
Not for
Reproduction
80010366EST
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
BRIGGS & STRATTON is a registered
trademark of Briggs & Stratton Corporation.
Revision: B

Not for
Reproduction
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
3

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper
use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily
know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand
these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions
for future reference.
Note:
The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may
differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine
(see the
Features and Controls
section).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
Look for the 2D barcode located on some
engines. When viewed with a 2D-capable
device, the code will bring up our website
where you can access support information
for this product. Data rates apply. Some
countries may not have online support
information available.
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a
hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE
indicates an situation that could result in damage to the product.
Hazard Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the unit.
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Explosion hazardFire hazard
MeaningSymbolMeaningSymbol
Toxic fume hazardShock hazard
Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Hot surface hazard
Explosion hazardThrown object hazard -
Wear eye protection.
Kickback hazardFrostbite hazard
Chemical HazardAmputation hazard - moving
parts
CorrosiveThermal heat hazard
Safety Messages
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power: fun-
karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes;
hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by
Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see
www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
4 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop engine.
• Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
• When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms
with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms
cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds,
or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows
for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger
for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine
faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
• When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
• Remove all external equipment / engine loads before starting engine.
• Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers,
pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
• Operate equipment with guards in place.
• Keep hands and feet away from rotating parts.
• Tie up long hair and remove jewelry.
• Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate
the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the
exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442,
maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to
obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) with your engine to familiarize yourself with
the location of various features and controls.
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Spark Plug
C. Air Cleaner
D. Dipstick
E. Oil Drain Plug
F. Air Intake Grille
G. Oil Filter
H. Electric Starter
I. Carburetor - Carburetor Models
5

Not for
Reproduction
J. Fuel Filter (if equipped)
K. Fuel Pump (if equipped)
L. Quick Oil Drain (if equipped)
M. Oil Cooler (if equipped)
N. Electric Control Unit (if equipped) - Carburetor Models
O. Fuel Pump Module - EFI Models
P. Fuel Pressure Check Port - EFI Models
Q. Fuel Injector - EFI Models
R. Oxygen Sensor - EFI Models
S. Electronic Control Module - EFI Models
T. Power Distribution Module - EFI Models
U. Muffler
Engine Control Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
Engine speed - SLOWEngine speed - FAST
ON - OFFEngine speed - STOP
Engine start - Choke OPENEngine start - Choke
CLOSED
Fuel Shut-off - CLOSEDFuel Cap
Fuel Shut-off - OPEN
Fuel level - Maximum
Do not overfill
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the
Specifications
section.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not
be covered under warranty.
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance.
Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or
higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on most
outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment operated
in hot temperatures, Vanguard™ 15W-50 Synthetic oil provides the best protection.
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.A
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
B
5W-30C
Synthetic 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Check Oil Level
See Figure: 6
Before adding or checking the oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 6) and wipe with a clean cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 6).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 6) on the dipstick.
4. If oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 6). Do not overfill.
After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level.
Note:
Do not add oil at the quick oil drain , if equipped. For location, see
Features and
Controls.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 6).
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either
activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before
restarting the engine.
• Make sure the engine is level.
• Check the oil level. See the
Check Oil Level
section.
• If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure
the warning light (if equipped) is not activated.
• If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE
Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage.
All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions
control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline
is acceptable.
6 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below
2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
See Figure: 7
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom
of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure 7) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill
above the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Reinstall the fuel cap.
Start and Stop Engine
See Figure: 8
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste
it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon
monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product,
shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce
the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn
towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms
with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms
cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds,
or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows
for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger
for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Determine The Starting System
Before starting the engine, you must determine the type of starting system that is on your
engine. Your engine will have one of the following types.
• Electronic Fuel Injection (EFI) System: This features Electronic Fuel Injection. It
does not have a choke or a primer.
• Electronic Fuel Management System: This features an Electronic Control Unit that
monitors engine and temperature conditions. It does not have a manual choke or a
primer.
• Choke System: This features a choke to be used for starting in cool temperatures.
Some models will have a separate choke control while others will have a combination
choke and throttle control. This type does not have a primer.
Note:
Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
Electronic Fuel Injection (EFI) System
1. Check the engine oil. See the
Check Oil Level
section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the OPEN position.
4. Move the throttle control (B, Figure 8), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
5. Turn the electric start switch (D, Figure 8) to the ON or START position.
NOTICE
To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Note:
If the engine does not start after repeated attempts, contact you local dealer or go
to VanguardEngines.com or call 1-800-999-9333 (in USA).
Electronic Fuel Management System
1. Check the engine oil. See the
Check Oil Level
section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the OPEN position.
4. Move the throttle control (B, Figure 8), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
5. Turn the electric start switch (D, Figure 8) to the ON or START position.
NOTICE
To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Note:
If the engine does not start after repeated attempts, contact you local dealer or go
to VanguardEngines.com or call 1-800-999-9333 (in USA).
Choke System
1. Check the engine oil. See the
Check Oil Level
section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the OPEN position.
4. Move the throttle control (B, Figure 8), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
5. Move the choke control (C, Figure 8), or the combination choke and throttle, to the
CLOSED position.
Note:
To start the engine with a dry fuel system (first time starting or after running out of
fuel), additional cranking time in the choke position will be required. This will give the fuel
pump time to prime the fuel system.
6. Turn the electric start switch (D, Figure 8) to the ON or START position.
7. If the engine fires but will not continue to run, move the choke control (C, Figure 8)
to the OPEN position to start the engine.
NOTICE
To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
8. As the engine warms up, move the choke control (C, Figure 8) to the OPEN position.
7

Not for
Reproduction
Note:
If the engine does not start after repeated attempts, contact you local dealer or go
to VanguardEngines.com or call 1-800-999-9333 (in USA).
Stop Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Do not choke the carburetor, if equipped, to stop the engine.
1. With the throttle control in the SLOW position, turn the electric start switch (D, Figure
8) to the OFF position. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of
children.
2. After the engine stops, move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the
CLOSED position.
Maintenance
NOTICE
If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty
and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or
gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted
on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE
All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any off-road engine repair establishment or individual. However,
to obtain "no charge" emissions control service, the work must be performed by a factory
authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
• Clean area around muffler and controls
Every 100 Hours or Annually
• Clean or change air filter
1 2
• Change engine oil and filter
• Replace spark plugs
• Check muffler and spark arrester
Every 250 Hours or Annually
• Check valve clearance. Adjust if necessary.
Every 400 Hours or Annually
• Change air filter
2
• Replace fuel filter
• Service air cooling system
1
• Clean oil cooler fins
1
Every 600 Hours
• Change safety filter, if equipped
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
2
Every third air filter change, replace the inner safety filter (if equipped).
Electronic Fuel Injection (EFI) System
The EFI System monitors engine temperature, engine speed, and battery voltage for engine
starting and warm up. There are no adjustments on the system. If starting or operation
problems occur, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
NOTICE
Make sure to follow the steps below or the EFI System could be damaged.
• Never start the engine if the battery cables are loose.
• Turn the key to the off position before disconnecting, removing and or installing the
battery.
• Never use a battery charger to start the engine.
• Never disconnect the battery cables while the engine is running.
• When connecting the battery cables, first connect the positive (+) cable and then
connect the negative (-) cable to the battery.
• When charging the battery, turn the ignition switch to the off position and disconnect
the negative (-) battery cable from the battery.
• Do not spray water directly on the Electronic Control Module.
Electronic Fuel Management System
The Electronic Fuel Management System monitors engine temperature, engine speed,
and battery voltage to adjust the choke during engine starting and warm up. There are no
adjustments on the system. If starting or operation problems occur, contact an Authorized
Briggs & Stratton Dealer.
NOTICE
Make sure to follow the steps below or the Electronic Fuel Management
System could be damaged.
• Never start the engine if the battery cables are loose.
• Turn the key to the off position before disconnecting, removing and / or installing the
battery.
• Never use a battery charger to start the engine.
• Never disconnect the battery cables while the engine is running.
• When connecting the battery cables, first connect the positive (+) cable and then
connect the negative (-) cable to the battery.
• When charging the battery, turn the ignition switch to the off position and disconnect
the negative (-) battery cable from the battery.
• Do not spray water directly on the Electronic Control Unit.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the
factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring,
linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact
a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE
The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
8 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Service Spark Plug
See Figure: 9
Check the gap (A, Figure 9) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and
tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications
section.
Note:
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type
for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate
the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the
exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442,
maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain
a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
Exhaust system parts are installed by the equipment manufacturer. For specific maintenance
and replacement parts information, contact the equipment manufacturer.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks,
corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and
inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before
operating.
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as
the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may
result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 10, 11, 12, 13, 14
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire(s) (D, Figure 10) and
keep it away from the spark plug(s) (E).
2. Remove the dipstick (A, Figure 11).
Oil Drain Plug, if equipped
1. Remove the oil drain plug (F, Figure 11). Drain the oil into an approved container.
Note:
Any of the oil drain plugs (F, Figure 11) may be installed in the engine.
2. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 11).
Quick Oil Drain, if equipped
1. Disconnect the quick oil drain hose (H, Figure 12) from the side of the engine.
2. Turn and remove the oil drain cap (I, Figure 12). Carefully lower the quick oil drain
(H) into an approved container (J).
3. After the oil has drained, install the quick oil drain cap (I, Figure 12). Attach the quick
oil drain hose (H) to the side of the engine.
Change Oil Filter, if equipped
Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the
Maintenance Schedule.
1. Drain the oil from the engine. See
Remove Oil
section.
2. Remove the oil filter (K, Figure 13) and dispose of properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten
the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See
Add Oil
section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator
(B, Figure 14) on the dipstick.
Add Oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
• See the
Specifications
section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 14) and wipe with a clean cloth.
2. Slowly pour oil into the engine oil fill (C, Figure 14). Do not overfill. After adding oil,
wait one minute and then check the oil level.
Note:
Do not add oil at the quick oil drain (H, Figure 12), if equipped.
3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 14).
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 14) on the dipstick.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 14).
6. Connect the spark plug wire(s) (D, Figure 10) to the spark plug(s) (E).
Service Fuel System
See Figure: 15
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-
off valve.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
• Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original
parts.
Fuel Filter, if equipped
1. Before replacing the fuel filter (A, Figure 15), if equipped, drain the fuel tank or close
the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 15) on the clamps (C), then slide the clamps
away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines (D, Figure 15) for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter (A, Figure 15) with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines (D, Figure 15) with clamps (C) as shown.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
9

Not for
Reproduction
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE
Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
Models With Cyclonic Air Filter System
See Figure: 16, 17
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake area (A, Figure 16).
2. Keep linkage, springs and controls (B, Figure 16) clean.
3. Keep the area around and behind the muffler free of any combustible debris.
4. Make sure the oil cooler fins (C, Figure 16) are free of dirt and debris.
5. Loosen the fasteners (D, Figure 17) and remove the air intake grille (E). To access
all the fasteners, it may be necessary to remove fasteners (H) and air filter strap (J).
Pivot the air filter (K) to allow access to fastener.
6. Loosen the fasteners (F, Figure 17) and open the debris access panels (G). Remove
any grass and debris that has accumulated on the cylinders.
7. Close the debris access panels (G, Figure 17) and secure with the fasteners (F).
8. Install air filter strap (J, Figure 17) and secure with fasteners (H).
9. Install the air intake grille (E, Figure 16) and secure with the fasteners (D).
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Dealer inspect and clean the air cooling
system as recommended in the Maintenance Schedule.
Models With Low Profile Air Filter System
See Figure: 18
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake area (A, Figure 18).
2. Keep linkage, springs and controls (B, Figure 18) clean.
3. Keep the area around and behind the muffler free of any combustible debris.
4. Make sure the oil cooler fins (C, Figure 18) are free of dirt and debris.
5. Loosen the fasteners (D, Figure 18) and remove the air intake grille (E).
6. Remove any grass and debris that has accumulated on the cylinders.
7. Install the air intake grille (E, Figure 18) and secure with the fasteners (D).
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Dealer inspect and clean the air cooling
system as recommended in the Maintenance Schedule.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
See Figure: 19
Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure 19) with fuel.
To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits
to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs
& Stratton genuine service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for two (2) minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the
Change Engine Oil
section.
Troubleshooting
For assistance, contact your local dealer or go to VanguardEngines.com or call 1-800-
999-9333 (in USA).
Specifications
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Displacement
3.300 in (83,81 mm)Bore
2.890 in (73,41 mm)Stroke
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 L)Oil Capacity
.030 in (,76 mm)Spark Plug Gap
180 lb-in (20 Nm)Spark Plug Torque
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Armature Air Gap - Carburetor Models
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Intake Valve Clearance
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Exhaust Valve Clearance
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating
limits on slopes.
Service Parts - Model: 490000, 49E700, 49E800
Part NumberService Part
841497Cyclonic Air Filter (see Figure 1)
821136Cyclonic Safety Filter (see Figure 1)
796031Low Profile Air Filter (see Figure 1)
797704Air Filter Pre-cleaner (see Figure 1)
100028Oil - SAE 30
492932Oil Filter
5041, 5058Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
691035Fuel Filter
491055Resistor Spark Plug
5066Long Life Platinum Spark Plug
19374Spark Plug Wrench
19368Spark Tester
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance
and service of the engine and engine parts.
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled
in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and
3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power
curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken
with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and
is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline
engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the
variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel
pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations,
Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
10 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2017
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or
replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty
must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods
and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service
Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must
contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the
Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from state to state and country to country
4
.
Standard Warranty Terms
1, 2, 3
Commercial
Use
Consumer
Use
Brand / Product Name
36 months36 monthsVanguard™; Commercial Series
12 months24 monthsEngines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
3 months24 monthsAll Other Engines
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional
warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of
current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact
your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a
utility or for standby generators used for commercial purposes. Engines used in
competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty
commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 24 months consumer use, 24
months commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017, 24 months consumer use, 24 months commercial use.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be
of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or commercial
consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer.
"Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing
or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter
be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase
date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period. Product registration is not required
to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and
not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine
maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this
warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified
or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not cover
engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than
10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas on
engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on
such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or re-
assembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive
v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls,
etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced
cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the
crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment,
or improper engine installation.
WarrantyserviceisavailableonlythroughBriggs&StrattonAuthorizedService
Dealers.LocateyournearestAuthorizedServiceDealerinourdealerlocatormap
atBRIGGSandSTRATTON.COMorbycalling1-800-233-3723(inUSA).
80004537 (Rev. C)
Briggs&StrattonEmissionsWarranty
California,U.S.EPA,andBriggs&StrattonCorporationEmissions
ControlWarrantyStatement-YourWarrantyRightsand
Obligations
ForBriggs&StrattonEngineModelswith"F"TrimDesignation(Model-Type-Trim
RepresentationxxxxxxxxxxFx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2017-2019 engine/
equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less
than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your
engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect, or improper maintenance of your engine/equipment.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative
emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel
caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated
components.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’sWarrantyCoverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for
the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever
is greater. If any emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the
part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’sWarrantyResponsibilities:
• As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance.
• As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny
you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem
exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time,
not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage.
It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's
Manual.
1. Warranted Emissions Parts
11

Not for
Reproduction
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine
and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor or fuel injection system
• Oxygen sensor
• Electronic control unit
• Fuel pump module
• Fuel line, fuel line fittings, clamps
• Fuel tank, cap and tether
• Carbon canister
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
• Purge and vent line
c. Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d. Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time
period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is
greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that
the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable
regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is
identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's
application for certification. The warranty period begins on the date the engine is
originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's
Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to
the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will
be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure
of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty
policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not
original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper
maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for
warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or
modified parts.
LookForRelevantEmissionsDurabilityPeriodandAirIndex
InformationOnYourSmallOff-RoadEngineEmissionsLabel
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer
on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The EmissionsDurabilityPerioddescribes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance
in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
the EmissionsDurabilityPeriodof an engine with an intermediaterating would equate
to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection
Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance
Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating
hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
Forenginesatorlessthan80ccdisplacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
Forenginesgreaterthan80ccdisplacementandlessthan225ccdisplacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
Forenginesof225ccormoredisplacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008256 (Rev F)
California,U.S.EPA,andBriggs&StrattonCorporationEmissions
ControlWarrantyStatement-YourWarrantyRightsand
Obligations
ForBriggs&StrattonEngineModelswith"B"or"G"TrimDesignation(Model-Type-
TrimRepresentationxxxxxxxxxxBxorxxxxxxxxxxGx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2017-2019 engine.
In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal
to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog
standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods
of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance
of your engine.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including
diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’sWarrantyCoverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for
the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever
is greater. If any emissions-related part on your B&S engine is defective, the part will be
repaired or replaced by B&S.
Owner’sWarrantyResponsibilities:
• As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all
receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely
for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
12 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance, or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing
dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The
warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed
30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities,
you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage.
It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's
Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine.
a. Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor or fuel injection system
• Oxygen sensor
• Electronic control unit
• Fuel pump module
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
c. Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d. Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time
period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is
greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that
the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable
regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is
identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's
application for certification. The warranty period begins on the date the engine is
originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's
Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to
the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will
be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure
of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty
policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not
original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper
maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for
warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or
modified parts.
LookForRelevantEmissionsDurabilityPeriodandAirIndex
InformationOnYourSmallOff-RoadEngineEmissionsLabel
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer
on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The EmissionsDurabilityPerioddescribes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance
in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
the EmissionsDurabilityPeriodof an engine with an intermediaterating would equate
to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection
Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance
Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating
hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
Forenginesatorlessthan80ccdisplacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
Forenginesgreaterthan80ccdisplacementandlessthan225ccdisplacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
Forenginesof225ccormoredisplacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008114 (Rev F)
13

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Всички права запазени.
Това ръководство съдържа сведения за безопасна работа, за да сте наясно с авариите
и опасностите, свързани с тези двигатели и как да ги избягвате. То съдържа и
инструкции за правилната им употреба и поддръжка. Тъй като в Корпорация Briggs&
Stratton не биха могли да знаят каква машина ще се задвижва с този двигател, важно
е да прочетете и разберете тези инструкции u инструкциите за задвижваната машина.
Запишете тези оригинални инструкции за бъдещи справки.
Забележка:
Фигурите и илюстрациите в това ръководство са дадени само за справка
и могат да се различават от вашия специфичен модел. Свържете се с вашия
дистрибутор, ако имате въпроси.
За да получите резервни части или техническа помощ в бъдеще, запишете тук
модела, типа и кодовия номер на двигателя си заедно с датата на закупуването му
Тези номера са поставени върху вашия двигател (вижте раздел
Характеристики и
управления
).
Дата на купуване
Модел на двигателя - Вид - Настройка
Сериен номер на двигателя
Търсете двукоординатен баркод (2D),
поставен на някои двигатели. Когато се
разчита с 2D-четящо устройство, кодът ще
ви даде нашата Интернет страница, където
можете да имате достъп до информация
за поддръжка на този продукт. Въвеждане
на данни. В някои страни е възможно да
няма он-лайн достъпна информация за
поддръжка.
Информация за рециклиране
Всичките опаковки, отработилото масло и акумулаторите
трябва да бъдат рециклирани според действащите
правителствени постановления.
Безопасност на оператора
Предупредителни символи за
безопасност и предупредителни думи
Предупредителният символ за безопасност се използва за обозначаване на
информацията за безопасност, свързани с опасности, които могат да доведат до
нараняване. Предупредителните думи (ОПАСНОСТ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или
ВНИМАНИЕ) се използват заедно с предупредителен символ, за да обозначат
вероятността и потенциалната тежест на нараняването. Предупредителен символ
за безопасност може да се използва, за да покаже типа на опасността.
ОПАСНО посочва опасност, която, ако не бъде избегната, ще доведе до смърт
или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, може да
доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, би могла да
доведе до малка или средна степен на нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
посочва ситуация, която би могла да доведе до повреждане
на продукта.
Символи за опасности и техните
значения
ЗначениеСимволЗначениеСимвол
Прочетете и разберете
Ръководството за оператора,
преди да работите или
правите техническо
обслужване на агрегата.
Информация по техника
на безопасност относно
рискове, които могат да
причинят нещастен
случай.
Опасност от взривОпасност от пожар
Опасност от токсични
изпарения
Опасност от ударно
въздействие
Опасност от висок шум - При
продължително ползване се
препоръчва защита на слуха.
Опасност от нагорещена
повърхност
Опасност от взривОпасност от изхвърляне
на предмет - Носете
защитни очила.
Опасност от откат (обратен
удар)
Опасност от
обледеняване
Опасност от химикалиОпасност от отрязване на
крайник - движещи се
части
КорозивенОпасност от топлинно
въздействие
Съобщения за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Някои от съставните елементи на този продукт и свързаните с тях приспособления
съдържат химически вещества, известни в щата Калифорния като причинители
на рак, увреждания при новородени или други увреждания, свързани с
репродуктивната способност. След работа с тях, измивайте ръцете си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изгорелите газове от този продукт съдържат химически вещества, известни в
щата Калифорния като причинители на рак, увреждания при новородени или
други увреждания, свързани с репродуктивната способност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Двигателите на Briggs & Stratton не са предназначени за и не трябва да се
използват за захранване на: развлекателни картове; съзтезателни картове; детски,
развлекателни или спортни вседеходни превозни средства (АТВ-та); мотоциклети;
съдове на въздушна възглавница; продукти за авиацията или превозни средства,
използвани в състезания, които не са разрешени от Briggs & Stratton. За
информация относно изделия за състезателни цели вижте www.briggsracing.com.
При използване на АТВ, моля, свържете се с Приложния център за двигатели на
Briggs & Stratton на тел. 1-866-927-3349. Неправилното приложение на двигателя
може да причини нещастен случай или смърт.
14 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
Когато доливате гориво
• Изключете двигателя и го оставете да изстине за поне 3 минути, преди да
свалите капачката на горивото.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветриво помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да оставите възможност за
разширение на горивото, не пълнете над долната част на на гърлото на
резервоара.
• Дръжте горивото далече от искри, открити пламъци, пилотни светлини, топлина
и други източници на запалване.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и съединенията
за пукнатини или течове. Сменете ги, ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато се изпари, преди да стартирате
двигателя.
При стартиране на двигателя
• Уверете се, че запалителната свещ, шумозаглушителя, капачката на
резервоара за гориво и въздушния филтър (ако има такива) са на мястото си
и са обезопасени.
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача (ако има такъв) в позиция
OPEN/RUN (Отворен/Работа), преместете дросела (ако има такъв) в позиция
FAST (Бързо) и въртете докато двигателя стартира.
При работа с оборудването
• Не наклонявайте двигателя или машината под ъгъл, който води до разливане
на горивото.
• Не запушвайте камерата на карбуратора, за да спрете двигателя.
• Никога не стартирайте и не работете с двигателя при отстранен комплект на
въздушния филтър (ако има такъв) или при отстранен въздушен филтър (ако
има такъв).
Когато сменяте маслото
• Ако източвате маслото от горната тръба за пълнене с масло, резервоарът за
гориво трябва да бъде празен или то може да изтече и да причини пожар или
експлозия.
При наклоняване на устройството за техническо обслужване
• Когато извършвате техническо обслужване, изискващо наклоняване на
устройството, резервоарът за гориво, ако е снабден с такъв двигателя, трябва
да бъде празен, или то може да изтече и да причини пожар или експлозия.
При транспортиране на оборудването
• Транспортирайте с ПРАЗЕН резервоар за горивото или с клапан за подаване
на горивото на ЗАТВОРЕНА позиция.
Когато съхранявате гориво или оборудване с гориво в резервоара
• Съхранявайте далече от пещи, печки, водонагреватели или други електрически
уреди, които имат сигнални лампи или други запалителни източници, защото
те могат да възпламенят изпаренията от горивото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пускането на двигателя създава искрене.
Искренето може да запали близките запалими газове.
Биха могли да възникнат експлозия и пожар.
• Ако има изтичане на природен или втечнен газ пропан в помещението, не
стартирайте двигателя.
• Не използвайте течности за начално запалване под налягане, защото парите
им са възпламеними.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОТРОВНИ ГАЗОВЕ. Отработените газове от двигателя
съдържат въглероден оксид, отровен газ, който би могъл да Ви убие за
минути. Вие НЕ МОЖЕТЕ да го видите, да го помиришете или вкусите. Дори
ако не помиришете отработените газове, все още може да бъдете изложени
на въздействието на въглеродния оксид. Ако усетите гадене, замайване
или слабост докато използвате този продукт, ВЕДНАГА излезте на чист
въздух. Посетете лекар. Възможно е да сте получили отравяне от
въглероден оксид.
• Работете с този продукт САМО на открито, далече от прозорци, врати и
вентилационни отвори, за да намалите риска от натрупване на въглероден
оксид и евентуалното му пренасяне към обитавани пространства.
• Монтирайте сигнални уредби за въглероден оксид, захранвани с батерии или
такива, захранвани чрез контакт, които се включват при появата му, според
инструкциите на производителя. Сигналните уредби за дим не могат да засичат
въглероден оксид.
• НЕ РАБОТЕТЕ с този продукт в домове, гаражи, мазета, непреходни коридори,
хангари или други частично затворени помещения, дори при използване на
вентилатори или при отворени врати и прозорци за вентилация. Въглеродният
оксид може бързо да се натрупа в тези помещения и да се задържи в
продължение на часове, дори след като този продукт е изключен.
• ВИНАГИ поставяйте този продукт по посока на въздушното течение и
насочвайте изгорелите газове от двигателя далеч от обитаваните помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото издърпване на пусковото въже (обратен удар) придърпва ръката
към двигателя по-бързо, отколкото можете да я отдръпнете.
Това може да причини счупени кости, фрактури, контузии или навяхвания.
• При стартиране на двигателя, издърпайте бавно пусковото въже докато усетите
съпротивление, а след това дръпнете рязко, за да избегнете обратния удар.
• Изключете всички външни товари на оборудването/двигателя преди да го
стартирате.
• Директно прикачените към двигателя елементи като, но не само, ножове,
перки, лебедки, зъбни колела и други, трябва да бъдат сигурно прикрепени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Въртящите се части могат да захванат или завлекат ръцете, краката, косата,
облеклото или аксесоари.
Може да се достигне до травматична ампутация или сериозно нараняване.
• Работете с двигателя при поставени защитни капаци.
• Дръжте ръцете и краката си на разстояние от въртящите се части.
• Връзвайте дълги коси и и сваляйте бижута преди да работите с устройството.
• Не носете по себе си широко облекло, висящи шнурове или вещи, които могат
да бъдат захванати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателя, особено
шумозаглушителят, стават изключително горещи.
При контакт може да се получат сериозни топлинни изгаряния.
Запалими отпадъци като листа, трева, сухи клонки и др., могат да бъдат
запалени.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и охлаждащите пластини
да се охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отпадъци от зоните на шумозаглушителя и цилиндъра.
• Според Правилника на Калифорния за обществените ресурси, Раздел 4442,
използването или работата с двигателя по залесени с гори, храсти или с треви
площи, представлява нарушение, освен ако системата за отработени газове
не е снабдена с искрогасител, поддържан в ефикасно работно състояние,
както е определено в Раздел 4442. Възможно е други щатски или федерални
законодателства да имат подобни закони. Свържете се с производителя,
търговеца или продавача на оригинално оборудване, за да получите
15

Not for
Reproduction
искроуловител, проектиран за системата за отработени газове на този
двигател.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или електрически удар.
Случайно стартиране може да доведе до захващане, травматична ампутация
или разкъсване на плътта.
Опасност от пожар
Преди извършване на регулировки или поправки:
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
• Откачете отрицателната клема на акумулатора (само при двигатели с
електрически стартер).
• Използвайте само правилните инструменти.
• Не застопорявайте с регулираща пружина, връзки или други части, за да
повишавате оборотите на двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират
в същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител
може да не работят добре, може да повредят устройството или да доведат
до нараняване.
• Не удряйте маховика с чук или твърд предмет, защото той може да се счупи
по време на работа.
Когато тествате за искра:
• Използвайте одобрен тестер за свещи.
• Не проверявайте за искра при извадена свещ.
Елементи и управления
Механизми за управление на двигателя
Сравнете илюстрацията (фигура: 1, 2, 3, 4, 5) с Вашия двигател, за да се запознаете
с разположението на различните елементи и механизми за управление.
A. Идентификационни номера на двигателя Модел - Тип - Код
B. Запалителна свещ
C. Въздушен филтър
D. Нивопоказател за маслото
E. Пробка за източване на маслото
F. Решетка на отвора за въздух
G. Маслен филтър
H. Електрически стартер
I. Карбуратор - Модели карбуратори
J. Филтър за гориво, (ако има такъв)
K. Помпаl за гориво, (ако има такава)
L. Пробка за бързо източване на маслото, (ако има такава)
M. Охладител на маслото, (ако има такъв)
N. Електрически панел за управление, (ако има такъв) - Модели карбуратори
O. Модул на помпата за гориво - Система за модели с електронно впръскване на
горивото (EFI)
P. Отвор за проверка на налягането на горивото - модели с EFI
Q. Инжектор на гориво - модели с EFI
R. Кислороден датчик (ламбда сонда) - модели с EFI
S. Модул за електронно управление - модели с EFI
T. Модул за разпределение на мощността - модели с EFI
U. Шумозаглушител
Символи за управление на двигателя и
техните значения
ЗначениеСимволЗначениеСимвол
Обороти на двигателя - SLOW
(бавни)
Обороти на двигателя -
FAST (бързи)
ON - OFF (Вкл. - Изкл.)Обороти на двигателя -
STOP (спрян)
Стартиране на двигателя -
Смукач OPEN (отворен)
Стартиране на двигателя
- Смукач CLOSED
(затворен)
Кранче за подаване на
гориво- CLOSED (затворено)
Капачка на резервоара за
гориво
Кранче за подаване на
гориво - OPEN (отворено)
Ниво на горивото -
Максимално
Не препълвайте
Работа
Препоръки за маслото
Вместимост на масло: Вижте
Раздел Спецификации на
маслото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този двигател се доставя от Briggs & Stratton без масло. Производителите на
оборудването или търговците може да са добавили масло в двигателя Преди да
стартирате двигателя за първи път, се уверете, че сте проверили и добавили
масло в него според инструкциите в настоящото ръководство. Ако стартирате
двигателя без масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да се ремонтира
и без покритие от гаранцията.
За най-добро представяне препоръчваме да се използват сертифицираните масла
с гаранция на Briggs & Stratton. Приемливи са и други висококачествени прочистващи
масл а от клас SF, SG, SH, SJ или по-висок. Не използвайте специални добавки.
Външните температури определят правилния вискозитет на маслото за двигателя.
Използвайте таблицата, за да изберете най-добрия вискозитет според очаквания
диапазон на външната температура. Двигателите на по-голямата част от
оборудването с външно захранване работят добре със синтетично масло 5W-30. За
оборудване, което се използва при високи температури, синтетичното масло
Vanguard™ 15W-50 осигурява най-добра защита.
SAE 30 - При температури под 40°F (4°C) употребата на SAE 30 ще доведе
до трудно стартиране.
A
10W-30 - При температури над 80°F (27°C) употребата на 10W-30 може да
предизвика повишен разход на масло. Проверявайте нивото на маслото по-
често.
B
5W-30C
16 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Синтетично масло 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Проверете нивото на маслото
Вижте фигура: 6
Преди наливане или проверяване на маслото
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Почистете мястото около отвора за наливане на масло от всички отломки.
1. Свалете нивопоказателя за маслото (A, фигура 6) и го избършете с чиста кърпа.
2. Поставете и затегнете нивопоказателя (A, фигура 6).
3. Свалете нивопоказателя и проверете нивото на маслото Коригирайте нивото
на маслото до горния белег за напълване (B, фигура 6) върху нивопоказателя.
4. Ако нивото на маслото е ниско, внимателно долейте през отвора за наливане
на масло (C, Фигура 6). Не препълвайте. След наливане на маслото изчакайте
една минута и след това отново проверете нивото му.
Забележка:
Не добавяйте масло в пробката за бързо източване, ако има такава. За
местоположението й погледнете
Параметри и органи за управление.
5. Поставете и затегнете отново нивопоказателя (A, фигура 6).
Система за защита при ниско ниво на
маслото (ако има такава)
Някои двигатели са оборудване с датчик за ниско ниво на маслото. Ако нивото на
маслото е ниско, датчикът или ще включи сигнален индикатор или ще спре двигателя.
Спрете двигателя и следвайте тези етапи, преди да го пуснете отново.
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Проверете нивото на маслото Направете справка в раздела
Проверка на
нивото на маслото
.
• Ако нивото на маслото е ниско, долейте съответното количество масло. Пуснете
двигателя и се уверете, че предупредителният индикатор (ако има такъв) не е
задействан.
• Ако нивото на маслото е ниско, не пускайте двигателя. Свържете се с
Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за отстраняване на
проблема с маслото.
Препоръки за горивото
Горивото трябва да отговаря на следните изисквания:
• Чист, пресен, безоловен бензин.
• Минимално октаново число от 87/87 AKI (антидетонационен коефициент)(91
RON)(пътно октаново число). За използване при голяма надморска височина,
вижте по-долу.
• Бензин, с не повече от 10% съдържание на етанол (бензоспирт), е допустим.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да не се използват неодобрени марки бензини, като напр.
E15 и E85. Да не се смесва масло и бензин и да не се модифицира двигателят за
работа с алтернативни горива. Използването на неодобрени горива ще причини
повреда на детайли от двигателя, която няма да бъде под гаранция.
За да предпазите горивната система от образуването на смоли, прибавете
стабилизатор на горивото към него. Вижте
Складиране.
Не всички горива са еднакви.
Ако изникнат проблеми със стартирането или техническите показатели, сменете
доставчика на гориво или сменете търговските марки гориво. Този двигател има
сертификат да работи с бензин. Системата за контрол над вредните емисии за
двигателя е тип EM (Модификации на двигателя).
Голяма надморска височина
При надморска височина над 5 000 фута (1524 метра) е приемлив бензин с октаново
число минимум 85 /85 AKI (89 RON), където AKI е антидетонационен коефициент, а
RON е окт. число по метода на изследване.
При двигатели с карбуратор се изисква регулиране за голяма надморска височина,
за да се поддържа производителността им. Работа на двигателя, без да е направено
такова регулиране, ще доведе до намаляване на производителността, повишено
потребление на гориво и по-голямо отделяне на емисии. Направете справка при
Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за сведения относно
настройката за голяма надморска височина. Не се препоръчва работа на двигателя
при надморска височина под 2 500 фута (762 м) с направено регулиране за голяма
надморска височина.
За двигателите (EFI) с електронно управление на впръскването на гориво не е
необходимо регулиране за голяма надморска височина.
Наливане на гориво
Вижте Фигура: 7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При доливане на гориво
• Изключете двигателя и го оставете да се охлади най-малко 2 минути, преди
да свалите капачката на резервоара за гориво.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветриво помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да позволите разширение на бензина,
не пълнете над долната основа на гърловината за наливане на гориво.
• Дръжте горивото далеч от искри, открити пламъци, сигнални лампи, топлина
и други запалителни източници.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и съединенията
за пукнатини и течове Заменяйте ги ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато то се изпари, преди да стартирате
двигателя.
1. Почистете пространството около капачката на резервоара за гориво от мръсотия
и наслоявания Свалете капачката за горивото.
2. Напълнете резервоара за гориво (A, Фигура 7) с гориво. За да позволите
разширение на горивото, не пълнете над долната основа на гърловината за
наливане на гориво (B).
3. Поставете обратно капачката.
Стартиране и спиране на двигателя
Вижте фигура: 8
Стартиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При стартиране на двигателя
• Уверете се, че запалителната свещ, шумозаглушителя, капачката на резервоара
за гориво и въздушния филтър (ако има такива) са на мястото си и са
обезопасени.
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача (ако има такъв) на позиция
OPEN/RUN, придвижете ръчната газ (ако има такава) на позиция FAST и
развъртайте, докато двигателят стартира.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОТРОВНИ ГАЗОВЕ. Отработилите газове от двигателя
съдържат въглероден оксид, отровен газ, който би могъл да ви убие за
минути. Вие НЕ МОЖЕТЕ да го видите, да го помиришете или вкусите. Дори
ако не можете да помиришете отработилите газове, вие, все още, може да
бъдете изложени на въздействието на въглеродния оксид. Ако започнете
да се чувствате зле, объркан или отслабнал, когато ползвате това изделие,
излезте ВЕДНАГА на чист въздух. Отидете на лекар. Възможно е да сте
получили отравяне от въглероден оксид.
• Работете с този продукт САМО на открито, далеко от прозорци, врати и
вентилационни отвори, за да намалите опасността от натрупване на въглероден
окис и от потенциалното му насочване към помещения с хора.
• Монтирайте сигнални уредби за въглероден оксид, захранвани с батерии или
с такива, включващи се от появата му, според инструкциите на производителя.
Сигналните уредби за димни газове не могат да откриват въглеродния оксид.
• НЕ ПУСКАЙТЕ този продукт вътре в домове, гаражи, сутерени, непреходни
коридори, хангари или други частично затворени помещения, дори при
използване на вентилатори или отворени врати и прозорци за вентилация.
Въглеродният оксид може бързо да се натрупа в тези помещения и да се
задържи в продължение на часове, дори след като този продукт е изключен.
• ВИНАГИ поставяйте този продукт по посока на въздушното течение и насочвайте
отработилите димни газове надалеко от заетите с хора помещения.
17

Not for
Reproduction
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този двигател се доставя от Briggs& Stratton без масло.
Преди да стартирате двигателя се уверете, че сте налели масло в него според
инструкциите в настоящото ръководство. Ако го стартирате без масло, той ще се
повреди, без да бъде възможно да се ремонтира и без покритие от гаранцията.
Определяне на системата за стартиране
Преди стартиране на двигателя вие трябва да определите вида на системата за
стартиране, която е монтирана на него. Вашият двигател има един от следващите
по-долу видове.
• Система за електронно впръскване на горивото (EFI): Тя извършва
електронно впръскване на горивото. Няма смукач или подкачваща помпа.
• Система за електронно управление на горивото: Тя има електронен
управляващ блок, който наблюдава двигателя и температурните условия. Няма
ръчен смукач или подкачваща помпа.
• Система със смукач: Това означава да се използва смукач за стартиране при
ниски температури. Някои модели притежават отделен лост за смукача, докато
други имат комбинация смукач и ръчна газ. Този вид няма подкачваща помпа.
Забележка:
Съоръжението може да има устройства за дистанционно управление.
Направете справка в Ръководството за работа с оборудването за разположението
и работата с устройствата за дистанционно управление.
Система за електронно впръскване на горивото (EFI)
1. Проверете маслото в двигателя. Направете справка в раздела
Проверка на
нивото на маслото
.
2. Уверете се, че задвижващите управления на оборудването, ако има такива, са
изключени.
3. Завъртете кранчето за подаване на гориво (A, фигура 8), ако има такова, до
позиция OPEN (Отворена).
4. Преместете ръчната газ (B, фигура 8), ако има такава, на позиция FAST .
Работете с двигателя с ръчна газа на позиция FAST.
5. Завъртете контактния ключ (D, фигура 8) на позиция ON (Вкл.) или START
(Пуск).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да продължите живота на стартера, използвайте кратки
стартови цикли (максимум пет секунди). Изчаквайте една минута между отделните
стартови цикли.
Забележка:
Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете местния
дилър или отидете на VanguardEngines.com , или се обадете на 1-800-999-9333
(в САЩ).
Система за електронно управление на горивото
1. Проверете маслото в двигателя. Направете справка в раздела
Проверка на
нивото на маслото
.
2. Уверете се, че задвижващите управления на оборудването, ако има такива, са
изключени.
3. Завъртете кранчето за подаване на гориво (A, фигура 8), ако има такова, до
позиция OPEN (Отворена).
4. Преместете ръчната газ (B, фигура 8), ако има такава, на позиция FAST .
Работете с двигателя с ръчна газа на позиция FAST.
5. Завъртете контактния ключ (D, фигура 8) на позиция ON (Вкл.) или START
(Пуск).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да продължите живота на стартера, използвайте кратки
стартови цикли (максимум пет секунди). Изчаквайте една минута между отделните
стартови цикли.
Забележка:
Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете местния
дилър или отидете на VanguardEngines.com , или се обадете на 1-800-999-9333
(в САЩ).
Система със смукач
1. Проверете маслото в двигателя. Направете справка в раздела
Проверка на
нивото на маслото
.
2. Уверете се, че задвижващите управления на оборудването, ако има такива, са
изключени.
3. Завъртете кранчето за подаване на гориво (A, фигура 8), ако има такова, до
позиция OPEN (Отворена).
4. Преместете ръчната газ (B, фигура 8), ако има такава, на позиция FAST .
Работете с двигателя с ръчна газа на позиция FAST.
5. Преместете регулатора на смукача (C, фигура 8) или комбинацията смукач/ръчна
газ до CLOSED (Затворена) позиция.
Забележка:
За да стартирате двигателя, когато горивната система е суха (стартиране
за първи път или след свършване на горивото), ще ви бъде необходимо допълнително
време за развъртането му в положение със смукач. Това ще даде време на горивната
помпа да снабди с гориво горивната система.
6. Завъртете контактния ключ (D, фигура 8) на позиция ON (Вкл.) или START
(Пуск).
7. Ако двигателят се запали, но не продължи да работи, поставете лоста на
смукача (C, фигура 8) на OPEN (Отворена) позиция, за да стартирате двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да продължите живота на стартера, използвайте кратки
стартови цикли (максимум пет секунди). Изчаквайте една минута между отделните
стартови цикли.
8. Щом двигателят загрее, поставете лоста на смукача (C, фигура 8) на позиция
OPEN (Отворена).
Забележка:
Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете местния
дилър или отидете на VanguardEngines.com , или се обадете на 1-800-999-9333
(в САЩ).
Спиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
• Не запушвайте карбуратора, ако има такъв, за да спрете двигателя.
1. При ръчна газ в позиция „SLOW“ (Бавно), завъртете контактния ключ (D, фигура
8) до позиция „OFF“ (Изкл.). Свалете ключа и го дръжте на безопасно място,
далеч от обсега на деца.
2. След спирането на двигателя, завъртете кранчето за подаване на гориво (A,
фигура 8), ако има такова, до позиция CLOSED (Затворена).
Техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на техническо обслужване двигателят е
наклонен, при монтиран резервоар за горивото, той трябва да бъде изпразнен, а
страната със запалителната свещ да бъде насочена нагоре. Ако резервоарът не
е изпразнен, а двигателят е наклоняван в друга посока, стартирането може да
бъде затруднено, поради замърсяване на въздушния филтър и/или запалителната
свещ с масло или бензин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато извършвате техническо обслужване, изискващо наклоняване на агрегата,
резервоарът за гориво трябва да бъде изпразнен, или горивото може да потече
и да причини пожар или взрив.
Ние ви препоръчваме да посетите Оторизиран сервизен представител на Briggs &
Stratton за всички операции по техническото и сервизното обслужване на двигателя
и резервните части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всички компоненти, използвани при производството на
този двигател, трябва да бъдат на мястото си за правилната му работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или поразяване от електрически
ток.
Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична ампутация
или до раняване.
Опасност от пожар
Преди извършване на регулировки и поправки:
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
18 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Откачете минус-клемата на акумулатора (само при двигатели с електрически
стартер).
• Използвайте само подходящи инструменти.
• Не застопорявайте с регулираща пружина, лостчета или други части, за да
повишавате оборотите на двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират
в същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител
може да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до
нараняване.
• Не удряйте маховика с чук или твърд предмет, защото той може да се строши
по време на работа.
При изпробване за искра:
• Използвайте одобрен тип тестер за свещи.
• Не проверявайте за искра при извадена свещ.
Сервизно обслужване по контрола на
вредните емисии
Техническо обслужване, смяна или ремонт на устройствата и ситемите за
контрол на вредните емисии могат да се извършват от всяко предприятие или
индивидуален специалист по ремонт на двигатели за превозни средства с
повишена проходимост. Все пак, за да получите „безплатно“ сервизно обслужване
по контрола на вредните емисии, работата трябва да бъде изпълнена от упълномощен
представител на завода. Вижте официалните отчети по контрола на вредните емисии.
График за техническото обслужване
На всеки 8 часа или ежедневно
• Проверка на нивото на маслото в двигателя
• Почистване на повърхностите около шумозаглушителя и управленията
На всеки 100 часа или ежегодно
• Да се почиства или сменя въздушния филтър
1 2
• Смяна на маслото на двигателя и филтъра
• Да се сменят запалителните свещи
• Да се проверява шумозаглушителя и искрогасителя
На всеки 250 часа или ежегодно
• Да се проверява междината на клапаните. Да се регулира, ако е необходимо.
На всеки 400 часа или ежегодно
• Смяна на въздушния филтър
2
• Да се сменя филтъра за горивото
• Да се обслужва охладителната система
1
• Да се почистват ребрата на масления радиатор
1
На всеки 600 часа
• Да се сменя защитния филтър, ако има такъв
1
При наличие на запрашеност или носещи се в околното пространство отломки,
да се почиства по-често.
2
При всяка трета смяна на въздушния филтър да се сменя вътрешния защитен
филтър (ако има такъв).
Система за електронно впръскване на
горивото (EFI)
Системата EFI наблюдава температурата и скоростта на двигателя, както и
напрежението на акумулатора, при стартиране и загряване на двигателя. Не са
необходими корекции по системата. Ако възникнат проблеми при стартирането или
работата, свържете се с оторизиран дилър на сервизно обслужване на Briggs &
Stratton.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Непременно следвайте стъпките по-долу; в противен случай
системата EFI може да се повреди.
• Никога не стартирайте двигателя, ако кабелите на акумулатора са твърде
хлабави.
• Завъртете ключа до изключено положение, преди да разедините, свалите или
поставите акумулатора.
• Никога не използвайте зарядно устройство за акумулатори, за да стартирате
двигателя.
• Никога не разединявайте кабелите на акумулатора, докато двигателят работи.
• При свързване на кабелите на акумулатора първо свържете положителния (+)
кабел, а след това отрицателния (-) към акумулатора.
• когато зареждате акумулатора, завъртете ключа на запалването до изключено
положение и разединете отрицателния (-) кабел от акумулатора.
• Не пръскайте вода директно върху електронния модул за контрол.
Система за електронно управление на
горивото
Системата за електронно управление на горивото наблюдава температурата и
скоростта на двигателя, както и напрежението на акумулатора, за да регулира смукача
при стартиране и загряване на двигателя. Не са необходими корекции по системата.
Ако възникнат проблеми при стартирането или работата, свържете се с оторизиран
дилър на Briggs & Stratton.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Непременно следвайте стъпките по-долу; в противен случай
системата за електронно управление на горивото може да се повреди.
• Никога не стартирайте двигателя, ако кабелите на акумулатора са твърде
хлабави.
• Завъртете ключа до изключено положение, преди да разедините, свалите или
поставите акумулатора.
• Никога не използвайте зарядно устройство за акумулатори, за да стартирате
двигателя.
• Никога не разединявайте кабелите на акумулатора, докато двигателят работи.
• При свързване на кабелите на акумулатора първо свържете положителния (+)
кабел, а след това отрицателния (-) към акумулатора.
• когато зареждате акумулатора, завъртете ключа на запалването до изключено
положение и разединете отрицателния (-) кабел от акумулатора.
• Не пръскайте вода директно върху електронното управляващо устройство.
Карбуратор и обороти на двигателя
Никога не извършвайте настройки на карбуратора и оборотите на двигателя.
Карбураторът е заводски регулиран да работи ефикасно при повечето работни
условия. Не застопорявайте с регулираща пружина, лостчета или други части, за да
променяте оборотите на двигателя. Ако се налагат някакви настройки се обърнете
към оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за обслужване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Производителят на задвижваното оборудване определя
максималните обороти за двигателя, монтиран на него. Не превишавайте тези
обороти. Ако не сте уверени какви са максималните обороти на оборудването
или какви обороти са регулирани от завода, свържете се с Оторизиран сервизен
представител Briggs & Stratton за помощ. За безопасна и правилна работа на
оборудването оборотите на двигателя трябва да се регулират само от
квалифициран сервизен техник.
Обслужване на запалителната свещ
Вижте Фигура: 9
Проверявайте междината (A, Фигура 9) с помощта на калибър за тел (B). Ако е
необходимо, регулирайте междината. Монтирайте и затегнете свещта с
препоръчвания въртящ момент. За регулиране на междината или относно въртящия
момент за затягане, направете справка в раздел
Технически данни
.
Забележка:
На някои места, местният закон изисква употребата на резисторна свещ,
за да се подтискат радиосмущенията. Ако настоящият двигател е фабрично оборудван
с резисторна свещ, използвайте същия тип свещ за смяна.
Обслужване на изпускателната система
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателите, особено
шумозаглушителя, стават изключително горещи.
При допир може да получите сериозно изгаряне.
Горимите отпадъци, като листа, треви, храсталак и други, могат да се запалят.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и ребрата да се охладят,
преди да ги докосвате.
19

Not for
Reproduction
• Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра.
• Използването или работата с двигателя, по залесени с гори, храсти или с треви
площи, според Правилника на Калифорния за обществените ресурси, Раздел
4442, представлява нарушение, освен ако двигателят не е снабден с
искрогасител, поддържан в ефикасно работно състояние, както е определено
в Раздел 4442 В другите щати и федерални юрисдикции може да има подобни
закони. Свържете се със производителя на оригиналното оборудване, с
продавача на дребно или дилъра, за да си набавите искрогасител, проектиран
за изпускателната система на този двигател.
Частите на изпускателната система са монтирани от производителя на оборудването.
За конкретна информация относно поддръжката и резервните части се свържете с
производителя на оборудването.
Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра. Проверете
шумозаглушителя за пукнатини, корозия или друг вид повреда. Свалете
искрогасителя, ако има такъв, и го проверете за повреда или запушване със сажди.
Ако откриете повреда, монтирайте резервните части, преди да започнете работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират в
същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител може
да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до нараняване.
Смяна на маслото на двигателя
Вижте фигура: 10, 11, 12, 13, 14
Отработилото масло е опасен отпадъчен продукт и трябва да се складира по
подходящ начин Не го изхвърляйте с домакинските отпадъци. Проверете съвместно
с общинските власти, за обслужващ център или за представител на инсталации за
безопасно депониране/рециклиране на отработилото масло.
Източване на маслото
1. При изключен, но все още топъл двигател, откачете кабела за свещта(свещите)
(D, фигура 10) и го дръжте далече от запалителната(ите) свещ(и) (Е).
2. Свалете нивопоказателя (A, фигура 11).
Пробка за източване на маслото, ако има такава
1. Свалете пробката от отвора за източване на маслото (F, фигура 11). Източете
маслото в един подходящ контейнер.
Забележка:
Която и да е от пробките за източване на маслото (F, Фигура 11) може
да бъде монтирана на двигателя.
2. След като маслото е източено, поставете и затегнете пробката за маслото (F,
фигура 11).
Отвор за бързо източване на маслото, ако има такъв.
1. Разединете маркуча за бързо източване на маслото (H, фигура 12) от страната
на двигателя.
2. Завъртете и свалете капачката за източване на маслото (I, фигура 12).
Внимателно спуснете наведете отвора за бързо източване на маслото (H) в
одобрен контейнер (J).
3. След като маслото е източено, поставете капачката на отвора за бързо
източване на маслото (I, фигура 12). Поставете маркуча за бързо източване на
маслото (H) от страната на на двигателя.
Сменете масления филтър, ако има такъв.
Някои модели имат маслен филтър Относно интервалите за смяната му направете
справка в
Графика за техническо обслужване.
1. Източване на маслото от двигателя Направете справка в раздел
Източване
на маслото
.
2. Свалете масления филтър (K, фигура 13) и го депонирайте по подходящия
начин.
3. Преди да монтирате новия маслен филтър, леко смажете филтърната гарнитура
с ново, чисто масло.
4. Монтирайте масления филтър на ръка, докато гарнитурата опре във филтърния
адаптер, след което го затегнете с още 1/2 до 3/4 оборота.
5. Наливане на масло Направете справка в раздел
Наливане на масло
.
6. Стартирайте и оставете двигателя да работи Щом загрее, проверете го за
течове на масло.
7. Спрете двигателя и проверете нивото на маслото Коригирайте нивото на
маслото до горната граница на индикатора (B, фигура 14) върху нивопоказателя.
Наливане на масло
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Почистете мястото около отвора за наливане на масло от всички отломки.
• Направете справка в раздел
Технически данни
относно вместимостта за
маслото.
1. Свалете нивопоказателя за маслото (A, фигура 14) и го избършете с чиста
кърпа.
2. Бавно налейте масло през отвора за наливане на масло в двигателя (C, фигура
14). Не препълвайте. След наливането на маслото, изчакайте една минута и
после отново проверете нивото му.
Забележка:
Не добавяйте масло през отвора за бързо източване (H, фигура 12), ако
има такъв.
3. Поставете и затегнете нивопоказателя (A, фигура 14).
4. Свалете нивопоказателя и проверете нивото на маслото Коригирайте нивото
на маслото до горния белег за напълване (B, фигура 14) върху нивопоказателя.
5. Поставете и затегнете отново нивопоказателя (A, фигура 14).
6. Свържете кабела за запалителната(ите) свещ(и) (D, фигура 10) със
запалителната(ите) свещ(и) (E).
Обслужване на горивната система
Вижте Фигура: 15
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
• Дръжте горивото далече от искри, открити пламъци, насочващи светлини,
топлина и други източници на запалване.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и съединенията
за пукнатини или течове. Сменете ги, ако е необходимо.
• Преди почистване или смяна на филтъра за гориво, източете резервоара за
гориво или затворете клапана за подаване на горивото.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато се изпари преди да стартирате
двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат от същия вид и да се монтират в същото
положение като оригиналните части.
Филтър за гориво, ако има такъв
1. Преди смяна на филтъра за гориво (A, Фигура 15), ако има такъв, източете
резервоара за гориво или затворете клапана за спиране на гориво. В противен
случай, горивото може да протече навън и да причини пожар или експлозия.
2. Използвайте клещи, за да стиснете пластините (B, Фигура 15) на скобите (C),
след това плъзнете скобите настрани от филтъра за гориво (А). Усучете и
изтеглете горивопроводите (D) от филтъра за горивото.
3. Проверете горивопроводите (D, Фигура 15) за напуквания или течове. Сменете
ги, ако е необходимо.
4. Сменете филтъра за гориво (А, Фигура 15) с оригинален резервен филтър.
5. Затегнете горивопроводите (D, Фигура 15) със скоби (C), както е показано.
Обслужване на системата за охлаждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателя стават
изключително горещи, особено шумозаглушителя.
При контакт може да се получат сериозни топлинни изгаряния.
Запалими отпадъци като листа, трева, сухи клонки и др., могат да бъдат
запалени.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и охлаждащите пластини
да се охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отпадъци от зоните на шумозаглушителя и цилиндъра.
20 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте вода за почистване на двигателя. Водата
може да замърси горивната система. Използвайте четка или суха кърпа, за да
почистите двигателя.
Това е двигател с въздушно охлаждане. Нечистотиите или отпадъците могат да
ограничат въздушния поток и да причинят прегряване на двигателя, което води до
лоши резултати и намалена продължителност на живота му.
Модели със системи за въздушни филтри от циклонен тип
Вижте фигура: 16, 17
1. Използвайте четка или суха кърпа, за да отстраните остатъци от замърсявания
в зоната на отвора за въздух (A, фигура 16).
2. Пазете лостовата система, пружините и управленията (B, фигура 16) чисти.
3. Пазете пространството около и зад шумозаглушителя без всякакви запалими
остатъци от замърсявания.
4. Уверете се, че по охладителните пластини за маслото (C, фигура 16) няма прах
и остатъци от замърсявания.
5. Развийте свързващите болтове (D, фигура 17) и извадете решетката на отвора
за въздух (E). За достъп до всички свързващи болтове, може би ще трябва да
свалите свързващите болтове (H) и скобата на въздушния филтър (J). Завъртете
въздушния филтър (K), за да осигурите достъп до свързващия болт.
6. Разхлабете свързващите болтове (F, фигура 17) и отворете панелите за достъп
до остатъците от замърсявания (G). Отстранете тревите и остатъците от
замърсявания, които са се натрупали върху цилиндрите.
7. Затворете панела за достъп до остатъците от замърсявания (G, фигура 17) и
обезопасете със свързващите болтове (F).
8. Поставете скобата на въздушния филтър (J), фигура 17) и обезопасете със
свързващите болтове (H).
9. Поставете решетката на отвора за въздух (E, фигура 16) и обезопасете със
свързващите болтове (D).
След известно време остатъците от замърсявания могат да се натрупат върху
охладителните пластини на цилиндъра и да доведат до прегряване на двигателя.
Тези остатъци от замърсявания не могат да се отстранят без частично разглобяване
на двигателя. Потърсете упълномощен дистрибутор на Briggs & Stratton за проверка
и почистване на системата за охлаждане на въздуха, както се препоръчва в графика
за техническо обслужване.
Модели със системи от тип нископрофилни въздушни филтри
Вижте фигура: 18
1. Използвайте четка или суха кърпа, за да отстраните остатъци от отпадъци от
отвора за въздух (A, фигура 18).
2. Пазете лостовата система, пружините и управленията (B, фигура 18) чисти.
3. Поддържайте пространството около и зад шумозаглушителя без всякакви
запалими остатъци.
4. Уверете се, че по охладителните пластини за маслото (C, фигура 18) няма прах
и остатъци.
5. Развийте свързващите болтове (D, фигура 18) и извадете решетката на отвора
за въздух (E).
6. Отстранете тревите и остатъците от отпадъци, които са се натрупали върху
цилиндрите.
7. Поставете решетката на отвора за въздух (E, фигура 18) и обезопасете със
свързващите болтове (D).
След известно време остатъците от отпадъци могат да се натрупат по охладителните
пластини на цилиндъра и да доведат до прегряване на двигателя. Тези остатъци от
отпадъци не могат да се отстранят без частично разглобяване на двигателя.
Потърсете упълномощен дистрибутор на Briggs & Stratton за проверка и почистване
на системата за охлаждане на въздуха, както се препоръчва в График за техническо
обслужване.
Складиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
Когато складирате гориво или оборудване с гориво в резервоара
• Складирайте далече от пещи, печки, водонагреватели или други електрически
устройства, които имат сигнални лампи или други запалителни източници,
защото те могат да възпламенят изпаренията от горивото.
Горивна система
Вижте Фигура: 19
Съхранявайте двигателя в хоризонтално положение (нормално работно положение).
Напълнете резервоара за гориво (A, фигура 19) с гориво. За да се даде възможност
за топлинно разширение на горивото, не пълнете над долната част на гърлото на
резервоара (B).
Горивото може да се развали, когато се съхранява повече от 30 дни. Застоялото
гориво предизвиква образуване на киселинни и смолисти отлагания в горивната
система или в основни части на карбуратора. За да поддържате свежестта на
горивото, използвайте усъвършенстваната формула за обработване и
стабилизиране на горивото на Briggs & Stratton,която е налична навсякъде, където
се продават оригинални части на Briggs & Stratton.
Ако стабилизаторът за гориво се добави съгласно инструкциите, не е необходимо
да се източва бензина от двигателя. Оставете двигателя да работи две (2) минути,
за да може да премине стабилизатора през горивната система преди съхранение.
Ако бензина в двигателя не е бил обработван със стабилизатор за гориво, той трябва
да бъде източен в подходящ за целта съд. Оставете двигателя да работи, докато
спре поради изчерпване на горивото. За да поддържате свежестта на горивото при
складирането му, препоръчваме използването на стабилизатор.
Масло на двигателя
Докато двигателят е все още топъл, сменете маслото. Вижте раздела
Смяна на
маслото на двигателя
.
Откриване и отстраняване на
неизправности
Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете
VanguardEngines.com или се обадете 1-800-999-9333 (в САЩ).
Технически данни
Модел: 490000, 49E700, 49E800
49.42 кубични инча (810 кубически
сантиметра)
Работен обем
3.300 инча (83,81 мм)Отвор
2.890 инча (73,41 мм)Работен ход на буталото
66 - 68 унции (1,9 - 2,0 литра)Вместимост на масло
.030 инча (,76 мм)Искрова междина на запалителната свещ
180 либри-инчове (20 нанометра)Въртящ момент за затягане на
запалителната свещ
.008 - .012 инча (,20 - ,30 мм)Арматурна въздушна междина - Модели
карбуратори
.004 - .006 инча (,10 - ,15 мм)Междина на всмукателния клапан
.004 - .006 инча (,10 - ,15 мм)Междина на изпускателния клапан
Мощността на двигателя ще намалява с 3,5% на всеки 1000 фута (300 метра) над
морското ниво и с 1% за всеки 10°F (5,6°C) над 77°F (25° C). Двигателят ще работи
задоволително при наклон до 15°. Вижте Ръководството за работа с оборудването
за допустимите, безопасни граници за работа при наклони.
Резервни части - Модел: 490000, 49E700, 49E800
Номер на часттаРезервна част
841497Циклонен въздушен филтър (вижте фигура 1)
821136Циклонен защитен филтър (вижте фигура 1)
796031Нископрофилен въздушен филтър (вижте фигура 1)
797704Предфилтър за въздушния филтър (вижте фигура 1)
100028Масло – SAE 30
492932Маслен филтър
5041, 5058Усъвършенствана формула за обработване и
стабилизиране на горивото
691035Филтър за гориво
491055Резисторна запалителна свещ
5066Дълготрайна запалителна свещ с платинена сърцевина
21

Not for
Reproduction
Резервни части - Модел: 490000, 49E700, 49E800
19374Ключ за запалителната свещ
19368Искров тестер
Препоръчваме Ви да посетите Оторизиран дистрибутор на Briggs & Stratton за всички
дейности по техническото и сервизното обслужване на двигателя и частите му.
Скала на мощностите: Пълната мощност е отбелязана върху отделните модели
бензинови двигатели в съответствие с Методиката за определяне на номиналната
мощност и въртящия момент на малки двигатели в Правилника за техническа
експлоатация J1940 и е оценена съгласно Правилника J1995 на SAE (Дружество на
инженерите от автомобилната промишленост и транспорта). Стойностите на въртящия
момент са изведени при 2600 об./мин. за тези двигатели, чиито „об./мин.“ са посочени
на етикета, а при 3060 об./мин. - за всички останали; полезните мощности в конски
сили са изведени при 3600 об./мин. Графиките на общата мощност може да се видят
на www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Стойностите на нетната мощност са отчетени
при инсталирани системи за отделяне на изгорели газове и за очистване на въздуха,
докато стойностите на общата мощност се отчитат без тези приспособления.
Действителната обща мощност на двигателя е по-висока от нетната мощност и
зависи, освен всичко друго, от условията на работната среда, както и от специфичните
особености на всеки двигател. Имайки предвид голямото разнообразие от устройства,
на които се монтират такива двигатели, бензиновият двигател може да не е в
състояние да развива общата номинална мощност, когато се използва в даден вид
оборудване. Тези разлики се дължат на различни фактори, включително, но без
ограничение до разнообразните компоненти на двигателите (системи за очистване
на въздуха, за отделяне на изгорели газове, за зареждане, за охлаждане, карбуратор,
горивна помпа и др.), ограничения на приложението, условия на работната среда
(температура, влажност, надморска височина), както и от специфичните особености
на всеки двигател. Вследствие на ограниченията за производство и капацитет, Briggs
& Stratton може да замести даден двигател с двигател с по-висока номинална
мощност.
Гаранция
Гаранция за двигателите Briggs &
Stratton
В сила от януари 2017 г.
Ограничена гаранция
Фирма Briggs&Stratton гарантира, че по време на указания по-долу гаранционен
период ще поправя или заменя безплатно всяка част, оказала се дефектна по
отношение на материалите или изработката, или и двете. Транспортните разходи
за изпратения за ремонт или за замяна продукт по тази гаранция трябва да бъдат
поети от клиента. Тази гаранция е валидна за определения срок и се подчинява на
изложените по-долу условия. За гаранционното обслужване намерете най-близкия
упълномощен сервизен представител в нашата указателна карта на адрес
BRIGGSandSTRATTON.COM. Потребителят трябва да се свърже с упълномощен
сервизен представител, на когото да предостави продукта за оглед и изпитване.
Няма друга изрична гаранция. Подразбиращите се гаранции, включително тези
за годност за продажба и за определено предназначение, са ограничени до
посочения по-долу гаранционен срок или до степента, разрешена от закона.
Отговорността за непредвидени или закономерно настъпили повреди са изключени
до степента на изключване, позволена от закона. Някои щати или държави не допускат
ограничения за срока на валидност на подразбиращи се гаранции. Също така някои
щати или държави не позволяват изключване или ограничаване на отговорността
за случайни или закономерно настъпили повреди, така че горното ограничение и
изключване може да не се отнася за Вас. Тази гаранция Ви дава определени законови
права, а Вие можете да имате и други такива, които са различни в отделните щати
и в отделните държави
4
.
Стандартни гаранционни условия
1, 2, 3
Търговска
употреба
Потребителска
употреба
Марка / Име на продукта
36 месеца36 месецаVanguard™; Търговска серия
12 месеца24 месецаДвигатели с чугунена риза Dura-Bore™
3 месеца24 месецаВсички други двигатели
1
Това са нашите стандартни гаранционни условия, но е възможно понякога да
има допълнително гаранционно покритие, което не е било определено към
момента на публикуването на този документ. За списък на текущите гаранционни
условия за Вашия двигател посетете BRIGGSandSTRATTON.com или се
обърнете към Вашия оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton.
2
Няма гаранция за двигатели, монтирани на оборудване, ползвано като източник
на първично захранване вместо централното захранване или като резервни
генератори, ползвани за търговски цели. Двигателите, използвани за състезания,
за търговски цели или за отдаване под наем, не са обхванати в гаранционните
условия.
3
Vanguard, монтиран на резервни генератори: 24 месеца при потребителска
употреба, няма гаранция при търговска употреба. Vanguard, монтиран на
сервизни автомобили: 24 месеца при потребителска употреба, 24 месеца за
търговска употреба. Търговски серии с дата на производство преди м.юли 2017
г.: 24 месеца за потребителска употреба, 24 месеца за търговска употреба.
4
За Австралия - Нашите стоки се доставят с гаранции, които не могат да се
изключват по силата на австралийското законодателство за потребителите.
При сериозен дефект имате право на замяна или възстановяване на сумата,
както и на компенсация за всяка друга нормално предвидима загуба или
повреда. Също така имате право на ремонт или замяна на стоката, в случай
че тя не е с приемливо качество и повредата не може да се квалифицира като
сериозен дефект. За гаранционното обслужване намерете най-близкия
упълномощен сервизен представител в нашата указателна карта на
BRIGGSandSTRATTON.COM или се обадете на 1300 274 447, изпратете имейл
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Гаранционният срок започва да тече от първоначалната дата на закупуване от първия
потребител на дребно или потребител за търговски цели. „Потребителска употреба“
означава употреба за лични и домашни цели от краен потребител. „Търговска
употреба“ означава всеки друг вид употреба, включително за търговски цели, за
генериране на доходи или за отдаване под наем . След като веднъж двигателят е
бил ползван за търговска употреба, по-нататък той ще бъде считан като двигател
за търговска употреба за целите на тази гаранция.
Запазете касовата бележка като доказателство за покупката . Ако при
необходимост от гаранционно обслужване не осигурите доказателство за датата
на първоначалната покупка , за определяне на гаранционния срок ще бъде
използвана датата на производство на продукта . Не се изисква регистрация
на продукта, за да получите гаранционно сервизно обслужване на продукти на
Briggs&Stratton.
Относно Вашата гаранция
Тази ограничена гаранция покрива само употребен в двигателя дефектен материал
и/или изработка, а не замяната или възстановяването на средствата за оборудването,
към което двигателят може да е монтиран. Текущото техническо обслужване,
регулировки, настройки или нормалното износване и изхабяване не са покрити от
тази гаранция. Също така, гаранцията е невалидна, ако двигателят е видоизменян,
преобразуван или серийният му номер е повреден или отстранен. Тази гаранция не
покрива повреди или проблеми с работата на двигателите причинени от:
1. използването на части, които не са оригинални части на Briggs & Stratton;
2. експлоатиране на двигателя с недостатъчно, замърсено или неправилно избрано
масло за смазване;
3. използването на замърсено или остаряло гориво, на бензин, смесван с повече
от 10% етанол, или използването на алтернативни горива, например втечнен
нефтен газ или природен газ за двигатели, които по начало не са
проектирани/произведени от Briggs&Stratton, за да работят с такива горива;
4. Замърсяване, което е проникнало в двигателя, поради неправилно техническо
обслужване на въздушния филтър и неправилното му последващо монтиране;
5. удряне на предмет с режещия нож на ротационната полева косачка, разхлабени
или неправилно поставени адаптери за ножовете, лопатките или други
устройства, свързани към коляновия вал, или от прекомерно натягане на
трапецовидния ремък;
6. Съответстващи части или сглобки като съединители, трансмисии, контроли на
оборудването и други, които не са доставени от Briggs & Stratton;
7. прегряване, дължащо се на окосена трева, на замърсяване или отломки, или
на гнезда на гризачи, които запушват или задръстват охлаждащите пластини
или кожуха на маховика, или работа на двигателя без достатъчно охлаждане;
8. прекомерна вибрация, причинена от превишени обороти, хлабав монтаж на
двигателя, хлабави или небалансирани ножове или перки, или неправилно
свързване на елементите на оборудването към коляновия вал;
9. неправилна употреба, липса на редовно техническо обслужване, неправилно
транспортиране, маневриране или складиране на оборудването или неправилен
монтаж на двигателя .
Гаранционното обслужване се осъществява само посредством упълномощените
сервизни представители на Briggs&Stratton. Намерете най-близкия Оторизиран
сервизен представител в нашата указателна карта за представителите на
BRIGGSandSTRATTON.COM или се обадете на 1-800-233-3723 (за САЩ).
80004537 (Ред. C)
22 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA Všechna práva vyhrazena.
Tato příručka obsahuje bezpečnostní informace o nebezpečích a rizicích, která se týkají
motorů, a o způsobech, jak se jim vyhnout. Obsahuje i pokyny, jak řádně motor používat
a jak se o něj starat Vzhledem k tomu, že společnost Briggs & Stratton nemusí nutně vědět,
jaké zařízení bude tento motor pohánět, je důležité, abyste si přečetli a pochopili tyto
pokyny a pokyny pro zařízení, které tento motor pohání. Tyto původní pokyny si uložte
pro pozdější použití.
Poznámka:
Obrázky, ilustrace a diagramy v tomto návodu slouží pouze pro referenční
účely a mohou se lišit od vašeho specifického modelu. Máte-li jakékoli otázky, kontaktujte
prodejce.
Potřebujete-li náhradní díly nebo technickou pomoc, zapište níže model motoru, typové a
kódové číslo a datum nákupu. Tyto údaje naleznete na svém motoru (viz kapitolu
Funkce
a ovládací prvky
).
Datum zakoupení:
Model motoru – Typ – Výbava
Sériové číslo motoru
Najděte si 2D čárový kód, který je na
některých motorech umístěn. Při zobrazení
pomocí čtečky 2D kódů se zobrazí naše
webová stránka, kde můžete najít další
informace pro tento produkt. Mohou být
účtovány poplatky za přenos dat. Online
informace o podpoře nemusí být pro některé
země k dispozici.
Informace o recyklaci
Veškeré obaly, použitý olej a baterie je nutno zlikvidovat podle
platných zákonných předpisů.
Bezpečnost obsluhy
Bezpečnostní varovné značky a signální
slova
Bezpečnostní varovné značky se používají k označení bezpečnostních informací o
rizicích, která mohou vést ke zranění osob. Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo
UPOZORNĚNÍ) jsou používána spolu s varovnou značkou a označují pravděpodobnost
a vážnost potenciálního zranění. Navíc může být použit symbol rizika vyjadřující typ rizika.
NEBEZPEČÍ označuje riziko, které, jestliže se mu nevyhnete, povede ke smrti nebo
vážnému poranění.
VAROVÁNÍ označuje riziko, které, jestliže se mu nevyhnete, může vést ke smrti
nebo vážnému poranění.
UPOZORNĚNÍ označuje riziko, které, jestliže se mu nevyhnete, může vést k malému
či střednímu poranění.
OZNÁMENÍ
označuje situaci, která by mohla vést k poškození výrobku.
Symboly rizika a jejich význam
VýznamSymbolVýznamSymbol
Před provozem či prováděním
servisu si přečtěte návod k
obsluze.
Bezpečnostní informace o
rizicích, která mohou vést k
poraněním.
VýznamSymbolVýznamSymbol
Riziko výbuchuRiziko požáru
Riziko toxických plynůRiziko úrazu elektrickým
proudem
Riziko hluku – při dlouhodobém
používání se doporučuje nosit
ochranu sluchu.
Riziko horkého povrchu.
Riziko výbuchuRiziko odletujících předmětů
– noste ochranu očí.
Riziko zpětného rázuRiziko omrzlin
Chemické rizikoRiziko amputace –
pohyblivé součásti
Způsobuje koroziRiziko vysokých teplot
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Určité součástky tohoto výrobku a příslušné doplňky obsahují chemické látky, o kterých
je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady a jiné rozmnožovací
problémy. Po zacházení si umyjte ruce.
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny z frézy obsahují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo,
že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiné reprodukční problémy.
VAROVÁNÍ
Motory značky Briggs & Stratton nejsou konstruovány pro pohánění následujících
zařízení a nesmějí být tedy takto používány: vozítka, motokáry, dětská, rekreační nebo
sportovní terénní vozidla (ATV), motocykly, vznášedla, letecké výrobky nebo vozidla
používaná v soutěžích, které společnost Briggs & Stratton neschválila. Informace o
soutěžních a závodních výrobcích naleznete na adrese www.briggsracing.com.
Informace o používání ve čtyřkolkách a ATV vozidlech side-by-side získáte v Engine
Application Center, středisku pro aplikaci motorů společnosti Briggs & Stratton, tel. 1-
866-927-3349. Nesprávné použití motoru může vést k vážnému zranění nebo i smrti.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou extrémně hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při tankování
• Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po dobu
2 minut.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část
hrdla nádrže (B).
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje
vzplanutí.
23

Not for
Reproduction
• Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro známky poškození. Jestliže
je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte , než znovu vyschne.
Při startování motoru
• Zkontrolujte, zda jsou na svém místě svíčky, tlumič výfuku, víčko palivové nádrže
a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobře zajištěny.
• Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována.
• Při přeplavení motoru nastavte sytič (je-li k dispozici) do polohy OTEVŘÍT/JET a
ovladač akcelerátoru (je-li jím motor vybaven) do polohy RYCHLE a protáčejte
motor, dokud nenaskočí.
Při obsluze zařízení
• Motor ani zařízení nenaklánějte do polohy, která by způsobila únik paliva.
• Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
• Motor nespouštějte ani neprovozujte s odmontovanou sestavou vzduchového filtru
(je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím motor
vybaven).
Při výměně oleje
• Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože jinak
může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru nebo výbuchu.
Překlopení zařízení za účelem údržby
• Když provádíte údržbu, která vyžaduje naklonění zařízení, palivová nádrž (pokud
je na motoru osazena) musí být prázdná, jinak může palivo uniknout a způsobit
požár nebo explozi.
Při přepravě zařízení
• Zařízení přepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádrží nebo ZAVŘENÝM palivovým
kohoutem .
Při skladování paliva nebo zařízení s palivem v nádrži
• Uchovávejte odděleně od pecí, kamen, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají
věčný plamínek nebo jiných zdrojů zažehnutí. Mohlo by dojít ke vznícení výparů z
paliva.
VAROVÁNÍ
Startování motoru je doprovázené jiskřením.
Jiskření může zažehnout přítomné hořlavé plyny.
Může dojít k požáru nebo explozi.
• Nespouštějte motor, uniká-li v prostoru zemní plyn nebo propan-butan (LPG).
• Nepoužívejte stlačené startovací kapaliny, jejich páry jsou hořlavé.
VAROVÁNÍ
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNŮ. Výfukové plyny z motoru obsahují oxid
uhelnatý, jedovatý plyn, který může zabít během minut. NEMŮŽETE ho vidět,
cítit či chutnat. I když výfukové plyny necítíte, přesto můžete být vystaveni oxidu
uhelnatému. Jestliže při používání tohoto zařízení začnete cítit nevolnost, závratě
či slabost, OKAMŽITĚ ho vypněte a jděte na čerstvý vzduch. Vyhledejte lékaře.
Mohlo u vás dojít k otravě oxidem uhelnatým.
• Tento výrobek používejte POUZE venku a mimo dosah oken, dveří a větracích
otvorům, aby se předešlo riziku otravy oxidem uhelnatým hromadícím se a
pohybujícím směrem k obytným prostorům.
• Nainstalujte alarmy na oxid uhelnatý (na baterie či síťové se záložním napájením
z baterie) v souladu s pokyny výrobce. Detektory kouře nedokáží oxid uhelnatý
odhalit.
• Tento produkt NEPOUŽÍVEJTE uvnitř domů, garáží, sklepů, stodol či jiných částečně
uzavřených prostor, i když používáte větrák či máte otevřené dveře a okna pro
větrání. V těchto místech se může rychle nahromadit a dlouho udržovat oxid
uhelnatý, a to i po vypnutí výrobku.
• Tento produkt VŽDY umístěte po větru a výfuk namiřte směrem mimo obydlené
prostory.
VAROVÁNÍ
Rychlé zatažení startovacího lanka (zpětné „kopnutí“) přitáhne ruku a paži k
motoru rychleji, než ho stačíte pustit.
To může způsobit zlomeniny, pohmožděniny nebo odřeniny.
• Při startování motoru pomalu zatáhněte za startovací kabel, až ucítíte odpor a pak
rychle zatáhněte , aby se předešlo zpětnému tlaku.
• Před nastartováním motoru zbavte motor veškeré vnější zátěže/zařízení.
• Přímo spřažené součásti zařízení, např. nože, oběžná kola, řemenice, ozubená
kola atd., musí být bezpečně upevněny.
VAROVÁNÍ
Rotující části mohou přijít do kontaktu s rukama, nohama, vlasy, oděvy či doplňky.
Může dojít k těžkým tržným ranám až amputacím končetin.
• Provozujte zařízení pouze s upevněnými ochrannými kryty.
• Udržujte ruce a nohy v dostatečné vzdálenosti od rotujících součástí.
• Svažte si dlouhé vlasy a sundejte šperky.
• Nenoste volně vlající oděv, volně visící stahovací tkalouny a šňůry, jež mohou být
zachyceny.
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Díly motoru, zejména tlumič výfuku, jsou
za provozu extrémně horké.
Při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
Hořlavý odpad, jako například listí, tráva, křoví atd. mohou chytit.
• Před dotykem vyčkejte, až tlumič, válec motoru a žebra motoru vychladnou.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce .
• Použití zařízení na jakékoli zalesněné či zatravněné ploše bez řádně udržovaného
lapače jisker v souladu s definicí v části 4442 je porušením předpisů Veřejných
pravidel pro Kalifornii, část 4442. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít
podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém
nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce
nebo dodavatele.
VAROVÁNÍ
Neplánované jiskření může vést k požáru nebo k elektrickému šoku.
Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním.
Riziko požáru
Před prováděním úprav či oprav:
• Odpojte drát svíček a uložte ho odděleně od svíček.
• Odpojte baterii z negativního pólu (pouze motory s elektrickým startérem).
• Vždy používejte správné nástroje.
• Pro účely zvýšení rychlosti neměňte pružiny, spojení či jiné části.
• Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy jako původní část.
Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k
poranění.
• Na setrvačník netlučte kladivem nebo tvrdým předmětem, protože hrozí rozpad
setrvačníku při dalším provozu.
Při testování svíček:
• Používejte schválenou zkoušečku svíček.
• Svíčky nekontrolujte, když jsou vyndané.
Funkce a ovládací prvky
Ovládací prvky motoru
Srovnejte svůj motor s ilustrací (obrázek: 1, 2, 3, 4, 5), abyste se seznámili s umístěním
různých funkcí a ovládacích prvků.
24 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
A. Identifikační čísla motoru Model – Typ – Kód
B. Zapalovací svíčka
C. Vzduchový filtr
D. Ponorná měrka oleje
E. Vypouštěcí zátka oleje
F. Mřížka sání vzduchu
G. Olejový filtr
H. Elektrický spouštěč
I. Karburátor – Modely s karburátorem
J. Palivový filtr (je-li jím motor vybaven)
K. Palivové čerpadlo (je-li jím motor vybaven)
L. Rychlé vypouštění oleje ( je-li jím motor vybaven)
M. Chladič oleje (je-li jím motor vybaven)
N. Elektrická řídicí jednotka (je-li jí motor vybaven) – Modely s karburátorem
O. Modul palivového čerpadla – Modely s EFI
P. Kontrolní port tlaku paliva – Modely s EFI
Q. Vstřikovač paliva – Modely s EFI
R. Kyslíkové čidlo – Modely s EFI
S. Elektronický řídicí modul – Modely s EFI
T. Modul distribuce elektřiny – Modely s EFI
U. Tlumič výfuku
Symboly ovládání motoru a jejich význam
VýznamZnačkaVýznamZnačka '
Rychlost motoru – POMALURychlost motoru – RYCHLE
ZAPNUTO – VYPNUTORychlost motoru – STOP
Spuštění motoru – sytič
OTEVŘEN
Spuštění motoru – sytič
ZAVŘEN
Palivový uzavírací ventil –
ZAVŘEN
Zátka nádrže
Palivový uzavírací ventil –
OTEVŘEN
Hladina paliva – maximum
Nepřeplňujte.
Provoz
Doporučení oleje
Kapacita oleje: Viz část
Technické údaje
.
UPOZORNĚNÍ
Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje. Je možné, že olej
do motoru přidali výrobci zařízení nebo prodejci. Než motor poprvé nastartujete,
zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej podle pokynů v této příručce. Jestliže motor
nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození, na které se nebude
vztahovat záruka.
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky Briggs
& Stratton. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čisticí oleje za předpokladu, že jsou označené pro
servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky.
Venkovní teploty určují správnou viskozitu oleje pro motor . K výběru nejlepší viskozity pro
očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku. Motory ve většině venkovních motorových
strojů správně fungují se syntetickým olejem 5W-30. Pro vybavení provozovaná při vysokých
teplotách poskytuje nejlepší ochranu syntetický olej Vanguard™ 15W-50 Synthetic.
SAE 30 - Při teplotách pod 4°C povede použití SAE 30 k obtížnému startování.
.
A
10W-30 - Při teplotách nad 27 °C) povede použití 10W-30 ke zvýšené spotřebě
oleje . Pravidelně kontrolujte množství oleje.
B
5W-30C
Syntetický 5W-30D
Syntetický Vanguard™ 15W-50E
Kontrola množství oleje
Viz obrázek: 6
Před doplněním nebo kontrolou oleje
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1. Vyjměte měrku (A, obrázek 6) a otřete ji čistým hadříkem.
2. Vraťte měrku zpět a dotáhněte ji (A, obrázek 6).
3. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Správná hladina oleje má dosahovat
k horní rysce hladiny (B, obrázek 6) na měrce.
4. Pokud je hladina oleje nízká, nalévejte olej pomalu do plnicího otvoru (C, obrázek
6). Nepřeplňujte. Po doplnění oleje počkejte jednu minutu a pak stav oleje znovu
zkontrolujte.
Poznámka:
Nepřidávejte olej přes rychlé vypouštění oleje, je-li jím motor vybaven. Umístění
naleznete v kapitole
Funkce a ovládací prvky.
5. Vraťte měrku zpět a dotáhněte ji (A, obrázek 6).
Systém ochrany před nízkou hladinou
oleje (je-li jím zařízení vybaveno)
Některé motory jsou vybaveny senzorem nízké hladiny oleje. Pokud je hladina oleje nízká,
senzor buď aktivuje výstražné světlo nebo zastaví motor. Zastavte motor a před jeho
opětovným spuštěním postupujte podle těchto kroků.
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Zkontrolujte množství oleje. Viz část
Kontrola množství oleje
.
• Pokud je hladina oleje nízká, dolijte potřebné množství oleje. Spusťte motor a
zkontrolujte, zda není aktivní výstražné světlo (pokud je jím motor vybaven).
• Pokud hladina oleje není nízká, nespouštějte motor. Kontaktujte autorizovaný servis
Briggs & Stratton a požádejte je o pomoc s problémem týkajícím se hladiny oleje.
Doporučení týkající se paliva
Palivo musí splňovat následující požadavky:
• Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
• Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Informace o použití ve vysokých nadmořských
výškách naleznete níže.
• Benzín s obsahem až 10 % etanolu je přijatelný.
25

Not for
Reproduction
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E15 nebo E85.
Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy.
Použití neschváleného paliva způsobí poškození součástí motoru, na které se nevztahuje
záruka.
K ochraně palivového systému před tvorbou pryskyřičných usazenin přidávejte do paliva
stabilizátor paliva. Viz
Skladování.
Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se
startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je úředně
schválen jako benzínový motor. Systém řízení emisí tohoto motoru je EM (Engine
Modifications).
Vysoké nadmořské výšky
Při nadmořských výškách nad 1 524 metrů (5 000 stop) se vyžaduje benzín s minimem
85 oktanů/85 AKI (89 RON).
U motorů vybavených karburátorem je nastavení pro vysoké nadmořské výšky nezbytné,
aby se zachoval výkon motoru. Provoz bez této úpravy může snížit výkonnost, zvýšit
spotřebu paliva a zvýšit vylučování emisí. Informace o seřízení pro vyšší nadmořské výšky
získáte u autorizovaného prodejce značky Briggs & Stratton. Motor se seřízením pro vysoké
nadmořské výšky se nedoporučuje používat při nadmořské výšce pod 762 metrů (2 500
stop).
U motorů s elektronickým vstřikováním paliva (EFI) není nastavení pro vysoké nadmořské
výšky zapotřebí.
Přidávání paliva
Viz obrázek: 7
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Při přidávání paliva
• Vypněte motor a před odstraněním víčka ho nechte vychladnout alespoň po dobu 2
minut.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část
hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, věčný plamínek, tepelné nebo jiné zápalné
zdroje.
• Palivové trubičky, nádrž a víčko často kontrolujte, zda nevykazují známky poškození.
Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne.
1. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Odstraňte víčko palivové nádrže.
2. Naplňte palivovou nádrž (A, obrázek 7) palivem. Aby se umožnila expanze paliva,
netankujte nad spodní část hrdla nádrže (B).
3. Nasaďte víčko palivové nádrže.
Spuštění a zastavení motoru
Viz obrázek: 8
Spuštění motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Při startování motoru
• Zkontrolujte, zda jsou na svém místě svíčky, tlumič výfuku, víčko palivové nádrže a
vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobře zajištěny.
• Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována.
• Při přeplavení motoru nastavte sytič (je-li k dispozici) do polohy OTEVŘENO/CHOD
a ovladač akcelerátoru (je-li jím motor vybaven) do polohy RYCHLE a protáčejte
motor, dokud nenaskočí.
VAROVÁNÍ
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNŮ. Výfukové plyny z motoru obsahují oxid
uhelnatý, jedovatý plyn, který vás může během několika minut zabít. NEMŮŽETE
jej vidět ani cítit, je bez chuti. I když výfukové plyny necítíte, můžete být vystaveni
působení oxidu uhelnatého. Pokud vám začne být během používání tohoto
produktu špatně, začne se vám točit hlava nebo pocítíte slabost, vypněte jej a
OKAMŽITĚ jděte na čerstvý vzduch. Vyhledejte lékaře. Možná se jedná o otravu
oxidem uhelnatým.
• Tento produkt používejte VÝHRADNĚ venku a v dostatečné vzdálenosti od oken,
dveří a větracích otvorů, aby se snížilo riziko hromadění oxidu uhelnatého a jeho
potenciálního pronikání do obytných prostor.
• Nainstalujte alarmy na oxid uhelnatý (na baterie či síťové se záložním napájením z
baterie) v souladu s pokyny výrobce. Detektory kouře nedokáží oxid uhelnatý odhalit.
• Tento produkt NEPOUŽÍVEJTE uvnitř domů, garáží, sklepů, průlezných prostor,
stodol či jiných částečně uzavřených prostor, i když používáte větrák či máte otevřené
dveře a okna pro větrání. V těchto místech se může rychle nahromadit a dlouho
udržovat oxid uhelnatý, a to i po vypnutí výrobku.
• VŽDY umisťujte tento produkt po větru a natočte jej tak, aby jeho výfuk směřoval
mimo obytné prostory.
UPOZORNĚNÍ
Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje.
Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu. Jestliže
motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození, na které se
nebude vztahovat záruka.
Určete typ spouštěcího systému
Před spuštěním motoru musíte zjistit, jaký typ spouštěcího systému motor používá. Váš
motor se může spouštět pomocí jednoho z následujících typů systémů.
• Elektronicky řízený vstřikovací (EFI) systém: Toto je charatkteristický rys
elektronického vstřikování paliva. Nemá sytič ani nastřikovač.
• Elektronicky řízený palivový systém: Tento systém se vyznačuje elektronickou
ovládací jednotkou, která monitoruje stav motoru a teplotu. Nemá manuální sytič ani
nastřikovač.
• Systém se sytičem: Tento systém disponuje sytičem, který se používá ke startování
motoru v chladném období. Některé modely mají samostatné ovládání sytiče a jiné
mají kombinaci ovládání sytiče/akcelerátoru. Tento typ nemá nastřikovač.
Poznámka:
Některá zařízení jsou vybavena dálkovým ovládáním. Popis umístění a funkce
tohoto dálkového ovládání najdete v příručce k zařízení.
Elektronicky řízený vstřikovací (EFI) systém
1. Překontrolujte motorový olej. Viz část
Kontrola množství oleje
.
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky zařízení (je-li jimi zařízení vybaveno)
deaktivovány.
3. Přepněte palivový uzavírací ventil (A, obrázek 8), je-li jím zařízení vybaveno, do
polohy OTEVŘENO.
4. Posuňte ovladač akcelerátoru (B, obrázek 8), je-li jím motor vybaven, do polohy
RYCHLE. Motor používejte v rychlé poloze.
5. Otočte spínač elektrického spouštění (D, obrázek 8) do polohy ZAPNUTO nebo
START.
UPOZORNĚNÍ
K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly
(maximálně pět sekund). Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu.
Poznámka:
Pokud motor ani po opakovaných pokusech nenastartuje, kontaktujte svého
místního prodejce, navštivte stránku VanguardEngines.com nebo zavolejte na telefonní
číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Elektronicky řízený palivový systém
1. Překontrolujte motorový olej. Viz část
Kontrola množství oleje
.
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky zařízení (je-li jimi zařízení vybaveno)
deaktivovány.
3. Přepněte palivový uzavírací ventil (A, obrázek 8), je-li jím zařízení vybaveno, do
polohy OTEVŘENO.
4. Posuňte ovladač akcelerátoru (B, obrázek 8), je-li jím motor vybaven, do polohy
RYCHLE. Motor používejte v rychlé poloze.
5. Otočte spínač elektrického spouštění (D, obrázek 8) do polohy ZAPNUTO nebo
START.
26 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
UPOZORNĚNÍ
K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly
(maximálně pět sekund). Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu.
Poznámka:
Pokud motor ani po opakovaných pokusech nenastartuje, kontaktujte svého
místního prodejce, navštivte stránku VanguardEngines.com nebo zavolejte na telefonní
číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Systém se sytičem
1. Překontrolujte motorový olej. Viz část
Kontrola množství oleje
.
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky zařízení (je-li jimi zařízení vybaveno)
deaktivovány.
3. Přepněte palivový uzavírací ventil (A, obrázek 8), je-li jím zařízení vybaveno, do
polohy OTEVŘENO.
4. Posuňte ovladač akcelerátoru (B, obrázek 8), je-li jím motor vybaven, do polohy
RYCHLE. Motor používejte v rychlé poloze.
5. Přesuňte ovladač sytiče (C, obrázek 8) nebo kombinaci sytič/akcelerátor do polohy
ZAVŘENO.
Poznámka:
Při spouštění motoru se suchou palivovou soustavou (při prvním startování
nebo pokud dojde palivo) bude potřeba motor delší dobu roztáčet se sytičem v poloze
SYTIČ. Palivové čerpadlo tak bude mít dostatek času k naplnění palivové soustavy.
6. Otočte spínač elektrického spouštění (D, obrázek 8) do polohy ZAPNUTO nebo
START.
7. Pokud se motor několikrát otočí, ale dále již neběží, spusťte motor tak, že přesunete
ovladač sytiče (C, obrázek 8) do polohy OTEVŘENO.
UPOZORNĚNÍ
K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly
(maximálně pět sekund). Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu.
8. Když se motor zahřeje, přesuňte ovladač sytiče (C, obrázek 8) do polohy OTEVŘENO.
Poznámka:
Pokud motor ani po opakovaných pokusech nenastartuje, kontaktujte svého
místního prodejce, navštivte stránku VanguardEngines.com nebo zavolejte na telefonní
číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Zastavení motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
• Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru, je-li jím motor vybaven.
1. S pákou akcelerátoru v poloze POMALU otočte spínač elektrického spouštění (D,
obrázek 8) do polohy VYPNUTO. Vyjměte klíček a uložte ho na bezpečném místě
mimo dosah dětí.
2. Po zastavení motoru přepněte uzavírací palivový ventil (A, obrázek 8), je-li jím zařízení
vybaveno, do polohy ZAVŘENO.
Údržba
UPOZORNĚNÍ
Jestliže při údržbě dojde k naklonění motoru, nádrž (pokud je na
motoru) musí být prázdná a svíčka musí být směrem nahoru. Není-li palivová nádrž
prázdná nebo je-li motor obrácen jiným směrem, může dojít v důsledku znečištění
vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíčky olejem nebo benzínem k problémům při
startování.
VAROVÁNÍ
Když provádíte údržbu, která vyžaduje překlopení zařízení, musí být palivová nádrž
(pokud je na motoru) prázdná, jinak může palivo uniknout a způsobit požár nebo explozi.
Doporučujeme svěřit veškerý servis a údržbu motorů a jejich dílů některému z
autorizovaných prodejců značky Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ
Aby motor správně fungoval, musí všechny jeho součásti zůstat na
svém místě.
VAROVÁNÍ
Neúmyslné jiskření může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním.
Riziko požáru
Před prováděním seřizování nebo oprav:
• Odpojte drát svíček a uložte ho pryč od svíček.
• Odpojte kabel od záporné svorky akumulátoru (jen pokud je motor vybaven
elektrickým spouštěčem).
• Vždy používejte správné nástroje.
• Otáčky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílů.
• Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní část.
Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k
poranění.
• Na setrvačník netlučte kladivem nebo tvrdým předmětem, protože hrozí rozpad
setrvačníku při dalším provozu.
Při zkoušení svíčky:
• Používejte schválenou zkoušečku svíček.
• Svíčky nekontrolujte, když jsou vyndané.
Servis řízení emisí
Údržbu, výměnu nebo opravu zařízení a systémů řízení emisí může provádět jakákoli
organizace nebo osoba zabývající se opravami nesilničních motorů. Chcete-li však
mít servis řízení emisí „zdarma“, musí práci provádět prodejce autorizovaný továrnou. Viz
záruka dodržování emisních limitů.
Plán údržby
Každých 8 hodin či denně
• Zkontrolujte množství oleje
• Vyčistěte oblast kolem tlumiče výfuku a ovládacích prvků
Každých 100 hodin nebo jednou za rok
• Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový filtr
1 2
• Vyměňte motorový olej a filtr
• Vyměňte zapalovací svíčky
• Zkontrolujte tlumič výfuku a lapač jisker
Každých 250 hodin nebo jednou za rok
• Zkontrolujte vůli ventilu. Jestliže je to nutné, proveďte seřízení.
Každých 400 hodin nebo jednou za rok
• Vyměňte vzduchový filtr
2
• Vyměňte palivový filtr
• Vyčistěte vzduchový chladicí systém
1
• Vyčistěte žebra chladiče oleje
1
Každých 600 hodin
• Vyměňte bezpečnostní filtr (je-li jím motor vybaven)
1
V prašném prostředí nebo v prostředí, kde se nečistoty roznáší vzduchem, čistěte
častěji.
2
Při každé třetí výměně filtru vyměňte zároveň i vnitřní bezpečnostní filtr (je-li jím
motor vybaven).
Elektronicky řízený vstřikovací (EFI)
systém
Systém EFI monitoruje teplotu motoru, otáčky motoru a napětí akumulátoru kvůli startování
a zahřívání motoru. Systém se neseřizuje. Pokud se objeví problémy se startováním nebo
chodem motoru spojte se s autorizovaným servisem společnosti Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ
Vždy dodržujte níže uvedený postup, jinak by mohlo dojít k poškození
systému EFI.
• Nikdy nestartujte motor, pokud jsou kabely akumulátoru uvolněné.
27

Not for
Reproduction
• Otočte klíč do polohy VYPNUTO, než odpojovat, vyjímat nebo instalovat akumulátor.
• Motor nikdy nestartujte pomocí nabíječky akumulátoru.
• Nikdy neodpojujte kabely akumulátoru, pokud je motor v chodu.
• Když zapojujete kabely akumulátoru, nejprve připojte kabel k pozitivní (+) svorce a
pak připojte kabel k negativní (-) svorce akumulátoru.
• Při nabíjení akumulátoru otočte spínač zapalování do polohy VYPNUTO a odpojte
kabel od negativní (-) svorky akumulátoru.
• Nestříkejte vodu přímo na elektronický ovládací modul.
Systém elektronicky řízeného palivového
systému
Systém elektronicky řízeného palivového systému monitoruje teplotu motoru, otáčky motoru
a napětí akumulátoru, aby správně nastavoval sytič během startování a zahřívání motoru.
Systém se neseřizuje. Pokud se objeví problémy se startováním nebo chodem motoru
spojte se s autorizovaným prodejcem společnosti Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ
Vždy dodržujte níže uvedený postup, jinak by mohlo dojít k poškození
systému elektronicky řízeného palivového systému
• Nikdy nestartujte motor, pokud jsou kabely akumulátoru uvolněné.
• Otočte klíč do polohy VYPNUTO, než budete odpojovat, vyjímat anebo instalovat
akumulátor.
• Motor nikdy nestartujte pomocí nabíječky akumulátoru.
• Nikdy neodpojujte kabely akumulátoru, pokud je motor v chodu.
• Když zapojujete kabely akumulátoru, nejprve připojte kabel k pozitivní (+) svorce a
pak připojte kabel k negativní (-) svorce akumulátoru.
• Při nabíjení akumulátoru otočte spínač zapalování do polohy VYPNUTO a odpojte
kabel od negativní (-) svorky akumulátoru.
• Nestříkejte vodu přímo na elektronický ovládací jednotku.
Karburátor a rychlost motoru
Nikdy sami neseřizujte karburátor ani rychlost motoru. Karburátor je již z výroby seřízen
tak, aby efektivně fungoval ve většině pracovních podmínek. Rychlost motoru se nesmí
měnit úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílů. Pokud je přece jen nutné seřízení
provést, kontaktujte autorizované servisní středisko Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ
Výrobce zařízení, do kterého je motor osazen, uvádí maximální rychlost
motoru vhodnou pro provoz daného zařízení. Nepřekračujte tuto rychlost. Pokud si
nejste jisti, jaká je maximální rychlost zařízení nebo jaká rychlost motoru byla nastavena
z výroby, požádejte o pomoc autorizované servisní středisko Briggs & Stratton. Aby
zařízení bezpečně a správně fungovalo, měl by rychlost motoru vždy seřizovat pouze
kvalifikovaný servisní technik.
Proveďte servis zapalovací svíčky
Viz obrázek 9
Zkontrolujte vzduchovou mezeru (A, obrázek 9) pomocí drátové měrky (B). Je-li to nutné,
mezeru znovu nastavte. Nainstalujte zapalovací svíčku a dotáhněte ji na doporučený
krouticí moment. Postup nastavení mezery nebo krouticí moment najdete v části
Specifikace
.
Poznámka:
*V některých oblastech místní předpisy vyžadují použití zapalovací svíčky s
odporem pro potlačení rušení. Jestliže byl tento motor původně vybaven svíčkou s odporem,
používejte k výměně svíčky stejného typu.
Servis výfukové soustavy
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Části motoru, zvláště tlumič, budou velice
horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hořlavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., může vzplanout.
• Před manipulací nechejte tlumič výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce.
• Při použití zařízení na zalesněném, travnatém nebo křovím porostlém pozemku bez
lapače jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v řádném
funkčním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o veřejných zdrojích
státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony.
Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto
motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce nebo dodavatele.
Díly výfukového systému instaluje výrobce zařízení. Specifické informace o údržbě a
výměně dílů vám poskytne výrobce zařízení.
Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce. Zkontrolujte, zda tlumič výfuku
nevykazuje praskliny, korozi nebo jiné opotřebení. Sejměte lapač jisker, je-li jím motor
vybaven, a zkontrolujte, zda není poškozen nebo zanesen uhlíkovými usazeninami. Pokud
zjistíte poškození, před dalším spuštěním přístroje nainstalujte náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní díly. Jiné
součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k poranění.
Výměna motorového oleje
Viz obrázek: 10, 11, 12, 13, 14
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutno jej správným způsobem zlikvidovat. Použitý
olej nepatří do domovního odpadu. Ohledně bezpečné likvidace/recyklace oleje se poraďte
s místními úřady, servisním střediskem nebo prodejcem.
Odstranění oleje
1. Dokud je motor po vypnutí ještě teplý, odpojte kabel od zapalovací svíčky (D, obrázek
10) a uložte jej dále od zapalovací svíčky (E).
2. Vyjměte měrku (A, obrázek 11).
Zátka na vypouštění oleje (je-li jí motor vybaven)
1. Odstraňte zátku pro vypouštění oleje (F, obrázek 11). Olej vyprázdněte do schválené
nádoby.
Poznámka:
Na motoru mohou být nainstalovány kterékoli z následujících vyobrazených
vypouštěcích zátek (F, obrázek 11).
2. Po vypuštění oleje nasaďte a utáhněte vypouštěcí zátku (F, obrázek 11).
Rychlé vypouštění oleje, je-li jím motor vybaven
1. Odpojte hadici rychlého vypouštění oleje (H, obrázek 12) od motoru.
2. Otočte uzávěrem vypouštění oleje a sejměte ho (I, obrázek 12). Opatrně spusťte
výtok rychlého vypouštění oleje (H) do schválené nádoby (J).
3. Po vypuštění oleje nasaďte vypouštěcí zátku (I, obrázek 12). Připojte hadici rychlého
vypouštění oleje (H) k motoru.
Výměna olejového filtru, je-li jím motor vybaven
Některé modely mají olejový filtr. Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete
v Plánu
údržby.
1. Z motoru odstraňte olej. Viz část
Odstranění oleje
.
2. Vyjměte olejový filtr (K, obrázek 13) a předepsaným způsobem jej zlikvidujte.
3. Před instalací nového olejového filtru lehce namažte těsnění olejového filtru čerstvým
a čistým olejem.
4. Ručně namontujte olejový filtr tak, aby se ploché těsnění dotýkalo adaptéru olejového
filtru, pak ho utáhněte o 1/2 až 3/4 otočení.
5. Přidejte olej. Viz část
Doplnění oleje
.
6. Nastartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru hledejte stopy úniku oleje.
7. Zastavte motor a překontrolujte množství oleje. Správná hladina oleje má dosahovat
k horní rysce hladiny (B, obrázek 14) na měrce.
Doplnění oleje
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
• Objem oleje naleznete v části
Specifikace
.
1. Vyjměte měrku (A, obrázek 14) a otřete ji čistým hadříkem.
2. Pomalu nalévejte olej do plnicího otvoru (C, obrázek 14). Nepřeplňujte. Po přidání
oleje vyčkejte jednu minutu a pak zkontrolujte množství oleje.
Poznámka:
Nedoplňujte olej pomocí rychlého vypouštění oleje (H, obrázek 12), pokud je
jím motor vybaven.
28 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
3. Vraťte zpět měrku a dotáhněte ji (A, obrázek 14).
4. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Správná hladina oleje má dosahovat
k horní rysce hladiny (B, obrázek 14) na měrce.
5. Vraťte zpět měrku a dotáhněte ji (A, obrázek 14).
6. Připojte kabel(y) zapalovací svíčky (D, obrázek 10) k zapalovací svíčce/svíčkám (E).
Proveďte servis palivové soustavy
Viz obrázek: 15
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje
vzplanutí.
• Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro známky poškození. Jestliže
je to nutné, nahraďte je novými.
• Před čištěním nebo výměnou palivového filtru vypusťte palivovou nádrž nebo zavřete
palivový ventil.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte , než znovu vyschne.
• Náhradní díly tlumiče výfuku musí být stejné jako originály a namontované na
původních místech.
Palivový filtr, je-li jím motor vybaven
1. Před výměnou palivového filtru (A, obrázek 15), je-li jím zařízení vybaveno, vypusťte
palivovou nádrž nebo zavřete palivový ventil. Jinak by mohlo dojít k úniku paliva s
následnému nebezpečí požáru či výbuchu.
2. Ke stisknutí úchytek (B, obrázek 15) na svěrkách (C) použijte kleště, potom odsuňte
svěrky stranou od palivového filtru (A). Odšroubujte a vytáhněte palivové potrubí (D)
z palivového filtru.
3. Zkontrolujte, zda palivové potrubí (D, obrázek 15) není popraskané a zda správně
těsní. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
4. Nahraďte palivový filtr (A, obrázek 15) originálním náhradním filtrem.
5. Zabezpečte palivové potrubí (D, obrázek 15) svěrkami (C) tak, jak je uvedeno na
obrázku.
Proveďte servis chladicího systému
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Díly motoru, zejména tlumič výfuku, jsou za
provozu extrémně horké.
Při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
Hořlavý odpad, jako například listí, tráva, křoví atd. mohou chytit.
• Před dotykem vyčkejte, až tlumič, válec motoru a žebra motoru vychladnou.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce .
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte k čištění motoru vodu. Voda by mohla kontaminovat
palivovou soustavu. K čištění motoru použijte kartáč nebo suchý hadřík.
Tento motor je chlazený vzduchem. Špína nebo nečistoty mohou omezovat proudění
vzduchu a způsobit přehřátí motoru, což povede ke špatnému výkonu a sníží životnost
motoru.
Modely se systémem cyklonového vzduchového filtru
Viz obrázek: 16, 17
1. Pomocí kartáče nebo suchého hadříku odstraňte nečistoty z oblasti přívodu vzduchu
(A, obrázek 16).
2. Udržujte táhla, pružiny a ovládací prvky (B, obrázek 16) čisté.
3. Odstraňujte hořlavé nečistoty z okolí tlumiče výfuku .
4. Zkontrolujte, zda jsou žebra chladiče (C, obrázek 16) čistá.
5. Povolte spojovací součásti (D, obrázek 17) a sejměte mřížku sání vzduchu (E). Pro
přístup ke všem šroubům může být nutné odstranit šrouby (H) a proužek vzduchového
filtru (J). Otáčejte vzduchovým filtrem (K), abyste se dostali ke šroubu.
6. Povolte spojovací součásti (F, obrázek 17) a otevřete přístupové panely čištění (G).
Odstraňte veškerou trávu a nečistoty, které se nahromadily na válcích.
7. Zavřete přístupové panely čištění (G, obrázek 17) a zajistěte spojovacími součástmi
(F).
8. Nainstalujte proužek vzduchového filtru (J, obrázek 17) a zajistěte spojovacími
součástmi (H).
9. Nainstalujte mřížku sání vzduchu (E, obrázek 16) a zajistěte spojovacími součástmi
(D).
Po určité době se nečistoty mohou nahromadit v chladicích žebrech válce a způsobit
přehřátí motoru. Tyto nečistoty se nedají odstranit bez částečného rozmontování motoru.
O kontrolu a vyčištění vzduchového chladicího systému požádejte autorizovaného prodejce
Briggs & Stratton, jak doporučujeme v plánu údržby.
Modely se systémem vzduchového filtru s nízkým profilem
Viz obrázek: 18
1. Pomocí kartáče nebo suchého hadříku odstraňte nečistoty z oblasti přívodu vzduchu
(A, obrázek 18).
2. Udržujte táhla, pružiny a ovládací prvky (B, obrázek 18) čisté.
3. Odstraňujte hořlavé nečistoty z okolí tlumiče výfuku .
4. Zkontrolujte, zda jsou žebra chladiče (C, obrázek 18) čistá.
5. Povolte spojovací součásti (D, obrázek 18) a sejměte mřížku sání vzduchu (E).
6. Odstraňte veškerou trávu a nečistoty, které se nahromadily na válcích.
7. Nainstalujte mřížku sání vzduchu (E, obrázek 18) a zajistěte spojovacími součástmi
(D).
Po určité době se nečistoty mohou nahromadit v chladicích žebrech válce a způsobit
přehřátí motoru. Tyto nečistoty se nedají odstranit bez částečného rozmontování motoru.
O kontrolu a vyčištění vzduchového chladicího systému požádejte autorizovaného prodejce
Briggs & Stratton, jak doporučujeme v plánu údržby.
Skladování
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při skladování paliva nebo zařízení s palivem v nádrži
• Uchovávejte odděleně od pecí, kamen, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají
věčný plamínek nebo jiných zdrojů zažehnutí. Mohlo by dojít ke vznícení palivových
výparů.
Palivový systém
Viz obrázek: 19
Motor ukládejte rovně (normální provozní poloha). Nádrž pro plnění (A, obrázek 19) palivem.
Aby bylo umožněno roztahování paliva, nádrž nepřeplňujte nad hrdlo (B).
Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo vede
ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech karburátoru.
K udržování čerstvého paliva používejte Přípravek pro úpravu a stabilizaci paliva se
zdokonaleným složením Briggs & Stratton, který je možné zakoupit všude, kde se
prodávají originální servisní díly Briggs & Stratton.
Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín vypouštět.
Motor zapněte po dobu dvou (2) minut, aby stabilizátor před uložením mohl obíhat palivovým
systémem.
Jestliže nebyl do paliva v motoru přidán stabilizátor, palivo je nutno vypustit do schválené
nádoby. Motor nechte běžet do té doby, než se zastaví kvůli nedostatku paliva. K udržování
dobrého stavu paliva se doporučuje použití stabilizátoru paliva ve skladovací nádobě.
Motorový olej
Olej vyměňujte, dokud je motor ještě teplý. Viz část
Výměna motorového oleje
.
Řešení problémů
Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte svého místního prodejce, navštivte stránku
VanguardEngines.com nebo zavolejte na 1-800-999-9333 (v USA).
Specifikace
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Zdvihový objem
29

Not for
Reproduction
Model: 490000, 49E700, 49E800
3.300 in (83,81 mm)Vrtání
2.890 in (73,41 mm)Zdvih
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)Objem oleje
.030 in (,76 mm)Vzduchová mezera zapalovací svíčky
180 lb-in (20 Nm)Dotahovací moment zapalovací svíčky
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Vzduchová mezera kotvy – modely s
karbutátorem
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Vůle sacího ventilu
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Vůle výfukového ventilu
Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 300 metrů (1 000 stop) nadmořské výšky a o 1 %
na každých 5,6 °C (10 °F) nad 25 °C (77 °F). Motor pracuje normálně při náklonu do 15°.
Maximální dovolené provozní limity pro svahy najdete v návodu k obsluze zařízení.
Servisní díly – model: 490000, 49E700, 49E800
Číslo díluServisní díl
841497Cyklonový vzduchový filtr (viz obrázek 1)
821136Cyklonový bezpečnostní filtr (viz obrázek 1)
796031Vzduchový filtr s nízkým profilem (viz obrázek 1)
797704Předfiltr vzduchového filtru (viz obrázek 1)
100028Olej – SAE 30
492932Olejový filtr
5041, 5058Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer (Přípravek
pro úpravu a stabilizaci paliva se zdokonaleným složením)
691035Palivový filtr
491055Zapalovací svíčka s odrušením
5066Platinová zapalovací svíčka s dlouhou životností
19374Klíč na zapalovací svíčku
19368Zkoušečka zapalování
Doporučujeme svěřit veškerý servis a údržbu motorů a jejich dílů některému autorizovanému
prodejci značky Briggs & Stratton.
Jmenovitý výkon: Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelů benzínových motorů je
uváděn v souladu s normou J1940 pro postup při stanovování výkonu a krouticího momentu
u malých motorů (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), vydanou asociací
SAE (Society of Automotive Engineers) a jmenovitý výkon byl získán a přepočten v souladu
s normou SAE J1995. Hodnoty krouticího momentu byly získány při 2600 RPM u motorů
označených štítkem „rpm“ a při 3060 RPM u všech ostatních motorů. Hodnoty výkonu v
koních byly získány při 3600 RPM. Křivky hrubého výkonu motoru si můžete zobrazit na
webu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Čisté hodnoty výkonu byly získány s
namontovaným výfukem a vzduchovým filtrem, zatímco hrubé hodnoty výkonu byly získány
bez tohoto příslušenství. Skutečný hrubý výkon motoru bude vyšší než čistý výkon, což
je ovlivněno mimo jiné provozními podmínkami prostředí a rozdíly mezi jednotlivými
vyrobenými kusy motorů. Z důvodu široké škály produktů, do nichž se motory umísťují,
nemusí benzínový motor při použití v konkrétním druhu zařízení dosahovat jmenovitého
hrubého výkonu. Tento rozdíl je způsoben mnoha faktory, mezi něž patří velký výběr
komponent motoru (jako je například vzduchový filtr, výfuk, plnění, chlazení, karburátor,
palivové čerpadlo atd.), omezení využití, provozní podmínky prostředí (teplota, vlhkost,
nadmořská výška) a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motoru. V důsledku
výrobních a kapacitních omezení může společnost Briggs & Stratton nahradit motor této
série motorem s vyšším jmenovitým výkonem.
Záruka
Záruka na motor Briggs & Stratton
Platí od ledna 2017
Omezená záruka
Společnost Briggs & Stratton zaručuje, že během níže uvedené záruční lhůty opraví či
vymění zdarma jakékoli defektní součástky, ať už jde o defekt materiálu či provedení či
oboje. Za přepravní náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění
záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je platná pro stanovená časová období a
podléhá níže uvedeným podmínkám. Pro záruční servis se obracejte na nejbližšího
autorizovaného servisního prodejce, který je uveden v přehledu prodejců na webové
stránce www.briggsandstratton.com. Zákazník musí kontaktovat autorizovaného servisního
dealera a pak mu produkt zpřístupnit pro inspekci a testy.
Neexistují jiné výslovné záruky. Předpokládané záruky, včetně záruk týkajících se
prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou omezeny na níže uvedenou záruční
lhůtu , anebo v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné
škody je vyloučena v rozsahu povoleném zákony. Některé státy nepovolují omezení na
délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení náhodných
škod, takže výše uvedená vyjmutí a omezení se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka
vám poskytuje specifická práva , nicméně můžete mít i jiná práva, která se mohou v
jednotlivých státech a zemích lišit.
4
.
Standardní záruční podmínky
1, 2, 3
Komerční
použití
Spotřebitelské
použití
Značka / Název produktu
36 měsíců36 měsícůVanguard™; Série pro komerční použití
12 měsíců24 měsícůMotory vybavené litinovou vložkou válce Dura-Bore™
3 měsíce24 měsícůVšechny ostatní motory
1
Toto jsou naše standardní záruční podmínky, ale v některých případech může
existovat další záruční krytí, které nebylo v době vydání tohoto dokumentu stanoveno.
Informace o aktuálních záručních podmínkách pro váš motor získáte na webu
www.briggsandstratton.com nebo kontaktováním autorizovaného servisního střediska
Briggs & Stratton.
2
Na motory v zařízeních, používaných jako primární pohon namísto elektrorozvodné
sítě, ani v záložních generátorech, používaných ke komerčním účelům, se záruka
neposkytuje. Na motory, používané při sportovních závodech nebo na komerčních
či nájemních dráhách, se žádná záruka neposkytuje.
3
Motory Vanguard nainstalované na záložních generátorech: 24 měsíců záruka pro
spotřebitelské používání, žádná záruka pro komerční používání. Motory Vanguard
nainstalované v užitkových vozidlech: 24 měsíců záruka pro spotřebitelské používání,
24 měsíců záruka pro komerční používání. Série pro komerční použití s datem výroby
do července 2017, 24 měsíců záruka pro spotřebitelské používání, 24 měsíců záruka
pro komerční používání.
4
V Austrálii – Naše zboží je dodáváno se zárukami, které nelze vyloučit podle
australských zákonů pro styk se zákazníky. Máte nárok na výměnu či vrácení peněz
za větší selhání a kompenzaci za jakékoli jiné přiměřené předvídatelné ztráty či
škody. Máte také nárok na opravy či výměnu zboží, jestliže nedosahuje přijatelné
kvality a selhání nepředstavuje rozhodující selhání. Potřebujete-li záruční servis,
vyhledejte naše nejbližší autorizované servisní středisko, které zjistíte na mapě na
webové stránce BRIGGSandSTRATTON.com nebo telefonicky na čísle 1300 274
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Austrálie,
2170.
Záruční lhůta začíná původním dnem nákupu prvním maloobchodním nebo komerčním
spotřebitelem. “Spotřebitelským používáním” se rozumí osobní používání maloobchodním
spotřebitelem v domácnosti. “Komerčním použitím” se rozumí všechny ostatní druhy použití,
a to včetně použití komerčního, výdělečného a v půjčovnách . Jakmile byl jednou motor
použit pro komerční účely, musí být pro účely této záruky nadále považován za motor pro
komerční použití.
Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při vyžádání záruky neposkytnete doklad
s datem zakoupení, bude pro určení záruční lhůty produktu použito datum výroby.
Pro obdržení záruky na produkty Briggs & Stratton není nutné, aby byly registrovány.
O vaší záruce
Tato omezená záruka se vztahuje pouze na materiál a/nebo zpracování související s
motorem, a nikoliv na výměnu nebo proplacení zařízení, na kterém může být motor
namontován. Na běžnou údržbu, tuning, seřizování nebo normální opotřebení se tato
záruka nevztahuje. Stejně tak se záruka nevztahuje na motor, který byl pozměněn nebo
upraven ani na motor, jehož sériové číslo bylo znečitelněno nebo odstraněno. Tato záruka
se nevztahuje na poškození motoru ani na problémy s výkonem způsobené:
1. Použitím jiných než originálních dílů Briggs & Stratton;
2. Provozováním motoru s kontaminovaným mazacím olejem, s nesprávným typem
oleje nebo s jeho nedostatečnou hladinou;
3. Použitím kontaminovaného nebo starého paliva, benzínu smíchaného s více než 10
% etanolu nebo použitím alternativních paliv, jako je zkapalněný nebo zemní plyn u
motorů, které nebyly společností Briggs & Stratton zkonstruovány/vyrobeny pro
použití těchto paliv;
4. Nečistotou, která se dostala do motoru v důsledku nesprávné údržby nebo zpětné
montáže vzduchového filtru;
5. Úderem nože rotační sekačky na trávu do nějakého předmětu, uvolněnými nebo
nesprávně namontovanými nožovými adaptéry, oběžnými koly nebo jinými prvky
spojenými s klikovým hřídelem nebo nadměrným napnutím klínového řemene;
6. Souvisejícími součástmi nebo sestavami, např. spojkami, převody, ovládacími
zařízeními apod., které nebyly dodány společností Briggs & Stratton;
7. Přehřátím vyvolaným kusy trávy, nečistotami, úlomky nebo hnízdy hlodavců
ucpávajícími chladicí žebra nebo prostor setrvačníku nebo provozováním motoru
bez dostatečné ventilace;
30 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
8. Nadměrnými vibracemi vyvolanými přílišnými otáčkami, uvolněným závěsem motoru,
uvolněnými nebo nevyváženými noži či oběžnými koly nebo nesprávnou montáží
součástí zařízení na klikový hřídel;
9. Nesprávným používáním, nedostatečnou běžnou údržbou, přepravou, manipulací
nebo skladováním zařízení nebo nesprávnou montáží motoru .
Záruční služby zajišťují pouze autorizovaní zástupci společnosti Briggs & Stratton.
Vaše nejbližší autorizované zástupce společnosti Briggs & Stratton zjistíte na naší
mapě na webové stránce www.briggsandstratton.com nebo telefonicky na čísle 1-
800-233-3723 (v USA).
80004537 (Rev. C)
31

Not for
Reproduction
© Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, Ameerika Ühendriigid. Kõik õigused
reserveeritud.
See kasutusjuhend sisaldab ohutusalast infot, et teadvustada Teid mootoritega seotud
ohtudest ja riskidest ning nende vältimise võimalustest Lisaks sisaldab see juhiseid mootori
õige kasutamise ja hooldamise kohta Kuna Briggs & Stratton Corporation ei pruugi teada,
millist seadet see mootor käitab, on oluline, et te loeksite ja mõistaksite siinseid ja käitatava
seadme kohta käivaid juhiseid Hoidke käesolev kasutusjuhend edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Märkus.
Joonised, illustratsioonid ja piktogrammid selles juhendis on üksnes viitelise
iseloomuga ja võivad konkreetsest mudelist erineda. Kui teil tekib küsimusi, siis pöörduge
oma edasimüüja poole.
Varuosade tellimisel ja tehnilise abi saamiseks pange allpool kirja mootori mudel, tüüp ja
koodid koos ostukuupäevaga Nende numbrite asukohti vaadake mootorilt (vt teemat
Omadused ja juhtseadised
).
Ostukuupäev:
Mootori mudel – Tüüp – Kood
Mootori seerianumber
Mõnel mootoril on olemas vastav 2D-
vöötkood. 2D-vöötkoodi toega seadmega
skannides viib kood meie veebisaidile, kus
saate vaadata selle toote tugiteavet. Sellega
võivad kaasneda teie teenusepakkuja
andmesidetasud. Mõnes riigis ei pruugi
veebipõhine tugiteave olla kättesaadav.
Ringlussevõtuinfo
Kõik pakendid, kasutatud õlid ja akud tuleb ringlusse võtta
vastavalt sellekohastele valitsuse määrustele.
Kasutaja turvalisus
Hoiatussümbol ja märgusõnad
Hoiatustähisega on tähistatud ohutusteave, mis hoiatab võimalike kehavigastuste
ohu eest. Märgusõna (OHT, HOIATUS või ETTEVAATUST) kasutatakse koos
hoiatustähisega, et näidata ohu tõenäosust ja võimaliku kehavigastuse tõsidust. Lisaks
võib ohutähis märkida ohu tüüpi.
OHT tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, toob kaasa surma või raske
kehavigastuse.
HOIATUS tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua surma või
raske kehavigastuse.
ETTEVAATUST tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua kerge
või keskmise kehavigastuse.
TEATIS
tähistab olukorda, kus seade võib saada kahjustada.
Ohu tähised ning nende tähendused
TähendusSümbolTähendusSümbol
Lugege kasutusjuhend enne
seadme käsitsemist või
hooldamist tähelepanelikult läbi.
Ohutusteave ohtude kohta,
mis võivad põhjustada
kehavigastusi.
TähendusSümbolTähendusSümbol
PlahvatusohtTuleoht
Mürgiste gaaside
sissehingamise oht
Elektrilöögi oht
Mürakahjustuse oht –
pikemaajalisel kasutamisel on
soovitatav kanda kõrvaklappe.
Põletushaavade oht (kuum
pind)
PlahvatusohtLendupaiskuvate objektide
oht – kandke kaitseprille.
Tagasilöögi ohtKülmakahjustuse oht
Keemiline ohtJäsemekaotuse oht –
liikuvad osad
SöövitavSoojusenergia oht
Ohutusteated
HOIATUS
Teatud komponendid tootel ja sellega seotud tarvikud sisaldavad keemilisi aineid, mis
põhjustavad California osariigile teadaolevalt vähki, sünnidefekte või muid
reproduktiivsuskahjustusi. Pärast käsitsemist peske käsi.
HOIATUS
Käesoleva toote mootori heitgaasid sisaldavad keemilisi aineid, mis põhjustavad
California osariigile teadaolevalt vähki, sünnidefekte või muid reproduktiivsuskahjusi.
HOIATUS
Briggs & Strattoni mootorid pole mõeldud kasutamiseks järgmistes rakendustes: kardid,
lastekardid, lastesõidukid, vabaaja- või sportlikud maastikusõidukid (ATV-d);
mootorrattad; hõljukid; õhusõidukid; või sõidukid, mida kasutatakse võistlustel, millele
pole Briggs & Stratton luba andnud. Võidusõidutoodete kohta leiate teavet aadressilt
www.briggsracing.com. Tarbesõidukite ja mitmekohaliste ATVdega kasutamiseks
pidage nõu Briggs & Strattoni mootorirakenduste keskusega, tel 1 866 927 3349.
Mootori mittekohane kasutamine võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Kütuse lisamisel
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi
eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Vältige kütusepaagi ületäitmist. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke
kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumise osani.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
32 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei oleks
pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage.
• Kütuse väljaloksumisel oodake selle aurustumist, enne kui mootori käivitate.
Mootori käivitamisel
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle
olemasolul) on paigas ja kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse
AVATUD/TOIDE, viige seguklapp (selle olemasolul) asendisse KIIRE ning käitage,
kuni mootor käivitub.
Seadme kasutamine
• Ärge kallutage mootorit ega seadet asendisse, milles kütus võib välja voolata.
• Ärge sulgege karburaatori ahendusklappi mootori peatamiseks.
• Ärge käivitage ega käitage mootorit, kui õhupuhasti koost (kui olemas) või õhufilter
(kui olemas) on eemaldatud.
Õli vahetamisel
• Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi, vastasel
korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme hooldusotstarbeks kallutamisel
• Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak, kui see on
kinnitatud mootori külge, olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja
põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme transportimisel
• Transportimise ajal peab kütusepaak olema TÜHI või kütusekraan SULETUD
asendis.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest seadmetest,
millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad kütuseaurusid süüdata.
HOIATUS
Mootori käivitamisel tekib säde.
Säde võib süüdata lähedalolevaid kergestisüttivaid gaase.
See võib põhjustada plahvatuse ja tulekahju.
• Kui ümbruskonnas on aset leidnud maa- või vedelgaasileke, ärge mootorit käivitage.
• Ärge kasutage survestatud käivitusvedelikke, sest nende aurud on tuleohtlikud.
HOIATUS
MÜRGISE GAASI OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi e
vingugaasi, mis on mürgine ja võib tappa mõne minuti jooksul. Te EI NÄE seda,
ei tunne selle lõhna ega maitset. Isegi kui te ei tunne heitgaaside lõhna, ei pruugi
te olla kaitstud vingugaasi eest. Kui tunnete selle toote kasutamisel iiveldust,
peapööritust või nõrkust, siis lülitage masin välja ja minge KOHE värske õhu
kätte. Pöörduge arsti poole. Võimalik, et teil on vingugaasi mürgitus.
• Kasutage seda toodet AINULT väga kaugel akendest, ustest ja ventilatsiooniavadest,
et vältida vinguaasi kogunemise ohtu ja selle potentsiaalset liikumist eluruumide
suunas.
• Paigaldage akutoitel töötavad vingugaasi alarmid või vooluvõrgutoitega vingugaasi
alarmid koos varutoite akuga kooskõlas tootja juhistega. Suitsualarmid ei suuda
vingugaasi tuvastada.
• ÄRGE käitage seda toodet majades, garaažides, keldrites, madalates käikudes,
kuurides või teistes osaliselt suletud ruumides isegi siis, kui kasutate ventilaatoreid
või avate uksed ja aknad õhutamiseks. Vingugaas võib kiiresti nendesse ruumidesse
koguneda ja seal mitmeid tunde püsida, isegi pärast masina väljalülitamist.
• Paigutage see toode ALATI allatuult ja suunake mootori heitgaasid eemale aladest,
kus viibivad inimesed.
HOIATUS
Starteritrossi järsk tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole
kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta.
See võib põhjustada luumurde, muljumishaavasid või nikastusi.
• Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel
tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
• Enne mootori käivitamist eemaldage selle kõrval või peal olevad esemed.
• Seadme külge kinnituvad osad, sealhulgas terad, tiivikud, rihmarattad, ketirattad
jms, peavad olema kindlalt kinnitatud.
HOIATUS
Pöörlevad osad võivad käte, jalgade, juuste, rõivaste või aksessuaaride vastu
puutuda või nende külge haakuda.
Tagajärjeks võib olla kehaosade küljestrebimine või vigastus.
• Kasutage üksnes korras kaitsepiiretega seadmeid.
• Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
• Siduge pikad juuksed üles kokku ning eemaldage ehted.
• Ärge kandke avaraid rõivaid, rippuvaid kinnituspaelu ega muid esemeid, mis võivad
seadmesse takerduda.
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad
äärmiselt kuumaks.
Kokkupuude sellega võib kaasa tuua tõsiseid põletusi.
Lehed, rohi, hagu vms praht võivad kergesti süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage kogunenud prügi summuti ning silindri piirkonnast.
• California avalike ressursside seaduse (ingl California Public Resource Code) lõike
4442 järgi on motoriseeritud seadme kasutamine mis tahes metsa-, põõsa- või
murualadel ja nende lähedal keelatud, kui nimetatud seadme väljalaskesüsteem
ei ole varustatud eelnimetatud seaduselõike nõuetele vastava sädemepüüdjaga.
Teistes riikides või jurisdiktsioonides võivad kehtida sarnased seadused. Võtke
ühendust originaalvaruosade tootja, jaemüüja või edasimüüjaga, et hankida sellele
mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdur.
HOIATUS
Juhuslik säde võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi.
Tahtmatu käivitus võib põhjustada takerdumise, traumaatilise amputatsiooni või
rebendeid.
Tuleoht
Enne reguleerimise või parandustööde teostamist tehke järgmist.
• Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
• Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
• Kasutage ainult sobivaid tööriistu.
• Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili manipuleerimisega
suurendada mootori pöördeid.
• Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad kahjustada
seadet ja põhjustada vigastusi.
• Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel tehke järgmist.
• Kasutage tunnustatud süüteküünla testrit.
• Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Funktsioonid ja juhtseadised
Mootori juhtseadised
Võrrelge illustratsiooni (joonis: 1, 2, 3, 4, 5) oma mootoriga, et tutvuda eri funktsioonide ja
juhtimisseadmete paigutusega.
A. Mootori identifitseerimisnumbrid Mudel – Tüüp – Kood
B. Süüteküünal
33

Not for
Reproduction
C. Õhupuhasti
D. Mõõtevarras
E. Õli väljalaskeava kork
F. Õhuvõtuvõre
G. Õlifilter
H. Elektristarter
I. Karburaator – karburaatoriga mudelid
J. Kütusefilter (kui see on olemas)
K. Kütusepump (kui see on olemas)
L. Õli väljalasketoru (kui see on olemas)
M. Õlijahuti (kui see on olemas)
N. Elektriline juhtimisseade (kui see on olemas) – karburaatoriga mudelid
O. Kütusepumba moodul - EFI mudelid
P. Kütusesurve kontrollava – EFI mudelid
Q. Kütusepihusti – EFI mudelid
R. Lambdaandur – EFI mudelid
S. Elektrooniline juhtseade – EFI mudelid
T. Elektrijaotusmoodul – EFI mudelid
U. Summuti
Mootori juhtsümbolid ja nende tähendused
TähendusSümbolTähendusSümbol
Mootori kiirus – AEGLANEMootori kiirus – KIIRE
SEES – VÄLJASMootori kiirus –
SEISKAMINE
Mootori käivitamine – õhuklapp
asendis AVATUD
Mootori käivitamine –
õhuklapp asendis
SULETUD
Kütusekraan – SULETUDKütusepaagi kork
Kütusekraan – AVATUD
Kütusetase – maksimaalne
Ärge täitke üle.
Kasutamine
Õlisoovitused
Õlimaht: Vt jaotist
Spetsifikatsioonid
.
MÄRKUS
Mootor tarnitakse Briggs & Strattoni tehasest ilma õlita. Seadme tootjad või edasimüüjad
võivad olla mootori õliga täitnud. Kontrollige kindlasti enne mootori esmakordset
käivitamist õlitaset ja lisage vajadusel õli vastavalt kasutusjuhendis toodud juhistele.
Kui käivitate mootori ilma õlita, saab see püsivaid kahjustusi, mida ei saa remontida
ning millele garantii ei laiene.
Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Strattoni garantiinõuetele
vastavat sertifitseeritud õli. Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on lubatud, kui need
vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisandeid.
Mootoriõli vajaliku viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et valida
oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli. Enamik
õues kasutatavatest masinatest töötavad hästi 5W-30 sünteetilise õliga. Kõrgete
temperatuuride korral tagab parima kaitse sünteetiline õli Vanguard™ 15W-50.
SAE 30 – 4 °C (40 °F) madalamatel temperatuuridel on SAE 30 õli kasutamisel
mootori käivitamine raskendatud.
A
10W-30 – 27 °C (80 °F) temperatuuridel võib 10W-30 õli kasutamine õlitarvet
suurendada. Kontrollige õlitaset sagedamini.
B
5W-30C
Sünteetiline 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Kontrollige õlitaset
Vt joonist 6
Enne õli lisamist või kontrollimist
• Veenduge, et mootor oleks rõhtasendis.
• Puhastage õli täiteava ümbrus prahist.
1. Eemaldage õlivarras (A, joonis 6) ja pühkige see puhta lapiga üle.
2. Paigaldage mõõtevarras ja keerake kinni (A, joonis 6).
3. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda täistaseme
tähise ülaservas (B, joonis 6).
4. Kui õlitase on madal, lisage aeglaselt õli mootoriõli täiteavasse (C, joonis 6). Ärge
üle täitke. Oodake pärast õli lisamist üks minut ja kontrollige õlitaset uuesti.
Märkus.
Kui masinal on õli kiire väljalaskmise ava, ärge lisage õli selle kaudu. Selle asukoha
leidmiseks
vt osade ja juhtseadiste teemat.
5. Pange mõõtevarras tagasi ja keerake kinni (A, joonis 6).
Madala õlitaseme kaitsesüsteem (sõltuvalt
varustusest)
Mõnel mootoril on madala õlitaseme andur. Kui õlitase on madal, siis aktiveerib andur
hoiatustule või seiskab mootori. Seisake mootor ja tehke enne selle uut käivitamist
allnimetatud toimingud.
• Veenduge, et mootor on tasakaalus.
• Kontrollige õlitaset. Vt teemat
Õlitaseme kontrollimine
.
• Kui õlitase on madal, siis lisage vajalik kogus õli. Käivitage mootor ja veenduge, et
hoiatustuli (kui olemas) ei sütti.
• Kui õlitase ei ole madal, siis ärge mootorit käivitage. Võtke ühendust Briggs & Strattoni
volitatud esindusega ja laske õlisüsteemi rike korda teha.
Kütusega seotud soovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
• puhas, värske, pliivaba bensiin.
• Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamine, vt allpool.
• Lubatud on kasutada kuni 10%-lise etanoolisisaldusega bensiini (bensiini ja alkoholi
segu).
MÄRKUS
Ärge kasutage heakskiitmata bensiini, nt E15 ja E85. Ärge lisage õli
bensiinile ega modifitseerige mootorit teiste kütustega kasutamiseks. Kasutusloata
kütuste tarvitamine tekitab mootoriosade kahjustusi, mida garantii ei kata.
Vältimaks vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis, lisage kütusele kütusestabilisaatorit.
Vt teemat
Hoiustamine.
Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui esineb probleeme mootori
käivitumise või jõudlusega, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki. See mootor on
sertifitseeritud kasutamiseks bensiiniga. Mootori heitgaasikoguste kontrollsüsteem on EM
(mootori modifikatsioonid).
34 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Suured kõrgused
Kõrgustel üle 1524 meetri (5000 jalga) on nõutav bensiin oktaanarvuga vähemalt 85/85
AKI (89 RON).
Karburaatoriga mootor tuleb töövõime säilitamiseks suure kõrguse jaoks reguleerida.
Reguleerimata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust
rohkem heitmeid. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke ühendust
Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjaga. Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri
(2500 jalga) suure kõrguse jaoks mõeldud varustusega ei ole soovitatav.
Elektroonilise sissepritsega mootorit ei ole vaja suure kõrguse jaoks reguleerida.
Kütuse lisamine
Vt joonist 7
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
Kütuse lisamisel
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi
eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt
kui kütusepaagi kaela alumise osani.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, süüteleegist, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
• Kütusetorusid, paaki, korki ning toruliitmikke kontrollige sageli pragude ja lekete
suhtes. Vajaduse korral asendage need.
• Kütuse väljaloksumise korral oodake, kuni see on aurustunud, enne kui käivitate
mootori.
1. Puhastage kütusekorgi ala mustusest ja prügist. Eemaldage kütusepaagi kork.
2. Täitke kütusepaak (A, joonis 7) kütusega. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge
täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela (B) alumise osani.
3. Asetage kütusepaagi kork tagasi.
Mootori käivitamine ja seiskamine
Vt joonist: 8
Käivitage mootor
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
Mootori käivitamisel
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (kui see on
olemas) on paigas ja kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse
AVATUD/TÖÖ, viige seguklapp asendisse KIIRE ning käitage, kuni mootor käivitub.
HOIATUS
OHTLIKULT MÜRGINE GAAS! Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi
ehk vingugaasi, mis on mürgine ja võib tappa mõne minutiga. Te EI NÄE seda, ei
tunne selle lõhna ega maitset. Isegi kui te ei tunne heitgaaside lõhna, ei pruugi te
olla kaitstud vingugaasi eest. Kui tunnete seda toodet kasutades iiveldust,
peapööritust või nõrkust, lülitage see välja ja minge KOHE värske õhu kätte.
Pöörduge arsti poole. Võimalik, et teil on vingugaasimürgitus.
• Kasutage toodet AINULT välitingimustes ning akendest, ustest ja õhutusavadest
eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
• Paigaldage akutoitel töötavad vingugaasialarmid või juhtmega vingugaasialarmid
koos varutoite-akuga kooskõlas tootja juhistega. Suitsuandurid ei suuda tuvastada
vingugaasi.
• ÄRGE käitage seda seadet majas, garaažis, keldris, madalates käikudes, kuuris või
teistes osaliselt suletud ruumides isegi siis, kui kasutate ventilaatorit või avate
õhutamiseks uksed ja aknad. Vingugaas võib kiiresti ruumidesse koguneda ja püsida
seal mitmeid tunde isegi pärast masina väljalülitamist.
• Asetage seade ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
MÄRKUS
Mootor on Briggs & Strattoni tehasest tarnitud ilma õlita. Enne mootori
käivitamist tuleb lisada õli vastavalt kasutusjuhendis olevatele juhistele. Mootori
käivitamine ilma õlita põhjustab sellele pöördumatuid kahjustusi, mida garantii ei kata.
Käivitussüsteemi tuvastamine
Enne mootori käivitamist peate välja selgitama, missugune käivitussüsteem mootoril on.
Teie mootoril on üks järgmistest käivitussüsteemidest.
• Elektrooniline sissepritsesüsteem (EFI): Sellega rakendub sissepritse elektrooniline
juhtimine. Õhuklapp ja kütuse eelpump puuduvad.
• Elektrooniline kütusehalduse süsteem: See koosneb elektroonilisest juhtplokist,
mis jälgib mootori ja välisõhu temperatuuri. Manuaalne õhuklapp ja kütuse eelpump
puuduvad.
• Õhuklapi süsteem: Süsteemis on õhuklapp jahedal temperatuuril käivitamiseks.
Mõnel mudelil on eraldi õhuklapi juhtseadis ja mõnel õhuklapi/seguklapi juhtseadis.
Kütuse eelpump puudub.
Märkus.
Seadmel võib olla kaugjuhtimispult. Kaugjuhtimispuldi asukohta ja kasutamist vt
seadme kasutusjuhendist.
Elektrooniline sissepritsesüsteem (EFI)
1. Kontrollige mootoriõli. Vt teemat
Õlitaseme kontrollimine
.
2. Veenduge, et juhtseadised (kui need on olemas) oleksid välja lülitatud.
3. Seadke kütuse sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on olemas, asendisse AVATUD.
4. Viige seguklapi hoob (B, joonis 8), kui see on olemas, asendisse KIIRE. Käitage
mootorit asendis KIIRE.
5. Keerake elektrikäivituse lüliti (D, joonis 8) asendisse SEES või KÄIVITUS.
MÄRKUS
Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige enam
viis sekundit). Oodake enne uut käivitamist minut aega.
Märkus.
Kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, võtke ühendust oma edasimüüjaga,
vaadake VanguardEngines.com või helistage 1-800-999-9333 (USAs).
Elektrooniline kütusehalduse süsteem
1. Kontrollige mootoriõli. Vt teemat
Õlitaseme kontrollimine
.
2. Veenduge, et juhtseadised (kui need on olemas) oleksid välja lülitatud.
3. Seadke kütuse sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on olemas, asendisse AVATUD.
4. Viige seguklapi hoob (B, joonis 8), kui see on olemas, asendisse KIIRE. Käitage
mootorit asendis KIIRE.
5. Keerake elektrikäivituse lüliti (D, joonis 8) asendisse SEES või KÄIVITUS.
MÄRKUS
Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige enam
viis sekundit). Oodake enne uut käivitamist minut aega.
Märkus.
Kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, võtke ühendust oma edasimüüjaga,
vaadake VanguardEngines.com või helistage 1-800-999-9333 (USAs).
Õhuklapi süsteem
1. Kontrollige mootoriõli. Vt teemat
Õlitaseme kontrollimine
.
2. Veenduge, et juhtseadised (kui need on olemas) oleksid välja lülitatud.
3. Seadke kütuse sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on olemas, asendisse AVATUD.
4. Viige seguklapi hoob (B, joonis 8), kui see on olemas, asendisse KIIRE. Käitage
mootorit asendis KIIRE.
5. Lükake õhuklapi hoob (C, joonis 8) või õhuklapi/seguklapi kombinatsioon suletud
asendisse.
Märkus.
Mootori käivitamiseks tühja kütusesüsteemiga (esimene käivituskord pärast kütuse
lõppemist) läheb vaja täiendavat käitusaega õhuklapi asendis. See jätab kütusepumbale
aega kütusesüsteem ette valmistada.
6. Keerake elektrikäivituse lüliti (D, joonis 8) asendisse SEES või KÄIVITUS.
7. Kui mootor käivitub, kuid ei hakka tööle, liigutage õhuklapi hoob (C, joonis 8) mootori
käivitamiseks avatud asendisse.
MÄRKUS
Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige enam
viis sekundit). Oodake enne uut käivitamist minut aega.
35

Not for
Reproduction
8. Kuni mootor soojeneb, pange õhuklapi hoob (C, joonis 8) asendisse AVATUD.
Märkus.
Kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, võtke ühendust oma edasimüüjaga,
vaadake VanguardEngines.com või helistage 1-800-999-9333 (USAs).
Seisake mootor
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
• Ärge sulgege karburaatori klappi, kui see on olemas, et mootorit peatada.
1. Veenduge, et seguklapi hoob oleks asendis AEGLANE, ja keerake elektrikäivituse
lüliti (D, joonis 8) asendisse VÄLJAS. Eemaldage võti ja hoidke seda turvalises,
lastele kättesaamatus kohas.
2. Kui mootor on seiskunud, keerake sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on varustuses,
asendisse SULETUD.
Hooldamine
MÄRKUS
Kui mootorit tuleb hoolduse käigus kallutada, siis peab mootorile kinnitatud
kütusepaak olema tühi ja süüteküünal üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja mootor on
kallutatud mõnes muus suunas, võib käivitamine olla raskendatud, kuna õli või bensiin
on saastanud õhufiltri ja/või süüteküünla.
HOIATUS
Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi, vastasel
korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hoolduseks pöörduda Briggs & Strattoni
volitatud edasimüüja poole.
MÄRKUS
Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad jääma korrektse töö
tagamiseks oma kohale.
HOIATUS
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrilöögi.
Tahtmatu käivitus võib põhjustada takerdumise, traumaatilise amputatsiooni või
rebendeid.
Tuleoht
Enne seadistamist või parandamist:
• Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
• Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
• Kasutage ainult õigeid tööriistu.
• Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega
suurendada mootori pöördeid.
• Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad kahjustada
seadet ja põhjustada vigastusi.
• Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
• Kasutage selleks ettenähtud süüteküünlatestrit.
• Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Heitgaasikoguste kontrollsüsteemi
hooldus
Heitgaasikoguste kontrollseadiste ja süsteemide hooldust, osade vahetust ja remonti
võib teha iga töökoda või isik, kes tegeleb maastikusõidu mootorite remontimisega.
Heitgaasikoguste kontrollsüsteemi tasuta hoolduse saamiseks tuleb töö lasta teha tootja
volitusega esinduses. Vt heitgaasikoguste kontrollsüsteemi teatisi.
Hooldusgraafik
Iga 8 tunni järel või iga päev
• Kontrollige mootoriõli taset
• Puhastage summuti ja juhtseadiste ümbrus
Iga 100 töötunni järel või kord aastas
• Puhastage või vahetage õhufilter
1 2
• Vahetage mootoriõli ja õlifilter
• Vahetage välja süüteküünlad
• Puhastage summuti ja sädemepüüdja
Iga 250 töötunni järel või kord aastas
• Kontrollige klapivahesid. Vajaduse korral reguleerige.
Iga 400 töötunni järel või kord aastas
• Vahetage õhufilter
2
• Vahetage kütusefilter
• Hooldage õhkjahutussüsteemi
1
• Puhastage õliradiaatori ribid
1
Iga 600 tunni järel
• Vahetage turvafilter (kui see on olemas)
1
Tolmustes tingimustes või kergesti lenduva prügi korral puhastage sagedamini.
2
Igal kolmandal õhufiltri vahetuskorral vahetage sisemine turvafilter (kui see on
olemas).
Elektroonilise sissepritse (EFI) süsteem
Elektroonilise sissepritse süsteem jälgib mootori temperatuuri, mootori pöörlemissagedust
ja aku pinget mootori käivitamiseks ning soojendamiseks. Süsteem pole reguleeritav. Kui
mootori käivitamisel või töötamisel esineb probleeme, pöörduge Briggs & Strattoni volitatud
esindusse.
MÄRKUS
Elektroonilise sissepritse süsteemi kahjustuste vältimiseks tuleb kinni pidada
järgmistest nõuetest.
• Kui aku kaablid on lahti, ei tohi mootorit mingil juhul käivitada.
• Enne aku lahutamist, eemaldamist või paigaldamist tuleb süütevõti keerata seiskamise
asendisse.
• Mootorit ei tohi mingil juhul käivitada akulaadija abil.
• Mootori töötamise ajal ei tohi aku kaableid lahutada.
• Aku kaablite ühendamisel tuleb akuga esimesena ühendada plusskaabel (+) ja
seejärel miinuskaabel (-).
• Aku laadimise ajaks keerake süütelüliti seiskamise asendisse ja lahutage aku küljest
miinuskaabel (-).
• Ärge pihustage vett otse elektroonilisele juhtmoodulile.
Kütuse elektrooniline juhtsüsteem
Kütuse elektrooniline juhtsüsteem jälgib mootori temperatuuri, mootori pöörlemissagedust
ja aku pinget ning seab enne mootori käivitamist ja soojendamist vastavalt sellele õhuklapi
asendit. Süsteemi ei saa reguleerida. Kui mootori käivitamisel või töötamisel tekib
probleeme, pöörduge Briggs & Strattoni volitatud esindusse.
MÄRKUS
Et vältida kütuse elektroonilise juhtsüsteemi kahjustusi, tuleb kinni pidada
järgmistest nõuetest.
• Kui aku kaablid on lahti, ei tohi mootorit mingil juhul käivitada.
• Enne aku lahutamist, eemaldamist või paigaldamist tuleb keerata süütevõti
seiskamisasendisse.
• Mootorit ei tohi mingil juhul käivitada akulaadijaga.
• Mootori töötamise ajal ei tohi aku kaableid lahutada.
• Aku kaablite ühendamisel tuleb akuga esimesena ühendada plusskaabel (+), seejärel
miinuskaabel (-).
• Keerake süütelüliti aku laadimise ajaks seiskamisasendisse ja lahutage aku küljest
miinuskaabel (-).
• Ärge pihustage vett otse elektroonilisele juhtplokile.
Karburaator ja mootori pöörded
Ärge reguleerige karburaatorit või mootori pöörlemissagedust. Karburaator on tehases
häälestatud efektiivseks tööks enamikus kasutustingimustes. Ärge püüdke gaasihoova
vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega muuta mootori pöördeid. Kui
on vaja midagi reguleerida, siis laske seda teha Briggs & Strattoni volitatud teeninduses.
36 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
MÄRKUS
Seadme tootja on määranud seadmele paigaldatud mootori suurima lubatud
kiiruse. Ärge ületage seda kiirust. Kui te ei tea seadme max lubatud kiirust või seda,
millisele kiirusele on mootor tehases reguleeritud, siis pöörduge abi saamiseks Briggs
& Strattoni volitatud teenindusse. Seadme ohutu ja nõuetekohase töö tagamiseks tohib
mootori kiirust reguleerida ainult vastava kvalifikatsiooniga hooldustehnik.
Süüteküünla hooldus
Vt joonist 9
Kontrollige sädevahemikku (A, joonis 9) vastava mõõdikuga (B). Vajadusel reguleerige
vahemikku Paigaldage süüteküünal ja pingutage nõutud jõumomendini Sädevahemiku ja
jõumomendi kohta saate teavet peatükist
Tehnilised andmed
.
Märkus.
*Mõningates piirkondades nõutakse süüteimpulsse summutava takistiga
süüteküünla kasutamist Kui teie mootor oli algselt varustatud takistiga süüteküünlaga,
kasutage sarnast süüteküünalt ka edaspidi.
Heitgaasisüsteemi hooldamine
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab kuumust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad väga
kuumaks.
Neid puudutades võib saada raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ja ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage summuti ja mootorisilindri piirkonnast sinna kogunenud prügi.
• California avalike ressursside koodeksi lõike 4442 järgi on motoriseeritud seadme
kasutamine mis tahes metsa-, põõsa- või murualadel ja nende lähedal keelatud, kui
nimetatud seadme väljalaskesüsteem ei ole varustatud lõikes 4442 määratletud
sädemepüüdjaga. Teistes riikides või jurisdiktsioonides võivad kehtida sarnased
seadused. Võtke ühendust originaalvaruosade tootja, jaemüüja või edasimüüjaga,
et hankida sellele mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdur.
Väljaheite süsteemi osad paigaldab seadme tootja. Võtke ühendust seadme tootjaga, et
hoolduste ja varuosade kohta täpset teavet saada.
Eemaldage summuti ja mootorisilindri piirkonnast sinna kogunenud prügi. Kontrollige
summutit pragude, rooste või muude kahjustuste suhtes. Eemaldage sädemepüüdur (kui
see on varustuses) ja veenduge, et ei esine kahjustusi ega tahmasadestist. Kahjustuste
avastamisel paigaldage enne kasutuselevõttu varuosad.
HOIATUS
Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid.
Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad seadet kahjustada ja vigastusi
põhjustada.
Vahetage mootoriõli
Vt joonist 10, 11, 12, 13, 14
Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt, mis tuleb nõuetekohaselt kõrvaldada. Ärge visake seda
ära koos olmejäätmetega. Kasutatud õli kõrvaldamise ja/või töötlemise kohta saate teavet
kohalikust omavalitsusest, teenindusest või edasimüüjalt.
Õlist tühjendamine
1. Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, lahutage süüteküünla juhe (juhtmed)
(D, joonis 10) ja hoidke seda süüteküünlast (süüteküünaldest) (E) eemal.
2. Eemaldage mõõtevarras (A, joonis 11).
Õli väljalaskekork (kui see on olemas)
1. Eemaldage õli väljalaskekork (F, joonis 11). Laske õli sobivasse mahutisse.
Märkus.
Mootorile võib paigaldada ükskõik millise joonisel näidatud korkidest (F, joonis
11).
2. Kui õli on välja voolanud, pange väljalaskekork (F, joonis 11) tagasi ja keerake kinni.
Õli kiire väljalaskmise ava (kui see on olemas)
1. Eemaldage õli kiire väljalaskmise voolik (H, joonis 12) mootori küljelt.
2. Keerake õli tühjenduskork lahti ja eemaldage (I, joonis 12). Langetage õli kiire
väljalaskmise voolik (H) ettevaatlikult sobivasse mahutisse (J).
3. Kui õli on välja voolanud, keerake õli kiire väljalaskmise kork (I, joonis 12) peale.
Kinnitage õli kiire väljalaskmise voolik (H) mootori küljele.
Vahetage õlifilter, kui see on olemas
Mõned mudelid on varustatud õlifiltriga. Vahetusintervallide kohta vt
hoolduskava.
1. Laske õli mootorist välja. Vt lõiku
Õli väljalaskmine
.
2. Eemaldage õlifilter (K, joonis 13) ja kõrvaldage see nõuetekohaselt.
3. Niisutage enne uue õlifiltri paigaldamist õlifiltri tihendit kergelt uue puhta õliga.
4. Paigaldage õlifilter käsitsi, kuni tihend puudutab õlifiltri adapterit, seejärel pingutage
õlifiltrit veel 1/2 kuni 3/4 pöörde võrra.
5. Õli lisamine. Vt jaotist
Õli lisamine
.
6. Käivitage mootor ja laske sel töötada. Mootori soojenedes kontrollige seda õlilekete
suhtes.
7. Peatage mootor ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda täistaseme tähise
ülaservas (B, joonis 14).
Lisage õli
• Kandke hoolt, et mootor oleks rõhtasendis.
• Puhastage õli täiteava ümbrus prahist.
• Vt õlikoguse määramiseks jaotist
Tehnilised andmed
.
1. Eemaldage mõõtevarras (A, joonis 14) ja pühkige puhta lapiga üle.
2. Valage aeglaselt õli mootoriõli täiteavasse (C, joonis 14). Ärge üle täitke. Oodake
pärast õli lisamist üks minut ja kontrollige siis õlitaset.
Märkus.
Ärge lisage õli kiirtühjendusava kaudu (H, joonis 12, kui see on olemas).
3. Paigaldage mõõtevarras ja keerake kinni (A, joonis 14).
4. Eemaldage mõõtevarras ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda täistaseme
tähise ülaservas (B, joonis 14).
5. Pange mõõtevarras tagasi ja keerake kinni (A, joonis 14).
6. Ühendage süüteküünla juhe (juhtmed) (D, joonis 10) süüteküünlaga
(süüteküünaldega) (E).
Kütusesüsteemi hooldus
Vt joonist 15
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada raskeid põletusi või surma.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
• Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei ole
pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage.
• Enne kütusefiltri puhastamist või vahetamist laske kütusepaak tühjaks või sulgege
kütusekraan.
• Kütuse väljaloksumisel oodake selle aurustumist, enne kui mootori käivitate.
• Varuosad peavad olema samasugused ja paigaldatud samas asendis kui
originaalosad.
Kütusefilter (kui on olemas)
1. Enne kütusefiltri (A, joonis 15; kui on olemas) vahetamist tühjendage kütusepaak
kütusest või sulgege kütusekraan. Vastasel juhul võib kütus lekkida ja põhjustada
tulekahju või plahvatuse.
2. Kasutage näpitsaid, et klambrite (C) sakid (B, joonis 15) kokku suruda, seejärel
nihutage klambrid kütusefiltrilt (A) eemale. Keerake ja tõmmake kütusevoolikud (D)
kütusefiltri küljest ära.
3. Veenduge, et kütusevoolikud (D, joonis 15) pole pragunenud ega leki. Vajaduse
korral asendage.
4. Asendage kütusefilter (A, joonis 15) originaal-vahetusfiltriga.
5. Fikseerige kütusevoolikud (D, joonis 15) klambritega (C), nagu näidatud.
37

Not for
Reproduction
Hooldage jahutussüsteemi
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad eriti
kuumaks.
Kokkupuude nendega võib põhjustada tõsiseid põletusi.
Lehed, rohi, hagu ja muu praht võib kergesti süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage kogunenud prügi summuti ning silindri piirkonnast.
MÄRKUS
Ärge kasutage mootori puhastamiseks vett. Vesi võib kahjustada
kütusesüsteemi. Kasutage mootori puhastamiseks harja või puhast riidetükki.
See mootor on õhkjahutusega. Mustus või praht võivad õhuvoolu takistada ja mootor võib
üle kuumeneda, mis omakorda tingib jõudluse vähenemist ja mootori tööea lühenemist.
Tsüklonilise õhufiltrisüsteemiga mudelid
Vt joonist 16, 17
1. Eemaldage mustus õhu sisselaskeava piirkonnast harja või kuiva lapiga (A , joonis
) 16).
2. Hoidke ühendused, vedrud ja juhtseadised (B, joonis 16) puhtad.
3. Hoidke summuti ümbrus puhtana igasugusest süttimisohtlikust prahist.
4. Veenduge, et õlijahuti ribid (C, joonis 16) on mustusest ja prügist puhtad.
5. Keerake lahti kinnitusdetailid (D, joonis 17) ja eemaldage õhu sisselaskeava võre
(E). Kinnitustele ligipääsemiseks võib olla vajalik eemaldada kinnitused (H) ja õhufiltri
rihm (J). Kinnitustele ligipääsemiseks pöörake õhufiltrit.
6. Keerake lahti kinnitusdetailid (F, joonis 17) ja avage prügi juurdepääsupaneelid (G).
Eemaldage silindritele kogunenud rohi ja mustus.
7. Sulgege prügi juurdepääsupaneelid (G, joonis 17) ja kinnitage sulguri(te)ga (F).
8. Paigaldage õhufiltri rihm (J, joonis 17) ja kinnitage see sulguri(te)ga (F).
9. Paigaldage õhu sisselaskeava võre (E, joonis 16) ja kinnitage see sulguri(te)ga (D).
Aja jooksul võib prügi kuhjuda silindri jahutusribide vahele ja põhjustada mootori
ülekuumenemist. Seda prügi ei saa eemaldada ilma mootori osalise lahtivõtuta. Laske
Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjal kontrollida ja puhastada õhkjahutussüsteemi, nagu
on soovitatud hooldusgraafikus.
Mudelid, mis on varustatud madala profiiliga õhufiltri süsteemiga
Vt joonist 18
1. Eemaldage mustus õhu sisselaskeava piirkonnast harja või kuiva lapiga (A , joonis
) 18).
2. Hoidke ühendused, vedrud ja juhtseadised (B, joonis 18) puhtad.
3. Hoidke summuti ümbrus puhtana igasugusest süttimisohtlikust prahist.
4. Veenduge, et õlijahuti ribid (C, joonis 18) on mustusest ja prügist puhtad.
5. Keerake lahti kinnitusdetailid (D, joonis 18) ja eemaldage õhu sisselaskeava võre
(E).
6. Eemaldage silindritele kogunenud rohi ja mustus.
7. Paigaldage õhu sisselaskeava võre (E, joonis 18) ja kinnitage see sulguri(te)ga (D).
Aja jooksul võib prügi kuhjuda silindri jahutusribide vahele ja põhjustada mootori
ülekuumenemist. Seda prügi ei saa eemaldada ilma mootori osalise lahtivõtuta. Laske
Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjal kontrollida ja puhastada õhkjahutussüsteemi, nagu
on soovitatud hooldusgraafikus.
Hoiustamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada raskeid põletusi või surma.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest seadmetest,
millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad kütuseaurusid süüdata.
Kütusesüsteem
Vt joonist 19
Hoiustamisel peab mootor jääma rõhtselt (tavaline tööasend). Täitke kütusepaak (A, joonis
19) kütusega. Kütuse paisumise lubamiseks, ärge täitke kütusepaagi kaela alumisest
servast kõrgemale (B).
Kütus võib aeguda, kui seda säilitatakse üle 30 päeva. Aegunud kütus põhjustab happe-
ja vaigujääkide ladestumist kütusesüsteemi või olulistele karburaatori osadele. Kütuse
värskena hoidmiseks kasutage Briggs & Strattoni täiustatud koostisega
kütusestabilisaatorit, mis on saadaval kõikjal, kus müüakse ehtsaid Briggs & Strattoni
varuosi.
Kasutades kütusestabilisaatorit vastavalt juhistele, puudub vajadus mootori bensiinist
tühjendamiseks. Enne hoiustamist laske mootoril kaks (2) minutit töötada, et stabilisaator
kütusesüsteemis ringlema pääseks.
Kui mootoris olevale bensiinile pole kütusestabilisaatorit lisatud, tuleb kütus masinast
sobivasse mahutisse välja valada. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel
seiskub. Värskuse tagamiseks on soovitatav kasutada kütusestabilisaatorit säilitusmahutis.
Mootoriõli
Vahetage mootoriõli siis, kui mootor on veel soe. Vt teemat
Mootoriõli vahetus
.
Tõrgete kõrvaldamine
Abi saamiseks võtke ühendust oma edasimüüjaga, vaadake VanguardEngines.com või
helistage 1-800-999-9333 (USAs).
Tehnilised andmed
Mudel: 490000, 49E700, 49E800
49.42 kuuptolli (810 cc)Töömaht
3.300 tolli (83,81 mm)Kaliiber
2.890 tolli (73,41 mm)Kolvi käik
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)Õli kogus
.030 tolli (,76 mm)Süüteküünla elektroodide vahe
180 naela tolli kohta (20 Nm)Küünla jõumoment
.008 - .012 tolli (,20 - ,30 mm)Armatuuri õhuvahe - karburaatoriga mudelid
.004 - .006 tolli (,10 - ,15 mm)Sisselaskeklapi vahe
.004 - .006 tolli (,10 - ,15 mm)Väljalaskeklapi vahe
Mootori võimsus väheneb 3,5% iga 300 meetri (1000 jala) kohta üle merepinna ja 1% iga
5,6 °C (10 °F) kohta, mis on üle 25 °C (77 °F). Mootor töötab rahuldavalt kuni 15 kraadise
nurga all. Ohutute kasutuspiiride leidmiseks kallakute jaoks vt seadme kasutusjuhendit.
Varuosad - mudel 490000, 49E700, 49E800
Osa numberVaruosa
841497Tsükloniline õhufilter (vt joonist 1)
821136Tsükloniline tagavarafilter (vt joonist 1)
796031Madalprofiiliga õhufilter (vt joonist 1)
797704Õhufiltri eelpuhasti (vt joonist ) 1)
100028Õli – SAE 30
492932Õlifilter
5041, 5058Advanced Formula kütusetöötlemine ja stabilisaator
691035Kütusefilter
491055Takistiga küünal
5066Pika kasutuseaga plaatinaküünal
19374Küünla võti
19368Süütetester
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hoolduseks pöörduda Briggs & Strattoni
volitatud edasimüüja poole.
Võimsusklassid: Individuaalsete bensiinimootorite koguvõimsuse klass on tähistatud
SAE (Society of Automotive Engineers) standardi J1940 (väikemootorite võimsuse ja
pöördemomendi hindamise protseduur) ja määratud SAE standardi J1995 alusel.
Pöördemomendiväärtused on tuletatud 2600 p/min juures nende mootorite puhul, mille
sildil on „rpm” ja 3060 p/min kõigi teiste puhul, väärtused hobujõududes on tuletatud 3600
p/min juures. Võimsuskõverad võite leida veebilehelt www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust
aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui
netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest
38 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi
gaasimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus
tuleneb mitmest tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem,
laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused
(temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja
mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori
selle seeria mootoriga.
Garantii
Briggs & Strattoni mootori garantii
Jõustub jaanuaris 2017
Piiratud garantii
Briggs & Stratton garanteerib allpool määratletud garantiiperioodi jooksul mis tahes osa,
millel on materjali- või tootmisdefekt või mõlemad, tasuta paranduse või asenduse.
Parandamiseks või asendamiseks saadetud toote transpordikulud tasub ostja. Käesolev
garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse saamiseks
leidke lähim volitatud hooldustöökoda, kasutades meie edasimüüjate kaarti aadressil
BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostja peab võtma ühendust volitatud hooldustöökojaga ja
andma seejärel toote volitatud hooldustöökojale selle kontrollimiseks ja testimiseks.
Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud
need, mis puudutavad turustatavust ja konkreetseks otstarbeks sobivust, kehtivad
allpool nimetatud garantiiperioodi jooksul või seadusega lubatud ulatuses. Vastutus
ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud seadusega lubatud ulatuses.
Mõned riigid või osariigid ei luba piiranguid kaudse garantii kehtivusajale ning mõned riigid
või osariigid ei luba juhuslike või kaudsete kahjude välistamist või piiramist, mistõttu ei
pruugi eespool nimetatud piirang või välistamine teile kehtida. See garantii annab teile
konkreetsed juriidilised õigused ja teil võib olla ka muid õigusi olenevalt osariigist või riigist.
4
.
Standardsed garantiitingimused
1, 2, 3
KommertskasutusErakasutusKaubamärgi/toote nimi
36 kuud36 kuudVanguard™; Commercial Series
12 kuud24 kuudMootorid, millel on Dura-Bore™ malmist muhv
3 kuud24 kuudKõik muud mootorid
1
Need on meie üldised garantiitingimused, kuid vahel võivad lisanduda täiendavad
garantiid, mis ei olnud juhendi ilmumise ajal määratletud. Oma mootori
garantiitingimused leiate veebisaidilt BRIGGSandSTRATTON.com. Teise võimalusena
pöörduge kohaliku Briggs & Strattoni volitatud hooldustöökoja poole.
2
Garantii ei kehti mootoritele, mida kasutatakse primaarenergia saamiseks
kasutuskohas või äriotstarbeks mõeldud turvageneraatorites. Võistlustel, tööstuslikel
või renditud võistlusradadel kasutatavatele mootoritele garantii puudub.
3
Turvageneraatoritele paigaldatud Vanguard : tavatarbija kasutuses 24 kuud,
ärikasutuses garantiid ei ole. Tarbesõidukitele paigaldatud Vanguard: tavatarbija
kasutuses 24 kuud, ärikasutuses 24 kuud. Commercial Series, mis toodeti enne
2017 juulit, tavatarbija kasutuses 24 kuud, ärikasutuses 24 kuud.
4
Austraalias – meie toodetel on garantiid, mida ei saa Austraalia tarbijaõiguse
kohaselt välistada. Teil on õigus asendusele või raha tagasimaksule suure rikke
korral ning kompensatsioonile mis tahes muude mõistlikult prognoositavate kadude
või kahjude korral. Samuti on teil õigus toodete parandamisele või asendamisele,
kui toodete kvaliteet ei ole vastuvõetaval tasemel ja rike ei ole suur.
Garantiihoolduseks pöörduge lähima volitatud hooldustöökoja poole, kasutades meie
edasimüüjate asukoha leidmise kaarti aadressil BRIGGSandSTRATTON.com või
helistades numbril 1300 274 447 või saates e-kirja aadressil
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Austraalia, 2170.
Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või kommertskasutaja ostu sooritamise kuupäevast.
„Tarbijakasutus" tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises jaetarbija poolt.
"Ärieesmärgil kasutamine" tähendab kõiki teisi kasutusi, kaasa arvatud ärilisel, tulu saamise
või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui mootorit on kasutatud mõnel perioodil
kommertseesmärkidel, siis loetakse seda mootorit selle garantii mõttes ärikasutuses olevaks
mootoriks.
Hoidke ostmist tõendav tšekk alles. Kui teil puudub esmase ostmise kuupäeva
tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse
määramisel toote valmistamiskuupäevast. Briggs & Strattoni toodetele
garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik.
Teie garantiist
See garantii katab üksnes neid mootoriga seotud vigu, mille põhjuseks on kasutatud
materjalid ja/või ebaõige töö, ning ei hõlma selle seadme asendamist ega hüvitamist,
millesse mootor paigaldati. Garantii ei hõlma tavapärast hooldust, häälestamist, reguleerimist
ja mootori harilikku kulumist. Samuti ei kehti garantii juhul, kui mootorit on ümber tehtud
või kui selle seerianumber on loetamatuks muutunud või eemaldatud. Käesolev garantii
ei kehti mootori kahjustuste ja tööhäirete suhtes, mis tulenevad:
1. varuosade kasutamisest, mis ei ole originaalsed Briggs & Strattoni varuosad;
2. mootori kasutamisest õliga, mida on lisatud ebapiisavas koguses või mis on mustunud
või vale kvaliteediklassiga;
3. saastunud või vana kütuse kasutamisest, bensiini kasutamisest, mis sisaldab üle
10% etanooli, või muude kütuste kasutamisest, nt vedelgaas või maagaas, mootoritel,
mis pole Briggs & Strattoni poolt konstrueeritud/toodetud tööks selliste kütustega;
4. mustusest, mis on mootorisse sattunud õhupuhasti ebaõige hoolduse või mootori
uuesti kokkupaneku tõttu;
5. muruniiduki lõiketeraga objekti tabamisest, terakohandajate, tiivikute või teiste
väntvõllile ühendatud seadiste ebaõigest paigaldusest, kiilrihma liigsest pingsusest;
6. muude kui Briggs & Strattoni pakutavate abiosade või sõlmede, nt sidurite,
jõuülekannete, seadmekontrollerite jne kasutamisest;
7. ülekuumenemisest niidetud muru, mustuse, kiviprügi või näriliste pesade sattumise
tõttu jahutusribidesse või hooratta alasse või mootori kasutamisest piisava
ventilatsioonita;
8. ülemäärasest vibratsioonist, mis on tingitud liigsest kiirusest, mootori lahtisest
paigaldusest, lahtistest või tasakaalustamata lõiketeradest või tiivikutest või
seadmeosade ebaõigest ühendamisest väntvõllile;
9. väärkasutusest, regulaarse hoolduse puudumisest, tarnimisest, käsitsemisest,
seadmete ladustamisest või mootori ebaõigest paigaldamisest.
Garantiihooldust teostavad ainult ettevõtte Briggs & Stratton volitatud
hooldustöökojad. Leidke lähim volitatud hooldustöökoda meie edasimüüjate kaardilt
aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM või helistades numbrile 1 800 223 3723 (USA).
80004537 (Red. C)
39

Not for
Reproduction
Autorska prava © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, SAD. Sva prava pridržana.
Ovaj priručnik sadrži sigurnosne obavijesti koje vas moraju učiniti svjesnima opasnosti
vezanih uz motore i uz načine izbjegavanja tih opasnosti Ovdje se također nalaze upute
o tome kako na pravilan način koristiti i održavati motor Budući da Briggs & Stratton ne
mora znati koji stroj će se pogoniti ovim motorom, važno je da pročitate i shvatite ove upute
i upute koje se odnose na stroj koji će biti pogonjen ovim motorom Spremite originalne
upute radi budućih potreba.
Napomena:
Slike, ilustracije i piktogrami u ovom priručniku služe samo kao referenca i
mogu se razlikovati na pojedinim modelima. Ako imate pitanja, obratite se predstavniku.
Radi zamjenskih dijelova ili tehničke pomoći, zapišite dolje model motora, vrstu i kodne
brojeve zajedno s datumom kupnje Ovi brojevi se nalaze na vašem motoru (pogledajte
poglavlje
Funkcije i upravljanje
).
Datum kupnje
Model - Vrsta - Podešavanje
Serijski broj motora
Potražite 2D crtični kod koji se nalazi na
nekim motorima. Kada se pregledava s
uređajem koji može očitavati 2D kodove, na
kodu će se vidjeti mrežna stranica na kojoj
možete pristupiti podacima o ovom proizvodu.
Promet podataka se naplaćuje. Za neke
zemlje nisu dostupni podaci za podršku na
mreži.
Podaci o recikliranju
Sva ambalaža, uključujući staro ulje i baterije moraju se
reciklirati u skladu s važećim državnim propisima.
Sigurnost rukovatelja
Simbol sigurnosnog upozorenja i signalne
riječi
Sigurnosni simbol upozorenja upotrebljava se za utvrđivanje sigurnosnih informacija
o opasnostima koje mogu prouzročiti ozljede osoba. Signalna riječ (OPASNOST,
UPOZORENJE ili OPREZ) upotrebljava se sa simbolom upozorenja da označi vjerojatnost
i moguću težinu ozljede. Osim toga, simbol opasnosti može se upotrijebiti da označi vrstu
opasnosti.
OPASNOST označava opasnost koja će, u slučaju da se ne izbjegne, izazvati smrt
ili tešku ozljedu.
UPOZORENJE označava opasnost koja može, u slučaju da se ne izbjegne, izazvati
smrt ili tešku ozljedu.
OPREZ označava opasnost koja može, u slučaju da se ne izbjegne, izazvati laku
ili srednje tešku ozljedu.
NAPOMENA
označava situaciju koja može izazvati oštećenje proizvoda.
Simboli opasnosti sa značenjem
ZnačenjeSimbolZnačenjeSimbol
Pročitajte i proučite priručnik za
rukovanje prije upotrebe ili
servisiranja uređaja.
Sigurnosni podaci o
opasnostima koja mogu
dovesti do tjelesne ozljede.
ZnačenjeSimbolZnačenjeSimbol
Opasnost od eksplozijeOpasnost od požara
Opasnost od otrovnog dimaOpasnost od udara
Opasnost od buke - pri dužem
radu preporučuje se upotreba
zaštite sluha.
Opasnost od vruće površine
Opasnost od eksplozijeOpasnost od odbacivanja
predmeta - nosite zaštitu za
oči.
Opasnost od povratnog udarcaOpasnost od smrzotina
Opasnost od kemijskih
sredstava
Opasnost od amputacije -
pokretni dijelovi
KorozivnoOpasnost od ozljeda
djelovanjem topline
Sigurnosne poruke
UPOZORENJE
Neki dijelovi ovog proizvoda i pripadajuće dodatne opreme sadrže kemikalije poznate
u državi Kaliforniji kao uzrok karcinoma, urođenih mana i drugih oštećenja reproduktivnih
organa. Nakon rukovanja operite ruke.
UPOZORENJE
Ispušna cijev motora na ovom stroju sadrži kemikalije poznate u državi Kaliforniji kao
uzrok karcinoma, urođenih mana i drugih oštećenja reproduktivnih organa.
UPOZORENJE
Motori tvrtke Briggs & Stratton nisu namijenjeni za i ne smiju se koristiti kao pogon
kod: fun-kart i go-kart karting vozila; dječjih, rekreacijskih ili sportskih ATV vozila; motor-
bicikla; lebdjelica; zrakoplova ili vozila koja se koriste u natjecanjima za koja tvrtka
Briggs & Stratton nije dala odobrenje. Više pojedinosti o proizvodima za natjecateljsku
vožnju potražite na www.briggsracing.com. U vezi upotrebe na pomoćnim i paralelnim
ATV vozilima kontaktirajte Centar za primjenu motora tvrtke Briggs & Stratton na broj
1-866-927-3349. Neprimjerena upotreba motora može uzrokovati ozbiljne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
Prilikom nadolijevanja goriva
• Isključite motor i pustite da se ohladi barem 2 minuta prije skidanja čepa spremnika
za gorivo.
• Spremnik za gorivo napunite na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.
• Nemojte prenapuniti spremnik. Kako bi se omogućila ekspanzija goriva ne punite
spremnik iznad donjeg dijela vrha spremnika za gorivo.
• Gorivo držite podalje od iskri, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka, topline
ili drugih izvora zapaljenja.
40 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Često provjeravajte cijevi za gorivo, spremnik i čep spremnika za goriva i njihove
dijelove te utvrdite postoje li napukline ili curenje. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ispari prije pokretanja motora.
Prilikom pokretanja motora
• Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i filtar za zrak (ako je ugrađen) budu
na svome mjestu i učvršćeni.
• Nemojte pokretati motor s uklonjenom svjećicom.
• Ako je motor zaliven gorivom, postavite čok (ako je ugrađen) u položaj
OTVORENO/RAD, pomaknite gas (ako je ugrađen) u položaj BRZO i okretanjem
pokrenite motor.
Prilikom rukovanja opremom
• Ne naginjite motor ili opremu pod kutom koji može izazvati prolijevanje goriva.
• Ne pokušavajte zaustaviti motor prigušivanjem rasplinjača.
• Nikad ne pokrećite niti koristite motor kada je uklonjen sklop pročistača zraka (ako
postoji) ili filtar za zrak (ako postoji).
Prilikom zamjene ulja
• Ako ulje ispuštate kroz gornju cijev za nalijevanje ulja , spremnik s gorivom mora
biti prazan ili bi gorivo moglo istjecati te dovesti do požara ili eksplozije.
Prilikom naginjanja uređaja radi održavanja
• Prilikom obavljanja održavanja kada je potrebno nagnuti stroj, spremnik za gorivo,
ako je postavljen na motor, mora se isprazniti jer se gorivo može izliti što može
izazvati požar ili eksploziju.
Prilikom prijevoza opreme
• Opremu prevozite s PRAZNIM spremnikom za gorivo ili ventil za zatvaranje dovoda
goriva podesite na ZATVORENO.
Prilikom skladištenja goriva ili uređaja s gorivom u spremniku
• Pohranite daleko od peći, kuhala, grijača vode ili drugih uređaja koji imaju
inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare goriva.
UPOZORENJE
Pokretanje motora uzrokuje iskrenje.
Iskre mogu zapaliti zapaljive plinove u okruženju.
To može rezultirati eksplozijom i požarom.
• Ako u blizini istječe prirodni ili LP plin, ne pokrećite motor.
• Ne koristite tekućine za pokretanje pod tlakom jer su njihove pare zapaljive.
UPOZORENJE
OPASNOST OD OTROVNOG PLINA. Ispušni plinovi motora sadrže otrovni ugljični
monoksid, otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. To je plin BEZ
boje, mirisa i okusa. Čak i ako ne udišete ispušne plinove, ipak možete biti izloženi
ugljičnom monoksidu. Ako počnete osjećati mučninu, vrtoglavicu ili slabost
kada koristite ovaj proizvod, ODMAH izađite na svjež zrak. Odmah potražite
liječničku pomoć. Možda ste udahnuli ugljični monoksid.
• Ovim proizvodom rukujte ISKLJUČIVO na otvorenom daleko od prozora, vrata i
ventilacijskih otvora jer ćete time smanjiti opasnost od nakupljanja ugljičnog
monoksida i mogućnosti da dođe do njegovog uvlačenja u prostor u kojemu borave
ljudi.
• Montirajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s baterijskim napajanjem ili
ukopčajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s rezervnim baterijskim napajanjem
sukladno s uputama proizvođača. Detektori dima ne mogu otkriti prisutnost ugljičnog
monoksida.
• NEMOJTE koristiti ovaj proizvod u kućama, garažama, podrumima, skučenim
prostorima, ostavama ili drugim djelomično zatvorenim prostorima, čak i ako koristite
ventilatore ili držite vrata i prozore otvorenima radi ventilacije. Ugljični monoksid
može se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, čak i nakon
gašenja proizvoda.
• Proizvod UVIJEK postavljajte niz vjetar i usmjerite ispuh motora dalje od mjesta u
kojemu borave ljudi.
UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopa za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i ruku
prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
To može izazvati lom kostiju, frakture, modrice ili iščašenja.
• Prilikom pokretanja motora lagano povucite konop za pokretanje dok ne osjetite
otpor i zatim naglo povucite da izbjegnete povratni udar.
• Uklonite sva vanjska opterećenja opreme/motora prije pokretanja motora.
• Izravno spojeni dijelovi opreme poput, ali ne i isključivo, oštrica noževa, krilaca,
remenica, lančanika, itd. moraju biti dobro pričvršćeni.
UPOZORENJE
Rotirajući dijelovi mogu dodirnuti ili zahvatiti ruke, stopala, kosu, odjeću ili nakit.
Može doći do traumatske amputacije ili teških razderotina.
• Opremu koristite samo ako su štitnici postavljeni na njihovo mjesto.
• Ruke i noge držite podalje od rotirajućih dijelova.
• Zavežite dugu kosu i skinite nakit.
• Ne odijevajte široku odjeću, pazite na vezice i ostale odjevne predmete koje stroj
može zahvatiti.
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, posebno prigušivač, postaju
iznimno topli.
U slučaju dodira možete zadobiti teške opekline.
Zapaljivi ostaci, poput lišća, trave, grmlja i sl. mogu se zapaliti.
• Prije dodirivanja pričekajte da se ohlade prigušivač, cilindar motora i rebra motora.
• Uklonite ostatke s područja prigušivača i cilindra.
• Uporaba ili rukovanje motorom na bilo kojem zemljištu prekrivenom šumom, grmljem
ili travom smatra se kršenjem Kalifornijskog zakona o javnim resursima dio 4442
(California Public Resource Code Section 4442), osim ako ispušni sustav nije
opremljen hvatačem iskri kao što je to definirano u dijelu 4442 gornjeg zakona, koji
treba održavati u dobrom radnom stanju. Druge države ili federalna zakonodavstva
mogu imati slične zakone. Kontaktirajte proizvođača originalne opreme, trgovca ili
zastupnika i pribavite hvatač iskri osmišljen za ispušni sustav postavljen na ovom
motoru.
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje može rezultirati požarom ili strujnim udarom.
Nehotično pokretanje može rezultirati zahvaćanjem, traumatičnim amputacijama
ili razderotinama.
Opasnost od požara
Prije podešavanja ili popravljanja:
• Odspojite žicu svjećice i držite je podalje od same svjećice.
• Odspojite akumulator na negativnom priključku (samo za motore s električnim
paljenjem)
• Koristite samo ispravne alate.
• Ne dirajte opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi povećanja brzine motora.
• Zamjenski dijelovi moraju biti jednakog dizajna kao izvorni i moraju se postaviti na
isto mjesto kao i izvorni dijelovi. Ostali dijelovi možda neće raditi jednako dobro,
mogu oštetiti stroj i izazvati ozljede.
• Ne udarajte po zamašnjaku čekićem ili tvrdim predmetima jer se zbog toga
zamašnjak može smrskati za vrijeme rada.
Prilikom ispitivanja svjećice:
• Koristite odobreni ispitivač svjećica.
• Ne provjeravajte ima li iskrenja kada je svjećica uklonjena.
41

Not for
Reproduction
Značajke i komande
Upravljački elementi motora
Usporedite prikaz (slika: 1, 2, 3, 4, 5) s vašim motorom i upoznajte položaje različitih funkcija
i upravljačkih elemenata.
A. Identifikacijski brojevi motora Model - Tip - Šifra
B. Svjećica
C. Pročistač zraka
D. Štapić za mjerenje razine ulja
E. Čep odvoda ulja
F. Rešetka dovoda zraka
G. Filtar ulja
H. Električno paljenje
I. Rasplinjač - modeli s rasplinjačem
J. Filtar goriva (ako postoji)
K. Pumpa goriva (ako postoji)
L. Odvod brzo pražnjenje ulja (ako postoji)
M. Hladnjak ulja (ako postoji)
N. Električna upravljačka jedinica (ako postoji) - modeli s rasplinjačem
O. Modul pumpe za gorivo - EFI modeli
P. Otvor za provjeru tlaka goriva - EFI modeli
Q. Ubrizgivač goriva - EFI modeli
R. Senzor kisika - EFI modeli
S. Elektronički upravljački modul - EFI modeli
T. Modul distribucije električne energije - EFI modeli
U. Prigušivač
Simboli upravljanja motorom i njihovo
značenje
ZnačenjeSimbolZnačenjeSimbol
Brzina vrtnje motora - NISKABrzina vrtnje motora -
VISOKA
Uključeno - IsključenoBrzina vrtnje motora -
ZAUSTAVLJEN
Pokretanje motora - čok
OTVOREN
Pokretanje motora - čok
ZATVOREN
Ventil za dovod goriva -
ZATVOREN
Čep za gorivo
Ventil za dovod goriva -
OTVOREN
Razina goriva - maksimalno
Nemojte prepunjavati
Rukovanje strojem
Preporučena ulja
Kapacitet spremnika ulja: Pogledajte odjeljak
Tehnički podaci
.
OPASKA
Ovaj se motor iz tvrtke Briggs & Stratton isporučuje bez ulja. Moguće je da su proizvođači
uređaja ili prodajni zastupnici dodali ulje u motor. Prije pokretanja motora pobrinite se
da provjerite razinu ulja u motoru i dolijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku.
Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do oštećenja koje nije moguće popraviti i to nije
obuhvaćeno jamstvom.
Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo uporabu jamstveno potvrđenih ulja
tvrtke Briggs & Stratton. Druga visokokvalitetna motorna ulja s aditivima deterdženta su
prihvatljiva ako su klasificirana za SF, SG, SH, SJ ili višu namjenu. Ne koristite posebne
aditive.
Vanjska temperatura određuju točnu viskoznost ulja za motor. Za odabir najbolje viskoznosti
u skladu s očekivanim rasponom vanjske temperature koristite grafikon. Motori za većinu
opreme za vanjsku primjenu uredno rade sa sintetičkim uljem 5W-30. Za opremu koja se
koristi na visokim temperaturama, najbolju zaštitu pruža sintetičko ulje Vanguard™ 15W-
50.
SAE 30 - Ispod 40 ° F (4 ° C) upotreba ulja SAE 30 će izazvati teškoće s
pokretanjem.
A
10W-30 - Iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do povećane
potrošnje ulja. Često provjeravajte razinu ulja.
B
5W-30C
Sintetičko ulje 5W-30D
Vanguard™ sintetičko ulje 15W-50E
Provjera razine ulja
Pogledajte sliku: 6
Prije provjere ili dolijevanja ulja
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
1. Izvadite mjernu šipku (A, slika 6) i obrišite je čistom krpom.
2. Montirajte i stegnite mjernu šipku (A, slika 6).
3. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na
gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 6) na mjernoj šipki.
4. Ako je razina ulja niska, polako dolijevajte ulje u otvor za ulijevanje ulja na motoru
(C, slika 6). Nemojte prepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim
opet provjerite razinu ulja.
Napomena:
Ne ulijevajte ulje u otvor za brzo ispuštanje ulja, ako je montiran. Lokaciju
potražite u
Funkcije i upravljanje.
5. Vratite i stegnite mjernu šipku (A, slika 6).
Sustav za zaštitu od niske razine ulja (ako
je ugrađen)
Neki motori opremljeni su senzorom niske razine ulja. Ako je razina ulja niska, senzor će
aktivirati svjetlo upozorenja ili zaustaviti rad motora. Zaustavite rad motora i provedite
sljedeći postupak prije ponovnog pokretanja motora.
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Provjerite razinu ulja Pogledajte odjeljak
Provjera razine ulja
.
• Ako je razina ulja niska, dolijte propisanu količinu ulja. Pokrenite motor i provjerite
da se svjetlosno upozorenje (ako je ugrađeno) nije aktiviralo.
• Ako razina ulja nije niska, ne pokrećite rad motora. Obratite se ovlaštenom serviseru
tvrtke Briggs & Stratton kako biste riješili problem s uljem.
42 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Preporuke u vezi goriva
Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve:
• Čist, svjež bezolovni benzin.
• Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za visoke nadmorske visine vidi u nastavku.
• Prihvatljiv je benzin s 10% etanola (gazohol).
OPASKA
Ne upotrebljavajte neodobrene benzine, primjerice, E15 i E85. Ne miješajte
ulje i benzin i ne prepravljajte motor kako bi radio na neka druga goriva. 1Upotreba
neodobrenog goriva će dovesti do oštećenja dijelova motora, koji nisu obuhvaćeni
jamstvom.
Da biste zaštitili sustav od formiranja gume, u gorivo umiješajte stabilizator goriva.
Pogledajte
Skladištenje
. Sva goriva nisu jednaka. Ako se jave problemi s pokretanjem ili
radom, promijenite dobavljača ili marku goriva. Ovaj motor određen je za rad sa benzinom.
Sustav kontrole ispuštanja za ovaj motora je EM (Engine Modifications (Izmjene na motoru)).
Velika nadmorska visina
Na nadmorskim visinama višima od 5000 stopa (1524 metara), prihvatljiv je benzin od
minimalno 85 oktana/85 AKI (89 RON).
Na motorima s rasplinjačem, za održavanje radnih svojstava potrebno je izvršiti prilagodbu
za veliku nadmorsku visinu. Rad bez podešavanja uzrokovat će lošiju kvalitetu rada,
povećanu potrošnju goriva i pojačane emisije. Podatke o podešavanju za veliku nadmorsku
visinu potražite kod ovlaštenog predstavnika Briggs & Stratton. Na nadmorskim visinama
nižima od 2500 stopa (762 metra) ne preporučuje se rad s podešavanjima za visoke
nadmorske visine.
Za motore s elektroničkim ubrizgavanjem goriva (EFI), podešavanje za velike nadmorske
visine nije potrebno.
Dolijevanje goriva
Pogledajte sliku 7
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
• Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca goriva.
• Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
• Nemojte preliti spremnik goriva. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti dalje
od dna grla spremnika goriva.
• Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka,
vrućine i drugih izvora zapaljenja.
• Provjeravajte češće vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi napuknuća ili
curenja. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
1. Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu prljavštinu i nečistoću. Skinite spremnik
goriva.
2. Spremnik za gorivo napunite s gorivom (A, slika 7). Da omogućite širenje goriva,
nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva (C).
3. Vratite čep otvora za ulijevanje goriva.
Pokretanje i zaustavljanje rada motora
Pogledajte sliku: 8
Pokretanje motora
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri pokretanju motora
• Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i filtar za zrak (ako je montiran) budu
na svome mjestu i učvršćeni.
• Nemojte pokretati motor sa skinutom svjećicom.
• Ako dođe do zalijevanja motora gorivom, postavite čok (ako postoji) u položaj
OPEN/RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i okrećite motor sve dok
ne upali.
UPOZORENJE
OPASNOST OD OTROVNOG PLINA. Ispušni plinovi motora sadrže otrovni ugljični
monoksid, otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. On je BEZ boje,
mirisa i okusa. Čak i ako ne udišete ispušne plinove, ipak možete biti izloženi
ugljičnom monoksidu. Ako za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite mučninu,
vrtoglavica ili slabost , ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izađite na svježi zrak.
Potražite pomoć liječnika. Možda ste udahnuli ugljični monoksid.
• Ovaj proizvod koristite ISKLJUČIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i
ventilacijskih otvora jer time ćete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljičnog
monoksida i mogućnosti da dođe do njegovog uvlačenja u prostor u kojemu borave
ljudi.
• Montirajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s baterijskim napajanjem ili ukopčajte
alarmne uređaje za ugljični monoksid s rezervnim baterijskim napajanjem u
sukladnosti s uputama proizvođača. Detektori dima ne mogu otkriti prisutnost ugljičnog
monoksida.
• NEMOJTE koristiti ove proizvode u kući, garaži, podrumu, niskom podrumu, skloništu
ili drugom djelomično zatvorenom prostoru čak ni ako koristite ventilatore, prozore
ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljični monoksid može se brzo nakupiti u takvim
prostorima i tamo se zadržati satima, čak i nakon gašenja proizvoda.
• Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u kojemu
borave ljudi.
OPASKA
Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporučen bez ulja. Prije pokretanja
motora pobrinite se da u motor ulijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku. Ako
motor pokrenete bez ulja, doći će do njegova oštećenja preko granice mogućeg popravka
i to nije obuhvaćeno jamstvom.
Utvrdite sustav za pokretanje
Prije pokretanja motora morate utvrditi koji sustav pokretanja ima vaš motor. Vaš motor
će imati samo jednu od ovih vrsta sustava za pokretanje.
• Sustav za električno ubrizgavanje goriva (EFI): To je karakteristika elektroničkog
ubrizgavanja goriva. Nema čok ili pumpicu za ubrizgavanje.
• Sustav za elektroničko upravljanje gorivom: Karakterizira ga elektronička
upravljačka jedinica koja nadzire stanja motora i temperature. Nema ručni čok ili
pumpicu za ubrizgavanje.
• Sustav s čokom: Karakterizira ga čok koji se koristi za pokretanje pri niskim
temperaturama. Neki modeli posjeduju odvojenu ručicu za čok, dok će kod drugih
modela biti prisutna kombinirana ručica za čok i gas. Ova vrsta ne posjeduje pumpicu.
Napomena:
Uređaji mogu imati daljinsko upravljanje. Lokaciju daljinskog upravljanja
potražite u priručniku opreme.
Sustav za električno ubrizgavanje goriva (EFI)
1. Provjerite ulje u motoru. Pogledajte odjeljak
Provjera razine ulja
.
2. Ako postoje, provjerite da li su upravljačke ručice uređaja deaktivirane.
3. Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako postoji, u OTVORENI položaj.
4. Pomaknite regulator gasa (B, slika 8), ako postoji, u položaj FAST. Pustite motor da
radi u BRZOM načinu rada.
5. Okrenite sklopku za električno pokretanje (D, slika 8) u položaj ON ili START.
OPASKA
Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste produžili
radni vijek pokretača. Pričekajte jednu minutu između dva pokretanja.
Napomena:
Ako se motor ne pokrene ni nakon nekoliko pokušaja, obratite se lokalnom
predstavniku ili idite na VanguardEngines.com ili zovite 1-800-999-9333 (u SAD-u).
Sustav za elektroničko upravljanje gorivom
1. Provjerite ulje u motoru. Pogledajte odjeljak
Provjera razine ulja
.
2. Ako postoje, provjerite da li su upravljačke ručice uređaja deaktivirane.
3. Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako postoji, u OTVORENI položaj.
4. Pomaknite regulator gasa (B, slika 8), ako postoji, u položaj FAST. Pustite motor da
radi u BRZOM načinu rada.
5. Okrenite sklopku za električno pokretanje (D, slika 8) u položaj ON ili START.
OPASKA
Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste produžili
radni vijek pokretača. Pričekajte jednu minutu između dva pokretanja.
Napomena:
Ako se motor ne pokrene ni nakon nekoliko pokušaja, obratite se lokalnom
predstavniku ili idite na VanguardEngines.com ili zovite 1-800-999-9333 (u SAD-u).
43

Not for
Reproduction
Sustav s čokom
1. Provjerite ulje u motoru. Pogledajte odjeljak
Provjera razine ulja
.
2. Ako postoje, provjerite da li su upravljačke ručice uređaja deaktivirane.
3. Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako postoji, u OTVORENI položaj.
4. Pomaknite regulator gasa (B, slika 8), ako postoji, u položaj FAST. Pustite motor da
radi u BRZOM načinu rada.
5. Regulator čoka (C, slika 8) ili kombinaciju za čok i gas prebacite u ZATVORENI
položaj.
Napomena:
Ako želite pokrenuti motor sa suhim sustavom za gorivom (prvo pokretanje ili
kada se istrošilo sve gorivo), bit će potrebno duže okretanje motora u položaju sa zatvorenim
čokom. Tako će crpka za dotok goriva imati vremena za punjenje sustava gorivom.
6. Okrenite sklopku za električno pokretanje (D, slika 8) u položaj ON ili START.
7. Ako motor pali, ali ne može nastaviti s radom, pomaknite regulator čoka (C, slika 8)
u OTVORENI položaj kako biste upalili motor.
OPASKA
Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste produžili
radni vijek pokretača. Pričekajte jednu minutu između dva pokretanja.
8. Kada se motor zagrije, regulator čoka (C, slika 8) prebacite u otvoreni položaj OPEN.
Napomena:
Ako se motor ne pokrene ni nakon nekoliko pokušaja, obratite se lokalnom
predstavniku ili idite na VanguardEngines.com ili zovite 1-800-999-9333 (u SAD-u).
Zaustavljanje rada motora
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
• Motor nemojte zaustavljati gušenjem rasplinjača, ako je ugrađen.
1. Dok se regulator gasa nalazi u položaju za malu brzinu SLOW, sklopku za električno
pokretanje (D, slika 8) okrenite u isključeni položaj OFF. Izvadite ključ i pohranite ga
na sigurnom mjestu izvan dohvata djece.
2. Kada se rad motora zaustavi, okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako je
ugrađen, u zatvoreni položaj CLOSED.
Održavanje
OPASKA
Ako se tijekom održavanja motor nagne, ako je spremnik s gorivom montiran,
on mora biti prazan i strana sa svjećicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik
s gorivom nije prazan i ako se motor nagne u bilo kojem drugom smjeru, to bi moglo
dovesti do teškoća pri pokretanju jer će se ulje i gorivo onečistiti filtar za zrak i/ili svjećicu.
UPOZORENJE
Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje uređaja, spremnik s gorivom
mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili
eksplozije.
Preporučujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i
servis motora i dijelova motora.
OPASKA
Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi ovaj motor radio
ispravno.
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske amputacije ili
ranjavanja.
Opasnost od požara
Prije podešavanja ili popravljanja:
• Odvojite kabel svjećice i držite ga podalje od svjećice.
• Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s električnim paljenjem).
• Koristite samo ispravne alate.
• Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi povećavanja brzine
motora.
• 1Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju
kao i originalni dijelovi Drugi dijelovi neće raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te
dovesti do ozljede.
• Nemojte udarati po zamašnjaku čekićem ili tvrdim predmetima jer će to kasnije dovesti
do vibracija zamašnjaka.
Kad provjeravate ima li iskre:
• Koristite odobreni ispitivač svjećica.
• NEMOJTE provjeravati iskru sa skinutom svjećicom.
Servis sustava za kontrolu emisija
Održavanje, zamjenu ili popravak uređaja i sustava za kontrolu emisije može obaviti
bilo koja radionica ili osoba, a koji se bave popravcima terenskih motora. Ipak,
"besplatan" servisi sustava za kontrolu emisije radove mora obaviti ovlašteni serviser
tvornice. Pogledajte izjave o kontroli emisije.
Plan održavanja
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
• Provjerite razinu ulja u motoru
• Očistite područje oko prigušivača i regulatora
Svakih 100 sati ili jednom godišnje
• Očistite ili zamijenite filtar za zrak
1 2
• Promijenite filtar i ulje motora
• Zamijenite svjećice
• Pregledajte prigušivač i hvatač iskre
Svakih 250 sati ili jednom godišnje
• Provjerite zazor ventila. Prilagodite ga ako je potrebno.
Svakih 400 sati ili jednom godišnje
• Zamijenite filtar za zrak
2
• Zamijenite filtar za gorivo
• Servisirajte sustav za hlađenje zrakom
1
• Očistite lamele hladnjaka za ulje
1
Svakih 600 sati
• Zamijenite sigurnosni filtar, ako je ugrađen
1
U prašnjavim uvjetima ili ako u zraku ima nečistoća, čišćenje izvršite češće.
2
Nakon svake treće zamjene filtra za zrak, zamijenite unutarnji sigurnosni filtar (ako
je ugrađen).
Sustav za električno ubrizgavanje goriva
(EFI)
EFI sustav nadzire temperaturu motora, brzinu motora i napon baterije radi pokretanja i
zagrijavanja motora. Sustav nema mogućnost prilagodbe. Ako dođe do problema s
pokretanjem ili radom, obratite se ovlaštenom serviseru tvrtke Briggs & Stratton.
OPASKA
Držite se postupka u nastavku jer u protivnom bi se mogao oštetiti EFI
sustav.
• Nikada ne pokrećite motor ako su kabeli baterije olabavljeni.
• Okrenite ključ u isključeni položaj prije odvajanja, uklanjanja ili ugradnje baterije.
• Punjač baterije nikada ne koristite za pokretanje motora.
• Nikada ne odvajajte kabele baterije dok je motor u radu.
• Prilikom priključivanja kabela baterije, prvo priključite pozitivni (+) kabela i zatim
negativni (-) kabel na bateriju.
• Prilikom punjenja baterije ključ za paljenje okrenite u isključeni položaj i odvojite
negativni (-) baterijski kabel od baterije.
• Ne prskajte vodom izravno po elektroničkom upravljačkom modulu.
44 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Sustav za elektroničko upravljanje
gorivom
Sustav za elektroničko upravljanje gorivom nadzire temperaturu motora, brzinu motora i
napon baterije radi podešavanja čoka tijekom pokretanja i zagrijavanja motora. Sustav
nema mogućnost prilagodbe. Ako dođe do problema s pokretanjem ili radom, obratite se
ovlaštenom serviseru tvrtke Briggs & Stratton.
OPASKA
Držite se postupka u nastavku jer u protivnom bi se mogao oštetiti sustav
za elektroničko upravljanje gorivom.
• Nikada ne pokrećite motor ako su kabeli baterije olabavljeni.
• Okrenite ključ u isključeni položaj prije odvajanja, uklanjanja i/ili ugradnje baterije.
• Punjač baterije nikada ne koristite za pokretanje motora.
• Nikada ne odvajajte kabele baterije dok je motor u radu.
• Prilikom priključivanja kabela baterije, prvo priključite pozitivni (+) kabela i zatim
negativni (-) kabel na bateriju.
• Prilikom punjenja baterije ključ za paljenje okrenite u isključeni položaj i odvojite
negativni (-) baterijski kabel od baterije.
• Ne prskajte vodom izravno po elektroničkoj upravljačkoj jedinici.
Rasplinjač i brzina vrtnje motora
Nikad izvodite podešavanja na rasplinjaču regulatoru brzine. Rasplinjač je tvornički već
podešen za efikasan rad pod većinom uvjeta. Nemojte dirati opruge regulatora, polužje ili
druge dijelove radi povećavanja brzine vrtnje motora. Ako su podešavanja ipak potrebna,
obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton.
OPASKA
Proizvođač opreme propisuje maksimalnu brzinu vrtnje motora koji je
montiran na opremi. Nemojte prekoračivati ovu brzinu. Ako niste sigurni kolika je
maksimalna brzina vrtnje opreme ili na koju je brzinu vrtnje motor podešen u tvornici,
obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton radi pomoći. Kako bi se
osigurao siguran i propisani rad opreme, brzinu vrtnje smije podešavati samo kvalificirani
servisni tehničar.
Servisiranje svjećice
Pogledajte sliku 9
Provjerite razmak elektroda (A, slika 9) žičanim mjeračem (B) Ako je potrebno podesite
razmak Postavite svjećicu i pritegnite je odgovarajućim momentom Vrijednosti razmaka
elektroda i momenta pritezanja svjećice potražite u odjeljku
Tehnički podaci
.
Napomena:
*U nekim područjima lokalni propisi zahtijevaju uporabu svjećice s otpornikom
da bi se spriječile radio-smetnje koje nastaju pri paljenju Ako je na ovom motoru ugrađena
svjećica s otpornikom, pri njezinoj zamjeni koristite istovrsnu svjećicu.
Servisirajte ispušni sustav
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu Dijelovi motora, naročito prigušivač, izuzetno se
zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišća, trave, grmlja itd. može se upaliti.
• Pustite da se prigušivač, cilindri motora i rebra ohlade prije dodirivanja.
• Odstranite nakupine nečistoće iz okoline prigušivača i cilindra.
• Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili niskog raslinja i
trave ako ispušni sustav nije opremljen hvatačem iskri, kako je to definirano u odjeljku
4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o javnim
resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice mogu imati
slične zakone. Kontaktirajte proizvođače originalne opreme, prodavača ili veletrgovca
kako biste nabavili hvatač iskre koji je predviđen za montažu na ispušni sustav ovog
motora.
Dijelove ispušnog sustava montira proizvođač opreme. Točne informacije o održavanju i
zamjeni dijelova zatražite od proizvođača opreme.
Odstranite nakupine nečistoće s prigušivača i cilindra. Pregledajte da na prigušivaču (A)
nema pukotina, korozije ili drugih oštećenja Skinite hvatač iskre (B), ako je ugrađen i
pregledajte da nema oštećenja ili začepljenosti ugljičnim naslagama Ako otkrijete oštećenje,
montirajte zamjenski dio prije pokretanja.
UPOZORENJE
Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju kao
i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neće raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti
do ozljede.
Zamjena ulja u motoru
Pogledajte sliku: 10, 11, 12, 13, 14
Iskorišteno ulje opasni je otpad i mora se odložiti na ekološki prihvatljiv način. Ne bacajte
u kućni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili prodavateljem /pogonom
za sigurno odlaganje/reciklažu.
Ispuštanje ulja
1. Dok je motor ugašen, ali je još uvijek topao, odvojite vod od svjećice (D, slika 10) i
odložite ga dalje od svjećice (E).
2. Izvadite mjernu šipku (A, slika 11).
Čep za ispuštanje ulja, ako je ugrađen
1. Skinite čep za ispuštanje ulja (F, Slika 11). Ulje ispustite u odgovarajuću posudu.
Napomena:
Bilo koji od prikazanih čepova za ispuštanje ulja (F, slika 11) može biti montiran
na motoru.
2. Kad ispustite ulje, postavite i zategnite čep za ispuštanje ulja (F, slika 11).
Otvor za brzo ispuštanje ulja, ako je ugrađen
1. Odvojite crijevo s otvora za brzo ispuštanje ulja (H, slika 12) na bočnoj strani motora.
2. Okrenite i uklonite čep otvora za ispuštanje ulja (I, slika 12). Pažljivo spustite otvor
za brzo ispuštanje ulja (H) u odgovarajuću posudu (J).
3. Kada ispustite ulje, montirajte čep na otvor za brzo ispuštanje ulja (I, slika 12). Spojite
crijevo na otvor za brzo ispuštanje ulja (H) na bočnoj strani motora.
Zamjena filtra za ulje, ako je ugrađen
Neki modeli su opremljeni uljnim filtrom U vezi intervala za zamjenu, pogledajte
Tablica
održavanja.
1. Ispustite ulje iz motora. Pogledajte odjeljak
Ispuštanje ulja
.
2. Skinite filtar za ulje (K, slika 13) i zbrinite ga na propisani način.
3. Prije postavljanja novog filtra za ulje, lagano namažite brtvu filtra svježim i čistim
uljem.
4. Rukom montirajte filtar za ulje sve dok brtva filtra ne dodirne adapter filtra za ulje,
zatim stegnite filtar za ulje za 1/2 do 3/4 okretaja.
5. Dodavanje ulja. Pogledajte odjeljak
Dodavanje ulja
.
6. Pokrenite motor i ostavite ga u radu. Kad se motor zagrije, provjerite da nema curenja
ulja.
7. Zaustavite rad motora i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na
gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 14) na mjernoj šipki.
Dolijevanje ulja
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
• Pogledajte odjeljak
Tehnički podaci
radi količine ulja.
1. Izvadite mjernu šipku (A, slika 14) i obrišite je čistom krpom.
2. Polako ulijevajte ulje u otvor za ulijevanje ulja u motor (C, slika 14). Nemojte
prepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim provjerite razinu ulja.
Napomena:
Ne ulijevajte ulje u otvor za brzo ispuštanje ulja (H, slika 12), ako je ugrađen.
3. Montirajte i stegnite mjernu šipku (A, slika 14).
4. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na
gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 14) na mjernoj šipki.
5. Vratite i stegnite mjernu šipku (A, slika 14).
6. Spojite kabel svjećice (D, slika 10) na svjećicu (E).
45

Not for
Reproduction
Servisirajte sustav za gorivo
Pogledajte sliku: 15
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
• Gorivo držite podalje od iskri, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka, topline
ili drugih izvora zapaljenja.
• Često provjeravajte vodove za gorivo, spremnik, čep spremnika i spojeve te utvrdite
postoje li napukline ili curenje. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ispustite gorivo iz spremnika ili zatvorite ventil za dovod goriva prije čišćenja ili
zamjene filtra za gorivo.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ispari prije pokretanja motora.
• Zamjenski dijelovi moraju biti jednaki i postavljeni na istim mjestima kako i originalni
dijelovi.
Filtar za gorivo, ako je ugrađen
1. Prije zamjene filtra za gorivo (A, slika 15), ako je ugrađen, ispraznite spremnik goriva
ili zatvorite ventil za dovod goriva. U protivnom bi moglo doći do istjecanja goriva što
može izazvati požar ili eksploziju.
2. Kliještima stisnite jezičke (B, slika 15) na obujmicama (C), a zatim svucite obujmice
s filtra za gorivo (A). Svinite i odvojite vodove za gorivo (D) s filtra za gorivo.
3. Provjerite vodove za gorivo (D, slika 15) i utvrdite postoje li pukotine ili curenja.
Zamijenite ih ako je potrebno.
4. Zamijenite filtar za gorivo (A, slika 15) originalnim zamjenskim filtrom.
5. Pričvrstite vodove za gorivo (D, slika 15) pomoću obujmica (C), kao što je prikazano.
Servisiranje rashladnog sustava
UPOZORENJE
Motori dok rade stvaraju toplinu. Dijelovi motora, posebno prigušivač, postaju
iznimno topli.
Ako ih dodirnete možete zadobiti teške opekline.
Zapaljivi ostaci, poput lišća, trave, grmlja i sl. mogu se zapaliti.
• Prije dodirivanja pričekajte da se ohlade prigušivač, cilindar motora i rebra motora.
• Uklonite ostatke s područja prigušivača i cilindra.
OPASKA
Za čišćenje motora ne koristite vodu. Voda može onečistiti sustav goriva.
Motor očistite četkom ili suhom krpom.
Ovo je motor sa zračnim hlađenjem. Prljavština i ostaci mogu ograničiti protok zraka i
izazvati pregrijavanje motora što može rezultirati slabim radom motora i kraćim vijekom
trajanja.
Modeli sa sustavom ciklonskog filtra zraka
Pogledajte sliku: 16, 17
1. Četkom ili suhom krpom uklonite nečistoću s područja dovoda zraka (A, slika 16).
2. Spone, opruge i upravljačke elemente (B, slika 16) održavajte čistim.
3. Na području oko i iza prigušivača ne smije biti zapaljive nečistoće.
4. Vodite računa da na rebrima hladnjaka ulja (C, slika 16) nema prljavštine i nečistoće.
5. Otpustite pričvrsnike (D, slika 17) i uklonite rešetku dovoda zraka (E). Za pristup
svim pričvrsnicima možda ćete trebati ukloniti pričvrsnike (H) i traku filtra zraka (J).
Omogućite pristup pričvrsniku okretanjem filtra zraka (K).
6. Otpustite pričvrsnike (F, slika 17) i otvorite pločice za pristup nakupljenoj nečistoći
(G). Uklonite travu i nečistoću koji su se nakupili na cilindrima.
7. Zatvorite pločice za pristup nakupljenoj nečistoći (G, slika 17) i zategnite ih
pričvrsnicima (F).
8. Postavite traku filtra zraka (J, slika 17) i zategnite je pričvrsnicima (H).
9. Postavite rešetku dovoda zraka (E, slika 16) i zategnite je pričvrsnicima (D).
Nakon određenog vremena nečistoća se može nakupiti na rebrima cilindra hladnjaka što
može izazvati pregrijavanje motora. Nakupine nečistoće ne mogu se ukloniti bez djelomičnog
rastavljanja motora. Ovlašteni predstavnik tvrtke Briggs & Stratton treba pregledati sustav
hlađenja zrakom kao što je to preporučeno u dijelu Raspored održavanja.
Modeli sa sustavom niskoprofilnog filtra zraka
Pogledajte sliku: 18
1. Četkom ili suhom krpom odstranite nečistoću na području dovoda zraka (A, slika
18).
2. Spone, opruge i upravljačke elemente (B, slika 18) održavajte čistim.
3. Na području oko i iza prigušivača ne smije biti zapaljive nečistoće.
4. Vodite računa da na rebrima hladnjaka ulja (C, slika 18) nema prljavštine i nečistoće.
5. Otpustite pričvrsnike (D, slika 18) i uklonite rešetku dovoda zraka (E).
6. Uklonite travu i nečistoću koji su se nakupili na cilindrima.
7. Postavite rešetku dovoda zraka (E, slika 18) i zategnite je pričvrsnicima (D).
Nakon određenog vremena nečistoća se može nakupiti na rebrima cilindra hladnjaka što
može izazvati pregrijavanje motora. Nakupine nečistoća ne mogu se ukloniti bez djelomičnog
rastavljanja motora. Ovlašteni predstavnik tvrtke Briggs & Stratton treba pregledati sustav
hlađenja zrakom kao što je to preporučeno u dijelu Raspored održavanja.
Skladištenje
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
Prilikom skladištenja goriva ili opreme s gorivom u spremniku
• Pohranite daleko od peći, štednjaka, grijača vode i drugih uređaja koji imaju
inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare goriva.
Sustav dovoda goriva
Pogledajte sliku: 19
Motor uskladištite u vodoravnom položaju (normalni radni položaj). Spremnik za gorivo (A,
slika 19) napunite gorivom. Kako bi bila moguća ekspanzija goriva, nemojte puniti spremnik
više od dna otvora spremnika (B).
Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Zbog ustajalog goriva
stvaraju se kiseli i gumasti talozi u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjača. Za
održavanje goriva svježim koristite Briggs & Stratton naprednu formulu za tretiranje i
stabiliziranje gorivakoja je dostupna na svim mjestima na kojima se prodaju originalni
rezervni dijelovi tvrtke Briggs & Stratton.
Nema potrebe za ispuštanjem goriva iz motora ako je stabilizator goriva dodan prema
uputama. Pustite motor da radi dvije (2) minute kako bi se stabilizator rasporedio po sustavu
za dovod goriva.
Ako gorivo u motoru prije skladištenja nije bilo obrađeno stabilizatorom goriva, mora se
ispustiti u odgovarajući spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog
pomanjkanja goriva. Za održavanje svježine goriva preporučuje se uporaba stabilizatora
goriva u spremniku za čuvanje.
Motorno ulje
Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje. Pogledajte odjeljak
Promjena motornog
ulja
.
Rješavanje problema
Za pomoć se obratite lokalnom prodavatelju ili idite na VanguardEngines.com ili nazovite
1-800-999-9333 (u SAD-u).
Tehnički podaci
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Radni volumen
3.300 in (83,81 mm)Provrt
2.890 in (73,41 mm)Hod klipa
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)Kapacitet spremnika ulja
.030 u (,76 mm)Razmak (zazor) svjećice
180 lb-in (20 Nm)Zatezna sila pritezanja svjećice
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Zračni razmak armature - modeli s
rasplinjačem
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Zazor usisnog ventila
46 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Model: 490000, 49E700, 49E800
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Zazor ispušnog ventila
Snaga motora smanjit će se za 3,5 % na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske
visine i za 1 % na svakih 10 °F (5,6 °C) iznad 77 F (25 °C). Motor će raditi zadovoljavajuće
pod kutom od najviše 15°. Pogledajte korisnički priručnik u kojem su navedena ograničenja
za sigurno rukovanja na kosinama.
Rezervni dijelovi - model: 490000, 49E700, 49E800
Broj rezervnog dijelaRezervni dio
841497Ciklonski filtar zraka (pogledajte sliku 1)
821136Ciklonski sigurnosni filtar (pogledajte sliku 1)
796031Niskoprofilni filtar zraka (pogledajte sliku 1)
797704Pročistač filtra zraka (pogledajte sliku 1)
100028Ulje - SAE 30
492932Filtar ulja
5041, 5058Napredna formula za tretiranje i stabiliziranje goriva
691035Filtar goriva
491055Svjećica s otpornikom
5066Dugotrajna platinasta svjećica
19374Ključ za svjećicu
19368Ispitivač iskre
Preporučujemo vam da kontaktirate ovlaštenog zastupnika tvrtke Briggs & Stratton u vezi
s održavanjem i servisiranjem motora i dijelova motora.
Nominalne vrijednosti snage: Nominalna vrijednost bruto snage za pojedinačne modele
benzinskih motora označena je u skladu s kodeksom J1940 Postupak određivanja snage
i zakretnog momenta za male motore & društva SAE (Society of Automotive Engineers) i
određuje se u skladu s kodeksom SAE J1995. Vrijednosti momenta izvedene su pri 2600
o/min za motore kod kojih se “o/min” nalazi na naljepnici i pri 3060 o/min za sve druge
motore; vrijednosti o snazi dobiveni su pri 3600 o/min. Krivulje bruto snage mogu se vidjeti
na stranici www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrijednosti snage dobivene su uz
montirani ispušni lonac i filtar za zrak, dok su bruto vrijednosti snage dobivene bez tih
dodataka. Stvarna bruto snaga motora bit će viša od neto snage i na nju između ostalog
utječu radni uvjeti okoline i različitosti od motora do motora. S obzirom na široki asortiman
uređaja na kojima su ugrađeni naši motori, benzinski motor neće moći razviti nominalnu
bruto snagu kad se bude upotrebljavao na određenom stroju. Ta razlika nastaje zbog
brojnih čimbenika uključujući, među ostalim, raznolikost komponenti motora (zračni filtar,
ispušna cijev, punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo itd.), ograničenja primjene,
radne uvjeti okoline (temperaturu, vlagu, nadmorsku visinu) i razlike od motora do motora.
Zbog ograničenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton mogu izvršiti zamjenu
nekog motora više nominalne snage motorom iz ove serije.
Jamstvo
Jamstvo za motor Briggs & Stratton
Vrijedi od siječnja 2017.
Ograničeno jamstvo
Tvrtka Briggs & Stratton jamči da će, u dolje navedenom jamstvenom razdoblju, besplatno
popraviti ili zamijeniti bilo koji manjkavi dio uslijed nedostataka u materijalu i/ili izradi.
Troškove prijevoza proizvoda poslanog na popravak ili zamjenu u smislu ovog jamstva
mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog razdoblja i
pod dolje navedenim uvjetima. Ako trebate popraviti uređaj unutar jamstvenoga razdoblja
pronađite najbliži ovlašteni servis uz pomoć naše mape ovlaštenih servisa dostupne na
BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupac se mora obratiti ovlaštenom servisu te dostaviti
proizvod radi pregleda i provjere.
Ne postoje druga izričita jamstva. Implicirana jamstva, uključujući i ona o utrživosti
i prikladnost za određenu namjenu, ograničena su na jamstveno razdoblje navedeno
dolje ili na rok dozvoljen zakonom. Odgovornost za slučajnu ili posljedičnu štetu je
isključena u obimu dozvoljenom zakonom. U nekim državama ili zemljama nije dozvoljeno
ograničenje impliciranog jamstva , a neke države ili zemlje ne dozvoljavaju ograničenje ili
izuzeće slučajnih ili posljedičnih šteta stoga se gornja ograničenja ili izuzeća možda neće
odnositi na vas. Ovo jamstvo pruža vam određena zakonska prava, a ostala prava, na
koja možda imate pravo, razlikuju se među saveznim državama i zemljama
4.
.
Uvjeti standardnog jamstva
1, 2, 3
Komercijalna
uporaba
Privatna
uporaba
Naziv marke/proizvoda
Uvjeti standardnog jamstva
1, 2, 3
36 mjeseci36 mjeseciVanguard™; komercijalna serija
12 mjeseci24 mjesecaMotori koji se odlikuju Dura-Bore™ košuljicama od lijevanog
željeza
3 mjeseca24 mjesecaSvi ostali motori
1.
Ovo su naši standardni jamstveni uvjeti, no ponekad može postojati pokriće
jamstvom koje nije bilo definirano u vrijeme objave ovog materijala. Popis trenutnih
jamstvenih uvjeta potražite na adresi BRIGGSandSTRATTON.com ili kontaktirajte
ovlaštenog zastupnika tvrtke Briggs & Stratton.
2.
Jamstvo se ne daje za motore strojeva koji se koriste kao osnovni pogon na mjestu
rada ili za kućne generatore u komercijalne svrhe. Jamstvo se ne odnosi na motore
koji se koriste za natjecanje u utrkama ili u komercijalnim kamionima ili kamionima
koji se iznajmljuju.
3.
Vanguard motor koji se ugrađuje na stacionarne generatore: 24 mjeseca za privatnu
uporabu, nema jamstva za komercijalnu uporabu. Vanguard motor koji se ugrađuje
na pomoćna vozila: 24 mjeseca za privatnu uporabu, 24 mjeseca za komercijalnu
uporabu. Komercijalne serije proizvedene prije srpnja 2017, 24 mjeseca privatne
uporabe, 24 mjeseca komercijalne uporabe.
4.
U Australiji - naši proizvodi obuhvaćeni su jamstvima koja ne mogu biti izuzeta iz
australskog zakona o potrošačima. Imate pravo na zamjenu ili povrat novca u slučaju
velikog kvara te na odštetu u slučaju bilo kakvog razumno predvidivog gubitka ili
oštećenja. Također, imate pravo na popravak proizvoda ili zamjenu proizvoda ako
njegova kvaliteta nije na prihvatljivoj razini i ako kvar nije velik. Usluge popravka pod
jamstvom ostvarit ćete u najbližem ovlaštenom servisu kojega možete pronaći na
mapi ovlaštenih servisa na stranici BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na broj
1300 274 447 ili slanjem poruke e-pošte na adresu
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Jamstveno razdoblje započinje datumom prve kupovine u maloprodaji za privatnu ili
komercijalnu uporabu. Korišten u ovoj polici, izraz "privatna uporaba" označava uporabu
od strane prvog vlasnika u vlastitom kućanstvu. "Komercijalna uporaba" označava sve
ostale uporabe, uključujući uporabu u komercijalne svrhe radi ostvarivanja zarade ili
iznajmljivanja. Kada se motor jednom upotrijebi u komercijalne svrhe, za potrebe ovog
jamstva smatra se motorom u komercijalnoj uporabi.
Sačuvajte račun kao dokaz kupnje. Ako prilikom traženja usluge popravka u
jamstvenom razdoblju ne predočite dokaz o datumu prve kupnje, jamstveno razdoblje
utvrdit će se sukladno datumu proizvodnje. Proizvode tvrtke Briggs & Stratton nije
potrebno registrirati za ostvarivanje prava na popravak pokriven jamstvom.
Više o vašem jamstvu
Ovo ograničeno jamstvo obuhvaća samo greške u materijalu i/ili izradi motora, a ne zamjenu
ili naknadu opreme na koju je motor postavljen. Redovito održavanje, podešavanje,
prilagodbe i normalno habanje nisu pokriveni ovim jamstvom. Također, jamstvo ne vrijedi
ako je motor izmijenjen ili promijenjen ili ako je serijski broj nečitak ili uklonjen. Ovim
jamstvom nisu obuhvaćena oštećenja motora ili problemi u radu koje su izazvali:
1. uporaba dijelova koji nisu originalni dijelovi tvrtke Briggs & Stratton;
2. rad motora s nedovoljnom količinom ulja ili s onečišćenim uljem ili s uljem za
podmazivanje nedovoljne gradacije;
3. uporaba onečišćenog ili ustajalog goriva, mješavine benzina s više od 10% etanola
ili zbog upotrebe alternativnih goriva kako što je ukapljeni naftni ili prirodni plin na
motorima koji izvorno nisu projektirani/izrađeni za rad s takvim gorivima u tvrtki Briggs
& Stratton;
4. nečistoća koja je ušla u motor zbog nepropisnog održavanja ili ponovne montaže;
5. udarac oštrice noža kosilice u neki tvrdi predmet na travnjaku koji se kosi, olabavljeni
ili nepravilno postavljeni adapteri noža, rotora ili drugih elemenata spojenih na radilicu
ili prezategnutost klinastih remena;
6. pridruženi dijelovi ili sklopovi poput spojke, prijenosi, upravljački dijelovi uređaja itd.,
koje nije isporučila tvrtka Briggs & Stratton;
7. pregrijavanje zbog nakupljene pokošene trave, prljavštine i otpada, gnijezda glodavaca
što može izazvati začepljenje rashladnih lamela ili područja zamašnjaka ili rad motora
bez dovoljne ventilacije;
8. jaka vibracija zbog prekoračenja brzine, olabavljenih nosača motora, olabavljenih ili
nebalansiranih noževa ili rotora ili nepropisnog načina povezivanja dijelova oprema
na vratilo motora;
9. neprimjerena uporaba, pomanjkanje redovitog održavanja, otprema, rukovanje ili
skladištenje opreme ili nepropisna montaža motora.
Popravak obuhvaćen jamstvom dostupan je samo u ovlaštenim servisima tvrtke
Briggs & Stratton. Pronađite najbližeg ovlaštenog servisera na mapi ovlaštenih
servisa na BRIGGSandSTRATTON.COM ili nazovite 1-800-233-3723 (u SAD-u).
80004537 (Rev. C)
47

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Minden jog fenntartva.
1Biztonsági tudnivalókat tartalmaz ezen útmutató, hogy felhívja a figyelmet a motorokhoz
kapcsolódó veszélyekre és kockázatokra, illetve ezek elkerülésének módozataira A motor
helyes gondozására és használatára vonatkozó útmutatásokat is tartalmaz Mivel a Briggs
& Stratton Corporation nem feltétlenül tudja, milyen berendezést fog ez a motor hajtani,
fontos, hogy elolvassa és megértse ezen, valamint a motor által meghajtandó berendezésre
vonatkozó útmutatásokat Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás
céljából.
Megjegyzés:
Az útmutatóban lévő számok és illusztrációk csak tájékoztató jellegűek,
eltérhetnek az ön specifikus modelljétől. Ha kérdései vannak, forduljon a
szakkereskedéshez.
Pótalkatrészek beszerzéséhez vagy műszaki támogatáshoz alább jegyezze fel a motor
modell, típus és kódszámát a vásárlás időpontjával együtt Ezen számok a motorján
találhatóak (lásd a
Funkciók és kezelőszervek
című rész).
Vásárlás dátuma:
Motor Modell - Típus - Kódszám
Motorszám
Keresse meg az egyes motorokon elhelyezett
2D vonalkódot. Ha 2D képes eszközzel nézi,
akkor a webhelyünkre irányítja a kód, ahol
hozzájuthat e termék támogatási
információihoz. Adatátviteli sebességek
kerülnek alkalmazásra. Egyes országokban
előfordulhat, hogy nem állnak hálózaton
keresztül elérhető támogatási információk
rendelkezésre.
Újrahasznosítási tudnivalók
A vonatkozó kormányrendeleteknek megfelelően kell elvégezni
valamennyi csomagolóanyag, fáradt olaj és akkumulátor
újrahasznosítását.
A felhasználó biztonsága
Biztonsági figyelmeztető jel és
figyelmeztető szavak
Egy biztonsági riasztási szimbólum használatos a személyi sérüléssel járó
kockázatokra vonatkozó biztonsági tudnivalók jelzésére. Figyelemfelhívó jelekkel ellátott
jelzőszó (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) utal a veszély előfordulásának
valószínűségére és az esetleges sérülés súlyosságára. Egy veszély-szimbólum is
használatos a veszély jellegének jelzésére.
VESZÉLY olyan veszélyre utal, mely, ha nem sikerül elkerülni, akkor halált, vagy
súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, mely, ha nem sikerül elkerülni, akkor halált,
vagy komoly sérülést okozhat.
VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, mely, ha nem sikerül elkerülni, akkor könnyebb
vagy közepesen súlyos sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS
olyan tevékenységet jelöl, mely a termék károsodását okozhatja.
Veszélyjelek és jelentésük
JelentésSzimbólumJelentésSzimbólum
A készülék üzemeltetése vagy
szervizelése előtt olvassa el és
értse meg a használati
útmutatót.
Biztonsági információ a
személyi sérülést okozható
veszélyekről.
JelentésSzimbólumJelentésSzimbólum
Robbanásveszély.Tűzveszély
Mérgező gázok veszélyeÁramütés veszélye.
Zajveszély - Hallásvédő
használata ajánlott hosszabb
használat esetén.
Forró felület veszélye.
Robbanásveszély.Kidobott tárgyak miatti
veszély - Viseljen
szemvédőt.
Visszaütés veszélyeFagyásveszély
Vegyi veszélyLevágásveszély - mozgó
alkatrészek
KorrozívÉgésveszély
Biztonsági közlemények
FIGYELMEZTETÉS
E termék bizonyos alkatrészei és a velük kapcsolatos tartozékok olyan vegyszereket
tartalmaznak, melyeket Kalifornia Államban rákkeltőknek, születési rendellenességeket
okozóknak és a reproduktív rendszerre káros hatásúnak ismernek. Miután ezekkel
dolgozott, mosson kezet.
FIGYELMEZTETÉS
A termék motorjának kipufogógázai olyan vegyszereket tartalmaznak, amelyeket
Kalifornia államban rákkeltőknek, születési rendellenességeket okozóknak, és a
reproduktív rendszerre káros hatásúnak ismernek.
FIGYELMEZTETÉS
A Briggs & Stratton motorokat nem a következő járművekhez tervezték és nem
használhatóak ezek hajtására: szórakoztató kartok; gokartok; gyermek szabadidős
vagy sport terepjárók (ATV); motorkerékpárok; légpárnás járművek; repülőgépek; vagy
a Briggs & Stratton által nem támogatott versenyeken használt járművek. A
versenytermékekre vonatkozó további tudnivalókért keresse fel a www.briggsracing.com
című webhelyet. Haszonjárművekben és side-by-side terepjárókban történő használat
esetén kérjük, forduljon a Briggs & Stratton Motor alkalmazási központjához, 1-866-
927-3349. Komoly sérüléshez vagy halálhoz vezethet a motor nem megfelelő
alkalmazása.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
• Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az
üzemanyagsapkát.
• Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
48 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. Az üzemanyag tágulásának lehetővé tétele
érdekében ne töltse feljebb az üzemanyagot, mint a tartály nyakának alja.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más
gyújtóforrásoktól.
• Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, a tartálysapkát
és a szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén
cserélje ki.
• Ha az üzemanyag kiömlik, várja meg, amíg az üzemanyag elpárolog mielőtt
beindítaná a motort.
A motor beindításakor
• Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az üzemanyagsapka és a
légtisztító (ha van) a helyükön, illetve rögzítve vannak-e.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
• Ha a motor túlfolyik, állítsa a szívatót (ha van) NYITVA/ÜZEM pozícióba, a gázkart
(ha van) állítsa GYORS pozícióba, és indítózzon, amíg a motor be nem indul.
A berendezés működésekor
• Ne döntse meg a motort , vagy a berendezést akkora szögben, hogy az üzemanyag
kilöttyenjen.
• Ne fojtsa el a karburátort a motor leállításához.
• Soha ne indítsa vagy üzemeltesse a motort úgy, hogy a levegőszűrő szerelvényt
(ha van) vagy a levegőszűrőt (ha van) eltávolították.
Olajcsere közben
• Ha kiüríti az olajat a felső olajfeltöltő csőből, az üzemanyagtartálynak üresnek kell
lennie, ellenkező esetben üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tüzet vagy robbanást
okozhat.
Az egység karbantartáshoz történő megdöntése közben
• Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az
üzemanyagtartálynak, amennyiben a motorra van szerelve, üresnek kell lennie
ellenkező esetben az üzemanyag kifolyhat és tüzet vagy robbanást okoz.
A készülék szállításakor
• A szállításnál az üzemanyagtartálynak ÜRESNEK vagy az elzárószelepnek a ZÁRT
helyzetben kell lennie.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van
• Tárolja távol kazánoktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy más olyan
berendezésektől, amelyek gyújtólánggal vagy más gyújtószerkezettel vannak ellátva,
mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást.
FIGYELMEZTETÉS
A motor indítása szikrákat képez.
A szikrázás gyúlékony gázok közelében azok meggyulladását eredményezheti.
Ez robbanáshoz és tűzhöz vezethet.
• Ha földgáz-, vagy propán-bután gázszivárgás van a területen, ne indítsa el a motort.
• Ne alkalmazzon nyomás alatt lévő indítófolyadékokat, mert a gőzök gyúlékonyak.
FIGYELMEZTETÉS
MÉRGEZŐ GÁZ VESZÉLYE. A motor kipufogógáza szénmonoxidot, egy mérgező
gázt tartalmaz, amely percek alatt halálos mérgezést okozhat. A szénmonoxid
NEM látható, szagtalan és íztelen. Még ha nem is érzi a kipufogógázokat, akkor
is ki lehet téve a szénmonoxid-gáz hatásának. Amennyiben a termék használata
közben szédülést, rosszullétet vagy gyengeséget érez, AZONNAL menjen friss
levegőre. Menjen orvoshoz. Előfordulhat,hogy szénmonoxid-mérgezése van.
• Ezt a terméket KIZÁRÓLAG a szabadban, ablakoktól, ajtóktól és szellőzőnyílásoktól
távol működtesse annak érdekében, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz
felgyülemléséből és esetleg emberi tartózkodásra szolgáló helyek felé áramlásából
származó veszélyt.
• Telepítsen elemmel működő szénmonoxid-érzékelőket, vagy bedugható
szénmonoxid-érzékelőket tartalék akkumulátorral a gyártó utasításai szerint. A
füstérzékelők nem tudják érzékelni a szénmonoxid gázt.
• NE üzemeltesse a terméket lakóépületekben, garázsokban, pincékben,
kúszóterekben, fészerekben vagy más, részben zárt helyiségekben, még akkor se,
ha ventilátorokat vagy nyitott ajtókat és ablakokat használ szellőztetéshez. A
szénmonoxid gyorsan képes felhalmozódni ezeken a helyeken és órákon át
fennmaradhat, még a termék kikapcsolása után is.
• MINDIG a hátszél irányába, ill. úgy fordítsa a terméket, hogy ne áramoljon emberi
tartózkodásra szolgáló helyek felé a kipufogógáz.
FIGYELMEZTETÉS
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) gyorsabban rántja vissza a
kezét és karját a motor felé, mint ahogyan el tudja engedni.
Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy rándulásokat okozhat.
• A motor indításakor lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez, majd
a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg.
• Távolítson el minden külső berendezést/motorterhelést a motor indítása előtt.
• A berendezés közvetlenül rákapcsolt alkatrészeit, mint például a lapátokat,
járókerekeket, ékszíjtárcsákat, lánckerekeket, stb. biztonságosan rögzíteni kell.
FIGYELMEZTETÉS
A forgó alkatrészek érintkezésbe kerülhetnek a kézzel, lábbal, hajjal, ruházattal
és más, a testen viselt tárgyakkal, vagy beleakadhatnak azokba.
Ennek sérüléses amputáció vagy súlyos vágás lehet a következménye.
• A berendezés működtetésekor a védőberendezések legyenek a helyükön.
• Kezét és lábát tartsa távol a forgó alkatrészektől.
• A hosszú hajat kösse fel és vegye le az ékszereket.
• Ne viseljen bő ruhát, lógó húzózsinórokat, vagy olyan ruhadarabokat, amelyeket a
gép elkaphat.
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészei, különösképpen a kipufogódob
rendkívül felforrósodnak.
Érintkezéskor súlyos égési sérüléseket szenvedhet.
Az olyan gyúlékony szennyeződések, mint a levelek, fű, bozót, stb lángra
lobbanhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a motor, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt
megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt hulladékot a kipufogódob és a henger környékéről.
• A California Public Resources törvénykönyv 4442. fejezetének megsértésének
minősül, ha a motort parlagon hagyott erdős, bokros vagy füves területen, illetve
ezek mellett használja vagy üzemelteti, ha a kipufogórendszer nincs felszerelve
megfelelő állapotban tartott szikrafogóval, a 4442. fejezet meghatározása szerint.
Hasonló törvényeket más államok vagy szövetségi fennhatóság alá tartozó területek
is előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy
viszonteladóval a jelen motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
A véletlen szikrázás tűzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen beindítás belegabalyodást, sérüléses amputációt vagy mély vágást
okozhat.
Tűzveszély
Beállítások vagy javítások elvégzése előtt:
• Válassza le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától.
• Válassza le az akkumulátort a negatív pólusnál (csak az elektromos indítású motorok
esetében.)
• Csak megfelelő szerszámokat használjon.
• Ne állítsa át a szabályozórugót, csatlakozásokat vagy más részeket a motor
sebességének növelése érdekében.
• A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek,
valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat.
Eltérő alkatrészek teljesítménye esetleg nem megfelelő, károsíthatják a készüléket,
vagy sérülést okozhatnak.
• Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék később összetörhet működés közben.
A szikraképződés ellenőrzésekor:
49

Not for
Reproduction
• Engedélyezett gyújtógyertya tesztert alkalmazzon.
• A szikraképződést ne ellenőrizze eltávolított gyújtógyertyával.
Funkciók és kezelőszervek
Motor kezelőszervei
Hasonlítsa össze az ábrát (ábra 1, 2, 3, 4, 5) a motorjával, hogy megismerkedjen a
különböző funkciók és kezelőszervek elhelyezésével.
A. Motorszámok Modell - Típus - Kódszám
B. Gyújtógyertya
C. Levegőszűrő
D. Olajszintjelző pálca
E. Olajleeresztő csavar
F. Légbeszívó nyílás rácsa
G. Olajszűrő
H. Elektromos önindító
I. Karburátor - Karburátoros modellek
J. Üzemanyagszűrő (ha van ilyen)
K. Üzemanyag-szivattyú (ha van ilyen)
L. Gyors olajcsere (ha van ilyen)
M. Olajhűtő (ha van ilyen)
N. Elektromos vezérlőegység (ha van ilyen) - Karburátoros modellek
O. Üzemanyag-szivattyú modul - EFI modellek
P. Üzemanyagnyomás ellenőrző nyílás - EFI modellek
Q. Üzemanyag befecskendező - EFI modellek
R. Oxigén érzékelő - EFI modellek
S. Elektromos vezérlő modul - EFI modellek
T. Teljesítményelosztó modul - EFI modellek
U. Kipufogódob
Motorvezérlési szimbólumok és jelentésük
JelentésSzimbólumJelentésSzimbólum
Motorfordulatszám - LASSÚMotorfordulatszám -
GYORS
Be - KiMotorfordulatszám -
LEÁLLÍTÁS
Motorindítás - szívató BEMotorindítás - szívató KI
Üzemanyag-elzáró csap -
ZÁRVA
Üzemanyagsapka
Üzemanyag-elzáró csap -
NYITVA
Üzemanyagszint –
Maximum
Ne töltse túl
Üzemeltetés
Az olajra vonatkozó javaslatok
Olajtérfogat: Lásd a
Műszaki leírás
fejezetet.
MEGJEGYZÉS
A motort a Briggs & Stratton vállalat olaj nélkül szállította. Előfordulhat, hogy a
berendezésgyártók, illetve forgalmazók olajat tettek a motorba. A motor első beindítása
előtt győződjön meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően ellenőrzi
az olajszintet és tölti fel olajjal a készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása
végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után.
A minél jobb teljesítmény érdekében használjon Briggs & Stratton szavatossággal
jóváhagyott olajokat. Egyéb jó minőségű tisztító olajok is elfogadhatóak, amennyiben SF,
SG, SH, SJ vagy magasabb szerviz besorolásúak. Ne használjon speciális adalékokat.
A környezeti hőmérséklet határozza meg a motor számára a megfelelő olaj viszkozitást.
A táblázat segítségével válassza ki a legjobb olaj viszkozitást a várható külső hőmérséklet
függvényében. A legtöbb kültéri berendezésben lévő motor jól működik 5W-30 szintetikus
olajjal. A magas hőméréskleten üzemeltetett berendezéseknél a Vanguard™ 15W-50
szintetikus olaj kínálja a legjobb védelmet.
SAE 30 - 40 ° F (4 ° C) alatt az SAE 30 használata nehéz indítást okoz.A
10W-30 - 27°C (80°F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztást
eredményezhet. Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet.
B
5W-30C
Synthetic 5W-30 (Szintetikus 5W-30)D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Olajszint ellenőrzése
Lásd ábra: 6
Olaj betöltése és ellenőrzése előtt
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
1. Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 6 ábra) és törölje le egy tiszta ronggyal.
2. Dugja vissza és húzza meg az olajszintjelző pálcát (A, 6 ábra).
3. Húzza ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintjelző pálca tele
jelzés tetejéig (B, 6 ábra) töltsön bele olajat.
4. Ha alacsony az olajszint, akkor lassan töltsön motorolajat a töltőnyílásba (C, 6 ábra).
Ne töltse túl. Az olaj utántöltése után várhon egy percig, majd ellenőrizze újra az
olajszintet.
Megjegyzés:
Ne a gyors olajleeresztőn keresztül töltse be az olajat, ha be van szerelve.
A helye a
Funkciók és kezelőszervek című résznél található meg.
5. Dugja vissza az olajszintjelző pálcát (A, 6 ábra).
Alacsony olajszintet figyelő védőrendszer
(ha be van szerelve)
Egyes motorok alacsony olajszint érzékelővel vannak ellátva. Ha alacsony az olajszint,
akkor az érzékelő vagy aktivál egy figyelmeztető fényt vagy leállítja a motort. Állítsa le a
motort. és a motor újraindítása előtt végezze el a következő lépéseket.
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Ellenőrizze az olajszintet. Nézze meg az
Ellenőrizze az olajszintet
című részt.
• Ha alacsony az olajszint, akkor végezze el megfelelő mennyiségű olaj utántöltését.
Indítsa be a motort és ellenőrizze, hogy nincs-e aktiválva a figyelmeztető fény (ha
be van szerelve).
• Ha nem alacsony az olajszint, akkor ne indítsa be a motort. Forduljon egy Briggs &
Stratton egyik hivatalos márkaszervizéhez az olajprobléma megszüntetése érdekében.
50 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Ajánlott üzemanyag-minőségek
Az üzemanyagnak meg kell felelni e követelményeknek:
• Tiszta, friss, ólommentes benzin.
• Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való
működtetésnél, lásd alább.
• Maximum 10% etanolt (gazohol) tartalmazó benzin használható.
MEGJEGYZÉS
Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E15 és
az E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy az alternatív
üzemanyagokkal működjön. 1Olyan károkat okoz a jóvá nem hagyott üzemanyagok
használata, melyekre nem terjed ki a garancia.
Keverjen tartósítószer-adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az üzemanyagrendszert
a gumilerakódástól. Lásd a
Tárolás
című rész. Az üzemanyagok nem egyformák. Ha
gondjai támadnak az indítással vagy a teljesítménnyel kapcsolatban, váltson üzemanyag-
beszállítót vagy üzemanyagmárkát. Benzinnel történő üzemeltetésre tanúsított e motor.
EM (Engine Modifications).típusú e motor károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszere.
Nagy magasságban történő használat
1524 méter (5000 láb) feletti magasságokban minimum 85-ös oktánszámú (85 AKI/89
RON) benzin használata elfogadható.
Porlasztóval rendelkező motorok esetén, nagy magasságban beállítás szükséges a
teljesítmény megőrzése érdekében. E beállítás nélküli működtetés csökkenő teljesítményt,
növekvő üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett károsanyag-kibocsátást eredményez.
Forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe a nagy magasságban történő
használathoz szükséges szabályozással kapcsolatban. Nem javasolt a motor üzemeltetése
762 méter (2500 láb) alatt a nagy magasságban történő használathoz beszabályozva.
Elektronikus üzemanyag-befecskendezéssel (EFI) rendelkező motorok esetén nem
szükséges nagy magasságban beállítást végezni.
Üzemanyag betöltése
Lásd ábra 7
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
• Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az
üzemanyagsapkát.
• Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse
a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más
tűzforrásoktól.
• Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát és
szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje
ki.
• Ha az üzemanyag kiömlik, mielőtt beindítaná a motort, várja meg, amíg az üzemanyag
elpárolog.
1. Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és a szennyeződésektől.
Vegye le a tanksapkát.
2. Töltse az üzemanyagot az üzemanyagtartályba (A, 7 ábra). A benzin tágulásának
lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának (B) fölé.
3. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
A motor beindítása és leállítása
Lásd ábra: 8
A motor beindítása
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A motor beindításakor
• Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob, üzemanyagsapka és légtisztító
(ha van) a helyükön vannak és rögzítve vannak.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
• Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha be van szerelve) állítsa NYITVA/MŰKÖDÉS
állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve) állítsa GYORS állásba, majd indítsa
be a motort.
FIGYELMEZTETÉS
MÉRGEZŐ GÁZ VESZÉLYE. A motor kipufogógáza szénmonoxidot tartalmaz, egy
mérgező gázt, amely percek alatt halálos mérgezést okozhat. A szénmonoxid
NEM látható, szagtalan és íztelen. Még ha nem is érzi a kipufogógázt, akkor is ki
lehet téve a szénmonoxid-gáz hatásának. Ha hányingere van, szédül vagy
gyengének érzi magát a termék használata közben, kapcsolja ki és AZONNAL
menjen friss levegőre. Forduljon orvoshoz. Előfordulhat,hogy szénmonoxid-
mérgezése van.
• KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellőzőnyílásoktól távol, a szabadban
működtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemléséből és
esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó veszélyt.
• Telepítse az elemmel működő szénmonoxid-érzékelőket vagy bedugható
szénmonoxid-érzékelőket a tartalék elemmel a gyártó utasításai szerint. A
füstérzékelők nem észlelik a szénmonoxid gázt.
• NE üzemeltesse a terméket lakóépületekben, garázsokban, pincékben,
szervizcsatornákban, fészerekben vagy más,részben zárt helyiségekben, még akkor
se, ha ventilátorokat vagy nyitott ajtókat és ablakokat használja szellőztetéshez. A
szénmonoxid gyorsan képes felhalmozódni ezeken a helyeken és órákon át
fennmaradhat, még a készülék kikapcsolása után is.
• MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon emberi
tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
MEGJEGYZÉS
A motor olaj nélkül kerül szállításra a Briggs & Stratton vállalattól. A
motor beindítása előtt győződjön meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak
megfelelően töltse fel olajjal a készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes
károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után.
Az indítórendszer megállapítása
A motor beindítása előtt meg kell állapítania motorja indítórendszerét. A következő típusú
indítórendszerek egykéivel rendelkezik a motorja.
• Elektronikus üzemanyag-befecskendező (EFI) rendszer: Elektronikus üzemanyag-
befecskendezés alkalmazása a fő jellemzője. Nem rendelkezik szívatóval.
• Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer: Jellemzője az Elektronikus üzemanyag-
ellátó rendszer, mely figyeli a motor jellemzőit és a hőmérsékleti viszonyokat. Nem
rendelkezik kézi működtetésű szívatóval vagy indító befecskendező szivattyúval.
• Szívatórendszer: A szívató használata szükséges alacsony hőmérsékleteken történő
indítás esetén. Egyes modellek különálló szívatókarral, míg mások szívató és
gázszabályozó kombinációval rendelkeznek. Ez a típus nem rendelkezik indító
befecskendező szivattyúval.
Megjegyzés:
Egyes berendezések távvezérlővel lehetnek ellátva. A távvezérlő helyének
és működésének ismertetését a berendezés útmutatójában találja meg.
Elektronikus üzemanyag-befecskendező (EFI) rendszer
1. Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az
Ellenőrizze az olajszintet
című rész.
2. Ellenőrizze a berendezés hajtásszabályozóit, ha be vannak szerelve, hogy szét
vannak-e kapcsolva.
3. Az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve, fordítsa a NYITVA
állásba.
4. Állítsa a gázszabályozó kart (B, 8 ábra), ha be van szerelve, a GYORS állásba. A
motort a GYORS állásban üzemeltesse.
5. Fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a BE vagy INDÍTÁS állásba.
MEGJEGYZÉS
Az indítómotor élettartamának meghosszabbítása érdekében rövid
indítási ciklusokat alkalmazzon (maximum öt másodperc). Az indítási ciklusok között
tartson egy perc szünetet.
Megjegyzés:
Ha többszöri kísérlet után sem indul be a motor, akkor keresse fel a
VanguardEngines.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-999-9333 telefonszámot
(az Egyesült Államokban).
Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer
1. Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az
Ellenőrizze az olajszintet
című rész.
2. Ellenőrizze a berendezés hajtásszabályozóit, ha be vannak szerelve, hogy szét
vannak-e kapcsolva.
51

Not for
Reproduction
3. Az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve, fordítsa a NYITVA
állásba.
4. Állítsa a gázszabályozó kart (B, 8 ábra), ha be van szerelve, a GYORS állásba. A
motort a GYORS állásban üzemeltesse.
5. Fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a BE vagy INDÍTÁS állásba.
MEGJEGYZÉS
Az indítómotor élettartamának meghosszabbítása érdekében rövid
indítási ciklusokat alkalmazzon (maximum öt másodperc). Az indítási ciklusok között
tartson egy perc szünetet.
Megjegyzés:
Ha többszöri kísérlet után sem indul be a motor, akkor keresse fel a
VanguardEngines.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-999-9333 telefonszámot
(az Egyesült Államokban).
Szívatórendszer
1. Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az
Ellenőrizze az olajszintet
című rész.
2. Ellenőrizze a berendezés hajtásszabályozóit, ha be vannak szerelve, hogy szét
vannak-e kapcsolva.
3. Az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve, fordítsa a NYITVA
állásba.
4. Állítsa a gázszabályozó kart (B, 8 ábra), ha be van szerelve, a GYORS állásba. A
motort a GYORS állásban üzemeltesse.
5. Állítsa a szívatókart (C, 8 ábra) vagy szívató-/gázszabályozó kart a ZÁRVA állásba.
Megjegyzés:
A motor száraz üzemanyag-ellátó rendszerrel történő indításához (az első
indításnál vagy az üzemanyag kifogyása után) további időt kell a szívatási állásban eltölteni.
Ez időt biztosít az üzemanyag-szivattyúnak arra, hogy üzemanyagot juttasson az
üzemanyag-ellátó rendszerbe.
6. Fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a BE vagy INDÍTÁS állásba.
7. Ha a motor beindul, de nem működik tovább, akkor a motor beindítására állítsa
szívatókart (C, 8 ábra) a NYITVA állásba.
MEGJEGYZÉS
Az indítómotor élettartamának meghosszabbítása érdekében rövid
indítási ciklusokat alkalmazzon (maximum öt másodperc). Az indítási ciklusok között
tartson egy perc szünetet.
8. Amint a motor felmelegedett állítsa a szívatókart (C, 8 ábra) a NYITVA állásba.
Megjegyzés:
Ha többszöri kísérlet után sem indul be a motor, akkor keresse fel a
VanguardEngines.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-999-9333 telefonszámot
(az Egyesült Államokban).
A motor leállítása
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
• Ne a szívatót, ha be van szerelve, használja a motor leállítására.
1. A gázszabályozó kar LASSÚ állásában fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a KI
állásba. Vegye ki a kulcsot és őrizze gyermekektől elzárva egy biztonságos helyen.
2. Miután leállt a motor az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve,
fordítsa ZÁRVA állásba.
Karbantartás
MEGJEGYZÉS
Ha tároláskor megdönti a motort, ha a motorra van szerelve az
üzemanyagtartály, akkor ki kell ürítenie azt és a gyújtógyertyának felfelé kell néznie.
Ha az üzemanyagtartály nem üres és a motor más irányban van megdöntve, nehézzé
válhat a motor beindítása, mivel az olaj vagy a benzin beszennyezi a légszűrőt és/vagy
a gyújtógyertyát.
FIGYELMEZTETÉS
Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkező esetben kifolyhat az üzemanyag és
tüzet vagy robbanást okoz.
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
MEGJEGYZÉS
Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek a helyén kell
maradnia a megfelelő működés érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
Véletlen szikraképződés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen beindítás belegabalyodást, sérüléses amputációt vagy zúzódást okozhat.
Tűzveszély
Beállítások vagy javítások végzése előtt:
• Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától.
• Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos indítással
rendelkező motorok esetében.)
• Csak megfelelő szerszámokat használjon.
• Tilos állítani a gázadagoló rugóját, a karokat és egyéb alkatrészeket a motor
fordulatszámának fokozása érdekében.
• A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek, valamint
az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Más
alkatrészek teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy sérülést
okozhatnak.
• Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék később működés közben összetörhet.
Gyújtás ellenőrzésekor:
• Engedélyezett gyújtógyertya tesztert alkalmazzon.
• A szikraképződést ne ellenőrizze kivett gyújtógyertyával.
Károsanyag-kibocsátást szabályozó
rendszer szervizelése
A károsanyag-kibocsátást szabályozó eszközök és rendszerek karbantartását,
cseréjét vagy javítását bármelyik nem közúti motorok javításával foglalkozó cég
vagy személy elvégezheti. Azonban a "díjmentes" károsanyag-kibocsátást szabályozó
rendszer szervizelés érdekében hivatalos szervizállomáshoz kell fordulnia. Lásd a
Károsanyag-kibocsátási nyilatkozatok.
Karbantartási táblázat
8 óránként vagy naponta
• Ellenőrizze az olajszintet
• Tisztítsa meg a kipufogódob és a kezelőszervek körüli területet
100 óránként vagy évente
• Tisztítsa meg vagy cserélje ki a levegőszűrőt
1 2
• Olaj- és szűrőcsere
• Cserélje ki a gyújtógyertyát
• Cserélje ki a kipufogódobot és a szikrafogót
250 óránként vagy évente
• Ellenőrizze a szelephézagot. Szükség esetén állítsa be.
400 óránként vagy évente
• Szűrőcsere
2
• Üzemanyagszűrő cseréje
• Levegőhűtő rendszer szervizelése
1
• Tisztítsa meg az olajhűtő bordáit.
1
600 üzemóránként
• Biztonsági szűrő cseréje, ha be van szerelve
1
Poros környezetben vagy amikor levegőből származó nyesedék van jelen, akkor
gyakrabban tisztítsa meg.
2
Minden harmadik levegőszűrő cserénél végezze el a biztonsági szűrő (ha be van
szerelve) cseréjét.
52 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Elektronikus üzemanyag-befecskendező
(EFI) rendszer
Az EFI rendszer ellenőrzi a motor hőmérsékletét, a motor fordulatszámát és az akkumulátor
feszültségét a motor beindításának megkönnyítésére és a bemelegedés figyelemmel
kísérése céljából. Nincsenek állítási lehetőségek a rendszerben. Indítási vagy működési
problémák esetén forduljon az egyik hivatalos Briggs & Stratton szervizállomásához.
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen az alábbi lépésekben foglaltak betartására, ellenkező esetben
károsodhat az EFI rendszer.
• Sohase indítsa be a motort, ha lazák az akkumulátorkábel csatlakozásai.
• Fordítsa KI állásba az indítókulcsot az akkumulátorkábelek csatlakozásainak bontása,
az akkumulátor ki- vagy beszerelése előtt.
• Sohase használjon akkumulátortöltőt a motor beindítására.
• Sohase bontsa az akkumulátorkábelek csatlakozóit, amikor működik a motor.
• Az akkumulátorkábelek csatlakoztatásakor először a pozitív (+), majd a negatív (-)
kábelt csatlakoztassa az akkumulátorhoz.
• Az akkumulátor töltésekor fordítsa KI állásba az indítókulcsot és bontsa a negatív (-
) akkumulátorkábel akkumulátor csatlakozását.
• Ne fecskendezzen vizet közvetlenül az elektronikus vezérlőegységre.
Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer
Az Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer ellenőrzi a motor hőmérsékletét, a motor
fordulatszámát és az akkumulátor feszültségét a szívató állítása céljából a motor beindítása
és a bemelegedés során. Nincsenek állítási lehetőségek a rendszerben. Indítási vagy
működési problémák esetén forduljon az egyik hivatalos Briggs & Stratton
szervizállomásához.
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen az alábbi lépésekben foglaltak betartására, ellenkező esetben
károsodhat az Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer.
• Sohase indítsa be a motort, ha lazák az akkumulátorkábel csatlakozásai.
• Fordítsa KI állásba az indítókulcsot az akkumulátorkábelek csatlakozásainak bontása,
az akkumulátor ki- vagy beszerelése előtt.
• Sohase használjon akkumulátortöltőt a motor beindítására.
• Sohase bontsa az akkumulátorkábelek csatlakozóit, amikor működik a motor.
• Az akkumulátorkábelek csatlakoztatásakor először a pozitív (+), majd a negatív (-)
kábelt csatlakoztassa az akkumulátorhoz.
• Az akkumulátor töltésekor fordítsa KI állásba az indítókulcsot és bontsa a negatív (-
) akkumulátorkábel akkumulátor csatlakozását.
• Ne fecskendezzen vizet közvetlenül az elektronikus vezérlőegységre.
Porlasztó és motorfordulatszám
Sohase végezzen porlasztó és motorfordulatszám beállítást. Gyárilag történt a porlasztó
beállítása annak érdekében, hogy a legtöbb körülmény esetén hatékonyan működjön.
Tilos állítani a gázadagoló rugóját, a karokat és egyéb alkatrészeket a motor
fordulatszámának növelése érdekében. Ha bármilyen beállítás szükséges, akkor forduljon
egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáshoz.
MEGJEGYZÉS
A berendezés gyártója megadja a maximális motorfordulatszámot a
berendezésre történő telepítésekor. Ne lépje túl ezt a fordulatszámot. Ha nem biztos
a berendezés maximális fordulatszámában vagy gyárilag történt a motorfordulatszám
beállítása, akkor támogatásért forduljon az egyik Hivatalos Briggs & Stratton
szervizállomáshoz. A berendezés biztonságos és megfelelő működése érdekében
kizárólag szakképzett szerviztechnikus végezheti a motorfordulatszám beállítását.
Végezze el a gyújtógyertya szervizelését.
Lásd ábra: 9
Résmérővel (B) ellenőrizze a hézagot (A, 9 ábra). Ha szükséges, akkor állítsa vissza a
hézagot Szerelje be és az ajánlott nyomatékkal húzza meg a gyújtógyertyát Hézag
beállításához vagy a nyomatékhoz lásd a
Műszaki jellemzők
című rész.
Megjegyzés:
*Bizonyos helyeken a helyi törvények megkívánják az ellenállással szerelt
gyújtógyertya használatát a zavarójelek elnyomása végett Ha ez a motor eredetileg is
előtét ellenállással szerelt gyújtógyertyával volt ellátva, csakis az azonos típusút használja
csere esetén.
Kipufogórendszer szervizelése
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob
rendkívül felforrósodnak.
Érintése esetén súlyos égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fű, cserje stb. meggyulladhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt
megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt nyesedéket a kipufogódob és a henger környékéről.
• A California Public Resources törvény 4442. fejezetének megsértésének minősül,
ha a motort parlagon hagyott erdős, bokros vagy füves területen, illetve ezek mellett
használja vagy üzemelteti, ha a kipufogórendszer nincs felszerelve megfelelő
állapotban fenntartott szikrafogóval, a 4442. fejezet meghatározása szerint. Hasonló
törvényeket más államok vagy szövetségi fennhatóság alá tartozó területek is
előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy
viszonteladóval a jelen motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
A berendezésgyártó által beszerelt kipufogórendszer alkatrészek. Konkrét karbantartási
kérdésekkel és cserealkatrészre vonatkozó információkért forduljon a berendezésgyártóhoz.
Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről. Ellenőrizze a
kipufogódobot, hogy nincsenek-e rajta repedések, korróziós károsodások vagy más
sérülések Szerelje le a szikrafogót, ha be van szerelve, és ellenőrizze a sérüléseit vagy a
széntől származó eltömődését Ha sérülést talál, akkor üzemeltetés előtt szerelje be a
pótalkatrészt.
FIGYELMEZTETÉS
A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek, valamint
az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Más alkatrészek
teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy sérülést okozhatnak.
Cserélje ki a motorolajat
Lásd ábra: 10, 11, 12, 13, 14
A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell a megfelelő elhelyezéséről. Ne dobja
ki a háztartási szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál, szervizközpontnál
vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító telepekről.
Olaj leeresztése
1. Kikapcsolt, de még meleg motornál bontsa a gyújtógyertya kábel, illetve kábelek a
csatlakozását (D, 10 ábra) és tartsa távol a gyújtógyertyá(k)tól.(E)
2. Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 11).
Olajleeresztő csavar, ha be van szerelve
1. Csavarja ki az olajleeresztő csavart (F, 11 ábra). Az olajat egy engedélyezett tartályba
engedje le.
Megjegyzés:
Bármely az ábrán szereplő olajleeresztő csavartípus (F, 11 ábra) beszerelhető
a motorba.
2. Az olaj leeresztése után, csavarja be és húzza meg az olajleeresztő csavart (F, 11
ábra).
Gyors olajleeresztő tömlő, ha be van szerelve
1. Bontsa a gyors olajleeresztő tömlő (H, 12 ábra) motor oldalán található csatlakozását.
2. Fordítsa el és vegye le az olajleeresztő sapkát (I, 12 ábra). Körültekintően engedje
le az olajleeresztő tömlőt (H) egy jóváhagyott tartályba (J).
3. Az olaj leeresztése után tegye vissza az olajleeresztő sapkát (I, 12 ábra).
Csatlakoztassa az olajleeresztő tömlőt (H) a motor oldalhoz.
Az olajszűrő cseréje, ha be van építve
Egyes modellek olajszűrővel vannak ellátva. A csere időközével kapcsolatban lásd a
Karbantartási táblázat.
1. Eressze le az olajat a motorból. Lásd az
Olaj leeresztése
című rész.
53

Not for
Reproduction
2. Szerelje ki az olajszűrőt (K, 13 ábra), majd megfelelő módon helyezze el hulladékként.
3. Az új olajszűrő felhelyezése előtt kenje be az olajszűrő tömítőgyűrűjét egy kevés
friss, tiszta olajjal.
4. Kézzel helyezze fel az olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű a szűrőadapterhez ér, majd
1/2-3/4 fordulatnyira húzza be az olajszűrőt.
5. Öntse be az olajat. Lásd
Olaj utántöltése
című rész.
6. Indítsa be és járassa a motort. Amikor a bemelegedett a motor, akkor olajszivárgás
szempontjából ellenőrizze.
7. Állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet. A megfelelő olajszint a szintjelző pálca
tele jelzésének felső részén található (B, 14 ábra).
Olaj betöltése
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
• Az olajkapacitással kapcsolatban a
Műszaki adatok
című részt nézze meg.
1. Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 14 ábra) és törölje le egy tiszta ronggyal.
2. Lassan töltsön olajat a motor olajtöltő nyílásába (C, 14 ábra). Ne töltse túl. Az olaj
betöltése után várjon egy percet, majd ellenőrizze az olajszintet.
Megjegyzés:
Ne a gyors olajleeresztő tömlőn (H, 12 ábra), ha be van szerelve, keresztül
végezze az olaj betöltését.
3. Dugja vissza és húzza meg az olajszintjelző pálcát (A, 14 ábra).
4. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Dugja vissza és húzza meg
az olajszintjelző pálcát (B, 14 ábra).
5. Dugja vissza az olajszintjelző pálcát (A, 14 ábra).
6. Csatlakoztassa gyújtógyertya vezetékét ill. vezetékeit (D, 10 ábra) a
gyújtógyertyá(k)hoz (E).
Végezze el a kipufogó rendszer
szervizelését
Lásd ábra: 15
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más
gyújtóforrásoktól.
• Ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát és szerelvényeket
rendszeresen repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje
ki.
• Az üzemanyagszűrő tisztítása vagy cseréje előtt engedje le az üzemanyagtartályból
az üzemanyagot vagy zárja el az üzemanyag-elzáró csapot.
• Ha az üzemanyag kiömlik, várja meg, amíg elpárolog mielőtt beindítaná a motort.
• Ugyanolyanoknak kell lenniük a pótalkatrészeknek, valamint az eredeti alkatrészekkel
megegyező helyzetben kell felszerelni azokat.
Üzemanyagszűrő (ha be van szerelve)
1. Az üzemanyagszűrő (A, ábra 15), cseréje előtt, ha be van szerelve, engedje le az
üzemanyagtartály tartalmát, vagy zárja el az üzemanyag-elzáró csapot. Máskülönben
kiszivároghat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okozhat.
2. Használjon fogót a fülek összenyomására (B, ábra 15) a bilincseken (C), majd a
bilincseket csúsztassa el az üzemanyagszűrőtől (A). Csavarja és húzza el az
üzemanyag-vezetékeket (D) az üzemanyagszűrőtől.
3. Ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket (D, ábra 15) repedések vagy szivárgások
szempontjából. Szükség esetén cserélje ki.
4. Cserélje ki az üzemanyagszűrőt (A, ábra 15) az eredeti berendezés csereszűrőjével.
5. Rögzítse az üzemanyag-vezetékeket (D, ábra 15) bilincsekkel (C) a mutatott módon.
A hűtőrendszer szervizelése
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob
rendkívül felforrósodnak.
Érintkezéskor súlyos égési sérüléseket szenvedhet.
Az olyan gyúlékony szennyeződések, mint a levelek, fű, bozót, stb lángra
lobbanhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt
megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről.
MEGJEGYZÉS
Vizet ne használjon a motor tisztításához. A víz szennyezheti az
üzemanyag-ellátó rendszert. Kefét vagy száraz kendőt használjon a motor tisztításához.
Ez egy léghűtéses motor. A szennyeződés vagy a nyesedék akadályozhatja a légáramlást
és a motor túlmelegedését okozhatja, mely gyengébb teljesítményt és rövidebb motor
élettartamot okoz.
Típusok ciklonikus levegőszűrő rendszerrel
Lásd ábra: 16, 17
1. Használjon kefét vagy száraz rongyot a nyesedék légbeszívó területről (A, . ábra)
való eltávolítására. 16).
2. Tartsa tisztán az összekapcsoló szerkezetet, rugókat és kezelőszerveket (B, . ábra
16) .
3. A kipufogódob környékét tartsa tisztán, égésmaradékok lerakódásától mentesen.
4. Gondoskodjon róla, hogy az olajhűtő bordái (C, . ábra 16) szennyeződéstől és
hulladéktól mentesek legyenek.
5. Lazítsa meg a rögzítőket (D, . ábra 17), és távolítsa el a levegőbeszívó rácsot (E).
Az összes csavarhoz való hozzáféréshez szükség lehet a csavarok (H) és a
levegőszűrő bilincs (J) eltávolítására. Fordítsa ki a levegőszűrőt (K) a csavarhoz való
hozzáféréshez.
6. Lazítsa meg a rögzítőket (F, . ábra 17), és nyissa ki a nyesedék szerelőnyílás-
burkolatokat (G). Távolítsa el a hengereken felgyülemlett összes füvet és nyesedéket.
7. Zárja be a nyesedék szerelőnyílás-burkolatokat (G, . ábra 17), és rögzítse a
rögzítőkkel (F).
8. Szerelje fel a levegőszűrő bilincsét (J, . ábra 17), és rögzítse a rögzítőkkel (H).
9. Szerelje fel a levegőbeszívó rácsot (E, . ábra 16), és rögzítse a rögzítőkkel (D).
Egy idő elteltével a henger hűtőbordáin nyesedék gyűlhet össze és a motor túlmelegedését
okozza. Ez a nyesedék a motor részleges szétszerelése nélkül nem tisztítható le. Egy
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson ellenőriztesse és tisztíttassa meg a léghűtő
rendszert, ahogyan a Karbantartási táblázatban ajánlják.
Típusok kis szélességű levegőszűrő rendszerrel
Lásd ábra: 18
1. Használjon kefét vagy száraz rongyot a nyesedék légbeszívó területről ( A, . ábra)
való eltávolítására. 18).
2. Tartsa tisztán az összekapcsoló szerkezetet, rugókat és kezelőszerveket (B, . ábra
18) .
3. A kipufogódob környékét tartsa tisztán, égésmaradékok lerakódásától mentesen.
4. Gondoskodjon róla, hogy az olajhűtő bordái (C, . ábra 18) szennyeződéstől és
hulladéktól mentesek legyenek.
5. Lazítsa meg a rögzítőket (D, . ábra 18), és távolítsa el a levegőbeszívó rácsot (E).
6. Távolítsa el a hengereken felgyülemlett összes füvet és nyesedéket.
7. Szerelje fel a levegőbeszívó rácsot (E, . ábra 18), és rögzítse a rögzítőkkel (D).
Egy idő elteltével a henger hűtőbordáin nyesedék gyűlhet össze és a motor túlmelegedését
okozza. Ez a nyesedék a motor részleges szétszerelése nélkül nem tisztítható le. Egy
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson ellenőriztesse és tisztíttassa meg a léghűtő
rendszert, ahogyan a Karbantartási táblázatban ajánlják.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
54 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolásakor, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van
• Tárolja távol kazánoktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy más olyan
berendezésektől, amelyek gyújtólánggal vagy más gyújtószerkezettel vannak ellátva,
mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást.
Üzemanyagrendszer
Lásd az ábrán: 19
A motort vízszintes helyzetben tárolja (normál üzemi pozícióban). Töltse meg az
üzemanyagtartályt (A, ábra 19) üzemanyaggal. Az üzemanyag tágulása érdekében ne
töltsön üzemanyagot az üzemanyag betöltő nyílás nyaka (B) fölé.
Az üzemanyag állottá válhat, ha 30 napnál tovább tárolja. Az állott üzemanyag sav- és
kátránylerakódást okoz az üzemanyag-ellátó rendszerben vagy a porlasztó fontos
alkatrészein. Az üzemanyag frissen tartásához használjon Briggs & Stratton Speciális
formulájú üzemanyag kezelő és stabilizáló adalékot, amelyet a Briggs & Stratton eredeti
alkatrészeket értékesítő helyeken árulnak.
Nem szükséges leereszteni a benzint a motorból, ha üzemanyag-stabilizáló adalékot adott
hozzá az utasításoknak megfelelően. Járassa a motort két (2) percen keresztül, hogy a
stabilizáló adalék körbejárjon az üzemanyagrendszerben tárolás előtt.
Ha a motorban lévő benzint nem kezelték üzemanyag-stabilizáló adalékkal, akkor azt le
kell engedni egy jóváhagyott tárolóedénybe. Addig járassa a motort, amíg az le nem áll
üzemanyag hiányában. A frissesség megőrzéséhez javasolt az üzemanyag-stabilizáló
adalék használata a tárolótartályban.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor cseréljen motorolajat. Lásd a
Cserélje ki a motorolajat
című
rész.
Hibakeresés
Segítségért forduljon a helyi viszonteladójához, keresse fel az VanguardEngines.com
vagy hívja az 1-800-999-9333 (az Egyesült Államokban).
Műszaki adatok
Modell: 49000049E70049E800
49.42 ci (810 cc)Lökettérfogat
3.300 in (83,81 mm)Furat
2.890 in (73,41 mm)Lökethossz
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 L)Olaj befogadóképesség
.030 in (,76 mm)Gyertyahézag
180 lb-in (20 Nm)Gyújtógyertya nyomaték
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Armatúra légrés - Karburátoros modellek
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Szívószelep hézag
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Kipufogószelep hézag
A motorteljesítmény csökken 3,5%-kal minden 1 000 láb (300 méter) tengerszint feletti
magasság növekedés esetén, és 1%-kal minden 10° F (5,6° C) hőmérséklet-növekedés
esetén 77° F (25° C). A motor maximum 15°-os lejtőn működik kielégítően. A megengedett
lejtőkre vonatkozólag lásd a berendezés kezelési útmutatóját.
Pótalkatrészek - Modell: 490000, 49E700, 49E800
AlkatrészszámPótalkatrész
841497Ciklonos levegőszűrő (lásd a . ábrát) 1)
821136Ciklonos biztonsági szűrő (lásd a . ábrát) 1)
796031Kis szélességű levegőszűrő (lásd a . ábrát) 1)
797704Levegőszűrő, előszűrő (lásd a . ábrát) 1)
100028Olaj – SAE 30
492932Olajszűrő
5041, 5058Speciális formulájú üzemanyag kezelő és stabilizáló adalék
691035Üzemanyagszűrő
491055Előtét ellenállással szerelt gyújtógyertya
5066Hosszú élettartamú platina gyújtógyertya
19374Gyújtógyertya kulcs
Pótalkatrészek - Modell: 490000, 49E700, 49E800
19368Gyújtógyertya tesztelő
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
Teljesítménybesorolás: Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának
címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 kódszámú szabványának (Kis
méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően történik, a
besorolás pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek 2600 RPM
fordulatszám mellett értendők azoknál a motoroknál, amelyeknél „rpm” olvasható a címkén,
illetve 3060 RPM fordulatszám mellett az összes többi motornál; a lóerőben megadott
értékek 3600 RPM fordulatszám mellett értendők. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM
címen tekinthetőek meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek felszerelt
kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül
értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó
motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a
motorok variálhatósága is. Azon termékek különbözősége miatt, amelyekre a motorokat
helyezik, a benzinmotor nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy
adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek
tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer,
hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti
működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a
motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs &
Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítménybesorolású motorral helyettesítheti.
Garancia
Briggs & Stratton motorgarancia
2017. januártól érvényes
Korlátozott jótállás
A Briggs & Stratton az itt meghatározott garanciaidő alatt díjmentesen megjavít minden
anyaghibás, gyártási hibás vagy egyszerre anyag- és gyártási hibás alkatrészt. A javítandó
termék vagy cserealkatrész szállítási költségeit a garancia szerint a vásárlónak kell fedeznie.
A garancia csak az alábbiakban meghatározott időtartamok és feltételek szerint érvényes.
A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt
a honlapunk szervizkeresőjében a BRIGGSandSTRATTON.COM helyen. A vevőnek fel
kell vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a hivatalos
márkaszerviz tesztelhesse és megvizsgálhassa az adott terméket.
Nincs más kifejezett garancia. A vélelmezett garanciák, a forgalmazhatóságot és a
kifejezett célra való megfelelést is beleértve, az alább felsorolt jótállási időszakra,
vagy a törvény által megállapított időtartamra vonatkoznak. A járulékos vagy
következményes károkért vállalt felelősség ki van zárva a törvény által megengedett
időtartamra. Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek arra vonatkozó
korlátozásokat, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos
államokban vagy országokban nem engedélyezik a kizárást vagy korlátozást a járulékos
vagy következményes károkra vonatkozóan, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és
kizárás önre nem vonatkozik. Jelen garancia meghatározott jogokat biztosít Önnek és
elképzelhető, hogy egyéb jogai is vannak, ezek azonban államról államra és országról
országra változnak
4
.
Normál garanciális feltételek
1, 2, 3
Kereskedelmi
felhasználás
Fogyasztói
felhasználás
Márka/terméknév
36 hónap36 hónapVanguard™; Kereskedelmi sorozat
12 hónap24 hónapDura-Bore™ motorok öntöttvas persellyel
3 hónap24 hónapAz összes többi motor
1
Ezek a normál garanciális feltételeink, de alkalmanként előfordulhat olyan további
garanciális szolgáltatás, amely a kiadás idején még nem került meghatározásra. A
motorjára vonatkozó garanciális feltételek jelenlegi listájának megismeréséhez
keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet vagy vegye fel a kapcsolatot
egy hivatalos Briggs & Stratton szervizállomással.
2
Nincs garancia az olyan motorokra, melyeket közmű helyett elsődleges áramtermelő
berendezésekben vagy kereskedelmi célú készenléti generátorokban használnak.
Versenyeken vagy kereskedelmi, illetve bérelt pályákon használt motorokra a garancia
nem érvényes.
3
Vanguard, készenléti generátorokon telepítve: 24 hónap fogyasztói használat
esetén, nincs kereskedelmi használatra garancia. Vanguard, haszonjárművekre
telepítve: 24 hónap fogyasztói használat esetén, 24 hónap kereskedelmi használat
esetén. Kereskedelmi sorozat 2017. július előtti gyártási dátummal, 24 hónap
fogyasztói használat, 24 hónap kereskedelmi használat.
4
Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek nem zárhatók
ki az ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében. Ön a súlyosabb hibák esetében
cserére vagy pénzvisszatérítésre, minden más reálisan előrelátható veszteségért
vagy kárért pedig kártérítésre jogosult. Akkor is joga van a termékek javítására vagy
cseréjére, ha a termékek minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül
55

Not for
Reproduction
súlyosnak. Garanciális szervizszolgáltatás igénybevétele céljából keresse meg a
legközelebbi hivatalos szervizállomást a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen
viszonteladó keresési térképünk segítségével, vagy hívja az 1 300 274 447 számot,
a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170 címre.
A garanciális időszak az első kiskereskedelmi vagy kereskedelmi fogyasztó által történő
megvásárlás napján kezdődik. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó
által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás”
az összes egyéb felhasználást jelenti, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelő és
bérleti célú felhasználást. Ha egy motor egyszer már kereskedelmi használatba került,
akkor ezt követően a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználású motornak
kell tekinteni.
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát
a garanciális szerviz igénylésének időpontjában, akkor a garanciális időszak
meghatározásához a termék gyártási időpontját veszik figyelembe. Nincs szükség
termékregisztrációra a Briggs & Stratton márkájú termékek garanciajogának
érvényesítéséhez.
Az Ön garanciájáról
Ez a garancia csak a motorral kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hibákra vonatkozik,
nem pedig annak a berendezésnek a cseréjére vagy árának visszatérítésére, amelyre az
illető motor fel van szerelve. A normál karbantartáshoz szükséges anyagokra,
feltuningolásokra, beállításokra vagy normál elhasználódásra nem vonatkozik a garancia.
Hasonlóképpen nem vonatkozik a garancia arra az esetre, ha a motort megváltoztatták
vagy módosították, vagy ha megrongálták vagy eltávolították a motorszámot. Nem
vonatkozik a garancia az alábbi okok miatti motorkárokra vagy teljesítményproblémákra:
1. Nem eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használata;
2. A motor elégtelen, szennyezett vagy nem megfelelő konzisztencia besorolású
kenőolajjal való működtetése;
3. Szennyezett vagy állott üzemanyag, 10%-nál nagyobb etanoltartalmú benzin vagy
alternatív üzemanyagok használata, mint cseppfolyósított szénhidrogén vagy földgáz,
olyan motorokban, melyeket eredetileg nem ilyen üzemanyagokkal való működésre
tervezett/gyártott a Briggs & Stratton;
4. A motorba jutott szennyeződés a levegőszűrő nem megfelelő karbantartása vagy
visszaszerelése miatt;
5. Ráütés egy tárgyra a forgókéses fűnyíró késénvel, laza vagy nem megfelelően
felszerelt késadapterek, turbinakerekek vagy más főtengellyel összekötött eszközök,
továbbá túl szoros ékszíj;
6. Nem a Briggs & Stratton által gyártott tartozékok vagy részegységek, mint
tengelykapcsolók, sebességváltók, berendezés kezelőszervek stb;
7. Lenyírt fűdarabok, szennyeződés, nyesedék vagy rágcsáló búvóhelyanyagai miatti
túlmelegedés, melyek eldugaszolják illetve eltömítik a hűtőbordákat vagy a lendkerék
környékét, továbbá a motor megfelelő szellőzés nélküli működtetése;
8. Túl nagy sebességgel történő működtetés, laza motorrögzítés, laza illetve
kiegyensúlyozatlan vágókések vagy turbinák, továbbá a berendezés alkotóelemeinek
a főtengelyhez való nem megfelelő csatlakoztatása miatt fellépő túlzott vibráció;
9. Nem rendeltetésszerű használat, a rendszeres karbantartás hiánya, a berendezés
szállítása, kezelése vagy raktározása, ill. nem megfelelő motor beszerelés.
A jótállási szolgáltatás kizárólag a Briggs & Stratton jóváhagyott forgalmazó
szervizeiben vehető igénybe. Keresse meg a legközelebbi hivatalos szervizállomást
viszonteladó keresési térképünk segítségével a BRIGGSandSTRATTON.COM
webhelyen, vagy hívja az 1-800-233-3723 számot (az USA-ban).
80004537 (Rev. C)
56 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
© Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA (JAV). Visos teisės priklauso
autoriams.
Šioje instrukcijoje yra saugumo informacija apie pavojus ir riziką, kuriuos kelia varikliai, ir
kaip jų išvengti. Joje taip pat yra informacija apie teisingą variklio naudojimą ir aptarnavimą.
Kadangi „Briggs & Stratton“ nežino, kurioje įrangoje bus naudojamas tam tikras variklis,
turite atidžiai perskaityti ir suprasti šią ir įrangos instrukcijas. Išsaugokite šią originalią
instrukciją ateičiai.
Pastaba:
Šiame vadove esantys paveikslėliai ir iliustracijos yra tik pavyzdžiai, jie gali skirtis
nuo konkretaus modelio. Jeigu kiltų klausimų, susisiekite su savo atstovu.
Norėdami įsigyti atsargines dalis arba gauti techninės pagalbos, šioje vietoje užsirašykite
variklio modelį, tipą, kodą ir įsigijimo datą. Šie numeriai yra ant jūsų variklio (žiūrėkite skyrių
Funkcijos ir valdikliai
).
Pirkimo data:
Variklio modelis – tipas – apdaila
Variklio serijos numeris
Ieškokite 2D brūkšninio kodo tam tikruose
varikliuose. Peržiūrint 2D atpažįstančiais
įrenginiais, kodas nukreips į mūsų svetainę,
kur galite rasti šio gaminio palaikymo
informaciją. Taikomi duomenų persiuntimo
įkainiai. Kai kuriose šalyse informacija
internete gali būti neprieinama.
Informacija apie atliekų
perdirbimą
Visą pakuotės medžiagą, panaudotą alyvą, akumuliatorius bei
baterijas būtina perdirbti pagal galiojančius vyriausybės
nuostatus.
Operatoriaus sauga
Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji
pranešimai
Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji pranešimai
Saugos įspėjimo ženklas yra naudojamas apibūdinti saugumo informaciją apie pavojus,
kurių pasekmė gali būti asmens trauma. Žodžiai (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS, PERSPĖJIMAS)
naudojami su ženklais apibūdinti galimybę gauti kelias traumas. Taip pat pavojaus ženklas
gali būti naudojamas pavojaus tipui apibūdinti.
PAVOJUS reiškia grėsmę, kuri, jos nevengiant, baigsis mirtimi arba sunkiu asmens
sužeidimu.
ĮSPĖJIMAS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, gali baigtis mirtimi arba sunkiu
asmens sužeidimu.
PERSPĖJIMAS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, gali sukelti lengvą ar vidutinį
sužalojimą.
PASTABA
reiškia situaciją, kuri galėtų baigtis žala gaminiui.
Pavojaus ženklai ir jų reikšmės
ReikšmėŽenklasReikšmėŽenklas
Prieš eksploatuodami įrenginį
arba prieš atlikdami jo techninės
priežiūros darbus, perskaitykite
naudojimo instrukciją ir
įsisavinkite joje pateiktą
informaciją.
Saugos informacija apie
pavojus, kurie gali baigtis
susižalojimu.
Sprogimo pavojusGaisro pavojus
Nuodingų dujų pavojusElektros smūgio pavojus
Triukšmo pavojus – ilgai
naudojant rekomenduojamos
ausų apsaugos.
Karštų paviršių keliamas
pavojus
Sprogimo pavojusSvaidomų objektų pavojus
– dėvėkite akių apsaugas.
Atatrankos pavojusNušalimo pavojus
Cheminis pavojusAmputacijos pavojus –
judančios dalys
KorozinisKarščio pavojus
Saugumo pranešimai
ĮSPĖJIMAS
Tam tikrose šio gaminio sudėtinėse dalyse ir su jomis susijusiuose prieduose yra
cheminių medžiagų, kurios Kalifornijos valstijos duomenimis sukelia vėžį, apsigimimus
ir kitokią reprodukcinę žalą. Po darbo būtinai nusiplaukite rankas.
ĮSPĖJIMAS
Variklio išmetamosios dujos turi savo sudėtyje cheminių medžiagų, kurios Kalifornijos
valstijos duomenimis sukelia vėžį, apsigimimus ir kitokią reprodukcinę žalą.
ĮSPĖJIMAS
„Briggs & Stratton“ varikliai nėra skirti ir negali būti naudojami kaip energijos šaltinis:
pramoginiuose ar sportiniuose kartinguose; vaikiškuose, pramoginiuose ar sportiniuose
keturračiuose (ATV); motocikluose; transporto priemonėse su oro pagalve; aviacijos
gaminiuose; arba varžyboms naudojamose mašinose, kurių nepatvirtino „Briggs &
Stratton“. Informacijos apie lenktynėms skirtus gaminius rasite svetainėje
www.briggsracing.com. Dėl naudojimo darbiniuose arba gretimų sėdynių keturračiuose
kreipkitės į „Briggs & Stratton“ variklių taikymo centrą, 1-866-927-3349. Neteisingai
panaudojus variklį, galima patirti traumą arba žūti.
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Pildami benziną
57

Not for
Reproduction
• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent dvi minutes,
kad jis atvėstų.
• Pilkite degalus į baką lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
• Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos
ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos
nenusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia, jas pakeiskite.
• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos.
Užvesdami variklį
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bako dangtelis ir oro filtras (jei
įrengtas) yra sumontuoti ir tinkamai įtvirtinti.
• Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
• Jeigu variklis užlietas, oro sklendę (jeigu yra) nustatykite į padėtį OPEN / RUN
(atidaryta / eiga), pastumkite droselį (jeigu yra) į padėtį FAST (greitai) ir sukite variklį
tol, kol jis užsives.
Įrenginio naudojimas
• Neverskite variklio arba įrangos ant šono, nes gali išsilieti kuras.
• Nebandykite oro sklende sustabdyti variklio.
• Niekada neužveskite ir nenaudokite variklio be oro valymo bloko (jei įrengtas) arba
oro filtro (jeigu įrengtas).
Keisdami alyvą
• Išleidžiant alyvą iš viršutinio įpylimo vamzdelio, degalų bakas privalo būti tuščias,
kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
Įrangos pavertimas aptarnavimui atlikti
• Atlikdami techninę priežiūrą, kai įrangą būtina paversti, įsitikinkite , kad degalų
bakas yra tuščias, nes gali išsilieti degalai ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Įrenginio gabenimas
• Transportuokite su TUŠČIU degalų baku arba UŽDARYTU degalų išjungimo vožtuvu.
Degalų arba įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų
su atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų
garus.
ĮSPĖJIMAS
Užvedant variklį, kyla kibirkščiavimas.
Kibirkštis gali uždegti netoliese esančius degius garus arba dujas.
Dėl to gali kilti sprogimas ir gaisras.
• Jeigu šalia yra gamtinių arba suskystintųjų dujų nuotėkis, neužveskite variklio.
• Nesuslėkite užvedimui skirtų skysčių, nes garai yra degūs.
ĮSPĖJIMAS
NUODINGŲ IŠMETAMŲJŲ DUJŲ KELIAMAS PAVOJUS. Variklio išmetamosiose
dujose yra anglies monoksido – nuodingų dujų, kurios per kelias minutes gali
sukelti mirtį. Jūs NEGALITE jų pamatyti, užuosti arba pajausti jų skonio. Net
jeigu neužuodžiate išmetamųjų dujų kvapo, vis tiek galite būti paveikti anglies
monoksido dujų. Jeigu naudodami šį gaminį pajustumėte pykinimą, galvos
svaigimą ar silpnumą, NEDELSDAMI jį išjunkite ir pasistenkite įkvėpti gaivaus
oro. Kreipkitės į gydytoją. Galbūt esate apsinuodiję anglies monoksidu.
• Naudokite šį gaminį TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba vėdinimo angų tam,
kad sumažintumėte anglies monoksido susikaupimo ir patekimo į žmonių buvimo
vietas riziką.
• Įrenkite akumuliatorinius anglies monoksido detektorius arba elektrinius anglies
monoksido detektorius su atsarginiu akumuliatoriumi, vadovaudamiesi gamintojo
nurodymais. Dūmų detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
• NENAUDOKITE šio gaminio namuose, garažuose, rūsiuose, tuneliuose, angaruose
ar kitose dalinai uždarose patalpose, net ir tuo atveju, jei jos vėdinamos ventiliatoriais
ar atidarius duris ir langus. Tokiose vietose gali susikaupti anglies monoksidas,
kuris jose gali išbūti daug valandų po to, kai gaminys jau buvo išjungtas.
• VISADA orientuokite gaminį pavėjui ir nukreipkite variklio išmetamųjų dujų vamzdį
nuo žmonių.
ĮSPĖJIMAS
Dėl atatrankos starterio laido gali stipriai patraukti jūsų ranką link variklio, greičiau
nei spėsite jį paleisti.
Dėl to gali lūžti ar įskilti kaulai, atsirasti sumušimų arba sausgyslių patempimų.
• Norėdami užvesti variklį, lėtai traukite už starterio laidą, kol pajusite pasipriešinimą,
o tada staigiu ir greitu judesiu užveskite variklį, kad išvengtumėte atatrankos.
• Prieš užvesdami variklį, pašalinkite visą pašalinę įrangą ir variklio apkrovą.
• Tiesiogiai prijungti įrangos komponentai, tokie kaip propeleriai, skriemuliai,
siurbliaračiai, krumpliaračiai ir t. t., turi būti saugiai pritvirtinti.
ĮSPĖJIMAS
Besisukančios dalys gali paliesti ir įtraukti rankas, kojas, plaukus, aprangą ar
aprangos detales.
Jos gali smarkiai įplėšti audinius arba nutraukti galūnę.
• Naudokitės įranga tik esant apsaugoms savo vietoje.
• Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių dalių.
• Susiriškite ilgus plaukus ir nusiimkite papuošalus.
• Nesivilkite laisvų rūbų su laisvai kabančiais diržais arba kitais aksesuarais, kuriuos
variklis galėtų įtraukti.
ĮSPĖJIMAS
Varikliui veikiant, išskiriama šiluma. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai įkaista.
Prisilietus galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios
dalys atvės.
• Nuvalykite nešvarumus aplink duslintuvą ir cilindrą.
• Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442 skyrius draudžia naudoti šį variklį
mišku, krūmynais ar žole dengtose vietose, jei variklio išmetimo sistemoje neįrengtas
kibirkščių stabdiklis, atitinkantis 4442 skyriaus reikalavimus ir yra tinkamas naudoti.
Kitose valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Kreipkitės į originalios įrangos
gamintoją, platintoją ar atstovą, kad įsigytumėte kibirkščių gaudiklį, pritaikytą jūsų
išmetimo sistemai, įrengtai variklyje.
ĮSPĖJIMAS
Netyčinė kibirkštis gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu, traumuojančia amputacija
arba plėštinėmis žaizdomis.
Gaisro pavojus
Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus
• Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
• Atjunkite akumuliatoriaus neigiamą gnybtą (taikytina tik elektra užvedamiems
varikliams).
• Naudokite tik darbui tinkamus įrankius.
• Nelieskite variklio reguliatoriaus spyruoklės, jungčių ir kitų dalių, norėdami padidinti
variklio sūkius.
• Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje
padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį
ir sukelti sužalojimų.
• Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu, nes vėliau darbo metu jis gali
subyrėti.
Tikrindami, ar kyla kibirkštis
• Naudokite patvirtintą uždegimo žvakės bandiklį.
• Netikrinkite, ar kyla kibirkštis, kai uždegimo žvakė yra išimta.
58 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Funkcijos ir valdikliai
Variklio valdytuvai
Palyginkite variklio paveikslą (paveikslėlį: 1, 2, 3, 4, 5) kuriame pavaizduotas variklis, ir
savo variklį, kad susipažintumėte su jo funkcijomis ir valdytuvais.
A. Variklio identifikacijos numeriai Modelis - Tipas - Kodas
B. Uždegimo žvakė
C. Oro filtras
D. Alyvos lygio matuoklis
E. Alyvos išleidimo kaištis
F. Oro įsiurbimo grotelės
G. Alyvos filtras
H. Elektrinis paleidiklis
I. Karbiuratorius – modeliai su karbiuratoriumi
J. Degalų filtras (jeigu yra)
K. Degalų siurblys (jeigu yra)
L. Greito alyvos išpylimo nuotakas (jeigu yra)
M. Alyvos aušintuvas (jeigu toks yra)
N. Elektroninis valdymo blokas (jeigu yra) – modeliai su karbiuratoriumi
O. Degalų siurblio modulis – modeliai su EFI
P. Degalų slėgio tikrinimo anga – modeliai su EFI
Q. Degalų purkštukas – modeliai su EFI
R. Deguonies jutiklis – modeliai su EFI
S. Elektroninis valdymo blokas – modeliai su EFI
T. Galios paskirstymo modulis – modeliai su EFI
U. Duslintuvas
Variklio valdymo ženklai ir jų reikšmės
ReikšmėŽenklasReikšmėŽenklas
Variklio apsukos – LĖTOSVariklio apsukos –
GREITOS
ON / OFF (įjungtas / išjungtas)Variklio apsukos –
SUSTABDYTOS
Variklio užvedimas – droselinė
sklendė ATIDARYTA
Variklio užvedimas –
droselinė sklendė
UŽDARYTA
Degalų tiekimo atjungimo
sklendė – UŽDARYTA
Degalų bako dangtelis
Degalų tiekimo atjungimo
sklendė – ATIDARYTA
Degalų lygis – maksimalus
Neperpildykite
Naudojimas
Rekomendacijos dėl alyvos
Alyvos talpa: Žr.
Specifikacijos
.
PASTABA
Variklis iš „Briggs & Stratton“ gamyklos pristatomas be alyvos. Įrangos gamintojai arba
pardavėjai galėjo pripilti alyvos į variklį. Prieš pirmą kartą užvesdami variklį, būtinai
patikrinkite alyvos lygį ir pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam
nebegalios.
Kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti „Briggs & Stratton“ garantija
sertifikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu joms
galioja techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnės klasės klasifikacija.
Nenaudokite specialių priedų.
Varikliui tinkama alyvos klampa priklauso nuo oro temperatūros. Norėdami išsirinkti
tinkamiausią klampą pagal numatomos oro temperatūros diapazoną, vadovaukitės pateikta
lentele. Daugelio lauke naudojamų elektrinių įrenginių varikliai tinkamai veikia naudojant
5W-30 sintetinę alyvą. Jei įrenginiai naudojami esant aukštai temperatūrai, geriausią
apsaugą užtikrina „Vanguard™ 15W-50“ sintetinė alyva.
SAE 30 - Jeigu SAE 30 alyva yra naudojama žemiau negu 40 ° F (4 ° C)
temperatūroje, variklį bus sunkiau užvesti.
A
10W-30 - Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 80 °C (27 °C)
oro temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį.
B
5W-30C
Sintetinė 5W-30D
„Vanguard™“ sintetinė 15W-50E
Alyvos lygio tikrinimas
Žr. paveikslėlį: 6
Prieš pripildami daugiau alyvos arba prieš tikrindami alyvos lygį
• Įsitikinkite, kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
• Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
1. Ištraukite lygio matuoklį (A, pav. 6) ir nušluostykite jį švaria šluoste.
2. Įstatykite ir priveržkite lygio matuoklį (A, pav. 6).
3. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Teisingas alyvos lygis yra lygio matuoklio
pilno bako indikatoriaus viršuje (B, pav. 6).
4. Jeigu alyvos lygis žemas, lėtai pripilkite alyvos į variklio alyvos pildymo angą (C, pav.
6). Neperpilkite. Pripylę alyvos, vieną minutę palaukite ir dar kartą patikrinkite alyvos
lygį.
Pastaba:
Nepilkite alyvos pro greito alyvos išleidimo kamštį, jei įrengtas. Jo įrengimo vietos
ieškokite skyrelyje
„Funkcijos ir valdikliai“.
5. Vėl įstatykite ir priveržkite lygio matuoklį (A, pav. 6).
Apsaugos sistema nuo nepakankamo
alyvos kiekio (jeigu yra sumontuota)
Kai kuriuose varikliuose yra sumontuotas žemo alyvos lygio jutiklis. Jeigu alyvos lygis
žemas, jutiklis arba aktyvina įspėjamąją lemputę, arba sustabdo variklį. Sustabdykite variklį
ir atlikite šiuos veiksmus prieš vėl paleisdami variklį.
• Įsitikinkite, kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
• Patikrinkite alyvos lygį. Žiūrėkite skyrių
Alyvos lygio tikrinimas
.
• Jeigu alyvos lygis žemas, įpilkite reikiamą kiekį alyvos. Užveskite variklį ir įsitikinkite,
kad įspėjamoji lemputė (jeigu įrengta) nešviečia.
• Jeigu alyvos lygis nėra žemas, neužveskite variklio. Dėl informacijos, kaip spręsti
nesklandumus, susijusius su alyva, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ atstovą.
59

Not for
Reproduction
Degalų rekomendacijos
Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus:
• tai turi būti švarūs, neseni, neetiliuotas benzinas.
• Mažiausias oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Naudojimas aukštikalnėse,
žiūrėkite žemiau.
• Benzinas, kurio sudėtyje yra iki 10 % etanolio (gasoholio), yra priimtinas.
PASTABA
Nenaudokite nepatvirtinto benzino, pavyzdžiui, E15 ir E85. Nebandykite
įmaišyti alyvos į benziną arba perdaryti variklį, kad galėtų veikti su kito tipo degalais.
Dėl netinkamo degalų vartojimo variklio dalys bus sugadintos ir Jūs neteksite garantijos.
Kad apsaugotumėte degalų sistemą nuo dervų susiformavimo, įmaišykite į degalus degalų
stabilizatoriaus. Žiūrėkite
Laikymas.
Visi degalai nėra vienodi. Jeigu atsiranda užvedimo
arba charakteristikų problemų, pakeiskite degalų tiekėją arba gamintoją. Šis variklis skirtas
veikti varomas benzinu. Šiam varikliui taikoma išmetamųjų teršalų kontrolės sistema yra
EM (variklio pakeitimai).
Didelis aukštis
Didesniame kaip 5 000 pėdų (1 tūkst. 524 metrų) aukštyje rekomenduojama naudoti
degalus, kurių oktaninis skaičius – mažiausiai 85 / 85 pagal AKI (89 RON).
Karbiuratorinius variklius dideliame aukštyje reikia sureguliuoti, kad jie išlaikytų savo
charakteristikas. Nesureguliavus, naudojimo metu pablogės charakteristikos ir padidės
degalų sąnaudos bei išmetamųjų teršalų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį
darbui dideliame aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros
atstovą. Naudojant variklį žemesniame nei 2 500 pėdų (762 metrų) aukštyje, reguliavimas
dėl aukščio nerekomenduojamas.
Variklių su elektroniniu degalų įpurškimu (EFI) reguliuoti dėl didelio aukščio nereikia.
Degalų pildymas
Žiūrėkite paveikslėlį: 7
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Pildami degalus
• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent 2 minutes,
kad jis atvėstų.
• Pilkite degalus į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
• Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos
ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos
nesusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia, pakeiskite jį.
• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos.
1. Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir nešvarumus. Atsukite degalų bako
dangtelį.
2. Pripildykite degalų baką (A, pav. 7) degalais. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite
virš apatinės kaklelio ribos (B).
3. Užsukite degalų bako dangtį.
Variklio užvedimas ir sustabdymas
Žr. paveikslėlį: 8
Variklio užvedimas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Užvesdami variklį
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro filtras (jei įrengtas),
yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti.
• Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
• Jeigu variklis užlietas, nustatykite oro sklendę (jeigu įrengta) į padėtį OPEN/RUN
(atidaryti / paleisti), pastumkite droselį į padėtį FAST (greitas) ir sukite variklį tol, kol
jis užsives.
ĮSPĖJIMAS
NUODINGŲ IŠMETAMŲJŲ DUJŲ KELIAMAS PAVOJUS. Variklio išmetamosiose
dujose yra anglies monoksido – nuodingų dujų, kurios per kelias minutes gali
sukelti mirtį. Jūs NEGALITE jų pamatyti, užuosti arba pajausti jų skonio. Net jeigu
neužuodžiate išmetamųjų dujų kvapo, Jūs vis tiek galite būti paveikti anglies
monoksido dujomis. Jeigu naudodami šį gaminį pajaustumėte pykinimą, galvos
svaigimą arba silpnumą, TUOJ PAT jį išjunkite ir pasistenkite įkvėpti gaivaus oro.
Kreipkitės į gydytoją. Galite apsinuodyti anglies monoksidu.
• Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacijos angų,
tam, kad sumažintumėte anglies monoksido susikaupimo ir patekimo riziką į uždaras
erdves.
• Įrenkite akumuliatorinius anglies monoksido detektorius arba elektrinius anglies
monoksido detektorius su atsarginiu akumuliatoriumi, vadovaudamiesi gamintojo
nurodymais. Dūmų detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
• NENAUDOKITE šio gaminio namuose, garažuose, rūsiuose, tuneliuose, angaruose
ar kitose iš dalies uždarose patalpose, net ir tuo atveju, jei jos vėdinamos ventiliatoriais
ar atidarius duris ir langus. Tokiose vietose gali susikaupti anglies monoksidas, kuris
jose gali išbūti daug valandų po to, kai gaminys jau buvo išjungtas.
• VISADA orientuokite gaminį pavėjui ir nukreipkite variklio išmetamųjų dujų vamzdį
nuo uždarų plotų.
PASTABA
Variklis iš „Briggs & Stratton“ gamyklos pristatomas be alyvos. Prieš
užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija
neteks galios.
Užvedimo sistemos nustatymas
Prieš užvesdami variklį turite nustatyti, kokia uždegimo sistema yra naudojama jūsų variklyje.
Jūsų variklyje gali būti tokios uždegimo sistemos.
• Elektroninė kuro įpurškimo sistema (EKI): Elektroninio kuro įpurškimo savybės.
Jame nėra oro sklendės ar degalų siurblio.
• Elektroninė kuro valdymo sistema: Šią sistemą sudaro elektroninis valdymo įtaisas,
kuris stebi variklio darbą ir temperatūros sąlygas. Jame nėra rankinės sklendės ar
pripildymo įtaiso.
• Droselio sistema: Šioje sistemoje įrengtas droselis varikliui žemos temperatūros
sąlygomis užvesti. Vieni modeliai turi atskirą droselio reguliatorių, kiti modeliai turi
derinio droselio ir greičio reguliatorių. Šioje sistemoje nėra degalų siurblio.
Pastaba:
Kai kurioje įrangoje montuojami nuotoliniai valdymo įrenginiai. Jų padėtį ir veikimo
būdą galite rasti įrangos naudojimo instrukcijoje.
Elektroninė kuro įpurškimo sistema (EFI)
1. Patikrinkite variklio alyvą. Žiūrėkite skyrių
Alyvos lygio tikrinimas
.
2. Įsitikinkite, kad įrangos pavaros mechanizmai, jeigu tokie yra sumontuoti, yra atjungti.
3. Degalų tiekimo išjungimo vožtuvą (A, pav. 8) (jei yra) nustatykite į atidarytą (OPEN)
padėtį.
4. Droselinės sklendės valdiklį (B, pav. 8) (jei yra) nustatykite į padėtį FAST (greitas).
Variklį užveskite įjungę padėtį FAST (greitas).
5. Pasukite elektrinio starterio raktelį (D, pav. 8) į padėtį „ON / START“ (įjungti / paleisti).
PASTABA
Norėdami pailginti starterio naudojimo laiką, naudokite trumpus užvedimo
ciklus (maks. penkių sekundžių trukmės). Palaukite apie 1 minutę tarp paleidimo ciklų.
Pastaba:
Jeigu variklis neužsiveda po kelių bandymų, kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą
arba apsilankykite VanguardEngines.com arba skambinkite 1-800-999-9333 (JAV).
Elektroninė kuro valdymo sistema
1. Patikrinkite variklio alyvą. Žiūrėkite skyrių
Alyvos lygio tikrinimas
.
2. Įsitikinkite, kad įrangos pavaros mechanizmai, jeigu tokie yra sumontuoti, yra atjungti.
3. Degalų tiekimo išjungimo vožtuvą (A, pav. 8) (jei yra) nustatykite į atidarytą (OPEN)
padėtį.
4. Droselinės sklendės valdiklį (B, pav. 8) (jei yra) nustatykite į padėtį FAST (greitas).
Variklį užveskite įjungę padėtį FAST (greitas).
5. Pasukite elektrinio starterio raktelį (D, pav. 8) į padėtį „ON / START“ (įjungti / paleisti).
PASTABA
Norėdami pailginti starterio naudojimo laiką, naudokite trumpus užvedimo
ciklus (maks. penkių sekundžių trukmės). Palaukite apie 1 minutę tarp paleidimo ciklų.
60 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Pastaba:
Jeigu variklis neužsiveda po kelių bandymų, kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą
arba apsilankykite VanguardEngines.com arba skambinkite 1-800-999-9333 (JAV).
Droselio sistema
1. Patikrinkite variklio alyvą. Žiūrėkite skyrių
Alyvos lygio tikrinimas
.
2. Įsitikinkite, kad įrangos pavaros mechanizmai, jeigu tokie yra sumontuoti, yra atjungti.
3. Degalų tiekimo išjungimo vožtuvą (A, pav. 8) (jei yra) nustatykite į atidarytą (OPEN)
padėtį.
4. Droselinės sklendės valdiklį (B, pav. 8) (jei yra) nustatykite į padėtį FAST (greitas).
Variklį užveskite įjungę padėtį FAST (greitas).
5. Nustatykite oro sklendės valdiklį (C, pav. 8) arba derinio droselinę sklendę ir sklendę
į uždarytą (CLOSED) padėtį.
Pastaba:
Norint užvesti variklį esant sistemai be kuro (pirmą kartą užvedant arba užvedant
pasibaigus kurui) reikalinga skirti papildomo laiko droselinės sklendės padėtyje. Per tą
laiką kuro siurblys galės užpildyti kuro sistemą degalais.
6. Pasukite elektrinio starterio raktelį (D, pav. 8) į padėtį „ON / START“ (įjungti / paleisti).
7. Jei variklis kuriasi, bet užgęsta, droselinę sklendę pastumkite (C, pav. 8) į atidarytą
(OPEN) padėtį variklį užvesti.
PASTABA
Norėdami pailginti starterio naudojimo laiką, naudokite trumpus užvedimo
ciklus (maks. penkių sekundžių trukmės). Palaukite apie 1 minutę tarp paleidimo ciklų.
8. Kai variklis įšils, nustatykite droselinės sklendės valdiklį (C, pav. 8) į atidarytą (OPEN)
padėtį.
Pastaba:
Jeigu variklis neužsiveda po kelių bandymų, kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą
arba apsilankykite VanguardEngines.com arba skambinkite 1-800-999-9333 (JAV).
Variklio sustabdymas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
• Neuždarykite karbiuratoriaus oro sklendės, jei yra, norėdami sustabdyti variklį.
1. Droselinės sklendės valdikliui esant lėtų (SLOW) apsukų padėtyje, pasukite elektrinio
starterio raktelį (D, pav. 8) į išjungimo padėtį (OFF). Išimkite raktelį ir laikykite jį
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
2. Varikliui išsijungus, degalų tiekimo išjungimo vožtuvą (A, pav. 8) (jei įrengtas)
nustatykite į uždarytą (CLOSED) padėtį.
Techninė priežiūra
PASTABA
Jeigu variklis atliekant priežiūrą paverčiamas ir jeigu degalų bakas
sumontuotas ant variklio, degalai turi būti išleisti, o ta pusė, kurioje yra uždegimo žvakė,
turi būti pakelta. Jeigu degalų bakas nėra tuščias, o variklis paverčiamas bet kuria
kryptimi, jį gali būti sunku užvesti dėl alyva arba benzinu užteršto oro filtro ir (arba)
uždegimo žvakės.
ĮSPĖJIMAS
Atlikdami techninę priežiūrą, kai įranga turi būti apversta, įsitikinkite, kad degalų bakas
yra tuščias, nes gali išsilieti degalai ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Mes rekomenduojame jums naudotis įgalioto „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros
atstovo paslaugomis variklio remontui ir dalims įsigyti.
PASTABA
Visos detalės, panaudotos šiame variklyje, turi būti savo vietose.
ĮSPĖJIMAS
Netyčinis uždegimas gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu, traumuojančia amputacija
arba plėštinėmis žaizdomis.
Gaisro pavojus
Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus:
• Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
• Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).
• Naudokite tik darbui tinkamus įrankius.
• Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės arba kitų variklio dalių, galinčių paveikti variklio
greitį.
• Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje
padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį
ir sąlygoti sužalojimą.
• Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Tikrindami, ar kyla kibirkštis:
• Naudokite patvirtintą uždegimo žvakės bandiklį.
• Netikrinkite, ar kyla kibirkštis, kai uždegimo žvakė yra išimta.
Išmetamųjų teršalų kontrolės priežiūra
Išmetamųjų teršalų kontrolės prietaisų ir sistemų techninę priežiūrą, keitimo ar
remonto darbus gali atlikti bet koks visureigių variklių remonto centras arba remontu
užsiimantis fizinis asmuo. Vis dėlto, norint už išmetamųjų teršalų kontrolės paslaugą
nieko nemokėti, darbus turi atlikti gamyklos įgaliotasis atstovas. Žr. informaciją apie
išmetamųjų teršalų kontrolę.
Techninės priežiūros grafikas
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
• Patikrinkite variklio alyvos lygį
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir valdymo elementus
Kas 100 valandų arba kasmet
• Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą
1 2
• Pakeiskite variklio alyvą ir filtrą
• Pakeiskite žvakes
• Patikrinkite duslintuvą ir kibirkščių gaudiklį
Kas 250 valandų arba kasmet
• Patikrinkite tarpus aplink vožtuvą. Jei reikia, sureguliuokite.
Kas 400 valandų arba kasmet
• Pakeiskite oro filtrą
2
• Pakeiskite degalų filtrą
• Atlikite variklio aušinimo sistemos techninę priežiūrą
1
• Išvalykite alyvos aušintuvo briaunas
1
Kas 600 valandų
• Pakeiskite saugos filtrą, jeigu yra
1
Dulkėtomis sąlygomis arba kai ore yra teršalų, valykite dažniau.
2
Kas trečią kartą keisdami kuro filtro pakeiskite vidinį saugos filtrą (jei yra).
Elektroninė kuro įpurškimo sistema (EFI)
EKI sistema stebi variklio temperatūrą, jo greitį ir akumuliatoriaus įtampą variklio užvedimo
ir įšilimo tikslais. Sistema nereguliuojama. Pasireiškus užvedimo ar veikimo triktims,
susisiekite su įgaliotu „Briggs & Stratton“ techninio aptarnavimo atstovu.
PASTABA
Būtinai vadovaukitės toliau aprašytais veiksmais, nes, priešingu atveju,
EKI sistema gali neveikti.
• Niekada neužveskite variklio, jei akumuliatoriaus laidai yra palaidi.
• Prieš atjungdami, nuimdami arba (arba) montuodami akumuliatorių raktelį pasukite
į išjungimo padėtį.
• Niekada nenaudokite variklio įkroviklio variklį užvesti.
• Niekada neatjunkite akumuliatoriaus laidų varikliui veikiant.
• Prijungdami akumuliatorių, pirmiausia prie jo prijunkite teigiamo poliaus (+) laidą, po
to neigiamo poliaus (-) laidą.
• Kraudami akumuliatorių užvedimo mygtuką pasukite į išjungimo (off) padėtį ir atjunkite
akumuliatoriaus neigiamo poliaus (-) laidą.
• Nepurkškite vandens tiesiogiai ant elektroninio valdiklio elemento.
61

Not for
Reproduction
Elektroninė kuro valdymo sistema
Elektroninė kuro valdymo sistema stebi variklio temperatūrą, jo greitį ir akumuliatoriaus
įtampą siekiant sureguliuoti sklendę variklį užvedant ir jam įšilant. Sistema nereguliuojama.
Pasireiškus užvedimo ar veikimo triktims, susisiekite su įgaliotu „Briggs & Stratton“ atstovu.
PASTABA
Būtinai vadovaukitės toliau aprašytais veiksmais, nes, priešingu atveju,
elektroninė kuro valdymo sistema gali neveikti.
• Niekada neužveskite variklio, jei akumuliatoriaus laidai yra palaidi.
• Prieš atjungdami, nuimdami ir (arba) montuodami akumuliatorių raktelį pasukite į
išjungimo padėtį.
• Niekada nenaudokite variklio įkroviklio variklį užvesti.
• Niekada neatjunkite akumuliatoriaus laidų varikliui veikiant.
• Prijungdami akumuliatorių, pirmiausia prie jo prijunkite teigiamo poliaus (+) laidą, po
to neigiamo poliaus (-) laidą.
• Kraudami akumuliatorių užvedimo mygtuką pasukite į išjungimo (off) padėtį ir atjunkite
akumuliatoriaus neigiamo poliaus (-) laidą.
• Nepurkškite vandens tiesiogiai ant elektroninio valdiklio elemento.
Karbiuratoriaus ir variklio greitis
Jokiu būdu nemėginkite keisti karbiuratoriaus arba variklio greičio. Gamykloje karbiuratorius
buvo nustatytas daugeliu atveju veikti efektyviai. Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės,
jungčių ir kitų dalių, galinčių turėti įtakos variklio greičiui. Jei reikia atlikti kokius nors
pakeitimus, susisiekite su „Briggs & Stratton“ įgaliotu techninės priežiūros centru.
PASTABA
Įrangos gamintojas nurodo didžiausias variklio apsukas, kai jis sumontuotas
šioje įrangoje. Neviršykite šių apsukų. Jei nežinote, koks didžiausias greitis yra
nustatytas arba kokį nustatė gamykla, susisiekite su „Briggs & Stratton“ įgaliotu techninės
priežiūros centru. Kad įranga būtų saugiai ir tinkamai naudojama, variklio apsukas
reguliuoti turi tik kvalifikuotas techninės priežiūros specialistas.
Uždegimo žvakių priežiūra
Žiūrėkite paveikslėlį: 9
Patikrinkite tarpelį (A, pav. 9) matuokliu (B). Jeigu reikia, sureguliuokite tarpelį. Įdėkite ir
priveržkite uždegimo žvakę atitinkama jėga. Ieškokite tarpelio ir sukimo momento duomenų
skyriuje
Specifikacijos
.
Pastaba:
Kai kuriose vietovėse vietiniai įstatymai reikalauja naudoti specialias uždegimo
žvakes su varžomis, kurios slopina uždegimo signalus. Jeigu jūsų variklyje yra tokios
žvakės, naudokite tokias pačias žvakes ir keitimui.
Išmetimo sistemos techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Veikiant varikliui, išskiriama šiluma. Variklio dalys, dažniausiai duslintuvas, labai
įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios
dalys atvės.
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą.
• Šio variklio negalima naudoti ant neapdirbto miško, krūmynų ar žolės paviršių, jei
variklio išmetimo sistemoje neįrengtas kibirkščių stabdiklis, atitinkantis galiojančius
vietos arba valstijų įstatymus, nes tai prieštarauja Kalifornijos valstybinių išteklių
kodekso 4442 skyriuje išdėstytoms nuostatoms (angl. „California Public Resource
Code Section 4442“). Kitose valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Jūs galite įsigyti
kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, iš originalios įrangos gamintojo,
pardavėjo arba atstovo.
Išmetimo sistemos dalis sumontavo įrangos gamintojas. Dėl konkrečios informacijos apie
techninę priežiūrą ir atsargines dalis kreipkitės į įrangos gamintoją.
Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą. Apžiūrėkite duslintuvą, ant jo neturi būti
įskilimų, rūdžių ar kitų pažeidimų. Nuimkite duslintuvo kreiptuvą arba kibirkščių slopintuvą,
jeigu toks yra, ir apžiūrėkite, ar nėra pažeistas ir užsikimšęs suodžiais. Jeigu radote
pažeidimų, pakeiskite detales prieš įrangos naudojimą.
ĮSPĖJIMAS
Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje
padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį ir
sąlygoti sužalojimą.
Pakeiskite variklio alyvą
Žr. paveikslėlį: 10, 11, 12, 13, 14
Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia tinkamai sunaikinti. Neišmeskite
jų kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką, kreipkitės į vietos
valdžios institucijas, techninio aptarnavimo centrą arba atstovą.
Alyvos išpylimas
1. Variklį išjungus, bet jam dar esant šiltam, atjunkite uždegimo žvakės laidą (-us) (D,
pav. 10) ir patraukite jį nuo uždegimo žvakės (-ių) (E).
2. Išimkite alyvos lygio matuoklį (A, pav. 11).
Alyvos išleidimo kaištis, jei yra
1. Išsukite alyvos išleidimo kamštį (F, pav. 11). Išpilkite alyvą į tinkamą indą.
Pastaba:
Variklyje gali būti bet kuris iš alyvos išleidimo kamščių (F, 11 pav.).
2. Išleidę alyvą, įstatykite ir užsukite alyvos išleidimo kamštį (F, pav. 11).
Greitas alyvos išleidimas, jei yra
1. Atjunkite greito alyvos išleidimo žarnelę (H, pav. 12) nuo variklio šono.
2. Paverskite ir nuimkite alyvos išleidimo dangtelį (I, pav. 12). Atsargiai nuleiskite greito
alyvos išleidimo angą (H) į atitinkamą talpą (J).
3. Išleidę alyvą, įstatykite greito alyvos išleidimo dangtelį (I, pav. 12). Prijunkite greito
alyvos išleidimo žarnelę (H) prie variklio šono.
Pakeiskite oro filtrą, jeigu jis yra.
Kai kuriuose modeliuose įrengtas pasirenkamas alyvos filtras. Keitimo intervalai nurodyti
Techninės priežiūros grafike.
1. Išleiskite alyvą iš variklio. Žr. skyriuje
„Alyvos išleidimas“
.
2. Išimkite alyvos filtrą (K, pav. 13) ir jį tinkamai utilizuokite.
3. Prieš įdėdami naują alyvos filtrą, šiek tiek patepkite alyvos filtro tarpiklį nauja švaria
alyva.
4. Sukite alyvos filtrą ranka, kol tarpiklis prisilies prie alyvos filtro adapterio, tuomet
priveržkite alyvos filtrą 1/2–3/4 pasukimo.
5. Įpilkite alyvos. Žr. skyriuje
„Alyvos įpylimas“
.
6. Užveskite variklį ir palikite jį veikti. Varikliui įšilus, patikrinkite, ar nelaša alyva.
7. Išjungę variklį, patikrinkite alyvos lygį. Teisingas alyvos lygis yra lygio matuoklio pilno
bako indikatoriaus viršuje (B, pav. 14).
Alyvos įpylimas
• Įsitikinkite, kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
• Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
• Informacijos apie alyvos bako talpą ieškokite skyriuje
Specifikacijos
.
1. Ištraukite lygio matuoklį (A, pav. 14) ir nušluostykite jį švaria šluoste.
2. Lėtai pilkite alyvą į variklio alyvos įpylimo angą (C, pav. 14). Neperpilkite. Pripylę
alyvos, palaukite vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį.
Pastaba:
Nepilkite alyvos pro greito alyvos išleidimo kamštį, (H, pav. 12), jei įrengtas.
3. Įstatykite ir priveržkite lygio matuoklį (A, pav. 14).
4. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Teisingas alyvos lygis yra lygio matuoklio
pilno bako indikatoriaus viršuje (B, pav. 14).
5. Vėl įstatykite ir priveržkite lygio matuoklį (A, pav. 14).
6. Prie uždegimo žvakės (-ių) (E) prijunkite uždegimo žvakės (-ių) laidą (D, 10 pav.).
Atlikite degalų sistemos techninę priežiūrą
Žr. paveikslą: 15
62 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos
ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos
nenusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia, jas pakeiskite.
• Prieš degalų filtro valymą arba pakeitimą išpilkite degalus iš bako arba uždarykite
degalų sklendę.
• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos.
• Keičiamos atsarginės dalys privalo būti tokios pačios ir sumontuotos toje pačioje
padėtyje kaip ir originalios dalys.
Degalų filtras, jeigu yra
1. Prieš keisdami degalų filtrą (A, pav. 15), jeigu yra, iš bako išleiskite degalus arba
uždarykite degalų sklendę. Kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
2. Replėmis suimkite kilpas (B, pav. 15) ant gnybtų (C), tada nuimkite gnybtus nuo
degalų filtro (A). Pasukite ir ištraukite degalų žarnas (D) nuo degalų filtro.
3. Patikrinkite, ar degalų žarnos (D, pav. 15) neįtrūkusios arba neprateka. Jei reikia,
jas pakeiskite.
4. Pakeiskite degalų filtrą (A, pav. 15) originaliu atsarginiu filtru.
5. Pritvirtinkite degalų žarnas (D, pav. 15) gnybtais (C), kaip parodyta.
Aušinimo sistemos techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Varikliui veikiant, išskiriama šiluma. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios
dalys atvės.
• Nuvalykite nešvarumus aplink duslintuvą ir cilindrą.
PASTABA
Valydami variklį nenaudokite vandens. Vanduo gali patekti į degalų sistemą.
Valykite šepečiu arba sausa šluoste.
Šis variklis yra aušinamas oru. Nešvarumai ir žolė gali užkimšti oro aušinimo sistemą ir
variklis gali perkaisti, todėl veiks prastai ir tarnaus trumpiau.
Modeliai su cikloninio oro filtro sistema
Žr. paveikslą: 16, 17
1. Nešvarumus iš oro įsiurbimo srities (A, pav. 16) pašalinkite šepetėliu arba sausa
šluoste.
2. Jungtys, spyruoklės ir kitos variklio dalys (B, pav. 16) turi būti švarios.
3. Srityje aplink duslintuvą ir už jo neturi būti jokių degių nešvarumų.
4. Pasirūpinkite, kad ant alyvos aušintuvo briaunų (C, pav. 16) nebūtų nešvarumų.
5. Atlaisvinkite fiksatorius (D, pav. 17) ir išimkite oro įsiurbimo groteles (E). Norint prieiti
prie visų fiksatorių gali reikėti išimti fiksatorius (H) ir oro filtro laikiklį (J). Pasukite oro
filtrą (K), kad galėtumėte prieiti prie fiksatoriaus.
6. Atlaisvinkite fiksatorius (F, pav. 17) ir atidarykite nešvarumų pašalinimo skydelius
(G). Nuvalykite ant cilindrų susikaupusią žolę ir nešvarumus.
7. Uždarykite nešvarumų pašalinimo skydelius (G, pav. 17) ir užfiksuokite fiksatoriais
(F).
8. Uždėkite oro filtro laikiklį (J, pav. 17) ir užfiksuokite fiksatoriais (H).
9. Uždėkite oro įsiurbimo groteles (E, pav. 16) ir užfiksuokite fiksatoriais (D).
Laikui bėgant nešvarumų gali prisikaupti ant cilindro briaunų ir variklis gali perkaisti. Šiuos
nešvarumus įmanoma pašalinti tik iš dalies išardžius variklį. Nuvežkite variklį pas įgaliotą
„Briggs & Stratton“ prekybos atstovą, kad patikrintų ir išvalytų oro aušinimo sistemą, kaip
rekomenduojama Techninės priežiūros tvarkaraštyje.
Modeliai su plokščio oro filtro sistema
Žr. paveikslą: 18
1. Nešvarumus iš oro įsiurbimo srities (A, pav. 18) pašalinkite šepetėliu arba sausa
šluoste.
2. Jungtys, spyruoklės ir kitos variklio dalys (B, pav. 18) turi būti švarios.
3. Srityje aplink duslintuvą ir už jo neturi būti jokių degių nešvarumų.
4. Pasirūpinkite, kad ant alyvos aušintuvo briaunų (C, pav. 18) nebūtų nešvarumų.
5. Atlaisvinkite fiksatorius (D, pav. 18) ir išimkite oro įsiurbimo groteles (E).
6. Nuvalykite ant cilindrų susikaupusią žolę ir nešvarumus.
7. Uždėkite oro įsiurbimo groteles (E, pav. 18) ir užfiksuokite fiksatoriais (D).
Laikui bėgant nešvarumų gali prisikaupti ant cilindro briaunų ir variklis gali perkaisti. Šiuos
nešvarumus įmanoma pašalinti tik iš dalies išardžius variklį. Nuvežkite variklį pas įgaliotą
„Briggs & Stratton“ prekybos atstovą, kad patikrintų ir išvalytų oro aušinimo sistemą, kaip
rekomenduojama Techninės priežiūros tvarkaraštyje.
Laikymas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Degalų arba įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų su
atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų garus.
Degalų sistema
Žr. paveikslą: 19
Laikykite variklį horizontaliai (įprastoje darbo padėtyje). Pripilkite į degalų baką (A, pav.
19) degalų. Kad degalams būtų vietos plėstis, nepilkite degalų daugiau nei iki bako kaklelio
(B).
Laikomi ilgiau nei 30 dienų, degalai gali pasenti. Dėl senų degalų degalų sistemoje arba
pagrindinėse karbiuratoriaus dalyse susidaro rūgšties ir klijingų nuosėdų. Norėdami, kad
degalai nepasentų, naudokite „Briggs & Stratton“ naujos formulės degalų priedą ir
stabilizatorių, kurį galima įsigyti visur, kur tik prekiaujama originaliomis „Briggs & Stratton“
dalimis.
Jeigu į degalus pagal instrukciją pridedama degalų stabilizatoriaus, jų iš variklio išleisti
nereikia. Prieš palikdami variklį saugojimui, paleiskite jį maždaug dviem (2) minutėms, kad
stabilizatorius būtų paskirstytas degalų sistemoje.
Jeigu į variklio benziną nebuvo įpilta degalų stabilizatoriaus, išpilkite jį į tinkamą indą.
Leiskite varikliui veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis užges. Mes rekomenduojame įpilti
degalų stabilizatoriaus į benzino laikymo baką, kad benzinas nepasentų.
Variklio alyva
Keiskite variklio alyvą, kol variklis šiltas. Žiūrėkite skyrių
Variklio alyvos keitimas
.
Trikčių šalinimas
Dėl pagalbos kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą arba apsilankykite
VanguardEngines.com , arba skambinkite 1-800-999-9333 (JAV).
Specifikacijos
Modelis: 490000, 49E700, 49E800
49.42 col.³ (810 cm³)Variklio tūris
3.300 col. (83,81 mm)Cilindro skersmuo
2.890 col. (73,41 mm)Stūmoklio eiga
66 - 68 unc. (1,9 - 2,0 l)Alyvos talpa
.030 col. (,76 mm)Uždegimo žvakės tarpelis
180 sv.-col. (20 Nm)Uždegimo žvakės sukimo momentas
.008 - .012 col. (,20 - ,30 mm)Inkaro oro tarpelis – modeliai su
karbiuratoriumi
.004 - .006 col. (,10 - ,15 mm)Įsiurbimo vožtuvo tarpelis
.004 - .006 col. (,10 - ,15 mm)Išmetimo vožtuvo tarpelis
Variklio galia mažėja po 3,5 % kas 1 000 pėdų (300 metrų) virš jūros lygio ir 1 % kas 10 °F
(5,6 °C), viršijus 77 °F (25 ° C). Variklis tinkamai veiks iki 15° posvyrio. Naudojimo
instrukcijoje rasite saugos instrukcijas dėl leidžiamos dirbti nuokalnės.
63

Not for
Reproduction
Atsarginės dalys. Modeliai: 490000, 49E700, 49E800
Dalies numerisAtsarginė dalis
841497Cikloninis oro filtras (žr. pav. 1)
821136Cikloninis atsarginis filtras (žr. pav. 1)
796031Plokščias oro filtras (žr. pav. 1)
797704Oro filtras, priešfiltris (žr. pav. 1)
100028Alyva – SAE 30
492932Alyvos filtras
5041, 5058Naujos formulės degalų priedas ir stabilizatorius
691035Degalų filtras
491055Varžinė uždegimo žvakė
5066Ilgalaikio naudojimo platininė uždegimo žvakė
19374Uždegimo žvakės raktas
19368Kibirkšties tikrintuvas
Mes rekomenduojame Jums kreiptis į bet kurį įgaliotą „Briggs & Stratton“ prekybos atstovą
dėl variklio priežiūros, remonto ir dalių.
Galios kategorijos: Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai pažymėti
pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija, angl. „Society of Automotive Engineers“)
standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo procedūra“ ir
įvertinami pagal SAE standartą Nr. J1995. Sukimo momento vertės nustatytos esant 2 600
APM tiems varikliams, kurių ženklinimo etiketėje nurodyta išnaša „apm“, o visiems kitiems
varikliams – esant 3 060 APM; arklio galios vertės nustatytos esant 3 600 APM. Bendrosios
galios kreives galima peržiūrėti tinklalapyje www.BRIGGSandSTRATTON.com. Tikrieji
galios dydžiai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dydžiai
nustatyti be šių priedų. Faktinis bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei tikrojo variklio
galingumas, ir, be kitų dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso
ir nuo atskirų variklių tipų. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai,
benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios bendrosios
galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant, įvairiomis
variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus,
degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra,
drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių tipų. Dėl gamybos ir pajėgumo
apribojimų „Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu varikliu.
Garantija
„Briggs & Stratton“ variklio garantija
Galioja nuo 2017 m. sausio mėn.
Ribotoji garantija
Bendrovė „Briggs & Stratton“ garantuoja, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu
nemokamai taisys arba pakeis bet kokią šio gaminio dalį, kurioje yra medžiagų ir (arba)
gamybos defektų. Pagal šią garantiją gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį taisyti ar
pakeisti, privalo padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį, esant toliau
nurodytoms sąlygoms. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis,
susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite
tinklapyje BRIGGSandSTRATTON.COM. Pirkėjas privalo kreiptis į įgaliotąjį techninės
priežiūros atstovą, o tada pristatyti gaminį įgaliotajam techninės priežiūros atstovui apžiūrėti
ir patikrinti.
Jokių kitų g arantijų nesuteikiama. Numanomos garantijos, įskaitant perkamumo ir
tinkamumo konkrečiam tikslui garantijas, galioja toliau nurodytą garantinį laikotarpį
arba tiek, kiek leidžiama pagal teisės aktus. Atsakomybės dėl atsitiktinių ar pasekminių
nuostolių yra atsisakoma tiek, kiek tai leidžiama pagal įstatymus. Tam tikrose valstybėse
apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba draudžiamas pašalinimas arba
apribojimas dėl atsitiktinės arba pasekminės žalos, taigi pirmiau minėtas apribojimas arba
pašalinimas jums gali būti netaikytinas. Ši garantija suteikia jums ypatingų teisių, tačiau
jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstijose ir valstybėse gali skirtis
4
.
Standartiniai garantijos terminai
1, 2, 3
Komercinis
naudojimas
Asmeninis
naudojimas
Prekės ženklas / gaminio pavadinimas
36 mėnesiai36 mėnesiai„Vanguard™“; Komercinė serija
12 mėnesių24 mėnesiaiVarikliai su „Dura-Bore™“ ketaus įvorėmis
3 mėnesiai24 mėnesiaiVisi kiti varikliai
1
Šie terminai yra standartiniai, kartkartėmis jie gali būti papildyti arba pakeisti nurodant
papildomas sąlygas, kurios nebuvo pateiktos leidimo metu. Norėdami sužinoti
naujausią informaciją apie Jūsų variklio garantijos sąlygas, apsilankykite tinklalapyje
BRIGGSandSTRATTON.com arba susisiekite su artimiausiu „Briggs & Stratton“
įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu.
2
Garantija nesuteikiama varikliams, sumontuotiems įrangoje, kuri naudojama energijai
tiekti darbo vietose, arba komerciniais tikslais naudojamuose rezerviniuose
generatoriuose. Garantija netaikoma varikliams, naudojamiems sportinėms varžyboms
ir lenktynėms arba komerciniuose bei nuomojamuose automobiliuose.
3
Rezerviniuose generatoriuose sumontuotiems „Vanguard“: 24 mėnesių garantija
naudotojams ir jokios garantijos naudojant komerciniais tikslais. Universaliose
transporto priemonėse sumontuotiems „Vanguard“: 24 mėnesių garantija naudotojams
ir 24 mėnesių garantija naudojant komerciniais tikslais. Komercinė serija, kurios
pagaminimo data yra iki 2017 m. liepos mėn. – 24 mėnesių garantija naudotojams
ir 24 mėnesių garantija naudojant komerciniais tikslais.
4
Australijoje – mūsų prekės parduodamos su garantijomis, kurių negalima neįtraukti
pagal Australijos vartotojų teisių įstatymą. Jūs turite teisę į gaminio pakeitimą arba
pinigų grąžinimą didelio gedimo atveju arba atlyginimą už bet kokią pagrįstai iš anksto
numatomą žalą arba nuostolius. Jūs taip pat turite teisę reikalauti, kad prekės būtų
suremontuotos arba pakeistos tuo atveju, jeigu prekės yra nepriimtinos kokybės, o
gedimas negali būti priskiriamas dideliam gedimui. Norėdami pasinaudoti garantinio
aptarnavimo paslaugomis, kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį techninio aptarnavimo
atstovą, kurio adresą rasite tinklalapio BRIGGSandSTRATTON.COM atstovų būstinių
žemėlapyje, arba skambinkite tel. 1300 274 447, arba rašykite el. pašto adresu
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia
(Australija), 2170.
Garantinis laikotarpis prasideda dieną, kai įrangą įsigyja pirmasis mažmeninis arba
komercinis naudotojas. „Asmeninis naudojimas“ reiškia naudojimą asmeniniame
gyvenamajame ūkyje, kai gaminį naudoja mažmenininkas. „Komercinis naudojimas“ reiškia
naudojimą visais kitais tikslais, įskaitant komercinius, pajamų gavimo ar nuomos tikslus.
Jeigu variklis buvo nors vieną kartą panaudotas komerciniais tikslais, jis bus priskirtas
komercijos tikslais naudojamų variklių kategorijai ir jam bus taikoma atitinkama garantija.
Išsaugokite pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai jums
prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio pirmo pirkimo datą,
garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos. Norint
pasinaudoti „Briggs & Stratton“ ženklo gaminiams taikoma garantija, gaminių
registruoti nereikia.
Dėl Jūsų garantijos
Šie garantiniai įsipareigojimai galioja tik su varikliu susijusioms nekokybiškoms medžiagoms
ir (arba) darbams, o ne įrangos, kurioje variklis sumontuotas, keitimui ar jos kainos
grąžinimui. Ši garantija netaikoma planinei techninei priežiūrai, suderinimui, reguliavimui
arba įprastam susidėvėjimui. Taip pat garantija netaikoma, jeigu variklis buvo pakeistas
ar perdarytas, arba jeigu variklio serijos numeris buvo pažeistas arba pašalintas. Ši garantija
netaikoma variklio gedimams arba veikimo problemoms, atsiradusioms dėl:
1. neoriginalių „Briggs & Stratton“ detalių naudojimo;
2. Dėl variklio veikimo esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo
alyvos lygio;
3. pasenusių degalų, degalų, kurių sudėtyje yra daugiau negu 10 proc. etanolio arba
kitos rūšies degalų, pvz., suskystintų naftos produktų ar gamtinių dujų, kurie nėra
tinkami varikliams, pagamintiems „Briggs & Stratton“, naudojimo;
4. patekusio į variklį purvo dėl netinkamo oro filtro techninio aptarnavimo arba
sumontavimo;
5. vejapjovės ašmens susidūrimo su objektu, atlaisvinusių arba neteisingai sumontuotų
ašmens adapterių, skriemulių arba alkūninio sujungimo dalių, arba pernelyg įtempto
diržo;
6. susijusių dalių remonto arba reguliavimo, dalių, tokių kaip sankaba, transmisija,
valdymo svirtys ir pan., kurios nėra tiekiamos bendrovės „Briggs & Stratton“;
7. perkaitinimo, kuris įvyko žolei, purvui patekus ant variklio ir užteršus aušinimo briaunas
ir oro angas; ar dėl pažeidimo, kuris buvo padarytas varikliui veikiant be pakankamo
aušinimo;
8. papildomos didelės vibracijos, kuri atsirado dėl atsilaisvinusių variklio tvirtinimų,
pjovimo peilių, nebalansuotų skriemulių, netinkamai sujungtų dalių su variklio korpusu
arba per didelio greičio;
9. dėl netinkamo įrangos naudojimo, nesant reikiamos priežiūros, transportavimo,
saugojimo arba netinkamo variklio sumontavimo.
Garantinį aptarnavimą atlieka tik įgaliotieji „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros
atstovai. Raskite artimiausią įgaliotąjį Techninės priežiūros atstovą mūsų atstovų
paieškos žemėlapyje adresu BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinę telefonu
1-800-223-3723 (JAV).
80004537 (C leid.)
64 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Visas tiesības ir rezervētas.
Šajā rokasgrāmatā ir aprakstīta informācija par drošību, lai pasargātu Jūs no briesmām
un riska, kuri pastāv saskarē ar dzinējiem un kā no tiem izvairīties Tā arī satur instrukcijas
dzinēja pareizai lietošanai un apkopei Tāpēc, ka Briggs & Stratton Corporation ne vienmēr
var zināt kādu aprīkojumu dzinējs apgādās ar dzinējspēku, ir svarīgi izlasīt un izprast šīs
instrukcijas, kā arī instrukcijas aprīkojumam, kuru dzinējs apgādā ar dzinējspēku Saglabājiet
oriģinālās instrukcijas nākotnes uzziņām.
Piezīme:
Visi zīmējumi un apzīmējumi šajā Instrukcijā ir jāuztver kā vispārējā informācija,
jo Jūsu tehnikas konkrētais modelis var atšķirties no zīmējumā parādītā. Ja Jums rodas
jautājumi, lūdzam kontaktēties ar uzņēmuma izplatītāju.
Rezerves daļu pieprasīšanai vai tehniskai palīdzībai pierakstiet zemāk dzinēja modeļa,
tipa un koda numurus kopā ar pirkšanas datumu Šie numuri atrodas uz jūsu dzinēja (skatīt
nodaļu Īpašības un vadības elementi).
Pirkuma datums:
Dzinēja Modelis - Tips - Salona apdare
Dzinēja sērijas numurs
Atrodiet 2D svītru kodu, kas atrodas uz
dažiem dzinējiem. Skatot ar iekārtu, kas ir
aprīkota ar 2D funkcionalitāti, kods ļaus
piekļūt mūsu interneta vietnei, kurā varēsiet
iegūt tehniskās palīdzības informāciju šim
produktam. Var tikt piemēroti tarifi par datu
apjomu. Dažās valstīs tiešsaistes tehniskās
palīdzības informācija var nebūt pieejama.
Informācija par pārstrādi
Jebkāds iepakojums, izmantotā eļļa un akumulatori ir
jāpārstrādā saskaņā ar spēkā esošajiem normatīviem.
Operatora drošība
Drošības brīdinājuma zīmes un signālvārdi
Drošības brīdinājuma simbols tiek lietots, lai norādītu uz drošības informāciju par
riskiem, kas var izraisīt traumas. Tādi signālvārdi kā BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai
UZMANĪBU, tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma simbolu, lai norādītu uz traumas iespējamību
un potenciālo bīstamību. Turklāt, lai norādītu riska tipu, var tikt lietots drošības signāls.
BĪSTAMI norāda uz risku, kas gadījumā, ja netiek novērsts, var būt nāves vai
nopietnu ievainojumu cēlonis.
BRĪDINĀJUMS norāda uz risku, kas gadījumā, ja netiek novērsts, var būt nāves
vai nopietnu ievainojumu cēlonis.
UZMANĪBU norāda uz risku, kas gadījumā, ja netiek novērsts, var būt vieglu vai
vidēji smagu ievainojumu cēlonis.
IEVĒRĪBAI
norāda uz situāciju, kas var būt izstrādājuma bojājumu cēlonis.
Bīstamības simboli un to nozīme
NozīmeZīmeNozīmeZīme
Pirms sākat strādāt ar šo
iekārtu vai tās apkopi, uzmanīgi
izlasiet un izprotiet šo īpašnieka
rokasgrāmatu.
Drošības informācija par
bīstamām situācijām, kuru
rezultātā var gūt miesas
bojājumus.
Sprādzienbīstami.Uzliesmošanas risks
NozīmeZīmeNozīmeZīme
Toksisku dūmu bīstamībaTrieciena bīstamība.
Trokšņa risks - ilgstošas
lietošanas gadījumā tiek ieteikts
lietot ausu aizsardzības
līdzekļus.
Karstas virsmas bīstamība.
Sprādzienbīstami.Izmestu priekšmetu risks -
Lietojiet acu aizsardzības
līdzekļus.
Atsitiena bīstamībaApsaldējumu bīstamība.
Ķīmiska bīstamībaAmputācijas risks - kustīgas
detaļas
KodīgsKarstuma radīts risks
Drošības paziņojumi
BRĪDINĀJUMS
Daži šī izstrādājuma un ar to saistīto piederumu komponenti satur ķimikālijas, kas
izraisa vēzi, iedzimtas kaites vai citādi apdraud reproduktīvās funkcijas. Obligāti
mazgājiet rokas pēc darba ar minētām daļām!
BRĪDINĀJUMS
Kalifornijas štatā tika konstatēts, ka izplūde no šīs iekārtas dzinēja satur ķimikālijas,
kas izraisa vēzi, iedzimtas kaites vai citādi apdraud reproduktīvās funkcijas.
BRĪDINĀJUMS
Briggs & Stratton dzinēji nav paredzēti turpmāk uzskaitītai lietošanai, un tos nedrīkst
lietot, lai darbinātu: izpriecu kartingus, kartingus, bērnu, atpūtas vai sporta bezceļu
transportlīdzekļus (ATV); motociklus; transportlīdzekļus uz gaisa spilvena; lidojošas
iekārtas vai transportlīdzekļus, kurus izmanto sacensībās, ko nav atļāvis Briggs &
Stratton. Sīkākai informācijai par auto sacensību produktiem, skatiet
www.briggsracing.com. Lietošanai ar pakalpojumu automašīnām un kvadracikliem,
lūdzu, sazinieties ar Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349.
Nepareiza dzinēja lietošana var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un sprāgstošas vielas.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
• Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist
vismaz 3 minūtes.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmā vietā.
• Uzmanieties, lai degviela nesāktu pārplūst no degvielas tvertnes. Lai degviela varētu
izplesties, neuzpildiet augstāk par degvielas tvertnes kakliņa apakšmalu.
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, siltuma
avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos
nav plaisu un sūču. Nomainiet, ja nepieciešams.
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet dzinēju.
Iedarbinot dzinēju
65

Not for
Reproduction
• Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gaisa
filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti.
• Neiedarbiniet dzinēju, ja izņemta aizdedzes svece.
• Ja dzinējs pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīts) pozīcijā OPEN / RUN
(ATVĒRTS/DARBINĀT), pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā FAST (ĀTRI) un
iedarbiniet, līdz dzinējs sāk darboties.
Strādājot ar iekārtu
• Nesasveriet dzinēju vai iekārtu tādā leņķī, kas izraisa degvielas izlīšanu.
• Neslāpējiet karburatoru, lai apturētu dzinēju.
• Nekad neiedarbiniet vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls
(ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā).
Kad maināt eļļu
• Ja eļļa tiek izvadīta, izmantojot augšējo eļļas uzpildes cauruli, degvielas tvertnei
jābūt tukšai, jo degviela var izplūst un var izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu.
Ja iekārtu ir nepieciešams sasvērt apkalpošanas veikšanai
• Veicot apkopes darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas sasvērtā stāvoklī, uz dzinēja
uzstādītajai degvielas tvertnei jābūt tukšai, pretējā gadījumā var notikt degvielas
noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Transportējot iekārtu
• Transportējiet ar TUKŠU degvielas tvertni vai ar degvielas slēgvārstu SLĒGTĀ
pozīcijā.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē
• Turiet tos attālu no krāsnīm, boileriem un citām līdzīgām ierīcēm, kurām ir
signāllampiņas, vai citiem uzliesmošanas avotiem, jo tie var aizdedzināt degvielas
tvaikus.
BRĪDINĀJUMS
Dzinēja iedarbināšana izraisa dzirksteļošanu.
Dzirkstis var aizdedzināt klāt esošās uzliesmojošās gāzes.
Tas var izraisīt eksploziju un ugunsgrēku.
• Neiedarbiniet dzinēju, ja tuvumā ir dabasgāzes vai šķidrās propāna gāzes (LP)
noplūde.
• Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo to tvaiki var būt uzliesmojoši.
BRĪDINĀJUMS
INDĪGAS GĀZES BĪSTAMĪBA. Dzinēja izplūdes gāzes satur tvana gāzi, tā ir indīga
gāze, kas var nogalināt jūs dažās minūtēs. To NEVAR redzēt, saost vai sajust ar
garšu. Pat tad, ja nevarat saost izplūdes dūmus, tāpat pastāv iespējamība, ka
uz jums iedarbojas tvana gāze. Ja sajūtat nelabumu, reiboni vai vājumu, kad
lietojat iekārtu, NEKAVĒJOTIES izslēdziet to un izejiet svaigā gaisā. Vērsieties
pie ārsta. Iespējams, jums ir saindēšanās ar tvana gāzi.
• Darbiniet šo izstrādājumu TIKAI ārā atstatus no logiem, durvīm un ventilācijas
atverēm, lai samazinātu risku, ka tvana gāze uzkrājas un potenciāli nokļūst
dzīvojamā zonā.
• Uzstādiet tvana gāzes signalizatoru ar baterijām vai no ligzdas barojamus tvana
gāzes signalizatorus ar bateriju rezerves barošanu saskaņā ar ražotāja instrukcijām.
Dūmu detektori nevar konstatēt tvana gāzi.
• NEDARBINIET šo izstrādājumu mājās, garāžā, pagrabā, tehniskajos starpstāvos,
šķūnī vai citā daļēji slēgtā telpā, pat ja izmantojat ventilatorus vai atverat durvis un
logus, lai nodrošinātu ventilāciju. Šajās vietās tvana gāze var ātri uzkrāties un
saglabāties vēl stundām pēc tam, kad izstrādājums ir izslēgts.
• VIEMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam un vērsiet dzinēja izplūdes gāzes tā,
lai tās virzītos prom no apdzīvotām telpām.
BRĪDINĀJUMS
Startera auklas strauja ievilkšanās (atsitiens) vils jūsu roku dzinēja virzienā ātrāk,
kā jūs spēsiet atlaist roku.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus.
• Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet
strauji, lai izvairītos no atsitiena.
• Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet visas ārējās iekārtas/dzinēja noslodzi.
• Tieši pievienotām iekārtas sastāvdaļām, piemēram, bet ne tikai, asmeņiem,
lāpstiņriteņiem, trīšiem, zobratiem u.tml. ir jābūt droši piestiprinātiem.
BRĪDINĀJUMS
Rotējošas daļas var pieskarties vai saistīties ar rokām, kājām, matiem, apģērbu
vai piederumiem.
Rezultāts var būt traumatiska amputācija vai smagas plēstas brūces.
• Darbiniet iekārtu ar uzstādītiem aizsarglīdzekļiem.
• Turiet rokas un kājas atstatus no rotējošām daļām.
• Garus matus sasieniet un noņemiet rotaslietas.
• Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, apģērbu ar brīvām auklām vai citiem elementiem, kas
varētu aizķerties.
BRĪDINĀJUMS
Dzinēji strādājot uzkarst. dzinēja daļas, īpaši slāpētājs, ļoti stipri sakarst.
Pieskaroties tām var iegūt smagus apdegumus.
Tādas degošas vielas kā nokritušas koka lapas, zāle, krūmāji utt. var uzliesmot.
• Pirms pieskaraties, ļaujiet slāpētājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist.
• Novāciet sakrājušos gružus no slāpētāja un cilindra virsmas.
• Tas klasificējas kā Kalifornijas Publisko resursu likuma, sadaļas 4442, pārkāpums
izmantot dzinēju meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, ja izplūdes sistēma nav
aprīkota ar dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442, un tas netiek pienācīgi
apkopts. Citās pavalstīs vai federālās jurisdikcijas spēkā var būt līdzīgi normatīvie
akti. Sazinieties ar ražotāju, mazumtirgotāju vai izplatītāju, lai iegūtu dzirksteļu
uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim dzinējam.
BRĪDINĀJUMS
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt ugunsgrēku vai elektrisko šoku.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt ieraušanu, traumātisku amputāciju vai plēstas
brūces.
Uzliesmošanas risks
Pirms veikt regulēšanas vai remontdarbus:
• Atvienojiet svečvadu un atlociet to nost no aizdedzes sveces.
• Atvienojiet akumulatoru pie negatīvās spailes (tikai dzinējiem ar elektrisko aizdedzi).
• Izmantojiet tikai pareizos instrumentus.
• Nemodificējiet regulatora atsperi, atsaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
• Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur
oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt
ievainojumu.
• Nesitiet pa spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo spararats vēlāk darbības
laikā var saplīst.
Veicot dzirksteles pārbaudi:
• Lietojiet tikai sertificētos aizdedzes sveču testerus.
• Nepārbaudiet dzirksteli ar izņemtu aizdedzes sveci.
Funkcijas un vadības elementi
Motora vadības elementi
Salīdziniet ilustrāciju (attēls 1, 2, 3, 4, 5) ar jūsu motoru, lai iepazītos ar dažādu iezīmju un
vadības elementu novietojumu.
A. Dzinēja identifikācijas numuri Modelis - Tips - Kods
B. Aizdedzes svece
C. Gaisa filtrs
D. Mērstienis
E. Eļļas iztecināšanas korķis
F. Gaisa ieplūdes režģis
66 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
G. Eļļas filtrs
H. Elektriskais starteris
I. Karburators - Karburatora modeļi
J. Degvielas filtrs (ja ir aprīkojumā)
K. Degvielas sūknis (ja ir aprīkojumā)
L. Eļļas ātras iztecināšanas drena (ja ir aprīkojumā)
M. Eļļas dzesētājs (ja ir aprīkojumā)
N. Elektriskā vadības iekārta (ja ir aprīkojumā) - Karburatora modeļi
O. Degvielas sūkņa modulis - EFI modeļi
P. Degvielas spiediena pārbaudes pieslēgvieta - EFI modeļi
Q. Degvielas inžektors - EFI modeļi
R. Skābekļa sensors - EFI modeļi
S. Elektroniskais vadības modulis - EFI modeļi
T. Jaudas sadales modulis - EFI modeļi
U. Slāpētājs
Dzinēja vadības simboli un to nozīme
NozīmeZīmeNozīmeSimbols
Dzinēja ātrums - LĒNSDzinēja ātrums - ĀTRS
ON - OFF (IESLĒGTS /
IZSLĒGTS)
Dzinēja ātrums -
APTURĒTS
Dzinēja iedarbināšana - Drosele
ATVĒRTA
Dzinēja iedarbināšana -
Drosele AIZVĒRTA
Degvielas atslēgšana -
SLĒGTA
Degvielas tvertnes vāciņš
Degvielas atslēgšana -
ATVĒRTA
Degvielas līmenis -
Maksimums
Nepārpildiet.
Darbība
Ieteikumi par eļļu
Eļļas ietilpība: Skatiet
sadaļu Specifikācijas
.
IEVĒRĪBAI
Šis dzinējs tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas. Iekārtas ražotāji vai izplatītāji
var būt ielējuši eļļu dzinējā. Pirms iedarbināt dzinēju, pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet
eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet motoru bez eļļas, tas
tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija.
Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton garantijas prasībām atbilstošas eļļas, lai
nodrošinātu vislabāko iekārtas darbību. Citas eļļas ar mazgājošām piedevām drīkst lietot,
ja to servisa klase ir SF, SG, SH, SJ vai augstāka. Neizmantojiet speciālās piedevas.
Piemērotā dzinēja eļļas viskozitāte tiek izvēlēta, vadoties no āra temperatūras. Izmantojiet
tabulu, lai izvēlētos labāko viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam. Dzinēji
vairumam ārpus telpām paredzētajām iekārtām labi darbojas ar 5W-30 sintētisko eļļu.
Iekārtām, kas darbojas augstā temperatūrā, vislabāko aizsardzību nodrošina Vanguard™
15W-50 sintētiskā eļļa.
SAE 30 - Ja SAE 30 eļļa tiek izmantota zem 40 ° F (4 ° C), tā varētu izraisīt
apgrūtinātu iedarbināšanu.
A
10W-30 - Temperatūrās virs 80°F (27°C) 10W-30 var izraisīt palielinātu eļļas
patēriņu. Biežāk pārbaudiet eļļas līmeni.
B
5W-30C
Sintētiskā 5W30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Pārbaudiet eļļas līmeni
Skatīt attēlu: 6
Pirms eļļas pieliešanas vai eļļas līmeņa pārbaudes
• Pārliecinieties, ka dzinējs ir horizontāli.
• Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
1. Izņemiet mērstieni (A, attēls 6) un noslaukiet ar tīru drānu.
2. Uzstādiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 6).
3. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnās tvertnes
indikatora augšpusē (B, attēls 6) uz mērstieņa.
4. Ja eļļas līmenis ir zems, lēnām pielejiet eļļu motoreļļas iepildīšanas atverē (C, attēls
6). Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni. Pēc eļļas pieliešanas nogaidiet vienu
minūti un pārbaudiet tās līmeni vēlreiz.
Piezīme:
Nepielejiet eļļu pie ātrās eļļas izlaišanas atveres (ja tāda ir). Atrašanās vieta
norādīta sadaļā
Vadības elementi.
5. Atkal montējiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 6).
Sistēma aizsardzībai no zema eļļas līmeņa
(ja uzstādīta)
Daži motori ir aprīkoti ar zema eļļas līmeņa sensoru. Ja eļļas līmenis ir zems, sensors vai
nu aktivizēs brīdinājuma gaismu, vai arī apturēs motoru. Apturiet motoru un veiciet tālāk
aprakstītās darbības pirms motora atkārtotas iedarbināšanas.
• Pārliecinieties, ka dzinējs atrodas horizontāli.
• Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet nodaļu
Pārbaudiet eļļas līmeni
.
• Ja eļļas līmenis ir zems, pievienojiet atbilstošu eļļas apjomu. Iedarbiniet motoru un
pārliecinieties, ka netiek aktivizēta brīdinājuma gaisma (ja tāda ir aprīkota).
• Ja eļļas līmenis ir zems, neiedarbiniet motoru. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs &
Stratton pārstāvi, lai tiktu veikta eļļas problēmas labošana.
Degvielas rekomendācijas
Degvielai jāatbilst sekojošām prasībām:
• Tīrs, bezsvina benzīns, kuram nav beidzies lietošanas termiņš.
• Oktānskaitlis vismaz 87 / 87 AKI (91 RON). Lietošana lielā augstumā, skatiet zemāk.
• Ir pieļaujams benzīns ar līdz 10% etanola līmenim.
IEVĒRĪBAI
Neizmantojiet neapstiprināta veida benzīnu, piem., E15 vai E85.
Nepiejauciet benzīnā eļļu un nemodificējiet motoru, lai tas darbotos ar citām degvielām.
Neatļautu degvielas veidu izmantošana var izraisīt dzinēja daļu defektus, kurus nesegs
garantija.
Lai aizsargātu degvielas sistēmu no nosēdumu veidošanās, piejauciet degvielai degvielas
stabilizētāju. Skatiet nodaļu
Uzglabāšana.
Visas degvielas nav vienādas. Ja parādās
iedarbināšanas vai snieguma problēmas, nomainiet degvielas piegādātāju vai marku. Šis
67

Not for
Reproduction
dzinējs ir sertificēts darbam ar benzīnu. Emisiju kontroles sistēma šim dzinējam ir EM
(dzinēja modifikācijas).
Liels augstums
Strādājot vietās, kur augstums virs jūras līmeņa pārsniedz 5000 pēdas (1524 metrus), var
lietot benzīnu, kura oktāna skaitlis ir vismaz 85 (minimums) / 85 AKI (89 RON).
Motoriem ar karburatoru ir nepieciešams veikt īpašu pielāgošanu darbībai lielā augstumā,
lai saglabātu sniegumu. Darbs bez šiem uzlabojumiem izraisīs samazinātu sniegumu,
palielinās degvielas patēriņu un palielinās emisijas. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs &
Stratton pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma pielāgojumiem. Ja motors ir
noregulēts darbībai lielā augstumā, nav ieteicams to lietot augstumā, kas zemāks par 2
500 pēdām (762 metriem) virs jūras līmeņa.
Motoriem ar elektronisko degvielas iesmidzināšanu (Electronic Fuel Injection, EFI), darbam
lielā augstumā īpaša pielāgošana nav nepieciešama.
Pielejiet degvielu
Skatīt attēlu 7
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
• Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist
vismaz 2 minūtes.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmās telpās.
• Uzmanieties, lai degviela nesāktu pārplūst no degvielas tvertnes. Lai ļautu degvielai
izplesties, neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa apakšai.
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, siltuma
avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos
nav plaisu un sūču. Nomainiet, ja nepieciešams.
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet motoru.
1. Notīriet degvielas tvertnes vāciņu no netīrumiem un gružiem. Noņemiet degvielas
tvertnes vāciņu.
2. Piepildiet degvielas tvertni (A, attēls 7) ar degvielu. Lai degviela varētu izplesties,
neuzpildiet virs degvielas tvertnes ielietnes kakliņa apakšu (B).
3. Uzlieciet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu.
Motora iedarbināšana un apturēšana
Skatīt attēlu: 8
Iedarbiniet dzinēju
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Iedarbinot dzinēju
• Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gan gaisa
filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti.
• Neiedarbiniet motoru, ja nav pieslēgta aizdedzes svece.
• Ja motors pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīta) pozīcijā ATVĒRTS/DARBINĀT,
pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet, līdz motors sāk darboties.
BRĪDINĀJUMS
INDĪGAS GĀZES BĪSTAMĪBA. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, tā ir indīga
gāze, kas var nogalināt jūs dažās minūtēs. To NEVAR redzēt, saost vai sajust ar
garšu. Pat tad, ja nevarat saost izplūdes dūmus, tāpat pastāv iespējamība, ka uz
jums iedarbojas tvana gāze. Ja sajūtat nelabumu, reiboni vai vājumu, kamēr lietojat
šo izstrādājumu, NEKAVĒJOTIES izslēdziet to un izejiet svaigā gaisā. Sazinieties
ar ārstu. Iespējams, jums ir saindēšanās ar tvana gāzi.
• Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīm vai
ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un nokļūt
dzīvojamās telpās.
• Uzstādiet tvana gāzes signalizatoru ar baterijām vai no kontaktligzdas barojamu
tvana gāzes signalizatorus ar bateriju rezervi saskaņā ar ražotāja instrukcijām. Dūmu
detektori nevar konstatēt tvana gāzi.
• NEDARBINIET šo izstrādājumu mājās, garāžā, pagrabā, tehniskajos starpstāvos,
šķūnī vai citā daļēji slēgtā telpā, pat ja izmantojat ventilatorus vai atverat durvis un
logus, lai nodrošinātu ventilāciju. Šajās vietās tvana gāze var ātri uzkrāties un
saglabāties vēl stundām pēc tam, kad izstrādājums ir izslēgts.
• Šo izstrādājumu VIENMĒR novietojiet pa vējam un tā, lai dzinēja izplūdes gāzes
būtu novirzītas prom no dzīvojamām telpām.
IEVĒRĪBAI
Šis motors tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas. Pirms iedarbināt
motoru, uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet motoru
bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz
garantija.
Noskaidrojiet, kāda ir iedarbināšanas sistēma
Pirms dzinēja iedarbināšanas, jums jānoskaidro kāda ir jūsu dzinēja iedarbināšanas sistēma.
Jūsu dzinējam var būt kāda no sekojošo tipu iedarbināšanas sistēmām.
• Elektroniskā degvielas iesmidzināšanas (EFI) sistēma: Šis modelis ir aprīkots
ar elektronisko degvielas iesmidzināšanu. Tai nav droseles vai degvielas sūknīša.
• Elektroniskā degvielas vadības sistēma: Tā ir aprīkota ar elektronisko vadības
bloku, kas pārrauga dzinēja un temperatūras apstākļus. Tai nav manuālas droseles
vai degvielas sūknīša.
• Gaisa vārsta sistēma: Gaisa vārsta sistēma: Sistēmai ir gaisa vārsts, kas jāizmanto
lai iedarbināto pie vēsām temperatūrām. Daži modeļi var būt aprīkoti ar gaisa vārsta
vadību, kamēr citiem var būt apvienota gaisa vārsta/droseles vadība. Šī tipa sistēmai
nav degvielas sūknīša.
Piezīme:
Iekārta var būt ar distances vadību. Par distances vadības izvietojumu un
darbināšanu skatīt iekārtu rokasgrāmatu.
Elektroniskā degvielas iesmidzināšanas (EFI) sistēma
1. Pārbaudiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu
Pārbaudiet eļļas līmeni
.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (A, attēls 8), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā.
4. Virziet droseles vadību (B, attēls 8), ja ir aprīkojumā, uz FAST (ĀTRS) stāvokli.
Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā.
5. Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) uz ieslēgtu vai
iedarbināšanas stāvokli.
IEVĒRĪBAI
IEVĒRĪBAI: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas
ciklus (maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
Piezīme:
Ja dzinējs pēc vairākiem mēģinājumiem neiedarbojas, sazinieties ar vietējo
izplatītāju vai pārejiet uz VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333 (ASV).
Elektroniskā degvielas vadības sistēma
1. Pārbaudiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu
Pārbaudiet eļļas līmeni
.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (A, attēls 8), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā.
4. Virziet droseles vadību (B, attēls 8), ja ir aprīkojumā, uz FAST (ĀTRS) stāvokli.
Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā.
5. Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) uz ieslēgtu vai
iedarbināšanas stāvokli.
IEVĒRĪBAI
IEVĒRĪBAI: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas
ciklus (maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
Piezīme:
Ja dzinējs pēc vairākiem mēģinājumiem neiedarbojas, sazinieties ar vietējo
izplatītāju vai pārejiet uz VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333 (ASV).
Gaisa vārsta sistēma
1. Pārbaudiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu
Pārbaudiet eļļas līmeni
.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (A, attēls 8), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā.
4. Virziet droseles vadību (B, attēls 8), ja ir aprīkojumā, uz FAST (ĀTRS) stāvokli.
Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā.
5. Pagrieziet droseles vadību (C, attēls 8) vai kombinēto droseli/gaisa vārstu uz slēgto
stāvokli.
68 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Piezīme:
Lai iedarbinātu dzinēju ar sausās degvielas sistēmu (pirmā iedarbināšana vai
gadījumā, ja izbeigusies degviela), būs nepieciešams papildu iedarbināšanas laiks droseles
pozīcijā. Tas dos degvielas sūknim laiku ievadīt degvielu degvielas sistēmā.
6. Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) uz ieslēgtu vai
iedarbināšanas stāvokli.
7. Ja dzinējs iedarbojas, bet neturpina darboties, pārvietojiet droseles vadību (C, attēls
8) uz atvērtu pozīciju, lai iedarbinātu dzinēju.
IEVĒRĪBAI
IEVĒRĪBAI: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas
ciklus (maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
8. Kad dzinējs iesilis, virziet gaisa vārsta vadību (C, attēls 8) uz OPEN (atvērts) stāvokli.
Piezīme:
Ja dzinējs pēc vairākiem mēģinājumiem neiedarbojas, sazinieties ar vietējo
izplatītāju vai pārejiet uz VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333 (ASV).
Apturiet dzinēju
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
• Nekad neslāpējiet motoru ar karburatora (ja ir aprīkojumā) droselēšanas palīdzību.
1. Gaisa vārsta vadībai atrodoties stāvoklī slow (lēni), pagrieziet elektriskās
iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) stāvoklī off (izslēgts). Izņemiet atslēgu un glabājiet
to drošā, bērniem nepieejamā vietā.
2. Kad dzinējs apstājies, pagrieziet degvielas slēgvārstu (A, attēls 8), ja ir aprīkojumā,
uz slēgtu stāvokli.
Apkope
IEVĒRĪBAI
Ja motors glabāšanas apstākļos tiek sagāzts, degvielas tvertnei (ja tā
montēta uz motora) jābūt tukšai, un aizdedzes sveces pusei jābūt vērstai uz augšu. Ja
degvielas tvertne nav tukša un ja motors tiek sagāzts jebkurā citā virzienā, var rasties
sarežģījumi iedarbināt motoru, jo eļļa vai benzīns ir piesārņojuši gaisa filtru un/vai
aizdedzes sveci.
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas noliektā stāvoklī, degvielas
tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu
vai sprādzienu.
Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un
dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
IEVĒRĪBAI
Lai darbība būtu pareiza, visām dzinēja izgatavošanā izmantotajām
sastāvdaļām jāpaliek savās vietās.
BRĪDINĀJUMS
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskās strāvas triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt iesprūšanu, locekļu zaudēšanu vai plēstas
brūces.
Uzliesmošanas risks
Pirms regulēšanas vai remonta
• Atvienojiet sveces vadu un atlociet to nost no aizdedzes sveces.
• Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko
iedarbināšanu).
• Izmantojiet tikai pareizos instrumentus.
• Neaiztieciet regulatora atsperi, savienojumus vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
• Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur
oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt
traumas.
• Nesitiet pa spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo spararats vēlāk darbības laikā
var saplīst.
Pārbaudot dzirksteli
• lietojiet tikai sertificētos testerus.
• Nekad neveiciet tādas pārbaudes ar noņemtu aizdedzes sveci.
Emisiju kontroles apkalpošana
Emisiju kontroles iekārtu un sistēmu apkalpošanu, aizvietošanu vai remontu var
veikt jebkurš apvidus transportlīdzekļu dzinēju remonta darbnīca vai speciālists.
Tomēr, lai iegūtu bezmaksas emisiju kontroles apkalpošanu, šie darbi ir jāveic pie ražotāja
pilnvarotā izplatītāja. Skatīt Emisiju kontroles deklarācijas.
Tehniskās apkopes grafiki
Ik pēc 8 stundām vai katru dienu
• Pārbaudiet motoreļļas līmeni
• Notīriet vietu ap klusinātāju un vadības elementiem
Ik pēc 100 stundām vai katru gadu
• Iztīriet vai nomainiet gaisa filtru
1 2
• Nomainiet motoreļļu un filtru
• Nomainiet aizdedzes sveces
• Pārbaudiet klusinātāju un dzirksteļu slāpētāju
Ik pēc 250 stundām vai katru gadu
• Pārbaudiet vārsta atstarpi. Noregulējiet, ja nepieciešams.
Ik pēc 400 stundām vai katru gadu
• Nomainiet gaisa filtru
2
• Nomainiet degvielas filtru
• Veiciet gaisa dzesēšanas sistēmas apkalpošanu
1
• Iztīriet gaisa dzesētāja ribas
1
Ik pēc 600 stundām
• Nomainiet drošības filtru, ja uzstādīts
1
Biežāk ir jātīra putekļainos apstākļos vai gaisā esošu gružu gadījumā.
2
Katrā trešajā gaisa filtra nomaiņas reizē nomainiet arī iekšējo drošības filtru (ja ir
aprīkots).
Elektroniskā degvielas iesmidzināšanas
(EFI) sistēma
EFI sistēma pārrauga dzinēja temperatūru, dzinēja ātrumu un akumulatora spriegumu
dzinēja iedarbināšanai un uzsildīšanai. Sistēmai nevar veikt noregulēšanu. Ja noris
iedarbināšanas vai lietošanas problēmas, sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton pārstāvi.
IEVĒRĪBAI
Ievērojiet norādes zemāk - pretējā gadījumā EFI sistēmu var sabojāt.
• Nekādā gadījumā neiedarbiniet dzinēju, ja akumulatora kabeļi ir vaļīgi.
• Pirms akumulatora atvienošanas, demontēšanas un/vai montēšanas, pagrieziet
atslēgu izslēgtā pozīcijā.
• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora lādētāju, lai iedarbinātu dzinēju.
• Nekādā gadījumā neatvienojiet akumulatora kabeļus, kamēr dzinējs darbojas.
• Pievienojot akumulatora kabeļus, vispirms akumulatoram pievienojiet pozitīvo (+)
kabeli un tad pievienojiet negatīvo (-) kabeli.
• Uzlādējot akumulatoru, pagrieziet aizdedzes slēdzi izslēgtā pozīcijā un atvienojiet
negatīvo (-) akumulatora kabeli no akumulatora.
• Neizsmidziniet ūdeni tieši uz elektroniskās vadības moduļa.
Elektroniskā degvielas pārvaldīšanas
sistēma
Elektroniskā degvielas pārvaldīšanas sistēma pārrauga dzinēja temperatūru, dzinēja ātrumu
un akumulatora spriegumu, lai noregulētu droseili dzinēja iedarbināšanai un uzsildīšanai.
Sistēmai nevar veikt noregulēšanu. Ja noris iedarbināšanas vai lietošanas problēmas,
sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton pārstāvi.
IEVĒRĪBAI
Ievērojiet norādes zemāk - pretējā gadījumā Elektronisko degvielas
pārvaldīšanas sistēmu var sabojāt.
• Nekādā gadījumā neiedarbiniet dzinēju, ja akumulatora kabeļi ir vaļīgi.
69

Not for
Reproduction
• Pirms akumulatora atvienošanas, demontēšanas un/vai montēšanas, pagrieziet
atslēgu izslēgtā pozīcijā.
• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora lādētāju, lai iedarbinātu dzinēju.
• Nekādā gadījumā neatvienojiet akumulatora kabeļus, kamēr dzinējs darbojas.
• Pievienojot akumulatora kabeļus, vispirms akumulatoram pievienojiet pozitīvo (+)
kabeli un tad pievienojiet negatīvo (-) kabeli.
• Uzlādējot akumulatoru, pagrieziet aizdedzes slēdzi izslēgtā pozīcijā un atvienojiet
negatīvo (-) akumulatora kabeli no akumulatora.
• Neizsmidziniet ūdeni tieši uz elektroniskās vadības moduļa.
Karburators un dzinēja apgriezieni
Nekad neveiciet izmaiņas karburatora vai dzinēja apgriezienu iestatījumos. Karburators ir
noregulēts rūpnīcā efektīvai darbībai lielākajā daļā apstākļu. Neaiztieciet regulatora atsperi,
savienojumus vai citas daļas, lai mainītu dzinēja ātrumu. Ja ir nepieciešams veikt kādus
regulējumus, griezieties Briggs & Stratton Pilnvarotā dīlera servisa centrā.
IEVĒRĪBAI
Aprīkojuma ražotājs ir definējis maksimālo ātrumu motoram, kas montēts
aprīkojumam. Nepārsniedziet šo ātrumu. Ja neesat drošs par to, kāds ir aprīkojuma
maksimālais ātrums, vai kāds ātrums motoram ir iestatīts rūpnīcā, griezieties Briggs &
Stratton Pilnvarotā dīlera servisa centrā. Lai pareizi un droši lietotu aprīkojuma, motora
ātrumu vajadzētu noregulēt tikai kvalificētam servisa tehniķim.
Veiciet aizdedzes sveces apkopi.
Skatīt attēlu 9
Pārbaudiet atstarpi (A, Attēls 9) ar stieples kalibru (B) Ja ir nepieciešams, iestatiet atstarpi
Ievietojiet un pievelciet aizdedzes sveci ar ieteikto griezes momentu Par atstarpes vai
griezes momenta iestatīšanu, skatīt nodaļu
Specifikācijas.
Piezīme:
*Dažos reģionos vietējie likumi prasa izmantot rezistora aizdedzes sveci, lai
apslāpētu aizdedzes signālus Ja šis dzinējs sākotnēji bija aprīkots ar aizdedzes sveci ar
rezistoru, nomaiņai izmantojiet tāda paša tipa aizdedzes sveci.
Veiciet izplūdes sistēmas apkopi
BRĪDINĀJUMS
Darbojoties motors uzkarst. Dažas motora daļas, piemēram, slāpētājs, var ļoti
sakarst.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties.
• Ja jums nepieciešams pieskarties slāpētājam, motora cilindram vai radiatora ribām,
ļaujiet tām no sākuma atdzist.
• Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži.
• Kalifornijas Publisko resursu likuma, sadaļa 4442 nosaka, ka ir aizliegts izmantot
motoru meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, ja izplūdes sistēma nav aprīkota ar
dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442, un tas netiek pienācīgi apkopts. Citās
pavalstīs vai federālās jurisdikcijas subjektos spēkā var būt līdzīgiem normatīvajiem
aktiem. Sazinieties ar ražotāju, vairumtirgotāju vai izplatītāju, lai iegūtu dzirksteļu
uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim motoram.
Izplūdes sistēmas daļas ir montējis aprīkojuma ražotājs. Specifisku informāciju par apkopi
un nomaiņas detaļām varat iegūt no aprīkojuma ražotāja.
Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži. Apskatiet, vai klusinātājam
nav plaisas, korozija vai citi bojājumi Noņemiet dzirksteļu slāpētāju, ja tas aprīkots, apskatiet,
vai nav bojājumi vai oglekļa radīti aizblīvējumi Ja atrasts bojājums, pirms darba uzsākšanas
iemontējiet nomaināmās daļas.
BRĪDINĀJUMS
Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur oriģinālās
daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt traumas.
Nomainiet motoreļļu
Skatīt attēlu: 10, 11, 12, 13, 14
Izlietotā eļļa ir bīstams atkritumprodukts, un tā pareizi jāutilizē. Neizmetiet ar saimniecības
atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm, servisa centru vai pārstāvi, lai uzzinātu, kur
atrodas utilizācijas/pārstrādes punkti.
Izlejiet eļļu
1. Ar izslēgtu, bet vēl arvien siltu motoru atvienojiet aizdedzes sveces vadu(s) (D, attēls
10) un turiet to atstatus no aizdedzes sveces (svecēm) (E).
2. Izņemiet mērstieni (A, attēls 11).
Eļļas iepildes aizbāznis, ja ietilpst aprīkojumā
1. Izņemiet eļļas izlaišanas aizbāzni (F, attēls 11). Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē.
Piezīme:
Jebkurš no parādītajiem eļļas izlaišanas aizbāžņiem (F, attēls 11) var tikt ievietots
dzinējā.
2. Kad eļļa izlaista, ievietojiet un pievelciet eļļas izlaišanas aizbāzni (F, attēls 11).
Ātrā eļļas izlaišanas atvere (ja uzstādīta)
1. Atvienojiet ātrās eļļas izlaišanas šļūteni (H, attēls 12) no dzinēja sāna.
2. Pagrieziet un noņemiet eļļas iepildes aizbāzni (I, attēls 12). Uzmanīgi nolaidiet ātro
eļļas izlaišanas šļūteni (H) piemērotā tvertnē (J).
3. Kad eļļa izlaista, montējiet eļļas izlaišanas aizbāzni (I, attēls 12). Pievienojiet ātrās
eļļas izlaišanas šļūteni (H) pie dzinēja sāna.
Nomainiet eļļas filtru (ja uzstādīts)
Daži modeļi ir aprīkoti ar eļļas filtru. Skatiet maiņas intervālus sadaļā
Apkopes tabula.
1. Izteciniet eļļu no motora. Skatīt
Eļļas izlaišanas
nodaļu.
2. Izņemiet eļļas filtru (K, attēls 13) un pareizi nododiet atkritumos.
3. Pirms uzstādīt jauno eļļas filtru, viegli ieeļļojiet eļļas filtra blīvi ar svaigu, tīru eļļu.
4. Uzstādiet eļļas filtru ar roku, līdz blīve saskaras ar eļļas filtra adapteri, pēc tam
pievelciet eļļas filtru par 1/2 līdz 3/4 apgriezienu.
5. Uzpildiet eļļu. Skatīt
Eļļas pieliešanas
nodaļu.
6. Iedarbiniet un darbiniet motoru. Kamēr motors uzsilst, pārbaudiet, vai nav eļļas
noplūžu.
7. Apturiet motoru un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnās tvertnes
indikatora augšpusē (B, attēls 14) uz mērstieņa.
Pielejiet eļļu
• Pārliecinieties, ka dzinējs ir horizontāli.
• Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
• Skatiet eļļas uzpildes daudzumu sadaļā
Specifikācijas
.
1. Izņemiet mērstieni (A, attēls 14) un noslaukiet ar tīru drānu.
2. Lēnām ielejiet eļļu motora eļļas iepildīšanas atverē (C, attēls 14). Uzmanieties, lai
nepārpildītu tvertni. Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam pārbaudiet
eļļas līmeni.
Piezīme:
Nepielejiet eļļu pie ātrās eļļas izlaišanas atveres (H, attēls 12) (ja tāda ir).
3. Montējiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 14).
4. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnās tvertnes
indikatora augšpusē (B, attēls 14) uz mērstieņa.
5. Atkal montējiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 14).
6. Pievienojiet aizdedzes sveces vadu(-s) (D, attēls 10) pie aizdedzes sveces (svecēm)
(E).
Veiciet degvielas sistēmas apkopi
Skatīt attēlu: 15
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ārkārtīgi viegli uzliesmo un ir sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, siltuma
avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos
nav plaisu un sūču. Nomainiet, ja nepieciešams.
• Pirms degvielas filtra tīrīšanas vai nomaiņas, izlejiet degvielu no degvielas tvertnes
vai noslēdziet degvielas vārstu.
70 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet dzinēju.
• Rezerves daļām jābūt vienādām un uzstādītām tajā pašā vietā, kur oriģinālās daļas.
Degvielas filtrs, ja uzstādīts
1. Pirms degvielas filtra, ja uzstādīts, nomaiņas (A, Attēls 15), iztukšojiet degvielas
tvertni vai aizveriet degvielas noslēgšanas vārstu. Citādi degviela var izplūst ārā un
izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
2. Ar plakanknaiblem saspiediet cilpiņas (B, Attēls 15) uz savilcējiem (C), tad nobīdiet
savilcējus no degvielas filtra (A). Groziet un velciet nost degvielas šļūtenes (D) no
degvielas filtra.
3. Pārbaudiet, vai degvielas šļūtenēm (D, Attēls 15) nav plaisu vai noplūžu. Nomainiet,
ja nepieciešams.
4. Nomainiet degvielas filtru (A, Attēls 15) ar oriģinālu nomaiņas filtru.
5. Nostipriniet degvielas šļūtenes (D, Attēls 15) ar savilcējiem (C), kā parādīts.
Dzesēšanas sistēmas apkope
BRĪDINĀJUMS
Strādājoši dzinēji sakarst. Dzinēja daļas, īpaši slāpētājs, ļoti stipri sakarst.
Pieskaroties tām var iegūt smagus apdegumus.
Degoši gruži, piemēram, koku lapas, zāle, zariņi u.c. var aizdegties.
• Pirms pieskaraties, ļaujiet slāpētājam, dzinēja cilindram vai radiatora ribām atdzist.
• Novāciet sakrājušos gružus no slāpētāja un cilindra virsmas.
IEVĒRĪBAI
Neizmantojiet ūdeni dzinēja tīrīšanai. Ūdens var piesārņot degvielas
sistēmu. Lai tīrītu dzinēju, lietojiet suku vai sausu drānu.
Šis ir dzinējs ar gaisa dzesēšanu. Netīrumi vai gruži var ierobežot gaisa plūsmu un izraisīt
dzinēja pārkaršanu, kas noved pie slikta veikuma un samazināta dzinēja darbmūža.
Modeļi ar ciklona gaisa filtra sistēmu
Skatīt attēlu: 16, 17
1. Gružu noņemšanai no gaisa ieplūdes apkārtnes virsmas (A, Attēls 16) lietojiet suku
vai sausu drānu.
2. Notīriet sasaistes, atsperes un vadības sviras (B, Attēls 16).
3. Vietas ap un aiz slāpētāja uzturiet tīras no degošiem gružiem.
4. Pārliecinieties, ka eļļas dzesētāja ribas (C, Attēls 16) ir brīvas no netīrumiem un
gružiem.
5. Atbrīvojiet fiksatorus (D, Attēls 17) un noņemiet gaisa ieplūdes režģi (E). Lai piekļūtu
visiem fiksatoriem, var nākties noņemt fiksatorus (H) un gaisa filtra siksnu (J).
Pagrieziet gaisa filtru (K), lai varētu piekļūt fiksatoram.
6. Atbrīvojiet fiksatorus (F, Attēls 17) un atveriet gružu savācēju paneļus (G). Notīriet
zāli un gružus, kas ir sakrājušies uz cilindriem.
7. Aizveriet gružu savācēju paneļus (G, Attēls 17) un nostipriniet tos ar fiksatoriem (F).
8. Uzstādiet gaisa filtra stropi (J, Attēls 17) un nostipriniet to ar fiksatoriem (H).
9. Uzstādiet gaisa ieplūdes režģi (E, Attēls 16) un nostipriniet to ar fiksatoriem (D).
Laikam ejot, gruži var uzkrāties uz cilindra dzesēšanas ribām un izraisīt dzinēja pārkaršanu.
Šos gružus nevar notīrīt bez daļējas dzinēja izjaukšanas. Uzticiet Briggs & Stratton
pilnvarotam pārstāvim pārbaudīt un veikt gaisa dzesēšanas sistēmas tīrīšanu kā ieteikts
apkopes grafikā.
Modeļi ar zema profila gaisa filtra sistēmu
Skatīt attēlu: 18
1. Gružu noņemšanai no gaisa ieplūdes apkārtnes virsmas (A, Attēls 18) lietojiet suku
vai sausu drānu.
2. Notīriet sasaistes, atsperes un vadības sviras (B, Attēls 18).
3. Vietas ap un aiz slāpētāja uzturiet tīras no degošiem gružiem.
4. Pārliecinieties, ka eļļas dzesētāja ribas (C, Attēls 18) ir brīvas no netīrumiem un
gružiem.
5. Atbrīvojiet fiksatorus (D, Attēls 18) un noņemiet gaisa ieplūdes režģi (E).
6. Notīriet zāli un gružus, kas ir sakrājušies uz cilindriem.
7. Uzstādiet gaisa ieplūdes režģi (E, Attēls 18) un nostipriniet to ar fiksatoriem (D).
Laikam ejot, gruži var uzkrāties uz cilindra dzesēšanas ribām un izraisīt dzinēja pārkaršanu.
Šos gružus nevar notīrīt bez daļējas dzinēja izjaukšanas. Uzticiet Briggs & Stratton
pilnvarotam pārstāvim pārbaudīt un veikt gaisa dzesēšanas sistēmas tīrīšanu kā ieteikts
apkopes grafikā.
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un sprādzienbīstamas vielas.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tās tvertnē
• Uzglabājiet drošā attālumā no kurtuvēm, krāsnīm, boileriem un citām līdzīgām ierīcēm,
kurām ir signāllampiņas, vai citiem uzliesmošanas avotiem, jo tie var aizdedzināt
degvielas tvaikus.
Degvielas sistēma
Skatīt attēlu: 19
Glabājiet dzinēju līmeniski (parastā darba stāvoklī). Uzpildiet degvelas tvertni (A, Attēls19)
ar degvielu. Nepiepildiet augstāk par degvielas tvertnes kakliņu (B), lai ļautu degvielai
izplesties.
Ja degviela tiek uzglabāta ilgāk par 30 dienām, tā var sastāvēties. Sastāvējusies degviela
atstās skābes un sveķu nogulsnes degvielas sistēmā vai uz svarīgām karburatora daļām.
Lai degviela nesastāvētos, izmantojiet Briggs & Stratton Pilnveidoto degvielas
uzlabošanas līdzekli un stabilizatoru,kuru var iegādāties visur, kur tiek tirgotas Briggs
& Stratton oriģinālās rezerves daļas.
Ja degvielai atbilstoši instrukcijām tiek pievienots stabilizators, degvielu nevajag iztecināt
no dzinēja. Lai izplatītu stabilizatoru pa visu sistēmu, pirms glabāšanas darbiniet dzinēju
divas (2) minūtes.
Ja degvielai dzinējā netiek pievienots stabilizators, degviela ir jāiztecina piemērotā tvertnē.
Darbiniet dzinēju, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma. Mēs iesakām izmantot degvielas
stabilizatoru arī tad, kad degviela tiek uzglabāta glabāšanas tvertnē, lai uzturētu to svaigu.
Dzinēja eļļa
Kamēr dzinējs ir silts, nomainiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu
Nomainiet motoreļļu
.
Bojājumu novēršana
Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai pārejiet uz
VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333 (ASV).
Specifikācijas
Modelis: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cm3)Darba tilpums
3.300 in (83,81 mm)Iekšējais diametrs
2.890 in (73,41 mm)Virzuļa gājiens
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 L)Eļļas ietilpība
.030 in (,76 mm)Aizdedzes sveces sprauga
180 lb-in (20 Nm)Aizdedzes sveces pievilkšanas moments
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Armatūras gaisa sprauga - Karburatora
modeļi
.004 - .006 “ (,10 - ,15 mm)Ieplūdes vārsta sprauga
.004 - .006 “ (,10 - ,15 mm)Izplūdes vārsta sprauga
Dzinēja jauda samazināsies par 3,5 % uz katrām 1000 pēdām (300 metriem) virs jūras
līmeņa un par 1 % uz katriem 10 °F (5,6° C) virs 77 °F (25° C). Dzinējs apmierinoši
darbosies slīpumā līdz 15°. Skatiet iekārtas lietotāja rokasgrāmatā droša darba pieļaujamās
robežas nogāzēs.
Apkopes daļas - modelis: 490000, 49E700, 49E800
Daļas numursApkopes daļa
841497Ciklona gaisa filtrs (skatīt . attēlu 1)
821136Ciklona drošības filtrs (skatīt . attēlu 1)
796031Zema profila gaisa filtrs (skatīt . attēlu 1)
797704Gaisa filtrs Rupjais gaisa filtrs (skatīt . attēlu 1)
100028Eļļa – SAE 30
492932Eļļas filtrs
71

Not for
Reproduction
Apkopes daļas - modelis: 490000, 49E700, 49E800
5041, 5058Pilnveidots degvielas uzlabošanas līdzeklis un stabilizators
691035Degvielas filtrs
491055Pretestības aizdedzes svece
5066Aizdedzes svece ar platīna elektrodu ar pagarinātu
kalpošanas laiku
19374Aizdedzes sveces atslēga
19368Dzirksteles testeris
Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un
dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
Jaudas novērtējums: Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīna motoru modeļiem tiek
apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society of Automotive Engineers —
Autoinženieru savienība) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure — Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un to
jaudas novērtēšana veikta atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Motoriem, kuru marķējumā
norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie 2600 apgr./min., visiem citiem motoriem
— pie 3060 apgr./min.; zirgspēku daudzums ir noteikts pie 3600 apgr./min. Bruto jaudas
grafikus var apskatīt interneta vietnē www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Efektīvās jaudas
vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez
šiem piederumiem. Reālā motora bruto jauda būs augstāka par lietderīgo jaudu, jo to
ietekmēs darba vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo
produktu klāstu, uz kādiem tiek uzstādīti motori, benzīna motori var neattīstīt nominālo
bruto jaudu, ja tos izmanto ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp,
bet ne tikai dažādi motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas
sistēmas, karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas
vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru
individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums
Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru.
Garantija
Briggs & Stratton dzinēja garantija
Stājas spēkā 2017. gada janvārī
Ierobežota garantija
Briggs & Stratton garantē, ka garantijas periodā, kas norādīts zemāk, uzņēmums bez
maksas saremontēs vai nomainīs jebkuru daļu, kurai ir materiāla un/vai ražošanas brāķis.
Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai
apmaiņai, jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā tālāk norādītajos laika periodos un ievērojot
tālāk izklāstītos nosacījumus. Lai saņemtu garantijas servisu, atrodiet tuvāko autorizēto
servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē
BRIGGSandSTRATTON.com. Pircējam ir jāsazinās ar pilnvaroto apkopes pakalpojumu
sniedzēju un jānogādā izstrādājums tā turpmākai pārbaudei un testēšanai pilnvarotajam
apkopes pakalpojumu sniedzējam .
Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, ieskaitot garantijas par piemērotību
pārdošanai un atbilstību noteiktam nolūkam, ir spēkā tālāk norādītajā garantijas
periodā, vai arī uz tām attiecināmi tiesību aktos atrunātie ierobežojumi. Jebkura
atbildība par nejaušiem vai izrietošiem zaudējumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī
atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā. Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus
attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai to daļās nepieļauj
nejaušo vai izrietošo zaudējumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais
ierobežojums un garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija dod jums
noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būt arī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīs
ir atšķirīgas.
4
.
Standarta garantijas noteikumi
1, 2, 3
Komerciāla
lietošana
Lietošana
personīgām
vajadzībām
Marka / Izstrādājuma nosaukums
36 mēneši36 mēnešiVanguard™; Komerciālā sērija
12 mēneši24 mēnešiDzinēji ar Dura-Bore™ lietām čuguna čaulām
3 mēneši24 mēnešiVisi citi dzinēji
1
Šie ir mūsu standarta garantijas noteikumi, taču laiku pa laikam iespējams papildu
garantijas segums, kāds netika noteikts publikācijas laikā. Lai iepazītos ar jūsu
dzinējam pašreiz spēkā esošajiem garantijas noteikumiem, skatiet Internetā
BRIGGSandSTRATTON.COM vai sazinieties ar jūsu autorizēto Briggs & Stratton
servisa pārstāvi.
2.
Nav noteikta garantija dzinēja aprīkojumam, kas tiek lietots uz vietas galvenajai
enerģijas padevei komunālajiem pakalpojumiem vai rezerves ģeneratoriem, kas tiek
lietoti komerciāliem mērķiem. Uz dzinējiem, kas ir izmantoti sacensībās vai
komerciālos vai nomas maršrutos, garantija neattiecas.
3
Vanguard, kas ir uzstādīti rezerves ģeneratoros: 24 mēneši personīgai lietošanai,
komerciālai lietošanai garantija netiek sniegta. Vanguard, kas ir uzstādīti pakalpojumu
transportlīdzekļos: 24 mēneši personīgai lietošanai, 24 mēneši komerciālai lietošanai.
Komerciālā sērija ar izgatavošanas datumu pirms 2017. gada jūlija, 24 mēneši
personīgai lietošanai, 24 mēneši komerciālai lietošanai.
4
Austrālijā — Mūsu precēm ir garantijas, kuras nepieļauj izslēgt Austrālijas Patērētāju
likums. Jums ir tiesības nomainīt izstrādājumu vai saņemt naudas līdzekļu atmaksu,
ja izstrādājuma darbībā radās būtiski traucējumi, vai arī saņemt atlīdzību, ja radās
citi saprātīgi paredzamie zaudējumi vai bojājumi. Turklāt jums ir tiesības iesniegt
izstrādājumu remontam vai nomainīt izstrādājumu, ja tā kvalitāte nav pieņemama,
taču tā darbības traucējumi nav būtiski. Lai saņemtu garantijas servisu, atrodiet
tuvāko pilnvaroto servisa pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē
BRIGGSandSTRATTON.com vai piezvaniet uz numuru 1300 274 447, vai nosūtiet
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Garantijas periods sākas dienā , kad izstrādājumu iegādājies pirmais mazumtirdzniecības
patērētājs vai komercpatērētājs. "Izmantošanai patērētājiem" nozīmē, ka mazumtirdzniecības
patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā. "Izmantošana komercnolūkos" nozīmē visus
pārējos preces izmantošanas veidus, ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai
nomā. Tikko dzinējs ir ticis lietots komerciāli, tas turpmāk attiecībā uz šo garantiju tiek
uzskatīts par komerciālas lietošanas dzinēju.
Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu
sākotnējā pirkuma datumam laikā, kad ir nepieciešams garantijas remonts, garantijas
perioda noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums. Lai saņemtu
garantijas servisu Briggs & Stratton produktiem, garantijas reģistrācija nav obligāta.
Par jūsu garantiju
Šī garantija attiecas tikai uz defektīviem materiāliem, kas saistīti ar dzinēju, un/vai apdares
kvalitāti, un nevis uz nomaiņu vai atlīdzināšanu iekārtai, kurai dzinējs var būt pierīkots. Šī
garantija nesedz kārtējo apkopi, noskaņošanu, noregulēšanu vai normālu nodilumu. Tāpat
garantija nav spēkā, ja dzinējs ir ticis izmainīts vai modificēts, vai ja ir dzēsts vai noņemts
dzinēja sērijas numurs. Šī garantija nesedz dzinēja bojājumus vai veikuma problēmas,
kuras izraisījuši:
1. daļu, kas nav oriģinālas Briggs & Stratton daļas, izmantošana;
2. dzinēja darbināšana ar nepietiekamu eļļas līmeni, piesārņotu vai nepareizas kvalitātes
eļļu;
3. piesārņotas vai sastāvējušās degvielas izmantošana, benzīna, kurā etilspirta saturs
lielāks par 10%, vai alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrinātas naftas vai
dabasgāzes izmantošana dzinējiem, ko Briggs & Stratton nav sākotnēji
paredzējusi/izgatavojusi darbināšanai ar šādu degvielu;
4. netīrumi, kas iekļuvuši dzinējā gaisa attīrītāja nepareizas apkopes vai salikšanas
rezultātā;
5. rotācijas zāles pļāvēja nažu triecieni pret priekšmetiem, vaļīgi vai nepareizi uzstādīti
nažu adapteri, lāpstiņriteņi vai citas kloķvārpstai pievienotas ierīces vai pārmērīga
ķīļsiksnas nospriegošana;
6. saistīto daļu vai mezglu, piemēram, sajūgu, transmisijas, iekārtu vadības ierīču utt.,
ko nav piegādājis Briggs & Stratton, lietošana;
7. pārkāršana, kas notikusi dzesēšanas ribu vai spararata zonas piesārņošanas vai
aizsērēšanas ar nopļautās zāles daļām, netīrumiem un gružiem vai grauzēju ligzdu
dēļ, vai dzinēja darbināšana bez pietiekamas ventilācijas;
8. pārmērīga vibrācija, kuras cēlonis ir pārmērīgi dzinēja apgriezieni, vaļīgi dzinēja
stiprinājumi, vaļīgi vai neizlīdzsvaroti naži vai lāpstiņriteņi vai aprīkojuma nepareiza
pievienošana kloķvārpstai;
9. dzinēja nepareiza ekspluatēšana, ikdienas apkopes neveikšana, nepareizi veikta
pārsūtīšana, pārkraušana un uzglabāšana, vai dzinēja nepareiza uzstādīšana.
Garantijas apkope ir pieejama, sazinoties ar Briggs & Stratton pilnvarotajiem apkopes
pakalpojumu sniedzējiem. Atrodiet tuvāko pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju
mūsu izplatītāju atrašanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM vai zvaniet uz 1-800-
233-3723 (ASV).
80004537 (Pārsk. C)
72 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Wszystkie prawa
zastrzeżone.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpieczeństwa, mające na celu
uświadomienie użytkownikowi zagrożeń i niebezpieczeństw związanych z silnikiem oraz
sposobu ich uniknięcia Zawiera również instrukcje właściwego użytkowania i troski o silnik.
Ponieważ firma Briggs & Stratton niekoniecznie wie, jakie urządzenie będzie napędzane
niniejszym silnikiem, ważne jest przeczytanie i zrozumienie niniejszej instrukcji oraz instrukcji
wyposażenia napędzanego niniejszym silnikiem. Należy zachować oryginalną instrukcję
do wykorzystania w przyszłości.
Uwaga:
Rysunki i ilustracje zostały zamieszczone w niniejszej instrukcji wyłącznie w celach
informacyjnych i mogą być inne od rzeczywistego wyglądu urządzenia posiadanego przez
użytkownika. Pytania należy kierować do sprzedawcy.
Aby zamówić części zamienne lub uzyskać pomoc techniczną w przyszłości, poniżej należy
zapisać model, typ oraz kod silnika wraz z datą zakupu. Numery te znajdują się na silniku
(zob. część
Budowa i elementy obsługowe
).
Data zakupu
Model – Typ – Kod
Numer seryjny silnika
Na niektórych silnikach może być
umieszczony kod kreskowy 2D. Po
zeskanowaniu za pomocą urządzenia
z funkcją odczytu kodów 2D na urządzeniu
wyświetlona zostanie witryna wsparcia dla
danego produktu. Pobrana zostanie opłata
za transfer danych. W niektórych krajach
pomoc techniczna online może nie być
dostępna.
Informacje dotyczące utylizacji
Wszystkie opakowania, zużyty olej, baterie i akumulatory
należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Bezpieczeństwo operatora
Symbole alarmów bezpieczeństwa i hasła
ostrzegawcze
Symbol ostrzegawczy wskazuje informacje dotyczące zagrożeń, które mogą prowadzić
do uszkodzenia ciała. Słowo ostrzegawcze (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub
PRZESTROGA) stosowane jest razem z symbolem ostrzegawczym w celu wskazania
prawdopodobnej i potencjalnej możliwości uszkodzenia ciała. Dodatkowo symbol zagrożenia
może być stosowany do wskazania rodzaju zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które, w razie jego nieuniknięcia,
spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, w razie jego nieuniknięcia, może
spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
PRZESTROGA sygnalizuje zagrożenie, które, w razie jego nieuniknięcia, może
spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia.
NOTYFIKACJA
sygnalizuje działanie, które może spowodować uszkodzenie produktu.
Symbole zagrożenia i ich znaczenia
ZnaczenieSymbolZnaczenieSymbol
Przed serwisowaniem
urządzenia należy zapoznać się
z Instrukcją obsługi.
Informacje bezpieczeństwa
dotyczące zagrożeń, które
mogą spowodować
obrażenia.
Zagrożenie wybuchemZagrożenie pożarowe
Zagrożenie oparami
toksycznymi
Zagrożenie porażeniem
prądem.
Zagrożenie hałasem –
w przypadku długotrwałego
użytkowania stosować
ochronniki słuchu.
Zagrożenie związane z
gorącą powierzchnią
Zagrożenie wybuchemZagrożenie wyrzucaniem
obiektów – stosować
ochronę oczu.
Zagrożenie odrzutemZagrożenie odmrożeniem
Zagrożenie chemiczneZagrożenie odcięciem przez
elementy ruchome
ŻrącyZagrożenie termiczne
Komunikaty dot. bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niektóre elementy tego produktu i jego akcesoria, zawierają substancje chemiczne, o
których wiadomo w stanie Kalifornia, że powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie
płodności. Po ich dotknięciu należy umyć ręce.
OSTRZEŻENIE
Spaliny silnika pochodzące z tego urządzenia zawierają substancje chemiczne, o
których wiadomo w stanie Kalifornia, że powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie
płodności.
OSTRZEŻENIE
Silniki Briggs & Stratton nie są przeznaczone i nie powinny być wykorzystywane do
napędzania: pojazdów rozrywkowych, gokartów, dziecięcych, rekreacyjnych lub
sportowych pojazdów terenowych, motocykli, poduszkowców, urządzeń lotniczych
oraz pojazdów używanych podczas imprez wyczynowych niezaaprobowanych przez
firmę Briggs & Stratton. Informacje na temat produktów przeznaczonych do pojazdów
wyścigowych podano na stronie www.briggsracing.com. W celu uzyskania informacji
dotyczących użycia produktów w pojazdach użytkowych i terenowych prosimy
skontaktować się z Briggs & Stratton Engine Application Center pod numerem 1-866-
927-3349. Niewłaściwe zastosowanie silnika może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć.
Podczas uzupełniania paliwa
73

Not for
Reproduction
• Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero wtedy
zdjąć korek wlewu paliwa.
• Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonym miejscu.
• Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężanie paliwa,
nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa.
• Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni
pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte
lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
• Jeśli paliwo rozleje się, zaczekaj aż zanim włączysz silnik.
Podczas uruchamiania silnika
• Sprawdzić, czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrza (jeśli jest na
wyposażeniu) są na swoim miejscu i są dobrze zamocowane.
• Nie uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
• W przypadku zalania silnika ustawić manetkę ssania (jeśli jest na wyposażeniu)
w pozycji OTWARCIA/URUCHAMIANIA (OPEN/RUN), przesunąć dźwignię
przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) do pozycji SZYBKO (FAST) i spróbować
uruchomić silnik.
Podczas obsługi urządzenia
• Nie przechylać silnika lub urządzenia pod kątem, który spowoduje wyciek paliwa.
• Nie zatykać gaźnika, aby zatrzymać silnik.
• Nigdy nie uruchamiać ani nie pozwalać na pracę silnika z wymontowanym filtrem
powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjętym wkładem filtra (jeśli jest na
wyposażeniu).
Podczas zmiany oleju
• Jeżeli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi być pusty lub
może dojść do wycieku paliwa, który może spowodować pożar lub wybuch.
Przechylanie zespołu do celów konserwacji
• W przypadku konserwacji wymagającej przechylenia zespołu należy opróżnić
zbiornik paliwa, gdyż w przeciwnym wypadku może dojść do wycieku paliwa
prowadzącego do pożaru lub wybuchu.
Podczas transportu urządzenia
• Transportować z PUSTYM zbiornikiem paliwa lub z ZAMKNIĘTYM zaworem
odcinającym dopływ paliwa.
W przypadku magazynowania paliwa lub urządzeń z paliwem w zbiorniku
• Przechowywać z dala od pieców, grzejników wody lub innych urządzeń z lampkami
kontrolnymi lub innych źródeł zapłonu, ponieważ mogą one spowodować zapalenie
oparów paliwa.
OSTRZEŻENIE
Rozruchowi silnika towarzyszy iskrzenie.
Iskrzenie może spowodować zapalenie znajdujących się w pobliżu łatwopalnych
gazów.
Może to spowodować wybuch i pożar.
• Jeżeli na terenie nastąpi wyciek gazu ziemnego lub innego gazu płynnego, nie
należy uruchamiać silnika.
• Nie stosować płynów typu “samostart” w aerozolu, ponieważ ich opary są łatwopalne.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE TRUJĄCYM GAZEM. Gazy wylotowe z silnika zawierają tlenek
węgla, trujący gaz, który w ciągu kilku minut może spowodować śmiertelne
zatrucie. Jest to substancja NIEWIDOCZNA, bez zapachu i smaku. Nawet jeśli
użytkownik nie wyczuwa gazów wylotowych może być narażony na działanie
tlenku węgla. W przypadku odczuwania mdłości, zawrotów głowy lub osłabienia
w trakcie pracy z tym urządzeniem należy je NATYCHMIAST wyłączyć i wyjść
na świeże powietrze. Skontaktować się z lekarzem. Mogło dojść do zatrucia
tlenkiem węgla.
• Urządzenie należy włączać WYŁĄCZNIE na świeżym powietrzu, z dala od okien,
drzwi i otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyć ryzyko gromadzenia się tlenku
węgla i przedostania się go do pomieszczeń, w których przebywają ludzie.
• Zamontować urządzenia alarmujące o obecności tlenku węgla z zasilaniem
bateryjnym lub zasilane prądem sieciowym z baterią podtrzymującą, zgodnie
z instrukcjami producenta. Alarmy dymowe nie wykrywają obecności tlenku węgla.
• NIE WOLNO uruchamiać urządzenia w domu, garażu, piwnicy, przestrzeni
podpodłogowej, szopach i innych częściowo zamkniętych pomieszczeniach, nawet
jeśli włączone są wiatraki lub otwarte drzwi i okna. Tlenek węgla szybko gromadzi
się w takich miejscach i może się w nich utrzymywać przez kilka godzin, nawet po
wyłączeniu urządzenia.
• ZAWSZE umieszczać ten produkt z wiatrem i kierując wylot spalin silnika w kierunku
przeciwnym od miejsca, w którym stoją ludzie.
OSTRZEŻENIE
Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odbicie) pociągnie rękę do silnika
szybciej, niż operator nad tym zapanuje.
Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia.
• W celu uruchomienia silnika ciągnąć powoli uchwyt rozrusznika ręcznego do
wyczucia oporu, a następnie pociągnąć gwałtownie, aby uniknąć odbicia.
• Przed rozruchem silnika rozłączyć urządzenia zewnętrzne/obciążenie silnika.
• Części składowe urządzenia, takie jak ostrza, wirniki, koła pasowe, koła łańcuchowe
itd., należy zamocować w bezpieczny sposób.
OSTRZEŻENIE
Obracające się części mogą dotknąć lub wciągnąć ręce, stopy, włosy, ubrania
lub akcesoria.
Wskutek tego może dojść do odcięcia kończyny lub okaleczenia.
• Urządzenie należy eksploatować z osłonami znajdującymi się we właściwych
miejscach.
• Ręce i stopy muszą znajdować się z dala od części wirujących.
• Należy związać długie włosy i zdjąć biżuterię.
• Nie należy nosić luźnej odzieży, zwisających sznurków ściągających ubranie lub
przedmiotów, które mogą dostać się do części wirujących.
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik, nagrzewają
się do wysokich temperatur.
Przy kontakcie z nimi mogą powstawać poważne oparzenia.
Łatwopalne pozostałości, takie jak liście, trawa i inne zanieczyszczenia mogą
się łatwo zapalić.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
• Używanie lub obsługiwanie silnika na terenie zalesionym, zakrzewionym lub
trawiastym, jeśli układ wydechowy silnika nie jest wyposażony w sprawny iskrochron
, stanowi naruszenie przepisu 4442 kalifornijskiego kodeksu California Public
Resource Code. W innych stanach lub na terenach objętych jurysdykcją federalną
mogą obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować się z producentem
oryginalnego sprzętu, sprzedawcą detalicznym lub dealerem, aby uzyskać iskrochron
przeznaczony do układu wydechowego, zainstalowanego na tym silniku.
OSTRZEŻENIE
Przypadkowe iskrzenie może spowodować pożar lub porażenie prądem.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować zaplątanie, amputację urazową
lub rany.
Zagrożenie pożarem
Przed wykonaniem regulacji lub napraw:
• Odłączyć przewód świecy zapłonowej i przechowywać go z dala od świecy.
• Odłączyć akumulator od ujemnego zacisku (tylko silniki z zapłonem elektrycznym).
• Używać tylko odpowiednich narzędzi.
• Nie manipulować przy sprężynie regulatora prędkości silnika, łącznikach i innych
częściach w celu zwiększenia prędkości silnika.
• Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu
co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą
również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
74 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Nie wolno uderzać w koło zamachowe młotkiem lub innymi twardymi przedmiotami,
ponieważ koło może później rozpaść się w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry:
• Użyć atestowanego testera świec zapłonowych.
• Nie należy sprawdzać iskry przy wyjętej świecy zapłonowej.
Budowa i elementy obsługowe
Elementy obsługowe
Porównać rysunki (rys. 1, 2, 3, 4, 5) z silnikiem w celu zapoznania się z położeniem różnych
części silnika oraz elementów obsługowych.
A. Numery identyfikacyjne silników Model - Typ - Kod
B. Świeca zapłonowa
C. Filtr powietrza
D. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
E. Korek spustu oleju
F. Kratka wlotu powietrza
G. Filtr oleju
H. Rozrusznik elektryczny
I. Gaźnik — modele gaźników
J. Filtr paliwa (jeżeli na wyposażeniu)
K. Pompa paliwa (jeżeli jest na wyposażeniu)
L. Szybki spust oleju (jeżeli jest na wyposażeniu)
M. Chłodnica oleju (jeżeli jest na wyposażeniu)
N. Elektroniczny moduł sterowania (jeżeli jest na wyposażeniu) — Modele gaźników
O. Moduł pompy paliwa — Modele EFI
P. Port kontroli ciśnienia paliwa — Modele EFI
Q. Wtryskiwacz paliwa — Modele EFI
R. Czujnik tlenowy — Modele EFI
S. Elektroniczny moduł sterowania — Modele EFI
T. Moduł dystrybucji mocy — Modele EFI
U. Tłumik
Symbole sterowania i ich znaczenia —
silnik
ZnaczenieSymbolZnaczenieSymbol
Prędkość silnika — WOLNOPrędkość silnika —
SZYBKO
WŁ.–WYŁ.Prędkość silnika —
ZATRZYMANIE
Uruchamianie silnika —
manetka ssania w położeniu
OTWARTYM
Uruchamianie silnika —
manetka ssania w położeniu
ZAMKNIĘTYM
Zawór odcinający paliwo —
ZAMKNIĘTY
Korek wlewu paliwa
Zawór odcinający paliwo —
OTWARTY
Poziom paliwa — maks.
Nie przepełniać
Obsługa
Zalecenia dotyczące oleju
Pojemność miski olejowej: Patrz punkt
Dane techniczne
.
UWAGA
Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Producenci lub sprzedawcy urządzenia
mogli wlać olej do silnika. Przed jego pierwszym uruchomieniem należy pamiętać o
sprawdzeniu poziomu oleju i dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym
podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie,
które nie będzie objęte gwarancją.
Aby osiągnąć najlepszą wydajność, zaleca się stosowanie olejów z certyfikatem gwarancji
firmy Briggs & Stratton. Dopuszczalne jest stosowanie innych wysokiej jakości olejów
detergentowych klas SF, SG, SH, SJ lub wyższych. Nie używać dodatków specjalnych.
Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość oleju dla silnika. Najlepszą lepkość
dla zakresu temperatur zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu. W większości
urządzeń elektrycznych użytkowanych na zewnątrz silniki działają dobrze z olejem
syntetycznym 5W-30. W przypadku urządzeń użytkowanych w wysokich temperaturach
najlepszą ochronę zapewnia olej syntetyczny Vanguard™ 15W-50
SAE 30 — Jeśli olej SAE 30 zostanie użyty w temperaturze poniżej 40°F (4°C)
, wystąpią trudności z uruchomieniem silnika.
A
10W-30 — W temperaturach powyżej 80°F (27°C) stosowanie oleju 10W-30
może spowodować zwiększone zużycie oleju. Należy częściej sprawdzać poziom
oleju.
B
5W-30C
Syntetyczny 5W-30D
Vanguard™ syntetyczny 15W-50E
Kontrola poziomu oleju
Zob. rysunek: 6
Przed dodaniem lub sprawdzeniem poziomu oleju
• Upewnić się, że silnik jest wypoziomowany.
• Oczyścić obszar wlewu oleju z wszelkich zanieczyszczeń.
1. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 6) i wytrzeć czystą ściereczką.
2. Zamocować i dokręcić wskaźnik prętowy (A, rys. 6).
3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju jest prawidłowy, jeśli sięga
górnego znacznika na wskaźniku (B, rys. 6).
4. Jeśli poziom oleju silnikowego jest niski, należy go uzupełnić (C, rys. 6). Nie
przepełniać. Po dolaniu oleju odczekać minutę i ponownie sprawdzić poziom oleju.
Uwaga:
Nie dolewać oleju przez szybki spust oleju, jeśli silnik jest w niego wyposażony.
Umiejscowienie spustu przedstawiono w części
Budowa i elementy obsługowe.
5. Ponownie zamocować i dokręcić wskaźnik prętowy (A, rys. 6).
System ochrony przed niskim poziomem
oleju (jeśli jest na wyposażeniu)
Niektóre silniki wyposażone są w czujnik niskiego poziomu oleju. Jeśli poziom oleju jest
niski, czujnik aktywuje kontrolkę ostrzegawczą lub zatrzymuje silnik. Zatrzymać silnik
i postępować zgodnie z podanymi krokami przed ponownym uruchomieniem silnika.
• Upewnić się, że silnik jest wypoziomowany.
• Sprawdzić poziom oleju. Zob. część
Kontrola poziomu oleju
.
75

Not for
Reproduction
• Jeśli poziom oleju jest niski, dodać odpowiednią ilość oleju. Uruchomić silnik i upewnić
się, czy kontrolka ostrzegawcza (jeśli jest na wyposażeniu) nie świeci się.
• Jeżeli poziom oleju nie jest niski, nie uruchamiać silnika. Skontaktować się
z autoryzowanym serwisem Briggs & Stratton w celu usunięcia problemu z olejem.
Zalecenia dotyczące paliwa
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
• Czysta, świeża, bezołowiowa benzyna.
• Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Zastosowanie na dużej wysokości,
zob. poniżej.
• Dopuszczalne jest stosowanie benzyny z maksymalnie 10% zawartością etanolu
(gazoholu).
UWAGA
Nie stosować niedopuszczonych benzyn, takich jak E15 i E85. Nie mieszać
oleju z benzyną ani nie modyfikować silnika w celu dostosowania go do pracy na
alternatywnych paliwach. Użycie niezatwierdzonych paliw może doprowadzić do
nieobjętych gwarancją uszkodzeń podzespołów silnika.
Aby zabezpieczyć układ paliwowy przed tworzeniem się żywicy, do paliwa należy dodać
stabilizator paliwa. Zob. część
Przechowywanie
. Każde paliwo jest inne. Jeśli wystąpią
problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić dostawcę lub gatunek paliwa. Silnik
przystosowany jest do zasilania benzyną. System ograniczenia zanieczyszczeń w spalinach
dla silnika to EM (modyfikacje silnika).
Zastosowanie na dużej wysokości
Na wysokościach powyżej 1524 metrów (5000 stóp), dopuszczalna jest benzyna co najmniej
85 oktanowa/85 AKI (89 RON).
W przypadku silników gaźnikowych wymagana jest regulacja na dużych wysokościach
w celu zachowania wydajności. Praca bez takiej regulacji spowoduje obniżenie wydajności,
zwiększenie zużycia paliwa i zwiększenie emisji spalin. Informacje na temat regulacji dla
dużych wysokości można uzyskać u autoryzowanego dealera firmy Briggs & Stratton. Nie
zaleca się eksploatacji silnika z regulacją dla dużych wysokości na wysokościach poniżej
762 metrów (2500 stóp).
W przypadku silników z elektronicznym wtryskiem paliwa (EFI) nie jest potrzebna regulacja
na dużych wysokościach.
Uzupełnianie paliwa
Zob. rysunek: 7
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić
do śmierci.
Podczas uzupełniania paliwa
• Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero wtedy
zdjąć korek wlewu paliwa.
• Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wentylowanym miejscu.
• Nie dopuszczać do przepełnienia zbiornika paliwa. Aby umożliwić rozprężanie się
paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu
paliwa.
• Nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni
pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte
lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
• W przypadku rozlania paliwa przed uruchomieniem silnika zaczekać na odparowanie
paliwa.
1. Obszar wlewu paliwa oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń i osadów. Odkręcić korek
wlewu paliwa.
2. Napełnić zbiornik paliwa (A, rysunek 7). Aby umożliwić rozprężanie się paliwa, nie
należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa (B).
3. Ponownie założyć korek wlewu paliwa.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
Zob. rysunek: 8
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić
do śmierci.
Podczas uruchamiania silnika
• Sprawdzić, czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrza (jeśli jest na
wyposażeniu) są na swoim miejscu i są dobrze zamocowane.
• Nie uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
• W przypadku zalania silnika ustawić manetkę ssania (jeśli jest na wyposażeniu)
w pozycji OTWARCIA/URUCHAMIANIA (OPEN/RUN), przesunąć dźwignię
przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) do pozycji SZYBKO (FAST) i spróbować
uruchomić silnik.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE TRUJĄCYM GAZEM. Gazy spalinowe z silnika zawierają tlenek
węgla – trujący gaz, który w ciągu kilku minut może spowodować śmiertelne
zatrucie. Jest to substancja NIEWIDOCZNA, bez zapachu i smaku. Nawet jeśli
użytkownik nie wyczuwa gazów spalinowych, może być narażony na działanie
tlenku węgla. W przypadku mdłości, zawrotów głowy czy osłabienia odczuwanych
w trakcie korzystania z produktu należy go NATYCHMIAST wyłączyć i wyjść na
świeże powietrze. Należy skontaktować się z lekarzem. Mogło dojść do zatrucia
tlenkiem węgla.
• Z produktu korzystać WYŁĄCZNIE na zewnątrz, z dala od okien, drzwi i otworów
wentylacyjnych, aby zmniejszyć ryzyko gromadzenia się tlenku węgla i potencjalnego
wciągnięcia go do pomieszczeń zajmowanych przez ludzi.
• Zamontować urządzenia alarmujące o obecności tlenku węgla z zasilaniem
bateryjnym lub zasilane prądem sieciowym z baterią podtrzymującą, zgodnie
z instrukcjami producenta. Alarmy dymowe nie wykrywają obecności tlenku węgla.
• NIE WOLNO uruchamiać urządzenia w domu, garażu, piwnicy, przestrzeni
podpodłogowej, szopach ani innych częściowo zamkniętych pomieszczeniach, nawet
jeśli włączone są wentylatory lub otwarte są drzwi i okna. Tlenek węgla szybko
gromadzi się w takich miejscach i może się w nich utrzymywać przez kilka godzin,
nawet po wyłączeniu urządzenia.
• ZAWSZE umieszczać ten produkt z wiatrem i kierować wydech silnika z dala od
pomieszczeń używanych przez ludzi.
UWAGA
Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Przed jego uruchomieniem
należy pamiętać o dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku.
Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie
będzie objęte gwarancją.
Określenie typu układu rozruchu
Przed uruchomieniem silnika należy określić typ układu rozruchu silnika. Silniki mogą mieć
następujące typy układów.
• System elektronicznego wtrysku paliwa (EFI): Posiada elektroniczny wtrysk
paliwa. Ten typ układu nie posiada przepustnicy ssania ani pompki zastrzykowej.
• Elektroniczny system zarządzania paliwem: Obejmuje elektroniczną jednostkę
sterującą, która monitoruje stan silnika i warunki temperaturowe. Ten typ układu nie
posiada manetki ssania ani pompki zastrzykowej.
• Układ z przepustnicą ssania: W przypadku uruchamiania zimnego silnika używana
jest manetka ssania. Niektóre modele wyposażone są w osobne układy sterowania
manetką ssania, podczas gdy w innych układy sterowania manetką ssania
i przepustnicą są ze sobą połączone. W typie tym nie stosuje się pompki zastrzykowej.
Uwaga:
Wyposażenie może być sterowane zdalnie. Położenie i sposób obsługi elementów
zdalnego sterowania opisano w instrukcji wyposażenia.
Elektroniczny wtrysk paliwa (EFI)
1. Sprawdzić poziom oleju w silniku. Zob. część
Kontrola poziomu oleju
.
2. Upewnić się, że elementy sterowania napędem są odłączone (jeśli są zamontowane).
3. Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, rys. 8), jeśli jest na wyposażeniu,
w położenie otwarte (OPEN).
4. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B, rys. 8), jeżeli jest na wyposażeniu,
do położenia SZYBKO (FAST). Urządzenie należy eksploatować z ustawieniem
obrotów silnika na SZYBKO (FAST).
5. Obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) w położenie uruchomienia (ON lub START).
76 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
UWAGA
Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować krótkie cykle
rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy cyklami rozruchu zawsze odczekać jedną
minutę.
Uwaga:
Jeśli po kilku próbach silnik nie zostanie uruchomiony, należy skontaktować się
ze sprzedawcą, odwiedzić stronę internetową VanguardEngines.com lub zadzwonić na
numer 1-800-999-9333 (w USA).
Elektroniczny system zarządzania paliwem
1. Sprawdzić poziom oleju w silniku. Zob. część
Kontrola poziomu oleju
.
2. Upewnić się, że elementy sterowania napędem są odłączone (jeśli są zamontowane).
3. Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, rys. 8), jeśli jest na wyposażeniu,
w położenie otwarte (OPEN).
4. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B, rys. 8), jeżeli jest na wyposażeniu,
do położenia SZYBKO (FAST). Urządzenie należy eksploatować z ustawieniem
obrotów silnika na SZYBKO (FAST).
5. Obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) w położenie uruchomienia (ON lub START).
UWAGA
Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować krótkie cykle
rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy cyklami rozruchu zawsze odczekać jedną
minutę.
Uwaga:
Jeśli po kilku próbach silnik nie zostanie uruchomiony, należy skontaktować się
ze sprzedawcą, odwiedzić stronę internetową VanguardEngines.com lub zadzwonić na
numer 1-800-999-9333 (w USA).
Układ z przepustnicą ssania
1. Sprawdzić poziom oleju w silniku. Zob. część
Kontrola poziomu oleju
.
2. Upewnić się, że elementy sterowania napędem są odłączone (jeśli są zamontowane).
3. Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, rys. 8), jeśli jest na wyposażeniu,
w położenie otwarte (OPEN).
4. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B, rys. 8), jeżeli jest na wyposażeniu,
do położenia SZYBKO (FAST). Urządzenie należy eksploatować z ustawieniem
obrotów silnika na SZYBKO (FAST).
5. Przesunąć manetkę ssania (C, rys. 8) lub manetkę ssania i przepustnicy do położenia
zamkniętego (CLOSED).
Uwaga:
Do uruchomienia silnika przy suchym układzie paliwowym (pierwsze uruchomienie
lub uruchomienie po wystąpieniu braku paliwa), konieczne będzie dłuższe obracanie wału
korbowego przy manetce w pozycji ssania. Pozwoli to pompie paliwa napełnić układ
paliwowy.
6. Obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) w położenie uruchomienia (ON lub START).
7. Jeśli silnik odpala, jednak nie pracuje, przesunąć manetkę ssania (C, rys. 8) do
położenia otwartego (OPEN), aby uruchomić silnik.
UWAGA
Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować krótkie cykle
rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy cyklami rozruchu zawsze odczekać jedną
minutę.
8. W miarę rozgrzewania się silnika, przesuwać manetkę ssania (C, rys. 8) do położenia
otwartego (OPEN).
Uwaga:
Jeśli po kilku próbach silnik nie zostanie uruchomiony, należy skontaktować się
ze sprzedawcą, odwiedzić stronę internetową VanguardEngines.com lub zadzwonić na
numer 1-800-999-9333 (w USA).
Zatrzymywanie silnika
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić
do śmierci.
• Nie włączać ssania gaźnika, jeżeli jest na wyposażeniu, aby zatrzymać silnik.
1. Gdy dźwignia sterowania przepustnicą znajduje się w położeniu wolno (SLOW),
obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) do położenia zatrzymania (OFF). Wyjąć kluczyk
i przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
2. Po wyłączeniu silnika przekręcić zawór odcinający paliwo (A, rys. 8), jeżeli jest na
wyposażeniu, w ustawienie zamknięte (CLOSED).
Konserwacja
UWAGA
Jeśli podczas konserwacji silnik będzie przechylany, należy opróżnić zbiornik
paliwa, jeśli jest zamontowany, a sam silnik podnosić tak, aby strona ze świecą
zapłonową znajdowała się u góry. Jeśli zbiornik paliwa nie jest opróżniony, a silnik jest
przechylony w innym kierunku, mogą wystąpić problemy z jego uruchomieniem ze
względu na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub świecy zapłonowej olejem lub benzyną.
OSTRZEŻENIE
W przypadku konserwacji wymagającej przechylenia zespołu należy opróżnić zbiornik
paliwa, gdyż w przeciwnym wypadku może dojść do wycieku paliwa prowadzącego do
pożaru lub wybuchu.
Zalecamy skontaktowanie się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton
w kwestiach konserwacji i napraw silnika i części silnika.
UWAGA
W celu zapewnienia prawidłowego działania silnika wszystkie elementy
wykorzystane do jego wytworzenia muszą pozostawać na swoim miejscu.
OSTRZEŻENIE
Przypadkowe iskrzenie może doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem
elektrycznym.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować zaplątanie, odcięcie kończyny
lub odniesienie obrażeń.
Zagrożenie pożarowe
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
• Odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy.
• Rozłączyć akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników
z rozrusznikiem elektrycznym).
• Należy używać tylko odpowiednich narzędzi.
• Nie manipulować sprężynami, cięgnami lub innymi częściami regulatora obrotów
w celu zwiększenia prędkości obrotowej silnika.
• Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu
co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą
również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
• Nie wolno uderzać w koło zamachowe młotkiem lub innymi twardymi przedmiotami,
ponieważ koło może później rozpaść się w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
• Użyć atestowanego testera świec zapłonowych.
• Nie należy sprawdzać iskry przy wyjętej świecy zapłonowej.
Serwisowanie systemu ograniczenia emisji
spalin
Konserwacja, wymiana lub naprawa systemów i urządzeń mających na celu
ograniczenie emisji musi być przeprowadzona przez dowolny zakład lub osobę
zajmującą się naprawą silników do pojazdów niedrogowych. W celu skorzystania
z darmowego serwisu systemu ograniczenia emisji prace należy skontaktować się
z autoryzowanym sprzedawcą. Zob. oświadczenia w sprawie ograniczenia emisji.
Harmonogram konserwacji
Po każdych 8 godzinach pracy lub codziennie
• Kontrola poziomu oleju w silniku
• Czyszczenie obszaru dookoła tłumika i elementów obsługowych
Po każdych 100 godzinach pracy lub co roku
• Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza
1 2
• Wymiana oleju silnikowego i filtra oleju
• Wymiana świec zapłonowych
• Sprawdzenie tłumika i chwytacza iskier
Po każdych 250 godzinach pracy lub co roku
• Sprawdzenie luzu zaworowego. Regulacja w razie konieczności.
77

Not for
Reproduction
Po każdych 400 godzinach pracy lub co roku
• Wymiana filtra powietrza
2
• Wymiana filtra paliwa
• Serwis układu chłodzenia powietrzem
1
• Czyszczenie żeberek chłodnicy oleju
1
Co 600 godzin
• Wymiana filtra zabezpieczającego (jeśli jest na wyposażeniu)
1
W warunkach dużego zapylenia lub przy obecności zanieczyszczeń w powietrzu
czyszczenie należy przeprowadzać częściej.
2
Przy co trzeciej wymianie filtra powietrza wymienić również wewnętrzny filtr
zabezpieczający (jeśli jest na wyposażeniu).
Elektroniczny wtrysk paliwa (EFI)
System EFI monitoruje temperaturę i prędkość silnika oraz napięcie akumulatora podczas
uruchamiania i nagrzewania silnika. System ten nie wymaga regulacji. W przypadku
problemów z uruchomieniem lub działaniem należy skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym Briggs & Stratton.
UWAGA
Postępować w sposób opisany poniżej, w przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia systemu EFI.
• Nie uruchamiać silnika, jeśli przewody akumulatora są luźne.
• Przed rozłączeniem, wyjęciem lub włożeniem akumulatora zawsze ustawić kluczyk
w pozycji wyłączenia.
• Nie uruchamiać silnika z podłączoną ładowarką akumulatora.
• Nie odłączać przewodów akumulatora przy uruchomionym silniku.
• Podczas podłączania przewodów do akumulatora najpierw podłączyć przewód
dodatni (+), a następnie ujemny (-).
• Na czas ładowania akumulatora ustawić kluczyk w pozycji wyłączenia i odłączyć
przewód ujemny (-) od akumulatora.
• Nie natryskiwać wody bezpośrednio na elektroniczny moduł sterujący.
Elektroniczny system zarządzania paliwem
Elektroniczny system zarządzania paliwem monitoruje temperaturę i prędkość silnika oraz
napięcie akumulatora, aby odpowiednio regulować ssanie podczas uruchamiania
i nagrzewania silnika. System ten nie wymaga regulacji. W przypadku problemów
z uruchomieniem lub działaniem należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą
Briggs & Stratton.
UWAGA
Postępować w sposób opisany poniżej, w przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia elektronicznego systemu zarządzania paliwem.
• Nie uruchamiać silnika, jeśli przewody akumulatora są luźne.
• Przed rozłączeniem, wyjęciem i/lub włożeniem akumulatora zawsze ustawić kluczyk
w pozycji wyłączenia.
• Nie uruchamiać silnika z podłączoną ładowarką akumulatora.
• Nie odłączać przewodów akumulatora przy uruchomionym silniku.
• Podczas podłączania przewodów do akumulatora najpierw podłączyć przewód
dodatni (+), a następnie ujemny (-).
• Na czas ładowania akumulatora ustawić kluczyk w pozycji wyłączenia i odłączyć
przewód ujemny (-) od akumulatora.
• Nie natryskiwać wody bezpośrednio na elektroniczną jednostkę sterującą.
Gaźnik i prędkość silnika
Nigdy nie regulować gaźnika ani prędkości silnika. Gaźnik został ustawiony fabrycznie dla
wydajnej pracy w większości warunków. Nie manipulować przy sprężynie regulatora,
łącznikach lub innych częściach, aby zmienić prędkość silnika. Jeśli wymagane są regulacje,
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton.
UWAGA
Prędkość maksymalna dla silnika zainstalowanego w danym urządzeniu
jest określona przez producenta. Nie przekraczać tej prędkości. W przypadku braku
pewności, jaka jest maksymalna prędkość wyposażenia lub jaka jest nastawa fabryczna
prędkości silnika, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs &
Stratton, aby uzyskać pomoc. Dla bezpiecznego i prawidłowego działania wyposażenia,
prędkość obrotowa silnika powinna być regulowana wyłącznie przez wykwalifikowanego
technika serwisu.
Serwis świec zapłonowych
Zob. rysunek: 9
Sprawdzić odstęp (A, rysunek 9) za pomocą szczelinomierza (B). Jeżeli konieczne,
ponownie ustawić odstęp elektrod. Zamontować i przykręcić świecę zapłonową z zalecanym
momentem. Wielkość szczeliny oraz moment podano w części
Dane techniczne
.
Uwaga:
Na niektórych terenach w celu stłumienia sygnałów zapłonu należy użyć świecy
z rezystorem. Jeżeli silnik był wyposażony w świecę zapłonową z rezystorem, należy
upewnić się, że wymieniana świeca jest tego samego typu.
Serwis układu wydechowego
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik, nagrzewają
się do wysokich temperatur.
Kontakt z nimi może prowadzić do powstania poważnych oparzeń.
Łatwopalne pozostałości w postaci liści, trawy, brudu itd. mogą zająć się ogniem.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
• Używanie lub obsługiwanie silnika na terenie zalesionym, zakrzewionym lub
trawiastym, jeśli układ wydechowy silnika nie jest wyposażony w sprawny chwytacz
iskier, stanowi naruszenie Przepisu 4442 Kodeksu o zasobach publicznych stanu
Kalifornia. W innych stanach lub na terenach objętych jurysdykcją federalną mogą
obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować się z producentem oryginalnego
wyposażenia, sprzedawcą detalicznym lub dealerem, aby uzyskać chwytacz iskier
przeznaczony do układu wydechowego zainstalowanego w tym silniku.
Części układu wydechowego montowane są przez ich producenta. Aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat konserwacji i wymiany części, należy skontaktować się
z producentem wyposażenia.
Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra. Skontrolować stan
tłumika pod kątem pęknięć, korozji bądź innych uszkodzeń. Zdemontować chwytacz iskier,
jeśli jest zamontowany, po czym skontrolować go pod kątem uszkodzeń oraz obecności
nagaru węglowego. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, przed uruchomieniem
zamontować części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu
co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą również
uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
Wymiana oleju silnikowego
Zob. rysunek: 10, 11, 12, 13, 14
Zużyty olej stanowi zagrożenie dla środowiska i powinien być właściwie utylizowany. Nie
wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego usuwania/miejsc
utylizacji oleju można uzyskać od władz lokalnych, w centrach serwisowych lub
u sprzedawcy.
Usuwanie oleju
1. Gdy silnik jest wyłączony, ale wciąż jeszcze ciepły, odłączyć przewód świecy
zapłonowej (D, rys. 10) i odsunąć go od świecy (E).
2. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 11).
Korek spustu oleju, jeśli znajduje się na wyposażeniu
1. Wyjąć korek spustu oleju (F, rys. 11). Spuścić olej do atestowanego pojemnika.
Uwaga:
Na silniku może być zamontowany dowolny z pokazanych korków spustowych
(F, rys. 11).
2. Po spuszczeniu oleju ponownie zamocować i przykręcić korek spustowy (F, rys. 11).
Szybki spust oleju, jeśli znajduje się na wyposażeniu
1. Odłączyć przewód szybkiego spustu oleju (H, rys. 12) od silnika.
78 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
2. Obrócić i zdjąć korek spustowy (I, rys. 12). Ostrożnie opuścić wylot szybkiego spustu
oleju (H) do zatwierdzonego pojemnika (J).
3. Po odprowadzeniu oleju ponownie zamocować i przykręcić korek szybkiego spustu
oleju (I, rys. 12). Zamocować przewód szybkiego spustu oleju (H) do silnika.
Wymiana filtra oleju, jeśli jest na wyposażeniu
Niektóre modele są wyposażone w filtr oleju. Częstotliwość wymiany opisano w części
Harmonogram konserwacji.
1. Spuścić olej z silnika. Zapoznać się z częścią
Usuwanie oleju
.
2. Zdemontować filtr oleju (K, rys. 13) i odpowiednio go zutylizować.
3. Przed zainstalowaniem nowego filtra oleju delikatnie nasmarować uszczelkę filtra
oleju świeżym, czystym olejem.
4. Zainstalować ręcznie filtr oleju, tak aby uszczelka dotknęła łącznika filtra oleju, a
następnie dokręcić filtr oleju z 1/2 do 3/4 obrotów.
5. Uzupełnić ilość oleju. Zapoznać się z częścią
Dodawanie oleju
.
6. Uruchomić silnik. W miarę nagrzewania się silnika sprawdzić, czy olej nie wycieka.
7. Wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju jest prawidłowy, jeśli sięga
górnego znacznika na wskaźniku (B, rys. 14).
Dodawanie oleju
• Upewnić się, że silnik jest wypoziomowany.
• Oczyścić obszar wlewu oleju z wszelkich zanieczyszczeń.
• Ilości oleju podano w części
Dane techniczne
.
1. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 14) i wytrzeć czystą ściereczką.
2. Powoli wlać olej przez otwór do napełniania (C, rys. 14). Nie przepełniać. Po dolaniu
oleju odczekać minutę i sprawdzić poziom oleju.
Uwaga:
Nie dolewać oleju przez szybki spust oleju (H, rys. 12), jeśli silnik jest w niego
wyposażony.
3. Zamocować i dokręcić wskaźnik prętowy (A, rys. 14).
4. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju jest prawidłowy, jeśli sięga
górnego znacznika na wskaźniku (B, rys. 14).
5. Ponownie zamocować i dokręcić wskaźnik prętowy (A, rys. 14).
6. Podłączyć przewód świecy zapłonowej (D, rys. 10) do świec(y) (E).
Serwis układu paliwowego
Zob. rysunek: 15
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć.
• Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni
pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte
lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
• Przed czyszczeniem lub wymianą filtra paliwa opróżnić zbiornik paliwa lub zamknąć
zawór odcinający paliwa.
• Jeśli paliwo rozleje się, zaczekaj, aż odparuje, zanim włączysz silnik.
• Części zamienne muszą być takie same i muszą zostać zamontowane w takim
samym położeniu co części oryginalne.
Filtr paliwa, jeśli znajduje się na wyposażeniu
1. Przed wymianą filtra paliwa (A, rys. 15), jeśli znajduje się na wyposażeniu, należy
spuścić paliwo ze zbiornika lub zamknąć zawór odcinający paliwo. W przeciwnym
razie może dojść do wycieku paliwa i wystąpienia pożaru lub wybuchu.
2. Za pomocą szczypiec ścisnąć występy (B, rys. 15) na zaciskach (C), a następnie
zsunąć zaciski z filtra paliwa (A). Skręcić i ściągnąć przewody paliwa (D) z filtra
paliwa.
3. Sprawdzić przewody paliwa (D, rys. 15) pod kątem pęknięć lub nieszczelności. Jeśli
to konieczne, należy je wymienić na nowe.
4. Wymienić filtr paliwa )A, rys. 15) na oryginalny filtr zamienny.
5. Zamocować przewody paliwa (D, rys. 15) za pomocą zacisków (C), postępując w
przedstawiony sposób.
Serwis układu chłodzenia
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik, nagrzewają
się do wysokich temperatur.
Przy kontakcie z nimi mogą powstawać poważne oparzenia.
Łatwopalne pozostałości, takie jak liście, trawa i inne zanieczyszczenia, mogą
się łatwo zapalić.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
UWAGA
Do czyszczenia silnika nie wolno stosować wody. Woda może zanieczyścić
układ paliwowy. Do czyszczenia silnika stosować szczotkę lub suchą szmatkę.
Jest to silnik chłodzony powietrzem. Brud lub zanieczyszczenia mogą ograniczyć przepływ
powietrza i spowodować przegrzanie silnika, powodując pogorszenie osiągów oraz
zmniejszając jego trwałość.
Modele z cyklonowym filtrem powietrza
Zob. rysunek: 16, 17
1. Do usunięcia zanieczyszczeń z obszaru wlotu powietrza użyć szczotki lub suchej
szmatki (A, rys. 16).
2. Cięgna, sprężyny i elementy sterujące (B, rysunek 16) utrzymywać w czystości.
3. Obszar dookoła i za tłumkiem oczyścić ze wszystkich palnych zanieczyszczeń.
4. Upewnić się, czy żeberka chłodnicy oleju (C, rysunek 16) są wolne od zabrudzeń i
zanieczyszczeń.
5. Poluzować elementy mocujące (D, rys. 17) i wymontować kratkę wlotu powietrza
(E). Aby uzyskać dostęp do wszystkich elementów mocujących, może zaistnieć
konieczność zdemontowania elementów mocujących (H) oraz obejmy filtra powietrza
(J). Wykręcić filtr powietrza (K), aby umożliwić dostęp do elementów mocujących.
6. Poluzować elementy mocujące (F, rysunek 17) i otworzyć panel dostępu do
zanieczyszczeń (G). Usunąć wszelką trawę i zanieczyszczenia, które mogły
zgromadzić się na cylindrach.
7. Zamknąć panel dostępu do zanieczyszczeń (G, rysunek 17) i zamocować go
elementami mocującymi (F).
8. Zamontować obejmę filtra powietrza (J, rys. 17) i zamocować ją elementami
mocującymi (H).
9. Zamontować kratkę wlotową powietrza (E, rysunek 16) i zamocować go elementami
mocującymi (D).
Po pewnym czasie zanieczyszczenia mogą gromadzić się między żeberkami chłodzenia
cylindra i doprowadzić do przegrzania silnika. Zanieczyszczeń tych nie można usunąć bez
częściowego rozebrania silnika. Dokonać przeglądu i czyszczenia układu chłodzenia
powietrzem u autoryzowanego przedstawiciela Briggs & Stratton zgodnie z zaleceniami
w Harmonogramie konserwacji.
Modele z niskoprofilowym filtrem powietrza
Zob. rysunek: 18
1. Do usunięcia zanieczyszczeń z obszaru wlotu powietrza użyć szczotki lub suchej
szmatki (A, rys. 18).
2. Cięgna, sprężyny i elementy sterujące (B, rysunek 18) utrzymywać w czystości.
3. Obszar dookoła i za tłumkiem oczyścić ze wszystkich palnych zanieczyszczeń.
4. Upewnić się, czy żeberka chłodnicy oleju (C, rysunek 18) są wolne od zabrudzeń i
zanieczyszczeń.
5. Poluzować elementy mocujące (D, rys. 18) i wymontować kratkę wlotu powietrza
(E).
6. Usunąć wszelką trawę i zanieczyszczenia, które mogły zgromadzić się na cylindrach.
7. Zamontować kratkę wlotową powietrza (E, rysunek 18) i zamocować go elementami
mocującymi (D).
Po pewnym czasie zanieczyszczenia mogą gromadzić się między żeberkami chłodzenia
cylindra i doprowadzić do przegrzania silnika. Zanieczyszczeń tych nie można usunąć bez
częściowego rozebrania silnika. Dokonać przeglądu i czyszczenia układu chłodzenia
powietrzem u autoryzowanego przedstawiciela Briggs & Stratton zgodnie z zaleceniami
w Harmonogramie konserwacji.
79

Not for
Reproduction
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć.
W przypadku magazynowania paliwa lub urządzeń z paliwem w zbiorniku
• Przechowywać z dala od pieców, grzejników wody lub innych urządzeń z lampkami
kontrolnymi lub innych źródeł zapłonu, ponieważ mogą one spowodować zapalenie
oparów paliwa.
Układ paliwowy
Zob. rysunek: 19
Silnik należy przechowywać w pozycji poziomej (prawidłowe położenie robocze). Napełnić
zbiornik paliwa (A, rys. 19) paliwem. Aby umożliwić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać
zbiornika paliwa powyżej szyjki wlewu paliwa (B).
Jeśli paliwo jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni, może stać się zwietrzałe.
Zestarzałe paliwo powoduje tworzenie się kwasu i żywic w układzie paliwowym lub na
najważniejszych elementach gaźnika. Aby zachować świeżość paliwa należy zastosować
uszlachetniacz i stabilizator paliwa o zaawansowanej formule Briggs & Stratton,
dostępny we wszystkich punktach sprzedaży oryginalnych części zamiennych Briggs &
Stratton.
Jeśli stabilizator paliwa dodawany jest zgodnie z instrukcją, nie ma potrzeby spuszczania
paliwa z silnika. Przed przechowywaniem, włącz silnik na dwie (2) minuty, aby rozprowadzić
stabilizator w układzie paliwa.
Jeśli do paliwa znajdującego się w silniku nie dodano stabilizatora paliwa, paliwo należy
spuścić do odpowiedniego pojemnika. Pozostawić silnik włączony do czasu, aż wyłączy
się z powodu braku paliwa. Celem zachowania świeżości paliwa zaleca się dodawanie
stabilizatora do paliwa przechowywanego w kanistrze.
Olej silnikowy
Olej wymieniać, kiedy silnik jest gorący. Zob. część
Wymiana oleju silnikowego
.
Rozwiązywanie problemów
Celem uzyskania pomocy skontaktować się ze sprzedawcą, odwiedzić stronę internetową
VanguardEngines.com lub zadzwonić na numer 1-800-999-9333 (w USA).
Dane techniczne
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Pojemność skokowa
3.300 in (83,81 mm)Średnica cylindra
2.890 in (73,41 mm)Skok
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)Pojemność miski olejowej
.030 in (,76 mm)Szczelina świecy
180 lb-in (20 Nm)Moment dokręcania świecy zapłonowej
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Szczelina powietrzna cewki - Modele
gaźników
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Luz zaworu ssącego
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Luz zaworu wydechowego
Moc silnika spada o 3,5% na każde 300 metrów (1000 stóp) powyżej poziomu morza
i o 1% na każde 5,6°C (10°F) powyżej 25°C (77° F). Silnik będzie pracował zadowalająco
pod kątem do 15°. Dopuszczalne ograniczenia dla bezpiecznej pracy na pochyłościach
zawarte są w instrukcji obsługi.
Części zamienne – model: 490000, 49E700, 49E800
Numer częściCzęści zamienne
841497Cyklonowy filtr powietrza (patrz rys. 1)
821136Cyklonowy filtr ochronny (patrz rys. 1)
796031Niskoprofilowy filtr powietrza (patrz rys. 1)
797704Filtr wstępny powietrza (patrz rys. 1)
Części zamienne – model: 490000, 49E700, 49E800
100028Olej - SAE 30
492932Filtr oleju
5041, 5058Uszlachetniacz i stabilizator paliwa o zaawansowanej formule
691035Filtr paliwa
491055Świeca zapłonowa z rezystorem
5066Świeca zapłonowa o długiej żywotności z elektrodą platynową
19374Klucz do świecy zapłonowej
19368Tester iskry
Zalecamy skontaktowanie się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton
w kwestiach konserwacji i napraw silnika i części silnika.
Moc znamionowa: Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników
benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i momentu
obrotowego dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE (Society of
Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana zgodnie z
wymaganiami normy SAE J1995. Wartości momentu obrotowego zostały określone przy
prędkości obrotowej 2600 obr./min w przypadku tych silników, które mają oznaczenie „rpm”
(obr./min) podane na tabliczce znamionowej, oraz przy prędkości obrotowej 3060 obr./min
w przypadku wszystkich pozostałych silników. Wartości mocy wyrażanej w koniach
mechanicznych zostały obliczone przy prędkości obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi
mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Wartości mocy netto uzyskano podczas pomiaru z zainstalowanym wydechem i filtrem
powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów.
Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą
mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe
pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których
silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać
maksymalnej mocy znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu
czynników, w tym między innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom
naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń
dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność,
wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z uwagi na ograniczenia
produkcyjne i pojemnościowe firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii
silnikami o wyższej mocy znamionowej.
Gwarancja
Gwarancja na silnik Briggs & Stratton
Obowiązuje od stycznia 2017 r.
Ograniczona gwarancja
Briggs & Stratton gwarantuje, że we wskazanym poniżej okresie gwarancji dokona
nieodpłatnej naprawy lub wymiany dowolnej części obciążonej wadami materiałowymi,
wadami wykonania lub obydwoma rodzajami wad. Koszty transportu produktów
dostarczanych do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej Gwarancji ponosi nabywca
Gwarancja jest ważna przez okres podany poniżej i podlega warunkom określonym poniżej.
Obsługę serwisową należy wykonywać w autoryzowanym punkcie serwisowym, który
można znaleźć w witrynie internetowej BRIGGSandSTRATTON.COM. Nabywca musi
zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego, a następnie udostępnić mu produkt
do kontroli i sprawdzenia.
Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Gwarancje domniemane, w tym między
innymi gwarancja wartości handlowej lub przydatności do konkretnego celu są
ważne przez okres podany poniżej lub przez okres, na jaki pozwala prawo.
Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych są wykluczone w zakresie
dopuszczalnym przez prawo. Niektóre stany lub kraje mogą nie zezwalać na ograniczenie
okresu odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, a niektóre stany lub kraje
nie zezwalają na wykluczenia lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub
następcze, w związku z tym powyższe ograniczenie i wykluczenie mogą nie dotyczyć
niektórych użytkowników. Gwarancja ta zapewnia Państwu określone ustawowe prawa
oprócz innych praw obowiązujących w różnych krajach lub stanach.
4
.
Standardowe warunki gwarancyjne
1, 2, 3
Zastosowanie
komercyjne
Do użytku
konsumenta
Marka/nazwa produktu
36 miesięcy36 miesięcyVanguard™; seria komercyjna
12 miesięcy24 miesiąceSilniki wyposażone w tuleje żeliwne Dura-Bore™
3 miesiące24 miesiąceInne silniki
1
Są to nasze standardowe warunki gwarancji, jednak w niektórych przypadkach
zakres gwarancji może być rozszerzony, co nie zostało określone w momencie
publikacji. Lista aktualnych warunków gwarancji dla danego silnika znajduje się na
80 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
stronie BRIGGSandSTRATTON.com lub można ją uzyskać w autoryzowanym punkcie
serwisowym firmy Briggs & Stratton.
2
Silniki stosowane w sprzęcie używanym do wytwarzania mocy pierwotnej zamiast
do celu użytkowego oraz w generatorach zapasowych używanych dla celów
komercyjnych nie są objęte gwarancją. Silniki stosowane w wyścigach lub na torach
komercyjnych, albo dzierżawionych nie podlegają gwarancji.
3
Silniki Vanguard wykorzystywane w generatorach awaryjnych: zastosowanie
konsumenckie: 24 miesiące, zastosowanie komercyjne: brak gwarancji. Silniki
Vanguard wykorzystywane w pojazdach użytkowych: zastosowanie konsumenckie:
24 miesiące, zastosowanie komercyjne: 24 miesiące. Seria komercyjna z datą
produkcji przed lipcem 2017: 24 miesiące w zastosowaniach konsumenckich, 24
miesiące w zastosowaniach komercyjnych.
4
W Australii nasze produkty są objęte gwarancjami, których zgodnie z australijskim
prawem konsumenckim nie można wyłączyć. Użytkownikowi przysługuje wymiana
urządzenia lub zwrot pieniędzy w razie poważnej awarii oraz odszkodowanie z tytułu
wszelkich innych dostatecznie przewidywalnych strat i szkód. Użytkownikowi
przysługuje również prawo do naprawy lub wymiany towaru, jeśli jakość towaru jest
nieakceptowalna, a jego awaria nie kwalifikuje się jako poważna. Aby skorzystać
z obsługi gwarancyjnej, należy wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy
na mapie dostępnej w witrynie BRIGGSandSTRATTON.com, zadzwonić na numer
1300 274 447 lub przesłać wiadomość e-mail bądź list na adres odpowiednio
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Okres obowiązywania gwarancji liczony jest od pierwszej daty zakupu dokonanego przez
pierwszego nabywcę detalicznego lub komercyjnego. „Zastosowanie konsumenckie"
oznacza użytkowanie we własnym gospodarstwie domowym konsumenta. „Zastosowanie
komercyjne" oznacza wszystkich innych użytkowników wykorzystujących urządzenie do
celów komercyjnych, zarobkowych i pod wynajem. Jeżeli silnik był choć raz stosowany w
celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany będzie jako silnik o
zastosowaniu komercyjnym.
Zachować dowód zakupu. Jeśli w czasie wystąpienia o obsługę gwarancyjną
użytkownik nie przedstawi dowodu zakupu, okres obowiązywania gwarancji zostanie
ustalony na podstawie daty wyprodukowania urządzenia. Rejestracja produktu nie
jest wymagana do uzyskania gwarancji na produkty marki Briggs & Stratton.
Informacja o gwarancji
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i/lub produkcyjne silnika, natomiast nie
dotyczy ona wymiany lub zwrotu kosztów sprzętu, w którym zamontowano silnik.
Konserwacja okresowa, dostrajanie, regulacje lub normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Podobnie, gwarancja nie ma zastosowania, gdy silnik został zmieniony lub zmodyfikowany
bądź numer seryjny silnika jest nieczytelny lub został usunięty. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje uszkodzenia silnika lub problemów jego z działaniem spowodowanych przez:
1. Użycie części, które nie są oryginalnymi częściami firmy Briggs & Stratton;
2. Eksploatację silnika z olejem smarowym w niedostatecznej ilości, zanieczyszczonym
lub niewłaściwego gatunku;
3. Użycie paliwa zanieczyszczonego lub przestarzałego, benzyny zawierającej więcej
niż 10% etanolu lub użycie paliw alternatywnych, takich jak płynna ropa naftowa lub
gaz ziemny w silnikach, które nie zostały oryginalnie zaprojektowane/wyprodukowane
przez firmę Briggs & Stratton do zasilania takimi paliwami;
4. Zanieczyszczenia, które przedostały się do silnika z powodu niewłaściwej konserwacji
lub niewłaściwego ponownego montażu filtra powietrza;
5. Uderzenie obiektu przez nóż kosiarki obrotowej, luźny lub niewłaściwie zamontowany
adapter noża, wirniki lub inne elementy sprzężone z wałem korbowym lub nadmierne
napięcie pasa klinowego;
6. Współpracujące części lub zespoły, takie jak sprzęgła, przekładnie, elementy obsługi
sprzętu itp. niebędące produktem firmy Briggs & Stratton;
7. Przegrzanie spowodowane przez ścinki trawy, brud i resztki lub gniazda gryzoni,
które zatykają lub zapychają obszary żeberek chłodzących lub koła zamachowego
lub przez pracę silnika bez dostatecznej wentylacji;
8. Nadmierne drgania spowodowane nadmierną prędkością, luźnymi zamocowaniami
silnika, luźnymi lub niewyważonymi nożami lub wirnikami lub nieprawidłowym
sprzęgnięciem komponentów wyposażenia z wałem korbowym;
9. Niewłaściwym użyciem, brakiem okresowej konserwacji, niewłaściwym transportem,
obsługą lub składowaniem wyposażenia lub niewłaściwą instalacją silnika.
Obsługę gwarancyjną zapewniają wyłącznie autoryzowane serwisy firmy Briggs &
Stratton. W celu uzyskania usługi gwarancyjnej należy skontaktować się
z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym znalezionym na mapie dostępnej
w witrynie BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwonić pod numer 1-800-233-3723
(w USA).
80004537 Rev C
81

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, SUA. Toate drepturile rezervate.
Acest manual conţine informaţii privind siguranţa, care vă avertizează cu privire la pericolele
şi riscurile asociate motoarelor şi vă informează despre modul în care le puteţi evita De
asemenea, conţine instrucţiuni privind utilizarea şi întreţinerea corectă a motorului Deoarece
Briggs & Stratton Corporation nu ştie cu siguranţă ce echipament va fi acţionat de acest
motor, este important să citiţi şi să înţelegeţi aceste instrucţiuni, precum şi cele referitoare
la echipamentul care va fi acţionat de acest motor. Păstraţi aceste instrucţiuni originale
pentru consultări ulterioare.
Notă:
Figurile, ilustaţiile şi simbolurile din acest manual sunt doar pentru referinţă şi pot fi
diferite faţă de modelul dvs. Contactaţi dealerul dacă aveţi întrebări.
Pentru a obţine piese de schimb sau asistenţă tehnică, notaţi mai jos modelul, tipul şi codul
motorului împreună cu data achiziţiei. Aceste numere sunt amplasate pe motor (consultaţi
secţiunea
Caracteristici şi comenzi
).
Data achiziției
Model motor - Tip - Echipare
Număr de serie motor
Căutaţi codul de bare 2D amplasat pe unele
motoare. Vizualizat cu un dispozitiv compatibil
2D, codul va afişa site-ul nostru web, pe care
puteţi să accesaţi informaţii de asistenţă
privind acest produs. Se aplică tarife de date.
Este posibil ca unele ţări să nu beneficieze
de informaţii de asistenţă online.
Informaţii privind reciclarea
Toate ambalajele, uleiul uzat şi bateriile trebuie reciclate
conform reglementărilor guvernamentale în vigoare.
Siguranţa operatorului
Simbol de alertă privind siguranţa şi
cuvinte semnal
Simbolul de alertă privind siguranţa este folosit pentru identificarea informaţiilor
referitoare la pericole care pot provoca vătămări corporale. Un cuvânt de avertizare
(PERICOL, AVERTISMENT sau ATENŢIE) însoţeşte simbolul de alertă pentru a desemna
probabilitatea şi gravitatea potenţialei vătămări. În plus, se poate folosi un simbol de pericol
pentru a indica tipul pericolului.
PERICOL indică un pericol care, dacă nu este evitat, se va solda cu moartea sau
cu accidentarea gravă.
AVERTISMENT indică un pericol care, dacă nu este evitat, se poate solda cu
moartea sau cu accidentarea gravă.
ATENŢIE indică un pericol care, dacă nu este evitat, se poate solda cu vătămări
corporale minore sau moderate.
NOTIFICARE
indică o situaţie care ar putea duce la deteriorarea produsului.
Simboluri de pericol și semnificaţia
acestora
SemnificaţieSimbolSemnificaţieSimbol
Citiţi şi înţelegeţi manualul de
utilizare înainte de a utiliza sau
servisa echipamentul.
Informaţii privind pericole
care pot provoca vătămări
corporale.
Pericol de exploziePericol de incendiu
Pericol de gaze toxicePericol de şoc
Pericol de zgomot - se
recomandă folosirea de căşti
antifonice la utilizarea
îndelungată.
Pericol de suprafeţe fierbinţi
Pericol de exploziePericol de aruncare a
obiectelor - folosiţi ochelari
de protecţie.
Pericol de reculPericol de degerare
Pericol chimicPericol de amputare - piese
în mişcare
CorozivPericol de arsuri termice
Mesaje de siguranţă
AVERTISMENT
Anumite componente ale acestui produs şi ale accesoriilor asociate conţin substanţe
chimice care sunt cunoscute în statul California drept cauzatoare de cancer, malformaţii
congenitale sau alte disfuncţii reproductive. Spălaţi-vă pe mâini după utilizare.
AVERTISMENT
Gazele de eşapament de la acest motor conţin substanţe chimice care sunt cunoscute
în statul California drept cauzatoare de cancer, malformaţii congenitale sau alte disfuncţii
reproductive.
AVERTISMENT
Motoarele Briggs & Stratton nu sunt proiectate şi nu trebuie folosite pentru motorizarea:
karturilor recreaţionale, vehiculelor de teren (ATV-uri) pentru copii, recreaţionale sau
sportive; motocicletelor; vehiculelor pe pernă de aer; produselor aeronautice; sau
vehiculelor folosite în competiţii care nu sunt aprobate de Briggs & Stratton. Pentru
informaţii despre produsele destinate competiţiilor, consultaţi www.briggsracing.com.
Pentru utilizarea cu ATV-uri utilitare şi de tip side-by-side, contactaţi Briggs & Stratton
Engine Application Center, 1-866-927-3349. Folosirea motorului în scopuri improprii
poate provoca rănirea gravă sau moartea.
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau deces.
Atunci când adăugaţi combustibil
82 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească timp de cel puţin 2 minute înainte de a
scoate buşonul rezervorului de combustibil.
• Umpleţi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.
• Nu umpleţi în exces rezervorul de combustibil. Pentru a permite expansiunea
combustibilului, nu umpleţi deasupra părţii inferioare a gulerului rezervorului de
combustibil.
• Păstraţi combustibilul la distanţă faţă de scântei, flăcări deschise, flăcări de veghe,
căldură şi alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent liniile de alimentare cu combustibil, rezervorul, buşonul şi
accesoriile pentru detectarea fisurilor sau scurgerilor. Înlocuiţi dacă este necesar.
• În cazul în care se varsă combustibil, aşteptaţi până la evaporarea acestuia înainte
de a porni motorul.
Când porniţi motorul
• Asiguraţi-vă că bujia incandescentă, toba de eşapament, buşonul rezervorului de
combustibil şi filtrul de aer (dacă este prevăzut) sunt montate şi fixate.
• Nu porniţi motorul cu bujia scoasă.
• Dacă motorul se „îneacă”, setaţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia OPEN/RUN
(deschidere/funcţionare), deplasaţi acceleraţia (dacă este prevăzută) în poziţia
FAST (rapid) şi acţionaţi manivela până la pornirea motorului.
Când utilizaţi echipamentul
• Nu înclinaţi motorul sau echipamentul la un unghi care cauzează vărsarea
combustibilului.
• Nu înecaţi carburatorul pentru a opri motorul.
• Nu porniţi şi nu lăsaţi motorul să funcţioneze fără ansamblu de filtrare (dacă este
prevăzut) sau filtru de aer (dacă este prevăzut).
La schimbarea uleiului
• Dacă scurgeţi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de
combustibil trebuie să fie gol, în caz contrar combustibilul se poate scurge,
provocând un incendiu sau o explozie.
Dacă înclinaţi utilajul pentru întreţinere
• Dacă efectuaţi operaţiuni de întreţinere care necesită înclinarea utilajului, rezervorul
de combustibil trebuie să fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge,
provocând un incendiu sau o explozie.
Când transportaţi echipamentul
• Transportaţi-l cu rezervorul de combustibil GOL sau cu robinetul de oprire a
combustibilului ÎNCHIS.
Atunci când depozitaţi combustibil sau echipamentul cu combustibil în rezervor
• Depozitaţi-le la distanţă de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care au
flacără de veghe sau altă sursă de aprindere, deoarece acestea ar putea aprinde
vaporii de combustibil.
AVERTISMENT
Pornirea motorului creează scântei.
Scânteile pot aprinde gazele inflamabile din vecinătate.
Consecinţa poate fi o explozie sau un incendiu.
• Dacă există o scurgere de gaze naturale sau de petrol lichefiat în zonă, nu porniţi
motorul.
• Nu utilizaţi fluide de aprindere sub presiune deoarece vaporii sunt inflamabili.
AVERTISMENT
PERICOL DE GAZE OTRĂVITOARE. Gazele de eşapament conţin monoxid de
carbon, un gaz otrăvitor care vă poate ucide în câteva minute. NU îl puteţi vedea,
mirosi sau gusta. Chiar dacă nu simţiţi miros de gaze de eşapament, este posibil
să fiţi expus(ă) la monoxid de carbon. Dacă începeţi să aveţi greţuri, să vă simţiţi
ameţit(ă) sau slăbit(ă) în timp ce utilizaţi acest produs, ieşiţi IMEDIAT la aer curat.
Mergeţi la medic. Este posibil să fiţi intoxicat(ă) cu monoxid de carbon.
• Utilizaţi acest produs NUMAI în exterior la distanţă mare faţă de ferestre, uşi şi
orificii de ventilaţie, pentru a reduce riscul ca monoxidul de carbon gazos să se
acumuleze şi să fie potenţial atras spre spaţiile ocupate.
• Montaţi alarme de monoxid de carbon care funcţionează cu baterii sau alarme de
monoxid de carbon conectate la reţeaua electrică având şi baterii de rezervă în
conformitate cu instrucţiunile producătorului. Alarmele de fum nu pot detecta
monoxidul de carbon.
• NU folosiţi acest produs în locuinţe, garajuri, pivniţe, spaţii înguste, şoproane sau
alte spaţii închise parţial, chiar dacă folosiţi ventilatoare sau deschideţi uşi şi ferestre
pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste spaţii şi
poate să persiste mai multe ore, chiar şi după oprirea acestui produs.
• Amplasaţi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcţia vântului şi orientaţi toba de
eşapament în sens opus faţă de spaţiile locuite.
AVERTISMENT
Retragerea rapidă a corzii demarorului (reculul) vă va trage braţul şi mâna către
motor mai repede decât puteţi să îi daţi drumul.
Aceasta poate provoca ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaţii.
• La pornirea motorului, trageţi lent coarda până simţiţi rezistenţă, şi apoi trageţi rapid
pentru a evita reculul.
• Îndepărtaţi toate echipamentele externe/sarcinile motorului înainte de a porni
motorul.
• Componentele echipamentului cuplate direct, cum ar fi, fără limitare, lamele, paletele,
roţile de transmisie, roţile de lanţ etc., trebuie să fie bine fixate.
AVERTISMENT
Părţile care se rotesc pot intra în contact cu sau pot prinde mâinile, picioarele,
părul, îmbrăcămintea sau accesoriile.
Astfel se pot produce amputări traumatice sau tăieturi grave.
• Utilizaţi echipamentul cu apărătorile montate.
• Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă de piesele în mişcare.
• Legaţi părul lung şi scoateţi bijuteriile.
• Nu purtaţi haine largi, şnururi care atârnă sau articole care ar putea fi agăţate.
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură. Piesele motorului, în special toba de
eşapament, se încălzesc foarte mult.
Se pot produce arsuri termice severe la contactul cu acestea.
Reziduurile inflamabile, precum frunzele, iarba, arboretul etc. se pot aprinde.
• Lăsaţi toba de eşapament, cilindrul motorului şi nervurile să se răcească înainte
de a le atinge.
• Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a
cilindrului.
• Conform California Public Resource Code, secţiunea 4442, este interzisă utilizarea
motorului în zone cu păduri, tufişuri sau iarbă fără ca sistemul de evacuare să fie
dotat cu un paravan de scântei, aşa cum se defineşte în secţiunea 4442, aflat în
bună stare de funcţionare. Alte state sau jurisdicţii federale ar putea avea o legislaţie
similară. Contactaţi producătorul echipamentului original, comerciantul cu amănuntul
sau dealerul pentru a obţine un paravan de scântei proiectat pentru sistemul de
evacuare montat pe acest motor.
AVERTISMENT
Producerea accidentală de scântei poate provoca incendii sau electrocutare.
Pornirea accidentală se poate solda cu agăţare, amputare traumatică sau tăieturi.
Pericol de incendiu
Înainte de a efectua reglaje sau reparaţii:
• Deconectaţi cablul bujiei şi ţineţi-l la distanţă de bujie.
• Deconectaţi borna negativă a bateriei(numai la motoarele cu sistem de aprindere
electrică).
• Utilizaţi numai unelte adecvate.
• Nu efectuaţi intervenţii asupra regulatorului cu arc, asupra lanţurilor cinematice sau
asupra altor componente pentru a obţine o turaţie mai mare a motorului.
• Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele
originale. Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze
aparatul sau să provoace vătămări corporale.
• Nu loviţi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate
dezmembra în timpul funcţionării.
83

Not for
Reproduction
La testarea bujiei:
• Utilizaţi dispozitivul de testare aprobat pentru bujii incandescente.
• Nu verificaţi dacă există scânteie atunci când bujia este demontată.
Caracteristici şi comenzi
Comenzile motorului
Comparaţi ilustraţia (Figura: 1, 2, 3, 4, 5) cu motorul dvs. pentru a vă familiariza cu
amplasarea diverselor caracteristici şi comenzi.
A. Numere de identificare a motorului Model - Tip - Cod
B. Bujie
C. Filtru de aer
D. Jojă de ulei
E. Buşon de scurgere a uleiului
F. Grilă intrare aer
G. Filtrul de ulei
H. Electromotor
I. Carburator - Modele de carburator
J. Filtru de combustibil (dacă este prevăzut)
K. Pompă de combustibil (dacă este prevăzută)
L. Scurgere rapidă a uleiului (dacă este prevăzută)
M. Răcitor de ulei (dacă este prevăzut)
N. Unitate electrică de comandă (dacă este prevăzută) - Modele de carburator
O. Modul pompă de combustibil - Modele EFI
P. Port de verificare presiune combustibil - Modele EFI
Q. Injector de combustibil - Modele EFI
R. Senzor de oxigen - Modele EFI
S. Modul electronic de control - Modele EFI
T. Modul de distribuţie putere - Modele EFI
U. Eşapament
Simbolurile comenzilor motorului şi
explicaţia acestora
SemnificaţieSimbolSemnificaţieSimbol
Turaţie motor - LENTTuraţie motor - RAPID
PORNIT - OPRITTuraţie motor - OPRIT
Pornire motor - Şoc DESCHISPornire motor - Şoc ÎNCHIS
Robinet de închidere a
combustibilului - ÎNCHIS
Buşon rezervor
Robinet de închidere a
combustibilului - DESCHIS
Nivel combustibil - Maxim
Nu alimentaţi în exces
Utilizare
Recomandări referitoare la ulei
Capacitate ulei: Consultaţi
Specificaţii
Adăugarea uleiului.
NOTIFICARE
Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei. Se poate ca producătorii sau
distribuitorii echipamentului să fi adăuat ulei la motor. Înainte de a porni motorul pentru
prima oară, asiguraţi-vă că aţi verificat nivelul uleiului şi aţi adăugat ulei conform
instrucţiunilor din acest manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta
ireparabil şi nu va beneficia de garanţie.
Pentru cea mai bună performanţă vă recomandăm uleiurile certificate şi garantate de la
Briggs & Stratton. Alte uleiuri de calitate ridicată cu rol de curăţare sunt acceptate dacă
sunt clasificate pentru service SF, SG, SH, SJ sau clase superioare. Nu folosiţi aditivi
speciali.
Temperaturile din exterior determină viscozitatea corespunzătoare a uleiului pentru motor.
Folosiţi tabelul pentru a selecta cea mai bună viscozitate pentru prognoza intervalului de
temperatură din exterior. Motoarele de la majoritatea echipamentelor electrice de exterior
funcţionează bine cu ulei 5W-30 Synthetic. Pentru echipamentele ce funcţionează la
temperaturi ridicate, uleiul Vanguard™ 15W-50 Synthetic oferă cea mai bună protecţie.
SAE 30 - Sub 40 °F (4 °C), utilizarea SAE 30 va avea ca rezultat o pornire grea.A
10W-30 - Peste 80°F (27°C), utilizarea de 10W-30 poate cauza creşterea
consumului de ulei. Verificaţi nivelul uleiului mai frecvent.
B
5W-30C
Synthetic 5W-30D
Vanguard™ Synthetic 15W-50E
Verificarea nivelului de ulei
Vezi Figura: 6
Înainte de a adăuga sau de a verifica nivelul uleiului
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei de orice fel de reziduuri.
1. Scoateţi joja (A, Figura 6) şi ştergeţi-o cu o cârpă curată.
2. Montaţi şi strângeţi joja (A, Figura 6).
3. Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea
superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 6) de pe jojă.
4. Dacă nivelul uleiului este scăzut, turnaţi lent ulei în orificiul de alimentare cu ulei (C,
Figura 6). Nu alimentaţi în exces. După adăugarea uleiului, aşteptaţi un minut, apoi
verificaţi din nou nivelul uleiului.
Notă:
Nu adăugaţi ulei prin sistemul de scurgere rapidă a uleiului, dacă este prevăzut.
Pentru amplasare, vezi
Caracteristici şi comenzi.
5. Montaţi la loc şi strângeţi joja (A, Figura 6).
Sistem de protecţie împotriva nivelului
scăzut al uleiului (dacă este prevăzut)
Unele motoare sunt echipate cu un senzor de nivel scăzut al uleiului. Dacă nivelul uleiului
este scăzut, senzorul va activa o lampă de avertizare sau va opri motorul. Opriţi motorul
şi urmaţi aceste etape înainte de a reporni motorul.
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Verificaţi nivelul uleiului Consultaţi secţiunea
Verificarea nivelului uleiului
.
84 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Dacă nivelul uleiului este scăzut, adăugaţi cantitatea corespunzătoare de ulei. Porniţi
motorul şi asiguraţi-vă că lampa de avertizare (dacă este prevăzută) nu se aprinde.
• Dacă nivelul uleiului nu este scăzut, nu porniţi motorul. Contactaţi un dealer cu service
autorizat Briggs & Stratton pentru a remedia problema cu uleiul.
Recomandări privind combustibilul
Combustibilul trebuie să îndeplinească următoarele cerinţe:
• Benzină fără plumb, curată, proaspătă.
• Cifră octanică minim 87/87 AKI (91 RON). Utilizare la altitudine mare; consultaţi mai
jos.
• Este permisă utilizarea benzinei cu până la 10% etanol (gasolhol).
NOTIFICARE
Nu utilizaţi tipuri neaprobate de benzină, cum ar fi E15 şi E85. Nu
amestecaţi ulei în benzină şi nu modificaţi motorul pentru a funcţiona pe combustibili
alternativi. Utilizarea unor combustibili neaprobaţi va avaria componentele motorului,
care nu vor beneficia de garanţie.
Pentru a proteja sistemul de combustibil împotriva formării gumei, amestecaţi un stabilizator
în combustibil. Consultaţi secţiunea
Depozitare.
Nu toţi combustibilii sunt identici. Dacă
survin probleme de pornire sau de performanţă, schimbaţi furnizorii de combustibil sau
schimbaţi marca. Acest motor este certificat pentru funcţionarea pe benzină. Sistemul de
control al emisiilor de pe acest motor este EM (Modificări Motor).
Altitudine ridicată
La altitudini peste 5.000 picioare (1.524 m), se acceptă benzină cu cifră minimă de 85
octani/85 AKI (89 RON).
În cazul motoarelor cu carburator, pentru menţinerea performanţelor este necesară reglarea
pentru altitudine înaltă. Utilizarea fără aceste reglaje va conduce la scăderea performanţelor,
la sporirea consumului de combustibil şi la intensificarea emisiilor. Pentru informaţii
referitoare la reglarea pentru înaltă altitudine, consultaţi un dealer autorizat Briggs &
Stratton. Nu se recomandă utilizarea motorului la altitudini sub 2.500 picioare (762 m) cu
reglajele pentru altitudini mari.
Pentru motoarele cu injecţie electronică a combustibilului (EFI), nu este necesară reglarea
pentru altitudine ridicată.
Adăugarea carburantului
Vezi Figura 7
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când alimentaţi cu combustibil
• Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 minute înainte de a scoate buşonul
rezervorului de benzină.
• Umpleţi rezervorul de benzină în spaţiul exterior (în aer liber) sau în spaţii bine
ventilate.
• NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Pentru a ţine seama de dilatarea
carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (C) de benzină.
• Ţineţi benzina la distanţă de scântei, flăcări deschise, arzătoare pilot („flacără de
veghe”), căldură sau alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent furtunurile/conductele de benzină, rezervorul, buşonul şi fitingurile
dacă prezintă fisuri sau scurgeri. Înlocuiţi-le dacă este necesar.
• Dacă au loc scurgeri de benzină, aşteptaţi până când acestea se evaporă şi numai
după aceea porniţi motorul.
1. Curăţaţi de orice fel de depuneri/reziduuri zona buşonului rezervorului de benzină.
Demontaţi rezervorul de combustibil.
2. Alimentaţi rezervorul de combustibil (A, Figura 7) cu combustibil. Pentru a permite
dilatarea carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (B) de
combustibil.
3. Montaţi la loc buşonul de combustibil.
Pornirea şi oprirea motorului
Vezi Figura: 8
Pornirea motorului
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
Când porniţi motorul
• Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de benzină şi filtrul
de aer (dacă este prevăzut) sunt la locul lor şi sunt bine fixate.
• Nu porniţi motorul cu bujia scoasă.
• Dacă motorul s-a înecat, puneţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia
DESCHIS/FUNCŢIONARE, mutaţi maneta de acceleraţie (dacă este prevăzută) în
poziţia RAPID şi acţionaţi până când motorul porneşte.
AVERTISMENT
PERICOL DE GAZE OTRĂVITOARE. Gazele de eşapament conţin monoxid de
carbon, un gaz otrăvitor care vă poate ucide în câteva minute. NU îl puteţi vedea,
mirosi sau gusta. Chiar dacă nu simţiţi miros de gaze de eşapament, este posibil
să fiţi expus(ă) la monoxid de carbon. Dacă începeţi să aveţi greţuri, ameţeli sau
să vă simţiţi slăbit(ă) în timp ce folosiţi acest produs, ieşiţi IMEDIAT la aer curat.
Apelaţi la un doctor. Este posibil să fiţi intoxicat(ă) cu monoxid de carbon.
• Folosiţi acest produs NUMAI în aer liber, la distanţă de ferestre, uşi şi orificii de
ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon şi de
intrare a acestuia în spaţii locuite.
• Montaţi alarme de monoxid de carbon care funcţionează cu baterii sau conectate la
priză cu baterii de rezervă în conformitate cu instrucţiunile producătorului. Alarmele
de fum nu pot să de detecteze monoxidul de carbon.
• NU folosiţi acest produs în locuinţe, garajuri, pivniţe, spaţii înguste, şoproane sau
alte spaţii închise parţial, chiar dacă folosiţi ventilatoare sau deschideţi uşi şi ferestre
pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste spaţii şi
poate să persiste mai multe ore, chiar şi după oprirea acestui produs.
• Amplasaţi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcţia vântului şi orientaţi toba de
eşapament în sens opus faţă de spaţiile locuite.
NOTIFICARE
Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei. Înainte de
a porni motorul, asiguraţi-vă că aţi adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest manual.
Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi nu va beneficia de
garanţie.
Identificarea sistemului de pornire
Înainte de pornirea motorului, trebuie să identificaţi sistemul de pornire a motorului. Motorul
va fi echipat cu unul din următoarele sisteme.
• Sistem electronic de injecţie a combustibilului (EFI): Acest model este echipat
cu injecţie electronică a combustibilului. Nu este echipat cu un şoc sau cu un sistem
de amorsare.
• Sistem electronic de gestionare a combustibilului: Este echipat cu o unitate de
control electronică (ECU) care monitorizează motorul şi temperatura. Nu este echipat
cu un şoc sau cu un sistem de amorsare manual.
• Sistemul cu şoc: acesta este echipat cu un şoc pentru pornirea la temperaturi joase.
Unele modele sunt prevăzute cu o manetă separată de şoc, în timp ce altele au o
manetă combinată şoc şi acceleraţie. Acest tip de sistem nu este prevăzut cu buton
de amorsare.
Notă:
Unele echipamente sunt dotate cu sisteme de control de la distanţă. Consultaţi
manualul echipamentului pentru instrucţiuni despre amplasarea şi utilizarea comenzilor
de la distanţă.
Sistem electronic de injecţie a combustibilului (EFI)
1. Verificaţi nivelul uleiului din motor. Consultaţi secţiunea
Verificarea nivelului uleiului
.
2. Asiguraţi-vă că comenzile de deplasare ale echipamentului, dacă sunt prevăzute,
nu sunt activate.
3. Deplasaţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura 8), dacă este prevăzut,
în poziţia DESCHIS.
4. Deplasaţi maneta de acceleraţie (B, Figura 8), dacă este prevăzută, în poziţia RAPID.
Utilizaţi motorul în poziţia RAPID.
5. Rotiţi comutatorul demarorului electric (D, Figura 8) în poziţia PORNIT sau START.
NOTIFICARE
Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului, utilizaţi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci secunde). Aşteptaţi un minut între ciclurile de pornire.
85

Not for
Reproduction
Notă:
Dacă motorul nu porneşte după mai multe încercări, contactaţi dealerul local, accesaţi
VanguardEngines.com sau apelaţi 1-800-999-9333 (în SUA).
Sistem electronic de gestionare a combustibilului
1. Verificaţi nivelul uleiului din motor. Consultaţi secţiunea
Verificarea nivelului uleiului
.
2. Asiguraţi-vă că comenzile de deplasare ale echipamentului, dacă sunt prevăzute,
nu sunt activate.
3. Deplasaţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura 8), dacă este prevăzut,
în poziţia DESCHIS.
4. Deplasaţi maneta de acceleraţie (B, Figura 8), dacă este prevăzută, în poziţia RAPID.
Utilizaţi motorul în poziţia RAPID.
5. Rotiţi comutatorul demarorului electric (D, Figura 8) în poziţia PORNIT sau START.
NOTIFICARE
Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului, utilizaţi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci secunde). Aşteptaţi un minut între ciclurile de pornire.
Notă:
Dacă motorul nu porneşte după mai multe încercări, contactaţi dealerul local, accesaţi
VanguardEngines.com sau apelaţi 1-800-999-9333 (în SUA).
Sistemul cu şoc
1. Verificaţi nivelul uleiului din motor. Consultaţi secţiunea
Verificarea nivelului uleiului
.
2. Asiguraţi-vă că comenzile de deplasare ale echipamentului, dacă sunt prevăzute,
nu sunt activate.
3. Deplasaţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura 8), dacă este prevăzut,
în poziţia DESCHIS.
4. Deplasaţi maneta de acceleraţie (B, Figura 8), dacă este prevăzută, în poziţia RAPID.
Utilizaţi motorul în poziţia RAPID.
5. Deplasaţi şocul (C, Figura 8) sau combinaţia şoc/acceleraţie în poziţia ÎNCHIS.
Notă:
Pentru a porni motorul când sistemul de alimentare cu combustibil este uscat (la
prima pornire sau după ce a rămas fără combustibil), va fi necesară acţionarea prelungită
a demarorului cu şocul tras. Astfel, pompa de combustibil va avea timp să amorseze
sistemul de alimentare cu combustibil.
6. Rotiţi comutatorul demarorului electric (D, Figura 8) în poziţia PORNIT sau START.
7. Dacă motorul porneşte însă se opreşte imediat, deplasaţi şocul (C, Figura 8) în
poziţia DESCHIS pentru a porni motorul.
NOTIFICARE
Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului, utilizaţi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci secunde). Aşteptaţi un minut între ciclurile de pornire.
8. Pe măsură ce motorul se încălzeşte, mutaţi comanda şocului (C, Figura 8) în poziţia
DESCHIS.
Notă:
Dacă motorul nu porneşte după mai multe încercări, contactaţi dealerul local, accesaţi
VanguardEngines.com sau apelaţi 1-800-999-9333 (în SUA).
Oprirea motorului
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
• Nu înecaţi carburatorul, dacă este prevăzut, pentru a opri motorul.
1. Cu maneta de acceleraţie în poziţia LENT, rotiţi contactul pentru starterul electric
(D, Figura 8) în poziţia OPRIT. Scoateţi cheia şi păstraţi-o într-un loc sigur, unde nu
este la îndemâna copiilor.
2. După oprirea motorului, deplasaţi robinetul de oprire a combustibilului (A, Figura 8),
dacă este prevăzut, în poziţia ÎNCHIS.
Întreţinerea
NOTIFICARE
Dacă motorul este înclinat în timpul întreţinerii, rezervorul de benzină,
dacă este montat pe motor, trebuie să fie gol şi partea cu bujia trebuie să fie în sus.
Dacă rezervorul de benzină nu este gol şi dacă motorul este înclinat în oricare altă
direcţie, este posibil ca motorul să pornească greu datorită contaminării cu ulei sau
benzină a filtrului de aer şi/sau a bujiei.
AVERTISMENT
Dacă efectuaţi operaţiuni de întreţinere care necesită înclinarea utilajului, rezervorul de
combustibil trebuie să fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge, provocând
un incendiu sau o explozie.
Vă recomandăm să apelaţi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru
toate operaţiile de întreţinere şi reparare a motorului şi a pieselor.
NOTIFICARE
Toate componentele utilizate la realizarea acestui motor trebuie să fie
prezente pentru ca motorul să funcţioneze corect.
AVERTISMENT
Producerea accidentală de scântei se poate solda cu incendii sau cu electrocutare.
Pornirea accidentală se poate solda cu agăţare, amputare traumatică sau tăieturi.
Pericol de incendiu
Înainte de a efectua reglaje sau reparaţii:
• Deconectaţi fişa bujiei şi ţineţi-o la distanţă de bujie.
• Deconectaţi borna negativă a bateriei (numai la motoarele cu demaror electric).
• Utilizaţi numai unelte adecvate.
• Nu efectuaţi intervenţii asupra clapetelor regulatoare, asupra articulaţiilor sau asupra
altor piese pentru a spori turaţia motorului.
• Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele
originale Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze
aparatul şi să provoace vătămări corporale.
• Nu loviţi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate
dezmembra în timpul funcţionării.
Atunci când testaţi scânteia la bujii:
• Folosiţi un tester aprobat.
• Nu verificaţi scânteia cu bujia demontată.
Servisarea sistemului de control al
emisiilor
Întreţinerea, înlocuirea sau repararea dispozitivelor şi sistemelor de control al
emisiilor poate fi efectuată de orice firmă sau persoană specializată în repararea
motoarelor nerutiere. Pentru a obţine însă servisarea „fără taxă” a sistemelor de control
al emisiilor, lucrarea trebuie efectuată de un dealer autorizat de producător. Consultaţi
declaraţiile privind controlul emisiilor.
Program de întreţinere
La fiecare 8 ore sau zilnic
• Verificaţi nivelul uleiului de motor
• Curăţaţi zona din jurul comenzilor şi tobei de eşapament
La fiecare 100 de ore sau anual
• Curăţaţi sau schimbaţi filtrul de aer
1 2
• Schimbaţi uleiul de motor şi filtrul
• Înlocuiţi bujiile
• Verificaţi toba de eşapament şi dispozitivul parascântei
La fiecare 250 de ore sau anual
• Verificaţi jocul supapei. Reglaţi-l dacă este necesar.
La fiecare 400 de ore sau anual
• Schimbaţi filtrul de aer
2
• Înlocuiţi filtrul de combustibil
• Servisaţi sistemul de răcire a aerului
1
• Curăţaţi lamelele radiatorului de ulei
1
La fiecare 600 de ore
• Înlocuiţi filtrul de siguranţă, dacă este prevăzut
1
În medii prăfoase sau cu impurităţi în aer, curăţaţi mai frecvent.
2
La fiecare a treia schimbare a filtrului de aer, schimbaţi şi filtrul de siguranţă interior
(dacă este prevăzut).
86 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Sistem electronic de injecţie a
combustibilului (EFI)
Sistemul EFI monitorizează temperatura şi turaţia motorului, precum şi tensiunea bateriei
în timpul pornirii şi încălzirii motorului. Sistemul nu este prevăzut cu reglaje. Dacă apar
probleme la pornire sau la funcţionare, luaţi legătura cu un dealer cu service autorizat
Briggs & Stratton.
NOTIFICARE
Asiguraţi-vă că parcurgeţi etapele de mai jos, în caz contrar sistemul
EFI se poate deteriora.
• Nu porniţi motorul în cazul în care cablurile bateriei sunt slăbite.
• Rotiţi cheia în poziţia oprit înainte de deconectarea, demontarea şi/sau montarea
bateriei.
• Nu folosiţi un încărcător de baterie pentru a porni motorul.
• Nu deconectaţi cablurile bateriei în timpul funcţionării motorului.
• Când conectaţi cablurile bateriei, conectaţi mai întâi cablul pozitiv (+), apoi cablul
negativ (-) la baterie.
• Când încărcaţi bateria, deplasaţi comutatorul de pornire în poziţia oprit şi deconectaţi
cablul negativ (-) de la baterie.
• Nu pulverizaţi apă direct pe modulul de control electronic (ECM).
Sistem electronic de gestionare a
combustibilului
Sistemul electronic de gestionare a combustibilului monitorizează temperatura şi turaţia
motorului, precum şi tensiunea bateriei în timpul pornirii şi încălzirii motorului. Sistemul nu
este prevăzut cu reglaje. Dacă apar probleme la pornire sau la funcţionare, luaţi legătura
cu un dealer autorizat Briggs & Stratton.
NOTIFICARE
Asiguraţi-vă că parcurgeţi etapele de mai jos, în caz contrar sistemul
electronic de gestionare a combustibilului se poate deteriora.
• Nu porniţi motorul în cazul în care cablurile bateriei sunt slăbite.
• Rotiţi cheia în poziţia oprit înainte de deconectarea, demontarea şi / sau montarea
bateriei.
• Nu folosiţi un încărcător de baterie pentru a porni motorul.
• Nu deconectaţi cablurile bateriei în timpul funcţionării motorului.
• Când conectaţi cablurile bateriei, conectaţi mai întâi cablul pozitiv (+), apoi cablul
negativ (-) la baterie.
• Când încărcaţi bateria, deplasaţi comutatorul de pornire în poziţia oprit şi deconectaţi
cablul negativ (-) de la baterie.
• Nu pulverizaţi apă direct pe unitatea electronică de control (ECM).
Carburatorul şi turaţia motorului
Nu reglaţi niciodată carburatorul sau turaţia motorului. Carburatorul a fost reglat din fabrică
pentru a funcţiona eficient în majoritatea condiţiilor. Nu efectuaţi intervenţii asupra clapetelor
regulatoare, asupra articulaţiilor sau asupra altor piese pentru a modifica turaţia motorului.
Dacă sunt necesare reglaje, apelaţi la un dealer cu service autorizat Briggs & Stratton.
NOTIFICARE
Producătorul echipamentului specifică turaţia maximă a motorului
instalat pe echipament. Nu depăşiţi această turaţie. Dacă aveţi dubii cu privire la turaţia
maximă a echipamentului dvs. sau la turaţia reglată din fabrică, contactaţi un dealer cu
service autorizat Briggs & Stratton pentru asistenţă. Pentru o funcţionare sigură şi corectă
a echipamentului, turaţia motorului trebuie reglată numai de un tehnician de service
calificat.
Servisarea bujiei
Vezi Figura 9
Verificaţi deschiderea (A, Figura 9) cu un calibru (B). Dacă este necesar, modificaţi
deschiderea. Montaţi şi strângeţi bujia la cuplul recomandat Pentru informaţii despre
deschiderea bujiei sau cuplu, consultaţi secţiunea
Specificaţii
.
Notă:
În unele zone, legile locale impun utilizarea unei bujii cu rezistor pentru a suprima
semnalele de aprindere. Dacă acest motor a fost echipat la origine cu o bujie cu rezistor,
utilizaţi acelaşi tip de bujie pentru înlocuire.
Servisaţi sistemul de evacuare
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură. Piese ale motorului, în special toba de
eşapament, devin foarte fierbinţi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deşeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc.
• Lăsaţi toba de eşapament, cilindrul şi lamelele acestuia să se răcească înainte de
a le atinge.
• Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a
cilindrului.
• Conform California Public Resource Code, secţiunea 4442, este interzisă utilizarea
motorului în zone cu păduri, tufişuri sau iarbă fără a fi dotate cu un paravan de scântei
conform secţiunii 4442, aflat în bună stare de funcţionare Este posibil ca alte state
să aibă legi similare. Contactaţi producătorul echipamentului original, comerciantul
sau dealerul pentru a obţine un dispozitiv parascântei destinat sistemului de evacuare
instalat pe acest motor.
Piesele sistemului de evacuare sunt montate de producătorul echipamentului. Pentru
informaţii concrete despre mentenanţă şi înlocuirea pieselor, contactaţi producătorul
echipamentului.
wÎndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a cilindrului.
Verificaţi ca toba de eşapament să nu prezinte crăpături, coroziune sau alte probleme.
Îndepărtaţi dispozitivul parascântei, dacă este prevăzut, şi verificaţi să nu fie deteriorat
sau să prezinte blocaje de carbon. Dacă depistaţi probleme, montaţi piesele de schimb
înainte de utilizare.
AVERTISMENT
Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele originale
Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze aparatul sau
să provoace vătămări corporale.
Schimbarea uleiului de motor
Vezi Figura: 10, 11, 12, 13, 14
Uleiul uzat este un deşeu periculos şi trebuie să fie eliminat în mod corespunzător. Nu îl
aruncaţi împreună cu deşeurile menajere. Consultaţi-vă cu autorităţile locale, centrul de
service sau cu dealerul pentru care sunt posibilităţile de eliminare/reciclare sigure.
Scurgerea uleiului
1. Cu motorul oprit dar cald, deconectaţi fişa bujiei (bujiilor) (D, Figura 10) şi menţineţi-
o la distanţă de bujie (bujii) (E).
2. Scoateţi joja (A, Figura 11).
Buşon de scurgere a uleiului, dacă este prevăzut
1. Demontaţi buşonul de scurgere a uleiului (F, Figura 11). Goliţi uleiul într-un recipient
aprobat.
Notă:
Oricare din buşoanele de scurgere a uleiului (F, Figura 11) din figură poate fi montat
pe motor.
2. După scurgerea uleiului, montaţi şi strângeţi buşonul de scurgere a uleiului (F, Figura
11).
Sistem de scurgere rapidă a uleiului, dacă este prevăzut
1. Deconectaţi furtunul de scurgere rapidă a uleiului (H, Figura 12) din lateralul motorului.
2. Rotiţi şi demontaţi buşonul de scurgere a uleiului (I, Figura 12). Coborâţi cu grijă
furtunul de scurgere rapidă a uleiului (H) într-un recipient aprobat (J).
3. După scurgerea uleiului, montaţi buşonul sistemului de scurgere rapidă a uleiului (I,
Figura 12). Ataşaţi furtunul de scurgere rapidă a uleiului (H) în lateralul motorului.
Schimbarea filtrului de ulei, dacă este prevăzut
Unele modele sunt echipate cu un filtru de ulei. Pentru intervalele de înlocuire, consultaţi
Programul de întreţinere.
1. Goliţi uleiul din motor. Vezi secţiunea
Eliminarea uleiului
.
87

Not for
Reproduction
2. Scoateţi filtrul de ulei (K, Figura 13) şi depozitaţi-l la deşeuri în mod corespunzător.
3. Înainte de a monta noul filtru de ulei, ungeţi uşor garnitura filtrului cu ulei curat şi
proaspăt.
4. Montaţi filtrul de ulei cu mâna până când garnitura atinge adaptorul filtrului de ulei,
apoi strângeţi filtrul de ulei încă 1/2 sau 3/4 de tură.
5. Adăugaţi ulei. Vezi secţiunea
Completare ulei
.
6. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze. În timp ce motorul se încălzeşte, verificaţi
dacă sunt scurgeri de ulei.
7. Opriţi motorul şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea
superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 14) de pe jojă.
Adăugarea uleiului
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei de orice fel de reziduuri.
• Vezi secţiunea
Specificaţii
pentru detalii cu privire la capacitatea de ulei.
1. Scoateţi joja (A, Figura 14) şi ştergeţi-o cu o cârpă curată.
2. Turnaţi lent uleiul în orificiul de alimentare cu ulei (C, Figura 14). Nu alimentaţi în
exces. După adăugarea uleiului, aşteptaţi un minut, apoi verificaţi nivelul uleiului.
Notă:
Nu adăugaţi ulei prin sistemul de scurgere rapidă a uleiului (H, Figura 12), dacă este
prevăzut.
3. Montaţi şi strângeţi joja (A, Figura 14).
4. Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea
superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 14) de pe jojă.
5. Montaţi la loc şi strângeţi joja (A, Figura 14).
6. Conectaţi fişa bujiei (fişele bujiilor) (D, Figura 10) la bujie (bujii) (E).
Verificaţi sistemul de alimentare cu
combustibil
Consultaţi figura: 15
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau decesul.
• Păstraţi combustibilul la distanţă faţă de scântei, flăcări deschise, flăcări de veghe,
surse de căldură şi alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent liniile de alimentare cu combustibil, rezervorul, buşonul şi accesoriile
pentru detectarea fisurilor sau scurgerilor. Înlocuiţi dacă este necesar.
• Înainte de a curăţa sau înlocui filtrul de combustibil, goliţi rezervorul de combustibil
sau închideţi robinetul de oprire a alimentării cu combustibil.
• În cazul în care se varsă combustibil, aşteptaţi până la evaporarea acestuia înainte
de a porni motorul.
• Piesele de rezervă trebuie să fie aceleaşi şi să fie instalate în aceeaşi poziţie ca
piesele originale.
Filtru de combustibil, dacă este prevăzut
1. Înainte de a înlocui filtrul de combustibil (A, Figura 15), dacă este prevăzut, goliţi
rezervorul de combustibil sau închideţi robinetul de oprire a alimentării cu combustibil.
În caz contrar, combustibilul se poate scurge şi provoca un incendiu sau o explozie.
2. Folosiţi un cleşte pentru a strânge lamelele (B, Figura 15) pe cleme (C), apoi glisaţi
clemele distanţându-le de filtrul de combustibil (A). Răsuciţi şi extrageţi conductele
de combustibil (D) de pe filtrul de combustibil.
3. Verificaţi conductele de combustibil (D, Figura 15) pentru a nu prezenta crăpături
sau scurgeri. Înlocuiţi dacă este necesar.
4. Înlocuiţi filtrul de combustibil (A, Figura 15) cu un filtru de schimb original.
5. Fixaţi conductele de combustibil (D, Figura 15) cu cleme (C) conform ilustraţiei.
Întreţinerea sistemului de răcire
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură. Piesele motorului, în special toba de
eşapament, se încălzesc foarte mult.
Se pot produce arsuri termice severe la contactul cu acestea.
Reziduurile inflamabile, precum frunzele, iarba, arboretul etc. se pot aprinde.
• Permiteţi tobei de eşapament, cilindrului motorului şi nervurilor să se răcească înainte
de a le atinge.
• Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a
cilindrului.
NOTIFICARE
NU folosiţi apa la curăţarea pieselor motorului. Apa poate provoca
defectarea sistemului de alimentare cu combustibil. Folosiţi o perie sau o cârpă uscată
pentru curăţarea motorului.
Acest motor este răcit cu aer. Murdăria sau reziduurile pot restricţiona fluxul de aer şi
provoca supraîncălzirea motorului, având ca rezultat scăderea performanţelor şi reducerea
duratei de funcţionare a motorului.
Modele cu sistem filtru de aer ciclonic
Consultaţi figura: 16, 17
1. Folosiţi o perie sau o cârpă uscată pentru a îndepărta reziduurile de pe grila de intrare
aer (A, Figura 16).
2. Păstraţi conexiunile, arcurile şi comenzile (B, Figura 16) curate.
3. Păstraţi zona din jurul şi din spatele eşapamentului nu prezintă reziduuri combustibile.
4. Asiguraţi-vă că lamelele radiatorului pentru ulei (C, Figura 16) nu prezintă mizerie şi
reziduuri.
5. Desfaceţi elementele de fixare (D, Figura 17) şi scoateţi grila de intrare aer (E).
Pentru acces la toate elementele de fixare, poate fi necesar să scoateţi elementele
de fixare (H) şi chinga filtrului de aer (J). Înclinaţi filtrul de aer (K) pentru a permite
accesul la elementul de fixare.
6. Desfaceţi elementele de fixare (F, Figura 17) şi deschideţi panourile de acces la
reziduuri (G). Îndepărtaţi iarba şi reziduurile acumulate pe cilindri.
7. Închideţi panourile de acces la reziduuri (G, Figura 17) şi fixaţi-le cu elementele de
fixare (F).
8. Montaţi chinga filtrului de aer (J, Figura 17) şi fixaţi-o cu elementele de fixare (H).
9. Montaţi grila de intrare aer (E, Figura 16) şi fixaţi-o cu elementele de fixare (D).
După un timp, reziduurile se pot acumula în nervurile de răcire ale cilindrului şi pot provoca
supraîncălzirea motorului. Aceste reziduuri nu pot fi îndepărtate fără dezasamblarea parţială
a motorului. Apelaţi la un agent autorizat Briggs & Stratton pentru inspecţia şi curăţarea
sistemului de răcire cu aer conform recomandărilor din Programul de întreţinere.
Modele cu sistem filtru de aer cu profil jos
Consultaţi figura: 18
1. Folosiţi o perie sau o cârpă uscată pentru a îndepărta reziduurile de pe grila de intrare
aer (A, Figura 18).
2. Păstraţi conexiunile, arcurile şi comenzile (B, Figura 18) curate.
3. Păstraţi zona din jurul şi din spatele eşapamentului fără reziduuri combustibile.
4. Asiguraţi-vă că lamelele radiatorului pentru ulei (C, Figura 18) nu prezintă mizerie şi
reziduuri.
5. Desfaceţi elementele de fixare (D, Figura 18) şi scoateţi grila de intrare aer (E).
6. Îndepărtaţi iarba şi reziduurile acumulate pe cilindri.
7. Montaţi grila de intrare aer (E, Figura 18) şi fixaţi-o cu elementele de fixare (D).
După un timp, reziduurile se pot acumula în nervurile de răcire ale cilindrului şi pot provoca
supraîncălzirea motorului. Aceste reziduuri nu pot fi îndepărtate fără dezasamblarea parţială
a motorului. Apelaţi la un agent autorizat Briggs & Stratton pentru inspecţia şi curăţarea
sistemului de răcire cu aer conform recomandărilor din Programul de întreţinere.
Depozitarea
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau deces.
Atunci când depozitaţi combustibil sau echipamente cu combustibil în rezervor
88 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Depozitaţi-le la distanţă de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care au
flacără de veghe sau altă sursă de aprindere, deoarece acestea ar putea aprinde
vaporii de combustibil.
Sistemul de alimentare cu combustibil
Consultaţi figura: 19
Depozitaţi motorul în poziţie orizontală (poziţia normală de lucru). Umpleţi rezervorul de
combustibil (A, Figura 19) cu combustibil. Pentru a permite dilatarea combustibilului, nu
umpleţi până deasupra gâtului rezervorului de combustibil (B).
Combustibilul se poate învechi dacă este depozitat mai mult de 30 zile. Combustibilul vechi
determină formarea de acid şi depuneri de gume în sistemul de alimentare sau pe piese
esenţiale ale carburatorului. Pentru a menţine combustibilul proaspăt, utilizaţi Tratamentul
şi stabilizatorul de combustibil cu formulă avansată Briggs & Stratton, disponibil
oriunde se vând piese de schimb autentice Briggs & Stratton.
Nu este nevoie să goliţi benzina din motor dacă stabilizatorul de combustibil a fost adăugat
în conformitate cu instrucţiunile. Lăsaţi motorul să funcţioneze două (2) minute pentru ca
stabilizatorul să circule prin tot sistemul de alimentare cu combustibil înainte de depozitare.
Dacă benzina din motor nu a fost tratată cu stabilizator de combustibil, ea trebuie să fie
scursă într-un recipient aprobat. Lăsaţi motorul să funcţioneze până când se opreşte din
lipsă de combustibil. Se recomandă folosirea stabilizatorului de combustibil în recipientul
de depozitare pentru menţinerea prospeţimii combustibilului.
Ulei de motor
Schimbaţi uleiul cât timp motorul este cald. Consultaţi secţiunea
Schimbarea uleiului de
motor
.
Remedierea defecţiunilor
Pentru asistenţă, contactaţi dealerul local, accesaţi VanguardEngines.com sau apelaţi
1-800-999-9333 (în SUA).
Specificaţii
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Capacitate cilindrică
3.300 in (83,81 mm)Alezaj
2.890 in (73,41 mm)Cursă
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 L)Capacitate ulei
.030 in (,76 mm)Distanţă electrozi bujie
180 lb-in (20 Nm)Cuplu bujie
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Distanţă electrozi rotor - Modele de
carburator
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Joc supapă de admisie
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Joc supapă de evacuare
Puterea motorului va scădea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 de metri) deasupra
nivelului mării şi cu 1% la fiecare 10° F (5,6° C) peste 77° F (25° C). Motorul va opera
satisfăcător la un unghi de până la 15°. Consultaţi manualul de utilizare al echipamentului
pentru limitările de siguranţă privind utilizarea în pantă.
Componente service - Model: 490000, 49E700, 49E800
Număr piesăComponentă service
841497Filtru de aer ciclonic (consultaţi Figura 1)
821136Filtru de siguranţă ciclonic (consultaţi Figura 1)
796031Filtru de aer cu profil jos (consultaţi Figura 1)
797704Prefiltru filtru de aer (consultaţi Figura 1)
100028Ulei - SAE 30
492932Filtrul de ulei
5041, 5058Tratamentul şi stabilizatorul de combustibil cu formulă
avansată
691035Filtru de combustibil
491055Bujie cu rezistor
5066Bujie din platină cu viaţă lungă
19374Cheie pentru bujii
19368Tester de bujii
Vă recomandăm să apelaţi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru
toate operaţiile de întreţinere şi reparare a motorului şi a pieselor.
Puterea nominală: Puterea nominală brută aferentă modelelor individuale de motoare pe
benzină este etichetată în conformitate cu SAE (Society of Automotive Engineers -
Societatea inginerilor auto), cod J1940, Procedura de evaluare a puterii şi cuplului
motoarelor mici, şi este evaluată în conformitate cu SAE J1995. Valorile cuplului sunt
stabilite la 2.600 rot./min. pentru motoarele cu turaţia indicată pe etichetă şi la 3.060 rot./min.
pentru toate celelalte; valorile exprimate în cai putere sunt stabilite la 3.600 rot./min. Curbele
de variaţie a puterii brute pot fi văzute la www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Valorile
puterii nete sunt determinate cu eşapamentul şi filtrul de aer montate, în timp ce valorile
puterii brute sunt determinate fără aceste accesorii. Puterea brută efectivă a motorului va
fi mai mare decât puterea netă a motorului şi este afectată, printre altele, de condiţiile de
funcţionare din mediul ambiant şi de variabilitatea specifică motorului respectiv. Dat fiind
faptul că motoarele sunt montate pe o varietate largă de produse, motorul pe benzină
poate să nu dezvolte puterea brută nominală atunci când este utilizat pe un anumit
echipament. Această diferenţă se datorează unei multitudini de factori incluzând, dar fără
a fi limitată la, varietatea de componente ale motorului (filtru de aer, eşapament, sarcină,
răcire, carburator, pompă de benzină etc.), limitările aplicaţiei, mediul de funcţionare
(temperatură, umiditate, altitudine), precum şi variaţiile între motoare. Datorită limitărilor
de capacitate şi de producţie, Briggs & Stratton poate înlocui acest motor cu unul de putere
nominală mai mare.
Garanţie
Garanţia motorului Briggs & Stratton
Valabilă din ianuarie 2017
Garanţie limitată
Briggs & Stratton garantează că, în perioada de garanţie specificată mai jos, va repara
sau va înlocui în mod gratuit orice componente cu defecte de material, de manoperă sau
ambele. Cheltuielile de transport pentru piesele trimise pentru a fi reparate sau înlocuite
conform cu această garanţie trebuie suportate de către cumpărător. Această garanţie este
valabilă pentru perioadele de timp şi în condiţiile menţionate mai jos. Pentru a beneficia
de service conform garanţiei, localizaţi cel mai apropiat dealer autorizat pentru service
folosind harta cu localizarea dealerilor de pe BRIGGSandSTRATTON.COM. Cumpărătorul
trebuie să contacteze dealerul autorizat pentru service şi trebuie să îi pună acestuia la
dispoziţie produsul pentru inspecţie şi testare.
Nu există alte garanţii explicite. Garanţiile implicite, inclusiv cele de vandabilitate
sau adecvare pentru un anumit scop, sunt limitate la perioada de garanţie menţionată
mai jos sau în măsura permisă de lege. Responsabilitatea pentru daunele accidentale
sau rezultate pe cale de consecinţă este exclusă în măsura în care legea permite această
excludere. Unele state sau ţări nu permit limitarea duratei de valabilitate a unei garanţii
implicite, iar unele state sau ţări nu permit excluderea sau limitarea daunelor accidentale
sau rezultate pe cale de consecinţă, astfel încât este posibil ca limitările şi excluderile mai
sus menţionate să nu se aplice în cazul dumneavoastră. Această garanţie vă conferă
anumite drepturi legale , iar în plus puteţi beneficia şi de alte drepturi legale, care diferă
de la o ţară la alta şi de la un stat la altul
4
.
Termenii standard ai garanţiei
1, 2, 3
Utilizare
comercială
Utilizare
personală
Marcă/Denumire produs
36 de luni36 de luniVanguard™; Seria comercială
12 luni24 de luniMotoare cu cilindri din fontă Dura-Bore™
3 luni24 de luniToate celelalte motoare
1
Aceştia sunt termenii noştri standard de garanţie, însă este posibil să publicăm
ocazional termeni de garanţie suplimentari, care nu existau la data publicării. Pentru
a obţine termenii de garanţie actualizaţi, accesaţi BRIGGSandSTRATTON.COM sau
contactaţi un dealer autorizat pentru service Briggs & Stratton.
2
Nu se acordă garanţie pentru motoarele echipamentelor folosite ca sursă de energie
principală în locul unei utilităţi sau pentru generatoarele de rezervă folosite în scopuri
comerciale. Motoarele folosite în competiţii sau în scopuri comerciale sau de închiriere
nu beneficiază de garanţie.
3
Vanguard montate pe generatoare de rezervă: 24 de luni pentru uz personal, fără
garanţie pentru uz comercial. Vanguard montat pe vehicule utilitare: 24 de luni pentru
uz personal, 24 de luni pentru uz comercial. Seriile comerciale cu data de fabricaţie
anterioară lunii iulie 2017, 24 de luni pentru uz personal, 24 de luni pentru uz
comercial.
4
În Australia - Produsele noastre sunt livrate cu garanţii care nu pot fi excluse în
temeiul Legii australiene referitoare la consumatori. Aveţi dreptul la înlocuiri sau
rambursări în cazul unei defecţiuni majore şi la compensări în cazul oricăror altor
daune sau deteriorări previzibile în mod rezonabil. De asemenea, aveţi dreptul la
reparaţii sau înlocuiri ale produselor dacă acestea nu sunt de calitate acceptabilă şi
dacă defecţiunea nu este una majoră. Pentru a beneficia de service conform garanţiei,
localizaţi cel mai apropiat dealer autorizat pentru service folosind harta cu localizarea
dealerilor de pe BRIGGSandSTRATTON.COM, apelând 1300 274 447 sau
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
89

Not for
Reproduction
Perioada de garanţie începe la data iniţială a cumpărării de către primul consumator
persoană fizică sau juridică. „Utilizare personală” înseamnă utilizare rezidenţială de către
un consumator particular. „Utilizare comercială” înseamnă toate celelalte utilizări, inclusiv
utilizarea în scopuri comerciale, aducătoare de venituri sau chirie. În cadrul acestei poliţe
de garanţie, un motor, odată ce a fost utilizat comercial este considerat ca fiind de uz
comercial şi pentru viitor.
Păstraţi documentul care dovedeşte achiziţia. Dacă nu prezentaţi dovada datei
achiziţiei iniţiale în momentul în care solicitaţi service în baza garanţiei, pentru a
determina eligibilitatea la garanţie va fi folosită data de fabricaţie a produsului.
Înregistrarea produsului nu este obligatorie pentru obţinerea de service în baza
garanţiei la produsele Briggs & Stratton.
Despre garanţie
Această garanţie acoperă exclusiv defectele de material şi/sau de manoperă ale motorului
şi nu implică înlocuirea sau rambursarea costului echipamentului pe care a fost montat
motorul. Întreţinerea de rutină, reglajele, ajustările sau uzura normală nu sunt acoperite
de această garanţie. În mod similar, garanţia nu este valabilă dacă motorul a fost modificat
sau dacă numărul de serie al motorului a fost deteriorat sau îndepărtat. Această garanţie
nu acoperă deteriorările motorului sau problemele de performanţă cauzate de:
1. folosirea altor piese decât piesele originale Briggs & Stratton;
2. funcţionarea motorului cu ulei insuficient, contaminat sau cu caracteristici inadecvate;
3. folosirea de combustibil contaminat sau vechi, benzină cu peste 10% etanol sau
folosirea de combustibili alternativi precum GPL pe motoare care nu au fost
proiectate/produse de Briggs & Stratton pentru a funcţiona cu astfel de combustibili;
4. murdăria intrată în motor din cauza întreţinerii sau reasamblării incorecte a filtrului
de aer;
5. lovirea unui obiect cu lama cuţitului unei maşini cu cuţite rotative de tuns gazonul,
montarea incorectă sau fără strângere adecvată a adaptoarelor cuţitelor, rotoarelor
sau altor dispozitive montate pe arborele cotit, sau strângerea excesivă a curelei
trapezoidale;
6. piese sau ansamble asociate care nu sunt furnizate de Briggs & Stratton, precum
ambreiaje, transmisii, comenzi ale echipamentului;
7. supraîncălzirea din cauza ierbii tăiate, noroiului, reziduurilor sau cuiburilor de rozătoare
care astupă sau înfundă lamelele de răcire sau zona volantei, sau folosirea motorului
fără ventilare suficientă;
8. vibrarea excesivă din cauza supraturării, fixării incorecte a motorului, cuţitelor sau
rotoarelor desfăcute sau dezechilibrate, sau cuplării incorecte a componentelor
echipamentului pe arborele cotit;
9. folosirea greşită, lipsa întreţinerii periodice, transport, manipulare sau depozitare,
instalare incorectă a motorului.
Service-ul în baza garanţiei este disponibil doar prin intermediul dealerilor autorizaţi
pentru service Briggs & Stratton. Localizaţi cel mai apropiat dealer de service
autorizat folosind harta de localizare a dealerilor de pe BRIGGSandSTRATTON.COM
sau apelând 1-800-233-3723 (în SUA).
80004537 (Rev. C)
90 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Copyright © Корпорация Briggs & Stratton, Milwaukee, WI, USA. Все права сохраняются.
В настоящем руководстве содержится информация по безопасности, которая призвана
обратить Ваше внимание на опасности и риски, связанные с работой двигателей, а
так же, как избежать их Руководство также содержит инструкции по надлежащей
эксплуатации двигателя и по уходу за ним. Поскольку компания Briggs & Stratton
может не знать, какое оборудование будет приводить в движение данный двигатель,
важно, чтобы Вы прочли и поняли эти инструкции, а также инструкции на
оборудование, имеющего привод от данного двигателя. Сохраните эти
оригинальные инструкции для последующих справок.
Примечание:
Рисунки и иллюстрации в настоящем руководстве представлены только
для справки и могут отличаться от конкретной модели. Если у вас возникли вопросы,
обратитесь к своему дилеру.
Для получения запасных частей или технического содействия запишите модель, тип
и номер кода вашего двигателя, а также дату покупки. Эти номера обозначены на
Вашем двигателе (смотрите раздел
Конструктивные узлы и органы управления
).
Дата приобретения
Модель двигателя - Тип - Исполнение
Серийный номер машины
Смотрите двумерный штриховой код,
имеющийся на некоторых двигателях. При
просмотре с помощью 2D-совместимого
устройства, код будет отправлен на наш
Web-сайт, где Вы сможете получить доступ
к информации поддержки для данного
изделия. Применима скорость передачи
данных. В некоторых странах может быть
недоступна поддержка через интернет.
Информация по вторичной
переработке
Все упаковочные материалы, отработанное масло и
аккумуляторные батареи должны быть отправлены на
вторичную переработку в соответствии с применимыми
нормативными актами.
Безопасность оператора
Предупредительные знаки опасности и
слова
Предупреждающий символ по технике безопасности используется для
обозначения информации по технике безопасности касательно опасностей, которые
могут привести к травмированию персонала. Вместе с предупреждающим символом
используется сигнальное слово (ОПАСНО, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ОСТОРОЖНО),
чтобы обозначить вероятность или потенциальную тяжесть травмы. В дополнение
к этому, может использоваться символ опасности, чтобы обозначить тип опасности.
ОПАСНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
приведет к смертельному исходу или получению серьезной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, может привести к смертельному исходу или получению серьезной
травмы.
ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к получению травмы малой или средней тяжести.
ВНИМАНИЕ
указывает на ситуацию, которая может привести к повреждению
изделия.
Знаки опасности и пояснения к ним
ЗначениеЗнакЗначениеЗнак
Перед эксплуатацией и
обслуживанием данного
изделия внимательно
прочтите руководство по
эксплуатации.
Информация об опасности
получения травм.
Опасность взрываРиск возникновения
пожара
Опасность поражения
ядовитым газом
Опасность поражения
электрическим током.
Опасность шума -
Рекомендуется средство
защиты органов слуха при
длительной эксплуатации.
Горячая поверхность
Опасность взрываОпасность выброса
предметов - Ношение
средства защиты для глаз.
Опасность обратного ходаОпасность обморожения
Опасность поражения
химическими веществами
Опасность ампутации -
движущиеся части
Едкое веществоОпасность получения
ожогов
Общие положения о безопасности
ОСТОРОЖНО
Определенные компоненты этого устройства и соответствующие дополнительные
приспособления содержат химические элементы, признанные в штате Калифорния
как вызывающие рак, врожденные пороки развития, а также оказывающие иные
негативные воздействия на репродуктивную систему человека. Мойте руки после
работы с ними.
ОСТОРОЖНО
Выхлопные газы двигателя этого устройства содержат химические элементы,
признанные в штате Калифорния как вызывающие рак, врожденные пороки
развития, а также оказывающие иные негативные воздействия на репродуктивную
систему человека.
ОСТОРОЖНО
Двигатели Briggs & Stratton не предназначены и не должны использоваться для
привода: развлекательных и спортивных картов, детских, развлекательных или
вездеходных транспортных средств, мотоциклов, транспортных средств на
воздушной подушке, летательных аппаратов или транспортных средств для
соревнований без получения разрешения компании Briggs & Stratton. Для
получения информации о продукции для спортивных состязаний посетите сайт
www.briggsracing.com. Для получения информации об использовании
мотовездеходов обратитесь в Центр по применению двигателей Briggs & Stratton
по тел. 1-866-927-3349. Ненадлежащее применение двигателя может стать
причиной тяжелой травмы или смерти.
91

Not for
Reproduction
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При доливе топлива
• Заглушите двигатель, дайте ему как минимум 2 минуты, чтобы остыть, и только
после этого снимите крышку топливного бака.
• Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами помещения
или в хорошо вентилируемом помещении.
• Не следует переполнять топливный бак. Чтобы учесть тепловое расширение
топлива, не заполняйте топливный бак выше нижней части горловины.
• Храните топливо вдали от источников искр, открытого огня, зажженных горелок
и других источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие
трещин и протеканий. При необходимости заменяйте.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после
этого запускайте двигатель.
При запуске двигателя
• Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака
и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах и
надежно закреплены.
• Не заводите двигатель при снятой свече зажигания.
• В случае перелива топлива в карбюраторе двигателя, установите воздушную
заслонку (если имеется) в положение OPEN (Открыто)/RUN (Работа),
переместите рычаг управления дросселем (если имеется) в положение FAST
(Быстро) и заводите двигатель, пока он не запустится.
При эксплуатации оборудования
• Не наклоняйте двигатель или оборудование на угол, при котором может
пролиться топливо.
• Запрещается закрывать воздушную заслонку карбюратора, чтобы остановить
двигатель.
• Никогда не запускайте и не эксплуатируйте двигатель без установленного
узла воздухоочистителя (если имеется) или воздушного фильтра (если
имеется).
При смене масла
• Если вы сливаете масло через верхний маслоналивной патрубок, топливный
бак должен быть пустым, иначе топливо может протечь и вызвать
воспламенение или взрыв.
При наклоне агрегата для выполнения техобслуживания
• Если для выполнения техобслуживания требуется наклонить агрегат,
необходимо опорожнить топливный бак, если он установлен на двигатель. В
противном случае топливо может разлиться и вызвать пожар или взрыв.
При транспортировке оборудования
• Транспортировку следует осуществлять с ПУСТЫМ топливным баком или с
краником подачи топлива в положении CLOSED (Закрыто).
При хранении топлива или оборудования с топливом в баке
• Храните топливо и оборудование вдали от котлов, печей, водонагревателей
и прочих приборов, в которых используются горелки или иные источники
воспламенения, поскольку это может привести к воспламенению паров топлива.
ОСТОРОЖНО
При запуске двигателя происходит искрение.
Искрение может привести к возгоранию находящихся поблизости
воспламеняемых газов.
В результате возгорания может произойти пожар или взрыв.
• Если поблизости произошла утечка природного или сжиженного газа, не
запускайте двигатель.
• Не используйте находящиеся под давлением пусковые жидкости, поскольку
их испарения легко воспламеняются.
ОСТОРОЖНО
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ ЯДОВИТЫМИ ГАЗАМИ! Выхлопные газы
содержат оксид углерода — ядовитый газ, который может убить за минуты.
Этот газ НЕВОЗМОЖНО увидеть или почувствовать; он не имеет запаха.
Даже если вы не чувствуете запаха выхлопных газов, вы все равно можете
быть подвержены действию угарного газа. Если во время эксплуатации
данного изделия вас начинает тошнить или вы начинаете испытывать
головокружение или слабость, выключите его и НЕМЕДЛЕННО выйдите на
свежий воздух. Обратитесь к врачу. Возможно, вы отравились угарным
газом.
• Эксплуатируйте данное изделие ТОЛЬКО вне помещений и вдали от окон,
дверей и вентиляционных отверстий, чтобы сократить риск накопления
угарного газа и втягивания его в жилые помещения.
• В соответствии с указаниями производителя в помещениях следует установить
и содержать в исправном состоянии датчики окиси углерода, работающие от
батарей, или от сети с аварийным аккумуляторным источником питания.
Аварийные датчики дыма не улавливают газ окиси углерода.
• НЕ ЗАПУСКАЙТЕ данное оборудование в домах, гаражах, подвалах, туннелях,
сараях и других частично замкнутых пространствах, даже если при этом
используются вентиляторы или открыты окна и двери для вентиляции. В этих
местах угарный газ может быстро накапливаться и надолго задерживаться,
даже после выключения оборудования.
• ВСЕГДА устанавливайте этот датчик с подветренной стороны и направляйте
поток выхлопных газов двигателя в сторону от мест пребывания людей.
ОСТОРОЖНО
Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) может притянуть вашу
кисть или руку к двигателю до того, как вы успеете отпустить его.
Это может привести к переломам, ушибам и вывихам.
• При запуске двигателя медленно потяните за пусковой трос, пока не
почувствуете сопротивление, а затем дерните, чтобы избежать обратного
хода троса.
• Перед запуском двигателя отключите все внешние нагрузки
оборудования/двигателя.
• Элементы оборудования , которые непосредственно подсоединены к
двигателю, например, среди прочего, ножи, крыльчатки, шкивы, звездочки и
т. п., должны быть надежно закреплены.
ОСТОРОЖНО
Вращающиеся детали могут захватить и затянуть руки, ноги, волосы, одежду
или аксессуары.
Это может привести к травматической ампутации или тяжелым рваным
ранам.
• Не эксплуатируйте оборудование без предусмотренных защитных
приспособлений.
• Берегите руки и ноги от вращающихся элементов.
• Уберите длинные волосы и снимите ювелирные украшения.
• Не носите свободную одежду, болтающиеся шнурки или предметы, которые
могут быть захвачены движущимися деталями.
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно глушитель,
нагреваются до очень высокой температуры.
При контакте с ними можно получить ожоги высокой степени.
Воспламеняемый мусор, например листья, трава, сухая поросль и т.д. могут
загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и
ребрам радиатора остыть.
• Удалите накопившийся воспламеняемый мусор с участков вблизи глушителя
и цилиндра.
• Использование или эксплуатация двигателя на территории, покрытой лесом,
кустарниками или травой, без оснащения системы выхлопных газов
92 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии, является нарушением
норматива Public Resource Code, раздел 4442, штата Калифорния. В других
штатах или федеральных юрисдикциях также могут действовать подобные
законы. Для приобретения искрогасителя, рассчитанного на выхлопную
систему, которая установлена на двигателе, обратитесь к производителю
оригинального оборудования, розничному продавцу или дилеру.
ОСТОРОЖНО
Случайное образование искры может привести к пожару или поражению
электрическим током.
Случайный запуск может привести к захватыванию, травматической
ампутации различных частей тела или к образованию рваных ран.
Опасность возгорания
Перед проведением регулировки или ремонта:
• Отсоедините провод от свечи зажигания и отведите его от свечи.
• Отсоедините кабель от отрицательной клеммы аккумулятора (только для
двигателей с электростартером).
• Используйте только подходящие инструменты.
• Не меняйте настройку пружины, тяг и других деталей регулятора для
увеличения частоты вращения вала двигателя.
• Запасные детали должны быть такой же конструкции и устанавливаться на
то же самое место, что и первоначальные детали. Использование
неоригинальных запасных частей может стать причиной ухудшения работы,
повреждения оборудования и травмирования людей.
• Запрещается наносить удары по маховику молотком или твердым предметом,
поскольку позже маховик может разрушиться во время эксплуатации двигателя.
Проверка на искру:
• Используйте подходящий прибор для проверки свечей зажигания.
• Не проверяйте наличие искры при снятой свече зажигания.
Конструктивные узлы и органы
управления
Органы управления двигателем
Сравните изображение (Рисунок: 1, 2, 3, 4, 5) со своим двигателем, чтобы
ознакомиться с расположением различных конструктивных узлов и органов
управления.
A. Идентификационные номера двигателя Модель - Тип - Код
B. Свеча зажигания
C. Воздушный фильтр
D. Щуп уровня масла
E. Маслосливная пробка
F. Решетка воздухозаборного отверстия
G. Масляный фильтр
H. Электрический стартер
I. Карбюратор — модели с карбюратором
J. Топливный фильтр (если установлен)
K. Топливный насос (если установлен)
L. Быстрый слив масла (если установлен)
M. Охладитель масла (если установлен)
N. Электронный блок управления (если установлен) — модели карбюратора
O. Блок топливного насоса — Модели EFI
P. Порт для проверки давления топлива — Модели EFI
Q. Форсунка — Модели EFI
R. Датчик кислорода — Модели EFI
S. Электронный блок управления — Модели EFI
T. Блок распределения энергии — Модели EFI
U. Глушитель
Знаки управления двигателем и
пояснения к ним
ЗначениеЗнакЗначениеЗнак
НИЗКИЕ обороты двигателяВЫСОКИЕ обороты
двигателя
Вкл. — Выкл.Двигатель — ОСТАНОВ
Запуск двигателя —
Дроссельная заслонка
ОТКРЫТА
Запуск двигателя —
Дроссельная заслонка
ЗАКРЫТА
Кран подачи топлива —
ЗАКРЫТ
Крышка топливного бака
Кран подачи топлива —
ОТКРЫТ
Уровень топлива —
Максимум
Не допускайте
переполнения
Работа
Рекомендации по использованию масла
Количество масла: Смотрите раздел
Технические данные
.
ПРИМЕЧАНИЕ
Данный двигатель поставляется компанией Briggs & Stratton без масла.
Производители оборудования или дилеры могут залить масло в двигатель. Перед
первым запуском двигателя обязательно проверьте уровень масла и долейте
масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Гарантия не покрывает
поломку двигателя, вызванную его запуском без масла.
Для обеспечения оптимальных эксплуатационных характеристик рекомендуется
использовать сертифицированные компанией Briggs & Stratton масла. Допускается
использование других высококачественных детергентных масел, если они
классифицированы по категории SF, SG, SH, SJ или выше. Не используйте
специальных присадок.
Температура окружающей среды определяет соответствующую вязкость моторного
масла. Воспользуйтесь таблицей, чтобы выбрать наиболее подходящую вязкость
масла для ожидаемого диапазона температур. Для большинства двигателей силового
оборудования, используемого на открытом воздухе, хорошо подходит синтетическое
масло 5W-30. Наиболее эффективную защиту оборудования, эксплуатируемого при
высоких температурах, обеспечивает синтетическое масло Vanguard™ 15W-50.
SAE 30 — Использование масла SAE 30 при температуре ниже 4°C может
привести к проблемам при запуске.
А
10W-30 - Использование масла 10W-30 при температуре выше 27°C может
привести к повышенному расходу масла. Чаще проверяйте уровень масла.
B
5W-30C
93

Not for
Reproduction
Синтетическое 5W-30D
Синтетическое Vanguard™ 15W-50E
Проверка уровня масла
Смотрите рисунок: 6
Перед доливом или проверкой уровня масла
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Очистите область заливки масла от загрязнений.
1. Извлеките масляной щуп (A, Рис. 6) и оботрите его чистой тряпкой.
2. Установите и затяните масляный щуп (A, Рис. 6).
3. Извлеките масляной щуп и проверьте уровень масла. Правильный уровень
масла обозначен в верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 6) на
масляном щупе.
4. Если уровень масла является низким, то медленно долейте масло в
маслозаливную горловину двигателя (C, Рис. 6). Не допускайте переполнения.
После долива масла, обождите одну минуту, а затем повторно проверьте
уровень масла.
Примечание:
Запрещается доливать масло при наличии устройства быстрого слива
масла, если имеется. Касательно расположения, смотрите раздел
Конструктивные
узлы и органы управления.
5. Установите обратно и затяните масляный щуп (A, Рис. 6).
Система защиты от низкого уровня
масла (если имеется)
Некоторые двигатели оснащены датчиком низкого уровня масла. Если уровень масла
является низким, то датчик, либо активирует сигнальную лампочку, либо
останавливает работу двигателя. Остановите работу двигателя и выполните эти
действия, прежде чем перезапустить двигатель.
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Проверьте уровень масла. Смотрите раздел
Проверка уровня масла
.
• Если уровень масла является низким, то долейте необходимое количество
масла. Запустите двигатель и убедитесь, что сигнальная лампочка (если
имеется) не активирована.
• Если уровень масла не является низким, то запускайте двигатель. За
информацией о решении проблемы с маслом обратитесь к официальному
дилеру компании Briggs & Stratton.
Рекомендации по топливу
Топливо должно отвечать следующим требованиям:
• Чистый, свежий, неэтилированный бензин.
• Октановое число не менее 87 (91 ДОЧ). При использовании на большой высоте
над уровнем моря см. ниже.
• Допускается использование бензина с содержанием этилового спирта до 10%
(бензоспирт).
ПРИМЕЧАНИЕ
Не используйте неразрешенные марки бензина, такие как E15
и E85. Не примешивайте масло в бензин и не модифицируйте двигатель для
работы на другом топливе. Использование неразрешенных марок топлива станет
причиной повреждения компонентов двигателя, которое не будет покрываться
гарантийными обязательствами.
Чтобы избежать смолистых отложений в топливной системе, добавьте стабилизатор
в топливо. Смотрите раздел
Хранение.
Не все виды топлива одинаковы. Если вы
испытываете проблемы при запуске или работе двигателя, попробуйте использовать
топливо от другого поставщика или другой марки. Данный двигатель сертифицирован
для работы на бензине. Системой понижения токсичности выхлопа для данного
двигателя является EM-система (Engine Modifications).
Большая высота над уровнем моря
В условиях высоты более 1524 метров (5000 футов) над уровнем моря, допускается
использование бензина с октановым числом не менее 85 (89 ДОЧ).
Для двигателей с карбюратором потребуется регулировка для работы на большой
высоте над уровнем моря для сохранения рабочих параметров. Эксплуатация без
такой регулировки приведет к ухудшению работы, повышенному потреблению топлива
и повышению токсичности выхлопа. За информацией о регулировке двигателя для
работы на большой высоте над уровнем моря обратитесь к официальному дилеру
Briggs & Stratton. Не рекомендуется эксплуатация двигателя, отрегулированного для
большой высоты, на высоте ниже 762 метров.
Для двигателей с электронным впрыском топлива (EFI) не требуется регулировка
для работы на большой высоте над уровнем моря.
Залив топлива
Смотрите рисунок: 7
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При доливе топлива:
• Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее 2 минут, и только после этого
снимите крышку топливного бака.
• Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами помещения
или в хорошо вентилируемом помещении.
• Не следует переполнять топливный бак. Принимая в расчет увеличение объема
топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка.
• Держите топливо вдали от искр, открытого огня, зажженных горелок и других
источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие
трещин и протеканий. При необходимости замените.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после
этого запускайте двигатель.
1. Очистите область вокруг крышки топливного бака от грязи и мусора. Снимите
крышку топливного бака.
2. Заполните топливный бак (A, Рис. 7) топливом. Принимая в расчет расширение
топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка (C).
3. Закройте крышкой горловину топливного бака.
Запуск и останов работы двигателя
Смотрите рисунок: 8
Запуск работы двигателя
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При запуске двигателя
• Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака
и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах и
надежно закреплены.
• Не заводите двигатель рукоятью, если свеча зажигания снята.
• Если произошел перелив топлива в карбюратор, и двигатель захлебывается,
установите рычаг управления воздушной заслонкой (если таковой имеется) в
положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг управления воздушной заслонкой (если
имеется) в положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку, пока двигатель не
заведется.
ОСТОРОЖНО
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ ЯДОВИТЫМИ ГАЗАМИ. Выхлопные газы содержат
оксид углерода — ядовитый газ, который может убить за минуты. Этот газ
НЕВОЗМОЖНО увидеть или почувствовать; он не имеет запаха. Если вы не
чувствуете запаха выхлопных газов, вы все еще можете быть подвержены
действию угарного газа. Если вы почувствуете тошноту, головокружение
или слабость при использовании данного изделия, то выключите его и
НЕМЕДЛЕННО выйдите на свежий воздух. Обратитесь к врачу. Возможно,
вы отравились угарным газом.
• Используйте оборудование ТОЛЬКО на открытом воздухе, на удалении от окон,
дверей и вентиляционных отверстий, чтобы уменьшить потенциальную
опасность накапливания и втягивания угарного газа в помещения, где находятся
люди.
• В соответствии с указаниями производителя, в помещениях следует установить
и содержать в исправном состоянии датчики окиси углерода, работающие от
батарей, или от сети с аварийным аккумуляторным источником питания.
Аварийные датчики дыма не улавливают газ окиси углерода.
94 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• НЕ ДОПУСКАЕТСЯ запускать данное изделие в домах, гаражах, подвалах,
туннелях, сараях и других частично замкнутых пространствах, даже если вы
используете вентиляторы или открыли окна и двери для вентиляции. В этих
местах угарный газ может быстро накапливаться и надолго задерживаться,
даже после выключения оборудования.
• ВСЕГДА устанавливайте генератор с подветренной стороны и направляйте
выхлоп двигателя в сторону от помещений, где находятся люди.
ПРИМЕЧАНИЕ
Данный двигатель поставляется компанией Briggs & Stratton без
масла. Перед запуском двигателя обязательно залейте масло в соответствии с
инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, он
может быть поврежден до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет
покрываться гарантией.
Определение системы запуска
Перед запуском двигателя необходимо определить тип системы запуска, которая
установлена на Вашем двигателе. Ваш двигатель будет оснащен одной системой
из следующих типов.
• Система впрыска топлива с электронным управлением (Система EFI): Она
обеспечивает впрыск топлива с электронным управлением. Она не имеет
воздушной заслонки или праймера.
• Электронная система управления подачей топлива: Она содержит
электронный блок управления, который контролирует состояние двигателя и
температурный режим. Она не имеет воздушной заслонки с ручным управлением
или праймера.
• Система с воздушной заслонкой: Она оснащена воздушной заслонкой, которая
подлежит использованию для запуска при холодных температурах. Некоторые
модели будут оснащены отдельным рычагом управления воздушной заслонкой,
в то время как другие будут иметь комбинированный рычаг управления
воздушной и дроссельной заслонкой. Этот тип не имеет праймера.
Примечание:
Оборудование может иметь органы дистанционного управления.
Касательно расположения и работы органов дистанционного управления, смотрите
руководство по эксплуатации оборудования.
Система впрыска топлива с электронным управлением (EFI)
1. Проверьте моторное масло. Смотрите раздел
Проверка уровня масла
.
2. Убедитесь, что рычаги управления приводом оборудования, если они
установлены, отключены.
3. Поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8), если имеется, в положение OPEN
(Открыто).
4. Переместите рычаг дроссельного регулирования (B, Рис. 8), если имеется, в
положение FAST (Быстро). Управляйте двигателем в положении FAST (Быстро).
5. Поверните ручку выключателя электрического стартера (D, Рис. 8) в положение
ON (Вкл.) или START (Пуск).
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие
циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между циклами
запуска.
Примечание:
Если двигатель не запускается после нескольких попыток, то обратитесь
к своему местному дилеру или перейдите по ссылке VanguardEngines.com или
позвоните по телефону 1-800-999-9333 (в США).
Электронная система управления подачей топлива
1. Проверьте моторное масло. Смотрите раздел
Проверка уровня масла
.
2. Убедитесь, что рычаги управления приводом оборудования, если они
установлены, отключены.
3. Поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8), если имеется, в положение OPEN
(Открыто).
4. Переместите рычаг дроссельного регулирования (B, Рис. 8), если имеется, в
положение FAST (Быстро). Управляйте двигателем в положении FAST (Быстро).
5. Поверните ручку выключателя электрического стартера (D, Рис. 8) в положение
ON (Вкл.) или START (Пуск).
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие
циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между циклами
запуска.
Примечание:
Если двигатель не запускается после нескольких попыток, то обратитесь
к своему местному дилеру или перейдите по ссылке VanguardEngines.com или
позвоните по телефону 1-800-999-9333 (в США).
Система с воздушной заслонкой
1. Проверьте моторное масло. Смотрите раздел
Проверка уровня масла
.
2. Убедитесь, что рычаги управления приводом оборудования, если они
установлены, отключены.
3. Поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8), если имеется, в положение OPEN
(Открыто).
4. Переместите рычаг дроссельного регулирования (B, Рис. 8), если имеется, в
положение FAST (Быстро). Управляйте двигателем в положении FAST (Быстро).
5. Переместите рычаг управления воздушной заслонкой (C, Рис. 8), или
комбинацию рычагов управления дроссельной/воздушной заслонками, в
положение CLOSED (Закрыто).
Примечание:
Для запуска двигателя с опорожненной топливной системой
(первоначальный запуск или запуск после выработки топлива) потребуется
дополнительное время для проворачивания коленчатого вала двигателя в положении
CHOKE (Дросселирование). Это даст время топливному насосу для заправки
топливной системы.
6. Поверните ручку выключателя электрического стартера (D, Рис. 8) в положение
ON (Вкл.) или START (Пуск).
7. Если двигатель запускается, но не продолжает работать, то переместите рычаг
управления воздушной заслонкой (C, Рис. 8) в положение OPEN (Открыто) для
запуска двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие
циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между циклами
запуска.
8. Когда двигатель разогреется, передвиньте рычаг управления воздушной
заслонкой (C, Рис. 8) в положение OPEN (Открыто).
Примечание:
Если двигатель не запускается после нескольких попыток, то обратитесь
к своему местному дилеру или перейдите по ссылке VanguardEngines.com или
позвоните по телефону 1-800-999-9333 (в США).
Останов работы двигателя
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
• Не перекрывайте заслонку карбюратора, если имеется, чтобы заглушить
двигатель.
1. При нахождении рычага дроссельного регулирования в положении SLOW
(Медленно), поверните ключ электрического стартера (D, Рис. 8) в положение
OFF (Выкл.). Храните ключ в надежном месте, недоступном для детей.
2. После останова двигателя, поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8), если
имеется, в положение CLOSED (Закрыто).
Техническое обслуживание
ПРИМЕЧАНИЕ
Если для выполнения техобслуживания потребуется наклон
двигателя, то топливный бак, если он установлен на двигателе, должен быть
опорожнен, а сторона со свечей зажигания должна быть обращена вверх. Если
топливный бак не опорожнен, а двигатель наклонен в любом направлении, в
дальнейшем могут быть проблемы с запуском двигателя из-за загрязнения маслом
или бензином воздушного фильтра и/или свечи зажигания.
ОСТОРОЖНО
Если для выполнения техобслуживания потребуется наклон машины, то топливный
бачок должен быть опорожнен, в противном случае топливо может вытекать, что
приведет к пожару или взрыву.
Мы рекомендуем обращаться к любому уполномоченному сервисному дилеру от
компании Briggs & Stratton для выполнения всех работ по техническому обслуживанию
двигателя и его компонентов.
ПРИМЕЧАНИЕ
Все компоненты, используемые для сборки данного двигателя,
должны оставаться на своем месте для его надлежащей работы.
95

Not for
Reproduction
ОСТОРОЖНО
Случайное образование искры может привести к пожару или поражению
электрическим током.
Случайный запуск может привести к захватыванию, травматической
ампутации различных частей тела или к образованию рваных ран.
Риск возникновения пожара
Перед выполнением регулировок или ремонта:
• Отсоедините провод от свечи зажигания и отведите его от свечи.
• Отсоедините отрицательный вывод аккумулятора (только для двигателей с
электростартером).
• Используйте только подходящие инструменты.
• НЕ меняйте настройку пружины регулятора, тяг и иных деталей, чтобы увеличить
скорость работы двигателя.
• Запасные детали должны быть такими же и устанавливаться на то же самое
место, что и первоначальные детали. Использование неоригинальных запасных
частей может стать причиной ухудшения работы, повреждения машины и
травмирования людей.
• Запрещается ударять по маховику молотком или твердым предметом, поскольку
маховик может позже разорваться во время эксплуатации двигателя.
При проверке системы зажигания:
• Используйте только тестеры свечей зажигания, соответствующие техническим
требованиям.
• Не проверяйте наличие искры при снятой свече зажигания.
Услуга по регулированию выхлопа
Техническое обслуживание, замена или ремонт устройств и систем снижения
токсичности выхлопных газов может быть выполнено любым специалистом
или мастерской по ремонту двигателей для внедорожных транспортных
средств. Однако, для получения "бесплатной" услуги по регулированию выхлопа,
работа должна быть выполнена уполномоченным заводом-изготовителем дилером.
Смотрите "Заявления по регулированию выхлопа".
График технического обслуживания
Через каждые 8 часов работы или ежедневно
• Проверка уровня моторного масла
• Очистка зоны вокруг глушителя и органов управления
Через каждые 100 часов работы или ежегодно
• Очистка или замена воздушного фильтра
1 2
• Замена моторного масла и фильтра
• Замена свечей зажигания
• Проверка глушителя и искрогасителя
Через каждые 250 часов работы или ежегодно
• Проверьте зазор клапана. При необходимости, отрегулируйте.
Через каждые 400 часов работы или ежегодно
• Замена воздушного фильтра
2
• Замена топливного фильтра
• Обслуживание системы воздушного охлаждения
1
• Очистка ребер масляного радиатора
1
Через каждые 600 часов работы
• Замена предохранительного фильтра, если имеется
1
В условиях сильной запыленности или при наличии в воздухе частичек сора,
очистку следует выполнять более часто.
2
При каждой третьей замене воздушного фильтра заменяйте внутренний
предохранительный фильтр (если имеется).
Система впрыска топлива с
электронным управлением (EFI)
Система EFI контролирует температуру двигателя, частоту вращения двигателя и
напряжение аккумуляторной батареи для запуска и прогрева двигателя. В этой
системе отсутствуют какие-либо регулировки. Если возникают проблемы при запуске
и работе двигателя, то обращайтесь, пожалуйста, к уполномоченному сервисному
дилеру от компании Briggs & Stratton.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проверьте, что выполнили указанные ниже действия, в противном
случае система EFI может быть повреждена.
• Никогда не запускайте двигатель, если клеммы проводов аккумуляторной
батареи не затянуты.
• Поверните ключ в положение в положение OFF (Выкл.) перед отсоединением,
снятием или установкой аккумуляторной батареи.
• Никогда не используйте зарядное устройство для аккумуляторных батарей для
запуска двигателя.
• Никогда не отсоединяйте провода аккумуляторной батареи, когда двигатель
работает.
• При подсоединении проводов аккумуляторной батареи, первым подсоединяйте
положительный (+) провод, а затем подсоединяйте отрицательный (-) провод
к аккумуляторной батарее.
• Во время зарядки аккумуляторной батареи, поверните ключ зажигания в
положение OFF (Выкл.) и отсоедините отрицательный (-) провод от
аккумуляторной батареи.
• Не допускайте попадания брызг воды непосредственно на модуль электронного
управления.
Электронная система управления
подачей топлива
Электронная система управления подачей топлива контролирует температуру
двигателя, частоту вращения двигателя и напряжение аккумуляторной батареи во
время запуска и прогрева двигателя. В этой системе отсутствуют какие-либо
регулировки. Если возникают проблемы при запуске и работе двигателя, то
обращайтесь, пожалуйста, к уполномоченному дилеру от компании Briggs & Stratton.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проверьте, что выполнили указанные ниже действия, в противном
случае электронная система управления подачей топлива может быть повреждена.
• Никогда не запускайте двигатель, если клеммы проводов аккумуляторной
батареи не затянуты.
• Поверните ключ в положение в положение OFF (Выкл.) перед отсоединением,
снятием или установкой аккумуляторной батареи.
• Никогда не используйте зарядное устройство для аккумуляторных батарей для
запуска двигателя.
• Никогда не отсоединяйте провода аккумуляторной батареи, когда двигатель
работает.
• При подсоединении проводов аккумуляторной батареи, первым подсоединяйте
положительный (+) провод, а затем подсоединяйте отрицательный (-) провод
к аккумуляторной батарее.
• Во время зарядки аккумуляторной батареи, поверните ключ зажигания в
положение OFF (Выкл.) и отсоедините отрицательный (-) провод от
аккумуляторной батареи.
• Не допускайте попадания брызг воды непосредственно на блок электронного
управления.
Карбюратор и число оборотов
двигателя
Никогда не выполняйте регулировки карбюратора или числа оборотов двигателя.
Карбюратор был отрегулирован на заводе-изготовителе для эффективной работы
для большинства условий эксплуатации. Запрещается вмешиваться в работу пружины
регулятора, тяг и иных деталей, чтобы изменить число оборотов двигателя. Если
потребуются какие-либо регулировки, то обращайтесь для этого к уполномоченному
сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton.
ПРИМЕЧАНИЕ
Производитель оборудования определяет максимальное число
оборотов двигателя, который установлен на оборудовании. Не допускается
превышение этого числа оборотов. Если Вы не уверены, каким является
максимальное число оборотов для данного оборудования, или какое число оборотов
двигателя установлено на заводе-изготовителе, то обращайтесь за поддержкой
к уполномоченному сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton. Для
безопасной и надлежащей работы данного оборудования число оборотов двигателя
должно регулироваться только квалифицированным техником по обслуживанию.
Обслуживание свечи зажигания
Смотрите рисунок: 9
96 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Проверьте зазор (A, Рис. 9) с помощью проволочного калибра (B). При необходимости,
повторно отрегулируйте зазор. Установите и затяните свечу зажигания с
рекомендованным моментом затяжки. Касательно регулировки зазора или момента
затяжки, смотрите раздел
Технические данные
.
Примечание:
В некоторых районах местные законы требуют использования
резисторной свечи зажигания для подавления помех от системы зажигания Если на
данном двигателе была изначально установлена резисторная свеча зажигания, то
для замены необходимо использовать свечу зажигания того же типа.
Обслуживание выхлопной системы
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно глушитель,
нагреваются до очень высокой температуры.
Прикосновение к ним может привести к сильным ожогам.
Воспламеняемый мусор, например листья, трава, хворост и т.п., могут
загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и
ребрам радиатора остыть.
• Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области
цилиндров.
• Использование или эксплуатация двигателя на территории, покрытой лесом,
кустарниками или травой, без оснащения системы выхлопных газов
искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии, является нарушение
норматива Public Resource Code, раздел 4442, штата Калифорния. В других
штатах или федеральных юрисдикциях могут действовать подобные законы.
Для приобретения искрогасителя, рассчитанного на выхлопную систему,
установленную на двигателе, обратитесь к производителю оригинального
оборудования, розничному продавцу или дилеру.
Компоненты выхлопной системы, которые установлены производителем
оборудования. Касательно конкретной информации по техническому обслуживанию
и замене компонентов, обращайтесь, пожалуйста, к производителю оборудования.
Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области цилиндров.
Осмотрите глушитель на предмет наличия трещин, коррозии или других повреждений.
Снимите искроуловитель, если он установлен, и осмотрите на наличие повреждений
или скопившегося нагара. В случае обнаружения повреждения, установите до начала
эксплуатации запасные детали.
ОСТОРОЖНО
Запасные детали должны быть такими же и устанавливаться на то же самое место,
что и первоначальные детали. Использование неоригинальных запасных частей
может стать причиной ухудшения работы, повреждения машины и травмирования
людей.
Замена моторного масла
Смотрите рисунок: 10, 11, 12, 13, 14
Отработанное масло представляет собой опасные отходы и должно утилизироваться
надлежащим образом. Его не следует утилизировать как обычные бытовые отходы.
Обратитесь в местные органы власти, сервисный центр или к дилеру по вопросу
безопасной утилизации и повторной переработки.
Слив масла
1. Когда двигатель выключен, но еще теплый, отсоедините провод(а) свечи
зажигания (D, Рис. 10) и отведите его от свечи(ей) (E).
2. Извлеките масляный щуп (A, Рис. 11).
Колпачок маслосливного отверстия, если имеется
1. Выкрутите маслосливную пробку (F, Рис. 11). Слейте масло в подходящую для
этого емкость.
Примечание:
Любая из маслосливных пробок (F, Рис. 11) может быть установлена
в двигателе.
2. После слива масла, установите и затяните маслосливную пробку (F, Рис. 11).
Устройство быстрого слива масла, если имеется
1. Отсоедините шланг устройства быстрого слива масла (H, Рис. 12) от боковой
стороны двигателя.
2. Открутите и снимите колпачок маслосливного отверстия (I, Рис. 12). Осторожно
опустите устройство быстрого слива масла (H) в разрешенный контейнер (J).
3. После слива масла, установите и затяните колпачок маслосливного отверстия
(I, Рис. 12). Подсоедините шланг устройства быстрого слива масла (H) к боковой
стороне двигателя.
Замена масляного фильтра, если имеется
На некоторых моделях имеется масляный фильтр. Касательно интервалов замены
смотрите
График технического обслуживания.
1. Слейте масло из двигателя. Смотрите раздел
Слив масла
.
2. Демонтируйте масляный фильтр (K, Рис. 13) и утилизируйте его надлежащим
образом.
3. Перед установкой нового фильтра слегка смажьте уплотнительную прокладку
свежим, чистым маслом.
4. Установите масляной фильтр вручную таким образом, чтобы уплотняющая
прокладка соприкасалась с адаптером фильтра, а затем закрутите фильтр на
1/2-3/4 оборота.
5. Долейте масло. Смотрите раздел
Долив масла
.
6. Запустите двигатель и дайте ему поработать некоторое время. Когда мотор
прогреется, проверьте, нет ли протечек.
7. Остановите двигатель и проверьте уровень масла. Правильный уровень масла
обозначен в верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 14) на масляном
щупе.
Долив масла
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Очистите область заливки масла от загрязнений.
• Касательно вместимости масляного бака, смотрите раздел
Технические
данные
.
1. Извлеките масляной щуп (A, Рис. 14) и оботрите его чистой тряпкой.
2. Медленно залейте масло в маслозаливное отверстие двигателя (C, Рис. 14).
Не допускайте переполнения. После залива масла подождите одну минуту
и проверьте уровень масла.
Примечание:
Запрещается доливать масло при наличии устройства быстрого слива
масла (H, Рис. 12), если имеется.
3. Установите и затяните масляный щуп (A, Рис. 14).
4. Извлеките масляной щуп и проверьте уровень масла. Правильный уровень
масла обозначен в верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 14) на
масляном щупе.
5. Установите обратно и затяните масляный щуп (A, Рис. 14).
6. Подсоедините провод(а) свечи зажигания (D, Рис. 10) к свече(ам) зажигания
(E).
Обслуживание топливной системы
Смотрите рисунок: 15
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
• Храните топливо вдали от источников искр, открытого огня, зажженных горелок
и других источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие
трещин и протеканий. При необходимости замените.
• Перед очисткой или заменой топливного фильтра опорожните топливный бак
или закройте кран подачи топлива.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после
этого запускайте двигатель.
• Запасные части должны быть аналогичны оригинальным и устанавливаться в
том же положении.
97

Not for
Reproduction
Топливный фильтр (если имеется)
1. Перед заменой топливного фильтра (A, рисунок 15), если имеется, опорожните
топливный бак или закройте кран подачи топлива. В противном случае топливо
может вытечь и стать причиной пожара или взрыва.
2. С помощью плоскогубцев сожмите выступы (B, рисунок 15) на зажимах (C), а
затем сдвиньте зажимы в сторону от топливного фильтра (A). Скрутите и стяните
топливопроводы (D) с топливного фильтра.
3. Проверьте топливопроводы (D, рисунок 15) на наличие трещин или утечек. При
необходимости замените.
4. Замените топливный фильтр (A, рисунок 15) на оригинальный запасной фильтр.
5. Закрепите топливные шланги (D, рисунок 15) зажимами (C), как показано.
Обслуживание системы охлаждения
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно глушитель,
нагреваются до очень высокой температуры.
При контакте с ними можно получить сильные ожоги.
Горючий мусор, например, листья, трава, хворост и т. д., может загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и
ребрам радиатора остыть.
• Удалите накопившийся воспламеняемый мусор с участков вблизи глушителя
и цилиндра.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не допускается использование воды для очистки двигателя.
Вода может попасть в топливную систему и загрязнить ее. Используйте щетку или
сухую тряпку для очистки двигателя.
Охлаждение данного двигателя осуществляется воздухом. Грязь или сор могут
воспрепятствовать потоку воздуха и стать причиной перегрева двигателя, что
приведет к ухудшению рабочих характеристик и сокращению срока службы двигателя.
Модели с циклонными воздушными фильтрами
См. рисунок: 16, 17
1. Используйте щетку или сухую тряпку для удаления мусора из зоны
воздухозаборного отверстия (A, Рис. 16).
2. Поддерживайте тяги, пружины и органы управления (B, Рис. 16) в чистоте.
3. Очищайте пространство вокруг глушителя от воспламеняемого мусора.
4. Убедитесь в том, что ребра маслоохладителя (C, Рис. 16) свободны от грязи и
мусора.
5. Ослабьте крепления (D, Рис. 17) и снимите решетку воздухозаборного отверстия
(E). Для доступа ко всем крепежам, возможно понадобиться удалить крепежи
(H) и крепежную ленту воздушного фильтра (J). Поверните воздушный фильтр
(K) для обеспечения доступа к крепежу.
6. Ослабьте крепления (F, Рис. 17) и откройте панели для доступа к скопившемуся
мусору (G). Удалите остатки травы и другой мусор, который скопился на
цилиндрах.
7. Закройте панели для доступа к скопившемуся мусору (G, Рис. 17) и закрепите
ее с помощью креплений (F).
8. Установите воздушный фильтр (J, Рис. 17) и закрепите ее с помощью креплений
(H).
9. Установите решетку воздухозаборного отверстия (Е, Рис. 16) и закрепите ее с
помощью креплений (D).
Спустя некоторое время мусор может скопиться в ребрах радиатора охлаждения
цилиндра и стать причиной перегрева двигателя. Этот мусор нельзя обнаружить без
частичной разборки двигателя. Авторизованный дилер Briggs & Stratton должен
производить осмотр и очистку системы воздушного охлаждения, как рекомендовано
графиком регламентного технического обслуживания.
Модели с низкопрофильным воздушным фильтром
Смотрите рисунок: 18
1. Используйте щетку или сухую тряпку для удаления сора из зоны
воздухозаборного отверстия (A, Рис. 18).
2. Поддерживайте тяги, пружины и органы управления (B, Рис. 18) в чистоте.
3. Очищайте пространство вокруг глушителя от воспламеняемого мусора.
4. Убедитесь в том, что ребра маслоохладителя (C, Рис. 18) свободны от грязи и
мусора.
5. Ослабьте крепления (D, Рис. 18) и удалите решетку воздухозаборного отверстия
(E).
6. Удалите остатки травы и другой мусор, который скопился на цилиндрах.
7. Установите решетку воздухозаборного отверстия (E, Рис. 18) и закрепите ее с
помощью креплений (D).
Спустя некоторое время мусор может скопиться в ребрах радиатора охлаждения
цилиндра и стать причиной перегрева двигателя. Этот мусор нельзя обнаружить без
частичной разборки двигателя. Авторизованный дилер Briggs & Stratton должен
производить осмотр и очистку системы воздушного охлаждения, как рекомендовано
графиком регламентного технического обслуживания.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При хранении топлива или оборудования с топливом в баке
• Храните топливо и оборудование вдали от котлов, печей, водонагревателей и
прочих приборов, в которых используются горелки или иные источники
воспламенения, поскольку это может привести к воспламенению паров топлива.
Топливная система
Смотрите рисунок: 19
Храните двигатель на ровной горизонтальной поверхности (в нормальном рабочем
положении). Заполнение топливного бака (A, Рис. 19) топливом. Чтобы учесть
тепловое расширение топлива, не заполняйте топливный бак выше нижней части
горловины (B).
Топливо может застояться, если оно хранится более 30 дней. Застоявшееся топливо
приводит к образованию кислотных и смолистых отложений в топливной системе и
на важных деталях карбюратора. Для предотвращения застаивания топлива
используйте топливную добавку-стабилизатор Briggs & Stratton с улучшенной
формулой, которая продается в местах продаж оригинальных запчастей Briggs &
Stratton.
Если стабилизатор топлива используется в соответствии с инструкциями, нет
необходимости сливать бензин из двигателя. Перед хранением запустите двигатель
и дайте ему поработать 2 (две) минуты, чтобы стабилизатор прошел через топливную
систему.
Если стабилизатор не был добавлен в топливо, необходимо слить топливо из
двигателя в соответствующую емкость. Запустите двигатель и дождитесь, пока он
остановится из-за полной выработки топлива. Рекомендуется также добавлять
стабилизатор в емкость для хранения топлива с целью сохранения его качественных
характеристик.
Моторное масло
Заменяйте моторное масло, когда двигатель еще теплый. Смотрите раздел
Замена
моторного масла
.
Устранение неисправностей
Для получения технической поддержкой обратитесь к своему местному дилеру или
перейдите по ссылке VanguardEngines.com или позвоните по телефону 1-800-
999-9333 (в США).
Технические данные
Модель: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Объем двигателя
3.300 дюймов (83,81 мм)Диаметр цилиндра
2.890 дюймов (73,41 мм)Ход поршня
66 - 68 унций (1,9 - 2,0 л)Количество масла
.030 дюймов (,76 мм)Зазор свечи зажигания
180 фунтов-дюйм (20 Нм)Момент затяжки свечи зажигания
.008 - .012 дюймов (,20 - ,30 мм)Воздушный зазор катушки - Модели
карбюраторов
.004 - .006 дюймов (,10 - ,15 мм)Зазор впускного клапана
98 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Модель: 490000, 49E700, 49E800
.004 - .006 дюймов (,10 - ,15 мм)Зазор выпускного клапана
Мощность двигателя будет снижаться на 3,5% для каждых 1 000 футов (300 метров)
выше уровня моря и на 1% для каждых 10°F (5,6°C) свыше 77°F (25° C). Двигатель
будет работать удовлетворительно под углом до 15°. Смотрите руководство по
эксплуатации оборудования по безопасным допускам для работы на склонах.
Запасные части - Модель: 490000, 49E700, 49E800
Номер деталиЗапасная часть
841497Циклонный воздушный фильтр (см. Рис. 1)
821136Циклонный защитный фильтр (см. Рис. 1)
796031Низкопрофильный воздушный фильтр (см. Рис. 1)
797704Воздушный фильтр предварительной очистки (см. Рис.
1)
100028Масло – SAE 30
492932Масляный фильтр
5041, 5058Стабилизатор / модификатор топлива
усовершенствованного состава
691035Топливный фильтр
491055Резисторная свеча зажигания
5066Долговечная свеча зажигания с платиновым центральным
электродом
19374Ключ для свечи зажигания
19368Индикатор работы свечи
Мы рекомендуем обращаться к любому уполномоченному сервисному дилеру
компании Briggs & Stratton для выполнения всех работ по техническому обслуживанию
двигателя и его компонентов.
Номинальная мощность. Полная мощность отдельных моделей бензиновых
двигателей указывается согласно стандарту SAE J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) и оценивается в соответствии со стандартом SAE J1995. Для
двигателей с указанными на них оборотами указано значение крутящего момента
при 2600 об/мин, для всех остальных двигателей – при 3060 об/мин; значение
мощности в лошадиных силах измерялось при 3600 об/мин. Кривые полезной
мощности доступны на сайте www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Значения мощности
нетто указаны при установленных глушителе и воздухоочистителе, в то время как
значения валовой мощности (брутто) указаны без этих принадлежностей. Фактическая
валовая мощность двигателя будет ниже; она зависит, помимо прочего, от условий
эксплуатации и конкретного экземпляра двигателя. Учитывая широкий диапазон
продукции, которая оснащается двигателями, бензиновый двигатель может не
развивать полную мощность по стандарту при эксплуатации на отдельном силовом
оборудовании. Эта разница вызвана множеством факторов, включая, среди прочего,
используемые принадлежности (очиститель воздуха, выхлопная система, зарядка,
охлаждение, карбюратор, топливный насос и т.д.), ограничения в применении, условия
эксплуатации (температура, влажность, высота) и разницу между отдельными
экземплярами двигателей. В связи с производственными и техническими
ограничениями компания Briggs & Stratton может заменять данный двигатель
двигателем с более высокой номинальной мощностью.
Гарантия
Гарантия на двигатель компании Briggs
& Stratton
Действует с января 2017 г.
Ограничение объема гарантийных обязательств
Компания Briggs & Stratton обязуется в течение гарантийного периода, определенного
ниже, производить бесплатный ремонт или замену любых деталей, имеющих дефекты
материала и/или производственные дефекты. Транспортные расходы, связанные с
доставкой изделий, отправляемых для ремонта или замены по настоящей гарантии,
должен нести покупатель. Гарантия действительна для сроков и условий, указанных
ниже. Для проведения гарантийного обслуживания обратитесь к официальному
дистрибьютору компании Briggs & Stratton. Найдите ближайшего дистрибьютора с
помощью нашей карты поиска дилеров на веб-сайте BRIGGSandSTRATTON.COM.
Покупателю необходимо связаться с уполномоченным сервисным дилером компании
Briggs & Stratton и предоставить оборудование для осмотра и проверки.
Прочих прямых гарантий не существует. Подразумеваемые гарантии, включая
гарантии коммерческой пригодности и соответствия конкретному применению,
ограничены гарантийным периодом , указанным ниже, а также гарантийным
объемом, предусмотренным законодательством. Ответственность за случайный
или косвенный ущерб исключается в степени, предусмотренной законодательством.
В некоторых штатах или странах запрещено ограничивать период действия
подразумеваемой гарантии, а в некоторых штатах или странах запрещено исключать
или ограничивать ответственность за случайный или косвенный ущерб. Таким
образом, приведенные выше исключения и ограничения, возможно, не будут
распространяться на вас. Данная гарантия предоставляет вам определенные
законные права , помимо которых вы можете также иметь другие права, которые
могут отличаться в различных штатах и странах
4
.
Стандартные сроки гарантии
1, 2, 3
Коммерческое
использование
Личное
использование
Фирменный знак / Наименование
изделия
36 месяцев36 месяцевVanguard™; коммерческая серия
12 месяцев24 месяцаДвигатели, оснащенные чугунной
муфтой Dura-Bore™
3 месяца24 месяцаВсе другие двигатели
1
Настоящие гарантийные условия представляют собой стандартные условия
нашей гарантии, но в некоторых случаях может быть введено дополнительное
гарантийное покрытие, которое не было определено на момент данной
публикации. Касательно информации по текущим гарантийным условиям для
вашего двигателя, пожалуйста, посетите веб-сайт: BRIGGSandSTRATTON.com
или обратитесь к своему уполномоченному сервисному дилеру компании Briggs
& Stratton.
2
Гарантия не распространяется на двигатели в составе оборудования,
используемого в качестве первичного источника энергии вместо сетевого
электропитания или в качестве резервных генераторов, используемых для
коммерческих целей. На двигатели, используемые на спортивно-гоночных
автомобилях, на коммерческих или арендуемых транспортных средствах,
гарантия не распространяется.
3
Vanguard, установленный на резервных генераторах: 24 месяца для личного
использования, гарантия не предоставляется для коммерческого использования.
Vanguard, установленный на грузовом транспорте: 24 месяца для личного
использования, 24 месяца для коммерческого использования. Коммерческая
серия с датой производства до июля 2017 г., 24 месяца для личного
использования, 24 месяца для коммерческого использования.
4
Для Австралии — наша продукция обеспечивается гарантиями, которые не
могут быть исключены согласно закону Австралии о защите прав потребителей.
Вы имеете право на замену изделия или на возврат уплаченной за него суммы
в случае серьезной неисправности, а также на компенсацию за прочие
обоснованно прогнозируемые потери и убытки. Кроме того, вы имеете право
на ремонт изделий или их замену, в случае если их качество неприемлемо, а
неисправность является незначительной. Для получения гарантийного
обслуживания найдите ближайшего уполномоченного сервисного дилера с
помощью нашей карты поиска дилеров на веб-сайте BRIGGSandSTRATTON.com,
позвоните по телефону 1300 274 447, свяжитесь по электронной почте:
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Гарантийный срок начинается с первоначальной даты приобретения первым
розничным или коммерческим потребителем. «Личное использование» означает
индивидуальное использование устройства на личном участке розничным
потребителем. «Коммерческое использование» означает все иные варианты
использования, включая использование в коммерческих целях, для получения дохода
или сдачи в аренду. Если двигатель находился в коммерческом использовании, после
этого в рамках настоящих гарантийных условий он считается двигателем
«коммерческого использования».
Сохраните свою квитанцию, подтверждающую покупку. Если при обращении
за гарантийным обслуживанием не будет предоставлен документ,
подтверждающий дату первой покупки, для определения гарантийного периода
будет использована дата изготовления изделия. Для получения гарантийного
обслуживания оборудования Briggs & Stratton не требуется проходить
специальную регистрацию.
Информация о вашей гарантии
Настоящая ограниченная гарантия покрывает только связанные с двигателями
дефекты материала и/или производства, но не замену или возмещение стоимости
оборудования, на котором двигатель может быть установлен. Профилактическое
техническое обслуживание, настройка, регулировка или нормальный износ не
покрываются настоящей гарантией. Аналогично, гарантия теряет свое действие,
если двигатель был изменен или модифицирован, или если серийный номер двигателя
был искажен или удален. Настоящая гарантия не покрывает повреждение двигателя
или ухудшение рабочих параметров, которые были вызваны следующим:
1. Использование деталей, которые не являются оригинальными деталями
компании Briggs & Stratton;
2. Эксплуатация двигателя с недостаточным количеством смазочного масла, с
загрязненным смазочным маслом, а также в случае использования масла
несоответствующей марки;
99

Not for
Reproduction
3. Использование загрязненного или несвежего топлива, бензина, содержащего
более 10% этанола, или альтернативных видов топлива, например, сжиженного
газа или природного газа на двигателях, которые не были изначально
предназначены/изготовлены компанией Briggs & Stratton для работы на таких
видах топлива;
4. Грязь, попавшая в двигатель вследствие ненадлежащего технического
обслуживания воздушного фильтра или его неправильной повторной сборки;
5. Столкновение лезвия ротационной газонокосилки с твердым предметом,
ослабленные или установленные ненадлежащим образом адаптеры ножей,
крыльчатки или другие соединенные с коленчатым валом устройства, а также
чрезмерное натяжение клиновидного ремня;
6. Присоединяемые детали или узлы, например, муфты сцепления, трансмиссии,
устройства управления оборудованием и т. п., которые не поставляются
компанией Briggs & Stratton;
7. Перегрев, вызванный обрезками травы, грязью, мусором или гнездами грызунов,
которые блокируют или засоряют ребра охлаждения или зону маховика, или
работой двигателя без достаточной вентиляции;
8. Чрезмерная вибрация, вызванная превышением скорости работы, ослабленным
креплением двигателя, ослабленным креплением или неправильной
балансировкой лезвий или крыльчаток или ненадлежащим присоединением
компонентов оборудования к коленчатому валу;
9. Неправильное использование, отсутствие планового технического обслуживания,
ненадлежащая транспортировка или хранение оборудования на складе или
неправильная установка двигателя.
Гарантийное обслуживание осуществляется только уполномоченными
дистрибьюторами компании Briggs & Stratton. Найдите ближайшего
уполномоченного сервисного дилера на нашей карте поиска дилера на веб-
сайте: BRIGGSandSTRATTON.COM или по телефону: 1-800-233-3723 (в США).
80004537 (ред. C)
100 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Všetky práva vyhradené.
Tento návod obsahuje bezpečnostné informácie, ktoré vás oboznámia s hazardmi a rizikami
spojenými s motormi a ich predchádzaním. Taktiež obsahuje pokyny na správne používanie
a ošetrovanie motora. Pretože Briggs & Stratton Corporation nemusí nevyhnutne vedieť,
aké zariadenie bude poháňané týmto motorom, je dôležité, aby ste si prečítali a pochopili
tieto pokyny a pokyny pre poháňané zariadenie. Tieto pôvodné pokyny uschovajte pre
prípadné použitie v budúcnosti.
Poznámka:
Čísla a ilustrácie uvedené v tomto návodu slúžia iba ako pomôcka a môžu sa
v prípade vášho špecifického modelu odlišovať. Ak máte nejaké otázky, spojte sa so svojim
predajcom.
Pri výmene dielov, alebo pri technickej pomoci si zaznamenajte model motora, typ a kódové
čísla spolu s dátumom zakúpenia. Tieto čísla sa nachádzajú na motore (pozrite si časť
Vlastnosti a ovládacie prvky).
Dátum zakúpenia
Model motora - Typ - Výbava
Výrobné číslo motora
Vyhľadajte 2D čiarový kód, ktorý je na
niektorých motoroch. Prečítaním 2D
čiarového kódu zistíte našu webovú stránku
s podpornými informáciami o tomto výrobku.
Platia rýchlosti prenosu údajov. Pre niektoré
krajiny nemusia byť online podporné
informácie k dispozícii .
Informácie o recyklácii
Všetky obaly, použitý olej a batérie musia byť recyklované
podľa platných vládnych nariadení.
Bezpečnosť obsluhy
Symbol bezpečnostného upozornenia a
signálne slová
Bezpečnostný varovný symbol upozorňujúci na nebezpečenstvo, sa používa na
označenie informácií o bezpečnostných rizikách, ktoré môžu vyústiť do úrazu. Slovné
návestie (NEBEZPEČENSTVO, VAROVANIE, alebo UPOZORNENIE) sa používa
so symbolom upozorňujúcim na nebezpečenstvo, na označenie pravdepodobnosti vzniku
a možnej vážnosti úrazu. Navyše, symbol hazardu môže byť použitý na označenie typu
hazardu.
NEBEZPEČENSTVO označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak dôjde k
usmrteniu, alebo vážnemu úrazu osoby.
VAROVANIE označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohlo dôjsť k
usmrteniu, alebo vážnemu úrazu osoby.
UPOZORNENIE označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohlo dôjsť
k malému, alebo stredne vážnemu úrazu.
OZNÁMENIE
označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu výrobku
Symboly označujúce riziká a ich významy
VýznamSymbolVýznamSymbol
Pred prevádzkovaním jednotky,
alebo vykonávaním servisu na
jednotke si prečítajte a
pochopte návod na obsluhu.
Bezpečnostná informácia
týkajúca sa rizík, ktoré môžu
spôsobiť poranenie osôb.
VýznamSymbolVýznamSymbol
Riziko výbuchuRiziko požiaru
Riziko výskytu toxických
výparov
Riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Riziko hluku - pri dlhšom
pôsobení hluku odporúčame
používať chrániče sluchu.
Riziko popálenia na
horúcom povrchu
Riziko výbuchuRiziko vyhodenia predmetu
- Používajte ochranu zraku.
Riziko spätného nárazuRiziko vzniku omrzliny
Chemické rizikoRiziko amputácie -
pohybujúce sa diely
KorozívnyRiziko popálenia
Bezpečnostné informácie
VAROVANIE
Určité komponenty tohto výrobku a príslušenstvo , ktoré s ním súvisí, obsahujú
chemikálie, ktoré sú v štáte Kalifornia známe ako látky spôsobujúce rakovinu, vrodené
defekty alebo iné reprodukčné poškodenie. Po manipulácii si umyte ruky.
VAROVANIE
Výfukové splodiny motora tohto výrobku obsahujú chemikálie, ktoré sú štátom Kalifornia
označované ako látky spôsobujúce rakovinu, vrodené chyby alebo iné reprodukčné
poškodenia.
VAROVANIE
Motory Briggs & Stratton nie sú skonštruované a nemajú sa používať na pohon:
motokár; detských vozidiel, rekreačných, alebo športových terénnych vozidiel;
motocyklov; vznášadiel; lietadiel; alebo súťažných vozidiel bez súhlasu spoločnosti
Briggs & Stratton. Informácie o pretekárskych produktoch nájdete na stránkach
www.briggsracing.com. O využití v úžitkových a terénnych vozidlách so sedadlami
vedľa seba sa informujte v stredisku Briggs & Stratton pre používanie motorov, 1-866-
927-3349. Nesprávne použitie motora môže spôsobiť vážny úraz alebo usmrtenie.
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môže spôsobiť vážne popáleniny alebo usmrtenie.
Počas dopĺňania paliva
• Vypnite motor a pred demontovaním uzáveru palivovej nádrže ho nechajte aspoň
2 minúty vychladnúť.
• Palivo napĺňajte vonku alebo v dobre vetranom priestore.
• Palivovú nádrž neprepĺňajte. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva, palivovú nádrž
nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže.
• Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených plameňov,
zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
101

Not for
Reproduction
• Pravidelne kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a armatúry s cieľom zistiť
trhliny a netesnosti. V prípade potreby vymeňte.
• Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora vyčkajte, dokiaľ sa toto
palivo neodparí.
Počas štartovania motora
• Uistite sa, že zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, uzáver palivovej nádrže a čistič
vzduchu (ak je vo výbave) sú na mieste a zaistené.
• Motor neštartujte, ak je zapaľovacia sviečka odstránená.
• Pri presýtení motora nastavte sýtič (ak je použitý) do polohy OPEN/RUN
(OTVORENÝ/CHOD), škrtiacu klapku (ak je použitá) nastavte do polohy FAST
(VYSOKÉ OTÁČKY) a štartujte, kým motor nenaštartuje.
Počas prevádzkovania zariadenia
• Nenakláňajte motor ani zariadenie pod uhlom, pri ktorom môže dôjsť k rozliatiu
paliva.
• Nezastavujte motor škrtením karburátora.
• Nikdy neštartujte ani nenechajte bežať motor s odmontovaným vzduchovým filtrom
(ak je ním motor vybavený), ani vybratou filtračnou vložkou ( ak ju motor má).
Počas výmeny oleja
• Pokiaľ vypúšťate olej z hornej časti rúrky na plnenie oleja, palivová nádrž musí byť
prázdna; v opačnom prípade dôjde k rozliatiu paliva s dôsledkom vzniku požiaru
alebo výbuchu.
Počas nakláňania jednotky kvôli údržbe
• Keď robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí byť palivová nádrž
prázdna ( pokiaľ je na motore namontovaná), ináč môže palivo vytiecť a spôsobiť
požiar alebo výbuch.
Počas prepravy zariadenia
• Prepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádržou alebo s palivovým uzatváracím
ventilom v polohe ZATVORENÝ.
Pri skladovaní paliva alebo zariadenia s palivom v nádrži.
• Neskladujte v blízkosti kotlov, pecí, ohrievačov vody alebo iných spotrebičov, ktoré
majú večné plamienky alebo iné zápalné zdroje, pretože sa môžu vznietiť palivové
výpary.
VAROVANIE
Počas spúšťania motora vznikajú iskry.
Iskry dokážu zapáliť horľavé plyny v blízkosti.
Dôsledkom toho môže dôjsť k vzniku výbuchu a požiaru.
• Ak v priestore dochádza k úniku zemného alebo skvapalneného plynu, nespúšťajte
motor.
• Nepoužívajte stlačené štartovacie tekutiny, pretože výpary sú horľavé.
VAROVANIE
RIZIKO VÝSKYTU JEDOVATÉHO PLYNU. Spaliny z motora obsahujú oxid
uhoľnatý, jedovatý plyn, ktorý dokáže spôsobiť smrť v priebehu niekoľkých
minút. NEMÔŽETE ho vidieť, cítiť ani ho zistiť chuťou. Aj keď necítite výfukové
spaliny, stále môžete byť vystavení účinkom plynného oxidu uhoľnatého. Ak pri
používaní tohto výrobku začnete mať pocity choroby, závratu alebo slabosti,
vypnite ho a OKAMŽITE odíďte na čerstvý vzduch. Vyhľadajte lekára. Môžete
mať otravu z oxidu uhoľnatého.
• Tento výrobok používajte IBA vonku, ďaleko od okien, dverí a vetracích otvorov,
aby sa znížilo riziko nahromadenia oxidu uhoľnatého a jeho možného vniknutia do
obývaných priestorov.
• Podľa pokynov výrobcu nainštalujte poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý napájané
batériami alebo poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý, ktoré sú napájané zo zástrčky
a zálohované batériou. Poplašné zariadenia na dym nedokážu detegovať oxid
uhoľnatý.
• NEJAZDITE s týmto produktom vo vnútri domov, v garážach, pivniciach,
prístreškoch, ani v iných čiastočne uzavretých priestoroch, dokonca ani vtedy, keď
sa tam používajú ventilátory alebo keď sa kvôli vetraniu používajú dvere a okná .
Oxid uhoľnatý sa môže v týchto priestoroch rýchlo nahromadiť a držať sa v nich
celé hodiny, dokonca aj po vypnutí výrobku.
• Tento výrobok VŽDY umiestňujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo obývaných
priestorov.
VAROVANIE
Rýchle spätné zatiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne vašu ruku
a rameno smerom k motoru a to rýchlejšie, ako by ste štartovaciu šnúru dokázali
pustiť.
V dôsledku toho môže dôjsť k zlomeninám kostí, fraktúram, pomliaždeninám
alebo vytknutiam.
• Pri štartovaní motora pomaly ťahajte štartovaciu šnúru, kým neucítite odpor, a potom
prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz.
• Pred štartovaním motora odpojte všetky externé zariadenia alebo záťaže motora.
• Priamo pripojené diely zariadení, ako napríklad najmä čepele, obežné kolesá,
kladky, ozubené hnacie kolesá atď. musia byť bezpečne pripojené.
VAROVANIE
Rotujúce súčasti môžu zachytiť alebo namotať ruky, chodidlá, vlasy, oblečenie
alebo doplnky.
Môže dôjsť k traumatickej amputácii alebo vážnemu tržnému poraneniu.
• Zariadenie prevádzkujte s nasadenými krytmi.
• Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim častiam.
• Dlhé vlasy si zviažte a odstráňte bižutériu.
• Nenoste voľné odevy, visiace sťahovacie šnúrky, alebo predmety, ktoré sa môžu
zachytiť.
VAROVANIE
Počas behu motora vzniká teplo. Časti motora, hlavne tlmič výfuku, sa veľmi
zohrejú.
Pri kontakte môže dôjsť k závažným popáleninám.
Môže dôjsť k zapáleniu horľavých úlomkov, ako sú listy, tráva, chrastie atď.
• Pred dotykom nechajte tlmič výfuku, valec motora a chladiace rebrá vychladnúť.
• Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadený odpad.
• Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Časť 4442, používať
motor na akejkoľvek zalesnenej, zatrávnenej ploche alebo na ploche pokrytej kríkmi,
ak nie je výfukový systém vybavený zachytávačom iskier, ako je to vymedzené v
Časti 4442, a ak nie je udržiavaný vo funkčnom stave. V ostatných štátnych alebo
federálnych oblastiach sa môžu uplatňovať podobné zákony. Keď chcete získať
zachytávač iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre tento motor,
skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo s
predajcom.
VAROVANIE
Náhodné iskrenie môže spôsobiť požiar alebo zasiahnutie elektrickým prúdom.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobiť zachytenie, traumatickú amputáciu,
alebo tržné poranenie.
Riziko požiaru
Pred nastavovaním alebo opravami:
• Odpojte kábel zapaľovacej sviečky od zapaľovacej sviečky a vyberte ho.
• Odpojte prívod od záporného pólu batérie (iba u motorov s elektrickým štartovaním).
• Používajte iba správne nástroje.
• Nezasahujte do pružiny regulátora, prepojení alebo iných dielov s cieľom zvýšiť
otáčky motora.
• Náhradné diely musia byť rovnakej výroby a musia byť namontované na to isté
miesto, ako pôvodné diely. Iné diely nemusia mať rovnaké parametre, môžu poškodiť
motor a môžu spôsobiť úraz.
• Neudierajte do zotrvačníka kladivom alebo tvrdým predmetom, pretože počas behu
motora sa môže rozletieť na kusy.
Počas skúšania iskry:
• Na skúšanie používajte schválený skúšač zapaľovacích sviečok.
• Neskúšajte iskru pri vyskrutkovanej zapaľovacej sviečke.
102 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Dôležité časti a ovládače
Ovládacie prvky motora
Porovnajte zobrazenie (obrázok: 1, 2, 3, 4, 5) so svojim motorom, aby ste sa oboznámili
s umiestnením rôznych dôležitých častí a ovládacích prvkov.
A. Identifikačné čísla motora Model – Typ – Kódové označenie
B. Zapaľovacia sviečka
C. Vzduchový filter
D. Olejová mierka
E. Zátka na vypustenie oleja
F. Mriežka na nasávanie vzduchu
G. Olejový filter
H. Elektrický štartér
I. Karburátor – modely s karburátorom
J. Palivový filter (ak je vo výbave)
K. Palivové čerpadlo (ak je vo výbave)
L. Rýchly výpust oleja (ak je vo výbave)
M. Chladič oleja (ak je vo výbave)
N. Elektronická riadiaca jednotka (ak je vo výbave) – modely s karburátorom
O. Modul palivového čerpadla – modely so systémom EFI
P. Port kontroly tlaku paliva – modely so systémom EFI
Q. Vstrekovač paliva – modely so systémom EFI
R. Kyslíkový senzor – modely so systémom EFI
S. Elektronický riadiaci modul – modely so systémom EFI
T. Modul distribúcie energie – modely so systémom EFI
U. Tlmič výfuku
Symboly a významy ovládania motora
VýznamSymbolVýznamSymbol
Otáčky motora - NÍZKEOtáčky motora - VYSOKÉ
ZAP./VYP.Otáčky motora -
ZASTAVENÝ
Štartovanie motora - škrtiaca
klapka OTVORENÁ
Štartovanie motora -
škrtiaca klapka
ZATVORENÁ
Uzatvárací ventil paliva –
UZAVRETÝ
Uzáver palivovej nádrže
Uzatvárací ventil paliva -
OTVORENÝ
Hladina paliva - Maximálna
Nepreplňujte
Prevádzka
Odporúčané oleje
Objem oleja: Pozri
Technické parametre
.
UPOZORNENIE
Tento motor sa expeduje z výroby v Briggs & Stratton bez oleja. Olej do motora mohli
pridať výrobcovia zariadenia alebo predajcovia. Pred prvým naštartovaním motora
skontrolujte hladinu oleja a dolejte olej podľa pokynov uvedených v tejto príručke. Ak
motor naštartujete bez oleja, neopraviteľne sa poškodí bez nároku na záruku.
Odporúčame používať certifikované záručné oleje Briggs & Stratton na dosiahnutie
najlepších výsledkov. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje , ak sú
klasifikovaný pre prevádzkový režim SF, SG, SH, SJ alebo vyšší. Nepoužívajte špeciálne
aditíva.
Správna viskozita oleja pre motor je určovaná vonkajšou teplotou. Pri výbere najlepšej
viskozity pre očakávaný rozsah vonkajšej teploty používajte diagram. Motory väčšiny
zariadení s motorovým pohonom pracujú vonku dobre so syntetickým olejom 5W-30. Pre
zariadenia prevádzkované pri zvýšených teplotách ponúka najlepšiu ochranu syntetický
olej Vanguard™ 15W-50.
SAE 30 - Pri teplote pod 40 °F (4 °C) spôsobí použitie SAE 30 zhoršenie
štartovania.
A
10W-30 - Pri teplote nad 80 °F (27 °C) môže použitie oleja 10W-30 spôsobiť
zvýšenú spotrebu oleja. Hladinu oleja kontrolujte častejšie.
B
5W-30C
Syntetický olej 5W-30D
Syntetický olej Vanguard™ 15W-50E
Kontrola hladiny oleja
Pozrite si obrázok: 6
Pred dopĺňaním, alebo kontrolou oleja
• Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
• Okolie otvoru pre plnenie oleja očistite od špiny.
1. Vytiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 6) a utrite ju čistou handrou.
2. Zasuňte a utiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 6).
3. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Správna hladina oleja je na
vrchu značky výšky hladiny (B, Obrázok 6) na olejovej mierke.
4. Ak je hladina oleja nízko, pomaly nalievajte olej do motora cez otvor pre nalievanie
oleja (C, Obrázok 6). Nesmiete preplniť. Po priliatí oleja počkajte jednu minútu a
potom znovu skontrolujte hladinu oleja.
Poznámka:
Nedopĺňajte olej cez rýchly výpust oleja, ak je vo výbave. Jeho umiestnenie
nájdete v časti
Dôležité časti a ovládače.
5. Zasuňte a utiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 6).
Systém ochrany proti nedostatku oleja (ak
je vo výbave)
Niektoré motory sú vybavené snímačom nízkej hladiny oleja. Ak je oleja málo, tak snímač
rozsvieti kontrolku, alebo zastaví motor. Zastavte motor a pred naštartovaním vykonajte
tieto kroky.
• Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
• Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si časť
Kontrola výšky hladiny oleja
.
• Ak je oleja málo, prilejte potrebné množstvo. Naštartujte motor a uistite sa, že nesvieti
kontrolka (ak je vo výbave).
• Ak oleja nie je málo, neštartujte motor. Problém s olejom si dajte odstrániť v
autorizovanom servise Briggs & Stratton .
Odporučenia týkajúce sa paliva
Palivo musí vyhovovať týmto požiadavkám:
• Čistý, nový, bezolovnatý benzín.
103

Not for
Reproduction
• Minimálne 87-oktánový / 87 AKI (91 RON). V prípade používania vo vysokých
nadmorských výškach si pozrite informácie uvedené nižšie.
• Je možné použiť benzín, obsahujúci maximálne 10% pridaného etanolu (gasohol).
UPOZORNENIE
Nepoužívajte neschválený benzín, ako je E15 alebo E85. Do benzínu
neprimiešavajte olej ani motor neupravujte na používanie s alternatívnymi palivami.
Používanie neschválených palív spôsobí poškodenie dielov motora, na ktoré neplatí
záruka.
Aby ste palivový systém chránili pred vytváraním živicových usadenín, do paliva primiešajte
stabilizátor. Pozrite si
Skladovanie.
Všetky palivá nie sú rovnaké. Ak sa vyskytujú problémy
so štartovaním, zmeňte dodávateľa paliva alebo používanú značku. Tento motor je
certifikovaný pre používanie benzínu. Tento motor je upravený tak, aby boli minimalizované
emisie škodlivých látok.
Vysoká nadmorská výška
V nadmorských výškach nad 1524 metrov (5000 stôp) sa musí použiť minimálne 85-
oktánový benzín/benzín 85 AKI (89 RON).
Motory s karburátorom si vyžadujú zmenu nastavenia pre vysokú nadmorskú výšku, aby
si udržali výkon. Bez tejto úpravy dôjde počas prevádzky k zníženiu výkonu, zvýšeniu
spotreby paliva a zvýšeniu množstva emisií. Informácie o úprave na používanie vo vysokých
nadmorských výškach získate u autorizovaného predajcu značky Briggs & Stratton.
Používanie motora s úpravou pre vysoké nadmorské výšky v nadmorských výškach do
762 metrov (2500 stôp) sa neodporúča.
Motory s elektronickým vstrekovaním paliva nepotrebujú zmenu nastavenia pre vysokú
nadmorskú výšku.
Dopĺňanie paliva
Pozrite si Obrázok 7
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
Pri dopĺňaní paliva
• Motor VYPNITE a nechajte ho vychladnúť, a to minimálne 2 minúty pred tým, ako
odstránite uzáver palivovej nádrže.
• Palivo napĺňajte vonku, alebo v dobre vetranom priestore.
• Palivovú nádrž neprepĺňajte. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva, palivovú nádrž
nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže.
• Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených plameňov,
zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
• Pravidelne, za účelom zistenia trhlín a unikania kontrolujte palivové vedenia, nádrž,
uzáver a armatúry. V prípade potreby vymeňte.
• Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora vyčkajte, dokiaľ sa toto
palivo neodparí.
1. Okolie uzáveru palivovej nádrže očisťte od špiny a zvyškov. Otvorte palivovú nádrž.
2. Do palivovej nádrže nalejte (A, Obrázok 7) palivo. Aby ste umožnili tepelné rozpínanie
paliva, netankujte nad spodok hrdla palivovej nádrže (B).
3. Zatvorte palivovú nádrž.
Štartovanie a zastavenie motora
Pozrite si obrázok: 8
Naštartovanie motora
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
Pri štartovaní motora
• Uistite sa, že zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, uzáver palivovej nádrže a čistič
vzduchu (ak je vo výbave) sú na mieste a sú zaistené.
• Motor neštartujte, ak je zapaľovacia sviečka vyskrutkovaná.
• Ak dôjde k presýteniu motora, nastavte sýtič (ak je vo výbave) do polohy OPEN/RUN
(OTVORENÝ/CHOD), ovládač plynu (ak je vo výbave) nastavte do polohy FAST
(vysoké otáčky) a štartujte, dokiaľ motor nenaštartuje.
VAROVANIE
RIZIKO VÝSKYTU JEDOVATÉHO PLYNU. Spaliny z motora obsahujú oxid uhoľnatý,
jedovatý plyn, ktorý dokáže spôsobiť smrť v priebehu niekoľkých minút.
NEMÔŽETE ho vidieť, cítiť ani ho zistiť chuťou. Aj keď necítite výfukové spaliny,
stále môžete byť vystavení účinkom plynného oxidu uhoľnatého. Ak pri používaní
tohoto výrobku začnete mať pocity choroby, závratu alebo slabosti, vypnite ho
a OKAMŽITE odíďte na čerstvý vzduch. Vyhľadajte lekára. Môžete mať otravu
oxidom uhoľnatým.
• Tento stroj používajte IBA vonku, ďaleko od okien, dverí a vetracích otvorov, aby sa
znížilo riziko nahromadenia oxidu uhoľnatého a jeho možného vniknutia do obývaných
priestorov.
• Podľa pokynov výrobcu nainštalujte poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý, napájané
batériami, alebo poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý, ktoré sa napájajú zo zástrčky
a ktoré sú zálohované batériou. Poplašné zariadenia na dym nedokážu detegovať
oxid uhoľnatý.
• NESMIETE POUŽÍVAŤ tento výrobok vo vnútri domov, v garážach, v pivniciach, v
prielezoch, pod prístreškami, ani v iných čiastočne uzavretých priestoroch, dokonca
ani vtedy, keď sa tam používajú ventilátory, alebo keď sa kvôli vetraniu otvárajú
dvere a okná. Oxid uhoľnatý sa môže rýchlo nahromadiť v týchto priestoroch a vydržať
tam celé hodiny, dokonca aj keď je stroj vypnutý.
• Tento stroj VŽDY umiestňujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo obývaných
priestorov.
UPOZORNENIE
Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred
naštartovaním motora doplňte olej podľa pokynov v tomto návode. Ak naštartujete motor
bez oleja, dôjde k jeho poškodeniu, ktoré sa nedá opraviť a na takéto poškodenie sa
záruka nevzťahuje.
Zistite systém štartovania
Pred štartovaním motora si musíte zistiť typ systému štartovania motora. Na svojom motore
máte jeden z nasledujúcich typov štartovania.
• Systém elektronického vstrekovania paliva (EFI): Je vybavený elektronickým
vstrekovaním paliva. Nie je vybavený sýtičom, alebo nastrekovacou pumpou.
• Systém elektronického riadenia spotreby paliva: Tento systém pozostáva z
elektronickej riadiacej jednotky, ktorá monitoruje stav motora a teplotu. Nie je
vybavený ručným sýtičom, alebo nastrekovacou pumpou.
• Systém sýtiča: Tento systém má sýtič, ktorý sa používa pri štartovaní pri nízkych
teplotách. Niektoré modely budú mať samostatné ovládanie sýtiča, zatiaľ čo iné budú
mať spoločné ovládanie sýtiča a plynu. Tento typ nie je vybavený nastrekovacou
pumpou.
Poznámka:
Zariadenie na ktorom je namontovaný motor, môže mať diaľkové ovládanie.
Pozrite si návod k zariadeniu, na ktorom je namontovaný motor, v ktorom je uvedená
poloha a obsluha tohoto diaľkového ovládania.
Systém elektronického vstrekovania paliva (EFI)
1. Skontrolujte motorový olej. Pozrite si časť
Kontrola hladiny oleja
.
2. Uistite sa, že ovládacie prvky pohonu zariadenia, na ktorom je namontovaný motor,
ak sú vo výbave, sú vypnuté.
3. Uzatvárací ventil paliva (A, Obrázok 8), ak je vo výbave, dajte do polohy OPEN
(otvorený).
4. Posuňte páku ovládania plynu (B, Obrázok 8), ak je vo výbave, do polohy FAST
(vysoké otáčky). Motor prevádzkujte v polohe FAST (vysoké otáčky).
5. Otočte spínač elektrického štartovania (D, Obrázok 8) do polohy ON (zapnutý), alebo
START (štartovanie).
UPOZORNENIE
Kvôli predĺženiu životnosti štartéra používajte krátke štartovacie
cykly (maximálne päť sekúnd). Medzi jednotlivými štartovaniami počkajte jednu minútu.
Poznámka:
Ak motor nenaštartujete ani po viacerých pokusoch, obráťte sa na svojho
miestneho predajcu, alebo choďte na stránku VanguardEngines.com alebo zavolajte
na číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Systém elektronického riadenia spotreby paliva
1. Skontrolujte motorový olej. Pozrite si časť
Kontrola hladiny oleja
.
2. Uistite sa, že ovládacie prvky pohonu zariadenia, na ktorom je namontovaný motor,
ak sú vo výbave, sú vypnuté.
3. Uzatvárací ventil paliva (A, Obrázok 8), ak je vo výbave, dajte do polohy OPEN
(otvorený).
104 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
4. Posuňte páku ovládania plynu (B, Obrázok 8), ak je vo výbave, do polohy FAST
(vysoké otáčky). Motor prevádzkujte v polohe FAST (vysoké otáčky).
5. Otočte spínač elektrického štartovania (D, Obrázok 8) do polohy ON (zapnutý), alebo
START (štartovanie).
UPOZORNENIE
Kvôli predĺženiu životnosti štartéra používajte krátke štartovacie
cykly (maximálne päť sekúnd). Medzi jednotlivými štartovaniami počkajte jednu minútu.
Poznámka:
Ak motor nenaštartujete ani po viacerých pokusoch, obráťte sa na svojho
miestneho predajcu, alebo choďte na stránku VanguardEngines.com alebo zavolajte
na číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Systém sýtiča
1. Skontrolujte motorový olej. Pozrite si časť
Kontrola hladiny oleja
.
2. Uistite sa, že ovládacie prvky pohonu zariadenia, na ktorom je namontovaný motor,
ak sú vo výbave, sú vypnuté.
3. Uzatvárací ventil paliva (A, Obrázok 8), ak je vo výbave, dajte do polohy OPEN
(otvorený).
4. Posuňte páku ovládania plynu (B, Obrázok 8), ak je vo výbave, do polohy FAST
(vysoké otáčky). Motor prevádzkujte v polohe FAST (vysoké otáčky).
5. Posuňte páku ovládania sýtiča (C, Obrázok 8), alebo spoločnú páku sýtič a plyn do
polohy CLOSED (zatvorený).
Poznámka:
Na naštartovanie motora, ktorý nemá v prívodnom palivovom systéme palivo
(prvé štartovanie, alebo štartovanie po úplnom vyprázdnení palivovej nádrže počas behu
motora), bude potrebné použiť sýtič a motor bude potrebné pretáčať štartérom dlhšiu dobu.
Týmto bude mať palivové čerpadlo dostatok času na načerpanie paliva z palivovej nádrže
do palivového systému.
6. Otočte spínač elektrického štartovania (D, Obrázok 8) do polohy ON (zapnutý), alebo
START (štartovanie).
7. Ak motor naštartuje, ale ihneď zhasne, tak posuňte páčku sýtiča (C, Obrázok 8) do
polohy OPEN (otvorený) a zopakujte štartovanie.
UPOZORNENIE
Kvôli predĺženiu životnosti štartéra používajte krátke štartovacie
cykly (maximálne päť sekúnd). Medzi jednotlivými štartovaniami počkajte jednu minútu.
8. Počas ohrievania motora posúvajte páčku ovládania sýtiča (C, Obrázok 8) do polohy
OPEN (otvorený).
Poznámka:
Ak motor nenaštartujete ani po viacerých pokusoch, obráťte sa na svojho
miestneho predajcu, alebo choďte na stránku VanguardEngines.com alebo zavolajte
na číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Vypnutie motora
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
• Nezastavujte motor priškrcovaním sýtiča karburátora, ak je vo výbave.
1. S páčkou ovládania plynu v polohe SLOW (nízke otáčky), otočte spínač elektrického
štartovania (D, Obrázok 8) do polohy OFF (vypnutý). Vytiahnite kľúč z prepínača
a uložte ho na bezpečné miesto, mimo dosah detí.
2. Po zastavení motora otočte uzatvárací ventil paliva (A, Obrázok 8), ak je vo výbave,
do polohy CLOSED (zatvorený).
Údržba
UPOZORNENIE
Ak sa motor počas údržby otáča spodkom nahor, palivová nádrž,
ak je upevnená na motore, musí byť prázdna a strana so zapaľovacou sviečkou musí
smerovať nahor. Ak palivová nádrž nebude prázdna a motor prevrátite do ktoréhokoľvek
smeru, môže dôjsť k sťaženiu naštartovania v dôsledku toho, že olej alebo benzín
znečistí vzduchový filter a/alebo zapaľovaciu sviečku.
VAROVANIE
Keď robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí byť palivová nádrž prázdna,
ináč môže palivo vytiecť a spôsobiť požiar, alebo výbuch.
Odporúčame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili
ktoréhokoľvek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
UPOZORNENIE
Všetky diely použité pri stavbe tohto motora musia byť na svojom
mieste, aby motor správne fungoval.
VAROVANIE
Náhodné iskrenie môže spôsobiť požiar, alebo úraz elektrickým prúdom.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobiť zachytenie, traumatickú amputáciu,
alebo tržné poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
Pred nastavovaním, alebo opravami:
• Odpojte zapaľovací kábel od zapaľovacej sviečky a dajte ho preč od zapaľovacej
sviečky.
• Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým
štartovaním).
• Používajte iba správne nástroje.
• Nezasahujte do pružiny regulátora, prepojení, alebo iných dielov, kvôli zvýšeniu
otáčok motora.
• Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť namontované na rovnaké
miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungovať tak dobre, môžu poškodiť
zariadenie a môžu spôsobiť úraz.
• Neudierajte do zotrvačníka kladivom alebo tvrdým predmetom, pretože počas behu
motora sa môže rozletieť na kusy.
Pri skúšaní iskry:
• Na skúšanie používajte schválený skúšač zapaľovacích sviečok.
• Neskúšajte iskru pri vyskrutkovanej zapaľovacej sviečke.
Servis dielov na obmedzovanie škodlivých
emisií
Údržbu, výmenu, alebo opravu dielov a systémov na obmedzovanie škodlivých
emisií, môže vykonávať akákoľvek firma, alebo osoba, zaoberajúca sa opravou
terénnych motorov. Avšak "bezplatný" servis dielov na obmedzovanie škodlivých emisií
dostanete, iba ak práca bude vykonaná v servise s autorizáciou od závodu. Pozrite si
vyhlásenia o kontrole emisií škodlivín.
Plán údržby
Každých 8 hodín alebo každý deň
• Skontrolujte úroveň hladiny motorového oleja
• Očistite priestor okolo tlmiča výfuku a ovládačov
Každých 100 hodín, alebo raz ročne
• Vyčistite, alebo vymeňte vložku vzduchového filtra
1 2
• Vymeňte motorový olej a filter
• Vymeňte zapaľovacie sviečky
• Skontrolujte tlmič výfuku a lapač iskier
Každých 250 hodín, alebo raz ročne
• Skontrolujte vôľu ventilu. V prípade potreby nastavte.
Každých 400 hodín, alebo raz ročne
• Vymeňte vložku vzduchového filtra
2
• Vymeňte palivový filter
• Urobte servis systému vzduchového chladenia
1
• Vyčistite rebrá chladiča oleja
1
Každých 600 hodín
• Vymeňte bezpečnostnú vložka filtra, ak je vo výbave
1
V prašných podmienkach, alebo pri vzduchu znečistenom úlomkami, čistite
častejšie.
2
Pri každej tretej výmene vložky vzduchového filtra vymeňte vnútornú bezpečnostnú
vložku filtra (ak je vo výbave).
105

Not for
Reproduction
Systém elektronického vstrekovania paliva
(EFI)
Systém elektronického vstrekovania paliva (EFI) sleduje počas štartovania a zohrievania
motora teplotu a otáčky motora a napätie batérie. Tento systém nie je potrebné nastavovať.
S problémami so štartovaním, alebo prevádzkovaním motora sa obráťte na autorizovaného
servisného zástupcu Briggs & Stratton.
UPOZORNENIE
Musíte dodržať nižšie uvedené kroky, pretože v opačnom prípade
môže dôjsť k poškodeniu systému elektronického vstrekovania paliva (EFI).
• Nikdy neštartujte motor pri uvoľnených kábloch od batérie.
• Pred odpájaním, vyberaním, alebo vkladaním a pripájaním batérie, otočte kľúč
zapaľovania do polohy off (vypnutý).
• Na štartovanie motora nikdy nepoužívajte nabíjačku batérie.
• Pri bežiacom motore nikdy neodpájajte káble od batérie.
• Pri pripájaní káblov k batérii, najprv pripojte kábel na kladný (+) pól batérie a potom
na záporný (-) pól batérie.
• Pri nabíjaní batérie otočte kľúč zapaľovania do polohy off (vypnutý) a odpojte kábel
od záporného (-) pólu batérie.
• Nestriekajte vodu priamo na elektronický riadiaci modul.
Systém elektronického riadenia spotreby
paliva
Systém elektronického riadenia spotreby paliva sleduje počas štartovania a zohrievania
motora teplotu motora, otáčky motora a napätie batérie, kvôli správnemu nastaveniu sýtiča.
Tento systém nie je potrebné nastavovať. S problémami so štartovaním, alebo
prevádzkovaním motora sa obráťte na autorizovaného servisného zástupcu Briggs &
Stratton.
UPOZORNENIE
Musíte dodržať nižšie uvedené kroky, pretože v opačnom prípade
môže dôjsť k poškodeniu systému elektronického riadenia spotreby paliva.
• Nikdy neštartujte motor pri uvoľnených kábloch od batérie.
• Pred odpájaním, vyberaním, respektíve vkladaním a pripájaním batérie, otočte kľúč
zapaľovania do polohy off (vypnutý).
• Na štartovanie motora nikdy nepoužívajte nabíjačku batérie.
• Pri bežiacom motore nikdy neodpájajte káble od batérie.
• Pri pripájaní káblov k batérii, najprv pripojte kábel na kladný (+) pól batérie a potom
na záporný (-) pól batérie.
• Pri nabíjaní batérie otočte kľúč zapaľovania do polohy off (vypnutý) a odpojte kábel
od záporného (-) pólu batérie.
• Nestriekajte vodu priamo na elektronickú riadiacu jednotku.
Karburátor a otáčky motora
Nikdy neupravujte karburátor, alebo otáčky motora. Karburátor bol nastavený v závode
tak, aby efektívne fungoval vo väčšine pracovných podmienok. Nezasahujte do pružiny
regulátora, prepojení, alebo iných dielov, kvôli zmene otáčok motora. Ak sú potrebné
akékoľvek úpravy, požiadajte o službu servis s autorizáciou od Briggs & Stratton.
UPOZORNENIE
Výrobca zariadenia, na ktorom je namontovaný motor, stanovuje
maximálne povolené otáčky tohoto motora. Neprekračujte tieto otáčky. Ak si nie ste
istí hodnotou maximálnych povolených otáčok zariadenia na ktorom je motor, alebo na
aké otáčky bol nastavený motor vo výrobnom závode, požiadajte o pomoc servis s
autorizáciou od Briggs & Stratton. Aby zariadenie, na ktorom je namontovaný motor,
pracovalo bezpečne a správne, otáčky motora musia byť nastavené iba kvalifikovaným
servisným technikom.
Údržba zapaľovacej sviečky
Pozrite si Obrázok: 9
Skontrolujte vzdialenosť elektród (A, Obrázok 9) drôtovou mierkou (B). Ak je to potrebné,
tak vzdialenosť elektród upravte. Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a utiahnite doporučeným
uťahovacím momentom. Nastavenie vzdialenosti elektród, alebo veľkosť uťahovacieho
momentu si pozrite v časti Technické parametre.
Poznámka:
Niekde miestny zákon vyžaduje používanie zapaľovacej sviečky s odporom,
na potlačenie elektromagnetického rušenia od zapaľovania. Ak tento motor bol pôvodne
vybavený zapaľovacou sviečkou s odporom, tak na jej náhradu použite rovnaký typ
zapaľovacej sviečky.
Servis výfukového systému
VAROVANIE
Počas behu motora vzniká teplo. Súčasti motora, a to hlavne tlmič výfuku sa
ohrievajú na veľmi vysokú teplotu.
Dotyk s nimi môže spôsobiť vážne popáleniny.
Môže sa zapáliť horľavý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atď.
• Pred dotykom nechajte tlmič výfuku, valec motora a chladiace rebrá vychladnúť.
• Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadené nečistoty.
• Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Časť 4442, používať
motor na akejkoľvek zalesnenej, zatrávnenej ploche alebo na ploche pokrytej kríkmi,
ak nie je výfukový systém vybavený zachytávačom iskier, ako je to zadefinované v
Časti 4442, a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom stave. V ostatných
štátnych alebo federálnych oblastiach sa môžu uplatňovať podobné zákony. Keď
chcete získať zachytávač iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre tento
motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo
s predajcom.
Diely výfukového systému sú nainštalované výrobcom zariadenia, na ktorom je
namontovaný motor. Konkrétne informácie o údržbe a náhradných dieloch dostanete od
výrobcu zariadenia, na ktorom je namontovaný motor.
Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadené nečistoty. Skontrolujte tlmič
výfuku, či nie je prasknutý, skorodovaný, alebo ináč poškodený Odmontujte lapač iskier,
ak je použitý na motore a skontrolujte, či nie je poškodený, alebo zanesený olejovými
usadeninami Ak nájdete poškodenie, tak pred používaním motora namontujte náhradné
diely.
VAROVANIE
Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť namontované na rovnaké
miesta ako pôvodné diely Iné diely nemusia fungovať tak dobre, môžu poškodiť
zariadenie a môžu spôsobiť úraz.
Výmena motorového oleja
Pozrite si obrázok: 10, 11, 12, 13, 14
Použitý olej je nebezpečným odpadom a musí sa správne zlikvidovať. Nelikvidujte ho spolu
s domovým odpadom. Informácie o bezpečnej likvidácii / miestach realizácie recyklácie
získate na miestnom úrade, v servisnom stredisku alebo u predajcu.
Vypustenie oleja
1. Na vypnutom, ale ešte teplom motore odpojte zapaľovací kábel (káble) od zapaľovacej
sviečky (sviečok) (D, Obrázok 10) a nepribližujte ho k zapaľovacej sviečke (sviečkam)
(E).
2. Vytiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 11).
Skrutka z otvoru pre vypustenie oleja, ak je vo výbave
1. Vyskrutkujte vypúšťaciu zátku oleja (F, Obrázok 11). Olej vypusťte do schválenej
nádoby.
Poznámka:
Na motore môže byť použitá ktorákoľvek z vypúšťacích zátok oleja (F, Obrázok
11).
2. Po vypustení oleja zaskrutkujte vypúšťaciu zátku oleja a utiahnite ju (F, Obrázok
11).
Rýchly výpust oleja, ak je vo výbave
1. Uvoľnite hadičku pre rýchle vypúšťanie oleja (H, Obrázok 12) od boku motora.
2. Otočte z vyberte uzáver pre vypúšťanie oleja (I, Obrázok 12). Opatrne spustite nadol
hadičku pre rýchle vypustenie oleja (H) do vhodnej nádoby (J).
3. Po vytečení oleja nasaďte uzáver vypúšťacieho otvoru oleja (I, Obrázok 12). Hadičku
pre rýchle vypúšťanie oleja (H) upevnite k boku motora.
Výmena olejového filtra, ak je vo výbave
Niektoré modely majú olejový filter. Intervaly výmeny si pozrite si v
tabuľke údržby.
1. Vypustite olej z motora. Pozrite si časť
Vypustenie oleja
.
106 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
2. Vyberte olejový filter (K, Obrázok 13) a zlikvidujte ho správnym spôsobom.
3. Pred vložením nového olejového filtra, jemne naolejujte tesnenie olejového filtra
čerstvým, čistým olejom.
4. Olejový filter vkladajte rukou, kým sa tesnenie nedotkne adaptéra olejového filtra,
následne olejový filter utiahnite o 1/2 až 3/4 otáčky.
5. Nalejte olej. Pozrite si časť
Nalievanie oleja
.
6. Naštartujte motor a nechajte ho bežať. Počas ohrievania motora kontrolujte, či
neuniká olej.
7. Zastavte motor a skontrolujte hladinu oleja. Správna hladina oleja je na vrchu značky
výšky hladiny (B, Obrázok 14) na olejovej mierke.
Doliatie oleja
• Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
• Okolie otvoru pre plnenie oleja očistite od špiny.
• Pozrite si časť
Technické parametre
, kde je uvedené množstvo oleja.
1. Vytiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 14) a utrite ju čistou handrou.
2. Pomaly nalievajte olej do otvoru pre nalievanie motorového oleja (C, Obrázok 14).
Nesmiete preplniť. Po priliatí oleja počkajte jednu minútu a potom skontrolujte
hladinu oleja.
Poznámka:
Nedopĺňajte olej cez rýchly výpust oleja (H, Obrázok 12), ak je vo výbave.
3. Zasuňte a utiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 14).
4. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Správna hladina oleja je na
vrchu značky výšky hladiny (B, Obrázok 14) na olejovej mierke.
5. Zasuňte a utiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 14).
6. Nasaďte zapaľovací kábel (káble) (D, Obrázok 10) na zapaľovaciu sviečku (sviečky)
(E).
Urobte servis palivového systému
Pozri obrázok: 15
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môže spôsobiť vážne popáleniny alebo usmrtenie.
• Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených plameňov,
zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
• Pravidelne kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a armatúry s cieľom zistiť
trhliny a netesnosti. V prípade potreby vymeňte.
• Pred čistením, alebo výmenou palivového filtra vypusťte palivo z palivovej nádrže,
alebo zatvorte uzatvárací ventil paliva.
• Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora počkajte, kým sa toto palivo
neodparí.
• Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť namontované na rovnaké
miesta ako pôvodné diely.
Palivový filter, ak je vo výbave
1. Pred výmenou palivového filtra (A, obrázok 15), ak je súčasťou výbavy, vypustite
palivo z palivovej nádrže alebo zatvorte uzatvárací ventil paliva. V opačnom prípade
môže dôjsť k rozliatiu paliva a vzniku požiaru alebo výbuchu.
2. Pomocou klieští stlačte výstupky (B, obrázok 15) na svorkách (C) a potom vysuňte
svorky z palivového filtra (A). Krútením a ťahaním odpojte palivové rúrky (D) od
palivového filtra.
3. Skontrolujte palivové rúrky (D, obrázok 15), či nie sú prasknuté alebo netesniace. V
prípade potreby vymeňte.
4. Palivový filter (A, obrázok 15) nahraďte originálnym náhradným filtrom.
5. Palivové rúrky (D, obrázok 15) zaistite svorkami (C) tak, ako je to zobrazené.
Urobte servisnú údržbu chladiaceho
systému
VAROVANIE
Počas behu motora vzniká teplo. Časti motora, hlavne tlmič výfuku,sa veľmi
zohrejú.
Pri kontakte môže dôjsť k závažným popáleninám.
Horľavý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie atď. sa môžu vznietiť.
• Pred dotykom nechajte tlmič výfuku, valec motora a chladiace rebrá vychladnúť.
• Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadený odpad.
UPOZORNENIE
Na čistenie motora nepoužívajte vodu. Voda sa môže dostať do
palivového systému. Na čistenie motora používajte kefu alebo suchú handru.
Tento motor je chladený vzduchom. Nečistoty alebo odpad môžu obmedziť prietok vzduchu
a spôsobiť prehriatie motora, čo má za následok zníženie výkonu a skrátenie životnosti
motora.
Modely so systémom cyklónového vzduchového filtra
Pozri obrázok: 16, 17
1. Pomocou kefy alebo suchej handry odstráňte odpad z priestoru nasávania vzduchu
(A, obrázok 16).
2. Tiahla, pružiny a ovládacie prvky (B, obrázok 16) udržiavajte čisté.
3. Priestor okolo a za tlmičom výfuku čistite od akéhokoľvek horľavého odpadu.
4. Uistite sa, že na rebrách chladiča oleja (C, obrázok 16) nie sú nečistoty ani odpad.
5. Uvoľnite príchytky (D, obrázok 17) a odstráňte mriežku na nasávanie vzduchu (E).
Je možné, že na prístup k všetkým príchytkám bude nevyhnutné odstrániť príchytky
(H) a remienok vzduchového filtra (J). Prístup k príchytke získate po pootočení
vzduchového filtra (K).
6. Uvoľnite príchytky (F, obrázok 17) a otvorte prístupové kryty k odpadu (G). Odstráňte
trávu a odpad nahromadený na valcoch.
7. Zatvorte prístupové kryty k odpadu (G, obrázok 17) a zaistite príchytky (F).
8. Namontujte remienok vzduchového filtra (J, Obrázok 17) a zaistite príchytky (H).
9. Nainštalujte mriežku na nasávanie vzduchu (E, Obrázok 16) a zaistite príchytky (D).
Časom sa v chladiacich rebrách valca môže nahromadiť odpad a spôsobiť prehriatie
motora. Odpad nie je možné odstrániť bez čiastočného rozobratia motora. Nechajte si
autorizovaným servisným zástupcom Briggs & Stratton skontrolovať a vyčistiť systém
vzduchového chladenia motora podľa odporúčania v Pláne údržby.
Modely so systémom nízkoprofilového vzduchového filtra
Pozri obrázok: 18
1. Pomocou kefy alebo suchej handry odstráňte odpad z priestoru nasávania vzduchu
(A, obrázok 18).
2. Tiahla, pružiny a ovládacie prvky (B, obrázok 18) udržiavajte čisté.
3. Priestor okolo a za tlmičom výfuku čistite od akéhokoľvek horľavého odpadu.
4. Uistite sa, že na rebrách chladiča oleja (C, obrázok 18) nie sú nečistoty ani odpad.
5. Uvoľnite príchytky (D, obrázok 18) a odstráňte mriežku na nasávanie vzduchu (E).
6. Odstráňte trávu a odpad nahromadený na valcoch.
7. Nainštalujte mriežku na nasávanie vzduchu (E, Obrázok 18) a zaistite príchytky (F).
Časom sa v chladiacich rebrách valca môže nahromadiť odpad a spôsobiť prehriatie
motora. Odpad nie je možné odstrániť bez čiastočného rozobratia motora. Nechajte si
autorizovaným servisným zástupcom Briggs & Stratton skontrolovať a vyčistiť systém
vzduchového chladenia motora podľa odporúčania v Pláne údržby.
Skladovanie
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môže spôsobiť vážne popáleniny alebo usmrtenie.
Pri skladovaní paliva alebo zariadenia s palivom v nádrži
• Neskladujte v blízkosti kotlov, pecí, ohrievačov vody ani iných spotrebičov, ktoré
majú večné plamienky alebo iné zápalné zdroje, pretože sa môžu vznietiť palivové
výpary.
107

Not for
Reproduction
Palivový systém
Pozri obrázok: 19
Motor uskladnite vo vodorovnej polohe (štandardná prevádzková poloha). Naplňte palivovú
nádrž (A, obrázok 19) palivom. Palivovú nádrž nenapĺňajte nad hrdlo a ponechajte priestor
na rozpínanie paliva (B).
Palivo môže pri skladovaní na viac ako 30 dní zostarnúť. Staré palivo vytvára kyselinu a
usadeniny gumy, ktoré sa vytvárajú v palivovom systéme alebo v dôležitých častiach
karburátora. Na ochranu čerstvosti paliva používajte palivo Briggs & Stratton s
pokrokovým zložením Ošetrenie a stabilizátor, dostupné všade, kde sa predávajú
originálne servisné diely Briggs & Stratton.
Ak sa v súlade s pokynmi pridá stabilizátor paliva, nie je potrebné vypúšťať benzín z
motora. Motor nechajte pred uskladnením dve (2) minúty bežať, aby sa stabilizátor dostal
do celého palivového systému.
Ak ste benzín v motore neošetrili stabilizátorom paliva, je nutné ho vypustiť do schválenej
nádoby. Motor nechajte bežať dovtedy, kým sa nezastaví pre nedostatok paliva. Odporúča
sa používať stabilizátor paliva na zachovanie čerstvého stavu paliva v nádobe.
Motorový olej
Motorový olej vymieňajte pri teplom motore. Pozrite si časť
Výmena motorového oleja
.
Riešenie problémov
Pre pomoc sa obráťte na svojho miestneho predajcu, alebo choďte na stránku
VanguardEngines.com , alebo zavolajte na číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Technické parametre
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 ccm)Zdvihový objem
3.300 in (83,81 mm)Otvor
2.890 in (73,41 mm)Zdvih
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)Objem oleja
.030 in (,76 mm)Vzdialenosť elektród zapaľovacej sviečky
180 lb-in (20 Nm)Uťahovací moment zapaľovacej sviečky
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Vzduchová medzera armatúry – modely s
karburátorom
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Vôľa nasávacieho ventilu
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Vôľa výfukového ventilu
Výkon motora sa zníži o 3,5 % na každých 1 000 stôp (300 metrov) nadmorskej výšky a
o 1 % na každých 10 °F (5,6 °C) nad 77 °F (25 °C ). Motor bude spoľahlivo pracovať pri
sklone do 15°. Pozrite si návod na obsluhu zariadenia, kde sú uvedené bezpečné prípustné
prevádzkové limity na svahoch.
Servisné diely – model: 490000, 49E700, 49E800
Číslo dieluServisný diel
841497Cyklónový vzduchový filter (Obrázok 1)
821136Cyklónový bezpečnostný filter (Obrázok 1)
796031Nízkoprofilový vzduchový filter (pozrite si obrázok 1)
797704Predčistič vzduchového filtra (pozrite si Obrázok ) 1)
100028Olej – SAE 30
492932Olejový filter
5041, 5058Účinné, moderné aditívum a stabilizátor do paliva; stabilizátor
691035Palivový filter
491055Zapaľovacia sviečka s odporom
5066Platinová zapaľovacia sviečka s dlhou životnosťou
19374Kľúč pre zapaľovaciu sviečku
19368Skúšačka iskry
Odporúčame, aby ste všetku údržbu a servis motora aj dielov motora nechali vykonať
autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
Výkonové parametre: Celkový výkon jednotlivých benzínových motorov je označovaný
v súlade s normou SAE (Spoločnosť automobilových inžinierov) J1940 Postup stanovovania
výkonu a krútiaceho momentu malých motorov a určovaný v súlade s normou SAE J1995.
Hodnoty krútiaceho momentu sú odvodené z otáčok 2600 ot./min. pri motoroch, ktoré majú
na štítku uvedené „rpm“, a 3060 ot./min. pri všetkých ostatných motoroch. Hodnoty výkonu
(konská sila) sú odvodené pri 3600 ot./min. Krivky celkového výkonu si môžete pozrieť na
stránke www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty užitočného výkonu sú určené pri
namontovanom vzduchovom čističi a výfuku a hodnoty celkového výkonu sú určené bez
týchto doplnkov. Skutočný celkový výkon motora bude vyšší ako užitočný výkon motora
a bude okrem iného ovplyvnený okolitými prevádzkovými podmienkami a variabilitou
jednotlivých motorov. Vzhľadom na veľký počet výrobkov, v ktorých môže byť motor
nainštalovaný, benzínový motor nemusí dosahovať menovitý celkový výkon v prípade
určitého motorového náradia. Tento rozdiel vzniká kvôli rôznym faktorom vrátane (okrem
iného) prvkov motora (vzduchový čistič, výfuk, nabíjanie, chladenie, karburátor, palivové
čerpadlo atď.), obmedzení aplikácie, okolitých prevádzkových podmienok (teplota, vlhkosť,
nadmorská výška) a variability jednotlivých motorov. Kvôli výrobným a kapacitným
obmedzeniam môže spoločnosť Briggs & Stratton motory tejto série nahradiť motorom s
vyšším menovitým výkonom.
Záruka
Záruka na motory Briggs & Stratton
Platná od januára 2017
Obmedzená záruka
Spoločnosť Briggs & Stratton garantuje, že počas záručnej lehoty, ktorá je uvedená dole,
zdarma opraví alebo vymení každú časť, ktorá je chybná, ak ide o materiálovú alebo
výrobnú chybu, alebo kombináciu oboch. Prepravné náklady výrobku predloženého na
opravu alebo výmenu podľa tejto záruky musí niesť kupujúci. Táto záruka platí na obdobie
a za podmienok stanovených ďalej. Na účely vykonania záručného servisu vyhľadajte
najbližšieho autorizovaného servisného predajcu pomocou našej mapy na vyhľadávanie
predajcov na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupujúci sa musí obrátiť na
autorizovaného servisného predajcu a poskytnúť mu výrobok na kontrolu a testovanie.
Neexistuje žiadna iná výslovná záruka. Implikované záruky vrátane záruk predajnosti
a vhodnosti na konkrétny účel, sú obmedzené na záručnú lehotu uvedenú ďalej
alebo v rozsahu povolenom zákonom . Zodpovednosť za náhodné alebo následné
škody je vylúčená v rozsahu vylúčenia dovoleného legislatívne. Niektoré štáty alebo krajiny
neumožňujú obmedzenia alebo to, ako má dlho implikovaná záruka platiť, pričom niektoré
štáty alebo krajiny neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo následných
škôd, a tak sa hore uvedené obmedzenie nemusí na vás vzťahovať. Táto záruka vám
dáva konkrétne zákonné práva a taktiež môžete mať ďalšie práva, ktoré sú rôzne v rôznych
štátoch a krajinách.
4
.
Štandardné záručné podmienky
1, 2, 3
Obchodné
použitie
Spotrebiteľské
použitie
Značka / názov výrobku
36 mesiacov36 mesiacovVanguard™; Komerčná séria
12 mesiacov24 mesiacovMotory s liatinovou vložkou valca Dura-Bore™
3 mesiace24 mesiacovVšetky ďalšie motory
1
Toto sú naše štandardné záručné podmienky, ale niekedy môže existovať doplnkové
poistné krytie, ktoré neexistovalo v čase publikácie. Zoznam aktuálnych záručných
podmienok pre svoj motor nájdete na stránkach BRIGGSandSTRATTON.com, alebo
sa obráťte na svojho autorizovaného servisného predajcu Briggs & Stratton.
2
Neexistuje žiadna záruka na motory na zariadeniach používaných ako zdroje
elektrickej energie namiesto elektrárenského rozvodného podniku alebo ako záložné
zdroje elektrickej energie na komerčné účely. Motory používané na pretekanie alebo
vo vozidlách pre priemysel, alebo prenajímaných vozidlách sú bez záruky.
3
Vanguard namontovaný v záložných generátoroch: 24 mesiacov pre spotrebiteľské
použitie, žiadna záruka pre komerčné použitie. Vanguard namontovaný na úžitkových
vozidlách: 24 mesiacov pre spotrebiteľské použitie, 24 mesiacov pre komerčné
použitie. Komerčná séria s dátumom výroby pred júlom 2017, 24 mesiacov pre
spotrebiteľské použitie, 24 mesiacov pre komerné použitie.
4
V Austrálii – Náš tovar sa dodáva so zárukami, ktoré nemôžu byť vylúčené podľa
austrálskeho práva na ochranu spotrebiteľov. Máte nárok na výmenu alebo vrátenie
peňazí v prípade závažnej poruchy a na náhradu primerane predvídateľných strát
alebo škôd. Tiež máte nárok na opravu alebo výmenu tovaru, ak opravený alebo
vymenený tovar nedosahuje prijateľnú kvalitu, aj ak porucha takéhoto tovaru
nepredstavuje závažnú poruchu. Keď potrebujete záručný servis , v našej mape na
vyhľadávanie dodávateľov na webových stránkach BRIGGSandSTRATTON.COM
vyhľadajte najbližší autorizovaný servis Briggs & Stratton, alebo zavolajte na telefónne
číslo 1300 274 447 alebo pošlite email na adresu
adresu Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170.
Záručná lehota začína plynúť od pôvodného dňa zakúpenia prvým maloobchodným alebo
komerčným zákazníkom. „Spotrebiteľské použitie" znamená používanie maloobchodným
spotrebiteľom v rámci osobného, domáceho použitia. „Komerčné použitie“ znamená všetky
ostatné použitia, vrátanie používania na komerčné účely, zárobkovú činnosť alebo na
účely prenajímania . Keď už bol raz motor použitý na komerčné účely, tak pre účely tejto
záruky bude považovaný za komerčne používaný motor.
108 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Uschovajte si doklad o nákupe. Ak počas vykonávania záručného servisu
neposkytnete doklad o prvotnom nákupe s uvedeným dátumom, na účel stanovenia
záruky sa použije dátum výroby výrobku . Registrácia produktu nie je povinná na
získanie záručného servisu na výrobky od spoločnosti Briggs & Stratton.
O vašej záruke
Táto záruka platí iba na chybný materiál alebo nesprávne spracovanie materiálu motora
a nie na výmenu, alebo preplatenie zariadenia, na ktorom môže byť motor namontovaný.
Táto záruka sa nevzťahuje na bežnú údržbu, nastavovanie , alebo normálne opotrebenie
a poškodenie. Podobne záruka neplatí, ak bol motor pozmenený alebo upravený, alebo
ak bolo poškodené alebo odstránené výrobné číslo motora. Táto záruka neplatí na
poškodenie motora alebo problémy s výkonom spôsobené:
1. Použitím dielov, ktoré nie sú originálnymi dielmi spoločnosti Briggs & Stratton;
2. Prevádzkovaním motora, v ktorom je nevhodný, znečistený olej, alebo olej nesprávnej
triedy;
3. Používaním znečisteného alebo zvetralého paliva, benzínu s viac než 10 %
primiešaného etanolu, alebo používaním alternatívnych palív, ako napríklad
skvapalneného plynu alebo zemného plynu, v motoroch, ktoré neboli pôvodne
navrhnuté/vyrobené spoločnosťou Briggs & Stratton na používanie týchto
alternatívnych palív;
4. Špinou, ktorá vnikla do motora z dôvodu nesprávnej údržby alebo nesprávneho
zmontovania vzduchového filtra;
5. Nárazom rotačného noža kosačky na trávu do pevného predmetu, uvoľneným, alebo
nesprávne namontovaným adaptérom noža, uvoľneným ozubeným kolesom, alebo
inými dielmi mechanicky spojenými s kľukovým hriadeľom, alebo príliš silno napnutým
klinovým remeňom;
6. Mechanicky pripojenými dielmi alebo zostavami , ako sú spojky, prevody, ovládače
zariadenia, na ktorom je namontovaný motor atď., ktoré nie sú dodané spoločnosťou
Briggs & Stratton;
7. Prehriatím spôsobeným pokosenou trávou, špinou, alebo hniezdami hlodavcov, ktoré
upchajú alebo zanesú chladiace rebrá, alebo priestor zotrvačníka, alebo
nedostatočným vzduchovým chladením pracujúceho motora;
8. Nadmernými vibráciami spôsobenými príliš vysokými otáčkami, uvoľneným uchytením
motora, uvoľnenými alebo nevyváženými nožmi alebo ozubenými kolesami, alebo
nesprávnym pripojením dielov zariadenia, na ktorom je namontovaný motor, ku
kľukovému hriadeľu;
9. Nesprávnym používaním, nedostatočnou bežnou údržbou, nesprávnou prepravou,
manipuláciou, alebo skladovaním zariadenia, na ktorom je namontovaný motor,
alebo nesprávnou montážou motora do zariadenia.
Záručný servis je k dispozícii len prostredníctvom autorizovaných servisných
predajcov spoločnosti Briggs & Stratton. Vyhľadajte svoj najbližší autorizovaný
servis na mape našich servisov na stránkach BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo
zavolajte na 1-800-233-3723 (v USA).
80004537 (Rev. C)
109

Not for
Reproduction
Copyright ©Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, ZDA. Vse pravice pridržane.
Priročnik vsebuje varnostne informacije, s katerimi vas seznanja z nevarnostmi in tveganji,
povezanimi z motorji in kako se jim izogniti. Vsebuje tudi navodila za pravilno uporabo in
nego motorja. Ker družba Briggs & Stratton nima vedno podatkov o tem, kateri stroj bo ta
motor poganjal, morate prebrati in razumeti ta navodila in navodila stroja. Originalna
navodila shranite za uporabo v prihodnje.
Opomba:
Številke in ilustracije v tem priročniku so navedene le v vednost in se lahko
razlikujejo od vašega specifičnega modela. Če imate vprašanja, se obrnite na svojega
prodajalca.
Za nadomestne dele ali tehnično pomoč spodaj poleg datuma nakupa zabeležite številko
modela, tipa in kodno številko motorja Te številke se nahajajo na motorju (oglejte si poglavje
Deli in upravljalni vzvodi
).
Datum nakupa:
Model motorja - Tip - Oprema
Serijska številka motorja
Poiščite 2D kodo na nekaterih motorjih. S
pomočjo naprave, ki podpira branje 2D kode,
si boste lahko ogledali spletno mesto, kjer
imate dostop do podpornih informacij za ta
izdelek. Prenos podatkov se zaračuna.
Nekatere države nimajo na voljo spletnih
podpornih informacij.
Informacije za recikliranje
Vso embalažo, uporabljeno olje in baterije je treba reciklirati
v skladu z veljavnimi vladnimi predpisi.
Varnost upravljavca
Simbol z varnostnim opozorilom in
opozorilno besedo
Simboli varnostnih opozoril prikazujejo varnostne informacije o tveganjih, ki lahko
povzročijo osebne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST, OPOZORILO ali POZOR)
se uporablja z opozorilnim simbolom za opozarjanje na verjetnost in potencialno resnost
poškodbe. Poleg tega se lahko simbol za nevarnost uporablja za označevanje vrste
nevarnosti.
NEVARNOST opozarja na tveganje, ki bo, če se mu ne izognemo, povzročilo smrt
ali težko poškodbo.
OPOZORILO opozarja na tveganje, ki bi lahko, če se mu ne izognemo, vodilo v
smrt ali do težke poškodbe.
POZOR nakazuje tveganje, ki lahko v primeru, če se mu ne izognemo, povzroči
manjšo ali srednje resno poškodbo.
OBVESTILO
nakazuje okoliščine, ki lahko povzročijo škodo na izdelku.
Simboli za nevarnost in pomeni
PomenSimbolPomenSimbol
Pred uporabo ali servisiranjem
naprave preberite in upoštevajte
uporabniški priročnik.
Varnostni podatki o
tveganjih, ki lahko vodijo k
osebnim poškodbam.
PomenSimbolPomenSimbol
Nevarnost eksplozijeNevarnost požara
Tveganje izpusta strupenih
plinov
Tveganje električnega
udara.
Nevarnost hrupa - Pri daljši
uporabi je priporočljiva zaščita
za ušesa.
Nevarnost zaradi vroče
površine
Nevarnost eksplozijeNevarnost izmeta
predmetov - Nosite zaščitna
očala.
Nevarnost povratnega sunkaNevarnost ozeblin
Nevarne kemikalijeNevarnost amputacije -
gibljivi deli
JedkoNevarnost opeklin zaradi
vročine
Varnostna sporočila
OPOZORILO
Nekatere komponente v tem izdelku in njegovi povezani pripomočki vsebujejo kemikalije,
za katere je v zvezni državi Kalifornija znano, da v določenih količinah povzročajo raka,
porodne ali druge reproduktivne poškodbe. Po stiku z njimi si umijte roke.
OPOZORILO
Emisije motorja tega izdelka vsebujejo kemikalije, za katere je v zvezni državi Kalifornija
znano, da v določenih količinah povzročajo raka, porodne ali druge reproduktivne
poškodbe.
OPOZORILO
Briggs & Strattonovi motorji niso zasnovani in namenjeni za pogon: kartov za prosti
čas; gokartov; otroških, rekreativnih ali športnih terenskih vozil (ATV); motornih koles;
vozil na zračno blazino; zrakoplovnih izdelkov; ali vozil, uporabljenih na tekmovanjih,
ki jih ni odobrilo podjetje Briggs & Stratton. Za informacije o izdelkih za tekmovalno
dirkanje si oglejte www.briggsracing.com. Za uporabo z večnamenskimi vozili in
štirikolesniki s sopotnikovim sedežem vzporedno z voznikovim (side-by-side) se obrnite
na Briggs & Strattonov center za svetovanje glede uporabe motorjev (1-866-927-3349).
Napačna uporaba motorja lahko pripelje do hudih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzročita težke opekline ali smrt.
Med dolivanjem goriva
• Izklopite motor in pustite, da se hladi vsaj 2 minuti, preden odstranite pokrovček
rezervoarja za gorivo.
• Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zračenem prostoru.
• Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč. Gorivo ne sme segati prek spodnjega
dela vratu rezervoarja za gorivo, da omogočite njegovo širjenje.
110 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Gorivo hranite proč od iskrenja, odprtega plamena, kontrolnih lučk, toplote in drugih
vnetljivih virov.
• Pogosto preverjajte, ali so cevke, rezervoar, pokrovček in priključki za gorivo
razpokani oziroma ali kje puščajo. Po potrebi jih zamenjajte.
• Če se gorivo razlije, počakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
Pri zagonu motorja
• Zagotovite, da so vžigalna svečka, dušilec, pokrovček rezervoarja za gorivo in
zračni filter (če obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.
• Ne zaganjajte motorja, če svečka ni vstavljena.
• Če motor zaliva, ročico za hladen zagon (če je nameščena) prestavite v položaj
ODPRI/ZAŽENI, uplinjač (če je nameščen) prestavite v položaj HITRO in zaganjajte,
dokler se motor ne zažene.
Med uporabo opreme
• Motorja ali opreme ne nagibajte pod kotom, ki bi povzročil razlitje goriva.
• Ne uporabljajte dušilne lopute uplinjača za zaustavitev motorja.
• Motorja ne zaganjajte oziroma ga ne pustite teči, kadar je odstranjen sestav
zračnega filtra (če obstaja) ali zračni filter (če obstaja).
Pri menjavi olja
• Če olje praznite skozi cev za dolivanje olja na vrhu, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, saj bi gorivo lahko izteklo in povzročilo požar ali eksplozijo.
Pri nagibanju enote zaradi vzdrževanja
• Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti rezervoar za gorivo, če
je nameščen na motorju, prazen, sicer lahko gorivo izteče in povzroči požar ali
eksplozijo.
Pri prevozu opreme
• Napravo prevažajte s PRAZNIM rezervoarjem ali z ZAPRTIM ventilom za gorivo.
Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju
• Hranite stran od ognjišč, peči, grelcev za vodo ali drugih naprav, ki imajo kontrolno
lučko ali drugi vir vžiga, ker lahko vžgejo hlape goriva.
OPOZORILO
Med zaganjanjem motorja pride do iskrenja.
Iskrenje lahko vžge bližnje vnetljive pline.
Lahko pride do eksplozije in požara.
• Če v okolici pušča zemeljski ali utekočinjeni naftni plin, ne zaganjajte motorja.
• Ne uporabljajte zagonskih tekočin pod tlakom, ker so hlapi vnetljivi.
OPOZORILO
NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpuh motorja vsebuje ogljikov
monoksid, strupen plin, ki vas lahko ubije v nekaj minutah. Plina NE MORETE
videti, vonjati ali okusiti. Tudi če ne zaznate vonja izpušnih plinov, ste lahko
kljub temu izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Če vam med uporabo tega
izdelka postane slabo, oziroma začutite omotico ali slabotnost, pojdite TAKOJ
na svež zrak. Poiščite zdravniško pomoč. Obstaja nevarnost zastrupitve z
ogljikovim monoksidom.
• Izdelek uporabljajte SAMO na prostem, daleč stran od oken, vrat ali ventilacijskih
jaškov. S tem boste zmanjšali tveganje povečanja koncentracije ogljikovega
monoksida, ki bi lahko zašel v zaprte prostore.
• Namestite baterijske alarme za ogljikov monoksid ali alarme ogljikovega monoksida
za vtičnico z baterijo v rezervi skladno z navodili izdelovalca. Dimni alarmi ne morejo
zaznati ogljikovega monoksida.
• Izdelka NE zaganjajte doma, v garažah, kleteh, kleteh z nizkim stropom, utah ali
drugih delno zaprtih prostorih, tudi če ima prostor dober prezračevalni sistem ali
odprta okna in vrata. Ogljikov monoksid se v zaprtih prostorih lahko zelo hitro
skoncentrira in ostane v prostoru več ur po tistem, ko ste ta izdelek že davno
zaustavili.
• Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega, izpuh
motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje.
OPOZORILO
Hitri povratni vlek zaganjalne vrvi (povratni sunek) potegne roko proti motorju
hitreje, kot lahko spustite ročko.
Zaradi tega lahko pride do zlomov kosti, prelomov, modric ali zvinov.
• Ko zaganjate motor, počasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne začutite upora, nato
pa jo povlecite hitro, da preprečite povratni sunek.
• Pred zaganjanjem motorja odstranite vso zunanjo opremo/bremena motorja.
• Neposredno priključeni sestavni deli stroja, kot so na primer rezila, rotorji, jermenice,
verižniki itd., morajo biti dobro pritrjeni.
OPOZORILO
Vrteči se deli lahko ujamejo ali ukleščijo roke, noge, lase, oblačila in modne
dodatke.
Lahko pride do travmatične amputacije ali raztrganin.
• Med delovanjem opreme morajo biti nameščena varovala.
• Pazite, da vaše roke in noge ne pridejo blizu vrtečih se delov.
• Spnite si dolge lase in odstranite nakit.
• Ne nosite ohlapnih oblačil, opletajočih vrvic ali predmetov, ki bi se lahko ujeli.
OPOZORILO
Delovanje motorja proizvaja toploto. Deli motorja, posebej dušilec, se močno
segrejejo.
Ob stiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, dračje itd., se lahko vnamejo.
• Pustite, da se dušilec, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih dotaknete.
• Iz območja okoli dušilca in valja odstranite odpadne delce.
• Po Oddelku 4442 kalifornijskega Zakona o javnih virih (Public Resource Code) je
motorne naprave prepovedano uporabljati na vseh gozdnih, grmičastih in travnatih
površinah, če nameščeni izpušni sistem ni opremljen z lovilcem isker, ki je določen
v oddelku 4442, in ustrezno vzdrževan v dobrem delovnem stanju. Druge zvezne
države ali jurisdikcije imajo lahko podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca,
prodajalca ali trgovca originalne opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker,
zasnovan za izpušni sistem, ki je nameščen na tem motorju.
OPOZORILO
Nenamerno iskrenje lahko povzroči ogenj ali električni udar.
Nenamerni zagon lahko povzroči zapletanje, travmatično amputacijo ali
raztrganine.
Nevarnost požara
Pred nastavljanjem ali popravili:
• Odklopite kabel vžigalne svečke in ga hranite proč od svečke.
• Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z električnim zagonom).
• Uporabljajte le ustrezno orodje.
• Vrtilne frekvence motorja ne povečujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav
ali drugih delov.
• Nadomestni deli morajo biti enaki in nameščeni v enakem položaju kot prvotni deli.
Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja, okvare enote in
poškodb.
• Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko pozneje med
delovanjem razpade.
Pri preizkušanju iskrenja:
• Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje vžigalne svečke.
• Iskrenja ne preverjajte, kadar so svečke odstranjene.
111

Not for
Reproduction
Deli in upravljalni vzvodi
Upravljalni vzvodi motorja
Primerjajte sliko (slika: 1, 2, 3, 4, 5) z motorjem in se seznanite z razporeditvijo različnih
delov in upravljalnih vzvodov.
A. Identifikacijske številke motorja Model - Tip - Koda
B. Vžigalna svečka
C. Čistilec zraka
D. Merilna palica
E. Čep za izpust olja
F. Mrežica dovoda zraka
G. Oljni filter
H. Električni zaganjalnik
I. Uplinjač - Modeli z uplinjačem
J. Filter za gorivo (če je del opreme)
K. Črpalka za gorivo (če je del opreme)
L. Nastavek za hiter izpust olja (če je del opreme)
M. Hladilnik olja (če obstaja)
N. Električna krmilna enota (če je del opreme) - Modeli z upllnjačem
O. Modul črpalke za gorivo - Modeli EFI
P. Vhod za preverjanje tlaka za gorivo - Modeli EFI
Q. Šoba za vbrizgavanje goriva - Modeli EFI
R. Senzor kisika - Modeli EFI
S. Elektronski krmilni modul - Modeli EFI
T. Modul za porazdelitev moči - Modeli EFI
U. Dušilec hrupa
Simboli za upravljanje motorja in njihovi
pomeni
PomenSimbolPomenSimbol
Vrtljaji motorja - NIZKIVrtljaji motorja - VISOKI
VKLOP - IZKLOPVrtljaji motorja -
ZAUSTAVITEV
Zagon motorja - ODPRTA
dušilna loputa
Zagon motorja - ZAPRTA
dušilna loputa
Zaporni ventil za gorivo -
ZAPRT
Pokrov za gorivo
Zaporni ventil za gorivo -
ODPRT
Raven goriva - največja
Ne dolijte preveč olja
Delovanje
Priporočila za olje
Prostornina posode za olje: Oglejte si poglavje
Specifikacije
.
OPOMBA
Podjetje Briggs & Stratton je motor dobavilo brez olja. Izdelovalci ali prodajalci opreme
so morda v motor dolili olje. Pred prvim zagonom motorja preverite raven olja in dolijte
olje v skladu z navodili v tem priročniku. Če zaženete motor brez olja, se ta poškoduje
tako, da ga ni več mogoče popraviti, in v tem primeru garancija ne velja.
Za najboljšo učinkovitost priporočamo uporabo garancijsko potrjenih olj podjetja Briggs &
Stratton. Druga visokokakovostna detergentna olja so sprejemljiva, če so razvrščena kot
olja SF, SG, SH, SJ ali boljša. Ne uporabljajte posebnih dodatkov.
Glede na zunanje temperature se določi ustrezna viskoznost olja za motor. S pomočjo
diagrama izberite najboljšo viskoznost za pričakovan temperaturni razpon na prostem.
Motorji, ki so nameščeni v večini zunanjih strojev, so dobro združljivi s sintetičnim oljem
5W-30. Strojem, ki delujejo pri visokih temperaturah, najboljšo zaščito zagotavlja sintetično
olje Vanguard™ 15W-50.
SAE 30 - Pri temperaturah pod 4 °C (40 °F) bo uporaba olja SAE 30 povzročila
težji zagon.
A
10W-30 - Nad 27 °C (80 °F) bi uporaba olja 10W-30 lahko povzročila povečano
porabo olja. Pogosteje preverjajte raven olja.
B
5W-30C
Sintetično olje 5W-30D
Sintetično olje Vanguard™ 15W-50E
Preverjanje ravni olja
Oglejte si sliko: 6
Pred dolivanjem ali preverjanjem olja
• Motor mora stati naravnost.
• Z območja odprtine za dolivanje olja očistite umazanijo.
1. Izvlecite merilno palico (A, slika 6) in jo obrišite s čisto krpo.
2. Vstavite in privijte merilno palico (A, slika 6).
3. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake
FULL (B, slika 6) na merilni palici.
4. Če je olja premalo, ga počasi nalivajte v odprtino za dolivanje olja (C, slika 6). Ne
dolijte preveč olja. Po dolitem olju počakajte eno minuto in nato ponovno preverite
raven olja.
Opomba:
Olja ne dolivajte skozi nastavek za hiter izpust olja, če obstaja. Za mesto si
oglejte
Deli in upravljalni vzvodi.
5. Vstavite in privijte merilno palico za olje (A, slika 6).
Sistem za nadzor prenizke ravni olja (če
obstaja)
Nekateri motorji so opremljeni s tipalom za prenizko raven olja. Če je raven olja prenizka,
bo tipalo vklopilo opozorilno lučko ali pa zaustavilo motor. Zaustavite motor in sledite tem
korakom, preden motor ponovno zaženete.
• Motor mora stati naravnost.
• Preverite raven olja. Oglejte si poglavje Preverjanje ravni olja.
• Če je raven olja nizka, dolijte ustrezno količino olja. Zaženite motor in se prepričajte,
da opozorilna lučka (če obstaja) ne gori.
• Če raven olja ni prenizka, motorja ne zaganjajte. Za odpravo težav z oljem se obrnite
na pooblaščenega trgovca Briggs & Stratton.
112 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Priporočila za gorivo
Gorivo mora izpolnjevati naslednje zahteve:
• Čist, svež neosvinčen bencin.
• Vsaj 87-oktanski/87 AKI (91 RON). Za uporabo na visokih nadmorskih višinah glejte
spodaj.
• Sprejemljiv je bencin z vsebnostjo etanola do 10 % (gasohol).
OPOMBA
Ne uporabljajte neodobrenih bencinov, kot sta E15 in E85. Ne mešajte olja
v bencin in ne spreminjajte motorja za delovanje na alternativna goriva. Zaradi uporabe
neodobrenih goriv se poškodujejo deli motorja, česar garancija ne krije.
Da bi sistem za gorivo zaščitili pred nabiranjem usedlin, v gorivo vmešajte stabilizator za
gorivo. Oglejte si Shranjevanje. Vsa goriva niso enake kakovosti. Če se pojavijo težave
pri zagonu ali delovanju, zamenjajte dobavitelja ali znamko goriva. Ta motor je odobren
za delovanje na bencin. Sistem za nadzor emisij za ta motor je EM (Spremembe motorja).
Visoka nadmorska višina
Na višinah več kot 1524 metrov (5000 čevljev) morate uporabljati najmanj 85-oktanski
bencin/85 AKI (89 RON).
Pri motorjih z uplinjačem je za ohranitev zmogljivosti potrebna nastavitev za visoke
nadmorske višine. Delovanje brez teh nastavitev bo povzročilo zmanjšanje učinkovitosti,
povečano porabo goriva in povečane emisije. Za informacije o prilagoditvi za visoke
nadmorske višine se obrnite na pooblaščenega prodajalca Briggs & Stratton. Delovanje
motorja pri nadmorskih višinah pod 762 metri s predelavo za uporabo na visoki nadmorski
višini ni priporočljivo.
Pri motorjih z elektronskim vbrizgavanjem goriva predelava za uporabo na visoki nadmorski
višini ni potrebna.
Dolivanje goriva
Oglejte si sliko 7
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzročita težke opekline ali smrt.
Napotki za dolivanje goriva
• Izključite motor in pustite, da se le-ta ohlaja vsaj 2 minuti, preden odstranite pokrovček
rezervoarja za gorivo.
• Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zračenem prostoru.
• Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč. Da omogočite širjenje goriva, nivo goriva
ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo.
• Gorivo hranite proč od iskrenja, odprtega plamena, kontrolnih lučk, toplote in drugih
vnetljivih virov.
• Cevke, rezervoar, pokrovček in napeljavo za gorivo pogosto pregledujte, da morda
ni razpok ali kje ne puščajo. po potrebi jih zamenjajte;
• Če se gorivo razlije, počakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
1. Očistite umazanijo in smeti na površini okoli pokrova rezervoarja. Odstranite
pokrovček rezervoarja za gorivo.
2. Rezervoar za gorivo (A, slika 7) napolnite z gorivom. Da omogočite širjenje goriva,
ta ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo (B).
3. Ponovno namestite pokrovček rezervoarja za gorivo.
Zagon in zaustavitev motorja
Oglejte si sliko: 8
Zagon motorja
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroči težke opekline ali smrt.
Pri zagonu motorja
• Poskrbite, da bodo vžigalna svečka, izpuh, pokrovček rezervoarja za gorivo in zračni
filter (če obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.
• Ne zaganjajte motorja, če svečka ni vstavljena.
• Če gorivo zalije motor, nastavite dušilno loputo (če obstaja) v položaj OPEN/RUN,
regulator plina (če obstaja) premaknite v položaj FAST in zaganjajte, dokler se motor
ne zažene.
OPOZORILO
NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpušni plin iz motorja vsebuje ogljikov
monoksid, strupen plin, ki je lahko hitro usoden. Plina NE vidite, ne vohate in ne
okusite. Tudi če ne zaznate vonja izpušnih plinov, ste lahko kljub temu
izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Če vam med uporabo tega izdelka postane
slabo, se vam začne vrteti ali postanete šibki, ga ugasnite in pojdite TAKOJ na
svež zrak. Obiščite zdravnika. Obstaja nevarnost zastrupitve z ogljikovim
monoksidom.
• S tem izdelkom upravljajte LE zunaj, daleč stran od oken, vrat ali prezračevalnikov,
da zmanjšate nevarnost kopičenja ogljikovega monoksida in da ta ne prehaja na
mesta, kjer se nahajajo ljudje.
• Namestite baterijske alarme za ogljikov monoksid ali alarme ogljikovega monoksida
za vtičnico z baterijo v rezervi skladno z navodili izdelovalca. Alarmne naprave za
zaznavanje dima ne morejo zaznati ogljikovega monoksida.
• Izdelka NE zaganjajte v zaprtih ali delno zaprtih prostorih, tudi če ima prostor dober
prezračevalni sistem ali odprta okna in vrata. Ogljikov monoksid se v zaprtih prostorih
lahko zelo hitro skoncentrira in ostane v prostoru več ur po tistem, ko ste motor že
davno zaustavili.
• Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega, izpuh
motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje.
OPOMBA
Podjetje Briggs & Stratton dobavi motorje brez olja. Pred zagonom motorja
dolijte olje v skladu z navodili v tem priročniku. Če zaženete motor brez olja, se le-ta
poškoduje in v tem primeru garancija ne velja.
Določitev zaganjalnega sistema
Preden zaženete motor, morate določiti tip zaganjalnega sistema na vašem motorju. Motor
ima enega od naslednjih tipov.
• Sistem elektronskega vbrizgavanja goriva (EFI): Vključuje elektronsko vbrizgavanje
goriva. Nima dušilne lopute ali črpalke za hladni zagon.
• Sistem elektronskega vbrizgavanja goriva: Ima elektronsko krmilno enoto, ki
nadzoruje stanje motorja in temperaturo. Nima ročne dušilne lopute ali črpalke za
hladni zagon.
• Sistem dušilne lopute: Sistem dušilne lopute: Vključuje dušilno loputo za zagon
pri nizkih temperaturah. Nekateri modeli imajo ločeno ročico za dušilno loputo,
medtem ko imajo drugi kombinirano ročico za dušilno loputo in reguliranje plina. Ta
tip nima črpalke za hladni zagon.
Opomba:
* Stroj ima morda regulatorje za daljinsko upravljanje. Za mesto in delovanje
regulatorjev si oglejte priročnik stroja.
Sistem elektronskega vbrizgavanja goriva (EFI)
1. Preverite motorno olje. Oglejte si poglavje
Preverjanje ravni olja
.
2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, če obstajajo, sproščeni.
3. Zaporni ventil za gorivo (A, slika 8), če obstaja, obrnite v odprt položaj.
4. Regulator plina (B, slika 8), če obstaja, premaknite v položaj FAST . Med delovanjem
motorja naj bo regulator plina v položaju za hitro delovanje.
5. Stikalo za električni zagon (D, slika 8) obrnite v položaj za VKLOP ali ZAGON.
OPOMBA
Da bi podaljšali življenjsko dobo zaganjalnika, napravo zaganjajte v kratkih
zagonskih ciklih (največ po pet sekund). Med intervali zaganjanja počakajte eno minuto.
Opomba:
Če se motor po več poskusih zagona ne zažene, se obrnite na krajevnega trgovca
ali pojdite na VanguardEngines.com ali pokličite 1-800-999-9333 (v ZDA).
Sistem elektronskega vbrizgavanja goriva
1. Preverite motorno olje. Oglejte si poglavje
Preverjanje ravni olja
.
2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, če obstajajo, sproščeni.
3. Zaporni ventil za gorivo (A, slika 8), če obstaja, obrnite v odprt položaj.
4. Regulator plina (B, slika 8), če obstaja, premaknite v položaj FAST . Med delovanjem
motorja naj bo regulator plina v položaju za hitro delovanje.
5. Stikalo za električni zagon (D, slika 8) obrnite v položaj za VKLOP ali ZAGON.
OPOMBA
Da bi podaljšali življenjsko dobo zaganjalnika, napravo zaganjajte v kratkih
zagonskih ciklih (največ po pet sekund). Med intervali zaganjanja počakajte eno minuto.
Opomba:
Če se motor po več poskusih zagona ne zažene, se obrnite na krajevnega trgovca
ali pojdite na VanguardEngines.com ali pokličite 1-800-999-9333 (v ZDA).
113

Not for
Reproduction
Sistem dušilne lopute
1. Preverite motorno olje. Oglejte si poglavje
Preverjanje ravni olja
.
2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, če obstajajo, sproščeni.
3. Zaporni ventil za gorivo (A, slika 8), če obstaja, obrnite v odprt položaj.
4. Regulator plina (B, slika 8), če obstaja, premaknite v položaj FAST . Med delovanjem
motorja naj bo regulator plina v položaju za hitro delovanje.
5. Regulator dušilne lopute (C, slika 8) ali kombinirano ročico za dušilno
loputo/reguliranje plina premaknite v zaprti položaj.
Opomba:
Za zagon motorja ob suhem sistemu za gorivo (prvi zagon ali po tem, ko zmanjka
goriva) bo potrebno dodatno zaganjanje ob dušilni loputi v položaju CHOKE. Tako bo imela
črpalka za gorivo dovolj časa za napolnitev sistema za gorivo.
6. Stikalo za električni zagon (D, slika 8) obrnite v položaj za VKLOP ali ZAGON.
7. Če se motor zažene, a se nato zaustavi, premaknite regulator dušilne lopute (C,
slika 8) v odprt položaj, da zaženete motor.
OPOMBA
Da bi podaljšali življenjsko dobo zaganjalnika, napravo zaganjajte v kratkih
zagonskih ciklih (največ po pet sekund). Med intervali zaganjanja počakajte eno minuto.
8. Ko se motor ogreje, obrnite ročico za hladen vžig (C, slika 8) v odprt položaj.
Opomba:
Če se motor po več poskusih zagona ne zažene, se obrnite na krajevnega trgovca
ali pojdite na VanguardEngines.com ali pokličite 1-800-999-9333 (v ZDA).
Zaustavitev motorja
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroči težke opekline ali smrt.
• Za zaustavitev motorja ne uporabljajte dušilne lopute uplinjača, če obstaja.
1. Ko je regulator plina v položaju za počasno delovanje, obrnite stikalo za električni
zagon (D, slika 8) v položaj za izklop. Odstranite ključ in ga hranite na varnem zunaj
dosega otrok.
2. Po zaustavitvi motorja zaprite zaporni ventil za gorivo (A, slika 8), če obstaja.
Vzdrževanje
OPOMBA
Če motor med vzdrževanjem nagnete, mora biti rezervoar za gorivo, če je
nameščen na motor, prazen, stran z vžigalno svečko pa mora biti zgoraj. Če rezervoar
za gorivo ni prazen in bo motor nagnjen, ga bo morda težko zagnati, ker olje ali bencin
onesnažita zračni filter in/ali vžigalno svečko.
OPOZORILO
Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti rezervoar za gorivo prazen,
ker lahko v nasprotnem primeru gorivo izteče in povzroči požar ali eksplozijo.
Priporočamo, da se obrnete na katerega koli pooblaščenega trgovca Briggs & Stratton za
vsa vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov.
OPOMBA
Za pravilno delovanje morajo vsi sestavni deli motorja ostati na svojem
mestu.
OPOZORILO
Nenamerno iskrenje lahko povzroči ogenj ali električni udar.
Nenamerni zagon lahko povzroči zapletanje, travmatično amputacijo ali rano.
Nevarnost požara
Pred nastavljanjem ali popravili:
• Snemite kabel vžigalne svečke in ga hranite proč od svečke.
• Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z električnim zagonom).
• Uporabljajte le pravo orodje.
• Vrtilne frekvence motorja ne povečujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali
drugih delov.
• Nadomestni deli morajo biti enaki in nameščeni v enakem položaju kot originalni deli.
Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja, okvare enote in
poškodb.
• Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko kasneje med
delovanjem razpade.
Pri preizkušanju iskrenja:
• Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje vžigalne svečke.
• Iskrenja NE preverjajte z odstranjeno svečko.
Servis delov za nadzor emisij
Vzdrževalna dela, zamenjave ali popravila naprav in sistemov za nadzor emisij lahko
izvrši vsaka poslovalnica za popravila izvencestnih motorjev ali posameznik. Če pa
želite »brezplačen« servis delov za nadzor emisij, ga mora izvršiti s strani tovarne
pooblaščen trgovec. Oglejte si izjave o nadzoru emisij.
Razpored vzdrževanja
Vsakih 8 ur ali dnevno
• Preverite raven motornega olja
• Očistite območje okrog izpuha in upravljalnih vzvodov
Vsakih 100 ur ali letno
• Očistite ali zamenjajte zračni filter
1 2
• Zamenjajte motorno olje in filter
• Zamenjajte vžigalno svečko
• Preverite izpuh in lovilec isker
Vsakih 250 ur ali letno
• Preverite režo ventila. Po potrebi opravite nastavitev.
Vsakih 400 ur ali letno
• Očistite zračni filter
2
• Zamenjajte filter za gorivo
• Servisirajte sistem za zračno hlajenje
1
• Očistite rebra hladilnika olja
1
Vsakih 600 ur
• Zamenjajte zaščitni filter, če obstaja
1
V prašnih razmerah ali ob prisotnosti delcev v zraku očistite večkrat.
2
Ob vsaki tretji menjavi zračnega filtra zamenjajte notranji zaščitni filter (če obstaja).
Sistem elektronskega vbrizgavanja goriva
(EFI)
Sistem za elektronsko vbrizgavanje goriva (EFI) nadzoruje temperaturo motorja, vrtljaje
motorja in napetost akumulatorja za zagon in ogrevanje motorja. Sistem nima možnosti
prilagajanja. Če pride do težav pri zagonu ali delovanju, se obrnite na pooblaščeni servisni
center Briggs & Stratton.
OPOMBA
Upoštevati morate spodnje korake, sicer se lahko sistem za elektronsko
vbrizgavanje goriva poškoduje.
• Motorja ne zaganjajte, če so kabli akumulatorja slabo pritrjeni.
• Pred odklopom, odstranitvijo in/ali namestitvijo akumulatorja obrnite ključ v položaj
za izklop.
• Za zagon motorja ne uporabljajte polnilnika akumulatorja.
• Med delovanjem motorja ne odklapljajte kablov akumulatorja.
• Pri priključevanju kablov akumulatorja na akumulator najprej priključite pozitivni (+)
kabel in nato še negativnega (-).
• Pri polnjenju akumulatorja obrnite stikalo za zagon v položaj za zaustavitev in
odklopite negativni (-) kabel z akumulatorja.
• Elektronskega krmilnega modula ne pršite z vodo.
Sistem elektronskega vbrizgavanja goriva
Sistem elektronskega vbrizgavanja goriva nadzoruje temperaturo motorja, hitrost motorja
in napetost akumulatorja za uravnavanje dušilne lopute med zagonom in ogrevanjem
motorja. Sistem nima možnosti prilagajanja. Če pride do težav pri zagonu ali delovanju,
se obrnite na pooblaščenega trgovca izdelkov Briggs & Stratton.
114 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
OPOMBA
Upoštevati morate spodnje korake, sicer se lahko sistem za elektronsko
vbrizgavanje goriva poškoduje.
• Motorja ne zaganjajte, če so kabli akumulatorja slabo pritrjeni.
• Pred odklopom, odstranitvijo in/ali namestitvijo akumulatorja obrnite ključ v položaj
za izklop.
• Za zagon motorja ne uporabljajte polnilnika akumulatorja.
• Med delovanjem motorja ne odklapljajte kablov akumulatorja.
• Pri priključevanju kablov akumulatorja na akumulator najprej priključite pozitivni (+)
kabel in nato še negativnega (-).
• Pri polnjenju akumulatorja obrnite stikalo za zagon v položaj za zaustavitev in
odklopite negativni (-) kabel z akumulatorja.
• Elektronske krmilne enote ne pršite z vodo.
Uplinjač in vrtljaji motorja
Uplinjača ali vrtljajev motorja ne nastavljajte sami. Uplinjač je tovarniško nastavljen za
učinkovito delovanje v večini razmer. Vrtljajev motorja ne spreminjajte s spreminjanjem
krmilne vzmeti, povezav ali drugih delov. Če so potrebne kakršnekoli nastavitve, se za
servisno pomoč obrnite na pooblaščen servisni center podjetja Briggs & Stratton.
OPOMBA
Proizvajalec stroja določi najvišje vrtljaje motorja, nameščenega na stroj.
Ne prekoračite teh vrtljajev. Če niste prepričani, kakšna je najvišja hitrost stroja ali na
kakšne vrtljaje je motor tovarniško nastavljen za delovanje, se za pomoč obrnite na
pooblaščeno servisno delavnico Briggs & Stratton. Za varno in pravilno delovanje stroja
mora vrtljaje motorja nastaviti le usposobljen strokovnjak.
Zamenjava vžigalne svečke
Oglejte si sliko 9
Preverite razmak (A, slika 9) z merilnim lističem (B). Po potrebi razmak ponastavite. Vžigalno
svečko namestite in privijte do priporočenega zateznega momenta. Za nastavitev razmaka
ali zatezni moment si oglejte poglavje Specifikacije.
Opomba:
*Na nekaterih področjih krajevna zakonodaja zahteva uporabo uporovne svečke
za slabljenje signalov vžiga. Če je bil motor v začetku opremljen z uporovno svečko,
uporabite isto vrsto svečke za zamenjavo.
Servisiranje izpušnega sistema
OPOZORILO
Delujoči motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se močno segrejejo.
Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, dračje itd., se lahko vnamejo.
• Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih dotaknete.
• Odstranite material, ki se je nabral na območju izpuha in valja.
• Uporaba stroja na podlagi, prekriti z zemljo, grmičevjem ali travo, predstavlja kršitev
Zakonika o javnih virih Kalifornije (California Public Resource Code), Oddelek 4442,
razen če je izpušni sistem opremljen z varovalom pred iskrami, kot je opredeljeno v
Poglavju 4442, ki je vzdrževano v funkcionalnem stanju. Druge države ali zvezne
oblasti imajo lahko podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, pooblaščenega
prodajalca ali zastopnika originalne opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker
za izpušni sistem, ki je nameščen na motorju.
Dele izpušnega sistema namesti proizvajalec stroja. Za določene informacije o vzdrževanju
in zamenjavi se obrnite na proizvajalca stroja.
Odstranite material, ki se je nabral na izpuhu in valju. Preglejte izpuh zaradi morebitnih
razpok, zarjavelosti ali drugih poškodb. Odstranite lovilec isker, če obstaja, in preverite
morebitne poškodbe ali nakopičenost ogljika. Če odkrijete poškodbe, pred začetkom
uporabe namestite nadomestne dele.
OPOZORILO
Nadomestni deli morajo biti enaki in nameščeni v enakem položaju kot originalni deli.
Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja, okvare enote in poškodb.
Zamenjava motornega olja
Oglejte si sliko: 10, 11, 12, 13, 14
Uporabljeno olje je nevaren odpadni proizvod in ga je treba odlagati na pravilen način. Ne
odlagajte ga z gospodinjskimi odpadki. Za varno odlaganje/recikliranje se obrnite na
krajevne oblasti, servisni center ali pooblaščenega trgovca.
Odstranjevanje olja
1. Ob ugasnjenem, a še vedno toplem motorju snemite kabel vžigalne svečke (D, slika
10) in ga hranite proč od svečk (E).
2. Izvlecite merilno palico za olje (A, slika 11).
Čep za izpust olja, če obstaja
1. Odstranite čep za izpust olja (F, slika 11). Olje izpustite v odobreno posodo.
Opomba:
Na motor lahko namestite poljuben čep za izpust olja (F, slika 11).
2. Po izpustu olja namestite in privijte čep za izpust olja (F, slika 11).
Nastavek za hiter izpust olja, če obstaja
1. S stranskega dela motorja snemite cev za hiter izpust olja (H, slika 12).
2. Obrnite in odstranite pokrovček za izpust olja (I, slika 12). Nastavek za hiter izpust
olja (H) previdno spustite nad odobreno posodo (J).
3. Po izpustu olja namestite pokrovček za hiter izpust olja (I, slika 12). Na stranski del
motorja pritrdite cev za hiter izpust olja (H).
Zamenjajte oljni filter, če obstaja
Nekateri modeli so opremljeni z oljnim filtrom. Za intervale za zamenjavo si oglejte
Razpored vzdrževanja.
1. Olje izpustite iz motorja. Oglejte si poglavje
Odstranjevanje olja
.
2. Odstranite oljni filter (K, slika 13) in ga pravilno zavrzite.
3. Preden namestite nov oljni filter, rahlo namažite tesnilo filtra s svežim čistim oljem.
4. Oljni filter privijajte ročno, da pride tesnilo v stik z adapterjem filtra, nato filter privijte
za 1/2 do 3/4 obrata.
5. Dolijte olje. Oglejte si poglavje
Dolivanje olja
.
6. Zaženite motor in pustite, da teče. Ko se motor ogreva, preverite morebitno iztekanje
olja.
7. Zaustavite motor in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake FULL (B, slika
14) na merilni palici.
Dolivanje olja
• Motor mora stati naravnost.
• Z območja odprtine za dolivanje olja očistite umazanijo.
• Za količino olja si oglejte poglavje
Specifikacije
.
1. Izvlecite merilno palico (A, slika 14) in jo obrišite s čisto krpo.
2. Počasi nalivajte olje v odprtino za dolivanje olja (C, slika 14). Ne dolijte preveč olja.
Po dolitem olju počakajte eno minuto in nato preverite raven olja.
Opomba:
Olja ne dolivajte skozi nastavek za hiter izpust olja, (H, slika 12), če obstaja.
3. Vstavite in privijte merilno palico (A, slika 14).
4. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake
FULL (B, slika 14) na merilni palici.
5. Vstavite in privijte merilno palico za olje (A, slika 14).
6. Priključite kabel vžigalne svečke (D, slika 10) na vžigalno svečko (E).
Servisiranje sistema za gorivo
Oglejte si sliko: 15
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroči hude opekline ali smrt.
• Gorivo hranite proč od iskrenja, odprtega plamena, kontrolnih lučk, virov toplote in
drugih vnetljivih virov.
• Pogosto preverjajte, ali so cevke, rezervoar, pokrovček in priključki za gorivo razpokani
oziroma ali kje puščajo. Po potrebi jih zamenjajte.
115

Not for
Reproduction
• Pred čiščenjem ali zamenjavo filtra za gorivo izpraznite rezervoar za gorivo ali zaprite
zaporni ventil za gorivo.
• Če se gorivo razlije, počakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
• Nadomestni deli morajo biti enaki in nameščeni v enakem položaju kot originalni deli.
Filter za gorivo, če obstaja
1. Pred zamenjavo filtra za gorivo (A, slika 15), če je nameščen, izpraznite rezervoar
za gorivo ali zaprite zaporni ventil za gorivo. V nasprotnem primeru lahko gorivo
izteče in povzroči požar ali eksplozijo.
2. S kleščami stisnite jezičke (B, slika 15) na objemkah (C), nato pa objemke potisnite
stran od filtra za gorivo (A). Obrnite cevke za gorivo (D) in jih povlecite s filtra za
gorivo.
3. Preverite, ali so cevke za gorivo (D, slika 15) razpokane oziroma ali puščajo. Po
potrebi jih zamenjajte.
4. Zamenjajte filter za gorivo (A, slika 15) z originalnim nadomestnim filtrom.
5. Pritrdite cevke za gorivo (D, slika 15) z objemkami (C), kot je prikazano.
Servisiranje hladilnega sistema
OPOZORILO
Delovanje motorja proizvaja toploto. Deli motorja, posebej dušilec, se močno
segrejejo.
Ob stiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadni delci, kot so listje, trava, dračje itd., se lahko vnamejo.
• Pustite, da se dušilec, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih dotaknete.
• Iz območja okoli dušilca in cilindra odstranite odpadne delce.
OPOMBA
Ne čistite motorja z vodo. Voda lahko onesnaži sistem za gorivo. Za čiščenje
motorja uporabite ščetko ali suho krpo.
Ta motor je zračno hlajen. Umazanija ali odpadni delci lahko ovirajo pretok zraka in
povzročijo prekomerno segrevanje motorja, posledica česar je slabo delovanje in skrajšana
življenjska doba motorja.
Modeli s sistemom ciklonskega zračnega filtra
Oglejte si sliko: 16, 17
1. S ščetko ali suho krpo odstranite odpadne delce iz območja okoli mrežice dovoda
zraka (A, slika 16).
2. Spoji, vzmeti in krmilni elementi (B, slika 16) naj bodo čisti.
3. Na območju okrog dušilnika in za njim naj ne bo vnetljivih odpadih delcev.
4. Prepričajte se, da na rebrih hladilnika olja (C, slika 16) ni umazanije in odpadnih
delcev.
5. Sprostite spojna vijaka (D, slika 17) in odstranite mrežico dovoda zraka (E). Za dostop
do vseh spojnih vijakov bo morda treba odstraniti spojne vijake (H) in jermen zračnega
filtra (J). Zasučite zračni filter (K) in omogočite dostop do spojnega vijaka.
6. Sprostite spojna vijaka (F, slika 17) in odprite plošči za dostop do odpadnih delcev
(G). Odstranite travo in odpadne delce, ki so se nabrali na valjih.
7. Zaprite plošči za dostop do odpadnih delcev (G, slika 17) in ju zavarujte s spojnimi
vijaki (F).
8. Namestite jermen zračnega filtra (J, slika 17) in ga zavarujte s spojnimi vijaki (H).
9. Namestite mrežico dovoda zraka (E, slika 16) in jo zavarujte s spojnimi vijaki (D).
Sčasoma se lahko na hladilnih rebrih valja naberejo odpadni delci in povzročijo prekomerno
segrevanje motorja. Teh odpadnih delcev ni mogoče odstraniti, ne da bi delno razstavili
motorja. Sistem za zračno hlajenje naj pregledajo in očistijo na pooblaščenem servisu
podjetja Briggs & Stratton, kot je priporočeno na urniku vzdrževanja.
Modeli s sistemom nizkoprofilnega zračnega filtra
Oglejte si sliko: 18
1. S ščetko ali suho krpo odstranite odpadne delce iz območja okoli mrežice dovoda
zraka (A, slika 18).
2. Spoji, vzmeti in krmilni elementi (B, slika 18)naj bodo čisti.
3. Na območju okrog dušilnika in za njim naj ne bo vnetljivih odpadnih delcev.
4. Prepričajte se, da na rebrih hladilnika olja (C, slika 18) ni umazanije in odpadnih
delcev.
5. Sprostite spojna vijaka (D, slika 18) in odstranite mrežico dovoda zraka (E).
6. Odstranite travo in odpadne delce, ki so se nabrali na valjih.
7. Namestite mrežico dovoda zraka (E, slika 18) in jo zavarujte s spojnimi vijaki (D).
Sčasoma se lahko na hladilnih rebrih valja naberejo odpadni delci in povzročijo prekomerno
segrevanje motorja. Teh odpadnih delcev ni mogoče odstraniti, ne da bi delno razstavili
motorja. Sistem za zračno hlajenje naj pregledajo in očistijo na pooblaščenem servisu
podjetja Briggs & Stratton, kot je priporočeno na urniku vzdrževanja.
Shranjevanje
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroči težke opekline ali smrt.
Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju
• Hranite stran od peči, štedilnikov, grelnikov za vodo ali drugih naprav, ki imajo
kontrolne lučke ali druge vire vžiga, saj lahko vžgejo hlape goriva.
Sistem za gorivo
Oglejte si sliko: 19
Motor naj bo med hrambo v vodoravni legi (običajen položaj za delovanje). Napolnite
rezervoar za gorivo (A, slika 19) z gorivom. Napolnite le do spodnjega roba vratu rezervoarja
(B), da omogočite širjenje goriva.
Gorivo lahko postane postano, če ga hranite več kot 30 dni. Zaradi postanega goriva se
tvorijo kislinske in lepljive usedline v sistemu za gorivo oziroma v pomembnih delih uplinjača.
Da bi gorivo ostalo sveže, uporabite Sredstvo za obdelavo goriva s stabilizatorjem z
izpopolnjeno formulo Briggs & Stratton,ki je na voljo povsod, kjer so naprodaj originalni
nadomestni deli Briggs & Stratton.
Iz motorja ni treba izpustiti goriva, če stabilizator goriva dodamo v skladu z navodili. Pustite
motor teči dve (2) minuti, da pred hrambo stabilizator zakroži po sistemu goriva.
Če gorivu v motorju ne dodate stabilizatorja, morate gorivo iztočiti v ustrezno posodo.
Pustite motor teči , dokler mu ne zmanjka goriva. Za ohranitev svežine goriva priporočamo
uporabo stabilizatorja za gorivo v posodi za shranjevanje.
Motorno olje
Ko je motor še topel, zamenjajte motorno olje. Oglejte si poglavje Zamenjava motornega
olja.
Odpravljanje težav
Za pomoč se obrnite na trgovca ali pojdite na VanguardEngines.com ali pokličite 1-
800-999-9333 (v ZDA).
Specifikacije
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Gibna prostornina
3.300 in (83,81 mm)Vrtina valja
2.890 in (73,41 mm)Hod bata
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 L)Prostornina posode za olje
.030 in (,76 mm)Razmak med elektrodama vžigalne svečke
180 lb-in (20 Nm)Zatezni moment za vžigalno svečko
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Zračna reža ohišja - Modeli z uplinjačem
.004 - .006 v (,10 - ,15 mm)Reža sesalnega ventila
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Reža izpušnega ventila
Moč motorja se zmanjša za 3,5 % na vsakih 1000 čevljev (300 metrov) dodatne nadmorske
višine in 1 % na vsakih 10 °F (5,6 °C) nad 77 °F (25 ° C). Motor bo deloval zadovoljivo pod
kotom do 15°. Za varno dovoljeno delovno območje na nagibnih površinah si oglejte
priročnik za uporabo stroja.
Servisni deli - Model: 490000, 49E700, 49E800
Številka delaNadomestni del
841497Ciklonski zračni filter (glejte sliko 1)
821136Ciklonski varnostni filter (glejte sliko 1)
796031Nizkoprofilni zračni filter (glejte sliko 1)
116 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Servisni deli - Model: 490000, 49E700, 49E800
797704Zračni filter, predfilter (glejte sliko 1)
100028Olje – SAE 30
492932Oljni filter
5041, 5058Sredstvo za obdelavo goriva z izpopolnjeno formulo in
stabilizatorjem
691035Filter za gorivo
491055Uporovna vžigalna svečka
5066Platinasta vžigalna svečka z dolgo življenjsko dobo
19374Ključ za vžigalno svečko
19368Naprava za preizkušanje iskre
Priporočamo, da se obrnete na kateregakoli pooblaščenega trgovca podjetja Briggs &
Stratton za vsa vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov.
Moč motorja: Skupna moč motorja posameznih modelov bencinskih motorjev je označena
v skladu s SAE (Zveza inženirjev v avtomobilski industriji) koda J1940 Majhna moč motorja
in postopek ocene navora, in je ocenjena v skladu s SAE J1995. Vrednost navora je
merjena pri 2600 vrt./min. pri motorjih, ki imajo na nalepki napisano »rpm«, in 3060 vrt./min.
pri vseh ostalih; vrednosti moči pa so merjene pri 3600 vrt./min.. Krivuljo največje moči si
lahko ogledate na www.BRIGGSandSTRATTON.COM Neto moč motorja je izmerjena ob
nameščeni izpušni cevi in zračnem filtru, bruto moč pa je izmerjena brez teh dodatkov.
Dejanska skupna moč motorja bo nižja in je odvisna med drugim od okoljskih delovnih
pogojev in razlik med posameznimi motorji. Ob upoštevanju velikega izbora proizvodov,
ki jih poganjajo naši motorji, bencinski motor na določeni napravi morda ne bo razvil nazivne
bruto moči. Razlika je posledica vrste vplivov, ki vključujejo, vendar niso omejeni samo na
sledeče: dodatna oprema (zračni filter, izpuh, polnjenje, hlajenje, uplinjač, črpalka za gorivo
itd.), omejitve uporabe, razmere delovnega okolja (temperatura, zračna vlaga, nadmorska
višina) in razlika med posameznimi motorji. Zaradi omejitev proizvodnje in zmogljivosti
lahko podjetje Briggs & Stratton zamenja močnejši motor za ta motor.
Garancija
Garancija za motorje Briggs & Stratton
V veljavi od januarja 2017
Omejena garancija
Podjetje Briggs & Stratton jamči, da bo v spodaj navedenem garancijskem obdobju brez
dodatnih stroškov popravilo ali zamenjalo kateri koli del, na katerem se je pojavila okvara
zaradi materiala ali izdelave ali obojega. Stroške prevoza izdelka, ki je poslan v popravilo
ali v zamenjavo pod to garancijo, mora nositi kupec. Ta garancija velja za obdobja in
skladno s pogoji, navedenimi spodaj. Za servis v okviru garancije poiščite najbližji
pooblaščeni servisni center na našem zemljevidu za iskanje servisnih centrov na spletni
strani BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupec mora stopiti v stik s pooblaščenim servisnim
centrom in izdelek le-temu posredovati v pregled in testiranje.
Drugih izrecnih garancij ni. Nakazane garancije, vključno z garancijami primernosti
za trženje in ustreznosti za določen namen, so omejene na spodaj navedeno
garancijsko obdobje oziroma na obseg, ki ga dopušča zakon. Odgovornost za naključno
ali posledično škodo je izključena v obsegu, ki ga dopušča zakon. Nekatere države ne
dopuščajo omejitve trajanja nakazane garancije, nekatere pa ne dopuščajo izključevanja
ali omejitve naključne ali posledične škode, tako da zgoraj navedena omejitev in izključitev
morda za vas ne velja. Ta garancija vam zagotavlja določene zakonske pravice, lahko pa
imate še druge pravice, ki se razlikujejo od države do države
4
.
Standardni garancijski pogoji
1, 2, 3
Komercialna
uporaba
Potrošniška
uporaba
Ime znamke/izdelka
36 mesecev36 mesecevVanguard™; komercialna serija
12 mesecev24 mesecevMotorji z litoželezno pušo Dura-Bore™
3 mesece24 mesecevVsi drugi motorji
1
To so naši standardni garancijski pogoji, občasno pa je lahko priloženo dodatno
garancijsko kritje, ki ni določeno v času objave. Za seznam trenutnih garancijskih
pogojev za vaš motor pojdite na BRIGGSandSTRATTON.com ali pa se obrnite na
pooblaščeni servisni center Briggs & Stratton.
2
Garancija ne velja za motorje v opremi, uporabljeni kot glavni vir energije in ne
nadomestni vir, ali za generatorje v pripravljenosti (pomožni vir energije), uporabljene
v komercialne namene. Motorji, ki se uporabljajo na tekmovanjih ali na komercialnih
ali najemnih dirkališčih, niso pod garancijo.
3
Motor Vanguard, nameščen na generatorje v pripravljenosti (pomožne vire energije):
24-mesečna za potrošniško uporabo, brez garancije za komercialno uporabo. Motor
Vanguard, nameščen v večnamenska vozila: 24-mesečna za potrošniško uporabo,
24-mesečna za komercialno uporabo. Komercialna serija z datumom proizvodnje
pred julijem 2017, 24 -mesečna za potrošniško uporabo, 24-mesečna za komercialno
uporabo.
4
V Avstraliji – naše blago ima garancije, ki jih ni možno izključiti po avstralski
zakonodaji o varstvu potrošnikov. Upravičeni ste do menjave ali vračila denarja za
veliko okvaro ali do odškodnine za kakršno koli drugo izgubo ali škodo, ki jo je mogoče
razumno predvideti. Prav tako ste upravičeni do popravila ali menjave blaga, če le-
to ni sprejemljive kakovosti, okvara pa ne predstavlja velike okvare. Za popravilo v
garancijskem roku poiščite najbližji pooblaščeni servisni center na zemljevidu naših
servisnih centrov na BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma pokličite 1300 274 447
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Garancijsko obdobje se začne, ko napravo kupi prvi maloprodajni ali komercialni potrošnik.
»Potrošniška uporaba« je osebna domača uporaba s strani maloprodajnega potrošnika.
»Komercialna uporaba« pomeni vse druge uporabe, vključno z uporabo v komercialne,
pridobitne ali posojilne namene. Če je motor enkrat uporabljen v komercialne namene, po
tej garanciji spada v kategorijo motorjev za komercialno uporabo.
Shranite račun kot dokaz o nakupu. Če tedaj, ko potrebujete garancijsko storitev,
ne predložite dokazila o datumu prvotnega nakupa, se bo za določanje garancijske
dobe uporabil datum proizvodnje izdelka. Za garancijsko storitev na izdelkih Briggs
& Stratton registracija izdelka ni potrebna.
O vaši garanciji
Ta omejena garancija krije samo napake v materialu in/ali okvare zaradi izdelave na
motorju, ne pa zamenjave ali povračila za opremo, na katero je motor lahko nameščen.
Rednega vzdrževanja, finih nastavitev, prilagoditev ali običajne obrabe ta garancija ne
krije. Garancija ne velja tudi v primeru, če je bil motor predelan oziroma spremenjen ali če
je bila serijska številka motorja uničena ali odstranjena. Ta garancija ne krije poškodb
motorja ali težav pri delovanju, ki jih povzroči/jo:
1. uporaba delov, ki niso originalni deli Briggs & Stratton;
2. delovanje motorja z nezadostno količino mazivnega olja ali z oljem, ki je onesnaženo
oziroma ima neustrezno viskoznost;
3. uporaba onesnaženega ali starega goriva, bencina z več kot 10 odstotki etanola ali
alternativnih goriv, kot sta petrolej ali zemeljski plin, v motorjih, ki jih podjetje Briggs
& Stratton prvotno ni zasnovalo/izdelalo za delovanje s tovrstnimi gorivi;
4. umazanija, ki je prišla v motor zaradi napačnega vzdrževanja zračnega filtra ali
ponovnega sestavljanja;
5. udarec ob predmet z rezilom rotacijske vrtne kosilnice, zrahljanih ali nepravilno
nameščenih adapterjev rezila, rotorjev ali drugih povezanih naprav gredi bloka motorja
ali zaradi čezmerne zategnjenosti klinastega jermena;
6. deli ali sklopi, kot so sklopke, prenosi, upravljalni vzvodi itd., ki jih ne dobavlja podjetje
Briggs & Stratton;
7. pregrevanje zaradi trave, umazanije in ostankov ali gnezd glodavcev, ki zamašijo
hladilna rebra ali predel vztrajnika, ali delovanje motorja brez ustreznega
prezračevanja;
8. čezmerni tresljaji zaradi prevelike hitrosti, razrahljane pritrditve motorja, razrahljanih
ali neuravnovešenih rezil ali rotorjev ali neprimernega spajanja komponent opreme
na gred bloka motorja;
9. napačna uporaba, pomanjkljivo redno vzdrževanje, neustrezen transport, ravnanje
z motorjem, njegovo skladiščenje ali neustrezna montaža.
Garancijski servis je na voljo le pri pooblaščenih servisnih centrih podjetja Briggs
& Stratton. Poiščite najbližji pooblaščeni servisni center na zemljevidu naših servisnih
centrov na BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma pokličite 1-800-233-3723 (v ZDA).
80004537 (Rev. C)
117

Not for
Reproduction
Telif Hakkı © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Tüm hakları saklıdır.
Bu el kitabı motorların yaratabileceği riskler ve tehlikeler ile bu tehlikelerden kaçınmak için
yapmanız gerekenler hakkında sizi bilinçlendirmek amacıyla güvenlik bilgileri içermektedir
El kitabı aynı zamanda motorun doğru kullanımı ve motor bakımı hakkında bilgi de
içermektedir Briggs & Stratton Şirketi bu motorun hangi cihazda kullanılacağını
bilmediğinden, hem bu talimatları hem de cihazın talimatlarını okumanız önemlidir Bu
orijinal talimatları ileride başvurmak üzere saklayın.
Not:
Bu kılavuzdaki şekiller ve resimler referans olarak verilmiştir ve elinizdeki belli modelden
farklı olabilir. Her tür sorunuz için bayinize başvurun.
Yedek parçalar veya teknik destek almak için, motorun modeli, tipi, kod numaraları ve satın
alma tarihini not alın. Bu numaralar motorunuzun üzerinde yer alır (
Özellikler ve
Kumandalar
kısmına bakın).
Satın Alma Tarihi
Motor Modeli - Tipi - Donanımı
Motor Seri Numarası
Bazı motorlarda bulunan 2D barkoda bakın.
2D destekli bir cihazla bakılırken kod bu
ürünle ilgili destek bilgisi alabileceğiniz web
sitemize yönlendirecektir. Veri ücretleri geçerli
olabilir. Bazı ülkelerde mevcut destek bilgisi
olmayabilir.
Geri Dönüşüm Bilgisi
Tüm ambalaj malzemeleri, kullanılmış yağ, ve aküler
yürürlükteki resmi yönetmeliklere göre geri dönüşüme
ayrılmalıdır.
Operatör Güvenliği
Güvenlik İkaz Sembolü ve Sinyal
Sözcükleri
Kişisel yaralanmalara yol açabilecek tehlikeler konusunda güvenlik bilgilerini tanımlamak
için ikaz sembolü kullanılır. İkaz sembolüyle birlikte yer alan sözcük (TEHLİKE, UYARI
veya DİKKAT), yaralanmanın ihtimalini ve olası ciddiyetini belirtmek için kullanılır. Ek olarak,
tehlikenin türünü belirtmek için tehlike sembolü de kullanılabilir.
TEHLİKE eğer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak tehlikeyi
gösterir.
UYARI eğer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeyi
gösterir.
DİKKAT eğer önlenmezse, hafif veya orta derecede yaralanmayla
sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir.
İKAZ
ürüne hasar verebilecek bir durumu gösterir.
Tehlike Sembolleri ve Anlamları
AnlamıSembolAnlamıSembol
Üniteyi çalıştırmadan veya
bakım yapmadan önce Kullanım
Kılavuzunu okuyun ve uyun.
Kişisel yaralanmalara yol
açabilecek tehlikelerle ilgili
güvenlik bilgisi.
AnlamıSembolAnlamıSembol
Patlama tehlikesiYangın tehlikesi
Zehirli duman tehlikesiDarbe tehlikesi
Gürültü tehlikesi - Uzun süreli
kullanım için kulak koruması
önerilir.
Sıcak yüzey tehlikesi
Patlama tehlikesiSıçrayan cisim tehlikesi -
Göz koruması.
Geri tepme tehlikesiSoğuk ısırması tehlikesi
Kimyasal Madde TehlikesiKopartma tehlikesi -
hareketli parçalar
KorozifTermal ısı tehlikesi
Güvenlik Mesajları
UYARI
Bu üründeki parçalardan bazıları ve ilgili aksesuarlar Kaliforniya Eyaletince kanser,
doğum kusurları veya diğer üreme organı sorunlarına yol açtığı bilinen kimyasal
maddeler içerir. Kullandıktan sonra ellerinizi yıkayın.
UYARI
Bu ürünün motor egzoz gazları, Kaliforniya Eyaletince kanser, doğum kusurları veya
diğer üreme organı sorunlarına yol açtığı bilinen kimyasallar içermektedir.
UYARI
Briggs & Stratton Motorları fun-kart, go-kart gibi araçları; çocuklar için eğlence veya
spor amaçlı arazi araçları (ATV'ler); motosikletler; hava yastıklı tekneler; hava taşıtı
ürünleri veya Briggs & Stratton tarafından onaylanmamış yarışma etkinliklerinde
kullanılan araçları çalıştırmak için tasarlanmamıştır ve bunlarda kullanılmamalıdır.
Yarışma amaçlı ürünlerle ilgili bilgi için bkz. www.briggsracing.com. Ticari araçlar ve
çok koltuklu arazi araçları için lütfen Briggs & Stratton Motor Uygulama Merkezine
başvurunuz: 1-866-927-3349. Yanlış motor uygulamaları yaralanma ve ölümlere neden
olabilir.
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir.
Yangın ya da patlama ağır yanıklara veya ölüme neden olabilir.
Yakıt Eklerken
• Motoru kapatın ve yakıt kapağını çıkarmadan önce en az 2 dakika soğumasını
bekleyin.
• Yakıt tankını dışarıda veya iyi havalanan bir yerde doldurun.
• Yakıt tankını aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesine olanak sağlamak amacıyla,
yakıt tankı boynunun alt kısmına kadar doldurun.
• Yakıtı kıvılcımlardan, açık ateşten, tutuşturma alevinden, ısı ve diğer tutuşturma
kaynaklarından uzak tutun.
118 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
• Yakıt hatlarını, tankı, kapağı ve donanımları çatlak veya sızıntıya karşı sık sık kontrol
edin. Gerekirse değiştirin.
• Yakıt damlarsa, motoru çalıştırmadan önce buharlaşmasını bekleyin.
Motoru Başlatırken
• Bujinin, susturucunun, yakıt kapağının ve hava temizleyicinin (varsa) yerinde ve
emniyetli olduğundan emin olun.
• Buji çıkarılmışken motoru krank ile çevirmeyin.
• Motor çalışırken jikleyi (varsa) AÇIK / ETKİN konuma ayarlayın gaz kelebeğini
(varsa) HIZLI konumuna doğru hareket ettirin ve makine çalışana kadar krank ile
çevirin.
Ekipmanı Çalıştırırken
• Motoru veya ekipmanı yakıtın dökülmesine neden olacak kadar eğmeyin.
• Motoru durdurmak için karbüratörü boğmayın.
• Motoru hava temizleme donanımı (eğer mevcutsa) veya hava filtresi (eğer mevcutsa)
olmadan asla çalıştırmayın veya kullanmayın.
Motor Yağını Değiştirirken
• Yağı en üst yağ hazne borusundan boşaltırsanız, yakıt deposu boş olmalıdır, aksi
takdirde yakıt sızabilir ve yangın veya patlamaya yol açabilir.
Üniteyi Bakım için Yatırırken
• Ünitenin yatırılmasını gerektiren bir bakım işlemi yapılırken, yakıt deposu takılıysa
boş olmalıdır, aksi takdirde yakıt sızabilir ve yangın veya patlamaya yol açabilir.
Ekipmanı Taşırken
• Yakıt deposu BOŞ olarak veya yakıt kesme valfi KAPALI konumdayken taşıyın.
Yakıtı Veya Depoda Yakıt ile Ekipmanı Saklarken
• Fırınların, ocakların, su ısıtıcılarının veya pilot alevi olan diğer cihazların veya yakıt
buharının ateşlenmesine sebep olabilecek diğer ateşleme kaynaklarından uzakta
saklayın.
UYARI
Motorun çalıştırılması kıvılcıma yol açar.
Kıvılcım yakındaki yanıcı gazları ateşleyebilir.
Patlama olabilir veya yangın çıkabilir.
• Eğer çevrede doğalgaz veya LP sızıntısı varsa motoru çalıştırmayın.
• Buharları yanıcı olduğundan basınçlı ilk çalıştırma sıvıları kullanmayın.
UYARI
ZEHİRLİ GAZ TEHLİKESİ. Motor egzozu sizi dakikalar içerisinde öldürebilecek
zehirli bir gaz olan karbonmonoksit içerir. Bu gazı GÖREMEZ, KOKLAYAMAZ
YA DA TADINI ALAMAZSINIZ. Egzoz gazını koklamamış olsanız bile
karbonmonoksit gazına maruz kalmış olabilirsiniz. Bu ürünü kullanırken
rahatsızlık, baş dönmesi veya halsizlik hissederseniz HEMEN temiz hava alın.
Doktora görünün. Karbonmonoksit zehirlenmesi yaşıyor olabilirsiniz.
• Karbonmonoksit gazının dolu alanlarda birikmesini ya da buraya çökme riskini
azaltmak için bu ürünü SADECE pencere, kapı ve menfezlerden uzakta dış mekanda
çalıştırın.
• Pille çalıştırılan karbonmonoksit alarmları ya da yedek pilli plug-in tip karbonmonoksit
alarmlarını üretici talimatlarına göre kurun. Duman alarmları karbonmonoksit gazını
tespit edemez.
• Bu ürünü fan kullanılsa ve havalandırma için kapı ve pencereler açık olsa bile ev,
garaj, bodrum, döşeme altı boşluğu, kulübe ve diğer kısmi olarak kapalı alanlarda
ÇALIŞTIRMAYIN. Karbonmonoksit hızlıca bu alanlara dolabilir ve ürün kapalı olsa
bile saatlerce kalabilir.
• Bu ürünü HER ZAMAN rüzgar yönüne doğru yerleştirin ve motor egzozunu kapalı
alanlardan uzağa konumlandırın.
UYARI
Marş ipinin hızla geri çekilmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu motora doğru
uyum sağlayamayacağınız bir süratte çekecektir.
Kemiğiniz kırılabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana gelebilir.
• Motoru çalıştırırken direnci hissedene kadar ipi yavaşça çekin ve ardından geri
tepmeden korunmak için ipi hızla çekin.
• Motoru çalıştırmadan önce harici tüm motor yüklerini/donanımı kaldırın.
• Bıçaklar, rotorlar, makaralar, zincir dişlileri içeren, ancak bu sayılanlarla sınırlı
olmayan doğrudan bağlanmış donanım emniyetli bir biçimde bağlanmış olmalıdır.
UYARI
Dönen parçalar el, ayak, saç, giysi veya aksesuarlara temas edebilir veya bunlara
dolanabilir.
Uzuv kesilmesine veya ciddi kesiklere sebep olabilir.
• Cihazı kullanırken muhafazaların yerinde olduğundan emin olun.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı döner parçalardan uzak tutun.
• Uzun saçları bağlayın ve mücevheratı çıkarın.
• Bol giysi, sarkan kumaşlar veya motora dolanabilecek diğer kıyafetleri giymeyin.
UYARI
Çalışır durumdaki motorlar ısı üretir. Özellikle susturucu olmak üzere motor
parçaları aşırı sıcak olur.
Temas durumunda şiddetli termal yanıklar oluşabilir.
Yaprak, çimen, çalı gibi yanıcı birikintiler alevlenebilir.
• Dokunmadan önce susturucu, motor silindiri ve fitillerin soğumasını bekleyin.
• Birikintileri susturucu ve silindir alanından kaldırın.
• Kanunun Bölüm 4442'sinde tanımlanan etkin çalışma yasasına göre kıvılcım
durdurucuda egzoz sistemi bulunması durumu haricinde motorun ormanlık, çalılık
veya çim kaplı alanlarda kullanımı Kaliforniya Eyaleti Kamu Kaynakları Yasası,
Bölüm 4442'nin ihlal edilmesine sebep olur. Diğer eyaletler ve federal bölgeler
benzeri yasalara sahip olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmış bir kıvılcım
tutucu almak için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye başvurun.
UYARI
Kazayla kıvılcım oluşması yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Motorun kazara çalıştırılması boğulma, uzuv kaybı veya uzuvların kesilmesine
yol açabilir.
Yangın tehlikesi
Ayar veya onarım yapmadan önce:
• Buji kablosunu çıkarın ve bujiden uzakta tutun.
• Aküyü negatif kutuptan çıkarın (sadece elektrik başlatmalı motorlarda.)
• Sadece doğru aletleri kullanın.
• Motor hızını arttırmak için regülatör yayına, bağlantılara veya diğer parçalara
dokunmayın.
• Yedek parçalar orijinal parçalarla aynı tasarımda olmalı ve aynı konumlara
yerleştirilmelidir. Farklı parçalar orijinal parçalarla aynı işlevi görmeyebilir ve
yaralanmalara sebep olabilir.
• Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayın, aksi takdirde motor çalışırken volan
parçalanabilir.
Kıvılcım testi yaparken:
• Onaylanmış bir buji test cihazı kullanın.
• Buji çıkarılmış halde kıvılcım kontrolü yapmayın.
Özellikler ve Kumandalar
Motor Kontrol Sistemleri
Çeşitli özellik ve kontrol sistemlerine ilişkin bilgi edinmek için çizim ile (Şekil: 1, 2, 3, 4, 5)
motorunuzu karşılaştırarak çeşitli özellik ve kumandaların yerlerine alışın.
A. Motor Kimlik Numaraları Model - Tip - Kod
B. Buji
C. Hava Temizleyici
119

Not for
Reproduction
D. Gösterge Çubuğu
E. Yağ Tahliye Tapası
F. Hava Alma Izgarası
G. Yağ Filtresi
H. Elektrikli Başlatıcı
I. Karbüratör - Karbüratör Modelleri
J. Yakıt Filtresi (varsa)
K. Yakıt Pompası (varsa)
L. Hızlı Yağ Tahliye ( varsa)
M. Yağ Soğutucu (varsa)
N. Elektriksel Kontrol Ünitesi ( varsa) - Karbüratör Modelleri
O. Yakıt Pompası Modülü - EFI Modelleri
P. Yakıt Basıncı Kontrol Yuvası - EFI Modelleri
Q. Yakıt Enjektörü - EFI Modelleri
R. Oksijen Sensörü - EFI Modelleri
S. Elektronik Kontrol Modülü - EFI Modelleri
T. Güç Dağıtım Modülü - EFI Modelleri
U. Susturucu
Motor Kontrol Sembolleri ve Anlamları
AnlamıSembolAnlamıSembol
Motor devri - YAVAŞMotor devri - HIZLI
AÇIK - KAPALIMotor devri - DUR
Motor çalıştırma - Jikle AÇIKMotor çalıştırma - Jikle
KAPALI
Yakıt Kesme - KAPALIYakıt Kapağı
Yakıt Kesme - AÇIK
Yakıt seviyesi - Maksimum
Aşırı doldurmayın
Çalıştırma
Yağ Tavsiyeleri
Yağ Kapasitesi: Bkz.
Teknik Özellikler
bölümü.
DİKKAT
Bu motor Briggs & Stratton tarafından yağsız olarak gönderilmektedir. Ekipman üreticileri
veya bayiler motora yağ koymuş olabilir. Motoru ilk kez çalıştırmadan önce bu kullanım
kılavuzundaki talimatlara uygun şekilde yağ seviyesini kontrol etmeye ve yağ koymaya
dikkat edin. Eğer motoru yağsız olarak çalıştırırsanız tamiri mümkün olmayan bir şekilde
zarar görür ve garanti kapsamı dışında kalır.
En iyi performans için Briggs & Stratton Garanti Onaylı yağları kullanmanızı öneriyoruz.
Diğer yüksek kaliteli deterjan yağları servis için SF, SG, SH, SJ veya daha yüksek derecede
sınıflandırılmışsa kabul edilebilir. Özel katkı maddeleri kullanmayın.
Motor için uygun yağ viskozitesini dış sıcaklık belirler. Beklenen dış sıcaklık aralığına en
uygun viskoziteyi seçmek için tabloyu kullanın. Dış mekan motorlu ekipmanlarının
çoğunluğundaki motorlar 5W-30 Sentetik yağ ile gayet iyi çalışır. Yüksek sıcaklıklarda
çalıştırılan ekipman için Vanguard™ 15W-50 Sentetik yağ en iyi korumayı sağlar.
SAE 30 - 40 °F (4 °C) sıcaklığın altında SAE 30 kullanılırsa zor çalışacaktır.A
10W-30 - 80 °F (27 °C) sıcaklığın üzerinde 10W-30 kullanılması normalden fazla
yağ tüketilmasina neden olabilir. Yağ seviyesini daha sık kontrol edin.
B
5W-30C
Sentetik 5W-30D
Vanguard™ Sentetik 15W-50E
Yağ Seviyesi Kontrolü
Bakınız şekil: 6
Yağı kontrol etmeden veya yağ koymadan önce
• Motorun düz olduğundan emin olun.
• Yağ doldurma alanını tamamen temizleyin.
1. Yağ çubuğunu (A, Şekil 6) çıkartın ve temiz bir bezle silin.
2. Kontrol çubuğunu yerine takın ve sıkıştırın (A, Şekil 6).
3. Yağ çubuğunu çıkartın ve yağ seviyesini kontrol edin. Doğru seviye kontrol çubuğu
üzerindeki tam dolu işaretinin üzeridir (B, Şekil 6).
4. Yağ seviyesi düşükse, motor yağ kapağından yavaşça yağ ekleyin (C, Şekil 6). Aşırı
doldurmayın. Yağ ekledikten sonra 1 dakika bekleyin ve yağ seviyesini tekrar ölçün.
Not:
Varsa, hızlı yağ boşaltma çıkışından yağ eklemeyin. Yeri için,
Özellikler ve
Kumandalar kısmına bakın.
5. Kontrol çubuğunu yerine takın ve sıkıştırın (A, Şekil 6).
Düşük Yağ Seviyesi Koruma Sistemi
(varsa)
Bazı motorlarda düşük yağ sensörü bulunur. Yağ seviyesi düştüğünde sensör bir ikaz
lambasını yakar veya motoru durdurur. Motoru durdurun ve yeniden çalıştırmadan önce
bu adımları takip edin.
• Motorun düz olduğundan emin olun.
• Yağ seviyesini kontrol edin.
Motor Yağı Seviye Kontrolü
kısmına bakın.
• Yağ seviyesi düşükse uygun miktarda yağ ekleyin. Motoru çalıştırın ve (varsa) ikaz
lambasının yanmadığından emin olun.
• Yağ seviyesi düşük değilse motoru çalıştırmayın. Yağ sorununun giderilmesi için
Briggs & Stratton Yetkili Servis Bayisine başvurun.
Yakıtla İlgili Tavsiyeler
Yakıt bu şartlara uygun olmalıdır:
• Temiz, taze, kurşunsuz benzin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON) Yüksek irtifada kullanım için aşağıya bakınız.
• En fazla %10 etanol (gazohol) katkılı benzine izin verilir.
DİKKAT
E15 ve E85 gibi onaylanmamış benzinleri kullanmayın. Yağı benzin ile
karıştırmayın veya motoru farklı yakıtlarla çalışacak şekilde modifiye etmeyin.
Onaylanmamış yakıtların kullanımı motor parçalarında garanti kapsamında
giderilemeyecek hasarlara neden olur.
Yakıt sistemini çapak oluşumundan korumak için yakıta bir yakıt dengeleyici ilave edin.
Saklama
kısmına bakın
.
Bütün yakıtlar aynı değildir. Başlatma veya performans sorunları
yaşanırsa, yakıt tedarikçisini veya markayı değiştirin. Bu motor benzinle çalışmak üzere
onaylanmıştır. Bu motor için emisyon kontrol sistemi EM'dir (Motor Modifikasyonları).
120 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Yüksek İrtifa
1524 metrenin üzerindeki yüksekliklerde minimum 85 oktanlı/85 AKI (89 RON) benzin
kullanımı kabul edilebilir.
Karbüratörlü motorlar için performansı korumak açısından yüksek irtifa ayarı yapmak
gerekir. Bu ayar yapılmadan motorun kullanılması benzin tüketiminde artışa, performansta
düşüklüğe ve emisyonda artışa yol açar Yüksek irtifa ayarı için Briggs & Stratton Yetkili
Bayiine başvurun. 762 metrenin altındaki irtifalarda motorun yüksek irtifa ayarıyla
kullanılması tavsiye edilmez.
Elektronik Yakıt Enjeksiyonlu (EFI) motorlar için yüksek irtifa ayarına gerek yoktur.
Yakıtın Doldurulması
Bakınız şekil 7
UYARI
Yakıt ve yakıt buharları son derece yanıcı ve patlayıcıdır.
Yangın veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakıtın Doldurulması
• wMotoru kapatın ve yakıt kapağını açmadan önce motorun en az 2 dakika soğumasını
bekleyin.
• Yakıt deposunu açık havada veya iyi havalandırılmış alanda doldurun.
• Yakıt deposunu aşırı doldurmayın Yakıtın genleşmesine imkan vermek için, yakıt
deposu boğazının dip seviyesinin üzerinde doldurmayın.
• Yakıtı kıvılcım, açık alev, pilot alevi, ısı ve diğer tutuşturma kaynaklarından uzak
tutun.
• Yakıt borularında, deposunda, kapağında ve bağlantı birimlerinde çatlak veya sızıntı
olup olmadığını kontrol edin Gerekirse değiştirin.
• Yakıt dökülürse motoru çalıştırmadan önce buharlaşmasını bekleyin.
1. Yakıt kapağı bölgesini kir ve atıklardan temizleyin Yağ dolum kapağını çıkarın.
2. Yakıt tankını (A, Şekil 7) yakıtla doldurun. Yakıtın genleşmesine imkan vermek için,
yakıt deposu boğazının dip seviyesinin üzerinde doldurmayın (C).
3. Yakıt deposu kapağını yerine takın.
Motoru Çalıştırma ve Durdurma
Bakınız şekil: 8
Motorun Çalıştırılması
UYARI
Yakıt ve yakıt buharları son derece yanıcı ve patlayıcıdır.
Yangın veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Motorun Çalıştırılması
• Bujinin, egzozun, yakıt depo kapağının ve hava filtresinin (varsa) yerinde ve sağlam
durumda olduklarından emin olun.
• Motoru buji çıkarılmış halde ÇALIŞTIRMAYIN.
• Motor boğulursa, jikleyi (varsa) OPEN/RUN (Açık/çalıştırma) konumuna getirin, gaz
kelebeğini (varsa) FAST (Hızlı) konuma getirin ve motor çalışana kadar marşa basın.
UYARI
ZEHİRLİ GAZ TEHLİKESİ. Motor egzoz gazında sizi bir kaç dakika içinde
öldürebilecek karbonmonoksit bulunur. Bunu GÖREMEZSİNİZ, KOKUSUNU veya
TADINI ALAMAZSINIZ. Egzoz dumanı kokusu almasanız bile karbonmonoksit
gazına maruz kalabilirsiniz. Bu ürünü kullanırken rahatsızlık, baş dönmesi veya
bitkinlik hissettiğinizde motoru durdurun ve HEMEN açık havaya çıkın. Bir doktora
başvurun. Karbonmonoksit zehirlenmesi yaşıyor olabilirsiniz.
• Bu ürünü SADECE pencerelerin, kapıların ve havalandırma girişlerinin uzağında
kullanarak karbonmonoksit gazının kapalı iç mekânlara ulaşma ve buralarda birikme
riskini azaltın.
• Üretici talimatlarına uygun olarak, pille çalışan karbonmonoksit alarmları veya pil
destekli elektrikli karbonmonoksit alarmları kurun. Duman alarmları karbonmonoksit
gazlarını algılayamazlar.
• Bu ürünü, açık kapı ve pencereler veya fanlar kullanılarak havalandırma yapılıyor
olsa bile, evlerin, garajların, bodrumların, kalabalık mekânların, kulübelerin ya da
diğer kısmen kapalı mekanların içinde ÇALIŞTIRMAYIN. Karbonmonoksit gazı bu
alanlarda kısa sürede birikebilir ve ürün durdurulduktan sonra dahi saatlerce varlığını
sürdürebilir.
• Bu ürünü HER ZAMAN rüzgar akış yönünde kullanın ve egzozu insanların olduğu
mekanlardan uzağa doğrultun.
DİKKAT
Bu motor Briggs & Stratton tarafından yağ konulmadan sevk edilmektedir.
Motoru çalıştırmadan önce, bu kılavuzda yer alan talimatlara uygun yağ koyduğunuzdan
emin olun. Motor, yağ koymadan çalıştırdığınız takdirde, onarılamayacak derecede
arızalanacak ve garantiniz geçersiz olacaktır.
Çalıştırma Sistemini Belirleme
Motoru çalıştırmadan önce, motorunuzdaki çalıştırma sisteminin tipini öğrenmek
zorundasınız. Motorunuzda aşağıdaki motor çalıştırma sistemlerinden biri vardır.
• Elektronik Yakıt Enjeksiyonu (EFI) Sistemi: Elektronik Yakıt enjeksiyonunu sağlar.
Jikle veya besleme tertibatı yoktur.
• Elektronik Yakıt Yönetim Sistemi: Motor ve sıcaklık koşullarının kontrolünü sağlayan
Elektronik Kontrol Ünitesidir. Manuel jikle veya besleme tertibatı yoktur.
• Jikle Sistemi: Bu tipte soğuk havalarda çalıştırmak için jikle tertibatı bulunur. Bazı
modellerde ayrı bir jikle kumandası varken bazılarında jikle ve gaz kombine kumandası
vardır. Bu modelde manuel yakıt beslemesi yoktur.
Not:
Cihazın uzaktan kumandası olabilir. Uzaktan kumandanın yeri ve kullanımı ile ilgili
bilgi için cihaz kılavuzuna bakın.
Elektronik Yakıt Enjeksiyonu (EFI) Sistemi
1. Motor yağını kontrol edin.
Motor Yağı Seviye Kontrolü
bölümüne bakınız.
2. Cihaz tahrik kumandalarının, eğer varsa, kullanılmadığından emin olun.
3. Yakıt durdurma kumandasını (A, Şekil 8), eğer varsa, AÇIK konumuna getirin.
4. Gaz kelebeği kumandasını (B, Şekil 8), eğer varsa, HIZLI konumuna getirin. Motoru
FAST (Hızlı) konumda çalıştırın.
5. Elektrikli çalıştırma düğmesini (D, Şekil 8) ON (açık) veya START (çalıştırma)
konumuna getirin.
DİKKAT
Marş motorunun ömrünü uzatmak adına kısa marş denemeleri (en fazla beş
saniye) yapın. Marş denemeleri arasında bir dakika bekleyin.
Not:
Tekrar tekrar denedikten sonra da motor çalışmazsa, yerel bayinize başvurun veya
VanguardEngines.com adresini ziyaret edin veya 1-800-999-9333 numaralı telefonu
arayın (ABD'de).
Elektronik Yakıt Yönetim Sistemi
1. Motor yağını kontrol edin.
Motor Yağı Seviye Kontrolü
bölümüne bakınız.
2. Cihaz tahrik kumandalarının, eğer varsa, kullanılmadığından emin olun.
3. Yakıt durdurma kumandasını (A, Şekil 8), eğer varsa, AÇIK konumuna getirin.
4. Gaz kelebeği kumandasını (B, Şekil 8), eğer varsa, HIZLI konumuna getirin. Motoru
FAST (Hızlı) konumda çalıştırın.
5. Elektrikli çalıştırma düğmesini (D, Şekil 8) ON (açık) veya START (çalıştırma)
konumuna getirin.
DİKKAT
Marş motorunun ömrünü uzatmak adına kısa marş denemeleri (en fazla beş
saniye) yapın. Marş denemeleri arasında bir dakika bekleyin.
Not:
Tekrar tekrar denedikten sonra da motor çalışmazsa, yerel bayinize başvurun veya
VanguardEngines.com adresini ziyaret edin veya 1-800-999-9333 numaralı telefonu
arayın (ABD'de).
Jikle Sistemi
1. Motor yağını kontrol edin.
Motor Yağı Seviye Kontrolü
bölümüne bakınız.
2. Cihaz tahrik kumandalarının, eğer varsa, kullanılmadığından emin olun.
3. Yakıt durdurma kumandasını (A, Şekil 8), eğer varsa, AÇIK konumuna getirin.
4. Gaz kelebeği kumandasını (B, Şekil 8), eğer varsa, HIZLI konumuna getirin. Motoru
FAST (Hızlı) konumda çalıştırın.
5. Jikle kumandasını (C, Şekil 8) veya jikle ve gaz grubunu KAPALI konumuna getirin.
Not:
Motoru kuru bir yakıt sistemiyle (ilk defa çalıştırırken veya yakıt bittikten sonra
çalıştırırken), jikle konumunda ilave marş süresi gerekecektir. Bu süre yakıt pompasının
yakıt devresine besleme sağlaması içindir.
121

Not for
Reproduction
6. Elektrikli çalıştırma düğmesini (D, Şekil 8) ON (açık) veya START (çalıştırma)
konumuna getirin.
7. Motor ateşliyor ancak çalışmıyorsa, jikle kumandasını (C, Şekil 8) AÇIK konumuna
getirerek motoru çalıştırın.
DİKKAT
Marş motorunun ömrünü uzatmak adına kısa marş denemeleri (en fazla beş
saniye) yapın. Marş denemeleri arasında bir dakika bekleyin.
8. Motor ısınınca, jikle kumandasını (C, Şekil 8) OPEN (Açık) konuma getirin.
Not:
Tekrar tekrar denedikten sonra da motor çalışmazsa, yerel bayinize başvurun veya
VanguardEngines.com adresini ziyaret edin veya 1-800-999-9333 numaralı telefonu
arayın (ABD'de).
Motoru Durdurma
UYARI
Yakıt ve yakıt buharları son derece yanıcı ve patlayıcıdır.
Yangın veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
• Motoru durdurmak için varsa karbüratörü boğmayın.
1. Gaz kumandası yavaş konumdayken, kontak anahtarını (D, Şekil 8) kapalı (OFF)
konumuna getirin. Anahtarı çıkartın ve çocukların ulaşamayacağı güvenli bir yerde
saklayın.
2. Motorun durmasının ardından, eğer varsa yakıt kesme valfini (A, Şekil 8) kapalı
(CLOSED) konumuna getirin.
Bakım
DİKKAT
DİKKAT: Bakım sırasında motor yana yatırılacaksa, yakıt deposu boş olmalıdır
ve bujinin olduğu taraf yukarıda olmalıdır Eğer yakıt deposu boş değilse ve motor farklı
bir yönde yana yatırılmışsa, hava filtresine ve/veya bujiye yağ veya benzin kaçması
sonucu motorun çalıştırılması zor olabiir.
UYARI
Ünitenin yatırılmasını gerektiren bir bakım işlemi yapılırken, yakıt deposu boş olmalıdır,
aksi takdirde yakıt sızabilir ve yangın veya patlamaya yol açabilir.
Motor ve motor parçalarıyla ilgili tüm bakım ve onarım hizmetleri için Briggs & Stratton
Yetkili servislerine başvurmanızı tavsiye ediyoruz.
DİKKAT
DİKKAT: Motorun doğru çalışması için bu motorun yapımında kullanılan tüm
parçalar yerlerinde olmalıdır.
UYARI
Kazayla kıvılcım oluşması yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Motorun kazara çalıştırılması boğulma, uzuv kaybı veya uzuvların kesilmesine
yol açabilir.
Yangın tehlikesi
Ayar veya onarım yapmadan önce:
• Buji kablosunu sökün ve bujiden uzakta tutun.
• Aküyü negatif kutuptan sökün (sadece elektrikli marşı olan motorlarda).
• Sadece doğru aletleri kullanın.
• Motor hızını arttırmak için regülatör yayına, bağlantılara veya diğer parçalara
DOKUNMAYIN.
• 1Yedek parçalar orijinal parçalarla aynı tasarımda olmalı ve aynı konumlara
yerleştirilmelidir Farklı parçalar orijinal parçalarla aynı işlevi görmeyebilir ve
yaralanmalara sebep olabilir.
• Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayın, aksi takdirde motor çalışırken volan
parçalanabilir.
Kıvılcım testi yaparken:
• Onaylanmış bir buji test cihazı kullanın.
• Buji çıkarılmış halde kıvılcım kontrolü yapmayın.
Emisyon Kontrol Servisi
Emisyon kontrol cihazlarının ve sistemlerinin bakımı, değişimi veya onarımı herhangi
bir yol dışı motor onarım merkezi veya ustası tarafından yapılabilir. Ancak "ücretsiz"
emisyon kontrol servisi almak için çalışma fabrika yetkili bayisi tarafından yapılmalıdır.
Emisyon Kontrol Beyanına bakınız.
Bakım Programı
Her 8 saatlik çalışmada veya günde bir kez
• Motor yağ seviyesini kontrol edin
• Egzoz ve kumanda çevresindeki alanı temizleyin
Her 100 Saatte veya Senede Bir
• Hava filtresini temizleyin veya değiştirin
1 2
• Motor yağını ve filtreyi değiştirin
• Bujileri değiştirin
• Egzozu ve kıvılcım durdurucuyu kontrol edin
Her 250 Saatte veya Senede Bir
• Supap aralığını kontrol edin. Gerekirse ayarlayın.
Her 400 Saatte veya Senede Bir
• Hava filtresini değiştirin
2
• Yakıt filtresini değiştirin
• Hava soğutma sistemi bakımı
1
• Yağ soğutma kanallarının temizlenmesi
1
Her 600 Saatte bir
• Güvenlik Filtresi Değişimi, varsa
1
Tozlu koşullarda veya havada parçacıklar varsa, daha sık temizleyin.
2
Her üç hava filtresi değişiminde, iç güvenlik filtresini de değiştirin (varsa).
Elektronik Yakıt Enjeksiyonu (EFI) Sistemi
EFI Sistemi motorun çalıştırılması ve ısıtılması için motor sıcaklığını, motor devrini, ve akü
voltajını takip eder. Sistem herhangi bir ayar gerektirmemektedir. Çalıştırma veya kullanım
esnasında sorunlarla karşılaşılması halinde Briggs & Stratton Yetkili Servis Bayisine
başvurun.
DİKKAT
Aşağıdaki talimatları izlediğinizden emin olun, aksi taktirde EFI Sistemi hasar
görebilir.
• Akü kabloları gevşekken motoru kesinlikle çalıştırmayın.
• Akü bağlantılarını ayırmadan, aküyü sökmeden veya takmadan önce anahtarı kapalı
konuma getirin.
• Motoru çalıştırmak için hiçbir zaman akü şarj cihazı kullanmayın.
• Motor çalışır durumdayken akü kablolarını hiçbir zaman ayırmayın.
• Akü kablolarını bağlarken, ilk olarak pozitif (+) kabloyu ve sonrasında negatif (-)
kabloyu aküye bağlayın.
• Aküyü şarj ederken kontak anahtarını kapalı konuma getirin ve akünün negatif (-)
kablosunu aküden ayırın.
• Elektronik Kontrol Modülü üzerine doğrudan su püskürtmeyin.
Elektronik Yakıt Yönetim Sistemi
Elektronik Yakıt Yönetim Sistemi motorun çalıştırılması ve ısıtılması sırasında jikleyi
ayarlamak için motor sıcaklığını, motor devrini, ve akü voltajını takip eder. Sistem herhangi
bir ayar gerektirmemektedir. Çalıştırma veya kullanım esnasında sorunlarla karşılaşılması
halinde Briggs & Stratton Yetkili Bayisine başvurun.
DİKKAT
Aşağıdaki talimatları izlediğinizden emin olun, aksi taktirde Elektronik Yakıt
Yönetim Sistemi hasar görebilir.
• Akü kabloları gevşekken motoru kesinlikle çalıştırmayın.
• Akü bağlantılarını ayırmadan, aküyü sökmeden veya takmadan önce anahtarı kapalı
konuma getirin.
• Motoru çalıştırmak için hiçbir zaman akü şarj cihazı kullanmayın.
• Motor çalışır durumdayken akü kablolarını hiçbir zaman ayırmayın.
• Akü kablolarını bağlarken, ilk olarak pozitif (+) kabloyu ve sonrasında negatif (-)
kabloyu aküye bağlayın.
• Aküyü şarj ederken kontak anahtarını kapalı konuma getirin ve akünün negatif (-)
kablosunu aküden ayırın.
• Elektronik Kontrol Ünitesi üzerine doğrudan su püskürtmeyin.
122 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
Karbüratör ve Motor Hızı
Karbüratör ve motor hızı üzerinde hiçbir zaman oynama yapmayınız. Karbüratör ayarı
fabrikada birçok koşulda verimli bir şekilde çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Motor hızını
arttırmak için regülatör yayına, bağlantılara veya diğer parçalara dokunmayın. Herhangi
bir ayar gerektiğinde servis için Briggs & Stratton Yetkili Servis Bayine başvurun.
DİKKAT
Ekipman üzerine takılı olan motor için azami hızı ekipmanın üreticisi belirler.
Bu hızı aşmayın. Ekipman için olan azami hızdan emin değilseniz veya fabrikada hızın
ne şekilde ayarlandığını bilmiyorsanız, destek için Briggs & Stratton Yetkili Servis Bayine
başvurun. Ekipmanın güvenli ve doğru çalıştırılması için motor hızının sadece kalifiye
bir servis teknisyeni tarafından ayarlanması gerekir.
Buji bakımı
Şekle bakınız: 9
Sentille aletiyle (B) tırnak aralığını (A, Şekil 9) kontrol edin Gerekirse, aralığı yeniden
ayarlayın Bujiyi monte edin ve tavsiye edilen torka sıkın Aralık ayarı veya tork değeri için
Özellikler
bölümüne bakın.
Not:
Not:Bazı bölgelerde, yerel kanun ateşleme sinyallerini bastırması için rezistör buji
kullanılmasını gerektirir Eğer motorun orijinalinde rezistörlü buji varsa, parça değişikliğinde
aynı tip buji kullanın.
Egzoz Sistemi Bakımı
UYARI
Çalışan motor ısı yayar. Motor parçaları, özellikle de egzoz aşırı ısınır.
Dokunma sonucu ciddi yanıklar meydana gelebilir.
Yaprak, çim, çalı vs. gibi yanabilir atıklar, alev alabilir.
• Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçıkların soğumasını bekleyin.
• Biriken kirleri egzoz ve silindir alanından uzaklaştırın.
• Motorun egzoz sisteminde düzenli bakım ve kontrolü yapılan kıvılcım tutucu yoksa,
bu motoru her türlü ormanlık, çalılık veya çim alanlarda kullanmak Kaliforniya Kamu
Kaynakları Yasası, bölüm 4442'ye aykırıdır Diğer eyaletler ve federal bölgeler benzeri
yasalara sahip olabilir Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmış bir kıvılcım tutucu
almak için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye başvurun.
Egzoz sistemi parçaları ekipman üreticisi tarafından takılmıştır. Özel bakım ve yedek parça
bilgisi için ekipman üreticisiyle temas kurun.
Biriken kirleri egzoz ve silindir alanından uzaklaştırın. Egzozda çatlak, korozyon veya diğer
hasarların olup olmadığını kontrol edin Varsa, kıvılcım tutucuyu sökün, hasar veya karbon
tıkanması olup olmadığını kontrol edin Hasar varsa, çalıştırmadan önce yedek parçaları
monte edin.
UYARI
Yedek parçalar orijinal parçalarla aynı tasarımda olmalı ve aynı konumlara
yerleştirilmelidir Farklı parçalar orijinal parçalarla aynı işlevi görmeyebilir ve yaralanmalara
sebep olabilir.
Motor Yağını Değiştirme
Bakınız şekil: 10, 11, 12, 13, 14
Kullanılmış yağ tehlikeli bir atık maddedir ve uygun bir şekilde atılmalıdır. Evsel atığınızla
birlikte çöpe atmayın. Geri dönüşüm/güvenli atık merkezleri için yerel yetkililere, servis
merkezine, veya bayilere başvurun.
Yağın Boşaltılması
1. Motor kapalı fakat halen sıcak iken, buji kablosunu sökün (D, Şekil 10) ve bujiden
(E) uzakta tutun.
2. Yağ çubuğunu çıkartın (A, Şekil 11).
Yağ Boşaltma Tapası, varsa
1. Yağ boşaltma tapasını sökün (F, Şekil 11). Yağı bu işlem için onaylanmış bir kaba
boşaltın.
Not:
Yağ boşaltma tapalarından herhangi biri (F, Şekil 11) bu motorda bulunuyor olabilir.
2. Yağ boşaldıktan sonra, yağ boşaltma tapasını (F, Şekil 11) takın ve sıkın.
Hızlı Yağ Boşaltma, varsa
1. Hızlı yağ boşaltma hortumunu (H, Şekil 12) motorun yanından sökün.
2. Yağ boşaltma kapağını (I, Şekil 12) çevirin ve çıkartın. Hızlı yağ boşaltma hortumunu
(H) onaylanmış bir kabın (J) içine doğru dikkatle indirin.
3. Yağ boşaldıktan sonra, hızlı yağ boşaltma kapağını (I, Şekil 12) takın. Hızlı yağ
boşaltma hortumunu (H) motorun yanına takın.
Yağ Filtresi Değişimi, varsa
Bazı motorlarda yağ filtresi bulunur. Değişim aralıkları için,
Bakım Planına bakın.
1. Yağı motordan boşaltın.
Yağı Boşaltma
kısmına bakın.
2. Yağ filtresini (K, Şekil 13) çıkartın ve gereken şekilde imha edin.
3. Yeni yağ filtresini takmadan önce yağ filtre contasını taze, temiz yağla yağlayın.
4. Yağ filtresini conta yağ filtresi adaptörüne temas edene dek elle takın, ardından 1/2
ila 3/4 tur döndürerek sıkın.
5. Yağ Ekleyin.
Yağ Ekleme
kısmına bakın.
6. Motoru çalıştırıp bir süre bekleyin. Motor ısındığında, sızıntıları kontrol edin.
7. Motoru stop edin ve yağ seviyesini kontrol edin. Doğru seviye, yağ çubuğu üzerindeki
tam dolu işaretinin üzeridir (B, Şekil 14).
Yağ Ekleme
• Motorun düz olduğundan emin olun.
• Yağ doldurma alanını tamamen temizleyin.
• Yağ kapasitesi için
Spesifikasyonlar
bölümüne bakın.
1. Yağ çubuğunu (A, Şekil 14) çıkartın ve temiz bir bezle silin.
2. Motor yağ doldurma ağzından yavaşça yağ doldurun (C, Şekil 14). Aşırı doldurmayın.
Yağı doldurduktan sonra, bir dakika bekleyin ve ardından yağ seviyesini yeniden
kontrol edin.
Not:
Varsa yağ boşaltma hortumuna (H, Şekil 12) yağ eklemeyin.
3. Kontrol çubuğunu yerine takın ve sıkıştırın (A, Şekil 14).
4. Yağ çubuğunu çıkartın ve yağ seviyesini kontrol edin. Doğru seviye, yağ çubuğu
üzerindeki tam dolu işaretinin üzeridir (B, Şekil 14).
5. Kontrol çubuğunu yerine takın ve sıkıştırın (A, Şekil 14).
6. Buji kablosunu (D, Şekil 10) bujiye (E) bağlayın.
Yakıt Sistemi Bakımı
Bkz. Şekil: 15
UYARI
Yakıt ve yakıt buharı aşırı derecede yanıcı ve patlayıcı özelliğe sahiptir.
Yangın ya da patlama, şiddetli yanıklara ya da ölüme neden olabilir.
• Yakıtı kıvılcımlardan, açık ateşten, tutuşturma alevinden, ısı ve diğer tutuşturma
kaynaklarından uzak tutun.
• Yakıt borularını, tankı, kapağı ve donanımları çatlak veya sızıntıya karşı sık sık kontrol
edin. Gerekirse değiştirin.
• Yakıt filtresini temizlemeden veya değiştirmeden önce, yakıt deposunu boşaltın veya
yakıt kesme valfini kapatın.
• Yakıt damlarsa, motoru çalıştırmadan önce buharlaşmasını bekleyin.
• Yedek parçalar orijinal parçalarla aynı olmalı ve orijinal parçalarla aynı konumda
monte edilmelidir.
Yakıt Filtresi, varsa
1. Yakıt filtresini (A, Şekil 15) değiştirmeden önce, eğer varsa, yakıt tankını boşaltın
veya yakıt kesme valfini kapatın. Aksi takdirde, yakıt sızabilir ve yangın veya
patlamaya yol açabilir.
2. Kelepçelerin (C) üzerindeki tırnakları (B, Şekil 15) sıkmak için pense kullanın, ardından
kelepçeleri yakıt filtresinden (A) uzağa kaydırın. Yakıt borularını (D) çevirin ve yakıt
filtresinden çekin.
3. Yakıt borularını (D, Şekil 15) çatlak veya sızıntılara karşı kontrol edin. Gerekirse
değiştirin.
4. Yakıt filtresini (A, Şekil 15) orijinal ekipman değiştirme filtresi ile değiştirin.
5. Yakıt borularını (D, Şekil 15) gösterildiği gibi kelepçelerle (C) emniyet altına alın.
123

Not for
Reproduction
Servis Soğutma Sistemi
UYARI
Çalışır durumdaki motorlar ısı üretir. Özellikle susturucu olmak üzere motor
parçaları aşırı sıcak olur.
Temas durumunda şiddetli termal yanıklar oluşabilir.
Yaprak, çimen, çalı vb. gibi yanıcı birikintiler alevlenebilir.
• Dokunmadan önce susturucu, motor silindiri ve fitillerin soğumasını bekleyin.
• Birikintileri susturucu ve silindir alanından kaldırın.
DİKKAT
Motoru temizlemek için su kullanmayın. Su, yakıt sistemini kirletebilir. Motoru
temizlemek için fırça ya da kuru kumaş kullanın.
Bu, hava soğutmalı bir motordur. Kir ya da birikintiler hava akışını kısıtlayabilir ve motorun
aşırı ısınmasına bu da düşük performans ile çalışma ve motor ömrünün azalmasına neden
olabilir.
Siklonik Hava Filtreli Sisteme sahip Modeller
Bkz. Şekil: 16, 17
1. Hava emiş alanından birikintileri temizlemek için fırça ya da kuru bez kullanın (A,
Şekil 16).
2. Bağlantı, yay ve kumandaları (B, Şekil 16) temiz tutun.
3. Susturucunun arka ve ön kısmında herhangi bir yanıcı birikinti bulunmamasını
sağlayın.
4. Yağ soğutucu fitillerin (C, Şekil 16) kir ve birikintilerden arındırılmış olduğundan emin
olun.
5. Mandalları gevşetin (D, Şekil 17) ve hava giriş ızgarasını (E) çıkarın. Tüm mandallara
erişmek için, mandalları (H) ve hava filtresi kayışını (J) çıkarmak gerekebilir. Hava
filtresini (K) mandala erişmek için destekleyin.
6. Mandalları gevşetin (F, Şekil 17) ve birikinti erişim panellerini (G) açın. Silindirlerin
üzerinde birikmiş olan çimen ve birikintileri temizleyin.
7. Birikinti erişim panellerini kapatın (G, Şekil 17) ve mandalları (F) kilitleyin.
8. Hava filtresi kayışını takın (J, Şekil 17) ve mandalları (H) kilitleyin.
9. Hava giriş ızgarasını takın (E, Şekil 16) ve mandalları (D) kilitleyin.
Belirli bir süreden sonra silindir soğutma fitillerinde birikinti oluşabilir ve bu da motorun aşırı
ısınmasına neden olabilir. Motor kısmi olarak sökülmeden birikinti giderilemez. Bakım
Çizelgesi içerisinde tavsiye edildiği gibi, Briggs & Stratton Yetkili Satıcısına hava soğutma
sistemini inceletin ve temizletin.
Düşük Profilli Hava Filtresi Sistemine sahip Modeller
Bkz. Şekil: 18
1. Hava emiş alanından birikintileri temizlemek için fırça ya da kuru bez kullanın (A,
Şekil 18).
2. Bağlantıyı, yayları ve kumandaları (B, Şekil 18) temiz tutun.
3. Susturucunun arka ve ön kısmında herhangi bir yanıcı birikinti bulunmamasını
sağlayın.
4. Yağ soğutucu fitillerin (C, Şekil 18) kir ve birikintilerden arındırılmış olduğundan emin
olun.
5. Mandalları gevşetin (D, Şekil 18) ve hava giriş ızgarasını (E) çıkarın.
6. Silindirlerin üzerinde birikmiş olan çimen ve birikintileri temizleyin.
7. Hava giriş ızgarasını takın (E, Şekil 18) ve mandalları (D) kilitleyin.
Belirli bir süreden sonra silindir soğutma fitillerinde birikinti oluşabilir ve bu da motorun aşırı
ısınmasına neden olabilir. Motor kısmi olarak sökülmeden birikinti giderilemez. Bakım
Çizelgesi içerisinde tavsiye edildiği gibi, Briggs & Stratton Yetkili Satıcısına hava soğutma
sistemini inceletin ve temizletin.
Saklama
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir.
Yangın ya da patlama, şiddetli yanıklara ya da ölüme neden olabilir.
Yakıtı veya Depoda Yakıt bulunan Ekipmanı Saklarken
• Fırınların, ocakların, su ısıtıcılarının veya pilot alevi olan diğer cihazların veya yakıt
buharının ateşlenmesine sebep olabilecek diğer ateşleme kaynaklarından uzakta
saklayın.
Yakıt Sistemi
Bkz. Şekil: 19
Motoru yatay şekilde saklayın (normal çalıştırma konumu). Yakıt deposuna (A, Şekil 19)
yakıt doldurun. Yakıtın genleşmesine yer bırakmak için yakıt deposu boynundan (B) daha
yukarıya kadar doldurmayın.
Yakıt 30 günün üzerinde depolandığında bozulabilir. Bayat yakıt sistemde veya karbüratör
parçaları üzerinde asit ve yapışkanlık birikintisine neden olabilir. Yakıtı taze tutmak için
Briggs & Stratton Geliştirilmiş Formüllü Yakıt Katkısı ve Stabilizör kullanın, Briggs
& Stratton gerçek servis parçalarının satıldığı yerlerde bulunabilir.
Talimatlara uygun şekilde yakıt stabilizatörü eklendiğinde motordaki benzini boşaltmaya
gerek kalmaz. Depolamadan önce stabilizatörü yakıt sisteminde dolaştırmak için motoru
iki (2) dakika süreyle çalıştırın.
Motordaki benzine yakıt stabilizatörü katılmamışsa, onaylanmış bir kaba boşaltılmalıdır.
Motor benzin kalmadığından stop edinceye kadar motoru çalıştırın. Tazeliği korumak için
depolama kabına yakıt stabilizatörü konması önerilir.
Motor Yağı
Motor hala sıcakken, motor yağını değiştirin.
Motor Yağını Değiştirme
kısmına bakın.
Sorun Giderme
Destek için, yerel bayinize başvurun veya VanguardEngines.com adresini ziyaret edin
veya 1-800-999-9333 numaralı telefonu arayın (ABD'de).
Özellikler
Model: 490000, 49E700, 49E800
49.42 ci (810 cc)Silindir hacmi
3.300 in (83,81 mm)Çap
2.890 in (73,41 mm)Strok
66 - 68 oz (1,9 - 2,0 L)Yağ Kapasitesi
.030 in (,76 mm)Buji Tırnak Aralığı
180 lb-in (20 Nm)Buji Tırnak Torku
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)Armatür Hava Aralığı - Karbüratör Modelleri
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Emme Valfi Boşluğu
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)Egzoz Valfi Boşluğu
Motor gücü, deniz seviyesinin üzerinde her 1000 fitte (300 metre) %3,5 oranında ve 77 °F
(25° C) üzerinde her 10 °F (5,6 °C) derecede %1 düşecektir. 15°'ye kadar açıda motor
tatmin edici bir şekilde çalışacaktır. Eğilimli alanlarda izin verilen güvenli çalışma limitleri
için ekipman operatör kullanım kılavuzuna bakın.
Servis Parçaları - Model: 490000, 49E700, 49E800
Parça NumarasıServis Parçası
841497Siklonik Hava Filtresi (bkz. Şekil 1)
821136Siklonik Güvenlik Filtresi (bkz. Şekil 1)
796031Düşük Profilli Hava Filtresi (bkz. Şekil 1)
797704Hava Filtresi Ön temizleyici (bkz Şekil 1)
100028Yağ - SAE 30
492932Yağ Filtresi
5041, 5058Geliştirilmiş Formüllü Yakıt Katkısı ve Stabilizör
691035Yakıt Filtresi
491055Rezistör Bujisi
5066Uzun Ömürlü Platin Buji
19374Buji Anahtarı
19368Buji Test Aygıtı
Makine ve makine parçalarının tüm bakım ve servis işlemleri için Briggs & Stratton Yetkili
Satıcısına danışmanızı tavsiye ederiz.
Güç Değerleri: Münferit benzinli motor modellerinin toplam güç değeri SAE (Society of
Automotive Engineers) kod J1940 Küçük Motor Güç ve Tork Değeri Belirleme İşlemi'ne
124 VanguardEngines.com

Not for
Reproduction
göre etiketlenmiştir ve SAE J1995'e uygun anma değerine sahiptir. Etiketlerinde 'rpm'
(dev/dk) yazan motorların tork değerleri 2600 dev/dk'da, diğerleri 3060 dev/dk'da;
beygir gücü değerleri 3600 dev/dk'da alınmıştır. Toplam güç eğrileri
www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinde görülebilir. Net güç değerleri egzoz ve hava
temizleyici takılmış haldeyken alınırken, toplam güç değerleri bu ekipmanlar olmadan alınır.
Gerçek toplam motor gücü, net motor gücünden daha yüksek olacaktır ve diğer etkenlerin
yanı sıra ortam şartlarından ve motorlar arası farklardan etkilenecektir. Motorların bulunduğu
geniş ürün yelpazesi göz önüne alındığında benzinli motor, herhangi bir motorlu ekipmanda
kullanıldığında toplam anma gücünü üretemeyebilir. Bu fark, çeşitli motor bileşenleri (hava
temizleyici, egzoz, şarj etme, soğutma, karbüratör, yakıt pompası vs.), uygulama
sınırlamaları, ortam çalışma şartları (sıcaklık, nem, yükseklik) ve motorlar arası farklılıklar
dâhil fakat bunlarla sınırlı olmamak üzere çok sayıda faktörden kaynaklanmaktadır. Üretim
ve kapasite sınırlamalarından dolayı Briggs & Stratton bu motoru daha güçlü bir motorla
değiştirebilir.
Garanti
Briggs & Stratton Motor Garantisi
Ocak 2017'den itibaren geçerlidir
Sınırlı Garanti
Briggs & Stratton aşağıda belirtilen garanti süresi boyunca malzeme veya işçilikten ya da
her ikisinden kaynaklanan bir kusuru olan herhangi bir parçayı ücretsiz onarmayı veya
değiştirmeyi garanti etmektedir. Bu garanti kapsamında onarım ya da değiştirme için
gönderilen ürünlerin nakliye masrafları alıcıya aittir. Bu garanti aşağıda belirtilen süre ve
koşullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti hizmeti için BRIGGSandSTRATTON.COM
adresindeki bayi bulma haritasını kullanarak en yakın Yetkili Servis Bayisini bulun. Müşteri
Yetkili Servis Sağlayıcı ile irtibata geçmeli ve ürünün Yetkili Servis Sağlayıcı tarafından
incelenip test edilmesi için uygun şartları sağlamalıdır.
Başka bir açık garanti yoktur. Anlaşılan garantiler belirli bir amaç için ticari elverişlilik
ve uygunluk dahil aşağıdaki listede yazılı garanti süresi ile veya yasanın izin verdiği
zamanla sınırlıdır. Dolaylı veya dolaysız hasarların sorumluluğu yasaların belirlediği
ölçüde kapsam dışı tutulacaktır. Bazı devletler anlaşılan garantilerde garantinin süresine
sınırlama getirilmesine izin vermemektedir ve bazı ülkeler önemsiz veya dolaylı hasarların
hariç tutulmasına veya sınırlama getirilmesine izin vermemektedir. Bu nedenle sınırlamalar
ve istisnalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size eyaletten eyalete ve ülkeden
ülkeye değişen bazı kanuni haklar verir
4
.
Standart Garanti Koşulları
1, 2, 3
Ticari
Kullanım
Tüketici
Kullanımı
Marka / Ürün Adı
36 ay36 ayVanguard™; Ticari Seriler
12 ay24 ayDura-Bore™ Dökme Demir Kovanlı Motorlar
3 ay24 ayTüm Diğer Motorlar
1
Bunlar bizim standart garanti koşullarımızdır, ama nadiren kitapçığın basım tarihinde
henüz belirlenmemiş ilave garanti kapsamı olabilir. Motorunuzun güncel garanti
koşulları için BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya yetkili Briggs &
Stratton Bayinize başvurun.
2
Bir ticari alanda güç beslemesi için kullanılan bir ekipmandaki motorlar veya ticari
amaçlarla kullanılan yedek güç jeneratörlerindeki motorlar için garanti yoktur.
Yarışmalarda, ticari veya kiralık yarış pistlerinde kullanılan motorlar garanti kapsamı
dışındadır.
3
Yedek güç jeneratörlerindeki Vanguard için: Tüketici kullanımında 24 ay, ticari
kullanım için garantisi yoktur. Ticari araçlardaki Vanguard için: Tüketici kullanımında
24 ay, ticari kullanımda 24 ay. Temmuz 2017’den önce üretim tarihine sahip Ticari
Seriler için 24 ay tüketici kullanımı, 24 ay ticari kullanım.
4
Avustralya'da - Ürünlerimiz Avustralya Tüketici Yasası uyarınca kapsam dışı
tutulamayan garantiler ile birlikte gelmektedir. Büyük bir arıza için ürün değiştirme
veya ücret iadesi ve makul olarak önceden tahmin edilebilen herhangi bir kayıp ya
da hasar için tazminat hakkınız bulunmaktadır. Ayrıca ürünler kabul edilebilir kalitede
olmadığında ve bir arıza büyük arıza niteliğinde olmadığında da ürünlerin değiştirilmesi
ve onarılmasını talep etme hakkınız vardır. Garanti hizmeti için,
BRIGGSandSTRATTON.COM adresindeki bayi arama fonksiyonunu kullanarak veya
adresine e-posta göndererek veya Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank
Avenue, NSW, Australia, 2170 posta adresine yazarak en yakın Yetkili Servis Bayisini
bulunuz.
Garanti süresi, ilk perakende veya ticari tüketici tarafından satın alındığı orijinal tarihten
itibaren başlar. "Tüketici kullanımı" ile perakende tüketicisi tarafından mesken amaçlı konut
içinde kişisel kullanım ifade edilmektedir. "Ticari kullanım" ticari, gelir elde etme veya
kiralama amaçlı da dâhil olmak üzere, diğer tüm kullanımları kapsamaktadır. Bir motor bir
defalık ticari kullanımın ardından, ticari kullanım motoru olarak kabul edilecektir ve bu
garanti kapsamında ticari motor şartlarına tabi olacaktır.
Satın alma makbuzunuzu saklayın. Garanti servisinde istendiği zaman ilk satın alma
makbuzunuzu sağlayamamanız halinde ürünün üretim tarihi garanti süresini
belirlemek için kullanılacaktır. Briggs & Stratton ürünlerinde garanti hizmeti almak
için ürün kaydına gerek yoktur.
Garanti Kapsamı Hakkında Bilgi
Bu garanti sadece motorla ilgili arızalı malzeme ve/veya işçiliği kapsar, motorun monte
edildiği cihazların değiştirilmesini veya iadesini kapsamaz. Rutin bakım, ayarlamalar,
düzeltmeler, veya normal aşınma/yıpranmalar bu garanti kapsamına girmez. Benzer olarak,
motorda değişiklik veya modifikasyon yapılmışsa, ya da motor seri numarası silinmiş veya
sökülmüşse garanti geçerli değildir. Bu garanti aşağıdakilerin neden olduğu motor hasarını
veya performans sorunlarını kapsamamaktadır:
1. Orijinal Briggs & Stratton parçaları olmayan parçaların kullanımı;
2. Motorun yetersiz, kirli veya hatalı nitelikteki yağla çalıştırılması;
3. Kirli veya eski yakıt, %10’dan yüksek etanol içerikli mazot, veya sıvı petrol ya da
doğal gazın orijinalde Briggs & Stratton tarafından bu yakıtlarla kullanıma göre
tasarlanmamış/üretilmemiş motorlarda kullanımı;
4. Hava temizleyiciye iyi bakım yapılmaması veya yerine düzgün monte edilmemesi
nedeniyle motora giren kirler;
5. Döner çim biçme makinesi bıçağına sert bir cismin çarpması, gevşek veya hatalı
takılmış bıçak adaptörleri, çark veya diğer krank miline bağlı aksamlar, ya da aşırı
gergin v kayışı;
6. Debriyajlar, transmisyonlar, ekipman kumandaları, vs. gibi Briggs & Stratton tarafından
tedarik edilmeyen ilgili parça veya donanımlar;
7. Soğutma kanallarını ya da volan bölgesini kapayan veya tıkayan çim kırpıntıları, kir
ve artıklar, veya kemirgen yuvaları;
8. Aşırı hız, gevşek motor montajı veya dengesiz bıçak veya çarklar, ya da ekipman
parçalarının krank miline yanlış bağlanmasından kaynaklanan aşırı titreşim;
9. Hatalı kullanım, rutin bakım, nakliye, taşıma veya depolama eksiklileri veya hatalı
motor montajı.
Garanti hizmeti yalnız Yetkili Briggs & Stratton Servisleri aracılığıyla verilmektedir.
Size en yakın Yetkili Servis Merkezini BRIGGSandSTRATTON.COM internet adresinde
yer alan Yetkili Servis arama haritasında veya 1-800-233-3723 nolu (ABD'de) telefonu
arayarak bulabilirsiniz.
80004537 (Rev. C)
125

Not for
Reproduction

Not for
Reproduction

Not for
Reproduction

