ¹åc®ax ®pº¨æº÷ c¹aæ¿
Ø 40—50 ¯¯.
¾ÿoæ¸å¹¿ ¹på ÿpoÿåæa cÿæoò¸o¨o
¯a¹epåaæa C¯. paμªeæ «Peμ®a co
c¹oæo¯ c¹a¸®a». Hañ¸å¹e ÿep¾¼
ÿpoÿåæ c oñe¸¿ æe¨®å¯ ¸a²a¹åe¯
¸a pº®oø¹®º, o pe¯ø ¾ÿoæ¸e¸åø
cæeªº÷óåx ÿpoÿåæo ¸e¯¸o¨o
ºcåæåa¼¹e ®a²ª¾¼ paμ ¸a²a¹åe.
¥ocæeª¸å¼ ÿpoÿåæ ªoæ²e¸ ªæå¹¿cø
¸e ¯e¸ee 4 ¯å¸º¹!
¥paåæ¿¸o ¾ÿoæ¸e¸¸aø o¢®a¹®a
ÿo¾òae¹ ®añec¹o peμ®å å ºeæåñåae¹
cpo® c溲¢¾ æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a.
Peμ®a
HÅMAHÅE!
¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
ÿpoepø¼¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
å æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o ¸a ÿpeª¯e¹
o¹cº¹c¹åø ÿope²ªe¸å¼.
šKA³AHÅE!
Cæåò®o¯ ¢¾c¹poe ÿpoªå²e¸åe
c¸å²ae¹ ¯oó¸oc¹¿
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a, ºxºªòae¹
®añec¹o peμ®å å co®paóae¹ cpo®
c溲¢¾ æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a.
Peμ®a co c¹oæo¯ c¹a¸®a
³aíå®cåpº¼¹e ¸aªe²¸o o¢pa-
¢a¹¾ae¯oe åμªeæåe μa²å¯¸¾x
¹åc®ax (18).
šc¹a¸oå¹e ¸aÿpaæø÷óº÷ æe¸¹oñ-
¸o¨o ÿoæo¹¸a (21) coo¹e¹c¹åå
cpaμ¯epa¯å o¢pa¢a¹¾ae¯o¨o
åμªeæåø.
®æ÷ñå¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹.
HÅMAHÅE!
Oÿac¸oc¹¿ ÿoæºñe¸åø ¹pa¯! Æeº÷ pº®º
ªep²å¹e ce¨ªa ¸e μo¸¾ ÿpoÿåæa.
šªep²åaø pº®oø¹®º (1) ÿpao¼
pº®o¼, ¸a²¯å¹e ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿.
C®o¢º ÿåæ¾ (6) ¯eªæe¸¸o ÿp墿åμ¿¹e
® ¯a¹epåaæº.
¥ocæe ÿo¨pº²e¸åø ÿåæ¾ ¯a¹epåaæ
ºcåæ¿¹e ¸a²a¹åe. ¥poªå¨a¼¹ec¿
paμ¯epe¸¸o c®oμ¿ ¯a¹epåaæ.
¥ocæe o®o¸ña¸åø peμ®å o¹ÿºc¹å¹e
¾®æ÷ña¹eæ¿ å ºc¹a¸oå¹e pº®oø¹®º
åcxoª¸o¯ ÿoæo²e¸åå.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ºc¹a¸oå¹e
ÿapaææe濸¾¼ ºÿop (16). cæºñae
¸eåcÿoæ¿μoa¸åø μaíå®cåpº¼¹e
®peÿæe¸åå ÿoª c¹oæo¯ c¹a¸®a (17).
Pºñ¸aø peμ®a
¥åæa c¸å¯ae¹cø co c¹oæa c¹a¸®a (17).
Õ¹o ÿoμoæøe¹ ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å
(¸aÿp., ¸a¨æºxo c¹poe¸¸¾e o¢pa¢a¹¾-
ae¯¾e åμªeæåø) ¾ÿoæ¸ø¹¿ pºñ¸º÷
peμ®º.
HÅMAHÅE!
– ¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
ÿpoepø¼¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
å æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o ¸a ÿpeª¯e¹
o¹cº¹c¹åø ÿope²ªe¸å¼.
– Haÿpaæø÷óaø æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹-
¸a (21) ÿpå peμ®e ªo沸a ce¨ªa
ÿpåæe¨a¹¿ o¢pa¢a¹¾ae¯o¯º
åμªeæå÷.

SBG 4910
218
– Æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o o¢øμa¹e濸o
ªo沸o ¢¾¹¿ ®æ÷ñe¸¸¾¯ ÿpå e¨o
ÿo¨pº²e¸åå o¢pa¢a¹¾ae¯oe
åμªeæåe. Hå ®oe¯ cæºñae ¸e
®æ÷ña¹¿ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
c ÿpå²a¹¾¯ ® ¯a¹epåaæº æe¸¹oñ¸¾¯
ÿoæo¹¸o¯!
Ocæa¢¿¹e ®p¾æ¿ña¹º÷ ¨a¼®º (11)
ååμæe®å¹e ÿåæº åμ ¸aÿpaæø÷óe¼
¹åÿa æac¹oñ®å¸a xoc¹a (9).
®æ÷ñå¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹.
o pe¯ø peμ®å ÿåæº cæeªºe¹
ªep²a¹¿ ce¨ªa o¢eå¯å pº®a¯å.
Haÿpaæø÷óº÷ æe¸¹oñ¸o¨o ÿoæo¹¸a
(21) ÿæo¹¸o ÿp岯å¹e ® ¯a¹epåaæº.
Ha²¯å¹e ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿.
Æe¸¹oñ¸oe ÿoæo¹¸o (19) ¯eªæe¸¸o
ÿo¨pºμå¹e ¯a¹epåaæ.
¥ocæe ÿo¨pº²e¸åø ÿåæ¾ ¯a¹epåaæ
ºcåæ¿¹e ¸a²a¹åe. ¥poªå¨a¼¹ec¿
paμ¯epe¸¸o c®oμ¿ ¯a¹epåaæ.
¥ocæe o®o¸ña¸åø peμ®å o¹ÿºc¹å¹e
¾®æ÷ña¹eæ¿.
¥o μaepòe¸å÷ pa¢o¹¾ ÿåæº c¸oa
c¯o¸¹åpº¼¹e ¸a c¹oæe c¹a¸®a.
š®aμa¸åø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
C®opoc¹¿ peμ®å
Peμ®a cÿæoò¸o¯
¯a¹epåaæe: C®opoc¹¿ I (60 ¯/¯å¸)
Peμ®a ÿoæo¯
¯a¹epåaæe: C®opoc¹¿ II (80 ¯/¯å¸)
³o¸a ÿpoÿåæa
¥poíåæ¿
o¢pa¢a¹¾ae¯o¨o
åμªeæåø
š¨oæ
peμ®å
¥poÿåæ
[¯¯]
< 80
0 ° < 80
< 80 x 100
< 68
45 ° < 60
< 55 x 68
< 80
Pºñ¸aø
peμ®a
< 80
< 80 x 150

SBG 4910
219
¥paåæ¿¸oe ¸a¹ø²e¸åe
μa²å¯¸¾x ¹åc®ax
šKA³AHÅE!
Ecæå ÿpoíåæå cªeæa¸¾ åμ oñe¸¿ ¹o¸®o¨o
¯a¹epåaæa, pe®o¯e¸ªºe¹cø c¹a广
ÿpoíåæ¿ åμªeæåe, coo¹e¹c¹º÷óee
ÿo coe¼ íop¯e ÿoæoc¹å, ñ¹o¢¾ c¸åμ广
oμ¯o²¸º÷ oÿac¸oc¹¿ ªeíop¯åpoa¸åø
åμªeæåø.
™ex¸åñec®oe o¢c溲åa¸åe
å ºxoª
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ cex pa¢o¹ ¸aª
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ o¢øμa¹e濸o
cæeªºe¹ åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
Ñåc¹®a
HÅMAHÅE!
Oÿac¸oc¹¿ ÿoæºñe¸åø ¹pa¯!
Hå ®oe¯ cæºñae ¸e cªºa¼¹e oÿåæ®å
c²a¹¾¯ oμªºxo¯.
Pe¨ºæøp¸o ¾ÿoæ¸ø¼¹e ñåc¹®º
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
O¢peμ®å å c¹pº²®å cæeªºe¹
pe¨ºæøp¸o ºªaæø¹¿ c μo¸¾ ÿpoÿåæa.
©æå¹e濸¾¼ ÿepåoª
¸eåcÿoæ¿μoa¸åø
¾ÿoæ¸å¹e ñåc¹®º õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹a.
Ocæa¢¿¹e ¸a¹ø²e¸åe æe¸¹oñ¸o¨o
ÿoæo¹¸a.
Xpa¸å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
cºxo¯, xopoòo ÿpoe¹påae¯o¯
ÿo¯eóe¸åå.
Pe¯o¸¹¸¾e pa¢o¹¾
šKA³AHÅE!
©æø μa¯e¸¾ åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ¿®o
opå¨å¸a濸¾e ªe¹aæå åμ¨o¹oå¹eæø.
cæºñae åcÿoæ¿μoa¸åø ®o¯ÿo¸e¸¹o
ªpº¨åx ÿpoåμoªå¹eæe¼ ¨apa¸¹åø
åμ¨o¹oå¹eæø ¹epøe¹ ªe¼c¹å¹e濸oc¹¿.
Pe¯o¸¹, ¸aÿp., μa¯e¸º ÿope²ªe¸¸o¨o
ÿå¹a÷óe¨o ÿpooªa, cæeªºe¹ ÿopºña¹¿
¹oæ¿®o cepåc¸o¼ ¯ac¹epc®o¼, å¯e÷óe¼
paμpeòe¸åe åμ¨o¹oå¹eæø ¸a pe¯o¸¹ e¨o
åμªeæå¼.
³aÿac¸¾e ñac¹å å ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹å
C å¸íop¯aýåe¼ o ªpº¨åx ÿpå¸aª-
æe²¸oc¹øx, ñac¹¸oc¹å c¹a¸¾x
å¸c¹pº¯e¸¹ax, ¯o²¸o oμ¸a®o¯å¹¿cø
®a¹aæo¨ax åμ¨o¹oå¹eæø.
¥o®o¯ÿo¸e¸¹¸oe åμo¢pa²e¸åe c ÿpo-
c¹pa¸c¹e¸¸¾¯ paμªeæe¸åe¯ ªe¹aæe¼
å ÿepeñ¸å μaÿac¸¾x ñac¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¯ ca¼¹e Ÿ¹ep¸e¹e:
www.flex-tools.com
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
O¹c溲åòåe co¼ cpo® õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹¾ cæeªºe¹ ÿpåec¹å ¸eÿpå-
¨oª¸oe ® ªa濸e¼òe¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷
coc¹oø¸åe, ºªaæå ò¸ºp ÿå¹a¸åø.
O¹c溲åòåe co¼ cpo® õæe®¹p-
oå¸c¹pº¯e¸¹¾ — ¸e ÿpoc¹o ¢ecÿoæeμ¸¾¼
¯ºcop. O¸å coªep²a¹ ¯e¹aææ¾ å ÿæac¹-
¯acc¾, ®o¹op¾e ¯o¨º¹ åcÿoæ¿μoa¹¿cø
®añec¹e ¹opåñ¸o¨o c¾p¿ø.
šÿa®o®a cæº²å¹ ®añec¹e cpeªc¹a
μaóå¹¾ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a o pe¯ø
e¨o ¹pa¸cÿop¹åpo®å ® ÿoæ¿μoa¹eæ÷.
ce åcÿoæ¿μoa¸¸¾e ªæø ºÿa®o®å
¯a¹epåaæ¾ õ®oæo¨åñec®å ñåc¹¾e
å ÿpå¨oª¸¾e ªæø ¹opåñ¸o¨o
åcÿoæ¿μoa¸åø.

SBG 4910
220
šKA³AHÅE!
– Ÿíop¯aýå÷ o oμ¯o²¸oc¹øx
º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o ¾ ¯o²e¹e
ÿoæºñ广 coe¯ cÿeýåaæåμåpo-
a¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e!
– Ÿíop¯aýå÷ o oμ¯o²¸oc¹øx
º¹åæåμaýåå åcÿoæ¿μoa¸¸¾x ªæø
ºÿa®o®å ¯a¹epåaæo ¾ ¯o²e¹e
ÿoæºñ广 coe¯ cÿeýåaæåμåpo-
a¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e åæå ®o¯¯º¸a濸o¯
ºÿpaæe¸åå!
Coo¹e¹c¹åe ¸op¯a¯
M¾ μaøæøe¯ ÿoª co÷ co¢c¹e¸¸º÷
o¹e¹c¹e¸¸oc¹¿, ñ¹o åμªeæåe,
oÿåca¸¸oe paμªeæe «™ex¸åñec®åe
ªa¸¸¾e», coo¹e¹c¹ye¹ cæeªº÷óå¯
¸op¯a¯ åæå ¸op¯a¹å¸¾¯ ªo®º¯e¸¹a¯:
EN 60745, co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯
2004/108/EG (ªo 19.04.2016 ¨.),
2014/30/EC (¸añå¸aø c 20.04.2016 ¨.)
,
2006/42/EC, 2011/65/EC.
O¹e¹c¹e¸¸aø μa ¹ex¸åñec®º÷
ªo®º¯e¸¹aýå÷ ®o¯ÿa¸åø:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
ahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Åc®æ÷ñe¸åe
o¹e¹c¹e¸¸oc¹å
Åμ¨o¹oå¹eæ¿ å e¨o ÿpeªc¹aå¹eæ¿ ¸e
¸ecº¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa ¯a¹epåaæ¿-
¸¾¼ ºóep¢ å ÿo¹epø¸¸º÷ ÿp墾æ¿,
oμ¸å®òåe peμºæ¿¹a¹e ÿpep¾a¸åø
ÿpo¯¾òæe¸¸o¼ ªeø¹e濸oc¹å, o¢ºcæo-
æe¸¸o¨o åcÿoæ¿μºe¯¾¯ å¸c¹pº¯e¸¹o¯
åæå ¸eoμ¯o²¸oc¹¿÷ åcÿoæ¿μoa¸åø
å¸c¹pº¯e¸¹a.
Åμ¨o¹oå¹eæ¿ å e¨o ÿpeªc¹aå¹eæ¿ ¸e
¸ecº¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa ¯a¹epåaæ¿-
¸¾¼ ºóep¢, ®o¹op¾¼ oμ¸å® peμºæ¿-
¹a¹e åcÿoæ¿μoa¸åø å¸c¹pº¯e¸¹a ¸e
ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ åæå ÿpå åcÿoæ¿μoa¸åå
å¸c¹pº¯e¸¹a ¯ec¹e c ÿpoªº®ýåe¼
ªpº¨åx íåp¯.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)


390.526 / 06-2015 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

