Bosch GBH18V-26K25 Professional 18V Rotary Hammers

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual o202459v2 2610047988 0617 GBH18V26.pdf PDF 9.1 MB - (English) Read Online | Download pdf
  • User Manual o202215v2 26100518570119GAL18V40.pdf PDF 1.5 MB - (English) Download
GBH18V-26K25 photo

User Manual o202459v2 2610047988 0617 GBH18V26.pdf PDF 9.1 MB

This is the main product document for model GBH18V-26K25. Additionally, the document applies to other Bosch models: 061190901K

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 16 Ver lagina 30
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/curi
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
GBH18V-26
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 1
background
-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 2
background
-3-
Use personal protective equipment. Always
w
ear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
P
ower tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 3
background
-4-
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Do not drill, fasten or break into existing
walls or other blind areas where electrical
wiring may exist. If this situation is
unavoidable, disconnect all fuses or circuit
breakers feeding this worksite.
Always wear safety goggles or eye
protection when using this tool. Use a dust
mask or respirator for applications which
generate dust.
Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest
periods. Vibration caused by hammer-drill
action may be harmful to your hands and
arms.
Secure the material being drilled. Never
hold it in your hand or across legs.
Unstable support can cause the drill bit to bind
causing loss of control and injury.
Disconnect battery pack from tool before
making any assembly, adjustments or
changing accessories. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
Position yourself to avoid being caught
between the tool or side handle and walls
or posts. Should the bit become bound or
jammed in the work, the reaction torque of the
tool could crush your hand or leg.
If the bit becomes bound in the workpiece,
release the trigger immediately, reverse the
direction of rotation and slowly squeeze
the trigger to back out the bit. Be ready for
a strong reaction torque. The drill body will
tend to twist in the opposite direction as the
drill bit is rotating.
Do not grasp the tool or place your hands
too close to the spinning chuck or drill bit.
Your hand may be lacerated.
When installing a drill bit, insert the shank
of the bit well within the jaws of the chuck.
If the bit is not inserted deep enough, the grip
of the jaws over the bit is reduced and the loss
of control is increased.
Do not use dull or damaged bits and
accessories. Dull or damaged bits have a
greater tendency to bind in the workpiece.
When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective
gloves when grasping the bit or accessory.
Accessories may be hot after prolonged use.
Check to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the drill before
switching the tool "ON". Keys or wrenches
can fly away at high velocity striking you or a
bystander.
Do not run the tool while carrying it at your
side. A spinning drill bit could become
entangled with clothing and injury may result.
Safety Rules for Cordless Hammer Drills
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 4
background
-5-
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard return
springs may be improperly mounted.
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 5
background
-6-
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 6
background
-7-
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 7
background
Model Number . . . . . . . . . .GBH18V-26
Voltage rating . . . . . . . . . . . . . . .18 V
Shank style . . . . . . . . . . . . . .SDS-plus
®
Maximum Drilling Diameter in:
Concrete . . . . . . . . . . . .1-1/32" (26mm)
Steel . . . . . . . . . . . . . . . . . .1/2" (13mm)
Wood . . . . . . . . . . . . . . .1-3/16" (30mm)
-8-
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or
off position before making any assembly, adjustments or changing
accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Hammer Drill
DUST
SHIELD
LOCKING
SLEEVE
BATTERY
PACK
VARIABLE SPEED
CONTROLLED
TRIGGER
FORWARD/REVERSING
LEVER AND TRIGGER LOCK
SELECTOR
DIAL
EPC SWITCH
RUBBERIZED
GRIP
VENTILATION
OPENINGS
VIBRATION
DAMPER
WORK LIGHT
AUXILIARY
HANDLE
DEPTH GAUGE
RELEASE BUTTON
DEPTH
GAUGE
FIG. 1
Battery Packs/Chargers
Please refer to the Charger Manual included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
SELECTOR DIAL
RELEASE BUTTON
BATTERY PACK
RELEASE
BUTTON
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 8
background
Disconnect battery pack
from tool or place the
switch in the locked or off position before
making any assembly, adjustments or
changing accessories. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
INSTALLING SDS-plus
®
ACCESSORIES
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant.
Insert accessory into the chuck through the
dust shield, while twisting and pushing inward
until it locks automatically into place. Pull
outward on the accessory to be certain it is
locked into the chuck (Fig. 2).
NOTE: The high efficiency available from the
rotary hammers can only be obtained if sharp
and undamaged accessories are used. The
"cost" to maintain sharp and undamaged
accessories is more than offset by the "time
saved" in operating the tool with sharp
accessories.
REMOVING SDS-plus
®
ACCESSORIES
Accessories may be hot
after use. Avoid contact
with skin and use proper protective gloves or
cloth to remove.
To remove an accessory, pull locking sleeve
backward and pull bit forward. All accessories
should be wiped clean after removing (Fig. 3).
-9-
DUST
SHIELD
Assembly
Disconnect battery pack
from tool or place the
switch in the locked or off position before
making any assembly, adjustments or
changing accessories. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
INSTALLING & REMOVING 3-JAW CHUCK
(Not included, available as accessory)
The 3 Jaw Chuck with SDS Shank can convert
your tool for use with straight shank bits.
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant
Insert accessory into the chuck through the
dust shield, while twisting and pushing inward
until it locks automatically into place. Pull
outward on the accessory to be certain it is
locked into the chuck (Fig. 4).
To remove the chuck, pull the locking sleeve
backward (towards the rear of tool), while
pulling the chuck forward.
FIG. 3
FIG. 2
LOCKING
SLEEVE
FIG. 4
LOCKING
SLEEVE
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 9
background
AUXILIARY HANDLE
The tool must be supported with the auxiliary
handle, which can be swiveled 360˚.
To reposition and/or swivel the handle,
loosen the hand grip, move the handle to the
desired position along the barrel and
securely retighten the hand grip (Fig. 6).
-10-
I
NSTALLING & REMOVING ACCESSORIES
3-JAW CHUCK
For small bits, open jaws enough to insert the
bit up to the flutes. For large bits, insert the bit
as far as it will go. Center the bit as you close
the jaws by hand. This positions the bit
properly, giving maximum contact between the
chuck jaws and the bit shank (Fig. 5).
To tighten chuck, insert key into each of the
three key holes in succession and tighten
clockwise firmly.
The chuck can be released by using one hole only.
Note: The 3-Jaw Chuck is for use only in “Drill
only” mode. The 3-Jaw Chuck is not for use
when drilling with hammering action.
AUXILIARY
HANDLE
DEPTH GAUGE
Your drilling depth can be pre-set and/or
repeated by using the depth gauge.
Setting depth: After the auxiliary handle is
installed, make sure the accessory has been
fully inserted into the tool holder before
setting the depth gauge (Fig. 7).
To adjust depth, push the depth gauge
release button, slide the depth gauge to
desired depth and release pressure on
button to lock the depth gauge in place.
X
DEPTH
GAUGE
DEPTH GAUGE
RELEASE BUTTON
FIG. 6
FIG. 7
HAND
GRIP
FIG. 5
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 10
background
-11-
VARIABLE SPEED CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed
trigger switch. The tool can be turned "ON" or
"OFF" by squeezing or releasing the trigger.
The speed can be adjusted from the minimum
to maximum nameplate RPM by the pressure
you apply to the trigger. Apply more pressure
to increase the speed and release pressure to
decrease speed Fig. 1).
To reduce the risk of
injury immediately
discontinue use of the tool if the variable
speed control ceases to function.
Subsequent loss of on/off control of the trigger
switch is likely.
FORWARD/REVERSING LEVER &
TRIGGER LOCK
Your tool is equipped with a forward/
reversing lever and trigger lock located above
the trigger (Fig. 8). This lever was designed for
changing rotation of the chuck, and for locking
the trigger in an “OFF” position to help prevent
accidental starts and accidental battery
discharge.
For forward rotation, (with chuck pointed away
from you) move the lever to the far left. For
reverse rotation move the lever to the far right.
To activate trigger lock move lever to the
center off position.
Do not change direction
of rotation until the tool
comes to a complete stop. Shifting during
rotation of the chuck can cause damage to the
tool.
Operating Instructions
MODE SELECTOR DIAL
The mode selector dial allows the tool to be
set for various applications as listed in the
following chart, (Fig. 9).
Do not operate the
selection dial until the
tool comes to a complete stop. Shifting during
rotation of the chuck can cause damage to the
tool.
When using demolition or chipping bits such
as bull points, chisels, spades, gouges, etc.
the “Hammer Only” mode must be selected.
Drilling only: Drilling/hammering: Vario-lock Hammering only:
used for drilling used for drilling allows for desired used for light
wood, steel, etc. concrete positions of “hammer” chipping work
FIG. 9
FIG. 8
FORWARD/REVERSING LEVER
AND TRIGGER LOCK
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 11
background
“VARIO-LOCK”
The Vario-Lock position is intended for use
with chipping bits such as bull points, spades,
gouges, etc. Choose a position which is best
suited for your operation.
Turn the mode selector dial, to the vario-
lock” setting. Next, rotate the locking sleeve,
along with the accessory, to the desired
position. Then turn the mode selector dial to
the hammer only setting and slightly turn
the locking sleeve to have it automatically
lock into a definite position (Fig. 10).
SLIP CLUTCH
The tool has a internal pre-set slip clutch. The
output spindle will stop rotating if the accessory
binds and overloads the tool.
BRAKE
When the trigger is released it activates the
electrical brake to stop the chuck quickly. This
is especially useful in the repetitive driving and
removal of screws.
Electronic Precision Control (EPC)
EPC assists you when working with impact in
sensitive materials by ensuring slow start-up
and reduced operating speed.
Slide the EPC switch to the desired position:
Position for maximum operating
speed
Position for slow start-up and
reduced operating speed
KICKBACK CONTROL
The rapid shut-off feature enables better
control and improves users comfort. The
power tool automatically shuts off in case of
sudden and unexpected rotation of the power
tool around the drilling axis (for example
jamming of the drill bit in reinforcing steel or
wedging application tool).To restart the
machine, release the On/Off switch and then
actuate again.
Kickack Control can activate only when the
power tool is running at maximum operating
speed and can rotate freely around the drill bit
axis.
INSERTING AND RELEASING BATTERY PACK
Set Forward/Reversing lever to the center (off
position). Slide charged battery pack into the
housing until the battery pack locks into
position.
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from
completely falling out of the handle, should it
become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the battery
pack release button and slide the battery pack
completely out of tool housing (Fig. 12).
-12-
FIG. 10
FIG. 11
EPC SWITCH
FIG. 12
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 12
background
TOOL TIPS
Following a few simple tips will reduce wear
on the tool and the chance of injury to the
operator.
NOTE: The high efficiency available from the
rotary hammers can only be obtained if sharp
and undamaged accessories are used. The
cost to maintain sharp and undamaged
accessories is more than offset by the “time
saved in operating the tool with sharp
accessories.
You will extend the life of your bits and do
neater work if you always put the bit in contact
with the workpiece BEFORE pulling the trigger.
During operation, hold the drill firmly and exert
moderate, steady pressure. Too much
pressure at low speed will stall the hammer.
Too little pressure will keep the bit from cutting
and cause excess friction by sliding over the
surface. This can be damaging to the drill and
bit.
Shanks of all drill bits should be wiped clean
prior to using and immediately after removing.
Recall these instructions for safe operation:
1. Some materials require slow drilling
speeds; whereas, others require higher speed
to produce the best results.
2. All work must be supported or secured
before drilling and steady, even pressure
applied in line with the drill bit.
3. As the drill bit cuts through the opposite
side, reduce the pressure and continue
running the drill as the bit is withdrawn.
Materials such as glass, porcelain, ceramics,
tiles, plastics, etc., should be drilled at low
speeds with specially designed drill bits and
lubricants.
DRILLING WOOD OR PLASTIC
If backing block is not used, ease up on the
pressure just before the bit breaks through the
wood to avoid splintering. Complete the hole
from the opposite side immediately after the
point breaks through. If bit binds, reverse the
drilling operation to help remove the bit from
the work.
DRILLING METAL
Make a center punch in the material for easier
starting. Use enough pressure to keep the bit
cutting. If the bit is allowed to merely spin in the
hole, it will become dull within a short time.
When drilling a larger hole, it is faster and
easier on your power pack to first make a
smaller hole and enlarge it to the required size.
Lubricate the tip of the bit occasionally with
CUTTING OIL for easier metal drilling. If bit
binds, reverse the drilling to help remove the
bit from the work.
DRILLING MASONRY
Use carbide-tipped masonry bit for cinder
block, mortar, common brick, soft stone and
other materials. The amount of pressure to
be used is dependent upon the type of
material being drilled. Soft materials require
less pressure while the hard materials need
more pressure to prevent the drill bit from
spinning.
-13-
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 13
background
-14-
For drilling operations only:
The HDC200, HDC250 Bosch dust extraction
attachments are designed to be used in
drilling applications in concrete and masonry
type materials.
The HDC200 is optimized for use with drill bit
diameters from 1/4" to 1-3/8". The maximum
bit diameter is 2-5/8". When using with brush
ring 2 maximum bit diameter is no larger than
1-3/8".
The HDC250 is designed for use with large
diameter bits including diamond and carbide
tipped core bits. It is optimized for bit
diameters from 2-1/4" to 5". The maximum bit
diameter is 6". When using with brush ring 2
maximum bit diameter is no larger than 5".
Insert the vacuum hose 6 from the dust
extractor into the dust port 3 of the dust
extraction unit (Fig. A).
The Bosch dust extractor provides two
methods for connecting the hose to the dust
extraction attachment: sleeve nozzle 5 and
snap-in connector 4. To use the sleeve
nozzle slide the nozzle into the dust port of
the attachment. To use the snap-in
connector for more secure connection,
remove the rubber nozzle 5 from the vacuum
hose 6. Press the snap-in connector into the
dust port 3 until you hear the click (Fig. A).
Dust port adaptors are also available to
connect the Bosch dust extraction
attachment to any common size vacuum
hose. See Boschtools.com for details.
Turn the dust extractor on and place the
attachment 1 on the wall (or the floor), over the
desired drilling location so that the center of the
hole lines up with the center of the opening of
the brush ring 2. Note: the suction from the dust
extractor will hold the attachment in place on
the work surface. Place the drill bit through the
opening in the brush ring in the desired drilling
location and drill the desired hole (Fig. B). In
certain situations, where precise hold drilling is
required, first place the drill bit through the
opening in the brush ring 2, in the attachment
1, and position the tip of the drill bit in the
desired drilling location. Follow all tool safety
and operating instructions.
Note: for best results, continue running the
tool even when removing the bit from the
hole. The combination of the vacuum with
the spinning motion of the bit helps remove a
majority of the dust from the hole.
See Bosch HDC200, HDC250 instruction
manual for more details.
Dust Extraction
FIG. A
2
1
5
6
4
3
FIG. B
Drilling Capacity
HDC 200 HDC250
1/4" — 1-3/8" 2-1/4" — 5"
2-5/8" maximum * 6" maximum **
* brush ring 2 must be
removed for diameters
larger than 1-3/8"
** brush ring 2 must be
removed for diameters
larger than 5"
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 14
background
360˚ Auxiliary Handle*
Depth Gauge*
Carrying Case*
3-Jaw Chuck**
Straight Chuck SDS Adaptor**
(* = standard equipment)
(** = optional accessories)
Accessories
-15-
Service
NO USER SERVICE -
ABLE PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by un -
au thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
SERVICE MEN: Disconnect tool and/or
charger from power source before servicing.
BATTERIES
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is time
to replace the battery pack. Failure to do so
can cause the tool to operate improperly or
damage the charger.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
D.C. MOTORS
The motor in your tool has been engineered
for many hours of dependable service. To
maintain peak efficiency of the motor, we
recommend it be examined every six months.
Only a genuine Bosch replacement motor
specially designed for your tool should be
used.
Cleaning
To avoid accidents,
always disconnect the
tool and/or charger from the power supply
before cleaning. The tool may be cleaned
most effectively with com pressed dry air.
Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through opening.
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
Maintenance
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 15
background
-16-
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de curité. Si
l'on n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un
risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURIPOUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil)
ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécuri des outils électroportatifs
curidu lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques daccident sont plus éles quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
Nutilisez pas doutils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
curiélectrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modife sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à lhumidité. Si de leau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîs ou emlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI duit
les risques de choc électrique.
curipersonnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger. Veuillez lire le
mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle.
Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une
blessure grave.
MISE EN GARDE, conjointement avec le symbole d’alerte en
liaison avec la sécurité, indique une situation dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 16
background
-17-
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous lemprise de drogues, dalcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si loutil est muni de dispositifs permettant le
raccordement dun système daspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers
associés à l'accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commanpar son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de loutil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de marrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont aliges correctement et ne
coincent pas. rifiez quil n’y a pas de pièces
cassées ou dautre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si loutil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut sulter en une
situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie
quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désigs pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de tout autre objet tallique
pouvant faire une connexion entre une borne et une
autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer
des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un médecin.
Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou
des brûlures.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 17
background
-18-
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
des perceuses à percussion. L'exposition au bruit
peut causer une perte d'acuité auditive.
Utilisez la ou les poige(s) auxiliaire(s) si elle
est/elles sont fournie(s) avec l'outil. Une perte de
contrôle pourrait causer des blessures physiques.
Tenez loutil électroportatif par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération à l’occasion de laquelle l’accessoire de
coupe risque d’entrer en contact avec un fil caché.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension risque de mettre aussi sous tension les
parties métalliques exposées de l’outil électroportatif,
ce qui pourrait causer un choc électrique pour
l’opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Ne percez, fixez et ne rentrez pas dans des murs
existants ou autres endroits aveugles pouvant
abriter des fils électriques. Si cette situation est
inévitable, débranchez tous les fusibles ou les
disjoncteurs alimentant ce site.
Portez toujours des lunettes à coques latérales ou
des lunettes de protection en utilisant cet outil.
Utilisez un respirateur ou un masque anti-poussières
pour les applications produisant de la poussière.
Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le
temps d'exposition en prenant des pauses
fréquentes. Les vibrations caues par l'action du
marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos mains
et vos bras.
Assujettissez l'ouvrage à percer. Ne le tenez jamais
dans votre main ou par-dessus vos jambes. Un
support instable peut faire gripper le foret,
provoquant ainsi une perte de contrôle et des
blessures.
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer
tout assemblage ou glage, ou de changer des
accessoires. Ces mesures de curité pventives
réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle
de l'outil.
Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre
l'outil ou la poignée latérale et les murs ou les
montants. Si le foret se coince ou grippe dans
l'ouvrage, le couple de action de l'outil pourrait
écraser votre main ou votre pied.
Si le foret grippe dans l'ouvrage, relâchez la
gâchette immédiatement, inversez le sens de
rotation et appuyez lentement sur la gâchette pour
faire ressortir le foret. Soyez prêt à un fort couple de
action. Le corps de la perceuse aura tendance à
tordre en sens opposé à mesure que le foret tourne.
Ne saisissez pas l'outil et ne placez vos mains trop
près du foret ou du mandrin en rotation. Votre main
pourrait être lacérée.
En installant un foret, insérez la tige du foret bien à
l'intérieur des mâchoires du mandrin. Si le foret
n'est pas inséré assez profonment, la prise des
mâchoires sur le foret est réduite et la perte de
contrôle est accrue.
N'utilisez pas de forets et d'accessoires émoussés
ou endommagés. Les forets émoussés ou
endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage.
En retirant le foret de l'outil, évitez tout contact
avec la peau et utilisez des gants protecteurs
approprs en saisissant le foret ou l'accessoire.
Les accessoires peuvent être chauds après une
utilisation prolongée.
Assurez-vous que les clés de serrage et de réglage
sont retirées de la perceuse avant de mettre l'outil
en marche. Les clés de serrage ou de réglage
peuvent être projetées à grande vitesse et frapper une
personne présente ou vous-même.
Ne faites pas fonctionner la outli en la portant à
votre côté. Un foret en rotation pourrait s'emmêlever
à vos vêtements, ce qui pourrait causer des
blessures.
Consignes de sécurité pour les perceuses à percussion sans fil
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 18
background
-19-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien
en caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la position de
fermeture avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion
dun bloc-piles dans un outil électroportatif dont
l’interrupteur est dans la position de marche est une
invite aux accidents.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes
reconnues de cancer, de malformation congénitale ou
dautres problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois trais
chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopique
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 19
background
-20-
Symboles
I
M
P
O
R
T
A
N
T
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 20
background
-21-
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 21
background
Numéro de modèle . . . . . . . . . . .GBH18V-26
Tension nominale . . . . . . . . . . . . .18V
Type de tige . . . . . . . . . . . . . . . . . .SDS-plus
®
Diamètre de perçage maximum en :
Béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 mm
Acie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 mm
Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 mm
-22-
Description fonctionnelle et spécifications
Déconnectez le bloc-piles de l'outil ou mettez l'interrupteur dans la position
de verrouillage ou d'arrêt avant de réaliser un montage, un réglage ou un
changement d'accessoires. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l'outil.
Perceuse à percussion sans fil
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de votre pile / chargeur qui accompagne votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
MANCHON DE
VERROUILLAGE
BLOC-PILES
GÂCHETTE DE
COMMANDE DE
VARIATION DE LA
VITESSE
LEVIER DE MARCHE AVANT/
ARRIÈRE ET MÉCANISME DE
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
CADRAN DE
RÉGLAGE
LUMIÈRE DE
TRAVAIL
ZONE DE
PRÉHENSION
CAOUTCHOUTÉE
PRISES D'AIR DE
VENTILATION
AMORTISSEUR
DE VIBRATIONS
BOUTON DE
DÉVERROUILLAGE
DE LA JAUGE DE
PROFONDEUR
POIGNÉE
AUXILIAIRE
JAUGE DE
PROFONDEUR
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DU BLOC-PILES
FIG. 1
INTERRUPTEUR
DE LA CPE
PARE-
POUSSIÈRE
BOUTON DE
DÉVERROUILLAGE
DU CADRAN DE
RÉGLAGE
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 22
background
Déconnectez le
bloc-piles de
l'outil ou mettez l'interrupteur dans la position de
verrouillage ou d'arrêt avant de aliser un montage,
un réglage ou un changement d'accessoires. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES SDS-PLUS®
Nettoyez l'extrémité de la tige d'insertion de
l'accessoire pour retirer tous débris éventuels, puis
graissez légèrement en utilisant une huile ou un
lubrifiant léger.
Insérez l'accessoire dans le mandrin à travers le pare-
poussière tout en le faisant tourner et en le poussant
vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il se bloque
automatiquement en place. Tirez l'accessoire vers
l'extérieur pour vous assurer qu'il est bien verrouillé
dans le mandrin (Fig. 2).
REMARQUE : L'efficacité élevée des marteaux rotatifs
ne peut être obtenue que si des accessoires
tranchants et en bon état sont utilisés. Le "coût" de
l'entretien d'accessoires tranchants en bon état est
plus que compensé par le « gain de temps » résultant
de l'emploi de l'outil avec des accessoires tranchants.
RETRAIT DES ACCESSOIRES SDS-PLUS®
Les accessoires
peuvent être ts
chauds après l'emploi. Évitez tout contact avec la
peau et utilisez un chiffon ou des gants de protection
appropriés pour les retirer.
Pour retirer un accessoire, tirez le manchon de
verrouillage vers l'arrière et tirez l'embout vers
l'avant. Il faut essuyer tous les accessoires pour les
nettoyer après les avoir retirés (Fig. 3).
-23-
Assemblage
Déconnectez le
bloc-piles de
l'outil ou mettez l'interrupteur dans la position de
verrouillage ou d'arrêt avant de aliser un montage,
un réglage ou un changement d'accessoires. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
INSTALLATION ET RETRAIT DU MANDRIN À TROIS
MÂCHOIRES
(Non inclus, disponible en tant qu'accessoire)
Le mandrin à trois mâchoires avec la tige SDS peut
convertir votre outil pour permettre son utilisation avec
des embouts à tige droite.
Nettoyez l'extrémité de la tige d'insertion de
l'accessoire pour retirer tous débris éventuels, puis
graissez légèrement en utilisant une huile ou un
lubrifiant léger.
Insérez l'accessoire dans le mandrin à travers le pare-
poussière tout en le faisant tourner et le poussant vers
l'intérieur jusquce qu'il se bloque automatiquement
en place. Tirez l'accessoire vers l'extérieur pour vous
assurer qu'il est bien verrouillé dans le mandrin (Fig.
4).
Pour retirer le mandrin, tirez le manchon de
verrouillage vers l'arrière (de l'outil) tout en tirant le
mandrin vers l'avant.
FIG. 2
MANCHON
DE
VERROUILLAGE
PARE-
POUSSIÈRE
FIG. 3
Fig. 4
MANCHON DE
VERROUILLAGE
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 23
background
-24-
INSTALLATION ET RETRAIT DES ACCESSOIRES DU
MANDRIN À TROIS MÂCHOIRES
Pour les embouts de petite taille, ouvrez les choires
suffisamment pour insérer l'embout jusqu'aux goujures.
Pour les embouts de grande taille, insérez les embouts
aussi loin que possible. Centrez l'embout tout en fermant
les mâchoires à la main. Ceci met l'embout dans la
position appropre, produisant le maximum de contact
entre les choires du mandrin et la tige de l'embout
(Fig. 5).
Pour serrer le mandrin, inrez la clé dans chacun des
trois trous de serrure en succession et serrez à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Le mandrin peut être déverrouilen utilisant seulement
un trou.
Remarque : Le mandrin à trois mâchoires ne peut être
utilisé que dans le mode de perçage. Le mandrin à trois
choires ne peut pas être utilisé pour percer avec une
action de percussion.
POIGNEE AUXILIAIRE
L'outil doit être supporté avec la poignée auxiliaire,
qui peut pivoter sur 360°.
Pour repositionner et/ou faire pivoter la poige,
desserrez la prise manuelle, mettez la poignée dans la
position désirée le long du manche cylindrique et
resserrez la prise manuelle de façon sécurisée (Fig.
6).
JAUGE DE PROFONDEUR
Votre profondeur de perçage peut être fixée à l'avance
et/ou répétée en utilisant la jauge de profondeur.
Réglage de la profondeur : Après l'installation de la
poignée auxiliaire, rifiez que l'accessoire a été inséré
complètement dans le porte-outil avant de gler la
jauge de profondeur (Fig. 7).
Pour régler la profondeur, appuyez sur le bouton de
déverrouillage de la jauge de profondeur, faites glisser la
jauge de profondeur à la profondeur désirée et relâchez
la pression sur le bouton pour verrouiller la jauge de
profondeur en place.
FIG. 5
POIGNEE
AUXILIAIRE
FIG. 6
PRISE
MANUELLE
X
FIG. 7
JAUGE DE
PROFONDEUR
BOUTON DE
DÉVERROUILLAGE
DE LA JAUGE DE
PROFONDEUR
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 24
background
-25-
COMMANDE DE VARIATION DE LA VITESSE
INTERRUPTEUR A GACHETTE
Votre outil est muni d'un interrupteur à gâchette pour la
commande de variation de la vitesse. L'outil peut être
activé (ON) ou sactivé (OFF) en comprimant ou
relâchant l'interrupteur à gâchette. La vitesse peut être
ajustée de la valeur minimum à la valeur maximum
figurant sur la plaque signalétique en fonction de la
pression que vous exercez sur la gâchette. Exercez plus
de pression pour accroître la vitesse ou moins de
pression pour réduire la vitesse (Fig. 1).
Pour réduire le
risque de
blessure, arrêtez immé-diatement d'utiliser l'outil si
la commande de variation de la vitesse cesse de
fonctionner. Une perte ulrieure de contrôle sur
l'activation/la désactivation de l'interrupteur à gâchette
est vraisemblable.
LEVIER DE MARCHE AVANT/ARRIÈRE ET
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Votre outil est muni d'un levier de marche avant/arrière
et d'un canisme de verrouillage de la chette situé
au-dessus de la gâchette (Fig. 8). Ce levier a été conçu
pour changer le sens de rotation du mandrin et pour
verrouiller la gâchette en position d'arrêt (OFF) afin de
contribuer à empêcher un démarrage accidentel ainsi
que la décharge accidentelle des piles.
Pour une rotation vers l'avant (avec le mandrin orienté
dans le sens opposé à celui dans lequel vous vous
trouvez), placez le levier le plus loin possible à
gauche. Pour une rotation dans le sens inverse (arrière),
déplacez le levier le plus loin possible à droite. Pour
activer le mécanisme de verrouillage de la gâchette,
déplacez le levier vers la position d'arrêt centrale.
Ne changez pas le
sens de rotation avant
que l'outil ne se soit complètement arrêté. Tout
déplacement pendant la rotation du mandrin risquerait
d'endommager l'outil.
CADRAN DE SÉLECTION DE MODE
Le cadran de sélection de mode permet de régler l’outil
en fonction de diverses applications, conformément aux
indications du tableau suivant (Fig. 9).
Ne vous servez pas du
cadran de sélection
avant l’arrêt complet de l’outil. Un changement de
mode intervenant pendant que le mandrin tourne
risquerait d’endommager l’outil.
Lorsque vous utilisez des embouts de démolition ou de
burinage tels que des pics, des burins, des bêches, des
ciseaux, etc., le mode « Hammer Only / Marteau
seulement » doit être sélectionné.
Consignes de fonctionnement
Perçage seulement :
Perçage/martelage :
Vario-lock :
Martelage seulement :
servant à percer dans
servant à percer le
permet de régler le
servant au travail peu
le bois, l’acier, etc.
béton
martelage de façons
exigeant de burinage
FIG. 9
FIG. 8
LEVIER DE MARCHE AVANT/
ARRIÈRE ET MÉCANISME DE
VERROUILLAGE DE LA
CHETTE
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 25
background
-26-
« VARIO-LOCK »
La position Vario-Lock est conçue pour emploi avec
des embouts burineurs tels que des pointes à te
hémisphérique, des forets plats, des embouts
cannelés, etc. Choisissez la position qui est la plus
appropriée pour votre activité.
Faites tourner le cadran de réglage du mode pour le
mettre dans la position « vario-lock ». Puis faites
tourner le manchon de verrouillage avec l'accessoire
pour le mettre dans la position désirée. Ensuite, faites
tourner le cadran de réglage du mode dans la position
« percussion seulement » et faites tourner légèrement
le manchon de verrouillage pour qu'il se verrouille
automatiquement dans une position définie (Fig. 10).
EMBRAYAGE DE SECURITE
L'outil est muni d'un embrayage de sécurité interne
réglé en usine. La broche de sortie cessera de tourner si
l'accessoire se coince et cause une surcharge pour
l'outil.
FREIN
Le desserrement de la gâchette active le frein électrique,
qui arrête rapidement le mandrin. Ceci est
particulièrement utile en cas d'enfoncement et
d'extraction répétés de vis.
COMMANDE DE
PRÉCISION ÉLECTRONIQUE (CPE)
La CPE vous aide lorsque vous travaillez dans un mode
de percussion dans des matériaux sensibles en
assurant un démarrage lent et une vitesse de
fonctionnementduite.
Faites glisser l'interrupteur de la CPE dans la position
désirée :
Position permettant la vitesse de
fonctionnement maximum
Position permettant un démarrage lent et
une vitesse de fonctionnement réduite
CONTROLE DES RISQUES DE REBOND
La fonctionnalité de fermeture rapide permet un
meilleur contrôle et améliore le confort de l’utilisateur.
L’outil électrique s'éteint automatiquement en cas de
rotation soudaine et inattendue de l’outil autour de l’axe
de perçage (par exemple, si la mèche se coince dans de
l’acier renforcé ou se bloque dans un coin). Pour
remettre la machine en marche, relâchez l’interrupteur
de marche/arrêt, puis réactivez-le.
La fonction de contrôle des risques de rebond ne peut
s’activer que lorsque l’outil électrique fonctionne à la
vitesse maximum et quand il peut tourner librement
autour de l’axe du foret de perçage.
FIG. 10
FIG. 11
INTERRUPTEUR
DE LA CPE
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 26
background
CONSEIL RELATIFS A L'UTILISATION DE L'OUTIL
Suivez ces quelques conseils très simples pour réduire
l'usure de l'outil et les risques de blessure de
l'opérateur.
REMARQUE : L'efficaciélevée des marteaux rotatifs
ne peut être obtenue que si des accessoires tranchants
et en bon état sont utilisés. Le "coût" de l'entretien
d'accessoires tranchants en bon état est plus que
compensé par le « gain de temps » résultant de
l'emploi de l'outil avec des accessoires tranchants.
Vous prolongerez la durée de vie de vos embouts et
vous ferez un travail plus soigné si vous mettez
toujours l'embout en contact avec l'ouvrage AVANT de
tirer sur la gâchette. Pendant le fonctionnement, tenez
fermement la perceuse et exercez une pression
constante, mais modérée. Une pression excessive à
basse vitesse fera caler le marteau. Une pression
insuffisante empêchera l'embout de couper et causera
des frottements excessifs en glissant sur la surface.
Ceci pourrait causer des dommages à la perceuse aussi
bien qu'à la mèche.
Les tiges de tous les mèches de perçage doivent être
nettoyées avant leur utilisation et tout de suite après
leur retrait.
Souvenez-vous de ces instructions pour pouvoir
utiliser l'outil en toute sécurité :
1. Certains matériaux nécessitent des vitesses de
perçage lentes, tandis que d'autres cessitent des
vitesses plus rapides afin de produire les meilleurs
résultats possibles.
2. Tous les ouvrages doivent être supportés ou
sécurisés avant de commencer le perçage et une
pression constante et uniforme doit être appliquée dans
le sens du mouvement de la mèche de perçage.
3. Lorsque la mèche atteint le côté opposé, réduisez la
pression et continuez à laisser tourner la mèche à vide
pendant son retrait.
Des matériaux tels que le verre, la porcelaine, la
céramique, les carreaux, les plastiques, etc. doivent
être percés à faible vitesse, avec des embouts
spécialement conçus et l'application de lubrifiants
appropriés.
PERÇAGE DE BOIS OU DE PLASTIQUE
Si vous n'utilisez pas de bloc de support, relâchez la
pression juste avant que la che ne perce le côté
oppodu bois pour éviter l'éclatement du matériau à
proximité du trou. Effectuez la finition du trou depuis le
côté opposé immédiatement après que la che aura
fini de percer le trou. Si la mèche se coince, inversez le
sens de rotation de la mèche afin de faciliter on retrait
de l'ouvrage.
PERÇAGE DE MÉTAL
Réalisez une petite entaille dans le matériau à l'endroit
désiré pour faciliter le perçage. Exercez suffisamment
de pression pour permettre à la mèche de continuer à
couper. Si vous laissez la mèche tourner à vide dans le
trou, elle s'émoussera au bout de très peu de temps.
Lorsque vous percez un trou de grand diamètre, faites
un petit trou pour commencer et agrandissez-le
progressivement pour atteindre la taille requise. Ceci
sera plus rapide et consommera moins d'énergie.
Lubrifiez occasionnellement la pointe de la mèche avec
de l'HUILE DE COUPE pour pouvoir percer plus
facilement le métal. Si la mèche se coince, inversez le
sens de rotation de la mèche afin de faciliter on retrait
de l'ouvrage.
PERÇAGE DE MAÇONNERIE
Utilisez un embout à pointe au carbure pour
maçonnerie si vous devez couper des blocs de béton
de mâchefer, du mortier, de pierre tendre et d'autres
matériaux de ce genre. La pression à exercer dépend
du type de matériau à percer. Les matériaux tendre
nécessitent moins de pression que les matériaux durs
pour éviter que la mèche de la perceuse ne tourne à
vide.
-27-
INSERTION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
R
égl
e
r
l
e
l
evi
e
r
de
mar
c
he
avant
/
ar
r
i
èr
e
dans
l
a
posi
t
i
on
cen
t
r
al
e
(
ar
r
êt
)
.
Fai
t
es
g
l
i
sser
l
e
b
l
o
c-
p
i
l
es
d
an
s
l
e
boî
t
i
er
j
usqu'
à
ce
que
l
e
bl
oc-
pi
l
e
s
se
bl
oque
en
pl
ace.
Vo
tre
o
u
ti
l
e
s
t
m
u
n
i
d
'u
n
m
é
c
a
n
i
s
m
e
d
e
v
e
rro
u
i
l
l
a
g
e
s
e
c
o
n
d
a
i
re
p
o
u
r
e
m
p
ê
c
h
e
r
q
u
e
l
e
b
l
o
c
-p
i
l
e
s
n
e
s
o
rte
compl
èt
ement
de l
a poi
gnée a
u cas i
l
se dét
ache
r
ai
t
de
ce
l
l
e-
ci
e
n
conséquence
des
vi
br
at
i
ons.
P
o
u
r
r
et
i
r
er
l
e
b
l
o
c-
p
i
l
es,
ap
p
u
yez
su
r
l
e
b
o
u
t
o
n
d
e
libé
r
a
t
ion
du
bloc
-
pile
s
e
t
f
a
it
e
s
glis
s
e
r
le
bloc
-
pile
s
compl
èt
eme
nt
en
dehor
s
du
boî
t
i
er
de
l
out
i
l
(
Fi
g.
12)
.
FIG. 12
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 27
background
-28-
FIG. A
2
1
5
6
4
3
FIG. B
Extraction de la poussre
Pour les applications de perçage seulement :
Les attachements dextraction de la poussière
HDC200, HDC250 Bosch sont conçus pour être
utilisés dans des applications de perçage de
matériaux tels que du béton et de la maçonnerie.
Le modèle HDC200 est optimisé en vue d’utilisation
avec des mèches de diamètre compris entre 1/4 po et
1-3/8 po. Le diamètre de la mèche ne doit pas
dépasser 2-5/8 po. En cas dutilisation avec la
couronne à brosse 2, le diamètre de la mèche ne doit
pas dépasser 1-3/8 po.
Le modèle HDC250 est conçu pour être utilisé avec
des mèches de grand diamètre, y compris des
mèches pointes diamantées et au carbure. Il est
optimisé en vue dutilisation avec des mèches de
diamètre compris entre 2-1/4 po et 5 po. Le diamètre
de la mèche ne doit pas dépasser 6 po. En cas
d’utilisation avec la couronne à brosse 2, le diamètre
de la mèche ne doit pas dépasser 5 po.
Insérez le tuyau flexible de l’aspirateur 6 provenant de
l’extracteur de poussière/de l’aspirateur dans l’orifice
de dépoussrage 3 du système dextraction de la
poussière (Fig. A).
Lextracteur de poussière/laspirateur Bosch
comporte deux méthodes pour méthodes pour
raccorder le tuyau flexible à l’attachement d’extraction
de la poussière : le suceur à manchon 5 et le
connecteur encliquetable 4. Pour utiliser le suceur à
manchon, faites glisser le suceur dans l’orifice de
dépoussiérage de lattachement. Pour utiliser le
connecteur encliquetable afin de réaliser un
raccordement plus sécurisé, retirez le suceur en
caoutchouc 5 du tuyau flexible de laspirateur 6.
Enfoncez le connecteur encliquetable dans l’orifice de
poussiérage 3 jusquà ce que vous entendiez un
déclic (Fig. A).
Des adaptateurs dorifices de dépoussiérage sont
également disponibles pour connecter l’accessoire
dextraction de poussière Bosch à nimporte quel
tuyau flexible d’aspirateur de taille standard. Voir
Boschtools.com pour plus de détails.
Mettez lextracteur de poussière/laspirateur en
marche et placez l’attachement 1 sur le mur (ou sur le
sol), au-dessus de l’emplacement de perçage dési
de façon que le centre du trou soit aligné sur le centre
de l’ouverture de la couronne à brosse 2. Remarque :
la force daspiration provenant de lextracteur de
poussière/de l’aspirateur maintiendra l’attachement en
place sur la surface de travail. Placez la mèche dans
l’ouverture de la couronne à brosse à l’endroit désiré
pour le perçage, et percez le trou désiré (Fig. B). Dans
certaines situations, lorsquil est essentiel de
Capacité de perçage
HDC 200 HDC250
6 - 35mm (¼" - 1⅜") 57 - 127mm (2¼" - 5")
66.7mm (2⅝") maximum * 152mm (6") maximum **
* La brosse circulaire 2 doit
être retirée pour les
diamètres de plus de 35mm
(1⅜").
** La brosse circulaire 2 doit
être retirée pour les
diamètres de plus de
127mm (5")
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 28
background
-29-
Poignée auxiliaire 360˚*
Guide de profondeur*
Étui*
Mandrin 3 mors**
Adaptateur SDS pour mandrin standard**
(* = équipement standard)
(** = accessoire en option)
Accessoires
Service
IL NEXISTE À
L I N T É R I E U R
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE
PAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté
par des personnes non autorisés peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des fils
internes, ce qui peut présenter de graves dangers.
Nous recommandons de confier toute intervention
d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine Bosch
ou à un centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de
la source de courant avant d’entretenir.
PILES
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin
de leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les
performances de votre outil ou une durée de
fonctionnement réduite de manière significative entre
charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il
n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le
chargeur ou que l’outil fonctionne incorrectement.
GRAISSAGE DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et
il est prêt à l’usage.
MOTEURS C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour de
nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour maintenir
l’efficacité maximale du moteur, nous recommandons
de l’examiner tous les six mois. Seul un moteur de
remplacement Bosch authentique, conçu spécialement
pour votre outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Pour éviter les
a c c i d e n t s ,
débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la
source de courant avant de nettoyer. La façon la plus
efficace de nettoyer loutil est à laide dair sec
comprimé. Portez toujours des lunettes de sécurité en
nettoyant les outils à l’air comprimé.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent
être gardés propres et exempts de corps étrangers. Ne
tentez pas de nettoyer en insérant des objets pointus à
travers l’ouverture.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlos,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
Entretien
maintenir la mèche dans une position ts précise,
commencez par placer la mèche dans l’ouverture de
la couronne à brosse 2 dans l’attachement 1, puis
positionnez la pointe de la mèche à l'endroit dési
pour le perçage. Suivez toutes les instructions
dutilisation de loutil et toutes les consignes de
sécurité y afférentes.
Remarque : pour obtenir les meilleurs résultats,
laissez l'outil en marche me pendant que vous
retirez la mèche du trou. La combinaison de
l’aspiration et du mouvement de rotation de la mèche
aide à retirer la plus grande partie de la poussière du
trou.
Voir le mode d’emploi Bosch HDC200, HDC250 pour
plus de détails.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 29
background
-30-
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se
siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas,
incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de
seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle
a usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para
evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN, cuando se utiliza con el símbolo de alerta de
seguridad, indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará lesiones leves o moderadas.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 30
background
-31-
Seguridad personal
Manténgase alerta, jese en lo que eshaciendo y
use el sentido común cuando es utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando escansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de proteccn personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de dos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica poda causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
stase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas
menicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no
estén familiarizadas con la herramienta mecánica o
con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede
crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se es usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, tales
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequos que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con
otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce
un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, obtenga
además ayuda médica. El quido que salga eyectado
de la batería puede causar irritación o quemaduras.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un cnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 31
background
-32-
Use protectores de oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede causar
pérdida de audición.
Utilice el mango o mangos auxiliares si se
suministran con la herramienta. La pérdida de
control puede causar lesiones corporales.
Agarre la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre con aislamiento cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El accesorio
de corte que entre en contacto con un cable que tenga
corriente puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica que estén al descubierto tengan
corriente y podrían causar una descarga eléctrica al
operador.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción en
paredes existentes ni en otras áreas ciegas donde
pueda haber cables eléctricos. Si esta situación es
inevitable, desconecte todos los fusibles o
cortacircuitos que alimentan este sitio de trabajo.
Use siempre gafas de seguridad o protección de los
ojos cuando utilice esta herramienta. Use una
máscara antipolvo o un respirador para aplicaciones
que generan polvo.
Use guantes con almohadillado grueso y limite el
tiempo de exposición tomando frecuentes períodos de
descanso. La vibración causada por la acción de
percusión y taladrado puede ser perjudicial para las
manos y los brazos.
Fije el material que se está taladrando. Nunca lo
tenga en las manos ni sobre las piernas. Un soporte
inestable puede hacer que la broca taladradora se
atasque, causando pérdida de control y lesiones.
Desconecte el paquete de batería de la herramienta
antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la
herramienta o el mango lateral y las paredes o los
postes. Si la broca se atasca o se engancha en la pieza
de trabajo, el par motor de reacción de la herramienta
podría aplastarle la mano o la pierna.
Si la broca se atasca en la pieza de trabajo, suelte el
gatillo inmediatamente, invierta el sentido de giro y
apriete lentamente el gatillo para sacar la broca.
Esté preparado para un fuerte par motor de reacción. El
cuerpo del taladro tenderá a torcerse en sentido
contrario al del giro de la broca.
No agarre la herramienta ni ponga las manos
demasiado cerca del mandril o la broca taladradora
que gira. Podría sufrir laceraciones en la mano.
Al instalar una broca taladradora, introduzca el
cuerpo de la broca bien a fondo entre las mordazas
del mandril. Si la broca no se introduce hasta una
profundidad suficiente, se reduce el agarre de las
mordazas sobre la broca y se aumenta la pérdida de
control.
No utilice brocas ni accesorios desafilados o
dañados. Las brocas o accesorios desafilados o
dañados tienen mayor tendencia a atascarse en la pieza
de trabajo.
Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto
con la piel y use guantes protectores adecuados al
agarrar la broca o el accesorio. Los accesorios
pueden estar calientes después de un uso prolongado.
Compruebe que las llaves de ajuste y de tuerca se
hayan quitado del taladro antes de encender la
herramienta. Las llaves de ajuste o de tuerca pueden
salir despedidas a gran velocidad y golpearle a usted o
golpear a alguien que se esté presente.
No tenga en marcha la herramient mientras lo lleva a
su lado. Una broca taladradora que gira podría
engancharse en la ropa y producir lesiones.
Normas de seguridad para taladros de percusión sin cordón
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 32
background
-33-
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de
electricista, mejorarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de batería. Si
se introduce el paquete de batea en herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido, se invita a que se produzcan accidentes.
Cierto polvo generado
por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción.
Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 33
background
-34-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 34
background
-35-
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana
oficial (NOM).
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 35
background
Número de modelo . . . . . . . . . . . .GBH18V-26
Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . .18 V
Estilo de cuerpo . . . . . . . . . . . . . . . .SDS-plus
®
Máximo diámetro de taladrado en:
Hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 mm
Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 mm
Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 mm
-36-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta o ponga el interruptor en la
posición bloqueada o de apagado antes de realizar cualquier ensamblaje o
ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta.
Taladros de percusión sin cordón
Paquetes de batería/Cargadores de baterías
Sírvase consultar el Manual de la batería/cargador que se incluye con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa
del fabricante colocada en la herramienta.
MANGUITO
DE
FIJACIÓN
PAQUETE DE
BATERÍA
GATILLO DE
VELOCIDAD VARIABLE
CONTROLADA
DIAL
SELECTOR
LUZ DE
TRABAJO
AGARRE
CAUCHUTADO
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
AMORTIGUADOR
DE VIBRACIONES
MANGO
AUXILIAR
CALIBRE DE
PROFUNDIDAD
BOTÓN DE
LIBERACIÓN DEL
PAQUETE DE BATERÍA
PALANCA DE
AVANCE/INVERSIÓN Y
CIERRE DEL GATILLO
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL CALIBRE DE
PROFUNDIDAD
ESCUDO
ANTIPOLVO
FIG. 1
INTERRUPTOR
DE EPC
BOTÓN DE
LIBERACIÓN DEL
DIAL SELECTOR
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 36
background
Desconecte el paquete
de batería de la
herramienta o ponga el interruptor en la posición
bloqueada o de apagado antes de realizar cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar accidentalmente la herramienta.
INSTALACION DE LOS ACCESORIOS SDS-PLUS®
Limpie el extremo del vástago de inserción para retirar
cualquier residuo y luego engráselo ligeramente con un
aceite o lubricante ligero.
Inserte el accesorio en el mandril a través del escudo
antipolvo, mientras lo gira y empuja hacia dentro hasta
que quede fijo automáticamente en la posición correcta.
Jale el accesorio hacia fuera para asegurarse de que
esté fijo en el interior del mandril (Fig. 2).
NOTA: La alta eficiencia ofrecida por los martillos
rotativos sólo se puede obtener si se utilizan accesorios
afilados y sin daños. El "costo" de mantener los
accesorios afilados y sin daños es sobrecompensado
ampliamente por el "tiempo ahorrado" al utilizar la
herramienta con accesorios afilados.
REMOCIÓN DE ACCESORIOS SDS-PLUS
®
Puede que los
accesorios estén
calientes después de usarlos. Evite el contacto con la
piel y use guantes protectores adecuados o un paño
para retirarlos.
Para retirar un accesorio, jale hacia atrás el manguito de
fijación y jale la broca hacia delante. Todos los
accesorios se deberán limpiar con un paño después de
retirarlos (Fig. 3).
-37-
Ensamblaje
Desconecte el paquete
de batería de la
herramienta o ponga el interruptor en la posición
bloqueada o de apagado antes de realizar cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar accidentalmente la herramienta.
INSTALACION Y REMOCION DEL MANDRIL DE 3
MORDAZAS
(no incluido, disponible como accesorio)
El mandril de 3 mordazas con vástago SDS puede
convertir su herramienta para utilizarla con brocas de
vástago recto.
Limpie el extremo del vástago de inserción del
accesorio para retirar cualquier residuo y luego
engráselo ligeramente con un aceite o lubricante ligero.
Inserte el accesorio en el mandril a través del escudo
antipolvo, mientras gira y empuja el accesorio hacia
dentro hasta que quede fijo autoticamente en la
posición correcta. Jale hacia fuera el accesorio para
asegurarse de que esté fijo en el interior del mandril
(Fig. 4).
Para retirar el mandril, jale hacia atrás el manguito de
fijación (hacia la parte trasera de la herramienta),
mientras jala hacia delante el mandril.
FIG. 3
FIG. 2
ESCUDO
ANTIPOLVO
MANGUITO
DE FIJACIÓN
FIG. 4
MANGUITO DE
FIJACIÓN
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:30 PM Page 37
background
-38-
INSTALACION Y REMOCION DE ACCESORIOS
MANDRIL DE 3 MORDAZAS
En el caso de brocas pequeñas, abra las mordazas lo
suficiente como para poder insertar la broca hasta las
estrías. En el caso de brocas grandes, inserte la broca
tanto como se pueda. Centre la broca mientras cierra
las mordazas con la mano. Esto posiciona
apropiadamente la broca, brindando el máximo
contacto entre las mordazas del mandril y el vástago de
la broca (Fig. 5).
Para apretar el mandril, inserte la llave en cada uno de
los tres agujeros para llave uno tras otro y apriételo
firmemente en el sentido de las agujas del reloj.
El mandril se puede liberar usando sólo un agujero.
Nota: El mandril de 3 mordazas esdiseñado para
utilizarse sólo en el modo de “Taladro solamente”. El
mandril de 3 mordazas no está diseñado para utilizarse
cuando se taladre con acción de percusión.
MANGO AUXILIAR
La herramienta se debe soportar con el mango auxiliar,
que se puede girar 360˚.
Para reposicionar y/o girar el mango, afloje la
empuñadura, mueva el mango hasta la posición
deseada a lo largo del cilindro y reapriete firmemente la
empuñadura (Fig. 6).
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
La profundidad de taladrado se puede preajustar y/o
repetir utilizando el calibre de profundidad.
Ajuste de la profundidad: Después de instalar el mango
auxiliar, asegúrese de que el accesorio se haya
insertado completamente en el portaherramienta antes
de ajustar el calibre de profundidad (Fig. 7).
Para ajustar la profundidad, presione el botón de
liberación del calibre de profundidad, deslice dicho
calibre hasta la profundidad deseada y reduzca la
presn sobre el botón para bloquear el calibre de
profundidad en la posición deseada.
FIG. 5
FIG. 6
MANGO
AUXILIAR
EMPUÑADURA
X
FIG. 7
CALIBRE DE
PROFUNDIDAD
BOTÓN DE LIBERACION
DEL CALIBRE DE
PROFUNDIDAD
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:31 PM Page 38
background
-39-
INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD
VARIABLE CONTROLADA
La herramienta esequipada con un interruptor gatillo
de velocidad variable. La herramienta se puede
"ENCENDER" o "APAGAR" apretando o soltando el
gatillo. La velocidad se puede ajustar desde las RPM
mínimas hasta las RPM máximas indicadas en la placa
de especificaciones por medio de la presión que se
ejerza sobre el gatillo. Ejerzas presión para aumentar
la velocidad y disminuya la presn para reducir la
velocidad (Fig. 1).
Para reducir el riesgo
de lesiones, suspenda
inmedi-atamente el uso de la herramienta si el
control de velocidad variable deja de funcionar. Es
probable que haya una pérdida subsiguiente de control
de encendido y apagado con el gatillo.
PALANCA DE AVANCE/INVERSIÓN
Y CIERRE DEL GATILLO
La herramienta está equipada con una palanca de
avance/inversión y un cierre del gatillo ubicado sobre el
gatillo (Fig. 8). Esta palanca se diseñó para cambiar la
rotación del mandril y para bloquear el gatillo en la
posición de “APAGADO” con el fin de ayudar a prevenir
los arranques accidentales y la descarga accidental de la
batería.
Para seleccionar la rotación de avance (con el mandril
orientado de manera que se aleje de usted), mueva la
palanca totalmente hacia la izquierda. Para seleccionar
la rotación inversa, mueva la palanca totalmente hacia la
derecha. Para activar el cierre del gatillo, mueva la
palanca hasta la posición central de apagado.
No cambie el sentido de
rotación hasta que la
herramienta se detenga por completo. Si se cambia el
sentido durante la rotacn del mandril, se pueden
causar daños a la herramienta.
Instrucciones de funcionamiento
DIAL SELECTOR DE MODO
El dial selector de modo permite ajustar la herramienta
para diversas aplicaciones, tal y como se indica en el
siguiente cuadro (Fig. 9).
No utilice el dial de
selección hasta que la
herramienta se haya detenido por completo. La
realización de cambios durante la rotación del mandril
puede causar daños a la herramienta.
Cuando utilice brocas de demolición o desbastadoras,
tales como puntas de bala, cinceles, brocas planas,
gubias, etc., se debe seleccionar el modo de “Martillo
solamente”.
Taladrado únicamente:
Taladrado/martilleo:
Fijación variable:
Martilleo únicamente:
utilizado para
utilizado para
permite posiciones
utilizado para
taladrar madera,
taladrar concreto
deseadas de accesorios
trabajo de desbastado
acero, etc.
de “martillo”
ligero
Fig. 9
FIG. 8
PALANCA DE AVANCE/
INVERSIÓN Y CIERRE DEL
GATILLO
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:31 PM Page 39
background
-40-
“VARIO-LOCK”
La posición de fijación variable Vario-Lock está
diseñada para utilizarse con brocas desbastadoras, tales
como brocas de punta rompedora, brocas planas,
gubias, etc. Escoja una posición que sea la más
adecuada para la operación que vaya a realizar.
Gire el dial selector de modo hasta la posición “vario-
lock”. A continuación, rote el manguito de fijación, junto
con el accesorio, hasta la posición deseada. Luego, gire
el dial selector de modo hasta la posición de “martillo
solamente” y gire ligeramente el manguito de fijación
para hacer que se bloquee automáticamente en una
posición definitiva (Fig. 10).
EMBRAGUE DESLIZANTE
La herramienta tiene un embrague deslizante
preajustado interno. El husillo de salida dejade rotar
si el accesorio se atora y sobrecarga la herramienta.
FRENO
Al soltar el gatillo, éste activa el freno eléctrico para
detener rápidamente el mandril. Esto es especialmente
útil en el apriete y la remoción de tornillos de manera
repetitiva.
CONTROL ELECTRÓNICO DE PRECISIÓN (EPC)
El EPC le ayuda cuando trabaja con percusión en
materiales sensibles, asegurando un arranque lento y
una velocidad de funcionamiento reducida.
Deslice el interruptor de EPC hasta la posición deseada:
Posición de velocidad de funcionamiento
máxima
Posición de arranque lento y velocidad de
funcionamiento reducida
CONTROL ANTIRRETROCESO
La función de apagado rápido permite un mejor control
y mejora la comodidad del usuario. La herramienta
eléctrica se apaga automáticamente en el caso de que
rote repentina e inesperadamente alrededor del eje de
taladrado (por ejemplo, atoramiento de la broca
taladradora en acero de refuerzo o agarrotamiento de la
herramienta de aplicación). Para rearrancar la máquina,
suelte el interruptor de encendido y apagado y actívelo
de nuevo.
El control antirretroceso se puede activar solamente
cuando la herramienta ectrica es operando a la
máxima velocidad de funcionamiento y puede rotar
libremente alrededor del eje de la broca taladradora.
FIG. 10
FIG. 11
INTERRUPTOR
DE EPC
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:31 PM Page 40
background
CONSEJOS PARA LA HERRAMIENTA
Si se siguen unos cuantos consejos se reducirán el
desgaste de la herramienta y la posibilidad de que el
operador sufra lesiones.
NOTA: La alta eficiencia ofrecida por los martillos
rotativos sólo se puede obtener si se utilizan accesorios
afilados y sin daños. El costo de mantener los
accesorios afilados y sin daños es sobrecompensado
ampliamente por el “tiempo ahorradoal utilizar la
herramienta con accesorios afilados.
Usted prolongará la vida útil de las brocas y hará un
trabajo más nítido si siempre pone la broca en contacto
con la pieza de trabajo ANTES de apretar el gatillo.
Durante la utilización, agarre firmemente el taladro y
ejerza una presión moderada y firme. Demasiada
presión a baja velocidad detendrá el martillo. Una
presión demasiado baja impedirá que la broca corte y
causa una fricción excesiva al deslizarse sobre la
superficie. Esto puede ser dañino para el taladro y la
broca.
Los vástagos de todas las brocas taladradoras se
deberán limpiar con un paño antes de utilizar las brocas
e inmediatamente después de retirarlas.
Recuerde estas instrucciones para usar la
herramienta de manera segura:
1. Algunos materiales requieren velocidades de
taladrado lentas, mientras que otros requieren una
velocidad más alta para producir los mejores
resultados.
2. Todas las piezas de trabajo se deben soportar o
asegurar antes de taladrar, y se debe aplicar una presión
firme y uniforme en línea con la broca taladradora.
3. A medida que la broca taladradora corte atravesando
hasta el lado opuesto, reduzca la presión y continúe
haciendo funcionar el taladro mientras retira la broca.
Los materiales como el vidrio, la porcelana, la cerámica,
las baldosas, los plásticos, etc., se deberán taladrar a
velocidades lentas con brocas taladradoras y
lubricantes que se hayan diseñado especialmente.
TALADRADO DE MADERA O PLÁSTICO
Si no se usa un bloque de soporte, reduzca la presn justo
antes de que la broca atraviese la madera, para evitar
astillarla. Complete el agujero desde el lado opuesto
inmediatamente después de que la punta atraviese el
material. Si la broca se atora, invierta la operación de
taladrado para ayudar a sacar la broca de la pieza de
trabajo.
TALADRADO DE METAL
Haga un agujero centrador en el material con un punzón
para facilitar la penetración inicial de la broca. Use
suficiente presión para que la broca siga cortando. Si se
permite que la broca simplemente gire dentro del
agujero, se desafilará en un corto período de tiempo. Al
taladrar un agujero más grande, es más rápido y s
fácil para el paquete de alimentación hacer primero un
agujero más pequeño y aumentarlo hasta el tamaño
requerido. Lubrique la punta de la broca ocasionalmente
con ACEITE DE CORTE para facilitar el taladrado de
metal. Si la broca se atora, invierta el sentido de
taladrado para ayudar a sacarla de la pieza de trabajo.
TALADRADO DE MAMPOSTERIA
Utilice una broca para mampostería con punta de
carburo para ladrillo de ceniza, mortero, ladrillo común,
piedra blanda y otros materiales. La cantidad de presn
que se debe usar depende del tipo de material que se
esté taladrando. Los materiales blandos requieren
menos presión, mientras que los materiales duros
necesitan más presión para evitar que la broca
taladradora gire sin penetrar.
-41-
Ajuste la palanca de avance/inversión en la posición
central (de apagado). Deslice el paquete de batea
cargado al interior de la carcasa, hasta que dicho
paquete quede fijo en la posición correcta.
La herramienta está equipada con un pestillo de fijación
secundario para impedir que el paquete de batería se
caiga por completo del mango, en el caso de que se
suelte debido a las vibraciones.
Para retirar el paquete de batería, presione el botón de
liberación del paquete de batería y deslice dicho paquete
hasta sacarlo completamente de la carcasa de la
herramienta (Fig. 12).
INTRODUCCIÓN Y SUELTA DEL PAQUETE DE BATERÍAS
FIG. 12
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:31 PM Page 41
background
-42-
FIG. A
2
1
5
6
4
3
FIG. B
Extracción de polvo
Para operaciones de taladrado solamente:
Los aditamentos de extracción de polvo Bosch
HDC200 y HDC250 están diseñados para utilizarse en
aplicaciones de taladrado en materiales tipo concreto
y mampostería.
El HDC200 está optimizado para utilizarse con
diámetros de broca taladradora desde 1/4 de pulgada
hasta 1-3/8 pulgadas. El diámetro de broca máximo
es 2-5/8 pulgadas. Cuando se utilice con el anillo con
cepillo 2, el diámetro de broca máximo no deberá ser
mayor de 1-3/8 pulgadas.
El HDC250 está diseñado para utilizarse con brocas
de diámetro grande, incluyendo brocas sacanúcleos
con puntas de diamante y de carburo. Está optimizado
para diámetros de broca desde 2-1/4 pulgadas hasta
5 pulgadas. El diámetro de broca máximo es 6
pulgadas. Cuando se utilice con el anillo con cepillo 2,
el diámetro de broca máximo no deberá ser mayor de
5 pulgadas.
Inserte la manguera de aspiración 6 procedente del
extractor de polvo/aspiradora en el orificio para polvo
3 de la unidad de extracción de polvo (Fig. A).
El extractor de polvo/aspiradora Bosch ofrece dos
métodos para conectar la manguera al aditamento de
extracción de polvo: boquilla de manguito 5 y
conector de ajuste a presión 4. Para utilizar la boquilla
de manguito, deslice la boquilla hacia el interior del
orifico para polvo del aditamento. Para utilizar el
conector de ajuste a presión con el fin de realizar una
conexión más segura, retire la boquilla de caucho 5
de la manguera de aspiración 6. Presione el conector
de ajuste a presión hacia el interior del orificio para
polvo 3 hasta que oiga un clic (Fig. A).
También hay adaptadores de orificio para polvo
disponibles para conectar el aditamento de extracción
de polvo Bosch a cualquier manguera de aspiración
de tamaño común. Visite Boschtools.com para
obtener detalles.
Encienda el extractor de polvo/aspiradora y coloque el
aditamento 1 en la pared (o el piso), sobre la
ubicación de taladrado deseada, de manera que el
centro del agujero se alinee con el centro de la
abertura del anillo con cepillo 2. Nota: la succión del
extractor de polvo/aspiradora sujetará el aditamento
en la posición correcta sobre la superficie de trabajo.
Coloque la broca taladradora a través de la abertura
del anillo con cepillo en la ubicación de taladrado
deseada y taladre el agujero deseado (Fig. B). En
ciertas situaciones en las que se requiera un taladrado
preciso del agujero, coloque primero la broca
taladradora a través de la abertura del anillo con
cepillo 2, en el aditamento 1, y posicione la punta de
la broca taladradora en la ubicación de taladrado
deseada. Siga todas las instrucciones de seguridad y
utilización de la herramienta.
Capacidad de taladrado
HDC 200 HDC250
6 - 35mm (¼" - 1⅜") 57 - 127mm (2¼" - 5")
66.7mm (2⅝") máxima * 152mm (6") máxima **
* el anillo con cepillo 2 se
debe retirar para diámetros
mayores de 35mm (1⅜").
** el anillo con cepillo 2 se
debe retirar para diámetros
mayores de 127mm (5")
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:31 PM Page 42
background
Mango auxiliar de 360˚*
Calibre de profundidad*
Estuche de transporte*
Mandril de 3 mordazas**
Adaptador SDS de mandril recto**
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
Accesorios
-43-
Servicio
NO HAY PIEZAS EN EL
INTERIOR QUE
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA RA DAS POR EL
USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la colocación
inco rrec ta de cables y componentes internos que
podría constituir un peligro serio. Recomendamos que
todo el servicio de las herramientas sea realizado en un
Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación
de servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE
REPARACIONES: Desconecten la herramienta y/o el
cargador de la fuente de energía antes de realizar
servicio de ajustes y reparaciones.
BATERÍAS
Es alerta a los paquetes de baterías que esn
aproximándose al final de su vida útil. Si observa una
disminución del rendimiento de la herramienta o un
tiempo de funcionamiento significativamente más corto
entre cargas, entonces ha llegado el momento de
cambiar el paquete de baterías. Si no se hace esto, el
resultado puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización.
MOTORES “CORRIENTE DIRECTA”
El motor de la herramienta ha sido diseñado para
muchas horas de servicio fiable. Para mantener un
rendimiento óptimo del mo tor, recomendamos que éste
sea examinado cada seis me ses. Sólo se debe usar un
motor de repuesto Bosch genuino diseñado
especialmente para la herramienta.
Limpieza
Para evitar
a c c i d e n t e s ,
desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de
la fuente de energía antes de la limpieza. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire
comprimido seco. Use gafas de se gu ridad siempre
que limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres de
materias extras. No intente lim piar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de
limpieza y disolventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de es tos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpie -
za clorados, amoníaco y detergentes domésticos que
contienen amoníaco.
Mantenimiento
Nota: para obtener los mejores resultados, continúe
teniendo la herramienta en funcionamiento cuando
saque la broca del agujero. La combinación de la
aspiracn con el movimiento giratorio de la broca
ayuda a sacar la mayor parte del polvo del agujero.
Consulte el manual de instrucciones Bosch HDC200 y
HDC250 para obtener más detalles.
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:31 PM Page 43
background
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle
Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de
México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
W
arranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
B
OSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
T
HIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
A
NY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIANPRO V -
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
E
XCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
T
HIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR
IMPORTER.
G
ARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
R
ECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
d
e service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, CHES DE PERCEUSES, FERS DE
TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
T
OUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN TERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
2610047988 06/17
!2610047988!
2610047988_GBH18V-26 6/21/17 1:31 PM Page 44

Specifications

Bosch GBH18V-26K25 Questions and Answers