FLEX VC 2 L MC HIP 18.0-EC

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model VC 2 L MC HIP 18.0-EC. Additionally, the document applies to other FLEX models: 509981, 4030293232983

The file format is pdf, 114 pages, you can download this manual here .

background
VACUUM CLEANER
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Instruction for use
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . 23
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Eredeti üzemeltesi útmuta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . . . . . . .
92
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
background
3
background
4
background
5
background
6
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
K (EN 60335-2-69) L
UV18
Ah
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
min
AP 5.0 Ah
22
AP 8.0 Ah
35
min
AP 5.0 Ah
14
AP 8.0 Ah
22
m
kg
AP 18.0/5.0 = 0,72
AP 18.0/8.0 = 1,1
Max. p
u
Pa 20.700
Max. V l/min 1.150
m
kg 2,7
m
kg AP 18.0/8.0 = 3,8
A, B, C
mm
A x B x C
340 x 290 x 135
Vl2
L
pA
dB(A) 69,3
L
WA
dB(A) 85,2
a
hv
m/s² < 2,5
background
7
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
Das Gerät eignet sich für folgende Anwendungen:
Ein Gerät der Staubklasse L eignet sich zur Aufnahme von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Holzspänen und
leicht gesundheitsgefährdenden Stäuben mit einem Expo-
sitionsgrenzwert von > 1 mg/m³. Das Gerät muss mit einem
geeigneten Filter ausgestattet sein, der der Gefahrenklas-
se der aufzunehmenden Stäube entspricht.
Sammeln Sie Gefahrstoffe nach IEC/EN 60335-2-69 (Klas-
se L) nur mit einem entsprechend geeigneten Staubsau-
ger. Die Verwendung zur Aufnahme anderer gefährlicher
Stoffe ist nicht zulässig.
Zu Ihrer Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Durch umfangreiche Testverfahren wurde sichergestellt, dass die-
ser Staubsauger bei sachgemäßer Wartung und Verwendung ge-
mäß den folgenden Anweisungen effizient und sicher funktioniert.
Bei dem hier beschriebenen Produkt handelt es sich um einen
Staubsauger für den gewerblichen Einsatz, beispielsweise in
Hotels, Schulen, Fabriken, Geschäften, Büros sowie im Bau-
gewerbe und bei der Renovierung von Gebäuden. Es ist nur für
den Trockenbetrieb geeignet.
Dieses Gerät ist nur für den Trockenbetrieb bestimmt.
Dieses Gerät ist nur für eine Verwendung in geschlosse-
nen Räumen bestimmt.
Dieses Gerät darf nur in geschlossenen Räumen aufbe-
wahrt werden.
Das Gerät eignet sich für folgende Anwendungen:
Aufnahme von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Holz-
spänen und von gefährlichen Stäuben mit Expositions-
grenzwerten > 1 mg/m³ (Staubklasse L).
Sicherheitshinweise
Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder Personen ohne ent-
sprechende Erfahrungen und/oder Kenntnisse bestimmt.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die da-
mit vertraut sind, die in der sicheren Handhabung geschult
wurden und die die daraus resultierenden Gefahren verste-
hen. Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder be-
stimmt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie das Gerät nicht unangemessen verwenden. Las-
sen Sie nicht zu, dass unbeaufsichtigte Kinder das Gerät
reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie kein Wasser, Öl, Fett oder Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung kein Benzin oder andere
brennbare Flüssigkeiten.
Beachten Sie das Verfahren, mit dem Abdeckungen von
nicht staubdichten Fächern zur Reinigung entfernt werden
müssen.
Verwendung und Pflege des Akkus
Das Gerät arbeitet mit den in den Produktspezifikationen auf-
geführten Akkus.
Beachten Sie die besonderen Vorschriften und Anweisungen
für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Li-Io-
nen-Akkus.
Setzen Sie die Akkus keinen hohen Temperaturen, direk-
tem Sonnenlicht oder Feuer aus.
Zerlegen, zerkleinern oder verbrennen Sie Akkus nicht und
setzen Sie sie nicht Temperaturen über 80 °C aus.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die mechanisch
entstandene Schäden aufweisen oder auf den Boden ge-
fallen sind. Wenden Sie sich in diesem Fall immer an Ihren
FLEX-Service.
Wenn der Akku wegen großer Hitzeentwicklung nicht be-
rührt werden kann, ist er möglicherweise defekt. Stellen
Sie das Produkt in diesem Fall an einem feuersicheren Ort
auf, weit entfernt von brennbaren Materialien, wo es unter
Beobachtung gehalten und abgekühlt werden kann. Wen-
den Sie sich in diesem Fall immer an Ihren FLEX-Service
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbe-
achten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verlet-
zungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sach-
schäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Gerätes lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieses Gerät ist nach dem Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an
anderen Sachwerten entstehen.
Das Gerät ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend besei-
tigen.
WARNUNG!
Warnhinweis! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
sonstigen Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise und anderer Anweisungen kann zu Stromschlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheits- und sonstigen Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
background
8
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Weitere Sicherheitshinweise
Folgende Materialien dürfen niemals aufgesaugt werden:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Staub-
partikel (reaktive Staubpartikel)
Reaktive Metallstaubpartikel (z. B. Aluminium, Magnesium,
Zink) in Kombination mit stark alkalischen oder sauren Rei-
nigungsmitteln
Heiße, brennende oder glimmende Gegenstände mit Tem-
peraturen über 40 °C. Bei Temperaturen über 40 °C ent-
steht Brandgefahr.
Nicht geeignet zur Abscheidung gesundheitsgefährdender
Stäube (gemäß Staubklassen M und H).
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
betrieben werden. Darüber hinaus können die aufgeführ-
ten Stoffe dazu führen, dass die Gerätematerialien korro-
dieren.
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher fern, während
Sie den Staubsauger bedienen. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über den Staubsauger ver-
lieren.
Bei Saugern ist für einen ausreichenden Luftwechsel L im
Raum zu sorgen, wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird. Beachten Sie die entsprechenden gesetzlichen
Sicherheitsvorschriften.
Elektrische Sicherheit
Setzen Sie den Staubsauger nicht Regen oder Nässe aus.
Wasser, das in einen Staubsauger eindringt, erhöht das Ri-
siko eines Stromschlags.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie aufmerksam, beobachten Sie, was Sie tun,
und wenden Sie den gesunden Menschenverstand an,
wenn Sie ein Elektrogerät bedienen. Verwenden Sie kein
Elektrogerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der
Bedienung von Elektrogeräten kann bereits ein Moment
der Unachtsamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Je nach Art und Zweck des verwendeten
Elektrogeräts reduziert das Tragen der Sicherheitsausrüs-
tung (Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz) das Verletzungsrisiko.
Verwenden Sie den Staubsauger nicht unter extrem stau-
bigen Bedingungen.
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Flüs-
sigkeit. Aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Die Flüssig-
keit nach einem Kontakt sofort mit Wasser abspülen. Im
Falle, dass die Flüssigkeit mit den Augen in Berührung
kommt, spülen Sie die Augen mit viel Wasser und konsul-
tieren Sie einen Arzt.
Allgemeine Anweisungen für den Gebrauch
und die Handhabung von Elektrogeräten/
Staubsaugern
Bewahren Sie Elektrogeräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn sie nicht in Gebrauch sind. Verhindern
Sie, dass das Gerät von Personen bedient wird, die nicht
mit ihm oder dieser Anleitung vertraut ist. Elektrogeräte
sind in den Händen von unerfahrenen Personen gefährlich.
Passen Sie gut auf das Elektrogerät auf. Überprüfen Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen. Stellen Sie sicher, dass die Funktion des Elekt-
rogeräts nicht wegen gebrochener oder beschädigter Teile
eingeschränkt wird. Lassen Sie beschädigte Teile vor Ge-
brauch des Elektrogeräts reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Elektrogeräte verursacht.
Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör, Einsteckgeräte
usw. gemäß dieser Anleitung. Berücksichtigen Sie die Ar-
beitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten. Die
Verwendung von Elektrogeräten für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Verwenden Sie das richtige Gerät für die jeweilige Aufga-
be. Verwenden Sie das Gerät nicht für Anwendungen, für
die es nicht vorgesehen ist.
Verwenden Sie es nur bestimmungsgemäß und in ein-
wandfreiem Zustand.
Nehmen Sie den Staubsauger nur mit montiertem Filter in
Betrieb.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Ingangsetzen des Geräts.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Akku einsetzen
und bevor Sie es anheben oder transportieren. Tragen Sie
das Gerät niemals mit dem Finger am Hauptschalter. Ent-
fernen Sie den Akku immer dann, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, vor der Wartung, vor dem Wechsel von Zu-
behörgeräten und zur Vorbereitung auf einen Transport
und während des Transports.
Sitzen oder stehen Sie nicht auf dem Gerät.
Vor der ersten Verwendung sind dem Bediener Informatio-
nen, Anweisungen und Schulungen zum Gebrauch des
Geräts und der Stoffe, für die es verwendet werden soll, zur
Verfügung zu stellen. Dazu gehört auch ein Verfahren zur
sicheren Entfernung und Entsorgung des aufgesaugten
Materials.
Der Hersteller oder eine beauftragte Person führt mindes-
tens einmal jährlich eine technische Inspektion durch. Da-
bei werden beispielsweise Filter auf Beschädigung geprüft,
und es wird die Luftdichtigkeit des Geräts sowie die ein-
wandfreie Funktion der Bedienelemente kontrolliert.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbei-
ten sind alle kontaminierten Gegenstände, die nicht ausrei-
chend gereinigt werden können, zu entsorgen. Dabei sind
undurchlässige Säcke gemäß den geltenden Vorschriften
für die Entsorgung dieser Abfälle zu verwenden.
Dieses Gerät ist nur für eine Verwendung in geschlosse-
nen Räumen bestimmt.
WARNUNG!
Explosionsgefahr!
Bestimmte Materialien können durch die Einwirkung der An-
saugluft explosive Dämpfe oder Gemische erzeugen!
VORSICHT!
Bei der Verwendung von Düse und Saugschlauch nicht in
Kopfnähe saugen.
VORSICHT!
Sicherheitsvorrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
background
9
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Auf einen Blick (Bild A)
1 Staubbehälter
2 Einschubschacht für Akku
3 Ein/Aus/Eco Schalter
4 Aufbewahrungsort für Saugdüse
5 Filterreinigungstaste
6Griff
7 Verschlusslasche
8 Einlassöffnung
9 Rastflansch für Tragegurt
10 Bajonettanschluss
11 Schlauch
12 Rast-Clip
13 Saugdüse
14 Staubbeutel
15 Filterschutz
16 Filter
17 Tragesystem
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Lesen Sie die Sicherheitshinweise dieser Anleitung sorg-
fältig durch, bevor Sie diesen Staubsauger erstmalig in Be-
trieb nehmen.
Packen Sie den Staubsauger aus und prüfen Sie auf Voll-
ständigkeit der Lieferung und Transportschäden.
Saugkopf abnehmen (Abbildung B)
Die Verschlusslasche öffnen (1.) und den Saugkopf
abnehmen (2.).
Verwendung der Staubbeutel (Abbildung C)
Um den Schmutz/Staub im Staubbehälter ohne Entweichen
von Staub zu entleeren, kann ein Staubbeutel verwendet wer-
den.
Fügen Sie den Beutel in den Staubbehälter ein. Befestigen
Sie den Beutel an der Vorderseite des Staubbehälters im
Rasthaken.
Saugschlauch anschließen (Abbildung D)
Den Saugschlauch in die Einlassöffnung schieben (1.) und
im Uhrzeigersinn einrasten (2.).
Düse entfernen (Abbildung E)
Zum Entfernen die Rast-Clips gleichzeitig eindrücken (1.)
und die Düse entfernen (2.).
Tragegurt entfernen (Abbildung F)
Zum Entfernen den Rastknopf eindrücken (1.) und den
Tragegurt entfernen (2.).
Tragegurt anbringen (Abbildung G)
Zum Anbringen am Rastflansch einschieben (1.) und hör-
bar einrasten.
Umgang mit dem Akku (Abbildung H)
Verwenden Sie einen geeigneten 18-V-FLEX-Akku. Stellen Sie
vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist.
Den Akku in die Führung einsetzen. Der Akku muss mit ei-
nem hörbaren „Klick“ einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku fest sitzt.
Um den Akku zu entfernen, die Taste am Akku drücken
und ihn herausziehen.
EIN/AUS/ECO Schalter (Abbildung I)
Der Hauptschalter des Geräts besitzt drei Stellungen:
I = ECO
0 = OFF
II = ON
Halterung für Saugdüse (Abbildung J)
Die Saugdüse kann an der seitlichen Halterung befestigt wer-
den.
Verwendung des Tragesystems (Abbildung M)
Um das Tragesystem zu verwenden, führen Sie die
Schnallen in die Verschlüsse ein. Tragen Sie den Staub-
sauger wie in Abbildung M dargestellt.
Störungsbehebung
Sauger startet nicht:
Der Akku ist entladen. Akku laden und erneut versuchen.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Den Akku langsam auf
Raumtemperatur abkühlen oder aufwärmen lassen.
Thermischer Überlastauslöser. Siehe unten.
Motor schaltet ab:
Ein thermischer Überlastschutz schaltet den Motor ab, wenn
die Motortemperatur zu hoch ist. Wenn das passiert, den
Schalter ausschalten. 15 bis 30 Minuten warten, bis der Motor
abgekühlt ist. Schalter einschalten und Betrieb fortsetzen.
Die Saugleistung wird reduziert:
Der Behälter könnte voll sein. In diesem Fall muss er ge-
leert werden.
Der Schlauch und die Düse könnten verstopft sein. In die-
sem Fall müssen sie gereinigt werden.
Jede der obengenannten Komponenten könnte beschädigt
sein und müsste dann ersetzt werden.
Der Filter könnte verstopft sein. Zur Reinigung des Filters
das Filterreinigungsystem verwenden.
Filter tauschen oder sicherstellen, dass der Filter ord-
nungsgemäß installiert ist.
Die Schlauchverbindung ist lose und muss festgezogen
werden.
Der Akku rastet nicht mit einem hörbaren Klick ein.
Die Rastmechanik am Akku oder der Einschub am Sauger
ist verschmutzt. Diese reinigen und den Akku bis zum Ein-
rasten einschieben.
Elektrostatische Aufladung:
Luft befeuchten, wenn sie zu trocken ist. Wenn möglich ei-
nen Luftbefeuchter verwenden.
Bitte beachten: Eine niedrige relative Luftfeuchtigkeit hat
keinen Einfluss auf die Nutzung des Staubsaugers.
Wartung und Pflege
HINWEIS
Dieser Staubsauger ist mit einem integrierten thermischen
Überlastschutz ausgestattet, um den Motor vor zu hohen
Temperaturen zu schützen. Dies kann bei starker Beanspru-
chung passieren. Wenn der Motor während des Betriebs
abschaltet, das Gerät am Hauptschalter ausschalten und den
Motor 15-30 Minuten lang abkühlen lassen. Anschließend
kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
WARNUNG!
Vor dem Reinigen und Ausführen von Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten, Akku enfernen und bei am Netz
angeschlossenen Geräten das Netzkabel ziehen.
background
10
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Reinigung
Filterreinigungssystem (Abbildung K)
Das Gerät ist mit einem halbautomatischen Filterreinigungssy-
stem ausgestattet. Es reinigt den Filter und stellt die Sauglei-
stung wieder her.
Um das Filterreinigungssystem zu verwenden, das Gerät
einschalten (1.).
Düse mit der Handinnenfläche verschließen (2.), um den
Luftstrom zu stoppen und um ein maximales Vakuum im
Staubbehälter aufzubauen.
Die Filterreinigungstaste 3-5x mal betätigen, um den Filter
zu reinigen (3.).
Filter wechseln (Abbildung L)
Der Filter muss nach längerer Betriebszeit durch einen neuen
ersetzt werden. Wenn der Filter stark verschmutzt oder ver-
stopft ist, muss eine manuelle Reinigung durchgeführt werden,
da die halbautomatische Filterreinigung nicht ausreicht,um den
Filter zu reinigen.
Um den Filter zu entfernen, Filterschutz lösen (1.) und den
Filter (2.) abnehmen.
Den Filter in umgekehrter Reihenfolge montieren. Achten
Sie darauf, dass Sie die Schraube nicht zu fest anziehen.
Manuelles Reinigen des Filters (Abbildung N)
Wenn der Filter verschmutzt ist, waschen Sie ihn unter kaltem
Wasser ab (1.) und lassen Sie ihn trocknen (2.). Nach dem
Trocknen den Filter wieder befestigen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autori-
sierte Servicestelle ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör können Sie den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un-
serer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 6
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Das Gerät ausschalten, wenn zu einer anderen Funktion
gewechselt wird.
Wartungsarbeiten dürfen nur von zugelassenen
Kundendienststellen oder Fachleuten auf diesem Gebiet
durchgeführt werden, die mit den jeweiligen Sicherheits-
vorschriften vertraut sind.
Bitte beachten Sie die örtlichen Sicherheitsvorschriften für
portable, gewerblich genutzte Geräte.
Der Hersteller oder eine beauftragte Person führt
mindestens einmal jährlich eine technische Inspektion
durch. Dabei werden beispielsweise Filter auf
Beschädigung geprüft, und es wird die Luftdichtigkeit des
Geräts sowie die einwandfreie Funktion der
Bedienelemente kontrolliert.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle kontaminierten Gegenstände,
die nicht ausreichend gereinigt werden können, zu
entsorgen. Dabei sind undurchlässige Säcke gemäß den
geltenden Vorschriften für die Entsorgung dieser Abfälle zu
verwenden.
Die Außenfläche des Geräts muss gründlich gereinigt und
von Schadstoffen befreit werden. Alternativ kann eine
geschlossene Umhüllung verwendet werden, bevor das
Gerät aus dem Gefahrenbereich entfernt wird.
Alle Geräteteile gelten als kontaminiert, wenn sie aus dem
Gefahrenbereich entfernt werden. Um eine Verteilung des
Staubs zu vermeiden, sind geeignete Maßnahmen zu
ergreifen.
Gefahren durch gesundheitsschädlichen Staub. Tragen
Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. Filterwechsel) immer
Entsorgungsbekleidung und Atemschutzmasken (P2 oder
höher).
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung keine silikonhaltigen Reinigungs-
mittel.
Für die Durchführung der grundlegenden Wartung und
Reinigung ist keine externe Hilfe erforderlich.
Die Geräteoberfläche und die Innenseite des Behälters
müssen regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden.
Artikel Teile-Nr.
Schulter-Tragegurt 530.572
Filterbeutel FS-F (VES) 530.573
Filterelement FE-HEPA 530.616
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Akkus unbrauchbar
machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
background
11
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance of this warning
may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of
this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the device
The device is suitable for the following applications:
A device of dust category L is suitable for the collection of
dry, non-flammable dust, wood chips and mildly hazardous
dust with an exposure level of > 1 mg/m³. The device must
be fitted with a suitable filter that equates to the hazard cat-
egory of the dusts to be collected.
Only remove hazardous substances according to
IEC/EN 60335-2-69 (category L) using a suitable vacuum
cleaner. Using the device to collect other hazardous sub-
stances is not permissible.
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This power tool is state-of-the-art and has been constructed in
accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to
life and limb of the user or a third party, or the power tool or
other property may be damaged. The power tool may be used
only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
A series of extensive tests was carried out to ensure that this
vacuum cleaner works efficiently and safely provided it is cor-
rectly maintained and used in accordance with the instructions.
The product described here is a vacuum cleaner for commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, factories, businesses, offices
and also in the construction industry and for the renovation of
buildings. It is suitable for dry use only.
This device is designed for dry use only.
This device is designed to be used only in enclosed
spaces.
This device may only be stored in enclosed spaces.
The device is suitable for the following applications:
For the collection of dry, non-flammable dust, wood chips and
mildly hazardous dust with an exposure level of > 1 mg/m³
(dust category L)
.
Safety instructions
This product is not intended to be used by persons (including
children) with physical, sensory or mental disabilities or by per-
sons without the relevant experience and/or knowledge.
The device may only be used by persons who are familiar
with its operation, have been trained in safe handling of the
device and understand the dangers associated with it. The
device is not designed for use by children.
Children must be supervised to ensure that the device is
not used incorrectly. Do not allow unsupervised children to
clean the device or perform maintenance tasks on it.
Do not use water, oil, grease or cleaning agents.
Do not use benzine or other flammable liquids for cleaning
purposes.
Observe the procedure with which covers from compartments
that are not dustproof have to be removed for cleaning.
Usage and care of rechargeable batteries
The device works with the rechargeable batteries listed in the
product specifications.
Observe the special regulations and instructions for transport,
storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose the rechargeable batteries to high tempera-
tures, direct sunlight or fire.
Do not dismantle, diminish or burn rechargeable batteries
and do not expose them to temperatures above 80°C.
Do not use or recharge batteries that show signs of dam-
age or have fallen on the ground. In this event, always con-
tact your FLEX Service.
If the rechargeable battery cannot be touched due to ex-
cessive heat build-up it is likely to be faulty. In this case,
place the product in a fire-safe area, far away from flamma-
ble materials where it can be kept under observation and
allowed to cool down. In this event, always contact your
FLEX Service.
Additional safety instructions
The following materials must never be removed/vacuum
cleaned:
Explosive or flammable gases, liquids and dust particles
(reactive dust particles)
Reactive metallic dust particles (e.g. aluminium, magnesium,
zinc) in combination with strong alkaline or acidic cleaning
agents
Hot, burning or glowing objects that have a temperature in
excess of 40°C. At temperatures above 40°C there is a risk
of fire.
Not suitable for extracting harmful dust (according to dust
categories M and H).
The device must not be operated in areas with a risk of ex-
plosion. Furthermore, the substances listed may result in
materials of the device becoming corroded.
Before switching on, read the operating manual.
WARNING!
Warning notice! Read all safety notices and general instruc-
tions. Failure to observe the safety notices and other instructions
can result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and general instructions for later
reference.
WARNING!
Risk of explosion!
Certain materials can generate explosive vapours or mixtures
through the intake of air.
background
12
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Work area safety
Keep onlookers, children and visitors away from the area in
which the vacuum cleaner is being used. Distractions can
cause loss of control over the vacuum cleaner.
With vacuum cleaner, ensure that there is a sufficient ex-
change of air L in the room if the exhaust air is recirculated.
Observe the applicable statutory safety regulations.
Electrical safety
Never expose the vacuum cleaner to rain or wet conditions.
Water ingress in the vacuum cleaner increases the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating electrical equipment. Do not use
electrical equipment when fatigued or under the influence
of drugs, alcohol or medication. Severe injuries can ensue
the moment attention is lost during the operation of electri-
cal equipment.
Use personal protective equipment and always wear eye
protection. Depending on the type and purpose of the elec-
trical equipment/power tool, the risk of injury is mitigated by
wearing safety equipment (dust mask, non-slip safety foot-
wear, hard hat/helmet or ear defenders).
Do not use the vacuum cleaner in extremely dusty conditions.
Liquid may leak out of the rechargeable battery if the equip-
ment is used incorrectly. Avoid any contact with the liquid.
Liquid discharged from the rechargeable battery can cause
skin irritation or burns. If parts of the body come into con-
tact with the liquid, rinse them with water straightaway. In
the event of the liquid coming into contact with the eyes,
flush the eyes with copious amounts of water and consult a
medical doctor.
General instructions for operating and handling
electrical equipment/vacuum cleaners
Keep electrical equipment out of reach of children when it
is not in use. Prevent the device being used by persons
who are not familiar with it or these instructions. Electrical
equipment becomes hazardous in the hands of inexperi-
enced persons.
Look after the electrical equipment well. Check that all moving
parts function correctly and do not seize. Ensure that the func-
tion of the electrical equipment is not impaired by broken or
damaged parts. Have damaged parts repaired before using
the electrical equipment. Many accidents are caused by poorly
maintained electrical equipment.
Use electrical equipment, accessories, tools/attachments
etc. as per these instructions. Take heed of the working
conditions and the work to be performed. Use of the elec-
trical equipment for operations other than those intended
could result in hazardous situations.
Use the right tool/device for the task at hand. Do not use
the device for operations for which it was not designed.
Only use it in the way intended and in a serviceable condition.
Do not bring the vacuum cleaner into operation unless the
filter is fitted.
Do not bring the device into operation accidentally. Switch
the device off before inserting the rechargeable battery and
before lifting or transporting it. Never carry the device with
a finger on the main switch. Always remove the recharge-
able battery when the device is not being used, before
maintenance work, before replacing accessories and when
preparing it for transport as well as during transport.
Do not sit or stand on the device.
Before initial use, the operator must be provided with infor-
mation, instructions and training on how to use the device
and the substances with which it is to be used. This must
also include a procedure for the safe removal and disposal
of the extracted material.
The manufacturer or an appointed person shall carry out a
technical inspection at least once per year. The filter is in-
spected for damage, for example, and the air-tightness of
the device as well as correct operation of the controls are
checked.
When performing maintenance or repair work, all contami-
nated items that cannot be cleaned sufficiently must be dis-
posed of. Use non-transparent sacks in accordance with
the applicable regulations to dispose of this waste.
This device is designed to be used only in enclosed spaces.
Overview (Figure A)
1 Container
2 Slot for battery
3 ON/OFF/ECO switch
4 Storage location for nozzle
5 Filter cleaning button
6 Handle
7Latch
8 Inlet opening
9 Locking flange for carrying system
10 Cuff
11 Hose
12 Locking clip
13 Suction nozzle
14 Dust bag
15 Filter guard
16 Filter
17 Carrying system
Instructions for use
Before initial operation
Carefully read the safety instructions in this manual before
bringing the device into operation for the first time.
Unpack the power tool and accessories and check that no
parts are missing or damaged.
Removing suction head (Figure B)
Open latch (1.) and remove suction head (2.).
Using the dust bag (Figure C)
To remove the dirt/dust from the dust container without any
dust escaping, a dust bag can be used.
Insert the bag in the dust container. Secure the bag at the
front of the dust container in the snap hook.
Connecting suction hose (Figure D)
Push cuff into inlet opening (1.) and engage in clockwise di-
rection (2.).
Remove nozzle (Figure E)
To remove, press in locking clips simultaneously (1.) and
remove nozzle (2.).
Removing strap (Figure F)
To remove, press in locking button (1.) and remove belt (2.).
Attaching strap (Figure G)
To attach, push onto locking flange (1.) until audible en-
gagement.
CAUTION!
Do not use the vacuum function in the vicinity of a person's
head when using the nozzle and suction hose.
CAUTION!
Safety equipment serves to protect the user and must not be
manipulated or circumvented.
background
13
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Handling the rechargeable battery (Figure H)
Use a suitable 18V FLEX rechargeable battery. Before insert-
ing the battery, ensure that the device is switched off.
Insert the rechargeable battery in the guide. The recharge-
able battery must engage with an audible "click".
Make sure that the rechargeable battery is seated securely.
To remove the rechargeable battery, press the button on
the battery and pull the battery out.
Switching ON/OFF/ECO (Figure I)
The main switch of the equipment has three positions:
I = ECO
0 = OFF
II = ON
Holder for suction nozzle (Figure J)
The suction nozzle can be attached to the side holder.
Using the carrying system (Figure M)
To use the carrying system, insert the clasps in the fasten-
ers. Carry the vacuum cleaner as shown in figure M.
Troubleshooting
Machine does not start:
The battery is discharged. Charge the battery and try again.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or warm up slowly to room temperature.
Thermal overload trigger. See below.
Motor stops:
A thermal overload protector will shut off the motor if the
motor temperature is too high. If this happens, turn the
switch off. Wait 15-30 minutes for the motor to cool. Turn
switch on and resume operation.
Suction power is reduced:
The bag could be full. It will need to be emptied if this is the
case.
The hose and nozzle may be clogged. They will need to be
cleaned if this is the case.
Any of the above may be damaged and need to be re-
placed.
The filter may be clogged. Use the Filter Cleaning System
to clean the filter.
Replace the filter or make sure the filter is installed properly.
The hose connection is loose and need to be tightened.
The battery does not engage with an audible double
click.
The locking mechanism on the battery or the insert on the
suction device is soiled. Clean these and push the battery
in until it engages.
Static shocks:
If the environment is too dry, add moisture to air. If possi-
ble, use a humidifier.
In case the relative humidity of air is low, please note that
this situation will not have any effect on use of the vacuum
cleaner.
Maintenance and care
Cleaning
Filter cleaning system (Figure K)
The device is equipped with a semi-automatic filter cleaning
system. It cleans the filter and restores the suction power.
Switch on the device (1) to use the filter cleaning system.
Close nozzle pipe in the opening of the device (2) to stop
air flow and to generate the maximum vacuum in the dust
container.
Press the filter cleaning button 3 to 5 times to clean the filter (
3.
).
Changing the filter (Figure L)
After an extended period of use, the filter must be replaced by
a new one. If the filter is heavily soiled or clogged, manually
cleaning must be carried out as semi-automatic filter cleaning
will not be sufficient to clean the filter.
To remove the filter, unclip the filter guard (1.) and remove
the filter (2.).
Install the filter in the reverse order of removal. Make sure
that the screw is not overtightened.
Repairs
Have repairs carried out by an authorised customer service
centre only.
NOTE
This vacuum cleaner has an integrated thermal overload
protection feature to protect the motor against high tempera-
tures. This can happens under strenuous operating conditions.
If the motor switches off during operation, switch off the device
using the main switch and allow the motor to cool down for 15-
30 minutes. The device can then be switched back on again.
WARNING!
Before cleaning and executing service work, switch off the
equipment and remove the battery. For mains powered
equipment, pull out the plug.
Switch off the device before changing to a different function.
Maintenance work may only be carried out on this device
by authorised customer service centres or specialists who
are familiar with the relevant safety regulations.
Observe the local safety regulations for portable,
commercially used equipment.
The manufacturer or an appointed person shall carry out a
technical inspection at least once per year. The filter is
inspected for damage, for example, and the air-tightness of
the device as well as correct operation of the controls are
checked.
When performing maintenance or repair work, all
contaminated items that cannot be cleaned sufficiently
must be disposed of. Use non-transparent sacks in
accordance with the applicable regulations to dispose of
this waste.
The outside of the device must be thoroughly cleaned and
freed of any hazardous substances. Alternatively, the
equipment can be encased before it is removed from the
hazard area.
Once they are removed from the hazardous area, all items
of the device are deemed to be contaminated. Suitable
measures must be implemented to prevent the dust from
spreading.
Danger of harmful dust. Always wear disposable clothing
and masks (P2 or higher) during maintenance work
(e.g. filter replacement).
NOTE
Do not use cleaning agents containing silicone for cleaning.
No external assistance is required for the execution of
basic maintenance and cleaning.
The outside of the device and the inside of the container
must be cleaned at regular intervals with a damp cloth.
background
14
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Spare parts and accessories
Other accessories can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and sparepart lists can be found on our
homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the
power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on
Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition
into national law used electric power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product described on page 6 corres-
ponds with the following standards or normative documents:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, in accordance with the provisions of the
directives 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the product(s)
described under „Technical specifications“ fulfills all the
relevant provisions of The Supply of Machinery (Safety)
Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all the relevant
provisions of the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations S.I. 2016/1091,
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated Standards:
BS EN 60335-1+A15:2012, BS EN 60335-2-69:2013,
BS EN 62233:2008, BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain:
FLEX Power Tools Limited,
Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road,
HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
09.01.2023
Item Part number
Shoulder strap 530.572
Filter bag FS-F (VE5) 530.573
Filter element FE-HEPA 530.616
background
15
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Symboles utilisés
Symboles présents sur l'appareil
L'appareil convient aux utilisations suivantes :
Un appareil de la classe de poussière L convient à l'enlève-
ment de poussières sèches ininflammables, de copeaux de
bois et de poussières présentant un léger risque pour la santé
et une valeur limite d'exposition supérieure à 1 mg/m³. L'appa-
reil doit être équipé d'un filtre adéquat, conforme à la
classe de danger des poussières à absorber.
Les substances dangereuses conformément à
IEC/EN 60335-2-69 (classe L) ne doivent être recueillies
qu'au moyen d'un aspirateur approprié. L'utilisation pour
l'enlèvement d'autres substances dangereuses n'est pas
autorisée
Pour votre sécurité
Utilisation conforme à l'usage prévu
Des tests approfondis ont permis de s'assurer que cet aspira-
teur fonctionne de manière efficace et sûre s'il est correcte-
ment entretenu et utilisé conformément aux instructions ci-
dessous.
Le produit décrit ici est un aspirateur destiné à des locaux pro-
fessionnels, comme des hôtels, des écoles, des usines, des
magasins, des bureaux, et à la construction et la rénovation de
bâtiments. Il ne convient qu'à l'aspiration de poussière sèche.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation
àsec.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation
dans un espace fermé.
Cet appareil ne doit être entreposé que dans un espace
fermé.
L'appareil convient aux utilisations suivantes :
Enlèvement de poussières sèches ininflammables, de co-
peaux de bois et de poussières présentant un léger risque
pour la santé et une valeur limite d'exposition supérieure
à 1 mg/m³ (classe de poussière L).
Consignes de sécurité
Le présent produit n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) souffrant de handicaps
physiques, sensoriels ou mentaux ou par des personnes
sans expérience et/ou connaissances appropriées.
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes fami-
liarisées avec ce dernier, formées à une manipulation sûre
et comprenant les dangers qui en résultent. L'appareil n'est
pas destià être utilisé par des enfants.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils n'utilisent pas
l'appareil de manière non conforme. Ne laissez pas des en-
fants sans surveillance nettoyer ou entretenir l'appareil.
N'utilisez pas d'eau, d'huile, de graisse ou detergents.
Pour le nettoyage, n'utilisez pas d'essence ou d'autres li-
quides inflammables.
Veuillez suivre la procédure pour retirer les couvercles des
compartiments non étanches à la poussière et les nettoyer.
Utilisation et entretien de la batterie
L'appareil fonctionne avec les batteries mentionnées dans les
spécifications du produit.
Veuillez respecter les consignes et les instructions spéciales
pour le transport, le stockage et l'utilisation des batteries li-Ion.
N'exposez pas les batteries à des températures élevées, à
la lumière directe du soleil ou au feu.
Vous ne devez ni démonter, écraser ou brûler les batteries,
ni les exposer à des températures supérieures à 80 °C.
N'utilisez pas ou ne chargez pas des batteries qui pré-
sentent des dommages mécaniques ou qui sont tombées
au sol. Dans ce cas, adressez-vous à votre service FLEX.
Si la batterie ne peut pas être touchée en raison d'une cha-
leur excessive, elle est vraisemblablement défectueuse.
Dans ce cas, placez le produit dans un endroit à l'épreuve
du feu, à l'écart des matières combustibles, d'où vous pour-
rez l'observer et où il pourra refroidir. Le cas échéant,
adressez-vous à votre service FLEX
AVERTISSEMENT!
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de
mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE!
Ce symbole désigne une situation potentiellement
dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous
risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des infor-
mations importantes.
Avant la mise en service, veuillez lire la notice
d’instructions !
Lisez le mode d'emploi!
AVERTISSEMENT!
Avant d’utiliser la polisseuse, veuillez lire et respecter le conte-
nu des documents suivants :
la présente notice d’utilisation,
lesgles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cette polisseuse a été construite en l’état de la technique et
des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de
son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de
blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque
d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de
valeur. Veuillez n’utiliser cette polisseuse
qu’à des fins conformes à lusage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de
compromettre la sécurité.
AVERTISSEMENT!
Avertissement Lire toutes les consignes de sécurité et
autres instructions. Le non-respect des consignes de sécu-
rité et autres instructions peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et autres instruc-
tions pour consultation ultérieure.
background
16
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Autres consignes de sécurité
Les matériaux suivants ne doivent pas être aspirés :
Gaz, liquides et particules de poussière explosifs ou in-
flammables (particules de poussière réactives)
Particules de poussière métallique réactives (par exemple
aluminium, magnésium, zinc) associées avec des dé-
tergents fortement alcalins ou acides
Objets chauds, brûlants ou incandescents dont les tempé-
ratures sont supérieures à 40 °C. À des températures su-
périeures à 40 °C, il existe un risque d'incendie.
Ne convient pas à la séparation des poussières dangereuses
pour la santé (selon les classes de poussières M et H).
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des atmosphères
potentiellement explosives. En outre, les substances men-
tionnées peuvent provoquer la corrosion des matériaux de
l'appareil.
Place de travail
Lorsque vous utilisez l'aspirateur, tenez les spectateurs,
les enfants et les visiteurs à l'écart. Ne vous laissez pas
distraire, cela pourrait vous faire perdre le contrôle de l'as-
pirateur.
Pour les installations de dépoussiérage pour lesquelles l'air
évacué est renvoyé dans la pièce, il faut veiller à ce que
l'échange d'air L dans la pièce soit suffisant. Respectez les
consignes de sécurité légales en vigueur.
Sécurité relative au système électrique
N'exposez pas l'aspirateur à la pluie ou à l'humidité. De
l'eau qui rentre dans un aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bons sens lorsque vous utilisez un appareil élec-
troportatif. N’utilisez pas d’appareil électroportatif lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inat-
tention lors de l'utilisation d'appareils électroportatifs peut
entraîner des blessures graves.
Portez vos équipements de protection et toujours des lu-
nettes de protection. Le fait de porter des équipements de
protection personnels (masque anti-poussières, chaus-
sures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique) selon le type et l'utilisation de l'équi-
pement électrique réduit le risque de blessures.
N'utilisez pas l'aspirateur dans des conditions extrême-
ment poussiéreuses.
En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut sortir de la
batterie. Évitez tout contact avec le liquide. Le liquide qui
sort de la batterie peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures. En cas de contact avec le liquide,
rincez immédiatement à l'eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, rincez abondamment à l'eau et consultez un
médecin.
Instructions générales pour l'utilisation et la
manipulation des appareils électroportatifs/
aspirateurs
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, gardez les appareils électro-
portatifs hors de portée des enfants. Empêchez les per-
sonnes qui ne sont pas familières avec l'appareil ou avec
ce manuel de l'utiliser. Les appareils électroportatifs sont
dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Prenez bien soin de l'appareil électroportatif. Vérifiez que
les pièces en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne soient pas coincées. Assurez-vous que le fonc-
tionnement de l'appareil électroportatif ne soit pas limité
par des pièces cassées ou endommagées. Avant d'utiliser
l'appareil électroportatif, faites réparer les pièces endom-
magées. De nombreux accidents sont causés par un mau-
vais entretien des appareils électroportatifs.
Utilisez des appareils électroportatifs, des accessoires,
des appareils enfichables, etc. conformément au présent
manuel. Tenez compte des conditions de travail et du tra-
vail à effectuer. L’utilisation des appareils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situa-
tions dangereuses.
Utilisez le bon appareil correspondant à la tâche à accom-
plir. N'utilisez pas l'appareil pour des applications pour les-
quelles il n'est pas prévu.
Ne l'utilisez qu'en parfait état et pour l'usage auquel il est
destiné.
N'utilisez l'aspirateur que lorsque le filtre est monté.
Évitez tout démarrage involontaire de l'appareil. Éteignez
l'appareil avant d'insérer la batterie et avant de le soulever
ou de le transporter. Ne portez jamais l'appareil avec votre
doigt sur l'interrupteur principal. Retirez toujours la batterie
lorsque l'appareil n'est pas utilisé, avant l'entretien, avant
de changer les accessoires, pour la préparation au trans-
port et pendant le transport.
Ne vous asseyez pas ou ne vous tenez pas debout sur l'ap-
pareil.
Avant la première utilisation, l'opérateur doit recevoir des
informations, des instructions et une formation concernant
l'utilisation de l'appareil et les substances auxquelles il est
destiné. Cela inclut une procédure décrivant comment reti-
rer et éliminer en toute sécurité le matériau aspiré.
Le fabricant ou une personne mandatée effectue un
contrôle technique au moins une fois par an. Ainsi, notam-
ment, le bon état des filtres est vérifié, ainsi que l'étanchéi-
té à l'air et le bon fonctionnement des commandes.
Lors de travaux de maintenance ou de réparation, mettre
au rebut tout objet contaminé qui ne peut pas être nettoyé
de manière satisfaisante. À cet effet, utiliser des sacs im-
perméables, conformément à la réglementation en vi-
gueur.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation
dans un espace fermé.
Vue d’ensemble (illustration A)
1 Réservoir de poussière
2 Compartiment de la batterie
3 Interrupteur Marche/Arrêt/Eco
4 Stockage de la buse d'aspiration
5 Bouton de nettoyage du filtre
6Poignée
7 Patte de fermeture
AVERTISSEMENT!
Risque d'explosion !
Certains matériaux peuventnérer des vapeurs ou des mé-
langes explosifs sous l'effet de l'air aspiré !
PRUDENCE !
Lors de l'utilisation de la buse et du tuyau d'aspiration, ne
passez pas l'aspirateur près de la tête.
PRUDENCE !
Les dispositifs de sécurité sont conçus pour protéger l'utilisa-
teur et ne doivent pas être modifiés ou contournés.
background
17
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
8 Orifice d'entrée
9 Bride d'arrêt pour la bandoulière
10 Fixation à baïonnette
11 Flexible
12 Clip d'arrêt
13 Buse d'aspiration
14 Sac à poussière
15 Protection du filtre
16 Filtre
17 Harnais de transport
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Lire attentivement les consignes de sécurité de ce manuel
avant la première utilisation de cet aspirateur.
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez
que la livraison est au complet et l’absence de dégâts sur-
venus en cours de transport.
Retirer la tête d'aspiration (illustration B)
Ouvrir la patte de fermeture (1.) et retirer la tête
d'aspiration (2.).
Utilisation du sac à poussière (illustration C)
Un sac à poussière peut être utilisé afin d'évacuer la poussière et
la saleté du réservoir en évitant tout dégagement de poussière.
Insérer le sac dans le réservoir à poussière. Fixer le sac sur
la face avant du réservoir à poussière dans le crochet
d'arrêt.
Raccorder le tuyau d'aspiration (illustration D)
Pousser le tuyau d'aspiration dans l'orifice d'entrée (1.) et
enclencher dans le sens des aiguilles d'une montre (2.).
Retirer la buse (illustration E)
Pour retirer, appuyer simultanément les clips d'arrêt (1.) et
retirer la buse (2.).
Retirer la bandoulière (illustration F)
Pour retirer, appuyer le bouton d'arrêt (1.) et retirer la ban-
doulière (2.).
Insérer la bandoulière (illustration G)
Pour insérer, pousser sur la bride d'arrêt (1.) et enclencher
de façon audible.
Manipulation de la batterie (illustration H)
Utilisez une batterie FLEX 18 V appropriée. Avant d'insérer la
batterie, assurez-vous que l'appareil est éteint.
Insérez la batterie dans le guide. La batterie doit s'enclen-
cher en faisant un « clic » audible.
Assurez-vous que la batterie est bien en place.
Pour retirer la batterie, appuyer sur le bouton de la batterie
et la dégager.
Interrupteur Marche/Arrêt/Eco (illustration I)
L'interrupteur principal de l'appareil dispose de trois positions :
I = ECO
0 = Arrêt
II = Marche
Support pour la buse d'aspiration (illustration J)
La buse d'aspiration peut être fixée sur le support latéral.
Utilisation du harnais de transport (illustration M)
Pour utiliser le harnais, insérer les boucles dans les fermoirs.
Porter l'aspirateur comme représenté dans l'illustration M.
Dépannage
L'aspirateur ne démarre pas :
La batterie est déchargée. Chargez la batterie et rées-
sayez.
La batterie est trop chaude ou trop froide. Laissez la batte-
rie refroidir ou se réchauffer doucement jusqu'à tempéra-
ture ambiante.
Déclencheur de surcharge thermique. Voir ci-dessous.
Le moteur s'arrête :
Une protection thermique coupe le moteur lorsque la tem-
pérature du moteur est trop élevée. Dans ce cas, mettre
l'interrupteur sur Arrêt. Attendre 15 à 30 minutes que le mo-
teur refroidisse. Mettre l'interrupteur sur Marche et pour-
suivre l'opération.
La puissance d'aspiration est diminuée :
La cuve est peut-être pleine. Dans ce cas, elle doit être vidée.
Le tuyau et la buse sont peut-être bouchés. Dans ce cas,
ils doivent être nettoyés.
L'un des composants nommés ci-dessus peut être endom-
magé et avoir besoin d'être remplacé.
Le filtre est peut-être obstrué. Utilisez le système de net-
toyage du filtre pour nettoyer le filtre.
Replacez le filtre ou assurez-vous qu'il est placé correcte-
ment.
Le raccord du flexible est trop lâche et doit être resserré.
La batterie ne s'enclenche pas en faisant un « clic »
audible.
Le mécanisme d'arrêt de la batterie ou le compartiment de
l'aspirateur est encrassé. Les nettoyer et insérer la batterie
jusqu'à enclenchement.
Décharges électrostatiques :
Si l'environnement est trop sec, humidifiez l'air. Si possible,
utilisez un humidificateur.
Veuillez noter qu'une humidité relative de l'air trop faible
n'aura aucune influence sur l'utilisation de l'aspirateur.
Maintenance et nettoyage
REMARQUE
Cet aspirateur est équipé d'une sécurité intégrée contre les
surcharges thermiques pour protéger le moteur des tempéra-
tures excessives. Cela peut se produire lors d'une utilisation
intensive Si le moteur s'arrête en cours de fonctionnement,
éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal et laisser le
moteur refroidir pendant 15 à 30 minutes. L'appareil peut
ensuite être rallumé.
AVERTISSEMENT!
Avant un nettoyage ou une opération de maintenance sur
l'appareil, mettre celui-ci hors tension, retirer la batterie et
débrancher le cordon d'alimentation dans le cas d'un
appareil raccordé au secteur.
Lors d'un changement de mode de fonctionnement, mettre
l'appareil hors tension.
La maintenance ne doit être effectuée que par des centres
de service client agréés ou des spécialistes du domaine
informés des consignes de sécurité applicables.
Respecter les consignes de sécurité locales concernant
les appareils portatifs à usage professionnel.
background
18
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Nettoyage
Système de nettoyage du filtre (illustration K)
L'appareil est équipé d'un système de nettoyage du filtre semi-
automatique. Il nettoie le filtre et restaure la puissance d'aspi-
ration.
Pour utiliser le système de nettoyage du filtre, allumer l'ap-
pareil (1.).
Fermer la buse avec le plat de la main (2.) pour bloquer le
flux d'air et créer un vide maximum dans le réservoir à
poussière.
Appuyer trois à cinq fois sur le bouton de nettoyage du filtre
pour effectuer l'opération (3.).
Changement du filtre (illustration L)
Après une longue période de fonctionnement, le filtre doit être
remplacé par un filtre neuf. Si le filtre est très encrassé ou obs-
trué, un nettoyage manuel s'impose car le nettoyage semi-au-
tomatique ne suffit pas.
Pour retirer le filtre, détacher la protection du filtre (1.) et
sortir le filtre (2.).
Remonter le filtre dans l'ordre inverse. Veiller à ne pas trop
serrer la vis.
Nettoyage manuel du filtre (illustration N)
Si le filtre est sale, le laver à l'eau froide (1.) puis le laisser sé-
cher (2.). Après séchage, fixer à nouveau le filtre.
Réparations
Les réparations ne doivent être effectuées que par un centre
de service client agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D'autres accessoires sont disponibles dans les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de re-
change sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
Conformité
Nous déclarons en toute responsabilité que le produit présenté
page 6 est conforme aux normes ou documents normatifs
suivants :
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, conformément aux dispositions des di-
rectives 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant ou une personne mandatée effectue un
contrôle technique au moins une fois par an. Ainsi,
notamment, le bon état des filtres est vérifié, ainsi que
l'étanchéité à l'air et le bon fonctionnement des
commandes.
Lors de travaux de maintenance ou de réparation, mettre
au rebut tout objet contaminé qui ne peut pas être nettoyé
de manière satisfaisante. À cet effet, utiliser des sacs
imperméables, conformément à la réglementation en
vigueur.
La surface exrieure de l'appareil doit être soigneusement
nettoyée et débarrassée de toute substance nocive. Une autre
solution consiste à appliquer un revêtement hermétique avant
de retirer l'appareil de la zone dangereuse.
Toutes les pièces de l'appareil extraites de la zone
dangereuse sont considérées comme contaminées.
Une autre solution consiste à utiliser une enveloppe
fermée avant de retirer l'appareil de la zone dangereuse.
Risques dus à la poussière nocive. Lors des travaux
d'entretien (notamment, un remplacement du filtre), porter
des vêtements de protection et un masque de protection
respiratoire (P2 ou plus).
REMARQUE
Ne pas utiliser de détergents à base de silicone pour le nettoyage.
Aucune assistance extérieure n'est nécessaire pour
effectuer les opérations élémentaires de maintenance et
de nettoyage.
La surface de l'appareil et l'intérieur du réservoir doivent
être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
Article N° de pièce
Bandoulière 530.572
Sac filtrant FS-F (VE5) 530.573
Cartouche microfiltre FE-HEPA 530.616
AVERTISSEMENT!
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon
d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques usagés,
et à sa transposition en droit national, les outils élec-
triques ne servant plus devront être collectés séparé-
ment et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez
consulter votre revendeur spécialisé.
background
19
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Simboli utilizzati
Simboli sull’apparecchio
Il dispositivo è adatto alle seguenti applicazioni:
Un apparecchio per la classe di polvere L è idoneo ad as-
sorbire polveri asciutte e non infiammabili, trucioli di legno
e polveri leggermente pericolose per la salute con un valo-
re limite di esposizione > 1 mg/m³. Il dispositivo deve esse-
re dotato di filtro idoneo, corrispondente alla classe di
pericolosità delle polveri da aspirare.
Raccogliere sostanze pericolose secondo IEC/EN 60335-2-69
(classe L) solo con un aspirapolvere specificamente idoneo.
Non è ammesso l'utilizzo per l'assorbimento di altre sostanze
pericolose.
Per la vostra sicurezza
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
Ampi metodi di test hanno assicurato che questo aspirapolve-
re, in caso di manutenzione corretta e utilizzo conforme alle se-
guenti istruzioni, funziona in modo efficiente e sicuro.
Il prodotto qui descritto è un aspirapolvere per uso professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, fabbriche, attività commer-
ciali, uffici, nonché in aziende edili e nella ristrutturazione di
edifici. Il dispositivo è idoneo per l'uso a secco.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente all’utilizzo a
secco.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti chiusi.
Questo dispositivo può essere conservato solo in ambienti
chiusi.
Il dispositivo è adatto alle seguenti applicazioni:
Assorbimento di polveri asciutte e non infiammabili, trucioli di
legno e polveri leggermente pericolose per la salute con un li-
mite di esposizione > 1 mg/(classe di polvere L).
Avvertenze di sicurezza
Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con disabilità fisiche, sensoriali o
mentali o persone senza esperienza e / o conoscenze ade-
guate.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo da persone che ab-
biano familiarità con esso, che siano state addestrate
nell’impiego sicuro e che comprendano i pericoli ad esso
connessi. Il dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte
dei bambini.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non utilizzino il di-
spositivo in modo inappropriato. Non consentire che bam-
bini incustoditi puliscano il dispositivo o eseguano
interventi di manutenzione.
Non utilizzare acqua, olio, grasso o detergenti.
Per la pulizia non usare benzina o altri liquidi infiammabili.
Si osservi il procedimento con il quale devono essere ri-
mosse per la pulizia le coperture di superfici non a tenuta
di polvere.
Utilizzo e cura della batteria
Il dispositivo funziona con le batterie elencate nelle specifiche
del prodotto.
Si osservino le speciali norme e istruzioni per il trasporto, il ma-
gazzinaggio e l’utilizzo delle batterie al litio.
Non esporre le batterie a temperature elevate, luce solare
diretta o all’azione del fuoco.
Non smontare, frantumare o bruciare le batterie e non
esporle a temperature superiori a 80 °C.
Non utilizzare o ricaricare batterie che abbiano subito dan-
ni meccanici o siano cadute a terra. In questi casi, rivolgersi
sempre al Servizio di Assistenza FLEX.
Se la batteria non può essere toccata a causa del suo ec-
cessivo calore, potrebbe essere guasta. In questo caso,
porre il prodotto in un luogo lontano da qualunque possibile
azione del fuoco e da materiali infiammabili e dove possa
raffreddarsi rimanendo sempre sotto osservazione. In que-
sti casi, rivolgersi sempre al Servizio di Assistenza FLEX
Ulteriori avvertenze di sicurezza
I seguenti materiali non devono mai essere aspirati:
Gas esplosivi o infiammabili, liquidi e particelle di polvere
(particelle di polvere reattive)
Particelle di polvere metallica reattive (ad es. alluminio,
magnesio, zinco) in combinazione con detergenti forte-
mente alcalini o acidi
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso!
PERICOLO!
Leggere prima di usare la lucidatrice e comportarsi
conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego.
Questa lucidatrice è costruita secondo lo stato dell’arte e le
norme di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita
dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri
beni materiali. Usare la lucidatrice solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicu-
rezza.
PERICOLO!
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e
le altre istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze
per la sicurezza e delle altre istruzioni può provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le istruzioni per la sicurezza e le altre istru-
zioni per poterle consultare in futuro.
PERICOLO!
Pericolo di esplosione!
Determinati materiali possono produrre vapori o miscele esplo-
sive a causa dell’azione dell’aria aspirata!
background
20
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Oggetti roventi, ardenti o incandescenti con temperature
sopra i 40 °C. A temperature superiori a 40 °C sussiste pe-
ricolo di incendio.
Non idoneo alla separazione di polveri nocive alla salute
(secondo le classi di polveri M e H).
Il dispositivo non deve essere utilizzato in aree potenzial-
mente esplosive. Le sostanze elencate possono causare
inoltre la corrosione dei materiali del dispositivo.
Posto di lavoro
Tenere lontani spettatori, bambini e visitatori mentre si uti-
lizza l’aspirapolvere. Eventuali distrazioni possono far per-
dere il controllo dell’aspirapolvere.
In caso di sistemi di depolverazione, se l’aria di scarico vie-
ne ricondotta nell’ambiente, occorre assicurare un suffi-
ciente ricambio d’aria L. Osservare le corrispondenti norme
di sicurezza prescritte dalla legge.
Sicurezza elettrica
Non esporre l’aspirapolvere alla pioggia o all’umidità. Se
nell’aspirapolvere penetra acqua, sussiste un elevato peri-
colo di scossa elettrica.
Sicurezza personale
Utilizzando un dispositivo elettrico, occorre restare sempre
attenti, osservare ciò che si sta facendo e usare buon sen-
so. Non utilizzare dispositivi elettrici in caso di stanchezza
o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Quando si utilizza un dispositivo elettrico, anche un solo
momento di disattenzione può causare gravi lesioni.
Indossare sempre il proprio equipaggiamento protettivo in-
dividuale, nonché guanti protettivi. A seconda dell’impiego
previsto per il dispositivo elettrico utilizzato, indossare
l’equipaggiamento protettivo personale (maschera antipol-
vere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, casco o protezio-
ne dell’udito) riduce il rischio di lesioni.
Non utilizzare l’aspirapolvere in condizioni di polverosità
estrema.
In caso d’impiego inappropriato, dalla batteria può fuoriu-
scire del liquido. Evitare il contatto con il liquido. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o
ustioni. In caso di contatto, eliminare immediatamente il li-
quido risciacquando con acqua. Qualora il liquido venga a
contatto con gli occhi, sciacquarli con abbondante acqua e
consultare un medico.
Avvertenze generali per l’uso e la manipolazione
di dispositivi elettrici / aspirapolvere
Quando non vengono utilizzati, tenere i dispositivi elettrici
fuori dalla portata dei bambini. Impedire che il dispositivo
venga utilizzato da persone che non hanno familiarità con
il dispositivo stesso e con le presenti istruzioni. Nelle mani
di persone inesperte, i dispositivi elettrici sono pericolosi.
Occorre aver cura del dispositivo elettrico. Controllare che
le parti mobili del dispositivo funzionino perfettamente e
non s’inceppino. Assicurarsi che il funzionamento del di-
spositivo elettrico non sia limitato a causa di elementi rotti
o danneggiati. Far riparare gli elementi rotti o danneggiati
prima di utilizzare il dispositivo elettrico. Molti incidenti
sono causati da dispositivi elettrici in cattivo stato di manu-
tenzione.
Utilizzare i dispositivi elettrici, gli accessori, i dispositivi a in-
nesto ecc. conformemente alle presenti istruzioni. Prende-
re in considerazione le condizioni di lavoro e i lavori da
svolgere. L’impiego di dispositivi elettrici per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
Utilizzare il dispositivo corretto per il relativo lavoro. Non
utilizzare il dispositivo per applicazioni per le quali questo
non è previsto.
Utilizzarlo solo per le finalità previste e in condizioni perfette.
Mettere in funzione l’aspirapolvere solo con il filtro montato.
Evitare l’avvio accidentale del dispositivo. Spegnere il di-
spositivo prima di inserire la batteria e prima di sollevarlo o
trasportarlo. Non trasportare mai il dispositivo con il dito
sull’interruttore principale. Rimuovere sempre la batteria
quando il dispositivo non è in uso, prima della manutenzio-
ne, prima di cambiare gli accessori, quando lo si prepara
per il trasporto, nonché durante il trasporto stesso.
Non sedersi sul dispositivo né starvi sopra in piedi.
Prima del primo impiego, occorre fornire all’utilizzatore in-
formazioni, istruzioni e addestramenti sull’utilizzo del di-
spositivo e sui materiali per i quali il dispositivo verrà
impiegato. Questo programma d’istruzione deve compren-
dere anche il procedimento per la rimozione e lo smalti-
mento sicuri del materiale aspirato.
Il Produttore o altra persona incaricata deve eseguire
un’ispezione tecnica almeno una volta l’anno. Questa pre-
vede ad esempio il controllo del filtro per eventuali danni, il
controllo della tenuta d’aria del dispositivo e il corretto fun-
zionamento degli elementi di comando.
Eseguendo lavori di manutenzione o interventi di riparazio-
ne, occorre smaltire tutti gli oggetti contaminati che non
possono essere adeguatamente puliti. Utilizzare a tal fine
sacchi impermeabili in conformità con le normative vigenti
per lo smaltimento di tali rifiuti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti chiusi.
Guida rapida (Figura A)
1 Contenitore della polvere
2 Vano inserimento batteria
3 Interruttore on/off/eco
4 Luogo di conservazione per bocchetta di aspira-
zione
5 Pulsante per la pulizia del filtro
6 Impugnatura
7 Linguetta di chiusura
8 Apertura di ammissione
9 Flangia di fissaggio per cinghia da trasporto
10 Chiusura a baionetta
11 Flessibile
12 Clip di arresto
13 Bocchetta di aspirazione
14 Sacchetto polvere
15 Protezione filtro
16 Filtro
17 Sistema di trasporto
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'aspirapol-
vere, leggere accuratamente le avvertenza di sicurezza
presenti in questa guida.
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la
completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
PRUDENZA!
In caso di utilizzo di bocchetta e tubo flessibile di aspirazione,
non aspirare nelle vicinanze della testa.
PRUDENZA!
Idispositivi di sicurezza servono alla protezione dell’utilizzatore
e non devono essere modificati né bypassati.
background
21
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Rimuovere la testa di aspirazione (Figura B)
Aprire la linguetta di bloccaggio (1.) e rimuovere la testa di
aspirazione (2.).
Utilizzo dei sacchetti per la polvere (Figura C)
Per svuotare lo sporco / la polvere dal contenitore della polvere
senza fuoriuscite di polvere, è possibile utilizzare un sacchetto
polvere.
Inserire la busta nel contenitore della polvere. Fissare il
sacchetto sulla parte anteriore del contenitore della polvere
nel gancio a scatto.
Collegare il flessibile di aspirazione (Figura D)
Spingere il flessibile di aspirazione nell’apertura di
aspirazione (1.) e farlo scattare con una rotazione in
senso orario (2.).
Rimuovere la bocchetta (Figura E)
Per la rimozione, premere contemporaneamente le clip
di arresto (1.) e rimuovere la bocchetta (2.).
Rimuovere la cinghia da trasporto (Figura F)
Per la rimozione, premere il pulsante di chiusura (1.) e ri-
muovere la cinghia da trasporto (2.).
Montare la cinghia da trasporto (Figura G)
Per il montaggio, spingere la flangia di fissaggio (1.) e farla
scattare in modo udibile.
Manipolazione della batteria (Figura H)
Utilizzare una batteria FLEX 18 V idonea. Prima di inserire la
batteria, assicurarsi che il dispositivo sia disattivato.
Inserire la batteria nella guida. La batteria deve scattare in
posizione con un “clic” udibile.
Assicurarsi che la batteria si trovi saldamente in sede.
Per rimuovere la batteria, premere il tasto sulla batteria ed
estrarla.
Interruttore ON/OFF/ECO (Figura I)
L’interruttore principale del dispositivo presenta tre posizioni:
I = ECO
0 = OFF
II = ON
Supporto per bocchetta di aspirazione (Figura J)
La bocchetta di aspirazione può essere fissata al supporto la-
terale.
Utilizzo del sistema di trasporto (Figura M)
Per utilizzare il sistema di trasporto inserire le fibbie nelle
chiusure. Trasportare l'aspirapolvere come indicato nell'illu-
strazione M.
Risoluzione dei problemi
L’aspiratore non si avvia:
La batteria è scarica. Ricaricare la batteria e riprovare.
La batteria è troppo calda o troppo fredda. Lasciar raffred-
dare la batteria oppure riscaldarla lentamente a temperatu-
ra ambiente.
Innesco sovraccarico termico. Vedere di seguito.
Il motore si arresta:
Una protezione da sovraccarico termico spegne il motore
se la temperatura del motore è troppo elevata. Se ciò ac-
cade, spegnere l'interruttore. Attendere 15-30 minuti finché
il motore non si è raffreddato. Attivare l'interruttore e prose-
guire il funzionamento.
Potenza di aspirazione ridotta:
Il contenitore potrebbe essere pieno. In questo caso, deve
essere svuotato.
Il tubo flessibile e la bocchetta potrebbero essere ostruiti.
In questo caso, è necessario pulirli.
Uno dei componenti precedenti potrebbe essere danneg-
giato e andrebbe sostituito.
Il filtro potrebbe essere intasato. Usare il sistema di pulizia
filtro per pulire il filtro.
Sostituire il filtro oppure assicurarsi di aver installato il filtro
correttamente.
Il raccordo del tubo flessibile è lasco e deve essere avvitato.
Urti statici:
Se l'ambiente è troppo secco, umidificare l'aria. Se possi-
bile, usare un umidificatore.
Nel caso in cui l'umidità relativa dell'aria sia bassa, questa
situazione non avrà alcun effetto sull'uso dell'aspirapolvere.
Manutenzione e cura
AVVISO
Questo aspirapolvere è dotato di una protezione contro il
sovraccarico termico integrata, che protegge il motore in caso
di temperature eccessive, che possono verificarsi in caso di
uso intenso. Ciò può verificarsi in caso di uso intenso. Se il
motore si spegne durante l'uso, disattivare il dispositivo
dall'interruttore principale e lasciare raffreddare il motore per
15-30 minuti. Successivamente è possibile riattivare il disposi-
tivo.
PERICOLO!
Prima di eseguire lavori di pulizia o manutenzione,
disattivare il dispositivo, rimuovere la batteria e, ove
necessario, estrarre il cavo di alimentazione dalla presa
di rete.
Disattivare il dispositivo prima di commutarlo su un'altra
funzione.
La manutenzione deve essere eseguita solo da centri di
assistenza autorizzati o specialisti del settore che abbiano
familiarità con le pertinenti norme di sicurezza.
Si osservino le norme di sicurezza vigenti in loco sui
dispositivi portabili per uso professionale.
Produttore o altra persona incaricata deve eseguire
un'ispezione tecnica almeno una volta l'anno. Questa
prevede ad esempio il controllo del filtro per eventuali
danni, il controllo della tenuta d'aria del dispositivo e il
corretto funzionamento degli elementi di comando.
Eseguendo lavori di manutenzione o interventi di
riparazione, occorre smaltire tutti gli oggetti contaminati
che non possono essere adeguatamente puliti. Utilizzare a
tal fine sacchi impermeabili in conformità con le normative
vigenti per lo smaltimento di tali rifiuti.
La superficie esterna del dispositivo deve essere
accuratamente pulita e privata di sostanze nocive. In
alternativa, è possibile utilizzare un involucro chiuso prima
che il dispositivo venga rimosso dalla zona di pericolo.
Quando vengono rimossi dalla zona di pericolo, tutti gli
elementi del dispositivo sono considerati contaminati.
È necessario adottare le misure appropriate per evitare
la dispersione della polvere.
Pericoli dovuti a polvere nociva. Durante i lavori di
manutenzione (ad es. sostituzione del filtro) indossare
sempre indumenti usa e getta e maschere di protezione
delle vie respiratorie (P2 o superiore).
background
22
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Pulizia
Sistema di pulizia del filtro (Figura K)
Il dispositivo è dotato di un sistema di pulizia del filtro semiau-
tomatico. Questo pulisce il filtro e ripristina la potenza di aspi-
razione.
Per utilizzare il sistema di pulizia del filtro, disattivare il di-
spositivo (1.).
Chiudere la bocchetta con il palmo della mano (2.) per ar-
restare il flusso d'aria e creare il massimo vuoto nel conte-
nitore della polvere.
Per pulire il filtro premere 3-5 volte il pulsante della pulizia
del filtro (3.).
Sostituzione del filtro (Figura L)
Dopo lunghi periodi di funzionamento il filtro deve essere sosti-
tuito con un componente nuovo. Se il filtro è molto sporco o
ostruito, occorre eseguire una pulitura manuale, perché la pu-
lizia semiautomatica del filtro, in tal caso, non è sufficiente.
Per rimuovere il filtro, rilasciare la protezione del filtro (1.)
e rimuovere il filtro (2.).
Montare il filtro nell’ordine inverso. Non serrare la vite ec-
cessivamente.
Pulizia manuale del filtro (Figura N)
Se il filtro è sporco, lavarlo con acqua fredda (1.) e lasciarlo
asciugare (2.). Dopo l'asciugatura, fissare nuovamente il filtro.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente in un centro di as-
sistenza autorizzato dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per ulteriori accessori consultare i cataloghi del costruttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smalti-
mento
Conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pro-
dotto descritto a pagina 6 è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, conformemente alle norme delle direttive
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
AVVISO
Per la pulizia non utilizzare detergenti siliconici.
Per l'esecuzione dei lavori di manutenzione e pulizia
basilari non occorre aiuto esterno.
La superficie del dispositivo e il lato interno del contenitore
devono essere detersi regolarmente con un panno umido.
Articolo N. categorico
Cinghia per trasporto a spalla 530.572
Sacchetto filtro FS-F (VE5) 530.573
Elemento filtrante FE-HEPA 530.616
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo
d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conver-
sione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi de-
vono essere raccolti separatamente ed avviati ad un
riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di
rottamazione.
background
23
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Símbolos empleados
Símbolos en el equipo
El equipo es adecuado para los siguientes usos:
Un equipo de categoría de polvo L es ideal para aspirar
polvo seco no inflamable, virutas de madera y polvo ligera-
mente nocivo para la salud con un valor límite de exposi-
ción de > 1 mg/m³. El equipo debe estar equipado con un
filtro apropiado que se corresponda con la categoría de
riesgo del polvo que se va a recoger.
Las sustancias nocivas según la norma IEC/EN 60335-2-69
(clase L) deberán recopilarse exclusivamente con un aspira-
dor apropiado para tal fin. No está permitido el empleo para la
recogida de otras sustancias peligrosas.
Para su seguridad
Utilización conforme al uso previsto
Exhaustivos procedimientos de prueba han demostrado que
este aspirador funciona de manera eficiente y segura si se rea-
lizan un mantenimiento y uso correctos según las siguientes
instrucciones.
El producto aquí descrito es un aspirador para uso profesional,
por ejemplo en hoteles, colegios, fábricas, tiendas, oficinas y
en el sector de la construcción y para la renovación de edifi-
cios. Solo es apropiado para el funcionamiento en seco.
Este equipo solo es apropiado para el funcionamiento en
seco.
Este equipo está destinado exclusivamente al empleo en
espacios cerrados.
Este equipo solo puede almacenarse en espacios cerra-
dos.
El equipo es adecuado para los siguientes usos:
Recogida de polvo seco no inflamable, virutas de madera y
polvo ligeramente nocivo para la salud con un valore límite de
exposición de > 1 mg/m³ (categoría de polvo L).
Instrucciones de seguridad
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades físicas, senso-
riales o mentales disminuidas ni por personas con falta de
experiencia y/o conocimientos.
El equipo solo podrá ser empleado por personas que dis-
pongan de formación en el manejo seguro del equipo y que
comprendan los peligros que conlleva. El equipo no está
diseñado para ser utilizado por niños.
Se debe supervisar a los niños pequeños para evitar que
empleen el equipo de forma inapropiada. No permita que
niños realicen sin supervisión labores de limpieza o man-
tenimiento en el equipo.
No emplee agua, aceite, grasa ni detergente.
No emplee para la limpieza gasolina ni otros líquidos infla-
mables.
Respete el procedimiento según el cual es necesario reti-
rar para la limpieza las cubiertas de compartimentos no es-
tancos al polvo.
Empleo y conservación de la batería
El equipo funciona con la batería indicada en las especificacio-
nes de producto.
Tenga en cuenta las normativas e instrucciones especiales
para el transporte, el almacenamiento y el empleo de baterías
de iones de litio.
No exponga la batería a temperaturas elevadas, radiación
solar directa o fuego.
No desmonte, desarme ni queme la batería ni la exponga
a temperaturas superiores a 80 °C.
No emplee ni cargue ninguna batería que presente daños
mecánicos o que haya caído al suelo. En este caso, pón-
gase siempre en contacto con su servicio técnico FLEX.
Si no es posible tocar la batería debido a un calentamiento
excesivo, posiblemente esté defectuosa. Si se da esta si-
tuación, coloque el producto en un lugar resistente al fue-
go, bien separado de materiales inflamables, donde pueda
ser mantenido en observación y pueda enfriarse. En este
caso, póngase siempre en contacto con su servicio técnico
FLEX.
Otras indicaciones de seguridad
Los siguientes materiales no deben aspirarse en ningún caso:
Gases, líquidos y partículas de polvo explosivos o inflama-
bles (partículas de polvo reactivas)
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Leer las instrucciones antes de poner en funciona-
miento el equipo!
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la pulidora y obrar de acuerdo
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes
vigentes en el lugar.
Esta pulidora fue construida según el estado de la técnica y
reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello,
pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario
durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores.
La pulidora deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbacio-
nes que afecten la seguridad.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad y el
resto de instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones
de seguridad y del resto de instrucciones puede provocar
descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones de seguridad y resto de
instrucciones para su posterior consulta.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de explosión!
Algunos materiales pueden generar vapores o mezclas explo-
sivas por el efecto del aire de aspiración.
background
24
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Partículas de polvo metálico reactivas (p. ej. aluminio,
magnesio, cinc) en combinación con productos de limpieza
altamente alcalinos o ácidos
Objetos calientes, incandescentes o ardiendo con tempe-
raturas superiores a 40 °C. Con temperaturas superiores a
40 °C existe peligro de incendios.
No adecuado para la captura de polvos nocivos para la sa-
lud (según las categorías de polvo M y H).
El equipo no puede emplearse en zonas con peligro de ex-
plosión. Asimismo, las sustancias mencionadas pueden
provocar corrosión en los materiales del equipo.
Seguridad laboral
Mantenga alejados a espectadores, niños y visitantes
mientras maneja el aspirador. Las distracciones pueden
provocar que pierda el control del aspirador.
Con instalaciones de eliminación de polvo debe garantizar-
se una ventilación suficiente L en el espacio si el retorno
del aire de salida se realiza en el propio espacio. Observe
las normativas legales de seguridad aplicables.
Seguridad eléctrica
No exponga el aspirador a la lluvia ni a la humedad.
El agua que penetra en un aspirador aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
Seguridad personal
Permanezca atento, observe lo que hace y emplee el sen-
tido común cuando maneje un equipo eléctrico. No utilice
un equipo eléctrico si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Du-
rante el manejo de equipos eléctricos, la mínima distrac-
ción puede provocar graves lesiones.
Utilice su equipo de protección personal y lleve siempre
gafas de protección. Dependiendo del tipo y la finalidad del
equipo eléctrico empleado, el equipamiento de seguridad
(mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela an-
tideslizante, casco o protección para el oído) limita el ries-
go de lesiones.
No emplee el aspirador en condiciones de polvo extremo.
La utilización inadecuada puede provocar fugas del líquido
de la batería. Evite el contacto con el líquido. El líquido de la
batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso
de contacto, enjuagar inmediatamente con agua. En el caso
de que el líquido entre en contacto con los ojos, enjuague
los ojos con abundante agua y consulte con un médico.
Instrucciones generales para el uso y el
manejo de equipos eléctricos/aspiradores
Conserve los equipos eléctricos fuera del alcance de los ni-
ños incluso cuando no estén en uso. Evite que el equipo
sea manipulado por personas que no estén familiarizadas
con su uso o con estas instrucciones. Los equipos eléctri-
cos en manos de personas inexpertas son muy peligrosos.
Vigile bien su equipo eléctrico. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se atasquen. Ase-
gúrese de que el funcionamiento del equipo eléctrico no se
vea afectado por piezas rotas o dañadas. Repare las pie-
zas dañadas antes de utilizar el equipo eléctrico. Mucho
accidentes son debidos al incorrecto mantenimiento de los
equipos eléctricos.
Emplee equipos eléctricos, accesorios, equipos acopla-
bles, etc. conforme a este manual de instrucciones. Tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y los trabajos a reali-
zar. El empleo de equipos eléctricos para trabajos diferen-
tes de aquéllos para los que han sido concebidos puede
resultar peligroso.
Emplee el equipo apropiado para cada tarea específica.
No emplee el equipo para usos no apropiados o previstos.
Emplee el equipo exclusivamente conforme al uso al pre-
visto y en perfecto estado.
Utilice el aspirador únicamente con el filtro montado.
Evite la puesta en marcha involuntaria del equipo. Desco-
necte el equipo antes de insertar la batería y antes de elevar-
lo o transportarlo. No traslade nunca el equipo con el dedo
colocado en el interruptor principal. Retire la batería siempre
que el equipo no esté en uso, antes del mantenimiento, an-
tes del cambio de dispositivos accesorios y para la prepara-
ción para el transporte y durante el propio transporte.
No se siente ni se ponga de pie sobre el equipo.
Antes del primer empleo, se deberá proporcionar al usua-
rio información, instrucciones y formación sobre el uso del
equipo y de las sustancias para las que va a emplearse. Se
incluye aquí también un procedimiento para la eliminación
segura del material aspirado.
El fabricante o una persona delegada realizará una inspec-
ción técnica al menos una vez al año. Se revisarán, por
ejemplo, filtros y posibles daños y se controlará la estan-
queidad al aire del equipo y el perfecto funcionamiento de
los elementos de mando.
Durante la realización de los trabajos de mantenimiento o
reparación se deberán eliminar todos los objetos contami-
nados que no sea posible limpiar adecuadamente. Se de-
berán emplear para ello sacos impermeables acordes a la
normativa en vigor para la eliminación de estos residuos.
Este equipo está destinado exclusivamente al empleo en
espacios cerrados.
De un vistazo (figura A)
1 Depósito de polvo
2 Compartimento para la inserción de la batería
3 Interruptor On/Off/Eco
4 Depósito para boquillas de aspiración
5 Tecla de limpieza de filtro
6Manija
7 Pestaña de cierre
8 Orificio de entrada
9 Brida de encaje para la correa de transporte
10 Cierre bayoneta
11 Manguera
12 Clip de encaje
13 Boquilla de aspiración
14 Bolsa de polvo
15 Protección de filtros
16 Filtro
17 Sistema de transporte
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Lea atentamente las indicaciones de seguridad incluidas
en las presentes instrucciones antes de emplear por pri-
mera vez el aspirador.
Desembalar la herramienta eléctrica y los accesorios,
comprobar que estén todos los componentes y que no se
hayan producido daños durante el transporte.
¡CUIDADO!
Cuando se emplee boquilla y manguera de aspiración, no
aspirar cerca de la cabeza.
¡CUIDADO!
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y
no pueden ser modificados ni puenteados.
background
25
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Extracción del cabezal de aspiración (figura B)
Abrir la pestaña de cierre (1.) y retirar el cabezal de
aspiración (2.).
Empleo de la bolsa de polvo (figura C)
Para vaciar la suciedad/el polvo del depósito de polvo sin es-
capes de polvo, es posible emplear una bolsa de polvo.
Insertar la bolsa en el depósito de polvo. Colgar la bolsa en
el gancho de la parte delantera del depósito de polvo.
Conexión de la manguera de aspiración
(figura D)
Introducir la manguera de aspiración en el orificio de entra-
da (1.) y encajarla en el sentido de las agujas del reloj (2.).
Extracción de la boquilla (figura E)
Para retirarla, presionar simultáneamente los clips de en-
caje (1.) y extraer la boquilla (2.).
Extracción de la correa de transporte (figura F)
Para retirarla, presionar el botón de encaje (1.) y extraer la
correa de transporte (2.).
Colocación de la correa de transporte (figura G)
Para fijarla a la brida de encaje, insertarla (1.) y encajarla
de forma audible.
Manejo de la batería (figura H)
Emplee una FLEX de 18V adecuada. Antes de insertar la ba-
tería, asegúrese de que el equipo esté apagado.
Colocar la batería en la guía. La batería debe encajar con
un "clic" perceptible.
Asegúrese de que la batería esté bien sujeta.
Para extraer la batería, pulsar la tecla de la batería y ex-
traerla.
Interruptor ON/OFF/ECO (figura I)
El interruptor principal del equipo presenta tres posiciones:
I = ECO
0 = OFF
II = ON
Soporte para la boquilla de aspiración (figura J)
La boquilla de aspiración puede fijarse al soporte lateral.
Uso del sistema de transporte (figura M)
Para utilizar el sistema de transporte, introducir los gan-
chos en los cierres. Lleve el aspirador como se muestra en
la figura M.
Solución de problemas
La aspiradora no arranca:
La batería está descargada. Cargue la batería y vuelva a
intentarlo.
La batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje
que la batería se enfríe o se caliente lentamente para
adaptarse a la temperatura ambiente.
Activación de la sobrecarga térmica. Véase a continuación.
El motor se detiene:
Si la temperatura del motor es demasiado alta, una protec-
ción contra sobrecarga térmica lo desconecta. Si esto ocu-
rre, apagar el interruptor. Esperar de 15 a 30 minutos hasta
que el motor se haya enfriado. Encender el interruptor y
continuar la operación.
La potencia de succión disminuye:
Es posible que el depósito esté lleno. En ese caso, debe
vaciarse.
Es posible que la manguera y la boquilla estén obstruidas.
En ese caso, deben limpiarse.
Cualquiera de los elementos mencionados podría estar
dañado y debería sustituirse.
El filtro podría estar obstruido. Utilice el sistema de limpie-
za de filtros para limpiar el filtro.
Sustituya el filtro o asegúrese de que está correctamente
instalado.
La conexión de la manguera está suelta y debe apretarse.
a batería no encaja con un clic audible.
El mecanismo de retención de la batería o la ranura de in-
serción de la aspiradora están sucios. Limpiarlos e introdu-
cir la batería hasta que encaje.
Descargas electrostáticas:
Si el ambiente es demasiado seco, añada humedad al aire.
Si es posible, utilice un humidificador.
Tenga en cuenta que, aunque la humedad relativa del aire
sea baja, esto no afectará al funcionamiento de la aspira-
dora.
Mantenimiento y cuidado
NOTA
Este aspirador está equipado con una protección contra sobre-
carga térmica para proteger el motor frente a las altas tempe-
raturas que se alcanzan con un uso muy intensivo. Esto puede
ocurrir debido a un uso muy intensivo. Si se desconecta el
motor durante el funcionamiento, apagar el equipo con el inte-
rruptor principal y dejar enfriar el motor durante 15-30 minutos.
Posteriormente podrá encenderse de nuevo el equipo.
¡ADVERTENCIA!
Antes de limpiar y de realizar trabajos de mantenimiento,
apagar el equipo, extraer la batería y, para los equipos con
conexión a la red, desenchufar el cable de conexión a la
red.
Apagar el equipo cuando se cambie de función.
Los trabajos de mantenimiento solo podrán se realizados
por centros de servicio técnico autorizados o por personal
especializado en este ámbito familiarizado con las
normativas de seguridad aplicables.
Tenga en cuenta las normativas de seguridad locales para
equipos portátiles de uso profesional.
El fabricante o una persona delegada realizará una
inspección técnica al menos una vez al año. Se revisarán,
por ejemplo, filtros y posibles daños y se controlará la
estanqueidad al aire del equipo y el perfecto
funcionamiento de los elementos de mando.
Durante la realización de los trabajos de mantenimiento o
reparación se deberán eliminar todos los objetos
contaminados que no sea posible limpiar adecuadamente.
Se deberán emplear para ello sacos impermeables
acordes a la normativa en vigor para la eliminación de
estos residuos.
La superficie exterior del equipo deberá limpiarse en
profundidad y se deberán eliminar todas las sustancias
nocivas. Alternativamente se podrá utilizar una cubierta
cerrada antes de retirar el equipo de la zona de peligro.
Todas las partes del equipo se consideran contaminadas
cuando se retiran de la zona de peligro. Se deberán
adoptar medidas adecuadas para evitar que el polvo se
extienda.
Peligros por polvo nocivo para la salud. Lleve siempre
durante los trabajos de mantenimiento (p. ej. cambio de
filtro) ropa adecuada para la eliminación de residuos y
mascarilla de protección (P2 o superior).
background
26
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Limpieza
Sistema de limpieza de filtro (figura K)
El equipo está provisto de un sistema semiautomático de lim-
pieza de filtro. Limpia el filtro y restablece la potencia de
limpieza.
Para emplear el sistema de limpieza de filtro, encender el
equipo (1.).
Cerrar la boquilla con la palma de la mano (2.) para dete-
ner la corriente de aire y acumular el máximo vacío en el
depósito de polvo.
Pulsar de tres a cinco veces la tecla de limpieza del filtro
para limpiar el filtro (3.).
Cambio de filtro (figura L)
El filtro deberá reemplazarse por uno nuevo tras un tiempo de
servicio prolongado. Cuando el filtro esté muy sucio o atasca-
do, se deberá llevar a cabo una limpieza manual porque en
este caso la limpieza semiautomática del filtro no basta para
limpiar el filtro.
Para extraer el filtro, aflojar la protección de filtros (1.) y re-
tirar el filtro (2.).
Montar el filtro en orden inverso. No apriete demasiado el
tornillo.
Limpieza manual del filtro (figura N)
Cuando el filtro está sucio, lávelo debajo de agua fría (1.) y dé-
jelo secar (2.). Tras el secado, volver a colocar el filtro.
Reparaciones
Encargue las reparaciones exclusivamente a un centro de ser-
vicio autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar otros accesorios en los catálogos del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el produc-
to descrito en lagina 6 cumple las siguientes normas y do-
cumentos normativos:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, de conformidad con las disposiciones
de las Directivas 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG,
2014/53/EU.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
NOTA
No emplee para la limpieza productos con siliconas.
Para la realización del mantenimiento y la limpieza básicos
no es precisa ayuda externa.
La superficie del equipo y la parte interior del depósito
deberán limpiarse periódicamente con un paño húmedo.
Artículo N.º de pieza
Correa para el hombro 530.572
Bolsa filtrante FS-F (VE5) 530.573
Elemento filtrante FE-HEPA 530.616
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos
domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes nacionales, los
equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben co-
leccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un re-
ciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
background
27
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Símbolos utilizados
Símbolos no aparelho
Este aparelho é adequado para as seguintes aplicações:
Um aparelho da classe de pó L é adequado para recolher
pós secos, não inflamáveis, aparas de madeira e pós ligei-
ramente prejudiciais à saúde com um valor limite de expo-
sição > 1 mg/m³. O aparelho tem de estar equipado com
um filtro adequado, correspondente à classe de risco dos
pós a aspirar.
Recolha substâncias perigosas de acordo com a norma
IEC/EN 60335-2-69 (classe L) apenas com um aspirador
adequado. Não é permitida a utilização para aspirar outras
substâncias perigosas.
Para sua segurança.
Utilização de acordo com as disposições
legais
Através de abrangentes procedimentos de teste, assegurou-
se que este aspirador funciona de forma eficiente e segura,
quando sujeito a uma manutenção adequada e utilizado de
acordo com as instruções seguintes.
O produto aqui descrito é um aspirador para utilização profis-
sional, por exemplo, em hotéis, escolas, fábricas, lojas e escri-
tórios, bem como no setor da construção e na reabilitação de
edifícios. É adequado apenas para aplicações de funciona-
mento a seco.
Este aparelho destina-se apenas a aplicações de funcio-
namento a seco.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização em es-
paços fechados.
Este aparelho só deve ser guardado em compartimentos
fechados.
Este aparelho é adequado para as seguintes aplicações:
Recolha de pós secos, não inflamáveis, aparas de madeira e
pós ligeiramente prejudiciais à saúde com um valor limite de
exposição > 1 mg/m³ (classe de pó L).
Indicações de segurança
Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou por pessoas sem experiência e/ou
conhecimentos pertinentes.
O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiariza-
das com o mesmo, com formação sobre o manuseamento
seguro e que compreendam os perigos dele resultantes. O
aparelho não se destina a ser utilizado por crianças.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não uti-
lizam o aparelho de modo inadequado. Não deixe que
crianças sem supervisão limpem o aparelho ou realizem
trabalhos de manutenção.
o utilize água, óleo, gordura ou produtos de limpeza.
Para a limpeza, não utilize benzina ou outros líquidos infla-
máveis.
Tenha em atenção o procedimento necessário para retirar
as coberturas de compartimentos não estanques ao pó, a
fim de realizar a sua limpeza.
Uso e conservação do acumulador
O aparelho funciona com os acumuladores indicados nas es-
pecificações do produto.
Tenha em atenção as disposições e instruções específicas
para o transporte, o armazenamento e a utilização de acumu-
ladores de iões de lítio.
Não exponha os acumuladores a temperaturas elevadas,
à luz solar direta ou ao fogo.
Não desmonte, triture ou queime os acumuladores, nem
os exponha a temperaturas superiores a 80 °C.
Não utilize nem carregue acumuladores que apresentem
danos de origem mecânica ou que tenham caído ao chão.
Neste caso, contacte sempre o seu centro de assistência
FLEX.
Se não for possível tocar no acumulador devido à elevada
geração de calor, é provável que ele esteja avariado. Nes-
te caso, coloque-o num local à prova de fogo, bem afasta-
do de materiais inflamáveis, onde possa ser mantido e
arrefecer sob observação. Neste caso, contacte sempre o
seu centro de assistência FLEX
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não
observação da indicação, pode implicar ferimentos ou
prejuízos materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações
importantes.
Antes da colocação em funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
AVISO!
Ler antes da utilização da polidora e proceder em
conformidade.
Estas Instruções de serviço,
As regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização e proceder em conformidade.
Esta polidora foi construída de acordo com o desenvolvimento
da técnica e com as regras técnicas de segurança
reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou
noutros bens. A polidora só deve ser utilizada
em aplicação de acordo com as disposições legais,
em estado de perfeitas condições técnicas.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imedia-
tamente eliminadas.
AVISO!
Instruções sobre segurança! Leia todas as indicações de
segurança e demais instruções. O desrespeito das indica-
ções de segurança e demais instruções pode dar origem a
choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e demais instruções
para consulta futura.
background
28
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Outras instruções de segurança
Os seguintes materiais nunca devem ser aspirados:
Gases, líquidos e partículas de pó (partículas de pó reati-
vas) explosivos ou inflamáveis
Partículas de pó metálico reativas (p. ex., alumínio, mag-
nésio, zinco) em combinação com produtos de limpeza for-
temente alcalinos ou ácidos
Objetos quentes, inflamáveis ou incandescentes com tem-
peraturas superiores a 40 °C. A temperaturas superiores a
40 °C, existe perigo de incêndio.
Não adequado para a recolha de pós prejudiciais à saúde
(de acordo com as classes de pó M e H).
O aparelho não deve ser utilizado em áreas com risco de
explosão. Além disso, as substâncias enumeradas podem
dar origem à corrosão dos materiais do aparelho.
Segurança no local de trabalho
Enquanto utiliza o aspirador, mantenha afastados obser-
vadores, crianças e visitantes. As distrações podem fazer
com que perca o controlo do aspirador.
Nos sistemas coletores de pó, deve assegurar-se uma re-
novação do ar L adequada no compartimento no caso de
retorno do ar residual para o compartimento. Tenha em
atenção as correspondentes normas legais de segurança.
Segurança elétrica
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
ou à massa, como tubos, radiadores, equipamentos de co-
zinha, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choques elétricos, caso o seu corpo esteja ligado à terra.
Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, esteja atento àquilo que faz e aplique
o bom senso à utilização de um aparelho elétrico. Não uti-
lize nenhum aparelho elétrico se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Durante a
utilização de aparelhos elétricos, basta um momento de
distração para que dele resultem ferimentos graves.
Use sempre o seu equipamento pessoal de proteção e
óculos de proteção. Consoante o tipo e a finalidade do
aparelho elétrico utilizado, o uso do equipamento de segu-
rança (máscara de proteção contra pó, sapatos de segu-
rança antiderrapantes, capacete de segurança ou
proteção auditiva) reduz o risco de ferimentos.
Não utilize o aspirador em ambientes com muito pó.
Uma utilização inadequada pode provocar fugas de líquido
do acumulador. Evite o contacto com este líquido. O líqui-
do que sai do acumulador pode causar irritações ou quei-
maduras na pele. Após contacto, lavar imediatamente o
líquido com água. No caso de o líquido entrar em contacto
com os olhos, lave-os com água abundante e consulte um
médico.
Instruções gerais sobre o uso e o
manuseamento de aparelhos elétricos /
aspiradores
Quando não estejam a ser utilizados, guarde os aparelhos
elétricos fora do alcance das crianças. Evite que o apare-
lho seja utilizado por pessoas que não estejam familiariza-
das com ele ou com estas instruções. Os aparelhos
elétricos são perigosos quando manuseados por pessoas
inexperientes.
Tome os devidos cuidados ao manusear o aparelho elétri-
co. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente
e não emperram. Certifique-se de que o funcionamento do
aparelho elétrico não é restringido por peças partidas ou
danificadas. Mande reparar as peças danificadas antes de
utilizar o aparelho elétrico. Muitos acidentes são causados
por aparelhos elétricos com manutenção insuficiente.
Utilize os aparelhos elétricos, acessórios, equipamentos
de encaixe, etc., de acordo com estas instruções. Tenha
em consideração as condições de trabalho e os trabalhos
a efetuar. A utilização de aparelhos elétricos para outros
fins que não os previstos pode resultar em situações peri-
gosas.
Utilize o aparelho certo para a respetiva tarefa. Não utilize
o aparelho para funções para as quais não foi concebido.
Utilize-o apenas de acordo com as disposições e em per-
feito estado de conservação.
Coloque o aspirador em funcionamento apenas com o filtro
montado.
Evite a colocação inadvertida do aparelho em funciona-
mento. Desligue o aparelho antes de inserir o acumulador
e antes de o levantar ou transportar. Nunca transporte o
aparelho com o dedo no interruptor principal. Retire o acu-
mulador sempre que o aparelho não esteja a ser utilizado,
antes da manutenção, antes da troca de acessórios, para
a preparação para um transporte e durante o transporte.
Não se sente, nem se coloque de pé sobre o aparelho.
Antes da primeira utilização, devem disponibilizar-se ao
utilizador informações, instruções e ações de formação so-
bre a utilização do aparelho e as substâncias com as quais
deverá ser utilizado. Inclui-se o procedimento de remoção
e eliminação seguras do material aspirado.
O fabricante ou uma pessoa encarregada de tal realiza
uma inspeção técnica, pelo menos, uma vez por ano. Du-
rante ela, verifica-se, por exemplo, a existência de danos
no filtro e controla-se a hermeticidade do aparelho e o fun-
cionamento perfeito dos elementos de controlo.
Durante a realização de trabalhos de manutenção e repa-
ração, devem eliminar-se todos os objetos contaminados
que não possam ser adequadamente limpos. Nesta oca-
sião, devem utilizar-se sacos estanques para a eliminação
destes resíduos de acordo com as normas em vigor.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização em es-
paços fechados.
Panorâmica da máquina (Figura A)
1 Reservatório do pó
2 Módulo recetor para o acumulador
3 Interruptor Ligar/Desligar/Eco
4 Local para guardar o bocal de aspiração
5 Tecla de limpeza do filtro
6Pega
7 Patilha de fecho
8 Abertura de entrada
9 Flange de engate para alça de transporte
10 Fecho de baioneta
11 Tubo flexível
AVISO!
Perigo de explosão!
Determinados materiais podem gerar vapores ou misturas ex-
plosivos por ação do ar de aspiração!
ATENÇÃO!
No caso de utilização de bocal e mangueira de aspiração, não
aspirar perto da cabeça.
ATENÇÃO!
Os dispositivos de segurança visam proteger o utilizador e não
devem ser alterados ou contornados.
background
29
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
12 Clipe de engate
13 Bocal de aspiração
14 Saco do pó
15 Proteção de filtro
16 Filtro
17 Sistema de suporte
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Antes de colocar o aspirador em funcionamento pela pri-
meira vez, leia atentamente as indicações de segurança
apresentadas nestas instruções.
Desembalar a ferramenta elétrica e acessórios e verificar
se o fornecimento está completo e se existem danos pro-
vocados pelo transporte.
Retirar a cabeça de aspiração (Figura B)
Abrir a patilha de fecho (1.) e retirar a cabeça de
aspiração (2.).
Utilização dos sacos do pó (Figura C)
Para esvaziar a sujidade/pó existente no reservatório do pó
sem a libertação de resíduos, pode utilizar-se um saco do pó.
Insira o saco no reservatório do pó. Fixe o saco no lado da
frente do reservatório do pó, no gancho de engate.
Conectar o tubo flexível de aspiração (Figura D)
Empurrar o tubo flexível de aspiração para dentro da aber-
tura de entrada (1.) e engatar no sentido dos ponteiros do
relógio (2.).
Retirar o bocal (Figura E)
Para retirar, pressionar os clipes de engate em simultâneo
para dentro (1.) e retirar o bocal (2.).
Retirar a alça de transporte (Figura F)
Para retirar, pressionar o botão de engate para dentro (1.)
e retirar a alça de transporte (2.).
Aplicar a alça de transporte (Figura G)
Para aplicar, inserir no flange de engate (1.) e deixar que
engate de forma audível.
Manuseamento do acumulador (Figura H)
Utilize um acumulador de 18V FLEX adequado. Antes de colocar
o acumulador, certifique-se de que o aparelho está desligado.
Inserir o acumulador na guia. O acumulador tem de encai-
xar com um "clique" audível.
Certifique-se de que o acumulador fica bem encaixado.
Para retirar o acumulador, pressione a tecla no acumula-
dor e puxe-o para fora.
Interruptor LIGAR/DESLIGAR/ECO (Figura I)
O interruptor principal do aparelho tem três posições:
I = ECO
0 = DESLIGAR
II = LIGAR
Suporte para bocal de aspiração (Figura J)
O bocal de aspiração pode ser fixo no suporte lateral.
Utilização do sistema de suporte (Figura M)
Para utilizar o sistema de suporte, insira as fivelas nos
fechos. Carregue o aspirador conforme ilustrado na
figura M.
Solução de problemas
O aspirador não arranca:
A bateria está descarregada. Carregue a bateria e tente de
novo.
A bateria está muito quente ou muito fria. Deixe a bateria
arrefecer ou aquecer lentamente até à temperatura am-
biente.
Disparador de sobrecarga térmica. Ver abaixo.
O motor para:
Uma proteção térmica de sobrecarga desliga o motor,
caso a temperatura do motor seja demasiado elevada. Se
tal suceder, desligar o interruptor. Aguardar 15 a 30 minu-
tos, até que o motor tenha arrefecido. Ligar o interruptor e
prosseguir com o funcionamento.
A força de aspiração está reduzida:
O depósito poderá estar cheio. Nesse caso, terá de ser es-
vaziado.
O tubo flexível e o bocal podem estar obstruídos. Nesse
caso, têm de ser limpos.
Qualquer um dos elementos acima pode estar danificado
e tem de ser substituído.
O filtro pode estar obstruído. Use o sistema de limpeza do
filtro para limpar o filtro.
Substitua o filtro ou certifique-se de que ele está devida-
mente instalado.
A ligação do tubo flexível está solta e tem de ser apertada.
O acumulador não engata com um clique audível.
O mecanismo de engate no acumulador ou a inserção no
aspirador está suja. Limpar e empurrar o acumulador até
que engate.
Choques por eletricidade estática:
Se o ambiente estiver demasiado seco, acrescente humi-
dade ao ar. Se possível, use um humidificador.
No caso de a humidade relativa do ar ser baixa, tenha em
atenção que esta situação não terá qualquer efeito na uti-
lização do aspirador.
Manutenção e tratamento
INDICAÇÃO
Este aspirador está equipado com um dispositivo integrado de
proteção térmica de sobrecarga, para proteger o motor das
temperaturas demasiado elevadas que podem ocorrer no caso
de uma utilização intensiva. Isto pode suceder em caso de utili-
zação intensiva. Se o motor se desligar durante o funciona-
mento, desligar o aparelho no interruptor principal e deixar o
motor arrefecer durante 15-30 minutos. De seguida, pode
voltar a ligar-se o aparelho.
AVISO!
Antes da limpeza e da realização de trabalhos de
manutenção, desligar o aparelho, retirar o acumulador
e, no caso de aparelhos ligados à rede, retirar o cabo de
rede.
Desligar o aparelho quando se muda para outra função.
Os trabalhos de manutenção só podem ser realizados por
serviços técnicos autorizados ou técnicos especializados
nesta área, familiarizados com as respetivas normas de
segurança.
Tenha em atenção as normas de segurança locais
relativas a aparelhos portáteis de uso profissional.
background
30
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Limpeza
Sistema de limpeza do filtro (Figura K)
O aparelho está equipado com um sistema de limpeza do filtro
semiautomático. Este limpa o filtro e repõe a força de aspira-
ção.
Para utilizar o sistema de limpeza do filtro, ligar o aparelho (
1.
).
Tapar o bocal com a palma da mão (2.), de modo a inter-
romper o fluxo de ar e formar vácuo máximo no reservató-
rio do pó.
Acionar a tecla de limpeza do filtro 3 a 5x, para limpar o fil-
tro (3.).
Substituir o filtro (Figura L)
O filtro tem de ser substituído por um novo após um tempo de
utilização mais longo. Se o filtro estiver muito sujo ou obstruí-
do, é necessário realizar uma limpeza manual, pois a limpeza
semiautomática não é suficiente.
Para retirar o filtro, soltar a proteção do filtro (1.) e retirar o
filtro (2.).
Montar o filtro pela ordem inversa. Tenha atenção para não
apertar o parafuso em demasia.
Limpeza manual do filtro (Figura N)
Quando o filtro estiver sujo, lave-o sob água fria (1.) e deixe-o
secar (2.). Depois de seco, volte a aplicar o filtro.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por um
centro de serviços autorizado pelo fabricante .
Peças de reparação e acessórios
Consulte o catálogo do fabricante para obter informações so-
bre outros acessórios.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ-
to descrito na página 6 corresponde às seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, de acordo com as determinações das di-
retivas 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante ou uma pessoa encarregada de tal realiza
uma inspeção técnica, pelo menos, uma vez por ano.
Durante ela, verifica-se, por exemplo, a existência de
danos no filtro e controla-se a hermeticidade do aparelho
e o funcionamento perfeito dos elementos de controlo.
Durante a realização de trabalhos de manutenção e
reparação, devem eliminar-se todos os objetos
contaminados que não possam ser adequadamente
limpos. Nesta ocasião, devem utilizar-se sacos estanques
para a eliminação destes resíduos de acordo com as
normas em vigor.
A superfície exterior do aparelho tem de ser minuciosamente
limpa e libertada de substâncias contaminantes. Em
alternativa,pode ser utilizado um invólucro fechado,antes de
o aparelho ser retirado da zona de perigo.
Todas as peças do aparelho são consideradas
contaminadas quando são retiradas da zona de perigo.
Para evitar que o pó se espalhe, devem adotar-se medidas
adequadas.
Perigos devido ao nocivo para a saúde. Durante a
realização de trabalhos de manutenção (p. ex.,
substituição do filtro), use sempre vestuário adequado às
operações de remoção e máscaras respiratórias (P2 ou
superior).
INDICAÇÃO
Para a limpeza, não utilize produtos com silicone.
Para a realização da manutenção e limpeza básicas, não
é necessária qualquer ajuda externa.
A superfície do aparelho e o interior do depósito têm de ser
regularmente limpos com um pano húmido.
Artigo N.º de peça
Alça de transporte 530.572
Saco de filtro FS-F (VE5) 530.573
Elemento de filtro FE-HEPA 530.616
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-
lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com
a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente
e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição
do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente
especializado!
background
31
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Gebruikte symbolen
Symbolen op het apparaat
Het apparaat is geschikt voor de volgende toepassingen:
Een apparaat van stofklasse L is geschikt voor de opname
van droge, niet-brandbare stoffen, vloeistoffen, houtspaan-
ders en gevaarlijke stoffen met een blootstellingsgrens-
waarde van > 1 mg/m³. Het apparaat moet met een
geschikt filter zijn uitgerust dat aan de gevarenklasse van
de op te nemen stoffen voldoet.
Verzamel gevaarlijke stoffen conform IEC/EN 60335-2-69
(klasse L) alleen met een daarvoor geschikte stofzuiger.
Het gebruik voor de opname van andere gevaarlijke stoffen
is niet toegestaan.
Voor uw veiligheid
Gebruik volgens bestemming
Uitgebreide testprocedures hebben ervoor gezorgd dat deze
stofzuiger bij goed onderhoud en juist gebruik efficiënt en veilig
functioneert volgens de volgende aanwijzingen.
Bij het hier beschreven product gaat het om een stofzuiger voor
professioneel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, fabrie-
ken, winkels, kantoren en in de bouwsector en bij de renovatie
van gebouwen. Hij is alleen geschikt voor droog gebruik.
Dit apparaat is alleen geschikt voor droog gebruik.
Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik in gesloten
ruimtes.
Dit apparaat mag alleen in gesloten ruimtes worden opge-
borgen.
Het apparaat is geschikt voor de volgende toepassingen:
Opname van droge, niet-brandbare stoffen, houtspaanders en
van licht gevaarlijke stoffen met een blootstellingsgrenswaar-
de van > 1 mg/m³ (stofklasse L).
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke beperkingen of door personen zonder er-
varing en kennis.
Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt
die hiermee vertrouwd zijn, die in de bediening ervan wer-
den geschoold en die bekend zijn met de gevaren die daar-
uit resulteren. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze het apparaat niet op een verkeerde manier gebrui-
ken. Sta niet toe dat kinderen het apparaat reinigen of on-
derhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Gebruik geen water, olie, vet reinigingsmiddelen.
Gebruik voor de reiniging geen benzine of andere brandba-
re vloeistoffen.
Let op de procedure waarmee afdekkingen van niet-stof-
dichte vakken voor de reiniging moeten worden verwijderd.
Gebruik en onderhoud van de accu
Het apparaat werkt met de accu's die in de productspecificaties
staan vermeld.
Let op de bijzondere voorschriften en aanwijzingen voor het
transport, de opslag en het gebruik van li-ionen-accu's.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, direct
zonlicht of vuur.
Demonteer, vermaal of verbrand accu's niet en stel ze niet
bloot aan temperaturen boven 80 °C.
Gebruik of laad geen accu's die mechanische schade ver-
tonen of op de grond zijn gevallen. Neem in dat geval altijd
contact op met de serviceafdeling van FLEX.
Als de accu vanwege de grote hitteontwikkeling niet aan-
geraakt kan worden, is deze mogelijk defect. Stel de accu
in dat geval op een voor vuur veilige plaats op, ver verwij-
derd van brandbare materialen waar het in de gaten ge-
houden en kan afkoelen. Neem in dat geval altijd contact
op met de serviceafdeling van FLEX.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de
waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen
levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing
niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereed-
schap in gebruik neemt!
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van de polijstmachine dient u de volgende
voorschriften te lezen en ernaar te handelen:
deze gebruiksaanwijzing;
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Deze polijstmachine is geconstrueerd volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en
verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere
personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine
of aan andere zaken optreden. De polijstmachine mag alleen
worden gebruikt:
volgens de bestemming;
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmid-
dellijk.
WAARSCHUWING!
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en
andere aanwijzingen. Niet-naleving van de veiligheidsvoor-
schriften en andere aanwijzingen kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en andere aanwijzingen
voor later gebruik.
background
32
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Overige veiligheidsvoorschriften
De volgende materialen mogen nooit worden opgezogen:
Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stofdeel-
tjes (reactieve stofdeeltjes)
Reactieve metalen stofdeeltjes (bijv. aluminium, magnesi-
um, zink) in combinatie met sterk alkalische of zure reini-
gingsmiddelen
Hete, brandende of gloeiende voorwerpen met temperatu-
ren boven 40 °C. Bij temperaturen boven 40 °C ontstaat
brandgevaar.
Niet geschikt voor de afscheiding van voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen (volgens stofklasse M en H).
Het apparaat mag niet in explosiegevaarlijke ruimtes wor-
den gebruikt. Bovendien kunnen de genoemde stoffen er-
toe leiden dat de apparaatmaterialen corroderen.
Werkomgeving
Houd toeschouwers, kinderen en bezoekers uit de buurt
als u de stofzuiger bedient. Afleidingen kunnen ertoe leiden
dat u de controle over de stofzuiger verliest.
Bij ontstoffingsinstallaties moet voor voldoende luchtuitwis-
seling L in de ruimte worden gezorgd als de afvoerlucht in
de ruimte teruggeleid wordt. Let op de geldende wettelijke
veiligheidsvoorschriften.
Elektrische veiligheid
Stel de stofzuiger niet bloot aan regen of natheid. Water dat
in een stofzuiger binnendringt, verhoogt het risico van een
elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
Blijf attent, bekijk wat u doet en gebruik uw gezonde ver-
stand als u een elektrisch apparaat bedient. Gebruik geen
elektrisch apparaat als u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Bij de bediening van
elektrische apparaten kan één moment van onachtzaam-
heid tot ernstig letsel leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Afhankelijk van de soort en het gebruiksdoel
van het elektrische apparaat vermindert het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting (stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe-
scherming) het risico van verwondingen.
Gebruik de stofzuiger niet onder extreem stoffige omstan-
digheden.
Bij ondeskundig gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Vermijd contact met de vloeistof. Gelekte accuvloeistof kan
tot huidirritaties of verbrandingen leiden. De vloeistof na
contact onmiddellijk met water afspoelen. In het geval dat
de vloeistof in aanraking komt met de ogen, moet u de
ogen met veel water spoelen en een arts raadplegen.
Algemene instructies voor het gebruik en de
bediening van elektrische apparaten/
stofzuigers
Berg elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen
op als deze niet worden gebruikt. Verhinder dat het appa-
raat door personen wordt bediend die niet met het appa-
raat of deze handleiding bekend zijn. Elektrische
apparaten vormen een gevaar voor onervaren personen.
Pas goed op het elektrische apparaat op. Controleer of be-
wegende delen van het gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen. Zorg ervoor dat de functie van het
elektrische apparaat niet door gebroken of beschadigde
onderdelen nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde de-
len repareren voordat u het elektrische gereedschap ge-
bruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische apparaten.
Gebruik elektrische apparaten, accessoires, insteekappa-
raten etc. volgens deze handleiding. Let daarbij op de ar-
beidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot ge-
vaarlijke situaties leiden.
Gebruik het juiste apparaat voor de betreffende taak. Ge-
bruik het apparaat niet voor toepassingen waarvoor het
niet bedoeld is.
Gebruik het alleen waarvoor het bestemd is en alleen als
het apparaat in onberispelijke staat is.
Neem de stofzuiger alleen met gemonteerd filter in gebruik.
Vermijd dat het apparaat onbedoeld wordt gestart. Schakel
het apparaat uit voordat u de accu plaatst en voordat u het
optilt of transporteert. Draag het apparaat nooit met de vin-
ger aan de hoofdschakelaar. Verwijder de accu altijd als
het apparaat niet in gebruik is, vóór het onderhoud, vóór de
wisseling van accessoirecomponenten en voor de voorbe-
reiding op een transport en tijdens het transport.
Ga niet op het apparaat zitten of staan.
Vóór het eerste gebruik moet de bediener informatie, aan-
wijzingen en trainingen over het gebruik van het apparaat
en de stoffen waarvoor het moet worden gebruikt, ter be-
schikking worden gesteld. Daarbij hoort ook een procedure
voor de veilige verwijdering en afvoer van het opgezogen
materiaal.
De fabrikant of een gevolmachtigde voert ten minste een-
maal per jaar een technische inspectie uit. Daarbij worden
bijvoorbeeld filters op beschadigingen gecontroleerd en
worden de luchtdichtheid van het apparaat en de feilloze
werking van de bedieningselementen gecontroleerd.
Bij de uitvoering van onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet vol-
doende kunnen worden gereinigd, worden verwijderd.
Daarbij moeten niet-doorlatende zakken conform de gel-
dende voorschriften voor de verwijdering van dit afval wor-
den gebruikt.
Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik in gesloten
ruimtes.
WAARSCHUWING!
Explosiegevaar!
Bepaalde materialen kunnen door de werking van de aanzuig-
lucht explosieve dampen of mengsels produceren!
VOORZICHTIG!
Bij het gebruik van zuigmond en zuigslang niet nabij het hoofd
zuigen.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsvoorzieningen dienen voor de bescherming van de
gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
background
33
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
In één oogopslag (Afbeelding A)
1 Stofreservoir
2 Insteeksleuf voor accu
3 Aan/uit/Eco-schakelaar
4 Opbergplaats voor zuigmond
5 Filterreinigingstoets
6 Greep
7Sluitstrip
8 Inlaatopening
9 Vastklikflens voor draagriem
10 Bajonetsluiting
11 Slang
12 Vastklikclip
13 Zuigmond
14 Stofzak
15 Filterbescherming
16 Filter
17 Draagsysteem
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Lees de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door voordat u deze stofzuiger voor de eer-
ste keer in gebruik neemt.
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het
volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Zuigkop afnemen (Afbeelding B)
Open de sluitstrip (1.) en verwijder de zuigkop (2.).
Gebruik van de stofzakken (Afbeelding C)
Een stofzak kan worden gebruikt om het vuil/stof in het stofre-
servoir te verwijderen zonder dat stof ontsnapt.
Plaats de zak in het stofreservoir. Bevestig de zak aan de
voorzijde van het stofreservoir in de vergrendelhaak.
Zuigslang aansluiten (Afbeelding D)
De zuigslang in de inlaatopening schuiven (1.) en rechtsom
vastklikken (2.).
Zuigmond verwijderen (Afbeelding E)
Voor het verwijderen de klikclips gelijktijdig indrukken (1.)
en de zuigmond verwijderen (2.).
Draagriem verwijderen (Afbeelding F)
Om te verwijderen de klikknop indrukken (1.) en de
draagriem verwijderen (2.).
Draagriem aanbrengen (Afbeelding G)
Inschuiven om aan de klikflens aan te brengen (1.) en hoor-
baar vastklikken.
Omgang met de accu (Afbeelding H)
Gebruik een geschikte 18-V-FLEX-accu. Verzeker u vóór het
plaatsen van de accu ervan dat het apparaat uitgeschakeld is.
De accu in de geleider plaatsen. De accu moet met een
hoorbare "klik" vastklikken.
Verzeker u ervan dat de accu goed vast zit.
Om de accu te verwijderen, de toets op de accu indrukken
en deze naar boven trekken.
Om de accu te verwijderen, de toets op de accu indrukken
en deze eruit trekken.
AAN/UIT/ECO-schakelaar (Afbeelding I)
De hoofdschakelaar van het apparaat heeft drie standen:
I = ECO
0 = UIT
II = AAN
Houder voor de zuigmond (Afbeelding J)
De zuigmond kan aan de houder aan de zijkant bevestigd wor-
den.
Het draagsysteem gebruiken (Afbeelding M)
Steek de gespen in de sluitingen om het draagsysteem te ge-
bruiken. Draag de stofzuiger zoals in afbeelding M is weerge-
geven.
Problemen oplossen
Zuiger start niet:
De accu is leeg. Laad de accu op en probeer het opnieuw.
De accu is te warm of te koud. Laat de accu langzaam af-
koelen of opwarmen tot kamertemperatuur.
Thermische overbelastingsactivering. Zie hieronder.
Motor schakelt uit:
Een thermische overbelastingsbeveiliging schakelt de mo-
tor uit als de motortemperatuur te hoog is. Zet de schake-
laar uit als dat gebeurt. Wacht 15 tot 30 minuten tot de
motor afgekoeld is. Zet de schakelaar aan en ga door met
de werkzaamheden.
Het zuigvermogen wordt verminderd:
Het reservoir kan vol zijn. In dat geval moet het geleegd
worden.
De slang en de zuigmond kunnen verstopt zijn. In dat geval
moeten ze gereinigd worden.
Elk van de hiervoor genoemde componenten kunnen be-
schadigd zijn en moeten vervangen worden.
Het filter kan verstopt zijn. Gebruik het filterreinigingssy-
steem om het filter te reinigen.
Vervang het filter of zorg ervoor dat het filter correct aange-
bracht is.
De slangaansluiting is los en moet vastgemaakt worden.
De accu klikt niet met een hoorbare klik vast.
Het vastklikmechanisme op de accu of de inschuif op de
zuiger is vervuild. Deze reinigen en de accu inschuiven tot
deze vastklikt.
Elektrostatische oplading:
Als de lucht te droog is, bevochtig dan de lucht. Gebruik in-
dien mogelijk een luchtbevochtiger.
In het geval de relatieve luchtvochtigheid te laag is, heeft
dat geen invloed op het gebruik van de stofzuiger.
Onderhoud en verzorging
LET OP
Deze stofzuiger is met een geïntegreerde thermische overbe-
lastingsbeveiliging uitgerust om de motor tegen te hoge tempe-
raturen te beschermen. Dit kan gebeuren bij zware belasting.
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar uit en laat de
motor 15-30 minuten afkoelen als de motor tijdens het gebruik
wordt uitgeschakeld. Vervolgens kan het apparaat weer
worden ingeschakeld.
background
34
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Reiniging
Filterreinigingssysteem (Afbeelding K)
Het apparaat is uitgerust met een halfautomatisch filterreini-
gingssysteem. Het reinigt het filter en herstelt de zuigkracht.
Schakel het apparaat in om het filterreinigingssysteem te
gebruiken (1.).
Dek de zuigmond af met de binnenkant van de hand (2.)
om de luchtstroom te stoppen en om een maximaal vacu-
üm in het stofreservoir op te bouwen.
Druk 3 tot 5 keer op de filterreinigingstoets om het filter te
reinigen (3.).
Filter vervangen (Afbeelding L)
Het filter moet na langer gebruik door een nieuw filter worden
vervangen. Als het filter sterk verontreinigd of verstopt is, moet
een handmatige reiniging worden uitgevoerd omdat de halfauto-
matische filterreiniging niet voldoende is om het filter te reinigen.
Maak voor het verwijderen van het filter de filterbescher-
ming los (1.) en verwijder het filter (2.).
Monteer het filter in omgekeerde volgorde. Let erop dat u
de schroef niet te vast vastdraait.
Handmatig reinigen van het filter (Afbeelding N)
Als het filter verontreinigd is, spoelt u het onder koud water af (
1.
)
en laat u het drogen (
2.
). Bevestig het filter weer na het drogen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant
erkend servicecentrum.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Andere accessoires kunt u vinden in de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web-
site: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 6
beschreven product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, conform de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat vóór de reiniging en uitvoering van
onderhoudswerkzaamheden uit, verwijder de accu en
koppel bij op het elektriciteitsnet aangesloten apparaten
het netsnoer los.
Schakel het apparaat uit als naar een andere functie wordt
overgeschakeld.
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door erkende klantenservicecentra of
professionals op dit gebied die met de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht voor
draagbare, professioneel gebruikte apparaten.
De fabrikant of een gevolmachtigde voert ten minste eenmaal
per jaar een technische inspectie uit. Daarbij worden
bijvoorbeeld filters op beschadigingen gecontroleerd en
worden de luchtdichtheid van het apparaat en de feilloze
werking van de bedieningselementen gecontroleerd.
Bij de uitvoering van onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende
kunnen worden gereinigd,worden verwijderd. Daarbij moeten
niet-doorlatende zakken conform de geldende voorschriften
voor de verwijdering van dit afval worden gebruikt.
Het buitenoppervlak van het apparaat moet grondig
worden gereinigd en worden ontdaan van schadelijke
stoffen. Er kan ook een gesloten omhulsel worden gebruikt
voordat het apparaat uit de gevarenzone wordt verwijderd.
Alle apparaatdelen gelden als verontreinigd als ze uit de
gevarenzone worden verwijderd. Er moeten passende
maatregelen worden genomen om een verspreiding van
het stof te voorkomen.
Gevaren van stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Draag bij onderhoudswerkzaamheden (bijv. de vervanging
van een filter) altijd beschermende kleding voor de
verwijdering van afval en ademhalingsbeschermingsmaskers
(P2 of hoger).
LET OP
Gebruik voor de reiniging geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen.
Voor de uitvoering van het basisonderhoud en de
basisreiniging is geen externe hulp vereist.
Het apparaatoppervlak en de binnenkant van het reservoir
moeten regelmatig met een vochtige doek worden
gereinigd.
Artikel Onderdeelnr.
Schouderdraagriem 530.572
Filterzak FS-F (VE5) 530.573
Filterelement FE-HEPA 530.616
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te
verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende af-
gedankte elektrische en elektronische apparatuur en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versle-
ten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw
worden gebruikt
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven.
background
35
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Anvendte symboler
Symboler på apparatet
Apparatet kan anvendes til følgende:
Et apparat i støvklasse L egner sig til opsugning af tørt,
ikke-brændbart støv, træspåner og let sundhedsskadeligt
støv med en eksponeringsgrænseværdi på > 1 mg/m³. Ap-
paratet skal være udstyret med et egnet filter, der passer til
fareklassen for det støv, der skal opsuges.
Opsug kun farlige stoffer i henhold til IEC/EN 60335-2-69
(klasse L) med en dertil egnet støvsuger. Anvendelse til op-
sugning af andre farlige stoffer er ikke tilladt.
For Deres egen sikkerheds skyld
Bestemmelsesmæssig brug
Det er sikret med omfattende testmetoder, at denne støvsuger
fungerer effektivt og sikkert i overensstemmelse med de føl-
gende anvisninger ved faglig korrekt vedligeholdelse og an-
vendelse.
Det her beskrevne produkt er en støvsuger til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, fabrikker, i forretninger, på kon-
torer samt inden for byggebranchen ved renovering af bygning-
er. Produktet er kun beregnet til opsugning af tørt materiale.
Dette apparatet er kun beregnet for tørstøvsugning.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i lukkede rum.
Dette apparatetkun opbevares i lukkede rom.
Apparatet kan anvendes til følgende:
Opsugning af tørt, ikke-brændbart støv, træspåner og let
sundhedsskadeligt støv med eksponeringsgrænseværdier > 1
mg/m³ (støvklasse L).
Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt må ikke betjenes af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden.
Apparatet må kun betjenes af personer, som er fortrolige
med det, som er blevet instrueret i sikker håndtering af det,
og som forstår de farer, der er forbundet hermed. Apparatet
må ikke betjenes af børn.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke anven-
der apparatet ukorrekt. Børn, som ikke er under opsyn,
ikke rengøre apparatet eller udføre servicearbejde på det.
Anvend ikke vand, olie, fedt eller rengøringsmiddel.
Anvend ikke benzin eller andre brændbare væsker til ren-
gøring.
Vær opmærksom på den fremgangsmåde, der skal anven-
des, hvis det i forbindelse med rengøring er nødvendigt af
fjerne afdækninger til ikke-støvtætte rum.
Anvendelse og vedligeholdelse af batteriet
Apparatet kan anvendes med de batterier, der fremgår af pro-
duktspecifikationerne.
Følg de særlige forskrifter og anvisninger, der gælder ved
transport, opbevaring og anvendelse af lithium-ion-batterier.
Udsæt ikke batteriene for høje temperaturer, direkte sollys
eller åben ild.
Du må ikke adskille batterierne, dele dem op, brænde dem
eller udsætte dem for temperaturer på mere end 80 °C.
Du må ikke anvende eller oplade batterier, som har meka-
niske skader eller har været tabt. Kontakt i så fald altid
FLEX-kundeservice.
Hvis batteriet bliver så varmt, at du ikke kan røre ved det,
er det muligvis defekt. I så fald skal du anbringe batteriet et
brandsikkert sted beskyttet mod brændbare materialer,
hvor det kan køle af, mens du holder øje med det. Kontakt
i så fald altid FLEX-kundeservice
Andre sikkerhedsanvisninger
Følgende materialer må aldrig opsuges:
Eksplosive eller brændbare gasser, væsker og støvpartik-
ler (reaktive støvpartikler)
Reaktive metalstøvpartikler (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i kombination med stærkt alkaliske eller sure rengø-
ringsmidler
Varme, brændende eller glødende genstande med tempe-
raturer over 40 °C. Ved temperatur over 40 °C er der
brændfare.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidettelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af
henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
ADVARSEL!
Læs følgende før polermaskinen benyttes og følg
instruktionerne:
betjeningsvejledningen,
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Denne polermaskine er konstrueret i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og
der kan opstå materielle skader.
Polermaskinenkun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes
omgående.
ADVARSEL!
Advarselshenvisning ! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og andre
anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger til
senere brug.
ADVARSEL!
Eksplosionsfare!
Visse materialer kan skabe eksplosive dampe eller blandinger
på grund af påvirkningen fra den indsugede luft!
background
36
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Ikke egnet til fjernelse af sundhedsfarligt støv (iht. støvklas-
se M og H).
Apparatet må ikke anvendes eksplosionsfarlige miljøer.
Derudover kan de angivne stoffer medføre, at apparatets
materialer korroderer.
Sikkerhed på arbejdspladsen
Hold tilskuere, børn eller besøgende afstand, mens du
anvender støvsugeren. Hvis du bliver distraheret, kan du
miste kontrollen over støvsugeren.
Ved støvopsugningsanlæg skal du sikre tilstrækkelig luft-
udskiftning, hvis udblæsningsluften føres tilbage i rummet.
Overhold deldende sikkerhedsforskrifter.
Elektrisk sikkerhed
Udsæt ikke støvsugeren for regn eller fugt. Vand, der træn-
ger ind i støvsugeren, øger risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Vær hele tiden opmærksom, hold øje med, hvad du gør, og
brug din sunde fornuft, når du anvender elektriske appara-
ter. Anvend ikke elektriske apparater, hvis du er træt, har
indtaget alkohol eller er påvirket af medicin eller euforise-
rende stoffer. Et øjebliks uopmærksomhed kan føre til al-
vorlig personskade ved anvendelse af elektriske apparater.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og r altid beskyttel-
sesbriller. Afhængigt af typen af og anvendelsesområdet
for det elektriske apparatet reducerer brugen af personligt
beskyttelsesudstyr (støvmaske, sikkerhedssko med skrid-
sikker sål, sikkerhedshjelm eller høreværn) risikoen for
personskader.
Anvend ikke støvsugeren i omgivelser med ekstremt me-
get støv.
Ved ikke-forskriftsmæssig brug kan der løbe væske ud af
batteriet. Undgå kontakt med væsken. Væske, som løber
ud af batteriet, kan forårsage hudirritation eller forbrændin-
ger. Skyl straks væsken af med vand, hvis du får den på
dig. Hvis du får væske i øjnene, skal du straks skylle øjne-
ne grundigt med vand og søge læge.
Generelle anvisninger på brug og håndtering
af elektriske apparater/støvsugere
Opbevar elektriske apparatene utilgængeligt for børn, når
apparaterne ikke er i brug. Undgå, at apparatet anvendes
af personer, som ikke er fortrolige med det eller med denne
vejledning. Elektriske apparater er farlige inderne
uerfarne personer.
Pas godt på det elektriske apparatet. Kontrollér, om de be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og ikke er blokerede.
Sørg for, at det elektriske apparat fungerer korrekt og ikke
begrænses af ødelagte eller defekte dele. Få defekte dele
udskiftet, før du anvender det elektriske apparat. Mange
ulykker skyldes, at elektriske apparater har været dårligt
vedligeholdt.
Følg altid denne vejledning, når du anvender elektriske ap-
parater, tilbehør, tilsluttet udstyr etc. Tag hensyn til de ak-
tuelle forhold og til det arbejde, der skal udføres. Hvis du
anvender elektriske apparater til andre opgaver end dem,
de er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
Anvend det rigtige apparat til den opgave, der skal løses.
Anvend ikke apparatet til opgaver, som det ikke er bereg-
net til.
Anvend det til den opgave, det er beregnet til, og anvend
det kun, hvis det er i fejlfri tilstand.
Anvend kun støvsugeren,r filteret er monteret.
Undgå, at apparatet starter utilsigtet. Sluk apparatet, før du
isætter batteriet, og før du løfter eller transporterer det.
Hold aldrig fingeren på hovedafbryderen, mens du bærer
apparatet. Tag altid batteriet ud, når apparatet ikke er i
brug, før du udfører servicearbejde på det, før du skifter til-
behør, samtr du gør det klar til transport eller transpor-
terer det.
Du må ikke sidde eller stå på apparatet.
Før apparatet anvendes første gang, skal brugeren have
adgang til informationer, anvisninger og undervisning om
brug af apparatet og de materialer, det skal anvendes til.
Hertil hører også en metode til sikker fjernelse og bortskaf-
felse af det opsugede materiale.
Producenten eller en person, der har fået overdraget opga-
ven, gennemfører en teknisk inspektion mindst en gang om
året. Under inspektionen kontrolleres f.eks. filtre for beska-
digelse, og det kontrolleres, at apparatet er lufttæt, og at
betjeningselementerne fungerer fejlfrit.
Ved udførelse af vedligeholdelses- eller reparationsarbej-
de skal alle kontaminerede genstande, som ikke kan ren-
gøres tilstrækkeligt, bortskaffes. Der skal her anvendes
tætte sække i overensstemmelse med de gældende for-
skrifter for bortskaffelse af affaldet.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i lukkede rum.
Oversigt (Figur A)
1 Støvbeholder
2 Indskubningsåbning til batteri
3 Tænd/sluk/Eco-knap
4 Opbevaringssted til sugedyse
5 Filterrengøringsknap
6Greb
7 Lukkelaske
8 Indsugningsåbning
9 Låseflange til bæresele
10 Bajonettilslutning
11 Slange
12 Låseclips
13 Sugedyse
14 Støvpose
15 Filterbeskyttelse
16 Filter
17 Bæresystem
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Læs sikkerhedsanvisningerne i denne vejledning omhyg-
geligt igennem, før du tager denne støvsuger i brug første
gang.
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leverin-
gen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Afmontering af sugekop (Figur B)
Åbn lukkelasken (1.), og tag sugehovedet af (2.).
Anvendelse af støvposerne (Figur C)
Der kan anvendes en støvpose til at tømme støvbeholderen for
smuds/støv, uden at der slipper støv ud.
Indsæt posen i støvbeholderen. Indsæt posen i støvbehol-
deren. Fastgør posen på forsiden af støvbeholderen i ind-
grebskrogen.
FORSIGTIG!
Når du anvender mundstykke og sugeslange, skal du holde
støvsugeren væk fra hovedet.
FORSIGTIG!
Sikkerhedsanordningerne beskytter brugeren og må ikke
ændres eller kobles fra.
background
37
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Tilslutning af sugeslange (Figur D)
Skub sugeslangen ind i indsugningsåbningen (1.), og lad
den gå i indgreb med uret (2.).
Afmontering af mundstykke (Figur E)
Tryk låseclipsene ind samtidig (1.), og fjern mundstykket (2.).
Afmontering af bærerem (Figur F)
Tryk låseknappen ind (1.), go fjern bæreremmen (2.).
Montering af bærerem (Figur G)
Skub remmen ind i låseflangen (1.), så den går hørbart i
indgreb.
Håndtering af batteriet (Figur H)
Anvendt et egnet 18 V FLEX-batteri. Kontrollér, at apparatet er
slukket, før du isætter batteriet.
Anbring batteriet i sporet. Batteriet skal gå i indgreb med et
hørbart "klik".
Kontrollér, at batteriet sidder sikkert fast.
Når du skal fjerne batteriet, skal du trykke på knappen på
batteriet og trække det opad.
TÆND/SLUK/ECO-knap (Figur I)
Apparatets hovedafbryder har tre stillinger:
I = ECO
0 = SLUK
II = TÆND
Holder til sugemundstykke (Figur J)
Sugemundstykket kan fastgøres på holderen i siden.
Anvendelse af bæresystemet (Figur M)
Når du vil bruge bæresystemet, skal du føre spænderne ind i
lukningerne. Bær støvsugeren som vist på figur M.
Fejlfinding
Støvsugeren starter ikke:
Batteriet er afladet. Oplad batteriet, og prøv igen.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Lad batteriet afkøle eller
opvarme langsomt til stuetemperatur.
Overophedningssikring. Se nedenfor.
Motoren standser:
En termisk overbelastningsbeskyttelse slukker motoren,
hvis motortemperaturen er for høj. Hvis det sker, skal du
slukke med knappen. Vent 15 til 30 minutter, indtil motoren
er afkølet. Tænd med knappen, og fortsæt driften.
Sugekraften er reduceret:
Beholderen er muligvis fuld. I så fald skal den tømmes.
Slangen og mundstykket kan være tilstoppet. I så fald skal
de rengøres.
En af ovenstående dele er muligvis beskadiget og skal ud-
skiftes.
Filteret er muligvis tilstoppet. Brug filterrengøringssystemet
til at rengøre filteret.
Udskift filteret, og sørg for at installere det nye filter korrekt.
Slangeforbindelsen er løs og skal spændes.
Batteriet går ikke hørbart i indgreb.
Låsemekanismen på batteriet eller åbningen til støvsuge-
ren er snavset. Rengør den, og skub batteriet ind,det
går i indgreb.
Stød ved statisk elektricitet:
Hvis luften er for tør, skal du tilføre mere fugt. Anvend om
muligt en luftfugter.
At den relative luftfugtighed er lav, har ikke nogen betyd-
ning for brugen af støvsugere
Vedligeholdelse og eftersyn
Rengøring
Filterrengøringssystem (Figur K)
Apparatet er udstyret med et halvautomatisk filterrengørings-
system. Det rengør filtret og gendanner sugeeffekten.
Tænd apparatet for at anvende filterrengøringssystemet (
1.
).
Luk dysen med håndfladen (2.) for at stoppe luftstrømmen
og opbygge maksimalt vakuum i støvbeholderen.
Tryk på filterrengøringsknappen 3-5x for at rengøre filteret (3.).
Udskiftning af filter (Figur L)
Filtret skal udskiftes med et nyt efter længere driftstid. Hvis fil-
tret er kraftigt tilsmudset eller tilstoppet, skal det rengøres ma-
nuelt, fordi den halvautomatiske filterrengøring ikke er
tilstrækkelig til at rengøre filtret.
Du fjerner filteret ved at løsne filterbeskyttelsen (1.) og tage
filteret (2.) af.
Monter filtret i omvendt rækkefølge. Undgå at spænde
skruen for fast.
BEMÆRK
Denne støvsuger er udstyret med en integreret, termisk over-
belastningssikring for at beskytte motoren mod for høje tempe-
raturer. Dette kan ske ved kraftig belastning. Hvis motoren
slukker under brug, skal apparatet slukkes på hovedafbry-
deren, og motoren skal køle af i 15-30 minutter. Derefter kan
apparatet tændes igen.
ADVARSEL!
Før rengøring og udførelse af vedligeholdelsesarbejde på
apparatet skal det slukkes, og akkuen skal fjernes. Hvis
apparatet er tilsluttet lysnettet, skal netledningen trækkes ud.
Sluk apparatet, når der skiftes til en anden funktion.
Vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af godkendte
kundeserviceafdelinger eller af fagpersonale inden for dette
omde, der kender de pågældende sikkerhedsforskrifter.
Overhold de lokale sikkerhedsforskrifter for bærbare,
erhvervsmæssigt anvendte apparater.
Producenten eller en person, der har fået overdraget
opgaven, gennemfører en teknisk inspektion mindst en
gang om året. Under inspektionen kontrolleres f.eks. filtre
for beskadigelse, og det kontrolleres, at apparatet er
lufttæt, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit.
Ved udførelse af vedligeholdelses- eller
reparationsarbejde skal alle kontaminerede genstande,
som ikke kan rengøres tilstrækkeligt, bortskaffes. Der skal
her anvendes tætte sække i overensstemmelse med de
gældende forskrifter for bortskaffelse af affaldet.
Apparatets yderside skal rengøres grundigt, og skadelige
stoffer skal fjernes. Alternativt kan der anvendes en lukket
omkapsling, før apparatet fjernes fra farezonen.
Alle dele af apparatet betragtes som kontamineret, når de
fjernes fra farezonen. Der skal træffes egnede
foranstaltninger for at undgå spredning af støvet.
Farer på grund af sundhedsskadeligt støv. Brug altid
passende beklædning under vedligeholdelsesarbejdet
(f.eks. filterskift) og åndedrætsværn (P2 eller højere).
BEMÆRK
Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøring.
Der er ikke behov for ekstern hjælp til udførelse af den
grundlæggende vedligeholdelse og renring.
Apparatets yderside og beholderens inderside skal
rengøres regelmæssigt med en fugtig klud.
background
38
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Manuel rengøring af filtret (Figur N)
Hvis filtret er tilsmudset, skal du vaske det under koldt vand (1.)
og lade det tørre (2.). Fastgør filtret igen efter tørring.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af en serviceafdeling,
der er autoriseret af producenten.
Reservedele og tilbehør
Du finder yderligere tilbehør i producentens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjem-
meside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
-Overensstemmelse
Vi erklærer under eneansvar, at produktet, som beskrives på
side 6, er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Artikel Del-nr.
Skulderbærerem 530.572
Filterpose FS-F (VE5) 530.573
Filterelement FE-HEPA 530.616
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande:
Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national
ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat
og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvin-
ding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
background
39
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Symboler som brukes
Symboler på produktet
Produktet er egnet for følgende:
Et produkt i støvklasse L egner seg for oppsamling av tørt,
ikke-brennbart støv, trespon og lett helseskadelig støv med
eksponeringsgrenseverdi på > 1 mg/m³. Produktet må
være utstyrt med et filter som er i overensstemmelse med
fareklassen til støvet som skal samles opp.
Samle bare opp farlige stoffer i henhold til IEC/EN 60335-2-69
(klasse L) med en egnet støvsuger. Bruk til å samle opp andre
farlige stoffer er ikke tillatt.
For din egen sikkerhet
Forskriftsmessig bruk
Omfattende tester garanterer at denne støvsugeren ved riktig
vedlikehold og bruk fungerer effektivt og sikkert i overensstem-
melse med anvisningene nedenfor.
Produktet som her er beskrevet, er en støvsuger for kommer-
siell bruk, for eksempel på hoteller, skoler, i fabrikker, skoler og
på kontorer, og i byggebransjen og ved renovering av bygnin-
ger. Den er bar egnet for tørrsuging.
Dette apparatet er kun beregnet for tørrsuging.
Dette apparatet er kun beregnet for bruk i lukkede rom.
Dette apparatet må kun oppbevares i lukkede rom.
Produktet er egnet for følgende:
Oppsamling av tørt, ikke-brennbart støv, trespon og av lett hel-
seskadelig støv med eksponeringsgrenseverdi > 1 mg/m³
(støvklasse L).
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inklu-
dert barn) med fysiske, sansemessige eller mentale funk-
sjonsnedsettelser eller personer uten nødvendig erfaring
og/eller kunnskap.
Apparatet må kun brukes av personer som er fortrolige
med det, har fått opplæring i sikker bruk og forstår farene
som er forbundet med det. Apparatet er ikke beregnet brukt
av barn.
Barn må holdes under tilsyn, slik at de ikke bruker appara-
tet på feil måte. La ikke barn rengjøre apparatet eller utføre
vedlikehold uten at de er under tilsyn.
Bruk ikke vann, olje, fett eller rengjøringsmidler.
Bruk ikke bensin eller andre brennbare væsker til rengjø-
ring.
Vær oppmerksom på prosessen der deksler for rom som
ikke er støvtette, fjernes.
Bruk og pleie av batteriet
Apparatet fungerer med batteriene som er oppført i produkt-
spesifikasjonene.
Følg de spesielle forskriftene og anvisningene for transport,
lagring og bruk av li-ion-batterier.
Ikke utsett batteriene for høye temperaturer, direkte sollys
eller ild.
Du må ikke ta batteriene fra hverandre, dele dem opp eller
brenne dem og ikke utsette dem for temperatur over 80 °C.
Du må ikke bruke eller lade opp batterier som har mekanis-
ke skader eller har falt ned på bakken. I slike tilfeller må du
alltid kontakte servicerepresentanten for FLEX.
Hvis batteriet ikke kan berøres på grunn av sterk varmeutvik-
ling, kan det hende at det er defekt. I slike tilfellerdu sette
apparatet på et brannsikkert sted, langt unna brennbare mate-
rialer, der det kan overvåkes og avkjøles. I slike tilfeller må du
alltid kontakte servicerepresentanten for FLEX.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Følgende materialer må aldri suges opp:
Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støvpartikler
(reaktive støvpartikler)
Reaktive metallstøvpartikler (for eksempel aluminium,
magnesium, sink) i kombinasjon med sterkt alkaliske eller
sure rengjøringsmidler
Varme, brennende eller glødende gjenstander med tempe-
ratur over 40 °C. Ved temperatur over 40 °C oppstår det
brannfare.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan
oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan
oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Les bruksanvisningen før bruk!
ADVARSEL!
Les igjennom dette før bruken av polereren og følg
henvisningene:
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
de regler og forskrifter som gjelder på stedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Denne polereren er produsert i henhold til teknikkens stand og
anerkjente sikkerhets-tekniske regler. Det kan allikevel opps
skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller
også skade ting under bruken av maskinen.
Polereren må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerhe-
ten må straks utbedres.
ADVARSEL!
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisningene og de øvrige
instruksjonene. Unnlatelse av å følge sikkerhetsanvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisningene og de øvrige instruksjo-
nene for senere bruk.
ADVARSEL!
Eksplosjonsfare!
Visse materialer kan danne eksplosiv damp eller eksplosive
blandinger grunn av påvirkningen fra innsugingsluften!
background
40
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Ikke egnet for fjerning av helseskadelig støv (ifølge støv-
klasse M og H).
Apparatet må ikke brukes på eksplosjonsfarlige områder. I
tillegg kan de oppførte stoffene føre til at materialene i ap-
paratet korroderer.
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold tilskuere, barn eller besøkende på avstand mens du
bruker støvsugeren. Hvis du blir distrahert, kan du miste
kontrollen over støvsugeren.
Ved støvavsugsanlegg må det sørges for tilstrekkelig luft-
utskifting hvis utblåsingsluften føres tilbake til rommet. Følg
gjeldende lovfestede sikkerhetsforskrifter.
Elektrisk sikkerhet
Utsett ikke støvsugeren for regn eller fuktighet. Vann som
kommer inn i støvsugeren øker faren for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
Vær hele tiden oppmerksom, følg med på det du gjør og ut-
vis sunn fornuft når du bruker elektriske apparater. Bruk
ikke elektriske apparater hvis du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter eller rusmidler, inkludert alkohol. Et øye-
blikks uoppmerksomhet kan føre til alvorlige personskader
under bruk av elektriske apparater.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Avhen-
gig av type og bruksområde for det benyttede elektriske ap-
paratet reduserer bruk av verneutstyr (støvmaske,
vernesko med antisklisåle, vernehjelm eller hørselvern) fa-
ren for personskader.
Bruk ikke støvsugeren i omgivelser med ekstremt mye
støv.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk kan væske renne ut av bat-
teriet. Unngå kontakt med væsken. Væske som renner ut
av batteriet kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
Skyll bort væsken umiddelbart etter kontakt. Hvis du får
væske i øynene, må du skylle øynene med mye vann og
oppsøke lege.
Generelle anvisninger for bruk og håndtering
av elektriske apparater / støvsugere
Oppbevar de elektriske apparatene utilgjengelig for barn
når apparatene ikke er i bruk. Hindre at apparatet brukes
av personer som ikke er godt kjent med det eller denne vei-
ledningen. Elektriske apparater er farlige i hendene på uer-
farne personer.
Pass godt på det elektriske apparatet. Kontroller om beve-
gelige deler fungerer som de skal og ikke er blokkert. For-
viss deg om at funksjonen til det elektriske apparatet ikke
begrenses av ødelagte eller skadde deler. Få reparert
skadde deler før det elektriske apparatet brukes. Mange
ulykker skyldes dårlig vedlikehold av elektriske apparater.
Bruk elektriske apparater, tilbehør, utstyr som kobles til
osv. i samsvar med denne veiledningen. Ta hensyn til for-
holdene i omgivelsene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektriske apparater til andre formål enn de som er angitt
kan føre til farlige situasjoner.
Bruk riktig apparat til oppgaven som skal utføres. Bruk ikke
apparatet til oppgaver det ikke er beregnet for.
Bruk det til det tiltenkte formålet og bare når det er i feilfri
stand.
Bruk støvsugeren bare med montert filter.
Unngå at apparatet starter utilsiktet. Slå av apparatet før du
setter inn batteriet og før du løfter eller transporterer det.
Hold aldri fingeren på hovedbryteren mens du bærer appa-
ratet. Ta alltid ut batteriet når apparatet ikke er i bruk, før
vedlikehold, før bytte av tilbehør, når du forbereder trans-
port og under transport.
Du må ikke sitte eller stå på apparatet.
Før første gangs bruk skal brukeren få informasjon og an-
visninger for og opplæring i bruk av apparatet og stoffene
det skal brukes til. Dette omfatter også en prosedyre for
sikker fjerning og kassering av det oppsugde materialet.
Produsenten eller en person som har fått dette i oppdrag,
utfører en teknisk inspeksjon minst én gang i året. I den for-
bindelse inspiseres for eksempel filteret for skader, og ap-
paratets lufttetthet og betjeningselementenes funksjon
kontrolleres.
Ved vedlikehold eller reparasjoner må alle kontaminerte
gjenstander som ikke kan rengjøres tilstrekkelig, kastes.
Det må da brukes vanntette sekker i samsvar med gjelden-
de forskrifter for håndtering av dette avfallet.
Dette apparatet er kun beregnet for bruk i lukkede rom.
Et overblikk (Figur A)
1 Støvbeholder
2 Åpning for innsetting av batteri
3 På/Av/Øko-bryter
4 Oppbevaringsplass for sugedyse
5 Filterrengjøringsknapp
6 Håndtak
7 Låsetapp
8 Inntaksåpning
9 Festeflens for bærestropp
10 Bajonettadapter
11 Slange
12 Festeklips
13 Sugedyse
14 Støvpose
15 Filterbeskyttelse
16 Filter
17 Bæresystem
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Les alle sikkerhetsanvisningene i denne håndboken nøye
før du bruker støvsugeren første gang.
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og må kontrolleres
at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått trans-
portskader
Ta av sugehodet (Figur B)
Åpne låsetappen (1.) og fjern sugehodet (2.).
Bruke støvposen (Figur C)
For at smuss/støv i støvbeholderen skal kunne fjernes uten at
støv slipper ut, kan en støvpose brukes.
Sett posen i støvbeholderen. Fest posen til karabinkroken
foran på støvbeholderen.
Koble til sugeslangen (Figur D)
Skyv sugeslangen inn i inntaksåpningen (1.), og fest den
med urviseren (2.).
FORSIKTIG!
Ikke sug i nærheten av hodet under bruk av munnstykke og
sugeslange.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsinnretninger beskytter brukeren og må ikke endres
eller omgås.
background
41
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Ta av munnstykket (Figur E)
Trykk samtidig på festeklipsene (1.), og ta av
munnstykket (2.).
Ta av bærestroppen (Figur F)
Trykk inn låseknappen (1.), og ta av bærestroppen (2.).
Sette på bærestroppen (Figur G)
Skyv den inn på festeflensen (1.), og la den festes hørbart.
Håndtering av batteriet (Figur H)
Bruk et egnet 18 V FLEX-batteri. Kontroller at apparatet er slått
av før du setter inn batteriet.
Sett batteriet i sporet. Batteriet må festes med et hørbart
klikk.
Forviss deg om at batteriet sitter fast.
For å ta ut batteriet trykker du på knappen på batteriet og
trekker det oppover.
Trykk på knappen på batteriet for å ta ut batteriet, og trekk
det ut.
PÅ/AV/ØKO-bryter (Figur I)
Hovedbryteren til produktet har tre stillinger:
I = ECO
0 = AV
II =
Holder for sugemunnstykke (Figur J)
Sugemunnstykket kan festes på holderen på siden.
Bruk av bæresystemet (Figur M)
For å bruke bæresystemet, sett inn spennene i festene.
Bær støvsugeren som vist figur M.
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke:
Batteriet er utladet. Lad batteriet og prøv på nytt.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. La batteriet avkjøles el-
ler varm det langsomt opp til romtemperatur.
Utløsning av termisk overbelastningsbeskyttelse. Se un-
der.
Motoren stopper:
En termisk overbelastningsbeskyttelse slår av motoren
hvis motortemperaturen er for høy. Hvis dette skjer, slå av
bryteren. Vent 15 til 30 minutter til motoren er avkjølt. Slå
på bryteren og fortsett driften.
Sugeeffekten er redusert:
Det kan hende at beholderen er full. I så fall må den tøm-
mes.
Det kan hende at slangen og munnstykket er tilstoppet.
Disse må i så fall rengjøres.
Noen av delene nevnt ovenfor kan være skadet og må skif-
tes ut.
Filteret kan være tilstoppet. Rengjør filteret med filterren-
gjøringssystemet.
Skift filter eller kontroller at filteret er montert riktig.
Slangekoblingen er løs og må strammes.
Batteriet festes ikke med et hørbart klikk.
Festemekanismen på batteriet eller åpningen på støvsuge-
ren er skitten. Rengjør den, og skyv batteriet inn til det fes-
tes.
Statisk elektrisitet:
Hvis omgivelsene er for tørre, må du tilsette fuktighet i luf-
ten. Bruk en luftfukter hvis mulig.
Vi gjør oppmerksom på at lav luftfuktighet ikke har noen be-
tydning for bruken av støvsugeren.
Vedlikehold og pleie
Rengjøring
Filterrengjøringssystem (Figur K)
Produktet er utstyrt med et halvautomatisk filterrengjøringssys-
tem. Det rengjør filteret og gjenoppretter sugeeffekten.
Slå på produktet (1.) for å bruke filterrengjøringssystemet.
Lukk dysen med håndflaten (2.), for å stoppe luftstrømmen
og for å skape maksimalt vakuum i støvbeholderen.
Trykk 3 til 5 ganger på filterrengjøringsknappen for å ren-
gjøre filteret (3.).
Skifte filter (Figur L)
Filteret må skiftes ut med et nytt etter lengre driftstid. Hvis filte-
ret er svært skittent eller tett, må det rengjøres manuelt, etter-
som den halvautomatiske filterrengjøringen ikke kan rengjøre
filteret tilstrekkelig.
For å fjerne filteret, løsne filterbeskyttelsen (1.) og fjern (2.)
filteret.
Monter filteret i omvendt rekkefølge. Pass på at du ikke
strammer skruen for mye.
HENVISNING
Denne støvsugeren har et integrert termisk overbelastnings-
vern som beskytter motoren mot for høy temperatur. Dette kan
skje ved mye bruk. Slå av produktet med hovedbryteren og la
motoren avkjøles i 15–30 minutter hvis motoren slås av under
drift. Deretter kan produktet slås på igjen.
ADVARSEL!
Før rengjøring og vedlikehold skal produktet slås av og
batteriet tas ut. Strømkabelen skal trekkes ut av kontakten
hvis produktet er koblet til strømnettet.
Slå av produktet når en annen funksjon skal velges.
Vedlikehold må kun utføres av godkjent kundeservice eller
fagpersoner i bransjen som er kjent med de gjeldende
sikkerhetsforskriftene.
Følg de lokale sikkerhetsforskriftene for bærbare maskiner
for kommersiell bruk.
Produsenten eller en person som har fått dette i oppdrag,
utfører en teknisk inspeksjon minst én gang i året. I den
forbindelse inspiseres for eksempel filteret for skader, og
produktets lufttetthet og betjeningselementenes funksjon
kontrolleres.
Ved vedlikehold eller reparasjoner må alle kontaminerte
gjenstander som ikke kan rengjøres tilstrekkelig, kastes.
Det må da brukes vanntette sekker i samsvar med
gjeldende forskrifter for håndtering av dette avfallet.
Produktet må rengjøres grundig utvendig, og skadelige
stoffer utvendig må fjernes. Alternativt kan produktet
pakkes inn med et tett materiale før produktet fjernes fra
fareområdet.
Alle deler av produktet betraktes som kontaminerte når
produktet fjernes fra fareområdet. Egnede tiltak
iverksettes for å unngå fordeling av støvet.
Fare på grunn av helseskadelig støv. Bruk alltid
spesialklær for avfallshåndtering og røykmaske (P2 eller
høyere) ved vedlikeholdsarbeid (for eksempel filterskift).
MERKNAD
Bruk ikke silikonholdige rengjøringsmidler for å rengjøre produktet.
Det kreves ikke ekstern hjelp for gjennomføring av
grunnleggende vedlikehold og rengjøring.
Produktets overflate og innsiden av beholderen må
rengjøres jevnlig med en fuktig klut.
background
42
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Rengjøre filteret manuelt (Figur N)
Hvis filteret er skittent, vasker du det under kaldt vann (1.) og
lar det tørke (2.). Fest filteret igjen etter at det har tørket.
Reparasjoner
Sørg for at reparasjoner utelukkende utføres av et serviceverk-
sted som er godkjent av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør finnes i katalogene fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve-deler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
-samsvar
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet på
side 6 er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, ifølge bestemmelsene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Artikkel Delenr.
Skuldersele 530.572
Filterpose FS-F (VE5) 530.573
Filterelement FE-HEPA 530.616
ADVARSEL!
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige ved å fjerne
strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk
gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte
elektriske verktøy samles separat og avhendes på en
miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.
background
43
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Teckenförklaring
Symboler på maskinen
Maskinen lämpar sig för följande användningsområden:
En enhet i dammklass L lämpar sig för uppsamling av torrt,
icke-brännbart damm, träspån och lätt hälsofarligt damm
med ett exponeringsgränsvärde på > 1 mg/m³. Maskinen
måste vara utrustad med ett lämpligt filter som motsvarar
riskklassen hos det damm som ska samlas upp.
Använd alltid en lämplig dammsugare vid uppsamling av
farliga ämnen enligt IEC/EN 60335-2-69 (klass L). Det är
inte tillåtet att använda maskinen för att uppsamling andra
farliga ämnen.
För din säkerhet
Avsedd användning
Genom omfattande testning har vi kunnat konstatera att denna
dammsugare vid korrekt utfört underhåll och användning enligt
nedanstående anvisningar är säker och effektiv att använda.
Den produkt som beskrivs här är en dammsugare för yrkes-
mässig användning, till exempel på hotell, i skolor, fabriker, bu-
tiker, på kontor samt på byggarbetsplatser och vid renovering
av byggnader. Den är endast avsedd för torr användning.
Denna apparat är endast avsedd för torr användning.
Denna apparat är endast avsedd för användning i slutna
utrymmen.
Denna apparat får endast förvaras i slutna utrymmen.
Är avsedd för följande användningsområden:
Uppsamling av torrt, icke-bnnbart damm, träspån och
lätt lsofarligt damm med ett exponeringsgränsrde
> 1 mg/m³ (dammklass L).
Säkerhetsanvisningar
Denna produkt får inte användas av personer (inklusive
barn) med kroppsliga, sensoriska eller mentala funktions-
hinder eller av personer som saknar tillräcklig erfarenhet
och/eller kunskap.
Apparaten får endast användas av personer som är bekan-
ta med den, som instruerats om säker hantering och som
förstår vilka faror som föreligger vid hantering. Apparaten
får inte användas av barn.
Om barn ändå använder maskinen måste de hållas under
uppsiktatt de inte använder maskinen på ett felaktigt
sätt. Låt inte barn rengöra eller underhålla apparaten utan
uppsikt.
Annd inte vatten, olja, fett eller rengöringsmedel.
Använd inte bensin eller andra brännbara vätskor för ren-
göring.
Observera att lock till fack som inte är dammtäta måste tas
bort vid rengöring.
Användning och skötsel av batteriet
Apparaten drivs med de batterier som anges i produktspecifi-
kationerna.
Beakta särskilda föreskrifter och anvisningar för transport, för-
varing och användning av litiumjonbatterier.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus
eller eld.
Ta inte isär, krossa eller bränn batterierna och utsätt dem
inte för temperaturer över 80 °C.
Använd inte och ladda inte batterier som uppvisar meka-
niska skador eller som fallit ner på golvet. Kontakta när-
maste FLEX-service om så är fallet.
Om man inte kan ta i batteriet på grund av hög värmeut-
veckling, kan det vara defekt. Ställ i så fall produkten på en
eldsäker plats, på stort avstånd från brännbara material,
där den kan observeras och svalna. Kontakta alltid när-
maste FLEX-service om så är fallet
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Följande material får aldrig sugas upp:
Explosiva eller brännbara gaser, vätskor eller dammpartik-
lar (reaktivt damm)
Reaktivt metalldamm (t.ex. aluminium, magnesium och
zink) i kombination med starkt basiska eller sura rengö-
ringsmedel
Heta, brinnande eller glödande föremål med temperaturer
över 40 °C. Vid temperaturer över 40 °C föreligger brand-
fara.
Ej avsedd för avskiljning av hälsofarligt damm (enligt dam-
klass M och H).
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas
kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Läs bruksanvisningen före idrifttagning!
VARNING!
Läs igenom säkerhetsanvisningarna innan maskinen tas i bruk
och handla därefter.
religgande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade
häftet (nr 315.915),
gällande arbetarskyddsbestämmelser innan maskinen tas i
bruk.
Denna polermaskin är konstruerad enligt senaste tekniska rön
och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan
fara för liv och lem liksom för maskinen eller andra föremål
uppstå. Polermaskinen får endast användas
för avsett ändamål,
i tekniskt felfritt tillstånd
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åt-
gärdas.
VARNING!
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvis-
ningar. Om säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar inte
följs finns det risk för elstötar, brand och svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för att
kunna återvända till dem senare.
VARNING!
Explosionsrisk!
Hos vissa material kan sugluften ge upphov till explosiv ånga
eller blandningar!
background
44
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig miljö. Dess-
utom finns det risk för att den här typen av ämnen orsakar
korrosion i apparaten.
Säkerhet på arbetsplatsen
Håll åskådare, barn och besökare på avstånd när damm-
sugaren används. Om man blir distraherad kan man förlora
kontrollen över dammsugaren.
Vid dammavskiljningsanläggningar måste man säkerställa
en tillräcklig luftväxling L i rummet om frånluften ska återfö-
ras till rummet. Beakta gällande lagstadgade säkerhetsbe-
stämmelser.
Elsäkerhet
Utsätt inte dammsugaren för regn eller ta. Vatten som
tränger in i dammsugaren ökar risken för elektrisk stöt.
Personlig säkerhet
Var alltid uppmärksam, tänk på vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder elektriska apparater. Använd inte
elektriska apparater om du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oupp-
märksamhet kan leda till allvarliga personskador när man
använder elektriska apparater.
Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid skydds-
glasögon. Beroende på den elektriska apparatens typ och
ändamål minskar skyddsutrustningen (andningsskydd,
halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd) ris-
ken för personskador.
Använd inte dammsugaren under extremt dammiga förhål-
landen.
Om batteriet används på fel sätt kan det rinna ut vätska ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Läckande batte-
rivätska kan medföra hudirritation eller brännskador. Skölj
bort vätskan med vatten omedelbart efter kontakt. Om
vätskan hamnar i ögonen, skölj rikligt med vatten och kon-
takta läkare.
Allmänna anvisningar för användning och
hantering av elektriska apparater/
dammsugare
Förvara elektriska apparater utom räckhåll för barn när de
inte används. Personer som inte har god kännedom om ap-
paraten och bruksanvisningen måste förhindras från att an-
vända apparaten. Elektriska apparater är farliga i händerna
på oerfarna personer.
Ta väl hand om den elektriska apparaten. Kontrollera att
alla rörliga delar fungerar korrekt och att de inte kärvar. Sä-
kerställ att den elektriska apparatens funktion inte begrän-
sas av trasiga eller skadade delar. Se till att skadade delar
repareras innan den elektriska apparaten används. Många
olyckor har skett på grund av dåligt skötta elektriska appa-
rater.
Använd elektriska apparater, tillbehör, kontaktapparater
osv. i enlighet med denna bruksanvisning. Ta hänsyn till ar-
betsförhållandena och arbetet som ska utföras. Om elek-
triska apparater används för andra ändamål än det
avsedda kan det leda till farliga situationer.
Använd rätt apparat för respektive uppgift. Använd inte ap-
paraten för uppgifter som den inte är avsedd för.
Använd den endast för avsedda ändamål och i felfritt skick.
Använd endast dammsugare med monterat filter.
Förhindra att apparaten startas oavsiktligt. Stäng av appa-
raten innan batteriets sätts i och innan den lyfts upp eller
transporteras. Bär aldrig apparaten med fingret på ström-
bytaren. Ta alltid bort batteriet när apparaten inte används,
före underhåll, före byte av tillbehör och vid förberedelser
för transport och under transport.
Sitt eller stå inte på apparaten.
Före första användning måste användaren ha fått tillgång
till all information, alla anvisningar och all utbildning som
krävs för att använda maskinen och för att hantera de äm-
nen som maskinen ska användas för. Det innefattar också
hur man på ett säkert sätt avlägsnar och avfallshanterar det
uppsugna materialet.
Tillverkaren eller en representant för tillverkaren utför en
teknisk kontroll minst en gång om året. Vid detta tillfälle
kontrolleras bland annat att det inte finns några skador
filtret, att maskinen är lufttät och att alla maskinreglage
fungerar som de ska.
Vid underhåll eller reparation ska alla kontaminerade kom-
ponenter som inte går att rengöra ordentligt kasseras. An-
vänd täta påsar enligt gällande föreskrifter för
avfallshantering.
Denna apparat är endast avsedd för användning i slutna
utrymmen.
Översikt (Figur A)
1 Dammbehållare
2 Batterifack
3 På/av/eko-knapp
4 Förvaringsplats för sugmunstycket
5 Knapp för filterrengöring
6 Handtag
7 Förslutning
8 Insugsöppning
9 Självlåsande fläns för bärrem
10 Bajonettanslutning
11 Slang
12 Låsklämma
13 Sugmunstycke
14 Dammpåse
15 Filterskydd
16 Filter
17 Bärsystem
Bruksanvisning
Före start
Läs säkerhetsanvisningarna i den här handboken noga
innan du använder dammsugaren för första gången.
Packa upp elverktyget och motsvarande tillbehör och kont-
rollera att leveransen är fullständig och om transportskador
uppstått.
Ta loss sugkåpan (Figur B)
Öppna förslutningen (1.) och ta bort sughuvudet (2.).
Använda dammpåse (Figur C)
För att kunna tömma dammbehållaren på smuts och damm
utan att dammet sprider sig kan man använda en dammpåse.
Sätt i påsen i dammbehållaren. Fäst påsen i snäppfästena
på dammbehållarens framsida.
VARNING!
Sug inte i närheten av huvudet vid användning av munstycke
och sugslang.
VARNING!
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får
inte ändras eller göras obrukbara.
background
45
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Ansluta sugslangen (Figur D)
Skjut in sugslangen i insugsöppningen (1.) och haka fast
den medurs (2.).
Ta bort munstycket (Figur E)
Tryck in låsklämmorna samtidigt (1.) och ta bort munstyck-
et (2.).
Ta bort bärselen (Figur F)
Tryck in låsknappen (1.) och ta bort bärselen (2.).
Sätta dit bärselen (Figur G)
Skjut på enheten på den självlåsande flänsen (1.) tills det
hörs att bärselen hakar i.
Hantering av batteriet (Figur H)
Använd ett passande FLEX-batteri med 18 V. Säkerställ att ap-
paraten är avstängd innan batteriet sätts i.
Sätt in batteriet i styrningen. Batteriet måste haka fast med
ett hörbart ”klick”.
Kontrollera att batteriet sitter fast.
För att ta bort batteriet, tryck på knappen på batteriet och
dra ut det.
På/av/eko-knapp (Figur I)
Enhetens huvudströmbrytare har tre lägen:
I = ECO
0 = AV
II =
Hållare till sugmunstycke (Figur J)
Sugmunstycket kan fästas i hållaren på sidan.
Använda ramen (Figur M)
För att använda bärsystemet för du in remmarna i spännena.
Bär dammsugen enligt anvisningarna i figur M.
Felsökning
Dammsugaren startar inte:
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet och försök igen.
Batteriet är för varmt eller för kallt. Låt batteriet svalna eller
värmas upp långsamt till rumstemperatur.
Överhettningsskydd. Se nedan.
Motorn stannar:
Ett överhettningsskydd stänger av motorn om motortempe-
raturen blir för hög. Om det händer ska brytaren stängas
av. Vänta 15 till 30 minuter tills motorn har kylts ner. Slå på
brytaren och återuppta driften.
Sugkraften är reducerad:
Behållaren kanske är full. I så fall måste den tömmas.
Slangen och munstycket kanske är igensatta. I så fall mås-
te de rengöras.
Något av ovanstående kan vara trasigt och behöva bytas ut.
Filtret kan vara igensatt. Använd filterrengöringssystemet
för att rengöra filtret.
Byt filter eller kontrollera att filtret är korrekt installerat.
Slanganslutningen är lös och behöver dras åt.
Batteriet hakar inte i med ett hörbart klick.
Låsmekaniken på batteriet eller facket i dammsugaren är
smutsigt. Rengör dessa och skjut in batteriet tills det hakar i.
Stötar på grund av statisk elektricitet:
Om omgivningen är för torr, tillför fukt till luften. Om möjligt,
använd en luftfuktare.
Om den relativa luftfuktigheten är låg kommer det inte att
påverka användningen av dammsugaren.
Underhåll och skötsel
Rengöring
Filterrengöringssystem (Figur K)
I maskinen finns ett halvautomatiskt filterrengöringssystem.
Systemet rengör filtret och återställer sugeffekten.
Slå på maskinen (
1.
) för att använda filterrengöringssystemet.
Tillslut munstycket med handflatan (2.) för att stoppa luftflö-
det och skapa ett maximalt vakuum i dammbehållaren.
Tryck tre till fem gånger på filterrengöringsknappen för att
rengöra filtret (3.).
Byta filter (Figur L)
När det har använts en längre tid måste filtret bytas ut. Om fil-
tret är mycket smutsigt eller igensatt måste det rengöras för
hand eftersom den halvautomatiska filterrengöringen inte är
tillräcklig för att få filtret rent.
För att avlägsna filtret, lossa filterskyddet (1.) och ta bort fil-
tret (2.).
Följ instruktionen i motsatt ordning r att sätta tillbaka fil-
tret. Var försiktig så att du inte drar åt skruven för hårt.
OBS
Den här dammsugaren har ett inbyggt överhettningsskydd som
är till för att skydda motorn mot för höga temperaturer. Detta
kan hända vid kraftig belastning. Om motorn stängs av när du
använder maskinen, stäng av den med huvudbrytaren och låt
motorn svalna i 15–30 minuter. Därefter kan du sätta igång
maskinen igen.
VARNING!
Innan du påbörjar rengöring eller underhåll, stäng alltid av
enheten, ta ut batteriet och dra ut nätkabeln ur vägguttaget
(gäller nätanslutna enheter).
Stäng av maskinen om du byter funktion.
Underhåll får endast utföras av godkända serviceverkstäder
eller av andra proffs som känner till de säkerhetsföreskrifter
som gäller vid den här typen av arbete
.
Observera gällande säkerhetsföreskrifter för portabla
maskiner för yrkesmässig användning.
Tillverkaren eller en representant för tillverkaren utför en
teknisk kontroll minst en gång om året. Vid detta tillfälle
kontrolleras bland annat att det inte finns några skador
filtret, att maskinen är lufttät och att alla maskinreglage
fungerar som de ska.
Vid underhåll eller reparation ska alla de kontaminerade
delar och utrustning som inte går att rengöra ordentligt
kasseras. Använd täta påsar enligt gällande föreskrifter för
avfallshantering.
Alla utvändiga ytor på maskinen måste rengöras grundligt
och alla skadliga ämnen avlägsnas. Alternativt går det att
använda ett slutet hölje innan enheten flyttas ur riskområdet.
Alla maskindelar ska betraktas som kontaminerade när de
flyttas ur riskområdet. Vidta lämpliga åtgärder för att
undvika att dammet sprids.
Risker på grund avlsovådligt damm. Använd alltid
engångsoverall och andningsskydd (P2 eller högre) vid
underhållsarbete som till exempel filterbyte.
OBSERVERA
Använd inte rengöringsmedel med silikon.
Grundläggande underhåll och service kan man utföra själv.
Maskinens utsida och insidan av behållaren måste
regelbundet rengöras med en fuktig trasa.
background
46
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Rengöra filtret för hand (Figur N)
När filtret är smutsigt, spola av det med kallt vatten (1.) och låt
det torka (2.). När filtret har torkat sätter du fast det igen.
Reparation
Reparationer får endast utföras av en serviceverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
Ytterligare tillbehör hittar du i tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
-märkning
Under eget ansvar försäkrar vi härmed att den produkt som be-
skrivs på sidan 6 uppfyller kraven i nedanstående standarder
och direktiv:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, enligt bestämmelserna i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Artikel Artikelnr
Bärsele 530.572
Filterpåse FS-F (VE5) 530.573
Filterelement FE-HEPA 530.616
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna
nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbruka-
de elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande
avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestämmelser!
background
47
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Käytetyt symbolit
Symbolit laitteessa
Tämä laite soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
Pölyluokan L laite soveltuu kuivien ja palamattomien pölyjen,
puulastujen ja sellaisten lievästi terveydelle vaarallisten pöly-
jen imurointiin, joiden altistuspitoisuus on > 1 mg/m³. Laittees-
sa pitää olla soveltuva suodatin, joka vastaa imuroitavien
pölyjen vaaraluokitusta.
Standardin IEC/EN 60335-2-69 (luokka L) mukaisia vaaral-
lisia aineita saa imuroida vain vastaavasti soveltuvalla imu-
rilla. Käyttö muiden vaarallisten aineiden imurointiin ei ole
sallittua.
Turvallisuusasiaa
Määräystenmukainen käyt
Kattavilla testeillä on varmistettu, että tämä imuri asianmukai-
sesti huollettuna ja käytettynä ja seuraavia ohjeita noudatetta-
essa toimii tehokkaasti ja turvallisesti.
Tässä kuvattu tuote on ammattikäyttöön tarkoitettu imuri, esi-
merkiksi käytettäväksi hotelleissa, kouluissa, tehtaissa, kau-
poissa, toimistoissa sekä rakennustyömailla ja kiinteistöjen
saneerauksessa. Se soveltuu käyttöön vain kuivissa tiloissa.
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivissa tiloissa käytettäväksi.
Tämä laite on tarkoitettu vain sisätiloissa käytettäväksi.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Tämä laite soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
Kuivien ja palamattomien pölyjen, puulastujen ja sellaisten lie-
sti terveydelle vaarallisten pölyjen imurointi, joiden altistuspi-
toisuus on > 1 mg/m³ (pölyluokka L).
Turvallisuusohjeet
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mu-
kaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisiä, aistinvarai-
sia tai henkisiä rajoitteita tai puutteita tai joilla ei ole
käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/tai riittävää tietoa.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehty-
neet käyttöön ja jotka on koulutettu turvalliseen käyttämi-
seen ja jotka ymmärtävät laitteen käytöstä aiheutuvat
vaarat. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten käytettäväksi.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät käytä laitetta asiatto-
masti. Varmista, etteivät lapset ilman valvontaa puhdista
laitetta tai tee laitteen huoltotöitä.
Älä käytä vettä, öljyä, rasvaa tai puhdistusaineita.
Älä käytä puhdistamiseen bensiiniä tai muita syttyviä nes-
teitä.
Noudata ei-pölytiiviiden lokeroiden kansien puhdistusta
varten irrottamisesta annettuja ohjeita.
Akun käyttö ja hoito
Laitteessa käytetään tuotetietojen mukaista akkua.
Noudata litiumioniakkujen kuljettamista, varastointia ja käyttöä
koskevia erityisiä määräyksiä ja ohjeita.
Älä altista akkuja korkeille lämpötiloille, suoralle auringon-
valolle tai avotulelle.
Älä avaa, pura tai polta akkuja äläkä altista niitä yli 80 °C:n
lämpötiloille.
Älä käytä tai lataa akkuja, joissa on mekaaninen vaurio tai
jotka ovat pudonneet. Tällaisissa tapauksissa käänny aina
FLEX-huollon puoleen.
Jos akku on kuumentunut niin paljon, ettei siihen enää voi
koskea, akku on mahdollisesti rikki. Tällöin laske tuote
kauas syttyvistä materiaaleista paloturvalliseen paikkaan,
jossa valvot laitetta ja annat sen jäähtyä. Tällaisissa ta-
pauksissa käänny aina FLEX-huollon puoleen.
Muita turvallisuusohjeita
Seuraavia materiaaleja ei saa koskaan imuroida:
Räjähtävät tai syttyvät kaasut, nesteet ja pölyhiukkaset (re-
aktiiviset pölyhiukkaset)
Reaktiiviset metallipölyhiukkaset (esimerkiksi alumiini,
magnesium, sinkki) vahvasti emäksisten tai happamien
puhdistusaineiden yhteydessä
Kuumat, palavat tai hehkuvat materiaalit, joiden lämpötila
on yli 40 °C. Yli 40 °C:n lämpötila aiheuttaa tulipalovaaran.
Ei sovellu terveydelle vaarallisille pölyille (pölyluokkien M ja
H mukaan).
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai
esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Lue käyttöohjeet ennen käyttöönottoa!
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen kiillotuskoneen käyttöä ja toimi niiden
mukaisesti:
koneen käyttöohje,
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
Kiillotuskone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa
koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu
esineistö voi vaurioitua. Kiillotuskonetta saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen.
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
VAROITUS!
Varoitushuomautus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti
vastaisen varalle.
VAROITUS!
Räjähdysvaara!
Tietyt materiaalit voivat ilman vaikutuksesta muodostaa räjäh-
täviä höyryjä tai seoksia!
background
48
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Mainitut materiaalit voivat myös aiheuttaa korroosiota lait-
teen osiin.
Työpaikka
Pidä katselijat, lapset ja vierailijat etäällä, kun käytät imuria.
Huomiosi kiinnittyminen muualle voi johtaalynimurin
hallinnan menettämiseen.
Pölynpoistolaitetta käytettäessä on varmistettava huoneti-
lan riittävä ilmanvaihto L, jos poistoilma johdetaan takaisin
huonetilaan. Vastaavia lakisääteisiä turvallisuusmääräyk-
siä on noudatettava.
Sähköturvallisuus
Älä altista imuria sateelle tai kosteudelle. Pölynimurin si-
sään pääsevä vesi suurentaa sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
Kun käytät sähkölaitetta, ole valpas, keskity tekemääsi ja
käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkölaitetta väsyneenä tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Sähkölaitteen käyttämisen aikana hetkellinenkin hajamieli-
syys voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja.
Sähkölaitteen käyttötilanteen ja käyttötarkoituksen mukai-
set henkilökohtaiset suojavarusteet (hengityssuojain, luis-
tamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet)
pienentävät loukkaantumisvaaraa.
Älä käytä imuria erittäin pölyisessä ympäristössä.
Väärin käytettynä akusta saattaa vuotaa ulos nestettä. Väl-
tä nesteen koskettamista. Akusta vuotava neste voi aiheut-
taa ihoärsytystä ja palovammoja. Huuhtele nesteen
kosketuskohta heti vedellä. Jos nestettä pääsee silmiisi,
huuhtele silmät heti runsaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Sähkölaitteiden/imureiden käytön ja käsittelyn
yleiset ohjeet
Säilytä sähkölaitteet lasten ulottumattomissa, kun niitä ei
käytetä. Varmista, ettei laitetta käytä henkilö, joka ei ole pe-
rehtynyt sen käyttöön ja lukenut tätä käyttöohjetta. Sähkö-
laitteet voivat olla vaarallisia kokemattomien henkilöiden
käsissä.
Pidä sähkölaitteesta hyvää huolta. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti eivätkä ota kiinni mihinkään.
Varmista, etteivät murtuneet tai vaurioituneet osat haittaa
tai rajoita hkölaitteen käyttämistä. Korjauta vaurioituneet
osat ennen sähkölaitteen käyttämistä. Usein onnettomuuk-
sien ja tapaturmien syynä on sähkölaitteen huono huolta-
minen.
Käytä sähkölaitetta, sen varusteita, siihen kiinnitettäviä työ-
kaluja jne. tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ota työolosuh-
teet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkölaitteen
käyttö muuhun kuin sen tarkoituksenmukaiseen käyttöön
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Käytä aina työtehtävään sopivaa laitetta. Älä käytä laitetta
tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Käytä vain laitetta, joka on määräysten mukaisessa ja
moitteettomassa kunnossa.
Käytä imuria vain suodatin asennettuna.
Varo, ettei laite pääse vahingoissa käynnistymään. Kytke
laite pois päältä ennen akun irrottamista tai laitteen nosta-
mista ja kuljettamista. Älä koskaan kanna laitetta sormi
pääkytkimellä. Irrota akku aina, kun laitetta ei käytetä, en-
nen huoltotöiden suorittamista, ennen tarvikeosien ja -lait-
teiden vaihtamista, laitteen kuljettamisen valmistelussa ja
kuljettamisen ajaksi.
Älä istu laitteen päällä tai nouse seisomaan laitteen päälle.
Ennen laitteen ensimmäistä käyttämistä käyttäjällä pitää
olla tiedot laitteen käytöstä, ohjeista ja koulutuksista sekä
aineista, joille laite soveltuu. Ne sisältävät myös ohjeet
imuroidun materiaalin poistamisesta laitteesta ja hävittämi-
sestä.
Valmistajan tai sen valtuuttaman henkilön suoritettava lait-
teen tekninen tarkastus vähintään kerran vuodessa. Tällöin
tarkastetaan esimerkiksi suodattimien vauriot, laitteen il-
matiiviys sekä käyttöelementtien moitteeton toiminta.
Huolto- tai korjaustöiden yhteydessä kaikki sellaiset konta-
minoituneet osat, joita ei saada riittävästi puhdistettua, on
hävitettävä määräysten mukaisesti. Tällaisten jätteiden hä-
vittämisessä on käytettävä tiiviitä säkkejä voimassa olevien
jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Tämä laite on tarkoitettu vain sisätiloissa käytettäväksi.
Kuva koneesta (Kuva A)
1 Pölyil
2Akkukuilu
3 Käyttö-/Eco-kytkin
4 Imusuuttimen säilytyspaikka
5 Suodattimen puhdistuspainike
6 Kahva
7 Lukitsinnokka
8 Imuliitäntä
9 Kantohihnan kiinnityslaippa
10 Bajonettiliitin
11 Letku
12 Lukitsinkiinnike
13 Imusuutin
14 Pölypussi
15 Suodatinsuojus
16 Suodatin
17 Kantojärjestelmä
Käyttöohjeet
Ennen käyttöönottoa
Ennen kuin ensimmäisen kerran käytät imuria, lue tässä
käyttöohjeessa olevat turvallisuusohjeet huolellisesti.
Ota sähkötyökalu ja varusteet pois pakkauksesta ja tarkista,
ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Imupään irrotus (Kuva B)
Avaa lukitsinnokka (1.) ja irrota imupää (2.).
Pölypussin käyttö (Kuva C)
Jotta pölysäiliöstä on mahdollista poistaa pöly/lika sitä ympä-
ristöön levittämättä, laitteessa voidaan käyttää pölypussia.
Laita pussi pölysäiliöön. Kiinnitä pussi pölysäiliön etuosas-
sa olevaan lukituskoukkuun.
Imuletkun kiinnitys (Kuva D)
Työnnä imuletku imuliitäntään (1.) ja lukitse letku myötä-
päivään kiertämällä (2.).
Suuttimen irrotus (Kuva E)
Paina lukitsinkiinnikkeitä yhtä aikaa (1.) ja irrota suutin (2.).
Kantohihnan irrotus (Kuva F)
Paina lukitsinpainiketta (1.) ja irrota kantohihna (2.).
Kantohihnan kiinnitys (Kuva G)
Työnnä kiinnityslaippaan (1.) ja lukitse kuultavasti.
HUOMIO!
Suutinta ja imuletkua käytettäessä älä imuroi pääsi läheltä.
HUOMIO!
Turvalaitteet on tarkoitettu suojaamaan käyttäjää, eikä niitä
saa muuttaa tai poistaa käytöstä.
background
49
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Akun käsittely (Kuva H)
Käytä soveltuvaa 18-V-FLEX-akkua. Ennen akun kiinnittämistä
varmista, että laite on kytketty pois päältä.
Aseta akku ohjaimeen. Akun pitää lukittua paikalleen kuul-
tavasti naksahtaen.
Varmista, että akku on kunnolla kiinni paikallaan.
Akun irrottamiseksi paina akussa olevaa painiketta ja vedä
akku irti.
Käyttö-/Eco-kytki (Kuva I)
Laitteen pääkytkimessä on kolme asentoa:
I = ECO
0 = OFF
II = ON
Imusuuttimen teline (Kuva J)
Imusuutin voidaan kiinnittää sivulla olevaan telineeseen.
Kantojärjestelmän käyttö (Kuva M)
Kun haluat käyttää kantojärjestelmää, ohjaa soljet lukkoi-
hin. Kanna imuria kuvan M mukaisesti.
Vianmääritys
Imuri ei käynnisty:
Akku on tyhjentynyt. Lataa akku ja yritä uudelleen.
Akku on liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun hitaasti
jäähtyä tai lämmitä huoneenlämpötilaan.
Lämpösuoja on lauennut. Katso alla.
Moottori pysähtyy:
Ylikuumenemissuoja sammuttaa moottorin, jos moottorin
lämpötila on liian korkea. Jos näin tapahtuu, kytke kytkin
pois päältä. Odota 15–30 minuuttia, kunnes moottori on
jäähtynyt. Kytke kytkin päälle ja jatka käytä.
Imuteho on heikentynyt:
Säiliö saattaa olla täynnä. Se on tyhjennettävä.
Letku ja suutin voivat olla tukossa. Ne on puhdistettava.
Jokin yllä mainituista voi olla vaurioitunut ja siten vaihdettava.
Suodatin saattaa olla tukossa. Käytä suodattimen puhdis-
tusjärjestelmää suodattimen puhdistamiseksi.
Vaihda suodatin tai varmista, että se on paikalleen oikein
asennettu.
Letkuliitin on löysällä, ja se on kiristettävä.
Akku ei lukitu paikalleen kuultavasti naksahtaen.
Akun salpamekanismi tai imurin akkukuilu on likaantunut.
Puhdista ne ja työnnä akku paikalleen siten, että se lukit-
tuu.
Staattisen sähkön iskut:
Jos ympäristö on liian kuiva, kostuta ilma. Mahdollisuuk-
sien mukaan käytä ilmankostutinta.
Jos ilman suhteellinen kosteus on alhainen, tällainen tilan-
ne ei vaikuta imurin käyttämiseen.
Huolto ja hoito
Puhdistus
Suodattimen puhdistusjärjestelmä (Kuva K)
Laitteessa on puoliautomaattinen suodattimen puhdistusjärjes-
telmä. Se puhdistaa suodattimen ja palauttaa imutehon.
Suodattimen puhdistusjärjestelmän käyttämiseksi kytke
laite päälle (1.).
Peitä suutin kämmenellä (2.), jotta ilmavirta pysähtyy ja
pölysäiliöön saadaan tuotettua mahdollisimman suuri
alipaine.
Puhdista suodatin painamalla suodattimen puhdistusjär-
jestelmän painiketta 3-5 kertaa (3.).
Suodattimen vaihto (Kuva L)
Suodatin on vaihdettava pitemmän käyttöajan jälkeen. Jos
suodatin on pahoin likaantunut tai tukkeutunut, suodatin on
puhdistettava manuaalisesti, sillä suodattimen puoliautomaat-
tisen puhdistamisen teho ei ole puhdistamiseen riittävä.
Suodattimen irrottamiseksi löystytä suodatinsuojus (1.) ja
irrota suodatin (2.).
Asenna suodatin päinvastaisessa järjestyksessä toimien.
Varmista, ettet kiristä ruuvia liian tiukkaan.
OHJE
Tässä imurissa on integroitu ylikuumenemissuoja, joka suojaa
moottoria liian korkeilta lämpötiloilta. Näin voi käydä laitetta
raskaasti kuormitettaessa. Jos moottori käytön aikana
pysähtyy, kytke laitteen pääkytkin pois päältä ja anna moottorin
jäähtyä noin 15?30 minuutin ajan. Sen jälkeen voit taas kytkeä
laitteen päälle.
VAROITUS!
Ennen laitteen puhdistamista ja huoltotöiden tekemistä
kytke laite pois päältä, irrota akku ja irrota verkkovirtaan
liitetyn laitteen verkkojohto pistorasiasta.
Kytke laite pois päältä, kun vaihdat laitteen käytössä
toiminnosta toiseen.
Huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huoltopiste tai
sähköalan erikoiskorjaamo, joka tuntee noudattavat
turvallisuusmääräykset.
Myös siirreltävien ja ammattikäyttöön tarkoitettujen
laitteiden maakohtaisia turvallisuusmääräyksiä on
noudatettava.
Valmistajan tai sen valtuuttaman henkilön suoritettava
laitteen tekninen tarkastus vähintään kerran vuodessa.
Tällöin tarkastetaan esimerkiksi suodattimien vauriot,
laitteen ilmatiiviys sekä käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Huolto- tai korjaustöiden yhteydessä kaikki sellaiset
kontaminoituneet osat, joita ei saada riittävästi
puhdistettua, on hävitettävä määräysten mukaisesti.
Tällaisten jätteiden hävittämisessä on käytettävä tiiviitä
säkkejä voimassa olevien jätehuoltomääräysten
mukaisesti.
Laitteen ulkopinnat on puhdistettava huolellisesti, ja
haitalliset aineet on poistettava pinnoilta. Vaihtoehtoisesti
laite voidaan laittaa suljettuun pussiin ennen laitteen
tuomista pois vaaralliselta alueelta.
Laitteen kaikki osat luokitellaan kontaminoituneiksi, kun ne
tuodaan pois vaaralliselta alueelta. Pölyn leviämistä
estäviin toimenpiteisiin on ryhdyttävä.
Terveydelle vaaralliset pölyt aiheuttavat vaaran.
Huoltotöitä tehdessäsi (esimerkiksi suodattimen vaihto)
käytä aina soveltuvaa suojavaatetusta ja hengityssuojainta
(P2 tai tehokkaampi).
HUOMAUTUS
Älä käytä puhdistamiseen silikonia sisältäviä puhdistusaineita.
Perusluonteisten huolto- ja puhdistustöiden suorittamiseen
ei tarvita ulkopuolista apua.
Laitteen ulkopinnat ja säiliön sisäpinnat on säännöllisesti
puhdistettava kostealla kankaalla.
background
50
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Suodattimen manuaalinen puhdistaminen (Kuva N)
Kun suodatin on likaantunut, pese se kylmässä vedessä (1.) ja
anna kuivua (2.). Kuivumisen jälkeen laita suodatin takaisin
paikalleen.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Muita lisätarvikkeita löydät valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla vastuulla, että sivulla 6
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien tai normatiivisten
dokumenttien vaatimukset:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EG, 2014/53/EU mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tuote Osanro
Olkahihna 530.572
Suodatinpussi FS-F (VE5) 530.573
Suodatinelementti FE-HEPA 530.616
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu
sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktii-
vin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten
säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyö-
kalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyöty-
käyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
background
51
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
Σύμβολα στη συσκευή
Η συσκευή ενδείκνυται για τις ακόλουθες εφαρμογές:
Μια συσκευή της κατηγορίας σκόνης L ενδείκνυται για την
αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, πριονιδιών
και ελαφρά επικίνδυνης για την υγεία σκόνης με οριακή
τιμή έκθεσης > 1 mg/m³. Η συσκευή πρέπει να διαθέτει ένα
κατάλληλο φίλτρο που αντιστοιχεί στην κατηγορία κινδύ-
νου της προς αναρρόφηση σκόνης.
Συλλέγετε τις επικίνδυνες ουσίες κατά IEC/EN 60335-2-69
(κατηγορία L) μόνο με μια κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα.
Ηχρήση για την αναρρόφηση άλλων επικίνδυνων ουσιών
δεν επιτρέπεται.
Για την ασφάλειά σας
Προσήκουσα χρήση
Μέσω εξαντλητικών διαδικασιών δοκιμής διασφαλίστηκε ότι
αυτή η ηλεκτρική σκούπα λειτουργεί αποτελεσματικά και με
ασφάλεια, όταν η συντήρηση και η χρήση γίνονται σωστά
σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες.
Το εδώ περιγραφόμενο προϊόν είναι μια ηλεκτρική σκούπα για
επαγγελματική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία, σχο-
λεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία καθώς και στις
κατα-
σκευές και τις ανακαινίσεις κτηρίων. Ενδείκνυται μόνο για
στεγνή λειτουργία (όχι για υγρά).
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για στεγνή λειτουργία
(όχι για υγρά).
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε κλειστούς
χώρους.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να φυλάσσεται μόνο σε κλει-
στούς χώρους.
Η συσκευή ενδείκνυται για τις ακόλουθες εφαρμογές:
Αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, υγρών, πριονι-
διών και ελαφρά επικίνδυνης για την υγεία σκόνης με οριακή
τιμή έκθεσης > 1 mg/m³ (κατηγορία σκόνης L).
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και
παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς αντίστοιχη εμπειρία και/ή γνώση.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτο-
μα που είναι εξοικειωμένα με αυτή, έχουν εκπαιδευθεί
στον ασφαλή χειρισμό και κατανοούν τους κινδύνους που
προκύπτουν από αυτή. Η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να διασφαλίζεται
ότι δεν θα χρησιμοποιούν ακατάλληλα τη συσκευή. Μην
επιτρέπετε σε παιδιά χωρίς επίβλεψη να καθαρίζουν τη
συσκευή ή να πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό, λάδι, γράσο ή μέσα καθαρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό βενζίνη ή άλλα εύ-
φλεκτα υγρά.
Λάβετε υπόψη τη διαδικασία, με την οποία πρέπει να
αφαιρούνται καλύμματα υποδοχών που δεν είναι στεγα-
νές έναντι σκόνη για τον καθαρισμό.
Χρήση και φροντίδα της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Η συσκευή λειτουργεί με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
που παρατίθενται στις προδιαγραφές του προϊόντος.
Τηρείτε τις ιδιαίτερες προδιαγραφές και οδηγίες για τη μεταφο-
ρά, την αποθήκευση και τη χρήση επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών ιόντων λιθίου.
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε υψηλές
θερμοκρασίες, άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πυρκαγιά.
Μην αποσυναρμολογείτε, τεμαχίζετε ή καίτε τις επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες και μην τις εκθέτετε σε θερμοκρασίες
άνω των 80 °C.
Μη χρησιμοποιείτε και μη φορτίζετε επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που έχουν μηχανικές ζημιές ή έχουν πέσει στο
δάπεδο. Απευθύνεστε σε αυτή την περίπτωση πάντα στο
τμήμα σέρβις της FLEX.
Αν δεν είναι δυνατή η επαφή με την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία λόγω δημιουργίας υψηλών θερμοκρασιών, αυτή
είναι πιθανώς ελαττωματική. Τοποθετήστε σε αυτή την πε-
ρίπτωση το προϊόν σε ένα μέρος ασφαλές έναντι πυρκα-
γιάς, μακριά από εύφλεκτα υλικά, όπου μπορεί να
επιτηρείται και να κρυώσει. Απευθύνεστε σε αυτή την πε-
ρίπτωση πάντα
στο τμήμα σέρβις της FLEX
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε
τις οδηγίες
χρήσης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του στιλβωτή διαβάστε και τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και
προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Ο στιλβωτής αυτός είναι κατασκευασμένος σύμφωνα με τα
τελευταία δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους
κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση
του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και
τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα
ή άλλες υλικές ζημιές. Οστιλβωτής πρέπει να χρησιμοποιείται
μονο
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να
αντιμετωπίζονται αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προειδοποιητική υπόδειξη! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις λοιπές οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδεί-
ξεων ασφαλείας και άλλων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις λοιπές οδηγίες
για μελλοντική χρήση.
background
52
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Τα εξής υλικά δεν επιτρέπεται να αναρροφώνται ποτέ:
Εκρηκτικά ή εύφλεκτα αέρια, υγρά και σωματίδια σκόνης
(αντιδραστικά σωματίδια σκόνης)
Αντιδραστικά σωματίδια σκόνης μετάλλου (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά
αλκαλικά ή όξινα μέσα καθαρισμού
Καυτά, καιόμενα ή πυρακτωμένα αντικείμενα με θερμο-
κρασίες άνω των 40 °C. Σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Δεν ενδείκνυται για διαχωρισμό επικίνδυνων για την υγεία
σκονών (σύμφωνα με τις κατηγορίες σκόνης M και H).
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε περιο-
χές με κίνδυνο έκρηξης. Επιπλέον, οι παρατιθέμενες ουσί-
ες μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση των υλικών της
συσκευής.
Χώρος εργασίας
Μην επιτρέπετε σε παρατηρητές, παιδιά και επισκέπτες να
πλησιάζουν, ενώ χειρίζεστε την ηλεκτρική σκούπα. Η από-
σπαση της προσοχής μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώ-
λειας του ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε εγκαταστάσεις αφαίρεσης σκόνης πρέπει να φροντίζετε
για επαρκή εναλλαγή του αέρα L στον χώρο, όταν τα απα-
έρια επιστρέφονται μέσα στον χώρο. Τηρείτε τις αντίστοι-
χες νομικές προδιαγραφές ασφαλείας.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Μην εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα σε βροχή ή υγρασία.
Νερό που διεισδύει σε μια ηλεκτρική σκούπα αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ατομική ασφάλεια
Παραμείνετε προσεκτικοί, παρατηρείτε τι κάνετε και εφαρ-
μόζετε την κοινή λογική, όταν χειρίζεστε κάθε ηλεκτρική
συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές όταν εί-
στε κουρασμένοι ή τελείτε υπό την επίδραση ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών συ-
σκευών, ακόμα και μια στιγμιαία απροσεξία μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Αναλόγως του είδους και του σκο-
πού της χρησιμοποιούμενης ηλεκτρικής συσκευής, η χρή-
ση εξοπλισμού ασφαλείας (μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος προστασίας ή προστασία
της ακοής) μειώνει τον κίνδυνο.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα σε ακραίες συν-
θήκες σκόνης.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορεί να διαρρεύ-
σουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με
το υγρό. Τα διαρρέοντα υγρά της επαναφορτιζόμενης μπα-
ταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύ-
ματα. Ξεπλύνετε αμέσως το υγρό μετά από μια επαφή με
νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έχει έρθει σε
επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε τα μάτια με πολύ νερό και συμβουλευθεί-
τε ιατρό.
Γενικές οδηγίες για τη χρήση και τον χειρισμό
ηλεκτρικών συσκευών/ηλεκτρικών σκουπών
Φυλάξτε τις ηλεκτρικές συσκευές μακριά από τα παιδιά,
όταν δεν χρησιμοποιούνται. Μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή ή με τις οδηγίες της
να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Οι ηλεκτρικές συσκευές εί-
ναι επικίνδυνες στα χέρια άπειρων ατόμων.
Να έχετε την προσοχή σας στραμμένη στην ηλεκτρική συ-
σκευή. Ελέγξτε αν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άριστα
και δεν κολλάνε. Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία της ηλεκτρι-
κής συσκευής δεν περιορίζεται από σπασμένα ή χαλασμέ-
να εξαρτήματα. Αναθέστε την επισκευή χαλασμένων
εξαρτημάτων πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής συσκευής.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από ελλιπώς συντηρημέ-
νες ηλεκτρικές συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τις ηλεκτρικές συσκευές, τα εξαρτήματα,
τα πρόσθετα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικών
συσκευών για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασί-
ες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Χρησιμοποιείτε τη σωστή συσκευή για την εκάστοτε εργα-
σία. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εφαρμογές, για τις
οποίες δεν προβλέπεται.
Χρησιμοποιείτε τη μόνο με τον ενδεδειγμένο τρόπο και σε
άριστη κατάσταση.
Θέτετε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία μόνο με τοπο-
θετημένο φίλτρο.
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη έναρξη λειτουργίας της συ-
σκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, πριν τοποθετήσετε
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και πριν την ανυψώσετε
ή τη μεταφέρετε. Μη μεταφέρετε ποτέ τη συσκευή με τα δά-
χτυλα από τον γενικό διακόπτη. Αφαιρείτε την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή,
πριν από τη συντήρηση
, πριν από την αντικατάσταση
πρόσθετων εργαλείων και για την προετοιμασία για μια
μεταφορά και στη διάρκεια της μεταφοράς.
Μην κάθεστε και μη στέκεστε πάνω στη συσκευή.
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να δοθούν στον χειριστή
πληροφορίες, οδηγίες και εκπαίδευση για τη χρήση της συ-
σκευής και των ουσιών, για τις οποίες πρέπει να χρησιμοποι-
ηθεί. Σε αυτά ανήκει και μια διαδικασία για την ασφαλή
αφαίρεση και απόρριψη του αναρροφηθέντος υλικού.
Ο κατασκευαστής ή ένα εντεταλμένο άτομο πραγματοποιεί
μια τεχνική επιθεώρηση τουλάχιστον μία φορά ανά έτος.
Σε αυτή τη διαδικασία ελέγχονται για παράδειγμα τα φίλ-
τρα για ζημιά και ελέγχεται η αεροστεγανότητα της συ-
σκευής καθώς και η άριστη λειτουργία των χειριστηρίων.
Κατά τη διενέργεια των εργασιών συντήρησης ή επισκευ-
ής πρέπει να απορρίπτονται όλα τα μολυσμένα αντικείμε-
να που δεν μπορούν να καθαριστούν επαρκώς. Σε αυτή τη
διαδικασία πρέπει να χρησιμοποιούνται στεγανοί σάκοι
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές για την απόρρι-
ψη αυτών των απορριμμάτων.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε κλειστούς
χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος έκρηξης!
Ορισμένα υλικά μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικές αναθυ-
μιάσεις ή μείγματα λόγω της επίδρασης του αέρα αναρρόφη-
σης!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη χρήση του ακροφυσίου και του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης, μην αναρροφάτε κοντά στο κεφάλι.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία του
χρήστη και δεν επιτρέπεται να τροποποιούνται ή να παρακά-
μπτονται.
background
53
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Με μια ματιά (εικόνα A)
1 Δοχείο σκόνης
2 Υποδοχή μπαταρίας
3 Διακόπτης On/Off/Eco
4 Σημείο φύλαξης για ακροφύσιο αναρρόφησης
5 Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου
6 Λαβή
7 Γλώσσα σφράγισης
8 Άνοιγμα εισαγωγής
9 Φλάντζα ασφάλισης για ιμάντα μεταφοράς
10 Σύνδεση μπαγιονέτ
11 Εύκαμπτος σωλήνας
12 Κλιπ ασφάλισης
13 Ακροφύσιο αναρρόφησης
14 Σάκος σκόνης
15 Προστασία φίλτρου
16 Φίλτρο
17 Σύστημα μεταφοράς
Οδηγίες χρήσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Διαβάστε αναλυτικά τις υποδείξεις ασφαλείας αυτών των
οδηγιών, πριν θέσετε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία
για πρώτη φορά.
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα και
ελέγξτε τα για πληρότητα της παράδοσης και ζημιές από τη
μεταφορά.
Αφαίρεση κεφαλής αναρρόφησης (εικόνα B)
Ανοίξτε τη γλώσσα σφράγισης (1.) και αφαιρέστε την κε-
φαλή αναρρόφησης (2.).
Χρήση του σάκου σκόνης (εικόνα C)
Για την εκκένωση των ρύπων/της σκόνης στο σάκος σκόνης
χωρίς να διαφύγει η σκόνη, μπορεί να χρησιμοποιείται ένας
σάκος απόρριψης.
Τοποθετήστε τον σάκο στο δοχείο σκόνης. Στερεώστε τον
σάκο στην μπροστινή πλευρά του δοχείου σκόνης στο
άγκιστρο ασφάλισης.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
(εικόνα D)
Ωθήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στο άνοιγμα
εισαγωγής (1.) και ασφαλίστε τον δεξιόστροφα (2.).
Αφαίρεση ακροφυσίου (εικόνα E)
Για την αφαίρεση, πιέστε ταυτόχρονα τα κλιπ
ασφάλισης (1.) και αφαιρέστε το ακροφύσιο (2.).
Αφαίρεση ιμάντα μεταφοράς (εικόνα F)
Για την αφαίρεση, πιέστε την κεφαλή ασφάλισης (1.) και
αφαιρέστε τον ιμάντα μεταφοράς (2.).
Τοποθέτηση ιμάντα μεταφοράς (εικόνα G)
Για την τοποθέτηση, εισάγετε στη φλάντζα ασφάλισης (1.)
και αφήστε να ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(εικόνα H)
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη επαναφορτιζόμενη μπαταρία
18-V-FLEX. Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας ότι η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στον οδη-
γό. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να ασφαλίσει
με έναν χαρακτηριστικό ήχο "κλικ".
Βεβαιωθείτε ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία εφαρμόζει
σταθερά.
Για να αφαιρέσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, πιέ-
στε το πλήκτρο στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τρα-
βήξτε την έξω.
Διακόπτης On/Off/Eco (εικόνα I)
Ο γενικός διακόπτης της συσκευής διαθέτει τρεις θέσεις:
I = ECO
0 = OFF
II = ON
Στήριγμα για το ακροφύσιο αναρρόφησης
(εικόνα J)
Το ακροφύσιο αναρρόφησης μπορεί να στερεώνεται στο
πλευρικό στήριγμα.
Χρήση του συστήματος μεταφοράς (εικόνα M)
Για τη χρήση του συστήματος μεταφοράς, οδηγήστε τις
αγκράφες στις ασφάλειες. Μεταφέρετε την ηλεκτρική
σκούπα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα M.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Η σκούπα δεν ξεκινά:
Η μπαταρία έχει εκφορτιστεί. Φορτίστε την μπαταρία και
δοκιμάστε ξανά.
Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα. Αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει ή να ζεσταθεί αργά, προσαρμοζόμε-
νη στη θερμοκρασία δωματίου.
Ενεργοποίηση θερμικής υπερφόρτωσης. Βλ. παρακάτω.
To μοτέρ σταματάει:
Μια θερμική προστασία υπερφόρτωσης απενεργοποιεί
τον κινητήρα, όταν η θερμοκρασία κινητήρα είναι υπερβο-
λικά υψηλή. Αν συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε τον διακό-
πτη. Περιμένετε 15 έως 30 λεπτά, μέχρι να κρυώσει ο
κινητήρας. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη και συνεχίστε τη
λειτουργία.
Η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη:
Το δοχείο θα μπορούσε να είναι γεμάτο. Σε αυτή την περί-
πτωση πρέπει να εκκενωθεί.
Ο εύκαμπτος σωλήνας και το ακροφύσιο μπορεί να έχουν
βουλώσει. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να καθαριστεί.
Ενδέχεται να έχει υποστεί ζημιά και να πρέπει να αντικα-
τασταθεί οποιοδήποτε από τα παραπάνω.
Το φίλτρο ενδέχεται να έχει φραγεί. Χρησιμοποιήστε το σύ-
στημα καθαρισμού φίλτρου για να καθαρίσετε το φίλτρο.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ή διασφαλίστε ότι το φίλτρο έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Η σύνδεση του σωλήνα είναι χαλαρή και πρέπει να σφιχτεί.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν ασφαλίζει με
τον χαρακτηριστικό ήχο "κλικ".
Ο μηχανισμός ασφάλισης στην επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία ή το πλαίσιο στη σκούπα είναι βρόμικοι. Καθαρίστε
τους και εισάγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μέσα,
μέχρι να ασφαλίσει.
Στατικός ηλεκτρισμός:
Εάν το περιβάλλον είναι πολύ ξηρό, προσθέστε υγρασία
στον αέρα. Εάν είναι δυνατό, χρησιμοποιήστε υγραντήρα.
Σε περίπτωση που η σχετική υγρασία του αέρα είναι χα-
μηλή, σημειώστε ότι αυτή η κατάσταση δεν θα επηρεάσει
τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας.
background
54
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρισμός
Σύστημα καθαρισμού φίλτρου (εικόνα K)
Η συσκευή διαθέτει ένα ημιαυτόματο σύστημα καθαρισμού
φίλτρου. Καθαρίζει το φίλτρο και αποκαθιστά την απόδοση
αναρρόφησης.
Για τη χρήση του συστήματος καθαρισμού φίλτρου, ενερ-
γοποιήστε τη συσκευή (1.).
Σφραγίστε το ακροφύσιο με την εσωτερική παλάμη (2.),
για να διακόψετε τη ροή του αέρα και για να αναπτυχθεί το
μέγιστο κενό στο δοχείο σκόνης.
Πιέστε το πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου 3-5 φορές, για να
καθαρίσετε το φίλτρο (3.).
Αλλαγή φίλτρου (εικόνα L)
Το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται με ένα νέο μετά από αρ-
κετό χρόνο λειτουργίας. Αν το φίλτρο έχει πολλούς ρύπους ή
είναι βουλωμένο, πρέπει να πραγματοποιηθεί ένας χειροκίνη-
τος καθαρισμός, καθώς ο ημιαυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν επαρκεί για τον καθαρισμό του φίλτρου.
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο, λύστε την προστασία φίλ-
τρου (1.) και αφαιρέστε το φίλτρο (2.).
Τοποθετήστε το φίλτρο με την αντίθετη σειρά.
Προσέξτε να μη σφίξετε υπερβολικά τη βίδα.
Χειροκίνητος καθαρισμός του φίλτρου (εικόνα N)
Αν το φίλτρο έχει ρύπους, πλύνετέ το κάτω από κρύο νερό (1.)
και αφήστε το να στεγνώσει (2.). Μετά από το στέγνωμα, στε-
ρεώστε πάλι το φίλτρο.
Επισκευές
Αναθέτετε τις επισκευές αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτημένο
από τον κατασκευαστή συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περισσότερα εξαρτήματα μπορείτε να βρείτε στους καταλό-
γους του κατασκευαστή.
Αvαλυτικά σχέδια και λίστες αvταλλακτικών θα βρείτε στηv ιστo-
σελίδα μας. www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει μια ενσωματωμένη θερμική
προστασία υπερφόρτωσης, για να προστατεύεται ο κινητήρας
από πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Αυτό μπορεί να συμβεί σε
έντονη καταπόνηση. Αν απενεργοποιηθεί ο κινητήρας στη
διάρκεια της λειτουργίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή από
τον γενικό διακόπτη και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για
15-30 λεπτά. Στη
συνέχεια η συσκευή μπορεί να ενεργοποι-
ηθεί πάλι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τον καθαρισμό και την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τραβάτε το τροφοδοτικό
καλώδιο, εφόσον η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν αλλάζετε λειτουργία.
Οι εργασίες συντήρησης επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εγκεκριμένα κέντρα
εξυπηρέτησης πελατών ή ειδικούς σε αυτό τον τομέα που
είναι εξοικειωμένοι με τις εκάστοτε προδιαγραφές
ασφαλείας.
Τηρείτε τις τοπικές προδιαγραφές ασφαλείας για φορητές,
επαγγελματικά χρησιμοποιούμενες συσκευές.
Ο κατασκευαστής ή ένα εντεταλμένο άτομο πραγματοποιεί
μια τεχνική επιθεώρηση τουλάχιστον μία φορά ανά έτος. Σε
αυτή τη διαδικασία ελέγχονται για παράδειγμα τα φίλτρα για
ζημιά και ελέγχεται η αεροστεγανότητα της συσκευής καθώς
και η άριστη λειτουργία των χειριστηρίων.
Κατά τη διενέργεια των εργασιών συντήρησης ή επισκευής
πρέπει να απορρίπτονται όλα τα μολυσμένα αντικείμενα
που δεν μπορούν να καθαριστούν επαρκώς. Σε αυτή τη
διαδικασία πρέπει να χρησιμοποιούνται στεγανοί σάκοι
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές για την
απόρριψη αυτών των απορριμμάτων.
Η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής πρέπει να
καθαρίζεται πολύ καλά και να καθαρίζεται από επιβλαβείς
ουσίες. Εναλλακτικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα
κλειστό κάλυμμα, πριν αφαιρεθεί η συσκευή από την
περιοχή κινδύνου.
Όλα τα μέρη της συσκευής θεωρούνται ως μολυσμένα,
μόλις απομακρυνθούν από την περιοχή κινδύνου. Για να
αποφευχθεί η κατανομή της σκόνης, πρέπει να ληφθούν
κατάλληλα μέτρα.
Κίνδυνοι από επιβλαβή για την υγεία σκόνη. Κατά τις
εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή φίλτρου) φοράτε πάντα
ενδυμασία απόρριψης και μάσκες προστασίας της
αναπνοής (P2 ή πιο ανθεκτικές).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη χρησιμοποιείτε σιλικονούχα καθαριστικά μέσα για τον καθα-
ρισμό.
Για τη διενέργεια της βασικής συντήρησης και του
καθαρισμού δεν απαιτείται εξωτερική βοήθεια.
Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά του
δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με ένα υγρό πανί.
Προϊόν Αρ. εξαρτήματος
Ιμάντας μεταφοράς ώμου 530.572
Φιλτρόσακκος FS-F (VE5) 530.573
Στοιχείο φίλτρου FE-HEPA 530.616
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται
πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και
μηχανημάτων και την εφαρ-μογή της στο εθνικό
δίκαιο,
τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το
περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης απευθυνθείτε στο
ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
background
55
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Δήλωση πιστότητας
Με την παρούσα δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι το προϊόν που πε-
ριγράφεται στη σελίδα 6 ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρό-
τυπα ή τυποποιητικά έγγραφα:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
56
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Kullanılan semboller
Cihaz üzerindeki semboller
Bu cihaz aşağıdaki uygulamalar için uygundur:
L toz sınıfındaki bir cihaz, > 1 mg/m³ maruz kalma sınır de-
ğeri ile kuru, yanıcı olmayan tozları, talaşları ve sağlığa ha-
fif zararlı olan tozları toplamak için uygundur. Cihaz,
toplanacak tozların tehlike sınıfına uygun bir filtreyle dona-
tılmış olm alıdır.
IEC/EN 60335-2-69 uyarınca (Sınıf L) tehlikeli maddeleri
yalnızca uygun bir elektrikli süpürgeyle toplayın. Diğer teh-
likeli maddelerin toplanması için kullanılmasına izin
verilmez.
Kendi güvenliğiniz için
Amaca uygun kullanım
Kapsamlı test işlemlerinin sonunda bu elektrikli süpürgenin
aşağıdaki talimatlar dikkate alınarak usulüne uygun bakımı ve
kullanımı sağlandı ğında verimli ve güvenli çalıştığını göster-
mektedir.
Burada açıklanan söz konusu ürün otel, okul, fabrika, dükkan,
büro gibi yerlerde ticari kullanımın yanı sıra inşaat sektöründe
ve bina yenileme çalışmalarında da kullanılan bir elektrikli sü-
pürgedir. Yalnızca kuru işletime uygundur.
Bu cihaz yalnızca kuru işletim için tasarlanmıştır.
Bu cihaz yalnızca kapalı ortamlarda kullanım için
tasarlanmıştır.
Bu cihaz sadece kapalı alanlarda muhafaza edilebilir.
Bu cihaz aşağıdaki uygulamalar için uygundur:
> 1 mg/m³ (toz sınıfı L) maruz kalma sınır değeri ile kuru, yanıcı
olmayan tozun, talaşların ve sağlığa hafif zararlı olan tozun
emilmesi
.
Güvenlik talimatları
Bu ürün, (çocuklar da dahil olmak üzere) fiziksel, duyusal
veya zihinsel engelli kişiler veya uygun tecrübe ve/veya bil-
gisi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlan-
mamıştır.
Cihaz, sadece cihazı tanıyan, emniyetli kullanımı konusun-
da eğitim almış ve ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlayan ki-
şiler tarafından kullanılabilir. Cihaz, çocuklar tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazı uygun olmayan şekilde kullanmamalarıin
gözetim altında tutulmalıdır. Çocukların denetimsiz olarak
cihazı temizlemesine veya herhangi bir bakım çalışması
yürütmesine izin vermeyin.
Su, yağ, gres veya temizlik maddesi kullanmayın.
Temizlik için benzin veya diğer yanıcı sıvıları kullanmayın.
Toz geçirmez bölümlerdeki kapakları temizlik amacı ile çı-
kartırken, bu konudaki prosedürü dikkate alın.
Akülerin kullanımı ve bakımı
Cihaz, ürün özelliklerinde listelenmiş olan akülerle çalışır.
Lityum iyon akülerin taşınması, saklanması ve kullanılmasıyla
ilgili özel düzenlemelere ve talimatlara uyun.
Pilleri yüksek sıcaklıklara, doğrudan güneş ışığına veya
ateşe maruz bırakmayın.
Aküleri parçalarına ayırmayın, ezmeyin veya yakmayın ve
80°C seviyesinin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Mekanik hasar görmüş veya yereşş olan aküleri kul-
lanmayın veya şarj etmeyin. Bu durumda, her zaman FLEX
servisinize başvurun.
Akülerin dokunulamayacak kadar ı sınması, arıza gösterge-
si olabilir. Bu durumda, ürünü gözlem altında tutulabileceği
ve soğumaya bırakılabileceği, yanıcı malzemelerden uzak-
ta, yangı na dayanıklı bir yere yerleştirin. Bu durumda, her
zaman FLEX servisinize başvurun
Diğer emniyet uyarıları
Aşağıdaki malzemeler kesinlikle süpürülmemelidir:
Patlayıcı veya yanıcı gazlar, sıvılar, toz partikülleri (reaktif
toz partikülleri)
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu
uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma
tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya
dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere
dikkat çeker.
Devreye almadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun!
UYARI!
Perdahlama cihazını kullanmaya başlamadan önce okuyunuz
ve verilen bilgilere uyunuz:
Bu kullanma kılavuzunu.
Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
netmeliklerini.
Bu perdahlama cihazı en yeni teknik duru-ma ve bilinen teknik
güvenlik kurallarına uygun şekilde üretilmiştir. Yine de kullanım
esnasında kullanıcının veya üçüncü bir kişinin vücuduna ve
canına zarar gelebile-ceği gibi, makinede veya başka mallarda
da zarar oluşabilir. Perdahlama cihazı sadece şu durumlar
için kullanılmalıdır
üretim amacına uygun şekilde.
teknikvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
UYARI!
Uyarı! Tüm güvenlik bilgilerini ve diğer talimatları okuyun.
Güvenlik bilgilerine ve diğer talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Tüm güvenlik bilgilerini ve diğer talimatları sonradan okumak
üzere saklayın.
UYARI!
Patlama tehlikesi!
Bazı malzemeler emilen hava ile etkileşime girerek patlayıcı
dumanlar veya karışımlar oluşturabilir!
background
57
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Güçlü alkali veya aşındırıcı temizlik malzemeleri ile birlikte
reaktif metal toz partikülleri (örn. alüminyum, magnezyum,
çinko)
Sıcaklığı 40°C seviyesinin üzerinde olan sıcak, yanıcı ya
da tüten cisimler. 40°C seviyesinin üzerindeki sıcaklıklarda
yangın riski vardır.
M ve H toz sınıflarına göre, zararlı tozların ayrıştırılması
için uygun değildir.
Cihazın, patlama riski bulunan bölgelerde kullanılmaması
gerekir. Ayrıca buralarda bulunan maddeler cihaz malze-
melerinin korozyona uğramasına da neden olabilir.
Çalışma yeri
Elektrikli süpürgeyi kullanırken izleyicileri, çocukları ve zi-
yaretçileri uzak tutun. Dikkat dağılmaları, elektrikli süpürge-
nin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
Tozsuzlaştırma sistemlerinde, çıkış havası odaya geri dön-
dürüldüğünde, odada yeterli hava değişimi (L) olmasını
sağlayın. İlgili yasal emniyet düzenlemelerini dikkate alın.
Elektriksel güvenlik
Elektrikli süpürgeyi yağmura veya neme maruz bırakmayın.
Elektrikli süpürgeye giren su, elektrik çarpması riskini artırır.
Kişisel emniyet
Dikkatli olun, ne yaptığınızı izleyin ve elektrikli bir cihazı
kullanırken sağduyunuzu kullanın. Yorgunsanız, hap, ilaç
veya alkol almışsanız elektrikli cihazlar kullanmayın. Elekt-
rikli cihazları kullanırken, bir anlık dikkatsizlik bile ciddi ya-
ralanmalara neden olabilir.
Daima koruyucu bir gözlük ve kişisel korunma donanımla-
rınızı kullanın. Kullanılan elektrikli cihazın tüne ve amacı-
na bağlı olarak, (toz maskesi, kaymaz güvenlik
ayakkabıları, kask veya kulak koruması gibi) emniyet ekip-
manının kullanılması yaralanma riskini azaltır.
Elektrikli süpürgeyi aşırı tozlu ortamlarda kullanmayın.
Amacına uygun olmayan kullanım durumunda akünün dışı-
na sıvılar sızabilir. Bu sıvıyla temastan kaçının. Aküden dı-
şarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere veya yanmalara neden
olabilir. Bu sıvıya temas etmeniz halinde, temas ettiğiniz yer-
leri hemen suyla yıkayın. Bu sıvının gözlere temas etmesi
durumunda, gözleri bol suyla yıkayın ve bir doktora danışın.
Elektrikli cihazların/elektrikli süpürgelerin
kullanımı ve işletimiyle ilgili genel talimatlar
Elektrikli cihazları kullanımda olmadıkları zamanlarda ço-
cukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin. Cihazın,
bu kılavuza ya da bu cihaza aşina olmayan kişiler tarafın-
dan kullanılması na engel olun. Elektrikli cihazlar deneyim-
siz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
Elektrikli cihaza iyi bakın. Hareketli parçaların sorunsuz ça-
lışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını kontrol edin.
Elektrikli cihazın fonksiyonunun, kırık veya hasarlı parça-
lardan dolayı sınırlanmış olmadığından emin olun. Cihazı
kullanmadan önce hasarlı parçaları tamir ettirin. Birçok ka-
za, bakımsız elektrikli cihazlardan kaynaklanmaktadır.
Elektrikli cihazları, aksesuarlarını ve buna takılan cihazları
bu kılavuza uygun şekilde kullanın. Çalışma koşullarını ve
yapılacak işleri göz önünde bulundurun. Elektrikli cihazları,
kendileri için öngörülen uygulamaların dışında kullanmak
tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
İlgili iş için doğru cihazı kullanın. Cihazı, öngörülen amacı
dışındaki uygulamalar için kullanmayın.
Cihazı, sadece amacına uygun şekilde ve mükemmel du-
rumdayken kullanın.
Elektrikli süpürgeyi yalnızca filtre takılıyken çalıştırın.
Cihazın istemeden çalıştırılmasından kaçının. Aküyü tak-
madan önce, cihazı kaldırmadan ya da taşımadan önce ci-
hazı kapatın. Cihazı asla parmağınız ana şalter
üzerindeyken taşımayın. Cihaz kullanılmadığında, bakım-
dan ve aksesuar değiştirmeden önce, taşımaya hazırlanır-
ken ve taşıma sırasında daima aküyü cihazdan çıkartın.
Cihazın üzerine oturmayın ya da üzerine çıkmayın.
İlk kullanımdan önce cihazın kullanımına ve kullanım ala-
nındaki maddelere ilişkin bilgiler, talimatlar ve eğitimler kul-
lanıcıya sunulmalıdır. Bunlara süpürülen malzemelerin
güvenli bir şekilde çıkarılması ve imha edilmesine ilişkin
yöntem de dahildir.
Teknik kontrol yılda en az bir kez üretici veya yetkili kişi tara-
fından yütülür. Bu kontrol sırasında örneğin filtreler hasar
bakımından kontrol edilir; cihazın hava sızdırmazlığı veya ku-
manda elemanlarının sorunsuz çalışması kontrol edilir.
Bakım ve onarım çalışmalarının yürütülmesi sırasında ye-
terince temizlenemeyen kirli nesneler imha edilmelidir. Bu
sırada bu atıkların imha edilmesine yönelik geçerli yönet-
meliklere uygun geçirgen olmayan torbalar kullanılmalıdır.
Bu cihaz yalnızca kapalı ortamlarda kullanım için tasarlan-
mıştır.
Genel bakış (Şekil A)
1 Toz haznesi
2 Akü için sürgülü yerleştirme yuvası
3 Açma/Kapama/Eko şalteri
4 Emme nozulu için saklama yeri
5 Filtre temizleme tuşu
6 Tutamak
7 Kapama kapağı
8Girişıklı ğı
9Taşıma kayışıin kilitleme flanşı
10 Bayonet bağlantısı
11 Hortum
12 Sabitleme klipsi
13 Emme nozulu
14 Toz torbası
15 Filtre koruması
16 Filtre
17 Destek sistemi
Kullanma kılavuzu
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Bu elektrikli süpürgeyi ilk kez çalıştırmadan önce bu kıla-
vuzdaki güvenlik bilgilerini okuyun.
Elektrikli el aletini ve aksesuarı paketinden çıkarın, teslima-
tın eksiksiz olup olmadığını ve nakliye hasarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Emme kafasının çıkarılması (Şekil B)
Kapatma kapağınıın (1.) ve emme başlığını çıkarın(2.).
DİKKAT!
Düze ve emme hortumunu kullanırken, baş yakınlarında emme
işlemi yapmayın.
DİKKAT!
Emniyet tertibatı kullanıcıyı korumaya yarar ve değiştirilme-
mesi veya atlanmaması gerekir.
background
58
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Toz torbasının kullanımı (Şekil C)
Toz haznesindeki kir/toz yumuşamadan boşaltmak için bir toz
torbası kullanılabilir.
Torbayı toz haznesine yerleştirin. Torbayı toz haznesinin
ön tarafındaki geçmeli kancaya takın.
Emme hortumunun bağlanması (Şekil D)
Emme hortumunu girişıklığı na itin (1.) ve saat yönünde
yerine oturtun (2.).
Nozülün çıkarılması (Şekil E)
Çıkarmak için aynı anda sabitleme klipslerine bastırın (1.)
ve nozülü çıkarın (2.).
Taşıma kayışının çıkarılması (Şekil F)
Çıkarmak için sabitleme düğmesine bastırın (1.) ve taşıma
kayışını çıkarın (2.).
Taşıma kayışının takılması (Şekil G)
Takmak için kilitleme flanşından içeri itin (1.) ve duyulur bir
şekilde yerine oturtun.
Açma/Kapama/Eko şalteri (Şekil I)
Cihazın ana şalterinin üç konumu vardır:
I = ECO
0 = KAPAMA
II = AÇMA
Emme nozülü tutucusu (Şekil J)
Emme nozülü yan brakete sabitlenebilir.
Akünün kullanımı (Şekil H)
Uygun bir 18-V-FLEX akü kullanın. Aküyü takmadan önce, ci-
hazın kapalı olduğundan emin olun.
Aküyü kılavuza yerleştirin. Akünün bir "klik" sesi ile yerine
oturması gerekir.
Akünün yerine sıkı bir şekilde oturduğundan emin olun.
Aküyü çıkarmak için, bataryanın üzerindeki düğmeye basın
ve dışarı çekin.
Taşıma sisteminin kullanımı (Şekil M)
Taşıma sistemini kullanmak için tokaları bağlantı elemanlarına
takın. Elektrikli süpürgeyi Şekil M 'da gösterildiği gibi taşıyın.
Sorun
Toz emme makinesi çalı şmıyor:
Akü boşalmış. Aküyü şarj edin ve tekrar deneyin.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Akünün yavaşça soğuma-
sını veya oda sıcaklığına kadar ısınmasını bekleyin.
Termal aşırı yük tetikleyicisi. Aşağıya bakınız.
Motor durdu:
Bir termal aşırı yük koruması, motor sıcaklığı çok yüksekse
motoru kapatır. Bu durumda şalteri kapatın. Motor soğuya-
na kadar 15 ila 30 dakika bekleyin. Şalteri açın ve çalışma-
ya devam edin.
Emiş gücü azaldı:
Toz haznesi dolu olabilir. Bu durumda boşaltılmalıdır.
Hortum ve nozül tıkanmış olabilir. Bu durumda, temizlen-
meleri gerekir.
Yukarıdakilerin herhangi biri zarar görmüş olabilir ve değiş-
tirilmesi gerekebilir.
Filtre tıkalı olabilir. Filtreyi temizlemek için Filtre Temizleme
Sistemini kullanın.
Filtreyi değiştirin veya filtrenin doğru takıldığından emin
olun.
Hortum bağlantısı gevşek ve sıkılması gerekiyor.
Akü işitilebilir bir klik sesiyle yerine oturmuyor.
Akü üzerindeki kilitleme mekanizması veya toz emme ma-
kinesindeki yuva kirlidir. Bunları temizleyin ve yerine otura-
na kadar aküyü itin.
Statik şoklar:
Ortam çok kuruysa, havaya nem ekleyin. Mümkünse, bir
hava nemlendirici kullanın.
Havanın bağıl nemininşük olması durumunda, bu duru-
mun elektrikli süpürgenin kullanımı üzerinde hiçbir etkisi ol-
mayacağını lütfen unutmayın.
Bakım ve muhafaza
BİLGİ
Bu elektrikli süpürge, motoru çok yüksek sıcaklıklardan
korumak için entegre bir termik aşırı yüklenme korumasıyla
donatılmıştır. Bu, yoğun kullanım sırasında meydana gelebilir.
İşletim sırasında motorun kapanması halinde cihaz ana
şalterden kapatılmalı ve motor 15-30 dakika soğumaya bırakıl-
malıdır. Ardından cihaz yeniden açılabilir.
UYARI!
Temizlik ve bakım çalışmalarından önce; cihazı kapatın,
aküyü çıkarın ve şebekeye bağlı cihazlardan şebeke
kablosunu çekin.
Farklı bir fonksiyona geçiş yapıldığında cihaz
kapatılmalıdır.
Bakım çalışmaları yalnızca izin verilen müşteri hizmetleri
noktalarında veya bu alandaki ilgili güvenlik yönetmelikleri
hakkında bilgi sahibi olan uzmanlar tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Taşınabilir, ticari kullanımlı cihazlar için lütfen yerel
güvenlik yönetmeliklerini dikkate alın.
Teknik kontrol yılda en az bir kez üretici veya yetkili kişi
tarafından yürütülür. Bu kontrol sırasında örneğin filtreler
hasar bakımından kontrol edilir; cihazın hava sızdırmazlığı
veya kumanda elemanlarının sorunsuz çalışması kontrol
edilir.
Bakım ve onarım çalışmalarının yürütülmesi sırasında
yeterince temizlenemeyen kirli nesneler imha edilmelidir.
Bu sırada bu atıkların imha edilmesine yönelik geçerli
yönetmeliklere uygun geçirgen olmayan torbalar
kullanılmalıdır.
Cihazın dış yüzeyi iyice temizlenmeli ve zararlı
maddelerden arındırılmalıdır. Alternatif olarak, cihazı
tehlikeli bölgeden uzaklaştırmadan önce kapalı bir
muhafaza kullanılabilir.
Tehlikeli alandan çıkarıldığında tüm cihaz parçaları kirli
olarak kabul edilir. Tozun yayılmasını önlemek için uygun
önlemler alınmalıdır.
Sağlığa zararlı tozdan kaynaklanan tehlike. Bakım
çalışmaları sırasında (örn. filtre değişimi) her zaman
imhaya uygun kıyafet ve solunum maskesi (P2 veya daha
yüksek) kullanın.
background
59
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Temizleme
Filtre temizleme sistemi (Şekil K)
Bu cihaz yarı otomatik bir filtre temizleme sistemiyle donatıl-
mıştır. Bu sistem filtreyi temizler ve süpürme performansını ye-
niden uygun hale getirir.
Filtre temizleme sistemini kullanmak için cihazılmalıdır (
1.
).
Hava akışını durdurmak ve toz haznesinde maksimum va-
kum oluşturmak için nozulu avucunuzun içiyle kapatın (2.).
Filtreyi temizlemek için filtre temizleme ğmesine 3-5 kez
basın (3.).
Filtrenin değiştirilmesi (Şekil L)
Filtre uzun süre kullanıldıktan sonra yenisiyle değiştirilmelidir.
Filtre aşırı kirli veya tıkanmış durumdaysa yarı otomatik filtre te-
mizleme sistemi temizlemeye yetmeyeceği için manuel olarak
temizlenmelidir.
Filtreyi çıkarmak için filtre muhafazasını (1.) gevşetin ve filt-
reyi (2.) çıkarın.
İşlemler ters sırayla uygulanmalı ve filtre monte edilmelidir.
Vidayı aşırı sıkmamaya dikkat edin.
Filtrenin manuel temizlenmesi (Şekil N)
Filtre kirlendiğinde soğuk su altında yıkayın (1.) ve kurumaya
bırakın (2.). Kuruduktan sonra filtreyi yeniden sabitleyin.
Onarımlar
Onarımlar sadece üreticinin belirlediği yetkili servis noktaları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarları üretici kataloğunda bulabilirsiniz.
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşa-
ğıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak sayfa 6 altında tanımlanan bu ürünün aşa-
ğıdaki standartlara veya standart dokümanlarına uygun oldu-
ğunu beyan ederiz:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, direktiflerinde bildirilen koşullara istina-
den 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Teknik belgelerden sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
BİLGİ
Temizlik için silikonlu temizlik maddeleri kullanmayın.
Temel bakım ve temizliğin yürütülmesi için harici yardım
gerekmemektedir.
Cihazın yüzeyi ve haznenin iç kısmı düzenli olarak nemli
bir bezle temizlenmelidir.
Ürün Parça no.
Omuz taşıma kayışı 530.572
Filtre torbası FS-F (VE5) 530.573
Filtre elemanı FE-HEPA 530.616
UYARI!
Eskimiş cihazları, elektrik kablosunu cihazdan ayırarak
kullanılamaz hale getiriniz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel hukuka uyarla-
ma ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine göre, eski-
miş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine tabi
tutulmalıdır.
BİLGİ
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!
background
60
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Zastosowane symbole
Symbole na urządzeniu
Urządzenie przeznaczone jest do następujących zastosowań:
Urządzenie klasy pyłowej L jest przeznaczone do zbierania
suchych niepalnych pyłów, wiórów drewnianych i lekko
szkodliwych dla zdrowia pyłów o granicy wybuchowości
> 1 mg/m³. Urządzenie musi być wyposażone w odpowiedni
filtr, który odpowiada klasie zagrożenia zbieranych pyłów.
Substancje niebezpieczne według IEC/EN 60335-2-69
(klasa L) zbierać tylko za pomocą odpowiedniego odkurza-
cza. Używanie do zbierania innych substancji niebezpiecz-
nych jest niedozwolone.
Dla własnego bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Dzięki obszernym procedurom testowym zapewniono, iż ten od-
kurzacz przy prawidłowej konserwacji i użytkowaniu zgodnie z
poniższymi instrukcjami będzie działał efektywnie i bezpiecznie.
W przypadku opisanego tutaj produktu chodzi o odkurzacz do
zastosowań przemysłowych, zwłaszcza w hotelach, szkołach,
fabrykach, sklepach, biurach oraz w budownictwie i przy reno-
wacji budynków. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użyt-
kowania na sucho.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań
na sucho.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w
zamkniętych pomieszczeniach.
Urządzenie może być przechowywane wyłącznie w za-
mkniętych pomieszczeniach.
Urządzenie przeznaczone jest do następujących zastosowań:
Zbieranie suchych, niepalnych pyłów, wiórów drewnianych i
lekko szkodliwych dla zdrowia pyłów o granicy wybuchowości
> 1 mg/m³ (klasa pyłów L).
Wskazówki bezpieczeństwa
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) z niepełnosprawnością fizyczną, sensorycz-
ną lub umysłową, jak również przez osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które są z nim zaznajomione, zostały przeszkolone w za-
kresie bezpiecznego obchodzenia się z nim i rozumieją wy-
nikające z tego zagrożenia. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania przez dzieci.
Dzieci muszą pozostać pod nadzorem, aby zapewnić, iż
nie użyją urządzenia w nieodpowiedni sposób. Nie wolno
dopuszczać do sytuacji, w której dzieci czyszczą urządze-
nie lub wykonują czynności konserwacyjne bez nadzoru.
Nie używać wody, oleju, smary ani środków czyszczących.
Nie używać do czyszczenia benzyny ani innych łatwopal-
nych płynów.
Należy postępować zgodnie z procedurą usuwania pokryw
z pyłoszczelnych komór w celu ich oczyszczenia.
Użytkowanie i konserwacja akumulatora
Urządzenie współpracuje z akumulatorami wymienionymi w
specyfikacji produktu.
Należy przestrzegać specjalnych przepisów oraz instrukcji do-
tyczących transportu, przechowywania i użytkowania akumula-
torów litowo-jonowych.
Nie narażać akumulatorów na działanie wysokich tempera-
tur, bezpośredniego światła słonecznego lub ognia.
Nie rozkładać, nie rozdrabniać ani nie palić akumulatorów,
jak również nie wystawiać ich na działanie temperatur po-
wyżej 80°C.
Nie używać ani nie ładować akumulatorów, które uległy
uszkodzeniom mechanicznym lub spadły na podłogę. W
takim przypadku należy zawsze kontaktować się z serwi-
sem FLEX.
Jeśli nie można dotknąć akumulatora z powodu nadmier-
nego wzrostu temperatury, może być uszkodzony. W takim
przypadku należy umieścić produkt w bezpiecznym miej-
scu oddalonym od ognia i materiałów łatwopalnych, w któ-
rym możliwe jest obserwowanie oraz schłodzenie
produktu. W takim przypadku należy zawsze kontaktować
się z serwisem FLEX.
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do skale-
czeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE!
V
Przed pierwszym użyciem polerki należy przeczytać:
niniejszej instrukcji obsługi,
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsza polerka skonstruowana jest zgodnie z aktualnym
poziomem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Mimo to w czasie użytkowania urządzenia może
wystąpić zagrożenie zdrowia i życia użytkownika lub osób
trzecich, albo uszkodzenia maszyny lub rzeczy. Polerkę
stosować tylko i wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocz-
nie usunąć
.
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz pozostałe instrukcje. Nieprzestrzeganie wska-
zówek bezpieczeństwa i innych instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia cielesne.
Należy zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i inne
instrukcje do późniejszego wglądu.
background
61
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Nigdy nie wolno zasysać do urządzenia następujących mate-
riałów:
Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i cząsteczki pyłów
(reaktywne cząsteczki pyłów)
Reaktywne cząsteczki pyłów metalowych (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi lub kwa-
śnymi środkami czyszczącymi
Gorące, palące się lub tlące przedmioty o temperaturze po-
wyżej 40°C. W temperaturach powyżej 40°C istnieje ryzy-
ko pożaru.
Urządzenie nie nadaje się do separowania pyłów niebez-
piecznych dla zdrowia (zgodnie z klasami pyłów M i H).
Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożo-
nych wybuchem. Wymienione substancje mogą ponadto
prowadzić do korozji materiałów urządzenia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Podczas eksploatacji odkurzacza nie pozwalać zbliżać się
osobom postronnym i dzieciom. Rozproszenie lub odwró-
cenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad odku-
rzaczem.
W systemach odpylających należy zapewnić w pomiesz-
czeniu wystarczającą wymianę powietrza L, jeżeli powie-
trze odlotowe doprowadzane jest z powrotem do
pomieszczenia. Należy również przestrzegać odpowied-
nich przepisów bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo elektryczne
Nie narażać odkurzacza na działanie deszczu ani wilgoci.
Woda, która przedostanie się do wnętrza odkurzacza,
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
W trakcie obsługi urządzenia elektrycznego należy zacho-
wać ostrożność, myśleć o wykonywanych czynnościach i
używać zdrowego rozsądku. Nie używać urządzenia w
przypadku zmęczenia lub pozostawania pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas ob-
sługi urządzeń elektrycznych może prowadzić do
poważnych obrażeń.
Należy stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze
nosić okulary ochronne. W zależności od rodzaju i prze-
znaczenia używanego urządzenia elektrycznego, nosze-
nie wyposażenia ochronnego (maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku ochronnego
lub ochrony słuchu) zmniejsza ryzyko obrażeń.
Nie używać odkurzacza w warunkach bardzo wysokiego
zapylenia.
Przy niewłaściwym użytkowaniu możliwe jest wydostawa-
nie się cieczy z akumulatora. Unikać kontaktu z cieczą.
Ciecz wypływająca z akumulatora może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia. W razie ewentualnego
kontaktu natychmiast spłukać ciecz wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oczu przemyć oczy dużą ilością
wody i skonsultować się z lekarzem.
Ogólne instrukcje dotyczące użytkowania i
obsługi urządzeń elektrycznych/odkurzaczy
Urządzenia elektryczne należy przechowywać poza zasię-
giem dzieci, gdy nie są używane. Nie zezwalać na obsługę
urządzenia przez osoby niezaznajomione z urządzeniem
lub niniejszą instrukcją. Urządzenia elektryczne w rękach
niedoświadczonych osób stanowią zagrożenie.
Należy odpowiednio dbać o urządzenie elektryczne i moni-
torować jego działanie. Sprawdzać, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują prawidłowo i nie są zablokowane.
Upewnić się, że działanie urządzenia elektrycznego nie
jest ograniczone z powodu pękniętych lub uszkodzonych
części. Uszkodzone części należy naprawić przed urucho-
mieniem urządzenia. Nieprawidłowo konserwowane urzą-
dzenia elektryczne są przyczyną wielu wypadków.
Urządzenia elektryczne, akcesoria, urządzenia wtykowe
itp. użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy wziąć
pod uwagę warunki pracy i czynności, które mają być wy-
konane. Użytkowanie urządzeń elektrycznych niezgodnie
z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecz-
nych sytuacji.
Do każdej wykonywanej pracy używać odpowiedniego
urządzenia. Nie wykorzystywać urządzenia do zastoso-
wań, do których nie jest przeznaczone.
Eksploatacja jest możliwa wyłącznie zgodnie z przezna-
czeniem urządzenia, które musi być w nienagannym stanie
technicznym.
Odkurzacz uruchamiać wyłącznie z zamontowanym filtrem.
Unikać niezamierzonego włączenia urządzenia. Wyłączyć
urządzenie przed montażem akumulatora, jak również przed
podniesieniem lub transportem urządzenia. Nigdy nie przeno-
sić urządzenia, trzymając palec na włączniku głównym. Za-
wsze wyjmować akumulator, gdy urządzenie nie jest
używane, przed konserwacją, wymianą elementów wyposa-
żenia, w trakcie wykonywania czynności przygotowawczych
przed transportem, jak również podczas transportu.
Nie siadać ani nie stawać na urządzeniu.
Przed pierwszym zastosowaniem należy udostępnić osobie
obsługujące informacje, wskazówki i szkolenia dotyczące
użytkowania urządzenia oraz materiałów, do których ma być
ono stosowane. Zakres ten obejmuje również sposób bez-
piecznego usuwania i utylizacji zasysanych materiałów.
Producent lub jego przedstawiciel przeprowadza co naj-
mniej raz do roku przegląd techniczny. Sprawdzane są
przy tym na przykład filtry pod względem uszkodzenia oraz
kontrolowane są szczelność urządzenia oraz prawidłowe
działanie elementów obsługi.
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych lub na-
prawczych należy zutylizować wszystkie zanieczyszczone
przedmioty, których nie da się wyczyścić w dostatecznym
stopniu. Do utylizacji tych odpadów należy przy tym zasto-
sować nieprzepuszczalne worki zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w
zamkniętych pomieszczeniach.
Opis urządzenia (ilustracja A)
1 Pojemnik na pył
2 Gniazdo na akumulator
3Przełącznik Wł/Wył/Eco
4 Miejsce przechowywania dyszy ssącej
5 Przycisk oczyszczania filtra
6Uchwyt
7 Zatrzask zamykający
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie wybuchem!
Określone materiały mogą tworzyć wybuchowe opary lub mie-
szanki na skutek działania zasysanego powietrza!
OSTROŻNIE!
W przypadku stosowania dyszy i węża ssącego nie odkurzać
w pobliżu głowy.
OSTROŻNIE!
Urządzenia zabezpieczające mają na celu ochronę użytkow-
nika i nie mogą być modyfikowane ani pomijane.
background
62
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
8 Otr wlotowy
9Kołnierz zatrzaskowy pasa nośnego
10 Połączenie bagnetowe
11 Wąż
12 Klips zatrzaskowy
13 Dysza ssąca
14 Worek na pył
15 Ochrona filtra
16 Filtr
17 System do przenoszenia
Instrukcja obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem
Należy starannie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa w
niniejszej instrukcji, zanim odkurzacz zostanie uruchomio-
ny po raz pierwszy.
Rozpakować narzędzie elektryczne i wyposażenie, spraw-
dzić kompletność zakresu dostawy i czy nie nastąpiły
uszkodzenia podczas transportu.
Zdejmowanie głowicy ssącej (ilustracja B)
Otworzyć zatrzask zamykający (1.) i zdjąć głowicę ssącą (2.).
Stosowanie worka na pył (ilustracja C)
Aby opżnić pojemnik z brudu/pyłu, zapobiegając jego wydo-
stawaniu się, można skorzystać z worek na pył.
Włożyć worek do pojemnika na pył. Przymocować worek
do przedniej części pojemnika na pył za pomocą karabiń-
czyka.
Podłączanie węża ssącego (ilustracja D)
Wsunąć wąż ssący w otwór wlotowy (1.) i zatrzasnąć zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara (2.).
Wyjmowanie dyszy (ilustracja E)
Przy wyjmowaniu należy jednocześnie wcisnąć klipsy za-
trzaskowe (1.) i wyjąć dyszę (2.).
Zdejmowanie pasa nośnego (ilustracja F)
Przy wyjmowaniu wcisnąć przycisk zatrzaskowy (1.) i wy-
jąć pas nośny (2.).
Zakładanie pasa nośnego (ilustracja G)
Podczas mocowania wsunąć na kołnierzu zatrzaskowym (1.)
i zatrzasnąć słyszalnie.
Obchodzenie się z akumulatorem (ilustracja H)
Używać odpowiedniego akumulatora 18 V firmy FLEX. Przed
włożeniem akumulatora upewnić się, że urządzenie jest wyłą-
czone.
Umieścić akumulator w prowadnicy. Akumulator musi za-
trzasnąć się z charakterystycznym odgłosem „kliknięcia”.
Upewnić się, że akumulator jest stabilnie osadzony.
W celu usunięcia akumulatora nacisnąć przycisk na aku-
mulatorze i wyciągnąć.
Przełącznik WŁ/ WYŁ/ ECO (ilustracja I)
Wyłącznik główny urządzenia ma trzy pozycje:
I = ECO
0 = WYŁ.
II = WŁ.
Uchwyt dyszy ssącej (ilustracja J)
Dyszę ssącą można mocować na uchwycie bocznym.
Korzystanie z systemu do przenoszenia
(ilustracja M)
Aby skorzystać z systemu do przenoszenia, należy włożyć
klamry w zaczepy. Odkurzacz należy nosić w sposób
przedstawiony na ilustracji M.
Rozwiązywanie problemów
Odkurzacz się nie uruchamia:
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator i
spróbować ponownie.
Akumulator jest zbyt gorący lub zbyt zimny. Odczekać, aż
akumulator ochłodzi się lub ogrzeje powoli do temperatury
pokojowej.
Wyzwalacz termiczny zabezpieczający przed przeciąże-
niem. Patrz poniżej.
Silnik zatrzymuje się:
Termiczne zabezpieczenie przed przeciążeniem wyłącza
silnik, jeśli jego temperatura jest zbyt wysoka. Jeśli tak się
stanie, wyłączyć przełącznik. Odczekać 15 do 30 minut, aż
silnik ostygnie. Włączyć przełącznik i kontynuować pracę.
Zmniejszona moc ssania:
Zbiornik może być pełny. W tej sytuacji należy go opróżnić.
Wąż i dysza mogą być zatkane. W takiej sytuacji należy je
oczyścić.
Którykolwiek z wymienionych wyżej elementów może być
uszkodzony i wymaga wymiany.
Filtr może być zatkany. Użyć systemu oczyszczania filtra w
celu oczyszczenia filtra.
Wymienić filtr lub upewnić się, że filtr jest prawidłowo za-
montowany.
Złącze węża jest poluzowane i wymaga dokręcenia.
Akumulator nie zatrzaskuje się ze słyszalnym klik-
nięciem.
Mechanizm zatrzaskowy akumulatora lub moduł wsuwany
na odkurzaczu jest zabrudzony. Oczyścić je i wsunąć aku-
mulator do zatrzaśnięcia.
Wyładowania elektrostatyczne:
Jeśli środowisko jest zbyt suche, nawilżyć powietrze. W ra-
zie potrzeby, użyć nawilżacza.
W przypadku niskiej wilgotności względnej powietrza nale-
ży pamiętać, że ta sytuacja nie ma żadnego wpływu na
użytkowanie odkurzacza.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
WSKAZÓWKA
Ten odkurzacz wyposażony jest we wbudowaną ochronę
termiczną przed przeciążeniem, aby chronić silnik przed wyso-
kimi temperaturami. Może to wystąpić w przypadku silnego
obciążenia. Jeśli silnik wyłączył się podczas pracy, należy
wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i
poczekać około 15 - 30 minut, aby silnik ostudził się. Następnie
można z powrotem włączyć urządzenie.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do czyszczenia i przeprowadzeniem
czynności konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator, a w przypadku urządzeń podłączonych
do sieci odłączyć przewód sieciowy.
W przypadku zmiany na inną funkcję należy wyłączyć
urządzenie.
Prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez zaaprobowane serwisy klienta lub
fachowców z tej dziedziny, znających odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa.
background
63
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Czyszczenie
System oczyszczania filtra (ilustracja K)
Urządzenie wyposażone jest w półautomatyczny system
oczyszczania filtra. Oczyszcza on filtr i z powrotem przywraca
moc ssania.
Aby użyć systemu oczyszczania filtra, należy włączyć
urządzenie (1.).
Zamknąć dyszę dłonią (2.), aby zatrzymać przepływ powie-
trza i wytworzyć maksymalne podciśnienie w pojemniku na
pył.
Przycisk czyszczenia filtra nacisnąć 3–5 razy, aby wyczy-
ścić filtr (3.).
Wymiana filtra (ilustracja L)
Po dłuższym okresie użytkowania filtr musi zostać wymieniony
na nowy. Jeśli filtr jest silnie zanieczyszczony lub zapchany,
należy przeprowadzić czyszczenie ręczne, ponieważ czysz-
czenie półautomatyczne filtra jest niewystarczające, aby go
oczyścić.
Aby wyjąć filtr, należy poluzować osłonę filtra (1.) i wyjąć
filtr (2.).
Zamontować filtr w odwrotnej kolejności. Zwrócić uwagę
na to, aby nie dokręcać śruby zbyt mocno.
Ręczne czyszczenie filtra (ilustracja N)
Gdy filtr jest zanieczyszczony, należy umyć go pod zimną
wodą (1.) i pozostawić do wyschnięcia (2.). Po wyschnięciu z
powrotem zamocować filtr.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie w punkcie serwisowym
autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Dalsze akcesoria podane zostały w katalogu producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowania
i zużytego urządzenia
Deklaracja zgodność
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt opisa-
ny na stronie 6 odpowiada niżej wymienionym normom
i dokumentom normatywnym:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, zgodnie z przepisami dyrektyw
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Prosimy o przestrzeganie lokalnych przepisów
bezpieczeństwa dla mobilnych urządzeń przemysłowych.
Producent lub jego przedstawiciel przeprowadza co
najmniej raz do roku przegląd techniczny. Sprawdzane są
przy tym na przykład filtry pod względem uszkodzenia oraz
kontrolowane są szczelność urządzenia oraz prawidłowe
działanie elementów obsługi.
Podczas przeprowadzania prac serwisowych lub
naprawczych należy zutylizować wszystkie
zanieczyszczone przedmioty, których nie da się wyczyścić
w dostatecznym stopniu. Do utylizacji tych odpadów należy
przy tym zastosować nieprzepuszczalne worki zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia musi zostać
dokładnie wyczyszczona i pozbawiona substancji
szkodliwych. Alternatywnie można użyć zamkniętej
powłoki, zanim urządzenie zostanie usunięte ze strefy
niebezpiecznej.
Wszystkie elementy urządzenia uznawane są za
zanieczyszczone, gdy usuwane są ze strefy niebezpiecznej.
Należy podjąć odpowiednie działania, aby uniknąć
roznoszenia pyłu.
Niebezpieczeństwo ze względu na pył szkodliwy dla
zdrowia. Podczas prac serwisowych (np. wymiany filtra)
należy zawsze nosić odzież jednorazową oraz maski
ochrony dróg oddechowych (kategorii P2 lub wyższej).
WSKAZÓWKA
Do czyszczenia nie stosować środków czyszczących zawierają-
cych silikon.
W celu przeprowadzenia podstawowej konserwacji i
czyszczenia nie są wymagane żadne zewnętrzne środki
pomocnicze.
Powierzchnia urządzenia oraz wnętrze pojemnika muszą
być regularnie czyszczone za pomocą wilgotnej ściereczki.
Artykuł Nr części
Naramienny pas nośny 530.572
Worek filtracyjny FS-F (VE5) 530.573
Element filtracyjny FE-HEPA 530.616
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez
usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do
domowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE o od-
padach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przeję-
ciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek
zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania su-
rowców wtórnych i utylizacji
.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia
można uzyskać w punkcie zakupu!
background
64
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Használt szimbólumok
Szimbólumok a készüléken
A készülék a következő felhasználási módokra alkalmas:
Az L porosztályú készülék száraz, nem éghető porok, faforgá-
csok, valamint > 1 mg/m³ expozíciós határértékű, enyhén
egészségkárosító hatású porok felszívára alkalmas. A ké-
szüléket megfelelő szűrővel kell felszerelni, amely megfelel az
elszívandó por veszélyességi osztályának.
Az IEC/EN 60335-2-69 (L porosztály) szerinti veszélyes
anyagokat csak megfelelő porsval gyűjtse. Más veszé-
lyes anyagok elszívására felhasználni tilos.
Az Ön biztonsága érdekében
Rendeltetésszerű használat
Az átfogó tesztelés során megállapításra került, hogy ez a por-
szívó szakszerű karbantartás és az alábbiakban részletezett
utasítások szerinti használat esetén hatékonyan és biztonsá-
gosan műdik.
Az itt leírt termék egy ipari felhasználásra szánt porszívó, hasz-
nálható pl. hotelben, iskolában, gyárban, üzlethelyiségekben,
irodákban, valamint az építőiparban az épületek felújításánál.
Csak száraz üzemre alkalmas.
Ez a készülék csak száraz üzemhez készült.
Ez a készülék kizárólag zárt térben történő használatra ké-
szült.
Ezt a szüléket csak zárt helyiségben szabad tárolni.
A készülék a következő felhasználási módokra alkalmas:
Száraz, nem éghető porok, faforgácsok és > 1 mg/m³ expozí-
ciós határértékű, enyhén egészségkárosító hatású porok fel-
szívása (L porosztály).
Biztonságra vonatkozó megjegyzések
Ez a termék nem alkalmas korlátozott testi, érzékelési vagy
szellemi teljesítőképességű személyek (és gyerekek) által
történő használatra, illetve kellő tapasztalat hiánya és elég-
telen ismeret esetén történő használatra.
A készüléket csak olyan személy használhatja, aki a ké-
szülék kezeléséről oktatásban részesült, és az abból eredő
veszélyekkel tisztában van. A készüléket gyermekek nem
használhatják.
A gyerekeket felügyelni kell, hogy a készüléket ne használ-
hassák rendeltetésének nem megfelelően. Ne engedje,
hogy a készüléket gyerekek tisztítsák, vagy karbantartási
munkálatokat végezzenek rajta.
Ne használjon vizet, olajat, zsírt és tisztítószert.
A tisztításhoz ne használjon benzint és más éghető folya-
dékot.
Ügyeljen az eljárásra, amellyel a nem porszigetelt fiókok
fedeleit a tisztításhoz el kell távolítani.
Az akku használata és ápolása
A készülék a termék műszaki adataiban leírt akkuval működik.
Vegye figyelembe a Li-ion akkuk szállítására, tárolására és
használatára vonatkozó különleges előírásokat és utasításo-
kat.
Az akkukat ne tegye ki magas hőmérsékletnek, közvetlen
napfény vagy tűz hatásának.
Az akkukat ne szedje szét, darabolja fel, égesse el, és ne
tegye ki 80 °C-nál magasabb hőmérsékletnek.
Ne használjon és töltsön fel olyan akkut, amely mechaniku-
san sérült, vagy leesett a padlóra. Ilyen esetben mindig for-
duljon a FLEX szervizhez.
Ha az akku nagy hőfejlődés miatt nem érinthető meg, akkor
lehetséges, hogy meghibásodott. A terméket ilyen esetben
helyezze tűzbiztos helyre, éghető anyagoktól távol, ahol
megfigyelhető és lehűlhet. Ilyen esetben mindig forduljon a
FLEX szervizhez
További biztonsági tudnivalók
A következő anyagok elszívása tilos:
Robbanékony, illetve éghető gázok, folyadékok és porré-
szecskék (reaktív porrészecskék)
Reaktív fémpor-részecskék (pl. alumínium, magnézium,
cink) erősen lúgos vagy savas tisztítószerekkel
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések
figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni
megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket
vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a
figyelmet.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmu-
tatót!
FIGYELMEZTETÉS!
A polírozó készülék használata előtt feltétlenül olvassa el:
ezt a kezelési útmutatót,
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó
szabályokat és előírásokat.
Ez a polírozó készülék a technika mai állásának és az elismert
biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően készült. Ennek
ellenére a használata során a használója vagy más személyek
testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat
károsító veszélyek léphetnek fel. A polírozót csak
rendeltetés szerinti célokra és
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót
és utasítást. A biztonsági tudnivalók és más utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, illetve súlyos sérü-
lést okozhat.
A biztonsági és egyéb utasításokat tartsa meg, hogy bármikor
olvashassa.
FIGYELMEZTETÉS!
Robbanásveszély!
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőket
vagy vegyületeket alkothatnak!
background
65
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Forró, égő és izzó tárgyak, 40 °C feletti hőmérséklettel.
40 °C feletti hőmérséklet esetén tűzveszély áll fenn.
Nem alkalmas egészségre ártalmas porok (M és H porosz-
tály) leválasztására.
A készülék robbanásveszélyes területeken nem üzemeltet-
hető. Emellett a felsorolt anyagok a készülék anyagainak
korrodálódását is okozhatják.
Munkahely
A nézőket, gyerekeket és látogatókat tartsa távol a porszí-
vó működtetése idején. A figyelem elvonása azzal járhat,
hogy elveszítheti az ellenőrzését a porszívó felett.
A porelszívó berendezéseknél biztosítani kell a megfelelő
légcserét (L) a helyiségben, ha a kifúvott levegőt a helyi-
ségbe visszavezetik. Vegye figyelembe a megfelelőr-
nyi biztonsági előírásokat.
Elektromos biztonsági előírások
Kerülje a földelt vagy testelt felületek testrésszel történő
érintését, ilyenek a csövek, fűtőtestek, tűzhelyek, hű-
tőszekrények. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a
teste le van földelve.
A porszívót ne tegye ki eső és nedvesség hatásának. A
porszívóba behatoló víz növeli az áramütés veszélyét.
Személyi biztonság
Maradjon figyelmes, figyelje, mit tesz, és cselekedjen józan
ésszel az elektromos készülék használata során. Ha fá-
radt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy or-
vosságokat vett be, ne használjon elektromos készüléket.
Az elektromos készülékek használata során egyetlen pilla-
natnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléshez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védő-
szemüveget. A használt elektromos készülék típusától és
céljától függően a biztonsági felszerelés (pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi lábbeli, sisak vagy fültok)
használata csökkenti a sérülésveszélyt.
Szélsőségesen poros környezetben ne használja a porszí-
vót.
Szakszerűtlen alkalmazás esetén az akkumulátorból folya-
dék léphet ki. Kerülje a folyadék érintését. A kilépő akku-
mulátorfolyadék irritációt vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat. Érintés esetén a folyadékot vízzel azonnal öblítse
le. Ha a folyadék a szemébe megy, öblítse ki a szemét bő
vízzel és forduljon orvoshoz.
Általános utasítások az elektromos
készülékek/porszívók használatához
Az elektromos készülékeket tárolja gyermekek számára
nem elérhető helyen, ha éppen nem használja azokat.
Akadályozza meg, hogy a készüléket olyan személy hasz-
nálja, aki nem ismeri azt, vagy a jelen útmutatót. Az elekt-
romos készülékek tapasztalatlan személy kezében
veszélyessé válhatnak.
Az elektromos készüléket jól figyelje meg. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és
nincsenek-e beragadva. Biztosítsa, hogy az elektromos
készülék működését törött vagy sérült alkatrész nem korlá-
tozza-e. A sérült alkatrészeket az elektromos készülék
használatba vétele előtt javíttassa meg. Sok balesetet a
rosszul karbantartott elektromos készülékek okoznak.
Csak a jelen útmutatónak megfelelően használja az elekt-
romos készüléket, a tartozékokat, adaptereket stb. Vegye
figyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő fela-
datot. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől
eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez
vezethet.
Használja az adott feladatnak megfelelő készüket. A ké-
szüléket kizárólag a rendeltetésének megfelelő alkalmazá-
sokhoz használja.
Csak kifogástalan állapotban használja a készüléket.
A porszívót csak teljesen felszerelt szűrővel vegye üzembe.
Kerülje a készülék véletlen beindulását. Az akku behelye-
zése, a készülék megemelése és szállítása előtt kapcsolja
ki a készüléket. A készüléket soha ne szállítsa úgy, hogy
ujját a főkapcsolón tartja. Mindig vegye ki az akkut, ha a ké-
szülék nincs használatban, a karbantartás előtt, a tartozé-
kok cseréje előtt, a szállításhoz való előszítés és a
szállítás során.
A készülékre ne üljön rá és ne álljon fel.
Az első használat előtt a kezelőnek rendelkezésre kell bocsá-
tani a készülék használatára, valamint a készülékkel használt
anyagokra vonatkozó információkat, utasításokat és betaní-
tást. Ehhez hozzá tartozik az elszívott anyag biztonságos eltá-
volításának és ártalmatlanításának eljárása is.
A gyártó vagy egy megbízott személy legalább évente egy-
szer végezzen műszaki felülvizsgálatot. Ennek során pél-
dául ellenőrizni kell a szűrő sértetlenségét, a készülék
gtörségét, valamint a kezelőelemek kifogástalan mű-
ködőképességét.
Karbantartási és javítási munkák elvégzése esetén minden
szennyezett tárgyat, amelyet nem lehet elégségesen meg-
tisztítani, ki kell dobni. Az ilyen hulladék ártalmatlanításá-
hoz az érvényes előírások szerinti, víz- és porzáró zsákot
kell használni.
Ez a készülék kizárólag zárt térben történő használatra ké-
szült.
Az első pillantásra (A ábra)
1Portartály
2 Akkumulátor rekesze
3 Be/Ki/Eco kapcsoló
4 A szívófej tárolóhelye
5Szűrőtisztító gomb
6 Fogantyú
7 Reteszelőfül
8 Bemeneti nyílás
9 Reteszelőkarima a tartóhevederhez
10 Bajonettcsatlakozó
11 Tömlő
12 Reteszelőcsat
13 Szívófej
14 Porzsák
15 Szűrővédő
16 Szűrő
17 Hordozórendszer
VIGYÁZAT!
Szívófej és szívótömlő használata esetén ne szívjon fejmagas-
ságban.
VIGYÁZAT!
A biztonsági berendezések a felhasználó biztonságát szol-
gálják, azokat módosítani vagy megkerülni tilos.
background
66
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Használati útmutató
Üzembe helyezés előtt
Alaposan olvassa át a jelen útmutató biztonsági előírásait,
mielőtt a porszívót először üzembe helyezi.
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csoma-
golni, és ellenőrizni kell a szállítmány teljességét és a szál-
lítási sérüléseket.
A szívófej levétele (B ábra)
Nyissa ki a reteszelőleket (1.) és vegye ki a szívófejet (2.).
A porzsák használata (C ábra)
A porzsák a szennyeződés és por felkavarodás nélküli eltávo-
lításához használható szemeteszsák.
Illessze be a zsákot a porgyűjtő tartályba. Rögzítse a zsá-
kot a porgyűjtő tartály elülső oldalára a rögzítőkampóra.
Szívótömlő csatlakoztatása (D ábra)
Tolja a szívótömlőt a bemeneti nyílásba (1.) és az óramu-
tató járásával megegyező irányba reteszelje be (2.).
Fúvóka eltávolítása (E ábra)
Az eltávolításhoz egyidejűleg nyomja be a reteszelőcsato-
kat (1.) és távolítsa el a fúvókát (2.).
Tartószíj levétele (F ábra)
Az eltávolításhoz nyomja be a reteszelőgombot (1.) és tá-
volítsa el a tartószíjat (2.).
Tartószíj felhelyezése (G ábra)
A reteszelőkarimába való behelyezéshez tolja be (1.) és
hallhatóan reteszelje be.
Az akku kezelése (H ábra)
Használjon megfelelő 18 V-os FLEX akkumutort. Az akku be-
helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
Helyezze az akkut a megvezetésbe. Az akkunak hallha
kattanással kell bereteszelnie.
Ellenőrizze, hogy az akku szorosan illeszkedik-e.
Az akku eltávolításához nyomja meg a gombot az akkun és
húzza ki az akkut.
BE/KI/ECO kapcso (I ábra)
A készülék főkapcsolójának három állása van:
I = ECO
0 = KI
II = BE
A szívófej tartója (J ábra)
A szívófej az oldalsó tartóra rögzíthető.
A hordozórendszer használata (M ábra)
A hordozórendszer használatához helyezze a csatokat a
reteszelőkbe. A porszívót az M ábrán látható módon hor-
dozza.
Hibaelhárítás
A porszívó nem kapcsol be:
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort és pró-
bálja meg újra.
Az akku túl meleg vagy túl hideg. Hagyja lehűlni az akku-
mulátort vagy lassan felmelegedni szobahőmérsékletre.
Termikus túlterhelés jött létre. Lásd alább.
Motorleállások:
A túlmelegedés elleni védelem kikapcsolja a motort, ha a
motor hőmérséklete túl magas. Ha ez történik, kapcsolja ki
a kapcsolót. Várjon 15–30 percet, amíg a motor lehűl. Kap-
csolja be a kapcsolót, és folytassa a műveletet.
A szívóerő csökken:
A tartály lehet, hogy tele van. Ebben az esetben ki kell ürí-
teni.
A tömlő és a szívófej lehet, hogy eldugult. Ebben az eset-
ben ki kell tisztítani őket.
A fentiek egyike megsérült és ki kell cserélni.
Lehet, hogy eltömődött a szűrő. Használja a szűrőtisztító
rendszert a szűrő tisztításához.
Cserélje ki a szűrőt vagy győződjön meg arról, hogy a szű-
rő megfelelően van elhelyezve.
A tömlő csatlakozása laza és meg kell szotani.
Az akku nem reteszel be hallható kattanással.
Az akku reteszelőmechanizmusa vagy a porszívó tartó-
szerkezete elszennyeződött. Tisztítsa meg ezt és az akkut,
valamint tolja be addig, míg be nem reteszel.
Áramütések:
Ha túl száraz a környezet, párásítsa a levegőt. Amennyi-
ben lehetséges, használjon párásítót.
Amennyiben a levegő relatívratartalma alacsony, vegye
figyelembe, hogy ez nincs semmilyen hatással a porszívó
használatára.
Karbantartás és ápolás
MEGJEGYZÉS
Ez a porszívó termikus túlterhelés elleni védelemmel van
ellátva a motor magas hőmérséklettől történő védelme érde-
kében. Ez nagy igénybevétel esetén fordulhat elő. Ha a motor
kikapcsol üzem közben, kapcsolja ki a főkapcsolót, majd
hagyja lehűlni a motort 15-30 percig. Ezután a készülék újra
bekapcsolható.
FIGYELMEZTETÉS!
Tisztítás és karbantartási munkák elvégzése előtt
kapcsolja ki a készüléket, távolítsa el az akkut és
vezetékes készülék esetén húzza ki a hálózati kábelt.
Kapcsolja ki a készüléket, ha más funkcióra vált.
A karbantartási munkákat csak engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálatok vagy szakemberek végezhetik el, akik
ismerik a vonatkozó biztonsági előírásokat.
A hordozható, ipari használatra szánt készülékeknél
nézzen utána a helyi biztonsági előírásoknak.
A gyártó vagy egy megbízott személy legalább évente
egyszer végezzen műszaki felülvizsgálatot. Ennek során
például ellenőrizni kell a szűrő sértetlenségét, a készülék
légtömörségét, valamint a kezelőelemek kifogástalan
működőképességét.
Karbantartási és javítási munkák elvégzése esetén minden
szennyezett tárgyat, amelyet nem lehet elégségesen
megtisztítani, ki kell dobni. Az ilyen hulladék
ártalmatlanításához az érvényes előírások szerinti, víz- és
porzáró zsákot kell használni.
A készülék külső felületét alaposan meg kell tisztítani a
káros anyagoktól. Más lehetőségként egy zárt burkolat is
használható, mielőtt a készüléket eltávolítják a veszélyes
területről.
Minden készülékalkatrész szennyezettnek minősül, ha a
veszélyes területről távolították el. A por szétterjedésének
megakadályozásához megfelelő intézkedéseket kell hozni.
Veszély az egészségre káros porok miatt. Karbantartási
munkák (pl. szűrőcsere) során mindig viseljen
vegyvédelmi ruházatot és (P2 vagy magasabb kategóriájú)
légzésvédő maszkot.
background
67
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Tisztítás
Szűrőtisztító rendszer (K ábra)
A készülék automatikus szűrőtisztító rendszerrel van felszerel-
ve. Ez letisztítja a szűrőt, és helyreállítja a szívóteljesítményt.
A szűrőtisztító rendszer használatához kapcsolja be a ké-
szüléket (1.).
A fúvókát a tenyerével zárja le (2.), hogy a levegőáramlást
leállítsa és a portartályban maximális vákuum alakuljon ki.
Nyomja meg 3-5 alkalommal a szűrőtisztító gombot a szű-
rő tisztításához (3.).
Szűrőcsere (L ábra)
A szűrőt hosszabb üzemidő után újra kell cserélni. Ha a szűrő
erősen elszennyeződött, vagy eldugult, manuális tisztítást kell
végezni, mivel a félautomata szűrőtisztítás nem elegendő a
szűrő megtisztításához.
A szűrő eltávohoz lazítsa meg a szűrővédőt (1.) és
vegye ki a szűrőt (2.).
A szűrőt fordított sorrendben szerelje be ismét. Ügyeljen
arra, hogy a csavarokat nezza túl szorosra.
A szűrő manuális letisztítása (N ábra)
Ha a szűrő szennyeződött, hideg vízzel mossa le (
1.
), majd hagyja
megszáradni (
2.
). Száradás után rögzítse ismét a szűrőt.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott szerviz
végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat a gyártó katalógusaiban kereshet.
Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon talál-
hatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk alapján kijelentjük, hogy az 6. oldalon
leírt terk megfelel a következő szabványoknak vagy norma-
v dokumentumoknak:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, irányelvek előírásai szerint 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
MEGJEGYZÉS
Tisztításhoz ne használjon szilikontartalmú tisztítószert.
Az alapvető karbantartási és tisztítási munkákhoz nincs
szükség külső segítségre.
A készülék felületét és a tartály belső oldalát rendszeresen
meg kell tisztítani nedves ronggyal.
Cikk Alkatrészszám
Vállszíj 530.572
FS-F (VE5) szűrőzacskó 530.573
FE-HEPA szűrőelem 530.616
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával
használhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartási
hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus készülé-
kekre vonatkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti jog-
ba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni, és gondoskodni
kell a környezetkímélő módon történő újrahasznosítá-
sukl.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlatási lehetőségekről tájékozódjon a
szakkereskedőknél!
background
68
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Použité symboly
Symboly na přístroji
Přístroj je vhodný pro následující použití:
Zařízení třídy prachu L je vhodné pro zachycování suché-
ho, nehořlavého prachu, dřevěných třísek a mírně zdraví
škodlivého prachu s mezní hodnotou expozice > 1 mg/m³.
Přístroj musí být vybaven vhodným filtrem, který odpovídá
třídě nebezpečnosti nasávaných prachů.
Nebezpečné látky dle IEC/EN 60335-2-69 (třída L) zachy-
cujte pouze pomocí vhodného vysavače. Zachycování ji-
ných nebezpečných látek není přípustné.
Pro Vaši bezpečnost
Použití v souladu s určením
Rozsáhlým testováním bylo zjištěno, že tento vysavač funguje
efektivně abezpečně, pokud je prováděna odborná údržba,
a je používán v souladu s následujícími pokyny.
Zde popisovaným produktem je vysavač určený pro komerč
využití, například v hotelech, školách, továrnách, obchodech,
kancelářích, ve stavitelství a při renovacích budov. Je určen
pouze pro suchý provoz.
Tento přístroj je určen pouze pro suchý provoz.
Tento přístroj je určen pouze pro použití v uzavřených pro-
storách.
Tento přístroj smí být skladován pouze v uzavřených pro-
storách.
Přístroj je vhodný pro následující použití:
Zachycování suchého, nehořlavého prachu, dřevěných
třísek a mírně zdraví škodlivého prachu s mezní hodnotou
expozice > 1 mg/m³ (třída prachu L).
Bezpečnostní upozorně
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenou tělesnou, smyslovou či duševní
schopností nebo osoby bez odpovídajících zkušeností a/
nebo znalostí.
Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou s ním obe-
známeny, které jsou zároveň vyškoleny v bezpečné mani-
pulaci s přístrojem a rozumí nebezpečí z toho plynoucí.
Přístroj není určen pro použití dětmi.
Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že přístroj ne-
používají nevhodně. Nedovolte, aby děti bez dozoru čistily
přístroj nebo prováděly údržbu.
Nepoužívejte vodu, olej, tuk nebo čisticí prostředky.
K čištění nepoužívejte benn ani žádné jiné hořlavé kapaliny.
Při čištění krytů zásobníku, které nejsou prachotěsné,
dbejte pokynů pro jejich demontáž.
Použití akumulátoru a če o něj
Přístroj pracuje s akumulátory uvedenými ve specifikacích pro-
duktu.
Dodržujte zvláštní předpisy a pokyny pro přepravu, skladování
a používání Li-ion akumulátorů.
Nevystavujte akumulátory vysokým teplotám, přímému
slunečmu záření nebo ohni.
Akumulátor nerozebírejte, nedrťte nebo nespalujte
a nevystavujte teplotám nad 80 °C.
Nepoužívejte ani nenabíjejte akumulátory, které vykazu
mechanické poškození nebo spadly na zem. Obraťte se
v takovém případě vždy na servis firmy FLEX.
Pokud se nelze z důvodu nadměrného tepla akumulátoru
dotknout, může být vadný. Za těchto okolností produkt
umístěte na ohnivzdorné místo daleko od hořlavých látek,
kde jej lze mít pod dohledem a chladit. Obraťte se
v takovém případě vždy na servis firmy FLEX.
Další bezpečnostní upozorně
Následující materiály nesmí být nikdy vysávány:
výbušné nebo hořlavé plyny, kapaliny a prachočástice
(reaktivní prachové částice),
reaktivní částice kovového prachu (např. hliníku, hořčíku,
zinku) v kombinaci se silně alkalickými nebo kyselými čisti-
cími prostředky,
horké, hořící nebo doutnající předměty s teplotou nad
40 °C. Při teplotách nad 40 °C hrozí nebezpečí požáru.
Není vhodný pro odlučování zdraví škodlivých prachových
částic (podle prachové třídy M a H).
Přístroj se nesmí provozovat v místech s nebezpečím vý-
buchu. Uvedené látky mohou navíc způsobit korozi materi-
álů přístroje.
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodrže
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poraně.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci. Při
nedodržení upozornění hroporanění nebo věcné škody.
UPOZORNĚ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod
kobsluze!
VAROVÁNÍ!
Před použitím ruční leštičky si přečtěte:
předložený návod k obsluze,
pravidla a předpisy k zabránění úrazům, plat pro místo
nasaze a jednejte podle nich.
Tato ruč leštička je konstruována podle současného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnětechnických pravidel.
Při jejím používání může přesto dojít k ohrožení života
uživatele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot. Používejte ruční leštičku pouze
pro stanovené použití,
v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
VAROVÁNÍ!
Varování! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozorně
a ostatní pokyny. Nedodržení bezpečnostních upozorně
a ostatních pokynů může mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo vážná zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní a ostatní pokyny pro
pozdější dohledání.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí výbuchu!
Určité materiály mohou působením nasátého vzduchu vytřet
výbušné páry nebo směsi!
background
69
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Bezpečnost na pracovišti
Během práce s vysavačem udržujte přihlížející, děti
a vštěvníky mimo dosah. Odvedení pozornosti může
způsobit ztrátu kontroly nad vysavačem.
Pokud je do místnosti veden odfuk, dbejte u prachových
odsávacích zařízení na dostatečnou výměnu vzduchu L
v místnosti. Respektujte příslušné zákonné bezpečnostní
předpisy.
Elektrická bezpečnost
Nevystavujte vysavač dešti nebo vlhkosti. Voda, která pro-
nikne do vysavače, zvyšuje riziko úrazu elektrickým prou-
dem.
Osobní bezpečnost
Při používání elektrického přístroje buďte pozorní, sledujte,
co děláte a používejte zdravý rozum. Nepoužívejte elekt-
rický přístroj, pokud jste unavení nebo jste pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Při provozu elektrických přístrojů může
i moment nepozornosti vést k vážným zraněním.
Noste své osobní ochranné pomůcky a vždy ta ochran-
né brýle. V závislosti na druhu a účelu používaného elek-
trického přístroje snižuje nošení bezpečnostního vybavení
(maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo chrániče sluchu) riziko
zranění.
Nepoužívejte vysavač vextrémně prašných podmínkách.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Vyvarujte se kontaktu s kapalinou. Kapalina vytékající
z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny. Kapalinu v případě kontaktu okamžitě oplách-
něte vodou. V případě, že se vám kapalina dostane do očí,
vypláchněte oči velkým množstvím vody a poraďte se
slékařem.
Všeobecné pokyny pro použití a manipulaci
s elektrickými přístroji / vysavači
Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej mimo dosah dětí.
Zabraňte tomu, aby tento přístroj používaly osoby, které ne-
jsou obeznámeny s přístrojem nebo s tímto návodem. Elek-
trické přístroje jsou v rukou nezkušených osob nebezpečné.
Dávejte na elektrický přístroj pozor. Zkontrolujte, zda všech-
ny pohyblivé díly fungují bezchybně a nejsou zaseknuté.
Ujistěte se, že funkce elektrického přístroje není omezena
kvůli rozbitým nebo poškozeným dílům. Před použitím spo-
třebiče nechte poškozené díly spravit. Mnoho nehod je způ-
sobeno špatně udržovanými elektrickými přístroji.
Používejte elektrické přístroje, příslušenství, zásuvná zaří-
zení atd. v souladu s mto návodem. Berte v úvahu pra-
covní podmínky a prováděnou práci. Použití elektrického
přístroje pro jiné než určené použití může vést
k nebezpečm situacím.
Použijte správný přístroj pro příslušný úkol. Nepoužívejte
přístroj pro takové aplikace, pro které není určen.
Přístroj používejte pouze v souladu s určením
a v bezvadném stavu.
Vysavač uvádějte do provozu pouze s namontovam filtrem.
Vyvarujte se neúmyslného spuštění přístroje. Přístroj vy-
pněte před vkládáním akumulátoru, před zvedáním nebo
jeho přepravou. Nikdy nepřenášejte přístroj s prstem na
hlavním vypínači. Akumulátor vyjměte vždy, pokud přístroj
nepoužíváte, před údržbou, před výměnou přídavných za-
řízení a při přípravě na přepravu a během přepravy.
Na přístroj si nesedejte ani nestoupejte.
Před prvním použitím musí být obsluze poskytnuty infor-
mace, pokyny a instruktáž o používání přístroje a látkách,
pro které má být přístroj používán. To zahrnuje také postup
pro bezpečné odstranění a likvidaci odsátého materiálu.
Výrobce nebo pověřená osoba provádí minimálně jednou
ročně technickou prohlídku. Kontroluje se například možné
poškození filtrů, vzduchotěsnost přístroje a bezvadná funk-
ce ovládacích prvků.
Při provádění údržby a oprav zlikvidujte všechny kontami-
nované předměty, které není možné dostatečně vyčistit.
K tomu používejte nepropustné pytle, ktejsou v souladu
s platnými předpisy pro likvidaci těchto odpadů.
Tento přístroj je určen pouze pro použití v uzavřených pro-
storách.
Na první pohled (obrázek A)
1 Nádoba na prach
2 Otvor pro vložení akumulátoru
3 Spínač zap/vyp/eko
4 Místo uložení sací trysky
5Tlačítko čištění filtru
6Držadlo
7Zajišťovací západka
8 Vstupní otvor
9Zajišťovací spojka pro popruh
10 Bajonetová přípojka
11 Hadice
12 Zarážka
13 Sací tryska
14 Vak na prach
15 Chránič filtru
16 Filtr
17 Systém přenášení
Návod k použití
Před uvedením do provoz
Před prvním použitím tohoto vysavače si pečlivě přečtěte
bezpečnostní upozornění v tomto návodu.
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství a zkontrolujte, zda
je dodávka kompletní a zda nedošlo k poškození při pře-
pravě.
Sejmutí horčásti vysavače (obrázek B)
Otevřete zajišťovací západku (1.) a sejměte sací hlavu (2.).
Použití sáčku na prach (obrázek C)
Kvyprázdnění nečistot/prachu z nádoby bez rizika úniku pra-
chu lze použít jednorázový sáček.
Vložte sáček do nádoby na prach. Vložte sáček do nádoby
na prach. Upevněte sáček na přední straně nádoby na
prach do háku.
Připojení sací hadice (obrázek D)
Sací hadici zasuňte do vstupního otvoru (1.) a zajistěte ji
otočením po směru hodinových ručiček (2.).
Vyjmutí hubice (obrázek E)
Pro vyjmutí současně stiskněte zarážku (1.) a vytáhněte
hubici (2.).
POZOR!
Při použití hubice a sací hadice nikdy nevysávejte v blízkosti
hlavy.
POZOR!
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a nesmí se
měnit ani obcházet.
background
70
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Odstranění popruhu (obrázek F)
Pro odstraně stiskněte zajišťovací tlačítko (1.) a popruh
odstraňte (2.).
Nasazení popruhu (obrázek G)
Nasaďte popruh na zajišťovací spojku (1.) a nechte ji slyši-
telně zacvaknout.
Zacházení s akumulátorem (obrázek H)
Používejte vhodný akumulátor 18-V-FLEX. Před vložením aku-
mulátoru se ujistěte, že je přístroj vypnutý.
Vložte akumulátor do vedení. Akumulátor musí na místo
slyšitelně zacvaknout.
Přesvědčte se, že je akumulátor pevně usazen.
Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte tlačítko na akumulátoru
a vytáhněte ho.
Spínač zap/vyp/eko (obrázek I)
Hlavní vypínač zařízenítři polohy:
I = EKO
0 = VYP.
II = ZAP.
Držák sací hubice (obrázek J)
Sací hubici lze upevnit do postranního držáku.
Používání systému přenášení (obrázek M)
Pokud chcete použít systém přenášení, připojte přezky do
uzávěrů. Vysavač přenášejte tak, jak je znázorněno na
obrázku M.
Poradce při potížích
Vysavač se nespustí:
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor a pokus zopakujte.
Akumulátor je příliš horký, resp. příliš studený. Nechte aku-
mulátor vychladnout nebo postupně zahřát na pokojovou
teplotu.
Pojistka přehřátí. Viz že.
Motor se zastavil:
Tepelná ochrana proti přetížení vypne motor, pokud je tep-
lota motoru příliš vysoká. Pokud k tomu dojde, vypněte spí-
nač. Počkejte 15 až 30 minut, než motor vychladne.
Zapněte spínač a pokračujte v provozu.
Sací síla je slabší:
Nádoba může být plná. V tom případě se musí vyprázdnit.
Hadice a hubice mohou být ucpané. V tom případě se
mu vyčistit.
Některá z výše uvedených součástí může být poškozená a
potřebovat vyměnit.
Filtr může být ucpaný. Pomocí systému čištění filtru filtr vy-
čistěte.
Vyměňte filtr nebo zkontrolujte, je-li namontován správně.
Připojení hadice není těsné a potřebuje dotáhnout.
Akumulátor nezaskočí se slitelným cvaknutím.
Zajišťovací mechanika na akumulátoru nebo otvor pro vlo-
žení akumulátoru na vysavači jsou znečištěné. Vyčistěte je
azasuňte akumulátor tak, aby zaskočil.
Elektrostatické výboje:
Pracujete-li v příliš suchém prostředí, přidejte do vzduchu
vlhkost. Je-li to možné, použijte zvlhčovač.
Mějte na paměti, že případná nízká relativní vlhkost nebu-
de mít žádný vliv na použití vysavače.
Údržba a ošetřování
Čistě
Systém čtění filtru (obrázek K)
Přístroj je vybaven poloautomatickým systémem čtění filtru.
Ten čistí filtr a obnovuje sací výkon.
Chcete-li použít systém čtění filtrů, zapněte přístroj (1.).
Zakryjte trysku dlaní (2.), aby se zastavilo proudění vzdu-
chu a v nádobě na prach se vytvořil maximální podtlak.
3× až 5× stiskněte pro vyčištění filtru (3.).
Výměna filtru (obzek L)
Po delším provozu musí být filtr nahrazen novým. V případě sil-
ného znečiště nebo ucpání musí být filtr vyčištěn manuálně,
protože poloautomatické čištěnení pro vyčištění filtru dosta-
teč.
Chcete-li filtr odstranit, uvolněte kryt filtru (1.) a vyjměte
filtr (2.).
Filtr namontujte v opačném pořadí. Dbejte na to, abyste
šroub neutáhli příliš pevně.
UPOZORNĚ
Tento vysavač má integrovanou tepelnou ochranu proti přetí-
žení, která chrání motor před příliš vysokými teplotami. Může
k tomu dojít při intenzivním používání. Pokud se motor během
provozu vypne, vypněte přístroj hlavním vypínačem a nechte
motor 15–30 minut vychladnout. Poté lze přístroj opět zapnout.
VAROVÁNÍ!
Před čištěním a prováděním údržby zařízení vypněte,
odstraňte akumulátor a u zařízení zapojených do sítě
odpojte kabel.
Přístroj vypněte, pokud přepínáte na jinou funkci.
Údržbu smí provádět pouze autorizované zákaznic
servisy nebo odborný personál, který je seznámen
spříslušnými bezpečnostními předpisy.
Respektujte místní bezpečnostní předpisy pro přenosné,
komerčně využívané přístroje.
Výrobce nebo pověřená osoba provádí minimálně jednou
ročně technickou prohlídku. Kontroluje se například možné
poškození filtrů, vzduchotěsnost přístroje a bezvadná
funkce ovládacích prvků.
Při provádění údržby a oprav zlikvidujte všechny
kontaminované předměty, které není možné dostatečně
vyčistit. K tomu používejte nepropustné pytle, které jsou
v souladu s platnými předpisy pro likvidaci těchto odpadů.
Vnější povrch přístroje musí být důkladně vyčištěn
a zbaven škodlivých látek. Alternativně lze před vynesením
zařízení z nebezpečné oblasti použít uzavřený obal.
Všechny části přístroje jsou považovány za kontaminované,
pokud byly vyneseny z nebezpečho prostoru. Aby se
zamezilo šíření prachu, měla by být přijata vhod opatření.
Nebezpečí v důsledku zdraví škodlivého prachu.
Vprůběhu údržby (např. při výměně filtru) vždy noste
jednorázové oděvy a dýchací masky (P2 nebo vyšší).
UPOZORNĚ
K čištění nepoužívejte čisticí prostředky obsahující silikon.
Při provádění základní údržby a čiště není nutná žádná
externí pomoc.
Povrch přístroje a vnitřek nádoby musí být pravidelně
čištěn vlhkým hadříkem.
background
71
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Manuálčtění filtru (obrázek N)
Pokud je filtr znečtěn, opláchněte jej studenou vodou (1.)
a nechte uschnout (2.). Po usušení filtr opět připevněte.
Opravy
Opravy nechejte provádět výhradně v servisu autorizovaném
robcem.
Náhrad díly a příslušenství
Další příslušenství najdete v katalozích výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výrobek popsaný
na této stránce 6 je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, dle ustanovení směrnic 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Zboží Č. dílu
Ramenní popruh 530.572
Filtrační vak FS-F (VE5) 530.573
Filtrační prvek FE-HEPA 530.616
VAROVÁNÍ!
Odstraněm síťového kabelu učiňte vysloužilé nářadí
nepoužitelným.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovho odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a
elektronických použitých spotřebičích a její realizace do
národního práva se použité elektrické nářadí musí sbírat
odděleně a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNĚ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho
specializovaného obchodníka!
background
72
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Použité symboly
Symboly na zariadení
Zariadenie je vhodné na nasledovné použitie:
Zariadenie triedy prachu L je vhodné na odsávanie suché-
ho, nehorľavého prachu, drevených triesok a mierne zdra-
vie ohrozujúcich prachov s limitnou hodnotou
expozície > 1 mg/m³. Zariadenie musí byť vybavené vhod-
ným filtrom, ktorý zodpovedá triede nebezpečenstva za-
chytávaného prachu.
Nebezpečné látky zbierajte podľa IEC/EN 60335-2-69 (trie-
da L) len so zodpovedajúco vhodm vysávačom. Použitie
na zachytávanie iných nebezpečch látok nie je povolené.
Pre Vašu bezpečnosť
Určené použitie
Naklade mnohých sšok sa zabezpečilo, že tento vysávač
funguje účinne a bezpečne pri riadnej údržbe a používaní pod-
ľa nasledovných pokynov.
Opisovanýrobok predstavuje vysávač na profesionálne po-
užitie napríklad v hoteloch, školách, továrňach, obchodoch,
kanceláriách, ako aj v stavebníctve a pri renovácii budov.
Vhodný je len na suché vysávanie.
Toto zariadenie je vhodné len na suché vysávanie.
Toto zariadenie je určené len na používanie v uzavretých
priestoroch.
Toto zariadenie sa smie skladovať len v uzavretých
priestoroch.
Zariadenie je vhodné na nasledovné použitie:
Odsávanie suchého, nehorľavého prachu, drevených triesok
a mierne zdravie ohrozujúcich prachov s limitnou hodnotou
expozície > 1 mg/m³ (trieda prachu L).
Bezpečnostné upozornenia
Tento výrobok nie je určený na používanie osobami (vráta-
ne detí) s obmedzenou telesnou, senzorickou alebo du-
ševnou schopnosťou alebo osobami s nedostatkom
skúseností a/alebo s nedostatočnými znalosťami.
Zariadenie môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním oboz-
námené, ktoré boli vyškolené na bezpečnú manipuláciu
a ktoré chápu nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Za-
riadenie nie je určené na používanie deťmi.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že
nebudú zariadenie používať neprimeraným spôsobom.
Nedovoľte deťom bez dozoru zariadenie čistiť alebo vyko-
návať jeho údržbu.
Nepoužívajte vodu, olej, tuk alebo čistiace prostriedky.
Na čistenie nepoužívajte benzín alebo iné horľavé kvapaliny.
Postupujte tak, že pri čistení odstránite kryty z priehradiek,
ktoré nie sú odolné voči prachu.
Použitie a starostlivosť o akumulátor
Zariadenie pracuje pomocou akumulátorov uvedených
v špecifikáciách produktu.
Dodržiavajte osobitné predpisy a pokyny týkajúce sa prepravy,
skladovania a používania lítium-iónových batérií.
Nevystavujte akumulátor vysokým teplotám, priamemu sl-
nečnému žiareniu alebo ohňu.
Akumulátory nerozoberajte, nedrvte ani nespaľujte
a nevystavujte ich teplotám nad 80 °C.
Nepoužívajte ani nenabíjajte akumulátory, ktoré majú me-
chanické poškodenie alebo spadli na zem. V takom prípa-
de sa vždy obráťte na servis FLEX.
Ak sa nemôžete akumulátora dotknúť z dôvodu nadmerné-
ho tepla, je pravdepodobne chybný. Umiestnite výrobok na
ohňovzdorné miesto ďaleko od horľavých materiálov, kde
ho môžete vidieť a kde môže vychladnúť. V takom prípade
sa vždy obťte na servis FLEX.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Nikdy sa nesmú nasávať tieto materiály:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prachové časti-
ce (reaktívne prachové častice)
Reaktívne prachové častice z kovových materiálov (napr.
hliník, horčík, zinok) v kombinácii so silne alkalickými alebo
kyslými čistiacimi prostriedkami
Horúce, horiace alebo tlejúce predmety s teplotou nad
40 °C. Pri teplotách nad 40 °C vzniká riziko požiaru.
Nie je vhodný na separáciu zdraviu škodlivých prachov
(podľa tried prachu M a H).
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri
nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie
poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod
na obsluhu!
VAROVANIE!
Pred použitím ručnej leštičky si prečítajte:
predloženývod na obsluhu,
pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre miesto
nasadenia a jednajte podl’a nich.
to ručná leštička je konštruovaná podl’a súčasného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravidiel.
Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života
používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt. Používajte ručnú leštičku len
pre stanovené použitie,
v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
VAROVANIE!
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a ostatné a pokyny. Nedodržanie bezpečnostných upozor-
není a ostatných pokynov môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Všetky bezpečnostné a ostatné pokyny si odložte pre prípadné
budúce použitie.
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Určité materiály môžu spolu s nasávaným vzduchom vytvárať
výbušné pary alebo zmesi!
background
73
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať v prostredí
s nebezpečenstvom výbuchu. Okrem toho môžu uvedené
látky spôsobiť koróziu zariadenia.
Pracovisko
Počas obsluhy vysávača si držte odstup od prizerajúcich
sa osôb, detí a návštevy. Odpútanie vašej pozornosti môže
viesť k strate kontroly nad vysávačom.
V prípade odprašovacích systémov zabezpečte dostatoč-
nú výmenu vzduchu L v miestnosti, keď sa odpadový vzdu-
ch vracia do miestnosti. Dodržiavajte príslušné zákonné
bezpečnostné predpisy.
Elektrická bezpečnosť
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými alebo
k uzemneniu pripojenými povrchovými plochami spotrebi-
čov, ako sú elektrické rúry, vyhrievacie telesá, kuchynské
spotrebiče, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemne-
né, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nevystavujte vysávač dažďu ani vlhkosti. Ak sa do vysáva-
ča dostane voda, zvyšuje sa riziko úrazu elektrickým prú-
dom.
Osobná bezpečnosť
Pri obsluhe elektrického zariadenia buďte ostražití, sleduj-
te, čo robíte, a používajte zdravý rozum. Nepoužívajte
elektrické zariadenie, keď ste unavení alebo keď ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľa nepozornosti
pri používaní elektrického zariadenia môže viesť k ťažkým
poraneniam.
Noste osobné ochranné pomôcky a vždy majte nasadené
ochranokuliare. Používanie ochranných pomôcok
(ochranná dýchacia maska, bezpečnostné protišmyko
topánky, prilba alebo chránič sluchu), v závislosti od druhu
elektrického zariadenia, znižuje riziko poranenia.
Nepoužívajte vysávač v extrémne prašných podmienkach.
Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže z neho unikať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s kvapalinou. Vytekajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie po-
kožky alebo popáleniny. V prípade kontaktu s kvapalinou
ihneď umyte postihnuté miesto vodou. V prípade kontaktu
kvapaliny s očami vypláchnite oči veľkým množstvom vody
avyhľadajte lera.
Všeobecné pokyny na používanie
a manipuláciu s elektrickými zariadeniami/
vysávačmi
Nepoužívané elektrické zariadenia uschovávajte mimo do-
sahu detí. Nedovoľte, aby zariadenie obsluhovali osoby,
ktoré nie sú oboznámené so zariadením alebo s týmto ná-
vodom. Elektrické zariadenia v rukách neskúsených osôb
sú nebezpečné.
O elektrické zariadenie sa dobre starajte. Skontrolujte, či
pohyblivé časti bezchybne fungujú a či nie sú zaseknuté.
Uistite sa, že funkcia elektrického zariadenia nie je obme-
dzená kvôli rozbitým alebo poškodeným častiam. Pred po-
užitím elektrického zariadenia dajte poškodečasti
opraviť. Veľa nehôd je ssobených zlou údržbou elektric-
kých zariadení.
Používajte elektrické zariadenia, príslušenstvo, zásuvné
zariadenia atď. v súlade s týmto návodom. Zohľadnite pri-
tom konkrétne pracovné podmienky a práce, ktoré máte
vykonať. Používanie elektrického zariadenia na iné ako ur-
čené účely môže viesť k nebezpečm situáciám.
Používajte správne zariadenie na konkrétnu úlohu. Nepo-
užívajte zariadenie na práce, na ktoré nie je určené.
Používajte ho iba v súlade s určením a v bezchybnom stave.
Vysávač prevádzkujte iba s nainštalovaným filtrom.
Zabráňte neúmyselnému spusteniu zariadenia. Pred vlo-
žením akumulátora a pred zdvíhaním alebo prepravou za-
riadenie vypnite. Nikdy neprenášajte zariadenie s prstom
na hlavnom vypínači. Vyberte akumulátor vždy, keď sa za-
riadenie nepoužíva, pred údržbou, pred výmenou príslu-
šenstva a pri príprave na prepravu a počas prepravy.
Na zariadenie nesadajte ani na ňom nestojte.
Pred prvým použitím musia byť poskytnuté obsluhe informá-
cie, pokyny a školenia týkajúce sa používania zariadenia
a látok, s ktorými prichádza do styku. Sem patria aj postupy
na bezpečné odstraňovanie a likvidáciu vysatého prachu.
Výrobca alebo poverená osoba vykonáva technickú pre-
hliadku minimálne raz ročne. Pritom sa kontroluje naprí-
klad poškodenie filtra a takisto sa kontrolujú
vzduchotesnosť zariadenia, ako aj bezchybná funkcia
ovládacích prvkov.
Pri vykonávaní údržby alebo opráv sa musia zlikvidovať
všetky kontaminované predmety, ktoré nemožno dostatoč-
ne vyčistiť. Pritom sa musia používať nepriepustné vrecia
podľa platných predpisov pre tento druh odpadu.
Toto zariadenie je určené len na používanie v uzavretých
priestoroch.
Na prvý pohl’ad (obrázok A)
1 Kontajner na prach
2 Šachta na zasunutie akumulátora
3 Spínač zap./vyp./eco
4 Miesto na uloženie sacej dýzy
5Tlačidlo čistenia filtra
6 Rukoväť
7 Uzatváracia klapka
8 Sací otvor
9Zaisťovacia príruba na nosný popruh
10 Bajonetové pripojenie
11 Hadica
12 Zaisťovacia zámka
13 Sacia dýza
14 Vrecko na prach
15 Ochrana filtra
16 Filter
17 Nosný systém
Návod na použitie
Pred uvedením do prevádzky
Pred prvým uvedením vysávača do prevádzky si starostli-
vo si prečítajte bezpečnostné pokyny uvedené v tomto ná-
vode.
Vybaľte elektrické náradie a príslušenstvo a skontrolujte
kompletnosť dodávky a prepravné poškodenia..
Odobratie odsávacej hlavy (obrázok B)
Uzatváraciu klapku otvorte (1.) a saciu hlavu odoberte (2.).
POZOR!
Neopužívajte dýzu a saciu hadicu blízko hlavy.
POZOR!
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa
a nesmú sa meniť ani obchádzať.
background
74
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Používanie vrecka na prach (obrázok C)
Na vypzdňovanie nečistôt/prachu z nádoby na prach bez to-
ho, aby unikol prach, možno použiť vrecko na prach.
Vrecko zaveďte do nádoby na prach. Vrecko pripevnite na
prednú stranu nádoby na prach do háčika západky.
Napojenie odsávacej hadice (obrázok D)
Odsávaciu hadicu zasuňte do sacieho otvoru (1.)
a zaaretujte v smere pohybu hodinových ručičiek (2.).
Odstránenie dýzy (obrázok E)
Na odstránenie dýzy zatlačte súčasne zaisťovacie zámky
(1.) a dýzu odstňte (2.).
Odstránenie nosného popruhu (obrázok F)
Na odstránenie nosného popruhu zatlačte aretovací gom-
bík (1.) a nosný popruh odstráňte (2.).
Pripevnenie nosného popruhu (obrázok G)
Na pripevnenie zasuňte nosný popruh na zaisťovaciu prí-
rubu (1.) a počuteľne zacvaknite.
Používanie akumulátora (obrázok H)
Použite vhodný akumulátor 18-V-FLEX. Pred vložením akumu-
látora sa uistite, že je zariadenie vypnuté.
Vložte akumulátor do vedenia. Akumulátor musí zapadť
na miesto počuteľným kliknutím.
Uistite sa, že je akumulátor pevne na svojom mieste.
Ak chcete akumulátor vybrať, stlačte tlačidlo na akumulá-
tore a vytiahnite ho.
Spínač zap./vyp./eco (obrázok I)
Hlavný spínač zariadenia má tri polohy:
I= ECO
0 = VYP.
II = ZAP.
Držiak pre odsávaciu dýzu (obrázok J)
Odsávaciu dýzu je možné pripevniť na bočný držiak.
Použitie nosného systému (obrázok M)
Ak chcete použiť nosný systém, vložte spony do uzáverov.
Vyvač noste, ako je znázornené na obrázku M.
Riešenie problémov
Vysávač sa nedá spustiť:
Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor a skúste to znova.
Akumulátor je príliš horúci alebo príliš studený. Nechajte
akumulátor pomaly vychladnúť alebo zohriať na teplotu
miestnosti.
Tepelná poistka. Pozrite ďalej.
Motor sa zastaví:
Tepelná ochrana proti preťeniu vypne motor, keď je tep-
lota motora príliš vysoká. Ak sa to stane, vypnite spínač.
Čakajte 15 až 30 minút, pokým motor nevychladne. Zapni-
te snač apokračujte v prevádzke.
Znížený sací výkon:
Kontajner môže byť plný. V takom prípade sa musí vy-
prázdniť.
Hadica a dýza by mohli byť upchaté. V tomto prípade sa
musia vyčistiť.
Uvedené príslušenstvo môže byť poškodené a treba ho vy-
meniť.
Filter môže byť upchatý. Vyčistite filter použitím systému čis-
tenia filtra Filter Cleaning System.
Vymeňte filter alebo skontrolujte, či je filter vložený správne.
Pripojenie hadice je uvoľnené a treba ho dotiahnuť.
Akumulátor sa nezasunie s počuteľným zacvaknu-
tím.
Zacvakávací mechanizmus na akumulátore alebo zasúva-
cí priestor na vysávači sú znečistené. Vyčistite ich
a akumulátor zasuňte až do zacvaknutia.
Výboje statickej elektriny:
Ak je prostredie príliš suché, zvlhčite vzduch. Ak je to mož-
né, použite zvlhčovač.
Ak je relatívna vlhkosť vzduchu nízka, tento stav nebude
mať žiadny vplyv na fungovanie vysávača.
Údržba a ošetrovanie
Čistenie
UPOZORNENIE
Vysávač je vybavený integrovanou tepelnou ochranou proti
preťaženiu, kvôli ochrane motora pred vysokými teplotami.
to situácia môže nastať pri silnom namáhaní. Keď vypne
motor počas prevádzky, zariadenie vypnite hlavným vypí-
načom a motor nechajte vychladnúť 15 – 30 minút. Následne
možno zariadenie znovu zapnúť.
VAROVANIE!
Pred čistením a vykonávaním údržby zariadenie vypnite,
akumulátor vyberte, a pri napojení zariadenia do elektrické
siete vytiahnite sieťový kábel.
Pri zmene funkcie vypnite zariadenie.
Údržbu smú vykonávať len autorizované servisné
strediská alebo pracovníci, ktorí sú oboznámení
s príslušnými bezpečnostnými predpismi.
Dodržiavajte mieste bezpečnostné predpisy pre prenosné,
profesionálne využívané zariadenia.
Výrobca alebo poverená osoba vykonáva technickú
prehliadku minimálne raz ročne. Pritom sa kontroluje
napríklad filter ohľadne poškodenia a takisto sa kontrolu
vzduchotesnosť zariadenia, ako aj bezchybná funkcia
ovládacích prvkov.
Pri vykonávaní údržby alebo opráv sa musia zlikvidovať
všetky kontaminované predmety, ktoré nemožno
dostatočne vyčistiť. Pritom sa musia používať
nepriepustné vrecia podľa platných predpisov pre tento
druh odpadu.
Vonkajšiu plochu zariadenia treba dôkladne očistiť azbaviť
škodlivín. Pred odstránením zariadenia z nebezpečnej
oblasti je alternatívne možné použiť uzavretý kryt.
Všetkyčasti zariadenia sa považujú za kontaminované,
ak boli odstránené z nebezpečnej oblasti. Treba prijať
vhodné opatrenia proti šíreniu prachu.
Nebezpečenstvá vplyvom zdraviu škodlivého prachu. Pri
údržbe (napr. výmena filtra) vždy noste jednorazový
ochranný odev a ochrannú dýchaciu masku (P2 alebo
vyššiu).
UPOZORNENIE
Na čistenie nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce silikón.
Na vykonávanie základnej údržby a čistenia nie je
potrebná externá pomoc.
Povrch zariadenia a vnútorná strana nádoby sa musia
pravidelne čistiť vlhkou handrou.
background
75
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Systém čistenia filtra (obrázok K)
Zariadenie je vybavené poloautomatickým systémom na čiste-
nie filtra. Čistí filter a obnovuje sací výkon.
Keď chcete použiť systém čistenia filtra, zapnite
zariadenie (1.).
Zakryte dýzu dlaňou (2.), aby sa prúd vzduchu zastavil
a v nádobe na prach sa tak vytvoril maximálny podtlak.
Na čistenie filtra je potrebné 3 – 5-krát zatlačiť tlačidlo čis-
tenia filtra (3.).
mena filtra (obrázok L)
Po dlhšej prevádzke je potrebné vymeniť filter za nový. Keď je
filter silne znečistený alebo upchatý, musí sa vykonať manuál-
ne čistenie, lebo poloatomaticčistenie filtra nepostačuje na
jeho vyčistenie.
Ak chcete vybrať filter, uvoľnite ochranu filtra (1.) a filter (2.)
odoberte.
Filter namontujte v opačnom poradí. Dávajte pozor, aby
ste skrutku príliš nezatiahli.
Manuálne čistenie filtra (obrázok N)
Ak je filter znečistený, opláchnite ho pod studenou vodou (1.)
a nechajte ho vyschnúť (2.). Po vysušení znovu upevnite filter.
Opravy
Opravy zverte výhradne niektorému výrobcom autorizované-
mu servisu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo môžte nájsť v katalógoch výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na našej
webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
Prehlásenie o zhode
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok opísaný na
strane 6 je v zhode s týmito normami alebo normatívnymi do-
kumentmi:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, podľa ustanovení smerníc 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výrobok Diel č.
Popruh na plece 530.572
Filtračné vrecko FS-F (VE5) 530.573
Filtračný prvok FE-HEPA 530.616
VAROVANIE!
Odstránením sieťového kábla urobte doslúžené náradie
nepoužitel’ným.
Len pre krajiny
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a
elektronických použitých spotrebičoch a jej realizácie do
národného práva sa musí použité elektrické náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho
špecializovaného obchodníka!
background
76
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Korišteni simboli
Simboli na uređaju
Uređaj je prikladan za sljedeće primjene:
Uređaj u klasi prašine L prikladan je usisavanje suhih, ne-
zapaljivih prašina, tekućina, piljevine i prašina koje lako
mogu ugroziti zdravlje ekspozicijskih graničnih vrijednosti
> 1 mg/m³. Uređaj mora biti opremljen prikladnim filtrom
koji odgovara razredu opasnosti prašine koju treba usisati.
Sakupite opasne materijale prema IEC/EN 60335-2-69
(klasa L) samo prikladnim usisavačem. Uporaba za usisa-
vanje drugih opasnih materijala nije dopuštena.
Za vašu sigurnost
Namjenska uporaba
Opsežnim testiranjem osiguran je učinkovit i siguran rad ovog
usisavača u slučaju pravilnog održavanja i pravilne uporabe
prema sljedećim uputama.
Ovdje opisani proizvod je usisavač za profesionalnu uporabu,
npr. u hotelima, školama, tvornicama, trgovinama, uredima kao
i u graditeljstvu i pri obnovi zgrada. Namijenjen je samo za
suho usisavanje.
Ovaj uređaj je namijenjen samo za suho usisavanje.
Ovaj uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u zatvore-
nim prostorijama.
Ovaj uređaj smije se čuvati samo u zatvorenim prostorija-
ma.
Uređaj je prikladan za sljedeće primjene:
Usisavanje suhih, nezapaljivih prašina, piljevine i prašina koje
lako mogu ugroziti zdravlje ekspozicijskih graničnih vrijednosti
> 1 mg/m³ (klasa prašine L).
Sigurnosne napomene
Ovaj proizvod ne smiju upotrebljavati osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim spo-
sobnostima ili osobe bez odgovarajućeg iskustva i/ili zna-
nja.
Uređaj smiju upotrebljavati samo osobe koje su s njim upo-
znate i obučene za sigurno rukovanje i osobe koje razumiju
opasnosti koje iz toga proizlaze. Djeca ne smiju upotreblja-
vati uređaj.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da pri-
mjereno upotrebljavaju uređaj. Nemojte dopustiti da djeca
čiste uređaj ili izvode radove održavanja ako nisu pod nad-
zorom.
Ne upotrebljavajte vodu, ulje, mast ili sredstva za čćenje.
Za čćenje ne upotrebljavajte benzin ili druge zapaljive te-
kućine.
Slijedite postupak kojim se trebaju skinuti poklopci pretina-
ca propusnih za prašinu kako biste ih očistili.
Uporaba i održavanje akumulatora
Uređaj radi s akumulatorima navedenim u specifikacijama pro-
izvoda.
Pridržavajte se posebnih propisa i uputa za transport, skladi-
štenje i uporabu litij-ionskih akumulatora.
Akumulatore ne izlažite visokim temperaturama, izravnom
sunčevom zračenju ili vatri.
Nemojte rastavljati, razlomiti ili spaljivati akumulatore niti
izlagati temperaturama iznad 80 °C.
Ne upotrebljavajte i ne punite akumulatore koji imaju me-
hanička oštećenja ili koji su pali na pod. U tom se slučaju
uvijek obratite FLEX servisu.
Ako ne možete dodirnuti akumulator zbog snažnog razvoja
topline, možda je neispravan. U tom slučaju postavite pro-
izvod na nezapaljivo mjesto s dovoljnim razmakom od za-
paljivih materijala na kojem ga možete promatrati i ostaviti
ga da se ohladi. U tom se slučaju uvijek obratite FLEX ser-
visu.
Dodatne sigurnosne napomene
Nikada se ne smiju usisavati sljedeći materijali:
eksplozivni ili zapaljivi plinovi, tekućine i čestice prašine
(reaktivne čestice prašine)
reaktivne čestice metalne prašine (npr. aluminij, magnezij,
cink) u kombinaciji s vrlo alkalnim ili kiselim sredstvima za
čćenje
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja
naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja
naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Prije stavljanja u rad pročitati upute za uporabu!
POZOR!
Prije uporabe uređaja za poliranje pročitajte upute za korištenje
i djelajte u skladu s tim:
ovu uputu za opsluživanje,
pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe.
Ovaj uređaj za poliranje je proizveden sukladno stanju tehnike
i priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Unatoč tome pri
njezinoj uporabi mogu nastati pogibelji po tijelo i život korisnika
ili trećih osoba odn. štete na stroju ili drugim materijalnim
vrijednostima. Uređaj za poliranje je samo za korištenje
za uporabu sukladno odredbama,
u sigurnosno-tehnički besprijekornome stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
POZOR!
Upozoravajući naputak! Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene i ostale upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i
ostalih uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
tjelesne ozljede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i ostale upute za buduće
korištenje.
POZOR!
Opasnost od eksplozije!
Određeni materijali mogu stvarati eksplozivne pare ili smjese
djelovanjem usisnog zraka!
background
77
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
vrući, zapaljivi ili užareni predmeti s temperaturama iznad
40 °C. Pri temperaturama iznad 40 °C postoji opasnost od
požara.
Nije namijenjen za odvajanje prašina štetnih za zdravlje
(prema klasama prašine M i H).
Uređaj se ne smije rabiti u područjima u kojima postoji opa-
snost od eksplozije. Osim toga, navedeni materijali mogu
uzrokovati korodiranje materijala uređaja.
Sigurnost na radnom mjestu
Udaljite gledatelje, djecu i posjetitelje tijekom uporabe usi-
savača. Skretanje pažnje može uzrokovati gubitak kontrole
nad usisavačem.
Kod uređaja za uklanjanje prašine treba osigurati dovoljnu iz-
mjenu zraka L u prostoriji ako se odlazni zrak vraća u prostori-
ju. Poštujte odgovarajuće zakonske sigurnosne propise.
Električna sigurnost
Usisavač ne izlažite kiši ili vlazi. Prodiranje vode u usisavač
povećava opasnost od električnog udara.
Osobna sigurnost
Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s električnim ure-
đajem postupajte razumno. Ne upotrebljavajte električni
uređaj ako ste umorni ili ako ste pod utjecajem droga, alko-
hola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električ-
nog uređaja može dovesti do teških tjelesnih ozljeda.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme (zaštitna maska, protukli-
zne zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili zaštitne slušalice),
ovisno o vrsti i primjeni električnog uređaja, smanjuje opa-
snost od ozljeda.
Ne upotrebljavajte usisavač u iznimno prašnjavim uvjetima.
U slučaju nestručne uporabe može doći do istjecanja teku-
ćine iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Istjecanje tekućine iz akumulatora može dovesti do nadra-
žaja kože ili opeklina. Nakon kontakta odmah isperite teku-
ćinu vodom. Ako tekućina dospije u oči, isperite ih s puno
vode i obratite se liječniku.
Opće upute za uporabu i rukovanje električnim
uređajima/usisavačima
Nekorištene električne uređaje spremite izvan dosega dje-
ce. Spriječite da osobe upotrebljavaju uređaj koje nisu upo-
znate s njim ili ovim uputama. Električni uređaji su opasni u
rukama neiskusnih osoba.
Dobro pazite na električni uređaj. Provjerite rade li pokretni
dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni. Provjerite da nije
ograničena funkcija električnog uređaja zbog polomljenih ili
oštećenih dijelova. Popravite oštećene dijelove prije upora-
be električnog uređaja. Mnoge nezgode uzrokovane su lo-
šim održavanjem električnih uređaja.
Upotrebljavajte električne uređaje, pribor, utične uređaje
itd. prema ovim uputama. Uzmite u obzir radne uvjete i ra-
dove koji se izvode. Uporaba električnih uređaja za neke
druge primjene različite od predviđenih može dovesti do
opasnih situacija.
Koristite pravi uređaj za odgovarajući zadatak. Ne upotre-
bljavajte uređaj za primjene za koje nije predviđen.
Upotrebljavajte ga namjenski i samo ako je u besprijekor-
nom stanju.
Stavite usisavač u pogon samo s montiranim filtrom.
Spriječite nehotično pokretanje uređaja. Isključite uređaj
prije nego što stavite akumulator u uređaj i prije nego što
ga podignete ili transportirate. Nikada ne nosite uređaj s pr-
stom na glavnom prekidaču. Uvijek izvadite akumulator
samo ako uređaj nije u uporabi, prije održavanja, zamjene
pribora i za pripremu za transport i za vrijeme transporta.
Nije dozvoljeno sjediti ili stajati na uređaju.
Prije prve uporabe korisniku treba pružiti informacije, upute
i obuku o uporabi uređaja i materijala za koje se treba upo-
trebljavati. To uključuje i postupak sigurnog uklanjanja i
zbrinjavanja usisanog materijala.
Proizvođač ili ovlaštena osoba provodi tehnički pregled
najmanje jednom godišnje. Pritom se primjerice provjerava
jesu li filtri oštećeni te se provjerava nepropusnost uređaja
za zrak i besprijekorna funkcija upravljačkih elemenata.
Prilikom izvođenja radova održavanja ili popravaka treba
zbrinuti sve kontaminirane predmete koji se ne mogu do-
voljno očistiti. Pritom treba upotrebljavati nepropusne vre-
ćice u skladu s važećim propisima za zabrinjavanje takvog
otpada.
Ovaj uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u zatvore-
nim prostorijama.
Na jedan pogled (slika A)
1 Spremnik za prašinu
2 Otvor za umetanje akumulatora
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje/Eco
4 Spremište za usisnu sapnicu
5 Tipka za čćenje filtra
6Ručka
7 Spojnica za zatvaranje
8Ulazni otvor
9 Zaustavna prirubnica remen za nošenje
10 Bajunetni priključak
11 Crijevo
12 Zaustavna spojnica
13 Usisna sapnica
14 Vrećica za prašinu
15 Zaštita filtra
16 Filtar
17 Sustav za nošenje
Uputa za uporabu
Prije stavljanja u rad
Pažljivo pročitajte sigurnosne napomene u ovim uputama
prije prvog stavljanja ovog usisavača u pogon.
Raspakirajte električni alat i pribor i provjerite cjelovitost is-
poruke, te ima li oštećenja nastalih prilikom transporta..
Skidanje usisne glave (slika B)
Otvorite spojnicu za zatvaranje (1.) i skinite usisnu
glavu (2.).
Uporaba vrećice za prašinu (slika C)
Kako biste ispraznili prljavštinu/prašinu u spremniku za prašinu
bez izlaženja prašine, možete upotrebljavati vrećicu za prašinu.
Stavite vrećicu u spremnik za prašinu. Pričvrstite vrećicu
na prednjoj strani spremnika za prašinu u kukicu.
OPREZ!
Pri uporabi sapnice i usisnog crijeva nije dozvoljeno usisavanje
u blizini glave.
OPREZ!
Sigurnosne naprave služe za zaštitu korisnika i ne smiju se
mijenjati ili zaobilaziti.
background
78
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Priključivanje usisnog crijeva (slika D)
Umetnite usisno crijevo u ulazni otvor (1.) i uglavite ga u
smjeru kazaljke na satu (2.).
Skidanje sapnice (slika E)
Za skidanje istovremeno pritisnite zaustavne spojnice (1.) i
skinite sapnicu (2.).
Skidanje remena za nošenje (slika F)
Za skidanje pritisnite zaustavni gumb (1.) i skinite remen za
nošenje (2.).
Stavljanje remena za nošenje (slika G)
Za stavljanje umetnite zaustavnu prirubnicu (1.) i čujno
uglavite.
Rukovanje akumulatorom (slika H)
Upotrebljavajte odgovarajući 18 V FLEX akumulator. Prije
umetanja akumulatora provjerite je li uređaj isključen.
Umetnite akumulator u vodilicu. Akumulator se mora ugla-
viti s čujnim „klikom“.
Uvjerite se da akumulator čvrsto dosjeda.
Za vađenje akumulatora pritisnite tipku na akumulatoru i
izvucite ga.
Prekidač za uključivanje/isključivanje/Eco
(slika I)
Glavni prekidač uređaja ima tri položaja:
I = Eco
0 = Isključivanje
II = Uključivanje
Držač usisne sapnice (slika J)
Usisna sapnica može se pričvrstiti na bočni držač.
Korištenje sustava za nošenje (slika M)
Za korištenje sustava za nošenje uvucite kopče u zatvarače.
Nosite usisavač kako je prikazano na
slici M
.
Rješavanje problema
Usisavač se ne pokreće:
Akumulator je prazan. Napunite akumulator i pokušajte po-
novno.
Akumulator je prevruć ili prehladan. Ostavite akumulator da
se ohladi ili ga polako zagrijavajte do sobne temperature.
Okidač toplinskog preopterećenja. Pogledajte u nastavku.
Motor se zaustavlja:
Toplinska zaštita od preopterećenja isključuje motor ako je
temperatura motora previsoka. Ako se to dogodi, isključite
prekidač. Pričekajte 15 do 30 minuta da se motor ohladi.
Uključite prekidač i nastavite s radom.
Usisna snaga je smanjena:
Spremnik je možda pun. U tom slučaju ga treba isprazniti.
Crijevo i sapnica možda su začepljeni. U tom slučaju treba
ih očistiti.
Sve gore navedeno može se oštetiti i trebati zamjenu.
Možda se začepio filtar. Upotrijebite sustav za čćenje fil-
tra kako biste očistili filtar.
Zamijenite filtar ili se pobrinite za njegovu ispravnu ugradnju.
Priključno crijevo je labavo i treba ga zategnuti.
Akumulator se neće uglaviti s čujnim klikom.
Zaustavni mehanizam na akumulatoru ili utor na usisavač
je zaprljan. Očistite ih i umetnite akumulator tako da se
uglavi.
Statički udari:
Ako je okruženje previše suho, pobrinite se da vlažnost
zraka bude veća. Ako je moguće, upotrijebite ovlaživač.
Kada je relativna vlažnost zraka preniska, provjerite da to
ne utječe na rad usisavača.
Održavanje i njega
Čćenje
Sustav čćenja filtra (slika K)
Uređaj ima poluautomatski sustav čćenja filtra. Čisti filtar i po-
novno vraća usisnu snagu.
Za uporabu sustava čćenja filtra uključite uređaj (1.).
Zatvorite sapnicu dlanom (2.) kako biste zaustavili protok
zraka i stvorili maksimalan vakuum u spremniku za prašinu.
Pritisnite tipku za čćenje filtra 3-5 puta kako biste očistili
filtar (3.).
NAPOMENA
Ovaj usisavač ima ugrađenu toplinsku zaštitu od preoptere-
ćenja kako bi zaštitio motor od previsokih temperatura. To se
može dogoditi u slučaju velikog opterećenja. Ako se motor
isključi tijekom rada, isključite uređaj pritiskom na glavni
prekidač i ostavite motor da se ohladi 15-30 minuta. Zatim
možete ponovno uključiti uređaj.
POZOR!
Prije čćenja i radova održavanja isključite uređaj, izvadite
akumulator i izvucite mrežni kabel ako je uređaj priključen
na električnu mrežu
Radove održavanja smiju izvoditi samo servisi ili stručno
osoblje na ovom području koji su upoznati s odgovarajućim
sigurnosnim propisima.
Poštujte lokalne sigurnosne propise za prenosive,
profesionalne uređaje.
Proizvođač ili ovlaštena osoba provodi tehnički pregled
najmanje jednom godišnje. Pritom se primjerice provjerava
jesu li filtri oštećeni te se provjerava nepropusnost uređaja
za zrak i besprijekorna funkcija upravljačkih elemenata.
Prilikom izvođenja radova održavanja ili popravaka treba
zbrinuti sve kontaminirane predmete koji se ne mogu
dovoljno očistiti. Pritom treba upotrebljavati nepropusne
vrećice u skladu s važećim propisima za zabrinjavanje
takvog otpada.
Vanjska površina uređaja mora se temeljito očistiti i mora
biti bez štetnih tvari. Alternativno se može upotrijebiti
zatvoreni omot prije uklanjanja uređaja iz područja
opasnosti.
Svi dijelovi uređaja smatraju se kontaminiranim ako se uklone
iz područja opasnosti. Kako bi se izbjegla raspodjela prašine,
potrebno je poduzeti odgovarajuće mjere.
Opasnosti zbog prašine štetne za zdravlje. Prilikom radova
održavanja (npr. zamjena filtra) uvijek nosite zaštitnu
odjeću i zaštitnu masku za disanje (P2 ili veće kategorije).
NAPOMENA
Za čćenje ne upotrebljavajte silikonska sredstva za čćenje.
Za osnovno održavanje i čćenje nije potrebna vanjska
pomoć.
Površinu uređaja i unutrašnjost spremnika trebate redovito
čistiti vlažnom krpom.
background
79
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Zamjena filtra (slika L)
Filtar treba zamijeniti novim nakon duljeg rada. Ako je filtar jako
zaprljan ili začepljen, treba ga ručno očistiti jer poluautomatsko
čćenje filtra nije dovoljno kako bi se očistio filtar.
Za vađenje filtra otpustite zaštitu filtra (1.) i skinite filtar (2.).
Montirajte filtar obrnutim redoslijedom. Pazite da prejako
ne pritegnete vijak.
Ručno čćenje filtra (slika N)
Ako je filtar zaprljan, operite ga pod mlazom hladne vode (1.) i
ostavite ga da se osuši (2.). Nakon sušenja ponovno pričvrstite
filtar.
Popravci
Popravke može vršiti isključivo servisna radionica ovlaštena od
strane proizvođača.
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor možete naći u katalozima proizvođača.
Crteže i listu rezervnih dijelova možete pronaći na našoj web
stranici:
www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
-suglasnost
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornću da je proizvod opisan
na stranici 6 u skladu sa sljedećim normama ili normativnim do-
kumentima:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, sukladno odredbama Direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Artikl Br. dijela
Remen za nošenje preko ramena 530.572
Filtarska vrećica FS-F (VE5) 530.573
Uložak filtra FE-HEPA 530.616
POZOR!
Islužene aparate uklanjanjem mrežnoga kabela učiniti
neuporabljivim.
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU za električne
i elektroničke stare aparate te njezinoj primjeni u nacio-
nalnom pravu korištene električne aparate se mora od-
vojeno sakupljati te privesti ponovnom iskorištenju na
način neškodljiv po okoliš.
NAPOMENA
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad obavijestiti se kod
stručnoga trgovca!
background
80
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
Simboli na orodju
Orodje je primerno za naslednje vrste uporabe:
Orodje razreda prahu L je primerno za sesanje suhega in
nevnetljivega prahu, lesnih ostružkov ter prahu, ki je
zmerno nevaren za zdravje, z omejitvijo izpostavljenosti
> 1 mg/m³. Orodje mora biti opremljeno z ustreznim filtrom,
ki ustreza razredu nevarnosti prahu, ki ga boste sesali.
Nevarne snovi po IEC/EN 60335-2-69 (razred L) sesajte le
z ustreznim sesalnikom. Uporaba za sesanje drugih nevar-
nih snovi ni dovoljena.
Za vašo varnost
Predvidena uporaba
Z obsežnimi preizkusi je bilo zagotovljeno, da sesalnik ob pra-
vilnem vzdrževanju in pravilni uporabi v skladu z naslednjimi
navodili deluje učinkovito in varno.
Opisani izdelek je sesalnik za profesionalno uporabo, na pri-
mer v hotelih, šolah, tovarnah, trgovinah, pisarnah ter pri grad-
nji in obnovi stavb. Primeren je samo za suho delovanje.
Ta naprava je primerna samo za suho delovanje.
Ta naprava je namenjena le za uporabo v zaprtih prostorih.
To napravo lahko uporabljate le v zaprtih prostorih.
Orodje je primerno za naslednje vrste uporabe:
Sesanje suhega in nevnetljivega prahu, lesnih ostružkov ter
prahu, ki je zmerno nevaren za zdravje, z omejitvijo izposta-
vljenosti > 1 mg/m³ (razred prahu L).
Varnostna navodila
Ta naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključ-
no z otroki) z omejeno telesno, senzorično ali duševno spo-
sobnostjo oz. oseb s pomanjkljivimi izkušnjami in
nezadostnim znanjem.
Napravo lahko uporabljajo zgolj osebe, ki so podučene o
njeni varni uporabi in razumejo nevarnosti, ki lahko nasta-
nejo kot posledica uporabe. Naprava ni primerna za otroke.
Otroke je treba nadzorovati in jim preprečiti neprimerno
uporabo naprave. Ne dovolite, da bi otroci nenadzorovano
čistili ali popravljali orodje.
Ne uporabljajte vode, olja, mčobe ali čistilnih sredstev.
Za ččenje ne uporabljajte bencina ali drugih vnetljivih te-
kočin.
Upoštevajte postopek za odstranjevanje pokrovov za či-
ščenje s predalov, ki niso odporni na prah.
Uporaba in vzdrževanje akumulatorske
baterije
Naprava deluje z akumulatorsko baterijo, ki je navedena v spe-
cifikacijah izdelka.
Upoštevajte posebne predpise in navodila za transport, skladi-
ščenje in uporabo litij-ionskih akumulatorskih baterij.
Akumulatorskih baterij ne izpostavljajte visokim temperatu-
ram, neposredni sončni svetlobi ali požarom.
Ne razstavljajte, razsekajte ali sežigajte akumulatorskih
baterij in jih ne izpostavljajte temperaturam nad 80 °C.
Ne uporabljajte ali polnite mehansko poškodovanih aku-
mulatorskih baterij oz. baterij, ki so padle na tla. V tem pri-
meru se vedno obrnite na servisno službo FLEX.
Če se akumulatorske baterije zaradi previsoke temperatu-
re ne morete dotakniti, je ta mogoče v okvari. V tem prime-
ru postavite izdelek na ognjevarno mesto stran od vnetljivih
materialov, kjer bo vedno na očeh in se bo lahko ohladil.
V tem primeru se vedno obrnite na servisno službo FLEX.
Dodatna varnostna navodila
Naslednjih materialov nikoli ni dovoljeno sesati:
Eksplozivni ali vnetljivi plini, tekočine in prašni delci (reak-
tivni prašni delci).
Reaktivni kovinski prašni delci (npr. aluminij, magnezij, cink) v
kombinaciji z močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi sredstvi.
Vroči, goreči ali žareči predmeti s temperaturo nad 40 °C.
Pri temperaturah nad 40 °C obstaja nevarnost požara.
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite smrt ali zelo hude
poškodbe
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite rahle poškodbe
ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne informacije.
Preberite navodila za uporabo, da zmanjšate
nevarnost telesnih poškodb!
Preberite navodila za uporabo!
OPOZORILO!
Pred uporabo kotnega brusilnika si preberite in upoštevajte
naslednje dokumente in informacije:
ta navodila za uporabo,
trenutno veljavna pravila na mestu uporabe in predpise o
preprečevanju nesreč.
Polirna naprava je najsodobnejši izdelek in je bila izdelana v
skladu s priznanimi varnostnimi predpisi. Vseeno lahko med
uporabo električna naprava predstavlja nevarnost za življenje
ali telesni del uporabnika ali drugih oseb, poleg tega pa lahko
pride do poškodb električnega orodja ali materialne škode.
Polirno napravo lahko uporabljate le
v predvidene namene in,
v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba nemudoma odpraviti.
OPOZORILO!
Opozorilo! Preberite vsa varnostna navodila in druga
navodila. V primeru neupoštevanja varnostnih in drugih
navodil lahko pride do električnega udara, požara in/ali težkih
poškodb.
Vsa varnostna in druga navodila shranite, da jih lahko pozneje
spet pregledate.
OPOZORILO!
Nevarnost eksplozije!
Določeni materiali lahko zaradi vpliva sesalnega zraka proizva-
jajo eksplozivno paro ali eksplozivne zmesi!
background
81
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Izdelek ni primeren za odstranjevanje prahu, ki ogroža
zdravje (v skladu z razredoma prahu M in H).
Izdelka ne smete uporabljati v območjih, kjer obstaja ne-
varnost eksplozij. Poleg tega lahko navedene snovi pov-
zročijo korozijo materialov naprave.
Delovno mesto
Med uporabo sesalnika ne puščajte v svojo bližino morebi-
tnih opazovalcev, otrok in obiskovalcev. Druge osebe lah-
ko odvrnejo vašo pozornost, zaradi česar lahko izgubite
nadzor nad napravo.
Pri uporabi sesalnikov morate poskrbeti za zadostno prezra-
čevanje v prostoru, če se izhodni zrak dovaja nazaj v prostor.
Upoštevajte veljavne zakonske varnostne predpise.
Električna varnost
Sesalnika ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Voda, ki vstopi v
sesalnik, poveča tveganje električnega udara.
Osebna varnost
Med uporabo električne naprave ostanite pozorni, opazujte,
kaj počnete, in uporabljajte zdrav razum. Nikoli ne uporabljajte
naprave, če ste utrujeni in če ste pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil. Med upravljanjem električnih naprav lahko že en ne-
pozoren trenutek povzroči hujše poškodbe.
Vedno nosite osebno zčitno opremo in zčitna očala.
Glede na vrsto in namen uporabljene električne naprave
lahko nošenje zaščitne opreme (protiprašna maska, nedr-
sljivi zčitni čevlji, zaščitna čelada ali glušniki) zniža ne-
varnost poškodb.
Sesalnika ne uporabljajte pod zelo prašnimi pogoji.
Pri nepravilni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izsto-
pi tekočina. Preprečite stik s tekočino. Iztekajoča akumula-
torska tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline.
Če pride tekočina v stik s kožo, morate to mesto nemudo-
ma izprati z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, izperite
oči z obilo vode in se posvetujte z zdravnikom.
Splošna navodila za uporabo in rokovanje z
električnimi napravami/sesalniki
Če električnih naprav ne uporabljate, jih shranjujte zunaj dose-
ga otrok. Naprave ne smejo upravljati osebe, ki se niso sezna-
nile z njo ali pripadajočimi navodili za uporabo. Električne
naprave so lahko v rokah neizkušenih oseb nevarne.
Pazite na svojo električno napravo. Preverite, ali premični
deli neoporečno delujejo in se ne zatikajo. Preverite, ali je
delovanje električne naprave morda lahko omejeno zaradi
odlomljenih ali poškodovanih delov. Poškodovane dele
električne naprave morate pred uporabo popraviti. Zaradi
slabo vzdrževanih električnih naprav lahko pride do ne-
sreč.
Električne naprave, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skla-
du s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in
vrsto dela, ki ga nameravate opraviti. Zaradi uporabe elek-
trične naprave v druge, nepredvidene namene lahko nasta-
nejo nevarne situacije.
Uporabljajte pravilno napravo za posamezno nalogo. Na-
prave ne uporabljajte za nepredvidene namene.
Napravo uporabljajte samo v skladu z namenom in v ne-
oporečnem stanju.
Sesalnik uporabljate samo z nameščenim filtrom.
Preprečite nenadzorovan zagon naprave. Preden vstavite
akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali transportirate, ga
morate izklopiti. Naprave nikoli ne nosite s prstom na glav-
nem stikalu. Akumulatorsko baterijo vedno odstranite, ka-
dar naprave ne uporabljate, pred vzdrževanjem, pred
menjavo pribora in pred pripravo za transport in med tran-
sportom.
Ne sedite in ne stojte na napravi.
Pred prvo uporabo je treba upravljavcu priskrbeti informa-
cije, navodila in usposabljanje za uporabo orodja ter sno-
veh, za katere je orodje namenjeno. Sem spada tudi
postopek za varno odstranjevanje posesanega materiala.
Proizvajalec ali pooblaščena oseba vsaj enkrat letno izve-
de tehnični pregled. Pri tem se na primer izvede pregled fil-
trov glede poškodb in preveri zračno tesnjenje orodja ter
brezhibnost delovanja upravljalnih elementov.
Pri vzdrževanju ali popravilih je treba odstraniti vse one-
snažene dele, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti. Uporabiti
je treba neprepustne vreče v skladu z veljavnimi predpisi
za odstranjevanje teh odpadkov.
Ta naprava je namenjena le za uporabo v zaprtih prostorih.
Pregled (Slika A)
1 Posoda za prah
2 Reža za vstavljanje akumulatorske baterije
3 Stikalo za vklop/izklop/način Eco
4 Prostor za shranjevanje sesalne šobe
5 Tipka za ččenje filtra
6Ročaj
7 Zapiralni jeziček
8 Vhodna odprtina
9 Pritrdilna prirobnica za nosilni pas
10 Bajonetni priključek
11 Gibka cev
12 Priključna zaponka
13 Sesalna šoba
14 Vrečka za prah
15 Zaščita filtra
16 Filter
17 Nosilni sistem
Navodila za uporabo
Pred vklopom električnega orodja
Pred prvim zagonom tega sesalnika natančno preberite
varnostna navodila v teh navodilih.
Električno orodje in pribor odstranite iz embalaže in preve-
rite, ali je pošiljka popolna in nepoškodovana..
Odstranitev sesalne glave (slika B)
Sprostite zapiralni jeziček (1.) in odstranite odsesovalno
glavo (2.).
Uporaba vrečke za prah (slika C)
Za odstranjevanje umazanije/prahu v posodi za prah brez uha-
janja prahu lahko uporabljate vrečka za prah.
Vrečko vstavite v posodo za prah. Vrečko obesite za kljuki-
ce na sprednji strani posode za prah.
Priključitev gibke sesalne cevi (slika D)
Gibko sesalno cev potisnite v vhodno odprtino (1.) in jo za-
skočite v desno (2.).
POZOR!
Pri uporabi šobe in sesalne cevi ne sesajte v bližini glave.
POZOR!
Varnostne naprave služijo zaščiti uporabnika in jih ne smete
predelati ali odstraniti.
background
82
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Odstranitev šobe (slika E)
Za odstranitev hkrati pritisnite priključni zaponki (1.) in od-
stranite šobo (2.).
Odstranitev nosilnega pasu (slika F)
Za odstranitev pritisnite zaskočni gumb (1.) in odstranite
nosilni pas (2.).
Pritrditev nosilnega pasu (slika G)
Za pritrditev nosilni pas potisnite na pritrdilno prirobnico (1.)
tako, da se slišno zaskoči.
Ravnanje z akumulatorsko baterijo (slika H)
Uporabite primerno akumulatorsko baterijo 18-V-FLEX. Pre-
den vstavite akumulatorsko baterijo, se prepričajte, da ste na-
pravo izklopili.
Akumulatorsko baterijo vstavite v vodilo. Akumulatorska
baterija se mora slišno zaskočiti.
Prepričajte se, da je akumulatorska baterija fiksno nameščena.
Za odstranitev akumulatorske baterije pritisnite tipko na
akumulatorski bateriji in akumulatorsko baterijo izvlecite.
Stikalo za vklop/izklop/način Eco (slika I)
Glavno stikalo orodja ima tri položaje:
I = ECO
0 = IZKLOP
II = VKLOP
Držalo za sesalno šobo (slika J)
Sesalno šobo lahko pritrdite na stransko držalo.
Uporaba nosilnega sistema (slika M)
Za uporabo nosilnega sistema vstavite zaponke v zapahe.
Sesalnik nosite, kot je prikazano na sliki M.
Odpravljanje težav
Sesalnik se ne zažene:
Akumulatorska baterija je izpraznjena. Napolnite akumula-
torsko baterijo in poskusite znova.
Temperatura akumulatorske baterije je previsoka ali pre-
nizka. Počakajte, da se akumulatorska baterija počasi oh-
ladi ali ogreje na sobno temperaturo.
Sprožena zaščita pred temperaturno obremenitvijo. Gl. spodaj.
Motor se ustavi:
Če je temperatura motorja previsoka, termalna preobreme-
nitvena zčita izklopi motor. Če pride do tega, stikalo pre-
maknite v položaj za izklop. Počakajte 15 do 30 minut, da
se motor ohladi. Stikalo premaknite v položaj za vklop in
nadaljujte z delom.
Moč sesanja je zmanjšana:
Posoda je morda polna. V tem primeru jo je treba izprazniti.
Gibka cev in šoba sta morda zamašeni. V tem primeru ju je
treba očistiti.
Kateri od navedenih delov je morda poškodovan in ga je
treba zamenjati.
Filter je morda zamašen. Očistite filter s sistemom za čče-
nje filtra.
Zamenjajte filter ali preverite, ali je filter pravilno nameščen.
Cev ni trdno namčena in jo je treba trdneje namestiti.
Akumulatorska baterija se ne zaskoči slišno.
Zaskočni mehanizem na akumulatorski bateriji ali vložek
na sesalniku je umazan. Očistite ga in akumulatorsko bate-
rijo potisnite tako, da se zaskoči na svoje mesto.
Elektrostatična razelektritev:
Če je okolje presuho, povečajte zračno vlago. Če je mogo-
če, uporabite vlažilnik zraka.
Če je relativna zračna vlažnost nizka, to ne bo vplivalo na
uporabo sesalnika.
Vzdrževanje in nega
Ččenje
Čistilni sistem filtra (slika K)
Orodje je opremljeno s polsamodejnim čistilnim sistemom filtra.
Ta čisti filter in ohranja zmogljivost sesanja.
Za uporabo čistilnega sistema filtra vklopite orodje (1.).
Šobo prekrijte z dlanjo (2.), da zaustavite zračni tok in s tem
ustvarite največji možni vakuum v zbiralniku za prah.
Za ččenje filtra 3-krat do 5-krat pritisnite tipko za ččenje
filtra (3.).
Menjava filtra (slika L)
Po daljšem času delovanja je filter treba zamenjati z novim. Če
je filter zelo umazan ali zamašen, je treba izvesti ročno čče-
nje, ker polsamodejno ččenje ne zadostuje.
Za odstranitev filtra sprostite zaščito filtra (1.) in odstranite
filter (2.).
Filter namestite tako, da korake izvedete v nasprotnem vr-
stnem redu. Pazite, da vijaka ne zategnete premočno.
OPOMBA
Ta sesalnik je opremljen z vgrajeno termično zaščito pred preo-
bremenitvijo, ki varuje motor pred previsokimi temperaturami.
Do tega lahko pride v primeru velike obremenitve. Če se motor
med delovanjem izklopi, prek glavnega stikala izklopite orodje
in počakajte 15–30 minut, da se motor ohladi. Nato lahko
orodje znova vklopite.
OPOZORILO!
Pred ččenjem in vzdrževanjem izklopite orodje,
odstranite akumulatorsko baterijo, in če je orodje
priključeno na električno omrežje, izvlecite omrežni kabel.
Če preklapljate med načini delovanja, orodje izklopite.
Vzdrževanje smejo izvajati le pooblaščeni serviserji ali
strokovnjaki s tega področja, ki poznajo ustrezne
varnostne predpise.
Upoštevajte lokalne varnostne predpise za prenosna
orodja za profesionalno uporabo.
Proizvajalec ali pooblaščena oseba vsaj enkrat letno
izvede tehnični pregled. Pri tem se na primer izvede
pregled filtrov glede poškodb in preveri zračno tesnjenje
orodja ter brezhibnost delovanja upravljalnih elementov.
Pri vzdrževanju ali popravilih je treba odstraniti vse
onesnažene dele, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti.
Uporabiti je treba neprepustne vreče v skladu z veljavnimi
predpisi za odstranjevanje teh odpadkov.
Zunanjo površino orodja je treba temeljito očistiti in z nje
odstraniti škodljive snovi. Alternativno je pred odstranjevanjem
orodja iz območja nevarnosti mogoče uporabiti zaprt ovoj.
V primeru odstranjevanja iz območja nevarnosti se vsi deli
orodja obravnavajo kot kontaminirani. Za preprečitev
širjenja prahu je treba izvesti primerne ukrepe.
Nevarnosti zaradi zdravju škodljivega prahu. Med
vzdrževalnimi deli (npr. menjava filtra) vedno uporabljajte
zaščitna oblačila in dihalno masko (P2 ali več).
NAPOTEK
Za ččenje ne uporabljajte silikonskih čistilnih sredstev.
Za izvajanje osnovnega vzdrževanja in ččenja ni
potrebna zunanja pomoč.
Površino orodja in notranjo stran posode je treba redno
čistiti z vlažno krpo.
background
83
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Ročno ččenje filtra (slika N)
Če je filter umazan, ga operite z mrzlo vodo (1.) in počakajte,
da se posuši (2.). Ko se filter posuši, ga znova pritrdite.
Popravila
Popravila sme opraviti izključno servisna delavnica, ki jo za to
pooblasti proizvajalec.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor si lahko ogledate v katalogih proizvajalca.
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih delov najdete na
naši spletni strani: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek, opisan na
strani 6, skladen z naslednjimi standardi ali normativnimi
dokumenti:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, v skladu z določili direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izdelek Št. dela
Nosilni pas za nošenje na ramenih 530.572
Filtrska vrečka FS-F (VE5) 530.573
Filtrirni element FE-HEPA 530.616
OPOZORILO!
Pri odvečnih električnih orodjih odstranite napajalni kabel, da
bodo uporabna.
Električnih orodij ne odstranite med gospodinjske
odpadke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi ter prenosom v nacionalno pravo je
treba rabljena električna orodja zbrati ločeno in reciklirati
na okolju prijazen način
.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na pooblaščenega
prodajalca!
background
84
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Simboluri folosite
Simbolurile de pe aparat
Aparatul este destinat următoarelor aplicaţii de lucru:
Un aparat din clasa de pulberi L este destinat aspirării pul-
berilor uscate, neinflamabile, aşchiilor din lemn şi pulberilor
cu un nivel redus de toxicitate, cu o valoare limită la explo-
zie > 1 mg/m³. Aparatul trebuie să fie dotat cu un filtru adec-
vat care să corespundă clasei de risc a pulberilor ce trebuie
aspirate.
Colectaţi substanţele periculoase conform IEC/EN 60335-2-69
(clasa L) numai cu un aspirator corespunzător. Nu este admisă
utilizarea pentru aspirarea altor substanţe periculoase.
Pentru siguranţa Dvs.
Utilizarea conform destinaţiei
Prin procedee de testare cuprinzătoare s-a constatat că acest
aspirator funcţionează eficient şi sigur în condiţii de întreţinere
curentă conform prevederilor şi utilizare conform următoarelor
indicaţii.
În cazul produsului descris aici este vorba de un aspirator de
utilizare industrială, spre exemplu în hoteluri, şcoli, fabrici, ma-
gazine, birouri , precum şi în activitatea de construcţii şi la re-
novarea clădirilor. Este adecvat numai pentru regim uscat.
Acest aparat este conceput numai pentru utilizarea în spaţii
uscate.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în spaţii închise.
Acest aparat poate fi utilizat numai în spaţii închise.
Aparatul este destinat următoarelor aplicaţii de lucru:
Aspirarea pulberilor uscate, neinflamabile, a aşchiilor din lemn
şi a pulberilor cu un nivel redus de toxicitate, cu o valoare limită
la explozie > 1 mg/ (clasa de pulberi L).
Instrucţiuni privind siguranţa
Acest produs nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau psihice
sau persoane care nu dispun de experienţe şi/sau cunoş-
tinţe suficiente.
Acest aparat poate fi utilizat numai de către persoane fami-
liarizate cu acesta, care au fost instruite cu privire la mani-
pularea în condiţii de siguranţă şi care înţeleg pericolele
rezultate în acest caz. Acest aparat nu este destinat utiliză-
rii de către copii.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura nu
utilizează necorespunzător aparatul. Nu lăsaţi copiii să cu-
reţe aparatul sau să efectueze lucrări de întreţinere a aces-
tuia dacă nu sunt nesupravegheaţi.
Nu folosiţi apă, ulei, grăsimi sau detergenţi.
Nu folosiţi benzină sau alte lichide inflamabile pentru a cu-
răţa aparatul.
Respectaţi procedura de îndepărtare a capacelor de la ni-
velul compartimentelor care nu sunt etanşe la praf, înainte
de efectuarea lucrărilor de curăţare.
Utilizarea şi întreţinerea acumulatorilor
Aparatul funcţionează cu acumulatorii menţionaţi în specificaţi-
ile produsului.
Respectaţi reglementările şi instrucţiunile speciale privind
transportul, depozitarea şi utilizarea acumulatorilor litiu-ion.
Nu expuneţi acumulatorii la temperaturi ridicate, la razele
directe ale soarelui sau la flacără.
Nu dezasamblaţi, tăiaţi sau ardeţi acumulatorii şi nu îi ex-
puneţi la temperaturi de peste 80 °C.
Nu folosiţi şi nu încărcaţi acumulatori care prezintă defecţi-
uni de natură mecanică sau care au căzut pe jos. În acest
caz, contactaţi întotdeauna unitatea de service FLEX.
Dacă acumulatorul nu poate fi atins din cauza temperaturii
sale foarte ridicate, acesta poate prezenta defecţiuni.
În acest caz, amplasaţi produsul într-un loc sigur, ferit de
foc, la mare depărtare de materiale inflamabile, unde poate
fi păstrat sub observaţie şi se poate răci. În acest caz, con-
tactaţi întotdeauna unitatea de service FLEX.
Alte instrucţiuni privind siguranţa
Următoarele materiale nu trebuie aspirate niciodată:
Gaze explozive sau inflamabile, lichide şi particule de praf
(particule de praf reactiv)
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct. În cazul în care nu
se acordă atenţie acestei indicaţii există ameninţarea cu
moartea sau răniri grave.
ATENŢIE!
Înseamnă o posibilă situaţie periculoasă. În cazul în care nu se
acordă atenţie acestei indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şiinformaţii importante.
Înaintea de punerea în funcţiune, citiţi manualul de
utilizare!
AVERTIZARE!
Înainte de utilizarea lustruitorului citiţi şi apoi acţionaţi:
prezenta instrucţiune de deservire,
regulile şi prescripţiile de protecţie contra accidentelor
aplicabile locului de utilizare.
Acest lustruitor este construit după stadiul tehnicii şi al regulilor
tehnice de siguranţă recunoscute. Cu toate acestea este
posibil ca la utilizarea sa să apară pericole pentru corpul şi
viaţa utilizatorului sau al unor terţi respectiv pagube la maşină
sau la alte valori materiale. Lustruitorul trebuie să se utilizeze
pentru o folosire conform destinaţiei,
într-o stare tehnică de siguranţă ireproşabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează siguranţa.
AVERTIZARE!
Avertizare! Citiţi toate instrucţiunile privind siguranţa şi
celelalte indicaţii. Nerespectarea instrucţiunilor privind sigu-
ranţa şi a celorlalte indicaţii poate duce la electrocutare,
incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile privind siguranţa şi celelalte indicaţii
în vederea consultării ulterioare.
AVERTIZARE!
Pericol de explozie!
Anumite materiale pot produce, prin acţiunea aerului aspirat,
vapori sau amestecuri explozive!
background
85
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Particule de praf metalic reactiv (de exemplu, aluminiu,
magneziu, zinc) în combinaţie cu substanţe de curăţare pu-
ternic alcaline sau acide
Obiectele fierbinţi, care ard sau cele incandescente, cu
temperaturi de peste 40 °C. La temperaturi de peste 40 °C
există riscul de incendiu.
Nu este recomandat pentru separarea pulberilor nocive
pentru sănătate (conform claselor de pulberi M şi H).
Nu este permisă utilizarea aparatului în atmosfere expuse
pericolului de explozie. În plus, substanţele enumerate pot
produce corodarea materialelor aparatului.
Siguranţa locului de muncă
Nu permiteţi accesul spectatorilor, copiilor şi al vizitatorilor
pe parcursul utilizării aspiratorului. Distragerea atenţiei
poate cauza pierderea controlului asupra aspiratorului de
către dumneavoastră.
În cazul instalaţiilor de aspirare a prafului, asiguraţi-vă că
există un schimb de aer L suficient în încăpere atunci când
aerul uzat este recirculat în încăpere. Respectaţi normele
legale corespunzătoare privind siguranţa.
Siguranţa electrică
Nu expuneţi aspiratorul la ploaie sau umezeală. Apa care
pătrunde într-un aspirator creşte riscul de electrocutare.
Siguranţa personală
Fiţi vigilent, monitorizaţi-vă acţiunile şi acţionaţi raţional
atunci când utilizaţi un aparat electric. Nu folosiţi aparate
electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un singur mo-
ment de neatenţie la utilizarea aparatelor electrice se poate
solda cu vătămări corporale grave.
Purtaţi echipament de protecţie şi utilizaţi întotdeauna ochelari
de protecţie. În funcţie de tipul şi destinaţia aparatului electric
utilizat, purtarea echipamentelor de siguranţă (mască de praf,
încălţăminte antiderapantă de siguranţă, cască de protecţie
sau protecţie auditivă) reduce riscul de rănire.
Nu folosiţi aspiratorul în locuri cu un nivel foarte ridicat de praf.
În cazul utilizării necorespunzătoare se pot produce scurgeri
de lichid din acumulator. Evitaţi contactul cu lichidul. Scurge-
rea de lichid din acumulator poate provoca iritaţii ale pielii
sau arsuri. În cazul contactului cu lichidul, spălaţi imediat cu
apă zona afectată. În cazul contactului lichidului cu ochii,
clătiţi ochii cu apă din abundenţă şi consultaţi un medic.
Instrucţiuni generale privind utilizarea şi
manevrarea aparatelor electrice/aspiratoarelor
Nu lăsaţi aparatele electrice la îndemâna copiilor atunci
când nu le utilizaţi. Nu permiteţi utilizarea aparatului de că-
tre persoane care nu sunt familiarizate cu acesta sau cu
aceste instrucţiuni. Aparatele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane lipsite de experienţă în
această privinţă.
Acordaţi o atenţie sporită aparatului electric. Verificaţi dacă
piesele mobile funcţionează corespunzător şi nu sunt blo-
cate. Asiguraţi-vă că funcţionarea aparatelor electrice nu
este restricţionată din cauza pieselor rupte sau deteriorate.
Solicitaţi repararea pieselor deteriorate înainte de a utiliza
aparatul electric. Numeroase accidente sunt cauzate de
aparatele electrice întreţinute necorespunzător.
Utilizaţi aparatele electrice, accesoriile, componentele de-
taşabile etc. conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de lucrările care urmează să fie efec-
tuate. Utilizarea aparatelor electrice în alte scopuri decât
cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
Utilizaţi aparatul corespunzător pentru fiecare operaţiune.
Nu utilizaţi aparatul în scopuri pentru care acesta nu este
prevăzut.
Utilizaţi aparatul numai conform destinaţiei acestuia şi
dacă acesta se află într-o stare corespunzătoare.
Aspiratorul trebuie pus în funcţiune numai cu filtrul montat.
Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului. Opriţi
aparatul înainte de conectarea acumulatorului şi înainte de a-l
ridica sau de a-l transporta. Nu transportaţi niciodată aparatul
ţinând degetul apăsat pe comutatorul principal al acestuia.
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din aparat atunci când
acesta nu este în funcţiune, înainte de efectuarea lucrărilor de
întreţinere, de înlocuire a accesoriilor şi de pregătire pentru un
transport, precum şi în timpul transportului.
Nu vă aşezaţi şi nu vă urcaţi pe aparat.
Înainte de prima utilizare se vor pune la dispoziţia utilizato-
rului informaţiile, indicaţiile şi instruirile pentru folosirea
aparatului şi a substanţelor pentru care va fi utilizat. În
această categorie intră şi un procedeu de îndepărtare fără
riscuri şi eliminare ca deşeu a materialului aspirat.
Producătorul sau o persoană delegată trebuie să execute
cel puţin o dată pe an o inspecţie tehnică. În cadrul acestei
lucrări sunt, de exemplu, verificate filtrele cu privire la dete-
riorare şi este controlată etanşeitatea la aer a aparatului,
precum şi funcţionarea optimă a elementelor de comandă.
La efectuarea lucrărilor de întreţinere sau de reparaţie tre-
buie eliminate ca deşeu toate obiectele contaminate care
nu pot fi curăţate suficient. Pentru aceasta trebuie utilizaţi
saci impermeabili conform prevederilor în vigoare pentru
eliminarea acestor deşeuri.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în spaţii închise.
Dintr-o singură privire (figura A)
1 Rezervor de colectare a prafului
2Locaş de introducere a acumulatorului
3 Comutator de pornire/oprire/Eco
4Locaş de depozitare pentru duza de aspirare
5Tastă pentru curăţarea filtrului
6 Mâner
7Eclisă de închidere
8 Orificiu de admisie
9Flanşă de fixare pentru cureaua de transport
10 Racord tip baionetă
11 Furtun
12 Clips de fixare
13 Duză de aspirare
14 Sac de colectare a prafului
15 Protecţie pentru filtru
16 Filtru
17 Sistem de transport
Instrucţiune de utilizare
Înaintea punerii în funcţiune
Citiţi complet şi cu grijă instrucţiunile privind siguranţa din
acest manual înainte de prima punere în funcţiune a aces-
tui aspirator.
Dezambalaţi scula electrică şi accesoriile şi controlaţi dacă
pachetul de livrare este complet şi dacă există deteriorări
de la transport.
ATENŢIE!
La utilizarea duzei şi a furtunului de aspirare nu este permisă
aspirarea în apropierea capului.
ATENŢIE!
Echipamentele de siguranţă sunt destinate protecţiei utilizato-
rului şi nu este permisă modificarea sau şuntarea acestora.
background
86
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Demontarea capului de aspirare (figura B)
Deschideţi eclisa de închidere (1.) şi scoateţi capul de
aspirare (2.).
Utilizarea sacilor de colectare a prafului
(figura C)
Pentru a sac de colectare a prafului a murdăriei/prafului fără
scurgerea prafului se poate utiliza un sac menajer.
Introduceţi sacul în rezervorul de colectare a prafului. Fixaţi
sacul în cârligele de fixare de pe partea frontală a rezervo-
rului de colectare a prafului.
Racordarea furtunului de aspirare (figura D)
Împingeţi furtunul de aspirare în orificiul de admisie (1.) şi
blocaţi-l în sens orar (2.).
Extragerea duzei (figura E)
Pentru extragere, apăsaţi simultan clipsurile de fixare (1.)
şi extrageţi duza (2.).
Scoaterea curelei de transport (figura F)
Pentru scoatere, apăsaţi butonul de fixare (1.) şi scoateţi
cureaua de transport (2.).
Montarea curelei de transport (figura G)
Pentru montare, împingeţi-o pe flanşa de fixare (1.) lăsaţi-
o să se fixeze sonor.
Manevrarea acumulatorului (figura H)
Utilizaţi un acumulator corespunzător 18-V-FLEX. Înainte de
utilizarea acumulatorului, asiguraţi-vă că aparatul este oprit.
Introduceţi acumulatorul în ghidaj. Acumulatorul trebuie să
se fixeze în poziţie cu un „clic” sonor.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este bine fixat.
Pentru a scoate acumulatorul, apăsaţi tasta de la nivelul
acestuia şi extrageţi-l.
Comutator de PORNIRE/OPRIRE/ECO (figura I)
Comutatorul principal al aparatului are două poziţii:
I = ECO
0 = OPRIRE
II = PORNIRE
Suport pentru duza de aspirare (figura J)
Duza de aspirare poate fi fixată pe suportul lateral.
Utilizarea sistemului de transport (figura M)
Pentru a utiliza sistemul de transport, introduceţi catarame-
le în închizătoare. Purtaţi aspiratorul aşa cum este repre-
zentat în figura M.
Depanarea
Aspiratorul nu porneşte:
Bateria este descărcată. Înlocuiţi bateria şi încercaţi din nou.
Bateria este prea fierbinte sau prea rece. Lăsaţi bateria să
se răcească sau să se încălzească treptat la temperatura
camerei.
Declanşare a suprasarcinii termice. Consultaţi informaţiile
de mai jos.
Motorul se opreşte:
Un dispozitiv de protecţie la suprasarcină termică deconec-
tează motorul atunci când temperatura este prea ridicată.
Dacă se întâmplă acest lucru, dezactivaţi comutatorul. Aş-
teptaţi timp de 15 până la 30 de minute, până când motorul
se răceşte. Conectaţi comutatorul şi continuaţi regimul de
funcţionare.
Puterea de aspirare este redusă:
Rezervorul ar putea fi plin. În acest caz, acesta trebuie golit.
Furtunul şi duza ar putea fi înfundate. În acest caz, acestea
trebuie curăţate.
Oricare dintre componentele de mai sus ar putea fi deteri-
orate, caz în care este necesară înlocuirea acestora.
Filtrul ar putea fi înfundat. Utilizaţi sistemul de curăţare a fil-
trului pentru a curăţa filtrul.
Înlocuiţi filtrul sau asiguraţi-vă că acesta este instalat co-
respunzător.
Racordul furtunului este desfăcut şi trebuie strâns.
Acumulatorul nu se fixează cu un clic sonor.
Mecanismul de fixare de la acumulator sau fanta de la as-
pirator sunt murdare. Curăţaţi-le şi împingeţi acumulatorul
până când se fixează.
Şocuri statice:
Dacă mediul este prea uscat, umectaţi aerul. Dacă este po-
sibil, utilizaţi un umidificator.
Dacă umiditatea relativă a aerului este scăzută, vă rugăm
să reţineţi că această situaţie nu va avea niciun efect asu-
pra utilizării aspiratorului.
Întreţinere şi îngrijire
INDICAŢIE
Acest aspirator este dotat cu un dispozitiv de protecţie la supra-
sarcină termic integrat pentru a proteja motorul împotriva
temperaturilor prea ridicate. Acest lucru se poate întâmpla în
cazul solicitării intense. Dacă motorul se deconectează pe
parcursul funcţionării, opriţi aparatul de la comutatorul principal
şi lăsaţi motorul să se răcească timp de 15-30 minute. Apoi
aparatul poate fi din nou pornit.
AVERTIZARE!
Înainte de curăţare şi de efectuarea lucrărilor de întreţinere,
opriţi aparatul, extrageţi acumulatorul din locaş şi scoateţi
cablul de reţea de la aparatele conectate la reţea.
Opriţi aparatul dacă se comută la o altă funcţie.
Efectuarea lucrărilor de întreţinere este permisă numai
centrelor de asistenţă pentru clienţi avizate sau
specialiştilor în acest domeniu, care sunt familiarizaţi cu
prevederile privind măsurile de siguranţă respective.
Vă rugăm să aveţi în vedere prevederile privind măsurile de
siguranţă locale pentru aparatele portabile, de uz industrial.
Producătorul sau o persoană delegată trebuie să execute cel
puţin o dată pe an o inspecţie tehnică. În cadrul acestei lucrări
sunt, de exemplu, verificate filtrele cu privire la deteriorare şi
este controlată etanşeitatea la aer a aparatului, precum şi
funcţionarea optimă a elementelor de comandă.
La efectuarea lucrărilor de întreţinere sau de reparaţie
trebuie eliminate ca deşeu toate obiectele contaminate
care nu pot fi curăţate suficient. Pentru aceasta trebuie
utilizaţi saci impermeabili conform prevederilor în vigoare
pentru eliminarea acestor deşeuri.
Suprafaţa exterioară a aparatului trebuie curăţată temeinic
şi nu trebuie să prezinte substanţe nocive. Alternativ, se
poate utiliza o carcasă închisă înainte ca aparatul să fie
îndepărtat din zona periculoasă.
Toate piesele aparatului sunt considerate contaminate
dacă se îndepărtează din zona periculoasă. Pentru a evita
împrăştierea prafului trebuie luate măsuri adecvate.
Pericole provocate de praful nociv pentru sănătate. În cazul
lucrărilor de întreţinere (de exemplu, înlocuirea filtrului) purtaţi
întotdeauna îmbrăcăminte pentru salubrizare şi măşti de
protecţie respiratorie (P2 sau superior).
background
87
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Curăţare
Sistemul de curăţare a filtrului (figura K)
Aparatul este dotat cu un sistem semiautomat de curăţare a fil-
trului. Acesta curăţă filtrul şi restabileşte puterea de aspirare.
Pentru a utiliza sistemul de curăţare a filtrului, porniţi apa-
ratul (1.).
Închideţi cu palma duza (2.) pentru a opri debitul de aer şi
a crea un vid maxim în rezervorul de colectare a prafului.
Pentru a curăţa filtrul, acţionaţi de 3-5 ori tasta pentru cură-
ţarea filtrului (3.).
Înlocuirea filtrului (figura L)
După un timp de funcţionare mai lung, filtrul trebuie înlocuit cu
unul nou. Dacă filtrul este foarte murdar sau înfundat, trebuie
efectuată o curăţare manuală, deoarece curăţarea semiauto-
mată a filtrului nu este suficientă pentru a curăţa filtrul.
Pentru a scoate filtrul, desfaceţi protecţia filtrului (1.) şi ex-
trageţi filtrul (2.).
Montaţi filtrul în ordinea inversă a operaţiunilor. Aveţi grijă
să nu strângeţi excesiv şurubul.
Curăţarea manuală a filtrului (figura N)
Dacă filtrul este murdar, spălaţi-l cu apă rece (1.) şi lăsaţi-l să
se usuce (2.). După uscare fixaţi din nou filtrul.
Reparaţii
Dispuneţi efectuarea lucrărilor de reparaţie exclusiv în cadrul
unui centru de service autorizat de producător.
Piese de schimb şi accesorii
Pentru accesorii suplimentare consultaţi cataloagele producă-
torului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste ale pieselor de
schimb pe pagina noastră de internet: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
Conformitatea
Declarăm pe proprie răspundere, că produsul descris la pagina 6
este în conformitate cu următoarele norme sau documente nor-
mative:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, conform dispoziţiilor directivelor
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Responsabili pentru documente tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
OBSERVAŢIE
Nu utilizaţi pentru curăţare substanţe de curăţare care conţin
silicon.
Pentru efectuarea întreţinerii curente fundamentale şi
curăţării nu este necesară asistenţă din exterior.
Suprafaţa aparatului şi partea interioară a rezervorului
trebuie curăţate cu regularitate cu o lavetă umedă.
Articol Nr. piesă
Curea de transport pe umăr 530.572
Sac de filtrare FS-F (VE5) 530.573
Element de filtrare FE-HEPA 530.616
AVERTIZARE!
Faceţi neutilizabile aparatele care nu se mai întrebuinţează
prin îndepărtarea cablului de reţea.
Numai pentru ţările EU
Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE pentru apa-
ratele electrice şi electronice vechi şi punerea în practi-
că în legislaţia naţională uneltele electrice uzate trebuie
să se colecteze separat şi trebuie predate unei refolosiri
conforme cu mediul.
INDICAŢIE
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate despre posibilităţile
de salubrizare!
background
88
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Използвани символи
Символи на уреда
Уредът е подходящ за следните приложения:
Устройство за клас прах L е подходящо за събиране на
сухи, негорими прахове, дървени стърготини и слабо
опасни за здравето прахове с гранична стойност на
експозиция > 1 mg/m³. Уредът трябва да бъде оборуд-
ван с подходящ филтър, който отговаря на класа на
опасност на подлежащите на събиране прахове.
Събирайте опасни вещества съгласно IEC/EN 60335-2-69
(клас L) само с подходяща прахосмукачка. Употребата за
събиране на други опасни вещества не е разрешена.
За вашата сигурност
Използване по предназначение
Чрез процедури за задълбочено изпитване се гарантира,
че тази прахосмукачка работи ефективно и безопасно при
правилно поддържане и използване в съответствие с ин-
струкциите по-долу.
Описаният тук продукт е прахосмукачка за професионална
употреба, например в хотели, училища, фабрики, магази-
ни, офиси, както и в строителството и при обновяването на
сгради
. Подходяща е само за сухо почистване.
Този уред е предназначен само за употреба на сухо.
Този уред е предназначен само за употреба в закрити
помещения.
Този уред може да се съхранява само в закрити поме-
щения.
Уредът е подходящ за следните приложения:
Събиране на сухи, негорими прахове, дървени стърготи-
ни и слабо опасни за здравето прахове с гранична стой-
ност на експозиция > 1 mg/m³ (клас прах L).
Указания за безопасност
Този продукт не е предназначен за употреба от лица
(вкл. деца) с физически, сензорни или душевни затруд-
нения или лица без съответния опит и/или познания.
Уредът може да се използва само от лица, които са за-
познати с него, които са обучени за сигурна употреба и
разбират произтичащите от него опасности. Уредът не
е предназначен за употреба от деца.
Децата трябва да бъдат контролирани, за да се гаран-
тира, че не използват уреда по неподходящ начин. Не
позволявайте уредът да се почиства или да се извърш-
ват дейности по поддръжка от деца без надзор.
Не използвайте вода, масло, грес или почистващи средства.
Не използвайте за почистване бензин или други запа-
лими течности.
Спазвайте процедурата, с която капаците на неуплът-
нените срещу прах отделения трябва да се свалят за
почистване.
Използване и грижа за акумулаторната
батерия
Уредът работи с посочените в продуктовите спецификации
акумулаторни батерии.
Спазвайте специалните предписания и инструкции за
транспортиране, съхранение и използване на литиево-
йонни акумулаторни батерии.
Не излагайте акумулаторните батерии на високи тем-
ператури, пряка слънчева светлина или огън.
Не разглобявайте, раздробявайте или изгаряйте аку-
мулаторните батерии и не ги подлагайте на температу-
ри над 80 °C.
Не използвайте или зареждайте акумулаторни бате-
рии, които показват механично възникнали щети или са
паднали на земята. В такъв случай винаги се обръщай-
те към Вашия сервиз на FLEX.
Ако акумулаторната батерия не може да се докосне по-
ради голяма топлина, тя е възможно да е дефектна. В
такъв случай поставете продукта на пожаробезопасно
място, далеч от запалими материали, където може да
се наблюдава и да се охлади. В такъв случай винаги се
обръщайте към Вашия сервиз на FLEX
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застрашаваща опасност.
При неспазване на предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация. При неспазване
на предупреждението ви застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ
Обозначава съвети за използване иважна информация.
Преди пускане в експлоатация прочетете упът-
ването за експлоатация!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди използване на полиращата машина прочетете и
после действайте:
Настоящото упътване за употреба,
Местните действащи правила и предписания за
предотвратяване на нещастни случаи.
Тази полираща машина е конструирана всъответствие
с техническите изисквания и признатите технически
изисквания за безопасност. Въпреки това при
използването й могат да възникнат опасности за
здравето и живота на ползвателя или на трети лица,
съответно повреди на машината или други материални
щети
. Полиращата машина се използва само:
за предназначените за това цели,
в безупречно технически изправно състояние.
Повредите, които влияят на безопасността, се от-
страняват незабавно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупредителна забележка! Прочетете всички
инструкции за безопасност и други инструкции.
Неспазването на инструкциите за безопасност и други
инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Съхранявайте всички инструкции за безопасност и
други инструкции за бъдеща справка.
background
89
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Допълнителни указания за безопасност
Никога не трябва да се засмукват следните материали:
Експлозивни или запалими газове, течности и прахови
частици (реактивни прахови частици)
Реактивни метални прахови частици (например, алу-
миний, магнезий, цинк) в комбинация със силно алкал-
ни или киселинни почистващи препарати
Горещи, запалени или тлеещи предмети с температури над
40 °C. При температури над 40 °C има опасност от пожар.
Неподходящи за отделяне застрашаващи здравето
прахове (съгласно класове прах М и Н).
Уредът не бива да се използва в експлозивоопасни зо-
ни. В допълнение, изброените вещества могат да при-
чинят корозия на материалите на уреда.
Сигурност на работното място
Дръжте страничните хора, децата и посетителите на-
далеч докато използвате прахосмукачката. Разсейваи-
ята могат да доведат до загуба на контрол върху
прахосмукачката.
При обезпрашаващи съоръжения трябва да се осигури
достатъчна циркулация на въздух L в помещението,
ако отработеният въздух се вкарва обратно в помеще-
нието. Спазвайте съответните законови разпоредби за
безопасност.
Електробезопасност
Не излагайте прахосмукачката на дъжд или влага. Во-
дата, която прониква в прахосмукачка, увеличава ри-
ска от токов удар.
Лична безопасност
Бъдете внимателни, следете какво правите и прила-
гайте здрав разум, ако използвате електроуред. Не из-
ползвайте електроуред, ако сте уморени или под
въздействие на упойващи вещества, алкохол или ме-
дикаменти. При използване на електроуреди момент
невнимание може да доведе до тежки наранявания.
Носете личното си защитно оборудване и винаги за-
щитни очила. Според вида и целта на използвания
електроуред носенето на предпазно оборудване (мас-
ка за прах, устойчиви на хлъзгане предпазни обувки,
защитна каска или защита за слуха) намаляват риска
от нараняване.
Не използвайте прахосмукачката при екстремно праш-
ни условия.
При неправилна употреба от акумулаторната батерия
може да изтече течност. Избягвайте контакт с течност-
та. Изтичащата от акумулаторната батерия течност
може да доведе до дразнения на кожата или изгаряния.
Течността след контакт с кожата веднага да се отмие с
вода. В случай, че течността попадне в очите, изплак-
нете очите обилно
с вода и се консултирайте с лекар.
Общи инструкции за употребата на и
боравенето с електроуреди/прахосмукачки
Съхранявайте електроуредите извън обсега на деца,
ако не се използват. Не позволявайте уредът да се из-
ползва от лица, които не са запознати с него или с това
ръководство. Електроуредите са опасни в ръцете на
неопитни лица.
Внимавайте добре за електроуреда. Проверявайте
дали подвижните части функционират безупречно и не
се захващат. Уверете се, че функцията на електроуре-
да не е ограничена поради счупени или повредени час-
ти. Осигурете ремонт на повредените части преди
употреба на електроуреда. Много злополуки се причи-
няват от лошо поддържани електроуреди.
Използвайте електроуредите, принадлежностите, ще-
керните уреди и др. съгласно настоящото ръководство.
Спазвайте условият на работа и дейностите, които
трябва да се извършват. Използването на електроуре-
ди за други приложения, различни от предвидените,
може да доведе до опасни ситуации.
Използвайте правилния уред за съответната задача.
Не използвайте уреда за приложения, за които той не е
предвиден.
Използвайте го само според предназначението и в без-
упречно състояние.
Въвеждайте в експлоатация прахосмукачката само с
монтиран филтър.
Избягвайте неволно пускане на уреда. Изключете уре-
да преди да използвате акумулаторната батерия и пре-
ди да го повдигате или транспортирате. Никога не
носете уреда с пръст върху главния превключвател.
Винаги отстранявайте акумулаторната батерия, ако
уредът не се използва, преди поддръжка, преди смяна
на принадлежности и преди подготовка за транспорт и
по време на транспорт.
Не сядайте и не стойте прави върху уреда.
Преди първото използване операторът трябва да бъде
снабден с информация, инструкции и обучение за из-
ползването на уреда и материалите, за които той ще се
използва. Това включва процедура за безопасно от-
страняване и изхвърляне на засмукания материал.
Производителят или упълномощеното лице извършва
технически преглед най-малко веднъж годишно. На-
пример, филтрите се проверяват за повреда и се про-
верява въздушната херметичност на уреда, както и
безупречното действие на органите за управление.
Когато извършвате дейности по поддръжка или ре-
монт, изхвърлете всички замърсени предмети, които
не могат да бъдат почистени достатъчно. При това
трябва да се използват непропускащи чували в съот-
ветствие с приложимите разпоредби за изхвърляне на
такива отпадъци.
Този уред е предназначен само за употреба в закрити
помещения.
С един поглед (Фигура A)
1 Контейнер за прах
2 Отвор за вкарване на акумулаторната батерия
3 Пусков/Еко превключвател
4 Място на съхранение за дюзата за засмукване
5 Бутон за почистване на филтъра
6 Дръжка
7 Затварящо езиче
8 Входен отвор
9 Заключващ фланец за ремък за носене
10 Байонетно свързване
11 Маркуч
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от експлозия!
Определени материали могат да създават експлозивни
пари или смеси
под действието на входящия въздух!
ВНИМАНИЕ!
При използване на дюза и маркуч не смучете в близост до
главата.
ВНИМАНИЕ!
Съоръженията за безопасност служат за защита на
потребителя и не бива да се променят или заобикалят.
background
90
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
12 Заключващ клипс
13 Дюза за засмукване
14 Прахоуловителна торба
15 Филтърна защита
16 Филтър
17 Носеща система
Упътване за експлоатация
Преди пускане в експлоатация
Прочетете внимателно инструкциите за безопасност в
това ръководство, преди да използвате тази пра-
хосмукачка за първи път.
Разопаковайте електроинструмента и принадлежност-
ите и проверете за цялостност на доставката и за
транспортни щети.
Сваляне на смукателната глава (Фигура В)
Отворете заключващото езиче (1.) и свалете засмуква-
щата глава (2.).
Използване на торбите за прах (Фигура C)
За да изпразните мръсотията/праха в контейнера за прах
без изпускане на прах може да се използва прахоуловител-
на торба.
Поставете торбата в контейнера за прах. Закрепете
торбата върху предната страна на контейнера за прах
в куката.
Свързване на шланг на прахосмукачата
(Фигура D)
Избутайте шланга на прахосмукачката във входния от-
вор (1.) и застоперете по часовниковата стрелка (2.).
Отстраняване на дюзата (Фигура E)
За отстраняване едновременно натиснете заключва-
щите клипсове (1.) и отстранете дюзата (2.).
Отстраняване на ремъка за носене (Фигура F)
За отстраняване натиснете заключващото копче (1.) и
отстранете ремъка за носене (2.).
Поставяне на ремъка за носене (Фигура G)
За поставяне вкарайте върху заключващия фланец ( 1.)
и оставете да прищрака ясно.
Боравене с акумулаторната батерия
(
Фигура H)
Използвайте подходяща 18-волтова акумулаторна бате-
рия на FLEX. Преди поставяне на акумулаторната батерия
се уверявайте, че уредът е изключен.
Поставете във водача акумулаторната батерия. Акуму-
латорната батерия трябва да се фиксира с осезаемо
"прищракване".
Уверете се, че акумулаторната батерия е неподвижна.
За да отстраните акумулаторната батерия, натиснете
бутона върху батерията и я изтеглете нагоре.
ПУСКОВ/ЕCО превключвател (Фигура I)
Главният превключвател на устройството има три пози-
ции:
I = ECO
0 = OFF
II = ON
Стойка за засмукваща дюза (Фигура J)
Засмукващата дюза може да се закрепи върху страничната
стойка.
Използване на системата за носене
(Фигура M)
За използване на ремъка за носене на рамо вкарайте
катарамите в ключалките. Носете прахосмукачката,
както е показано на фигура M.
Oтстраняване на неизправности
Прахосмукачката не стартира:
Батерията е изтощена. Заредете батерията и опитайте
отново.
Батерията е твърде гореща или твърде студена. Оста-
вете батерията да се охлади или затопли бавно до
стайна температура.
Активатор за термално претоварване. Вж. по-долу.
Моторът спира:
Защитно устройство от термално претоварване ще из-
ключи мотора, ако температурата на мотора е твърде
висока. Ако това стане, изключете превключвателя. Из-
чакайте 15-30 минути моторът да се охлади. Включете
превключвателя и подновете работа.
Намалена смукателна мощност:
Контейнерът може да е пълен. В такъв случай той тряб-
ва да се изпразни.
Шлангът и дюзата може да са запушени. В такъв слу-
чай те трябва да се почистят.
Някое от горните може да е повредено и трябва да се
смени.
Филтърът може да е запушен. Използвайте системата
за почистване на филтъра за почистване на филтъра.
Сменете филтъра или се уверете, че филтърът е пра-
вилно инсталиран.
Свързването с маркуч е хлабавно и трябва да се затегне.
Акумулаторната батерия не се застопорява с
ясно щракване.
Заключващият механизъм на батерията или подвижни-
ят блок върху прахосмукачката са замърсени. Почисте-
те ги и вкарайте батерията докато не се фиксира.
Статични удари:
Ако околната среда е твърде суха, добавете влага към
въздуха. Ако е възможно, използвайте овлажнител.
В случай на ниска относителна влажност на въздуха,
моля, имайте предвид, че тази ситуация няма да има
ефект върху употребата на прахосмукачката.
Обслужване и поддръжка
УКАЗАНИЕ
Тази прахосмукачка има вградена защита от термично
претоварване, за да предпази двигателя от прекомерно
високи температури. Това може да се случи при силно
натоварване. Ако двигателят се изключи по време на
работа, изключете уреда с главния превключвател и
оставете двигателя да се охлади за 15-30 минути.
Тогава уредът може да се
включи отново.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди почистване и извършване на работа по
поддръжката изключете уреда, отстранете
акумулаторната батерия и изключете захранващия
кабел при уреди, свързани към електрическата
мрежа.
background
91
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Почистване
Система за почистване на филтъра (Фигура K)
Уредът е оборудвано с полуавтоматична система за по-
чистване на филтъра. Тя почиства филтъра и възстановя-
ва смукателната мощност.
За да използвате системата за почистване на филтъ-
ра, включете уреда (1.).
Затворете дюзата с длан (2.), за да спрете въздушния
поток и да се образува максимум вакуум в контейнера
за прах.
Натиснете 3-5 пъти бутона за почистване на филтъра,
за да почистите филтъра (3.).
Замяна на филтъра (Фигура L)
Филтърът трябва да бъде заменен с нов след по-дълъг пе-
риод на експлоатация. Ако филтърът е силно замърсен
или запушен, трябва да се извърши ръчно почистване, тъй
като полуавтоматичното почистване на филтъра не е дос-
татъчно, за да почисти филтъра.
За да отстраните филтъра, разхлабете филтърната за-
щита (1.) и свалете филтъра (3.).
Монтирайте филтъра в обратен ред. Внимавайте да не
затягате винта прекомерно.
Ръчно почистване на филтъра (Фигура N)
Ако филтърът е замърсен, измийте го със студена вода (1.)
и го оставете да изсъхне (2.). След изсушаване отново зак-
репете филтъра.
Ремонти
Ремонтите трябва да се извършват само от сервизен цен-
тър, упълномощен от производителя.
Резервни части и принадлежности
Допълнителни принадлежности могат да бъдат намерени
в каталозите на производителя.
Сборни чертежи и списъци с резервни части можете да на-
мерите на нашата уеб страница: www.flex-tools.com
Указания за изхвърляне
Декларация за съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният на
страница 6 продукт отговаря на следните стандарти или
нормативни документи:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, съгласно разпоредбите на Директиви
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Изключете уреда, когато преминавате на друга
функция.
Работа по поддръжката трябва да се извършва само
от упълномощени сервизни центрове или
специалисти в тази област, които са запознати със
съответните правила за безопасност.
Моля, спазвайте местните разпоредби за
безопасност на преносимо оборудване за
професионална употреба.
Производителят или упълномощеното лице
извършва технически преглед най-малко веднъж
годишно. Например, филтрите се проверяват за
повреда и се проверява въздушната херметичност
на уреда, както и безупречното действие на
органите за управление.
Когато извършвате дейности по поддръжка или
ремонт, изхвърлете всички замърсени предмети,
които не могат да бъдат почистени достатъчно.
При това трябва да се използват непропускащи
чували в съответствие с приложимите разпоредби
за изхвърляне на такива отпадъци.
Външната повърхност на уреда трябва да бъде добре
почистена и без вредни вещества. Като алтернатива,
преди изваждане на уреда от опасната зона може да се
използва затворено покритие.
Когато бъдат извадени от опасната зона, всички
части на оборудването се считат за замърсени. За
да се избегне разпространението на праха, трябва
да се вземат подходящи мерки.
Опасности поради вредния за здравето прах. По
време на работа по поддръжката (например, подмяна
на филтъра) винаги носете облекло за изхвърляне и
респиратори (P2 или по-високи).
УКАЗАНИЕ
Не използвайте съдържащи силикон препарати за
почистване.
За извършване на основна поддръжка и почистване
не се изисква външна помощ.
Повърхността на устройството и вътрешността
на контейнера трябва да се почистват редовно с
влажна кърпа.
Артикул Ном. на частта
Ремък за носене на рамо 530.572
Филтърна торба FS-F (VE5) 530.573
Филтърен елемент FE-HEPA 530.616
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете амортизираните уреди неизползваеми като
отстраните електрическия кабел.
Само за държавичленки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите уреди в общия
боклук!
В съответствие с Директива 2012/19/ЕC относно от-
падъци от електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО) и приложението й в националното законо-
дателство използваните електрически уреди тряб-
ва да се събират разделно и да бъдат
преработвани за опазване на околната среда.
УКАЗАНИЕ
За възможностите за изхвърляне се осведомете при
търговеца!
background
92
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Иcпoльзуeмыe cимвoлы
Символы на приборе
Прибор подходит для следующих вариантов применения:
Устройство класса пыли L подходит для сбора сухой него-
рючей пыли, древесных опилок / стружки и не представля-
ющих серьезной опасности для здоровья видов пыли с
предельным значением воздействия >1мг/м³. Прибор
должен быть оборудован фильтром, соответствующим
классу опасности поглощаемой пыли.
Согласно IEC / EN 60335-2-69 (класс L) очистка от опас-
ных веществ возможна только с помощью соответству-
ющего пылесоса. Использование прибора для очистки
от других видов опасных веществ не допускается.
Для Вaшeй бeзoпacнocти
в данной инструкции по эксплуатации,
в правилах и предписаниях по предотвращению
несчастного случая, действующих на месте
эксплуатации электроинструмента.
Этa пoлиpoвaльнaя мaшинкa cкoнcтpуиpoвaнa тaким
oбpaзoм, чтo oнa cooтвeтcтвуeт coвpeмeннoму уpoвню
paзвития тexники и oтвeч
aeт тpeбoвaниям
oбщeпpизнaнныx Пpaвил пo тexникe бeзoпacнocти.
Ho, нecмoтpя нa этo, пpи ee экcплуaтaции нe иcключeнa
oпacнocть для жизни лицa, кoтopoe пoльзуeтcя
мaшинк
oй, или лицa, пpиcутcтвующeгo пpи этoм, a
тaкжe пoлoмкa мaшинки или вoзникнoвeниe кaкoгoлибo
дpугoгo мaтepиaльнoгo ущepбa.
Пoлиpoвaльную мaшинку мoжнo иcпoльзoвa
ть тoлькo
в соответствии с назначением,
в безупречном состоянии, в отношении техники
безопасности.
Hеисправности, снижающие безопасность, следует
немедленно устранять.
Использование по назначению
Многоаспектные тестирования показали, что этот пылесос
работает эффективно и надежно при правильном обслу-
живании и использовании в соответствии с приведенными
ниже инструкциями.
Описанное изделие представляет собой промышленный
пылесос, применяемый, например, в отелях, школах, на
фабриках, в магазинах, офисах, а также при строительстве
и восстановлении зданий. Прибор подходит только для су-
хой
уборки.
Это устройство предназначено только для сухой уборки.
Это устройство предназначено для использования
только в закрытых помещениях.
Это устройство разрешается хранить только в закры-
тых помещениях.
Прибор подходит для следующих вариантов применения:
всасывание сухой негорючей пыли, древесных опилок /
стружки и не представляющих серьезной опасности для
здоровья видов пыли с предельным значением воздей-
ствия >1мг/м³ (класс пыли L).
Указания по технике безопасности
Это устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными способностями, а
также лицами, не обладающими достаточным опытом
и знаниями.
С устройством могут работать только лица, прошед-
шие инструктаж по безопасному обращению с данным
устройством и знающие об опасностях, возникающих в
ходе его эксплуатации. Устройство не предназначено
для использования детьми.
Дети должны находиться под наблюдением для кон-
троля возможного использования устройства ненадле-
жащим образом. Не допускайте, чтобы дети
занимались очисткой этого устройства или выполняли
работы по его техническому обслуживанию.
Не используйте для очистки воду, масло, смазку или сред-
ства очистки.
Не используйте для очистки бензин или другие горю-
чие жидкости.
Соблюдайте процедуру снятия крышек с незащищенных
от пыли аккумуляторных отделений для их очистки.
Использование и уход за аккумулятором
Устройство работает с указанными в спецификации акку-
муляторами.
Соблюдайте особые предписания и инструкции по транс-
портировке, хранению и использованию литий-ионных ак-
кумуляторов.
Не подвергайте аккумуляторы воздействию высоких
температур, прямых солнечных лучей или открытого
огня.
Не разбирайте, не разбивайте и не сжигайте аккумуля-
торы и не подвергайте их воздействию температур
выше 80 °C.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Обозначает непосредственно угрожающую опасность.
Hевыполнение этого указания может повлечь за собой
тяжелые телесные повреждения или даже смерть.
ВHИMAHИE!
Обозначает возможность возникновения опасной
ситуации. Hевыполнение этого указания может повлечь
за
собой телесные повреждения или материальный ущерб.
УКAЗAHИE
Обозначает советы по использованию иважную
информацию.
Перед вводом в эксплуатацию ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации!
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд тeм кaк нaчaть пoльзoвaтьcя пoлиpoвaльнoй
мaшинкoй
, внимaтeльнo пpoчтитe и пocтупaйтe в
cooтвeтcтвии c пpивeдeнными нижe укaзaниями:
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Внимание! Прочитайте все указания по технике
безопасности и инструкции. Несоблюдение
инструкций по технике безопасности и прочих указаний
может привести к поражению электрическим током,
пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции по технике безопасности и
прочие указания для дальнейшего использования.
background
93
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Не используйте или не заряжайте аккумуляторы, кото-
рые имеют механические повреждения или падали на
пол. В этом случае всегда обращайтесь в ближайший
сервисный центр FLEX.
Если к аккумулятору невозможно прикоснуться из-за
его чрезмерного нагрева, возможно, что он неиспра-
вен. В этом случае поместите устройство в пожаробе-
зопасное место на достаточном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов, где оно будет
находиться под контролем, пока не остынет. В этом
случае всегда обращайтесь в ближайший сервисный
центр FLEX
Другие указания по технике безопасности
Следующие вещества нельзя убирать с помощью пылесоса:
взрывоопасные или легковоспламеняющиеся газы,
жидкости и частицы пыли (реактивной пыли);
реактивные частицы металлической пыли (например,
алюминия, магния, цинка) в сочетании с высокощелоч-
ными или кислотными чистящими средствами;
горячие, горящие или тлеющие предметы с температу-
рой выше 40 °C; при температуре выше 40 °C суще-
ствует риск возгорания;
опасные для здоровья виды пыли (класс M и H), для уда-
ления которых данное устройство не предназначено.
Запрещается использовать устройство во взрывоопас-
ных зонах. Кроме того, перечисленные вещества могут
привести к коррозии (конструктивных) материалов
устройства.
Безопасность на рабочем месте
Следите за тем, чтобы во время работы пылесоса все
посторонние лица (например дети, посетители и т. п.)
находились на безопасном расстоянии от него. Отвле-
чение внимания может привести к потере контроля над
пылесосом.
Посредством систем вытяжной вентиляции необходи-
мо обеспечить достаточный воздухообмен L внутри по-
мещения в случае рециркуляции отработанного
воздуха. Соблюдайте соответствующие нормативные
правила техники безопасности.
Электрическая безопасность
Не подвергайте пылесос воздействию дождя или вла-
ги. Вода, попадающая в пылесос, увеличивает риск по-
ражения электрическим током.
Средства индивидуальной защиты
Будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с элек-
троустройством. Не пользуйтесь электроустройством,
если вы устали или находитесь под воздействием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов. При работе с электро-
устройствами даже малейшая невнимательность может
привести к получению серьезных травм.
Используйте средства индивидуальной защиты и всег-
да работайте в защитных очках. В зависимости от типа
и назначения используемого электроустройства сред-
ства защиты (респиратора, защитной обуви с несколь-
зящей подошвой, защитной каски или защитных
наушников) снижают риск получения травм.
Не используйте пылесос в условиях очень сильной за-
пыленности.
При неправильном применении из аккумуляторов мо-
жет вытекать жидкость. Не допускайте попадания этой
жидкости на вас. В противном случае возможны раз-
дражения кожи или ожоги. После попадания аккумуля-
торной жидкости на кожу ее следует незамедлительно
промыть водой. При попадании аккумуляторной жидко-
сти в глаза промойте их большим количеством воды и
проконсультируйтесь
с врачом.
Общие указания по обращению с
электроустройствами/пылесосами
Неиспользуемые электроустройства храните в недо-
ступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться
устройством лицам, не ознакомленным с правильным
обращением с ним или не изучившим данное руковод-
ство. В руках неопытных лиц электроустройства пред-
ставляют опасность.
Будьте внимательны при обращении с электроустрой-
ством. Убедитесь в том, что подвижные части работа-
ют исправно и не заклинили. Убедитесь в том, что
работа электроустройства не ограничена вследствие
поломки или повреждения его частей. Перед использо-
ванием электроустройства отремонтируйте повре-
жденные детали. Многие несчастные случаи
обусловлены неудовлетворительным обслуживанием
электрических устройств.
Используйте электрические устройства, принадлежно-
сти, подключаемые устройства и т. д. в соответствии с
указаниями данного руководства. Учитывайте условия
труда и работы, которые необходимо выполнить. Ис-
пользование электроустройств не по назначению мо-
жет привести к возникновению опасных ситуаций.
Используйте устройство, подходящее для выполнения
той или иной работы. Не используйте устройство для
целей, для которых оно не предназначено.
Используйте устройство только по назначению и толь-
ко в исправном состоянии.
Используйте пылесос только с установленным фильтром.
Избегайте непреднамеренного запуска устройства.
Выключайте устройство перед тем, как его поднимать
и переносить или вставлять в него аккумулятор. Никог-
да не переносите устройство, удерживая палец на
главном выключателе/кнопке включения. Всегда из-
влекайте аккумулятор в тех случаях, когда устройство
не используется, перед его техническим обслуживани-
ем, перед заменой принадлежностей, при его
подготов-
ке к транспортировке, а также на время самой
транспортировки.
Не садитесь и не вставайте на устройство.
Перед вводом в эксплуатацию пользователь должен
обладать необходимой информацией, получить соот-
ветствующие инструкции и пройти инструктаж по рабо-
те с устройством и особенностям тех материалов, для
уборки которых оно будет использоваться. Это включа-
ет в себя процедуру безопасного извлечения и утили-
зации материалов, оказавшихся в устройстве в
результате всасывания.
Производитель или уполномоченное лицо осуществля-
ет технический осмотр не реже одного раза в год. Напри-
мер, проводится проверка отсутствия повреждений
фильтров, а также герметичности устройства и правиль-
ного функционирования его элементов управления.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Взрывоопасность!
Определенные вещества могут испускать взрывоопас-
ные пары или соединения (смеси) при воздействии всасы-
ваемого воздуха!
background
94
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
При проведении работ по техническому обслуживанию
или ремонту утилизируйте все экологически загрязнен-
ные предметы, которые невозможно очистить. В соответ-
ствии с действующими правилами утилизации таких
отходов необходимо использовать герметичные мешки.
Это устройство предназначено для использования
только в закрытых помещениях.
Кoмплeктный oбзop (Рисунок A)
1 Пылесборник
2 Гнездо для установки аккумулятора
3 Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ./ECO
4 Место хранения всасывающего сопла
5 Кнопка очистки фильтра
6 Ручка
7 Фиксирующий язычок
8 Впускное отверстие
9 Фиксирующий фланец для наплечного ремня
10 Байонетное соединение
11 Шланг
12 Фиксирующий зажим
13 Всасывающее сопло
14 Пылесборный мешок
15 Защита фильтра
16 Фильтр
17 Система для ношения
Инcтpукция пo экcплуaтaции
Пepeд ввoдoм в экcплуaтaцию
Перед первым использованием пылесоса вниматель-
но прочитайте инструкции по технике безопасности,
приведенные в настоящем руководстве.
Распакуйте электроинструмент и при-надлежности и
проверьте поставку на комплектность и отсутствие
транспортных повреждений.
Снятие всасывающей головки (рис.B)
Расфиксируйте фиксирующий язычок (1.) и снимите
всасывающую головку (2.).
Использование пылесборника (Рисунок C)
Для опорожнения контейнера для сбора пыли без риска
рассыпать грязь/пыль можно использовать пылесборный
мешок с последующей его утилизацией.
Установите мешок в контейнер для сбора пыли. Закре-
пите мешок на фиксирующем крючке на передней сто-
роне контейнера для сбора пыли.
Подсоединение всасывающего шланга
(рис.D)
Вставьте всасывающий шланг во впускное отверстие (1.)
и зафиксируйте его вращением по часовой стрелке (2.).
Снятие сопловой насадки (рис.E)
Для снятия одновременно нажмите фиксирующие за-
жимы (1.) и снимите сопловую насадку (2.).
Снятие наплечного ремня (рис.F)
Для снятия нажмите фиксирующую кнопку (1.) и сними-
те наплечный ремень (2.).
Установка наплечного ремня (рис.G)
Для установки задвиньте ремень в фиксирующий фла-
нец (1.) и зафиксируйте его со щелчком.
Обращение с аккумулятором (Рисунок H)
Используйте подходящий аккумулятор 18-V-FLEX. Перед
установкой аккумулятора убедитесь в том, что устройство
выключено.
Установите аккумулятор в направляющую. Аккумуля-
тор должен зафиксироваться с характерным щелчком.
Убедитесь в надежной фиксации (посадке) аккумулятора.
Для снятия аккумулятора нажмите кнопку на нём и вы-
тяните его.
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ./ECO (рис.I)
Главный выключатель устройства имеет три положения:
I= ECO
0= ВЫКЛ.
II = ВКЛ.
Держатель (крепление) для всасывающей
сопловой насадки (рис.J)
Всасывающую сопловую насадку можно закреплять на бо-
ковом держателе.
Использование системы для ношения
(Рисунок M)
Чтобы использовать систему для ношения, вставьте
ремни в пряжки. Носите пылесос, как показано на
Рисунке M.
Поиск неисправностей
Пылесос не запускается:
Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор и попро-
буйте снова.
Аккумулятор слишком горячий или слишком холодный.
Дайте аккумулятору остыть или постепенно нагреться
до комнатной температуры.
Причины перегрева. См. ниже.
Выключается двигатель:
Защита от перегрева отключает двигатель, если его
температура становится слишком высокой. Если это
произошло, выключите выключатель. Подождите
15—30 мин, пока двигатель не остынет. Снова включи-
те выключатель и продолжите работу.
Снизилась мощность всасывания:
Возможно, пылесборник заполнен. В этом случае его
следует опорожнить.
Возможно, шланг и сопловая насадка засорены. В этом
случае их следует очистить.
Повреждение любого из вышеперечисленных элемен-
тов, требуется замена.
Засорение фильтра. Для очистки фильтра используйте
систему очистки фильтра.
Замените фильтр или убедитесь, что фильтр установ-
лен правильно.
Неплотное соединение шланга, требуется затянуть.
ВНИМАНИЕ!
При работе с насадками и всасывающим шлангом не
подносите их близко к голове.
ВНИМАНИЕ!
Устройства обеспечения безопасности служат для
защиты пользователя и не подлежат изменению или
переналадке.
background
95
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Аккумулятор не фиксируется с характерным
щелчком.
Загрязнён фиксирующий механизм на аккумуляторе
или гнездо для установки аккумулятора на пылесосе.
Очистите их и задвиньте аккумулятор до фиксации.
Удар статическим электричеством:
Слишком сухой воздух, требуется увлажнение. По воз-
можности используйте увлажнитель воздуха.
Обращаем ваше внимание, что низкая относительная
влажность воздуха не влияет на эксплуатацию пылесоса.
Тexoбcлуживaниe и уxoд
Чиcткa
Система очистки фильтра (Рисунок K)
Прибор оснащен полуавтоматической системой очистки
фильтра. Происходит очистка фильтра и повышается вса-
сывающая мощность пылесоса.
Для запуска системы очистки фильтра, включите при-
бор (1.).
Закройте сопло ладонью (2.), чтобы перекрыть воздуш-
ный поток и создать максимальное разрежение в кон-
тейнере для сбора пыли.
Для очистки фильтра нажмите кнопку очистки 3–5 раз (3.).
Замена фильтра (Рисунок L)
После длительной эксплуатации замените старый фильтр
на новый. Если фильтр сильно загрязнен или засорен, не-
обходимо выполнить очистку вручную, так как полуавтома-
тическая очистка фильтра не будет эффективна.
Для извлечения фильтра расфиксируйте его защиту
(1.) и снимите фильтр (2.).
Установите фильтр в обратном порядке. Следите за
тем, чтобы винт не был затянут слишком туго.
Речная очистка фильтра (Рисунок N)
Если фильтр загрязнен, промойте его под холодной водой (
1.
)
и положите на просушку (
2.
). После высыхания, снова закре-
пите фильтр.
Peмoнт
Ремонтные работы должны выполняться только в автори-
зованном производителем сервисном центре.
Зaпчacти и пpинaдлeжнocти
Остальные принадлежности представлены в каталоге про-
изводителя .
Пoкoмпoнeнтнoe изoбpaжeниe c пpocтpaнcтвeнным
paздeлeниeм дeтaлeй и cпиcки зaпacныx чacтeй Вы нaйдeтe
нa нaшeм caйтe в Интepнe
тe: www.flex-tools.com
УКAЗAHИE
Этот пылесос оборудован встроенной защитой от
тепловой перегрузки для защиты двигателя от воздей-
ствия высоких температур. Это может происходить
при высоких нагрузках. Если двигатель отключается во
время работы, выключите прибор с помощью главного
выключателя и дайте двигателю остыть в течение 15–
30 минут. Затем прибор можно снова включить
.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Перед очисткой и выполнением работ по
техническому обслуживанию выключайте
устройство, снимайте аккумулятор и
отсоединяйте сетевой шнур (у устройств,
подключённых к электросети).
Выключайте прибор при смене функции.
Техническое обслуживание должно выполняться
только на авторизованных станциях ТО или
специалистами, которые знакомы с положениями
соответствующих инструкций по технике
безопасности.
Соблюдайте местные инструкции по технике
безопасности для портативного, промышленного
оборудования.
Производитель или уполномоченное лицо
осуществляет технический осмотр не реже одного
раза в год. Например, проводится проверка наличия
повреждений фильтров, а также герметичности
прибора и правильного функционирования элементов
управления.
При проведении работ по техническому обслуживанию
или ремонту утилизируйте все экологически
загрязненные предметы, которые невозможно
очистить. Водонепроницаемые мешки должны
использоваться в соответствии с действующими
правилами утилизации таких отходов.
Необходимо тщательно очистить прибор снаружи,
он не должен содержать вредных веществ. В виде
альтернативы можно использовать закрытую
оболочку/упаковку, прежде чем устройство будет
удалено из опасной зоны.
Все детали прибора считаются экологически
загрязненными, если прибор находился в опасной
зоне. Следует предпринять соответствующие
меры для избежания распространения пыли.
Риски, связанные с воздействием опасной для
здоровья пыли. При проведении технического
обслуживания (например, замене фильтра)
надевайте специальную одежду и используйте
защитную маску (класс фильтрации не ниже P2).
УКАЗАНИЕ
Не используйте силиконосодержащие чистящие средства
при очистке.
Для проведения базового технического обслуживания
и очистки сторонняя помощь не требуется.
Необходимо регулярно очищать наружные
поверхности прибора и внутренние стенки
контейнера влажной тряпочкой.
Артикул детали
Наплечный ремень для переноски 530.572
Фильтр-мешок FS-F (VE5) 530.573
Фильтрующий элемент FE-HEPA 530.616
background
96
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Укaзaния пo утилизaции
Cooтвeтcтвиe нopмaм
Мы заявляем со всей ответственностью, что изделие,
представленное на странице 6 соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, согласно положениям директив
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU.
Oтвeтcтвeннaя зa тexничecкую дoкумeнтaцию кoмпaния:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Oтpaбoтaвшиe cвoй
cpoк элeктpoинcтpумeнты
cлeдуeт вывoдить из упoтpeблeния путeм oтpeзaния
ceтeвoгo шнуpa.
Тoлькo для cтpaн, вxoдящиx в EC
Hикoгдa нe выбpacывaйтe cтapыe
элeктpoинcтpумeнты в муcop вмecтe c бытoвыми
oтxoдaми!
Coглacнo Диpeктивe EC 2012/19/EC oтнocитeльнo
oтcлужившиx cвoй cpoк элeктpичecкиx и эл
eктpoнныx
пpибopoв инaциoнaльным зaкoнaм, coздaнным нa
ocнoвe этoй Диpeктивы, cтapыe элeктpoинcтpумeнты
дoлжны coбиpaтьcя oтдeльнo oт пpoчиx oтxoдoв и
cдaвaтьcя впp
иeмныe пункты, oтвeтcтвeнныe зa иx
экoлoгичную утилизaцию.
УКAЗAHИE
Инфopмaцию o вoзмoжныx мeтoдax утилизaции Вы
cмoжeтe пoлучить уВaшeгo тopгoвoгo aгeнтa!
background
97
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Kasutatud sümbolid
Sümbolid seadmel
Seade sobib järgmisteks rakendusteks:
Tolmuklassiga L seade sobib kuivade, mittesüttivate tolmu-
de, puidulaastude ja kergelt tervistkahjustavate tolmude
kokkupuutepiirväärtusega > 1 mg/m³ kogumiseks. Seade
peab olema varustatud vastuvõetavate tolmude ohuklassi-
le vastava sobiva filtriga.
Koguge IEC/EN 60335-2-69 (klass L) kohaseid ohtlikke ai-
neid ainult selleks sobiva tolmuimejaga. Kasutamine muu-
de ohtlike ainete vastuvõtmiseks ei ole lubatud.
Teie ohutuse heaks
Otstarbele vastav kasutamine
Ulatuslike testimismenetlustega tehti kindlaks, et see tolmui-
meja asjatundliku, alltoodud juhiste kohase hooldamise ja ka-
sutamise korral tõhusalt ja turvaliselt töötab.
Siin kirjeldatud toode on töönduslikuks kasutamiseks, näiteks
hotellides, koolides, vabrikutes, ärides, büroodes ja ka ehitus-
töödel ning hoonete renoveerimisel kasutamiseks ette nähtud
tolmuimeja. Ta sobib ainult kuivtöödeks.
See seade on ette nähtud ainult kuivtöödeks.
See seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kinnistes
ruumides.
Seda seadet võib hoida ainult kinnistes ruumides.
Seade sobib järgmisteks rakendusteks:
Kuivade, mittesüttivate tolmude, puidulaastude ja kergelt ter-
vistkahjustavate tolmude kokkupuutepiirväärtusega > 1 mg/m³
kogumine (tolmuklass L).
Ohutusjuhised
See toode ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sen-
soorsete ja vaimsete puuetega isikutele ning ilma vastava-
te kogemuste ja/või teadmisteta isikutele (kaasa arvatud
lapsed).
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes seadet tunne-
vad, kes on saanud väljaõppe selle ohutuks kasutamiseks
ja mõistavad seadmest tulenevaid ohte. Seade ei ole ette
nähtud kasutamiseks lastele.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei kasutaks seadet ebasobival
viisil. Ärge laske lastel seadet puhastada ega hooldada
ilma järelevalveta.
Ärge kasutage vett, õli, rasva ega puhastusvahendeid.
Ärge kasutage puhastamiseks bensiini ega teisi süttivaid
vedelikke.
Järgige protseduuri, mille käigus tuleb puhastamiseks ee-
maldada mittetolmukindlate sahtlite katted.
Aku kasutamine ja hooldus
Seade töötab tootespetsifikatsioonis kirjeldatud akudega.
Järgige erieeskirju ja -juhiseid liitiumioonakude transportimise,
hoidmise ja kasutamise kohta.
Hoidke akud eemal kõrgest temperatuurist, otsesest päike-
sevalgusest ja tulest.
Ärge võtke akusid koost lahti, ärge põletage neid ega laske
neil kokku puutuda temperatuuriga üle 80°C.
Ärge kasutage ega laadige akusid, millel on mehaanilised
kahjustused või mis on maha kukkunud. Pöörduge sel ju-
hul alati FLEXi teeninduse poole.
Kui akut ei saa kuumenemise tõttu puudutada, võib see
olla defektne. Sel juhul paigutage toode tulekindlasse koh-
ta, kaugele süttivatest materjalidest, kus seda saab hoida
ja jahutada järelevalve all. Pöörduge sel juhul alati FLEXi
teeninduse poole
Ohutusalane lisateave
Mitte kunagi ei tohi imeda järgmisi materjale:
plahvatusohtlikud või süttivad gaasid, vedelikud ja tolmu-
osakesed (reaktiivsed tolmuosakesed);
reaktiivsed metallitolmuosakesed (nt alumiinium, mag-
neesium, tsink) koos tugevalt aluseliste või happeliste pu-
hastusvahenditega;
kuumad, põlevad või hõõguvad esemed temperatuuriga üle
40 °C. Temperatuur üle 40 °C võib põhjustada tulekahju.
Seade ei sobi terviseohtliku tolmu (tolmuklassid M ja H) ee-
maldamiseks.
Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikes piirkondades.
Peale selle võivad nimetatud ained põhjustada seadme
materjalide korrodeerumist.
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu. Juhise eiramine võib lõppeda
surmavalt või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi või tekitada
materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet kasutajale.
Enne kasutuselevõttu lugeda kasutusjuhendit!
HOIATUS!
Enne poleerimismasina kasutamist lugeda läbi järgmised
dokumendid ja pidada neist kinni:
käesolev kasutusjuhend,
ökohal kehtivad õnnetusjuhtumite ärahoidmise eeskirjad.
Käesolev poleerimismasin on valmistatud tehnika viimase
sõna ja tunnustatud ohutustehnika eeskirjade järgi. Sellest
hoolimata võib käsitsemisel tekkida olukord, mis võib ohustada
seadmega töötaja või kolmanda isiku elu ja tervist, kahjustada
seadet ennast või tekitada muud varalist kahju.
Poleerimismasinat kasutada ainult
selleks ette nähtud otstarbel,
tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti kõrvaldada.
HOIATUS!
Hoiatav juhis! Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja muid juhen-
deid. Ohutusjuhiste ja muude juhendite eiramine võib põhjus-
tada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Säilitage kõik ohutus- ja muud juhendid hilisemaks ülelugemi-
seks.
HOIATUS!
Plahvatusoht!
Mõned materjalid võivad imemisõhu mõjul moodustada plah-
vatavaid aure või segusid!
background
98
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Töökoha ohutus
Ärge kasutage tolmuimejat kõrvaliste isikute, laste või kü-
laliste läheduses. Tähelepanu hajumise korral võite kaota-
da kontrolli tolmuimeja üle.
Tolmueemaldussüsteemide korral tuleb hoolitseda piisava
õhuvahetuse L eest ruumis, kui heitõhk juhitakse ruumi tagasi.
Järgige vastavaid seadusest tulenevaid ohutuseeskirju.
Elektriohutus
Ärge jätke tolmuimejat vihma ega niiskuse kätte. Tolmui-
mejasse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
Isiklik ohutus
Elektriseadme kasutamisel olge tähelepanelik, jälgige, mida
teete, ja kasutage tervet mõistust. Ärge töötage seadmega,
kui te olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite
mõju all. Elektriseadmete kasutamisel võib üksnes hetkeks
tähelepanu kaotamine põhjustada raskeid vigastusi
.
Kasutage isikukaitsevahendeid ja kandke alati kaitseprille.
Olenevalt kasutatava elektriseadme liigist ja eesmärgist
vähendab kaitsevarustuse (tolmumask, libisemiskindlad
turvajalatsid, kaitsekiiver, kuulmiskaitse) kandmine vigas-
tusohtu.
Ärge kasutage tolmuimejat ülimalt tolmuses keskkonnas.
Ebaõige kasutamise tagajärjel võib akust väljuda vedelik-
ku. Vältige kokkupuudet vedelikuga. Akust väljuv vedelik
võib tekitada nahaärritusi või põletusi. Kokkupuute korral
peske vedelik kohe veega maha. Kui vedelikku satub sil-
ma, loputage silmi rohke veega ja pöörduge arsti poole.
Elektriseadmete/tolmuimejate kasutamise ja
käsitsemise üldjuhised
Kui te elektriseadmeid ei kasuta, hoidke neid lastele kätte-
saamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada isikutel,
kes seda ei tunne ega ole lugenud seda juhendit. Elektri-
seadmed on isikute käes, kes ei oska nendega ümber käia,
ohtlikud.
Jälgige elektriseadet hoolikalt. Kontrollige, kas liikuvad
osad toimivad korralikult ega kiilu kinni. Veenduge, et kat-
kised või kahjustatud osad ei piira elektriseadme talitlust.
Laske kahjustatud osad parandada enne elektriseadme
kasutuselevõttu. Halvasti hooldatud elektriseadmed põh-
justavad palju õnnetusi.
Kasutage elektriseadmeid, tarvikuid, paigaldatavaid seadi-
seid jne vastavalt sellele juhendile. Võtke arvesse töötingi-
musi ja tehtavaid töid. Elektriseadmete kasutamine muul
kui ettenähtud otstarbel võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Kasutage oma tööülesande jaoks õiget seadet. Ärge kasu-
tage seadet tööde jaoks, milleks see ei ole ette nähtud.
Kasutage seadet ainult selle kasutusotstarbele vastavalt ja
töökorras seisundis.
Käivitage tolmuimeja ainult koos paigaldatud filtriga.
Vältige seadme juhuslikku käivitamist. Enne aku paigalda-
mist, seadme ülestõstmist või transportimist lülitage seade
välja. Ärge kandke seadet sõrme pealülitil hoides. Eemal-
dage aku alati, kui te seadet ei kasuta, enne hooldust, enne
tarvikute vahetamist, transpordiks ettevalmistamisel ja
transpordi ajaks.
Ärge istuge ega seiske seadmel.
Enne esmakordset kasutamist tuleb kasutaja sutusse
anda seadme ja ainete, mille jaoks seda kasutatakse, tea-
ve, juhised ning koolitused. Sinna kuulub ka kogutud ma-
terjali turvalise eemaldamise ja jäätmekäitluse protseduur.
Tootja või volitatud isik viib vähemalt kord aastas läbi teh-
nilise ülevaatuse. Sealjuures kontrollitakse näiteks filtril vi-
gastuste puudumist, seadme õhutihedust ja
käsitsemiselementide laitmatut tööd.
Hooldus- ja remonditööde läbiviimisel tuleb kõik saastatud
esemed, mida ei saa piisavalt puhastada,suunata jäätme-
käitlusse. Sealjuures tuleb nende jäätmete käitlemiseks
kasutada vastavalt kehtivatele eeskirjadele mitteläbi-
laskvaid kotte.
See seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kinnistes
ruumides.
Ülevaade (joonis A)
1 Tolmuanum
2 Aku sisestamisšaht
3 Sisse-/välja-/ökolüliti
4 Imidüüsi hoiukoht
5 Filtripuhastusnupp
6Käepide
7 Sulgemislapats
8 Sisselaskeava
9 Kandevöö kinnitamisäärik
10 Bajonett-ühenduskoht
11 Voolik
12 Kinnitusklamber
13 Imidüüs
14 Tolmukott
15 Filtrikaitse
16 Filter
17 Kandesüsteem
Kasutusjuhend
Enne kasutuselevõttu
Enne tolmuimeja esmakordset kasutuselevõtmist lugege
selle juhendi ohutusjuhised hoolikalt läbi.
Võtke elektritööriist ja tarvikud pakendist välja ning veen-
duge, et kõik osad on olemas ega ole saanud transpordil
kahjustada.
Imemispea eemaldamine (joonis B)
Avage sulgemislapats (1.) ja võtke imemispea (2.) ära.
Tolmukoti kasutamine (joonis C)
Tolmukott tühjendamiseks mustusest/tolmust ilma selle laiali-
kandumiseta võib kasutada jäätmekäitluskotti.
Asetage kott tolmuanumasse. Kinnitage kott tolmuanuma
esiküljele kinnituskonksu.
Imemisvooliku ühendamine (joonis D)
Lükake imemisvoolik sisselaskeavasse (1.) ja fikseerige
päripäeva pöörates (2.).
Düüsi eemaldamine (joonis E)
Eemaldamiseks vajutage üheaegselt kinnitusklamber sis-
se (1.) ja võtke düüs ära (2.).
Kandevöö eemaldamine (joonis F)
Eemaldamiseks vajutage kinnitamisnupp sisse (1.) ja võtke
kandevöö ära (2.).
Kandevöö paigaldamine (joonis G)
Paigaldamiseks lükake kinnitamisäärikusse (1.) ja laske
kuuldavalt fikseeruda.
ETTEVAATUST!
Düüsi ja imivooliku kasutamise korral hoidke seadet peast
eemal.
ETTEVAATUST!
Kaitseseadised kaitsevad kasutajat, neid ei tohi muuta ega
kasutamata jätta.
background
99
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Aku käsitsemine (joonis H)
Kasutage sobivat 18-voldist FLEXi akut. Enne aku paigalda-
mist kontrollige, et seade oleks välja lülitatud.
Asetage aku juhikusse. Aku peab kuuldavalt kinni klõpsa-
tama.
Kontrollige, kas aku on kindlalt paigal.
Aku eemaldamiseks vajutage akul olevat nuppu ja tõmma-
ke aku välja.
SISSE-/VÄLJA-/ÖKOlüliti (joonis I)
Seadme pealülitil on kolm asendit:
I = ÖKO
0 = VÄLJA
II = SISSE
Imemisdüüsi hoidik (joonis J)
Imemisdüüsi saab kinnitada külgmisesse hoidikusse.
Kandesüsteemi kasutamine (joonis M)
Kandesüsteemi kasutamiseks asetage pandlad lukkudesse.
Kandke tolmuimejat joonisel M kujutaud viisil.
Vigade
Imeja ei käivitu.
Aku on tühi. Laadige aku ja proovige uuesti.
Aku on liiga kuum või liiga külm. Laske akul jahtuda või
soojendage aeglaselt toatemperatuurini.
Termilise ülekoormuse päästik. Vt allpool.
Mootor seiskub.
Kui mootori temperatuur on liiga kõrge, lülitab ülekoormus-
kaitse mootori välja. Lülitage sel juhul lüliti välja. Oodake 15
kuni 30 minutit, kuni mootor on jahtunud. Lülitage lüliti sisse
ja jätkake tööd.
Imemisvõimsus väheneb.
Anum võib täis olla. Sellisel juhul tuleb anum tühjendada.
Voolik ja düüs võivad olla ummistunud. Sellisel juhul peate
neid puhastama.
Mõni eespool nimetatud komponentidest võib kahjustada
ja see tuleb välja vahetada.
Filter võib olla ummistunud. Filtri puhastamiseks kasutage
filtri puhastussüsteemi.
Vahetage filter välja või veenduge, et filter on õigesti pai-
galdatud.
Vooliku ühendus on tahti tulnud ja seda tuleb pingutada.
Aku ei fikseeru kuuldava klõpsatusega.
Aku fikseerimismehaanika või imeja sisestamisšaht on
määrdunud. Puhastage need ja lükake aku kuni fikseeru-
miseni sisse.
Staatilise elektri löögid.
Niisutage õhku, kui keskkond on liiga kuiv. Võimaluse kor-
ral kasutage niisutajat.
Kui suhteline õhuniiskus on madal, pidage meeles, et see
olukord ei mõjuta tolmuimeja kasutamist.
Hooldus ja korrashoid
Puhastamine
Filtripuhastussüsteem (joonis K)
Seade on varustatud poolautomaatse filtripuhastussüsteemi-
ga. See puhastab filtri ja taastab imemisvõime.
Filtripuhastussüsteemi kasutamiseks lülitage seade sisse (
1.
).
Sulgege õhuvoolu peatamiseks ja tolmuimejas maksimaal-
se vaakumi moodustamiseks düüs (2.) peopesaga
.
Filtri puhastamiseks vajutage 3–5 korda filtri puhastamis-
nuppu (3.).
Filtri vahetamine (joonis L)
Pikema tööaja järel tuleb filter uuega asendada. Kui filter on tu-
gevalt määrdunud või ummistunud, tuleb läbi viia käsitsi pu-
hastus, sest poolautomaatsest filtripuhastusest ei piisa filtri
puhastamiseks.
Filtri eemaldamiseks päästke lahti filtri kaitse (1.) ja võtke
filter (2.) ära.
Paigaldage filter vastupidises järjekorras. Jälgige, et te kru-
vi liiga tugevalt ei pinguta.
Filtri puhastamine käsitsi (joonis N)
Kui filter on määrdunud, peske seda külma veega (1.) ja laske
kuivada (2.). Kuivamise järel kinnitage filter uuesti.
Remonttööd
Remondid laske teha ainult tootja poolt autoriseeritud hooldu-
settevõttes.
MÄRKUS
Mootori kaitsmiseks kõrge temperatuuri eest on see tolmui-
meja varustatud integreeritud termilise ülekoormuskaitsega.
Seda võib juhtuda tugeval koormamisel. Kui mootor töö ajal
välja lülitub, lülitage seade pealülitist välja ja laske mootoril
15 - 30 minutit jahtuda. Seejärel võib seadme jälle sisse lüli-
tada.
HOIATUS!
Enne puhastamist ja hooldustöid lülitage seade välja,
eemaldage aku ja võrku ühendatud seadmete korral
lahutage võrgukaabel.
Hooldustöid tohivad teha ainult vastavaid ohutuseeskirju
tundvad volitatud klienditeenindused või selle ala
spetsialistid.
Palun järgige kantavate, töönduslikult kasutatavate
seadmete kohalikke ohutuseeskirju.
Tootja või volitatud isik viib vähemalt kord aastas läbi
tehnilise ülevaatuse. Sealjuures kontrollitakse näiteks
filtritel vigastuste puudumist ja seadme õhutihedust ning
käsitsemiselementide laitmatud tööd.
Hooldus- ja remonditööde läbiviimisel tuleb kõik saastatud
esemed, mida ei saa piisavalt puhastada, jäätmekäitlusse
suunata. Sealjuures tuleb nende jäätmete käitlemiseks
kasutada vastavalt kehtivatele eeskirjadele
mitteläbilaskvaid kotte.
Seadme välispind tuleb põhjalikult puhastada ja kahjulikest
ainetest vabastada. Alternatiivselt võib enne seadme
ohupiirkonnast eemaldamist asetada selle suletud ümbrisesse.
Kõik ohupiirkonnast eemaldatud seadme osad on
saastunud. Tolmu edasikandumise vältimiseks tuleb
rakendada sobivaid meetmeid.
Ohud tervistkahjustava tolmu tõttu. Kandke hooldustöödel(nt
filtri vahetamisel) alati jäätmekäitlusriietust ja
hingamiskaitsemaski (P2 või kõrgem).
JUHIS
Ärge kasutage puhastamisel silikooni sisaldavaid puhastusvahen-
deid.
Põhilise hoolduse ja puhastamise läbiviimiseks ei ole
väline abi vajalik.
Seadme välispinda ja anuma sisekülge tuleb regulaarselt
puhastada niiske lapiga.
background
100
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Varuosad ja tarvikud
Täiendavat lisavarustust leiate tootja kataloogidest.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
-Vastavus
Kinnitame ainuvastututajana, et leheküljel 6 kirjeldatud toode
vastab järgmistele normdokumentidele:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, vastavalt direktiivide 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU nõuetele.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Artikkel Detaili nr
Õlalkandevöö 530.572
Filtrikott FS-F (VE5) 530.573
Filterelement FE-HEPA 530.616
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha see nii
kasutuskõlbmatuks.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonika-
seadmete jäätmete ja selle rahvusliku seaduse rakenda-
mise järgi tuleb koguda kasutatud elektrilisi tööriistu
eraldi ning anda need keskkonnasäästlikku jäätmete
taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta saate müüja käest!
background
101
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Naudojami simbolia
Simboliai ant prietaiso
Prietaiso pritaikymo galimybės:
L švarumo klasės prietaisas tinka surinkti sausoms, nede-
gioms dulkėms, drožlėms ir šiek tiek sveikatai kenksmin-
goms dulkėms, kurių ribinė ekspozicijos vertė > 1 mg/m³.
Prietaise turi būti įmontuotas tam skirtas filtras, atitinkantis su-
renkamų dulkių pavojingumo klasę.
Pagal IEC/EN 60335-2-69 (L klasė) pavojingas medžiagas
surinkite tik tam skirtu dulkių siurbliu. Kitoms pavojingoms
medžiagoms surinkti jis nėra skirtas.
Jūsų saugumui
Naudojimas pagal paskirtį
Po išsamių testavimų buvo įsitikinta, kad šis dulkių siurblys, tin-
kamai atliekant techninę priežiūrą ir naudojant pagal toliau pa-
teikiamas instrukcijas, veikia našiai ir saugiai.
Aprašyto gaminio atveju kalbama apie komerciniam naudoji-
mui skirtą dulkių siurblį, pavyzdžiui, viešbučiuose, mokyklose,
fabrikuose, parduotuvėse, biuruose, statybos sektoriuje bei re-
novuojant pastatus. Jį naudoti leidžiama tik sausuoju režimu.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik sausuoju režimu.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik uždarose patalpose.
Šį prietaisą laikyti galima tik uždarose patalpose.
Prietaiso pritaikymo galimybės:
surinkti sausoms, nedegioms dulkėms, medžio drožlėms ir
šiek tiek sveikatai kenksmingoms dulkėms, kurių ribinė ekspo-
zicijos vertė > 1 mg/m³ (L švarumo klasė).
Saugos nurodymai
Prietaisu negali naudotis asmenys (taip pat ir vaikai), turin-
tys fizinę, jutiminę ar protinę negalią bei asmenys, neturin-
tys pakankamai patirties ir (arba) žinių.
Prietaisu gali naudotis tik tie asmenys, kurie yra susipažinę
arba supažindinti su saugiu prietaiso naudojimu ir suvokia
galimus netinkamo naudojimo pavojus. Vaikai negali nau-
dotis prietaisu.
Būtina stebėti, ar vaikai tinkamai elgiasi su prietaisu. Nepri-
žiūrimi vaikai negali valyti prietaiso arba atlikti remonto darbus.
Nenaudokite vandens, alyvos, riebalų arba valymo priemonių.
Valymui nenaudokite benzino arba kitų degių skysčių.
Prieš valydami, atkreipkite dėmesį į nuo dulkių neapsaugo-
tus skyrelius ir dangtelių nuėmimą bei eigą.
Akumuliatoriaus naudojimas ir priežiūra
Prietaisas veikia su produkto specifikacijų lentelėje nurodytu
akumuliatoriumi.
Vadovaukitės specialiais ličio jonų akumuliatoriaus transporta-
vimo, laikymo ir naudojimo taisyklėmis bei reikalavimais.
Saugokite akumuliatorius nuo aukštos temperatūros, tie-
sioginių saulės spindulių ar ugnies.
Akumuliatoriaus neardykite, nelaužykite arba nedeginkite,
nelaikykite jo aukštesnėje negu 80 °C temperatūroje.
Nenaudokite arba nebandykite įkrauti akumuliatoriaus, ant
kurio matomi mechaniniai pažeidimai arba akumuliatorius
buvo nukritęs ant grindų. Tokiais atvejais visada kreipkitės
į FLEX techninės priežiūros skyrių.
Jeigu neįmanoma paliesti akumuliatoriaus, nes jis labai
įkaitęs, akumuliatorius gali būti sugedęs. Tokiu atveju prie-
taisą palikite saugioje vietoje, kuo toliau nuo degių medžia-
gų, kur prietaisą būtų galima stebėti, kol šis viskai atvės.
Tokiais atvejais visada kreipkitės į FLEX techninės priežiū-
ros skyrių.
Kiti saugos nurodymai
Niekada nesiurbkite šių medžiagų:
sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių dalelių (reaktyvio-
sios dulkių dalelės),
reaktyviųjų metalo dulkių dalelių (pavyzdžiui, aliuminio, ma-
gnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais ar rūgštiniais valikliais,
karštų, degių arba smilkstančių daiktų, kurių temperatūra
viršija 40 °C. Jeigu temperatūra viršija 40 °C, kyla gaisro
pavojus.
Prietaisas nėra skirtas sveikatai kenksmingų dulkių atsky-
rimui (pagal M ir H dulkių klases).
Prietaiso negalima eksploatuoti sprogiose aplinkose. Atsi-
žvelgiant į tai, nurodytos medžiagos gali sukelti prietaiso
medžiagų koroziją.
ĮSPĖJIMAS!
BNurodo betarpiškai gresiantį pavojų. Nesilaikant nurodymų,
gresia žūtis arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją. Nesilaikant nurodymų,
gresia susižeidimo arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu ir svarbią informaciją.
Prieš eksploatavimą perskaitykite naudojimo
instrukciją!
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite, prieš naudodamiesi poliruokliu ir po to vadovaukitės:
šios instrukcijos,
naudojimo vietoje galiojančių taisyklių, siekiant išvengti
nelaimingų atsitikimų.
Šis poliruoklis tenkina šiuolaikinį technikos lygį ir galiojančias saugos
taisykles. Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo ar
pašalinio asmens gyvybei ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas
įrankis ar atsirasti kiti materialiniai nuostoliai. Poliruoklį naudokite
pagal paskirtį,
saugumo technikos požiūriu neprie-kaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai, nedelsiant pašalinkite.
ĮSPĖJIMAS!
Įspėjamasis nurodymas! Perskaitykite visus saugos nuro-
dymus ir kitas instrukcijas. Nesilaikant saugos nurodymų ir
kitų instrukcijų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba) sunkių
sužalojimų grėsmė.
Saugokite saugos nurodymus ir kitas instrukcijas, kad bet kada
galima būtų juos / jas pasiskaityti.
ĮSPĖJIMAS!
Sprogimo pavojus!
Tam tikros medžiagos dėl siurbiamo oro poveikio gali sudaryti
sprogius garus arba mišinius!
background
102
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Darbo vietos sauga
Kol naudojate dulkių siurblį, laikykitės atokiau nuo kitų as-
menų, vaikų arba lankytojų. Jeigu blaškomas dėmesys, ga-
lite prarasti dulkių siurblio valdymą.
Naudojant dulkių šalinimo įrenginius, jeigu išmetamas oras
patenka atgal į patalpą, patalpoje būtina užtikrinti tinkamą
oro apykaitą L. Laikykitės privalomų saugos teisės aktų.
Elektros sauga
Saugokite dulkių siurblį nuo lietaus ir drėgmės. Vandeniui
patekus į dulkių siurblį, padidėja elektros smūgio rizika.
Asmeninė sauga
Jeigu dirbate su elektros prietaisais, išlikite budrūs, stebė-
kite, ką darote, ir vadovaukitės sveiku protu. Nesinaudokite
elektros prietaisu, jeigu esate pavargę, apsvaigę nuo nar-
kotinių medžiagų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su elektros
prietaisais, vienas neatidumo momentas gali sukelti sun-
kius sužalojimus.
Dėvėkite apsauginę aprangą, visada užsidėkite ir apsaugi-
nius akinius. Atsižvelgiant į naudojamo elektros prietaiso
pobūdį ir tipą, apsauginės aprangos, pvz., apsauginės kau-
kės, neslystančių apsauginių batų, apsauginio šalmo arba
ausų apsaugos, naudojimas sumažina susižeidimų riziką.
Dulkių siurblio nenaudokite labai dulkėtose vietose.
Neteisingai naudojant akumuliatorių, iš jo gali pradėti tekėti
skystis. Nelieskite skysčio rankomis. Išbėgęs akumuliato-
riaus baterijų skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nu-
degimą. Skysčiui patekus ant rankų, jas iš karto nuplaukite.
Skysčiui patekus į akis, gausiai išplaukite jas vandeniu ir
kreipkitės į gydytoją.
Bendrosios elektros prietaisų ir (arba) dulkių
siurblių naudojimo ir valdymo taisyklės.
Nenaudojamus elektros prietaisus laikykite vaikams nepa-
siekiamoje vietoje. Užtikrinkite, kad su šiomis taisyklėmis
nesusipažinę asmenys negalėtų naudotis prietaisu. Elektri-
niai įrankiai yra pavojingi, jeigu jais naudojasi nepatyrę as-
menys.
Tinkamai prižiūrėkite elektros prietaisą. Patikrinkite, ar vei-
kia ir ar nestringa judančios įrankio dalys. Įsitikinkite, kad
nulūžusios arba pažeistos elektros prietaiso dalys neapri-
bos jo funkcijų. Prieš naudodami įrankį pataisykite sugedu-
sias dalis. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta būtent dėl
netinkamai prižiūrimų elektros prietaisų.
Naudodami elektros prietaisus, jų priedus, prie maitinimo
lizdo jungiamus prietaisus, vadovaukitės šia naudojimo
instrukcija. Atkreipkite dėmesį į darbo sąlygas ir į atliekamą
darbą. Elektrinių įrankių naudojimas kitiems, negu numaty-
ta, tikslams gali sukelti pavojingas situacijas.
Naudokite kiekvienam darbui pritaikytą prietaisą. Nenau-
dokite prietaiso ne pagal paskirtį.
Naudokite tik pagal paskirtį ir tik nepriekaištingos techninės
būklės prietaisą.
Naudokite dulkių siurblį tik su įmontuotu filtru.
Apsisaugokite nuo nenumatyto prietaiso veikimo. Išjunkite
prietaisą, jeigu ketinate įdėti, išimti arba pervežti akumuliatorių.
Neneškite prietaiso uždėję pitą ant pagrindinio jungiklio.
Akumuliatorių išimkite tik tada, kai prietaisas yra išjungtas,
prieš techninę prietaiso apžiūrą, prieš keičiant priedus, prieš
transportuojant prietaisą ir transportavimo metu.
Nesėdėkite ir nestovėkite ant prietaiso.
Prieš pirmąjį naudojimą operatoriui privaloma suteikti infor-
maciją, instrukcijas, organizuoti mokymus, kaip dirbti su
prietaisu ir medžiagomis, kurioms jis yra skirtas. Jiems pri-
skiriamos ir susiurbtų medžiagų saugaus išėmimo ir utiliza-
vimo procedūros.
Gamintojas arba įgaliotasis asmuo privalo ne rečiau kaip
kartą per metus atlikti techninę apžiūrą. Pavyzdžiui, jos
metu tikrinama, ar nepažeisti filtrai, tikrinamas prietaiso
hermetiškumas ir valdymo elementų veikimas.
Atlikdami techninės priežiūros ir remonto darbus, visus už-
terštus daiktus, kurių neįmanoma tinkamai išvalyti, utilizuo-
kite. Naudokite šioms atliekoms utilizuoti skirtus
nepralaidžius maišus, kaip numato galiojantys teisės aktai.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik uždarose patalpose.
Bendras įrankio vaizdas (A pav)
1Dulkių konteineris
2 Akumuliatoriaus įstatymo skyrius
3 Įj./išj. / Eco jungiklis
4 Purkštuko laikymo vieta
5 Filtro valymo mygtukas
6 Rankena
7 Uždarymo plokštelė
8 Įleidimo anga
9 Fiksavimo jungė nešimo diržui
10 Kaištinė jungtis
11 Žarna
12 Fiksatorius
13 Purkštukas
14 Dulkių maišelis
15 Filtro apsaugas
16 Filtras
17 Laikančioji sistema
Nurodymai dirbant
Prieš pirmą naudojimą
Prieš pirmą kartą dirbdami su dulkių siurbliu, atidžiai per-
skaitykite šios instrukcijos saugos nurodymus.
Išpakuokite elektrinį įrankį ir priedus ir patikrinkite, ar patiek-
tas komplektas yra pilnas ir ar nepažeistas transportuojant
.
Siurbimo galvos nuėmimas (B pav.)
Atidarykite uždarymo plokštelę (1.) ir nuimkite siurbiamąją
galvutę (2.).
Dulkių maišelio naudojimas (C pav.)
Kad tuštinant dulkių konteinerį, nepasklistų nešvarumai ir dul-
kes, galima naudoti dulkių maišelis.
Maišelį įstatykite į dulkių konteinerį. Pritvirtinkite maišelį
priekinėje dulkių talpyklos pusėje fiksavimo kablyje.
Siurbimo žarnos prijungimas (D pav.)
Siurbimo žarną stumkite į įleidimo angą (1.) ir užfiksuokite
laikrodžio rodyklės kryptimi (2.).
Antgalio nuėmimas (E pav.)
Norėdami nuimti vienu metu įspauskite fiksatorius (1.) ir
nuimkite antgalį (2.).
ATSARGIAI!
Jeigu naudojami antgaliai ir siurbimo žarna, nesiurbkite arti
galvos.
ATSARGIAI!
Kontrolės įtaisai skirti naudotojo apsaugai, juos draudžiama
pakeisti arba jų nepaisyti.
background
103
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Nešimo diržo nuėmimas (F pav.)
Norėdami nuimti įspauskite fiksavimo mygtuką (1.) ir nuim-
kite nešimo diržą (2.).
Nešimo diržo tvirtinimas (G pav.)
Norėdami tvirtinti įstumkite prie fiksavimo jungės (1.) ir gir-
dimai užfiksuokite.
Akumuliatoriaus naudojimas (H pav.)
Naudokite tinkamą „18-V-FLEX“ akumuliatorių. Prieš įdėdami
akumuliatorių patikrinkite, ar prietaisas išjungtas.
Akumuliatoriaus įdėjimas į laikiklį. Akumuliatoriui užfiksa-
vus, turi pasigirsti „spragtelėjimas“.
Patikrinkite, ar akumuliatorius užsifiksavo laikiklyje.
Norėdami išimti akumuliatorių, paspauskite akumuliato-
riaus mygtuką ir jį ištraukite.
Įj./išj. / Eco jungiklis (I pav.)
Prietaiso pagrindinis jungiklis turi tris padėtis:
I = ECO
0 = Išj.
II = Įj.
Siurbimo antgalio laikiklis (J pav.)
Siurbimo antgalį galima pritvirtinti prie šoninio laikiklio.
Laikančiosios sistemos naudojimas (M pav.)
Norėdami naudoti laikančiąją sistemą, į užraktus įstatykite
sagtis. Dulkių siurblį laikykite, kaip pavaizduota M pav..
Trikčių diagnostika ir šalinimas
Siurblys neįsijungia:
Išsikrovė akumuliatorius. Įkraukite akumuliatorių ir bandy-
kite dar kartą.
Akumuliatorius per karštas arba per šaltas. Palaukite, kol
akumuliatorius atauš arba sušils iki kambario temperatūros.
Terminės perkrovos išjungiklis. Žiūrėkite žemiau.
Variklis sustojo:
Terminė apsauga nuo perkrovos išjungia variklį. Taip atsi-
tikus, išjunkite jungiklį. Palaukite 15–30 minučių, kol variklis
atvės. Įjunkite jungiklį ir pratęskite eksploatavimą.
Siurbimo galia sumažėjo:
Gali būti pilnas rezervuaras. Šiuo atveju jis turi būti ištuštin-
tas.
Žarna ir antgalis gali būti užsikimšę. Šiuo atveju juos reikia
išvalyti.
Minėti komponentai gali būti sugadinti ir juos teks pakeisti.
Gali būti užsiteęs filtras. Naudodami filtro valymo sistemą
išvalykite filtrą.
Pakeiskite filtrą arba patikrinkite, ar filtras teisingai įstatytas.
Žarnos jungtis atsilaisvinusi ir ją reikia priveržti.
Akumuliatorius neužsifiksuoja su „spragtelėjimu“.
Nešvarus fiksavimo mechanizmas prie akumuliatoriaus
arba įstūmimo įtaisas prie siurblio. Juos išvalykite ir įstum-
kite akumuliatorių, kol jis užsifiksuos.
Statinės elektros smūgis:
Jei aplinka per sausa, sudrėkinkite orą. Jei galima, naudo-
kite oro drėkintuvą.
Jei oro santykinis drėgnumas mažas, atsiminkite, kad tai
neturi jokios įtakos dulkių siurblio veikimui.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
Valymas
Filtro valymo sistema (K pav.)
Prietaise yra pusiau automatinė filtro valymo sistema. Ji valo fil-
trą ir atkuria siurbimo galią.
kad galima būtų naudoti filtro valymo sistemą, prietaisą iš-
junkite (1.).
Uždenkite purkštuką delnu (2.), kad sustabdytumėte oro
srautą ir dulkių talpykloje sukurtumėte maksimalų vakuumą.
Filtrui valyti 3–5 kartus paspauskite filtro valymo mygtuką (3.).
NURODYMAS
Siekiant variklį apsaugoti nuo aukštų temperatūrų, šiame
dulkių siurblyje įrengta integruota šiluminė apsauga nuo
perkrovos. Taip gali atsitikti stiprių apkrovų atveju. Jeigu vari-
klis darbo režimo metu išsijungia, prietaisą išjunkite pagrindiniu
jungikliu ir palaukite 15–30 min., kol variklis atvės. Paskui prie-
taisą vėl galima įjungti.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami valymo ir techninės priiūros darbus
prietaisąjunkite, išimkite akumuliatorių ir ištraukite tinklo
kabelįį tinklą įjungtų prietaisų.
Išjunkite prietaisą, jeigu perjungėte į netinkamą funkciją.
Techninės priiūros darbus atlikti gali tik įgaliotieji klientų
aptarnavimo skyriai arba šios srities specialistai,
susipažinę su atitinkamomis saugumo taisyklėmis.
Vadovaukitės vietos saugumo taisyklėmis, skirtomis
nešiojamiems komerciniam naudojimui skirtiems
prietaisams.
Gamintojas arba įgaliotasis asmuo privalo ne rečiau kaip
kartą metuose atlikti techninę apžiūrą. Pavyzdžiui, jos metu
tikrinama, ar nepažeisti filtrai, tikrinamas prietaiso
hermetiškumas ir valdymo elementų veikimas.
Atlikdami techninės priežiūros ir remonto darbus, visus
užterštus daiktus, kurių neįmanoma tinkamai išvalyti,
utilizuokite. Naudokite šioms atliekoms utilizuoti skirtus
nepralaidžius maišus, kaip numato galiojantys teisės aktai.
Išorinį prietaiso paviršių privaloma kruopščiai nuvalyti ir
pašalinti pavojingas medžiagas. Kol prietaisas
nepašalintaspavojingos srities, galima naudoti uždarą
apdangalą.
Visos prietaiso dalys laikomos užterštomis, kai jos
pašalinamospavojingos srities. Kad dulkės neplistų,
privaloma imtis tam skirtų priemonių.
Sveikatai kenksmingų dulkių keliami pavojai. Atlikdami
techninės priiūros darbus (pavyzdžiui, keisdami filtrus)
visada dėvėkite utilizavimo aprangą ir respiratorius (P2
arba aukštesnės versijos).
NURODYMAS
Valymui nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra silikono.
Pagrindiniams techninės priežiūros ir valymo darbams
atlikti jokia pašalinė pagalba nereikalinga.
Prietaiso paviršių ir konteinerio vidų periodiškai privaloma
nuvalyti drėgna šluoste.
background
104
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Filtro keitimas (L pav.)
Po ilgesnio eksploatavimo filtrą reikia pakeisti nauju. Jeigu fil-
tras labai smarkiai užsiteršė arba sikimšo, išvalyti reikia ran-
kiniu būdu, nes pusiau automatinio filtro valymo nepakaks
tinkamai filtrui išvalyti.
Norėdami pašalinti filtrą, atlaisvinkite filtro apsaugą (1.) ir
išimkite filtrą (2.).
Filtrą sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Atkreipkite dė-
mesį į tai, kad varžtas nebūtų per stipriai priveržtas.
Rankinis filtro valymas (N pav.)
Jeigu filtras užsiteršė, nuplaukite jį po šaltu vandeniu (1.) ir leis-
kite išdžiūti (2.). Kai filtras išdžius, jį vėl pritvirtinkite.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas dirbtuves.
Atsarginės dalys, priedai ir reikmenys
Kitų priedų rasite gamintojo kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų pa-
grindiniame puslapyje: www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
-Konformität
Atsakingai pareiškiame, kad 6 psl. aprašytas gaminys atitinka
šiuos standartus ir normatyvinius dokumentus:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, pagal direktyvų 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EG, 2014/53/EU nuostatas.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Prekė Dalies Nr.
Nešimo ant pečių diržas 530.572
Filtro maišelis FS-F (VE5) 530.573
Filtro elementas FE-HEPA 530.616
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo kabelį, kad jų nebūtų
galima naudoti.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų
konteinerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr. 2012/19/ES dėl
senų elektros ir elektroninių įrankių ir pagal šalies vidaus
įstatymus pasenę elektriniai įrankiai turi būti renkami ats-
kirai ir utilizuojami arba perdirbami taip, kad nekenktų
aplinka
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes gausite iš pardavėjo!
background
105
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Izmantotie simboli
Simboli uz ierīces
Ierīce piemērota šādai lietošanai:
Putekļu klases L ierīce piemērota sausu, nedegošu putek-
ļu, koka skaidu un veselībai viegli bīstamu putekļu savāk-
šanai ar iedarbības robežvērtību > 1 mg/m³. Ierīcei jābūt
aprīkotai ar piemērotu filtru, kas atbilst nosūcamo putekļu bīs-
tamības klasei.
Bīstamās vielas saskaņā ar IEC/EN 60335-2-69 (L klase)
savāciet tikai ar piemērotu putekļsūcēju. Nav atļauts lietot
citu bīstamu vielu savāanai..
Jūsu drošībai
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Izmantojot daudzveidīgas testēšanas metodes, tika konstatēts,
ka šis putekļsūcējs, to pareizi izmantojot un apkopjot saskaņā
ar dotajiem norādījumiem, darbojas efektīvi un droši.
Šeit aprakstītais izstrādājums ir putekļsūcējs profesionālai iz-
mantošanai, piemēram, viesnīcās, skolās, rūpnīcās, veikalos,
birojos, kā arī būvniecībā un ēku atjaunošanā. Tas piemērots
tikai sausai lietošanai.
Šī ierīce paredzēta tikai sausai lietošanai.
Šo ierīci paredzēts lietot tikai slēgtās telpās.
Šo ierīci drīkst uzglabāt tikai slēgtās telpās.
Ierīce piemērota šādai lietošanai:
sausu, nedegošu putekļu, koka skaidu un veselībai viegli bīs-
tamu putekļu nosūkšanai ar iedarbības robežvērtību > 1 mg/
m³ (putekļu klase L).
Drošības tehnikas norādījumi
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bēr-
nus) ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spē-
jām vai nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām.
Ierīci drīkst lietot personas, kas prot ar to rīkoties, ir apmā-
cītas par drošu lietošanu un saprot izrietošo bīstamību. Ie-
rīce nav paredzēta tam, lai to lietotu bērni.
Bērni jāpieskata, lai nepieļautu ierīces nepiemērotu lietoša-
nu. Nepieļaujiet, ka nepieskatīti bērni veic ierīces tīrīšanu
vai apkopi.
Neizmantojiet ūdeni, eļļu, taukus vai tīrīšanas līdzekļus.
Tīrīšanai neizmantojiet benzīnu vai citus degošus šķidrumus.
Ievērojiet metodi, kā jānoņem pārsegi, lai veiktu to nodalī-
jumu tīrīšanu, kuri nav hermētiski pret putekļiem.
Akumulatora izmantošana un kopšana
Ierīce darbojas ar produkta aprakstā minētajiem akumulatoriem.
Ievērojiet speciālos noteikumus un instrukcijas attiecībā uz litija
jonu transportēšanu, uzglabāšanu un izmantošanu.
Sargājiet akumulatorus no augstas temperatūras, tiešiem
saules stariem vai uguns.
Neizjauciet, nesasmalciniet vai nededziniet akumulatorus
un sargājiet tos no temperatūras, kas pārsniedz 80 °C.
Neizmantojiet vai nelādējiet akumulatorus, kuriem ir mehā-
niski bojājumi vai kuri nokrituši uz grīdas. Šādā gadījumā
vienmēr vērsieties FLEX servisā.
Ja akumulatoram liela karstuma dēļ nevar pieskarties, tas,
iespējams, ir bojāts. Šādā gadījumā nolieciet produktu
ugunsdrošā vietā, tālu prom no degošiem materiāliem, kur
to var uzraudzīt un atdzesēt. Šādos gadījumos vienmēr
vērsieties FLEX servisā
Citi drošības norādījumi
Aizliegts sūkt šādus materiālus:
eksplozīvas vai degošas gāzes, šķidrumi un putekļu daļi-
ņas (reaktīvas putekļu daļiņas);
reaktīvas metāla putekļu daļiņas (piem., alumīnijs, magnijs,
cinks) kombinācijā ar sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem;
karstus, degošus vai kvēlojošus priekšmetus ar temperatū-
ru virs 40 °C; ja temperatūra pārsniedz 40 °C, rodas
ugunsgrēka risks.
nav piemērots veselībai kaitīgu putekļu nosūkšanai (saska-
ņā ar putekļu klasi M un H);
ierīci nedrīkst lietot sprādzienbīstamās zonās; turklāt minē-
tās vielas var izraisīt ierīces materiālu koroziju.
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī norādījuma
neievērošanas gadījumā draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Šī norādījuma
neievērošanas gadījumā draud traumas vai materiāli
zaudējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu inform
āciju.
Pirms lietošanas izlasiet lietošanas pamācību!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms pulētāja izmantošanas izlasiet un tad rīkojieties:
šo lietošanas pamācību,
darba iecirknī paredzētajiem nelaimes gadījumu
aizsardzības noteikumiem un instrukcijām.
Šis pulētājs ir konstruēts, balstoties uz jaunāko tehnikas līmeni
un atzītiem drības tehnikas noteikumiem. Neskatoties uz to,
tās izmantotājam vai trešajām personām ekspluatēšanas laikā
var rasties dzīvībai bīstamas situācijas, kā arī mašīnas
bojājumi vai citi materiāli zaudējumi. Pulētāju jālieto tikai
saskaņā ar norādījumos paredzētajiem lietošanas
noteikumiem,
nevainojamā stāvoklī atbilstoši drības tehnikas
noteikumiem.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties jānovērš.
BRĪDINĀJUMS!
Brīdinājuma norādījums! Izlasiet visus drošības un citus
norādījumus. Neievērojot drošības un citus norādījumus,
iespējams elektrošoks, apdegumi vai citas smagas traumas.
Visus drošības un citus norādījumus uzglabājiet turpmākai
lietošanai.
BRĪDINĀJUMS!
Eksplozijas risks!
Noteikti materiāli kopā ar iesūknēto gaisu var radīt eksplozīvus
tvaikus vai maisījumus!
background
106
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Darba vieta
Lietojot putekļsūcēju, gādājiet, lai tuvumā nebūtu skatītāju,
bērnu un apmeklētāju. Uzmanības novēana var izraisīt
situāciju, ka tiek zaudēta kontrole pār putekļsūcēju.
Izmantojot putekļu nosūanas iekārtas, telpā jānodrošina
pietiekama gaisa apmaiņa L, ja izplūdes gaiss tiek ievadīts
atpakaļ telpā. Ievērojiet attiecīgos likumdošanā ietvertos
drošības noteikumus.
Elektrodrošība
Nelietojiet putekļsūcēju lietū vai slapjumā. Ja ūdens iekļūst
putekļsūcējā, tas paaugstina elektrošoka risku.
Personīgā drošība
Saglabājiet uzmanību, kontrolējiet, ko darāt un izmantojiet ve-
selo saprātu, strādājot ar elektroierīci. Neizmantojiet elektroie-
rīci noguruma gadījumā, narkotisko vielu, alkohola vai
medikamentu ietekmē. Pat viens neuzmanīgs elektroierīces
izmantošanas moments var izraisīt nopietnas traumas.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un vienmēr arī
aizsargbrilles. Atkarībā no izmantotās elektroierīces veida
un mērķa drošības līdzekļu izmantošana (putekļu maska,
neslīdoši drības apavi, aizsargķivere vai dzirdes aizsar-
gi) samazina traumu risku.
Neizmantojiet putekļsūcēju ļoti putekļainos apstākļos.
Nepareizas izmantošanas rezultātā no akumulatora var iz-
līt šķidrums. Izvairieties no saskaršanās ar šķidrumu. Izplū-
dušais akumulatoru šķidrums var izraisīt ādas kairinājumus
vai apdegumus. Saskaroties ar šķidrumu, noskalojiet to ar
ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis ar lielu dau-
dzumu ūdens un konsultējieties ar ārstu.
Vispārīgi norādījumi par elektroierīču/
putekļsūcēju lietošanu
Elektroierīces, kad tās netiek lietotas, jāuzglabā bērniem
nepieejamās vietās. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas,
kas nav izlasījušas šo instrukciju. Elektroierīces nepiere-
dzējušu personu rokās ir bīstamas.
Rūpīgi uzraugiet elektroierīci. Pārbaudiet, vai kustīgās de-
taļas darbojas pareizi un nesprūst. Pārliecinieties, ka elek-
troierīces darbība salūzušu vai bojātu detaļu dēļ nav
ierobežota. Bojātās detaļas jāsalabo pirms elektroierīces
lietošanas. Daudzus negadījumu cēlonis ir slikti veikta
elektroierīces apkope.
Izmantojiet elektroierīces, piederumus, ievietojamās ierī-
ces utt. saskaņā ar šo instrukciju. Ņemiet vērā darba aps-
tākļus un izpildāmos darbus. Elektroierīču izmantošana
citiem, bet nevis paredzētajiem nolūkiem, var izraisīt bīsta-
mas situācijas.
Izmantojiet attiecīgajam uzdevumam atbilstošo ierīci. Neiz-
mantojiet ierīci darbiem, kuriem tā nav paredzēta.
Izmantojiet to tikai noteikumiem atbilstoši un tad, ja tai nav
defektu.
Putekļsūcēju lietojiet tikai ar uzmontētu filtru.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanu. Pirms akumulato-
ra ielikšanas un ierīces pacelšanas vai pārvietošanas izslē-
dziet ierīci. Nekad nenesiet ierīci, turot pirkstu uz galvenā
slēdža. Pirms apkopes, pirms piederumu nomainīšanas un
sagatavošanas transportēšanai, kā arī transportēšanas laikā
izņemiet akumulatoru, kad ierīce ir izslēgta.
Nesēdiet vai nestāviet uz akumulatora.
Pirms pirmās lietošanas lietotājam jāsaņem informācija,
instrukcijas un apmācība par ierīces lietošanu un darbu ar
izmantojamām vielām. Šeit pieder arī metodes drošai sa-
vākto materiālu izņemšanai un utilizēšanai.
Ražotājs vai pilnvarota persona vismaz reizi gadā veic teh-
nisku pārbaudi. Tās laikā tiek pārbaudīts, piemēram, vai
nav bojāti filtri, ierīces hermētiskums, kā arī vadības ele-
mentu darbība.
Veicot apkopes un remonta darbus visi netīrie priekšmeti,
kurus nav iespējams pietiekami iztīrīt, jāutilizē. Šim nolū-
kam jāizmanto necaurlaidīgi atkritumu savāanas maisi,
kas atbilst spēkā esošajiem priekšrakstiem.
Šo ierīci paredzēts lietot tikai slēgtās telpās.
Īss apskats (attēls A)
1Putekļu tvertne
2 Akumulatora ievietošanas ligzda
3 Iesl./Izsl./Eco režīma slēdzis
4Iesūanas sprauslas glabāšanas vieta
5Filtra tīrīšanas taustiņš
6Rokturis
7Slēdzējmēlīte
8Ieplūdes atvere
9Pārnēsāšanas siksnas fiksācijas atloks
10 Bajonetsavienojums
11 Šļūtene
12 Fiksācijas skava
13 Iesūanas sprausla
14 Putekļu maisiņš
15 Filtra aizsargs
16 Filtrs
17 Nešanas sistēma
Lietošanas noteikumi
Pirms ekspluatācijas
Pirms putekļsūcēja pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet šajā
instrukcijā sniegtos drošības norādījumus.
Izpakojiet elektroinstrumentu un aprīkojumu, pārbaudiet
piegādes komplektāciju un transportēšanas bojājumus.
Sūkšanas galvas noņemšana (B attēls)
Atveriet slēdzējmēlīti (1.) un noņemiet sūkšanas galvu (2.).
Putekļu maisiņa izmantošana (attēls C)
Lai netīrumus/putekļus izbērtu putekļus tā, lai tie neput, var iz-
mantot putekļu maisiņš.
Ielieciet maisiņu putekļu tvertnē. Nostipriniet maisuņu fik-
sācijas āķī putekļu tvertnes priekšpusē.
Sūkšanas šļūtenes pievienošana (D attēls)
Sūkšanas šļūteni iebīdiet ieplūdes atverē (1.) un nofiksē-
jiet, pagriežot pulksteņrādītāju kustības virzienā (2.).
Sprauslas noņemšana (E attēls)
Lai noņemtu, vienlaikus nospiediet fiksācijas skavas (1.) un
noņemiet sprauslu (2.).
Pārnēsāšanas siksnas noņemšana (F attēls)
Lai noņemtu, nospiediet fiksācijas pogu (1.) un noņemiet
pārnēsāšanas jostu (2.).
Pārnēsāšanas siksnas piestiprināšana
(G attēls)
Lai piestiprinātu, iebīdiet fiksācijas atlokā (1.) un nofiksējiet
ar dzirdamu kliķi.
UZMANĪBU!
Izmantojot sprauslu un sūkšanas šļūteni, nesūciet galvas
tuvumā.
UZMANĪBU!
Drības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst
pārveidot vai apiet.
background
107
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Rīcība ar akumulatoru (H attēls)
Izmantojiet piemērotu 18 V FLEX akumulatoru. Pirms akumu-
latora ielikšanas pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta.
Ievietojiet akumulatoru vadotnē. Akumulatoram jānofiksē-
jas ar dzirdamu klikšķi.
Pārliecinieties, ka akumulators ir nofiksējies.
Lai akumulatoru izņemtu, nospiediet pogu uz akumulatora
un pavelciet to uz augšu.
IESL./IZSL./ECO rīma slēdzis (I attēls)
Ierīces galvenajam slēdzim ir trīs pozīcijas:
I = ECO
0 = IZSL.
II = IESL.
Sūkšanas sprauslas turētājs (J attēls)
Sūkšanas sprauslu var nostiprināt sānu turētājā.
Nešanas sistēmas izmantošana (attēls M)
Lai izmantotu nešanas sistēmu, ievietojiet sprādzes aizslē-
gos. Nesiet putekļsūcēju, kā parādīts attēlā M.
Problēmu novēršana
Putekļu sūcējs nedarbojas:
Akumulators ir izlādēts. Uzlādējiet akumulatoru un mēģi-
niet vēlreiz.
Akumulators ir pārāk karsts vai pārāk auksts. Ļaujiet aku-
mulatoram nesteidzīgi atdzist vai uzsilt līdz istabas tempe-
ratūrai.
Palaista termiskā pārslodze. Skatiet zemāk.
Motors apstājas:
Ja motora temperatūra ir pārāk augsta, pārslodzes aizsar-
dzība izslēdz motoru. Ja tas notiek, izslēdziet slēdzi. No-
gaidiet 15 līdz 30 minūtes, līdz motors ir atdzisis. Ieslēdziet
slēdzi un turpiniet darbu.
Sūkšanas jauda ir samazināta:
Iespējams, tvertne ir pilna. Tādā gadījumā tā ir jāiztukšo.
Iespējams, ir aizsprostota šļūtene vai sprausla. Tādā gadī-
jumā tās ir jāiztīra.
Ir salauzta viena no iepriekš minētajām detaļām un tā ir jā-
nomaina.
Filtrs ir aizsprostojies. Izmantojiet Filtra Tīrīšanas Sistēmu,
lai iztīrītu filtru.
Nomainiet filtru vai pārliecinieties, ka filtrs ir uzstādīts pareizi.
Šļūtenes savienojums ir vaļīgs un tas ir jāpievelk.
Akumulators nefiksējas ar dzirdamu klikšķi.
Akumulatora vai putekļu sūcēja ligzdas fiksācijas mehā-
nisms ir piesārņots. Iztīriet tos un iebīdiet akumulatoru, līdz
tas nofiksējas.
Statiskā elektrība:
Ja vide ir pārāk sausa, padariet gaisu mitrāku. Ja iespē-
jams, izmantojiet gaisa mitrinātāju.
Gadījumā ja gaisa relatīvais mitrums ir zems, lūdzu, ievē-
rojiet, ka šī situācija neietekmē putekļu sūcēja lietošanu.
Tehniskā apkope un kopšana
Tīrīšana
Filtra tīrīšanas sistēma (attēls K)
Ierīce aprīkota ar pusautomātisku filtra tīrīšanas sistēmu. Tā
tīra filtru un atjauno sūanas jaudu.
Lai izmantotu filtra tīrīšanas sistēmu, ieslēdziet ierīci (1).
Nozlēdziet sprauslu ar plaukstas iekšpusi (2.), lai apturētu
gaisa plūsmu un panāktu maksimālu retinājumu putekļu
tvertnē.
Trīs līdz piecas reizes nospiediet filtra tīrīšanas taustiņu, lai
veiktu filtra tīrīšanu (3.).
Filtra nomainīšana (attēls L)
Pēc ilgākas lietošanas filtrs jānomaina ar jaunu filtru. Ja filtrs ir
ļoti netīrs vai nosprostots, tas jātīra manuāli, jo ar pusautomā-
tisko filtra tīrīšanu nepietiek, lai tīrītu filtru.
Lai izņemtu filtru, atbrīvojiet filtra aizsargu (1.) un noņemiet
filtru (2.).
Uzstādiet filtru apgrieztā secībā. Sekojiet, lai skrūvi nepie-
vilktu pārāk cieši.
Manuāla filtra tīrīšana (attēls N)
Ja filtrs ir netīrs, nomazgājiet to ar aukstu ūdeni (1) un ļaujiet
izžūt (2). Pēc izžūšanas filtru atkal nostipriniet.
NORĀDĪJUMS
Šis putekļsūcējs ir aprīkots ar integrētu pārslodzes aizsardzību, lai
motoru pasargātu no pārkaršanas. Tas var notikt lielas slodzes
gadījumā. Ja motors darbības laikā atslēdzas, izslēdziet ierīci ar
galveno slēdzi un ļaujiet motoram 15-30 minūtes atdzist. Pēc tam
ierīci atkal var ieslēgt.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas izslēdziet
ierīci, izņemiet akumulatoru un atvienojiet elektrotīkla
kabeli no elektrotīkla, ja tas ir pievienots.
Izslēdziet ierīci, ja jāpārslēdz cita funkcija.
Apkopes darbus drīkst veikt tikai šajā nozarē sertificēti
klientu apkalpošanas dienesti vai speciālisti, kuri pārzina
drības noteikumus.
Lūdzu, ievērojiet vietējos drošības noteikumus
pārvietojamām, profesionāli izmantojamām ierīcēm.
Ražotājs vai pilnvarota persona vismaz reizi gadā veic
tehnisku pārbaudi. Tās laikā tiek pārbaudīts, piemēram, vai
nav bojāti filtri, ierīces hermētiskums, kā arī vadības
elementu darbība.
Veicot apkopes un remonta darbus visi netīrie priekšmeti,
kurus nav iespējams pietiekami iztīrīt, jāutilizē. Šim
nolūkam jāizmanto necaurlaidīgi atkritumu savāanas
maisi, kas atbilst spēkā esošajiem priekšrakstiem.
Ierīces ārpuse rūpīgi jānotīra un jāatbrīvo no kaitīgām
vielām. Alternatīvā variantā var izmantot hermētisku
pārsegu, pirms ierīce tiek aiznesta no bīstamās zonas.
Iznesot ierīces daļas no bīstamās zonas, tas uzskatāmas
par piesārņotām. Lai nepieļautu putekļu izplatīšanos,
jāveic atbilstoši pasākumi.
Bīstamība veselībai kaitīgu putekļu dēļ. Veicot apkopes
darbus (piem., filtru maiņu), vienmēr valkājiet atbilstošu
apģērbu un respiratoru (P2 vai augstākas kategorijas).
NORĀDE
Tīrīšanai neizmantojiet silikonu saturošus tīrīšanas līdzekļus.
Lai veiktu pamata apkopi un tīrīšanu, nekāda ārēja
palīdzība nav nepieciešama.
Ierīces virsma un tvertnes iekšpuse regulāri jātīra ar mitru
lupatu.
background
108
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
Remontdarbi
Remontdarbi jāveic tikai ražotāja autorizētā klientu servisa
darbnīcā.
Rezerves daļas un aprīkojums
Pārējos piederumus skatiet ražotāja katalogos.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu sarakstus Jūs atra-
dīsiem mūsu mājas lapā: www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
-Atbilstība
Mēs paziņojam ar pilnu atbildību, ka 6. lappusē aprakstītais iz-
strādājums atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem doku-
mentiem:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+1:2019+
A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015, saskaņā ar Direktīvu 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EG, 2014/53/EU noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.01.2023
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Prece Daļas nr.
Plecu siksna 530.572
Filtra tvertne FS-F (VE5) 530.573
Filtra elements FE-HEPA 530.616
BRĪDINĀJUMS!
Nodrošiniet nolietoto ierīču nelietojamību, likvidējot to tīkla
kabeli.
Tikai ES valstīm
Nelikvidējiet elektroinstrumentus kopā ar parastajiem
atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/ES direktīvas „Par vecām
elektronikas un elektroiekār-tām“ un ietverot nacionālajā
likumdošanā, nepieciešama nolietotu elektroinstrumen-
tu šķirota savākšana un nodošana otrreizējai, vidi sau-
dzējošai pārstrādei.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par ierīces likvidēšanas iespē-jām var saņemt
specializētajā veikalā.
background
109
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
!
!
6
, :2015
15
background
110
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
!
30-15
!
P2
!
(K
1
2
3
(L
2 1
(N
1
2
VE5
background
111
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
(A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
B
2 1
(C
(D
1
2
(E
1
2
(F
1
2
(G
1
(H
FLEX 18
(I
ECO I
OFF
0
ON
II
(J
(M
M
30 15
background
112
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
!
H M
L
!
!
background
113
VC 2 L MC Hip 18.0-EC
!
!
!
L
³ 1
L 60335-2-69
!
L ³ 1
!
80
FLEX
FLEX
background
530664 / 07–2023 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX VC 2 L MC HIP 18.0-EC Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX FHE 1-16 18.0-EC C
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 2-26 18.0-EC
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 2-26 18.0-EC C
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 18.0-EC
2026-05-30 4 docs