Karcher 1.194-701.0 G 7.10 M

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.194-701.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.194-701.0.

The file format is pdf, 248 pages, you can download this manual here .

background
Register and win!
www.kaercher.com
G 7.10 M
87820030 09/17
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 58
Dansk 67
Norsk 76
Svenska 84
Suomi 92
Ελληνικά 100
Türkçe 110
Русский 119
Magyar 130
Čeština 139
Slovenščina 148
Polski 156
Româneşte 166
Slovenčina 175
Hrvatski 184
Srpski 192
Български 201
Eesti 211
Latviešu 219
Lietuviškai 228
Українська 237
background
2
background
Deutsch
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit-
teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .7
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
EG-Konformitätserklärung . DE . . .9
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Garantie
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberflächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht
einatmen.
3DE
background
– 2
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und
Abführung der Abgase gesorgt werden
(Vergiftungsgefahr).
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicher-
heitselemente, Hochdruckschläuche,
Spritzpistole, beschädigt sind.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie-
re, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
den. Bei ungeeigneten Kraftstoffen be-
steht Explosionsgefahr.
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes-
sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeu-
gen können.
Beim Tanken und im Aufbewahrungs-
bereich des Kraftstoffes nicht Rauchen
oder offenes Feuer verwenden.
Den Tank nicht überfüllen. Im Einfüll-
stutzen darf sich kein Kraftstoff befin-
den.
Das Nachfüllen des Kraftstoffes darf
nur in einem gut belüfteten Raum und
bei abgestelltem Motor erfolgen. Benzin
ist äußerst feuergefährlich und unter
gewissen Bedingungen explosiv. Nach
Beendigung des Tankvorgangs sicher-
stellen, dass der Deckel am Kraftstoff-
tank gut verschlossen ist.
Wiederholten oder längeren Kontakt
zwischen Kraftstoff und Haut, sowie
das Einatmen von Dämpfen vermeiden.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal-
ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie-
ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfän-
ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstut-
zen laufen lassen.
Sicherheitshinweise
4 DE
background
– 3
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Mo-
tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Warnung
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beein-
trächtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Ar-
beit mit dem Gerät unbedingt einen ge-
eigneten Gehörschutz tragen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Das Gerät darf im Betrieb nicht so auf-
gestellt werden, dass Personen gefähr-
det werden z.B. auf Gerüsten oder
ähnlichem.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren-
wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
5DE
background
– 4
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Thermoventil schützt die Pumpe vor
Überhitzung.
Durch den Kreislaufbetrieb wird das Was-
ser erwärmt. Bei 60 °C Wassertemperatur
öffnet das Thermoventil und lässt heißes
Wasser ab.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
2 Strahlrohr mit Dreckfräser
3 Handspritzpistole
4 Verriegelung Handspritzpistole
5 Hochdruckschlauch
6 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
7 Transportgriff
8 Aufbewahrung für Handspritzpistole
Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
9 Aufbewahrung für Strahlrohr
10 Befestigung für Schlauchtrommel (opti-
onal)
11 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter)
12 Thermoventil
13 Hochdruckanschluss
14 Kupplungsteil für Wasseranschluss
15 Doppelnippel
16 Wasseranschluss mit Sieb
17 Motor; Details siehe Betriebsanleitung
des Motorenherstellers
18 Betriebsanleitung Motor
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Transportgriff am Rahmen befestigen.
Dazu die Bohrungen ausrichten, die
Schrauben durchstecken und mit den
Muttern befestigen.
Abbildung
Aufbewahrung für Zubehör montieren.
Abbildung
Frontplatte mit beiliegenden Kunststoff-
nieten montieren.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel mit
Anschluss verbinden.
Sicherheitseinrichtungen
Verriegelung Handspritzpistole
Thermoventil an der Pumpe
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Bedienung
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Vor Inbetriebnahme
6 DE
background
– 5
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zu-
behör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059)
empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung
verwenden. (Durchmesser mindestens
1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens
7,5 m).
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Was-
seranschluss des Gerätes anschrau-
ben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR-
CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238)
zum Ansaugen von Oberflächenwasser z.
B. aus Regentonnen oder Teichen geeig-
net (Maximale Ansaughöhe siehe techni-
sche Daten).
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch das Gerät laufen lassen, bis
Wasser blasenfrei am Hochdruckan-
schluß austritt. Gerät ausschalten und
Hochdruckschlauch anschließen.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Vorsicht
Das Gerät wird ohne Motorenölfüllung ge-
liefert. Vor dem ersten Start Motorenöl ein-
füllen.
Kraftstofftank füllen und Ölstand kont-
rollieren.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den.
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Motor starten.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Inbetriebnahme
Betrieb
7DE
background
– 6
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von ande-
ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlö-
schen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati-
onen an.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung am Reinigungsmittelfilter einstel-
len.
– Mittlere Menge: Mittelstellung
– Große Menge: Stellung „+“
– Kleine Menge: Stellung „–“
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
einen Behälter mit Reinigungsmittellö-
sung hängen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der
Handspritzpistole losgelassen wird,
läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl
weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser
innerhalb der Pumpe und erwärmt sich.
Wenn das Wasser die maximal zulässi-
ge Temperatur (60°C) erreicht hat, öff-
net das Thermoventil und erwärmtes
Wasser strömt aus.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich den Motor ausschal-
ten.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi-
nute lang mit demontiertem Strahlrohr
einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Motor stoppen.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Hochdruckschlauch in Aufbewahrung
für Hochdruckschlauch hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Strahlrohr mit Dreckfräser
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
8 DE
background
– 7
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Warnung
Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraft-
stoff können sich entzünden. Gerät beim
Transport waagerecht halten, um ein Ver-
schütten von Kraftstoff zu vermeiden.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Kraftstofftank entleeren.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Gerät nur stehend transportieren.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Hochdruckschlauch in Aufbewahrung
für Hochdruckschlauch hängen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Warnung
Vor Beginn aller Pflege und Wartungsar-
beiten das Gerät ausschalten und Motor
abkühlen lassen. Um ein unbeabsichtigtes
Starten des Motors zu verhindern, den
Zündkerzenstecker abziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Feinfilter im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Vor dem Korrigieren des Reifenfüll-
drucks, Druckminderer am Kompres-
sor auf 103 kPa (1,03 bar) einstellen.
Reifenfülldruck darf 103 kPa (1,03 bar)
nicht überschreiten.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Pflege
Reifenluftdruck einstellen
Wartung Pumpe
9DE
background
– 8
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Führen Sie die Wartungsarbeiten am
Motor entsprechend den Angaben in
der Betriebsanleitung des Motorenher-
stellers aus.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Hinweise in Betriebsanleitung des Mo-
torenherstellers beachten!
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder an-
schließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Überströmventil blockiert: Hebel der
Handspritzpistole mehrfach betätigen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Wartung Motor
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
10 DE
background
– 9
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Technische Daten
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 40
Zulaufmenge (min.) l/min 10
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2
Max. Ansaughöhe m 0,5
Motor
Typ Honda GC
160
Hubraum cm
3
160
Details siehe Betriebsanleitung des Moto-
renherstellers
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 14
Max. zulässiger Druck MPa 16
Fördermenge, Wasser l/min 7,9
Fördermenge, Reinigungs-
mittel
l/min 0,3
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
N 26,5
Maße und Gewichte
Länge mm 835
Breite mm 580
Höhe mm 800
Gewicht kg 28
Reifendruck (max.) kPa 172
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
dB(A) 104
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.133-xxx
Typ: 1.194-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 103
Garantiert: 104
CEO
Head of Approbation
11DE
background
English
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH-
ER. Observe the instructions provided
with these detergents.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The high pressure jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment
or at the appliance itself. Pro-
tect the appliance against frost.
Contents
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .8
EC Declaration of Conformity EN . . .9
General information
Proper Use
Environmental protection
Warranty
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Risk of poisoning! Do not breathe
in the exhaust fumes.
12 EN
background
– 2
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be
observed.
Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex-
haust gas while operating the appliance
in closed rooms (risk of poisoning).
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap-
pliance, e.g. safety devices, high-pres-
sure hoses, spray guns, are damaged.
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet may not be di-
rected at persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are high-
ly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when clean-
ing with the jet!
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap-
pliance is made.
Only use the fuels specified in the Oper-
ating Manual. Risk of explosion due to
the use of inappropriate fuels.
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can gen-
erate sparks.
Do not smoke or use open fire while fill-
ing and storing fuels.
Do not overfill the tank. There must not
be any fuel in the filling nozzle.
Fuels may only be filled in a well-venti-
lated room and while the engine is
switched off. Petrol is highly prone to
fire hazards and is explosive under
some circumstances. After filling, make
sure that the lid on the fuel tank is
closed properly.
Avoid repeated or extended contact be-
tween fuel and your skin as well as
breathing the vapors.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at
least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re-
quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the en-
gine when the air filter is removed or there
is no cover over the suction support.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth-
er parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Safety instructions
13EN
background
– 3
Warning
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Risk of hearing impairment. Always use
proper ear-protection aids while work-
ing with the appliance.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
When operating the machine, do not
place it in such a way that it can cause
damage to persons, for e.g. on scaffold-
ings, etc.
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands
on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur-
faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un-
derbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The thermostat valve prevents the pump
from over-heating.
The circulation heats up the water. At 60 °C
water temperature, the thermostat valve
opens and lets out hot water.
Safety Devices
Lock trigger gun
Thermo-valve at the pump
14 EN
background
– 4
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport dam-
ages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
2 Spray lance with Dirtblaster
3 Trigger gun
4 Lock trigger gun
5 High pressure hose
6 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
7 Transport handle
8 Storage for trigger gun
Storage for high-pressure hose
9 Storage for spray lance
10 Fastening for tube drum (optional)
11 Detergent suction hose (with sieve)
12 Thermostat valve
13 High pressure connection
14 Coupling element for water connection
15 Double adapter
16 Connection for water supply with filter
17 Motor; see operations instructions of
the motor manufacturer
18 Operating instructions for the motor
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Fasten the transport handle to the
frame.
Align the holes in such a way that the
screws can pass through and then fas-
ten the nuts.
Illustration
Attach the accessories holder.
Illustration
Mount the front plate using the included
plastic rivets.
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Illustration
Connect the suction hose for detergent
to the connection.
Prerequisites for the appliance's
stability
Operation
Description of the Appliance
Special accessories
Before Startup
15EN
background
– 5
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Screw the supplied coupling element to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifica-
tions for max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the ap-
pliance.
Appliance ventilation.
Let the appliance run when the high-
pressure hose is not connected and run
it until the water which discharges from
the high-pressure outlet is free of bub-
bles. Switch off appliance and recon-
nect high-pressure hose.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Caution
The appliance is delivered without engine
oil. Please fill in engine oil before using the
appliance for the first time.
Fill up the fuel tank and check the oil
level.
See Operating Instructions of motor.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Completely open the water tap.
Start the motor.
See Operating Instructions of motor.
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
16 EN
background
– 6
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stageless-
ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care prod-
ucts may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re-
quest information directly from KÄRCHER.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution at the detergent filter.
- Medium quantity: Central position
- Large quantity: "+" position
- Small quantity: "-" position
Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Release the lever on the trigger gun.
Note:When the lever of the hand spray
gun is released, the engine continues to
run at zero speed. The water thus circu-
lates within the pump and gets heated.
When the water has reached the maxi-
mum permissible temperature (60°C),
the themostat valve opens and water
flows out.
Lock the lever on the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn off the motor.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
After working with detergent, suspend
detergent suction hose in a container
filled with clear water, switch the appli-
ance on for around 1 minute once the
spray lance has been removed and
rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.
Stop the motor.
See Operating Instructions of motor.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Detach the appliance from the water
supply.
Lock the lever on the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Operation
Spray lance with pressure regulation
Spray lance with Dirtblaster
Working with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
17EN
background
– 7
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Warning
Fuel vapors or spilled fuel are flammable.
Keep the appliance horizontal during trans-
port to avoid spilling fuel.
Pull the appliance by its transport handle.
Empty fuel tank.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Only transport the appliance in an up-
right position.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun.
Insert the trigger gun in its holder.
Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any wa-
ter residues in them. To avoid damage to
them:
Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Warning
Prior to any care or maintenance work,
switch the appliance off and let the engine
cool off. In order to avoid an inadvertent
startup of the engine, pull off the spark plug.
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
the authorised customer service personnel.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Pull out the fine filter in water connec-
tion using flat-nose pliers and clean with
running water.
Set the pressure reducer on the com-
pressor at 103 kPa (1.03 bar) before
correcting the tire pressure.
Tire pressure should not exceed
103 kPa (1.03 bar).
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
Maintenance and care
Care
Adjust the air pressure in the tyres
18 EN
background
– 8
The pump is maintenace-free.
Park the machine on an even surface.
Carry out maintenance tasks to the mo-
tor according to the specifications pro-
vided in the operating instructions of the
motor manufacturer.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Follow operating instructions of the mo-
tor manufacturer!
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.
Clean the sieve in the water connection.
Overflow valve blocked: Press the lever
on the handgun many times.
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
Subject to technical modifications!
Pump maintenance
Engine maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appli-
ance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Technical specifications
Water connection
Max. feed temperature °C 40
Min. feed volume I/min 10
Max. feed pressure MPa 1,2
Max. Suction height m 0,5
Motor
Type Honda GC 160
Cylinder capacity cm
3
160
Motor; see operations instructions of the
motor manufacturer
Performance data
Working pressure MPa 14
Max. permissible pressure MPa 16
Water flow rate I/min 7,9
Detergent flow rate I/min 0,3
Recoil force of trigger gun N 26,5
Dimensions and weights
Length mm 835
Width mm 580
Height mm 800
Weight kg 28
Tyre pressure (max.) kPa 172
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Sound power level L
WA
+
Uncertainty K
WA
dB(A) 104
19EN
background
– 9
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.133-xxx
Type: 1.194-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 103
Guaranteed: 104
CEO
Head of Approbation
20 EN
background
Français
– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher
®
. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des per-
sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques
actives, ni sur l'appareil lui-même. Mettre
l'appareil à l'abri du gel.
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .8
Assistance en cas de panne FR . . .8
Caractéristiques techniques FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . .9
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Garantie
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué par
les pièces chaudes de l'installa-
tion!
Danger d'intoxication! Ne pas ins-
pirer les gaz d'échappement.
21FR
background
– 2
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une éva-
cuation des gazes résiduels (danger
d'intoxication).
Ne jamais mettre l’appareil en service si
des pièces importantes de l’appareil,
telles que par exemple les éléments de
sécurité, les flexibles haute pression, le
pistolet, sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en-
dommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, des animaux, des installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé-
risation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
Seul le carburant insiqué dans la notice
d'utilisation peut être utilisé. En cas
d'utilisation de carburant non adaptés, il
y a risque d'explosion.
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver-
sé, mais installer l'appareil dans en
autre lieu et éviter toute formation
d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser carbu-
rant prêt de feu ou des appareil comme des
poêles, des chaudières, des chauffe-eau
etc., qui ont une veilleuse ou qui provo-
quent d'étincelles.
Ne pas fumer en faisant le plein ni dans
la zone de stockage du carburant et ne
pas utiliser de flamme libre.
Ne pas trop remplir le réservoir. Il ne
doit pas y avoir de carburant sur le
manche de remplissage.
Le remplissage de carburant ne doit
être effectué que dans une pièce bien
ventilée et le moteur coupé. L'essence
est extrêmement inflammable et explo-
sif sous certaines conditions. Une fois
le processus de remplissage terminé,
assurez-vous que le couvercle du ré-
servoir d'essence soit bien fermé.
Eviter tout contact prolongé ou répété
entre le carburant et la peau, ainsi que
de respirer des vapeurs.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen-
cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et
en cas de besoin échanger celui-ci
Consignes de sécurité
22 FR
background
– 3
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappe-
ment soit équipé avec un pare-étin-
celles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou
sans couverture, seulement en cas des
travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à
des autres pièces que peuvent provo-
quées une augmentation de la rotation
du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Avertissement
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
robinets et des raccords recommandés
par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisa-
tion d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Danger de trouble auditif. À l'utilisation
de l'appareil utiliser absolument un pro-
tecteur d'oreille approprié.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Em cas de fontionnement, l'appareil ne
peut être installé de façon qu'il y a un
risque pour les personnes p.ex. sur
d'échafaudage ou similaire.
Une durée d'utilisation prolongée de
l'appareil peut conduire à des pro-
blèmes de circulation dans les mains,
dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
23FR
background
– 4
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de chassis, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet térmique potége la pompe de sur-
chauffe.
Avec le fontionnement de circulation, l'eau
est chauffée. A 60 °C de température
d'eau, le clapet térmique s'ouvre et vide
eua chaude.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
2 Lance avec rotabuse
3 Poignée-pistolet
4 Verrouillage poignée-pistolet
5 Flexible haute pression
6 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
7 Poignée de transport
8 Support pour la poignée-pistolet
Support pour le flexible haute pression
9 Support pour la lance
10 Fixation pour dévidoir (option)
11 Flexible d'aspiration du détergent (avec
filtre)
12 Clapet térmique
13 Raccord haute pression
14 Raccord pour l'arrivée d'eau
15 Double graisseur
16 Arrivée d'eau avec tamis
17 Moteur , pour plus de information cf.
mode d'emploi du fabricant du moteur.
18 Mode d'emploi du moteur
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Dispositifs de sécurité
Verrouillage poignée-pistolet
Soupape thérmique à la pompe
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Description de l’appareil
Accessoires en option
24 FR
background
– 5
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Fixer le poignée de transport au cadre.
Pour cela, faire des forages, mettre les
vis et fixer avec des écrous.
Illustration
Monter le support pour les accessoires.
Illustration
Monter la plaque frontale avec les rivets
en plastique joints.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Illustration
Connecter le flexible d'aspiration pour
le détergent avec le raccord.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
®
(ac-
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau-
teur manométrique maximale cf. caracté-
ristiques techniques) avec le flexible
d'aspiration avec soupape antiretour
Kärcher
®
(accessoires spéciaux, référence
: 4.440-238).
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
®
avec soupape antiretour avec de l'eau,
le visser sur le raccord d'eau et l'accro-
cher dans la cuve d'eau.
Séparer le flexible haute pression du
raccord haute pression de l'appareil.
Purger l'appareil.
Laisser l'appareil tourner sans tuyau à
haute pression relié,jusqu'à ce que
l'eau sorte du raccord à haute pression
sans bulles. Eteindre l'appareil et rac-
corder le tuyau à haute pression.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Avant la mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du ré-
seau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Mise en service
25FR
background
– 6
Attention
L'appareil est livré sans huile moteur. Avant
le premier démarrage, remplir de l'huile
moteur.
Remplir le réservoir du carburant et
contrôler le niveau d'huile.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Connecter le flexible haute pression
avec le raccord haute pression de l'ap-
pareil.
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Lancer le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une po-
sition stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
®
directement.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent
est mélangée au jet d'eau lors du fonction-
nement.
Régler la quantité d'aspiration de la solution
de détergent sur le filtre de détergent.
- Quantité moyenne: Position au centre
- Grande quantité : Position "+"
- Petite quantité: Position "-"
Plonger le flexible d’aspiration pour le
détergent dans un récipient contenant
une solution de détergent.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Indication: Lorsque vous relâchez le levier
du pistolet pulvérisateur à main, le moteur
continue à tourner avec un nombre de tours
ralenti. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la
pompe et se réchauffe. Une fois que l'eau a
atteint la température maximale autorisée
(60°C), la soupape thermique s'ouvre et
l'eau réchauffée s'écoule à l'extérieur.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
En cas de pauses plus longues (plus de
5 minutes), mettre également l'appareil
hors marche.
Fonctionnement
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Lance avec rotabuse
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
26 FR
background
– 7
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Après le travail avec le détergent, ac-
crocher le flexible d'aspiration dans un
récipient contenant de l'eau propre,
mettre l'appareil en marche environ
pendant une minute après avoir dé-
monté la lance et rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Arrêter le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Accrocher le flexible haute pression au
support pour flexible haute pression.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Avertissement
Les vapeurs de carburant ou le carburant
renversé peuvent s'enflammer. Conserver
l'appareil à l'horizontale lors du transport,
afin d'éviter une perte de carburant.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Vider le réservoir de carburant.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Ne transporter l'appareil que debout.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Accrocher le flexible haute pression au
support pour flexible haute pression.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi-
dée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le
flexible haute pression raccordé et sans
alimentation d'eau raccordé (max. 1
min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne
sorte plus d'eau du raccord haute pres-
sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
27FR
background
– 8
Avertissement
Avant de commencer soins et travaux d'en-
tretien, éteindre l'appareil et laisser refroidir
le moteur. Afin d'empêcher un démarrage
involontaire du moteur, retirer la prise des
bougies.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Enlever le filtre finisseur dans le raccor-
dement d'eau à l'aide d'une pince et le
nettoyer à l'eau courante.
Avant de corriger la pression des
pneus, régler le réducteur de pression
sur le compresseur sur 103 kPa
(1,03 bar).
La pression des pneus ne doit pas dé-
passer 103 kPa (1,03 bar).
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Effectuez les travaux d'entretien du mo-
teur conformément aux indications don-
nées dans la notice d'utilisation du
fabricant du moteur.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Respecter les consignes données dans
la notice d'utilisation du fabricant du
moteur !
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Le clapet de décharge est bloqué: Ac-
tionner plusieurs fois la manette de la
poignée-pistolet.
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
Entretien et maintenance
Entretien
Régler la pression des pneus
Entretien de la pompe
Entretien moteur
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
28 FR
background
– 9
Sous réserve de modifications
techniques !
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Température d'ali-
mentation (max.)
° C 40
Débit d'alimenta-
tion (min.)
l/min 10
Pression d'alimenta-
tion (max.)
MPa 1,2
Hauteur max. de
l'aspiration
m 0,5
Moteur
Type Honda GC 160
Cylindrée cm
3
160
Pour plus de informations cf. mode d'em-
ploi du fabricant du moteur.
Performances
Pression de service MPa 14
Pression maximale
admissible
MPa 16
Débit (eau) l/min 7,9
Débit (détergent) l/min 0,3
Force de réaction
sur la poignée-pis-
tolet
N 26,5
Dimensions et poids
Longueur mm 835
Largeur mm 580
Hauteur mm 800
Poids kg 28
Pression de gon-
flage des pneuma-
tiques (max.)
kPa 172
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Niveau de pression
sonore L
pA
Incertitude K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Niveau de pression
sonore L
WA
+ incer-
titude K
WA
dB(A) 104
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.133-xxx
Type: 1.194-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 103
Garanté: 104
CEO
Head of Approbation
29FR
background
Italiano
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate
le indicazioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di scottature causate da
superfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non
inalare i gas di scarico.
30 IT
background
– 2
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza.
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventila-
zione sufficiente e che i gas di scarico
vengano eliminati (pericolo di avvelena-
mento).
Non accendere l'apparecchio nel caso
in cui parti importanti dell'apparecchio,
per es. componenti di sicurezza, tubi
flessibili alta pressione, pistola a spruz-
zo siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamen-
te il tubo flessibile alta pressione dan-
neggiato.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo non con-
forme a destinazione. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equi-
paggiamenti elettrici attivi o sull'appa-
recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso. L'uso di carburanti non
idonei comporta il rischio di esplosioni.
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del
carburante, ma trasportare altrove l’ap-
parecchio ed evitare qualsiasi formazio-
ne di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici-
nanze di fiamme libere o apparecchi
come forni, caldaie o riscaldatori d’ac-
qua da cui potrebbero sprigionarsi scin-
tille o fiamme pilota.
Durante il rifornimento e nell'area di
conservazione del carburante non fu-
mare e non utilizzare fiamme libere.
Non riempire troppo il serbatoio. Nel
bocchettone di riempimento non deve
essere presente del carburante.
Il rifornimento di carburante può essere
eseguito solo in un ambiente ben aera-
to ed a motore spento. La benzina è al-
tamente infiammabile ed in determinate
condizioni esplosiva. Al termine del ri-
fornimento è necessario accertarsi che
il coperchio del serbatoio del carburan-
te sia ben chiuso.
Evitare un contatto ripetuto o prolunga-
to tra il carburante e la pelle, nonché
l'inalazione di vapori.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme-
no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va
controllato regolarmente, pulito ed
eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu-
gli, se lo scarico non è munito di para-
scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio
posto sopra il condotto di aspirazione, a
Norme di sicurezza
31IT
background
– 3
meno di non dover eseguire lavori di re-
golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola-
zione o altre parti del motore che pos-
sano aumentare il numero di giri del
motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred-
damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co-
munque in movimento.
Attenzione
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor-
tanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicu-
rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita-
te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso racco-
mandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la si-
curezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si
raccomanda perciò di indossare un di-
spositivo di protezione per le orecchie
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Non installare l'apparecchio su impal-
cature o similare al fine di non mettere
in pericolo il personale.
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani,
dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indossare
guanti caldi per proteggere le mani.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luo-
ghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
32 IT
background
– 4
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La termovalvola protegge la pompa dal sur-
riscaldamento.
La modalità di circolazione consente di
scaldare l'acqua. Ad una temperatura
dell'acqua di 60 °C, la termovalvola si apre
e fuoriesce l'acqua calda.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Durante il disimballaggio controllare l'even-
tuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri-
scontrino danni dovuti al trasporto, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
2 Lancia con fresa per lo sporco
3 Pistola a spruzzo
4 Blocco della pistola a spruzzo.
5 Tubo flessibile alta pressione
6 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
7 Maniglia per trasporto
8 Custodia per pistola a spruzzo
Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione
9 Custodia per lancia
10 Fissaggio dell'avvolgitubo (opzionale)
11 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (con filtro)
12 Termovalvola
13 Attacco alta pressione
14 Giunto per collegamento dell'acqua
15 Raccordo doppio
16 Collegamento dell'acqua con filtro
17 Motore: per i dettagli vedi il manuale
d'uso del produttore del motore
18 Manuale d'uso del motore
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Fissare la maniglia per il trasporto al te-
laio.
A questo scopo allineare i fori, inserire
le viti e fissarle con i dadi.
Figura
Montare la custodia degli accessori.
Figura
Montare la piastra frontale con i rivetti di
plastica compresi nella fornitura.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Figura
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne per detergente al raccordo.
Dispositivi di sicurezza
Blocco della pistola a spruzzo
Termovalvola della pompa
Presupposti per la stabilità
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Prima della messa in funzione
33IT
background
– 5
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan-
neggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio-
ne KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superfi-
cie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana.
Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Lasciare attivato l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collega-
to, finché l’acqua che fuoriesce dal rac-
cordo del tubo flessibile di alta
pressione non sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e collegare il
tubo flessibile di alta pressione.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
re secondo le indicazioni riportate al capito-
lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Attenzione
L'apparecchio viene fornito senza lubrifi-
cante per il motore. Prima dell'utilizzo ver-
sare dell'olio per il motore.
Riempire il serbatoio del carburante e
controllare il livello dell'olio.
Vedi manuale d'uso del motore.
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.
Avviare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Messa in funzione
34 IT
background
– 6
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres-
sione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente sul filtro del de-
tergente.
- Quantità media: posizione media
- Quantità grande: posizione "+“
- Quantità piccola: posizione "-“
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne per detergente in un contenitore con
una soluzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso:Quando la leva della pistola a
spruzzo viene rilasciata, il motore conti-
nua a girare a vuoto. In tal modo l'acqua
circola all'interno della pompa e si ri-
scalda. Quando la temperatura massi-
ma consentita dell'acqua (60°C) è stata
raggiunta, la termovalvola si apre e l'ac-
qua riscaldata fuoriesce.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche il motore.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione
in un contenitore di acqua pulita, azio-
nare l'apparecchio per almeno un minu-
to con lancia smontata e lavare.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Arrestare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Conservare il tubo flessibile di alta pres-
sione nella custodia per il tubo flessibile
di alta pressione.
Funzionamento
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Lancia con fresa per lo sporco
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
35IT
background
– 7
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Attenzione
I vapori di carburante o il carburante versa-
to possono infiammarsi. Per il trasporto te-
nere l'apparecchio in posizione orizzontale
per evitare che si possa versare del carbu-
rante.
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Trasportare l'apparecchio solo in posi-
zione verticale.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Conservare il tubo flessibile di alta pres-
sione nella custodia per il tubo flessibile
di alta pressione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di-
strutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in es-
si. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Attenzione
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e far raf-
freddare il motore. Per impedire un avvio
involontario del motore, estrarre la spina
delle candele.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Estrarre il microfiltro nel collegamento
idrico con una pinza piatta e lavarlo sot-
to acqua corrente.
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
36 IT
background
– 8
Prima di correggere la pressione delle
gomme, impostare il riduttore di pres-
sione sul compressore a 103 kPa
(1,03 bar).
La pressione delle gomme non deve
superare 103 kPa (1,03 bar).
la pompa non richiede manutenzione.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
eseguire i lavori di manutenzione sul
motore attenendosi alle indicazioni con-
tenute nelle istruzioni per l’uso fornite
dalla casa produttrice del motore.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttri-
ce del motore!
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibi-
le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Valvola di troppo pieno bloccata: attivare
più volte la leva della pistola a spruzzo.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Regolare la pressione dei pneumatici
Manutenzione della pompa
Manutenzione del motore
Ricambi
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
37IT
background
– 9
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Dati tecnici
Collegamento acqua
Temperatura in entra-
ta (max.)
°C 40
Portata (min.) l/min 10
Pressione in entrata
(max.)
MPa 1,2
Max. altezza di aspira-
zione
m 0,5
Motore
Modello Honda GC 160
Cilindrata cm
3
160
Per i dettagli vedi il manuale d'uso del pro-
duttore del motore
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 14
Pressione max. con-
sentita
MPa 16
Portata, acqua l/min 7,9
Portata, detergente l/min 0,3
Forza repulsiva della
pistola a spruzzo
N 26,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 835
Larghezza mm 580
Altezza mm 800
Peso kg 28
Pressione pneumatici
(max.)
kPa 172
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione
mano-braccio
Dubbio K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Pressione acustica
L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 104
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.133-xxx
Modelo: 1.194-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 103
Garantito: 104
CEO
Head of Approbation
38 IT
background
Nederlands
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschappen, ge-
vels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien
nodig onder toevoeging van reinigings-
middel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmid-
delen. Neem de aanwijzingen die bij de
reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
De hogedrukstraal mag niet
gericht worden op personen,
dieren, actieve elektrische uit-
rusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
Technische gegevens . . . . NL . . .9
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .9
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Garantie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door hete
oppervlakken!
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgas-
sen niet inademen.
39NL
background
– 2
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank-
stations), moet u de betreffende veilig-
heidsvoorschriften naleven.
Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen-
de verluchting en afvoer van de
uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Het apparaat niet in werking stellen in-
dien belangrijke onderdelen van het ap-
paraat, zoals bijvoorbeeld
veiligheidselementen, hogedrukleidin-
gen, sproeipistolen, beschadigd zijn.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver-
vang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
bij niet-reglementair gebruik. De straal
mag niet gericht worden op personen,
dieren, onder stroom staande voorwer-
pen of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle-
ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt.
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt. Bij het gebruik van ongeschikte
brandstoffen bestaat explosiegevaar.
Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat
naar een andere plaats brengen en
vonkvorming vermijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of
toestellen zoals ovens, verwarmingske-
tels, waterverwarmers, enz. die een
ontstekingsvlam hebben of vonken kun-
nen vormen.
Bij het tanken en in de opslagruimte van de
brandstof mag niet gerookt worden en mag
geen open vuur gebruikt worden.
De tank niet laten overlopen. In de vul-
opening mag zich geen brandstof be-
vinden.
Het navullen van de brandstof mag al-
leen gebeuren in een goed verluchte
ruimte en bij een uitgezette motor. Ben-
zine is uiterst vuurgevaarlijk en in be-
paalde omstandigheden explosief. Na
het beëindiging van het tanken, moet
gegarandeerd worden dat het deksel
van de brandstoftank goed gesloten is.
Herhaaldelijk of langdurig contact van de
brandstof met de huid en het inademen van
dampen moet vermeden worden.
Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper
houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei-
nigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat
uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg-
genomen luchtfilter of zonder afdekking
boven de luchttoevoer.
Veiligheidsinstructies
40 NL
background
– 3
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde-
len die een verhoging van het
motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen
brengen.
Waarschuwing
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uit-
sluitend hogedrukslangen, wateraan-
sluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardighe-
den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik-
kingsgevaar!
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het ap-
paraat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re-
kening houden met de plaatselijke omstan-
digheden en speciaal letten op personen
die zich in de buurt bevinden.
Gevaar van gehoorschade. Bij het wer-
ken met het apparaat in elk geval een
geschikte gehoorbescherming dragen.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Het apparaat mag tijdens de werking
niet zodanig opgesteld worden dat per-
sonen in gevaar worden gebracht, bij-
voorbeeld op stellingen e.d.
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot door-
bloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
41NL
background
– 4
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
Het thermoventiel beschermt de pomp te-
gen oververhitting.
Door de circulatiewerking wordt het water
verwarmd. Bij een watertemperatuur van
60 °C gaat het thermoventiel open en wordt
heet water afgelaten.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transport-
schades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
2 Spuitlans met vuilfrees
3 Handpistool
4 Vergrendeling handspuitpistool
5 Hogedrukslang
6 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
7 Transportgreep
8 Houder voor het handspuitpistool
Houder voor de hogedrukslang
9 Houder voor de straalpijp
10 Bevestiging voor slangtrommel (optioneel)
11 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter)
12 Thermoventiel
13 Hogedrukaansluiting
14 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
15 Dubbele nippel
16 Wateraansluiting met zeef
17 Motor; details zie gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant
18 Gebruiksaanwijzing motor
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Transportgreep aan het frame bevesti-
gen.
Daartoe de boorgaten richten, de
schroeven erdoor steken en ze met de
moeren bevestigen.
Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Afbeelding
Frontplaat monteren met bijgevoegde
kunststofnagels.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Afbeelding
Zuigslang voor reinigingsmiddel met
aansluiting verbinden.
Veiligheidsinrichtingen
Vergrendeling handspuitpistool
Thermoventiel aan de pomp
Voorwaarden voor de stabiliteit
Bediening
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Voor ingebruikneming
42 NL
background
– 5
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoi-
res beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR-
CHER-zuigslang met terugslagklep (speci-
ale accessoires, bestelnr. 4.440-238)
geschikt voor het opzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen.
Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden.
Apparaat ontluchten.
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang laten draaien tot het water
zonder luchtbellen aan de hogedruk-
aansluiting naar buiten komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang aan-
sluiten
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instruc-
ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Voorzichtig
Het apparaat wordt geleverd zonder motor-
olie. Voor de eerste start moet motorolie
gevuld worden.
Brandstofreservoir vullen en oliepeil
controleren.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Hogedrukslang met de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat verbinden.
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.
Motor starten.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactie-
kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en lans
goed vasthouden.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Inbedrijfstelling
Werking
43NL
background
– 6
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het ge-
bruik van andere reinigings- en onder-
houdsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing instellen aan de reini-
gingsmiddelfilter.
- Gemiddelde hoeveelheid: Middenste
stand
- Grote hoeveelheid: Stand „+“
- Kleine hoeveelheid: Stand „–“
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddeloplossing
hangen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie:Indien de hefboom van het
handspuitspistool losgelaten wordt,
draait de motor met nullasttoerental
verder. Daardoor circuleert het water in
de pomp en warmt het op. Indien het
water de maximum toegelaten tempe-
ratuur (60°C) bereikt heeft, gaat het
thermoventiel open en stroomt ver-
warmd water naar buiten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Bij langere werkonderbrekingen (meer
dan 5 minuten) ook de motor uitschake-
len.
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit-
pistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water
hangen. Het apparaat ongeveer 1 mi-
nuut met gedemonteerde straalpijp la-
ten draaien en schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Motor stilleggen.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Hogedrukslang in houder voor hoge-
drukslang hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Spuitlans met vuilfrees
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
44 NL
background
– 7
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Waarschuwing
Brandstofdampen of gemorste brandstof
kunnen ontvlammen. Apparaat bij het
transport horizontaal houden om te vermij-
den dat de brandstof gemorst wordt.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Brandstoftank leegmaken.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Apparaat enkel staand transporteren.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Hogedrukslang in houder voor hoge-
drukslang hangen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermij-
den:
Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Waarschuwing
Voor het begin van alle instandhoudings-
en onderhoudswerkzaamheden het appa-
raat uitschakelen en de motor laten afkoe-
len. Om een onbedoeld starten van de
motor te vermijden, de bougiestekker ver-
wijderen.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
fijne filter in de wateraansluiting verwij-
deren met een platte tang en reinigen
onder stromend water.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
45NL
background
– 8
Vooraleer u de vuldruk van de banden
corrigeert, moet de drukverlager op de
compressor ingesteld worden op
103 kPa (1,03 bar).
Vuldruk banden mag 103 kPa (1,03 bar)
niet overschrijden.
De pomp is onderhoudsvrij.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Onderhoudswerkzaamheden aan de
motor overeenkomstig de gegevens in
de gebruiksaanwijzing van de motorfa-
brikant uitvoeren.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Instructies in de gebruiksaanwijzing van
de motorfabrikant in acht nemen!
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten (max. 2 minuten) tot wa-
ter zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Overstroomklep geblokkeerd: Hefboom
van het handspuitpistool meermaals
bedienen.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Bandendruk
Onderhoud pomp
Onderhoud motor
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
46 NL
background
– 9
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Technische gegevens
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur
(max.)
°C 40
Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 10
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2
Max. aanzuighoogte m 0,5
Motor
Type Honda GC
160
Slagvolume cm
3
160
Details zie gebruiksaanwijzing van de mo-
torfabrikant
Capaciteit
Werkdruk MPa 14
Maximaal toegestane druk MPa 16
Opbrengst, water l/min 7,9
Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0,3
Reactiekracht van het pistool N 26,5
Maten en gewichten
Lengte mm 835
Breedte mm 580
Hoogte mm 800
Gewicht kg 28
Bandendruk (max.) kPa 172
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Geluidskrachtniveau L
WA
+
onveiligheid K
WA
dB(A) 104
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.133-xxx
Type: 1.194-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 103
Gegaran-
deerd:
104
CEO
Head of Approbation
47NL
background
Español
– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un cho-
rro de agua de alta presión (en caso ne-
cesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
No dirija el chorro de alta pre-
sión hacia personas, anima-
les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro-
pio aparato. Proteger el aparato de las he-
ladas.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .7
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8
Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Declaración de conformidad CE ES . .10
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Garantía
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por su-
perficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se
deben respirar los gases de es-
cape.
48 ES
background
– 2
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario
que éstos cuenten con suficiente venti-
lación y buena salida de los gases de
escape (peligro de intoxicación).
No ponga el aparato en funcionamiento
si partes importantes del aparato, como
pueden ser los dispositivos de seguri-
dad, las mangueras de alta presión o la
pistola pulverizadora, presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe susti-
tuirla sin demora.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer sínto-
ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec-
tuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona ni ácidos o disol-
ventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
Si el combustible no es adecuado se
corre peligro de explosión.
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
aparato a otro lugar para evitar que se
formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
como hornos, calderas, calentadores
de agua, etc., que tengan una llama o
que puedan causar chispas.
No fumar ni utilizar fuego al repostar ni
en la zona de almacenamiento del com-
bustible.
No llenar demasido el depósito. En el
racor de llenado no debe haber com-
bustible.
Sólo se puede llenar con combustible en un
lugar bien ventilado y con el motor apaga-
do. Gasolina es muy inflamable al fuego y
explosiva en ciertas condiciones. Una vez
acabado de repostar, asegúrese de que la
tapa del depósito de combustible esté bien
cerrada.
Evitar el contacto repetido y largo entre el
combustible y la piel, así como la inhalación
de los vapores.
Mantenga al menos una separación de 2
metros entre los objetos y materiales y el
amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor sin el
amortiguador de sonido, e inspeccione
este último con regularidad, así como lim-
piarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do-
tado al escape de un parachispas.
Indicaciones de seguridad
49ES
background
– 3
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre
el apoyo de aspiración sin el el filtro de
aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación
u otros componentes que pudieran cau-
sar un aumento en la cantidad de revo-
luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o
las costillas de ventilación estando ca-
lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota-
tivos.
Advertencia
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomen-
dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
Peligro de daños del aparato auditivo. Es
imprescindible utilizar orejeras adecuadas
cuando se trabaje con el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
No se puede montar el aparato en fun-
cionamiento de modo que se pueda da-
ñar personas, por ejemplo sobre
andamios o similares.
Si se utiliza el aparato durante un perío-
do de tiempo largo, se pueden producir
problemas de circulación en las manos
provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve guan-
tes calientes para proteger las manos.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la
limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
50 ES
background
– 4
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
La válvula térmica protege la bomba de so-
brecalentamiento.
Gracias al servicio de circuito se caliente el
agua. Cuando la temperatura del agua es
de 60 °C se abre la válvula térmica y se
purga agua caliente.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantía si se coloca sobre una superficie
lisa.
Cuando desempaque el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños oca-
sionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
2 Lanza de agua con fresadora de suciedad
3 Pistola pulverizadora manual
4 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
5 Manguera de alta presión
6 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
7 Mango para el transporte
8 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
Zona de recogida para la manguera de
alta presión
9 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora
10 Fijación para enrollador de mangueras
(opcional)
11 Manguera de aspiración para detergen-
te (con filtro)
12 Válvula térmica
13 Conexión de alta presión
14 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
15 Boquilla doble
16 Conexión de agua con filtro
17 Motor; véase más información en el
manual de funcionamiento del fabrican-
te del motor
18 Manual de funcionamiento del motor
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Dispositivos de seguridad
Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
Válvula térmica en la bomba
Requisitos para la seguridad de
posición
Manejo
Descripción del aparato
Accesorios especiales
51ES
background
– 5
Antes de la puesta en marcha montar las pie-
zas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Fijar el mango para el transporte al bas-
tidor.
Para ello alinear los orificios, introducir
los tornillos y fijar con las tuercas.
Figura
Montar la zona de recogida para acce-
sorios.
Figura
Montar la plancha frontal con los rema-
ches de plástico suministrados.
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Figura
Unir la manguera de aspiración de de-
tergente con la conexión.
De acuerdo con las normativas vigen-
tes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador
de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo
BA. El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los acce-
sorios. Como medida de protección se re-
comienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspira-
ción máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato.
Purgue el aparato.
No dejar funcionar el aparato sin el tubo
de alta presión hasta que salga el agua
sin burbujas por la conexión de alta pre-
sión. Desconecte el aparato y conecte
la manguera de alta presión.
Antes de la puesta en marcha
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
52 ES
background
– 6
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu-
tos produce daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capí-
tulo "Averías".
Precaución
Se suministra el aparato sin aceite del mo-
tor. Antes de arrancar por primera vez,
añada aceite del motor.
Llenar el depósito de combustible y
controlar el nivel de aceite.
Véase el manual de instrucciones del
motor.
Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato.
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Arrancar el motor.
Véase el manual de instrucciones del
motor.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
No apto para trabajar con detergentes.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda
especializada y pida la información corres-
pondiente a KÄRCHER.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Ajustar la cantidad de absorción de so-
lución de detergente del filtro de deter-
gente.
- Cantidad media: Posición central
- Cantidad grande: Posición "+"
- Cantidad pequeña: Posición "-"
Cuelgue la manguera de aspiración de
detergente en un depósito que conten-
ga una solución de detergente.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Puesta en marcha
Funcionamiento
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Lanza dosificadora con fresadora de su-
ciedad
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
53ES
background
– 7
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota:Si se suelta la palanca de la pisto-
la pulverizadora de mano, el motor se-
guirá funcionando en régimen de
marcha en vacío. De esta forma, el
agua circula dentro del agua y se ca-
lienta. Cuando el agua ha alcanzado la
temperatura máxima permitida (60°C),
se abre la válvula térmica y sale agua
caliente.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (con una duración superior a 5
minutos), apague también el motor.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Después de trabajar con detergentes,
cuelgue la manguera de aspiración en
un depósito de agua limpia, conectar el
aparato durante aprox. 1 minuto con la
lanza dosificadora desmontada y en-
juagarlo.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Parar el motor.
Véase el manual de instrucciones del
motor.
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Colgar la manguera de alta presión en
la zona de recogida para mangueras de
alta presión.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Advertencia
Los vapores de combustible o el combusti-
ble derramado se pueden inflamar. Mante-
ner el aparato horizontal durante el
transporte, para evitar que se derrame
combustible.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Vaciar el depósito de combustible.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Transportar el aparato sólo en posición
vertical.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de
almacenamiento (véase Datos técnicos).
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
54 ES
background
– 8
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Colgar la manguera de alta presión en
la zona de recogida para mangueras de
alta presión.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Advertencia
Apague el aparato y deje enfriar el motor
antes de efectuar los trabajos de cuidado y
mantenimiento. Para evitar arrancar el mo-
tor accidentalmente, desenchufar e, conec-
tor de bujía.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Quite el filtro fino de la toma de agua
con unos alicates de punta plana y lím-
pielo colocándolo debajo del chorro de
agua corriente.
Antes de corregir la presión de los neu-
máticos, ajustar el reductor de presión
del compresor a 103 kPa (1,03 bar).
La presión de los neumáticos no debe
superar 103 kPa (1,03 bar).
La bomba no precisa mantenimiento.
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Realice los trabajos de mantenimiento
del motor de acuerdo con las indicacio-
nes del manual de instrucciones del fa-
bricante del motor.
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Presión de neumático
Mantenimiento de la bomba
Mantenimiento del motor
55ES
background
– 9
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
¡Observar las indicaciones del manual de
instrucciones del fabricante dle motor!
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Válvula de derivación bloqueada: Pul-
sar varias veces la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
56 ES
background
– 10
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Datos técnicos
Conexión de agua
Temperatura de entrada
(máx.)
°C 40
Velocidad de alimentación
(mín.)
l/min 10
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2
Altura de absorción máx. m 0,5
Motor
Modelo Honda GC 160
Cilindrada cm
3
160
Véase más información en el manual de fun-
cionamiento del fabricante del motor
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 14
Presión máx. admisible MPa 16
Caudal, agua l/min 7,9
Caudal, detergente l/min 0,3
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora ma-
nual
N 26,5
Medidas y pesos
Longitud mm 835
Anchura mm 580
Altura mm 800
Peso kg 28
Presión de neumático
(máx.)
kPa 172
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-
brazo
Inseguridad K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Nivel de potencia acústica
L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 104
Declaración de conformidad
CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.133-xxx
Modelo: 1.194-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 103
Garantizado: 104
CEO
Head of Approbation
57ES
background
Português
– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR-
CHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho. Proteger o aparelho con-
tra congelamento.
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .7
Conservação e manutenção PT . . .8
Ajuda em caso de avarias . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Utilização correcta
Protecção do meio-ambiente
Garantia
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras devido a
superfícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não
inalar os gases de escape.
58 PT
background
– 2
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funcionamen-
to em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar
uma ventilação e evacuação adequada
dos gases de escape (perigo de intoxi-
cação).
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se, partes importantes
do aparelho como, p.ex., dispositivos
de segurança, mangueiras de alta pres-
são ou pistola de injecção, estiverem
danificadas.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo-
cação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no-
civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Só pode utilizar os combustíveis especifica-
dos no manual de instruções. Existe perigo
de explosão caso utilize combustíveis que
não sejam adequados.
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra-
me de combustível, deslocar o apare-
lho para outro local e evitar qualquer
formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha-
mas livres ou aparelhos como fogões,
caldeiras, esquentadores, etc., que
possuam uma chama piloto ou que
possam produzir faíscas.
Não fumar nem foguear durante o
abastecimento ou no local de armaze-
namento do combustível.
Não encher o depósito em demasia. No
bocal de enchimento não pode existir
nenhum combustível.
O reabastecimento do combustível só
pode ser efectuado num local bem ven-
tilado e com o motor desligado. A gaso-
lina é altamente inflamável e explosiva
em determinadas condições. Após o
abastecimento assegurar que a tampa
do depósito do combustível está cor-
rectamente fechada.
Evitar o contacto prolongado entre a
pele e o combustível e evitar a inalação
dos vapores.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se
necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem
que o escape esteja equipado com um
captador de faíscas.
Avisos de segurança
59PT
background
– 3
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de pro-
tecção sobre o bocal de aspiração apli-
cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componen-
tes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de
refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximidade
de componentes móveis ou rotativos.
Advertência
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as-
fixia!
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Perigo de danos no aparelho auditivo.
Nos trabalhos com este aparelho é im-
prescindível a utilização de uma protec-
ção adequada para os ouvidos.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
O aparelho em funcionamento não
pode ser montado, de modo que pesso-
as possam sofrer ferimento (p. ex. em
plataformas, andaimes, etc.).
Uma utilização mais prolongada do
aparelho pode causar problemas de cir-
culação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
60 PT
background
– 4
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula térmica protege a bomba contra
sobreaquecimento.
A água é aquecida através do funciona-
mento de circulação. A uma temperatura
de 60 °C da água, a válvula térmica abre e
permite a saída de água quente.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Verifique o conteúdo da embalagem a res-
peito de acessórios não incluídos ou da-
nos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu reven-
dedor.
Figuras veja página 2
1 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
2 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
3 Pistola de injecção manual
4 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
5 Mangueira de alta pressão
6 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
7 Alça de transporte
8 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão
9 Local de armazenamento para lança
10 Fixação para o carretel da mangueira
(opcional)
11 Mangueira de aspiração do detergente
(com filtro)
12 Válvula térmica
13 Ligação de alta pressão
14 Peça de acoplamento para ligação da
água
15 Bocais duplos
16 Conexão de água com peneira
17 Motor; consulte as informações deta-
lhadas no manual de instruções do fa-
bricante do motor
18 Manual de instruções do motor
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Equipamento de segurança
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula térmica na bomba
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Manuseamento
Descrição da máquina
Acessórios especiais
61PT
background
– 5
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figuras veja página 2
Figura
Fixar a pega de transporte no quadro.
Para tal, alinhar os furos, inserir os pa-
rafusos e fixá-los com as porcas.
Figura
Montar o dispositivo de armazenamen-
to para os acessórios.
Figura
Montar placa frontal com os rebites de
plástico, incluídos no volume de forne-
cimento.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Figura
Ligar a mangueira de aspiração do de-
tergente à respectiva ligação.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de reten-
ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de va-
silhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
Eliminar o ar da máquina.
Deixar o aparelho funcionar, sem a
mangueira de alta pressão ligada, até
sair água da ligação de alta pressão
sem bolhas de ar. Desligar o aparelho e
ligar a mangueira de alta pressão.
Antes de colocar em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canali-
zação
Aspirar a água de recipientes abertos
62 PT
background
– 6
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Atenção
O aparelho é fornecido sem óleo no motor. Adi-
cionar óleo de motor antes de ligar o aparelho.
Encher o depósito do combustível e contro-
lar o nível do óleo.
Consulte o manual de instruções do motor.
Ligar a mangueira de alta pressão à res-
pectiva ligação no aparelho.
Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.
Colocar o motor em funcionamento.
Consulte o manual de instruções do motor.
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição se-
gura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Para os trabalhos de limpeza mais frequen-
tes. A pressão de serviço pode ser ajusta-
da continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Ajustar a quantidade de aspiração de
detergente no filtro do detergente.
- Quantidade média: Posição central
- Alta quantidade: Posição "+"
- Pouca quantidade: Posição "-"
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso:Se a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual for libertada, o motor continua
a funcionar com as rotações de ponto mor-
to. A água circula dentro da bomba e aque-
ce. Assim que a água tiver atingido a
temperatura máxima permissível (60°C), a
válvula térmica abre permitindo a saída da
água quente.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Desligue o motor do aparelho se não traba-
lhar com o mesmo durante um período pro-
longado (superior a 5 minutos).
Colocação em funcionamento
Funcionamento
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Lança com fresadora de sujidade
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
63PT
background
– 7
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Pendurar a mangueira de sucção DT
num recipiente com água clara, operar
o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo
de jacto desmontado e enxaguá-lo,
após os trabalhos com detergente.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Parar o motor.
Consulte o manual de instruções do
motor.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Engatar a mangueira de alta pressão
no respectivo local de armazenamento.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Advertência
Vapores de combustível ou combustível
vertido podem inflamar-se. Manter o apare-
lho, durante o transporte, na horizontal e de
modo a evitar que o combustível seja verti-
do.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Esvaziar o depósito de combustível.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Transportar o aparelho apenas em es-
tado erigido.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Engatar a mangueira de alta pressão
no respectivo local de armazenamento.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí-
dos pela geada se não estiverem totalmen-
te esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
64 PT
background
– 8
Advertência
Antes de iniciar todos os trabalhos de con-
servação e de manutenção deve-se desli-
gar o aparelho e permitir o arrefecimento
do motor. Retirar o conector da vela de ig-
nição, de modo a evitar uma activação
inadvertida.
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Extrair o filtro fino na ligação da água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-la com água corrente.
Antes de proceder à correcção do ar
dos pneus deve ajustar o redutor da
pressão no compressor em 103 kPa
(1,03 bar).
A pressão dos pneus não pode exceder
103 kPa (1,03 bar).
A bomba não requer quaisquer trabalhos
de manutenção.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Proceda às operações de manutenção
no motor, em conformidade com as in-
dicações referidas nas Instruções de
Serviço do fabricante do motor.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Observar os avisos e indicações no
manual de instruções do fabricante do
motor!
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.
Limpar o coador na conexão de água.
Válvula de descarga bloqueada: Accio-
nar várias vezes a alavanca da pistola
pulverizadora manual.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Conservação e manutenção
Conservação
Pressão dos pneumáticos
Manutenção da bomba
Manutenção do motor
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de ser-
viço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
65PT
background
– 9
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
O detergente não é aspirado
Dados técnicos
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
°C 40
Quantidade de admissão
(mín.)
l/mín 10
Pressão de admissão (máx.) MPa 1,2
Máx. altura de aspiração m 0,5
Motor
Tipo Honda GC
160
Cilindrada cm
3
160
Consulte as informações detalhadas no manu-
al de instruções do fabricante do motor
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 14
Pressão máxima admissível MPa 16
Débito, água l/mín 7,9
Débito, detergente l/mín 0,3
Força de recuo da pistola manual N 26,5
Medidas e pesos
Comprimento mm 835
Largura mm 580
Altura mm 800
Peso kg 28
Pressão dos pneumáticos
(máx.)
kPa 172
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Nível de potência acústica L
WA
+
Insegurança K
WA
dB(A) 104
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.133-xxx
Tipo: 1.194-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 103
Garantido: 104
CEO
Head of Approbation
66 PT
background
Dansk
– 1
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvand-
stråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod selve maski-
nen. Beskyt maskinen imod
frost.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Garanti
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på maskinen
Skoldningsfare på grund af var-
me anlægskomponenter!
Forgiftningsfare! Røggas må ikke
indåndes.
67DA
background
– 2
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgift-
ningsfare).
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis
strømtilslutningsledningen eller vigtige
dele af aggregatet, f.eks. sikkerheds-
elementer, højtryksslanger eller sprøj-
tepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud-
skift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret-
tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen. Ved uegnet brændselsstof består
eksplosionsfare.
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
sted for at undgå enhver form for gnist-
dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
Der må ikke ryges eller bruges åben ild
hvis der tankes og i brændstoffets opbe-
varingsområde.
Tanken må ikke overfyldes. Der må ikke
være brændstof i påfyldningsstudsen.
Brændstof må kun påfyldes i et godt
ventileret rum og hvis motoren er slået
fra. Benzin er meget brandfarligt og un-
der visse omstændigheder eksplosiv.
Efter afslutningen af tankningen skal
der sørges for, at dækslet på brænd-
stoftanken låses tæt.
Undgå en længere kontakt af huden
med brændstof, som også indåndingen
af dampe.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød-
dæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el-
ler græs uden at udstødningsrøret er
forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
ter og uden dæksel over indsugnings-
studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer på re-
guleringsfjedre, reguleringsstænger eller
andre dele som kan forårsage en forhøjelse
af motorens omdrejningstal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Sikkerhedsanvisninger
68 DA
background
– 3
Advarsel
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik-
kerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Fare for høreskader. Ved arbejdet med
maskinen skal der bruges en velegnet
høreværn.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag-
ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Maskinen må under driften ikke opstilles
således, at personer kan komme til ska-
de, f.eks. på stilladser eller lignende.
Længere brug af maskinen, kan på
grund af vibrationen nedsætte blodgen-
nemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el-
ler undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieud-
skiller.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Termoventilen beskytter pumpen mod
overhedning.
Kredsløbsdriften varmer vandet. Ved 60 °C
vandtemperatur åbnes termoventilen og af-
leder varmt vand.
Sikkerhedsanordninger
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Termoventilen på pumpen.
69DA
background
– 4
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Kontroller pakningens indhold for manglen-
de tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til-
fælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
2 Strålerør med rotordyse
3 Håndsprøjtepistol
4 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
5 Højtryksslange
6 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
7 Transportgreb
8 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
Opbevaring til højtryksslangen
9 Opbevaring til strålerøret
10 Befæstning til slangetrommel (optional)
11 Sugeslange til rensemiddel (med filter)
12 Termoventil
13 Højtrykstilslutning
14 Tilkoblingsdel til vandforsyning
15 Dobbelnippel
16 Vandtilslutning med si
17 Motor; se motorproducentens driftsvej-
ledning for detaljer
18 Driftsvejledning motor
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 2
Figur
Transportgrebet gøres fast på rammen.
Juster hertil hullerne, stik skruerne
igennem og stram dem med møtrikker-
ne.
Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Figur
Forpladen monteres med de vedlagte
plastnitter.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Figur
Forbind sugeslangen til rensemidlet
med tilslutningen.
Forudsætninger til stabiliteten
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Ekstratilbehør
Inden idrifttagning
70 DA
background
– 5
Ifølge de gældende love, må maski-
nen aldrig anvendes på drikkevands-
nettet uden en tilbageløbsventil. Der
skal anvendes en velegnet tilbage-
løbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilba-
geløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand,
som strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be-
skadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be-
stillingsnr. 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden.
Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning.
Renseren skal afluftes.
Lad maskinen køre så længe uden høj-
tryksslange, indtil vandet træder blæse-
frit ud. Sluk for højtryksrenseren og
tilslut højtryksslangen igen.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Forsigtig
Maskinen kommer uden påfyldning af mo-
torolie. Inden første start skal der påfyldes
olie.
Påfyld brændstoftanken og kontroller
oliestanden.
Se driftsvejledning motor.
Højtryksslangen kobles til maskinens
højtrykstilslutning.
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.
Tænd motoren
Se driftsvejledning motor.
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel-
lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede position.
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Strålerør med rotordyse
71DA
background
– 6
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsning på rensemiddelfilteret.
- middelstor mængde: Mellemstilling
- stor mængde: Stilling „+“
- små mængde: Stilling „–“
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rensemiddelopløs-
ning.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk:Hvis man giver slip for hånd-
sprøjtepistolens arm, kører motoren vi-
dere med tomgangsomdrejningstal.
Derved cirkulerer vandet inden i pum-
pen og opvarmes. Hvis vandet har op-
nået den maksimal tilladte temperatur
(60°C), åbner termoventilen og varmt
vand strømmer ud.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Sluk endvidere for højtryksrenseren på
startknappen ved længere arbejdspau-
ser (mere end 5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rent vand, tænd og
skyl maskinen i ca. 1 minut med afmon-
teret strålerør.
Slip pistolgrebets håndtag.
Standse motoren.
Se driftsvejledning motor.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Hæng højtryksslangen i den påtænkte
holder.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Advarsel
Brændstofdampe eller spildt brændstof er
let antændelige. Hold maskinen vandret
under transporten for at undgå spild af
brændstof.
Træk maskinen i transportgrebet.
Tøm brændstoftanken.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Maskinen må kun transporteres i opret
stilling.
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
72 DA
background
– 7
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Hæng højtryksslangen i den påtænkte
holder.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå
skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Advarsel
Inden der begyndes med pleje- og vedlige-
holdelsesarbejder skal maskinen slås fra
og motoren køles ned. Træk tændingsnøg-
len fra for at undgå en utilsigtet tænding af
motoren.
For at undgå truende farer, reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kunde-
service.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Træk finfilteret i vandtilslutningen ud
med en fladtang og rens den under rin-
dende vand.
Inden dæktrykket rettes, skal redukti-
onsventilen ved kompressoren stilles
på 103 kPa (1,03 bar).
Dæktryk må ikke overskride 103 kPa
(1,03 bar).
Pumpen er servicefri.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Service på motoren skal gennemføres
ifølge vejledningen i producentens be-
tjeningsvejledning.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Indstil hjulenes lufttryk
Vedligeholdelse pumpe
Vedligeholdelse motor
Reservedele
73DA
background
– 8
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Kontroller vandforsyningen.
Rens vandtilslutningens filter.
Overstrømningsventilen blokeret: Brug
Håndsprøjtepistolens arm flere gange.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Forbehold for tekniske ændringer!
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det nød-
vendige tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tekniske data
Vandtilslutning
Forsyningstempe-
ratur, maks.
°C 40
Forsyningsmæng-
de, min.
l/min. 10
Tilførselstryk,
maks.
MPa 1,2
Max. indsugnings-
højde
m 0,5
Motor
Type Honda GC 160
Kubikindhold cm
3
160
Motor; se motorproducentens driftsvejled-
ning for detaljer
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 14
Maks. tilladt tryk MPa 16
Kapacitet, vand l/min. 7,9
Kapacitet, rengø-
ringsmiddel
l/min. 0,3
Pistolgrebets tilba-
gestødskraft
N 26,5
Mål og vægt
Længde mm 835
Bredde mm 580
Højde mm 800
Vægt kg 28
Dæktryk (maks.) kPa 172
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrati-
onsværdi
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
74 DA
background
– 9
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.133-xxx
Type: 1.194-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 103
Garanteret: 104
CEO
Head of Approbation
75DA
background
Norsk
– 1
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykksstrålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller
maskinen selv. Skal ikke ut-
settes for frost.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Forbrenningsfare fra varme over-
flater!
Forgiftningsfare! Ikke pust inn ek-
sosen.
76 NO
background
– 2
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled-
ning av eksosgasser (fare for forgift-
ning).
Ikke bruk høystrykksvaskeren når vikti-
ge deler, f. eks. sikkerhetselementer,
høytrykkslange, eller sprøytepistol er
skadet.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
maskinen selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen. Det er eksplosjons-
fare dersom det brukes uegnet drivstoff.
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
ratet til et annet sted og unngå gnist-
dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-
re etc., som har åpen flamme eller som
kan danne gnister.
Ved tanking og i området der drivstoff
oppbevares skal det ikke røkes eller
brukes åpen ild.
Ikke overfyll tanken. Det skal ikke være
drivstoff i påfyllingsstussen.
Etterfylling av drivstoff skal kun gjøres i
et godt ventilert rom med motoren slått
av. Bensin er svært brannfarlig og un-
der visse forhold eksplosiv. Etter avslut-
tet tanking, forsikre deg om at lokket på
drivstofftanken er godt lukket.
Unngå gjentatt eller lengre tids kontakt
mellom drivstoff og hud, såvel som inn-
ånding av dampen.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas-
kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol-
leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
at eksosanlegget er utstyrt med gnist-
fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over
innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an-
dre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
Sikkerhetsanvisninger
77NO
background
– 3
Advarsel
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk-
slanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Fare for hørselsskader. Ved arbeid med
maskinen må det absolutt brukes egnet
hørselsvern.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Apparatet skal ikke settes opp slik i drift
at personer kommer i fare, f.eks. på stil-
laser eller lignende.
Lengre tids bruk av maskinen kan pga.
vibrasjonene føre til blodomløpsforstyr-
relser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vas-
keplasser med oljeutskiller.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Termoventilen beskytter pumpen mot over-
oppvarming.
Vannet varmes opp ved sirkulasjon. Ved 60
°C vanntemperatur åpnes termoventilen og
slipper ut varmt vann.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Sikkerhetsinnretninger
Låsin høytrykkspistol
Termoventil på pumpe
Forutsetning for at den står støding
78 NO
background
– 4
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
2 Strålerør med Rotojet
3 Høytrykkspistol
4 Låsin høytrykkspistol
5 Høytrykksslange
6 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
7 Transportgrep
8 Oppbevaring for høytrykkspistol
Oppbevaring for høytrykkslange
9 Oppbevaring for strålerør
10 Feste for slangetrommel (ekstrautstyr)
11 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med
filter)
12 Termoventil
13 Høytrykksforsyning
14 Koblingsdel for vanntilkoblingen
15 Dobbelnippel
16 Vanntilkobling med sugeinntak
17 Motor; for detaljer se bruksanvisning fra
motorprodusenten.
18 Bruksanvisning motor
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
Feste transporthåndtak på rammen.
Rett inn hullene, sett inn skruene og
fest med mutterne.
Figur
Monter oppbevaring for tilbehør.
Figur
Frontplate monteres med vedlagte
plastnagler.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Figur
Sugeslange for rengjøringsmiddel ko-
bles til.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be-
skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Tilleggsutstyr
Før igangsetting
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
79NO
background
– 5
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske da-
ta).
KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen.
Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling.
Luft maskinen.
Uten tilkoblet høytrykksslange, la mas-
kinen gå så lenge at vannet kommer fritt
for bobler gjennom høytrykksutgangen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi-
nutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Forsiktig!
Apparatet leveres uten motorolje påfylt. Før
første start må du fylle motorolje.
Fyll drivstofftanken og kontroller oljeni-
vå.
Se motorens bruksanvisning.
Høytrykkslangen kobles til høytrykk-
skoblingen på apparatet.
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.
Starte motoren.
Se motorens bruksanvisning.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids-
trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Still inn innsugingsmengde av rengjø-
ringsmiddel-løsning på rengjørings-
midddelfilteret.
– Middels mengde: Midtstilling
– Stor mengde: Posisjon "+"
– Liten mengde: Posisjon "–"
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Strålerør med Rotojet
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
80 NO
background
– 6
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk:Når du slipper høytrykkspistolens
avtrekker, fortsetter motoren å gå på
tomgangsturtall. Dermed sirkulerer
vannet i pumpen og varmes opp. Når
vannet har nådd den maksimalt tillatt
temperaturen (60°C) åpnes termoventi-
len og det oppvarmede vannet strøm-
mer ut.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må i tillegg motoren slås av.
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder
med rent vann, slå høytrykksvaskeren
på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt,
og skyll ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Stoppe motor.
Se motorens bruksanvisning.
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Høytrykkslangen henges i oppbreva-
ring for høytrykkslange.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Advarsel
Drivstoffdamp eller drivstoff-søl kan anten-
nes. Hold apparatet vannrett ved transport
for å unngå søl av drivstoff.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Tøm drivstofftanken.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Maskinen skal kun transporteres stående.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Høytrykkslangen henges i oppbreva-
ring for høytrykkslange.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
81NO
background
– 7
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Advarsel
Før start av alt stell og av vedlikehold, slå
av apparatet og la motoren kjøle seg av.
For å unngå utilsiktet oppstart av motoren,
trekk ut tenningsnøkkelen.
For å unngå farer skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Ta ut finfilter i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Før korrigerig av dekktrykket, still inn
trykkreduserer kompressoren til 103
kPa (1,03 bar).
Dekktrykket skal ikke overstige 103 kPa
(1,03 bar).
Pumpen er vedlikeholdsfri.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Utfør vedlikeholdsarbeider på motoren
iht. motorprodusentens bruksanvisning.
Det kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Ta hensyn til anvisningene i motorpro-
dusentens bruksanvisning!
Kontroller innstilling på strålerøret.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble høytrykks-
slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Overstrømsventil blokkert: Trykk inn
spaken på høytrykkspistolen.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Kontroller dekktrykk
Vedlikehold pumpe
Vedlikehold motor
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
82 NO
background
– 8
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Tekniske data
Vanntilkobling
Vanntilførsels-tempera-
tur (max)
°C 40
Tilførselsmengde (min) l/min 10
Tilførselstrykk (max) MPa 1,2
Maks. sugehøyde m 0,5
Motor
Type Honda GC 160
Slagvolum cm
3
160
For detaljer se bruksanvisning fra motor-
produsenten.
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 14
Maks. tillatt trykk MPa 16
Vannmengde l/min 7,9
Rengjøringsmiddel-
mengde
l/min 0,3
Rekylkraft høytrykkspistol N 26,5
Mål og vekt
Lengde mm 835
Bredde mm 580
Høyde mm 800
Vekt kg 28
Dekktrykk (maks.) kPa 172
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.133-xxx
Type: 1.194-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 103
Garanteret: 104
CEO
Head of Approbation
83NO
background
Svenska
– 1
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö-
remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd
vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .7
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Miljöskydd
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
Risk för brännskador på grund av
mycket varma ytor!
Risk för förgiftning! Andas inte in
avgaser.
84 SV
background
– 2
Fara
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av-
gaserna finnas (risk för förgiftning).
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. säkerhetselement, högtrycks-
slangar, sprutpistoler är skadade.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada-
de högtrycksslangar.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
Endast det drivmedel som anges i
bruksanvisningen får användas. Med
olämpligt bränsle föreligger explosions-
risk.
Använd inte högtryckstvätten när driv-
medel spillts ut utan flytta aggregatet till
annan plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära
produkter som ugnar, värmepannor,
varmvattenberedare o.s.v. vilka har
tändlåga, eller kan skapa gnistor
Det är förbjudet att röka eller medföra
öppen låga vid tankning och inom om-
rådet där drivmedlet förvaras.
Fyll inte över tanken. Det får inte finnas
något drivmedel i påfyllningshalsen.
Påfyllning av drivmedel får endats utfö-
ras i ett väl ventilerat utrymme och med
avstängd motor. Bensin är mycket
brandfarligt och är under vissa förutsätt-
ningar explosiv. Se till att drivmedel-
stankens lock är ordentligt tillslutet efter
avslutad tankning.
Undvik längre kontakt mellan drivmedel
och hud och undvik att andas in ben-
sinångor.
Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna
regelbundet, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med
skog, buskar eller gräs om inte avgasut-
släppet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbe-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter
eller utan skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styr-
fjädrar, styrstänger eller andra delar
som kan resultera i att motorns varvtal
ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närhe-
ten av flyttade eller roterande delar.
Säkerhetsanvisningar
85SV
background
– 3
Varning
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker-
het. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra ren-
göringsmedel eller kemikalier kan på-
verka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Risk för hörselskador. Vid arbete med
aggregatet måste ovillkorligen lämpligt
hörselskydd användas.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Apparaten får inte placeras så att per-
soner kan skadas, t ex på ställningar el-
ler liknande.
Längre användning av aggregatet kan
leda till vibrationsbetingade cirkula-
tionsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Bär alltid lämpliga handskar när arbete
utförs på aggregatet.
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor-
tvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskilja-
re.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Termoventilen skyddar pumpen mot över-
hettning.
Tack vare cirkulationsdriften värms vattnet
upp. Vid en vattentemperatur på 60 °C öpp-
nas termoventilen och släpper ut hett vat-
ten.
Säkerhetsanordningar
Spärr spolhandtag
Termoventil på pumpen
86 SV
background
– 4
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe-
hör saknas eller är skadade. Kontakta åter-
försäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Figurer, se sida 2
1 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
2 Spolrör med rotojet
3 Spolhandtag
4 Spärr spolhandtag.
5 Högtrycksslang
6 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
7 Transporthandtag
8 Förvaring för spolhandtaget
Förvaring för högtrycksslang
9 Förvaring för stålrör
10 Hållare för slangtrumman (tillval)
11 Sugslang för rengöringsmedel (med fil-
ter)
12 Termoventil
13 Högtrycksanslutning
14 Kopplingsdel för vattenanslutning
15 Dubbelnippel
16 Vattananslutning med sil
17 Motor; för detaljer se motortillverkarens
bruksanvisning
18 Bruksanvisning motor
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 2
Bild
Montera transporthandtaget på ramen.
Rikta upp borrhålen, stick igenom skru-
varna och fäst med muttrarna.
Bild
Montera fästen för tillbehör.
Bild
Montera frontplattan med de bifogade
plastnitarna.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Bild
Koppla samman sugslangen för rengö-
ringsmedel med anslutningen.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
ren. Som skydd rekommenderas att använ-
da KÄRCHERs vattenfilter
(specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Förutsättningar för stabilitet
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Specialtillbehör
Före idrifttagandet
Vattenförsörjning
87SV
background
– 5
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-
sugslang med backventil (specialtillbehör,
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam-
mar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan.
Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Lufta aggregatet.
Låt maskinen arbeta utan ansluten hög-
trycksslang tills vattnet är fritt från blå-
sor när det kommer ut vid
högtrycksanslutningen. Stäng av ag-
gregatet och anslut högtrycksslangen.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högrtryckspumpen. Om ma-
skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu-
ter, stäng av maskinen och följ
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör-
ning"
Varning
Maskinen levereras utan påfylld motorolja.
Fyll på motorolja innan maskinen startas
första gången.
Fyll på bränsle i tanken och kontrollera
oljenivån.
Se bruksanvisning för motor.
Koppla ihop högtrycksslangen med
högtrycksanslutningen på aggregatet.
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.
Starta motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och
spolröret ordentligt.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
För ofta förekommande rengöring. Arbets-
trycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Ställ in mängden rengöringsmedel som
sugs in på rengöringsmedelsfiltret.
- medelhög mängd: Mittposition
- stor mängd: Position "+":
- liten mängd: Position "-":
Applicera slangen för rengöringsmedel i
en behållare med rengöringsmedels-
lösning.
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
Drift
Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
Spolrör med rotojet
Arbeten med rengöringsmedel
88 SV
background
– 6
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Anmärkning:När spaken på handspru-
tan släpps arbetar motorn vidare på
tomgång. Vattnet cirkulerar då i pum-
pen och värms upp. När vattnet har
värmts upp till maximalt tillåten tempe-
ratur (60°C), öppnas termoventilen och
uppvärmt vatten strömmar ut.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör motorn stängas av.
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta-
get eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med
rent vatten, kör aggregatet under ca 1
minut med demonterat strålrör och spo-
la rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stanna motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Häng högtrycksslangen på därför av-
sedd förvaringsplats.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Varning
Drivmedelsångor eller utspillt drivmedel
kan självantända. Se till att maskinen står
vågrätt vid transport för att undvika att driv-
medel spills ut.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Töm drivmedelstanken.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Transportera endas maskinen i stående
läge.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Häng högtrycksslangen på därför av-
sedd förvaringsplats.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
89SV
background
– 7
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt vatten: S ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang och
utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min)
och vänta tills det inte längre kommer ut vat-
ten från högtrycksanslutningen. Stäng av
apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Varning
Stäng alltid av maskinen och låt motorn ky-
las av innan skötsel- och underhållsarbeten
utförs. För att förhindra att motorn startas
av misstag, dra ur kontakten till tändstift.
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan-
de vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Lossa silen i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Innan lufttrycket i däcken korrigeras
måste tryckregulatorn på kompressorn
ställas in på 103 kPa (1,03 bar).
Lufttrycket får inte överskrida 103 kPa
(1,03 bar).
Pumpen är underhållsfri.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Utför underhållsarbete på motorn i en-
lighet med anvisningarna i motortillver-
karens bruksanvisning.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Rengör sil i vattenanslutningen.
Överströmningsventilen blockerad:
Tryck på spaken på handsprutan flera
gånger.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Ställ in däcktryck
Underhåll pump
Underhåll motor
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
90 SV
background
– 8
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Rengöringsmedel sugs inte in
Tekniska data
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur
(max.)
°C 40
Inmatningsmängd (min.) l/min 10
Inmatningsstryck (max.) MPa 1,2
Max. uppsugningshöjd m 0,5
Motor
Typ Honda GC
160
Slagvolym cm
3
160
För detaljer se motortillverkarens bruksan-
visning
Prestanda
Arbetstryck MPa 14
Max. tillåtet tryck MPa 16
Matningsmängd, vatten l/min 7,9
Matningsmängd, rengö-
ringsmedel
l/min 0,3
Spolhandtagets rekylkraft N 26,5
Mått och vikt
Längd mm 835
Bredd mm 580
Höjd mm 800
Vikt kg 28
Däcktryck (max.) kPa 172
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osä-
kerhet K
WA
dB(A) 104
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.133-xxx
Typ: 1.194-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 103
Garantterad: 104
CEO
Head of Approbation
91SV
background
Suomi
– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamista var-
ten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis-
tusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Suihkua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, jännitteellisiin
sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen. Suojaa laite jäätymi-
seltä.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Takuu
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama pa-
lovammavaara!
Myrkytysvaara! Älä hengitä pako-
kaasuja.
92 FI
background
– 2
Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on
huolehdittava riittävästä ilmastoinnista
ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta
(myrkytysvaara).
Älä ota laitetta käyttöön, jos laitteen tär-
keät osat, esim. varmuuselementit,
suurpaineletkut, ruiskupistooli, ovat
vaurioituneet.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor-
keapaineletku välittömästi.
Epäasianmukaisesti käytettyinä suur-
painesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin
tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä,
jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi-
nen merkki siitä on renkaan värin muut-
tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon
renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen-
genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai polttoöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta. So-
pimattomia polttoaineita käytettäessä
on olemassa räjähdysvaara.
Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite
toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe-
uttamista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi-
tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä-
heisyydessä. Älä myöskään päästä
polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele
sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien
laitteiden läheisyydessä.
Älä tupakoi tai käytä avointa tulta tanka-
tessa tai polttoaineen säilytystiloissa.
Älä täytä säiliötä liian täyteen. Täyttöau-
kon kailuksessa ei saa olla polttoainetta.
Polttoainetta saa lisätä polttoainesäili-
öön vain hyvin tuuletetussa tilassa
moottorin ollessa sammutettuna. Ben-
siini on erittäin palovaarallista ja tietyis-
sä olosuhteissa räjähdysherkkää.
Varmista tankkaamisen jälkeen, että
polttoainesäiliön tulppa on kunnolla sul-
jettu.
Vältä polttoaineen toistuvaa ja pidem-
pää ihokosketusta ja polttoainehöyryjen
sisään hengittämistä.
Pidä helposti syttyvät esineet ja materi-
aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä-
hintään 2 m).
Älä käytä moottoria ilman äänenvai-
menninta ja tarkasta vaimennin sään-
nöllisesti. Puhdista ja vaihda
tarvittaessa uuteen.
Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole
varustettu kipinäsuojuksella.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuodatinta
tai imuistukan suojaa muutoin kuin säätötöi-
tä tehdessäsi.
Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätöosi-
en tai muiden osien säätöjä, joka saattavat
nostaa moottorin kierroslukua.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai
jäähdytyslaippoihin.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan
liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.
Turvaohjeet
93FI
background
– 3
Varoitus
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, varusteita ja liitti-
miä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit,
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu-
neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis-
tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi
haitata laitteen turvallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Kuulovammavaara. Laitetta käytettäes-
sä on ehdottomasti käytettävä asian-
mukaisia kuulonsuojaimia.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu-
kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Kun laitetta käytetään, sitä ei saa sijoittaa si-
ten, että henkilöitä on vaarassa esim. teli-
neillä tai vastaavissa paikoissa.
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen
voi johtaa tärinän aiheuttamiin käsien
verenkiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kutusvedeltä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä käyttäessäsi laitetta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus-
tanpesu, saa suorittaa vain
pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Lämpöventtiili suojaa pumppua ylikuume-
nemiselta.
Vesi kuumenee, kun se kiertää pumpussa.
Kun lämpötila nousee 60 °C asteeseen ter-
mostaatti avautuu ja päästää kuumaa vettä
ulos.
Turvalaitteet
Suihkupistoolin lukitus
Pumpun lämpöventtiili
94 FI
background
– 4
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet-
tä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat-
ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi-
ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuvat, katso sivu 2
1 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
2 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
3 Suihkupistooli
4 Suihkupistoolin lukitus
5 Korkeapaineletku
6 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
7 Kuljetuskahva
8 Pidike pistoolille
Pidike korkeapaineletkulle
9 Pidike suihkuputkelle
10 Letkurummun kiinnitys (optio)
11 Puhdistusaineen imuletku (varustettu
suodattimella)
12 Lämpöventtiili
13 Korkeapaineliitäntä
14 Tulovesiliitäntä
15 Kaksoisnippa
16 Vesiliitäntä ja sihti
17 Moottori; katso yksityiskohdat mootto-
rinvalmistajan käyttöohje.
18 Moottorin käyttöohje
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Kiinnitä kantokahva kehykseen.
Aseta reiät kohdakkain, pistä ruuvit rei-
kien lävitse ja kiristä muttereilla.
Kuva
Asenna lisävarusteiden pidike paikal-
leen.
Kuva
Kiinnitä etulevy mukana olevilla muovi-
niiteillä,
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kuva
Kiinnitä puhdistusaineen imuletku liitti-
meen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat
vahingoittaa korkeapainepumppua ja va-
rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte-
lemme käyttämään KÄRCHER-
syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu-
mero 4.730-059).
Edellytykset seisontavakavuudelle
Käyttö
Laitekuvaus
Erikoisvarusteet
Ennen käyttöönottoa
Vedensyöttö
95FI
background
– 5
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m).
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten
vedensyöttöpisteeseen.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä
varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila-
usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine-
pesuri soveltuu pintavesien imemiseen
esim. sadevesitynnyreistä tai lammista
(katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni-
set tiedot).
Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä va-
rustettu imuletku vedellä, kiinnitä letku
laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin.
Irrota korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliittimestä.
Ilmaa laite.
Anna laitteen käydä ilman korkeapaine-
letkua, kunnes korkeapaineliittimestä
ulos tulevassa vedessä ei enää ole ilma-
kuplia. Sammuta laite ja kiinnitä korkea-
paineletku jälleen takaisin paikalleen.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin
sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu
häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Varo
Toimitettaessa koneen moottori ei ole täy-
tetty öljyllä. Täytä moottoriin öljyä ennen
ensimmäistä käynnistämistä.
Täytä polttoainesäiliö ja tarkasta öljyn
pinnankorkeus.
Katso moottorin käyttöohje.
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen kor-
keapaineliitäntään.
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.
Käynnistä moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta-
van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja
pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti
kiinni.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpaine on säädettävissä portaattomasti
välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdis-
tusaineita.
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti
laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis-
tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa
laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
Käyttö
Paineensäädöllä (Vario Power) varuste-
tu suihkuputki
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
96 FI
background
– 6
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrä puhdistusainesuodattimesta.
– Keskinkertainen määrä: keskiasento
– Suuri määrä: asento "+"
– Pieni määrä: asento "–"
Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus:Kun käsiruiskupistoolin lii-
paisin päästetään irti, moottori jatkaa
käyntiään tyhjäkäynnillä. Tällöin vesi
kiertää pumpun sisällä ja lämpenee.
Kun vesi saavuttaa maksimin sallitun
lämpötilan (60°C), lämpöventtiili avau-
tuu ja lämmennyttä vettä virtaa ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä.
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Kun työ puhdistusainetta käyttäen on
suoritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa
on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuu-
tin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irro-
tettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Sammuta moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Irrota laite vedensyötöstä.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Varoitus
Polttoainehöyryt tai läikkynyt polttoaine voi-
vat syttyä tuleen. Pidä laite kuljetettaessa
vaakasuorassa asennossa, jotta polttoai-
neen läikkyminen ulos estyisi.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Tyhjennä polttoainetankki.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Kuljeta laitetta vain pystyasennossa
seisaallaan.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis-
kupistoolista.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat
ohjeet.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
97FI
background
– 7
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet,
jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va-
hinkojen välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi-
liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes
korkeapaineliittimestä ei tule enää vet-
tä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Varoitus
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on
kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapis-
toke irti. Vedä sytytystulpan pistoke irti ta-
hattoman käynnistämisen estämiseksi.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val-
tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
neen ja vaihtaa sen varaosat.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse-
vassa vedessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevalla
vedellä.
Säädä kompressorin paineenalennin
arvoon 103 kPa (1,03 baaria) ennen
rengaspaineiden asettamista.
Rengaspaineine saa olla maks. 103
kPa (1,03 baaria).
Pumppu on huoltovapaa.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Suorita moottorin huoltotyöt moottorin
valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
Noudata moottorin valmistajan käyttö-
ohjeita!
Tarkasta suihkuputken säätö.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork.
2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt-
ke laite pois päältä ja kiinnitä
korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Tarkasta vedensaanti
Puhdista vesiliitännän sihti.
Ylivirtausventtiili on tukossa: Paina kä-
siruiskupistoolin liipaisinta useaan ker-
taan.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
Hoito
Renkaiden ilmanpaineen säätö
Pumpun huolto
Moottorin huolto
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
98 FI
background
– 8
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Laite ei ime puhdistusainetta
Tekniset tiedot
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 40
Tulomäärä (min.) l/min 10
Tulopaine (maks.) MPa 1,2
Maks. alkuimukorkeus m 0,5
Moottori
Tyyppi Honda GC
160
Iskutilavuus cm
3
160
Katso yksityiskohdat moottorinvalmistajan
käyttöohjeesta.
Suoritustiedot
Työpaine MPa 14
Maks. sallittu paine MPa 16
Syöttömäärä, vesi l/min 7,9
Syöttömäärä, puhdistusaine l/min 0,3
Käsiruiskupistoolin takais-
kuvoima
N 26,5
Mitat ja painot
Pituus mm 835
Leveys mm 580
Korkeus mm 800
Paino kg 28
Rengaspaine (maks.) kPa 172
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Äänitehotaso L
WA
+ epä-
varmuus K
WA
dB(A) 104
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.133-xxx
Tyyppi: 1.194-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 103
Taattu: 104
CEO
Head of Approbation
99FI
background
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικι
ακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βερα-
ντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νε-
ρού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με
προσθήκη απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις
που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρω-
σης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω
σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημέ-
νο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια
τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή
από τον παγετό.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .10
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ-
τές επιφάνειες!
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην ει-
σπνέετε τα καυσαέρια.
100 EL
background
– 2
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσί-
μων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
κλειστούς χώρους, πρέπει να έχετε
προβλέψει επαρκή αερισμό και καλή
εξαγωγή των
καυσαερίων (κίνδυνος δη-
λητηρίασης).
Η συσκευή δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, εάν σημαντικά τμήματα της συ-
σκευής, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πι-
στολέτα, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκα-
μπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που πα-
ρουσιάζει βλάβες.
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί να
αποδειχτούν επικίνδυνες σε περίπτωση
μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα,
ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλι-
σμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε
εσάς τους ίδιους,
για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέ-
χουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία
(π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστι-
κών ενδέχεται να υποστούν ζημιές από
τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης
και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για
κάτι τέτοιο είναι
η χρωματική μεταβολή
του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελα-
στικά των οχημάτων και στις βαλβίδες
τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραί-
ες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε από-
σταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη
νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν δι-
αλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων
! Σε αυτά συγκαταλέ-
γονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρω-
μάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το
νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο,
εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγο-
ρεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυ-
των οξέων και διαλυτικών, επειδή
προκαλούν διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Να χρησιμοποιούνται μόνον τα καύσιμα
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων
καυσίμων υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε
σχηματισμός σπινθήρων.
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε
φωτιά χω-
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί-
ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης
ή σχηματισμός σπινθήρων.
Μην καπνίζετε και μην χρησιμοποιείτε
ακάλυπτη φλόγα κατά τον εφοδιασμό με
καύσιμα και στο χώρο φύλαξης του καυ-
σίμου.
Μην υπερπληρώνετε τη δεξαμενή
. Στο
στόμιο πλήρωσης δεν πρέπει να υπάρ-
χουν υπολείμματα καυσίμου.
Ο ανεφοδιασμός με καύσιμο πρέπει να
πραγματοποιείται σε καλά αεριζόμενους
χώρους με απενεργοποιημένο τον κινη-
τήρα. Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλε-
κτη και, υπό ορισμένες συνθήκες,
εκρηκτική. Μετά την ολοκλήρωση της
διαδικασίας εφοδιασμού με καύσιμο, βε-
βαιωθείτε ότι το καπάκι
της δεξαμενής
καυσίμου είναι καλά κλεισμένο.
Αποφεύγετε την επανειλημμένη ή παρα-
τεταμένη επαφή του καυσίμου με το δέρ-
μα, καθώς και την εισπνοή ατμών.
Υποδείξεις ασφαλείας
101EL
background
– 3
Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι-
στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα-
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να
αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά-
ρια, όταν η εξάτμιση
δεν είναι
εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό-
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι-
ών ρύθμισης.
Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα
εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα είναι η
αύξηση των
στροφών του κινητήρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις
περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα-
σία τους είναι πολύ υψηλή.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα
μέρη.
Προειδοποίηση
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης,
οι παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημα-
ντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σω-
λήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέ-
σμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για
χρήση από άτομα με περιορισμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενη-
μερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται
κίνδυνος ασφυξίας!
Αυτή
η συσκευή σχεδιάστηκε για τη
χρήση απορρυπαντικών, τα οποία πα-
ρέχονται ή συνιστώνται από τον κατα-
σκευαστή. Η χρήση άλλων
απορρυπαντικών ή χημικών μπορεί να
μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα-
φές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες και
κατά την εργασία με τη συ-
σκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα
που βρίσκονται κοντά της.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Κατά την
εργασία με τη συσκευή, να φοράτε
οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λει-
τουργίας της, εκτός αν φορούν προστα-
τευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές
του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Η υπό λειτουργία συσκευή δεν πρέπει
να είναι έτσι τοποθετημένη, ώστε να θέ-
τει σε κίνδυνο άλλα άτομα, π.χ. σε ικρι-
ώματα ή παρόμοιες βάσεις.
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο
χρο-
νικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει
διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα
χέρια που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέ-
ταση.
102 EL
background
– 4
Προσοχή
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφα-
νειών, κρατήστε απόσταση ψεκασμού
τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλη-
σης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουρ-
γία.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή
φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποί-
ες προκύπτουν απόνερα που περιέ-
χουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων,
πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημά-
των επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια
που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει
να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστο-
λέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η θερμική βαλβίδα προστατεύει την αντλία
από την υπερθέρμανση.
Το νερό θερμαίνεται με τη λειτουργία κυ-
κλοφορίας νερού. Η θερμική βαλβίδα ανοί-
γει σε θερμοκρασία 60 °C και επιτρέπει την
εκροή καυτού
νερού.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή,
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής,
ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη-
μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Εικόνες βλέπε
σελίδα 2
1 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
2 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
3 Πιστολέτο χειρός
4 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
5 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
6 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστο-
λέτο χειρός
7 Λαβή μεταφοράς
8 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
9 Θήκη φύλαξης του
σωλήνα ρίψης
10 Στήριγμα για τύμπανο περιέλιξης ελα-
στικού σωλήνα (προαιρετικό)
11 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού (με φίλτρο)
12 Θερμική βαλβίδα
13 Σύνδεση υψηλής πίεσης
14 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
15 Διπλός οδηγός
16 Σύνδεση νερού με φίλτρο
17 Κινητήρας, για λεπτομέρειες ανατρέξτε
στις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευ-
αστή του κινητήρα
18 Οδηγίες λειτουργίας
κινητήρα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνο-
νται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής
σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε
να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης
των προϊόντων KARCHER.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Θερμική βαλβίδα στην αντλία
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
103EL
background
– 5
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε
στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνο
δευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς στο
πλαίσιο.
Για να το επιτύχετε, ευθυγραμμίστε τις
οπές, εισάγετε τους κοχλίες και σφίξτε
τους με τα περικόχλια.
Εικόνα
Συναρμολογήστε τη θήκη φύλαξης
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συναρμολογήστε την πρόσθια πλάκα
με τα συνοδευτικά συνθετικά καρφιά.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμί-
σετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Εικόνα
Προσαρτήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού με το
συνδετικό του εξάρτημα.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
νισμούς,
το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο
νερό μπορούν να προκαλέσουν βλάβες
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτή-
ματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η
χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER
(ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας
4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
του
δικτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλή
να νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία)
με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέ
χεται στη συσκευασία στην σύνδεση νε-
ρού του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό
σωλήνα νε
ρού στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήμα-
τος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστι-
κό σωλήνα αναρρόφησης της KARCHER
με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλι-
σμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για
αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ.,
από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές
λί-
μνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ. τε-
χνικά χαρακτηριστικά).
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβί-
δα αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη
σύνδεση νερού και αναρτήστε τον στο
δοχείο όμβριων υδάτων.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Εξαέρωση της συσκευής:
Αφήστε
τη συσκευή να λειτουργήσει
χωρίς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης, έως ότου εξέλθει νερό χωρίς φυ-
σαλίδες από τη σύνδεση υψηλής πίε
σης. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό σω-
λήνα υψηλής πίεσης.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
104 EL
background
– 6
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2
λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής
πίεσης. Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την
πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε
την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδεί-
ξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης".
Προσοχή
Η συσκευή παραδίδεται χωρίς λάδι κινητή-
ρα. Εφοδιάστε την με λάδι
κινητήρα πριν
την ενεργοποιήσετε για πρώτη φορά.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου κι ελέγ-
ξτε τη στάθμη του λαδιού.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης
του μηχανήματος.
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστο-
λέτο χειρός και στερεώστε τον περι-
στρέφοντάς τον κατά 90°.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από
το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συ-
σκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο
και το σωλήνα ρίψης.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα
και πάλι σε λειτουργία.
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού.
Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθ-
μίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης
στην επιθυμητή θέση.
Για επίμονους ρύπους.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπα-
ντικό.
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρη-
σιμοποιείτε αποκλειστικά
τα προϊόντα κα-
θαρισμού και περιποίησης της KARCHER,
τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με
τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊό-
ντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί
να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρω-
ση της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το
εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε
πληροφορίες απευθείας από την
KARCHER.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα
εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστι-
κό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
απορρυπαντικού στο φίλτρο απορρυ-
παντικού.
- Μεσαία ποσότητα: Μεσαία θέση
- Μεγάλη ποσότητα: Θέση „+“
- Μικρή ποσότητα: Θέση „-“
Κρεμάστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Εργασία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
105EL
background
– 7
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη:Όταν αφήσετε ελεύθερη τη
σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί
να λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί.
Έτσι κυκλοφορεί το νερό μέσα στην
αντλία και θερμαίνεται. Όταν το νερό
επιτύχει τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερ-
μοκρασία (60°C), η θερμική βαλβίδα
ανοίγει και εκρέει το ζεστό νερό.
Ασφαλίστε
το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον και τον κι-
νητήρα.
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συ-
σκευή μόνον εάν στο σύστημα
δεν υπάρχει
πίεση.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε
ένα δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποι-
ήστε το μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό
χωρίς να έχετε τοποθετήσει το σωλήνα
ρίψης και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας
του
κινητήρα.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση
του συστήματος.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα υψη-
λής
πίεσης στη θήκη αποθήκευσης του
σωλήνα αυτού.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη-
ριστικά).
Προειδοποίηση
Το εξατμιζόμενο ή χυμένο καύσιμο μπορεί
να αναφλεγεί. Κατά τη μεταφορά κρατάτε τη
συσκευή σε όρθια θέση, ώστε να εμποδίσε-
τε το καύσιμο να χυθεί.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή με-
ταφοράς.
Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Μεταφέρετε
τη συσκευή μόνο σε όρθια
θέση.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ-
ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πι-
στολέτου χειρός και αφαιρέστε τον ελα-
στικό
σωλήνα υψηλής πίεσης από το
πιστολέτο χειρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα υψη-
λής πίεσης στη θήκη αποθήκευσης του
σωλήνα αυτού.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο
διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέ-
ον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
Φροντίδα
.
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
106 EL
background
– 8
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτή-
ματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχά-
νημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειά-
σει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε
τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχά-
νημα: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χω-
ρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα
παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περι-
μένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να
εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα
τα εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επι-
κρατεί παγετός.
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη όλων των εργασιών φρο-
ντίδας και συντήρησης απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αφήστε τον κινητήρα να κρυώ-
σει. Για να αποφύγετε την ακούσια ενεργο-
ποίηση του κινητήρα, αποσυνδέστε το
βύσμα του σπινθηριστή.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνε-
τέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τραβήξτε το λεπτό φίλτρο από την
υδραυλική σύνδεση με μια μικρή πένσα
και καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Πριν διορθώσετε την πίεση των ελαστι-
κών, ρυθμίστε το μειωτήρα πίεσης του
συμπιεστή στα 103 kPa (1,03 bar).
Η πίεση στα ελαστικά δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη μέγιστη
τιμή των 103 kPa
(1,03 bar).
Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι
φάνεια.
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες λει
τουργίας του κατασκευαστή του κινητή
ρα.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των πα
ρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Ρύθμιση της πίεσης αέρα των
ελαστικών
Συντήρηση της αντλίας
Συντήρηση κινητήρα
Ανταλλακτικά
107EL
background
– 9
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο
ρείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές
βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες λειτουρ-
γίας του κατασκευαστή του κινητήρα!
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε
τη συσκευή
χωρίς να έχετε συνδέσει τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και πε-
ριμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από
τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει
να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε
πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού
.
Φραγή στη βαλβίδα υπερχείλισης: Πιέ-
στε αρκετές φορές τη σκανδάλη του πι
στολέτου.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική
για τεχνικούς λό-
γους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σω-
λήνα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης απορρυπαντικού για τυχόν τσα
-
κίσματα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
°C 40
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/min 10
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1,2
Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 0,5
Κινητήρας
Tύπος Honda GC
160
Κυβισμός cm
3
160
Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στις οδηγίες λει-
τουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa 14
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση MPa 16
Παροχή, νερό l/min 7,9
Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0,3
Δύναμη οπισθοδρόμησης πι-
στολέτου χειρός
N 26,5
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 835
Πλάτος mm 580
Ύψος mm 800
Βάρος kg 28
Πίεση ελαστικών (μέγ.) kPa 172
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βρα-
χίονα
Αβεβαιότητα K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 104
108 EL
background
– 10
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή
ματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.133-xxx
Τύπος: 1.194-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 103
Εγγυημένη: 104
CEO
Head of Approbation
109EL
background
Türkçe
– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdiği akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Yüksek basınçlı tazyiki insan-
lara, hayvanlara, elektrikli
aletlere ve makinenin kendisi-
ne doğru tutmayın. Cihazı
donmaya karşı koruyun.
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .7
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .8
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .9
Genel bilgiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Çevre koruma
Garanti
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma
tehlikesi!
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gaz-
larını solumayın.
110 TR
background
– 2
Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Cihazın kapalı alanlarda kullanılması
sırasında, havalandırma ve egzoz gaz-
larının yeterli oranda dışarı atılması
sağlanmalıdır (zehirlenme tehlikesi).
Cihazın örneğin güvenlik elemanları,
yüksek basınç hortumları, tabancalar
gibi önemli parçaları zarar görmüşse ci-
hazı çalıştırmayın.
Her kullan
ımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu he-
men değiştirin.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin elektrik dona-
nıma veya cihazın kendisine doğru tu-
tulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir
ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastik-
te meydana gelen bir renklendirmedir.
Hasar görmüş araç lastikleri/lastik su-
papları hayati tehlike taşımaktadır. Te-
mizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Makineye asla çözücümadde içerikli sı-
vılar veya inceltici asitler ve çözücü-
maddeler çekmeyin! Bunlar arasında
Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulun-
maktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır
ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malze-
melere yapıştıkları için, aseton, inceltil-
miş asitler ve çözücü maddeler
kullanmayın.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
yakıt kullanılmalıdır. Uygun olmayan
yakıtlarda patlama tehlikesi bulunmak-
tadır.
Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
yerine cihazı başka bir yere götürün ve
her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
Yakıtı kıvı
lcım ateşine sahip ya da kıvıl-
cım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı,
su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında
saklamayın, çalkalamayın ya da kullan-
mayın.
Yakıt doldururken ve yakıtın saklama
bölgesinde sigara içmeyin ya da açık
ateş kullanmayın.
Depoyu aşırı doldurmayın. Doldurma
ağzında yakıt bulunmamalıdır.
Yakıt, sadece iyi havalandırılmış bir bö-
lümde ve motor dururken eklenmelidir.
Benzin çok yanıcı ve ve belirli ko
şullar-
da patlayıcıdır. Yakıt doldurma işlemini
tamamladıktan sonra, yakıt deposu ka-
pağının iyice kapanmış olduğundan
emin olun.
Yakıt ve deri arasında tekrarlanan ya da
uzun süreli temastan ve buharları solu-
maktan kaçının.
Kolay alev alabilecek cisimler ve malze-
meleri susturucudan uzak tutun (en az
2 m).
Motoru susturucu olmadan çalıştırma-
yın ve susturucuyu düzenli olarak kon-
trol edin, temizleyin ve gerekirse
yenileyin.
Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatıl-
mamış olması durumunda, ağaç, çalı
ya da ot bulunan arazilerde motoru kul-
lanmayın.
Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi
çıkartılmışken ya da emme ağ
zının
üzerindeki kapak olmadan motoru ça-
lıştırmayın.
Ayar yayları, regülatör çubukları ya da
motor devrinin yükselmesi etkisini yara-
tabilecek diğer parçalarda hiçbir ayar
yapmayın.
Güvenlik uyarıları
111TR
background
– 3
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, si-
lindirler ya da soğutma kanatlarına do-
kunmayın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da
dönen parçaların yakınına getirmeyin.
Uyarı
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya
ruhsal özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılmasısakıncalıdır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Bu cihaz, üretici taraf
ından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddeleri veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla çalı-
şırken mutlaka uygun bir kulaklık takın.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken cihazı kullanmayın; bu kişilerin ko-
ruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Cihaz, çalışma sırasında kişiler tehlike-
ye girecek şekilde kurulmamalıdı
r, Örn;
iskeleler ya da benzerleri üzerine.
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim
nedeniyle ellerdeki kan dolaşım siste-
minde sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
mektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
şük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
ayene olmanızı öneriyoruz.
Dikkat
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerklen minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Örneğin motorların yıkanmas
ı, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yı-
kama yerlerinde yağ seperatörüyle ya-
pılmalıdır.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Termik valf, pompayı aşırı ısınmaya karşı
korur.
Devir daim modu ile su ısınır. 60 °C su sı
-
caklığında termik valf açılır ve sıcak suyu
boşaltır.
Güvenlik tertibatları
El püskürtme tabancasının kilidi
Pompadaki termik valf
112 TR
background
– 4
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, kazaları ya da hasarları önlemek için
devrilme emniyetinin sağlanmış olduğun-
dan emin olun.
Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu-
nan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
2 Kir frezeli püskürtme borusu
3 El püskürtme tabancası
4 El püskürtme tabancasının kilidi
5 Yüksek basınç hortumu
6 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasından ayırma tuşu
7Taşıma kolu
8 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
Yüksek basınç hortumunun saklama
parçası
9 Püskürtme borusunun saklama parçası
10 Hortum tamburunun sabitlemesi (isteğe
bağlı)
11 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli)
12 Termik valf
13 Yüksek basınç bağlantısı
14 Su ba
ğlantısının bağlantı parçası
15 Çift nipel
16 Süzgeçli su bağlantısı
17 Motor; Ayrıntılar için Bkz. Motor üretici-
sinin kullanma kılavuzu
18 Motorun kullanma kılavuzu
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-satıcınızdan
edinebilirsiniz.
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işle-
time almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Taşıma kolunu çerçeveye sabitleyin.
Bu amaçla delikleri hizalayın, cıvataları
yerine takın ve somunlarla sabitleyin.
Şekil
Aksesuar saklama parçasını takın.
Şekil
Ön plakay
ı ekteki plastik perçinlerle ta-
kın.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yük-
sek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Şekil
Temizlik maddesi emme hortumunu
bağlantı parçasına bağlayın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sı
nıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek bası
pompası ve aksesuarlara zarar verebilir.
Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel
aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanıl-
ması önerilir.
Devrilme emniyetinin koşulları
Kullanımı
Cihaz tanımı
Özel aksesuar
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Su beslemesi
113TR
background
– 5
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu (teslimat kapsamının dışındadır) pi-
yasadan temin edilen bir kavramayla
birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya
da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Gönderilen kavrama parçasını cihazın
su girişine takın.
Su hortumunu cihazın kavrama parça-
sına takın ve su beslemesine bağlayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü
valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238)
bulunan KÄRCHER emme hortumuyla
Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Tek-
nik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için
uygundur.
Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER
emme hortumunu suyla doldurun, su
bağlantısına vidalayın ve yağmur havu-
zuna asın.
Yüksek bas
ınç hortumunu cihazın yük-
sek basınç bağlantısından ayırın.
Cihazdaki havayı boşaltın.
Su kabarcıksız bir şekilde yüksek ba-
sınç bağlantısından çıkana kadar cihazı
yüksek basınç hortumu olmadan çalıştı-
rın. Cihazı kapatın ve yüksek bası
hortumunu bağlayın.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Dikkat
Cihaz motor yağ
ı doldurulmadan teslim
edilir. İlk çalıştırmadan önce motor yağı dol-
durun.
Yakıt deposunu doldurun ve yağ sevi-
yesini kontrol edin.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
sek basınç bağlantısına bağlayın.
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
Su musluğunu tamamen açın.
Motoru çalıştırın.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme
borusunu sıkı tutun.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
kın.
Püskürtme borusunu istediğiniz konu-
ma getirin.
İnatçı kirler için.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun
değildir.
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmi
ştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt
olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Su boru hattından su beslemesi
ık kaplardan su emilmesi
İşletime alma
Çalıştırma
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Kir frezeli püskürtme borusu
Temizlik maddesi ile çalışma
114 TR
background
– 6
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Temizlik maddesi çözeltisinin emme
miktarını temizlik maddesi filtresinden
ayarlayın.
- Ortalama miktar: Orta konum
- Büyük miktar: "+" konumu
- Küçük miktar: "-" konumu
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi çözeltisi dolu bir kaba
asın.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Not:El püskürtme tabancasının kolu bı-
rakılı
rsa, motor rölanti devriyle çalışma-
ya devam eder. Bunun sonucunda, su
pompa içinde dolaşır ve ısınır. Su izin
verilen maksimum sıcaklığa (60°C) ula-
şınca, termik valf açılır ve ısınan su dı-
şarı akar.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak motoru kapatın.
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hor-
tumunu sadece el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan
bir kaba asın, püskürtme borusu sökül-
şken cihazı yaklaş
ık 1 dakika boyun-
ca çalıştırın ve yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Motoru durdurun.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Yüksek basınç hortumunu yüksek ba-
sınç hortumu saklama parçasına asın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma s
ırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Uyarı
Yakıt buharları ya da dökülen yakıt alev
alabilir. Yakıtın dökülmesini önlemek için,
taşıma sırasında cihazı yatay konumda tu-
tun.
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Yakıt deposunu boşaltın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Cihazı sadece dik konumda taşıyın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
115TR
background
116 TR
– 7
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tu-
şuna basın ve yüksek basınç hortumu-
nu el püskürtme tabancasından ayırın.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Yüksek basınç hortumunu yüksek ba-
sınç hortumu saklama parçasına asın.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı ko-
ruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, ci-
haz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar
görür. Hasarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme
bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksi-
mum 1 dakika) ve yüksek basınç bağ-
lantısından su çıkmayana kadar
bekleyin. Cihazı kapatın
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Uyarı
Tüm koruma ve bakım çalışmalarına başla-
madan önce cihazı kapatın ve motoru so-
ğutun. Motorun farkında olmadan
çalıştırılmasını önlemek için, buji soketini
çekin.
Tehlikeleri önlemek için, onaronarımlar ve ye-
dek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortumun-
dan çekin ve suyun altında temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
bağlantısındaki mikro filtreyi düz bir
penseyle dışarı çıkartın ve suyun altın-
da temizleyin.
Lastik hava basıncını düzeltmeden ön-
ce, kompresördeki basınç düşürücüyü
103 kPa (1,03 bar) ayarlayın.
Lastik hava basıncı maksimum 103 kPa
(1,03 bar) aşmamalıdır.
Popa bakım gerektirmez.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Motordaki bakım çalışmalarını, motor
üreticisinin kullanım kılavuzundaki bilgi-
lere uygun olarak yapın.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Temizlik
Lastik hava basıncının ayarlanması
Pompanın bakımı
Motorun bakımı
Yedek parçalar
116 TR
background
– 8
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Motor üreticisinin kullanım kılavuzunda-
ki uyarılara dikkat edin!
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol
edin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yük-
sek basınç hortumu bağlanmadan ciha-
zıın ve su kabarcıksız bir şekilde
yüksek basınç bağlantısından dışarı çı-
kana kadar (maksimum 2 dakika) bek-
leyin. Cihazı kapatın ve yüksek bası
hortumunu tekrar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.
Su bağlant
ısındaki süzgeci temizleyin.
Taşma valfı bloke: El tabancasının ko-
luna birkaç kez basın.
Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
şteri hizmetini çağırın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtreyi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol
edin.
Teknik değişiklik yapma hakkı
saklıdır!
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Teknik Bilgiler
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı
(maks.)
°C 40
Besleme miktar l/dk 10
Besleme bas MPa 1,2
Maksimum emme yük-
sekliği
m 0,5
Motor
Tip: Honda GC 160
Motor hacmi cm
3
160
Ayrıntılar için Bkz. Motor üreticisinin kul-
lanma kılavuzu
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 14
Maksimum müsaade edi-
len bası
MPa 16
Besleme miktarı, su l/dk 7,9
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
l/dk 0,3
El püskürtme tabancası-
nın geri tepme kuvveti
N 26,5
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 835
Genişlik mm 580
Yükseklik mm 800
Ağırlıkkg28
Lastik hava basıncı
(maksimum)
kPa 172
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 104
117TR
background
– 9
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.133-xxx
Tip: 1.194-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 103
Garanti edilen: 104
CEO
Head of Approbation
118 TR
background
– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для дальней
шего пользования или для следующего
владельца.
Данный высоконапорный моющий аппа-
рат предназначен только для использо-
вания в домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей,
строений, инструментов, фасадов,
террас, садовых принадлежностей и
т.д. с помощью струи воды под высо-
ким давлением (при необходимости
с добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат при-
надлежности, запасные части и мою-
щие средства, разрешенные для
использования фирмой KARCHER.
Указания, приложенные к моющим
средствам, подлежат соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до-
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы через соот
ветствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компоне-
нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответс-
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей
продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в
ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
(Адрес указан на обороте)
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .8
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Помощь в случае неполадок RU . . .9
Технические данные . . . . RU . .10
Заявление о соответствии ЕС RU . .11
Общие указания
Применение в соответствии с
назначением
Защита окружающей среды
Гарантия
119RU
background
– 2
Опасность
Для непосредственно грозящей опас-
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери
альный ущерб.
Не направлять струю воды
на людей, животных, вклю-
ченное электрическое обо-
рудование или на сам высо
конапорный моющий аппарат. Защи-
щать прибор от мороза.
Опасность
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
При использовании прибора в опас-
ных зонах (например, на автозапра-
вочных станциях) следует
соблюдать соответствующие пра-
вила техники безопасности.
При работе прибора в помещениях
следует обеспечивать достаточ-
ную вентиляцию и отвод выхлоп-
ных газов (опасность отравления).
Включение прибора запрещается, если
существенные
части прибора, напри-
мер, элементы безопасности прибора,
высоконапорные шланги, пистолет-
распылитель повреждены.
Перед началом работы высокона-
порный шланг необходимо всегда
проверять на повреждения. Повреж-
денный высоконапорный шланг под-
лежит незамедлительной замене.
Находящаяся под высоким давлени-
ем струя воды может при непра-
вильном использовании
представлять опасность. Запре-
щается направлять струю воды
на
людей, животных, включенное элек-
трическое оборудование или на сам
высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высо-
ким давлением, на других или себя
для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предме-
ты, содержащие вещества, вред-
ные для здоровья (например,
асбест).
Автомобильные шины
/шинные вен-
тили могут быть повреждены
струей воды под давлением и лоп-
нуть. Первым признаком этого слу-
жит изменение цвета шины.
Поврежденные автомобильные
шины/шинные вентили представля-
ют опасность для жизни. Во время
чистки шин необходимо выдержи-
вать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Всасывание аппаратом жидкостей,
содержащих
растворители, а так-
же неразбавленных кислот или рас-
творителей не допускается! К
таким веществам относятся, на-
пример, бензин, растворители кра-
сок и мазут. Образующийся из
таких веществ туман легковоспла-
меняем, взрывоопасен и ядовит. Не
использовать ацетон, неразбав-
ленные кислоты и растворители,
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на приборе
Опасность ожогов о горячие
поверхности!
Опасность отравления! Не
вдыхать выхлопные газы.
Указания по технике
безопасности
120 RU
background
– 3
так как они разрушают материалы,
из которых изготовлен прибор.
Разрешается использовать только
топливо, указанное в руководстве
по эксплуатации. При использова-
нии неподходящих видов топлива
существует опасность взрыва.
Если было пролито топливо, то мо-
ечный аппарат высокого давления
не приводить в действие, а пере-
нести его в другое место и
избе-
гать любого искрообразования.
Не хранить, не проливать и не ис-
пользовать топливо в близи откры-
того огня или таких устройств, как
печь, отопительный котел или на-
греватель воды, у которых имеет-
ся факел поджига или которые
могут издавать искры.
Не курить и не использовать от-
крытый огонь во время
заправки и в
области хранения топлива.
Не допускать переполнения резер-
вуара. В заливном патрубке не
должно находиться топливо.
Долив топлива можно производить
только в хорошо проветриваемом
помещении и при остановленном
двигателе. Бензин - крайне огне-
опасен и при определенных условиях
взрывоопасен. По окончании процес-
са заправки топливом удостове-
риться в
том, что крышка
топливного бака хорошо закрыта.
Избегать повторного или длитель-
ного контакта топлива с кожей, а
так же вдыхания паров.
Держать на безопасном расстоя-
нии от звукопоглотителя легко
воспламеняемые предметы и мате-
риалы (минимум 2 м).
Не приводить в действие мотор
без звукопоглотителя и регулярно
проверять и чистить его,
а в слу-
чае необходимости заменить.
Не устанавливать мотор в лесной
местности, в кустах или в траве,
при этом не оборудовав его искроу-
ловителем.
За исключением наладочных работ
не запускать мотор при снятом
воздушном фильтре или кожухе над
воздухозаборником.
Не производить никаких смещений
регулировочных пружин, рычажных
систем или других
частей, кото-
рые могут привети к увеличению
числа оборотов мотора.
Опасность ожога! Не прикасаться к
горячему звукопоглотителю, ци-
линдрам или охлаждающим ребрам.
Никогда не подносить руки и ноги
близко к движущимся или вращаю-
щимся частям.
Предупреждение
Высоконапорные шланги, арматура
и муфты имеют большое значение
для безопасности прибора. В этой
связи следует применять только
высоконапорные шланги, арматуру
и муфты, рекомендованные изго-
товителем прибора.
Эти приборы не предназначены для
использования людьми с ограничен-
ными физическими, сенсорными или
умственными способностями.
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструк-
таж, запрещается.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует
опасность удушения!
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, ко-
торые поставляются или были ре-
комендованы изготовителем
прибора. Использование других мо-
ющих средств или химикатов мо-
жет негативно повлиять
на
безопасность прибора.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначени-
121RU
background
– 4
ем. Он должен учитывать местные
особенности и обращать внимание
при работе с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Опасность нарушения слуха. При
работе с аппаратом обязательно
носить соответствующие слухо-
вые защитные средства.
Не использовать аппарат, когда в
зоне действия находятся другие
люди, если только они не носят за-
щитную
одежду.
Для защиты от разлетающихся
брызгов воды и грязи следует но-
сить соответствующую защит-
ную одежду и защитные очки.
Аппарат во время работы нельзя
поставить таким образом, чтобы
это угрожало людям, например, на
мостки и т.д.
Длительное использование прибора
может привести к нарушению кро-
воснабжения рук.
Невозможно указать
конкретное время
использование аппарата, так как это за-
висит от нескольких факторов:
Личная предрасположенность к пло-
хому кровообращению (часто зябну-
щие пальцы, формикация пальцев).
Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
мендуем пройти врачебное обследова-
ние.
Внимание!
При мойке лакированный поверхнос-
тей следует выдерживать рассто-
яние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать пов-
реждения лакировки.
Запрещается оставлять работаю-
щий прибор без присмотра.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище-
ны от струй воды.
Работы с прибором следует всегда
проводить только в соответству-
ющих защитных рукавицах.
Моющие работы, при которых по-
являются сточные воды, содержа-
щие машинное масло, например,
мойка двигателей, днища автомо
-
биля, разрешается проводить
только в специальных местах, обо-
рудованных маслоотделителем.
Внимание!
Защитные устройства служат для за-
щиты пользователей. Видоизменение
защитных устройств или пренебреже-
ние ими не допускается.
Блокировка блокирует рычаг ручного
пистолета-распылителя и защищает от
непроизвольного запуска аппарата.
Термоклапан защищает насос от пере-
грева.
В рециркуляционном режиме вода со-
гревается. При температуре воды 60 °C
термоклапан открывается и сливает го-
рячую воду.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
прибором или у прибора необходимо
обеспечить устойчивость во избежа-
ние несчастных случаев или поврежде-
ний.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста-
новлен на ровной поверхности.
Защитные устройства
Блокировка ручного пистолета-рас-
пылителя
Термоклапан на насосе
Условия для обеспечения
устойчивости
122 RU
background
– 5
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полу-
ченных во время транспортировки, сле-
дует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power)
2Cтруйная трубка с фрезой для уда-
ления грязи
3 Ручной пистолет-распылитель
4 Блокировка ручного
пистолета-рас-
пылителя
5 Шланг высокого давления
6 Кнопка для отсоединения шланга вы-
сокого давления от ручного пистоле-
та-распылителя
7Pукоятка
8 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
Хранение шланга высокого давления
9 Хранение струйной трубки
10 Крепление для барабана шланга (оп-
ция)
11 Всасывающий шланг для моющего
средства (с фильтром)
12 Темоклапан
13 Соединение высокого давления
14 Cоединительный элемент
для под-
ключения воды,
15 Двойной ниппель
16 Элемент подключения водоснабже-
ния с сетчатым фильтром
17 Мотор: детали смотреть в инструк-
ции по эксплуатации изготовителя
мотора
18 Инструкция по эксплуатации мотора
Специальные принадлежности расши-
ряют возможности применения прибора.
Более детальную информацию можно
получить у торговой организации фирмы
KARCHER.
Перед началом эксплуатации аппарата
установить прилагаемые незакреплен
-
ные части.
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Закрепить на раме ручку для транс-
портировки.
Для этого выпрямить отверстия, про-
деть шурупы и закрепить гайками.
Рисунок
Установить держатель для прина-
длежностей.
Рисунок
Смонтировать переднюю панель с
прилагаемой пластиковой заклепкой.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель
до
щелчка.
Указание: Соблюдать правильность
расположения соединительного нип-
пеля.
Рисунок
Соединить всасывающий шланг для
моющего средства с элементом под-
ключения.
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы
KARCHER или альтернативный сис-
темный сепаратор,
соответствую-
щий EN 12729 тип BA. Вода,
прошедшая через системный сепара
тор, считается непригодной для пи-
тья.
Управление
Описание прибора
Специальные принадлежности
Перед началом работы
Подача воды
123RU
background
– 6
Внимание!
Системный разделитель всегда под-
ключать к системе водоснабжения, и
никогда непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся
в воде, могут вызвать повреждения на-
соса высокого давления и принадлеж
ностей. Для защиты рекомендуется ис-
пользовать водяной фильтр KARCHER
(специальные принадлежности, номер
заказа 4.730-059).
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Параметры для подключения указаны
на заводской
табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
Используйте водяной шланг из про
чного материала (в комплект постав-
ки не входит) с обычной соедини-
тельной муфтой. (диаметр: минимум
1/2 дюйма или 13 мм; рекомендуе-
мая длина 7,5 м).
Находящуюся в комплекте соедини
тельную муфту подсоедините к эле
менту аппарата для подачи воды.
Наденьте водяной
шланг на соеди
нительную муфту аппарата, после
чего подсоедините его к водопрово
ду.
Данный высоконапорный моющий аппа-
рат со всасывающим шлангом
KARCHER и обратным клапаном (специ-
альные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасыва-
ния воды из открытых резервуаров, на-
пример, из бочек для дождевой воды
или прудов (максимальную высоту вса-
сывания
см. в разделе "Технические
данные").
Наполнить всасывающий шланг
KARCHER с обратным клапаном во-
дой, привинтить к элементу подклю-
чения воды и повесить в дождевую
бочку.
Отсоединить шланг высокого давления
от соединения высокого давления.
Удаление воздуха из прибора.
Дать прибору поработать без под-
ключенного шланга высокого давле-
ния до тех пор
, пока вода без
пузырьков воздуха не начнет выте-
кать из соединительного элемента
высокого давления. Выключить при-
бор и подсоединить шланг высокого
давления.
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 ми-
нут приводит к выходу из строя высо-
конапорного насоса. Если прибор в
течение 2 минут не набирает давле-
ние, то его следует
выключить и дейс-
твовать в соответствии с указаниям,
которые приводятся в главеПомощь
в случае неполадок“.
Внимание!
Прибор поставляется без моторного мас-
ла. Перед первым вводом в эксплуатацию
следует залить моторное масло.
Заполнить топливный бак и прове-
рить уровень масла.
См. руководство по эксплуатации
мотора.
Соединить шланг высокого давления
с
соединением высокого давления.
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель струйную трубку и зафикси-
руйте ее, повернув на 90°.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Запустить двигатель.
См. руководство по эксплуатации
мотора.
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
Начало работы
124 RU
background
– 7
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсун-
ки струя воды вызывает отдачу ручно-
го пистолета-распылителя. По этой
причине необходимо занять устойчи-
вую позицию, крепко держать ручной
пистолет-распылитель со струйной
трубкой.
Разблокировать рычаг ручного пистоле-
та-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Трубка предназначена для самых рас-
пространенных задач по чистке.
Рабо-
чее давление регулируется бесступен
чато между „Min“ и „Max“.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Повернуть струйную трубку в желае-
мое положение.
для удаления устойчивых загрязнений.
Не предназначена для работы с мою-
щим средством.
Для выполняемой задачи по чистке ис-
пользуйте исключительно чистящие
средства и средства по уходу фирмы
KARCHER, так как они
разработаны спе-
циально для применения в вашем при-
боре. Применение других чистящих
средств и средств по уходу может при-
вести к ускоренному износу и потери
права на гарантийное обслуживание.
Подробную информацию можно узнать
в специализированном месте торговли
или получить непосредственно в пред-
ставительстве KARCHER.
Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления
(Vario Power).
Повернуть струйную трубку в поло-
жение „Mix“.
Указание: Такми образом, при экс-
плуатации раствор моющего средс-
тва смешивается со струей воды.
Установить объем всасывания рас-
твора моющего средства у фильтра
для моющего средства.
- среднее количество: среднее поло-
жение
- большое количество: положение „+“
- малое количество: положение „-“
Опустить всасывающий шланг для
моющего
средства в резервуар с
раствором моющего средства.
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не позво-
лять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Указание:Когда рычаг ручного пис-
толета-распылителя отпускается,
мотор продолжает работать на хо-
лостых оборотах. Таким
образом,
вода циркулирует внутри насоса и
нагревается. Когда вода достигает
максимально допустимой температу-
ры (60°C), термоклапан открывается
и нагретая вода выходит.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
При более продолжительных пере-
рывах в работе (свыше 5 минут) до-
полнительно выключить мотор.
Эксплуатация
Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power)
Струйная трубка с фрезой для удале-
ния грязи
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
125RU
background
– 8
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять
от ручного пистолета-распылителя
или прибора, когда в системе отсутс-
твует давление.
При работах с моющим средством
всасывающий шланг для моющего
средства опустить в резервуар с чис-
той водой, включить аппарат, пред-
варительно сняв струйную трубку, и
дать ему поработать в течение 1 ми-
нуты.
Отпустить
рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Остановить мотор.
См. руководство по эксплуатации
мотора.
закрыть водный кран.
нажать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя для сброса давления в сис
теме.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Вставить шланг высокого давления в
держатель.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические дан-
ные").
Предупреждение
Пары топлива или пролившееся топли-
во могут воспламеняться. При транс-
портировке удерживать прибор в
горизонтальном положении во избежа-
ние проливания топлива.
Прибор тянуть за ручку для транс-
портирования.
Опорожнить бензобак.
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
Транспортировку прибора осущест-
влять только в вертикальном поло-
жении.
Внимание!
Во избежание
несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хра-
нения необходимо принять во внима-
ние вес прибора (см. раздел
"Технические данные").
Установить подметающую машину
на ровную поверхность.
Нажать размыкающую кнопку на руч-
ном пистолете-распылителе и отде-
лить высоконапорный шланг от
ручного пистолета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в
держатель.
Вставить шланг высокого давления в
держатель.
При длительном хранении, например зи-
мой, дополнительно следует принять во
внимание указания в разделе "Уход".
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности
от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть
повреждены морозом, если если из них
полностью не удалена вода. Во избежа-
ние повреждений:
Из
аппарата следует полностью уда-
лить воду. Включить аппарат без
подключенного шланга высокого
давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту)
и подождать до тех пор, пока не пре-
кратиться вытекание воды из шланга
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на
транспортных средствах
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
126 RU
background
– 9
высокого давления. Выключите ап-
парат.
Храните прибор и все принадлежнос-
ти в защищенном от мороза помеще-
нии.
Внимание:
Перед началом проведения любых ра-
бот по уходу и техническому обслужи-
ванию прибор следует выключить, а
двигателю дать остыть. Во избежа-
ние непроизвольного запуска двигате-
ля вытащить наконечник свечи
зажигания.
Во избежание опасности, ремонт и уста-
новку запасных деталей должны выпол-
нять только авторизированные
сервисные центры.
Перед длительным хранением, напри-
мер, зимой:
Снимите фильтр из всасывающего
шланга для моющего средства и про-
мойте его проточной водой,
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
С помощью плоскогубцев выньте
фильтр тонкой очистки и промойте
его под проточной водой.
Перед коррекцией давления в шинах
установите редуктора давления на
компрессоре на 103 кПа (1,03 бар).
Максимальное давление в шинах не
должно превышать 103 кПа (1,03 бар).
Насос является необслуживаемым.
Установить подметающую машину
на ровную поверхность.
Выполняйте работы по техобслужи-
ванию двигателя в соответствии с
указаниями инструкции по эксплуа-
тации производителя двигателя.
Используйте только оригинальные за-
пасные части фирмы KARCHER. Описа-
ние запасных частей находится в конце
данной инструкции по эксплуатации.
Небольшие неисправности можно уст-
ранить самостоятельно с помощью сле-
дующего описания.
В случае сомнения следует обращаться
в уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Соблюдать указания в соответствии
с инструкцией по эксплуатации про-
изводителя двигателя!
Проверить настройку струйной труб-
ки.
Удаление воздуха из прибора: Вклю-
чить аппарат без подключенного вы-
соконапорного шланга и подождать
(не более 2 минут), пока из высокона-
порного шланга не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выклю-
чить прибор и заново подсоединить
высоконапорный шланг.
Проверить подачу воды.
Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
Перепускной клапан блокируется:
Несколько раз понажимать клапан
пистолета-распылителя.
Уход и техническое
обслуживание
Уход
Установка давления в покрышках
Техническое обслуживание
насоса
Техническое обслуживание
двигателя
Запасные части
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
127RU
background
– 10
Очистить форсунку высокого давле
ния: Иголкой удалить загрязнение из
отверстия форсунки и промыть ее
спереди водой.
Проверьте количество подаваемой
воды.
Незначительная негерметичность
аппарата обусловлена техническими
особенностями. При сильной негер-
метичности обратитесь в авторизо
ванную службу сервисного обслужи-
вания.
Использовать струйную трубку с ре
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в поло
жение „Mix“.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Проверить всасывающий шланг для
моющего средства на перегибы.
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических измене-
ний!
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
Технические данные
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой
воды (макс.)
°C 40
Количество подаваемой
воды (мин.)
л/мин.10
Давление напора (макс.) МПа 1,2
Макс. высота всасывания м 0,5
Мотор
Тип Honda GC
160
Рабочий объем cm
3
160
Детали смотреть в инструкции по экс-
плуатации изготовителя мотора
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 14
Макс. допустимое давление МПа 16
Подача, вода л/мин. 7,9
Подача, моющее средство л/мин. 0,3
Сила отдачи ручного пис-
толета-распылителя
Н 26,5
Размеры и массы
Длина мм 835
Ширина мм 580
высота мм 800
Вес кг 28
Давление воздуха в пок-
рышке (макс.)
kPa 172
Значение установлено согласно
стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-
плечо
Опасность K
м/с
2
м/с
2
3,1
0,3
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
дБ(А)
дБ(А)
90
1
Уровень мощности шума
L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А) 104
128 RU
background
– 11
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и конструк-
ции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным тре-
бованиям по безопасности и здоровью со-
гласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, дан-
ное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся
лица действуют по
поручению и по доверенности руководс-
тва предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.133-xxx
Тип: 1.194-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено: 103
Гарантиро-
вано:
104
CEO
Head of Approbation
129RU
background
Magyar
– 1
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
gépek, járművek, építmények, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kertápolá-
si eszközök stb. nagynyomású
vízsugárral történő tisztítására (szük-
ség esetén tisztítószer hozzáadásával).
a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztító-
szerhez mellékelt utasításokat.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A nagynyomású sugarat soha
ne irányítsa személyek, álla-
tok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék
felé. A készüléket fagy ellen védje.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .7
Segítség üzemzavar esetén HU . . .7
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .8
EK konformitási nyiltakozat HU . . .9
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Garancia
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély forró felüle-
tek által!
Mérgezésveszély! A kipufogó-
gázt ne lélegezze be.
130 HU
background
– 2
Balesetveszély
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása ese-
tén figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
A készülék beltéri használatakor gon-
doskodni kell a megfelelő szellőzésről
és a kipufogógáz elvezetéséről (mérge-
zésveszély).
A készüléket ne üzemeltesse, ha a ké-
szülék fontos alkatrészei, pl. biztonsági
elemek, magasnyomású tömlők, szóró-
pisztoly megrongálódtak.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épsé-
gét minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
A nagynyomású vízsugár veszélyes le-
het szakszerűtlen használat esetén. A
vízsugarat soha ne irányítsa szemé-
lyek, állatok, aktív elektromos szerelvé-
nyek vagy maga a készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányít-
sa se önmagára se másokra, a ruházat
vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni,
amely egészségre káros anyagot (pl.
azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi elszí-
neződése. A sérült autógumik/kerék-
szelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolsá-
got kell betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd na-
gyon gyúlékony, robbanékony és mér-
gező. Ne használjon acetont, hígítatlan
savakat és oldószereket, mivel ezek a
készülékben lévő anyagokat megtá-
madják.
Kizárólag a használati utasításban
megadott üzemanyagot szabad hasz-
nálni. Nem megfelelő üzemanyag hasz-
nálata esetén robbanásveszély áll fenn.
Ne üzemeltesse a magasnyomású tisz-
títóberendezést, ha üzemanyag ömlött
ki, hanem vigye el a berendezést egy
másik helyre és kerüljön mindenféle
szikraképződést.
Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki
vagy használjon nyílt láng, vagy olyan
készülékek mellett, mint a fű
tőkazán,
vízmelegítő stb., amelyek gyújtólánggal
rendelkeznek vagy szikrát termelnek.
Tankoláskor és az üzemanyag tárolási
területén nem szabad dohányozni vagy
nyílt lángot használni.
Ne töltse túl a tankot. A betöltőcsonk-
ban nem szabad üzemanyagnak lenni.
Az üzemanyag utántöltését jól szellőző
helyiségben, és leállított motor mellett
kell végezni. A benzin rendkívül tűzve-
szélyes és bizonyos körülmények kö-
zött robbanékony. A tankolás
befejezése után győződjön meg róla,
hogy a tanksapka jól be legyen zárva.
Ismételt vagy hosszabb érintkezést az
üzemanyag és a bőr között, valamint a
gőzök belélegzését kerülni kell.
Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat
tartson távol a hangtompítótól (legalább
2 m).
A motort ne üzemeltesse hangtompító
nélkül, és ezt rendszeresen ellenőrizze,
tisztítsa és szükség esetén újítsa fel.
A motort ne használja erdős, bokros,
vagy füves területen, anélkül, hogy a ki-
pufogó ne lenne ellátva szikrafogóval.
A beállítási munkákon kívül ne járassa a
motort a szívócsatlakozók felett leszerelt
légszűrővel vagy burkolat nélkül.
Ne végezzen állításokat a szabályozó
rugókon, a szabályozó rudakon vagy
más alkatrészeken, amelyek a motor
fordulatszámának növekedését ered-
ményezhetik.
Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a
forró hangtompítókhoz, hengerekhez
vagy hűtőbordákhoz.
Biztonsági tanácsok
131HU
background
– 3
Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott
vagy forgó alkatrészek közelébe.
Figyelem!
A nagynyomású tömlők, szerelvények
és csatlakozók fontosak a készülék biz-
tonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomá-
sú tömlőket, szerelvényeket és csatla-
kozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyerme-
kek és olyan személyek, akiket nem tanítot-
tak be a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosítá-
sáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára feljesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
Halláskárosodás veszély. A készülék-
kel való munka közben feltétlenül visel-
jen megfelelő fülvédőt.
A készüléket ne használja, ha hatótá-
volságon belül más személyek is tartóz-
kodnak, kivéve ha védőruházatot
viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés elleni védelemhez viseljen alkal-
mas védőruházatot és
védőszemüveget.
A készüléket üzemhez nem szabad úgy
felállítani, hogy személyeket veszélyez-
tessen, pl. állványon vagy hasonlón.
A készülék hosszabb használati ideje
esetén a kezekben vibráció okozta vér-
keringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem lehet
meghatározni, mert ez több befolyásoló ténye-
zőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérkeringésre
(gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen
meleg kesztyűt a kéz védelmére.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a szü-
netekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Vigyázat
A sérülések elkerüléséhez tisztítás so-
rán legalább 30 cm távolságot kell tarta-
ni a lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem-
beni védelemmel kell rendelkeznie.
A készüléken végzendő munkákat min-
dig erre alkalmas kesztyűvel végezze.
Olyan tisztítási munkát, amelynek so-
rán olajtartalmú szennyvíz keletkezik
(pl. motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad végezni.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A hőszelep védi a szivattyút túlmelegedés
ellen.
A keringető üzemmód miatt a víz felmeleg-
szik. 60 °C-os vízhőmérséklet esetén a hő-
szelep kinyílik és leengedi a forró vizet.
Biztonsági berendezések
Kézi szórópisztoly zárja
Hőfokszabályzó a szivattyún
132 HU
background
– 4
Vigyázat
A készülékkel való tevékenység vagy a ké-
szüléken történő munka esetén biztosítani
kell a stabilitást, hogy a baleseteket vagy
rongálódásokat elkerülje.
A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar-
talmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
2 Sugárcső szennymaróval
3 Kézi szórópisztoly
4 Kézi szórópisztoly zárja
5 Magasnyomású tömlő
6 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
7 Szállító markolat
8 A kézi szórópisztoly tárolója
A magasnyomású tömlő tárolója
9 A sugárcső tárolója
10 A tömlődob rögzítése (opcionális)
11 Tisztítószer szívócső (szűrővel)
12 Hőfokszabályzó
13 Magasnyomású csatlakozás
14 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
15 Dupla nipli
16 Vízcsatlakozás szűrővel
17 Motor; részleteket lásd a motor gyártó-
jának üzemeltetési útmutatójában
18 Motor üzemeltetési útmutatója
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra
A szállítófogantyút a rögzítse a keretre.
Ehhez a furatot beigazítani, a csavaro-
kat átdugni és az anyákkal felerősíteni.
Ábra
A tartozékok tárolóját felszerelni.
Ábra
Az előlapot a mellékelt műanyag sze-
geccsel szerelje fel.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
Ábra
A tisztítószer szívócsövet kösse össze
a csatlakozóval.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
Megjegyzés: A víz szennyeződései a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄR-
CHER vízszűrő használata (különleges tar-
tozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
A stabilitás feltételei
Használat
Készülék leírása
Különleges tartozékok
Üzembevétel előtt
Vízellátás
133HU
background
– 5
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Használjon megerősített anyagú víz-
tömlőt (nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll
ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Helyezze be víztömlőt a készülék csat-
lakozó alkatrészébe és kösse a vízellá-
táshoz.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlő-
vel (különleges tartozék, megrend. szám
4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból
vagy tóból, felszívására alkalmas (A maxi-
mális felszívási magasságot lásd a Műsza-
ki adatoknál).
A KÄRCHER visszacsapó szeleppel el-
látott szívótömlőt vízzel megtölteni, a
vízcsatlakozásra csavarni és az esővíz-
tartályba lógatni.
A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásáról levá-
lasztani.
Légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott magasnyomású tömlő
nélkül, addig járassa a készüléket, míg
a víz buborékmentesen nem lép ki a
nagynyomású csatlakozón. Kapcsolja
ki a készüléket, és csatlakoztassa a
magasnyomású tömlőt.
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazme-
net a magasnyomású szivattyú rongálódá-
sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül
nem termel nyomást, kapcsolja ki a készü-
léket és járjon el a „Segítség üzemzavar
esetén“ fejezet utasításai alapján.
Vigyázat
A készülék motorolaj feltöltése nélkül kerül
szállításra. Az első indítás előtt töltse fel
motorolajjal.
Az üzemanyagtartályt töltse fel és ellen-
őrizze az olajszintet.
Lásd Motor üzemeltetési útmutatója.
A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával ös-
szekapcsolni.
A sugárcsövet helyezze be a kézi szó-
rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Motor elindítása.
Lásd Motor üzemeltetési útmutatója.
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Áll-
jon biztosan és fogja erősen a kézi
szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és
„Max“ között szabályozható.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
A makacs szennyeződésekhez.
Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Vízellátás a vízvezetékből
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
Üzem
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Sugárcső szennymaróval
Munkavégzés tisztítószerrel
134 HU
background
– 6
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
A tisztítószer oldat felszívási mennyisé-
gét a tisztítószer szűrőn beállítani.
– Közepes mennyiség: Közép állás
– Nagy mennyiség: „+“ állás
– Kis mennyiség: „–“ állás
A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószeroldatot tartalmazó tar-
tályba.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés:Ha elengedi a kézi szóró-
pisztoly karját, akkor a motor üresjárat
fordulatszámmal jár tovább. Ezáltal a
víz a szivattyúban tovább kering és fel-
melegszik. Ha a víz elérte a maximális
megengedett hőmérsékletet (60°C), a
hőszelep kinyílik és a felmelegedett víz
kiáramlik.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a motort.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi szóró-
pisztolyról vagy a készülékről válassza le,
ha nincs nyomás a rendszerben.
Tisztítószeres munka után a szívócsö-
vet helyezze egy tiszta vízzel teli tar-
tályba, kb. egy percig járassa és öblítse
át a készüléket leszerelt sugárcső mel-
lett.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Állítsa le a motort.
Lásd Motor üzemeltetési útmutatója.
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
A magasnyomású tömlőt akassza a
magasnyomású tömlő tárolójába.
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy
sérülések elkerülése érdekében vegye fi-
gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
Figyelem!
Az üzemanyaggőzök vagy a kifröccsent
üzemanyag meggyulladhat. A készüléket
szállításkor tartsa vízszintesen, hogy az
üzemanyag kifröccsenését elkerülje.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
A készüléket csak állítva szállítsa.
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében, ve-
gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
Transport
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
135HU
background
– 7
A készüléket sík területen állítsa le.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi
szórópisztolyon és válassza le a magasnyo-
mású tömlőt a kézi szórópisztolyról.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szóró-
pisztoly tárolójába.
A magasnyomású tömlőt akassza a magasnyo-
mású tömlő tárolójába.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy
ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tarto-
zékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A ké-
szüléket magasnyomású tömlő és vízellátás
csatlakoztatása nélkül kapcsolja be (max. 1
perc) és várjon, amíg nem jön ki víz a ma-
gasnyomású csatlakozóból. A készüléket
kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Figyelmeztetés
Ápolás és karbantartási munkák megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és
hagyja lehűlni a motort. A motor véletlen
beindításának elkerülése érdekében húzza
le a gyújtógyertya dugós kapcsolóját.
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezhet el.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívó-
csőről és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
Húzza ki a vízcsatlakozás finomszűrő-
jét egy laposfogóval és folyóvíz alatt
tisztítsa meg.
A gumiabroncsok nyomásának korrigá-
lása előtt, a nyomáscsökkentőt a komp-
resszoron 103 kPa (1,03 bar) beállítani.
A gumiabroncsok nyomásának a
103 kPa (1,03 bar) értéket nem szabad
meghaladnia.
A szivattyú nem igényel karbantartást.
A készüléket sík területen állítsa le.
A motor karbantartási munkáit a motor-
gyártó üzemeltetési utasításában kö-
zöltek szerint végezze.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
A motorgyártó üzemeltetési utasításá-
nak utasításait be kell tartani!
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2
percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vis-
sza a magasnyomású tömlőt.
Ellenőrizze a vízellátást.
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
A túlfolyó szelep elzáródott: Működtes-
se többször a kézi szórópisztoly karját.
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
A gumiabroncsok légnyomásának
beállítása
Szivattyú karbantartása
Motor karbantartása
Alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
136 HU
background
– 8
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott
szerviz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szű-
rőjét.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívó-
cső nem törik-e meg valahol.
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Műszaki adatok
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
°C 40
Hozzáfolyási mennyiség
(min.)
l/perc 10
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1,2
Max. felszívási magasság m 0,5
Motor
Típus Honda GC
160
Lökettérfogat cm
3
160
A részleteket lásd a motor gyártójának
üzemeltetési útmutatójában
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás MPa 14
Max. megengedett nyomás MPa 16
Szállított mennyiség, víz l/perc 7,9
Szállított mennyiség, tisztí-
tószer
l/perc 0,3
A kézi szórópisztoly vissza-
lökő erőhatása
N 26,5
Méretek és súly
Hossz mm 835
Szélesség mm 580
Magasság mm 800
Súly kg 28
Abroncsnyomás (max.) kPa 172
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított
értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátá-
si érték
Bizonytalanság K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Hangnyomás szint L
WA
+ bi-
zonytalanság K
WA
dB(A) 104
137HU
background
– 9
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.133-xxx
Típus: 1.194-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 103
Garantált: 104
CEO
Head of Approbation
138 HU
background
eština
– 1
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zaříze-
ní si přečtěte tento původní návod k
používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější
použití nebo pro dalšího majitele.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v
domácnosti, a sice
k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fasád,
teras, zahradního náčiní apod. K čiště
využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle
potřeby používejte čisticí prostředky.
Při práci s čističem používejte pouze příslu-
šenství, náhradní díly a čisticí prostředky
schválené výrobcem, tj. firmou KÄRCHER.
Při používání čisticích prostředků se řiďte
pokyny na nich uvedenými.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboč
ek najdete na zadní straně)
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektrickou
výstroj pod napětím ani na
zařízení samotné. Přístroj chraňte před
mrazem.
Obsah
Obecná upozorně . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .7
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .7
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .8
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .9
Obecná upozorně
Oblasti využití přístroje
Ochrana životního prostředí
Záruka
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o horké plo-
chy!
Nebezpečí otravy! Nevdechujte
výfukové plyny.
139CS
background
– 2
Pozor!
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Při provozu přístroje v místnostech je
třeba dbát o dostatečné větrání a odvod
spalin (nebezpečí otravy).
Zařízení neuvádějte do provozu, jsou-li
poškozeny důležité díly zařízení, např.
bezpečnostní prvky, vysokotlaké hadi-
ce či stříkací pistole.
Vždy než začnete s přístrojem praco-
vat, zkontrolujte vysokotlakou hadici,
zda není poškozená. Poškozenou hadi-
ci ihned vyměňte.
Paprsek vysokého tlaku může být
nebezpečný, je-li s ním zacházeno
neodborným způsobem. Vysokotlakým
vodním paprskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod
napětím ani na zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemi
řte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující
látky životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hro-
zí poškození resp. prasknutí při ostřiko-
vání vysokotlakým paprskem. Prvním
příznakem takového poškození je
zabarvení pneumatiky. Poškozené
pneumatiky/ventily pneumatik jsou
životu nebezpečné. Při čištění dodržuj-
te vzdálenost paprsku vody nejméně 30
cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej. Roz-
prášená mlha je vysoce vznětlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte ace-
ton, neředěné kyseliny a rozpouštědla,
neboť mohou poškodit materiál, z
něhož je zařízení vyrobeno.
Smí se používat pouze palivo uvedené
v provozním návodu. U nevhodných
paliv hrozí nebezpečí výbuchu.
Vysokotlaký čistič neprovozujte, když
jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nej-
dřív přeneste na jiné místo a vyvarujte
se jisker.
Pohonné látky neskladujte, nerozlévej-
te ani nepoužívejte v blízkosti otevřené-
ho ohně nebo přístrojů, jako jsou
kamna, kotle, ohřívače vody pod., ve
kterých hoří nebo jiskří.
Při tankování a v oblasti, kde je usklad-
něno palivo, se nesmí kouřit ani použí-
vat otevřený oheň.
Nádrž nepřeplňujte. V plnicím hrdle se
nesmí nacházet palivo.
Doplňování paliva se smí provádět pou-
ze v dobře větraných prostorách a při
vypnutém motoru. Benzin je vysoce
hořlavý a za určitých podmínek výbuš-
ný. Po ukončení tankování zabezpečte,
aby bylo víko palivové nádrže řádně
uzavřeno.
Vyhýbejte se jak opakovanému kontak-
tu mezi palivem a pokožkou, tak i vde-
chování par.
Lehce zápalné předměty a materiály
udržujte v bezpečné vzdálenosti (nej-
méně 2 m) od zvukové izolace.
Motor neprovozujte bez zvukové izola-
ce a pravideln
ě ho kontrolujte, čistěte a
v potřebném případě vyměňte.
Motor nepoužívejte v zalesněné, křovi-
naté nebo zatravněné krajině bez toho,
aby byl výfuk vybaven lapačem jisker.
Motor nepoužívejte kromě seřizování s
vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez
krytu přes nasávací podpěry.
Neprovádějte úpravy na vodících pruži-
nách, součástech ovladačů nebo jiných
částech, které mohou způsobit zvýšení
otáček motoru.
Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se
horké zvukové izolace, válců nebo chla-
dicích žeber.
Bezpečnostní pokyny
140 CS
background
– 3
Nedávejte ruce a nohy do blízkosti
pohybujících se nebo otáčejících se
dílů.
Upozorně
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a spo-
jek je důležitá pro bezpečnost práce s čisti-
čem. Používejte proto pouze vysokotlaké
hadice, armatury a spojky doporučené
autorizovaným distributorem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
ho používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prostředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny
autorizovaným distributorem. Použití
jiných čisticích prostředků či chemikálií
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Nebezpečí poškození sluchu. P
ři práci
s přístrojem noste bezpodmínečně vho-
dou ochranu sluchu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou
či nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Zařízení nesmí být za provozu instalováno
tak, aby mohlo dojít k ohrožení osob, tedy
např. na lešení nebo podobně.
Delší doba používání zařízení může
vést k poruchám prokrvení rukou
následkem vibrací.
Obecně platná doba užívání nemůže být stano-
vena, protože závisí na více faktorech.
Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
ce k ochraně rukou.
Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
vídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské
vyšetření.
Pozor
Při čištění lakovaných povrchových
ploch dodržujte vzdálenost paprsku
vysokého tlaku vody od plochy min. 30
cm, abyste zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Veškeré části přístroje, kterými je
veden el. proud, musí být chráněny
před stříkající vodou.
Práce na zařízení provádějte vždy ve
vhodných rukavicích.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpa-
dová voda obsahující olej (např. při čiš-
tění motoru či podvozku automobilu),
se smějí provádět výhradně na místech
k tomu určených (myčky), disponujících
odlu
čovačem oleje.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měněny či
obcházeny.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pis-
tole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Tepelný ventil chrání čerpadlo před přehřátím.
Voda se zahřívá oběhem po okruhu. Při
teplotě vody 60 °C se otevře tepelný ventil
a odpustí horkou vodu.
Bezpečnostní prvky
Zajištění ruční stříkací pistole
Termostatický ventil na čerpadle
141CS
background
– 4
Pozor
Před každými činnostmi na nebo s přístro-
jem zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo
zabráněno poraněním nebo poškozením.
Stabilita přístroje je zajištěna, pokud
přístroj stojí na rovné ploše.
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho
obchodníka.
ilustrace viz stránka 2
1 Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power)
2 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
3Ruční stříkací pistole
4 Zajištění ruční stříkací pistole
5 Vysokotlaká hadice
6 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice
od ruční stříkací pistole
7Přepravní držadlo
8 Uložení pro ruční stříkací pistoli
Uložení pro vysokotlakou hadici
9 Uložení pro stříkací trubku
10 Připevnění pro hadicový buben (volitelné)
11 Sací hadice na čisticí prostředek (s filt-
rem)
12 Termoventil
13 Přípojka vysokého tlaku
14 Spojovací element pro přívod vody
15 Dvojitá vsuvka
16 Přípojka na vodu se sítkem
17 Motor; podrobnosti si najděte v provoz-
ním návodu výrobce motoru
18 Provozní návod motoru
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti
využití vysokotlakého čističe. Bližší infor-
mace obdržíte u Vašeho obchodníka s p
ří-
stroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace viz stránka 2
ilustrace
K rámu připevněte přepravní rukojeť.
Slícujte otvory, prostrčte jimi šrouby a
upevněte maticemi.
ilustrace
Namontujte uložení pro příslušenství.
ilustrace
Čelní desku montujte přiloženými umě-
lohmotnými nýty.
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole tak, aby slyšitelně
zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
ilustrace
Sací hadici na čisticí prostředek propoj-
te se spojkou.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou
poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušen-
ství. Na ochranu před nimi se doporučuje
používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní pří-
slušenství, obj. číslo 4.730-059).
Podmínky pro zachování stability
Obsluha
Popis zařízení
Zvláštní příslušenství
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Přívod vody
142 CS
background
– 5
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Používejte vodní hadici vyztuženou tka-
ninou (není součástí dodávky) vybave-
nou obvyklou spojkou. (Průměr alespoň
1/2 palce popř. 13 mm; délka alespoň
7,5 m).
Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici
KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní
příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k
nasávání povrchové vody např. z kádí na
dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně
max. sací výšky viz technická data).
Sací hadici KÄRCHER se zpětným ven-
tilem naplňte vodou, našroubujte na
vodní přípojku a zavěste do kádě na
dešťovou vodu.
Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké přípojky zařízení.
Přístroj odvzdušněte.
Zařízení nechte běžet bez připojené
vysokotlaké hadice, dokud voda na
vysokotlaké přípojce nevytéká bez bub-
lin. Zařízení vypněte a připojte vysoko-
tlakou hadici.
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj nevytvoří tlak během 2
minut, vypněte jej a postupujte podle poky-
nů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
Pozor
Zařízení se dodává bez olejové náplně v
motoru. Před prvním startem naplňte moto-
rovým olejem.
Naplňte palivovou nádrž a zkontrolujte
hladinu.
Viz provozní návod k motoru.
Vysokotlakou hadici propojte s vysoko-
tlakou přípojkou zařízení.
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Spusťte motor.
Viz provozní návod k motoru.
Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké
trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní
silou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně
držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nasta-
vit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Nastavte ocelovou trubku do požadova-
né polohy.
Pro těžká znečištění.
Nehodí se pro práci s čisticími prostředky.
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků
může vést k rychlému opotřebení a zániku
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte
informace přímo u firmy KÄRCHER.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Nasávané množství roztoku čisticího
prostředku nastavte na filtru čisticího
prostředku.
- střední množství: střední poloha
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
Uvedení do provozu
Provoz
Používejte ocelovou trubku s regulací tla-
ku (Vario Power).
Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Práce s čisticím prostředkem
143CS
background
– 6
- velké množství: poloha „+“
- malé množství: poloha „-“
Zavěste hadici na čisticí prostředek do
nádoby s roztokem čisticího prostředku.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte
paprskem vysokého tlaku.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění:Při uvolnění páky ruč
stříkací pistole běží motor dále s otáč-
kami naprázdno. Díky tomu voda uvnitř
čerpadla cirkuluje a ohřívá se. Když
voda dosáhne maximálně přípustnou
teplotu (60°C), otevře se tepelný ventil
a ohřátá voda proudí ven.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stř
íkací pistoli.
Při delších přestávkách v práci (déle
než 5 minut) dodatečně vypněte motor.
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte vysoko-
tlakou hadici jen od ruční stříkací pistole
nebo zařízení.
Po práci s čisticími prostředky zavěste
sací hadici do nádoby s čistou vodou,
zapněte zařízení na cca 1 minutu s
odmontovanou stříkací trubkou a pro-
pláchněte je dočista.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Vypněte motor.
Viz provozní návod k motoru.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasu
ňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Vysokotlakou hadici zavěste do úložné-
ho prostoru pro vysokotlakou hadici.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Upozorně
Palivové páry nebo rozlité palivo mohou
vzplanout. Zařízení držte při dopravě vodo-
rovně, abyste předešli rozlití paliva.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Plivovou nádrž vyprázdněte.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Zařízení přepravujte pouze ve stojící
poloze.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa usklad-
nění hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruč
stříkací pistoli a odpojte vysokotlakou
hadici od ruční stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Vysokotlakou hadici zavěste do úložné-
ho prostoru pro vysokotlakou hadici.
Př
ed dlouhodobím uskladněním, např. v
zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole
če.
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
144 CS
background
– 7
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mra-
zem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze
zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a
příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vysoko-
tlaké hadice a bez připojeného přívodu
vody (na max. 1 minutu) a počkejte,
dokud z vysokotlakého přípoje nepře-
stane vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
Varování
Než začnete na zařízení provádět jakékoli
pečovatelské a údržbové práce, vytáhněte
zástrčku ze sítě a nechte motor vychlad-
nout. Abyste předešli nezamýšlenému
spuštěmotoru, sejměte koncovku kabelu
zapalování.
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
táže náhradních dílů provádět pouze auto-
rizovaná zákaznická služba.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí
prostředky a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí
vodou.
Jemný filtr přípojky na vodu vyjměte
plochými kleštěmi a vyčistěte jej pod
tekoucí vodou.
Vor dem Korrigieren des Reifenfźll-
drucks, Druckminderer am Kompres-
sor auf 103 kPa (1,03 bar) einstellen.
Tlak v pneumatikách nesmí překročit
maximum 103 kPa (1,03 baru).
Čerpadlo je bezúdržbové.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Práce na údržbě motoru provádějte
podle pokynů v provozním návodu od
výrobce motoru.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního
návodu.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Dodržujte pokyny uváděv provozním
návodu od výrobce motoru!
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapně-
te bez připojené vysokotlaké hadice a
čekejte (max. 2 minuty), dokud z vyso-
kotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a
znovu připojte vysokotlakou hadici.
Zkontrolujte přívod vody.
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Přepouštěcí ventil blokován: několikrát
stiskněte páčku na stříkací pistoli.
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
če
Nastavte tlak vzduchu v
pneumatikách
Údržba čerpadla
Údržba motoru
Náhradní díly
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
145CS
background
– 8
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a
zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je tře-
ba řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Technické změny vyhrazeny.
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
Technické údaje
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 40
Přiváděné množství (min.) l/min 10
Přívodní tlak (max.) MPa 1,2
Max. sací výška m 0,5
Motor
Typ Honda GC
160
Zdvihový objem cm
3
160
podrobnosti si najděte v provozním návodu
od výrobce motoru
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 14
Max. přípustný tlak MPa 16
Čerpané množství vody l/min 7,9
Množství naplněného čisticí-
ho prostředku
l/min 0,3
Síla zpětného nárazu vyso-
kotlaké pistole
N 26,5
Rozměry a hmotnost
Délka mm 835
Šířka mm 580
Výška mm 800
Hmotnost kg 28
tlak v pneumatikách (max.) kPa 172
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Hladina akustického výkonu
L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 104
146 CS
background
– 9
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.133-xxx
Typ: 1.194-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 103
Garantova-
nou:
104
CEO
Head of Approbation
147CS
background
Slovenšina
– 1
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
za ččenje strojev, vozil, zgradb, orodij,
fasad, teras, vrtnih naprav itn. z visoko-
tlačnim vodnim curkom (po potrebi z
dodatkom čistilnega sredstva).
z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih je dovolil KÄR-
CHER. Upoštevajte napotke, ki so
priloženi čistilnim sredstvom.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Visokotlačnega curka ne
usmerjajte v osebe, živali, ak-
tivno električno opremo ali na
samo napravo. Napravo za-
ščitite pred zmrzaljo.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .1
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .6
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .7
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .7
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .8
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .8
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Garancija
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi vročih
površin!
Nevarnost zastrupitve! Ne vdiha-
vajte odpadnih plinov.
148 SL
background
– 2
Nevarnost
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upošte-
vati ustrezne varnostne predpise.
Pri obratovanju aparata v prostorih je
potrebno skrbeti za zadostno prezrače-
vanje in odvajanje odpadnih plinov (ne-
varnost zastrupitve).
Naprave ne vklapljajte, če so poškodo-
vani pomembni deli naprave, npr.varno-
stni elementi, visokotlačne gibke cevi,
brizgalna pištola.
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe. Poško-
dovano visokotlačno gibko cev takoj za-
menjajte.
Visokotlačni curki so lahko pri nestro-
kovni uporabi nevarni. Curka se ne sme
usmerjati v osebe, živali, aktivno elek-
trično opremo ali na samo napravo.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali nase, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
S paro ne škropite predmetov, ki vsebu-
jejo zdravstveno škodljive snovi (npr.
azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodu-
jejo in počijo. Prvi znak tega je spre-
memba barve pnevmatike.
Poškodovanje avtomobilske pnevmati-
ke/ventili pnevmatik so smrtno nevarni.
Pri ččenju ohranite najmanjšo odda-
ljenost curka od 30 cm!
Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila ali kurilno
olje. Razpršeno sredstvo je visoko vne-
tljivo, eksplozivno in strupeno. Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin
in topil, ker le-ti uničujejo materiale,
uporabljene na napravi.
Uporabljati se sme le gorivo, ki je nave-
deno v navodilu za obratovanje. Pri ne-
primernih gorivih obstaja nevarnost
eksplozije.
V primeru razlitja goriva visokotlačnega
čistilnika ne smete uporabljati, temveč
ga morate prenesti na drugo mesto in
preprečiti vsakršno tvorbo isker.
Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali
uporabljati v bližini odprtega ognja ali
priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni
grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali
lahko tvorijo iskre.
Pri tankanju in na področju shranjeva-
nja goriva ne kadite ali uporabljajte od-
prtega ognja.
Ne prenapolnite rezervoarja. V polnilni
cevi se ne sme nahajati gorivo.
Polnjenje goriva sme potekati le v dobro
prezračevanem prostoru in pri ugasnje-
nem motorju. Bencin je izredno vnetljiv
in pod določenimi pogoji eksploziven.
Po končanem postopku tankanja zago-
tovite, da je pokrov na rezervoarju za
gorivo dobro zaprto.
Preprečite ponavljajoč ali daljši kontakt
med gorivom in kožo, ter vdihavanje
hlapov.
Lahko vnetljive predmete in materiale
odstranite iz bližine dušilnika zvoka
(najmanj 2 m).
Motorja ne uporabljajte brez dušilnika
zvoka in slednjega redno preverjajte, či-
stite in po potrebi zamenjajte.
Če izpuh motorja ni opremljen z lovilni-
kom isker, ga ne smete uporabljati na
terenu poraščenem z gozdom, grmov-
jem ali travo.
Razen pri nastavitvenih delih motor ne
sme teči z odstranjenim zračnim filtrom
ali brez pokrova preko sesalnega na-
stavka.
Na regulirnih vzmeteh, palicah ali dru-
gih delih ne smete izvajati nastavitev, ki
bi lahko povzročile povečanje števila vr-
tljajev motorja.
Varnostna navodila
149SL
background
– 3
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro-
čega dušilnika zvoka, zilindra ali hladil-
nih reber.
Nikoli ne držite rok ali nog v bližini giba-
jočih ali vrtečih delov.
Opozorilo
Visokotlačne gibke cevi, armature in ve-
zave so pomembne za varnost stroja.
Uporabljajte le visokotlačne gibke cevi,
armature in vezave, ki jih je priporočil
proizvajalec.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi .
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih
sredstev, ki jih je dostavil ali priporočil
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih
sredstev ali kemikalij lahko ovira var-
nost stroja.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
Nevarnost poškodbe sluha. Pri delu z
napravo obvezno uporabljajte ustrezno
zaščito sluha.
Naprave ne uporabljajte, če se v nje-
nem dosegu nahajajo druge osebe, ra-
zen, če slednje nosijo zaščitna oblačila.
Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Naprava med delovanjem ne sme biti
postavljena tako, da so ogrožene ose-
be, npr. na ogrodju ali podobnem.
Daljša uporaba naprave lahko privede
do vibracijsko pogojenih motenj prekr-
vavitve rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (po-
gosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
Pozor
Pri ččenju lakiranih površin ohranjujte
oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da
se izognete poškodbam.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem ob-
močju morajo biti zaščiteni pred vodnim
curkom.
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljna-
te odpadne vode, kot je npr. pomivanje
motorjev, podvozja se smejo izvajati
samo v pralnicah z odvodom za olje.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Termoventil ščiti črpalko pred pregreva-
njem.
Zaradi krožnega delovanja se voda segre-
je. Pri temperaturi vode 60 °C se odpre ter-
mo ventil in izpusti vročo vodo.
Varnostne naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Termoventil na črpalki
150 SL
background
– 4
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi
vzpostavite stojno varnost, da preprečite
nesreče ali poškodbe.
Stojna varnost naprave je zagotovljena,
ko je naprava postavljena na ravni povr-
šini.
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini pake-
ta manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe.
V primeru transportnih poškodb obvestite
svojega prodajalca.
Slike glejte na strani 2
1 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
2 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
3Ročna brizgalna pištola
4 Zapah ročne brizgalne pištole
5 Visokotlačna cev
6 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi
od ročne brizgalne pištole
7 Transportni ročaj
8 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
Shranjevalo za visokotlačno gibko cev
9 Shranjevalo za brizgalno cev
10 Pritrditev za cevni boben (opcijsko)
11 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo
(s filtrom)
12 Termoventil
13 Visokotlačni priključek
14 Spojni del za priključek za vodo
15 Dvojna izboklina
16 Vodni priključek s sitom
17 Motor; za podrobnosti glejte navodila za
uporabo proizvajalca motorja
18 Navodilo za uporabo motorja
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slike glejte na strani 2
Slika
Transportni ročaj pritrdite na ogrodje.
V ta namen poravnajte izvrtine, vtaknite
skozi vijake in pritrdite z maticami.
Slika
Montirajte shranjevalo za pribor.
Slika
Sprednjo ploščo montirajte s priloženi-
mi plastičnimi kovicami.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Slika
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
povežite s priključkom.
V skladu z veljavnimi predpisi aparat
ne sme nikoli delovati brez ločilnika
sistemov na omrežju za pitno vodo.
Uporabiti je potrebno ustrezen ločilnik
sistemov podjetja KÄRCHER ali alternativni lo-
čilnik sistemov v skladu z EN 12729 Tip BA. Vo-
da, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na oskrbo
z vodo, nikoli neposredno na napravo!
Opozorilo: Nečistoče v vodi lahko poško-
dujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za za-
ščito se priporoča uporaba
KÄRCHERjevega vodnega filtra (poseben
pribor, naroč št. 4.730-059).
Predpogoji za stojno varnost
Uporaba
Opis naprave
Poseben pribor
Pred zagonom
Oskrba z vodo
151SL
background
– 5
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Uporabljajte s platnom ojačano vodno
gibko cev (ni v obsegu dobave) z obi-
čajnim priključkom. (premer najmanj 1/
2 cole oz. 13 mm; dolžina najmanj
7,5 m).
Priložen spojni del privijte na vodni pri-
ključek naprave.
Vodno gibko cev nataknite na spojni del
naprave in jo priključite na oskrbo z vodo.
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo gib-
ko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom (po-
sebni pribor, naroč.št. 4.440-238) primeren za
sesanje površinske vode npr. iz sodov za de-
ževnico ali ribnikov (za maksimalno višino črpa-
nja glejte tehnične podatke).
KÄRCHERevo gibko sesalno cev s pro-
tipovratnim ventilom napolnite z vodo,
privijte na vodni priključek in obesite v
sod za deževnico.
Visokotlačno cev ločite od visokotlačne-
ga priključka naprave.
Prezračite stroj.
Napravo pustite teči brez visokotlačne
cevi, dokler voda na visokotlačnem pri-
ključku ne izstopa brez mehurčkov. Na-
pravo izklopite in priklopite visokotlačno
gibko cev.
Pozor
Suhi tek v trajanju več kot 2 minuti lahko
vodi do poškodb na visokotlačni črpalki. Če
naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega
tlaka, napravo izklopite in postopajte v skla-
du z napotki v poglavju „Pomoč pri mo-
tnjah“.
Pozor
Naprava je dobavljena brez polnitve motor-
nega olja. Pred prvim zagonom nalijte mo-
torno olje.
Napolnite rezervoar za gorivo in preve-
rite nivo olja.
Glejte navodilo za uporabo motorja.
Visokotlačno gibko cev spojite z visoko-
tlačnim priključkom naprave.
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za
90°.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Zaženite motor.
Glejte navodilo za uporabo motorja.
Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno brizgalno
pištolo povratna sila. Poskrbite, da trdno
stojite, ročno brizgalno pištolo in brizgalno
cev trdno držite.
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak se
lahko zvezno regulira med "Min" in Max".
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Brizgalno cev obrnite na željen položaj.
Za trdovratno umazanijo.
Ni primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se po-
zanimate v specializirani trgovini ali pa zah-
tevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Oskrba z vodo iz vodovoda
Sesanje vode iz odprtih posod
Zagon
Obratovanje
Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power)
Brizgalna cev s frezalom za umazanijo
Delo s čistilnimi sredstvi
152 SL
background
– 6
Sesalno količino raztopine čistilnega
sredstva nastavite na filtru čistilnega
sredstva.
– Srednja količina: Srednji položaj
– Velika količina: Položaj „+“
– Majhna količina: Položaj „–“
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
obesite v posodo z raztopino čistilnega
sredstva.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo:Če ročico ročne brizgalne
pištole spustite, bo motor deloval naprej
v prostem teku. Na tak način po črpalki
kroži voda in se tako ogreva. Ko voda
doseže maksimalno dovoljeno tempe-
raturo (60°C), se termoventil odpre in
segreta voda izteče.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5
minut) dodatno izklopite motor.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite od ročne bri-
zgalne pištole ali naprave le, če v sistemu
ni tlaka.
Po delu s čistilnim sredstvom obesite
gibko sesalno cev v posodo s čisto vo-
do, napravo vklopite za približno 1 mi-
nuto z demontirano brizgalno cevjo in
spirajte.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaustavite motor.
Glejte navodilo za uporabo motorja.
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Visokotlačno gibko cev obesite v shra-
njevalo za visokotlačno gibko cev.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Opozorilo
Hlapi goriva ali razlito gorivo se lahko vna-
mejo. Naprava naj bo med transportom v
vodoravnem položaju, da se prepreči razli-
vanje goriva.
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Napravo transportirajte le v stoječem
stanju.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Postavite napravo na ravno površino.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli
in ločite visokotlačno gibko cev od roč-
ne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Visokotlačno gibko cev obesite v shra-
njevalo za visokotlačno gibko cev.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
153SL
background
– 7
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal
uniči napravo in pribor. Za preprečitev
škod.
Popolna izpraznitev vode iz naprave:
Napravo vklopite brez priključene viso-
kotlačne gibke cevi in brez priključene
oskrbe z vodo (max. 1 min.) in počakaj-
te, dokler iz visokotlčanega priključka
ne izstopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Opozorilo
Pred začetkom vseh negovalnih in vzdrže-
valnih del izklopite napravo in pustite, da se
motor ohladi. Da bi preprečili nehoten za-
gon motorja, izvlecite vtič vžigalne svečke.
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
avtoriziran uporabniški servis.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za
čistilno sredstvo in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Filter za drobno umazanijo v vodnem
priključku izvlecite s ploščatimi klešča-
mi in ga očistite pod tekočo vodo.
Pred popravljanjem tlaka polnjenja v
zračnicah nastavite reducirni ventil na
kompresorju na 103 kPa (1,03 bar).
Tlak polnjenja v zračnicah ne sme pre-
seči 103 kPa (1,03 bar).
Črpalke ni treba servisirati.
Postavite napravo na ravno površino.
Izvedite vzdrževalna dela na motorju v
skladu z navedbami v navodilu za obra-
tovanje proizvajalca motorja.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje-
ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
Upoštevajte opozorila v navodilu za
uporabo proizvajalca motorja!
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Prezračite napravo: Napravo vklopite
brez priključene visokotlačne gibke cevi
in počakajte (najve
č 2 minuti), dokler
voda na visokotlačnem priključku ne iz-
stopa brez mehurčkov. Napravo izklopi-
te in ponovno priklopite visokotlačno
cev.
Preverite oskrbo z vodo.
Očistite sito v vodnem priključku.
Prelivni ventil blokira: Ročico ročne bri-
zgalne pištole večkrat aktivirajte.
Ččenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnič-
no pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
Zaščita pred zamrznitvijo
Nega in vzdrževanje
Nega
Nastavitev zraènega tlaka v
pnevmatikah
Servisiranje črpalke
Servisiranje motorja
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
154 SL
background
– 8
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Očistite filter na gibki sesalni cevi za či-
stilno sredstvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Tehnični podatki
Vodni priključek
Temperatura dotoka
(maks.)
°C 40
Količina dotoka (min.) l/min 10
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1,2
Max. sesalna višina m 0,5
Motor
Tip Honda GC
160
Delovna prostornina cm
3
160
Za podrobnosti glejte navodila za uporabo
proizvajalca motorja
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 14
Maks. dovoljeni tlak MPa 16
Črpalna količina, voda l/min 7,9
Črpalna količina, čistilno
sredstvo
l/min 0,3
Povratna sila ročne brizgal-
ne pištole
N 26,5
Mere in teža
Dolžina mm 835
Širina mm 580
Višina mm 800
Teža kg 28
Tlak v zračnicah (max.) kPa 172
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Nivo hrupa ob obremenitviL-
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 104
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.133-xxx
Tip: 1.194-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 103
Zajamčeno: 104
CEO
Head of Approbation
155SL
background
Polski
– 1
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczą-
ce przeznaczone jest wyłącznie do zasto-
sowania w gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, na-
rzędzi ogrodowych itp. za pomocą
strumienia wody pod dużym ciśnieniem
(w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących),
w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Należy przestrzegać wskazó-
wek załączonych do środków
czyszczących.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .7
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .7
Czyszczenie i konserwacja PL . . .8
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .8
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Deklaracja zgodności UE . . PL . .10
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Gwarancja
Symbole w instrukcji obsługi
156 PL
background
– 2
Nie wolno kierować strumie-
nia wysokociśnieniowego na
ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie. Urządzenie chronić
przed mrozem.
Niebezpieczeństwo
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa.
Przy pracy z urządzeniem w pomiesz-
czeniach należy zabezpieczyć wystar-
czającą wentylację i odprowadzanie
spalin (niebezpieczeństwo zatrucia).
Nie uruchamiać urządzenia w przypad-
ku, gdy ważne części urządzenia, np.
elementy zabezpieczające, przewody
ciśnieniowe czy pistolet natryskowy, są
uszkodzone.
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzo-
ny. Uszkodzony przewód ciśnieniowy
należy niezwłocznie wymienić.
W przypadku niewłaściwego użycia
strumień wody pod ciśnieniem moż
e
być niebezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urzą-
dzenie.
Przy czyszczeniu odzieży lub obuwia
nie kierować strumienia na siebie ani na
inne osoby.
Nie czyścić strumieniem przedmiotów
zawierających materiały szkodliwe dla
zdrowia (np. azbest).
Strumień wody pod ciśnieniem może
uszkodzić wentyle lub opony samocho-
dowe i doprowadzić do pęknięcia opo-
ny. Pierwszym sygnałem takiego
niebezpieczeństwa jest przebarwienie
opony. Uszkodzone opony samocho-
dowe i wentyle stanowią zagrożenie dla
życia. Podczas czyszczenia zachować
odległość strumienia minimum 30 cm!
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani nierozcieńczo-
nych kwasów czy rozpuszczalników!
Zaliczają się do nich np. benzyna, roz-
puszczalnik do farb lub olej grzewczy.
Mgła powstająca podczas spryskiwania
jest łatwo zapalna, wybuchowa i trują-
ca. Nie zasysać
acetonu, nierozcień-
czonych kwasów ani rozpuszczalników,
ponieważ atakują one materiały zasto-
sowane w urządzeniu.
Używać można jedynie takiego rodzaju
paliwa, które podane jest w instrukcji
obsługi. Przy używaniu nieodpowied-
nich paliw istnieje niebezpieczeństwo
wybuchu.
Nie używać wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego, jeżeli wylało
się paliwo. Wówczas należy przenieść
urządzenia w inne miejsce i nie dopuś-
cić do powstawania iskier.
Nie przechowywać, nie rozlewać ani nie
używać paliwa w pobliżu otwartego og-
nia lub urządzeń takich, jak piece, kotły
grzewcze, podgrzewacze wody itp.,
które mogą wytwarzać iskry lub ogień
zapalny.
Przy tankowaniu paliwa oraz w miejscu
jego przechowywanie nie wolno palić ani
używać wolnego ognia.
Nie przepełniać zbiornika. W króćcu wle-
wowym nie może być żadnego paliwa.
Dolewanie paliwa może odbywać się
tylko w dobrze wietrzonym pomieszcze-
niu i przy wyłączonym silniku. Benzyna
jest bardzo niebezpieczna i w określo-
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparzenia
przez gorące powierzchnie!
Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie
wdychać spalin.
Wskazówki bezpieczeństwa
157PL
background
– 3
nych warunkach wybuchowa. Po za-
kończeniu tankowania upewnić się, że
pokrywa zbiornika paliwa jest dobrze
zamknięta.
Unikać powtarzającego się wzgl. dłuższe-
go kontaktu paliwa ze skórą oraz wdycha-
nia oparów paliwa.
Łatwopalne przedmioty i materiały trzymać
z dala od tłumika (prezynajmniej 2 m).
Nie używać silnika bez tłumika i regular-
nie go sprawdzać, czyścić i w razie ko-
nieczności wymienić na nowy.
Nie używać silnika na obszarach leś-
nych, krzaczastych i trawiastych, gdy
wydech nie jest wyposażony w iskro-
chron.
Poza pracami nastawczymi nie urucha-
miać silnika ze zdjętym filtrem powie-
trza lub bez osłony nad króćcem
ssącym.
Nie przestawiać sprężyn regulujących,
drążków regulatora lub innych części
powoduj
ących zwiększenie liczby obro-
tów silnika.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie do-
tykać gorących tłumików, cylindrów lub
żeber chłodzących.
Nigdy nie wkładać rąk lub nóg w pobliże
elementów ruchomych lub obrotowych.
Ostrzeżenie
Przewody ciśnieniowe, elementy wypo-
sażenia i złącza mają istotne znaczenie
dla bezpieczeństwa. Stosować tylko
przewody ciśnieniowe, elementy wypo-
sażenia i złącza zalecane przez produ-
centa.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania ze środkami czyszczącymi
dostarczanymi lub zalecanymi przez
producenta. Stosowanie innych środ-
ków czyszczących lub chemikaliów
może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu-
chu. W trakcie eksploatacji urządzenia
należy koniecznie zakładać odpowied-
nią ochronę na uszy.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego
zasięgu znajdują się inne osoby, chyba,
że są one wyposażone w odzież
ochronną.
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpo-
wiednią odzież ochronną
i okulary
ochronne.
Przy pracy urządzenie nie może być
ustawione w taki sposób, by zagrażało
osobom np. na rusztowaniach itp.
Dłuższe używanie urządzenia może
prowadzić do zaburzeń ukrwienia w
dłoniach na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).
Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wice.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
rady lekarza.
158 PL
background
– 4
Uwaga
Podczas czyszczenia powierzchni la-
kierowanych zachować odległość stru-
mienia min. 30 cm, aby uniknąć
uszkodzeń.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Prace w obrębie urządzenia wykony-
wać zawsze w odpowiednich rękawi-
cach.
Czyszczenie, podczas którego powsta-
ją ścieki zawierające olej, np. mycie sil-
nika lub podłogi samochodu,
dozwolone jest tylko w myjniach wypo-
sażonych w separator oleju.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu
natryskowego i zapobiega niezamierzone-
mu włączeniu się urządzenia.
Termozawór chroni pompę przed przegrza-
niem.
Tryb obiegowy powoduje podgrzanie wody.
Przy 60°C temperatury wody otwiera się
termozawór i pozwala na ujście gorącej wo-
dy.
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po-
wierzchni.
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
Rysunki patrz strona 2
1 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
2 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
3 Pistolet natryskowy
4 Blokada pistoletu natryskowego
5Wąż wysokociśnieniowy
6 Przycisk do oddzielenia węża wysokociś-
nieniowego od pistoletu natryskowego
7 Uchwyt transportowy
8 Schowek na pistolet natryskowy
Schowek na wąż wysokociśnieniowy
9 Schowek na lancę
10 Mocowanie bębna na wąż (opcja)
11 Wąż ssący na środek czyszczący (z fil-
trem)
12 Termozawór
13 Przyłącze wysokiego ciśnienia
14 Złączka do przyłącza wody
15 Dwuzłączka
16 Przyłącze wody z sitem
17 Silnik; szczegóły patrz instrukcja obsłu-
gi producenta silnika
18 Instrukcja obsługi silnika
Wyposażenie specjalne zwiększa moż
liwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają
dystrybutorzy urządzeń KÄRCHER.
Zabezpieczenia
Blokada pistoletu natryskowego
Termozawór na pompie
Warunki dla stateczności
Obsługa
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
159PL
background
– 5
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Rysunki patrz strona 2
Rysunek
Zamocować uchwyt transportowy do ramy.
W tym celu należy ustawić otwory, przeło-
żyć śruby i zamocować nakrętkami.
Rysunek
Zamontować schowek na akcesoria.
Rysunek
Zamontować płytę czołową za pomocą
dołączonych nitów z tworzywa sztucz-
nego.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Rysunek
Po
łączyć wąż ssący na środek czysz-
czący z przyłączem.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego
odłącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. Jako ochronę zaleca się
użycie filtra wodnego KÄRCHER (wyposa-
żenie specjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Stosować wąż gumowy wzmocniony
tkaniną (nie objęty dostawą) ze zwy-
kłym złączem. (Średnica przynajmniej
1/2 cala wzgl. 13 mm; długość przynaj-
mniej 7,5 m).
Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Nałożyć wąż wodny na złączkę urzą-
dzenia i podłączyć dopływ wody.
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się
wraz wężem ssącym KÄRCHER z zawo-
rem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr
katalogowy 4.440-238) do zasysania wody
powierzchniowej np. z beczek na desz-
czówkę lub stawów (maks. wysokość zasy-
sania, patrz dane techniczne).
Wypełnić wod
ą wąż ssący KÄRCHER z
zaworem zwrotnym, przykręcić do przy-
łącza wody i zawiesić na zbiorniku
wody deszczowej.
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od
przyłącza wysokociśnieniowego urzą-
dzenia.
Odpowietrzyć urządzenie
Uruchomić urządzenie bez podłączo-
nego węża wysokociśnieniowego, aż
woda zacznie wydostawać się bez pę-
cherzyków. Wyłączyć urządzenie i pod-
łączyć wąż wysokociśnieniowy.
Przed uruchomieniem
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
160 PL
background
– 6
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy
je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Pomoc przy usterkach“.
Uwaga
Urządzenie dostarczane jest bez wlanego
oleju silnikowego. Przed pierwszym uru-
chomieniem wlać olej silnikowy.
Napełnić zbiornik paliwa i kontrolować
poziom oleju.
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
przyłączem wysokociśnieniowym urzą-
dzenia.
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Całkowicie otworzyć kran.
Uruchomić silnik.
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-
szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia-
łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie
bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-
stolet natryskowy i lancę.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Do najczęstszych zadań czyszczenia. Ciś-
nieni robocze można regulować stopniowo
w zakresie od „Min“ do „Max“.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Obrócić lancę do żądanego położenia.
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych
do usunięcia.
Nie nadaje się do pracy ze środkami czysz-
czącymi.
Do każdego czyszczenia nale
ży używać
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zo-
stały one przeznaczone specjalnie do
użytku z Państwa urządzeniem. Używanie
innych środków czyszczących i pielęgna-
cyjnych może prowadzić do szybszego zu-
życia i wygaśnięcia uprawnień związanych
z roszczeniami gwarancyjnymi. Dalsze in-
formacje dostępne są w handlu branżowym
albo bezpośrednio w firmie KÄRCHER.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Ustawić zasysaną ilość roztworu
środ-
ka czyszczącego przy filtrze środka
czyszczącego.
Średnia ilość: Położenie środkowe
– Wielka ilość: Położenie „+“
– Mała ilość: Położenie „–“
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czącym.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Uruchamianie
Działanie
Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer)
Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
161PL
background
– 7
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Wskazówka:Jeżeli dźwignia pistoletu
zostanie zwolniona, silnik pracuje nadal
z prędkością obrotową biegu jałowego.
Dzięki temu woda krąży wewnątrz pom-
py i ogrzewa się. Gdy woda osiągnie
maksymalnie dopuszczalną temperatu-
rę (60°C), otwiera się termozawór i go-
rąca woda wypływa na zewnątrz.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
silnik.
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od ręcz-
nego pistoletu natryskowego albo urządze-
nia tylko wtedy, gdy w systemie nie ma
ciśnienia.
Po pracy ze
środkiem czyszczącym, za-
wiesić wąż ssący w zbiorniku z czystą
wodą, włączyć urządzenie na ok. 1 min.
bez zamontowanej lancy i przepłukać.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zatrzymać silnik.
Patrz instrukcja obsługi silnika.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie
z systemu.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Włożyć pistolet natryskowy do schow-
ka.
Zawiesić wąż wysokociśnieniowy w
schowku.
Uwaga
W celu unikni
ęcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Ostrzeżenie
Opary paliwa lub wylane paliwo mogą się
zapalić. W czasie transportu urządzenie
utrzymywać w pozycji poziomej, żeby unik-
nąć wylania paliwa.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Opróżnić zbiornik paliwa.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Urządzenie transportować tylko w po-
zycji stojącej.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze miejsca składowania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistole-
tu natryskowego i oddzielić wąż wyso-
kociśnieniowy od pistoletu
natryskowego.
W
łożyć pistolet natryskowy do schow-
ka.
Zawiesić wąż wysokociśnieniowy w
schowku.
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie należy zwrócić uwagę na wska-
zówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozo-
wa.
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
162 PL
background
– 8
Uwaga
Urządzenie i akcesoria chronić przed mro-
zem.
Urządzenie i akcesoria zostaną zniszczone
przez mróz, jeżeli nie zostaną w pełni
opróżnione z wody. W celu uniknięcia
szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wo-
dy: Włączyć urządzenie bez podłączo-
nego węża wysokociśnieniowego i bez
podłączonego dopływu wody (maks. 1
min.) i zaczekać, aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego już nie będzie się wy-
dobywać woda. Wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystki-
mi akcesoriami w ogrzewanym po-
mieszczeniu.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych wyłą-
czyć urządzenie i wystudzić silnik. W celu
uniknięcia niezamierzonego uruchomienia
silnika, należy zdjąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon-
taż części zamiennych mogą być przepro-
wadzane jedynie przez autoryzowany
serwis.
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie:
Zdjąć filtr z węża ssącego środka
czyszczącego i oczyścić go pod bieżą-
cą wodą.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi filtr do-
kładny z przyłącza wody i oczyścić go
pod bieżącą wodą.
Przed skorygowaniem ciśnienia w opo-
nach, ustawić reduktor ciśnienia przy
sprężarce na 103 kPa (1,03 bar).
Ciśnienie w oponach nie może przekra-
czać 103 kPa (1,03 bar).
Pompa jest bezobsługowa.
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Prace konserwacyjne przy silniku prze-
prowadzać zgodnie ze wskazówkami z
instrukcji obsługi producenta silnika.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi producenta silnika!
Sprawdzić ustawienie lancy.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża
wysokociśnieniowego i zaczekać
(maks. 2 minuty), aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego zacznie wydobywać
się woda bez bąbelków. Wyłączyć urzą-
dzenie i ponownie podłączyć wąż wyso-
kociśnieniowy.
Sprawdzić dopływ wody.
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Zablokowany zawór przelewowy: Kilka-
krotnie nacisnąć dźwignię pistoletu na-
tryskowego.
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Ustawić ciśnienie opon
Konserwacja pompy
Konserwacja silnika
Części zamienne
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
163PL
background
– 9
Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą
od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia
wynika z jej konstrukcji. W przypadku
większej nieszczelności zlecić naprawę
w autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka
czyszczącego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczą-
cego czy nie ma załamań.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
Dane techniczne
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
°C 40
Ilość doprowadzenia (min.) l/min 10
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1,2
Maks. wysokość ssania m 0,5
Silnik
Typ Honda GC
160
Pojemność skokowa cm
3
160
Szczegóły patrz instrukcja obsługi producenta silnika
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 14
Maks. dopuszczalne ciśnienie MPa 16
Ilość pobieranej wody l/min 7,9
Ilość pobieranego środka czyszczą-
cego
l/min 0,3
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 26,5
Wymiary i ciężar
Długość mm 835
Szerokość mm 580
Wysokość mm 800
Masa kg 28
Ciśnienie w oponach (maks.) kPa 172
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończy-
ny górne
Niepewność pomiaru K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Nie-
pewność pomiaru K
WA
dB(A) 104
164 PL
background
– 10
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.133-xxx
Typ: 1.194-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 103
Gwarantowany: 104
CEO
Head of Approbation
165PL
background
Românete
– 1
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară:
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie se poate adăuga şi
detergent).
cu accesoriile, piesele de schimb şi de-
tergenţii aprobaţi de KÄRCHER. Res-
pectaţi instrucţiunile de utilizare ale
detergenţilor.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă
presiune spre persoane, ani-
male, echipamente electrice
active sau asupra aparatului
însuşi. Feriţi aparatul de îngheţ.
Cuprins
Observaţii generale . . . . . . RO . . .1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .7
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Declaraţie de conformitate CE RO . . .9
Observaţii generale
Domeniul de utilizare
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cauza supra-
feţelor fierbinţi!
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi
gazele de eşapament.
166 RO
background
– 2
Pericol
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
se vor respecta instrucţiunile de securi-
tate corespunzătoare.
În cazul folosirii aparatului în încăperi
trebuie să se asigure o aerisire cores-
punzătoare şi evacuarea gazelor de
eşapament (pericol de intoxicare).
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă
elemente importante ale aparatului,
precum de ex. elementele de siguranţă,
furtunurile de presiune, pistolul de stro-
pit sunt deteriorate.
Verificaţi furtunurile de presiune înainte
de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârzi-
at pe cele care prezintă defecţiuni.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase
în cazul utilizării neconforme. Jetul nu
trebuie îndreptat spre persoane, anima-
le, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Nu stropiţi obiecte ce conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Cauciucurile vehiculelor/ventilele lor
pot fi deteriorate de jetul sub presiune şi
se pot fisura. Primul semn este o deco-
lorare a cauciucului. Anvelopele/supa-
pele anvelopelor deteriorate pun în
pericol viaţa persoanelor. La curăţare
păstraţi o distanţă minimă de cel puţin
30 cm !
Nu se vor aspira niciodată lichide conţi-
nând solvenţi, dizolvanţi sau acizi nedi-
luaţi! În această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul.
Ceaţa formată la stropire este inflama-
bilă, explozivă şi toxică. Nu folosiţi ace-
tonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci
atacă materialele folosite la aparat.
Folosiţi numai combustibilul specificat
în instrucţiunile de utilizare. În cazul
unor combustibili neadecvaţi există pe-
ricolul de explozie.
Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presi-
une dacă s-a vărsat carburant; duceţi
aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de
scântei.
Nu păstraţi, nu vărsaţ
i şi nu folosiţi car-
buranţii în apropierea unor surse de foc
deschis sau a unor aparate precum
cuptoare, cazane de încălzire, încălzi-
toare de apă, care au flacără sau care
pot genera scântei.
Nu fumaţi şi nu utilizaţi focul liber în tim-
pul alimentării cu combustibil sau în zo-
nele de depozitare a combustibilului.
Nu umpleţi rezervorul excesiv. Ştuţul de
umplere nu trebuie să fie plin cu com-
bustibil.
Efectuaţi alimentarea cu combustibil
numai în încăperi bine aerisite şi cu mo-
torul oprit. Benzina poate cauza incen-
dii şi în anumite condiţii explozii. După
terminarea procesului de alimentare cu
combustibil asiguraţi-vă în privinţa în-
chiderii capacului de la rezervorul de
combustibil.
Evitaţi contactul repetat sau prea lung
între combustibil şi piele, cât şi aspira-
rea vaporilor.
Ţineţi departe de amortizoare obiectele
şi materialele inflamabile (la o distanţă
de cel puţin 2 m).
Nu folosiţi motorul fără amortizor şi ve-
rificaţi-l periodic, curăţaţi-l şi dacă este
nevoie, înlocuiţi-l.
Nu folosiţi motorul în zone de pădure,
respectiv zone cu arbuşti sau cu iarbă,
fără ca ţeava de eşapament să fie pre-
văzută cu un dispozitiv împotriva scân-
teilor.
Nu lăsaţi motorul să funcţioneze cu fil-
trul de aer demontat sau fără capacul
ştuţului de aspirare, decât atunci când
efectuaţi lucrări de reglare.
Măsuri de siguranţă
167RO
background
– 3
Nu modificaţi arcurile de reglare, tijele
regulatoarelor sau alte piese care pot
duce la creşterea turaţiei motorului.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoa-
rele, cilindrii sau nervurile de răcire fier-
binţi.
Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de
părţile aflate în mişcare.
Avertisment
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane cu capacităţi
psihice, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a
vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea împreună cu detergenţi livraţi
sau recomandaţi de producător. Utiliza-
rea altor detergenţi sau a chimicalelor
poate prejudicia aparatul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Există pericolul unor afecţiuni ale auzu-
lui. În timpul lucrului cu aparatul, purtaţ
i
protecţie pentru urechi.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotri-
va stropilor de apă şi murdăriei.
Este interzisă amplasarea aparatului în
timpul funcţionării în aşa fel, ca acesta
să reprezinte pericol pentru persoane,
de ex. pe schele sau obiecte asemănă-
toare.
Utilizarea aparatului pe o perioadă în-
delungată poate duce la deteriorarea
circulaţiei sângelui în zona braţelor, da-
torită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influen-
ţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o circu-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Atenţie
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie
respectată o distanţă minimă de 30 cm,
pentru a evita deteriorarea acestora.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Toate piesele din zona de lucru, şi care
sunt străbătute de curentul electric tre-
buie protejate de jetul de apă.
Efectuaţi lucrările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
Curăţiri la care se obţine apă reziduală cu
un conţinut de ulei de maşină, de exem-
plu spălarea motoarelor şi şasiurilor tre-
buie să fie făcute numai în locuri special
amenăjate cu dispozitive de sepărare şi
de înlăturare uleiului de maşină.
168 RO
background
– 4
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Termoventilul protejează pompa contra su-
praîncălzirii.
Prin funcţioarea în circuit se încălzeşte
apa. La temperatura de 60 °C se deschide
termoventilul şi apa fierbinte se descarcă.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările.
Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
La despachetare verificaţi conţinutul pa-
chetului în privinţa existenţei tuturor acce-
soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un trans-
port necorespunzător, vă rugăm să anun-
ţaţi imediat comerciantul dvs.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
2 Lance cu freză pentru murdărie
3 Pistol de pulverizare
4Zăvor pistol de pulverizat
5 Furtun de înaltă presiune
6 Buton de detaşare a furtunului de înaltă
presiune de pistolul de pulverizat
7 Mâner pentru transport
8 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
Spaţiu de depozitare pentru furtunul de
presiune
9 Spaţiu de depozitare pentru lance
10 Element de fixare pentru tamburul furtu-
nului (opţional)
11 Furtun de aspiraţie pentru detergent (cu
filtru)
12 Termoventil
13 Racord de presiune înaltă
14 Piesă de cuplare pentru conexiunea de
apă
15 Niplu dublu
16 Racord de apă cu sită
17 Motor; conform instrucţiunilor de utiliza-
re ale producătorului motorului
18 Manual de utilizare motor
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina 2
Figura
Fixaţi mânerul de transport la cadru.
Pentru aceasta îndreptaţi găurile, intro-
duceţi şuruburile şi fixaţi-le cu piuliţele.
Figura
Montaţi spaţiul de depozitare pentru ac-
cesorii.
Figura
Montaţi placa frontală cu niturile de
plastic anexate.
Figura
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul
de pulverizare, până când se aude că
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Figura
Conectaţi furtunul de aspiraţie pentru
soluţia de curăţat la racord.
Dispozitive de siguranţă
Zăvor pistol de pulverizat
Termoventil pe pompă
Condiţiile pentru siguranţa
stabilităţii
Utilizarea
Descrierea aparatului
Accesorii opţionale
Înainte de punerea în funcţiune
169RO
background
– 5
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Observaţie:Impurităţile din apă pot afecta
pompa de înaltă presiune şi accesoriile.
Pentru protecţia acestora vă recomandăm
filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special,
nr. de comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Se utilizează un furtun cu inserţie textilă
(nu este inclus în livrare) cu un cuplaj
obişnuit: (Diametru minim 1/2 ţoli sau
13 mm; lungime min. 7,5 m).
Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Se montează furtunul de ap
ă la piesa
de cuplare a aparatului şi se racordea-
ză la sursa de alimentare cu apă.
Acest aparat de curăţare sub presiune poa-
te fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄR-
CHER cu supapă de refulare (accesoriu
special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la supra-
faţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie
sau din iazuri (înălţimea maximă de aspira-
re vezi Datele tehnice).
Umpleţi furtunul de aspiraţie KÄRCHER
cu supapă de refulare cu apă, înşuru-
baţi-l la racordul de apă şi introduceţi-l
în rezervorul cu apă de ploaie.
Deconectaţi furtunul de înaltă presiune
de la racordul de înaltă presiune al apa-
ratului.
Scoateţi aerul din aparat.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze fără fur-
tun de presiune, până când apa, care
iese la racordul de presiune, nu mai
conţine bule de aer. Opriţi aparatul şi
racordaţi furtunul de înalt
ă presiune.
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate ducă la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu mai generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi procedaţi conform in-
strucţiunilor din capitolul "Remedierea
defecţiunilor".
Atenţie
Aparatul se livrează fără ulei de motor. In-
troduceţi ulei de motor înainte de prima por-
nire.
Alimentaţi aparatul cu combustibil şi ve-
rificaţi nivelul de ulei.
Vezi manualul de utilizare a motorului
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
racordul de înaltă presiune de la aparat.
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta
90°.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Porniţi motorul.
Vezi manualul de utilizare a motorului
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Punerea în funcţiune
170 RO
background
– 6
Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Pentru lucrările de curăţare uzuale. Presiu-
nea de lucru poate fi reglată fără trepte în-
tre „Min” şi „Max”.
Eliberaţi maneta pistolului.
Rotiţi lancea în poziţia dorită.
Pentru murdărie persistentă.
Nu este adecvat pentru funcţionare cu so-
luţie de curăţat.
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire
KÄRCHER, deoarece acestea au fost dez-
voltate special pentru curăţare cu aparatul
dvs. Utilizarea altor soluţii de curăţat şi de
îngrijire poate cauza uzura mai rapid
ă şi
poate atrage după sine anularea garanţiei.
Vă rugăm să cereţi informaţii în magazinele
de specialitate sau direct de la firma KÄR-
CHER.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă
cu jetul de apă.
Reglaţi cantitatea de aspiraţie la filtrul
de soluţie de curăţat.
– Cantitate medie: poziţia din mijloc
– Cantitate mare: Poziţia „+”
– Cantitate mică: Poziţia „–”
Introduceţi furtunul de aspirare pentru
soluţia de curăţat într-un rezervor cu so-
luţie de curăţat.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Eliberaţi maneta pistolului.
Notă:Când maneta pistolului manual
de stropit este eliberată, motorul funcţi-
onează mai departe cu turaţia de mers
în gol. Astfel apa circulă prin pompă şi
se încălzeşte. Când apa atinge tempe-
ratura maximă admisă (60°C), termo-
ventilul se deschide şi apa încălzită se
revarsă.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min)
deconectaţi suplimentar şi motorul.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tolul manual de stropit sau de la aparat nu-
mai atunci, când sistemul de află în stare
depresurizată.
După funcţionarea cu soluţie de curăţat
se introduce furtunul de detergent într-
un rezervor cu apă curată, se conec-
tează aparatul cam 1 minut, cu lancea
demontată, şi se clăteşte.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi motorul.
Vezi manualul de utilizare a motorului
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina
presiunea încă existentă în sistem.
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Agăţaţi furtunul de presiune în spaţiul
de depozitare a acestuia.
Funcţionarea
Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
Lance cu freză pentru murdărie
Funcţionare cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
171RO
background
– 7
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale în timpul transportului ţineţi cont
de greutatea aparatului (vezi datele tehni-
ce).
Avertisment
Vaporii de combustibil, cât şi combostibilul
scurs pot să se aprindă. La transport ţineţi
aparatul în poziţie orizontală, pentru a evita
scurgerea combustibilului.
Trageţi aparatul de mânerul de transport.
Goliţi rezervorul de combustibil.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Transportaţi aparatul doar în poziţie
verticală.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Apăsaţi butonul de separare de pe pis-
tolul manual de pulverizat şi separaţi
furtunul de înaltă presiune de pistolul
manual de pulverizat.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Agăţaţi furtunul de presiune în spaţiul
de depozitare a acestuia.
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Atenţie
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul şi accesoriile sunt distruse de în-
gheţ dacă nu sunt golite complet de apă.
Pentru a evita deteriorarea:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
şi racordul la sursa de alimentare cu
apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din
racordul de presiune înaltă. Opriţi apa-
ratul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
Avertisment
Înainte de orice lucrări de îngrijire şi întreţi-
nere decuplaţi aparatul şi lăsaţi motorul să
se răcească. Pentru a evita pornirea acci-
dentală a motorului, scoateţi fişa bujiei.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
tarea pieselor de schimb se vor face doar
de service-ul autorizat.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie
detergent şi se curăţă sub jet de apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul fin din ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Înainte de a corecta presiunea în anve-
lope, reglaţi reductorul de presiune de
la compresor la 103 kPa (1,03 bari).
Presiunea în anvelope nu trebuie să de-
păşească 103 kPa (1,03 bari).
Pompa nu necesită întreţinere.
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Reglarea presiunii în anvelope
Întreţinerea pompei
172 RO
background
– 8
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Efectuaţi lucrările de întreţinere a moto-
rului conform instrucţiunilor de utilizare
ale producătorului motorului.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare ale producătorului motoru-
lui!
Verificaţi reglajul la lance.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze
(max. 2 min.), până ce apa iese pe ieşi-
rea de înalt
ă presiune fără a conţine
bule de aer. Opriţi aparatul şi racordaţi
furtunul de înaltă presiune.
Verificaţi alimentarea cu apă.
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Supapa de preaplin se blochează: Acţi-
onaţi de mai multe ori maneta pistolului
de stropit.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în pozi
ţia „Min”.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru so-
luţia de curăţat să nu fie îndoit.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Întreţinerea motorului
Piese de schimb
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Date tehnice
Racordul de apă
Temperatura de circulare
(max.)
°C 40
Debitul de circulare (min.) l/min 10
Presiunea de circulare (max.) MPa 1,2
Înălţimea maximă de ab-
sorbţie
m 0,5
Motorul
Tip Honda GC
160
Capacitate cilindrică cm
3
160
Detalii vezi instrucţiunile de utilizare ale
producătorului motorului
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 14
Presiunea maximă admisă MPa 16
Debit, apă l/min 7,9
Debit, agent de curăţare l/min 0,3
Reculul pistolului de pulve-
rizat
N 26,5
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 835
Lăţime mm 580
Înălţime mm 800
Masa kg 28
Presiune anvelope (max.) kPa 172
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 104
173RO
background
– 9
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.133-xxx
Tip: 1.194-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 103
garantat: 104
CEO
Head of Approbation
174 RO
background
Slovenina
– 1
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti:
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním
čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER.
Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Vysokotlakový prúd sa ne-
smie nasmerovať na osoby,
zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prí-
stroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Obsah
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .1
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .7
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .8
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .8
Vyhlásenie o zhode s normami
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .9
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Záruka
Symboly v návode na obsluhu
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia horúcim
povrchom!
Nebezpečenstvo otrávenia! Ne-
vdychovať odvádzané plyny.
175SK
background
– 2
Nebezpečenstvo
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Pri prevádzke zariadenia v uzavretých
miestnostiach je nutné zaistiť dostatoč-
né vetranie a odvod výfukových plynov
(nebezpečie otravy).
Zariadenie nepoužívajte, ak má poško-
dené dôležité diely zariadenia, napr.
bezpečnostné prvky, vysokotlakové ha-
dice alebo striekaciu pištoľ.
Pred každým použitím skontrolujte, či
vysokotlaková hadica nie je poškodená.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neod-
bornom použití nebezpečný. Prúd sa
nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá,
aktívne elektrické zariadenia alebo na
samotný prístroj.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte odstup najmenej 30 cm!
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny
patrí napr. benzín, riedidlo na farby ale-
bo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla
je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá.
Je zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
Smie sa používať iba palivo uvedené
v návode na obsluhu. Pri nevhodných pa-
livách hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je
rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné
miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe is-
kier.
Neuchovávajte, nerozlievajte alebo ne-
používajte palivo v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zariadení ako sú pece, vy-
kurovacie kotle, ohrievače vody atď.,
ktoré majú zapaľovací plamienok alebo
môžu tvoriť iskry.
Pri tankovaní a v priestore uschovania
paliva nefajčite alebo nepoužívajte ot-
vorený oheň.
Nádrž neprepĺňajte. V plniacom hrdle
sa nesmie nachádzať žiadne palivo.
Doplnenie paliva je nutné vykonať v
dobre vetranej miestnosti, ak je motor
odstavený. Benzín je veľmi horľavý a za
určitých podmienok výbušný. Po ukon-
čení tankovania zabezpečte, aby bolo
veko palivovej nádrže dobre uzavreté.
Zabráňte opakovanému alebo dlhšie-
mu kontaktu paliva s pokožkou ako aj
vdýchnutiu pár.
Ľahko zápalné predmety a materiály
udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
od tlmiča výfuku (najmenej 2 m).
Neprevádzkujte motor bez tlmiča výfu-
ku a tento tlmič pravidelne kontrolujte,
čistite a v prípade potreby ho vymeňte.
Tento motor nepoužívajte v lesnom,
krovinatom alebo trávnatom teréne, bez
toho, aby nebol výfuk vybavený lapa-
čom iskier.
Okrem nastavovacích prác nenechajte
motor bežať so zloženým vzduchovým
filtrom alebo bez krytu nad sacím nát-
rubkom.
Na regula
čných pružinách, tiahlach re-
gulátora alebo iných dieloch nevykoná-
vajte žiadne prestavenia, ktoré môžu
spôsobiť zvýšenie otáčok motora.
Bezpečnostné pokyny
176 SK
background
– 3
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkaj-
te sa horúceho tlmiča výfuku, valca ale-
bo chladiacich rebier.
Nikdy nedávajte ruky a nohy do blízkosti
pohybujúcich sa alebo rotujúcich dielov.
Pozor
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte
výhradne vysokotlakové hadice, arma-
túry a spojky odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby s obmedzenými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami.
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Toto zariadenie bolo skonštruované na
použitie čistiacich prostriedkov dodáva-
ných alebo odporúčaných výrobcov.
Použitie iných čistiacich prostriedkov
alebo chemikálií môže zhoršiť bezpeč-
nosť zariadenia.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
Pri práci s prístrojom bezpodmienečne
noste vhodnú ochranu sluchu.
Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
kosti dosahu nachádzajú iné osoby s
výnimkou osôb, ktoré majú oblečený
ochranný odev.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
Zariadenie sa nesmie pri prevádzke po-
staviť tak, aby boli ohrozené osoby, na-
pr. na lešeniach a pod.
Dlhšie používanie zariadenia môže
viesť k zlému prekrveniu rúk, spôsobe-
ného vibráciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viace-
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-
toch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakované-
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
lekársku prehliadku.
Pozor
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť najmenej 30 cm,
aby ste vylúčili poškodenia.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú od-
padové vody s obsahom oleja, napr.
umývanie motora, umývanie podvozku,
sa môžu vykonávať výhradne na umý-
vacích miestach s odlučovačom oleja.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej
pištole a zabraňuje neúmyselnému spuste-
niu zariadenia.
Termoventil chráni čerpadlo pred prehriatím.
Prevádzkou v okruhu sa voda zohreje. Pri
teplote vody 60 °C sa otvorí termoventil a
vypustí horúca voda.
Bezpečnostné prvky
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Termoventil na čerpadle
177SK
background
– 4
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodení.
Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie
je poškodený. Akékoľvek poškodenia po-
čas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
2 Prúdnica s frézou na nečistoty
3Ručná striekacia pištoľ
4 Zaistenie ručnej striekacej pištole
5 Vysokotlaková hadica
6 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej
hadice od ručnej striekacej pištole.
7 Prenosný držiak
8 Uloženie ručnej striekacej pištole
Uloženie vysokotlakovej hadice
9 Uloženie trysky
10 Upevnenie hadicového bubna (voliteľne)
11 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku (s filtrom)
12 Termoventil
13 Vysokotlaková prípojka
14 Spojovací diel na pripojenie prívodu
vody
15 Obojstranná vsuvka
16 Prípojka vody s filtrom
17 Motor; Podrobnosti nájdete v návode
na prevádzku výrobcu motora
18 Návod na prevádzku motora
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k zaria-
deniu.
Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok
Prepravný držiak upevnite na rám.
Na to nastavte otvory do jednej roviny,
prestrčte skrutky a upevnite ich pomo-
cou matíc.
Obrázok
Namontujte uložné miesto pre príslu-
šenstvo.
Obrázok
Namontujte čelnú dosku pomocou prilo-
žených plastových nitov.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Obrázok
Saciu hadicu na čistiaci prostriedok
spojte s prípojkou.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať
v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu po-
škodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušen-
stvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špe-
ciálne príslušenstvo, objednávacie číslo
4.730-059).
Predpoklady pre stabilitu
Obsluha
Popis prístroja
Špeciálne príslušenstvo
Pred uvedením do prevádzky
Napájanie vodou
178 SK
background
– 5
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Používajte vodovodnú hadicu vystuže-
nú tkaninou (nie je súčasťou dodávky)
so spojkou, ktorá sa bežne predáva.
(Priemer minimálne 1/2 palca resp.
13 mm; dĺžka minimálne 7,5 m).
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte
na vodnú prípojku zariadenia.
Hadicu na vodu nasuňte na spojovací
diel zariadenia a pripojte k vodovodné-
mu kohútu.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je
spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄR-
CHER so spätným ventilom (špeciálne prí-
slušenstvo, objednávacie číslo 4.440-238)
vhodné na odsávanie povrchovej vody na-
pr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybní-
kov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v
technických údajoch).
Vysávaciu hadicu KÄRCHER so spät-
ným ventilom naplňte vodou, naskrut-
kujte vodovodnú prípojku a zaveste do
nádrže na dažďovú vodu.
Vysokotlakovú hadicu odpojte od vyso-
kotlakovej prípojky zariadenia.
Zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie nechajte v chode bez pripo-
jenej vysokotlakovej hadice tak dlho, až
vyteká z vysokotlakej prípojky voda bez
bublín. Vypnite zariadenie a opäť pri-
pojte vysokotlakovú hadicu.
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zaria-
denie vypnite a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade po-
rúch“.
Pozor
Zariadenie sa dodáva bez náplne motoro-
vým olejom. Pred prvým spustením naplňte
motorovým olejom.
Naplňte palivovú nádrž a skontrolujte
stav oleja.
Viď návod na prevádzku motora.
Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlako-
vou prípojkou zariadenia.
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte požado-
vanú trysku a upevnite otočením o 90°.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Naštartujte motor.
Viď návod na prevádzku motora.
Nebezpečenstvo
V dôsledku vychádzajúceho prúdu vody
cez vysokotlakovú trysku ručnej striekacej
pištole pôsobí reaktívna sila. Dbajte na
pevný postoj a pevne držte ručnú striekaciu
pištoľ s tryskou.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Na najčastejšie čistiace práce. Pracovný
tlak sa dá plynule nastavovať medzi „Min“ a
„Max“.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Trysku otočte do požadovanej polohy.
Pri silnom znečistení.
Nie je vhodné na prácu s čistiacim pros-
triedkom.
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Tryska s frézou na nečistoty
179SK
background
– 6
Na príslušné čistenie používajte výlučne
čistiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý
na používanie s vašim prístrojom.Používa-
nie iných čistiacich a ošetrovacích pros-
triedkov môže spôsobiť rýchlejšie
opotrebovanie a zrušenie nároku na záru-
ku. Informujte sa prosím v odbornej predaj-
ni alebo žiadajte informácie priamo u firmy
KÄRCHER.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Na filtri čistiaceho prostriedku nastavte
nasávané množstvo roztoku čistiaceho
prostriedku.
-- Stredné množstvo: Stredná poloha
-- Veľké množstvo: Poloha „+“
-- Malé množstvo: Poloha „+“
Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostried-
ku do nádrže s čistiacim prostriedkom.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie:Ak uvoľníte páku ručnej
striekacej pištole, beží motor ďalej pri
voľnobežných otáčkach. Tým voda cir-
kuluje vo vnútri čerpadla a ohrieva sa.
Ak voda dosiahla maximálnu prípustnú
teplotu (60°C), otvorte termoventil a ne-
chajte prúdiť ohriatu vodu smerom von.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Ruč
nú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhrade-
ný.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite aj motor.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Po ukončení práce s čistiacim pros-
triedkom saciu hadicu na čistiaci pros-
triedok zaveste do nádrže s čistou
vodou, zapnite zariadenie pribl. na 1 mi-
nútu s demontovanou tryskou a pre-
pláchnite ho.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zastavte motor.
Viď návod na prevádzku motora.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a tým
spustíte ešte existujúci tlak v systéme.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhradený.
Vysokotlakovú hadicu zaveste do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu určený.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Pozor
Pary paliva alebo vyliate palivo sa môžu za-
páliť. Motor pri preprave držte vodorovne,
aby sa zabránilo rozliatiu paliva.
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Vypustite palivovú nádrž.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Prístroj prepravujte len postojačky.
Práce s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
180 SK
background
– 7
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania zabránilo
vzniku nehôd alebo zranení, zohľadnite hmot-
nosť prístroja (viď technic údaje).
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Stlačte odpojovacie tlačidlo ručnej strie-
kacej pištole a vysokotlakovú hadicu
odpojte od ručnej striekacej pištole.
Ruč striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ho priestoru, ktorý je pre ňu vyhradený.
Vysokotlakovú hadicu zaveste do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu určený.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Pozor
Zariadenie a príslušenstvo chráňte pred
mrazom.
Zariadenie a príslušenstvo zničené mra-
zom, ak nie úplne zbavené vody. Aby sa
zbránilo vzniku škôd.
Zo zariadenia vypustite všetku vodu:
Zapnite zariadenie bez pripojenej vyso-
kotlakovej hadice a vodovodnej prípoj-
ky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať
žiadna voda. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
Pozor
Pred začatím každého ošetrovania a údrž-
bárskych prác zariadenie vypnite a motor
nechajte ochladiť. Aby sa zabránilo neúmy-
selnému spusteniu motora, vytiahnite zá-
strčku zapaľovacích sviečok.
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
dielov prístroja vykonávať len autorizované
servisné stredisko.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Vytiahnite filter zo sacej hadice na čis-
tiaci prostriedok a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Jemný filter vo vodorovnej prípojke vy-
tiahnite pomocou plochých klieští a vy-
čistite pod tečúcou vodou.
Pred korekciou tlaku v pneumatikách,
nastavte redukčný ventil kompresora
na 103 kPa (1,03 bar).
Tlak v pneumatikách nesmie prekročiť
103 kPa (1,03 bar).
Čerpadlo nevyžaduje údržbu.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Údržbárske práce na motore vykoná-
vajte podľa údajov v Návode na obslu-
hu výrobcu motora.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Nastavenie tlaku vzduchu v
pneumatikách
Údržba čerpadla
Údržba motora
Náhradné diely
181SK
background
– 8
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
Dodržiavajte pokyny v Návode na ob-
sluhu výrobcu motora!
Skontrolujte nastavenie trysky.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie za-
pnite bez vysokotlakovej hadice a po-
čkajte (max. 2 minúty), kým voda
nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a
opäť pripojte vysokotlakovú hadicu.
Skontrolujte vodovodnú prípojku.
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Prepúšťací ventil je upchatý: Viackrát
stlačte páčku ručnej striekacej pištole.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ťte na autorizovanú servisnú službu.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiace-
ho prostriedku, či nie je zlomená.
Technické zmeny vyhradené!
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Technické údaje
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 40
Prívodné množstvo (min.) l/min 10
Prívodný tlak (max.) MPa 1,2
Maximálna výška nasávania m 0,5
Motor
Typ Honda GC
160
Zdvihový objem cm
3
160
Podrobnosti nájdete v návode na prevádz-
ku výrobcu motora
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 14
Max. prípustný tlak MPa 16
Dopravované množstvo,
voda
l/min 7,9
Dopravované množstvo,
čistiaci prostriedok
l/min 0,3
Reaktívna sila ručnej strie-
kacej pištole
N 26,5
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 835
Šírka mm 580
Výška mm 800
Hmotnosť kg 28
Tlak v pneumatikách
(max.)
kPa 172
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ra-
mene
Nebezpečnosť K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Hlučnosť L
WA
+ nebezpeč-
nosť K
WA
dB(A) 104
182 SK
background
– 9
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Vyhlásenie o zhode s normami
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.133-xxx
Typ: 1.194-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 103
Zaručovaná: 104
CEO
Head of Approbation
183SK
background
Hrvatski
– 1
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne upu-
te, postupajte prema njima i sačuvajte ih za ka-
sniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte isklju-
čivo za primjenu u privatnom kućanstvu:
za čćenje strojeva, vozila, zgrada, alata,
fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. s viso-
kotlačnim vodenim mlazom (prema po-
trebi uz dodatak sredstava za čćenje).
s dijelovima pribora, zamjenskim dijelovi-
ma i sredstvima za čćenje koje je do-
zvolio KÄRCHER. Poštujte sve naputke,
koji su priloženi sredstvima za čćenje.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Visokotlačni mlaz ne usmjera-
vajte na osobe, životinje, ak-
tivnu električnu opremu ili na
sam uređaj. Uređaj zaštitite od
mraza.
Pregled sadržaja
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .1
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .6
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .6
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .7
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .7
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .8
EZ izjava o usklađenosti . . HR . . .8
Opće napomene
Namjenska uporaba
Zaštita okoliša
Jamstvo
Simboli u uputama za rad
Simboli na uređaju
Opasnost od opeklina na vrelim
površinama!
Opasnost od trovanja! Ne udišite
ispušne plinove.
184 HR
background
– 2
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Kod uporabe stroja u opasnim područji-
ma (na pr. benzinske postaje) valja vo-
diti računa o odgovarajućim
sigurnosnim propisima.
Pri radu uređaja u zatvorenim prostori-
jama treba zajamčiti dostatnu ventilaci-
ju i odvođenje ispušnih plinova
(opasnost od trovanja).
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni važni
dijelovi uređaja, npr. sigurnosni elementi,
visokotlačna crijeva, prskalica.
Prije svakog rada provjerite ima li na vi-
sokotlačnom crijevo oštećenja. Ošteće-
no visokotlačno crijevo odmah
zamijenite.
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestruč-
nom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne
smije usmjeravati na osobe, životinje,
aktivnu električnu opremu ili na sam
uređaj.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz pre-
ma drugima ili sebi kako biste očistili
odjeću ili obuću.
Ne prskajte predmete koji sadržavaju
tvari opasne za zdravlje (na pr. azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti visokotlačnim mlazom i
puknuti. Prvi znak toga je promjena
boje gume. Oštećene automobilske
gume/ventili guma su opasne po život.
Kod čćenja održavajte najmanje 30
cm razmaka!
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđ
ene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
Smije se koristiti samo gorivo navedeno
u uputama za rad. U slučaju primjene
neodgovarajućih vrsta goriva postoji
opasnost od eksplozije.
Nemojte koristiti visokotlačni čistač na
mjestima gdje je proliveno gorivo, već
ga odnesite negdje drugdje te spriječite
stvaranje bilo kakvih iskri.
Gorivo nemojte držati, prelijevati niti ko-
ristiti blizu otvorenog plamena ili uređa-
ja kao što su pećnice, grijaći kotlovi,
grijači za vodu te sličnih uređaja kod ko-
jih se stvaraju otvoren plamen ili iskre.
Za vrijeme točenja goriva i u području
čuvanja goriva nemojte pušiti, niti kori-
stiti otvoreni plamen.
Nemojte prepuniti spremnik. Gorivo se
ne smije nalaziti u nastavku za punje-
nje.
Dolijevanje goriva mora se obavljati
samo u dobro prozračenom prostoru te
uz isključeni motor. Benzin je izuzetno
zapaljiv, a pod određenim uvjetima i ek-
splozivan. Po završetku točenja provje-
rite je li poklopac spremnika za gorivo
dobro zatvoren.
Izbjegavajte ponovljeni i duži kontakt go-
riva s kožom, kao i udisanje isparenja.
Lako zapaljive predmete i materijale dr-
žite podalje od prigušivača buke (naj-
manje 2m).
Motor ne smije raditi bez prigušivača
buke, a istog treba redovito provjerava-
ti, čistiti i po potrebi zamijeniti novim.
Motor se ne smije koristiti na terenu po
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
trave, a da mu se na ispušnu cijev pret-
hodno ne dogradi hvatač iskri.
Osim pri radovima na podešavanju mo-
tor se ne smije uključivati bez filtra za
zrak niti bez poklopca iznad usisnog na-
stavka.
Nemojte mijenjati podešenost regulacij-
skih opruga i poluga niti bilo kojih drugih
dijelova koji mogu dovesti do povećanja
broja okretaja motora.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vre-
le prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizi-
nu pokretnih ili rotirajućih dijelova.
Sigurnosni napuci
185HR
background
– 3
Upozorenje
Visokotlačna crijeva, armature i spojke
su važne za sigurnost uređaja. Upotre-
bljavajte samo visokotlačna crijeva, ar-
mature i spojke koje je preporučio
proizvođač.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba s ograničenim tjele-
snim, osjetilnim ili psihičkim sposobno-
stima.
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Nadgledajte djecu kako bi ste bili sigur-
ni da se igraju s uređajem.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Ovaj uređaj je razvijen za uporabu sred-
stava za čćenje, koja isporučuje i pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za čćenje ili kemikalija
može smanjiti sigurnost uređaja.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu
sa strojem morate obavezno nositi pri-
kladnu zaštitu sluha.
Nemojte raditi s uređajem ako se u nje-
govom dometu nalaze osobe, osim ako
one nose zaštitnu odjeću.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavšti-
ne nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću
i zaštitne naočale.
Uređaj pri radu ne smije biti tako po-
stavljen da predstavlja opasnost za
osobe, npr. na skelama ili sličnim kon-
strukcijama.
Dugotrajniji rad s uređajem može iza-
zvati smetnje krvotoka u rukama uvjeto-
vane vibracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
sti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
Oprez
Kod čćenja lakiranih površina valja
održavati najmanje 30 cm razmaka
kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Svi dijelovi pod naponom moraju u po-
dručju rada biti zaštićeni od prskanja.
Prilikom radova na uređaju uvijek nosite
prikladne rukavice.
Radovi na čćenju, kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila, smi-
ju se izvoditi samo u praonicama sa se-
paratorom ulja.
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te
se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i spr-
ječava nehotično pokretanje uređaja.
Termo-ventil štiti pumpu od pregrijavanja.
Cirkulacijskim se radom voda zagrijava.
Kad voda dosegne 60°C, otvara se termo-
ventil i ispušta vruću vodu.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili
oštećenja.
Statička stabilnost uređaja zajamčena
je njegovim postavljanjem na ravnu
podlogu.
Sigurnosni uređaji
Zapor ručne prskalice
Termo-ventil na pumpi
Preduvjeti za statičku stabilnost
186 HR
background
– 4
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka
li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja.
U slučaju transportnih oštećenja odmah se
obratite svome prodavaču.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
2 Crijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu
3Ručna prskalica
4 Zapor ručne prskalice
5 Visokotlačno crijevo
6 Tipka za odvajanje visokotlačnog crije-
va s ručne prskalice
7 Transportni rukohvat
8 Prihvatni držač ručne prskalice
Prihvatni držač visokotlačnog crijeva
9 Prihvatni držač cijevi za prskanje
10 Pričvršćenje bubnja za namatanje crije-
va (opcija)
11 Crijevo za usis sredstva za pranje (s fil-
trom)
12 Termo-ventil
13 Priključak visokog tlaka
14 Dio spojke za priključak za vodu
15 Dvostruka nazuvica
16 Priključak za vodu s mrežicom
17 Motor; pojedinosti potražite u uputama
za rad koje je izdao proizvođač motora.
18 Upute za rad motora
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije
o tome dobit ćete kod svoga prodavača
KÄRCHER.
Prije puštanja u rad montirajte nespojene
dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 2
Slika
Pričvrstite transportni rukohvat za okvir.
U tu svrhu namjestite provrte, provucite
vijke i pričvrstite ih maticama.
Slika
Montirajte prihvatni držač
pribora.
Slika
Montirajte čeonu ploču pomoću prilože-
nih plastičnih zakovica.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Slika
Spojite crijevo za usis sredstva za pra-
nje s priključkom.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti
visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se
preporuča primjena KÄRCHERovog filtra
za vodu (poseban pribor, kataloški br.
4.730-059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crijevo za vodu ojačano tka-
njem (nije u opsegu isporuke) s uobiča-
jenom spojkom. (promjer najmanje 1/2"
Rukovanje
Opis uređaja
Poseban pribor
Prije stavljanja u pogon
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
187HR
background
– 5
odnosno 13 mm; dužina najmanje
7,5 m).
Priloženi spojni dio navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crijevo za vodu nataknite na spojni dio
uređaja i priključite na dovod vode.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄR-
CHERovim usisnim crijevom s povratnim
udarnim ventilom (poseban pribor, kataloš-
ki br. 4.440-238) prikladan za usisavanje
površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (za maksimalnu usisnu visi-
nu vidi tehničke podatke).
Usisno crijevo s povratnim udarnim
ventilom marke KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i objesite u bačvu za
kišnicu.
Odvojite visokotlačno crijevo od pri-
ključka visokog tlaka uređaja.
Odzračite stroj.
Pustite uređaj da radi bez priključivanja
visokotlačnog crijeva sve dok voda bez
mjehurića ne počne istjecati na priključ-
ku visokotlačnog crijeva. Isključite ure-
đaj te priključite visokotlačno crijevo.
Oprez
Rad na suho koji traje više od 2 minute
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isklju-
čite ga i postupite sukladno uputama u
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Oprez
Uređaj se isporučuje bez natočenog motor-
nog ulja. Prije prvog pokretanja natočite
motorno ulje.
Napunite spremnik za gorivo i provjerite
razinu ulja.
Pogledajte upute za rad motora.
Spojite visokotlačno crijevo na priklju-
čak visokog tlaka uređaja.
Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Pokrenite motor.
Pogledajte upute za rad motora.
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Za uobičajeno čćenje. Radni tlak se može
nestupnjevito mijenjati između "Min" i
"Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cijev za prskanje okrenite u željeni po-
ložaj.
Za tvrdokornu nečistoću.
Nije prikladna za rad sa sredstvima za pranje.
Za čćenje rabite isključivo KÄRCHERova
sredstva za pranje i njegu, budući da su ona
specijalno razvijena za rad s Vašim uređajem.
Primjena drugih sredstava za pranje i njegu
može prouzročiti brže habanje i dovesti do gu-
bitka prava na jamstvene usluge. Informacije
možete dobiti u specijaliziranim trgovinama ili
izravno od KÄRCHER.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom tla-
ka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj "Mix".
Napomena: Time se pri radu mlazu vode
dodaje otopina sredstva za pranje.
Količinu usisane otopine sredstva za
pranje namjestite na filtru sredstva za
pranje.
- Srednja količina: središnji položaj
- Velika količina: položaj "+"
- Mala količina: položaj "–"
Crijevo za usis sredstva za pranje obje-
site u spremnik s otopinom sredstva za
pranje.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
U radu
Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
Cijev za prskanje sa strugalom za prljav-
štinu
Rad sa sredstvom za pranje
188 HR
background
– 6
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne pr-
skalice pusti, motor nastavlja raditi u
praznom hodu. Na taj način voda kruži
unutar pumpe i zagrijava se. Kada voda
dostigne maksimalno dopuštenu tem-
peraturu (60°C), otvara se termo-ventil,
nakon čega zagrijana voda istječe van.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minu-
ta) dodatno isključite motor.
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sustav
rastlačen.
Nakon rada sa sredstvom za pranje,
objesite crijevo sredstva za pranje u
sud s čistom vodom, uključite uređaj s
demontiranom cijevi za prskanje i pusti-
te ga da se ispira u trajanju od oko 1 mi-
nute.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zaustavite motor.
Pogledajte upute za rad motora.
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Objesite visokotlačno crijevo u odgova-
rajući prihvatni držač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte tehničke podatke).
Upozorenje
Isparenja iz goriva ili razliveno gorivo mogu
se zapaliti. Pri transportu držite uređaj vo-
doravno, kako biste izbjegli izlijevanje gori-
va.
Uređaj vucite držeći ga za transportni
rukohvat.
Ispraznite spremnik za gorivo.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Prevozite ga samo u uspravnom polo-
žaju.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri
odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (pogledajte tehničke podat-
ke).
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojnu tipku na ručnoj pr-
skalici i razdvojite visokotlačno crijevo
od ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Objesite visokotlačno crijevo u odgova-
rajući prihvatni držač.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi,
postupite dodatno u skladu s napomenama
iz poglavlja "Njega".
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
189HR
background
– 7
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije
u potpunosti ispuštena voda. Spriječite
oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog visokotlačnog
crijeva i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) te pričekajte da na viso-
kotlačnom priključku prestane istjecati
voda. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim pribo-
rom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
mraza.
Upozorenje
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i pričekajte da se motor ohladi. Za
izbjegavanje nehotičnog pokretanja motora
izvucite utikač svjećica.
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
samo ovlaštene servisne službe.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Skinite filtar sa crijeva za usisavanje
sredstva za pranje i operite pod teku-
ćom vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Fini filtar u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i očistite pod teku-
ćom vodom.
Prije nego što popravite tlak u gumama,
namjestite reduktor tlaka na kompreso-
ru na 103 kPa (1,03 bara).
Tlak u gumama smije iznositi 103 kPa
(1,03 bara).
Pumpu nije potrebno održavati.
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Radove na održavanju motora obavite
u skladu s navodima iz uputa za rad
koje je izdao proizvođač motora.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Obratite pozornost na upute za rad koje
je izdao proizvođač motora!
Provjerite podešenost cijevi za prska-
nje.
Odzračite uređ
aj: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i pri-
čekajte (najviše 2 minute) da voda iz vi-
sokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te pono-
vo priključite visokotlačno crijevo.
Provjerite dovod vode.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Preljevni ventil je blokiran: Više puta pri-
tisnite polugu ručne prskalice.
Čćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i
vodom isperite s prednje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Zaštita od smrzavanja
Njega i održavanje
Njega
Podešavanje tlaka u gumama
Održavanje pumpe
Održavanje motora
Pričuvni dijelovi
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
190 HR
background
– 8
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Provjerite je li crijevo za usis sredstva
za pranje presavijeno.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Sredstvo za pranje se ne usisava
Tehnički podaci
Priključak za vodu
Dovodna temperatura
(maks.)
°C 40
Dovodni protok (min.) l/min 10
Dovodni tlak (maks.) MPa 1,2
Maks. usisna visina m 0,5
Motor
Tip Honda GC
160
Radna zapremnina cm
3
160
Pojedinosti potražite u uputama za rad
koje je izdao proizvođač motora.
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 14
Maks. dozvoljeni tlak MPa 16
Protok vode l/min 7,9
Protok sredstva za čćenje l/min 0,3
Povratna udarna sila ručnog
pištolja za prskanje
N 26,5
Dimenzije i težine
Duljina mm 835
Širina mm 580
Visina mm 800
Težina kg 28
Pritisak u gumama (maks.) kPa 172
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Razina zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 104
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.133-xxx
Tip: 1.194-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 103
Zajamčena: 104
CEO
Head of Approbation
191HR
background
Srpski
– 1
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj čistač visokog pritiska upotrebljavajte
isključivo za privatno domaćinstvo:
za čćenje mašina, vozila, zgrada,
alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja itd. sa vodenim mlazom
visokog pritiska (prema potrebi uz
dodatak sredstava za čćenje).
sa delovima pribora, rezervnim
delovima i sredstvima za čćenje koje
je dozvolio KÄRCHER. Vodite računa o
savetima koji su priloženi sredstvima za
čćenje.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte na ljude,
životinje, aktivnu električnu
opremu ili na sam uređaj.
Uređaj zaštitite od mraza.
Pregled sadržaja
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .7
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .8
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .8
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .9
Opšte napomene
Namenska upotreba
Zaštita životne sredine
Garancija
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na uređaju
Opasnost od opekotina na vrelim
površinama!
Opasnost od trovanja! Ne udišite
izduvne gasove.
192 SR
background
– 2
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim
pumpama) treba da se poštuju
odgovarajući sigurnosni propisi.
Pri radu uređaja u zatvorenim
prostorijama treba obezbediti dovoljnu
ventilaciju i odvođenje izduvnih gasova
(opasnost od trovanja).
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
važni delovi uređaja, npr. sigurnosni
elementi, creva visokog pritiska,
prskalica.
Pre svakog pokretanja proverite da li na
crevu visokog pritiska ima oštećenja.
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah
zamenite.
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz
ne sme da se usmerava na ljude,
životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte prema drugima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Parom ne prskajte predmete koji sadrže
materijale opasne za zdravlje (na pr.
azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti mlazom pod visokim
pritiskom i pući. Prvi znak toga je
promena boje gume: Oštećene
automobilske gume/ventili guma su
opasni po život. Kod čćenja
održavajte najmanje 30 cm razmaka!
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima ili nerazređene kiseline i
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili mazut.
Raspršena magla je lako zapaljiva,
eksplozivna i otrovna. Ne koristite
aceton, nerazređ
ene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
Sme da se upotrebljava samo gorivo
navedeno u uputstvu za rad. U slučaju
upotrebe neodgovarajućih vrsta goriva
postoji opasnost od eksplozije.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom na mestima gde je
proliveno gorivo, već ga odnesite negde
drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih
varnica.
Gorivo nemojte držati, prelivati niti
koristiti blizu otvorenog plamena ili
uređaja kao što su pećnice, grejni
kotlovi, grejači za vodu i sličnih uređaja
kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili
varnice.
Za vreme točenja goriva i u oblastima u
kojima se čuva gorivo, nemojte pušiti,
niti koristiti otvoren plamen.
Nemojte prepunjavati rezervoar. Gorivo
ne sme da se nalazi u nastavku za
punjenje.
Dolivanje goriva mora da se obavlja
samo u dobro provetrenom prostoru i
dok je motor isključen. Benzin je
izuzetno zapaljiv, a u određenim
uslovima i eksplozivan. Po završetku
točenja proverite da li je poklopac
rezervoara za gorivo dobro zatvoren.
Izbegavajte ponovljeni i duži kontakt
goriva sa kožom, kao i udisanje
isparenja.
Lako zapaljive predmete i materijale
držite podalje od prigušivača buke
(najmanje 2m).
Motor ne sme raditi bez prigušivača
buke, a istog treba redovito proveravati,
čistiti i po potrebi zameniti novim.
Motor se ne sme koristiti na terenu po
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
trave, a da mu se na izduvnu cev
prethodno ne dogradi hvatač varnica.
Osim pri radovima na podešavanju
motor se ne sme uključivati bez filtera
za vazduh niti bez poklopca iznad
usisnog nastavka.
Sigurnosne napomene
193SR
background
– 3
Nemojte menjati podešenost
regulacionih opruga i poluga niti bilo
kojih drugih delova koji mogu dovesti do
povećanja broja obrtaja motora.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte
vrele prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge u
blizinu pokretnih ili rotirajućih delova.
Upozorenje
Creva visokog pritiska, armature i
spojnice su važni za sigurnost uređaja.
Upotrebljavajte samo creva visokog
pritiska, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čćenje koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba
drugih sredstava za čćenje ili
hemikalija može smanjiti bezbednost
uređaja.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu
sa uređajem morate obavezno nositi
prikladnu zaštitu sluha.
Nemojte raditi sa uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Za zaštitu od prskanja vode ili
prljavštine nosite primerenu zaštitnu
odeću i zaštitne naočare.
Uređaj pri radu ne sme da bude tako
postavljen da predstavlja opasnost po
osobe, npr. na skelama ili sličnim
konstrukcijama.
Dugotrajniji rad sa uređajem može
izazvati smetnje krvotoka u rukama
uslovljene vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Oprez
Kod čćenja lakovanih površina
održavajte minimalnu udaljenost od 30
cm kako biste izbegli oštećenja.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Svi delovi pod naponom u području
rada moraju biti zaštićeni od prskanja.
Radove na uređaju uvek obavljajte
noseći odgovarajuće rukavice.
Radovi na čćenju, kod kojih nastaje
uljasta otpadna voda, na pr. pranje
motora, pranje podvozja, smeju da se
izvode samo u praonicama sa
separatorom ulja.
194 SR
background
– 4
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Termo-ventil štiti pumpu od pregrevanja.
Voda se cirkulacionim radom zagreva. Kad
temperatura vode dostigne 60°C, otvara se
termo-ventil i ispušta vruću vodu.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše
uređajem ili na njemu, pobrinite se za
statičku stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja.
Statička stabilnost uređaja je
obezbeđena njegovim postavljanjem
na ravnu površinu.
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja
obavestite Vašeg prodavca.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
2 Crevo za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
3Ručna prskalica
4 Bravica ručne prskalice
5 Crevo visokog pritiska
6 Taster za odvajanje creva visokog
pritiska sa ručne prskalice
7 Transportna ručka
8 Prihvatni držač ručne prskalice
Prihvatni držač creva visokog pritiska
9 Prihvatni držač cevi za prskanje
10 Pričvrsnik doboša za namotavanje
creva (opcija)
11 Crevo za usisavanje deterženta (sa
filterom)
12 Termo-ventil
13 Priključak visokog pritiska
14 Spojni deo za priključak za vodu
15 Dvostruka nazuvica
16 Priključak za vodu sa mrežicom
17 Motor; pojedinosti potražite u uputstvu
za rad koje je izdao proizvođač motora.
18 Uputstvo za rad motora
Poseban pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobićete od Vašeg
prodavca KÄRCHER.
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 2
Slika
Pričvrstite transportnu ručku za okvir.
U tu svrhu usmerite rupe, provucite
zavrtnje i pričvrstite ih navrtkama.
Slika
Montirajte prihvatni držač pribora.
Slika
Montirajte čeonu ploču pomoću
priloženih plastičnih zakovica.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Slika
Spojite crevo za usisavanje
deterdženta sa priključkom.
Sigurnosni elementi
Bravica ručne prskalice
Termo-ventil na pumpi
Preduslovi za statičku stabilnost
Rukovanje
Opis uređaja
Poseban pribor
Pre upotrebe
195SR
background
– 5
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu da
oštete pumpu visokog pritiska i pribor. U
cilju zaštite preporučujemo primenu
KÄRCHER-ovog filtera za vodu (poseban
pribor, kataloški br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u obimu isporuke) sa uobičajenom
spojnicom. (prečnk najmanje 1/2"
odnosno 13 mm; dužina najmanje
7,5 m).
Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crevo za vodu nataknite na spojni deo
uređaja i priključite na slavinu za vodu.
Ovaj uređaj za čćenje pod visokim
pritiskom je u spoju sa KÄRCHER-ovim
usisnim crevom s nepovratnim ventilom
(poseban pribor, kataloški br. 4.440-238)
podesan za usisavanje površinske vode
npr. iz buradi za kišnicu ili baštenskih
ribnjaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi
tehničke podatke).
Usisno crevo sa nepovratnim ventilom
proizvođača KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i okačite u bure sa
kišnicom.
Odvojite crevo visokog pritiska od
priklju
čka visokog pritiska uređaja.
Ispustite vazduh iz uređaja.
Pustite uređaj da radi bez priključivanja
creva visokog pritiska sve dok na
priključku creva visokog pritiska ne
počne da ističe voda bez mehurića.
Isključite uređaj i priključite crevo
visokog pritiska.
Oprez
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta
može da ošteti pumpu visokog pritiska.
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne
uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u
skladu sa napomenama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Oprez
Uređaj se isporučuje bez natočenog
motornog ulja. Pre prvog pokretanja sipajte
motorno ulje.
Napunite rezervoar za gorivo i proverite
nivo ulja.
Pogledajte uputstvo za rad motora.
Spojite crevo visokog pritiska na
priključak visokog pritiska uređaja.
Cev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Pokrenite motor.
Pogledajte uputstvo za rad motora.
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila. Pobrinite se za
sigurno uporište i čvrsto držite ručnu
prskalicu i cev za prskanje.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
Rad
196 SR
background
– 6
Za uobičajeno čćenje. Radni pritisak se
može kontunualno menjati između "Min" i
"Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cev za prskanje okrenite u željeni
položaj.
Za tvrdokornu nečistoću.
Nije podesna za rad sa deterdžentima.
Za čćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čćenje i negu, zato što su
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za
čćenje i negu može izazvati prerano
habanje ili imati za posledicu gubitak prava
na reklamaciju. Bliže informacije možete
naći u specijalizovanim prodavnicama ili ih
zatražite direktno od KÄRCHER.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Preko filtera deterdženta podesite
količinu usisanog rastvora deterdženta.
- Srednja količina: srednji položaj
- Velika količina: položaj "+"
- Mala količina: položaj "–"
Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa rastvorom
deterdženta.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne
prskalice pusti, motor nastavlja da radi
u praznom hodu. Na taj način voda
kruži unutar pumpe i zagreva se. Kada
voda dostigne maksimalno dozvoljenu
temperaturu (60°C), otvara se termo-
ventil, nakon čega zagrejana voda
ističe napolje.
Zakočite polugu ru
čne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Prilikom dužih pauza u radu (više od 5
minuta) dodatno isključite motor.
Oprez
Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Nakon rada sa deterdžentom obesite
usisno crevo u posudu sa čistom
vodom, uključite uređaj sa
demontiranom cevi za prskanje i
isperite ga u trajanju od oko 1 minuta.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zaustavite motor.
Pogledajte uputstvo za rad motora.
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz
sistema.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Zakačite crevo visokog pritiska u
odgovarajući prihvatni držač.
Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Cev za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
197SR
background
– 7
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Upozorenje
Isparenja iz goriva ili prosuto gorivo mogu
da se zapale. Pri transportu držite uređaj
vodoravno, kako biste izbegli prosipanje
goriva.
Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Ispraznite rezervoar za gorivo.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Transportujte ga samo u uspravnom
položaju.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojni taster na ručnoj
prskalici i razdvojite crevo visokog
pritiska od ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Zakačite crevo visokog pritiska u
odgovarajući prihvatni držač.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime,
postupajte dodatno u skladu sa
napomenama iz poglavlja "Nega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije
u potpunosti ispuštena voda. Sprečite
oštećenja.
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) pa sačekajte da voda
prestane da ističe na priključku visokog
pritiska. Isključ
ite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj
od smrzavanja.
Upozorenje
Pre svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i sačekajte da se motor ohladi. Za
izbegavanje nehotičnog pokretanja motora
izvucite utikač svećice.
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Skinite filter sa creva za usisavanje
deterdženta pa ga operite pod tekućom
vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Fini filter u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i očistite pod
tekućom vodom.
Pre nego što popravite pritisak u
gumama, podesite reduktor pritiska na
kompresoru na 103 kPa (1,03 bara).
Pritisak u gumama ne sme da bude veći
od 103 kPa (1,03 bara).
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Podešavanje pritiska vazduha u
gumama
198 SR
background
– 8
Pumpu nije potrebno održavati.
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Radove na održavanju motora obavite
u skladu sa navodima iz uputstva za rad
koje je izdao proizvođač motora.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Obratite pažnju na uputstvo za rad koje
je izdao proizvođač motora!
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska pa sačekajte (najviše 2 minuta)
da voda iz priključka visokog pritiska
počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo
visokog pritiska.
Proverite snabdevanje vodom.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Prelivni ventil je blokiran: Više puta
pritisnite polugu ručne prskalice.
Čćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite
iglom i isperite je vodom s prednje
strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnič
ki
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Proverite da li je crevo za usisavanje
deterdženta presavijeno.
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Održavanje pumpe
Održavanje motora
Rezervni delovi
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
Tehnički podaci
Priključak za vodu
Dovodna temperatura
(maks.)
°C 40
Dovodni protok (min.) l/min 10
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1,2
Maks. usisna visina m 0,5
Motor
Tip Honda GC
160
Radna zapremina cm
3
160
Pojedinosti potražite u uputstvu za rad koje
je izdao proizvođač motora.
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 14
Maks. dozvoljeni pritisak MPa 16
Protok vode l/min 7,9
Protok sredstva za čćenje l/min 0,3
Povratna udarna sila ručnog
pištolja za prskanje
N 26,5
Dimenzije i težine
Dužina mm 835
Širina mm 580
Visina mm 800
Težina kg 28
Pritisak u gumama (maks.) kPa 172
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 104
199SR
background
– 9
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.133-xxx
Tip: 1.194-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 103
Zagarantovana: 104
CEO
Head of Approbation
200 SR
background
– 1
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Използвайте пароструйката за работа
под налягане само в личното си дома
кинство:
за почистване на машини, превозни
средства, строителни конструкции,
инструменти, фасади, тераси, гра-
дински уреди и др. със силна водна
струя под налягане (ако е необходи-
мо с добавка на почистващи препа
рати).
с разрешените от фирма KARCHER
принадлежности от окомплектовка
та, резервни части и препарати за по-
чистване. Спазвайте указанията на
препаратите за почистване.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма
териали, подлежащи на
рецикли-
ране, които могат да бъдат употре-
бени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за
събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на
Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адресите ще намерите на задната стра-
ница)
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Съдържание
Общи указания . . . . . . . . . BG . . .1
Указания за безопасност . BG . . .2
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .4
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .7
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .8
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .8
Помощ при неизправности BG . . .9
Технически данни. . . . . . . BG . .10
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .10
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Гаранция
Символи в Упътването за работа
201BG
background
– 2
Не насочвайте струята
под високо налягане към хо-
ра, животни, активно елек-
трическо оборудване или
към самия уред. Пазете уреда от зам-
ръзване.
Опасност
Забранена е работата във взривоо-
пасни помещения.
Да се спазват мерките за безопас-
ност при работа с уреда в опасни
зони (например на бензиностанции).
При експлоатация на уреда в затво-
рени пространства трябва да се
осигури достатъчно проветряване
и правилно отвеждане на отрабо-
тените газове (Опасност от отра-
вяне
).
Не работете с уреда, ако важни
части на уреда, например обезопа-
сителни елементи, маркучи за ра-
бота под налягане, пистолетът за
разпръскване, са повредени.
Преди всяка експлоатация проверя-
вайте маркуча за работа под наля-
гане за повреди. Незабавно
подменете повредения маркуч.
Силните струи под налягане могат
при неправилно ползване
да са опас-
ни. Не насочвайте струята към хо-
ра, животни, активни електрически
уреди или към самия уред.
Не насочвайте струята под високо
налягане към други или към себе си,
за да почистите облеклото си или
обувките си.
Да не се обливат предмети, които
съдържат опасни за здравето ве-
щества (напр. азбест).
Гумите на автомобилите и венти-
лите на автомобилните гуми мо-
гат да се повредят или спукат от
високото налягане. Първият при-
знак за това е обезцветяването на
гумата. Повредените автомобилни
гуми и вентили могат да доведат
до фатални последици. При почист-
ване оставете разстояние от поне
30 см
!
Никога не засмуквайте течности,
съдържащи разтворители, или не-
разредени киселини и разтворите-
ли! Такива са например бензин,
разредители за бои или нафта.
Силно разпръскваната струя е лес-
но възпламенима, експлозивна и от-
ровна. Не използвайте ацетон,
неразредени киселини и разтвори-
тели, защото те атакуват използ-
ваните в уреда материали.
Позволено е използването само на
посоченото в Инструкцията за упо-
треба гориво. При неподходящи го-
рива съществува опасност от
експлозия.
Уредите за почистване с високо на-
лягане да не се използват, когато
е изсипано гориво, а уреда да се из-
несе на подходящо место и да се из-
бегне каквото
и да било
искрообразуване.
Горивата да не се съхраняват, из-
сипват или използват в близост до
открит огън или уреди като печки,
отоплителни котли, водонагрева-
тели и т.н., които могат да предиз-
викат запалващ огън или искри.
При зареждане в зоната за съхране-
ние на гориво не пушете и
не из-
ползвайте открит огън.
Не препълвайте резервоара. В гър-
ловината на пълнене не трябва да
се намира гориво.
Символи на уреда
Опасност от изгаряне поради
горещи повърхности!
Опасност от отравяне! Не
вдишвайте отработените
газове.
Указания за безопасност
202 BG
background
– 3
Доливането на гориво може да се
извършва в добре проветриво поме-
щение както и при изключен двига-
тел. Бензинът е особено
огнеопасен и при определени усло-
вия експлозивен. След приключване
на процеса на зареждане се увере-
те, че капачката на резервоара за
гориво е добре затворена.
Избягвайте повторен или
по-про-
дължителен контакт между гори-
вото и кожата, както и вдишване
на пари.
Леко запалими предмети или мате-
риали да се държат далече от шу-
мозаглушители (минимум 2 м).
Мотора да не се задейства без шу-
мозаглушител и той да се контро-
лира редовно, да се почиства и при
необходимост
да се сменя.
Мотора да не се прилага в гористи
местности или такива с храсти и
треви, без предварително ауспуха
да е снабден с искроуловител.
Освен при настройка мотора да не
се остава да работи със свален
въздушен филтър или без капак над
смукателния щуцер.
Да не се
извършва регулиране на
регулиращите пружини, регулира-
щите лостови механизми или други
части, които могат да предизви-
кат повишение на оборотите на
мотора.
Опасност от изгаряне! Горещите
шумозаглушители, цилиндри и ох-
лаждащи ребра да не се докосват.
Ръцете и ходилата никога да не се
доближават до въртящи се или цир-
кулиращи
части.
Предупреждение
Маркучите за работа под налягане,
арматурата и връзките са важни за
безопасността на уреда. Използ-
вайте само препоръчаните от про-
изводителя маркучи за работа под
налягане, арматури и връзки.
Този уред не е предназначен за об-
служване от лица с ограничени фи-
зически, сензорни или умствени
способности.
Уредът не
трябва да се използва
от деца, младежи или неоторизира-
ни лица.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
Дръжте опаковъчното фолио дале-
че от деца, съществува опасност
от задушаване!
Този уред е разработен за ползване
на препарати за почистване, които
се доставят или препоръчват от
производителя. Използването на
други препарати за почистване или
химикали може да влоши надежд-
ността и безопасността на уреда.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той
трябва да се съобразява с даде-
ностите на място и да внимава при
работа с уреда дали наоколо няма
хора.
Опасност от увреждане на слуха.
При работа с уреда непременно но-
сете подходяща защита за слуха.
Не използвайте уреда, ако в обсега
се намират други лица, освен ако не
носят защитно облекло.
За защита от напръскване с вода
или мръсотия носете подходящо
предпазно облекло и предпазни очи-
ла
/маска.
При работа уредът не трябва да се
разполага така, че да има заплаха за
хора, напр. на скелета или подобни.
При продължителна употреба на
уреда поради вибрациите може да
се получи смущение в оросяването
с кръв на ръцете.
Не може да се определи общовалидна про-
дължителност за използването,
защото то
може да зависи от много фактори:
203BG
background
– 4
Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Внимание
За да избегнете повреди, при по-
чистване осигурете минимално
разстояние от 30 см между струя
-
та и боядисаните повърхности.
По време на работа уредът да не се
оставя без надзор.
Всички електрически части и еле-
менти в обсега на работа трябва
да са защитени от водната струя.
Извършвайте работата по уреда с
подходящи ръкавици.
Почистване, при което се отделят
маслосъдържащи отпадъчни води,
напр.,
при миене на двигателя и до-
лната част на корпуса, трябва да
става само на мивки със сепаратор
за масла.
Внимание
Предпазните приспособления служат
за защита на потребителя и не тряб-
ва да се променят или заобикалят.
Блокировката спира лоста на пистолета
за ръчно пръскане и предотвратява не-
преднамерения старт на
уреда.
Термовентилът предпазва помпата от
прегряване.
Водата се затопля от режима на цирку-
лация. При 60 °C температура на водата
термовентилът се отваря и изпуска горе-
ща вода.
Внимание
Преди всички дейности с уреда устано-
вете неговата устойчивост, за да из-
бегнете злополуки или увреждания.
Устойчивостта на уреда е гарантира-
на, ако той бъде оставен на равна по-
върхност.
При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности от
окомплектовката или има повредени
елементи. При повреди при транспорта
уведомете търговеца, от когото сте заку-
пили уреда.
Виж изображенията на страница 2
1 Тръба за разпраскване с регулиране
на
налягането (Vario Power)
2 Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
3 Пистолет за ръчно пръскане
4 Блокировка пистолет за ръчно пръ-
скане
5 Маркуч за работа под налягане
6 Бутон за отделяне на маркуча за ра-
бота под налягане от пистолета з
ръчно пръскане
7 Дръжка за транспортиране
8 Място за съхранение на пистолета
за ръчно пръскане
Място за
съхранение на маркуча за
работа под налягане
9 Място за съхранение на стоманената
тръба
10 Закрепване на барабана на маркуча
(опция)
11 Всмукателен маркуч за почистващо
средство (с филтър)
12 Термовентил
13 Извод за високо налягане
14 Куплунг за свързване към захранва-
не с вода
15 Двоен нипел
16 Връзка за вода с цедка
Предпазни приспособления
Блокировка пистолет за ръчно пръ-
скане
Термовентил на помпата
Предпоставки за устойчивост
Обслужване
Описание на уреда
204 BG
background
– 5
17 Мотор; детайлите вижте в инструкци-
ята за употреба на производителя на
мотора
18 Инструкция за употреба на мотора
Елементите от специалната окомплек-
товка разширяват възможностите за из-
ползване на Вашия уред. По-подробна
информация ще получите от оторизира-
ния представител за уредите KARCHER.
Монтирайте приложените свободно към
уреда части преди пускане в
експлоата
ция.
Виж изображенията на страница 2
Фигура
Закрепете транспортната дръжка на
рамата.
За целта подравнете отворите, по-
ставете болтовете и ги закрепете с
гайките.
Фигура
Да се монтира мястото за съхране
ние на принадлежностите.
Фигура
Монтирайте предния панел с прило
жените пластмасови нитове.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да
се постави в пистолета за ръчно пръ
скане, докато се чуе неговото фикси-
ране.
Указание: Внимавайте за правилна-
та посока на присъединителния ни
пел.
Фигура
Свържете всмукателния маркуч за
почистващото средство с извода.
Съгласно валидните разпоред-
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на
систе-
мата. Използвайте подходящ раздели-
тел на системата на фирма KARCHER
или като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като не-
годна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към захранва-
нето с вода, никога директно към уре-
да!
Указание
: Замърсяванията във водата
могат да повредят помпата под високо
налягане и принадлежностите. За защи-
та си препоръчва използването на воден
филтър на KARCHER (специална при-
надлежност, за поръчка 4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.
Използвайте усилен маркуч
за вода
(не е включен в доставката) с обича-
ен куплунг. (диаметър минимум 1/2
цола респ. 13 мм; дължина минимум
7,5 м).
Завийте куплунга, доставен заедно с
уреда, на мястото за свързване на
уреда със захранването с вода.
Поставете маркуча за водата върху
куплунга на уреда и свържете със за-
хранването с
вода.
Елементи от специалната окомплек-
товка
Преди пускане в експлоатация
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
205BG
background
– 6
Този уред за работа под високо наляга-
не е подходящ за работа с всмукателния
маркуч на KARCHER с възвратен клапан
(специални принадлежности, за по
ръчка 4.440-238) за изсмукване на вода
от открити резервоари напр. от варели
за събиране на дъждовна вода или езе
ра (максимална височина на засмукване
вижте в техническите данни
).
Напълнете всмукателния маркуч с
възвратен клапан с вода, завинтете
извода за вода и го окачете във варе
ла за събиране на вода.
Отделете маркуча за работа под на-
лягане от извода за високо налягане
на уреда.
Обезвъздушаване на уреда.
Оставете уреда да работи без мар-
куч за работа под
налягане, докато
водата започне да излиза без мехур
чета на извод високо налягане. Из-
ключете уреда и подвържете марку-
ча за работа под налягане.
Внимание
Сух ход при повече от 2 минути води до
увреждания на помпа високо налягане.
Ако уредът не създаде налягане в рам-
ките на 2 минути, изключете уреда и
подходете
според указанията в глава
"Помощ при неизправности“.
Внимание
Уредът се доставя без да е напълнен с
моторно масло. Преди първото стар-
тиране налейте моторно масло.
Напълнете резервоара за гориво и
проверете нивото на маслото.
Вижте инструкцията за употреба
на мотора.
Маркуча за работа под налягане да
се свърже с
извода за високо наляга
не на уреда.
Поставете тръбата за разпръскване
в пистолета за ръчно пръскане и я
фиксирайте със завъртане на 90°.
Отворете напълно крана за водата.
Стартиране на мотора.
Вижте инструкцията за употреба
на мотора.
Опасност
Излизащата през дюзата за високо на-
лягане струя вода упражнява отпор
върху пистолета за ръчно пръскане.
Осигурете си сигурно положение за
стоеж, дръжте здраво пистолета за
ръчно пръскане и тръбата за разпръс-
кване.
Деблокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
За най-обичайните работи
по почиства-
не. Работното налягане може да се регу-
лира безстепенно между „Min“ и „Max“.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Тръбата за разпраскване да се за-
върти в желаното положение.
За упорити замърсявания.
Не е подходящ за работа с почистващо
средство.
За съответната задача за почистване
използвайте само средства
за почиства-
не и поддръжка на KARCHER, тъй като
те са разработени специално за използ-
ване с Вашия уред. Използването на
други средства за почистване и под-
дръжка може да доведе до бързо износ-
ване и отмяна на претенциите за гаран
ция. Моля, информирайте се в специ-
ализираната търговска мрежа или изис
-
кайте информации от KARCHER.
Да се използва тръба за разпрасква-
не с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се за-
върти в положение „Mix“.
Всмукване на вода от открити контей-
нери
Пускане в експлоатация
Експлоатация
Тръба за разпраскване с регулиране
на налягането (Vario Power)
Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
Работа с почистващо средство
206 BG
background
– 7
Указание: По този начин при експло-
атация почистващият транспорт се
смесва с водната струя.
Настройте количеството на изсмук-
ване на разтвора на почистващо
средство на филтъра на почиства-
щото средство.
средно количество: средно положе-
ние
голямо количество: Положение „+“
малко количество: Положение „–“
Окачете всмукателния маркуч за по-
чистващо средство
в съд с разтвор
на почистващо средство.
Напръскайте сухата повърхност с малко
препарат за почистване и оставете да
подейства (но да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне
със струя под високо налягане.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Указание:Когато се пусне лоста на
пистолета за
ръчно пръскане, мото-
рът продължава да работи с обороти
на празен ход. По този начин водата
циркулира вътре в помпата и се за-
топля. Когато водата достигне макс.
допустимата температура (60°C),те-
рмовентилът отваря и затоплената
вода изтича.
Блокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръ-
скане
в мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане.
При прекъсване на работа за по-про-
дължително време (над 5 минути),
допълнително изключете мотора.
Внимание
Само отделете маркуча за работа под
налягане от пистолета за ръчно пръ-
скане или от уреда, ако в системата
няма налично налягане.
След работа с почистващо
средство
закачете маркуча за всмукване в съд
с чиста вода, включете уреда за око-
ло 1 минута с демонтирана тръба за
разпръскване и изплакнете.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Спиране на мотора.
Вижте инструкцията за употреба
на мотора.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета
за
пръскане на ръка, за да освободите
системата от остатъчното налягане.
Отделете уреда от захранването с
вода.
Блокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръ-
скане в мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане.
Маркуча за работа под налягане за-
качете в мястото за
съхранение на
маркуча за работа под налягане.
Внимание
За да се избегнат злополуки или нара-
нявания при транспортиране, вземете
под внимание теглото на уреда (виж
техническите данни).
Предупреждение
Горивните пари или разлято гориво
могат да се възпламенят. При транс-
порт дръжте уреда водоравно, за да се
избегне разливане на гориво.
Теглете уреда за транспортната
дръжка.
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
207BG
background
– 8
Изпразнете резервоара за гориво.
Осигурете уреда против изплъзване
и преобръщан.
Транспортирайте уреда само в из-
правено положение.
Внимание
За да се избегнат злополуки или нара-
нявания при избора на мястото за съх
ранение, вземете под внимание тегло-
то на уреда (виж техническите данни).
Уредът се поставя върху равна плос-
кост.
Натиснете разделителния бутон на пис-
толета за ръчно пръскане и отделете
маркуча за работа под налягане от пис
толета за ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръскане
в мястото за съхранение на пистолета
за ръчно пръскане.
Маркуча за работа под налягане закаче-
те в мястото за съхранение на маркуча
за работа под налягане.
Преди по-продължително съхранение, на-
пр. през зимата спазвайте допълнително
указанията в глава
Поддръжка.
Внимание
Уреда и принадлежностите да се па-
зят от замръзване.
Уредът и принадлежностите се разру-
шават при замръзване, ако са напълно
изпразнени от вода. За да се избегнат
увреждания:
Изпразнете уреда напълно от вода-
та: Включете уреда без подвързан
маркуч за работа под налягане и без
подвързано захранване с вода (макс.
1 мин) и изчакайте, докато от извода
за високо налягане спре да излиза
вода. Изключете уреда.
Уреда и всички принадлежности да
се съхраняват в защитено от замръз-
ване място.
Предупреждение
Преди начало на поддръжката и об-
служването изключете уреда и оста-
вете мотора да изстине. За да се
избегне непреднамерено стартиране
на мотора, извадете ключа на запали-
телните свещи.
За да се избегнат усложнения, ремонти-
те и монтажа на резервни части на уре-
да да се извършват само от
оторизирания сервиз.
Преди по-продължително съхранение,
например през зимата:
Изтеглете филтъра от всмукателния
маркуч за почистващо средство и по
почистете под течаща вода.
Изтеглете цедката от връзката за кра-
на за вода с помощта на плоски клещи
и я почистете под течаща вода.
Изтеглете финия филтър в захранва-
нето с вода с помощта на плоски кле-
щи и го почистете под течаща вода.
Преди коригиране на налягането на
пълнене на гумите настройте редук-
тора за налягане на компресора на
103 kPa (1,03 bar).
Налягането на пълнене на гумите не
трябва да надвишава макс.103 kPa
(1,03 bar).
Помпата не се нуждае от поддръжка.
Уредът се поставя върху равна плос
кост.
Работите по поддръжката на мотора
извършвайте в съответствие с да
нните в Инструкцията за употреба на
производителя на мотора.
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Настройка на налягането на гумите
Поддръжка на помпата
Поддръжка на мотора
208 BG
background
– 9
Използвайте само оригинални резервни
части на KARCHER. Списък на резерв-
ните части ще намерите в края на насто
ящото Упътване за работа.
Можете сами да отстраните дребните
повреди, като следвате дадените по-
долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към
оторизиран сервиз.
Спазвайте указанията на Инструкци
ята за употреба на производителя
на
мотора!
Проверете настройката на тръбата
за разпръскване.
Обезвъздушаване на уреда: Включе-
те уреда без маркуч за работа под
налягане и изчакайте (макс. 2 мину-
ти), докато водата започне да излиза
без мехурчета от извода за високо
налягане. Изключете уреда и отново
подвържете маркуча за работа под
налягане.
Проверете захранването
с вода.
Да се почисти цедката към захранва
нето с вода.
Блокиран преливен вентил: Задей-
ствайте многократно лоста на писто
лета за ръчно пръскане.
Почистване на дюза високо наляга
не: Махнете замърсяванията от от-
вора на дюзата с помощта на игла и
изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата
.
Малката липса на херметичност на
уреда е обусловена технически. При
силна липса на херметичност се
обърнете към оторизиран сервиз.
Да се използва тръба за разпрасква-
не с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се за-
върти в положение „Mix“.
Почистете филтъра на всмукателния
маркуч за почистващо средство.
Проверете
всмукателния маркуч за
почистващо средство за огънати
места.
Резервни части
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засму-
ква
209BG
background
– 10
Запазваме си правото на техниче-
ски изменения!
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не
са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Технически данни
Захранване с вода
Температура на постъпва-
щата вода (макс.)
°C 40
Дебит за постъпващата
вода (мин.)
л/мин 10
Налягане на постъпваща-
та вода (макс.)
MPa 1,2
Макс. височина на засму-
кване
м 0,5
Мотор
Тип Honda GC
160
Обем на двигателя cm
3
160
Детайлите вижте в инструкцията за
употреба на производителя на мотора
Данни за мощността
Работно налягане MPa 14
Максимално допустимо
налягане
MPa 16
Дебит, вода л/мин 7,9
Дебит, препарати за по-
чистване
л/мин 0,3
Сила на отпора на писто-
лета за ръчно пръскане
N 26,5
Мерки и тегла
Дължина мм 835
Широчина мм 580
Височина мм 800
Тегло кг 28
Налягане на гумите (макс.) kPa 172
Установени стойности съгласно EN
60335-2-79
Стойност
на вибрациите в
областта на длантаръка-
та
Несигурност K
м/сек
2
м/сек
2
3,1
0,3
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Ниво на звукова мощност
L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 104
Декларация за съответствие
на ЕО
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.133-xxx
Тип: 1.194-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 103
Гарантирано: 104
CEO
Head of Approbation
210 BG
background
Eesti
– 1
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises:
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgida puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata
inimestele, loomadele, tööta-
vatele elektriseadmetele ega
seadmele endale. Kaitske
seadet külma eest.
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .7
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .7
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .8
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .8
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Garantii
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv põle-
tusoht!
Mürgitusoht! Heitgaase mitte sis-
se hingata.
211ET
background
– 2
Oht
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Seadet ruumides käitades tuleb hoolit-
seda küllaldase õhutamise ja heitgaasi-
de väljajuhtimise eest (mürgitusoht).
Seadet ei tohi käivitada, kui seadme
olulised osad nagu ohutusseadised,
kõrgsurvevoolikud või püstol on kahjus-
tatud.
Enne igakordset kasutamist tuleb kant-
rollida, et kõrsurvevoolik oleks terve.
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipä-
rasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei
tohi suunata inimestele, loomadele,
töötavale elektrilisele aparatuurile ega
seadmele endale.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele
inimestele ega iseendale, et puhastada
riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus.
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid
on eluohtlikud. Puhastamisel peab va-
hekaugus olema vähemalt 30 cm!
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja
mürgine. Mitte kasutada atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
Kasutada tohib ainult kasutusjuhendis
nimetatud kütust. Plahvatusoht sobima-
tute kütuste puhul.
Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kü-
tust on maha loksunud. Viige masin tei-
se kohta ja vältige sädemete tekkimist.
Ärge säilitage, valage ega kasutage kü-
tust lahtise tule või selliste süüteleegiga
või sädemeid tekitavate seadmete lähe-
duses nagu ahjud, küttekatlad, veesoo-
jendajad jne.
Tankides ja kütuse säilituskohas on
keelatud suitsestamine ning lahtise tule
kasutamine.
Ärge valage paaki liiga täis. Täitetutsis
ei tohi kütust olla.
Kütuse lisamine peab toimuma hästi
õhutatud ruumis, kui mootor seisab.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja teatud
tingimustel plahvatusohtlik. Pärast tan-
kimise lõpetamist veenduge, et kütuse-
paagi kaas oleks korralikult kinni.
Vältige kütuse korduvat või pikemaajalist
kontakti nahaga ning aurude sissehinga-
mist.
´Hoidke kergestisüttivad esemed ja mater-
jalid summutist kaugel (vähemalt 2 m).
Ärge laske mootoril ilma summutita töö-
tada ning kontrollige ja puhastage sum-
mutit regulaarselt; vajadusel vahetage
välja.
Ärge kasutage mootorit metsas, võsas või
rohuga kaetud pinnal, kui väljalasketakt ei
ole varustatud sädemepüüdjaga.
Välja arvatud seadistustööde puhul
ärge laske mootoril töötada, kui puudub
õhufilter või imitutsi kate.
Ärge reguleerige kalibreerimisvedrusid,
regulaatori varbmehhanismi ega muid
osi, mis võivad põhjustada mootori pöö-
rete arvu suurenemist.
Põletusoht! Ärge puudutage tulist sum-
mutit, silindreid ega radiaatori ribisid.
Ärge asetage käsi ja jalgu liikuvate või
pöörlevate osade lähedale.
Ohutusalased märkused
212 ET
background
– 3
Hoiatus
kõrgsurvevoolikud, liitmikud ja ühendu-
sed on seadme ohutuse seisukohalt
olulised osad. Kasutada ainult tootja
soovitatud kõrgsurvevoolikuid, liitmikke
ja ühendusi.
See seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikute poolt, kelle füüsilised, sen-
soorsed või vaimsed võimed on
piiratud.
Lapsed ega instrueerimata isikud ei tohi
seadmega töötada.
Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et
nad seadmega ei mängi.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Antud seade töötati välja kasutamiseks
tootja poolt tarnitava ja soovitatud pu-
hastusvahendiga. Muude puhastusva-
hendite või kemikaalide kasutamine
võib seadme töökindlust vähendada.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Kuulmiskahjustuste oht. Kandke sead-
mega töötades kindlasti sobivat kuul-
miskaitset.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma
kaitserõivastust.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja
kaitseprille.
Seadet ei tohi töötades paigutada selli-
selt, et inimesed ohtu satuksid (nt tellin-
gutele vms).
Seadme pikem kasutamine võib vibrat-
sioonist tingituna põhjustada käte vere-
varustuse häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
tub mitmetest mõjuteguritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Ettevaatust
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
Puhastustöid, mille juures tekib õline
heitvesi, nt mootoripesu, aluspõhja pe-
su, võib teha ainult õlieraldiga pesuväl-
jakul.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Termoventiil kaitseb pumpa ülekuumene-
mise eest.
Vett soojendatakse ringlusrežiimi abil. 60
°C veetemperatuuri juures avaneb termo-
ventiil ja laseb tulise vee välja.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi-
gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Ohutusseadised
Pesupüstoli lukustus
Termoventiil pumba juures
Stabiilse asendi eeldused
213ET
background
– 4
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral
palun teavitada toote müüjat.
Joonised vt lk 2
1 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
2 Pritsetoru mustusefreesiga
3 Pesupüstol
4 Pesupüstoli lukustus
5 Kõrgsurvevoolik
6 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks
pesupüstolist
7 Transpordikäepide
8 Pesupüstoli hoiukoht
Kõrgsurvevooliku hoiukoht
9 Joatoru hoiukoht
10 Voolikutrumli kinnitus (lisavarustus)
11 Puhastusvahendi sissevõtuvoolik (filtriga)
12 Termoventiil
13 Kõrgsurveühendus
14 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
15 Topeltnippel
16 Veevõtuliitmik, sõelaga
17 Mootor; üksikasju vt mootori tootja ka-
sutusjuhendist
18 Mootori kasutusjuhend
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõi-
malusi. Täpsemat teavet selle kohta saab
KÄRCHERi volitatud edasimüüjalt.
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadme-
ga kaasas olevad lahtised osad.
Joonised vt lk 2
Joonis
Kinnitage transpordikäepide raami külge.
Selleks rihtige puuritud augud välja, tor-
gake neist kruvid läbi ja kinnitage mutri-
tega.
Joonis
Paigaldage tarvikute hoiukoht.
Joonis
Paigaldage eesmine plaat juuresoleva-
te plastmassist neetidega.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolis-
se, kuni see kuuldavalt asendisse fik-
seerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Joonis
Ühendage puhastusvahendi imivoolik
liidesega.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!
Märkus: Vees olev mustus võib vigastada
kõrgsurvepumpa ja tarvikuid. Kaitseks soo-
vitatakse kasutada KÄRCHERi veefiltrit (li-
savarustus, tellimisnr 4.730-059).
Käsitsemine
Seadme osad
Erivarustus
Enne seadme kasutuselevõttu
Veevarustus
214 ET
background
– 5
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kasutada tuleb tekstiiliga tugevdatud
veevoolikut (ei sisaldu tarnekomplektis)
kaubanduses saadaoleva liitmikuga.
(Läbimõõt vähemalt 1/2 tolli või vasta-
valt 13 mm; pikkus vähemalt 7,5 m).
Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
Asetage veevoolik seadme ühendusde-
tailile ja ühendage veevarustusega.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi ta-
gasilöögiventiiliga imivoolikuga (lisavarus-
tus, tellimisnr 4.440-238) sobib pinnavee
imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilis-
test andmetest).
Täitke KÄRCHERi tagasilöögiventiiliga
imivoolik veega, keerake veeühendu-
sele ja riputage vihmavee tünni.
Lahutage kõrgsurvevoolik seadme
kõrgsurveühenduse küljest.
Õhutage seadet.
Laske masinal ilma ühendatud kõrgsur-
vevoolikuta töötada, kuni kõrgsurve liit-
mikust väljuvas vees ei ole mulle.
Lülitage masin välja ja ühendage kõrg-
survevoolik.
Ettevaatust
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb
see välja lülitada ja toimida vastavalt peatü-
kis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Ettevaatust
Masin tarnitakse ilma mootoriõlita. Enne
esmakordset käitivamist valage sisse moo-
toriõli.
Täitke kütusepaak ja kontrollige õlitaset.
Vt mootori kasutusjuhendit.
Ühendage kõrgsurvevoolik masina
kõrgsurveliitmikuga.
Torgake joatoru pesupüstolile ja fiksee-
rige, pöörates seda 90°.
Avage veekraan täielikult.
Käivitage mootor.
Vt mootori kasutusjuhendit.
Oht
Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pesupüstolile reaktiivjõud. Seiske kind-
lalt paigal ning hoidke pesupüstolit ja
joatoru tugevasti kinni.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Kõige tavalisemateks puhastustöödeks.
Töörõhku saab sujuvalt reguleerida „Min“ ja
„Max“ vahel.
Vabastage püstoli päästik.
Keerake joatoru soovitud asendisse.
Tugevalt määrdunud pindade jaoks.
Ei sobi puhastusvahendiga töötamiseks.
Kasutage puhastamiseks eranditule
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahen-
deid, sest need on välja töötatud spetsiaal-
selt teie seadmega kasutamiseks. Teiste
puhastus- ja hooldusvahendite kasutamine
võib põhjustada kiiremat kulumist ja garan-
tiiõiguse kaotamist. Palun küsige spetsiali-
seeritud kauplustest või pöörduge info
saamiseks otse KÄRCHER poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Reguleerige puhastusvahendi kogust
puhastusvahendi filtrist.
– keskmine kogus: keskmine asend
– suur kogus: Asend „+“
– väike kogus: Asend „-“
Riputage puhastusvahendi imivoolik
puhastusvahendi anumasse.
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kasutuselevõtt
Käitamine
Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Mustusefreesiga pritsetoru
Töötamine puhastusvahendiga
215ET
background
– 6
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Märkus: Kui pesupüstoli hoob vbasta-
takse, töötab mootor tühikäigu pööretel
edasi. Seeläbi ringleb vesi pumbas ja
soojeneb. Kui vesi on saavutanud mak-
simaalselt lubatud temperatuuri (60°C),
avaneb termoventiil ja soe vesi voolab
välja.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü-
litage lisaks ka mootor välja.
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei
ole rõhku.
Pärast puhastusvahendiga töötamist ri-
putage imivoolik puhta veega anumas-
se, võtta pritsetoru küljest ära ja lülitada
seade umbes 1 minutiks sisse ning see-
ga loputada puhtaks.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Mootor peatada.
Vt mootori kasutusjuhendit.
Veekraan sulgeda.
Vajutage püstoli päästikule, et eemal-
dada süsteemist jääkrõhk.
Lahutage masin veevarustusest.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Riputage kõrgsurvevoolik kõrgsurve-
vooliku hoidikusse.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Hoiatus
Kütuseaurud või mahaläinud kütus võivad
põlema süttida. Hoidke seadet transpordil
horisontaalses asendis, et vältida kütuse
mahaloksumist.
Tõmmake seadet transpordikäepide-
mest.
Tühjendage kütusepaak.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Transportige seadet ainult püstises
asendis.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and-
med).
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Suruge pesupüstoli eraldusklahvile ja
võtke kõrgsurvevoolik pesupüstoli kül-
jest ära.
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Riputage kõrgsurvevoolik kõrgsurve-
vooliku hoidikusse.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb li-
saks silmas pidada hoolduspeatükis too-
dud nõudeid.
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
216 ET
background
– 7
Ettevaatust
Kaitske seadet ja tarvikuid külma eest.
Külm lõhub seadme ja tarvikud, kui need ei
ole täielikult veest tühjad. Kahjustuste välti-
miseks.
Tühjendage masin täielikult veest: Lüli-
tage masin ilma külgeühendatud kõrg-
survevoolikuta ja ilma ühendatud
veevarustuseta sisse (maks. 1 min)
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei
tule enam vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruu-
mis, mille temperatuur ei lange allapoo-
le nulli.
Hoiatus
Enne kõigi hooldustööde algust tuleb sea-
de välja lülitada ja lasta mootoril jahtuda. Et
vältida mootori kogemata käivitumists tuleb
süüteküünla konnektor maha tõmmata.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
nult volitatud klienditeenindus.
Enne pikemat seismajätmist, näiteks talveks:
Tõmmake maha puhastusvahendi imi-
vooliku filter ja peske voolava vee all
puhtaks.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Tõmmake veevõtuliitmiku peenfilter nä-
pitstangidega välja ja peske voolava
vee all puhtaks.
Enne rehvide täiterõhu korrigeerimist
tuleb kompressori rõhualandaja seada
väärtusele 103 kPa (1,03 baari).
Rehvide täiterõhk ei tohi üleatda
103 kPa (1,03 baari).
Pump on hooldusvaba.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Viige mootori hooldustööd läbi vastavalt
mootori tootja kasutusjuhendis toodud
andmetele.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
Järgige mootori tootja kasutusjuhendi
märkusi!
Kontrollige joatoru seadistust.
Seadme õhutamine: Lülitage seade
ilma ühendatud kõrgsurvevoolikkuta
sisse ja oodake (maks. 2 minutit), kuni
kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
uuesti kõrgsurvevoolik.
Kontrollige veevarustust.
Puhastage veeühenduse sõela.
Ülevooluventiil blokeerunud: Vajutage
mitu korda pesupüstoli hooba.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemal-
dage nõelaga mustus düüsiavast ning
peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Puhastage puhastusvahendi imivooliku
filtrit.
Kontrollige, et puhastusvahendi imivoo-
likus ei ole murdekohti.
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Rehvirõhu reguleerimine
Pumba hooldus
Mootori hooldus
Varuosad
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
217ET
background
– 8
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Tehnilised andmed
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee tempe-
ratuur (max)
°C 40
Juurdevoolu hulk (min) l/min 10
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1,2
Maks. imikõrgus m 0,5
Mootor
Tüüp Honda GC
160
Silindri maht cm
3
160
Üksikasju vt mootori tootja kasutusjuhen-
dist
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 14
Max lubatud rõhk MPa 16
Jõudlus, vesi l/min 7,9
Jõudlus, puhastusvahend l/min 0,3
Pritsepüstoli reaktiivjõud N 26,5
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 835
Laius mm 580
Kõrgus mm 800
Kaal kg 28
Rehvirõhk (maks.) kPa 172
Tuvastatud väärtused vastavalt stan-
dardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooni-
väärtus
Ebakindlus K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Müratase L
WA
+ ebakindlus
K
WA
dB(A) 104
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.133-xxx
Tüüp: 1.194-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 103
Garanteeritud: 104
CEO
Head of Approbation
218 ET
background
Latviešu
– 1
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā:
mašīnu, transportlīdzekļu, ēku, darbarī-
ku, fasāžu, terašu, dārzkopības darba-
rīku u.c. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (nepieciešamības gadīju-
mā pievienojot tīrīšanas līdzekļus).
ar KÄRCHER atļautajiem piederumiem,
rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem.
Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievieno-
tos norādījumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams at-
kārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet ie-
pakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ier
īces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē
)
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Nevērsiet augstspiediena
strūklu pret personām, dzīv-
niekiem, ieslēgtām elektris-
kām ierīcēm vai pret pašu
aparātu. Sargiet aparātu no sala.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .7
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .7
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .9
EK Atbilstības deklarācija. . LV . . .9
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Garantija
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks, strā-
dājot pie sakarsētām virsmām!
Saindēšanās risks! Neieelpojiet
atgāzes.
219LV
background
– 2
Bīstami
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīs-
tamības apstākļos (piemēram, degvie-
las uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Izmantojot aparātu telpās, ir jānodroši-
na pietiekoša ventilācija un atgāzu izva-
de (saindēšanās briesmas).
Nelietojiet aparātu, ja ir bojātas svarī-
gas aparāta daļas, piem., drošības ele-
menti, augstspiediena šļūtenes vai
smidzinātājs.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāta augstspiediena šļū-
tene. Nekavējoties nomainiet bojā
tu
augstspiediena šļūteni.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūk-
la var būt bīstama. Nevērsiet strūklu
pret personām, dzīvniekiem, ieslēgtām
elektriskām ierīcēm vai pret pašu apa-
rātu.
Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst
arī uz citiem cilvēkiem vai pats uz sevi,
lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Neapsmidzināt priekšmetus, kas satur
veselību apdraudošas vielas (piemē-
ram, azbestu).
Augstspiediena strūkla var bojāt un pār-
sist transportlīdzekļu riepas/riepu venti-
ļus. Tā pirmā pazīme ir riepas krāsas
maiņa. Bojātas transportlīdzekļa riepas/
riepu ventiļi ir dz
īvībai bīstami. Tīrot ie-
vērojiet vismaz 30 cm lielu attālumu no
smidzinātāja līdz objektam!
Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātā-
jus saturošus šķidrumus, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinātājus! Pie tiem pie-
skaitāmi, piemēram, benzīns, krāsu šķī-
dinātāji vai šķidrais kurināmais.
Izsmidzinātā migla ir ļoti ugunsnedroša,
sprādzienbīstama un indīga. Neizman-
tojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātā
jus, jo tie var bojāt aparātā iz-
mantotos materiālus.
Drīkst izmantot tikai lietošanas instruk-
cijā norādīto degvielu. Lietojot neatbil-
stošu degvielu, pastāv
sprādzienbīstamība.
Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja
ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz
citu vietu un novērsiet jebkāda veida
dzirksteļu rašanos.
Neuzglabājiet, neizlejiet vai neizmanto-
jiet degvielu atklātas uguns vai tādu ie-
kārtu kā krāšņu, apkures katlu, ūdens
sildītāju utt. tuvumā, kur var rasties aiz-
dedzes liesma vai dzirksteles.
Uzpildot degvielu un degvielas uzglabā-
šanas vietas tuvumā nedrīkst smēķēt
vai izmantot atklātu liesmu.
Nepārpildiet tvertni. Iepildes caurulē ne-
drīkst b
ūt degviela.
Degvielas uzpildi drīkst veikt tikai labi
vēdinātā telpā un kad ir izslēgts motors.
Benzīns ir īpaši ugunsbīstams un eks-
plodē noteiktos apstākļos. Pēc degvie-
las uzpildes pārliecinieties, ka ir labi
noslēgts degvielas tvertnes vāciņš.
Izvairieties no atkārtota vai ilgstoša
degvielas kontakta ar ādu, kā arī no
tvaiku ieelpošanas.
Turiet no trokšņu slāpētāja atstatus
(vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus
priekšmetus un materiālus.
Nedarbiniet motoru bez trokšņu slāpē-
tāja un veiciet tam regulāru pārbaudi, tī-
rīšanu un vajadzības gadījumā to
atjaunojiet.
Neizmantojiet motoru mežā, krūmos vai
zālē, neaprīkojot izpūtēju ar dzirksteļu
uztvērēju.
Izņemot regulēšanas darbus, nedarbi-
niet motoru ar noņemtu gaisa filtru vai
ieplūdes caurules pārsegu.
Neveiciet regulēšanas atsperu, regulē-
šanas stieņu vai citu daļu pārregulēša-
nu, kas var veicināt motora apgriezienu
skaita palielināšanos.
Drošības norādījumi
220 LV
background
– 3
Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarie-
ties karstiem trokšņu slāpētājiem, cilin-
driem vai dzesētājribām.
Nelieciet rokas un kājas kustīgu vai ro-
tējošu daļu tuvumā.
Brīdinājums
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un
savienojumi ir svarīgi aparāta drošībai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne-
apmācītas personas.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tu-
vumā, pastāv nosmakšanas risks!
Šī ierī
ce tika izveidota darbam ar tīrīša-
nas līdzekļiem, ko piegādā vai iesaka
izmantošanai ražotājs. Citu tīrīšanas lī-
dzekļu vai ķimikāliju izmantošana var
kaitēt aparāta drošībai.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Risks gūt dzirdes traucējumus. Strādā-
jot ar aparātu, noteikti valkājiet piemē-
rotus ausu aizsargus.
Neizmantojiet ier
īci, ja tās tuvumā atro-
das citas personas, ja vien tās nevalkā
aizsargdrēbes.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai
netīrumiem valkājiet piemērotu aizsar-
gapģērbu un aizsargbrilles.
Aparātu ekspluatācijas vajadzībām ne-
drīkst uzstādīt tā, ka tas apdraud perso-
nas, piem., uz stalažām vai tml.
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var ra-
dīt vibrācijas izraisītus asinsrites trau-
cējumus rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-
sardzībai valkāt siltus cimdus.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet
medicīnisko apsekošanu.
Uzmanību
Lai izvairītos no bojājumiem, tīrot lako-
tas virsmas ievērojiet vismaz 30 cm lie-
lu attālumu no smidzinātāja līdz
objektam.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Visām darba zonā esošajām strāvu va-
došajām da
ļām jābūt aizsargātām pret
ūdens šļakatām.
Pie ierīces strādājiet ar piemērotiem
cimdiem.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši
notekūdeņi, piemēram, mazgājot moto-
ru vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas
separatoru aprīkotās mazgāšanas vie-
tās.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas
pistoles sviru un novērš apar
āta nejaušu ie-
darbināšanu.
Termovārsts pasargā sūkni no pārkarša-
nas.
Cirkulējot tiek uzkarsēts ūdens. Kad ūdens
temperatūra ir 60 °C, atveras termovārsts
un izlaiž karsto ūdeni.
Drošības ierīces
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Sūkņa termovārsts
221LV
background
– 4
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā eso-
šais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pārvadā-
šanas laikā radušos bojājumu gadījumā
lūdzam par to informēt tirgotāju.
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
2 Uzgalis ar netīrumu griezni
3 Rokas smidzinātājpistole
4 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
5 Augstspiediena šļūtene
6 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
7 Transportēšanas rokturis
8 Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījums
Augstspiediena šļūtenes glabāšanas
nodalījums
9 Uzgaļa glabāšanas nodalījums
10 Š
ļūtenes uztīšanas trumuļa stiprinā-
jums (opcija)
11 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene (ar
filtru)
12 Termovārsts
13 Augstspiediena padeve
14 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgu-
mam
15 Dubultnipelis
16 Ūdens pieslēgums ar sietu
17 Motors; detalizētu informāciju skatiet
motora ražotāja ekspluatācijas instruk-
cijā
18 Motora ekspluatācijas instrukcija
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet
aparātam atsevišķi komplektā esošās da-
ļas.
Attēlus skatiet 2. lapā
Attēls
Nostipriniet aparāta pārvietošanas rok-
turi pie rāmja.
Šim nolūkam noregulējiet urbumus, ie-
lieciet tajos skrūves un nostipriniet ar
uzgriežņiem.
Attēls
Uzmontējiet nodalījumu piederumu gla-
bāšanai.
Attēls
Piemontējiet priekšējo paneli ar kom-
plektā pievienotajām plastmasas knie-
dēm.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas
smidzināšanas sprauslā tik ilgi, līdz tā
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Attēls
Savienojiet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni ar pieslēgumu.
Stabilitātes priekšnoteikumi
Apkalpošana
Aparāta apraksts
Speciālie piederumi
Pirms ekspluatācijas sākšanas
222 LV
background
– 5
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt
augstspiediena sūkni un piederumus. Aiz-
sardz
ības nolūkos iesakām izmantot
KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piede-
rums, pasūt. Nr. 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Izmantojiet ar audumu nostiprinātu
ūdens šļūteni (piegādes komplektā ne-
ietilpst) ar tirdzniecībā pieejamu savie-
nojumu: (diametrs vismaz 1/2 collas jeb
13 mm; garums vismaz 7,5 m).
Piegādes komplektā ietilpstošo savie-
nojuma detaļu ieskrūvējiet aparāta
ūdens pievades vietā.
Ūdens šļūteni uzspraudiet uz aparāta
savienojuma detaļas un pievienojiet to
ūdens padeves pieslēgumam.
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER
sūkšanas š
ļūteni un pretvārstu (speciālais
piederums, pasūt. Nr. 4.440-238) paredzēti
virszemes ūdeņu uzsūkšanai, piem., no lie-
tus ūdens mucām vai dīķiem (maksimālo
sūkšanas augstumu skat. tehniskajos da-
tos).
KÄRCHER sūkšanas šļūteni ar pretvār-
stu piepildiet ar ūdeni, pieskrūvējiet
ūdens pieslēgumam un iekariniet lietus
ūdens mucā.
Atvienojiet augstspiediena šļūteni apa-
rāta augstspiediena pieslēgvietas.
Atgaisojiet aparātu.
Darbiniet aparātu bez pieslēgtas
augstspiediena šļūtenes tik ilgi, līdz no
augstspiediena pieslēguma izplūst
ūdens, kurš nesatur gaisa burbulīšus.
Izslēdziet aparātu un pievienojiet
augstspiediena šļūteni.
Uzmanību
Par 2 minūtēm ilg
āka tukšgaita rada
augstspiediena sūkņa bojājumus. Ja apa-
rātā 2 minūšu laikā nepalielinās spiediens,
izslēdziet aparātu un rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem nodaļā "Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā".
Uzmanību
Aparātu piegādā bez uzpildītas motoreļļas.
Pirms pirmās lietošanas reizes iepildiet mo-
toreļļu.
Uzpildiet degvielas tvertni un pārbau-
diet eļļas līmeni.
Skatiet motora ekspluatācijas instrukci-
ju.
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
aparāta augstspiediena pieslēgumu.
Uzgali iespraudiet rokas smidzināša-
nas pistolē un nofiksējiet to, pagriežot
par 90°.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Iedarbiniet motoru.
Skatiet motora ekspluatācijas instrukci-
ju.
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Ekspluatācijas uzsākšana
223LV
background
– 6
Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstot ūdens
strūklai, uz rokas smidzinātāju iedarbojas atsi-
tiena spēks. Nostājieties stabili un stingri turiet
rokas smidzināšanas pistoli un uzgali.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Visparastākajai tīrīšanai. Darba spiediens
ir regulējams bez pakāpēm starp „Min“ un
„Max“.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Pagriezt strūklas cauruli vēlamajā pozī-
cijā.
Stipriem netīrumu sabiezējumiem.
Nav piemērots darbam ar tīrīšanas līdzek-
ļiem.
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam tikai atbilstošos KÄRCHER tīrīšanas
un kopšanas līdzekļ
us, jo tie ir izgatavoti
speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu ierīci.
Citu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu izman-
tošana var būt par iemeslu ātrākam nodilu-
mam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu,
saņemiet informāciju speciālajās tirdzniecī-
bas vietās vai jautājiet informāciju tieši pie
KÄRCHER.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Tīrīšanas līdzekļa filtram noregulējiet tī-
r
īšanas līdzekļa šķīduma sūkšanas
daudzumu.
- Vidējs daudzums: vidējā pozīcijā
- Liels daudzums: pozīcija „+“
- Mazs daudzums: pozīcija „-“
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-
dumu.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Norāde:Ja atlaiž rokas smidzināšanas
pistoles sviru, motors turpina darboties
ar tukšgaitas apgriezieniem. Līdz ar to
ūdens cirkul
ē pa sūkni un uzsilst. Kad
ūdens sasniedzis maksimāli pieļaujamo
temperatūru (60°C), atveras termo-
vārsts un uzkarsētais ūdens izplūst.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalīju-
mā.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī
motoru.
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni tikai no
rokas smidzināšanas pistoles vai ierīces,
kad sistēmā nav spiediena.
Pēc darbiem ar tīrīšanas līdzekli sūkšanas
šļūteni iekariet kādā tvertnē ar tī
ru ūdeni,
aparātu ar noņemtu uzgali ieslēdziet apmē-
ram uz 1 minūti un izskalojiet tīru.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Apturiet motoru.
Skatiet motora ekspluatācijas instrukciju.
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet tais
paredzētajā glabāšanas nodalījumā.
Iekabiniet augstspiediena šļūteni tai pa-
redzētajā glabāšanas nodalījumā.
Darbība
Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
Strūklas caurule ar netīrumu griezni
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
224 LV
background
– 7
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Brīdinājums
Degvielas tvaiki vai izlijusi degviela var uz-
liesmot. Lai neizlītu degviela, transportēša-
nas laikā aparātam jāatrodas horizontālā
pozīcijā.
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Iztukšojiet degvielas tvertni.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Transportējiet aparātu, tam atrodoties
tikai stāvus pozīcijā.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Novietojiet aparātu uz līdzenas virs-
mas.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
atvienošanas taustiņu un atvienojiet
augstspiediena šļūteni no rokas smidzi-
nātājpistoles.
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalīju-
mā.
Iekabiniet augstspiediena šļūteni tai pa-
redzētajā glabāšanas nodalījumā.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā,
ievērojiet papildu norādījumus nodaļā
"Kopšana".
Uzmanību
Aparātu un piederumus sargājiet no sala.
Ja no ierīces un piederumiem neizlej visu ūde-
ni, pastāv risks, ka tie tiks sabojāti sala iedarbī-
bas rezultātā. Lai novērstu bojājumus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslē-
dziet (maks. 1 min) aparātu bez pie-
slēgtas augstspiediena šļūtenes un bez
pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspie-
diena pieslēguma vairs neizplūst
ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederu-
miem no sala aizsargātā telpā.
Brīdinājums
Pirms visu tīrīšanas un apkopes darbu sāk-
šanas izslēdziet aparātu un ļaujiet atdzist
motoram. Lai novērstu motora nejaušu ie-
slēgšanos, izņemiet aizdedzes sveces
spraudni.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, laboša-
nas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst
veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas
dienests.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
ziemā:
Novelciet filtru no tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenes un izskalojiet to zem
tekoša ūdens.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Ar plakanknaiblēm izvelciet smalkās at-
tīrīšanas filtru un izskalojiet to zem tek-
oša ūdens.
Pirms riepu gaisa spiediena koriģēša-
nas, uzstādiet kompresora spiediena
samazinātāju uz 103 kPa (1,03 bar)
Gaisa spiediens riepās nedrīkst pār-
sniegt 103 kPa (1,03 bar).
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Riepu gaisa spiediena regulēšana
225LV
background
– 8
Sūknim apkope nav nepieciešama.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virs-
mas.
Veiciet motora apkopes darbus atbilsto-
ši motora ražotāja ekspluatācijas ins-
trukcijā dotajām norādēm.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
Ievērojiet norādījumus motora ražotāja
ekspluatācijas instrukcijā!
Pārbaudiet uzgaļ
a iestatījumus.
Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparātu
bez pieslēgtas augstspiediena šļūtenes un
pagaidiet (maks. 2 minūtes), līdz no
augstspiediena pieslēguma izplūst burbu-
ļus nesaturošs ūdens. Izslēdziet aparātu un
pievienojiet atpakaļ augstspiediena šļūteni.
Pārbaudiet ūdens padevi.
Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Bloķēts pārplūdes vārsts: Vairākkārt no-
spiediet rokas smidzinātājpistoles sviru.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet
netīrumus no sprausla urbuma ar adatas
palīdzību un izskalojiet sprauslu no priekš-
puses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Neliels apar
āta neblīvums ir tehniski ie-
spējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā
konsultējieties ar pilnvaroto klientu ap-
kalpošanas centru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
tenes filtru.
Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenei nav lūzuma vietu.
Sūkņa apkope
Motora apkope
Rezerves daļas
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
226 LV
background
– 9
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentā
ciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Tehniskie dati
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens tempera-
tūra (maks.)
°C 40
Pievadāmā ūdens dau-
dzums (min.)
l/min 10
Pievadāmā ūdens spie-
diens (maks.)
MPa 1,2
Maks. sūkšanas augstums m 0,5
Motors
Tips Honda GC
160
Ietilpība cm
3
160
Detalizētu informāciju skatiet motora ra-
žotāja ekspluatācijas instrukcijā
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 14
Maks. pieļaujamais spie-
diens
MPa 16
Ūdens patēriņš l/min 7,9
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš l/min 0,3
Rokas smidzināšanas pis-
toles reaktīvais spēks
N 26,5
Izmēri un svars
Garums mm 835
Platums mm 580
Augstums mm 800
Svars kg 28
Gaisa spiediens riepās
(maks.)
kPa 172
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās
vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas
lielums
Nenoteiktība K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Skaņas spiediena līmenis
L
pA
Nenoteiktība K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 104
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.133-xxx
Tips: 1.194-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 103
Garantētais: 104
CEO
Head of Approbation
227LV
background
Lietuviškai
– 1
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudo-
tis prietaisu, būtina atidžiai perskai-
tyti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti
naujam savininkui.
Šią aukšto slėgio valymo mašiną naudokite
tik privačiai:
mašinoms, transporto priemonėms,
pastatams, įrankiams, fasadams, tera-
soms, sodo įrenginiams ir kt. valyti
aukšto slėgio vandens srove (jei reikia,
papildomai įpylus valymo priemonių);
su originaliais KÄRCHER priedais, at-
sarginėmis dalimis ir valymo priemonė-
mis. Laikykitės prie valymo priemonių
pridėtų instrukcijų.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Jokiu būdu nenukreipkite
aukšto slėgio srovės į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elek-
tros įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .6
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .7
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .8
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .8
EB atitikties deklaracija . . . LT . . .9
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal nurodymus
Aplinkos apsauga
Garantija
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nusideginti prisilietus
prie įkaitusių paviršių!
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės
neįkvėpti išmetamųjų dujų.
228 LT
background
– 2
Pavojus
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Naudodami prietaisais patalpose, užti-
krinkite pakankamą vėdinimą ir tinkamą
išmetamųjų dujų pašalinimo sistemą
(gali kilti pavojus apsinuodyti).
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistos
svarbios prietaiso dalys, pvz., apsaugi-
nės detalės, aukšto slėgio žarnos, purš-
kimo pistoletai.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti patikrinkite, ar nepažeista aukšto
slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio
žarną nedelsdami pakeiskite.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio
srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę
nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią
elektros įrangą arba patį prietaisą.
Jokiu bū
du nenukreipkite srovės į kitus
asmenis arba save norėdami nuvalyti
drabužius arba avalynę.
Nepurkškite vandens ar valymo priemo-
nių ant daiktų, kurių sudėtyje yra svei-
katai pavojingų medžiagų (pvz.,
asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti trans-
porto priemonių padangas/padangų ka-
merų ventilius, ir šie gali sprogti. Pirmas
pažeidimo požymis – išblukusi padangų
spalva. Pažeistos transporto priemonių
padangos/padangų kamerų ventiliai
gali sukelti pavojų gyvybei. Valymo
metu išlaikykite mažiausiai 30 cm atstu-
mą nuo srovės!
Jokiu būdu nesiurbkite skysčių, kurių
sudėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų
rūčių ir tirpiklių! Šioms medžiagoms
priklauso, pvz., benzinas, dažų skiedi-
kliai arba mazutas. Susidariusi šių me-
džiagų dulksna yra ypač degi, sprogi ir
nuodinga. Jokiu būdu nenaudokite ace-
tono, neskiestų rūčių ir tirpiklių, ka-
dangi jie gali pažeisti prietaiso
medžiagas.
Naudokite tik naudojimo instrukcijoje
nurodytus degalus. Naudojant netinka-
mus degalus, kyla sprogimo pavojus.
Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto
slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į kitą
vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo.
Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite de-
galų prie liepsną ar kibirkščiavimą galin-
čių sukelti prietaisų, pavyzdžiui,
krosnių, šiluminių katilų, vandens šildy-
tuvų ir pan.
Pildami degalus ir jų laikymo srityje ne-
rūkykite ir venkite atviros ugnies.
Bako neperpildykite. Pildymo vamzdyje
negali būti degalų.
Degalai gali būti pilami tik tinkamai vėdi-
namoje patalpoje ir išjungus variklį.
Benzinas yra degi medžiaga ir esant
tam tikroms sąlygoms gali sukelti spro-
gimą. Baigę pildymo procesą įsitikinki-
te, kad gerai užsukote degalų
bako
dangtelį.
Venkite pakartotinio arba ilgesnio dega-
lų sąlyčio su oda, stenkitės neįkvėpti
garų.
Lengvai užsidegančius daiktus ir me-
džiagas laikykite toliau nuo duslintuvų
(mažiausiai už 2 m).
Neeksploatuokite variklio be duslintuvo
ir reguliariai tikrinkite, valykite ir, jei bū-
tina, pakeiskite duslintuvą.
Nenaudokite variklio miške, krūmuose
ar ant žolės, jei prie išmetamosios an-
gos nesumontuota kibirkščių gaudyklė.
Neeksploatuokite variklio nuėmę oro fil-
trą arba įsiurbiamojo vamzdžio uždan-
gą, nebent norėdami nustatyti prietaisą.
Nenustatinėkite spyruoklinių reguliatorių,
reguliuojamųjų svirčių ir kitų dalių, kurios
gali padidinti variklio apsukų kiekį.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių
duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Jokiu būdu nekiškite rankų ir kojų prie
judančių ir skriejančių dalių.
Saugos reikalavimai
229LT
background
– 3
Įspėjimas
Aukšto slėgio žarnos, prietaiso dalys ir
movos turi būti saugios. Naudokite tik
gamintojo rekomenduotas aukšto slė-
gio žarnas, dalis ir movas.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asme-
nims su fizine, sensorine ar psichine
negalia.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Vaikus būtina prižiūrėti, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų,
galimas uždusimo pavojus!
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Pavojus pažeisti klausą. Dirbdami prie-
taisu, būtinai naudokite tinkamą klau-
sos apsaugą.
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zo-
noje asmenų, nedėvinčių apsauginės
aprangos.
Kad apsisaugotumė
te nuo atgalinės
vandens srovės arba atšokusio purvo,
dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus
bei užsidėkite apsauginius akinius.
Eksploatavimo metu prietaisas negali
būti pastatytas tokioje padėtyje, kurioje
gali būti sužeisti asmenys, pvz., stovin-
tys ant pastolių ar panašiai.
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl
vibracijos gali atsirasti kraujosruvų.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
gines pirštines.
Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
me kreiptis į gydytoją.
Atsargiai
Mažiausiai 30 cm atstumu nuo jų, kad
išvengtumėte sužeidimų.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo
vandens.
Prietaisą naudoti tik mūvint apsaugines
pirštines.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlikti
tik plovimo aikštelėse su įrengtu naftos
separatorium.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Temperatūros reguliavimo vožtuvas saugo
siurblį nuo perkaitimo.
Vanduo įkaista cirkuliacijos metu. Esant 60
°C vandens temperatūrai temperatūros re-
guliavimo vožtuvas atsidaro ir išleidžia
karštą vanden
į.
Saugos įranga
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Siurblio temperatūros reguliavimo vož-
tuvas
230 LT
background
– 4
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar ne-
trūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei prie-
taisas pažeistas gabenimo metu,
praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
2 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
3 Rankinis purkštuvas
4 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
5 Aukšto slėgio žarna
6 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo
rankinio purškimo pistoleto mygtukas
7 Transportavimo rankena
8 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
Aukšto slėgio žarnos laikiklis
9 Purškimo antgalio laikiklis
10 Vandens žarnos tvirtinimas (pasirenka-
mas priedas)
11 Valomųjų priemonių siurbimo žarna (su fil-
tru)
12 Temperatūros reguliavimo vožtuvas
13 Aukšto slėgio jungtis
14 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
15 Dviguba įvorė
16 Vandens prijungimo antgalis su filtru
17 Variklis; išsamesnės informacijos patei-
kiama variklio gamintojo eksploatavimo
instrukcijoje
18 Variklio eksploatavimo instrukcija
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumon-
tuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslėlius rasite 2 psl.
Paveikslas
Transportavimo rankeną pritvirtinkite
prie rėmo.
Tam reikia išlygiuoti angas, įstatyti varž-
tus ir pritvirtinti veržlėmis.
Paveikslas
Sumontuokite priedų dėtuvę.
Paveikslas
Priekinę plokštę pritvirtinkite naudoda-
mi pridėtas plastmasines kniedes.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio
purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų
spragtelėjimas.
Pastaba:Įsitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Paveikslas
Valomųjų priemonių siurbimo žarną pri-
junkite prie movos.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
įrenginio!
Pastaba: Vandenyje esantys nešvarumai
gali pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus.
Apsaugai patariame naudoti KÄRCHER
vandens filtrą (specialusis priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Valdymas
Prietaiso aprašymas
Specialūs priedai
Prieš pradedant naudoti
Vandens tiekimas
231LT
background
– 5
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Naudokite audiniu sutvirtintą žarną (ne-
tiekiama kartu su prietaisu) su įprasta
jungiamąja dalimi. (Skersmuo turi būti
bent 1/2 colio arba 13 mm; ilgis -
7,5 m).
Pridėtą movos detalę priveržkite prie
prietaiso vandens movos.
Vandens žarną užmaukite ant jungia-
mosios dalies, kad galėtumėte prijungti
prie vandentiekio čiaupo.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su KÄR-
CHER siurbimo žarna ir atbuliniu vožtuvu
(specialusis priedas, užsakymo Nr. 4.440-
238) skirtas paviršinio vandens, pvz., lie-
taus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, si-
urbimui (maksimalus siurbimo aukštis
pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“).
KÄRCHER siurbimo žarną su atbuliniu
vožtuvu pripildykite vandens, prisukite
prie vandens movos ir įkabinkite lietaus
vandens talpykloje.
Aukšto slėgio žarną atjunkite nuo prie-
taiso aukšto slėgio movos.
Nuorinkite prietaisą.
Laikykite prietaisą įjungtą be aukšto slė-
gio žarnos, kol vanduo ims tekėti be oro
burbulų. Išjunkite prietaisą ir prijunkite
aukšto slėgio žarną.
Atsargiai
Aukšto slė
gio siurblys gali sugesti, jei jis il-
giau kaip 2 minutes veiks be skysčio. Jei
prietaisas per 2 minutes nesukuria slėgio,
prietaisą išjunkite ir vykdykite skyriuje „Pa-
galba gedimų atveju“ pateiktus nurodymus.
Atsargiai
Į pristatytą prietaisą neįpilta variklinės aly-
vos. Prieš pradedėdami naudoti pirmą kar-
tą, įpilkite variklinės alyvos.
Pripildykite degalų baką ir patikrinkite
alyvos lygį.
Žr. variklio eksploatavimo instrukciją.
Aukšto slėgio žarną prijunkite prie prie-
taiso aukšto slėgio movos.
Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purš-
kimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° kampu.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Paleiskite variklį.
Žr. variklio eksploatavimo instrukciją.
Pavojus
Į aukšto slėgio purkštuką atitekantis van-
duo sukelia rankinio purškimo pistoleto ata-
tranką. Užtikrinkite stabilumą - tvirtai
laikykite rankinį purškimo pistoletą ir purški-
mo antgalį.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Paprasčiausiems valymo darbams. Darbinį
slėgį galima tolygiai nustatyti nuo žemiau-
sio „Min“ iki aukščiausio „Max“.
Atlaisvinkite rankinio purškimo pistoleto
svertą.
Pasukite purškimo antgalį į norimą pa-
dėtį.
Sukietėjusio purvo plotams.
Netinka naudoti su valomosiomis priemo-
nėmis.
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Naudojimo pradžia
Naudojimas
Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
Purškimo antgalis su purvo skutikliu
232 LT
background
– 6
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir ap-
saugos priemones atitinkamiems pavir-
šiams valyti, kadangi priemonės sukurtos
naudojimui būtent su šiuo prietaisu. Naudo-
jant kitas valymo ir apsaugos priemones
prietaisas gali greitai susidėvėti, tuomet ga-
rantijos reikalavimai nebegalios. Norėdami
gauti daugiau informacijos, kreipkitės į spe-
cialius prekybos centrus arba tiesiai į KÄR-
CHER įmonę.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į van-
dens srovę įmaišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Valomųjų priemonių filtru nustatykite įsi-
urbiamą tirpalo kiekį.
– Vidutinis kiekis: viduryje
– Didelis kiekis: padėtis „+“
– Mažas kiekis: padėtis „-“
Valomųjų priemonių siurbimo žarną įka-
binkite talpykloje su valomosios priemo-
nės tirpalu.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Pastaba: Atleidus rankinio purškimo
pistoleto svirtį variklis veikia laisvos ei-
gos apsukų kiekiu. Vanduo cirkuliuoja
siurblyje ir įšyla. Kai vanduo įkaista iki
aukščiausios leistinos temperatūros
(60°C), atsidaro temperatūros reguliavi-
mo vožtuvas ir išbėga įkaitęs vanduo.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5
minutės), taip pat išjunkite ir variklį.
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo
pistoleto arba prietaiso atjunkite tik, jei sis-
temą nėra veikiama slėgio.
Baigę naudoti valomąsias priemones,
siurbimo žarną pritvirtinkite prie talpy-
klos su švariu vandeniu, nuimkite purš-
kimo antgalį, prietaisą įjunkite maždaug
1 minutei ir išskalaukite.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Sustabdykite variklį.
Žr. variklio eksploatavimo instrukciją.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą, kad pašalintumėte sistemoje
dar esantį slėgį.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Aukšto slėgio žarną užkabinkite ant jos
laikiklio.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome-
nys“).
Įspėjimas
Degalų garai arba ištekėję degalai gali
įkaisti. Prietaisas transportuojamas hori-
zontalioje padėtyje, kad neišsipiltų degalai.
Prietaisą traukite už transportavimo
rankenos.
Naudojimas su valomosiomis
priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
233LT
background
– 7
Ištuštinkite degalų baką.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Prietaisą transportuokite tik vertikalioje
padėtyje.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech-
niniai duomenys“).
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to atjungimo mygtuką ir aukšto slėgio
žarną atjunkite nuo rankinio purškimo
pistoleto.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Aukšto slėgio žarną užkabinkite ant jos
laikiklio.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, pa-
pildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nu-
rodymų.
Atsargiai
Saugokite prietaisą ir priedus nuo šalčio.
Jei prietaiso ir priedų
nevisiškai pašalina-
mas vanduo, jie gali būti pažeisti. Siekdami
apsaugoti prietaisą ir priedus:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso:
įjunkite prietaisą (ilgiausiai 1 min.) be
aukšto slėgio žarnos bei neprijungę prie
vandens tiekimo sistemos ir palaukite,
kol aukšto slėgio movos nustos tekėti
vanduo. Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje
patalpoje.
Įspėjimas
Prieš pradėdami apžiūros ir techninės prie-
žiūros darbus, prietaisą išjunkite ir leiskite
varikliui ataušti. Ištraukite uždegimo žvakės
kištuką, kad variklis netyčia neįsijungtų.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz.,
žiemą:
Nuimkite filtrą nuo valomųjų priemonių
siurbimo žarnos ir išplaukite po tekan-
čiu vandeniu.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Smulkų filtrą, esantį vandens prijungi-
mo antgalyje, ištraukite su plokščiare-
plėmis ir išplaukite po tekančiu
vandeniu.
Prieš keisdami padangų pripūtimo slė-
gį, kompresoriaus reduktoriuje nustaty-
kite 103 kPa (1,03 bar) slėgį.
Padangų slėgis negali viršyti 103 kPa
(1,03 bar).
Nereikia atlikti siurblio techninės priežiūros.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Vadovaudamiesi variklio gamintojo
naudojimo instrukcijos reikalavimais,
atlikite variklio techninės priežiūros dar-
bus.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Transportavimas transporto
priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Padangų oro slėgio nustatymas
Siurblio techninė priežiūra
Variklio techninė priežiūra
Atsarginės dalys
234 LT
background
– 8
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Laikykitės variklio gamintojo naudojimo
instrukcijos reikalavimų!
Patikrinkite purškimo antgalio nuostatas.
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prie-
taisą be aukšto slėgio žarnos ir palauki-
te (maks. 2 minutes), kol vanduo iš
aukšto slėgio movos bus purškiamas
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl pri-
junkite purškimo aukšto slėgio žarną.
Patikrinkite vandens tiekimą.
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Redukcinis vožtuvas užblokuotas:
Daug kartų paspauskite rankinio purški-
mo pistoleto svertą.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Ada-
ta pašalinkite nešvarumus iš purkštuko
ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia
techninės priežastys. Tačiau jei nesan-
darumas yra per didelis, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Išvalykite valomųjų priemonių žarnos
filtrą.
Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų
priemonių žarna.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios priemonės
Techniniai duomenys
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens
temperatūra
°C 40
Maž. atitekančio vandens
kiekis
l/min 10
Maks. atitekančio vandens
slėgis
MPa 1,2
Didžiausias siurbimo aukštis m 0,5
Variklis
Tipas Honda GC
160
Darbinė eiga cm
3
160
Išsamesnės informacijos pateikiama vari-
klio gamintojo eksploatavimo instrukcijoje
Galia
Darbinis slėgis MPa 14
Maks. leistinas slėgis MPa 16
Vandens debitas l/min 7,9
Valymo priemonės debitas l/min 0,3
Rankinio purškimo pistoleto
sukuriama atatranka
N 26,5
Matmenys ir masė
Ilgis mm 835
Plotis mm 580
Aukštis mm 800
Masė kg 28
Slėgis ratuose (maks.) kPa 172
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos po-
veikis
Nesaugumas K
m/s
2
m/s
2
3,1
0,3
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)
dB(A)
90
1
Garantuotas triukšmo lygis
L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 104
235LT
background
9
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.133-xxx
Tipas: 1.194-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 103
Garantuotas: 104
CEO
Head of Approbation
236 LT
background
1
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте цей очищувач високого
тиску тільки для приватних цілей:
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів,
терас, присадибних приладів та ін.
струменм води під тиском (при
необхідності, з додаванням засобів
для чищення).
з допоміжним обладнанням та
запчастинами, допущеними фірмою
KARCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Зміст
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .7
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .8
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .9
Технічні характеристики. . UK . .10
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . .10
Загальні вказівки
Область застосування
Захист навколишнього
середовища
Гарантія
Знаки у посібнику
237UK
background
2
Не скеровувати струмінь
води на людей, тварин,
увімкнене електричне
обладнання чи на сам
високонапірний мийний апарат
Захищати прилад від морозу.
Обережно!
Робота у вибухонебезпечних умовах
не дозволяється.
При заміні пристрою в
небезпечному місці (наприклад,
бензоколонка) необхідно
притримуватись спеціальних порад
по техніці безпеки.
При експлуатації пристрою у
приміщенні необхідно забезпечити
достатнє провітрювання та
належний відвід виникаючих газів
(небезпека отруєння).
Забороняється вмикати пристрій у
випадку пошкодження важливих
частин пристрою, наприклад,
захисних елементів, шлангів,
розпилювача.
Перевіряти шлаг на предмет
пошкодження перед кожним
використанням. Негайно замініть
дефектний шланг.
Струмінь води, що знаходиться під
високим тиском, може становити
небезпеку при неправильному
використанні. Забороняється
скеровувати струмінь води на
людей, тварин, увімкнене
електричне обладнання чи на сам
високонапірний миючий апарат.
Також не дозволяється
скеровувати струмінь води, що
перебуває під високим тиском, на
інших людей чи на себе для чищення
взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоровя речовини
(наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть
буди пошкоджені або лопнути
колеса автомобілів. Першою
ознакою пошкодження є зміна
кольору колеса. Пошкоджені колеса
становлять небезпеку для здоров'я.
В ході очищення слід зберігати
дистанцію щонайменше 30 см!
Всмоктування апаратом рідин, що
містять розчинники, та
нерозведених кислот чи розчинників
забороняється! До таких речовин
належать, наприклад, бензин,
розчинники фарб та мазут. Туман,
що утворюється з таких речовин,
легкозаймистий,
вибохонебезпечний та отруйний.
Не використовувати ацетон,
нерозведені кислоти та розчинники,
бо вони руйнують матеріали, з яких
виготовлено апарат.
Необхідно використовувати лише
той тип палива, що зазначений у
інструкції з експлуатації. Під час
використання непридатних видів
палива існує небезпека вибуху.
Якщо було пролите паливо, то
мийний апарат високого тиску не
пускати в хід, а перенести його в
інше місце й уникати будь-якого
іскроутворення.
Не зберігати, не проливати й не
використовувати паливо поблизу
відкритого вогню або таких
пристроїв, як піч, опалювальний
казан або нагрівач води, у яких є
смолоскип підпалювання або які
можуть видавати іскри.
Не курити та не використовувати
відкритий вогонь під час заправки
та в місцях зберігання палива.
Символи на пристрої
Небезпека опіку об гарячу
поверхню!
Небезпека отруєння! Не
вдихати вихлопні гази.
Правила безпеки
238 UK
background
– 3
Не допускати переповнення
резервуара. В заливному патрубку
не повинне перебувати паливо.
Долив палива можна виконувати
тільки в добре провітрюваному
приміщенні та при зупиненому
двигуні. Бензин - надзвичайно
вогненебезпечний та за певних
умов вибухонебезпечний. Після
заправки впевнитися в тому, що
кришка паливного бака добре
закрита.
Уникати повторного або
тривалого контакту палива
зі
шкірою, а так само вдихання пар.
Тримати на безпечній відстані від
звукопоглинача легко займисті
предмети й матеріали (мінімум 2 м).
Не пускати в хід мотор без
звукопоглинача й регулярно
перевіряти й чистити його, а якщо
буде потреба замінити.
Не встановлювати мотор у лісовій
місцевості, у кущах або в траві
, при
цьому не обладнавши його
іскроуловлювачем.
За винятком налагоджувальних
робіт не запускати мотор при
знятому повітряному фільтрі або
кожусі над повітрозабірником.
Не робити ніяких зміщень
регулювальних пружин, важільних
систем або інших частин, які
можуть привести до збільшення
числа оборотів мотора.
Небезпека опіку! Не торкатися
гарячого звукопоглинача, циліндра
або ребер
охолодження.
Ніколи не підносити руки й ноги
близько до частин, що рухаються
або обертаються.
Попередження
Шланги, арматури та з'єднання -
маєть важливе значення для
безпеки роботи з приладом.
Дозволяється використання
шлангів, арматур та з'єднань,
допущених для використання
виробником.
Ці пристрої не призначені для
використання людьми з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями.
Забороняється експлуатація
пристрою дітьми або
некваліфікованими особами.
Необхідно стежити за дітьми,
щоб
вони не грали із пристроєм.
Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека
задушення!
Цей прилад було розроблено для
використання у ньому миючих
засобів, що постачаються або
рекомендуються виробником.
Використання інших засобів може
вплинути на безпеку приладу.
Користувач повинен
використовувати пристрій у
відповідності до інструкції. Він
повинен враховувати
умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з
пристроєм.
Небезпека враження органів слуху.
При роботі з апаратом обов'язково
носити відповідні слухові захисні
засоби.
Пристрій не використовуйте, коли
в зоні досяжності є інші люди,
особливо, якщо вони не мають
захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та
захисні
окуляри для захисту від води та
бруду, що відбризкуються.
Апарат під час роботи не можна
встановлювати таким чином, щоб
це загрожувало людям, наприклад,
на поміст і т.д.
Тривале використання пристроїв
може призвести до порушення
кровопостачання в руках.
Визначити точно час використання
пристрою неможливо, через те що це
залежить
від багатьох іфакторів:
239UK
background
4
Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві
відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Увага!
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені
від потрапляння крапель води.
Роботи із пристроєм слід завжди
проводити тільки у відповідних
захисних рукавицях.
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила, наприклад, миття
моторів, днища, слід виконувати
тільки в спецальних місцях для
миття з мастильним сепаратором.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Блокування блокує важіль ручного
пістолету-розпилювача та захищає від
самовільного запуску апарата.
Термоклапан захищає насос від
перегріву.
В рециркуляційному режимі вода
нагрівається. При температурі води 60
°C термоклапан відкривається та зливає
гарячу воду.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
При розпакуванні перевірте вміст
упаковки на наявність додаткового
обладнання чи пошкоджень. У випадку
пошкоджень при транспортуванні
повідомте про це своєму продавцю.
Див. малюнки на сторінці 2
1 Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power)
2 Стуменева трубка з фрезою
3 Ручний пістолет-розпилювач
4 Блокування ручного пістолету-
розпилювача
5 Рукав високого тиску
6 Кнопка для від'єднання шлангу
високого тиску від ручного пістолету-
розпилювача
7 Ручка для транспортування
8 Зберігання ручного пістолету-
розпилювача
Зберігання шлангу високого тиску
9 Зберігання струминної трубки
10 Кріплення для барабана шланга
(опція)
11 Всмоктувальний шланг для мийного
засобу (з фільтром)
12 Термоклапан
13 Зєднання високого тиску
Захисні засоби
Блокування ручного пістолету-
розпилювача
Термоклапан на насосі
Умови для забезпечення стійкості
Експлуатація
Опис пристрою
240 UK
background
– 5
14 Частина зєднання для підведення води
15 Подвійний ніпель
16 Підведення води з фільтром
17 Двигун; подробиці дивіться в
інструкції з експлуатації виробника
двигуна
18 Інструкція з експлуатації двигуна
Додаткове обладнання розширює
можливості використання Вашого
пристрою. Додаткову інформацію Ви
можете отримати у Вашого торгового
агента фірми KARCHER.
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Див. малюнки на сторінці 2
Малюнок
Закріпити на рамі ручку для
транспортування.
Для цього випрямити отвори,
просмикнути шурупи та закріпити
гайками.
Малюнок
Установить тримач для приладдя.
Малюнок
Установити передню пластину,
використовуючи пластмасові
заклепки, що додаються.
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в
ручний пістолет-розпилювач до
клацання.
Вказівка: Дотримуватись
правильного
розміщення
з'єднувального ніпелю.
Малюнок
Приєднати всмоктувальний шланг
для мийного засобу з елементом
підключення.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для
пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу!
Вказівка: Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу
високого тиску та приладдя. Для захисту
радимо скористатись водяним фільтром
KARCHER (спеціальне приладдя, номер
замовлення 4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Скористайтесь водяним
шлангом з
міцного матеріалу (в комплект
постачання не входить) зі звичайною
з'єднувальною муфтою. (діаметр:
мінімум 1/2 дюйма або 13 мм;
рекомендована довжина 7,5 м).
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Надіньте водяной шланг на
з'єднувальну муфту апарату, після
чого під'єднайте його до водогону
.
Спеціальне допоміжне обладнання
Перед введенням в експлуатацію
Подавання води
Подавання води з водогону
241UK
background
– 6
Даний високонапірний мийний апарат зі
всмоктувальним шлангом KARCHER та
зворотним клапаном (спеціальне
приладдя, номер замовлення. 4.440-
238) призначено для всмоктування води
з відкритих резервуарів, приміром, з
діжок для дощової води чи ставків
(максимальну висоту всмоктування див.
у розділі "Технічні дані").
Наповнити всмоктувальний шланг
KARCHER зі зворотним клапаном
водою, приґвинтити до елементу
під'
єднання води та повісити у
дощову діжку.
Від'єднати шланг високого тиску від
з'єднання високого тиску.
Видаліть повітря із пристрою.
Дати пристрою попрацювати без
підключеного шлангу для миття під
тиском, поки вода не буде виходити
зі з'єднувального елемента високого
тиску без бульбашок. Вимкніть
пристрій та підєднайте шланг
високого тиску.
Увага!
Робота всуху протягом більше 2
хвилин приводить до виходу з ладу
високонапірного насоса. Якщо пристрій
протягом 2 хвилин не набирає тиск, то
його слід вимкнути і діяти відповідно
вказівкам, які приводяться в главі
"Допомога у випадку неполадок".
Увага!
Пристрій постачається без
моторного мастила. Перед першим
уведенням в експлуатацію слід
залити
моторне мастило.
Заповнити паливний бак та
перевірити рівень мастила.
Див. посібник з експлуатації
двигуна.
З'єднати шланг високого тиску с
під'єднанням високого тиску.
Надіньте на ручний пістолет-
розпилювач струминну трубку та
зафіксуйте її, повернувши на 90°.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Запустити двигун.
Див. посібник з експлуатації
двигуна
.
Обережно!
Струмінь води, що виходить з
форсунки під високим напором,
спричиняє віддачу ручного пістолету-
розпилювача. З цієї причини слід
зайняти стійке положення, міцно
тримати ручний пістолет-розпилювач
зі струминною трубкою.
Розблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат
увімкнеться.
Для швидких задач з чищення. Робочий
тиск плавно регулюється між
"Мін." та
"Макс."
Відпустити ручку розпилювача.
Поставити струменеву трубку у
необхідне положення.
Для стійких забруднень.
Не призначено для роботи з мийним
засобом.
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших
засобів
для чищення та засобів по догляду може
призвести до прискореного зносу та
втрати права на гарантійне
обслуговування. Докладну інформацію
можна одержати в спеціалізованому
Подавання води з відкритих
водоймищ
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power)
Стуменева трубка з фрезою
Робота з мийним засобом
242 UK
background
– 7
місці торгівлі або безпосередньо в
представництві KARCHER.
Використовувати струменеву трубку
з регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при
експлуатації розчин мийного засобу
змішується зі струменем води.
Установити об'єм всмоктування
розчину мийного засобу у фільтра
для мийного засобу.
Середня кількість: Середнє
положення
Велика кількість: Положення „+“
Мала кількість: Положення „–“
Опустити всмоктувальний шланг для
мийного засобу в резервуар з
розчином мийного засобу.
Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Вказівка:Коли важіль ручного
пістолета-розпилювача
відпускається, мотор продовжує
працювати на неробочих оборотах.
Таким чином, вода циркулює
всередині насоса та нагрівається.
Коли вода досягає максимально
припустимої температури (60°C),
відкривається та нагріта нагріта вода
виходить.
Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Під час довгих перерв у роботі (понад
5 хв) додатково вимикайте двигун.
Увага!
Шланг
високого тиску від'єднувати від
ручного розпилювача або пристрою
тільки тоді, коли в системі відсутній
тиск.
При роботах з мийним засобом
всмоктувальний шланг для мийного
засобу опустити в резервуар з
чистою водою, увымкнутиь апарат,
попередньо знявши струминну
трубку, та давши йому попрацювати
впродовж 1 хвилини.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Зупинити
двигун.
Див. посібник з експлуатації
двигуна.
Закрити водопровідний кран.
Натиснути на ручку розпилювача,
щоб зменшити тиск у системі.
Відокремити апарат від
водопостачання.
Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Вставити шланг високого тиску у
тримач.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при
транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Попередження
Пари палива або паливо, що пролилося,
можуть запалитися. При
транспортуванні втримувати
пристрій у горизонтальному
положенні, щоб уникнути проливания
палива.
Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Рекомендовані методи очищення
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
243UK
background
– 8
Спорожнити паливний бак.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Транспортування приладу
здійснювати лише у вертикальному
положенні.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання приладу слід прийняти до
уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Встановити пристрій на рівній
поверхні.
Натиснути розмикальну кнопку на
ручному пістолеті-розпилювачі та
відділити високонапірний шланг від
ручного пістолета-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Вставити шланг високого тиску у
тримач.
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу
на вказівки в розділі "Догляд".
Увага!
Захищати апарат та приладдя від
морозу.
Прилад та приналежності можуть
постраждати від морозу, якщо з них
повністю не спущено воду. Для
уникнення пошкоджень.
З апарату слід цілком видалити воду.
Вмикати апарат без приєднаного
шланга високого тиску і без
приєднаного водопостачання
(максимум на 1 хвилину) та почекати
доти, доки припиниться витік води зі
шлангу високого тиску. Вимкніть
апарат.
Зберігати пристрій з усіма
аксесуарами у теплому приміщенні.
Попередження
Перед початком проведення будь-яких
робіт з догляду та технічного
обслуговування пристрій слід
виключити, а двигуну дати охолонути.
Для уникнення мимовільного запуску
двигуна слід витягти наконечник свічки
запалювання.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні
центри.
Перед довгим періодом зберігання,
наприклад узимку:
Зніміть фільтр зі всмоктувального
шлангу для мийного засобу та
промийте його проточною водою.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
За допомогою плоскогубців
витягнути фільтр з підведення води
та промити проточною водою.
Перед регулюванням тиску в шині
встановіть редукційний клапан
компресора на 103 кПа (1,03 бар).
Тиск в шині не повинен
перевищувати 103 кПа (1,03 бар).
Насос не потребує технічного
обслуговування.
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Догляд та технічне
обслуговування
Догляд
Установка тиску в шинах
Технічне обслуговування насоса
244 UK
background
– 9
Встановити пристрій на рівній
поверхні.
Виконуйте роботи з техдогляду
відповідно до вказівок виробника
двигуна, наведених в інструкції для
експлуатації.
Використовуйте тыльки оригынальны
запасні частини фірми KARCHER. Опис
запасних частин наприкінці даної
інструкції з експлуатації.
Незначні ушкодження ви можете
виправити самостійно за допомогою
наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка,
звертайтеся
до компетентної служби
технічної підтримки.
Дотримуватись вказівок відповідно
до інструкції з експлуатації
виробника двигуна.
Перевірити настроювання
струминної трубки.
Видалення повітря із пристрою:
Ввімкнути пристрій без підключеного
високонапірного шланга та почекати
(не більше 2 хвилин), поки з
високонапірного шланга не почне
виходити вода без бульбашок
повітря. Вимкнути пристрій та заново
приєднати
шланг високого тиску.
Перевірити подавання води.
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Пропускний клапан блокується:
Кілька разів натисніть важіль
пістолета-розпилювача.
Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору
форсунки та промити її спереду
водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними
особливостями.
При сильній
негерметичності зверніться до
авторизованої служби сервісного
обслуговування.
Використовувати струменеву трубку
з регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Почистити фільтр у всмоктувальному
шлангу мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг
для мийного засобу на перегини.
Технічне обслуговування
двигуна
Запасні частини
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
245UK
background
10
Можливі зміни у конструкції
пристрою!
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Технічні характеристики
Подача води
Температура струменя
(макс.)
°C 40
Обєм, що подається (мін). л/хв.10
Тиск, що подається (макс.) МПа 1,2
Mакс. висота всасування м 0,5
Двигун
Тип Honda GC
160
Літраж cm
3
160
Подробиці дивіться в інструкції з
експлуатації виробника двигуна
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 14
Макс. допустимий тиск МПа 16
Продуктивність насоса,
вода
л/хв. 7,9
Обєм подачі, засоби для
чищення
л/хв. 0,3
Реактивна сила ручного
розпилювача
Н 26,5
Розміри та вага
Довжина мм 835
Ширина мм 580
Висота мм 800
Вага кг 28
Тиску у колесах (макс.) kPa 172
Значення встановлено згідно
стандарту EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-
плече
Небезпека K
м/с
2
м/с
2
3,1
0,3
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
дБ(А)
дБ(А)
90
1
Рівень потужності шуму
L
WA
+ небезпека K
WA
дБ(А) 104
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.133-xxx
Тип: 1.194-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний: 103
Гарантований: 104
CEO
Head of Approbation
246 UK
background
4.862-225.0
4.760-142.0
2.642-889.0
4.764-295.0
background
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N . V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av.Prof. Benedicto Montenegro
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1- 800- 465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestße 16
8108 D
ä
llikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service - Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195 ) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Käecher (UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowlooon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
OaK Road
Dublin 12
(01) 409 7777
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
1
62 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S. 1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(
03) 5885 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher AS
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
N Z
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II-Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(01) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
(495) 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897 - 1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Karcher Servis Ticaret A.S.
Mahmutbey Mahallesi Ìst
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3
Bagcilar/34218ISTANBUL
0212 659 43 69
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1stRd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzevadoroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite350
Duluth, GA 30097
678-935-4545;877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
09/2017
www.karcher.com
419
˘

Specifications

Karcher 1.194-701.0 Questions and Answers