
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 22
Versión en español
Ver la página 43
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GBH18V-24C
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 1 9/15/22 10:41 AM

-2-
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provid-
ed with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit In-
terrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for ap-
propriate conditions will reduce personal in-
juries.
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 2 9/15/22 10:41 AM

-3-
page headingGeneral Power Tool Safety Warnings
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and / or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situa-
tions.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach-
able, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired be-
fore use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in un-
expected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another. Short-
ing the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medi-
cal help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 3 9/15/22 10:41 AM

-4-
General Power Tool Safety Warnings
temperature above 265 °F may cause explo-
sion.
g. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Ser-
vice of battery packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfac-
es, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
Do not drill, fasten or break into existing walls
or other blind areas where electrical wiring
may exist. If this situation is unavoidable, dis-
connect all fuses or circuit breakers feeding this
worksite.
Always wear safety goggles or eye protection
when using this tool. Use a dust mask or respi-
rator for applications which generate dust.
Use a metal detector to determine if there are
gas or water pipes hidden in the work area or
call the local utility company for assistance
before beginning the operation. Striking or
cutting into a gas line will result in explosion.
Water entering an electrical device may cause
electrocution.
Always use the side handle for maximum con-
trol over torque reaction or kick-back. Never
attempt to operate this tool with one hand. The
slip clutch engages if you firmly control the tool
during a torque reaction or kickback.
Use thick cushioned gloves and limit the ex-
posure time by taking frequent rest periods.
Vibration caused by hammer-drill action may be
harmful to your hands and arms.
Secure the material being drilled. Never hold
it in your hand or across legs. Unstable support
can cause the drill bit to bind causing loss of
control and injury.
Disconnect battery pack from tool before mak-
ing any assembly, adjustments or changing
accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Position yourself to avoid being caught be-
tween the tool or side handle and walls or
posts. Should the bit become bound or jammed
in the work, the reaction torque of the tool could
crush your hand or leg.
If the bit becomes bound in the workpiece,
release the trigger immediately, reverse the
direction of rotation and slowly squeeze the
trigger to back out the bit. Be ready for a strong
reaction torque. The drill body will tend to twist
in the opposite direction as the drill bit is rotat-
ing.
Do not strike the bit with a handheld hammer
or sledgehammer when attempting to dislodge
a bound or jammed bit. Fragments of metal
from the bit could dislodge and strike you or
bystanders.
Never place the tool down until the bit or ac-
cessory has come to a complete stop.
Do not grasp the tool or place your hands too
close to the spinning chuck or drill bit. Your
hand may be lacerated.
Safety Rules for Cordless Hammer Drills
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 4 9/15/22 10:41 AM

-5-
When installing a drill bit, insert the shank of
the bit well within the jaws of the chuck. If the
bit is not inserted deep enough, the grip of the
jaws over the bit is reduced and the loss of con-
trol is increased.
Do not use dull or damaged bits and accesso-
ries. Dull or damaged bits have a greater ten-
dency to bind in the workpiece.
When removing the bit from the tool avoid con-
tact with skin and use proper protective gloves
when grasping the bit or accessory. Accesso-
ries may be hot after prolonged use.
Check to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the drill before switching
the tool “ON”. Keys or wrenches can fly away at
high velocity striking you or a bystander.
Do not run the tool while carrying it at your
side. A spinning drill bit could become entan-
gled with clothing and injury may result.
If devices are provided for the connection of
dust collection and extraction systems, empty
the dust container before beginning work, fre-
quently during work, after completion of work,
and before storing the tool. Be extremely care-
ful of dust disposal, materials in fine particles
form may be explosive.
Do not throw dust on an open fire. Combustion
from mixture of varnishes, lacquers, polyure-
thane, oil or water with dust particles can occur
if there is a static discharge, electric spark, or
excessive heat.
Do not use dust extraction for operations
where dust may include burning, smoking or
smoldering items like hot ashes or sparks. Fire
inside the vacuum tank or bag may occur. Dust
may smolder and set vacuum on fire long after
work is completed.
Do not use dust extraction with explosive
dusts, varnish, polyurethane coatings, clean-
ers, or oil-based paints. Electric motors create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Do not use dust extraction when working on
metal. Swarf from drilling metal may be hot and
may spark which may melt plastic adaptors,
vacuum hoses and may cause a fire inside the
vacuum tank or bag.
Do not drill into metal with the dust extraction
system mounted. Hot metal chips can self-ignite
or ignite parts of the dust extraction system.
Do not drill into wood with dust extraction sys-
tem mounted. Wood chips are typically too large
and will clog the dust channel.
Your tool is equipped with a dust canister,
empty it frequently, after completion of drill-
ing and before storing the tool. Be extremely
careful of dust disposal, materials in fine par-
ticle form may be explosive.
Note: Do not use the dust extraction system
when chiselling, screwdriving or cutting threads.
Safety instructions when using
long drill bits with rotary hammers
a. Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b. Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
c. Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if al-
lowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
Safety Rules for Cordless Hammer Drills
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 5 9/15/22 10:41 AM

-6-
page headingAdditional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like elec-
trician’s rubber gloves and footwear will further
enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC power
supply. While the tool may appear to work, the
electrical components of the AC rated tool are
likely to fail and create a hazard to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Slippery hands cannot safely control the
power tool.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful not
to disassemble any portion of the tool since
internal wires may be misplaced or pinched or
safety guard return springs may be improperly
mounted. Certain cleaning agents such as gaso-
line, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the switch on
invites accidents.
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities con-
tains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some ex-
amples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treat-
ed lumber.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To re-
duce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out micro-
scopic particles.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 6 9/15/22 10:41 AM

-7-
page heading
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
⌀
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed, at no load)
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 7 9/15/22 10:41 AM

-8-
page heading
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
Alerts user to wear respiratory protection.
Alerts user to wear hearing protection.
Alerts user to wear eye, respiratory, and hearing protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Ser-
vices, to United States and Canadian Standards.
Designates Li-ion battery recycling program.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 8 9/15/22 10:41 AM

-9-
page headingFunctional Description and Specifications
(1)
(8)
(7)(6)(5)
(4)(3)(2)
(10)
(9)
(11)
(12)(13)(14)
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off posi-
tion before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Bosch GBH18V-24C Cordless Hammer Drill
Fig. 1
(15)
(16)
(15) (17) (18)
(19)(20)(21)
(22)
(23)
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 9 9/15/22 10:41 AM

-10-
page heading
1 SDS plus drill chuck
2 SDS plus tool holder
3 Dust protection cap
4 Locking sleeve
5 Button for depth stop adjustment
6 Release button for impact/mode
selector switch
7 Impact/mode selector switch
8 Rotational direction switch
9 On/off switch
10 Handle (insulated gripping surface)
11 Rechargeable battery
12 Worklight
13 Auxiliary handle (insulated
gripping surface)
14 Depth stop
15 User interface
16 Battery release button
User Interface
17 Power tool status indicator
18 Battery charge indicator
19 Kickback control indicator
20 Button to select the working mode
21 Smartphone indicator
22 Working mode indicator
23 Temperature indicator
24 Universal holder
with SDS plus shank
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Functional Description and Specifications
Model Number GBH18V-24C
Voltage rating 18 V
Shank style SDS-plus®
Maximum Drilling Diameter in:
Concrete
Steel
1” (26mm)
1/2” (13mm)
Permitted battery temperature
during charging
+32…+113°F (0…+45C)
Permitted ambient temperature
during operation and storage
-4…+122°F (-20…+50C)
Recommended ambient temperature
during charging
+32…+95°F (0...+35°C)
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 10 9/15/22 10:41 AM

-11-
page heading
Disconnect battery pack
from tool or place the switch
in the locked or off position before making any
assembly, adjustments or changing accesso-
ries. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
Installing SDS-plus® Accessories
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant.
Insert accessory into the chuck through the dust
shield, while twisting and pushing inward until it
locks automatically into place. Pull outward on
the accessory to be certain it is locked into the
chuck (Fig. 2).
Note: The high efficiency available from the ro-
tary hammers can only be obtained if sharp and
undamaged accessories are used. The “cost” to
maintain sharp and undamaged accessories is
more than offset by the “time saved” in operat-
ing the tool with sharp accessories.
Removing SDS-plus® Accessories
Accessories may be hot af-
ter use. Avoid contact with
skin and use proper protective gloves or cloth to
remove.
To remove an accessory, pull locking sleeve (4)
backward and pull bit forward. All accessories
should be wiped clean after removing (Fig. 3).
Assembly
Fig. 2
(4)
Fig. 3
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 11 9/15/22 10:41 AM

-12-
page headingAssembly
Installing & Removing 3-Jaw Chuck
(Not included, available
as accessory)
The 3 Jaw Chuck with SDS Shank can convert
your tool for use with straight shank bits.
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant
Insert accessory into the chuck through the dust
shield, while twisting and pushing inward until it
locks automatically into place. Pull outward on
the accessory to be certain it is locked into the
chuck (Fig. 4).
To remove the chuck, pull the locking sleeve
backward (towards the rear of tool), while pull-
ing the chuck forward.
A keyless version of the 3 Jaw Chuck is avail-
able for purchase. Please see Boschtools.com
for details.
Installing & Removing Accessories
3-Jaw Chuck
For small bits, open jaws enough to insert the
bit up to the flutes. For large bits, insert the bit
as far as it will go. Center the bit as you close
the jaws by hand. This positions the bit proper-
ly, giving maximum contact between the chuck
jaws and the bit shank (Fig. 5).
Hold the drill and turn the chuck clockwise to
tighten. Hand crank the chuck tighter until you
feel it ratchet down.
To remove bit, hold the drill and turn the chuck
counterclockwise to loosen.
Note: The 3-Jaw Chuck is for use only in “Drill
only” mode. The 3-Jaw Chuck is not for use
when drilling with hammering action.
Fig. 4
Fig. 5
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 12 9/15/22 10:41 AM

-13-
page headingAssembly
Auxiliary Handle
The tool must be supported with the auxiliary
handle (13), which can be swiveled 360˚.
To reposition and/or swivel the handle, loosen
the hand grip, move the handle to the desired
position along the barrel and securely retighten
the hand grip (Fig. 6).
Depth Gauge
Your drilling depth can be pre-set and/or repeat-
ed by using the depth gauge.
Setting depth: After the auxiliary handle is in-
stalled, make sure the accessory has been fully
inserted into the tool holder (2) before setting
the depth gauge (14) (Fig. 7).
To adjust depth, push the depth gauge release
button (5), slide the depth gauge (14) to desired
depth and release pressure on button to lock
the depth gauge in place.
(13)
Fig. 6
X
(2)
(14)
(5)
Fig. 7
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 13 9/15/22 10:41 AM

-14-
page heading
Operating Instructions
Variable Speed Controlled
Trigger Switch
To reduce the risk of injury
immediately discontinue
use of the tool if the variable speed control
ceases to function. Subsequent loss of on/off
control of the trigger switch is likely.
Your tool is equipped with a variable speed
trigger switch. The tool can be turned “ON”
or “OFF” by squeezing or releasing the trigger.
The speed can be adjusted from the minimum
to maximum nameplate RPM by the pressure
you apply to the trigger. Apply more pressure to
increase the speed and release pressure to de-
crease speed Fig. 1).
Forward/Reversing Lever
and Trigger Lock
Do not change direction of
rotation until the tool comes
to a complete stop. Shifting during rotation of
the chuck can cause damage to the tool.
Your tool is equipped with a forward/reversing
lever and trigger lock (8) located above the trig-
ger (Fig. 8). This lever was designed for chang-
ing rotation of the chuck, and for locking the
trigger in an “OFF” position to help prevent ac-
cidental starts and accidental battery discharge.
For forward rotation, (with chuck pointed away
from you) move the lever to the far left. For re-
verse rotation move the lever to the far right. To
activate trigger lock move lever to the center off
position.
Mode Selector Dial
Do not operate the selection
dial until the tool comes to a
complete stop. Shifting during rotation of the
chuck can cause damage to the tool.
The mode selector dial allows the tool to be set
for various applications as listed in the following
chart, (Fig. 9).
When using demolition or chipping bits such
as bull points, chisels, spades, gouges, etc. the
“Hammer Only” mode must be selected.
(8)
Fig. 8
Drilling only:
used for drilling
wood, steel, etc.
Drilling/hammering:
used for drilling
concrete
Vario-lock
allows for desired
positions of “hammer”
Hammering only:
used for light
chipping work
Fig. 9
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 14 9/15/22 10:41 AM

-15-
Operating Instructions
“Vario-Lock”
The Vario-Lock position is intended for use with
chipping bits such as bull points, spades, goug-
es, etc. Choose a position which is best suited
for your operation.
Turn the mode selector dial, to the “vario-lock”
setting. Next, rotate the locking sleeve, along
with the accessory, to the desired position.
Then turn the mode selector dial to the “ham-
mer only” setting and slightly turn the locking
sleeve to have it automatically lock into a defi-
nite position (Fig. 10).
Slip Clutch
The tool has a internal pre-set slip clutch. The
output spindle will stop rotating if the accessory
binds and overloads the tool.
Kickback Control
The rapid shut-off feature enables better control
and improves user’s comfort. The power tool
automatically shuts off in case of sudden and
unexpected rotation of the power tool around
the drilling axis (for example jamming of the drill
bit in reinforcing steel or wedging application
tool).To restart the machine, release the On/Off
switch and then actuate again.
Kickack Control can activate only when the pow-
er tool is running at maximum operating speed
and can rotate freely around the drill bit axis.
Inserting and Releasing
Battery Pack
Set Forward/Reversing lever (8) to the center
(off position). Slide charged battery pack (11)
into the housing until the battery pack locks into
position.
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from complete-
ly falling out of the handle, should it become
loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the battery
pack release button (16) and slide the battery
pack completely out of tool housing (Fig. 11).
Fig. 10
Fig. 11
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 15 9/15/22 10:41 AM

-16-
page headingOperating Instructions
Tool Tips
Following a few simple tips will reduce wear on
the tool and the chance of injury to the operator.
Note: The high efficiency available from the ro-
tary hammers can only be obtained if sharp and
undamaged accessories are used. The “cost” to
maintain sharp and undamaged accessories is
more than offset by the “time saved” in operat-
ing the tool with sharp accessories.
You will extend the life of your bits and do neater
work if you always put the bit in contact with the
workpiece BEFORE pulling the trigger. During
operation, hold the drill firmly and exert moder-
ate, steady pressure. Too much pressure at low
speed will stall the hammer. Too little pressure
will keep the bit from cutting and cause excess
friction by sliding over the surface. This can be
damaging to the drill and bit.
Shanks of all drill bits should be wiped clean
prior to using and immediately after removing.
Recall these instructions for safe operation:
1. Some materials require slow drilling speeds;
whereas, others require higher speed to pro-
duce the best results.
2. All work must be supported or secured be-
fore drilling and steady, even pressure ap-
plied in line with the drill bit.
3. As the drill bit cuts through the opposite
side, reduce the pressure and continue run-
ning the drill as the bit is withdrawn.
Materials such as glass, porcelain, ceramics,
tiles, plastics, etc., should be drilled at low
speeds with specially designed drill bits and lu-
bricants.
Drilling Wood or Plastic
If backing block is not used, ease up on the pres-
sure just before the bit breaks through the wood
to avoid splintering. Complete the hole from the
opposite side immediately after the point breaks
through. If bit binds, reverse the drilling opera-
tion to help remove the bit from the work.
Drilling Metal
Make a center punch in the material for easier
starting. Use enough pressure to keep the bit
cutting. If the bit is allowed to merely spin in
the hole, it will become dull within a short time.
When drilling a larger hole, it is faster and easier
on your power pack to first make a smaller hole
and enlarge it to the required size. Lubricate the
tip of the bit occasionally with CUTTING OIL for
easier metal drilling. If bit binds, reverse the
drilling to help remove the bit from the work.
Drilling Masonry
Use carbide-tipped masonry bit for cinder block,
mortar, common brick, soft stone and other ma-
terials. The amount of pressure to be used is de-
pendent upon the type of material being drilled.
Soft materials require less pressure while the
hard materials need more pressure to prevent
the drill bit from spinning.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 16 9/15/22 10:41 AM

-17-
page headingOperating Instructions
Status Indications
Power tool status (17) Meaning/cause Solution
Green Status OK –
Yellow Critical temperature has been
reached or rechargeable battery
is almost empty
Allow the power tool to cool down, or
replace or charge the battery
Red Power tool has overheated or
rechargeable battery is empty
Allow the power tool to cool down, or
replace or charge the battery
Red Impact/mode selector switch
activated during operation
Turn the power tool off and on again
Motor is jammed, battery too weak Charge the battery or use the recom-
mended battery type
General error – Turn the power tool off and on again,
or remove the battery and reinsert it
If the error persists:
– Send the power tool to the after-
sales service
Flashing red
– In combination with the kick-
back control indicator (19)
Kickback control is triggered Turn the power tool off and on again
Flashing blue Power tool is connected to a mobile
device via Bluetooth®
or
settings are being transferred
–
(15) (17) (18)
(19)(20)(21)
(22)
(23)
User Interface
The user interface (15) is used to select the
working mode and to indicate the status of the
power tool (Fig. 12).
Fig. 12
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 17 9/15/22 10:41 AM

-18-
page headingOperating Instructions
Battery charge indicator
(interface) (18)
Meaning/cause Solution
Green (2 to 5 bars) Battery charged –
Yellow (1 bar) Battery almost empty Replace or charge battery soon
Red (1 bar) Battery empty Replace or charge battery
Temperature indicator (23) Meaning/cause Solution
Yellow Operating temperature of the battery
or the power tool has significantly
increased, performance is reduced
Leave the power tool to cool down or
replace overheated battery
Red Operating temperature of the battery
or the power tool has been exceeded,
power tool switches itself off as a
precautionary measure
Leave the power tool to cool down or
replace overheated battery
Smartphone status
indicator (21)
Meaning/cause Solution
White Important information available
(e.g. temperature warning)
Read the message on the smartphone
Working Mode Button (20)
Working mode (22) indicator Functions
lights up
In Auto working mode, the power tool reaches maximum performance.
– 100 % of the maximum speed
– Rapid Shut-off (KickBack Control)
lights up
In Favorite working mode, the power tool can be individually configured via a
smartphone app.
– The speed can be configured in several settings for different applications:
low/medium/high (100 % of the maximum speed) speed
Selecting the working mode:
Press the (20) button for selecting the working mode
repeatedly until the working mode you require lights up.
Note: In Favorite working mode, the functions are con-
figured via the smartphone app, while the functions are
preset in Auto working mode.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 18 9/15/22 10:41 AM

-19-
page headingConnectivity
Bluetooth®
Always check tool settings
before use. Settings may be
different than when the tool was last used. The
connectivity module enables transfer of data
and settings based on Bluetooth® wireless tech-
nology. With module installed, select tool set-
tings may be changed remotely by a paired Blue-
tooth® device and user installed app.
This tool is equipped with a
radio interface. Local oper-
ating restrictions, e.g. in military sites or hos-
pitals, are to be observed. Transmitters have
demonstrated an ability to unintentionally inter-
fere with other devices.
THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR
COMMON SENSE AND ALERTNESS AT ALL
TIMES WHEN THE TOOL IS BEING USED.
FCC Caution
The manufacturer is not responsible for radio
interference caused by unauthorized modifica-
tions to this equipment. Such modifications
could void the user’s authority to operate the
equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
1) This device may not cause harmful interfer-
ence, and
2) This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
NOTE! This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class B
digital devices, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide rea-
sonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment gen-
erates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accor-
dance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equip-
ment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be deter-
mined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interfer-
ence by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equip-
ment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver
is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
“Exposure to Radio Frequency (RF) Signals:
The wireless device is a radio transmitter and
receiver. It is designed and manufactured not
to exceed the emission limit for exposure to ra-
dio frequency (RF) energy set by the Ministry
of Health (Canada), Safety Code 6. These limits
are part of comprehensive guidelines and estab-
lished permitted levels of RF energy for the gen-
eral population.
These guidelines are based on the safety stan-
dards previously set by international standard
bodies. These standards include a substantial
safety margin designed to assure the safety of
all persons, regardless of age and health.
This device and its antenna must not be co-lo-
cated or operating in conjunction with any other
antenna or transmitter.
ISED Canada
This device complies with Industry Canada
licence-exempt RSS standard(s). Operation is
subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference,
including interference that may cause unde-
sired operation of the device.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 19 9/15/22 10:41 AM

-20-
page headingConnectivity
Using ‘Bosch Toolbox’ app
Install ‘Bosch Toolbox’ app on your mobile de-
vice or make sure you are running the latest ver-
sion of the app.
Launch ‘Bosch ToolBox’ app on your mobile de-
vice and click on “My Tools” icon/tile. Follow the
app directions to pair the tool with the mobile
device.
After pairing your tool with a mobile device you
can adjust certain functions or check the status
of the power tool using Bosch Toolbox app.
A. Help button – tapping this button will bring
up help screen.
B. Tool photo – tapping on the photo will let
you customize the photograph of the tool.
C. Power tool battery charge status – the num-
ber of green ‘batteries’ indicates the estimat-
ed charge level for the battery pack.
D. Power tool nickname – tapping on the ‘pen-
cil’ icon will let you customize the tool nick-
name. You can also do it when changing the
tool photo.
E. Connection status bar – Here you can see
the connection (signal) strength indicated
by vertical bars. You can use toggle switch to
disconnect the tool from you mobile device.
F. Tool alerts – tapping the ‘alerts triangle’ will
display any alerts received from the tool.
G. Info button – displays tool information and
specifications.
A
B
C
D
E
FG
Dust Extraction
For selection of dust collection systems and op-
erating instructions, see the Operating / Safety
instructions for ‘Dust Extraction Attachments
for Hammers and hammer Drills’ included with
your tool or with the dust extraction attachment.
Bosch dust collector attachment, GDE18V-16
(sold separately), can be used with this rotary
hammer. Please read the GDE18V-16 Operating/
Safety instructions for detailed information.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 20 9/15/22 10:41 AM

-21-
page headingMaintenance
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preventive
maintenance performed by un au thorized per-
sonnel may result in misplacing of internal
wires and components which could cause seri-
ous hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service Center
or Authorized Bosch Service Station. SERVICE
MEN: Disconnect tool and/or charger from pow-
er source before servicing.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing their
end of life. If you notice decreased tool perfor-
mance or significantly shorter running time be-
tween charges then it is time to replace the bat-
tery pack. Failure to do so can cause the tool to
operate improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
Motors
The motor in your tool has been engineered for
many hours of dependable service. To maintain
peak efficiency of the motor, we recommend it
be examined every six months. Only a genuine
Bosch replacement motor specially designed for
your tool should be used.
Replacing the Built-in Coin
Cell Battery
The coin cell battery must
always be replaced with a
coin cell battery of the same type. Using differ-
ent coin cell battery may cause tool and prop-
erty damage and injury.
You will be notified via the Bosch Toolbox app
if the coin cell is too weak or if it is drained.
The coin cell replacement must be performed by
Bosch or by an after-sales service centre autho-
rised to work with Bosch power tools.
Cleaning
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon tetra-
chloride, chlorinated cleaning solvents, ammo-
nia and household detergents that contain am-
monia.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through opening.
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before ser-
vicing or cleaning.
Accessories
Do not use attachments / accessories other than those specified by Bosch.
Use of attachments/accessories not specified for use with the tool de-
scribed in this manual may result in damage to the tool, property damage, and or personal
injury.
Store accessories in a dry and temperate environment to avoid corrosion and deterioration.
Standard Equipment Accessories / Attachments (sold separately)
– 360 Auxiliary Handle
– Depth Gauge
– Dust Attachments (see Boschtools.com for
available dust collection attachments for
hammers and hammer drills).
– 3-Jaw Chuck
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 21 9/15/22 10:41 AM

-22-
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les
messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de
blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-
après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimenté par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans
un endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo-
sphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris-
quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent corre-
spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier
la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des out-
ils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque
de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non
modifiée sur une prise qui lui correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfri-
gérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre
corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta-
tif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour
le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc élec-
trique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral-
longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro-
portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen-
tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris-
ques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N’employez pas d’outils élec-
troportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des
outils électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention
pour causer des blessures corporelles graves.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 22 9/15/22 10:41 AM

-23-
page headingAvertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
b. Utilisez des équipements de sécurité person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques anti-
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans
des conditions appropriées réduira le risque de blessure
corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l’interrupteur est en posi-
tion de marche (ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque
de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inatten-
dues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccorde-
ment d’un système d’aspiration et de collecte des pous-
sières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés
et utilisés correctement. L’utilisation d’un dépoussiéreur
peut réduire les dangers associés à l’accumulation de
poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l’utilisation
fréquente des outils vous inciter à devenir
complaisant(e) et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une action négligente pourrait causer des bles-
sures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électro-
portatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil
qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr
à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in-
terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le
bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible) avant
d’y apporter de quelconques modifications, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque de dé-
marrage intempestif de l’outil électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil élec-
troportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir.
Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils électriques
et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mou-
vement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas,
qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune
situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des out-
ils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres.Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des travaux à
réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut
résulter en une situation dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension pro-
pres, sèches et exemptes de toute trace d’huile ou de
graisse. Les poignées et les surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l’outil dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spéci-
fié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il
est utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à dis-
tances d’autres objets métalliques tels que des trom-
bones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une
connexion entre une borne et une autre. Court-circuiter
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 23 9/15/22 10:41 AM

-24-
page headingAvertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
les bornes des piles peut causer des brûlures ou un in-
cendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjec-
té de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce
liquide. Si un contact se produit accidentellement, rincez
avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut
causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom-
magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer
un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou
à une température excessive. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pour-
rait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne
chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température indiquée dans les instructions. Une
charge dans des conditions appropriées ou à des tempéra-
tures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager
les piles et augmenter le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de re-
change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endomma-
gés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée que
par le fabricant ou un prestataire de services agréé.
Consignes de sécurité pour les tournevis sans fil industriels
Tenez votre outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous l’utilisez dans une application
dans laquelle l’élément de fixation pourrait entrer en
contact avec des câbles cachés. Les éléments de fixation
entrant en contact avec un fil sous tension peuvent rendre des
parties en métal exposées de l’outil électrique conductrices et
pourraient causer un choc électrique à l’opérateur.
Utilisez des détecteurs appropriés pour déterminer si
des lignes de transport d’électricité ou des canalisations
cachées sont présentes dans la zone de travail, ou ap-
pelez la compagnie d’électricité locale pour lui demander
conseil. Un contact avec des lignes de transport d’électricité
pourrait causer un incendie et une décharge électrique.
L’endommagement d’une canalisation de gaz pourrait causer
une explosion. La pénétration d’une canalisation d’eau cause-
rait des dommages aux biens.
Mettez immédiatement l’outil électrique hors tension si
l’embout de l’outil se coince. Soyez vigilant en raison du
risque d’effet de rebond pouvant résulter d’un couple de ré-
action élevé. L’embout d’un outil peut s’immobiliser quand :
— l’outil électrique est en état de surcharge ou
— il se coince dans l’ouvrage.
Tenez fermement l’outil. Un couple de réaction élevé peut se
produire brusquement pendant que vous serrez ou desserrez
des vis.
Sécurisez l’ouvrage. Un ouvrage assujetti avec des disposi-
tifs de fixation ou immobilisé dans un étau est nettement
mieux sécurisé que s’il était tenu à la main.
Attendez toujours que l’outil se soit complètement arrêté
avant de le poser. La mèche ou l’embout de l’outil pourrait
se coincer et causer la perte de contrôle de l’outil électrique.
Avant d’effectuer toute opération sur l’outil (p. ex., en-
tretien, changement d’embout, etc.) ainsi que pendant le
transport ou le rangement de l’outil, réglez le commuta-
teur de sens de rotation en position centrale. Une activa-
tion accidentelle de l’interrupteur de marche/arrêt pourrait
causer des blessures.
Utilisez seulement des embouts qui ne sont ni endomma-
gés, ni usés. Des embouts défectueux pourraient se casser,
par exemple, et causer des blessures ou des dommages.
Lorsque vous travaillez avec un outil d’application, veillez
à ce que l’outil d’application soit bien calé à l’intérieur du
porte-outil. Lorsque l’outil d’application n’est pas bien en
contact avec le porte-outil, il risque de se détacher et de ne
plus être contrôlé.
Faites très attention lorsque vous enfoncez des vis
longues. En fonction du type de vis et de la visseuse dont
vous vous servez, il peut exister un risque de dérapage. Les
vis longues sont souvent difficiles à contrôler, et il existe un
risque que la mèche ou l’embout de l’outil pourrait glisser et
se détacher du dispositif de fixation de l’outil et causer une
blessure.
Faites attention au sens de rotation qui a été sélectionné
avant de mettre l’outil électrique en marche. Par exemple,
quand il est nécessaire de desserrer une vis et quand le sens
de rotation est fixé pour serrer la vis, ceci risque de produire
un couple de réaction très fort de l’outil électrique.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 24 9/15/22 10:41 AM

-25-
page heading
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection person-
nelle tels que gants et chaussures d’électricien en caou-
tchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur
une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonction-
ner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent de créer un
danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute
sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider
ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir
la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de
résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil.
Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en dé-
monter aucune pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter in-
correctement les ressorts de rappel des capots de protec-
tion. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le té-
trachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer
les plastiques.
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la position de fer-
meture avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion d’un bloc-
piles dans un outil électroportatif dont l’interrupteur est dans
la position de marche est une invite aux accidents.
Les travaux à la ma-
chine tel que pon-
çage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâti-
ment peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou d’autres prob-
lèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par ex-
emple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimique-
ment.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que
certains masques à poussière conçus spécialement pour fil-
trer les particules microscopiques.
N’utilisez pas cet outil comme perceuse. Les outils munis
d’un embrayage de blocage ne sont pas conçus pour des ap-
plications de perçage. L’embrayage pourrait se désactiver
automatiquement et sans avertissement.
N’ouvrez pas le bloc-piles. Il existe un risque de court-circuit.
Consignes de sécurité pour les tournevis sans fil industriels
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 25 9/15/22 10:41 AM

-26-
page heading
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
⌀
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par min-
ute)
0 Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 26 9/15/22 10:41 AM

-27-
page heading
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire.
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles.
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des protections oculaires, respiratoires et auditives.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des
États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation selon
les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des
États-Unis et du Canada.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 27 9/15/22 10:41 AM

-28-
page headingDescription fonctionnelle et spécifications
Déconnectez le bloc-piles de l’outil ou mettez l’interrupteur dans la position de ver-
rouillage ou d’arrêt avant de réaliser un montage, un réglage ou un changement
d’accessoires. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
(1)
(8)
(7)(6)(5)
(4)(3)(2)
(10)
(9)
(11)
(12)(13)(14)
Perceuse à percussion sans fil GBH18V-24C
Fig. 1
(15)
(16)
(15) (17) (18)
(19)(20)(21)
(22)
(23)
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 28 9/15/22 10:41 AM

-29-
page heading
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
Description fonctionnelle et spécifications
1 Mandrin de perceuse SDS plus
2 Porte-outils SDS plus
3 Capuchon de protection contre la poussière
4 Manchon de verrouillage
5 Bouton pour le réglage de la butée de profondeur
6 Bouton de relâchement du sélecteur d’impact/de mode
7 Sélecteur d’impact/de mode
8 Commutateur de sens de rotation
9 Interrupteur de marche/arrêt
10 Poignée (surface de préhension isolée)
11 Pile rechargeable
12 Lampe de travail
13 Poignée auxiliaire (surface de préhension isolée)
14 Butée de profondeur
15 Interface utilisateur
16 Bouton d’éjection des piles
Interface utilisateur
17 Indicateur d’état de fonctionnement de
l’outil électrique
18 Indicateur d’état de charge des piles
19 Indicateur d’arrêt rapide
20 Bouton pour sélectionner le mode de travail
21 Indicateur de téléphone intelligent
22 Indicateur de mode travail
23 Indicateur de température
24 Support universel avec tige SDS plus
Numéro de modèle GBH18V-24C
Tension nominale 18 V
Style de tige SDS-plus®
Diamètre de perçage maximum en :
Béton
Acier
1” (26mm)
1/2” (13mm)
Température admissible des piles pendant la charge +32…+113°F (0…+45C)
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement et le stockage
-4…+122°F (-20…+50C)
Température ambiante recommandée pendant la charge +32…+95°F (0...+35°C)
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 29 9/15/22 10:41 AM

-30-
Assemblage
Disconnect battery
pack from tool or
place the switch in the locked or off position before mak-
ing any assembly, adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
Installation des accessoires SDS-plus®
Nettoyez l’extrémité de la tige d’insertion de l’accessoire pour
retirer tous débris éventuels, puis graissez légèrement en util-
isant une huile ou un lubrifiant léger.
Insérez l’accessoire dans le mandrin à travers le pare-pous-
sière tout en le faisant tourner et en le poussant vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’il se bloque automatiquement en place. Tirez
l’accessoire vers l’extérieur pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé dans le mandrin (Fig. 2).
REMARQUE : L’efficacité élevée des marteaux rotatifs ne peut
être obtenue que si des accessoires tranchants et en bon état
sont utilisés. Le “coût” de l’entretien d’accessoires tranchants
en bon état est plus que compensé par le « gain de temps » ré-
sultant de l’emploi de l’outil avec des accessoires tranchants.
Retrait des accessoires SDS-plus®
Les accessoires peu-
vent être très chauds
après l’emploi. Évitez tout contact avec la peau et utilisez un
chiffon ou des gants de protection appropriés pour les retirer.
Pour retirer un accessoire, tirez le manchon de verrouillage
vers l’arrière et tirez l’embout vers l’avant. Il faut essuyer tous
les accessoires pour les nettoyer après les avoir retirés (Fig.
3).
Fig. 2
(4)
Fig. 3
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 30 9/15/22 10:41 AM

-31-
Assemblage
Installation et retrait du mandrin à trois
mâchoires (non inclus, disponible en tant
qu’accessoire)
Le mandrin à trois mâchoires avec la tige SDS peut convertir
votre outil pour permettre son utilisation avec des embouts à
tige droite.
Nettoyez l’extrémité de la tige d’insertion de l’accessoire pour
retirer tous débris éventuels, puis graissez légèrement en util-
isant une huile ou un lubrifiant léger.
Insérez l’accessoire dans le mandrin à travers le pare-pous-
sière tout en le faisant tourner et le poussant vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’il se bloque automatiquement en place. Tirez
l’accessoire vers l’extérieur pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé dans le mandrin (Fig. 4).
Pour retirer le mandrin, tirez le manchon de verrouillage vers
l’arrière (de l’outil) tout en tirant le mandrin vers l’avant.
Une version sans clé du mandrin à trois mâchoires est en
vente. Voir Boschtools.com pour plus de détails.
Installation et retrait des accessoires du
mandrin à trois mâchoires
Pour les embouts de petite taille, ouvrez les mâchoires suf-
fisamment pour insérer l’embout jusqu’aux goujures. Pour
les embouts de grande taille, insérez les embouts aussi loin
que possible. Centrez l’embout tout en fermant les mâchoires
à la main. Ceci met l’embout dans la position appropriée,
produisant le maximum de contact entre les mâchoires du
mandrin et la tige de l’embout (Fig. 5).
Pour serrer le mandrin, insérez la clé dans chacun des trois
trous de serrure en succession et serrez à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Le mandrin peut être déverrouillé en utilisant seulement un
trou.
Remarque : Le mandrin à trois mâchoires ne peut être utilisé
que dans le mode de perçage. Le mandrin à trois mâchoires
ne peut pas être utilisé pour percer avec une action de percus-
sion.
Fig. 4
Fig. 5
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 31 9/15/22 10:41 AM

-32-
Assemblage
Poignée auxiliairee
L’outil doit être supporté avec la poignée auxiliaire, qui
peut pivoter sur 360°.
Pour repositionner et/ou faire pivoter la poignée,
desserrez la prise manuelle, mettez la poignée dans la po-
sition désirée le long du manche cylindrique et resserrez
la prise manuelle de façon sécurisée (Fig. 6).
Jauge de profondeur
Votre profondeur de perçage peut être fixée à l’avance et/
ou répétée en utilisant la jauge de profondeur.
Réglage de la profondeur : Après l’installation de la poi-
gnée auxiliaire, vérifiez que l’accessoire a été inséré com-
plètement dans le porte-outil avant de régler la jauge de
profondeur (Fig. 7).
Pour régler la profondeur, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage de la jauge de profondeur, faites glisser la jauge
de profondeur à la profondeur désirée et relâchez la pres-
sion sur le bouton pour verrouiller la jauge de profondeur
en place.
(13)
Fig. 6
X
(2)
(14)
(5)
Fig. 7
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 32 9/15/22 10:41 AM

-33-
page headingConsignes de fonctionnement
Commande de variation de la vitesse
Interrupteur à gâchette
Pour réduire le risque
de blessure, arrêtez
immé-diatement d’utiliser l’outil si la commande de varia-
tion de la vitesse cesse de fonctionner. Une perte ultéri-
eure de contrôle sur l’activation/la désactivation de
l’interrupteur à gâchette est vraisemblable.
Votre outil est muni d’un interrupteur à gâchette pour la com-
mande de variation de la vitesse. L’outil peut être activé (ON)
ou désactivé (OFF) en comprimant ou relâchant l’interrupteur
à gâchette. La vitesse peut être ajustée de la valeur minimum
à la valeur maximum figurant sur la plaque signalétique en
fonction de la pression que vous exercez sur la gâchette. Ex-
ercez plus de pression pour accroître la vitesse ou moins de
pression pour réduire la vitesse (Fig. 1).
Levier de marche avant/arrière et
verrouillage de la gâchette
Ne changez pas le sens de
rotation avant que l’outil
ne se soit arrêté complètement. Un déplacement pendant la
rotation du mandrin peut endommager l’outil.
Votre outil est équipé d’un levier pour régler le fonctionnement
vers l’avant/en sens inverse et d’un verrou de gâchette (8) si-
tué au-dessus de la gâchette (Fig. 8). Ce levier est conçu pour
changer la rotation du mandrin et pour verrouiller la gâchette
en position désactivée afin de prévenir tout risque de démar-
rage accidentel ou de décharge accidentelle des piles.
Pour une rotation vers l’avant, (avec le mandrin pointé à
l’opposé de l’endroit où vous vous trouvez), déplacez le levier
vers l’extrême gauche. Pour changer le sens de rotation, dé-
placez le Levier à fond vers l’extrême droite. Pour activer le
verrouillage de la gâchette, déplacez le levier et mettez-le
dans la position centrale d’arrêt.
Cadran de sélection de mode
Ne vous servez pas du
cadran de sélection avant
l’arrêt complet de l’outil. Un changement de mode interve-
nant pendant que le mandrin tourne risquerait d’endommager
l’outil.
Le cadran de sélection de mode permet de régler l’outil en
fonction de diverses applications, conformément aux indica-
tions du tableau suivant (Fig. 9).
Lorsque vous utilisez des embouts de démolition ou de buri-
nage tels que des pics, des burins, des bêches, des ciseaux,
etc., le mode « Hammer Only / Marteau seulement » doit être
sélectionné.
(8)
Fig. 8
Drilling only:
used for drilling
wood, steel, etc.
Drilling/hammering:
used for drilling
concrete
Vario-lock
allows for desired
positions of “hammer”
Hammering only:
used for light
chipping work
Fig. 9
Perçage seulement : Perçage/martelage : Vario-lock : Martelage seulement :
servant à percer dans servant à percer le permet de régler le servant au travail peu
le bois, l’acier, etc. béton martelage de façons exigeant de burinage
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 33 9/15/22 10:41 AM

-34-
page headingConsignes de fonctionnement
“Vario-Lock”
La position Vario-Lock est conçue pour emploi avec des em-
bouts burineurs tels que des pointes à tête hémisphérique,
des forets plats, des embouts cannelés, etc. Choisissez la
position qui est la plus appropriée pour votre activité.
Faites tourner le cadran de réglage du mode pour le mettre
dans la position « vario-lock ». Puis faites tourner le man-
chon de verrouillage avec l’accessoire pour le mettre dans la
position désirée. Ensuite, faites tourner le cadran de réglage
du mode dans la position « percussion seulement » et faites
tourner légèrement le manchon de verrouillage pour qu’il se
verrouille automatiquement dans une position définie (Fig.
10).
Embrayage de sécurité
L’outil est muni d’un embrayage de sécurité interne réglé en
usine. La broche de sortie cessera de tourner si l’accessoire
se coince et cause une surcharge pour l’outil.
Controle des risques de rebond
La fonctionnalité de fermeture rapide permet un meilleur con-
trôle et améliore le confort de l’utilisateur. L’outil électrique
s’éteint automatiquement en cas de rotation soudaine et in-
attendue de l’outil autour de l’axe de perçage (par exemple,
si la mèche se coince dans de l’acier renforcé ou se bloque
dans un coin). Pour remettre la machine en marche, relâchez
l’interrupteur de marche/arrêt, puis réactivez-le.
La fonction de contrôle des risques de rebond ne peut
s’activer que lorsque l’outil électrique fonctionne à la vitesse
maximum et quand il peut tourner librement autour de l’axe
du foret de perçage.
Insertion et retrait du bloc-piles
Régler le levier de marche avant/arrière dans la position cen-
trale (arrêt). Faites glisser le bloc-piles dans le boîtier jusqu’à
ce que le bloc-piles se bloque en place.
Votre outil est muni d’un mécanisme de verrouillage secon-
daire pour empêcher que le bloc-piles ne sorte complètement
de la poignée au cas où il se détacherait de celle-ci en con-
séquence des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de libération
du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles complètement en
dehors du boîtier de l’outil (Fig. 11).
Fig. 10
Fig. 11
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 34 9/15/22 10:41 AM

-35-
page headingConsignes de fonctionnement
Conseil relatifs à l’utilisation de l’outil
Suivez ces quelques conseils très simples pour réduire l’usure
de l’outil et les risques de blessure de l’opérateur.
REMARQUE : L’efficacité élevée des marteaux rotatifs ne peut
être obtenue que si des accessoires tranchants et en bon état
sont utilisés. Le “coût” de l’entretien d’accessoires tranchants
en bon état est plus que compensé par le « gain de temps » ré-
sultant de l’emploi de l’outil avec des accessoires tranchants.
Vous prolongerez la durée de vie de vos embouts et vous ferez
un travail plus soigné si vous mettez toujours l’embout en con-
tact avec l’ouvrage AVANT de tirer sur la gâchette. Pendant le
fonctionnement, tenez fermement la perceuse et exercez une
pression constante, mais modérée. Une pression excessive à
basse vitesse fera caler le marteau. Une pression insuffisante
empêchera l’embout de couper et causera des frottements
excessifs en glissant sur la surface. Ceci pourrait causer des
dommages à la perceuse aussi bien qu’à la mèche.
Les tiges de tous les mèches de perçage doivent être net-
toyées avant leur utilisation et tout de suite après leur retrait.
Souvenez-vous de ces instructions pour pouvoir utiliser
l’outil en toute sécurité :
1. Certains matériaux nécessitent des vitesses de perçage
lentes, tandis que d’autres nécessitent des vitesses plus
rapides afin de produire les meilleurs résultats possibles.
2. Tous les ouvrages doivent être supportés ou sécurisés
avant de commencer le perçage et une pression constan-
te et uniforme doit être appliquée dans le sens du mouve-
ment de la mèche de perçage.
3. Lorsque la mèche atteint le côté opposé, réduisez la pres-
sion et continuez à laisser tourner la mèche à vide pen-
dant son retrait.
Des matériaux tels que le verre, la porcelaine, la céramique,
les carreaux, les plastiques, etc. doivent être percés à
faible vitesse, avec des embouts spécialement conçus et
l’application de lubrifiants appropriés.
Perçage de bois ou de plastique
Si vous n’utilisez pas de bloc de support, relâchez la pression
juste avant que la mèche ne perce le côté opposé du bois pour
éviter l’éclatement du matériau à proximité du trou. Effectuez
la finition du trou depuis le côté opposé immédiatement après
que la mèche aura fini de percer le trou. Si la mèche se coince,
inversez le sens de rotation de la mèche afin de faciliter on
retrait de l’ouvrage.
Perçage de métal
Réalisez une petite entaille dans le matériau à l’endroit désiré
pour faciliter le perçage. Exercez suffisamment de pression
pour permettre à la mèche de continuer à couper. Si vous lais-
sez la mèche tourner à vide dans le trou, elle s’émoussera au
bout de très peu de temps. Lorsque vous percez un trou de
grand diamètre, faites un petit trou pour commencer et agran-
dissez-le progressivement pour atteindre la taille requise.
Ceci sera plus rapide et consommera moins d’énergie. Lubri-
fiez occasionnellement la pointe de la mèche avec de l’HUILE
DE COUPE pour pouvoir percer plus facilement le métal. Si la
mèche se coince, inversez le sens de rotation de la mèche afin
de faciliter on retrait de l’ouvrage.
Perçage de maçonnerie
Utilisez un embout à pointe au carbure pour maçonnerie si
vous devez couper des blocs de béton de mâchefer, du morti-
er, de pierre tendre et d’autres matériaux de ce genre. La pres-
sion à exercer dépend du type de matériau à percer. Les maté-
riaux tendre nécessitent moins de pression que les matériaux
durs pour éviter que la mèche de la perceuse ne tourne à vide.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 35 9/15/22 10:41 AM

-36-
page headingConsignes de fonctionnement
(15) (17) (18)
(19)(20)(21)
(22)
(23)
Interface utilisateur
The user interface (15) is used to select the working mode
and to indicate the status of the power tool (Fig. 12).
Fig. 12
Indications de fonctionnement
État de fonctionnement de
l’outil électrique (17)
Signification/cause Solution
Vert Outil prêt à fonctionner –
Juane La température critique a été atteinte
ou la pile rechargeable est presque
complètement déchargée.
Laissez refroidir l’outil électrique, ou
remplacez ou rechargez la pile
Rouge L’outil a surchauffé ou la pile recharge-
able est complètement déchargée.
Laissez refroidir l’outil électrique, ou
remplacez ou rechargez la pile
Rouge Le sélecteur d’impact/de mode a été
activé pendant le fonctionnement.
Mettez l’outil électrique hors tension,
puis à nouveau sous tension.
Le moteur est bloqué, la pile est
insuffisamment chargée.
Chargez la pile ou utilisez le type de
pile recommandé
Erreur générale – Éteignez et rallumez l’outil élec-
trique, ou retirez la pile et remettez-la
en place.
Si l’erreur persiste :
– Envoyez l’outil électrique au service
après-vente.
Clignotant en rouge
– En combinaison avec
l’indicateur de contrôle du risque
de choc en retour (19)
Le contrôle du risque de choc en
retour est déclenché.
Mettez l’outil électrique hors tension,
puis à nouveau sous tension.
Clignotant en bleu L’outil électrique est connecté à un
appareil mobile via Bluetooth®.
ou
les paramètres sont en train d’être
transférés
–
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 36 9/15/22 10:41 AM

-37-
page headingConsignes de fonctionnement
Témoin d’état de charge
des piles (interface) (18)
Signification/cause Solution
Vert (2 à 5 barres) Pile chargée –
Jaune (1 barre) La pile est presque complètement
déchargée
Remplacez la pile ou rechargez-la
très bientôt.
Rouge (1 barre) Pile déchargée Remplacez la pile ou rechargez-la.
Indicateur de
température (23)
Signification/cause Solution
Juane La température de fonctionnement
de la pile ou de l’outil électrique a
considérablement augmenté, les
performances sont réduites.
Laissez l’outil électrique refroidir ou
remplacez la pile surchauffée.
Rouge La température de fonctionnement
de la pile ou de l’outil électrique a été
dépassée ; l’outil électrique s’éteint
par mesure de précaution
Laissez l’outil électrique refroidir ou
remplacez la pile surchauffée.
Indicateur d’état de
fonctionnement du téléphone
intelligent (21)
Signification/cause Solution
Blanc Informations importantes disponibles
(par exemple, avertissement relatif à
la température)
Lisez le message sur le téléphone
intelligent.
Bouton de mode de travail (20)
Indicateur du mode de
travail (22)
Fonctions
s’allume
Dans le mode de travail Auto, l’outil électrique atteint ses performances
maximales.
– 100 % de la vitesse maximale
– Arrêt rapide (contrôle du risque de choc en retour)
s’allume
Dans le mode de travail Favori, l’outil électrique peut être configuré individuelle-
ment via une application du téléphone intelligent.
– La vitesse peut être configurée selon plusieurs paramètres pour différentes
applications :
vitesse lente/moyenne/rapide (100 % de la vitesse maximale)
Sélection du mode de travail :
Appuyez sur le bouton (20) pour sélectionner le mode de
travail à plusieurs reprises jusqu’à ce que le mode de tra-
vail souhaité s’allume.
Remarque : En mode de travail Favori, les fonctions sont
configurées via l’application du téléphone intelligent, tan-
dis que les fonctions sont prédéfinies dans le mode de
travail Auto.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 37 9/15/22 10:41 AM

-38-
page headingConnectivité
Bluetooth®
Contrôlez toujours le
réglage des
paramètres de l’outil avant de vous en servir. Ce réglage
peut être différent de la dernière fois que l’outil a été utili-
sé. Le module de connectivité permet le transfert de données
et de paramètres grâce à la technologie sans fil Bluetooth®.
Après avoir installé le module, certains paramètres de réglage
de l’outil peuvent être changés à distance par un dispositif
Bluetooth® apparié, avec l’appli installée de l’utilisateur.
Cet outil est équipé
d’une interface radio.
Il faut observer les restrictions d’utilisation locales, p. ex.,
dans les établissements militaires ou les hôpitaux. Les
émetteurs ont démontré une capacité d’interférence non in-
tentionnelle avec d’autres dispositifs.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT,l
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT FAIRE
PREUVE DE BON SENS ET DE VIGILANCE PENDANT TOUT LE
TEMPS DURANT LEQUEL IL SE SERT DE L’OUTIL.
Mise en garde de la FCC
Le fabricant n’est pas responsable de toute interférence radio
à cause de modifications non autorisées apportées à ce maté-
riel. De telles modifications pourraient annuler l’autorisation
accordée à l’utilisateur pour utiliser ce matériel.
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la
FCC. Son utilisation est autorisée moyennant le respect des
deux conditions suivantes :
1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles ;
et
2) Cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y
compris les interférences qui risquent de causer un fonc-
tionnement indésirable.
REMARQUE ! Cet équipement a été testé et jugé conforme
aux limites pour un équipement numérique de Classe B en
vertu de la Partie 15 des Règlements de la FCC. Ces limites
sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.
Cet équipement émet, utilise et peut rayonner de l’énergie de
fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformé-
ment aux instructions, il pourrait causer des interférences
nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’existe
aucune garantie qu’aucune interférence ne se produira dans
une installation particulière. Si cet équipement cause des
interférences nuisibles pour la réception de programmes à la
radio ou à la télévision, ce qui peut être déterminé en allumant
et en éteignant à plusieurs reprises l’équipement en question,
l’utilisateur est encouragé à corriger l’interférence en prenant
une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
• Connecter l’équipement à une prise de courant raccordée à
un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté.
• Consulter le détaillant ou un technicien radio ou télévision
expérimenté pour lui demander conseil.
« Exposition à des signaux de radio fréquence (RF) : Le dis-
positif sans fil est un émetteur et récepteur radio. Il est conçu
et fabriqué pour ne pas dépasser la limite d’émission pour
l’exposition à l’énergie de radio fréquence (RF) fixée par le
Ministère de la Santé (Canada), Code de sécurité 6. Ces lim-
ites font partie des directives globales et des niveaux permis
établis d’énergie RF pour l’ensemble de la population.
Ces directives sont basées sur les normes de sécurité fixées
antérieurement par les organismes internationaux de normali-
sation. Ces normes comprennent une marge de sécurité sub-
stantielle conçue pour assurer la sécurité de tout le monde,
quels que soient l’âge et l’état de santé.
Ce dispositif et son antenne ne doivent pas être placés à prox-
imité d’une autre antenne ou d’un autre émetteur, et ils ne doi-
vent pas fonctionner conjointement avec eux.
Industrie Canada
Cette imprimante remplit les conditions d’exemption de li-
cence des charges sur les normes radioélectriques (RSS/
CNR) d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences ; et
(2) Cet appareil doit accepter toutes les interférences, y
compris celles qui sont susceptibles d’entraîner un.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 38 9/15/22 10:41 AM

-39-
page headingConnectivité
Utilisation de l’appli « Bosch Toolbox »
Installez l’application « Bosch Toolbox » sur votre appareil mo-
bile ou assurez-vous que vous exécutez la dernière version de
l’application.
Lancez l’application « Bosch ToolBox » sur votre dispositif
mobile et cliquez sur l’icône/la tuile « My Tools ». Suivez les
instructions de l’application pour apparier l’outil avec le dis-
positif mobile.
Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile, vous
pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le statut de
l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox.
A. Bouton d’aide – appuyez sur ce bouton pour afficher
l’écran d’aide.
B. Photo de l’outil – appuyez sur la photo pour personnal-
iser la photographie de l’outil.
C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le
nombre de « piles » vertes indique le niveau de charge
estimé pour le bloc-piles.
D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône de
crayon pour personnaliser le surnom de l’outil. Vous pou-
vez faire la même chose lorsque vous changez la photo de
l’outil.
E. Barre de statut de connexion – Ici vous pouvez voir la
force de la connexion (signal) indiquée par des barres
verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule
pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile.
F. Alertes relatives à l’outil – Appuyez sur « triangle
d’alertes » pour afficher toutes les alertes reçues par
l’outil.
G. Bouton Info – Affiche les informations et spécifications
de l’outil.
A
B
C
D
E
FG
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 39 9/15/22 10:41 AM

-40-
page headingExtraction de la poussière
Pour les applications de perçage seulement :
Les attachements d’extraction de la poussière HDC200,
HDC250 Bosch sont conçus pour être utilisés dans des ap-
plications de perçage de matériaux tels que du béton et de la
maçonnerie.
Capacité de perçage
HDC 200 HDC 250
6 - 35mm (¼” - 13/8”) 57 - 127mm (2¼” - 5”)
66.7mm (25/8”) maximum *
152mm (6”) maximum **
* La brosse circulaire
2 doit être retirée pour
les diamètres de plus de
35mm (13/8”).
** La brosse circulaire
2 doit être retirée pour
les diamètres de plus de
127mm (5”)
Le modèle HDC200 est optimisé en vue d’utilisation avec des
mèches de diamètre compris entre 1/4 po et 1-3/8 po. Le di-
amètre de la mèche ne doit pas dépasser 2-5/8 po. En cas
d’utilisation avec la couronne à brosse (2), le diamètre de la
mèche ne doit pas dépasser 1-3/8 po.
Le modèle HDC250 est conçu pour être utilisé avec des
mèches de grand diamètre, y compris des mèches pointes
diamantées et au carbure. Il est optimisé en vue d’utilisation
avec des mèches de diamètre compris entre 2-1/4 po et 5 po.
Le diamètre de la mèche ne doit pas dépasser 6 po. En cas
d’utilisation avec la couronne à brosse (2), le diamètre de la
mèche ne doit pas dépasser 5 po.
Insérez le tuyau flexible de l’aspirateur (6) provenant de
l’extracteur de poussière/de l’aspirateur dans l’orifice de
dépoussiérage (3) du système d’extraction de la poussière
(Fig. A).
L’extracteur de poussière/l’aspirateur Bosch comporte deux
méthodes pour méthodes pour raccorder le tuyau flexible à
l’attachement d’extraction de la poussière : le suceur à man-
chon (5) et le connecteur encliquetable (4). Pour utiliser le
suceur à manchon, faites glisser le suceur dans l’orifice de
dépoussiérage de l’attachement. Pour utiliser le connecteur
encliquetable afin de réaliser un raccordement plus sécuri-
sé, retirez le suceur en caoutchouc 5 du tuyau flexible de
l’aspirateur (6). Enfoncez le connecteur encliquetable dans
l’orifice de dépoussiérage (3) jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic (Fig. A).
Des adaptateurs d’orifices de dépoussiérage sont également
disponibles pour connecter l’accessoire d’extraction de pous-
sière Bosch à n’importe quel tuyau flexible d’aspirateur de
taille standard. Voir Boschtools.com pour plus de détails.
Mettez l’extracteur de poussière/l’aspirateur en marche et
placez l’attachement (1) sur le mur (ou sur le sol), au-dessus
de l’emplacement de perçage désiré de façon que le centre
du trou soit aligné sur le centre de l’ouverture de la couronne
à brosse (2). Remarque : la force d’aspiration provenant
de l’extracteur de poussière/de l’aspirateur maintiendra
l’attachement en place sur la surface de travail. Placez la
mèche dans l’ouverture de la couronne à brosse à l’endroit
désiré pour le perçage, et percez le trou désiré (Fig. B). Dans
FIG. A
2
1
5
6
4
3
FIG. B
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 40 9/15/22 10:41 AM

-41-
page headingExtraction de la poussière
Entretien
Service
IL N’EXISTE À L ’ I N T É
R I E U R AUCUNE
PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des per-
sonnes non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, ce qui peut
présenter de graves dangers. Nous recommandons de con-
fier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de
service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente
Bosch agréé. TECHNICIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant d’entretenir.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de
leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per-
formances de votre outil ou une durée de fonctionnement
réduite de manière significative entre charges, il est temps
de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut
qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonctionne incor-
rectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et il est
prêt à l’usage.
Moteurs
Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses heu-
res d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maximale du
moteur, nous recommandons de l’examiner tous les six mois.
Seul un moteur de remplacement Bosch authentique, conçu
spécialement pour votre outil, doit être utilisé.
Remplacement de la pile bouton intégrée
La pile bouton doit
toujours être rempla-
cée par une pile bouton du même type. L’utilisation d’une
autre pile bouton peut endommager l’outil et entraîner
d’autres dommages matériels et corporels.
Vous serez averti(e) via l’application Bosch Toolbox si la pile
bouton est trop faible ou si elle est déchargée. Le remplace-
ment de la pile bouton doit être effectué par Bosch ou par un
centre de service après-vente autorisé à travailler avec les
outils électriques Bosch.
Nettoyage
Certains agents de nettoy-
ages et certains dis-
solvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se
trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dis-
solvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être gar-
dés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de
nettoyer en insérant des objets pointus à travers l’ouverture.
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la source
de courant avant de nettoyer.
certaines situations, lorsqu’il est essentiel de maintenir la
mèche dans une position très précise, commencez par placer
la mèche dans l’ouverture de la couronne à brosse (2) dans
l’attachement (1), puis positionnez la pointe de la mèche à
l’endroit désiré pour le perçage. Suivez toutes les instructions
d’utilisation de l’outil et toutes les consignes de sécurité y af-
férentes.
Remarque : pour obtenir les meilleurs résultats, laissez l’outil
en marche même pendant que vous retirez la mèche du trou.
La combinaison de l’aspiration et du mouvement de rotation
de la mèche aide à retirer la plus grande partie de la poussière
du trou.
Voir le mode d’emploi Bosch HDC200, HDC250 pour plus de
détails.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 41 9/15/22 10:41 AM

-42-
page headingAccessoires
N’utilisez pas d’attachements/d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiés par
Bosch. L’utilisation d’attachements/d’accessoires non spécifiés pour une utilisation
avec l’outil décrit dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages à l’outil, des dommages matériels ou des blessures cor-
porelles.
Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de corrosion et de détérioration.
Équipement standard Accessoire en option
- Poignée auxiliaire 360°
- Guide de profondeur
- Mandrin 3 mors
- Attachements d’extraction de la poussière
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 42 9/15/22 10:41 AM

-43-
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica
(herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produz-
can accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas ex-
plosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los va-
pores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que es-
tén presentes mientras esté utilizando una herramien-
ta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra (pu-
estas a tierra). Los enchufes no modificados y los toma-
corrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas
eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del
riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se
conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una herra-
mienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso a
la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para
uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía prote-
gida por un interruptor de circuito accionado por corri-
ente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce
el riesgo de sacudidas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una her-
ramienta mecánica. No use una herramienta mecánica
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 43 9/15/22 10:41 AM

-44-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, al-
cohol o medicamentos. Un momento de distracción mien-
tras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar
lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre pro-
tección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición de apagado antes de conectar
la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de
batería, levantar la herramienta o transportarla. Trans-
portar herramientas mecánicas con un dedo en el inter-
ruptor o encender herramientas mecánicas que tengan
el interruptor en la posición de encendido invita a que se
produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de en-
cender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo y la ropa de las piezas mó-
viles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conecta-
das y se usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relaciona-
dos con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee realizar.
La herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor y
con más seguridad a la capacidad nominal para la que fue
diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
retire el paquete de batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar ac-
cidentalmente la herramienta mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no es-
tén familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y sus acceso-
rios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación
que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas de-
ficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las herramientas de corte man-
tenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se
atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a aquél-
las para las que fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
5. Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
a. Recargue las baterías solamente con el cargador espe-
cificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
b. Utilice las herramientas mecánicas solamente con pa-
quetes de batería designados específicamente. El uso
de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo
de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté usando, man-
téngalo alejado de otros objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pueden hacer una
conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan los
terminales de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
d. En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, obtenga además ayuda
médica. El líquido que salga eyectado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 44 9/15/22 10:41 AM

-45-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
e. No utilice un paquete de batería o una herramienta
que hayan sido dañados o modificados. Es posible que
las baterías dañadas o modificadas exhiban un comporta-
miento impredecible que cause un incendio, una explosión
o riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herramienta a
un fuego o una temperatura excesiva. Es posible que la
exposición a un fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el pa-
quete de batería ni la herramienta fuera del intervalo
de temperatura especificado en las instrucciones. Es
posible que realizar una carga incorrectamente o a temper-
aturas que estén fuera del intervalo especificado dañe la
batería y aumente el riesgo de incendio.
6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando única-
mente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que
se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de pa-
quetes de batería dañados. El servicio de ajustes y repa-
raciones de los paquetes de batería deberá ser realizado
únicamente por el fabricante o por proveedores de servicio
autorizados.
Advertencias de seguridad para atornilladores inalámbricos industriales
Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre con aislamiento cuando realice una operación en la
que el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocul-
tos. Los sujetadores que entren en contacto con un cable con
corriente podrán hacer que las partes metálicas de la herra-
mienta que están al descubierto lleven corriente y eso podría
causar una descarga eléctrica al operador.
Use detectores apropiados para determinar si hay líneas
de servicios públicos ocultas en el área de trabajo o llame
a la compañía local de servicios públicos para obtener
asistencia. El contacto con líneas eléctricas puede causar
un incendio y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, se puede causar una explosión. La penetración en una
tubería de agua causa daños materiales.
Apague inmediatamente la herramienta eléctrica cuando
el inserto de la herramienta se atore. Esté preparado para
una alta fuerza de torsión de reacción que puede causar retro-
ceso. El inserto de la herramienta se atora cuando:
— la herramienta eléctrica es sometida a sobrecarga o
— se engancha haciendo cuña en la pieza de trabajo.
Sujete la herramienta con un agarre firme. Puede ocurrir
brevemente una alta fuerza de torsión de reacción al apretar
y aflojar tornillos.
Sujete firmemente la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
sujeta con dispositivos de fijación o en una prensa de tornillo
se sujeta de manera más segura que con la mano.
Espere siempre hasta que la herramienta se haya deteni-
do por completo antes de dejarla en algún lugar. El inserto
de la herramienta puede atorarse y causar pérdida de control
de la herramienta eléctrica.
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta (p.
ej., mantenimiento, cambio de herramienta, etc.), así
como durante el transporte y el almacenamiento, ponga el
conmutador del sentido de rotación en la posición central.
El accionamiento accidental del interruptor de encendido y
apagado puede causar lesiones.
Utilice únicamente brocas de la herramienta que no ten-
gan defectos ni estén desgastadas. Las brocas de la herra-
mienta que estén defectuosas se pueden romper, por ejem-
plo, y causar lesiones o daños.
Cuando trabaje con una herramienta de aplicación, preste
atención a que dicha herramienta esté firmemente asen-
tada sobre el portaherramienta. Cuando la herramienta de
aplicación no esté firmemente conectada con el portaherra-
mienta, puede aflojarse de nuevo y no ser controlada.
Tenga cuidado cuando haya tornillos largos atornillados.
Dependiendo del tipo de tornillo y la broca de la herramienta
que se utilice, existe un peligro de resbalamiento. A menudo
los tornillos largos son difíciles de controlar y existe un peligro
de que la broca de la herramienta resbale hasta separarse de
la cabeza del sujetador y cause lesiones.
Preste atención al sentido de rotación que esté selec-
cionado antes de encender la herramienta eléctrica. Por
ejemplo, cuando se vaya a aflojar un tornillo y el sentido de
rotación esté ajustado de manera que el tornillo se apriete,
esto puede causar una fuerte reacción de fuerza de torsión de
la herramienta eléctrica.
No utilice esta herramienta como taladro. Las herramien-
tas equipadas con embragues de apagado no están diseñadas
para aplicaciones de taladrado. El embrague las puede apagar
automáticamente y sin avisar.
No abra la batería. Peligro de cortocircuito.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 45 9/15/22 10:41 AM

-46-
Advertencias de seguridad para atornilladores inalámbricos industriales
Proteja la batería contra el calor, p. ej., contra la luz solar
intensa continua, el fuego, el agua y la humedad. Peligro de
explosión.
En caso de daños y uso indebido de la batería, es posible
que se emitan vapores. Ventile el área y obtenga ayuda médi-
ca en caso de quejas. Los vapores pueden irritar el sistema
respiratorio.
Utilice la batería solamente en combinación con su herra-
mienta eléctrica Bosch. Esta medida por si sola protege la
batería contra una sobrecarga peligrosa.
Utilice únicamente baterías Bosch originales con la ten-
sión indicada en la placa de especificaciones de su herra-
mienta eléctrica. Cuando utilice otras baterías, p. ej., imita-
ciones, baterías reacondicionadas u otras marcas, existe un
peligro de lesiones, así como de daños materiales causados
por una explosión de las baterías.
La batería puede resultar dañada por objetos puntiagu-
dos, tales como clavos o destornilladores, o por alguna
fuerza aplicada externamente. Puede ocurrir un corto-
circuito interno y la batería puede arder, humear, explotar o
sobrecalentarse.
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como
guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejo-
rarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal
solamente para CA con una fuente de energía de CC.
Aunque pueda parecer que la herramienta funciona correcta-
mente, es probable que los componentes eléctricos de la
herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un
peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de modo
seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y sopor-
tar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si se su-
jeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, se crea
una situación inestable que podría causar pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la
herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado
de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables in-
ternos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los
resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales
como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., po-
drían dañar las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de batería. Si se in-
troduce el paquete de batería en herramientas mecánicas que
tengan el interruptor en la posición de encendido, se invita a
que se produzcan accidentes.
Cierto polvo generado por
el lijado, aserrado, amola-
do y taladrado mecánicos, y por otras actividades de con-
strucción, contiene agentes químicos que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños so-
bre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, depen-
diendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén
diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 46 9/15/22 10:41 AM

-47-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
⌀
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 47 9/15/22 10:41 AM

-48-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria.
Alerta al usuario para que use protección de la audición.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos, respiratoria y de la audición.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que
cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indi-
cando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que
cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 48 9/15/22 10:41 AM

-49-
page headingDescripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier ensamb-
laje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
(1)
(8)
(7)(6)(5)
(4)(3)(2)
(10)
(9)
(11)
(12)(13)(14)
Taladros de percusión sin cordón GBH18V-24C
Fig. 1
(15)
(16)
(15) (17) (18)
(19)(20)(21)
(22)
(23)
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 49 9/15/22 10:41 AM

-50-
page heading
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
Número de modelo GBH18V-24C
Tensión nominal 18 V
Estilo de vástago SDS-plus®
Diámetro de taladrado máximo en:
Concreto
Acero
1” (26mm)
1/2” (13mm)
Temperatura permitida de la batería durante el
proceso de carga
+32…+113°F (0…+45C)
Temperatura ambiente permitida durante la utilización
y el almacenamiento
-4…+122°F (-20…+50C)
Temperatura ambiente recomendada durante el
proceso de carga
+32…+95°F (0...+35°C)
Descripción funcional y especificaciones
1 Mandril de taladro SDS plus
2 Portaherramienta SDS plus
3 Tapa de protección contra el polvo
4 Manguito de fijación
5 Botón de ajuste del tope de profundidad
6 Botón de liberación del interruptor selector de
impacto/modo
7 Interruptor selector de impacto/modo
8 Interruptor del sentido de rotación
9 Interruptor de encendido y apagado
10 Mango (superficie de agarre con aislamiento)
11 Batería recargable
12 Luz de trabajo
13 Mango auxiliar (superficie de agarre con aislamiento)
14 Tope de profundidad
15 Interfaz del usuario
16 Botón de liberación de la batería
Interfaz del usuario
17 Indicador de estado de la herramienta eléctrica
18 Indicador de carga de la batería
19 Indicador de apagado rápido
20 Botón de selección del modo de trabajo
21 Indicador de teléfono inteligente
22 Indicador de modo de trabajo
23 Indicador de temperatura
24 Soporte universal con vástago SDS plus
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 50 9/15/22 10:41 AM

-51-
page headingEnsamblaje
Desconecte el paquete de
batería de la herramienta o
ponga el interruptor en la posición bloqueada o de apaga-
do antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cam-
biar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramien-
ta.
Instalación de los accesorios SDS-Plus®
Limpie el extremo del vástago de inserción para retirar cual-
quier residuo y luego engráselo ligeramente con un aceite o
lubricante ligero.
Inserte el accesorio en el mandril a través del escudo anti-
polvo, mientras lo gira y empuja hacia dentro hasta que quede
fijo automáticamente en la posición correcta. Jale el acceso-
rio hacia fuera para asegurarse de que esté fijo en el interior
del mandril (Fig. 2).
NOTA: La alta eficiencia ofrecida por los martillos rotativos
sólo se puede obtener si se utilizan accesorios afilados y sin
daños. El “costo” de mantener los accesorios afilados y sin da-
ños es sobrecompensado ampliamente por el “tiempo ahor-
rado” al utilizar la herramienta con accesorios afilados.
Remoción de accesorios SDS-Plus®
Puede que los accesorios
estén calientes después de
usarlos. Evite el contacto con la piel y use guantes protecto-
res adecuados o un paño para retirarlos.
Para retirar un accesorio, jale hacia atrás el manguito de fi-
jación y jale la broca hacia delante. Todos los accesorios se
deberán limpiar con un paño después de retirarlos (Fig. 3).
Fig. 2
(4)
Fig. 3
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 51 9/15/22 10:41 AM

-52-
page headingEnsamblaje
Instalación y remoción del mandril de 3
mordazas (no incluido, disponible como ac-
cesorio)
El mandril de 3 mordazas con vástago SDS puede convertir su
herramienta para utilizarla con brocas de vástago recto.
Limpie el extremo del vástago de inserción del accesorio para
retirar cualquier residuo y luego engráselo ligeramente con un
aceite o lubricante ligero.
Inserte el accesorio en el mandril a través del escudo anti-
polvo, mientras gira y empuja el accesorio hacia dentro hasta
que quede fijo automáticamente en la posición correcta. Jale
hacia fuera el accesorio para asegurarse de que esté fijo en el
interior del mandril (Fig. 4).
Para retirar el mandril, jale hacia atrás el manguito de fijación
(hacia la parte trasera de la herramienta), mientras jala hacia
delante el mandril.
Hay una versión de fijación sin llave del mandril de 3 mandíbu-
las disponible para su compra. Sírvase visitar Boschtools.
com para obtener detalles.
Instalación y remoción de accesorios
mandril de 3 mordazas
En el caso de brocas pequeñas, abra las mordazas lo sufici-
ente como para poder insertar la broca hasta las estrías. En
el caso de brocas grandes, inserte la broca tanto como se
pueda. Centre la broca mientras cierra las mordazas con la
mano. Esto posiciona apropiadamente la broca, brindando el
máximo contacto entre las mordazas del mandril y el vástago
de la broca (Fig. 5).
Para apretar el mandril, inserte la llave en cada uno de los tres
agujeros para llave uno tras otro y apriételo firmemente en el
sentido de las agujas del reloj.
El mandril se puede liberar usando sólo un agujero.
Nota: El mandril de 3 mordazas está diseñado para utilizarse
sólo en el modo de “Taladro solamente”. El mandril de 3
mordazas no está diseñado para utilizarse cuando se taladre
con acción de percusión.
Fig. 4
Fig. 5
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 52 9/15/22 10:41 AM

-53-
page headingEnsamblaje
Mango auxiliar
La herramienta se debe soportar con el mango auxiliar, que se
puede girar 360˚.
Para reposicionar y/o girar el mango, afloje la empuñadura,
mueva el mango hasta la posición deseada a lo largo del cil-
indro y reapriete firmemente la empuñadura (Fig. 6).
Calibre de profundidad
La profundidad de taladrado se puede preajustar y/o repetir
utilizando el calibre de profundidad.
Ajuste de la profundidad: Después de instalar el mango auxil-
iar, asegúrese de que el accesorio se haya insertado comple-
tamente en el portaherramienta antes de ajustar el calibre de
profundidad (Fig. 7).
Para ajustar la profundidad, presione el botón de liberación
del calibre de profundidad, deslice dicho calibre hasta la pro-
fundidad deseada y reduzca la presión sobre el botón para
bloquear el calibre de profundidad en la posición deseada.
(13)
Fig. 6
X
(2)
(14)
(5)
Fig. 7
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 53 9/15/22 10:41 AM

-54-
Instrucciones de funcionamiento
Interruptor gatillo de velocidad
variable controlada
Para reducir el riesgo de
lesiones, suspenda inme-
di-atamente el uso de la herramienta si el control de velo-
cidad variable deja de funcionar. Es probable que haya una
pérdida subsiguiente de control de encendido y apagado con
el gatillo.
La herramienta está equipada con un interruptor gatillo de
velocidad variable. La herramienta se puede “ENCENDER”
o “APAGAR” apretando o soltando el gatillo. La velocidad se
puede ajustar desde las RPM mínimas hasta las RPM máximas
indicadas en la placa de especificaciones por medio de la
presión que se ejerza sobre el gatillo. Ejerza más presión para
aumentar la velocidad y disminuya la presión para reducir la
velocidad (Fig. 1).
Palanca de avance/inversión y
cierre del gatillo
No cambie el sentido de ro-
tación hasta que la herramienta
se detenga por completo. Un cambio durante la rotación del
mandril puede causar daños a la herramienta.
Esta herramienta está equipada con una palanca de avance/
inversión y un cierre del gatillo (8) ubicados encima del gatillo
(Fig. 8). Esta palanca fue diseñada para cambiar la rotación
del mandril y para fijar el gatillo en la posición de “APAGADO”
con el fin de ayudar a prevenir arranques accidentales y una
descarga accidental de la batería.
Para obtener rotación de avance (con el mandril apuntando
de manera que se aleje de usted), mueva la palanca comple-
tamente hacia la izquierda. Para obtener rotación inversa,
mueva la palanca completamente hacia la derecha. Para ac-
tivar el cierre del gatillo, mueva la palanca hasta la posición
de apagado central.
Dial selector de modo
No utilice el dial de selección
hasta que la herramienta se
haya detenido por completo. La realización de cambios du-
rante la rotación del mandril puede causar daños a la herra-
mienta.
El dial selector de modo permite ajustar la herramienta para
diversas aplicaciones, tal y como se indica en el siguiente
cuadro (Fig. 9).
Cuando utilice brocas de demolición o desbastadoras, tales
como puntas de bala, cinceles, brocas planas, gubias, etc., se
debe seleccionar el modo de “Martillo solamente”.
(8)
Fig. 8
Drilling only:
used for drilling
wood, steel, etc.
Drilling/hammering:
used for drilling
concrete
Vario-lock
allows for desired
positions of “hammer”
Hammering only:
used for light
chipping work
Fig. 9
Taladrado únicamente: Taladrado/martilleo: Fijación variable: Martilleo únicamente:
utilizado para utilizado para permite posiciones utilizado para
taladrar madera, taladrar concreto deseadas de accesorios trabajo de desbastado
acero, etc. de “martillo” ligero
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 54 9/15/22 10:41 AM

-55-
Instrucciones de funcionamiento
“Vario-Lock”
La position Vario-Lock est conçue pour emploi avec des em-
bouts burineurs tels que des pointes à tête hémisphérique,
des forets plats, des embouts cannelés, etc. Choisissez la
position qui est la plus appropriée pour votre activité.
Faites tourner le cadran de réglage du mode pour le mettre
dans la position « vario-lock ». Puis faites tourner le man-
chon de verrouillage avec l’accessoire pour le mettre dans la
position désirée. Ensuite, faites tourner le cadran de réglage
du mode dans la position « percussion seulement » et faites
tourner légèrement le manchon de verrouillage pour qu’il se
verrouille automatiquement dans une position définie (Fig.
10).
Embrayage de sécurité
L’outil est muni d’un embrayage de sécurité interne réglé en
usine. La broche de sortie cessera de tourner si l’accessoire
se coince et cause une surcharge pour l’outil.
Controle des risques de rebond
La fonctionnalité de fermeture rapide permet un meilleur con-
trôle et améliore le confort de l’utilisateur. L’outil électrique
s’éteint automatiquement en cas de rotation soudaine et in-
attendue de l’outil autour de l’axe de perçage (par exemple,
si la mèche se coince dans de l’acier renforcé ou se bloque
dans un coin). Pour remettre la machine en marche, relâchez
l’interrupteur de marche/arrêt, puis réactivez-le.
La fonction de contrôle des risques de rebond ne peut
s’activer que lorsque l’outil électrique fonctionne à la vitesse
maximum et quand il peut tourner librement autour de l’axe
du foret de perçage.
Insertion et retrait du bloc-piles
Régler le levier de marche avant/arrière dans la position cen-
trale (arrêt). Faites glisser le bloc-piles dans le boîtier jusqu’à
ce que le bloc-piles se bloque en place.
Votre outil est muni d’un mécanisme de verrouillage secon-
daire pour empêcher que le bloc-piles ne sorte complètement
de la poignée au cas où il se détacherait de celle-ci en con-
séquence des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de libération
du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles complètement en
dehors du boîtier de l’outil (Fig. 11).
Fig. 10
Fig. 11
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 55 9/15/22 10:41 AM

-56-
Instrucciones de funcionamiento
Conseil relatifs à l’utilisation de l’outil
Suivez ces quelques conseils très simples pour réduire l’usure
de l’outil et les risques de blessure de l’opérateur.
REMARQUE : L’efficacité élevée des marteaux rotatifs ne peut
être obtenue que si des accessoires tranchants et en bon état
sont utilisés. Le “coût” de l’entretien d’accessoires tranchants
en bon état est plus que compensé par le « gain de temps » ré-
sultant de l’emploi de l’outil avec des accessoires tranchants.
Vous prolongerez la durée de vie de vos embouts et vous ferez
un travail plus soigné si vous mettez toujours l’embout en con-
tact avec l’ouvrage AVANT de tirer sur la gâchette. Pendant le
fonctionnement, tenez fermement la perceuse et exercez une
pression constante, mais modérée. Une pression excessive à
basse vitesse fera caler le marteau. Une pression insuffisante
empêchera l’embout de couper et causera des frottements
excessifs en glissant sur la surface. Ceci pourrait causer des
dommages à la perceuse aussi bien qu’à la mèche.
Les tiges de tous les mèches de perçage doivent être net-
toyées avant leur utilisation et tout de suite après leur retrait.
Souvenez-vous de ces instructions pour pouvoir
utiliser l’outil en toute sécurité :
1. Certains matériaux nécessitent des vitesses de perçage
lentes, tandis que d’autres nécessitent des vitesses plus
rapides afin de produire les meilleurs résultats possibles.
2. Tous les ouvrages doivent être supportés ou sécurisés
avant de commencer le perçage et une pression constan-
te et uniforme doit être appliquée dans le sens du mouve-
ment de la mèche de perçage.
3. Lorsque la mèche atteint le côté opposé, réduisez la pres-
sion et continuez à laisser tourner la mèche à vide pen-
dant son retrait.
Des matériaux tels que le verre, la porcelaine, la céramique,
les carreaux, les plastiques, etc. doivent être percés à
faible vitesse, avec des embouts spécialement conçus et
l’application de lubrifiants appropriés.
Perçage de bois ou de plastique
Si vous n’utilisez pas de bloc de support, relâchez la pression
juste avant que la mèche ne perce le côté opposé du bois pour
éviter l’éclatement du matériau à proximité du trou. Effectuez
la finition du trou depuis le côté opposé immédiatement après
que la mèche aura fini de percer le trou. Si la mèche se coince,
inversez le sens de rotation de la mèche afin de faciliter on
retrait de l’ouvrage.
Perçage de métal
Réalisez une petite entaille dans le matériau à l’endroit désiré
pour faciliter le perçage. Exercez suffisamment de pression
pour permettre à la mèche de continuer à couper. Si vous lais-
sez la mèche tourner à vide dans le trou, elle s’émoussera au
bout de très peu de temps. Lorsque vous percez un trou de
grand diamètre, faites un petit trou pour commencer et agran-
dissez-le progressivement pour atteindre la taille requise.
Ceci sera plus rapide et consommera moins d’énergie. Lubri-
fiez occasionnellement la pointe de la mèche avec de l’HUILE
DE COUPE pour pouvoir percer plus facilement le métal. Si la
mèche se coince, inversez le sens de rotation de la mèche afin
de faciliter on retrait de l’ouvrage.
Perçage de maçonnerie
Utilisez un embout à pointe au carbure pour maçonnerie si
vous devez couper des blocs de béton de mâchefer, du morti-
er, de pierre tendre et d’autres matériaux de ce genre. La pres-
sion à exercer dépend du type de matériau à percer. Les maté-
riaux tendre nécessitent moins de pression que les matériaux
durs pour éviter que la mèche de la perceuse ne tourne à vide.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 56 9/15/22 10:41 AM

-57-
Instrucciones de funcionamiento
(15) (17) (18)
(19)(20)(21)
(22)
(23)
User Interface
The user interface (15) is used to select the working mode
and to indicate the status of the power tool (Fig. 12).
Fig. 12
Indicaciones de estado
Estado de la herramienta
eléctrica (17)
Significado/causa Solución
Verde Estado bueno –
Amarillo Se ha alcanzado la temperatura crítica
o la batería recargable está casi vacía
Deje que la herramienta eléctrica se
enfríe o reemplace o cargue la batería
Rojo La herramienta eléctrica se ha
sobrecalentado o la batería recargable
está vacía
Deje que la herramienta eléctrica se
enfríe o reemplace o cargue la batería
Rojo Interruptor selector de impacto/modo
activado durante la utilización
Apague la herramienta eléctrica y
enciéndala de nuevo
El motor está atorado, la batería está
demasiado débil
Cargue la batería o utilice el tipo de
batería recomendado
Error general – Apague la herramienta eléctrica
y enciéndala de nuevo, o retire el
paquete de batería y reinsértelo
Si el error persiste:
– Envíe la herramienta eléctrica al
servicio posventa
Parpadea en rojo
– En combinación con el
indicador del control
antirretroceso (19)
El control de antirretroceso
está activado
Apague la herramienta eléctrica y
enciéndala de nuevo
Parpadea en azul La herramienta eléctrica está
conectada a un dispositivo móvil a
través de Bluetooth®
o
se está transfiriendo la configuración
–
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 57 9/15/22 10:41 AM

-58-
Instrucciones de funcionamiento
Indicador de carga de la
batería (interfaz) (18)
Significado/causa Solución
Verde (2 a 5 barras) Batería cargada –
Amarillo (1 barra) Batería casi vacía Reemplace o cargue la batería pronto
Rojo (1 barra) Batería vacía Reemplace o cargue la batería
Indicador de temperatura (23) Significado/causa Solución
Amarillo La temperatura de funcionamiento de
la batería o de la herramienta eléctrica
ha aumentado significativamente, el
rendimiento se ha reducido
Deje que la herramienta eléctrica se
enfríe o reemplace la batería sobre-
calentada
Rojo La temperatura de funcionamiento
de la batería o de la herramienta eléc-
trica se ha excedido, la herramienta
eléctrica se apaga a sí misma como
medida de precaución
Deje que la herramienta eléctrica se
enfríe o reemplace la batería sobre-
calentada
Indicador de estado del
teléfono inteligente (21)
Significado/causa Solución
Blanco Información importante disponible
(p. ej., advertencia de temperatura)
Lea el mensaje en el teléfono
inteligente
Botón de modo de trabajo (20)
Indicador de modo de
trabajo (22)
Funciones
se ilumina
En el modo de trabajo Auto, la herramienta eléctrica alcanza el rendimiento
máximo.
– 100 % de la velocidad máxima
– Apagado rápido (control antirretroceso)
se ilumina
En el modo de trabajo Favorite, la herramienta eléctrica se puede configurar
individualmente a través de la app del teléfono inteligente.
– La velocidad se puede configurar en varias posiciones para diferentes aplica-
ciones:
Velocidad baja/intermedia/alta (100 % de la velocidad máxima)
Selección del modo de trabajo:
Presione repetidamente el botón (20) para seleccionar el
modo de trabajo hasta que el modo de trabajo que usted
requiera se ilumine.
Nota: En el modo de trabajo Favorite, las funciones se
configuran a través de la app de del teléfono inteligente,
mientras que las funciones están preajustadas en el modo
de trabajo Auto.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 58 9/15/22 10:41 AM

-59-
Conectividad
Bluetooth®
Compruebe siempre la
configuración de la herra-
mienta antes de utilizarla. Es posible que la configuración
sea distinta que cuando la herramienta se utilizó por últi-
ma vez. El módulo de conectividad permite transferir los da-
tos y la configuración basándose en la tecnología inalámbrica
Bluetooth®. Con el módulo instalado, ciertos ajustes selectos
de la herramienta podrán ser cambiados remotamente por un
dispositivo Bluetooth® apareado y una aplicación instalada
por el usuario.
Esta herramienta está eq-
uipada con una interfaz de
radio. Se deberán acatar las restricciones de utilización
locales, p. ej., bases militares u hospitales. Los trans-
misores han demostrado capacidad para interferir acciden-
talmente con otros dispositivos.
Piense en la seguridad
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DE SENTIDO
COMÚN Y ALERTA POR PARTE DEL OPERADOR EN TODO
MOMENTO CUANDO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
Precaución de la FCC
El fabricante no es responsable de la interferencia radioeléc-
trica causada por modificaciones no autorizadas a este equi-
po. Dichas modificaciones podrían anular la autoridad del
usuario para utilizar el equipo.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la
FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes:
1) Este dispositivo no podrá causar interferencia perjudicial y
2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia reci-
bida, incluyendo interferencia que pueda causar un funcio-
namiento no deseado.
¡NOTA! Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha com-
probado que cumple con los límites para dispositivos digitales
de Clase B, conforme a la Parte 15 de las reglas de la FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una pro-
tección razonable contra la interferencia perjudicial en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de
acuerdo con las instrucciones, es posible que cause interfer-
encia perjudicial para las radiocomunicaciones. Sin embargo,
no hay garantía de que no vaya a ocurrir interferencia en una
instalación específica. Si este equipo causa interferencia per-
judicial para la recepción de radio o televisión, lo cual se pu-
ede determinar apagando y encendiendo el equipo, se insta al
usuario a intentar corregir la interferencia mediante una o más
de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo en un tomacorriente de un circuito dis-
tinto al circuito al cual el receptor está conectado.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de radio/TV que
tenga experiencia para obtener ayuda.
“Exposición a señales de radiofrecuencia (RF): El dispositivo
inalámbrico es un radiotransmisor y radiorreceptor. Está dis-
eñado y fabricado para no exceder el límite de emisiones para
la exposición a energía de radiofrecuencia (RF) establecido
por el Ministerio de Salud (Canadá), Código de Seguridad
6. Estos límites son parte de las directrices exhaustivas y los
niveles de energía de RF permitidos que se han establecido
para la población general.
Estas directrices se basan en los estándares de seguridad
establecidos previamente por los organismos de estándares
internacionales. Estos estándares incluyen un margen de se-
guridad sustancial diseñado para garantizar la seguridad de
todas las personas, independientemente de su edad o salud.
Este dispositivo y su antena no deben estar coubicados ni
funcionando en combinación con ninguna otra antena o trans-
misor.
Industry Canada
Este dispositivo cumple con el estándar o los estándares RSS
exentos de licencia de Industry Canada. Su utilización está
sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) este dispositivo no podrá causar interferencia y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia,
incluyendo interferencia que pueda causar un funciona-
miento no deseado del dispositivo.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 59 9/15/22 10:41 AM

-60-
Conectividad
Using ‘Bosch Toolbox’ app
Instale la aplicación “Bosch Toolbox” en su dispositivo móvil
o asegúrese de estar ejecutando la última versión de la apli-
cación.
Lance la aplicación “Bosch ToolBox” en su dispositivo móvil y
haga clic en el ícono/mosaico “My Tools” (Mis herramientas).
Siga las instrucciones de la aplicación para emparejar la her-
ramienta con el dispositivo móvil.
Después de aparear su herramienta con un dispositivo móvil,
puede ajustar ciertas funciones o comprobar el estado de la
herramienta eléctrica utilizando la aplicación Bosch Toolbox.
A. Botón de ayuda: Al presionar suavemente este botón
aparecerá la pantalla de ayuda.
B. Foto de la herramienta: Al presionar suavemente en la
foto usted podrá personalizar la fotografía de la herra-
mienta.
C. Estado de carga de la batería de la herramienta eléc-
trica: El número de “baterías” verdes indica el nivel de
carga estimado del paquete de batería.
D. Apodo de la herramienta eléctrica: Al golpear suave-
mente en el ícono de “lápiz” se le permitirá personalizar el
apodo de la herramienta. También podrá hacerlo cuando
cambie la foto de la herramienta.
E. Barra de estado de conexión: Aquí usted puede ver la
fuerza de (la señal de) conexión indicada por barras ver-
ticales. Puede usar el interruptor basculante para desco-
nectar la herramienta de su dispositivo móvil.
F. Alertas de la herramienta: Al presionar suavemente el
“triángulo de alertas” se mostrará cualquier alerta reci-
bida de la herramienta.
G. Botón de información: Muestra la información y las es-
pecificaciones de la herramienta.
A
B
C
D
E
FG
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 60 9/15/22 10:41 AM

-61-
Extracción de polvo
Para operaciones de taladrado solamente:
Los aditamentos de extracción de polvo Bosch HDC200 y
HDC250 están diseñados para utilizarse en aplicaciones de
taladrado en materiales tipo concreto y mampostería.
Capacidad de taladrado
HDC 200 HDC 250
6 - 35mm (¼” - 13/8”) 57 - 127mm (2¼” - 5”)
66.7mm (25/8”) máxima * 152mm (6”) máxima **
* el anillo con cepillo
2 se debe retirar para
diámetros mayores de
35mm (13/8”).
** el anillo con cepillo
2 se debe retirar para
diámetros mayores de
127mm (5”)
El HDC200 está optimizado para utilizarse con diámetros de
broca taladradora desde 1/4 de pulgada hasta 1-3/8 pulga-
das. El diámetro de broca máximo es 2-5/8 pulgadas. Cuando
se utilice con el anillo con cepillo (2), el diámetro de broca
máximo no deberá ser mayor de 1-3/8 pulgadas.
El HDC250 está diseñado para utilizarse con brocas de diá-
metro grande, incluyendo brocas sacanúcleos con puntas de
diamante y de carburo. Está optimizado para diámetros de
broca desde 2-1/4 pulgadas hasta 5 pulgadas. El diámetro de
broca máximo es 6 pulgadas. Cuando se utilice con el anillo
con cepillo (2), el diámetro de broca máximo no deberá ser
mayor de 5 pulgadas.
Inserte la manguera de aspiración (6) procedente del extrac-
tor de polvo/aspiradora en el orificio para polvo (3) de la uni-
dad de extracción de polvo (Fig. A).
El extractor de polvo/aspiradora Bosch ofrece dos métodos
para conectar la manguera al aditamento de extracción de
polvo: boquilla de manguito (5) y conector de ajuste a presión
(4). Para utilizar la boquilla de manguito, deslice la boquilla
hacia el interior del orifico para polvo del aditamento. Para
utilizar el conector de ajuste a presión con el fin de realizar
una conexión más segura, retire la boquilla de caucho (5) de
la manguera de aspiración (6). Presione el conector de ajuste
a presión hacia el interior del orificio para polvo (3) hasta que
oiga un clic (Fig. A).
También hay adaptadores de orificio para polvo disponibles
para conectar el aditamento de extracción de polvo Bosch a
cualquier manguera de aspiración de tamaño común. Visite
Boschtools.com para obtener detalles.
Encienda el extractor de polvo/aspiradora y coloque el adita-
mento (1) en la pared (o el piso), sobre la ubicación de ta-
ladrado deseada, de manera que el centro del agujero se
alinee con el centro de la abertura del anillo con cepillo (2).
Nota: la succión del extractor de polvo/aspiradora sujetará
el aditamento en la posición correcta sobre la superficie de
trabajo. Coloque la broca taladradora a través de la abertura
del anillo con cepillo en la ubicación de taladrado deseada y
taladre el agujero deseado (Fig. B). En ciertas situaciones en
las que se requiera un taladrado preciso del agujero, coloque
primero la broca taladradora a través de la abertura del anillo
con cepillo (2), en el aditamento (1), y posicione la punta de
la broca taladradora en la ubicación de taladrado deseada.
Siga todas las instrucciones de seguridad y utilización de la
herramienta.
FIG. A
2
1
5
6
4
3
FIG. B
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 61 9/15/22 10:41 AM

-62-
page headingExtracción de polvo
Mantenimiento
Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL IN-
TERIOR QUE PUEDAN SER
AjUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USUARIO. El manten-
imiento preventivo realizado por personal no autorizado
pude dar lugar a la colocación inco rrec ta de cables y com-
ponentes internos que podría constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea
realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una
Estación de servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPA-
RACIONES: Desconecten la herramienta y/o el cargador de la
fuente de energía antes de realizar servicio de ajustes y repa-
raciones.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aprox-
imándose al final de su vida útil. Si observa una disminución
del rendimiento de la herramienta o un tiempo de funciona-
miento significativamente más corto entre cargas, entonces
ha llegado el momento de cambiar el paquete de baterías. Si
no se hace esto, el resultado puede ser que la herramienta
funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
está lista para la utilización.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la fuente
de energía antes de la limpieza.
Nota: para obtener los mejores resultados, continúe teniendo
la herramienta en funcionamiento cuando saque la broca del
agujero. La combinación de la aspiración con el movimiento
giratorio de la broca ayuda a sacar la mayor parte del polvo
del agujero.
Consulte el manual de instrucciones Bosch HDC200 y
HDC250 para obtener más detalles.
Motores
El motor de la herramienta ha sido diseñado para muchas
horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óp-
timo del mo tor, recomendamos que éste sea examinado cada
seis me ses. Sólo se debe usar un motor de repuesto Bosch
genuino diseñado especialmente para la herramienta.
Reemplazo de la batería tipo
moneda incorporada
La batería tipo moneda se
debe reemplazar siempre
por una batería tipo moneda del mismo tipo. Es posible
que la utilización de una batería tipo moneda diferente
cause daños a la herramienta y daños materiales y lesio-
nes.
Usted recibirá una notificación a través de la app Bosch Tool-
box si la batería tipo moneda está demasiado débil o si está
agotada. El reemplazo de la batería tipo moneda debe ser
realizado por Bosch o por un centro de servicio posventa
autorizado para trabajar con herramientas eléctricas Bosch.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza y
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de es tos son: gasolina, tetracloruro de car-
bono, disolventes de limpie za clorados, amoníaco y deter-
gentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No
intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a través
de las aberturas.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 62 9/15/22 10:41 AM

-63-
page headingAccesorios
No utilice aditamentos/accesorios que no sean los especificados por Bosch. Es posible
que el uso de aditamentos/accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta de-
scrita en este manual cause daños a la herramienta, daños materiales y/o lesiones corporales.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el deterioro.
Equipo estándar Accesorios opcionales
- Mango auxiliar de 360°
- Calibre de profundidad
- Mandril de 3 mordazas
- Aditamentos de extracción de polvo
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 63 9/15/22 10:41 AM

-64-
Licenses
Copyright © 2012-2015, Infineon Technologies AG
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted pro-
vided that the following conditions are met:
— Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer.
— Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions
and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the dis-
tribution.
— Neither the name of the copyright holders nor the names of its contributors may be used to en-
dorse or promote products derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WAR-
RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR
PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGE.
MIT License
Copyright © 2015 Grigori Goronzy <[email protected]t>
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and as-
sociated documentation files (the “Software”), to deal in the Software without restriction, including
without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell
copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject
to the following conditions:
The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial
portions of the Software.
THE SOFTWARE IS PROVIDED “AS IS”, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PAR-
TICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT
HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION
OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE
SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
Copyright © 2017–2018 STMicroelectronics
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted pro-
vided that the following conditions are met:
— Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer.
— Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions
and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the dis-
tribution.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 64 9/15/22 10:41 AM

-65-
Licenses
— Neither the name of STMicroelectronics nor the names of its contributors may be used to endorse
or promote products derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WAR-
RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR
PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGE.
Copyright (c) 2018 STMicroelectronics International N.V.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted,
provided that the following conditions are met:
— Redistribution of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer.
— Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions
and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the dis-
tribution.
— Neither the name of STMicroelectronics nor the names of other contributors to this software
may be used to endorse or promote products derived from this software without specific written
permission.
— This software, including modifications and/or derivative works of this software, must execute
solely and exclusively on microcontroller or microprocessor devices manufactured by or for ST-
Microelectronics.
— Redistribution and use of this software other than as permitted under this license is void and will
automatically terminate your rights under this license.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY STMICROELECTRONICS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY
EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGE-
MENT OF THIRD PARTY INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS ARE DISCLAIMED TO THE FULLEST
EXTENT PERMITTED BY LAW. IN NO EVENT SHALL STMICROELECTRONICS OR CONTRIBUTORS
BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SER-
VICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN
IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 65 9/15/22 10:41 AM

-66-
Licences
Copyright © 2012-2015, Infineon Technologies AG
Tous droits réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions
suivantes soient remplies :
— Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de re-
sponsabilité suivant.
— Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de
responsabilité suivant dans la documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
— Ni le nom des titulaires des droits d’auteur, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir
des produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT », ET TOUTES GARAN-
TIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LES CON-
TRIBUTEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EX-
EMPLAIRE OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, L’ACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION,
LA PERTE D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET
QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QU’IL S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU
D’UN DÉLIT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT DE L’UTILISATION DE CE
LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
MIT Licence
Copyright © 2015 Grigori Goronzy <[email protected]>
Une autorisation est accordée par la présente, gratuitement, à toute personne obtenant une copie de ce logiciel et des fichiers de
documentation associés (le « Logiciel »), pour utiliser le logiciel sans restriction, y compris, sans s’y limiter, les droits d’utilisation, de
copie, de modification, de fusion, de publication, de distribution, d’octroi de sous-licence et/ou de vente de copies du logiciel, et pour
autoriser les personnes auxquelles le logiciel est fourni à le faire, sous réserve des conditions suivantes :
L’avis de copyright ci-dessus et cet avis d’autorisation doivent être inclus dans toutes les copies ou dans toutes les parties substantielles
du logiciel.
LE LOGICIEL EST FOURNI « TEL QUEL » SANS GARANTIE D’AUCUNE SORTE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y
LIMITER, DES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER ET DE NON-VIOLA-
TION. EN AUCUN CAS, LES AUTEURS OU LES DÉTENTEURS DE DROITS D’AUTEUR NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE
TOUTE RÉCLAMATION, DE TOUT DOMMAGE OU DE TOUTE AUTRE RESPONSABILITÉ, QUE CE SOIT DANS LE CADRE D’UNE ACTION
CONTRACTUELLE, DÉLICTUELLE OU AUTRE, DÉCOULANT DU LOGICIEL OU EN RELATION AVEC LE LOGICIEL, OU DE L’UTILISATION
DU LOGICIEL OU DE TOUTE AUTRE TRANSACTION EN LIAISON AVEC LE LOGICIEL.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 66 9/15/22 10:41 AM

-67-
Licences
Copyright © 2017–2018 STMicroelectronics
Tous droits réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions
suivantes soient remplies :
— Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de re-
sponsabilité suivant.
— Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de
responsabilité suivant dans la documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
— Ni le nom de STMicroelectronics, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des
produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT », ET TOUTES GARAN-
TIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LES CON-
TRIBUTEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EX-
EMPLAIRE OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, L’ACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION,
LA PERTE D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET
QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QU’IL S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU
D’UN DÉLIT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT DE L’UTILISATION DE CE
LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
Copyright (c) 2018 STMicroelectronics International N.V.
Tous droits réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions
suivantes soient remplies :
— Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de re-
sponsabilité suivant.
— Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de
responsabilité suivant dans la documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
— Ni le nom de STMicroelectronics, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des
produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite préalable spécifique.
— Ce logiciel, y compris les modifications et/ou les produits dérivés de ce logiciel, doit s’exécuter uniquement et exclusivement sur des
dispositifs à microcontrôleur ou à microprocesseur fabriqués par ou pour STMicroelectronics.
— La redistribution et l’utilisation de ce logiciel d’une manière autre que celle autorisée par la présente licence sont nulles et non av-
enues, et elles mettent automatiquement fin à vos droits en vertu de cette licence.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR STMICROELECTRONICS ET LES CONTRIBUTEURS « TEL QUEL », ET TOUTE GARANTIE EXPRESSE, IM-
PLICITE OU LÉGALE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE, D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER ET DE NON-VIOLATION DES DROITS DE PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE DE TIERS, SONT REJETÉES DANS
TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. EN AUCUN CAS, STMICROELECTRONICS OU LES CONTRIBUTEURS NE POURRONT ÊTRE
TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE OU CORRÉLATIF (Y COM-
PRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, L’ACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION, LA PERTE D’UTILISATION, DE DON-
NÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE
RESPONSABILITÉ, QU’IL S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU D’UN DÉLIT (Y COMPRIS LA NÉGLI-
GENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ
INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 67 9/15/22 10:41 AM

© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!1605A000XG!
1605A000XG 09/2022
1605A000XG GBH18V-24C 202208.indd 68 9/15/22 10:41 AM
