AEG OD8K21B Built-in drawer Black Warming Drawer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
OD8K21B photo

User Manual

This is the main product document for model OD8K21B.

The file format is pdf, 136 pages, you can download this manual here .

background
aeg.com\register
OD8K11B
OD8K11T
OD8K21B
OD8K21T
EN
User manual | Warming Drawer
DE
Benutzerhandbuch | Wärmeschublade
FR
Manuel utilisateur | Tiroir chauffe-vaisselle
IT
Manuale utente | Cassetto riscaldante
NL
Gebruikershandleiding | Servieswarmer
ES
Manual del usuario | Cajón calientaplatos
CA
Manual d'usuari | Calaix escalfador
PT
Manual do utilizador | Aquecedor de louça
DA
Brugervejledning | Servicevarmer
FI
Käyttöopas | Astianlämmitin
SV
Användarmanual | Värmelåda
NO
Brukerhåndbok | Varmeskuff
PL
Instrukcja obsługi | Szuflada grzewcza
background
2 ENGLISH
Welcome to AEG! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, trouble shooter, service and repair information at:
aeg.com/support
Subject to change without notice.
1. SAFETY INFORMATION ............................................................................. 2
2. SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................... 4
3. PRODUCT DESCRIPTION .......................................................................... 6
4. CONTROL PANEL ....................................................................................... 6
5. BEFORE FIRST USE................................................................................... 7
6. DAILY USE .................................................................................................. 7
7. WARMING FUNCTIONS ............................................................................. 8
8. CARE AND CLEANING ............................................................................... 9
9. TROUBLESHOOTING ............................................................................... 10
10. ENVIRONMENTAL CONCERN ................................................................. 10
Before the installation and use of the appliance, carefully read the supplied
instructions. The manufacturer is not responsible if an incorrect installation
and use causes injuries and damages. Always keep the instructions with
the appliance for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
Risk of suffocation, injury or permanent disability.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Keep all packaging away from children.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION
WARNING!
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
background
3 ENGLISH
Keep children and pets away from the appliance when it operates or
when it cools down. Accessible parts are hot.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously
supervised.
1.2 General safety
Only a qualified person must install this appliance and replace the
cable.
During use, the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid
touching heating elements inside the device. Always use oven gloves
to insert or remove accessories or oven proof cookware.
Before maintenance cut the power supply.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean
the glass door since they can scratch the surface, which may result in
shattering of the glass.
Do not let children play with the appliance.
Depending on temperature selected and the operating time, the
temperature inside the appliance may reach 80°C. When taking
crockery out of the crockery warmer, protect your hands using oven
gloves or a tea towel.
Do not sit or hang on the drawer the telescopic runners would be
damaged. The maximum load capacity of the drawer is 15 kg.
Do not store synthetic containers or flammable objects inside the
crockery warmer. When you switch on the appliance such containers
and objects may melt or catch fire. Fire hazard!
Do not use the appliance as a space heater. The high temperatures
reached could cause flammable objects close to the appliance to catch
fire.
When you stop using the appliance at the end of its working life,
disconnect it from the power supply and render the electrical cable
unusable so that it is not a hazard to children, for example.
background
4 ENGLISH
2.1 Installation
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged appliance.
Obey the installation instruction supplied
with the appliance.
Always be careful when you move the
appliance. Always wear safety gloves.
Do not pull the appliance by the handle (if
present).
The kitchen cabinet and the recess must
have suitable dimensions.
Keep the minimum distance from the other
appliances and units.
Make sure that the appliance is installed
below and adjacent safe structures.
Parts of the appliance carry current. Close
the appliance with furniture to prevent
touching the dangerous parts.
The sides of the appliance must stay
adjacent to appliances or to units with the
same height.
2.2 Electrical connection
All the electrical connections should be
made by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Make sure that the electrical information
on the rating plate agrees with the power
supply. If not, contact an electrician.
Always use a correctly installed shock-
proof socket.
Do not use a multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug and to the mains cable.
Should the mains cable need to be
replaced, this must be carried out by
our Authorised Service Centre.
The shock protection of live and
insulated parts must be fastened in
such a way that it cannot be removed
without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the
installation. Make sure that there is
access to the mains plug after the
installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to
disconnect the appliance. Always pull
the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you
disconnect the appliance from the
mains at all poles. The isolation device
must have a contact opening width of
minimum 3 mm.
This appliance complies with the E.E.C.
Directives.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the
installation. Make sure that there is
access to the mains plug after the
installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENZIONE!
Risk of injury, burns and electrical shock or
explosion.
WARNING!
Only a qualified person must install this
appliance.
background
5 ENGLISH
2.3 Use
Use the appliance in a household only.
Do not change the specification of this
appliance.
Make sure that the ventilation openings are
not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Deactivate the appliance after each use.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
Open the appliance door carefully. The use
of ingredients with alcohol cause a mixture
of alcohol and air.
Do not let sparks or open flames to come
in contact with the appliance when you
open the door. Do not put flammable
products or items that are wet with
flammable products in, near or on the
appliance.
Do not put food in direct contact with glass
2.4 Care and cleaning
Do not use harsh abrasive cleaners or
metal scrapers/scourers to clean the
appliance since they can scratch the
surface.
Do not use steam cleaners to clean the
appliance.
Do not use high pressure or steam jet
cleaning appliances. The steam may affect
electrical components and cause a short
circuit. The steam pressure may also
cause damage to the appliances’s surfaces
and components in the long time
2.5 Disposal
Disconnect the appliance from the mains
supply
Cut off the mains cable and discard it.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains cable and discard it.
2.6 Service
To repair the appliance contact an
Authorised Service Centre
Use original spare parts only
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
WARNING!
Risk of injury, fire or damage to the
appliance.
WARNING!
Risk of injury, fire or damage to the
appliance.
background
6 ENGLISH
3.1 General overview
1 ON/OFF switch and light.
2 Thermostat.
3 Non-slip base.
4 Front panel with push-push mechanism or
handle.
5 Support rack (depending on the model).
3.2 How it works
This appliance is equipped with a warm air
circulation system. A fan distributes the heat
generated by an electrical heating element
throughout the interior of the appliance.
The thermostat allows the user to set and
control the temperature for the crockery.
The circulating hot air that is generated heats
up the crockery quickly and evenly.
A protective grille prevents accidental contact
with the heating element and fan.
The base of the drawer is covered with non-
slip material to stop dishes from moving when
the drawer is opened or closed.
4.1 Programmer
The control panel is only visible when the
drawer is open.
1 ON/OFF switch and light.
2 Function icons.
3 Thermostat knob.
3. PRODUCT DESCRIPTION
4. CONTROL PANEL
background
7 ENGLISH
5.1 Initial Cleaning
Then heat the warming drawer for at least 2
hours. To do this, turn the temperature control
to the maximum position (see section
“Selecting temperature”).
Make sure the kitchen is well-ventilated when
you are doing this.
The appliance’s parts are treated with a special
product. This may cause an unpleasant odour
to be released during this initial heating. Both
the odour and any fumes that may form will
disappear after a short time and neither
signifies that there is anything wrong with the
connection or the appliance.
Clean the appliance before first use.
6.1 Using the warming drawer
To use the warming drawer, proceed as
follows:
Place the crockery in the drawer.
Do not arrange plates vertically in front of the
ventilation slots. The warm air would not be
able to fully escape from the slots. This would
lead to uneven heating of crockery.
Select the desired function by turning the
thermostat knob to the corresponding position.
Switch on the appliance by pressing the
switch; the corresponding light will come on.
Close the drawer
Be careful not to use too much force when
closing the drawer since it may open up again.
Before taking out the warm crockery you must
switch off the warming drawer by pressing the
switch again.
6.2 Temperature setting
The thermostat knob allows you to select
temperatures between 30 and 80°C.
As soon as the selected temperature is
reached, the heating element will turn off.
When the temperature drops back below the
selected value, the heating element will turn
on again.
The temperature scale is marked with
absolute temperatures in °C and also has
symbols which correspond to the optimum
temperatures for groups of crockery.
6. DAILY USE
5. BEFORE FIRST USE
Refer to “Care and cleaning” chapter.
WARNING!
Do not force the thermostat knob to the left
beyond the "0" position, or to the right
beyond the maximum temperature, as this
could damage it.
background
8 ENGLISH
Symbol
°C
Function
Hints & tips
30°C
Defrosting.
Dough proving.
Yoghurt fermentation.
-
Cover the dough.
Cover the tub.
45°C
Warming cups and glasses.
-
60°C
Warming dinner plates.
Reheating delicate foodstuffs.
-
Preheat the dish.
70°C
Keeping foodstuffs warm.
Preheat the dish and
cover the food.
80°C
Reheating foodstuffs.
Preheat the dish.
* The temperatures refer to the drawer when empty and closed.
7.1 Heating time
Various factors affect heating times:
The material and thickness of the crockery;
Load size;
How the crockery is arranged;
Temperature setting;
Repeated opening and closing of the drawer.
It is therefore not possible to give precise heating
times.
As you use the warming drawer regularly, you will
learn the best settings for your crockery.
Suggestions for the “keep warm” and
“reheat” function:
Preheat the warming drawer for 15 minutes to
ensure it is at the required internal
temperature.
7. WARMING FUNCTIONS
background
9 ENGLISH
Cleaning is the only maintenance activity
that is generally required.
Unplug the device from the socket or isolate its
power supply circuit. Do not use harsh or
abrasive cleaning products, scouring
pads/sponges or sharp objects, since this could
cause stains or scratches.
Never use high pressure or steam jet cleaning
appliances.
8.1 Appliance front and control
panel
The warming drawer can be cleaned using just a
damp cloth. If it is very dirty, add few drops of
washing-up liquid to the water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth. For
stainless-steel fronted warming drawers, special
products for stainless-steel surfaces can be
used.
These products prevent the build-up of dirt on
such surfaces. Apply a thin layer of this product
on the surface using a soft cloth.
On aluminium fronted warming drawers, use a
delicate glass cleaning product and soft, lint-free
cloth. Wipe horizontally without applying.
8.2 Interior of the warming drawer
Cleaning the interior of the warming drawer
regularly using a damp cloth. If this very dirty,
add few drops of washing-up liquid to the
water. Wipe the surfaces dry using a dry cloth.
Avoid water entering the air circulation
opening. Only use the warming drawer again
when it is completely dry.
Glass removal
(on models selected)
Non slip-base
The non-slip surface mat can be removed
to facilitate cleaning of the drawer.
The mat can be cleaned by hand using hot
water with a few drops of washing-up liquid.
Dry thoroughly.
The non-slip mat should only be
repositioned when it is completely dry.
8. CARE AND CLEANING
ATTENZIONE!
The warming drawer must be disconnected
from the power supply before cleaning.
background
10 ENGLISH
Any repair performed by a person not authorized
by the manufacturer is potentially dangerous.
However, the following faults can be resolved by
the user without calling Technical Assistance.
Before contacting Technical Assistance, check on
the following:
The crockery does not warm up sufficiently.
Check whether:
- the appliance is on;
- the appropriate temperature has been selected;
- the air circulation orifices are not blocked by the
crockery
- the crockery was left to warm up for sufficient
time.
Heating time depends on several factors,
such as, for example:
- the material and thickness of the crockery;
- load size
- how the crockery is arranged.
The crockery does not heat up all.
Check whether:
- you can hear the noise of the fan If the fan is
running, this means that the heating element
is defective. If the fan is not running, this
means that it is faulty;
- the fuse has blown or the circuit breaker has
tripped.
The crockery is too hot
- the temperature selector is not working.
The ON/OFF switch does not light up:
- the switch indicator light has blown.
Recycle materials with the following
symbol.
Place the packaging in the corresponding
containers for recycling.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste from electrical
and electronic appliances.
Do not dispose of appliances marked
with the following symbol with general
household waste.
Take the product to your local recycling
facility or contact your local council.
9. TROUBLESHOOTING
10. ENVIRONMENTAL CONCERNS
WARNING!
Any repairs must only be performed by a
specialized technician.
background
background
12 DEUTSCH
Willkommen bei AEG! Vielen Dank, dass Sie sich für unser
Elektrogerät entschieden haben.
Für Tipps zur Verwendung, Unterstützung bei Problemen, Service und Reparaturen siehe
den Abschnitt:
aeg.com/support
Änderungen vorbehalten.
1. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT ...................................................... 12
2. SICHERHEITSHINWEISE ......................................................................... 14
3. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS ......................................................... 16
4. BEDIENFELD ............................................................................................ 16
5. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH ............................................................. 17
6. TÄGLICHER GEBRAUCH ......................................................................... 17
7. WÄRMEFUNKTIONEN .............................................................................. 18
8. PFLEGE UND REINIGUNG ....................................................................... 19
9. FEHLERBESEITIGUNG ............................................................................ 20
10. UMWELTASPEKTE .................................................................................. 20
Die Anweisungen sorgfältig vor der Installation und vor dem Gebrauch des
Geräts durchlesen. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder
Schäden, die durch unsachgemäße Installation und Verwendung
verursacht werden. Dieses Benutzerhandbuch immer zusammen mit dem
Gerät aufbewahren, damit stets darin nachgeschlagen werden kann.
1.1 Sicherheit von Kindern und gefährdeten
Erwachsenen
Erstickungs-, Verletzungs- und dauerhafte Unfähigkeitsgefahr.
Dieses Gerät kann dann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie von Personen ohne bisherige Erfahrung im Umgang mit solchen
Geräten bedient werden, wenn sie dabei von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Verpackungen von Kindern fernhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
ACHTUNG!
Das Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und ähnliche Anwendungen vorgesehen, z. B.:
-
im Küchenbereich für Mitarbeiter in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen
- in Agrotourismen
- für Hotel- und Motelgäste und Gäste in Wohnungsanlagen
- in B&B
background
13 DEUTSCH
Kinder und Haustiere vom Gerät fernhalten, wenn es in Betrieb ist oder
abkühlt. Berührbare Teile können heiß sein.
Die Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht ausgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fernhalten, wenn sie nicht ständig
beaufsichtigt werden.
1.2 Allgemeine Sicherheit
Die Installation des Geräts und der Austausch des Kabels dürfen
ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät wird bei Gebrauch heiß. Die Widerstände des Gerätes nicht
berühren. Immer Topfhandschuhe verwenden, um hitzebeständiges
Zubehör oder Töpfe und Pfannen in das Gerät zu stellen oder
herauszunehmen.
Vor der Wartung den Netzstecker abziehen.
Keinen Dampfreiniger zur Reinigung des Geräts verwenden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel oder scharfkantigen
Metallschaber zur Reinigung der Glastür verwenden, da diese die
Oberfläche zerkratzen und den Bruch der Glastür verursachen können.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Der Innenraum des Geräts kann je nach gewählter Temperatur und
Benutzungsdauer bis zu 80°C heiß werden. Verwenden Sie zum
Herausnehmen des erwärmten Geschirrs bei Bedarf Topfhandschuhe.
Sich nicht auf die geöffnete Geschirrschublade stellen oder setzen, da
der Teleskopauszug beschädigt werden könnte. Die Belastbarkeit der
Geschirrschublade beträgt max. 15kg.
Keine Kunststoffbehälter oder brennbare Gegenstände im Gerät
aufbewahren. Beim Einschalten können sie schmelzen oder sich
entzünden. Brandgefahr!
Das Gerät nicht zum Beheizen der Küche verwenden. Durch die
Temperaturentwicklung können leicht entzündbare Gegenstände in der
Nähe zu brennen beginnen.
Nicht mehr benutzte Geräte müssen vom Elektronetz getrennt und alle
wegführenden elektrischen Leitungen entfernt werden, damit sie z. B.
für spielende Kinder keine Gefahr darstellen.
background
14 DEUTSCH
2.1 Installation
Die gesamte Verpackung entfernen.
Keine beschädigten Geräte installieren
oder verwenden.
Während der Installation die zum Gerät
beiliegenden Anweisungen befolgen.
Immer vorsichtig sein, wenn das Gerät
bewegt wird. Immer
Sicherheitshandschuhe tragen.
Das Gerät nicht mit dem Griff (sofern
vorhanden) ziehen.
Der Küchenschrank und die Nische
müssen die richtige Größe haben.
Den Mindestabstand zu anderen Geräten
und Einheiten einhalten.
Sicherstellen, dass das Gerät unter und in
der Nähe von sicheren Einrichtungen
installiert ist.
Teile des Gerätes stehen unter Strom.
Das Gerät in Möbeln einbauen, um den
Kontakt mit gefährlichen Teilen zu
vermeiden.
Die Seiten des Gerätes müssen an Geräte
oder Einheiten gleicher Höhe angrenzen.
2.2 Elektroanschluss
Alle elektrischen Anschlüsse müssen von
einem Fachelektriker durchgeführt
werden.
Das Gerät muss geerdet sein.
Sicherstellen, dass die elektrischen
Spezifikationen auf dem Typenschild mit
denen des Stromnetzes übereinstimmen.
Anderenfalls einen Elektriker hinzuziehen.
Immer eine ordnungsgemäß installierte
Schuko-Steckdose verwenden.
Keine Mehrfachsteckdosenadapterstecker
und Verlängerungskabel verwenden.
Sicherstellen, dass der Netzstecker
und das Netzkabel nicht beschädigt
werden. Bei erforderlichem Austausch
des Netzkabels ist unser autorisiertes
Kundendienstzentrum zu kontaktieren.
Der Schutzkontakt der
spannungsführenden und isolierten
Teile muss so befestigt werden, dass
er nicht ohne Werkzeug entfernt
werden kann.
Den Netzstecker erst am Ende der
Installation in die Steckdose stecken.
Sicherstellen, dass der elektrische
Stecker nach der Installation
zugänglich ist.
Den Stecker nicht einstecken, wenn die
Netzsteckdose locker ist.
Nicht am Netzkabel ziehen, um das
Gerät stromlos zu machen. Immer den
Stecker herausziehen, um das Gerät
stromlos zu machen.
Nur die richtigen Trennvorrichtungen
verwenden: Leitungsschutzschalter,
Sicherungen (von der Halterung
entfernt), FI-Schalter und Schütze.
Die elektrische Anlage muss mit einer
Isoliervorrichtung ausgestattet sein, mit
der das Gerät an allen Polen vom Netz
abgetrennt werden kann. Die
Isoliervorrichtung muss eine
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
aufweisen.
Dieses Gerät entspricht den
EG-Richtlinien.
Den Netzstecker erst am Ende der
Installation in die Steckdose stecken.
Sicherstellen, dass der elektrische
Stecker nach der Installation
zugänglich ist.
Den Stecker nicht einstecken, wenn die
Netzsteckdose locker ist.
2. SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Es besteht Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- oder Explosionsgefahr.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nur von qualifiziertem
Personal installiert werden.
background
15 DEUTSCH
2.3 Benutzung
Das Gerät nur im häuslichen Bereich
verwenden.
Die Spezifikationen des Gerätes nicht
ändern.
Darauf achten, dass die Belüftungsdüsen
frei sind.
Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch
ausschalten.
Das Gerät niemals mit nassen Händen
oder in Kontakt mit Wasser verwenden.
Das Gerät nicht als Arbeits- oder
Lagerfläche benutzen.
Die Gerätetür vorsichtig öffnen.
Die Verwendung von alkoholhaltigen
Zutaten führt zu einer Mischung aus
Alkohol und Luft.
Beim Öffnen der Tür keine Funken oder
offenen Flammen mit dem Gerät in
Berührung kommen lassen. Keine
brennbaren Produkte oder nassen
Gegenstände mit brennbaren Produkten in
die Nähe, in oder auf das Gerät legen.
Speisen nicht in direkten Kontakt mit der
Glasscheibe bringen.
2.4 Pflege und Reinigung
Keine Scheuermittel oder scharfe
Metallschaber zum Reinigen des
Türscheibe verwenden, da diese die
Oberfläche zerkratzen und somit zum
Zersplittern des Glasscheibe führen
können.
Keinen Dampfreiniger zur Reinigung des
Geräts verwenden.
Keinen Dampfstrahler oder
Hochdruckreiniger verwenden. Zum einen
kann der Dampf an spannungsführende
Teile gelangen und einen Kurzschluss
auslösen. Im Laufe der Zeit kann der
Dampfdruck zu dauerhaften
Beschädigungen von Oberflächen und
Bauteilen führen.
2.5 Entsorgung
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Das Netzkabel abschneiden und
entsorgen.
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Das Netzkabel abschneiden und
entsorgen.
2.6 Kundendienst
Zur Reparatur des Geräts ein autorisiertes
Kundendienstzentrum kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
ACHTUNG!
Gefahr von Schäden am Gerät.
ACHTUNG!
Gefahr von Verletzungen, Feuer oder
Schäden am Gerät.
ACHTUNG!
Gefahr von Verletzungen, Feuer oder
Schäden am Gerät.
background
16 DEUTSCH
3.1 Allgemeine Übersicht
1 ON/OFF-Schalter und Licht.
2 Thermostat.
3 Antirutschauflage.
4 Frontplatte mit Push-Push-Mechanismus
oder Griff
5 Ablegerost (je nach Modell)
3.2 Betrieb
Dieses Gerät verfügt über ein Heißluftsystem.
Ein Gebläse verteilt die Wärme des
Heizkörpers optimal in der Schublade.
Das Thermostat ermöglicht die Bestimmung
und Überwachung der gewünschten
Geschirrtemperatur.
Durch die entstehende Luftzirkulation wird das
Geschirr gleichmäßig und schnell erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die Berührung mit
Heizkörper und Gebläse.
Der Boden der Geschirrschublade ist mit einer
Antirutschauflage ausgelegt, die das
Verrutschen des Geschirrs beim Öffnen und
Schließen der Schublade verhindert.
4.1 Programmierer
Das Bedienfeld ist nur sichtbar, wenn die
Schublade geöffnet ist.
1 ON/OFF-Schalter und Licht.
2 Funktionssymbol.
3 Thermostatknebel.
3. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
4. BEDIENFELD
background
17 DEUTSCH
5.1 Grundreinigung
Die Wärmeschublade mindestens 2 Stunden
lang aufheizen. Den Temperaturknebel auf
die maximale Stufe stellen (siehe Abschnitt
„Temperatur wählen“).
Sorgen Sie dabei für eine gute Belüftung der
Küche.
Die Bauteile sind mit einem Pflegemittel
geschützt. Deshalb kommt es beim ersten
Aufheizen vorübergehend zur
Geruchsbildung. Die Geruchsbildung und
eventuell auftretender Dunst vergehen nach
kurzer Zeit und weisen nicht auf einen
Falschanschluss oder Gerätedefekt hin.
Das Gerät vor dem ersten Gebrauch reinigen.
6.1 Verwendung der
Wärmeschublade
Zur Verwendung der Wärmeschublade
wie folgt vorgehen:
Stellen Sie das Geschirr in die Schublade.
Vermeiden Sie es, Geschirr senkrecht vor
den Belüftungslöcher zu platzieren. Die heiße
Luft würde nicht vollständig aus den Schlitzen
entweichen. Das Geschirr würde nicht
gleichmäßig erhitzt werden.
Um die Funktion zu wählen, drehen Sie bitte
den Schalter auf die gewünschte Position.
Schalten Sie das Gerät durch drücken des
EIN-/AUS-Schalters ein. Der Schalter
leuchtet auf.
Die Wärmeschublade schließen.
Die Schublade könnte sich wieder öffnen, wenn
sie mit übermäßigem Schwung geschlossen
wird. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
das erwärmte Geschirr entnehmen.
6.2 Einstellung der Temperatur
Der Funktionswähler ermöglicht die stufenlose
Einstellung der Temperatur zwischen ca.
30 und 80 °C.
Ist die gewählte Temperatur erreicht, schaltet
sich die Heizung ab. Sobald die Temperatur
unter den eingestellten Wert sinkt, schaltet
sich die Heizung wieder ein.
Auf der Temperaturskala sind absolute
Temperaturwerte in °C und Symbole
markiert, die die optimale Temperatur für die
jeweilige Geschirrgruppe darstellen:
6. TÄGLICHER GEBRAUCH
5. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Siehe Kapitel „Pflege und Reinigung“.
ACHTUNG!
Den Funktionswähler nur linksherum bis zur
Position “0“drehen oder nach rechts bis zum
Anschlag, den sonst wird der Wähler
zerstört.
background
18 DEUTSCH
Symbol
°C
Funktion
Tipps und
Ratschläge
30°C
Antauen.
Teig gehen lassen.
Joghurt fermentieren.
-
Teig abdecken.
Den Behälter abdecken.
45°C
Tassen/Gläser vorwärmen.
-
60°C
Geschirr vorwärmen.
Schonende Erwärmung von
Speisen.
-
Teller vorwärmen.
70°C
Speisen warmhalten.
Teller vorwärmen und
Speisen abdecken.
80°C
Speisen erhitzen.
Teller vorwärmen.
* Die Temperaturen beziehen sich auf die leere und geschlossene Schublade.
7.1 Aufheizzeit
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die
Aufheizzeit:
Material und Dicke des Geschirrs
Menge des vorhandenen Geschirrs
Anordnung des Geschirrs in der Schublade
Temperatureinstellung
Wiederholtes Öffnen und Schließen der
Schublade
Absolute Angaben sind daher nicht möglich.
Die optimalen Einstellungen für jeden Bedarf
können von der praktischen Erfahrung abgeleitet
werden.
Vorschläge für die Funktion „Speisen
warmhalten“ und „Speisen erhitzen“:
Die Wärmeschublade grundsätzlich 15 Minuten
vorheizen, um sicherzustellen, dass im
Innenraum die erforderliche Temperatur
vorliegt.
7. WÄRMEFUNKTIONEN
background
19 DEUTSCH
Die Reinigung stellt die einzige,
normalerweise erforderliche Wartung dar.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder
schalten Sie den Stromversorgungskreis des
Gerätes ab. Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungs- oder Scheuermittel, keine
kratzenden Scheuertücher noch spitze
Gegenstände, denn es können Flecken
entstehen.
Verwenden Sie keinesfalls Dampfstrahler oder
Hochdruckreiniger.
8.1 Frontplatte und Bedienfeld
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen
zu reinigen. Geben Sie, falls das Gerät sehr
verschmutzt sein sollte, einige Tropfen
Geschirrspülmittel ins Waschwasser.
Wischen Sie danach das Gerät mit einem
trockenen Tuch ab. Die Edelstahlfrontplatten der
Wärmeschubladen können mit
Spezialreinigungsmittel gesäubert werden.
Diese Mittel vermeiden, dass die Oberflächen
schnell wieder schmutzig werden. Tragen Sie
das Mittel mit einem weichen Tuch flächig und
sparsam auf.
Zur Reinigung von Schubladen mit
Aluminiumfronten verwenden Sie ein mildes,
nicht scheuerndes Reinigungsmittel und tragen
es mit einem weichen, fusselfreien Tuch auf.
Reinigen Sie die Oberfläche horizontal und ohne
Druck.
8.2 Innenseite der Wärmeschublade
Reinigen Sie nach jeder Nutzung die
Innenwände mit einem feuchten Tuch. Geben
Sie, falls das Gerät sehr verschmutzt sein
sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins
Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät
mit einem trockenen Tuch ab. Verhindern Sie
das Eindringen von Wasser in die
Belüftungslöcher. Nutzen Sie die
Wärmeschublade nur nachdem sie trocken ist.
Entfernung der Glasscheibe
(bei ausgewählten Modellen)
Antirutschauflage
Die Antirutschauflage kann
herausgenommen werden, um die
Reinigung der Schublade zu erleichtern.
Die Auflage reinigen Sie am besten von
Hand mit warmem Wasser und einem
milden Spülmittel. Trocknen Sie sie im
Anschluss gut ab.
Legen Sie die Antirutschauflage erst wieder
in die Schublade, wenn sie ganz trocken ist.
8. PFLEGE UND REINIGUNG
ACHTUNG!
Die Reinigung muss an dem von der
Stromversorgung getrennten Gerät
durchgeführt werden.
background
20 DEUTSCH
Jeder Eingriff, der durch nicht vom Hersteller
autorisierte Personen vorgenommen wird, ist
gefährlich.
Folgende Probleme können behoben werden,
ohne den Kundendienst zu benachrichtigen:
Bevor Sie sich an den technischen Kundendienst
wenden, überprüfen Sie Folgendes:
Das Geschirr erwärmt nicht ausreichend?
Überprüfen, dass:
- das Gerät eingeschaltet ist.
- die richtige Temperatureinstellung gewählt
wurde.
- die Belüftungslöcher durch große Teller oder
Schüsseln verdeckt sind.
- das Geschirr ausreichend erhitzt wurde.
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen
die Aufheizzeit, zum Beispiel:
- Material und Dicke des Geschirrs
- Menge des vorhandenen Geschirrs
- Anordnung des Geschirrs in der Schublade
Das Geschirr erwärmt überhaupt nicht?
Prüfen Sie, ob:
- Sie ein Gebläsegeräusch hören. Falls das
Gebläse läuft, ist der Heizkörper defekt.
Falls das Gebläse nicht läuft ist das Gebläse
defekt.
- die Sicherung der Hausinstallation
durchgebrannt ist.
Temperatur lässt sich nicht mehr regeln:
- Der Temperaturregler ist defekt.
Beim Einschalten des Gerätes leuchtet
der ON-/OFF-Schalter nicht?
- Die Kontrolllampe des Schalters ist defekt.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu
recyceln, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien,
insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten
Recyclingbehälter oder die entsprechenden
örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz auch elektrische und
elektronische Geräte.
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist
mit einer durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern
gekennzeichnet. Das Gerät darf deshalb nur
getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall
gesammelt und zuckgenommen werden, es
darf also nicht in den Hausmüll gegeben
werden. Das Gerät kann z. B. bei einer
kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei
einem Vertreiber (siehe zu deren
cknahmepflichten unten) abgegeben
werden. Das gilt auch für alle Bauteile,
Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien
des zu entsorgenden Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf,
ssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren
vom Altgerät getrennt werden, die nicht vom
Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden nnen. Der Endnutzer
ist zudem selbst dar verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu
schen.
9. FEHLERBESEITIGUNG
10. UMWELTASPEKTE
ACHTUNG!
Jegliche Art von Reparatur darf nur von
spezialisierten Fachleuten ausgeführt werden.
background
21 DEUTSCH
Rücknahmepflichten der Vertreiber in
Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche
Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder
sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist
verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort
der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch
für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Solche Vertreiber müssen zudem auf
Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm
sind (kleine Elektrogeräte), im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen;
die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an
den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft, kann aber auf drei Altgeräte pro
Geräteart beschränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt,
wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät
dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die
Abholung des Altgerätes für den Endnutzer
kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den
Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandflächen für
Lebensmittel vorhalten, die den oben
genannten Verkaufsflächen entsprechen.
Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als
100 cm² enthalten, und Geräte beschränkt, bei
denen mindestens eine der äußeren
Abmessungen mehr als 50 cm beträgt. Für alle
übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten
in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu
kaufen.
background
22 DEUTSCH
Rücknahmepflichten von Vertreibern und
andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der
Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung
von Neugeräten Altgeräte desselben Typs,
die im Wesentlichen die gleichen Funktionen
wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom
Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt
auch bei der Lieferung von neuen Elektround
Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und
Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche
von mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet,
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte), im
Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe
kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme
darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig
gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und
Elektronikgeräten kann auch auf
Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung.
background
background
24 FRANÇAIS
Bienvenue chez AEG ! Merci d'avoir choisi notre appareil.
Vous trouverez des conseils d'utilisation, une aide en cas de problèmes, une assistance et
des réparations dans la section :
aeg.com/support
Sous réserve de modifications.
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ............................................................. 24
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................................................... 26
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ................................................................... 28
4. TABLEAU DE COMMANDES .................................................................... 28
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ....................................................... 29
6. USAGE QUOTIDIEN.................................................................................. 29
7. FONCTIONS DE CHAUFFAGE ................................................................. 30
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................. 31
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ............................................................ 32
10. ASPECTS LIÉS À L'ENVIRONNEMENT ................................................... 32
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les
instructions fournies. La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en
cas de blessure ou de dommage causés par une installation et une
utilisation incorrectes. Conservez toujours les instructions avec l'appareil
pour pouvoir les consulter ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Risque d'asphyxie, de blessure ou d'invalidité permanente.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales
sont réduites ou dont les connaissances et l'expérience sont
insuffisantes, à condition d'être surveillés par une personne
responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Conservez tous les emballages à l'écart des enfants.
SOMMAIRE
1. INFORMATION POUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION !
L'équipement est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues, par
exemple :
- dans la cuisine pour le personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements
de travail ;
- dans les gîtes ruraux ;
- par des clients dans des hôtels, des motels et des environnements résidentiels ;
- dans les bed and breakfast.
background
25 FRANÇAIS
Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de l'appareil
lorsqu'il fonctionne ou lorsqu'il est en train de refroidir. Les parties
accessibles ont une température élevée.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart de
l'équipement, à moins qu'ils ne soient constamment surveillés.
1.2 Sécurité générale
L'installation de l'équipement et le remplacement du câble doivent être
effectués exclusivement par un personnel qualifié.
L'appareil devient chaud lorsqu'il est en fonctionnement. Ne touchez
pas les éléments chauffants se trouvant dans l'appareil. Utilisez
toujours des gants de cuisine pour retirer ou enfourner des accessoires
ou des plats allant au four.
Avant d'effectuer l'entretien, coupez l'alimentation électrique.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques
tranchants pour nettoyer la porte vitrée, car ils risquent de rayer la
surface et de la faire éclater.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le compartiment intérieur de l'appareil peut atteindre des températures
allant jusqu'à 80 °C en fonction de la température sélectionnée et de la
période de fonctionnement. Utilisez des gants de cuisine pour vous
protéger les mains quand vous retirez la vaisselle de l'intérieur du
chauffe-vaisselle.
Prenez garde de ne pas le surcharger, cela endommagerait les rails
télescopiques. Le tiroir peut supporter un poids maximum de 15 kg.
Les récipients et objets synthétiques ou qui prennent facilement feu ne
doivent pas être rangés dans le chauffe-vaisselle. Si l'appareil est mis
en marche, ils peuvent fondre ou brûler. Danger d'incendie.
N'utilisez pas votre appareil comme chauffage de maison. Les hautes
températures peuvent mettre le feu à des objets facilement
inflammables situés près de l'appareil.
Quand vous cessez définitivement d'utiliser l'appareil, à la fin de sa vie
utile, débranchez-le du réseau et éliminez le câble électrique pour éviter
le danger que les enfants s'en servent pour s'amuser.
background
26 FRANÇAIS
2.1 Installation
Retirez tout l'emballage.
N'installez pas ou n'utilisez pas un
équipement endommagé.
Respectez les instructions d'installation
fournies avec l'appareil.
Faites toujours attention lorsque vous
déplacez l'appareil. Portez toujours des
gants de sécurité.
Ne tirez pas l'appareil à l'aide de la
poignée (si elle est présente).
Le meuble de la cuisine et la niche doivent
avoir des dimensions adéquates.
Maintenez la distance minimale par
rapport aux autres appareils et unités.
Assurez-vous que l'équipement est installé
sous et à proximité de structures sûres.
Certaines parties de l'équipement sont
traversées par du courant. Couvrez
l'appareil avec des meubles pour éviter
tout contact avec les parties dangereuses.
Les côtés de l'appareil doivent être
adjacents à des appareils ou à des unités
de même hauteur.
2.2 Branchement électrique
Toutes les connexions électriques doivent
être effectuées par un électricien qualifié.
L'équipement doit être relié à la terre.
Assurez-vous que les spécifications
électriques indiquées sur la plaque
correspondent à celles du réseau
d'alimentation. Dans le cas contraire,
contactez un électricien.
Utilisez toujours une prise avec une
sécurité anti-choc correctement installée.
N'utilisez pas d'adaptateurs à prises
multiples ni de rallonge.
Assurez-vous de ne pas endommager
la prise électrique et le câble
d'alimentation. Si vous devez
remplacer le cordon d'alimentation,
vous devez contacter notre centre de
service agréé.
La protection anti-choc des pièces
sous tension et isolées doit être fixée
de manière à ne pas pouvoir être
retirée sans l'aide d'outils.
Branchez la fiche électrique sur la prise
de courant uniquement à la fin de
l'installation. Assurez-vous qu'il est
possible d'accéder à la fiche électrique
après l'installation.
Si la prise secteur est desserrée, ne
branchez pas la fiche.
Ne tirez pas sur le câble d'alimentation
pour débrancher l'appareil.
Débranchez l'appareil en retirant
toujours la fiche.
Utilisez uniquement les dispositifs
d'isolation corrects : sectionneurs de
protection de la ligne, fusibles (de type
à vis retirés du support), interrupteurs
différentiels et contacteurs.
Le système électrique doit être équipé
d'un dispositif d'isolation permettant de
déconnecter l'équipement du réseau
dans tous les pôles. Le dispositif
d'isolation doit présenter une ouverture
de contact d'au moins 3 mm.
Cet équipement est conforme aux
Directives CE.
Branchez la fiche électrique sur la prise
de courant uniquement à la fin de
l'installation. Assurez-vous qu'il est
possible d'accéder à la fiche électrique
après l'installation.
Si la prise secteur est desserrée, ne
branchez pas la fiche.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Risque de blessures, de brûlures, de
secousses électriques ou d'explosions.
ATTENTION !
L'équipement ne peut être installé que par
du personnel qualifié.
background
27 FRANÇAIS
2.3 Utilisation
N'utilisez l'appareil que dans un
environnement domestique.
Ne modifiez pas les spécifications de
l'équipement.
Assurez-vous que les bouches d'aération
ne sont pas bloquées.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant le fonctionnement.
Désactivez l'équipement après chaque
utilisation.
N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil comme surface de
travail ou de stockage.
Ouvrez la porte de l'appareil avec
précaution. L'utilisation d'ingrédients
contenant de l'alcool provoque un mélange
d'alcool et d'air.
Ne laissez pas les étincelles ou les
flammes nues entrer en contact avec
l'appareil lorsque vous ouvrez la porte.
N'insérez pas de produits inflammables ni
d'objets humides avec des produits
inflammables à l'intérieur, à proximité ou
au-dessus de l'appareil.
Ne placez pas les aliments en contact
direct avec le verre.
2.4 Entretien et nettoyage
N'utilisez pas de produits abrasifs ni de
racloirs en métal pour nettoyer le verre de
la porte car ils peuvent rayer sa surface, ce
qui peut briser le verre.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour
nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à
haute pression ou qui projettent de la
vapeur. La vapeur peut atteindre les
composants électriques et provoquer un
court-circuit. À long terme, la pression de
la vapeur peut aussi endommager de
manière permanente la surface de
l'appareil et ses composants.
2.5 Élimination
Débranchez l'équipement du réseau
électrique.
Coupez le câble d'alimentation et jetez-le.
Débranchez l'équipement du réseau
électrique.
Coupez le câble d'alimentation et jetez-le.
2.6 Après-vente
Pour la réparation de l'équipement,
adressez-vous à un service après-vente
agréé.
N'utilisez que des pièces de rechange
d'origine.
ATTENTION !
Risque de dommages à l'équipement.
ATTENTION !
Risque de blessures, d'incendie ou de
dommages à l'appareil.
ATTENTION !
Risque de blessures, d'incendie ou de
dommages à l'appareil.
background
28 FRANÇAIS
3.1 Aperçu général
1 Interrupteur MARCHE/ARRÊT et
éclairage.
2 Thermostat.
3 Base antidérapante.
4 Panneau frontal avec mécanisme de
poussée ou poignée
5 Grille de support (selon le modèle).
3.2 Fonctionnement
Votre appareil est équipé d'un système de
circulation d'air chaud. Un ventilateur distribue
la chaleur, générée par une résistance
électrique, dans tout l'intérieur de l'appareil.
Le thermostat permet de définir et de contrôler
la température souhaitée pour la vaisselle.
La circulation de l'air chaud fait que la
vaisselle est chauffée rapidement et
uniformément.
Une grille de protection empêche tout contact
accidentel avec l'élément chauffant et le
ventilateur.
La base du tiroir est équipée d'un revêtement
antidérapant pour empêcher la vaisselle de
glisser quand vous ouvrez ou fermez le tiroir.
4.1 Programmeur
Le tableau de commandes n’est visible que
lorsque le tiroir est ouvert.
1 Interrupteur MARCHE/ARRÊT et éclairage.
2 Icônes de la fonction.
3 Bouton du thermostat.
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
4. TABLEAU DE COMMANDES
background
29 FRANÇAIS
5.1 Nettoyage initial
Ensuite, chauffez le chauffe-vaisselle pendant
au moins 2 heures. Tournez le sélecteur de
température sur la position maximum
(consultez le chapitre « Sélectionner la
température »).
Veillez à aérer correctement la cuisine.
Les pièces de l'appareil ont été traitées avec
un produit de protection spécial. Ce produit
peut être à l'origine d'odeurs désagréables
lorsque l'appareil est chauffé pour la première
fois. Les odeurs et la fumée éventuelle
disparaissent rapidement et ne peuvent être
attribuées à un problème de raccordement ou
à un défaut de l'appareil.
Nettoyez l'équipement avant la première
utilisation.
6.1 Utilisation du tiroir chausse-
vaisselle
Pour utiliser le tiroir chauffe-vaisselle
procédez comme suit :
Placez la vaisselle dans le tiroir.
Évitez de placer les plateaux de chargement
verticalement devant les fentes d'aération.
L'air chaud ne sortirait pas complètement des
fentes. La vaisselle ne serait pas chauffée
uniformément.
Sélectionnez la fonction en tournant le
thermostat sur la position désirée.
Mettez l'appareil en marche en appuyant sur
l'interrupteur dont le voyant s'allume.
Fermez le tiroir.
Prenez garde que le tiroir peut se rouvrir si
vous le fermez trop fort. Avant de retirer la
vaisselle chaude, vous devez éteindre le
chauffe-vaisselle en appuyant de nouveau sur
l'interrupteur.
6.2 Sélection de la température
En tournant le bouton du thermostat, vous
pouvez régler une température entre 30 et
80 °C.
Dès que la température sélectionnée est
atteinte, le chauffage s'éteint. Il se rallume
automatiquement si la température
redescend.
L'échelle de température affiche les valeurs
absolues en °C et les symboles représentant
la température optimale pour les groupes de
vaisselle respectifs :
6. USAGE QUOTIDIEN
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Voir le chapitre « Entretien et
nettoyage ».
ATTENTION !
Ne forcez pas le bouton du thermostat, ni
vers la gauche de la position « 0 » ni vers la
droite de la position maximum, car cela
pourrait le détériorer.
background
30 FRANÇAIS
Symbole
°C
Fonction
Suggestions et
conseils
30°C
Décongélation.
Levage des pâtes.
Fermentation du yaourt.
-
Couvrez la pâte.
Couvrez le bocal.
45°C
Chauffage des verres et tasses.
-
60°C
Chauffage de la vaisselle.
Chauffer les aliments en douceur.
-
Préchauffez l'assiette.
70°C
Gardez les aliments au chaud.
Préchauffez l’assiette et
couvrir le plat.
80°C
Chauffage des aliments.
Préchauffez l'assiette.
* Les températures se rapportent au tiroir vide et fermé.
7.1 Temps de chauffage
Le temps de chauffage dépend de plusieurs
facteurs :
Matière et épaisseur de la vaisselle.
Quantité de vaisselle.
Rangement et disposition de la vaisselle.
Température sélectionnée.
ouverture et fermeture répétées du tiroir.
Il est dès lors impossible d'indiquer des temps de
chauffage rigoureusement exacts.
La pratique vous aidera à sélectionner les temps
appropriés à votre vaisselle.
Conseils pour « garder les aliments au
chaud » et « chauffer les aliments » :
Préchauffez le tiroir chauffant pendant
15 minutes afin que l'espace intérieur atteigne
la température souhaitée.
7. FONCTIONS DE CHAUFFAGE
background
31 FRANÇAIS
Le nettoyage est l'unique entretien
normalement nécessaire.
Retirez la fiche de la prise ou désactivez le
circuit d'alimentation du tiroir chauffe-vaisselle.
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs
ou abrasifs, ni frottoirs ni objets pointus qui
peuvent provoquer des rayures.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à haute
pression ou qui projettent de la vapeur.
8.1 Panneau frontal et tableau de
commandes
Il suffit de nettoyer le chauffe-vaisselle avec un
chiffon humide. S'il est très sale, ajoutez
quelques gouttes de produit vaisselle à l'eau de
lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un chiffon
sec. Les panneaux frontaux en acier inoxydable
des tiroirs chauffants peuvent être nettoyés avec
des produits spéciaux.
Ces produits évitent que les surfaces ne se
resalissent rapidement. Appliquez une fine
couche de produit sur toute la surface avec un
chiffon doux.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en
aluminium peuvent être nettoyés avec un produit
léger pour les vitres et un chiffon doux qui ne
laisse pas de fibres. Nettoyez dans le sens
horizontal sans appuyer car l'aluminium est un
métal mou qui se raye ou se coupe facilement.
8.2 Intérieur du tiroir chauffe-
vaisselle
Nettoyez régulièrement l'intérieur du chauffe-
vaisselle avec un chiffon humide. S'il est très
sale, ajoutez quelques gouttes de produit
vaisselle à l'eau de lavage. Essuyez ensuite
les surfaces avec un chiffon sec. Évitez que
l'eau ne s'écoule dans les trous de ventilation.
Attendez que votre chauffe-vaisselle soit bien
sec avant de le réutiliser.
Retrait du verre
(sur certains modèles)
Revêtement antidérapant
Vous pouvez retirer le tapis antidérapant
pour faciliter le nettoyage du tiroir.
Le revêtement peut être lavé à la main avec
de l'eau chaude et quelques gouttes de
produit vaisselle. Séchez-le bien pour finir.
Vous ne devez remettre en place le
revêtement antidérapant que lorsque le tiroir
est bien sec.
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION !
Le nettoyage doit être effectué quand le
chauffe-vaisselle est débranché de
l'alimentation électrique.
background
32 FRANÇAIS
Toute réparation effectuée par des personnes non
agréées par le fabricant est dangereuse.
Les pannes suivantes peuvent être éliminées par
l'utilisateur sans l'intervention du service après-
vente.
Avant de contacter l'assistance technique, vérifiez
ce qui suit :
La vaisselle ne chauffe pas suffisamment.
Vérifiez que :
- L'appareil est bien branché et en marche.
- Vous avez sélectionné la température adéquate.
- Les orifices par où circule l'air sont obstrués par
de la vaisselle.
- Les plats ont été chauffés pendant une période
suffisante.
Le temps de chauffage dépend de divers
facteurs, en particulier :
- Matière et épaisseur de la vaisselle.
- Quantité de vaisselle.
- disposition de la vaisselle chargée.
La vaisselle ne chauffe pas du tout.
Vérifiez les points suivants :
- Le ventilateur fait du bruit. Si le ventilateur
fonctionne, cela veut dire que la résistance
de chauffage est défectueuse. Si le
ventilateur ne fonctionne pas, cela veut dire
qu'il est cassé ;
- Les plombs ont sauté ou le tableau
électrique a disjoncté.
La vaisselle chauffe trop :
- Le sélecteur de température ne marche pas
correctement.
Le voyant de l'interrupteur on/off ne
s'allume pas :
- Le pilote de l'interrupteur a fondu.
Recyclez les matériaux portant le
symbole.
Déposez les emballages dans les conteneurs
prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l'environnement
et à votre sécurité, recyclez vos produits
électriques et électroniques.
Ne jetez pas l'équipement portant le
symbole suivant avec les ordures
ménagères normales.
Emmenez un tel produit dans votre centre
local de recyclage ou contactez vos services
municipaux.
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
10. ASPECTS LIÉS À L'ENVIRONNEMENT
ATTENTION !
Seuls des techniciens spécialisés sont à même
d'effectuer les réparations, de quelque type
que ce soit.
background
background
34 ITALIANO
Benvenuti in AEG! Grazie per aver scelto il nostro elettrodomestico.
Troverete consigli sull’utilizzo, supporto in caso di problemi, assistenza e riparazioni nella
sezione:
aeg.com/support
Con riserva di modifiche.
1. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA ...................................................... 34
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ..................................................................... 35
3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ............................................................. 38
4. PANNELLO COMANDI .............................................................................. 38
5. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO .................................................................. 39
6. USO GIORNALIERO ................................................................................. 39
7. FUNZIONI DI RISCALDAMENTO .............................................................. 40
8. CURA E PULIZIA ....................................................................................... 41
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ................................................................ 42
10. ASPETTI LEGATI ALL’AMBIENTE ............................................................ 42
Prima di installare e utilizzare l'apparecchiatura, leggere attentamente le
istruzioni fornite. Il produttore non risponde in caso di lesioni o danni
causati da un'installazione e un utilizzo non corretti. Conservare sempre le
istruzioni insieme all'apparecchiatura per poterle consultare in futuro.
1.1 Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Rischio di soffocamento, lesioni o invalidità permanente.
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli
8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o
con scarsa esperienza o conoscenza sull'uso dell'apparecchiatura, se
sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all'uso
dell'apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti.
Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchiatura.
Tenere tutti gli imballaggi lontani dai bambini.
INDICE
1. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE!
L’apparecchiatura è destinata ad essere utilizzata in applicazioni domestiche e similari, ad
esempio:
- nella zona cucina per il personale in negozi, negli uffici e in altri ambienti lavorativi;
- negli agriturismi;
- da clienti in alberghi, motel e ambienti residenziali;
- nei bed and breakfast.
background
35 ITALIANO
Tenere i bambini e gli animali domestici lontani dall'apparecchiatura
quando è in funzione o mentre è in fase di raffreddamento. Le parti
accessibili presentano una temperatura elevata.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini
senza supervisione.
I bambini di età inferiore a 3 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchiatura, a meno che non siano costantemente sorvegliati.
1.2 Sicurezza generale
L'installazione dell'apparecchiatura e la sostituzione del cavo devono
essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.
L'apparecchiatura si scalda mentre è in funzione. Non toccare le
resistenze dell'apparecchiatura. Servirsi sempre degli appositi guanti
da forno per estrarre o inserire accessori o pentole resistenti al calore.
Prima di effettuare la manutenzione, interrompere l'alimentazione
elettrica.
Non usare una pulitrice a vapore per pulire l'apparecchiatura.
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire
lo sportello in vetro, poiché potrebbero graffiarne la superficie e
causarne la rottura.
Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchiatura.
Il vano interno dell'apparecchiatura può raggiungere temperature fino a
80°C a seconda della temperatura selezionata e del periodo di
funzionamento. Utilizzare, se necessario, guanti o strofinacci da cucina
per estrarre le stoviglie dal cassetto riscaldante.
Non appoggiarsi né sedersi sul cassetto, si potrebbero danneggiare le
guide telescopiche. La portata massima del cassetto è di 15 kg.
Non conservare contenitori in plastica oppure oggetti infiammabili nel
cassetto riscaldante. Questi oggetti potrebbero infatti fondersi o
incendiarsi quando si accende l'apparecchio. Pericolo di incendio!
Non utilizzare l'apparecchio per riscaldare l’ambiente della cucina.
Oggetti facilmente infiammabili posti nelle sue vicinanze potrebbero
prendere fuoco a causa dell'elevata temperatura.
Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere staccati
dalla rete di alimentazione e il cavo elettrico reso inutilizzabile, in modo
che non rappresentino un pericolo per i bambini.
background
36 ITALIANO
2.1 Installazione
Rimuovere tutto l'imballaggio.
Non installare o utilizzare
un’apparecchiatura danneggiata.
Rispettare le istruzioni di installazione
fornite con l'apparecchiatura.
Prestare sempre attenzione quando si
sposta l'apparecchiatura. Indossare
sempre guanti di sicurezza.
Non tirare l'apparecchiatura usando la
maniglia (se presente).
Il mobile della cucina e la nicchia devono
avere dimensioni adeguate.
Mantenere la distanza minima dagli altri
apparecchi e unità.
Assicurarsi che l'apparecchiatura sia
installata sotto e in prossimità di strutture
sicure.
Alcune parti dell'apparecchiatura sono
attraversate da corrente. Coprire
l'apparecchiatura con dei mobili per
evitare il contatto con le parti pericolose.
I lati dell'apparecchiatura devono essere
adiacenti ad apparecchi o unità della
stessa altezza.
2.2 Allacciamento elettrico
Tutti i collegamenti elettrici devono essere
eseguiti da un elettricista qualificato.
L'apparecchiatura deve presentare un
collegamento a terra.
Assicurarsi che le specifiche elettriche
riportate sulla targhetta corrispondano a
quelle della rete di alimentazione. In caso
contrario, contattare un elettricista.
Utilizzare sempre una presa con sicurezza
anti-scossa correttamente installata.
Non utilizzare adattatori a più prese e cavi
di prolunga.
Assicurarsi di non danneggiare la spina
elettrica e il cavo di alimentazione. Nel
caso fosse necessario sostituire il cavo
di alimentazione, bisogna rivolgersi al
nostro Centro di assistenza
autorizzato.
La protezione anti-scossa delle parti in
tensione e isolate deve essere fissata
in modo tale da non poter essere
rimossa senza l'ausilio di attrezzi.
Collegare la spina elettrica alla presa di
corrente solo alla fine dell'installazione.
Assicurarsi che sia possibile accedere
alla spina elettrica dopo l'installazione.
Se la presa di rete è allentata, non
collegare la spina.
Non tirare il cavo di alimentazione per
scollegare l'apparecchiatura.
Scollegare l'apparecchiatura estraendo
sempre la spina.
Utilizzare solo i dispositivi di isolamento
corretti: sezionatori di protezione della
linea, fusibili (di tipo a vite rimossi dal
supporto), interruttori differenziali e
contattori.
L'impianto elettrico deve essere dotato
di un dispositivo di isolamento che
consenta di scollegare
l'apparecchiatura dalla rete in tutti i
poli. Il dispositivo di isolamento deve
presentare un'apertura di contatto di
almeno 3 mm.
Questa apparecchiatura è conforme
alle Direttive CE.
Collegare la spina elettrica alla presa di
corrente solo alla fine dell'installazione.
Assicurarsi che sia possibile accedere
alla spina elettrica dopo l'installazione.
Se la presa di rete è allentata, non
collegare la spina.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni, ustioni, scosse elettriche
o esplosioni.
ATTENZIONE!
L’apparecchiatura può essere installata
esclusivamente da personale qualificato.
background
37 ITALIANO
2.3 Utilizzo
Utilizzare l'apparecchiatura solo in ambito
domestico.
Non modificare le specifiche
dell’apparecchiatura.
Assicurarsi che le bocchette di ventilazione
non siano bloccate.
Non lasciare l'apparecchiatura incustodita
durante il funzionamento.
Disattivare l'apparecchiatura dopo ogni
utilizzo.
Non utilizzare l'apparecchiatura con le
mani bagnate o a contatto con l'acqua.
Non utilizzare l'apparecchiatura come
superficie di lavoro o di stoccaggio.
Aprire con cautela lo sportello
dell'apparecchiatura. L'uso di ingredienti
contenenti alcool provoca una miscela di
alcool e aria.
Non consentire che scintille o fiamme
libere entrino in contatto con
l'apparecchiatura quando si apre lo
sportello. Non inserire prodotti infiammabili
od oggetti bagnati con prodotti infiammabili
all'interno, in prossimità o sopra
l'apparecchiatura.
Non mettere gli alimenti a contatto diretto
con il vetro.
2.4 Cura e pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o
raschietti di metallo per pulire il vetro dello
sportello per non rigare la superficie e
causare la rottura del vetro.
Non usare una pulitrice a vapore per pulire
l'apparecchiatura.
Non utilizzare pulitori a getto di vapore o
ad alta pressione. Il vapore potrebbe infatti
raggiungere i componenti sotto tensione e
provocarne il cortocircuito. La pressione
del vapore, a lungo andare, può anche
danneggiare permanentemente le superfici
e i componenti dell'apparecchiatura.
2.5 Smaltimento
Scollegare l'apparecchiatura dalla rete
elettrica.
Tagliare il cavo di alimentazione e gettarlo.
Scollegare l'apparecchiatura dalla rete
elettrica.
Tagliare il cavo di alimentazione e gettarlo.
2.6 Assistenza
Per la riparazione dell'apparecchiatura
rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato.
Utilizzare solo ricambi originali.
ATTENZIONE!
Rischio di danni all'apparecchiatura.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni, incendio o danni
all'apparecchiatura.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni, incendio o danni
all'apparecchiatura.
background
38 ITALIANO
3.1 Panoramica generale
1 Interruttore ON/OFF e luce.
2 Termostato.
3 Base antiscivolo.
4 Pannello frontale con meccanismo
push-push o maniglia
5 Griglia di appoggio (a seconda del modello).
3.2 Funzionamento
L'apparecchio è dotato di un sistema di
ventilazione ad aria calda. Una ventola
distribuisce all'interno dell'apparecchio il
calore prodotto da una resistenza.
Il termostato permette di impostare e
controllare la temperatura desiderata per le
stoviglie.
La circolazione dell'aria riscalda le stoviglie in
modo uniforme e rapido.
Una griglia di protezione impedisce che si
possano toccare accidentalmente la
resistenza di riscaldamento e la ventola.
La base del cassetto è rivestita con materiale
antiscivolo per impedire che le stoviglie
possano spostarsi quando si apre o chiude il
cassetto.
4.1 Programmatore
Il pannello comandi è visibile solamente se il
cassetto è aperto.
1 Interruttore ON/OFF e luce.
2 Icone della funzione.
3 Manopola del termostato.
3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
4. PANNELLO COMANDI
background
39 ITALIANO
5.1 Pulizia iniziale
Riscaldare poi il cassetto riscaldante per
almeno 2 ore. Portare la manopola della
temperatura sulla posizione massima (vedi
sezione "Selezione della temperatura").
Assicurarsi che la cucina sia ben areata
durante questa operazione.
Le parti dell’apparecchio sono state trattate
con un apposito prodotto protettivo. Questo
prodotto potrebbe essere la causa di cattivi
odori al primo riscaldamento dell'apparecchio.
Odori ed eventuale fumo scompaiono
velocemente e non sono da attribuire a un
problema di allacciamento o a un difetto
dell'apparecchio.
Pulire l'apparecchiatura prima del primo utilizzo.
6.1 Utilizzo del cassetto
riscaldante
Per utilizzare il cassetto riscaldante
procedere come descritto di seguito:
Disporre le stoviglie nel cassetto.
Evitare di sistemare i piatti da portata in
verticale davanti alle fessure di aerazione.
L’aria calda non uscirebbe completamente
dalle fessure. Le stoviglie non risulterebbero
riscaldate in modo omogeneo.
Selezionare la funzione ruotando la
manopola del termostato sulla posizione
desiderata.
Accendere l'apparecchio premendo
l'interruttore. La spia dell'interruttore si
accende.
Chiudere il cassetto.
Se il cassetto viene chiuso con troppa forza, si
potrebbe riaprire. Spegnere il cassetto
riscaldante prima di rimuovere le stoviglie,
premendo nuovamente l’interruttore.
6.2 Impostazione della temperatura
Ruotando la manopola del termostato si p
impostare una temperatura compresa tra 30 e
80°C.
Raggiunta la temperatura selezionata, il
riscaldamento si disinserisce. Non appena la
temperatura scende sotto il valore impostato,
il riscaldamento si riattiva.
Sulla scala delle temperature sono
contrassegnati i valori assoluti in °C, e
simboli che rappresentano la temperatura
ottimale per i rispettivi gruppi di stoviglie:
6. USO QUOTIDIANO
5. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Consultare il capitolo “Cura e pulizia”.
ATTENZIONE!
Non forzare la manopola del termostato
verso sinistra oltre la posizione "0" oppure
verso destra oltre la temperatura massima
altrimenti la si potrebbe danneggiare.
background
40 ITALIANO
Simbolo
°C
Funzione
Suggerimenti e
consigli
30°C
Scongelamento.
Lievitazione impasti.
Fermentazione yogurt.
-
Coprire l‘impasto.
Coprire il vasetto.
45°C
Riscaldamento tazze e bicchieri.
-
60°C
Riscaldamento stoviglie.
Riscaldamento delicato alimenti.
-
Preriscaldare il piatto.
70°C
Tenere in caldo gli alimenti.
Preriscaldare il piatto e
coprire la pietanza.
80°C
Riscaldamento alimenti.
Preriscaldare il piatto.
* Le temperature si riferiscono al cassetto vuoto e chiuso.
7.1 Tempo di riscaldamento
Diversi fattori influenzano i tempi di
riscaldamento:
materiale e spessore delle stoviglie;
quantità di stoviglie caricate;
disposizione delle stoviglie caricate;
impostazione della temperatura.
ripetute aperture e chiusure del cassetto.
Non è quindi possibile fornire indicazioni
assolute.
Potete dedurre dall'esperienza pratica del
cassetto riscaldante quali siano le impostazioni
ottimali per ogni esigenza.
Suggerimenti per la funzione "tenere in
caldo gli alimenti" e "riscaldamento
alimenti":
Preriscaldare il cassetto riscaldante per
15 minuti di modo che lo spazio interno
raggiunga la temperatura desiderata.
7. FUNZIONI DI RISCALDAMENTO
background
41 ITALIANO
La pulizia rappresenta generalmente
l'unico tipo di manutenzione necessaria.
Togliere la spina dalla presa o disattivare il
circuito di alimentazione del cassetto
riscaldante. Non utilizzare detergenti aggressivi
o prodotti abrasivi, spugne abrasive né oggetti
appuntiti, perché potrebbero macchiare
l'apparecchio.
Non utilizzare assolutamente pulitori a getto di
vapore o ad alta pressione.
8.1 Frontale e pannello comandi
È sufficiente pulire il cassetto riscaldante con un
panno umido. Nel caso dovesse essere
particolarmente sporco, aggiungere un paio di
gocce di detergente all'acqua di pulizia.
Asciugare quindi le superfici con un panno
asciutto. I frontali in acciaio inossidabile dei
cassetti riscaldante possono essere puliti con
detergenti speciali appositi.
Questi prodotti rallentano la formazione dello
sporco sulla superficie del cassetto. Applicare
una minima quantità del prodotto con un panno
morbido su tutta la superficie da trattare.
Per la pulizia di cassetti con frontale di alluminio
utilizzare un detergente delicato non abrasivo ed
applicarlo con un panno morbido e senza
pelucchi. Pulire la superficie in senso orizzontale
e non facendo pressione.
8.2 Interno del cassetto riscaldante
Pulire il vano interno del cassetto riscaldante
con un panno umido dopo ogni uso. Nel caso
dovesse essere particolarmente sporco,
aggiungere un paio di gocce di detergente
all'acqua di pulizia. Asciugare quindi le
superfici con un panno asciutto. Evitare che
defluisca acqua nei fori di ventilazione.
Riutilizzare il cassetto riscaldante solo quando
si è asciugato completamente.
Rimozione del vetro
(su modelli selezionati)
Base antiscivolo
Il tappetino antiscivolo può essere rimosso
per facilitare la pulizia del cassetto.
Pulire la base preferibilmente a mano con
acqua calda e un detersivo delicato.
Asciugare bene.
Reinserire la base antiscivolo solo quando si
sia completamente asciugata.
8. CURA E PULIZIA
ATTENZIONE!
Prima di iniziare la pulizia staccare
l'apparecchio dall'alimentazione di rete.
background
42 ITALIANO
Eventuali riparazioni eseguite da una persona non
autorizzata dal produttore sono pericolose.
I seguenti guasti possono essere rimossi
dall'utente senza che sia necessario l'intervento
del Servizio Assistenza.
Prima di contattare l'Assistenza tecnica, verificare
quanto segue:
Le stoviglie non si riscaldano a sufficienza.
Verificare che:
- l'apparecchio sia acceso;
- sia stata impostata la temperatura giusta;
- le aperture di ventilazione non siano ostruite
dalle stoviglie;
- le stoviglie siano state riscaldate per un periodo
di tempo sufficiente.
I tempi di riscaldamento possono
dipendere da diversi fattori, per esempio:
- materiale e spessore delle stoviglie;
- quantità di stoviglie caricate;
- disposizione delle stoviglie caricate.
Le stoviglie non si riscaldano affatto.
Verificare se:
- Si sente il rumore della ventola. Se la
ventola è in funzione, significa che la
resistenza di riscaldamento è difettosa. Se la
ventola non funziona, significa che è rotta;
- i fusibili si sono fusi o gli interruttori salvavita
sono scattati.
Le stoviglie si riscaldano troppo:
- il selettore della temperatura non funziona.
La spia dell'interruttore ON/OFF non si
accende:
- la spia di controllo è fulminata.
Riciclare i materiali con il simbolo.
Buttare l'imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute
umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il seguente simbolo insieme
ai normali rifiuti domestici.
Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di residenza.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
10. ASPETTI LEGATI ALL'AMBIENTE
ATTENZIONE!
Qualunque tipo di riparazione deve essere
eseguita solo da un tecnico autorizzato.
background
background
44 NEDERLANDS
Welkom bij AEG! Bedankt voor uw keuze voor ons apparaat.
U vindt gebruiksadvies, ondersteuning bij het oplossen van problemen, service en
reparaties in de sectie:
aeg.com/support
Wijzigingen voorbehouden.
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE ...................................................................... 44
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..................................................................... 46
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT ..................................................... 48
4. BEDIENINGSPANEEL ............................................................................... 48
5. VOOR HET EERSTE GEBRUIK ................................................................ 49
6. DAGELIJKS GEBRUIK .............................................................................. 49
7. VERWARMINGSFUNCTIES ...................................................................... 50
8. VERZORGING EN REINIGING ................................................................. 51
9. PROBLEEMOPLOSSING .......................................................................... 52
10. MILIEUASPECTEN .................................................................................... 52
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik
van het apparaat. De fabrikant is niet aansprakelijk in geval van letsel of
schade veroorzaakt door onjuiste installatie en gebruik. Bewaar de
instructies bij de apparatuur voor toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Gevaar voor verstikking, letsel of permanente invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan van een volwassene of van iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd alle verpakkingen uit de buurt van kinderen.
INHOUD
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
LET OP!
De apparatuur is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen,
bijvoorbeeld:
- in personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- in agriturismo’s;
- door klanten in hotels, motels en residentiële omgevingen;
- in bed & breakfasts.
background
45 NEDERLANDS
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van de apparatuur wanneer
deze in werking is of tijdens het afkoelen. Toegankelijke onderdelen
hebben een hoge temperatuur.
Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt van de apparatuur
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
1.2 Algemene veiligheid
De installatie van de apparatuur en de vervanging van de kabel mogen
uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
De apparatuur wordt warm terwijl deze in bedrijf is. Raak de
verwarmingselementen in het apparaat niet aan. Gebruik altijd
ovenhandschoenen om accessoires of kookgerei te plaatsen of
verwijderen.
Alvorens het onderhoud uit te voeren, moet de stroomvoorziening
worden losgekoppeld.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de glazen deur schoon te maken, deze kunnen het
oppervlak krassen en breken.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Afhankelijk van de ingestelde temperatuur en tijd, kan de binnenkant
van de apparatuur temperaturen van 80 ºC bereiken. Bescherm uw
handen door ovenwanten of pannenlappen te gebruiken als u het
servies uit de servieswarmer haalt.
Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoopgeleiders. Leun
of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoopgeleiders. De lade kan
een maximaal gewicht van 15 kg dragen.
Bewaar geen synthetische of licht ontvlambare voorwerpen in de
servieswarmer, aangezien deze zouden kunnen smelten of vlam vatten
bij het aanzetten. Brandgevaar.
Gebruik het apparaat niet als verwarming. De hoge temperaturen
kunnen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van het apparaat doen
vlam vatten.
Als u het apparaat op het einde van zijn levensduur niet meer gebruikt,
sluit hem van het elektriciteitsnet af en maak het snoer onbruikbaar
zodat het geen gevaar meer oplevert bij eventuele kinderspelletjes.
background
46 NEDERLANDS
2.1 Installatie
Verwijder alle verpakkingen.
Installeer of gebruik geen beschadigde
apparatuur.
Neem de installatie-instructies in acht die
bij de apparatuur worden geleverd.
Let altijd op bij het verplaatsen van de
apparatuur. Draag altijd
veiligheidshandschoenen.
Trek niet aan de apparatuur door middel
van de handgreep (indien aanwezig).
Het keukenkastje en de nis moeten de
juiste afmetingen hebben.
Houd de minimale afstand tot andere
apparaten en eenheden aan.
Zorg ervoor dat de apparatuur onder en in
de buurt van veilige structuren is
geïnstalleerd.
Door sommige delen van de apparatuur
loopt stroom. Bedek de apparatuur met
meubilair om contact met gevaarlijke
onderdelen te vermijden.
De zijkanten van de apparatuur moeten
grenzen aan apparaten of eenheden van
dezelfde hoogte.
2.2 Elektrische aansluiting
Alle elektrische aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
De apparatuur moet geaard zijn.
Zorg ervoor dat de elektrische
specificaties op het typeplaatje
overeenkomen met die van de
stroomvoorziening. Zo niet, neem dan
contact op met een elektricien.
Gebruik altijd een stopcontact met een
goed geïnstalleerde anti-schokbeveiliging.
Gebruik geen stekkerdozen en
verlengkabels.
Zorg ervoor dat u de stekker en de
stroomkabel niet beschadigt. Als de
stroomkabel vervangen moet worden,
neem dan contact op met ons
geautoriseerde Servicecentrum.
De schokbescherming van onder
spanning staande en geïsoleerde delen
moet zodanig worden aangebracht dat
deze niet zonder gereedschap kan
worden verwijderd.
Steek de stekker pas aan het einde
van de installatie in het stopcontact.
Zorg ervoor dat de stekker na de
installatie toegankelijk is.
Als het stopcontact los zit, de stekker
er niet in steken.
Trek niet aan de stroomkabel om de
stekker uit het stopcontact te halen.
Koppel de apparatuur los door altijd de
stekker uit te trekken.
Gebruik alleen de juiste isolerende
apparaten: lijnstroomscheiders,
zekeringen (type schroef uit de houder
verwijderd), aardlekschakelaars en
magneetschakelaars.
De elektrische installatie moet voorzien
zijn van een isolerend apparaat
waarmee de apparatuur op alle
aansluitingen van het elektriciteitsnet
kan worden losgekoppeld. Het
isolerende apparaat moet een
contactopening van minstens 3 mm
hebben.
Deze apparatuur voldoet aan de
EG-richtlijnen.
Steek de stekker pas aan het einde
van de installatie in het stopcontact.
Zorg ervoor dat de stekker na de
installatie toegankelijk is.
Als het stopcontact los zit, de stekker
er niet in steken.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP!
Risico op letsel, brandwonden, elektrische
schokken of explosies.
LET OP!
De apparatuur mag uitsluitend worden
geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel.
background
47 NEDERLANDS
2.3 Gebruik
Gebruik de apparatuur alleen in een
huishoudelijke omgeving.
Wijzig de specificaties van de apparatuur
niet.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd zijn.
Laat de apparatuur tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Schakel de apparatuur na elk gebruik uit.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of in contact met water.
Gebruik de apparatuur niet als werk- of
opslagoppervlak.
Open de deur van de apparatuur
voorzichtig. Het gebruik van
alcoholhoudende ingrediënten resulteert in
een mengsel van alcohol en lucht.
Laat geen vonken of open vuur in contact
komen met de apparatuur bij het openen
van de deur. Plaats geen ontvlambare
producten of voorwerpen die bevochtigd
zijn met ontvlambare producten in, in de
buurt van of boven de apparatuur.
Breng levensmiddelen niet in direct contact
met het glas.
2.4 Verzorging en reiniging
Gebruik nooit agressieve
reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de glazen deur schoon te
maken, deze kunnen krassen veroorzaken
op het oppervlak, waardoor het glas zou
kunnen breken.
Gebruik geen stoomreiniger om het
apparaat schoon te maken.
Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers.
De stoom kan elektrische onderdelen
raken en kortsluiting veroorzaken. Op de
lange termijn kan de druk van de stoom
ook permanente schade toebrengen aan
oppervlakken en onderdelen van
apparatuur.
2.5 Verwijdering
Koppel de apparatuur los van het
elektriciteitsnet.
Snijd de stroomkabel door en gooi hem
weg.
Koppel de apparatuur los van het
elektriciteitsnet.
Snijd de stroomkabel door en gooi hem
weg.
2.6 Assistentie
Neem contact op met een erkend
servicecentrum om de apparatuur te laten
repareren.
Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
LET OP!
Risico op schade aan de apparatuur.
LET OP!
Gevaar voor letsel, brand of schade aan
apparatuur.
LET OP!
Gevaar voor letsel, brand of schade aan
apparatuur.
background
48 NEDERLANDS
3.1 Algemeen overzicht
1 ON/OFF schakelaar en licht.
2 Thermostaat.
3 Antislipbodem.
4 Frontje met push-push mechanisme of
handgreep
5 Onderzet rooster (afhankelijk van het model).
3.2 Werking
Dit apparaat is met een heteluchtsysteem
uitgerust. Een ventilator verdeelt de door een
elektrische weerstand voortgebrachte warmte
in het apparaat.
Met de thermostaat kunt u de gewenste
temperatuur voor het serviesgoed instellen en
controleren.
Het serviesgoed warmt dankzij de
heteluchtcirculatie snel en gelijkmatig op.
Zowel de weerstand als de ventilator worden
door een metalen rooster beschermd.
De lade is met een antislipbodem uitgerust,
die het serviesgoed bij het openen en sluiten
op zijn plaats houdt.
4.1 Programmeur
Het bedieningspaneel is alleen zichtbaar
wanneer de lade open is.
1 ON/OFF schakelaar en licht.
2 Functiepictogrammen.
3 Thermostaatknop.
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
4. BEDIENINGSPANEEL
background
49 NEDERLANDS
5.1 Eerste reiniging
Warm vervolgens de servieswarmer
gedurende ten minste 2 uur op. Draai
hiervoor de temperatuurknop op de hoogste
stand (raadpleeg het hoofdstuk “Temperatuur
instellen”).
Voorzie een goede verluchting in de keuken.
De apparaat onderdelen zijn met een speciaal
product beschermd. Daardoor zal er bij de
eerste opwarming geur vrijkomen. Zowel de
geur als het eventueel ontstaan van rook
verdwijnen na korte tijd en wijzen niet op een
onjuiste aansluiting of storing van het
apparaat.
Reinig de apparatuur voor de eerste
ingebruikname.
6.1 Gebruik van de servieswarmer
Om de servieswarmer te gebruiken
als volgt te werk gaan:
Plaats het serviesgoed in de lade.
Zet geen borden voor de ventilatie-openingen
rechtop neer. De circulatie van warme lucht
wordt anders verhinderd. Het servies zal dan
ook niet egaal verwarmd worden.
Selecteer de gewenste functie door de
thermostaatknop naar de gewenste stand te
draaien.
Zet het apparaat aan door de schakelaar in te
drukken, die vervolgens oplicht.
Sluit de lade.
Let erop dat de lade kan opengaan als hij met
te veel kracht wordt gesloten. Schakel alvorens
het hete serviesgoed te verwijderen de
servieswarmer uit door nogmaals de
schakelaar in te drukken.
6.2 Instellen van de temperatuur
Door aan de thermostaat te draaien kunt u een
temperatuur tussen 30 en 80 °C instellen.
Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt,
gaat de verwarming uit. Als de temperatuur
onder de ingestelde temperatuur daalt,
springt de verwarming weer aan.
De temperatuurschaal is gemarkeerd met
absolute temperaturen in ° C en heeft ook
symbolen die overeenkomen met de
optimale temperaturen voor type
serviesgoed:
6. DAGELIJKS GEBRUIK
5. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Raadpleeg het hoofdstuk “Verzorging en
reiniging”.
LET OP!
Forceer de thermostaatknop niet naar links
van de stand “0” of naar rechts van de
hoogste stand, aangezien dat schade zou
kunnen veroorzaken.
background
50 NEDERLANDS
Symbool
°C
Functie
Suggesties en
advies
30 °C
Ontdooien.
Deeg rijzen.
Yoghurt maken.
-
Deeg afdekken.
Dek het potje af.
45 °C
Kopjes en glazen opwarmen.
-
60 °C
Servies opwarmen.
Voedsel lichtjes opwarmen.
-
Bord voorverwarmen.
70 °C
Voedsel warmhouden.
Bord voorverwarmen en
maaltijd afdekken.
80 °C
Voedsel opwarmen.
Bord voorverwarmen.
* De temperaturen hebben betrekking op de lege en gesloten lade.
7.1 Opwarmtijd
Diverse factoren kunnen de opwarmtijd
beïnvloeden:
Materiaal en dikte van het serviesgoed;
Hoeveelheid ingeladen serviesgoed;
Hoe het serviesgoed werd opgestapeld;
Ingestelde temperatuur.
lade herhaaldelijk geopend en gesloten.
Hierdoor is het niet mogelijk precieze gegevens
te verschaffen over de opwarmtijd.
Door de laden in de praktijk te gebruiken zult u
zelf ervaren wat voor u de beste instellingen zijn.
Aanbevelingen voor de functie ‘voedsel
warmhouden’ en ‘voedsel opwarmen’:
Verwarm de servieswarmer voor gedurende
15 minuten om ervoor te zorgen dat de
binnenkant de gewenste temperatuur heeft
bereikt.
7. VERWARMINGSFUNCTIES
background
51 NEDERLANDS
Normaal gezien is het reinigen het enige
nodige onderhoud.
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel
het elektriciteitscircuit van de servieswarmer uit.
Gebruik geen bijtende of schuurmiddelen,
schuursponzen of scherpe voorwerpen,
aangezien die vlekken en krassen kunnen
veroorzaken.
Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers.
8.1 Voorpaneel en
bedieningspaneel
Het volstaat de servieswarmer met een vochtige
doek te reinigen. Als die heel vuil is, kunt u
enkele druppels afwasmiddel aan het water
toevoegen.
Wrijf de servieswarmer daarna droog met een
droge doek. De roestvrijstalen voorpanelen van
de servieswarmers kunnen met speciaal
schoonmaakmiddel worden gereinigd.
Deze producten voorkomen dat de oppervlakken
weer snel vuil raken. Breng met een zachte doek
een dunne laag van het product op het
oppervlak aan.
Voor de servieswarmers met een aluminium
voorkant kan u wat glasreiniger gebruiken met
een zachte doek die geen draden loslaat. Maak
horizontaal schoon zonder druk uit te oefenen op
het oppervlak, aangezien aluminium erg
gevoelig is voor krassen en beschadiging.
8.2 Binnenkant van de
servieswarmer
Maak de binnenkant van de servieswarmer
regelmatig schoon met een vochtige doek. Als
die heel vuil is, kunt u enkele druppels
afwasmiddel aan het water toevoegen. Wrijf de
servieswarmer daarna droog met een droge
doek. Vermijd dat er water in de
ventilatieopeningen komt. Gebruik de
servieswarmer pas weer als hij volledig is
opgedroogd.
Verwijdering van het glas
(op bepaalde modellen)
Antislipbodem
Het antislipmatje kan worden verwijderd om
de lade gemakkelijk schoon te maken.
De antislipbodem kan met de hand worden
gewassen in warm water met enkele
druppels afwasmiddel. Droog op het einde
goed af.
Plaats de antislipbodem pas weer op zijn
plaats als de lade volledig is opgedroogd.
8. VERZORGING EN REINIGING
LET OP!
Het reinigen dient te gebeuren als de
servieswarmer van het elektriciteitsnet is
losgekoppeld.
background
52 NEDERLANDS
Alle reparaties uitgevoerd door personen die niet
door de fabrikant worden erkend kunnen gevaarlijk
zijn.
De gebruiker kan, zonder contact op te nemen
met de klantenservice, onderstaande storingen
zelf verhelpen.
Controleer alvorens contact op te nemen met de
technische dienst de volgende punten:
Het serviesgoed warmt niet goed op?
Controleer:
- Of het apparaat aan staat;
- Of u de juiste temperatuur hebt ingesteld;
- Of de ventilatieopeningen door het serviesgoed
bedekt worden;
- Of het serviesgoed voldoende lang is
opgewarmd.
De opwarmtijd hangt van verschillende
factoren af, zoals bijvoorbeeld:
- Materiaal en dikte van het serviesgoed;
- Hoeveelheid ingeladen serviesgoed;
- Hoe het serviesgoed werd opgestapeld.
Het serviesgoed warmt niet op?
Controleer:
- Of het geluid van de ventilator hoorbaar is.
Als de ventilator werkt, dan betekent dat dat
de weerstand waarschijnlijk defect is; Als de
ventilator niet werkt, betekent dat dat de
ventilator waarschijnlijk defect is.
- De zekeringen/ stroomonderbrekers op het
schakelbord zijn gesmolten/gesprongen.
Het serviesgoed warmt te veel op?
- De temperatuurknop is defect.
De ON/OFF-schakelaar licht niet op:
- Het indicatielampje is gesprongen.
Recycleer materialen met het symbool.
Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
volgende symbool niet weg met het
huishoudelijke afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
9. PROBLEEMOPLOSSING
10. MILIEUASPECTEN
LET OP!
Alle reparaties dienen door vakmensen te
worden uitgevoerd.
background
background
54 ESPAÑOL
¡Bienvenido a AEG! Gracias por elegir nuestro electrodoméstico.
Encontrará recomendaciones de uso, ayuda en caso de problemas, asistencia y
reparaciones en la sección:
aeg.com/support
Sujeto a cambios sin previo aviso.
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ...................................................... 54
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ......................................................... 56
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ............................................................. 58
4. PANEL DE MANDO ................................................................................... 58
5. ANTES DEL PRIMER USO ....................................................................... 59
6. USO DIARIO .............................................................................................. 59
7. FUNCIONES DE CALENTAMIENTO......................................................... 60
8. CUIDADO Y LIMPIEZA .............................................................................. 61
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .............................................................. 62
10. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES .......................................................... 62
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones
facilitadas. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de
lesiones o daños causados por una instalación y un uso incorrectos.
Guarde siempre las instrucciones junto con el aparato para poder
consultarlas en el futuro.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Existe riesgo de sufrir asfixia, lesiones o incapacidad permanente.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y por
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos
suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con la supervisión de
una persona que se responsabilice de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
Mantenga todos los embalajes alejados de los niños.
ÍNDICE
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
El aparato está diseñado para su uso en aplicaciones domésticas y similares, como por
ejemplo:
- en la zona de cocina para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
- en casas rurales;
- por los clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales;
- en bed and breakfasts.
background
55 ESPAÑOL
Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando esté
funcionando o enfriándose. Las piezas de fácil acceso presentan una
temperatura elevada.
Evite que los niños lleven a cabo la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión adecuada.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del aparato,
a menos que estén constantemente vigilados.
1.2 Seguridad general
La instalación del aparato y la sustitución del cable deben ser
realizadas exclusivamente por personal cualificado.
El aparato se calienta cuando está en funcionamiento. No toque las
resistencias del aparato. Utilice siempre guantes de horno cuando
introduzca o retire accesorios o utensilios refractarios.
Antes de llevar a cabo el mantenimiento, corte la alimentación eléctrica.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ni rascadores metálicos afilados para
limpiar la puerta de cristal, ya que podrían arañar su superficie y hacer
que se rompa.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
El aparato puede alcanzar en el interior hasta 80 °C, en función de la
temperatura seleccionada y la duración de uso. Para extraer la vajilla
del calientaplatos, debe protegerse las manos con guantes o un paño
de horno.
No se siente ni apoye en el cajón. La extensión telescópica sufrirá
daños. El cajón puede soportar una carga máxima de 15 kg.
No guarde en el aparato recipientes de plástico u objetos inflamables.
Estos pueden derretirse o inflamarse al encender el aparato. ¡Peligro
de incendio!
No utilice el aparato para calentar la estancia de la cocina. Debido al
aumento de la temperatura, pueden encenderse objetos fácilmente
inflamables que se encuentren cerca del aparato.
Todos los aparatos que ya no se utilizan deben desconectarse de la
red eléctrica, y se cortarán todos los cables de alimentación, para que
no puedan suponer un peligro, por ejemplo, para los niños.
background
56 ESPAÑOL
2.1 Instalación
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Respete las instrucciones de instalación
facilitadas con el aparato.
Siempre tenga cuidado al mover el aparato.
Use siempre guantes de seguridad.
No tire del aparato con la manija (si la
hubiera).
El mueble de la cocina y el hueco deben
tener el tamaño adecuado.
Mantenga la distancia mínima con
respecto a otros aparatos y unidades.
Asegúrese de que el aparato esté
instalado debajo y en las proximidades de
estructuras seguras.
La corriente circula por algunas partes del
aparato. Cubra el aparato con muebles
para evitar el contacto con las partes
peligrosas.
Los laterales del aparato deben ser
adyacentes a aparatos o unidades de la
misma altura.
2.2 Conexión eléctrica
Todas las conexiones eléctricas deben ser
efectuadas por un electricista cualificado.
El aparato debe disponer de una conexión
a tierra.
Asegúrese de que las especificaciones
eléctricas indicadas en la placa coincidan
con las de la red de alimentación. De lo
contrario, póngase en contacto con un
electricista.
Utilice siempre una toma con seguridad
antidescargas correctamente instalada.
No utilice adaptadores con varios
enchufes ni cables alargadores.
Asegúrese de no dañar el enchufe
eléctrico ni el cable de alimentación. Si
fuera necesario sustituir el cable de
alimentación, póngase en contacto con
nuestro Centro de asistencia
autorizado.
La protección antidescargas de las
partes bajo tensión y aisladas debe
fijarse de tal manera que no pueda
retirarse sin la ayuda de herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de
corriente solo al final de la instalación.
Asegúrese de poder acceder al
enchufe después de la instalación.
Si la toma de corriente está suelta, no
conecte el enchufe.
No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato. Desconecte el
aparato extrayendo siempre el
enchufe.
Utilice solo los dispositivos de
aislamiento correctos: seccionadores
de protección de la línea, fusibles
(de tipo tornillo retirados del soporte),
interruptores diferenciales y
contactores.
La instalación eléctrica debe contar
con un dispositivo de aislamiento que
permita desconectar el aparato de la
red en todos los polos. El dispositivo
de aislamiento debe disponer de una
abertura de contacto de al menos
3 mm.
Este aparato cumple con las directivas
CE.
Conecte el enchufe a la toma de
corriente solo al final de la instalación.
Asegúrese de poder acceder al
enchufe después de la instalación.
Si la toma de corriente está suelta, no
conecte el enchufe.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descargas eléctricas o explosiones.
¡ATENCIÓN!
El aparato solo puede ser instalado por
personal cualificado.
background
57 ESPAÑOL
2.3 Manejo
Utilice el aparato solo en un entorno
doméstico.
No modifique las especificaciones del
aparato.
Asegúrese de que las rejillas de
ventilación no estén bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Desactive el aparato después de cada
uso.
No utilice el aparato con las manos
mojadas o en contacto con el agua.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo o de almacenamiento.
Abra con cuidado la puerta del aparato.
El uso de ingredientes que contienen
alcohol provoca una mezcla de alcohol y
aire.
No permita que chispas o llamas abiertas
entren en contacto con el aparato al abrir
la puerta. No introduzca productos
inflamables u objetos mojados con
productos inflamables en el interior, cerca
o encima del aparato.
No ponga los alimentos en contacto
directo con el cristal.
2.4 Cuidado y limpieza
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni
rascadores de metal afilado para limpiar la
puerta de cristal, ya que podrían arañar su
superficie y hacer que se rompa.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar
el aparato.
No utilice un limpiador de vapor o de alta
presión. El vapor puede alcanzar partes
con tensión y provocar un cortocircuito.
Además, la presión del vapor puede
originar daños permanentes en superficies
y componentes del aparato a largo plazo.
2.5 Eliminación
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
Corte el cable de alimentación y
deséchelo.
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
Corte el cable de alimentación y
deséchelo.
2.6 Asistencia
Para la reparación del aparato, diríjase a
un centro de asistencia autorizado.
Utilice solo recambios originales.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de daños al aparato.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones, incendio o daños al
aparato.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones, incendio o daños al
aparato.
background
58 ESPAÑOL
3.1 Información general
1 Interruptor de conexión y desconexión
y luz.
2 Termostato.
3 Base antideslizante.
4 Panel delantero con mecanismo de presión
o manija
5 Rejilla de apoyo (en función del modelo).
3.2 Funcionamiento
Este aparato dispone de un sistema de
circulación de aire caliente. Un ventilador
distribuye de forma óptima en el cajón el calor
producido por el calentador.
El termostato permite determinar y supervisar
la temperatura deseada de la vajilla.
Gracias a la circulación del aire, la vajilla se
calienta de forma rápida y uniforme.
Una rejilla protectora impide el contacto con el
calentador y el ventilador.
El fondo del cajón para la vajilla está provisto
de un recubrimiento antideslizante, que impide
que la vajilla se mueva al abrir y cerrar el
cajón.
4.1 Programador
El panel de mando solo es visible cuando el
cajón está abierto.
1 interruptor de conexión y desconexión y luz.
2 Iconos de la función.
3 Mando del termostato.
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4. PANEL DE MANDO
background
59 ESPAÑOL
5.1 Limpieza inicial
Caliente el cajón calientaplatos durante un
mínimo de 2 horas. Gire para tal fin el mando
del termostato a la temperatura máxima
(véase el apartado «Selección de la
temperatura»).
Asegúrese de que durante este proceso hay
una buena ventilación en la cocina.
Los componentes están tratados con un
agente de conservación. Por lo tanto, se
producen temporalmente olores durante el
calentamiento. Este olor y el vapor que se
pueda generar desaparecen en poco tiempo
y no son consecuencia de una conexión
errónea o de un defecto del aparato.
Limpie el equipo antes del primer uso.
6.1 Uso del cajón calientaplatos
Para utilizar el cajón calientaplatos
proceda de la siguiente manera:
Coloque la vajilla en el cajón.
Evite colocar las fuentes en vertical delante
de las ranuras de ventilación. El aire caliente
no podría salir bien por las ranuras. La vajilla
no se calentaría de forma homogénea.
Gire el botón del termostato a la función
deseada.
Conecte el aparato pulsando el interruptor.
La iluminación del interruptor se enciende.
Cierre el cajón.
Tenga en cuenta que el cajón puede abrirse de
nuevo al cerrarlo con demasiado impulso.
Antes de extraer la vajilla caliente, debe
desconectar el aparato pulsando el interruptor
de nuevo.
6.2 Configuración de la temperatura
El mando del termostato permite ajustar la
temperatura entre aproximadamente 30 y
80 °C.
La calefacción se desconecta una vez se
alcanza la temperatura seleccionada. La
calefacción se enciende de nuevo cuando la
temperatura es inferior al valor seleccionado.
En la escala de temperatura, se indican
valores absolutos en ºC y en símbolos que
representan la temperatura óptima para
cada tipo de vajilla:
6. USO DIARIO
5. ANTES DEL PRIMER USO
Consulte el capítulo “Cuidado y
limpieza”.
¡ATENCIÓN!
No fuerce el mando del termostato hacia la
izquierda más allá de la posición «0» o hacia
la derecha más allá de la temperatura
máxima; de lo contrario, se puede estropear
el aparato.
background
60 ESPAÑOL
Símbolo
°C
Función
Sugerencias y
consejos
30 °C
Descongelación.
Fermentación de masas.
Fermentación de yogur.
-
Cubrir la masa.
Cubrir el recipiente.
45 °C
Calentamiento de tazas y vasos.
-
60 °C
Calentamiento de platos.
Calentamiento delicado de
alimentos.
-
Precalentar el plato.
70 °C
Mantener calientes los alimentos.
Precalentar el plato y
cubrir la comida.
80 °C
Calentamiento de alimentos.
Precalentar el plato.
* Las temperaturas hacen referencia al cajón vacío y cerrado.
7.1 Tiempo de calentamiento
En el tiempo de calentamiento influyen varios
factores:
Material y grosor de la vajilla;
Cantidad cargada en el aparato;
Disposición de la vajilla en el interior del
aparato;
Temperatura seleccionada;
Repetidas aperturas y cierres del cajón.
Por lo tanto, no se pueden indicar valores
absolutos.
A medida que utilice el calientaplatos, descubrirá
la configuración idónea para su vajilla.
Sugerencias para las funciones de
«mantener calientes los alimentos» y
«calentamiento de alimentos»:
Precaliente el cajón calientaplatos durante
15 minutos para garantizar que el interior tenga
la temperatura adecuada.
7. FUNCIONES DE CALENTAMIENTO
background
61 ESPAÑOL
La limpieza es el único trabajo de cuidado
y mantenimiento necesario
habitualmente.
Retire la clavija del enchufe o desconecte el
circuito eléctrico de alimentación. No utilice
agentes de limpieza agresivos o abrasivos,
bayetas abrasivas u objetos puntiagudos que
puedan dañar las superficies.
No utilice un limpiador de vapor o de alta
presión.
8.1 Lado delantero y panel de
mando
El calientaplatos se puede limpiar con ayuda de
un trapo húmedo. Cuando el aparato esté muy
sucio, añada unas gotas de detergente al agua.
A continuación, seque las superficies con un
paño. Para cajones calientaplatos con frontal de
acero inoxidable, pueden emplearse detergentes
especiales para superficies de acero inoxidable.
Estos detergentes impiden que las superficies
se ensucien de nuevo rápidamente. Aplique una
pequeña cantidad del detergente en toda la
superficie con un paño suave y de forma
uniforme.
Para cajones calentador con frontal de aluminio
utilice un agente limpiacristales suave y un paño
suave que no se deshilache. Pase el paño en
dirección horizontal por la superficie sin ejercer
presión, ya que se pueden producir marcas y
cortes.
8.2 Interior del cajón calientaplatos
Limpie el interior del aparato después de cada
uso con un paño húmedo. Cuando el aparato
esté muy sucio, añada unas gotas de
detergente al agua. A continuación, seque las
superficies con un paño. Impida la entrada de
agua en los orificios de ventilación. Use el
cajón calientaplatos solo cuando esté
completamente seco.
Retirada del cristal
(en algunos modelos)
Base antideslizante
Se puede retirar el tapete antideslizante
para facilitar la limpieza del cajón.
Se recomienda limpiar el recubrimiento a
mano con agua templada y un detergente
suave. Séquelo totalmente.
Coloque el recubrimiento en el cajón solo
cuando esté completamente seco.
8. CUIDADO Y LIMPIEZA
¡ATENCIÓN!
Antes de iniciar los trabajos de limpieza,
desconecte el aparato de la red.
background
62 ESPAÑOL
Cualquier intervención por parte de personas no
autorizadas por el fabricante es peligrosa.
Los siguientes problemas pueden solucionarse sin
dirigirse al servicio de atención al cliente.
Antes de contactar con el servicio de Asistencia
Técnica, compruebe lo siguiente:
La vajilla no se calienta lo suficiente.
Verifique que:
- El aparato está conectado.
- Se ha ajustado la temperatura apropiada.
- Las aberturas de salida de aire están tapadas
con platos o cuencos grandes.
- Ha calentado la vajilla durante un tiempo
suficiente.
En el tiempo de calentamiento influyen
varios factores como por ejemplo:
- Material y grosor de la vajilla;
- Cantidad cargada en el aparato;
- Disposición de la vajilla en el interior del
aparato.
La vajilla no se calienta.
Compruebe si:
- Puede oír el ruido del ventilador. Cuando el
ventilador funciona, el elemento de
calefacción está defectuoso. Cuando el
ventilador no funciona, este está defectuoso;
- Los fusibles de la acometida de la casa
están desconectados.
La vajilla se calienta en exceso:
- El regulador de temperatura está
defectuoso.
La iluminación del interruptor de
conexión y desconexión no se enciende:
- La luz del indicador se ha fundido.
Recicle los materiales con el símbolo.
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados
con el siguiente símbolo junto con los
residuos domésticos.
Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su oficina
municipal.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
10. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
¡ATENCIÓN!
Únicamente personal especializado está
autorizado para llevar a cabo trabajos de
reparación del aparato.
background
background
64 CATALÀ
Benvinguts a AEG! Gràcies per haver triat el nostre electrodomèstic.
Trobaran consells per al seu ús, ajuda en cas de problemes, assistència tècnica i
reparacions a la secció:
aeg.com/support
Subjecte a canvis.
1. INFORMACIÓ DE SEGURETAT ............................................................... 64
2. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT ........................................................... 66
3. DESCRIPCIÓ DEL PRODUCTE ................................................................ 68
4. PANELL DE CONTROL ............................................................................. 68
5. ABANS DEL PRIMER ÚS .......................................................................... 69
6. ÚS DIARI ................................................................................................... 69
7. FUNCIONS D'ESCALFAMENT.................................................................. 70
8. MANTENIMENT I NETEJA ........................................................................ 71
9. SOLUCIÓ DE PROBLEMES ...................................................................... 72
10. ASPECTES RELACIONATS AMB EL MEDI AMBIENT ............................. 72
Abans d'instal·lar i utilitzar l'aparell, llegir atentament les instruccions
adjuntes. El fabricant no es fa responsable en cas de lesions o danys
causats deguts a una instal·lació i un ús incorrectes. Guardar sempre les
instruccions junt amb l'aparell per a futures consultes.
1.1 Seguretat dels nens i de les persones vulnerables
Risc d'asfíxia, lesions o incapacitat permanent.
Aquest aparell pot ser utilitzat per nens a partir de 8 anys i per adults
amb capacitats físiques, sensorials o mentals limitades o amb poca
experiència o coneixement de l'ús de l'aparell, si estan supervisats o si
han estat instruïts en l'ús de l'aparell i han entès els riscs que comporta.
No deixar que els nens juguin amb l'aparell.
Mantenir tots els embalatges fora de l'abast dels nens.
ÍNDEX
1. INFORMACIÓ DE SEGURETAT
ATENCIÓ!
L'aparell està destinat a ser utilitzat en tasques domèstiques i similars com,com per exemple:
- a la zona de cuina per part del personal de botigues, oficines i altres entorns de treball;
- a cases rurals;
- pels clients allotjats en hotels, motels i entorns residencials;
- als bed & breakfast.
background
65 CATALÀ
Mantenir l'aparell fora de l'abast dels nens i dels animals de companyia
durant el seu funcionament o refredament. Les parts a les quals es pot
accedir tenen una temperatura elevada.
La neteja i el manteniment no han de ser realitzats per nens sense
supervisió.
Els menors de 3 anys s'han de mantenir allunyats de l'aparell, llevat
que estiguin vigilats constantment.
1.2 Seguretat general
Només el personal qualificat es pot encarregar de la instal·lació de
l'equip i la substitució del cable.
L'aparell s'escalfa quan està en funcionament. No tocar les resistències
de l'aparell. Utilitzar sempre guants de forn especials per treure o
introduir accessoris o estris resistents a la calor.
Abans de realitzar tasques de manteniment, desconnectar el
subministrament elèctric.
No utilitzar màquines de vapor per a netejar l'equip.
No utilitzar productes de neteja abrasius ni rasquetes metàl·liques
afilades per a netejar la porta de vidre, ja que podrien ratllar la
superfície i provocar el seu trencament.
No deixar que els nens juguin amb l'aparell.
El compartiment intern de l'aparell pot arribar a temperatures de fins a
80 °C segons la temperatura seleccionada i el període de
funcionament. Utilitzar, si és necessari, guants o draps de cuina per
treure els plats del calaix escalfador.
No recolzar-se ni asseure's sobre el calaix, ja que podria danyar les
guies telescòpiques. La capacitat màxima del calaix és de 15 kg.
No emmagatzemar contenidors de plàstic ni objectes inflamables al
calaix escalfador. Aquests objectes podrien fondre's o incendiar-se
quan s'encengui l’aparell. Perill d'incendi!
No utilitzar l'aparell per escalfar l’estança de la cuina. Els objectes
fàcilment inflamables col·locats a prop podrien incendiar-se a causa de
l'alta temperatura.
Els aparells que ja no s'utilitzin s'han de desconnectar de la font
d'alimentació i deixar inutilitzable el cable elèctric, de manera que no
suposin un perill per als infants.
background
66 CATALÀ
2.1 Instal·lació
Treure tot l'embalatge.
No instal·lar ni utilitzar un aparell
deteriorat.
Seguir les instruccions d'instal·lació que
se subministren amb l'aparell.
Tenir sempre cura en moure l'aparell.
Utilitzar sempre guants de seguretat.
No tirar de l'aparell pel pom (si n'hi ha).
El moble de la cuina i el nínxol han de
tenir la mida adequada.
Mantenir la distància mínima amb altres
electrodomèstics i aparells.
Assegurar-se que l'aparell s'instal·li sota i
a prop d'estructures segures.
A través d'algunes parts de l'equip circula
corrent. Cobrir l'aparell amb mobles per
evitar el contacte amb les parts perilloses.
Els costats de l’aparell han d'estar
adjacents a aparells o unitats de la
mateixa alçada.
2.2 Connexió elèctrica
Totes les connexions elèctriques han de
ser realitzades per un electricista
qualificat.
L’aparell ha d'estar connectat a terra.
Assegurar-se que les especificacions
elèctriques que es mostren a la placa
d'identificació corresponen a les de la
xarxa d'alimentació. Si no és així, posar-
se en contacte amb un electricista.
Utilitzar sempre una presa de corrent amb
seguretat antidescàrregues instal·lada
correctament.
No utilitzar adaptadors a diverses preses
ni cables allargadors.
Assegurar-se de no danyar l'endoll
elèctric ni el cable d'alimentació. Si cal
substituir el cable d’alimentació, posar-
se en contacte amb el nostre Centre de
servei tècnic autoritzat.
La protecció antidescàrregues de les
parts sota tensió i aïllades s'ha de fixar
de tal manera que no es pugui treure
sense l'ajuda d'eines.
Connectar l'endoll a la presa de corrent
només al final de la instal·lació.
Assegurar-se que es pugui accedir a
l'endoll després de la instal·lació.
Si la presa de corrent està fluixa, no
connectar l'endoll.
No tirar del cable d'alimentació per a
desendollar l'aparell. Desconnectar
l'equip traient sempre l'endoll.
Utilitzar només els dispositius
d'aïllament correctes: seccionadors de
protecció de la línia, fusibles (de tipus
de cargol retirats del suport),
interruptors diferencials i comptadors.
La instal·lació elèctrica ha d'estar
equipada amb un aparell d'aïllament
que permeti la desconnexió de l'aparell
de la xarxa elèctrica en tots els pols.
El dispositiu d'aïllament ha de tenir una
obertura de contacte de com a mínim
3 mm.
Aquest aparell compleix les Directives
CE.
Connectar l'endoll a la presa de corrent
només al final de la instal·lació.
Assegurar-se que es pugui accedir a
l'endoll després de la instal·lació.
Si la presa de corrent està fluixa, no
connectar l'endoll.
2. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT
ATENCIÓ!
Risc de lesions, cremades, descàrregues
elèctriques o explosions.
ATENCIÓ!
L'aparell només pot ser instal·lat per
personal qualificat.
background
67 CATALÀ
2.3 Ús
Utilitzar l'aparell només en l'àmbit
domèstic.
No modificar les especificacions de
l’aparell.
Assegurar-se que les boques de ventilació
no estiguin bloquejades.
No deixar l'aparell sense vigilància durant
el funcionament.
Desactivar l'aparell després de cada ús.
No utilitzar l'aparell amb les mans
mullades o en contacte amb l'aigua.
No utilitzar l'aparell com a superfície de
treball o d'emmagatzematge.
Obrir amb cura la porta de l'aparell. L'ús
d'ingredients que contenen alcohol
produeix una barreja d'alcohol i aire.
No permetre que espurnes o flames entrin
en contacte amb l'aparell quan s'obri la
porta. No introduir productes inflamables ni
objectes mullats amb productes
inflamables dins, a prop o damunt de
l'equip.
No col·locar els aliments en contacte
directe amb el vidre.
2.4 Manteniment i neteja
No utilitzar productes de neteja abrasius ni
rasquetes metàl·liques per a netejar el
vidre de la porta per tal de no ratllar la
superfície i evitar que el vidre es trenqui.
No utilitzar màquines de vapor per a
netejar l'equip.
No utilitzar màquines de vapor ni d'alta
pressió. De fet, el vapor podria arribar als
components actius i provocar un
curtcircuit. La pressió del vapor, a la llarga,
també pot causar danys permanents a les
superfícies i als components de l'aparell.
2.5 Eliminació
Desconnectar l'aparell de la xarxa
elèctrica.
Tallar el cable d'alimentació i llençar-lo.
Desconnectar l'aparell de la xarxa
elèctrica.
Tallar el cable d'alimentació i llençar-lo.
2.6 Assistència tècnica
Per a reparar l'equip, posar-se en contacte
amb un centre d'assistència tècnica
autoritzat.
Utilitzar només peces de recanvi originals.
ATENCIÓ!
Risc de danys a l'aparell.
ATENCIÓ!
Risc de lesions, incendis o danys a l'aparell.
ATENCIÓ!
Risc de lesions, incendis o danys a l'aparell.
background
68 CATALÀ
3.1 Resum general
1 Interruptor ON/OFF i llum.
2 Termòstat.
3 Base antilliscant.
4 Panell frontal amb mecanisme push-push
o pom
5 Graella de suport (segons el model)
3.2 Funcionament
L'aparell està equipat amb un sistema de
ventilació d'aire calent. Un ventilador
distribueix la calor produïda per una
resistència a l'interior de l'aparell.
El termòstat permet ajustar i controlar la
temperatura desitjada per als plats.
La circulació de l'aire escalfa els plats de
manera uniforme i ràpida.
Una graella de protecció evita que la
resistència d'escalfament i el ventilador entrin
en contacte accidentalment.
La base del calaix està recoberta amb un
material antilliscant per evitar que els plats es
moguin quan s'obre o tanca el calaix.
4.1 Programador
El panell de control només és visible si el
calaix està obert.
1 Interruptor ON/OFF i llum.
2 Icona de la funció.
3 Comandament del termòstat.
3. DESCRIPCIÓ DEL PRODUCTE
4. PANELL DE CONTROL
background
69 CATALÀ
5.1 Neteja inicial
Escalfar el calaix escalfador durant un mínim
de 2 hores. Col·locar el botó de la
temperatura a la posició màxima (veure
l'apartat "Selecció de la temperatura").
Assegurar-se que la cuina estigui ben
ventilada durant aquesta operació.
Les parts de l'aparell han estat tractades amb
un producte protector especial. Aquest
producte podria ser la causa de males olors
quan s'escalfi l'aparell per primera vegada.
Les olors i el fum desapareixen ràpidament i
no es poden atribuir a un problema de
connexió o a un defecte de l'aparell.
Netejar l'aparell abans del primer ús.
6.1 Ús del calaix escalfador
Per a utilitzar el calaix escalfador
procedir com es descriu a continuació:
Col·locar els plats al calaix.
Evitar col·locar els plats en sentit vertical
davant de les ranures de ventilació. L’aire
calent no sortiria completament per les
ranures. Els plats no s'escalfarien de manera
uniforme.
Seleccionar la funció girant el botó del
termòstat i col·locant-lo en la posició
desitjada.
Encendre l'aparell prement l'interruptor.
S'encendrà la llum de l'interruptor.
Tancar el calaix.
Si es tanca el calaix amb massa força, es
podria tornar a obrir. Apagar el calaix
escalfador abans de retirar els plats, i tornar a
prémer l’interruptor.
6.2 Configuració de la temperatura
Girar el comandament del termòstat per establir
una temperatura entre 30 i 80 °C.
Un cop assolida la temperatura
seleccionada, l'escalfament es desconnecta.
Quan la temperatura baixa per sota del valor
establert, es reactiva l'escalfament.
A l'escala de temperatura es marquen els
valors absoluts en °C, i els símbols que
representen la temperatura òptima per als
respectius tipus de plats:
6 ÚS DIARI
5 ABANS DEL PRIMER ÚS
Consultar el capítol "Manteniment i
neteja".
ATENCIÓ!
No forçar el comandament del termòstat cap
a l'esquerra més enllà de la posició "0" o cap
a la dreta més enllà de la temperatura
màxima, en cas contrari es podria espatllar.
background
70 CATALÀ
Símbol
°C
Funció
Consells i
recomanacions
30 °C
Descongelació.
Fermentació de massa.
Fermentació del iogurt.
-
Tapar la massa.
Tapar el recipient.
45 °C
Escalfar gots i tasses.
-
60 °C
Escalfar plats.
Escalfament delicat dels aliments.
-
Preescalfar el plat.
70 °C
Mantenir els aliments calents.
Preescalfar i tapar el plat.
80 °C
Escalfar aliments.
Preescalfar el plat.
* Les temperatures es refereixen al calaix buit i tancat.
7.1 Temps d'escalfament
En els temps d'escalfament influeixen diversos
factors:
material i gruix dels plats;
quantitat de plats carregats;
disposició dels plats carregats;
configuració de la temperatura.
repetides obertures i tancaments del calaix.
Per tant, no és possible proporcionar indicacions
absolutes.
Es pot deduir a partir de l'experiència pràctica del
calaix escalfador quines són les configuracions
òptimes per a cada necessitat.
Consells per a la funció "mantenir els
aliments calents" i "escalfament dels
aliments":
Preescalfar el calaix escalfador durant
15 minuts de manera que l'espai intern
assoleixi la temperatura desitjada.
7 FUNCIONS D'ESCALFAMENT
background
71 CATALÀ
La neteja és generalment l'únic tipus de
manteniment necessari.
Treure l'endoll de la presa de corrent o
desconnectar el circuit d'alimentació del calaix
escalfador. No utilitzar productes de neteja
agressius o abrasius, esponges abrasives o
objectes afilats, ja que poden tacar l'aparell.
No utilitzar en cap cas màquines de vapor ni
d'alta pressió.
8.1 Part davantera i panell de
control
N'hi ha prou amb netejar el calaix escalfador
amb un drap humit. Si està especialment brut,
afegir un parell de gotes de detergent a l'aigua
que s'utilitzarà per a netejar.
A continuació, eixugar les superfícies amb un
drap sec. La part davantera d'acer inoxidable del
calaix escalfador es pot netejar amb detergents
especials.
Aquests productes alenteixen la formació de
brutícia a la superfície del calaix. Aplicar una
quantitat mínima del producte amb un drap suau
a tota la superfície que es desitja tractar.
Per a netejar els calaixos amb la part davantera
d'alumini, utilitzar un detergent suau i no abrasiu
i aplicar-lo amb un drap suau i sense borrissol.
Netejar la superfície horitzontalment sense fer
pressió.
8.2 Interior del calaix escalfador
Netejar el compartiment interior del calaix
escalfador amb un drap humit després de
cada ús. Si està especialment brut, afegir un
parell de gotes de detergent a l'aigua que
s'utilitzarà per a netejar. A continuació, eixugar
les superfícies amb un drap sec. Evitar que
l'aigua penetri als forats de ventilació.
Reutilitzar el calaix escalfador només quan
s'hagi eixugat completament.
Retirada del vidre
(en els models seleccionats)
Base antilliscant
L'estora antilliscant es pot treure per a
facilitar la neteja del calaix.
Netejar la base preferentment a mà amb
aigua calenta i un detergent suau.
Eixugar-la bé.
Tornar a col·locar la base antilliscant
únicament quan s'hagi assecat
completament.
8 MANTENIMENT I NETEJA
ATENCIÓ!
Abans de començar la neteja, desconnectar
l'aparell de la xarxa elèctrica.
background
72 CATALÀ
Totes les reparacions realitzades per persones no
autoritzades pel fabricant són perilloses.
L'usuari pot resoldre les següents anomalies
sense que el Servei d'Assistència Tècnica
intervingui.
Abans de posar-se en contacte amb el servei
d'Assistència Tècnica, comprovar el següent:
Els plats no s'escalfen prou.
Comprovar que:
- l'aparell està encès;
- s'ha programat la temperatura correcta;
- els plats no obstrueixen les obertures de
ventilació;
- els plats s’han escalfat durant un període de
temps suficient.
Els temps d'escalfament poden dependre
de diversos factors, per exemple:
- material i gruix dels plats;
- quantitat de plats carregats;
- col·locació dels plats carregats.
Els plats no s'escalfen gens.
Comprovar si:
- se sent el soroll del ventilador. Si el
ventilador està en marxa, vol dir que la
resistència d'escalfament és defectuosa.
Si el ventilador no funciona, vol dir que està
espatllat;
- els fusibles s'han fos o els interruptors de
curtcircuit s'han disparat.
Els plats s'escalfen massa:
- el selector de temperatura no funciona.
L'indicador lluminós de l'interruptor
ON/OFF no s'encén:
- la llum de control està fosa.
Reciclar els materials que porten un
símbol.
Llençar l'embalatge en els contenidors de
reciclatge corresponents.
Ajudar a protegir el medi ambient i la salut
humana i reciclar els residus d'aparells
elèctrics i electrònics.
No llençar aparells que portin el
següent símbol juntament amb els
residus domèstics normals.
Portar el producte al punt de reciclatge més
proper o posar-se en contacte amb el
municipi de residència.
9 SOLUCIÓ DE PROBLEMES
10 ASPECTES RELACIONATS AMB EL MEDI AMBIENT
ATENCIÓ!
Totes les reparacions han de ser realitzades
exclusivament per un tècnic autoritzat.
background
background
74 PORTUGUÊS
Bem-vindo(a) à AEG! Obrigado por ter escolhido o nosso aparelho.
Encontrará conselhos de utilização, assistência para resolução de problemas, ajuda e
reparações na secção:
aeg.com/support
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................... 74
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .............................................................. 76
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO .................................................................... 78
4. PAINEL DE COMANDOS .......................................................................... 78
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ......................................................... 79
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA ................................................................................. 79
7. FUNÇÕES DE AQUECIMENTO ................................................................ 80
8. CUIDADOS E LIMPEZA ............................................................................ 81
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................... 82
10. ASPETOS RELACIONADOS AO MEIO AMBIENTE ................................. 82
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções
fornecidas. O fabricante não é responsável em caso de ferimentos ou
danos causados por instalação e uso incorretos. Guarde sempre as
instruções com o aparelho para referência futura.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Risco de asfixia, ferimentos ou incapacidade permanente.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com pouca experiência e conhecimento se forem supervisionadas por
um adulto que seja responsável pela sua segurança.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Manter todas as embalagens longe das crianças.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
O equipamento destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, por
exemplo:
- na área da cozinha para os funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho;
- nos agroturismos;
- por clientes em hotéis, motéis e ambientes residenciais;
- nos bed and breakfasts.
background
75 PORTUGUÊS
Mantenha crianças e animais domésticos afastados do aparelho
quando este estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes acessíveis
têm uma temperatura elevada.
A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
As crianças com idade inferior a 3 anos devem ser mantidas longe do
aparelho, a menos que sejam constantemente supervisionadas.
1.2 Segurança geral
A instalação do aparelho e a substituição do cabo devem ser realizadas
exclusivamente por pessoal qualificado.
O aparelho fica quente durante o funcionamento. Não toque nos
elementos de aquecimento do aparelho. Utilize sempre luvas de forno
para retirar e colocar acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Antes de realizar a manutenção, interrompa o fornecimento de energia.
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o aparelho.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos
afiados para limpar a porta de vidro, pois podem riscar a superfície e
parti-la.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
A depender da temperatura selecionada e do tempo de funcionamento,
podem ser atingidos 80 ºC de temperatura no interior do aparelho.
Proteja as mãos, utilizando luvas de proteção ou pegas para retirar a
louça do interior do aquecedor de louça.
Não se sente ou pendure na gaveta. As calhas telescópicas ficam
danificadas. A capacidade de carga máxima da gaveta é de 15 kg.
Não guarde recipientes sintéticos ou objetos de inflamação fácil no
interior do aquecedor de louça. Ao ligar o aparelho esses recipientes e
objetos podem derreter ou incendiar-se. Perigo de incêndio.
Não utilize o aparelho como aquecedor de ambiente. As temperaturas
elevadas que são atingidas podem incendiar objetos de inflamação
fácil que estejam perto do aparelho.
Ao deixar definitivamente de utilizar o aparelho no fim de vida útil,
desligue-o da corrente e inutilize o cabo elétrico para que não constitua
perigo, se for utilizado em brincadeiras, por crianças.
background
76 PORTUGUÊS
2.1 Instalação
Remova todas as embalagens.
Não instale ou use aparelhos danificados.
Siga as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
Preste sempre atenção ao mover o
aparelho. Use sempre luvas de
segurança.
Não puxe o aparelho usando a pega
(se presente).
O armário da cozinha e o nicho devem ser
dimensionados adequadamente.
Mantenha a distância mínima de outros
aparelhos e unidades.
Certifique-se de que o aparelho esteja
instalado sob e perto de estruturas
seguras.
Algumas partes do aparelho são
atravessadas por corrente. Cubra o
aparelho com móveis para evitar o
contacto com peças perigosas.
As laterais do aparelho devem ser
adjacentes a aparelhos ou unidades da
mesma altura.
2.2 Ligação elétrica
Todas as ligações elétricas devem ser
feitas por um eletricista qualificado.
O aparelho deve ter ligação à terra.
Certifique-se de que as especificões
elétricas mostradas na placa de identificão
correspondem às da fonte de alimentão.
Caso contrário, contacte um eletricista.
Utilize sempre uma tomada com
segurança antichoque devidamente
instalada.
Não use adaptadores de vários pinos e
cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a
ficha elétrica e o cabo de alimentação.
Se precisar de substituir o cabo de
alimentação, deve contactar o nosso
Centro de Assistência Técnica
Autorizado.
A proteção contra choques de peças
vivas e isoladas deve ser fixada de tal
forma que não possa ser removida
sem o auxílio de ferramentas.
Ligue a ficha elétrica à tomada de
corrente apenas no final da instalação.
Certifique-se de que a ficha elétrica
pode ser acedida após a instalação.
Se a tomada estiver solta, não ligue a
ficha.
Não puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o aparelho. Desligue o
aparelho puxando sempre para fora a
ficha.
Utilize apenas os dispositivos de
isolamento corretos: seccionadores de
proteção de linha, fusíveis (tipo
parafuso retirados do suporte),
interruptores diferenciais e contatores.
A ligação elétrica deve ser feita através
de um dispositivo de isolamento que
permita desligar o aparelho da rede
elétrica em todos os polos.
O dispositivo de isolamento deve ter
uma abertura de contacto de pelo
menos 3 mm.
Este aparelho está em conformidade
com a Diretiva CE.
Ligue a ficha elétrica à tomada de
corrente apenas no final da instalação.
Certifique-se de que a ficha elétrica
pode ser acedida após a instalação.
Se a tomada estiver solta, não ligue a
ficha.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Risco de ferimentos, queimaduras, choque
elétrico ou explosão.
ATENÇÃO!
O equipamento só pode ser instalado por
pessoal qualificado.
background
77 PORTUGUÊS
2.3 Utilização
Use o aparelho apenas em casa.
Não altere as especificações do aparelho.
Certifique-se de que os orifícios de
ventilação não estão bloqueados.
Não deixe o aparelho sem vigilância
durante o funcionamento.
Desative o aparelho após cada utilização.
Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas ou em contacto com a água.
Não utilize o aparelho como superfície de
trabalho ou de armazenamento.
Abra cuidadosamente a porta do aparelho.
O uso de ingredientes que contêm álcool
resulta numa mistura de álcool e ar.
Não permita que faíscas ou chamas
abertas entrem em contacto com o
aparelho ao abrir a porta. Não insira
produtos inflamáveis ou objetos molhados
com produtos inflamáveis dentro, perto ou
em cima do aparelho.
Não coloque comida em contacto direto
com o vidro.
2.4 Cuidados e limpeza
Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou raspadores metálicos afiados para
limpar a porta de vidro porque podem
riscar a superfície e partir o vidro.
Não utilize uma máquina de limpar a vapor
para limpar o aparelho.
Não utilize aparelhos de limpeza a alta
pressão ou a jato de vapor. O vapor pode
atingir componentes elétricos e provocar
curto-circuito. A pressão do vapor também
pode provocar danos a longo prazo na
superfície do aparelho e nos componentes.
2.5 Eliminação
Desligue o aparelho da rede elétrica.
Corte o cabo de alimentação elétrica e
deite-o fora.
Desligue o aparelho da rede elétrica.
Corte o cabo de alimentação elétrica e
deite-o fora.
2.6 Assistência técnica
Para reparar o aparelho, contacte um
centro de assistência autorizado.
Utilizar apenas as peças sobresselentes
originais.
ATENÇÃO!
Riscos de danos ao aparelho.
ATENÇÃO!
Risco de ferimentos, incêndio ou danos ao
aparelho.
ATENÇÃO!
Risco de ferimentos, incêndio ou danos ao
aparelho.
background
78 PORTUGUÊS
3.1 Visão geral
1 Interruptor de ligar/desligar e luz.
2 Termóstato.
3 Revestimento antideslizante.
4 Painel frontal com mecanismo push-push
ou pega
5 Grelha de apoio (conforme o modelo).
3.2 Funcionamento
Este aparelho está equipado com um sistema
de circulação de ar quente. Um ventilador
distribui o calor gerado por uma resistência
elétrica pelo interior do aparelho.
O termóstato permite definir e controlar a
temperatura desejada para a louça.
Através da circulação de ar quente gerada, a
louça aquece rápida e uniformemente.
Tanto a resistência como o ventilador estão
protegidos por uma grelha metálica.
A base da gaveta está equipada com um
revestimento antideslizante, que impede a
louça de deslizar ao abrir e fechar a gaveta
4.1 Programador
O painel de comandos só fica visível quando a
gaveta estiver aberta.
1 Interruptor de ligar/desligar e luz.
2 Ícone da função.
3 Botão do termóstato.
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
4. PAINEL DE COMANDOS
background
79 PORTUGUÊS
5.1 Limpeza inicial
Em seguida, aqueça o aquecedor de louça
durante pelo menos 2 horas. Para isso, rode
o seletor de temperatura para a posição
máxima (consulte o capítulo “Selecionar a
temperatura”).
Providencie um bom arejamento da cozinha.
As peças do aparelho estão protegidas por
um produto especial. Por este motivo,
durante o primeiro aquecimento haverá
formação de cheiro. Tanto o cheiro como a
eventual formação de fumo desaparecem ao
fim de pouco tempo e não são causados por
uma ligação errada ou uma anomalia no
aparelho.
Limpe o aparelho antes da primeira utilização.
6.1 Utilização do aquecedor de
louça
Para usar o aquecedor de louça
proceda conforme descrito abaixo:
Coloque a louça na gaveta.
Evite colocar os pratos na vertical em frente
às aberturas de ventilação. Se o fizer, o ar
quente não sai completamente pelas
aberturas e a louça não aquece de forma
homogénea.
Selecione a função, rodando o termóstato
para a posição desejada.
Ligue o aparelho, pressionando o Interruptor,
que fica iluminado.
Feche a gaveta.
Tenha atenção que a gaveta pode abrir-se se
for fechada com força excessiva, Antes de
retirar a louça quente deve desligar o
aquecedor de louça, pressionando novamente
o interruptor.
6.2 Ajuste da temperatura
Rodando o termóstato pode selecionar
temperaturas entre os 30 e os 80 °C.
Logo que a temperatura selecionada seja
alcançada, o aquecimento desliga. Quando
a temperatura descer para um valor inferior
ao selecionado, o aquecimento volta a ligar.
A escala de temperatura está marcada em
valores de temperatura absolutos, em ºC, e
com símbolos, que correspondem à
temperatura otimizada para o grupo de
louça:
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Consulte o capítulo "Cuidados e
limpeza".
ATENÇÃO!
Não force o botão do termóstato para a
esquerda da posição “0” ou para a direita da
posição máxima pois pode causar danos.
background
80 PORTUGUÊS
Símbolo
°C
Função
Sugestões e
conselhos
30 °C
Descongelação.
Levedar massa.
Fermentar iogurte.
-
Cobrir a massa.
Cobrir o frasco.
45 °C
Aquecer taças e copos.
-
60 °C
Aquecer louça.
Aquecimento delicado de
alimentos.
-
Preaquecer prato.
70 °C
Manter alimentos quentes.
Preaquecer prato e cobrir
alimento.
80 °C
Aquecer alimentos.
Preaquecer prato.
* As temperaturas referem-se à gaveta vazia e fechada.
7.1 Tempo de aquecimento
Diversos fatores influenciam o tempo de
aquecimento:
material e espessura da louça;
quantidade de carga;
arrumação da louça;
temperatura regulada.
aberturas e fechos repetidos da gaveta.
Assim, não é possível fornecer dados exatos
relativamente ao tempo de aquecimento.
Com a experiência prática do aquecedor de
louça poderá deduzir quais as configurações
ideais para cada exigência.
Sugestão para as funções "Aquecer
alimentos" e "Cozinhar alimentos":
Faça um preaquecimento de aproximadamente
15 minutos para garantir uma temperatura
adequada.
7. FUNÇÕES DE AQUECIMENTO
background
81 PORTUGUÊS
A limpeza é a única manutenção
normalmente requerida.
Retire a ficha da tomada ou desligue o circuito
de alimentação do aquecedor de louça. Não
utilize produtos de limpeza agressivos ou
abrasivos, esfregões que risquem ou objetos
pontiagudos, pois podem aparecer manchas.
Não utilize aparelhos de limpeza a alta pressão
ou a jato de vapor.
8.1 Frente do aparelho e painel de
comandos
Basta limpar o aquecedor de louça com um
pano húmido. Se estiver muito sujo, adicione
algumas gotas de detergente da loiça à água da
lavagem.
Depois seque as superfícies com um pano seco.
Para as gavetas de aquecimento de alimentos
com frente em aço inoxidável podem ser
utilizados produtos especiais para.
Estes produtos evitam que as superfícies voltem
a ficar sujas rapidamente. Aplique uma fina
camada do produto sobre toda a superfície com
um pano suave.
Nos aquecedores de louça com frente em
alumínio use um produto limpa-vidros suave e
um pano macio que não liberte fios. Limpe
horizontalmente sem exercer pressão sobre a
superfície.
8.2 Interior do aquecedor de louça
Limpe regularmente o interior do aquecedor
de louça com um pano húmido. Se estiver
muito sujo, adicione algumas gotas de
detergente da loiça à água da lavagem.
Depois seque as superfícies com um pano
seco. Evite a entrada de água através dos
orifícios de circulação de ar. Use novamente o
aquecedor de louça apenas quando estiver
devidamente seco.
Remoção do vidro
(em modelos selecionados)
Revestimento antideslizante
O tapete antideslizante pode ser removido
para facilitar a limpeza da gaveta.
O revestimento pode ser lavado
manualmente com água quente e umas
gotas de detergente da loiça delicado.
No final seque bem.
Só deve voltar a colocar o revestimento
antideslizante quando a gaveta estiver
devidamente seca.
8. CUIDADOS E LIMPEZA
ATENÇÃO!
A limpeza deve ser efetuada com o aquecedor
de louça desligado da alimentação elétrica.
background
82 PORTUGUÊS
Qualquer reparação efetuada por pessoas não
autorizadas pelo fabricante é perigosa.
As seguintes falhas podem ser resolvidas pelo
utilizador sem contactar o Serviço de Assistência.
Antes de contactar a Assistência Técnica verifique
as questões seguintes:
A louça não aquece suficientemente?
Verifique se:
- se o aparelho está ligado;
- se selecionou a temperatura adequada;
- se os orifícios de circulação de ar estão tapados
pela louça;
- os pratos foram aquecidos durante um período
de tempo suficiente.
O tempo de aquecimento depende de
vários fatores, como por exemplo:
- material e espessura da louça;
- quantidade de carga;
- arrumação da louça.
A louça não aquece?
Verificar se:
- Está a ouvir um ruído do ventilador. Se o
ventilador está a funcionar então a
resistência estará avariada; se o ventilador
não está a funcionar então o ventilador
estará avariado.
- os fusíveis/disjuntores do quadro elétrico
fundiram/dispararam.
A louça aquece demasiado?
- O seletor de temperatura está avariado.
O interruptor de ligar/desligar não
acende?
- O piloto do interruptor está fundido.
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo.
Coloque a embalagem nos contentores
indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de aparelhos
elétricos e eletrónicos.
Não elimine os aparelhos que
tenham o símbolo juntamente com os
resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
10. ASPETOS RELACIONADOS AO MEIO-AMBIENTE
ATENÇÃO!
Qualquer tipo de reparação só pode ser
executada por técnicos especializados.
background
background
84 DANSK
Velkommen til AEG! Tak for dit valg af vores apparat.
Du finder anbefalinger til brug, support i tilfælde af problemer, service og reparationer i
afsnittet:
aeg.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER .................................................................. 84
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ............................................................... 86
3. BESKRIVELSE AF PRODUKTET .............................................................. 88
4. BETJENINGSPANEL ................................................................................. 88
5. FØR APPARATET BRUGES FØRSTE GANG .......................................... 89
6. DAGLIG BRUG .......................................................................................... 89
7. OPVARMNINGSFUNKTIONER ................................................................. 90
8. PLEJE OG RENGØRING .......................................................................... 91
9. AFHJÆLPNING AF PROBLEMER ............................................................ 92
10. MILJØASPEKTER ..................................................................................... 92
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug.
Producenten er ikke ansvarlig i tilfælde af personskade eller skade
forårsaget af forkert installation og brug. Opbevar altid brugsanvisningen
sammen med apparatet til fremtidig reference.
1.1 Børns og sårbare personers sikkerhed
Risiko for kvælning, personskade eller permanent invaliditet.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de overvåges af en voksen
eller en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Opbevar al emballage væk fra børn.
INDHOLD
1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER
ADVARSEL:
Apparatet er beregnet til brug i husholdninger og lignende, f.eks.:
- i køkkenområdet for personale i butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer
- i agriturismoer
- af gæster på hoteller, moteller og boligmiljøer
- i b&bs.
background
85 DANSK
Lad ikke børn og husdyr komme tæt apparatet, mens det er i funktion
eller mens det køler af. Tilgængelige dele har en høj temperatur.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Børn under 3 år skal holdes væk fra apparatet, medmindre de konstant
overvåges.
1.2 Generel sikkerhed
Installation af udstyret og udskiftning af kablet udelukkende udføres
af kvalificeret personale.
Apparatet bliver varmt, når det er i brug. Undlad at røre ved apparatets
indvendige varmelegemer. Brug altid ovnhandsker til at tage tilbehør
eller ovnfaste fade ud eller sætte dem i.
Afbryd strømforsyningen, før du udfører vedligeholdelse.
Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet.
Brug ikke skurepulver eller skarpe metalskrabere til at rengøre
glaslågen, da de kan ridse overfladen og få den til at gå i stykker.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Afhængigt af den valgte temperatur og det tidsrum, apparatet bruges i,
kan den indvendige temperatur 80 °C. Beskyt dine hænder med
ovnhandsker eller grydelapper, når du tager service ud af
servicevarmeren.
Undlad at sidde på eller at hænge i skuffen. Teleskopgliderne kan blive
beskadiget. Den maksimale belastningskapacitet for skuffen er 15 kg.
Opbevar ikke syntetiske beholdere eller letantændelige genstande inde
i servicevarmeren. Når du tænder for apparatet, kan sådanne
beholdere og genstande smelte eller antændes. Brandfare!
Brug ikke apparatet til at opvarme luften i køkkenet. De høje
temperaturer, der opnås, kan få letantændelige genstande i nærheden
af apparatet til at brænde.
Når du holder op med at bruge apparatet ved afslutningen af dets
levetid, skal du koble det fra elforsyningen og gøre det elektriske kabel
ubrugeligt, apparatet ikke udgør nogen risiko for f.eks. legende børn.
background
86 DANSK
2.1 Installation
Fjern al emballage.
Installer eller brug ikke beskadiget udstyr.
Overhold installationsvejledningen, der
følger med apparatet.
Vær altid opmærksom, når du flytter
apparatet. Brug altid sikkerhedshandsker.
Apparatet må ikke trækkes ved hjælp af
håndtaget (hvis til stede).
Køkkenskab og niche skal have en
passende størrelse.
Hold minimumsafstanden til andre
apparater og enheder.
Sørg for, at apparatet installeres under og
i nærheden af sikre strukturer.
Nogle dele af apparatet er strømførende.
Dæk apparatet med møbler for at undgå
kontakt med farlige dele.
Apparatets sider skal støde op til
apparater eller enheder af samme højde.
2.2 Elektrisk tilslutning
Alle elektriske forbindelser skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
Apparatet skal være jordet.
Sørg for, at de elektriske specifikationer,
der vises på typeskiltet, svarer til
strømforsyningens specifikationer.
Hvis ikke, skal du kontakte en elektriker.
Brug altid en stikkontakt med korrekt
installeret sikring mod elektrisk stød.
Brug ikke adaptere med flere stik og
forlængerledninger.
Sørg for ikke at beskadige stikket og
netledningen. Hvis du har brug for at
udskifte netledningen, skal du kontakte
vores autoriserede servicecenter.
Sikringen mod elektrisk stød af
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres på en sådan måde, at den
ikke kan fjernes uden brug af værktøj.
Tilslut kun stikket til stikkontakten efter
afsluttet installation. Sørg for, at der er
adgang til stikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
tilslutte stikket.
Træk ikke i netledningen for at afbryde
apparatet. Frakobl udstyret ved altid at
trække stikket ud.
Brug kun de korrekte
isoleringsanordninger:
beskyttelsesafbrydere for linjen,
sikringer (skruetype fjernet fra
holderen), differentialafbrydere og
kontaktorer.
Det elektriske system skal være
udstyret med en isoleringsanordning,
der gør det muligt at afbryde apparatet
fra strømforsyningen ved alle poler.
Isoleringsanordningen skal have en
kontaktåbning på mindst 3 mm.
Dette apparat er i overensstemmelse
med EU-direktiverne.
Tilslut kun stikket til stikkontakten efter
afsluttet installation. Sørg for, at der er
adgang til stikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
tilslutte stikket.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL:
Risiko for personskade, forbrændinger,
elektrisk stød eller eksplosion.
ADVARSEL:
Udstyret må kun installeres af kvalificeret
personale.
background
87 DANSK
2.3 Brug
Brug kun apparatet i hjemmet.
Du må ikke ændre apparatets
specifikationer.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokeret.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn under
drift.
Deaktiver apparatet efter hver brug.
Brug ikke apparatet med våde hænder
eller i kontakt med vand.
Brug ikke apparatet som en arbejds- eller
opbevaringsflade.
Åbn forsigtigt apparatets låge. Brug af
alkoholholdige ingredienser resulterer i en
blanding af alkohol og luft.
Lad ikke gnister eller åben ild komme i
kontakt med apparatet, når du åbner
lågen. Indsæt ikke brandfarlige produkter
eller genstande, der er fugtet med
brandfarlige produkter, i, nær eller over
apparatet.
Anbring ikke mad i direkte kontakt med
glasset.
2.4 Pleje og rengøring
Brug ikke skurepulver eller skarpe
metalskrabere til at rengøre glasset i lågen
for ikke at ridse overfladen og ødelægge
glasset.
Undlad at bruge en damprenser til at
rengøre apparatet.
Undlad at bruge en damprenser eller en
højtryksrenser. Dampen kunne nemlig nå
de strømførende komponenter og
forårsage kortslutning. Damptrykket kan i
det lange løb også permanent beskadige
apparatets overflader og komponenter.
2.5 Bortskaffelse
Frakobl apparatet fra elnettet.
Klip strømforsyningskablet over og smid
det ud.
Frakobl apparatet fra elnettet.
Klip strømforsyningskablet over og smid
det ud.
2.6 Assistance
Kontakt et autoriseret servicecenter for at
få apparatet repareret.
Brug kun originale reservedele.
ADVARSEL:
Risiko for skader på apparatet.
ADVARSEL:
Risiko for personskade, brand eller skader
på apparatet.
ADVARSEL:
Risiko for personskade, brand eller skader
på apparatet.
background
88 DANSK
3.1 Generel oversigt
1 Tænd/sluk-kontakt og lys.
2 Termostat.
3 Glidesikker dug.
4 Frontpanel med push-push-mekanisme eller
håndtag
5 Rist (varierer afhængigt af modellen).
3.2 Funktion
Dette apparat er udstyret med et
cirkulationssystem til varm luft. En blæser
fordeler den varme, der dannes af et elektrisk
varmeelement, i hele apparatets indre.
Termostaten gør det muligt for brugeren at
indstille og styre den ønskede temperatur på
servicet.
Den cirkulerende varme luft opvarmer
servicet hurtigt og jævnt.
Et beskyttelsesgitter forhindrer utilsigtet
kontakt med varmeelementet og blæseren.
Skuffens bund er udstyret med en glidesikker
dug, som forhindrer tallerkner og fade i at glide
rundt, når skuffen åbnes og lukkes.
4.1 Programmør
Kontrolpanelet er kun synligt, når skuffen
er åben.
1 Tænd/sluk-kontakt og lys.
2 Funktionsikon.
3 Termostatknap.
3. BESKRIVELSE AF PRODUKTET
4. BETJENINGSPANEL
background
89 DANSK
5.1 Indledende rengøring
Lad derefter servicevarmeren varme i mindst
2 timer. Sæt først temperaturstyringen på
maksimum-position (se afsnit ”Valg af
temperatur”).
Sørg for, at køkkenet er godt udluftet, når du
gør dette.
Apparatets dele er beskyttet af et
specialprodukt. Derfor kan der udløses en
lugt under den første opvarmning.
Både lugten og eventuel røg, der måtte
dannes, vil forsvinde efter kort tid, og hverken
lugten eller røgen er udtryk for, at der er
noget galt med tilslutningen eller apparatet.
Rengør udstyret før det bruges første gang.
6.1 Brug af servicevarmer
For at bruge servicevarmeren
fortsæt som beskrevet nedenfor:
Læg servicet i skuffen.
Undgå at placere serveringstallerkner lodret
foran ventilationsåbningerne. Den varme luft
ville ikke komme ud af åbningerne. Servicet
ville ikke blive opvarmet ensartet.
Vælg den funktion, du ønsker, ved at dreje
termostatstyringen til den ønskede position.
Tænd for apparatet ved at trykke på
kontakten. Der vil kun komme lys i kontakten.
Luk skuffen.
Vær forsigtig ikke at bruge for megen kraft, når
du lukker skuffen, da den så kan åbne igen.
Før du tager det varme service ud, skal du
slukke for servicevarmeren ved at trykke på
kontakten igen.
6.2 Indstilling af temperatur
Ved at dreje på termostatstyringen kan du
vælge temperaturer mellem 30 og 80°C.
Så snart den valgte temperatur er nået,
slukkes der for opvarmningen.
Når temperaturen falder under den valgte
temperatur, tændes der for opvarmningen
igen.
Temperaturskalaen er mærket med absolutte
værdier i °C og symboler, som angiver den
optimale temperatur til forskellige typer
service:
6. DAGLIG BRUG
5. INDEN FØRSTE BRUG
Se kapitlet "Pleje og rengøring".
ADVARSEL:
Prøv ikke at tvinge termostatstyring til
venstre for “0”-positionen eller til højre for
maksimumpositionen, da det kan skade
apparatet.
background
90 DANSK
Symbol
°C
Funktion
Tips og gode råd
30°C
Optøning.
Dejhævning.
Fermentering af yoghurt.
-
Tildæk dejen.
Tildæk skålen.
45°C
Opvarmning af kopper og glas.
-
60°C
Opvarmning af service.
Blid opvarmning af fødevarer.
-
Forvarme tallerkenen.
70°C
Holde maden varm.
Forvarme tallerkenen og
tildække maden.
80°C
Opvarmning af fødevarer.
Forvarme tallerkenen.
* Temperaturerne refererer til tom og lukket servicevarmer.
7.1 Opvarmningstid
Faktorer, der påvirker opvarmningstider:
Servicets materiale og tykkelse
Mængden af service
Hvordan servicet er anbragt
Temperaturindstilling.
gentagen åbning og lukning af
servicevarmeren.
Derfor er det ikke muligt at angive nøjagtige
opvarmningstider.
Efterhånden som du bruger servicevarmeren
mere og mere, vil du lære de bedste indstillinger
til dit service.
Råd vedrørende funktionen ”hold mad
varm” og ”opvarmning af mad”:
Forvarm servicevarmeren i 15 minutter for at
sikre, at den ønskede temperatur nås inden i
skuffen.
7. OPVARMNINGSFUNKTIONER
background
91 DANSK
Rengøring er den eneste vedligeholdelse,
der normalt kræves.
Fjern stikket fra stikkontakten eller afbryd
servicevarmerens forsyningskredsløb. Brug ikke
stærke eller slibende rengøringsmidler,
skuresvampe eller spidse genstande, da der kan
opstå pletter eller afslidning.
Brug under ingen omstændigheder
højtryksrensere eller damprensere.
8.1 Apparatfront og kontrolpanel
Servicevarmeren kan rengøres ved simpelthen
at bruge en fugtig klud. Hvis den er meget
snavset, kan du tilføje nogle få dråber
opvaskemiddel til rengøringsvandet.
Tør overfladerne over med en tør klud.
For servicevarmere med rustfri stålfront kan man
benytte specialprodukter til behandling af rustfri
ståloverflader.
Disse produkter modvirker i et stykke tid, at
overfladerne bliver snavsede. Påfør et tyndt lag
af et sådant produkt på overfladen med en blød
klud.
På servicevarmere med aluminiumsfront skal du
bruge et mildt glasrengøringsprodukt på en blød
klud, der ikke afgiver fnug. Brug kluden med
vandrette bevægelser på overfladen uden at
trykke.
8.2 Inde i servicevarmeren
Rengør servicevarmeren indvendigt med en
fugtig klud efter hver brug. Hvis den er meget
snavset, kan du tilføje nogle få dråber
opvaskemiddel til rengøringsvandet.
Tør overfladerne over med en tør klud.
Sørg for, at der ikke trænger vand ind i
luftcirkulationsåbningen. Brug kun
servicevarmeren igen, når den er helt tør.
Fjerne glasset
(på udvalgte modeller)
Glidesikker dug
Den glidesikre måtte kan fjernes for at lette
rengøringen af skuffen.
Dugen kan rengøres i hånden med varmt
vand og nogle få dråber opvaskemiddel.
Tør grundigt.
Den glidesikre dug må først lægges i, når
den er helt tør.
8. PLEJE OG RENGØRING
ADVARSEL:
Rengøring må kun udføres, når
servicevarmeren er afbrudt fra elforsyningen.
background
92 DANSK
Enhver reparation udført af en person, der ikke er
autoriseret af producenten, er farlig.
Følgende fejl kan rettes af brugeren udenhjælp fra
Teknisk Service.
Kontroller følgende, før du kontakter Teknisk
Service:
Servicet bliver ikke varmt nok.
Kontrollér, at:
- Apparatet er tændt
- Den korrekte temperatur er blevet valgt
- Luftcirkulationsåbningerne er dækket af servicet
- servicen har været opvarmet i tilstrækkelig lang
tid.
Opvarmningstiden afhænger af flere
faktorer, for eksempel:
- Servicets materiale og tykkelse
- Mængden af service
- Hvordan servicet er anbragt
Servicet bliver slet ikke varmt.
Kontrollér om:
- Du kan høre blæseren. Hvis blæseren er i
funktion, er varmeelementet i stykker.
Hvis blæseren ikke er i funktion, er blæseren
i stykker.
- Eltavlens sikringer eller fejlstrømsafbryder
har slået strømmen fra.
Servicet bliver for varmt:
- Temperaturvælgeren er i stykker.
Lyset i til/fra-kontakten tændes ikke:
- Pæren i kontakten er i stykker.
Genbrug materialer med symbolet.
Anbring emballagematerialet i
passende beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet sammen med normalt
husholdningsaffald.
Lever produktet tilbage til din lokale
genbrugsplads eller kontakt din kommune.
9. AFHJÆLPNING AF PROBLEMER
10. MILJØASPEKTER
ADVARSEL:
Alle former for reparation må kun udføres af en
specialuddannet tekniker.
background
background
94 SUOMI
Tervetuloa AEG:hen! Kiitos, että valitsit laitteemme.
Löydät käyttöohjeet, vianmääritystuen, huollon ja korjauspalvelut osiosta:
aeg.com/support
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
1. TURVALLISUUSTIEDOT ........................................................................... 94
2. TURVALLISUUSOHJEET .......................................................................... 96
3. TUOTTEEN KUVAUS ................................................................................ 98
4. OHJAUSPANEELI ..................................................................................... 98
5. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA ............................................... 99
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ........................................................................... 99
7. LÄMMITYSTOIMINNOT ........................................................................... 100
8. HOITO JA PUHDISTUS ........................................................................... 101
9. VIANETSINTÄ ......................................................................................... 102
10. YMPÄRISTÖÖN LIITTYVÄT NÄKÖKOHDAT .......................................... 102
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä.
Valmistaja ei ole vastuussa vammoista tai vahingoista, jotka johtuvat
virheellisestä asennuksesta ja käytöstä. Säilytä ohjeet aina laitteen
mukana myöhempää käyttöä varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
Tukehtumis-, henkilövamma- tai pysyvän vammautumisen vaara.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole
laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä
laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Pidä kaikki pakkaukset poissa lasten ulottuvilta.
SISÄLLYSLUETTELO
1. TURVALLISUUSTIEDOT
VAROITUS!
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotikäytössä ja vastaavissa, kuten:
- kauppojen henkilökunnalle tarkoitetussa keittiössä, toimistoissa ja työpaikoilla
- maatilamatkailupaikoissa;
- hotelleissa, motelleissa ja vuokrahuoneistoissa asiakkaiden toimesta
- aamiaismajoituspaikoissa (B&B).
background
95 SUOMI
Pidä lapset ja kotieläimet poissa laitteen luota silloin, kun se on
toiminnassa tai jäähdytysvaiheessa. Laitteen osat ovat kuumia.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä loitolla laitteesta, ellei heitä valvota
jatkuvasti.
1.2 Yleinen turvallisuus
Laitteen asennuksen ja virtajohdon vaihdon saa suorittaa vain pätevä
henkilöstö.
Laite kuumenee käytön aikana. Älä kosketa laitteen lämpövastuksiin.
Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet lisävarusteita tai uunivuokia.
Ennen huollon suorittamista kytke virta pois päältä.
Älä käytä höyrypuhdistinta laitteen puhdistuksessa.
Älä puhdista lasiluukkua hankausaineilla tai terävilmetallikaapimilla,
sillä ne voivat naarmuttaa sen pintaa ja aiheuttaa sen rikkoutumisen.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Valitusta lämpötilasta ja käyttöajasta riippuen laitteen sisälämpötila voi
nousta 80 ºC:een. Suojaa kätesi patalapuilla tai uunikintaalla, kun otat
astiat pois astialämmittimestä.
Älä istu äläkä riipu laatikossa. Teleskooppikiskot voivat vahingoittua.
Laatikon maksimikapasiteetti on 15 kg.
Älä säilytä synteettisestä materiaalista valmistettuja astioita tai helposti
syttyviä esineitä astialämmittimessä. Tällaiset esineet voivat sulaa tai
syttyä tuleen, kun laite käynnistetään. Tulipalovaara!
Älä käytä laitetta keittiön lämpötilan nostamiseen. Saavutettu korkea
lämpötila voi saada laitteen lähel olevat herkästi syttyvät esineet
palamaan.
Kun laitetta ei enää käytetä, irrota se virtalähteestä ja tee virtajohdosta
käyttökelvoton, jotta laite ei aiheuta vaaraa esimerkiksi lasten leikeissä.
background
96 SUOMI
2.1 Asennus
Poista kaikki pakkaukset.
Älä asenna tai käytä vaurioitunutta laitetta.
Noudata laitteen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Ole aina tarkkaavainen, kun siirrät laitetta.
Käytä aina suojakäsineitä.
Älä vedä laitetta kahvasta (jos läsnä).
Keittiökaappi ja aukko on mitoitettava
asianmukaisesti.
Säilytä vähimmäisetäisyys muihin
laitteisiin ja yksiköihin.
Varmista, että laite on asennettu
turvallisten rakenteiden alle ja lähelle.
Sähkövirta kulkee joidenkin laitteen osien
läpi. Peitä laite kalusteella välttääksesi
kosketuksen vaarallisten osien kanssa.
Laitteen sivujen on oltava saman
korkuisten laitteiden tai yksiköiden
vieressä.
2.2 Sähköliitäntä
Pätevän sähköasentajan on tehtävä kaikki
sähköliitännät.
Laite täytyy maadoittaa.
Varmista, että tyyppikilvessä näkyvät
sähköiset tiedot vastaavat verkkovirran
tietoja. Jos ei, ota yhteys
sähköasentajaan.
Käytä aina pistorasiaa, jossa on oikein
asennettu sähköiskusuojaus.
Älä käytä monipistorasioita ja jatkojohtoja.
Älä vahingoita pistoketta ja virtajohtoa.
Jos haluat vaihtaa verkkojohdon, sinun
on otettava yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseemme.
Jännitteisten ja eristettyjen osien
sähköiskusuojaus on kiinnitettävä siten,
että sitä ei voida irrottaa ilman
työkaluja.
Kytke sähköpistoke pistorasiaan vain
asennuksen lopussa. Varmista, että
sähköpistokkeeseen pääsee käsiksi
asennuksen jälkeen.
Jos pistorasia on löysällä, älä kytke
pistoketta.
Älä kytke laitetta irti virtajohdosta
vetämällä. Irrota laite aina vetämällä
pistoke irti.
Käytä vain oikeita eristyslaitteita: linjan
suojaerottimia, sulakkeita
(ruuvityyppinen poistettu tuesta),
vikavirtakytkimiä ja kontaktoreita.
Sähköjärjestelmässä on oltava
eristyslaite, joka mahdollistaa laitteen
irrottamisen verkkovirrasta kaikista
navoista. Eristyslaitteen kontaktivälin
on oltava vähintään 3 mm.
Tämä laite on EY:n direktiivien
mukainen.
Kytke sähköpistoke pistorasiaan vain
asennuksen lopussa. Varmista, että
sähköpistokkeeseen pääsee käsiksi
asennuksen jälkeen.
Jos pistorasia on löysällä, älä kytke
pistoketta.
2. TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Loukkaantumis-, palovamma-, sähköisku-
tai räjähdysvaara.
VAROITUS!
Laitteen saa asentaa vain pätevä
henkilöstö.
background
97 SUOMI
2.3 Käyttö
Käytä laitetta vain kotitalousympäristössä.
Älä muuta laitekohtaisia määrityksiä.
Varmista, että ilmanvaihtoaukot eivät ole
tukossa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
toiminnan aikana.
Kytke laite pois päältä jokaisen käytön
jälkeen.
Älä käytä laitetta märin käsin tai
kosketuksissa veden kanssa.
Älä käytä laitetta työ- tai säilytyspintana.
Avaa laitteen luukku varovasti. Alkoholia
sisältävien ainesosien käyttö johtaa
alkoholin ja ilman sekoittumiseen.
Älä anna kipinöiden tai avotulen joutua
kosketuksiin laitteen kanssa luukkua
avattaessa. Älä aseta syttyviä tuotteita tai
esineitä, jotka on kostutettu syttyvillä
tuotteilla laitteen sisälle, lähelle tai
yläpuolelle.
Älä laita ruokaa suoraan kosketukseen
lasin kanssa.
2.4 Hoito ja puhdistus
Älä käytä hankausaineita tai teräviä
metallikaapimia lasiluukun
puhdistamisessa, sillä ne voivat
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa luukun lasin
särkymisen.
Älä käytä höyrypuhdistinta laitteen
puhdistuksessa.
Älä käytä puhdistuksessa korkeapaine- tai
höyrysuihkupesureita. Höyry voi vaikuttaa
sähkökomponentteihin ja aiheuttaa
oikosulun. Myös höyrynpaine voi
vahingoittaa laitteen pintaa ja
komponentteja pidemmällä aikavälillä.
2.5 Hävittäminen
Kytke laite irti sähköverkosta.
Katkaise virtajohto ja heitä se pois.
Kytke laite irti sähköverkosta.
Katkaise virtajohto ja heitä se pois.
2.6 Tuki
Jos haluat korjata laitteen, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS!
Laitteelle syntyvien vahinkojen vaara.
VAROITUS!
Loukkaantumis-, tulipalo- tai laitteen
vaurioitumisvaara.
VAROITUS!
Loukkaantumis-, tulipalo- tai laitteen
vaurioitumisvaara.
background
98 SUOMI
3.1 Yleiskatsaus
1 ON/OFF-kytkin ja valo.
2 Termostaatti.
3 Liukuestematto.
4 Etupaneeli työntömekanismilla tai kahvalla
5 Laatikon säleikkö (riippuen mallista).
3.2 Toiminta
Laitteessa on lämpimän ilman
kiertojärjestelmä. Tuuletin siirtää sähköisen
lämmityselementin tuottamaa lämpöä laitteen
sisällä.
Termostaatin avulla käyttäjä voi määrittää ja
säätää astioiden haluttua lämpötilaa.
Kiertävä kuuma ilma lämmittää astiat nopeasti
ja tasaisesti.
Lämmityselementin ja tuulettimen suojana on
metalliritilä.
Laatikon pohjalla on liukuestematto, joka pitää
astiat paikallaan, kun laatikko avataan ja
suljetaan.
4.1 Ohjelmoija
Ohjauspaneeli on näkyvissä vain, kun laatikko
on auki.
1 ON/OFF-kytkin ja valo.
2 Toimintokuvakkeet.
3 Termostaatin nuppi.
3. TUOTTEEN KUVAUS
4. OHJAUSPANEELI
background
99 SUOMI
5.1 Alkupuhdistus
Kuumenna sen jälkeen astialämmitintä
vähintään kaksi tuntia. Käännä lämpötilan
säädin tätä varten maksimiasentoon (katso
kohta Lämpötilan valitseminen).
Varmista, että keittiössä on tämä tehdessäsi
hyvä ilmastointi.
Laitteen osat on suojattu erikoistuotteella.
Tästä syystä ensimmäisen kuumennuksen
aikana syntyy vieras haju. Haju ja
mahdollisesti syntyvä savu katoavat nopeasti.
Ne eivät ole merkki siitä, että kytkennöissä tai
laitteessa on jotain vikaa.
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa.
6.1 Astialämmittimen käyttö
Astianlämmittimen käyttämiseksi
toimi seuraavasti:
Pane astiat laatikkoon.
ltä lautasten asettamista pystysuoraan
ilmanvaihtoaukkojen eteen. Kuuma ilma ei
silloin pääsisi kokonaan ulos aukoista.
Astioita ei tällöin kuumennettaisi tasaisesti.
Valitse haluamasi lämpötila kääntämällä
termostaatti haluttuun asentoon.
ynnistä laite painamalla kytkintä, johon
syttyy valo.
Sulje laatikko.
Varo käyttämästä liiallista voimaa laatikkoa
sulkiessasi, sillä laatikko voi aueta uudestaan.
Ennen kuin otat lämpimät astiat laatikosta
sammuta astialämmitin painamalla virtakytkintä
uudestaan.
6.2 Lämpötila-asetus
Lämpötilaksi voidaan valita 30 - 80
termostaattia kääntämällä.
Heti kun haluttu lämpötila saavutetaan,
kuumennus kytkeytyy pois päältä.
Kun lämpötila laskee asetetun lämpötilan
alapuolelle, kuumennus kytkeytyy uudestaan
päälle.
Lämpötiloja merkitty absoluuttisina
celsiusasteina, ja symboleilla, jotka
vastaavat eri astioiden ihanteellista
lämpötilaa:
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
5. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Katso luku ”Hoito ja puhdistus”.
VAROITUS!
Älä väännä termostaattia väkisin
vasemmalle 0-asentoon tai oikealle
maksimiasennon yli, sillä se voi vaurioittaa
laitetta.
background
100 SUOMI
Symboli
°C
Toiminto
Vinkkejä ja neuvoja
30 °C
Sulatus.
Taikinan kohotus.
Jogurtin käymisprosessi.
-
Peitä taikina.
Peitä purkki.
45 °C
Kuppien/lasien lämmitys.
-
60 °C
Ruokailuastioiden lämmitys.
Ruokien hellävarainen lämmitys.
-
Ruoan esilämmitys.
70 °C
Ruokien lämpimänäpito.
Esikuumenna ruoka ja
peitä astia.
80 °C
Ruoan lämmitys.
Ruoan esilämmitys.
* Lämpötilat viittaavat tyhjään ja suljettuun laatikkoon.
7.1 Kuumennusajat
Monet tekijät vaikuttavat kuumennusaikoihin:
Astian materiaalista ja paksuudesta.
Astioiden määrästä.
Astioiden asettelusta.
Lämpötila-asetus.
Laatikon jatkuva avaaminen ja sulkeminen.
Tästä syystä on mahdotonta antaa tarkkoja
lämmitysaikoja.
Käyttäessäsi astialämmitintä enemmän, opit
lämmittimen parhaat asetukset.
Suosituksia toimintoihin lämpimänäpito ja
ruokien lämmitys:
Esikuumenna lämmityslaatikkoa 15 minuuttia,
jotta laatikon sisälämpötila on vaaditulla tasolla.
7. LÄMMITYSTOIMINNOT
background
101 SUOMI
Normaalisti puhdistus on ainoa tarvittava
huoltotoimenpide.
Irrota pistoke pistorasiasta tai kytke
astialämmitin irti virtapiiristä. Älä käytä
voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita,
hankaussieniä tai teräviä esineitä, sillä ne voivat
aiheuttaa tahroja tai hankausjälkiä.
Älä käytä puhdistuksessa korkeapaine- tai
höyrysuihkupesureita.
8.1 Laitteen etuosa ja
ohjauspaneeli
Astialämmitin voidaan puhdistaa kostealla
liinalla. Jos se on erittäin likainen, lisää
pesuveteen muutama tippa astianpesuainetta.
Pyyhi pinnat kuivalla liinalla. Astianlämmittimet,
joiden etuosa on ruostumatonta terästä, voidaan
puhdistaa ruostumattomalle teräkselle
tarkoitetuilla puhdistusaineilla.
Nämä tuotteet estävät pintojen likaantumisen
joksikin aikaa. Sivele ainetta pinnalle ohut kerros
pehmeällä liinalla.
Astialämmittimet, joiden etuosa on alumiinia
voidaan puhdistaa lasinpuhdistusaineilla ja
pehmeällä nukkaamattomalla liinalla.
Pyyhi vaakasuorin liikkein painamatta pintaa,
sillä alumiiniin tulee helposti naarmuja.
8.2 Astialämmittimen sisäpuoli
Puhdista astialämmittimen sisäpuoli
säännöllisesti kostealla liinalla. Jos se on
erittäin likainen, lisää pesuveteen muutama
tippa astianpesuainetta. Pyyhi pinnat kuivalla
liinalla. Älä päästä vettä ilmanvaihtoaukkoon.
Käytä astialämmitintä vasta sitten, kun se on
täysin kuiva.
Lasin irrottaminen
(valituissa malleissa)
Liukuestematto
Liukuestematto voidaan poistaa laatikon
puhdistuksen helpottamiseksi.
Matto voidaan puhdistaa käsin kuumalla
vedellä ja muutamalla tipalla
astianpesuainetta. Kuivaa matto
huolellisesti.
Liukuestematto asetetaan takaisin
paikalleen, kun se on täysin kuiva.
8. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Irrota laite verkkovirrasta ennen puhdistuksen
aloittamista.
background
102 SUOMI
Kaikki valmistajan valtuuttamattoman henkilön
tekemät korjaukset ovat vaarallisia.
Seuraavat vikatilan voidaan poissulkea käyttäjän
toimesta ilman huoltoliikkeen interventiota.
Tarkista seuraavat asiat, ennen kuin otat yhteyttä
huoltoon:
Astialämmitin ei kuumene tarpeeksi.
Tarkista, että:
- Laite on käynnistetty.
- Oikea lämpötila on valittu.
- Astiat eivät tuki ilmanvaihtoaukkoja.
- astioita on lämmitetty riittävän pitkään.
Kuumennusaika riippuu useasta tekijästä,
kuten esimerkiksi:
- Astian materiaalista ja paksuudesta.
- Astioiden määrästä.
- Astioiden asettelusta.
Astialämmitin ei kuumene lainkaan.
Tarkistettavat asiat:
- Kuulet tuulettimen äänen. Jos tuuletin toimii,
kuumennuselementti on rikki. Jos tuuletin ei
toimi, tuuletin on rikki.
- Sulakkeet ovat palaneet / virtakytkimet ovat
lauenneet.
Astiat kuumenevat liikaa:
- mpötilansäädin on rikki.
ON/OFF-kytkimeen ei tule valoa:
- Kytkimen merkkivalo on palanut.
Kierrätä kaikki materiaalit, joissa on
tämä merkki.
Vie pakkausmateriaali kierrätyspisteeseen.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkalaitteet.
Tuotteita, joissa on tämä merkki ei
saa laittaa sekajätteen joukkoon.
Vie tuote kierrätyskeskukseen.
Tarkempia tietoja saat jäteasioita hoitavilta
paikallisviranomaisilta.
9. VIANETSINTÄ
10. YMPÄRISTÖÖN LIITTYVÄT NÄKÖKOHDAT
VAROITUS!
Asiantuntevan teknikon tulee tehdä korjaukset.
background
background
104 SVENSKA
Välkommen till AEG! Tack för att du valt vår produkt.
Du hittar användningsråd, hjälp vid problem, service och reparationer i avsnittet:
aeg.com/support
Med reservation för ändringar.
1. SÄKERHETSINFORMATION .................................................................. 104
2. SÄKERHETSANVISNINGAR ................................................................... 106
3. BESKRIVNING AV PRODUKTEN ........................................................... 108
4. KONTROLLPANEL .................................................................................. 108
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING ............................................................... 109
6. DAGLIG ANVÄNDNING ........................................................................... 109
7. UPPVÄRMNINGSFUNKTIONER ............................................................. 110
8. SKÖTSEL OCH RENGÖRING ................................................................ 111
9. FELSÖKNING .......................................................................................... 112
10. MILJÖASPEKTER ................................................................................... 112
Läs noggrant igenom instruktionerna innan du installerar eller använder
apparaten. Tillverkaren är inte ansvarig i händelse av personskada eller
skada orsakad av felaktig installation och användning. Förvara alltid
instruktionerna tillsammans med utrustningen för framtida referens.
1.1 Ska hållas borta från barn och sårbara vuxna
Det finns risk för att sätta i halsen, skada och för bestående men.
Apparaten kan användas av barn äldre än 8 år och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion, liksom av personer utan
erfarenhet och kunskap under förutsättning att de får handledning eller
instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och
länge som de förstår riskerna användningen medför.
Låt inte barn leka med apparaten.
Håll alla förpackningar borta från barn.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION
OBSERVERA!
Utrustningen är avsedd för användning i hushåll och liknande tillämpningar, till exempel:
- i köket för personal i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer;
- på gårdssemester;
- av kunder på hotell, motell och i residence;
- i bed and breakfast.
background
105 SVENSKA
Håll barn och husdjur borta från apparaten när den används eller r
den håller på att svalna. Åtkomliga delar har en hög temperatur.
Barn ska inte underhålla eller göra rent apparaten utan tillsyn.
Barn under 3 år måste hållas borta från utrustningen, såvida de inte
övervakas ständigt.
1.2 Generell säkerhet
Installation av utrustningen och byte av kabeln får endast utföras av
kvalificerad personal.
Produkten blir varm när den är i funktion. Vidrör inte värmeelementen
som finns i produkten. Använd alltid handskar för att ta ut eller sätta in
tillbehör eller eldfasta formar.
Innan underhåll utförs ska strömförsörjningen brytas.
Använd inte ångtvättar för att göra rent apparaten.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att
rengöra glasluckan, eftersom de kan repa ytan och orsaka att den går
sönder.
Låt inte barn leka med apparaten.
Beroende vald temperatur och användningstid, kan temperaturen
inuti apparaten nå upp till 80 °C. När du ska ta ut porslin ur värmelådan
ska du skydda händerna med grytvantar eller grytlappar.
Sitt inte och luta dig inte mot lådan. Det skadar teleskopskenorna.
Max. belastningsvikt för lådan är 15 kg.
Förvara inga syntetiska behållare eller lättantändliga föremål inuti
värmelådan. När du sätter apparaten kan sådana behållare och
föremål smälta eller fatta eld. Brandrisk!
Använd inte apparaten för att värma upp köket. De höga temperaturer
som uppnås kan lättantändliga föremål i närheten av apparaten att
fatta eld.
Apparater som inte längre används ska kopplas bort från elnätet och
strömsladden ska göras obrukbar att apparat eller sladd inte utgör
en fara för barn.
background
106 SVENSKA
2.1 Installation
Ta bort all förpackning.
Installera eller använd inte skadad
utrustning.
Följ installationsanvisningarna som
medföljer utrustningen.
Var alltid uppmärksam när du flyttar
utrustningen. Använd alltid
skyddshandskar.
Dra inte i utrustningen med hjälp av
handtaget (i förekommande fall).
Köksskåpet och installationsutrymmet ska
ha lämpliga dimensioner.
Bibehåll minimiavståndet till andra
apparater och enheter.
Se till att utrustningen är installerad under
och nära säkra strukturer.
Ström passerar vissa delar av
utrustningen. Täck utrustningen med
möbler för att undvika kontakt med farliga
delar.
Utrustningens sidor ska placeras intill
apparater eller enheter med samma höjd.
2.2 Elektrisk anslutning
Alla elektriska anslutningar ska utföras av
en behörig elektriker.
Apparaten måste anslutas till jord.
Se till att de elektriska specifikationerna
som anges på typskylten överensstämmer
med strömförsörjningen. Om inte, kontakta
en elektriker.
Använd alltid ett korrekt jordat uttag.
Använd inte adaptrar med flera uttag och
förlängningssladdar.
Försäkra dig om att inte skada
elkontakten och nätsladden. Om du
behöver byta ut nätsladden måste du
kontakta vårt auktoriserade
servicecenter.
Jordanslutningen för strömförande och
isolerade delar måste installeras på ett
sådant sätt att den inte kan tas bort
utan hjälp av verktyg.
Anslut endast elkontakten till eluttaget
efter avslutad installation. Se till att den
elektriska kontakten kan nås efter
installationen.
Om eluttaget sitter löst ska du inte
ansluta kontakten.
Dra inte i sladden för att koppla från
utrustningen. Koppla alltid från
utrustningen genom att dra ut
kontakten.
Använd endast rätt
isoleringsanordningar:
ledningsskyddsfrånskiljare, säkringar
(av skruvtyp borttagna från stödet),
differentialbrytare och kontakter.
Det elektriska systemet ska vara
utrustat med en
frånkopplingsanordning som gör att
utrustningen kan kopplas bort från
elnätet vid alla poler.
Frånkopplingsanordningen ska ha en
kontaktöppning på minst 3 mm.
Denna utrustning överensstämmer
med EG-direktiven.
Anslut endast elkontakten till eluttaget
efter avslutad installation. Se till att den
elektriska kontakten kan nås efter
installationen.
Om eluttaget sitter löst ska du inte
ansluta kontakten.
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
OBSERVERA!
Risk för personskador, brännskador,
elektriska stötar eller explosioner.
OBSERVERA!
Utrustningen får endast installeras av
kvalificerad personal.
background
107 SVENSKA
2.3 Användning
Använd utrustningen endast i hemmet.
Ändra inte utrustningens specifikationer.
Se till att ventilationsmunstyckena inte är
blockerade.
Lämna inte utrustningen utan tillsyn under
drift.
Inaktivera utrustningen efter varje
användning.
Använd inte utrustningen med våta händer
eller i kontakt med vatten.
Använd inte utrustningen som arbets- eller
förvaringsyta.
Öppna försiktigt luckan till utrustningen.
Att använda alkoholhaltiga ingredienser
resulterar i en blandning av alkohol och
luft.
Låt inte gnistor eller öppen eld komma i
kontakt med utrustningen när du öppnar
luckan. För inte in brandfarliga produkter
eller föremål som fuktats med brandfarliga
produkter inuti, nära eller ovanför
utrustningen.
Placera inte livsmedlen i direkt kontakt
med glaset.
2.4 Skötsel och rengöring
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
metallskrapor för att göra rent apparatens
lucka, eftersom ytan kan repas och glaset
kan gå sönder.
Använd inte ångtvättar för att göra rent
apparaten.
Använd inte högtrycks- eller ångsprutande
rengöringsanordningar. Ångan kan
påverka elektriska komponenter och
orsaka kortslutning. Ångtrycket kan även
skada apparatens utsida och komponenter
på lång sikt.
2.5 Bortskaffande
Koppla bort apparaten från elnätet.
Klipp av nätsladden och kasta den.
Koppla bort apparaten från elnätet.
Klipp av nätsladden och kasta den.
2.6 Assistans
För att reparera utrustningen, kontakta ett
auktoriserat servicecenter.
Använd endast originalreservdelar.
OBSERVERA!
Risk för skador på utrustningen.
OBSERVERA!
Risk för personskada, brand eller skada på
utrustning.
OBSERVERA!
Risk för personskada, brand eller skada på
utrustning.
background
108 SVENSKA
3.1 Allmän översikt
1 ON/OFF-knapp och lampa.
2 Termostat.
3 Halkfri bas.
4 Frontpanel med push-mekanism eller
handtag
5 Stödgaller (beroende på modell).
3.2 Funktion
Denna apparat är utrustad med ett
ventilationssystem med varmluft. En fläkt
fördelar den värme som genereras av ett
elektriskt värmeelement runt om i apparaten.
Termostaten låter användaren ställa in och
kontrollera önskad temperatur för porslinet.
Luftens cirkulation värmer porslinet snabbt
och jämnt.
Ett skyddsgaller förhindrar att man oavsiktligt
rör vid värmeelement eller fläkt.
Lådans botten är beklädd med
halkskyddsmaterial som förhindrar att tallrikar
och fat glider runt när lådan öppnas och
stängs.
4.1 Programmerare
Kontrollpanelen är bara synlig när lådan är
öppen.
1 ON/OFF-knapp och lampa.
2 Funktionsikoner.
3 Termostatvred.
3. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
4. KONTROLLPANEL
background
109 SVENSKA
5.1 Inledande rengöring
Värm sen upp värmelådan i minst 2 timmar.
Vrid temperaturvredet till max. läge (se
avsnittet "Val av temperatur").
Se till att köket är väl ventilerat under denna
process.
Apparatens delar skyddas av en
specialprodukt. Denna produkt kan avge
obehaglig lukt under den första
uppvärmningen. Lukt och eventuell rök
försvinner snabbt och betyder inte att det är
något fel på anslutningen eller på apparaten.
Rengör utrustningen innan du använder den för
första gången.
6.1 Användning av värmelådan
För att använda värmelådan
gör så som beskrivs nedan:
Placera porslin i lådan.
Undvik att placera mattallrikar på höjden
framför ventilationsspringorna. I sådant fall
kan inte den varma luften strömma ut genom
springarna. Porslinet skulle därmed inte
värmas jämnt.
Välj funktion genom att vrida termostatvredet
till önskat läge.
tt igång apparaten genom att trycka på
brytaren. Brytarens lampa tänds.
Stäng lådan.
Om lådan stängs för hårt kan den öppnas igen.
Innan du tar ut det varma porslinet måste du
stänga av värmelådan genom att trycka en
gång till på brytaren.
6.2 Temperaturinställning
När du vrider på termostatvredet kan du välja
temperaturer mellan 30 och 80 °C.
Så snart vald temperatur har uppnåtts,
avbryts uppvärmningen. När temperaturen
sjunker till ett värde som är lägre än det som
valts, sätts uppvärmningen på igen.
Temperaturskalan är markerad med absoluta
temperaturer i ºC, och är försedd med
symboler som motsvarar optimala
temperaturer för olika typer av porslin:
6. DAGLIG ANVÄNDNING
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Se kapitlet "Skötsel och rengöring".
OBSERVERA!
Tvinga inte termostatvredet till vänster om
läget "0" eller till höger om max. läget,
eftersom det kan skada vredet.
background
110 SVENSKA
Symbol
°C
Funktion
Tips och råd
30 °C
Upptining.
Jäsning av deg.
Fermentering yoghurt.
-
Täck över degen.
Täck över behållaren.
45 °C
Uppvärmning av koppar och glas.
-
60 °C
Uppvärmning av porslin.
Försiktig uppvärmning av mat.
-
Föruppvärm tallriken.
70 °C
Varmhållning av mat.
Föruppvärm tallriken och
täck över maträtten.
80 °C
Uppvärmning av mat.
Föruppvärm tallriken.
* Temperaturerna hänvisar till en tom och stängd låda.
7.1 Uppvärmningstid
Olika faktorer påverkar uppvärmningstiderna:
porslinets material och tjocklek;
mängden porslin;
porslinets placering;
temperaturinställningen;
upprepad öppning och stängning av lådan.
Därför går det inte att ge några exakta
uppvärmningstider.
Ju mer du använder din värmelåda, desto mer lär
du dig om de bästa inställningarna för den.
Rekommendationer för funktionen
"Varmhållning av mat" och "Uppvärmning
av mat":
Föruppvärm värmelådan i 15 minuter så att
värmeutrymmet kommer upp i önskad
temperatur.
7. UPPVÄRMNINGSFUNKTIONER
background
111 SVENSKA
Normalt är rengöring det enda
underhållsarbete som krävs.
Dra ut kontakten ur eluttaget eller koppla bort
värmelådans strömförsörjningskrets. Använd
inga starka eller slipande rengöringsprodukter,
slipande svampar eller vassa redskap eftersom
det kan orsaka fläckar eller slitagemärken.
Använd inte högtrycks- eller ångsprutande
rengöringsanordningar.
8.1 Apparatens framsida och
kontrollpanel
En fuktig trasa är allt som krävs för att rengöra
värmelådan. Om den är mycket smutsig, tillsätt
några droppar diskmedel i rengöringsvattnet.
Torka torrt med en torr trasa. Värmelådor med
framsida av rostfritt stål kan rengöras med
särskilt avsedda rengöringsmedel.
Sådan produkter gör att ytorna håller sig rena
längre. Stryk med hjälp av en mjuk trasa ett tunt
skikt av sådan produkt på alla ytor som ska
behandlas.
På värmelådor med framsida av aluminium,
använd ett milt rengöringsmedel och en mjuk
trasa som inte luddar. Torka horisontellt utan att
trycka när du rengör ytan.
8.2 Värmelådans insida
Rengör värmelådans insida regelbundet med
en fuktig trasa. Om den är mycket smutsig,
tillsätt några droppar diskmedel i
rengöringsvattnet. Torka torrt med en torr
trasa. Låt inte vatten tränga in i
ventilationsöppningarna. Använd inte
värmelådan igen förrän den är helt torr.
Borttagning av glaset
(på utvalda modeller)
Halkfri matta
Den halkfria mattan kan tas bort för att
underlätta rengöring av lådan.
Mattan kan rengöras för hand med hett
vatten och några droppar diskmedel.
Låt torka helt.
Den halkfria mattan får inte läggas tillbaka
förrän den är helt torr.
8. SKÖTSEL OCH RENGÖRING
OBSERVERA!
Apparaten måste kopplas bort från strömmen
innan rengöringsarbetet inleds.
background
112 SVENSKA
Alla reparationer som utförs av personer som ej
auktoriserats av tillverkaren är farliga.
Nedanstående fel kan användaren avhjälp på
egen hand utan hjälp från vår kundservice.
Innan du kontaktar vår tekniska kundservice,
kontrollera följande:
Porslinet blir inte tillräckligt varmt.
Kontrollera att:
- apparaten är påslagen;
- lämplig temperatur har valts;
- ventilationsöppningarna inte är blockerade av
porslin;
- porslinet har värmts upp under en tillräckligt lång
tid.
Uppvärmningstiden beror på åtskilliga
faktorer, t.ex.:
- porslinets material och tjocklek;
- mängden porslin;
- det insatta porslinets placering.
Porslinet blir inte varmt alls.
Kontrollera om:
- Det hörs ljud från fläkten. Om fläkten är
igång är värmeelementet trasigt. Om fläkten
inte är igång, betyder det att den är den
trasig;
- säkringar eller kretsbrytare har utlösts.
Porslinet blir för varmt:
- temperaturväljaren är trasig.
Lampan på ON/OFF-brytaren tänds inte:
- indikationslampan är sönder.
Återvinn de material som är försedda
med symbolen.
Återvinn emballaget genom att lägga det i
lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska och
elektroniska produkter.
Bortskaffa inte produkter märkta med
följande symbol tillsammans med
normalt hushållsavfall.
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
9. FELSÖKNING
10. MILJÖASPEKTER
OBSERVERA!
Alla former av reparationer får endast utföras
av behörig tekniker.
background
background
114 NORSK
Velkommen til AEG! Takk for at du har valgt vårt produkt.
Du finner råd om bruk, feilsøkingsstøtte, service og reparasjoner i avsnittet:
aeg.com/support
Med forbehold om endringer.
1. SIKKERHETSINFORMASJON ................................................................ 114
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER ............................................................ 116
3. BESKRIVELSE AV PRODUKTET ........................................................... 118
4. KONTROLLPANEL .................................................................................. 118
5. FØR FØRSTE GANGS BRUK ................................................................. 119
6. DAGLIG BRUK ........................................................................................ 119
7. OPPVARMINGSFUNKSJONER .............................................................. 120
8. PLEIE OG RENGJØRING ....................................................................... 121
9. FEILSØKING ........................................................................................... 122
10. MILJØASPEKTER ................................................................................... 122
Les instruksjonene nøye før montering og bruk av produktet. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil installasjon og bruk. Oppbevar
alltid instruksjonene sammen med utstyret for fremtidig referanse.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte personer.
Fare for kvelning, skade og permanent uførhet.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og kunnskap, dersom de har tilsyn av en voksen
eller en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og de har forstått
risikoen som er forbundet med bruken av produktet.
Ikke la barn leke med produktet.
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON
OBS!
Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger og lignende steder, som for eksempel:
- I kjøkkenområder for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljø.
- Av gjester på gårdsturismesteder.
- Av gjester på hoteller, moteller og overnattingssteder.
- på bed and breakfast.
background
115 NORSK
Hold barn og kjæledyr borte fra produktet når det er i bruk eller når det
kjøler seg ned. Tilgjengelige deler har høy temperatur.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er
under tilsyn.
Barn under 3 år holdes borte fra utstyret, med mindre de er under
konstant tilsyn.
1.2 Generell sikkerhet
Installasjon av utstyret og utskifting av kabelen må utelukkende utføres
av kvalifisert personell.
Produktet varmes opp når det er i bruk. Ikke ta produktets
varmeelementer. Bruk alltid grillvotter for å ta ut eller sette inn tilbehør
eller servise som tåler varme.
Før du utfører vedlikehold, må du kutte strømforsyningen.
Ikke bruk dampvasker til å rengjøre produktet.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller skarpe metallskraper for å
rengjøre glassdøren, da de kan ripe overflaten og føre til at den
sprekker.
Ikke la barn leke med produktet.
Avhengig av valgt temperatur og brukstid, kan temperaturen inne i
kammeret apparatet 80 ºC. Beskytt hendene med grillvott eller
gryteklut når du tar serviset ut av varmeskuffen.
Ikke sett deg eller len deg skuffen, da det vil kunne skade
teleskopskinnene. Den maksimale kapasiteten til skuffen er 15 kg.
Ikke plasser plastbeholdere eller brennbare gjenstander inne i
varmeskuffen. Slike gjenstander vil kunne smelte eller ta fyr når du slår
på apparatet. Fare for brann!
Bruk ikke apparatet for å øke romtemperaturen kjøkkenet. Den høye
temperaturen kan føre til at brennbare gjenstander i nærheten av
apparatet tar fyr.
Når du tar apparatet ut av bruk ved slutten av levetiden, skal det kobles
fra strømnettet og strømkabelen skal gjøre ubrukelig slik at apparatet
ikke utgjør noen fare, eksempelvis hvis barn bruker det i lek.
background
116 NORSK
2.1 Installasjon
Fjern all emballasje.
Ikke installer eller bruk skadet utstyr.
Følg installasjonsinstruksjonene som
følger med utstyret.
Vær alltid oppmerksom når du flytter
utstyret. Bruk alltid hansker.
Ikke trekk i utstyret ved hjelp av håndtaket
(hvis det finnes).
Kjøkkenskapet og åpningen må
dimensjoneres på riktig måte.
Hold minimumsavstand til andre apparater
og enheter.
Forsikre deg om at utstyret er installert
under og i nærheten av sikre strukturer.
Noen deler av utstyret er strømførende.
Dekk utstyret med møbler for å unngå
kontakt med farlige deler.
Apparatets sider må plasseres ved siden
av apparater eller enheter av samme
høyde.
2.2 Elektrisk tilkobling
Alle elektriske tilkoblinger må utføres av
en kvalifisert elektriker.
Apparatet må ha jording.
Kontroller at de elektriske spesifikasjonene
som vises på typeskiltet, samsvarer med
strømforsyningen. Hvis ikke, ta kontakt
med en elektriker.
Bruk alltid en stikkontakt med riktig
installert beskyttelse mot støt.
Ikke bruk flerpolede adaptere og
skjøteledninger.
Pass på at du ikke skader støpselet og
strømkabelen. Hvis du trenger å skifte
ut strømledningen, må du kontakte vårt
autoriserte servicesenter.
Støtvern på strømførende og isolerte
deler må festes på en slik måte at det
ikke kan fjernes uten hjelp av verktøy.
Koble den elektriske kontakten til
strømuttaket kun på slutten av
installasjonen. Kontroller at støpselet er
tilgjengelig etter installasjon.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
koble til støpselet.
Ikke dra i strømledningen for å koble
fra utstyret. Koble fra utstyret ved å
alltid trekke ut støpselet.
Bruk bare de riktige
isolasjonsenhetene: skillebrytere,
sikringer (skruetype fjernet fra støtten),
differensialbrytere og kontaktorer.
Det elektriske anlegget må være utstyrt
med en isolasjonsenhet som gjør at
utstyret kan kobles fra strømnettet på
alle poler. Isolasjonsenheten må ha en
kontaktåpning på minst 3 mm.
Dette apparatet samsvarer med alle
gjeldende EU-direktiver.
Koble den elektriske kontakten til
strømuttaket kun på slutten av
installasjonen. Kontroller at støpselet er
tilgjengelig etter installasjon.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
koble til støpselet.
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
OBS!
Fare for personskader, brannskader,
elektrisk støt eller eksplosjon.
OBS!
Installasjonen av apparatet kan utelukkende
utføres av kvalifisert personell.
background
117 NORSK
2.3 Bruk
Bruk utstyret kun i hjemmet.
Ikke endre spesifikasjonene til apparatet.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkert.
Ikke la utstyret stå uten tilsyn under bruk.
Deaktiver utstyret etter hver bruk.
Ikke bruk utstyret med våte hender eller i
kontakt med vann.
Ikke bruk utstyret som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
Åpne døren til utstyret forsiktig. Bruk av
alkoholholdige ingredienser resulterer i en
blanding av alkohol og luft.
Ikke la gnister eller åpen ild komme i
kontakt med utstyret når du åpner døren.
Ikke sett brennbare produkter eller
gjenstander fuktet med brennbare
produkter inni, nær eller over utstyret.
Ikke sett matvarer i direkte kontakt med
glass.
2.4 Pleie og rengjøring
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler eller
skarpe skrapegjenstander av metall for å
rengjøre glasset i døra, for ikke å ripe
overflaten og forårsake skader på glasset.
Ikke bruk dampvasker til å rengjøre
produktet.
Bruk ikke høyt trykk eller damp for å
rengjøre produktet. Dampen kan påvirke
de elektriske komponentene og forårsake
kortslutning. Over tid kan damptrykket kan
også skade apparatets overflate og
komponenter permanent.
2.5 Kassering
Koble apparatet fra strømforsyningen.
Kutt strømkabelen og kast den.
Koble apparatet fra strømforsyningen.
Kutt strømkabelen og kast den.
2.6 Brukerstøtte
Ta kontakt med et autorisert servicesenter
for å reparere utstyret.
Bruk kun originale reservedeler.
OBS!
Fare for skader på utstyret.
OBS!
Fare for personskade, brann eller skade på
utstyr.
OBS!
Fare for personskade, brann eller skade på
utstyr.
background
118 NORSK
3.1 Generell oversikt
1 ON/OFF-bryter og lys.
2 Termostat.
3 Matte med glisikker overflate.
4 Frontpanel med trykk-åpne-mekanisme eller
håndtak
5 Støtterist (avhengig av modell).
3.2 Funksjon
Dette apparatet har et sirkulasjonssystem for
varmluft. Varmen genereres av et elektrisk
varmeelement og fordeles i skuffen av viften.
Termostaten gjør det mulig for brukeren å
bestemme og kontrollere ønsket temperatur
for serviset.
Luftsirkulasjonen varmer serviset på en jevn
og rask måte.
En beskyttelsesrist hindrer at du utilsiktet kan
komme til å ta på varmeelementet og viften.
Bunnen i skuffen er utstyrt med en glisikker
matte for å hindre at serviset glir når skuffen
åpnes og lukkes.
4.1 Programmeringsenhet
Kontrollpanelet kan kun sees når skuffen er
åpen.
1 ON/OFF-bryter og lys.
2 Funksjonsikoner.
3 Termostatbryter.
3. PRODUKTBESKRIVELSE
4. BETJENINGSPANEL
background
119 NORSK
5.1 Innledende rengjøring
Varm så varmeskuffen i minst to timer. For å
gjøre dette skal du dreie temperaturkontrollen
til maks-posisjon (se avsnittet "Velge
temperatur”).
Forsikre deg om at kjøkkenet er godt ventilert
når du gjør dette.
Apparatets deler er beskyttet av et spesielt
produkt. Du vil derfor kunne merke en
ubehagelig lukt under den første
oppvarmingen av apparatet. Både lukt og
eventuell røyk som dannes vil forsvinne etter
kort tid, og ingen av disse indikerer at det er
noe galt ved tilkoblingen eller ved apparatet.
Rengjør utstyret før første gangs bruk.
6.1 Bruk av varmeskuffen
For å bruke varmeskuffen
gjør som beskrevet nedenfor:
Sett serviset i skuffen.
Unngå å plassere tallerkenene vertikalt foran
lufteåpningene. Da vil ikke den varme luften
komme helt ut fra åpningene. Og serviset vil
ikke bli jevnt oppvarmet.
Velg funksjon ved å dreie termostatbryteren
til ønsket posisjon.
Slå på apparatet ved å trykke på bryteren.
Lampen på bryteren begynner å lyse.
Lukk skuffen.
Pass på så du ikke bruker for mye kraft når du
lukker skuffen, da det kan gjøre at den går opp
igjen. Før du tar ut det oppvarmede serviset må
du skru av varmeskuffen ved å trykke på
bryteren igjen.
6.2 Innstilling av temperatur
Ved å dreie på termostatkontrollen kan du velge
temperatur mellom 30 og 80 °C.
Så snart den valgte temperaturen er nådd, vil
varmen skrus av. Synker temperaturen
under den valgte verdien, blir varmen skrudd
på igjen.
Temperaturskalaen er merket med absolutte
temperaturer i °C, og symboler som tilsvarer
optimale temperaturer for typer av servise:
6. DAGLIG BRUK
5. FØR FØRSTE GANGS BRUK
Se kapittelet «Vedlikehold og
rengjøring».
OBS!
Ikke press termostatkontrollen til venstre
forbi “0” -posisjonen eller til høyre forbi
maks.posisjonen siden dette kan skade
bryteren.
background
120 NORSK
Symbol
°C
Funksjon
Råd og tips
30°C
Tining
Heving av deig.
Fermentering av yoghurt.
-
Dekk til matvaren.
Dekk til beholderen.
45°C
Oppvarming av kopper og glass.
-
60°C
Oppvarming av servise.
Delikat oppvarming av matvarer.
-
Forvarm tallerkenen.
70°C
Holde maten varm.
Forvarm tallerkenen og
dekk til matvaren.
80°C
Oppvarming av matvarer.
Forvarm tallerkenen.
* Temperaturene henviser til tom og lukket skuff.
7.1 Oppvarmingstid
Forskjellige faktorer påvirker
oppvarmingstidene:
Servisets materialtype og tykkelse.
Mengden servise.
Hvordan serviset er plassert.
Innstilling av temperaturen.
Gjentatt åpning og lukking av skuffen.
Det er derfor ikke mulig å gi nøyaktige
oppvarmingstider.
Etter hvert som du får erfaring med å bruke
varmeskuffen, vil du finne ut hva som er riktige
innstillinger for ditt servise.
Anbefalinger for funksjonene “holde
matvarer varme” og “oppvarming av
matvarer”.
Forvarm skuffen i 15 minutter for å være sikker
på at skuffen har ønsket temperatur innvendig.
7. OPPVARMINGSFUNKSJONER
background
121 NORSK
Rengjøring er det eneste vedlikeholdet
som normalt er nødvendig.
Trekk støpselet ut av stikkontakten eller koble
fra varmeskuffens strømforsyning. Ikke bruk
sterke eller slipende rengjøringsprodukter,
slipende oppvasksvamper eller skarpe
gjenstander for å unngå merker eller slipespor.
Ikke bruk rengjøringsapparater med høytrykks-
eller dampstråle.
8.1 Apparatets front og
kontrollpanel
Varmeskuffen kan rengjøres enkelt med en
fuktig klut. Hvis skuffen er veldig skitten kan du
tilsette noen dråper med oppvaskmiddel i
vaskevannet.
Tørk overflaten med en tørr klut. Frontene på
varmeskuffene i rustfritt stål, kan rengjøres med
egne produkter for behandling av rusfritt stål.
Disse produktene hindrer at overflaten på
varmeskuffen blir raskt skitten. Påfør et tynt lag
av et slikt produkt på overflaten som skal
behandles med en myk klut.
På varmeskuffer med front av aluminium, bruk et
mildt rengjøringsmiddel for glass og en myk, lofri
klut. Stryk kluten horisontalt uten å presse mot
overflaten siden aluminium lett utsettes for
skraper og kutt.
8.2 Innsiden av varmeskuffen
Rengjør innsiden av varmeskuffen med en
fuktig klut etter hver bruk. Hvis skuffen er
veldig skitten kan du tilsette noen dråper med
oppvaskmiddel i vaskevannet. Tørk overflaten
med en tørr klut. Sørg for at det ikke kommer
vann inn i luftsirkulasjonsåpningen. Ikke bruk
varmeskuffen igjen før den er helt tørr.
Fjerning av glasset
(på utvalgte modeller)
Matte med glisikker overflate
Sklisikker matte kan fjernes for å gjøre det
enklere å rengjøre skuffen.
Matten kan rengjøres for hånd med varmt
vann og et par dråper oppvaskmiddel.
Tørk den grundig.
Den glisikre matten skal ikke legges på
plass før den er helt tørr.
8. PLEIE OG RENGJØRING
OBS!
Apparatet må være koblet fra det strømnettet
før rengjøring.
background
122 NORSK
Enhver reparasjon foretatt av en person som ikke
er autorisert av produsenten er farlig.
Følgende feil kan løses av brukeren uten at det
behøves noe inngrep fra teknisk avdeling.
Før du kontakter vår tekniske service må du
sjekke følgende:
Varmeskuffen varmes ikke godt nok opp.
Kontroller at:
- Apparatet er slått på.
- Riktig temperatur er valgt.
- Luftsirkulasjonsåpningene er dekket av servise.
- Serviset har stått til oppvarming lenge nok.
Oppvarmingstiden avhenger av flere
faktorer, som for eksempel:
- Servisets materialtype og tykkelse.
- Mengden servise.
- Hvordan serviset er plassert.
Tallerkenene blir ikke varm i det hele tatt.
Undersøk om:
- Man kan høre lyden av viften. Hvis viften
går, er varmeelementet defekt. Hvis viften
ikke går, er viften defekt.
- Sikringer/automatsikringer i sikringsskapet
har gått / slått ut.
Serviset blir for varmt:
- Temperaturvelgeren fungerer ikke.
ON/OFF-bryteren lyser ikke:
- Pæren i bryteren har gått
Resirkuler materialer som er merket
med symbolet.
Legg emballasjen i riktige beholdere for
resirkulering.
Bidra til å beskytte miljøet, menneskers helse
og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet i
Produktet kan leveres der hvor
tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen.
9. FEILSØKING
10. MILJØASPEKTER
OBS!
Enhver form for reparasjon skal utføres av en
autorisert tekniker.
background
background
124 POLSKI
Witamy w AEG! Dziękujemy za dokonanie wyboru naszego sprzętu
AGD.
Porady dotyczące użytkowania, pomocy w rozwiązywaniu problemów, serwisu oraz napraw
zamieszczono w sekcji:
aeg.com/support
Może ulec zmianie bez powiadomienia.
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ................................. 124
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ......................................................... 126
3. OPIS PRODUKTU ................................................................................... 128
4. PANEL STEROWANIA ............................................................................ 128
5. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ............................................................. 129
6. CODZIENNE UŻYTKOWANIE ................................................................. 129
7. FUNKCJE PODGRZEWANIA .................................................................. 130
8. PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE ............................................................ 131
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .......................................................... 132
10. ASPEKTY ZWIĄZANE ZE ŚRODOWISKIEM .......................................... 132
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania urządzenia należy
dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za obrażenia lub szkody spowodowane
nieprawidłowym montażem i użytkowaniem. Instrukcję należy zawsze
przechowywać wraz z urządzeniem, do wykorzystania w przyszłości.
1.1 Bezpieczeństwo dzieci i osób wymagających
szczególnej troski
Występuje zagrożenie uduszeniem lub odniesieniem obrażeń
mogących skutkować trwałym kalectwem.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego roku życia
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane przez dorosłą osobę lub
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie należy pozwalać, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Przechowywać wszelkie opakowania z dala od dzieci.
SPIS TREŚCI
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych zastosowań, na przykład:
- w kuchni dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy;
- w gospodarstwach agroturystycznych;
- przez klientów w hotelach, motelach i środowiskach mieszkalnych;
- w pensjonatach typu bed and breakfast.
background
125 POLSKI
Dzieci oraz zwierzęta domowe muszą przebywać dala od urządzenia,
gdy jest ono włączone, a także w fazie jego stygnięcia. Dostępne części
urządzenia osiągają wysoką temperaturę.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Dzieci w wieku poniżej 3 lat muszą przebywać z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym nadzorem.
1.2 Bezpieczeństwo ogólne
Instalacja sprzętu i wymiana kabla muszą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie nagrzewa się podczas pracy. Nie dotykać elementów
grzejnych w urządzeniu. Podczas wyjmowania i wkładania akcesoriów
lub naczyń należy zawsze używać rękawic kuchennych.
Przed przystąpieniem do konserwacji należy odłączyć urządzenie od
zasilania elektrycznego.
Nie czyścić urządzenia za pomocą myjek parowych.
Do czyszczenia szklanych drzwiczek nie należy używać ściernych
środków czyszczących ani ostrych metalowych skrobaków, ponieważ
mogą one zarysować powierzchnię i spowodować jej pęknięcie.
Nie należy pozwalać, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
W zależności od wybranej temperatury i czasu pracy, temperatura
wewnątrz urządzenia może osiągnąć 80°C. Aby wyjąć naczynia z
podgrzewacza, należy chronić dłonie, używając rękawic lub ścierki.
Nie siadać ani nie wieszać się na szufladzie. Spowoduje to uszkodzenie
prowadnic teleskopowych. Maksymalna ładowność szuflady wynosi
15 kg.
Nie przechowywać syntetycznych pojemników lub przedmiotów
łatwopalnych wewnątrz podgrzewacza naczyń. Po włączeniu
urządzenia te pojemniki i przedmioty mogą się stopić lub spowodować
pożar. Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie używać urządzenia do podgrzewania powietrza w kuchni. Wysokie
temperatury w urządzeniu mogą spowodować zapalenie się
łatwopalnych przedmiotów znajdujących się w jego pobliżu.
Po zaprzestaniu korzystania z urządzenia, na koniec jego okresu
zdolności użytkowej, odłączyć urządzenie od źródła zasilania i
uniemożliwić użycie przewodu elektrycznego, aby urządzenie nie
stanowiło zagrożenia, np. jeśli dzieci wykorzystają je do zabawy.
background
126 POLSKI
2.1 Instalacja
Usunąć wszystkie elementy opakowania.
Nie montować ani nie używać
uszkodzonego urządzenia.
Przestrzegać instrukcji instalacji
dostarczonej wraz z urządzeniem.
Podczas przemieszczania urządzenia
należy zawsze zachować ostrożność.
Zawsze nosić rękawice ochronne.
Nie ciągnąć urządzenia za uchwyt (jeśli
jest obecny).
Szafka kuchenna i wnęka muszą posiadać
odpowiednie wymiary.
Zachować minimalną odległość od innych
urządzeń i zespołów.
Upewnić się, że urządzenie jest
zamontowane pod i w pobliżu
bezpiecznych konstrukcji.
Przez niektóre części urządzenia
przepływa prąd. Zabudować urządzenie
meblami, aby uniknąć kontaktu z
niebezpiecznymi częściami.
Boki urządzenia muszą przyleg do
urządz lub jednostek o tej samej wysokości.
2.2 Podłączenie do sieci elektrycznej
Wszystkie połączenia elektryczne mus
zostać wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka.
Urządzenie musi być uziemione.
Upewnić się, że parametry elektryczne
podane na tabliczce znamionowej
odpowiadają parametrom zasilania.
W przeciwnym przypadku skontaktować
się z elektrykiem.
Zawsze używać gniazda z prawidłowo
zainstalowanym zabezpieczeniem
przeciwporażeniowym.
Nie używać adapterów wielogniadowych
ani przedłużaczy.
Uważać, aby nie uszkodzić wtyczki
elektrycznej ani przewodu
zasilającego. W razie konieczności
wymiany przewodu zasilającego należy
skontaktować się z naszym
autoryzowanym Centrum Obsługi
Klienta.
Ochrona przeciwporażeniowa części
znajdujących się pod napięciem i
części izolowanych musi być
zamocowana w taki sposób, aby nie
można jej było usunąć bez użycia
narzędzi.
Wtyczkę elektryczną należy podłącz
do gniazdka elektrycznego wyłącznie
po zakończeniu montażu. Upewnić się,
że wtyczka elektryczna jest dostępna
po montażu.
W przypadku gdy gniazdo sieciowe jest
poluzowane, nie podłączać wtyczki.
Nie pociągać za kabel zasilania w celu
odłączenia urządzenia. Zawsze
odłączać urządzenie poprzez
wyciągnięcie wtyczki.
Używać tylko odpowiednich urządzeń
izolujących: odłączników
zabezpieczających linię, bezpieczników
(typu śrubowego, usuniętych ze
wspornika), wyłączników różnicowych i
styczników.
Instalacja elektryczna musi być
wyposażona w urządzenie izolujące,
które umożliwia odłączenie urządzenia
od sieci na wszystkich biegunach.
Urządzenie izolacyjne musi posiadać
otwór stykowy wynoszący co najmniej
3 mm.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
Dyrektywami WE.
Wtyczkę elektryczną należy podłącz
do gniazdka elektrycznego wyłącznie
po zakończeniu montażu. Upewnić się,
że wtyczka elektryczna jest dostępna
po montażu.
W przypadku gdy gniazdo sieciowe jest
poluzowane, nie podłączać wtyczki.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Ryzyko obrażeń, oparzeń, porażenia
prądem lub wybuchu.
UWAGA!
Urządzenie może być instalowane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
background
127 POLSKI
2.3 Użytkowanie
Używać sprzętu wyłącznie w środowisku
domowym.
Nie należy zmieniać specyfikacji
urządzenia.
Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie
są zablokowane.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas pracy.
Po każdym użyciu należy wyłączyć
urządzenie.
Nie używać urządzenia obsługując je
mokrymi rękami lub w kontakcie z wodą.
Nie używać urządzenia jako powierzchni
roboczej lub schowka.
Ostrożnie otworzyć drzwiczki urządzenia.
Stosowanie składników zawierających
alkohol powoduje powstanie mieszanki
alkoholu i powietrza.
Nie dopuszczać do kontaktu iskier lub
otwartego ognia z urządzeniem podczas
otwierania drzwiczek. Nie kłaść
łatwopalnych produktów ani przedmiotów
zwilżonych łatwopalnymi produktami do
wnętrza, w pobliżu lub na urządzeniu.
Nie dopuszczać do bezpośredniego
kontaktu żywności ze szkłem.
2.4 Pielęgnacja i czyszczenie
Do czyszczenia szyby w drzwiczkach nie
używać ściernych środków czyszczących
ani ostrych, metalowych myjek, ponieważ
mogą one porysować powierzchnię, co
może skutkować pęknięciem szkła.
Nie czyścić urządzenia za pomocą myjek
parowych.
Do czyszczenia nie stosować myjek
ciśnieniowych ani parowych. Para mogłaby
bowiem przedostać się do komponentów
będących pod napięciem i spowodować
zwarcie. Ciśnienie pary może także
spowodować uszkodzenie powierzchni i
komponentów urządzenia, które pojawi się
po dłuższym czasie.
2.5 Utylizacja
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Odciąć przewód zasilający i wyrzucić go.
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Odciąć przewód zasilający i wyrzucić go.
2.6 Pomoc techniczna
W celu naprawy urządzenia należy
skontaktować się z autoryzowanym
centrum pomocy technicznej.
Używać tylko oryginalnych części
zamiennych.
UWAGA!
Ryzyko uszkodzenia urządzenia.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń, pożaru lub
uszkodzenia sprzętu.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń, pożaru lub
uszkodzenia sprzętu.
background
128 POLSKI
3.1 Przegląd ogólny
1 Przełącznik on/OFF i światło.
2 Termostat.
3 Mata z powierzchnią antypoślizgową.
4 Panel przedni z mechanizmem push-push
lub uchwytem
5 Podstawka druciana (w zależności od
modelu).
3.2 Działanie
Urządzenie wyposażone jest w układ cyrkulacji
ciepłego powietrza. Wentylator rozprowadza
ciepło wytwarzane przez grzelektryczną w
całej przestrzeni wnętrza urządzenia.
Termostat umożliwia użytkownikowi wybór i
utrzymanie żądanej temperatury naczyń.
Cyrkulujące gorące powietrze, po ogrzaniu,
szybko i równomiernie, podgrzewa naczynia.
Metalowa kratka chroni grzałkę i wentylator.
Podstawa szuflady wyposażona jest w matę
antypoślizgową zapobiegającą ślizganiu się
naczyń podczas wysuwania i wsuwania
szuflady.
4.1 Programator
Panel sterowania widoczny jest tylko wtedy,
gdy szuflada jest wysunięta.
1 Przełącznik on/OFF i światło.
2 Ikony funkcji.
3 Pokrętło termostatu.
3. OPIS PRODUKTU
4. PANEL STEROWANIA
background
129 POLSKI
5.1 Czyszczenie początkowe
Następnie rozgrzewać szufladę grzewczą
przez co najmniej 2 godziny. Umieścić
pokrętło regulacji temperatury na pozycji
maksymalnej (zobacz część „Wybieranie
temperatury”).
Upewnić się, że podczas tej operacji kuchnia
jest dobrze przewietrzona.
Elementy urządzenia zabezpieczone są
specjalnym środkiem. Z tego względu
podczas pierwszej godziny rozgrzewania
będzie uwalniać się nieprzyjemna woń.
Zarówno woń, jak i ewentualny dym znikną po
krótkim czasie i żaden z tych czynników nie
wskazuje na niewłaściwe podłączenie ani na
problem z samym urządzeniem.
Wyczyścić sprzęt przed pierwszym użyciem.
6.1 Korzystanie z szuflady
grzewczej
W celu korzystania z szuflady grzewczej
należy postępować w następujący sposób:
Umieścić naczynia w szufladzie.
Unikać układania naczyń do serwowania
potraw w pionie przed otworami
wentylacyjnymi. Ciepłe powietrze mogłoby
nie wydostać się całkowicie przez otwory.
Naczynia nie zostałyby wówczas rozgrzane w
sposób jednolity.
Wybrać żądaną funkcję, ustawiając pokrętło
w żądanym położeniu.
ączyć urządzenie przez naciśnięcie
przełącznika, który się zaświeci.
Wsunąć szufladę.
Należy zachować ostrożność, aby nie używać
zbyt dużej siły przy wsuwaniu szuflady,
ponieważ może się ponownie wysunąć.
Przed wyjęciem ciepłych naczyń należy
wyłączyć podgrzewacz, ponownie naciskając
przełącznik.
6.2 Ustawienie temperatury
Obracając pokrętłem wyboru funkcji, można
wybrać temperatury w przedziale od 30 do
80°C.
Po osiągnięciu nastawionej temperatury
ogrzewanie wyłącza się. Jeśli temperatura
spadnie poniżej nastawionej wartości,
ogrzewanie załącza się ponownie.
Skala temperatury jest oznaczona
bezwzględnymi wartościami temperatur w
°C, i ma symbole odpowiadające
temperaturom optymalnym dla różnych grup
naczyń:
6. CODZIENNE UŻYTKOWANIE
5. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Patrz rozdział „Pielęgnacja i
czyszczenie”.
UWAGA!
Nie należy na siłę obracać pokrętła wyboru
funkcji na lewo od położenia „0" lub na
prawo od położenia wartości maksymalnej,
ponieważ może to uszkodzić urządzenie.
background
130 POLSKI
Symbol
°C
Funkcja
Wskazówki i porady
30°C
Rozmrażanie.
Wyrastanie ciasta.
Fermentacja jogurtowa.
-
Przykryć ciasto.
Przykryć słoiczek.
45°C
Podgrzewanie filiżanek/szkła
-
60°C
Podgrzewanie zastawy stołowej.
Delikatne podgrzewanie żywności.
-
Podgrzać talerz.
70°C
Utrzymywać temperaturę
żywności.
Podgrzać talerz i przykryć
danie.
80°C
Podgrzewanie żywności.
Podgrzać talerz.
* Temperatury dotyczą szuflady pustej i zamkniętej.
7.1 Czas podgrzewania
Na czas podgrzewania wpływają różne
czynniki:
materiał i grubość naczyń;
liczba załadowanych przedmiotów;
rozmieszczenie naczyń;
nastawa temperatury.
częste otwieranie i zamykanie szuflady.
Z tego względu nie można podać precyzyjnego
czasu podgrzewania.
W miarę nabierania doświadczenia w
użytkowaniu podgrzewacza można poznać
najlepsze ustawienia dla stosowanych naczyń.
Propozycje dla funkcji utrzymywania
temperatury potraw i podgrzewania
żywności:
Wstępnie rozgrzać szufladę grzewczą przez
15 minut, aby w jej wnętrzu została osiągnięta
wymagana temperatura.
7. FUNKCJE PODGRZEWANIA
background
131 POLSKI
Czyszczenie jest jedyną wymaganą
czynnością konserwacyjną.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego lub
rozłączyć obwód zasilania podgrzewacza. Nie
używać żrących środków czyszczących ani
środków o właściwościach ściernych, szorstkich
gąbek ani ostrych przedmiotów, ponieważ mogą
pojawić się plamy lub ślady tarcia.
Do czyszczenia nie stosować myjek
ciśnieniowych ani parowych.
8.1 Przednia część urządzenia i
panel sterowania
Podgrzewacz naczyń można czyścić tylko za
pomocą wilgotnej ściereczki. Jeżeli jest bardzo
zabrudzony, dodać kilka kropel płynu do mycia
naczyń do wody, w której płukana jest
ściereczka.
Wytrzeć powierzchnie do sucha, używając
suchej ściereczki. Przednie panele szuflad
grzewczych wykonane ze stali nierdzewnej
można czyścić za pomocą specjalnych
produktów.
Produkty te zabezpieczają powierzchnię na
pewien czas przed ponownym zabrudzeniem.
Nanieść cienką warstwę takiego produktu na
powierzchnię, używając miękkiej ściereczki.
Do podgrzewaczy z frontem aluminiowym
stosować łagodny produkt do czyszczenia szkła i
miękką niestrzępiącą się ściereczkę. Wycierać w
poziomie bez naciskania na powierzchnię,
ponieważ aluminium jest wrażliwe na
zarysowania i nacięcia.
8.2 Wnętrze szuflady grzewczej
Regularnie czyścić wnętrze podgrzewacza
naczyń, używając miękkiej ściereczki. Jeżeli
jest bardzo zabrudzony, dodać kilka kropel
płynu do mycia naczyń do wody, w której
płukana jest ściereczka. Wytrzeć powierzchnie
do sucha, używając suchej ściereczki. Unikać
przenikania wody przez otwór do cyrkulacji
powietrza. Podgrzewacza można użyć
ponownie dopiero po jego całkowitym
wyschnięciu.
Usuwanie szkła
(w wybranych modelach)
Mata z powierzchnią antypoślizgową
Mata antypoślizgowa może zostać usunięta
w celu ułatwienia czyszczenia szuflady.
Matę można wyczyścić ręcznie, używając
gorącej wody z kilkoma kroplami płynu do
naczyń. Dokładnie wysuszyć.
Matę antypoślizgową należy włożyć na
miejsce dopiero po jej całkowitym
wyschnięciu.
8. PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE
UWAGA!
Czyszczenie należy wykonywać po uprzednim
odłączeniu podgrzewacza naczyń od źródła
zasilania elektrycznego.
background
132 POLSKI
Wykonywanie napraw przez osoby
nieupoważnione przez producenta wiąże się z
ryzykiem.
Użytkownik, zanim skorzysta z usług serwisu,
może samodzielnie poradzić sobie z
wymienionymi poniżej usterkami.
Przed skontaktowaniem się z serwisem należy
sprawdzić:
Podgrzewacz nie nagrzewa się
wystarczająco.
Sprawdzić, czy:
- urządzenie zostało włączone;
- wybrano odpowiednią temperaturę;
- otwory cyrkulacji powietrza nie są zasłonięte
naczyniami;
- naczynia były podgrzewane przez wystarczający
okres czasu.
Czas podgrzewania zależy od wielu
czynników, takich jak np:
- materiał i grubość naczyń;
- liczba załadowanych przedmiotów;
- rozmieszczenie załadowanych naczyń.
Podgrzewacz nie nagrzewa się.
Sprawdzić, czy:
- Słychać odgłos wentylatora. Jeśli wentylator
pracuje wówczas grzałka jest uszkodzona;
Jeśli wentylator nie pracuje, oznacza to, że
jest uszkodzony;
- Bezpieczniki na tablicy
rozdzielczej/wyłączniki automatyczne zostały
wyłączone/zadziałały.
Naczynia nagrzewają się zbyt mocno:
- Uszkodzony regulator temperatury.
Kontrolka przełącznika ON/OFF nie
zapala się:
- Spaliło się podświetlenie przełącznika.
Poddać recyklingowi materiały
oznaczone symbolem.
Opakowanie urządzenia włożyć do
odpowiedniego pojemnika w celu
przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych następującym
symbolem razem z odpadami
domowymi.
Należy zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania lub
skontaktować się z odpowiednimi władzami
miejskimi.
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
10. ASPEKTY ZWIĄZANE ZE ŚRODOWISKIEM
UWAGA!
Wyłącznie wykwalifikowany serwisant może
dokonać naprawy urządzenia.
background
background
1720134
background
background
1720134
XXXX

Specifications

AEG OD8K21B Questions and Answers