Sangean MMR-88 USB-C AM FM Multi-Powered Radio

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • 0000143_MMR-88_en_dm_eu_0 - (English) Download
  • 0003120_MMR Series DM_0 - (English) Download
MMR-88 USB-C photo

0000144_MMR-88_manual_eu_0

This is the main product document for model MMR-88 USB-C.

The file format is pdf, 2 pages, you can download this manual here .

background
Instruccions de manejo
Importantes instrucciones de
seguridad
1. Lea estas instrucciones.
2. Conserve estas instrucciones.
3. Observe todas las advertencias.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No use este aparato cerca del agua.
6. Límpielo solo con un trapo seco.
7. No obstruya ninguna de las aberturas de
ventilación. Instale el aparato de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
8. No instale cerca de fuentes de calor, como
radiadores, salidas de aire caliente de
la calefacción, fuegos de cocina u otros
aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9. No eluda el propósito de seguridad del
enchufe polarizado o de toma de tierra. Un
enchufe polarizado tiene dos hojas, siendo
una más ancha que la otra. Un enchufe del
tipo de toma de tierra tiene dos hojas y una
clavija de toma de tierra. La hoja ancha o
la tercera clavija se le proporcionan por su
seguridad. Si el enchufe no se ajustara a su
toma de corriente, consulte a un electricista
para que se encargue de la sustitución de la
toma obsoleta.
10. Proteja el cable de alimentación, evitando
pisarlo, especialmente en la zona del
enchufe, toma de corriente y el punto en el
que este sale del aparato.
11. Utilice solo accesorios especicados por el
fabricante.
12. Úselo solo con el carrito, soporte, trípode,
apoyo o mesa especicado por el fabricante
o vendido con el aparato. Cuando use un
carrito, extreme la precaución al desplazar
la combinación carrito / aparato para evitar
los daños producidos por un posible vuelco.
13. Desenchufe este aparato durante las
tormentas o cuando no lo use por un
periodo prolongado.
14. Para su reparación, acuda solo a personal
cualificado. La reparación será necesaria
cuando este haya resultado dañado de
cualquier forma, como en los casos de
daños en el cable de alimentación o en
el enchufe, derrame de líquidos sobre el
aparato o caída de objetos sobre este,
exposición a la lluvia o la humedad, falta
de un funcionamiento normal o impacto
consecuencia de una caída.
15. No exponga el aparato a goteos ni
salpicaduras, ni coloque objetos que
contengan líquidos, como jarrones, sobre
este.
16. Para reducir el riesgo de incendio o
descarga eléctrica, no exponga este aparato
a la lluvia o la humedad.
17. Precaución: Peligro de explosión en caso
de sustituir la batería. Sustituya la pila solo
por otra de tipo equivalente.
18. No exponga la batería a un calor excesivo,
como el producido por la luz solar, un fuego,
etc.
PRECAUCIÓN:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
realice ninguna tarea de reparación más que
las que figuran en las instrucciones de uso, a
menos que sea usted una persona cualificada.
Notas importantes:
1. Se recomienda comprar un
adaptador de SANGEAN que
coincida con el rango de potencia
indicado en la caja.
2. El uso de un adaptador que no sea de
SANGEAN podría afectar la funcionalidad de
la radio, como la recepción de emisoras.
3. Si usa un adaptador que no se encuentre
dentro del rango de potencia indicado en la
caja, tenga en cuenta lo siguiente:
(a) Se puede usar un adaptador PD de
mayor potencia, pero la funcionalidad de
la radio, como la recepción de emisoras,
podría verse afectada.
(b) No use un adaptador de menor potencia
para evitar riesgos imprevistos.
Operating instructions
Important safety instructions
1. Please read these instructions carefully.
2. Please keep these instructions for future
reference.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings.
Install in accordance with the manufacturer's
instructions.
8. Do not install near any heat sources such
as radiators, heat registers, stoves or other
apparatus (including ampliers) that produce
heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the
polarized or grounding-type plug. A polarized
plug has two blades with one wider than
the other. A grounding type plug has two
blades and a third grounding prong. The
wide blade or the third prong are provided
for your safety. If the provided plug does not
t into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
10. Protect the power cord from being walked
on or pinched particularly at plugs,
convenience receptacles and the point
where they exit from the apparatus.
11. Only use attachments / accessories
specied by the manufacturer.
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket
or table specified by the manufacturer or
sold with the apparatus. When a cart is
used, use caution when moving the cart /
apparatus combination to avoid injury from
tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning
storms or when unused for a long period of
time.
14. Refer all servicing to qualified service
personnel. Servicing is required when
the apparatus has been damaged in any
way, such as power-supply cord or plug is
damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus
has been exposed to rain or moisture does
not operate normally or has been dropped.
15. Apparatus shall not be exposed to dripping
or splashing and no objects filled with
liquids, such as vases, shall be placed on
the apparatus.
16. To reduce the risk of re or electric shock,
do not expose this apparatus to rain or
moisture.
17. Caution: Danger of explosion if battery
replaced. Replace only with the same or
equivalent type.
18. Battery shall not be exposed to excessive
heat such as direct sunlight, re or the like.
CAUTION:
To reduce the risk of the electric shock, do not
perform any servicing other than that contained
in the operating instructions unless you are
qualified to do so.
Important Notes:
1. It is recommended to purchase an
adapter from SANGEAN that
matches the power range indicated
on the gift box.
2. When using a non-SANGEAN adapter, the
functionality of the radio may be affected,
such as the reception of radio stations.
3. When using an adapter that does not fall
within the power range indicated on the gift
box, please pay attention to the following:
(a) A higher-power PD adapter may be
used, but the radio functionality, such
as receiving radio stations, may be
impacted.
(b) A lower-power adapter should not be
used to avoid unforeseen risks.
Controls
1
LED Flashlight switch
2
Solar charging panel
3
Charging indicator
4
Tuning LED indicator
5
LCD display
6
Tuning Up
7
Power button
01 02 03 04
8
Tuning Down
9
Speaker
10
Emergency siren button
11
Display / Mono button
12
Band selection / Time set button
13
Preset station
14
Volume Control-down
15
Volume Control-up
16
LED Flashlight
17
3.5mm headphone socket
18
DC OUT USB-A charging socket
19
DC IN USB-C charging socket
20
Carrying strap holder
21
Telescopic antenna
22
Dynamo power hand crank
23
Battery compartment
LCD display icon
A
Battery power level meter
B
FM stereo indicator
C
Auto shut off indicator
D
Memory preset
E
Time and radio frequency
F
AM / PM local time indicator
G
AM Frequency Band
H
FM Frequency Band
The MMR-88 is powered by the supplied
850mAh rechargeable lithium-ion battery.
Before using the radio for the first time,
ensure that the battery is fully charged.
Inserting the supplied
rechargeable battery
1. Open the battery compartment on the back of
the unit by pushing the battery door following
the arrow direction.
2. Insert the supplied rechargeable battery into
the space in the compartment. Make sure
the battery is inserted with correct polarity as
shown in the compartment.
Charging the radio
Please use one of the following methods to
charge your radio.
Using the DC IN socket
The radio is powered by the supplied lithium-ion
battery, which can be recharged by connecting
a USB power source to the radio's DC IN
charging socket.
Use a USB power source that supplies 5V/0.5A
to ensure proper charging and prevent battery
issues.
Signs that the battery needs recharging include
reduced power, audio distortion, stuttering
sounds, or a flashing low battery icon on the
display.
To charge the battery:
1. Connect the USB-C end of the supplied
charging cable to the USB-C socket on the
right-hand side of the radio.
2. Connect the other end of the cable to a
USB-A power source, such as a PC, USB
charger, or power bank.
When charging starts, a charging animation
appears on the display and the charging
indicator lights up. When charging is complete,
the animation stops and the indicator turns off.
If no rechargeable battery is installed, the
charging animation will not appear.
If the radio is turned off and no rechargeable
battery is installed, the red charging indicator
will flash to indicate that no battery is present.
Charging time is approximately 2 hours for a full
charge. When fully charged, the radio can play
for approximately 10 hours.
Using Dynamo power
1. Make sure the telescopic antenna is in the
rest position before rotating the dynamo
handle.
2. Take the Dynamo power handle from its rest
position.
3. Rotate the Dynamo power handle approx.
120 rotations per minute, either clock-wise
05
Note:
Re-setting the AM tuning step will erase all
the preset AM stations.
Note:
Re-setting the FM tuning step will not erase
preset FM stations.
Emergency Siren
The Emergency Siren will work when either
the radio is switched on or off. Simply press
and hold Emergency Siren button for 1
second, this will activate the siren until it’s
switched off by pressing the Emergency
Siren button for 1 second or the Power
button.
LED Flashlight
Press the Flashlight button to cycle through
the following modes:
High Low Blinking SOS (Morse
code distress signal: three short flashes,
three long flashes, three short flashes)
Off.
Press and hold the Flashlight button at any
time to turn off the flashlight.
Listening with Headphones
Plug the headphones into the headphone
socket for private listening.
This will disconnect the external speaker.
Charging USB devices
This radio features a USB-A socket on the
right-hand side for charging low-voltage
devices using the supplied lithium-ion
battery. To conserve battery power, this
function is disabled by default and must
be manually enabled before charging
external USB devices.
Note: The USB-A charging socket supplies
a maximum current of 0.3A and may
not charge devices that require a higher
minimum current.
To charge an external USB device:
1. Ensure that the radio is turned o󰀨.
2. Press the PRESET button. The display
will show "On" and the Tuning LED
indicator will flash, indicating that the
charging function is enabled.
3. Connect the supplied USB charging
cable to begin charging.
4. When charging is complete, press the
PRESET button again. The display will
show "OFF", indicating that the charging
function is disabled.
Notes:
If the charging function is not manually
disabled, it will automatically deactivate
when the empty battery icon ashes on
the display.
If the radio is turned on while charging
a USB device, the charging function
will automatically deactivate. To resume
charging, turn o󰀨 the radio and manually
re-enable the charging function.
Strap holder
You may attach the supplied carrying strap
into the strap holder for easy transport.
Conditional water resistance
This radio is water-resistant, not waterproof.
Please ensure that the rubber cover is
securely closed over the headphone,
USB-A, and USB-C ports when they are not
in use.
Supplied accessories
3.7V 850mAh rechargeable lithium-ion
battery
USB-A to USB-C charging cable
Hand strap
07
13
19
Mode d’emploi
Instructions importantes sur la
sécurité
1. Lisez ces instructions.
2. Conservez ces instructions.
3. Tenez compte de toutes les mises en garde.
4. Suivez toutes les instructions.
5. N’utilisez pas cet appareil à proximité de
l’eau.
6. Ne nettoyez qu’à l’aide d’un linge sec.
7. N’obstruez aucune voie de ventilation.
Installez conformément aux instructions du
fabricant.
8. N’installez pas à proximité de sources
de chaleur telles que radiateurs, registre
de chaleur, poêle ou autres appareils (y
compris les amplificateurs) qui produisent
de la chaleur.
9. Ne sous-estimez pas l’importance en
termes de sécurité des prises polarisées
ou de type terre. Une prise polarisée a
deux fiches dont l’ une est plus large que
l’autre. Une prise de type terre a deux ches
plus une fiche supplémentaire de raccord
à la terre. La fiche large ou le raccord à
la terre sont conçues pour votre sécurité.
Si la prise fournie ne s’adapte pas à votre
installation, consultez un électricien pour le
remplacement de votre installation obsolète.
10. Protégez le cordon d’alimentation contre
les piétinements ou les pincements,
particulièrement au niveau des
branchements, prises de courant, et du
point d’où il sort de l’appareil.
11. N’utilisez que les extensions / accessoires
spéciés par le fabricant.
12. N’utilisez qu’avec un chariot, support,
trépied, crochet ou table spécifié par le
fabricant, ou vendu avec l’appareil. Lorsque
vous utilisez un chariot, soyez attentif
lorsque vous déplacez la combinaison
chariot / appareil pour éviter les blessures
dues au renversement.
13. Débranchez cet appareil lors des orages
ou lorsqu’il est inutilisé pendant une longue
période.
14. Confiez les réparation à du personnel
d'entretien agréé. La réparation est
nécessaire lorsque l’appareil a été
endommagé de quelque sorte, par exemple
si le cordon d’alimentation ou la prise sont
endommagés, si du liquide a été répandu
ou si des objets sont tombés dans l’appareil,
si ce dernier a été exposé aux moisissures
ou à la pluie, s’il ne fonctionne pas
normalement, ou qu’il a chuté.
15. L’apparei l ne doi t pas êt re exposé aux
gout tes ou aux éclaboussements et les
objets remplis de liquides, tels que des
vases, ne doivent pas être placés près de
l'appareil.
16. Pour réduire le risque d'incendie ou de choc
électrique, n'exposez pas cet appareil à la
pluie ou l'humidité.
17. Attention: Danger d’explosion si les piles
ne sont pas correctement remplacées.
Remplacez seulement avec les mêmes ou
un type équivalent.
18. Les batteries ne doivent pas être exposées
à des chaleurs excessives telles que la
lumière du soleil, le feu ou autres.
ATTENTION:
Pour réduire le risque de choc électrique, ne
procédez à aucune réparation autre que celles
détaillées dans ces instructions d'utilisation a
moins que vous ne disposiez des qualifications.
Remarques importantes:
1. Il est recommandé d'utiliser un
adaptateur SANGEAN
correspondant à la plage de
puissance indiquée sur l'emballage.
2. L’utilisation d’un adaptateur d’une autre
marque que SANGEAN peut altérer certaines
fonctionnalités de la radio, notamment la
réception des stations.
3. Si vous utilisez un adaptateur qui ne respecte
pas la plage de puissance indiquée sur
l’emballage, veuillez prendre en compte les
points suivants:
(a) Un adaptateur PD de puissance
supérieure peut être utilisé, mais cela
peut altérer le bon fonctionnement de la
06
12
18
Specifications
Power Supply
850mAh rechargeable Lithium-ion battery (supplied) x 1
Dynamo-charging to rechargeable Lithium battery.
Solar panel-charging to rechargeable Lithium battery
Optional Power Supply AC power adaptor with USB-C connector (not included)
Audio Output 400mW
Frequency Coverage
FM (VHF) 87.50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Antenna
Telescopic antenna FM
Built-in Ferrite rod antenna AM
DC Socket
DC OUT: USB-A 5V / 0.3A (Not compatible with most USB-C
charging cables due to low output current.)
DC IN: USB-C 5V / 0.5A
Headphone Jack 3.5mm in diameter, Stereo, 32ohm Impedance
Dimension 152 x 85 x 69 mm (W x H x D)
Weight 400g (excluding battery)
Operating Temperature Range 0°C to 40°C
The barcode label on the product is defined as below:
Serial number
Production month
Production year
Product code
Sangean reserves the right to amend the specifications without notice.
RECYCLING This product bears the selective sorting symbol for Waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This means that this product must be handled pursuant to
European directive 2012/19/EU in order to be recycled or dismantled to minimize its impact on
the environment.
08
14
20
09
15
21
10
16
22
3A81hD110009A
GB
or counter-clock wise until the charging LED
indicator appears red.
4. Under normal listening conditions, one
minute of charging from Dynamo power will
allow you to listen to the radio for approx. 5-7
minutes (AM band mode using the speaker
at a moderate volume level).
5. Make sure the handle is in its rest position
after charging is completed.
Using solar power
Important:
The radio does not need to be switched on in
order for the solar panel to operate.
1. In order to recharge your MMR-88 battery
using solar power, position the radio so that
the solar panel receives direct sunlight. The
more direct sunlight that shines on the solar
panel, the more electricity it can generate to
power the radio.
2. Adjust the position of the radio to achieve
maximum brightness of the CHARGE
indicator LED.
3. It takes approx.15 hours to fully charge the
battery under direct sunlight.
Note:
The best performance of the solar panel will be
achieved when the sun is directly overhead, and
the sunlight is unobstructed by clouds, foliage,
curtains etc. In certain situations and poor light
conditions, the solar panel may not be effective
and should not be relied upon as the primary
energy source for standard usage. The solar
panel is designed as a supplementary energy
source which under suitable light conditions
is able to contribute up to 100% of the radio
energy requirements.
The solar panel will charge the battery only
under natural sunlight. It will not deliver a
charge in artificial light.
DO NOT attempt to charge the battery by
placing the solar panel directly under any kind
of sun-lamp, this will cause irreversible damage
to the radio and may damage the casing. (Doing
so will void all warranties)
Setting the clock
You can set the clock with either the radio
turned on or off.
After the radio is charged, the display will
appear with (- : --) Press and hold BAND /
TIME SET button until the hour setting begins
blinking. Select the hour by pressing Tuning UP
/ Down button until desired hour is displayed.
Press BAND / TIME SET button again to set the
minutes. The minute indicator should now be
blinking, press the Tuning button UP / DOWN
until the desired minutes are displayed. Press
BAND / TIME SET button again to complete
clock setting. The time should display solidly
with the colon blinking periodically.
Radio operation
Note:
The MMR-88 features a 90 minute auto shut off
feature.
Turn on the radio, press and hold the power
button for approx. 1 / 2 second, the radio will
turn on and the 90 minute auto shut off icon
will appear on the display indicating the radio
will auto shut off after 90 minutes of operation.
If you don't require this feature, press and hold
the power button a little bit longer until the icon
disappears from the display.
Turn off the radio by pressing the Power button
for approx. 1 / 2 second until the display shuts
OFF. The radio will appear with the clock time in
the display.
Tuning the radio-using Seek
Tuning, Manual Tuning and
Memory preset recall
Seek Tuning
Turn the radio on by pressing the Power button.
Select the desired band by pressing the BAND
button.
Press and hold the Tuning UP / Down button for
approx. 1 / 2 second, the radio will seek for the
next active station. Repeat as many times until
the desired station is found.
Manual tuning
Turn the radio on by pressing the Power button;
select the desired band by pressing the Band
button.
Press Tuning Up / Down button repeatedly
until the desired frequency is found.
To Preset stations
1. Turn the radio on and use seek tuning or
manual tuning as described above to tune
to your desired station.
2. Press and hold the PRESET button for
approx. 2 seconds until the display blinks
M (Memory) to enter the preset mode.
3. When the M (Memory) display blinks with
the previous preset station frequency,
press the Tuning UP / Down button to
select the desired memory position as
shown on the display.
4. Press the PRESET button again to
complete the memory setting, the display
will appear with a P (preset) and the
chosen preset position. After the P and
preset position disappear from the display,
you may then press the Tuning UP /
Down button again to tune to next desired
station.
5. This radio features a total of 19 preset
memories in random selection for AM /
FM.
Recall stations
1. Turn on the radio, press the PRESET
button to enter the preset mode, the
display will show your last preset station
position.
2. Press the Tuning Up / Down button to
select your desired preset station.
3. Press and release the PRESET button
to skip preset mode, the P (preset) and
preset position will disappear. You may
then press the Tuning UP / Down button to
tune to the next desired station.
Telescopic Antenna
The telescopic antenna is used for the FM
reception. Extend fully and rotate for the best
FM reception. There is a built-in directional
bar antenna for the AM band reception. To
achieve the best AM reception, it may be
necessary to move the radio to achieve
proper reception.
Stereo / Mono switch
If the FM radio station being listened to has
a weak signal, some hiss may be audible. It
is possible to reduce this hiss by forcing the
radio to play the station in mono rather than
stereo.
Press and hold the Display / Mono button to
switch to mono. LCD display Stereo icon will
disappear.
Note:
FM stereo is only available via earphones.
Volume Control
Press the Volume Control Button (+ / -) to
adjust the desired level of sound.
Display information
When the radio is on, press and release the
Display button. You can switch the on-screen
information between station frequency and
time.
Changing the AM / FM tuning
step
In Europe and other parts of the world the
AM tuning step is 9kHz, in North America the
AM tuning step is 10kHz. FM tuning steps
also vary from country to country. To change
the AM / FM tuning step, proceed as follows.
1. When the radio is turned OFF, press
and hold the PRESET button for approx.
2 seconds, the display will first show
software version (e.g. P01) then blink
the FM tuning step 100 (kHz). During the
blinking, press Tuning UP / DOWN to cycle
through 100 and 50 (kHz) tuning step.
Press PRESET button again to choose
your desired FM tuning step.
2. The display will then blink the AM tuning
step 10 (kHz), press Tuning UP / DOWN
button to cycle through 10 and 9 (kHz).
Press the PRESET button again to choose
your desired AM tuning step.
3. The radio will default to clock mode (radio
is o󰀨) after re-setting tuning step.
11
17
F
E
radio (ex. réception).
(b) Un adaptateur de puissance inférieure
est déconseillé afin d’éviter tout risque
imprévu.
Commandes
1
Interrupteur lampe torche LED
2
Panneau de chargement solaire
3
Indicateur de chargement
4
Indicateur de réglage DEL
5
Écran LCD
6
Réglage +
7
Touche d’alimentation
8
Réglage -
9
Haut parleur
10
Touche de sirène d'urgence
11
Touche Affichage / Mono
12
Touche de sélection de bande / Réglage de
l'heure
13
Présélection des stations
14
Contrôle du volume -
15
Contrôle du volume +
16
Lampe torche LED
17
Fente casque 3,5mm
18
Prise de charge USB-A DC OUT
19
Prise de charge USB-C DC IN
20
Support courroie de transport
21
Antenne télescopique
22
Dynamo à manivelle manuelle
23
Compartiment des piles
Icône d'écran LCD
A
Alimentation de la télécommande
B
Indicateur stéréo FM
C
Indicateur d'extinction automatique
D
Mémoires de présélection
E
Heure et fréquence radio
F
Indicateur d'heure local AM / PM
G
Bande de fréquence AM
H
Bande de fréquence FM
Le MMR-88 est alimenté par la batterie
lithium-ion rechargeable de 850 mAh fournie.
Avant la première utilisation, assurez-vous
que la batterie est complètement chargée.
Insérer la batterie rechargeable
fournie
1. Enlevez la protection de la batterie à l'arrière
de l'unité en appuyant sur le couvercle
suivant la direction de la èche.
2. Insérez la batterie rechargeable fournie
dans l'espace du compartiment. Assurez-
vous que toutes les piles sont insérées avec
la polarité correcte, comme indiqué dans le
compartiment.
Charger la radio
Veuillez utiliser l’une des méthodes suivantes
pour charger votre radio.
Utiliser la prise DC IN
La radio est alimentée par la batterie lithium-ion
fournie, qui peut être rechargée en connectant
une source d’alimentation USB à la prise de
charge DC IN de la radio.
Utilisez une source d’alimentation USB
fournissant 5V / 0,5A pour garantir une charge
correcte et éviter les problèmes de batterie.
Une baisse de puissance, des distorsions, un
son saccadé ou le clignotement de l’icône de
batterie faible à l’écran indiquent qu’il est temps
de recharger la batterie.
Pour charger la batterie:
1. Connectez l’extrémité USB-C du câble de
charge fourni à la prise USB-C située sur le
côté droit de la radio.
2. Connectez l’autre extrémité du câble à une
source d’alimentation USB-A, telle qu’un PC,
un chargeur USB ou une batterie externe.
Au début de la charge, une animation de
chargement apparaît à l’écran et le voyant de
charge s’allume. Une fois la charge terminée,
l’animation s’arrête et le voyant s’éteint.
Si aucune batterie rechargeable n’est installée,
l’animation de charge ne s’affiche pas.
Si la radio est éteinte et qu’aucune batterie
rechargeable n’est présente, le voyant de
charge rouge clignote pour indiquer l’absence
de batterie.
Le temps de charge est d’environ 2 heures pour
une charge complète. Une fois chargée, la radio
offre une autonomie d’environ 10 heures.
Alimentation sur dynamo
1. Assurez-vous que l'antenne télescopique est
dans la position de repos avant de tourner la
manivelle de la dynamo.
2. Sortez la manivelle d'alimentation Dynamo,
de sa position de repos.
3. Tournez la poignée d'alimentation Dynamo à
environ 120 rotations par minutes, soit dans
le sens des aiguilles d'une montre, soit dans
le sens inverse jusqu'à ce que l'indicateur
DEL apparaisse en rouge.
4. En conditions d'écoute normales, une minute
de chargement avec l'alimentation Dynamo
vous permettra d'écouter la radio pendant
environ 5-7 minutes (mode de bande AM
utilisant le haut-parleur à un volume sonore
modéré).
5. Assurez-vous que la poignée soit remise sur
sa position de repose une fois le chargement
terminé.
Alimentation sur énergie solaire
Important:
La radio ne doit pas être allumée pour utiliser le
panneau solaire.
1. An de recharger la batterie de votre MMR-88
avec l'énergie solaire, positionnez la radio de
manière à ce que le panneau solaire reçoive
la lumière du soleil directement. Le plus de
lumière solaire brillant sur le panneau solaire,
le plus d'électricité pourra être créée pour la
radio.
2. Ajustez la position de la radio pour obtenir
une luminosité plus forte de l'indicateur DEL
de CHARGE.
3. Il faut environ 15 heures pour charger
complètement la batterie sous la lumière
directe du soleil.
Remarque:
Une meilleure performance du panneau solaire
sera obtenue lorsque le soleil est juste au
dessus, et que la lumière n'est n'est pas gênée
par des nuages, des feuillages, des rideaux,
etc. Dans certaines situations et en condition
de luminosité faible, le panneau solaire ne
sera pas efficace et ne pourra pas être utilisé
comme source d'alimentation principale pour
l'utilisation normale. Le panneau solaire est
conçu comme une source d'alimentation
supplémentaire qui pourra, en condition de
lumière adaptée, contribuer jusqu'à 100% aux
besoins énergétiques de la radio.
Le panneau solaire chargera la batterie
uniquement sous la lumière du soleil naturelle.
Il ne fonctionneront pas sous une lumière
artificielle.
N'ESSAYEZ PAS de charger la batterie en
plaçant le panneau solaire directement sous
une lampe de type solaire, cela causera des
dégâts irréversibles sur la radio et pourra
endommager le boitier. (Si vous faites cela, la
garantie sera annulée)
Régler l’horloge
Vous pouvez régler l'alarme avec la radio
allumée ou éteinte.
Une fois la radio complètement chargée, l'écran
apparaitra avec (- : --) Tenez la touche BAND /
TIME SET appuyée jusqu'à ce que le réglage
des heures commence à clignoter. Sélectionnez
l'heure en appuyant sur la touche Haut / Bas
jusqu'à ce que l'heure de votre choix s'affiche.
Appuyez sur la touche BAND / TIME SET de
nouveau pour régler les minutes. L'indicateur
des minutes devrait maintenant clignoter,
appuyez sur la touche de réglage Haut /
Bas jusqu'à ce que les minutes appropriées
apparaissent. Appuyez sur la touche BAND
/ TIME SET de nouveau pour terminer le
réglage de l'horloge. L'heure s'affichera
en continu avec les deux points clignotant
régulièrement.
Utilisation de la radio
Remarque:
Le MMR-88 comporte une fonction
d'extinction automatique de 90 minutes.
Allumez la radio, tenez la touche
d'alimentation appuyée pendant environ
1 ou 2 secondes, la radio s'allumera er
l'icône d'extinction automatique de 90
minutes apparaitra sur l'écran pour indiquer
que la radio s'éteindra après 90 minutes
de fonctionnement. Si vous ne souhaitez
pas activer cette fonction, tenez la touche
d'alimentation appuyée un peu plus
longtemps jusqu'à ce que l'icône disparaisse
de l'écran.
Éteignez la radio en appuyant sur la touche
d'alimentation pendant 1 ou 2 secondes
jusqu'à ce que l'écran s'éteigne. La radio
affichera l'heure de l'horloge sur l'écran.
Régler la radio-en ut i l isant
la recherche automatique, la
recherche manuelle et le rappel
de stations présélectionnées
Recherche automatique (Seek Tuning)
Allumez la radio en appuyant sur la touche
d'alimentation. Sélectionnez la bande de
fréquence de votre choix en appuyant sur la
touche BAND.
Tenez la touche de réglage Haut / Bas
pendant environ 1 ou 2 secondes, la radio
recherchera la prochaine station active.
Répétez autant que nécessaire jusqu'à ce
que vous trouviez la station de votre choix.
Réglage manuel
Allumez la radio en appuyant sur la touche
d'alimentation, sélectionnez la bande de
votre choix en appuyant sur la touche BAND.
Appuyez sur la touche de réglage Haut /
Bas plusieurs fois jusqu'à ce que vous ayez
trouvé la fréquence de votre choix.
Pour enregistrer des stations
1. Allumez la radio et utilisez la recherche
automatique ou la recherche manuelle
comme décrit plus haut pour régler la
station de votre choix.
2. Tenez la touche PRESET appuyée
pendant environ 2 secondes jusqu'à ce
que l'écran clignote M (Mémoire) pour
entrer en mode de présélection.
3. Lorsque M (Mémoire) clignote sur
l'écran avec la fréquence de station
présélectionnée précédente, appuyez
sur la touche de réglage Haut / Bas pour
choisir l'emplacement de mémoire de
votre choix comme indiqué sur l'écran.
4. Appuyez sur la touche PRESET de
nouveau pour terminer le réglage de
la mémoire, l'écran affichera un P
(Présélection) et la position de présélection
choisie. Une fois que le P et la position
de présélection disparait de l'écran, vous
pouvez alors utiliser la touche de réglage
Haut / Bas pour régler la prochaine station
de votre choix.
5. Cette radio comporte un total de 19
mémoires de présélection, indi󰀨éremment
sur la bande FM ou AM.
Rappel de station
1. Allumez la radio, appuyez sur la touche
PRESET pour entrer dans le mode de
présélection, l'écran affichera votre
dernière position de radio présélectionnée.
2. Appuyez sur la touche de réglage
Haut / Bas pour sélectionner la station
présélectionnée de votre choix.
3. Appuyez brièvement sur la touche
PRESET pour sauter le mode de
présélection, le P (présélection) et la
position de présélection disparaitront.
Vous pouvez alors appuyer sur la touche
de réglage Haut / Bas pour régler la
station de votre choix suivante.
Antenne télescopique
L'antenne télescopique sert pour la réception
FM. Étendez entièrement et tournez l'antenne
pour obtenir la meilleure réception des FM. Il
y a une antenne barre directionnelle intégrée
pour la réception de bande AM. Pour obtenir
une meilleure réception AM, il sera peut-
être nécessaire de déplacer la radio pour
obtenir une réception correcte.
Interrupteur Stéréo / Mono
Si la station de radio FM que vous écoutez
a un signal faible, des grésillements
peuvent se faire entendre. Il est possible de
réduire les grésillements en forant la radio
à diffuser la station en mono plutt qu'en
stéréo.
Tenez la touche Display / Mono appuyée
pour passer en Mono. L'icone stéréo
disparatra de l'écran LCD.
Remarque:
la stéréo FM n'est disponible que via des
écouteurs.
Contrôle du volume
Appuyez sur la touche de contrôle de
Volume (+ / -) pour régler le niveau de
volume sonore de votre choix.
Informations sur l'écran
lorsque la radio est allumée, appuyez
brièvement sur la touche d'affichage, vous
pouvez changer les informations affichées
sur l'écran entre la fréquence de la station
et l'heure.
Changer les incréments de
réglage AM / FM
En Europe et dans d'autres parties du
monde, les incréments de réglage AM sont
9kHz, en Amérique du nord, l'incrément
de réglage AM est 10kHz. Les incréments
de réglage AM peuvent varier en fonction
des pays. Pour changer les incréments de
réglage AM / FM, procédez comme suit.
1. Lorsque la radio est éteinte, tenez la
touche PRESET appuyée pendant
environ 2 secondes, l'écran affichera
d'abord la version du logiciel (ex: P01),
puis a󰀩chera les incréments de réglage
FM clignotant 100 (kHz). Pendant le
clignotement, appuyez sur la touche
réglage Haut / Bas pour circuler entre
l'incrément de réglage 100 et 50 (kHz).
Appuyez sur la touche PRESET de
nouveau pour choisir votre incrément de
réglage FM.
2. L'écran a󰀩chera alors en clignotant les
incréments de réglage AM 10 (kHz),
appuyez sur la touche réglage Haut /
Bas pour circuler entre 10 et 9 (kHz).
Appuyez sur la touche PRESET de
nouveau pour choisir votre incrément de
réglage AM.
3. La radio sera réglée par défaut en mode
horloge (radio éteinte) après le réglage
des incréments de réglage.
Remarque:
Le réglage des incréments AM effacera
toutes les stations AM.
Remarque:
Le réglage des incréments FM effacera
toutes les stations FM.
Sirène d'urgence
La sirène d'urgence fonctionnera que la
radio soit allumée ou éteinte. Appuyez
simplement sur la touche de sirène
d'urgence pendant 1 seconde, cela activera
la sirène jusqu'à ce qu'elle soit éteinte en
appuyant sur la touche de sirène d'urgence
pendant une seconde, ou sur la touche
d'alimentation.
Lampe torche LED
Appuyez sur le bouton Lampe de poche
pour parcourir les modes suivants:
Fort Faible Clignotant SOS
(signal de détresse en code Morse: trois
clignotements courts, trois clignotements
longs, trois clignotements courts) → Éteint.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
Lampe de poche à tout moment pour
éteindre la lampe de poche.
Écouter avec les écouteurs
Branchez les écouteurs dans la fente
écouteur pour écouter sans déranger votre
entourage.
Cela déconnectera l'enceinte externe.
Charger des appareils USB
Cette radio dispose d’une prise USB-A sur le côté droit pour charger les appareils basse tension à
l’aide de la batterie lithium-ion fournie. Pour économiser la batterie, cette fonction est désactivée
par défaut. Elle doit être activée manuellement avant de pouvoir charger un appareil USB
externe.
Remarque: la prise de charge USB-A fournit un courant maximal de 0,3 A et peut ne pas charger les
appareils nécessitant un courant minimal d’intensité plus élevée.
Pour charger un périphérique USB externe:
1. Assurez-vous que la radio est éteinte.
2. Appuyez sur la touche PRESET. L'écran a󰀩chera « Activé » et le voyant DEL de réglage clignotera,
indiquant que la fonction de charge est activée.
3. Connectez le câble de charge USB fourni pour lancer la charge.
4. Une fois la charge terminée, appuyez à nouveau sur la touche PRESET. L'écran affichera
« Désactivé », indiquant que la fonction de charge est désactivée.
Remarques:
Si la fonction de charge n'est pas désactivée manuellement, elle se désactivera automatiquement
lorsque l’icône de batterie vide clignotera à l’écran.
Si la radio est allumée pendant la charge d’un appareil USB, la fonction de charge se désactivera
automatiquement. Pour reprendre la charge, éteignez la radio et réactivez manuellement la
fonction.
OEillet pour la courroie
Vous pouvez attacher la courroie de transport fournie dans l'oeillet de courroie pour un transport
facile.
Conditions de résistance à l’eau
Cette radio est résistante à l’eau, mais non étanche. Assurez-vous que le cache en caoutchouc est
bien fermé sur les ports casque, USB-A et USB-C lorsque vous ne les utilisez pas.
Accessoires fournis
Batterie lithium-ion rechargeable de 3,7 V et 850 mAh
Câble de charge USB-A vers USB-C
Sangle de transport
Spécifications
Alimentation
Batterie lithium-ion rechargeable 850mAh (fournie) x 1
Dynamo-chargement de la batterie lithium rechargeable.
Panneau solaire-chargement de la batterie lithium
rechargeable.
Alimentation optionnelle Adaptateur secteur avec connecteur USB-C (non inclus)
Sortie audio 400mW
Couverture de fréquence
FM (VHF) 87,50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Antenne
Antenne télescopique FM
Antenne barre ferrite intégrée AM
Entrée DC
SORTIE DC OUT: USB-A de 5V / 0,3A (non compatible avec
la plupart des câbles de charge USB de type C)
Entrée DC IN: USB-C de 5V / 0,5A
Prise casque Diamètre 3,5mm, stéréo, impédance 32ohm
Dimensions 152 x 85 x 69 mm (W x H x D)
Poids 400g (sans la batterie)
Plage de température de
fonctionnement
0°C à 40°C
L'étiquette du code-barres sur le produit est définie ci-dessous
:
Numéro de série
Mois de production
Année de production
Code du produit
Sangean se réserve le droit de modifier les spécifications sans préavis.
RECYCLAGE Ce produit porte le symbole du tri sélectif pour les Déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Cela signifie que ce produit doit être manipulé
conformément à la directive européenne 2012/19/UE afin d'être recyclé ou démantelé afin de
minimiser son impact sur l'environnement.
Controles
1
Interruptor de linterna LED
2
Panel solar de carga
3
Indicador de carga
4
Indicador LED de sintonización
5
Display LCD
6
Sintonización +
7
Botón de encendido
8
Sintonización -
9
Altavoz
10
Botón de sirena de emergencia
11
Botón Display / Mono
12
Botón Band / Time set
13
Preselección de emisora
14
Control de volumen -
15
Control de volumen +
16
Linterna LED
17
Toma para auriculares de 3,5mm
18
Salida de CC: toma de carga USB-A
19
Entrada de CC: toma de carga USB-C
20
Pasador de la correa de transporte
21
Antena telescópica
22
Manivela de mano de alimentación por
dinamo
23
Compartimento para pilas
Iconos del display LCD
A
Alimentación por batería
B
Indicador de FM estéreo
C
Indicador de apagado automático
D
Memoria de presintonía
E
Hora y frecuencia de radio
F
Indicador de hora local AM / PM
G
Banda de frecuencias AM
H
Banda de frecuencias FM
La MMR-88 funciona con la batería
recargable de iones de litio de 850 mAh
incluida. Antes de usar la radio por primera
vez, asegúrese de que la batería esté
completamente cargada.
Instalación de la batería incluida
1. Retire la tapa de compartimento de la
batería en la parte posterior de la unidad
presionando la tapa en la dirección de la
echa.
2. Introduzca la batería recargable que se
incluye en el compartimento. Asegúrese de
introducir la batería con la polaridad correcta,
tal y como se indica en el compartimento.
Cargar la radio
Use uno de los siguientes métodos para cargar
la radio.
Usando el puerto de entrada de CC
La radio funciona con la batería de iones de litio
suministrada, que puede cargarse conectando
una fuente de alimentación USB a la toma de
carga de entrada de CC de la radio.
Use una fuente de alimentación USB de 5V /
0,5A para garantizar una carga correcta y evitar
problemas con la batería.
Las señales de que la batería necesita cargarse
incluyen potencia reducida, distorsión del audio,
sonidos entrecortados o un icono de batería
baja parpadeando en la pantalla.
Para cargar la batería:
1. Conecte el extremo USB-C del cable de
carga suministrado a la toma USB-C del
lateral derecho de la radio.
2. Conecte el otro extremo del cable a una
fuente de alimentación USB-A, como un PC,
un cargador USB o una batería externa.
Al iniciarse la carga, en la pantalla aparecerá
una animación y el indicador de carga se
iluminará. Una vez completada la carga,
la animación se detendrá y el indicador se
apagará.
Si no hay una batería recargable instalada, la
animación no aparecerá.
Si la radio está apagada y no hay una batería
recargable instalada, el indicador de carga
rojo parpadeará para indicar que no hay
batería.
El tiempo de carga es de aproximadamente
2 horas para una carga completa. Una
vez cargada por completo, la radio puede
funcionar durante aproximadamente 10
horas.
Uso de la alimentación por dinamo
1. Asegúrese de que la antena telescópica
está recogida antes de girar la manivela
de la dinamo.
2. Agarre la manivela de la dinamo.
3. Gire la manivela a aproximadamente 120
vueltas por minuto, hacia la izquierda o
hacia la derecha, hasta que el indicador
LED de carga se muestre en rojo.
4. En condiciones normales, un minuto de
carga con la dinamo le permitirá escuchar
la radio durante unos 5-7 minutos
(frecuencia AM a un volumen moderado).
5. Asegúrese de que la manivela se
encuentra en su descanso una vez la
carga se haya completado.
Uso de energía solar
Importante:
La radio no necesita estar encendida para
que el panel solar funcione.
1. Para recarga la batería de su MMR-88 con
energía solar, posicione la radio de modo
que el panel solar reciba la luz solar. Cuanto
más directa sea la luz solar sobre el panel,
mayor electricidad podrá generarse para
alimentar la radio.
2. Ajuste la posición de la radio para lograr
el brillo máximo del indicador LED de
CARGA.
3. Será necesarias unas 15horas para cargar
del todo la batería con energía solar.
Nota:
El mayor rendimiento del panel solar se
conseguirá cuando el sol se encuentre
directamente por encima y no haya nubes,
hojas, cortinas, etc. entre el sol y la radio. En
ciertas situaciones y en condiciones de poca
luz, el panel solar podría no ser efectivo,
por lo que no podrá apoyarse en él como
fuente primaria de alimentación para el uso
habitual. El panel solar ha sido diseñado
como fuente de energía suplementaria, con
la que, en condiciones lumínicas adecuadas,
podrá aportar el 100% de los requisitos de
alimentación de la radio.
El panel solar cargará la batería solo con
luz solar natural. No podrá cargarse con luz
artificial.
NO intente cargar la batería colocando el
panel solar directamente bajo lámparas
solares, ya que ello podría causar un daño
irreversible en la radio y en su carcasa
exterior. (De hacerlo, anularía la garantía)
Ajuste de la hora
Podrá ajustar la hora con la radio encendida
o apagada.
Cuando se haya cargado la radio, el display
se mostrará con (- : --) Mantenga pulsado
el botón BAND / TIME SET hasta que el
ajuste de las horas comience a parpadear.
Seleccione la hora pulsando el botón
Sintonización + /-hasta que se muestre
la hora que desee. Pulse de nuevo el
botón BAND / TIME SET para seleccionar
los minutos. El indicador de los minutos
parpadeará entonces. Pulse el botón
Sintonización + /-hasta que se muestre el
minuto que desee. Pulse de nuevo el botón
BAND / TIME SET para completar el ajuste
de la hora. La hora se mostrará entonces fija
en el display con el color parpadeando de
forma periódica.
Uso de la radio
Nota:
El MMR-88 incluye la función de apagado
automático de 90 minutos.
Encienda la radio, mantenga pulsado el
botón de encendido durante aprox. 0,5
segundos, la radio se encenderá y el icono
del pagado automático de 90 minutos
aparecerá en el display, indicando que
la radio se apagará pasados 90 minutos
de uso. Si no deseara usar esta función,
mantenga pulsado el botón de encendido
durante un poco más de tiempo hasta que
el icono desaparezca del display.
Apague la radio pulsando el botón de
encendido durante 0,5 segundos, hasta que
el display muestre ODD. La radio mostrará
la hora en el display cuando esté apagada.
Sintonización de la radio-
se puede hacer con la
sintonización de búsqueda,
sintonización manual y
selección de memorias
presintonizadas
Sintonización de búsqueda
Encienda la radio pulsando el botón de
encendido. Seleccione la banda que desee
pulsando el botón BAND.
Mantenga pulsado el botón Sintonización
+ /-durante aprox. 0,5 segundos, entonces
la radio buscará la siguiente emisora que
esté retransmitiendo. Repita esta operación
las veces que quiera hasta encontrar la
emisora que le interese.
Sintonización manual
Encienda a radio pulsando el botón de
encendido; seleccione la banda que desee
pulsando el botón BAND.
Pulse el botón Sintonización +
/-repetidamente hasta que encuentre la
frecuencia que desee.
Para presintonizar emisoras
1. Encienda la radio y utilice la
sintonización de búsqueda o la manual,
descritas anteriormente, para sintonizar
la emisora que desee.
2. Mantenga pulsado el botón PRESET
durante aprox. 2 segundos hasta que en
el display parpadee M (Memoria) para
entrar en el modo de presintonización.
3. Cuando la M (Memoria) del display
parpadee con la frecuencia de la
emisora presintonizada anterior, pulse el
botón Sintonización + /-para seleccionar
la posición de la memoria que desee,
como se muestra en el display.
4. Pulse de nuevo el botón PRESET
para completar la configuración de la
memoria, entonces el display mostrará
una P (Presintonía) y la posición de la
presintonía elegida. Una vez la P y la
posición de la presintonía desaparezcan
del display, pulse el botón Sintonización
+ /-de nuevo para sintonizar la siguiente
emisora que desee.
5. Esta radio permite hasta un total de 19
memorias de presintonías de AM / FM
seleccionadas aleatoriamente.
Selección de emisoras presintonizadas
1. Encienda la radio, pulse el botón
PRESET para entrar en el modo de
presintonía entonces el display mostrará
la posición de la última emisora
presintonizada.
2. Pulse el botón Sintonización + /-para
seleccionar la emisora de presintonía
que desee.
3. Pulse el botón PRESET para saltar
el modo de presintonización, la P
(Presintonía) y la posición de la
presintonía desaparecerán. Pulse
entonces el botón Sintonización +
/-para sintonizar la siguiente emisora
presintonizada que desee.
Antena telescópica
La antena telescópica se emplea para la
recepción de la banda FM. Extiéndala por
completo y gírela para conseguir la mejor
recepción de FM. La radio incorpora una
antena de barra direccional en su interior
para la recepción de AM. Para obtener la
mejor recepción de AM, puede que sea
necesario mover y reorientar la radio.
Interruptor Estéreo / Mono
Si la emisora de radio FM que se estuviera
escuchde fondo. Será posible reducirlo
haciendo que la radio reproduzca la emisora en
mono en lugar de en estéreo.
Mantenga pulsado el botón Display / Mono para
pasar a mono. El icono de Estéreo del display
LCD desaparecerá.
Nota:
FM estéreo solo estará disponible usando los
auriculares. ando ofreciera una señal pobre,
podría oírse un ruido.
Control de volumen
Pulse el botón de control de volumen (+ / -)
para ajustar el volumen a su gusto.
Información de pantalla
Para mostrar información cuando la radio
esté encendida, pulse el botón Display. Podrá
cambiar la información que aparece en pantalla
entre la frecuencia de la emisora y la hora.
Modificación del intervalo de
sintonización de AM / FM
En Europa y otras partes del mundo, el
intervalo de sintonización de AM es de
9kHz, y en América del Norte es de 10kHz.
El intervalo de sintonización de FM también
variará, dependiendo del país. Para modificar el
intervalo de sintonización de AM / FM proceda
de la forma siguiente.
1. Cuando la radio esté apagada, mantenga
pulsado el botón PRESET durante 2 segundos,
y el display mostrará primero la versión
del software (P01, por ejemplo), después
parpadeará el intervalo de sintonización
FM 100 (kHz). Cuando parpadee, pulse el
botón Sintonización + /-para alternar entre el
intervalo 100 y el 50 (kHz). Pulse de nuevo
el botón PRESET para elegir el intervalo de
sintonización FM que desee.
2. Entonces, en el display pardeará el intervalo
de sintonización AM 10 (kHz), pulse el
botón Sintonización + /-para alternar entre
el intervalo10 y el 9 (kHz). Pulse de nuevo
el botón PRESET para elegir el intervalo de
sintonización AM que desee.
3. La radio pasará al modo de la hora (la radio
está apagada) después de seleccionar el
intervalo de sintonización.
Nota:
La modificación del intervalo de sintonización
AM eliminará todas las presintonías de AM.
Nota:
La modificación del intervalo de sintonización
FM no eliminará todas las presintonías de FM.
Sirena de emergencia
La sirena de emergencia funcionará con la
radio apagada o encendida. Mantenga pulsado
el botón de Sirena de Emergencia durante 1
segundo para activarla. Desactívela pulsando
de nuevo durante 1 segundo el botón Sirena de
Emergencia o el botón de encendido.
Linterna LED
Presione el botón de la linterna para alternar
entre los siguientes modos:
Alta → Baja Intermitente → SOS (señal de
socorro en código morse: tres destellos cortos,
tres destellos largos, tres destellos cortos)
Apagada.
Mantenga presionado el botón de la linterna en
cualquier momento para apagarla.
Escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares en la toma para
auriculares para escuchar en privado.
Los altavoces quedarán entonces desactivados
automáticamente.
Cargar dispositivos USB
Esta radio cuenta con una toma USB-A en
el lado derecho para cargar dispositivos de
bajo voltaje con la batería de iones de litio
suministrada. Para ahorrar batería, esta
función está desactivada por defecto y debe
activarse manualmente antes de cargar
dispositivos USB externos.
Nota: La toma de carga USB-A suministra una
corriente máxima de 0,3 A y es posible que no
cargue dispositivos que requieran una corriente
mínima mayor.
Para cargar un dispositivo USB externo:
1. Asegúrese de que la radio esté apagada.
2. Presione el botón de PRESINTONIZAR. La pantalla mostrará "On" (Encendida) y el indicador LED
de sintonización parpadeará, indicando que la función de carga está activada.
3. Conecte el cable de carga USB incluido para iniciar la carga.
4. Una vez completada la carga, presione de nuevo el botón de PRESINTONIZAR. La pantalla
mostrará "OFF" (Apagada), indicando que la función de carga está desactivada.
Notas:
Si la función de carga no se desactiva manualmente, se desactivará automáticamente cuando el
icono de batería descargada parpadee en la pantalla.
Si la radio se enciende mientras carga un dispositivo USB, la función de carga se desactivará
automáticamente. Para reanudar la carga, apague la radio y vuelva a activar la función de carga
manualmente.
Orificio para pasar la correa
Podrá pasar la correa que se le proporciona por el orificio para transportar la radio.
Resistencia al agua condicional
Esta radio es resistente al agua, no impermeable. Asegúrese de que la tapa de goma de los puertos
de auriculares, USB-A y USB-C esté bien cerrada cuando no los use.
Accesorios incluidos
Batería recargable de iones de litio de 3,7 V y 850 mAh
Cable de carga USB-A a USB-C
Correa de mano
Especificaciones
Alimentación
Batería recargable de ion de litio de 850mAh (incluida) x 1
Dinamo-para la carga de la batería de litio
Panel solar-para la carga de la batería de litio
Suministro de alimentación
opcional
Adaptador de corriente de CA con conector USB-C (no incluido)
Salida de audio 400mW
Cobertura de frecuencias
FM (VHF) 87.50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520 1710 kHz (10kHz tuning step)
Antena
Antena telescópica FM
Antena de barra de ferrito
incorporada
AM
Toma DC
SALIDA DE CC: USB-A 5V / 0,3A (No compatible con la
mayoría de los cables de carga USB-C debido a la baja
corriente de salida).
Entrada de CC: USB-C 5V / 0,5A
Conector para auriculares 3,5mm de diámetro, estéreo, 32ohmios de impedancia
Dimensiones 152 x 85 x 69 mm (An x Al x Pr)
Peso 400g (excluyendo la batería)
Rango de temperatura de
funcionamiento
de 0°C a 40°C
El código de barras en el producto se define de la siguiente manera:
Número de serie
Mes de producción
Año de producción
Código del producto
Sangean se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin previo aviso.
RECICLAJE - Este producto lleva el símbolo de clasificación selectiva de Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Esto significa que este producto debe manipularse
de acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE para ser reciclado o desmontado para
minimizar su impacto en el medio ambiente.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Lees deze instructies.
2. Bewaar deze instructies.
3. Neem alle waarschuwingen in acht.
4. Volg alle instructies.
5. Gebruik het apparaat niet in de buurt van
water.
6. Alleen schoonmaken met een droge doek.
7. Blokkeer de ventilatieopeningen niet.
Installeer in overeenstemming met de
instructies van de fabrikant.
8. Niet installeren in de buurt van
warmtebronnen, zoals radiatoren, kachels
of andere apparaten (inclusief versterkers)
die warmte produceren.
9. Omzeil de veiligheidsdoeleinden van
de gepolariseerde stekker niet. Een
gepolariseerde stekker heeft twee pinnen,
één is breder dan de ander. Een geaarde
stekker heeft twee pinnen en een derde
aardepin. De brede pin of derde pin is voor
uw veiligheid. Als de geleverde stekker
niet in uw stopcontact past moet u een
elektricien raadplegen voor vervanging van
het verouderde stopcontact.
10. Bescherm het netsnoer tegen stappen of
pletten bij de stekker, het stopcontact en het
punt waar ze het apparaat verlaten.
11. Gebruik alleen accessoires / hulpstukken
die door de fabrikant zijn gespeciceerd.
12. Alleen gebruiken met het wagentje,
standaard, driepoot, haak of tafel die
gespecificeerd is door de fabrikant of
verkocht met het apparaat. Beweeg, als er
een wagentje wordt gebruikt, het wagentje
voorzichtig om verwonding door omvallen te
voorkomen.
13. Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact tijdens onweer of als het
apparaat voor lange tijd niet wordt gebruikt.
14. Laat alle onderhoud over aan gekwaliceerd
onderhoudspersoneel. Er is onderhoud
nodig wanneer het apparaat is beschadigd,
bijvoorbeeld wanneer het netsnoer is
beschadigd, er vloeistof is gemorst op of
voorwerpen zijn gevallen in het apparaat,
het apparaat is blootgesteld aan regen of
vocht of het apparaat is gevallen en niet
meer normaal werkt.
15. Het apparaat mag niet worden blootgesteld
aan druppend of spattend water en er
mogen geen voorwerpen gevuld met
vloeistof op het apparaat worden geplaatst.
16. Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht om het risico van brand of elektrische
schok te voorkomen.
17. LET OP: Explosiegevaar als de batterij
onjuist wordt vervangen. Alleen vervangen
door batterij van hetzelfde of equivalent
type.
18. Batterijen mogen niet worden blootgesteld
aan extreme warmte zoals zonlicht, vuur of
dergelijke.
LET OP:
Deze onderhoudsinstructies zijn alleen
bedoeld voor gebruik door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel. Om het risico op
elektrische schokken te beperken, dient u
geen onderhoud uit te voeren dat niet in de
handleiding wordt beschreven, tenzij u daarvoor
gekwalificeerd bent.
Belangrijke opmerkingen:
1. Het wordt aanbevolen een adapter
van SANGEAN aan te scha󰀨en met
het vermogensbereik dat op de
verpakking staat vermeld.
2. Als er een adapter wordt gebruikt die niet van
het merk SANGEAN is, kan dit de werking
van de radio beïnvloeden, bijvoorbeeld wat
betreft de ontvangst van radiozenders.
3. Wanneer een adapter wordt gebruikt die niet
binnen het op de verpakking aangegeven
vermogensbereik valt, let dan op het
volgende:
(a) Er mag een PD-adapter met een hoger
vermogen worden gebruikt, maar dit
kan de functionaliteit van de radio,
bijvoorbeeld wat betreft het ontvangen
van radiozenders, beïnvloeden.
(b) Er mag geen adapter met een lager
vermogen worden gebruikt om
onvoorziene risico’s te voorkomen.
Bedieningselementen
1
Schakelaar LED-zaklamp
2
Zonnepaneel
3
Oplaadindicator
4
Afstem-indicator
5
LCD-display
6
Afstemmen omhoog
7
Power
8
Afstemmen omlaag
9
Luidspreker
10
Knop voor de noodsirene
11
Display / Mono
12
Band / Tijd instellen
13
Voorkeurszender
14
Volume verlagen
15
Volume verhogen
16
LED-lamp
17
3,5mm hoofdtelefoonuitgang
18
DC OUT USB-A-oplaadpoort
19
DC IN USB-C-oplaadpoort
20
Draagriemhouder
21
Telescopische antenne
22
Handslinger dynamovoeding
23
Batterijvak
Indicatoren op het LCD-display
A
Indicator batterijstroom
B
Indicator FM-stereo
C
Indicator automatisch uitschakelen
D
Voorkeurszender
E
Tijd en radiofrequentie
F
Indicator AM / PM
G
AM-band
H
FM-band
De MMR-88 wordt van stroom voorzien
door de meegeleverde oplaadbare lithium-
ionbatterij van 850 mAh. Zorg ervoor dat
de batterij volledig is opgeladen voordat u
de radio voor het eerst gebruikt.
De meegeleverde oplaadbare
batterij installeren
1. Open het batterijvak op de achterkant van
het apparaat door de batterijdeur in de
richting van de pijl te drukken.
2. Installeer de meegeleverde oplaadbare
batterij in het batterijvak. Zorg ervoor
dat de batterij in de juiste richting wordt
geïnstalleerd zoals getoond in het
batterijvak.
De radio opladen
Gebruik een van de volgende methoden om
uw radio op te laden.
Met behulp van de DC IN-aansluiting
De radio wordt van stroom voorzien door de
meegeleverde lithium-ionbatterij. Deze kan
worden opgeladen door een USB-voeding
aan te sluiten op de DC IN-oplaadpoort van
de radio.
Gebruik een USB-voeding van 5V / 0,5A om
ervoor te zorgen dat de batterij goed wordt
opgeladen en om problemen met de batterij
te voorkomen.
Verminderd vermogen, vervormd geluid,
stotterend geluid of een knipperend
pictogram dat aangeeft dat de batterij bijna
leeg is op het display zijn tekenen dat de
batterij moet worden opgeladen.
De batterij opladen:
1. Sluit het USB-C-uiteinde van de
meegeleverde oplaadkabel aan op de
USB-C-poort aan de rechterkant van de
radio.
2. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan
NL
MMR-88
1
5
A B C D
EF
G
H
6
14
17
20
18
19
15
7 8 9
16
21 22
23
4
10111213
3
2
background
Svensk bruksanvisning
Viktiga säkerhetsanvisningar
1. Läs denna bruksanvisning.
2. Spara bruksanvisningen för framtida
bruk.
3. Följ alla varningsföreskrifter.
4. Följ noggrannt alla anvisningar.
5. Använd inte denna apparat nära vatten.
6. Rengör endast med en torr duk
.
7. Blockera ej ventilationshålen. Installera
enligt tillverkarens anvisningar.
8. Placera aldrig apparaten nära värmekällor
som tex. element, spisar eller andra
apparater (inklusive förstärkare) som
alstrar värme.
9. Kringå inte den polariserade kontakten
eller den jordade kontakten. En
polariserad kontakt har två ledare,
en ledare är bredare än den andra
(gäller USA). En jordad kontakt har två
strömledare och en tredje ledare för
jordning. Den breda ledaren eller den
tredje för jordning är för din säkerhet.
Om medföljande kontakt inte passar i ditt
eluttag bör du kontakta en elektriker för
att byta ditt föråldrade eluttag.
10. Placera aldrig nätsladden att det nns
risk att man trampar på den. En skadad
nätsladd kan innebära livsfara. Försök
aldrig att reparera en skadad nätsladd,
köp en ny omgående.
11. Använd endast tillbehör specifierade av
tillverkaren.
12. Se till att din MMR-88 står stadigt och
säkert.
13. Dra ur nätsladden vid åskväder och om
apparaten inte kommer att användas
under en längre period.
14. All service ska utföras av kvalificerad
servicepersonal. Service krävs när
apparaten har skadats på något sätt, till
exempel när strömkabeln eller kontakten
är skadad, vätska har spillts eller föremål
har fallit in i apparaten eller apparaten
har utsatts för regn eller fukt, apparaten
fungerar onormalt eller har tappats.
15. Utsätt aldrig din radio för vätskedroppar
eller stänk. Ställ aldrig t.ex. en vas med
vätska bredvid din radio.
16. För att minimera risk för brand eller
elektrisk stöta utsätt aldrig din enhet för
regn eller fuktig miljö.
17. Varning: Risk för explosion om batteriet
byts ut. Ersätt endast med samma eller
motsvarande typ.
18. Batteriet får inte utsättas för överflödig
värme såsom direkt solsken, eld eller
liknande värmekälla.
OBS:
För att minska risken för elektriska stötar,
utför ingen annan service än den som finns i
bruksanvisningen om du inte är kvalificerad
att göra det.
Viktiga anmärkningar:
1. Det rekommenderas att köpa en
adapter från SANGEAN som
matchar det effektintervall som
anges på presentförpackningen.
2. När en adapter som inte är från SANGEAN
används kan radions funktionalitet
påverkas, till exempel mottagningen av
radiostationer.
3. När du använder en adapter som inte
faller inom det e󰀨ektområde som anges på
presentförpackningen, var uppmärksam
på följande:
(a) En PD-adapter med högre effekt
kan användas, men radiofunktionen,
som att ta emot radiostationer, kan
påverkas.
(b) En adapter med lägre effekt bör inte
användas för att undvika oförutsedda
risker.
Kontroller
1
LED-ficklampanstangent
2
Solcellspanel
3
Laddningsindikator
4
Tuning LED-indikator
Käyttöohje
Tärkeitä turvaohjeita
1. Lue nämä ohjeet.
2. Säilytä nämä ohjeet.
3. Huomioi kaikki varoitukset.
4. Noudata kaikkia ohjeita.
5. Älä käytä tätä laitetta veden
läheisyydessä.
6. Puhdista vain kuivalla liinalla.
7. Älä tuki tuuletusaukkoja. Asenna
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
8. Älä asenna lähelle lämmönlähteitä, kuten
lämpöpattereiden, liesien tai vastaavien
laitteiden läheisyyteen (mukaan lukien
vahvistimet), jotka tuottavat lämpöä.
9. Älä ohita polarisoidun tai maadoitetun
pistokkeen turvakytkentää.
Polarisoidussa pistokkeessa on kaksi
piikkiä, joista toinen on leveämpi
Maadoitetussa pistokkeessa on kaksi
piikkiä ja maadoitusnasta. Leveä
piikki tai kolmas piikki on tarkoitettu
turvallisuuden takaamiseksi. Jos
pistoke ei sovi pistorasiaan, ota yhteys
sähköasentajaan.
10. Suojaa virtajohto niin, ettei sen päällä
kävellä ja ettei se joudu puristuksiin. Pyri
välttämään jatkojohtoja.
11. Käytä vain valmistajan hyväksymiä
lisälaitteita / tarvikkeita.
12. Varmista ennen käyttöä, että laite asetettu
vakaalle alustalle. Käytä ainoastaan
valmistajan hyväksymiä jalustoja,
kannattimia tai kiinnikkeitä.
13. Irrota laite sähköverkosta ukkosen ajaksi
tai silloin, kun laitetta ei käytetä pitkiin
aikoihin.
14. Ota kaikissa huoltoasioissa yhteys
valtuutettuun huoltoon. Huoltoa tarvitaan
aina, kun laite on vahingoittunut, esim.
virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
nestettä on roiskunut tai esineitä on
pudonnut laitteeseen, laite on altistunut
sateelle tai kosteudelle, se ei toimi
normaalisti, tai se on pudonnut.
15. Laitetta ei saa altistaa tippuvalle tai
roiskuvalle vedelle eikä nestettä sisältäviä
esineitä saa sijoittaa laitteen päälle.
16. Välttääksesi tulipalon tai sähköiskun
vaaran, älä altista laitetta sateelle tai
kosteudelle.
17. Varoitus: Räjähdysvaara, jos akku
vaihdetaan. Vaihda vain samanlaiseen tai
vastaavaan tyyppiin.
18. Akkua ei saa altistaa liialliselle
kuumuudelle, kuten suoralle
auringonpaisteelle, tulelle tai vastaavalle
lämmönlähteelle.
HUOM:
Sähköiskun vaaran vähentämiseksi älä
suorita muita kuin käyttöohjeessa mainittuja
huoltotoimenpiteitä, elleI sinulla ole siihen
edellyttävää pätevyyttä.
Tärkeää:
1. Suosittelemme hankkimaan
SANGEAN in adapterin, joka
täyttää laitteen pakkauksen
määrittelemät virtakriteerit.
2. Jos käytössä on jokin muu kuin
SANGEANin adapteri, radion käytettävyys
voi kärsiä ja näyttäytyä esimerkiksi
huonona kuuluvuutena.
3. Jos käytössä on adapteri, joka ei täytä
pakkauksen määrittelemiä virtakriteerejä,
huomioi seuraavat:
(a) Korkeamman virransyötön adapteria
voi käyttää, mutta radion toimintakyky
voi kärsiä.
(b) Adapteria, joka ei kykene syöttämään
laitteelle tarvittavaa virtaa ei tule
käyttää tai laite voi vaurioitua.
Kytkimet ja säätimet
1
LED-taskulamppupainike
2
Aurinkopaneeli
3
Latausilmaisin
4
Virityksen LED-merkkivalo
5
LCD-näyttö
3. Radio siirtyy oletusarvoisesti kellotilaan (radio
on pois päältä) viritysrasterin vaihtoasetuksen
jälkeen.
Huom:
AM-viritysrasterin uudelleenasetus poistaa
kaikki esiasetetut AM-asemat.
Huomautus:
FM-viritysrasterin uudelleenasetus ei poista
esiviritettyjä FM-asemia.
Hätäsireeni
Hätäsireeni toimii, kun radio on kytketty päälle
tai pois päältä. Paina hätäsireenipainiketta ja
pidä sitä painettuna 1 sekunnin ajan, jolloin
sireeni aktivoituu. Sammuta sireeni painamalla
hätäsireenipainiketta 1 sekunnin ajan tai
virtapainiketta.
LED taskulamppu
Paina Taskulamppupainiketta selataksesi
seuraavien tilojen välillä:
Korkea Matala Vilkkuva SOS
(morseaakkoshätäsignaali: kolme lyhyttä
välähdystä, kolme pitkää välähdystä, kolme
lyhyttä välähdystä) → Pois päältä.
Sammuta taskulamppu pitämällä
Taskulamppupainiketta painettuna milloin
tahansa.
Kuulokekuuntelu
Liitä kuulokkeet kuulokeliitäntään.
Tämä mykistää kaiuttimen.
USB-laitteiden lataaminen
Radion oikealla puolella on USB-A-liitäntä
pienjännitelaitteiden lataamista varten mukana
toimitettua litiumioniakkua käyttämällä. Akun
virran säästämiseksi tämä toiminto on
oletuksena poissa käytöstä, ja se on otettava
käyttöön manuaalisesti ennen ulkoisten
USB-laitteiden lataamista.
Huomautus: USB-A-latausliitäntä syöttää
enintään 0,3A: n virran, eikä se välttämättä
lataa laitteita, jotka vaativat suurempaa
vähimmäisvirtaa.
USB-laitteen lataaminen:
1. Varmista, että radio on pois päältä.
2. Paina Preset-painiketta. Näytössä näkyy
"ON" ja virityksen LED-merkkivalo vilkkuu,
mikä osoittaa, että lataustoiminto on
käytössä.
3. Aloita lataus liittämällä mukana toimitettu
USB-latauskaapeli radioon.
4. Kun lataus on valmis, paina Preset-
painiketta uudelleen. Näytössä näkyy "OFF",
mikä osoittaa, että lataustoiminto on poistettu
käytöstä.
Huomio:
Jos lataustoimintoa ei poisteta manuaalisesti
käytöstä, se kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, kun tyhjän akun kuvake vilkkuu
näytössä.
Jos radio kytketään päälle USB-laitetta
ladattaessa, lataustoiminto kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Jatka
lataamista sammuttamalla radio ja
ottamalla lataustoiminto uudelleen käyttöön
manuaalisesti.
Hihnan pidike
Voit kiinnittää mukana toimitetun kantohihnan
hihnapidikkeeseen kuljetuksen helpottamiseksi
matkakäytössä.
Ehdollinen vedenkestävyys
Tämä radio on vedenkestävä, ei vedenpitävä.
Varmista, että kumikansi on kunnolla kiinni
kuuloke-, USB-A- ja USB-C-porttien päällä, kun
niitä ei käytetä.
Mukana toimitetut lisävarusteet
3,7 V 850 mAh ladattava litiumioniakku
USB-A-USB-C-latauskaapeli
Käsihihna
Benutzung der Kopfhörer
Schließen Sie die Kopfhörer, für nicht-störendes
Musikhören, am Kopfhöreranschluss an.
Dadurch wird die Audioausgabe der
Lautsprecher unterbunden.
Aufladen externer USB-Geräte
Dieses Radio verfügt über eine USB-A-
Buchse auf der rechten Seite zum Laden von
Geräten mit niedriger Stromaufnahme unter
Verwendung des eingebauten Akkus. Um die
Akkuleistung zu schonen, ist diese Funktion
standardmäßig deaktiviert und muss vor
dem Auaden externer USB-Geräte manuell
aktiviert werden.
Hinweis: Die Ladebuchse liefert maximal 0,3A.
Geräte, die eine höhere Mindeststromstärke
benötigen, können möglicherweise nicht
aufgeladen werden.
So laden Sie ein externes USB-Gerät:
1. Schalten Sie das Radio aus.
2. Drücken Sie die PRESET-Taste. Auf dem
Display erscheint „On“ und die Tuning-LED
blinkt, was bedeutet, dass die Ladefunktion
aktiviert ist.
3. Schließen Sie das mitgelieferte USB-
Ladekabel an, um mit dem Ladevorgang zu
beginnen.
4. Wenn das Laden abgeschlossen ist, drücken
Sie erneut die PRESET-Taste. Auf dem
Display erscheint „OFF“, was anzeigt, dass
die Ladefunktion deaktiviert wurde.
Hinweise:
Wird die Ladefunktion nicht manuell
deaktiviert, schaltet sie sich automatisch aus,
sobald das Symbol für einen leeren Akku im
Display blinkt.
Wird das Radio während des Ladens
eines USB-Geräts eingeschaltet, wird die
Ladefunktion automatisch deaktiviert. Um
den Ladevorgang fortzusetzen, schalten
Sie das Radio aus und aktivieren Sie die
Ladefunktion erneut manuell.
Trageriemenöse
Sie können den mitgeliefert Trageriemen für den
einfachen Transport an der dafür vorgesehenen
Öse befestigen.
Bedingt wasserabweisend
Dieses Radio ist wasserabweisend, aber nicht
wasserdicht. Achten Sie darauf, dass die
Gummiabdeckung über den Kopfhörer-, USB-A-
und USB-C-Anschlüssen fest verschlossen ist,
wenn diese nicht verwendet werden.
Mitgeliefertes Zubehör
Wiederauadbarer Lithium-Ionen-Akku, 3,7 V
/ 850 mAh
USB-A-auf-USB-C-Ladekabel
Handschlaufe
Speicherposition. Sie können dann die
Frequenztasten zum Einstellen des nächsten
gewünschten Senders benutzen.
Teleskopantenne
Die Teleskopantenne dient dem UKW-Empfang.
Ziehen Sie die Antenne vollständig heraus und
richten Sie sie aus, um einen optimalen UKW-
Empfang zu gewährleisten. Eine eingebaute
direktional Ferritstabantenne dient dem MW-
Empfang. Um einen optimalen MWEmpfang zu
gewährleisten, kann es notwendig das Radio
auszurichten.
Stereo / Mono-Schalter
Wenn der eingestellte UKW-Radiosender nur
über ein schwaches Signal verfügt, kann u. U.
ein Rauschen hörbar sein. Es ist möglich solche
Störgeräusche zu reduzieren, indem der Empfang
von Stereo auf Mono umgestellt wird.
Halten Sie die Display / Mono-Taste gedrückt,
um auf Mono-Empfang zu schalten. Das Stereo-
Symbol in der LCD-Anzeige verschwindet.
Hinweis:
UKW-Stereo ist lediglich über Kopfhörer
verfügbar.
Lautstärkeregelung
Benutzen Sie die Lautstärketasten (+ / -)
zum Einstellen des gewünschten Lautstärke
Niveaus.
Bildschirmanzeige
Wenn das Radio eingeschaltet ist, betätigen Sie
die DISPLAY-Taste. Sie können die angezeigten
Informationen von Senderfrequenz auf Uhrzeit
schalten.
Einstellen der MW / UKW-
Frequenzstufen
In Europa und anderen Teilen der Welt ist die MW-
Frequenzstufe 9kHz. In Nordamerika beträgt sie
dagegen 10kHz. Die UKW-Frequenzstufen sind
von Land zu Land unterschiedlich. Um die MW /
UKW-Frequenzstufen zu ändern, gehen Sie bitte
wie folgt vor.
1. Wenn das Radio ausgeschaltet ist, halten
Sie die PRESET-Taste für ca. 2 Sekunden
gedrückt und in der Anzeige erscheint
zunächst die Software-Version (e.g. P01) und
daraufhin fängt die UKWFrequenzstufe 100
(kHz) an zu blinken. Während die Anzeige
blinkt, benutzen sie die Frequenztasten
zur Auswahl zwischen 100 und 50 (kHz).
Betätigen Sie die PRESET-Taste erneut
zur Auswahl der gewünschten UKW-
Frequenzstufe.
2. In der Anzeige fängt dann die MW-
Frequenzstufe 10 (kHz) an zu blinken.
Benutzen Sie die Frequenztasten zur
Auswahl zwischen 10 und 9 (kHz). Betätigen
Sie die PRESET-Taste erneut zur Auswahl
der gewünschten MW-Frequenzstufe.
3. Das Radio geht dann zurück in den
Uhrzeitmodus (Radio ist ausgeschaltet).
Hinweis:
Durch das Ändern der MW-Frequenzstufe
werden alle gespeicherten MW-Sender
gelöscht.
Hinweis:
Durch das Ändern der UKW-Frequenzstufe
werden di e gespeicherten UKW-Sender
dagegen nicht gelöscht.
Notfallsirene
Die Notfallsirene kann benutzt werden, wenn
das Radio ein- oder ausgeschaltet ist. Halten
Sie einfach die Notfallsirenentaste für 1
Sekunde gedrückt und die Sirene wird solange
aktiviert, bis Sie die Taste erneut für 1 Sekunde
gedrückt halten oder die EIN / AUS-Taste
betätigen.
LED-Taschenlampe
Drücken Sie die Taschenlampen-Taste, um
zwischen den folgenden Modi zu wechseln:
Hell → Gedimmt Blinkend SOS (Morse-
Notruf: drei kurze, drei lange, drei kurze
Lichtsignale) → Aus.
Halten Sie die Taschenlampen-Taste jederzeit
gedrückt, um die Taschenlampe auszuschalten.
1 / 2 sekuntia, radio etsii seuraavaa aktiivista
asemaa. Toista niin monta kertaa, kunnes
haluttu asema löytyy.
Manuaalinen viritys
Kytke radio päälle painamalla virtapainiketta;
valitse haluamasi kaista painamalla BAND-
painiketta.
Paina viritys ylös / alas -painiketta toistuvasti,
kunnes haluamasi taajuus löytyy.
Asemamuisti
1. Kytke radio päälle ja käytä haku- tai
manuaalista viritystä yllä kuvatulla tavalla
virittääksesi haluamasi aseman.
2. Paina ja pidä painettuna PRESET-painiketta
n. 2 sekuntia, kunnes näytössä vilkkuu M
(Muisti) siirtyäksesi esiasetustilaan.
3. Kun M (Muisti) -näyttö vilkkuu edellisen
esiasetetun aseman taajuudella, paina viritys
ylös / alas -painiketta valitaksesi haluamasi
muistipaikan näytössä näkyvällä tavalla.
4. Paina PRESET-painiketta uudelleen
suorittaaksesi muistiasetuksen loppuun,
näyttöön tulee P (esiasetus) ja valittu
muistipaikka. Kun P ja esiasetettu asema
katoavat näytöstä, voit painaa uudelleen
viritys ylös / alas -painiketta virittääksesi
seuraavalle halutulle asemalle.
5. Tässä radiossa on yhteensä 19
muistipaikkaa, jotka voidaan valita
satunnaisesti AM / FM-asemille.
Näin löydät muistiin tallennetun aseman
1. Kytke radio päälle, paina PRESET-painiketta
siirtyäksesi esiasetustilaan, näytössä näkyy
viimeisin esiasetettu asema.
2. Painamalla viritys ylös / alas -painiketta voit
virittää haluamasi aseman.
3. Paina ja vapauta PRESET-painike
ohittaaksesi esiasetustilan, P (esiasetus) ja
esiasetuspaikka katoavat. Voit sitten painaa
viritys ylös / alas -painiketta virittääksesi
seuraavan halutun aseman.
Teleskooppiantenni
Teleskooppiantennia käytetään FM-
vastaanottoon. Vedä se kokonaan ulos ja
säädä eri asenton parhaan FM-vastaanoton
saavuttamiseksi. AM-vastaanottoa varten on
sisäänrakennettu suuntaava sauva-antenni.
Parhaan AM-vastaanoton saavuttamiseksi
saattaa olla tarpeen siirtää radiota optimaalisen
vastaanoton saavuttamiseksi.
Stereo / Mono-kytkin
Jos kuunneltavan FM-radioaseman signaali
on heikko, voi kuulua kohinaa. Kohinaa on
mahdollista vähentää pakottamalla radio
toistamaan asemaa monona stereon sijaan.
Huomautus:
FM-stereo on käytettävissä vain
kuulokekuuntelussa.
Äänenvoimakkuuden säädin
Paina äänenvoimakkuuden säätöpainiketta (+ / -)
säätääksesi haluamasi äänenvoimakkuuden.
Näyttötiedot
Kun radio on päällä, voit painaa näyttöpainiketta
toistuvasti, jolloin näytössä vaihtuvat tiedot
asemataajuuden ja ajan välillä.
AM / FM-viritysrasterin
muuttaminen
Euroopassa ja muualla maailmassa AM-
viritysrasteri on 9kHz, Pohjois-Amerikassa
AM-viritysrasteri on 10kHz. FM-viritysrasteri
vaihtelee myös maittain. Jos haluat muuttaa AM
/ FM-viritysrasteria, toimi seuraavasti.
1. Kun radio on sammutettu, paina ja pidä
painettuna PRESET-painiketta n. 2 sekuntia.
Näyttö näyttää ensin ohjelmistoversion (esim.
P01) ja sitten vilkkuu FM-viritysrasteri 100
(kHz). Vilkkumisen aikana voit vaihdella
asetusten 100 ja 50 (kHz) välillä painamalla
Viritys YLÖS / ALAS -painiketta. Paina
PRESET-painiketta uudelleen valitaksesi
haluamasi FM-viritysrasterin.
2. Näytössä vilkkuu nyt AM-viritysrasteri 10
(kHz), paina Viritys YLÖS / ALAS -painiketta
vaihdellaksesi asetusten 10 ja 9 (kHz)
välillä. Paina PRESET-painiketta uudelleen
valitaksesi haluamasi AM-viritysasrasterin.
Einstellen der Uhrzeit
Sie können die Uhrzeit einstellen, wenn das
Radio ein- oder ausgeschaltet ist.
Nachdem das Radio aufgeladen ist, erscheint (-
: --) in der Anzeige. Halten Sie die BAND / TIME
SET-Taste gedrückt, bis die Stundenziffern
anfangen zu blinken. Stellen Sie die Stundenzeit
ein, indem Sie die Frequenztasten betätigen,
bis die gewünschte Stundenzeit angezeigt
wird. Betätigen Sie die BAND / TIME SET-
Taste erneut zum Einstellen der Minuten. Die
Minutenziffern fangen an zu blinken. Benutzen
Sie die Frequenztasten zum Einstellen der
gewünschten Minutenzeit. Betätigen Sie
die BAND / TIME SET-Taste erneut, um die
Uhrzeiteinstellung abzuschließen. Die Uhrzeit
wird dann mit einem blinkenden Doppelpunkt
angezeigt.
Radiobetrieb
Hinweis:
Das MMR-88 verfügt über eine automatische
90-Minuten-Abschaltungsfunktion.
Schalten Sie das Radio ein und halten Sie die
EIN / AUS-Taste für ca. 1 / 2 Sekunde gedrückt.
Das Radio wird dann eingeschaltet und das
Abschaltungssymbol erscheint in der Anzeige.
Nach 90 Minuten schaltet sich das Radio dann
automatisch aus. Wenn Sie diese Funktion
nicht aktivieren wollen, halten Sie die EIN /
AUS-Taste ein wenig länger gedrückt, bis das
Abschaltungssymbol verschwindet.
Schalten Sie das Radio aus, indem Sie die
EIN / AUS-Taste für ca. 1 / 2 Sekunde gedrückt
halten und die Anzeige ausgeht. In der Anzeige
des Radios erscheint dann die Uhrzeit.
Frequenz einstellen-
Sendersuche Manuelle Suche und
Senderspeicher aufrufen
Sendersuche
Benutzen Sie die EIN / AUS-Taste zum
Einschalten des Radios.
Wählen Sie das gewünschte Frequenzband
durch Betätigen der BANDTaste. Halten Sie die
Frequenztasten für ca. 1 / 2 Sekunde gedrückt
und das Radio sucht nach dem nächsten
aktiven Sender. Wiederholen Sie den Vorgang
solange, bis der gewünschte Sender gefunden
wird.
Manuelle Sendersuche
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie die
EIN / AUS-Taste betätigen. Wählen Sie das
gewünschte Frequenzband, indem Sie die
BANDTaste betätigen.
Betätigen Sie die Frequenztasten solange, bis
Sie die gewünschte Frequenz gefunden haben.
Sender speichern
1. Schalten Sie das Radio ein und benutzen Sie
die oben beschriebenen Suchmethoden zur
Auswahl des gewünschten Senders.
2. Halten Sie die PRESET-Taste für ca. 2
Sekunden gedrückt, bis M (Memory) in der
Anzeige aufblinkt und das Gerät in den
Speichermodus geht.
3. Wenn M (Memory) in der Anzeige
zusammen mit der Frequenz des vorigen
Senderspeichers blinkt, benutzen Sie
die Frequenztasten zur Auswahl der
gewünschten Speicherposition (siehe
Anzeige).
4. Betätigen Sie die PRESET-Taste erneut,
um die Einstellung abzuschließen und in
der Anzeige erscheint ein P (Preset) und
die gewählte Speicherposition. Nachdem
das P und die Speicherposition von der
Anzeige verschwinden, können Sie die
Frequenztasten erneut benutzen, um den
nächsten gewünschten Sender zu wählen.
5. Dieses Radio bietet insgesamt 19
Senderspeicher, die beliebig für MW / UKW
zur Verfügung stehen.
Abruf gespeicherter Sender
1. Schalten Sie das Radio ein und
betätigen Sie die PRESET-Taste, um in
den Speichermodus zu gehen. In der
Anzeige erscheint die zuletzt benutzte
Speicherposition.
2. Benutzen Sie die Frequenztasten zur
Auswahl des gewünschten Senderspeichers.
3. Betätigen Sie die PRESET-Taste, um den
Speichermodus zu verlassen und das P
(Preset) verschwindet zusammen mit der
Een extern USB-apparaat opladen:
1. Zorg ervoor dat de radio is uitgeschakeld.
2. Druk op de PRESET-knop. Het display toont de melding 'On' en de afstemindicator knippert om
aan te geven dat de oplaadfunctie is ingeschakeld.
3. Sluit de meegeleverde USB-oplaadkabel aan om het opladen te starten.
4. Druk nogmaals op de PRESET-knop wanneer het opladen is voltooid. Het display toont de melding
'OFF' om aan te geven dat de oplaadfunctie is uitgeschakeld.
Opmerkingen:
Als de oplaadfunctie niet handmatig wordt uitgeschakeld, wordt deze automatisch uitgeschakeld
wanneer het pictogram dat aangeeft dat de batterij bijna leeg is op het display knippert.
Als de radio wordt ingeschakeld tijdens het opladen van een USB-apparaat, wordt de oplaadfunctie
automatisch uitgeschakeld. U kunt het opladen hervatten door de radio uit te schakelen en de
oplaadfunctie handmatig opnieuw in te schakelen.
Draagriem
U kunt de meegeleverde draagriem bevestigen aan de draagriemhouder, zodat u de radio eenvoudig
kunt meenemen.
Voorwaardelijke waterbestendigheid
Deze radio is waterbestendig, niet waterdicht. Zorg ervoor dat de rubberen afdekking op de
hoofdtelefoonaansluiting, USB-A- en USB-C-poort goed is gesloten wanneer deze niet worden
gebruikt.
Meegeleverde accessoires
Oplaadbare lithium-ionbatterij van 3,7 V en 850 mAh
USB-A-naar-USB-C-oplaadkabel
Handriem
Specificaties
Voeding
850mAh oplaadbare lithium-ion batterij (meegeleverd) x 1
Dynamo-voor het opladen van de oplaadbare lithium batterij.
Zonnepaneel-voor het opladen van de oplaadbare lithium batterij
Optionele voeding AC-voedingsadapter met USB-C-connector, (niet meegeleverd)
Audiovermogen 400mW
2423 25 2726 28
3029 31 3332 34
3635 37 3938 40
4241 43 44
op een USB-A-voeding, bijvoorbeeld een
pc, USB-oplader of powerbank.
Wanneer het opladen start, verschijnt er een
oplaadanimatie op het display en licht de
oplaadindicator op. Wanneer het opladen is
voltooid, stopt de animatie en schakelt de
indicator uit.
Als er geen oplaadbare batterij is
geïnstalleerd, verschijnt de oplaadanimatie
niet.
Als de radio is uitgeschakeld en er geen
oplaadbare batterij is geïnstalleerd, knippert
de rode oplaadindicator om aan te geven dat
er geen batterij is geplaatst.
Het volledig opladen van de batterij duurt
ongeveer 2 uur. Wanneer de radio volledig
is opgeladen, kan deze ongeveer 10 uur
afspelen.
Gebruik van dynamostroom
1. Zorg ervoor dat de telescopische antenne
in de ruststand staat voordat u aan de
handgreep van de dynamo draait.
2. Haal de handgreep van de dynamo uit de
ruststand.
3. Draai de handgreep van de dynamo met
ca. 120 omwentelingen per minuut rond,
met de klok mee of tegen de klok in, tot de
oplaadindicator rood wordt.
4. Onder normale luisteromstandigheden
kunt u na 1 minuut opladen met
dynamostroom ongeveer 5-7 minuten
naar de radio luisteren (in de AMmodus
met gebruik van de luidspreker op een
gematigd volume).
5. Zorg ervoor dat de handgreep van de
dynamo weer in de ruststand staat nadat
het opladen is voltooid.
Gebruik van zonne-energie
Belangrijk:
U hoeft de radio niet in te schakelen om
gebruik te maken van het zonnepaneel.
1. Als u de batterij van uw MMR-88 wilt
opladen met behulp van zoneenergie,
plaats de radio dan zo dat het zonnepaneel
direct zonlicht kan opvangen. Hoe meer
direct zonlicht op het zonnepaneel
valt, hoe meer elektriciteit de radio kan
genereren om de radio van stroom te
voorzien.
2. Pas de positie van de radio aan en probeer
ervoor te zorgen dat de oplaadindicator
een maximale helderheid bereikt.
3. Het duurt ongeveer 15 uur om de batterij
volledig op te laden met direct zonlicht.
Opmerking:
Het zonnepaneel presteert optimaal als
de zon recht boven het paneel staat
en het zonlicht niet wordt gehinderd
door wolken, gebladerte, gordijnen,
etc. In bepaalde situaties en onder
omstandigheden met weinig licht is het
mogelijk dat het zonnepaneel niet effectief
is. Het zonnepaneel kan in dit geval niet
worden gebruikt als primaire energiebron
bij standaard gebruik. Het zonnepaneel is
ontworpen als aanvullende energiebron die
onder geschikte lichtomstandigheden in de
volledige energiebehoefte van de radio kan
voorzien.
Het zonnepaneel laadt de batterij alleen
op wanneer er natuurlijk zonlicht wordt
opgevangen. Het levert geen stroom bij
kunstlicht.
Probeer de batterij NIET op te laden door het
zonnepaneel direct onder een zonnelamp
te plaatsen, dit zal leiden tot onomkeerbare
schade aan de radio en kan de behuizing
beschadigen. (De garantie zal in dit geval
ook vervallen)
De klok instellen
U kunt de klok instellen als de radio is
ingeschakeld of uitgeschakeld.
Nadat de radio is opgeladen, zal het display
verschijnen met (- : --). Houd BAND / TIJD
INSTELLEN ingedrukt tot de uren beginnen
te knipperen. Selecteer het uur door op
Afstemmen omhoog / omlaag te drukken
tot het gewenste uur wordt getoond. Druk
nogmaals op BAND / TIJD INSTELLEN om
de minuten in te stellen. De minuutindicator
knippert nu, druk op Afstemmen omhoog
/ omlaag tot het gewenste aantal minuten
wordt getoond. Druk nogmaals op BAND
/ TIJD INSTELLEN om het instellen van
de klok te voltooien. De tijd wordt constant
weergegeven op het display en de dubbele punt
knippert.
Gebruik van de radio
Opmerking:
De MMR-88 beschikt over een functie om
de radio na 90 minuten automatisch uit te
schakelen.
Schakel de radio in, houd Power ongeveer 1
/ 2 second ingedrukt, de radio schakelt in en
de indicator voor het automatisch uitschakelen
verschijnt op het display om aan te geven
dat de radio na 90 minuten automatisch zal
uitschakelen. Als u geen gebruik wilt maken
van deze functie, houd Power dan iets langer
ingedrukt tot de indicator niet langer op het
display wordt getoond.
Schakel de radio uit door Power ongeveer 1 /
2 seconde ingedrukt te houden tot het display
uitschakelt. De radio toont de tijd nu op het
display.
De radio afstemmen – zoeken naar
zenders, handmatig afstemmen en
voorkeurszenders gebruiken.
Zoeken naar zenders
Schakel de radio in door op Power te drukken.
Selecteer de gewenste band door op BAND te
drukken.
Houd Afstemmen omhoog / omlaag ongeveer
1 / 2 seconde ingedrukt, de radio zoekt naar de
volgende actieve zender. Herhaal deze stap tot
de gewenste zender is gevonden.
Handmatig afstemmen
Schakel de radio in door op Power te drukken,
selecteer de gewenste band door op Band te
drukken.
Druk herhaaldelijk op Afstemmen omhoog /
omlaag tot de gewenste frequentie is gevonden.
Voorkeurszenders instellen
1. Schakel de radio in en zoek naar de
gewenste zender of stem handmatig af op
de gewenste zender, zoals hierboven is
beschreven.
2. Houd PRESET ongeveer 2 seconden
ingedrukt tot de M (Memory) knippert op het
display om de modus voor voorkeurszenders
te openen.
3. Als de M (Memory) knippert op het display en
de frequentie van de voorkeurszender wordt
getoond, druk dan op Afstemmen omhoog /
omlaag om de gewenste geheugenpositie te
selecteren, zoals getoond op het display.
4. Druk nogmaals op PRESET om het instellen
van het geheugen te voltooien. De letter
P(preset) en de positie van de gekozen
voorkeurszender worden nu op het display
getoond. Nadat de P en de positie van de
voorkeurszender niet langer worden getoond
op het display, kunt u op Afstemmen omhoog
/ omlaag drukken om af te stemmen op een
volgende gewenste zender.
5. Deze radio beschikt in totaal over 19
voorkeurszender die gebruikt kunnen worden
voor AM / FM-zenders.
Voorkeurszenders oproepen
1. Schakel de radio in, druk op PRESET om
naar de modus voor voorkeurszenders te
gaan, het display toont de positie van de
laatste voorkeurszender.
2. Dr u k o p Af s t emme n omh o o g / oml a
a g om d e g ewe n s t e voorkeurszender te
selecteren.
3. Druk op PRESET om de modus voor
voorkeurszenders over te slaan, de P (preset)
en de positie van de voorkeurszender worden
niet langer getoond op het display. U kunt nu
op Afstemmen omhoog / omlaag drukken om
naar de volgende gewenste zender te gaan.
Telescopische antenne
De telescopische antenne wordt gebruikt voor
de FM-ontvangst. Strek de antenne volledig
uit en draai voor de beste FM-ontvangst.
De radio beschikt ook over een ingebouwde
staafantenne voor AM-ontvangst. Voor de beste
AM-ontvangst kan het nodig zijn de radio te
verplaatsen.
Schakelaar voor Stereo / Mono
Als de FM-zender die wordt beluisterd een zwak
signaal heeft, dan kan er wat ruis hoorbaar
zijn. Het is mogelijk deze ruis te verminderen
door de radio te forceren de zender in mono, in
plaats van stereo, af te spelen.
Houd Display / Mono ingedrukt om naar mono
te schakelen. Het stereoicoontje op het LCD-
display wordt niet langer getoond.
Opmerking:
FM-stereo is alleen beschikbaar bij gebruik van
oortelefoon.
Volumeregeling
Druk op de volumeknoppen (+ / -) om het
volume in te stellen.
Informatieweergave
Druk, als de radio is ingeschakeld, op Display.
U kunt de informatie over de frequentie en tijd
op het scherm tonen.
De AM / FM-afstemstap instellen
In Europa en andere delen van de wereld is
de AM-afstemstap 9kHz, in Noord-Amerika is
de AM-afstemstap 10kHz. De FM-afstemstap
varieert ook van land tot land. Als u de AM /
FM-afstemstap wilt aanpassen, volg dan de
volgende instructies.
1. Zorg ervoor dat de radio is
UITGESCHAKELD, houd PRESET voor
ongeveer 2 seconden ingedrukt, het display
toont eerst de softwareversie (bijv. P01) en
daarna zal de FM-afstemstap, 100 (kHz),
op het display knipperen. Druk tijdens het
knipperen op Afstemmen omhoog / omlaag
om de afstemstap in te stellen op 100 of
50 (kHz). Druk nogmaals op PRESET
om de instelling van de FM-afstemstap te
bevestigen.
2. Daarna knippert de AM-afstemstap, 10 (kHz),
op het display. Druk op Afstemmen omhoog
/ omlaag om de afstemstap in te stellen op
10 of 9 (kHz). Druk daarna nogmaals op
PRESET de instelling van de AMafstemstap
te bevestigen.
3. De radio keert na het instellen van de
afstemstap terug naar de klokweergave (de
radio is uitgeschakeld).
Opmerking:
Alle AM-voorkeurszenders worden gewist als de
AM-afstemstap opnieuw wordt ingesteld.
Opmerking:
FM-voorkeurszenders worden niet gewist als de
FM-afstemstap opnieuw wordt ingesteld.
Noodsirene
De noodsirene werkt wanneer de radio is
ingeschakeld of uitgeschakeld. Houd de knop
voor de noodsirene simpelweg voor 1 seconde
ingedrukt om de sirene te activeren. De sirene
kan worden uitgeschakeld door de knop voor
de noodsirene 1 seconde in te drukken of op
Power te drukken.
LED-zaklamp
Druk op de knop Zaklamp om door de volgende
modi te bladeren:
Hoog Laag Knipperen SOS
(noodsignaal in morsecode: drie korte flitsen,
drie lange flitsen, drie korte flitsen) → Uit.
Houd de knop Zaklamp ingedrukt om de
zaklamp uit te schakelen.
Luisteren met hoofdtelefoon
Als u met een hoofdtelefoon wilt luisteren, steek
de stekker van de hoofdtelefoon dan in de
hoofdtelefoonuitgang.
De externe luidspreker wordt nu uitgeschakeld.
USB-apparaten opladen
Deze radio heeft aan de rechterkant
een USB-A-poort voor het opladen van
laagspanningsapparaten met de meegeleverde
lithium-ionbatterij. Deze functie is standaard
uitgeschakeld om batterijstroom te besparen
en moet handmatig worden ingeschakeld
voordat externe USB-apparaten kunnen
worden opgeladen.
Opmerking: De USB-A-oplaadpoort levert een
maximale stroom van 0,3 A en kan mogelijk
geen apparaten opladen die een hogere
minimale stroom vereisen.
FIN
Frequentiebereik
FM (VHF) 87.50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Antenne
Telescopische antenne FM
Ingebouwde ferriet-staafantenne AM
DC-aansluiting
DC OUT: USB-A 5V / 0,3A (Niet compatibel met de meeste
USB-C-oplaadkabels vanwege de lage uitgangsstroom.)
DC IN: USB-C 5V / 0,5A
Hoofdtelefoonaansluiting 3,5mm diameter, Stereo, 32ohm impedantie
Afmetingen 152 x 85 x 69 mm (B x H x D)
Gewicht 400g (exclusief batterij)
Bedrijfstemperatuurbereik 0°C tot 40°C
De streepjescode op het product is als volgt opgebouwd
:
Serienummer
Productiemaand
Productiejaar
Productcode
Sangean behoudt zich het recht voor de specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
RECYCLING Dit product is voorzien van het selectieve sorteersymbool voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Dit houdt in dat het product bij het recycleren
of ontmantelen ervan behandeld moet worden in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU om de inwerking van deze operatie op het milieu te minimaliseren.
Bedienungsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie sich diese Anleitung durch.
2. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
3. Beachten Sie alle Warnhinweise.
4. Befolgen Sie die Anweisungen.
5. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
6. Nur mit einem trockenem Tuch reinigen.
7. Blockieren Sie keine
Ventilationsöffnungen. Stellen Sie das
Gerät entsprechend der Anweisungen
des Herstellers auf.
8. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Hitzequellen, wie z. B. Heizungen,
Herden oder anderen Geräten die Hitze
produzieren (z. B. Verstärker) auf.
9. Wenn Ihr Gerät über einen polarisierten
oder geerdeten Stecker verfügt,
machen Sie auf keinen Fall diese
Sicherheitsfunktion unbrauchbar. Ein
polarisierter Stecker hat zwei Flügel, bei
denen einer breiter als der andere ist.
Verfügt der Stecker über eine Erdung, so
ist ein dritter Erdungsflügel vorhanden.
Der breite und der Erdungsflügel sind
eingebaute Sicherheitsvorrichtungen.
Wenn der Netzstecker Ihres Geräts nicht
in Ihre Steckdose passt, wenden Sie sich
bitte an einen ausgebildeten Elektriker.
10. Schützen Sie das Netzkabel vor
Druckeinwirkung, insbesondere
am Stecker, Steckdosen oder am
Ausgangspunkts des Geräts.
11. Verwenden Sie lediglich vom Hersteller
angegebenes Zubehör.
12. Das Gerät darf nur dann mit Wagen,
Gestellen, Dreifüßen, Halterungen
oder Tischen verwendet werden, wenn
diese vom Hersteller entsprechend
angegeben wurden oder zusammen
mit dem Gerät verkauft wurden. Wenn
ein Wagen benutzt wird, muss darauf
geachtet werden, dass das Gerät nicht
zusammen mit dem Wagen umkippt und
Verletzungen verursacht.
13. Ziehen Sie bei Gewittern oder bei
längerer Nichtbenutzung den Stecker aus
der Steckdose.
14. Wenden Sie sich im War tungsfal l nur
an ausgebi ldetes Wartungspersonal.
Das Gerät muss in Wartung gegeben
werden, nachdem es in irgendeiner
Weise beschädigt wurde, wie z. B. bei
Beschädigung des Netzkabels, nachdem
Flüssigkeit über das Gerät gegossen
wurde oder Gegenstände in das Gerät
gelangt sind, es herunter gefallen ist,
nicht auf normale Weise funktioniert oder
Regen bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt
wurde.
15. Dieses Gerät darf keinen Wassertropfen
und -spritzern ausgesetzt werden.
Gegenstände die mit Flüssigkeiten gefüllt
sind dürfen nicht auf das Gerät gestellt
werden.
16. Um Feuer und elektrischen Schlägen
vorzubeugen, vermeiden Sie es
das Gerät Regen oder Feuchtigkeit
auszusetzen.
17. VORSICHT: Bei unsachgemäßer
Installation der Batterie besteht
Explosionsgefahr. Nur durch Batterien
des gleichen oder gleichwertigen Typs
ersetzen.
18. Batterie vor übermäßiger Hitze wie
Sonneneinstrahlung, Feuer oder
ähnlichem schützen.
ACHTUNG:
Diese Reparaturhinweise sind nur durch
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
Um die Gefahr von elektrischen Schlägen zu
vermeiden, dürfen nur Wartungsarbeiten, die
in der Betriebsanleitung angegeben werden
durch unqualizierte Personen vorgenommen
werden.
Wichtige Hinweise:
1. Es wird empfohlen, einen Adapter
von SANGEAN zu verwenden,
der dem auf der Verpackung
angegebenen Leistungsbereich
entspricht.
2. Bei der Verwendung eines Adapters eines
anderen Herstellers kann die Funktionalität
des Radios beeinträchtigt werden, z. B.
der Empfang von Radiosendern.
3. Wenn ein Adapter verwendet wird,
der nicht dem auf der Verpackung
angegebenen Leistungsbereich entspricht,
ist Folgendes zu beachten:
(a) Ein leistungsstärkerer PD-Adapter
kann zwar verwendet werden, jedoch
kann dies die Radiofunktionen, wie
etwa den Empfang von Sendern,
negativ beeinussen.
(b) Ein Adapter mit geringerer Leistung
sollte nicht verwendet werden,
um unvorhersehbare Risiken zu
vermeiden.
Bedienelemente
1
LED-Taschenlampen
2
Solarzelle
3
Ladeanzeige
4
Frequenz-LED-Anzeige
5
LCD-Anzeige
6
Frequenz erhöhen
7
Ein / Aus
8
Frequenz verringern
9
Lautsprecher
10
Notfallsirene
11
Anzeige / Mono
12
Frequenzband / Zeiteinstellung
13
Senderspeicher
14
Lautstärke verringern
15
Lautstärke erhöhen
16
LED-Taschenlampe
17
3.5-mm-Kopfhörerausgang
18
DC OUT-USB-A-Ladebuchse
19
DC IN-USB-C-Ladebuchse
20
Trageriemenöse
21
Teleskopantenne
22
Dynamogriff
23
Batteriefach
LCD-Anzeigesymbole
A
Batteriestand
B
UKW-Stereo-Anzeige
C
Automatische Abschaltung
D
Senderspeicher
E
Uhrzeit und Radiofrequenz
F
AM / PM-Zeitanzeige
G
MW-Frequenzband
H
UKW-Frequenzband
Das MMR-88 wird mit einem
wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Akku
mit 850 mAh betrieben. Bevor Sie das
Radio zum ersten Mal verwenden, stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Legen Sie den mitgelieferten Akku
ein
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der
Rückseite des Geräts, indem Sie die
Abdeckung in Pfeilrichtung aufschieben.
2. Legen Sie den mitgelieferten Akku in
das Batteriefach ein. vergewissern
Sie sich, dass der Akku mit der im
Batteriefachangegebenen Polarität
eingelegt wird.
Aufladen des Radios
Bitte verwenden Sie eine der folgenden
Methoden, um Ihr Radio aufzuladen.
Verwendung der DC IN-Buchse
Das Radio wird über den mitgelieferten
Lithium-Ionen-Akku betrieben, der durch
Anschließen einer USB-Stromquelle an die
USB-C-Ladebuchse (DC IN) aufgeladen werden
kann.
Verwenden Sie eine USB-Stromquelle mit 5V
/ 0,5A, um ein ordnungsgemäßes Laden zu
gewährleisten und Probleme mit dem Akku zu
vermeiden.
Anzeichen dafür, dass der Akku aufgeladen
werden muss, sind verminderte Leistung,
Klangverzerrung, stotternde Tonausgabe oder
ein blinkendes Batteriesymbol auf dem Display.
So laden Sie den Akku auf:
1. Schließen Sie das USB-C-Ende des
mitgelieferten Ladekabels an die USB-C-
Buchse auf der rechten Seite des Radios an.
2. Verbinden Sie das andere Ende mit einer
USB-A-Stromquelle, z. B. einem PC, USB-
Ladegerät oder einer Powerbank.
Wenn der Ladevorgang beginnt, erscheint
eine Ladeanimation auf dem Display und die
Ladeanzeige leuchtet auf.
Ist der Ladevorgang abgeschlossen, stoppt die
Animation und die Anzeige erlischt.
Ist kein wiederaufladbarer Akku eingelegt,
erscheint keine Ladeanimation.
Wenn das Radio ausgeschaltet ist und kein
Akku eingelegt ist, blinkt die rote Ladeanzeige,
um anzuzeigen, dass kein Akku vorhanden ist.
Die Ladezeit beträgt ca. 2 Stunden für eine
vollständige Ladung. Bei voll geladenem Akku
beträgt die Wiedergabezeit etwa 10 Stunden.
Verwendung von Dynamostrom
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Teleskopantenne eingezogen ist, bevor Sie
am Dynamogri󰀨 drehen.
2. Nehmen Sie den Dynamogriff von der
Ruheposition.
3. Drehen Sie am Dynamogriff mit ca. 120
Drehungen pro Minute, entweder im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Lade-
LEDAnzeige rot aueuchtet.
4. Unter normalen Umständen können Sie
das Radio nach 1 Minute Auaden mit dem
Dynamo für ca. 5-7 Minuten (im MW-Band
beimoderater Lautstärke) benutzen.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Gri󰀨 wieder
in die Ruheposition gestellt wird, nachdem
Sie mit dem Auaden fertig sind.
Verwendung von Solarstrom
Wichtig:
Das Radio muss nicht eingeschaltet werden,
um Solarstrom zu beziehen.
1. Um den Akku des MMR-88 mit Solarstrom
aufzuladen, stellen Sie es in eine Position, in
der die Solarzelle direkt den Sonnenstrahlen
ausgesetzt werden. Je mehr direktes
Sonnenlicht vorhanden ist, desto mehr
Elektrizität kann zum Betrieb des Radios
erzeugt werden.
2. Richten Sie dei Position des Radios aus, um
die maximale Helligkeit der CHARGE-LED-
Anzeige zu erhalten.
3. Es werden ca. 15 Stunden benötigt, um das
Radio unter direktem Sonnenlicht vollständig
aufzuladen.
Hinweis:
Eine optimale Leistung kann erreicht werden,
wenn das Sonnenlicht direkt von oben auf die
Solarzelle einfällt und es nicht durch Wolken,
Laub oder Vorhänge etc. behindert wird. In
bestimmten Situationen und bei schlechten
Lichtverhältnissen ist die Solarzelle nicht effektiv
und sollte nicht als Hauptstromquelle für den
normalen Gebrauch verwendet werden.
Die Solarzelle ist dazu konzipiert als
ergänzende Energiequelle benutzt zu werden
und kann unter geeigneten Lichtbedingungen
bis zu 100% des Energiebedarfs des Radios
decken.
Die Solarzelle lädt den Akku nur bei natürlichem
Sonnenlicht auf. Es ist nicht möglich das Radio
mit künstlichem Licht aufzuladen. Versuchen
Sie NICHT den Akku aufzuladen, indem Sie
die Solarzelle direkt unter eine Sonnenlampe
stellen. Dies kann dazu führen, dass irreversible
Schäden am Radio entstehen und das
Gehäuse beschädigt wird. (Dabei erlischt der
Garantieanspruch)
SV
Frequenzbereich
UKW (VHF) 87,50-108 MHz
MW
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Antenne
Teleskopantenne UKW
Eingebaute Ferritstabantenne MW
DC-Anschluss
DC OUT (USB-A): 5V / 0,3A (Nicht kompatibel mit den
meisten USB-C-Ladekabeln aufgrund der geringen
Stromabgabe.)
DC IN (USB-C): 5V / 0,5A
Kopfhöreranschluss 3.5mm, Stereo, 32Ohm Impedanz
Abmessungen 152 x 85 x 69 mm (B x H x T)
Gewicht 400g (ohne Akku)
Betriebstemperaturbereich 0°C bis 40°C
Folgender Barcode ist am Gerät angebracht
:
Seriennummer
Herstellungsmonat
Herstellungstag
Produkt-Code
Sangean behält sich das Recht vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
RECYCLING Dieses Produkt ist mit dem Symbol für die getrennte Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten (WEEE) gekennzeichnet. Dies bedeutet, dass
das Produkt gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU entsorgt wird, damit es
recycelt und demontiert und die Auswirkungen auf die Umwelt minimiert werden können.
6
Viritys ylös
7
Virtapainike
8
Viritys alas
9
Kaiutin
10
Hätäsireenin painike
11
Näyttö / mono-painike
12
Kaistan valinta / Ajan asetuspainike
13
Esiviritetty asema (Preset)
14
Äänenvoimakkuuden säätö – alas
15
Äänenvoimakkuuden säätö – ylös
16
LED-taskulamppu
17
3,5mm kuulokeliitäntä
18
DC OUT USB-A -latausliitäntä
19
DC IN USB-C -latausliitäntä
20
Kantohihnan pidike
21
Teleskooppiantenni
22
Dynamon käsikampi
23
Paristolokero
LCD-näytön kuvake
A
Akkujännitemittari
B
FM-stereoilmaisin
C
Automaattisen sammutuksen merkkivalo
D
Muistin esiasetus
E
Aika ja radiotaajuus
F
AM / PM paikallisen ajan ilmaisin
G
AM-taajuusalue
H
FM-taajuusalue
MMR-88-laitteen mukana tulee 850mAh
litiumioniakku. Lataa akku täyteen ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Mukana toimitetun ladattavan
akun asettaminen paikalleen
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero
työntämällä paristoluukkua nuolen suuntaan.
2. Aseta mukana toimitettu ladattava akku
paristolokeroon. Varmista, että pariston
napaisuus on asetettu oikein lokeron
osoittamalla tavalla.
Radion lataaminen
Akun voi ladata seuraavilla tavoilla.
DC IN -latausliitännän käyttäminen
Radio saa virtansa mukana tulevasta
litiumioniakusta, joka voidaan ladata liittämällä
USB-virtalähde radion DC IN -latausliitäntään.
Käytä USB-virtalähdettä, joka syöttää 5V / 0,5A
-virtaa varmistaaksesi latauksen toimivuuden ja
estääksesi akkuongelmia.
Merkkejä akun lataamisesta ovat vähentynyt
teho, äänen vääristyminen, pätkivät äänet tai
vilkkuva alhaisen akun kuvake näytössä.
Akun lataaminen:
1. Liitä mukana toimitetun latauskaapelin USB-
C-pää radion oikealla puolella olevaan USB-
C-liitäntään.
2. Liitä kaapelin toinen pää USB-A-
virtalähteeseen, kuten tietokoneeseen, USB-
laturiin tai virtapankkiin.
Kun lataus alkaa, näyttöön ilmestyy
latausanimaatio ja latausilmaisimen merkkivalo
syttyy. Kun lataus on valmis, animaatio pysähtyy
ja merkkivalo sammuu.
Jos akkua ei ole asennettu, latausanimaatio ei
ilmesty näyttöön.
Jos radio on sammutettu eikä akkua ole
asennettu, punainen latausilmaisimen
merkkivalo vilkkuu osoittaen, että akkua ei ole
asennettu.
Latausaika on noin 2 tuntia täyteen lataukseen.
Täyteen ladattuna radio voi soittaa noin 10
tuntia.
Dynamovirran käyttö
1. Varmista, että teleskooppiantenni on
lepoasennossa ennen kuin käännät
dynamokahvaa.
2. Ota esiin Dynamon latauskahva
lepoasennostaan.
3. Pyöritä Dynamon latauskahvaa n. 120
kierrosta minuutissa, joko myötä- tai
vastapäivään, kunnes latauksen LED-
merkkivalo palaa punaisena.
4. Normaaleissa kuunteluolosuhteissa
minuutin Dynamo-latauksella voit kuunnella
radiota n. 5-7 minuuttia (AM-kaista,
kun kaiutinta käytetään kohtuullisella
äänenvoimakkuudella).
5. Varmista, että kahva on lepoasennossaan
latauksen päätyttyä.
Aurinkosähkön käyttö
Tärkeää:
Radion ei tarvitse olla päällä, jotta
aurinkopaneeli toimii.
1. Jos haluat ladata MMR-88-akun
aurinkoenergialla, sijoita radio niin, että
aurinkopaneeli vastaanottaa suoraa
auringonvaloa. Mitä enemmän suoraa
auringonvaloa paistaa aurinkopaneeliin, sitä
enemmän se tuottaa sähköä.
2. Säädä radion asentoa kunnes CHARGE-
merkkivalon kirkkaus on maksimissa.
3. Akun lataaminen täyteen suorassa
auringonvalossa kestää noin 15 tuntia.
Huomautus:
Aurinkopaneelin paras suorituskyky
saavutetaan, kun aurinko paistaa suoraan
yläpuolelta ja auringonvaloa eivät estä pilvet,
lehdet, verhot jne. Tietyissä tilanteissa ja
huonoissa valo-olosuhteissa aurinkopaneeli
ei välttämättä ole tehokas eikä siihen pidä
luottaa ensisijaisena energialähteenä
normaalikäytössä. Aurinkopaneeli on tarkoitettu
lisäenergianlähteeksi, joka pystyy sopivissa
valo-olosuhteissa vastaamaan jopa 100%
radion energiantarpeesta.
Aurinkopaneeli lataa akkua vain luonnollisessa
auringonvalossa. Se ei lataa keinovalossa.
ÄLÄ yritä ladata akkua asettamalla
aurinkopaneelia suoraan minkäänlaisen
aurinkolampun alle, sillä tämä vahingoittaa
radiota ja koteloa sekä mitätöi takuun.
Kellon asettaminen
Voit asettaa kellon joko radion ollessa päällä tai
pois päältä. Kun radio on latautunut, näyttöön
tulee (- : --) Paina ja pidä alhaalla BAND /
TIME SET -painiketta, kunnes tuntiasetus
alkaa vilkkua. Valitse tunti painamalla
virityspainiketta YLÖS / ALAS, kunnes
haluamasi tunti tulee näkyviin. Paina BAND /
TIME SET -painiketta uudelleen asettaaksesi
minuutit. Minuuttiosoittimen pitäisi nyt vilkkua,
paina virityspainiketta YLÖS / ALAS, kunnes
haluamasi minuutit tulevat näkyviin. Viimeistele
kellon asetus painamalla BAND / TIME SET
-painiketta uudelleen. Kellonajan tulee näkyä
tasaisesti kaksoispisteen vilkkuessa ajoittain.
Radion käyttö
Huomautus:
MMR-88: ssa on 90 minuutin automaattinen
katkaisutoiminto.
Kytke radio päälle, paina virtapainiketta ja
pidä sitä painettuna n. 1 / 2 sekuntia. Radio
kytkeytyy päälle ja 90 minuutin automaattisen
sammutuksen kuvake ilmestyy näytölle
osoittaen, että radio sammuu automaattisesti
90 minuutin käytön jälkeen. Jos et tarvitse tätä
ominaisuutta, paina virtapainiketta ja pidä sitä
painettuna hieman pidempään, kunnes kuvake
katoaa näytöstä.
Sammuta radio painamalla virtapainiketta n. 1 /
2 sekuntia, kunnes näyttö sammuu. Radio tulee
näkyviin ja kellonaika näkyy näytössä.
Radion viritys-käyttämällä
hakuviritystä, manuaalista
viritystä ja asemamuistia
Hakuviritys
Kytke radio päälle painamalla virtapainiketta.
Valitse haluamasi taajuuskaista painamalla
BAND-painiketta.
Pidä viritys ylös / alas -painiketta painettuna n.
Tekniset tiedot
Virtalähde
850mAh ladattava litiumioniakku (mukana) x 1
Dynamolataus ladattavalle litiumakulle.
Aurinkopaneelilataus ladattavalla litiumakulla
Valinnainen virtalähde
Verkkolaite USB-C-liittimellä (ei toimiteta laitteen
mukana)
Audiolähtöteho 400mW
Taajuusalue
FM (VHF) 87,50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz viritysrasteri)
520-1710 kHz (10kHz viritysrasteri)
Antenni
Teleskooppiantenni FM
Sisäänrakennettu ferriittisauva-antenni AM
DC-liitäntä
DC OUT: USB-A 5V / 0,3A (Ei yhteensopiva
useimpien USB-C-latauskaapeleiden kanssa
alhaisen lähtövirran vuoksi.)
DC IN: USB-C 5V / 0,5A
Kuulokeliitäntä 3,5mm halkaisija, Stereo, 32ohm Impedanssi
Mitat 152 x 85 x 69 mm (L x K x S)
Paino 400g (ilman akkua)
Käyttölämpötila-alue 0°C - 40°C
Tuotteen viivakooditarra määritellään seuraavasti:
Sarjanumero
Tuotantokuukausi
Tuotantovuosi
Tuotekoodi
Sangean pidättää oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta.
KIERRÄTYS Tässä tuotteessa on selektiivisen lajittelun symboli koskien sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua (WEEE). Tämä tarkoittaa, että tätä tuotetta on käsiteltävä
noudattaen direktiiviä European directive 2012/19/EU, jotta se voidaan kierrättää tai
purkaa ympäristövaikutusten minimoimiseksi.
5
LCD-display
6
Tuning Up (Sökning upp)
7
Strömknapp
8
Tuning Down (Sökning ner)
9
Högtalare
10
Nödsirenknapp
11
Display / Mono-knapp
12
Bandval / Tidsinställningsknapp
13
Förinställd station (Preset)
14
Volymkontroll-ned
15
Volymkontroll-upp
16
LED-ficklampa
17
3,5mm hörlursuttag
18
DC UT USB-A laddningsuttag
19
DC IN USB-C laddningsuttag
20
Bärremsfäste
21
Teleskopantenn
22
Dynamo handvev
23
Batterifack
LCD-displayikon
A
Batterispänningsmätare
B
FM stereoindikator
C
Indikator för automatisk avstängning
D
Minnesförinställning
E
Tid och radiofrekvens
F
AM / PM lokal tidsindikator
G
AM-frekvensband
H
FM-frekvensband
MMR-88 drivs av det medföljande
laddningsbara litiumjonbatteriet på 850 mAh.
Innan du använder radion för första gången,
se till att batteriet är fulladdat.
Installera det medföljande
uppladdningsbara batteriet
1. Öppna batterifacket på baksidan av enheten
genom att trycka på batteriluckan i pilens
riktning.
2. Sätt i det medföljande uppladdningsbara
batteriet i facket. Se till att batteriet blir isatt
med rätt polaritet som visas i facket.
Ladda radion
Använd en av följande metoder för att ladda din
radio.
Använd DC IN-uttaget
Radion drivs av det medföljande
litiumjonbatteriet, som kan laddas genom att
ansluta en USB-strömkälla till radions DC IN-
laddningsuttag.
Använd en USB-strömkälla som levererar 5V
/ 0.5A för att säkerställa korrekt laddning och
förhindra batteriproblem.
Tecken på att batteriet behöver laddas
inkluderar minskad ström, ljudförvrängning,
hackande ljud eller en blinkande ikon för låg
batterinivå på displayen.
För att ladda batteriet:
1. Anslut USB-C-änden av den medföljande
laddningskabeln till USB-C-uttaget på radions
högra sida.
2. Anslut den andra änden av kabeln till en
USB-A-strömkälla, till exempel en dator,
USB-laddare eller powerbank.
När laddningen startar visas en
laddningsanimation på displayen och
laddningsindikatorn tänds. När laddningen
är klar stoppas animationen och indikatorn
slocknar.
Om inget laddningsbart batteri är installerat
visas inte laddningsanimeringen.
Om radion är avstängd och inget
laddningsbart batteri är isatt, blinkar den röda
laddningsindikatorn för att indikera att det inte
finns något batteri i.
Laddningstiden är cirka 2 timmar för en full
laddning. När den är fulladdad kan radion spela
i cirka 10 timmar.
Dynamodrift
1. Se till att teleskopantennen är i viloläge innan
du roterar Dynamo-handtaget.
2. Ta fram Dynamo-handtaget från sitt viloläge.
3. Vrid Dynamo-handtaget ca. 120 rotationer
per minut, antingen medurs eller moturs tills
laddningsindikatorn lyser rött.
4. Under normala lyssningsförhållanden
kommer en minuts laddning med Dynamo-
ström att låta dig lyssna på radion i ca. 5-7
minuter (AM-band med högtalaren på en
måttlig volymnivå).
5. Se till att ställa handtaget i viloläge efter att
laddningen är klar.
Drift med solenergi
Viktigt:
Radion behöver inte vara påslagen för att
solpanelen ska fungera.
1. För att ladda ditt MMR-88-batteri med
solenergi, placera radion så att solpanelen
får direkt solljus. Ju mer direkt solljus som
lyser på solpanelen, desto mer elektricitet
kan den generera för att driva radion.
2. Justera radions position tills du uppnår
maximal ljusstyrka på CHARGE-indikatorn.
3. Det tar cirka 15 timmar att ladda batteriet helt
fullt i direkt solljus.
Notera:
Solpanelens bästa prestanda kommer att
uppnås när solen står rakt ovanför och solljuset
inte hindras av moln, lövverk, gardiner etc. I
vissa situationer och dåliga ljusförhållanden
kan det hända att solpanelen inte är effektiv
och bör därför inte användas som den primära
energikällan. Solpanelen är designad som en
kompletterande energikälla som under lämpliga
ljusförhållanden kan bidra med upp till 100% av
radions energibehov.
Solpanelen laddar batteriet endast i naturligt
solljus. Den kommer inte att ladda i artificiellt
ljus.
Försök INTE att ladda batteriet genom att
placera solpanelen direkt under någon
form av sollampa. Detta kommer att orsaka
oåterkalleliga skador på radion och höljet samt
upphäva all garanti.
Ställa klockan
Du kan ställa klockan med antingen radion i
läget på eller av. Efter att radion har laddats
kommer displayen att visas med (- : --) Tryck
och håll ner BAND / TIME SET-knappen tills
timinställningen börjar blinka. Välj timme genom
att trycka på Tuning UP / Down-knappen tills
önskad timme visas. Tryck på knappen BAND
/ TIME SET igen för att ställa in minuterna.
Minutindikatorn ska nu blinka, tryck på Tuning
UP / Down-knappen tills önskade minuter visas.
Tryck på BAND / TIME SET-knappen igen för
att slutföra klockinställningen. Klockan bör visas
stabilt med kolon blinkande regelbundet.
Att använda radion
Notera:
MMR-88 har en 90 minuters automatisk
avstängningsfunktion.
Slå på radion, tryck och håll in strömknappen i
ca. 1 / 2 sekund. Radion slås på och ikonen för
90 minuters automatisk avstängning visas på
displayen, vilket indikerar att radion stängs av
automatiskt efter 90 minuters drift. Om du inte
behöver den här funktionen, tryck och håll in
strömknappen lite längre tills ikonen försvinner
från skärmen.
Stäng av radion genom att trycka på
strömknappen i ca. 1 / 2 sekund tills displayen
stängs AV. Radion visas med klockan i
displayen.
Ställa in radion-med sökinställning,
manuell sökning och stationsminnet
Sökinställning
Slå på radion genom att trycka på
strömknappen. Välj önskat band genom att
trycka på BAND-knappen.
Håll Tuning UP / Down-knappen intryckt i ca. 1
/ 2 sekund. Radion kommer att söka efter nästa
aktiva station. Upprepa så många gånger tills
önskad station hittas.
D
Manuell inställning
Slå på radion genom att trycka på
strömbrytaren; välj önskat band genom att
trycka på BAND-knappen.
Tryck på Tuning Up / Down-knappen upprepade
gånger tills önskad frekvens hittas.
Stationsminnet
1. Slå på radion och använd sökinställning eller
manuell inställning enligt beskrivningen ovan
för att ställa in önskad station.
2. Håll PRESET-knappen intryckt i ca. 2
sekunder tills displayen blinkar M (minne) för
att gå in i förinställningsläge.
3. När M (Memory)-displayen blinkar med den
tidigare förinställda stationsfrekvensen,
tryck på Tuning UP / Down-knappen för att
välja önskad minnesposition som visas på
displayen.
4. Tryck på PRESET-knappen igen för att
slutföra minnesinställningen, displayen
kommer att visas med ett P (preset) och
den valda minnespositionen. Efter att P och
minnesposition försvunnit från displayen kan
du trycka på Tuning UP / Down-knappen igen
för att ställa in nästa önskade station.
5. Denna radio har totalt 19 minnespositioner i
slumpmässigt urval för AM / FM.
Att välja station ur minnet
1. Slå på radion, tryck på PRESET-knappen för
att gå in i förinställningsläget, displayen visar
din senaste förinställda stationsposition.
2. Tryck på Tuning Up / Down-knappen för att
välja önskad förinställd station.
3. Tryck och släpp PRESET-knappen för
att hoppa över förinställningsläget, P
(förinställning) och förinställd position
försvinner. Du kan sedan trycka på Tuning
UP / Down-knappen för att ställa in nästa
önskade station.
Teleskopantenn
Teleskopantennen används för FM-mottagning.
Dra ut helt och vrid för bästa FM-mottagning.
Det finns en inbyggd riktande stavantenn för
AM-mottagning. För att uppnå bästa AM-
mottagning kan det vara nödvändigt att flytta
radion för att få optimal mottagning.
Stereo / Mono-omkopplare
Om signalen från FM-radiostationen du lyssnar
på är svag, kan brus höras. Det är möjligt att
minska bruset genom att tvinga radion att
uppspela stationen i mono istället för stereo.
Notera:
FM-stereo är endast möjlig via hörlurar.
Volymkontroll
Tryck på volymkontrollknappen (+ / -) för att
justera önskad ljudnivå.
Display information
När radion är på, kan du trycka på
displayknappen upprepade gånger för att växla
informationen mellan stationsfrekvens och tid
på displayen.
Ändra AM / FM-frekvenssteget
I Europa och andra delar av världen är AM-
frekvenssteget 9kHz, i Nordamerika är AM-
frekvenssteget 10kHz. FM-frekvenssteget
varierar också från land till land. För att ändra
AM / FM-frekvenssteget, fortsätt enligt följande.
1. När radion är avstängd, tryck och håll
ned PRESET-knappen i ca. 2 sekunder.
Displayen visar först mjukvaruversion (t.ex.
P01) och sedan blinkar FM-frekvenssteget
100 (kHz). Tryck nu på Tuning UP / DOWN
för att gå växla mellan 100 och 50 (kHz)
frekvenssteg. Tryck på knappen PRESET
igen för att välja önskat FM-frekvenssteg.
2. Displayen kommer sedan att blinka AM-
frekvenssteg 10 (kHz), tryck på Tuning UP /
DOWN-knappen för att växla mellan 10 och
9 (kHz). Tryck på PRESET-knappen igen för
att välja önskat AM-frekvenssteg.
3. Radion går som standard i klockläge
(radion är avstängd) efter inställning av
frekvenssteget.
Notera:
Återställning av AM-frekvenssteget kommer att
radera alla förinställda AM-stationer.
Notera:
Återställning av FM-frekvenssteget kommer inte
att radera förinställda FM-stationer.
Nödsiren
Nödsirenen fungerar oavsett om radion är på
eller av. Tryck och håll nere Emergency Siren-
knappen 1 sekund för att aktivera sirenen.
Stäng sirenen genom att trycka på Emergency
Siren-knappen 1 sekund eller på Power-
knappen.
LED ficklampa
Tryck på ficklampsknappen för att växla mellan
följande lägen:
Hög Låg Blinkande SOS
(Morsekodsnödsignal: tre korta blinkningar, tre
långa blinkningar, tre korta blinkningar) → Av.
Tryck och håll ner ficklampsknappen när som
helst för att stänga av ficklampan.
Lyssnning med hörlurar
Anslut hörlurarna till hörlursuttaget.
Detta kommer att koppla bort högtalaren.
Ladda USB-enheter
Denna radio har ett USB-A-uttag på höger
sida för laddning av lågspänningsenheter med
det medföljande litiumjonbatteriet. För att
spara batteriström är den här funktionen
inaktiverad som standard och måste
aktiveras manuellt innan externa USB-
enheter laddas.
Obs: USB-A-laddningsuttaget ger en maximal
ström på 0,3A och laddar eventuellt inte enheter
som kräver en högre minimiström.
Ladda en extern USB-enhet:
1. Se till att radion är avstängd.
2. Tryck på FÖRINSTÄLLNING knappen.
Displayen kommer att visa "På" och Tuning
LED-indikatorn blinkar, vilket indikerar att
laddningsfunktionen är aktiverad.
3. Anslut den medföljande USB-
laddningskabeln för att börja ladda.
4. När laddningen är klar, tryck på
FÖRINSTÄLLNING knappen igen. Displayen
kommer att visa "AV", vilket indikerar att
laddningsfunktionen är inaktiverad.
Notera:
Om laddningsfunktionen inte avaktiveras
manuellt, kommer den att avaktiveras
automatiskt när ikonen för tomt batteri blinkar
på displayen.
Om radion är påslagen medan en USB-enhet
laddas, inaktiveras laddningsfunktionen
automatiskt. För att återuppta laddningen,
stäng av radion och återaktivera
laddningsfunktionen manuellt.
Remhållare
Du kan fästa den medföljande bärremmen i
bärremsfästet för enkel transport.
Villkorlig vattentäthet
Denna radio är vattenavvisande, inte vattentät.
Se till att gummiskyddet är ordentligt stängt
över hörlurs-, USB-A- och USB-C-portarna när
de inte används.
Medföljande tillbehör
3,7V 850mAh uppladdningsbart litiumjonbatteri
USB-A till USB-C laddningskabel
Handrem
Tekniska specifikationer
Strömförsörjning
850mAh uppladdningsbart litiumjonbatteri (medföljer) x 1
Dynamoladdning till uppladdningsbart litiumbatteri.
Solpanelladdning till uppladdningsbart litiumbatteri
Valfri strömförsörjning Nätadapter med USB-C-kontakt (ingår ej)
Audiouteffekt 400mW
Frekvensomfång
FM (VHF) 87,50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz frekvenssteg)
520-1710 kHz (10kHz frekvenssteg)
Antenn
Teleskopantenn FM
Inbyggd ferritstavsantenn AM
DC-uttag
DC UT: USB-A 5V / 0,3A (Inte kompatibel med de flesta USB-
C-laddningskablar på grund av låg utström.)
DC IN: USB-C 5V / 0,5A
Hörlursuttag 3,5mm i diameter, Stereo, 32ohm Impedans
Mått 152 x 85 x 69 mm (B x H x D)
Vikt 400g (exklusive batteri)
Driftstemperaturintervall 0°C till 40°C
Innehållet i streckkoden nedan:
Serienummer
Produktionsmånad
Produktionsår
Produktkod
Sangean förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande.
ÅTERVINNING Denna produkt är försedd med symbolen för selektiv sortering för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Detta innebär att denna produkt måste
hanteras enl Europeiska direktivet 2012/19/EU för att kunna återvinnas eller demonteras
för att minimera dess påverkan på miljön.
Technische Daten
Stromversorgung
850mAh Lithium-Ionen-Akku (mitgeliefert) x 1
Dynamo-zum Aufladen der Lithium-Akkus
Solarzelle-zum Aufladen der Lithium-Akkus
Optionale Stromversorgung
Netzadapter mit USB-C-Anschluss (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Audioausgabe 400mW
45
46

Specifications

Sangean MMR-88 USB-C Questions and Answers

See other models: MMR-77 DT-250 DT-160 DT-120 DPR-76BT