
MODEL - MV85-1 MV85-2 MV85-3
BIOMEDICAL SOLUTIONS
FREEZERS
CONGÉLATEURS
USER MANUAL - EN
NOTICE D’UTILISATION - FR

Original instructions verified by
SALES@SO-LOW.COM
SALES: (513) 772-9410
SERVICE: (513) 326-2052
10310 SPARTAN DRIVE, CINCINNATI,
OH 45215
https://www.so-low.com/support/

3
EN
CONTENTS
WARNING � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4
PRODUCT DESCRIPTION � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7
Before use � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7
Electrical connection � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 8
Intended use � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9
FREEZER COMPONENTS MV85-1 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10
Front & internal view � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10
Backview � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 11
FREEZER COMPONENTS MV85-2/MV85-3 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 12
Front & internal view � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 12
Backview � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 13
Sensor placement � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 14
INSTALLATION AND START-UP � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
Ventilation guards � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
Fix power cord � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
Location and ventilation � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 16
Levelling the appliance � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 17
How to handle the unit � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 17
Battery backup � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 18
Porthole � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 19
Remote alarm function � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 20
Access to alarm connection � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 20
CONTROLLER � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 21
Wizard � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 21
MAINTENANCE � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 23
GENERAL INFORMATION � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 24
Warranty, spare parts and service � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 24
DISPOSAL � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 25

4
EN
WARNING:
Keep ventilation openings in the appliance’s cabinet or in the
built-in structure clear of obstruction.
WARNING:
Do not use other mechanical devices or other means to accel-
erate the defrosting process than those recommended by the
manufacturer.
WARNING:
Do not damage the refrigerant system.
WARNING:
Do not use electrical appliances inside the refrigerated storage
compartment, unless they are of a type recommended by the
manufacturer.
WARNING:
When positioning the appliance, ensure the power cord is not
trapped or damaged.
WARNING:
Do not locate multiple portable socket-outlets or portable power
supplies at the rear of the appliance.
WARNING:
The cable must be replaced with an approved cable.
WARNING: Danger: risk of fire or explosion flammable
refrigerant are used. To be repaired only
by trained personnel. Danger of electric
shock.
WARNING

5
EN
WARNING: Turn off power before accessing remote
alarm connection.
CAUTION: Possibility of electric shock.
WARNING: Crushing of hands and risk of hand injuries
CAUTION: Cold surface: avoid contact. Temperature may
cause frostbite or injury. Wear protective
gloves.
CAUTION: Do not to position the equipment so that it is
difficult to operate the disconnecting device.
WARNING:
The appliance must be connected to power minimum 12 hours
before using it for storage of medicine.

6
EN
● Always keep the keys in a separate place and out of reach of children.
● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
● This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
● The product is not intended to beused in wet locations.
● Before servicing or cleaning the appliance, unplug the appliance from the mains or
disconnect the electrical power supply.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
● Frost formation on the interior evaporator wall and upper parts is a natural phenome-
non. Therefore, the appliance should be defrosted during normal cleaning or mainte-
nance.
● Please note that changes to the appliance construction will cancel all warranty and
product liability.
● Do not store explosives, such as aerosol cans with flammable propellants in the unit.
● This device is intended to be used exclusively for medical products.
● If medicine is spilled in the appliance or the defrost water canal is has to be cleaned
immediately to avoid the medicine to evaporate to the surroundings.
● If the instructions is lost please contact your supplier of the appliance to have a new
instruction for use.
● If service needed to this device, please be aware of only using service personnel with
education in handling medical devices.
● Turn off power when replacing battery.
Flammable Material Storage Freezer
Sparkfree interior to reduce the risk of internal explosion.
Interior temperature range: +1°C to 15°C
The interior comprise this safety marking:
II 3G nA IIB T6
NOTE:
● Combustible materials may be stored inside cabinet. but the cabinet is not approved for
potential explosive areas.
● Combustible materials shall be stored in approved containers.
● Danger of sparks due to electrostatic discharge. Do not use a dry cloth to clean plastic
parts. Clean plastic parts with a damp cloth only!

7
EN
This user manual is intended for the following product models:
We recommend that you read this user manual before using the unit for the first time. So-Low
does not guarantee safe operation if the unit is used for anything other than its intended use.
Contents of the user manual can be subject to change without notice.
This manual should be considered an integral part of the unit and should be stored close to the
unit and be easy to access.
For current versions of the manual, please visit https://www.so-low.com/manual/
Before operating your new appliance, please read the following instructions carefully:
1. Check to ensure the appliance has not been damaged during transport. Transport damage
should be reported to the transporter delivery.
2. The foil on the shelves must be removed before cleaning and using the unit.
3. Clean the inside of the cabinet using warm water with a mild detergent. Use a soft cloth and
rinse with clean water and dry thoroughly.
4. Allow the freezer to stay at an upright position for at least one hour before switched on.
5. Allow the freezer to operate at the desired temperature for a minimum of 12 hours before
loading.
A-weighted emission sound pressure level is below 70 dB(A)
Before use
PRODUCT DESCRIPTION
Units
MV85-1
MV85-2
MV85-3

8
EN
Electrical connection
Wiring and connections in power supply systems must been all applicable (local and national)
electrical codes. Consult these codes lengths and sizes prior to cabinet installation.
This device complies with relevant EU directives including Low Voltage Directive 2014/35/EU and
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
The socket should be freely accessible.
Connect the appliance only to 100-240V 50-60 Hz alternating current via a correctly installed
earthed socket.
The socket must be fused with a 10A or 13A fuse.
If the appliance is to be operated in a non-European country, check on the rating plate whether
the indicated voltage and current correspond to the values of your mains supply.
Data regarding voltage and obsorbed power / current are given on the rating plate.
The power cord may be replaced by a technician only.
The rating plate provides various technical information as well as type and serial number.
Product number
6HULDO1R
7\SH
8/7)
3URGQU
9a+]
5HIULJHUDQW555
'HVLJQ3UHVVXUH
09
$69HVWIURVW)DONHYHM(VEMHUJ
*URVVYROXPHO
0DGHLQ'HQPDUN

9
EN
Intended use
Biomedical freezers are designed to provide reliable temperature stability and precision and en-
sure an ideal cold temperature storage for sensitive items is achieved. The products are designed
for the following operating ranges:
WARNING: This unit is not a “rapid-freeze” device. Freezing large quantities of liquid,
or high-water content items, will temporarily increase the chamber temperature and will cause
the compressors to operate for a prolonged time period. Avoid opening the door for extended
time periods since chamber temperature air will escape rapidly. Also, keep the inner doors closed
as much as possible. When room air, which is higher in humidity, replaces chamber air, frost may
develop in the chamber more rapidly.
Models MV85-1 MV85-2 MV85-3
Temperature range -20°C to -86°C -20°C to -86°C -20°C to -86°C
Factory Set Point -82°C -82°C -82°C
Ambient Temperature +16ºC to +30ºC +16ºC to +30ºC +16ºC to +30ºC
Indoor use Yes Yes Ye s
MV85-1 MV85-2 MV85-3
Room climate class 3 3 3
Max room temperature °C 25 25 25
Relative humidity % 60% 60% 60%
Altitude 2000m 2000m 2000m
Mains supply 100-240V 100-240V 100-240V
Frequency range 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Power 325W 400W 400W
BBU for controller 12V 7.2Ah 12V 7.2Ah 12V 7.2Ah
Alarm signal rating 60V 3A 60V 3A 60V 3A
Pollution degree 2 2 2
Voltage Fluctuations ±10% ±10% ±10%
Overvoltage category II II II

10
EN
FREEZER COMPONENTS MV85-1
Front & internal view
1
2
1. Display – With integrated keyboard
2. USB port – Export historical data.
3. Lock – Push and turn lock. ´´Insert the
key into the keyhole and push and turn
the key 180 degrees clockwise´´.
4. Porthole – Hole for external sensor and
CO2 backup.
5. Door contact – Can be both a magnetic
or mechanical contact.
6. Door handle
7. Feet / Castors
7 7
4
5
6
3

11
EN
Backview
3
1
1. Ventilation guards.
See chapter Installation and Start-up.
2. Porthole – Hole for external sensor and
CO2 backup.
3. Remote alarm connection
4. Power supply – IEC plug or hardwired.
5. On/Off battery
Note!
Rating plate is placed on the back. Be aware
of the warning label.
2
4
5

12
EN
FREEZER COMPONENTS MV85-2/MV85-3
Front & internal view
1. Display – With integrated keyboard
2. USB port – Export historical data.
3. Lock – Push and turn lock. ´´Insert the
key into the keyhole and push and turn
the key 180 degrees clockwise´´.
4. Porthole – Hole for external sensor and
CO2 backup.
5. Vacuum release – Ensure the door opens
easily. IMPORTANT make sure its free of
ice. See chapter Maintenance
6. Door contact
7. Door handle
8. Feet / Castors
8 8
44
1
2
3
7
5
6

13
EN
Backview
3
1
1. Ventilation guards.
See chapter Installation and Start-up.
2. Porthole – Hole for external sensor and
CO2 backup.
3. Remote alarm connection
4. Power supply – IEC plug or hardwired.
Note!
Rating plate is placed on the back. Be aware
of the warnings label.
4
2

14
EN
Sensor placement
1. Main Probe LCPRTD1
(Regulating probe. MV85-1)
1. Main Probe LCPRTD1
(Regulating probe. MV85-2, MV85-3)
1
1

15
EN
The two ventilation guards are mounted before
moving the appliance to it’s final placement.
The guards function is to secure an absolute
minimum of ventilation, if the appliance is
pushed too close up against a wall.
Steps:
1. Mount the ventilation guards in the holes
on the backcover.
INSTALLATION AND START-UP
Ventilation guards
1. “Secure power cord with cable clamp to
prevent accidental interuption of power
to unit”
See bag for clip (2 version) and screw!
Fix power cord

16
EN
This unit must be installed according to the
below condition:
If the unit is installed in a location against the
below conditions, it’s specified performance
may not be achieved or malfunction and acci-
dence may occur.
1. A location not exposed to direct sunlight
2. A location where the unit is not exposed
to rain
3. In a dry, well ventilated room
According to the described in Intended
use
4. Away from sources of heat
5. In a location with minimal variations in
temperature
6. Ensure access to operate the disconnected
device
Secure ventilation, above, below and around
the appliance. See illustrations.
(All dimensions are in millimeter (mm).
Note!
There need to be space for the door to open in
at least 90 degrees.
Location and ventilation
d1
d2
d3
d4
d5
MV85-1 MV85-2 MV85-3
d1 100 100 100
d2 60 60 60
d3 60 60 60
d4 60 60 60
d5 390 600 880

17
EN
Make sure the appliance is level. It can be
levelled by rotating the adjustable feet of the
appliance.
Be certain to lock the breaks for units
equipped with casters.
1. Some models have ‘’anti slip base’’for
the feet. Grab them from the plastic bag
and mount them.
2. Adjust the four feet until the unit is
level.
Make sure to handle the appliance as shown
on the picture.
The label is placed on the side of the appli-
ance.
Levelling the appliance
How to handle the unit
Max 30°

18
EN
The appliance is equipped with a battery back-
up system, which supplies the controller with
power at power failure. The backup system
duration is 48 hours.
Note!
When starting up the appliance for the first
time it is necessary to charge the battery for
10 days.
Note!
The battery backup system does not supply
the cooling system with power. Battery is
automatically turned on during first controller
startup.
Note!
The battery for backup should be changed
every third year to secure 48 hours of back
up. Please put this change in the maintenance
schedule for every third year.
Note!
The battery for use 12V 7,2Ah
Turn off power when replacing battery
Battery backup

19
EN
Porthole is used to pass the temperature
probe or nozzle of a back-up system in the
chamber.
Steps:
1. See chapter ´´Freezer components´´ for
placement of porthole on your device.
2. Take out the two rubber plugs.
3. Press a pencil through the marks on the
inside of the rubber plugs.
4. Put your external sensor through the
porthole, in the same direction as the
arrow seen on the illustrations to the left
or as described below.
5. Put the sensor through the outer rubber
plug.
6. Then through the foam cylinder inside
the porthole.
7. Then through the inner rubber plug.
8. Use the cable tie to mount your sensor.
Porthole

20
EN
Your device is equipped with a remote alarm
connection to send alarm signals to a building
management system, a monitoring unit, visual
or acoustical warning device etc.
The alarm output is managed by the built in
controller of the unit.
Alarm criteria may be too low temperature, too
high temperature, power failure, open door or
similar.
The alarm output is an electrical relay which
acts like a ON/OFF switch.
A OptoMOS relay with maximum switch rating
of 60V 3A is maintained by the build-in control-
ler unit. The relay can be set to normally open
or normally closed in the settings menu.
The relay terminals are explained this way:
COM: COMMON terminal
NO/NC: NORMALLY OPEN/ NORMALLY
CLOSED terminal. Normal position is set in the
settings menu
An alarm interface cable of maximum
30 meters can be attached without the use of
tools to the 3-pole alarm clamp connector.
Wire thickness must be within 0.5mm2 to
2.5mm2 and fitted with core crimp terminals.
Turn off the power before access to
remote alarm connection.
If there is a need to access the alarm connec-
tion you may use a pointed screw to click the
lid open.
When you need to close it again, be aware
that it must give a click again. Make sure it is
closed.
Remote alarm function
3. COM
2. NO/NC*
Fig. Internal controller with built-in alarm relay
*) Configured by settings menu
Access to alarm connection

21
EN
°F °C
When the appliance is first started, or after
performing a reset with default values, a
configuration wizard is displayed. Through a
few settings it allows you to commission the
appliance with the minimum settings for its
operation.
At this stage it is sufficient to select:
- the interface language
- the date and time
- temperature unit of measurement
- appliance name
CONTROLLER
Wizard
SET DATE AND TIME:
DATE AND TIME
NEXT
SET UNIT MEASURE OF TEMPERATURE:
UNIT OF
MEASURE
NEXTBACK
SET THE NAME OF THE UNIT:
UNIT NAME
NEXTBACK
BACK
A
SETUP WIZARD:
SELECT
LANGUAGE
NEXT

22
EN
- service code
- selection of the desired temperature profile
- recommendations for use and installation
and turn on unit.
SET THE PASSWORD FOR ADVANCED SETTINGS:
PASSWORD
NEXTBACK
SET THE TEMPERATURE PROFILE:
TEMPERATURE
PROFILE
NEXTBACK
Before use:
• Make sure the appliance has been in a stable and levelled upright position for
at least one hour before pushing “ON”�
• Allow the appliance to operate at the desired temperature for a minimum of
12 hours before loading�
• Make sure there min 60 mm of space on all sides and above the appliance�
• Clean the inside o´f the cabinet using warm water with a mild detergent� Use
soft cloth rinse with clean water and dry thoroughly�

23
EN
MAINTENANCE
TASK Description
Quar-
terly
An-
nual-
ly
3
Years
As
need-
ed
The compressor com-
partment and the con-
denser must be kept
free of dust and dirt.
1. Unplug unit from power supply
2. Remove the lower panel.
3. Use a vacuum cleaner to
remove dust and dirt.
X
The door gasket(s)
around the door must
be cleaned regularly.
1. Wipe the seal with a soft cloth
and clean water
2. Check that it continues to
provide a tight seal.
X
Clean vacuum release 1. Excessive frost accumulation in
the vacuum release could restrict
air flow.
2. Brush away any loose frost
using a stiff nylon brush.
3. If frost has built up in the pipe
of the vacuum release, thrust
with a stick to remove the frost
inside.
X
Defrost and clean the
chamber to prevent ice
building.
Quick defrosting:
Small amounts of loose frost
can be removed using a plastic
scraper.
X
Complete defrost:
1. Remove all products and place
it in another ULT cabinet.
2. Disconnect the power supply.
3. Open the inner and outer
doors.
4. Wait until the ice has thawed.
5. Dispose of the ice and wipe
out water.
6. Dry the interior of the device.
7. Close the doors and start the
freezer
X
Replace the battery
backup for the control-
ler every 3 years.
Only a certified technician must
replace the battery. X
Clean the interior and
exterior of the device.
1. Use warm water (max. 65°C)
with a little mild, perfume-free
detergent with a soft cloth.
2. Rinse with clean water and dry
thoroughly.
Note: It is important to prevent
water from entering the control
panel.
X
Frequency

24
EN
GENERAL INFORMATION
Warranty, spare parts and service
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or indirectly by incorrect operation, misuse, insufficient main-
tenance, incorrect building, installation or mains connection. Fire, accident, lightening, voltage
variation or other electrical interference, including defective fuses or faults in mains installations.
Repairs performed by others than approved service centers and any other faults and damage that
the manufacturer can substantiate are caused by reasons other than manufacturing or material
faults are not covered by the warranty.
Please note that changes to the construction of the appliance or changes to the component
equipment of the appliance will invalidate warranty and product liability, and the appliance cannot
be used lawfully. The approval stated on rating plate will also be invalidated.
Transport damage discovered by the buyer is primarily a matter to be settled between the buyer
and the distributor, i.e. the distributor must ensure that such complaints are resolved to the
buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance, please check whether you are able to rectify the fault your-
self. If your request for assistance is unwarranted, e.g. if the appliance has failed as a result of a
blown fuse or incorrect operation, you will be charged the costs incurred by your call for technical
assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the type, serial and product numbers of your appliance.
This information is given on the rating plate. The rating plate contains various technical informa-
tion, including product- type and serial numbers.
Product number
6HULDO1R
7\SH
8/7)
3URGQU
9a+]
5HIULJHUDQW555
'HVLJQ3UHVVXU
H
09
$69HVWIURVW)DONHYHM(VEMHUJ
*URVVYROXPHO
0DGHLQ'HQPDUN

25
EN
DISPOSAL
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and
used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that
used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general
household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your nation-
al legislation and the Directives 2012/19/EU and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable re-
sources and prevent any potential negative effects on human health and the environment
which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
Dismount battery before disposal.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please
contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you
purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with nation-
al legislation.
For business users in the European Union�
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard this product,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol:
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it com-
plies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
Dismount battery before disposal.
NOTE:
It is very important to dismount the door before disposal. This to prevent any accident by
children playing with the cabinet and door.

SALES@SO-LOW.COM
SALES: (513) 772-9410
SERVICE: (513) 326-2052
10310 SPARTAN DRIVE, CINCINNATI,
OH 45215
https://www.so-low.com/support/

3
FR
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4
DESCRIPTION DU PRODUIT � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7
Avant utilisation � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7
Connexion électrique � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 8
Utilisation prévue � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9
COMPOSANTS D’APPAREIL MV85-1 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10
Vue de devant et interne � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10
Vue arrière � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 11
COMPOSANTS D’APPAREIL MV85-2/MV85-3 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 12
Vue de devant et interne � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 12
Vue arrière � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 13
Placement des sondes � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 14
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
Gardes de ventilation � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
Cordon d’alimentation placé � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
Emplacement et ventilation � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 16
Mise à niveau de l’appareil � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 17
Comment manipuler l’appareil � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 17
Batterie de secours � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 18
Trou de passage � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 19
Fonction d’alarme à distance � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 20
Accès à la connexion d’alarme � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 20
CONTRÔLEUR � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 21
Page de l´assistant � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 22
MAINTENANCE � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 23
INFORMATIONS GÉNÉRALES � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 24
Garantie, pièces de rechange et service après-vente � � � � � � � � � � 24
MISE AU REBUT � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 25

4
FR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT:
Gardez les orifices de ventilation, situés sur la carrosserie de l’appa-
reil ou autour de l’appareil, libres de toute obstruction.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser d’appareils mécaniques ou autres moyens pour accé-
lérer la décongélation sauf ce qui est recommandé par le fabricant.
AVERTISSEMENT:
Ne pas endommager le système de réfrigération.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser d´appareils électriques à l’intérieur du compartiment
de stockage sauf s’ils sont recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT:
Danger – risque d’incendie ou d’explosion si un réfrigérant inflam-
mable est utilisé. L’appareil doit seulement être réparé par un person-
nel qualifié.
AVERTISSEMENT:
Lors du positionnement de l’appareil, assurez-vous que le câble d’ali-
mentation n’est pas coincé out endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne placez pas des rallonges ou d’alimentations en courant portables
à l’arrière de l’appareil.

5
FR
AVERTISSEMENT: Coupez l‘alimentation avant
d’accéder à la connexion d’alarme à
distance.
ATTENTION: Risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT: Écrasement des mains et risque
des blessures aux mains
ATTENTION: Surfaces froides : évitez tout contact.
La température peut provoquer des gelures
ou des blessures. Portez des gants de
protection.
ATTENTION: Ne placez pas l’équipement de manière à
ce qu’il soit difficile d’actionner le
dispositif de déconnexion.

6
FR
AVERTISSEMENT:
L’appareil doit être connecté au moins 12 heures avant de l’utiliser
pour le stockage de la médecine.
● Conservez les clés dans un endroit hors de portée des enfants.
● Ne marchez pas sur le panneau inférieur pour atteindre les médicaments dans le haut de
l’appareil.
● Avant de faire l’entretien ou le nettoyage de l’appareil, débranchez-le de son alimentation.
● Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, des
représentants ou des professionnels agréés afin d’éviter les dangers.
● Pertinent pour l‘Australie : le câble d’alimentation équipé d’une fiche est conforme à AS/
NZS 3112.
● La formation de givre sur les parois intérieures de l’évaporateur et les parties supérieures
est un phénomène naturel et normal. Par conséquent, l’appareil doit être dégivré pen-
dant le nettoyage ou l’entretien normal.
● Prenez note que toute modification de l’appareil annulera toutes les garanties et la res-
ponsabilité du fabricant.
● Cet appareil est destiné uniquement à être utilisé pour des produits médicaux.
● Si du médicament est renversé dans l’appareil, le canal d’eau de dégivrage doit être net-
toyé immédiatement pour éviter que le médicament ne s’évapore dans l’environnement
● Si vous perdez la notice d’utilisation, merci de contacter votre fournisseur afin d’obtenir
une nouvelle notice d’utilisation.
● Si un entretien est nécessaire sur cet appareil, veuillez utiliser que des personnes for-
mées à la manipulation des appareils médicaux.
● Coupez l’alimentation lors du remplacement de la pile.
Congélateur de stockage de matériaux inflammables
Intérieur sans étincelles pour réduire le risque d’explosion interne.
Plage de température interne : +1°C à 15°C
L’intérieur comporte ce marquage de sécurité :
II 3G nA IIB T6
REMARQUE :
● Des matériaux combustibles peuvent être stockés à l’intérieur de l’appareil, mais l’ap-
pareil n’est pas approuvé pour des zones potentiellement explosives.
● Des matériaux combustibles doivent être stockés dans des conteneurs approuvés.
● Risque d’étincelles dues aux décharges électrostatiques. N’utilisez pas de chiffon sec
pour nettoyer les pièces en plastique. Nettoyez les pièces en plastique uniquement
avec un chiffon humide !

7
FR
Avant utilisation
Cette notice d’utilisation est déstinée aux modèles de produits suivants:
Nous vous recommandons de lire cette notice d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois. So-Low ne garantit pas un fonctionnement sûr si l’appareil est utilisé pour autres
choses que son utilisation déstinée. Le contenu de la notice d’utilisation peut être modifié sans
préavis.
Cette notice d’utilisation doit être considérée comme faisant partie integrante de l’appareil et doit
être conservée à proximité de l’appareil et être facilement accessible.
Des versions actuelles de la notice sont disponibles sur https://www.so-low.com/manual/
Avant d’utiliser votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes:
1. Vérifiez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport. Les dommages de
transport doivent être notifiés au transporteur lors de la livraison.
2. Le film sur les étagères doit être retiré avant de nettoyer et d’utiliser l’appareil.
3. Nettoyez l’intérieure de l’appareil à l’eau tiède avec un detergent doux. Utilisez un chiffon
doux et rinsez à l’eau claire et séchez soigneusement.
4. Laissez l’appareil en position verticale pedant au moins une heure avant de le mettre en
marche.
5. Laissez l’appareil fonctionner à la température souhaitée pendant au moins 12 heures avant
de le charger.
Le niveau de pression acoustique d’émission pondéré A est inférieur à 70 dB(A)
DESCRIPTION DU PRODUIT
Units
MV85-1
MV85-2
MV85-3

8
FR
Connexion électrique
Le câblage et les raccordements électriques des systèmes d’alimentation électrique doivent
respecter les normes électriques (locales et nationales) en vigueur. Consultez ces normes avant
toute installation de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux directives de l’U.E. le concernant, y compris la Directive 2014/35/
EU sur la Basse Tension et la Directive 2014/30/EU sur la Compatibilité Electromagnétique.
La prise de courant doit rester facilement accessible. Brancher la fiche mâle de l’appareil
dans une prise secteur en 220/240 V / 50Hz réglementairement reliée à la terre.
La prise doit être protégée par un fusible/disjoncteur supportant de 10 A ou 13 A.
Sur les appareils destinés aux pays non européens, vérifiez si la tension de branchement
et le type de courant spécifiés sur la plaque signalétique concordent bien avec
ceux offerts par le secteur du pays concerné.
Les données relatives à la tension et la puissance absorbée / courant sont indiquées sur la plaque
signalétique.
Si un changement de cordon d’alimentation électrique s’impose, cette opération est réservée à
un spécialiste.
La plaque signalétique fournit diverses informations techniques ainsi que les numéros de type et
de série.
Numéro de produit
6HULDO1R
7\SH
8/7)
3URGQU
9a+]
5HIULJHUDQW555
'HVLJQ3UHVVXU
H
09
$69HVWIURVW)DONHYHM(VEMHUJ
*URVVYROXPHO
0DGHLQ'HQPDUN

9
FR
Utilisation prévue
Les congélateurs biomédicaux sont conçus pour fournir une stabilité et une précision de tempé-
rature fiables et pour assurer un stockage idéal à basse température pour les produits sensibles.
Les appareils sont conçus pour les plages de fonctionnement suivantes:
AVERTISSEMENT: Cet appareil n’est pas un appareil à “congélation rapide”. La congé-
lation de grandes quantités de liquide ou d’articles à forte teneur en eau augmentera temporaire-
ment la température interne et fera fonctionner les compresseurs pendant une période prolon-
guée. Évitez d’ouvrir la porte pendant des périodes prolonguees car l’air réfroidi s’echappera
rapidement. Gardez également les portes intérieures fermées autant que possible. Si l’air ambiant
avec une humidité plus élevée remplace l’air refroidi, le givre peut se former plus rapidement
dans l’appareil.
Modèles
MV85-1 MV85-2 MV85-3
Plage de température -20°C to -86°C -20°C to -86°C -20°C to -86°C
Réglage d’usine -82°C -82°C -82°C
Température ambiante +16ºC to +30ºC +16ºC to +30ºC +16ºC to +30ºC
Intérieur Oui Oui Oui
MV85-1 MV85-2 MV85-3
Classe de climat ambiant 3 3 3
Température ambiante maximale °C 25 25 25
Humidité relative % 60% 60% 60%
Altitude 2000m 2000m 2000m
Alimentation secteur 100-240V 100-240V 100-240V
Gamme de fréquences 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Pouvoir 325W 400W 400W
BBU pour contrôleur 12V 7.2Ah 12V 7.2Ah 12V 7.2Ah
Indice du signal d’alarme 60V 3A 60V 3A 60V 3A
Degré de pollution 2 2 2
Fluctuations de tension ±10% ±10% ±10%
Catégorie de surtension II II II

10
FR
COMPOSANTS D’APPAREIL MV85-1
Vue de devant et interne
1. Écran – avec clavier intégré.
2. Port USB – export des données his-
torique. Voir le chapitre ‘Éléments de
l’écran’.
3. Serrure – appuyez et tournez. ´´Insérez la
clé dans le trou de serrure, appuyez-la et
tournez-la de 180 degrés sens d’horloge”.
4. Trou de passage – trou pour sonde ex-
terne ou sauvegarde CO2.
Voir le chapitre “Installation et mise en
marche”.
5. Contact de porte – peur être un contact
magnétique ou mécanique.
6. Poignée.
7. Pieds / Pieds réglables – certains sont
antidérapants. Voir le chapitre “Installation
et mise en marche”.
1
2
7 7
4
5
6
3

11
FR
Vue arrière
1. Gardes de ventilation.
Voir le chapitre “Installation et mise en
marche”.
2. Trou de passage – trou pour sonde ex-
terne ou sauvegarde CO2.
Voir le chapitre “Installation et mise en
marche”.
3. Connexion d’alarme.
Voir le chapitre “Fonction d’alarme à dis-
tance” pour plus d’informations.
4. Alimentation en courant – fiche IEC ou
cablée.
5. Marche/arrêt de la batterie
Remarque!
La plaque signalétique est placée au dos.
Attention à l’étiquette d’avertissement.
3
1
2
4
5

12
FR
COMPOSANTS D’APPAREIL MV85-2/MV85-3
Vue de devant et interne
1. Écran – avec clavier intégré.
2. Port USB – export des données his-
torique. Voir le chapitre ‘Éléments de
l’écran’.
3. Serrure – appuyez et tournez. ´´Insérez la
clé dans le trou de serrure, appuyez-la et
tournez-la de 180 degrés sens d’horloge”.
4. Trou de passage – trou pour sonde ex-
terne ou sauvegarde CO2.
Voir le chapitre “Installation et mise en
marche”.
5. Déclencheur de vide – assure que la porte
s’ouvre facilement. IMPORTANT: assu-
rez-vous qu’il est exempt de glace. Voir le
chapitre “Maintenance”.
6. Contact de porte
7. Poignée.
8. Pieds / Pieds réglables – certains sont
antidérapants. Voir le chapitre “Installation
et mise en marche”.
8 8
44
1
2
3
7
5
6

13
FR
Vue arrière
1. Gardes de ventilation.
Voir le chapitre “Installation et mise en
marche”.
2. Trou de passage – trou pour sonde ex-
terne ou sauvegarde CO2.
Voir le chapitre “Installation et mise en
marche”.
3. Connexion d’alarme.
Voir le chapitre “Fonction d’alarme à dis-
tance” pour plus d’informations.
4. Alimentation en courant – fiche IEC ou
cablée.
Remarque!
La plaque signalétique est placée au dos.
Attention à l’étiquette d’avertissement.
3
1
4
2

14
FR
Placement des sondes
1. Sonde de régulation.MV85-1
1. Sonde de régulation. MV85-2 MV85-3
1
1

15
FR
Montez les deux gardes de ventilation avant
de déplacer l’appareil à sa place finale.
La fonction des gardes est d’assurer un mi-
nimum absolu de ventilation, si l’appareil est
poussé trop près contre un mur.
Procédé:
1. Montez les gardes de ventilation dans les
trous à l’arrière de l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
Gardes de ventilation
1. Fixez le cordon d’alimentation avec un
serre-câble pour éviter toute interruption
accidentelle de l’alimentation de l’appareil
Voir le sac pour le clip (2 versions) et la
vis !
Cordon d’alimentation placé

16
FR
Cet appareil doit être installé selon les conditions
suivantes:
Si l’appareil est installé dans un endroit qui ne
remplit pas les conditions ci-dessous, les perfor-
mances spécifiées ne peuvent pas être atteintes ou
un dysfunctionnement et des accidents peuvent se
produire.
1. Dans un endroit qui n’est pas exposé à la
lumière directe du soleil.
2. Dans un endroit ou l’appareil n’est pas exposé
à la pluie.
3. Dans une pièce sèche et bien ventilée selon
les informations dans le chapitre “Utilisation
prévue”.
4. Tenez l’appareil éloigné des sources de chaleur.
5. Dans un endroit avec des fluctuations mini-
males de température.
6. Ensure access to operate the disconnected
device
Assurez de ventilation au-dessus, en dessous et
autour de l’appareil. Voyez les illustrations.
(Toutes les dimensions sont en millimètres (mm).
Remarque!
Il doit y avoir un espace pour que la porte s’ouvre
d’au moins 90 dégrees.
Emplacement et ventilation
d1
d2
d3
d4
d5
MV85-1 MV85-2 MV85-3
d1 100 100 100
d2 60 60 60
d3 60 60 60
d4 60 60 60
d5 390 600 880

17
FR
Vérifiez que l’appareil est de niveau. Il peut
être mis en niveau en tournant les pieds
réglables de l’appareil.
Assurez-vous de verouiller les freins sur les
appareils à roulettes.
1. Certains modèles: Sortez la “base antidé-
rapante” du sac en plastique et montez-la sur
le pied.
2. Règlez les quatres pieds jusqu’à ce que
l’appareil soit de niveau.
Veillez à manipuler l’appareil comme indiqué
sur l’image.
L’étiquette est placée sur le côté de l’appareil.
Démontez la batterie avant de la mettre au
rebut.
Mise à niveau de l’appareil
Max 30°
Comment manipuler
l’appareil

18
FR
Cet appareil est équipé d’un système de
batterie de secours, qui alimente le contrôleur
en cas de panne de courant. La durée du sys-
tème de batterie de secours est de 48 heures.
Remarque!
Lors du premier démarrage de l’appareil il est
nécessaire de charger la batterie pendant 10
jours.
Remarque!
Le système de batterie de secours n’ali-
mente pas le système de refroidissement. La
batterie est automatiquement activée lors du
premier démarrage du contrôleur.
Remarque!
La batterie de secours doit être changée tous
les trois ans pour garantir 48 heures d’auton-
omie. Veuillez inscrire ce changement dans le
calendrier d’entretien tous les trois ans.
Remarque!
La batterie à utiliser 12V 7,2Ah
Coupez l’alimentation lors du rem
placement de la pile.
Batterie de secours

19
FR
Les trous de passage sont utilisés pour faire
passer la sonde de température ou la buse du
système de secours dans l’appareil.
Procédé:
1. Voir le chapitre “Composants d’appareil”
pour plus d’informations sur le place-
ment du trou de passage dans votre
appareil.
2. Appuyez un crayon à travers les marques
à l’intérieur des bouchons en caout-
chouc.
3. Faites passer la sonde externe à travers
le trou de passage dans le même sens
que la flèche visible sur les illustrations à
gauche ou comme décrit ci-dessous.
4. Faites passer la sonde à travers le bou-
chon extérieure en caoutchouc
5. Insérez ensuite la sonde dans le cylindre
en mousse à l’intérieur du trou de
passage.
6. Insérez ensuite la sonde à travers le
bouchon intérieur en caoutchouc.
7. Fixez la sonde à l’aide de l’attache de
câble.
Trou de passage

20
FR
Fonction d’alarme à distance
Votre appareil est équipé d’une connexion
d’alarme à distance pour envoyer des signaux
d’alarme à une système de gestion de
bâtiment, à une unité de surveillance, à un
dispositif d’avertissement visuel ou acous-
tique, etc.
La sortie d’alarme est gérée par le contrôleur
intégré de l’appareil.
Les critères d’alarme peuvent être une
température trop basse, une température
trop élevée, une panne de courant, une porte
ouverte ou similaire.
La sortie d’alarme est un relais électrique, qui
agit comme un interrupteur ON/OFF.
Un relais OptoMOS avec une valeur de com-
mutation maximale de 60V 3A est maintenu
par le contrôleur intégré. Le relais peut être
réglé sur normalement ouvert ou normale-
ment fermé dans le menu de réglages.
Les bornes de relais sont expliquées comme
suit :
COM : borne COMMUNE
NO/NC : borne NORMALEMENT OUVERTE/
NORMALEMENT FERMÉE. La position nor-
male est réglée dans le menu de réglages.
Un câble d’interface d’alarme de 30 mètres
maximum peut être fixé sans utiliser d’outils
au connecteur de serrage d’alarme à 3 pôles.
L’épaisseur du fil doit être entre 0,5 mm2 et
2,5 mm³ et être équipée de bornes à sertir.
Fig. Contrôleur interne avec relais d’alarme intégré
*) Configuré par le menu de réglages.
3. COM
2. NO/NC*
Coupez l’alimentation avant d’accéder
à la connexion d’alarme à distance.
S’il est nécessaire d’accéder à la connexion
d’alarme, vous pouvez utiliser une vis pointue
pour ouvrir le couvercle.
Lorsque vous devez le refermer, veillez à ce
qu’elle émette de nouveau un clic. As-
surez-vous qu’elle est bien fermée.
Accès à la connexion
d’alarme

21
FR
ASSISTANT DE CONFIGURATION
A
SÉLECTIONNEZ
LA LANGUE
SUIVANT
°F °C
Lors du premier démarrage de l’appareil
ou après avoir effectué une réinitialisation
avec des valeurs par défaut, un assistant de
configuration est affiché. Grâce à quelques
réglages, il vous permet de mettre en service
l’appareil avec les réglages minimums pour
son fonctionnement.
À ce stade, il suffit de sélectionner :
- la langue de l’interface:
- la date et l’heure:
- l’unité de mesure de la température:
- le nom de l’appareil:
RÉGLEZ DATE ET HEURE
DATE ET HEURE
SUIVANT
RÉGLEZ L’UNITÉ DE MESURE DE LA TEMPÉRATURE
UNITÉ
DE MESURE
RÉGLEZ LE NOM DE L’APPAREIL
NOM DE L’APPAREIL
PRÉCÉDENT
CONTRÔLEUR
SUIVANT
PRÉCÉDENT
SUIVANT
PRÉCÉDENT

22
FR
Page de l´assistant
- le code de service:
- le profil de température souhaitée:
- recommadndations d’usage et d’installation
et allumer l’appareil
RÉGLEZ LE MOT DE PASSE POUR LES RÉGLAGES AVANCÉS
MOT DE PASSE
RÉGLEZ LE PROFIL DE TEMPÉRATURE
PROFIL
DE TEMPÉRATURE
Avant la mise en service:
�
• Assurez-vous que l’appareil est au niveau du sol�
• Laissez l’appareil fonctionner à la température souhaitée pendant au moins
12 heures avant le chargement�
• Nettoyez l’intérieur de l’appareil à l’eau tiède avec un détergent� Utilisez un
chiffon doux et rincez à l’eau claire et séchez à fond�
SUIVANT
PRÉCÉDENT
SUIVANT
PRÉCÉDENT
MARCHE DÉMO

23
FR
Page de l´assistant
MAINTENANCE
TÂCHE Déscription Trime-
striel
An-
nuelle-
ment
Tous
les 3
ans
Au
beso-
in
Le compartiment du
compresseur et le
condenseur doivent
être exempts de pous-
sière et de saleté.
1. Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique.
2. Retirez le panneau inférieure.
3. Utilisez un aspirateur pour enlever la
poussière et la saleté.
X
Le joint d’étanchéi-
té de la porte doit
être régulièrement
nettoyé.
1. Essuyez le joint avec un chiffon doux et
de l’eau claire.
2. Vérifiez qu’il continue de fournir un joint
étanche.
X
Effectuez un étalon-
nage de la tempéra-
ture.
Seul un technicien certifié doit effectuer
l’étallonage. X
Nettoyez le déclen-
cheur de vide.
1. Un givrage excessif dans le déclencheur
de vide peut restreindre le débit d’air.
2. Enlevez tout givre lâche à l’aide d’une
brosse en nylon rigide.
3. Si du givre s’est accumulé dans le tuyau
du déclencheur de vide, poussez à l’aide
d’un bâton pour enlever le givre au dedans.
X
Dégivrez et nettoyez
l’appareil pour éviter la
formation de glace.
Dégivrage rapide:
De petites quantités de givre lâche peuvent
être enlevées à l’aide d’un grattoir en
plastique.
X
Dégivrage complet:
1. Retirez tous les produits et placez-les
dans un autre appareil ULT.
2. Débranchez l’alimentation.
3. Ouvrez les portes intérieure et exté-
rieure.
4. Attendez que la glace ait dégelé.
5. Jetez la glace et essuyez l’eau.
6. Essuyez l’intérieur de l’appareil.
7. Fermez les portes et démarrez l’appareil.
X
Remplacez la batterie
de secours du contrô-
leur.
Seul un technicien certifié doit remplacer
la batterie. X
Nettoyez l’intérieur
et l’extérieur de
l’appareil.
1. Utilisez de l’eau chaude (max. 65 °C)
avec un détergent doux sans parfum et un
chiffon doux.
2. Rincez à l’eau claire et séchez soigneu-
sement.
Remarque: Il est important d’empêcher
l’eau de pénétrer dans le panneau de
commande.
X
Fréquence

24
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
Exonération de garantie
Les pannes ou les dommages dûs directement ou indirectement à une utilisation incorrecte
ou fautive, un entretien insuffisant, un encastrement, une mise en place ou un raccordement
incorrect, un incendie, un accident, un impact de foudre, des variations de tension et tout autre
dysfonctionnement électrique dû par exemple à des fusibles ou disjoncteurs défectueux, ou à des
défauts du réseau d’alimentation électrique ne sont pas couverts par la garantie.
Dans le cas de réparations effectuées par des personnes autres que les réparateurs agréés par le
distributeur du produit, et en termes généraux l’ensemble des pannes et dommages dont le four-
nisseur peut prouver qu’ils sont dûs à d’autres causes que des erreurs ou défauts de fabrication
et de matériaux et qui, par conséquent, ne sont pas couverts par la garantie.
Veuillez noter que lorsqu’une intervention dans la construction ou d’une modification des compo-
sants de l’appareil a été faite, la garantie et la responsabilité du fournisseur cesse, et l’appareil ne
peut pas être utilisé légitimement. L’autorisation figurant sur la plaque signalétique ne sera plus
valable.
Les dommages dûs au transport et constatés chez le client sont à régler entre le client et le
revendeur, ce qui signifie que ce-dernier doit s’assurer de la satisfaction du client.
Avant de faire appel au service après-vente, toujours contrôler les points énumérés dans la liste
de recherche des pannes (voir ce point). Dans le cas où la cause de l’intervention demandée res-
sort de la responsabilité de la personne ayant fait appel au service après-vente, par exemple si la
panne de l’appareil est due à un fusible grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est cette personne
qui devra régler les frais entraînés par cette intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquez le type, le numéro de série et le numéro
de produit de l´appareil. Ces renseignements se trouvent sur la plaque signalétique au dos de
l’appareil. La plaque signalétique renferme plusieurs informations techniques, dont les numéros
de type et de série.
Numéro de produit
6HULDO1R
7\SH
8/7)
3URGQU
9a+]
5HIULJHUDQW555
'HVLJQ3UHVVXU
H
09
$69HVWIURVW)DONHYHM(VEMHUJ
*URVVYROXPHO
0DGHLQ'HQPDUN

25
FR
MISE AU REBUT
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des
appareils électriques et électroniques usagés�
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation
qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et
électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre
le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation
nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2012/96/UE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger
la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appa-
reils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’en-
lèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union
européenne
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour supprimer ce
produit, contactez les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procé-
dure d’élimination à suivre.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
Remarque :
Il est très important de demonter la porte avant de jeter l’appareil. Ceci pour éviter tout
accident par des enfants jouant avec l’appareil et la porte.



Revision date: 08-05-2025
Drawing no.: 8061023 rev 0A
