Philips 10000241 Saeco

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10000241 photo

User Manual Philips

This is the main product document for model 10000241.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se serve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
Type SUP-032NR Cod.15001365 Rev.00 del 15-09-07
background
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se serve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
background
IV
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
V
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service center.
Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock,
do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine
serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel
only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use flavored or caramelized coffee.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
background
2
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................................... 3
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 3
APPLIANCE ......................................................................................................................................... 4
ACCESSORIES ......................................................................................................................................................4
INSTALLATION .................................................................................................................................... 5
STARTING THE MACHINE .........................................................................................................................................5
SETTING THE LANGUAGE.........................................................................................................................................6
MEASURING THE WATER HARDNESS ...........................................................................................................................6
INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER .....................................................................................................................7
DISPLAY .............................................................................................................................................. 8
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) ............................................................................................8
ADJUSTMENTS ................................................................................................................................... 9
COFFEE INTENSITY ................................................................................................................................................9
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE DRIP TRAY ................................................................................................................. 9
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ................................................................................................................................9
BEVERAGE DISPENSING ................................................................................................................. 10
ESPRESSO / COFFEE / LONG COFFEE ......................................................................................................................10
DISPENSING BEVERAGES WITH GROUND COFFEE ........................................................................................................ 11
HOT WATER DISPENSING .......................................................................................................................................12
DISPENSING STEAM .............................................................................................................................................13
MAKING CAPPUCCINO ...........................................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) ......................................................................................................................................15
BEVERAGE SETTINGS ..................................................................................................................... 16
1. QUICK PROGRAMMING ......................................................................................................................................16
2.
PROGRAMMING FROM THEBEVERAGE SETTINGSMENU ..........................................................................................16
PROGRAMMING THE MACHINE ....................................................................................................... 18
MACHINE SETTINGS .............................................................................................................................................19
LANGUAGE MENU
WATER
HARDNESS MENU
ACOUSTIC
ALARM MENU
FILTER
ALARM MENU
RINSE
MENU
MAINTENANCE................................................................................................................................... 20
WATER FILTER MENU
DESCALING
MENU
BREW
GROUP WASHING
ENERGY
SAVING .................................................................................................................................................21
SPECIAL FUNCTIONS ............................................................................................................................................21
MAINTENANCE ................................................................................................................................. 22
DESCALING CYCLE ..............................................................................................................................................22
GROUP WASHING ................................................................................................................................................24
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 25
MAINTENANCE DURING OPERATION ..........................................................................................................................25
GENERAL MACHINE CLEANING ................................................................................................................................25
CLEANING THE BREW GROUP. ................................................................................................................................26
ERROR CODES ................................................................................................................................. 27
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................ 28
SAFETY RULES ................................................................................................................................. 29
background
3
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans, and it is equipped with a
device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use only, and is not suitable
for heavy or professional use.
Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended uses;
repairs not carried out by authorized customer service centres;
tampering with the power cord;
tampering with any part of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories;
failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who may use the coffee
machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service centre.
For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
GENERAL INFORMATION
TECHNICAL DATA
Nominal voltage
See label on the appliance
Power rating
See label on the appliance
Power supply
See label on the appliance
Shell material
ABS - Thermoplastic
Size (w x h x d)
313 x 372 x 408 mm - 12.60 x 14.57 x 15.75 in
Weight
9 Kg - 19.8 lbs
Cable length
1200 mm - 47.24 in
Control panel
Front (display 2x16 characters)
Water tank
1.7 liters - 57.5 oz (removable)
Coffee bean hopper capacity
250 grams - 8.9 oz of coffee beans
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Coffee grinder
Ceramic
Quantity of ground coffee
7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
Grounds drawer capacity
14 portions
Safety devices
Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments.
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL DATA
background
4
Compartment for pre-
ground coffee
ACCESSORIES
Ground coffee
measuring scoop
Water hardness test strip
APPLIANCE
Grinder adjustment key Power cord
Brew Group
Coffee grounds drawer
Socket for power cord
Coffee bean hopper
Power button
Service door
Coffee bean lid
Drip tray
Control panel
SBS dial
Dispensing head
Drip tray + grill and oat
Hot water / steam spout
Water tank
Hot water / steam knob
“Milk Island” connection
Cup stacking surface
Lubricant for the
brew group
Intenza water lter
background
5
1 2 3
4
7
65
INSTALLATION
Attach the female end of the power
cord to the machine. Insert the
male end into the power outlet
(see data tag).
Place a container beneath the hot
water spout.
Remove the coffee bean lid.
Fill the hopper with coffee beans.
Close the lid pushing it down
completely.
Remove the water tank.
Install the water lter as
recommended on page 7.
Press the main power button to the
“ON” position.
Make sure that the main power button is not pressed in the “ON” position.
Fill the tank with fresh drinking
water. Do not exceed the “max”
level indicated on the water tank.
Once lled, place the tank back
into the machine.
STARTING THE MACHINE
The machine automatically primes the water circuit.
The machine is now ready for use.
Water may not be dispensed into the container.
This should not be considered a malfunction.
background
6
1 2
3
4 5 6
2.
1.
1
2
1234
A
B
C
INSTALLATION
SETTING THE LANGUAGE
2.1 language
English
rinse cycle
please wait
medium aroma
espresso
2.1 language
English
warming up
When the machine is switched on for the rst time, it requires the selection of the desired language.
This allows you to adjust the parameters of the beverages to the typical parameters of the country
where the machine is used. This is why some languages are differentiated also by country.
Select the desired language by
navigating the click wheel with
your nger.
When the desired language is
displayed, press
.
The machine starts and displays
all the messages in the selected
language.
Wait until the machine completes
the warming phase.
The screen for beverage
dispensing appears on the
display.
Once the warming phase is
completed, a small quantity of
water is dispensed. Wait for this
rinsing to be completed
automatically. Refer to page 19 to
enable/disable the rinsing function.
self-diagnosis
Immerse the water hardness test strip
in water for 1 second.
Check the water hardness value and set:
- the machine water hardness level (page 19);
- the Intenza Aroma system (page 7).
MEASURING THE WATER HARDNESS
Intenza Aroma System
Machine water hardness setting
The water hardness test strip is for one-time-use only.
background
7
4 5
1
3
6
7 8 9
2
Insert the lter in its place within
the empty tank (see gure);
Press down until it clicks into
place.
Scroll to “ lter” and press
again.
When the machine has nished, turn the knob until it is in the rest position ( ). Press a few times until the
“exit” message is displayed. Then press
. The machine is now ready for use. NOTE: if the Intenza water lter
is not used, insert the small white lter previously removed (see step 1) into the water tank.
Place a container beneath the
steam/hot water spout.
Press
.
Select “maintenance” and press the
button.
Select “activate” and press the
button.
Turn the knob to the position.
Water dispensing begins.
3 maintenance
3.1 filter 3.1.3 activate
execute now
Remove the small white lter from
the water tank and store it in a dry
place sheltered from dust.
INTENZA WATER FILTER
To improve the quality of the water you use, and to extend the life of your machine at the same time, it is
recommended that you install the water lter. After installation, select the water lter function under the
maintenance menu (see page 20). By setting the water lter status to ON, the machine informs the user when
the lter must be replaced.
Remove the water lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in
cold water and gently press its sides so as to let the air bubbles out.
Fill the water tank with fresh
drinking water and re-insertit into
the machine.
Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
2.
3.
1.
2.
1.
background
8
• Press the button twice to make 2 cups.
This operation can be performed up until the grinding of the rst cup is complete.
Press twice
It is possible to choose three aroma options
(strong, medium and mild) by pressing the
button. These indicate the quantity of coffee the
machine grinds for each beverage. This button is
also used to select the pre-ground coffee function.
DISPLAY
Access the
programming menu
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)
Click wheel
Select the coffee bean
dose or the quantity of
pre-ground coffee
Steam button
Con rmation button
Hot water button
To brew 2 cups, the machine dispenses the rst coffee and brie y interrupts dispensing in order to grind
the second serving of coffee.
Coffee dispensing is then restarted and completed.
SELECT THE AMOUNT OF COFFEE TO
BE GROUND BEFORE DISPENSING
THE BEVERAGE.
strong aroma
espresso
selected
espresso
selected
double espresso
strong aroma
espresso
medium aroma
espresso
mild aroma
espresso
pre-ground
espresso
Coffee is a natural product and its features may change according to its origin and blend.
The Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows you to use all types
of coffee beans available on the market (except caramelized ones). The machine setting is perfor-
med automatically so as to ensure that the quantity of ground coffee is in line with the selected
aroma, regardless of the coffee used.
background
9
MEDIUM
COFFEE
STRONG
COFFEE
MILD
COFFEE
SBS adjusts the intensity and strength of
the brewed coffee. The coffee may even be
adjusted while brewing. This adjustment has
an immediate effect on the selected type of
brewing.
COFFEE INTENSITY
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Height-adjustable drip tray:
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it
reaches the desired height.
Note: There is a red oat in the drip tray to warn when it
is necessary to empty the tray.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE DRIP TRAY
ADJUSTMENTS
The SBS system has been carefully designed to give your coffee the intense taste you desire. Simply turn
the dial and you will notice that the coffee goes from mild intensity to strong intensity.
Adjust the drip tray to the appropriate cup size before selecting the beverage.
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed by means of the pin
located inside the coffee bean hopper. This must be pressed
down and turned using the supplied key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the
grind setting.
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
background
10
3
4 5
1 2
COFFEE BREWING CAN BE STOPPED AT ANY TIME BY PRESSING THE
BUTTON AGAIN.
THE STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DANGER OF
SCALDING. DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS.
Check that all the containers are clean. To carry out this operation, follow the instructions in the “Cleaning
and Maintenance” section (see page 25).
To brew 2 cups, the machine dispenses the rst coffee and brie y stops dispensing in order to grind the
second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
ESPRESSO / COFFEE / LONG COFFEE
If desired, select the quantity of
coffee to be ground by pressing
the
button one or more
times.
Press the
button: once for 1
cup and twice for 2 cups. The
machine begins dispensing the
selected beverage.
BEVERAGE DISPENSING
This procedure shows how to brew an espresso. To brew another type of coffee, select it by navigating the
click wheel with your nger. Use appropriate espresso or coffee cups so that the coffee will not over ow.
The machine nishes dispensing automatically based on the quantity determined by the manufacturer. It is
possible to customize this quantity (see page 16).
Select the desired beverage by
navigating the click wheel with
your nger.
Position 1 - 2 cup(s) to brew an
espresso
Position 1 - 2 cup(s) to brew a
coffee or a long coffee
strong aroma
espresso
strong aroma
espresso
strong aroma
espresso
background
11
4
1 2
5
3
DISPENSING BEVERAGES WITH GROUND COFFEE
The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee.
Pre-ground coffee must be scooped into the appropriate compartment positioned next to the coffee bean
hopper. Only use coffee that is ground speci cally for espresso machines and never coffee beans or instant
coffee.
WARNING: ONLY PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE COMPARTMENT WHEN YOU WISH TO
BREW THIS TYPE OF BEVERAGE.
ONLY INSERT ONE SCOOP OF GROUND COFFEE AT A TIME. TWO CUPS OF COFFEE CANNOT
BE BREWED SIMULTANEOUSLY WITH THIS FEATURE.
Select the function by pressing the
button until the pre-ground
option appears. Press the
button to con rm.
Note:
If brewing does not start within 30 seconds from the appearance of the message (3), the machine will
return to the main menu and discharge any pre-ground coffee into the grounds drawer;
If no pre-ground coffee is poured into the compartment, only water will be dispensed;
If the dose is excessive or if 2 or more scoops of coffee are inserted, the machine will not brew the
beverage, and the coffee in the compartment will be discharged into the grounds drawer.
The preparation of an espresso using pre-ground coffee is shown in the example given below. The
customized option of using pre-ground coffee is shown on the display.
Select the desired beverage by
navigating the click wheel with
your nger.
Press the
button to start
brewing.
Pour one scoop of ground coffee
into the appropriate compartment
using the measuring scoop
provided.
strong aroma
espresso
pre-ground
espresso
insert gr.coffee
and press ok
A message reminds the user to
insert ground coffee into the
appropriate compartment.
brewing
please wait
1.
2.
background
12
1 2 3
5
6
7
4
HOT WATER DISPENSING
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS
POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT
TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
BEVERAGE DISPENSING
Press the button.
Place a container beneath the
steam/hot water spout.
Turn the knob to the
position.
Wait until the machine has
dispensed the desired quantity of
water.
When the machine has dispensed
the desired quantity, turn the knob
until it is in the rest position (
).
To dispense another cup
of hot water, repeat this
operation.
selected
hot water
The display shows “brewing... hot
water”.
brewing
hot water
background
13
1 2 3
5 6
7
4
DISPENSING STEAM
Press the button.
Place a container with the
beverage to be warmed up
beneath the steam spout.
Turn the knob to the
position.
Heat the beverage by gently
swirling the container while steam
is dispensed.
When you have nished, turn
the knob until it is in the rest
position (
).
After dispensing steam, clean the steam spout as described on page 25.
Repeat the operation to
heat another beverage.
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING
IS POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES:
DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
The display shows “brewing...
steam”
selected
steam
brewing
steam
background
14
32
4 5 6
1
87
BEVERAGE DISPENSING
MAKING CAPPUCCINO
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS
POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT
TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
Press the button.
Immerse the steam spout in the
milk.
Turn the knob to the
.
position.
Froth the milk by gently swirling
the cup.
When you have nished, turn
the knob until it is in the rest
position (
).
After dispensing, clean the steam spout as described on page 25.
To brew 2 cappuccinos:
froth two cups of milk by following step 1 to 6;
brew two coffees by following steps 7 and 8 (in this case, press the
button twice).
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Press the button once:
coffee dispensing begins.
Place the cup beneath the
dispensing head.
selected
steam
strong aroma
espresso
background
15
1 2 3
5
4
6 7 8
Milk Island - 08
Type MKI002
Milk Island - 04
Type MKI001
MILK ISLAND (OPTIONAL)
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably
prepare delicious cappuccinos.
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions
carefully for correct use.
Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the
“MIN” minimum level nor exceed the “MAX” maximum level. Thoroughly
clean all the Milk Island components after use.
To guarantee best results when preparing cappuccino, we recommend using
cold (0-8°C / 32-45°F), partially skimmed milk.
Fill the milk carafe with the quantity
of milk desired (between the MIN
and MAX levels indicated).
Place the milk carafe onto the base
of the Milk Island. Check that the
light on the base is green.
Remove the carafe using the
handle.
Gently swirl the carafe and pour
the milk into the cup.
Position the cup with frothed
milk under the dispensing head.
Brew coffee into the cup.
Turn the knob to the
position.
Wait for the milk to be frothed.
When the desired quantity of froth
has been reached, turn the knob
until it is in the rest position (
).
The machine will stop
automatically after steaming
continuously for 2 minutes.
To dispense more steam turn the
knob to the (
) position and then
back to the
position.
background
16
BEVERAGE SETTINGS
The following page describes how to program coffee beverages; the programmable settings for each beverage
may differ depending on the type of beverage.
2. PROGRAMMING FROM THE “BEVERAGE SETTINGS” MENU
To adjust the settings for preparing beverages: press the button and select “bev. settings” by
navigating the click wheel with your nger.
In this phase you can:
by navigating the click wheel with
your nger you can change the
settings for:
- the quantity of coffee to brew;
- the coffee temperature;
- coffee prebrewing.
- select the quantity of coffee to be ground (opti-dose)
or
adjust the settings for:
- the coffee temperature;
- coffee prebrewing.
restore factory settings
save the new settings
1 bev. settings
Every beverage can be programmed according to your individual tastes.
1. QUICK PROGRAMMING
You can program the quantity of coffee that will dispense into the cups when any beverage is selected.
Select the type of beverage you want to program, then press and hold the
button until the display shows
(for example):
The machine dispenses coffee.
When the desired amount is reached, press the
button again.
The display shows:
The dispensed quantity of coffee is memorized and replaces any previous settings.
programming
espresso
saved
espresso
exit the programming mode
(see page 18)
background
17
1 2 3
4 5
6 7
8
9 10
Check that the water tank and coffee
bean hopper are full; place the cup
under the dispensing head.
Press the button.
Press the
button a few times
to adjust the quantity of coffee to be
ground or select the use of pre-
ground coffee. Press the
button to save.
Select the beverage to program.
Press the
button to con rm.
Select “bev. settings”. Press the
button to con rm.
Change the coffee quantity by
navigating the click wheel with your
nger; con rm with
.
Press the
button for more
than two seconds to access the
other programmable settings.
Change the temperature setting
(high, medium, low) by navigating
the click wheel with your nger.
Press the
button to save.
Press the
button to select the
prebrew setting.
Change the prebrew value (normal, long,
off) by turning the click wheel with your
nger. Press the
button to save.
Press the button to exit.
strong aroma
espresso
1 bev. settings
1.1 espresso
medium aroma
espresso
espresso
temp.: medium
espresso
prebrew: normal
espresso
temp.: medium
espresso
prebrew: normal
espresso
Prebrewing: the grounds are
slightly dampened before
brewing to bring out the full
aroma of the coffee and
enhance the avor.
When the settings are
changed, the message on the
display starts ashing.
When the changes are saved
the message stops ashing.
1.
1.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
background
18
PROGRAMMING THE MACHINE
Some of the machine’s functions can be programmed according to your individual preferences.
Beverage settings (see page 16)
Machine settings (see page 19)
Maintenance settings (see page 20)
To exit the programming mode:
Energy saving (see page 21)
Special functions (see page 21)
1 bev. settings
1 bev. settings
2 mach. settings
3 maintenance
4 energy saving
5 special funct.
exit
1 Press the button.
2 Navigate the click wheel with your nger to:
- select the functions
- change the function settings.
Press the
button to:
- con rm the selection;
- save the new settings.
1.
2.
background
19
MACHINE SETTINGS
2.1 language
English
2.3 acoust.alert
on
2.4 filter alarm
on
2.5 rinsing
on
2.2 water hardn.
3
2 mach. settings
To change the machine operation settings, press the button, select
“mach. settings” and press the
button. Navigate the click wheel with your
nger.
Change the display language.
Change the machine water hardness setting.
With the water hardness function you can adjust your machine to the
level of hardness of the water you use, so that the machine will request
descaling at the right moment.
Measure the water hardness as shown on page 6.
Activate/deactivate the acoustic tone each time a button is pressed.
Activate/deactivate the message to replace the water lter. By
activating this function, the machine informs the user when the water
lter needs to be replaced.
Clean the internal circuits in order to guarantee that beverages are
only made with fresh water.
This function is enabled as default by the manufacturer.
background
20
PROGRAMMING THE MACHINE
Access the speci c descaling management menu.
To access the machine maintenance programs, press the button, scroll
to “maintenance” and press the
button. Navigate the click wheel with
your nger:
Access the speci c water lter management menu.
Clean the machine’s internal circuits used for brewing coffee.
Display how many litres of water can still be treated
before changing the water lter.
Set the water lter status. This function must be
activated when the lter is installed.
Activate the water lter (to be performed when you
install a new lter).
Note: Before starting, place a container beneath
the steam spout (see page 7).
Perform an automatic descaling cycle (see page 22).
Display how many litres of water can still be treated
before the machine requires a descaling cycle.
Perform an automatic wash cycle of the Brew Group
(see page 24).
3 maintenance
3.3.1 group wash
execute now
3.1 filter
3.2 descaling
3.3 group wash
3.1.1 filter
litres left 59
3.1.2 status
off
3.1.3 activate
execute now
3.2.1 descaling
litres left 119
3.2.2 descaling
execute now
MAINTENANCE
background
21
To adjust the energy saving parameters of the machine, press the
button, select “energy saving” and press the
button.
Set the time which must pass before the machine enters the energy
saving mode. By default, the turn-off delay time is set to 180 minutes.
This menu provides access to the machine’s special functions.
Press the
button to access, select “special funct.” and press the
button.
This menu includes a function which allows you to restore all factory
settings. This function is particularly important for restoring the basic
parameters.
Note: all customized settings will not be saved.
4 energy saving
5 special funct.
SPECIAL FUNCTIONS
4.1 t-off delay
minutes 180
5.1 factory set.
execute now
ENERGY SAVING
background
22
1 2 3
64 5
This menu performs the automatic descaling cycle. Descaling is necessary every 3-4 months, when water dispenses
more slowly than normal, or when the machine indicates the need to descale. The machine must be turned on and
will automatically manage the dispensing of the descaling agent.
A PERSON MUST BE PRESENT DURING THIS OPERATION.
WARNING! NEVER USE VINEGAR AS A DESCALER.
Saeco descaler is recommended; however, you can use any non-toxic and/or non-harmful descaling product for
coffee machines. The used solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or
regulations in force in the country of use.
Descaling cycle
> maintenance > descaling > execute now
Descaling is performed at a controlled temperature. If the machine is cold, you must wait until it has reached the
right temperature; otherwise you must cool the boiler as follows:
Note: before beginning the descaling cycle make sure that:
1. a large enough container is positioned under the water spout;
2. THE WATER FILTER HAS BEEN REMOVED.
Turn the knob to the
position.
Place a container beneath the
steam spout.
If the boiler needs to warm up, the machine does so automatically. When the heating phase is complete, the “open
water knob” message appears. Then proceed as described in step 5.
MAINTENANCE
3 maintenance 3.2 descaling 3.2.2 descaling
execute now
open
water knob
1. 1. 1.
2.2.2.
background
23
7
8 9
10
12
13
14 15
11
When the above message
appears, the boiler is at the right
temperature.
insert descaler
ok to start
Pour the descaling solution into
the tank. Insert the tank into the
machine.
Press the button to start.
insert descaler
ok to start
When the solution is nished the
following message appears on
the display:
Remove the water tank, rinse
with fresh drinking water to
eliminate traces of descaling
solution, then re ll with fresh
drinking water.
The machine begins to dispense
the descaling solution through the
hot water spout. The dispensing
occurs at predetermined intervals,
in order to allow the solution settle.
descaling cycle
please wait
The intervals are displayed in order
to check the progress of the
descaling cycle.
passage
[ 6/15]
fill the
water tank
Insert the tank with fresh
drinking water.
Rinse the machine’s circuits by
pressing the
button.
The machine performs the rinse
cycle. During the rinse cycle, the
machine may require the water
tank to be lled.
When the rinse cycle is nished the
above screen appears. Then the
display shows the maintenance
screen.
rinse cycle
ok to start
rinse cycle
please wait
rinse cycle
completed
background
24
16
2 3
5 6
1
4
Turn the knob until it is in the rest
position (
).
MAINTENANCE
Check the quantity of water contained in the tank and,
if desired, install the water lter again or re-insert the
small white lter (see page 7).
When descaling is complete, return to the main menu
to brew beverages.
Group washing
> maintenance > group wash
This function is used to clean the machine’s internal circuits used for brewing coffee.
To wash the Brew Group, simply clean with water as shown on page 26. This wash completes the
maintenance process of the Brew Group. We recommend performing this cycle on a monthly basis (or
every 500 coffees), using the Saeco tablets, which can be purchased separately.
Note: before performing this function make sure that:
1. a large enough container is positioned under the spout;
2. the appropriate tablet for cleaning the Brew Group has been inserted into the
compartment for pre-ground coffee;
3. the water tank contains a suf cient quantity of water.
THE WASH CYCLE CANNOT BE INTERRUPTED.
A PERSON MUST BE PRESENT DURING THE OPERATION.
Insert the cleaning tablet as shown
above.
Press
to start.
Wait for the cycle to begin.
The Brew Group has been washed. To
exit the programming mode, press the
MENU button (see page 18).
Please refer to page 20 to access
the “group wash” menu.
Press the
button to con rm.
You can check the status of the
cleaning cycle on the display.
3.3.1 group wash
execute now
insert tablet
and press ok
group wash
please wait
passage
[2/3]
wash completed
please wait
3 maintenance
background
25
2
1 2
4
5
3
1
6
CLEANING AND MAINTENANCE
Switch off the machine and unplug
it.
Clean the tank and the cover. Remove the drip tray, empty and
wash it with soap and water. Do
not wash it in the dishwasher.
Remove the coffee grounds
drawer.
Remove and wash the steam
spout support; then re-insert it.
Remove the outer sleeve of the
steam spout; thoroughly rinse it
under running water, then re-insert it.
GENERAL MACHINE CLEANING
The cleaning described below must be performed once a week.
Note: if water remains in the tank for several days, do not use it.
WARNING! Never immerse the machine in water.
Empty and clean it.
The message to empty the grounds
drawer is displayed approximately
every 15 coffee cycles. If you
remove grounds with the machine
off or when not signaled on the
display, the count of coffee cycles
is not reset. For this reason the
machine might display the “empty
grounds” message even when the
grounds drawer is not full.
MAINTENANCE DURING OPERATION
During normal operation, the “empty grounds” message will appear. This operation must be performed when
the machine is on.
Clean the pre-ground coffee
compartment with a dry cloth.
Wipe the display.
background
26
1 2
5
8 9
6
7
3
4
Wash the Brew Group and the
lter and dry.
Press the PUSH button to remove
the Brew Group.
Insert the washed and dried Brew
Group. DO NOT PRESS THE
“PUSH” BUTTON.
Make sure the Brew Group is in
rest position; the two references
must match.
CLEANING THE BREW GROUP
Make sure the components are in
the correct position.The hook
shown must be in the correct
position; to check its position,
rmly press the “PUSH” button.
The lever on the rear part of the
group must be in contact with
the group base.
The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the group, remove the coffee
grounds drawer as shown in on page 25.
Wash the Brew Group with lukewarm water.
Lubricate the Brew Group after approximately 500 brewing cycles. The Brew Group lubricant can be
purchased through Saeco or authorized service centres.
WARNING! Do not wash the Brew Group with harsh or abrasive detergents or chemicals which could
prevent it from operating correctly. Do not wash in the dishwasher.
Insert the coffee grounds drawer.
Close the service door.
Apply the lubricant evenly on both
side guides.
Lubricate the Brew Group guides
using the supplied lubricant.
CLEANING AND MAINTENANCE
background
27
ERROR CODES
GUIDE MESSAGE THAT APPEARS HOW TO REMOVE THE MESSAGE
out of service (xx)
restart to fix…
Where (xx) identi es an error code.Turn off and after 30
seconds turn the machine on again to restore normal operation.
If the problem persists, call Saeco or an authorized service
centre and give the code (xx) shown on the display.
close coffee bean lid
Close the coffee bean lid to be able to make a beverage.
fill container wth coffee
Put coffee beans into the bean hopper.
insert the brew group
Insert the Brew Group in its place (see page 26).
insert grounds drawer
Insert the coffee grounds drawer.
empty grounds
This preliminary warning does not stop the machine from
functioning. Proceed until the next message appears.
empty grounds drawer
Remove the grounds drawer and dispose of the used coffee
grounds (see page 25 steps 1 and 2).
Note: The grounds drawer must be emptied only when the
machine requires it and when the machine is turned on. If
you empty the drawer with the machine turned off it will not
reset the count of cycles.
close door
In order for the machine to operate, the side service door must
be closed.
fill the water tank.
The tank must be removed and re lled with fresh drinking water.
empty drip tray
Open the side service door and empty the drip tray located
under the Brew Group.
WARNING: WHENEVER THIS MESSAGE APPEARS, BE
SURE TO EMPTY THE COFFEE GROUNDS DRAWER AS
WELL.
change the filter
The water lter must be replaced in the following cases:
1. 60 litres of water have been dispensed;
2. 60 days have passed since its installation;
3. 20 days have passed after the machine’s last use.
Note: this message only appears when the lter alarm function
has been set to “on” (see page 19, menu 2.4).
carafe missing
milk island missing
The steam knob has been turned to the
position and either
the Milk Island has not been installed or the carafe is not
positioned correctly. Install the Milk Island or position the carafe
correctly.
Otherwise, turn the knob until it is in the rest position (
).
descale
A descaling cycle must be performed on the machine’s internal
circuits (see page 22).
stand-by…
Press the button.
background
28
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power
source.
The plug has not been plugged into the
back of the machine.
Insert the plug into the machine’s power
socket.
Hot water or steam is not
dispensed.
The hole of the steam spout is clogged. Clean the hole of the steam spout using a
pin.
Coffee has little crema. The coffee blend is unsuitable or coffee
is not freshly roasted.
Change coffee blend.
The SBS dial is turned towards the left. Turn the SBS dial to the right.
The Brew Group does not come
out.
The Brew Group is out of place. Turn the machine on. Close the service
door. The Brew Group is automatically
placed in the correct position.
The coffee grounds drawer is inserted. Remove the grounds drawer rst, then the
Brew Group.
Coffee is not brewed. The water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit
again.
The Brew Group is dirty. Clean the Brew Group.
Coffee is brewed slowly. The coffee grind is too ne. Adjust the grinder to a coarse grind (see
page 9).
The Brew Group is dirty. Clean the Brew Group.
Coffee leaks out of the dispensing
head.
The dispensing head is clogged. Clean the dispensing holes with a soft
cloth.
The machine grinds the coffee, but
coffee does not brew.
The opti-dose adjustment is not at the
optimal setting.
Change the opti-dose adjustment (see page
8).
Please contact Saeco or an authorized service centre for any problems not covered in the above table or
when the suggested solutions do not solve the problem.
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE INTENZA WATER FILTER
To correctly use the Intenza water lter, please consider the following instructions:
1. Store the Intenza water lter in a cool area in which the room temperature ranges from +1°C to +50°C (34°F to
122°F). Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each lter.
3. Keep the lter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate those contained in the manual, as they focus on the speci c application of the lter in
the machine.
background
29
SAFETY RULES
IN CASE OF EMERGENCY
IMMEDIATELY UNPLUG THE CORD FROM THE OUTLET.
ONLY USE THE APPLIANCE
• Indoors.
For preparing coffee, hot water and for frothing milk.
For domestic use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
PRECAUTIONS FOR THE USE OF THE MACHINE
Do not use the machine for purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.
Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.
During the normal lling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the
machine.
Do not use carbonated water.
Do not put ngers or any material other than coffee beans in the coffee grinder.
Before manipulating the coffee grinder, turn of the machine’s main switch and unplug the cord.
Do not put instant coffee or whole bean coffee in the ground coffee container.
Only use your nger when operating the LCD screen.
CONNECTION TO ELECTRICAL POWER
The connection to the electrical network must be carried out in accordance with the safety regulations in
force in the users country.
The machine must be connected to a socket which is:
compatible with the type of plug installed on the machine;
suitably sized to comply with the ratings shown on the machine identi cation plate.
• effectively grounded.
The power cord must not:
come into contact with any type of liquid: danger of electric shocks and/or re;
be crushed and/or come in contact with sharp surfaces;
be used to move the machine;
be used if damaged;
be handled with damp or wet hands;
be wound in a coil when the machine is being operated.
Be tampered with.
INSTALLATION
Choose a solid, stationary at surface (no more than 2° of inclination).
Do not install the machine in areas where water could be sprayed.
Optimal operational temperature: 10°C - 40°C / 50-104 degrees Fahrenheit
maximum humidity: 90%.
The machine should be installed in an adequately lit, ventilated, hygienic location and the electric socket
should be within easy reach.
Do not place on heated surfaces!
Install it at least 10 cm / 4” from the walls and cooking surfaces.
Do not use in places where the temperature may drop to a level equal to and/or lower than 0°C / 32
degrees Fahrenheit. If the machine has been exposed to such conditions notify the customer service
center, who will have to carry out a safety check.
Do not use the machine near in ammable and/or explosive substances.
The machine must not be used in an explosive or volatile atmosphere or where there is a high
SOS
background
30
concentration of dust or oily substances suspended in the air.
Do not install the machine on top of other appliances.
DANGERS
The appliance must not be used by children and persons who have not been informed of its operation.
The appliance is dangerous to children. When left unattended, unplug from the electrical outlet.
Keep the coffee machine packaging out of the reach of children.
Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
Do not insert objects through the appliance’s openings. (Danger! Electrical Current!).
Do not pull out the plug by yanking on the power cord or touching it with wet hands.
Warning. Danger of burning when in contact with hot water, steam and the hot water spout.
FAILURES
Do not use the appliance if a failure has been veri ed or suspected, for example after being dropped.
Any repairs must be performed by an authorized customer service center.
Do not use the appliance with a defective power cord. The manufacturer or its customer service center will
have to replace the power cord if damaged. (Caution! Electrical Current!)
Turn off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
For cleaning the milk and coffee circuits use only recommended detergents provided with the machine.
These detergents must not be used for other purposes.
Before cleaning the machine, the main switch must be turned to OFF (0), unplugged from the socket and
cooled down.
Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
The machine and its components must be cleaned and washed after the machine has not been used for a
certain period.
REPLACEMENT PARTS
For safety reasons, use only original replacement parts and original accessories.
WASTE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city of ce,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FIRE SAFETY
In case of re, use Carbon Dioxide extinguishers (CO
2
).
Do not use water or dry-powder extinguishers.
SAFETY RULES
background
31
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsability that the product:
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 032NR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
Household and similar electrical appliances - Electromagnetic elds - methods
for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric
tools and similar apparatus - Part 1
Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
Electromagnetic compatibility (EMC)
Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input
current 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage uctuations and icker
in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current 16 A for phase
and not subject to conditional connection EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools
and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
background
IV
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
background
V
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais
toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du
café. Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre
machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre
recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent
accidentellement.
background
2
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS .................................................................................................................................... 3
DONNÉES TECHNIQUES .................................................................................................................... 3
APPAREIL ............................................................................................................................................ 4
ACCESSOIRES ......................................................................................................................................................4
MISE EN PLACE .................................................................................................................................. 5
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .............................................................................................................................5
SÉLECTIONNER LA LANGUE......................................................................................................................................6
MESURE DE LA DURETÉ DE LEAU ............................................................................................................................. 6
FILTRE À EAU « INTENZA » .....................................................................................................................................7
AFFICHEUR ......................................................................................................................................... 8
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU .............................................................................................8
RÉGLAGES ......................................................................................................................................... 9
DENSITÉ DU CAFÉ .................................................................................................................................................9
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC DÉGOUTTEMENT ......................................................................................................9
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ .............................................................................................................................. .....9
DISTRIBUTION DE LA BOISSON ...................................................................................................... 10
CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ / CAFÉ ALLONGÉ ................................................................................................................. 10
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ MOULU .................................................................................................. 11
DISTRIBUTION DEAU CHAUDE ................................................................................................................................12
DISTRIBUTION VAPEUR .........................................................................................................................................13
DISTRIBUTION CAPPUCCINO ...................................................................................................................................14
MILK ISLAND (EN OPTION) .....................................................................................................................................15
PROGRAMMATION BOISSON ........................................................................................................... 16
1. PROGRAMMATION POUR REGLAGES PERSONNELS ...................................................................................................16
2.
PROGRAMMATION À PARTIR DU MENU « RÉGLAGE DES BOISSONS » ............................................................................ 16
PROGRAMMATION MACHINE ..........................................................................................................18
RÉGLAGE DE LA MACHINE .....................................................................................................................................19
MENU « LANGUE »
MENU « DURETÉ DE LEAU »
MENU « ALERTES SONORES »
MENU « ALERTE FILTRE »
MENU « RINÇAGE »
ENTRETIEN ...................................................................................................................................... 20
MENU « FILTRE À EAU »
MENU « DÉTARTRAGE »
LAVAGE DU GROUPE
ÉCONOMIE
DÉNERGIE ..........................................................................................................................................21
FONCTIONS SPÉCIALES .........................................................................................................................................21
ENTRETIEN .........................................................................................................................22
CYCLE DE DÉTARTRAGE ...................................................................................................................... 22
LAVAGE DU GROUPE ........................................................................................................................... 24
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................... 25
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ...............................................................................................................25
NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE .....................................................................................................................25
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ................................................................................................................26
MESSAGES D’ERREUR .................................................................................................................... 27
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES ............................................................................................... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................. 29
background
3
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d’un
dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur.
Au design elegant, cet appareil a ete conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas
indique pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention : la societe decline toute responsabilite en cas :
d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
d’altération du câble d’alimentation ;
d’altération de tout composant de la machine ;
d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
de defaut de detartrage de la machine ou de fonctionnement a des temperatures en dessous de 0°c.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
Conserver ces instructions dans un lieu sur. Les joindre a la machine a cafe au cas ou Une autre personne devrait
l’utiliser.. Pour d’ulterieures informations ou en cas de problemes s’adresser aux centres d’assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE CONFORMER
SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE
DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
GÉNÉRALITÉS
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Puissance nominale
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Alimentation
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Matériau du corps
ABS - Thermoplastique
Dimensions (l x a x p)
313 x 372 x 408 mm
Poids
9 Kg
Longueur du câble
1200 mm
Tableau de commande
Panneau antérieur (af cheur 2x16 caractères)
Réservoir d’eau
1,7 litre - Extractible
Capacité du réservoir à café
250 de café en grains
Pression de la pompe
15 bar
Chaudière
Acier Inox
Moulin à café
en céramique
Quantité de café moulu
7-10,5 g
Capacité du tiroir à marc
14
Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de sécurité
Toutes modi cations de construction et d’exécution réservées dans le cadre d’une amélioration technique de l’appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
background
4
Logement café prémoulu
ACCESSOIRES
Doseur pour le
café moulu
Test de dureté
de l’eau
APPAREIL
Clé pour régler la mouture Câble d’alimentation
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Prise pour câble d’alimentation
Réservoir à café en grains
Interrupteur général
Porte de service
Couvercle du réservoir à
café en grains
Bac de récupération liquides
Tableau de commande
SBS
Distributeur
Bac d’égouttement +
grille et otteur
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Réservoir d’eau
Bouton robinet eau-
chaude/vapeur
Raccord « Milk Island »
Plaque pour poser les tasses
Graisse pour le
groupe de distribution
Filtre à eau « Intenza »
background
5
1 2 3
4
7
65
MISE EN PLACE
Brancher la che sur la prise
située au dos de la machine.
Brancher l’autre extrémité du câble
sur une prise de courant
appropriée (voir la plaquette des
données).
Placer un récipient sous la buse
de distribution de l’eau chaude.
Retirer le couvercle du réservoir à
café.
Remplir le réservoir avec du café
en grains.
Fermer le couvercle en appuyant
jusqu’au bout.
Retirer le réservoir à eau.
Il est conseillé d’installer le ltre à
eau (voir page 7).
Appuyer sur l’interrupteur général et
le mettre sur la position « Allumé ».
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné.
Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche et potable, en veillant à ne
jamais dépasser le niveau maximal
marqué sur le réservoir. Replacer
ensuite le réservoir.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit
hydraulique.
La machine est maintenant prête à fonctionner.
Il se peut que l’eau ne soit pas distribuée dans le récipient.
Ceci ne doit pas être considéré comme une anomalie.
background
6
1 2
3
4 5 6
2.
1.
1
2
1234
A
B
C
MISE EN PLACE
SÉLECTIONNER LA LANGUE
2.1 langue
français
cycle rinçage
veuil. patienter
arôme moyen
expresso
2.1 langue
français
chauffage
Lors de la première mise en marche de la machine, il faut sélectionner la langue souhaitée ; cela
permet d’adapter les paramètres des boissons à ceux du Pays d’utilisation. C’est pourquoi certaines
langues sont différenciées aussi en fonction du pays.
Sélectionner la langue souhaitée
en faisant glisser le doigt sur le
disque de sélection.
Lorsque la langue choisie est
af chée, appuyer sur
.
La machine se met en marche et
permet d’af cher tous les messages
dans la langue souhaitée.
Attendre que la machine termine
la phase de chauffage.
Ensuite l’écran de distribution
des produits s’af che.
Une fois le chauffage terminé, une
petite quantité d’eau est
distribuée. Attendre que ce cycle
se termine automatiquement. Pour
activer/désactiver la fonction, voir
page 19.
autodiagnostic
Plonger dans l’eau la bande de test
fournie avec la machine pendant une
seconde, a n de véri er la dureté de
l’eau.
Véri er la valeur de la dureté de l’eau et régler :
- le degré de dureté de l’eau dans la machine (page 19) ;
- Intenza Aroma system (page 7).
MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU
« Intenza » Aroma System
Réglage dureté machine
La bande ne peut être utilisée que pour une seule mesure.
background
7
4 5
1
3
6
7 8 9
2
Insérer le ltre dans son logement à
l’intérieur du réservoir vide (voir
gure) ; Appuyer jusqu’au point
d’arrêt.
Appuyer à nouveau sur
.
Quand la machine a terminé, tourner le bouton pour le mettre dans la position de repos ( ). Appuyer ensuite sur
à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’inscription « sortie » apparaisse. Appuyer alors sur . La
machine est ainsi prête à l’emploi. REMARQUE : si le ltre à eau n’est pas présent, insérer dans le réservoir le
petit ltre blanc précédemment enlevé au point 1.
Placer un récipient sous la buse
de distribution de l’eau chaude/
vapeur
Appuyer sur
.
Choisir « entretien » et appuyer sur la
touche
.
Choisir et appuyer sur la
touche
.
Tourner le bouton jusqu’au point de
repère . La distribution de l’eau
chaude commence.
3 entretien
3.1 filtre 3.1.3 charge
exéc. maintenant
Enlever le petit ltre blanc à
l’intérieur du réservoir, le
conserver dans un endroit sec et
le protéger contre la poussière.
FILTRE À EAU « INTENZA »
Pour améliorer la qualité de l’eau utilisée et garantir en même temps une durée de vie accrue de l’appareil, il
est conseillé d’installer le ltre à eau. Après l’installation, procéder avec le programme d’activation du ltre (voir
programmation) de manière à ce que la machine puisse prévenir l’utilisateur pour le remplacement du ltre.
Enlever le ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers
le haut). Pousser le ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable et le repositionner
dans la machine.
Régler Intenza Aroma System :
A = Eau légère
B = Eau moyennement dure
(standard)
C = Eau dure
2.
3.
1.
2.
1.
background
8
Pour obtenir 2 tasses, appuyer 2 fois sur la touche .
Cette opération est possible jusqu’à ce que le café de la première sélection soit moulé.
appuyer 2 fois
Trois sélections sont possibles en appuyant sur la
touche
(fort, moyen et léger) qui indiquent
la quantité de café que la machine mout pour la
préparation de la boisson. Cette touche permet
également de sélectionner la fonction de café
prémoulu.
AFFICHEUR
Accéder au menu de
programmation
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
Disque de sélection
Sélectionner la
quantité de café à
moudre ou prémoulu
Touche de sélection
distribution de la vapeur
Touche de con rmation
Touche de sélection
distribution d’eau chaude
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café.
La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
SÉLECTIONNER LA QUANTITÉ DE
CAFÉ À MOUDRE AVANT DE
DISTRIBUER LA BOISSON.
arôme fort
expresso
sélectionné
expresso
sélectionné
expresso double
arôme fort
expresso
arôme moyen
expresso
arôme léger
expresso
prémoulu
expresso
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine et son
mélange.
La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout type de
café en grains disponible dans le commerce (pas caramélisé). La machine se règle de façon
automatique a n que la quantité de café moulu corresponde à l’arôme sélectionné, indépendam-
ment du type de café utilisé.
background
9
CAFE
MOYEN
CAFE
FORT
CAFÉ
LÉGER
Pour régler la densité du café distribué. Le
réglage peut également être effectué durant
la distribution du café. Ce réglage a un effet
immédiat sur la distribution sélectionnée.
DENSITÉ DU CAFÉ
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
RÉGLAGES
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût
voulues au café. Il suf t de tourner le bouton pour modi er le caractère qui correspond le mieux au goût.
Régler le bac d’égouttement avant de distribuer les boissons a n de pouvoir utiliser n’importe quel type de
tasses.
Bac d’égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser
manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
Remarque : un otteur couleur ambre, qui sert à indiquer
quand il faut vider le bac d’égouttement, est prévu dans ce
dernier.
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun. Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du
réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner
uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois et
distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour
remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le
degré de mouture réglé.
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
background
10
3
4 5
1 2
LA DISTRIBUTION DE CAFÉ PEUT ÊTRE INTERROMPUE À TOUT MOMENT EN
APPUYANT DE NOUVEAU SUR LA TOUCHE .
LA VAPEUR PEUT ATTEINDRE UNE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE : RISQUE DE
BRÛLURES. ÉVITER TOUT CONTACT DIRECT AVEC LES MAINS.
Véri er que tous les réservoirs soient propres ; suivre pour cela les indications du chapitre « Nettoyage et
entretien » (voir page 25).
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue le premier café et interrompt brièvement la
distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ / CAFÉ ALLONGÉ
Sélectionner éventuellement la
quantité de café à moudre en
appuyant une ou plusieurs fois
sur la touche
.
Appuyer sur la touche
: une fois
pour 1 tasse et deux fois pour deux
tasses. La distribution de la boisson
sélectionnée commence alors.
DISTRIBUTION DE LA BOISSON
Cette procédure montre comment préparer un expresso. Pour préparer un autre type de café, le sélectionner
en faisant glisser le doigt sur le disque. Utiliser des tasses appropriées pour éviter que le café ne déborde.
La machine termine automatiquement la distribution du café selon les quantités réglées en usine. Il est possible de
personnaliser les quantités (voir page 16).
Sélectionner la boisson désirée en
faisant glisser le doigt sur le
disque de sélection.
Mettre 1/2 tasse(s) pour préparer
un expresso
Mettre 1/2 tasse(s) pour préparer
un café ou un café allongé.
arôme fort
expresso
arôme fort
expresso
arôme fort
expresso
background
11
4
1 2
5
3
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ MOULU
La machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné moulu.Verser le café prémoulu dans le
compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour
machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE POUR
PRÉPARER UNE BOISSON AVEC CE TYPE DE CAFÉ.
NE VERSER QU’UNE SEULE MESURE DE CAFE MOULU À LA FOIS. LA MACHINE NE PEUT PAS
DISTRIBUER DEUX CAFÉS EN MÊME TEMPS.
Sélectionner la fonction en appuyant
sur la touche
jusqu’à ce que
l’option prémoulu apparaisse.
Con rmer en appuyant sur
.
Remarque :
Si la distribution ne démarre pas dans les 30 secondes qui suivent l’af chage de la page écran (3), la
machine retourne au menu principal et décharge l’éventuel café introduit dans le tiroir à marc ;
Si le café prémoulu n’est pas versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;
Si la dose est excessive ou que 2 ou plusieurs mesures de café sont ajoutées dans le compartiment, la
machine ne distribue pas de boisson et le café versé sera déchargé dans le tiroir à marc.
L’exemple reporté ci-dessous montre la préparation d’un expresso avec du café prémoulu. Le choix
personnalisé d’utiliser du café prémoulu apparaît sur l’af cheur.
Sélectionner la boisson désirée en
faisant glisser le doigt sur le
disque de sélection.
Appuyer sur la touche
; la
distribution commence.
Verser le café moulu dans le
compartiment prévu à cet effet à
l’aide de la mesure fournie.
arôme fort
expresso
prémoulu
expresso
insérer poudre
et appuy. sur ok
La page écran rappelle à
l’utilisateur de verser le café moulu
dans le compartiment prévu à cet
effet.
distribution
veuil. patienter
1.
2.
background
12
1 2 3
5
6
7
4
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
AU DÉBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRÛLURES CAR IL
PEUT Y AVOIR DES ÉCLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION
DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES : ÉVITER
DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA
POIGNÉE PRÉVUE À CET EFFET.
DISTRIBUTION DE LA BOISSON
Appuyer sur la touch .
Placer un récipient sous la buse
de l’eau chaude.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère .
Attendre que la quantité d’eau
souhaitée ait été distribuée.
Quand la machine a distribué la
quantité désirée, tourner le bouton
pour le mettre dans la position de
repos (
).
Répéter la procédure pour
la distribution d’une tasse
d’eau chaude
supplémentaire.
sélectionné
eau chaude
L’af cheur indique….
distribution
eau chaude
background
13
1 2 3
5 6
7
4
DISTRIBUTION VAPEUR
Appuyer sur la touche .
Placer un récipient contenant la
boisson à réchauffer sous la buse
de vapeur.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Chauffer la boisson en agitant le
récipient durant cette opération.
Quand la boisson est chaude,
tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Nettoyer ensuite la buse de vapeur comme indiqué à la page 25.
Procéder de la même
façon pour chauffer une
autre boisson.
AU DÉBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRÛLURES CAR IL
PEUT Y AVOIR DES ÉCLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA
DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPÉRATURES
ÉLEVÉES : ÉVITER DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER
EXCLUSIVEMENT LA POIGNÉE PRÉVUE À CET EFFET.
L’af cheur indique….
sélectionné
vapeur
distribution
vapeur
background
14
32
4 5 6
1
87
DISTRIBUTION DE LA BOISSON
DISTRIBUTION CAPPUCCINO
AU DÉBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRÛLURES CAR IL
PEUT Y AVOIR DES ÉCLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION
DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES : ÉVITER
DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA
POIGNÉE PRÉVUE À CET EFFET.
Appuyer sur la touche .
Mettre la tasse sous la buse de
vapeur.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Émulsionner le lait en agitant la
tasse durant cette opération.
Quand le lait est chaud, tourner
le bouton jusqu’à la position de
repos (
).
Nettoyer ensuite la buse de vapeur comme indiqué à la page 25.
Pour préparer 2 cappuccinos :
émulsionner deux tasses de lait en suivant les points de 1 à 6 ;
préparer deux cafés en suivant les points de 7 à 8 (appuyer dans ce cas deux fois sur la touche
).
Remplir la tasse avec 1/3 de lait
froid.
Appuyer une fois sur la touche
: la distribution de café commence.
Mettre la tasse sous le groupe de
distribution.
sélectionné
vapeur
arôme fort
expresso
background
15
1 2 3
5
4
6 7 8
Milk Island - 08
Type MKI002
Milk Island - 04
Type MKI001
MILK ISLAND (EN OPTION)
Cet accessoire, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en
toute commodité d’excellents cappuccinos.
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel correspondant
contenant toutes les précautions pour une utilisation correcte.
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être
inférieure au niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau
maximal « MAX ». Après avoir utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous
ses composants.
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé et froid (0-8°C) pour préparer
le cappuccino, a n d’obtenir le meilleur résultat.
Remplir la carafe avec la
quantité de lait souhaitée.
Poser la carafe sur la base du Milk
Island. Véri er que la DEL (Diode
électro-luminescente) qui se trouve
sur la base soit verte.
Prélever la carafe en la prenant
par la poignée.
Verser le lait dans la tasse après
avoir fait quelques mouvements
circulaires.
Mettre la tasse avec le lait
émulsionné sous le distributeur.
Distribuer le café dans la tasse.
Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il
se place sur la position
.
Attendre que le lait soit
émulsionné.
Une fois l’émulsion souhaitée
atteinte, tourner le bouton jusqu’à
la position de repos (
).
La machine s’arrête
automatiquement au bout de 2
minutes de distribution continue
de vapeur.
Pour distribuer encore de la
vapeur, mettre le bouton sur la
position (
) et à nouveau sur la
position
.
background
16
PROGRAMMATION BOISSON
Pour plus de précision, la page suivante montre comment programmer une boisson contenant du café ; les
paramètres à saisir pour programmer chaque boisson peuvent être différents en fonction du type de boisson.
2. PROGRAMMATION À PARTIR DU MENU « RÉGLAGE DES BOISSONS »
Ce menu permet de régler les paramètres pour la préparation des boissons : appuyer sur la touche et
sélectionner « rég. des boissons » en faisant tourner le disque de sélection d’un doigt :
Au cours de cette phase, on peut :
le fait de laisser glisser son doigt
sur le disque permet de modi er les
réglages pour :
- la quantité de café distribuée ;
- la température du café ;
- la pré-infusion du café.
sélectionner la quantité de café à moudre (opti-dose)
sélectionner la fonction à régler :
- température du café ;
- pré-infusion du café.
rétablir les réglages
prédé nis en usine
mémoriser les
nouveaux réglages
1 rég. boissons
L’utilisateur peut programmer chaque boisson selon son goût personnel.
1. PROGRAMMATION POUR REGLAGES PERSONNELS
La quantité de café qui est distribuée dans la tasse chaque fois que l’on appuie sur le bouton peut être
programmée rapidement pour toutes les boissons.
Après avoir sélectionné le type de boisson à programmer, appuyer sur la touche
sans la relâcher
jusqu’à ce qu’apparaisse (par exemple) sur l’af cheur :
La machine distribue le café.
Quand la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche
.
L’af cheur indique :
Cette quantité de café distribuée reste mémorisée et remplace les réglages précédents.
programmation
expresso
memorisé
expresso
quitter la programmation
(voir page 18)
background
17
1 2 3
4 5
6 7
8
9 10
Véri er que le réservoir à eau et le
réservoir à café en grains soient
pleins ; mettre la tasse sous le
distributeur.
Appuyer sur la touche .
Appuyer plusieurs fois sur la touche
pour régler la quantité de
café à moudre ou sélectionner
l’emploi de café prémoulu.
Mémoriser en appuyant sur
.
Sélectionner la boisson à
programmer. Con rmer en
appuyant sur
.
Sélectionner « rég. boissons ».
Appuyer sur la touche
pour
con rmer.
Modi er la densité du café en
faisant glisser le doigt sur le
disque de sélection ; con rmer en
appuyant sur la touche
.
Appuyer pendant plus de deux
secondes sur la touche
pour
pouvoir accéder aux autres
paramètres à programmer.
Modi er la valeur de la température
(elevée, moyenne, basse) en
tournant le disque d’un doigt.
Mémoriser en appuyant sur
.
Appuyer sur la touche
pour
sélectionner le paramètre pré-
infusion.
Modi er la valeur de la pré-infusion (normale,
longue, non) en tournant le disque d’un doigt.
Mémoriser en appuyant sur
.
Quitter en appuyant sur la touche .
arôme fort
expresso
1 rég. boissons
1.1 expresso
arôme moyen
expresso
expresso
temp. moyenne
expresso
pré-inf. normale
expresso
temp. moyenne
expresso
pré-inf. normale
expresso
La pré-infusion : le café est
légèrement humidi é avant
l’infusion, ce qui lui permet de
développer l’ensemble de son
arôme, lui conférant ainsi un
goût incomparable.
Lorsqu’on change les réglages,
le message af ché à l’écran
commence à clignoter.
Le clignotement se termine
lorsque les variations
effectuées sont mémorisées.
1.
1.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
background
18
PROGRAMMATION MACHINE
Certaines fonctions de la machine peuvent être programmées a n de les adapter aux exigences
personnelles.
Réglage des boissons (voir page 16)
Réglage de la machine (voir page 19)
Entretien (voir page 20)
Pour quitter la programmation :
Économie d’énergie (voir page 21)
Fonctions spéciales (voir page 21)
1 rég. boissons
1 rég. boissons
2 rég. machine
3 entretien
4 economie d'én.
5 fonct. spéc.
sortie
1 Appuyer sur la touche .
2 Faire glisser le doigt sur le disque pour :
- sélectionner les fonctions
- modi er les paramètres des fonctions.
Appuyer sur la touche
pour :
- con rmer la sélection ;
- mémoriser les nouveaux réglages
1.
2.
background
19
RÉGLAGE DE LA MACHINE
2.1 langue
français
2.3 alertes son.
activé
2.4 al. filtre
activé
2.5 rinçage
activé
2.2 dureté eau
3
2 rég. machine
Pour modi er les paramètres de fonctionnement de la machine, appuyer sur la
touche
, sélectionner « réglages machine » et appuyer sur la touche .
Faire glisser le doigt sur le disque de sélection :
Ce menu permet de modi er la langue de l’af cheur.
Ce menu permet de modi er le réglage de la dureté de l’eau dans la
machine. La fonction « Dureté eau » permet d’adapter la machine au
degré de dureté de l’eau utilisée, a n qu’elle puisse demander de faire un
cycle de détartrage au moment voulu.
Mesurer la dureté de l’eau comme il est décrit à la page 6.
Ce menu permet d’activer/désactiver le signal sonore chaque fois
que l’on appuie sur une touche.
Ce menu permet d’activer/désactiver le signal indiquant qu’il est
nécessaire de remplacer le ltre à eau. En activant cette fonction, la
machine avertit l’utilisateur quand le ltre à eau doit être remplacé.
Ce menu permet le nettoyage des conduites internes a n de garantir que
la distribution des boissons soit effectuée uniquement avec de l’eau
fraîche.
Cette fonction est activée par défaut en usine.
background
20
PROGRAMMATION MACHINE
Ce menu permet d’ accéder au menu spéci que pour la gestion du
détartrage.
Pour accéder aux programmes d’entretien de la machine, appuyer sur la
touche
, sélectionner « entretien » et appuyer sur la touche . Faire
glisser le doigt sur le disque de sélection :
Ce menu permet d’accéder au menu spéci que pour la gestion du ltre à
eau.
Ce menu permet d’effectuer le nettoyage des circuits internes de
l’appareil qui servent à la distribution du café.
Ce menu permet d’ af cher combien de litres d’eau
peuvent encore être consommés avant de remplacer
le ltre à eau.
Ce menu permet d’activer/désactiver le contrôle du
ltre. Cette fonction doit être activée quand le ltre est
monté.
Ce menu permet d’initialiser le ltre à eau ; cette
opération doit être exécutée lorsqu’on installe un
nouveau ltre.
Remarque : avant de commencer, placer un
récipient sous la buse de vapeur (voir page 7).
Ce menu permet d’exécuter le cycle automatique de
détartrage (voir page 22).
Ce menu permet d’af cher combien de litres d’eau
peuvent encore être consommés avant que la
machine ne demande un cycle de détartrage.
Ce menu permet d’exécuter le cycle automatique de
lavage du groupe de distribution (voir page 24).
3 entretien
ENTRETIEN
3.1 filtre
3.2 détart.
3.3 lav. groupe
3.1.1 filtre
litres rest. 59
3.1.2 etat
désactivé
3.1.3 charge
exéc. maintenant
3.2.1 détart.
litres rest. 119
3.2.2 détart.
exéc. maintenant
3.3.1Lav. groupe
exéc. maintenant
background
21
Pour régler les paramètres de l’économie d’énergie de la machine, appuyer
sur la touche
, sélectionner « économie d’énergie » et appuyer sur la
touche
.
Choisir le temps qui doit s’écouler avant que la machine se mette en
économie d’énergie. Le temps de retard à l’arrêt est xé par défaut à
180 minutes.
Ce menu permet d’accéder aux fonctions spéciales prévues sur la machine.
Pour ce faire, appuyer sur la touche
, choisir « fonctions spéciales » et
appuyer sur la touche
.
Ce menu contient la fonction pour rétablir toutes les valeurs réglées en
usine. Cette fonction est particulièrement importante pour rétablir les
paramètres de base.
Remarque : tout réglage personnel sera perdu.
4 economie d'én.
5 fonct. spéc.
5.1 rég. prédéf.
exéc. maintenant
4.1 ret. arrêt
minutes 180
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
DES FONCTIONS SPÉCIALES
background
22
1 2 3
64 5
Cette fonction permet d’exécuter le cycle automatique de détartrage. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois,
quand l’eau s’écoule plus lentement que d’habitude ou quand la machine le signale. La machine doit être allumée et
elle gère automatiquement la distribution du détartrant.
PENDANT CETTE OPÉRATION, LA PRÉSENCE D’UNE PERSONNE EST NÉCESSAIRE.
ATTENTION ! NE JAMAIS UTILISER DE VINAIGRE POUR DÉTARTRER LA MACHINE.
Il est recommandé d’utiliser de préférence le détartrant Saeco ou un des produits détartrants pour machines à café
non toxiques ni nocifs que l’on trouve dans le commerce. La solution utilisée doit être éliminée conformément à ce
qui est prévu par le fabricant et/ou par les normes en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
Cycle de détartrage
> entretien > détart. > exéc. maintenant
Le détartrage a lieu à une température contrôlée. Si la machine est froide, attendre qu’elle arrive à la juste
température ; dans le cas contraire, procéder comme suit pour refroidir la chaudière :
Remarque : avant de commencer le cycle de détartrage, véri er :
1. qu’un récipient de taille suf sante ait été mis sous la buse de l’eau ;
2. QUE LE FILTRE À EAU N’EST PLUS DANS LE RÉSERVOIR À EAU.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
S’il est nécessaire de chauffer la chaudière, la machine exécute ce processus de façon autonome ; quand la
phase de chauffage est terminée, le message « ouvrir le robinet d’eau » est af ché. Procéder ensuite comme
décrit à partir du point 5.
ENTRETIEN
3 entretien 3.2 détart. 3.2.2 détart.
exéc. maintenant
ouvrir
robinet eau
1. 1. 1.
2.2.2.
background
23
7
8 9
10
12
13
14 15
11
La chaudière est à la juste
température quand le message
suivant est af ché
intr. détartrant
ok pour marche
Verser la solution détartrante dans
le réservoir. Remettre ce dernier
dans la machine.
Appuyer sur la touche pour
faire démarrer le cycle.
intr. détartrant
ok pour marche
Quand la solution est terminée,
l’af cheur indique :
Enlever le réservoir à eau, le
rincer à l’eau froide pour
éliminer toute trace de solution
détartrante et le remplir d’eau
froide potable.
La machine commence à distribuer
la solution détartrante dans la buse
de distribution de l’eau chaude. La
distribution a lieu à des intervalles
préétablis pour permettre à la
solution d’agir de façon ef cace.
cycle détart.
veuil. patienter
Les intervalles sont af chés a n de
pouvoir véri er l’état d’avancement
du processus.
passage
[ 6/15]
remplir le
réservoir à eau
Remettre le réservoir contenant
de l’eau froide potable dans la
machine.
Rincer les circuits de la machine
en appuyant sur la touche
.
La machine procède au rinçage.
Durant le rinçage, la machine peut
demander de remplir le réservoir à
eau.
La page écran suivante apparaît
quand le rinçage est terminé. L’écran
af che ensuite la page écran de
l’entretien.
cycle rinçage
ok pour marche
cycle rinçage
veuil. patienter
cycle rinçage
terminé
background
24
16
2 3
5 6
1
4
Tourner le bouton jusqu’à la position
de repos (
).
ENTRETIEN
Véri er la quantité d’eau dans le réservoir et si on le
désire monter à nouveau le ltre à eau ; autrement,
réintroduire le petit ltre blanc (voir page 7)
Lorsque le détartrage est terminé, retourner au menu
principal pour la distribution des boissons.
Lavage du groupe
> entretien > lav. groupe
Cette fonction permet d’effectuer le nettoyage des circuits internes de l’appareil qui servent à la distribution du café.
Il suf t de laver le groupe de distribution avec de l’eau, comme indiqué à la page 26. Ce lavage complète
l’entretien du groupe de distribution. On conseille d’effectuer ce cycle tous le mois ou bien après 500
cafés au moyen des pastilles Saeco, qui peuvent être achetées séparément auprès de votre revendeur.
Remarque : avant d’activer cette fonction, véri er :
1. qu’un récipient de taille suf sante se trouve sous la buse du distributeur ;
2. que la pastille spéciale pour le nettoyage ait été introduite dans le groupe de
distribution ;
3. que le réservoir à eau contienne une quantité d’eau suf sante.
LE CYCLE DE LAVAGE NE PEUT PAS ÊTRE INTERROMPU. PENDANT
CETTE OPÉRATION, LA PRÉSENCE D’UNE PERSONNE EST NÉCESSAIRE.
Introduire la pastille comme
indiqué plus haut. Appuyer sur
pour commencer.
Attendre que le cycle soit terminé.
Le groupe est lavé. Quitter la
programmation. (voir page 18).
Voir page 20.
Con rmer avec la touche
.
Il est possible de véri er l’état
d’avancement du lavage.
3.3.1Lav. groupe
exéc. maintenant
ins. pastille
et appuy. sur ok
lav. groupe
veuil. patienter
passage
[2/3]
rinçage terminé
veuil. patienter
3 entretien
background
25
2
1 2
4
5
3
1
6
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éteindre la machine et débrancher
la che.
Laver le réservoir et le couvercle. Retirer le bac d’égouttement, le
vider et le laver.
Retirer le tiroir à marc.
Retirer et laver le support de la
buse de vapeur et le remonter
ensuite.
Enlever la partie terminale de la
buse de vapeur et la remonter
ensuite.
NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE
Le nettoyage décrit ci-dessous doit être fait au moins une fois par semaine.
Remarque : ne pas utiliser de l’eau qui n’a pas été remplacée depuis plusieurs jours.
ATTENTION ! Ne pas plonger la machine dans l’eau.
Le vider et le laver
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Le message « vider marc » pourrait s’af cher lors du fonctionnement normal. Cette opération doit être
effectuée avec la machine sous tension.
Le comptage du marc déposé dans
le tiroir n’est pas remis à zéro en
vidant le marc quand la machine
est éteinte ou quand cette
opération n’est pas signalée sur
l’af cheur. C’est la raison pour
laquelle la machine peut af cher le
message « vider marc » même
après n’avoir préparé que quelques
cafés.
Nettoyez le compartiment du café
prémoulu à l'aide du pinceau.
Nettoyez l'af cheur.
background
26
1 2
5
8 9
6
7
3
4
Laver le groupe et le ltre et les
faire sécher.
Pour retirer le groupe de
distribution, appuyer sur la touche
PUSH.
Le remonter sans appuyer sur la
touche PUSH !
S’assurer que le groupe de
distribution est en position de repos
; les deux repères doivent
coïncider.
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
S’assurer que tous les
composants se trouvent dans la
bonne position.Le crochet indiqué
doit être dans la position correcte
; pour véri er, appuyer d’un coup
sec sur la touche « PUSH ».
Le levier placé sur la partie
arrière du groupe doit être en
contact avec la base.
Le groupe de distribution doit être nettoyé au moins une fois par semaine. Avant de retirer le groupe, il faut
retirer le tiroir à marc comme le montre la g. 1 à la page 25.
Laver le groupe de distribution à l’eau tiède.
Lubri er le groupe de distribution après 500 distributions environ. Il est possible d’acheter de la graisse pour
lubri er le groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés.
ATTENTION ! Ne pas laver le groupe de distribution avec des détergents qui pourraient affecter son
fonctionnement. Ne pas le laver au lave-vaisselle
Insérer le tiroir à marc.
Fermer la porte de service.
Distribuer la graisse de façon
uniforme sur les des convoyeurs
latéraux.
Lubri er les convoyeurs du groupe
uniquement avec la graisse
fournie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
background
27
MESSAGES D’ERREUR
MESSAGE QUI APPARAÎT COMMENT RÉTABLIR LE MESSAGE
hors service (xx)
redémarrer pour résoudre…
Où (xx) indique un code d’erreur.Éteindre et rallumer la
machine au bout de 30 secondes pour rétablir le
fonctionnement normal.Si le problème persiste, demander
l’intervention du Centre d’assistance agréé et communiquer
le code (xx) reporté sur l’af cheur.
fermer couvercle café
Fermer le couvercle du réservoir à café en grains pour
pouvoir préparer une boisson quelconque.
introduire café dans réservoir
Introduire le café en grains dans le réservoir prévu à cet effet.
insérer groupe distrib.
Insérer le groupe de distribution dans son logement.
insérer tiroir à marc
Insérer le tiroir à marc.
vider marc
Avertissement qui ne bloque pas la machine. Procéder
comme pour l’alerte suivante.
vider tiroir à marc
Retirer le tiroir à marc et le vider dans un bac approprié
(Voir page 25 points 1 et 2).
Remarque : le tiroir à marc ne doit être vidé que quand
la machine le demande et quand elle est allumée. Le fait
de vider le tiroir quand la machine est éteinte empêche
tout enregistrement du vidage effectué.
fermer porte
Pour que la machine puisse de nouveau fonctionner, fermer
la porte latérale.
remplir le réservoir à eau
Enlever le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable
vider bac d’égout.
Ouvrir la porte latérale et vider le bac d’égouttement qui se
trouve sous le groupe de distribution.
Attention : en effectuant cette opération lorsque la
machine est en marche, celle-ci enregistre le vidage du
tiroir à marc et remet à zéro le compteur correspondant.
Pour cette raison, il faut également vider le marc de
café.
remplacer le filtre
Le ltre à eau doit être remplacé dans les cas suivants
1. 60 litres d’eau ont déjà été distribués ;
2. 60 jours se sont écoulés depuis son installation ;
3. 20 jours se sont écoulés, au cours desquels la machine
n’a pas été utilisé.
Remarque : ce message n’apparaît que si « activé » a été
sélectionné dans la fonction ltre à eau (Voir page 19).
carafe absente
milk island absente
Le bouton de la vapeur a été mis sur
, le Milk Island
n’est pas installé ou la carafe n’est pas bien placée.
Installer le Milk Island ou placer correctement la carafe.
Dans le cas contraire, mettre le bouton dans la position de
repos (
).
détartrer
Faire un cycle de détartrage des circuits internes de la
machine.
standby…
Appuyer sur la touche
.
background
28
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES
PROBLÈMES CAUSES REMÈDES
La machine ne s’allume pas
La machine n’est pas branchée sur
le réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
La che n’est pas branchée sur la
prise située au dos de la machine.
Brancher la che sur la prise de la machine.
La machine ne distribue ni eau
chaude ni vapeur.
Le trou de la buse de vapeur est
obturé.
Nettoyer le trou de la buse de vapeur à
l’aide d’une aiguille.
Le café ne mousse pas. Le mélange ne convient pas ou il y a
longtemps que le café a été torré é.
Changer le mélange de café.
Le bouton du système SBS est
tourné vers la gauche.
Tourner le bouton du système SBS vers la
droite.
Le groupe de distribution ne peut
pas être démonté.
Le groupe de distribution est mal
positionné.
Allumer la machine. Fermer la porte de
service. Le groupe de distribution retourne
automatiquement à sa position d’origine.
Tiroir à marc inséré. Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
groupe de distribution.
Le café ne coule pas. Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir d’eau et réamorcer le
circuit.
Le groupe est encrassé. Nettoyer le groupe de distribution
Le café coule lentement. Le café est trop n. Régler le moulin à café (page 9)
Le groupe de distribution est
encrassé.
Nettoyer le groupe de distribution
Le café coule en dehors du
distributeur.
Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de
sortie à l’aide d’un petit morceau de tissu.
La machine moud le café mais celui-
ci ne sort pas dans la tasse.
Réglage « Opti-Dose » non optimal. Régler « Opti-Dose » (voir page 8).
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuf santes, s’adresser à
un centre d’assistance agréé.
INFORMATIONS ADDITIONNELLES POUR LUTILISATION CORRECTE DU FILTRE
INTENZA
Pour utiliser correctement le ltre Intenza, voilà quelques avertissements dont il faut tenir compte :
1. Conserver le ltre à eau Intenza dans un endroit frais, à l’abri du soleil ; la température ambiante doit être
comprise entre +1°C et +50°C ;
2. Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les avertissements de sécurité associés au ltre.
3. Conserver les instructions contenues dans l’emballage du ltre ainsi que ce mode d’emploi.
4. Les instructions ci-jointes complètent celles se trouvant dans le manuel, et décrivent l’application spéci que du
ltre dans la machine.
background
29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EN CAS D’URGENCE
Retirer immediatement la che de la prise electrique.
N’UTILISER LAPPAREIL
que dans des locaux fermés
que pour la préparation de café, d’eau chaude et de mousse de lait
• qu’à des ns domestiques
L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles
capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuf santes, à
moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne
soient instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
MESURES DE PRÉCAUTION CONCERNANT L’UTILISATION DE LAPPAREIL
• A n d’éviter toute situation de danger, ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles prévues.
Ne pas mettre dans les réservoirs et récipients d’autres substances que celles prévues dans le mode
d’emploi.
Lorsqu’un réservoir / récipient a été correctement rempli, tous les autres réservoirs doivent être fermés.
Ne mettre que de l’eau potable fraîche dans le réservoir d’eau : l’eau chaude et / ou d’autres liquides
peuvent endommager l’appareil.
Ne pas utiliser d’eau gazeuse.
Ne pas mettre les doigts dans le moulin à café et ne pas y mettre d’autres substances que des grains de
café. Avant d’inspecter le moulin à café, vous devez éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur
général, puis débrancher la che de la prise électrique.
Ne pas mettre de café soluble ou de café en grains dans le réservoir pour café en poudre
• A n de commander l’appareil au moyen de l’ecran a touches tactiles, vous devez uniquement utiliser les
doigts.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être conforme aux dispositions de sécurité de votre pays.
La prise électrique à laquelle la machine est branchée doit :
être compatible avec la che du câble de l’appareil ;
présenter la bonne taille a n de se conformer aux instructions de la plaque du fabricant située sur la partie
inférieure de l’appareil ;
être correctement reliée à la terre.
Le câble électrique ne doit en aucun cas :
entrer en contact avec un quelconque liquide : risque de décharge électrique et / ou d’incendie ;
être coincé et / ou entrer en contact avec des objets pointus ;
être utilisé pour déplacer l’appareil ;
être utilisé lorsqu’il est endommagé ;
être en contact avec des mains humides ou mouillées ;
être tordu lorsque l’appareil est en service ;
• être endommagé
INSTALLATION
Choisir comme lieu d’emplacement de l’appareil un endroit bien aménagé, plat et solide (l’angle
d’inclinaison ne doit en aucun cas être supérieur à 2°).
Ne pas placer l’appareil dans des endroits où l’eau pourrait s’in ltrer dedans.
Température de service optimale : entre 10°C et 40°C.
Humidité maximale de l’air : 90 %.
Le lieu d’emplacement doit être propre, bien éclairé et bien aéré. La prise électrique doit être facilement
accessible.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces brûlantes ou chaudes !
Respecter un intervalle de 10 cm à partir des murs et des plaques de cuisson.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces af chant une température égale ou inférieure à 0°C. Si
SOS
background
30
l’appareil est exposé à de telles conditions, contacter le service après-vente a n qu’un contrôle de sécurité
puisse être effectué.
Ne pas mettre en marche l’appareil à proximité de substances facilement in ammables et / ou explosives.
Il est strictement interdit d’utiliser l’appareil dans des pièces soumises à un risque élevé d’explosion ou
dont l’air contient une haute concentration de poudres ou de substances à base d’huile.
Ne pas placer la machine sur d’autres appareils.
DANGERS
Ne pas laisser les enfants se servir de l’appareil. Cette consigne vaut également pour les personnes qui ne
connaissent pas le fonctionnement de l’appareil.
L’appareil peut représenter un danger pour les enfants. Si l’appareil est laissé sans surveillance,
débrancher la che.
Ne pas conserver les matériaux d’emballage à la portée des enfants.
Ne jamais orienter le jet de vapeur ou d’eau chaude sur soi-même ou sur d’autres personnes : risque de
brûlures.
Ne pas insérer d’objets dans les ouvertures de l’appareil (danger : courant électrique !).
Ne pas toucher la che électrique avec des mains ou des pieds mouillés, ne pas débrancher la che en
tirant sur le câble.
Attention : risque de brulures lors du contact avec l’eau chaude, la vapeur et la buse d’eau chaude.
PANNES
Ne pas utiliser l’appareil en cas de problèmes de fonctionnement ou en cas de doute (par ex. : après que
l’appareil est tombé par terre).
Faire procéder aux réparations éventuelles par le service après-vente agréé.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le câble électrique est défectueux. Le câble défectueux doit être
remplacé par le producteur ou le service après-vente agréé (danger : courant électrique !).
Eteindre l’appareil avant d’ouvrir la porte de maintenance. Risque de brulures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
Pour le nettoyage des circuits lait et café, n’utilisez que les détergents recommandés et fournis avec la
machine. N’utilisez pas ces produits pour des usages différents.
Avant de pouvoir commencer le nettoyage, l’interrupteur doit être en position OFF (0).
Débrancher la che et laisser refroidir l’appareil.
Protéger l’appareil contre les éclaboussures d’eau et ne pas le plonger dans l’eau.
Ne pas faire sécher les pièces de l’appareil dans les fours traditionnels et / ou dans le micro-ondes.
Nettoyer l’appareil et ses composants apres une mise hors service prolongee.
PIÈCES DÉTACHÉES
Pour des raisons de securite, toujours utiliser les pièces détachées et les accessoires du fabricant.
ELIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation
conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de faire
procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise
proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but
non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
PROTECTION CONTRE LES INCENDIES
En cas d’incendie, utiliser un extincteur à base de gaz carbonique (extincteur CO
2
).
Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteur à base de poudre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
background
31
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
déclarons sous notre responsabilité que le produit:
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 032NR
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l’évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14
Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou
analogues com électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les
appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant
appelé par les appareils 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des uctuations de tension et du papillotement dans les
réseaux d’alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Prescriptions d’immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
background
background

Specifications

Philips 10000241 Questions and Answers

Questions and Answers