
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 24
Versión en español
Ver la página 46
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GBH18V-28C
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 1 3/16/23 4:08 PM

-2-
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provid-
ed with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit In-
terrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for ap-
propriate conditions will reduce personal in-
juries.
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 2 3/16/23 4:08 PM

-3-
page headingGeneral Power Tool Safety Warnings
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect-
ing to power source and / or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situa-
tions.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach-
able, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in un-
expected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another. Short-
ing the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with wa-
ter. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 3 3/16/23 4:08 PM

-4-
General Power Tool Safety Warnings
temperature above 265 °F may cause explo-
sion.
g. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Ser-
vice of battery packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
1. Safety instructions for all
operations
a. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
c. Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without
properly bracing the tool during operation,
loss of control may occur resulting in personal
injury.
d. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
e. Do not drill, fasten or break into existing
walls or other blind areas where electrical
wiring may exist. If this situation is unavoid-
able, disconnect all fuses or circuit breakers
feeding this worksite.
f. Always wear safety goggles or eye protec-
tion when using this tool. Use a dust mask
or respirator for applications which gener-
ate dust.
g. Use a metal detector to determine if there
are gas or water pipes hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance before beginning the operation.
Striking or cutting into a gas line will result in
explosion. Water entering an electrical device
may cause electrocution.
h. Always use the side handle for maximum
control over torque reaction or kick-back.
Never attempt to operate this tool with one
hand. The slip clutch engages if you firmly
control the tool during a torque reaction or
kickback.
i. Use thick cushioned gloves and limit the ex-
posure time by taking frequent rest periods.
Vibration caused by hammer-drill action may
be harmful to your hands and arms.
j. Secure the material being drilled. Never hold
it in your hand or across legs. Unstable sup-
port can cause the drill bit to bind causing
loss of control and injury.
k. Disconnect battery pack from tool before
making any assembly, adjustments or chang-
ing accessories. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the tool ac-
cidentally.
l. Position yourself to avoid being caught
between the tool or side handle and walls
or posts. Should the bit become bound or
jammed in the work, the reaction torque of
the tool could crush your hand or leg.
m. If the bit becomes bound in the workpiece,
release the trigger immediately, reverse the
direction of rotation and slowly squeeze
the trigger to back out the bit. Be ready for
a strong reaction torque. The drill body will
tend to twist in the opposite direction as the
drill bit is rotating.
n. Do not strike the bit with a handheld ham-
mer or sledgehammer when attempting to
dislodge a bound or jammed bit. Fragments
of metal from the bit could dislodge and strike
you or bystanders.
Hammer Safety Warnings
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 4 3/16/23 4:08 PM

-5-
o. Never place the tool down until the bit or ac-
cessory has come to a complete stop.
p. Do not grasp the tool or place your hands
too close to the spinning chuck or drill bit.
Your hand may be lacerated.
q. When installing a drill bit, insert the shank
of the bit well within the jaws of the chuck.
If the bit is not inserted deep enough, the grip
of the jaws over the bit is reduced and the
loss of control is increased.
r. Do not use dull or damaged bits and acces-
sories. Dull or damaged bits have a greater
tendency to bind in the workpiece.
s. When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective
gloves when grasping the bit or accessory.
Accessories may be hot after prolonged use.
t. Check to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the drill before
switching the tool “ON”. Keys or wrenches
can fly away at high velocity striking you or a
bystander.
u. Do not run the tool while carrying it at your
side. A spinning drill bit could become entan-
gled with clothing and injury may result.
v. If devices are provided for the connection
of dust collection and extraction systems,
empty the dust container before beginning
work, frequently during work, after comple-
tion of work, and before storing the tool. Be
extremely careful of dust disposal, materials
in fine particles form may be explosive.
w. Do not throw dust on an open fire. Combus-
tion from mixture of varnishes, lacquers, poly-
urethane, oil or water with dust particles can
occur if there is a static discharge, electric
spark, or excessive heat.
x. Do not use dust extraction for operations
where dust may include burning, smoking or
smoldering items like hot ashes or sparks.
Fire inside the vacuum tank or bag may occur.
Dust may smolder and set vacuum on fire long
after work is completed.
y. Do not use dust extraction with explosive
dusts, varnish, polyurethane coatings, clean-
ers, or oil-based paints. Electric motors cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
z. Do not use dust extraction when working on
metal. Swarf from drilling metal may be hot
and may spark which may melt plastic adap-
tors, vacuum hoses and may cause a fire in-
side the vacuum tank or bag.
aa. Do not drill into metal with the dust extrac-
tion system mounted. Hot metal chips can
self-ignite or ignite parts of the dust extrac-
tion system.
ab. Do not drill into wood with dust extraction
system mounted. Wood chips are typically
too large and will clog the dust channel.
ac. Your tool is equipped with a dust canister,
empty it frequently, after completion of
drilling and before storing the tool. Be ex-
tremely careful of dust disposal, materials in
fine particle form may be explosive.
ad. Note: Do not use the dust extraction sys-
tem when chiselling, screwdriving or cut-
ting threads.
2. Safety instructions when using
long drill bits with rotary hammers
a. Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if al-
lowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
b. Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure. Bits
can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
c. Never operate at higher speed than the max-
imum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the work-
piece, resulting in personal injury.
d. Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
Hammer Safety Warnings
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 5 3/16/23 4:08 PM

-6-
page heading
FCC Caution
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like elec-
trician’s rubber gloves and footwear will further
enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC power
supply. While the tool may appear to work, the
electrical components of the AC rated tool are
likely to fail and create a hazard to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Slippery hands cannot safely control the
power tool.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful not
to disassemble any portion of the tool since
internal wires may be misplaced or pinched or
safety guard return springs may be improperly
mounted. Certain cleaning agents such as gaso-
line, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the switch on
invites accidents.
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities con-
tains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some ex-
amples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treat-
ed lumber.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To re-
duce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out micro-
scopic particles.
The manufacturer is not responsible for radio
interference caused by unauthorized modifica-
tions to this equipment. Such modifications
could void the user’s authority to operate the
equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
1) This device may not cause harmful interfer-
ence, and
2) This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
NOTE! This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class B
digital devices, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide rea-
sonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment gen-
erates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accor-
dance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equip-
ment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be deter-
mined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interfer-
ence by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equip-
ment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver
is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
“Exposure to Radio Frequency (RF) Signals:
The wireless device is a radio transmitter and
receiver. It is designed and manufactured not
to exceed the emission limit for exposure to ra-
dio frequency (RF) energy set by the Ministry
of Health (Canada), Safety Code 6. These limits
are part of comprehensive guidelines and estab-
lished permitted levels of RF energy for the gen-
eral population.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 6 3/16/23 4:08 PM

-7-
This device complies with Industry Canada
licence-exempt RSS standard(s). Operation is
subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference,
including interference that may cause unde-
sired operation of the device.
ISED Canada
These guidelines are based on the safety stan-
dards previously set by international standard
bodies. These standards include a substantial
safety margin designed to assure the safety of
all persons, regardless of age and health.
This device and its antenna must not be co-lo-
cated or operating in conjunction with any other
antenna or transmitter.
FCC Caution
Specifications
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Model Number GBH18V-28C
Voltage rating 18 V
Shank style SDS-plus®
Maximum Drilling Diameter in:
Concrete
Steel
1-1/8” (28mm)
1/2” (13mm)
Permitted battery temperature during charging +32…+113°F (0…+45°C)
Permitted ambient temperature during operation and storage +5…+122°F (-15…+50°C)
Recommended ambient temperature during charging +32…+95°F (0...+35°C)
The power tool is intended for hammer drilling
in concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling with-
out impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power tools with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
With the Bluetooth® Low Energy Module GCY
42 inserted, power tool data and settings can
be transferred between the power tool and a
mobile device by means of Bluetooth® wireless
technology.
Intended Use
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 7 3/16/23 4:08 PM

-8-
page heading
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
⌀
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed, at no load)
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 8 3/16/23 4:08 PM

-9-
page heading
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
Alerts user to wear respiratory protection.
Alerts user to wear hearing protection.
Alerts user to wear eye, respiratory, and hearing protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services,
to United States and Canadian Standards.
Designates Li-ion battery recycling program.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 9 3/16/23 4:08 PM

-10-
Getting to Know Your Product
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(18)
(9)
(19)
(18)
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
(12)
(10)
(11)
(9)
(8)
(7)
(6)
Bosch GBH18V-28C Cordless Hammer Drill
Fig. 1
(21)
(27)
(23)
(22)
(20)
(25)
(26)
(6)
(24)
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 10 3/16/23 4:08 PM

-11-
Getting to Know Your Product
Inserting and Removing
Battery Pack
Use only Bosch or AMPShare
batteries recommended in
the battery/charger list, included with your
tool. Use of any other types of batteries may re-
sult in personal injury or property damage.
Ensure the switch is in the
off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch ON invites ac-
cidents.
(Fig. 1)
To insert the battery pack:
1. Set forward/reversing lever and trigger lock
8 to the locked position.
Assembly
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off posi-
tion before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
2. Slide charged Battery Pack 12 into the hous-
ing until the battery pack locks into position.
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from complete-
ly falling out of the handle, should it become
loose due to vibration.
To remove the battery pack:
1. Press the Battery Pack Release Button 7 and
slide the Battery Pack 12 from the housing.
2. Press the Battery Pack Release Button 7
again and slide the Battery Pack 12 com-
pletely out of tool housing.
1 SDS plus quick-change chuck
2 SDS plus tool holder
3 Dust protection cap
4 Locking sleeve
5 Vibration damping
6 User Interface
7 Battery pack release button
8 Forward/reversing lever and trigger lock
9 Handle (insulated gripping surface)
10 On/off switch
11 Utility hook
12 Battery pack
13 Bluetooth cover
14 Release button for impact/mode
selector switch
15 Impact/mode selector switch
16 Worklight
17 Button for depth stop adjustment
18 Auxiliary handle (insulated gripping
surface)
19 Depth stop
User Interface
20 Battery charge indicator
21 Speed configuration via smartphone app
22 Reduced performance indicator
23 Working modes indicator
24 Button to select the working mode
25 Maximum performance indicator
26 Smartphone symbol
27 Power tool status indicator
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 11 3/16/23 4:08 PM

-12-
Installing SDS-plus® Accessories
(Fig. 2)
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant.
Insert accessory into the chuck through the dust
shield, while twisting and pushing inward until it
locks automatically into place. Pull outward on
the accessory to be certain it is locked into the
chuck.
Note: The high efficiency available from the ro-
tary hammers can only be obtained if sharp and
undamaged accessories are used. The “cost” to
maintain sharp and undamaged accessories is
more than offset by the “time saved” in operat-
ing the tool with sharp accessories.
Removing SDS-plus® Accessories
Accessories may be hot af-
ter use. Avoid contact with
skin and use proper protective gloves or cloth to
remove.
(Fig. 3)
To remove an accessory, pull locking sleeve 4
backward and pull bit forward. All accessories
should be wiped clean after removing.
Assembly
Fig. 2
(4)
Fig. 3
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 12 3/16/23 4:08 PM

-13-
Assembly
Installing & Removing 3-Jaw Chuck
(Not included, available
as accessory)
(Fig. 4)
The 3 Jaw Chuck with SDS Shank can convert
your tool for use with straight shank bits.
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant
Insert accessory into the chuck through the dust
shield, while twisting and pushing inward until it
locks automatically into place. Pull outward on
the accessory to be certain it is locked into the
chuck (Fig. 4).
To remove the chuck, pull the locking sleeve
backward (towards the rear of tool), while pull-
ing the chuck forward.
A keyless version of the 3 Jaw Chuck is avail-
able for purchase. Please see Boschtools.com
for details.
Installing & Removing Accessories
3-Jaw Chuck
(Fig. 5)
For small bits, open jaws enough to insert the
bit up to the flutes. For large bits, insert the bit
as far as it will go. Center the bit as you close
the jaws by hand. This positions the bit proper-
ly, giving maximum contact between the chuck
jaws and the bit shank.
Hold the drill and turn the chuck clockwise to
tighten. Hand crank the chuck tighter until you
feel it ratchet down.
To remove bit, hold the drill and turn the chuck
counterclockwise to loosen.
Note: The 3-Jaw Chuck is for use only in “Drill
only” mode. The 3-Jaw Chuck is not for use
when drilling with hammering action.
Fig. 4
Fig. 5
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 13 3/16/23 4:08 PM

-14-
Assembly
Auxiliary Handle
(Fig. 6)
The tool must be supported with the auxiliary
handle 18, which can be swiveled 360˚.
To reposition and/or swivel the handle, loosen
the hand grip, move the handle to the desired
position along the barrel and securely retighten
the hand grip.
Depth Gauge
(Fig. 7)
Your drilling depth can be pre-set and/or repeat-
ed by using the depth gauge.
Setting depth: After the auxiliary handle is in-
stalled, make sure the accessory has been fully
inserted into the tool holder 2 before setting the
depth gauge 19.
To adjust depth, push the depth gauge release
button 17, slide the depth gauge 19 to desired
depth and release pressure on button to lock
the depth gauge in place.
Inserting the Bluetooth® Low Energy
Module GCY 42 (Accessory)
Read the corresponding operating instructions
for information about the Bluetooth® Low En-
ergy Module GCY 42.
(18)
Fig. 6
(2)
(19)
X
(17)
Fig. 7
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 14 3/16/23 4:08 PM

-15-
Assembly
Connectivity Module Installation
(sold separately)
To reduce the risk of injury
read the operating instruc-
tions included with Bosch connectivity mod-
ule. Operating instructions for connectivity
module include important information not cov-
ered in this manual.
(Fig. 8, 9)
If connectivity module is not purchased with the
tool, or if the replacement of the module or the
battery becomes necessary, please follow this
procedure (See Fig. 8):
• Using a flat screwdriver or a coin, remove the
cover A from the side of the handle, by turn-
ing it 1/8 turn counter-clockwise (Fig. 8 or 9).
• If the tool is already equipped with the con-
nectivity module, remove the battery B, but
do not remove the connectivity module C.
• If the connectivity module is installed for the
first time, remove the plastic placeholder D
from the connectivity module compartment,
and place the connectivity module C in the
compartment observing correct orientation
(Fig. 9). Note: Store the placeholder D in a
safe place. Reinsert the placeholder again if
the communications module is removed.
• Next place new battery B on the top of the
connectivity module with the “+” polarity fac-
ing up (Fig. 8).
• Place the cover A over the battery and turn it
1/8-turn clockwise to lock using a flat screw-
driver or a coin.
B
C
A
Fig. 8
A
D
Fig. 9
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 15 3/16/23 4:08 PM

-16-
page heading
Operating Instructions
Variable Speed Controlled
Trigger Switch
To reduce the risk of injury
immediately discontinue
use of the tool if the variable speed control
ceases to function. Subsequent loss of on/off
control of the trigger switch is likely.
(Fig. 1)
Your tool is equipped with a variable speed
trigger switch. The tool can be turned “ON”
or “OFF” by squeezing or releasing the trigger.
The speed can be adjusted from the minimum
to maximum nameplate RPM by the pressure
you apply to the trigger. Apply more pressure to
increase the speed and release pressure to de-
crease speed.
Forward/Reversing Lever
and Trigger Lock
Do not change direction of
rotation until the tool comes
to a complete stop. Shifting during rotation of
the chuck can cause damage to the tool.
(Fig. 10)
Your tool is equipped with a forward/reversing
lever and trigger lock 8 located above the trigger
(Fig. 10). This lever was designed for changing
rotation of the chuck, and for locking the trigger
in an “OFF” position to help prevent accidental
starts and accidental battery discharge.
For forward rotation, (with chuck pointed away
from you) move the lever to the far left. For re-
verse rotation move the lever to the far right. To
activate trigger lock move lever to the center off
position.
Mode Selector Dial
Do not operate the selection
dial until the tool comes to a
complete stop. Shifting during rotation of the
chuck can cause damage to the tool.
(Fig. 11)
The mode selector dial allows the tool to be set
for various applications as listed in the following
chart, (Fig. 11).
When using demolition or chipping bits such
as bull points, chisels, spades, gouges, etc. the
“Hammer Only” mode must be selected.
(8)
Fig. 10
Drilling only:
used for drilling
wood, steel, etc.
Drilling/hammering:
used for drilling
concrete
Vario-lock
allows for desired
positions of “hammer”
Hammering only:
used for light
chipping work
Fig. 11
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 16 3/16/23 4:08 PM

-17-
Operating Instructions
“Vario-Lock”
(Fig. 12)
The Vario-Lock position is intended for use with
chipping bits such as bull points, spades, goug-
es, etc. Choose a position which is best suited
for your operation.
Turn the mode selector dial, to the “vario-lock”
setting. Next, rotate the locking sleeve, along
with the accessory, to the desired position.
Then turn the mode selector dial to the “ham-
mer only” setting and slightly turn the locking
sleeve to have it automatically lock into a defi-
nite position.
Slip Clutch
The tool has a internal pre-set slip clutch. The
output spindle will stop rotating if the accessory
binds and overloads the tool.
Kickback Control
The rapid shut-off feature enables better control
and improves user’s comfort. The power tool
automatically shuts off in case of sudden and
unexpected rotation of the power tool around
the drilling axis (for example jamming of the drill
bit in reinforcing steel or wedging application
tool).To restart the machine, release the On/Off
switch and then actuate again.
Kickack Control can activate only when the pow-
er tool is running at maximum operating speed
and can rotate freely around the drill bit axis.
Tool Tips
Following a few simple tips will reduce wear on
the tool and the chance of injury to the operator.
Note: The high efficiency available from the ro-
tary hammers can only be obtained if sharp and
undamaged accessories are used. The “cost” to
maintain sharp and undamaged accessories is
more than offset by the “time saved” in operat-
ing the tool with sharp accessories.
You will extend the life of your bits and do neater
work if you always put the bit in contact with the
workpiece BEFORE pulling the trigger. During
operation, hold the drill firmly and exert moder-
ate, steady pressure. Too much pressure at low
speed will stall the hammer. Too little pressure
Fig. 12
will keep the bit from cutting and cause excess
friction by sliding over the surface. This can be
damaging to the drill and bit.
Shanks of all drill bits should be wiped clean
prior to using and immediately after removing.
Recall these instructions for safe operation:
1. Some materials require slow drilling speeds;
whereas, others require higher speed to pro-
duce the best results.
2. All work must be supported or secured be-
fore drilling and steady, even pressure ap-
plied in line with the drill bit.
3. As the drill bit cuts through the opposite
side, reduce the pressure and continue run-
ning the drill as the bit is withdrawn.
Materials such as glass, porcelain, ceramics,
tiles, plastics, etc., should be drilled at low
speeds with specially designed drill bits and lu-
bricants.
Drilling Masonry
Use carbide-tipped masonry bit for cinder block,
mortar, common brick, soft stone and other ma-
terials. The amount of pressure to be used is de-
pendent upon the type of material being drilled.
Soft materials require less pressure while the
hard materials need more pressure to prevent
the drill bit from spinning.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 17 3/16/23 4:08 PM

-18-
page headingOperating Instructions
Drilling Wood or Plastic
If backing block is not used, ease up on the pres-
sure just before the bit breaks through the wood
to avoid splintering. Complete the hole from the
opposite side immediately after the point breaks
through. If bit binds, reverse the drilling opera-
tion to help remove the bit from the work.
Drilling Metal
Center punch mark the center of the hole for
easier starting. Use enough pressure to keep the
bit cutting. If the bit is allowed to merely spin in
the hole, it will become dull within a short time.
When drilling a larger hole, it is faster and easier
on your power pack to first make a smaller hole
and enlarge it to the required size. Lubricate the
tip of the bit occasionally with CUTTING OIL for
easier metal drilling. If bit binds, reverse the
drilling to help remove the bit from the work.
Hanging Up the Power Tool
(Fig. 13)
You can use the utility hook 11 to attach the
power tool to a suitable suspension device.
— Briefly push the utility hook 11 towards the
handle 9 to release the locking mechanism.
The utility hook will extend backwards by it-
self.
— Turn the utility hook to the side.
— Check the utility hook 11 for damage or de-
formation.
Do not use the utility hook 11 if it is damaged,
deformed or no longer firmly secured to the
power tool.
— Use the utility hook 11 to attach the power
tool to a suspension device.
To avoid damage or injury, the suspension de-
vice must not be attached above walkways or
immediate work areas.
The utility hook is intended solely for the pur-
pose of hanging the power tool, including fitted
accessories.
— Turn back the utility hook 11 and push it with
light pressure forwards and downwards into
the locking position when you are working
with the power tool.
1
2
click!
3
2
1
(11)
Fig. 13
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 18 3/16/23 4:08 PM

-19-
page headingOperating Instructions
Status Indications
Power tool status (27) Meaning/cause Solution
Green Status OK –
Yellow Critical temperature has been
reached or rechargeable battery
is almost empty
Allow the power tool to cool down, or
replace or charge the battery
Red Power tool has overheated or
rechargeable battery is empty
Allow the power tool to cool down, or
replace or charge the battery
Red Motor is jammed, battery too weak Charge the battery or use the recom-
mended battery type
General error – Turn the power tool off and on again,
or remove the battery and reinsert it
If the error persists:
– Send the power tool to the after-
sales service
Flashing red Kickback control is triggered Turn the power tool off and on again
Flashing blue Power tool is connected to a mobile
device via Bluetooth®
or
settings are being transferred
–
Battery charge indicator
(user interface) (20)
Meaning/cause Solution
Green (2 to 5 bars) Battery charged –
Yellow (1 bar) Battery almost empty Replace or charge battery soon
Red (1 bar) Battery empty Replace or charge battery
(21)
(27)
(23)
(22)
(20)
(25)
(26)
(6)
(24)
User Interface
(Fig. 14)
The user interface 6 is used to select the work-
ing mode and to indicate the status of the power
tool.
Fig. 14
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 19 3/16/23 4:08 PM

-20-
page headingOperating Instructions
Smartphone symbol (26) Meaning/cause Solution
White Important information available
(e.g. temperature warning)
Read the message on the smartphone
Working Mode Button (24)
Working mode (23) indicator Functions
Maximum performance
indicator 25 lights up
In Auto working mode, the power tool reaches maximum performance when
hammer drilling at maximum ramp-up speed.
Reduced performance
indicator 22 lights up
In Soft working mode, the performance and ramp-up speed of the power tool
are reduced when hammer drilling.
Speed configura-
tion via smartphone app indica-
tor 21 lights up
In Favorite working mode, the performance and ramp-up speed of the power
tool can be individually configured via a smartphone app.
Selecting the working mode:
Press the 24 button for selecting the working mode re-
peatedly until the working mode you require lights up.
Note: In Favorite working mode, the functions are con-
figured via the smartphone app, while the functions are
preset in Auto and Soft working mode.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 20 3/16/23 4:08 PM

-21-
page headingConnectivity
Bluetooth®
Always check tool settings
before use. Settings may be
different than when the tool was last used. The
connectivity module enables transfer of data
and settings based on Bluetooth® wireless tech-
nology. With module installed, select tool set-
tings may be changed remotely by a paired Blue-
tooth® device and user installed app.
This tool is equipped with a
radio interface. Local oper-
ating restrictions, e.g. in military sites or hos-
pitals, are to be observed. Transmitters have
demonstrated an ability to unintentionally inter-
fere with other devices.
THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR
COMMON SENSE AND ALERTNESS AT ALL
TIMES WHEN THE TOOL IS BEING USED.
Connectivity functions
System Requirements for Using the App
System Requirements
Mobile device (tablet,
smartphone)
Android 6.0 (and newer)
iOS 11 (and newer)
Installing and Setting up the App
You will need to install the device-specific app
before you can use the connectivity functions.
— Download the app from the correspond-
ing app store (Apple App Store, Google Play
Store).
Note: You will need to have a user account
with the relevant app store to do this.
App name iOS Android
Bosch Toolbox
— Then select the MyTools or Connectivity sub-
item in the app.
— The display of your mobile device shows you
all of the subsequent steps required to con-
nect the power tool to the mobile device.
In conjunction with the Bluetooth® Low Energy
module GCY 42, the following connectivity func-
tions are available with the Bosch Toolbox app
for the power tool:
— Registration
— Personalisation of Favorite working mode
(performance and behaviour)
— Tool settings (e.g. dust extraction runtime,
worklight parameters)
— Status check, output of warning messages
— General information
— Management
Read the corresponding operating instructions
for information about the Bluetooth® Low En-
ergy Module GCY 42.
The smartphone symbol 26 lights up if the pow-
er tool sends information (e.g. a temperature
warning) to a mobile device via Bluetooth® wire-
less technology.
Deactivating the connectivity function
• With the Bluetooth® Low Energy Module, the
power tool is equipped with a radio interface.
Local operating restrictions, e.g. in aircraft or
hospitals, must be observed.
Note: The cover 13 can only be securely closed
if the Bluetooth® Low Energy Module and the
button cell are situated in the power tool.
— To deactivate the Bluetooth® Low Energy
Module, rotate the button cell or place means
of insulation between the button cell and
Bluetooth® Low Energy Module.
— Close the cover 13 to prevent dirt from get-
ting in.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 21 3/16/23 4:08 PM

-22-
page headingConnectivity
Using ‘Bosch Toolbox’ app
Install ‘Bosch Toolbox’ app on your mobile de-
vice or make sure you are running the latest ver-
sion of the app.
Launch ‘Bosch ToolBox’ app on your mobile de-
vice and click on “My Tools” icon/tile. Follow the
app directions to pair the tool with the mobile
device.
After pairing your tool with a mobile device you
can adjust certain functions or check the status
of the power tool using Bosch Toolbox app.
A. Help button – tapping this button will bring
up help screen.
B. Tool photo – tapping on the photo will let
you customize the photograph of the tool.
C. Power tool battery charge status – the num-
ber of green ‘batteries’ indicates the estimat-
ed charge level for the battery pack.
D. Power tool nickname – tapping on the ‘pen-
cil’ icon will let you customize the tool nick-
name. You can also do it when changing the
tool photo.
E. Connection status bar – Here you can see
the connection (signal) strength indicated
by vertical bars. You can use toggle switch to
disconnect the tool from you mobile device.
F. Tool alerts – tapping the ‘alerts triangle’ will
display any alerts received from the tool.
G. Info button – displays tool information and
specifications.
Dust Extraction
For selection of dust collection systems and op-
erating instructions, see the Operating / Safety
instructions for ‘Dust Extraction Attachments
for Hammers and hammer Drills’ included with
your tool or with the dust extraction attachment.
Bosch dust collector attachment, GDE18V-16
(sold separately), can be used with this rotary
hammer. Please read the GDE18V-16 Operating/
Safety instructions for detailed information.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 22 3/16/23 4:08 PM

-23-
page headingMaintenance
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preventive
maintenance performed by un au thorized per-
sonnel may result in misplacing of internal
wires and components which could cause seri-
ous hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service Center
or Authorized Bosch Service Station. SERVICE
MEN: Disconnect tool and/or charger from pow-
er source before servicing.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing their
end of life. If you notice decreased tool perfor-
mance or significantly shorter running time be-
tween charges then it is time to replace the bat-
tery pack. Failure to do so can cause the tool to
operate improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
Motors
The motor in your tool has been engineered for
many hours of dependable service. To maintain
peak efficiency of the motor, we recommend it
be examined every six months. Only a genuine
Bosch replacement motor specially designed for
your tool should be used.
Replacing the Built-in Coin
Cell Battery
The coin cell battery must
always be replaced with a
coin cell battery of the same type. Using differ-
ent coin cell battery may cause tool and prop-
erty damage and injury.
You will be notified via the Bosch Toolbox app
if the coin cell is too weak or if it is drained.
The coin cell replacement must be performed by
Bosch or by an after-sales service centre autho-
rised to work with Bosch power tools.
Cleaning
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon tetra-
chloride, chlorinated cleaning solvents, ammo-
nia and household detergents that contain am-
monia.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through opening.
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before ser-
vicing or cleaning.
Accessories
Do not use attachments / accessories other than those specified by Bosch.
Use of attachments/accessories not specified for use with the tool de-
scribed in this manual may result in damage to the tool, property damage, and or personal
injury.
Store accessories in a dry and temperate environment to avoid corrosion and deterioration.
Standard Equipment Accessories / Attachments (sold separately)
– 360 Auxiliary Handle
– Depth Gauge
– Dust Attachments (see Boschtools.com for
available dust collection attachments for
hammers and hammer drills).
– 3-Jaw Chuck
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 23 3/16/23 4:08 PM

-24-
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de
l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages
relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou
même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la
mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-
après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre
outil alimenté par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans
un endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo-
sphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris-
quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent corre-
spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modi-
fier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec
des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre.
Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une
fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfri-
gérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre
corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta-
tif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou
pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles.
Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral-
longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro-
portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen-
tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris-
ques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N’employez pas d’outils élec-
troportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des
outils électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention
pour causer des blessures corporelles graves.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 24 3/16/23 4:08 PM

-25-
page headingAvertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
b. Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques anti-
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans
des conditions appropriées réduira le risque de blessure
corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l’interrupteur est en posi-
tion de marche (ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque
de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inatten-
dues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, les vêtements des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccorde-
ment d’un système d’aspiration et de collecte des pous-
sières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés
et utilisés correctement. L’utilisation d’un dépoussiéreur
peut réduire les dangers associés à l’accumulation de
poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l’utilisation
fréquente des outils vous inciter à devenir
complaisant(e) et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une action négligente pourrait causer des bles-
sures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électro-
portatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est
plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in-
terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le
bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible) avant
d’y apporter de quelconques modifications, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque de dé-
marrage intempestif de l’outil électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil élec-
troportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir.
Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils électriques et
les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouve-
ment sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas,
qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune
situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de bords
tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les em-
bouts d’outil, etc. conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et des travaux à
réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut
résulter en une situation dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension pro-
pres, sèches et exemptes de toute trace d’huile ou de
graisse. Les poignées et les surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l’outil dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spéci-
fié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il
est utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à dis-
tances d’autres objets métalliques tels que des trom-
bones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une
connexion entre une borne et une autre. Court-circuiter
les bornes des piles peut causer des brûlures ou un incendie.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 25 3/16/23 4:08 PM

-26-
page headingAvertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjec-
té de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce
liquide. Si un contact se produit accidentellement, rincez
avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut
causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom-
magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer
un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou
à une température excessive. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pour-
rait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne
chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température indiquée dans les instructions. Une
charge dans des conditions appropriées ou à des tempéra-
tures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager
les piles et augmenter le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de re-
change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endomma-
gés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée que
par le fabricant ou un prestataire de services agréé.
Avertissements de sécurité pour le marteau
1. Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
a. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au bruit
peut causer une perte d’acuité auditive.
b. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s) si elle est/
elles sont fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle
pourrait causer des blessures physiques.
c. Sécurisez l’outil de façon appropriée avant de l’utiliser.
Cet outil produit un couple de sortie élevé et, si l’outil n’est
pas sécurisé correctement pendant le fonctionnement,
une perte de contrôle peut se produire et entraîner des
blessures corporelles.
d. Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous effectuez une opération à
l’occasion de laquelle l’accessoire de coupe risque
d’entrer en contact avec un fil caché. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un fil sous tension risque de
mettre aussi sous tension les parties métalliques exposées
de l’outil électroportatif, ce qui pourrait causer un choc
électrique pour l’opérateur.
e. Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme sta-
ble. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est instable
et risque de résulter en une perte de contrôle.
f. Ne percez, fixez et ne rentrez pas dans des murs
existants ou autres endroits aveugles pouvant abriter
des fils électriques. Si cette situation est inévitable, dé-
branchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant
ce site.
g. Portez toujours des lunettes à coques latérales ou des
lunettes de protection en utilisant cet outil. Utilisez un
respirateur ou un masque anti-poussières pour les ap-
plications produisant de la poussière.
h. Utilisez un détecteur de métaux afin d’établir s’il y a des
tuyaux d’eau ou à gaz dissimulés dans l’aire de travail
ou appelez la compagnie de service public locale pour
assistance avant de commencer l’opération. Le fait de
frapper une conduite de gaz ou de couper dans celle-ci
provoquera une explosion. L’eau pénétrant dans un appar-
eil électrique peut entraîner une électrocution.
i. Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un con-
trôle maximal sur le rebond ou la réaction de couple.
Ne tentez jamais d’utiliser cet outil d’une seule main.
L’embrayage à friction s’enclenche si vous tenez ferme-
ment l’outil quand celui-ci subit un couple de réaction ou
un recul brutal.
j. Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le temps
d’exposition en prenant des pauses fréquentes. Les
vibrations causées par l’action du marteau-perceuse peu-
vent être nocives pour vos mains et vos bras.
k. Assujettissez l’ouvrage à percer. Ne le tenez jamais
dans votre main ou par-dessus vos jambes. Un support
instable peut faire gripper le foret, provoquant ainsi une
perte de contrôle et des blessures.
l. Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer
tout assemblage ou réglage, ou de changer des acces-
soires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le
risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
m. Placez-vous de manière à éviter d’être pris entre l’outil
ou la poignée latérale et les murs ou les montants. Si le
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 26 3/16/23 4:08 PM

-27-
page headingAvertissements de sécurité pour le marteau
foret se coince ou grippe dans l’ouvrage, le couple de ré-
action de l’outil pourrait écraser votre main ou votre pied.
n. Si le foret grippe dans l’ouvrage, relâchez la gâchette
immédiatement, inversez le sens de rotation et ap-
puyez lentement sur la gâchette pour faire ressortir
le foret. Soyez prêt à un fort couple de réaction. Le corps
de la perceuse aura tendance à tordre en sens opposé à
mesure que le foret tourne.
o. Ne frappez pas le foret avec un marteau à main ou
un marteau de frappe en tentant de déloger un foret
grippé ou coincé. Des fragments métalliques pourraient
se détacher du foret et vous frapper ou frapper des per-
sonnes présentes.
p. Ne posez jamais l’outil jusqu’à ce que le foret ou
l’accessoire se soit arrêté complètement.
q. Ne saisissez pas l’outil et ne placez vos mains trop près
du foret ou du mandrin en rotation. Votre main pourrait
être lacérée.
r. En installant un foret, insérez la tige du foret bien à
l’intérieur des mâchoires du mandrin. Si le foret n’est
pas inséré assez profondément, la prise des mâchoires sur
le foret est réduite et la perte de contrôle est accrue.
s. N’utilisez pas de forets et d’accessoires émoussés ou
endommagés. Les forets émoussés ou endommagés ont
tendance à gripper dans l’ouvrage.
t. En retirant le foret de l’outil, évitez tout contact avec
la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés en
saisissant le foret ou l’accessoire. Les accessoires peu-
vent être chauds après une utilisation prolongée.
u. Assurez-vous que les clés de serrage et de réglage
sont retirées de la perceuse avant de mettre l’outil
en marche. Les clés de serrage ou de réglage peuvent
être projetées à grande vitesse et frapper une personne
présente ou vous-même.
v. Ne faites pas fonctionner la outli en la portant à votre
côté. Un foret en rotation pourrait s’emmêlever à vos vête-
ments, ce qui pourrait causer des blessures.
w. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement de
systèmes de collecte et d’extraction des poussières,
videz le récipient à poussières avant de commencer
le travail, fréquemment pendant le travail, après la fin
du travail et avant de ranger l’outil. Faites preuve d’une
prudence extrême quand vous jetez de la poussière étant
donné que les matières sous forme de fines particules peu-
vent être explosives.
x. Ne jetez pas de poussière dans un feu ouvert. La com-
bustion d’un mélange de vernis, de laques, de polyuré-
thane, d’huile ou d’eau avec des particules de poussière
peut se produire en cas de décharge statique, d’étincelle
électrique ou de chaleur excessive.
y. Ne vous servez pas de l’accessoire d’extraction pour
des opérations dans le cadre desquelles la poussière
produite peut inclure des éléments en train de brûler,
sous forme de fumée et faisant l’objet d’une com-
bustion lente, comme des cendres très chaudes ou
des étincelles. Ceci risquerait de causer un incendie à
l’intérieur de la boîte à poussière. Une combustion lente de
la poussière risque de mettre le feu au dispositif longtemps
après que vous aurez fini de vous en servir.
z. N’utilisez pas l’accessoire d’extraction de la poussière
avec des poussières explosives, du vernis, des enduits
en polyuréthane, des détergents ou des peintures à
base d’huile. Les moteurs électriques produisent des étin-
celles qui pourraient mettre le feu à des poussières ou à
de la fumée.
aa. N’utilisez pas l’accessoire d’extraction lorsque vous
travaillez sur du métal. Les copeaux produits par le
perçage de métal peuvent être très chauds et peuvent
produire des étincelles capables de faire fondre des ad-
aptateurs en plastique ou des tuyaux d’aspiration, et ils
risquent de causer un incendie à l’intérieur du réservoir à
poussière ou d’un sac à poussière.
ab. Ne percez pas dans du métal lorsque le système
d’extraction de poussière est installé. Des copeaux de
métal très chauds pourraient prendre feu spontanément
ou mettre le feu à des parties du système d’extraction de
poussière.
ac. Ne percez pas dans du bois lorsque le système
d’extraction de poussière est installé. Les copeaux de
bois sont généralement de trop grande taille, et ils cause-
raient des obstructions dans le canal d’évacuation de la
poussière.
ad. Votre outil est équipé d’un récipient pour la pous-
sière ; videz-le fréquemment, après avoir terminé le
perçage et avant de ranger l’outil. Faites preuve d’une
prudence extrême quand vous jetez de la poussière étant
donné que les matières sous forme de fines particules
peuvent être explosives.
ae. Remarque : N’utilisez pas le système d’extraction de
poussière lorsque vous ciselez, vissez ou découpez
des filets.
2. Consignes de sécurité lors de l’utilisation
de forets longs
a. Commencez à percer à faible vitesse en vous assurant
que la pointe de la mèche est en contact avec l’ouvrage.
À des vitesses plus élevées, il est probable que la mèche se
déformera si vous la laissez tourner librement sans qu’elle
ne soit en contact avec l’ouvrage, ce qui risque de causer
des blessures.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 27 3/16/23 4:08 PM

-28-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection person-
nelle tels que gants et chaussures d’électricien en caou-
tchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur
une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonction-
ner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent de créer un
danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute
sécurité quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil.
Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en dé-
monter aucune pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter in-
correctement les ressorts de rappel des capots de protec-
tion. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le té-
trachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer
les plastiques.
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la position de fer-
meture avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion d’un bloc-
piles dans un outil électroportatif dont l’interrupteur est dans
la position de marche est une invite aux accidents.
Les travaux à la ma-
chine tel que pon-
çage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâti-
ment peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou d’autres prob-
lèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par ex-
emple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimique-
ment.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que
certains masques à poussière conçus spécialement pour fil-
trer les particules microscopiques.
Mise en garde de la FCC
Le fabricant n’est pas responsable de toute interférence radio
à cause de modifications non autorisées apportées à ce maté-
riel. De telles modifications pourraient annuler l’autorisation
accordée à l’utilisateur pour utiliser ce matériel.
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la
FCC. Son utilisation est autorisée moyennant le respect des
deux conditions suivantes :
1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles ;
et
2) Cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y
compris les interférences qui risquent de causer un fonc-
tionnement indésirable.
REMARQUE ! Cet équipement a été testé et jugé conforme
aux limites pour un équipement numérique de Classe B en
vertu de la Partie 15 des Règlements de la FCC. Ces limites
sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.
Cet équipement émet, utilise et peut rayonner de l’énergie de
fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformé-
ment aux instructions, il pourrait causer des interférences
nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’existe
aucune garantie qu’aucune interférence ne se produira dans
une installation particulière. Si cet équipement cause des
interférences nuisibles pour la réception de programmes à la
radio ou à la télévision, ce qui peut être déterminé en allumant
et en éteignant à plusieurs reprises l’équipement en question,
l’utilisateur est encouragé à corriger l’interférence en prenant
une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
• Connecter l’équipement à une prise de courant raccordée à
un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté.
b. N’exercez de pression que dans l’axe direct de la mèche,
et ne faites pas pression excessivement. Les mèches
peuvent se déformer, casser l’équipement ou causer une
perte de contrôle pouvant entraîner des blessures.
c. N’utilisez jamais à une vitesse plus élevée que la vi-
tesse nominale maximum de la mèche de perçage. À
des vitesses plus élevées, il est probable que la mèche se
déformera si vous la laissez tourner librement sans qu’elle
ne soit en contact avec l’ouvrage, ce qui risque de causer
des blessures.
Avertissements de sécurité pour le marteau
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 28 3/16/23 4:08 PM

-29-
page heading
(2) Cet appareil doit accepter toutes les interférences, y
compris celles qui sont susceptibles d’entraîner un.
Industrie Canada
Spécifications
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
Numéro de modèle GBH18V-28C
Tension nominale 18 V
Style de tige SDS-plus®
Diamètre de perçage maximum en :
Béton
Acier
1-1/8” (28mm)
1/2” (13mm)
Température admissible des piles pendant la charge +32…+113°F (0…+45°C)
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement et le stockage +5…+122°F (-15…+50°C)
Température ambiante recommandée pendant la charge +32…+95°F (0...+35°C)
Cet outil électrique est destiné au perçage au marteau dans
le béton, la brique et la pierre, ainsi qu’aux travaux légers de
burinage. Il convient également pour le perçage sans impact
dans le bois, le métal, la céramique et le plastique. Les out-
ils électriques à commande électronique et à rotation droite/
gauche conviennent également pour le vissage.
Avec le module Bluetooth® à faible consommation d’énergie
GCY 42 inséré, les données et les paramètres de l’outil élec-
trique peuvent être transférés entre l’outil électrique et un dis-
positif mobile au moyen de la technologie sans fil Bluetooth®.
Utilisation prévue
• Consulter le détaillant ou un technicien radio ou télévision
expérimenté pour lui demander conseil.
« Exposition à des signaux de radio fréquence (RF) : Le dis-
positif sans fil est un émetteur et récepteur radio. Il est conçu
et fabriqué pour ne pas dépasser la limite d’émission pour
l’exposition à l’énergie de radio fréquence (RF) fixée par le
Ministère de la Santé (Canada), Code de sécurité 6. Ces lim-
ites font partie des directives globales et des niveaux permis
établis d’énergie RF pour l’ensemble de la population.
Ces directives sont basées sur les normes de sécurité fixées
antérieurement par les organismes internationaux de normali-
sation. Ces normes comprennent une marge de sécurité sub-
stantielle conçue pour assurer la sécurité de tout le monde,
quels que soient l’âge et l’état de santé.
Ce dispositif et son antenne ne doivent pas être placés à prox-
imité d’une autre antenne ou d’un autre émetteur, et ils ne doi-
vent pas fonctionner conjointement avec eux.
Cette imprimante remplit les conditions d’exemption de li-
cence des charges sur les normes radioélectriques (RSS/
CNR) d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences ; et
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 29 3/16/23 4:08 PM

-30-
page heading
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
⌀
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute)
0 Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 30 3/16/23 4:08 PM

-31-
page heading
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire.
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles.
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des protections oculaires, respiratoires et auditives.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des
États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation selon
les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des
États-Unis et du Canada.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 31 3/16/23 4:08 PM

-32-
page headingFamiliarisez-vous avec votre produit
Perceuse à percussion sans fil GBH18V-28C
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(18)
(9)
(19)
(18)
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
(12)
(10)
(11)
(9)
(8)
(7)
(6)
Fig. 1
(21)
(27)
(23)
(22)
(20)
(25)
(26)
(6)
(24)
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 32 3/16/23 4:08 PM

-33-
page headingFamiliarisez-vous avec votre produit
1 Mandrin SDS plus à changement rapide
2 Porte-outil SDS Plus
3 Capuchon de protection contre la poussière
4 Manchon de verrouillage
5 Amortissement des vibrations
6 Interface utilisateur
7 Bouton de relâchement du bloc-piles
8 Levier de sélection de marche avant/arrière et verrou
de la gâchette
9 Poignée (surface de préhension isolée)
10 Interrupteur de marche/arrêt
11 Crochet de suspension
12 Bloc-piles
13 Cache Bluetooth
14 Bouton de relâchement du sélecteur d’impact/de mode
15 Sélecteur d’impact/de mode
16 Lampe de travail
17 Bouton pour le réglage de la butée de profondeur
18 Poignée auxiliaire (surface de préhension isolée)
19 Butée de profondeur
Interface utilisateur
20 Témoin d’état de charge des piles
21 Configuration de la vitesse via l’application de
téléphone intelligent
22 Indicateur de performance réduite
23 Indicateur de modes de travail
24 Bouton pour sélectionner le mode de travail
25 Indicateur de performance maximale
26 Symbole du téléphone intelligent
27 Indicateur d’état de fonctionnement de l’outil
électrique
Assemblage
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Insertion et retrait du bloc-piles
Utilisez seulement
des piles Bosch ou
AMPShare recommandées sur la liste des piles/chargeurs
accompagnant votre outil. L’utilisation d’autres types de
piles pourrait causer des blessures ou des dommages matéri-
els.
Assurez-vous que
l’interrupteur est en
position d’arrêt avant d’insérer la batterie. L’insertion de la
batterie dans des outils électriques dont l’interrupteur est ac-
tivé invite les accidents.
(Fig. 1)
Pour insérer le bloc-piles,
1. Mettez le levier de sélection de marche avant/arrière et le
verrou de la gâchette 8 en position verrouillée.
2. Faites glisser le bloc-piles chargé 7 dans le bâti jusqu’à ce
que le bloc-piles se bloque en position.
Votre outil est muni d’un loquet de verrouillage secondaire
qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de la
poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décrocher à
cause des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles,
1. Appuyez sur le bouton de déclenchement du bloc-piles 12
et faites glisser le bloc-piles vers l’avant.
2. Appuyez une fois de plus sur le bouton de déclenchement
du bloc-piles 12 et faites glisser le bloc-piles jusqu’à ce
qu’il sorte complètement du bâti de l’outil.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 33 3/16/23 4:08 PM

-34-
Assemblage
Installation des accessoires SDS-plus®
(Fig. 2)
Nettoyez l’extrémité de la tige d’insertion de l’accessoire pour
retirer tous débris éventuels, puis graissez légèrement en util-
isant une huile ou un lubrifiant léger.
Insérez l’accessoire dans le mandrin à travers le pare-pous-
sière tout en le faisant tourner et en le poussant vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’il se bloque automatiquement en place. Tirez
l’accessoire vers l’extérieur pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé dans le mandrin.
REMARQUE : L’efficacité élevée des marteaux rotatifs ne peut
être obtenue que si des accessoires tranchants et en bon état
sont utilisés. Le “coût” de l’entretien d’accessoires tranchants
en bon état est plus que compensé par le « gain de temps » ré-
sultant de l’emploi de l’outil avec des accessoires tranchants.
Retrait des accessoires SDS-plus®
Les accessoires peu-
vent être très chauds
après l’emploi. Évitez tout contact avec la peau et utilisez un
chiffon ou des gants de protection appropriés pour les retirer.
(Fig. 3)
Pour retirer un accessoire, tirez le manchon de verrouillage 4
vers l’arrière et tirez l’embout vers l’avant. Il faut essuyer tous
les accessoires pour les nettoyer après les avoir retirés.
Fig. 2
(4)
Fig. 3
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 34 3/16/23 4:08 PM

-35-
Assemblage
Installation et retrait du mandrin à trois
mâchoires (non inclus, disponible en tant
qu’accessoire)
(Fig. 4)
Le mandrin à trois mâchoires avec la tige SDS peut convertir
votre outil pour permettre son utilisation avec des embouts à
tige droite.
Nettoyez l’extrémité de la tige d’insertion de l’accessoire pour
retirer tous débris éventuels, puis graissez légèrement en util-
isant une huile ou un lubrifiant léger.
Insérez l’accessoire dans le mandrin à travers le pare-pous-
sière tout en le faisant tourner et le poussant vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’il se bloque automatiquement en place. Tirez
l’accessoire vers l’extérieur pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé dans le mandrin (Fig. 4).
Pour retirer le mandrin, tirez le manchon de verrouillage vers
l’arrière (de l’outil) tout en tirant le mandrin vers l’avant.
Une version sans clé du mandrin à trois mâchoires est en
vente. Voir Boschtools.com pour plus de détails.
Installation et retrait des accessoires du
mandrin à trois mâchoires
(Fig. 5)
Pour les embouts de petite taille, ouvrez les mâchoires suf-
fisamment pour insérer l’embout jusqu’aux goujures. Pour
les embouts de grande taille, insérez les embouts aussi loin
que possible. Centrez l’embout tout en fermant les mâchoires
à la main. Ceci met l’embout dans la position appropriée,
produisant le maximum de contact entre les mâchoires du
mandrin et la tige de l’embout (Fig. 5).
Pour serrer le mandrin, insérez la clé dans chacun des trois
trous de serrure en succession et serrez à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Le mandrin peut être déverrouillé en utilisant seulement un
trou.
Remarque : Le mandrin à trois mâchoires ne peut être utilisé
que dans le mode de perçage. Le mandrin à trois mâchoires
ne peut pas être utilisé pour percer avec une action de percus-
sion.
Fig. 4
Fig. 5
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 35 3/16/23 4:08 PM

-36-
Assemblage
Poignée auxiliairee
(Fig. 6)
L’outil doit être supporté avec la poignée auxiliaire 18, qui
peut pivoter sur 360°.
Pour repositionner et/ou faire pivoter la poignée, desserrez la
prise manuelle, mettez la poignée dans la position désirée le
long du manche cylindrique et resserrez la prise manuelle de
façon sécurisée.
Jauge de profondeur
(Fig. 7)
Votre profondeur de perçage peut être fixée à l’avance et/ou
répétée en utilisant la jauge de profondeur.
Réglage de la profondeur : Après l’installation de la poignée
auxiliaire, vérifiez que l’accessoire a été inséré complètement
dans le porte-outil 2 avant de régler la jauge de profondeur
19.
Pour régler la profondeur, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage de la jauge de profondeur 17, faites glisser la jauge
de profondeur 19 à la profondeur désirée et relâchez la pres-
sion sur le bouton pour verrouiller la jauge de profondeur en
place.
Insertion du module Bluetooth® à faible
consommation d’énergie GCY 42
(Accessoire)
Lisez les instructions d’utilisation correspondantes pour
toutes informations sur le module Bluetooth® à faible consom-
mation d’énergie GCY 42.
(18)
Fig. 6
(2)
(19)
X
(17)
Fig. 7
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 36 3/16/23 4:08 PM

-37-
Assemblage
Installation du module de connectivité
(vendue séparément)
Pour réduire le risque
de blessure, lisez les
instructions d’utilisation qui sont jointes au module de
connectivité Bosch. Les instructions d’utilisation pour le
module de connectivité contiennent des informations impor-
tantes qui ne sont pas couvertes dans ce mode d’emploi.
(Fig. 8, 9)
Si le module de connectivité n’est pas acheté avec l’outil, ou si
le remplacement du module ou des piles devient nécessaire,
veuillez suivre cette procédure (voir Fig. 8) :
• En utilisant un tournevis à lame plate ou une pièce de
monnaie, retirez le couvercle A du côté de la poignée en
tournant d’un huitième de tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (Fig. 8 ou 9).
• Si l’outil est déjà muni du module de connectivité, retirez la
pile B mais pas le module de connectivité C.
• Si le module de connectivité est installé pour la première
fois, retirez le support de mise en place en plastique D du
compartiment du module de connectivité et placez le mod-
ule de connectivité C dans le compartiment en respectant
l’orientation correcte (Fig. 9). Remarque : Rangez le sup-
port de mise en place D en lieu sûr. Réinsérez le support de
mise en place si le module de communications est retiré.
• Puis placez la nouvelle pile B sur le module de connectivité
avec la polarité « + » orientée vers le haut (Fig. 8).
• Placez le couvercle A sur la pile et tournez d’un huitième
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour ver-
rouiller en utilisant un tournevis à lame plate ou une pièce
de monnaie.
B
C
A
Fig. 8
A
D
Fig. 9
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 37 3/16/23 4:08 PM

-38-
Consignes de fonctionnement
Commande de variation de la vitesse
Interrupteur à gâchette
Pour réduire le risque
de blessure, arrêtez
immé-diatement d’utiliser l’outil si la commande de varia-
tion de la vitesse cesse de fonctionner. Une perte ultéri-
eure de contrôle sur l’activation/la désactivation de
l’interrupteur à gâchette est vraisemblable.
(Fig. 1)
Votre outil est muni d’un interrupteur à gâchette pour la com-
mande de variation de la vitesse. L’outil peut être activé (ON)
ou désactivé (OFF) en comprimant ou relâchant l’interrupteur
à gâchette. La vitesse peut être ajustée de la valeur minimum
à la valeur maximum figurant sur la plaque signalétique en
fonction de la pression que vous exercez sur la gâchette. Ex-
ercez plus de pression pour accroître la vitesse ou moins de
pression pour réduire la vitesse.
Levier de marche avant/arrière et
verrouillage de la gâchette
Ne changez pas le sens de
rotation avant que l’outil
ne se soit arrêté complètement. Un déplacement pendant la
rotation du mandrin peut endommager l’outil.
(Fig. 10)
Votre outil est équipé d’un levier pour régler le fonctionnement
vers l’avant/en sens inverse et d’un verrou de gâchette 8 situé
au-dessus de la gâchette (Fig. 10). Ce levier est conçu pour
changer la rotation du mandrin et pour verrouiller la gâchette
en position désactivée afin de prévenir tout risque de démar-
rage accidentel ou de décharge accidentelle des piles.
Pour une rotation vers l’avant, (avec le mandrin pointé à
l’opposé de l’endroit où vous vous trouvez), déplacez le levier
vers l’extrême gauche. Pour changer le sens de rotation, dé-
placez le Levier à fond vers l’extrême droite. Pour activer le
verrouillage de la gâchette, déplacez le levier et mettez-le
dans la position centrale d’arrêt.
Cadran de sélection de mode
Ne vous servez pas du
cadran de sélection avant
l’arrêt complet de l’outil. Un changement de mode interve-
nant pendant que le mandrin tourne risquerait d’endommager
l’outil.
(Fig. 11)
Le cadran de sélection de mode permet de régler l’outil en
fonction de diverses applications, conformément aux indica-
tions du tableau suivant (Fig. 11).
Lorsque vous utilisez des embouts de démolition ou de buri-
nage tels que des pics, des burins, des bêches, des ciseaux,
etc., le mode « Hammer Only / Marteau seulement » doit être
sélectionné.
(8)
Fig. 10
Drilling only:
used for drilling
wood, steel, etc.
Drilling/hammering:
used for drilling
concrete
Vario-lock
allows for desired
positions of “hammer”
Hammering only:
used for light
chipping work
Fig. 11
Perçage seulement : Perçage/martelage : Vario-lock : Martelage seulement :
servant à percer dans servant à percer le permet de régler le servant au travail peu
le bois, l’acier, etc. béton martelage de façons exigeant de burinage
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 38 3/16/23 4:08 PM

-39-
Consignes de fonctionnement
“Vario-Lock”
(Fig. 12)
La position Vario-Lock est conçue pour emploi avec des em-
bouts burineurs tels que des pointes à tête hémisphérique,
des forets plats, des embouts cannelés, etc. Choisissez la
position qui est la plus appropriée pour votre activité.
Faites tourner le cadran de réglage du mode pour le mettre
dans la position « vario-lock ». Puis faites tourner le man-
chon de verrouillage avec l’accessoire pour le mettre dans la
position désirée. Ensuite, faites tourner le cadran de réglage
du mode dans la position « percussion seulement » et faites
tourner légèrement le manchon de verrouillage pour qu’il se
verrouille automatiquement dans une position définie.
Embrayage de sécurité
L’outil est muni d’un embrayage de sécurité interne réglé en
usine. La broche de sortie cessera de tourner si l’accessoire
se coince et cause une surcharge pour l’outil.
Controle des risques de rebond
La fonctionnalité de fermeture rapide permet un meilleur con-
trôle et améliore le confort de l’utilisateur. L’outil électrique
s’éteint automatiquement en cas de rotation soudaine et in-
attendue de l’outil autour de l’axe de perçage (par exemple,
si la mèche se coince dans de l’acier renforcé ou se bloque
dans un coin). Pour remettre la machine en marche, relâchez
l’interrupteur de marche/arrêt, puis réactivez-le.
La fonction de contrôle des risques de rebond ne peut
s’activer que lorsque l’outil électrique fonctionne à la vitesse
maximum et quand il peut tourner librement autour de l’axe
du foret de perçage.
Conseil relatifs à l’utilisation de l’outil
Suivez ces quelques conseils très simples pour réduire l’usure
de l’outil et les risques de blessure de l’opérateur.
REMARQUE : L’efficacité élevée des marteaux rotatifs ne peut
être obtenue que si des accessoires tranchants et en bon état
sont utilisés. Le “coût” de l’entretien d’accessoires tranchants
en bon état est plus que compensé par le « gain de temps » ré-
sultant de l’emploi de l’outil avec des accessoires tranchants.
Vous prolongerez la durée de vie de vos embouts et vous ferez
un travail plus soigné si vous mettez toujours l’embout en con-
tact avec l’ouvrage AVANT de tirer sur la gâchette. Pendant le
fonctionnement, tenez fermement la perceuse et exercez une
pression constante, mais modérée. Une pression excessive à
basse vitesse fera caler le marteau. Une pression insuffisante
empêchera l’embout de couper et causera des frottements
Fig. 12
excessifs en glissant sur la surface. Ceci pourrait causer des
dommages à la perceuse aussi bien qu’à la mèche.
Les tiges de tous les mèches de perçage doivent être net-
toyées avant leur utilisation et tout de suite après leur retrait.
Souvenez-vous de ces instructions pour pouvoir utiliser
l’outil en toute sécurité :
1. Certains matériaux nécessitent des vitesses de perçage
lentes, tandis que d’autres nécessitent des vitesses plus
rapides afin de produire les meilleurs résultats possibles.
2. Tous les ouvrages doivent être supportés ou sécurisés
avant de commencer le perçage et une pression constan-
te et uniforme doit être appliquée dans le sens du mouve-
ment de la mèche de perçage.
3. Lorsque la mèche atteint le côté opposé, réduisez la pres-
sion et continuez à laisser tourner la mèche à vide pen-
dant son retrait.
Des matériaux tels que le verre, la porcelaine, la céramique,
les carreaux, les plastiques, etc. doivent être percés à
faible vitesse, avec des embouts spécialement conçus et
l’application de lubrifiants appropriés.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 39 3/16/23 4:08 PM

-40-
Consignes de fonctionnement
Perçage de maçonnerie
Utilisez un embout à pointe au carbure pour maçonnerie si
vous devez couper des blocs de béton de mâchefer, du morti-
er, de pierre tendre et d’autres matériaux de ce genre. La pres-
sion à exercer dépend du type de matériau à percer. Les maté-
riaux tendre nécessitent moins de pression que les matériaux
durs pour éviter que la mèche de la perceuse ne tourne à vide.
Perçage de bois ou de plastique
Si vous n’utilisez pas de bloc de support, relâchez la pression
juste avant que la mèche ne perce le côté opposé du bois pour
éviter l’éclatement du matériau à proximité du trou. Effectuez
la finition du trou depuis le côté opposé immédiatement après
que la mèche aura fini de percer le trou. Si la mèche se coince,
inversez le sens de rotation de la mèche afin de faciliter on
retrait de l’ouvrage.
Perçage de métal
Le poinçon central marque le centre du trou pour faciliter
le démarrage. Exercez suffisamment de pression pour per-
mettre à la mèche de continuer à couper. Si vous laissez la
mèche tourner à vide dans le trou, elle s’émoussera au bout
de très peu de temps. Lorsque vous percez un trou de grand
diamètre, faites un petit trou pour commencer et agrandissez-
le progressivement pour atteindre la taille requise. Ceci sera
plus rapide et consommera moins d’énergie. Lubrifiez occasi-
onnellement la pointe de la mèche avec de l’HUILE DE COUPE
pour pouvoir percer plus facilement le métal. Si la mèche se
coince, inversez le sens de rotation de la mèche afin de facili-
ter on retrait de l’ouvrage.
Accrochage de l’outil électrique
(Fig. 13)
Vous pouvez utiliser le crochet de suspension 11 pour fixer
l’outil électrique à un dispositif de suspension approprié.
— Poussez brièvement le crochet de suspension 11 vers la
poignée 9 pour relâcher le mécanisme de verrouillage. Le
crochet de suspension se déploiera tout seul vers l’arrière.
— Tournez le crochet de suspension sur le côté.
— Vérifiez que le crochet de suspension 11 n’est pas endom-
magé ou déformé.
N’utilisez pas le crochet de suspension 11 s’il est endom-
magé ou déformé, ou s’il n’est plus fermement fixé à l’outil
électrique.
— Utilisez le crochet de suspension 11 pour fixer l’outil élec-
trique à un dispositif de suspension.
1
2
click!
3
2
1
(11)
Fig. 13
Pour éviter tout dommage ou blessure, le dispositif de sus-
pension ne doit pas être fixé au-dessus de zones de passage
ou des zones de travail immédiates.
Le crochet de suspension est destiné uniquement à suspen-
dre l’outil électrique, y compris ses accessoires.
— Retournez le crochet de suspension 11 et poussez-le avec
une légère pression vers l’avant et vers le bas pour le mettre
dans la position de verrouillage lorsque vous travaillez avec
l’outil électrique.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 40 3/16/23 4:08 PM

-41-
Consignes de fonctionnement
Interface utilisateur
(Fig. 14)
L’interface utilisateur 6 est utilisée pour sélectionner le mode
de travail et pour indiquer le statut de l’outil électrique.
Fig. 14
Indications de fonctionnement
État de fonctionnement de
l’outil électrique (27)
Signification/cause Solution
Vert Outil prêt à fonctionner –
Juane La température critique a été atteinte
ou la pile rechargeable est presque
complètement déchargée.
Laissez refroidir l’outil électrique, ou
remplacez ou rechargez la pile
Rouge L’outil a surchauffé ou la pile recharge-
able est complètement déchargée.
Laissez refroidir l’outil électrique, ou
remplacez ou rechargez la pile
Rouge Le moteur est bloqué, la pile est
insuffisamment chargée.
Chargez la pile ou utilisez le type de
pile recommandé
Erreur générale – Éteignez et rallumez l’outil élec-
trique, ou retirez la pile et remettez-la
en place.
Si l’erreur persiste :
– Envoyez l’outil électrique au service
après-vente.
Clignotant en rouge Le contrôle du risque de choc en
retour est déclenché.
Mettez l’outil électrique hors tension,
puis à nouveau sous tension.
Clignotant en bleu L’outil électrique est connecté à un
appareil mobile via Bluetooth®.
ou
les paramètres sont en train d’être
transférés
–
(21)
(27)
(23)
(22)
(20)
(25)
(26)
(6)
(24)
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 41 3/16/23 4:08 PM

-42-
Consignes de fonctionnement
Témoin d’état de charge
des piles (interface) (20)
Signification/cause Solution
Vert (2 à 5 barres) Pile chargée –
Jaune (1 barre) La pile est presque complètement
déchargée
Remplacez la pile ou rechargez-la
très bientôt.
Rouge (1 barre) Pile déchargée Remplacez la pile ou rechargez-la.
Indicateur d’état de
fonctionnement du téléphone
intelligent (26)
Signification/cause Solution
Blanc Informations importantes disponibles
(par exemple, avertissement relatif à
la température)
Lisez le message sur le téléphone
intelligent.
Bouton de mode de travail (24)
Indicateur du mode de
travail (23)
Fonctions
L’indicateur de perfor-
mance maximale 25 s’allume
En mode de travail Automatique, l’outil électrique atteint sa performance maxi-
male lors du perçage au marteau à la vitesse de montée en puissance maximale.
L’indicateur de perfor-
mance réduite 22 s’allume
En mode de travail Doux, les performances et la vitesse de montée en puissance
de l’outil électrique sont réduites lors du perçage au marteau.
L’indicateur de
configuration de la vitesse via
l’application de téléphone
intelligent 21 s’allume
En mode de travail Favori, les performances et la vitesse de montée en puis-
sance de l’outil électrique peuvent être configurées individuellement via une
application de téléphone intelligent.
Sélection du mode de travail :
Appuyez sur le bouton (24) pour sélectionner le mode de
travail à plusieurs reprises jusqu’à ce que le mode de tra-
vail souhaité s’allume.
Remarque : En mode de travail Favori, les fonctions sont
configurées via l’application du téléphone intelligent, tan-
dis que les fonctions sont prédéfinies dans le mode de
travail Auto.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 42 3/16/23 4:08 PM

-43-
Connectivité
Bluetooth®
Contrôlez toujours le
réglage des
paramètres de l’outil avant de vous en servir. Ce réglage
peut être différent de la dernière fois que l’outil a été utili-
sé. Le module de connectivité permet le transfert de données
et de paramètres grâce à la technologie sans fil Bluetooth®.
Après avoir installé le module, certains paramètres de réglage
de l’outil peuvent être changés à distance par un dispositif
Bluetooth® apparié, avec l’appli installée de l’utilisateur.
Cet outil est équipé
d’une interface radio.
Il faut observer les restrictions d’utilisation locales, p. ex.,
dans les établissements militaires ou les hôpitaux. Les
émetteurs ont démontré une capacité d’interférence non in-
tentionnelle avec d’autres dispositifs.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT,l
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT FAIRE
PREUVE DE BON SENS ET DE VIGILANCE PENDANT TOUT LE
TEMPS DURANT LEQUEL IL SE SERT DE L’OUTIL.
Fonctions de connectivité
Configuration du système requise pour l’utilisation
de l’application
Configuration du système requise
Dispositif mobile (tablette,
téléphone intelligent)
Android 6.0 (and newer)
iOS 11 (and newer)
Installation et configuration de l’appli
Vous devrez installer l’application spécifique au dispositif
avant de pouvoir utiliser les fonctions de connectivité.
– Téléchargez l’appli en vous rendant dans la boutique
d’applications correspondante (Apple App Store, Google
Play Store).
Remarque : Pour ce faire, vous devez disposer d’un
compte utilisateur auprès de la boutique d’applications
concernée.
App name iOS Android
Bosch Toolbox
– Sélectionnez ensuite la sous-rubrique MyTools ou Connec-
tivity dans l’application.
– L’écran de votre dispositif mobile affiche toutes les étapes
à suivre ultérieurement pour connecter l’outil électrique au
dispositif mobile.
En conjonction avec le module Bluetooth® à faible consomma-
tion d’énergie GCY 42, les fonctions de connectivité suivantes
sont disponibles avec l’application Bosch Toolbox pour l’outil
électrique :
— Enregistrement
— Personnalisation du mode de travail Favori (performance
et comportement)
— Paramètres de l’outil (par exemple, durée de fonc-
tionnement du système d’aspiration des poussières,
paramètres de la lampe de travail)
— Contrôle de l’état de fonctionnement, production de mes-
sages d’avertissement
— Informations générales
— Gestion
Lisez les instructions d’utilisation correspondantes pour
toutes informations sur le module Bluetooth® à faible consom-
mation d’énergie GCY 42.
Le symbole du téléphone intelligent 26 s’allume si l’outil élec-
trique envoie des informations (par exemple, un avertisse-
ment relatif à la température) à un appareil mobile par le biais
de la technologie sans fil Bluetooth®.
Désactivation de la fonction de connectivité
• Avec le module Bluetooth® à faible consommation
d’énergie, l’outil électrique est équipé d’une interface ra-
dio. Il faut observer les restrictions d’utilisation locales, p.
ex., dans les avions ou dans les hôpitaux.
Remarque : Le cache 13 ne peut être fermé en toute sécurité
que si le module Bluetooth® à faible consommation d’énergie
et la pile en forme de bouton sont situés dans l’outil électrique.
— Pour désactiver le module Bluetooth® à faible consomma-
tion d’énergie, faites tourner la pile en forme de bouton ou
placez un matériau isolant entre la pile en forme de bouton
et le module Bluetooth® à faible consommation d’énergie.
— Fermez le cache 13 pour prévenir la pénétration de saleté.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 43 3/16/23 4:08 PM

-44-
Connectivité
Utilisation de l’appli « Bosch Toolbox »
Installez l’application « Bosch Toolbox » sur votre appareil mo-
bile ou assurez-vous que vous exécutez la dernière version de
l’application.
Lancez l’application « Bosch ToolBox » sur votre dispositif
mobile et cliquez sur l’icône/la tuile « My Tools ». Suivez les
instructions de l’application pour apparier l’outil avec le dis-
positif mobile.
Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile, vous
pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le statut de
l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox.
A. Bouton d’aide – appuyez sur ce bouton pour afficher
l’écran d’aide.
B. Photo de l’outil – appuyez sur la photo pour personnal-
iser la photographie de l’outil.
C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le
nombre de « piles » vertes indique le niveau de charge
estimé pour le bloc-piles.
D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône de
crayon pour personnaliser le surnom de l’outil. Vous pou-
vez faire la même chose lorsque vous changez la photo de
l’outil.
E. Barre de statut de connexion – Ici vous pouvez voir la
force de la connexion (signal) indiquée par des barres
verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule
pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile.
F. Alertes relatives à l’outil – Appuyez sur « triangle
d’alertes » pour afficher toutes les alertes reçues par
l’outil.
G. Bouton Info – Affiche les informations et spécifications
de l’outil.
Extraction de la poussière
Pour la sélection des systèmes de collecte de la poussière et
pour lire le mode d’emploi, consultez le document intitulé «
Mode d’emploi / Consignes de sécurité » relatif aux « Attache-
ments d’extraction de poussière pour marteaux ordinaires
et marteaux perforateurs » accompagnant votre outil ou
l’attachement d’extraction de poussière.
Un attachement de collecte de poussière Bosch GDE18V-16
(vendu séparément) peut être utilisé avec ce marteau rotatif.
Veuillez lire les instructions d’utilisation/consignes de sécu-
rité de l’attachement GDE18V-16 pour obtenir des informa-
tions détaillées.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 44 3/16/23 4:08 PM

-45-
page headingEntretien
Service
IL N’EXISTE À L ’ I N T É
R I E U R AUCUNE
PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des per-
sonnes non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, ce qui peut
présenter de graves dangers. Nous recommandons de con-
fier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de
service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente
Bosch agréé. TECHNICIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant d’entretenir.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de
leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per-
formances de votre outil ou une durée de fonctionnement
réduite de manière significative entre charges, il est temps
de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut
qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonctionne incor-
rectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et il est
prêt à l’usage.
Moteurs
Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses heu-
res d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maximale du
moteur, nous recommandons de l’examiner tous les six mois.
Seul un moteur de remplacement Bosch authentique, conçu
spécialement pour votre outil, doit être utilisé.
Remplacement de la pile bouton intégrée
La pile bouton doit
toujours être rempla-
cée par une pile bouton du même type. L’utilisation d’une
autre pile bouton peut endommager l’outil et entraîner
d’autres dommages matériels et corporels.
Vous serez averti(e) via l’application Bosch Toolbox si la pile
bouton est trop faible ou si elle est déchargée. Le remplace-
ment de la pile bouton doit être effectué par Bosch ou par un
centre de service après-vente autorisé à travailler avec les
outils électriques Bosch.
Nettoyage
Certains agents de nettoy-
ages et certains dis-
solvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se
trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dis-
solvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être gar-
dés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de
nettoyer en insérant des objets pointus à travers l’ouverture.
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la source
de courant avant de nettoyer.
Accessoires
N’utilisez pas d’attachements/d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiés par
Bosch. L’utilisation d’attachements/d’accessoires non spécifiés pour une utilisation
avec l’outil décrit dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages à l’outil, des dommages matériels ou des blessures cor-
porelles.
Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de corrosion et de détérioration.
Équipement standard Accessoire en option
- Poignée auxiliaire 360°
- Guide de profondeur
- Mandrin 3 mors
- Attachements d’extraction de la poussière
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 45 3/16/23 4:08 PM

-46-
page heading
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad. Por
favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones
leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica
(herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produz-
can accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas ex-
plosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los va-
pores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que es-
tén presentes mientras esté utilizando una herramien-
ta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra (pu-
estas a tierra). Los enchufes no modificados y los toma-
corrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas
eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del
riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se
conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una herra-
mienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso a
la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para
uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía prote-
gida por un interruptor de circuito accionado por corri-
ente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce
el riesgo de sacudidas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una her-
ramienta mecánica. No use una herramienta mecánica
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 46 3/16/23 4:08 PM

-47-
page headingAdvertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, al-
cohol o medicamentos. Un momento de distracción mien-
tras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar
lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre pro-
tección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición de apagado antes de conectar
la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de
batería, levantar la herramienta o transportarla. Trans-
portar herramientas mecánicas con un dedo en el inter-
ruptor o encender herramientas mecánicas que tengan
el interruptor en la posición de encendido invita a que se
produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de en-
cender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo y la ropa de las piezas mó-
viles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conecta-
das y se usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relaciona-
dos con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee realizar.
La herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor y
con más seguridad a la capacidad nominal para la que fue
diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
retire el paquete de batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar ac-
cidentalmente la herramienta mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no es-
tén familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y sus acceso-
rios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación
que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas de-
ficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las herramientas de corte man-
tenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se
atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a aquél-
las para las que fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las manijas y las superficies de agarre secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Los mangos resbala-
dizos y las superficies de agarre no permiten un manejo y
control seguros de la herramienta en situaciones inespera-
das.
5. Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
a. Recargue las baterías solamente con el cargador espe-
cificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
b. Utilice las herramientas mecánicas solamente con pa-
quetes de batería designados específicamente. El uso
de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo
de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté usando, man-
téngalo alejado de otros objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pueden hacer una
conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan los
terminales de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 47 3/16/23 4:08 PM

-48-
page headingAdvertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
d. En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, obtenga además ayuda
médica. El líquido que salga eyectado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
e. No utilice un paquete de batería o una herramienta
que hayan sido dañados o modificados. Es posible que
las baterías dañadas o modificadas exhiban un comporta-
miento impredecible que cause un incendio, una explosión
o riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herramienta a
un fuego o una temperatura excesiva. Es posible que la
exposición a un fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el pa-
quete de batería ni la herramienta fuera del intervalo
de temperatura especificado en las instrucciones. Es
posible que realizar una carga incorrectamente o a temper-
aturas que estén fuera del intervalo especificado dañe la
batería y aumente el riesgo de incendio.
6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando única-
mente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que
se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de pa-
quetes de batería dañados. El servicio de ajustes y repa-
raciones de los paquetes de batería deberá ser realizado
únicamente por el fabricante o por proveedores de servicio
autorizados.
Advertencias de seguridad para martil
1. Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a. Use protectores de oídos. La exposición al ruido puede
causar pérdida de audición.
b. Utilice el mango o mangos auxiliares si se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede causar
lesiones corporales.
c. Sujete firmemente la herramienta antes de utilizarla.
Esta herramienta produce una elevada fuerza de torsión
de salida y si no se sujeta adecuadamente durante su uti-
lización, es posible que ocurra una pérdida de control que
cause lesiones personales.
d. Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre con aislamiento cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en con-
tacto con cables ocultos. El accesorio de corte que entre
en contacto con un cable que tenga corriente puede hacer
que las partes metálicas de la herramienta eléctrica que
estén al descubierto tengan corriente y podrían causar una
descarga eléctrica al operador.
e. Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y so-
portar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo,
se crea una situación inestable que podría causar pérdida
de control.
f. No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción en pare-
des existentes ni en otras áreas ciegas donde pueda
haber cables eléctricos. Si esta situación es inevitable,
desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que alimen-
tan este sitio de trabajo.
g. Use siempre gafas de seguridad o protección de los
ojos cuando utilice esta herramienta. Use una máscara
antipolvo o un respirador para aplicaciones que generan
polvo.
h. Utilice un detector de metales para determinar si hay
tuberías de gas o de agua ocultas en el área de trabajo o
llame a la compañía local de servicios públicos para ob-
tener asistencia antes de comenzar la operación. Gol-
pear o cortar una tubería de gas producirá una explosión.
La entrada de agua en un dispositivo eléctrico puede cau-
sar electrocución.
i. Utilice siempre el mango auxiliar para tener un control
máximo sobre la reacción de par motor o retroceso.
Nunca intente manejar esta herramienta con una mano.
El embrague deslizante se acopla si usted controla firme-
mente la herramienta durante una reacción de par motor
o retroceso.
j. Use guantes con almohadillado grueso y limite el
tiempo de exposición tomando frecuentes períodos
de descanso. La vibración causada por la acción de per-
cusión y taladrado puede ser perjudicial para las manos y
los brazos.
k. Fije el material que se está taladrando. Nunca lo tenga
en las manos ni sobre las piernas. Un soporte inestable pu-
ede hacer que la broca taladradora se atasque, causando
pérdida de control y lesiones.
l. Desconecte el paquete de batería de la herramienta an-
tes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 48 3/16/23 4:08 PM

-49-
page headingAdvertencias de seguridad para martil
de accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidental-
mente.
m. Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la herra-
mienta o el mango lateral y las paredes o los postes. Si
la broca se atasca o se engancha en la pieza de trabajo, el
par motor de reacción de la herramienta podría aplastarle
la mano o la pierna.
n. Si la broca se atasca en la pieza de trabajo, suelte el
gatillo inmediatamente, invierta el sentido de giro y
apriete lentamente el gatillo para sacar la broca. Esté
preparado para un fuerte par motor de reacción. El cuerpo
del taladro tenderá a torcerse en sentido contrario al del
giro de la broca.
o. No golpee la broca con un martillo de mano ni con un
mazo para intentar soltar una broca atorada o en-
ganchada. Se podrían soltar fragmentos de metal de la
broca y golpearle a usted o golpear a las personas que se
encuentren presentes.
p. Nunca deje la herramienta en ningún lugar hasta que
la broca o el accesorio se haya detenido por completo.
q. No agarre la herramienta ni ponga las manos demasi-
ado cerca del mandril o la broca taladradora que gira.
Podría sufrir laceraciones en la mano.
r. Al instalar una broca taladradora, introduzca el cuerpo
de la broca bien a fondo entre las mordazas del mandril.
Si la broca no se introduce hasta una profundidad sufici-
ente, se reduce el agarre de las mordazas sobre la broca y
se aumenta la pérdida de control.
s. No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.
Las brocas o accesorios desafilados o dañados tienen may-
or tendencia a atascarse en la pieza de trabajo.
t. Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto
con la piel y use guantes protectores adecuados al agar-
rar la broca o el accesorio. Los accesorios pueden estar
calientes después de un uso prolongado.
u. Compruebe que las llaves de ajuste y de tuerca se hayan
quitado del taladro antes de encender la herramienta.
Las llaves de ajuste o de tuerca pueden salir despedidas a
gran velocidad y golpearle a usted o golpear a alguien que
se esté presente.
v. No tenga en marcha la herramient mientras lo lleva a su
lado. Una broca taladradora que gira podría engancharse
en la ropa y producir lesiones.
w. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
sistemas de recolección y extracción de polvo, vacíe
el recipiente colector de polvo antes de comenzar el
trabajo, frecuentemente durante el trabajo, después
de completar el trabajo y antes de almacenar la herra-
mienta. Tenga sumo cuidado al desechar el polvo, ya que
es posible que los materiales en forma de partículas finas
sean explosivos.
x. No arroje polvo a un fuego al descubierto. Puede ocurrir
combustión de la mezcla de barnices, lacas, poliuretano,
aceite o agua con partículas de polvo si hay una descarga
de electricidad estática, una chispa eléctrica o calor exce-
sivo.
y. No utilice extracción de polvo para operaciones en las
que el polvo pueda incluir cosas que se estén queman-
do, que estén humeando o que estén ardiendo sin lla-
ma, como cenizas calientes o chispas. Puede que ocurra
un incendio dentro de la caja colectora de polvo. Es posible
que el polvo arda sin llama e incendie el dispositivo mucho
después de haber completado el trabajo.
z. No utilice extracción de polvo con polvos explosivos,
barniz, recubrimientos de poliuretano, limpiadores o
pinturas a base de aceite. Los motores eléctricos pueden
generar chispas, que puede que prendan el polvo o los va-
pores.
aa. No utilice extracción de polvo cuando trabaje en
metal. Es posible que las virutas producidas al taladrar
metal estén calientes y generen chispas, lo cual puede
derretir los adaptadores de plástico y las mangueras de
aspiración, y puede que cause un incendio dentro del
tanque o la bolsa.
ab. No taladre en metal con el sistema de extracción de
polvo montado. Las virutas de metal calientes pueden
autoincendiarse o prender las piezas del sistema de ex-
tracción de polvo.
ac. No taladre en madera con el sistema de extracción de
polvo montado. Generalmente, las virutas de madera
son demasiado grandes y obstruirán el canal de extrac-
ción de polvo.
ad. Su herramienta está equipada con un recipiente col-
ector de polvo; vacíelo frecuentemente, después de
completar el taladrado y antes de almacenar la her-
ramienta. Tenga sumo cuidado al desechar el polvo, ya
que es posible que los materiales en forma de partículas
finas sean explosivos.
ae. Nota: No utilice el sistema de extracción polvo cuando
cincele, apriete tornillos o corte roscas.
2. Instrucciones de seguridad al usar brocas
largas
a. Comience a taladrar siempre a velocidad baja y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades más altas es probable que la broca se doble
si se deja que rote libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, lo cual causará lesiones corporales.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 49 3/16/23 4:08 PM

-50-
Precaución de la FCC
El fabricante no es responsable de la interferencia radioeléc-
trica causada por modificaciones no autorizadas a este equi-
po. Dichas modificaciones podrían anular la autoridad del
usuario para utilizar el equipo.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la
FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes:
1) Este dispositivo no podrá causar interferencia perjudicial y
2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia reci-
bida, incluyendo interferencia que pueda causar un funcio-
namiento no deseado.
¡NOTA! Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha com-
probado que cumple con los límites para dispositivos digitales
de Clase B, conforme a la Parte 15 de las reglas de la FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una pro-
tección razonable contra la interferencia perjudicial en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de
acuerdo con las instrucciones, es posible que cause interfer-
encia perjudicial para las radiocomunicaciones. Sin embargo,
no hay garantía de que no vaya a ocurrir interferencia en una
instalación específica. Si este equipo causa interferencia per-
judicial para la recepción de radio o televisión, lo cual se pu-
ede determinar apagando y encendiendo el equipo, se insta al
usuario a intentar corregir la interferencia mediante una o más
de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo en un tomacorriente de un circuito dis-
tinto al circuito al cual el receptor está conectado.
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como
guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejo-
rarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal
solamente para CA con una fuente de energía de CC.
Aunque pueda parecer que la herramienta funciona correcta-
mente, es probable que los componentes eléctricos de la
herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un
peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de modo
seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la
herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado
de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables in-
ternos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los
resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales
como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., po-
drían dañar las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de batería. Si se in-
troduce el paquete de batería en herramientas mecánicas que
tengan el interruptor en la posición de encendido, se invita a
que se produzcan accidentes.
Cierto polvo generado por
el lijado, aserrado, amola-
do y taladrado mecánicos, y por otras actividades de con-
strucción, contiene agentes químicos que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños so-
bre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, depen-
diendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén
diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
b. Aplique presión solamente en línea directa con la broca
y no aplique una presión excesiva. Las brocas se pueden
doblar y con ello causar rotura o pérdida de control, lo cual
provocará lesiones corporales.
c. No utilice nunca la herramienta a una velocidad supe-
rior a la velocidad nominal máxima de la broca taladra-
dora. A velocidades más altas es probable que la broca se
doble si se deja que rote libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, lo cual causará lesiones corporales.
Advertencias de seguridad para martil
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 50 3/16/23 4:08 PM

-51-
Industry Canada
• Consulte al distribuidor o a un técnico de radio/TV que
tenga experiencia para obtener ayuda.
“Exposición a señales de radiofrecuencia (RF): El dispositivo
inalámbrico es un radiotransmisor y radiorreceptor. Está dis-
eñado y fabricado para no exceder el límite de emisiones para
la exposición a energía de radiofrecuencia (RF) establecido
por el Ministerio de Salud (Canadá), Código de Seguridad
6. Estos límites son parte de las directrices exhaustivas y los
niveles de energía de RF permitidos que se han establecido
para la población general.
Estas directrices se basan en los estándares de seguridad
establecidos previamente por los organismos de estándares
internacionales. Estos estándares incluyen un margen de se-
guridad sustancial diseñado para garantizar la seguridad de
todas las personas, independientemente de su edad o salud.
Este dispositivo y su antena no deben estar coubicados ni
funcionando en combinación con ninguna otra antena o trans-
misor.
Este dispositivo cumple con el estándar o los estándares RSS
exentos de licencia de Industry Canada. Su utilización está
sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) este dispositivo no podrá causar interferencia y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia,
incluyendo interferencia que pueda causar un funciona-
miento no deseado del dispositivo.
Especificaciones
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
Número de modelo GBH18V-28C
Tensión nominal 18 V
Estilo de vástago SDS-plus®
Diámetro de taladrado máximo en:
Concreto
Acero
1-1/8” (28mm)
1/2” (13mm)
Temperatura permitida de la batería durante el proceso de carga +32…+113°F (0…+45°C)
Temperatura ambiente permitida durante la utilización y el almacenamiento +5…+122°F (-15…+50°C)
Temperatura ambiente recomendada durante el proceso de carga +32…+95°F (0...+35°C)
La herramienta eléctrica está diseñada para realizar taladrado
de percusión en concreto, ladrillo y piedra, así como para real-
izar trabajo de cincelado. También es adecuada para taladrar
sin impacto en madera, metal, cerámica y plástico. Las her-
ramientas eléctricas con control electrónico y rotación hacia
la derecha/izquierda también son adecuadas para atornillar.
Con el módulo de baja energía Bluetooth® GCY 42 insertado,
los datos y los ajustes de la herramienta eléctrica se pueden
transferir entre la herramienta eléctrica y un dispositivo móvil
por medio de tecnología inalámbrica Bluetooth®.
Extracción de polvo
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 51 3/16/23 4:08 PM

-52-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
⌀
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas, etc.,
por minuto)
0 Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 52 3/16/23 4:08 PM

-53-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria.
Alerta al usuario para que use protección de la audición.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos, respiratoria y de la audición.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que
cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando
que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que
cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 53 3/16/23 4:08 PM

-54-
Conociendo su producto
Taladros de percusión sin cordón GBH18V-28C
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(18)
(9)
(19)
(18)
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
(12)
(10)
(11)
(9)
(8)
(7)
(6)
Fig. 1
(21)
(27)
(23)
(22)
(20)
(25)
(26)
(6)
(24)
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 54 3/16/23 4:08 PM

-55-
Conociendo su producto
1 Mandril de cambio rápido SDS plus
2 Portaherramienta SDS plus
3 Tapa de protección contra el polvo
4 Manguito de fijación
5 Amortiguación de la vibración
6 Interfaz del usuario
7 Botón de liberación del paquete de batería
8 Palanca de avance/inversión y cierre del gatillo
9 Mango (superficie de agarre con aislamiento)
10 Interruptor de encendido y apagado
11 Gancho utilitario
12 Paquete de batería
13 Cubierta Bluetooth
14 Botón de liberación del interruptor selector de
impacto/modo
15 Interruptor selector de impacto/modo
16 Luz de trabajo
17 Botón de ajuste del tope de profundidad
18 Mango auxiliar (superficie de agarre con aislamiento)
19 Tope de profundidad
Interfaz del usuario
20 Indicador de carga de la batería
21 Configuración de la velocidad a través de la app del
teléfono inteligente
22 Indicador de rendimiento reducido
23 Indicador de modo de trabajo
24 Botón de selección del modo de trabajo
25 Indicador de rendimiento máximo
26 Símbolo de teléfono inteligente
27 Indicador de estado de la herramienta eléctrica
Ensamblaje
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier ensamb-
laje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Introducción y suelta de paquete
de baterías
Utilice solo las baterías
Bosch o AMPShare reco-
mendadas en la lista de baterías/cargadores incluida con
su herramienta. Es posible que el uso de cualquier otro tipo
de baterías tenga como resultado lesiones corporales o daños
materiales.
Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición
de apagado antes de insertar el paquete de baterías. Inser-
tar el paquete de baterías en herramientas eléctricas que
tienen el interruptor encendido invita a los accidentes.
(Fig. 1)
Para insertar la batería,
1. Ponga la palanca de avance/inversión y el cierre del ga-
tillo 8 en la posición de bloqueo.
2. Deslice el paquete de baterías cargado 7 al interior de la
carcasa hasta que dicho paquete se acople en su sitio.
La herramienta está equipado con un pestillo de fijación se-
cundario para impedir que dicho paquete se caiga y salga
completamente del mango, en caso de que se afloje debido
a la vibración.
Para quitar el paquete de baterías,
1. Oprima el botón de liberación del paquete de baterías 12 y
deslice dicho paquete hacia delante.
2. Oprima de nuevo el botón de liberación del paquete de
baterías 12 y deslice dicho paquete completamente ha-
cia afuera hasta sacarlo de la carcasa de la herramienta.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 55 3/16/23 4:08 PM

-56-
Ensamblaje
Instalación de los accesorios SDS-Plus®
(Fig. 2)
Limpie el extremo del vástago de inserción para retirar cual-
quier residuo y luego engráselo ligeramente con un aceite o
lubricante ligero.
Inserte el accesorio en el mandril a través del escudo anti-
polvo, mientras lo gira y empuja hacia dentro hasta que quede
fijo automáticamente en la posición correcta. Jale el acceso-
rio hacia fuera para asegurarse de que esté fijo en el interior
del mandril.
NOTA: La alta eficiencia ofrecida por los martillos rotativos
sólo se puede obtener si se utilizan accesorios afilados y sin
daños. El “costo” de mantener los accesorios afilados y sin da-
ños es sobrecompensado ampliamente por el “tiempo ahor-
rado” al utilizar la herramienta con accesorios afilados.
Remoción de accesorios SDS-Plus®
Puede que los accesorios
estén calientes después de
usarlos. Evite el contacto con la piel y use guantes protecto-
res adecuados o un paño para retirarlos.
(Fig. 3)
Para retirar un accesorio, jale hacia atrás el manguito de fi-
jación 4 y jale la broca hacia delante. Todos los accesorios se
deberán limpiar con un paño después de retirarlos.
Fig. 2
(4)
Fig. 3
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 56 3/16/23 4:08 PM

-57-
Ensamblaje
Instalación y remoción del mandril de 3
mordazas (no incluido, disponible como ac-
cesorio)
(Fig. 4)
El mandril de 3 mordazas con vástago SDS puede convertir su
herramienta para utilizarla con brocas de vástago recto.
Limpie el extremo del vástago de inserción del accesorio para
retirar cualquier residuo y luego engráselo ligeramente con un
aceite o lubricante ligero.
Inserte el accesorio en el mandril a través del escudo anti-
polvo, mientras gira y empuja el accesorio hacia dentro hasta
que quede fijo automáticamente en la posición correcta. Jale
hacia fuera el accesorio para asegurarse de que esté fijo en el
interior del mandril (Fig. 4).
Para retirar el mandril, jale hacia atrás el manguito de fijación
(hacia la parte trasera de la herramienta), mientras jala hacia
delante el mandril.
Hay una versión de fijación sin llave del mandril de 3 mandíbu-
las disponible para su compra. Sírvase visitar Boschtools.
com para obtener detalles.
Instalación y remoción de accesorios
mandril de 3 mordazas
(Fig. 5)
En el caso de brocas pequeñas, abra las mordazas lo sufici-
ente como para poder insertar la broca hasta las estrías. En
el caso de brocas grandes, inserte la broca tanto como se
pueda. Centre la broca mientras cierra las mordazas con la
mano. Esto posiciona apropiadamente la broca, brindando el
máximo contacto entre las mordazas del mandril y el vástago
de la broca (Fig. 5).
Para apretar el mandril, inserte la llave en cada uno de los tres
agujeros para llave uno tras otro y apriételo firmemente en el
sentido de las agujas del reloj.
El mandril se puede liberar usando sólo un agujero.
Nota: El mandril de 3 mordazas está diseñado para utilizarse
sólo en el modo de “Taladro solamente”. El mandril de 3
mordazas no está diseñado para utilizarse cuando se taladre
con acción de percusión.
Fig. 4
Fig. 5
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 57 3/16/23 4:08 PM

-58-
Ensamblaje
Mango auxiliar
(Fig. 6)
La herramienta se debe soportar con el mango auxiliar 18,
que se puede girar 360˚.
Para reposicionar y/o girar el mango, afloje la empuñadura,
mueva el mango hasta la posición deseada a lo largo del cil-
indro y reapriete firmemente la empuñadura.
Calibre de profundidad
(Fig. 7)
La profundidad de taladrado se puede preajustar y/o repetir
utilizando el calibre de profundidad.
Ajuste de la profundidad: Después de instalar el mango auxil-
iar, asegúrese de que el accesorio se haya insertado comple-
tamente en el portaherramienta 2 antes de ajustar el calibre
de profundidad 19.
Para ajustar la profundidad, presione el botón de liberación
del calibre de profundidad 17, deslice dicho calibre hasta la
profundidad 19 deseada y reduzca la presión sobre el botón
para bloquear el calibre de profundidad en la posición de-
seada.
Inserción del módulo de baja energía
Bluetooth® GCY 42 (accesorio)
Lea las instrucciones de utilización correspondientes para ob-
tener información sobre el módulo de baja energía Bluetooth®
GCY 42.
(18)
Fig. 6
(2)
(19)
X
(17)
Fig. 7
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 58 3/16/23 4:08 PM

-59-
Ensamblaje
Instalación del módulo de conectividad
(vendido por separado)
Para reducir el riesgo de
lesiones, lea las instruccio-
nes de utilización incluidas con el módulo de conectividad
Bosch. Las instrucciones de utilización del módulo de co-
nectividad incluyen información importante que no se cubre
en este manual.
(Fig. 8, 9)
Si el módulo de conectividad no se compra con la herramien-
ta, o si se hace necesario reemplazar el módulo o la batería,
por favor, siga este procedimiento (vea la Fig. 8):
• Utilizando un destornillador plano o una moneda, retire la
cubierta A del lado del mango, girándola 1/8 de vuelta en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 8 o 9).
• Si la herramienta ya está equipada con el módulo de co-
nectividad, retire la batería B, pero no retire el módulo de
conectividad C.
• Si el módulo de conectividad se instala por primera vez,
retire el marcador de posición de plástico D del compar-
timiento del módulo de conectividad y coloque el módulo
de conectividad C en el compartimiento, prestando at-
ención a la orientación correcta (Fig. 9). Nota: Guarde el
marcador de posición D en un lugar seguro. Reinserte de
nuevo el marcador de posición si se retira el módulo de
comunicaciones.
• Seguidamente, coloque la batería nueva B en la parte de
arriba del módulo de conectividad con la polaridad “+” ori-
entada hacia arriba (Fig. 8).
• Coloque la cubierta A sobre la batería y gírela 1/8 de vuelta
en el sentido de las agujas del reloj utilizando un destornil-
lador plano o una moneda.
B
C
A
Fig. 8
A
D
Fig. 9
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 59 3/16/23 4:08 PM

-60-
Instrucciones de funcionamiento
Interruptor gatillo de velocidad
variable controlada
Para reducir el riesgo de
lesiones, suspenda inme-
di-atamente el uso de la herramienta si el control de velo-
cidad variable deja de funcionar. Es probable que haya una
pérdida subsiguiente de control de encendido y apagado con
el gatillo.
(Fig. 1)
La herramienta está equipada con un interruptor gatillo de
velocidad variable. La herramienta se puede “ENCENDER” o
“APAGAR” apretando o soltando el gatillo. La velocidad se pu-
ede ajustar desde las RPM mínimas hasta las RPM máximas in-
dicadas en la placa de especificaciones por medio de la presión
que se ejerza sobre el gatillo. Ejerza más presión para aumentar
la velocidad y disminuya la presión para reducir la velocidad.
Palanca de avance/inversión y
cierre del gatillo
No cambie el sentido de ro-
tación hasta que la herramienta
se detenga por completo. Un cambio durante la rotación del
mandril puede causar daños a la herramienta.
(Fig. 10)
Esta herramienta está equipada con una palanca de avance/
inversión y un cierre del gatillo 8 ubicados encima del gatillo
(Fig. 10). Esta palanca fue diseñada para cambiar la rotación
del mandril y para fijar el gatillo en la posición de “APAGADO”
con el fin de ayudar a prevenir arranques accidentales y una
descarga accidental de la batería.
Para obtener rotación de avance (con el mandril apuntando
de manera que se aleje de usted), mueva la palanca comple-
tamente hacia la izquierda. Para obtener rotación inversa,
mueva la palanca completamente hacia la derecha. Para ac-
tivar el cierre del gatillo, mueva la palanca hasta la posición
de apagado central.
Dial selector de modo
No utilice el dial de selección
hasta que la herramienta se
haya detenido por completo. La realización de cambios du-
rante la rotación del mandril puede causar daños a la herra-
mienta.
(Fig. 11)
El dial selector de modo permite ajustar la herramienta para
diversas aplicaciones, tal y como se indica en el siguiente
cuadro (Fig. 11).
Cuando utilice brocas de demolición o desbastadoras, tales
como puntas de bala, cinceles, brocas planas, gubias, etc., se
debe seleccionar el modo de “Martillo solamente”.
(8)
Fig. 10
Drilling only:
used for drilling
wood, steel, etc.
Drilling/hammering:
used for drilling
concrete
Vario-lock
allows for desired
positions of “hammer”
Hammering only:
used for light
chipping work
Fig. 11
Taladrado únicamente: Taladrado/martilleo: Fijación variable: Martilleo únicamente:
utilizado para utilizado para permite posiciones utilizado para
taladrar madera, taladrar concreto deseadas de accesorios trabajo de desbastado
acero, etc. de “martillo” ligero
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 60 3/16/23 4:08 PM

-61-
Instrucciones de funcionamiento
“Vario-Lock”
(Fig. 12)
La position Vario-Lock est conçue pour emploi avec des em-
bouts burineurs tels que des pointes à tête hémisphérique,
des forets plats, des embouts cannelés, etc. Choisissez la
position qui est la plus appropriée pour votre activité.
Faites tourner le cadran de réglage du mode pour le mettre
dans la position « vario-lock ». Puis faites tourner le man-
chon de verrouillage avec l’accessoire pour le mettre dans la
position désirée. Ensuite, faites tourner le cadran de réglage
du mode dans la position « percussion seulement » et faites
tourner légèrement le manchon de verrouillage pour qu’il se
verrouille automatiquement dans une position définie.
Embrayage de sécurité
L’outil est muni d’un embrayage de sécurité interne réglé en
usine. La broche de sortie cessera de tourner si l’accessoire
se coince et cause une surcharge pour l’outil.
Controle des risques de rebond
La fonctionnalité de fermeture rapide permet un meilleur con-
trôle et améliore le confort de l’utilisateur. L’outil électrique
s’éteint automatiquement en cas de rotation soudaine et in-
attendue de l’outil autour de l’axe de perçage (par exemple,
si la mèche se coince dans de l’acier renforcé ou se bloque
dans un coin). Pour remettre la machine en marche, relâchez
l’interrupteur de marche/arrêt, puis réactivez-le.
La fonction de contrôle des risques de rebond ne peut
s’activer que lorsque l’outil électrique fonctionne à la vitesse
maximum et quand il peut tourner librement autour de l’axe
du foret de perçage.
Conseil relatifs à l’utilisation de l’outil
Suivez ces quelques conseils très simples pour réduire l’usure
de l’outil et les risques de blessure de l’opérateur.
REMARQUE : L’efficacité élevée des marteaux rotatifs ne peut
être obtenue que si des accessoires tranchants et en bon état
sont utilisés. Le “coût” de l’entretien d’accessoires tranchants
en bon état est plus que compensé par le « gain de temps » ré-
sultant de l’emploi de l’outil avec des accessoires tranchants.
Vous prolongerez la durée de vie de vos embouts et vous ferez
un travail plus soigné si vous mettez toujours l’embout en con-
tact avec l’ouvrage AVANT de tirer sur la gâchette. Pendant le
fonctionnement, tenez fermement la perceuse et exercez une
Fig. 12
pression constante, mais modérée. Une pression excessive à
basse vitesse fera caler le marteau. Une pression insuffisante
empêchera l’embout de couper et causera des frottements
excessifs en glissant sur la surface. Ceci pourrait causer des
dommages à la perceuse aussi bien qu’à la mèche.
Les tiges de tous les mèches de perçage doivent être net-
toyées avant leur utilisation et tout de suite après leur retrait.
Souvenez-vous de ces instructions pour pouvoir
utiliser l’outil en toute sécurité :
1. Certains matériaux nécessitent des vitesses de perçage
lentes, tandis que d’autres nécessitent des vitesses plus
rapides afin de produire les meilleurs résultats possibles.
2. Tous les ouvrages doivent être supportés ou sécurisés
avant de commencer le perçage et une pression constan-
te et uniforme doit être appliquée dans le sens du mouve-
ment de la mèche de perçage.
3. Lorsque la mèche atteint le côté opposé, réduisez la pres-
sion et continuez à laisser tourner la mèche à vide pen-
dant son retrait.
Des matériaux tels que le verre, la porcelaine, la céramique,
les carreaux, les plastiques, etc. doivent être percés à
faible vitesse, avec des embouts spécialement conçus et
l’application de lubrifiants appropriés.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 61 3/16/23 4:08 PM

-62-
Instrucciones de funcionamiento
Perçage de maçonnerie
Utilisez un embout à pointe au carbure pour maçonnerie si
vous devez couper des blocs de béton de mâchefer, du morti-
er, de pierre tendre et d’autres matériaux de ce genre. La pres-
sion à exercer dépend du type de matériau à percer. Les maté-
riaux tendre nécessitent moins de pression que les matériaux
durs pour éviter que la mèche de la perceuse ne tourne à vide.
Perçage de bois ou de plastique
Si vous n’utilisez pas de bloc de support, relâchez la pression
juste avant que la mèche ne perce le côté opposé du bois pour
éviter l’éclatement du matériau à proximité du trou. Effectuez
la finition du trou depuis le côté opposé immédiatement après
que la mèche aura fini de percer le trou. Si la mèche se coince,
inversez le sens de rotation de la mèche afin de faciliter on
retrait de l’ouvrage.
Perçage de métal
Marque con un punzón centrador el centro del agujero para
facilitar el comienzo. Exercez suffisamment de pression pour
permettre à la mèche de continuer à couper. Si vous laissez la
mèche tourner à vide dans le trou, elle s’émoussera au bout
de très peu de temps. Lorsque vous percez un trou de grand
diamètre, faites un petit trou pour commencer et agrandissez-
le progressivement pour atteindre la taille requise. Ceci sera
plus rapide et consommera moins d’énergie. Lubrifiez occasi-
onnellement la pointe de la mèche avec de l’HUILE DE COUPE
pour pouvoir percer plus facilement le métal. Si la mèche se
coince, inversez le sens de rotation de la mèche afin de facili-
ter on retrait de l’ouvrage.
Suspensión de la herramienta eléctrica
(Fig. 13)
Usted puede utilizar el gancho utilitario 11 para sujetar la her-
ramienta eléctrica a un dispositivo de suspensión adecuado.
— Empuje brevemente el gancho utilitario 11 hacia el mango
9 para liberar el mecanismo de fijación. El gancho utilitario
se extenderá hacia atrás por sí mismo.
— Gire el gancho utilitario hacia un lado.
— Compruebe el gancho utilitario 11 para determinar si tiene
daños o deformación.
No utilice el gancho utilitario 11 si está dañado o deformado,
o si ya no está firmemente sujeto a la herramienta eléctrica.
— Utilice el gancho utilitario 11 para sujetar la herramienta
eléctrica a un dispositivo de suspensión.
1
2
click!
3
2
1
(11)
Fig. 13
Para evitar daños o lesiones, el dispositivo de suspensión no
se debe instalar sobre pasarelas o áreas de trabajo muy cer-
canas.
El gancho utilitario está diseñado solamente para el propósito
de colgar la herramienta eléctrica, incluyendo los accesorios
instalados.
— Gire hacia atrás el gancho utilitario 11 y empújelo con una
ligera presión hacia delante y hacia abajo hasta la posición
de bloqueo cuando esté trabajando con la herramienta
eléctrica.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 62 3/16/23 4:08 PM

-63-
Instrucciones de funcionamiento
Interfaz del usuario
(Fig. 14)
La interfaz del usuario 6 se utiliza para seleccionar el modo de
trabajo y para indicar el estado de la herramienta eléctrica.
Fig. 14
Indicaciones de estado
Estado de la herramienta
eléctrica (27)
Significado/causa Solución
Verde Estado bueno –
Amarillo Se ha alcanzado la temperatura crítica
o la batería recargable está casi vacía
Deje que la herramienta eléctrica se
enfríe o reemplace o cargue la batería
Rojo La herramienta eléctrica se ha
sobrecalentado o la batería recargable
está vacía
Deje que la herramienta eléctrica se
enfríe o reemplace o cargue la batería
Rojo El motor está atorado, la batería está
demasiado débil
Cargue la batería o utilice el tipo de
batería recomendado
Error general – Apague la herramienta eléctrica
y enciéndala de nuevo, o retire el
paquete de batería y reinsértelo
Si el error persiste:
– Envíe la herramienta eléctrica al
servicio posventa
Parpadea en rojo El control de antirretroceso
está activado
Apague la herramienta eléctrica y
enciéndala de nuevo
Parpadea en azul La herramienta eléctrica está
conectada a un dispositivo móvil a
través de Bluetooth®
o
se está transfiriendo la configuración
–
(21)
(27)
(23)
(22)
(20)
(25)
(26)
(6)
(24)
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 63 3/16/23 4:08 PM

-64-
Instrucciones de funcionamiento
Indicador de carga de la
batería (interfaz) (20)
Significado/causa Solución
Verde (2 a 5 barras) Batería cargada –
Amarillo (1 barra) Batería casi vacía Reemplace o cargue la batería pronto
Rojo (1 barra) Batería vacía Reemplace o cargue la batería
Indicador de estado del
teléfono inteligente (26)
Significado/causa Solución
Blanco Información importante disponible
(p. ej., advertencia de temperatura)
Lea el mensaje en el teléfono
inteligente
Botón de modo de trabajo (24)
Indicador de modo de
trabajo (23)
Funciones
El indicador de ren-
dimiento máximo 25 se ilumina
En el modo de trabajo Auto, la herramienta eléctrica alcanza el rendimiento
máximo cuando se realiza taladrado de percusión a la velocidad de aceleración
máxima.
El indicador de ren-
dimiento reducido 22 se ilumina
En el modo de trabajo Soft (suave), el rendimiento y la velocidad de aceleración
de la herramienta eléctrica se reducen al realizar taladrado de percusión.
La configuración
de la velocidad a través de
indicador de la app del teléfono
inteligente 21 se ilumina
En el modo de trabajo Favorite, el rendimiento y la velocidad de aceleración de
la herramienta eléctrica se pueden configurar individualmente a través de la app
del teléfono inteligente.
Selección del modo de trabajo:
Presione repetidamente el botón (24) para seleccionar el
modo de trabajo hasta que el modo de trabajo que usted
requiera se ilumine.
Nota: En el modo de trabajo Favorite, las funciones se
configuran a través de la app de del teléfono inteligente,
mientras que las funciones están preajustadas en el modo
de trabajo Auto.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 64 3/16/23 4:08 PM

-65-
Conectividad
Bluetooth®
Compruebe siempre la
configuración de la herra-
mienta antes de utilizarla. Es posible que la configuración
sea distinta que cuando la herramienta se utilizó por últi-
ma vez. El módulo de conectividad permite transferir los da-
tos y la configuración basándose en la tecnología inalámbrica
Bluetooth®. Con el módulo instalado, ciertos ajustes selectos
de la herramienta podrán ser cambiados remotamente por un
dispositivo Bluetooth® apareado y una aplicación instalada
por el usuario.
Esta herramienta está eq-
uipada con una interfaz de
radio. Se deberán acatar las restricciones de utilización
locales, p. ej., bases militares u hospitales. Los trans-
misores han demostrado capacidad para interferir acciden-
talmente con otros dispositivos.
Piense en la seguridad
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DE SENTIDO
COMÚN Y ALERTA POR PARTE DEL OPERADOR EN TODO
MOMENTO CUANDO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
Funciones de conectividad
Requisitos del sistema para utilizar la app
Requisitos del sistema
Dispositivo móvil (tableta,
teléfono inteligente)
Android 6.0 (and newer)
iOS 11 (and newer)
Instalación y configuración de la app
Usted tendrá que instalar la app específica para el dispositivo
antes de que pueda utilizar las funciones de conectividad.
– Descargue la app de la tienda de apps correspondiente
(Apple App Store, Google Play Store).
Nota: Usted necesitará tener una cuenta de usuario con la
tienda de apps relevante para hacer esto.
App name iOS Android
Bosch Toolbox
– Luego, seleccione el subelemento MyTools (Mis herra-
mientas) o Connectivity (Conectividad) en la app.
– La pantalla de su dispositivo móvil le mostrará todos los
pasos subsiguientes requeridos para conectar la herra-
mienta eléctrica al dispositivo móvil.
En combinación con el módulo de baja energía Bluetooth®
GCY 42, las siguientes funciones de conectividad están dis-
ponibles con la app Bosch Toolbox para la herramienta eléc-
trica:
— Registro
— Personalización del modo de trabajo Favorite (rendimiento
y comportamiento)
— Ajustes de la herramienta (p. ej., tiempo de funciona-
miento de con extracción de polvo, parámetros de la luz
de trabajo)
— Comprobación del estado, salida de mensajes de adver-
tencia
— Información general
— Gestión
Lea las instrucciones de utilización correspondientes para ob-
tener información sobre el módulo de baja energía Bluetooth®
GCY 42.
El símbolo de teléfono inteligente 26 se ilumina si la herra-
mienta eléctrica envía información (p. ej., una advertencia de
temperatura) a un dispositivo móvil a través de la tecnología
inalámbrica Bluetooth®.
Desactivación de la función de conectividad
• Con el módulo de baja energía Bluetooth®, la herramienta
eléctrica está equipada con una interfaz de radio. Se debe
cumplir con las restricciones de utilización locales, p. ej.,
en aeronaves u hospitales.
Nota: La cubierta 13 solo se puede cerrar firmemente si el
módulo de baja energía Bluetooth® y la batería tipo botón es-
tán colocados en la herramienta eléctrica.
— Para desactivar el módulo de baja energía Bluetooth®, rote
la batería tipo botón o coloque un medio de aislamiento
entre dicha batería y el módulo de baja energía Bluetooth®.
— Cierre la cubierta 13 para impedir que entre suciedad.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 65 3/16/23 4:08 PM

-66-
Conectividad
Using ‘Bosch Toolbox’ app
Instale la aplicación “Bosch Toolbox” en su dispositivo móvil
o asegúrese de estar ejecutando la última versión de la apli-
cación.
Lance la aplicación “Bosch ToolBox” en su dispositivo móvil y
haga clic en el ícono/mosaico “My Tools” (Mis herramientas).
Siga las instrucciones de la aplicación para emparejar la her-
ramienta con el dispositivo móvil.
Después de aparear su herramienta con un dispositivo móvil,
puede ajustar ciertas funciones o comprobar el estado de la
herramienta eléctrica utilizando la aplicación Bosch Toolbox.
A. Botón de ayuda: Al presionar suavemente este botón
aparecerá la pantalla de ayuda.
B. Foto de la herramienta: Al presionar suavemente en la
foto usted podrá personalizar la fotografía de la herra-
mienta.
C. Estado de carga de la batería de la herramienta eléc-
trica: El número de “baterías” verdes indica el nivel de
carga estimado del paquete de batería.
D. Apodo de la herramienta eléctrica: Al golpear suave-
mente en el ícono de “lápiz” se le permitirá personalizar el
apodo de la herramienta. También podrá hacerlo cuando
cambie la foto de la herramienta.
E. Barra de estado de conexión: Aquí usted puede ver la
fuerza de (la señal de) conexión indicada por barras ver-
ticales. Puede usar el interruptor basculante para desco-
nectar la herramienta de su dispositivo móvil.
F. Alertas de la herramienta: Al presionar suavemente el
“triángulo de alertas” se mostrará cualquier alerta reci-
bida de la herramienta.
G. Botón de información: Muestra la información y las es-
pecificaciones de la herramienta.
Extracción de polvo
Para obtener una selección de sistemas de recolección de pol-
vo e instrucciones de utilización, consulte las instrucciones de
utilización / seguridad para los “Aditamentos de extracción de
polvo para martillos y taladros de percusión” incluidas con su
herramienta o con el aditamento de extracción de polvo.
El aditamento colector de polvo GDE18V-16 (vendido por
separado) se puede utilizar con este martillo rotativo. Sír-
vase leer las instrucciones de utilización/seguridad del
GDE18V-16 para obtener información detallada.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 66 3/16/23 4:08 PM

-67-
page headingMantenimiento
Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL IN-
TERIOR QUE PUEDAN SER
AjUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USUARIO. El manten-
imiento preventivo realizado por personal no autorizado
pude dar lugar a la colocación inco rrec ta de cables y com-
ponentes internos que podría constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea
realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una
Estación de servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPA-
RACIONES: Desconecten la herramienta y/o el cargador de la
fuente de energía antes de realizar servicio de ajustes y repa-
raciones.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aprox-
imándose al final de su vida útil. Si observa una disminución
del rendimiento de la herramienta o un tiempo de funciona-
miento significativamente más corto entre cargas, entonces
ha llegado el momento de cambiar el paquete de baterías. Si
no se hace esto, el resultado puede ser que la herramienta
funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
está lista para la utilización.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la fuente
de energía antes de la limpieza.
Motores
El motor de la herramienta ha sido diseñado para muchas
horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óp-
timo del mo tor, recomendamos que éste sea examinado cada
seis me ses. Sólo se debe usar un motor de repuesto Bosch
genuino diseñado especialmente para la herramienta.
Reemplazo de la batería tipo
moneda incorporada
La batería tipo moneda se
debe reemplazar siempre
por una batería tipo moneda del mismo tipo. Es posible
que la utilización de una batería tipo moneda diferente
cause daños a la herramienta y daños materiales y lesio-
nes.
Usted recibirá una notificación a través de la app Bosch Tool-
box si la batería tipo moneda está demasiado débil o si está
agotada. El reemplazo de la batería tipo moneda debe ser
realizado por Bosch o por un centro de servicio posventa
autorizado para trabajar con herramientas eléctricas Bosch.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza y
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de es tos son: gasolina, tetracloruro de car-
bono, disolventes de limpie za clorados, amoníaco y deter-
gentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No
intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a través
de las aberturas.
Accesorios
No utilice aditamentos/accesorios que no sean los especificados por Bosch. Es posible
que el uso de aditamentos/accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta de-
scrita en este manual cause daños a la herramienta, daños materiales y/o lesiones corporales.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el deterioro.
Equipo estándar Accesorios opcionales
- Mango auxiliar de 360°
- Calibre de profundidad
- Mandril de 3 mordazas
- Aditamentos de extracción de polvo
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 67 3/16/23 4:08 PM

-68-
Licenses
Copyright © 2012-2015, Infineon Technologies AG
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted pro-
vided that the following conditions are met:
— Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer.
— Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions
and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the dis-
tribution.
— Neither the name of the copyright holders nor the names of its contributors may be used to en-
dorse or promote products derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WAR-
RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR
PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGE.
MIT License
Copyright © 2015 Grigori Goronzy <[email protected]t>
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and as-
sociated documentation files (the “Software”), to deal in the Software without restriction, including
without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell
copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject
to the following conditions:
The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial
portions of the Software.
THE SOFTWARE IS PROVIDED “AS IS”, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PAR-
TICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT
HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION
OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE
SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
Copyright © 2017–2018 STMicroelectronics
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted pro-
vided that the following conditions are met:
— Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer.
— Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions
and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the dis-
tribution.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 68 3/16/23 4:08 PM

-69-
Licenses
— Neither the name of STMicroelectronics nor the names of its contributors may be used to endorse
or promote products derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WAR-
RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR
PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGE.
Copyright (c) 2018 STMicroelectronics International N.V.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted,
provided that the following conditions are met:
— Redistribution of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer.
— Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions
and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the dis-
tribution.
— Neither the name of STMicroelectronics nor the names of other contributors to this software
may be used to endorse or promote products derived from this software without specific written
permission.
— This software, including modifications and/or derivative works of this software, must execute
solely and exclusively on microcontroller or microprocessor devices manufactured by or for ST-
Microelectronics.
— Redistribution and use of this software other than as permitted under this license is void and will
automatically terminate your rights under this license.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY STMICROELECTRONICS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY
EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGE-
MENT OF THIRD PARTY INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS ARE DISCLAIMED TO THE FULLEST
EXTENT PERMITTED BY LAW. IN NO EVENT SHALL STMICROELECTRONICS OR CONTRIBUTORS
BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SER-
VICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN
IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 69 3/16/23 4:08 PM

-70-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 70 3/16/23 4:08 PM

-71-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 71 3/16/23 4:08 PM

160992A8B9 03/2023
© Robert Bosch Tool Corporation
1800 W. Central Road
Mt. Prospect, IL 60056-2230
!160992A8B9!
LIMITED WARRANTY
For details on the terms of the limited warranty for this product, go to
https://rb-pt.io/PowerToolWarranty or call 1-877-BOSCH99.
GARANTIE LIMITÉE
Pour tous détails sur les conditions de la garantie limitée pour ce produit, allez sur le site
https://rb-pt.io/PowerToolWarranty ou téléphonez au 1-877-BOSCH99
GARANTÍA LIMITADA
Para obtener detalles sobre los términos de la garantía limitada de este producto,
visite https://rb-pt.io/PowerToolWarranty o llame al 1-877-BOSCH99
160992A8B9 GBH18V-28C 20230316.indd 72 3/16/23 4:08 PM
