
1
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Nibbler
Modèle Grignoteuse
Modelo Punzonadora
CN 16SA

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS......... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION.................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS .................................................. 9
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 10
APPLICATIONS ................................................... 10
PRIOR TO OPERATION ....................................... 10
HOW TO USE ...................................................... 11
HOW TO REPLACE THE PUNCH AND DIE ........ 12
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 14
CONTENTS
English
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ..................................................... 17
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 17
SECURITE ................................................................ 18
REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 18
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 20
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 22
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 23
NOM DES PARTIES ............................................ 23
SPECIFICATIONS ................................................ 23
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 24
APPLICATIONS ................................................... 24
AVANT L’UTILISATION ...................................... 24
UTILISATION ....................................................... 25
COMMENT REMPLACER LE POINTEAU
ET LE DÉ ....................................................... 26
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 28
TABLE DES MATIERES
Français
Page Page
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 31
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN............................................ 31
SEGURIDAD............................................................. 32
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 32
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 34
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 36
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL.................................... 37
NOMENCLATURA............................................... 37
ESPECIFICACIONES............................................ 37
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 38
APLICACIONES ................................................... 38
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 38
MODO DE UTILIZACIÓN .................................... 39
CÓMO REEMPLAZAR EL PUNZÓN Y
LA MATRIZ ................................................... 40
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 42
ÍNDICE
Español
Página Página

English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.

English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double
Insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and
grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from
a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-
A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites
accidents.

English
5
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.

English
6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or
string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with
its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.

English
7
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn
out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
21. Beware of sharp panel edges.
The edge of the plate just cut by the nibbler is very sharp.
Take care in not getting hurt by the sharp edge.
22. If shavings get into the machine, it will produce problems or accidents. Do not place
the machine on the shavings.
23. Shavings are hot immediately after they are cut. NEVER touch them with bare hands.
24. Preserve the power cord.
Be sure that the power cord is not abraded or cut by the sharp edge of the cut panel.
25. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
.......... Class II Construction
---/min ... revolutions or reciprocation per minute
.......... Alternating current

English
8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “
” or the
words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in
wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!

English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safey instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 3.5 A
Mild steel plate 1/16" (1.6 mm)
Cutting capacity Stainless steel plate 3/64" (1.2 mm)
Aluminium plate 3/32" (2.3 mm)
Number of strokes at no load 2300/min
Minimum cutting radius 1-5/8" (40 mm)
Width of nibbling groove 3/16" (5 mm)
Weight 3.5 lbs (1.6 kg)
Name Plate
Switch
Punch
Die
Die Holder
Gear Cover
Brush Holder
Brush Cap

English
10
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Cutting and pocket cutting mild steel, stainless steel, copper and aluminium plates
corrugated plates and trapezoidal plates.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.

English
11
6. Die inspection
Inspect for looseness of the M8 hexagon socket set screw used for mounting the die
holder, the M3 machine screws used for mounting the die (see
Fig. 4) and the M5 hexagon socket set screws used for mounting the punch (see Fig. 8).
Caution should be exercised because, if any of these screws are loose, not only does
cutting performance deteriorate but the machine can also be damaged.
7. Lubrication
Before use, carefully lubricate the sliding surfaces around the die and punch (see Fig.
1) with a suitable amount of machine oil or spindle oil.
HOW TO USE
CAUTION:
● Never try to cut materials that are too large for the capacity of the machine since this
may cause damage.
● Applying cutting oil (spindle oil, machine oil, and so on) along the shearing line may
decrease wear of the punch and die.
Use care to prevent cutting oil adhering to the housing since the surface may be
damaged.
1. Cutting plates
As shown in Fig. 2, hold the plates being cut parallel with the machine and apply a light
force while cutting. When pocket cutting, make a hole 29/32" (23 mm) in diameter or
larger, as shown in Fig. 3, and start cutting with the tip of the die holder.
Fig. 2 Fig. 3
2. Cutting corrugated and trapezoidal
plates
(1) The cutting direction of this machine can
be rotated in 90° increments in 3 directions
(A, B and C) (see Fig. 4) by loosening the
M8 hexagon socket set screw mounting the
die holder. Set the cutting direction in the
B or C direction to cut trapezoidal plates.
After that, securely tighten the M8 hexagon
socket set screw.
Fig. 4
Cutting Material
Machine Screw
M3
Hexagon Socket Hd. Set Screw M8
Cutting
Direction
Die Holder
B
A
C
1-5/8"
(40 mm)
29/32" (23 mm)

English
12
(2) Grip the machine firmly with both hands as shown in Fig. 5, align with the shape of the
trapezoidal plate, push the machine forward until the die holder is at right angles as
shown in Fig. 6 and make the cut.
Fig. 5 Fig. 6
HOW TO REPLACE THE PUNCH AND DIE
CAUTION:
In this case, be sure to previously disconnect the plug from the power supply.
1. Service life of the punch and die
Wear and damage to the cutting edges of the punch and die can greatly influence the
cutting operation. Under normal usage, the service life of the punch and die is as shown
in the table below. Replace the punch and die promptly when the end of the service life
approaches. The punch and die should be replaced at the same time.
When the machine is used according to the service
life indicated in the above table, the punch will have
abrasions as shown in the enlarged diagram of the
worn punch tip in Fig. 7. This is when the punch
and die should be replaced.
Fig. 7
Die Holder
Cutting
Material
Cutting materials Service life cutting lengths of punch and die
1/16" (1.6 mm) mild steel plates 1000 ft (300 m)
1/16" (1.6 mm) mild steel corrugated and
160 ft (50 m)
trapezoidal plates
3/64" (1.2 mm) stainless steel plates 650 ft (200 m)
Cutting Edge
of Punch
Wear due
to abrasion
0.01"
(0.3 mm)

English
13
Fig. 9
CAUTION:
If the punch and die are used longer than the specified service life, the die holder will
be subject to excessive stress and may break off.
When a 1/16" (1.6 mm) mild steel trapezoidal plate is cut, wear will be especially quick.
Replace the punch and die as soon as possible after reaching the service life.
2. Punch and die replacement (see Fig. 8)
CAUTION:
During the following operations, use care to prevent dirt adhering inside the gear
cover, inside the die holder and around the piston.
(1) Punch replacement
(a) Loosen the M8 hexagon socket set screw mounting the die holder (see Fig. 4) and
remove the die holder.
(b) Loosen the M5 hexagon socket set
screw fastening the punch to the piston
and pull out the punch.
(c) Insert the new punch while aligning the
taper hole of the punch and the
direction of the M5 hexagon socket set
screw, then securely tighten the
hexagon socket set screw (see Fig. 9).
(2) Die replacement
Loosen the 2 machine screws and replace
the die.
(3) Lubrication
When the above replacement operations
are completed, apply a suitable amount of
machine oil to the sliding surfaces around
the punch and die and operate the machine
without a load.
Taper Hole
Hexagon Socket Hd.
Set Screw M5
Punch
Piston
Fig. 8
Die
Die Holder
Punch
Gear Cover
Machine Screw M3
Piston
Hexagon Socket
Hd. Set Screw
M5

English
14
Wear limit
No. of carbon brush
0.20" (5 mm)
0.47" (12 mm)
21
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Checking punch and die
A worn or defective punch and die will greatly decrease work efficiency.
Check and replace them periodically. Refer to “HOW TO REPLACE THE PUNCH AND
DIE”.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of
the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING: Using this Nibbler with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become
worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon
brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
CAUTION:
Using this Nibbler with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will
damage the motor.
Fig. 10
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 21 indicated in Fig. 10.

English
15
䡬 Replacing carbon brushes
Disassemble the brush cap with a screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without
prior notice.

16

Français
17
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.

Français
18
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise
polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation
élimine
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation
avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.

Français
19
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Entretenir les outils avec soin. Maintenir les tranchants affûtés et propres. Des
outils correctement entretenus, avec des tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.

Français
20
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.

Français
21
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
21. Faire attention aux arêtes coupantes du panneau.
La bordure de la plaque qui vient d’être coupée par la grignoteuse est très coupante.
Faire attention à ne pas se blesser avec.
22. Si des matériaux découpés se prennent dans la machine, cela provoquera des problèmes
et parfois des accidents. Ne pas placer la machine sur les matériaux découpés.

Français
22
23. Après le découpage, les matériaux découpés sont très chauds. NE JAMAIS les manipuler
à mains nues.
24. Faire attention au cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon d’alimentation ne risque pas d’être touché ou coupé par la
bordure coupante du panneau coupé.
25. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
W ........... watt
.......... Construction de classe II
---/min ... rotations ou va-et-vient par minute
.......... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!

Français
23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord
lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Plaque signalétique
Interrupteur
Poinçon
Matrice
Support de matrice
Couvercle du jeu de
pignons
Support du balai
Capuchon de
la brosse
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Monophasé, 120 V, 60 Hz
Courant 3,5 A
Capacité de
Plaque en acier doux 1/16" (1,6 mm)
découpage
Plaque d’acier inoxydable 3/64" (1,2 mm)
Plaque d’aluminium 3/32" (2,3 mm)
Nombre de courses sans charge 2300/min
Rayon de découpage minimum 1-5/8" (40 mm)
Largeur de la rainure de découpage 3/16" (5 mm)
Poids 3,5 lbs (1,6 kg)

Français
24
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
䡬 Pour la coupe et la découpe de plaques d’acier doux, d’acier inoxydable, de cuivre,
d’aluminium, de tôle ondulée et trapézoïdales.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Inspection du moulage
Inspecter pour tout relâchement des vis de fixation à tête hexagonale M8 utilisée pour
le montage du support de moule, des vis pour machine M3 utilisées pour le montage
du moule (voir Fig. 4) et de la vis de fixation à tête hexagonale M5 utilisée pour le

Français
25
montage de la perforatrice (voir Fig. 8). Il est nécessaire de faire attention à ce qu’aucune
des vis ne soit desserrée car ce n’est pas uniquement les performances de coupes qui
seront détériorées mais aussi la machine.
7. Lubrification
Avant l’utilisation, huiler soigneusement les surfaces de contact autour du moule et de
la perforatrice (voir Fig. 1) avec la quantité d’huile machine requise.
UTILISATION
PRECAUTION:
● Ne jamais essayer de couper des matériaux trop large pour la capacité de la machine
car cela risque de l’endommager.
● Appliquer de l’huile de coupe (huile d’engrenage, huile de machine, etc.) le long de la
ligne de coupe pour diminuer l’usure de la perforatrice et du moulage.
Faire attention à éviter d’enlever l’huile adhérant au capot car sa surface peut être
endommagée.
1. Coupe de plaques
Comme montré dans la Fig. 2, tenir les plaques à couper parallèles à la machine et
appliquer une légère force en coupant. Lors de la découpe, s’assurer de faire un trou de
29/32" (23 mm) de diamètre ou plus large, comme montré dans la Fig. 3, puis commencer
la découpe avec l’extrémité du support du moule.
Fig. 2 Fig. 3
2. Coupe de plaques de tôle ondulée et
trapézoïdales
(1) La direction de coupe de cette machine peut
être tournée par incréments de 90° dans 3
directions (A, B et C) (voir Fig. 4) en
desserrant la vis de fixation à tête
hexagonale M8 du support du moule.
Régler la direction de coupe dans la
direction B ou C pour couper des plaques
trapézoïdales. Après cela, resserrer
fermement les vis de fixation à tête
hexagonale M8.
Fig. 4
Matériel de coupe
Vis machine M3
Vis de fixation à tête hexagonal M8
Direction
de coupe
Support de
matrice
B
A
C
1-5/8"
(40 mm)
29/32" (23 mm)

Français
26
(2) Maintenir la machine fermement avec les deux mains comme montré dans Fig. 5. Aligner
avec la forme de la plaque trapézoïdale, et pousser la machine vers l’avant jusqu’à ce
que le support du moule soit à angle droit comme montré dans la Fig. 6 et effectuer la
coupe.
Fig. 5 Fig. 6
COMMENT REMPLACER LE POINTEAU ET LE DÉ
PRECAUTION:
Dans ce cas, s’assurer de déconnecter la prise de l’alimentation.
1. Durée de vie de la perforatrice et du moule
L’usure et des dommages sur les arêtes de la perforatrice et du moule influenceront
grandement les opérations de coupe. En usage normal, la durée de vie de la perforatrice
et du moule correspond à ce qui est montré dans la table ci-dessous. Remplacer la
perforatrice et le moule lorsque la durée de vie approche de la fin.
La perforatrice et le moule doivent être remplacés en même temps.
Lorsque l’appareil est utilisé conformément au
tableau de durée d’utilisation mentionné ci-dessus,
les abrasions de la perceuse correspondront à
celles montrées sur l’illustration agrandie de la
pointe usée de la perceuse (Fig. 7). La perceuse et
la matrice devront être remplacées à ce moment-
là.
Support de
matrice
Matériel
de coupe
Fig. 7
Arête de
découpe du
perforateur
Usure due
à l’abrasion
Matériel de coupe Durée de vie de la perforatrice et du moule
Plaque de métal doux tôle ondulée et
trapézoïdale de 1/16" (1,6 mm)
1000 ft (300 m)
Plaque de métal doux, tôle ondulée et
trapézoïdale de 1/16" (1,6 mm)
160 ft (50 m)
Plaque d’acier inoxydable de 3/64" (1,2 mm)
650 ft (200 m)
0,01"
(0,3 mm)

Français
27
PRECAUTION:
Si la perceuse et la matrice sont utilisées pendant plus longtemps que la durée de
service spécifiée, le support de la matrice sera soumis à des contraintes excessives et
peut se rompre.
L’usure sera particulièrement importante en cas de découpe de plaques trapézoïdales
de 1/16" (1,6 mm) en acier doux. Il est par conséquent préférable de remplacer la
perceuse et la matrice dès que leur durée d’utilisation touche à sa fin.
2. Remplacement de la perforatrice et du moule (voir Fig. 8)
PRECAUTION:
Pendant les opérations suivantes, faire attention à ce qu’il n’y ait pas de saleté qui
adhère à l’intérieur du couvercle d’engrenage, dans le support du moule et autour du
piston.
(1) Remplacement de la perforatrice
(a) Desserer la vis de fixation à tête hexagonale M8 du support de moule (voir Fig. 4)
et enlever le support de moule.
(b) Desserer la vis de fixation à tête
hexagonale M5 qui tient la perforatrice
au piston et tirer la perforatrice dehors.
(c) Insérer la nouvelle perforatrice tout en
alignant le trou conique de la
perforatrice et la direction de la vis de
fixation à tête hexagonale M5. Serrer
ensuite fermement la vis de fixation à
tête hexagonale (voir Fig. 9).
(2) Remplacement du moule
Desserrer les 2 vis machine et remplacer le
moule.
(3) Lubrification
Lorsque les opérations de remplacement
ci-dessus sont terminées, appliquer la
quantité correcte d’huile pour machine sur
les surfaces de contact autour de la
perforatrice et du moule et faire fonctionner
la machine à vide.
Fig. 9
Orifice conique
Vis de fixation à tête
hexagonale M5
Poinçon
Piston
Fig. 8
Matrice
Support de
matrice
Poinçon
Couvercle du jeu de
pignons
Vis machine M3
Piston
Vis de fixation
à tête
hexagonale
M5

Français
28
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du poinçon et de la matrice
Un poinçon et une matrice défectueux ou usés diminueront considérablement l’efficacité
du travail effectué. Les vérifier et les remplacer périodiquement. Se reporter au
paragraphe “COMMENT REMPLACER LE POINTEAU ET LE DÉ”.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la Grignoteuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont
usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement
du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux
et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION:
L’utilisation de la grignoteuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite
d’usure endommagera le moteur.
Fig. 10
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 21 indiqué sur la Fig. 10.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
0,20" (5 mm)
0,47" (12 mm)
21

Français
29
䡬 Remplacement du balais en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone
peut se retirer facilement.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.

30

31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.

32
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.

33
Español
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar
en el riesgo de lesiones.

34
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón,
lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.

35
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. Tenga cuidado con los bordes agudos de las chapas.
Los bordes de las chapas recién cortadas con la punzonadora son muy agudos. Tenga
cuidado de no herirse con tales bordes.
22. Si los materiales cortados entran en la máquina, estos crearán problemas o accidentes.
No poner la máquina sobre materiales cortados.
23. Si los materiales después de haberlos cortado quedan calientes, NO tocarlos NUNCA
con las manos.
24. Tenga cuidado con el cable de alimentación.
Asegúrese de que el cable de alimentación no pueda raerse ni cortarse con los bordes
agudos de las chapas cortadas.

36
Español
25. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones o alternaciones por minuto
.......... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “
” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!

37
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Placa de características
Pulsador
Punzón
Matriz
Portamatriz
Cubierta de engranaje
Sujetador de
carbón
Tapa de
escobilla
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 3,5 A
Capacidad
Placa de acero pobre en carbono 1/16" (1,6 mm)
de corte
Chapa de acero inoxidable 3/64" (1,2 mm)
Chapa de aluminio 3/32" (2,3 mm)
No. de carreras sin carga 2300/min
Radio mínimo de corte 1-5/8" (40 mm)
Anchura de la ranura de corte 3/16" (5 mm)
Peso 3,5 lbs (1,6 kg)

38
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Corte y ahuecado de chapas de acero suave, acero inoxidable, y aluminio, chapas
onduladas, y chapas trapezoidales.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
6. Inspección del troquel
Compruebe si el tornillo de sujeción sea de cabeza hueca hexagonal M8 empleado

39
Español
Fig. 4
Material a cortarse
Tornillo para
metal M3
Tornillo de sujeción de cabeza hueca
hexagonal M8
Sentido de
corte
Portamatriz
B
A
C
para el montaje del portatroquel, también los tornillos para metal M3 empleados para
el montaje del troquel (consulte la Fig. 4), y el tornillo de sueción de cabeza hueca
hexagonal M5, empleado para el montaje del punzón (consulte la Fig. 8). Tenga mucho
cuidado porque si cualquiera de estos tornillos están flojos, no sólo mermará el
rendimiento de corte, sino que también puede dañarse la máquina.
7. Lubricación
Antes de emplear la máquina, lubrique las superficies de deslizamiento alrededor del
troquel y el punzón (consulte la Fig. 1) con la cantidad adecuada de aceite para máquinas.
MODO DE UTILIZACIÓN
PRECAUCIÓN:
● No intente nunca cortar materiales demasiado grandes para la capacidad de la máquina,
porque podrá dañar ésta.
● La aplicación de lubricante para corte (aceite para husos, aceite para máquinas, etc.) a
lo largo de la línea de corte puede disminuir el desgaste del punzón y el troquel.
Tenga cuidado para que el lubricador de corte no entre en contacto con la caja porque
podría dañar la superficie.
1. Corte de chapas
Como se muestra en la Fig. 2, sujete las chapas que desee cortar paralelas a la máquina,
y aplique poca fuerza durante el corte.
Para ahuecar, haga un orificio de 29/32" (23 mm) o más de diámetro, como se muestra
en la Fig. 3, y comience a cortar con la punta del portatroquel.
Fig. 2 Fig. 3
2. Corte de chapas ondulads y
trapezoidales
(1) El sentido de corte de esta máquina podrá
cambiarse en incrementos de 90° en tres
direcciones (A, B, y C) (consulte la Fig. 4)
aflojando el tornillo de sujeción de cabeza
hueca hexagonal M8 empleado para el
montaje del portatroquel. Para cortar
chapas trapezoidales, ajuste el sentido de
corte en dirección B o C. Después de esto,
apriete firmemente el tornillo de sujeción
de cabeza hueca hexagonal M8.
1-5/8"
(40 mm)
29/32" (23 mm)

40
Español
(2) Sujete la máquina firmemente con ambas manos, como se muestra en la Fig. 5, alinee
la forma de la chapa trapezoidal, empuje la máquina hacia adelante hasta que el
portatroquel quede en ángulo recto, como se muestra en la Fig. 6, y realice el corte.
Fig. 5 Fig. 6
CÓMO REEMPLAZAR EL PUNZÓN Y LA MATRIZ
PRECAUCIÓN:
En este caso, asegúrese de desconectar previamente el enchufe de la toma de la red.
1. Duración útil del punzón y el troquel
El desgaste y el daño del filo del punzón y el troquel influirán mucho en la operación de
corte. En empleo normal, la duración útil del punzón y el troquel será como se muestra
en la tabla siguiente. Cuando se aproxime el final de la duración útil, reemplace el
punzón y el troquel. El punzón y el troquel deberán reemplazarse al mismo tiempo.
Si emplea esta aparato de acuerdo con la duración
útil indicada en la tabla anterior, el punzón se
desgastará como se muestra en el diagrama
ampliado de la punta desgastada del punzón de la
Fig. 7. Este será el momento de reemplazar el
punzón y la terraja.
Materiales a cortarse
Duración útil en longitud del punzón y el troquel
Chapas de acero suave de 1/16" (1,6 mm) 1000 ft (300 m)
Chapas de onduladas y trapezoidales de
160 ft (50 m)
acero suave de 1/16" (1,6 mm)
Chapas acero inoxidable de 3/64" (1,2 mm)
650 ft (200 m)
Portamatriz
Material a cortarse
Fig. 7
Borde de
corte del
punzón
Desgaste
debido a la
abrasión
0,01"
(0,3 mm)

41
Español
PRECAUCIÓN:
Si emplea el punzón y la terraja durante más tiempo de lo especificado como duración
útil, el portapunzón sufrirá un esfuerzo excesivo y puede romperse.
Si corta chapa trapezoidal de acero suave de 1/16" (1,6 mm), el desgaste será
especialmente rápido. Después de la duración útil, reemplace lo más pronto posible el
punzón y la terraja.
2. Reemplazo del punzón y el troquel (consulte la Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Durante las operaciones siguientes, tenga cuidado para que no se adhiera suciedad al
interior de la cubierta de engranajes, dentro del portatroquel, y alrededor del pistón.
(1) Reemplazo del punzón
(a) Afloje el tornillo de sujeción de cabeza hueca hexagonal M8 empleado para el
montaje del porta troquel (consulte la Fig. 4), y extraiga dicho portatroquel.
(b) Afloje el tornillo de sujeción de cabeza
hueca hexagonal M5 que fija el punzón
al pistón, y extraiga dicho punzón.
(c) Inserte el nuevo punzón alineando el
orificio roscado del mismo y la
dirección del tornillo de sujeción de
cabeza hueca hexagonal M5 (consulte
la Fig. 9).
(2) Reemplazo del troquel
Afloje los 2 tornillos para metal y reemplace
el troquel.
(3) Lubricación
Una vez finalizadas estas operaciones,
aplique la cantidad adecuada de aceite para
máquinas a las superficies de deslizamiento
alrededor del punzón y el troquel, y haga
funcionar la máquina sin carga.
Fig. 9
Agujero cónico
Tornillo de sujeción
de cabeza hueca
hexagonal M5
Punzón
Pistón
Fig. 8
Matriz
Portamatriz
Punzón
Cubierta de engranaje
Tornillo para metal M3
Pistón
Tornillo de
sujeción de
cabeza hueca
hexagonal M5

42
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Comprobación del punzón y la matriz
Un punzón o matriz desgastados disminuirán considerablemente la eficiencia del trabajo.
Comprobarlos y cambiarlos periódicamente.
Referirse a la sección “CÓMO REEMPLAZAR EL PUNZÓN Y LA MATRIZ”.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta Punzonadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 10)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan
o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como
se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN:
El uso de esta Punzonadora con las escobillas de carbón gastadas más allá del límite
dañará al motor.
Fig. 10
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21 indicadas en la Fig. 10.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
0,20" (5 mm)
0,47" (12 mm)
21

43
Español
䡬 Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de
contacto se deja luego se quita facilmente.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.

44

45

46

47

WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
309
Code No. C99126661 N
Printed in Japan
